A petition to the king to hasten allowance for Ebrew institution of Ebrevves Broughton, Hugh, 1549-1612. 1610 Approx. 4 KB of XML-encoded text transcribed from 4 1-bit group-IV TIFF page images. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2006-02 (EEBO-TCP Phase 1). A16996 STC 3877 ESTC S113068 99848309 99848309 13394 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. A16996) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 13394) Images scanned from microfilm: (Early English books, 1475-1640 ; 724:08) A petition to the king to hasten allowance for Ebrew institution of Ebrevves Broughton, Hugh, 1549-1612. [8] p. .n., [Amsterdam? : 1610?] Signed at end: Hugh Broughton. In this copy, verso of title page is signed A2. First leaf blank?. Signatures: A⁴. Reproduction of the original in the British Library. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Bible. -- N.T. -- Hebrew -- Translating -- Early works to 1800. 2005-08 TCP Assigned for keying and markup 2005-10 SPi Global Keyed and coded from ProQuest page images 2005-11 Mona Logarbo Sampled and proofread 2005-11 Mona Logarbo Text and markup reviewed and edited 2006-01 pfs Batch review (QC) and XML conversion A Defence of the Booke entitled A Cōcent of Scripture , for amendment of former Athean most grosse , and Iudaique errours , which our translations and notes had : Against the libel , scoffing a Scottish mist : and slaundering that the Iewes Epistle sent from Byzantian Rome , was a forged worke , and not in deed sent thence . By HVGH BROVGHTON . 1609. A PETITION TO THE KING TO HASTEN ALLOWance for Ebrew INSTITVTION of Ebrevves . YOVR Majestie , gracious King , being moved the last winter by a letter , for allowance to open the New Testament in Ebrew by Thalmudiques , to satisfy Iewes desire , and Turkes expectation , sayd readily , as Syr Th. Overbury told , you would give 500. poundes annuitie that way : that I leaft D. Bilson and your Bishops all . Because my age fleeth , I humbly request so much sone to be performed : and I will bestow every sicle upon Moses tabernacle : and after the first payment , never medle with your BB. Yf Banecroft can kepe himself so silent , as doth D. Bilson ; who is a thousand times of oftener reading in Ebrew and Grek then he . But yf Banecraft his wit , as Phaeton , cannot rule his high seat , your highnes cannot be offended , yf the thunderbolt of a pen strik all his wittes out of his brain . I shewed in my former Ebrew bookes quietnes for all christians : and so I would goe forwards ; but yf Banecroft joyne with Iewes , I will sone tel your LL. of him : & yet go forward with Ebrewes , to satisfy , as hitherto the best learned in the world , & to my power , increase the honour of your Kingdome , to the glory of God , & blessing of your familie . Your Majesties most humble subject Hugh Broughton TO THE RIGHT HONORABLE , THE LORDS OF HIS MAIESTIES most honorable privey Counsell . I have set forth ( Right Honorable ) sundry bookes , institutions for 〈◊〉 was in our Christianity . Two , of Epistles , printed afore A. D. 1599. and the one in seaven languages . The other Arch. VVh● caused to be translated . The matter of them I need not to tell . An other work is but part Ebrew : in a commentary vpon Ecclesiastes : & that is translated so much as in English might be . An other is joyned in argument ▪ th●● 〈◊〉 family ended in the Kinge● and th●●●● Nathans was afflicted : even unto the afflicting of our Lord : and of Christian● 〈◊〉 〈◊〉 . That , I have translated into Greeke : and into Latin for Europe . And I think that no Romist , or Law of England wil blame any position of it . An other is altogeather against the Iewes , for disturbing the holy story wilfully , that the redēption tyme should not appeare . That work neded not to be translated for England : because I opened every position of it to England afore . All these bookes I made for the honor of the King : that all Iewes and Gentiles bettered by them , should pray for the King and the Kinges children . And them I commend to your Lordshipes care , to be regarded according to the sage honour of his Majesties governement . Your Lordships most humble ▪ Hugh Broughton .