NYPL RESEARCH LIBRARIE- | | 3433 07581506 | 3 , , a f 9 ) - º4º °- /72a - ^ ^, 3 QLbe LaRe jfrencb CIaggicg CHATEAUBRIAND • · . ATALA AND RENÉ 4 -- " EDITED WITH INTRODUCTION AND NOTES BY BENJAMIN LESTER BOWEN, Ph.D. : RoFEssoR oF RoMANCE JANGUAGEs, oHIO STATE UNIVERSITY scoTT, FoRESMAN AND coMPANY CHICAGO NEW YORK ( -- ------ - · - Tr : . / . PUBLIC L ----- - «-, *)4-5 2 » , ! ASToR, LENOX ANP TiliSEN Fct >A 11- R 292 C - -, COPYRIGHT, 49oi, BY SCOTT, FORESMAN AND COMPANY - • * - •" - - ". : - -# : - - - - ' - ' • - - - ·. : • : ·. - • * -' : R O B E R T O L A W C O M F* A N Y, PR1 NTE Rs A N c B 1 N DERs, c H 1 cAGo PREFACE It is noteworthy that an increased admiration for Chateaubriand has been evinced in France within recent years, and the belief is justified that an edition of the Atala and René may stimulate a renewed inter- · est in the author among teachers and students in this country. The text used in the present volume has been taken · from the octavo edition published by Garnier Frères, and the older orthography in oi, as there given, has been preserved. A few slight corrections have been found necessary, some minor changes in punctuation have seemed advisable, and such brief omissions have | been made in the subject-matter as our classroom - standards would suggest. -- As it is assumed that the study of Chateaubriand will | | | k - s be taken up with advanced students, it is for such that this edition has been prepared. ,Hence in the matter of annotation fullness has not been aimed at, and little or no grammatical assistance has been given. For the same reason the editor has felt free to quote, in Intro- | duction or Notes, short critical or explanatory passages in the original French. 5 6 PREFACE In preparing the introductory material upon the life and works of Chateaubriand,. the biography by De Lescure in the Collection des Grands Écrivains fran- çais has proved a most valuable guide. In other por- tions of the Introduction and Notes the editor has been indebted also to the critical works of Faguet, Pellissier, Sainte-Beuve and others. B. L. B. Ohio State University, Columbus, April, 1901. C ONT EN TS PAGE PREFACE - - - - - - - - - - 5 FRENCH LITERATURE-THE OPENING OF THE NINETEENTH CENTURY . - - - - - - - - 9 INTRODUCTION I. Life of Chateaubriand . e - - •E . 13 II. Works of Chateaubriand . - - - - 19 III. Atala - - - - - - e - . 24 V. The Writer and his Influence - - - . 27 VI. References . - - - - - - - 31 PRÉFACEs D'ATALA ET DE RENÉ . . . . . 33 ATALA . • - - - - - - - - 53 RENÉ . . . . . . . . . . .. 139 NOTES . - - - - - - e e - 178 · FRENCH LITERATURE THE OPENING OF THE NINETEENTH CENTURY The period of the French Revolution and the First Empire (from 1789 to 1815) is one of transition in French literature. To understand its importance it is necessary to take account of the conditions which pre- ceded it. The literature of the eighteenth century in France had been largely one of imitation, in which the literary forms of the seventeenth century had persisted. The seventeenth century literature wasitself an imitation of that of the ancients, and therefore the eighteenth century literature was an imitation of imitations. There had thus resulted an exceedingly conventional manner of expression which was visible in all forms of literature, but more especially in poetry. The vocabulary had become reduced, new and simple expres- sions were unwelcome, periphrasis was much resorted to and the subject matter was narrow in its range, while originality was considered in bad taste. In the serious drama more particularly did artificial and arbi- trary standards prevail. Voltaire (1694-1778), who typifies his age and was its greatest dramatist, made no change in the form of French tragedy, though he was indebted to Shakespeare for a somewhat more rapid and 9 10 FRENCH LITERATURE animated action. In general he was conservative, and continued the literary doctrine of the age of Louis XIV. However, social conditions were, during the eight- eenth century, undergoing gradual modifications. The confidence and calm of the previous century were slowly givingway to a feeling of distrust andimpatience, and dis- cussion and denial were beginning to be in vogue. This spirit of unrest at length made itself felt in the liter- ature, and toward the close of the century there appeared certain precursors who laid the foundations of a new literary epoch. The most important of these was Jean- Jacques Rousseau (1712-1778) who prepared the way for Chateaubriand. Rousseau revealed the poetry of nature, taught sentiment and revery, found in the heart and the imagination new sources of inspiration. In spite of his weaknesses he showed a respect for Chris- tianity unusual in his age. His Julie ou la Nouvelle Héloise (1760) set the example of the novel of sentiment and of landscape painting. Bernardin de Saint-Pierre (1737-1814) was a disciple of Rousseau in his senti- mental morality and his love of nature, and he too led up to Chateaubriand. Saint-Pierre traveled extensively (which was something of an innovation), and gave in his Paul , et Virginie (1788) an idyll of the tropics, in which the innocence and happiness of two lovers remote from civilization is pictured in a setting of graceful and harmonious descriptions of nature. The author wished to contrast society in its primitive state with the corrupt civilization of the eighteenth century in France. His point of view was new and was taken up by Chateau- briand, who, however, was slow to recognize his indebt- OPENING OF THE NINETEENTH CENTURY 11 edness although his Atala bears many resemblances to Paul et Virginie. With Rousseau and Saint-Pierre descriptive prose was taking on new color and freshness, was becoming more picturesque and poetic. With Diderot (1713-1784) a new spirit of reality began to be infused into the drama. His purpose was to make the stage reflect real life and teach moral lessons, and he opposed the unities and the other limitations of the classical tragedy. He chose prose instead of verse, and united tragic and comic elements in a kind of comédie sérieuse. He also invented a domestic tragedy which he called tragédie bour- geoise, based on the misfortunes of everyday life. Tears occupy a prominent place in his plays. The modern society drama derives in part from him. In philosophy his scientific and experimental attitude fore- shadows the methods of the nineteenth century. Beau- marchais (1732-1799), the most successful dramatist of his period, wrote le Barbier de Séville (1776) and le Mariage de Figaro (1784), in which celebrated com- edies he satirized the privileged classes, and was a fore- runner of the Revolution. In poetry new inspiration came with André Chénier (1762-1794), who though classic in his tastes, was a true poet, nobly and fervently inspired. He paid scrupulous attention to form and added sincerity of sentiment and freshness of color. Lyric poetry had been degenerating for two centuries, but Chénier was very influential in restoring and renewing it. - New literary impulses came from the writers who have been mentioned and they may be said to have 12 FRENCH LITERATURE ushered in the nineteenth century. As the century itself opens, two authors of paramount importance appear, who inaugurate a new period of French litera- ture. They are Chateaubriand and Madame de Staël (cf. note to p. 38, l. 19). The former is the more com- manding literary figure, as he was a brilliant stylist with a world of imagery at his command. The latter was superior in breadth and fertility of intellect and was a great thinker rather than a great writer. She had ideas, but lacked style. Her influence on French literature, however, was scarcely less varied and endur- ing than that of Chateaubriand. Antagonism existed between them and as they held opposite views, they were looked upon as literary rivals. Madame de Staël wished to unite the two centuries, preserving the purest and best that remained from the eighteenth, and link- ing it with the new inspirations of the nineteenth. Chateaubriand proclaimed a reaction against the eight- eenth century, and would go back rather to the Middle Ages and restore the ideals of that period. However much their theories may have differed, they none the less stand together at the opening of the century as the leading representatives of new literary ideas and the precursors of a new literary school. French Romanticism recognizes in them its founders. The general literary conditions observable in France in the early years of the nineteenth century differed materially from those which had preceded 1789. The Revolution had changed the character of the French public, and had broadened the circle to which an author would address his work. Before, this circle had been a LIFE OF CHATEAUBRIAND 13 limited one; henceforth it would be a people, an entire nation. As a result literary expression was becoming, not more general and comprehensive, but more personal, more individualistic. The author now speaks for him- self, and offers to the public his own ideas and opin- ions. Hence the literature becomes more original; it assumes more of a subjective, even more of an eccentric character. Renewed interest is taken in history and philosophy, which begin to be studied for themselves in a truly scientific spirit. The Revolution had brought about a mingling of classes, resulting in the suppression of the idea of a conventional standard of taste; there was also a tendency toward a mingling of races, and an increased acquaintance with foreign literatures, which opened to writers new ideals and a wider range of vision. Conventional rules for literary composition no longer existed, or were without force, and the author was free to choose his own subject and to follow his own method. It resulted that the twofaculties of sensibility and imagination became dominant in French literature, and occupied the place formerly held by reason and logic. I. LIFE OF CHATEAUBRIAND The life of François-René de Chateaubriand was • marked by a passion for travel, an inordinate pride, and an incurable tendency to melancholy. He was born September 4, 1768 at Saint-Malo, a town on the coast of Brittany. His family was noble, and, though fallen from its former splendor, had been one of the oldest 14 . INTRODUCTION and most illustrious of France. As a child he showed a precocious sadness and turned willingly to the solitude of the sea and the woods. Family conditions furnished the reasons for this. He was the youngest of ten chil- dren, in a home situated in a narrow and gloomy street. He had a stern mother who centered all her devotion upon her eldest son, while his father was habitually sad and silent, and at times seems to have been despotic. The boy was neglected and did not love his parents; there- fore left to himself he passed his time in wandering over the cliffs of his native coast, watching the flight of the sea gulls or contemplating steadfastly **les lointains bleuâtres.'' Later, at the chateau of Combourg, to which his family moved and which seemed itself a kind of solitude, he found himself surrounded by somber for- ests and desolate landscapes. His childhood was gloomy, cheered only by the affection of one person, his sister Lucile, a frail and restless child, neglected like himself. The influence of Lucile, much greater than that of his parents, was very marked in helping to shape the ideas of the young Chateaubriand, for it was she who first divined and encouraged his genius, and by timely counsel awakened in him a taste for a literary vocation. For his education he was sent to schoolin towns not far distant from his native place, where he showed an ex- traordinary memory and a decided taste for languages. At first intended for the navy, the religious tempera- ment of his youth made him wish, for a time, to become a priest. His father settled the matter by having him enterthe army with the rank of second lieutenant. Going LIFE OF CHATEAUBRIAND 15 to Paris he was soon presented at court, but he did not take kindly to the rôle of courtier. He was present at the outbreak of the Revolution, and witnessed the taking of the Bastile and the excesses which followed it. These spectacles aroused in him a feeling of intense dislike and gave him a desire to leave France. With- drawing from his military career he determined upon a voyage to America. Chateaubriand sailed for the United States in the spring of 1791, carrying a letter of recommendation to Washington, by whom, later, he was graciously received at Philadelphia. The ostensible object of his voyage was nothing less “que de s'avancer à l'ouest, jusqu'au point de couper la côte nord-ouest, au-dessus du golfe de Californie, puis, de reconnaître le détroit de Behring, et après être descendu à l'est, le long de la mer polaire, d'entreprendre le retour par la baie d'Hudson, le Labrador et le Canada.'' This Northwest Passage, however, he neither found nor sought. He visited the eastern cities, went to Niagara, and descended the Ohio River as far, perhaps, as the mouth of the Kentucky. After a stay of not more than eight months in Amer- ica, he suddenly changed his plans and decided to return to France, on reading, in an English newspaper, of the flight of Louis XVI. from Paris and his arrest at Varennes. When he reached home his relatives arranged for him a hasty and unhappy marriage with a woman of wealth, who, however, showed herself later a courageous and devoted wife. The conditions in France soon caused Chateaubriand to side definitely with the party of the émigrés, and only a few months after his 16 INTRODUCTION return from America he again left his country. Beyond the frontier he served for a time in the army, was wounded, passed through a serious illness, and finally decided to take refuge in England. Chateaubriand reached London in May, 1793, and remained in England seven years. These were impor- tant years in the author's life. He learned the English language, did translating to support himself, and found time to sketch and elaborate some of the works that were to make him famous. He studied the political and private life of the English, and gained an acquaint- ance with English literature which was unusual for that time. He had the good fortune to have a valuable counselor upon literary matters in the person of his friend, the critic Fontanes, who was an exile at Lon- don. It was also during these years that he underwent that change of heart which has often been called his conversion. This transformation he himself attributes to the death of his mother, in 1798; and while his statements about himself are not always trustworthy, it is evident that his attitude toward Christianity changed during this time from one of skepticism to one of sympathy. Upon his return to France in 1800 Chateaubriand's political career began. After some overtures to Bona- parte, recognition came in the position of secretary to the French ambassador at Rome. The author was glad of an opportunity to travel again, and left for Rome in 1803; but conditions there proved uncongenial to his proud spirit, and his stay was a short one. The tragic death of the duke d'Enghien, shot by order of Bona- LIFE OF CHATEAUBRIAND 17 parte, caused him to resign public favors and to return to private life. He resumed his literary labors, but soon abandoned them and started on a trip to the Orient (1806-1807) in search of new inspiration. He visited Greece and Palestine, and returned by Carthage and Granada. Coming back to Paris, he felt a desire for quiet and repose, and retired to the country to continue his writings, having first eased his mind by an imprudent newspaper article against Napoleon. In 1811 he was elected a member of the French Academy, but the manuscript of his reception discourse was judged too uncomplimentary to the emperor, and he was not received during the Napoleonic régime. IIis hostility to Napoleon continued; indeed, from 1804 to 1814 its manifestation was an important feature of his life. Chateaubriand had been too proud to ask for favors or to bow to the imperial will. He now showed his resentment in a scathing pamphlet, De Buonaparte et des Bourbons (1814), which did much to hasten the downfall of the Empire. With the Restoration Chateaubriand returned to ' political life and became a prominent diplomatic figure. IIe was in turn sent as ambassador to Berlin, to London, and to Rome and he represented France at the Congress of Verona. He was made minister of Foreign Affairs, and achieved a diplomatic success in bringing about the war of French intervention in Spain. He foresaw the danger of Prussian encroachment on the Rhine, and used his influence in seeking an alliance with Russia. He served the king after his fashion, without great indulgence for royalty or respect for courtiers and 18 INTRODUCTION ministers, for he was too inclined to seek in politics opportunities for mere personal display, and Louis XVIII. thought him visionary and rapidly grew tired of him. The vicissitudes of his public life were largely the result of his own inconsistency in matters of politics. He was a Legitimist with a strong leaning towards liberalism, and he found difficulty in making a logical adjustment of his views. With the Revolution of 1830 Chateaubriand's political career ended. He could not be friendly to Louis-Phi- lippe, and, renouncing all titles and pensions, he retired from public affairs for the rest of his life. His latter years, devoted in part to the completion of the edition of his works, were saddened by a sensation of declining power, of a lessened control over minds and hearts. Homage was turning away from him to the Roman- ticists; he was no longer leader either in politics or in literature. His love of travel was still shown by the trips which he made to Switzerland and Germany. In these years he owed much to the steadfast friendship of Madame Récamier. This celebrated woman cham- pioned his literary fame and grouped about him at her salon appreciative minds. He died July 4, 1848, at Paris, and was buried, in fulfillment of his own plans, on a small rocky island in the bay opposite his native Saint-Malo, where his grave would be surrounded by the same sea and sky that he had gazed at in his child- hood. His personal appearance was expressive of his nature. He had a poet's head with a high and noble forehead, shaded by thick dark hair. The long oval of his face WORKS OF CHATEAUBRIAND 19 was emphasized by the long lines of nose and chin. His mouth was fine and delicate as a woman's, the eyes dark and melancholy under the straight brows. II. WORKS OF CHATEAUBRIAND In the following list are included the most important of the author's works, excepting Atala and René, which are commented upon later. Essai historique, politique et moral sur les Révolu- tions anciennes et modernes considérées dans leurs rapports avec la Révolution française, London, 1797- 1798. This work, composed while Chateaubriand was a refugee in England, is marked by a tone of skepticism and hopelessness. It shows that the author was at that time passing through a phase of incredulity very near to atheism; and it pictures the human race as turning about endlessly in a circle. Génie du Christianisme, 1802, in five volumes. Atala and René were included in this work ; and to such a degree did these episodes contribute to its suc- cess, that the author took care not to separate them from it until three years later, when that success was an assured fact. It is considered the representative work of Chateaubriand as a literary precursor. It appeared upon the eve of Bonaparte's reëstablishment of the Catholic religion and this coincidence was peculiarly opportune, as it had very much to do with the enthusi- astic reception of the work. The Génie is an elaborate and artistic defense of Christianity. It is divided into four parts, which discuss, with numerous subdivisions, WORKS OF CHATEAUBRIAND '21 - defects were the result of an attempt to treat in an epic fashion a subject which was historical rather than epic. Still the grandeur of its conception and the beauty of its execution made it one of the author's strongest works. Itinéraire de Paris à Jérusalem et de Jérusalem à Paris, 1811, in three volumes. This work is also a result of Chateaubriand's pilgrimage to the Orient. It is a record of travel in which the author's powers of picturesque description are seen at their best. The style of modern travel-writing derives in large part from it. It shows the author in a different mood from that which he had projected into the heroes of Atala and René. He is here for a time-for a year at least- the light-hearted traveler, free from care, glad to be alive, and anxious only to seek out and record with poetic imagery the beautiful and picturesque. The Itinéraire was received with enthusiasm, and has since been judged one of the writer's best productions. Sainte-Beuve declares that it ºpasse pour un ouvrage à peu près irréprochable et pour offrir la perfection de la manière littéraire de M. de Chateaubriand.'' Réflexions politiques, 1814, and De la monarchie selon la Charte, 1816, were among the author's first political writings. The latter theorizes with much detail upon the organization and administration of the government. Les Natchez, 1826. At this date appeared the first issues of the author's Œuvres complètes, and Chateau- briand decided to include in this edition what he had saved and worked over from his original manuscript on the subject of the Natchez. This manuscript had at 24 INTRODUCTION his years of vigor (begun in 1811), completed and revised during his old age, these memoirs form a vast collection of opinions and experiences, of descriptions and portraits, which show us Chateaubriand entire, with all his qualities and defects. It was his favorite work, and was intended by him to appear just after his death as a document embodying final and inviolable testimony. But impatient publishers began the publica- tion several months before his death as feuilletons in a paper named la Presse. The Mémoires may be com- pared with the Confessions of Rousseau. In verse Chateaubriand produced Tableaux de la nature, Poésies diverses, among which are a few well- known lyrics, and Moise, a tiresome tragedy in five acts. III. ATALA Atala ou les Amours de deux sauvages dans le désert was first published in 1801. The next year it and René appeared as episodes in the Génie du Christianisme. In 1805 these two episodes were detached from the larger work and issued together in a separate edition. Both were originally fragments from the author's voluminous manuscript upon the subject of the Natchez. Atala has been called a romance, a prose poem, a lyrical novel, the scene of which is laid in the southern portions of what is now the United States. The story recites the wanderings of two Indian lovers; it is in the nature of a tragedy in which duty conquers love. Sainte-Beuve says of the writer's purpose : * L'auteur voulait pré- senter un tableau du trouble de la passion chez des 26 INTRODUCTION for at the opening of the new century it was itself some- thing very new, very different. The traditions of the eighteenth century had been cast aside, and in their place appeared an originality of sentiment, an eloquence of passion, a beauty of color, a poetic charm, which marked the beginning of a new literary epoch. IV. RENÉ The influence of René was less immediate, but deeper and more enduring, than that of Atala. That it was less popular was due largely to the nature of the subject itself. While in the matter of characters and scene of action it follows closely upon Atala, the episode belongs, as the author tells us in his preface, to a different order of sentiments and ideas. Its sentimental elaboration of passion and idle melancholy is much less likely to commend itself generally than the theme which is worked out in Atala. Chateaubriand justifies his choice of subject by citing, among other examples, the Werther of Goethe and the Phèdre of Racine. In René, as in Atala and other works, the writer is in a sense his own hero. René is Chateaubriand in his youth, and the portrait is more carefully traced than before. This does not mean, as has been sometimes assumed, that the work is a history of Chateaubriand, for that is an entirely wrong conception which would base the account of René and Amélie upon the life of the writer and his sister Lucile. Chateaubriand has pro- jected his own traits of character and some reminiscences of his early environment into the work, but he has not RENÉ 27 related his life in it. His sister Lucile was in no real sense the prototype of Amélie; at the most the resem- blance is confined to a few innocent traits. René is a young man who was suffering from the moral malady kown as **le mal du siècle.'' This was an *état d'âme'' that was not uncommon during the first half of the nineteenth century, and that was often copied and idealized in literature. It was largely ennui. Other manifestations were : melancholy of an aristocratic type, precocious apathy, discouragement without cause, distaste for living. The will seemed paralyzed by the contemplation of life's struggle. Faith and a sense of duty were alike absent. Man was *possédé, tourmenté par le démon de son cœur.'' Morbid sadness was mistaken for the suffering of a proud and superior mind. There was in it all a cer- tain **bonheur d'être triste** which attracted. This $ pessimistic state was analyzed in René with great · subtlety and penetration. The hero was made a most original and living type, a type that was repeated in the Childe Harold and Manfred of Byron, and even, in some of its manifestations, in the Hernani of Hugo. In the opinion of Chateaubriand René was his master- piece. Later judgments regarding it are not unani- mous, but many authoritative French critics see in it one of the masterpieces of their literature. V. THE WRITER AND HIS INFLUENCE Chateaubriand the writer reflects the character of Chateaubriand the man. As a man he was a solitary 28 INTRODUCTION being who withdrew within himself, centered his thoughts upon himself, and loved himself. Of sacri- fice and disinterested devotion to others he knew little. If he served his country's cause, it was chiefly for his own honor and aggrandizement. Melancholy was dom- inant and persistent in his character. He may be said to have been the inventor of modern melancholy. He suffered from ennui, but gloried in it. He was wretched and took pride in his wretchedness. Pride was a funda- mental trait. As he was supremely interested in him- self, he judged himself to be different from and superior to other men. He had the vanity of believing that nothing could transpire in his own existence which would not be of interest to the universe; a kind of vanity that appeared later in his follower, Victor Hugo. Chateaubriand's inordinate pride was accompanied by a corresponding lack of will power. He had a restless, unsatisfied soul, filled with continual dreaming and a longing for something that the world could never bring. He had intelligence and wit. He was a thinker of moderate power, a superficial philosopher, and not a great moralist. But he possessed two important qual- ities which go very far towards making a poet, the qualities of sensibility and imagination. These dom- inated his life, and made of him the artist that he was. He has been called **le plus grand poète en prose'' in French literature. He expresses, not ideas, but emo- tions and images; and he expresses them, not mainly as being true, but rather as being artistic and beauti- ful. The beautiful attracted him. His attitude toward the Christian religion was essentially that of an artist 30 INTRODUCTION ature. This revelation of the individual in his works, this substitution of the subjective for the objective in literary composition, was the first and most significant innovation of Chateaubriand, and one that was to influ- ence the whole Romantic period. A second innovation was the introduction of that melancholy which was to appear again later in the verses of Lamartine. Other innovations of the author came from his understanding of nature and his sympathy with Christianity. With him a Christian sentiment began to pervade French literature. Nature had been for a long time abandoned. Rousseau and Saint-Pierre had merely indicated the way of return to her. It remained for Chateaubriand to restore her to a place of honor. He was the first to observe and appreciate nature fully, and to identify man with nature as the ancients had done. Chateaubriand was also a precursor. In proclaiming and inaugurating a new life for literary art he made him- self the inspirer of French Romanticism. Victor Hugo descends directly from him. Not only poetry and the novel, but French history and criticism as well, received new impulses from him. For half a century his name was one of the greatest and most revered in French letters. Georges Pellissier sums up his estimate of the writer with the words : **Son œuvre est celle d'un artiste incomparable, et, tant que la langue française vivra, l'auteur de René et des Martyrs sera salué comme un des plus merveilleux ouvriers qui y aient jamais mis la main.'' The judgment of Émile Faguet upon the place and influence of Chateaubriand may be taken as final. It REFERENCES 31 is in substance as follows : **Chateaubriand est la plus grande date de l'histoire littéraire de la France depuis la Pléiade. Il met fin à une évolution littéraire de près de trois siècles, et de lui en naît une nouvelle qui dure encore, et se continuera longtemps. Ses idées ont affranchi sa génération; son exemple en a fait lever une autre; son génie anime encore celles qui l'ont suivi . . . .. Son christianisme, sincère, mais d'un titre si peu certain, est devenu la forme même, vague et flot- tante, du sentiment religieux moderne. . . .. Son influ- ence sur les moeurs a été considérable, à ce point qu'il les a touchées en leur source, au fond de l'âme. Il a presque inventé des états psychologiques. La désespé- rance, la mélancolie, la fatigue d'être sont devenues des états ordinaires après lui, et des habitudes morales, et jusqu'à des attitudes mondaines. . . .. Son génie litté- raire a ouvert toutes grandes toutes les sources. Il a compris toutes les beautés, de tous les temps et de tous les mondes, et invité tous les talents à y puiser. . . Il est l'homme qui a renouvelé l'imagination française.'' VI. REFERENCES The following list though not exhaustive contains most of the books and articles upon Chateaubriand to which the student may be referred. Maurice Albert, La Littérature française sous la Révolution, l'Empire et la Restauration, 1891, pp. 77- 124. Paul Albert, La Littérature française au XIX° siècle: Les Origines du Romantisme, 1883, pp. 109-177. PRÉFACE DE LA PREMIÈRE ÉDITIoN D'ATALA On voit par la lettre précédente" ce qui a donné lieu à la publication d'Atala avant mon ouvrage sur le Génie du Christianisme, dont élle fait partie. Il ne me reste plus qu'à rendre compte de la manière dont cette his- toire a été composée. * La lettre dont il s'agit ici avoit été publiée dans le Journal des Débats et dans le Publiciste (1800), et reproduite en tête de la première édition d'Atala; la voici : * CITOYEN, " Dans mon ouvrage sur le Génie du Christianisme, ou les beautés de la religion chrétienne, il se trouve une partie entière consacrée à la poétique du Christianisme. Cette partie se divise en quatre livres : poésie, beaux-arts, littérature, harmonies de la religion avec les scènes de la nature et les passions du cœur humain. Dans ce livre, j'examine plusieurs sujets qui n'ont pu entrer dans les précédents, tels que les effets des ruines gothiques comparées aux autres sortes de ruines, les sites des monastères dans la solitude, etc. Ce livre est terminé par une anecdote extraite de mes voyages en Amérique et écrite sous les huttes mêmes des sauvages; elle est intitulée Atala, etc. Quelques épreuves de cette petite histoire s'étant trouvées égarées, pour prévenir un accident qui me causeroit un tort infini, je me vois obligé de l'imprime1 à part, avant mon grand ouvrage. " Si vous vouliez, citoyen, me faire le plaisir de publier ma lettre, vous me rendriez un important service. ** J'ai l'honneur d'être, etc.'' 33 PRÉFACE 35 ma belle-sœur, de celui de l'illustre vieillard leur père, ayant vu ma mère et une autre sœur pleine de talents mourir des suites du traitement qu'elles avoient éprouvé dans les cachots, j'ai erré sur les terres étrangères, où le seul ami que j'eusse conservé s'est poignardé dans mes bras. - De tous mes manuscrits sur l'Amérique je n'ai sauvé que quelques fragments, en particulier Atala, qui n'étoit elle-même qu'un épisode des Natchez. Atala a été écrite dans le désert et sous les huttes des sauvages. Je ne sais si le public goûtera cette histoire, qui sort de toutes les routes connues et qui présente une nature et des mœurs tout à fait étrangères à l'Europe. Il n'y a point d'aventure dans Atala. C'est une sorte de poëmeº, moitié descriptif, moitié dramatique : tout con- siste dans la peinture de deux amants qui marchent et causent dans la solitude, et dans le tableau des troubles de l'amour au milieu du calme des déserts. J'ai essayé de donner à cet ouvrage les formes les plus antiques; il est divisé en prologue, récit et épilogue. Les principales parties du récit prennent une dénomination, comme les chasseurs, les laboureurs, etc. ; et c'étoit ainsi que dans les premiers siècles de la Grèce les rhapsodes chantoient sous divers titres les fragments de l'Iliadeº et de l'Odyssée. Je dirai aussi que mon but n'a pas été d'arracher beaucoup de larmes : il me semble que c'est une dan- gereuse erreur avancée, comme tant d'autres, par Voltaire°, que les bons ouvrages sont ceux que font le plus pleurer. Il y a tel drame dont personne ne voudroit être l'auteur, et qui déchire le cœur bien 30 36 PRÉFACE autrement que l' Enéidéº. On n'est point un grand écrivain parce qu'on met l'âme à la torture. Les vraies larmes sont celles que fait couler une belle poésie; il faut qu'il s'y mêle autant d'admiration que de douleur. 5 C'est Priam, disant à Achille°: 'Avôpôs ratôoqbóvoto rori orróua Xéîp' ôpéyeo 6at. Juge de l'excès de mon malheur, puisque je baise la main qui a tué mon fils. C'est Joseph s'écriant : 10 Ego sum Joseph, frater vester, quem vendidistis in AEgyp- tum. Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l'Egypte P. Voilà les seules larmes qui doivent mouiller les cordes 15 de la lyre. Les Muses sont des femmes célestes, qui ne défigurent point leurs traits par des grimaces; quand elles pleurent, c'est avec un secret dessein de s'embellir. Au reste, je ne suis point, comme Rousseau°, un enthousiaste des sauvages, et, quoique j'aie peut-être 20 autant à me plaindre de la société que ce philosophe avoit à s'en louer, je ne crois point que la pure nature soit la plus belle chose du monde. Je l'ai toujours trouvée fort laide, partout où j'ai eu occasion de la voir. Bien loin d'être d'opinion que l'homme qui pense soit 25 un animal dépravé, je crois que c'est la pensée qui fait l'homme. Avec ce mot de nature on a tout perdu. Peignons la nature, mais la belle nature; l'art ne doit pas s'occuper de l'imitation des monstres. Les moralités que j'ai voulu faire dans Atala sont PRÉFACE 37 faciles à découvrir; et comme elles sont résumées dans l'épilogue, je n'en parlerai point ici, je dirai seulement un mot de Chactas, l'amant d'Atala. C'est un sauvage qui est plus qu'à demi civilisé, puisque non-seulement il sait les langues vivantes, mais encore les langues mortes de l'Europe. Il doit donc s'exprimer dans un style mêlé, convenable à la ligne sur laquelle il marche, entre la société et la nature. Cela · m'a donné quelques avantages, en le faisant parler en sauvage dans la peinture des mœurs, et en Européen dans le drame de la narration. Sans cela il eût fallu renoncer à l'ouvrage : si je m'étois toujours servi du style indien, Atala eût été de l'hébreu pour le lecteur. Quant au missionnaire, c'est un simple prêtre, qui parle sans rougir de la croix, du sang de son divin Maître, de la chair corrompue, etc. ; en un mot, c'est le prêtre tel qu'il est. Je sais qu'il est difficile de peindre un pareil caractère sans réveiller dans l'esprit de certains lecteurs des idées de ridicule. Si je n'attendris pas, je ferai rire; on en jugera. Il me reste une chose à dire : je ne sais par quel hasard une lettre que j'avois adressée à M. de Fontanesº a ex- cité l'attention du public beaucoup plus que je ne m'y attendois. Je croyois que quelques lignes d'un auteur inconnu passeroient sans être aperçues; cepen- dant les papiers publics ont bien voulu parler de cette lettre. En réfléchissant sur ce caprice du public, qui a fait attention à une chose de si peu de valeur, j'ai pensé que cela pouvoit venir du titre de mon grand ouvrage : Génie du Christianisme, etc. On s'est peut-être figuré qu'il s'agissoit d'une affaire de parti, et que je dirois 15 25 80 38 PRÉFACE 10 15 20 80 dans ce livre beaucoup de mal de la révolution et des philosophes. Il est sans doute permis à présentº, sous un gouverne- ment qui ne proscrit aucune opinion paisible, de prendre la défense du christianisme. Il a été un temps où les adversaires de cette religion avoient seuls le droit de parler. Maintenant la lice est ouverte, et ceux qui pensent que le christianisme est poétique et moral peuvent le dire tout haut, comme les philosophes peuvent soutenir le contraire. J'ose croire que si le grand ouvrage que j'ai entrepris, et qui ne tardera pas à paroître, étoit traité par une main plus habile que la mienne, la question seroit décidée. Quoi qu'il en soit, je suis obligé de déclarer qu'il n'est pas question de la révolution dans le Génie du Christianisme: en général, j'y ai gardé une mesure que, selon toutes les apparences, on ne gardera pas envers moi. On m'a dit que la femme célèbre dont l'ouvrage for- moit le sujet de ma lettre s'est plainte d'un passage de cette lettre. Je prendrai la liberté de faire observer que ce n'est pas moi qui ai employé le premier l'arme que l'on me reproche et qui m'est odieuse; je n'ai fait que repousser le coup qu'on portoit à un homme dont je fais profession d'admirer les talents et d'aimer tendre- ment la personne. Mais dès lors que j'ai offensé, j'ai été trop loin : qu'il soit donc tenu pour effacé, ce pas- sage. Au reste, quand on a l'existence brillante et les talents de Mmº de Staël, on doit oublier facilement les petites blessures que nous peut faire un solitaire et un homme aussi ignoré que je le suis. 40 PRÉFACE Les cendres de ma famille confondues avec celles de M. de Malesherbes, six ans d'exil et d'infortunes, n'ont donc paru qu'un sujet de plaisanterie! Puisse le critique n'avoir jamais à regretter les tombeaux de ses 5 pères ! Au reste, il est facile de concilier les divers jugements qu'on a portés d'Atala: ceux qui m'ont blâmé n'ont songé qu'à mes talents, ceux qui m'ont loué n'ont pensé qu'à mes malheurs. AVIS sUR LA CINQUIÈME ÉDITION D'ATALA 10 Depuis quelque temps il a paru de nouvelles critiques d'Atala. Je n'ai pu en profiter dans cette cinquième édition. Les conseils qu'on m'a fait l'honneur de m'adresser auroient exigé trop de changements, et le public semble maintenant accoutumé à ce petit ouvrage 15 avec tous ses défauts. Cette nouvelle édition est donc parfaitement semblable à la quatrième; j'ai seulement rétabli dans quelques endroits le texte des trois pre- mières. PRÉFACE D'ATALA ET DE RENÉ (ÉDITIoN IN-12 DE 1805) L'indulgence avec laquelle on a bien voulu accueillir 20 mes ouvrages m'a imposé la loi d'obéir au goût du public et de céder au conseil de la critique. Quant au premier, j'ai mis tous mes soins à le satis- faire. Des personnes chargées de l'instruction de la PRÉFACE 41 jeunesse ont désiré avoir une édition du Génie du Christianisme qui fût dépouillée de cette partie de l'Apologie, uniquement destinée aux gens du monde : malgré la répugnance naturelle que j'avois à mutiler mon ouvrage, et ne considérant que l'utilité publique, j'ai publié l'abrégé que l'on attendoit de moi. Une autre classe de lecteurs demandoit une édition séparée des deux épisodes de l'ouvrage : je donne aujourd'hui cette édition. Je dirai maintenant ce que j'ai fait relativement à la critique. Je me suis arrêté, pour le Génie du Christianisme, à des idées différentes de celles que j'ai adoptées pour ses épisodes. Il m'a semblé d'abord que, par égard pour les per- sonnes qui ont acheté les premières éditions, je ne devois faire, du moins à présent, aucun changement notable à un livre qui se vend aussi cher que le Génie du Christianisme. L'amour-propre et l'intérêt ne m'ont pas paru des raisons assez bonnes, même dans ce siècle, pour manquer à la délicatesse. En second lieu, il ne s'est pas écoulé assez de temps depuis la publication° du Génie du Christianisme pour que je sois parfaitement éclairé sur les défauts d'un ouvrage de cette étendue. Où trouverois-je la vérité parmi une foule d'opinions contradictoires? L'un vante mon sujet aux dépens de mon style; l'autre approuve mon style et désapprouve mon sujet. Si l'on m'assure, d'une part, que le Génie du Christianisme est un monument à jamais mémorable pour la main qui l'éleva et pour le commencement du XIXe siècle, de 25 44 PRÉFACE 5 1 0 15 20 2 5 30 moient une doctrine désolante. On a, par exemple, été révolté de ce passage (nous avons aujourd'hui tant de sensibilité !) : - **Que dis-je ! ô vanité des vanités ! Que parlé-je de la puissance des amitiés de la terre! Voulez-vous, ma chère fille, en connoître l'étendue? Si un homme revenoit à la lumière quelques années après sa mort, je doute qu'il fût revu avec joie par ceux-là mêmes qui ont donné le plus de larmes à sa mémoire, tant on forme vite d'autres liaisons, tant on prend facilement d'autres habitudes, tant l'inconstance est naturelle à l'homme, tant notre vie est peu de chose, même dans le cœur de nos amis !'' Il ne s'agit pas de savoir si ce sentiment est pénible à avouer, mais s'il est vrai et fondé sur la commune ex- périence. Il seroit difficile de ne pas en convenir. Ce n'est pas surtout chez les François que l'on peut avoir la prétention de ne rien oublier. Sans parler des morts dont on ne se souvient guère, que de vivants sont revenus dans leurs familles et n'y ont trouvé que l'oubli, l'humeur et le dégoût ! D'ailleurs quel est ici le but du père Aubry? N'est-ce pas d'ôter à Atala tout regret d'une existence qu'elle vient de s'arracher volontairement et à laquelle elle voudroit en vain revenir? Dans cette intention, le missionnaire, en exagérant même à cette infortunée les maux de la vie, ne feroit encore qu'un acte d'humanité. Mais il n'est pas nécessaire de recourir à cette explication. Le père Aubry exprime une chose malheureusement trop vraie. S'il ne faut pas calomnier la nature humaine, il est aussi très-inutile de la voir meilleure qu'elle ne l'est en effet. PRÉFACE 45 º Le même critique, M. l'abbé Morelletº, s'est encore élevé contre cette autre pensée, comme fausse et para- doxale : **Croyez-moi, mon fils, les douleurs ne sont point éternelles; il faut tôt ou tard qu'elles finissent, parce que le cœur de l'homme est fini°. C'est une de nos grandes misères : nous ne sommes pas même capables d'être longtemps malheureux.'' Le critique prétend que cette sorte d'incapacité de l'homme pour la douleur est au contraire un des grands biens de la vie. Je ne lui répondrai pas que si cette réflexion est vraie, elle détruit l'observation qu'il a faite sur le premier passage du discours du père Aubry. En effet, ce seroit soutenir, d'un coté, que l'on n'oublie jamais ses amis, et de l'autre qu'on est très-heureux de n'y plus penser. Je remarquerai seulement que l'habile grammairien me semble ici confondre les mots. Je n'ai pas dit : *C'est une de nos grandes infortunes,'' ce qui seroit faux, sans doute, mais : **C'est une de nos grandes misères,'' ce qui est très-vrai. Eh ! qui ne sent que cette impuissance où est le cœur de l'homme de nourrir longtemps un sentiment, même celui de la douleur, est la preuve la plus complète de sa stérilité, de son indigence, de sa misère? M. l'abbé Morellet paroît faire, avec beaucoup de raison, un cas infini duº bon sens, du jugement, du naturel; mais suit-il toujours dans la pratique la théorie qu'il professe? Il seroit assez singulier que ses idées riantes sur l'homme et sur la vie me donnassent le droit de le soupçonner à mon tour de porter dans ces sentiments l'exaltation et les illusions de la jeunesse. 80 46 PRÉFACE 1 5 20 30 La nouvelle nature et les mœurs nouvelles que j'ai peintes m'ont attiré encore un autre reproche peu réfléchi. On m'a cru l'inventeur de quelques détails extraordinaires, lorsque je rappelois seulement des choses connues de tous les voyageurs. Des notes ajoutées à cette édition d'Atala m'auroient aisément justifié, mais, s'il en avoit fallu mettre dans tous les endroits où chaque lecteur pouvoit en avoir besoin, elles auroient bientôt surpassé la longueur de l'ouvrage. J'ai donc renoncé à faire des notes. Je me contenterai de transcrire ici un passage de la Défenseº du Génie du Christianisme. Il s'agit des ours enivrés de raisin, que les doctes censeurs avoient pris pour une gaieté de mon imagination. Après avoir cité des autorités respectables et le témoignage de Carverº, Bartramº, Imley , Charlevoixº, j'ajoute : *Quand on trouve dans un auteur une circonstance qui ne fait pas beauté en elle-même et qui ne sert qu'à donner de la ressem- blance au tableau, si cet auteur a d'ailleurs montré quelque sens commun, il seroit assez naturel de sup- poser qu'il n'a pas inventé cette circonstance et qu'il n'a fait que rapporter une chose réelle, bien qu'elle ne soit pas très-connue. Rien n'empêche qu'on ne trouve Atala une méchante production, mais j'ose dire que la nature américaine y est peinte avec la plus scrupuleuse exactitude". C'est une justice que lui rendent tous les voyageurs qui ont visité la Louisiane et les Florides*. Les deux traductions angloises d'Atala, sont parvenues en Amérique; les papiers publics ont annoncé, en outre, une troisième traduction publiée à Philadelphie avec succès. Si les 48 PRÉFACE 5 10 ſ5 30 joui; il reste encore des désirs, et l'on n'a plus d'illu- sions. L'imagination est riche,abondante et merveilleuse, l'existence pauvre, sèche et désenchantée. On habite, avec un cœur plein, un monde vide, et, sans avoir usé de rien, on est désabusé de tout. ºL'amertume que cet état de l'âme répand sur la vie est incroyable; le cœur se retourne et se replie en cent manières pour employer des forces qu'il sent lui être inutiles. Les anciens ont peu connu cette inquiétude secrète, cette aigreur des passions étouffées qui fermen- tent toutes ensemble : une grande existence politique, les jeux du gymnase et du champ de Marsº, les affaires du forum et de la place publique, remplissoient tous leurs moments, et ne laissoient aucune place aux ennuis du cceur. " D'une autre part, ils n'étoient pas enclins aux exa- gérations, aux espérances, aux craintes sans objet, à la mobilité des idées et des sentiments, à la perpétuelle inconstance, qui n'est qu'un dégoût constant, disposi- tions que nous acquérons dans la société intime des femmes. Les femmes, chez les peuples modernes, indé- pendamment de la passion qu'elles inspirent, influent encore sur tous les autres sentiments. Elles ont dans leur existence un certain abandon qu'elles font passer dans la nôtre; elles rendent notre caractère d'homme moins décidé, et nos passions, amollies par le mélange des leurs, prennent à la fois quelque chose d'incertain et de tendre. . . . * Il suffiroit de joindre quelques infortunes à cet état indéterminé des passions pour qu'il pût servir de fond à un drame admirable. Il est étonnant que les PRÉFACE 49 écrivains modernes n'aient pas encore songé à peindre cette singulière position de l'âme. Puisque nous man- quons d'exemples, nous seroit-il permis de donner aux lecteurs un épisode extrait, comme Atala, de nos anciens Natchez? C'est la vie de ce jeune René, à qui Chactas a raconté son histoire, etc., etc.'' EXTRAIT DE LA DÉFENSE DU GÉNIE DU CHRISTIANISME *On a déjà fait remarquer la tendre sollicitude des critiques pour la pureté de la religion : on devoit donc s'attendre qu'ils se formaliseroient des deux épisodes que l'auteur a introduits dans son livre. Cette objec- tion particulière rentre dans la grande objection qu'ils ont opposée à tout l'ouvrage, et elle se détruit par la réponse générale qu'on y a faite plus haut. Encore une fois, l'auteur a dû combattre des poëmes et des romans impies avec des poëmes et des romans pieux; il s'est couvert des mêmes armes dont il voyoit l'ennemi revêtu : c'étoit une conséquence naturelle et nécessaire du genre d'apologie qu'il avoit choisi. Il a cherché à donner l'exemple avec le précepte. Dans la partie théorique de son ouvrage, il avoit dit que la religion embellit notre existence, corrige les passions sans les éteindre, jette un intérêt singulier sur tous les sujets où elle est employée; il avoit dit que sa doctrine et son culte se mêlent merveilleusement aux émotions du cœur et aux scènes de la nature; qu'elle est enfin la seule ressource dans les grands malheurs de la vie : il ne suffisoit pas d'avancer tout cela, il falloit encore le 1 0 20 25 50 PRÉFACE prouver. C'est ce que l'auteur a essayé de faire dans les deux épisodes de son livre. Ces épisodes étoient en outre une amorce préparée à l'espèce de lecteurs pour qui l'ouvrage est spécialement écrit. L'auteur avoit-il 5 donc si mal connu le cœur humain, lorsqu'il a tendu ce piége innocent aux incrédules? Et n'est-il pas probable que tel lecteur n'eût jamais ouvert le Génie du Chris- tianisme s'il n'y avoit cherché René et Atala? Sai che là corre il mondo, ove più versi 10 Di sue dolcezze il lusinghier Parnaso; E che 'l vero, condito in molli versi, I più schivi, allettando, ha persuasoP. *Tout ce qu'un critique impartial qui veut entrer dans l'esprit de l'ouvrage étoit en droit d'exiger de 15 l'auteur, c'est que les épisodes de cet ouvrage eussent une tendance visible à faire aimer la religion et à en démontrer l'utilité. Or, la nécessité des cloîtres pour certains malheurs de la vie, et pour ceux-là même qui sont les plus grands, la puissance d'une religion qui 20 peut seule fermer des plaies que tous les baumes de la terre ne sauroient guérir, ne sont-elles pas invincible- ment prouvées dans l'histoire de René? L'auteur y combat en outre le travers particulier des jeunes gens du siècle, le travers qui mène directement au suicide. 25 C'est J.-J. Rousseau qui introduisit le premier parmi nous ces rêveries si désastreuses et si coupables. En s'isolant des hommes, en s'abandonnant à ses songes, il fait croire à une foule de jeunes gens qu'il est beau de se jeter ainsi dans le vague de la vie. Le roman de 30 Wertherº a développé depuis ce germe de poison. L'auteur du Génie du Christianisme, obligé de faire PRÉFACE 51 entrer dans le cadre de son Apologie quelques tableaux pour l'imagination, a voulu dénoncer cette espèce de vice nouveau, et peindre les funestes conséquences de l'amour outré de la solitude. Les couvents offroient autrefois des retraites à ces âmes contemplatives que la nature appelle impérieusement aux méditations. Elles y trouvoient auprès de Dieu de quoi remplir le vide qu'elles sentent en elles-mêmes et souvent l'occasion d'exercer de rares et sublimes vertus. Mais depuis la destruction des monastères et les progrès de l'incrédu- lité on doit s'attendre à voir se multiplier au milieu de la société (comme il est arrivé en Angleterre) des espèces de solitaires tout à la fois passionnés et philo- sophes, qui, ne pouvant ni renoncer aux vices du siècle ni aimer ce siècle, prendront la haine des hommes pour l'élévation du génie, renonceront à tout devoir divin et humain, se nourriront à l'écart des plus vaines chimères et se plongeront de plus en plus dans une misanthropie orgueilleuse qui les conduira à la folie ou à la mort. *Afin d'inspirer plus d'éloignement pour ces rêveries criminelles, l'auteur a pensé qu'il devoit prendre la punition de René dans le cercle de ces malheurs épou- vantables qui appartiennent moins à l'individu qu'à la famille de l'homme, et que les anciens attribuoient à la fatalité. L'auteur eût choisi le sujet de Phèdre s'il n'eût été traité par Racineº. Il ne restoit que celui d' Éropeº et de Thyeste chez les Grecs, ou d'Amnon° et de Thamar chez les Hébreux; et, bien qu'il ait été aussi transporté sur notre scène°, il est toutefois moins connu que celui de Phèdre. Peut-être aussi s'applique-t-il mieux aux caractères que l'auteur a voulu peindre. En effet, les folles rêveries de René commencent le mal et 20 25 ATALA 56 ATALA 5 1 0 15 20 80 sur les sources. Bientôt la vase les cimente, les lianes les enchaînent, et des plantes, y prenant racine de toutes parts, achèvent de consolider ces débris. Charriés par les vagues écumantes, ils descendent au Meschacebé : le fleuve s'en empare, les pousse au golfe Mexicain, les échoue sur des bancs de sable, et accroît ainsi le nombre de ses embouchures. Par intervalle, il élève sa voix en passant sur les monts, et répand ses eaux débordées autour des colonnades des forêts et des pyramides des tombeaux indiens; c'est le Nil des déserts. Mais la grâce est toujours unie à la magnifi- cence dans les scènes de la nature : tandis que le courant du milieu entraîne vers la mer les cadavres des pins et des chênes, on voit sur les deux courants latéraux remonter, le long des rivages, des îles flottantes de pistiaº et de nénuphar, dont les roses jaunes s'élèvent comme de petits pavillons. Des serpents verts, des hérons bleus, des flamants roses, de jeunes crocodiles°, s'embarquent passagers sur ces vaisseaux de fleurs, et la colonie, déployant au vent ses voiles d'or, va aborder endormie dans quelque anse retirée du fleuve. Les deux rives du Meschacebé présentent le tableau le plus extraordinaire. Sur le bord occidental, des savanes se déroulent à perte de vue; leurs flots de ver- dure, en s'éloignant, semblent monter dans l'azur du ciel, où ils s'évanouissent. On voit dans ces prairies sans bornes errer à l'aventure des troupeaux de trois ou quatre mille buffles sauvages. Quelquefois un bison chargé d'années, fendant les flots à la nage, se vient coucher, parmi de hautes herbes, dans une île du Meschacebé. A son front orné de deux croissants, à 58 ATALA des piverts empourprés, des cardinaux de feu, grimpent en circulant au haut des cyprès; des colibris étincellent sur le jasmin des Florides, et des serpents-oiseleurs sifflent suspendus aux dômes des bois en s'y balançant comme des lianes. Si tout est silence et repos dans les savanes de l'autre côté du fleuve, tout ici, au contraire, est mouvement et murmure : des coups de bec contre le tronc des chênes, des froissements d'animaux qui marchent, broutent ou 10 broient entre leurs dents les noyaux des fruits; des bruissements d'ondes, de foibles gémissements, de sourds meuglements, de doux roucoulements, remplis- sent ces déserts d'une tendre et sauvage harmonie. Mais quand une brise vient à animer ces solitudes, à balancer ces corps flottants, à confondre ces masses de blanc, d'azur, de vert, de rose, à mêler toutes les couleurs, à réunir tous les murmures, alors il sort de tels bruits du fond des forêts, il se passe de telles choses aux yeux, que j'essayerois en vain de les décrire à ceux 20 qui n'ont point parcouru ces champs primitifs de la nature. Après la découverte du Meschacebé par le père Mar- quette et l'infortuné La Salle , les premiers François qui s'établirent au Biloxiº et à la Nouvelle-Orléans- firent alliance avec les Natchez°, nation indienne dont la puissance étoit redoutable dans ces contrées. Des querelles et des jalousies ensanglantèrent dans la suite la terre de l'hospitalité. Il y avoit parmi ces sauvages un vieillard nommé Chactasº, qui, par son âge, sa 30 sagesse et sa science dans les choses de la vie, étoit le patriarche et l'amour des déserts. Comme tous les 5 1 5 2 5 ATALA 59 hommes, il avoit acheté la vertu par l'infortune. Non- seulement les forêts du Nouveau-Monde furent remplies de ses malheurs, mais il les porta jusque sur les rivages de la France. Retenu aux galères à Marseille par une cruelle injustice, rendu à la liberté, présenté à Louis XIV, il avoit conversé avec les grands hommes de ce siècle et assisté aux fêtes de Versailles°, aux tragédies de Racine , aux oraisons funèbres de Bossuet°; en un mot, le sauvage avoit contemplé la société à son plus haut point de splendeur. Depuis plusieurs années, rentré dans le sein de sa patrie, Chactas jouissoit du repos. Toutefois le ciel lui vendoit encore cher cette faveur : le vieillard étoit devenu aveugle. Une jeune fille l'accompagnoit sur les coteaux du Meschacebé, comme Antigoneº guidoit les pas d'OEdipe sur le Cythéron, ou comme Malvinaº con- duisoit Ossian sur les rochers de Morven. Malgré les nombreuses injustices que Chactas avoit éprouvées de la part des François, il les aimoit. Il se souvenoit toujours de Fénelonº, dont il avoit été l'hôte, et désiroit pouvoir rendre quelque service aux com- patriotes de cet homme vertueux. Il s'en présenta une occasion favorable. En 1725, un François nommé René, poussé par des passions et des malheurs, arriva à la Louisiane. Il remonta le Meschacebé jusqu'aux Natchez, et demanda à être reçu guerrier de cette nation. Chactas l'ayant interrogé, et le trouvant iné- branlable dans sa résolution, l'adopta pour fils, et lui donna pour épouse une Indienne appelée Céluta. Peu de temps après ce mariage, les sauvages se préparèrent à la chasse du castor. 10 20 25 30 60 ATALA 10 1 5 20 25 Chactas, quoique aveugle, est désigné par le conseil des Sachemsº pour commander l'expédition, à cause du respect que les tribus indiennes lui portoient. Les prières et les jeûnes commencent; les Jongleursº inter- prètent les songes; on consulte les Manitous°; on fait des sacrifices de petunº; on brûle des filets de langue d'orignal; on examine s'ils pétillent dans la flamme, afin de découvrir la volonté des Génies; on part enfin, après avoir mangé le chien sacré. René est de la troupe. A l'aide des contre-courants, les pirogues remontent le Meschacebé, et entrent dans le lit de l'Ohio. C'est en automne. Les magnifiques déserts du Kentucky se déploient aux yeux étonnés du jeune François. Une nuit, à la clarté de la lune, tandis que tous les Natchez dorment au fond de leurs pirogues, et que la flotte indienne, élevant ses voiles de peaux de bêtes, fuit devant une légère brise, René, demeuré seul avec Chactas, lui demande le récit de ses aventures. Le vieillard consent à le satisfaire, et, assis avec lui sur la poupe de la pirogue, il commence en ces mots : -* LE RÉCIT LES CHASSEURS C'est une singulière destinée, mon cher fils, que celle qui nous réunit. Je vois en toi l'homme civilisé qui s'est fait sauvage; tu vois en moi l'homme sauvage que le grand Esprit (j'ignore pour quel dessein) a voulu civiliser. Entrés l'un et l'autre dans la carrière de la vie par les deux bouts opposés, tu es venu te reposer à 62 - ATALA me donna toutes sortes de maîtres. Mais, après avoir passé trente lunes à Saint-Augustin, je fus saisi du dégoût de la vie des cités. Je dépérissois à vue d'œil; tantôt je demeurois immobile pendant des heures à 5 contempler la cime des lointaines forêts; tantôt on me trouvoit assis au bord d'un fleuve, que je regardois tristement couler. Je me peignois les bois à travers lesquels cette onde avoit passé, et mon âme étoit tout entière à la solitude. 10 Ne pouvant plus résister à l'envie de retourner au désert, un matin je me présentai à Lopez, vêtu de mes habits de sauvage, tenant d'une main mon arc et mes flèches et de l'autre mes vêtements européens. Je les remis à mon généreux protecteur, aux pieds duquel 15 je tombai en versant des torrents de larmes. Je me donnai des noms odieux; je m'accusai d'ingratitude : **Mais enfin, lui dis-je, ô mon père ! tu le vois toi- même : je meurs si je ne reprends la vie de l'Indien.'' Lopez, frappé d'étonnement, voulut me détourner de 20 mon dessein. Il me représenta les dangers que j'allois courir en m'exposant à tomber de nouveau entre les mains des Muscogulges. Mais, voyant que j'étois résolu à tout entreprendre, fondant en pleurs et me serrant dans ses bras : **Va, s'écria-t-il, enfant de la 25 nature! reprends cette indépendance de l'homme que Lopez ne te veut point ravir. Si j'étois plus jeune moi-même, je t'accompagnerois au désert (où j'ai aussi de doux souvenirs !), et je te remettrois dans les bras de ta mère. Quand tu seras dans tes forêts, songe quel- 80 quefois à ce vieil Espagnol qui te donna l'hospitalité, et rappelle-toi, pour te porter à l'amour de tes semblables, ATALA 63 que la première expérience que tu as faite du cœur humain a été tout en sa faveur.'' Lopez finit par une prière au Dieu des chrétiens, dont j'avois refusé d'em- brasser le culte, et nous nous quittâmes avec des san- glots. Je ne tardai pas à être puni de mon ingratitude. Mon inexpérience m'égara dans les bois, et je fus pris par un parti de Muscogulges et de Siminolesº, comme Lopez me l'avoit prédit. Je fus reconnu pour Natchez à mon vêtement et aux plumes qui ornoient ma tête. On m'enchaîna, mais légèrement, à cause de ma jeunesse. Simaghan, le chef de la troupe, voulut savoir mon nom; je répondis : **Je m'appelle Chactas, fils d'Outalissi, fils de Miscou, qui ont enlevé plus de cent chevelures aux héros muscogulges.'' Simaghan me dit : **Chactas, fils d'Outalissi, fils de Miscou, réjouis- toi : tu seras brûlé au grand village.'' Je repartis : **Voilà qui va bien;'' et j'entonnai ma chanson de mort. Tout prisonnier que j'étois, je ne pouvois, durant les premiers jours, m'empêcher d'admirer mes ennemis. Le Muscogulge, et surtout son allié, le Siminole, respire la gaieté, l'amour, le contentement. Sa démarche est légère, son abord ouvert et serein. Il parle beaucoup et avec volubilité; son langage est harmonieux et facile. L'âge même ne peut ravir aux Sachems cette simplicité joyeusé: comme les vieux oiseaux de nos bois, ils mêlent encore leurs vieilles chansons aux airs nouveaux de leur jeune postérité. Les femmes qui accompagnoient la troupe témoi- gnoient pour ma jeunesse une pitié tendre et une curio- sité aimable. Elles me questionnoient sur ma mère, sur 1 0 20 30 64 ATALA 10 1 5 2 0 25 30 les premiers jours de ma vie; elles vouloient savoir si l'on suspendoit mon berceau de mousse aux branches fleuries des érables, si les brises m'y balançoient auprès du nid des petits oiseaux. C'étoient ensuite mille autres questions sur l'état de mon cœur : elles me demandoient si j'avois vu une biche blanche dans mes songes et si les arbres de la vallée secrète m'avoient conseillé d'aimer. Je répondois avec naïveté, aux mères, aux filles et aux épouses des hommes. Je leur disois : ºVous êtes les grâces du jour, et la nuit vous aime comme la rosée. Vous savez des paroles magiques qui endorment toutes les douleurs. Voilà ce que m'a dit celle qui m'a mis au monde, et qui ne me reverra plus ! Elle m'a dit encore que les vierges étoient des fleurs mystérieuses, qu'on trouve dans les lieux soli- taires.** Ces louanges faisoient beaucoup de plaisir aux fem- mes; elles me combloient de toutes sortes de dons; elles m'apportoient de la crème de noixº, du sucre d'érable, de la sagamité , des jambons d'oursº, des peaux de castors, des coquillages pour me parer et des mousses pour ma couche. Elles chantoient, elles rioient avec moi, et puis elles se prenoient à verser des larmes en songeant que je serois brûlé. Une nuit que les Muscogulges avoient placé leur camp sur le bord d'une forêt, j'étois assis auprès du féu de la guerre, avec le chasseur commis à ma garde. Tout à coup j'entendis le murmure d'un vêtement sur l'herbe, et une femme à demi voilée vint s'asseoir à mes côtés. Des pleurs rouloient sous sa paupière; à la lueur du feu un petit crucifix d'or brilloit sur son sein. Flle étoit ATALA 65 régulièrement belle; l'on remarquoit sur son visage je ne sais quoi de vertueux et de passionné, dont l'attrait étoit irrésistible. Elle joignoit à cela des grâces plus tendres : une extrême sensibilité unie à une mélancolie profonde respiroit dans ses regards; son sourire étoit céleste. Je crus que c'étoit la Vierge des dernières amours, cette vierge qu'on envoie au prisonnier de guerre pour enchanter sa tombe. Dans cette persuasion, je lui dis en balbutiant et avec un trouble qui pourtant ne venoit pas de la crainte du bûcher : *Vierge, vous êtes digne des premières amours, et vous n'êtes pas faite pour les dernières. Les mouvements d'un cœur qui va bientôt cesser de battre répondroient mal aux mouvements du vôtre. Comment mêler la mort et la vie? Vous me feriez trop regretter le jour. Qu'un autre soit plus heureux que moi, et que de longs embrassements unis- sent la liane et le chêne !'' La jeune fille me dit alors : **Je ne suis point la Vierge des dernières amours. Es-tu chrétien?'' Je répondis que je n'avois point trahi les Génies de ma cabane. A ces mots, l'Indienne fit un mouvement in- volontaire. Elle me dit : **Je te plains de n'être qu'un méchant idolâtre. Ma mère m'a faite chrétienne; je me nomme Atala, fille de Simaghan aux bracelets d'or et chef des guerriers de cette troupe. Nous nous ren- dons à Apalachuclaº, où tu seras brûlé.'' En pronon- çant ces mots, Atala se lève et s'éloigne. Ici Chactas fut contraint d'interrompre son récit. Les souvenirs se pressèrent en foule dans son âme; ses yeux éteints inondèrent de larmes ses joues flétries : 66 ATALA telles deux sources cachées dans la profonde nuit de la terre se décèlent par les eaux qu'elles laissent filtrer entre les rochers. - O mon fils! reprit-il enfin ; tu vois que Chactas est t bien peu sage, malgré sa renommée de sagesse ! Hélas ! mon cher enfant, les hommes ne peuvent déjà plus voir, qu'ils peuvent encore pleurerº! Plusieurs jours s'écoulèrent; la fille du Sachem revenoit chaque soir me parler. Le sommeil avoit fui de mes yeux, et Atala 10 étoit dans mon cœur comme le souvenir de la couche de mes pères. Le dix-septième jour de marche, vers le temps où l'éphémère sort des eaux, nous entrâmes sur la grande savane Alachua°. Elle est environnée de 15 coteaux qui, fuyant les uns derrière les autres, portent, en s'élevant jusqu'aux nues, des forêts étagées de copalmes°, de citronniers, de magnolias et de chênes vertsº. Le chef poussa le cri d'arrivée, et la troupe campa au pied des collines. On me relégua à quelque 20 distance, au bord d'un de ces puits naturels si fameux dans les Florides. J'étois attaché au pied d'un arbre ; un guerrier veilloit impatiemment auprès de moi. J'avois à peine passé quelques instants dans ce lieu, qu'Atala parut sous les liquidambars de la fontaine. 25 ºChasseur, dit-elle au héros muscogulge, si tu veux poursuivre le chevreuil, je garderai le prisonnier.'' Le guerrier bondit de joie à cette parole de la fille du chef ; il s'élance du sommet de la colline, et allonge ses pas dans la plaine. so Étrange contradiction du cœur de l'homme ! Moi qui avois tant désiré de dire les choses du mystère à ATALA celle que j'aimois déjà comme le soleil, maintenant interdit et confus, je crois que j'eusse préféré d'être jeté aux crocodiles de la fontaine à me trouver seul ainsi avec Atala. La fille du désert étoit aussi troublée que son prisonnier; nous gardions un profond silence; les Génies de l'amour avoient dérobé nos paroles. Enfin Atala, faisant un effort, dit ceci : **Guerrier, vous êtes retenu foiblement; vous pouvez aisément vous échap- per.'' A ces mots, la hardiesse revint sur ma langue; je répondis : ** Foiblement retenu, ô femme . 1» Je ne sus comment achever. Atala hésita quelques moments, puis elle dit : **Sauvez-vous.'' Et elle me détacha du tronc de l'arbre. Je saisis la corde, je la remis dans la main de la fille étrangère, en forçant ses beaux doigts à se fermer sur ma chaîne. ** Reprenez- la! reprenez-la!'' m'écriai-je.—**Vous êtes un insensé, dit Atala d'une voix émue. Malheureux! ne sais-tu pas que tu seras brûlé? Que prétends-tu? Songes-tu bien que je suis la fille d'un redoutable Sachem?''-**Il fut · un temps, répliquai-je avec des larmes, que j'étois aussi porté dans une peau de castor aux épaules d'une mère. Mon père avoit aussi une belle hutte, et ses chevreuils buvoient les eaux de mille torrents; mais j'erre main- tenant sans patrie. Quand je ne serai plus, aucun ami ne mettra un peu d'herbe sur mon corps pour le garantir des mouches. Le corps d'un étranger malheureux n'intéresse personne.'' Ces mots attendrirent Atala. Ses larmes tombèrent dans la fontaine. **Ah ! repris-je avec vivacité, si votre cœur parloit comme le mien ! Le désert n'est-il pas libre? Les forêts n'ont-elles point de replis où nous |. 20 30 | -- ATALA cacher? Faut-il donc, pour être heureux, tant de choses aux enfants des cabanes! O fille plus belle que le premier songe de l'époux ! ô ma bien-aimée! ose suivre mes pas.'' Telles furent mes paroles. Atala me répondit d'une voix tendre : *Mon jeune ami, vous avez appris le langage des blancs; il est aisé de tromper une Indienne.''—**Quoi! m'écriai-je, vous m'appelez votre jeune ami ! Ah! si un pauvre esclave . . .''- " Eh bien, dit-elle en se penchant sur moi, un pauvre esclave . . .'' Je repris avec ardeur : **Qu'un baiser l'assure de ta foi!'' Atala écouta ma prière. Comme un faon semble pendre aux fleurs de lianes roses, qu'il saisit de sa langue délicate dans l'escarpement de la montagne, ainsi je restai suspendu aux lèvres de ma bien-aimée. Hélas! mon cher fils, la douleur touche de près au plaisir ! Qui eût pu croire que le moment où Atala me donnoit le premier gage de son amour seroit celui-là même où elle détruiroit mes espérances? Cheveux 20 blanchis du vieux Chactas, quel fut votre étonnement lorsque la fille du Sachem prononça ces paroles ! **Beau prisonnier, j'ai follement cédé à ton désir; mais où nous conduira cette passion? Ma religion me sépare de toi pour toujours . . .. O ma mère! qu'as-tu 25 fait? . . .'' Atala se tut tout à coup, et retint je ne sus quel fatal secret près d'échapper à ses lèvres. Ses paroles me plongèrent dans le désespoir. **Eh bien ! m'écriai-je, je serai aussi cruel que vous; je ne fuirai point. Vous me verrez dans le cadre de feu ; vous 80 entendrez les gémissements de ma chair et vous serez pleine de joie.'' Atala saisit mes mains entre les deux 5 1 0 1 5 ATALA 69 -- siennes. * Pauvre jeune idolâtre, s'écria-t-elle, tu me fais réellement pitié! Tu veux donc que je pleure tout mon cœur? Quel dommage que je ne puisse fuir avec tOi !** Dans ce moment même, les crocodiles, aux approches 5 du coucher du soleil, commençoient à faire entendre leurs rugissements. Atala me dit : **Quittons ces lieux.'' J'entraînai la fille de Simaghan au pied des coteaux qui formoient des golfes de verdure en avançant leurs promontoires dans la savane. Tout étoit calme 10 et superbe au désert. La cigogne crioit sur son nid ; les bois retentissoient du chant monotone des cailles, du sifflement des perruches, du mugissement des bisons et du hennissement des cavales siminoles. Notre promenade fut presque muette. Je marchois 15 à côté d'Atala; elle tenoit le bout de la corde que je l'avois forcée de reprendre. Quelquefois nous versions des pleurs, quelquefois nous essayions de sourire. Un regard tantôt levé vers le ciel, tantôt attaché à la terre, une oreille attentive au chant de l'oiseau, un geste vers 20 le soleil couchant, une main tendrement serrée, un sein tour à tour palpitant, tour à tour tranquille, les noms de Chactas et d'Atala doucement répétés par inter- valle . . .. O première promenade de l'amour! il faut que votre souvenir soit bien puissant, puisque après tant 25 d'années d'infortune vous remuez encore le cœur du vieux Chactas ! Qu'ils sont incompréhensibles les mortels agités par des passions! Je venois d'abandonner le généreux Lopez, je venois de m'exposer à tous les dangers pour 30 être libre; dans un instant le regard d'une femme avoit ATALA vx Aucun bruit ne se faisoit entendre, hors je ne sais quelle harmonie lointaine qui régnait dans la profondeur des bois : on eût dit que l'âme de la solitude soupiroit dans toute l'étendue du désert. - Nous aperçûmes à travers les arbres un jeune homme qui, tenant à la main un flambeau, ressembloit au Génie du printemps parcourant les forêts pour ranimer la nature; c'étoit un amant qui alloit s'instruire de son sort à la cabane de sa maîtresse. Si la vierge éteint le flambeau, elle accepte les vœux offerts; si elle se voile sans l'éteindre, elle rejette un époux. Le guerrier, en se glissant dans les ombres, chantoit à demi-voix ces paroles : "Je devancerai les pas du jour sur le sommet des montagnes pour chercher ma colombe solitaire parmi les chênes de la forêt. **J'ai attaché à son cou un collier de porcelainesº; on y voit trois grains rouges pour mon amour, trois violets pour mes craintes, trois bleus pour mes espérances. **Mila a les yeux d'une hermine et la chevelure légère d'un champ de riz; sa bouche est un coquillage rose garni de perles. ** Puisse Mila éteindre ce flambeau ! Puisse sa bouche verser sur lui une ombre voluptueuse ! **Ah! laissez-moi devancer les pas du jour sur le som- met des montagnes pour chercher ma colombe solitaire parmi les chênes de la forêt !'' Ainsi chantoit ce jeune homme, dont les accents portèrent le trouble jusqu'au fond de mon âme et firent changer de visage à Atala. Nos mains unies frémirent j ( 30 ATALA - - l'orbe paisible de la lune, lorsque le soleil est couché et que le silence plane sur la hutte des sauvages. La fille de Simaghan eut recours au Dieu des chrétiens; elle se précipita sur la terre, et prononça une fervente oraison, adressée à sa mère et à la Reine 5 des vierges. C'est de ce moment, ô René ! que j'ai conçu une merveilleuse idée de cette religion qui dans les forêts, au milieu de toutes les privations de la vie, peut remplir de mille dons les infortunés; de cette religion qui, opposant sa puissance au torrent des pas- 10 sions, suffit seule pour les vaincre. Ah ! qu'elle me parut divine, la simple sauvage, l'ignorante Atala, qui à genoux devant un vieux pin tombé, comme au pied d'un autel, offroit à son Dieu des vœux pour un amant idolâtre ! Ses yeux levés vers l'astre de la nuit, ses 15 joues brillantes des pleurs de la religion et de l'amour, étoient d'une beauté immortelle. Plusieurs fois il me sembla qu'elle alloit prendre son vol vers les cieux ; plusieurs fois je crus voir descendre sur les rayons de la lune et entendre dans les branches des arbres ces Génies que le Dieu des chrétiens envoie aux ermites des rochers, lorsqu'il se dispose à les rappeler à lui. J'en fus affligé, car je craignis qu'Atala n'eût que peu de temps à passer sur la terre. Cependant elle versa tant de larmes, elle se montra si 25 malheureuse, que j'allois peut-être consentir à m'éloi- gner, lorsque le cri de mort retentit dans la forêt. Quatre hommes armés se précipitent sur moi ; nous avions été découverts; le chef de guerre avoit donné l'ordre de nous poursuivre. 30 Atala, qui ressembloit à une reine pour l'orgueil de --74T ATALA 5 1 0 1 5 la démarche, dédaigna de parler à ces guerriers. Elle leur lança un regard superbe, et se rendit auprès de Simaghan. Elle ne put rien obtenir. On redoubla mes gardes, on multiplia mes chaînes, on écarta mon amante. Cinq nuits s'écoulent, et nous apercevons Apalachucla, situé au bord de la rivière Chata-Uche°. Aussitôt on me couronne de fleurs; on me peint le visage d'azur et de vermillon; on m'attache des perles au nez et aux oreilles et l'on me met à la main un chichikoué°. Ainsi paré pour le sacrifice, j'entre dans Apalachuela aux cris répétés de la foule. C'en étoit fait de ma vie, quand tout à coup le bruit d'une conque se fait en- tendre, et le Mico, ou chef de la nation, ordonne de s'assembler. | Tu connois, mon fils, les tourments que les sauvages font subir aux prisonniers de guerre. Les missionnaires chrétiens, au péril de leurs jours et avec une charité infatigable, étoient parvenus chez plusieurs nations à faire substituer un esclavage assez doux aux horreurs du bûcher. Les Muscogulges n'avoient point encore adopté cette coutume, mais un parti nombreux s'étoit déclaré en sa faveur. C'étoit pour prononcer sur cette importante affaire que le Mico convoquoit les Sachems. On me conduit au lieu des délibérations. Non loin d'Apalachucla s'élevoit, sur un tertre isolé, le pavillon du conseil. (frois cercles de colonnes for- moient l'élégante architecture de cette rotonde. Les colonnes étoient de cyprès poli et sculpté; elles aug- mentoient en hauteur et en épaisseur et diminuoient en nombre à mesure qu'elles se rapprochoient du centre, ATALA 75 marqué par un pilier unique. Du sommet de ce pilier partoient des bandes d'écorce qui, passant sur le som- met des autres colonnes, couvroient le pavillon en forme d'éventail à jour . Le conseil s'assemble. Cinquante vieillards, en manteau de castor, se rangent sur des espèces de gradins faisant face à la porte du pavillon. Le grand chef est assis au milieu d'eux, tenant à la main le calu- met de paix à demi coloré pour la guerre. A la droite des vieillards se placent cinquante femmes couvertes d'une robe de plumes de cygne. Les chefs de guerre, le tomahawk à la main, le pennage en tête, les bras et la poitrine teints de sang, prennent la gauche. Au pied de la colonne centrale brûle le feu du conseil. Le premier jongleur, environné des huit gardiens du temple, vêtu de longs habits et portant un hibou empaillé sur la tête, verse du baume de copalme sur la flamme et offre un sacrifice au soleil. Ce triple rang de vieillards, de matrones, de guerriers; ces prêtres, ces nuages d'encens, ce sacrifice, tout sert à donner à ce conseil un appareil imposant. J'étois debout enchaîné au milieu de l'assemblée. Le sacrifice achevé, le Mico prend la parole, et expose avec simplicité l'affaire qui rassemble le conseil. Il jette un collier bleu dans la salle, en témoignage de ce qu'il vient de dire. Alors un Sachem de la tribu de l'Aigle se lève, et parle ainsi : * Mon père le Mico, Sachems, matrones, guerriers des quatre tribus de l'Aigle, du Castor, du Serpent et de la Tortue, ne changeons rien aux mœurs de nos aïeux ; 10 1 5 20 25 30 76 ATALA _ -- brûlons le prisonnier, et n'amollissons point nos cou- rages. C'est une coutume des blancs qu'on vous pro- pose, elle ne peut être que pernicieuse. Donnez un collier rouge qui contienne mes paroles. J'ai dit.'' 5 Et il jette un collier rouge dans l'assemblée. Une matrone se lève, et dit : *Mon père l'Aigle, vous avez l'esprit d'un renard et la prudente lenteur d'une tortue. Je veux polir avec vous la chaîne d'amitié, et nous planterons ensemble 10 l'arbre de paix. Mais changeons les coutumes de nos aïeux en ce qu'elles ont de funeste. Ayons des esclaves qui cultivent nos champs, et n'entendons plus les cris des prisonniers. J'ai dit.'' Comme on voit les flots de la mer se briser pendant 5 un orage, comme en automne les feuilles séchées sont / enlevées par un tourbillon, comme les roseaux du Meschacebé plient et se relèvent dans une inondation subite, comme un grand troupeau de cerfs brame au fond d'une forêt, ainsi s'agitoit et murmuroit le conseil. 20 Des Sachems, des guerriers, des matrones parlent tour à tour ou tous ensemble. Les intérêts se choquent, les opinions se divisent, le conseil va se dissoudre, mais enfin l'usage antique l'emporteº et je suis condamné au bûcher. 25 Une circonstance vint retarder mon supplice : la Fête des morts ou le Festin des âmes approchoit. Il est d'usage de ne faire mourir aucun captif pendant les jours consacrés à cette cérémonie. On me confia à une garde sévère, et sans doute les Sachems éloignèrent la 30 fille de Simaghan, car je ne la revis plus. Cependant les nations de plus de trois cents lieues à ATALA | 77 la ronde arrivoient en foule pour célébrer le Festin des âmes. On avoit bâti une longue hutte sur un site écarté. Au jour marqué, chaque cabane exhuma les restes de ses pères de leurs tombeaux particuliers, et l'on suspendit les squelettes, par ordre et par famille, 5 aux murs de la Salle commune des aieux. Les vents (une tempête s'étoit élevée), les forêts, les cataractes mugissoient au dehors, tandis que les vieillards des diverses nations concluoient entre eux des traités de paix et d'alliance sur les os de leurs pères. 10 On célèbre les jeux funèbres, la course, la balle, les osseletsP. Deux vierges cherchent à s'arracher une baguette de saule. Leurs mains voltigent sur la ba- guette, qu'elles élèvent au-dessus de leurs têtes. Leurs beaux pieds nus s'entrelacent, leurs bouches se rencon- trent, leurs douces haleines se confondent; elles se penchent et mêlent leurs chevelures; elles regardent leurs mères, rougissentº; on applaudit. Le Jongleur invoque Michabou, génie des eaux. Il raconte les guerres du grand Lièvre" contre Matchimanitou, dieu 20 du mal. Il dit le premier homme et Atahensic la première femme précipités du ciel pour avoir perdu l'innocence, la terre rougie du sang fraternel, Jouskeka l'impie immolant le juste Tahouistsaron, le déluge des- cendant à la voix du grand Esprit, Massou, sauvé seul 25 dans son canot d'écorce, et le corbeau envoyé à la dé- couverte de la terre; il dit encore la belle Endaé, retirée de la contrée des âmes par les douces chansons de son époux. - Après ces jeux et ces cantiques, on se prépare à 30 donner aux aïeux une éternelle sépulture. 78 ATALA 5 Sur les bords de la rivière Chata-Uche se voyoit un figuier sauvage, que le culte des peuples avoit consacré. Les vierges avoient accoutumé de laver leurs robes d'écorce dans ce lieu et de les exposer au souffle du désert, sur les rameaux de l'arbre antique. C'étoit là qu'on avoit creusé un immense tombeau. On part de la salle funèbre en chantant l'hymne à la mort; chaque famille porte quelques débris sacrés. On arrive à la 10 15 30 tombe, on y descend les reliques; on les y étend par couche, on les sépare avec des peaux d'ours et de castor; le mont du tombeau s'élève, et l'on y plante l'Arbre des pleurs et du sommeil. Plaignons les hommes, mon cher fils ! Ces mêmes Indiens dont les coutumes sont si touchantes, ces mêmes femmes qui m'avoient témoigné un intérêt si tendre, demandoient maintenant mon supplice à grands cris, et des nations entières retardoient leur départ pour avoir le plaisir de voir un jeune homme souffrir des tourments épouvantables. Dans une vallée au nord, à quelque distance du grand village, s'élevoit un bois de cyprès et de sapins, appelé le Bois du sang. On y arrivoit par les ruines d'un de ces monuments dont on ignore l'origine, et qui sont l'ouvrage d'un peuple maintenant inconnu. Au centre de ce bois s'étendoit une arène oû l'on sacrifioit les prisonniers de guerre. On m'y conduit en triomphe. Tout se prépare pour ma mort : on plante le poteau d'Areskoui°; les pins, les ormes, les cyprès, tombent sous la cognée; le bûcher s'élève; les spectateurs bâtissent des amphithéâtres avec des branches et des troncs d'arbres. Chacun invente un supplice : l'un se ATALA 81 séant. Atala reste immobile et le regarde. L'Indien croit voir l'Esprit des ruines; il se recouche en fermant les yeux et en invoquant son Manitou. Le lien est brisé. Je me lève; je suis ma libératrice, qui me tend le bout d'un arc dont elle tient l'autre extrémité. Mais que de dangers nous environnent ! Tantôt nous sommes près de heurter des sauvages endormis; tantôt une garde nous interroge, et Atala répond en changeant sa voix. Des enfants poussent des cris, des dogues aboient. A peine sommes-nous sortis de l'enceinte funeste, que des hurlements ébranlent la forêt. Le camp se réveille, mille feux s'allument, on voit courir de tous côtés des sauvages avec des flambeaux; nous précipitons notre course. Quand l'aurore se leva sur les Apalachesº, nous . étions déjà loin. Quelle fut ma félicité lorsque je me trouvai encore une fois dans la solitude avec Atala, avec Atala ma libératrice, avec Atala qui se donnoit à moi pour toujours! Les paroles manquèrent à ma langue; je tombai à genoux, et je dis à la fille de Simaghan : " Les hommes sont bien peu de chose; mais quand les Génies les visitent, alors ils ne sont rien du tout. Vous êtes un Génie, vous m'avez visité, et je ne puis parler devant vous.'' Atala me tendit la main avec un sourire : **Il faut bien, dit-elle, que je vous suive, puisque vous ne voulez pas fuir sans moi. Cette nuit, j'ai séduit le Jongleur par des présents, j'ai enivré vos bourreaux avec de l'essence de feu", et j'ai dû hasarder ma vie pour vous, puisque vous aviez donné la vôtre pour moi. Oui, jeune idolâtre, ajouta-t-elle avec un accent qui m'effraya, le sacrifice sera réciproque.'' 10 20 80 ATALA 83 mauves bleues que nous trouvions sur notre route, dans des cimetières indiens abandonnés; tantôt je lui faisois des colliers avec des graines rouges d'azalea, et puis je me prenois à sourire en contemplant sa merveilleuse beauté. Quand nous rencontrions un fleuve, nous le passions sur un radeau ou à la nage. Atala appuyoit une de ses mains sur mon épaule, et, comme deux cygnes voya- geurs, nous traversions ces ondes solitaires. Souvent, dans les grandes chaleurs du jour, nous cherchions un abri sous les mousses des cèdres. Presque tous les arbres de la Floride, en particulier le cèdre et le chêne vert, sont couverts d'une mousse blanche qui descend de leurs rameaux jusqu'à terre. Quand la nuit, au clair de la lune, vous apercevez sur la nudité d'une savane une yeuse isolée revêtue de cette draperie, vous croiriez voir un fantôme traînant après lui ses longs voiles. La scène n'est pas moins pit- toresque au grand jour, car une foule de papillons, de mouches brillantes, de colibris, de perruches vertes, de geais d'azur, vient s'accrocher à ces mousses, qui pro- duisent alors l'effet d'une tapisserie en laine blanche où l'ouvrier européen auroit brodé des insectes et des oseaux éclatants. C'étoit dans ces riantes hôtelleries, préparées par le grand Esprit, que nous nous reposions à l'ombre. Lorsque les vents descendoient du ciel pour balancer ce grand cèdre, que le château aérien bâti sur ses branches alloit flottant avec les oiseaux et les voyageurs endor- mis sous ses abris, que mille soupirs sortoient des cor- ridors et des voûtes du mobile édifice, jamais les 15 25 84 ATALA 1 1 3 5 0 5 0 merveilles de l'ancien Monde n'ont approché de ce monument du désert. - Chaque soir nous allumions un grand feu et nous bâtissions la hutte du voyage avec une écorce élevée sur quatre piquets. Si j'avois tué une dinde sauvage, un ramier, un faisan des bois, nous le suspendions devant le chêne embrasé, au bout d'une gaule plantée en terre, et nous abandonnions au vent le soin de tourner la proie du chasseur. Nous mangions des mousses appelées tripes de roche", des écorces sucrées de bouleau, et des pommes de mai, qui ont le goût de la pêche et de la framboise. Le noyer noir, l'érable, le sumac, fournis- soient le vin à notre table. Quelquefois j'allois chercher parmi les roseaux une plante dont la fleur allongée en cornet contenoit un verre de la plus pure rosée. Nous bénissions la Providence, qui sur la foible tige d'une fleur avoit placé cette source limpide au milieu des marais corrompus, comme elle a mis l'espé- rance au fond des cœurs ulcérés par le chagrin, comme elle a fait jaillir la vertu du sein des misères de la vie ! Hélas! je découvris bientôt que je m'étois trompé sur le calme apparent d'Atala. A mesure que nous avancions, elle devenoit triste. Souvent elle tressailloit sans cause et tournoit précipitamment la tête. Je la surprenois attachant sur moi un regard passionné qu'elle reportoit vers le ciel avec une profonde mélan- colie. Ce qui m'effrayoit surtout étoit un secret, une pensée cachée au fond de son âme, que j'entrevoyois dans ses yeux. Toujours m'attirant et me repoussant, ranimant et détruisant mes espérances quand je croyois avoir fait un peu de chemin dans son cœur, je me ATALA 85 retrouvois au même point. Que de fois elle m'a dit : ºO mon jeune amant! je t'aime comme l'ombre des bois au milieu du jour ! Tu es beau comme le désert avec toutes ses fleurs et toutes ses brises. Si je me penche sur toi, je frémis; si ma main tombe sur la 5 . tienne, il me semble que je. vais mourir. L'autre jour le vent jeta tes cheveux sur mon visage tandis que tu te délassois sur mon sein, je crus sentir le léger toucher des Esprits invisibles. Oui, j'ai vu les chevrettes de la montagne d'Occone , j'ai entendu les propos des hommes 10 rassasiés de jours; mais la douceur des chevreaux et la sagesse des vieillards sont moins plaisantes et moins fortes que tes paroles. Eh bien, pauvre Chactas, je ne serai jamais ton épouse !'' Les perpétuelles contradictions de l'amour et de la 15 religion d'Atala, l'abandon de sa tendresse et la chasteté de ses mœurs, la fierté de son caractère et sa profonde sensibilité, l'élévation de son âme dans les grandes choses, sa susceptibilité dans les petites, tout en faisoit pour moi un être incompréhensible. Atala ne pouvoit 20 pas prendre sur un homme un foible empire; pleine de passions, elle étoit pleine de puissance; il falloit ou l'adorer ou la haïr. - Après quinze nuits d'une marche précipitée, nous entrâmes dans la chaîne des monts Alléganysº et nous 25 atteignîmes une des branches du Tenase, fleuve qui se jette dans l'Ohio. Aidé des conseils d'Atala, je bâtis un canot, que j'enduisis de gomme de prunier après en avoir recousu les écorces avec des racines de sapin. Ensuite je m'embarquai avec Atala, et nous nous aban- 30 donnâmes au cours du fleuve. ATALA 87 toits des hommes; le voyageur n'a pas un lieu où reposer sa tête. Le voyageur frappe à la cabane, il met son arc derrière la porte, il demande l'hospitalité; le maître fait un geste de la main; le voyageur reprend son arc, et retourne au désert ! " Heureux ceux qui n'ont point vu la fumée des fêtes de l'étranger et qui ne se sont assis qu'aux festins de leurs pères ! - *Merveilleuses histoires racontées autour du foyer, tendres épanchements du cœur, longues habitudes d'aimer si nécessaires à la vie, vous avez rempli les journées de ceux qui n'ont point quitté leur pays natal ! Leurs tombeaux sont dans leur patrie, avec le soleil couchant, les pleurs de leurs amis et les charmee de la religion. - " Heureux ceux qui n'ont point vu la fumée des fêtes de l'étranger et qui ne se sont assis qu'aux festins de leurs pères !'' Ainsi chantoit Atala. Rien n'interrompoit ses plaintes, hors le bruit insensible de notre canot sur les ondes. En deux ou trois endroits seulement elles furent recueillies par un foible écho, qui les redit à un second plus foible, et celui-ci à un troisième plus foible encore : on eût cru que les âmes de deux amants jadis infortunés comme nous, attirées par cette mélodie touchante, se plaisoient à en soupirer les derniers sons dans la montagne. Cependant la solitude, la présence continuelle de l'objet aimé, nos malheurs mêmes, redoubloient à chaque instant notre amour. Les forces d'Atala com- mençoient à l'abandonner. Elle prioit continuellement 15 20 25 30 88 ATALA 10 15 sa mère, dont elle avoit l'air de vouloir apaiser l'ombre irritée. Quelquefois elle me demandoit si je n'entendois pas une voix plaintive, si je ne voyois pas des flammes sortir de la terre. Pour moi, épuisé de fatigue, songeant que j'étois peut-être perdu sans retour au milieu de ces forêts, cent fois je fus prêt à saisir mon épouse dans mes bras, cent fois je lui proposai de bâtir une hutte sur ces rivages et de nous y ensevelir ensemble. Mais elle me résista toujours : **Songez, me disoit-elle, mon jeune ami, qu'un guerrier se doit à sa patrie. Qu'est- ce qu'une femme auprès des devoirs que tu as à remplir? Prends courage, fils d'Outalissi; ne murmure point contre ta destinée. Le cœur de l'homme est comme l'éponge du fleuve, qui tantôt boit une onde pure dans les temps de sérénité, tantôt s'enfle d'une eau bourbeuse quand le ciel a troublé les eaux. L'éponge a-t-elle le droit de dire : Je croyois qu'il n'y auroit jamais d'orages, que le soleil ne seroit jamais brûlant?'' O René ! si tu crains les troubles du cœur, défie-toi de la solitude : les grandes passions sont solitaires, et les transporter au désert, c'est les rendre à leur empire. Accablés de soucis et de craintes, exposés à tomber entre les mains des Indiens ennemis, à être engloutis dans les eaux, piqués des serpents, dévorés des bêtes, trouvant difficilement une chétive nourriture, et ne sachant plus de quel côté tourner nos pas, nos maux sembloient ne pouvoir plus s'accroître, lorsqu'un accident y vint mettre le comble. C'étoit le vingt-septième soleil depuis notre départ des cabanes; la lune de feu° avoit commencé son cours, et tout annonçoit un orage. Vers l'heure où les t 90 ATALA 5 1 0 15 30 des colonnes d'étincelles et de fumée assiègent les nues, qui vomissent leurs foudres dans le vaste embrasement. Alors le grand Esprit couvre les montagnes d'épaisses ténèbres; du milieu de ce vaste chaos s'élève un mugisse- ment confus formé par le fracas des vents, le gémisse- ment des arbres, le hurlement des bêtes féroces, le bourdonnement de l'incendie et la chute répétée du tonnerre qui siffle en s'éteignant dans les eaux. Le grand Esprit le sait ! Dans ce moment je ne vis qu'Atala, je ne pensai qu'à elle. Sous le tronc penché d'un bouleau, je parvins à la garantir des torrents de la pluie. Nous prêtions l'oreille au bruit de la tempête; tout à coup je sentis une larme d'Atala tomber sur mon sein : *Orage du cœur, m'écriai-je, est-ce une goutte de votre pluie?'' Puis, embrassant étroitement celle que j'aimois : **Atala, lui dis-je, vous me cachez quelque chose. Ouvre-moi ton cœur, ô ma beauté ! cela fait tant de bien quand un ami regarde dans notre âme ! Raconte-moi cet autre secret de la douleur, que tu t'obstines à taire. Ah! je le vois, tu pleures ta patrie.'' Elle repartit aussitôt : * Enfant des hommes, comment pleurerois-je ma patrie, puisque mon père n'étoit pas du pays des palmiers !''-“Quoi! répliquai-je avec un pro- fond étonnement, votre père n'étoit point du pays des palmiers! Quel est donc celui qui vous a mise sur cette terre? Répondez.'' Atala dit ces paroles : *Avant que ma mère eût apporté en mariage au guerrier Simaghan trente cavales, vingt buffles, cent mesures d'huile de glands, cinquante peaux de castors et beaucoup d'autres richesses, elle avoit connu un ATALA 91 homme de la chair blanche. Or, la mère de ma mère lui jeta de l'eau au visage, et la contraignit d'épouser le magnanime Simaghan, tout semblable à un roi et honoré des peuples comme un Génie. En ce temps-là je commençai à croître, fière comme une Espagnole et comme une sauvage. Ma mère me fit chrétienne, afin que son Dieu et le Dieu de mon père fût aussi mon Dieu. Ensuite le chagrin d'amour vint la chercher, et elle descendit dans la petite cave garnie de peaux d'où l'on ne sort jamais.'' Telle fut l'histoire d'Atala. **Et quel étoit donc ton père, pauvre orpheline? lui dis-je; comment les hommes l'appeloient-ils sur la terre et quel nom portoit-il parmi les Génies?''—“Je n'ai jamais lavé les pieds de mon père, dit Atala; je sais seulement qu'il vivoit avec sa sœur à Saint-Augustin et qu'il a toujours été fidèle à ma mère; Philippe étoit son nom parmi les anges, et les hommes le nommoient Lopez.'' A ces mots je poussai un cri qui retentit dans toute la solitude; le bruit de mes transports se mêla au bruit de l'orage. Serrant Atala sur mon cœur, je m'écriai avec des sanglots : ºO ma sœur ! ô fille de Lopez! fille de mon bienfaiteur !'' Atala, effrayée, me demanda d'où venoit mon trouble; mais quand elle sut que Lopez étoit cet hôte généreux qui m'avoit adopté à Saint-Augustin, et que j'avois quitté pour être libre, elle fut saisie elle-même de confusion et de joie. Tout à coup un impétueux éclair, suivi d'un éclat de la foudre, sillonne l'épaisseur des ombres, remplit la forêt de soufre et de lumière et brise un arbre à nos pieds. Nous fuyons. O surprise ! . . .. dans le silence 10 20 25 80 94 ATALA qui s'exhale pour ainsi dire de leur cœur et de leurs dis- cours. A mesure que le solitaire parloit, je sentois les passions s'apaiser dans mon sein et l'orage même du ciel sembloit s'éloigner à sa voix. Les nuages furent 5 bientôt assez dispersés pour nous permettre de quitter notre retraite. Nous sortîmes de la forêt, et nous com- mençâmes à gravir le revers d'une haute montagne. Le chien marchoit devant nous en portant au bout d'un bâton la lanterne éteinte. Je tenois la main d'Atala, 1r et nous suivions le missionnaire. Il se détournoit souvent pour nous regarder, contemplant avec pitié nos malheurs et notre jeunesse. Un livre étoit sus- pendu à son cou; il s'appuyoit sur un bâton blanc. Sa taille étoit élevée, sa figure pâle et maigre, sa 15 physionomie simple et sincère. Il n'avoit pas les traits morts et effacés de l'homme né sans passions; on voyoit que ses jours avoient été mauvais, et les rides de son front montroient les belles cicatrices des passions guéries par la vertu et par l'amour de Dieu et des 20 hommes. Quand il nous parloit debout et immobile, sa longue barbe, ses yeux modestement baissés, le son affectueux de sa voix, tout en lui avoit quelque chose de calme et de sublime. Quiconque a vu, comme moi, le père Aubry cheminant seul avec son bâton et son 25 bréviaire dans le désert, a une véritable idée du voya- geur chrétien sur la terre. Après une demi-heure d'une marche dangereuse par les sentiers de la montagne, nous arrivâmes à la grotte du missionnaire. Nous y entrâmes à travers les lierres 80 et les giraumonts humides, que la pluie avoit abattus des rochers. Il n'y avoit dans ce lieu qu'une natte de ATALA 95 feuilles de papaya, une calebasse pour puiser de l'eau, quelques vases de bois, une bêche, un serpent familier et, sur une pierre qui servoit de table, un crucifix et le livre des chrétiens. L'homme des anciens jours se hâta d'allumer du feu avec des lianes sèches; il brisa du maïs entre deux pierres, et, en ayant fait un gâteau, il le mit cuire sous la cendre. Quand ce gâteau eut pris au feu une belle couleur dorée, il nous le servit tout brûlant, avec de la crème de noix dans un vase d'érable. Le soir ayant ramené la sérénité, le serviteur du grand Esprit nous proposa d'aller nous asseoir à l'entrée de la grotte. Nous le suivîmes dans ce lieu, qui commandoit une vue immense. Les restes de l'orage étoient jetés en désordre vers l'orient; les feux de l'incendie allumé dans les forêts par la foudre brilloient encore dans le lointain ; au pied de la montagne, un bois de pins tout entier étoit renversé dans la vase, et le fleuve rouloit pêle-mêle les argiles détrempées, les troncs des arbres, les corps des animaux et les poissons morts, dont on voyoit le ventre argenté flotter à la surface des eaux. Ce fut au milieu de cette scène qu'Atala raconta notre histoire au grand Génie de la montagne. Son cœur parut touché, et des larmes tombèrent sur sa barbe. **Mon enfant, dit-il à Atala, il faut offrir vos souffrances à Dieu, pour la gloire de qui vous avez déjà fait tant de choses; il vous rendra le repos. Voyez fumer ces forêts, sécher ces torrents, se dissiper ces nuages; croyez-vous que celui qui peut calmer une pareille tempête ne pourra pas apaiser les troubles du cœur de l'homme? Si vous n'avez pas de meilleure 25 30 ATALA 97 adoucies. Ils vivent maintenant rassemblés au bas de cette montagne. J'ai tâché, en leur enseignant les voies du salut, de leur apprendre les premiers arts de la vie, mais sans les porter trop loin, et en retenant ces honnêtes gens dans cette simplicité qui fait le bonheur. Pour moi, craignant de les gêner par ma présence, je me suis retiré sous cette grotte, où ils viennent me consulter. C'est ici que, loin des hommes, j'admire Dieu dans la grandeur de ces solitudes et que je me prépare à la mort, que m'annoncent mes vieux jours.'' En achevant ces mots, le solitaire se mit à genoux, et nous imitâmes son exemple. Il commença à haute voix une prière, à laquelle Atala répondoit. De muets éclairs ouvroient encore les cieux dans l'orient, et sur les nuages du couchant trois soleils brilloient ensemble. Quelques renards dispersés par l'orage allongeoient leurs museaux noirs au bord des précipices,et l'on entendoit le frémissement des plantes qui, séchant à la brise du soir, relevoient de toutes parts leurs tiges abattues. Nous rentrâmes dans la grotte, où l'ermite étendit un lit de mousse de cyprès pour Atala. Une profonde langueur se peignoit dans les yeux et dans les mouve- ments de cette vierge; elle regardoit le père Aubry, comme si elle eût voulu lui communiquer un secret, mais quelque chose sembloit la retenir, soit ma pré- sence, soit une certaine honte, soit l'inutilité de l'aveu. Je l'entendis se lever au milieu de la nuit; elle cherchoit le solitaire, mais comme il lui avoit donné sa couche, il étoit allé contempler la beauté du ciel et prier Dieu sur le sommet de la montagne. Il me dit le lendemain que c'étoit assez sa coutume, même pendant l'hiver, aimant 20 30 98 ATALA 5 1 0 15 30 à voir les forêts balancer leurs cimes dépouillées, les nuages voler dans les cieux, et à entendre les vents et les torrents gronder dans la solitude. Ma sœur fut donc obligée de retourner à sa couche, où elle s'assoupit. Hélas! comblé d'espérance, je ne vis dans la foiblesse d'Atala que des marques passagères de lassitude ! Le lendemain, je m'éveillai aux chants des cardinaux et des oiseaux moqueurs nichés dans les acacias et les lauriers qui environnoient la grotte. J'allai cueillir une rose de magnolia, et je la déposai, humectée des larmes du matin, sur la tête d'Atala endormie. Je cherchai ensuite mon hôte; je le trouvai la robe relevée dans ses deux poches, un chapelet à la main et m'attendant assis sur le tronc d'un pin tombé de vieillesse. Il me proposa d'aller avec lui à la Mission, tandis qu'Atala reposoit encore; j'acceptai son offre, et nous nous mîmes en route à l'instant. - En descendant la montagne, j'aperçus des chênes où les Génies sembloient avoir dessiné des caractères étrangers. L'ermite me dit qu'il les avoit tracés lui- même, que c'étoient des vers d'un ancien poëte appelé Homère et quelques sentences d'un autre poëte plus ancien encore, nommé Salomon. Il y avoit je ne sais quelle mystérieuse harmonie entre cette sagesse des temps, ces vers rongés de mousse, ce vieux solitaire qui les avoit gravés et ces vieux chênes qui lui servoient de livres. Son nom, son âge, la date de sa mission, étoient aussi marqués sur un roseau de savane, au pied de ces arbres. Je m'étonnai de la fragilité du dernier monument : **Il durera encore plus que moi, me répondit le père, et ATALA 99 aura toujours plus de valeur que le peu de bien que j'ai fait.'' - De là nous arrivâmes à l'entrée d'une vallée, où je vis un ouvrage merveilleux : c'étoit un pont naturel, sem- blable à celui de la Virginie, dont tu as peut-être entendu parler. Les hommes, mon fils, surtout ceux · de ton pays, imitent souvent la nature, et leurs copies sont toujours petites; il n'en est pas ainsi de la nature quand elle a l'air d'imiter les travaux des hommes, en leur offrant en effet des modèles. C'est alors qu'elle jette des ponts du sommet d'une montagne au sommet d'une autre montagne, suspend des chemins dans les nues, répand des fleuves pour canaux, sculpte des monts pour colonnes et pour bassins creuse des mers. Nous passâmes sous l'arche unique de ce pont, et nous nous trouvâmes devant une autre merveille : c'étoit le cimetière des Indiens de la Mission, ou les Bocages de la mort. Le père Aubry avoit permis à ses néophytes d'ensevelir leurs morts à leur manière et de conserver au lieu de leurs sépultures son nom sauvage; il avoit seulement sanctifié ce lieu par une croix. Le sol en étoit divisé, comme le champ commun des moissons, en autant de lots qu'il y avoit de familles. Chaque lot faisoit à lui seul un bois qui varioit selon le goût de ceux qui l'avoient planté. Un ruisseau serpentoit sans bruit au milieu de ces bocages; on l'appeloit le Ruisseau de la paix. Ce riant asile des âmes étoit fermé à l'orient par le pont sous lequel nous avions passé; deux collines le bornoient au septentrion et au midi; il ne s'ouvroit qu'à l'occident, où s'élevoit un grand bois de sapins. Les troncs de ces arbres, 915 , , ! 20 25 100 ATALA 5 1 0 15 20 25 30 rouge marbré de vert, montant sans branches jusqu'à leurs cimes, ressembloient à de hautes colonnes, et formoient le péristyle de ce temple de la mort; il y régnoit un bruit religieux, semblable au sourd mugisse- ment de l'orgue sous les voûtes d'une église; mais lorsqu'on pénétroit au fond du sanctuaire, on n'enten- doit plus que les hymnes des oiseaux qui célébroient à la mémoire des morts une fête éternelle. En sortant de ce bois, nous découvrîmes le village de la Mission, situé au bord d'un lac, au milieu d'une savane semée de fleurs. On y arrivoit par une avenue de magnolias et de chênes verts, qui bordoient une de ces anciennes routes que l'on trouve vers les montagnes qui divisent le Kentucky des Florides. Aussitôt que les Indiens aperçurent leur pasteur dans la plaine, ils abandonnèrent leurs travaux, et accoururent au-devant de lui. Les uns baisoient sa robe, les autres aidoient ses pas; les mères élevoient dans leurs bras leurs petits enfants pour leur faire voir l'homme de Jésus-Christ, qui répandoit des larmes. Il s'informoit en marchant de ce qui se passoit au village; il donnoit un conseil à celui-ci, réprimandoit doucement celui-là; il parloit des moissons à recueillir, des enfants à instruire, des peines à consoler, et il mêloit Dieu à tous ses discours. Ainsi escortés, nous arrivâmes au pied d'une grande croix qui se trouvoit sur le chemin. C'étoit là que le serviteur de Dieu avoit accoutumé de célébrer les mystères de sa religion : " Mes chers néophytes, dit-il en se tournant vers la foule, il vous est arrivé un frère et une sœur, et, pour surcroît de bonheur, je vois que la divine Providence a épargné hier vos moissons : voilà ATALA 103 rocher en rocher son chef vénérable, représentoit à mon cœur attendri ces migrations des premières familles, alors que Semº, avec ses enfants, s'avançoit à travers le monde inconnu, en suivant le soleil qui marchoit devant lui. Je voulus savoir du saint ermite comment il gou- vernoit ses enfants; il me répondit avec une grande complaisance : "Je ne leur ai donné aucune loi; je leur ai seulement enseigné à s'aimer, à prier Dieu et à espérer une meilleure vie : toutes les lois du monde sont là-dedans. Vous voyez au milieu du village une cabane plus grande que les autres : elle sert de chapelle dans la saison des pluies. On s'y assemble soir et matin pour louer le Seigneur, et quand je suis absent, c'est un vieillard qui fait la prière, car la vieillesse est, comme la maternité, une espèce de sacerdoce. Ensuite on va travailler dans les champs, et si les propriétés sont divisées, afin que chacun puisse apprendre l'économie sociale, les moissons sont déposées dans des greniers communs, pour maintenir la charité fraternelle. Quatre vieillards distribuent avec égalité le produit du labeur. Ajoutez à cela des cérémonies religieuses, beaucoup de cantiques, la croix où j'ai célébré les mystères, l'ormeau sous lequel je prêche dans les bons jours, nos tombeaux tout près de nos champs de blé, nos fleuves, où je plonge les petits enfants et les saints Jean de cette nouvelle Béthanie°, vous aurez une idée complète de ce royaume de Jésus-Christ.'' Les paroles du solitaire me ravirent, et je sentis la supériorité de cette vie stable et occupée sur la vie errante et oisive du sauvage. 1 0 15 20 30 ATALA 105 années, que dans toute l'ardeur de ma jeunesse. L'homme de paix entra dans la grotte, et je restai au dehors, plein de terreur. Bientôt un foible murmure semblable à des plaintes sortit du fond du rocher et vint frapper mon oreille. Poussant un cri et retrouvant mes forces, je m'élançai dans la nuit de la caverne . . .. Esprits de mes pères, vous savez seuls le spectacle qui frappa mes yeux ! - Le solitaire avoit allumé un flambeau de pin; il le tenoit d'une main tremblante au-dessus de la couche d'Atala. Cette belle et jeune femme, à moitié soulevée sur le coude, se montroit pâle et échevelée. Les gouttes d'une sueur pénible brilloient sur son front; ses regards à demi éteints cherchoient encore à m'exprimer son amour, et sa bouche essayoit de sourire. Frappé comme d'un coup de foudre, les yeux fixés, les bras étendus, les lèvres entr'ouvertes, je demeurai immobile. Un profond silence règne un moment parmi les trois personnages de cette scène de douleur. Le solitaire le rompt le premier : **Ceci, dit-il, ne sera qu'une fièvre occasionnée par la fatigue, et si nous nous résignons à la volonté de Dieu, il aura pitié de nous.'' A ces paroles, le sang suspendu reprit son cours dans mon cœur, et, avec la mobilité du sauvage, je passai subitement de l'excès de la crainte à l'excès de la con- fiance. Mais Atala ne m'y laissa pas longtemps. Balançant tristement la tête, elle nous fit signe de nous approcher de sa couche. **Mon père, dit-elle d'une voix affoiblie en s'adressant au religieux, je touche au moment de la mort. O Chactas ! écoute sans désespoir le funeste secret que je 25 106 ATALA 10 15 t'ai caché, pour ne pas te rendre trop misérable et pour obéir à ma mère. Tâche de ne pas m'interrompre par des marques d'une douleur qui précipiteroit le peu d'instants que j'ai à vivre. J'ai beaucoup de choses à raconter, et aux battements de ce cœur, qui se ralentis- sent . . . à je ne sais quel fardeau glacé que mon sein soulève à peine . . .. je sens que je ne me saurois trop hâter.** Après quelques moments de silence, Atala poursuivit ainsi : *Ma triste destinée a commencé presque avant que j'eusse vu la lumière; on désespéra de ma vie. Pour sauver mes jours, ma mère fit un vœu : elle promit à la Reine des Anges que je lui consacrerois ma virginité si j'échappois à la mort . . .. Vœu fatal, qui me précipite au tombeau ! " “J'entrois dans ma seizième année lorsque je perdis ma mère. Quelques heures avant de mourir, elle m'appela au bord de sa couche. *Ma fille, me dit-elle en présence d'un missionnaire qui consoloit ses derniers instants, ma fille, tu sais le vœu que j'ai fait pour toi. Voudrois-tu démentir ta mère? O mon Atala! je te laisse dans un monde qui n'est pas digne de posséder une chrétienne, au milieu d'idolâtres qui persécutent le Dieu de ton père et le mien, le Dieu qui, après t'avoir donné le jour, te l'a conservé par un miracle. Eh! ma chère enfant, en acceptant le voile des vierges, tu ne fais que renoncer aux soucis de la cabane et aux funestes passions ! Viens donc, ma bien-aimée, viens, jure sur cette image de la Mère du Sauveur, entre les mains de ce saint prêtre et de ta mère expirante, que tu ne me ATALA 107 trahiras point à la face du ciel. Songe que je me suis engagée pour toi, afin de te sauver la vie, et que si tu ne tiens ma promesse, tu plongeras l'âme de ta mère dans des tourments éternels.' ** O ma mère ! pourquoi parlâtes-vous ainsi! O religion qui fais à la fois mes maux et ma félicité, qui me perds et qui me consoles! Et toi, cher et triste objet d'une passion qui me consume jusque dans les bras de la mort, tu vois maintenant, ô Chactas, ce qui a fait la rigueur de notre destinée ! . . . Fondant en pleurs et me pré- cipitant dans le sein maternel, je promis tout ce qu'on me voulut faire promettre. Le missionnaire prononça sur moi les paroles redoutables, et me donna le scapu- laire qui me lie pour jamais. Ma mère me menaça de sa malédiction si jamais je rompois mes vœux, et après m'avoir recommandé un secret inviolable envers les païens, persécuteurs de ma religion, elle expira en me tenant embrassée. "Je ne connus pas d'abord le danger de mes serments. Pleine d'ardeur et chrétienne véritable, fière du sang espagnol qui coule dans mes veines, je n'aperçus autour de moi que des hommes indignes de recevoir ma main ; je m'applaudis de n'avoir d'autre époux que le Dieu de ma mère. Je te vis, jeune et beau prison- nier, je m'attendris sur ton sort, je t'osai parler au bûcher de la forêt; alors je sentis tout le poids de mes vœux.'' Comme Atala achevoit de prononcer ces paroles, ser- rant les poings et regardant le missionnaire d'un air menaçant, je m'écriai : " La voilà donc cette religion que vous m'avez tant vantée ! Périsse le serment qui 110 ATALA insensés que coupables : tantôt j'aurois voulu être avec toi la seule créature vivante sur la terre; tantôt, sentant une divinité qui m'arrêtoit dans mes horribles trans- ports, j'aurois désiré que cette divinité se fût anéantie, t pourvu que, serrée dans tes bras, j'eusse roulé d'abîme en abîme avec les débris de Dieu et du monde ! A présent même . ... .. le dirai-je! à présent que l'éter- nité va m'engloutir, que je vais paroître devant le Juge inexorable, au moment où, pour obéir à ma mère, je 10 vois avec joie ma virginité dévorer ma vie, eh bien ! par une affreuse contradiction, j'emporte le regret de n'avoir pas été à toi ! . . .'' —º Ma fille, interrompit le missionnaire, votre douleur vous égare. Cet excès de passion auquel vous 15 vous livrez est rarement juste, il n'est pas même dans ia nature; et en cela il est moins coupable aux yeux de Dieu, parce que c'est plutôt quelque chose de faux dans l'esprit que de vicieux dans le cœur. Il faut donc éloigner de vous ces emportements, qui ne sont pas 20 dignes de votre innocence. Mais aussi, ma chère enfant, votre imagination impétueuse vous a trop alarmée sur vos vœux. La religion n'exige point de sacrifice plus qu'humain. Ses sentiments vrais, ses vertus tempérées, sont bien au-dessus des sentiments 25 exaltés et des vertus forcées d'un prétendu héro- Isme. Si vous aviez succombé, eh bien ! pauvre brebis egarée, le bon Pasteur vous auroit cherchée pour vous ramener au troupeau. Les trésors du repentir vous étoient ouverts : il faut des torrents de sang pour 30 effacer nos fautes aux yeux des hommes, une seule larme suffit à Dieu. Rassurez-vous donc, ma chère fille, votre 112 ATALA 10 • 15 20 30 elle, j'avois prévu ma foiblesse; en quittant les cabanes, j'ai emporté avec moi . . . ''—**Quoi?" repris-je avec horreur.—ºUn poison?'' dit le père.—"Il est dans mon sein,'' s'écria Atala. Le flambeau échappe de la main du solitaire, je tombe mourant près de la fille de Lopez; le vieillard nous saisit l'un et l'autre dans ses bras, et tous trois, dans l'ombre, nous mêlons un moment nos sanglots sur cette couche funèbre. ** Réveillons-nous, réveillons-nous! dit bientôt le courageux ermite en allumant une lampe. Nous per- dons des moments précieux; intrépides chrétiens, bravons les assauts de l'adversité; la corde au cou, la cendre sur la tête, jetons-nous aux pieds du Très-Haut pour implorer sa clémence, pour nous soumettre à ses décrets. Peut-être est-il temps encore. Ma fille, vous eussiez dû m'avertir hier au soir.'' —" Hélas! mon père, dit Atala, je vous ai cherché la nuit dernière, mais le ciel, en punition de mes fautes, vous a éloigné de moi. Tout secours eût d'ailleurs été inutile, car les Indiens mêmes, si habiles dans ce qui regarde les poisons, ne connoissent point de remède à celui que j'ai pris. O Chactas! juge de mon étonne- ment quand j'ai vu que le coup n'étoit pas aussi subit que je m'y attendois ! Mon amour a redoublé mes forces, mon âme n'a pu si vite se séparer de toi.'' Ce ne fut plus ici par des sanglots que je troublai le récit d'Atala, ce fut par ces emportements qui ne sont connus que des sauvages. Je me roulai furieux sur la terre en me tordant les bras et en me dévorant les mains. Le vieux prêtre, avec une tendresse merveil- ATALA 115 comme de simples femmes, et l'on s'est étonné de la quantité de larmes que contiennent les yeux des rois ! *Est-ce votre amour que vous regrettez? Ma fille, il faudroit autant pleurer un songe. Connoissez-vous le cœur de l'homme, et pourriez-vous compter les incon- stances de son désir? Vous calculeriez plutôt le nombre des vagues que la mer roule dans une tempête. Atala, les sacrifices, les bienfaits, ne sont pas des liens éter- nels; un jour peut-être le dégoût fût venu avec la sa- tiété, le passé eût été compté pour rien, et l'on n'eût plus aperçu que les inconvénients d'une union pauvre et méprisée. Sans doute, ma fille, les plus belles amours furent celles de cet homme et de cette femme sortis de la main du Créateur. Un paradis avoit été formé pour eux, ils étaient innocents et immortels. Parfaits de l'âme et du corps, ils se convenoient en tout : Ève avoit été créée pour Adam, et Adam pour Ève. s'ils n'ont pu toutefois se maintenir dans cet état de bonheur, quels couples le pourront après eux? Je ne vous par- lerai point des mariages des premiers-nés des hommes, de ces unions ineffables, alors que la sœur étoit l'épouse du frère, que l'amour et l'amitié fraternelle se con- fondoient dans le même cœur et que la pureté de l'une augmentoit les délices de l'autre. Toutes ces unions ont été troublées ; la jalousie s'est glissée à l'autel de gazon où l'on immoloit le chevreau, elle a régné sous la tente d'Abraham et dans ces couches mêmes où les patriarches goûtoient tant de joie qu'ils oublioient la mort de leurs mères. **Vous seriez-vous donc flattée, mon enfant, d'être plus innocente et plus heureuse dans vos liens que ces 20 ATALA 117 points par oû deux cœurs ne se touchent pas, et ces , points suffisent à la longue pour rendre la vie insup- . portable. " Enfin, ma chère fille, le grand tort des hommes, dans leur songe de bonheur, est d'oublier cette infirmité 5 de la mort attachée à leur nature; il faut finir. Tôt ou tard, quelle qu'eût été votre félicité, ce beau visage se fût changé en cette figure uniforme que le sépulcre donne à la famille d'Adam ; l'œil même de Chactas n'auroit pu vous reconnoître entre vos sœurs de la 10 tombe. L'amour n'étend point son empire sur les vers du cercueil. Que dis-je ! (ô vanité des vanités !) que parlé-je de la puissance des amitiés de la terre ! Voulez-vous, ma chère fille, en connoître l'étendue? Si un homme revenoit à la lumière quelques années après 15 sa mort, je doute qu'il fût revu avec joie par ceux-là mêmes qui ont donné le plus de larmes à sa mémoire, tant on forme vite d'autres liaisons, tant on prend facilement d'autres habitudes, tant l'inconstance est naturelle à l'homme, tant notre vie est peu de chose, 20 même dans le cœur de nos amis ! ** Remerciez donc la bonté divine, ma chère fille, qui vous retire si vite de cette vallée de misère. Déjà le vêtement blanc et la couronne éclatante des vierges se préparent pour vous sur les nuées; déjà j'entends la 25 Reine des Anges qui vous crie : Venez, ma digne ser- vante, venez, ma colombe, venez vous asseoir sur un trône de candeur, parmi toutes ces filles qui ont sacrifié leur beauté et leur jeunesse au service de l'humanité, à l'éducation des enfants et aux chefs-d'œuvre de la 30 pénitence. Venez, rose mystique, vous reposer sur le -4 l 118 ATALA 5 10 1 5 2 0 25 30 sein de Jésus-Christ. Ce cercueil, lit nuptial que vous vous êtes choisi, ne sera point trompé, et les embrasse- ments de votre céleste époux ne finiront jamais !'' Comme le dernier rayon du jour abat les vents et répand le calme dans le ciel, ainsi la parole tranquille du vieillard apaisa les passions dans le sein de mon amante. Elle ne parut plus occupée que de ma douleur et des moyens de me faire supporter sa perte. Tantôt elle me disoit qu'elle mourroit heureuse si je lui pro- mettois de sécher mes pleurs; tantôt elle me parloit de ma mère, de ma patrie; elle cherchoit à me distraire de la douleur présente en réveillant en moi une douleur passée. Elle m'exhortoit à la patience, à la vertu. *Tu ne seras pas toujours malheureux, disoit-elle; si le ciel t'éprouve aujourd'hui, c'est seulement pour te rendre plus compatissant aux maux des autres. Le cœur, ô Chactas! est comme ces sortes d'arbres qui ne donnent leur baume pour les blessures des hommes que lorsque le fer les a blessés eux-mêmes.'' Quand elle avoit ainsi parlé, elle se tournoit vers le missionnaire, cherchoit auprès de lui le soulagement qu'elle m'avoit fait éprouver, et, tour à tour consolante et consolée, elle donnoit et recevoit la parole de vie sur la couche de la mort. Cependant l'ermite redoubloit de zèle. Ses vieux os s'étoient rallumés par l'ardeur de la charité, et toujours préparant des remèdes, rallumant le feu, rafraîchissant la couche, il faisoit d'admirables discours sur Dieu et sur le bonheur des justes. Le flambeau de la religion à la main, il sembloit précéder Atala dans la tombe, pour lui en montrer les s2crètes merveilles. L'humble grotte 120 ATALA 5 10 2 0 30 quelques instants dans un exil infortuné à toute une vie de repos dans ma patrie.'' Ici la voix d'Atala s'éteignit; les ombres de la mort se répandirent autour de ses yeux et de sa bouche ; ses doigts errants cherchoient à toucher quelque chose ; elle conversoit tout bas avec des esprits invisibles. Bientôt, faisant un effort, elle essaya, mais en vain, de détacher de son cou le petit crucifix; elle me pria de le dénouer moi-même, et elle me dit : *Quand je te parlai pour la première fois, tu vis cette croix briller à la lueur du feu sur mon sein ; c'est le seul bien que possède Atala. Lopez, ton père et le mien l'envoya à ma mère peu de jours après ma naissance. Reçois donc de moi cet héritage, ô mon frère! con- serve-le en mémoire de mes malheurs. Tu auras recours à ce Dieu des infortunés dans les chagrins de ta vie. Chactas, j'ai une dernière prière à te faire. Ami, notre union auroit été courte sur la terre, mais il est après cette vie une plus longue vie. Qu'il seroit affreux d'être séparé de toi pour jamais! Je ne fais que te devancer aujourd'hui, et je te vais attendre dans l'empire céleste. Si tu m'as aimée, fais-toi instruire dans la religion chrétienne, qui préparera notre réunion. Elle fait sous tes yeux un grand miracle, cette religion, puisqu'elle me rend capable de te quitter sans mourir dans les angoisses du désespoir. Cependant, Chactas, je ne veux de toi qu'une simple promesse, je sais trop ce qu'il en coûte pour te demander un serment. Peut- être ce vœu te sépareroit-il de quelque femme plus heureuse que moi. . . .. O ma mère! pardonne à ta fille. O Vierge ! retenez votre courroux. Je retombe 122 ATALA 5 10 15 rendra-t-il la vie à Atala?''—**Oui, mon fils, dit le vieillard en tombant dans mes bras, la vie éternelle !'' Atala venoit d'expirer. Dans cet endroit, pour la seconde fois depuis le com- mencement de son récit, Chactas fut obligé de s'inter- rompre. Ses pleurs l'inondoient, et sa voix ne laissoit échapper que des mots entrecoupés. Le Sachem aveugle ouvrit son sein, il en tira le crucifix d'Atala. * Le voilà, s'écria-t-il, ce gage de l'adversité ! O René ! ô mon fils ! tu le vois, et moi je ne le vois plus ! Dis- moi, après tant d'années, l'or n'en est-il point altéré? n'y vois-tu point la trace de mes larmes? Pourrois-tu reconnoître l'endroit qu'une sainte a touché de ses lèvres? Comment Chactas n'est-il point encore chré- tien? Quelles frivoles raisons de politique et de patrie l'ont jusqu'à présent retenu dans les erreurs de ses pères? Non, je ne veux pas tarder plus longtemps. La terre me crie : Quand donc descendras-tu dans la tombe, et qu'attends-tu pour embrasser une religion divine? . . .. O terre! vous ne m'attendrez pas long- temps: aussitôt qu'un prêtre aura rajeuni dans l'onde cette tête blanchie par les chagrins, j'espère me réunir à Atala . . .. Mais achevons ce qui me reste à conter de mon histoire. '' LES FUNÉRAILLEs Je n'entreprendrai point, ô René ! de te peindre aujourd'hui le désespoir qui saisit mon âme lorsque Atala eut rendu le dernier soupir. Il faudroit avoir plus de chaleur qu'il ne m'en reste; il faudroit que mes yeux fermés se pussent rouvrir au soleil pour lui 124 ATALA 5 10 15 25 30 Le juste refusa de m'abandonner le corps de la fille de Lopez, mais il me proposa de faire venir ses néo- phytes et de l'enterrer avec toute la pompe chrétienne; je m'y refusai à mon tour. " Les malheurs et les vertus d'Atala, lui dis-je, ont été inconnus des hommes; que sa tombe, creusée furtivement par nos mains, partage cette obscurité.'' Nous convînmes que nous partirions le lendemain, au lever du soleil, pour enterrer Atala sous l'arche du pont naturel, à l'entrée des Bocages de la mort. Il fut aussi résolu que nous passerions la nuit en prière auprès du corps de cette sainte. Vers le soir, nous transportâmes ses précieux restes à une ouverture de la grotte qui donnoit vers le nord. L'ermite les avoit roulés dans une pièce de lin d'Eu- rope, filé par sa mère : c'étoit le seul bien qui lui restât de sa patrie, et depuis longtemps il le destinoit à son propre tombeau. Atala étoit couchée sur un gazon de sensitives des montagnes; ses pieds, sa tête, ses épaules et une partie de son sein étoient découverts. On voyoit dans ses cheveux une fleur de magnolia fanée . . . celle-là même que j'avois déposée sur le lit de la vierge. Ses lèvres, comme un bouton de rose cueilli depuis deux matins, sembloient languir et sourire. Dans ses joues, d'une blancheur éclatanté , on distinguoit quelques veines bleues. Ses beaux yeux étoient fermés, ses pieds modestes étoient joints, et ses mains d'albâtre pres- soient sur son cœur un crucifix d'ébène; le scapulaire de ses vœux étoit passé à son cou. Elle paroissoit enchantée par l'Ange de la mélancolie et par le double sommeil de l'innocence et de la tombe; je n'ai rien vu de plus céleste. Quiconque eût ignoré que cette jeune ATALA 125 fille avoit joui de la lumière auroit pu la prendre pour la statue de la Virginité endormie. Le religieux ne cessa de prier toute la nuit. J'étois assis en silence au chevet du lit funèbre de mon Atala. Que de fois, durant son sommeil, j'avois supporté sur mes genoux cette tête charmante! Que de fois je m'étois penché sur elle pour entendre et pour respirer son souffle! Mais à présent aucun bruit ne sortoit de ce sein immobile, et c'étoit en vain que j'attendois le réveil de la beauté ! La lune prêta son pâle flambeau à cette veillée funè- bre. Elle se leva au milieu de la nuit, comme une blanche vestale qui vient pleurer sur le cercueil d'une compagne. Bientôt elle répandit dans les bois ce grand secret de mélancolie qu'elle aime à raconter aux vieux chênes et aux rivages antiques des mers. De temps en temps le religieux plongeoit un rameau fleuri dans une eau consacrée, puis, secouant la branche humide, il parfumoit la nuit des baumes du ciel. Parfois il répé- toit sur un air antique quelques vers d'un vieux poëte nommé Job; il disoit°: **J'ai passé comme une fleur; j'ai séché comme l'herbe des champs. ** Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée à un misé- rable et la vie à ceux qui sont dans l'amertume du Coeur?** Ainsi chantoit l'ancien des hommes. Sa voix grave et peu cadencée alloit roulant dans le silence des déserts. Le nom de Dieu et du tombeau sortoit de tous les échos, de tous les torrents, de toutes les forêts. Les roucoulements de la colombe de Virginie, la chnte 30 128 ATALA 5 5 J vénérable hôte, qui, me pressant sur son cœur, me donna ses derniers conseils, sa dernière bénédiction et ses dernières larmes. Je passai au tombeau; je fus surpris d'y trouver une petite croix qui se montroit au- dessus de la mort, comme on aperçoit encore le mât d'un vaisseau qui a fait naufrage. Je jugeai que le solitaire étoit venu prier au tombeau pendant la nuit ; cette marque d'amitié et de religion fit couler mes pleurs en abondance. Je fus tenté de rouvrir la fosse et de voir encore une fois ma bien-aimée; une crainte religieuse me retint. Je m'assis sur la terre fraîche- ment remuée. Un coude appuyé sur mes genoux et la tête soutenue dans ma main, je demeurai enseveli dans la plus amère rêverie. O René ! c'est là que je fis pour la première fois des réflexions sérieuses sur la vanité de nos jours et la plus grande vanité de nos projets ! Eh, mon enfant ! qui ne les a point faites, ces réflexions? Je ne suis plus qu'un vieux cerf blanchi par les hivers ; mes ans le disputent à ceux de la corneille; eh bien, malgré tant de jours accumulés sur ma tête, malgré une si longue expérience de la vie, je n'ai point encore rencontré d'homme qui n'eût été trompé dans ses rêves de félicité, point de cœur qui n'entretînt une plaie cachée. Le cœur le plus serein en apparence ressemble au puits naturel de la savane Alachua : la surface en paroît calme et pure, mais quand vous regardez au fond du bassin, vous apercevez un large crocodile, que le puits nourrit dans ses eaux. Ayant ainsi vu le soleil se lever et se coucher sur ce lieu de douleur, le lendemain, au premier cri de la cigogne, je me préparai à quitter la sépulture sacrée. 130 ATALA Quand un Siminole me raconta cette histoire, je la trouvai fort instructive et parfaitement belle, parce qu'il y mit la fleur du désert, la grâce de la cabane et une simplicité à conter la douleur que je ne me flatte 5 pas d'avoir conservées. Mais une chose me restoit à savoir. Je demandois ce qu'étoit devenu le père Aubry, et personne ne me le pouvoit dire. Je l'aurois toujours ignoré, si la Providence, qui conduit tout, ne m'avoit découvert ce que je cherchois. Voici comme 10 la chose se passa : J'avois parcouru les rivages du Meschacebéº, qui for- moient autrefois la barrière mé,idionale de la Nouvelle- France , et j'étois curieux de voir, au nord, l'autre merveille de cet empire, la cataracte de Niagara. J'étois 15 arrivé tout près de cette chute, dans l'ancien pays des Agannonsioni , lorsqu'un matin, en traversant une plaine, j'aperçus une femme assise sous un arbre et tenant un enfant mort sur ses genoux. Je m'ap- prochai doucement de la jeune mère, et je l'entendis 2) qui disoit : "Si tu étois resté parmi nous, cher enfant, comme ta main eût bandé l'arc avec grâce ! Ton bras eût dompté l'ours en fureur, et sur le sommet de la montagne tes pas auroient défié le chevreuil à la course. Blanche 25 hermine du rocher, si jeune être allé dans le pays des âmes ! Comment feras-tu pour y vivre? Ton père n'y est point pour t'y nourrir de sa chasse. Tu auras froid, et aucun Esprit ne te donnera des peaux pour te couvrir. Oh ! il faut que je me hâte de t'aller rejoindre 30 pour te chanter des chansons et te présenter mon sein.''. Et la jeune mère chantoit d'une voix tremblante, ATALA 131 balançoit l'enfant sur ses genoux et prodiguoit à la mort tous les soins qu'on donne à la vie. Cette femme vouloit faire sécher le corps de son fils sur les branches d'un arbre, selon la coutume indienne, afin de l'emporter ensuite aux tombeaux de ses pères. Elle se leva, et chercha des yeux un arbre sur les branches duquel elle pût exposer son enfant. Elle choisit un érable à fleurs rouges, festonné de guirlandes d'apiosº, et qui exhaloit les parfums les plus suaves. D'une main elle en abaissa les rameaux inférieurs, de l'autre elle y plaça le corps; laissant alors échapper la branche, la branche retourna à sa position naturelle, emportant la dépouille de l'innocence, cachée dans un feuillage odorant. Oh ! que cette coutume indienne est touchante ! Je vous ai vus dans vos campagnes désolées, pompeux monuments des Crassusº et des Césars, et je vous préfère encore ces tombeaux aériens du sauvage, ces mausolées de fleurs et de verdure que parfume l'abeille, que balance le zéphyr, et où le ros- signol bâtit son nid et fait entendre sa plaintive mélodie. Si c'est la dépouille d'une jeune fille que la main d'un amant a suspendue à l'arbre de la mort, si ce sont les restes d'un enfant chéri qu'une mère a placés dans la demeure des petits oiseaux, le charme redouble encore. Je m'approchai de celle qui gémissoit au pied de l'érable; je lui imposai les mains sur la tête en poussant les trois cris de douleur. Ensuite, sans lui parler, prenant comme elle un rameau, j'écartai les insectes qui bourdonnoient autour du corps de l'enfant. Mais je me donnai de garde d'effrayerº une colombe voisine. L'Indienne lui disoit : ºColombe, si tu n'es pas l'âme 30 136 ATALA *Quelques années après, Chactas, à son retour de la terre des blancs, ayant appris les malheurs du chef de la prière, partit pour aller recueillir ses cendres et celles d'Atala. Il arriva à l'endroit où étoit située la Mis- 5 sion, mais il put à peine le reconnoître. Le lac s'étoit débordé et la savane étoit changée en un marais; le pont naturel, en s'écroulant, avoit enseveli sous ses débris le tombeau d'Atala et les Bocages de la mort. Chactas erra longtemps dans ce lieu; il visita la grotte 10 du solitaire, qu'il trouva remplie de ronces et de fram- boisiers, et dans laquelle une biche allaitoit son faon. Il s'assit sur le rocher de la Veillée de la mort, où il ne vit que quelques plumes tombées de l'aile de l'oiseau de passage. Tandis qu'il y pleuroit, le serpent familier du 15 missionnaire sortit des broussailles voisines, et vint s'entortiller à ses pieds. Chactas réchauffa dans son sein ce fidèle ami, resté seul au milieu de ces ruines. Le fils d'Outalissi a raconté que plusieurs fois, aux approches de la nuit, il avoit cru voir les ombres d'Atala 20 et du père Aubry s'élever dans la vapeur du crépuscule. Ces visions le remplirent d'une religieuse frayeur et d'une joie triste. **Après avoir cherché vainement le tombeau de sa , sœur et celui de l'ermite, il étoit près d'abandonner ces 25 lieux, lorsque la biche de la grotte se mit à bondir devant lui. Elle s'arrêta au pied de la croix de la Mis- sion. Cette croix étoit alors à moitié entourée d'eau ; " son bois étoit rongé de mousse, et le pélican du désert aimoit à se percher sur ses bras vermoulus. Chactas 80 jugea que la biche reconnoissante l'avoit conduit au tombeau de son hôte. Il creusa sous la roche qui jadis ATALA 137 servoit d'autel, et il y trouva les restes d'un homme et d'une femme. Il ne douta point que ce ne fussent ceux du prêtre et de la vierge, que les anges avoient peut-être ensevelis dans ce lieu; il les enveloppa dans des peaux d'ours, et reprit le chemin de son pays, emportant ces b précieux restes, qui résonnoient sur ses épaules comme le carquois de la mort. La nuit, il les mettoit sous sa tête et il avoit des songes d'amour et de vertu. O étranger! tu peux contempler ici cette poussière avec celle de Chactas lui-même.'' 10 Comme l'Indienne achevoit de prononcer ces mots, je me levai; je m'approchai des cendres sacrées et me prosternai devant elles en silence. Puis, m'éloignant à grands pas, je m'écriai : *Ainsi passe sur la terre tout oºº ce qui fut bon, vertueux, sensible ! Homme, tu n'es-15 , qu'un songe rapide, un rêve douloureux; tu n'existes que par le malheur; tu n'es quelque chose que par la tristesse de ton âme et l'éternelle mélancolie de ta pensée !'' Ces réflexions m'occupèrent toute la nuit. Le lende- 20 main, au point du jour, mes hôtes me quittèrent. Les jeunes guerriers ouvroient la marche et les épouses la fermoient; les premiers étoient chargés des saintes reliques; les secondes portoient leurs nouveau-nés; les vieillards cheminoient lentement au milieu, placés entre 25 leurs aïeux et leur postérité, entre les souvenirs et l'espérance, entre la patrie perdue et la patrie à venir. Oh! que de larmes sont répandues lorsqu'on abandonne ainsi la terre natale, lorsque du haut de la colline de l'exil on découvre pour la dernière fois le toit où l'on 80 fut nourri et le fleuve de la cabane qui continue de RENÉ RENÉ 143 quelque temps cette belle scène, en plaignant le Sachem, qui ne pouvoit plus en jouir; ensuite le père Souël et Chactas s'assirent sur le gazon, au pied de l'arbre; René prit sa place au milieu d'eux, et, après un moment de silence, il parla de la sorte à ses vieux amis : Je ne puis, en commençant mon récit, me défendre d'un mouvement de honte. La paix de vos cœurs, respectables vieillards, et le calme de la nature autour de moi me font rougir du trouble et de l'agitation de mon âme. Combien vous aurez pitié de moi! que mes éternelles inquiétudes vous paroîtront misérables ! Vous qui avez épuisé tous les chagrins de la vie, que penserez-vous d'un jeune homme sans force et sans vertu, qui trouve en lui-même son tourment et ne peut guère se plaindre que des maux qu'il se fait à lui-même? Hélas! ne le condamnez pas : il a été trop puni ! J'ai coûté la vie à ma mère en venant au monde. J'avois un frère, que mon père bénit, parce qu'il voyoit en lui son fils aîné. Pour moi, livré de bonne heure à des mains étrangères, je fus élevé loin du toit paternel. Mon humeur étoit impétueuse, mon caractère inégal. Tour à tour bruyant et joyeux, silencieux et triste, je rassemblois autour de moi mes jeunes compagnons, puis, les abandonnant tout à coup, j'allois m'asseoir à l'écart pour contempler la nue fugitive ou entendre la pluie tomber sur le feuillage. Chaque automne je revenois au château paternel, situé au milieu des forêts, près d'un lac, dans une province reculée. Timide et contraint devant mon père, je ne trouvois 10 146 RENÉ 5 10 1 5 20 d'une tour, d'où elle entendit retentir, sous les voûtes du château gothique, le chant des prêtres du convoi et les sons de la cloche funèbre. J'accompagnai mon père à son dernier asile; la terre se referma sur sa dépouille; l'éternité et l'oubli le pressèrent de tout leur poids; le soir même l'indifférent passoit sur sa tombe; hors pour sa fille et pour son fils, c'étoit déjà comme s'il n'avoit jamais été. Il fallut quitter le toit paternel, devenu l'héritage de mon frère; je me retirai avec Amélie chez de vieux parents. Arrêté à l'entrée des voies trompeuses de la vie, je les considérois l'une après l'autre sans m'y oser engager. Amélie m'entretenoit souvent du bonheur de la vie religieuse; elle me disoit que j'étois le seul lien qui la retînt dans le monde, et ses yeux s'attachoient sur moi avec tristesse. Le cœur ému par ces conversations pieuses, je portois souvent mes pas vers un monastère voisin de mon nouveau séjour; un moment même j'eus la tentation d'y cacher ma vie. Heureux ceux qui ont fini leur voyage sans avoir quitté le port, et qui n'ont point, comme moi, traîné d'inutiles jours sur la terre ! Les Européens, incessamment agités, sont obligés de se bâtir des solitudes. Plus notre cœur est tumultueux et bruyant, plus le calme et le silence nous attirent. Ces hospices de mon pays, ouverts aux malheureux et aux foibles, sont souvent cachés dans des vallons qui portent au cœur le vague sentiment de l'infortune et l'espérance d'un abri; quelquefois aussi on les découvre sur de hauts sites où l'âme religieuse, comme une plante RENÉ 147 des montagnes, semble s'élever vers le ciel pour lui offrir ses parfums. Je vois encore le mélange majestueux des eaux et des bois de cette antique abbaye où je pensai dérober ma vie aux caprices du sort; j'erre encore au déclin du jour dans ces cloîtres retentissants et solitaires. Lorsque la lune éclairoit à demi les piliers des arcades et dessinoit leur ombre sur le mur opposé, je m'arrêtois à contem- pler la croix qui marquoit le champ de la mort et les longues herbes qui croissoient entre les pierres des tombes. - O hommes qui, ayant vécu loin du monde, avez passé du silence de la vie au silence de la mort, de quel dégoût de la terre vos tombeaux ne remplissoient- ils point mon cœur ! Soit inconstance naturelle, soit préjugé contre la vie monastique, je changeai mes desseins, je me résolus à voyager. Je dis adieu à ma sœur; elle me serra dans ses bras avec un mouvement qui ressembloit à de la joie, comme si elle eût été heureuse de me quitter; je ne pus me défendre d'une réflexion amère sur l'inconsé- quence des amitiés humaines. Cependant, plein d'ardeur, je m'élançai seul sur cet orageux océan du monde, dont je ne connoissois ni les ports ni les écueils. Je visitai d'abord les peuples qui ne sont plus : je m'en allai, m'asseyant sur les débris de Rome et de la Grèce, pays de forte et d'ingénieuse mémoire, où les palais sont ensevelis dans la poudre et les mausolées des rois cachés sous les ronces. Force de la nature et foiblesse de l'homme ! \un brin d'herbe perce souvent le marbre le plus dur de ces tombeaux, que tous ces morts, si puissants, ne soulèveront jamais ! 5 1 0 20 150 RENÉ j'errois dans ces vastes édifices consacrés par les arts à la religion! Quel labyrinthe de colonnes ! Quelle suc- cession d'arches et de voûtes ! Qu'ils sont beaux ces bruits, qu'on entend autour des dômes, semblables aux 5 rumeurs des flots dans l'Océan, aux murmures des vents dans les forêts ou à la voix de Dieu dans son temple ! L'architecte bâtit, pour ainsi dire, les idées du poëte, et les fait toucher aux sens. • . Cependant qu'avois-je appris jusque alors avec tant 10 de fatigue? \ Rien de certain parmi les anciens, rien de beau parmi les modernes.) Le passé et le présent sont deux statues incomplètes : l'une a été retirée toute mutilée du débris des âges, l'autre n'a pas encore reçu sa perfection de l'avenir. - 15 Mais peut-être, mes vieux amis, vous surtout, habi- tants du désert, êtes-vous étonnés que, dans ce récit de mes voyages, je ne vous aie pas une seule fois entretenus des monuments de la nature? Un jour j'étois monté au sommet de l'Etna, volcan 2o qui brûle au milieu d'une île. Je vis le soleil se lever dans l'immensité de l'horizon au-dessous de moi, la Sicile resserrée comme un point à mes pieds et la mer déroulée au loin dans les espaces. Dans cette vue perpendiculaire du tableau, les fleuves ne me sembloient 25 plus que des lignes géographiques tracées sur une carte; mais, tandis que d'un côté mon œil apercevoit ces objets, de l'autre il plongeoit dans le cratère de l'Etna, dont je découvrois les entrailles brûlantes entre les bouffées d'une noire vapeur. 30 Un jeune homme plein de passions, assis sur la bouche d'un volcan, et pleurant sur les mortels dont à peine il i RENÉ 151 voyoit à ses pieds les demeures, n'est sans doute, ô vieillards ! qu'un objet digne de votre pitié; mais, quoi que vous puissiez penser de René, ce tableau vous offre l'image de son caractère et de son existence : c'est ainsi que toute ma vie j'ai eu devant les yeux une création à la fois immense et imperceptible et un abîme ouvert à mes côtés.\ En prononçant ces derniers mots, René se tut et tomba subitement dans la rêverie. Le père Souël le regardoit avec étonnement, et le vieux Sachem aveugle, qui n'entendoit plus parler le jeune homme, ne savoit que penser de ce silence. René avoit les yeux attachés sur un groupe d'Indiens qui passoient gaiement dans la plaine. Tout à coup sa physionomie s'attendrit, des larmes coulent de ses yeux ; il s'écrie : Heureux sauvages! oh! que ne puis-je jouir de la paix qui vous accompagne toujours! Tandis qu'avec si peu de fruit je parcourois tant de contrées, vous, assis tranquillement sous vos chênes, vous laissiez couler les jours sans les compter. Votre raison n'étoit que vos besoins, et vous arriviez mieux que moi au résultat de la sagesse, comme l'enfant, entre les jeux et le sommeil. Si cette mélancolie qui s'engendre de l'excès du bonheur atteignoit quelquefois votre âme, bientôt vous sortiez de cette tristesse passagère et votre regard levé vers le ciel cherchoit avec attendrissement ce je ne sais quoi inconnu qui prend pitié du pauvre sauvage. Ici la voix de René expira de nouveau, et le jeune homme pencha la tête sur sa poitrine. Chactas, éten- dant le bras dans l'ombre et prenant le bras de son fils, 20 25 80 RENÉ 153 quiétude, cette ardeur de désir qui me suit partout. L'étude du monde ne m'avoit rien appris, et pourtant je n'avois plus la douceur de l'ignorance. Ma sœur, par une conduite inexplicable, sembloit se plaire à augmenter mon ennui; elle avoit quitté Paris quelques jours avant mon arrivée. Je lui écrivis que je comptois l'aller rejoindre; elle se hâta de me répon- dre pour me détourner de ce projet, sous prétexte qu'elle étoit incertaine du lieu où l'appelleroient ses affaires. Quelles tristes réflexions ne fis-je point alors sur l'amitié, que la présence attiédit, que l'absence efface, qui ne résiste point au malheur, et encore moins à la prospérité ! Je me trouvai bientôt plus isolé dans ma patrie que je ne l'avois été sur une terre étrangère. Je voulus me jeter pendant quelque temps dans un monde qui ne me disoit rien et qui ne m'entendoit pas. (Mon âme, qu'aucune passion n'avoit encore usée, cherchoit un objet qui pût l'attacher; mais je m'aperçus que je donnois plus que je ne recevois.) Ce n'étoit ni un lan- gage élevé ni un sentiment profond qu'on demandoit de moi. Je n'étois occupé qu'à rapetisser ma vie, pour la mettre au niveau de la société. Traité partout d'esprit romanesque, honteux du rôle que je jouois, dégoûté de plus en plus des choses et des hommes, je pris le parti de me retirer dans un faubourg pour y vivre totalement ignoré. Je trouvai d'abord assez de plaisir dans cette vie obscure et indépendante. Inconnu, je me mêlois à la foule : vaste désert d'hommes ! Souvent assis dans une église peu fréquentée, je pas- 1 0 154 RENÉ 5 10 15 80 sois des heures entières en méditation. Je voyois de pauvres femmes venir se prosterner devant le Très- Haut, ou des pécheurs s'agenouiller au tribunal de la pénitence. - Nul ne sortoit de ces lieux sans un visage plus serein, et les sourdes clameurs qu'on entendoit au dehors sembloient être les flots des passions et les orages du monde qui venoient expirer au pied du temple du Seigneur. Grand Dieu, qui vis en secret couler mes larmes dans ces retraites sacrées, tu sais combien de fois je me jetai à tes pieds pour te supplier de me décharger du poids de l'existence, ou de changer en moi le vieil homme ! Ah! qui n'a senti quelquefois le besoin de se régénérer, de se rajeunir aux eaux du tor- rent, de retremper son âme à la fontaine de vie ! Qui ne se trouve quelquefois accablé du fardeau de sa propre corruption et incapable de rien faire de grand, de noble, de juste ! Quand le soir étoit venu, reprenant le chemin de ma retraite, je m'arrêtois sur les ponts pour voir se coucher le soleil. L'astre, enflammant les vapeurs de la cité, sembloit osciller lentement dans un fluide d'or, comme le pendule de l'horloge des siècles. Je me retirois ensuite avec la nuit, à travers un labyrinthe de rues solitaires. En regardant les lumières qui brilloient dans la demeure des hommes, je me transportois par la pensée au milieu des scènes de douleur et de joie qu'elles éclairoient, et je songeois que sous tant de toits habités je n'avois pas un ami. Au milieu de mes réflexions, l'heure venoit frapper à coups mesurés dans la tour de la cathédrale gothique; elle alloit se répétant sur tous les tons, et à toutes les distances, d'église en église. 156 RENÉ 5 10 15 20 25 d'une surabondance de vie. Quelquefois je rougissois subitement, et je sentois couler dans mon cœur comme des ruisseaux d'une lave ardente; quelquefois je poussois des cris involontaires, et la nuit étoit égale- ment troublée de mes songes et de mes veilles. ( Il me manquoit quelque chose pour remplir l'abîme de mon existence à je descendois dans la vallée, je m'élevois sur la montagne, appelant de toute la force de mes désirs l'idéal objet d'une flamme future; je l'embrassois dans les vents; je croyois l'entendre dans les gémissements du fleuve; tout étoit ce fantôme imaginaire, et les astres dans les cieux, et le principe même de vie dans l'uni- VerS. Toutefois cet état de calme et de trouble, d'indigence et de richesse, n'étoit pas sans quelques charmes : un jour je m'étois amusé à effeuiller une branche de saule sur un ruisseau et à attacher une idée à chaque feuille que le courant entraînoit. Un roi qui craint de perdre sa couronne par une révolution subite ne ressent pas des angoisses plus vives que les miennes à chaque accident qui menaçoit les débris de mon rameau. O foiblesse des mortels! ô enfance du cœur humain qui ne vieillit jamais! voilà donc à quel degré de puérilité notre superbe raison peut descendre ! Et encore est-il vrai que bien des hommes attachent leur destinée à des choses d'aussi peu de valeur que mes feuilles de saule. Mais comment exprimer cette foule de sensations fugitives que j'éprouvois dans mes promenades? Les sons que rendent les passions dans le vide d'un cœur solitaire ressemblent au murmure que les vents et les RENÉ 157 eaux font entendre dans le silence d'un désert : on en jouit, mais on ne peut les peindre. L'automne me surprit au milieu de ces incertitudes : j'entrai avec ravissement dans les mois des tempêtes. Tantôt j'aurois voulu être un de ces guerriers errant au milieu des vents, des nuages et des fantômes; tantôt j'enviois jusqu'au sort du pâtre que je voyois réchauffer ses mains à l'humble feu de broussailles qu'il avoit allumé au coin d'un bois. J'écoutois ses chants mé- lancoliques, qui me rappeloient que dans tout pays le chant naturel de l'homme est triste, lors même qu'il exprime le bonheur. -Notre cœur est un instrument incomplet, une lyre où il manque des cordes et où nous sommes forcés de rendre les accents de la joie sur le ton consacré aux soupirs. _- Le jourº, je m'égarois sur de grandes bruyères ter- minées par des forêts. Qu'il falloit peu de chose à ma rêverie ! une feuille séchée que le vent chassoit devant moi, une cabane dont la fumée s'élevoit dans la cime dépouillée des arbres, la mousse qui trembloit au souffle du nord sur le tronc d'un chêne, une roche écartée, un étang désert où le jonc flétri murmuroit ! Le clocher solitaire s'élevant au loin dans la vallée a souvent attiré mes regards ; souvent j'ai suivi des yeux les oiseaux de passage qui voloient au-dessus de ma tête. Je me figurois les bords ignorés, les climats lointains où ils se ren- dent; j'aurois voulu être sur leurs ailes. Un secret instinct me tourmentoit; je sentois que je n'étois moi- même qu'un voyageur, mais une voix du ciel sembloit me dire : " Homme, la saison de ta migration n'est pas 1 0 15 25 158 RENÉ 5 10 15 encore venue; attends que le vent de la mort se lève, alors tu déploieras ton vol vers ces régions inconnues que ton cœur demande.'' º Levez-vous vite, orages désirés qui devez emporter René dans les espaces d'une autre vie !'' Ainsi disant, je marchois à grands pas, le visage enflammé, le vent sifflant dans ma chevelure, ne sentant ni pluie, ni frimas, enchanté, tourmenté et comme possédé par le démon de mon cœur. La nuit, lorsque l'aquilon ébranloit ma chaumière, que les pluies tomboient en torrent sur mon toit, qu'à travers ma fenêtre je voyois la lune sillonner les nuages amoncelés, comme un pâle vaisseau qui laboure les vagues, il me sembloit que la vie redoubloit au fond de mon cœur, que j'aurois la puissance de créer des mondes. Ah! si j'avois pu faire partager à une autre les transports que j'éprouvois! O Dieu! si tu m'avois donné une femme selon mes désirs; si, comme à notre premier père, tu m'eusses amené par la main une Ève tirée de moi-même. . . .. Beauté céleste! je me serois prosterné devant toi; puis, te prenant dans mes bras, j'aurois prié l'Éternel de te donner le reste de ma vie ! Hélas! j'étois seul, seul sur la terre! Une langueur secrète s'emparoit de mon corps. Ce dégoût de la vie que j'avois ressenti dès mon enfance revenoit avec une force nouvelle. Bientôt mon cœur ne fournit plus d'aliment à ma pensée, et je ne m'apercevois de mon existence que par un profond sentiment d'ennui. Je luttai quelque temps contre mon mal, mais avec indifférence et sans avoir la ferme résolution de le vaincre. Enfin, ne pouvant trouver de remède à cette 162 RENÉ 5 1 0 15 Le monde, la solitude, mon absence, ma présence, la nuit, le jour, tout l'alarmoit. D'involontaires soupirs venoient expirer sur ses lèvres; tantôt elle soutenoit sans se fatiguer une longue course; tantôt elle se traînoit à peine; elle prenoit et laissoit son ouvrage, ouvroit un livre sans pouvoir lire, commençoit une phrase qu'elle n'achevoit pas, fondoit tout à coup en pleurs, et se retiroit pour prier. En vain je cherchois à découvrir son secret. Quand je l'interrogeois en la pressant dans mes bras, elle me répondoit avec un sourire qu'elle étoit comme moi, qu'elle ne savoit pas ce qu'elle avoit. Trois mois se passèrent de la sorte, et son état devenoit pire chaque jour. Une correspondance mys- térieuse me sembloit être la cause de ses larmes, car elle paroissoit, ou plus tranquille, ou plus émue, selon les lettres qu'elle recevoit. Enfin, un matin, l'heure à laquelle nous déjeunions ensemble étant passée, je monte à son appartement; je frappe : on ne me répond point; j'entr'ouvre la porte : il n'y avoit personne dans la chambre. J'aperçois sur la cheminée un paquet à mon adresse. Je le saisis en tremblant, je l'ouvre, et je lis cette lettre, que je conservé pour m'ôter à l'avenir tout mouvement de joie. A RENÉ * Le ciel m'est témoin, mon frère, que je donnerois mille fois ma vie pour vous épargner un moment de peine; mais, infortunée que je suis, je ne puis rien pour votre bonheur. Vous me pardonnerez donc de m'être dérobée de chez vous comme une coupable; je n'aurois 164 RENÉ 5 1 0 15 20 30 peroient vos jours. Et quelle est la femme qui ne chercheroit pas à vous rendre heureux ! L'ardeur de votre âme, la beauté de votre génie, votre air noble et passionné, ce regard fier et tendre, tout vous assureroit de son amour et de sa fidélité. Ah ! avec quelles délices ne te presseroit-elle pas dans ses bras et sur son cœur ! Comme tous ses regards, toutes ses pensées, seroient attachés sur toi pour prévenir tes moindres peines ! Elle seroit tout amour, tout innocence devant toi; tu croirois retrouver une sœur. "Je pars pour le couvent de . . .. Ce monastère, bâti au bord de la mer, convient à la situation de mon âme. La nuit, du fond de ma cellule, j'entendrai le murmure des flots qui baignent les murs du couvent; je songerai à ces promenades que je faisois avec vous au milieu des bois, alors que nous croyions retrouver le bruit des mers dans la cime agitée des pins. Aimable compagnon de mon enfance, est-ce que je ne vous verrai plus? A peine plus âgée que vous, je vous balançois dans votre berceau ; souvent nous avons dormi ensemble. Ah ! si un même tombeau nous réunissoit un jour ! Mais non, je dois dormir seule sous les marbres glacés de ce sanctuaire où reposent pour jamais ces filles qui n'ont point aimé. "Je ne sais si vous pourrez lire ces lignes à demi effacées par mes larmes. Après tout, mon ami, un peu plus tôt, un peu plus tard, n'auroit-il pas fallu nous quitter? Qu'ai-je besoin de vous entretenir de l'incerti- tude et du peu de valeur de la vie? Vous vous rappelez le jeune M . . .. qui fit naufrage à l'Ile-de-Franceº. Quand vous reçûtes sa dernière lettre, quelques mois 168 RENÉ En arrivant à B . . .. je me fis conduire au couvent ; je demandai à parler à ma sœur. On me dit qu'elle ne recevoit personne. Je lui écrivis; elle me répondit que, sur le point de se consacrer à Dieu, il ne lui étoit pas permis de donner une pensée au monde; que si je l'aimois, j'éviterois de l'accabler de ma douleur. Elle ajoutoit : **Cependant, si votre projet est de paroître à l'autel le jour de ma profession, daignez m'y servir de père : ce rôle est le seul digne de votre courage, le seul 10 qui convienne à notre amitié et à mon repos.'' Cette froide fermeté qu'on opposoit à l'ardeur de mon amitié me jeta dans de violents transports. Tantôt j'étois près de retourner sur mes pas; tantôt je voulois rester, uniquement pour troubler le sacrifice. L'enfer 15 me suscitoit jusqu'à la pensée de me poignarder dans l'église et de mêler mes derniers soupirs aux vœux qui m'arrachoient ma sœur. La supérieure du couvent me fit prévenir qu'on avoit préparé un banc dans le sanctu- aire , et elle m'invitoit à me rendre à la cérémonie, qui 20 devoit avoir lieu dès le lendemain. - Au lever de l'aube, j'entendis le premier son des cloches. . . . Vers dix heures, dans une sorte d'agonie, je me traînai au monastère. Rien ne peut plus être tragique quand on a assisté à un pareil spectacle; rien ne 25 peut plus être douloureux quand on y a survécu. Un peuple immense remplissoit l'église. On me conduit au banc du sanctuaire; je me précipite à genoux sans presque savoir où j'étois ni à quoi j'étois résolu. Déjà le prêtre attendoit à l'autel; tout à coup 30 la grille mystérieuse s'ouvre, et Amélie s'avance, parée de toutes les pompes du monde. Elle étoit si belle, il 170 RENE 5 0 1 15 20 25 fureur va éclater, quand Amélie, rappelant son courage, me lance un regard où il y a tant de reproche et de douleur, que j'en suis atterré. La religion triomphe. Ma sœur profite de mon trouble; elle avance hardiment la tête. Sa superbe chevelure tombe de toutes parts sous le fer sacré; une longue robe d'étamine remplace pour elle les ornements du siècle sans la rendre moins touchante; les ennuis de son front se cachent sous un bandeau de lin, et le voile mystérieux, double symbole de la virginité et de la religion, accompagne sa tête dépouillée. Jamais elle n'avoit paru si belle. L'œil de la pénitente étoit attaché sur la poussière du monde, et son âme étoit dans le ciel. Cependant Amélie n'avoit point encore prononcé ses vœux, et pour mourir au monde il falloit qu'elle passât à travers le tombeau. Ma sœur se couche sur le marbre; on étend sur elle un drap mortuaire; quatre flambeaux en marquent les quatre coins. Le prêtre, l'étole au cou, le livre à la main, commence l'Office des morts; de jeunes vierges le continuent. O joies de la religion, que vous êtes grandes, mais que vous êtes ter- ribles ! O mes amis! je sus donc ce que c'étoit que de verser des larmes pour un mal qui n'étoit point imaginaire ! Je trouvai même une sorte de satisfaction inattendue dans la plénitude de mon chagrin, et je m'aperçus, avec un secret mouvement de joie, que la douleur n'est pas une affection qu'on épuise comme le plaisir. J'avois voulu quitter la terre avant l'ordre du Tout- 30 Puissant; c'étoit un grand crime; Dieu m'avoit envoyé Amélie à la fois pour me sauver et pour me punir, RENÉ 171 Ainsi, toute pensée coupable, toute action criminelle entraîne après elle des désordres et des malheurs. Amélie me prioit de vivre, et je lui devois bien de ne pas aggraver ses maux. D'ailleurs (chose étrange !) je n'avois plus envie de mourir depuis que j'étois réelle- ment malheureux. Mon chagrin étoit devenu une occu- pation qui remplissoit tous mes moments : tant mon cœur est naturellement pétri d'ennui et de misère ! Je pris donc subitement une autre résolution; je me déterminai à quitter l'Europe et à passer en Amérique. On équipoit dans ce moment même, au port de B , une flotte pour la Louisiane; je m'arrangeai avec un des capitaines de vaisseau; je fis savoir mon projet à Amélie, et je m'occupai de mon départ. Ma sœur avoit touché aux portes de la mort; mais Dieu, qui lui destinoit la première palme des vierges, ne voulut pas la rappeler si vite à lui; son épreuve ici- bas fut prolongée. Descendue une seconde fois dans la pénible carrière de la vie, l'héroïne, courbée sous la croix, s'avança courageusement à l'encontre des douleurs, ne voyant plus que le triomphe dans le com- bat, et dans l'excès des souffrances, l'excès de la gloire. La vente du peu de bien qui me restoit, et que je cédai à mon frère, les longs préparatifs d'un convoi, les vents contraires, me retinrent longtemps dans le port. J'allois chaque matin m'informer des nouvelles d'Amélie, et je revenois toujours avec de nouveaux motifs d'admiration et de larmes. J'errois sans cesse autour du monastère, bâti au bord de la mer. J'apercevois souvent, à une petite fenêtre grillée qui donnoit sur une plage déserte, une religieuse 0 3 0 172 RENÉ assise dans une attitude pensive; elle rêvoit à l'aspect de l'Océan où apparoissoit quelque vaisseau cinglant aux extrémités de la terre. Plusieurs fois, à la clarté de la lune, j'ai revu la même religieuse aux barreaux de la 5 même fenêtre : elle contemploit la mer, éclairée par l'astre de la nuit, et sembloit prêter l'oreille au bruit des vagues qui se brisoient tristement sur des grèves solitaires. Je crois encore entendre la cloche qui, pendant la 10 nuit, appeloit les religieuses aux veilles et aux prières. Tandis qu'elle tintoit avec lenteur et que les vierges s'avançoient en silence à l'autel du Tout-Puissant, je courois au monastère; là, seul au pied des murs, j'écoutois dans une sainte extase les derniers sons des 15 cantiques, qui se mêloient sous les voûtes du temple au foible bruissement des flots. Je ne sais comment toutes ces choses, qui auroient dû nourrir mes peines, en émoussoient au contraire l'aiguil- lon. Mes larmes avoient moins d'amertume, lorsque je 20 les répandois sur les rochers et parmi les vents. Mon chagrin même, par sa nature extraordinaire, portoit avec lui quelque remède : on jouit de ce qui n'est pas \ commun, même quand cette chose est un malheur. J'en conçus presque l'espérance que ma sœur devien- 25 droit à son tour moins misérable. Une lettre que je reçus d'elle avant mon départ sembla me confirmer dans ces idées. Amélie se plai- gnoit tendrement de ma douleur et m'assuroit que le temps diminuoit la sienne. *Je ne désespère pas de 30 mon bonheur, me disoit-elle. L'excès même du sacri- fice, à présent que le sacrifice est consommé, sert à me RENÉ 173 rendre quelque paix. La simplicité de mes compagnes, la pureté de leurs vœux, la régularité de leur vie, tout répand du baume sur mes jours. Quand j'entends gronder les orages et que l'oiseau de mer vient battre des ailes à ma fenêtre, moi, pauvre colombe du ciel, je songe au bonheur que j'ai eu de trouver un abri contre la tempête. C'est ici la sainte montagne, le sommet élevé d'où l'on entend les derniers bruits de la terre et les premiers concerts du ciel; c'est ici que la religion trompe doucement une âme sensible : aux plus violentes amours elle substitue une sorte de chasteté brûlante où l'amante et la vierge sont unies; elle épure les soupirs, elle change en une flamme incorruptible une flamme périssable, elle mêle divinement son calme et son innocence à ce reste de trouble et de volupté d'un cœur qui cherche à se reposer et d'une vie qui se retire.'' Je ne sais ce que le ciel me réserve, et s'il a voulu m'avertir que les orages accompagneroient partout mes pas. L'ordre étoit donné pour le départ de la flotte; déjà plusieurs vaisseaux avoient appareillé au baisser du soleil; je m'étois arrangé pour passer la dernière nuit à terre, afin d'écrire ma lettre d'adieux à Amélie. Vers minuit, tandis que je m'occupe de ce soin et que je mouille mon papier de mes larmes, le bruit des vents vient frapper mon oreille. J'écoute, et au milieu de la tempête je distingue les coups de canon d'alarme mêlés au glas de la cloche monastique. Je vole sur le rivage où tout étoit désert et oû l'on n'entendoit que le rugisse- ment des flots. Je m'assieds sur un rocher. D'un côté s'étendent les vagues étincelantes, de l'autre les murs sombres du monastère se perdent confusément 15 25 80 PRÉFACES 181 46, 15. Carver (1732-1800), an American traveler and explorer, born in Connecticut ; penetrated west to the Pacific Ocean, and published Travels through the Interior Parts of North America (1778). 46, 15. Bartram (1701-1777), an eminent American botanist, born in Pennsylvania ; was the first American to establish a botanical garden ; published important observations on the inhab- itants, animals, productions, etc., of the country, including a De- scription of East Florida, from which Chateaubriand quotes in a note to his Défense du Génie du Christianisme. 46, 16. Imley. Chateaubriand refers evidently to an author named Gilbert Imlay (born about 1750, in New Jersey), who pub- lished A Topographical Description of the Western Territory of North America (London, 1792). 46, 16. Charlevoix (1682-1761), a French Jesuit, author and explorer; went to Canada as a missionary, explored Lakes Huron and Michigan, and descended the Mississippi to its mouth ; pub- lished, among other works, Histoire générale de la Nouvelle France (1744). 46, 26. la plus scrupuleuse exactitude. The author's state- ments here must be taken with a large measure of allowance; cf. remarks under section III. of the Introduction. 46, 28. les Florides. The name Florida was formerly applied to an extensive region, covering the present State, with some of Georgia, and reaching west as far as the Mississippi River or farther. It thus included, besides the Florida of today, portions of the present States of Alabama, Mississippi, and Louisiana. This region was for a time divided into two provinces, known as East Florida and West Florida. Discovered by a Spaniard in 1513, Florida remained a Spanish possession until 1763, when it was transferred to Great Britain. 48, 12. Champ de Mars, Campus Martius, originally an exten- sive plain, outside the walls of Rome, where Romulus had erected a temple to Mars; later the place was used for military evolu- tions, assemblies, and various games or contests. 49, 9. se formaliseroient des, would take exception to the. 5O, 12. Sai che . . .. ha persuaso. The Italian is from Tasso (1544-1595), la Gerusalemme liberata (Jerusalem Delivered), Canto I. 3. The translation is freely as follows : " Thou knowest that thither runs the world, where flattering Parnassus most its sweets doth pour; and that the truth, set forth in gentle verse, wins by its charms the most reserved." Chateaubriand was an 182 NOTES admirer of Tasso, and during one of his sojourns at Rome, aided in restoring the tomb of the poet. 5O, 3O. Werther, name of the hero of Goethe's novel, of which the full title is Die Leiden des jungen Werther (1774). Werther is a young man who falls in love with Lotte, the wife of a friend, and not being able to overcome his passion, takes his own life. 51, 26. Racine (Jean, 1639-1699), the most perfect dramatic poet of the classical period of French literature. His dramas were, with one exception, tragedies. These were at first drawn from sources mainly Greek or Latin, as Andromaque (1667) and Britannicus (1669). Later he turned to biblical subjects in Esther (1689) and Athalie (1691). Phèdre (1677), patterned after Euripides, is one of the author's strongest plays ; it portrays the guilty pas- sion and remorse of Phaedra, wife of Theseus, king of Athens. 51, 27. Érope, Thyeste, Aerope, Thyestes, characters in Greek mythology, the former having been the wife and the latter the brother of Atreus, king of Mycenae. The infidelity of Aerope and the vengeance taken by Atreus formed a fruitful subject of legend. 51, 27. Amnon, Thamar, Amnon, Tamar, children of David. See II Samuel xiii. 51, 29. transporté sur notre scène, in a tragedy entitled Abufar ou la Famille arabe by Ducis (1733-1816), a writer best known by his imitations of Shakespeare. 52, 1O. ballade, entitled le Chevalier des Landes. ATALA 55, 2. un vaste empire. Before the middle of the eighteenth century the French possessions in North America had become very large. Passing down first from Canada, which they held after 1608, the French laid claim to the entire country lying between the Alleghanies and the Mississippi River, and extend- ing south to Spanish Florida (cf. note to l. 28, p. 46). To all this region, including Canada, they gave the name of New France. The name Louisiana was also applied somewhat loosely to such French possessions as were within the present boundaries of the United States, including a vast territory to the west of the Mis sissippi (cf. note to l. 7, p. 34). Although a long line of forts, stretching from Montreal to the Gulf of Mexico, had been erected ATALA 183 to secure these possessions, the French Empire in America was, on account of the small number of its inhabitants, a weak one, and at the close of the French and Indian war in 1763, everything east of the Mississippi was surrendered to Great Britain. 55, 6. Quatre grands fleuves. Chateaubriand's geography is erroneous ; he followed mainly the vague notions which were current in the eighteenth century on the subject. Regarding the source of the Mississippi (le Meschacebé, the Great River), a great variety of conjecture prevailed. Some made the river rise in , what is now known as Lake Winnipeg; others placed its head in a lake having an outlet northward into Lake Winnipeg, or grouped several lakes about its source; and sometimes its upper waters were connected with a mysterious channel forming a union with a western sea. This mysterious channel was the supposed River of the West, about which there was likewise a great amount of speculation. It was believed that this river started from Lake Winnipeg, or from some lake in that region, and flowed west into the ** Mer de l'Ouest,'' often mapped as a large inland sea opening on the west to the Pacific Ocean, and thus connecting the Pacific with Hudson Bay, Lake Superior and other waters of the Atlan- tic system. Sometimes it is marked on the maps as ** inconnue,'º which is similar to the author's expression **des mers inconnues.'' In his Voyage en Amérique, where the same four rivers are referred to, Chateaubriand calls this western sea ** l'océan de Nontouka.'' The Bourbon River was mapped by eighteenth-century cartog- raphers as flowing north and west into the lake of the same name. Lake Bourbon was applied to the whole, or a part, of what is now Lake Winnipeg. It is possible, then, to identify the author's third river with the present Winnipeg in Manitoba, whose waters, after passing through Lake Winnipeg and the Nelson River, finally reach Hudson Bay. As for the St. Law- rence, if it be considered as finding its source in the St. Louis River (a river which rises in northeastern Minnesota and flows into Lake Superior), then it may be allowable to say that two of Chateaubriand's great rivers, the Mississippi and the St. Law- rence, do have their sources in relatively the same region, though not in the same mountains (the source of the Mississippi being in Lake Itaska, north of the center of the State). In the Voyage en Amérique the author calls these four rivers ** les quatre plus grands fleuves de l'Amérique septentrionale." 55, 18. l'Akanza, the Arkansas. RENÉ 191 145, 12. mon père. In writing the lines which follow, the author was doubtless thinking of his own father, although he has taken care not to adhere to the actual circumstances of his death. Bis father had died of apoplexy in 1786, when Chateaubriand was eighteen years of age and while he was away from home serving in the army. 148, 21. une stattue . . . sacrifice. The author has a note to this passage which reads : "A Londres, derrière White-Hall, la statue de Charles II.'? While there are statues of Charles II. in London, there appear to be none back of or near Whitehall. There is in Whitehall Gardens a bronze statue of James II., erected in 1686, during hisreign; and as this king and Charles II. were broth- ers, itis presumable that there has been a confusion of names. The ** sacrifice'' mentioned must refer to the beheading of Charles I., Who Was executed at Whitehall in 1649. In his Essai sur les Révolu- tions Chateaubriand has also a note in which he alludes to the same statue, with its finger pointing to the pavement on which the blood of Charles I. had been shed; and in the Mélanges littéraires the same matter is again referred to and several sentences of the present passage are repeated. - 149, 15. la Calédonie, Caledonia, poetic name of Scotland. In the first century this name was given by the Romans to that part of the island of Britain which lay to the north of the Firths of Forth and Clyde, thus excluding the southern portion of modern Scotland. 149, 21. Cona, a name found in the poems of Ossian, where the ** hills of Cona'º are referred to. It was a region in the realm supposed to belong to Fingal, father of Ossian. 149, 23. Morven. On this word and Ossian (l. 25) cf. note to l. 16, p. 59. 149, 26. Selma, a name occurring in the poems of Ossian. It is spoken of as a walled place with towers. 152, 13. ce grand chef, refers to Louis XIV., who died in 1715. In the next line la superbe cabane is presumably the monarch's palace at Versailles. 155, 23. fini, finite. 157, 16. Le jour. The following lines illustrate well the free play of the author's imagination. 164, 3O. 1'Ile-de-France, now called Mauritius, an island in the Indian Ocean, belonging to the Mascarene group, 550 miles east of Madagascar. It is mountainous and offers scenery that is varied