A petition to the King. For authority and allowance to expound the Apocalyps in Hebrew and Greek to shew Iewes and Gentiles: that Rome in Cæsars and pope, is therein still damned. And for translaters to set over all into other large-vsed tongues. Broughton, Hugh, 1549-1612. 1611 Approx. 5 KB of XML-encoded text transcribed from 3 1-bit group-IV TIFF page images. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2006-02 (EEBO-TCP Phase 1). A16993 STC 3876 ESTC S114312 99849538 99849538 14690 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. A16993) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 14690) Images scanned from microfilm: (Early English books, 1475-1640 ; 703:14) A petition to the King. For authority and allowance to expound the Apocalyps in Hebrew and Greek to shew Iewes and Gentiles: that Rome in Cæsars and pope, is therein still damned. And for translaters to set over all into other large-vsed tongues. Broughton, Hugh, 1549-1612. [4] p. G. Thorp], [Amsterdam : 1611. Signed: H. Broughton. Signatures:pi² . Reproduction of the original in the Emmanuel College Library. The e in Cesars has a cedille under it. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800. Bible -- N.T. -- Hebrew -- Translating -- Early works to 1800. Bible. -- N.T. -- Revelation -- Early works to 1800. 2005-08 TCP Assigned for keying and markup 2005-09 Apex CoVantage Keyed and coded from ProQuest page images 2005-10 Mona Logarbo Sampled and proofread 2005-10 Mona Logarbo Text and markup reviewed and edited 2006-01 pfs Batch review (QC) and XML conversion A PETITION TO THE KING . FOR AVTHORITY AND ALLOWANCE to expound the Apocalyps in Hebrew and Greek , To shew Iewes and Gentiles : that Rome in Cęsars and Pope , is therein still damned . And for translaters to set over all into other large-vsed tongues . 1611. TO THE KINGS MAIESTY . SInce the time that the Iesuites , my liege L. are busy with our K. I held it my duety to shew readynes to combate with them . And because the Apocalyps revealeth perpetual wrath of God vpon Rome for killing of Christ as was told by Balaam , Numb . 24. I made two English Commentaries vpon that book : one brief , to shew the harmony of the visions : the other large : shewing how God in one word lappeth the whole tenour of Romes badnes . Because it is not fit for me to steale a victory : I would make two Cōmentaryes moo : in tongues which the Pope is bound to vnderstand : one in Ebrew vpon an Ebrew translation : an other in Greek vpon Iohns owne style . The Hebrew would yeeld this commodity . The Apocalyps in two sorts draweth all the law to it . It sheweth Christ from all the law and prophets : and the curse of Rome from all the old cursed since the serpent deceived Eve. This cannot be so well done in any tongue as in Ebrew : as Iohn translateth Ebrew most strictly : and this would winne millions of Iewes , which grone to be taught . Sr Iohn Fortescue of honourable memory , receiving the Hebrew books which I printed vpon myne own charges , told the messenger cōfidently , that he would obteyn of the K. a very great stipend to go forward . But the very aged honourable gentleman was prevented by death : that the K. might shew himself willing of himself : in his enemies cause : that the Pope may be known of all Iewes that he is the taile of the old Dragon . So both Iewes and Papists shal be together here benefited . Yea and Turks too . Of which argument I may here lay down part of a letter of the Lieger at Constantinople , written to M. Richard Stapers merchant . These be his words . There is a Iew taking himself learned , and hearing of the good fame of M. H. Broughton , hath invited him to make proof of his learning , by the due answer expected by the Iew from the sayd Broughton . And therefore I require your worship ; though as I heare , he be not in London , yet to cause the same to be sent vnto him , and to procure answer : and if it were possible to cause him to come hither : being , as I heare , little esteemed there . I assure your worship it might turne to the benefit of Christendom . Yours Barton . I was at Basil when the Iewes letter , and the Ambassadours came to my hand : and I printed the Iewes letter : and others in Ebrew to Archb. Whitgift , and in Greek to the rest of the Bishops . And when they despised the cause : they and the like sped never the better : and vpon myne own charges I printed , and scattered books . I wish your Maiesties charges to clear all the Bible so . And this much for Hebrew handling of the Apocalyps . Now for Greek . The Caesars wickednes should be told briefly : whereby they are so hatefull to God : from Greeks , best in their own tongue : and the Popes continuall trechery to overthrow the East Empire , ever since great Constantine left hated Rome : and I would expound in Greek all the Apocalyps for Graecia : and chose out of their Commentaries all that is good . A Greek Bishop told me they haue 30. which he will help me too , by the Patriarch . Wee haue but two printed . I request your Maiesties authority and allowance for this paynes : even to hire also others to turn all to other tongues . This summer might at Basil , where plenty is of Ebrew Printers , serve me for to expound in Ebrew , the Apocalyps : and the next , for the Greek : and the rest of my life should open the consent of all the Bible shewing Christ , in Adams tongue : which work would force Academiques to better agreement : as that litle which I haue done in Ebrew , is welcome to all sorts . This I dare promise your M. by Gods help , that you shall never repent of liberality this way : and I most humbly request your royall wisdome to regard aright this most weighty cause . Your Maiesties humble subiect , H. BROVGHTON .