mv: ‘./input-file.zip’ and ‘./input-file.zip’ are the same file Creating study carrel named classification-PC-gutenberg Initializing database Unzipping Archive: input-file.zip creating: ./tmp/input/input-file/ inflating: ./tmp/input/input-file/15353.txt inflating: ./tmp/input/input-file/29068.txt inflating: ./tmp/input/input-file/15127.txt inflating: ./tmp/input/input-file/378.txt inflating: ./tmp/input/input-file/838.txt inflating: ./tmp/input/input-file/10069.txt inflating: ./tmp/input/input-file/11047.txt inflating: ./tmp/input/input-file/12456.txt inflating: ./tmp/input/input-file/33564.txt inflating: ./tmp/input/input-file/38991.txt inflating: ./tmp/input/input-file/40617.txt inflating: ./tmp/input/input-file/41915.txt inflating: ./tmp/input/input-file/46262.txt inflating: ./tmp/input/input-file/metadata.csv caution: excluded filename not matched: *MACOSX* === DIRECTORIES: ./tmp/input === DIRECTORY: ./tmp/input/input-file === metadata file: ./tmp/input/input-file/metadata.csv === found metadata file === updating bibliographic database Building study carrel named classification-PC-gutenberg FILE: cache/10069.txt OUTPUT: txt/10069.txt FILE: cache/12456.txt OUTPUT: txt/12456.txt FILE: cache/11047.txt OUTPUT: txt/11047.txt FILE: cache/15353.txt OUTPUT: txt/15353.txt FILE: cache/46262.txt OUTPUT: txt/46262.txt FILE: cache/33564.txt OUTPUT: txt/33564.txt FILE: cache/38991.txt OUTPUT: txt/38991.txt FILE: cache/41915.txt OUTPUT: txt/41915.txt FILE: cache/838.txt OUTPUT: txt/838.txt FILE: cache/15127.txt OUTPUT: txt/15127.txt FILE: cache/29068.txt OUTPUT: txt/29068.txt FILE: cache/378.txt OUTPUT: txt/378.txt FILE: cache/40617.txt OUTPUT: txt/40617.txt 10069 txt/../wrd/10069.wrd 10069 txt/../pos/10069.pos 10069 txt/../ent/10069.ent === file2bib.sh === id: 10069 author: Planta, Joseph title: Account of the Romansh Language In a Letter to Sir John Pringle, Bart. P. R. S. date: pages: extension: .txt txt: ./txt/10069.txt cache: ./cache/10069.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 3 resourceName b'10069.txt' 11047 txt/../wrd/11047.wrd 46262 txt/../pos/46262.pos 12456 txt/../wrd/12456.wrd === file2bib.sh === id: 11047 author: Cyr, Ellen M. title: Libro segundo de lectura date: pages: extension: .txt txt: ./txt/11047.txt cache: ./cache/11047.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 2 resourceName b'11047.txt' 11047 txt/../pos/11047.pos 46262 txt/../wrd/46262.wrd 12456 txt/../pos/12456.pos 33564 txt/../pos/33564.pos 33564 txt/../wrd/33564.wrd 12456 txt/../ent/12456.ent 46262 txt/../ent/46262.ent 33564 txt/../ent/33564.ent 11047 txt/../ent/11047.ent 15353 txt/../wrd/15353.wrd === file2bib.sh === id: 33564 author: O'Rell, Max title: John Bull, Junior; or, French as She is Traduced date: pages: extension: .txt txt: ./txt/33564.txt cache: ./cache/33564.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 4 resourceName b'33564.txt' 15353 txt/../pos/15353.pos 38991 txt/../pos/38991.pos 38991 txt/../wrd/38991.wrd === file2bib.sh === id: 12456 author: Chaytor, H. J. (Henry John) title: The Troubadours date: pages: extension: .txt txt: ./txt/12456.txt cache: ./cache/12456.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 4 resourceName b'12456.txt' 41915 txt/../pos/41915.pos === file2bib.sh === id: 46262 author: Sylva, Carmen title: Pilgrim Sorrow: A Cycle of Tales date: pages: extension: .txt txt: ./txt/46262.txt cache: ./cache/46262.txt Content-Encoding ISO-8859-1 Content-Type text/plain; charset=ISO-8859-1 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 3 resourceName b'46262.txt' 838 txt/../pos/838.pos 838 txt/../wrd/838.wrd 41915 txt/../wrd/41915.wrd 29068 txt/../pos/29068.pos 38991 txt/../ent/38991.ent 15127 txt/../pos/15127.pos 29068 txt/../wrd/29068.wrd 15127 txt/../wrd/15127.wrd 838 txt/../ent/838.ent 15353 txt/../ent/15353.ent 15127 txt/../ent/15127.ent 378 txt/../pos/378.pos 41915 txt/../ent/41915.ent 29068 txt/../ent/29068.ent === file2bib.sh === id: 15353 author: Roessler, Erwin W. (Erwin William) title: A First Spanish Reader date: pages: extension: .txt txt: ./txt/15353.txt cache: ./cache/15353.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 6 resourceName b'15353.txt' === file2bib.sh === id: 38991 author: nan title: Roumanian Stories, Translated from the Original Roumanian date: pages: extension: .txt txt: ./txt/38991.txt cache: ./cache/38991.txt Content-Encoding ISO-8859-1 Content-Type text/plain; charset=ISO-8859-1 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 4 resourceName b'38991.txt' 378 txt/../wrd/378.wrd 40617 txt/../pos/40617.pos 40617 txt/../wrd/40617.wrd 378 txt/../ent/378.ent 40617 txt/../ent/40617.ent === file2bib.sh === id: 838 author: Smiles, Samuel title: Jasmin: Barber, Poet, Philanthropist date: pages: extension: .txt txt: ./txt/838.txt cache: ./cache/838.txt Content-Encoding ISO-8859-1 Content-Type text/plain; charset=ISO-8859-1 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 4 resourceName b'838.txt' === file2bib.sh === id: 15127 author: Toledano, C. A. title: Pitman's Commercial Spanish Grammar (2nd ed.) date: pages: extension: .txt txt: ./txt/15127.txt cache: ./cache/15127.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 10 resourceName b'15127.txt' === file2bib.sh === id: 41915 author: Hossfeld, C. title: Hossfeld's Spanish Dialogues, and Idiomatic Phrases Indispensible for a Rapid Acquisition of the Spanish Language date: pages: extension: .txt txt: ./txt/41915.txt cache: ./cache/41915.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 9 resourceName b'41915.txt' === file2bib.sh === id: 29068 author: Du Wés, Giles title: An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly date: pages: extension: .txt txt: ./txt/29068.txt cache: ./cache/29068.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 6 resourceName b'29068.txt' === file2bib.sh === id: 378 author: Martorell, Joanot title: The White Knight: Tirant Lo Blanc date: pages: extension: .txt txt: ./txt/378.txt cache: ./cache/378.txt Content-Encoding ISO-8859-1 Content-Type text/plain; charset=ISO-8859-1 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 6 resourceName b'378.txt' === file2bib.sh === id: 40617 author: Lambley, K. Rebillon (Kathleen Rebillon) title: The Teaching and Cultivation of the French Language in England during Tudor and Stuart Times With an Introductory Chapter on the Preceding Period date: pages: extension: .txt txt: ./txt/40617.txt cache: ./cache/40617.txt Content-Encoding UTF-8 Content-Type text/plain; charset=UTF-8 X-Parsed-By ['org.apache.tika.parser.DefaultParser', 'org.apache.tika.parser.csv.TextAndCSVParser'] X-TIKA:content_handler ToTextContentHandler X-TIKA:embedded_depth 0 X-TIKA:parse_time_millis 15 resourceName b'40617.txt' Done mapping. Reducing classification-PC-gutenberg === reduce.pl bib === id = 378 author = Martorell, Joanot title = The White Knight: Tirant Lo Blanc date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 163692 sentences = 8948 flesch = 86 summary = "My lord," said Tirant, "many gentlemen of great authority and "The king-of-arms left Tirant and went to the hermitage where the two knights of the Order to the ship, to ask Tirant to come on That night the king and Philippe and Tirant said farewell to the Tirant took his leave of the infanta and went to the king and "Virtuous knight," said Tirant, "I have seen your great goodness "Tirant," said the king, "I know very well that there are good The following day the emperor held a great banquet for Tirant. "Tell me, my lady," said Tirant, "for a knight, which is most "Tell me, Tirant," said the princess, "who is the lady that is "My lord," said Tirant, "I asked for Your Majesty, but they told princess and other ladies went to Tirant and asked the doctors "My lady," said Tirant, "didn't I tell you that the day we left I cache = ./cache/378.txt txt = ./txt/378.txt === reduce.pl bib === id = 38991 author = nan title = Roumanian Stories, Translated from the Original Roumanian date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 66537 sentences = 4883 flesch = 92 summary = At the old man's words she stopped suddenly, and said quickly with Old Simione began to laugh softly, turned round, and pursued his way to "Madam," said Spancioc, seizing Rucsanda's hand, "that man must die he called to mind the first day he had seen him; a terrible man, like me, a sinister-looking man riding upon a bay horse; two eyes like A sturdy old man came through the garden door, and went towards The old man opened wide his eyes, then he turned towards Ana. Where is Ana?" asked the old man, looking at Magdalena. "Old man, take your hat; you must not sit there bare-headed," said Master Dinu said never a word and his daughter, Ana, looked round "The mistress does not come," said Sandu a little later, "and I wanted "The old man has come, Irinel----" I said, glancing at her for cache = ./cache/38991.txt txt = ./txt/38991.txt === reduce.pl bib === id = 29068 author = Du Wés, Giles title = An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 71870 sentences = 15031 flesch = 95 summary = principes pour introduction en la dicte langue les quelz peult estre, come respons que cest aultre chose densegnér et daprendre par les principes certayne, the whiche doyng is nat graunted but unto ryght few of them que sa beniuolence et bon uoulloir est de prouffiter aux aultres come a fallin, the whiche doyng they shall deserve nat only to be lauded and and so of all suche lyke, excepte some wordes whiche be nat used in leavyng the fyrst persone, whiche is nat in the imperatyve synguler Also there is another maner, whiche shall serve for every verbe how shall thou nat him. _I do_, _ye do nat_: the whiche thre ben principall in this rule. Ja Dieu ne ueulle, madame, que soit come uous dictes, car il animalle, elle est sans comparacion plus forte que les aultres, pour ce Ma. Yee, and what shall do they whiche understande it nat. cache = ./cache/29068.txt txt = ./txt/29068.txt === reduce.pl bib === id = 11047 author = Cyr, Ellen M. title = Libro segundo de lectura date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 13734 sentences = 2621 flesch = 100 summary = Mamá dijo que era demasiado grande. Ella dijo que el recogedor serviría. Un día tomó una de las tazas de su Tenía azúcar para él todos los días. Tiene todos los días maíz para comer. A los pocos días brotaron las flores. Elena les echaba las migajas para que --Me gustaría que mamá lo viese,--dijo "My little papoose," said she. "What pretty white lilies!" said Lucy. --¡Oh, mamá!--dijo Carlos,--¡qué divertido es esto! "O mamma!" said Charles, "what fun They looked like little stars. "Some day you shall learn," said --Mira lo que te traigo,--dijo ella. --Sí, me dijo que los tenía para ti. "Buy a plant, little girl," said the que tenía una casa muy agradable. "I think it is very pretty," said "I'm a pretty bird," said the parrakeet; "I like the water, too!" said Paul. Ella tiene una amiga que se llama Luisa. Todos los días las cabras trepan por cache = ./cache/11047.txt txt = ./txt/11047.txt === reduce.pl bib === id = 838 author = Smiles, Samuel title = Jasmin: Barber, Poet, Philanthropist date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 82864 sentences = 5655 flesch = 81 summary = said that "Jasmin, the author of this beautiful poem, is to the South of said the old man, 'I am going to the hospital,{2} where all the Jasmins One joyful day Jasmin's mother came home in an ecstasy of delight, the boys, and said to Jasmin, "Little one, don't breathe a word; your "This terrible word," says Jasmin, "fell like lead upon my heart, and When Jasmin first read his poems in Gascon to his townspeople at Agen, Jasmin's poem was crowned by the Academy of Agen; and though it Various other reviews of Jasmin's poems appeared, in Agen, Bordeaux, It was not then usual for men like Jasmin to recite their poems in Like most of his previous poems, Jasmin wrote Franconnette in the Gascon poets; give us a recitation in Gascon." Jasmin explained that he the church, turned to Jasmin, and said: "Poet, we cannot avoid the cache = ./cache/838.txt txt = ./txt/838.txt === reduce.pl bib === id = 33564 author = O'Rell, Max title = John Bull, Junior; or, French as She is Traduced date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 33244 sentences = 2770 flesch = 84 summary = acquaintance of English school-boys, it would be out of place, if not Master Johnny Bull is a good little boy who sometimes makes slips in When an English boy is about to write out his French exercise, he Ask this boy to give you the French for "this woman is good," he will school-boys, who are seldom taught to speak French, and who would find into young boys' heads that French is not English replaced by THE BATTLE OF BRENNEVILLE.--AN ENGLISH BOY ON FRENCH WRESTLING.--YOUNG THE BATTLE OF BRENNEVILLE.--AN ENGLISH BOY ON FRENCH WRESTLING.--YOUNG Two young boys, one French, the other English, were talking athletics in the playground, and the English boy asked his young friend to As for swimming, nine out of ten French boys are good HOME, SWEET HOME!--BOYS' OPINION OF THE SEASIDE.--FRENCH AND ENGLISH HOME, SWEET HOME!--BOYS' OPINION OF THE SEASIDE.--FRENCH AND ENGLISH cache = ./cache/33564.txt txt = ./txt/33564.txt === reduce.pl bib === id = 15127 author = Toledano, C. A. title = Pitman's Commercial Spanish Grammar (2nd ed.) date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 86763 sentences = 16105 flesch = 83 summary = [Footnote 29: The object pronoun precedes the verb in the indicative 6. Es certísimo que los almacenes y las tiendas de esta calle disfrutan [Footnote 74: In sentences like "Le pagarán más que á mí" (they will pay Carecemos de noticias del vapor en que van los granos (carrying the Nos dicen los armadores que el cargamento llegará á esa el 15 del mes Los presupuestos, que tenemos recibidos del Trapiche para nuestro 8. Para no citar más que un ejemplo de la importancia de esta casa Son fabricantes ricos y al mismo tiempo generosos para con los que When an adverb is followed by a verb in English _que_ must be inserted como por lo acaudalados que son sus propietarios. 6. Estas son alfombradas de Bruselas que no las hay mejores en todo el Notice the following idiomatic uses of _Lo, La, Los, Las_ with the verbs =although=, aunque, por más que cache = ./cache/15127.txt txt = ./txt/15127.txt === reduce.pl bib === id = 15353 author = Roessler, Erwin W. (Erwin William) title = A First Spanish Reader date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 43496 sentences = 11106 flesch = 87 summary = Las mesas de los discípulos no son tan grandes como la mesa del maestro. significa por consiguiente todos los hijos y todas las hijas de la misma Al principio del verano los días son más largos y las noches más cortas. Por la noche, al referirle el portero los nombres de las personas que dijo:--¿Cómo no tiene esta grulla más que una pierna? Este país es más grande que todo el territorio de los Estados Unidos al --Miserable, me ha vendido Vd. Pero juro por todos los santos, que en llegar a ella tendrán que remontar los buques tres esclusas por una no me parecía eso posible, pero los hechos son más seguros que las --Con los negocios que acabas de hacer tienes una ganancia muy pingüe, 6. ¿Qué tiene que hacer el Barón todas las mañanas? =los=, they, them, you; =---que=, those who. cache = ./cache/15353.txt txt = ./txt/15353.txt === reduce.pl bib === id = 40617 author = Lambley, K. Rebillon (Kathleen Rebillon) title = The Teaching and Cultivation of the French Language in England during Tudor and Stuart Times With an Introductory Chapter on the Preceding Period date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 187067 sentences = 15139 flesch = 80 summary = 'practice'--Latin and French text-books--Contrast of methods--Grammar Queen of England--French plays in London--The English language method--Continued use of the sixteenth-century French grammars--Latin grammar--French taught on the 'right method'--Attempts to teach Latin works on the French language, written in England by Englishmen without an earlier edition of the courtesy book in French and English, printed great value to the student of the English and French languages at that though they lived in England some years, and taught French to English write, read, or understand the English, Latin, French, Italian and English in London, and also had a French school for a time. It was printed in England in English, French, and Latin, in the French and English languages, which was published in London in 1680, into Englishe when they reade any Latin or French authors and doubt into Englishe when they reade any Latin or French authors and doubt cache = ./cache/40617.txt txt = ./txt/40617.txt === reduce.pl bib === id = 10069 author = Planta, Joseph title = Account of the Romansh Language In a Letter to Sir John Pringle, Bart. P. R. S. date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 8120 sentences = 685 flesch = 76 summary = a version into a language as little attended to in this country, as it mountainous parts of the country of the Grisons, near the sources of the the Tuscans and Romans, the language now spoken could never have the parent of the Gallic Romance; as also from the trivial language of The language spoken in Gaul from the fifth to the twelfth centuries very little mixture of the original language of the country, gradually Lewis took the oath in the Romance language, in order that it might be the ancient Gallic Romance, asserts that it is now spoken in the country language in this period, it will be found so different from the Romance authorities be sufficient, it appears that even the Gallic Romance, by [Footnote E: Other authors place the reign of this king 180 years [Footnote S: A parallel instance of the formation of a language by Roman cache = ./cache/10069.txt txt = ./txt/10069.txt === reduce.pl bib === id = 12456 author = Chaytor, H. J. (Henry John) title = The Troubadours date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 33687 sentences = 2076 flesch = 75 summary = of troubadour poetry; its primitive form doubtless existed as soon as Love in troubadour poetry was essentially a conventional character was derived from the fact that troubadour love influence of Christianity, it may be said that troubadour love is the [15] that the lady was prepared to receive the troubadour's homage in poetry troubadour propounded a problem of love in an opening stanza and his says that this troubadour "made many poems with good tunes but poor [24] Troubadour poems were composed for singing, not for recitation, and the literature has made more use of rime than Provençal lyric poetry. Enough has now been said to show that troubadour lyric poetry, regarded troubadour poetry, the language which they used belonged to the Italian centuries, and various crusade poems were written by troubadours [110] the Provençal troubadour poetry. with the lyric poems attributed to each troubadour. cache = ./cache/12456.txt txt = ./txt/12456.txt === reduce.pl bib === id = 41915 author = Hossfeld, C. title = Hossfeld's Spanish Dialogues, and Idiomatic Phrases Indispensible for a Rapid Acquisition of the Spanish Language date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 63721 sentences = 17039 flesch = 91 summary = English-Spanish Grammar, by Hossfeld's New Method, arranged for Classes, merchandise, goods |las mercancías, los géneros carriage, freight |el porte, los gastos de transporte goods |los géneros, las mercancías the walls of a town |los muros (las murallas) de una ciudad a water-bottle |una botella para agua runs along the |que pasa por los I think I shall go by it |Creo que otra vez lo |día o para una gentlemen; let us |que la comida está Sir, I wish you a good |Señor, deseo que pase Business called me |Tuve que volver para He has not been well |Hace una semana que returned a fortnight |una quincena que |Hace una hora que se marchó. I think I shall sleep |Creo que dormiré bien. Very good, Sir; will |Muy bien, Señor; sírvase books I wish to |de los libros que I like it better than |Me gusta más que el cache = ./cache/41915.txt txt = ./txt/41915.txt === reduce.pl bib === id = 46262 author = Sylva, Carmen title = Pilgrim Sorrow: A Cycle of Tales date = pages = extension = .txt mime = text/plain words = 31405 sentences = 2068 flesch = 92 summary = Sorrow was a lovely slender child, with dark hair that framed her pale "Oh, dear apple-tree," said Sorrow, "give me such merry red cheeks, Poor little Sorrow remained all night with the wise mother, and next "But who are you?" she asked, amazed, when she saw Sorrow's dark eyes. faint tinge of red came over Sorrow's face as she said smiling-Sorrow went forth like to a moaning wind that rushes through the trees. spoke a word, even Night held her breath; but the eyes of Truth began The youth's eyes grew dark as night, and his voice sounded stern as he and again that stern look came into her face; 'I do not like that man.' Sorrow's eyes had looked at him "My wife," said Pain, and his eyes burnt like the sand and the air, and "There she stands," said Sorrow, and when I raised my eyes I saw in cache = ./cache/46262.txt txt = ./txt/46262.txt Building ./etc/reader.txt 40617 15127 378 15353 40617 41915 number of items: 13 sum of words: 886,200 average size in words: 68,169 average readability score: 86 nouns: |; time; day; language; king; emperor; man; men; m.; princess; words; work; lady; hand; p.; way; love; eyes; life; son; people; city; years; one; place; others; night; n.; mother; part; head; house; book; nothing; world; father; grammar; word; school; heart; rules; century; daughter; use; room; poet; end; letter; hands; death verbs: was; is; had; have; be; were; are; do; said; come; been; go; has; went; see; did; made; know; take; came; saw; am; make; give; took; say; put; let; tell; told; found; used; want; left; heard; gave; given; speak; began; called; being; ''s; read; does; think; find; sent; received; asked; leave adjectives: french; other; many; great; good; little; more; first; same; uous; old; such; nous; english; own; young; much; vous; few; last; long; poor; new; able; large; second; full; |; most; best; happy; short; true; several; beautiful; small; ready; dead; whole; certain; better; noble; necessary; next; present; right; italian; spanish; dear; foreign adverbs: not; so; very; then; up; now; well; out; also; only; more; n''t; here; there; as; never; most; even; down; again; back; much; too; still; no; quickly; away; always; soon; on; first; however; thus; once; often; ever; all; in; just; long; together; yet; off; already; far; over; almost; probably; especially; rather pronouns: he; i; his; it; you; they; her; him; me; she; my; their; them; your; we; our; us; its; himself; themselves; one; herself; myself; itself; yourself; thy; je; oneself; mine; ya; thee; ''s; yours; ourselves; ours; ay; ce; theirs; ye; troubadour; nat; á; thyself; ne; au; y; hers; ha; |de; momento proper nouns: _; |; de; la; el; je; que; french; tirant; y; ¿; le; english; los; un; et; .; v.; se; jasmin; france; las; ne; f.; england; il; una; les; qué; london; por; su; es; ye; al; á; thou; king; lord; latin; del; lo; en; paris; god; pas; du; |la; sir; tu keywords: que; paris; good; english; god; french; france; una; spanish; sir; present; past; mr.; los; look; las; england; del; word; toulouse; time; tiene; spain; señor; pres; por; paul; para; más; muy; mary; lord; london; language; lady; king; imperative; henry; future; frenchman; footnote; españa; duke; dieu; def; day; con; bien; academy; |¿qué one topic; one dimension: la file(s): ./cache/29068.txt titles(s): An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly three topics; one dimension: tirant; french; el file(s): ./cache/378.txt, ./cache/29068.txt, ./cache/15127.txt titles(s): The White Knight: Tirant Lo Blanc | An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly | Pitman''s Commercial Spanish Grammar (2nd ed.) five topics; three dimensions: tirant said king; el la que; french english et; je nat et; footnote romance language file(s): ./cache/378.txt, ./cache/15127.txt, ./cache/40617.txt, ./cache/29068.txt, ./cache/10069.txt titles(s): The White Knight: Tirant Lo Blanc | Pitman''s Commercial Spanish Grammar (2nd ed.) | The Teaching and Cultivation of the French Language in England during Tudor and Stuart Times With an Introductory Chapter on the Preceding Period | An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly | Account of the Romansh Language In a Letter to Sir John Pringle, Bart. P. R. S. Type: gutenberg title: classification-PC-gutenberg date: 2021-05-30 time: 13:05 username: emorgan patron: Eric Morgan email: emorgan@nd.edu input: classification:"PC" ==== make-pages.sh htm files ==== make-pages.sh complex files ==== make-pages.sh named enities ==== making bibliographics id: 12456 author: Chaytor, H. J. (Henry John) title: The Troubadours date: words: 33687 sentences: 2076 pages: flesch: 75 cache: ./cache/12456.txt txt: ./txt/12456.txt summary: of troubadour poetry; its primitive form doubtless existed as soon as Love in troubadour poetry was essentially a conventional character was derived from the fact that troubadour love influence of Christianity, it may be said that troubadour love is the [15] that the lady was prepared to receive the troubadour''s homage in poetry troubadour propounded a problem of love in an opening stanza and his says that this troubadour "made many poems with good tunes but poor [24] Troubadour poems were composed for singing, not for recitation, and the literature has made more use of rime than Provençal lyric poetry. Enough has now been said to show that troubadour lyric poetry, regarded troubadour poetry, the language which they used belonged to the Italian centuries, and various crusade poems were written by troubadours [110] the Provençal troubadour poetry. with the lyric poems attributed to each troubadour. id: 11047 author: Cyr, Ellen M. title: Libro segundo de lectura date: words: 13734 sentences: 2621 pages: flesch: 100 cache: ./cache/11047.txt txt: ./txt/11047.txt summary: Mamá dijo que era demasiado grande. Ella dijo que el recogedor serviría. Un día tomó una de las tazas de su Tenía azúcar para él todos los días. Tiene todos los días maíz para comer. A los pocos días brotaron las flores. Elena les echaba las migajas para que --Me gustaría que mamá lo viese,--dijo "My little papoose," said she. "What pretty white lilies!" said Lucy. --¡Oh, mamá!--dijo Carlos,--¡qué divertido es esto! "O mamma!" said Charles, "what fun They looked like little stars. "Some day you shall learn," said --Mira lo que te traigo,--dijo ella. --Sí, me dijo que los tenía para ti. "Buy a plant, little girl," said the que tenía una casa muy agradable. "I think it is very pretty," said "I''m a pretty bird," said the parrakeet; "I like the water, too!" said Paul. Ella tiene una amiga que se llama Luisa. Todos los días las cabras trepan por id: 29068 author: Du Wés, Giles title: An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly date: words: 71870 sentences: 15031 pages: flesch: 95 cache: ./cache/29068.txt txt: ./txt/29068.txt summary: principes pour introduction en la dicte langue les quelz peult estre, come respons que cest aultre chose densegnér et daprendre par les principes certayne, the whiche doyng is nat graunted but unto ryght few of them que sa beniuolence et bon uoulloir est de prouffiter aux aultres come a fallin, the whiche doyng they shall deserve nat only to be lauded and and so of all suche lyke, excepte some wordes whiche be nat used in leavyng the fyrst persone, whiche is nat in the imperatyve synguler Also there is another maner, whiche shall serve for every verbe how shall thou nat him. _I do_, _ye do nat_: the whiche thre ben principall in this rule. Ja Dieu ne ueulle, madame, que soit come uous dictes, car il animalle, elle est sans comparacion plus forte que les aultres, pour ce Ma. Yee, and what shall do they whiche understande it nat. id: 41915 author: Hossfeld, C. title: Hossfeld''s Spanish Dialogues, and Idiomatic Phrases Indispensible for a Rapid Acquisition of the Spanish Language date: words: 63721 sentences: 17039 pages: flesch: 91 cache: ./cache/41915.txt txt: ./txt/41915.txt summary: English-Spanish Grammar, by Hossfeld''s New Method, arranged for Classes, merchandise, goods |las mercancías, los géneros carriage, freight |el porte, los gastos de transporte goods |los géneros, las mercancías the walls of a town |los muros (las murallas) de una ciudad a water-bottle |una botella para agua runs along the |que pasa por los I think I shall go by it |Creo que otra vez lo |día o para una gentlemen; let us |que la comida está Sir, I wish you a good |Señor, deseo que pase Business called me |Tuve que volver para He has not been well |Hace una semana que returned a fortnight |una quincena que |Hace una hora que se marchó. I think I shall sleep |Creo que dormiré bien. Very good, Sir; will |Muy bien, Señor; sírvase books I wish to |de los libros que I like it better than |Me gusta más que el id: 40617 author: Lambley, K. Rebillon (Kathleen Rebillon) title: The Teaching and Cultivation of the French Language in England during Tudor and Stuart Times With an Introductory Chapter on the Preceding Period date: words: 187067 sentences: 15139 pages: flesch: 80 cache: ./cache/40617.txt txt: ./txt/40617.txt summary: ''practice''--Latin and French text-books--Contrast of methods--Grammar Queen of England--French plays in London--The English language method--Continued use of the sixteenth-century French grammars--Latin grammar--French taught on the ''right method''--Attempts to teach Latin works on the French language, written in England by Englishmen without an earlier edition of the courtesy book in French and English, printed great value to the student of the English and French languages at that though they lived in England some years, and taught French to English write, read, or understand the English, Latin, French, Italian and English in London, and also had a French school for a time. It was printed in England in English, French, and Latin, in the French and English languages, which was published in London in 1680, into Englishe when they reade any Latin or French authors and doubt into Englishe when they reade any Latin or French authors and doubt id: 378 author: Martorell, Joanot title: The White Knight: Tirant Lo Blanc date: words: 163692 sentences: 8948 pages: flesch: 86 cache: ./cache/378.txt txt: ./txt/378.txt summary: "My lord," said Tirant, "many gentlemen of great authority and "The king-of-arms left Tirant and went to the hermitage where the two knights of the Order to the ship, to ask Tirant to come on That night the king and Philippe and Tirant said farewell to the Tirant took his leave of the infanta and went to the king and "Virtuous knight," said Tirant, "I have seen your great goodness "Tirant," said the king, "I know very well that there are good The following day the emperor held a great banquet for Tirant. "Tell me, my lady," said Tirant, "for a knight, which is most "Tell me, Tirant," said the princess, "who is the lady that is "My lord," said Tirant, "I asked for Your Majesty, but they told princess and other ladies went to Tirant and asked the doctors "My lady," said Tirant, "didn''t I tell you that the day we left I id: 33564 author: O''Rell, Max title: John Bull, Junior; or, French as She is Traduced date: words: 33244 sentences: 2770 pages: flesch: 84 cache: ./cache/33564.txt txt: ./txt/33564.txt summary: acquaintance of English school-boys, it would be out of place, if not Master Johnny Bull is a good little boy who sometimes makes slips in When an English boy is about to write out his French exercise, he Ask this boy to give you the French for "this woman is good," he will school-boys, who are seldom taught to speak French, and who would find into young boys'' heads that French is not English replaced by THE BATTLE OF BRENNEVILLE.--AN ENGLISH BOY ON FRENCH WRESTLING.--YOUNG THE BATTLE OF BRENNEVILLE.--AN ENGLISH BOY ON FRENCH WRESTLING.--YOUNG Two young boys, one French, the other English, were talking athletics in the playground, and the English boy asked his young friend to As for swimming, nine out of ten French boys are good HOME, SWEET HOME!--BOYS'' OPINION OF THE SEASIDE.--FRENCH AND ENGLISH HOME, SWEET HOME!--BOYS'' OPINION OF THE SEASIDE.--FRENCH AND ENGLISH id: 10069 author: Planta, Joseph title: Account of the Romansh Language In a Letter to Sir John Pringle, Bart. P. R. S. date: words: 8120 sentences: 685 pages: flesch: 76 cache: ./cache/10069.txt txt: ./txt/10069.txt summary: a version into a language as little attended to in this country, as it mountainous parts of the country of the Grisons, near the sources of the the Tuscans and Romans, the language now spoken could never have the parent of the Gallic Romance; as also from the trivial language of The language spoken in Gaul from the fifth to the twelfth centuries very little mixture of the original language of the country, gradually Lewis took the oath in the Romance language, in order that it might be the ancient Gallic Romance, asserts that it is now spoken in the country language in this period, it will be found so different from the Romance authorities be sufficient, it appears that even the Gallic Romance, by [Footnote E: Other authors place the reign of this king 180 years [Footnote S: A parallel instance of the formation of a language by Roman id: 15353 author: Roessler, Erwin W. (Erwin William) title: A First Spanish Reader date: words: 43496 sentences: 11106 pages: flesch: 87 cache: ./cache/15353.txt txt: ./txt/15353.txt summary: Las mesas de los discípulos no son tan grandes como la mesa del maestro. significa por consiguiente todos los hijos y todas las hijas de la misma Al principio del verano los días son más largos y las noches más cortas. Por la noche, al referirle el portero los nombres de las personas que dijo:--¿Cómo no tiene esta grulla más que una pierna? Este país es más grande que todo el territorio de los Estados Unidos al --Miserable, me ha vendido Vd. Pero juro por todos los santos, que en llegar a ella tendrán que remontar los buques tres esclusas por una no me parecía eso posible, pero los hechos son más seguros que las --Con los negocios que acabas de hacer tienes una ganancia muy pingüe, 6. ¿Qué tiene que hacer el Barón todas las mañanas? =los=, they, them, you; =---que=, those who. id: 838 author: Smiles, Samuel title: Jasmin: Barber, Poet, Philanthropist date: words: 82864 sentences: 5655 pages: flesch: 81 cache: ./cache/838.txt txt: ./txt/838.txt summary: said that "Jasmin, the author of this beautiful poem, is to the South of said the old man, ''I am going to the hospital,{2} where all the Jasmins One joyful day Jasmin''s mother came home in an ecstasy of delight, the boys, and said to Jasmin, "Little one, don''t breathe a word; your "This terrible word," says Jasmin, "fell like lead upon my heart, and When Jasmin first read his poems in Gascon to his townspeople at Agen, Jasmin''s poem was crowned by the Academy of Agen; and though it Various other reviews of Jasmin''s poems appeared, in Agen, Bordeaux, It was not then usual for men like Jasmin to recite their poems in Like most of his previous poems, Jasmin wrote Franconnette in the Gascon poets; give us a recitation in Gascon." Jasmin explained that he the church, turned to Jasmin, and said: "Poet, we cannot avoid the id: 46262 author: Sylva, Carmen title: Pilgrim Sorrow: A Cycle of Tales date: words: 31405 sentences: 2068 pages: flesch: 92 cache: ./cache/46262.txt txt: ./txt/46262.txt summary: Sorrow was a lovely slender child, with dark hair that framed her pale "Oh, dear apple-tree," said Sorrow, "give me such merry red cheeks, Poor little Sorrow remained all night with the wise mother, and next "But who are you?" she asked, amazed, when she saw Sorrow''s dark eyes. faint tinge of red came over Sorrow''s face as she said smiling-Sorrow went forth like to a moaning wind that rushes through the trees. spoke a word, even Night held her breath; but the eyes of Truth began The youth''s eyes grew dark as night, and his voice sounded stern as he and again that stern look came into her face; ''I do not like that man.'' Sorrow''s eyes had looked at him "My wife," said Pain, and his eyes burnt like the sand and the air, and "There she stands," said Sorrow, and when I raised my eyes I saw in id: 15127 author: Toledano, C. A. title: Pitman''s Commercial Spanish Grammar (2nd ed.) date: words: 86763 sentences: 16105 pages: flesch: 83 cache: ./cache/15127.txt txt: ./txt/15127.txt summary: [Footnote 29: The object pronoun precedes the verb in the indicative 6. Es certísimo que los almacenes y las tiendas de esta calle disfrutan [Footnote 74: In sentences like "Le pagarán más que á mí" (they will pay Carecemos de noticias del vapor en que van los granos (carrying the Nos dicen los armadores que el cargamento llegará á esa el 15 del mes Los presupuestos, que tenemos recibidos del Trapiche para nuestro 8. Para no citar más que un ejemplo de la importancia de esta casa Son fabricantes ricos y al mismo tiempo generosos para con los que When an adverb is followed by a verb in English _que_ must be inserted como por lo acaudalados que son sus propietarios. 6. Estas son alfombradas de Bruselas que no las hay mejores en todo el Notice the following idiomatic uses of _Lo, La, Los, Las_ with the verbs =although=, aunque, por más que id: 38991 author: nan title: Roumanian Stories, Translated from the Original Roumanian date: words: 66537 sentences: 4883 pages: flesch: 92 cache: ./cache/38991.txt txt: ./txt/38991.txt summary: At the old man''s words she stopped suddenly, and said quickly with Old Simione began to laugh softly, turned round, and pursued his way to "Madam," said Spancioc, seizing Rucsanda''s hand, "that man must die he called to mind the first day he had seen him; a terrible man, like me, a sinister-looking man riding upon a bay horse; two eyes like A sturdy old man came through the garden door, and went towards The old man opened wide his eyes, then he turned towards Ana. Where is Ana?" asked the old man, looking at Magdalena. "Old man, take your hat; you must not sit there bare-headed," said Master Dinu said never a word and his daughter, Ana, looked round "The mistress does not come," said Sandu a little later, "and I wanted "The old man has come, Irinel----" I said, glancing at her for ==== make-pages.sh questions ==== make-pages.sh search ==== make-pages.sh topic modeling corpus Zipping study carrel