id sid tid token lemma pos 63292 1 1 generously generously RB 63292 1 2 provided provide VBN 63292 1 3 by by IN 63292 1 4 Godfreys Godfreys NNP 63292 1 5 Book Book NNP 63292 1 6 - - HYPH 63292 1 7 shelf shelf NN 63292 1 8 at at IN 63292 1 9 http://www.shipbrook.net/jeff/bookshelf http://www.shipbrook.net/jeff/bookshelf PRP 63292 1 10 ) ) -RRB- 63292 1 11 FAMILIAR FAMILIAR NNP 63292 1 12 DIALOGVES dialogves NN 63292 1 13 , , , 63292 1 14 DIALOGVES dialogves NN 63292 1 15 FAMILIERS familier NNS 63292 1 16 , , , 63292 1 17 FAMILIER FAMILIER NNP 63292 1 18 DEIALOGS deialog VBZ 63292 1 19 FOR for IN 63292 1 20 for for IN 63292 1 21 the the DT 63292 1 22 Instruction instruction NN 63292 1 23 pour pour VB 63292 1 24 l'instruction l'instruction FW 63292 1 25 de de FW 63292 1 26 dé dé NNP 63292 1 27 Instruction Instruction NNP 63292 1 28 of of IN 63292 1 29 them -PRON- PRP 63292 1 30 , , , 63292 1 31 that that WDT 63292 1 32 be be VB 63292 1 33 ceux ceux JJ 63292 1 34 qui qui NN 63292 1 35 sont sont NN 63292 1 36 of of IN 63292 1 37 dem dem NNP 63292 1 38 , , , 63292 1 39 dat dat NN 63292 1 40 by by IN 63292 1 41 desirous desirous JJ 63292 1 42 to to TO 63292 1 43 learne learne VB 63292 1 44 to to TO 63292 1 45 desireux desireux VB 63292 1 46 d'apprendre d'apprendre NNP 63292 1 47 desireus desireus NNP 63292 1 48 tou tou NNP 63292 1 49 lêrne lêrne NNP 63292 1 50 speake speake NNP 63292 1 51 English English NNP 63292 1 52 , , , 63292 1 53 and and CC 63292 1 54 à à DT 63292 1 55 parler parler NN 63292 1 56 Anglois Anglois NNP 63292 1 57 , , , 63292 1 58 tou tou NNP 63292 1 59 spék spék NNP 63292 1 60 Inglish Inglish NNP 63292 1 61 , , , 63292 1 62 perfectlye perfectlye NNS 63292 1 63 to to IN 63292 1 64 & & CC 63292 1 65 parfaitement parfaitement NNP 63292 1 66 le le NNP 63292 1 67 and and CC 63292 1 68 perfetlé perfetlé NNP 63292 1 69 tou tou NNP 63292 1 70 pronounce pronounce NNP 63292 1 71 the the DT 63292 1 72 same same JJ 63292 1 73 : : : 63292 1 74 prononcer prononcer NN 63292 1 75 : : : 63292 1 76 Mis Mis NNP 63292 1 77 pronónce pronónce NN 63292 1 78 dé dé NNP 63292 1 79 sêm sêm NNP 63292 1 80 : : : 63292 1 81 Set Set VBN 63292 1 82 forth forth RP 63292 1 83 by by IN 63292 1 84 en en IN 63292 1 85 lumiere lumiere NNP 63292 1 86 par par NN 63292 1 87 Set Set NNP 63292 1 88 fòrs fòr VBZ 63292 1 89 by by IN 63292 1 90 Iames iame NNS 63292 1 91 Bellot Bellot NNP 63292 1 92 Iaques iaque NNS 63292 1 93 Bellot Bellot NNP 63292 1 94 Iémes Iémes NNP 63292 1 95 Bellot Bellot NNP 63292 1 96 Gentlemen Gentlemen VBZ 63292 1 97 Gentil'home gentil'home VBP 63292 1 98 Gentilman Gentilman NNP 63292 1 99 of of IN 63292 1 100 Caen Caen NNP 63292 1 101 . . . 63292 2 1 Cadomois Cadomois NNP 63292 2 2 . . . 63292 3 1 of of IN 63292 3 2 Caen Caen NNP 63292 3 3 . . . 63292 4 1 Imprinted imprint VBN 63292 4 2 at at IN 63292 4 3 Imprimé Imprimé NNPS 63292 4 4 à à NNP 63292 4 5 Londres Londres NNPS 63292 4 6 Imprinted Imprinted NNP 63292 4 7 at at IN 63292 4 8 London London NNP 63292 4 9 by by IN 63292 4 10 Thomas Thomas NNP 63292 4 11 par par NN 63292 4 12 Thomas Thomas NNP 63292 4 13 London London NNP 63292 4 14 bei bei VBD 63292 4 15 Thamus Thamus NNP 63292 4 16 Vautrollier Vautrollier NNP 63292 4 17 , , , 63292 4 18 Vautrollier Vautrollier NNP 63292 4 19 , , , 63292 4 20 Vautrollier Vautrollier NNP 63292 4 21 , , , 63292 4 22 dwelling dwell VBG 63292 4 23 in in IN 63292 4 24 the the DT 63292 4 25 demourant demourant JJ 63292 4 26 aux aux NN 63292 4 27 douelling douelling NN 63292 4 28 in in IN 63292 4 29 dé dé NNP 63292 4 30 blacke blacke NNP 63292 4 31 - - HYPH 63292 4 32 Friers Friers NNP 63292 4 33 . . . 63292 5 1 Black Black NNP 63292 5 2 Friers Friers NNPS 63292 5 3 . . . 63292 6 1 black black NN 63292 6 2 - - HYPH 63292 6 3 Freiers freier NNS 63292 6 4 . . . 63292 7 1 1586 1586 CD 63292 7 2 . . . 63292 8 1 1586 1586 CD 63292 8 2 . . . 63292 9 1 1586 1586 CD 63292 9 2 To to IN 63292 9 3 the the DT 63292 9 4 most most RBS 63292 9 5 vertuous vertuous JJ 63292 9 6 A a DT 63292 9 7 tres tre NNS 63292 9 8 - - HYPH 63292 9 9 vertueux vertueux NN 63292 9 10 Sr Sr NNP 63292 9 11 . . . 63292 9 12 Tou Tou NNP 63292 9 13 dé dé NNP 63292 9 14 most most JJS 63292 9 15 vertueus vertueus VBP 63292 9 16 Sir Sir NNP 63292 9 17 , , , 63292 9 18 Marke Marke NNP 63292 9 19 de de NNP 63292 9 20 Bussy Bussy NNP 63292 9 21 Marc Marc NNP 63292 9 22 de de NNP 63292 9 23 Bussy Bussy NNP 63292 9 24 Escuier Escuier NNP 63292 9 25 Sir Sir NNP 63292 9 26 , , , 63292 9 27 Mark Mark NNP 63292 9 28 de de NNP 63292 9 29 Bussy Bussy NNP 63292 9 30 Esquier Esquier NNP 63292 9 31 L L NNP 63292 9 32 , , , 63292 9 33 of of IN 63292 9 34 Sr Sr NNP 63292 9 35 . . NNP 63292 9 36 de de IN 63292 9 37 Beruille Beruille NNP 63292 9 38 . . . 63292 10 1 Ia. Iowa NNP 63292 11 1 Escoué Escoué NNP 63292 11 2 , , , 63292 11 3 ier ier NN 63292 11 4 L. L. NNP 63292 11 5 of of IN 63292 11 6 Beruille Beruille NNP 63292 11 7 , , , 63292 11 8 I. I. NNP 63292 12 1 B. B. NNP 63292 12 2 gent gent NN 63292 12 3 . . . 63292 13 1 Be be VB 63292 13 2 . . . 63292 14 1 Gent gent NN 63292 14 2 . . . 63292 15 1 Cadom cadom NN 63292 15 2 . . . 63292 16 1 Beruille Beruille NNP 63292 16 2 . . . 63292 17 1 I. I. NNP 63292 18 1 B. B. NNP 63292 18 2 gent gent NN 63292 18 3 of of IN 63292 18 4 Caen Caen NNP 63292 18 5 of of IN 63292 18 6 Caen Caen NNP 63292 18 7 . . . 63292 19 1 health health NN 63292 19 2 . . . 63292 20 1 Salut salut JJ 63292 20 2 . . . 63292 21 1 health health NN 63292 21 2 . . . 63292 22 1 THe the DT 63292 22 2 experience experience NN 63292 22 3 hauing haue VBG 63292 22 4 L'Experience L'Experience NNP 63292 22 5 m'aiant m'aiant NNP 63292 22 6 Dé Dé NNP 63292 22 7 experience experience NN 63292 22 8 hàuyng hàuyng NN 63292 22 9 in in IN 63292 22 10 the the DT 63292 22 11 olde olde NNP 63292 22 12 tyme tyme NNP 63292 22 13 iadis iadis NNP 63292 22 14 appris appris NNP 63292 22 15 quel quel NNP 63292 22 16 in in IN 63292 22 17 dé dé NNP 63292 22 18 aùld aùld NNP 63292 22 19 teìm teìm NNP 63292 22 20 learned learn VBD 63292 22 21 vnto vnto IN 63292 22 22 me -PRON- PRP 63292 22 23 what what WP 63292 22 24 ennuy ennuy NNP 63292 22 25 apporte apporte NNP 63292 22 26 à à NNP 63292 22 27 ceux ceux NNP 63292 22 28 lèrned lèrne VBD 63292 22 29 ontou ontou NNS 63292 22 30 my -PRON- PRP$ 63292 22 31 houat houat NNP 63292 22 32 sorow sorow NN 63292 22 33 is be VBZ 63292 22 34 for for IN 63292 22 35 them -PRON- PRP 63292 22 36 qui qui NNP 63292 22 37 sont sont NNP 63292 22 38 reffugiez reffugiez NNP 63292 22 39 en en IN 63292 22 40 soro soro NNP 63292 22 41 is be VBZ 63292 22 42 for for IN 63292 22 43 dem dem NNP 63292 22 44 dat dat NNP 63292 22 45 that that WDT 63292 22 46 be be VBP 63292 22 47 refugiate refugiate NN 63292 22 48 in in IN 63292 22 49 païs païs NNP 63292 22 50 estranger estranger NNP 63292 22 51 , , , 63292 22 52 quand quand VBN 63292 22 53 by by IN 63292 22 54 refugiat refugiat NN 63292 22 55 in in IN 63292 22 56 a a DT 63292 22 57 a a DT 63292 22 58 strange strange JJ 63292 22 59 countrey countrey NN 63292 22 60 , , , 63292 22 61 ilz ilz NNP 63292 22 62 ne ne NNP 63292 22 63 peuuent peuuent JJ 63292 22 64 strange strange JJ 63292 22 65 contré contré NNS 63292 22 66 , , , 63292 22 67 houen houen NNP 63292 22 68 when when WRB 63292 22 69 they -PRON- PRP 63292 22 70 can can MD 63292 22 71 not not RB 63292 22 72 entendre entendre RB 63292 22 73 le le NNP 63292 22 74 language language NN 63292 22 75 dè dè NNP 63292 22 76 can can MD 63292 22 77 not not RB 63292 22 78 onderstand onderstand VB 63292 22 79 vnderstand vnderstand VB 63292 22 80 the the DT 63292 22 81 du du NNP 63292 22 82 lieu lieu NNP 63292 22 83 auquel auquel NNP 63292 22 84 ilz ilz NNP 63292 22 85 dé dé NNP 63292 22 86 langage langage NN 63292 22 87 of of IN 63292 22 88 dat dat NNP 63292 22 89 language language NN 63292 22 90 of of IN 63292 22 91 that that DT 63292 22 92 sont sont NNP 63292 22 93 exilez exilez NNP 63292 22 94 : : : 63292 22 95 & & CC 63292 22 96 quand quand NNP 63292 22 97 plàs plà NNS 63292 22 98 in in IN 63292 22 99 houitch houitch JJ 63292 22 100 dè dè NN 63292 22 101 by by IN 63292 22 102 place place NN 63292 22 103 in in IN 63292 22 104 whiche whiche NNP 63292 22 105 they -PRON- PRP 63292 22 106 ilz ilz VBP 63292 22 107 ne ne NNP 63292 22 108 peuuent peuuent NNP 63292 22 109 se se NNP 63292 22 110 exeiled exeiled NNP 63292 22 111 : : : 63292 22 112 and and CC 63292 22 113 houen houen NNP 63292 22 114 dè dè NNP 63292 22 115 be be VB 63292 22 116 exiled exile VBN 63292 22 117 : : : 63292 22 118 and and CC 63292 22 119 when when WRB 63292 22 120 faire faire VBP 63292 22 121 entendre entendre RB 63292 22 122 aux aux NNP 63292 22 123 can can MD 63292 22 124 not not RB 63292 22 125 mêk mêk VB 63292 22 126 dem dem NNP 63292 22 127 tou tou NNP 63292 22 128 they -PRON- PRP 63292 22 129 can can MD 63292 22 130 not not RB 63292 22 131 make make VB 63292 22 132 habitans habitan NNS 63292 22 133 de de FW 63292 22 134 la la NNP 63292 22 135 by by IN 63292 22 136 onderstoud onderstoud RB 63292 22 137 by by IN 63292 22 138 them -PRON- PRP 63292 22 139 to to TO 63292 22 140 be be VB 63292 22 141 vnderstood vnderstood JJ 63292 22 142 contrée contrée NNP 63292 22 143 en en IN 63292 22 144 laquelle laquelle NNP 63292 22 145 spìtch spìtch NNP 63292 22 146 tou tou NNP 63292 22 147 dé dé NNP 63292 22 148 by by IN 63292 22 149 speach speach NNP 63292 22 150 to to IN 63292 22 151 the the DT 63292 22 152 ilz ilz FW 63292 22 153 se se NNP 63292 22 154 sont sont NNP 63292 22 155 retirez retirez NNP 63292 22 156 : : : 63292 22 157 inhabiters inhabiter NNS 63292 22 158 of of IN 63292 22 159 dat dat NNP 63292 22 160 inhabiters inhabiter NNS 63292 22 161 of of IN 63292 22 162 that that DT 63292 22 163 i'ay i'ay NNP 63292 22 164 esté esté NN 63292 22 165 ( ( -LRB- 63292 22 166 à à NNP 63292 22 167 ceste ceste NNP 63292 22 168 contré contré NNP 63292 22 169 houêrin houêrin NNP 63292 22 170 dê dê NNP 63292 22 171 by by IN 63292 22 172 contrey contrey NNP 63292 22 173 , , , 63292 22 174 wherein wherein WRB 63292 22 175 they -PRON- PRP 63292 22 176 cause cause VBP 63292 22 177 ) ) -RRB- 63292 22 178 esmeu esmeu NNP 63292 22 179 à à NNP 63292 22 180 reteired reteire VBD 63292 22 181 : : : 63292 22 182 ey ey UH 63292 22 183 hàf hàf NN 63292 22 184 be be VB 63292 22 185 retired retire VBN 63292 22 186 : : : 63292 22 187 I -PRON- PRP 63292 22 188 haue haue JJ 63292 22 189 compassion compassion NN 63292 22 190 , , , 63292 22 191 tellement tellement NN 63292 22 192 ( ( -LRB- 63292 22 193 dêrfòr dêrfòr NN 63292 22 194 ) ) -RRB- 63292 22 195 bin bin NNP 63292 22 196 mouued mouue VBD 63292 22 197 bene bene NNP 63292 22 198 ( ( -LRB- 63292 22 199 therefore therefore RB 63292 22 200 ) ) -RRB- 63292 22 201 que que NNP 63292 22 202 pour pour NNP 63292 22 203 tirer tirer NNP 63292 22 204 de de NNP 63292 22 205 tou tou NNP 63292 22 206 compassion compassion NNP 63292 22 207 , , , 63292 22 208 so so RB 63292 22 209 moued moue VBN 63292 22 210 to to IN 63292 22 211 compassion compassion NN 63292 22 212 , , , 63292 22 213 peine peine NN 63292 22 214 , , , 63292 22 215 vne vne NNP 63292 22 216 infinité infinité NNP 63292 22 217 dat dat NNP 63292 22 218 for for IN 63292 22 219 tou tou NNP 63292 22 220 dràà dràà NNP 63292 22 221 out out RB 63292 22 222 so so IN 63292 22 223 that that IN 63292 22 224 for for IN 63292 22 225 to to IN 63292 22 226 drawe drawe NNP 63292 22 227 de de NNP 63292 22 228 personnes personnes NNP 63292 22 229 , , , 63292 22 230 que que NNP 63292 22 231 noz noz NNP 63292 22 232 of of IN 63292 22 233 paìn paìn NNP 63292 22 234 , , , 63292 22 235 en en IN 63292 22 236 infinit infinit NN 63292 22 237 out out IN 63292 22 238 of of IN 63292 22 239 paine paine NN 63292 22 240 , , , 63292 22 241 an an DT 63292 22 242 persecutions persecution NNS 63292 22 243 nomber nomber NN 63292 22 244 of of IN 63292 22 245 persons person NNS 63292 22 246 , , , 63292 22 247 dé dé NNP 63292 22 248 infinite infinite JJ 63292 22 249 number number NN 63292 22 250 of of IN 63292 22 251 dernieres derniere NNS 63292 22 252 ont ont CC 63292 22 253 fait fait NNP 63292 22 254 houitch houitch NNP 63292 22 255 aour aour NNP 63292 22 256 làst làst JJ 63292 22 257 persons person NNS 63292 22 258 , , , 63292 22 259 the the DT 63292 22 260 whiche whiche NN 63292 22 261 venir venir NNP 63292 22 262 en en IN 63292 22 263 ce ce NNP 63292 22 264 païs paï VBD 63292 22 265 , , , 63292 22 266 persecutions persecution NNS 63292 22 267 hàf hàf VBP 63292 22 268 our -PRON- PRP$ 63292 22 269 last last JJ 63292 22 270 persecutions persecution NNS 63292 22 271 I'ay i'ay CC 63292 22 272 trouué trouué NNP 63292 22 273 bon bon NNP 63292 22 274 de de NNP 63292 22 275 càsed càsed NNP 63292 22 276 tou tou NNP 63292 22 277 com com NNP 63292 22 278 in in IN 63292 22 279 dis dis NNP 63292 22 280 haue haue NNP 63292 22 281 caused cause VBD 63292 22 282 to to TO 63292 22 283 come come VB 63292 22 284 leur leur IN 63292 22 285 mettre mettre NNP 63292 22 286 en en IN 63292 22 287 main main JJ 63292 22 288 contré contré NNS 63292 22 289 , , , 63292 22 290 ey ey IN 63292 22 291 taùt taùt NNP 63292 22 292 goud goud NNP 63292 22 293 in in IN 63292 22 294 this this DT 63292 22 295 contrey contrey NN 63292 22 296 , , , 63292 22 297 I -PRON- PRP 63292 22 298 quelques quelque VBZ 63292 22 299 petis petis NN 63292 22 300 tou tou NNP 63292 22 301 pout pout NNP 63292 22 302 intou intou NNP 63292 22 303 dêr dêr NNP 63292 22 304 thought think VBD 63292 22 305 good good JJ 63292 22 306 to to TO 63292 22 307 put put VB 63292 22 308 dialogues dialogue NNS 63292 22 309 en en IN 63292 22 310 hands hand NNS 63292 22 311 certain certain JJ 63292 22 312 chart chart NN 63292 22 313 into into IN 63292 22 314 their -PRON- PRP$ 63292 22 315 hands hand NNS 63292 22 316 Francois Francois NNP 63292 22 317 , , , 63292 22 318 & & CC 63292 22 319 Anglois Anglois NNP 63292 22 320 , , , 63292 22 321 Deialogs Deialogs NNPS 63292 22 322 in in IN 63292 22 323 Franch Franch NNP 63292 22 324 , , , 63292 22 325 certeine certeine NN 63292 22 326 short short NNP 63292 22 327 ésquelz ésquelz NN 63292 22 328 ( ( -LRB- 63292 22 329 pour pour VB 63292 22 330 leur leur IN 63292 22 331 and and CC 63292 22 332 Inglich Inglich NNP 63292 22 333 , , , 63292 22 334 in in IN 63292 22 335 Dialogues dialogue NNS 63292 22 336 in in IN 63292 22 337 French French NNP 63292 22 338 , , , 63292 22 339 plus plus CC 63292 22 340 ample ample JJ 63292 22 341 houitch houitch NN 63292 22 342 ( ( -LRB- 63292 22 343 for for IN 63292 22 344 dêr dêr NNP 63292 22 345 and and CC 63292 22 346 Englishe Englishe NNP 63292 22 347 in in IN 63292 22 348 which which WDT 63292 22 349 instruction instruction NN 63292 22 350 ) ) -RRB- 63292 22 351 I'ay i'ay JJ 63292 22 352 fuller full JJR 63292 22 353 ( ( -LRB- 63292 22 354 instruction instruction NN 63292 22 355 ) ) -RRB- 63292 22 356 ( ( -LRB- 63292 22 357 for for IN 63292 22 358 their -PRON- PRP$ 63292 22 359 fuller full JJR 63292 22 360 escrit escrit NN 63292 22 361 l'Anglois l'Anglois NNP 63292 22 362 , , , 63292 22 363 non non NNP 63292 22 364 ey ey UH 63292 22 365 hàf hàf NN 63292 22 366 rouitin rouitin NN 63292 22 367 dé dé NNP 63292 22 368 Instruction Instruction NNP 63292 22 369 ) ) -RRB- 63292 22 370 I -PRON- PRP 63292 22 371 haue haue VBP 63292 22 372 seulement seulement NN 63292 22 373 selon selon NN 63292 22 374 que que NNP 63292 22 375 Inglish inglish JJ 63292 22 376 , , , 63292 22 377 not not RB 63292 22 378 ònelé ònelé JJ 63292 22 379 so so RB 63292 22 380 written write VBN 63292 22 381 the the DT 63292 22 382 English English NNP 63292 22 383 , , , 63292 22 384 les les NNP 63292 22 385 habitans habitans NNPS 63292 22 386 du du NNP 63292 22 387 païs paï VBD 63292 22 388 as as IN 63292 22 389 dé dé NNP 63292 22 390 inhabiters inhabiter NNS 63292 22 391 of of IN 63292 22 392 not not RB 63292 22 393 onely onely RB 63292 22 394 so so IN 63292 22 395 as as IN 63292 22 396 the the DT 63292 22 397 l'Escriuent l'Escriuent NNP 63292 22 398 : : : 63292 22 399 Mais Mais NNP 63292 22 400 dé dé NNP 63292 22 401 contré contré NNS 63292 22 402 dou dou FW 63292 22 403 rouit rouit NNP 63292 22 404 inhabiters inhabiter NNS 63292 22 405 of of IN 63292 22 406 the the DT 63292 22 407 aussi aussi NNP 63292 22 408 ainsy ainsy NN 63292 22 409 qu'il qu'il NNP 63292 22 410 it -PRON- PRP 63292 22 411 : : : 63292 22 412 Bout Bout NNP 63292 22 413 also also RB 63292 22 414 , , , 63292 22 415 so so RB 63292 22 416 às às NNP 63292 22 417 countrey countrey NNP 63292 22 418 do do VBP 63292 22 419 write write VB 63292 22 420 it -PRON- PRP 63292 22 421 : : : 63292 22 422 est est NNP 63292 22 423 , , , 63292 22 424 & & CC 63292 22 425 doit doit NNP 63292 22 426 estre estre NNP 63292 22 427 it -PRON- PRP 63292 22 428 is be VBZ 63292 22 429 , , , 63292 22 430 and and CC 63292 22 431 must must MD 63292 22 432 by by IN 63292 22 433 But but CC 63292 22 434 also also RB 63292 22 435 , , , 63292 22 436 so so IN 63292 22 437 as as IN 63292 22 438 it -PRON- PRP 63292 22 439 prononcé prononcé VBP 63292 22 440 : : : 63292 22 441 Ce Ce NNP 63292 22 442 do do VB 63292 22 443 nt not RB 63292 22 444 ilz ilz VB 63292 22 445 pronounced pronounced JJ 63292 22 446 : : : 63292 22 447 Houêrof Houêrof NNP 63292 22 448 is be VBZ 63292 22 449 , , , 63292 22 450 and and CC 63292 22 451 must must MD 63292 22 452 be be VB 63292 22 453 seront seront NN 63292 22 454 fais fais IN 63292 22 455 dê dê NN 63292 22 456 chàl chàl VBN 63292 22 457 by by IN 63292 22 458 mêd mêd NNP 63292 22 459 pronounced pronounce VBN 63292 22 460 : : : 63292 22 461 Whereof Whereof NNP 63292 22 462 participans participan NNS 63292 22 463 souz souz VB 63292 22 464 la la NNP 63292 22 465 partàkers partàker NNS 63292 22 466 onder onder RBR 63292 22 467 dé dé NNP 63292 22 468 they -PRON- PRP 63292 22 469 shall shall MD 63292 22 470 be be VB 63292 22 471 made make VBN 63292 22 472 faueur faueur JJ 63292 22 473 de de FW 63292 22 474 vostre vostre NNP 63292 22 475 fàueur fàueur NNP 63292 22 476 of of IN 63292 22 477 yor yor NNP 63292 22 478 partakers partaker NNS 63292 22 479 vnder vnder VBP 63292 22 480 the the DT 63292 22 481 vertueuse vertueuse NNP 63292 22 482 pieté pieté NNP 63292 22 483 à à NNP 63292 22 484 vertueus vertueus NNP 63292 22 485 godlynes godlyne NNS 63292 22 486 , , , 63292 22 487 fauour fauour NN 63292 22 488 of of IN 63292 22 489 your -PRON- PRP$ 63292 22 490 laquelle laquelle NNP 63292 22 491 ie ie FW 63292 22 492 les les NNP 63292 22 493 tou tou NNP 63292 22 494 dé dé NNP 63292 22 495 houitch houitch NNP 63292 22 496 ey ey FW 63292 22 497 dou dou FW 63292 22 498 vertuous vertuous JJ 63292 22 499 godlynesse godlynesse NNP 63292 22 500 , , , 63292 22 501 dedie dedie NNP 63292 22 502 , , , 63292 22 503 vous vous JJ 63292 22 504 suppliant suppliant NN 63292 22 505 dedicat dedicat NN 63292 22 506 dem dem NNP 63292 22 507 : : : 63292 22 508 to to IN 63292 22 509 the the DT 63292 22 510 which which WDT 63292 22 511 I -PRON- PRP 63292 22 512 doe doe VBP 63292 22 513 les les NNP 63292 22 514 prendre prendre NNP 63292 22 515 en en IN 63292 22 516 vostre vostre NN 63292 22 517 Bisitching Bisitching NNP 63292 22 518 you -PRON- PRP 63292 22 519 tou tou VBP 63292 22 520 dedicate dedicate VB 63292 22 521 them -PRON- PRP 63292 22 522 : : : 63292 22 523 protection protection NN 63292 22 524 . . . 63292 23 1 Et et NN 63292 23 2 quand quand JJ 63292 23 3 tàk tàk NN 63292 23 4 dem dem JJ 63292 23 5 onder onder NN 63292 23 6 yor yor NNP 63292 23 7 beseching beseche VBG 63292 23 8 you -PRON- PRP 63292 23 9 to to TO 63292 23 10 take take VB 63292 23 11 & & CC 63292 23 12 quand quand NNP 63292 23 13 , , , 63292 23 14 de de NNP 63292 23 15 supporter supporter NNP 63292 23 16 protection protection NNP 63292 23 17 : : : 63292 23 18 and and CC 63292 23 19 tou tou NNP 63292 23 20 them -PRON- PRP 63292 23 21 vnder vnder VBP 63292 23 22 your -PRON- PRP$ 63292 23 23 de de FW 63292 23 24 ma ma NNP 63292 23 25 temerité temerité NNP 63292 23 26 , , , 63292 23 27 aiant aiant NNP 63292 23 28 bêr bêr NNP 63292 23 29 àlso àlso RB 63292 23 30 : : : 63292 23 31 ouis ouis NNP 63292 23 32 mey mey NNP 63292 23 33 protection protection NNP 63292 23 34 : : : 63292 23 35 and and CC 63292 23 36 to to TO 63292 23 37 osé osé VB 63292 23 38 tant tant JJ 63292 23 39 presumer presumer NNP 63292 23 40 que que NNP 63292 23 41 ràchenes ràchenes NNP 63292 23 42 , , , 63292 23 43 houitch houitch JJ 63292 23 44 hàf hàf NN 63292 23 45 beare beare VBP 63292 23 46 also also RB 63292 23 47 with with IN 63292 23 48 my -PRON- PRP$ 63292 23 49 de de FW 63292 23 50 vous vous JJ 63292 23 51 presenter presenter NNP 63292 23 52 bin bin NNP 63292 23 53 so so RB 63292 23 54 bauld bauld NNP 63292 23 55 tou tou NNP 63292 23 56 rashnesse rashnesse NNP 63292 23 57 , , , 63292 23 58 whiche whiche NNP 63292 23 59 ouurage ouurage NN 63292 23 60 tant tant NN 63292 23 61 rude rude NN 63292 23 62 , , , 63292 23 63 & & CC 63292 23 64 presùm presùm NNP 63292 23 65 tou tou NNP 63292 23 66 present present JJ 63292 23 67 haue haue NNP 63292 23 68 bene bene NNP 63292 23 69 so so RB 63292 23 70 bolde bolde NN 63292 23 71 to to IN 63292 23 72 mal mal JJ 63292 23 73 raboté raboté NN 63292 23 74 : : : 63292 23 75 Et Et NNP 63292 23 76 ce ce NN 63292 23 77 ontou ontou VBZ 63292 23 78 you -PRON- PRP 63292 23 79 a a DT 63292 23 80 ouorke ouorke NNS 63292 23 81 so so RB 63292 23 82 presume presume VBP 63292 23 83 to to IN 63292 23 84 present present JJ 63292 23 85 faisant faisant NN 63292 23 86 , , , 63292 23 87 vous vous JJ 63292 23 88 me -PRON- PRP 63292 23 89 rùd rùd NN 63292 23 90 , , , 63292 23 91 and and CC 63292 23 92 onefiled onefile VBD 63292 23 93 : : : 63292 23 94 vnto vnto VBZ 63292 23 95 you -PRON- PRP 63292 23 96 a a DT 63292 23 97 worke worke NN 63292 23 98 so so RB 63292 23 99 donnerez donnerez NN 63292 23 100 occasion occasion NN 63292 23 101 non non NN 63292 23 102 And and CC 63292 23 103 so so RB 63292 23 104 , , , 63292 23 105 you -PRON- PRP 63292 23 106 chàl chàl VBD 63292 23 107 gife gife VBP 63292 23 108 rude rude JJ 63292 23 109 , , , 63292 23 110 and and CC 63292 23 111 vnfiled vnfile VBN 63292 23 112 : : : 63292 23 113 seulement seulement NN 63292 23 114 de de FW 63292 23 115 vous vous JJ 63292 23 116 my -PRON- PRP$ 63292 23 117 occasion occasion NN 63292 23 118 , , , 63292 23 119 not not RB 63292 23 120 ònlé ònlé NN 63292 23 121 and and CC 63292 23 122 so so RB 63292 23 123 you -PRON- PRP 63292 23 124 shall shall MD 63292 23 125 geue geue VB 63292 23 126 dedier dedi JJR 63292 23 127 mon mon NNP 63292 23 128 perpetuel perpetuel NNP 63292 23 129 tou tou NNP 63292 23 130 dedicat dedicat NNP 63292 23 131 ontou ontou VBD 63292 23 132 you -PRON- PRP 63292 23 133 me -PRON- PRP 63292 23 134 occasion occasion NN 63292 23 135 , , , 63292 23 136 not not RB 63292 23 137 seruice seruice NN 63292 23 138 : : : 63292 23 139 Mais Mais NNP 63292 23 140 aussi aussi NNP 63292 23 141 mey mey NNP 63292 23 142 perpetuall perpetuall NNP 63292 23 143 onely onely RB 63292 23 144 to to TO 63292 23 145 dedicate dedicate VB 63292 23 146 de de FW 63292 23 147 prier pri JJR 63292 23 148 Dieu Dieu NNP 63292 23 149 pour pour VBP 63292 23 150 seruis seruis NN 63292 23 151 : : : 63292 23 152 Bout Bout NNP 63292 23 153 àlso àlso RB 63292 23 154 tou tou NNP 63292 23 155 vnto vnto VBZ 63292 23 156 you -PRON- PRP 63292 23 157 my -PRON- PRP$ 63292 23 158 vostre vostre NNP 63292 23 159 tres tres NNP 63292 23 160 - - HYPH 63292 23 161 heureux heureux NNP 63292 23 162 prê prê NNP 63292 23 163 God God NNP 63292 23 164 , , , 63292 23 165 for for IN 63292 23 166 yor yor NNP 63292 23 167 mòst mòst NNP 63292 23 168 perpetuall perpetuall NNP 63292 23 169 seruice seruice NNP 63292 23 170 : : : 63292 23 171 accroissement accroissement JJ 63292 23 172 en en IN 63292 23 173 happy happy JJ 63292 23 174 incréés incréés NNP 63292 23 175 in in IN 63292 23 176 àl àl NNP 63292 23 177 But but CC 63292 23 178 also also RB 63292 23 179 to to TO 63292 23 180 pray pray VB 63292 23 181 God God NNP 63292 23 182 , , , 63292 23 183 toute toute NN 63292 23 184 grandeur grandeur NNP 63292 23 185 & & CC 63292 23 186 heìnes heìnes NNP 63292 23 187 , , , 63292 23 188 and and CC 63292 23 189 estats estat NNS 63292 23 190 , , , 63292 23 191 for for IN 63292 23 192 your -PRON- PRP$ 63292 23 193 most most RBS 63292 23 194 happy happy JJ 63292 23 195 états états NNPS 63292 23 196 auec auec NNP 63292 23 197 vraye vraye NNP 63292 23 198 & & CC 63292 23 199 ouis ouis NNP 63292 23 200 trù trù NNP 63292 23 201 and and CC 63292 23 202 encrease encrease VB 63292 23 203 in in IN 63292 23 204 all all DT 63292 23 205 honorable honorable JJ 63292 23 206 felicité felicité NN 63292 23 207 . . . 63292 24 1 honorable honorable JJ 63292 24 2 felicité felicité NNP 63292 24 3 . . . 63292 25 1 highnesse highnesse NNP 63292 25 2 , , , 63292 25 3 and and CC 63292 25 4 estates estate NNS 63292 25 5 , , , 63292 25 6 with with IN 63292 25 7 true true JJ 63292 25 8 , , , 63292 25 9 and and CC 63292 25 10 honorable honorable JJ 63292 25 11 felicitie felicitie NN 63292 25 12 . . . 63292 26 1 To to IN 63292 26 2 the the DT 63292 26 3 faithfull faithfull JJ 63292 26 4 AVX AVX NNP 63292 26 5 Lecteurs Lecteurs NNP 63292 26 6 fideles fidele NNS 63292 26 7 . . . 63292 27 1 Tou Tou NNP 63292 27 2 dé dé NNP 63292 27 3 fêtfull fêtfull NN 63292 27 4 Readers Readers NNPS 63292 27 5 . . . 63292 28 1 Réders réder NNS 63292 28 2 . . . 63292 29 1 Health health NN 63292 29 2 . . . 63292 30 1 Salut salut JJ 63292 30 2 . . . 63292 31 1 Hêls Hêls NNP 63292 31 2 . . . 63292 32 1 GEntle gentle JJ 63292 32 2 Reader reader NN 63292 32 3 , , , 63292 32 4 To to IN 63292 32 5 the the DT 63292 32 6 BEneuole BEneuole NNP 63292 32 7 lecteur lecteur NNP 63292 32 8 , , , 63292 32 9 à à DT 63292 32 10 GEntell GEntell NNP 63292 32 11 Réder Réder NNP 63292 32 12 , , , 63292 32 13 tou tou NNP 63292 32 14 dé dé NNP 63292 32 15 ende ende NN 63292 32 16 that that IN 63292 32 17 you -PRON- PRP 63292 32 18 stumble stumble VBP 63292 32 19 fin fin NN 63292 32 20 que que NNP 63292 32 21 vous vous JJ 63292 32 22 ne ne NNP 63292 32 23 end end NN 63292 32 24 dat dat NNP 63292 32 25 you -PRON- PRP 63292 32 26 stumble stumble VBP 63292 32 27 not not RB 63292 32 28 about about IN 63292 32 29 the the DT 63292 32 30 choppiez choppiez NN 63292 32 31 en en IN 63292 32 32 la la NNP 63292 32 33 not not RB 63292 32 34 abaut abaut NNP 63292 32 35 dè dè NNP 63292 32 36 réding réde VBG 63292 32 37 , , , 63292 32 38 reading read VBG 63292 32 39 , , , 63292 32 40 and and CC 63292 32 41 lecture lecture NN 63292 32 42 , , , 63292 32 43 & & CC 63292 32 44 and and CC 63292 32 45 onderstending onderstende VBG 63292 32 46 of of IN 63292 32 47 vnderstanding vnderstande VBG 63292 32 48 of of IN 63292 32 49 intelligence intelligence NN 63292 32 50 de de FW 63292 32 51 ces ces NNP 63292 32 52 déés déés VBP 63292 32 53 littel littel NN 63292 32 54 Deialogs deialog VBZ 63292 32 55 these these DT 63292 32 56 little little JJ 63292 32 57 dialogues dialogue NNS 63292 32 58 dressez dressez NN 63292 32 59 houitch houitch NNP 63292 32 60 ey ey UH 63292 32 61 mèd mèd NN 63292 32 62 for for IN 63292 32 63 Dialogues dialogue NNS 63292 32 64 whiche whiche NN 63292 32 65 I -PRON- PRP 63292 32 66 pour pour VBP 63292 32 67 vostre vostre NNP 63292 32 68 yor yor NNP 63292 32 69 instructiòn instructiòn NNP 63292 32 70 : : : 63292 32 71 you -PRON- PRP 63292 32 72 made make VBD 63292 32 73 for for IN 63292 32 74 your -PRON- PRP$ 63292 32 75 instruction instruction NN 63292 32 76 , , , 63292 32 77 vous vous JJ 63292 32 78 chàl chàl NN 63292 32 79 mark mark NN 63292 32 80 , , , 63292 32 81 dat dat NNP 63292 32 82 dòs dòs NNP 63292 32 83 instruction instruction NN 63292 32 84 : : : 63292 32 85 you -PRON- PRP 63292 32 86 marquerez marquerez NNP 63292 32 87 que que NNP 63292 32 88 les les NNP 63292 32 89 letters letter NNS 63292 32 90 must must MD 63292 32 91 by by IN 63292 32 92 shall shall NNP 63292 32 93 marke marke NNP 63292 32 94 that that WDT 63292 32 95 lettres lettre VBZ 63292 32 96 doiuent doiuent JJ 63292 32 97 estre estre NNP 63292 32 98 pronònced pronònce VBD 63292 32 99 lòng lòng NNP 63292 32 100 those those DT 63292 32 101 letters letter NNS 63292 32 102 must must MD 63292 32 103 be be VB 63292 32 104 prononcées prononcées JJ 63292 32 105 longues longue NNS 63292 32 106 , , , 63292 32 107 houitch houitch JJ 63292 32 108 by by IN 63292 32 109 noted note VBN 63292 32 110 ouis ouis NNP 63292 32 111 pronounced pronounce VBD 63292 32 112 long long JJ 63292 32 113 qui qui NN 63292 32 114 sont sont NN 63292 32 115 notées notées VBP 63292 32 116 d'vn d'vn IN 63292 32 117 an an DT 63292 32 118 accent accent JJ 63292 32 119 gràf gràf NN 63292 32 120 , , , 63292 32 121 è è NN 63292 32 122 : : : 63292 32 123 whiche whiche NNP 63292 32 124 be be VB 63292 32 125 noted note VBN 63292 32 126 with with IN 63292 32 127 accent accent NNP 63292 32 128 graue graue NNP 63292 32 129 , , , 63292 32 130 è è LS 63292 32 131 : : : 63292 32 132 Vous vous JJ 63292 32 133 you -PRON- PRP 63292 32 134 chàl chàl NNS 63292 32 135 remember remember VBP 63292 32 136 an an DT 63292 32 137 accent accent JJ 63292 32 138 graue graue NNP 63292 32 139 , , , 63292 32 140 è è NNP 63292 32 141 retiendez retiendez NNP 63292 32 142 aussi aussi NNP 63292 32 143 , , , 63292 32 144 que que NNP 63292 32 145 àlso àlso RB 63292 32 146 , , , 63292 32 147 dat dat NNP 63292 32 148 dé dé NNP 63292 32 149 letter letter NN 63292 32 150 , , , 63292 32 151 you -PRON- PRP 63292 32 152 shall shall MD 63292 32 153 remember remember VB 63292 32 154 la la NNP 63292 32 155 lettre lettre NNP 63292 32 156 , , , 63292 32 157 é é NNP 63292 32 158 , , , 63292 32 159 sur sur NNP 63292 32 160 é é NNP 63292 32 161 houêropon houêropon NNP 63292 32 162 dé dé NNP 63292 32 163 vois vois NNP 63292 32 164 also also RB 63292 32 165 , , , 63292 32 166 that that IN 63292 32 167 the the DT 63292 32 168 laquelle laquelle NNP 63292 32 169 la la NNP 63292 32 170 voix voix NNP 63292 32 171 doit doit NNP 63292 32 172 must must MD 63292 32 173 by by IN 63292 32 174 lifted lift VBN 63292 32 175 op op NN 63292 32 176 , , , 63292 32 177 is be VBZ 63292 32 178 letter letter NN 63292 32 179 , , , 63292 32 180 é é NNP 63292 32 181 , , , 63292 32 182 whervppon whervppon NNP 63292 32 183 estre estre NNP 63292 32 184 esleuée esleuée NNP 63292 32 185 , , , 63292 32 186 est est NNP 63292 32 187 nòted nòte VBD 63292 32 188 dus dus NNP 63292 32 189 , , , 63292 32 190 é é NNP 63292 32 191 , , , 63292 32 192 you -PRON- PRP 63292 32 193 the the DT 63292 32 194 voice voice NN 63292 32 195 must must MD 63292 32 196 be be VB 63292 32 197 notée notée NN 63292 32 198 ainsy ainsy NN 63292 32 199 , , , 63292 32 200 é é NNP 63292 32 201 : : : 63292 32 202 & & CC 63292 32 203 chàl chàl NNP 63292 32 204 lèrne lèrne NNP 63292 32 205 àlso àlso RB 63292 32 206 , , , 63292 32 207 dat dat NNP 63292 32 208 lifted lift VBD 63292 32 209 vp vp NNP 63292 32 210 , , , 63292 32 211 is be VBZ 63292 32 212 noted note VBN 63292 32 213 mesme mesme NNP 63292 32 214 vous vous JJ 63292 32 215 dé dé NNP 63292 32 216 letter letter NN 63292 32 217 , , , 63292 32 218 E E NNP 63292 32 219 , , , 63292 32 220 houen houen NNP 63292 32 221 thus thus RB 63292 32 222 , , , 63292 32 223 é é LS 63292 32 224 , , , 63292 32 225 you -PRON- PRP 63292 32 226 shal shal VBP 63292 32 227 apprendrez apprendrez NNP 63292 32 228 , , , 63292 32 229 que que NNP 63292 32 230 it -PRON- PRP 63292 32 231 must must MD 63292 32 232 by by IN 63292 32 233 prononced prononced NNP 63292 32 234 learne learne NNP 63292 32 235 also also RB 63292 32 236 , , , 63292 32 237 that that IN 63292 32 238 ladite ladite JJ 63292 32 239 lettre lettre NN 63292 32 240 , , , 63292 32 241 E E NNP 63292 32 242 , , , 63292 32 243 lòng lòng NNP 63292 32 244 , , , 63292 32 245 giuing giue VBG 63292 32 246 onto onto IN 63292 32 247 it -PRON- PRP 63292 32 248 this this DT 63292 32 249 letter letter NN 63292 32 250 , , , 63292 32 251 E e NN 63292 32 252 , , , 63292 32 253 when when WRB 63292 32 254 quand quand NNP 63292 32 255 il il NNP 63292 32 256 la la NNP 63292 32 257 faut faut FW 63292 32 258 dé dé NNP 63292 32 259 sond sond NN 63292 32 260 of of IN 63292 32 261 en en NNP 63292 32 262 , , , 63292 32 263 E E NNS 63292 32 264 , , , 63292 32 265 it -PRON- PRP 63292 32 266 must must MD 63292 32 267 be be VB 63292 32 268 pronounced pronounce VBN 63292 32 269 prononcer prononcer NN 63292 32 270 longue longue NN 63292 32 271 , , , 63292 32 272 luy luy NNP 63292 32 273 neuter neuter NNP 63292 32 274 ( ( -LRB- 63292 32 275 almost almost RB 63292 32 276 leik leik NN 63292 32 277 long long JJ 63292 32 278 , , , 63292 32 279 geuing geue VBG 63292 32 280 vnto vnto IN 63292 32 281 it -PRON- PRP 63292 32 282 donnant donnant JJ 63292 32 283 la la NNP 63292 32 284 voix voix NNP 63292 32 285 d'vn d'vn NNP 63292 32 286 ontou ontou VBZ 63292 32 287 dé dé NNP 63292 32 288 bêling bêling NN 63292 32 289 of of IN 63292 32 290 a a DT 63292 32 291 the the DT 63292 32 292 sounde sounde NN 63292 32 293 of of IN 63292 32 294 an an DT 63292 32 295 E e NN 63292 32 296 , , , 63292 32 297 é é NNP 63292 32 298 neutre neutre NNP 63292 32 299 , , , 63292 32 300 presque presque NNP 63292 32 301 chip chip NN 63292 32 302 ) ) -RRB- 63292 32 303 is be VBZ 63292 32 304 nòted nòte VBN 63292 32 305 dus dus NNP 63292 32 306 , , , 63292 32 307 ê ê NNP 63292 32 308 neuter neuter NN 63292 32 309 ( ( -LRB- 63292 32 310 almost almost RB 63292 32 311 like like IN 63292 32 312 semblable semblable JJ 63292 32 313 au au NNP 63292 32 314 Feinalé Feinalé NNP 63292 32 315 , , , 63292 32 316 you -PRON- PRP 63292 32 317 chàl chàl VBD 63292 32 318 vnto vnto VBZ 63292 32 319 the the DT 63292 32 320 baling baling NN 63292 32 321 of of IN 63292 32 322 a a DT 63292 32 323 béslement béslement NN 63292 32 324 de de FW 63292 32 325 la la NNP 63292 32 326 remember remember VB 63292 32 327 , , , 63292 32 328 dat dat NNP 63292 32 329 dòs dòs NNP 63292 32 330 sheepe sheepe NNP 63292 32 331 ) ) -RRB- 63292 32 332 is be VBZ 63292 32 333 noted note VBN 63292 32 334 brebis brebis NN 63292 32 335 ) ) -RRB- 63292 32 336 Est Est NNP 63292 32 337 notée notée NN 63292 32 338 diptongs diptong VBZ 63292 32 339 Ay ay PRP 63292 32 340 , , , 63292 32 341 and and CC 63292 32 342 Ey Ey NNP 63292 32 343 , , , 63292 32 344 thus thus RB 63292 32 345 , , , 63292 32 346 ê ê NN 63292 32 347 : : : 63292 32 348 Finally finally RB 63292 32 349 , , , 63292 32 350 you -PRON- PRP 63292 32 351 ainsy ainsy VBP 63292 32 352 ê ê NN 63292 32 353 : : : 63292 32 354 finalement finalement NN 63292 32 355 , , , 63292 32 356 aùt aùt VBD 63292 32 357 tou tou NNP 63292 32 358 by by IN 63292 32 359 pronònced pronònce VBN 63292 32 360 shall shall MD 63292 32 361 remember remember VB 63292 32 362 , , , 63292 32 363 that that DT 63292 32 364 vous vous JJ 63292 32 365 retiendrez retiendrez NNP 63292 32 366 , , , 63292 32 367 que que NNP 63292 32 368 lòng lòng NNP 63292 32 369 , , , 63292 32 370 and and CC 63292 32 371 dé dé NNP 63292 32 372 maus maus VBP 63292 32 373 those those DT 63292 32 374 dipthonges dipthonge NNS 63292 32 375 , , , 63292 32 376 Ay ay UH 63292 32 377 , , , 63292 32 378 les les NNP 63292 32 379 dipthongues dipthongue NNS 63292 32 380 Ay ay UH 63292 32 381 , , , 63292 32 382 hàlf hàlf NNP 63292 32 383 opin opin NNP 63292 32 384 , , , 63292 32 385 leik leik NNP 63292 32 386 dé dé NNP 63292 32 387 , , , 63292 32 388 and and CC 63292 32 389 Ey Ey NNP 63292 32 390 , , , 63292 32 391 ought ought MD 63292 32 392 to to TO 63292 32 393 be be VB 63292 32 394 et et NN 63292 32 395 , , , 63292 32 396 ey ey UH 63292 32 397 doiuent doiuent JJ 63292 32 398 estre estre NNP 63292 32 399 E. E. NNP 63292 32 400 neuter neuter NN 63292 32 401 dé dé NNP 63292 32 402 houitch houitch NNP 63292 32 403 pronounced pronounce VBN 63292 32 404 long long RB 63292 32 405 , , , 63292 32 406 and and CC 63292 32 407 prononcées prononcées NN 63292 32 408 , , , 63292 32 409 longues longue NNS 63292 32 410 , , , 63292 32 411 Deialogs Deialogs NNPS 63292 32 412 , , , 63292 32 413 Ey Ey NNP 63292 32 414 prê prê NNP 63292 32 415 dé dé NNP 63292 32 416 the the DT 63292 32 417 mouth mouth NN 63292 32 418 halfe halfe NN 63292 32 419 open open JJ 63292 32 420 , , , 63292 32 421 & & CC 63292 32 422 la la NNP 63292 32 423 bouche bouche NNP 63292 32 424 à à NNP 63292 32 425 demy demy NN 63292 32 426 Christien Christien NNP 63292 32 427 Réder Réder NNP 63292 32 428 tou tou NNP 63292 32 429 lyke lyke VBP 63292 32 430 the the DT 63292 32 431 E. E. NNP 63292 32 432 neuter neuter NN 63292 32 433 ouuerte ouuerte NNP 63292 32 434 , , , 63292 32 435 comme comme NNP 63292 32 436 le le NNP 63292 32 437 , , , 63292 32 438 E. E. NNP 63292 32 439 recééf recééf NNP 63292 32 440 ìuen ìuen NNP 63292 32 441 so so IN 63292 32 442 the the DT 63292 32 443 whiche whiche NN 63292 32 444 Dialogues Dialogues NNPS 63292 32 445 , , , 63292 32 446 neutre neutre NNP 63292 32 447 lesquelz lesquelz NNP 63292 32 448 acceptable acceptable NNP 63292 32 449 , , , 63292 32 450 às às IN 63292 32 451 dau dau NN 63292 32 452 dê dê NN 63292 32 453 I -PRON- PRP 63292 32 454 pray pray VBP 63292 32 455 the the DT 63292 32 456 Christian Christian NNP 63292 32 457 Dialogues Dialogues NNPS 63292 32 458 ie ie NN 63292 32 459 prie prie NN 63292 32 460 did do VBD 63292 32 461 com com NN 63292 32 462 aùt aùt NN 63292 32 463 of of IN 63292 32 464 a a DT 63292 32 465 mòr mòr NN 63292 32 466 Reader reader NN 63292 32 467 , , , 63292 32 468 to to TO 63292 32 469 receaue receaue VB 63292 32 470 tous tous JJ 63292 32 471 fideles fidele NNS 63292 32 472 sufficient sufficient JJ 63292 32 473 hand hand NN 63292 32 474 den den NN 63292 32 475 euen euen NN 63292 32 476 so so RB 63292 32 477 acceptable acceptable JJ 63292 32 478 , , , 63292 32 479 Chrestiens Chrestiens NNP 63292 32 480 , , , 63292 32 481 receuoir receuoir NN 63292 32 482 mein mein NNP 63292 32 483 is be VBZ 63292 32 484 , , , 63292 32 485 for for IN 63292 32 486 a a DT 63292 32 487 tokin tokin NN 63292 32 488 as as IN 63292 32 489 though though IN 63292 32 490 they -PRON- PRP 63292 32 491 did do VBD 63292 32 492 autant autant NN 63292 32 493 acceptables acceptable NNS 63292 32 494 , , , 63292 32 495 of of IN 63292 32 496 dat dat NNP 63292 32 497 goud goud NNP 63292 32 498 ouil ouil NNP 63292 32 499 come come VBN 63292 32 500 out out IN 63292 32 501 of of IN 63292 32 502 a a DT 63292 32 503 more more RBR 63292 32 504 que que NN 63292 32 505 s'ilz s'ilz JJ 63292 32 506 partoient partoient NN 63292 32 507 houitch houitch VBP 63292 32 508 ey ey UH 63292 32 509 bêr bêr NNP 63292 32 510 tou tou NNP 63292 32 511 àl àl NNP 63292 32 512 sufficient sufficient JJ 63292 32 513 hand hand NN 63292 32 514 then then RB 63292 32 515 de de FW 63292 32 516 main main NNP 63292 32 517 plus plus CC 63292 32 518 dem dem NNP 63292 32 519 houitch houitch NNP 63292 32 520 hou hou NNP 63292 32 521 lif lif NNP 63292 32 522 myne myne NNP 63292 32 523 is be VBZ 63292 32 524 , , , 63292 32 525 for for IN 63292 32 526 a a DT 63292 32 527 token token JJ 63292 32 528 suffisante suffisante NNP 63292 32 529 que que NNP 63292 32 530 la la NNP 63292 32 531 in in IN 63292 32 532 dé dé NNP 63292 32 533 fêr fêr NN 63292 32 534 of of IN 63292 32 535 God God NNP 63292 32 536 : : : 63292 32 537 hom hom NN 63292 32 538 of of IN 63292 32 539 that that DT 63292 32 540 good good NN 63292 32 541 will will MD 63292 32 542 mienne mienne VB 63292 32 543 , , , 63292 32 544 pour pour VB 63292 32 545 vn vn NNS 63292 32 546 gage gage NN 63292 32 547 ey ey NNP 63292 32 548 prê prê NNP 63292 32 549 tou tou NNP 63292 32 550 gif gif NNP 63292 32 551 vs vs IN 63292 32 552 his -PRON- PRP$ 63292 32 553 which which WDT 63292 32 554 I -PRON- PRP 63292 32 555 bare bare VBP 63292 32 556 to to IN 63292 32 557 all all DT 63292 32 558 de de IN 63292 32 559 ceste ceste NNP 63292 32 560 bonne bonne NNP 63292 32 561 péés péés RB 63292 32 562 . . . 63292 33 1 them -PRON- PRP 63292 33 2 which which WDT 63292 33 3 do do VBP 63292 33 4 liue liue VB 63292 33 5 in in IN 63292 33 6 affection affection NN 63292 33 7 que que NNP 63292 33 8 ie ie NNP 63292 33 9 the the DT 63292 33 10 feare feare NN 63292 33 11 of of IN 63292 33 12 God God NNP 63292 33 13 : : : 63292 33 14 porte porte NNP 63292 33 15 à à NNP 63292 33 16 tous tous JJ 63292 33 17 ceux ceux NN 63292 33 18 qui qui NN 63292 33 19 Whom whom WP 63292 33 20 I -PRON- PRP 63292 33 21 pray pray VBP 63292 33 22 to to TO 63292 33 23 geue geue VB 63292 33 24 viuent viuent NN 63292 33 25 en en FW 63292 33 26 la la FW 63292 33 27 crainte crainte NNP 63292 33 28 vs vs IN 63292 33 29 his -PRON- PRP$ 63292 33 30 peace peace NN 63292 33 31 . . . 63292 34 1 de de NNP 63292 34 2 Dieu Dieu NNP 63292 34 3 Auquel Auquel NNP 63292 34 4 ie ie NNP 63292 34 5 prie prie NN 63292 34 6 nous nous JJ 63292 34 7 donner donner NN 63292 34 8 sa sa NNP 63292 34 9 paix paix NNP 63292 34 10 . . . 63292 35 1 So so CC 63292 35 2 be be VB 63292 35 3 it -PRON- PRP 63292 35 4 . . . 63292 36 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 36 2 soit soit NNP 63292 36 3 il il NNP 63292 36 4 . . . 63292 37 1 So so CC 63292 37 2 be be VB 63292 37 3 it -PRON- PRP 63292 37 4 . . . 63292 38 1 The the DT 63292 38 2 rising rise VBG 63292 38 3 in in IN 63292 38 4 the the DT 63292 38 5 Le Le NNP 63292 38 6 leuer leuer NN 63292 38 7 du du NNP 63292 38 8 matin matin NNP 63292 38 9 . . . 63292 39 1 Dé Dé NNP 63292 39 2 reising reise VBG 63292 39 3 in in IN 63292 39 4 dé dé NNP 63292 39 5 morning morning NN 63292 39 6 màrning màrning NN 63292 39 7 . . . 63292 40 1 BArbara BArbara NNP 63292 40 2 , , , 63292 40 3 Peter Peter NNP 63292 40 4 , , , 63292 40 5 BBarbe BBarbe NNP 63292 40 6 , , , 63292 40 7 Pierre Pierre NNP 63292 40 8 , , , 63292 40 9 BArbara BArbara NNP 63292 40 10 , , , 63292 40 11 Pìter Pìter NNP 63292 40 12 , , , 63292 40 13 Stephen Stephen NNP 63292 40 14 , , , 63292 40 15 Iames Iames NNP 63292 40 16 . . . 63292 41 1 Estienne Estienne NNP 63292 41 2 , , , 63292 41 3 Iaques Iaques NNP 63292 41 4 . . . 63292 42 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 42 2 , , , 63292 42 3 Iémes Iémes NNP 63292 42 4 . . . 63292 43 1 The the DT 63292 43 2 Father Father NNP 63292 43 3 . . . 63292 44 1 Le Le NNP 63292 44 2 Pere Pere NNP 63292 44 3 . . . 63292 45 1 Dé Dé NNP 63292 45 2 Fàder Fàder NNP 63292 45 3 . . . 63292 46 1 The the DT 63292 46 2 Mother Mother NNP 63292 46 3 . . . 63292 47 1 La La NNP 63292 47 2 Mere Mere NNP 63292 47 3 . . . 63292 48 1 Dé Dé NNP 63292 48 2 Moder Moder NNP 63292 48 3 . . . 63292 49 1 Barbara Barbara NNP 63292 49 2 . . . 63292 50 1 Barbe barbe NN 63292 50 2 . . . 63292 51 1 Barbara Barbara NNP 63292 51 2 . . . 63292 52 1 How how WRB 63292 52 2 now now RB 63292 52 3 children child NNS 63292 52 4 , , , 63292 52 5 Comment comment NN 63292 52 6 enfans enfan NNS 63292 52 7 , , , 63292 52 8 Haù Haù NNP 63292 52 9 nau nau NNP 63292 52 10 tchildren tchildren NNP 63292 52 11 , , , 63292 52 12 will will MD 63292 52 13 you -PRON- PRP 63292 52 14 not not RB 63292 52 15 rise rise VB 63292 52 16 to to IN 63292 52 17 voulez voulez VB 63292 52 18 vous vous JJ 63292 52 19 point point NN 63292 52 20 ouil ouil NN 63292 52 21 you -PRON- PRP 63292 52 22 not not RB 63292 52 23 reis reis NNP 63292 52 24 tou tou NNP 63292 52 25 day day NN 63292 52 26 ? ? . 63292 53 1 vous vous JJ 63292 53 2 leuer leuer NN 63292 53 3 dê dê NN 63292 53 4 ? ? . 63292 54 1 auiourd'huy auiourd'huy NNP 63292 54 2 ? ? . 63292 55 1 Peter Peter NNP 63292 55 2 . . . 63292 56 1 Pierre Pierre NNP 63292 56 2 . . . 63292 57 1 Pìter Pìter NNP 63292 57 2 . . . 63292 58 1 What what WP 63292 58 2 ist ist VBP 63292 58 3 a a DT 63292 58 4 clock clock NN 63292 58 5 ? ? . 63292 59 1 Quelle Quelle NNP 63292 59 2 heure heure NN 63292 59 3 est est VBD 63292 59 4 il il NNP 63292 59 5 ? ? . 63292 60 1 Houat Houat NNP 63292 60 2 ist ist VBP 63292 60 3 a a DT 63292 60 4 clak clak NN 63292 60 5 ? ? . 63292 61 1 Bar bar VB 63292 61 2 . . . 63292 62 1 Barbe barbe NN 63292 62 2 . . . 63292 63 1 Bar bar VB 63292 63 2 . . . 63292 64 1 It -PRON- PRP 63292 64 2 is be VBZ 63292 64 3 seuen seuen JJR 63292 64 4 a a DT 63292 64 5 clock clock NN 63292 64 6 . . . 63292 65 1 Il il IN 63292 65 2 est e JJS 63292 65 3 vij vij VBZ 63292 65 4 heures heure VBZ 63292 65 5 It -PRON- PRP 63292 65 6 is be VBZ 63292 65 7 séuin séuin NN 63292 65 8 a a DT 63292 65 9 clak clak NN 63292 65 10 . . . 63292 66 1 Stephen Stephen NNP 63292 66 2 . . . 63292 67 1 Estiene Estiene NNP 63292 67 2 . . . 63292 68 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 68 2 . . . 63292 69 1 I -PRON- PRP 63292 69 2 beleue beleue VBP 63292 69 3 you -PRON- PRP 63292 69 4 not not RB 63292 69 5 . . . 63292 70 1 Ie Ie NNP 63292 70 2 ne ne NNP 63292 70 3 vous vous JJ 63292 70 4 croy croy NN 63292 70 5 Ey Ey NNP 63292 70 6 bilìf bilìf NN 63292 70 7 you -PRON- PRP 63292 70 8 not not RB 63292 70 9 . . . 63292 71 1 point point NN 63292 71 2 ? ? . 63292 72 1 Bar bar VB 63292 72 2 . . . 63292 73 1 Barbe barbe NN 63292 73 2 . . . 63292 74 1 Bar bar VB 63292 74 2 . . . 63292 75 1 Why why WRB 63292 75 2 do do VBP 63292 75 3 you -PRON- PRP 63292 75 4 not not RB 63292 75 5 beleue beleue JJ 63292 75 6 Pourquoy Pourquoy NNP 63292 75 7 ne ne NNP 63292 75 8 me -PRON- PRP 63292 75 9 croiez croiez NN 63292 75 10 Houey Houey NNP 63292 75 11 dou dou VBZ 63292 75 12 you -PRON- PRP 63292 75 13 bilìf bilìf VBP 63292 75 14 me -PRON- PRP 63292 75 15 ? ? . 63292 76 1 vous vous JJ 63292 76 2 point point NN 63292 76 3 ? ? . 63292 77 1 my -PRON- PRP$ 63292 77 2 ? ? . 63292 78 1 Steuen steuen NN 63292 78 2 . . . 63292 79 1 Estienne Estienne NNP 63292 79 2 . . . 63292 80 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 80 2 . . . 63292 81 1 Because because IN 63292 81 2 I -PRON- PRP 63292 81 3 am be VBP 63292 81 4 yet yet RB 63292 81 5 all all DT 63292 81 6 Parce Parce NNP 63292 81 7 que que UH 63292 81 8 ie ie PRP 63292 81 9 suis suis NN 63292 81 10 Bycàs Bycàs NNP 63292 81 11 ey ey UH 63292 81 12 am be VBP 63292 81 13 yet yet RB 63292 81 14 àl àl NNP 63292 81 15 sleepye sleepye NNP 63292 81 16 and and CC 63292 81 17 that that IN 63292 81 18 I -PRON- PRP 63292 81 19 am be VBP 63292 81 20 encor encor NNP 63292 81 21 ' ' '' 63292 81 22 tout tout NN 63292 81 23 endormy endormy NNP 63292 81 24 slìpé slìpé NNP 63292 81 25 , , , 63292 81 26 and and CC 63292 81 27 dat dat NNP 63292 81 28 ey ey JJR 63292 81 29 am be VBP 63292 81 30 accustomed accustom VBN 63292 81 31 to to TO 63292 81 32 awake awake VB 63292 81 33 stumé stumé NNP 63292 81 34 de de NNP 63292 81 35 m'esueiller m'esueiller NNP 63292 81 36 acostuméd acostuméd NNP 63292 81 37 tou tou NNP 63292 81 38 aouêk aouêk NNP 63292 81 39 alwayes alwayes NNP 63292 81 40 at at IN 63292 81 41 fiue fiue NN 63292 81 42 of of IN 63292 81 43 tousiours tousiours NNP 63292 81 44 à à NNP 63292 81 45 cinq cinq NNP 63292 81 46 àl àl NNP 63292 81 47 ouês ouês NNP 63292 81 48 at at IN 63292 81 49 feif feif NNP 63292 81 50 of of IN 63292 81 51 dé dé NNP 63292 81 52 the the DT 63292 81 53 clocke clocke NNS 63292 81 54 . . . 63292 82 1 heures heure NNS 63292 82 2 . . . 63292 83 1 clak clak NNP 63292 83 2 . . . 63292 84 1 Iames iame VBZ 63292 84 2 Iaques iaque NNS 63292 84 3 . . . 63292 85 1 Iéms Iéms NNP 63292 85 2 . . . 63292 86 1 Beleue beleue JJ 63292 86 2 this this DT 63292 86 3 bearer bearer NN 63292 86 4 : : : 63292 86 5 Croiez Croiez NNP 63292 86 6 ce ce NNP 63292 86 7 porteur porteur NN 63292 86 8 : : : 63292 86 9 à à LS 63292 86 10 Bilìf Bilìf NNP 63292 86 11 dis dis NNP 63292 86 12 bêrer bêrer NN 63292 86 13 : : : 63292 86 14 hy hy NNP 63292 86 15 he -PRON- PRP 63292 86 16 is be VBZ 63292 86 17 scant scant JJ 63292 86 18 well well NNP 63292 86 19 grand grand NNP 63292 86 20 peine peine NNP 63292 86 21 est est NNP 63292 86 22 - - HYPH 63292 86 23 il il NNP 63292 86 24 is be VBZ 63292 86 25 scant scant JJ 63292 86 26 ouel ouel NNP 63292 86 27 aouêkt aouêkt NNP 63292 86 28 awake awake JJ 63292 86 29 at at IN 63292 86 30 eight eight CD 63292 86 31 of of IN 63292 86 32 the the DT 63292 86 33 bien bien NNP 63292 86 34 eueillé eueillé NNP 63292 86 35 à à NNP 63292 86 36 huict huict NN 63292 86 37 at at IN 63292 86 38 êct êct NNP 63292 86 39 of of IN 63292 86 40 dé dé NNP 63292 86 41 clak clak NNP 63292 86 42 , , , 63292 86 43 clocke clocke NNP 63292 86 44 , , , 63292 86 45 how how WRB 63292 86 46 then then RB 63292 86 47 heures heure VBZ 63292 86 48 , , , 63292 86 49 comment comment NN 63292 86 50 donc donc NNS 63292 86 51 haù haù NN 63292 86 52 den den NN 63292 86 53 could could MD 63292 86 54 hy hy VB 63292 86 55 by by IN 63292 86 56 could could MD 63292 86 57 he -PRON- PRP 63292 86 58 be be VB 63292 86 59 awaket awaket NN 63292 86 60 at at IN 63292 86 61 s'éueuilleroit s'éueuilleroit NNP 63292 86 62 - - HYPH 63292 86 63 il il NNP 63292 86 64 à à NNP 63292 86 65 aouêkt aouêkt NN 63292 86 66 at at IN 63292 86 67 feìf feìf NNP 63292 86 68 ? ? . 63292 87 1 fiue fiue NNP 63292 87 2 ? ? . 63292 88 1 cinq cinq NNP 63292 88 2 ? ? . 63292 89 1 Barbara Barbara NNP 63292 89 2 . . . 63292 90 1 Barbe barbe NN 63292 90 2 . . . 63292 91 1 Bar bar VB 63292 91 2 . . . 63292 92 1 You -PRON- PRP 63292 92 2 say say VBP 63292 92 3 true true JJ 63292 92 4 . . . 63292 93 1 Vous vous JJ 63292 93 2 dites dite NNS 63292 93 3 vray vray VBP 63292 93 4 You -PRON- PRP 63292 93 5 sè sè IN 63292 93 6 tru tru NN 63292 93 7 . . . 63292 94 1 Stephen Stephen NNP 63292 94 2 . . . 63292 95 1 Estienne Estienne NNP 63292 95 2 . . . 63292 96 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 96 2 . . . 63292 97 1 You -PRON- PRP 63292 97 2 will will MD 63292 97 3 iest iest VB 63292 97 4 . . . 63292 98 1 Vous vous JJ 63292 98 2 voulez voulez JJ 63292 98 3 rire rire NN 63292 98 4 . . . 63292 99 1 You -PRON- PRP 63292 99 2 ouil ouil VBP 63292 99 3 iest iest NN 63292 99 4 . . . 63292 100 1 Barbara Barbara NNP 63292 100 2 . . . 63292 101 1 Barbe barbe NN 63292 101 2 . . . 63292 102 1 Bar bar VB 63292 102 2 . . . 63292 103 1 Rise rise VB 63292 103 2 quickely quickely RB 63292 103 3 : : : 63292 103 4 it -PRON- PRP 63292 103 5 is be VBZ 63292 103 6 Leuez Leuez NNP 63292 103 7 vous vous JJ 63292 103 8 tost tost JJ 63292 103 9 Il Il NNP 63292 103 10 Reis Reis NNP 63292 103 11 kouiklé kouiklé NN 63292 103 12 : : : 63292 103 13 It -PRON- PRP 63292 103 14 is be VBZ 63292 103 15 tyme tyme NNS 63292 103 16 to to TO 63292 103 17 go go VB 63292 103 18 to to IN 63292 103 19 est est NNP 63292 103 20 temps temps NNP 63292 103 21 d'aller d'aller NNP 63292 103 22 à à NNP 63292 103 23 teim teim NNP 63292 103 24 tou tou NNP 63292 103 25 goe goe NNP 63292 103 26 tou tou NNP 63292 103 27 schoole schoole NNP 63292 103 28 : : : 63292 103 29 your -PRON- PRP$ 63292 103 30 maister maister NN 63292 103 31 l'escole l'escole NNP 63292 103 32 Vostre Vostre NNP 63292 103 33 scoùl scoùl NN 63292 103 34 : : : 63292 103 35 yor yor NNP 63292 103 36 mêster mêster NNP 63292 103 37 will will MD 63292 103 38 ierke ierke VB 63292 103 39 you -PRON- PRP 63292 103 40 , , , 63292 103 41 if if IN 63292 103 42 maistre maistre NNP 63292 103 43 vous vous JJ 63292 103 44 batra batra NNP 63292 103 45 , , , 63292 103 46 ouil ouil NNP 63292 103 47 ierk ierk VB 63292 103 48 you -PRON- PRP 63292 103 49 , , , 63292 103 50 if if IN 63292 103 51 you -PRON- PRP 63292 103 52 you -PRON- PRP 63292 103 53 can can MD 63292 103 54 not not RB 63292 103 55 say say VB 63292 103 56 your -PRON- PRP$ 63292 103 57 sy sy JJ 63292 103 58 vous vous JJ 63292 103 59 ne ne NNP 63292 103 60 scauez scauez NNP 63292 103 61 can can MD 63292 103 62 not not RB 63292 103 63 sè sè VB 63292 103 64 your -PRON- PRP$ 63292 103 65 lessons lesson NNS 63292 103 66 . . . 63292 104 1 dire dire JJ 63292 104 2 voz voz NNP 63292 104 3 lessons lesson NNS 63292 104 4 . . . 63292 105 1 lessons lesson NNS 63292 105 2 . . . 63292 106 1 Peter Peter NNP 63292 106 2 . . . 63292 107 1 Pierre Pierre NNP 63292 107 2 . . . 63292 108 1 Pìter Pìter NNP 63292 108 2 . . . 63292 109 1 Oure oure NN 63292 109 2 maister maister NN 63292 109 3 hath hath NN 63292 109 4 no no DT 63292 109 5 Nostre Nostre NNP 63292 109 6 Maistre Maistre NNP 63292 109 7 n'a n'a NNP 63292 109 8 Aour Aour NNP 63292 109 9 mêster mêster NN 63292 109 10 has have VBZ 63292 109 11 no no DT 63292 109 12 roddes rodde NNS 63292 109 13 . . . 63292 110 1 point point NNP 63292 110 2 de de NNP 63292 110 3 verges verge NNS 63292 110 4 . . . 63292 111 1 rads rad NNS 63292 111 2 . . . 63292 112 1 Barbara Barbara NNP 63292 112 2 . . . 63292 113 1 Barbe barbe NN 63292 113 2 . . . 63292 114 1 Bar bar VB 63292 114 2 . . . 63292 115 1 I -PRON- PRP 63292 115 2 will will MD 63292 115 3 carye carye VB 63292 115 4 him -PRON- PRP 63292 115 5 som som NN 63292 115 6 . . . 63292 116 1 Ie ie CC 63292 116 2 luy luy VB 63292 116 3 en en IN 63292 116 4 porteray porteray NN 63292 116 5 . . . 63292 117 1 Ey Ey NNP 63292 117 2 ouil ouil NNP 63292 117 3 caré caré VBZ 63292 117 4 him -PRON- PRP 63292 117 5 some some DT 63292 117 6 . . . 63292 118 1 Iames iame NNS 63292 118 2 . . . 63292 119 1 Iaques iaque NNS 63292 119 2 . . . 63292 120 1 Iéms Iéms NNP 63292 120 2 . . . 63292 121 1 It -PRON- PRP 63292 121 2 is be VBZ 63292 121 3 needelesse needelesse JJ 63292 121 4 for for IN 63292 121 5 Il Il NNP 63292 121 6 n'en n'en NNP 63292 121 7 est est NNP 63292 121 8 ià ià VB 63292 121 9 It -PRON- PRP 63292 121 10 is be VBZ 63292 121 11 nìdles nìdle NNS 63292 121 12 : : : 63292 121 13 for for IN 63292 121 14 oui oui RB 63292 121 15 we -PRON- PRP 63292 121 16 will will MD 63292 121 17 study study VB 63292 121 18 well well RB 63292 121 19 . . . 63292 122 1 besoin besoin NN 63292 122 2 , , , 63292 122 3 car car NN 63292 122 4 nous nous JJ 63292 122 5 ouil ouil NNP 63292 122 6 studi studi NNP 63292 122 7 ouel ouel NNP 63292 122 8 . . . 63292 123 1 estudirons estudiron NNS 63292 123 2 bien bien NNP 63292 123 3 . . . 63292 124 1 Stephen Stephen NNP 63292 124 2 . . . 63292 125 1 Estienne Estienne NNP 63292 125 2 . . . 63292 126 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 126 2 . . . 63292 127 1 Geue geue VB 63292 127 2 me -PRON- PRP 63292 127 3 my -PRON- PRP$ 63292 127 4 hosen hosen NN 63292 127 5 . . . 63292 128 1 Donnez Donnez NNP 63292 128 2 moy moy VBD 63292 128 3 mes mes NNP 63292 128 4 Gif Gif NNP 63292 128 5 my -PRON- PRP$ 63292 128 6 mey mey NN 63292 128 7 hosen hosen VBD 63292 128 8 . . . 63292 129 1 chausses chausse NNS 63292 129 2 . . . 63292 130 1 Barbara Barbara NNP 63292 130 2 . . . 63292 131 1 Barbe barbe NN 63292 131 2 . . . 63292 132 1 Bar bar VB 63292 132 2 . . . 63292 133 1 Which which WDT 63292 133 2 of of IN 63292 133 3 them -PRON- PRP 63292 133 4 ? ? . 63292 134 1 Lesquelles Lesquelles NNP 63292 134 2 ? ? . 63292 135 1 Houitch Houitch NNS 63292 135 2 of of IN 63292 135 3 dem dem NNP 63292 135 4 ? ? . 63292 136 1 Stephen Stephen NNP 63292 136 2 . . . 63292 137 1 Estienne Estienne NNP 63292 137 2 . . . 63292 138 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 138 2 . . . 63292 139 1 My -PRON- PRP$ 63292 139 2 redd redd JJ 63292 139 3 hoses hose NNS 63292 139 4 . . . 63292 140 1 Mes Mes NNP 63292 140 2 chausses chausse NNS 63292 140 3 rouges rouge NNS 63292 140 4 . . . 63292 141 1 My -PRON- PRP$ 63292 141 2 red red JJ 63292 141 3 hoses hose NNS 63292 141 4 . . . 63292 142 1 Peter Peter NNP 63292 142 2 . . . 63292 143 1 Pierre Pierre NNP 63292 143 2 . . . 63292 144 1 Pìter Pìter NNP 63292 144 2 . . . 63292 145 1 And and CC 63292 145 2 to to IN 63292 145 3 me -PRON- PRP 63292 145 4 my -PRON- PRP$ 63292 145 5 blacke blacke NN 63292 145 6 Et Et NNP 63292 145 7 à à NNP 63292 145 8 moy moy VBD 63292 145 9 mes mes NNP 63292 145 10 chausses chausses NNPS 63292 145 11 And and CC 63292 145 12 tou tou NNP 63292 145 13 my -PRON- PRP$ 63292 145 14 mey mey NN 63292 145 15 blak blak NNP 63292 145 16 ones one NNS 63292 145 17 . . . 63292 146 1 noires noire NNS 63292 146 2 . . . 63292 147 1 ouones ouone NNS 63292 147 2 . . . 63292 148 1 Iames iame NNS 63292 148 2 . . . 63292 149 1 Iaques iaque NNS 63292 149 2 . . . 63292 150 1 Iéms Iéms NNP 63292 150 2 . . . 63292 151 1 Bring bring VB 63292 151 2 me -PRON- PRP 63292 151 3 my -PRON- PRP$ 63292 151 4 whit whit NN 63292 151 5 Apportez Apportez NNP 63292 151 6 moy moy VBD 63292 151 7 mes mes NNP 63292 151 8 Bring bring VB 63292 151 9 my -PRON- PRP$ 63292 151 10 mey mey NN 63292 151 11 houeit houeit NNP 63292 151 12 hoses hose NNS 63292 151 13 , , , 63292 151 14 and and CC 63292 151 15 a a DT 63292 151 16 cleane cleane NN 63292 151 17 chausses chausse NNS 63292 151 18 blanches blanche NNS 63292 151 19 , , , 63292 151 20 & & CC 63292 151 21 hoses hoses NNPS 63292 151 22 , , , 63292 151 23 and and CC 63292 151 24 a a DT 63292 151 25 clìn clìn JJ 63292 151 26 shyrt shyrt NN 63292 151 27 : : : 63292 151 28 Or or CC 63292 151 29 els els IN 63292 151 30 , , , 63292 151 31 bring bring VB 63292 151 32 vne vne NN 63292 151 33 chemise chemise NN 63292 151 34 nette nette NN 63292 151 35 : : : 63292 151 36 ou ou NNP 63292 151 37 chert chert NN 63292 151 38 : : : 63292 151 39 Or or CC 63292 151 40 els els UH 63292 151 41 , , , 63292 151 42 bring bring VB 63292 151 43 me -PRON- PRP 63292 151 44 my -PRON- PRP$ 63292 151 45 graye graye JJ 63292 151 46 hoses hose NNS 63292 151 47 , , , 63292 151 48 my -PRON- PRP$ 63292 151 49 bien bien NNP 63292 151 50 m'apportez m'apportez NNP 63292 151 51 mes mes NNP 63292 151 52 my -PRON- PRP$ 63292 151 53 mey mey NN 63292 151 54 grê grê NNP 63292 151 55 hoses hoses NNP 63292 151 56 , , , 63292 151 57 mey mey NNP 63292 151 58 greene greene NNP 63292 151 59 dwblet dwblet NNP 63292 151 60 and and CC 63292 151 61 a a DT 63292 151 62 chausses chausse NNS 63292 151 63 grises gris NNS 63292 151 64 , , , 63292 151 65 mon mon NNP 63292 151 66 grìn grìn NNP 63292 151 67 doublet doublet NNP 63292 151 68 , , , 63292 151 69 and and CC 63292 151 70 a a DT 63292 151 71 handkercher handkercher NN 63292 151 72 . . . 63292 152 1 pourpoint pourpoint JJ 63292 152 2 verd verd NNP 63292 152 3 , , , 63292 152 4 & & CC 63292 152 5 vn vn NNP 63292 152 6 handkêrtcher handkêrtcher NN 63292 152 7 . . . 63292 153 1 mouchoir mouchoir NNP 63292 153 2 . . . 63292 154 1 Barbara Barbara NNP 63292 154 2 . . . 63292 155 1 Barbe barbe NN 63292 155 2 . . . 63292 156 1 Bar bar VB 63292 156 2 . . . 63292 157 1 Holde Holde NNP 63292 157 2 , , , 63292 157 3 here here RB 63292 157 4 be be VB 63292 157 5 your -PRON- PRP$ 63292 157 6 Tenez Tenez NNP 63292 157 7 , , , 63292 157 8 voi voi NN 63292 157 9 - - HYPH 63292 157 10 là là NNP 63292 157 11 voz voz NNP 63292 157 12 Haùld Haùld NNP 63292 157 13 , , , 63292 157 14 hiér hiér NN 63292 157 15 by by IN 63292 157 16 yor yor NNP 63292 157 17 hosen hosen NNP 63292 157 18 . . . 63292 158 1 chausses chausse NNS 63292 158 2 . . . 63292 159 1 hòsin hòsin NNP 63292 159 2 . . . 63292 160 1 Iames iame NNS 63292 160 2 . . . 63292 161 1 Iaques iaque NNS 63292 161 2 . . . 63292 162 1 Iéms Iéms NNP 63292 162 2 . . . 63292 163 1 Here here RB 63292 163 2 lacke lacke VB 63292 163 3 some some DT 63292 163 4 Il Il NNP 63292 163 5 y y FW 63292 163 6 faut faut FW 63292 163 7 des des FW 63292 163 8 Hiér Hiér NNP 63292 163 9 lak lak NN 63292 163 10 som som NN 63292 163 11 poeints poeint NNS 63292 163 12 . . . 63292 164 1 pointes pointe NNS 63292 164 2 . . . 63292 165 1 esguillettes esguillettes NNPS 63292 165 2 . . . 63292 166 1 Barbara Barbara NNP 63292 166 2 . . . 63292 167 1 Barbe barbe NN 63292 167 2 . . . 63292 168 1 Bar bar VB 63292 168 2 . . . 63292 169 1 You -PRON- PRP 63292 169 2 played play VBD 63292 169 3 them -PRON- PRP 63292 169 4 . . . 63292 170 1 Vous vous JJ 63292 170 2 les les NNP 63292 170 3 auez auez NN 63292 170 4 iouées iouées VBP 63292 170 5 . . . 63292 171 1 You -PRON- PRP 63292 171 2 plêd plêd NNS 63292 171 3 dem dem JJ 63292 171 4 . . . 63292 172 1 Iames iame NNS 63292 172 2 . . . 63292 173 1 Iaques iaque NNS 63292 173 2 . . . 63292 174 1 Iéms Iéms NNP 63292 174 2 . . . 63292 175 1 I -PRON- PRP 63292 175 2 haue haue VBP 63292 175 3 not not RB 63292 175 4 , , , 63292 175 5 they -PRON- PRP 63292 175 6 be be VBP 63292 175 7 Non non JJ 63292 175 8 ay ay IN 63292 175 9 , , , 63292 175 10 elles elle NNS 63292 175 11 sont sont VBP 63292 175 12 Ey ey JJ 63292 175 13 haf haf NN 63292 175 14 not not RB 63292 175 15 : : : 63292 175 16 dê dê NN 63292 175 17 by by IN 63292 175 18 broken break VBN 63292 175 19 . . . 63292 176 1 rompues rompue NNS 63292 176 2 . . . 63292 177 1 bròkin bròkin NNP 63292 177 2 . . . 63292 178 1 Barbara Barbara NNP 63292 178 2 . . . 63292 179 1 Barbe barbe NN 63292 179 2 . . . 63292 180 1 Bar bar VB 63292 180 2 . . . 63292 181 1 Button button VB 63292 181 2 your -PRON- PRP$ 63292 181 3 ierkin ierkin NN 63292 181 4 Boutonnez Boutonnez NNP 63292 181 5 vostre vostre NN 63292 181 6 Botton Botton NNP 63292 181 7 you -PRON- PRP 63292 181 8 ierkin ierkin VBP 63292 181 9 Peter Peter NNP 63292 181 10 : : : 63292 181 11 where where WRB 63292 181 12 be be VB 63292 181 13 your -PRON- PRP$ 63292 181 14 colet colet NN 63292 181 15 : : : 63292 181 16 Pierre Pierre NNP 63292 181 17 Où Où NNP 63292 181 18 sont sont NN 63292 181 19 Pìter Pìter NNP 63292 181 20 houêr houêr NNS 63292 181 21 by by IN 63292 181 22 yor yor NNP 63292 181 23 garters garter NNS 63292 181 24 ? ? . 63292 182 1 voz voz NNP 63292 182 2 iartieres iartiere NNS 63292 182 3 ? ? . 63292 183 1 guerters guerter NNS 63292 183 2 ? ? . 63292 184 1 Peter Peter NNP 63292 184 2 . . . 63292 185 1 Pierre Pierre NNP 63292 185 2 . . . 63292 186 1 Pìter Pìter NNP 63292 186 2 . . . 63292 187 1 I -PRON- PRP 63292 187 2 lost lose VBD 63292 187 3 them -PRON- PRP 63292 187 4 . . . 63292 188 1 Ie Ie NNP 63292 188 2 les les NNP 63292 188 3 aye aye NNP 63292 188 4 perdues perdue NNS 63292 188 5 . . . 63292 189 1 Ey ey IN 63292 189 2 làst làst JJ 63292 189 3 dem dem NN 63292 189 4 . . . 63292 190 1 Barbara Barbara NNP 63292 190 2 . . . 63292 191 1 Barbe barbe NN 63292 191 2 . . . 63292 192 1 Bar bar VB 63292 192 2 . . . 63292 193 1 You -PRON- PRP 63292 193 2 deserue deserue VBP 63292 193 3 to to TO 63292 193 4 be be VB 63292 193 5 Vous vous JJ 63292 193 6 meritez meritez NNS 63292 193 7 d'estre d'estre NNP 63292 193 8 You -PRON- PRP 63292 193 9 desêrf desêrf VBP 63292 193 10 tou tou NNP 63292 193 11 by by IN 63292 193 12 beaten beat VBN 63292 193 13 : : : 63292 193 14 But but CC 63292 193 15 you -PRON- PRP 63292 193 16 feare feare VBP 63292 193 17 batu batu NN 63292 193 18 : : : 63292 193 19 mais mais NNP 63292 193 20 vous vous NNP 63292 193 21 ne ne NNP 63292 193 22 béétin béétin NNP 63292 193 23 : : : 63292 193 24 Bout Bout NNP 63292 193 25 you -PRON- PRP 63292 193 26 féér féér VBP 63292 193 27 nothing nothing NN 63292 193 28 , , , 63292 193 29 why why WRB 63292 193 30 doe doe NNP 63292 193 31 you -PRON- PRP 63292 193 32 craignez craignez NNP 63292 193 33 rien rien NNP 63292 193 34 . . . 63292 194 1 Que Que NNP 63292 194 2 ne ne NNP 63292 194 3 nòting nòte VBG 63292 194 4 : : : 63292 194 5 houey houey NNP 63292 194 6 dou dou FW 63292 194 7 you -PRON- PRP 63292 194 8 not not RB 63292 194 9 gyrt gyrt VBP 63292 194 10 you -PRON- PRP 63292 194 11 Stephen Stephen NNP 63292 194 12 ? ? . 63292 195 1 vous vous JJ 63292 195 2 iartez iartez NNS 63292 195 3 vous vous JJ 63292 195 4 ? ? . 63292 196 1 not not RB 63292 196 2 guert guert VB 63292 196 3 you -PRON- PRP 63292 196 4 ? ? . 63292 197 1 Stephen Stephen NNP 63292 197 2 . . . 63292 198 1 Estienne Estienne NNP 63292 198 2 . . . 63292 199 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 199 2 . . . 63292 200 1 I -PRON- PRP 63292 200 2 can can MD 63292 200 3 not not RB 63292 200 4 bowe bowe VB 63292 200 5 downe downe NNP 63292 200 6 . . . 63292 201 1 Ie Ie NNP 63292 201 2 ne ne NNP 63292 201 3 me -PRON- PRP 63292 201 4 peux peux NN 63292 201 5 Ey Ey NNP 63292 201 6 can can MD 63292 201 7 not not RB 63292 201 8 baù baù VB 63292 201 9 daon daon NN 63292 201 10 . . . 63292 202 1 baisser baisser NN 63292 202 2 . . . 63292 203 1 Barbara Barbara NNP 63292 203 2 . . . 63292 204 1 Bar bar VB 63292 204 2 . . . 63292 205 1 Bar bar VB 63292 205 2 . . . 63292 206 1 Truely truely RB 63292 206 2 you -PRON- PRP 63292 206 3 are be VBP 63292 206 4 but but IN 63292 206 5 a a DT 63292 206 6 Vrayement vrayement JJ 63292 206 7 vous vous JJ 63292 206 8 Trùlé Trùlé NNP 63292 206 9 you -PRON- PRP 63292 206 10 àr àr TO 63292 206 11 bout bout VB 63292 206 12 a a DT 63292 206 13 wagge wagge NN 63292 206 14 , , , 63292 206 15 whiche whiche NNP 63292 206 16 lookes lookes NNP 63292 206 17 n'estes n'estes NNP 63292 206 18 qu'vn qu'vn NNP 63292 206 19 poste poste NNP 63292 206 20 ouag ouag RP 63292 206 21 houitch houitch NN 63292 206 22 loukes louke NNS 63292 206 23 but but CC 63292 206 24 for for IN 63292 206 25 the the DT 63292 206 26 death death NN 63292 206 27 of of IN 63292 206 28 qui qui NNP 63292 206 29 ne ne NNP 63292 206 30 demandez demandez NNP 63292 206 31 que que NNP 63292 206 32 bout bout NNP 63292 206 33 for for IN 63292 206 34 dé dé NNP 63292 206 35 dêts dêts NN 63292 206 36 of of IN 63292 206 37 the the DT 63292 206 38 day day NN 63292 206 39 . . . 63292 207 1 la la NNP 63292 207 2 mort mort NNP 63292 207 3 au au NNP 63292 207 4 iour iour NN 63292 207 5 . . . 63292 208 1 dé dé NNP 63292 208 2 dê dê NNP 63292 208 3 . . . 63292 209 1 Peter Peter NNP 63292 209 2 . . . 63292 210 1 Pierre Pierre NNP 63292 210 2 . . . 63292 211 1 Pìter Pìter NNP 63292 211 2 . . . 63292 212 1 Geue geue VB 63292 212 2 me -PRON- PRP 63292 212 3 my -PRON- PRP$ 63292 212 4 Baillez baillez NN 63292 212 5 moy moy VBD 63292 212 6 mes mes NNP 63292 212 7 Gif Gif NNP 63292 212 8 my -PRON- PRP$ 63292 212 9 mey mey NN 63292 212 10 double double JJ 63292 212 11 doublesoulshoes doublesoulshoe NNS 63292 212 12 . . . 63292 213 1 souliers soulier NNS 63292 213 2 à à LS 63292 213 3 double double JJ 63292 213 4 sòòl sòòl RB 63292 213 5 chous chous JJ 63292 213 6 . . . 63292 214 1 semelle semelle NNP 63292 214 2 . . . 63292 215 1 Barbara Barbara NNP 63292 215 2 . . . 63292 216 1 Bar bar VB 63292 216 2 . . . 63292 217 1 Bar bar VB 63292 217 2 . . . 63292 218 1 Here here RB 63292 218 2 be be VB 63292 218 3 them -PRON- PRP 63292 218 4 . . . 63292 219 1 Les Les NNP 63292 219 2 voila voila NNP 63292 219 3 . . . 63292 220 1 Hièr hièr NN 63292 220 2 by by IN 63292 220 3 dem dem NNP 63292 220 4 . . . 63292 221 1 Iames iame NNS 63292 221 2 . . . 63292 222 1 Iaques iaque NNS 63292 222 2 . . . 63292 223 1 Iéms Iéms NNP 63292 223 2 . . . 63292 224 1 Where where WRB 63292 224 2 is be VBZ 63292 224 3 the the DT 63292 224 4 showing showing NN 63292 224 5 Où Où NNP 63292 224 6 est est NN 63292 224 7 le le NNP 63292 224 8 Houêr Houêr NNP 63292 224 9 is be VBZ 63292 224 10 dé dé NNP 63292 224 11 chouing choue VBG 63292 224 12 horne horne NNP 63292 224 13 ? ? . 63292 225 1 chause chause NN 63292 225 2 - - HYPH 63292 225 3 pied pie VBN 63292 225 4 ? ? . 63292 226 1 horn horn NNP 63292 226 2 ? ? . 63292 227 1 Barbara Barbara NNP 63292 227 2 . . . 63292 228 1 Bar bar VB 63292 228 2 . . . 63292 229 1 Bar bar VB 63292 229 2 . . . 63292 230 1 Take take VB 63292 230 2 it -PRON- PRP 63292 230 3 vpon vpon VB 63292 230 4 the the DT 63292 230 5 Prenez Prenez NNP 63292 230 6 - - HYPH 63292 230 7 le le NNP 63292 230 8 sur sur FW 63292 230 9 la la NNP 63292 230 10 Tàk tàk VB 63292 230 11 it -PRON- PRP 63292 230 12 opon opon RB 63292 230 13 dé dé NNP 63292 230 14 tabel tabel NNP 63292 230 15 . . . 63292 231 1 table table NN 63292 231 2 . . . 63292 232 1 table table NNP 63292 232 2 Stephen Stephen NNP 63292 232 3 . . . 63292 233 1 Estienne Estienne NNP 63292 233 2 . . . 63292 234 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 234 2 . . . 63292 235 1 Geue geue VB 63292 235 2 me -PRON- PRP 63292 235 3 my -PRON- PRP$ 63292 235 4 pantables pantable NNS 63292 235 5 , , , 63292 235 6 Donnez Donnez NNP 63292 235 7 moy moy VBD 63292 235 8 mes mes NNP 63292 235 9 Gif Gif NNP 63292 235 10 me -PRON- PRP 63292 235 11 mey mey NN 63292 235 12 pantables pantable NNS 63292 235 13 , , , 63292 235 14 and and CC 63292 235 15 my -PRON- PRP$ 63292 235 16 pompes pompe NNS 63292 235 17 : : : 63292 235 18 But but CC 63292 235 19 mulles mulle NNS 63292 235 20 , , , 63292 235 21 & & CC 63292 235 22 mes mes NNP 63292 235 23 and and CC 63292 235 24 mey mey NNP 63292 235 25 pamps pamps NNP 63292 235 26 : : : 63292 235 27 Bout Bout NNP 63292 235 28 where where WRB 63292 235 29 be be VB 63292 235 30 my -PRON- PRP$ 63292 235 31 sockes socke NNS 63292 235 32 ? ? . 63292 236 1 escarpins escarpin NNS 63292 236 2 : : : 63292 236 3 Mais Mais NNP 63292 236 4 où où IN 63292 236 5 ouêr ouêr NNS 63292 236 6 by by IN 63292 236 7 mey mey NNP 63292 236 8 sakes sake NNS 63292 236 9 ? ? . 63292 237 1 sont sont NNP 63292 237 2 mes mes NNP 63292 237 3 chaussons chaussons NNP 63292 237 4 ? ? . 63292 238 1 Barbara Barbara NNP 63292 238 2 . . . 63292 239 1 Bar bar VB 63292 239 2 . . . 63292 240 1 Bar bar VB 63292 240 2 . . . 63292 241 1 Here here RB 63292 241 2 be be VB 63292 241 3 them -PRON- PRP 63292 241 4 , , , 63292 241 5 Les Les NNP 63292 241 6 voy voy VB 63292 241 7 la la NNP 63292 241 8 . . . 63292 242 1 Hiér hiér NN 63292 242 2 by by IN 63292 242 3 dem dem NN 63292 242 4 , , , 63292 242 5 Iames Iames NNPS 63292 242 6 , , , 63292 242 7 put put VBN 63292 242 8 on on RP 63292 242 9 your -PRON- PRP$ 63292 242 10 Iaques iaque NNS 63292 242 11 , , , 63292 242 12 mettez mettez VBZ 63292 242 13 vostre vostre NN 63292 242 14 Iéms Iéms NNP 63292 242 15 , , , 63292 242 16 Pout Pout NNP 63292 242 17 en en IN 63292 242 18 yor yor NNP 63292 242 19 hatte hatte NNP 63292 242 20 : : : 63292 242 21 make make VB 63292 242 22 cleane cleane NN 63292 242 23 chapeau chapeau NNP 63292 242 24 , , , 63292 242 25 nettoyez nettoyez RB 63292 242 26 hat hat NN 63292 242 27 , , , 63292 242 28 mêk mêk NNP 63292 242 29 clìn clìn NNP 63292 242 30 yor yor UH 63292 242 31 your -PRON- PRP$ 63292 242 32 cap cap NN 63292 242 33 : : : 63292 242 34 vostre vostre NNP 63292 242 35 cêp cêp NNP 63292 242 36 . . . 63292 243 1 Peter Peter NNP 63292 243 2 , , , 63292 243 3 where where WRB 63292 243 4 layde layde NNP 63292 243 5 bonnet bonnet NNP 63292 243 6 de de IN 63292 243 7 nuit nuit NNP 63292 243 8 . . . 63292 244 1 Pìter Pìter NNP 63292 244 2 , , , 63292 244 3 houêr houêr NNS 63292 244 4 lêd lêd NN 63292 244 5 yor yor UH 63292 244 6 you -PRON- PRP 63292 244 7 your -PRON- PRP$ 63292 244 8 night night NN 63292 244 9 cap cap NN 63292 244 10 ? ? . 63292 245 1 you -PRON- PRP 63292 245 2 neict neict VBP 63292 245 3 kêp kêp NNP 63292 245 4 ? ? . 63292 246 1 Peter Peter NNP 63292 246 2 . . . 63292 247 1 Pier Pier NNP 63292 247 2 . . . 63292 248 1 Pìter Pìter NNP 63292 248 2 . . . 63292 249 1 I -PRON- PRP 63292 249 2 left leave VBD 63292 249 3 it -PRON- PRP 63292 249 4 vpon vpon VBZ 63292 249 5 the the DT 63292 249 6 Ie Ie NNP 63292 249 7 l'ay l'ay NNP 63292 249 8 laissé laissé NN 63292 249 9 sur sur NNP 63292 249 10 le le NNP 63292 249 11 Ey Ey NNP 63292 249 12 left leave VBD 63292 249 13 it -PRON- PRP 63292 249 14 oppon oppon IN 63292 249 15 dé dé NNP 63292 249 16 bedde bedde NNP 63292 249 17 . . . 63292 250 1 lict lict NNP 63292 250 2 . . . 63292 251 1 béd béd NNP 63292 251 2 . . . 63292 252 1 Barbara Barbara NNP 63292 252 2 . . . 63292 253 1 Barbe barbe NN 63292 253 2 . . . 63292 254 1 Bar bar VB 63292 254 2 . . . 63292 255 1 Are be VBP 63292 255 2 you -PRON- PRP 63292 255 3 ready ready JJ 63292 255 4 ? ? . 63292 256 1 Estes este NNS 63292 256 2 - - HYPH 63292 256 3 vous vous JJ 63292 256 4 prestz prestz NN 63292 256 5 ? ? . 63292 257 1 àr àr RB 63292 257 2 you -PRON- PRP 63292 257 3 rédy rédy JJ 63292 257 4 ? ? . 63292 258 1 Peter Peter NNP 63292 258 2 . . . 63292 259 1 Pierre Pierre NNP 63292 259 2 . . . 63292 260 1 Pìter Pìter NNP 63292 260 2 . . . 63292 261 1 How how WRB 63292 261 2 should should MD 63292 261 3 I -PRON- PRP 63292 261 4 be be VB 63292 261 5 Comment Comment NNP 63292 261 6 seroy seroy NN 63292 261 7 - - HYPH 63292 261 8 ie ie NN 63292 261 9 Haù Haù NNP 63292 261 10 choùld choùld NN 63292 261 11 ey ey NN 63292 261 12 by by IN 63292 261 13 ready ready JJ 63292 261 14 ? ? . 63292 262 1 You -PRON- PRP 63292 262 2 brought bring VBD 63292 262 3 me -PRON- PRP 63292 262 4 prest prest RB 63292 262 5 ? ? . 63292 263 1 vous vous JJ 63292 263 2 m'auez m'auez NN 63292 263 3 redy redy NN 63292 263 4 ? ? . 63292 264 1 you -PRON- PRP 63292 264 2 brààt brààt VBP 63292 264 3 my -PRON- PRP$ 63292 264 4 a a DT 63292 264 5 a a DT 63292 264 6 smock smock NN 63292 264 7 , , , 63292 264 8 in in IN 63292 264 9 steade steade NN 63292 264 10 of of IN 63292 264 11 apporté apporté NN 63292 264 12 vne vne NNP 63292 264 13 chemise chemise NNP 63292 264 14 à à NNP 63292 264 15 smok smok NN 63292 264 16 , , , 63292 264 17 in in IN 63292 264 18 stéd stéd NN 63292 264 19 of of IN 63292 264 20 mey mey NNP 63292 264 21 my -PRON- PRP$ 63292 264 22 shirt shirt NN 63292 264 23 . . . 63292 265 1 femme femme NNP 63292 265 2 , , , 63292 265 3 au au NNP 63292 265 4 lieu lieu NNP 63292 265 5 de de NNP 63292 265 6 ma ma NNP 63292 265 7 shert shert NNP 63292 265 8 . . . 63292 266 1 chemise chemise NNP 63292 266 2 . . . 63292 267 1 Barbara Barbara NNP 63292 267 2 . . . 63292 268 1 Barbe barbe NN 63292 268 2 . . . 63292 269 1 Bar bar VB 63292 269 2 . . . 63292 270 1 I -PRON- PRP 63292 270 2 forgat forgat VBZ 63292 270 3 my -PRON- PRP$ 63292 270 4 selfe selfe NN 63292 270 5 : : : 63292 270 6 Ie ie VB 63292 270 7 me -PRON- PRP 63292 270 8 suis suis NN 63292 270 9 oubliée oubliée NNP 63292 270 10 : : : 63292 270 11 Ey ey IN 63292 270 12 forgat forgat NNP 63292 270 13 mey mey NNP 63292 270 14 self self NN 63292 270 15 : : : 63292 270 16 holde holde NNP 63292 270 17 , , , 63292 270 18 here here RB 63292 270 19 is be VBZ 63292 270 20 your -PRON- PRP$ 63292 270 21 Tenez Tenez NNP 63292 270 22 voila voila NN 63292 270 23 vostre vostre NN 63292 270 24 haùld haùld NNP 63292 270 25 , , , 63292 270 26 hiér hiér NNP 63292 270 27 is be VBZ 63292 270 28 yor yor NNP 63292 270 29 shirt shirt NN 63292 270 30 . . . 63292 271 1 chemise chemise NNP 63292 271 2 . . . 63292 272 1 shert shert NNP 63292 272 2 . . . 63292 273 1 Peter Peter NNP 63292 273 2 . . . 63292 274 1 Pierre Pierre NNP 63292 274 2 . . . 63292 275 1 Pìter Pìter NNP 63292 275 2 . . . 63292 276 1 Now now RB 63292 276 2 you -PRON- PRP 63292 276 3 are be VBP 63292 276 4 a a DT 63292 276 5 good good JJ 63292 276 6 Vous vous JJ 63292 276 7 estés estés NN 63292 276 8 maintenant maintenant JJ 63292 276 9 Naù Naù NNP 63292 276 10 you -PRON- PRP 63292 276 11 àr àr VBP 63292 276 12 a a DT 63292 276 13 goud goud NN 63292 276 14 wenche wenche NN 63292 276 15 . . . 63292 277 1 vne vne NNP 63292 277 2 bonne bonne NNP 63292 277 3 fille fille NNP 63292 277 4 . . . 63292 278 1 ouentch ouentch NNP 63292 278 2 . . . 63292 279 1 Barbara Barbara NNP 63292 279 2 . . . 63292 280 1 Barbe barbe NN 63292 280 2 . . . 63292 281 1 Bar bar VB 63292 281 2 . . . 63292 282 1 Why why WRB 63292 282 2 doe doe NNP 63292 282 3 you -PRON- PRP 63292 282 4 not not RB 63292 282 5 put put VB 63292 282 6 Que Que NNP 63292 282 7 ne ne NNP 63292 282 8 vous vous JJ 63292 282 9 chaussez chaussez NNP 63292 282 10 Houey Houey NNP 63292 282 11 dou dou VBZ 63292 282 12 you -PRON- PRP 63292 282 13 not not RB 63292 282 14 on on IN 63292 282 15 your -PRON- PRP$ 63292 282 16 showes showes NN 63292 282 17 ? ? . 63292 283 1 you -PRON- PRP 63292 283 2 vous vous JJ 63292 283 3 ? ? . 63292 284 1 vous vous JJ 63292 284 2 allez allez NNP 63292 284 3 pout pout NN 63292 284 4 en en IN 63292 284 5 your -PRON- PRP$ 63292 284 6 choùs choù NNS 63292 284 7 ? ? . 63292 285 1 goe goe NNP 63292 285 2 alwayes alwayes NNP 63292 285 3 tousiours tousiour VBZ 63292 285 4 les les NNP 63292 285 5 you -PRON- PRP 63292 285 6 go go VBP 63292 285 7 alouês alouês NNP 63292 285 8 sleepe sleepe JJ 63292 285 9 - - HYPH 63292 285 10 shotte shotte NN 63292 285 11 . . . 63292 286 1 souliers soulier NNS 63292 286 2 en en IN 63292 286 3 slip slip NN 63292 286 4 - - HYPH 63292 286 5 chat chat DT 63292 286 6 . . . 63292 287 1 pantoufle pantoufle NNP 63292 287 2 . . . 63292 288 1 Peter Peter NNP 63292 288 2 . . . 63292 289 1 Pierre Pierre NNP 63292 289 2 . . . 63292 290 1 Pìter Pìter NNP 63292 290 2 My -PRON- PRP$ 63292 290 3 showes showe NNS 63292 290 4 be be VB 63292 290 5 naught naught VBN 63292 290 6 . . . 63292 291 1 Mes Mes NNP 63292 291 2 souliers soulier NNS 63292 291 3 ne ne NNP 63292 291 4 Mey Mey NNP 63292 291 5 choùs choù VBZ 63292 291 6 by by IN 63292 291 7 nààt nààt NN 63292 291 8 . . . 63292 292 1 vallent vallent NNP 63292 292 2 rien rien NNP 63292 292 3 . . . 63292 293 1 Barbara Barbara NNP 63292 293 2 . . . 63292 294 1 Barbe barbe NN 63292 294 2 . . . 63292 295 1 Bar bar VB 63292 295 2 . . . 63292 296 1 Better well RBR 63292 296 2 is be VBZ 63292 296 3 to to TO 63292 296 4 haue haue VB 63292 296 5 a a DT 63292 296 6 Il Il NNP 63292 296 7 vaut vaut NN 63292 296 8 mieux mieux JJ 63292 296 9 auoir auoir NN 63292 296 10 Beter Beter NNP 63292 296 11 is be VBZ 63292 296 12 tou tou NNP 63292 296 13 hàf hàf NNP 63292 296 14 a a DT 63292 296 15 bad bad JJ 63292 296 16 excuse excuse NN 63292 296 17 , , , 63292 296 18 then then RB 63292 296 19 not not RB 63292 296 20 vne vne VB 63292 296 21 mauuaise mauuaise NN 63292 296 22 excuse excuse VB 63292 296 23 bad bad JJ 63292 296 24 excùs excùs NN 63292 296 25 , , , 63292 296 26 den den VBP 63292 296 27 not not RB 63292 296 28 at at IN 63292 296 29 at at RB 63292 296 30 all all RB 63292 296 31 . . . 63292 297 1 que que NNP 63292 297 2 point point NNP 63292 297 3 du du NNP 63292 297 4 tout tout NNP 63292 297 5 àl àl NNP 63292 297 6 . . . 63292 298 1 Peter Peter NNP 63292 298 2 . . . 63292 299 1 Pierre Pierre NNP 63292 299 2 . . . 63292 300 1 Pìter Pìter NNP 63292 300 2 . . . 63292 301 1 Now now RB 63292 301 2 , , , 63292 301 3 we -PRON- PRP 63292 301 4 be be VBP 63292 301 5 ready ready JJ 63292 301 6 : : : 63292 301 7 Maintenant maintenant JJ 63292 301 8 , , , 63292 301 9 nous nous JJ 63292 301 10 Naù Naù NNP 63292 301 11 , , , 63292 301 12 ouy ouy NN 63292 301 13 by by IN 63292 301 14 redy redy NN 63292 301 15 : : : 63292 301 16 Gif Gif NNP 63292 301 17 Geue Geue NNP 63292 301 18 us -PRON- PRP 63292 301 19 our -PRON- PRP$ 63292 301 20 sommes somme NNS 63292 301 21 prests prest NNS 63292 301 22 : : : 63292 301 23 donnez donnez NNP 63292 301 24 vs vs NNP 63292 301 25 aour aour NNP 63292 301 26 breakefast breakefast NNP 63292 301 27 , , , 63292 301 28 breakefast breakefast NNP 63292 301 29 , , , 63292 301 30 that that IN 63292 301 31 we -PRON- PRP 63292 301 32 nous nous JJ 63292 301 33 nostre nostre NNP 63292 301 34 desieuner desieuner NNP 63292 301 35 dat dat NNP 63292 301 36 ouy ouy NNP 63292 301 37 mê mê NNP 63292 301 38 go go VB 63292 301 39 to to IN 63292 301 40 may may NNP 63292 301 41 goe goe NNP 63292 301 42 to to TO 63292 301 43 schoole schoole VB 63292 301 44 . . . 63292 302 1 que que NNP 63292 302 2 nous nous JJ 63292 302 3 allions allion NNS 63292 302 4 à à NNP 63292 302 5 scoùl scoùl NN 63292 302 6 . . . 63292 303 1 l'escole l'escole NN 63292 303 2 . . . 63292 304 1 Barbara Barbara NNP 63292 304 2 . . . 63292 305 1 Barbe barbe NN 63292 305 2 . . . 63292 306 1 Bar bar VB 63292 306 2 . . . 63292 307 1 Did do VBD 63292 307 2 you -PRON- PRP 63292 307 3 say say VB 63292 307 4 your -PRON- PRP$ 63292 307 5 Auez Auez NNP 63292 307 6 - - HYPH 63292 307 7 vous vous JJ 63292 307 8 dit dit NN 63292 307 9 voz voz VBD 63292 307 10 Did do VBD 63292 307 11 you -PRON- PRP 63292 307 12 sê sê VB 63292 307 13 yor yor NNP 63292 307 14 prêrs prêrs JJ 63292 307 15 ? ? . 63292 308 1 prayers prayer NNS 63292 308 2 ? ? . 63292 309 1 prieres priere NNS 63292 309 2 ? ? . 63292 310 1 Iames iame NNS 63292 310 2 . . . 63292 311 1 Iaques iaque NNS 63292 311 2 . . . 63292 312 1 Iéms Iéms NNP 63292 312 2 . . . 63292 313 1 Not not RB 63292 313 2 yet yet RB 63292 313 3 . . . 63292 314 1 Non non VB 63292 314 2 pas pas NN 63292 314 3 encor encor NNP 63292 314 4 ' ' '' 63292 314 5 Not not RB 63292 314 6 yet yet RB 63292 314 7 . . . 63292 315 1 Barbara Barbara NNP 63292 315 2 . . . 63292 316 1 Bar bar VB 63292 316 2 . . . 63292 317 1 It -PRON- PRP 63292 317 2 is be VBZ 63292 317 3 not not RB 63292 317 4 well well RB 63292 317 5 done do VBN 63292 317 6 : : : 63292 317 7 Ce ce VB 63292 317 8 n'est n'est DT 63292 317 9 pas pas NN 63292 317 10 bien bien NNP 63292 317 11 It -PRON- PRP 63292 317 12 is be VBZ 63292 317 13 not not RB 63292 317 14 ouel ouel JJ 63292 317 15 don don NN 63292 317 16 : : : 63292 317 17 Pray pray VB 63292 317 18 God God NNP 63292 317 19 , , , 63292 317 20 then then RB 63292 317 21 you -PRON- PRP 63292 317 22 fait fait VBP 63292 317 23 . . . 63292 318 1 Priez Priez NNP 63292 318 2 Dieu Dieu NNP 63292 318 3 , , , 63292 318 4 Prê Prê NNP 63292 318 5 God God NNP 63292 318 6 , , , 63292 318 7 den den VB 63292 318 8 you -PRON- PRP 63292 318 9 chàl chàl NNP 63292 318 10 shall shall MD 63292 318 11 haue haue VB 63292 318 12 your -PRON- PRP$ 63292 318 13 puis puis JJ 63292 318 14 vous vous JJ 63292 318 15 aurez aurez NNP 63292 318 16 à à NNP 63292 318 17 haf haf NN 63292 318 18 yor yor NNP 63292 318 19 brekfast brekfast NN 63292 318 20 . . . 63292 319 1 breakfast breakfast NN 63292 319 2 . . . 63292 320 1 desieuner desieuner NN 63292 320 2 . . . 63292 321 1 Iames iame NNS 63292 321 2 . . . 63292 322 1 Iaques iaque NNS 63292 322 2 . . . 63292 323 1 Iéms Iéms NNP 63292 323 2 . . . 63292 324 1 Brother brother NN 63292 324 2 , , , 63292 324 3 it -PRON- PRP 63292 324 4 is be VBZ 63292 324 5 for for IN 63292 324 6 mon mon NNP 63292 324 7 frere frere NN 63292 324 8 c'est c'est IN 63292 324 9 à à DT 63292 324 10 Broder Broder NNP 63292 324 11 , , , 63292 324 12 it -PRON- PRP 63292 324 13 is be VBZ 63292 324 14 for for IN 63292 324 15 you -PRON- PRP 63292 324 16 you -PRON- PRP 63292 324 17 to to IN 63292 324 18 day day NN 63292 324 19 to to TO 63292 324 20 pray pray VB 63292 324 21 vous vous JJ 63292 324 22 auiourd'huy auiourd'huy NNP 63292 324 23 à à NNP 63292 324 24 tou tou NNP 63292 324 25 dê dê NNP 63292 324 26 tou tou NNP 63292 324 27 prê prê NNP 63292 324 28 GOD GOD NNP 63292 324 29 : : : 63292 324 30 God God NNP 63292 324 31 : : : 63292 324 32 and and CC 63292 324 33 my -PRON- PRP$ 63292 324 34 cosen cosen NN 63292 324 35 prier pri JJR 63292 324 36 Dieu Dieu NNP 63292 324 37 : : : 63292 324 38 Et et NN 63292 324 39 mon mon NN 63292 324 40 and and CC 63292 324 41 mey mey NNP 63292 324 42 cosin cosin NNP 63292 324 43 chàl chàl NNP 63292 324 44 shall shall MD 63292 324 45 pray pray VB 63292 324 46 GOD GOD NNP 63292 324 47 to to TO 63292 324 48 cousin cousin VB 63292 324 49 priera priera NN 63292 324 50 Dieu Dieu NNP 63292 324 51 prê prê NNP 63292 324 52 GOD GOD NNP 63292 324 53 tou tou NNP 63292 324 54 màro màro NN 63292 324 55 : : : 63292 324 56 Den Den NNP 63292 324 57 morowe morowe NNP 63292 324 58 : : : 63292 324 59 Then then RB 63292 324 60 , , , 63292 324 61 it -PRON- PRP 63292 324 62 demain demain VBP 63292 324 63 : : : 63292 324 64 puis puis NNP 63292 324 65 ce ce NNP 63292 324 66 sera sera NNP 63292 324 67 it -PRON- PRP 63292 324 68 shàl shàl VBD 63292 324 69 by by IN 63292 324 70 mey mey NNP 63292 324 71 torne torne NNP 63292 324 72 shalbe shalbe VB 63292 324 73 my -PRON- PRP$ 63292 324 74 turne turne NNP 63292 324 75 to to IN 63292 324 76 à à NNP 63292 324 77 moy moy NNP 63292 324 78 à à CD 63292 324 79 prier pri JJR 63292 324 80 tou tou NNP 63292 324 81 prê prê NNP 63292 324 82 . . . 63292 325 1 pray pray VB 63292 325 2 . . . 63292 326 1 Sonneday Sonneday NNP 63292 326 2 Dimenche Dimenche NNP 63292 326 3 Sondê Sondê NNP 63292 326 4 Monneday Monneday NNP 63292 326 5 Lundy Lundy NNP 63292 326 6 Mondê Mondê NNP 63292 326 7 Twesday Twesday NNP 63292 326 8 Mardy Mardy NNP 63292 326 9 Tùsdê Tùsdê NNP 63292 326 10 Weddenesday Weddenesday NNP 63292 326 11 Mecredy Mecredy NNP 63292 326 12 Ouednesd Ouednesd NNP 63292 326 13 Thursday Thursday NNP 63292 326 14 Ieudy Ieudy NNP 63292 326 15 Tursdê Tursdê NNP 63292 326 16 Friday Friday NNP 63292 326 17 Vendredy Vendredy NNP 63292 326 18 Freidê Freidê NNP 63292 326 19 Sathurday Sathurday NNP 63292 326 20 . . . 63292 327 1 Samedy Samedy NNP 63292 327 2 . . . 63292 328 1 Saterdê Saterdê NNP 63292 328 2 . . . 63292 329 1 Barbara Barbara NNP 63292 329 2 . . . 63292 330 1 Barbe barbe NN 63292 330 2 . . . 63292 331 1 Bar bar VB 63292 331 2 . . . 63292 332 1 Kneele Kneele NNP 63292 332 2 downe downe VBP 63292 332 3 all all DT 63292 332 4 . . . 63292 333 1 Agenouillez Agenouillez NNP 63292 333 2 vous vous JJ 63292 333 3 Knìl Knìl NNP 63292 333 4 daòn daòn NN 63292 333 5 àl àl NNP 63292 333 6 . . . 63292 334 1 tous tous JJ 63292 334 2 . . . 63292 335 1 Stephen Stephen NNP 63292 335 2 . . . 63292 336 1 Estienne Estienne NNP 63292 336 2 Stìuin Stìuin NNP 63292 336 3 Our -PRON- PRP$ 63292 336 4 helpe helpe NNS 63292 336 5 be be VB 63292 336 6 in in IN 63292 336 7 the the DT 63292 336 8 Nostre Nostre NNP 63292 336 9 aide aide NN 63292 336 10 soit soit NNP 63292 336 11 au au NNP 63292 336 12 Aouor Aouor NNP 63292 336 13 help help NN 63292 336 14 by by IN 63292 336 15 in in IN 63292 336 16 dé dé NNP 63292 336 17 name name NN 63292 336 18 of of IN 63292 336 19 GOD GOD NNP 63292 336 20 , , , 63292 336 21 whiche whiche NN 63292 336 22 Nom Nom NNP 63292 336 23 de de FW 63292 336 24 Dieu Dieu NNP 63292 336 25 , , , 63292 336 26 qui qui VBD 63292 336 27 a a DT 63292 336 28 nêm nêm NN 63292 336 29 of of IN 63292 336 30 GOD GOD NNP 63292 336 31 , , , 63292 336 32 houitch houitch NNP 63292 336 33 hath hath NNP 63292 336 34 made make VBD 63292 336 35 heauen heauen NN 63292 336 36 and and CC 63292 336 37 fait fait NN 63292 336 38 le le NNP 63292 336 39 Ciel Ciel NNP 63292 336 40 & & CC 63292 336 41 la la NNP 63292 336 42 hàs hàs NNP 63292 336 43 mêd mêd NNP 63292 336 44 héuin héuin NNP 63292 336 45 , , , 63292 336 46 and and CC 63292 336 47 earth earth NN 63292 336 48 . . . 63292 337 1 So so CC 63292 337 2 be be VB 63292 337 3 it -PRON- PRP 63292 337 4 . . . 63292 338 1 Terre Terre NNP 63292 338 2 . . . 63292 339 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 339 2 soit soit NNP 63292 339 3 il il NNP 63292 339 4 . . . 63292 340 1 yérs yérs UH 63292 340 2 . . . 63292 341 1 So so RB 63292 341 2 by by IN 63292 341 3 it -PRON- PRP 63292 341 4 . . . 63292 342 1 OVr OVr NNP 63292 342 2 Father Father NNP 63292 342 3 whiche whiche NN 63292 342 4 art art NN 63292 342 5 Nostre Nostre NNP 63292 342 6 Pere Pere NNP 63292 342 7 qui qui NNP 63292 342 8 es es NNP 63292 342 9 és és NNP 63292 342 10 AOuor AOuor NNP 63292 342 11 Fàder Fàder NNP 63292 342 12 houitch houitch NN 63292 342 13 in in IN 63292 342 14 heauen heauen NN 63292 342 15 , , , 63292 342 16 halowed halowe VBD 63292 342 17 be be VB 63292 342 18 Cieux Cieux VBN 63292 342 19 . . . 63292 343 1 Ton Ton NNP 63292 343 2 Nom Nom NNP 63292 343 3 soit soit NN 63292 343 4 art art NN 63292 343 5 in in IN 63292 343 6 héuin héuin NNP 63292 343 7 , , , 63292 343 8 haloued haloue VBD 63292 343 9 thy thy PRP$ 63292 343 10 name name NN 63292 343 11 . . . 63292 344 1 Thy thy NN 63292 344 2 sanctifié sanctifié NN 63292 344 3 , , , 63292 344 4 ton ton NN 63292 344 5 regne regne NN 63292 344 6 by by IN 63292 344 7 dey dey NNP 63292 344 8 nêm nêm NNP 63292 344 9 , , , 63292 344 10 dey dey NNP 63292 344 11 kingdoms kingdom NNS 63292 344 12 come come VBP 63292 344 13 . . . 63292 345 1 Thy thy NN 63292 345 2 aduienne aduienne NN 63292 345 3 Ta Ta NNP 63292 345 4 volunté volunté NN 63292 345 5 kingdom kingdom NN 63292 345 6 com com NNP 63292 345 7 . . . 63292 346 1 Dey Dey NNP 63292 346 2 ouil ouil NN 63292 346 3 will will MD 63292 346 4 be be VB 63292 346 5 done do VBN 63292 346 6 , , , 63292 346 7 in in IN 63292 346 8 soit soit NNP 63292 346 9 faite faite NNP 63292 346 10 en en FW 63292 346 11 la la FW 63292 346 12 by by IN 63292 346 13 don don NNP 63292 346 14 , , , 63292 346 15 in in IN 63292 346 16 yêrs yêrs NNP 63292 346 17 , , , 63292 346 18 as as IN 63292 346 19 earth earth NN 63292 346 20 , , , 63292 346 21 as as IN 63292 346 22 it -PRON- PRP 63292 346 23 is be VBZ 63292 346 24 in in IN 63292 346 25 terre terre NNP 63292 346 26 , , , 63292 346 27 comme comme NNP 63292 346 28 au au NNP 63292 346 29 ciel ciel NNP 63292 346 30 . . . 63292 347 1 it -PRON- PRP 63292 347 2 is be VBZ 63292 347 3 in in IN 63292 347 4 hèuin hèuin NN 63292 347 5 : : : 63292 347 6 Gif Gif NNP 63292 347 7 heauen heauen NN 63292 347 8 . . . 63292 348 1 Geue geue VB 63292 348 2 us -PRON- PRP 63292 348 3 this this DT 63292 348 4 Donne Donne NNP 63292 348 5 nous nous JJ 63292 348 6 vs vs IN 63292 348 7 dis dis NNP 63292 348 8 dê dê NNP 63292 348 9 aouor aouor NNP 63292 348 10 dêlé dêlé NNP 63292 348 11 day day NN 63292 348 12 our -PRON- PRP$ 63292 348 13 dayly dayly NNP 63292 348 14 bread bread NN 63292 348 15 , , , 63292 348 16 auiourd'huy auiourd'huy NNP 63292 348 17 nostre nostre NNP 63292 348 18 bred breed VBD 63292 348 19 , , , 63292 348 20 and and CC 63292 348 21 forgif forgif NN 63292 348 22 vs vs IN 63292 348 23 and and CC 63292 348 24 forgeue forgeue NNP 63292 348 25 vs vs IN 63292 348 26 our -PRON- PRP$ 63292 348 27 pain pain NN 63292 348 28 quotidien quotidien NNP 63292 348 29 , , , 63292 348 30 & & CC 63292 348 31 aouor aouor NNP 63292 348 32 offences offence NNS 63292 348 33 , , , 63292 348 34 as as IN 63292 348 35 offences offence NNS 63292 348 36 , , , 63292 348 37 as as IN 63292 348 38 we -PRON- PRP 63292 348 39 nous nous JJ 63292 348 40 pardonne pardonne NNP 63292 348 41 noz noz NNP 63292 348 42 ouy ouy NNP 63292 348 43 forgif forgif NNP 63292 348 44 dem dem NNP 63292 348 45 dat dat NNP 63292 348 46 forgeue forgeue VB 63292 348 47 them -PRON- PRP 63292 348 48 that that IN 63292 348 49 offences offence VBZ 63292 348 50 , , , 63292 348 51 comme comme VB 63292 348 52 nous nous JJ 63292 348 53 trespas trespa NNS 63292 348 54 against against IN 63292 348 55 vs vs NNP 63292 348 56 : : : 63292 348 57 trespasse trespasse NNP 63292 348 58 agaynst agaynst NNP 63292 348 59 vs vs IN 63292 348 60 : : : 63292 348 61 pardonnons pardonnon NNS 63292 348 62 à à POS 63292 348 63 ceux ceux JJ 63292 348 64 qui qui NN 63292 348 65 and and CC 63292 348 66 let let VB 63292 348 67 vs vs RP 63292 348 68 not not RB 63292 348 69 by by IN 63292 348 70 led lead VBN 63292 348 71 And and CC 63292 348 72 let let VB 63292 348 73 vs vs RB 63292 348 74 not not RB 63292 348 75 be be VB 63292 348 76 led lead VBN 63292 348 77 nous nous JJ 63292 348 78 offencent offencent NN 63292 348 79 : : : 63292 348 80 Et Et NNP 63292 348 81 ne ne NNP 63292 348 82 intou intou VBZ 63292 348 83 temptacion temptacion NN 63292 348 84 : : : 63292 348 85 into into IN 63292 348 86 temptation temptation NN 63292 348 87 : : : 63292 348 88 but but CC 63292 348 89 nous nous JJ 63292 348 90 induy induy NN 63292 348 91 point point NN 63292 348 92 en en IN 63292 348 93 Bout Bout NNP 63292 348 94 deleiuer deleiuer VBP 63292 348 95 vs vs IN 63292 348 96 from from IN 63292 348 97 deliuer deliuer NNP 63292 348 98 vs vs NNP 63292 348 99 from from IN 63292 348 100 tentation tentation NN 63292 348 101 , , , 63292 348 102 mais mais NNP 63292 348 103 nous nous JJ 63292 348 104 ìuil ìuil NN 63292 348 105 : : : 63292 348 106 For for IN 63292 348 107 dein dein NNP 63292 348 108 is be VBZ 63292 348 109 dé dé NNP 63292 348 110 euill euill NN 63292 348 111 : : : 63292 348 112 For for IN 63292 348 113 thine thine NN 63292 348 114 is be VBZ 63292 348 115 , , , 63292 348 116 deliure deliure NN 63292 348 117 du du NNP 63292 348 118 malin malin NNP 63292 348 119 : : : 63292 348 120 Car car NN 63292 348 121 kingdom kingdom NN 63292 348 122 , , , 63292 348 123 dé dé NNP 63292 348 124 pauér pauér NNP 63292 348 125 , , , 63292 348 126 the the DT 63292 348 127 kingdome kingdome NN 63292 348 128 , , , 63292 348 129 the the DT 63292 348 130 à à NNP 63292 348 131 toy toy NN 63292 348 132 est est NNP 63292 348 133 le le NNP 63292 348 134 regne regne NNP 63292 348 135 , , , 63292 348 136 and and CC 63292 348 137 dé dé NNP 63292 348 138 glory glory NN 63292 348 139 for for IN 63292 348 140 euer euer NN 63292 348 141 power power NN 63292 348 142 , , , 63292 348 143 and and CC 63292 348 144 the the DT 63292 348 145 glory glory NN 63292 348 146 la la NNP 63292 348 147 puissance puissance NNP 63292 348 148 , , , 63292 348 149 & & CC 63292 348 150 la la NNP 63292 348 151 and and CC 63292 348 152 euer euer NNP 63292 348 153 . . . 63292 349 1 for for IN 63292 349 2 euer euer NN 63292 349 3 and and CC 63292 349 4 euer euer NN 63292 349 5 . . . 63292 350 1 gloire gloire NNP 63292 350 2 és és NNP 63292 350 3 siecles siecles NNPS 63292 350 4 des des NNP 63292 350 5 siecles siecle NNS 63292 350 6 . . . 63292 351 1 Iames iame NNS 63292 351 2 . . . 63292 352 1 Iaques iaque NNS 63292 352 2 . . . 63292 353 1 Iém iém UH 63292 353 2 . . . 63292 354 1 So so CC 63292 354 2 be be VB 63292 354 3 it -PRON- PRP 63292 354 4 . . . 63292 355 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 355 2 soit soit NNP 63292 355 3 il il NNP 63292 355 4 . . . 63292 356 1 So so RB 63292 356 2 by by IN 63292 356 3 it -PRON- PRP 63292 356 4 . . . 63292 357 1 Peter Peter NNP 63292 357 2 . . . 63292 358 1 Pierre Pierre NNP 63292 358 2 . . . 63292 359 1 Pìter Pìter NNP 63292 359 2 . . . 63292 360 1 Let let VB 63292 360 2 vs vs IN 63292 360 3 eate eate NN 63292 360 4 , , , 63292 360 5 and and CC 63292 360 6 Mangeons mangeon NNS 63292 360 7 , , , 63292 360 8 buuons buuon NNS 63292 360 9 Let let VBP 63292 360 10 vs vs IN 63292 360 11 éét éét NNP 63292 360 12 , , , 63292 360 13 and and CC 63292 360 14 drinke drinke NNS 63292 360 15 , , , 63292 360 16 recognoissans recognoissan NNS 63292 360 17 , , , 63292 360 18 que que NNP 63292 360 19 drink drink NN 63292 360 20 , , , 63292 360 21 acknòledging acknòledge VBG 63292 360 22 acknowledging acknowledging NN 63292 360 23 , , , 63292 360 24 that that IN 63292 360 25 tous tous JJ 63292 360 26 biens biens NNP 63292 360 27 sont sont NNP 63292 360 28 de de NNP 63292 360 29 dat dat NNP 63292 360 30 àl àl NNP 63292 360 31 goudnes goudnes NNPS 63292 360 32 dou dou VBP 63292 360 33 all all DT 63292 360 34 goodnesse goodnesse JJ 63292 360 35 doe doe NN 63292 360 36 Dieu Dieu NNP 63292 360 37 venans venans NNP 63292 360 38 , , , 63292 360 39 Au Au NNP 63292 360 40 nom nom NNP 63292 360 41 com com NN 63292 360 42 from from IN 63292 360 43 God God NNP 63292 360 44 , , , 63292 360 45 In in IN 63292 360 46 dé dé NNP 63292 360 47 come come VBP 63292 360 48 from from IN 63292 360 49 God God NNP 63292 360 50 , , , 63292 360 51 In in IN 63292 360 52 the the DT 63292 360 53 du du NNP 63292 360 54 Pere Pere NNP 63292 360 55 & & CC 63292 360 56 du du NNP 63292 360 57 Filz Filz NNP 63292 360 58 , , , 63292 360 59 & & CC 63292 360 60 nêm nêm NNP 63292 360 61 of of IN 63292 360 62 dé dé NNP 63292 360 63 Fàder Fàder NNP 63292 360 64 , , , 63292 360 65 and and CC 63292 360 66 name name NN 63292 360 67 of of IN 63292 360 68 the the DT 63292 360 69 Father Father NNP 63292 360 70 , , , 63292 360 71 du du NNP 63292 360 72 Saint Saint NNP 63292 360 73 Esprit Esprit NNP 63292 360 74 . . . 63292 361 1 of of IN 63292 361 2 dé dé NNP 63292 361 3 son son NN 63292 361 4 , , , 63292 361 5 and and CC 63292 361 6 of of IN 63292 361 7 dé dé NNP 63292 361 8 and and CC 63292 361 9 of of IN 63292 361 10 the the DT 63292 361 11 Sonne Sonne NNP 63292 361 12 , , , 63292 361 13 and and CC 63292 361 14 holy holy JJ 63292 361 15 gost gost NNP 63292 361 16 . . . 63292 362 1 of of IN 63292 362 2 the the DT 63292 362 3 holy holy NNP 63292 362 4 Ghost Ghost NNP 63292 362 5 . . . 63292 363 1 Iames iame NNS 63292 363 2 . . . 63292 364 1 Iaques iaque NNS 63292 364 2 . . . 63292 365 1 Iém iém UH 63292 365 2 . . . 63292 366 1 So so CC 63292 366 2 be be VB 63292 366 3 it -PRON- PRP 63292 366 4 . . . 63292 367 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 367 2 soit soit NNP 63292 367 3 - - HYPH 63292 367 4 il il NNP 63292 367 5 . . . 63292 368 1 So so RB 63292 368 2 by by IN 63292 368 3 it -PRON- PRP 63292 368 4 . . . 63292 369 1 Barbara Barbara NNP 63292 369 2 . . . 63292 370 1 Barbe barbe NN 63292 370 2 . . . 63292 371 1 Bar bar VB 63292 371 2 . . . 63292 372 1 Now now RB 63292 372 2 breake breake VB 63292 372 3 your -PRON- PRP$ 63292 372 4 fast fast NN 63292 372 5 , , , 63292 372 6 Desieunez Desieunez NNP 63292 372 7 maintenant maintenant NN 63292 372 8 , , , 63292 372 9 Naù Naù NNP 63292 372 10 bréék bréék NNP 63292 372 11 yor yor RB 63292 372 12 fast fast VBP 63292 372 13 , , , 63292 372 14 then then RB 63292 372 15 go go VB 63292 372 16 aske aske NNP 63292 372 17 your -PRON- PRP$ 63292 372 18 puis puis NN 63292 372 19 alléz alléz RB 63292 372 20 demander demander NNP 63292 372 21 den den NNP 63292 372 22 go go VB 63292 372 23 ask ask VB 63292 372 24 yor yor NNP 63292 372 25 Fàders Fàders NNP 63292 372 26 fathers father NNS 63292 372 27 , , , 63292 372 28 and and CC 63292 372 29 mothers mothers NNP 63292 372 30 benediction benediction NNP 63292 372 31 à à NNP 63292 372 32 voz voz NNP 63292 372 33 and and CC 63292 372 34 moders moder NNS 63292 372 35 blessing blessing NN 63292 372 36 . . . 63292 373 1 blessing blessing NN 63292 373 2 . . . 63292 374 1 parens paren NNS 63292 374 2 . . . 63292 375 1 Iames iame NNS 63292 375 2 . . . 63292 376 1 Iaques Iaques NNP 63292 376 2 Iéms Iéms NNP 63292 376 3 . . . 63292 377 1 I -PRON- PRP 63292 377 2 pray pray VBP 63292 377 3 you -PRON- PRP 63292 377 4 Father Father NNP 63292 377 5 , , , 63292 377 6 Ie Ie NNP 63292 377 7 vous vous JJ 63292 377 8 prie prie NN 63292 377 9 mon mon NN 63292 377 10 Ey Ey NNP 63292 377 11 prê prê VBP 63292 377 12 you -PRON- PRP 63292 377 13 Fàder Fàder NNP 63292 377 14 , , , 63292 377 15 prê prê NNP 63292 377 16 pray pray VB 63292 377 17 to to IN 63292 377 18 GOD GOD NNP 63292 377 19 to to TO 63292 377 20 blesse blesse VB 63292 377 21 pere pere RB 63292 377 22 , , , 63292 377 23 priez priez NNP 63292 377 24 Dieu Dieu NNP 63292 377 25 tou tou NNP 63292 377 26 GOD GOD NNP 63292 377 27 tou tou NNP 63292 377 28 bles ble VBZ 63292 377 29 my -PRON- PRP$ 63292 377 30 . . . 63292 378 1 me -PRON- PRP 63292 378 2 . . . 63292 379 1 qu'il qu'il NNP 63292 379 2 me -PRON- PRP 63292 379 3 benye benye NN 63292 379 4 . . . 63292 380 1 The the DT 63292 380 2 Father Father NNP 63292 380 3 Le Le NNP 63292 380 4 pere pere RB 63292 380 5 . . . 63292 381 1 Dé Dé NNP 63292 381 2 Fàder Fàder NNP 63292 381 3 . . . 63292 382 1 God God NNP 63292 382 2 blesse blesse VB 63292 382 3 you -PRON- PRP 63292 382 4 you -PRON- PRP 63292 382 5 my -PRON- PRP$ 63292 382 6 Dieu Dieu NNP 63292 382 7 vous vous JJ 63292 382 8 benye benye NN 63292 382 9 mon mon NN 63292 382 10 GOD GOD NNP 63292 382 11 bles ble VBZ 63292 382 12 you -PRON- PRP 63292 382 13 mey mey NNP 63292 382 14 son son NN 63292 382 15 . . . 63292 383 1 sonne sonne NNP 63292 383 2 . . . 63292 384 1 filz filz NNS 63292 384 2 . . . 63292 385 1 Stephen Stephen NNP 63292 385 2 . . . 63292 386 1 Estienne Estienne NNP 63292 386 2 . . . 63292 387 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 387 2 . . . 63292 388 1 I -PRON- PRP 63292 388 2 pray pray VBP 63292 388 3 you -PRON- PRP 63292 388 4 mother mother NN 63292 388 5 , , , 63292 388 6 Ie Ie NNP 63292 388 7 vous vous JJ 63292 388 8 prie prie NN 63292 388 9 ma ma NNP 63292 388 10 Mere Mere NNP 63292 388 11 Ey Ey NNP 63292 388 12 prê prê VBP 63292 388 13 you -PRON- PRP 63292 388 14 moder moder VBP 63292 388 15 , , , 63292 388 16 gif gif NNP 63292 388 17 geue geue VBP 63292 388 18 me -PRON- PRP 63292 388 19 your -PRON- PRP$ 63292 388 20 donnez donnez NN 63292 388 21 moy moy NNP 63292 388 22 vostre vostre NNP 63292 388 23 my -PRON- PRP$ 63292 388 24 yor yor NNP 63292 388 25 blessing blessing NN 63292 388 26 . . . 63292 389 1 blessing blessing NN 63292 389 2 . . . 63292 390 1 benediction benediction NN 63292 390 2 . . . 63292 391 1 The the DT 63292 391 2 Mother Mother NNP 63292 391 3 . . . 63292 392 1 La La NNP 63292 392 2 Mere Mere NNP 63292 392 3 . . . 63292 393 1 Dé Dé NNP 63292 393 2 Moder Moder NNP 63292 393 3 . . . 63292 394 1 God God NNP 63292 394 2 blesse blesse VB 63292 394 3 you -PRON- PRP 63292 394 4 all all DT 63292 394 5 , , , 63292 394 6 Dieu Dieu NNP 63292 394 7 vous vous JJ 63292 394 8 benye benye NN 63292 394 9 tous tous JJ 63292 394 10 God God NNP 63292 394 11 bles ble VBZ 63292 394 12 you -PRON- PRP 63292 394 13 àl àl NNP 63292 394 14 mey mey VB 63292 394 15 my -PRON- PRP$ 63292 394 16 children child NNS 63292 394 17 . . . 63292 395 1 mes mes NNP 63292 395 2 enfans enfans NNPS 63292 395 3 . . . 63292 396 1 tchildren tchildren NNP 63292 396 2 . . . 63292 397 1 Barbara Barbara NNP 63292 397 2 . . . 63292 398 1 Barbe barbe NN 63292 398 2 . . . 63292 399 1 Bar bar VB 63292 399 2 . . . 63292 400 1 Go go VB 63292 400 2 to to IN 63292 400 3 children child NNS 63292 400 4 . . . 63292 401 1 take take VB 63292 401 2 Or or CC 63292 401 3 sus sus NN 63292 401 4 enfans enfans NNPS 63292 401 5 prenez prenez NNP 63292 401 6 Go Go NNP 63292 401 7 tou tou NNP 63292 401 8 tchildren tchildren NNP 63292 401 9 . . . 63292 402 1 tàk tàk VB 63292 402 2 your -PRON- PRP$ 63292 402 3 books book NNS 63292 402 4 and and CC 63292 402 5 gos gos NNP 63292 402 6 voz voz VBD 63292 402 7 liures liure NNS 63292 402 8 , , , 63292 402 9 & & CC 63292 402 10 vous vous JJ 63292 402 11 en en IN 63292 402 12 yor yor UH 63292 402 13 bouks bouks NN 63292 402 14 and and CC 63292 402 15 go go VB 63292 402 16 you -PRON- PRP 63292 402 17 you -PRON- PRP 63292 402 18 to to TO 63292 402 19 schoole schoole VB 63292 402 20 : : : 63292 402 21 But but CC 63292 402 22 allez allez NNP 63292 402 23 à à NNP 63292 402 24 l'Escolle l'Escolle NNP 63292 402 25 : : : 63292 402 26 tou tou NNP 63292 402 27 scoùl scoùl NNP 63292 402 28 : : : 63292 402 29 Bout Bout NNP 63292 402 30 plê plê NNP 63292 402 31 play play VBP 63292 402 32 not not RB 63292 402 33 by by IN 63292 402 34 the the DT 63292 402 35 way way NN 63292 402 36 . . . 63292 403 1 mais mais NNP 63292 403 2 ne ne NNP 63292 403 3 iouez iouez NNP 63292 403 4 pas pas NNP 63292 403 5 en en UH 63292 403 6 not not RB 63292 403 7 bey bey NNP 63292 403 8 dé dé NNP 63292 403 9 ouê ouê NNP 63292 403 10 . . . 63292 404 1 chemin chemin NNP 63292 404 2 . . . 63292 405 1 Go go VB 63292 405 2 you -PRON- PRP 63292 405 3 in in IN 63292 405 4 peace peace NN 63292 405 5 and and CC 63292 405 6 Allez Allez NNP 63292 405 7 en en NNP 63292 405 8 paix paix FW 63292 405 9 , , , 63292 405 10 & & CC 63292 405 11 Go go VB 63292 405 12 you -PRON- PRP 63292 405 13 in in IN 63292 405 14 péés péé NNS 63292 405 15 , , , 63292 405 16 and and CC 63292 405 17 learne learne JJ 63292 405 18 well well UH 63292 405 19 , , , 63292 405 20 then then RB 63292 405 21 you -PRON- PRP 63292 405 22 apprenez apprenez NNP 63292 405 23 bien bien NNP 63292 405 24 , , , 63292 405 25 lors lor NNS 63292 405 26 lêrn lêrn NNP 63292 405 27 ouel ouel NNP 63292 405 28 , , , 63292 405 29 den den NNP 63292 405 30 you -PRON- PRP 63292 405 31 shalbe shalbe VB 63292 405 32 called call VBD 63292 405 33 the the DT 63292 405 34 vous vous JJ 63292 405 35 serez serez NN 63292 405 36 appelez appelez NN 63292 405 37 chàl chàl NNP 63292 405 38 by by IN 63292 405 39 càled càle VBN 63292 405 40 dé dé NNP 63292 405 41 children child NNS 63292 405 42 of of IN 63292 405 43 God God NNP 63292 405 44 . . . 63292 406 1 enfans enfans NNPS 63292 406 2 de de IN 63292 406 3 Dieu Dieu NNP 63292 406 4 tchildren tchildren NN 63292 406 5 of of IN 63292 406 6 God God NNP 63292 406 7 . . . 63292 407 1 Stephen Stephen NNP 63292 407 2 . . . 63292 408 1 Estienne Estienne NNP 63292 408 2 . . . 63292 409 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 409 2 . . . 63292 410 1 Where where WRB 63292 410 2 is be VBZ 63292 410 3 my -PRON- PRP$ 63292 410 4 booke booke NN 63292 410 5 ? ? . 63292 411 1 Où où RB 63292 411 2 est est NNP 63292 411 3 mon mon NN 63292 411 4 liure liure NN 63292 411 5 . . . 63292 412 1 Houêr Houêr NNS 63292 412 2 is be VBZ 63292 412 3 mey mey NN 63292 412 4 bouk bouk JJ 63292 412 5 ? ? . 63292 413 1 Barbara Barbara NNP 63292 413 2 . . . 63292 414 1 Barbe barbe NN 63292 414 2 . . . 63292 415 1 Bar bar VB 63292 415 2 . . . 63292 416 1 Where where WRB 63292 416 2 did do VBD 63292 416 3 you -PRON- PRP 63292 416 4 put put VB 63292 416 5 it -PRON- PRP 63292 416 6 ? ? . 63292 417 1 Où où IN 63292 417 2 l'auez l'auez NN 63292 417 3 vous vous JJ 63292 417 4 mis mis NN 63292 417 5 . . . 63292 418 1 Houêr Houêr NNS 63292 418 2 did do VBD 63292 418 3 you -PRON- PRP 63292 418 4 pout pout VB 63292 418 5 it -PRON- PRP 63292 418 6 ? ? . 63292 419 1 Stephen Stephen NNP 63292 419 2 . . . 63292 420 1 Estienne Estienne NNP 63292 420 2 Stìuin Stìuin NNP 63292 420 3 . . . 63292 421 1 I -PRON- PRP 63292 421 2 layde layde VBP 63292 421 3 it -PRON- PRP 63292 421 4 ysterday ysterday RB 63292 421 5 Ie Ie NNP 63292 421 6 le le NNP 63292 421 7 laissay laissay NNP 63292 421 8 hier hi JJR 63292 421 9 Ey Ey NNP 63292 421 10 lêd lêd NN 63292 421 11 it -PRON- PRP 63292 421 12 ysterdê ysterdê JJ 63292 421 13 vppon vppon IN 63292 421 14 the the DT 63292 421 15 window window NN 63292 421 16 . . . 63292 422 1 sur sur NNP 63292 422 2 la la NNP 63292 422 3 fenestre fenestre NNP 63292 422 4 . . . 63292 423 1 oppon oppon NNP 63292 423 2 dè dè NNP 63292 423 3 oueindo oueindo NNP 63292 423 4 . . . 63292 424 1 Barbara Barbara NNP 63292 424 2 . . . 63292 425 1 Barbe barbe NN 63292 425 2 . . . 63292 426 1 Bar bar VB 63292 426 2 . . . 63292 427 1 Take take VB 63292 427 2 it -PRON- PRP 63292 427 3 then then RB 63292 427 4 . . . 63292 428 1 Prenez Prenez NNP 63292 428 2 l'y l'y RB 63292 428 3 donc donc NNS 63292 428 4 . . . 63292 429 1 Tàk tàk VB 63292 429 2 it -PRON- PRP 63292 429 3 den den NN 63292 429 4 . . . 63292 430 1 James James NNP 63292 430 2 . . . 63292 431 1 Iaques iaque NNS 63292 431 2 . . . 63292 432 1 Iém iém UH 63292 432 2 . . . 63292 433 1 Geue geue VB 63292 433 2 me -PRON- PRP 63292 433 3 my -PRON- PRP$ 63292 433 4 paper paper NN 63292 433 5 Donnez Donnez NNP 63292 433 6 moy moy VBD 63292 433 7 mon mon NN 63292 433 8 liure liure NN 63292 433 9 . . . 63292 434 1 Gif Gif NNP 63292 434 2 my -PRON- PRP$ 63292 434 3 mey mey NN 63292 434 4 pàper pàper NN 63292 434 5 booke booke NN 63292 434 6 . . . 63292 435 1 bouk bouk NNP 63292 435 2 . . . 63292 436 1 Barbara Barbara NNP 63292 436 2 . . . 63292 437 1 Barbe barbe NN 63292 437 2 . . . 63292 438 1 Bar bar VB 63292 438 2 . . . 63292 439 1 Hold hold VB 63292 439 2 , , , 63292 439 3 here here RB 63292 439 4 is be VBZ 63292 439 5 your -PRON- PRP$ 63292 439 6 Tenez Tenez NNP 63292 439 7 voy voy NN 63292 439 8 - - HYPH 63292 439 9 la la NNP 63292 439 10 vostre vostre NNP 63292 439 11 Haùld Haùld NNP 63292 439 12 , , , 63292 439 13 hiér hiér NN 63292 439 14 is be VBZ 63292 439 15 yor yor NNP 63292 439 16 paper paper NN 63292 439 17 , , , 63292 439 18 and and CC 63292 439 19 your -PRON- PRP$ 63292 439 20 papier papi JJR 63292 439 21 & & CC 63292 439 22 vostre vostre NNP 63292 439 23 pàper pàper NNP 63292 439 24 , , , 63292 439 25 and and CC 63292 439 26 yor yor NNP 63292 439 27 inkehorne inkehorne VBP 63292 439 28 also also RB 63292 439 29 . . . 63292 440 1 Escritoire escritoire NN 63292 440 2 aussi aussi NNP 63292 440 3 . . . 63292 441 1 ìnkhorne ìnkhorne NNP 63292 441 2 àlso àlso RB 63292 441 3 . . . 63292 442 1 Iames iame NNS 63292 442 2 . . . 63292 443 1 Iaques iaque NNS 63292 443 2 . . . 63292 444 1 Iém iém UH 63292 444 2 . . . 63292 445 1 There there EX 63292 445 2 is be VBZ 63292 445 3 neither neither CC 63292 445 4 Il Il NNP 63292 445 5 n'y n'y RB 63292 445 6 à à PRP 63292 445 7 ny ny NN 63292 445 8 plumes plume NNS 63292 445 9 ny ny NNP 63292 445 10 Dêr Dêr NNP 63292 445 11 is be VBZ 63292 445 12 nêder nêder IN 63292 445 13 péns péns NN 63292 445 14 , , , 63292 445 15 pennes penne NNS 63292 445 16 , , , 63292 445 17 nor nor CC 63292 445 18 ink ink NN 63292 445 19 . . . 63292 446 1 encre encre NNP 63292 446 2 . . . 63292 447 1 nor nor CC 63292 447 2 ìnk ìnk NNP 63292 447 3 . . . 63292 448 1 Barbara Barbara NNP 63292 448 2 . . . 63292 449 1 Barbe barbe NN 63292 449 2 . . . 63292 450 1 Bar bar VB 63292 450 2 . . . 63292 451 1 What what WP 63292 451 2 did do VBD 63292 451 3 you -PRON- PRP 63292 451 4 with with IN 63292 451 5 Qu'en Qu'en NNP 63292 451 6 auez auez JJ 63292 451 7 vous vous JJ 63292 451 8 fait fait NN 63292 451 9 ? ? . 63292 452 1 Houat Houat NNP 63292 452 2 did do VBD 63292 452 3 you -PRON- PRP 63292 452 4 ouis ouis NNP 63292 452 5 all all DT 63292 452 6 ? ? . 63292 453 1 àl àl NNP 63292 453 2 ? ? . 63292 454 1 Peter Peter NNP 63292 454 2 . . . 63292 455 1 Pierre Pierre NNP 63292 455 2 . . . 63292 456 1 Pìter Pìter NNP 63292 456 2 . . . 63292 457 1 He -PRON- PRP 63292 457 2 lost lose VBD 63292 457 3 them -PRON- PRP 63292 457 4 , , , 63292 457 5 and and CC 63292 457 6 he -PRON- PRP 63292 457 7 Il Il NNP 63292 457 8 les les NNP 63292 457 9 à à NNP 63292 457 10 vendues vendues NNP 63292 457 11 , , , 63292 457 12 & & CC 63292 457 13 à à NNP 63292 457 14 Hé Hé NNP 63292 457 15 làst làst JJ 63292 457 16 dem dem NNP 63292 457 17 and and CC 63292 457 18 hé hé NNP 63292 457 19 sold sell VBD 63292 457 20 his -PRON- PRP$ 63292 457 21 penneknife penneknife NN 63292 457 22 . . . 63292 458 1 vendu vendu NNP 63292 458 2 son son NNP 63292 458 3 saùld saùld NNP 63292 458 4 his -PRON- PRP$ 63292 458 5 penkneif penkneif NN 63292 458 6 . . . 63292 459 1 trencheplume trencheplume JJ 63292 459 2 . . . 63292 460 1 Barbara Barbara NNP 63292 460 2 . . . 63292 461 1 Barbe barbe NN 63292 461 2 . . . 63292 462 1 Bar bar VB 63292 462 2 . . . 63292 463 1 Truely truely RB 63292 463 2 , , , 63292 463 3 I -PRON- PRP 63292 463 4 will will MD 63292 463 5 tell tell VB 63292 463 6 Vrayment Vrayment NNP 63292 463 7 , , , 63292 463 8 ie ie FW 63292 463 9 le le FW 63292 463 10 diray diray NNP 63292 463 11 Trùlé Trùlé NNP 63292 463 12 , , , 63292 463 13 Ey Ey NNP 63292 463 14 ouil ouil NN 63292 463 15 tél tél VBP 63292 463 16 it -PRON- PRP 63292 463 17 it -PRON- PRP 63292 463 18 to to IN 63292 463 19 your -PRON- PRP$ 63292 463 20 mother mother NN 63292 463 21 . . . 63292 464 1 à à NNP 63292 464 2 vostre vostre NNP 63292 464 3 mere mere NNP 63292 464 4 . . . 63292 465 1 tou tou NNP 63292 465 2 yor yor NNP 63292 465 3 moder moder NNP 63292 465 4 . . . 63292 466 1 Iames iame NNS 63292 466 2 . . . 63292 467 1 Iaques iaque NNS 63292 467 2 . . . 63292 468 1 Iém iém UH 63292 468 2 . . . 63292 469 1 I -PRON- PRP 63292 469 2 pray pray VBP 63292 469 3 doe doe NNP 63292 469 4 not not RB 63292 469 5 tell tell VB 63292 469 6 Ie Ie NNP 63292 469 7 vous vous JJ 63292 469 8 prie prie NN 63292 469 9 ne ne NNP 63292 469 10 luy luy VBP 63292 469 11 Ey Ey NNP 63292 469 12 prê prê NNP 63292 469 13 dou dou VBZ 63292 469 14 not not RB 63292 469 15 têl têl VB 63292 469 16 her -PRON- PRP 63292 469 17 , , , 63292 469 18 and and CC 63292 469 19 I -PRON- PRP 63292 469 20 will will MD 63292 469 21 loue loue VB 63292 469 22 dites dite NNS 63292 469 23 point point NNP 63292 469 24 & & CC 63292 469 25 ie ie NNP 63292 469 26 vous vous JJ 63292 469 27 hêr hêr NNP 63292 469 28 , , , 63292 469 29 and and CC 63292 469 30 ey ey UH 63292 469 31 ouil ouil NNP 63292 469 32 lof lof NNP 63292 469 33 you -PRON- PRP 63292 469 34 well well RB 63292 469 35 . . . 63292 470 1 aymeray aymeray NNP 63292 470 2 bien bien NNP 63292 470 3 . . . 63292 471 1 you -PRON- PRP 63292 471 2 ouel ouel VBP 63292 471 3 . . . 63292 472 1 Barbara Barbara NNP 63292 472 2 . . . 63292 473 1 Barbe barbe NN 63292 473 2 . . . 63292 474 1 Bar bar VB 63292 474 2 . . . 63292 475 1 Will Will MD 63292 475 2 ye ye VB 63292 475 3 doe doe NNP 63292 475 4 so so RB 63292 475 5 ? ? . 63292 476 1 Goe Goe NNP 63292 476 2 Ferez Ferez NNP 63292 476 3 - - HYPH 63292 476 4 vous vous JJ 63292 476 5 ? ? . 63292 477 1 Allez Allez NNP 63292 477 2 , , , 63292 477 3 ie ie NNP 63292 477 4 Ouìll Ouìll NNP 63292 477 5 y y NNP 63292 477 6 dou dou FW 63292 477 7 so so RB 63292 477 8 , , , 63292 477 9 Go go VB 63292 477 10 to to IN 63292 477 11 , , , 63292 477 12 I -PRON- PRP 63292 477 13 will will MD 63292 477 14 not not RB 63292 477 15 tell tell VB 63292 477 16 ne ne NNP 63292 477 17 luy luy NNP 63292 477 18 diray diray NNP 63292 477 19 point point NNP 63292 477 20 tou tou NNP 63292 477 21 , , , 63292 477 22 Ey Ey NNP 63292 477 23 ouil ouil NN 63292 477 24 not not RB 63292 477 25 têl têl VB 63292 477 26 her -PRON- PRP$ 63292 477 27 : : : 63292 477 28 hér hér NN 63292 477 29 : : : 63292 477 30 Here here RB 63292 477 31 is be VBZ 63292 477 32 a a DT 63292 477 33 peny peny NN 63292 477 34 to to TO 63292 477 35 buy buy VB 63292 477 36 Voy Voy NNP 63292 477 37 - - HYPH 63292 477 38 la la NNP 63292 477 39 vn vn NNP 63292 477 40 denier deni JJR 63292 477 41 pour pour NNP 63292 477 42 Hiér Hiér NNP 63292 477 43 is be VBZ 63292 477 44 a a DT 63292 477 45 peny peny NN 63292 477 46 tou tou NN 63292 477 47 you -PRON- PRP 63292 477 48 some some DT 63292 477 49 quilles quille NNS 63292 477 50 . . . 63292 478 1 vous vous JJ 63292 478 2 achetter achetter NN 63292 478 3 des des FW 63292 478 4 bei bei VBP 63292 478 5 you -PRON- PRP 63292 478 6 som som VBP 63292 478 7 quiles quile NNS 63292 478 8 . . . 63292 479 1 casses casse NNS 63292 479 2 . . . 63292 480 1 Iames iame NNS 63292 480 2 . . . 63292 481 1 Iaques iaque NNS 63292 481 2 . . . 63292 482 1 Iém iém UH 63292 482 2 . . . 63292 483 1 I -PRON- PRP 63292 483 2 thanke thanke VBP 63292 483 3 ye ye UH 63292 483 4 , , , 63292 483 5 I -PRON- PRP 63292 483 6 will will MD 63292 483 7 Grand Grand NNP 63292 483 8 - - HYPH 63292 483 9 mercy mercy NN 63292 483 10 , , , 63292 483 11 i'en i'en NNP 63292 483 12 Ey Ey NNP 63292 483 13 tànk tànk VBN 63292 483 14 y y NN 63292 483 15 , , , 63292 483 16 ey ey NNP 63292 483 17 ouil ouil NNP 63292 483 18 buy buy VB 63292 483 19 some some DT 63292 483 20 as as IN 63292 483 21 I -PRON- PRP 63292 483 22 go go VBP 63292 483 23 to to IN 63292 483 24 achetteray achetteray NNP 63292 483 25 en en IN 63292 483 26 allant allant JJ 63292 483 27 beì beì NN 63292 483 28 som som NNP 63292 483 29 , , , 63292 483 30 as as IN 63292 483 31 ey ey UH 63292 483 32 go go VB 63292 483 33 tou tou NNP 63292 483 34 schoole schoole NNP 63292 483 35 . . . 63292 484 1 à à NNP 63292 484 2 l'écolle l'écolle NNP 63292 484 3 . . . 63292 485 1 scoùle scoùle NN 63292 485 2 . . . 63292 486 1 Barbara Barbara NNP 63292 486 2 . . . 63292 487 1 Barbe barbe NN 63292 487 2 . . . 63292 488 1 Bar bar VB 63292 488 2 . . . 63292 489 1 Well well UH 63292 489 2 sayd sayd UH 63292 489 3 , , , 63292 489 4 Goe Goe NNP 63292 489 5 in in IN 63292 489 6 Vous vous JJ 63292 489 7 dites dite NNS 63292 489 8 bien bien VBP 63292 489 9 , , , 63292 489 10 Ouel Ouel NNP 63292 489 11 sèd sèd NN 63292 489 12 , , , 63292 489 13 Go go VB 63292 489 14 in in IN 63292 489 15 Gods Gods NNP 63292 489 16 Gods Gods NNP 63292 489 17 name name NN 63292 489 18 . . . 63292 490 1 Allez Allez NNP 63292 490 2 au au NNP 63292 490 3 nom nom NNP 63292 490 4 de de NNP 63292 490 5 Dieu Dieu NNP 63292 490 6 . . . 63292 491 1 nêm nêm NNP 63292 491 2 . . . 63292 492 1 To to IN 63292 492 2 the the DT 63292 492 3 market market NN 63292 492 4 Au Au NNP 63292 492 5 marché marché NN 63292 492 6 . . . 63292 493 1 Tou Tou NNP 63292 493 2 dé dé NNP 63292 493 3 market market NN 63292 493 4 . . . 63292 494 1 Ayles ayles FW 63292 494 2 , , , 63292 494 3 Ralf Ralf NNP 63292 494 4 , , , 63292 494 5 Alix Alix NNP 63292 494 6 , , , 63292 494 7 Raphael Raphael NNP 63292 494 8 , , , 63292 494 9 êles êle NNS 63292 494 10 , , , 63292 494 11 Ràlf Ràlf NNP 63292 494 12 , , , 63292 494 13 Androw Androw NNP 63292 494 14 , , , 63292 494 15 Simon Simon NNP 63292 494 16 , , , 63292 494 17 André André NNP 63292 494 18 , , , 63292 494 19 Simon Simon NNP 63292 494 20 , , , 63292 494 21 Andro Andro NNP 63292 494 22 , , , 63292 494 23 Seimon Seimon NNP 63292 494 24 , , , 63292 494 25 The the DT 63292 494 26 Draper Draper NNP 63292 494 27 , , , 63292 494 28 Le Le NNP 63292 494 29 Drapier Drapier NNP 63292 494 30 , , , 63292 494 31 Dé Dé NNP 63292 494 32 Dràper Dràper NNP 63292 494 33 , , , 63292 494 34 The the DT 63292 494 35 Poulterer Poulterer NNP 63292 494 36 , , , 63292 494 37 Le Le NNP 63292 494 38 poullailler poullailler NN 63292 494 39 , , , 63292 494 40 Dé Dé NNP 63292 494 41 Paulterer Paulterer NNP 63292 494 42 , , , 63292 494 43 The the DT 63292 494 44 Fishmonger Fishmonger NNP 63292 494 45 , , , 63292 494 46 Le Le NNP 63292 494 47 Poissonnier Poissonnier NNP 63292 494 48 , , , 63292 494 49 The the DT 63292 494 50 butcher butcher NN 63292 494 51 , , , 63292 494 52 Le Le NNP 63292 494 53 Boucher Boucher NNP 63292 494 54 . . . 63292 495 1 Dé Dé NNP 63292 495 2 Boutcher Boutcher NNP 63292 495 3 . . . 63292 496 1 The the DT 63292 496 2 Costardmonger Costardmonger NNP 63292 496 3 . . . 63292 497 1 Le Le NNP 63292 497 2 Fruitier Fruitier NNP 63292 497 3 . . . 63292 498 1 Dé Dé NNP 63292 498 2 Costardmonguer Costardmonguer NNP 63292 498 3 . . . 63292 499 1 Ayles ayle NNS 63292 499 2 . . . 63292 500 1 Alix Alix NNP 63292 500 2 . . . 63292 501 1 êles êle NNS 63292 501 2 . . . 63292 502 1 Is be VBZ 63292 502 2 it -PRON- PRP 63292 502 3 not not RB 63292 502 4 tyme tyme NNS 63292 502 5 to to IN 63292 502 6 goe goe NNP 63292 502 7 Est Est NNP 63292 502 8 - - HYPH 63292 502 9 il il NNP 63292 502 10 point point NN 63292 502 11 temps temp NNS 63292 502 12 Is be VBZ 63292 502 13 it -PRON- PRP 63292 502 14 not not RB 63292 502 15 teìm teìm NNP 63292 502 16 tou tou NNP 63292 502 17 go go VB 63292 502 18 to to IN 63292 502 19 the the DT 63292 502 20 market market NN 63292 502 21 ? ? . 63292 503 1 d'aller d'aller NNP 63292 503 2 au au NNP 63292 503 3 marché marché NNP 63292 503 4 ? ? . 63292 504 1 tou tou NNP 63292 504 2 dé dé NNP 63292 504 3 market market NN 63292 504 4 ? ? . 63292 505 1 It -PRON- PRP 63292 505 2 is be VBZ 63292 505 3 almost almost RB 63292 505 4 ten ten CD 63292 505 5 a a DT 63292 505 6 Il il FW 63292 505 7 est e JJS 63292 505 8 pres pre NNS 63292 505 9 de de IN 63292 505 10 dix dix NNP 63292 505 11 It -PRON- PRP 63292 505 12 is be VBZ 63292 505 13 àlmost àlmost RB 63292 505 14 ten ten CD 63292 505 15 a a DT 63292 505 16 clocke clocke NN 63292 505 17 : : : 63292 505 18 heures heure NNS 63292 505 19 : : : 63292 505 20 clak clak NN 63292 505 21 : : : 63292 505 22 Goe Goe NNP 63292 505 23 I -PRON- PRP 63292 505 24 pray pray VBP 63292 505 25 , , , 63292 505 26 and and CC 63292 505 27 make make VB 63292 505 28 Allez Allez NNP 63292 505 29 ie ie IN 63292 505 30 vous vous JJ 63292 505 31 prie prie NN 63292 505 32 & & CC 63292 505 33 Go go VB 63292 505 34 ey ey UH 63292 505 35 prê prê NNP 63292 505 36 and and CC 63292 505 37 mêk mêk NNP 63292 505 38 hast hast NNP 63292 505 39 to to TO 63292 505 40 come come VB 63292 505 41 agayne agayne NNP 63292 505 42 . . . 63292 506 1 vous vous JJ 63292 506 2 hastez hastez NNS 63292 506 3 de de IN 63292 506 4 hast hast NNP 63292 506 5 tou tou NNP 63292 506 6 com com NNP 63292 506 7 again again RB 63292 506 8 . . . 63292 507 1 reuenir reuenir NNP 63292 507 2 . . . 63292 508 1 Ralf ralf NN 63292 508 2 . . . 63292 509 1 Raphael Raphael NNP 63292 509 2 . . . 63292 510 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 510 2 . . . 63292 511 1 I -PRON- PRP 63292 511 2 goe goe VBP 63292 511 3 by by RB 63292 511 4 and and CC 63292 511 5 by by RB 63292 511 6 : : : 63292 511 7 But but CC 63292 511 8 I'y I'y NNS 63292 511 9 vay vay VBP 63292 511 10 tantost tantost RB 63292 511 11 Mais Mais NNP 63292 511 12 Ey Ey NNP 63292 511 13 go go VB 63292 511 14 bey bey NNP 63292 511 15 and and CC 63292 511 16 bey bey NNP 63292 511 17 : : : 63292 511 18 is be VBZ 63292 511 19 it -PRON- PRP 63292 511 20 so so RB 63292 511 21 late late RB 63292 511 22 as as IN 63292 511 23 you -PRON- PRP 63292 511 24 est est NNP 63292 511 25 - - HYPH 63292 511 26 il il NNP 63292 511 27 bien bien NNP 63292 511 28 si si NNP 63292 511 29 tard tard JJ 63292 511 30 Bout Bout NNP 63292 511 31 is be VBZ 63292 511 32 it -PRON- PRP 63292 511 33 so so RB 63292 511 34 làt làt JJ 63292 511 35 às às TO 63292 511 36 say say VB 63292 511 37 ? ? . 63292 512 1 que que NNP 63292 512 2 vous vous JJ 63292 512 3 dites dite NNS 63292 512 4 . . . 63292 513 1 you -PRON- PRP 63292 513 2 sê sê VBP 63292 513 3 ? ? . 63292 514 1 Ayles Ayles NNP 63292 514 2 Alix Alix NNP 63292 514 3 . . . 63292 515 1 êl êl NNP 63292 515 2 . . . 63292 516 1 Yes yes UH 63292 516 2 truely truely RB 63292 516 3 , , , 63292 516 4 Goe Goe NNP 63292 516 5 Ouy Ouy NNP 63292 516 6 vrayement vrayement NN 63292 516 7 , , , 63292 516 8 Allez Allez NNP 63292 516 9 Ys Ys NNP 63292 516 10 trùlé trùlé NN 63292 516 11 , , , 63292 516 12 Go go VB 63292 516 13 kouiklé kouiklé JJ 63292 516 14 . . . 63292 517 1 quikely quikely RB 63292 517 2 . . . 63292 518 1 tost tost RBS 63292 518 2 . . . 63292 519 1 Ralf ralf NN 63292 519 2 . . . 63292 520 1 Raphael Raphael NNP 63292 520 2 . . . 63292 521 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 521 2 . . . 63292 522 1 Good good JJ 63292 522 2 morow morow NN 63292 522 3 cosen cosen NN 63292 522 4 Bon Bon NNP 63292 522 5 iour iour NN 63292 522 6 cousin cousin NN 63292 522 7 Goud Goud NNP 63292 522 8 maro maro JJ 63292 522 9 cosin cosin NNP 63292 522 10 Androw Androw NNP 63292 522 11 . . . 63292 523 1 André andré RB 63292 523 2 . . . 63292 524 1 Andro Andro NNP 63292 524 2 . . . 63292 525 1 Androw Androw NNP 63292 525 2 . . . 63292 526 1 André andré RB 63292 526 2 . . . 63292 527 1 Andro Andro NNP 63292 527 2 . . . 63292 528 1 And and CC 63292 528 2 to to IN 63292 528 3 you -PRON- PRP 63292 528 4 also also RB 63292 528 5 cosen cosen VBD 63292 528 6 Et Et NNP 63292 528 7 à à DT 63292 528 8 vous vous JJ 63292 528 9 aussi aussi NNP 63292 528 10 And and CC 63292 528 11 tou tou NNP 63292 528 12 you -PRON- PRP 63292 528 13 àlso àlso RB 63292 528 14 Ralf Ralf NNP 63292 528 15 . . . 63292 529 1 Cousin Cousin NNP 63292 529 2 Raphael Raphael NNP 63292 529 3 . . . 63292 530 1 cosin cosin NNP 63292 530 2 Ràlf Ràlf NNP 63292 530 3 . . . 63292 531 1 Ralf ralf NN 63292 531 2 . . . 63292 532 1 Raphael Raphael NNP 63292 532 2 . . . 63292 533 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 533 2 . . . 63292 534 1 How how WRB 63292 534 2 doe doe NNP 63292 534 3 you -PRON- PRP 63292 534 4 ? ? . 63292 535 1 Comment comment VB 63292 535 2 vous vous JJ 63292 535 3 portez portez NNS 63292 535 4 Haù Haù NNP 63292 535 5 dou dou FW 63292 535 6 you -PRON- PRP 63292 535 7 ? ? . 63292 536 1 vous vous JJ 63292 536 2 ? ? . 63292 537 1 How how WRB 63292 537 2 is be VBZ 63292 537 3 it -PRON- PRP 63292 537 4 with with IN 63292 537 5 you -PRON- PRP 63292 537 6 ? ? . 63292 538 1 Comment comment VB 63292 538 2 vous vous JJ 63292 538 3 est est NN 63292 538 4 - - HYPH 63292 538 5 il il NNP 63292 538 6 ? ? . 63292 539 1 Haù Haù NNP 63292 539 2 is be VBZ 63292 539 3 it -PRON- PRP 63292 539 4 ouis ouis JJ 63292 539 5 you -PRON- PRP 63292 539 6 ? ? . 63292 540 1 Androw Androw NNP 63292 540 2 . . . 63292 541 1 André andré RB 63292 541 2 . . . 63292 542 1 And and CC 63292 542 2 . . . 63292 543 1 Well well UH 63292 543 2 thankes thanke NNS 63292 543 3 be be VB 63292 543 4 to to IN 63292 543 5 Bien Bien NNP 63292 543 6 Dieu Dieu NNP 63292 543 7 mercy mercy NN 63292 543 8 , , , 63292 543 9 Ouel Ouel NNP 63292 543 10 tanks tank NNS 63292 543 11 by by IN 63292 543 12 tou tou NNP 63292 543 13 God God NNP 63292 543 14 : : : 63292 543 15 So so RB 63292 543 16 so so RB 63292 543 17 . . . 63292 544 1 tellement tellement JJ 63292 544 2 quellement quellement NN 63292 544 3 . . . 63292 545 1 God God NNP 63292 545 2 : : : 63292 545 3 So so RB 63292 545 4 so so RB 63292 545 5 . . . 63292 546 1 Ralf ralf NN 63292 546 2 . . . 63292 547 1 Raphael Raphael NNP 63292 547 2 . . . 63292 548 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 548 2 . . . 63292 549 1 From from IN 63292 549 2 whence whence NN 63292 549 3 come come VB 63292 549 4 you -PRON- PRP 63292 549 5 ? ? . 63292 550 1 D'où D'où NNP 63292 550 2 venez venez NNP 63292 550 3 vous vous JJ 63292 550 4 ? ? . 63292 551 1 From from IN 63292 551 2 houens houen NNS 63292 551 3 com com NN 63292 551 4 y y NN 63292 551 5 ? ? . 63292 552 1 Androw Androw NNP 63292 552 2 . . . 63292 553 1 André andré RB 63292 553 2 . . . 63292 554 1 And and CC 63292 554 2 . . . 63292 555 1 I -PRON- PRP 63292 555 2 come come VBP 63292 555 3 from from IN 63292 555 4 home home NN 63292 555 5 . . . 63292 556 1 Ie ie CC 63292 556 2 vien vien NNP 63292 556 3 du du NNP 63292 556 4 logis logis NNP 63292 556 5 . . . 63292 557 1 Ey ey IN 63292 557 2 com com NN 63292 557 3 from from IN 63292 557 4 hòm hòm NNP 63292 557 5 . . . 63292 558 1 Relf relf UH 63292 558 2 . . . 63292 559 1 Raphael Raphael NNP 63292 559 2 . . . 63292 560 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 560 2 . . . 63292 561 1 Whether whether IN 63292 561 2 goe goe VBZ 63292 561 3 you -PRON- PRP 63292 561 4 ? ? . 63292 562 1 Où où IN 63292 562 2 allez allez JJ 63292 562 3 - - HYPH 63292 562 4 vous vous JJ 63292 562 5 ? ? . 63292 563 1 Houéder Houéder NNP 63292 563 2 go go VBP 63292 563 3 you -PRON- PRP 63292 563 4 ? ? . 63292 564 1 Androw Androw NNP 63292 564 2 . . . 63292 565 1 André andré RB 63292 565 2 . . . 63292 566 1 And and CC 63292 566 2 . . . 63292 567 1 I -PRON- PRP 63292 567 2 go go VBP 63292 567 3 to to IN 63292 567 4 the the DT 63292 567 5 market market NN 63292 567 6 . . . 63292 568 1 Ie ie CC 63292 568 2 m'en m'en NNP 63292 568 3 vay vay NNP 63292 568 4 au au NNP 63292 568 5 Ey Ey NNP 63292 568 6 go go VB 63292 568 7 tou tou NNP 63292 568 8 dé dé NNP 63292 568 9 market market NN 63292 568 10 . . . 63292 569 1 marché marché NNP 63292 569 2 . . . 63292 570 1 Ralf ralf NN 63292 570 2 . . . 63292 571 1 Raphael Raphael NNP 63292 571 2 . . . 63292 572 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 572 2 . . . 63292 573 1 And and CC 63292 573 2 I -PRON- PRP 63292 573 3 also also RB 63292 573 4 : : : 63292 573 5 We -PRON- PRP 63292 573 6 shall shall MD 63292 573 7 Et Et NNP 63292 573 8 moy moy VBN 63292 573 9 aussi aussi NNP 63292 573 10 : : : 63292 573 11 Nous nous JJ 63292 573 12 And and CC 63292 573 13 ey ey UH 63292 573 14 àlso àlso RB 63292 573 15 : : . 63292 573 16 Ouy Ouy NNP 63292 573 17 chàl chàl NN 63292 573 18 goe goe VBP 63292 573 19 together together RB 63292 573 20 , , , 63292 573 21 if if IN 63292 573 22 you -PRON- PRP 63292 573 23 yrons yron NNS 63292 573 24 ensemble ensemble VBP 63292 573 25 si si NNP 63292 573 26 go go VB 63292 573 27 tou tou NNP 63292 573 28 guéder guéder NN 63292 573 29 if if IN 63292 573 30 you -PRON- PRP 63292 573 31 will will MD 63292 573 32 . . . 63292 574 1 vous vous JJ 63292 574 2 voulez voulez NNP 63292 574 3 . . . 63292 575 1 ouil ouil NNP 63292 575 2 . . . 63292 576 1 Androw Androw NNP 63292 576 2 . . . 63292 577 1 André andré RB 63292 577 2 . . . 63292 578 1 And and CC 63292 578 2 . . . 63292 579 1 I -PRON- PRP 63292 579 2 am be VBP 63292 579 3 glad glad JJ 63292 579 4 of of IN 63292 579 5 your -PRON- PRP$ 63292 579 6 Ie Ie NNP 63292 579 7 suis suis NN 63292 579 8 ioyeux ioyeux NN 63292 579 9 de de NNP 63292 579 10 Ey Ey NNP 63292 579 11 am be VBP 63292 579 12 glad glad JJ 63292 579 13 of of IN 63292 579 14 yor yor NNP 63292 579 15 company company NN 63292 579 16 : : : 63292 579 17 But but CC 63292 579 18 before before IN 63292 579 19 vostre vostre NNP 63292 579 20 compagnie compagnie NNP 63292 579 21 , , , 63292 579 22 company company NN 63292 579 23 : : : 63292 579 24 Bout Bout NNP 63292 579 25 bifòr bifòr NN 63292 579 26 we -PRON- PRP 63292 579 27 goe goe VBP 63292 579 28 , , , 63292 579 29 it -PRON- PRP 63292 579 30 were be VBD 63292 579 31 good good JJ 63292 579 32 Mais Mais NNP 63292 579 33 auant auant NN 63292 579 34 que que NN 63292 579 35 d'y d'y NNP 63292 579 36 ouy ouy NNP 63292 579 37 go go VB 63292 579 38 , , , 63292 579 39 it -PRON- PRP 63292 579 40 ouêr ouêr VBZ 63292 579 41 goud goud NNP 63292 579 42 to to TO 63292 579 43 drinke drinke VB 63292 579 44 a a DT 63292 579 45 pinte pinte NN 63292 579 46 of of IN 63292 579 47 aller aller NN 63292 579 48 , , , 63292 579 49 il il NNP 63292 579 50 seroit seroit NNP 63292 579 51 bon bon NNP 63292 579 52 tou tou NNP 63292 579 53 drink drink VBP 63292 579 54 a a DT 63292 579 55 peint peint NN 63292 579 56 of of IN 63292 579 57 wine wine NN 63292 579 58 . . . 63292 580 1 de de NNP 63292 580 2 boire boire VB 63292 580 3 vne vne IN 63292 580 4 pinte pinte NNP 63292 580 5 de de NNP 63292 580 6 ouein ouein NNP 63292 580 7 . . . 63292 581 1 vin vin NNP 63292 581 2 . . . 63292 582 1 Ralf ralf NN 63292 582 2 . . . 63292 583 1 Raphael Raphael NNP 63292 583 2 . . . 63292 584 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 584 2 . . . 63292 585 1 Whether whether IN 63292 585 2 shall shall MD 63292 585 3 we -PRON- PRP 63292 585 4 goe goe VB 63292 585 5 ? ? . 63292 586 1 Où où IN 63292 586 2 yrons yron NNS 63292 586 3 nous nous JJ 63292 586 4 ? ? . 63292 587 1 Houéder Houéder NNP 63292 587 2 chàl chàl VBD 63292 587 3 ouy ouy NNP 63292 587 4 go go VB 63292 587 5 ? ? . 63292 588 1 Androw Androw NNP 63292 588 2 . . . 63292 589 1 André André NNP 63292 589 2 At at IN 63292 589 3 the the DT 63292 589 4 Byshops Byshops NNP 63292 589 5 head head NN 63292 589 6 , , , 63292 589 7 A a DT 63292 589 8 la la JJ 63292 589 9 teste teste FW 63292 589 10 de de FW 63292 589 11 At at IN 63292 589 12 Bichops Bichops NNP 63292 589 13 hêd hêd NNP 63292 589 14 , , , 63292 589 15 or or CC 63292 589 16 at at IN 63292 589 17 or or CC 63292 589 18 at at IN 63292 589 19 the the DT 63292 589 20 Cardinals Cardinals NNPS 63292 589 21 l'Euesque l'Euesque NNP 63292 589 22 ou ou NNP 63292 589 23 au au NNP 63292 589 24 dé dé NNP 63292 589 25 Cardinals Cardinals NNP 63292 589 26 hat hat NN 63292 589 27 . . . 63292 590 1 hat hat NN 63292 590 2 . . . 63292 591 1 chappeau chappeau NNP 63292 591 2 du du NNP 63292 591 3 Cardinal Cardinal NNP 63292 591 4 . . . 63292 592 1 Ralf ralf NN 63292 592 2 . . . 63292 593 1 Raphael Raphael NNP 63292 593 2 . . . 63292 594 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 594 2 . . . 63292 595 1 Let let VB 63292 595 2 vs vs IN 63292 595 3 goe goe NN 63292 595 4 : : : 63292 595 5 How how WRB 63292 595 6 Allons allon NNS 63292 595 7 : : : 63292 595 8 Hau Hau NNP 63292 595 9 Simon Simon NNP 63292 595 10 , , , 63292 595 11 Let let VB 63292 595 12 vs vs RB 63292 595 13 go go VB 63292 595 14 : : : 63292 595 15 Haù Haù NNP 63292 595 16 Symon Symon NNP 63292 595 17 , , , 63292 595 18 shall shall MD 63292 595 19 we -PRON- PRP 63292 595 20 haue haue JJ 63292 595 21 aurons auron NNS 63292 595 22 nous nous JJ 63292 595 23 vne vne IN 63292 595 24 pinte pinte JJ 63292 595 25 Seimon Seimon NNP 63292 595 26 , , , 63292 595 27 chàl chàl NNP 63292 595 28 ouy ouy NNP 63292 595 29 hàf hàf VBP 63292 595 30 a a DT 63292 595 31 pynte pynte NN 63292 595 32 of of IN 63292 595 33 wine wine NN 63292 595 34 well well NNP 63292 595 35 de de NNP 63292 595 36 vin vin NNP 63292 595 37 bien bien NNP 63292 595 38 tirée tirée NNP 63292 595 39 . . . 63292 596 1 a a DT 63292 596 2 peint peint NN 63292 596 3 of of IN 63292 596 4 ouein ouein NNP 63292 596 5 ouel ouel NNP 63292 596 6 drawen drawen NNP 63292 596 7 ? ? . 63292 597 1 drààn drààn NNP 63292 597 2 ? ? . 63292 598 1 Symon Symon NNP 63292 598 2 . . . 63292 599 1 Symon Symon NNP 63292 599 2 . . . 63292 600 1 Seimon Seimon NNP 63292 600 2 . . . 63292 601 1 You -PRON- PRP 63292 601 2 be be VBP 63292 601 3 well well RB 63292 601 4 come come VBN 63292 601 5 : : : 63292 601 6 Vous vous JJ 63292 601 7 estés estés NN 63292 601 8 les les NN 63292 601 9 You -PRON- PRP 63292 601 10 by by IN 63292 601 11 ouel ouel NN 63292 601 12 com com NN 63292 601 13 : : : 63292 601 14 What what WDT 63292 601 15 wine wine NN 63292 601 16 will will MD 63292 601 17 you -PRON- PRP 63292 601 18 tresbien tresbien VB 63292 601 19 venuz venuz NN 63292 601 20 Quel Quel NNP 63292 601 21 Houat Houat NNP 63292 601 22 ouein ouein NN 63292 601 23 ouil ouil NNP 63292 601 24 y y NNP 63292 601 25 drinke drinke NNP 63292 601 26 ? ? . 63292 602 1 Will Will MD 63292 602 2 you -PRON- PRP 63292 602 3 eate eate VB 63292 602 4 vin vin NNP 63292 602 5 voulez voulez JJ 63292 602 6 vous vous JJ 63292 602 7 drinke drinke NNS 63292 602 8 ? ? . 63292 603 1 Ouil Ouil NNP 63292 603 2 y y NNP 63292 603 3 éét éét NNP 63292 603 4 any any DT 63292 603 5 thinke thinke NN 63292 603 6 . . . 63292 604 1 boire boire VB 63292 604 2 ? ? . 63292 605 1 Voulez voulez VB 63292 605 2 vous vous JJ 63292 605 3 any any DT 63292 605 4 tink tink NN 63292 605 5 ? ? . 63292 606 1 manger manger NNP 63292 606 2 quelque quelque NNP 63292 606 3 chose choose VBD 63292 606 4 . . . 63292 607 1 Ralf ralf NN 63292 607 2 . . . 63292 608 1 Raphael Raphael NNP 63292 608 2 . . . 63292 609 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 609 2 Geue Geue NNP 63292 609 3 vs vs IN 63292 609 4 of of IN 63292 609 5 the the DT 63292 609 6 best good JJS 63292 609 7 Donnez Donnez NNP 63292 609 8 nous nous JJ 63292 609 9 du du NNP 63292 609 10 Gif Gif NNP 63292 609 11 vs vs NNP 63292 609 12 of of IN 63292 609 13 dé dé NNP 63292 609 14 best good JJS 63292 609 15 wine wine NN 63292 609 16 you -PRON- PRP 63292 609 17 haue haue VBP 63292 609 18 : : : 63292 609 19 Geue geue VB 63292 609 20 meilleur meilleur VB 63292 609 21 vin vin NNP 63292 609 22 que que NNP 63292 609 23 vous vous JJ 63292 609 24 ouein ouein RB 63292 609 25 you -PRON- PRP 63292 609 26 hàf hàf VBP 63292 609 27 : : : 63292 609 28 Gif Gif NNP 63292 609 29 vs vs IN 63292 609 30 vs vs IN 63292 609 31 some some DT 63292 609 32 whitte whitte JJ 63292 609 33 wine wine NN 63292 609 34 . . . 63292 610 1 aiez aiez NNP 63292 610 2 . . . 63292 611 1 Donnez Donnez NNP 63292 611 2 nous nous JJ 63292 611 3 du du VB 63292 611 4 som som NNP 63292 611 5 houeit houeit NNP 63292 611 6 ouein ouein NNP 63292 611 7 . . . 63292 612 1 vin vin NNP 63292 612 2 blanc blanc NNP 63292 612 3 . . . 63292 613 1 Clairet clairet JJ 63292 613 2 wine wine NN 63292 613 3 . . . 63292 614 1 Du Du NNP 63292 614 2 vin vin NNP 63292 614 3 clairet clairet NNP 63292 614 4 Claret claret JJ 63292 614 5 ouein ouein NN 63292 614 6 . . . 63292 615 1 Red red JJ 63292 615 2 wine wine NN 63292 615 3 . . . 63292 616 1 Du Du NNP 63292 616 2 vin vin NNP 63292 616 3 rouge rouge NNP 63292 616 4 Red red JJ 63292 616 5 ouein ouein NN 63292 616 6 . . . 63292 617 1 Frenche Frenche NNP 63292 617 2 wine wine NN 63292 617 3 . . . 63292 618 1 Du Du NNP 63292 618 2 vin vin NNP 63292 618 3 francois francois NNP 63292 618 4 Franch Franch NNP 63292 618 5 ouein ouein RB 63292 618 6 . . . 63292 619 1 Gaskyne Gaskyne NNP 63292 619 2 wine wine NN 63292 619 3 . . . 63292 620 1 Du Du NNP 63292 620 2 vin vin NNP 63292 620 3 de de NNP 63292 620 4 gascoigne gascoigne NNP 63292 620 5 . . . 63292 621 1 Gaskin gaskin JJ 63292 621 2 ouein ouein RB 63292 621 3 . . . 63292 622 1 New New NNP 63292 622 2 Renishe Renishe NNP 63292 622 3 wine wine NN 63292 622 4 . . . 63292 623 1 Du Du NNP 63292 623 2 vin vin NNP 63292 623 3 de de NNP 63292 623 4 rin rin VB 63292 623 5 Nù Nù NNP 63292 623 6 Renich Renich NNP 63292 623 7 ouein ouein RB 63292 623 8 . . . 63292 624 1 nouueau nouueau NNP 63292 624 2 . . . 63292 625 1 Good good JJ 63292 625 2 sakke sakke NN 63292 625 3 . . . 63292 626 1 De De NNP 63292 626 2 bon bon NNP 63292 626 3 sec sec NNP 63292 626 4 Goud Goud NNP 63292 626 5 Sek Sek NNP 63292 626 6 . . . 63292 627 1 Good Good NNP 63292 627 2 Mamesie Mamesie NNP 63292 627 3 . . . 63292 628 1 De De NNP 63292 628 2 bonne bonne NNP 63292 628 3 maluoisie maluoisie NNP 63292 628 4 Goud Goud NNP 63292 628 5 Mamesi Mamesi NNP 63292 628 6 . . . 63292 629 1 Good Good NNP 63292 629 2 Muscadene Muscadene NNP 63292 629 3 . . . 63292 630 1 De De NNP 63292 630 2 bonne bonne NNP 63292 630 3 muscadelle muscadelle NNP 63292 630 4 . . . 63292 631 1 Goud Goud NNP 63292 631 2 Muskadin Muskadin NNP 63292 631 3 . . . 63292 632 1 New new JJ 63292 632 2 wine wine NN 63292 632 3 . . . 63292 633 1 Du Du NNP 63292 633 2 vin vin NNP 63292 633 3 nouueau nouueau NNP 63292 633 4 Nù Nù NNP 63292 633 5 ouein ouein RB 63292 633 6 . . . 63292 634 1 Old old JJ 63292 634 2 wine wine NN 63292 634 3 . . . 63292 635 1 Du Du NNP 63292 635 2 vin vin NNP 63292 635 3 vieil vieil NNP 63292 635 4 . . . 63292 636 1 Aùld Aùld NNP 63292 636 2 ouein ouein NNP 63292 636 3 . . . 63292 637 1 Androw Androw NNP 63292 637 2 . . . 63292 638 1 André andré RB 63292 638 2 . . . 63292 639 1 Andro Andro NNP 63292 639 2 . . . 63292 640 1 Bring bring VB 63292 640 2 vs vs RP 63292 640 3 a a DT 63292 640 4 quart quart NN 63292 640 5 of of IN 63292 640 6 Apportez apportez JJ 63292 640 7 nous nous JJ 63292 640 8 vne vne IN 63292 640 9 Bring Bring NNP 63292 640 10 vs vs RP 63292 640 11 a a DT 63292 640 12 kouart kouart NN 63292 640 13 of of IN 63292 640 14 your -PRON- PRP$ 63292 640 15 best good JJS 63292 640 16 Whitte Whitte NNP 63292 640 17 quarte quarte NNS 63292 640 18 de de IN 63292 640 19 vostre vostre NNP 63292 640 20 vin vin NNP 63292 640 21 yor yor NNP 63292 640 22 best good JJS 63292 640 23 houeit houeit JJ 63292 640 24 wine wine NN 63292 640 25 : : : 63292 640 26 For for IN 63292 640 27 it -PRON- PRP 63292 640 28 is be VBZ 63292 640 29 blanc blanc NN 63292 640 30 car car NNP 63292 640 31 il il NNP 63292 640 32 est est NNP 63292 640 33 le le NNP 63292 640 34 oueìn oueìn NNP 63292 640 35 : : : 63292 640 36 For for IN 63292 640 37 it -PRON- PRP 63292 640 38 is be VBZ 63292 640 39 wholesommer wholesomm JJR 63292 640 40 in in IN 63292 640 41 the the DT 63292 640 42 plus plus NN 63292 640 43 sain sain VBN 63292 640 44 au au NNP 63292 640 45 matin matin NNP 63292 640 46 : : : 63292 640 47 & & CC 63292 640 48 haùlsommer haùlsommer NNP 63292 640 49 in in IN 63292 640 50 dé dé NNP 63292 640 51 morning morning NN 63292 640 52 : : : 63292 640 53 and and CC 63292 640 54 a a DT 63292 640 55 role role NN 63292 640 56 vn vn NNP 63292 640 57 pain pain NN 63292 640 58 molet molet NNP 63292 640 59 & & CC 63292 640 60 du du NNP 63292 640 61 màrning màrning NNP 63292 640 62 : : : 63292 640 63 and and CC 63292 640 64 a a DT 63292 640 65 ròl ròl NNP 63292 640 66 , , , 63292 640 67 and and CC 63292 640 68 some some DT 63292 640 69 butter butter NN 63292 640 70 . . . 63292 641 1 beurre beurre NNP 63292 641 2 . . . 63292 642 1 and and CC 63292 642 2 som som NNP 63292 642 3 bouter bouter NN 63292 642 4 . . . 63292 643 1 Simon Simon NNP 63292 643 2 . . . 63292 644 1 Symon Symon NNP 63292 644 2 Seimon Seimon NNP 63292 644 3 . . . 63292 645 1 You -PRON- PRP 63292 645 2 shall shall MD 63292 645 3 haue haue VB 63292 645 4 it -PRON- PRP 63292 645 5 : : : 63292 645 6 Vous vous JJ 63292 645 7 l'aurez l'aurez NNP 63292 645 8 . . . 63292 646 1 Que Que NNP 63292 646 2 You -PRON- PRP 63292 646 3 chùl chùl VBP 63292 646 4 hàf hàf VB 63292 646 5 it -PRON- PRP 63292 646 6 . . . 63292 647 1 Haù Haù NNP 63292 647 2 How how WRB 63292 647 3 like like IN 63292 647 4 you -PRON- PRP 63292 647 5 this this DT 63292 647 6 vous vous JJ 63292 647 7 semble semble JJ 63292 647 8 de de FW 63292 647 9 ce ce NNP 63292 647 10 leik leik NNP 63292 647 11 you -PRON- PRP 63292 647 12 dis dis VBP 63292 647 13 oueìn oueìn FW 63292 647 14 ? ? . 63292 648 1 wine wine NN 63292 648 2 ? ? . 63292 649 1 vin vin NNP 63292 649 2 ? ? . 63292 650 1 Ralf ralf NN 63292 650 2 . . . 63292 651 1 Raphael Raphael NNP 63292 651 2 . . . 63292 652 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 652 2 . . . 63292 653 1 I -PRON- PRP 63292 653 2 like like VBP 63292 653 3 it -PRON- PRP 63292 653 4 very very RB 63292 653 5 well well RB 63292 653 6 . . . 63292 654 1 Il il IN 63292 654 2 me -PRON- PRP 63292 654 3 semble semble JJ 63292 654 4 tres tre NNS 63292 654 5 Ey ey IN 63292 654 6 leik leik NNS 63292 654 7 it -PRON- PRP 63292 654 8 very very RB 63292 654 9 ouel ouel JJ 63292 654 10 . . . 63292 655 1 bon bon FW 63292 655 2 . . . 63292 656 1 Androw Androw NNP 63292 656 2 . . . 63292 657 1 André André NNP 63292 657 2 Andro Andro NNP 63292 657 3 . . . 63292 658 1 This this DT 63292 658 2 wine wine NN 63292 658 3 is be VBZ 63292 658 4 faire faire NNP 63292 658 5 Ce Ce NNP 63292 658 6 vin vin NNP 63292 658 7 est est NNP 63292 658 8 beau beau NNP 63292 658 9 & & CC 63292 658 10 Dis Dis NNP 63292 658 11 oueìn oueìn NNP 63292 658 12 is be VBZ 63292 658 13 fêr fêr JJ 63292 658 14 , , , 63292 658 15 and and CC 63292 658 16 and and CC 63292 658 17 pure pure JJ 63292 658 18 . . . 63292 659 1 pur pur NNP 63292 659 2 . . . 63292 660 1 pùr pùr NNP 63292 660 2 . . . 63292 661 1 Simon Simon NNP 63292 661 2 . . . 63292 662 1 Symon Symon NNP 63292 662 2 Seimon Seimon NNP 63292 662 3 . . . 63292 663 1 To to IN 63292 663 2 you -PRON- PRP 63292 663 3 gosseppe gosseppe VBP 63292 663 4 Ralf Ralf NNP 63292 663 5 . . . 63292 664 1 A a DT 63292 664 2 vous vous JJ 63292 664 3 compere compere NN 63292 664 4 Tou Tou NNP 63292 664 5 you -PRON- PRP 63292 664 6 gossif gossif VBP 63292 664 7 Ràlf Ràlf NNP 63292 664 8 . . . 63292 665 1 Raphael Raphael NNP 63292 665 2 . . . 63292 666 1 Ralf ralf NN 63292 666 2 . . . 63292 667 1 Raph Raph NNP 63292 667 2 . . . 63292 668 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 668 2 . . . 63292 669 1 I -PRON- PRP 63292 669 2 thanke thanke VBP 63292 669 3 ye ye UH 63292 669 4 , , , 63292 669 5 Ie Ie NNP 63292 669 6 vous vous JJ 63292 669 7 remercye remercye NNS 63292 669 8 : : : 63292 669 9 Ey ey IN 63292 669 10 tànk tànk VBN 63292 669 11 y y NN 63292 669 12 , , , 63292 669 13 Grammercy Grammercy NNP 63292 669 14 , , , 63292 669 15 Grammercy Grammercy NNP 63292 669 16 , , , 63292 669 17 good good JJ 63292 669 18 grand grand JJ 63292 669 19 mercy mercy NN 63292 669 20 mon mon NNP 63292 669 21 bon bon NNP 63292 669 22 goud goud NNP 63292 669 23 broder broder NNP 63292 669 24 . . . 63292 670 1 brother brother NN 63292 670 2 . . . 63292 671 1 frere frere NNP 63292 671 2 . . . 63292 672 1 Androw Androw NNP 63292 672 2 . . . 63292 673 1 André André NNP 63292 673 2 Andro Andro NNP 63292 673 3 . . . 63292 674 1 Let let VB 63292 674 2 vs vs RP 63292 674 3 dispach dispach VB 63292 674 4 : : : 63292 674 5 Let let VB 63292 674 6 Depeschons Depeschons NNP 63292 674 7 nous nous JJ 63292 674 8 : : : 63292 674 9 Let let VB 63292 674 10 vs vs IN 63292 674 11 dispatch dispatch VB 63292 674 12 : : : 63292 674 13 Let let VB 63292 674 14 vs vs RB 63292 674 15 make make VB 63292 674 16 hast hast NN 63292 674 17 , , , 63292 674 18 to to IN 63292 674 19 faisons faison NNS 63292 674 20 haste haste VB 63292 674 21 de de FW 63292 674 22 vs vs NNP 63292 674 23 mék mék NNP 63292 674 24 hast hast NNP 63292 674 25 , , , 63292 674 26 tou tou NNP 63292 674 27 breake breake VBP 63292 674 28 our -PRON- PRP$ 63292 674 29 fast fast NN 63292 674 30 . . . 63292 675 1 deieuner deieuner NNP 63292 675 2 . . . 63292 676 1 bréék bréék NNP 63292 676 2 aouor aouor NNP 63292 676 3 fast fast RB 63292 676 4 . . . 63292 677 1 Ralf ralf NN 63292 677 2 . . . 63292 678 1 Raph Raph NNP 63292 678 2 . . . 63292 679 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 679 2 . . . 63292 680 1 Pure pure VB 63292 680 2 some some DT 63292 680 3 wine wine NN 63292 680 4 : : : 63292 680 5 Versez Versez NNP 63292 680 6 du du NNP 63292 680 7 vin vin NNP 63292 680 8 . . . 63292 681 1 Pouòr pouòr JJ 63292 681 2 som som NN 63292 681 3 oueìn oueìn FW 63292 681 4 : : : 63292 681 5 Geue geue VB 63292 681 6 me -PRON- PRP 63292 681 7 some some DT 63292 681 8 wine wine NN 63292 681 9 . . . 63292 682 1 Donnez Donnez NNP 63292 682 2 moy moy VBD 63292 682 3 vn vn NNP 63292 682 4 peu peu NNP 63292 682 5 de de FW 63292 682 6 Gif Gif NNP 63292 682 7 my -PRON- PRP$ 63292 682 8 som som NN 63292 682 9 oueìm oueìm NNP 63292 682 10 . . . 63292 683 1 vin vin NNP 63292 683 2 . . . 63292 684 1 Androw Androw NNP 63292 684 2 . . . 63292 685 1 André andré RB 63292 685 2 . . . 63292 686 1 Andro Andro NNP 63292 686 2 . . . 63292 687 1 The the DT 63292 687 2 pot pot NN 63292 687 3 is be VBZ 63292 687 4 emptie emptie NN 63292 687 5 : : : 63292 687 6 Le Le NNP 63292 687 7 pot pot NN 63292 687 8 est est NNP 63292 687 9 vuide vuide VB 63292 687 10 il il NNP 63292 687 11 Dé Dé NNP 63292 687 12 pot pot NN 63292 687 13 is be VBZ 63292 687 14 empté empté JJ 63292 687 15 : : : 63292 687 16 Dêr Dêr NNP 63292 687 17 There there EX 63292 687 18 is be VBZ 63292 687 19 no no DT 63292 687 20 more more JJR 63292 687 21 : : : 63292 687 22 n'y n'y RB 63292 687 23 en en VB 63292 687 24 a a DT 63292 687 25 plus plus NN 63292 687 26 . . . 63292 688 1 En En NNP 63292 688 2 is be VBZ 63292 688 3 no no DT 63292 688 4 mòr mòr NN 63292 688 5 : : : 63292 688 6 Chàl Chàl NNP 63292 688 7 ouy ouy NN 63292 688 8 Shall Shall MD 63292 688 9 we -PRON- PRP 63292 688 10 haue haue VB 63292 688 11 an an DT 63292 688 12 aurons auron NNS 63292 688 13 nous nous JJ 63292 688 14 encores encore NNS 63292 688 15 hàf hàf VBP 63292 688 16 an an DT 63292 688 17 oder oder NN 63292 688 18 peint peint NN 63292 688 19 ? ? . 63292 689 1 other other JJ 63292 689 2 pynt pynt NNP 63292 689 3 ? ? . 63292 690 1 vne vne NNP 63292 690 2 pinte pinte NNP 63292 690 3 . . . 63292 691 1 Ralf ralf NN 63292 691 2 . . . 63292 692 1 Raph Raph NNP 63292 692 2 . . . 63292 693 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 693 2 . . . 63292 694 1 No no UH 63292 694 2 , , , 63292 694 3 It -PRON- PRP 63292 694 4 is be VBZ 63292 694 5 tyme tyme NNS 63292 694 6 to to IN 63292 694 7 goe goe NNP 63292 694 8 Nenny Nenny NNP 63292 694 9 , , , 63292 694 10 il il NNP 63292 694 11 est est NNP 63292 694 12 temps temp VBZ 63292 694 13 No no UH 63292 694 14 , , , 63292 694 15 It -PRON- PRP 63292 694 16 is be VBZ 63292 694 17 teìm teìm NNP 63292 694 18 tou tou NNP 63292 694 19 go go VB 63292 694 20 to to IN 63292 694 21 the the DT 63292 694 22 market market NN 63292 694 23 . . . 63292 695 1 d'aller d'aller NNP 63292 695 2 au au NNP 63292 695 3 marché marché NNP 63292 695 4 . . . 63292 696 1 tou tou NNP 63292 696 2 dê dê NNP 63292 696 3 market market NN 63292 696 4 . . . 63292 697 1 Androw Androw NNP 63292 697 2 . . . 63292 698 1 André andré RB 63292 698 2 . . . 63292 699 1 Andro Andro NNP 63292 699 2 . . . 63292 700 1 When when WRB 63292 700 2 you -PRON- PRP 63292 700 3 please please VBP 63292 700 4 . . . 63292 701 1 Quand Quand NNP 63292 701 2 il il NNP 63292 701 3 vous vous JJ 63292 701 4 plaira plaira NN 63292 701 5 . . . 63292 702 1 Houen Houen NNP 63292 702 2 you -PRON- PRP 63292 702 3 pléés pléés RB 63292 702 4 . . . 63292 703 1 Ralf ralf NN 63292 703 2 . . . 63292 704 1 Raph Raph NNP 63292 704 2 . . . 63292 705 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 705 2 . . . 63292 706 1 How how WRB 63292 706 2 Simon Simon NNP 63292 706 3 . . . 63292 707 1 Hau Hau NNP 63292 707 2 Simon Simon NNP 63292 707 3 . . . 63292 708 1 Haù Haù NNP 63292 708 2 Stìuin Stìuin NNP 63292 708 3 . . . 63292 709 1 Simon Simon NNP 63292 709 2 . . . 63292 710 1 Simon Simon NNP 63292 710 2 . . . 63292 711 1 seimon seimon NNP 63292 711 2 . . . 63292 712 1 Doe Doe NNP 63292 712 2 you -PRON- PRP 63292 712 3 lacke lacke VBP 63292 712 4 any any DT 63292 712 5 Vous vous JJ 63292 712 6 faut faut NN 63292 712 7 - - HYPH 63292 712 8 il il NNP 63292 712 9 quelque quelque NN 63292 712 10 Dou Dou NNP 63292 712 11 you -PRON- PRP 63292 712 12 lak lak VBP 63292 712 13 any any DT 63292 712 14 tink tink NN 63292 712 15 ? ? . 63292 713 1 thinke thinke NNP 63292 713 2 ? ? . 63292 714 1 Doe Doe NNP 63292 714 2 you -PRON- PRP 63292 714 3 call call VBP 63292 714 4 ? ? . 63292 715 1 chose choose VBD 63292 715 2 , , , 63292 715 3 appellez appellez JJ 63292 715 4 vous vous JJ 63292 715 5 ? ? . 63292 716 1 Dou dou VB 63292 716 2 you -PRON- PRP 63292 716 3 càl càl NN 63292 716 4 ? ? . 63292 717 1 Ralf ralf NN 63292 717 2 . . . 63292 718 1 Raph Raph NNP 63292 718 2 . . . 63292 719 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 719 2 . . . 63292 720 1 What what WP 63292 720 2 doe doe NNP 63292 720 3 we -PRON- PRP 63292 720 4 owe owe VBP 63292 720 5 ? ? . 63292 721 1 Que Que NNP 63292 721 2 deuons deuon NNS 63292 721 3 nous nous JJ 63292 721 4 ? ? . 63292 722 1 Houat Houat NNP 63292 722 2 dou dou FW 63292 722 3 ouy ouy NNP 63292 722 4 aù aù NNP 63292 722 5 : : : 63292 722 6 What what WDT 63292 722 7 haue haue JJ 63292 722 8 we -PRON- PRP 63292 722 9 to to TO 63292 722 10 pay pay VB 63292 722 11 ? ? . 63292 723 1 Qu'auons Qu'auons NNP 63292 723 2 nous nous JJ 63292 723 3 à à NNP 63292 723 4 Houat Houat NNP 63292 723 5 hàf hàf NN 63292 723 6 ouy ouy NN 63292 723 7 tou tou NNP 63292 723 8 pê pê NNP 63292 723 9 ? ? . 63292 724 1 paier pai JJR 63292 724 2 ? ? . 63292 725 1 What what WP 63292 725 2 must must MD 63292 725 3 you -PRON- PRP 63292 725 4 haue haue VB 63292 725 5 ? ? . 63292 726 1 Que Que NNP 63292 726 2 vous vous JJ 63292 726 3 faut faut NN 63292 726 4 il il NNP 63292 726 5 ? ? . 63292 727 1 Houat Houat NNP 63292 727 2 must must MD 63292 727 3 you -PRON- PRP 63292 727 4 hàf hàf VB 63292 727 5 ? ? . 63292 728 1 Let let VB 63292 728 2 vs vs IN 63292 728 3 haue haue NNP 63292 728 4 a a DT 63292 728 5 Ayons Ayons NNPS 63292 728 6 vn vn NNS 63292 728 7 conte conte JJ 63292 728 8 : : : 63292 728 9 Let let VB 63292 728 10 vs vs NNP 63292 728 11 hàf hàf VB 63292 728 12 a a DT 63292 728 13 rékning rékning NN 63292 728 14 : : : 63292 728 15 reakening reakene VBG 63292 728 16 : : : 63292 728 17 What what WP 63292 728 18 is be VBZ 63292 728 19 to to TO 63292 728 20 pay pay VB 63292 728 21 ? ? . 63292 729 1 Qu'y Qu'y NNP 63292 729 2 à à LS 63292 729 3 - - HYPH 63292 729 4 il il NNP 63292 729 5 à à NNP 63292 729 6 payer payer NN 63292 729 7 ? ? . 63292 730 1 Houat Houat NNP 63292 730 2 is be VBZ 63292 730 3 tou tou NNP 63292 730 4 pê pê NN 63292 730 5 ? ? . 63292 731 1 Simon Simon NNP 63292 731 2 . . . 63292 732 1 Symon Symon NNP 63292 732 2 . . . 63292 733 1 Seimon Seimon NNP 63292 733 2 . . . 63292 734 1 You -PRON- PRP 63292 734 2 haue haue JJ 63292 734 3 to to TO 63292 734 4 pay pay VB 63292 734 5 : : : 63292 734 6 you -PRON- PRP 63292 734 7 Vous vous JJ 63292 734 8 auez auez NN 63292 734 9 à à CD 63292 734 10 payer payer NN 63292 734 11 , , , 63292 734 12 You -PRON- PRP 63292 734 13 hàf hàf VBP 63292 734 14 tou tou NNP 63292 734 15 pê pê NN 63292 734 16 . . . 63292 735 1 you -PRON- PRP 63292 735 2 owe owe VBP 63292 735 3 , , , 63292 735 4 eight eight CD 63292 735 5 pence penny NNS 63292 735 6 , , , 63292 735 7 and and CC 63292 735 8 vous vous JJ 63292 735 9 deuez deuez NNP 63292 735 10 viij viij NNP 63292 735 11 aù aù NNP 63292 735 12 , , , 63292 735 13 êct êct NNP 63292 735 14 pens pen VBZ 63292 735 15 : : : 63292 735 16 and and CC 63292 735 17 you -PRON- PRP 63292 735 18 you -PRON- PRP 63292 735 19 be be VBP 63292 735 20 well well RB 63292 735 21 come come VBN 63292 735 22 . . . 63292 736 1 deniers deniers NNP 63292 736 2 & & CC 63292 736 3 vous vous JJ 63292 736 4 estes este NNS 63292 736 5 by by IN 63292 736 6 ouel ouel NNP 63292 736 7 com com NN 63292 736 8 . . . 63292 737 1 les les NNP 63292 737 2 bien bien NNP 63292 737 3 venuz venuz NNP 63292 737 4 . . . 63292 738 1 Androw Androw NNP 63292 738 2 . . . 63292 739 1 André andré RB 63292 739 2 . . . 63292 740 1 Andro Andro NNP 63292 740 2 . . . 63292 741 1 Hold hold VB 63292 741 2 you -PRON- PRP 63292 741 3 money money NN 63292 741 4 , , , 63292 741 5 Fare Fare NNP 63292 741 6 Tenez Tenez NNP 63292 741 7 vostre vostre NN 63292 741 8 argent argent NN 63292 741 9 à à DT 63292 741 10 Haùld Haùld NNP 63292 741 11 yor yor NN 63292 741 12 monné monné VBD 63292 741 13 : : : 63292 741 14 Fare fare VB 63292 741 15 you -PRON- PRP 63292 741 16 well well RB 63292 741 17 gossippe gossippe NN 63292 741 18 . . . 63292 742 1 Dieu Dieu NNP 63292 742 2 compere compere RB 63292 742 3 . . . 63292 743 1 y y NNP 63292 743 2 ouel ouel NNP 63292 743 3 gossippe gossippe NNP 63292 743 4 . . . 63292 744 1 Simon Simon NNP 63292 744 2 . . . 63292 745 1 Symon Symon NNP 63292 745 2 . . . 63292 746 1 Seimon Seimon NNP 63292 746 2 . . . 63292 747 1 GOD GOD NNP 63292 747 2 be be VBP 63292 747 3 wy wy PRP 63292 747 4 my -PRON- PRP$ 63292 747 5 frendes frende NNS 63292 747 6 A a DT 63292 747 7 Dieu Dieu NNP 63292 747 8 mes mes NN 63292 747 9 amis amis NNP 63292 747 10 à à DT 63292 747 11 God God NNP 63292 747 12 bouei bouei JJ 63292 747 13 mey mey NN 63292 747 14 frinds frind NNS 63292 747 15 : : : 63292 747 16 at at IN 63292 747 17 your -PRON- PRP$ 63292 747 18 vostre vostre NN 63292 747 19 commandement commandement NN 63292 747 20 . . . 63292 748 1 At at IN 63292 748 2 yor yor NNP 63292 748 3 commundement commundement NN 63292 748 4 . . . 63292 749 1 commaundement commaundement NN 63292 749 2 . . . 63292 750 1 Androw Androw NNP 63292 750 2 . . . 63292 751 1 André andré RB 63292 751 2 . . . 63292 752 1 Andro Andro NNP 63292 752 2 . . . 63292 753 1 Now now RB 63292 753 2 let let VB 63292 753 3 vs vs IN 63292 753 4 goe goe NNP 63292 753 5 to to IN 63292 753 6 the the DT 63292 753 7 Maintenant maintenant JJ 63292 753 8 allons allon NNS 63292 753 9 au au VBP 63292 753 10 Naù Naù NNP 63292 753 11 let let VBD 63292 753 12 vs vs NNP 63292 753 13 go go VB 63292 753 14 tou tou NNP 63292 753 15 dé dé NNP 63292 753 16 market market NN 63292 753 17 . . . 63292 754 1 marché marché NNP 63292 754 2 market market NN 63292 754 3 . . . 63292 755 1 Ralf ralf NN 63292 755 2 . . . 63292 756 1 Raph Raph NNP 63292 756 2 . . . 63292 757 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 757 2 . . . 63292 758 1 Let let VB 63292 758 2 vs vs RB 63292 758 3 go go VB 63292 758 4 . . . 63292 759 1 Allons allon NNS 63292 759 2 . . . 63292 760 1 Let let VB 63292 760 2 vs vs RB 63292 760 3 go go VB 63292 760 4 . . . 63292 761 1 The the DT 63292 761 2 Poulter Poulter NNP 63292 761 3 . . . 63292 762 1 Le Le NNP 63292 762 2 poulailler poulailler NN 63292 762 3 . . . 63292 763 1 Dé Dé NNP 63292 763 2 Paulter Paulter NNP 63292 763 3 . . . 63292 764 1 What what WP 63292 764 2 doe doe VBZ 63292 764 3 you -PRON- PRP 63292 764 4 buye buye VB 63292 764 5 ? ? . 63292 765 1 Qu'achettez qu'achettez JJ 63292 765 2 vous vous JJ 63292 765 3 ? ? . 63292 766 1 Houat Houat NNP 63292 766 2 dou dou FW 63292 766 3 you -PRON- PRP 63292 766 4 beì beì NN 63292 766 5 ? ? . 63292 767 1 What what WP 63292 767 2 doe doe VBZ 63292 767 3 you -PRON- PRP 63292 767 4 lacke lacke VB 63292 767 5 ? ? . 63292 768 1 Que Que NNP 63292 768 2 vous vous JJ 63292 768 3 faut faut NN 63292 768 4 il il NNP 63292 768 5 ? ? . 63292 769 1 Houat Houat NNP 63292 769 2 dou dou FW 63292 769 3 you -PRON- PRP 63292 769 4 lak lak VBP 63292 769 5 ? ? . 63292 770 1 Ralf ralf NN 63292 770 2 . . . 63292 771 1 Raph Raph NNP 63292 771 2 . . . 63292 772 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 772 2 . . . 63292 773 1 Showe Showe NNP 63292 773 2 me -PRON- PRP 63292 773 3 a a DT 63292 773 4 coupell coupell NN 63292 773 5 of of IN 63292 773 6 Monstrez Monstrez NNP 63292 773 7 moy moy VBD 63292 773 8 vne vne RP 63292 773 9 Chaù Chaù NNP 63292 773 10 my -PRON- PRP$ 63292 773 11 a a DT 63292 773 12 couple couple NN 63292 773 13 of of IN 63292 773 14 good good NN 63292 773 15 , , , 63292 773 16 and and CC 63292 773 17 fatte fatte NNP 63292 773 18 couple couple NN 63292 773 19 de de NNP 63292 773 20 bons bons NNP 63292 773 21 & & CC 63292 773 22 gras gras NNP 63292 773 23 goud goud NNP 63292 773 24 , , , 63292 773 25 and and CC 63292 773 26 fat fat JJ 63292 773 27 rabits rabit NNS 63292 773 28 . . . 63292 774 1 rabettes rabette VBZ 63292 774 2 . . . 63292 775 1 lapins lapins NNP 63292 775 2 . . . 63292 776 1 A a DT 63292 776 2 fat fat JJ 63292 776 3 Capon capon NN 63292 776 4 . . . 63292 777 1 Vn Vn NNP 63292 777 2 chapon chapon FW 63292 777 3 gras gra NNS 63292 777 4 . . . 63292 778 1 A a DT 63292 778 2 fat fat NN 63292 778 3 kêpon kêpon NN 63292 778 4 . . . 63292 779 1 A a DT 63292 779 2 good good JJ 63292 779 3 henne henne NN 63292 779 4 . . . 63292 780 1 Vne Vne NNP 63292 780 2 bonne bonne NNP 63292 780 3 poule poule NNP 63292 780 4 . . . 63292 781 1 A a DT 63292 781 2 goud goud NN 63292 781 3 hén hén JJ 63292 781 4 . . . 63292 782 1 A a DT 63292 782 2 fatte fatte NNP 63292 782 3 goose goose NN 63292 782 4 . . . 63292 783 1 Vne vne VB 63292 783 2 oye oye JJ 63292 783 3 grasse grasse NN 63292 783 4 . . . 63292 784 1 A a DT 63292 784 2 fat fat JJ 63292 784 3 goùs goù NNS 63292 784 4 . . . 63292 785 1 A a DT 63292 785 2 good good JJ 63292 785 3 goseling gosele VBG 63292 785 4 Vn Vn NNP 63292 785 5 bon bon FW 63292 785 6 oison oison NN 63292 785 7 A a DT 63292 785 8 goud goud NN 63292 785 9 gaseling gasele VBG 63292 785 10 A a DT 63292 785 11 dosen dosen NN 63292 785 12 of of IN 63292 785 13 larkes larke NNS 63292 785 14 . . . 63292 786 1 Vne Vne NNP 63292 786 2 douzaine douzaine NNP 63292 786 3 A a DT 63292 786 4 dozéine dozéine NN 63292 786 5 of of IN 63292 786 6 larks lark NNS 63292 786 7 . . . 63292 787 1 d'allouettes d'allouettes NNP 63292 787 2 . . . 63292 788 1 A a DT 63292 788 2 stoke stoke NN 63292 788 3 doue doue NN 63292 788 4 . . . 63292 789 1 Vn Vn NNP 63292 789 2 ramier ramier NN 63292 789 3 . . . 63292 790 1 A a DT 63292 790 2 stok stok JJ 63292 790 3 douf douf NNS 63292 790 4 . . . 63292 791 1 A a DT 63292 791 2 Hayre Hayre NNP 63292 791 3 . . . 63292 792 1 Vn Vn NNP 63292 792 2 lieure lieure JJ 63292 792 3 . . . 63292 793 1 A a DT 63292 793 2 hêr hêr NN 63292 793 3 . . . 63292 794 1 A a DT 63292 794 2 mallart mallart NN 63292 794 3 . . . 63292 795 1 Vn Vn NNP 63292 795 2 canard canard NN 63292 795 3 . . . 63292 796 1 A a DT 63292 796 2 malart malart NN 63292 796 3 . . . 63292 797 1 A a DT 63292 797 2 ducke ducke NN 63292 797 3 . . . 63292 798 1 Vne vne VB 63292 798 2 cane cane NN 63292 798 3 . . . 63292 799 1 A a DT 63292 799 2 douk douk NN 63292 799 3 . . . 63292 800 1 A a DT 63292 800 2 drake drake NN 63292 800 3 . . . 63292 801 1 Vne Vne NNP 63292 801 2 cerceule cerceule NN 63292 801 3 A a DT 63292 801 4 drêke drêke NN 63292 801 5 . . . 63292 802 1 A a DT 63292 802 2 crane crane NN 63292 802 3 . . . 63292 803 1 Vne Vne NNP 63292 803 2 grue grue FW 63292 803 3 A a DT 63292 803 4 crêne crêne NN 63292 803 5 . . . 63292 804 1 Vn Vn NNP 63292 804 2 moyneau moyneau NNP 63292 804 3 } } -RRB- 63292 804 4 A a DT 63292 804 5 sparrow sparrow NN 63292 804 6 . . . 63292 805 1 Vn Vn NNP 63292 805 2 passereau passereau NN 63292 805 3 } } -RRB- 63292 805 4 A a DT 63292 805 5 sparo sparo NN 63292 805 6 . . . 63292 806 1 Vn Vn NNP 63292 806 2 moisou moisou NN 63292 806 3 } } -RRB- 63292 806 4 A a DT 63292 806 5 woodcoke woodcoke NN 63292 806 6 . . . 63292 807 1 Vn Vn NNP 63292 807 2 videcoq videcoq VBP 63292 807 3 A a DT 63292 807 4 Oùdcok Oùdcok NNP 63292 807 5 . . . 63292 808 1 A a DT 63292 808 2 swanne swanne NN 63292 808 3 . . . 63292 809 1 Vn Vn NNP 63292 809 2 cyne cyne VBP 63292 809 3 A a DT 63292 809 4 souan souan NN 63292 809 5 . . . 63292 810 1 A a DT 63292 810 2 blackbirde blackbirde NN 63292 810 3 . . . 63292 811 1 Vn Vn NNP 63292 811 2 estourneau estourneau NN 63292 811 3 A a DT 63292 811 4 blakbêrd blakbêrd NNS 63292 811 5 . . . 63292 812 1 A a DT 63292 812 2 Parret Parret NNP 63292 812 3 . . . 63292 813 1 vn vn TO 63292 813 2 perroquet perroquet VB 63292 813 3 A a DT 63292 813 4 parret parret NN 63292 813 5 . . . 63292 814 1 The the DT 63292 814 2 poult poult NN 63292 814 3 . . . 63292 815 1 Le Le NNP 63292 815 2 poul poul NN 63292 815 3 . . . 63292 816 1 Dé Dé NNP 63292 816 2 Paul Paul NNP 63292 816 3 . . . 63292 817 1 Here here RB 63292 817 2 be be VB 63292 817 3 them -PRON- PRP 63292 817 4 , , , 63292 817 5 that that DT 63292 817 6 be be VB 63292 817 7 En En NNP 63292 817 8 voila voila NN 63292 817 9 qui qui NN 63292 817 10 sont sont NN 63292 817 11 Hiér Hiér NNP 63292 817 12 by by IN 63292 817 13 dem dem NNP 63292 817 14 , , , 63292 817 15 dat dat NNP 63292 817 16 be be VB 63292 817 17 very very RB 63292 817 18 good good JJ 63292 817 19 and and CC 63292 817 20 fat fat JJ 63292 817 21 . . . 63292 818 1 fort fort NNP 63292 818 2 bons bons NNP 63292 818 3 & & CC 63292 818 4 gras gras NNP 63292 818 5 . . . 63292 819 1 very very RB 63292 819 2 goud goud NNP 63292 819 3 and and CC 63292 819 4 fat fat NN 63292 819 5 . . . 63292 820 1 Ralf ralf NN 63292 820 2 . . . 63292 821 1 Raph Raph NNP 63292 821 2 . . . 63292 822 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 822 2 . . . 63292 823 1 They -PRON- PRP 63292 823 2 be be VBP 63292 823 3 very very RB 63292 823 4 stale stale JJ 63292 823 5 . . . 63292 824 1 Ilz Ilz NNP 63292 824 2 sont sont JJ 63292 824 3 vieux vieux JJ 63292 824 4 tuez tuez NN 63292 824 5 . . . 63292 825 1 Dê dê IN 63292 825 2 by by IN 63292 825 3 very very JJ 63292 825 4 stêl stêl NN 63292 825 5 . . . 63292 826 1 The the DT 63292 826 2 Poul Poul NNP 63292 826 3 . . . 63292 827 1 Le Le NNP 63292 827 2 poul poul NN 63292 827 3 . . . 63292 828 1 Dé Dé NNP 63292 828 2 Paul Paul NNP 63292 828 3 . . . 63292 829 1 Truely truely RB 63292 829 2 , , , 63292 829 3 they -PRON- PRP 63292 829 4 be be VBP 63292 829 5 very very RB 63292 829 6 Veritablement Veritablement NNP 63292 829 7 ilz ilz NN 63292 829 8 Trùlé Trùlé NNP 63292 829 9 dê dê NN 63292 829 10 by by IN 63292 829 11 very very JJ 63292 829 12 nù nù NNP 63292 829 13 . . . 63292 830 1 new new JJ 63292 830 2 . . . 63292 831 1 sont sont NNP 63292 831 2 bien bien NNP 63292 831 3 fraiz fraiz NNP 63292 831 4 . . . 63292 832 1 Ralf ralf NN 63292 832 2 . . . 63292 833 1 Raph Raph NNP 63292 833 2 . . . 63292 834 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 834 2 . . . 63292 835 1 How how WRB 63292 835 2 sell sell VBP 63292 835 3 you -PRON- PRP 63292 835 4 them -PRON- PRP 63292 835 5 ? ? . 63292 836 1 Que Que NNP 63292 836 2 les les NNP 63292 836 3 vendez vendez NNP 63292 836 4 vous vous JJ 63292 836 5 ? ? . 63292 837 1 Haù Haù NNS 63292 837 2 sêl sêl NN 63292 837 3 you -PRON- PRP 63292 837 4 dem dem VBP 63292 837 5 ? ? . 63292 838 1 How how WRB 63292 838 2 much much JJ 63292 838 3 ? ? . 63292 839 1 Combien Combien NNP 63292 839 2 ? ? . 63292 840 1 Haù Haù VBZ 63292 840 2 mutch mutch NN 63292 840 3 ? ? . 63292 841 1 The the DT 63292 841 2 Poul Poul NNP 63292 841 3 . . . 63292 842 1 Le Le NNP 63292 842 2 poul poul NN 63292 842 3 . . . 63292 843 1 Dé Dé NNP 63292 843 2 Paul Paul NNP 63292 843 3 . . . 63292 844 1 Ten ten CD 63292 844 2 pence penny NNS 63292 844 3 the the DT 63292 844 4 couple couple NN 63292 844 5 . . . 63292 845 1 Dix Dix NNP 63292 845 2 deniers denier NNS 63292 845 3 le le NNP 63292 845 4 Ten Ten NNP 63292 845 5 pens pen NNS 63292 845 6 dé dé NNP 63292 845 7 couple couple NN 63292 845 8 . . . 63292 846 1 couple couple NN 63292 846 2 . . . 63292 847 1 Ralf ralf NN 63292 847 2 . . . 63292 848 1 Raph Raph NNP 63292 848 2 . . . 63292 849 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 849 2 . . . 63292 850 1 It -PRON- PRP 63292 850 2 is be VBZ 63292 850 3 to to TO 63292 850 4 much much JJ 63292 850 5 , , , 63292 850 6 C'est C'est NNP 63292 850 7 trop trop NN 63292 850 8 , , , 63292 850 9 It -PRON- PRP 63292 850 10 is be VBZ 63292 850 11 tou tou NNP 63292 850 12 mutch mutch NNP 63292 850 13 , , , 63292 850 14 you -PRON- PRP 63292 850 15 are be VBP 63292 850 16 to to IN 63292 850 17 , , , 63292 850 18 deare deare NNP 63292 850 19 , , , 63292 850 20 Vous vous JJ 63292 850 21 estes este NNS 63292 850 22 trop trop FW 63292 850 23 cher cher NN 63292 850 24 . . . 63292 851 1 you -PRON- PRP 63292 851 2 àr àr NNP 63292 851 3 tou tou NNP 63292 851 4 , , , 63292 851 5 diéér diéér NNP 63292 851 6 . . . 63292 852 1 They -PRON- PRP 63292 852 2 be be VBP 63292 852 3 not not RB 63292 852 4 worth worth JJ 63292 852 5 so so RB 63292 852 6 Ilz Ilz NNP 63292 852 7 ne ne NNP 63292 852 8 vallent vallent NN 63292 852 9 pas pas NN 63292 852 10 Dê Dê NNP 63292 852 11 by by IN 63292 852 12 not not RB 63292 852 13 ouors ouor NNS 63292 852 14 so so RB 63292 852 15 much much RB 63292 852 16 . . . 63292 853 1 tant tant JJ 63292 853 2 mutch mutch NNP 63292 853 3 . . . 63292 854 1 They -PRON- PRP 63292 854 2 be be VBP 63292 854 3 worth worth JJ 63292 854 4 but but CC 63292 854 5 a a DT 63292 854 6 Ilz Ilz NNP 63292 854 7 ne ne NNP 63292 854 8 vallent vallent NN 63292 854 9 qu'vn qu'vn NN 63292 854 10 Dê Dê NNP 63292 854 11 by by IN 63292 854 12 ouors ouor NNS 63292 854 13 bout bout VBP 63292 854 14 a a DT 63292 854 15 grote grote NN 63292 854 16 . . . 63292 855 1 gros gros NNP 63292 855 2 . . . 63292 856 1 gràt gràt NNP 63292 856 2 . . . 63292 857 1 The the DT 63292 857 2 Poul Poul NNP 63292 857 3 . . . 63292 858 1 Le Le NNP 63292 858 2 poul poul NN 63292 858 3 . . . 63292 859 1 Dé Dé NNP 63292 859 2 Paul Paul NNP 63292 859 3 . . . 63292 860 1 They -PRON- PRP 63292 860 2 be be VBP 63292 860 3 not not RB 63292 860 4 mine -PRON- PRP 63292 860 5 for for IN 63292 860 6 Ie Ie NNP 63292 860 7 ne ne NNP 63292 860 8 les les FW 63292 860 9 ay ay PRP 63292 860 10 point point VBP 63292 860 11 Dê dê IN 63292 860 12 by by IN 63292 860 13 not not RB 63292 860 14 meìn meìn NNS 63292 860 15 for for IN 63292 860 16 that that DT 63292 860 17 price price NN 63292 860 18 . . . 63292 861 1 They -PRON- PRP 63292 861 2 pour pour VBP 63292 861 3 le le NNP 63292 861 4 pris pris NNP 63292 861 5 . . . 63292 862 1 Ilz ilz VB 63292 862 2 me -PRON- PRP 63292 862 3 dat dat NNP 63292 862 4 preis preis NNP 63292 862 5 , , , 63292 862 6 dê dê NN 63292 862 7 cost cost VB 63292 862 8 my -PRON- PRP$ 63292 862 9 coast coast NN 63292 862 10 me -PRON- PRP 63292 862 11 more more RBR 63292 862 12 . . . 63292 863 1 coustent coustent NNP 63292 863 2 d'auantage d'auantage NNP 63292 863 3 . . . 63292 864 1 mòr mòr NNP 63292 864 2 . . . 63292 865 1 Ralf ralf NN 63292 865 2 . . . 63292 866 1 Raph Raph NNP 63292 866 2 . . . 63292 867 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 867 2 . . . 63292 868 1 Tell tell VB 63292 868 2 me -PRON- PRP 63292 868 3 your -PRON- PRP$ 63292 868 4 lowest low JJS 63292 868 5 Dites dite NNS 63292 868 6 moy moy VBD 63292 868 7 vostre vostre NN 63292 868 8 Tel tel VB 63292 868 9 my -PRON- PRP$ 63292 868 10 yor yor UH 63292 868 11 lauest lauest NN 63292 868 12 word word NN 63292 868 13 . . . 63292 869 1 dernier derni JJR 63292 869 2 mot mot NNP 63292 869 3 ouord ouord NNP 63292 869 4 . . . 63292 870 1 The the DT 63292 870 2 Poul Poul NNP 63292 870 3 . . . 63292 871 1 Le Le NNP 63292 871 2 poul poul NN 63292 871 3 . . . 63292 872 1 Dé Dé NNP 63292 872 2 Paul Paul NNP 63292 872 3 . . . 63292 873 1 Are be VBP 63292 873 2 you -PRON- PRP 63292 873 3 willing willing JJ 63292 873 4 to to IN 63292 873 5 Voulez Voulez NNP 63292 873 6 vous vous JJ 63292 873 7 acheter acheter NN 63292 873 8 àr àr IN 63292 873 9 you -PRON- PRP 63292 873 10 ouilling ouille VBG 63292 873 11 tou tou NNP 63292 873 12 buye buye NNP 63292 873 13 ? ? . 63292 874 1 be be VB 63292 874 2 ? ? . 63292 875 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 875 2 . . . 63292 876 1 Yes yes UH 63292 876 2 , , , 63292 876 3 if if IN 63292 876 4 you -PRON- PRP 63292 876 5 will will MD 63292 876 6 , , , 63292 876 7 be be VB 63292 876 8 Ouy Ouy NNP 63292 876 9 si si IN 63292 876 10 vous vous JJ 63292 876 11 voulez voulez NN 63292 876 12 , , , 63292 876 13 Ys Ys NNP 63292 876 14 , , , 63292 876 15 if if IN 63292 876 16 you -PRON- PRP 63292 876 17 ouil ouil VBP 63292 876 18 , , , 63292 876 19 by by IN 63292 876 20 reasonable reasonable JJ 63292 876 21 . . . 63292 877 1 estre estre NNP 63292 877 2 raisonnable raisonnable JJ 63292 877 3 . . . 63292 878 1 rêsonnabel rêsonnabel NN 63292 878 2 . . . 63292 879 1 The the DT 63292 879 2 Poul Poul NNP 63292 879 3 . . . 63292 880 1 Le Le NNP 63292 880 2 poul poul NN 63292 880 3 . . . 63292 881 1 Dé Dé NNP 63292 881 2 Paul Paul NNP 63292 881 3 . . . 63292 882 1 At at IN 63292 882 2 one one CD 63292 882 3 word word NN 63292 882 4 : : : 63292 882 5 you -PRON- PRP 63292 882 6 A a DT 63292 882 7 vn vn JJ 63292 882 8 mot mot NN 63292 882 9 vous vous JJ 63292 882 10 en en NNP 63292 882 11 At at IN 63292 882 12 ouen ouen NN 63292 882 13 ouord ouord NNP 63292 882 14 : : : 63292 882 15 you -PRON- PRP 63292 882 16 shall shall MD 63292 882 17 pay pay VB 63292 882 18 two two CD 63292 882 19 grotes grote NNS 63292 882 20 paierez paierez NNP 63292 882 21 deux deux NNP 63292 882 22 gros gros NNP 63292 882 23 . . . 63292 883 1 chàl chàl NNP 63292 883 2 pê pê NNP 63292 883 3 tou tou NNP 63292 883 4 gràtes gràte VBZ 63292 883 5 for for IN 63292 883 6 them -PRON- PRP 63292 883 7 . . . 63292 884 1 for for IN 63292 884 2 dem dem NNP 63292 884 3 . . . 63292 885 1 Ralf ralf NN 63292 885 2 . . . 63292 886 1 Raph Raph NNP 63292 886 2 . . . 63292 887 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 887 2 . . . 63292 888 1 I -PRON- PRP 63292 888 2 will will MD 63292 888 3 pay pay VB 63292 888 4 but but CC 63292 888 5 six six CD 63292 888 6 Ie Ie NNS 63292 888 7 n'en n'en NN 63292 888 8 paieray paieray NN 63292 888 9 que que NNP 63292 888 10 Ey Ey NNP 63292 888 11 ouil ouil NNP 63292 888 12 pê pê NNP 63292 888 13 bout bout NNP 63292 888 14 six six CD 63292 888 15 pence penny NNS 63292 888 16 for for IN 63292 888 17 . . . 63292 889 1 six six CD 63292 889 2 deniers denier NNS 63292 889 3 pens pen VBZ 63292 889 4 for for IN 63292 889 5 . . . 63292 890 1 The the DT 63292 890 2 Poul Poul NNP 63292 890 3 . . . 63292 891 1 Le Le NNP 63292 891 2 poul poul NN 63292 891 3 . . . 63292 892 1 Dé Dé NNP 63292 892 2 Paul Paul NNP 63292 892 3 . . . 63292 893 1 I -PRON- PRP 63292 893 2 may may MD 63292 893 3 not not RB 63292 893 4 sell sell VB 63292 893 5 them -PRON- PRP 63292 893 6 Ie Ie NNP 63292 893 7 ne ne NNP 63292 893 8 les les NNP 63292 893 9 peux peux NNP 63292 893 10 vendre vendre NNP 63292 893 11 Ey Ey NNP 63292 893 12 mê mê NNP 63292 893 13 not not RB 63292 893 14 sel sel RB 63292 893 15 dem dem NNP 63292 893 16 so so RB 63292 893 17 . . . 63292 894 1 so so RB 63292 894 2 . . . 63292 895 1 ainsi ainsi NNP 63292 895 2 . . . 63292 896 1 Ralf ralf NN 63292 896 2 . . . 63292 897 1 Raphael Raphael NNP 63292 897 2 . . . 63292 898 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 898 2 . . . 63292 899 1 Fare fare VB 63292 899 2 you -PRON- PRP 63292 899 3 well well RB 63292 899 4 then then RB 63292 899 5 . . . 63292 900 1 A a DT 63292 900 2 Dieu Dieu NNP 63292 900 3 donc donc VBZ 63292 900 4 . . . 63292 901 1 Far far JJ 63292 901 2 ouel ouel NN 63292 901 3 den den NN 63292 901 4 . . . 63292 902 1 The the DT 63292 902 2 Poul Poul NNP 63292 902 3 . . . 63292 903 1 Le Le NNP 63292 903 2 poul poul NN 63292 903 3 . . . 63292 904 1 Dé Dé NNP 63292 904 2 Paul Paul NNP 63292 904 3 . . . 63292 905 1 Here here RB 63292 905 2 ye ye NNP 63292 905 3 Syr syr NN 63292 905 4 : : : 63292 905 5 Cast Cast NNP 63292 905 6 Escoutez Escoutez NNP 63292 905 7 Sire Sire NNP 63292 905 8 : : : 63292 905 9 mettez mettez NNP 63292 905 10 Hiér Hiér NNP 63292 905 11 y y NNP 63292 905 12 Ser Ser NNP 63292 905 13 : : : 63292 905 14 Cast Cast NNP 63292 905 15 th'other th'other NNP 63292 905 16 penye penye NN 63292 905 17 . . . 63292 906 1 l'autre l'autre NNP 63292 906 2 denier denier RBR 63292 906 3 . . . 63292 907 1 toder toder NNP 63292 907 2 peny peny NN 63292 907 3 . . . 63292 908 1 Ralf ralf NN 63292 908 2 . . . 63292 909 1 Raph Raph NNP 63292 909 2 . . . 63292 910 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 910 2 . . . 63292 911 1 I -PRON- PRP 63292 911 2 will will MD 63292 911 3 pay pay VB 63292 911 4 no no UH 63292 911 5 no no NN 63292 911 6 more more RBR 63292 911 7 Ie Ie NNS 63292 911 8 n'en n'en NNP 63292 911 9 paieray paieray NN 63292 911 10 non non JJ 63292 911 11 Eil Eil NNP 63292 911 12 pê pê VB 63292 911 13 no no DT 63292 911 14 mòr mòr NN 63292 911 15 for for IN 63292 911 16 . . . 63292 912 1 for for IN 63292 912 2 . . . 63292 913 1 plus plus CC 63292 913 2 . . . 63292 914 1 The the DT 63292 914 2 Poul Poul NNP 63292 914 3 . . . 63292 915 1 Le Le NNP 63292 915 2 poul poul NN 63292 915 3 . . . 63292 916 1 Dé Dé NNP 63292 916 2 Paul Paul NNP 63292 916 3 . . . 63292 917 1 You -PRON- PRP 63292 917 2 are be VBP 63292 917 3 a a DT 63292 917 4 very very RB 63292 917 5 hard hard JJ 63292 917 6 Vous vous JJ 63292 917 7 estes este NNS 63292 917 8 vn vn VBP 63292 917 9 homme homme VBP 63292 917 10 You -PRON- PRP 63292 917 11 àr àr IN 63292 917 12 a a DT 63292 917 13 very very RB 63292 917 14 hard hard JJ 63292 917 15 man man NN 63292 917 16 : : : 63292 917 17 Well well UH 63292 917 18 , , , 63292 917 19 you -PRON- PRP 63292 917 20 shall shall MD 63292 917 21 fort fort VB 63292 917 22 dur dur NNP 63292 917 23 : : : 63292 917 24 Bien Bien NNP 63292 917 25 vous vous JJ 63292 917 26 man man NN 63292 917 27 : : : 63292 917 28 Ouel Ouel NNP 63292 917 29 , , , 63292 917 30 you -PRON- PRP 63292 917 31 chàl chàl VBD 63292 917 32 haue haue VBP 63292 917 33 them -PRON- PRP 63292 917 34 : : : 63292 917 35 les les NNP 63292 917 36 aurez aurez NNP 63292 917 37 . . . 63292 918 1 hàf hàf NNP 63292 918 2 dem dem NNP 63292 918 3 : : : 63292 918 4 I -PRON- PRP 63292 918 5 sell sell VBP 63292 918 6 this this DT 63292 918 7 day day NN 63292 918 8 . . . 63292 919 1 Ie Ie NNP 63292 919 2 vens ven NNS 63292 919 3 auiourd'huy auiourd'huy NNP 63292 919 4 Ey Ey NNP 63292 919 5 sell sell VB 63292 919 6 dis dis NN 63292 919 7 dê dê NNP 63292 919 8 Robin Robin NNP 63292 919 9 Robin Robin NNP 63292 919 10 - - HYPH 63292 919 11 hoodes hoodes NNP 63292 919 12 peners pener NNS 63292 919 13 : : : 63292 919 14 au au NNP 63292 919 15 prix prix NNP 63292 919 16 de de NNP 63292 919 17 houds houds NNP 63292 919 18 peners pener VBZ 63292 919 19 : : : 63292 919 20 Chàl Chàl NNP 63292 919 21 ey ey VBP 63292 919 22 Shall Shall MD 63292 919 23 I -PRON- PRP 63292 919 24 fleae fleae VB 63292 919 25 them -PRON- PRP 63292 919 26 ? ? . 63292 920 1 Robin Robin NNP 63292 920 2 - - HYPH 63292 920 3 hout hout NNP 63292 920 4 . . . 63292 921 1 Les Les NNP 63292 921 2 fléé fléé NNP 63292 921 3 dem dem NNP 63292 921 4 ? ? . 63292 922 1 escorcheray escorcheray NNP 63292 922 2 ie ie NNP 63292 922 3 ? ? . 63292 923 1 Ralf ralf NN 63292 923 2 . . . 63292 924 1 Raph Raph NNP 63292 924 2 . . . 63292 925 1 Ràlf Ràlf NNP 63292 925 2 . . . 63292 926 1 Yea yea NN 63292 926 2 , , , 63292 926 3 here here RB 63292 926 4 is be VBZ 63292 926 5 your -PRON- PRP$ 63292 926 6 Ouy Ouy NNP 63292 926 7 voila voila NN 63292 926 8 vostre vostre NN 63292 926 9 Yé Yé NNP 63292 926 10 , , , 63292 926 11 hiér hiér NN 63292 926 12 is be VBZ 63292 926 13 yor yor NNP 63292 926 14 money money NN 63292 926 15 . . . 63292 927 1 argent argent NN 63292 927 2 . . . 63292 928 1 monné monné NNS 63292 928 2 . . . 63292 929 1 God God NNP 63292 929 2 be be VBP 63292 929 3 wy wy NNP 63292 929 4 Ser Ser NNP 63292 929 5 . . . 63292 930 1 A a DT 63292 930 2 Dieu Dieu NNP 63292 930 3 Sire Sire NNP 63292 930 4 . . . 63292 931 1 God God NNP 63292 931 2 bouey bouey VBP 63292 931 3 Ser Ser NNP 63292 931 4 . . . 63292 932 1 The the DT 63292 932 2 Poul Poul NNP 63292 932 3 . . . 63292 933 1 Le Le NNP 63292 933 2 poul poul NN 63292 933 3 . . . 63292 934 1 Dé Dé NNP 63292 934 2 Paul Paul NNP 63292 934 3 . . . 63292 935 1 Well well UH 63292 935 2 come come VB 63292 935 3 Ser Ser NNP 63292 935 4 , , , 63292 935 5 at at IN 63292 935 6 Bien Bien NNP 63292 935 7 venu venu NN 63292 935 8 Monsieur Monsieur NNP 63292 935 9 à à NNP 63292 935 10 Ouel Ouel NNP 63292 935 11 com com NN 63292 935 12 Ser Ser NNP 63292 935 13 , , , 63292 935 14 at at IN 63292 935 15 yor yor UH 63292 935 16 your -PRON- PRP$ 63292 935 17 commaundement commaundement NN 63292 935 18 . . . 63292 936 1 vostre vostre NNP 63292 936 2 commandement commandement NNP 63292 936 3 . . . 63292 937 1 commaundement commaundement NN 63292 937 2 . . . 63292 938 1 The the DT 63292 938 2 Costerdmonger Costerdmonger NNP 63292 938 3 . . . 63292 939 1 Le Le NNP 63292 939 2 fruitier fruitier NN 63292 939 3 Dê Dê NNP 63292 939 4 Costardmonger Costardmonger NNP 63292 939 5 . . . 63292 940 1 BVuy bvuy UH 63292 940 2 you -PRON- PRP 63292 940 3 any any DT 63292 940 4 apples apple NNS 63292 940 5 ? ? . 63292 941 1 Acheté Acheté NNP 63292 941 2 vous vous JJ 63292 941 3 des des NNP 63292 941 4 BEy BEy NNP 63292 941 5 y y NNP 63292 941 6 any any DT 63292 941 7 aples aple NNS 63292 941 8 ? ? . 63292 942 1 pommes pommes NNP 63292 942 2 . . . 63292 943 1 Who who WP 63292 943 2 buye buye NN 63292 943 3 of of IN 63292 943 4 my -PRON- PRP$ 63292 943 5 Qui Qui NNP 63292 943 6 achette achette NN 63292 943 7 mes mes NNP 63292 943 8 Hoù Hoù NNP 63292 943 9 beì beì NNP 63292 943 10 of of IN 63292 943 11 mey mey NNP 63292 943 12 aples aples NNPS 63292 943 13 ? ? . 63292 944 1 apples apple NNS 63292 944 2 . . . 63292 945 1 pommes pommes NNP 63292 945 2 . . . 63292 946 1 Ayles Ayles NNP 63292 946 2 Alix Alix NNP 63292 946 3 . . . 63292 947 1 êles êle NNS 63292 947 2 . . . 63292 948 1 How how WRB 63292 948 2 many many JJ 63292 948 3 for for IN 63292 948 4 a a DT 63292 948 5 peny peny NN 63292 948 6 ? ? . 63292 949 1 Combien Combien NNP 63292 949 2 pour pour VBP 63292 949 3 vn vn NNP 63292 949 4 Haù Haù NNP 63292 949 5 many many JJ 63292 949 6 for for IN 63292 949 7 a a DT 63292 949 8 peny peny NN 63292 949 9 ? ? . 63292 950 1 denier deni JJR 63292 950 2 ? ? . 63292 951 1 How how WRB 63292 951 2 sell sell VBP 63292 951 3 you -PRON- PRP 63292 951 4 the the DT 63292 951 5 Qu'en Qu'en NNP 63292 951 6 vendez vendez NN 63292 951 7 vous vous JJ 63292 951 8 le le IN 63292 951 9 Haù Haù NNP 63292 951 10 sell sell VBP 63292 951 11 y y NNP 63292 951 12 dé dé NNP 63292 951 13 hundreth hundreth NNP 63292 951 14 ? ? . 63292 952 1 Cent cent NN 63292 952 2 ? ? . 63292 953 1 hondred hondre VBN 63292 953 2 ? ? . 63292 954 1 The the DT 63292 954 2 Cost cost NN 63292 954 3 . . . 63292 955 1 Le Le NNP 63292 955 2 fruitier fruitier NNP 63292 955 3 . . . 63292 956 1 Dé Dé NNP 63292 956 2 Cost Cost VBD 63292 956 3 . . . 63292 957 1 I -PRON- PRP 63292 957 2 sell sell VBP 63292 957 3 them -PRON- PRP 63292 957 4 , , , 63292 957 5 twelfe twelfe VB 63292 957 6 a a DT 63292 957 7 Ie Ie NNP 63292 957 8 les les FW 63292 957 9 vends vends NNP 63292 957 10 douze douze JJ 63292 957 11 au au NNP 63292 957 12 Ey Ey NNP 63292 957 13 sell sell VB 63292 957 14 dem dem NNP 63292 957 15 , , , 63292 957 16 touelf touelf VBZ 63292 957 17 a a DT 63292 957 18 peny peny NN 63292 957 19 . . . 63292 958 1 denier deni JJR 63292 958 2 . . . 63292 959 1 peny peny NN 63292 959 2 . . . 63292 960 1 You -PRON- PRP 63292 960 2 shall shall MD 63292 960 3 pay pay VB 63292 960 4 two two CD 63292 960 5 Vous vous JJ 63292 960 6 en en FW 63292 960 7 paierez paierez FW 63292 960 8 deux deux FW 63292 960 9 You -PRON- PRP 63292 960 10 chàl chàl NNP 63292 960 11 pê pê NNP 63292 960 12 tou tou NNP 63292 960 13 shillings shillings NNP 63292 960 14 for for IN 63292 960 15 the the DT 63292 960 16 soulz soulz NNP 63292 960 17 du du NNP 63292 960 18 cent cent NNP 63292 960 19 . . . 63292 961 1 chelings cheling NNS 63292 961 2 for for IN 63292 961 3 dé dé NNP 63292 961 4 hundreth hundreth NNP 63292 961 5 . . . 63292 962 1 hondred hondre VBN 63292 962 2 . . . 63292 963 1 Ayles ayle NNS 63292 963 2 . . . 63292 964 1 Alix Alix NNP 63292 964 2 . . . 63292 965 1 êl êl NNP 63292 965 2 . . . 63292 966 1 Haue Haue NNP 63292 966 2 you -PRON- PRP 63292 966 3 any any DT 63292 966 4 Pepines Pepines NNPS 63292 966 5 . . . 63292 967 1 Auez auez JJ 63292 967 2 vous vous JJ 63292 967 3 des des FW 63292 967 4 pommes pomme VBZ 63292 967 5 Hàf hàf VB 63292 967 6 you -PRON- PRP 63292 967 7 any any DT 63292 967 8 pepins pepin NNS 63292 967 9 . . . 63292 968 1 de de NNP 63292 968 2 renette renette NNP 63292 968 3 . . . 63292 969 1 The the DT 63292 969 2 Cost cost NN 63292 969 3 . . . 63292 970 1 Le Le NNP 63292 970 2 fruit fruit NN 63292 970 3 . . . 63292 971 1 The the DT 63292 971 2 Cost cost NN 63292 971 3 . . . 63292 972 1 The the DT 63292 972 2 fayrest fayr JJS 63292 972 3 in in IN 63292 972 4 Les Les NNP 63292 972 5 plus plus CC 63292 972 6 belles belle NNS 63292 972 7 de de NNP 63292 972 8 Dé Dé NNP 63292 972 9 fêrest fêrest NN 63292 972 10 in in IN 63292 972 11 London London NNP 63292 972 12 . . . 63292 973 1 London London NNP 63292 973 2 . . . 63292 974 1 Londres londre NNS 63292 974 2 . . . 63292 975 1 Ayles ayle NNS 63292 975 2 . . . 63292 976 1 Alix Alix NNP 63292 976 2 . . . 63292 977 1 êl êl NNP 63292 977 2 . . . 63292 978 1 Shal shal RB 63292 978 2 I -PRON- PRP 63292 978 3 haue haue VBP 63292 978 4 thirtie thirtie NN 63292 978 5 En En NNP 63292 978 6 auray auray NN 63292 978 7 - - HYPH 63292 978 8 ie ie NN 63292 978 9 Trente Trente NNP 63292 978 10 au au NNP 63292 978 11 Chàl Chàl NNP 63292 978 12 ey ey UH 63292 978 13 hàf hàf NN 63292 978 14 serty serty NN 63292 978 15 for for IN 63292 978 16 for for IN 63292 978 17 a a DT 63292 978 18 peny peny NN 63292 978 19 ? ? . 63292 979 1 denier deni JJR 63292 979 2 ? ? . 63292 980 1 a a DT 63292 980 2 peny peny NN 63292 980 3 ? ? . 63292 981 1 Or or CC 63292 981 2 els els IN 63292 981 3 , , , 63292 981 4 you -PRON- PRP 63292 981 5 shall shall MD 63292 981 6 Ou Ou NNP 63292 981 7 bien bien VB 63292 981 8 vous vous JJ 63292 981 9 aurez aurez NN 63292 981 10 vn vn NNP 63292 981 11 Or or CC 63292 981 12 els els UH 63292 981 13 , , , 63292 981 14 you -PRON- PRP 63292 981 15 chàl chàl VBD 63292 981 16 hàf hàf VBP 63292 981 17 haue haue NNP 63292 981 18 a a DT 63292 981 19 shilling shilling NN 63292 981 20 for for IN 63292 981 21 soulz soulz NNP 63292 981 22 pour pour NNP 63292 981 23 le le NNP 63292 981 24 cent cent NNP 63292 981 25 de de IN 63292 981 26 a a DT 63292 981 27 chilling chilling NN 63292 981 28 for for IN 63292 981 29 dé dé NNP 63292 981 30 the the DT 63292 981 31 hundreth hundreth NN 63292 981 32 of of IN 63292 981 33 your -PRON- PRP$ 63292 981 34 voz voz NNP 63292 981 35 pommes pomme NNS 63292 981 36 de de IN 63292 981 37 hundred hundred CD 63292 981 38 of of IN 63292 981 39 yor yor NNP 63292 981 40 pepines pepine NNS 63292 981 41 . . . 63292 982 1 renette renette NNP 63292 982 2 . . . 63292 983 1 pepins pepin NNS 63292 983 2 . . . 63292 984 1 The the DT 63292 984 2 Cost cost NN 63292 984 3 . . . 63292 985 1 Le Le NNP 63292 985 2 fruit fruit NN 63292 985 3 . . . 63292 986 1 Dé Dé NNP 63292 986 2 Cost Cost VBD 63292 986 3 . . . 63292 987 1 Here here RB 63292 987 2 ye ye NNP 63292 987 3 , , , 63292 987 4 fayre fayre NN 63292 987 5 mayde mayde NN 63292 987 6 : : : 63292 987 7 Escoutez Escoutez NNP 63292 987 8 belle belle NNP 63292 987 9 fille fille NNP 63292 987 10 , , , 63292 987 11 Hiér Hiér NNP 63292 987 12 y y NNP 63292 987 13 , , , 63292 987 14 fêr fêr JJ 63292 987 15 mêd mêd NN 63292 987 16 , , , 63292 987 17 Ouil Ouil NNP 63292 987 18 Will Will MD 63292 987 19 you -PRON- PRP 63292 987 20 haue haue VB 63292 987 21 them -PRON- PRP 63292 987 22 les les FW 63292 987 23 voulez voulez JJ 63292 987 24 vous vous NNP 63292 987 25 auoir auoir NNP 63292 987 26 y y NNP 63292 987 27 hàf hàf NNP 63292 987 28 , , , 63292 987 29 dem dem VBD 63292 987 30 for for IN 63292 987 31 twenty twenty CD 63292 987 32 for for IN 63292 987 33 twenty twenty CD 63292 987 34 pence penny NNS 63292 987 35 the the DT 63292 987 36 pour pour NNP 63292 987 37 vingt vingt NN 63292 987 38 deniers denier NNS 63292 987 39 le le NNP 63292 987 40 pens pens NNP 63292 987 41 dé dé NNP 63292 987 42 hundred hundred CD 63292 987 43 ? ? . 63292 988 1 hundreth hundreth NNP 63292 988 2 . . . 63292 989 1 Cent cent NN 63292 989 2 . . . 63292 990 1 Ayles ayle NNS 63292 990 2 . . . 63292 991 1 Alix Alix NNP 63292 991 2 . . . 63292 992 1 êl êl NNP 63292 992 2 . . . 63292 993 1 I -PRON- PRP 63292 993 2 am be VBP 63292 993 3 at at IN 63292 993 4 one one CD 63292 993 5 word word NN 63292 993 6 . . . 63292 994 1 Ie Ie NNP 63292 994 2 suis suis NNP 63292 994 3 à à NNP 63292 994 4 vn vn NNP 63292 994 5 mot mot NNP 63292 994 6 Ey Ey NNP 63292 994 7 am be VBP 63292 994 8 at at IN 63292 994 9 ouon ouon JJ 63292 994 10 ouord ouord NNP 63292 994 11 . . . 63292 995 1 The the DT 63292 995 2 Cost cost NN 63292 995 3 . . . 63292 996 1 Le Le NNP 63292 996 2 fruit fruit NN 63292 996 3 . . . 63292 997 1 Dé Dé NNP 63292 997 2 Cost Cost VBD 63292 997 3 . . . 63292 998 1 Go go VB 63292 998 2 to to IN 63292 998 3 , , , 63292 998 4 you -PRON- PRP 63292 998 5 shall shall MD 63292 998 6 haue haue NNP 63292 998 7 Or or CC 63292 998 8 sus sus VB 63292 998 9 vous vous JJ 63292 998 10 les les NNP 63292 998 11 aurez aurez NNP 63292 998 12 Go Go NNP 63292 998 13 tou tou NNP 63292 998 14 , , , 63292 998 15 you -PRON- PRP 63292 998 16 chàl chàl VBD 63292 998 17 hàf hàf VBP 63292 998 18 them -PRON- PRP 63292 998 19 : : : 63292 998 20 dem dem NNP 63292 998 21 . . . 63292 999 1 Where where WRB 63292 999 2 will will MD 63292 999 3 you -PRON- PRP 63292 999 4 haue haue VB 63292 999 5 Où Où NNP 63292 999 6 les les NNP 63292 999 7 mettrez mettrez NNP 63292 999 8 vous vous JJ 63292 999 9 ? ? . 63292 1000 1 Houêr Houêr NNS 63292 1000 2 ouil ouil NNP 63292 1000 3 y y NNP 63292 1000 4 hàf hàf NNP 63292 1000 5 dem dem NNP 63292 1000 6 . . . 63292 1001 1 them -PRON- PRP 63292 1001 2 . . . 63292 1002 1 Ayles ayle NNS 63292 1002 2 . . . 63292 1003 1 Alix Alix NNP 63292 1003 2 . . . 63292 1004 1 êl êl NNP 63292 1004 2 . . . 63292 1005 1 Put put VB 63292 1005 2 them -PRON- PRP 63292 1005 3 in in IN 63292 1005 4 myne myne NNP 63292 1005 5 Mettez Mettez NNP 63292 1005 6 les les NNP 63292 1005 7 en en NNP 63292 1005 8 mon mon FW 63292 1005 9 Pout Pout NNP 63292 1005 10 dem dem VBD 63292 1005 11 in in IN 63292 1005 12 mein mein NNP 63292 1005 13 apurne apurne NNP 63292 1005 14 . . . 63292 1006 1 deuanteau deuanteau NNP 63292 1006 2 . . . 63292 1007 1 êpurne êpurne NNP 63292 1007 2 . . . 63292 1008 1 The the DT 63292 1008 2 Cost cost NN 63292 1008 3 . . . 63292 1009 1 Le Le NNP 63292 1009 2 fruit fruit NN 63292 1009 3 . . . 63292 1010 1 Dé Dé NNP 63292 1010 2 Cost Cost VBD 63292 1010 3 . . . 63292 1011 1 One one CD 63292 1011 2 , , , 63292 1011 3 Two two CD 63292 1011 4 , , , 63292 1011 5 Vne Vne NNP 63292 1011 6 , , , 63292 1011 7 Deux Deux NNP 63292 1011 8 , , , 63292 1011 9 Ouon Ouon NNP 63292 1011 10 , , , 63292 1011 11 Tou Tou NNP 63292 1011 12 , , , 63292 1011 13 Three Three NNP 63292 1011 14 , , , 63292 1011 15 Foure Foure NNP 63292 1011 16 , , , 63292 1011 17 Trois Trois NNP 63292 1011 18 , , , 63292 1011 19 Quatre Quatre NNP 63292 1011 20 , , , 63292 1011 21 Trij Trij NNP 63292 1011 22 , , , 63292 1011 23 Faòr Faòr NNP 63292 1011 24 , , , 63292 1011 25 Fiue Fiue NNP 63292 1011 26 , , , 63292 1011 27 Sixe Sixe NNP 63292 1011 28 , , , 63292 1011 29 Cinq Cinq NNP 63292 1011 30 , , , 63292 1011 31 Six six CD 63292 1011 32 , , , 63292 1011 33 Feìf Feìf NNP 63292 1011 34 , , , 63292 1011 35 Six six CD 63292 1011 36 , , , 63292 1011 37 Seuen Seuen NNP 63292 1011 38 , , , 63292 1011 39 Eight eight CD 63292 1011 40 , , , 63292 1011 41 Sept Sept NNP 63292 1011 42 , , , 63292 1011 43 Huit Huit NNP 63292 1011 44 , , , 63292 1011 45 Seuin Seuin NNP 63292 1011 46 , , , 63292 1011 47 êct êct NNP 63292 1011 48 , , , 63292 1011 49 Nyne Nyne NNP 63292 1011 50 , , , 63292 1011 51 Ten Ten NNP 63292 1011 52 , , , 63292 1011 53 Neuf Neuf NNP 63292 1011 54 , , , 63292 1011 55 Dix Dix NNP 63292 1011 56 , , , 63292 1011 57 Nein Nein NNP 63292 1011 58 , , , 63292 1011 59 Ten ten CD 63292 1011 60 , , , 63292 1011 61 Eleuen Eleuen NNP 63292 1011 62 , , , 63292 1011 63 Twelfe Twelfe NNP 63292 1011 64 , , , 63292 1011 65 Onze Onze NNP 63292 1011 66 , , , 63292 1011 67 Douze Douze NNP 63292 1011 68 , , , 63292 1011 69 Aleuin Aleuin NNP 63292 1011 70 , , , 63292 1011 71 Touelf Touelf NNP 63292 1011 72 , , , 63292 1011 73 Thirten Thirten NNP 63292 1011 74 . . . 63292 1012 1 Treize treize VB 63292 1012 2 , , , 63292 1012 3 Tertin Tertin NNP 63292 1012 4 . . . 63292 1013 1 Foureten Foureten NNP 63292 1013 2 . . . 63292 1014 1 Quatorze Quatorze NNP 63292 1014 2 , , , 63292 1014 3 Fòrtin Fòrtin NNP 63292 1014 4 . . . 63292 1015 1 Fiften Fiften VBN 63292 1015 2 . . . 63292 1016 1 Quinze quinze JJ 63292 1016 2 . . . 63292 1017 1 Fiftin Fiftin NNP 63292 1017 2 . . . 63292 1018 1 Sixten sixten UH 63292 1018 2 . . . 63292 1019 1 Saize Saize NNP 63292 1019 2 . . . 63292 1020 1 Sixtin Sixtin NNP 63292 1020 2 . . . 63292 1021 1 Seuenten seuenten VB 63292 1021 2 . . . 63292 1022 1 Dixsept dixsept VB 63292 1022 2 . . . 63292 1023 1 Seuentin Seuentin NNP 63292 1023 2 . . . 63292 1024 1 Eighten eighten VB 63292 1024 2 . . . 63292 1025 1 Dixhuit Dixhuit NNP 63292 1025 2 . . . 63292 1026 1 êcttin êcttin NNS 63292 1026 2 . . . 63292 1027 1 Ninten Ninten NNP 63292 1027 2 . . . 63292 1028 1 Dixneuf Dixneuf NNP 63292 1028 2 . . . 63292 1029 1 Neintin Neintin NNP 63292 1029 2 . . . 63292 1030 1 Twenty twenty CD 63292 1030 2 . . . 63292 1031 1 Vint vint NN 63292 1031 2 . . . 63292 1032 1 Touenty Touenty NNP 63292 1032 2 . . . 63292 1033 1 One one CD 63292 1033 2 and and CC 63292 1033 3 twenty twenty CD 63292 1033 4 . . . 63292 1034 1 vint vint NNP 63292 1034 2 & & CC 63292 1034 3 vn vn NNP 63292 1034 4 . . . 63292 1035 1 Ouon ouon RB 63292 1035 2 and and CC 63292 1035 3 touenty touenty JJ 63292 1035 4 . . . 63292 1036 1 Two two CD 63292 1036 2 and and CC 63292 1036 3 twenty twenty CD 63292 1036 4 . . . 63292 1037 1 vint vint NNP 63292 1037 2 & & CC 63292 1037 3 deux deux NNP 63292 1037 4 . . . 63292 1038 1 Tou Tou NNP 63292 1038 2 and and CC 63292 1038 3 touenty touenty NNP 63292 1038 4 . . . 63292 1039 1 Three three CD 63292 1039 2 and and CC 63292 1039 3 twenty twenty CD 63292 1039 4 . . . 63292 1040 1 vint vint NNP 63292 1040 2 & & CC 63292 1040 3 trois trois NNP 63292 1040 4 . . . 63292 1041 1 Trìj Trìj NNP 63292 1041 2 and and CC 63292 1041 3 touenty touenty NNP 63292 1041 4 . . . 63292 1042 1 Foure foure NN 63292 1042 2 and and CC 63292 1042 3 twenty twenty CD 63292 1042 4 . . . 63292 1043 1 vint vint NNP 63292 1043 2 & & CC 63292 1043 3 quatre quatre NNP 63292 1043 4 . . . 63292 1044 1 Faòr Faòr NNP 63292 1044 2 and and CC 63292 1044 3 touenty touenty VB 63292 1044 4 . . . 63292 1045 1 Fiue Fiue NNP 63292 1045 2 and and CC 63292 1045 3 twenty twenty CD 63292 1045 4 . . . 63292 1046 1 vint vint NNP 63292 1046 2 & & CC 63292 1046 3 vinq vinq NNP 63292 1046 4 . . . 63292 1047 1 Feif Feif NNP 63292 1047 2 and and CC 63292 1047 3 touenty touenty VB 63292 1047 4 . . . 63292 1048 1 And and CC 63292 1048 2 here here RB 63292 1048 3 be be VB 63292 1048 4 foure foure JJ 63292 1048 5 , , , 63292 1048 6 Et Et NNP 63292 1048 7 en en IN 63292 1048 8 voyla voyla NNS 63292 1048 9 quatre quatre NN 63292 1048 10 , , , 63292 1048 11 And and CC 63292 1048 12 hiér hiér NN 63292 1048 13 by by IN 63292 1048 14 faòr faòr NNP 63292 1048 15 , , , 63292 1048 16 whiche whiche NN 63292 1048 17 makes make VBZ 63292 1048 18 fiue fiue NNP 63292 1048 19 qui qui NNP 63292 1048 20 font font NN 63292 1048 21 Cinq Cinq NNP 63292 1048 22 vints vint NNS 63292 1048 23 , , , 63292 1048 24 houitch houitch VB 63292 1048 25 mêkes mêkes NNP 63292 1048 26 feif feif NNP 63292 1048 27 score score NN 63292 1048 28 and and CC 63292 1048 29 foure foure NN 63292 1048 30 . . . 63292 1049 1 & & CC 63292 1049 2 quatre quatre NNP 63292 1049 3 . . . 63292 1050 1 scòr scòr NNP 63292 1050 2 , , , 63292 1050 3 and and CC 63292 1050 4 faòr faòr NNP 63292 1050 5 . . . 63292 1051 1 Ayles ayle NNS 63292 1051 2 . . . 63292 1052 1 Alix Alix NNP 63292 1052 2 . . . 63292 1053 1 êl êl NNP 63292 1053 2 . . . 63292 1054 1 You -PRON- PRP 63292 1054 2 shall shall MD 63292 1054 3 geue geue VB 63292 1054 4 me -PRON- PRP 63292 1054 5 one one CD 63292 1054 6 Vous vous JJ 63292 1054 7 m'en m'en NN 63292 1054 8 donnerez donnerez NN 63292 1054 9 You -PRON- PRP 63292 1054 10 chàl chàl NN 63292 1054 11 gif gif VBP 63292 1054 12 my -PRON- PRP$ 63292 1054 13 ouon ouon JJ 63292 1054 14 aboue aboue NN 63292 1054 15 . . . 63292 1055 1 vne vne NNP 63292 1055 2 par par NNP 63292 1055 3 dessus dessus NNP 63292 1055 4 . . . 63292 1056 1 abauf abauf NNP 63292 1056 2 . . . 63292 1057 1 The the DT 63292 1057 2 Cost cost NN 63292 1057 3 . . . 63292 1058 1 Le Le NNP 63292 1058 2 fruit fruit NN 63292 1058 3 . . . 63292 1059 1 Dé Dé NNP 63292 1059 2 Cost Cost VBD 63292 1059 3 . . . 63292 1060 1 Hold hold VB 63292 1060 2 , , , 63292 1060 3 here here RB 63292 1060 4 is be VBZ 63292 1060 5 , , , 63292 1060 6 for for IN 63292 1060 7 Tenez Tenez NNP 63292 1060 8 , , , 63292 1060 9 voyla voyla NN 63292 1060 10 pour pour NN 63292 1060 11 Hauld Hauld NNP 63292 1060 12 , , , 63292 1060 13 hiér hiér NNP 63292 1060 14 is be VBZ 63292 1060 15 for for IN 63292 1060 16 you -PRON- PRP 63292 1060 17 : : : 63292 1060 18 vous vous JJ 63292 1060 19 : : : 63292 1060 20 you -PRON- PRP 63292 1060 21 : : : 63292 1060 22 As as IN 63292 1060 23 you -PRON- PRP 63292 1060 24 shall shall MD 63292 1060 25 finde finde VB 63292 1060 26 Comme comme JJ 63292 1060 27 vous vous JJ 63292 1060 28 les les NN 63292 1060 29 As as IN 63292 1060 30 you -PRON- PRP 63292 1060 31 chàl chàl VBD 63292 1060 32 feìnd feìnd VBZ 63292 1060 33 them -PRON- PRP 63292 1060 34 , , , 63292 1060 35 come come VB 63292 1060 36 agayne agayne NNP 63292 1060 37 . . . 63292 1061 1 trouuerez trouuerez NNP 63292 1061 2 reuenez reuenez NNP 63292 1061 3 . . . 63292 1062 1 dem dem NNP 63292 1062 2 , , , 63292 1062 3 com com NN 63292 1062 4 again again RB 63292 1062 5 . . . 63292 1063 1 Ailes aile NNS 63292 1063 2 . . . 63292 1064 1 Alix Alix NNP 63292 1064 2 . . . 63292 1065 1 êl êl NNP 63292 1065 2 . . . 63292 1066 1 So so RB 63292 1066 2 I -PRON- PRP 63292 1066 3 will will MD 63292 1066 4 . . . 63292 1067 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 1067 2 feray feray NNP 63292 1067 3 - - HYPH 63292 1067 4 ie ie NN 63292 1067 5 So so RB 63292 1067 6 ey ey UH 63292 1067 7 ouil ouil NNP 63292 1067 8 . . . 63292 1068 1 The the DT 63292 1068 2 Draper Draper NNP 63292 1068 3 . . . 63292 1069 1 Le Le NNP 63292 1069 2 Drapier Drapier NNP 63292 1069 3 . . . 63292 1070 1 Dé Dé NNP 63292 1070 2 Drap Drap NNP 63292 1070 3 . . . 63292 1071 1 What what WP 63292 1071 2 lacke lacke VBD 63292 1071 3 ye ye NNP 63292 1071 4 ? ? . 63292 1072 1 Que Que NNP 63292 1072 2 vous vous JJ 63292 1072 3 defaut defaut NN 63292 1072 4 - - : 63292 1072 5 il il NNP 63292 1072 6 ? ? . 63292 1073 1 Houat Houat NNP 63292 1073 2 lak lak NN 63292 1073 3 y y NNP 63292 1073 4 ? ? . 63292 1074 1 What what WP 63292 1074 2 doe doe NNP 63292 1074 3 ye ye NNP 63292 1074 4 buy buy VB 63292 1074 5 . . . 63292 1075 1 Qu'achattez qu'achattez JJ 63292 1075 2 vous vous JJ 63292 1075 3 . . . 63292 1076 1 Houat Houat NNP 63292 1076 2 dou dou FW 63292 1076 3 y y FW 63292 1076 4 beìj beìj FW 63292 1076 5 ? ? . 63292 1077 1 What what WP 63292 1077 2 will will MD 63292 1077 3 you -PRON- PRP 63292 1077 4 haue haue VB 63292 1077 5 . . . 63292 1078 1 Que Que NNP 63292 1078 2 voulez voulez JJ 63292 1078 3 vous vous JJ 63292 1078 4 Houat Houat NNP 63292 1078 5 ouil ouil NN 63292 1078 6 you -PRON- PRP 63292 1078 7 hàf hàf VBP 63292 1078 8 , , , 63292 1078 9 auoir auoir NNP 63292 1078 10 . . . 63292 1079 1 What what WP 63292 1079 2 will will MD 63292 1079 3 you -PRON- PRP 63292 1079 4 buy buy VB 63292 1079 5 . . . 63292 1080 1 Que Que NNP 63292 1080 2 voullez voullez JJ 63292 1080 3 vous vous JJ 63292 1080 4 Houat Houat NNP 63292 1080 5 ouil ouil NN 63292 1080 6 you -PRON- PRP 63292 1080 7 beìj beìj VBD 63292 1080 8 . . . 63292 1081 1 acchetter acchetter NN 63292 1081 2 ? ? . 63292 1082 1 What what WP 63292 1082 2 please please UH 63292 1082 3 you -PRON- PRP 63292 1082 4 to to IN 63292 1082 5 Que Que NNP 63292 1082 6 vous vous JJ 63292 1082 7 plaist plaist NN 63292 1082 8 il il NNP 63292 1082 9 Houat Houat NNP 63292 1082 10 pléés pléés VBP 63292 1082 11 you -PRON- PRP 63292 1082 12 tou tou NNP 63292 1082 13 buy buy VBP 63292 1082 14 . . . 63292 1083 1 acheter acheter NN 63292 1083 2 . . . 63292 1084 1 beìj beìj FW 63292 1084 2 . . . 63292 1085 1 What what WP 63292 1085 2 please please UH 63292 1085 3 you -PRON- PRP 63292 1085 4 to to IN 63292 1085 5 Que Que NNP 63292 1085 6 vous vous JJ 63292 1085 7 plaist plaist NN 63292 1085 8 il il NNP 63292 1085 9 Houat Houat NNP 63292 1085 10 pléés pléés RB 63292 1085 11 you -PRON- PRP 63292 1085 12 hàf hàf VBP 63292 1085 13 . . . 63292 1086 1 haue haue NNP 63292 1086 2 . . . 63292 1087 1 auoir auoir NNP 63292 1087 2 . . . 63292 1088 1 What what WP 63292 1088 2 seeke seeke NNP 63292 1088 3 y. y. NNP 63292 1088 4 Que Que NNP 63292 1088 5 cerchez cerchez VBZ 63292 1088 6 vous vous JJ 63292 1088 7 . . . 63292 1089 1 Houat Houat NNP 63292 1089 2 sìjk sìjk IN 63292 1089 3 y. y. NNP 63292 1090 1 Will Will MD 63292 1090 2 you -PRON- PRP 63292 1090 3 haue haue VB 63292 1090 4 any any DT 63292 1090 5 Voullez voullez JJ 63292 1090 6 vous vous JJ 63292 1090 7 auoir auoir NN 63292 1090 8 du du NNP 63292 1090 9 Ouil Ouil NNP 63292 1090 10 y y NNP 63292 1090 11 hàf hàf VB 63292 1090 12 any any DT 63292 1090 13 clàs clà NNS 63292 1090 14 . . . 63292 1091 1 cloth cloth NN 63292 1091 2 . . . 63292 1092 1 drap drap NNP 63292 1092 2 ? ? . 63292 1093 1 Come come VB 63292 1093 2 in in RP 63292 1093 3 , , , 63292 1093 4 I -PRON- PRP 63292 1093 5 will will MD 63292 1093 6 show show VB 63292 1093 7 Entrez Entrez NNP 63292 1093 8 , , , 63292 1093 9 ie ie FW 63292 1093 10 vous vous JJ 63292 1093 11 en en IN 63292 1093 12 Com Com NNP 63292 1093 13 in in RP 63292 1093 14 , , , 63292 1093 15 ey ey UH 63292 1093 16 ouil ouil NNP 63292 1093 17 chaù chaù VB 63292 1093 18 you -PRON- PRP 63292 1093 19 some some DT 63292 1093 20 . . . 63292 1094 1 monstreray monstreray NNP 63292 1094 2 . . . 63292 1095 1 you -PRON- PRP 63292 1095 2 som som VBP 63292 1095 3 . . . 63292 1096 1 Come come VB 63292 1096 2 hether hether RB 63292 1096 3 Ser Ser NNP 63292 1096 4 . . . 63292 1097 1 Venez Venez NNP 63292 1097 2 ça ça NNP 63292 1097 3 Monsieur Monsieur NNP 63292 1097 4 , , , 63292 1097 5 Com Com NNP 63292 1097 6 heder heder NN 63292 1097 7 Ser Ser NNP 63292 1097 8 . . . 63292 1098 1 Come come VB 63292 1098 2 in in RP 63292 1098 3 , , , 63292 1098 4 you -PRON- PRP 63292 1098 5 shall shall MD 63292 1098 6 Entrez Entrez NNP 63292 1098 7 , , , 63292 1098 8 vous vous JJ 63292 1098 9 aurez aurez JJ 63292 1098 10 Com Com NNP 63292 1098 11 in in RP 63292 1098 12 , , , 63292 1098 13 you -PRON- PRP 63292 1098 14 chàl chàl VBD 63292 1098 15 hàf hàf VBP 63292 1098 16 haue haue NNP 63292 1098 17 good good JJ 63292 1098 18 cheape cheape NNP 63292 1098 19 . . . 63292 1099 1 bon bon NNP 63292 1099 2 marché marché NNP 63292 1099 3 . . . 63292 1100 1 goud goud NNP 63292 1100 2 tchéép tchéép NNP 63292 1100 3 . . . 63292 1101 1 See see VB 63292 1101 2 if if IN 63292 1101 3 I -PRON- PRP 63292 1101 4 haue haue VBP 63292 1101 5 any any DT 63292 1101 6 Regardez Regardez NNP 63292 1101 7 si si VBP 63292 1101 8 i'ay i'ay NNP 63292 1101 9 Sìj Sìj NNP 63292 1101 10 if if IN 63292 1101 11 ey ey UH 63292 1101 12 hàf hàf VB 63292 1101 13 any any DT 63292 1101 14 thing thing NN 63292 1101 15 that that WDT 63292 1101 16 likes like VBZ 63292 1101 17 you -PRON- PRP 63292 1101 18 . . . 63292 1102 1 quelque quelque NNP 63292 1102 2 chose choose VBD 63292 1102 3 qui qui NNP 63292 1102 4 ting ting NNP 63292 1102 5 dat dat NNP 63292 1102 6 leiks leiks NNP 63292 1102 7 you -PRON- PRP 63292 1102 8 . . . 63292 1103 1 vous vous JJ 63292 1103 2 duise duise NN 63292 1103 3 : : : 63292 1103 4 I -PRON- PRP 63292 1103 5 will will MD 63292 1103 6 vse vse VB 63292 1103 7 you -PRON- PRP 63292 1103 8 well well RB 63292 1103 9 . . . 63292 1104 1 Ie Ie VBZ 63292 1104 2 vous vous JJ 63292 1104 3 feray feray NN 63292 1104 4 bon bon NNP 63292 1104 5 Ey Ey NNP 63292 1104 6 ouil ouil NNP 63292 1104 7 ùs ùs NNP 63292 1104 8 you -PRON- PRP 63292 1104 9 oueil oueil NN 63292 1104 10 . . . 63292 1105 1 marché marché NNP 63292 1105 2 . . . 63292 1106 1 You -PRON- PRP 63292 1106 2 shall shall MD 63292 1106 3 finde finde VB 63292 1106 4 me -PRON- PRP 63292 1106 5 as as IN 63292 1106 6 Vous vous JJ 63292 1106 7 me -PRON- PRP 63292 1106 8 trouuerez trouuerez RB 63292 1106 9 You -PRON- PRP 63292 1106 10 chàl chàl VBD 63292 1106 11 feind feind VBP 63292 1106 12 my -PRON- PRP$ 63292 1106 13 as as RB 63292 1106 14 reasonable reasonable JJ 63292 1106 15 , , , 63292 1106 16 or or CC 63292 1106 17 more more JJR 63292 1106 18 , , , 63292 1106 19 autant autant NNP 63292 1106 20 , , , 63292 1106 21 ou ou NNP 63292 1106 22 plus plus CC 63292 1106 23 rêsonable rêsonable JJ 63292 1106 24 , , , 63292 1106 25 or or CC 63292 1106 26 mòr mòr NN 63292 1106 27 as as IN 63292 1106 28 as as IN 63292 1106 29 any any DT 63292 1106 30 other other JJ 63292 1106 31 , , , 63292 1106 32 raisonable raisonable JJ 63292 1106 33 qu'vn qu'vn NN 63292 1106 34 any any DT 63292 1106 35 oder oder NN 63292 1106 36 , , , 63292 1106 37 autre autre NNP 63292 1106 38 , , , 63292 1106 39 you -PRON- PRP 63292 1106 40 shall shall MD 63292 1106 41 see see VB 63292 1106 42 good good JJ 63292 1106 43 vous vous JJ 63292 1106 44 voirrez voirrez NNP 63292 1106 45 de de NNP 63292 1106 46 bonne bonne NNP 63292 1106 47 you -PRON- PRP 63292 1106 48 chàl chàl VBD 63292 1106 49 sij sij VBP 63292 1106 50 goud goud NN 63292 1106 51 wares ware NNS 63292 1106 52 . . . 63292 1107 1 marchandise marchandise NNP 63292 1107 2 . . . 63292 1108 1 ouêrs ouêrs NNP 63292 1108 2 . . . 63292 1109 1 Come come VB 63292 1109 2 in in RP 63292 1109 3 , , , 63292 1109 4 if if IN 63292 1109 5 you -PRON- PRP 63292 1109 6 Entrez Entrez NNP 63292 1109 7 , , , 63292 1109 8 s'il s'il JJR 63292 1109 9 vous vous JJ 63292 1109 10 Com com NN 63292 1109 11 in in RP 63292 1109 12 , , , 63292 1109 13 if if IN 63292 1109 14 you -PRON- PRP 63292 1109 15 pléés pléés VBP 63292 1109 16 . . . 63292 1110 1 please please UH 63292 1110 2 . . . 63292 1111 1 plaist plaist NNP 63292 1111 2 . . . 63292 1112 1 Androw Androw NNP 63292 1112 2 . . . 63292 1113 1 André andré RB 63292 1113 2 . . . 63292 1114 1 Andro Andro NNP 63292 1114 2 . . . 63292 1115 1 God God NNP 63292 1115 2 be be VB 63292 1115 3 here here RB 63292 1115 4 . . . 63292 1116 1 Dieu Dieu NNP 63292 1116 2 soit soit NN 63292 1116 3 ceans cean VBZ 63292 1116 4 . . . 63292 1117 1 God God NNP 63292 1117 2 by by IN 63292 1117 3 hiér hiér NN 63292 1117 4 . . . 63292 1118 1 The the DT 63292 1118 2 Drap Drap NNP 63292 1118 3 . . . 63292 1119 1 Le Le NNP 63292 1119 2 Drapier Drapier NNP 63292 1119 3 . . . 63292 1120 1 Dé Dé NNP 63292 1120 2 Drap Drap NNP 63292 1120 3 . . . 63292 1121 1 Well well UH 63292 1121 2 come come VB 63292 1121 3 Ser Ser NNP 63292 1121 4 . . . 63292 1122 1 Bien Bien NNP 63292 1122 2 venu venu NN 63292 1122 3 Monsieur Monsieur NNP 63292 1122 4 . . . 63292 1123 1 Ouel Ouel NNP 63292 1123 2 com com NN 63292 1123 3 Ser Ser NNP 63292 1123 4 . . . 63292 1124 1 Androw Androw NNP 63292 1124 2 . . . 63292 1125 1 André andré RB 63292 1125 2 . . . 63292 1126 1 Andro Andro NNP 63292 1126 2 . . . 63292 1127 1 Haue Haue NNP 63292 1127 2 you -PRON- PRP 63292 1127 3 any any DT 63292 1127 4 good good JJ 63292 1127 5 Auez Auez NNP 63292 1127 6 vous vous JJ 63292 1127 7 de de FW 63292 1127 8 bon bon FW 63292 1127 9 drap drap NNP 63292 1127 10 Hàf Hàf NNP 63292 1127 11 you -PRON- PRP 63292 1127 12 any any DT 63292 1127 13 goud goud NN 63292 1127 14 bràd bràd IN 63292 1127 15 broade broade NN 63292 1127 16 cloth cloth NN 63292 1127 17 . . . 63292 1128 1 large large JJ 63292 1128 2 . . . 63292 1129 1 clàs clàs NNP 63292 1129 2 . . . 63292 1130 1 Haue Haue NNP 63292 1130 2 you -PRON- PRP 63292 1130 3 any any DT 63292 1130 4 fine fine JJ 63292 1130 5 Auez Auez NNP 63292 1130 6 vous vous JJ 63292 1130 7 du du VBP 63292 1130 8 Carisie Carisie NNP 63292 1130 9 Hàf Hàf NNP 63292 1130 10 you -PRON- PRP 63292 1130 11 any any DT 63292 1130 12 feìn feìn JJ 63292 1130 13 Caresie Caresie NNP 63292 1130 14 . . . 63292 1131 1 bien bien NNP 63292 1131 2 fin fin NNP 63292 1131 3 . . . 63292 1132 1 kêrsi kêrsi NNP 63292 1132 2 . . . 63292 1133 1 Haue Haue NNP 63292 1133 2 you -PRON- PRP 63292 1133 3 any any DT 63292 1133 4 Caresie Caresie NNP 63292 1133 5 Auez Auez NNP 63292 1133 6 vous vous JJ 63292 1133 7 du du VBP 63292 1133 8 creseau creseau NN 63292 1133 9 Hàf Hàf NNP 63292 1133 10 you -PRON- PRP 63292 1133 11 any any DT 63292 1133 12 kêrsi kêrsi JJ 63292 1133 13 Flanders Flanders NNP 63292 1133 14 deye deye NN 63292 1133 15 . . . 63292 1134 1 tainture tainture NN 63292 1134 2 de de NNP 63292 1134 3 Flandres Flandres NNP 63292 1134 4 . . . 63292 1135 1 Flanders flander NNS 63292 1135 2 deìj deìj NN 63292 1135 3 . . . 63292 1136 1 Haue Haue NNP 63292 1136 2 you -PRON- PRP 63292 1136 3 any any DT 63292 1136 4 Cottun Cottun NNP 63292 1136 5 . . . 63292 1137 1 Auez Auez NNP 63292 1137 2 vous vous JJ 63292 1137 3 du du NN 63292 1137 4 rouleau rouleau NN 63292 1137 5 . . . 63292 1138 1 Hàf hàf VB 63292 1138 2 you -PRON- PRP 63292 1138 3 any any DT 63292 1138 4 Cotton Cotton NNP 63292 1138 5 . . . 63292 1139 1 Any any DT 63292 1139 2 Fryse Fryse NNP 63292 1139 3 . . . 63292 1140 1 De De NNP 63292 1140 2 la la NNP 63292 1140 3 frise frise NN 63292 1140 4 . . . 63292 1141 1 Any any DT 63292 1141 2 freìs freìs NN 63292 1141 3 . . . 63292 1142 1 Any any DT 63292 1142 2 rugette rugette NN 63292 1142 3 . . . 63292 1143 1 De De NNP 63292 1143 2 la la NNP 63292 1143 3 reuesche reuesche NNP 63292 1143 4 . . . 63292 1144 1 Any any DT 63292 1144 2 rouguet rouguet NN 63292 1144 3 . . . 63292 1145 1 Any any DT 63292 1145 2 stamell stamell NN 63292 1145 3 . . . 63292 1146 1 De De NNP 63292 1146 2 l'Estamet l'Estamet NNP 63292 1146 3 . . . 63292 1147 1 Any any DT 63292 1147 2 Stamél Stamél NNP 63292 1147 3 . . . 63292 1148 1 Any any DT 63292 1148 2 frisadoe frisadoe NNS 63292 1148 3 . . . 63292 1149 1 De De NNP 63292 1149 2 la la NNP 63292 1149 3 frisade frisade NNP 63292 1149 4 . . . 63292 1150 1 Any any DT 63292 1150 2 freisàdo freisàdo NN 63292 1150 3 . . . 63292 1151 1 Any any DT 63292 1151 2 sardge sardge NN 63292 1151 3 . . . 63292 1152 1 De De NNP 63292 1152 2 la la NNP 63292 1152 3 sarge sarge NNP 63292 1152 4 . . . 63292 1153 1 Any any DT 63292 1153 2 sêrge sêrge NN 63292 1153 3 . . . 63292 1154 1 Any any DT 63292 1154 2 skarlatte skarlatte NN 63292 1154 3 . . . 63292 1155 1 De De NNP 63292 1155 2 l'Escarlate l'Escarlate NNP 63292 1155 3 . . . 63292 1156 1 Any any DT 63292 1156 2 skêrlét skêrlét NNS 63292 1156 3 . . . 63292 1157 1 Any any DT 63292 1157 2 veluet veluet NN 63292 1157 3 . . . 63292 1158 1 Du Du NNP 63292 1158 2 veloux veloux NNP 63292 1158 3 . . . 63292 1159 1 Any any DT 63292 1159 2 vêluet vêluet NN 63292 1159 3 . . . 63292 1160 1 Any any DT 63292 1160 2 granadoe granadoe NNS 63292 1160 3 silke silke NN 63292 1160 4 . . . 63292 1161 1 De De NNP 63292 1161 2 la la NNP 63292 1161 3 soye soye NNP 63292 1161 4 de de NNP 63292 1161 5 Any any DT 63292 1161 6 grenàdo grenàdo JJ 63292 1161 7 silk silk NN 63292 1161 8 . . . 63292 1162 1 Grenade Grenade NNP 63292 1162 2 . . . 63292 1163 1 Any any DT 63292 1163 2 Spanishe Spanishe NNP 63292 1163 3 silke silke NN 63292 1163 4 . . . 63292 1164 1 De De NNP 63292 1164 2 la la NNP 63292 1164 3 soye soye VBD 63292 1164 4 Any any DT 63292 1164 5 Spanich Spanich NNP 63292 1164 6 silk silk NN 63292 1164 7 . . . 63292 1165 1 d'Espaigne d'Espaigne NNP 63292 1165 2 . . . 63292 1166 1 Any any DT 63292 1166 2 satten satten NN 63292 1166 3 . . . 63292 1167 1 Du Du NNP 63292 1167 2 satin satin NNP 63292 1167 3 . . . 63292 1168 1 Any any DT 63292 1168 2 saten saten NN 63292 1168 3 . . . 63292 1169 1 Any any DT 63292 1169 2 damaske damaske NNP 63292 1169 3 . . . 63292 1170 1 Du Du NNP 63292 1170 2 damas damas NNP 63292 1170 3 . . . 63292 1171 1 Any any DT 63292 1171 2 Damask Damask NNP 63292 1171 3 . . . 63292 1172 1 Any any DT 63292 1172 2 taffettey taffettey NNP 63292 1172 3 . . . 63292 1173 1 Du Du NNP 63292 1173 2 taffetas taffetas NNP 63292 1173 3 . . . 63292 1174 1 Any any DT 63292 1174 2 tafeté tafeté NNP 63292 1174 3 . . . 63292 1175 1 Any any DT 63292 1175 2 sarsenet sarsenet NN 63292 1175 3 . . . 63292 1176 1 Du Du NNP 63292 1176 2 tierselin tierselin NN 63292 1176 3 . . . 63292 1177 1 Any any DT 63292 1177 2 sarsenet sarsenet NN 63292 1177 3 . . . 63292 1178 1 Any any DT 63292 1178 2 grosgrayne grosgrayne NN 63292 1178 3 . . . 63292 1179 1 Du Du NNP 63292 1179 2 gros gros NNP 63292 1179 3 - - HYPH 63292 1179 4 grain grain NN 63292 1179 5 . . . 63292 1180 1 Any any DT 63292 1180 2 gròsgrain gròsgrain NN 63292 1180 3 . . . 63292 1181 1 Any any DT 63292 1181 2 chamelet chamelet NN 63292 1181 3 . . . 63292 1182 1 Du Du NNP 63292 1182 2 camelot camelot NNP 63292 1182 3 . . . 63292 1183 1 Any any DT 63292 1183 2 tchamelet tchamelet NN 63292 1183 3 . . . 63292 1184 1 Any any DT 63292 1184 2 worstede worstede NN 63292 1184 3 . . . 63292 1185 1 De De NNP 63292 1185 2 l'Ostade l'Ostade NNP 63292 1185 3 . . . 63292 1186 1 Any any DT 63292 1186 2 ouorsted ouorsted JJ 63292 1186 3 . . . 63292 1187 1 Any any DT 63292 1187 2 mokadoe mokadoe NNS 63292 1187 3 . . . 63292 1188 1 De De NNP 63292 1188 2 la la NNP 63292 1188 3 Moucade Moucade NNP 63292 1188 4 . . . 63292 1189 1 Any any DT 63292 1189 2 mokado mokado NN 63292 1189 3 . . . 63292 1190 1 Any any DT 63292 1190 2 braunched braunched JJ 63292 1190 3 veluet veluet NN 63292 1190 4 . . . 63292 1191 1 Du Du NNP 63292 1191 2 veloux veloux NNP 63292 1191 3 figuré figuré NNP 63292 1191 4 . . . 63292 1192 1 Any any DT 63292 1192 2 branchd branchd NNS 63292 1192 3 veluet veluet JJ 63292 1192 4 . . . 63292 1193 1 Any any DT 63292 1193 2 tuffte tuffte NNP 63292 1193 3 taffetey taffetey FW 63292 1193 4 . . . 63292 1194 1 Du Du NNP 63292 1194 2 taffetas taffetas NNP 63292 1194 3 Any any DT 63292 1194 4 touft touft NN 63292 1194 5 tafeté tafeté NN 63292 1194 6 . . . 63292 1195 1 mouchetté mouchetté NNP 63292 1195 2 . . . 63292 1196 1 Any any DT 63292 1196 2 Welshe Welshe NNP 63292 1196 3 plaine plaine NN 63292 1196 4 . . . 63292 1197 1 Du Du NNP 63292 1197 2 demy demy NNP 63292 1197 3 drap drap NN 63292 1197 4 . . . 63292 1198 1 Any any DT 63292 1198 2 ouêltch ouêltch JJ 63292 1198 3 plêin plêin NNS 63292 1198 4 . . . 63292 1199 1 Any any DT 63292 1199 2 fustiane fustiane NN 63292 1199 3 . . . 63292 1200 1 De De NNP 63292 1200 2 la la NNP 63292 1200 3 futaine futaine NNP 63292 1200 4 . . . 63292 1201 1 Any any DT 63292 1201 2 fustian fustian NN 63292 1201 3 . . . 63292 1202 1 Any any DT 63292 1202 2 buckeren buckeren NNS 63292 1202 3 . . . 63292 1203 1 Du Du NNP 63292 1203 2 bou bou NNP 63292 1203 3 - - HYPH 63292 1203 4 gueren gueren NNP 63292 1203 5 . . . 63292 1204 1 Any any DT 63292 1204 2 boukeren boukeren NN 63292 1204 3 . . . 63292 1205 1 Any any DT 63292 1205 2 sacke sacke NNP 63292 1205 3 cloth cloth NN 63292 1205 4 . . . 63292 1206 1 Du Du NNP 63292 1206 2 droguet droguet NN 63292 1206 3 . . . 63292 1207 1 Any any DT 63292 1207 2 sak sak NN 63292 1207 3 clàs clà VBZ 63292 1207 4 . . . 63292 1208 1 Any any DT 63292 1208 2 holland holland NNP 63292 1208 3 . . . 63292 1209 1 De De NNP 63292 1209 2 la la NNP 63292 1209 3 hollande hollande NNP 63292 1209 4 . . . 63292 1210 1 Any any DT 63292 1210 2 holland holland NNP 63292 1210 3 . . . 63292 1211 1 Any any DT 63292 1211 2 trype trype NN 63292 1211 3 veluet veluet NN 63292 1211 4 . . . 63292 1212 1 De De NNP 63292 1212 2 la la NNP 63292 1212 3 tripe tripe NN 63292 1212 4 de de IN 63292 1212 5 Any any DT 63292 1212 6 treìp treìp NNS 63292 1212 7 vêluet vêluet NN 63292 1212 8 . . . 63292 1213 1 veloux veloux NNP 63292 1213 2 . . . 63292 1214 1 Any any DT 63292 1214 2 tuffte tuffte NNP 63292 1214 3 veluet veluet NN 63292 1214 4 . . . 63292 1215 1 Du Du NNP 63292 1215 2 veloux veloux NNP 63292 1215 3 moucheté moucheté NNP 63292 1215 4 . . . 63292 1216 1 Any any DT 63292 1216 2 touft touft NN 63292 1216 3 vêluet vêluet NN 63292 1216 4 . . . 63292 1217 1 The the DT 63292 1217 2 Drap Drap NNP 63292 1217 3 . . . 63292 1218 1 Le Le NNP 63292 1218 2 drap drap NN 63292 1218 3 . . . 63292 1219 1 Dé Dé NNP 63292 1219 2 Drap Drap NNP 63292 1219 3 . . . 63292 1220 1 What what WDT 63292 1220 2 collour collour NNP 63292 1220 3 will will MD 63292 1220 4 ye ye NNP 63292 1220 5 De De NNP 63292 1220 6 quelle quelle NNP 63292 1220 7 couleur couleur NN 63292 1220 8 Houat Houat NNP 63292 1220 9 coleur coleur NN 63292 1220 10 ouil ouil NNP 63292 1220 11 y y NNP 63292 1220 12 haue haue NNP 63292 1220 13 . . . 63292 1221 1 voulez voulez JJ 63292 1221 2 vous vous JJ 63292 1221 3 auoir auoir NN 63292 1221 4 . . . 63292 1222 1 hàf hàf NNP 63292 1222 2 . . . 63292 1223 1 Androw Androw NNP 63292 1223 2 . . . 63292 1224 1 André andré RB 63292 1224 2 . . . 63292 1225 1 Andro Andro NNP 63292 1225 2 . . . 63292 1226 1 What what WP 63292 1226 2 collour collour NNP 63292 1226 3 haue haue NNP 63292 1226 4 ye ye NNP 63292 1226 5 . . . 63292 1227 1 De De NNP 63292 1227 2 quelle quelle NNP 63292 1227 3 couleur couleur NN 63292 1227 4 Houat Houat NNP 63292 1227 5 couleur couleur NN 63292 1227 6 hàf hàf NN 63292 1227 7 y. y. NNP 63292 1227 8 auez auez NNP 63292 1227 9 vous vous JJ 63292 1227 10 . . . 63292 1228 1 The the DT 63292 1228 2 Drap Drap NNP 63292 1228 3 . . . 63292 1229 1 Le Le NNP 63292 1229 2 drap drap NN 63292 1229 3 . . . 63292 1230 1 Dé Dé NNP 63292 1230 2 Drap Drap NNP 63292 1230 3 . . . 63292 1231 1 I -PRON- PRP 63292 1231 2 haue haue NNP 63292 1231 3 fayre fayre NNP 63292 1231 4 whitte whitte NNP 63292 1231 5 . . . 63292 1232 1 I'ay I'ay NNP 63292 1232 2 de de NNP 63292 1232 3 beau beau NNP 63292 1232 4 blanc blanc NNP 63292 1232 5 . . . 63292 1233 1 Ey ey IN 63292 1233 2 hàf hàf NN 63292 1233 3 fêr fêr DT 63292 1233 4 houeit houeit NN 63292 1233 5 . . . 63292 1234 1 Blacke Blacke NNP 63292 1234 2 . . . 63292 1235 1 Du Du NNP 63292 1235 2 noir noir NN 63292 1235 3 Blak Blak NNP 63292 1235 4 . . . 63292 1236 1 Gray Gray NNP 63292 1236 2 . . . 63292 1237 1 Du Du NNP 63292 1237 2 gris gris NNP 63292 1237 3 . . . 63292 1238 1 Grê grê UH 63292 1238 2 . . . 63292 1239 1 Fayre Fayre NNP 63292 1239 2 French french JJ 63292 1239 3 taney taney NN 63292 1239 4 . . . 63292 1240 1 De De NNP 63292 1240 2 beau beau NNP 63292 1240 3 tanay tanay FW 63292 1240 4 de de NNP 63292 1240 5 Fêr Fêr NNP 63292 1240 6 Franch Franch NNP 63292 1240 7 tàné tàné NN 63292 1240 8 . . . 63292 1241 1 France France NNP 63292 1241 2 . . . 63292 1242 1 Violet Violet NNP 63292 1242 2 . . . 63292 1243 1 Du Du NNP 63292 1243 2 violet violet NNP 63292 1243 3 . . . 63292 1244 1 Veielet Veielet NNP 63292 1244 2 . . . 63292 1245 1 Greene Greene NNP 63292 1245 2 . . . 63292 1246 1 Du Du NNP 63292 1246 2 verd verd NN 63292 1246 3 . . . 63292 1247 1 Griin Griin NNP 63292 1247 2 . . . 63292 1248 1 Mingled mingle VBN 63292 1248 2 collour collour NNP 63292 1248 3 . . . 63292 1249 1 De De NNP 63292 1249 2 la la NNP 63292 1249 3 couleur couleur NNP 63292 1249 4 meslée meslée NNP 63292 1249 5 . . . 63292 1250 1 Mingled mingle VBN 63292 1250 2 couleur couleur NNP 63292 1250 3 . . . 63292 1251 1 Sheepes sheepe VBZ 63292 1251 2 collour collour NNP 63292 1251 3 . . . 63292 1252 1 De De NNP 63292 1252 2 la la NNP 63292 1252 3 couleur couleur FW 63292 1252 4 de de IN 63292 1252 5 Chips Chips NNP 63292 1252 6 couleur couleur NN 63292 1252 7 . . . 63292 1253 1 brebis brebis NNP 63292 1253 2 . . . 63292 1254 1 yallow yallow NNP 63292 1254 2 . . . 63292 1255 1 Du Du NNP 63292 1255 2 iaulne iaulne NNP 63292 1255 3 . . . 63292 1256 1 yêlo yêlo NNP 63292 1256 2 . . . 63292 1257 1 Blue Blue NNP 63292 1257 2 . . . 63292 1258 1 Du Du NNP 63292 1258 2 bleu bleu NNP 63292 1258 3 . . . 63292 1259 1 Blùù Blùù NNP 63292 1259 2 . . . 63292 1260 1 Orenge orenge NN 63292 1260 2 collour collour NN 63292 1260 3 . . . 63292 1261 1 De De NNP 63292 1261 2 l'orengé l'orengé NNP 63292 1261 3 . . . 63292 1262 1 Oringe oringe CD 63292 1262 2 couleur couleur NN 63292 1262 3 . . . 63292 1263 1 Fayre Fayre NNP 63292 1263 2 straw straw NN 63292 1263 3 collour collour NN 63292 1263 4 . . . 63292 1264 1 De De NNP 63292 1264 2 belle belle NNP 63292 1264 3 couleur couleur NN 63292 1264 4 de de IN 63292 1264 5 Fére Fére NNP 63292 1264 6 stràà stràà JJ 63292 1264 7 couleur couleur NN 63292 1264 8 . . . 63292 1265 1 foirre foirre NNP 63292 1265 2 . . . 63292 1266 1 Fayre Fayre NNP 63292 1266 2 purple purple JJ 63292 1266 3 collour collour NN 63292 1266 4 . . . 63292 1267 1 De De NNP 63292 1267 2 belle belle NNP 63292 1267 3 couleur couleur FW 63292 1267 4 de de IN 63292 1267 5 Fêr Fêr NNP 63292 1267 6 purple purple NN 63292 1267 7 , , , 63292 1267 8 couleur couleur NN 63292 1267 9 . . . 63292 1268 1 pourpre pourpre NNP 63292 1268 2 . . . 63292 1269 1 I -PRON- PRP 63292 1269 2 haue haue JJ 63292 1269 3 of of IN 63292 1269 4 all all DT 63292 1269 5 I'en i'en NN 63292 1269 6 ay ay FW 63292 1269 7 de de FW 63292 1269 8 toutes toute NNS 63292 1269 9 Ey ey IN 63292 1269 10 hàf hàf NN 63292 1269 11 of of IN 63292 1269 12 àl àl NNP 63292 1269 13 coleurs coleur NNS 63292 1269 14 , , , 63292 1269 15 collours collour NNS 63292 1269 16 , , , 63292 1269 17 and and CC 63292 1269 18 of of IN 63292 1269 19 all all DT 63292 1269 20 couleurs couleur NNS 63292 1269 21 , , , 63292 1269 22 & & CC 63292 1269 23 à à NNP 63292 1269 24 tous tous JJ 63292 1269 25 and and CC 63292 1269 26 of of IN 63292 1269 27 àl àl NNP 63292 1269 28 preices preice NNS 63292 1269 29 . . . 63292 1270 1 prices price NNS 63292 1270 2 . . . 63292 1271 1 prix prix NNP 63292 1271 2 . . . 63292 1272 1 Androw Androw NNP 63292 1272 2 . . . 63292 1273 1 André andré RB 63292 1273 2 . . . 63292 1274 1 Andro Andro NNP 63292 1274 2 . . . 63292 1275 1 Showe showe VB 63292 1275 2 me -PRON- PRP 63292 1275 3 some some DT 63292 1275 4 fayre fayre NN 63292 1275 5 Monstrez Monstrez NNP 63292 1275 6 moy moy VBD 63292 1275 7 de de NNP 63292 1275 8 beau beau NNP 63292 1275 9 Chaù Chaù NNP 63292 1275 10 my -PRON- PRP$ 63292 1275 11 som som NN 63292 1275 12 fêr fêr CC 63292 1275 13 dark dark JJ 63292 1275 14 darke darke JJ 63292 1275 15 greene greene NN 63292 1275 16 if if IN 63292 1275 17 you -PRON- PRP 63292 1275 18 verd verd NN 63292 1275 19 - - HYPH 63292 1275 20 brun brun JJ 63292 1275 21 si si NN 63292 1275 22 vous vous JJ 63292 1275 23 en en FW 63292 1275 24 grijn grijn FW 63292 1275 25 if if IN 63292 1275 26 you -PRON- PRP 63292 1275 27 hàf hàf VBP 63292 1275 28 any any DT 63292 1275 29 . . . 63292 1276 1 haue haue NNP 63292 1276 2 any any DT 63292 1276 3 . . . 63292 1277 1 auez auez UH 63292 1277 2 . . . 63292 1278 1 The the DT 63292 1278 2 Drap Drap NNP 63292 1278 3 . . . 63292 1279 1 Le Le NNP 63292 1279 2 drap drap NN 63292 1279 3 . . . 63292 1280 1 Dé Dé NNP 63292 1280 2 Drap Drap NNP 63292 1280 3 . . . 63292 1281 1 yea yea NNP 63292 1281 2 forsoth forsoth NNP 63292 1281 3 , , , 63292 1281 4 I -PRON- PRP 63292 1281 5 haue haue VBP 63292 1281 6 Ouy Ouy NNP 63292 1281 7 Monsieur Monsieur NNP 63292 1281 8 , , , 63292 1281 9 i'en i'en NNP 63292 1281 10 yés yés NNP 63292 1281 11 farsoùs farsoùs NNP 63292 1281 12 , , , 63292 1281 13 ey ey UH 63292 1281 14 hàf hàf NN 63292 1281 15 that that IN 63292 1281 16 which which WDT 63292 1281 17 is be VBZ 63292 1281 18 very very RB 63292 1281 19 aye aye NNP 63292 1281 20 de de IN 63292 1281 21 fort fort NNP 63292 1281 22 beau beau NNP 63292 1281 23 & & CC 63292 1281 24 dat dat NNP 63292 1281 25 houitch houitch NNP 63292 1281 26 is be VBZ 63292 1281 27 very very RB 63292 1281 28 fayre fayre JJ 63292 1281 29 , , , 63292 1281 30 and and CC 63292 1281 31 good good JJ 63292 1281 32 . . . 63292 1282 1 bon bon FW 63292 1282 2 . . . 63292 1283 1 fêr fêr CC 63292 1283 2 , , , 63292 1283 3 and and CC 63292 1283 4 goud goud NNP 63292 1283 5 . . . 63292 1284 1 There there EX 63292 1284 2 is be VBZ 63292 1284 3 no no RB 63292 1284 4 better well JJR 63292 1284 5 in in IN 63292 1284 6 Il Il NNP 63292 1284 7 n'y n'y RB 63292 1284 8 en en VB 63292 1284 9 a a DT 63292 1284 10 point point NN 63292 1284 11 de de FW 63292 1284 12 Dêr Dêr NNP 63292 1284 13 is be VBZ 63292 1284 14 no no RB 63292 1284 15 better well JJR 63292 1284 16 in in IN 63292 1284 17 this this DT 63292 1284 18 towne towne NN 63292 1284 19 . . . 63292 1285 1 meilleur meilleur NNP 63292 1285 2 en en FW 63292 1285 3 ceste ceste NNP 63292 1285 4 dis dis NNP 63292 1285 5 tòn tòn NNP 63292 1285 6 . . . 63292 1286 1 ville ville NNP 63292 1286 2 . . . 63292 1287 1 It -PRON- PRP 63292 1287 2 is be VBZ 63292 1287 3 of of IN 63292 1287 4 good good JJ 63292 1287 5 syse syse NN 63292 1287 6 . . . 63292 1288 1 Il Il NNP 63292 1288 2 est est NNP 63292 1288 3 de de IN 63292 1288 4 bonne bonne NNP 63292 1288 5 It -PRON- PRP 63292 1288 6 is be VBZ 63292 1288 7 of of IN 63292 1288 8 goud goud NNP 63292 1288 9 seìs seìs NNP 63292 1288 10 . . . 63292 1289 1 laise laise NNP 63292 1289 2 . . . 63292 1290 1 Vew vew VB 63292 1290 2 it -PRON- PRP 63292 1290 3 well well RB 63292 1290 4 . . . 63292 1291 1 voiez voiez NNP 63292 1291 2 le le NNP 63292 1291 3 bien bien NNP 63292 1291 4 Veùù Veùù NNP 63292 1291 5 it -PRON- PRP 63292 1291 6 ouel ouel VBP 63292 1291 7 . . . 63292 1292 1 Did do VBD 63292 1292 2 you -PRON- PRP 63292 1292 3 euer euer VB 63292 1292 4 see see VB 63292 1292 5 En En NNP 63292 1292 6 veites veite VBZ 63292 1292 7 vous vous JJ 63292 1292 8 iamais iamai NNS 63292 1292 9 Did do VBD 63292 1292 10 you -PRON- PRP 63292 1292 11 euer euer VB 63292 1292 12 sij sij NN 63292 1292 13 better well RBR 63292 1292 14 . . . 63292 1293 1 de de FW 63292 1293 2 meilleur meilleur NNP 63292 1293 3 ? ? . 63292 1294 1 better well RBR 63292 1294 2 . . . 63292 1295 1 Androw Androw NNP 63292 1295 2 . . . 63292 1296 1 André andré RB 63292 1296 2 . . . 63292 1297 1 Andro Andro NNP 63292 1297 2 . . . 63292 1298 1 I -PRON- PRP 63292 1298 2 haue haue VBP 63292 1298 3 sene sene NNP 63292 1298 4 better well RBR 63292 1298 5 , , , 63292 1298 6 I'en i'en NN 63292 1298 7 ay ay NN 63292 1298 8 veu veu NN 63292 1298 9 de de FW 63292 1298 10 Ey Ey NNP 63292 1298 11 hàf hàf NN 63292 1298 12 sijn sijn NNP 63292 1298 13 beter beter NN 63292 1298 14 , , , 63292 1298 15 and and CC 63292 1298 16 worse bad JJR 63292 1298 17 also also RB 63292 1298 18 . . . 63292 1299 1 meilleur meilleur NNP 63292 1299 2 & & CC 63292 1299 3 de de NNP 63292 1299 4 pire pire NNP 63292 1299 5 and and CC 63292 1299 6 ouors ouor NNS 63292 1299 7 àlso àlso RB 63292 1299 8 . . . 63292 1300 1 aussi aussi NNP 63292 1300 2 . . . 63292 1301 1 Haue Haue NNP 63292 1301 2 you -PRON- PRP 63292 1301 3 any any RB 63292 1301 4 better well RBR 63292 1301 5 . . . 63292 1302 1 En en IN 63292 1302 2 auez auez JJ 63292 1302 3 vous vous JJ 63292 1302 4 point point NN 63292 1302 5 de de IN 63292 1302 6 Hàf Hàf NNP 63292 1302 7 you -PRON- PRP 63292 1302 8 any any DT 63292 1302 9 beter beter NN 63292 1302 10 . . . 63292 1303 1 meilleur meilleur NNP 63292 1303 2 . . . 63292 1304 1 The the DT 63292 1304 2 Drap Drap NNP 63292 1304 3 . . . 63292 1305 1 Le Le NNP 63292 1305 2 drap drap NN 63292 1305 3 . . . 63292 1306 1 Dé Dé NNP 63292 1306 2 Drap Drap NNP 63292 1306 3 . . . 63292 1307 1 yes yes UH 63292 1307 2 marye marye JJ 63292 1307 3 : : : 63292 1307 4 But but CC 63292 1307 5 it -PRON- PRP 63292 1307 6 is be VBZ 63292 1307 7 Sy Sy NNP 63292 1307 8 ay ay NNS 63292 1307 9 bien bien NNP 63292 1307 10 mais mais NNP 63292 1307 11 il il NNP 63292 1307 12 ys ys NNP 63292 1307 13 màry màry NN 63292 1307 14 : : : 63292 1307 15 Bout Bout NNP 63292 1307 16 it -PRON- PRP 63292 1307 17 is be VBZ 63292 1307 18 of of IN 63292 1307 19 more more RBR 63292 1307 20 higher high JJR 63292 1307 21 price price NN 63292 1307 22 . . . 63292 1308 1 est est NNP 63292 1308 2 de de NNP 63292 1308 3 plus plus NNP 63292 1308 4 haut haut NNP 63292 1308 5 of of IN 63292 1308 6 mòr mòr NNP 63292 1308 7 heier heier NNP 63292 1308 8 preis preis NNP 63292 1308 9 . . . 63292 1309 1 prix prix NNP 63292 1309 2 . . . 63292 1310 1 Androw Androw NNP 63292 1310 2 . . . 63292 1311 1 André andré RB 63292 1311 2 . . . 63292 1312 1 And and CC 63292 1312 2 . . . 63292 1313 1 Let let VB 63292 1313 2 me -PRON- PRP 63292 1313 3 haue haue VB 63292 1313 4 the the DT 63292 1313 5 sight sight NN 63292 1313 6 Monstrez Monstrez NNP 63292 1313 7 le le NNP 63292 1313 8 moy moy NNP 63292 1313 9 Let let VB 63292 1313 10 my -PRON- PRP$ 63292 1313 11 hàf hàf NN 63292 1313 12 dé dé NNP 63292 1313 13 seit seit NN 63292 1313 14 of of IN 63292 1313 15 of of IN 63292 1313 16 it -PRON- PRP 63292 1313 17 . . . 63292 1314 1 it -PRON- PRP 63292 1314 2 . . . 63292 1315 1 The the DT 63292 1315 2 Drap Drap NNP 63292 1315 3 . . . 63292 1316 1 Le Le NNP 63292 1316 2 drap drap NN 63292 1316 3 . . . 63292 1317 1 Dé Dé NNP 63292 1317 2 Drap Drap NNP 63292 1317 3 . . . 63292 1318 1 Here here RB 63292 1318 2 is be VBZ 63292 1318 3 of of IN 63292 1318 4 the the DT 63292 1318 5 best good JJS 63292 1318 6 Voi Voi NNP 63292 1318 7 - - HYPH 63292 1318 8 là là NNP 63292 1318 9 du du NNP 63292 1318 10 meilleur meilleur NN 63292 1318 11 Hier Hier NNP 63292 1318 12 is be VBZ 63292 1318 13 of of IN 63292 1318 14 dé dé NNP 63292 1318 15 best well RBS 63292 1318 16 you -PRON- PRP 63292 1318 17 did do VBD 63292 1318 18 euer euer RB 63292 1318 19 see see VB 63292 1318 20 . . . 63292 1319 1 que que NNP 63292 1319 2 vous vous JJ 63292 1319 3 veites veite NNS 63292 1319 4 dat dat IN 63292 1319 5 you -PRON- PRP 63292 1319 6 did do VBD 63292 1319 7 euer euer VB 63292 1319 8 sij sij NN 63292 1319 9 . . . 63292 1320 1 onques onque NNS 63292 1320 2 . . . 63292 1321 1 Andro Andro NNP 63292 1321 2 . . . 63292 1322 1 André andré RB 63292 1322 2 . . . 63292 1323 1 And and CC 63292 1323 2 . . . 63292 1324 1 It -PRON- PRP 63292 1324 2 is be VBZ 63292 1324 3 good good JJ 63292 1324 4 in in IN 63292 1324 5 did do VBD 63292 1324 6 : : : 63292 1324 7 Il Il NNP 63292 1324 8 est est NNP 63292 1324 9 bon bon FW 63292 1324 10 vrayement vrayement XX 63292 1324 11 : : : 63292 1324 12 It -PRON- PRP 63292 1324 13 is be VBZ 63292 1324 14 goud goud JJ 63292 1324 15 in in IN 63292 1324 16 did do VBD 63292 1324 17 : : : 63292 1324 18 But but CC 63292 1324 19 showe showe VB 63292 1324 20 me -PRON- PRP 63292 1324 21 of of IN 63292 1324 22 the the DT 63292 1324 23 Mais Mais NNP 63292 1324 24 monstrez monstrez NN 63292 1324 25 moy moy VBD 63292 1324 26 du du NNP 63292 1324 27 Bout Bout NNP 63292 1324 28 chaù chaù NN 63292 1324 29 my -PRON- PRP$ 63292 1324 30 of of IN 63292 1324 31 dé dé NNP 63292 1324 32 very very RB 63292 1324 33 best best RB 63292 1324 34 that that IN 63292 1324 35 you -PRON- PRP 63292 1324 36 tres tre VBZ 63292 1324 37 meilleur meilleur NN 63292 1324 38 que que NNP 63292 1324 39 very very RB 63292 1324 40 best good JJS 63292 1324 41 dat dat VB 63292 1324 42 you -PRON- PRP 63292 1324 43 haue haue JJ 63292 1324 44 . . . 63292 1325 1 vous vous JJ 63292 1325 2 aiez aiez NNP 63292 1325 3 . . . 63292 1326 1 hàf hàf NNP 63292 1326 2 . . . 63292 1327 1 The the DT 63292 1327 2 Drap Drap NNP 63292 1327 3 . . . 63292 1328 1 Le Le NNP 63292 1328 2 drap drap NN 63292 1328 3 . . . 63292 1329 1 Dé Dé NNP 63292 1329 2 Drap Drap NNP 63292 1329 3 . . . 63292 1330 1 It -PRON- PRP 63292 1330 2 shalbe shalbe VBP 63292 1330 3 done do VBN 63292 1330 4 . . . 63292 1331 1 Hold hold VB 63292 1331 2 , , , 63292 1331 3 Il Il NNP 63292 1331 4 sera sera NN 63292 1331 5 fait fait NN 63292 1331 6 , , , 63292 1331 7 tenez tenez VB 63292 1331 8 It -PRON- PRP 63292 1331 9 chàl chàl RB 63292 1331 10 be be VB 63292 1331 11 don don NNP 63292 1331 12 . . . 63292 1332 1 here here RB 63292 1332 2 is be VBZ 63292 1332 3 of of IN 63292 1332 4 the the DT 63292 1332 5 best good JJS 63292 1332 6 voyla voyla NNP 63292 1332 7 du du VBP 63292 1332 8 meilleur meilleur NNP 63292 1332 9 que que NNP 63292 1332 10 Haùld Haùld NNP 63292 1332 11 , , , 63292 1332 12 hiér hiér NN 63292 1332 13 is be VBZ 63292 1332 14 of of IN 63292 1332 15 dé dé NNP 63292 1332 16 that that WDT 63292 1332 17 I -PRON- PRP 63292 1332 18 haue haue VBP 63292 1332 19 . . . 63292 1333 1 i'aye i'aye UH 63292 1333 2 . . . 63292 1334 1 best good JJS 63292 1334 2 dat dat NNP 63292 1334 3 ey ey IN 63292 1334 4 hàf hàf NN 63292 1334 5 . . . 63292 1335 1 Androw Androw NNP 63292 1335 2 . . . 63292 1336 1 André andré RB 63292 1336 2 . . . 63292 1337 1 And and CC 63292 1337 2 . . . 63292 1338 1 If if IN 63292 1338 2 you -PRON- PRP 63292 1338 3 haue haue VBP 63292 1338 4 no no DT 63292 1338 5 Sy Sy NNP 63292 1338 6 vous vous JJ 63292 1338 7 n'en n'en NN 63292 1338 8 auez auez NN 63292 1338 9 de de FW 63292 1338 10 If if IN 63292 1338 11 you -PRON- PRP 63292 1338 12 hàf hàf VBP 63292 1338 13 no no DT 63292 1338 14 beter beter NN 63292 1338 15 , , , 63292 1338 16 better well RBR 63292 1338 17 , , , 63292 1338 18 you -PRON- PRP 63292 1338 19 haue haue NNP 63292 1338 20 meilleur meilleur NNP 63292 1338 21 , , , 63292 1338 22 vous vous JJ 63292 1338 23 n'auez n'auez NN 63292 1338 24 you -PRON- PRP 63292 1338 25 hàf hàf VBP 63292 1338 26 nòting nòte VBG 63292 1338 27 for for IN 63292 1338 28 nothing nothing NN 63292 1338 29 for for IN 63292 1338 30 me -PRON- PRP 63292 1338 31 . . . 63292 1339 1 rien rien NNP 63292 1339 2 pour pour NNP 63292 1339 3 moy moy NNP 63292 1339 4 . . . 63292 1340 1 my my UH 63292 1340 2 . . . 63292 1341 1 The the DT 63292 1341 2 Drap Drap NNP 63292 1341 3 . . . 63292 1342 1 Le Le NNP 63292 1342 2 drap drap NN 63292 1342 3 . . . 63292 1343 1 Dé Dé NNP 63292 1343 2 Drap Drap NNP 63292 1343 3 . . . 63292 1344 1 What what WP 63292 1344 2 say say VBP 63292 1344 3 you -PRON- PRP 63292 1344 4 to to IN 63292 1344 5 this this DT 63292 1344 6 Que Que NNP 63292 1344 7 dites dite VBZ 63292 1344 8 vous vous JJ 63292 1344 9 de de NNP 63292 1344 10 Houat Houat NNP 63292 1344 11 sê sê IN 63292 1344 12 you -PRON- PRP 63292 1344 13 tou tou NNP 63292 1344 14 dis dis NNP 63292 1344 15 same same JJ 63292 1344 16 . . . 63292 1345 1 cestuy cestuy NNP 63292 1345 2 - - HYPH 63292 1345 3 cy cy NNP 63292 1345 4 ? ? . 63292 1346 1 sêm sêm NNP 63292 1346 2 . . . 63292 1347 1 Androw Androw NNP 63292 1347 2 . . . 63292 1348 1 André andré RB 63292 1348 2 . . . 63292 1349 1 Andro Andro NNP 63292 1349 2 . . . 63292 1350 1 It -PRON- PRP 63292 1350 2 is be VBZ 63292 1350 3 indifferent indifferent JJ 63292 1350 4 . . . 63292 1351 1 Il il IN 63292 1351 2 est e JJS 63292 1351 3 indifferent indifferent NN 63292 1351 4 , , , 63292 1351 5 It -PRON- PRP 63292 1351 6 is be VBZ 63292 1351 7 indifferent indifferent JJ 63292 1351 8 . . . 63292 1352 1 So so RB 63292 1352 2 , , , 63292 1352 3 So so RB 63292 1352 4 . . . 63292 1353 1 tellement tellement JJ 63292 1353 2 quellement quellement NN 63292 1353 3 . . . 63292 1354 1 So so RB 63292 1354 2 , , , 63292 1354 3 so so RB 63292 1354 4 . . . 63292 1355 1 The the DT 63292 1355 2 Drap Drap NNP 63292 1355 3 . . . 63292 1356 1 Le Le NNP 63292 1356 2 drap drap NN 63292 1356 3 . . . 63292 1357 1 Dé Dé NNP 63292 1357 2 Drap Drap NNP 63292 1357 3 . . . 63292 1358 1 I -PRON- PRP 63292 1358 2 haue haue VBP 63292 1358 3 no no RB 63292 1358 4 better better RB 63292 1358 5 . . . 63292 1359 1 Ie Ie VBZ 63292 1359 2 n'en n'en NN 63292 1359 3 ay ay UH 63292 1359 4 point point NN 63292 1359 5 de de NNP 63292 1359 6 Ey Ey NNP 63292 1359 7 hàf hàf NN 63292 1359 8 no no DT 63292 1359 9 beter beter NN 63292 1359 10 . . . 63292 1360 1 meilleur meilleur NNP 63292 1360 2 . . . 63292 1361 1 The the DT 63292 1361 2 collour collour NN 63292 1361 3 is be VBZ 63292 1361 4 sure sure JJ 63292 1361 5 . . . 63292 1362 1 La La NNP 63292 1362 2 couleur couleur NNP 63292 1362 3 en en IN 63292 1362 4 est est NNP 63292 1362 5 Dé Dé NNP 63292 1362 6 couleur couleur NN 63292 1362 7 is be VBZ 63292 1362 8 sùr sùr NNP 63292 1362 9 . . . 63292 1363 1 seure seure NN 63292 1363 2 , , , 63292 1363 3 It -PRON- PRP 63292 1363 4 is be VBZ 63292 1363 5 in in IN 63292 1363 6 grayne grayne NNP 63292 1363 7 . . . 63292 1364 1 Il il IN 63292 1364 2 est e JJS 63292 1364 3 taint taint NN 63292 1364 4 en en IN 63292 1364 5 Dé Dé NNP 63292 1364 6 couleur couleur NN 63292 1364 7 is be VBZ 63292 1364 8 in in IN 63292 1364 9 graine graine NN 63292 1364 10 gràin gràin NN 63292 1364 11 . . . 63292 1365 1 It -PRON- PRP 63292 1365 2 will will MD 63292 1365 3 not not RB 63292 1365 4 stayne stayne VB 63292 1365 5 . . . 63292 1366 1 Il Il NNP 63292 1366 2 ne ne NNP 63292 1366 3 d'eschargera d'eschargera NNP 63292 1366 4 It -PRON- PRP 63292 1366 5 ouìl ouìl NN 63292 1366 6 not not RB 63292 1366 7 stêin stêin NNS 63292 1366 8 . . . 63292 1367 1 point point NN 63292 1367 2 . . . 63292 1368 1 And and CC 63292 1368 2 . . . 63292 1369 1 André andré RB 63292 1369 2 . . . 63292 1370 1 And and CC 63292 1370 2 . . . 63292 1371 1 How how WRB 63292 1371 2 sell sell VBP 63292 1371 3 you -PRON- PRP 63292 1371 4 the the DT 63292 1371 5 yard yard NN 63292 1371 6 Combien Combien NNP 63292 1371 7 en en FW 63292 1371 8 vendez vendez NNP 63292 1371 9 Haù Haù NNP 63292 1371 10 sell sell VBP 63292 1371 11 you -PRON- PRP 63292 1371 12 dé dé NNP 63292 1371 13 yêrd yêrd NNS 63292 1371 14 of of IN 63292 1371 15 it -PRON- PRP 63292 1371 16 ? ? . 63292 1372 1 vous vous JJ 63292 1372 2 la la FW 63292 1372 3 verge verge NNP 63292 1372 4 . . . 63292 1373 1 of of IN 63292 1373 2 it -PRON- PRP 63292 1373 3 ? ? . 63292 1374 1 How how WRB 63292 1374 2 do do VBP 63292 1374 3 you -PRON- PRP 63292 1374 4 sell sell VB 63292 1374 5 the the DT 63292 1374 6 Qu'en Qu'en NNP 63292 1374 7 vendez vendez NN 63292 1374 8 vous vous JJ 63292 1374 9 la la FW 63292 1374 10 Haù Haù NNP 63292 1374 11 dou dou FW 63292 1374 12 you -PRON- PRP 63292 1374 13 sel sel NNP 63292 1374 14 dé dé NNP 63292 1374 15 yard yard NN 63292 1374 16 . . . 63292 1375 1 verge verge NNP 63292 1375 2 . . . 63292 1376 1 yêrd yêrd NNS 63292 1376 2 . . . 63292 1377 1 How how WRB 63292 1377 2 is be VBZ 63292 1377 3 it -PRON- PRP 63292 1377 4 the the DT 63292 1377 5 yard yard NN 63292 1377 6 . . . 63292 1378 1 Combien Combien NNP 63292 1378 2 la la NNP 63292 1378 3 verge verge NNP 63292 1378 4 . . . 63292 1379 1 Haù Haù NNP 63292 1379 2 is be VBZ 63292 1379 3 it -PRON- PRP 63292 1379 4 dé dé NNP 63292 1379 5 yêrd yêrd NNS 63292 1379 6 . . . 63292 1380 1 What what WP 63292 1380 2 shall shall MD 63292 1380 3 coast coast VB 63292 1380 4 me -PRON- PRP 63292 1380 5 Que Que NNP 63292 1380 6 m'en m'en NNP 63292 1380 7 coustera coustera NN 63292 1380 8 Houat Houat NNP 63292 1380 9 chàl chàl NN 63292 1380 10 còst còst VBZ 63292 1380 11 my -PRON- PRP$ 63292 1380 12 dé dé NNP 63292 1380 13 the the DT 63292 1380 14 elle elle NNP 63292 1380 15 ? ? . 63292 1381 1 l'aune l'aune NNP 63292 1381 2 . . . 63292 1382 1 êl êl NNP 63292 1382 2 . . . 63292 1383 1 What what WP 63292 1383 2 shall shall MD 63292 1383 3 I -PRON- PRP 63292 1383 4 pay pay VB 63292 1383 5 for for IN 63292 1383 6 Qu'en Qu'en NNP 63292 1383 7 payeray payeray NN 63292 1383 8 ie ie PRP 63292 1383 9 de de FW 63292 1383 10 Houat Houat NNP 63292 1383 11 chàl chàl NNS 63292 1383 12 ey ey IN 63292 1383 13 pê pê NN 63292 1383 14 for for IN 63292 1383 15 the the DT 63292 1383 16 yard yard NN 63292 1383 17 . . . 63292 1384 1 la la NNP 63292 1384 2 verge verge NNP 63292 1384 3 . . . 63292 1385 1 dé dé NNP 63292 1385 2 yêrd yêrd NNS 63292 1385 3 . . . 63292 1386 1 What what WP 63292 1386 2 shall shall MD 63292 1386 3 I -PRON- PRP 63292 1386 4 geue geue VB 63292 1386 5 for for IN 63292 1386 6 Qu'en Qu'en NNP 63292 1386 7 donneray donneray NN 63292 1386 8 ie ie PRP 63292 1386 9 de de IN 63292 1386 10 Houat Houat NNP 63292 1386 11 chàl chàl NNS 63292 1386 12 ey ey IN 63292 1386 13 gif gif NN 63292 1386 14 for for IN 63292 1386 15 the the DT 63292 1386 16 elle elle NNP 63292 1386 17 . . . 63292 1387 1 l'aune l'aune NNP 63292 1387 2 . . . 63292 1388 1 dé dé NNP 63292 1388 2 êl êl NNP 63292 1388 3 . . . 63292 1389 1 What what WP 63292 1389 2 is be VBZ 63292 1389 3 worth worth JJ 63292 1389 4 the the DT 63292 1389 5 Que Que NNP 63292 1389 6 vault vault NN 63292 1389 7 la la NNP 63292 1389 8 verge verge NNP 63292 1389 9 de de NNP 63292 1389 10 Houat Houat NNP 63292 1389 11 is be VBZ 63292 1389 12 ouors ouor NNS 63292 1389 13 dé dé NNP 63292 1389 14 yarde yarde NN 63292 1389 15 of of IN 63292 1389 16 this this DT 63292 1389 17 cloth cloth NN 63292 1389 18 . . . 63292 1390 1 ce ce NNP 63292 1390 2 drap drap NNP 63292 1390 3 . . . 63292 1391 1 yêrd yêrd NNS 63292 1391 2 of of IN 63292 1391 3 dis dis NNP 63292 1391 4 clàs clàs NNP 63292 1391 5 . . . 63292 1392 1 The the DT 63292 1392 2 Drap Drap NNP 63292 1392 3 . . . 63292 1393 1 Le Le NNP 63292 1393 2 Drap Drap NNP 63292 1393 3 . . . 63292 1394 1 Dé Dé NNP 63292 1394 2 Drap Drap NNP 63292 1394 3 . . . 63292 1395 1 At at IN 63292 1395 2 one one CD 63292 1395 3 word word NN 63292 1395 4 , , , 63292 1395 5 I -PRON- PRP 63292 1395 6 would would MD 63292 1395 7 A a DT 63292 1395 8 vn vn NNP 63292 1395 9 mot mot NN 63292 1395 10 ie ie FW 63292 1395 11 le le NNP 63292 1395 12 At at IN 63292 1395 13 ouon ouon JJ 63292 1395 14 ouord ouord NNP 63292 1395 15 , , , 63292 1395 16 ey ey UH 63292 1395 17 sell sell VB 63292 1395 18 it -PRON- PRP 63292 1395 19 fayne fayne NN 63292 1395 20 : : : 63292 1395 21 for for IN 63292 1395 22 voudrois voudrois NNP 63292 1395 23 vendre vendre NNP 63292 1395 24 douze douze NNP 63292 1395 25 ouold ouold NNP 63292 1395 26 sel sel UH 63292 1395 27 it -PRON- PRP 63292 1395 28 fêin fêin VBZ 63292 1395 29 , , , 63292 1395 30 twelue twelue NNP 63292 1395 31 shillinges shillinges NNP 63292 1395 32 and and CC 63292 1395 33 solz solz NNP 63292 1395 34 huit huit NNP 63292 1395 35 deniers deniers NNP 63292 1395 36 la la NNP 63292 1395 37 for for IN 63292 1395 38 twelue twelue NNP 63292 1395 39 chelins chelin NNS 63292 1395 40 eight eight CD 63292 1395 41 pence penny NNS 63292 1395 42 the the DT 63292 1395 43 yard yard NN 63292 1395 44 . . . 63292 1396 1 verge verge NNP 63292 1396 2 . . . 63292 1397 1 and and CC 63292 1397 2 êct êct NNP 63292 1397 3 pens pens NNP 63292 1397 4 de de IN 63292 1397 5 yêrd yêrd NNS 63292 1397 6 . . . 63292 1398 1 I -PRON- PRP 63292 1398 2 sell sell VBP 63292 1398 3 it -PRON- PRP 63292 1398 4 for for IN 63292 1398 5 fiften fiften NN 63292 1398 6 Ie Ie NNP 63292 1398 7 le le NNP 63292 1398 8 vends vends NNP 63292 1398 9 , , , 63292 1398 10 quinze quinze VBP 63292 1398 11 Ey ey IN 63292 1398 12 sel sel UH 63292 1398 13 it -PRON- PRP 63292 1398 14 for for IN 63292 1398 15 fiftin fiftin NNP 63292 1398 16 shillings shilling NNS 63292 1398 17 the the DT 63292 1398 18 yard yard NN 63292 1398 19 . . . 63292 1399 1 solz solz NNP 63292 1399 2 la la NNP 63292 1399 3 verge verge NNP 63292 1399 4 . . . 63292 1400 1 chelins chelins NNP 63292 1400 2 dé dé NNP 63292 1400 3 yêrd yêrd NNS 63292 1400 4 . . . 63292 1401 1 It -PRON- PRP 63292 1401 2 shall shall MD 63292 1401 3 caost caost VB 63292 1401 4 you -PRON- PRP 63292 1401 5 Il Il NNP 63292 1401 6 vous vous JJ 63292 1401 7 coustera coustera NN 63292 1401 8 It -PRON- PRP 63292 1401 9 chàl chàl VBD 63292 1401 10 còst còst VBP 63292 1401 11 you -PRON- PRP 63292 1401 12 sixtene sixtene JJ 63292 1401 13 shillings shilling NNS 63292 1401 14 , , , 63292 1401 15 saize saize VB 63292 1401 16 souds soud NNS 63292 1401 17 six six CD 63292 1401 18 sixtin sixtin NN 63292 1401 19 chelins chelin NNS 63292 1401 20 , , , 63292 1401 21 and and CC 63292 1401 22 and and CC 63292 1401 23 sixe sixe NNP 63292 1401 24 pence penny NNS 63292 1401 25 the the DT 63292 1401 26 deniers denier NNS 63292 1401 27 l'aune l'aune NNP 63292 1401 28 , , , 63292 1401 29 six six CD 63292 1401 30 pens pen NNS 63292 1401 31 dé dé NNP 63292 1401 32 êl êl NNP 63292 1401 33 . . . 63292 1402 1 elle elle NNP 63292 1402 2 . . . 63292 1403 1 you -PRON- PRP 63292 1403 2 shall shall MD 63292 1403 3 pay pay VB 63292 1403 4 a a DT 63292 1403 5 marke marke JJ 63292 1403 6 Vous Vous NNP 63292 1403 7 en en FW 63292 1403 8 payrez payrez NNP 63292 1403 9 vn vn NNP 63292 1403 10 You -PRON- PRP 63292 1403 11 chàl chàl NNS 63292 1403 12 pê pê VBP 63292 1403 13 à à NNP 63292 1403 14 mark mark NN 63292 1403 15 for for IN 63292 1403 16 the the DT 63292 1403 17 yarde yarde NN 63292 1403 18 of of IN 63292 1403 19 the the DT 63292 1403 20 marke marke NNP 63292 1403 21 de de NNP 63292 1403 22 la la NNP 63292 1403 23 verge verge NNP 63292 1403 24 . . . 63292 1404 1 for for IN 63292 1404 2 dé dé NNP 63292 1404 3 yêrd yêrd NNS 63292 1404 4 , , , 63292 1404 5 of of IN 63292 1404 6 dé dé NNP 63292 1404 7 same same JJ 63292 1404 8 . . . 63292 1405 1 sêm sêm NNP 63292 1405 2 . . . 63292 1406 1 it -PRON- PRP 63292 1406 2 is be VBZ 63292 1406 3 well well RB 63292 1406 4 worth worth JJ 63292 1406 5 Il Il NNP 63292 1406 6 vaut vaut NN 63292 1406 7 bien bien NNP 63292 1406 8 onze onze NN 63292 1406 9 It -PRON- PRP 63292 1406 10 is be VBZ 63292 1406 11 ouel ouel NN 63292 1406 12 ouors ouor NNS 63292 1406 13 eleuen eleuen VBN 63292 1406 14 shillings shilling NNS 63292 1406 15 the the DT 63292 1406 16 souds soud NNS 63292 1406 17 la la NNP 63292 1406 18 verge verge NNP 63292 1406 19 . . . 63292 1407 1 aleuin aleuin NNP 63292 1407 2 chelins chelins NNP 63292 1407 3 dé dé NNP 63292 1407 4 yard yard NN 63292 1407 5 . . . 63292 1408 1 yêrd yêrd NNS 63292 1408 2 . . . 63292 1409 1 you -PRON- PRP 63292 1409 2 shall shall MD 63292 1409 3 geue geue VB 63292 1409 4 me -PRON- PRP 63292 1409 5 Vous vous JJ 63292 1409 6 m'en m'en NNP 63292 1409 7 donnerez donnerez NN 63292 1409 8 You -PRON- PRP 63292 1409 9 chàl chàl VBD 63292 1409 10 gif gif PRP 63292 1409 11 my -PRON- PRP$ 63292 1409 12 twenty twenty CD 63292 1409 13 shillinges shillinge NNS 63292 1409 14 for for IN 63292 1409 15 vint vint NN 63292 1409 16 souds soud NNS 63292 1409 17 de de FW 63292 1409 18 la la NNP 63292 1409 19 touenty touenty NNP 63292 1409 20 chelins chelin NNS 63292 1409 21 for for IN 63292 1409 22 the the DT 63292 1409 23 yard yard NN 63292 1409 24 . . . 63292 1410 1 verge verge NNP 63292 1410 2 . . . 63292 1411 1 dé dé NNP 63292 1411 2 yêrd yêrd NNS 63292 1411 3 . . . 63292 1412 1 Androw Androw NNP 63292 1412 2 . . . 63292 1413 1 André andré RB 63292 1413 2 . . . 63292 1414 1 Andro Andro NNP 63292 1414 2 . . . 63292 1415 1 It -PRON- PRP 63292 1415 2 is be VBZ 63292 1415 3 to to TO 63292 1415 4 much much JJ 63292 1415 5 . . . 63292 1416 1 C'Est C'Est NNP 63292 1416 2 trop trop NN 63292 1416 3 . . . 63292 1417 1 It -PRON- PRP 63292 1417 2 is be VBZ 63292 1417 3 tou tou NNP 63292 1417 4 much much JJ 63292 1417 5 . . . 63292 1418 1 you -PRON- PRP 63292 1418 2 are be VBP 63292 1418 3 to to TO 63292 1418 4 deare deare VB 63292 1418 5 . . . 63292 1419 1 Vous vous JJ 63292 1419 2 estes este NNS 63292 1419 3 trop trop FW 63292 1419 4 cher cher NN 63292 1419 5 . . . 63292 1420 1 You -PRON- PRP 63292 1420 2 àr àr IN 63292 1420 3 tou tou NNP 63292 1420 4 dièr dièr NNP 63292 1420 5 . . . 63292 1421 1 you -PRON- PRP 63292 1421 2 hold hold VBP 63292 1421 3 your -PRON- PRP$ 63292 1421 4 wares ware NNS 63292 1421 5 Vous vous JJ 63292 1421 6 tenez tenez NNP 63292 1421 7 vostre vostre NN 63292 1421 8 you -PRON- PRP 63292 1421 9 haùld haùld NNP 63292 1421 10 yor yor NNP 63292 1421 11 ouêrs ouêrs NNP 63292 1421 12 , , , 63292 1421 13 to to IN 63292 1421 14 high high JJ 63292 1421 15 . . . 63292 1422 1 denrée denrée NNP 63292 1422 2 trop trop NNP 63292 1422 3 haut haut NNP 63292 1422 4 . . . 63292 1423 1 tou tou NNP 63292 1423 2 heij heij NNP 63292 1423 3 . . . 63292 1424 1 The the DT 63292 1424 2 Drap Drap NNP 63292 1424 3 . . . 63292 1425 1 Le Le NNP 63292 1425 2 drap drap NN 63292 1425 3 . . . 63292 1426 1 Dé Dé NNP 63292 1426 2 Drap Drap NNP 63292 1426 3 . . . 63292 1427 1 What what WP 63292 1427 2 is be VBZ 63292 1427 3 it -PRON- PRP 63292 1427 4 worth worth JJ 63292 1427 5 of of IN 63292 1427 6 Que Que NNP 63292 1427 7 vaut vaut NN 63292 1427 8 - - HYPH 63292 1427 9 il il NNP 63292 1427 10 de de NNP 63292 1427 11 vostre vostre NNP 63292 1427 12 Houat Houat NNP 63292 1427 13 is be VBZ 63292 1427 14 it -PRON- PRP 63292 1427 15 ouors ouor NNS 63292 1427 16 of of IN 63292 1427 17 your -PRON- PRP$ 63292 1427 18 money money NN 63292 1427 19 . . . 63292 1428 1 argent argent NN 63292 1428 2 . . . 63292 1429 1 yor yor UH 63292 1429 2 monné monné VBD 63292 1429 3 . . . 63292 1430 1 Androw Androw NNP 63292 1430 2 . . . 63292 1431 1 André andré RB 63292 1431 2 . . . 63292 1432 1 Andro Andro NNP 63292 1432 2 . . . 63292 1433 1 I -PRON- PRP 63292 1433 2 will will MD 63292 1433 3 geue geue VB 63292 1433 4 nine nine CD 63292 1433 5 I'en i'en JJ 63292 1433 6 donneray donneray NN 63292 1433 7 neuf neuf NN 63292 1433 8 Ey Ey NNP 63292 1433 9 ouil ouil NNP 63292 1433 10 gif gif NNP 63292 1433 11 nein nein NNP 63292 1433 12 shillings shilling NNS 63292 1433 13 for for IN 63292 1433 14 the the DT 63292 1433 15 souds soud NNS 63292 1433 16 de de IN 63292 1433 17 la la NNP 63292 1433 18 verge verge NNP 63292 1433 19 . . . 63292 1434 1 chelins chelin NNS 63292 1434 2 for for IN 63292 1434 3 dé dé NNP 63292 1434 4 yêrd yêrd NNS 63292 1434 5 . . . 63292 1435 1 yard yard NN 63292 1435 2 . . . 63292 1436 1 The the DT 63292 1436 2 Drap Drap NNP 63292 1436 3 . . . 63292 1437 1 Le Le NNP 63292 1437 2 drap drap NN 63292 1437 3 . . . 63292 1438 1 Dé Dé NNP 63292 1438 2 Drap Drap NNP 63292 1438 3 . . . 63292 1439 1 you -PRON- PRP 63292 1439 2 offer offer VBP 63292 1439 3 me -PRON- PRP 63292 1439 4 not not RB 63292 1439 5 that that IN 63292 1439 6 Vous Vous NNP 63292 1439 7 ne ne NNP 63292 1439 8 m'en m'en NN 63292 1439 9 offrez offrez RB 63292 1439 10 You -PRON- PRP 63292 1439 11 òffer òffer VBP 63292 1439 12 my -PRON- PRP$ 63292 1439 13 not not RB 63292 1439 14 dat dat IN 63292 1439 15 it -PRON- PRP 63292 1439 16 caost caost VBD 63292 1439 17 me -PRON- PRP 63292 1439 18 . . . 63292 1440 1 point point NNP 63292 1440 2 ce ce NNP 63292 1440 3 qu'il qu'il VBP 63292 1440 4 me -PRON- PRP 63292 1440 5 it -PRON- PRP 63292 1440 6 còst còst VBZ 63292 1440 7 my -PRON- PRP$ 63292 1440 8 . . . 63292 1441 1 couste couste NNP 63292 1441 2 . . . 63292 1442 1 What what WP 63292 1442 2 will will MD 63292 1442 3 you -PRON- PRP 63292 1442 4 geue geue VB 63292 1442 5 . . . 63292 1443 1 Qu'en qu'en VB 63292 1443 2 baillerez baillerez DT 63292 1443 3 vous vous JJ 63292 1443 4 . . . 63292 1444 1 Houat Houat NNP 63292 1444 2 ouil ouil IN 63292 1444 3 you -PRON- PRP 63292 1444 4 gif gif VBP 63292 1444 5 . . . 63292 1445 1 What what WP 63292 1445 2 will will MD 63292 1445 3 ye ye VB 63292 1445 4 geue geue VB 63292 1445 5 Qu'en Qu'en NNP 63292 1445 6 voulez voulez JJ 63292 1445 7 - - HYPH 63292 1445 8 vous vous JJ 63292 1445 9 Houat Houat NNP 63292 1445 10 ouil ouil NN 63292 1445 11 y y NNP 63292 1445 12 gif gif NN 63292 1445 13 for for IN 63292 1445 14 . . . 63292 1446 1 for for IN 63292 1446 2 . . . 63292 1447 1 bailler bailler NNP 63292 1447 2 . . . 63292 1448 1 Tell tell VB 63292 1448 2 me -PRON- PRP 63292 1448 3 a a DT 63292 1448 4 good good JJ 63292 1448 5 word word NN 63292 1448 6 , , , 63292 1448 7 Dittes Dittes NNP 63292 1448 8 moy moy VBD 63292 1448 9 vn vn FW 63292 1448 10 bon bon FW 63292 1448 11 mot mot NN 63292 1448 12 Tel Tel NNP 63292 1448 13 my -PRON- PRP$ 63292 1448 14 a a DT 63292 1448 15 goud goud NN 63292 1448 16 ouord ouord NNP 63292 1448 17 , , , 63292 1448 18 that that IN 63292 1448 19 I -PRON- PRP 63292 1448 20 may may MD 63292 1448 21 sell sell VB 63292 1448 22 . . . 63292 1449 1 à à LS 63292 1449 2 fin fin NNP 63292 1449 3 que que NNP 63292 1449 4 ie ie NNP 63292 1449 5 vende vende NNP 63292 1449 6 . . . 63292 1450 1 dat dat NNP 63292 1450 2 ey ey UH 63292 1450 3 mê mê NNP 63292 1450 4 sêll sêll RB 63292 1450 5 . . . 63292 1451 1 Androw Androw NNP 63292 1451 2 . . . 63292 1452 1 André andré RB 63292 1452 2 . . . 63292 1453 1 Andro Andro NNP 63292 1453 2 . . . 63292 1454 1 I -PRON- PRP 63292 1454 2 will will MD 63292 1454 3 geue geue VB 63292 1454 4 ten ten CD 63292 1454 5 I'en i'en JJ 63292 1454 6 bailleray bailleray NN 63292 1454 7 dix dix NN 63292 1454 8 Ey Ey NNP 63292 1454 9 ouil ouil NNP 63292 1454 10 gif gif NN 63292 1454 11 ten ten CD 63292 1454 12 shillinges shillinge VBZ 63292 1454 13 sixe sixe NNP 63292 1454 14 pence pence NNP 63292 1454 15 soudz soudz JJ 63292 1454 16 six six CD 63292 1454 17 deniers denier NNS 63292 1454 18 de de IN 63292 1454 19 chelins chelin NNS 63292 1454 20 six six CD 63292 1454 21 pens pen NNS 63292 1454 22 for for IN 63292 1454 23 for for IN 63292 1454 24 the the DT 63292 1454 25 yard yard NN 63292 1454 26 . . . 63292 1455 1 la la NNP 63292 1455 2 verge verge NNP 63292 1455 3 . . . 63292 1456 1 dé dé NNP 63292 1456 2 yêrd yêrd NNS 63292 1456 3 . . . 63292 1457 1 The the DT 63292 1457 2 Drap Drap NNP 63292 1457 3 . . . 63292 1458 1 Le Le NNP 63292 1458 2 drap drap NN 63292 1458 3 . . . 63292 1459 1 Dé Dé NNP 63292 1459 2 Drap Drap NNP 63292 1459 3 . . . 63292 1460 1 I -PRON- PRP 63292 1460 2 can can MD 63292 1460 3 not not RB 63292 1460 4 sell sell VB 63292 1460 5 it -PRON- PRP 63292 1460 6 for for IN 63292 1460 7 Ie Ie NNP 63292 1460 8 ne ne NNP 63292 1460 9 le le NNP 63292 1460 10 peux peux NNP 63292 1460 11 vendre vendre NNP 63292 1460 12 Ey Ey NNP 63292 1460 13 can can MD 63292 1460 14 not not RB 63292 1460 15 sêl sêl VB 63292 1460 16 it -PRON- PRP 63292 1460 17 fòr fòr VBZ 63292 1460 18 that that DT 63292 1460 19 price price NN 63292 1460 20 . . . 63292 1461 1 à à NNP 63292 1461 2 ce ce NNP 63292 1461 3 prix prix NNP 63292 1461 4 dat dat NNP 63292 1461 5 preis preis NNP 63292 1461 6 . . . 63292 1462 1 you -PRON- PRP 63292 1462 2 offer offer VBP 63292 1462 3 me -PRON- PRP 63292 1462 4 to to IN 63292 1462 5 much much JJ 63292 1462 6 vous vous JJ 63292 1462 7 m'offrez m'offrez FW 63292 1462 8 trop trop FW 63292 1462 9 de de FW 63292 1462 10 you -PRON- PRP 63292 1462 11 òfer òfer VBP 63292 1462 12 my -PRON- PRP$ 63292 1462 13 tou tou NNP 63292 1462 14 mutch mutch NNP 63292 1462 15 lost lose VBD 63292 1462 16 . . . 63292 1463 1 perte perte NNP 63292 1463 2 . . . 63292 1464 1 làst làst JJ 63292 1464 2 . . . 63292 1465 1 Androw Androw NNP 63292 1465 2 . . . 63292 1466 1 André andré RB 63292 1466 2 . . . 63292 1467 1 Andro Andro NNP 63292 1467 2 . . . 63292 1468 1 Shall Shall MD 63292 1468 2 I -PRON- PRP 63292 1468 3 haue haue VB 63292 1468 4 it -PRON- PRP 63292 1468 5 for for IN 63292 1468 6 L'auray L'auray NNP 63292 1468 7 - - HYPH 63292 1468 8 ie ie NN 63292 1468 9 pour pour NN 63292 1468 10 Chàl Chàl NNP 63292 1468 11 ey ey UH 63292 1468 12 hàf hàf VB 63292 1468 13 it -PRON- PRP 63292 1468 14 for for IN 63292 1468 15 foureten foureten NN 63292 1468 16 shillinges shillinge NNS 63292 1468 17 . . . 63292 1469 1 quatorze quatorze NN 63292 1469 2 souds soud NNS 63292 1469 3 . . . 63292 1470 1 fòrtin fòrtin NNP 63292 1470 2 chelins chelin NNS 63292 1470 3 . . . 63292 1471 1 The the DT 63292 1471 2 Drap Drap NNP 63292 1471 3 . . . 63292 1472 1 Le Le NNP 63292 1472 2 drap drap NN 63292 1472 3 . . . 63292 1473 1 Dé Dé NNP 63292 1473 2 Drap Drap NNP 63292 1473 3 . . . 63292 1474 1 No no UH 63292 1474 2 truely truely RB 63292 1474 3 . . . 63292 1475 1 Non non JJ 63292 1475 2 certes certe NNS 63292 1475 3 . . . 63292 1476 1 Nò nò VB 63292 1476 2 trùlé trùlé JJ 63292 1476 3 . . . 63292 1477 1 I -PRON- PRP 63292 1477 2 should should MD 63292 1477 3 be be VB 63292 1477 4 a a DT 63292 1477 5 loser loser NN 63292 1477 6 I'y I'y NNS 63292 1477 7 serois serois NNP 63292 1477 8 perdant perdant NN 63292 1477 9 Il Il NNP 63292 1477 10 Ey Ey NNP 63292 1477 11 choùld choùld NN 63292 1477 12 by by IN 63292 1477 13 a a DT 63292 1477 14 lòser lòser NN 63292 1477 15 by by RB 63292 1477 16 , , , 63292 1477 17 it -PRON- PRP 63292 1477 18 caost caost VBD 63292 1477 19 me -PRON- PRP 63292 1477 20 more more RBR 63292 1477 21 . . . 63292 1478 1 me -PRON- PRP 63292 1478 2 couste couste NNP 63292 1478 3 d'auantage d'auantage NN 63292 1478 4 . . . 63292 1479 1 bey bey NNP 63292 1479 2 , , , 63292 1479 3 it -PRON- PRP 63292 1479 4 còst còst VBZ 63292 1479 5 my -PRON- PRP$ 63292 1479 6 mòr mòr NN 63292 1479 7 . . . 63292 1480 1 It -PRON- PRP 63292 1480 2 is be VBZ 63292 1480 3 better well JJR 63292 1480 4 worth worth JJ 63292 1480 5 . . . 63292 1481 1 Il il IN 63292 1481 2 vaut vaut NN 63292 1481 3 d'auantage d'auantage NN 63292 1481 4 . . . 63292 1482 1 It -PRON- PRP 63292 1482 2 is be VBZ 63292 1482 3 beter beter NN 63292 1482 4 ouors ouor NNS 63292 1482 5 . . . 63292 1483 1 Androw Androw NNP 63292 1483 2 . . . 63292 1484 1 And and CC 63292 1484 2 . . . 63292 1485 1 Andro Andro NNP 63292 1485 2 . . . 63292 1486 1 It -PRON- PRP 63292 1486 2 is be VBZ 63292 1486 3 worth worth JJ 63292 1486 4 no no DT 63292 1486 5 more more JJR 63292 1486 6 . . . 63292 1487 1 C'est c'est VB 63292 1487 2 ce ce NN 63292 1487 3 qu'il qu'il NNP 63292 1487 4 vaut vaut NN 63292 1487 5 . . . 63292 1488 1 It -PRON- PRP 63292 1488 2 is be VBZ 63292 1488 3 ouors ouor NNS 63292 1488 4 no no DT 63292 1488 5 mòr mòr NN 63292 1488 6 . . . 63292 1489 1 Will Will MD 63292 1489 2 ye ye PRP 63292 1489 3 take take VB 63292 1489 4 sixten sixten RB 63292 1489 5 En En NNP 63292 1489 6 voulez voulez JJ 63292 1489 7 vous vous JJ 63292 1489 8 Ouil Ouil NNP 63292 1489 9 y y NNP 63292 1489 10 tàk tàk NN 63292 1489 11 sixtin sixtin NN 63292 1489 12 , , , 63292 1489 13 shillinges shillinge NNS 63292 1489 14 for for IN 63292 1489 15 the the DT 63292 1489 16 prendre prendre JJ 63292 1489 17 saize saize NNP 63292 1489 18 souds soud NNS 63292 1489 19 chelins chelin NNS 63292 1489 20 for for IN 63292 1489 21 dé dé NNP 63292 1489 22 yêrd yêrd NNS 63292 1489 23 . . . 63292 1490 1 yard yard NN 63292 1490 2 . . . 63292 1491 1 de de NNP 63292 1491 2 la la NNP 63292 1491 3 verge verge NNP 63292 1491 4 . . . 63292 1492 1 The the DT 63292 1492 2 Drap Drap NNP 63292 1492 3 . . . 63292 1493 1 Le Le NNP 63292 1493 2 drap drap NN 63292 1493 3 . . . 63292 1494 1 Dé Dé NNP 63292 1494 2 Drap Drap NNP 63292 1494 3 . . . 63292 1495 1 It -PRON- PRP 63292 1495 2 caost caost VBD 63292 1495 3 me -PRON- PRP 63292 1495 4 more more RBR 63292 1495 5 then then RB 63292 1495 6 Il il IN 63292 1495 7 me -PRON- PRP 63292 1495 8 couste couste NN 63292 1495 9 plus plus CC 63292 1495 10 que que NNP 63292 1495 11 It -PRON- PRP 63292 1495 12 còst còst VBZ 63292 1495 13 my -PRON- PRP$ 63292 1495 14 mòr mòr NN 63292 1495 15 den den NN 63292 1495 16 you -PRON- PRP 63292 1495 17 offer offer VBP 63292 1495 18 me -PRON- PRP 63292 1495 19 . . . 63292 1496 1 vous vous JJ 63292 1496 2 ne ne NNP 63292 1496 3 m'Offrez m'Offrez NNP 63292 1496 4 . . . 63292 1497 1 you -PRON- PRP 63292 1497 2 òffer òffer VBP 63292 1497 3 my -PRON- PRP$ 63292 1497 4 . . . 63292 1498 1 Androw Androw NNP 63292 1498 2 . . . 63292 1499 1 And and CC 63292 1499 2 . . . 63292 1500 1 Andro Andro NNP 63292 1500 2 . . . 63292 1501 1 You -PRON- PRP 63292 1501 2 shall shall MD 63292 1501 3 not not RB 63292 1501 4 sell sell VB 63292 1501 5 it -PRON- PRP 63292 1501 6 Vous Vous NNP 63292 1501 7 ne ne NNP 63292 1501 8 le le NNP 63292 1501 9 vendrez vendrez NNP 63292 1501 10 you -PRON- PRP 63292 1501 11 chàl chàl VBD 63292 1501 12 not not RB 63292 1501 13 sel sel VB 63292 1501 14 it -PRON- PRP 63292 1501 15 at at IN 63292 1501 16 your -PRON- PRP$ 63292 1501 17 owne owne NN 63292 1501 18 word word NN 63292 1501 19 . . . 63292 1502 1 pas pas NNP 63292 1502 2 tout tout NNP 63292 1502 3 à à NNP 63292 1502 4 vostre vostre NN 63292 1502 5 at at IN 63292 1502 6 yor yor NNP 63292 1502 7 ouòn ouòn NNP 63292 1502 8 ouord ouord NNP 63292 1502 9 . . . 63292 1503 1 mot mot NNP 63292 1503 2 . . . 63292 1504 1 The the DT 63292 1504 2 Drap Drap NNP 63292 1504 3 . . . 63292 1505 1 Le Le NNP 63292 1505 2 drap drap NN 63292 1505 3 . . . 63292 1506 1 Dé Dé NNP 63292 1506 2 Drap Drap NNP 63292 1506 3 . . . 63292 1507 1 I -PRON- PRP 63292 1507 2 could could MD 63292 1507 3 sell sell VB 63292 1507 4 it -PRON- PRP 63292 1507 5 for for IN 63292 1507 6 Ie Ie NNP 63292 1507 7 ne ne NNP 63292 1507 8 le le NNP 63292 1507 9 sçaurois sçaurois NNP 63292 1507 10 Ey Ey NNP 63292 1507 11 caùld caùld NN 63292 1507 12 sel sel UH 63292 1507 13 it -PRON- PRP 63292 1507 14 for for IN 63292 1507 15 no no DT 63292 1507 16 lesse lesse NN 63292 1507 17 . . . 63292 1508 1 vendre vendre NNP 63292 1508 2 à à NNP 63292 1508 3 moins moin NNS 63292 1508 4 : : : 63292 1508 5 no no DT 63292 1508 6 les les NNP 63292 1508 7 . . . 63292 1509 1 But but CC 63292 1509 2 bycause bycause VB 63292 1509 3 I -PRON- PRP 63292 1509 4 am be VBP 63292 1509 5 Mais Mais NNP 63292 1509 6 par par IN 63292 1509 7 ce ce NN 63292 1509 8 que que NN 63292 1509 9 ie ie NNP 63292 1509 10 Bout Bout NNP 63292 1509 11 bycàs bycàs NN 63292 1509 12 ey ey UH 63292 1509 13 am be VBP 63292 1509 14 desirous desirous JJ 63292 1509 15 to to TO 63292 1509 16 sell sell VB 63292 1509 17 : : : 63292 1509 18 I -PRON- PRP 63292 1509 19 desire desire VBP 63292 1509 20 de de NNP 63292 1509 21 vendre vendre NNP 63292 1509 22 Ie Ie NNP 63292 1509 23 desireus desireus NNP 63292 1509 24 tou tou NNP 63292 1509 25 sel sel NNP 63292 1509 26 : : : 63292 1509 27 Eyl Eyl NNP 63292 1509 28 will will MD 63292 1509 29 bate bate VB 63292 1509 30 out out RP 63292 1509 31 a a DT 63292 1509 32 rabattray rabattray NNP 63292 1509 33 vn vn NNP 63292 1509 34 soud soud NNP 63292 1509 35 de de NNP 63292 1509 36 bét bét NNP 63292 1509 37 aut aut NNP 63292 1509 38 a a DT 63292 1509 39 chelin chelin NN 63292 1509 40 of of IN 63292 1509 41 shilling shilling NN 63292 1509 42 of of IN 63292 1509 43 my -PRON- PRP$ 63292 1509 44 price price NN 63292 1509 45 . . . 63292 1510 1 mon mon NNP 63292 1510 2 prix prix NNP 63292 1510 3 mey mey NNP 63292 1510 4 preis preis NNP 63292 1510 5 . . . 63292 1511 1 Androw Androw NNP 63292 1511 2 . . . 63292 1512 1 And and CC 63292 1512 2 . . . 63292 1513 1 Andro Andro NNP 63292 1513 2 . . . 63292 1514 1 At at IN 63292 1514 2 one one CD 63292 1514 3 word word NN 63292 1514 4 , , , 63292 1514 5 I -PRON- PRP 63292 1514 6 will will MD 63292 1514 7 A a DT 63292 1514 8 vn vn NNP 63292 1514 9 mot mot NN 63292 1514 10 ie ie NNP 63292 1514 11 n'en n'en NN 63292 1514 12 At at IN 63292 1514 13 ouón ouón NNP 63292 1514 14 ourd ourd NNP 63292 1514 15 , , , 63292 1514 16 ey ey NNP 63292 1514 17 ouil ouil NN 63292 1514 18 geue geue NN 63292 1514 19 but but CC 63292 1514 20 seuenten seuenten VBP 63292 1514 21 donneray donneray NN 63292 1514 22 que que NNP 63292 1514 23 dix dix NNP 63292 1514 24 - - HYPH 63292 1514 25 sept sept NNP 63292 1514 26 gif gif NNP 63292 1514 27 bout bout NNP 63292 1514 28 seuentin seuentin NNP 63292 1514 29 shillinges shillinge VBZ 63292 1514 30 for for IN 63292 1514 31 . . . 63292 1515 1 souds soud NNS 63292 1515 2 . . . 63292 1516 1 chelins chelin NNS 63292 1516 2 for for IN 63292 1516 3 . . . 63292 1517 1 The the DT 63292 1517 2 Drap Drap NNP 63292 1517 3 . . . 63292 1518 1 Le Le NNP 63292 1518 2 drap drap NN 63292 1518 3 . . . 63292 1519 1 Dé Dé NNP 63292 1519 2 Drap Drap NNP 63292 1519 3 . . . 63292 1520 1 It -PRON- PRP 63292 1520 2 is be VBZ 63292 1520 3 not not RB 63292 1520 4 mine mine JJ 63292 1520 5 for for IN 63292 1520 6 Il Il NNP 63292 1520 7 n'est n'est NNP 63292 1520 8 pas pas NNP 63292 1520 9 mien mien NNP 63292 1520 10 à à NNP 63292 1520 11 It -PRON- PRP 63292 1520 12 is be VBZ 63292 1520 13 not not RB 63292 1520 14 mein mein NN 63292 1520 15 for for IN 63292 1520 16 that that DT 63292 1520 17 price price NN 63292 1520 18 . . . 63292 1521 1 ce ce NNP 63292 1521 2 prix prix NNP 63292 1521 3 , , , 63292 1521 4 toutesfois toutesfois NNP 63292 1521 5 dat dat NNP 63292 1521 6 preis preis NNP 63292 1521 7 : : : 63292 1521 8 Neuerthelesse Neuerthelesse NNP 63292 1521 9 , , , 63292 1521 10 you -PRON- PRP 63292 1521 11 vous vous JJ 63292 1521 12 l'aurez l'aurez NN 63292 1521 13 . . . 63292 1522 1 Neuerdéles neuerdéle NNS 63292 1522 2 , , , 63292 1522 3 you -PRON- PRP 63292 1522 4 chàl chàl RB 63292 1522 5 shal shal VBP 63292 1522 6 haue haue VBP 63292 1522 7 it -PRON- PRP 63292 1522 8 . . . 63292 1523 1 hàf hàf VB 63292 1523 2 it -PRON- PRP 63292 1523 3 . . . 63292 1524 1 Haw haw UH 63292 1524 2 much much RB 63292 1524 3 will will MD 63292 1524 4 ye ye VB 63292 1524 5 haue haue NNP 63292 1524 6 Combien Combien NNP 63292 1524 7 en en IN 63292 1524 8 voullez voullez NN 63292 1524 9 Haù Haù NNP 63292 1524 10 mutch mutch NN 63292 1524 11 ouil ouil NNP 63292 1524 12 y y NNP 63292 1524 13 hàf hàf NN 63292 1524 14 of of IN 63292 1524 15 it -PRON- PRP 63292 1524 16 . . . 63292 1525 1 vous vous JJ 63292 1525 2 . . . 63292 1526 1 of of IN 63292 1526 2 it -PRON- PRP 63292 1526 3 . . . 63292 1527 1 Androw Androw NNP 63292 1527 2 . . . 63292 1528 1 And and CC 63292 1528 2 . . . 63292 1529 1 Andro Andro NNP 63292 1529 2 . . . 63292 1530 1 I -PRON- PRP 63292 1530 2 must must MD 63292 1530 3 haue haue VB 63292 1530 4 three three CD 63292 1530 5 Il Il NNP 63292 1530 6 m'en m'en NN 63292 1530 7 faut faut NN 63292 1530 8 trois trois NN 63292 1530 9 Ey Ey NNP 63292 1530 10 must must MD 63292 1530 11 hàf hàf VB 63292 1530 12 trij trij JJ 63292 1530 13 êls êls NNP 63292 1530 14 elles elle NNS 63292 1530 15 and and CC 63292 1530 16 a a DT 63292 1530 17 half half NN 63292 1530 18 . . . 63292 1531 1 aulnes aulnes NNPS 63292 1531 2 & & CC 63292 1531 3 demye demye NNP 63292 1531 4 and and CC 63292 1531 5 a a DT 63292 1531 6 hàlf hàlf NN 63292 1531 7 . . . 63292 1532 1 The the DT 63292 1532 2 Drap Drap NNP 63292 1532 3 . . . 63292 1533 1 Le Le NNP 63292 1533 2 drap drap NN 63292 1533 3 . . . 63292 1534 1 Dé Dé NNP 63292 1534 2 Drap Drap NNP 63292 1534 3 . . . 63292 1535 1 You -PRON- PRP 63292 1535 2 shall shall MD 63292 1535 3 haue haue VB 63292 1535 4 what what WP 63292 1535 5 Vous Vous NNP 63292 1535 6 aurez aurez NNP 63292 1535 7 ce ce NN 63292 1535 8 qu'il qu'il VBP 63292 1535 9 You -PRON- PRP 63292 1535 10 chàl chàl VBD 63292 1535 11 hàf hàf NNP 63292 1535 12 houat houat NNP 63292 1535 13 you -PRON- PRP 63292 1535 14 please please UH 63292 1535 15 . . . 63292 1536 1 vous vous JJ 63292 1536 2 plaira plaira NN 63292 1536 3 . . . 63292 1537 1 you -PRON- PRP 63292 1537 2 pléés pléés RB 63292 1537 3 . . . 63292 1538 1 One one CD 63292 1538 2 . . . 63292 1539 1 Empreud Empreud NNP 63292 1539 2 . . . 63292 1540 1 Ouon ouon RB 63292 1540 2 . . . 63292 1541 1 Two two CD 63292 1541 2 . . . 63292 1542 1 Deux Deux NNP 63292 1542 2 . . . 63292 1543 1 Toù toù UH 63292 1543 2 . . . 63292 1544 1 Three three CD 63292 1544 2 , , , 63292 1544 3 and and CC 63292 1544 4 a a DT 63292 1544 5 halfe halfe NN 63292 1544 6 Trois Trois NNP 63292 1544 7 & & CC 63292 1544 8 demye demye NNP 63292 1544 9 à à NNP 63292 1544 10 bonne bonne NNP 63292 1544 11 Trij Trij NNP 63292 1544 12 , , , 63292 1544 13 and and CC 63292 1544 14 a a DT 63292 1544 15 hàlf hàlf NN 63292 1544 16 goud goud NNP 63292 1544 17 good good JJ 63292 1544 18 measure measure NN 63292 1544 19 . . . 63292 1545 1 mesure mesure NNP 63292 1545 2 . . . 63292 1546 1 mésur mésur JJ 63292 1546 2 . . . 63292 1547 1 Androw Androw NNP 63292 1547 2 . . . 63292 1548 1 And and CC 63292 1548 2 . . . 63292 1549 1 Andro Andro NNP 63292 1549 2 . . . 63292 1550 1 Make make VB 63292 1550 2 good good JJ 63292 1550 3 measure measure NN 63292 1550 4 I -PRON- PRP 63292 1550 5 Faites Faites NNPS 63292 1550 6 bonne bonne NN 63292 1550 7 mesure mesure NN 63292 1550 8 Mêk Mêk NNP 63292 1550 9 goud goud NN 63292 1550 10 mésur mésur NN 63292 1550 11 ey ey IN 63292 1550 12 pray pray VB 63292 1550 13 . . . 63292 1551 1 ie ie NNP 63292 1551 2 vous vous JJ 63292 1551 3 prie prie NN 63292 1551 4 . . . 63292 1552 1 prê prê NNP 63292 1552 2 . . . 63292 1553 1 The the DT 63292 1553 2 Drap Drap NNP 63292 1553 3 . . . 63292 1554 1 Le Le NNP 63292 1554 2 drap drap NN 63292 1554 3 . . . 63292 1555 1 Dé Dé NNP 63292 1555 2 Drap Drap NNP 63292 1555 3 . . . 63292 1556 1 Measure measure VB 63292 1556 2 it -PRON- PRP 63292 1556 3 your -PRON- PRP$ 63292 1556 4 selfe selfe NN 63292 1556 5 Mesurez Mesurez NNP 63292 1556 6 - - HYPH 63292 1556 7 le le NNP 63292 1556 8 vous vous JJ 63292 1556 9 mesme mesme NN 63292 1556 10 Mésur Mésur NNP 63292 1556 11 it -PRON- PRP 63292 1556 12 yor yor UH 63292 1556 13 self self VB 63292 1556 14 if if IN 63292 1556 15 if if IN 63292 1556 16 you -PRON- PRP 63292 1556 17 please please VBP 63292 1556 18 . . . 63292 1557 1 s'il s'il JJR 63292 1557 2 vous vous JJ 63292 1557 3 plaist plaist NN 63292 1557 4 . . . 63292 1558 1 you -PRON- PRP 63292 1558 2 pléés pléés RB 63292 1558 3 . . . 63292 1559 1 Androw Androw NNP 63292 1559 2 . . . 63292 1560 1 And and CC 63292 1560 2 . . . 63292 1561 1 Andro Andro NNP 63292 1561 2 . . . 63292 1562 1 It -PRON- PRP 63292 1562 2 is be VBZ 63292 1562 3 needelesse needelesse JJ 63292 1562 4 , , , 63292 1562 5 I -PRON- PRP 63292 1562 6 Il Il NNP 63292 1562 7 n'en n'en NN 63292 1562 8 est e JJS 63292 1562 9 point point NN 63292 1562 10 de de FW 63292 1562 11 It -PRON- PRP 63292 1562 12 is be VBZ 63292 1562 13 nijdles nijdle NNS 63292 1562 14 , , , 63292 1562 15 Ey Ey NNP 63292 1562 16 would would MD 63292 1562 17 trust trust VB 63292 1562 18 you -PRON- PRP 63292 1562 19 in in IN 63292 1562 20 besoin besoin NN 63292 1562 21 . . . 63292 1563 1 Ie ie IN 63292 1563 2 me -PRON- PRP 63292 1563 3 fierois fierois NNP 63292 1563 4 ouòld ouòld NNP 63292 1563 5 trust trust VBP 63292 1563 6 you -PRON- PRP 63292 1563 7 in in IN 63292 1563 8 a a DT 63292 1563 9 greater great JJR 63292 1563 10 matter matter NN 63292 1563 11 . . . 63292 1564 1 à à LS 63292 1564 2 vous vous JJ 63292 1564 3 en en NNP 63292 1564 4 plus plus CC 63292 1564 5 grande grande NNP 63292 1564 6 gréter gréter NNP 63292 1564 7 mater mater NNP 63292 1564 8 . . . 63292 1565 1 chose choose VBD 63292 1565 2 . . . 63292 1566 1 How how WRB 63292 1566 2 much much JJ 63292 1566 3 must must MD 63292 1566 4 you -PRON- PRP 63292 1566 5 Combien Combien NNP 63292 1566 6 vous vous JJ 63292 1566 7 faut faut NN 63292 1566 8 il il NNP 63292 1566 9 Haù Haù NNP 63292 1566 10 mutch mutch NN 63292 1566 11 must must MD 63292 1566 12 you -PRON- PRP 63292 1566 13 haue haue VB 63292 1566 14 in in RB 63292 1566 15 all all DT 63292 1566 16 . . . 63292 1567 1 pour pour NNP 63292 1567 2 le le NNP 63292 1567 3 tout tout NN 63292 1567 4 . . . 63292 1568 1 hàf hàf NNP 63292 1568 2 in in IN 63292 1568 3 àl àl NNP 63292 1568 4 . . . 63292 1569 1 The the DT 63292 1569 2 Drap Drap NNP 63292 1569 3 . . . 63292 1570 1 Le Le NNP 63292 1570 2 drap drap NN 63292 1570 3 . . . 63292 1571 1 Dé Dé NNP 63292 1571 2 Drap Drap NNP 63292 1571 3 . . . 63292 1572 1 Three three CD 63292 1572 2 elles elle NNS 63292 1572 3 , , , 63292 1572 4 and and CC 63292 1572 5 a a DT 63292 1572 6 Les Les NNP 63292 1572 7 trois trois NN 63292 1572 8 aulnes aulne NNS 63292 1572 9 & & CC 63292 1572 10 Dé Dé NNP 63292 1572 11 trij trij JJ 63292 1572 12 êls êls NN 63292 1572 13 , , , 63292 1572 14 and and CC 63292 1572 15 a a DT 63292 1572 16 halfe halfe NN 63292 1572 17 , , , 63292 1572 18 come come VB 63292 1572 19 to to IN 63292 1572 20 foure foure NNP 63292 1572 21 demye demye NNP 63292 1572 22 font font NNP 63292 1572 23 quatre quatre NNP 63292 1572 24 hàlf hàlf NNP 63292 1572 25 , , , 63292 1572 26 com com NNP 63292 1572 27 tou tou NNP 63292 1572 28 faòr faòr NNP 63292 1572 29 yardes yardes NNP 63292 1572 30 , , , 63292 1572 31 and and CC 63292 1572 32 two two CD 63292 1572 33 third third JJ 63292 1572 34 verges verge NNS 63292 1572 35 deux deux JJ 63292 1572 36 tiers tier NNS 63292 1572 37 , , , 63292 1572 38 yêrds yêrd NNS 63292 1572 39 , , , 63292 1572 40 and and CC 63292 1572 41 toù toù NNP 63292 1572 42 têrd têrd NNP 63292 1572 43 partes parte NNS 63292 1572 44 of of IN 63292 1572 45 the the DT 63292 1572 46 yard yard NN 63292 1572 47 : : : 63292 1572 48 ainsi ainsi NNP 63292 1572 49 à à NNP 63292 1572 50 dixsept dixsept VBD 63292 1572 51 souds soud NNS 63292 1572 52 parts part NNS 63292 1572 53 of of IN 63292 1572 54 dé dé NNP 63292 1572 55 yêrd yêrd NNS 63292 1572 56 : : : 63292 1572 57 So so CC 63292 1572 58 So so RB 63292 1572 59 at at IN 63292 1572 60 seuenten seuenten VB 63292 1572 61 la la NNP 63292 1572 62 verge verge NNP 63292 1572 63 , , , 63292 1572 64 le le NNP 63292 1572 65 tout tout NN 63292 1572 66 at at IN 63292 1572 67 seuintin seuintin NNP 63292 1572 68 chelins chelins NNPS 63292 1572 69 shillinges shillinge VBZ 63292 1572 70 the the DT 63292 1572 71 yard yard NN 63292 1572 72 , , , 63292 1572 73 vaut vaut NNP 63292 1572 74 trois trois NNP 63292 1572 75 liures liure NNS 63292 1572 76 dé dé NNP 63292 1572 77 yerd yerd NNP 63292 1572 78 , , , 63292 1572 79 dé dé NNP 63292 1572 80 haòl haòl NNP 63292 1572 81 , , , 63292 1572 82 the the DT 63292 1572 83 whole whole NN 63292 1572 84 , , , 63292 1572 85 comes come VBZ 63292 1572 86 to to IN 63292 1572 87 dixneuf dixneuf VB 63292 1572 88 souds soud NNS 63292 1572 89 quatre quatre NNP 63292 1572 90 coms coms NNPS 63292 1572 91 tou tou NNP 63292 1572 92 trij trij NNP 63292 1572 93 paund paund NNP 63292 1572 94 three three CD 63292 1572 95 pound pound NN 63292 1572 96 nineten nineten NN 63292 1572 97 deniers denier NNS 63292 1572 98 . . . 63292 1573 1 neintin neintin NNP 63292 1573 2 chelins chelins NNPS 63292 1573 3 and and CC 63292 1573 4 shilinges shilinge NNS 63292 1573 5 and and CC 63292 1573 6 foure foure NN 63292 1573 7 faòr faòr NNP 63292 1573 8 pens pen NNS 63292 1573 9 . . . 63292 1574 1 pence penny NNS 63292 1574 2 . . . 63292 1575 1 Androw Androw NNP 63292 1575 2 . . . 63292 1576 1 André andré RB 63292 1576 2 . . . 63292 1577 1 Andro Andro NNP 63292 1577 2 . . . 63292 1578 1 You -PRON- PRP 63292 1578 2 say say VBP 63292 1578 3 true true JJ 63292 1578 4 : : : 63292 1578 5 Vous vous JJ 63292 1578 6 dites dite NNS 63292 1578 7 vray vray VBP 63292 1578 8 You -PRON- PRP 63292 1578 9 sê sê IN 63292 1578 10 tru tru NN 63292 1578 11 : : : 63292 1578 12 Here here RB 63292 1578 13 is be VBZ 63292 1578 14 your -PRON- PRP$ 63292 1578 15 money money NN 63292 1578 16 . . . 63292 1579 1 Voila Voila NNP 63292 1579 2 vostre vostre NN 63292 1579 3 argent argent NN 63292 1579 4 . . . 63292 1580 1 Hiér Hiér NNP 63292 1580 2 is be VBZ 63292 1580 3 yor yor NN 63292 1580 4 monné monné NN 63292 1580 5 . . . 63292 1581 1 The the DT 63292 1581 2 Drap Drap NNP 63292 1581 3 . . . 63292 1582 1 Le Le NNP 63292 1582 2 drap drap NN 63292 1582 3 . . . 63292 1583 1 Dé Dé NNP 63292 1583 2 Drap Drap NNP 63292 1583 3 . . . 63292 1584 1 God God NNP 63292 1584 2 geue geue VBP 63292 1584 3 me -PRON- PRP 63292 1584 4 a a DT 63292 1584 5 good good JJ 63292 1584 6 Dieu Dieu NNP 63292 1584 7 me -PRON- PRP 63292 1584 8 doint doint NN 63292 1584 9 bonne bonne NN 63292 1584 10 God God NNP 63292 1584 11 gif gif VBD 63292 1584 12 my -PRON- PRP$ 63292 1584 13 a a DT 63292 1584 14 goud goud NN 63292 1584 15 handsell handsell NN 63292 1584 16 , , , 63292 1584 17 étrene étrene NNP 63292 1584 18 . . . 63292 1585 1 handsél handsél NNP 63292 1585 2 , , , 63292 1585 3 I -PRON- PRP 63292 1585 4 do do VBP 63292 1585 5 buy buy VB 63292 1585 6 your -PRON- PRP$ 63292 1585 7 I'achette I'achette NNP 63292 1585 8 vostre vostre NN 63292 1585 9 ey ey NNP 63292 1585 10 dou dou FW 63292 1585 11 beì beì NNP 63292 1585 12 yor yor NNP 63292 1585 13 custome custome VB 63292 1585 14 : : : 63292 1585 15 challandise challandise NNP 63292 1585 16 costum costum NN 63292 1585 17 : : : 63292 1585 18 I -PRON- PRP 63292 1585 19 hope hope VBP 63292 1585 20 that that IN 63292 1585 21 you -PRON- PRP 63292 1585 22 shall shall MD 63292 1585 23 I'Espere I'Espere NNP 63292 1585 24 que que VB 63292 1585 25 vous vous JJ 63292 1585 26 me -PRON- PRP 63292 1585 27 Ey Ey NNP 63292 1585 28 hòp hòp NNP 63292 1585 29 dat dat NNP 63292 1585 30 you -PRON- PRP 63292 1585 31 chàl chàl VBD 63292 1585 32 bare bare VBP 63292 1585 33 me -PRON- PRP 63292 1585 34 good good JJ 63292 1585 35 lucke lucke NNP 63292 1585 36 , , , 63292 1585 37 porterez porterez NNP 63292 1585 38 bon bon NNP 63292 1585 39 heur heur NNP 63292 1585 40 , , , 63292 1585 41 et et FW 63292 1585 42 bêr bêr FW 63292 1585 43 my -PRON- PRP$ 63292 1585 44 goud goud NNP 63292 1585 45 lok lok NNP 63292 1585 46 : : : 63292 1585 47 and and CC 63292 1585 48 and and CC 63292 1585 49 that that IN 63292 1585 50 I -PRON- PRP 63292 1585 51 shall shall MD 63292 1585 52 haue haue NNP 63292 1585 53 que que NNP 63292 1585 54 i'auray i'auray NNP 63292 1585 55 dat dat NNP 63292 1585 56 ey ey NNP 63292 1585 57 chàl chàl NNP 63292 1585 58 hàf hàf VB 63292 1585 59 mòr mòr NN 63292 1585 60 more more JJR 63292 1585 61 of of IN 63292 1585 62 your -PRON- PRP$ 63292 1585 63 money money NN 63292 1585 64 . . . 63292 1586 1 d'auantage d'auantage NNP 63292 1586 2 de de NNP 63292 1586 3 vostre vostre NNP 63292 1586 4 of of IN 63292 1586 5 yor yor NNP 63292 1586 6 monné monné NNP 63292 1586 7 . . . 63292 1587 1 argent argent NN 63292 1587 2 . . . 63292 1588 1 Androw Androw NNP 63292 1588 2 . . . 63292 1589 1 André andré RB 63292 1589 2 . . . 63292 1590 1 Andro Andro NNP 63292 1590 2 . . . 63292 1591 1 Dout dout RB 63292 1591 2 not not RB 63292 1591 3 of of IN 63292 1591 4 is be VBZ 63292 1591 5 : : : 63292 1591 6 Fare fare VB 63292 1591 7 N'en n'en NN 63292 1591 8 doutez doutez NNS 63292 1591 9 point point VBP 63292 1591 10 à à NNP 63292 1591 11 Daut Daut NNP 63292 1591 12 not not RB 63292 1591 13 of of IN 63292 1591 14 it -PRON- PRP 63292 1591 15 : : : 63292 1591 16 Far far RB 63292 1591 17 ye ye UH 63292 1591 18 well well UH 63292 1591 19 Syr Syr NNP 63292 1591 20 . . . 63292 1592 1 Dieu Dieu NNP 63292 1592 2 Sire Sire NNP 63292 1592 3 . . . 63292 1593 1 ouel ouel NNP 63292 1593 2 Syr Syr NNP 63292 1593 3 . . . 63292 1594 1 The the DT 63292 1594 2 Drap Drap NNP 63292 1594 3 . . . 63292 1595 1 Le Le NNP 63292 1595 2 drap drap NN 63292 1595 3 . . . 63292 1596 1 Dé Dé NNP 63292 1596 2 Drap Drap NNP 63292 1596 3 . . . 63292 1597 1 God God NNP 63292 1597 2 be be VBP 63292 1597 3 wy wy NNP 63292 1597 4 Syr Syr NNP 63292 1597 5 , , , 63292 1597 6 at at IN 63292 1597 7 A a DT 63292 1597 8 Dieu Dieu NNP 63292 1597 9 Monsieur Monsieur NNP 63292 1597 10 à à NNP 63292 1597 11 God God NNP 63292 1597 12 bouey bouey NN 63292 1597 13 Ser Ser NNP 63292 1597 14 , , , 63292 1597 15 at at IN 63292 1597 16 yor yor UH 63292 1597 17 your -PRON- PRP$ 63292 1597 18 commaundement commaundement NN 63292 1597 19 . . . 63292 1598 1 vostre vostre NNP 63292 1598 2 commandement commandement NNP 63292 1598 3 . . . 63292 1599 1 commaundement commaundement NN 63292 1599 2 . . . 63292 1600 1 Androw Androw NNP 63292 1600 2 . . . 63292 1601 1 And and CC 63292 1601 2 . . . 63292 1602 1 Andro Andro NNP 63292 1602 2 . . . 63292 1603 1 But but CC 63292 1603 2 I -PRON- PRP 63292 1603 3 pray pray VBP 63292 1603 4 Syr Syr NNP 63292 1603 5 . . . 63292 1604 1 Mais Mais NNP 63292 1604 2 ie ie IN 63292 1604 3 vous vous JJ 63292 1604 4 prie prie NN 63292 1604 5 Bout Bout NNP 63292 1604 6 ey ey UH 63292 1604 7 prê prê VBP 63292 1604 8 you -PRON- PRP 63292 1604 9 Ser Ser NNP 63292 1604 10 . . . 63292 1605 1 Sire sire NN 63292 1605 2 . . . 63292 1606 1 Could Could MD 63292 1606 2 you -PRON- PRP 63292 1606 3 not not RB 63292 1606 4 mache mache VB 63292 1606 5 Sçauriez sçauriez JJ 63292 1606 6 vous vous JJ 63292 1606 7 Coùld Coùld NNP 63292 1606 8 you -PRON- PRP 63292 1606 9 not not RB 63292 1606 10 match match VBP 63292 1606 11 this this DT 63292 1606 12 collour collour NN 63292 1606 13 ? ? . 63292 1607 1 assortir assortir NNP 63292 1607 2 ceste ceste NNP 63292 1607 3 dis dis NNP 63292 1607 4 colleur colleur NNP 63292 1607 5 . . . 63292 1608 1 couleur couleur NNP 63292 1608 2 . . . 63292 1609 1 The the DT 63292 1609 2 Drap Drap NNP 63292 1609 3 . . . 63292 1610 1 Le Le NNP 63292 1610 2 drap drap NN 63292 1610 3 . . . 63292 1611 1 Dé Dé NNP 63292 1611 2 Drap Drap NNP 63292 1611 3 . . . 63292 1612 1 yes yes UH 63292 1612 2 forsoth forsoth UH 63292 1612 3 , , , 63292 1612 4 I -PRON- PRP 63292 1612 5 can can MD 63292 1612 6 : : : 63292 1612 7 Ouy Ouy NNP 63292 1612 8 Monsieur Monsieur NNP 63292 1612 9 , , , 63292 1612 10 Ie Ie NNP 63292 1612 11 le le NNP 63292 1612 12 Ye Ye NNP 63292 1612 13 fersoùs fersoù NNS 63292 1612 14 , , , 63292 1612 15 Ey Ey NNP 63292 1612 16 can can MD 63292 1612 17 : : : 63292 1612 18 peux peux NN 63292 1612 19 : : : 63292 1612 20 We -PRON- PRP 63292 1612 21 must must MD 63292 1612 22 see see VB 63292 1612 23 : : : 63292 1612 24 Il il FW 63292 1612 25 faut faut FW 63292 1612 26 voir voir FW 63292 1612 27 , , , 63292 1612 28 Ouy Ouy NNP 63292 1612 29 must must MD 63292 1612 30 sij sij VB 63292 1612 31 : : : 63292 1612 32 Let let VB 63292 1612 33 me -PRON- PRP 63292 1612 34 see see VB 63292 1612 35 : : : 63292 1612 36 Here here RB 63292 1612 37 is be VBZ 63292 1612 38 Que Que NNP 63292 1612 39 ie ie NNP 63292 1612 40 voye voye JJ 63292 1612 41 , , , 63292 1612 42 Voila Voila NNP 63292 1612 43 du du FW 63292 1612 44 Let let VB 63292 1612 45 my -PRON- PRP$ 63292 1612 46 sij sij NN 63292 1612 47 , , , 63292 1612 48 Hiér Hiér NNP 63292 1612 49 is be VBZ 63292 1612 50 the the DT 63292 1612 51 nearest near JJS 63292 1612 52 that that IN 63292 1612 53 I -PRON- PRP 63292 1612 54 plus plus CC 63292 1612 55 sortable sortable JJ 63292 1612 56 que que NNP 63292 1612 57 dé dé NNP 63292 1612 58 nierest nierest NNP 63292 1612 59 dat dat NNP 63292 1612 60 ey ey NNP 63292 1612 61 haue haue NNP 63292 1612 62 . . . 63292 1613 1 i'ay i'ay LS 63292 1613 2 . . . 63292 1614 1 hàf hàf NNP 63292 1614 2 . . . 63292 1615 1 Androw Androw NNP 63292 1615 2 . . . 63292 1616 1 And and CC 63292 1616 2 . . . 63292 1617 1 Andro Andro NNP 63292 1617 2 . . . 63292 1618 1 This this DT 63292 1618 2 like like IN 63292 1618 3 me -PRON- PRP 63292 1618 4 not not RB 63292 1618 5 . . . 63292 1619 1 Cestuy Cestuy NNP 63292 1619 2 - - HYPH 63292 1619 3 cy cy NNP 63292 1619 4 ne ne NNP 63292 1619 5 me -PRON- PRP 63292 1619 6 Dis Dis NNP 63292 1619 7 leik leik NN 63292 1619 8 my -PRON- PRP$ 63292 1619 9 not not RB 63292 1619 10 . . . 63292 1620 1 rauient rauient NN 63292 1620 2 point point NN 63292 1620 3 . . . 63292 1621 1 The the DT 63292 1621 2 Drap Drap NNP 63292 1621 3 . . . 63292 1622 1 Le Le NNP 63292 1622 2 dra dra NNP 63292 1622 3 Dé Dé NNP 63292 1622 4 Drap Drap NNP 63292 1622 5 . . . 63292 1623 1 I -PRON- PRP 63292 1623 2 haue haue VBP 63292 1623 3 none none NN 63292 1623 4 other other JJ 63292 1623 5 . . . 63292 1624 1 Ie Ie VBZ 63292 1624 2 n'en n'en NN 63292 1624 3 ay ay UH 63292 1624 4 point point NN 63292 1624 5 Ey ey UH 63292 1624 6 hàf hàf NN 63292 1624 7 non non JJ 63292 1624 8 oder oder NN 63292 1624 9 . . . 63292 1625 1 d'autre d'autre NNP 63292 1625 2 . . . 63292 1626 1 Androw Androw NNP 63292 1626 2 . . . 63292 1627 1 And and CC 63292 1627 2 . . . 63292 1628 1 ANdro ANdro NNP 63292 1628 2 . . . 63292 1629 1 Fare fare VB 63292 1629 2 ye ye UH 63292 1629 3 well well UH 63292 1629 4 then then RB 63292 1629 5 . . . 63292 1630 1 A a DT 63292 1630 2 Dieu Dieu NNP 63292 1630 3 donc donc VBZ 63292 1630 4 . . . 63292 1631 1 Far far JJ 63292 1631 2 ouel ouel NN 63292 1631 3 den den NN 63292 1631 4 . . . 63292 1632 1 The the DT 63292 1632 2 Fishmonger Fishmonger NNP 63292 1632 3 . . . 63292 1633 1 Le Le NNP 63292 1633 2 poissonnier poissonnier NN 63292 1633 3 . . . 63292 1634 1 Dé Dé NNP 63292 1634 2 Fichmonguer Fichmonguer NNP 63292 1634 3 . . . 63292 1635 1 What what WP 63292 1635 2 doe doe VBZ 63292 1635 3 you -PRON- PRP 63292 1635 4 lake lake VBP 63292 1635 5 . . . 63292 1636 1 Dequoy dequoy VB 63292 1636 2 auez auez NN 63292 1636 3 - - HYPH 63292 1636 4 vous vous JJ 63292 1636 5 Houat Houat NNP 63292 1636 6 dy dy NNP 63292 1636 7 lak lak NN 63292 1636 8 . . . 63292 1637 1 affaire affaire VB 63292 1637 2 ? ? . 63292 1638 1 Ra Ra NNP 63292 1638 2 . . . 63292 1639 1 Ra Ra NNP 63292 1639 2 . . . 63292 1640 1 Ra Ra NNP 63292 1640 2 . . . 63292 1641 1 What what WP 63292 1641 2 fishe fishe NN 63292 1641 3 haue haue NN 63292 1641 4 you -PRON- PRP 63292 1641 5 . . . 63292 1642 1 Quel Quel NNP 63292 1642 2 poisson poisson NN 63292 1642 3 auez auez NN 63292 1642 4 Houat Houat NNP 63292 1642 5 fich fich WDT 63292 1642 6 hàf hàf NN 63292 1642 7 you -PRON- PRP 63292 1642 8 . . . 63292 1643 1 vous vous JJ 63292 1643 2 . . . 63292 1644 1 The the DT 63292 1644 2 Fish fish NN 63292 1644 3 . . . 63292 1645 1 Le Le NNP 63292 1645 2 Pois Pois NNP 63292 1645 3 . . . 63292 1646 1 Dé Dé NNP 63292 1646 2 Fich Fich NNP 63292 1646 3 . . . 63292 1647 1 I -PRON- PRP 63292 1647 2 haue haue JJ 63292 1647 3 good good JJ 63292 1647 4 salt salt NNP 63292 1647 5 I'ay I'ay NNP 63292 1647 6 de de FW 63292 1647 7 bon bon FW 63292 1647 8 poisson poisson NNP 63292 1647 9 Ey Ey NNP 63292 1647 10 hàf hàf NN 63292 1647 11 goud goud NN 63292 1647 12 sàlt sàlt NN 63292 1647 13 fish fish NN 63292 1647 14 . . . 63292 1648 1 salé salé NNP 63292 1648 2 . . . 63292 1649 1 fich fich RB 63292 1649 2 . . . 63292 1650 1 Soles Soles NNP 63292 1650 2 Des Des NNP 63292 1650 3 soles sol NNS 63292 1650 4 . . . 63292 1651 1 Sòòls Sòòls NNP 63292 1651 2 . . . 63292 1652 1 A a DT 63292 1652 2 good good JJ 63292 1652 3 plaise plaise NN 63292 1652 4 . . . 63292 1653 1 Vne Vne NNP 63292 1653 2 bonne bonne NN 63292 1653 3 plis pli NNS 63292 1653 4 . . . 63292 1654 1 A a DT 63292 1654 2 goud goud NN 63292 1654 3 plês plê NNS 63292 1654 4 . . . 63292 1655 1 Viuers viuer NNS 63292 1655 2 . . . 63292 1656 1 Des Des NNP 63292 1656 2 viures viure NNS 63292 1656 3 . . . 63292 1657 1 Veiuers veiuer NNS 63292 1657 2 . . . 63292 1658 1 Rotches Rotches NNP 63292 1658 2 , , , 63292 1658 3 or or CC 63292 1658 4 Des Des NNP 63292 1658 5 rouges rouge NNS 63292 1658 6 . . . 63292 1659 1 Rotches Rotches NNP 63292 1659 2 , , , 63292 1659 3 or or CC 63292 1659 4 Gornettes Gornettes NNPS 63292 1659 5 . . . 63292 1660 1 Gornettes gornette NNS 63292 1660 2 . . . 63292 1661 1 Whittinges whittinge NNS 63292 1661 2 . . . 63292 1662 1 Des Des NNP 63292 1662 2 merlenc merlenc NN 63292 1662 3 . . . 63292 1663 1 Houeittings houeitting NNS 63292 1663 2 . . . 63292 1664 1 Waisters waister NNS 63292 1664 2 . . . 63292 1665 1 Des Des NNP 63292 1665 2 huistres huistre NNS 63292 1665 3 . . . 63292 1666 1 Ouêsters ouêster NNS 63292 1666 2 . . . 63292 1667 1 Thurnebacke Thurnebacke NNP 63292 1667 2 . . . 63292 1668 1 De De NNP 63292 1668 2 la la NNP 63292 1668 3 Raye Raye NNP 63292 1668 4 . . . 63292 1669 1 Tornebak Tornebak NNP 63292 1669 2 . . . 63292 1670 1 Smeltes smelte NNS 63292 1670 2 . . . 63292 1671 1 De De NNP 63292 1671 2 l'eperlenc l'eperlenc NNP 63292 1671 3 . . . 63292 1672 1 Smelts smelt NNS 63292 1672 2 . . . 63292 1673 1 Redde Redde NNP 63292 1673 2 hering hering NN 63292 1673 3 . . . 63292 1674 1 Du Du NNP 63292 1674 2 hareng hareng NNP 63292 1674 3 sor sor NNP 63292 1674 4 . . . 63292 1675 1 Red red JJ 63292 1675 2 hering hering NN 63292 1675 3 . . . 63292 1676 1 Whitte whitte JJ 63292 1676 2 hering hering NN 63292 1676 3 . . . 63292 1677 1 Du Du NNP 63292 1677 2 hareng hareng NNP 63292 1677 3 blanc blanc NNP 63292 1677 4 . . . 63292 1678 1 Houeit Houeit NNP 63292 1678 2 hering hering NN 63292 1678 3 . . . 63292 1679 1 Shrimpes shrimpe NNS 63292 1679 2 . . . 63292 1680 1 De De NNP 63292 1680 2 la la NNP 63292 1680 3 creuette creuette NNP 63292 1680 4 . . . 63292 1681 1 Cherimps cherimp NNS 63292 1681 2 . . . 63292 1682 1 A a DT 63292 1682 2 loupster loupster NN 63292 1682 3 . . . 63292 1683 1 Vn Vn NNP 63292 1683 2 hommar hommar NNP 63292 1683 3 . . . 63292 1684 1 A a DT 63292 1684 2 laùpster laùpster NN 63292 1684 3 . . . 63292 1685 1 Crabbes crabbe NNS 63292 1685 2 . . . 63292 1686 1 Des Des NNP 63292 1686 2 escreuices escreuice NNS 63292 1686 3 . . . 63292 1687 1 Cràbs Cràbs NNP 63292 1687 2 . . . 63292 1688 1 A a DT 63292 1688 2 picke picke NN 63292 1688 3 . . . 63292 1689 1 Vn Vn NNP 63292 1689 2 brochet brochet NN 63292 1689 3 . . . 63292 1690 1 A a DT 63292 1690 2 pik pik NN 63292 1690 3 . . . 63292 1691 1 A a DT 63292 1691 2 pickerell pickerell NN 63292 1691 3 . . . 63292 1692 1 Vn Vn NNP 63292 1692 2 brocheton brocheton NNP 63292 1692 3 . . . 63292 1693 1 A a DT 63292 1693 2 pikerel pikerel NN 63292 1693 3 . . . 63292 1694 1 A a DT 63292 1694 2 millers miller NNS 63292 1694 3 thumbe thumbe RB 63292 1694 4 . . . 63292 1695 1 Vn Vn NNP 63292 1695 2 gouion gouion NN 63292 1695 3 . . . 63292 1696 1 A a DT 63292 1696 2 milers miler NNS 63292 1696 3 tombe tombe RB 63292 1696 4 . . . 63292 1697 1 A a DT 63292 1697 2 saumond saumond NN 63292 1697 3 . . . 63292 1698 1 Vn Vn NNP 63292 1698 2 saumond saumond NN 63292 1698 3 . . . 63292 1699 1 A a DT 63292 1699 2 Sàmon Sàmon NNP 63292 1699 3 . . . 63292 1700 1 A a DT 63292 1700 2 lamproye lamproye NN 63292 1700 3 . . . 63292 1701 1 Vne Vne NNP 63292 1701 2 lamproye lamproye NNP 63292 1701 3 . . . 63292 1702 1 A a DT 63292 1702 2 làmproê làmproê NN 63292 1702 3 . . . 63292 1703 1 Elles elle NNS 63292 1703 2 . . . 63292 1704 1 Des Des NNP 63292 1704 2 anguilles anguille NNS 63292 1704 3 . . . 63292 1705 1 Iìles iìle NNS 63292 1705 2 . . . 63292 1706 1 A a DT 63292 1706 2 dorey dorey NN 63292 1706 3 . . . 63292 1707 1 Vne Vne NNP 63292 1707 2 dorée dorée NNP 63292 1707 3 . . . 63292 1708 1 A a DT 63292 1708 2 doré doré NN 63292 1708 3 . . . 63292 1709 1 A a DT 63292 1709 2 makerell makerell NN 63292 1709 3 . . . 63292 1710 1 Vn Vn NNP 63292 1710 2 maquereau maquereau NNP 63292 1710 3 . . . 63292 1711 1 A a DT 63292 1711 2 makrél makrél NNP 63292 1711 3 . . . 63292 1712 1 A a DT 63292 1712 2 trouette trouette NN 63292 1712 3 . . . 63292 1713 1 Vne vne VB 63292 1713 2 trouite trouite NNP 63292 1713 3 . . . 63292 1714 1 A a DT 63292 1714 2 traut traut NN 63292 1714 3 . . . 63292 1715 1 Smal Smal NNP 63292 1715 2 lamproyes lamproye NNS 63292 1715 3 . . . 63292 1716 1 Des Des NNP 63292 1716 2 lamprions lamprion NNS 63292 1716 3 . . . 63292 1717 1 Smàl smàl VB 63292 1717 2 làmproês làmproê NNS 63292 1717 3 . . . 63292 1718 1 Moskels moskel NNS 63292 1718 2 . . . 63292 1719 1 Des Des NNP 63292 1719 2 mousles mousle VBZ 63292 1719 3 . . . 63292 1720 1 Mouscles mouscle NNS 63292 1720 2 . . . 63292 1721 1 Cockelles cockelle NNS 63292 1721 2 . . . 63292 1722 1 Des Des NNP 63292 1722 2 coques coque VBZ 63292 1722 3 . . . 63292 1723 1 Cocles cocle NNS 63292 1723 2 . . . 63292 1724 1 A a DT 63292 1724 2 tenche tenche NN 63292 1724 3 . . . 63292 1725 1 Vne Vne NNP 63292 1725 2 tenche tenche NNP 63292 1725 3 . . . 63292 1726 1 A a DT 63292 1726 2 tentch tentch NN 63292 1726 3 . . . 63292 1727 1 A a DT 63292 1727 2 carpe carpe NNS 63292 1727 3 . . . 63292 1728 1 Vne vne NN 63292 1728 2 carpe carpe NNS 63292 1728 3 . . . 63292 1729 1 A a DT 63292 1729 2 kêrp kêrp NN 63292 1729 3 . . . 63292 1730 1 Kempes Kempes NNP 63292 1730 2 . . . 63292 1731 1 Des Des NNP 63292 1731 2 pimperneaux pimperneaux NN 63292 1731 3 . . . 63292 1732 1 Kémps kémp NNS 63292 1732 2 . . . 63292 1733 1 A a DT 63292 1733 2 whale whale NN 63292 1733 3 . . . 63292 1734 1 Vne Vne NNP 63292 1734 2 ballaine ballaine NN 63292 1734 3 . . . 63292 1735 1 A a DT 63292 1735 2 Houàl Houàl NNP 63292 1735 3 . . . 63292 1736 1 And and CC 63292 1736 2 of of IN 63292 1736 3 sondry sondry NN 63292 1736 4 other other JJ 63292 1736 5 Et Et NNP 63292 1736 6 de de NNP 63292 1736 7 plusieurs plusieur NNS 63292 1736 8 And and CC 63292 1736 9 of of IN 63292 1736 10 sondré sondré NNP 63292 1736 11 òder òder NN 63292 1736 12 fishes fish NNS 63292 1736 13 . . . 63292 1737 1 autres autre NNS 63292 1737 2 poissons poisson NNS 63292 1737 3 . . . 63292 1738 1 fiches fiche NNS 63292 1738 2 . . . 63292 1739 1 Ra Ra NNP 63292 1739 2 . . . 63292 1740 1 Ra Ra NNP 63292 1740 2 . . . 63292 1741 1 Ra Ra NNP 63292 1741 2 . . . 63292 1742 1 What what WP 63292 1742 2 shall shall MD 63292 1742 3 I -PRON- PRP 63292 1742 4 pay pay VB 63292 1742 5 for for IN 63292 1742 6 Que Que NNP 63292 1742 7 payeray payeray NN 63292 1742 8 - - HYPH 63292 1742 9 ie ie NN 63292 1742 10 pour pour NN 63292 1742 11 Houat Houat NNP 63292 1742 12 chàl chàl NNS 63292 1742 13 ey ey IN 63292 1742 14 pê pê NN 63292 1742 15 for for IN 63292 1742 16 a a DT 63292 1742 17 quarteron quarteron NN 63292 1742 18 of of IN 63292 1742 19 vn vn NNP 63292 1742 20 quarteron quarteron NNP 63292 1742 21 a a DT 63292 1742 22 kouartern kouartern NN 63292 1742 23 of of IN 63292 1742 24 waisters waister NNS 63292 1742 25 , , , 63292 1742 26 for for IN 63292 1742 27 this this DT 63292 1742 28 d'huistres d'huistre NNS 63292 1742 29 , , , 63292 1742 30 pour pour VBP 63292 1742 31 ce ce NN 63292 1742 32 ouêsters ouêster NNS 63292 1742 33 : : : 63292 1742 34 for for IN 63292 1742 35 dis dis NNP 63292 1742 36 side side NN 63292 1742 37 of of IN 63292 1742 38 salt salt NN 63292 1742 39 fish fish NN 63292 1742 40 . . . 63292 1743 1 costé costé NNP 63292 1743 2 de de NNP 63292 1743 3 poisson poisson NNP 63292 1743 4 seìd seìd NNP 63292 1743 5 of of IN 63292 1743 6 sàlt sàlt NN 63292 1743 7 fich fich RB 63292 1743 8 . . . 63292 1744 1 salé salé NNP 63292 1744 2 , , , 63292 1744 3 For for IN 63292 1744 4 this this DT 63292 1744 5 Thurnbacke Thurnbacke NNP 63292 1744 6 , , , 63292 1744 7 Pour Pour NNP 63292 1744 8 cette cette NN 63292 1744 9 raye raye FW 63292 1744 10 & & CC 63292 1744 11 For for IN 63292 1744 12 dis dis NNP 63292 1744 13 tornbac tornbac NN 63292 1744 14 , , , 63292 1744 15 and and CC 63292 1744 16 and and CC 63292 1744 17 for for IN 63292 1744 18 half half PDT 63292 1744 19 a a DT 63292 1744 20 pour pour NN 63292 1744 21 demy demy NN 63292 1744 22 cent cent NN 63292 1744 23 for for IN 63292 1744 24 hàlf hàlf NNP 63292 1744 25 a a DT 63292 1744 26 hondred hondred NN 63292 1744 27 of of IN 63292 1744 28 hundreth hundreth NN 63292 1744 29 of of IN 63292 1744 30 smelts smelt NNS 63292 1744 31 . . . 63292 1745 1 d'Eperlenc d'Eperlenc NNP 63292 1745 2 . . . 63292 1746 1 smelts smelt NNS 63292 1746 2 . . . 63292 1747 1 The the DT 63292 1747 2 Fish fish NN 63292 1747 3 . . . 63292 1748 1 Le Le NNP 63292 1748 2 Poisson Poisson NNP 63292 1748 3 . . . 63292 1749 1 Dé Dé NNP 63292 1749 2 Fich Fich NNP 63292 1749 3 . . . 63292 1750 1 Will Will MD 63292 1750 2 you -PRON- PRP 63292 1750 3 haue haue JJ 63292 1750 4 but but CC 63292 1750 5 one one CD 63292 1750 6 Ne Ne NNP 63292 1750 7 voulez voulez JJ 63292 1750 8 vous vous JJ 63292 1750 9 auoir auoir NN 63292 1750 10 Ouil Ouil NNP 63292 1750 11 you -PRON- PRP 63292 1750 12 hàf hàf VBP 63292 1750 13 bout bout NN 63292 1750 14 word word NN 63292 1750 15 . . . 63292 1751 1 qu'vn qu'vn NNP 63292 1751 2 mot mot NNP 63292 1751 3 . . . 63292 1752 1 ouon ouon JJ 63292 1752 2 ouord ouord JJ 63292 1752 3 Ra Ra NNP 63292 1752 4 . . . 63292 1753 1 Ra Ra NNP 63292 1753 2 . . . 63292 1754 1 Ra Ra NNP 63292 1754 2 . . . 63292 1755 1 No no UH 63292 1755 2 . . . 63292 1756 1 Non non UH 63292 1756 2 . . . 63292 1757 1 Nò nò UH 63292 1757 2 . . . 63292 1758 1 The the DT 63292 1758 2 Fish fish NN 63292 1758 3 . . . 63292 1759 1 Le Le NNP 63292 1759 2 poiss poiss NNP 63292 1759 3 . . . 63292 1760 1 Dé Dé NNP 63292 1760 2 Fich Fich NNP 63292 1760 3 . . . 63292 1761 1 you -PRON- PRP 63292 1761 2 shall shall MD 63292 1761 3 paye paye VB 63292 1761 4 eight eight CD 63292 1761 5 Vous Vous NNP 63292 1761 6 en en FW 63292 1761 7 paierez paierez NNP 63292 1761 8 huit huit NNP 63292 1761 9 you -PRON- PRP 63292 1761 10 chàl chàl NNP 63292 1761 11 pê pê VB 63292 1761 12 êèct êèct NN 63292 1761 13 grotes grote NNS 63292 1761 14 for for IN 63292 1761 15 . . . 63292 1762 1 gros gros NNP 63292 1762 2 . . . 63292 1763 1 grates grate NNS 63292 1763 2 for for IN 63292 1763 3 . . . 63292 1764 1 Ra Ra NNP 63292 1764 2 . . . 63292 1765 1 Ra Ra NNP 63292 1765 2 . . . 63292 1766 1 Ra Ra NNP 63292 1766 2 . . . 63292 1767 1 I -PRON- PRP 63292 1767 2 shall shall MD 63292 1767 3 not not RB 63292 1767 4 : : : 63292 1767 5 I -PRON- PRP 63292 1767 6 will will MD 63292 1767 7 Non non VB 63292 1767 8 feray feray VB 63292 1767 9 , , , 63292 1767 10 ie ie NN 63292 1767 11 n'en n'en NN 63292 1767 12 Ey Ey NNP 63292 1767 13 chàl chàl NN 63292 1767 14 not not RB 63292 1767 15 : : : 63292 1767 16 Eyl eyl NN 63292 1767 17 pê pê NN 63292 1767 18 pay pay NN 63292 1767 19 , , , 63292 1767 20 but but CC 63292 1767 21 fiue fiue NN 63292 1767 22 grotes grote NNS 63292 1767 23 paieray paieray VBP 63292 1767 24 que que NNP 63292 1767 25 cinq cinq NNP 63292 1767 26 bout bout NNP 63292 1767 27 feif feif NNP 63292 1767 28 gràtes gràte VBZ 63292 1767 29 for for IN 63292 1767 30 . . . 63292 1768 1 for for IN 63292 1768 2 . . . 63292 1769 1 gros gros NNP 63292 1769 2 . . . 63292 1770 1 The the DT 63292 1770 2 Fish fish NN 63292 1770 3 . . . 63292 1771 1 Le Le NNP 63292 1771 2 poiss poiss NNP 63292 1771 3 . . . 63292 1772 1 Dé Dé NNP 63292 1772 2 Fich Fich NNP 63292 1772 3 . . . 63292 1773 1 you -PRON- PRP 63292 1773 2 come come VBP 63292 1773 3 not not RB 63292 1773 4 to to TO 63292 1773 5 buy buy VB 63292 1773 6 . . . 63292 1774 1 vous vous NNP 63292 1774 2 ne ne NNP 63292 1774 3 venez venez NNP 63292 1774 4 point point NN 63292 1774 5 you -PRON- PRP 63292 1774 6 com com VBP 63292 1774 7 not not RB 63292 1774 8 tou tou NNP 63292 1774 9 beì beì NN 63292 1774 10 . . . 63292 1775 1 pour pour VB 63292 1775 2 acheter acheter NN 63292 1775 3 . . . 63292 1776 1 Ra Ra NNP 63292 1776 2 . . . 63292 1777 1 Ra Ra NNP 63292 1777 2 . . . 63292 1778 1 Ra Ra NNP 63292 1778 2 . . . 63292 1779 1 But but CC 63292 1779 2 I -PRON- PRP 63292 1779 3 doe doe VBP 63292 1779 4 : : : 63292 1779 5 But but CC 63292 1779 6 you -PRON- PRP 63292 1779 7 Sy Sy NNP 63292 1779 8 fais fais RB 63292 1779 9 , , , 63292 1779 10 mais mais NNP 63292 1779 11 vous vous JJ 63292 1779 12 Bout Bout NNP 63292 1779 13 ey ey IN 63292 1779 14 dou dou FW 63292 1779 15 : : : 63292 1779 16 Bout bout RB 63292 1779 17 you -PRON- PRP 63292 1779 18 will will MD 63292 1779 19 sell sell VB 63292 1779 20 your -PRON- PRP$ 63292 1779 21 waeres waere NNS 63292 1779 22 voulez voulez NNP 63292 1779 23 vendre vendre NNP 63292 1779 24 vostre vostre NNP 63292 1779 25 ouil ouil NNP 63292 1779 26 sel sel NNP 63292 1779 27 yor yor NNP 63292 1779 28 ouérs ouérs NNP 63292 1779 29 to to TO 63292 1779 30 deare deare VB 63292 1779 31 . . . 63292 1780 1 denrée denrée NNP 63292 1780 2 trop trop FW 63292 1780 3 chere chere FW 63292 1780 4 . . . 63292 1781 1 tou tou NNP 63292 1781 2 diér diér NNP 63292 1781 3 . . . 63292 1782 1 Will Will MD 63292 1782 2 you -PRON- PRP 63292 1782 3 take take VB 63292 1782 4 money money NN 63292 1782 5 . . . 63292 1783 1 Voulez voulez JJ 63292 1783 2 vous vous JJ 63292 1783 3 prendre prendre NN 63292 1783 4 Ouil Ouil NNP 63292 1783 5 y y NNP 63292 1783 6 tàk tàk NN 63292 1783 7 mey mey NN 63292 1783 8 monné monné NNP 63292 1783 9 . . . 63292 1784 1 mon mon NNP 63292 1784 2 argent argent NN 63292 1784 3 . . . 63292 1785 1 The the DT 63292 1785 2 Fish fish NN 63292 1785 3 . . . 63292 1786 1 Le Le NNP 63292 1786 2 poiss poiss NNP 63292 1786 3 . . . 63292 1787 1 Dé Dé NNP 63292 1787 2 Fich Fich NNP 63292 1787 3 . . . 63292 1788 1 yes yes UH 63292 1788 2 , , , 63292 1788 3 with with IN 63292 1788 4 other other JJ 63292 1788 5 : : : 63292 1788 6 Ouy Ouy NNP 63292 1788 7 , , , 63292 1788 8 auec auec NNP 63292 1788 9 d'autre d'autre NNP 63292 1788 10 : : : 63292 1788 11 yé yé NNP 63292 1788 12 , , , 63292 1788 13 ouis ouis NNP 63292 1788 14 oder oder NNP 63292 1788 15 : : : 63292 1788 16 A a DT 63292 1788 17 word word NN 63292 1788 18 wye wye WRB 63292 1788 19 Syr Syr NNP 63292 1788 20 . . . 63292 1789 1 vn vn NNP 63292 1789 2 mot mot NNP 63292 1789 3 auec auec NNP 63292 1789 4 vous vous JJ 63292 1789 5 A a DT 63292 1789 6 ourd ourd NN 63292 1789 7 ouéy ouéy NN 63292 1789 8 : : : 63292 1789 9 Sèr sèr VB 63292 1789 10 . . . 63292 1790 1 Sire sire NN 63292 1790 2 . . . 63292 1791 1 I -PRON- PRP 63292 1791 2 will will MD 63292 1791 3 buy buy VB 63292 1791 4 your -PRON- PRP$ 63292 1791 5 I'acheteray I'acheteray NNP 63292 1791 6 vostre vostre NN 63292 1791 7 Ey Ey NNP 63292 1791 8 ouil ouil NNP 63292 1791 9 beì beì NNP 63292 1791 10 yor yor NNP 63292 1791 11 custume custume NNP 63292 1791 12 . . . 63292 1792 1 chalandise chalandise UH 63292 1792 2 . . . 63292 1793 1 costum costum NNP 63292 1793 2 . . . 63292 1794 1 Take take VB 63292 1794 2 all all DT 63292 1794 3 for for IN 63292 1794 4 two two CD 63292 1794 5 Prenez Prenez NNP 63292 1794 6 le le IN 63292 1794 7 tout tout NN 63292 1794 8 pour pour NNP 63292 1794 9 Tàk Tàk NNP 63292 1794 10 àl àl NNP 63292 1794 11 for for IN 63292 1794 12 tou tou NNP 63292 1794 13 shillinges shillinges NNP 63292 1794 14 . . . 63292 1795 1 deux deux NNP 63292 1795 2 solz solz NNP 63292 1795 3 . . . 63292 1796 1 chelins chelin NNS 63292 1796 2 . . . 63292 1797 1 Ra Ra NNP 63292 1797 2 . . . 63292 1798 1 Ra Ra NNP 63292 1798 2 . . . 63292 1799 1 Ra Ra NNP 63292 1799 2 . . . 63292 1800 1 I -PRON- PRP 63292 1800 2 will will MD 63292 1800 3 pay pay VB 63292 1800 4 no no DT 63292 1800 5 more more JJR 63292 1800 6 Ie Ie NNS 63292 1800 7 n'en n'en NNP 63292 1800 8 payeray payeray NN 63292 1800 9 non non AFX 63292 1800 10 Eyl Eyl NNP 63292 1800 11 pê pê NN 63292 1800 12 no no DT 63292 1800 13 mor mor NN 63292 1800 14 for for IN 63292 1800 15 . . . 63292 1801 1 for for IN 63292 1801 2 . . . 63292 1802 1 plus plus CC 63292 1802 2 . . . 63292 1803 1 The the DT 63292 1803 2 Fish fish NN 63292 1803 3 . . . 63292 1804 1 Le Le NNP 63292 1804 2 Poiss Poiss NNP 63292 1804 3 . . . 63292 1805 1 Dé Dé NNP 63292 1805 2 Fich Fich NNP 63292 1805 3 . . . 63292 1806 1 I -PRON- PRP 63292 1806 2 should should MD 63292 1806 3 be be VB 63292 1806 4 a a DT 63292 1806 5 looser loose JJR 63292 1806 6 I'y I'y NNS 63292 1806 7 perdrois perdrois NNP 63292 1806 8 : : : 63292 1806 9 Iettez Iettez NNPS 63292 1806 10 Ey Ey NNP 63292 1806 11 choùld choùld NN 63292 1806 12 by by IN 63292 1806 13 a a DT 63292 1806 14 louser louser NN 63292 1806 15 by by IN 63292 1806 16 : : : 63292 1806 17 Cast Cast NNP 63292 1806 18 th'other th'other NNP 63292 1806 19 two two CD 63292 1806 20 les les FW 63292 1806 21 autres autre VBZ 63292 1806 22 deux deux VBN 63292 1806 23 by by RB 63292 1806 24 : : : 63292 1806 25 Cast Cast NNP 63292 1806 26 toder toder NN 63292 1806 27 tou tou NNP 63292 1806 28 pence penny NNS 63292 1806 29 . . . 63292 1807 1 deniers denier NNS 63292 1807 2 . . . 63292 1808 1 pens pen NNS 63292 1808 2 . . . 63292 1809 1 Ra Ra NNP 63292 1809 2 Ra Ra NNP 63292 1809 3 . . . 63292 1810 1 Ra Ra NNP 63292 1810 2 . . . 63292 1811 1 I -PRON- PRP 63292 1811 2 can can MD 63292 1811 3 not not RB 63292 1811 4 . . . 63292 1812 1 Ie Ie NNP 63292 1812 2 ne ne NNP 63292 1812 3 peux peux NNP 63292 1812 4 . . . 63292 1813 1 Ey Ey NNP 63292 1813 2 can can MD 63292 1813 3 not not RB 63292 1813 4 . . . 63292 1814 1 The the DT 63292 1814 2 Fish fish NN 63292 1814 3 . . . 63292 1815 1 Le Le NNP 63292 1815 2 Poiss Poiss NNP 63292 1815 3 . . . 63292 1816 1 Dé Dé NNP 63292 1816 2 Fich Fich NNP 63292 1816 3 . . . 63292 1817 1 Take take VB 63292 1817 2 it -PRON- PRP 63292 1817 3 in in IN 63292 1817 4 Gods Gods NNP 63292 1817 5 name name NN 63292 1817 6 . . . 63292 1818 1 Prenez Prenez NNP 63292 1818 2 le le NNP 63292 1818 3 au au NNP 63292 1818 4 nom nom NNP 63292 1818 5 de de NNP 63292 1818 6 Tàk tàk VB 63292 1818 7 it -PRON- PRP 63292 1818 8 in in IN 63292 1818 9 Gods Gods NNP 63292 1818 10 nêm nêm JJ 63292 1818 11 . . . 63292 1819 1 Dieu Dieu NNP 63292 1819 2 . . . 63292 1820 1 Ra Ra NNP 63292 1820 2 . . . 63292 1821 1 Ra Ra NNP 63292 1821 2 . . . 63292 1822 1 Ra Ra NNP 63292 1822 2 . . . 63292 1823 1 Hold hold NN 63292 1823 2 here here RB 63292 1823 3 is be VBZ 63292 1823 4 your -PRON- PRP$ 63292 1823 5 Tenez Tenez NNP 63292 1823 6 , , , 63292 1823 7 voy voy NN 63292 1823 8 - - HYPH 63292 1823 9 la la NNP 63292 1823 10 vostre vostre NNP 63292 1823 11 Haùld Haùld NNP 63292 1823 12 , , , 63292 1823 13 hiér hiér NN 63292 1823 14 is be VBZ 63292 1823 15 yor yor NNP 63292 1823 16 monney monney NNP 63292 1823 17 . . . 63292 1824 1 payement payement NN 63292 1824 2 . . . 63292 1825 1 monné monné NNS 63292 1825 2 . . . 63292 1826 1 Fare fare VB 63292 1826 2 you -PRON- PRP 63292 1826 3 well well RB 63292 1826 4 . . . 63292 1827 1 A a DT 63292 1827 2 Dieu Dieu NNP 63292 1827 3 . . . 63292 1828 1 Far far RB 63292 1828 2 y y NNP 63292 1828 3 ouel ouel NN 63292 1828 4 . . . 63292 1829 1 The the DT 63292 1829 2 Butcher Butcher NNP 63292 1829 3 Le Le NNP 63292 1829 4 Boucher Boucher NNP 63292 1829 5 Dé Dé NNP 63292 1829 6 Boutcher Boutcher NNP 63292 1829 7 . . . 63292 1830 1 What what WP 63292 1830 2 doe doe NNP 63292 1830 3 you -PRON- PRP 63292 1830 4 buy buy VBP 63292 1830 5 ? ? . 63292 1831 1 Qu'achetez Qu'achetez NNS 63292 1831 2 vous vous JJ 63292 1831 3 . . . 63292 1832 1 Houat Houat NNP 63292 1832 2 dy dy NNP 63292 1832 3 beì beì NN 63292 1832 4 . . . 63292 1833 1 Come come VB 63292 1833 2 hether hether RB 63292 1833 3 Syr Syr NNP 63292 1833 4 . . . 63292 1834 1 Venez Venez NNP 63292 1834 2 ça ça NNP 63292 1834 3 Monsieur Monsieur NNP 63292 1834 4 . . . 63292 1835 1 Com com NN 63292 1835 2 heder heder NN 63292 1835 3 Sér sér NN 63292 1835 4 . . . 63292 1836 1 What what WP 63292 1836 2 will will MD 63292 1836 3 you -PRON- PRP 63292 1836 4 haue haue VB 63292 1836 5 ? ? . 63292 1837 1 Que Que NNP 63292 1837 2 voulez voulez JJ 63292 1837 3 vous vous JJ 63292 1837 4 Houat Houat NNP 63292 1837 5 ouil ouil NN 63292 1837 6 y y NNP 63292 1837 7 hàf hàf NN 63292 1837 8 . . . 63292 1838 1 auoir auoir NNP 63292 1838 2 . . . 63292 1839 1 What what WP 63292 1839 2 lake lake VB 63292 1839 3 you -PRON- PRP 63292 1839 4 ? ? . 63292 1840 1 Dequoy dequoy VB 63292 1840 2 auez auez JJ 63292 1840 3 vous vous JJ 63292 1840 4 Houat Houat NNP 63292 1840 5 lak lak NN 63292 1840 6 y. y. NNP 63292 1840 7 affaire affaire VBP 63292 1840 8 . . . 63292 1841 1 Simon Simon NNP 63292 1841 2 . . . 63292 1842 1 Simon Simon NNP 63292 1842 2 . . . 63292 1843 1 Seimon Seimon NNP 63292 1843 2 . . . 63292 1844 1 A a DT 63292 1844 2 fatte fatte NN 63292 1844 3 shippes shippe VBZ 63292 1844 4 Vne Vne NNP 63292 1844 5 chair chair NN 63292 1844 6 de de NNP 63292 1844 7 mouton mouton NNP 63292 1844 8 A a DT 63292 1844 9 fat fat JJ 63292 1844 10 chips chip NNS 63292 1844 11 flech flech NN 63292 1844 12 flesh flesh NN 63292 1844 13 . . . 63292 1845 1 gras gra NNS 63292 1845 2 . . . 63292 1846 1 A a DT 63292 1846 2 side side NN 63292 1846 3 of of IN 63292 1846 4 porke porke NNP 63292 1846 5 . . . 63292 1847 1 Vn Vn NNP 63292 1847 2 costé costé VBD 63292 1847 3 de de IN 63292 1847 4 pourceau pourceau NNP 63292 1847 5 . . . 63292 1848 1 A a DT 63292 1848 2 seìd seìd NN 63292 1848 3 of of IN 63292 1848 4 pork pork NN 63292 1848 5 . . . 63292 1849 1 This this DT 63292 1849 2 breast breast NN 63292 1849 3 of of IN 63292 1849 4 beefe beefe NN 63292 1849 5 . . . 63292 1850 1 C'este c'este NN 63292 1850 2 poitrine poitrine NNP 63292 1850 3 de de NNP 63292 1850 4 Dis Dis NNP 63292 1850 5 brést brést NN 63292 1850 6 of of IN 63292 1850 7 bif bif NNP 63292 1850 8 . . . 63292 1851 1 beuf beuf NNP 63292 1851 2 . . . 63292 1852 1 A a DT 63292 1852 2 quarter quarter NN 63292 1852 3 of of IN 63292 1852 4 vealle vealle NNP 63292 1852 5 . . . 63292 1853 1 Vn Vn NNP 63292 1853 2 quartier quartier FW 63292 1853 3 de de FW 63292 1853 4 veau veau NNP 63292 1853 5 . . . 63292 1854 1 A a DT 63292 1854 2 kouarter kouarter NN 63292 1854 3 of of IN 63292 1854 4 of of IN 63292 1854 5 véél véél NNP 63292 1854 6 . . . 63292 1855 1 A a DT 63292 1855 2 nettes nette NNS 63292 1855 3 toung toung NN 63292 1855 4 . . . 63292 1856 1 Vne Vne NNP 63292 1856 2 langue langue NNP 63292 1856 3 de de NNP 63292 1856 4 beuf beuf NNP 63292 1856 5 . . . 63292 1857 1 a a DT 63292 1857 2 nets net NNS 63292 1857 3 tòng tòng NNP 63292 1857 4 . . . 63292 1858 1 This this DT 63292 1858 2 roumpe roumpe NN 63292 1858 3 of of IN 63292 1858 4 beefe beefe NN 63292 1858 5 . . . 63292 1859 1 C'este C'este NNP 63292 1859 2 queu queu NNP 63292 1859 3 de de NNP 63292 1859 4 beuf beuf NNP 63292 1859 5 . . . 63292 1860 1 Dis Dis NNP 63292 1860 2 ròmp ròmp NNP 63292 1860 3 of of IN 63292 1860 4 bif bif NNP 63292 1860 5 . . . 63292 1861 1 A a DT 63292 1861 2 calfes calfe NNS 63292 1861 3 plucke plucke NN 63292 1861 4 . . . 63292 1862 1 Vne Vne NNP 63292 1862 2 couroy couroy NNP 63292 1862 3 de de FW 63292 1862 4 veau veau NNP 63292 1862 5 . . . 63292 1863 1 a a DT 63292 1863 2 calfs calfs NNP 63292 1863 3 pluk pluk NN 63292 1863 4 . . . 63292 1864 1 Calfes calfe NNS 63292 1864 2 feete feete NN 63292 1864 3 . . . 63292 1865 1 Des Des NNP 63292 1865 2 pieds pied VBZ 63292 1865 3 de de FW 63292 1865 4 veau veau NNP 63292 1865 5 . . . 63292 1866 1 Càlfes Càlfes NNP 63292 1866 2 fit fit JJ 63292 1866 3 . . . 63292 1867 1 Sheepes sheepe VBZ 63292 1867 2 feete feete JJ 63292 1867 3 . . . 63292 1868 1 Des Des NNP 63292 1868 2 pieds pied VBZ 63292 1868 3 de de NNP 63292 1868 4 mouton mouton NNP 63292 1868 5 . . . 63292 1869 1 Chips chip NNS 63292 1869 2 fit fit JJ 63292 1869 3 . . . 63292 1870 1 A a DT 63292 1870 2 sheepes sheepe VBZ 63292 1870 3 head head NN 63292 1870 4 . . . 63292 1871 1 Vne vne JJ 63292 1871 2 teste teste FW 63292 1871 3 de de NNP 63292 1871 4 mouton mouton NNP 63292 1871 5 . . . 63292 1872 1 a a DT 63292 1872 2 chips chip NNS 63292 1872 3 he -PRON- PRP 63292 1872 4 d d VBD 63292 1872 5 . . . 63292 1873 1 A a DT 63292 1873 2 sheepe sheepe JJ 63292 1873 3 gather gather NN 63292 1873 4 . . . 63292 1874 1 vne vne NNP 63292 1874 2 couroye couroye NNP 63292 1874 3 de de IN 63292 1874 4 a a DT 63292 1874 5 chips chip NNS 63292 1874 6 gàder gàder NN 63292 1874 7 . . . 63292 1875 1 mouton mouton NNP 63292 1875 2 . . . 63292 1876 1 A a DT 63292 1876 2 calfes calfe NNS 63292 1876 3 leagge leagge NN 63292 1876 4 . . . 63292 1877 1 vne vne NNP 63292 1877 2 iambe iambe NNP 63292 1877 3 de de NNP 63292 1877 4 veau veau NNP 63292 1877 5 . . . 63292 1878 1 a a DT 63292 1878 2 càlfs càlfs JJ 63292 1878 3 lég lég NNP 63292 1878 4 . . . 63292 1879 1 A a DT 63292 1879 2 shoulder shoulder NN 63292 1879 3 of of IN 63292 1879 4 motton motton NNP 63292 1879 5 . . . 63292 1880 1 vne vne NNP 63292 1880 2 espaule espaule NNP 63292 1880 3 de de IN 63292 1880 4 a a DT 63292 1880 5 choùlder choùlder NN 63292 1880 6 of of IN 63292 1880 7 mouton mouton NNP 63292 1880 8 . . . 63292 1881 1 moutton moutton NNP 63292 1881 2 . . . 63292 1882 1 A a DT 63292 1882 2 loygne loygne NN 63292 1882 3 of of IN 63292 1882 4 veale veale NN 63292 1882 5 . . . 63292 1883 1 vne vne NNP 63292 1883 2 longe longe NNP 63292 1883 3 de de FW 63292 1883 4 veau veau NNP 63292 1883 5 . . . 63292 1884 1 a a DT 63292 1884 2 loueìn loueìn NN 63292 1884 3 of of IN 63292 1884 4 véél véél NNP 63292 1884 5 . . . 63292 1885 1 A a DT 63292 1885 2 quarter quarter NN 63292 1885 3 of of IN 63292 1885 4 lambe lambe NNP 63292 1885 5 . . . 63292 1886 1 vn vn NNP 63292 1886 2 quartier quartier NNP 63292 1886 3 d'agneau d'agneau NNP 63292 1886 4 . . . 63292 1887 1 a a DT 63292 1887 2 kouarter kouarter NNP 63292 1887 3 of of IN 63292 1887 4 làmb làmb NNP 63292 1887 5 . . . 63292 1888 1 The the DT 63292 1888 2 butch butch NN 63292 1888 3 . . . 63292 1889 1 Le Le NNP 63292 1889 2 bou bou RB 63292 1889 3 . . . 63292 1890 1 Dé dé IN 63292 1890 2 bout bout NN 63292 1890 3 . . . 63292 1891 1 I -PRON- PRP 63292 1891 2 haue haue VBP 63292 1891 3 the the DT 63292 1891 4 beast beast NN 63292 1891 5 I'ay I'ay NNP 63292 1891 6 la la NNP 63292 1891 7 meilleure meilleure NNP 63292 1891 8 Ey Ey NNP 63292 1891 9 hàf hàf FW 63292 1891 10 de de IN 63292 1891 11 best good JJS 63292 1891 12 mét mét NNP 63292 1891 13 in in IN 63292 1891 14 meate meate NN 63292 1891 15 in in IN 63292 1891 16 this this DT 63292 1891 17 towne towne NNP 63292 1891 18 viande viande NNP 63292 1891 19 de de NNP 63292 1891 20 c'este c'este NNP 63292 1891 21 dis dis NNP 63292 1891 22 tòòn tòòn NNP 63292 1891 23 , , , 63292 1891 24 and and CC 63292 1891 25 dé dé NNP 63292 1891 26 and and CC 63292 1891 27 the the DT 63292 1891 28 fatest fat JJS 63292 1891 29 . . . 63292 1892 1 ville ville NNP 63292 1892 2 , , , 63292 1892 3 & & CC 63292 1892 4 la la NNP 63292 1892 5 plus plus NNP 63292 1892 6 fatest fatest NNP 63292 1892 7 . . . 63292 1893 1 grasse grasse NNP 63292 1893 2 . . . 63292 1894 1 Choose choose VB 63292 1894 2 . . . 63292 1895 1 Choisissez Choisissez NNP 63292 1895 2 . . . 63292 1896 1 Tchoùs tchoùs UH 63292 1896 2 . . . 63292 1897 1 Simon Simon NNP 63292 1897 2 . . . 63292 1898 1 Simon Simon NNP 63292 1898 2 . . . 63292 1899 1 Seimon Seimon NNP 63292 1899 2 . . . 63292 1900 1 How how WRB 63292 1900 2 sell sell VBP 63292 1900 3 you -PRON- PRP 63292 1900 4 the the DT 63292 1900 5 Que Que NNP 63292 1900 6 vendez vendez NNP 63292 1900 7 vous vous JJ 63292 1900 8 le le IN 63292 1900 9 Haù Haù NNP 63292 1900 10 sèl sèl VBD 63292 1900 11 y y NNP 63292 1900 12 dé dé NNP 63292 1900 13 ouèct ouèct NNP 63292 1900 14 of of IN 63292 1900 15 waight waight NN 63292 1900 16 of of IN 63292 1900 17 this this DT 63292 1900 18 beef beef NN 63292 1900 19 . . . 63292 1901 1 poids poid NNS 63292 1901 2 de de NNP 63292 1901 3 ce ce NNP 63292 1901 4 beuf beuf NNP 63292 1901 5 . . . 63292 1902 1 dis dis NNP 63292 1902 2 bif bif NNP 63292 1902 3 . . . 63292 1903 1 The the DT 63292 1903 2 bu bu NNP 63292 1903 3 . . . 63292 1904 1 Le Le NNP 63292 1904 2 bou bou RB 63292 1904 3 . . . 63292 1905 1 Dé dé IN 63292 1905 2 bout bout NN 63292 1905 3 . . . 63292 1906 1 Foureten Foureten NNP 63292 1906 2 pence penny NNS 63292 1906 3 the the DT 63292 1906 4 Quatorze Quatorze NNP 63292 1906 5 deniers denier NNS 63292 1906 6 le le NNP 63292 1906 7 Fortin Fortin NNP 63292 1906 8 pens pen VBZ 63292 1906 9 dé dé NNP 63292 1906 10 ouèct ouèct NN 63292 1906 11 , , , 63292 1906 12 waight waight JJ 63292 1906 13 if if IN 63292 1906 14 you -PRON- PRP 63292 1906 15 will will MD 63292 1906 16 . . . 63292 1907 1 poids poid NNS 63292 1907 2 , , , 63292 1907 3 si si VBP 63292 1907 4 vous vous JJ 63292 1907 5 if if IN 63292 1907 6 you -PRON- PRP 63292 1907 7 ouil ouil VBP 63292 1907 8 . . . 63292 1908 1 voulez voulez NNP 63292 1908 2 . . . 63292 1909 1 Simon Simon NNP 63292 1909 2 . . . 63292 1910 1 Symon Symon NNP 63292 1910 2 . . . 63292 1911 1 Seimon Seimon NNP 63292 1911 2 . . . 63292 1912 1 I -PRON- PRP 63292 1912 2 will will MD 63292 1912 3 pay pay VB 63292 1912 4 for for IN 63292 1912 5 it -PRON- PRP 63292 1912 6 I'en i'en JJ 63292 1912 7 paieray paieray JJ 63292 1912 8 douze douze JJ 63292 1912 9 Eil Eil NNP 63292 1912 10 pê pê NN 63292 1912 11 for for IN 63292 1912 12 it -PRON- PRP 63292 1912 13 touelf touelf PRP 63292 1912 14 twelfe twelfe VBP 63292 1912 15 pence penny NNS 63292 1912 16 at at IN 63292 1912 17 a a DT 63292 1912 18 deniers denier NNS 63292 1912 19 à à NNP 63292 1912 20 vn vn NNP 63292 1912 21 mot mot NN 63292 1912 22 . . . 63292 1913 1 pens pen NNS 63292 1913 2 at at IN 63292 1913 3 a a DT 63292 1913 4 ouord ouord NN 63292 1913 5 . . . 63292 1914 1 word word NN 63292 1914 2 . . . 63292 1915 1 The the DT 63292 1915 2 butch butch NN 63292 1915 3 . . . 63292 1916 1 Le Le NNP 63292 1916 2 bou bou RB 63292 1916 3 . . . 63292 1917 1 Dé dé IN 63292 1917 2 bout bout NN 63292 1917 3 . . . 63292 1918 1 You -PRON- PRP 63292 1918 2 must must MD 63292 1918 3 come come VB 63292 1918 4 higher higher RBR 63292 1918 5 : : : 63292 1918 6 Il il IN 63292 1918 7 vous vous JJ 63292 1918 8 faut faut NN 63292 1918 9 monter monter NN 63292 1918 10 You -PRON- PRP 63292 1918 11 must must MD 63292 1918 12 com com VB 63292 1918 13 heier heier RBR 63292 1918 14 : : : 63292 1918 15 plus plus CC 63292 1918 16 haut haut NN 63292 1918 17 For for IN 63292 1918 18 my -PRON- PRP$ 63292 1918 19 wares ware NNS 63292 1918 20 is be VBZ 63292 1918 21 not not RB 63292 1918 22 Car car NN 63292 1918 23 ma ma NNP 63292 1918 24 marchandise marchandise NN 63292 1918 25 For for IN 63292 1918 26 mey mey NN 63292 1918 27 ouêr ouêr NNS 63292 1918 28 is be VBZ 63292 1918 29 not not RB 63292 1918 30 leane leane JJ 63292 1918 31 : : : 63292 1918 32 See see VB 63292 1918 33 in in IN 63292 1918 34 an an DT 63292 1918 35 n'est n' JJS 63292 1918 36 point point NN 63292 1918 37 maigre maigre NNP 63292 1918 38 : : : 63292 1918 39 léén léén NNP 63292 1918 40 : : : 63292 1918 41 Sìi sìi VB 63292 1918 42 in in IN 63292 1918 43 an an DT 63292 1918 44 oder oder NN 63292 1918 45 other other JJ 63292 1918 46 place place NN 63292 1918 47 , , , 63292 1918 48 and and CC 63292 1918 49 if if IN 63292 1918 50 voiez voiez NN 63292 1918 51 en en FW 63292 1918 52 vn vn FW 63292 1918 53 autre autre NNP 63292 1918 54 plàs plà NNS 63292 1918 55 , , , 63292 1918 56 and and CC 63292 1918 57 if if IN 63292 1918 58 you -PRON- PRP 63292 1918 59 dou dou VBP 63292 1918 60 you -PRON- PRP 63292 1918 61 doe doe NNP 63292 1918 62 finde finde NNP 63292 1918 63 , , , 63292 1918 64 fatter fatter NNP 63292 1918 65 lieu lieu NNP 63292 1918 66 & & CC 63292 1918 67 si si VB 63292 1918 68 vous vous JJ 63292 1918 69 feind feind NN 63292 1918 70 , , , 63292 1918 71 fater fater NN 63292 1918 72 flech flech NN 63292 1918 73 flesh flesh NN 63292 1918 74 then then RB 63292 1918 75 myne myne NNP 63292 1918 76 you -PRON- PRP 63292 1918 77 trouuez trouuez NNP 63292 1918 78 de de FW 63292 1918 79 la la NNP 63292 1918 80 chair chair NNP 63292 1918 81 den den NNP 63292 1918 82 meìn meìn NNP 63292 1918 83 , , , 63292 1918 84 you -PRON- PRP 63292 1918 85 chàl chàl NNP 63292 1918 86 shall shall MD 63292 1918 87 haue haue VB 63292 1918 88 it -PRON- PRP 63292 1918 89 at at IN 63292 1918 90 your -PRON- PRP$ 63292 1918 91 plus plus CC 63292 1918 92 grasse grasse NNP 63292 1918 93 que que NNP 63292 1918 94 la la FW 63292 1918 95 hàf hàf VB 63292 1918 96 it -PRON- PRP 63292 1918 97 at at IN 63292 1918 98 yor yor NNP 63292 1918 99 preis preis NNP 63292 1918 100 . . . 63292 1919 1 price price NN 63292 1919 2 . . . 63292 1920 1 mienne mienne NNP 63292 1920 2 vous vous JJ 63292 1920 3 l'aurez l'aurez NNP 63292 1920 4 à à NNP 63292 1920 5 vostre vostre NNP 63292 1920 6 prix prix NNP 63292 1920 7 . . . 63292 1921 1 Simon Simon NNP 63292 1921 2 . . . 63292 1922 1 Simon Simon NNP 63292 1922 2 . . . 63292 1923 1 Seimon Seimon NNP 63292 1923 2 . . . 63292 1924 1 I -PRON- PRP 63292 1924 2 am be VBP 63292 1924 3 a a DT 63292 1924 4 man man NN 63292 1924 5 one one CD 63292 1924 6 at at IN 63292 1924 7 Ie Ie NNP 63292 1924 8 suis suis NNP 63292 1924 9 homme homme NNP 63292 1924 10 à à NNP 63292 1924 11 vn vn NNP 63292 1924 12 Ey Ey NNP 63292 1924 13 am be VBP 63292 1924 14 a a DT 63292 1924 15 man man NN 63292 1924 16 at at IN 63292 1924 17 ouon ouon JJ 63292 1924 18 word word NN 63292 1924 19 . . . 63292 1925 1 mot mot NNP 63292 1925 2 . . . 63292 1926 1 ouord ouord NNP 63292 1926 2 . . . 63292 1927 1 The the DT 63292 1927 2 Butch Butch NNP 63292 1927 3 . . . 63292 1928 1 Le Le NNP 63292 1928 2 bou bou RB 63292 1928 3 . . . 63292 1929 1 Dé Dé NNP 63292 1929 2 Bout Bout NNP 63292 1929 3 . . . 63292 1930 1 Take take VB 63292 1930 2 the the DT 63292 1930 3 wares ware NNS 63292 1930 4 Prenez Prenez NNP 63292 1930 5 la la CC 63292 1930 6 marchandise marchandise VB 63292 1930 7 Tàk Tàk NNP 63292 1930 8 dé dé NNP 63292 1930 9 ouêr ouêr VBZ 63292 1930 10 ouis ouis NNP 63292 1930 11 aut aut NNP 63292 1930 12 without without IN 63292 1930 13 money money NN 63292 1930 14 , , , 63292 1930 15 and and CC 63292 1930 16 as as IN 63292 1930 17 sans sans NNP 63292 1930 18 argent argent NN 63292 1930 19 , , , 63292 1930 20 & & CC 63292 1930 21 comme comme NNP 63292 1930 22 monné monné NNP 63292 1930 23 , , , 63292 1930 24 and and CC 63292 1930 25 as as IN 63292 1930 26 you -PRON- PRP 63292 1930 27 you -PRON- PRP 63292 1930 28 shall shall MD 63292 1930 29 finde finde VB 63292 1930 30 it -PRON- PRP 63292 1930 31 , , , 63292 1930 32 vous vous JJ 63292 1930 33 la la NNP 63292 1930 34 trouuerez trouuerez NNP 63292 1930 35 chàl chàl NNP 63292 1930 36 feind feind IN 63292 1930 37 it -PRON- PRP 63292 1930 38 , , , 63292 1930 39 you -PRON- PRP 63292 1930 40 you -PRON- PRP 63292 1930 41 shall shall MD 63292 1930 42 pay pay VB 63292 1930 43 me -PRON- PRP 63292 1930 44 for for IN 63292 1930 45 . . . 63292 1931 1 vous vous JJ 63292 1931 2 paierez paierez NNP 63292 1931 3 . . . 63292 1932 1 chàl chàl NNP 63292 1932 2 pê pê NNP 63292 1932 3 my -PRON- PRP$ 63292 1932 4 for for IN 63292 1932 5 . . . 63292 1933 1 Simon Simon NNP 63292 1933 2 . . . 63292 1934 1 Symon Symon NNP 63292 1934 2 . . . 63292 1935 1 Seimon Seimon NNP 63292 1935 2 . . . 63292 1936 1 I -PRON- PRP 63292 1936 2 thanke thanke VBP 63292 1936 3 you -PRON- PRP 63292 1936 4 : : : 63292 1936 5 Take take VB 63292 1936 6 my -PRON- PRP$ 63292 1936 7 Ie ie CD 63292 1936 8 vous vous JJ 63292 1936 9 remercye remercye NNS 63292 1936 10 , , , 63292 1936 11 Ey Ey NNP 63292 1936 12 tànk tànk VBN 63292 1936 13 y y NN 63292 1936 14 : : : 63292 1936 15 Tàk tàk NN 63292 1936 16 mey mey NN 63292 1936 17 money money NN 63292 1936 18 if if IN 63292 1936 19 you -PRON- PRP 63292 1936 20 may may MD 63292 1936 21 . . . 63292 1937 1 prenez prenez NNP 63292 1937 2 mon mon NNP 63292 1937 3 argent argent NN 63292 1937 4 si si NN 63292 1937 5 monné monné NNS 63292 1937 6 if if IN 63292 1937 7 you -PRON- PRP 63292 1937 8 mê mê VBP 63292 1937 9 . . . 63292 1938 1 vous vous JJ 63292 1938 2 pouuez pouuez NN 63292 1938 3 . . . 63292 1939 1 The the DT 63292 1939 2 Butch Butch NNP 63292 1939 3 . . . 63292 1940 1 Le Le NNP 63292 1940 2 bou bou RB 63292 1940 3 . . . 63292 1941 1 Dé Dé NNP 63292 1941 2 Bout Bout NNP 63292 1941 3 . . . 63292 1942 1 You -PRON- PRP 63292 1942 2 shall shall MD 63292 1942 3 haue haue VB 63292 1942 4 it -PRON- PRP 63292 1942 5 , , , 63292 1942 6 vous vous JJ 63292 1942 7 l'aurez l'aurez NNP 63292 1942 8 pour pour VBP 63292 1942 9 You -PRON- PRP 63292 1942 10 chàl chàl NN 63292 1942 11 hàf hàf VBP 63292 1942 12 it -PRON- PRP 63292 1942 13 , , , 63292 1942 14 for for IN 63292 1942 15 for for IN 63292 1942 16 the the DT 63292 1942 17 old old JJ 63292 1942 18 l'amour l'amour FW 63292 1942 19 de de FW 63292 1942 20 la la NNP 63292 1942 21 vielle vielle NNP 63292 1942 22 dé dé NNP 63292 1942 23 auld auld NNP 63292 1942 24 ackouintàns ackouintàns NNP 63292 1942 25 acquaintance acquaintance NN 63292 1942 26 sake sake NN 63292 1942 27 : : : 63292 1942 28 accointance accointance NN 63292 1942 29 : : : 63292 1942 30 sêk sêk NN 63292 1942 31 : : : 63292 1942 32 Will Will MD 63292 1942 33 you -PRON- PRP 63292 1942 34 haue haue VB 63292 1942 35 all all PDT 63292 1942 36 the the DT 63292 1942 37 vouléz vouléz RB 63292 1942 38 vous vous JJ 63292 1942 39 auoir auoir NN 63292 1942 40 Ouil Ouil NNP 63292 1942 41 y y NNP 63292 1942 42 hàf hàf NNP 63292 1942 43 àl àl NNP 63292 1942 44 dé dé NNP 63292 1942 45 whole whole JJ 63292 1942 46 side side NN 63292 1942 47 . . . 63292 1943 1 tout tout NNP 63292 1943 2 le le NNP 63292 1943 3 costé costé NNP 63292 1943 4 . . . 63292 1944 1 haùld haùld NNP 63292 1944 2 seìd seìd NNP 63292 1944 3 ? ? . 63292 1945 1 Simon Simon NNP 63292 1945 2 . . . 63292 1946 1 Simon Simon NNP 63292 1946 2 . . . 63292 1947 1 Seimon Seimon NNP 63292 1947 2 . . . 63292 1948 1 Yes yes UH 63292 1948 2 , , , 63292 1948 3 what what WDT 63292 1948 4 doth doth NN 63292 1948 5 it -PRON- PRP 63292 1948 6 Ouy Ouy NNP 63292 1948 7 , , , 63292 1948 8 combien combien NNP 63292 1948 9 est est NNP 63292 1948 10 - - HYPH 63292 1948 11 ce ce NNP 63292 1948 12 Eys Eys NNP 63292 1948 13 , , , 63292 1948 14 houat houat NNP 63292 1948 15 dous dous JJ 63292 1948 16 it -PRON- PRP 63292 1948 17 waight waight VBD 63292 1948 18 ? ? . 63292 1949 1 qu'il qu'il NNP 63292 1949 2 poise poise JJ 63292 1949 3 ? ? . 63292 1950 1 ouèèct ouèèct JJ 63292 1950 2 ? ? . 63292 1951 1 The the DT 63292 1951 2 Butch Butch NNP 63292 1951 3 . . . 63292 1952 1 le le NNP 63292 1952 2 bou bou NNP 63292 1952 3 . . . 63292 1953 1 Dé Dé NNP 63292 1953 2 Bout Bout NNP 63292 1953 3 . . . 63292 1954 1 It -PRON- PRP 63292 1954 2 waightes waighte VBZ 63292 1954 3 , , , 63292 1954 4 fiue fiue VBN 63292 1954 5 Il Il NNP 63292 1954 6 poise poise JJ 63292 1954 7 , , , 63292 1954 8 Cinq Cinq NNP 63292 1954 9 poids poid NNS 63292 1954 10 , , , 63292 1954 11 It -PRON- PRP 63292 1954 12 ouèèctes ouèècte VBZ 63292 1954 13 , , , 63292 1954 14 toù toù IN 63292 1954 15 waightes waighte NNS 63292 1954 16 , , , 63292 1954 17 tho tho FW 63292 1954 18 deux deux FW 63292 1954 19 liures liures NNP 63292 1954 20 & & CC 63292 1954 21 demye demye NNP 63292 1954 22 à à NNP 63292 1954 23 paonds paond VBZ 63292 1954 24 , , , 63292 1954 25 and and CC 63292 1954 26 a a DT 63292 1954 27 hàlf hàlf NN 63292 1954 28 , , , 63292 1954 29 poundes pounde NNS 63292 1954 30 , , , 63292 1954 31 and and CC 63292 1954 32 a a DT 63292 1954 33 halfe halfe NN 63292 1954 34 bon bon FW 63292 1954 35 poidz poidz NNP 63292 1954 36 . . . 63292 1955 1 goud goud NNP 63292 1955 2 ouèèct ouèèct NN 63292 1955 3 . . . 63292 1956 1 good good JJ 63292 1956 2 waight waight NN 63292 1956 3 . . . 63292 1957 1 Simon Simon NNP 63292 1957 2 . . . 63292 1958 1 Symon Symon NNP 63292 1958 2 . . . 63292 1959 1 Seimon Seimon NNP 63292 1959 2 . . . 63292 1960 1 Hold hold VB 63292 1960 2 , , , 63292 1960 3 here here RB 63292 1960 4 is be VBZ 63292 1960 5 fiue fiue NNP 63292 1960 6 Tenez Tenez NNP 63292 1960 7 , , , 63292 1960 8 voy voy NN 63292 1960 9 - - HYPH 63292 1960 10 la la NNP 63292 1960 11 cinq cinq NNP 63292 1960 12 Haùld Haùld NNP 63292 1960 13 , , , 63292 1960 14 hiér hiér NN 63292 1960 15 is be VBZ 63292 1960 16 fef fef NN 63292 1960 17 shillinges shillinge NNS 63292 1960 18 and and CC 63292 1960 19 foure foure NNP 63292 1960 20 soulz soulz NNP 63292 1960 21 quatre quatre NNP 63292 1960 22 deniers deniers NNP 63292 1960 23 , , , 63292 1960 24 chelins chelin NNS 63292 1960 25 and and CC 63292 1960 26 fòr fòr NN 63292 1960 27 pens pen NNS 63292 1960 28 . . . 63292 1961 1 pence penny NNS 63292 1961 2 I -PRON- PRP 63292 1961 3 pray pray VBP 63292 1961 4 GOD GOD NNP 63292 1961 5 to to TO 63292 1961 6 graunt graunt VB 63292 1961 7 Ie Ie NNP 63292 1961 8 prye prye NN 63292 1961 9 Dieu Dieu NNP 63292 1961 10 qu'il qu'il NNP 63292 1961 11 Ey Ey NNP 63292 1961 12 prê prê NNP 63292 1961 13 God God NNP 63292 1961 14 tou tou NNP 63292 1961 15 grànt grànt VBD 63292 1961 16 you -PRON- PRP 63292 1961 17 a a DT 63292 1961 18 good good JJ 63292 1961 19 market market NN 63292 1961 20 . . . 63292 1962 1 vous vous JJ 63292 1962 2 doint doint NN 63292 1962 3 vn vn NNP 63292 1962 4 bon bon FW 63292 1962 5 you -PRON- PRP 63292 1962 6 a a DT 63292 1962 7 goud goud NN 63292 1962 8 market market NN 63292 1962 9 . . . 63292 1963 1 marché marché NNP 63292 1963 2 . . . 63292 1964 1 The the DT 63292 1964 2 Butch Butch NNP 63292 1964 3 . . . 63292 1965 1 Le Le NNP 63292 1965 2 bou bou RB 63292 1965 3 . . . 63292 1966 1 Dé Dé NNP 63292 1966 2 Bout Bout NNP 63292 1966 3 . . . 63292 1967 1 Fare fare VB 63292 1967 2 you -PRON- PRP 63292 1967 3 well well RB 63292 1967 4 brother brother NN 63292 1967 5 A a DT 63292 1967 6 Dieu Dieu NNP 63292 1967 7 mon mon NN 63292 1967 8 frere frere NN 63292 1967 9 Far Far NNP 63292 1967 10 y y NNP 63292 1967 11 ouel ouel NN 63292 1967 12 broder broder NN 63292 1967 13 Simon Simon NNP 63292 1967 14 . . . 63292 1968 1 Symon Symon NNP 63292 1968 2 . . . 63292 1969 1 Seimon Seimon NNP 63292 1969 2 . . . 63292 1970 1 At at IN 63292 1970 2 your -PRON- PRP$ 63292 1970 3 à à NN 63292 1970 4 vostre vostre NN 63292 1970 5 At at IN 63292 1970 6 yor yor NNP 63292 1970 7 commaundement commaundement VBD 63292 1970 8 . . . 63292 1971 1 commaundement commaundement NN 63292 1971 2 . . . 63292 1972 1 commandement commandement JJ 63292 1972 2 . . . 63292 1973 1 At at IN 63292 1973 2 the the DT 63292 1973 3 table table NN 63292 1973 4 . . . 63292 1974 1 A a DT 63292 1974 2 la la NNP 63292 1974 3 Table table NN 63292 1974 4 . . . 63292 1975 1 At at IN 63292 1975 2 dé dé NNP 63292 1975 3 tabel tabel NN 63292 1975 4 . . . 63292 1976 1 THe the DT 63292 1976 2 maister maister NN 63292 1976 3 . . . 63292 1977 1 LE LE NNP 63292 1977 2 maistre maistre NNP 63292 1977 3 . . . 63292 1978 1 Dé Dé NNP 63292 1978 2 mêster mêster NN 63292 1978 3 . . . 63292 1979 1 The the DT 63292 1979 2 Mistresse Mistresse NNP 63292 1979 3 . . . 63292 1980 1 La La NNP 63292 1980 2 Maistresse Maistresse NNP 63292 1980 3 . . . 63292 1981 1 Dé Dé NNP 63292 1981 2 mistres mistre NNS 63292 1981 3 . . . 63292 1982 1 The the DT 63292 1982 2 neighbour neighbour NN 63292 1982 3 . . . 63292 1983 1 Le Le NNP 63292 1983 2 voisin voisin NNP 63292 1983 3 . . . 63292 1984 1 Dé dé IN 63292 1984 2 nêbeur nêbeur NN 63292 1984 3 . . . 63292 1985 1 The the DT 63292 1985 2 schoolemaister schoolemaister NN 63292 1985 3 . . . 63292 1986 1 Le Le NNP 63292 1986 2 maistre maistre NNP 63292 1986 3 d'Escole d'Escole NNP 63292 1986 4 . . . 63292 1987 1 Dé dé IN 63292 1987 2 scoùlmêster scoùlmêster NN 63292 1987 3 . . . 63292 1988 1 The the DT 63292 1988 2 sonne sonne NN 63292 1988 3 . . . 63292 1989 1 Le Le NNP 63292 1989 2 filz filz NNS 63292 1989 3 . . . 63292 1990 1 Dé dé IN 63292 1990 2 son son NN 63292 1990 3 . . . 63292 1991 1 The the DT 63292 1991 2 daughter daughter NN 63292 1991 3 . . . 63292 1992 1 La La NNP 63292 1992 2 fille fille NNP 63292 1992 3 , , , 63292 1992 4 Dé Dé NNP 63292 1992 5 dààter dààter NN 63292 1992 6 . . . 63292 1993 1 The the DT 63292 1993 2 man man NN 63292 1993 3 seruaunt seruaunt NN 63292 1993 4 . . . 63292 1994 1 Le Le NNP 63292 1994 2 seruiteur seruiteur NN 63292 1994 3 . . . 63292 1995 1 Dé Dé NNP 63292 1995 2 man man NN 63292 1995 3 seruant seruant NN 63292 1995 4 . . . 63292 1996 1 The the DT 63292 1996 2 mayde mayde NN 63292 1996 3 seruaunt seruaunt NN 63292 1996 4 . . . 63292 1997 1 La La NNP 63292 1997 2 seruante seruante NNP 63292 1997 3 . . . 63292 1998 1 Dé dé IN 63292 1998 2 mêd mêd NN 63292 1998 3 seruant seruant NN 63292 1998 4 . . . 63292 1999 1 The the DT 63292 1999 2 Maister Maister NNP 63292 1999 3 . . . 63292 2000 1 Le Le NNP 63292 2000 2 maistre maistre NNP 63292 2000 3 . . . 63292 2001 1 Dé Dé NNP 63292 2001 2 mêster mêster NN 63292 2001 3 . . . 63292 2002 1 Dicke Dicke NNS 63292 2002 2 . . . 63292 2003 1 Richard Richard NNP 63292 2003 2 . . . 63292 2004 1 Dik Dik NNP 63292 2004 2 . . . 63292 2005 1 Richard Richard NNP 63292 2005 2 . . . 63292 2006 1 Richard Richard NNP 63292 2006 2 . . . 63292 2007 1 Rithard rithard NN 63292 2007 2 . . . 63292 2008 1 Anone anone NN 63292 2008 2 forsoth forsoth JJ 63292 2008 3 . . . 63292 2009 1 What what WP 63292 2009 2 Tantost Tantost NNP 63292 2009 3 pour pour VBP 63292 2009 4 vray vray NN 63292 2009 5 : : : 63292 2009 6 Anen Anen NNP 63292 2009 7 for for IN 63292 2009 8 sòùs sòùs NN 63292 2009 9 . . . 63292 2010 1 Houat Houat NNP 63292 2010 2 is be VBZ 63292 2010 3 your -PRON- PRP$ 63292 2010 4 pleasure pleasure NN 63292 2010 5 . . . 63292 2011 1 Quel Quel NNP 63292 2011 2 est est NNP 63292 2011 3 vostre vostre NN 63292 2011 4 is be VBZ 63292 2011 5 yor yor NN 63292 2011 6 plêsur plêsur NN 63292 2011 7 ? ? . 63292 2012 1 plaisir plaisir NNP 63292 2012 2 ? ? . 63292 2013 1 The the DT 63292 2013 2 Maist Maist NNP 63292 2013 3 . . . 63292 2014 1 Le Le NNP 63292 2014 2 mais mais NNP 63292 2014 3 . . . 63292 2015 1 Dé dé IN 63292 2015 2 mêst mêst VBN 63292 2015 3 . . . 63292 2016 1 Goe Goe NNP 63292 2016 2 tell tell VB 63292 2016 3 my -PRON- PRP$ 63292 2016 4 neighbour neighbour NN 63292 2016 5 va va FW 63292 2016 6 dire dire NNP 63292 2016 7 à à NNP 63292 2016 8 mon mon NNP 63292 2016 9 voisin voisin NNP 63292 2016 10 Go Go NNP 63292 2016 11 tel tel NNP 63292 2016 12 mey mey NNP 63292 2016 13 nêèbeur nêèbeur NNP 63292 2016 14 roper roper NNP 63292 2016 15 , , , 63292 2016 16 that that WDT 63292 2016 17 I -PRON- PRP 63292 2016 18 pray pray VBP 63292 2016 19 le le NNP 63292 2016 20 cordier cordier NNP 63292 2016 21 que que NNP 63292 2016 22 ie ie NNP 63292 2016 23 le le NNP 63292 2016 24 roper roper NNP 63292 2016 25 , , , 63292 2016 26 dat dat NNP 63292 2016 27 ey ey UH 63292 2016 28 prê prê NNP 63292 2016 29 him -PRON- PRP 63292 2016 30 him -PRON- PRP 63292 2016 31 to to TO 63292 2016 32 come come VB 63292 2016 33 to to IN 63292 2016 34 morow morow VB 63292 2016 35 prie prie NNP 63292 2016 36 de de NNP 63292 2016 37 venir venir NNP 63292 2016 38 demain demain NNP 63292 2016 39 tou tou NNP 63292 2016 40 com com NNP 63292 2016 41 tou tou NNP 63292 2016 42 màro màro NNP 63292 2016 43 tou tou NNP 63292 2016 44 to to IN 63292 2016 45 dine dine VB 63292 2016 46 with with IN 63292 2016 47 me -PRON- PRP 63292 2016 48 : : : 63292 2016 49 And and CC 63292 2016 50 disner disner VB 63292 2016 51 auec auec NNP 63292 2016 52 moy moy NNP 63292 2016 53 , , , 63292 2016 54 & & CC 63292 2016 55 deìn deìn NNP 63292 2016 56 ouis ouis NNP 63292 2016 57 my -PRON- PRP$ 63292 2016 58 : : : 63292 2016 59 and and CC 63292 2016 60 from from IN 63292 2016 61 thence thence NN 63292 2016 62 . . . 63292 2017 1 Go go VB 63292 2017 2 thou thou NNP 63292 2017 3 de de FW 63292 2017 4 - - HYPH 63292 2017 5 là là NNP 63292 2017 6 , , , 63292 2017 7 t'en t'en NNP 63292 2017 8 va va NNP 63292 2017 9 prier pri JJR 63292 2017 10 from from IN 63292 2017 11 dèns dèns NN 63292 2017 12 , , , 63292 2017 13 Gò Gò NNP 63292 2017 14 dau dau JJ 63292 2017 15 desire desire VB 63292 2017 16 my -PRON- PRP$ 63292 2017 17 sonnes sonne NNS 63292 2017 18 le le NNP 63292 2017 19 Maistre Maistre NNP 63292 2017 20 d'escole d'escole NNP 63292 2017 21 deseìr deseìr NNP 63292 2017 22 mey mey NNP 63292 2017 23 sons sons NNPS 63292 2017 24 scoùl scoùl NNP 63292 2017 25 schoolemaister schoolemaister NNP 63292 2017 26 , , , 63292 2017 27 to to IN 63292 2017 28 de de NNP 63292 2017 29 mon mon NNP 63292 2017 30 filz filz NNP 63292 2017 31 de de NNP 63292 2017 32 nous nous JJ 63292 2017 33 mêster mêster NN 63292 2017 34 , , , 63292 2017 35 tou tou NNP 63292 2017 36 bêr bêr NNP 63292 2017 37 vs vs IN 63292 2017 38 beare beare NNP 63292 2017 39 vs vs IN 63292 2017 40 compaignie compaignie NNP 63292 2017 41 . . . 63292 2018 1 faire faire NNP 63292 2018 2 compagnye compagnye NNP 63292 2018 3 . . . 63292 2019 1 company company NN 63292 2019 2 . . . 63292 2020 1 Richard Richard NNP 63292 2020 2 . . . 63292 2021 1 Rich rich JJ 63292 2021 2 . . . 63292 2022 1 Ri Ri NNP 63292 2022 2 . . . 63292 2023 1 Well well UH 63292 2023 2 Syr Syr NNP 63292 2023 3 . . . 63292 2024 1 Bien Bien NNP 63292 2024 2 Monsieur Monsieur NNP 63292 2024 3 . . . 63292 2025 1 Ouel Ouel NNP 63292 2025 2 Sér Sér NNP 63292 2025 3 . . . 63292 2026 1 Good good JJ 63292 2026 2 euen euen NN 63292 2026 3 maister maister NN 63292 2026 4 Bon Bon NNP 63292 2026 5 soir soir NN 63292 2026 6 Monsieur Monsieur NNP 63292 2026 7 le le NNP 63292 2026 8 Goud Goud NNP 63292 2026 9 ìuin ìuin NN 63292 2026 10 mêster mêster NN 63292 2026 11 roper roper NN 63292 2026 12 . . . 63292 2027 1 cordier cordi JJR 63292 2027 2 . . . 63292 2028 1 Ròper Ròper NNP 63292 2028 2 . . . 63292 2029 1 The the DT 63292 2029 2 neigh neigh NN 63292 2029 3 . . . 63292 2030 1 Le Le NNP 63292 2030 2 voisin voisin NNP 63292 2030 3 . . . 63292 2031 1 Dé dé IN 63292 2031 2 néèb néèb NNP 63292 2031 3 . . . 63292 2032 1 Good good JJ 63292 2032 2 euen euen VB 63292 2032 3 my -PRON- PRP$ 63292 2032 4 frend frend NN 63292 2032 5 . . . 63292 2033 1 Bon bon PRP$ 63292 2033 2 soir soir JJ 63292 2033 3 mon mon NNP 63292 2033 4 amy amy NNP 63292 2033 5 . . . 63292 2034 1 Goud Goud NNP 63292 2034 2 ìuin ìuin NN 63292 2034 3 mey mey NN 63292 2034 4 frìnd frìnd NNS 63292 2034 5 . . . 63292 2035 1 Rich rich JJ 63292 2035 2 . . . 63292 2036 1 Richard Richard NNP 63292 2036 2 . . . 63292 2037 1 Ri Ri NNP 63292 2037 2 . . . 63292 2038 1 My -PRON- PRP$ 63292 2038 2 maister maister NN 63292 2038 3 deisireth deisireth VBZ 63292 2038 4 Mon Mon NNP 63292 2038 5 maistre maistre NNP 63292 2038 6 vous vous JJ 63292 2038 7 prie prie NN 63292 2038 8 Mey Mey NNP 63292 2038 9 mêster mêster NN 63292 2038 10 deseires deseire VBZ 63292 2038 11 you -PRON- PRP 63292 2038 12 to to TO 63292 2038 13 beare beare VB 63292 2038 14 him -PRON- PRP 63292 2038 15 de de FW 63292 2038 16 luy luy NNP 63292 2038 17 faire faire VBP 63292 2038 18 you -PRON- PRP 63292 2038 19 to to TO 63292 2038 20 bêr bêr VB 63292 2038 21 him -PRON- PRP 63292 2038 22 company company NN 63292 2038 23 to to TO 63292 2038 24 morow morow VB 63292 2038 25 at at IN 63292 2038 26 compagnie compagnie NNP 63292 2038 27 , , , 63292 2038 28 demain demain NNP 63292 2038 29 à à NNP 63292 2038 30 company company NN 63292 2038 31 tou tou NNP 63292 2038 32 màro màro NNP 63292 2038 33 at at IN 63292 2038 34 dyner dyner NNP 63292 2038 35 . . . 63292 2039 1 disner disner NN 63292 2039 2 . . . 63292 2040 1 diner diner NNP 63292 2040 2 . . . 63292 2041 1 The the DT 63292 2041 2 neigh neigh NN 63292 2041 3 . . . 63292 2042 1 Le Le NNP 63292 2042 2 voisin voisin NNP 63292 2042 3 . . . 63292 2043 1 Dé Dé NNP 63292 2043 2 nèèb nèèb JJ 63292 2043 3 . . . 63292 2044 1 How how WRB 63292 2044 2 doth doth JJ 63292 2044 3 your -PRON- PRP$ 63292 2044 4 Comment Comment NNP 63292 2044 5 se se FW 63292 2044 6 portent portent JJ 63292 2044 7 Haù Haù NNP 63292 2044 8 dous dous JJ 63292 2044 9 yor yor NNP 63292 2044 10 mèster mèster NN 63292 2044 11 , , , 63292 2044 12 maister maister NN 63292 2044 13 , , , 63292 2044 14 and and CC 63292 2044 15 your -PRON- PRP$ 63292 2044 16 vostre vostre NNP 63292 2044 17 maistre maistre NNP 63292 2044 18 , , , 63292 2044 19 & & CC 63292 2044 20 and and CC 63292 2044 21 yor yor NNP 63292 2044 22 méstris méstris NNP 63292 2044 23 ? ? . 63292 2045 1 mistresse mistresse NNP 63292 2045 2 . . . 63292 2046 1 vostre vostre NNP 63292 2046 2 maitresse maitresse NNP 63292 2046 3 . . . 63292 2047 1 Rich rich JJ 63292 2047 2 . . . 63292 2048 1 Ric Ric NNP 63292 2048 2 . . . 63292 2049 1 Ri Ri NNP 63292 2049 2 . . . 63292 2050 1 They -PRON- PRP 63292 2050 2 be be VBP 63292 2050 3 in in IN 63292 2050 4 good good JJ 63292 2050 5 Ilz Ilz NNP 63292 2050 6 sont sont NN 63292 2050 7 en en FW 63292 2050 8 bonne bonne NN 63292 2050 9 Dê Dê NNP 63292 2050 10 by by RB 63292 2050 11 in in IN 63292 2050 12 goud goud NNP 63292 2050 13 hels hels NNPS 63292 2050 14 , , , 63292 2050 15 health health NN 63292 2050 16 , , , 63292 2050 17 thankes thanke NNS 63292 2050 18 be be VBP 63292 2050 19 to to TO 63292 2050 20 santé santé NNP 63292 2050 21 Dieu Dieu NNP 63292 2050 22 mercy mercy NN 63292 2050 23 . . . 63292 2051 1 tànks tànk VBZ 63292 2051 2 by by IN 63292 2051 3 tou tou NNP 63292 2051 4 God God NNP 63292 2051 5 . . . 63292 2052 1 God God NNP 63292 2052 2 . . . 63292 2053 1 The the DT 63292 2053 2 neigh neigh NN 63292 2053 3 . . . 63292 2054 1 Le Le NNP 63292 2054 2 voisin voisin NNP 63292 2054 3 . . . 63292 2055 1 Dé Dé NNP 63292 2055 2 nèèb nèèb JJ 63292 2055 3 . . . 63292 2056 1 Where where WRB 63292 2056 2 be be VB 63292 2056 3 them -PRON- PRP 63292 2056 4 ? ? . 63292 2057 1 Où où IN 63292 2057 2 sont sont NN 63292 2057 3 - - HYPH 63292 2057 4 ilz ilz NN 63292 2057 5 ? ? . 63292 2058 1 Houèr Houèr VBN 63292 2058 2 by by IN 63292 2058 3 dem dem NNP 63292 2058 4 ? ? . 63292 2059 1 Rich rich JJ 63292 2059 2 . . . 63292 2060 1 Ric Ric NNP 63292 2060 2 . . . 63292 2061 1 Rich rich JJ 63292 2061 2 . . . 63292 2062 1 They -PRON- PRP 63292 2062 2 be be VBP 63292 2062 3 at at IN 63292 2062 4 home home NN 63292 2062 5 . . . 63292 2063 1 Ils Ils NNP 63292 2063 2 sont sont NNP 63292 2063 3 au au NNP 63292 2063 4 logis logis NNP 63292 2063 5 . . . 63292 2064 1 Dey Dey VBN 63292 2064 2 by by IN 63292 2064 3 at at IN 63292 2064 4 hòm hòm NNP 63292 2064 5 . . . 63292 2065 1 The the DT 63292 2065 2 neigh neigh NN 63292 2065 3 . . . 63292 2066 1 Le Le NNP 63292 2066 2 voisin voisin NNP 63292 2066 3 . . . 63292 2067 1 Dé Dé NNP 63292 2067 2 nèèb nèèb JJ 63292 2067 3 . . . 63292 2068 1 Haue Haue NNP 63292 2068 2 me -PRON- PRP 63292 2068 3 recommaunded recommaunde VBD 63292 2068 4 Recommandez Recommandez NNP 63292 2068 5 moy moy VBD 63292 2068 6 Hàf Hàf NNP 63292 2068 7 my -PRON- PRP$ 63292 2068 8 recommanded recommande VBD 63292 2068 9 To to IN 63292 2068 10 him -PRON- PRP 63292 2068 11 . . . 63292 2069 1 à à LS 63292 2069 2 luy luy NNP 63292 2069 3 . . . 63292 2070 1 To to IN 63292 2070 2 him -PRON- PRP 63292 2070 3 . . . 63292 2071 1 To to IN 63292 2071 2 her -PRON- PRP 63292 2071 3 . . . 63292 2072 1 à à NNP 63292 2072 2 elle elle NNP 63292 2072 3 . . . 63292 2073 1 To to IN 63292 2073 2 hèr hèr NNP 63292 2073 3 . . . 63292 2074 1 To to IN 63292 2074 2 them -PRON- PRP 63292 2074 3 . . . 63292 2075 1 à à LS 63292 2075 2 eux eux NNP 63292 2075 3 . . . 63292 2076 1 Tou Tou NNP 63292 2076 2 dem dem NNP 63292 2076 3 . . . 63292 2077 1 And and CC 63292 2077 2 tell tell VB 63292 2077 3 them -PRON- PRP 63292 2077 4 , , , 63292 2077 5 that that IN 63292 2077 6 I -PRON- PRP 63292 2077 7 Et et VBP 63292 2077 8 leur leur IN 63292 2077 9 dittes ditte NNS 63292 2077 10 , , , 63292 2077 11 que que NNP 63292 2077 12 And and CC 63292 2077 13 tel tel NNP 63292 2077 14 dem dem NNP 63292 2077 15 , , , 63292 2077 16 dat dat NNP 63292 2077 17 ey ey NNP 63292 2077 18 will will MD 63292 2077 19 not not RB 63292 2077 20 misse misse VB 63292 2077 21 . . . 63292 2078 1 ie ie NNP 63292 2078 2 n'y n'y RB 63292 2078 3 failliray failliray JJ 63292 2078 4 pas pas NN 63292 2078 5 . . . 63292 2079 1 ouil ouil NNP 63292 2079 2 not not RB 63292 2079 3 mis mis VB 63292 2079 4 . . . 63292 2080 1 Rich rich JJ 63292 2080 2 . . . 63292 2081 1 Rich rich JJ 63292 2081 2 . . . 63292 2082 1 Ri Ri NNP 63292 2082 2 . . . 63292 2083 1 I -PRON- PRP 63292 2083 2 will will MD 63292 2083 3 tell tell VB 63292 2083 4 them -PRON- PRP 63292 2083 5 so so RB 63292 2083 6 : : : 63292 2083 7 Ie Ie NNP 63292 2083 8 le le NNP 63292 2083 9 leur leur IN 63292 2083 10 diray diray NNP 63292 2083 11 Dieu Dieu NNP 63292 2083 12 Ey Ey NNP 63292 2083 13 ouil ouil NN 63292 2083 14 tem tem NN 63292 2083 15 dem dem NNP 63292 2083 16 so so RB 63292 2083 17 : : : 63292 2083 18 God God NNP 63292 2083 19 saue saue VB 63292 2083 20 you -PRON- PRP 63292 2083 21 Syr Syr NNP 63292 2083 22 . . . 63292 2084 1 vous vous JJ 63292 2084 2 gard gard NN 63292 2084 3 Monsieur Monsieur NNP 63292 2084 4 . . . 63292 2085 1 God God NNP 63292 2085 2 sàf sàf VBP 63292 2085 3 y y NNP 63292 2085 4 Ser Ser NNP 63292 2085 5 . . . 63292 2086 1 The the DT 63292 2086 2 school school NN 63292 2086 3 . . . 63292 2087 1 Le Le NNP 63292 2087 2 M. M. NNP 63292 2087 3 d'E. d'E. NNP 63292 2088 1 Dé dé IN 63292 2088 2 scoùlmè scoùlmè NN 63292 2088 3 . . . 63292 2089 1 And and CC 63292 2089 2 you -PRON- PRP 63292 2089 3 also also RB 63292 2089 4 my -PRON- PRP$ 63292 2089 5 Et Et NNP 63292 2089 6 vous vous JJ 63292 2089 7 aussi aussi NNP 63292 2089 8 mon mon NN 63292 2089 9 And and CC 63292 2089 10 you -PRON- PRP 63292 2089 11 also also RB 63292 2089 12 mey mey VBP 63292 2089 13 frend frend NN 63292 2089 14 : : : 63292 2089 15 amy amy NNP 63292 2089 16 . . . 63292 2090 1 frìnd frìnd NNS 63292 2090 2 . . . 63292 2091 1 What what WP 63292 2091 2 newes newes NNP 63292 2091 3 ? ? . 63292 2092 1 Quelles Quelles NNP 63292 2092 2 nouuelles nouuelle NNS 63292 2092 3 ? ? . 63292 2093 1 Houat Houat NNP 63292 2093 2 nùùs nùùs NNP 63292 2093 3 ? ? . 63292 2094 1 Rich rich JJ 63292 2094 2 . . . 63292 2095 1 Richart Richart NNP 63292 2095 2 . . . 63292 2096 1 Ri Ri NNP 63292 2096 2 . . . 63292 2097 1 My -PRON- PRP$ 63292 2097 2 maister maister NN 63292 2097 3 , , , 63292 2097 4 and and CC 63292 2097 5 my -PRON- PRP$ 63292 2097 6 Mon Mon NNP 63292 2097 7 maistre maistre NNP 63292 2097 8 & & CC 63292 2097 9 ma ma NNP 63292 2097 10 Mey Mey NNP 63292 2097 11 mêster mêster NN 63292 2097 12 , , , 63292 2097 13 and and CC 63292 2097 14 mey mey NNP 63292 2097 15 mistresse mistresse NNP 63292 2097 16 desire desire VBP 63292 2097 17 you -PRON- PRP 63292 2097 18 , , , 63292 2097 19 maitresse maitresse VB 63292 2097 20 vous vous JJ 63292 2097 21 prient prient NN 63292 2097 22 mistres mistre NNS 63292 2097 23 deseir deseir VBP 63292 2097 24 you -PRON- PRP 63292 2097 25 , , , 63292 2097 26 to to TO 63292 2097 27 dine dine VB 63292 2097 28 to to TO 63292 2097 29 morow morow VB 63292 2097 30 with with IN 63292 2097 31 de de FW 63292 2097 32 disner disner NNP 63292 2097 33 demain demain NNP 63292 2097 34 auec auec NNP 63292 2097 35 tou tou NNP 63292 2097 36 dein dein NNP 63292 2097 37 tou tou NNP 63292 2097 38 màro màro NNP 63292 2097 39 , , , 63292 2097 40 them -PRON- PRP 63292 2097 41 . . . 63292 2098 1 eux eux NNP 63292 2098 2 . . . 63292 2099 1 ouis ouis NNP 63292 2099 2 dem dem NNP 63292 2099 3 . . . 63292 2100 1 The the DT 63292 2100 2 school school NN 63292 2100 3 . . . 63292 2101 1 Le Le NNP 63292 2101 2 Mai Mai NNP 63292 2101 3 . . . 63292 2102 1 d'Ec d'Ec NNP 63292 2102 2 . . . 63292 2103 1 Dé Dé NNP 63292 2103 2 schoùl schoùl NNP 63292 2103 3 . . . 63292 2104 1 I -PRON- PRP 63292 2104 2 trouble trouble VBP 63292 2104 3 them -PRON- PRP 63292 2104 4 euery euery VBP 63292 2104 5 Ie Ie NNP 63292 2104 6 les les FW 63292 2104 7 trouble trouble NN 63292 2104 8 Ey Ey NNP 63292 2104 9 troubel troubel NN 63292 2104 10 dem dem NNP 63292 2104 11 eury eury NNP 63292 2104 12 foote foote NN 63292 2104 13 : : : 63292 2104 14 But but CC 63292 2104 15 sence sence NN 63292 2104 16 they -PRON- PRP 63292 2104 17 tousiours tousiour VBZ 63292 2104 18 , , , 63292 2104 19 mais mais NNP 63292 2104 20 puis puis NNP 63292 2104 21 fout fout NN 63292 2104 22 : : : 63292 2104 23 Bout Bout NNP 63292 2104 24 Sìns Sìns NNP 63292 2104 25 dê dê NNP 63292 2104 26 will will MD 63292 2104 27 haue haue VB 63292 2104 28 it -PRON- PRP 63292 2104 29 so so RB 63292 2104 30 : : : 63292 2104 31 qu'ilz qu'ilz NNP 63292 2104 32 le le NNP 63292 2104 33 veullent veullent NNP 63292 2104 34 ouil ouil NNP 63292 2104 35 hàf hàf VB 63292 2104 36 it -PRON- PRP 63292 2104 37 so so RB 63292 2104 38 : : : 63292 2104 39 ainsi ainsi NNP 63292 2104 40 , , , 63292 2104 41 I -PRON- PRP 63292 2104 42 will will MD 63292 2104 43 come come VB 63292 2104 44 . . . 63292 2105 1 I'yray I'yray NNS 63292 2105 2 . . . 63292 2106 1 Ey ey NN 63292 2106 2 ouil ouil NN 63292 2106 3 com com NN 63292 2106 4 . . . 63292 2107 1 Rich rich JJ 63292 2107 2 . . . 63292 2108 1 Rich rich JJ 63292 2108 2 . . . 63292 2109 1 Ri Ri NNP 63292 2109 2 . . . 63292 2110 1 Fare fare VB 63292 2110 2 you -PRON- PRP 63292 2110 3 well well RB 63292 2110 4 Syr Syr NNP 63292 2110 5 . . . 63292 2111 1 A a DT 63292 2111 2 Dieu Dieu NNP 63292 2111 3 Monsieur Monsieur NNP 63292 2111 4 . . . 63292 2112 1 Far far RB 63292 2112 2 y y NNP 63292 2112 3 ouel ouel NN 63292 2112 4 Ser Ser NNP 63292 2112 5 . . . 63292 2113 1 The the DT 63292 2113 2 school school NN 63292 2113 3 . . . 63292 2114 1 Le Le NNP 63292 2114 2 M. M. NNP 63292 2114 3 d'E. d'E. NNP 63292 2115 1 Dé Dé NNP 63292 2115 2 scoùl scoùl NN 63292 2115 3 . . . 63292 2116 1 God God NNP 63292 2116 2 be be VBP 63292 2116 3 wy wy PRP 63292 2116 4 my -PRON- PRP$ 63292 2116 5 frend frend NN 63292 2116 6 A a DT 63292 2116 7 Dieu Dieu NNP 63292 2116 8 Richard Richard NNP 63292 2116 9 mon mon NN 63292 2116 10 God God NNP 63292 2116 11 bouey bouey NN 63292 2116 12 mey mey NN 63292 2116 13 frìnd frìnd NNP 63292 2116 14 Dicke Dicke NNP 63292 2116 15 . . . 63292 2117 1 amy amy NNP 63292 2117 2 Dik Dik NNP 63292 2117 3 . . . 63292 2118 1 Haue Haue NNP 63292 2118 2 me -PRON- PRP 63292 2118 3 recommanded recommande VBD 63292 2118 4 Recommandez Recommandez NNP 63292 2118 5 moy moy VBD 63292 2118 6 à à DT 63292 2118 7 Hàf Hàf NNP 63292 2118 8 my -PRON- PRP$ 63292 2118 9 recommanded recommande VBD 63292 2118 10 to to IN 63292 2118 11 your -PRON- PRP$ 63292 2118 12 maister maister NN 63292 2118 13 , , , 63292 2118 14 and and CC 63292 2118 15 vostre vostre NNP 63292 2118 16 maistre maistre NNP 63292 2118 17 , , , 63292 2118 18 & & CC 63292 2118 19 à à NNP 63292 2118 20 tou tou NNP 63292 2118 21 yor yor NNP 63292 2118 22 mêster mêster NNP 63292 2118 23 , , , 63292 2118 24 and and CC 63292 2118 25 to to IN 63292 2118 26 your -PRON- PRP$ 63292 2118 27 mistresse mistresse NNP 63292 2118 28 vostre vostre NNP 63292 2118 29 maistresse maistresse NNP 63292 2118 30 tou tou NNP 63292 2118 31 yor yor NNP 63292 2118 32 mestris mestris NNP 63292 2118 33 àlso àlso RB 63292 2118 34 . . . 63292 2119 1 also also RB 63292 2119 2 . . . 63292 2120 1 aussy aussy JJ 63292 2120 2 . . . 63292 2121 1 Ri Ri NNP 63292 2121 2 . . . 63292 2122 1 Rich rich JJ 63292 2122 2 . . . 63292 2123 1 Ri Ri NNP 63292 2123 2 . . . 63292 2124 1 I -PRON- PRP 63292 2124 2 will will MD 63292 2124 3 tell tell VB 63292 2124 4 them -PRON- PRP 63292 2124 5 so so RB 63292 2124 6 . . . 63292 2125 1 Ie ie CC 63292 2125 2 leur leur IN 63292 2125 3 diray diray NNP 63292 2125 4 ainsi ainsi NNP 63292 2125 5 . . . 63292 2126 1 Ey ey IN 63292 2126 2 ouil ouil NNP 63292 2126 3 tel tel NNP 63292 2126 4 dem dem NNP 63292 2126 5 so so RB 63292 2126 6 . . . 63292 2127 1 The the DT 63292 2127 2 maist maist NN 63292 2127 3 . . . 63292 2128 1 Le Le NNP 63292 2128 2 mai mai NNP 63292 2128 3 . . . 63292 2129 1 Dé dé IN 63292 2129 2 maist maist NN 63292 2129 3 . . . 63292 2130 1 Will Will MD 63292 2130 2 they -PRON- PRP 63292 2130 3 come come VB 63292 2130 4 ? ? . 63292 2131 1 Viendront Viendront NNP 63292 2131 2 ilz ilz NNP 63292 2131 3 . . . 63292 2132 1 Ouil Ouil NNP 63292 2132 2 dé dé NNP 63292 2132 3 com com NN 63292 2132 4 ? ? . 63292 2133 1 Ri Ri NNP 63292 2133 2 . . . 63292 2134 1 Rich rich JJ 63292 2134 2 . . . 63292 2135 1 Ri Ri NNP 63292 2135 2 . . . 63292 2136 1 I -PRON- PRP 63292 2136 2 Syr syr VBP 63292 2136 3 . . . 63292 2137 1 Ouy Ouy NNP 63292 2137 2 Monsieur Monsieur NNP 63292 2137 3 , , , 63292 2137 4 Ey Ey NNP 63292 2137 5 Ser Ser NNP 63292 2137 6 . . . 63292 2138 1 They -PRON- PRP 63292 2138 2 promised promise VBD 63292 2138 3 so so RB 63292 2138 4 . . . 63292 2139 1 ilz ilz NNP 63292 2139 2 ont ont NNP 63292 2139 3 ainsi ainsi NNP 63292 2139 4 promis promis NNP 63292 2139 5 . . . 63292 2140 1 Dê Dê NNP 63292 2140 2 promised promise VBD 63292 2140 3 so so RB 63292 2140 4 . . . 63292 2141 1 The the DT 63292 2141 2 neigh neigh NN 63292 2141 3 . . . 63292 2142 1 Le Le NNP 63292 2142 2 voisin voisin NNP 63292 2142 3 Dé Dé NNP 63292 2142 4 nèèb nèèb NN 63292 2142 5 . . . 63292 2143 1 God God NNP 63292 2143 2 be be VB 63292 2143 3 here here RB 63292 2143 4 . . . 63292 2144 1 Dieu Dieu NNP 63292 2144 2 soit soit NN 63292 2144 3 ceans cean VBZ 63292 2144 4 . . . 63292 2145 1 God God NNP 63292 2145 2 by by IN 63292 2145 3 hiér hiér NN 63292 2145 4 . . . 63292 2146 1 The the DT 63292 2146 2 mistresse mistresse NN 63292 2146 3 . . . 63292 2147 1 La La NNP 63292 2147 2 Maistr Maistr NNP 63292 2147 3 . . . 63292 2148 1 Dé Dé NNP 63292 2148 2 mestr mestr NN 63292 2148 3 . . . 63292 2149 1 Good good JJ 63292 2149 2 morow morow NN 63292 2149 3 neighbour neighbour NN 63292 2149 4 . . . 63292 2150 1 Bon Bon NNP 63292 2150 2 iour iour VB 63292 2150 3 mon mon NN 63292 2150 4 voisin voisin NNP 63292 2150 5 Goud Goud NNP 63292 2150 6 màro màro NN 63292 2150 7 nèèbeur nèèbeur NN 63292 2150 8 . . . 63292 2151 1 Here here RB 63292 2151 2 well well RB 63292 2151 3 come come VB 63292 2151 4 . . . 63292 2152 1 Vous vous JJ 63292 2152 2 estés estés NN 63292 2152 3 le le NNP 63292 2152 4 bien bien NNP 63292 2152 5 Hiér Hiér NNP 63292 2152 6 ouel ouel NN 63292 2152 7 com com NN 63292 2152 8 . . . 63292 2153 1 venu venu NNP 63292 2153 2 . . . 63292 2154 1 The the DT 63292 2154 2 neigh neigh NN 63292 2154 3 . . . 63292 2155 1 Le Le NNP 63292 2155 2 voisin voisin NNP 63292 2155 3 . . . 63292 2156 1 Dé Dé NNP 63292 2156 2 nèèb nèèb JJ 63292 2156 3 . . . 63292 2157 1 I -PRON- PRP 63292 2157 2 thanke thanke VBP 63292 2157 3 ye ye NNP 63292 2157 4 Ie ie CD 63292 2157 5 vous vous JJ 63292 2157 6 remercye remercye NNS 63292 2157 7 , , , 63292 2157 8 Ey Ey NNP 63292 2157 9 tànk tànk NNP 63292 2157 10 y y NNP 63292 2157 11 mestris mestris NNP 63292 2157 12 . . . 63292 2158 1 mistresse mistresse NNP 63292 2158 2 . . . 63292 2159 1 Madmoyselle Madmoyselle NNP 63292 2159 2 . . . 63292 2160 1 The the DT 63292 2160 2 school school NN 63292 2160 3 . . . 63292 2161 1 Le Le NNP 63292 2161 2 M. M. NNP 63292 2161 3 D'Es D'Es NNP 63292 2161 4 . . . 63292 2162 1 Dé Dé NNP 63292 2162 2 scoùl scoùl NN 63292 2162 3 . . . 63292 2163 1 God God NNP 63292 2163 2 saue saue VBP 63292 2163 3 all all PDT 63292 2163 4 the the DT 63292 2163 5 Dieu Dieu NNP 63292 2163 6 gard gard NN 63292 2163 7 toute toute NN 63292 2163 8 la la UH 63292 2163 9 God God NNP 63292 2163 10 sàf sàf NN 63292 2163 11 àl àl NNP 63292 2163 12 dé dé NNP 63292 2163 13 company company NN 63292 2163 14 . . . 63292 2164 1 compagnye compagnye NNP 63292 2164 2 . . . 63292 2165 1 company company NN 63292 2165 2 . . . 63292 2166 1 The the DT 63292 2166 2 maist maist NN 63292 2166 3 . . . 63292 2167 1 Le Le NNP 63292 2167 2 maist maist NN 63292 2167 3 . . . 63292 2168 1 Dé dé IN 63292 2168 2 mèst mèst NNP 63292 2168 3 . . . 63292 2169 1 Well well UH 63292 2169 2 come come VB 63292 2169 3 Syr Syr NNP 63292 2169 4 . . . 63292 2170 1 Bien Bien NNP 63292 2170 2 venu venu NN 63292 2170 3 , , , 63292 2170 4 Monsieur Monsieur NNP 63292 2170 5 . . . 63292 2171 1 Ouel Ouel NNP 63292 2171 2 com com NN 63292 2171 3 Ser Ser NNP 63292 2171 4 . . . 63292 2172 1 The the DT 63292 2172 2 school school NN 63292 2172 3 . . . 63292 2173 1 Le Le NNP 63292 2173 2 Maistre Maistre NNP 63292 2173 3 . . . 63292 2174 1 Dé Dé NNP 63292 2174 2 scoùl scoùl NN 63292 2174 3 . . . 63292 2175 1 I -PRON- PRP 63292 2175 2 thanke thanke VBP 63292 2175 3 you -PRON- PRP 63292 2175 4 Syr Syr NNP 63292 2175 5 . . . 63292 2176 1 Ie Ie VBZ 63292 2176 2 vous vous JJ 63292 2176 3 remercye remercye NNS 63292 2176 4 Ey ey IN 63292 2176 5 tànk tànk VBN 63292 2176 6 y y FW 63292 2176 7 Ser Ser NNP 63292 2176 8 . . . 63292 2177 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 2177 2 . . . 63292 2178 1 The the DT 63292 2178 2 maist maist NN 63292 2178 3 . . . 63292 2179 1 La La NNP 63292 2179 2 Maitresse Maitresse NNP 63292 2179 3 . . . 63292 2180 1 Dé Dé NNP 63292 2180 2 mestris mestris NNP 63292 2180 3 . . . 63292 2181 1 Why why WRB 63292 2181 2 is be VBZ 63292 2181 3 not not RB 63292 2181 4 come come VBN 63292 2181 5 my -PRON- PRP$ 63292 2181 6 Que Que NNP 63292 2181 7 n'est n' JJS 63292 2181 8 venue venue NN 63292 2181 9 ma ma NNP 63292 2181 10 Houey Houey NNP 63292 2181 11 is be VBZ 63292 2181 12 not not RB 63292 2181 13 com com VB 63292 2181 14 mey mey NN 63292 2181 15 gossip gossip VB 63292 2181 16 your -PRON- PRP$ 63292 2181 17 wife wife NN 63292 2181 18 ? ? . 63292 2182 1 commere commere NNP 63292 2182 2 vostre vostre NNP 63292 2182 3 femme femme NNP 63292 2182 4 . . . 63292 2183 1 gassip gassip NNP 63292 2183 2 yor yor NNP 63292 2183 3 oueif oueif NNP 63292 2183 4 ? ? . 63292 2184 1 The the DT 63292 2184 2 school school NN 63292 2184 3 . . . 63292 2185 1 Le Le NNP 63292 2185 2 M. M. NNP 63292 2185 3 d'Es d'Es NNP 63292 2185 4 . . . 63292 2186 1 Dé Dé NNP 63292 2186 2 scoùl scoùl NN 63292 2186 3 . . . 63292 2187 1 She -PRON- PRP 63292 2187 2 is be VBZ 63292 2187 3 very very RB 63292 2187 4 busie busie JJ 63292 2187 5 at at IN 63292 2187 6 Elle Elle NNP 63292 2187 7 est e JJS 63292 2187 8 fort fort NN 63292 2187 9 Chy Chy NNP 63292 2187 10 is be VBZ 63292 2187 11 very very RB 63292 2187 12 busé busé NN 63292 2187 13 at at IN 63292 2187 14 home home NN 63292 2187 15 . . . 63292 2188 1 empeschée empeschée NNP 63292 2188 2 au au NNP 63292 2188 3 logis logis NNP 63292 2188 4 , , , 63292 2188 5 hòm hòm NNP 63292 2188 6 . . . 63292 2189 1 She -PRON- PRP 63292 2189 2 is be VBZ 63292 2189 3 gone go VBN 63292 2189 4 forth forth RB 63292 2189 5 . . . 63292 2190 1 elle elle NNP 63292 2190 2 est est NNP 63292 2190 3 allée allée NNP 63292 2190 4 Chy Chy NNP 63292 2190 5 is be VBZ 63292 2190 6 gon gon NNP 63292 2190 7 fors for NNS 63292 2190 8 . . . 63292 2191 1 dehors dehor NNS 63292 2191 2 , , , 63292 2191 3 Shee Shee NNP 63292 2191 4 is be VBZ 63292 2191 5 gone go VBN 63292 2191 6 to to IN 63292 2191 7 the the DT 63292 2191 8 elle elle NNP 63292 2191 9 est est NNP 63292 2191 10 allée allée NNP 63292 2191 11 au au NNP 63292 2191 12 Chy Chy NNP 63292 2191 13 is be VBZ 63292 2191 14 gon gon NNP 63292 2191 15 tou tou NNP 63292 2191 16 dé dé NNP 63292 2191 17 market market NN 63292 2191 18 . . . 63292 2192 1 marché marché NNP 63292 2192 2 market market NN 63292 2192 3 . . . 63292 2193 1 The the DT 63292 2193 2 mist mist NN 63292 2193 3 . . . 63292 2194 1 La La NNP 63292 2194 2 maistresse maistresse NNP 63292 2194 3 . . . 63292 2195 1 Dé dé IN 63292 2195 2 mest mest NN 63292 2195 3 . . . 63292 2196 1 What what WP 63292 2196 2 to to IN 63292 2196 3 doe doe NNP 63292 2196 4 ? ? . 63292 2197 1 Que Que NNP 63292 2197 2 faire faire NNP 63292 2197 3 . . . 63292 2198 1 Houat Houat NNP 63292 2198 2 tou tou NNP 63292 2198 3 dou dou FW 63292 2198 4 . . . 63292 2199 1 The the DT 63292 2199 2 school school NN 63292 2199 3 . . . 63292 2200 1 Le Le NNP 63292 2200 2 M. M. NNP 63292 2200 3 d'Es d'Es NNP 63292 2200 4 . . . 63292 2201 1 Dé Dé NNP 63292 2201 2 Scoùl Scoùl NNP 63292 2201 3 . . . 63292 2202 1 She -PRON- PRP 63292 2202 2 is be VBZ 63292 2202 3 gone go VBN 63292 2202 4 thether thether NN 63292 2202 5 Elle Elle NNP 63292 2202 6 y y NN 63292 2202 7 est est NN 63292 2202 8 allée allée NNP 63292 2202 9 Chy Chy NNP 63292 2202 10 is be VBZ 63292 2202 11 gon gon NNP 63292 2202 12 déder déder NNP 63292 2202 13 tou tou NNP 63292 2202 14 to to TO 63292 2202 15 buy buy VB 63292 2202 16 sone sone NN 63292 2202 17 egges egge NNS 63292 2202 18 . . . 63292 2203 1 achetter achetter NNP 63292 2203 2 des des FW 63292 2203 3 oeufs oeufs FW 63292 2203 4 . . . 63292 2204 1 beì beì NNP 63292 2204 2 som som NNP 63292 2204 3 égues égue NNS 63292 2204 4 . . . 63292 2205 1 A a DT 63292 2205 2 pigge pigge NN 63292 2205 3 . . . 63292 2206 1 Vn Vn NNP 63292 2206 2 cochon cochon NNP 63292 2206 3 . . . 63292 2207 1 A a DT 63292 2207 2 pigge pigge NN 63292 2207 3 . . . 63292 2208 1 Some some DT 63292 2208 2 nuttes nutte NNS 63292 2208 3 . . . 63292 2209 1 Des Des NNP 63292 2209 2 noix noix NNP 63292 2209 3 . . . 63292 2210 1 Som som JJ 63292 2210 2 nuts nut NNS 63292 2210 3 . . . 63292 2211 1 Some some DT 63292 2211 2 peasen peasen NN 63292 2211 3 . . . 63292 2212 1 Des Des NNP 63292 2212 2 poix poix NNP 63292 2212 3 . . . 63292 2213 1 Som som JJ 63292 2213 2 péésen péésen NN 63292 2213 3 . . . 63292 2214 1 Som som JJ 63292 2214 2 beanes beane NNS 63292 2214 3 . . . 63292 2215 1 Des Des NNP 63292 2215 2 feues feue NNS 63292 2215 3 . . . 63292 2216 1 Som Som NNP 63292 2216 2 bééns bééns NN 63292 2216 3 . . . 63292 2217 1 Some some DT 63292 2217 2 aotte aotte NN 63292 2217 3 meale meale NN 63292 2217 4 . . . 63292 2218 1 Du Du NNP 63292 2218 2 gruau gruau NNP 63292 2218 3 Som Som NNP 63292 2218 4 oatmèl oatmèl NN 63292 2218 5 . . . 63292 2219 1 Some some DT 63292 2219 2 pudinges pudinge NNS 63292 2219 3 . . . 63292 2220 1 Des Des NNP 63292 2220 2 boudins boudin NNS 63292 2220 3 . . . 63292 2221 1 Som som NN 63292 2221 2 poudings pouding NNS 63292 2221 3 . . . 63292 2222 1 som som NNP 63292 2222 2 saucerlings saucerling NNS 63292 2222 3 . . . 63292 2223 1 Des Des NNP 63292 2223 2 saucisses saucisse NNS 63292 2223 3 . . . 63292 2224 1 Som Som NNP 63292 2224 2 sàcerlings sàcerling NNS 63292 2224 3 Some some DT 63292 2224 4 apples apple NNS 63292 2224 5 . . . 63292 2225 1 Des Des NNP 63292 2225 2 pommes pomme VBZ 63292 2225 3 . . . 63292 2226 1 Some some DT 63292 2226 2 appels appel NNS 63292 2226 3 . . . 63292 2227 1 Some some DT 63292 2227 2 peares peare NNS 63292 2227 3 . . . 63292 2228 1 Des Des NNP 63292 2228 2 poires poire VBZ 63292 2228 3 . . . 63292 2229 1 som som NNP 63292 2229 2 pèèrs pèèrs NNP 63292 2229 3 . . . 63292 2230 1 Some some DT 63292 2230 2 pease pease NN 63292 2230 3 cottes cotte VBZ 63292 2230 4 . . . 63292 2231 1 Des Des NNP 63292 2231 2 poix poix NNP 63292 2231 3 en en IN 63292 2231 4 gousse gousse NN 63292 2231 5 som som NN 63292 2231 6 péés péés RB 63292 2231 7 cots cot NNS 63292 2231 8 . . . 63292 2232 1 Som Som NNP 63292 2232 2 cherises cherise NNS 63292 2232 3 . . . 63292 2233 1 Des Des NNP 63292 2233 2 cerises cerise NNS 63292 2233 3 . . . 63292 2234 1 som som NNP 63292 2234 2 tcherises tcherise NNS 63292 2234 3 . . . 63292 2235 1 Some some DT 63292 2235 2 raisins raisin NNS 63292 2235 3 . . . 63292 2236 1 Du Du NNP 63292 2236 2 raisin raisin NNP 63292 2236 3 . . . 63292 2237 1 som som NNP 63292 2237 2 rèsins rèsin NNS 63292 2237 3 . . . 63292 2238 1 Some some DT 63292 2238 2 figges figge NNS 63292 2238 3 . . . 63292 2239 1 Des Des NNP 63292 2239 2 figues figue NNS 63292 2239 3 . . . 63292 2240 1 som som NNP 63292 2240 2 figues figue NNS 63292 2240 3 . . . 63292 2241 1 Some some DT 63292 2241 2 butter butter NN 63292 2241 3 . . . 63292 2242 1 Du Du NNP 63292 2242 2 beurre beurre NNP 63292 2242 3 . . . 63292 2243 1 som som NNP 63292 2243 2 bouter bouter NNP 63292 2243 3 . . . 63292 2244 1 Some some DT 63292 2244 2 rise rise VBP 63292 2244 3 . . . 63292 2245 1 Du Du NNP 63292 2245 2 ris ris NNP 63292 2245 3 . . . 63292 2246 1 som som NNP 63292 2246 2 reis reis NNP 63292 2246 3 . . . 63292 2247 1 Some some DT 63292 2247 2 milke milke NN 63292 2247 3 . . . 63292 2248 1 Du Du NNP 63292 2248 2 laict laict NN 63292 2248 3 . . . 63292 2249 1 som som NNP 63292 2249 2 milk milk NN 63292 2249 3 . . . 63292 2250 1 Some some DT 63292 2250 2 plummes plumme NNS 63292 2250 3 . . . 63292 2251 1 Des Des NNP 63292 2251 2 prunes prune NNS 63292 2251 3 . . . 63292 2252 1 som som NNP 63292 2252 2 plommes plomme NNS 63292 2252 3 . . . 63292 2253 1 Some some DT 63292 2253 2 prunes prune NNS 63292 2253 3 . . . 63292 2254 1 Des Des NNP 63292 2254 2 pruneaux pruneaux NNP 63292 2254 3 . . . 63292 2255 1 som som NNP 63292 2255 2 prùnes prùnes NNPS 63292 2255 3 . . . 63292 2256 1 Some some DT 63292 2256 2 almondes almonde NNS 63292 2256 3 Des Des NNP 63292 2256 4 amandes amande NNS 63292 2256 5 . . . 63292 2257 1 som som NNP 63292 2257 2 àlmonds àlmond NNS 63292 2257 3 . . . 63292 2258 1 Some some DT 63292 2258 2 turneps turnep NNS 63292 2258 3 . . . 63292 2259 1 Des Des NNP 63292 2259 2 naueaux naueaux NN 63292 2259 3 . . . 63292 2260 1 som som NNP 63292 2260 2 turneps turneps NNP 63292 2260 3 . . . 63292 2261 1 A a DT 63292 2261 2 pye pye NN 63292 2261 3 , , , 63292 2261 4 or or CC 63292 2261 5 a a DT 63292 2261 6 pasty pasty NN 63292 2261 7 . . . 63292 2262 1 Vn Vn NNP 63292 2262 2 pasté pasté NN 63292 2262 3 . . . 63292 2263 1 a a DT 63292 2263 2 pei pei NN 63292 2263 3 , , , 63292 2263 4 or or CC 63292 2263 5 a a DT 63292 2263 6 pasté pasté NN 63292 2263 7 . . . 63292 2264 1 A a DT 63292 2264 2 caeke caeke NN 63292 2264 3 . . . 63292 2265 1 Vn Vn NNP 63292 2265 2 gasteau gasteau NNP 63292 2265 3 . . . 63292 2266 1 a a DT 63292 2266 2 kêk kêk NN 63292 2266 3 . . . 63292 2267 1 A a DT 63292 2267 2 custarde custarde NN 63292 2267 3 . . . 63292 2268 1 Vn Vn NNP 63292 2268 2 flan flan NN 63292 2268 3 . . . 63292 2269 1 a a DT 63292 2269 2 costard costard NN 63292 2269 3 . . . 63292 2270 1 Some some DT 63292 2270 2 oringes oringe NNS 63292 2270 3 . . . 63292 2271 1 Des Des NNP 63292 2271 2 orenges orenge NNS 63292 2271 3 . . . 63292 2272 1 som som NNP 63292 2272 2 oringes oringe NNS 63292 2272 3 . . . 63292 2273 1 Some some DT 63292 2273 2 lymones lymone NNS 63292 2273 3 . . . 63292 2274 1 Des Des NNP 63292 2274 2 citrons citron NNS 63292 2274 3 . . . 63292 2275 1 som som NNP 63292 2275 2 leimons leimon NNS 63292 2275 3 . . . 63292 2276 1 A a DT 63292 2276 2 cabushe cabushe NN 63292 2276 3 . . . 63292 2277 1 Vn Vn NNP 63292 2277 2 chou chou NNP 63292 2277 3 à à NNP 63292 2277 4 pomme pomme NN 63292 2277 5 . . . 63292 2278 1 a a DT 63292 2278 2 cabuch cabuch NN 63292 2278 3 . . . 63292 2279 1 A a DT 63292 2279 2 henne henne NN 63292 2279 3 . . . 63292 2280 1 Vne Vne NNP 63292 2280 2 poulle poulle NNP 63292 2280 3 . . . 63292 2281 1 a a DT 63292 2281 2 hen hen NN 63292 2281 3 . . . 63292 2282 1 The the DT 63292 2282 2 mistr mistr NN 63292 2282 3 . . . 63292 2283 1 La La NNP 63292 2283 2 maistresse maistresse NNP 63292 2283 3 Dé Dé NNP 63292 2283 4 mest mest NN 63292 2283 5 . . . 63292 2284 1 Be be VB 63292 2284 2 her -PRON- PRP$ 63292 2284 3 affaires affaire NNS 63292 2284 4 so so RB 63292 2284 5 Sont Sont NNP 63292 2284 6 ses se VBZ 63292 2284 7 affaires affaire NNS 63292 2284 8 si si NN 63292 2284 9 By by IN 63292 2284 10 hêr hêr JJ 63292 2284 11 affêres affêre NNS 63292 2284 12 so so RB 63292 2284 13 great great JJ 63292 2284 14 that that IN 63292 2284 15 she -PRON- PRP 63292 2284 16 may may MD 63292 2284 17 grandes grande VBZ 63292 2284 18 qu'elle qu'elle NNP 63292 2284 19 ne ne NNP 63292 2284 20 grét grét NNP 63292 2284 21 , , , 63292 2284 22 dat dat NNP 63292 2284 23 chy chy NNP 63292 2284 24 mê mê NNP 63292 2284 25 not not RB 63292 2284 26 not not RB 63292 2284 27 come come VB 63292 2284 28 ? ? . 63292 2285 1 puisse puisse NN 63292 2285 2 venir venir NNP 63292 2285 3 com com NN 63292 2285 4 ? ? . 63292 2286 1 The the DT 63292 2286 2 school school NN 63292 2286 3 . . . 63292 2287 1 Le Le NNP 63292 2287 2 M. M. NNP 63292 2287 3 d'Es d'Es NNP 63292 2287 4 . . . 63292 2288 1 Dé Dé NNP 63292 2288 2 scoùl scoùl NN 63292 2288 3 . . . 63292 2289 1 I -PRON- PRP 63292 2289 2 , , , 63292 2289 3 in in IN 63292 2289 4 deede deede NNS 63292 2289 5 . . . 63292 2290 1 Ouy Ouy NNP 63292 2290 2 en en IN 63292 2290 3 verité verité NNP 63292 2290 4 . . . 63292 2291 1 Ey ey VB 63292 2291 2 , , , 63292 2291 3 in in IN 63292 2291 4 did do VBD 63292 2291 5 . . . 63292 2292 1 The the DT 63292 2292 2 mist mist NN 63292 2292 3 . . . 63292 2293 1 La La NNP 63292 2293 2 maist maist NN 63292 2293 3 . . . 63292 2294 1 Dé dé IN 63292 2294 2 mést mést NN 63292 2294 3 . . . 63292 2295 1 It -PRON- PRP 63292 2295 2 shalbe shalbe VBP 63292 2295 3 then then RB 63292 2295 4 for for IN 63292 2295 5 an an DT 63292 2295 6 Ce Ce NNP 63292 2295 7 sera sera NN 63292 2295 8 donc donc NNS 63292 2295 9 pour pour VB 63292 2295 10 vne vne IN 63292 2295 11 It -PRON- PRP 63292 2295 12 chàl chàl VBZ 63292 2295 13 by by IN 63292 2295 14 den den NN 63292 2295 15 for for IN 63292 2295 16 an an DT 63292 2295 17 other other JJ 63292 2295 18 tyme tyme NNS 63292 2295 19 . . . 63292 2296 1 autre autre NNP 63292 2296 2 fois fois NNP 63292 2296 3 . . . 63292 2297 1 oder oder NNP 63292 2297 2 teìm teìm NNP 63292 2297 3 . . . 63292 2298 1 The the DT 63292 2298 2 neigh neigh NN 63292 2298 3 . . . 63292 2299 1 Le Le NNP 63292 2299 2 voisin voisin NNP 63292 2299 3 . . . 63292 2300 1 Dé Dé NNP 63292 2300 2 nêèb nêèb NN 63292 2300 3 . . . 63292 2301 1 Be be VB 63292 2301 2 it -PRON- PRP 63292 2301 3 so so RB 63292 2301 4 . . . 63292 2302 1 Il Il NNP 63292 2302 2 soit soit NNP 63292 2302 3 ainsi ainsi NNP 63292 2302 4 . . . 63292 2303 1 Be be VB 63292 2303 2 it -PRON- PRP 63292 2303 3 so so RB 63292 2303 4 . . . 63292 2304 1 The the DT 63292 2304 2 maist maist NN 63292 2304 3 . . . 63292 2305 1 Le Le NNP 63292 2305 2 Maistre Maistre NNP 63292 2305 3 . . . 63292 2306 1 Dé dé IN 63292 2306 2 mést mést NN 63292 2306 3 . . . 63292 2307 1 You -PRON- PRP 63292 2307 2 be be VBP 63292 2307 3 all all RB 63292 2307 4 well well RB 63292 2307 5 come come VBN 63292 2307 6 . . . 63292 2308 1 Vous vous JJ 63292 2308 2 estés estés NN 63292 2308 3 tous tous JJ 63292 2308 4 les le NNS 63292 2308 5 You -PRON- PRP 63292 2308 6 by by IN 63292 2308 7 àl àl NNP 63292 2308 8 ouel ouel NNP 63292 2308 9 come come NNP 63292 2308 10 : : : 63292 2308 11 bien bien NNP 63292 2308 12 venuz venuz NN 63292 2308 13 : : : 63292 2308 14 Much much JJ 63292 2308 15 good good NN 63292 2308 16 may may MD 63292 2308 17 it -PRON- PRP 63292 2308 18 do do VB 63292 2308 19 Bon Bon NNP 63292 2308 20 prou prou VB 63292 2308 21 vous vous JJ 63292 2308 22 face face NN 63292 2308 23 . . . 63292 2309 1 Mitch Mitch NNP 63292 2309 2 gréty gréty NNP 63292 2309 3 . . . 63292 2310 1 to to IN 63292 2310 2 you -PRON- PRP 63292 2310 3 . . . 63292 2311 1 You -PRON- PRP 63292 2311 2 see see VBP 63292 2311 3 your -PRON- PRP$ 63292 2311 4 fare fare NN 63292 2311 5 . . . 63292 2312 1 Vous vous JJ 63292 2312 2 voiez voiez NN 63292 2312 3 vostre vostre NN 63292 2312 4 You -PRON- PRP 63292 2312 5 sìi sìi VBP 63292 2312 6 yor yor UH 63292 2312 7 fêr fêr VBP 63292 2312 8 . . . 63292 2313 1 chere chere FW 63292 2313 2 . . . 63292 2314 1 The the DT 63292 2314 2 mist mist NN 63292 2314 3 . . . 63292 2315 1 Le Le NNP 63292 2315 2 Mai Mai NNP 63292 2315 3 . . . 63292 2316 1 Dé dé IN 63292 2316 2 mést mést NN 63292 2316 3 . . . 63292 2317 1 Pore Pore NNP 63292 2317 2 here here RB 63292 2317 3 some some DT 63292 2317 4 Versez Versez NNP 63292 2317 5 icy icy NN 63292 2317 6 à à NNP 63292 2317 7 boire boire NN 63292 2317 8 . . . 63292 2318 1 Pòr Pòr NNP 63292 2318 2 hiér hiér NN 63292 2318 3 som som NN 63292 2318 4 drink drink NN 63292 2318 5 . . . 63292 2319 1 drinke drinke NNS 63292 2319 2 . . . 63292 2320 1 To to IN 63292 2320 2 you -PRON- PRP 63292 2320 3 Syr syr VBP 63292 2320 4 . . . 63292 2321 1 I -PRON- PRP 63292 2321 2 A a DT 63292 2321 3 vous vous JJ 63292 2321 4 Monsieur Monsieur NNP 63292 2321 5 , , , 63292 2321 6 ie ie NFP 63292 2321 7 Tou Tou NNP 63292 2321 8 you -PRON- PRP 63292 2321 9 Sèr sèr VBP 63292 2321 10 . . . 63292 2322 1 Ey ey IN 63292 2322 2 recommaunde recommaunde NNP 63292 2322 3 you -PRON- PRP 63292 2322 4 my -PRON- PRP$ 63292 2322 5 vous vous JJ 63292 2322 6 recommande recommande JJ 63292 2322 7 mon mon NN 63292 2322 8 recommànd recommànd NN 63292 2322 9 you -PRON- PRP 63292 2322 10 mey mey VBP 63292 2322 11 sonne sonne NNP 63292 2322 12 . . . 63292 2323 1 Filz Filz NNS 63292 2323 2 . . . 63292 2324 1 sonne sonne NNP 63292 2324 2 . . . 63292 2325 1 The the DT 63292 2325 2 school school NN 63292 2325 3 . . . 63292 2326 1 Le Le NNP 63292 2326 2 M. M. NNP 63292 2326 3 d'Es d'Es NNP 63292 2326 4 . . . 63292 2327 1 Dé Dé NNP 63292 2327 2 scoùl scoùl NN 63292 2327 3 . . . 63292 2328 1 I -PRON- PRP 63292 2328 2 thanke thanke VBP 63292 2328 3 your -PRON- PRP$ 63292 2328 4 Ie ie CD 63292 2328 5 vous vous JJ 63292 2328 6 remercye remercye NNS 63292 2328 7 , , , 63292 2328 8 Ey Ey NNP 63292 2328 9 tànk tànk NNP 63292 2328 10 y y NNP 63292 2328 11 mestris mestris NNP 63292 2328 12 : : : 63292 2328 13 mistresse mistresse NNP 63292 2328 14 : : : 63292 2328 15 Madamoyselle Madamoyselle NNP 63292 2328 16 . . . 63292 2329 1 your -PRON- PRP$ 63292 2329 2 some some DT 63292 2329 3 is be VBZ 63292 2329 4 Vostre Vostre NNP 63292 2329 5 filz filz NN 63292 2329 6 m'est m'est NNP 63292 2329 7 Yor Yor NNP 63292 2329 8 son son NN 63292 2329 9 is be VBZ 63292 2329 10 altogether altogether RB 63292 2329 11 tout tout JJ 63292 2329 12 recommandé recommandé NNS 63292 2329 13 . . . 63292 2330 1 àltougueder àltougueder NNP 63292 2330 2 recommanded recommande VBD 63292 2330 3 vnto vnto IN 63292 2330 4 me -PRON- PRP 63292 2330 5 : : : 63292 2330 6 C'est c'est VB 63292 2330 7 vn vn JJ 63292 2330 8 tres tre NNS 63292 2330 9 - - HYPH 63292 2330 10 gentil gentil NNP 63292 2330 11 recommanded recommande VBD 63292 2330 12 ontou ontou VBZ 63292 2330 13 my -PRON- PRP$ 63292 2330 14 : : : 63292 2330 15 He -PRON- PRP 63292 2330 16 is be VBZ 63292 2330 17 a a DT 63292 2330 18 very very RB 63292 2330 19 prety prety JJ 63292 2330 20 enfant enfant JJ 63292 2330 21 . . . 63292 2331 1 He -PRON- PRP 63292 2331 2 is be VBZ 63292 2331 3 a a DT 63292 2331 4 very very RB 63292 2331 5 prety prety JJ 63292 2331 6 child child NN 63292 2331 7 . . . 63292 2332 1 tcheild tcheild NNP 63292 2332 2 . . . 63292 2333 1 The the DT 63292 2333 2 mist mist NN 63292 2333 3 . . . 63292 2334 1 la la NNP 63292 2334 2 Maistresse Maistresse NNP 63292 2334 3 . . . 63292 2335 1 Dé dé IN 63292 2335 2 mést mést NN 63292 2335 3 . . . 63292 2336 1 But but CC 63292 2336 2 a a DT 63292 2336 3 very very RB 63292 2336 4 shroude shroude NN 63292 2336 5 Mais Mais NNP 63292 2336 6 vn vn NNP 63292 2336 7 tres tre NNS 63292 2336 8 - - HYPH 63292 2336 9 mauuais mauuais NNP 63292 2336 10 Bout Bout NNP 63292 2336 11 a a DT 63292 2336 12 very very RB 63292 2336 13 cheraùd cheraùd NN 63292 2336 14 boy boy NN 63292 2336 15 . . . 63292 2337 1 garçon garçon NN 63292 2337 2 . . . 63292 2338 1 bouê bouê NNS 63292 2338 2 . . . 63292 2339 1 The the DT 63292 2339 2 neigh neigh NN 63292 2339 3 . . . 63292 2340 1 Le Le NNP 63292 2340 2 voisin voisin NNP 63292 2340 3 . . . 63292 2341 1 Dé Dé NNP 63292 2341 2 nêèb nêèb NN 63292 2341 3 . . . 63292 2342 1 He -PRON- PRP 63292 2342 2 is be VBZ 63292 2342 3 the the DT 63292 2342 4 mothers mother NNS 63292 2342 5 C'est c' JJR 63292 2342 6 le le NNP 63292 2342 7 filz filz FW 63292 2342 8 de de NNP 63292 2342 9 la la NNP 63292 2342 10 Hy Hy NNP 63292 2342 11 is be VBZ 63292 2342 12 dé dé NNP 63292 2342 13 moders moders NNP 63292 2342 14 son son NN 63292 2342 15 . . . 63292 2343 1 sonne sonne NNP 63292 2343 2 . . . 63292 2344 1 Mere mere JJ 63292 2344 2 . . . 63292 2345 1 The the DT 63292 2345 2 mist mist NN 63292 2345 3 . . . 63292 2346 1 La La NNP 63292 2346 2 més més NNP 63292 2346 3 . . . 63292 2347 1 Dé dé IN 63292 2347 2 mèst mèst NNP 63292 2347 3 . . . 63292 2348 1 I -PRON- PRP 63292 2348 2 loue loue VBP 63292 2348 3 him -PRON- PRP 63292 2348 4 in in IN 63292 2348 5 deede deede NNP 63292 2348 6 . . . 63292 2349 1 Ie Ie VBZ 63292 2349 2 l'aime l'aime NN 63292 2349 3 voirement voirement NN 63292 2349 4 . . . 63292 2350 1 Ey ey IN 63292 2350 2 lof lof NN 63292 2350 3 him -PRON- PRP 63292 2350 4 did do VBD 63292 2350 5 . . . 63292 2351 1 The the DT 63292 2351 2 maist maist NN 63292 2351 3 . . . 63292 2352 1 Le Le NNP 63292 2352 2 Maistre Maistre NNP 63292 2352 3 . . . 63292 2353 1 Dê dê IN 63292 2353 2 mêst mêst VBN 63292 2353 3 . . . 63292 2354 1 What what WP 63292 2354 2 newes newes NNP 63292 2354 3 ? ? . 63292 2355 1 Quelles Quelles NNP 63292 2355 2 nouuelles nouuelle NNS 63292 2355 3 ? ? . 63292 2356 1 Houat Houat NNP 63292 2356 2 nùùs nùùs NNP 63292 2356 3 ? ? . 63292 2357 1 The the DT 63292 2357 2 neigh neigh NN 63292 2357 3 . . . 63292 2358 1 Le Le NNP 63292 2358 2 voisin voisin NNP 63292 2358 3 . . . 63292 2359 1 Dé Dé NNP 63292 2359 2 nêèb nêèb NN 63292 2359 3 . . . 63292 2360 1 There there EX 63292 2360 2 is be VBZ 63292 2360 3 no no DT 63292 2360 4 other other JJ 63292 2360 5 Il Il NNP 63292 2360 6 n'y n'y RB 63292 2360 7 a a DT 63292 2360 8 nulles nulles NN 63292 2360 9 Der Der NNP 63292 2360 10 is be VBZ 63292 2360 11 not not RB 63292 2360 12 oder oder NN 63292 2360 13 nùùs nùùs NNP 63292 2360 14 , , , 63292 2360 15 newes newes NNP 63292 2360 16 , , , 63292 2360 17 but but CC 63292 2360 18 of of IN 63292 2360 19 the the DT 63292 2360 20 nouuelles nouuelle NNS 63292 2360 21 , , , 63292 2360 22 autres autre VBZ 63292 2360 23 que que NNP 63292 2360 24 bout bout NN 63292 2360 25 of of IN 63292 2360 26 dé dé NNP 63292 2360 27 siknes siknes NNP 63292 2360 28 , , , 63292 2360 29 sickenesse sickenesse NNP 63292 2360 30 and and CC 63292 2360 31 the the DT 63292 2360 32 de de FW 63292 2360 33 la la NNP 63292 2360 34 maladie maladie NNP 63292 2360 35 & & CC 63292 2360 36 de de NNP 63292 2360 37 la la NNP 63292 2360 38 and and CC 63292 2360 39 dé dé NNP 63292 2360 40 dêrs dêrs NNP 63292 2360 41 , , , 63292 2360 42 houitch houitch NNP 63292 2360 43 dearth dearth NNP 63292 2360 44 , , , 63292 2360 45 which which WDT 63292 2360 46 be be VB 63292 2360 47 now now RB 63292 2360 48 cherté cherté JJ 63292 2360 49 , , , 63292 2360 50 qui qui VBP 63292 2360 51 sont sont NN 63292 2360 52 by by IN 63292 2360 53 nàu nàu NNP 63292 2360 54 a a DT 63292 2360 55 dês dês NN 63292 2360 56 àlmost àlmost VBZ 63292 2360 57 a a DT 63292 2360 58 dayes dayes NN 63292 2360 59 almost almost RB 63292 2360 60 auiourd'huy auiourd'huy NNP 63292 2360 61 presque presque NN 63292 2360 62 teràut teràut NN 63292 2360 63 àl àl NNP 63292 2360 64 Fràns Fràns NNP 63292 2360 65 . . . 63292 2361 1 throughout throughout IN 63292 2361 2 all all DT 63292 2361 3 par par NN 63292 2361 4 toute toute NN 63292 2361 5 la la NNP 63292 2361 6 France France NNP 63292 2361 7 . . . 63292 2362 1 Fraunce fraunce NN 63292 2362 2 . . . 63292 2363 1 The the DT 63292 2363 2 maist maist NN 63292 2363 3 . . . 63292 2364 1 Le Le NNP 63292 2364 2 Maistre Maistre NNP 63292 2364 3 . . . 63292 2365 1 Dé dé IN 63292 2365 2 mèst mèst NNP 63292 2365 3 . . . 63292 2366 1 It -PRON- PRP 63292 2366 2 is be VBZ 63292 2366 3 Gods Gods NNP 63292 2366 4 hand hand NN 63292 2366 5 which which WDT 63292 2366 6 C'est c'est VBP 63292 2366 7 la la RB 63292 2366 8 main main JJ 63292 2366 9 de de NN 63292 2366 10 It -PRON- PRP 63292 2366 11 is be VBZ 63292 2366 12 Gods Gods NNP 63292 2366 13 hand hand NN 63292 2366 14 , , , 63292 2366 15 reuengeth reuengeth VBZ 63292 2366 16 the the DT 63292 2366 17 iniurie iniurie NNP 63292 2366 18 Dieu Dieu NNP 63292 2366 19 , , , 63292 2366 20 qui qui NNP 63292 2366 21 venge venge VBP 63292 2366 22 houitch houitch VBP 63292 2366 23 reuengés reuengés NNP 63292 2366 24 dé dé NNP 63292 2366 25 done do VBN 63292 2366 26 to to IN 63292 2366 27 his -PRON- PRP$ 63292 2366 28 Church Church NNP 63292 2366 29 . . . 63292 2367 1 l'iniure l'iniure NNP 63292 2367 2 faite faite NNP 63292 2367 3 à à NNP 63292 2367 4 son son NN 63292 2367 5 iniurie iniurie NNP 63292 2367 6 don don NNP 63292 2367 7 tou tou NNP 63292 2367 8 his -PRON- PRP$ 63292 2367 9 Eglise Eglise NNP 63292 2367 10 . . . 63292 2368 1 Tchéurtch tchéurtch NN 63292 2368 2 . . . 63292 2369 1 The the DT 63292 2369 2 neigh neigh NN 63292 2369 3 . . . 63292 2370 1 Le Le NNP 63292 2370 2 voisin voisin NNP 63292 2370 3 . . . 63292 2371 1 Dé Dé NNP 63292 2371 2 nêèb nêèb NN 63292 2371 3 . . . 63292 2372 1 you -PRON- PRP 63292 2372 2 say say VBP 63292 2372 3 true true JJ 63292 2372 4 . . . 63292 2373 1 Vous vous JJ 63292 2373 2 dites dite NNS 63292 2373 3 vray vray VBP 63292 2373 4 . . . 63292 2374 1 you -PRON- PRP 63292 2374 2 sê sê IN 63292 2374 3 tru tru NN 63292 2374 4 . . . 63292 2375 1 The the DT 63292 2375 2 maist maist NN 63292 2375 3 . . . 63292 2376 1 Le Le NNP 63292 2376 2 Maistre Maistre NNP 63292 2376 3 . . . 63292 2377 1 Dé dé IN 63292 2377 2 mêst mêst VBN 63292 2377 3 . . . 63292 2378 1 I -PRON- PRP 63292 2378 2 beleue beleue RB 63292 2378 3 , , , 63292 2378 4 that that IN 63292 2378 5 there there EX 63292 2378 6 Ie Ie VBZ 63292 2378 7 croy croy NN 63292 2378 8 qu'il qu'il NNP 63292 2378 9 en en IN 63292 2378 10 Ey Ey NNP 63292 2378 11 bilìf bilìf NN 63292 2378 12 , , , 63292 2378 13 dat dat NNP 63292 2378 14 dêr dêr NNP 63292 2378 15 scappes scappes NNP 63292 2378 16 alwayes alwayes NNP 63292 2378 17 some some DT 63292 2378 18 eschappe eschappe NN 63292 2378 19 tousiours tousiour NNS 63292 2378 20 skêps skêps NNP 63292 2378 21 alouès alouès NNP 63292 2378 22 som som NNP 63292 2378 23 of of IN 63292 2378 24 of of IN 63292 2378 25 them -PRON- PRP 63292 2378 26 . . . 63292 2379 1 quelques quelques NNP 63292 2379 2 vns vns NNP 63292 2379 3 . . . 63292 2380 1 dem dem NNP 63292 2380 2 . . . 63292 2381 1 The the DT 63292 2381 2 neigh neigh NN 63292 2381 3 . . . 63292 2382 1 Le Le NNP 63292 2382 2 voi voi NNP 63292 2382 3 . . . 63292 2383 1 Dé dé IN 63292 2383 2 nègh nègh NN 63292 2383 3 . . . 63292 2384 1 Few few JJ 63292 2384 2 , , , 63292 2384 3 or or CC 63292 2384 4 none none NN 63292 2384 5 at at RB 63292 2384 6 all all RB 63292 2384 7 . . . 63292 2385 1 Peu Peu NNP 63292 2385 2 ou ou NNP 63292 2385 3 point point NN 63292 2385 4 du du NNP 63292 2385 5 tout tout NN 63292 2385 6 . . . 63292 2386 1 Feù feù VB 63292 2386 2 , , , 63292 2386 3 or or CC 63292 2386 4 non non AFX 63292 2386 5 at at IN 63292 2386 6 àl àl NNP 63292 2386 7 . . . 63292 2387 1 The the DT 63292 2387 2 maist maist NN 63292 2387 3 . . . 63292 2388 1 Le Le NNP 63292 2388 2 Mais Mais NNP 63292 2388 3 . . . 63292 2389 1 Dé dé IN 63292 2389 2 mèst mèst NNP 63292 2389 3 . . . 63292 2390 1 Is be VBZ 63292 2390 2 the the DT 63292 2390 3 number number NN 63292 2390 4 of of IN 63292 2390 5 them -PRON- PRP 63292 2390 6 Le Le NNP 63292 2390 7 nombre nombre NNP 63292 2390 8 en en NNP 63292 2390 9 est est NNP 63292 2390 10 - - HYPH 63292 2390 11 il il NNP 63292 2390 12 Is be VBZ 63292 2390 13 dé dé NNP 63292 2390 14 nomber nomber NN 63292 2390 15 of of IN 63292 2390 16 dem dem NNP 63292 2390 17 great great JJ 63292 2390 18 , , , 63292 2390 19 that that WDT 63292 2390 20 are be VBP 63292 2390 21 come come VBN 63292 2390 22 grand grand JJ 63292 2390 23 , , , 63292 2390 24 de de FW 63292 2390 25 ceux ceux NNP 63292 2390 26 qui qui NNP 63292 2390 27 grét grét NNP 63292 2390 28 , , , 63292 2390 29 dat dat NNP 63292 2390 30 àr àr NNP 63292 2390 31 com com NNP 63292 2390 32 òuer òuer NNP 63292 2390 33 ouer ouer NNP 63292 2390 34 into into IN 63292 2390 35 this this DT 63292 2390 36 sont sont NNP 63292 2390 37 passez passez NN 63292 2390 38 en en IN 63292 2390 39 ce ce NNP 63292 2390 40 into into IN 63292 2390 41 dis dis NNP 63292 2390 42 contré contré NNS 63292 2390 43 . . . 63292 2391 1 countrey countrey NNP 63292 2391 2 ? ? . 63292 2392 1 païs paï VBD 63292 2392 2 The the DT 63292 2392 3 neigh neigh NN 63292 2392 4 . . . 63292 2393 1 Le Le NNP 63292 2393 2 voi voi NNP 63292 2393 3 . . . 63292 2394 1 Dé Dé NNP 63292 2394 2 nèèb nèèb JJ 63292 2394 3 . . . 63292 2395 1 Very very RB 63292 2395 2 great great JJ 63292 2395 3 : : : 63292 2395 4 and and CC 63292 2395 5 there there RB 63292 2395 6 Fort Fort NNP 63292 2395 7 grand grand NNP 63292 2395 8 & & CC 63292 2395 9 y y NNP 63292 2395 10 en en NNP 63292 2395 11 a a DT 63292 2395 12 Very very JJ 63292 2395 13 grêt grêt NNS 63292 2395 14 : : : 63292 2395 15 and and CC 63292 2395 16 dêr dêr NNP 63292 2395 17 by by IN 63292 2395 18 be be VB 63292 2395 19 many many JJ 63292 2395 20 of of IN 63292 2395 21 them -PRON- PRP 63292 2395 22 beaucoup beaucoup VBP 63292 2395 23 qui qui VBD 63292 2395 24 viuent viuent JJ 63292 2395 25 many many JJ 63292 2395 26 of of IN 63292 2395 27 dem dem NNP 63292 2395 28 houich houich NNP 63292 2395 29 whiche whiche NNP 63292 2395 30 doe doe NNP 63292 2395 31 liue liue NNP 63292 2395 32 very very RB 63292 2395 33 bien bien NNP 63292 2395 34 à à NNP 63292 2395 35 peine peine NN 63292 2395 36 , , , 63292 2395 37 tant tant NN 63292 2395 38 dou dou NNP 63292 2395 39 lif lif NNP 63292 2395 40 very very RB 63292 2395 41 hard hard RB 63292 2395 42 , , , 63292 2395 43 so so RB 63292 2395 44 hard hard RB 63292 2395 45 , , , 63292 2395 46 so so RB 63292 2395 47 great great JJ 63292 2395 48 is be VBZ 63292 2395 49 leur leur IN 63292 2395 50 pauureté pauureté NNP 63292 2395 51 est est NNP 63292 2395 52 grét grét NNP 63292 2395 53 is be VBZ 63292 2395 54 dêr dêr NNP 63292 2395 55 pouerté pouerté NNP 63292 2395 56 . . . 63292 2396 1 their -PRON- PRP$ 63292 2396 2 pouertie pouertie NN 63292 2396 3 . . . 63292 2397 1 grande grande NNP 63292 2397 2 . . . 63292 2398 1 The the DT 63292 2398 2 maist maist NN 63292 2398 3 . . . 63292 2399 1 Le Le NNP 63292 2399 2 Mai Mai NNP 63292 2399 3 . . . 63292 2400 1 Dé dé IN 63292 2400 2 mèst mèst NNP 63292 2400 3 . . . 63292 2401 1 Truely truely RB 63292 2401 2 , , , 63292 2401 3 I -PRON- PRP 63292 2401 4 take take VBP 63292 2401 5 great great JJ 63292 2401 6 vrayement vrayement JJ 63292 2401 7 i'ay i'ay NN 63292 2401 8 grant grant VB 63292 2401 9 Trùlé Trùlé NNP 63292 2401 10 ey ey UH 63292 2401 11 tàk tàk JJ 63292 2401 12 grêt grêt NN 63292 2401 13 pitie pitie NN 63292 2401 14 of of IN 63292 2401 15 their -PRON- PRP$ 63292 2401 16 pitié pitié NNS 63292 2401 17 de de IN 63292 2401 18 leur leur IN 63292 2401 19 pity pity NN 63292 2401 20 of of IN 63292 2401 21 dèr dèr NNP 63292 2401 22 miserable miserable JJ 63292 2401 23 miserable miserable JJ 63292 2401 24 estate estate NN 63292 2401 25 : : : 63292 2401 26 But but CC 63292 2401 27 miserable miserable JJ 63292 2401 28 estat estat NN 63292 2401 29 : : : 63292 2401 30 Mais Mais NNP 63292 2401 31 estêt estêt NN 63292 2401 32 : : : 63292 2401 33 Bout Bout NNP 63292 2401 34 ey ey UH 63292 2401 35 hòp hòp NN 63292 2401 36 , , , 63292 2401 37 I -PRON- PRP 63292 2401 38 hope hope VBP 63292 2401 39 that that IN 63292 2401 40 God God NNP 63292 2401 41 will will MD 63292 2401 42 i'espere i'espere NNP 63292 2401 43 que que NNP 63292 2401 44 Dieu Dieu NNP 63292 2401 45 dat dat IN 63292 2401 46 God God NNP 63292 2401 47 ouil ouil NN 63292 2401 48 remember remember VB 63292 2401 49 remember remember VB 63292 2401 50 them -PRON- PRP 63292 2401 51 : : : 63292 2401 52 for for IN 63292 2401 53 he -PRON- PRP 63292 2401 54 aura aura NNP 63292 2401 55 memoire memoire NNP 63292 2401 56 d'eux d'eux NNP 63292 2401 57 , , , 63292 2401 58 dem dem JJ 63292 2401 59 : : : 63292 2401 60 For for IN 63292 2401 61 he -PRON- PRP 63292 2401 62 néuer néuer NN 63292 2401 63 neuer neuer VBP 63292 2401 64 forsaketh forsaketh NNP 63292 2401 65 them -PRON- PRP 63292 2401 66 Car Car NNP 63292 2401 67 il il NNP 63292 2401 68 n'abandonne n'abandonne NNP 63292 2401 69 forsékes forséke VBZ 63292 2401 70 dem dem NNP 63292 2401 71 houitch houitch NNP 63292 2401 72 which which WDT 63292 2401 73 doe doe NNP 63292 2401 74 thrust thrust VBD 63292 2401 75 in in IN 63292 2401 76 iamais iamais NNP 63292 2401 77 , , , 63292 2401 78 ceux ceux NNP 63292 2401 79 qui qui NNP 63292 2401 80 dou dou FW 63292 2401 81 trust trust NN 63292 2401 82 in in IN 63292 2401 83 him -PRON- PRP 63292 2401 84 . . . 63292 2402 1 him -PRON- PRP 63292 2402 2 . . . 63292 2403 1 esperent esperent NN 63292 2403 2 en en FW 63292 2403 3 luy luy FW 63292 2403 4 . . . 63292 2404 1 The the DT 63292 2404 2 maist maist NN 63292 2404 3 . . . 63292 2405 1 Le Le NNP 63292 2405 2 maist maist NN 63292 2405 3 . . . 63292 2406 1 Dé dé IN 63292 2406 2 mèst mèst NNP 63292 2406 3 . . . 63292 2407 1 Commen Commen NNP 63292 2407 2 Syrs Syrs NNP 63292 2407 3 , , , 63292 2407 4 let let VBD 63292 2407 5 Ça Ça NNP 63292 2407 6 messieurs monsieur NNS 63292 2407 7 , , , 63292 2407 8 que que NNP 63292 2407 9 Commen Commen NNP 63292 2407 10 Sers Sers NNP 63292 2407 11 , , , 63292 2407 12 let let VB 63292 2407 13 eury eury VB 63292 2407 14 euery euery NN 63292 2407 15 one one CD 63292 2407 16 take take VB 63292 2407 17 rowme rowme NN 63292 2407 18 . . . 63292 2408 1 chacun chacun NNP 63292 2408 2 prenne prenne NNP 63292 2408 3 place place NN 63292 2408 4 . . . 63292 2409 1 ouon ouon NNP 63292 2409 2 tàk tàk NNP 63292 2409 3 roùm roùm NNP 63292 2409 4 . . . 63292 2410 1 Iames iame NNS 63292 2410 2 pray pray VBP 63292 2410 3 God God NNP 63292 2410 4 . . . 63292 2411 1 Iaques iaque NNS 63292 2411 2 priez priez NN 63292 2411 3 Dieu Dieu NNP 63292 2411 4 . . . 63292 2412 1 Iéms Iéms NNP 63292 2412 2 , , , 63292 2412 3 prê prê NNP 63292 2412 4 God God NNP 63292 2412 5 . . . 63292 2413 1 Iames iame NNS 63292 2413 2 , , , 63292 2413 3 sonne sonne NN 63292 2413 4 . . . 63292 2414 1 Iaques iaque NNS 63292 2414 2 , , , 63292 2414 3 filz filz NNS 63292 2414 4 . . . 63292 2415 1 Iémes Iémes NNP 63292 2415 2 son son NN 63292 2415 3 . . . 63292 2416 1 The the DT 63292 2416 2 eyes eye NNS 63292 2416 3 of of IN 63292 2416 4 all all DT 63292 2416 5 Toutes Toutes NNPS 63292 2416 6 choses chose NNS 63292 2416 7 Dé Dé NNP 63292 2416 8 eìs eìs NN 63292 2416 9 of of IN 63292 2416 10 al al NNP 63292 2416 11 tings ting NNS 63292 2416 12 thinges thinge NNS 63292 2416 13 do do VBP 63292 2416 14 looke looke NN 63292 2416 15 vp vp NNP 63292 2416 16 , , , 63292 2416 17 regardent regardent NNP 63292 2416 18 à à NNP 63292 2416 19 toy toy NN 63292 2416 20 , , , 63292 2416 21 dou dou FW 63292 2416 22 louk louk NNP 63292 2416 23 op op NNP 63292 2416 24 , , , 63292 2416 25 and and CC 63292 2416 26 and and CC 63292 2416 27 thrust thrust VBD 63292 2416 28 in in IN 63292 2416 29 thee thee NN 63292 2416 30 , , , 63292 2416 31 O O NNP 63292 2416 32 Seigneur Seigneur NNP 63292 2416 33 , , , 63292 2416 34 tu tu ADD 63292 2416 35 leur leur IN 63292 2416 36 trust trust NN 63292 2416 37 in in IN 63292 2416 38 dy dy NNP 63292 2416 39 , , , 63292 2416 40 O o UH 63292 2416 41 Lord Lord NNP 63292 2416 42 , , , 63292 2416 43 Lord Lord NNP 63292 2416 44 , , , 63292 2416 45 thou thou NNP 63292 2416 46 geuest geuest VB 63292 2416 47 donnes donne NNS 63292 2416 48 viande viande NNP 63292 2416 49 en en FW 63292 2416 50 duë duë FW 63292 2416 51 dau dau JJ 63292 2416 52 giuest giu JJS 63292 2416 53 dem dem NNP 63292 2416 54 mét mét NNP 63292 2416 55 in in IN 63292 2416 56 them -PRON- PRP 63292 2416 57 meate meate VBP 63292 2416 58 in in IN 63292 2416 59 due due JJ 63292 2416 60 saison saison NN 63292 2416 61 : : : 63292 2416 62 Tu Tu NNP 63292 2416 63 ouures ouure NNS 63292 2416 64 ta ta NNP 63292 2416 65 dùù dùù NNP 63292 2416 66 sééson sééson NN 63292 2416 67 : : : 63292 2416 68 dau dau JJ 63292 2416 69 season season NN 63292 2416 70 : : : 63292 2416 71 Thou thou VB 63292 2416 72 openest open JJS 63292 2416 73 main main NN 63292 2416 74 , , , 63292 2416 75 & & CC 63292 2416 76 remplis remplis NNP 63292 2416 77 de de NNP 63292 2416 78 openest openest NNP 63292 2416 79 dey dey NNP 63292 2416 80 hand hand NN 63292 2416 81 and and CC 63292 2416 82 thy thy PRP$ 63292 2416 83 hand hand NN 63292 2416 84 and and CC 63292 2416 85 fillest fill JJS 63292 2416 86 tes tes NNP 63292 2416 87 benedictions benediction NNS 63292 2416 88 , , , 63292 2416 89 filest fil JJS 63292 2416 90 ouis ouis NNP 63292 2416 91 dey dey NNP 63292 2416 92 with with IN 63292 2416 93 thy thy PRP$ 63292 2416 94 blessing blessing NN 63292 2416 95 toute toute NN 63292 2416 96 chose choose VBD 63292 2416 97 viuante viuante JJ 63292 2416 98 blessing blessing NN 63292 2416 99 eury eury NN 63292 2416 100 liuing liue VBG 63292 2416 101 euery euery NN 63292 2416 102 liuyng liuyng NN 63292 2416 103 thing thing NN 63292 2416 104 : : : 63292 2416 105 ting ting NNP 63292 2416 106 : : : 63292 2416 107 Good good JJ 63292 2416 108 Lord Lord NNP 63292 2416 109 Blesse Blesse NNP 63292 2416 110 vs vs IN 63292 2416 111 , , , 63292 2416 112 Bon Bon NNP 63292 2416 113 Seigneur Seigneur NNP 63292 2416 114 beny beny NN 63292 2416 115 Goud Goud NNP 63292 2416 116 Lord Lord NNP 63292 2416 117 bles ble VBZ 63292 2416 118 vs vs IN 63292 2416 119 , , , 63292 2416 120 and and CC 63292 2416 121 all all DT 63292 2416 122 thy thy PRP$ 63292 2416 123 giftes gifte NNS 63292 2416 124 , , , 63292 2416 125 nous nous JJ 63292 2416 126 , , , 63292 2416 127 & & CC 63292 2416 128 tous tous JJ 63292 2416 129 les les NNP 63292 2416 130 dons don NNS 63292 2416 131 and and CC 63292 2416 132 àl àl NNP 63292 2416 133 dey dey NNP 63292 2416 134 gifts gift NNS 63292 2416 135 , , , 63292 2416 136 which which WDT 63292 2416 137 we -PRON- PRP 63292 2416 138 do do VBP 63292 2416 139 receaue receaue VB 63292 2416 140 lesquelz lesquelz JJ 63292 2416 141 nous nous JJ 63292 2416 142 houitch houitch NNP 63292 2416 143 ouy ouy NNP 63292 2416 144 dou dou FW 63292 2416 145 recéf recéf NNS 63292 2416 146 of of IN 63292 2416 147 thy thy PRP$ 63292 2416 148 bounteous bounteous JJ 63292 2416 149 receuons receuon NNS 63292 2416 150 de de IN 63292 2416 151 ta ta NNP 63292 2416 152 large large JJ 63292 2416 153 of of IN 63292 2416 154 dej dej NN 63292 2416 155 bontieus bontieu NNS 63292 2416 156 liberality liberality NN 63292 2416 157 through through IN 63292 2416 158 liberalité liberalité NNP 63292 2416 159 , , , 63292 2416 160 par par NNP 63292 2416 161 Iesus Iesus NNP 63292 2416 162 libéralité libéralité NN 63292 2416 163 , , , 63292 2416 164 terau terau NNP 63292 2416 165 Iesu Iesu NNP 63292 2416 166 Christ Christ NNP 63292 2416 167 our -PRON- PRP$ 63292 2416 168 Lord Lord NNP 63292 2416 169 . . . 63292 2417 1 Christ Christ NNP 63292 2417 2 nostre nostre NNP 63292 2417 3 IESV IESV NNP 63292 2417 4 Chreist chreist JJ 63292 2417 5 aouor aouor NN 63292 2417 6 Seigneur Seigneur NNP 63292 2417 7 . . . 63292 2418 1 Lord Lord NNP 63292 2418 2 . . . 63292 2419 1 The the DT 63292 2419 2 maist maist NN 63292 2419 3 . . . 63292 2420 1 Le Le NNP 63292 2420 2 maist maist NN 63292 2420 3 . . . 63292 2421 1 Dé dé IN 63292 2421 2 mêst mêst VBN 63292 2421 3 . . . 63292 2422 1 So so CC 63292 2422 2 be be VB 63292 2422 3 it -PRON- PRP 63292 2422 4 . . . 63292 2423 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 2423 2 soit soit NNP 63292 2423 3 il il NNP 63292 2423 4 . . . 63292 2424 1 So so CC 63292 2424 2 be be VB 63292 2424 3 it -PRON- PRP 63292 2424 4 . . . 63292 2425 1 Mary Mary NNP 63292 2425 2 daugh daugh NNP 63292 2425 3 . . . 63292 2426 1 Marye marye IN 63292 2426 2 fille fille NNP 63292 2426 3 . . . 63292 2427 1 Mary Mary NNP 63292 2427 2 dààht dààht NNP 63292 2427 3 . . . 63292 2428 1 Let let VB 63292 2428 2 vs vs IN 63292 2428 3 eate eate NN 63292 2428 4 , , , 63292 2428 5 and and CC 63292 2428 6 Mangeons Mangeons NNP 63292 2428 7 , , , 63292 2428 8 Buuons Buuons NNPS 63292 2428 9 , , , 63292 2428 10 Let let VB 63292 2428 11 vs vs IN 63292 2428 12 éét éét NNP 63292 2428 13 , , , 63292 2428 14 and and CC 63292 2428 15 drinke drinke NNS 63292 2428 16 , , , 63292 2428 17 recognoissans recognoissan NNS 63292 2428 18 , , , 63292 2428 19 que que NNP 63292 2428 20 drink drink NN 63292 2428 21 , , , 63292 2428 22 alknoledging alknoledge VBG 63292 2428 23 , , , 63292 2428 24 acknowledging acknowledge VBG 63292 2428 25 , , , 63292 2428 26 that that IN 63292 2428 27 tous tous JJ 63292 2428 28 biens bien NNS 63292 2428 29 , , , 63292 2428 30 sont sont NNP 63292 2428 31 de de NNP 63292 2428 32 dat dat NNP 63292 2428 33 àl àl NNP 63292 2428 34 goudnes goudnes NNPS 63292 2428 35 dou dou VBP 63292 2428 36 all all DT 63292 2428 37 goodnesse goodnesse JJ 63292 2428 38 doe doe NN 63292 2428 39 Dieu Dieu NNP 63292 2428 40 venans venans NNP 63292 2428 41 . . . 63292 2429 1 com com NN 63292 2429 2 of of IN 63292 2429 3 God God NNP 63292 2429 4 . . . 63292 2430 1 come come VB 63292 2430 2 of of IN 63292 2430 3 God God NNP 63292 2430 4 . . . 63292 2431 1 In in IN 63292 2431 2 the the DT 63292 2431 3 name name NN 63292 2431 4 of of IN 63292 2431 5 the the DT 63292 2431 6 Au Au NNP 63292 2431 7 nom nom NNP 63292 2431 8 du du NNP 63292 2431 9 pere pere NNP 63292 2431 10 , , , 63292 2431 11 & & CC 63292 2431 12 du du NNP 63292 2431 13 In in IN 63292 2431 14 dé dé NNP 63292 2431 15 nêm nêm NN 63292 2431 16 of of IN 63292 2431 17 dé dé NNP 63292 2431 18 Father Father NNP 63292 2431 19 , , , 63292 2431 20 and and CC 63292 2431 21 of of IN 63292 2431 22 the the DT 63292 2431 23 filz filz NNP 63292 2431 24 & & CC 63292 2431 25 du du NNP 63292 2431 26 sainct sainct NNP 63292 2431 27 fàder fàder NN 63292 2431 28 , , , 63292 2431 29 and and CC 63292 2431 30 of of IN 63292 2431 31 dè dè NNP 63292 2431 32 son son NN 63292 2431 33 , , , 63292 2431 34 sonne sonne NNP 63292 2431 35 , , , 63292 2431 36 and and CC 63292 2431 37 of of IN 63292 2431 38 the the DT 63292 2431 39 Esprit Esprit NNP 63292 2431 40 . . . 63292 2432 1 and and CC 63292 2432 2 of of IN 63292 2432 3 dé dé NNP 63292 2432 4 holy holy NNP 63292 2432 5 gòst gòst NNS 63292 2432 6 . . . 63292 2433 1 holy holy JJ 63292 2433 2 ghost ghost NNP 63292 2433 3 . . . 63292 2434 1 The the DT 63292 2434 2 school school NN 63292 2434 3 . . . 63292 2435 1 Le Le NNP 63292 2435 2 M. M. NNP 63292 2435 3 d'Es d'Es NNP 63292 2435 4 . . . 63292 2436 1 Dé Dé NNP 63292 2436 2 scoùl scoùl NN 63292 2436 3 . . . 63292 2437 1 It -PRON- PRP 63292 2437 2 is be VBZ 63292 2437 3 a a DT 63292 2437 4 most most RBS 63292 2437 5 true true JJ 63292 2437 6 C'est c'est NN 63292 2437 7 vn vn IN 63292 2437 8 dit dit NN 63292 2437 9 tres tre NNS 63292 2437 10 It -PRON- PRP 63292 2437 11 is be VBZ 63292 2437 12 a a DT 63292 2437 13 most most JJS 63292 2437 14 tru tru NN 63292 2437 15 saying say VBG 63292 2437 16 . . . 63292 2438 1 ueritable ueritable JJ 63292 2438 2 . . . 63292 2439 1 sêing sêe VBG 63292 2439 2 . . . 63292 2440 1 The the DT 63292 2440 2 maist maist NN 63292 2440 3 . . . 63292 2441 1 Le Le NNP 63292 2441 2 maist maist NN 63292 2441 3 . . . 63292 2442 1 Dé dé IN 63292 2442 2 mèst mèst NNP 63292 2442 3 . . . 63292 2443 1 You -PRON- PRP 63292 2443 2 spend spend VBP 63292 2443 3 the the DT 63292 2443 4 tyme tyme NNS 63292 2443 5 in in IN 63292 2443 6 Vous vous JJ 63292 2443 7 passez passez NN 63292 2443 8 le le NNP 63292 2443 9 temps temp VBZ 63292 2443 10 You -PRON- PRP 63292 2443 11 spend spend VBP 63292 2443 12 dé dé NNP 63292 2443 13 teìm teìm NNP 63292 2443 14 in in IN 63292 2443 15 talking talk VBG 63292 2443 16 , , , 63292 2443 17 and and CC 63292 2443 18 you -PRON- PRP 63292 2443 19 eate eate VBP 63292 2443 20 en en IN 63292 2443 21 deuis deuis NNP 63292 2443 22 & & CC 63292 2443 23 ne ne NNP 63292 2443 24 mangez mangez NNP 63292 2443 25 tàlking tàlking NNP 63292 2443 26 and and CC 63292 2443 27 you -PRON- PRP 63292 2443 28 éét éét VBD 63292 2443 29 nothing nothing NN 63292 2443 30 . . . 63292 2444 1 point point NN 63292 2444 2 . . . 63292 2445 1 nòting nòte VBG 63292 2445 2 . . . 63292 2446 1 Geue geue VB 63292 2446 2 vs vs IN 63292 2446 3 some some DT 63292 2446 4 whitte whitte JJ 63292 2446 5 Donnez Donnez NNP 63292 2446 6 nous nous JJ 63292 2446 7 du du NN 63292 2446 8 pain pain NN 63292 2446 9 Gif Gif NNP 63292 2446 10 vs vs IN 63292 2446 11 som som NNP 63292 2446 12 houeit houeit JJ 63292 2446 13 bread bread NN 63292 2446 14 . . . 63292 2447 1 blanc blanc NNP 63292 2447 2 : : : 63292 2447 3 bréd bréd NNP 63292 2447 4 . . . 63292 2448 1 Some some DT 63292 2448 2 manchet manchet NN 63292 2448 3 . . . 63292 2449 1 Du Du NNP 63292 2449 2 pain pain NN 63292 2449 3 de de NNP 63292 2449 4 bouche bouche NNP 63292 2449 5 . . . 63292 2450 1 som som NNP 63292 2450 2 haùsòld haùsòld NNP 63292 2450 3 bréd bréd NNP 63292 2450 4 : : : 63292 2450 5 Bring bring VB 63292 2450 6 the the DT 63292 2450 7 second second JJ 63292 2450 8 Apportez Apportez NNP 63292 2450 9 le le CC 63292 2450 10 second second JJ 63292 2450 11 Bring Bring NNP 63292 2450 12 dé dé NNP 63292 2450 13 second second JJ 63292 2450 14 course course NN 63292 2450 15 . . . 63292 2451 1 seruice seruice NNP 63292 2451 2 . . . 63292 2452 1 couòrs couòrs NNP 63292 2452 2 . . . 63292 2453 1 Goe Goe NNP 63292 2453 2 fetche fetche NN 63292 2453 3 the the DT 63292 2453 4 Allez Allez NNP 63292 2453 5 querir querir NNP 63292 2453 6 le le NNP 63292 2453 7 Go Go NNP 63292 2453 8 fetch fetch VB 63292 2453 9 dé dé NNP 63292 2453 10 frut frut NNP 63292 2453 11 . . . 63292 2454 1 fruite fruite NNP 63292 2454 2 : : : 63292 2454 3 dessert dessert NN 63292 2454 4 . . . 63292 2455 1 Geue geue VB 63292 2455 2 here here RB 63292 2455 3 a a DT 63292 2455 4 tarte tarte NN 63292 2455 5 , , , 63292 2455 6 Baillez Baillez NNP 63292 2455 7 icy icy NN 63292 2455 8 vne vne IN 63292 2455 9 Gif Gif NNP 63292 2455 10 hiér hiér VB 63292 2455 11 a a DT 63292 2455 12 tàrt tàrt NN 63292 2455 13 , , , 63292 2455 14 and and CC 63292 2455 15 and and CC 63292 2455 16 a a DT 63292 2455 17 custarde custarde NN 63292 2455 18 . . . 63292 2456 1 tarte tarte NNP 63292 2456 2 , , , 63292 2456 3 & & CC 63292 2456 4 vne vne NNP 63292 2456 5 dariole dariole NNP 63292 2456 6 . . . 63292 2457 1 a a DT 63292 2457 2 costard costard NN 63292 2457 3 . . . 63292 2458 1 My -PRON- PRP$ 63292 2458 2 frend frend NN 63292 2458 3 , , , 63292 2458 4 haue haue JJ 63292 2458 5 we -PRON- PRP 63292 2458 6 not not RB 63292 2458 7 M'amye M'amye NNP 63292 2458 8 auons auon VBZ 63292 2458 9 nous nous JJ 63292 2458 10 pas pas NN 63292 2458 11 Mey Mey NNP 63292 2458 12 frìnd frìnd VBZ 63292 2458 13 , , , 63292 2458 14 hàf hàf NNP 63292 2458 15 ouy ouy NNP 63292 2458 16 a a DT 63292 2458 17 cake cake NN 63292 2458 18 . . . 63292 2459 1 vn vn NNP 63292 2459 2 gasteau gasteau NNP 63292 2459 3 ? ? . 63292 2460 1 not not RB 63292 2460 2 a a DT 63292 2460 3 kêk kêk NN 63292 2460 4 ? ? . 63292 2461 1 The the DT 63292 2461 2 mist mist NN 63292 2461 3 . . . 63292 2462 1 La La NNP 63292 2462 2 maist maist NN 63292 2462 3 . . . 63292 2463 1 Dé dé IN 63292 2463 2 mest mest NN 63292 2463 3 . . . 63292 2464 1 Here here RB 63292 2464 2 is be VBZ 63292 2464 3 one one CD 63292 2464 4 . . . 63292 2465 1 En en IN 63292 2465 2 voy voy NN 63292 2465 3 - - HYPH 63292 2465 4 cy cy NN 63292 2465 5 vn vn NNS 63292 2465 6 . . . 63292 2466 1 Hiér Hiér NNP 63292 2466 2 is be VBZ 63292 2466 3 ouon ouon JJ 63292 2466 4 . . . 63292 2467 1 The the DT 63292 2467 2 maist maist NN 63292 2467 3 . . . 63292 2468 1 Le Le NNP 63292 2468 2 maist maist NN 63292 2468 3 . . . 63292 2469 1 Dé dé IN 63292 2469 2 mést mést NN 63292 2469 3 . . . 63292 2470 1 you -PRON- PRP 63292 2470 2 be be VBP 63292 2470 3 very very RB 63292 2470 4 litle litle JJ 63292 2470 5 Vous vous JJ 63292 2470 6 estes este NNS 63292 2470 7 You -PRON- PRP 63292 2470 8 by by IN 63292 2470 9 very very RB 63292 2470 10 litle litle JJ 63292 2470 11 eaters eater NNS 63292 2470 12 : : : 63292 2470 13 fort fort NN 63292 2470 14 - - HYPH 63292 2470 15 petits petit NNS 63292 2470 16 mangeurs mangeur NNS 63292 2470 17 . . . 63292 2471 1 ééters ééter NNS 63292 2471 2 . . . 63292 2472 1 Take take VB 63292 2472 2 away away RB 63292 2472 3 , , , 63292 2472 4 and and CC 63292 2472 5 pore pore NNP 63292 2472 6 Ostez Ostez NNP 63292 2472 7 d'icy d'icy NNP 63292 2472 8 , , , 63292 2472 9 & & CC 63292 2472 10 nous nous JJ 63292 2472 11 Tàk tàk NN 63292 2472 12 aouê aouê NNS 63292 2472 13 , , , 63292 2472 14 and and CC 63292 2472 15 pouòr pouòr VB 63292 2472 16 vs vs IN 63292 2472 17 some some DT 63292 2472 18 wine wine NN 63292 2472 19 : : : 63292 2472 20 versez versez NNP 63292 2472 21 du du NNP 63292 2472 22 vin vin NNP 63292 2472 23 . . . 63292 2473 1 vs vs IN 63292 2473 2 som som NNP 63292 2473 3 oueìn oueìn NNP 63292 2473 4 . . . 63292 2474 1 My -PRON- PRP$ 63292 2474 2 sonne sonne NN 63292 2474 3 come come VBP 63292 2474 4 say say VBP 63292 2474 5 Mon Mon NNP 63292 2474 6 filz filz NN 63292 2474 7 , , , 63292 2474 8 venez venez NNP 63292 2474 9 dire dire JJ 63292 2474 10 Mey Mey NNP 63292 2474 11 son son NN 63292 2474 12 , , , 63292 2474 13 com com NN 63292 2474 14 sê sê CC 63292 2474 15 graces grace NNS 63292 2474 16 . . . 63292 2475 1 graces grace NNS 63292 2475 2 . . . 63292 2476 1 graces grace NNS 63292 2476 2 . . . 63292 2477 1 Iames iame NNS 63292 2477 2 . . . 63292 2478 1 Iaques iaque NNS 63292 2478 2 . . . 63292 2479 1 Iéms Iéms NNP 63292 2479 2 . . . 63292 2480 1 The the DT 63292 2480 2 kyng kyng NN 63292 2480 3 of of IN 63292 2480 4 eternall eternall NN 63292 2480 5 Le Le NNP 63292 2480 6 Roy Roy NNP 63292 2480 7 de de NNP 63292 2480 8 gloire gloire NN 63292 2480 9 Dé Dé NNP 63292 2480 10 king king NN 63292 2480 11 of of IN 63292 2480 12 eternal eternal JJ 63292 2480 13 glory glory NN 63292 2480 14 , , , 63292 2480 15 make make VB 63292 2480 16 vs vs IN 63292 2480 17 eternelle eternelle NNP 63292 2480 18 , , , 63292 2480 19 nous nous JJ 63292 2480 20 face face NN 63292 2480 21 glory glory NN 63292 2480 22 , , , 63292 2480 23 mêk mêk NNP 63292 2480 24 vs vs IN 63292 2480 25 partakers partaker NNS 63292 2480 26 of of IN 63292 2480 27 his -PRON- PRP$ 63292 2480 28 participans participan NNS 63292 2480 29 de de IN 63292 2480 30 sa sa NNP 63292 2480 31 partàkers partàker NNS 63292 2480 32 of of IN 63292 2480 33 his -PRON- PRP$ 63292 2480 34 heauenly heauenly JJ 63292 2480 35 table table NN 63292 2480 36 . . . 63292 2481 1 celeste celeste NN 63292 2481 2 table table NN 63292 2481 3 . . . 63292 2482 1 héuinlé héuinlé NNP 63292 2482 2 tàble tàble NNP 63292 2482 3 . . . 63292 2483 1 The the DT 63292 2483 2 school school NN 63292 2483 3 . . . 63292 2484 1 Le Le NNP 63292 2484 2 M. M. NNP 63292 2484 3 d'Es d'Es NNP 63292 2484 4 . . . 63292 2485 1 Dé Dé NNP 63292 2485 2 scoùl scoùl NN 63292 2485 3 . . . 63292 2486 1 So so CC 63292 2486 2 be be VB 63292 2486 3 it -PRON- PRP 63292 2486 4 . . . 63292 2487 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 2487 2 soit soit NNP 63292 2487 3 - - HYPH 63292 2487 4 il il NNP 63292 2487 5 . . . 63292 2488 1 So so RB 63292 2488 2 by by IN 63292 2488 3 it -PRON- PRP 63292 2488 4 . . . 63292 2489 1 Mary Mary NNP 63292 2489 2 . . . 63292 2490 1 Marie Marie NNP 63292 2490 2 . . . 63292 2491 1 Mêry Mêry NNP 63292 2491 2 . . . 63292 2492 1 God God NNP 63292 2492 2 saue saue VB 63292 2492 3 his -PRON- PRP$ 63292 2492 4 Dieu Dieu NNP 63292 2492 5 sauue sauue NN 63292 2492 6 son son NN 63292 2492 7 Eglise Eglise NNP 63292 2492 8 God God NNP 63292 2492 9 sàf sàf VBD 63292 2492 10 his -PRON- PRP$ 63292 2492 11 vniuersal vniuersal NN 63292 2492 12 vniuersal vniuersal NN 63292 2492 13 Church Church NNP 63292 2492 14 our -PRON- PRP$ 63292 2492 15 vniuerselle vniuerselle NNP 63292 2492 16 , , , 63292 2492 17 nostre nostre NNP 63292 2492 18 tchurch tchurch NN 63292 2492 19 aouor aouor NN 63292 2492 20 Kuìn Kuìn NNP 63292 2492 21 , , , 63292 2492 22 Queene Queene NNP 63292 2492 23 and and CC 63292 2492 24 the the DT 63292 2492 25 Royne Royne NNP 63292 2492 26 , , , 63292 2492 27 & & CC 63292 2492 28 royaume royaume NNP 63292 2492 29 & & CC 63292 2492 30 and and CC 63292 2492 31 dé dé NNP 63292 2492 32 réélme réélme NNP 63292 2492 33 , , , 63292 2492 34 and and CC 63292 2492 35 Realme Realme NNP 63292 2492 36 , , , 63292 2492 37 and and CC 63292 2492 38 graunt graunt NNP 63292 2492 39 vs vs IN 63292 2492 40 nous nous JJ 63292 2492 41 doint doint NN 63292 2492 42 paix paix NNP 63292 2492 43 , , , 63292 2492 44 & & CC 63292 2492 45 grànt grànt NNP 63292 2492 46 vs vs IN 63292 2492 47 péés péé NNS 63292 2492 48 and and CC 63292 2492 49 peace peace NN 63292 2492 50 , , , 63292 2492 51 and and CC 63292 2492 52 truth truth NN 63292 2492 53 in in IN 63292 2492 54 verité verité NNP 63292 2492 55 en en IN 63292 2492 56 Iesus Iesus NNP 63292 2492 57 trus trus NN 63292 2492 58 in in IN 63292 2492 59 Chreist Chreist NNP 63292 2492 60 Christ Christ NNP 63292 2492 61 Iesus Iesus NNP 63292 2492 62 . . . 63292 2493 1 Christ Christ NNP 63292 2493 2 . . . 63292 2494 1 Iesus Iesus NNP 63292 2494 2 . . . 63292 2495 1 The the DT 63292 2495 2 neigh neigh NN 63292 2495 3 . . . 63292 2496 1 Le Le NNP 63292 2496 2 voisin voisin NNP 63292 2496 3 . . . 63292 2497 1 Dé Dé NNP 63292 2497 2 nèèb nèèb JJ 63292 2497 3 . . . 63292 2498 1 So so CC 63292 2498 2 be be VB 63292 2498 3 it -PRON- PRP 63292 2498 4 . . . 63292 2499 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 2499 2 soit soit NNP 63292 2499 3 - - HYPH 63292 2499 4 il il NNP 63292 2499 5 . . . 63292 2500 1 So so RB 63292 2500 2 by by IN 63292 2500 3 it -PRON- PRP 63292 2500 4 . . . 63292 2501 1 The the DT 63292 2501 2 maist maist NN 63292 2501 3 . . . 63292 2502 1 Le Le NNP 63292 2502 2 maist maist NN 63292 2502 3 . . . 63292 2503 1 Dé dé IN 63292 2503 2 mèst mèst NNP 63292 2503 3 . . . 63292 2504 1 God God NNP 63292 2504 2 blesse blesse VB 63292 2504 3 you -PRON- PRP 63292 2504 4 my -PRON- PRP$ 63292 2504 5 Dieu Dieu NNP 63292 2504 6 vous vous JJ 63292 2504 7 benye benye NN 63292 2504 8 mes mes VBP 63292 2504 9 God God NNP 63292 2504 10 bles ble VBZ 63292 2504 11 you -PRON- PRP 63292 2504 12 mey mey VBP 63292 2504 13 children child NNS 63292 2504 14 : : : 63292 2504 15 enfans enfans NNPS 63292 2504 16 : : : 63292 2504 17 tchildren tchildren NNP 63292 2504 18 : : : 63292 2504 19 Syrs Syrs NNP 63292 2504 20 , , , 63292 2504 21 come come VB 63292 2504 22 nere nere RB 63292 2504 23 the the DT 63292 2504 24 Messieurs Messieurs NNP 63292 2504 25 , , , 63292 2504 26 approchez approchez RB 63292 2504 27 Sers ser NNS 63292 2504 28 , , , 63292 2504 29 com com NNP 63292 2504 30 niér niér NNP 63292 2504 31 dé dé NNP 63292 2504 32 fier fier NNP 63292 2504 33 . . . 63292 2505 1 du du NNP 63292 2505 2 feu feu NNP 63292 2505 3 . . . 63292 2506 1 feier feier LS 63292 2506 2 : : : 63292 2506 3 There there RB 63292 2506 4 ayre ayre RB 63292 2506 5 of of IN 63292 2506 6 the the DT 63292 2506 7 l'air l'air NNP 63292 2506 8 du du NNP 63292 2506 9 feu feu NNP 63292 2506 10 est est NNP 63292 2506 11 dé dé NNP 63292 2506 12 èèr èèr NNP 63292 2506 13 of of IN 63292 2506 14 dé dé NNP 63292 2506 15 feier feier NNP 63292 2506 16 is be VBZ 63292 2506 17 fire fire NN 63292 2506 18 is be VBZ 63292 2506 19 alwayes alwayes NNP 63292 2506 20 good good JJ 63292 2506 21 . . . 63292 2507 1 tousiours tousiours NNP 63292 2507 2 bon bon NNP 63292 2507 3 . . . 63292 2508 1 àlouês àlouês NNP 63292 2508 2 goud goud NNP 63292 2508 3 . . . 63292 2509 1 Make make VB 63292 2509 2 vs vs IN 63292 2509 3 a a DT 63292 2509 4 good good JJ 63292 2509 5 fire fire NN 63292 2509 6 . . . 63292 2510 1 Faites faite VBZ 63292 2510 2 nous nous JJ 63292 2510 3 vn vn FW 63292 2510 4 bon bon FW 63292 2510 5 Mêk Mêk NNP 63292 2510 6 vs vs IN 63292 2510 7 a a DT 63292 2510 8 goud goud NN 63292 2510 9 feier feier NN 63292 2510 10 . . . 63292 2511 1 feu feu NNP 63292 2511 2 . . . 63292 2512 1 Bring bring VB 63292 2512 2 a a DT 63292 2512 3 byllet byllet NN 63292 2512 4 , , , 63292 2512 5 or or CC 63292 2512 6 Apportez Apportez NNP 63292 2512 7 vne vne JJ 63292 2512 8 busche busche NN 63292 2512 9 , , , 63292 2512 10 Bring bring VB 63292 2512 11 a a DT 63292 2512 12 bylet bylet NN 63292 2512 13 or or CC 63292 2512 14 tou tou NNP 63292 2512 15 . . . 63292 2513 1 twayne twayne NNP 63292 2513 2 . . . 63292 2514 1 ou ou NNP 63292 2514 2 deux deux NNP 63292 2514 3 Now now RB 63292 2514 4 goe goe NNP 63292 2514 5 fetch fetch NN 63292 2514 6 a a DT 63292 2514 7 Fagot Fagot NNP 63292 2514 8 Maintenant Maintenant NNP 63292 2514 9 allez allez NN 63292 2514 10 Naù Naù NNP 63292 2514 11 go go VBP 63292 2514 12 fetch fetch VB 63292 2514 13 a a DT 63292 2514 14 faguet faguet NN 63292 2514 15 and and CC 63292 2514 16 some some DT 63292 2514 17 coales coale NNS 63292 2514 18 . . . 63292 2515 1 querir querir NNP 63292 2515 2 vn vn NNP 63292 2515 3 fagot fagot NNP 63292 2515 4 & & CC 63292 2515 5 du du NNP 63292 2515 6 and and CC 63292 2515 7 som som NNP 63292 2515 8 còles còle NNS 63292 2515 9 . . . 63292 2516 1 cherbon cherbon NNP 63292 2516 2 . . . 63292 2517 1 The the DT 63292 2517 2 school school NN 63292 2517 3 . . . 63292 2518 1 Le Le NNP 63292 2518 2 M. M. NNP 63292 2518 3 d'Es d'Es NNP 63292 2518 4 . . . 63292 2519 1 Dé Dé NNP 63292 2519 2 scoùl scoùl NN 63292 2519 3 . . . 63292 2520 1 Syr Syr NNP 63292 2520 2 , , , 63292 2520 3 it -PRON- PRP 63292 2520 4 is be VBZ 63292 2520 5 tyme tyme NNS 63292 2520 6 to to IN 63292 2520 7 Monsieur Monsieur NNP 63292 2520 8 , , , 63292 2520 9 il il NNP 63292 2520 10 est est NNP 63292 2520 11 Ser Ser NNP 63292 2520 12 , , , 63292 2520 13 It -PRON- PRP 63292 2520 14 is be VBZ 63292 2520 15 teìm teìm NNP 63292 2520 16 tou tou NNP 63292 2520 17 goe goe NNP 63292 2520 18 . . . 63292 2521 1 temps temps NNP 63292 2521 2 de de NNP 63292 2521 3 se se NNP 63292 2521 4 retirer retirer NNP 63292 2521 5 . . . 63292 2522 1 go go VB 63292 2522 2 . . . 63292 2523 1 The the DT 63292 2523 2 maist maist NN 63292 2523 3 . . . 63292 2524 1 Le Le NNP 63292 2524 2 maist maist NN 63292 2524 3 . . . 63292 2525 1 Dé dé IN 63292 2525 2 mèst mèst NNP 63292 2525 3 . . . 63292 2526 1 What what WP 63292 2526 2 hast hast NN 63292 2526 3 haue haue NN 63292 2526 4 you -PRON- PRP 63292 2526 5 ? ? . 63292 2527 1 Quelle Quelle NNP 63292 2527 2 haste haste VB 63292 2527 3 auez auez NN 63292 2527 4 Houat Houat NNP 63292 2527 5 hàst hàst NN 63292 2527 6 , , , 63292 2527 7 hàf hàf VB 63292 2527 8 you -PRON- PRP 63292 2527 9 ? ? . 63292 2528 1 vous vous JJ 63292 2528 2 . . . 63292 2529 1 The the DT 63292 2529 2 school school NN 63292 2529 3 . . . 63292 2530 1 Le Le NNP 63292 2530 2 M. M. NNP 63292 2530 3 d'Es d'Es NNP 63292 2530 4 . . . 63292 2531 1 Dé Dé NNP 63292 2531 2 scoùl scoùl NN 63292 2531 3 . . . 63292 2532 1 I -PRON- PRP 63292 2532 2 must must MD 63292 2532 3 goe goe VB 63292 2532 4 to to IN 63292 2532 5 my -PRON- PRP$ 63292 2532 6 Il Il NNP 63292 2532 7 faut faut FW 63292 2532 8 que que FW 63292 2532 9 i'aille i'aille NNP 63292 2532 10 à à NNP 63292 2532 11 Ey Ey NNP 63292 2532 12 must must MD 63292 2532 13 go go VB 63292 2532 14 tou tou NNP 63292 2532 15 mey mey NNP 63292 2532 16 schollers schollers NNP 63292 2532 17 , , , 63292 2532 18 to to IN 63292 2532 19 the the DT 63292 2532 20 end end NN 63292 2532 21 mes mes NNP 63292 2532 22 escoliers escolier NNS 63292 2532 23 , , , 63292 2532 24 afin afin NNP 63292 2532 25 scolers scolers NNPS 63292 2532 26 tou tou NNP 63292 2532 27 dé dé NNP 63292 2532 28 énd énd NNP 63292 2532 29 dê dê NN 63292 2532 30 they -PRON- PRP 63292 2532 31 leese leese VBP 63292 2532 32 no no DT 63292 2532 33 tyme tyme NNS 63292 2532 34 . . . 63292 2533 1 qu'ilz qu'ilz NNP 63292 2533 2 ne ne NNP 63292 2533 3 perdent perdent JJ 63292 2533 4 lìjs lìjs NN 63292 2533 5 no no DT 63292 2533 6 teìm teìm NN 63292 2533 7 . . . 63292 2534 1 point point NNP 63292 2534 2 le le NNP 63292 2534 3 temps temps NNP 63292 2534 4 . . . 63292 2535 1 The the DT 63292 2535 2 maist maist NN 63292 2535 3 . . . 63292 2536 1 Le Le NNP 63292 2536 2 maist maist NN 63292 2536 3 . . . 63292 2537 1 Dé dé IN 63292 2537 2 mèst mèst NNP 63292 2537 3 . . . 63292 2538 1 You -PRON- PRP 63292 2538 2 haue haue JJ 63292 2538 3 yet yet RB 63292 2538 4 tyme tyme VBZ 63292 2538 5 Vous vous JJ 63292 2538 6 auez auez NN 63292 2538 7 encores encore VBZ 63292 2538 8 You -PRON- PRP 63292 2538 9 hàf hàf VBP 63292 2538 10 yet yet RB 63292 2538 11 teìm teìm VBP 63292 2538 12 enough enough RB 63292 2538 13 . . . 63292 2539 1 temps temps NNP 63292 2539 2 assez assez NNP 63292 2539 3 . . . 63292 2540 1 enof enof NNP 63292 2540 2 . . . 63292 2541 1 The the DT 63292 2541 2 school school NN 63292 2541 3 . . . 63292 2542 1 Le Le NNP 63292 2542 2 M. M. NNP 63292 2542 3 d'Es d'Es NNP 63292 2542 4 . . . 63292 2543 1 Dé Dé NNP 63292 2543 2 scoùl scoùl NN 63292 2543 3 . . . 63292 2544 1 I -PRON- PRP 63292 2544 2 pray pray VBP 63292 2544 3 you -PRON- PRP 63292 2544 4 to to TO 63292 2544 5 geue geue VB 63292 2544 6 me -PRON- PRP 63292 2544 7 Ie Ie VBZ 63292 2544 8 vous vous JJ 63292 2544 9 prye prye NN 63292 2544 10 me -PRON- PRP 63292 2544 11 Ey Ey NNP 63292 2544 12 prê prê NNP 63292 2544 13 you -PRON- PRP 63292 2544 14 tou tou NNP 63292 2544 15 gif gif NNP 63292 2544 16 my -PRON- PRP$ 63292 2544 17 leaue leaue NNP 63292 2544 18 this this DT 63292 2544 19 once once RB 63292 2544 20 , , , 63292 2544 21 an an DT 63292 2544 22 donner donner NN 63292 2544 23 congé congé FW 63292 2544 24 ceste ceste NN 63292 2544 25 lééf lééf NNP 63292 2544 26 , , , 63292 2544 27 dis dis NNP 63292 2544 28 ouons ouon NNS 63292 2544 29 , , , 63292 2544 30 an an DT 63292 2544 31 other other JJ 63292 2544 32 tyme tyme NNS 63292 2544 33 you -PRON- PRP 63292 2544 34 shall shall MD 63292 2544 35 fois fois NNP 63292 2544 36 , , , 63292 2544 37 vne vne NNP 63292 2544 38 autre autre NNP 63292 2544 39 fois fois NNP 63292 2544 40 oder oder NNP 63292 2544 41 teìm teìm NNP 63292 2544 42 you -PRON- PRP 63292 2544 43 chàl chàl RB 63292 2544 44 commaund commaund VB 63292 2544 45 me -PRON- PRP 63292 2544 46 . . . 63292 2545 1 vous vous JJ 63292 2545 2 me -PRON- PRP 63292 2545 3 commanderez commanderez NNP 63292 2545 4 . . . 63292 2546 1 commaund commaund VB 63292 2546 2 my -PRON- PRP$ 63292 2546 3 . . . 63292 2547 1 The the DT 63292 2547 2 maist maist NN 63292 2547 3 . . . 63292 2548 1 Le Le NNP 63292 2548 2 maist maist NN 63292 2548 3 . . . 63292 2549 1 Dé dé IN 63292 2549 2 mêst mêst VBN 63292 2549 3 . . . 63292 2550 1 Syr Syr NNP 63292 2550 2 , , , 63292 2550 3 you -PRON- PRP 63292 2550 4 shalbe shalbe VBP 63292 2550 5 Monsieur Monsieur NNP 63292 2550 6 , , , 63292 2550 7 vous vous JJ 63292 2550 8 me -PRON- PRP 63292 2550 9 Ser Ser NNP 63292 2550 10 , , , 63292 2550 11 you -PRON- PRP 63292 2550 12 chàlby chàlby VBP 63292 2550 13 alwayes alwayes NNP 63292 2550 14 , , , 63292 2550 15 well well UH 63292 2550 16 come come VB 63292 2550 17 to to TO 63292 2550 18 serez serez VB 63292 2550 19 tousiours tousiours NNP 63292 2550 20 bien bien NNP 63292 2550 21 àlouès àlouès NNP 63292 2550 22 , , , 63292 2550 23 ouel ouel NNP 63292 2550 24 com com NNP 63292 2550 25 tou tou NNP 63292 2550 26 me -PRON- PRP 63292 2550 27 : : : 63292 2550 28 venu venu NN 63292 2550 29 : : . 63292 2550 30 my -PRON- PRP$ 63292 2550 31 : : : 63292 2550 32 I -PRON- PRP 63292 2550 33 would would MD 63292 2550 34 be be VB 63292 2550 35 loth loth JJ 63292 2550 36 to to TO 63292 2550 37 Ie Ie NNP 63292 2550 38 serois serois NNP 63292 2550 39 bien bien NNP 63292 2550 40 marry marry NN 63292 2550 41 Ey Ey NNP 63292 2550 42 ould ould NN 63292 2550 43 by by IN 63292 2550 44 làs làs NNP 63292 2550 45 tou tou NNP 63292 2550 46 let let VB 63292 2550 47 you -PRON- PRP 63292 2550 48 from from IN 63292 2550 49 your -PRON- PRP$ 63292 2550 50 de de FW 63292 2550 51 vous vous JJ 63292 2550 52 empescher empescher NN 63292 2550 53 de de NNP 63292 2550 54 let let VB 63292 2550 55 you -PRON- PRP 63292 2550 56 from from IN 63292 2550 57 yor yor NNP 63292 2550 58 goud goud NNP 63292 2550 59 good good JJ 63292 2550 60 worke worke NNP 63292 2550 61 . . . 63292 2551 1 vostre vostre NNP 63292 2551 2 bonne bonne NNP 63292 2551 3 oeuure oeuure NN 63292 2551 4 . . . 63292 2552 1 ouork ouork NN 63292 2552 2 . . . 63292 2553 1 The the DT 63292 2553 2 school school NN 63292 2553 3 . . . 63292 2554 1 Le Le NNP 63292 2554 2 M. M. NNP 63292 2554 3 d'Es d'Es NNP 63292 2554 4 . . . 63292 2555 1 Dé Dé NNP 63292 2555 2 scoùl scoùl NN 63292 2555 3 . . . 63292 2556 1 I -PRON- PRP 63292 2556 2 thanke thanke VBP 63292 2556 3 you -PRON- PRP 63292 2556 4 sir sir NN 63292 2556 5 : : : 63292 2556 6 Grand grand JJ 63292 2556 7 mercy mercy NN 63292 2556 8 Monsieur Monsieur NNP 63292 2556 9 : : : 63292 2556 10 Ey Ey NNP 63292 2556 11 tànk tànk NNS 63292 2556 12 you -PRON- PRP 63292 2556 13 ser ser VBP 63292 2556 14 : : : 63292 2556 15 Goud Goud NNP 63292 2556 16 Good Good NNP 63292 2556 17 euen euen NN 63292 2556 18 mistresse mistresse NN 63292 2556 19 . . . 63292 2557 1 Bon Bon NNP 63292 2557 2 soir soir NN 63292 2557 3 ìuin ìuin NN 63292 2557 4 méstris méstris NN 63292 2557 5 . . . 63292 2558 1 Madamoiselle Madamoiselle NNP 63292 2558 2 . . . 63292 2559 1 The the DT 63292 2559 2 neigh neigh NN 63292 2559 3 . . . 63292 2560 1 Le Le NNP 63292 2560 2 voisin voisin NNP 63292 2560 3 . . . 63292 2561 1 Dé Dé NNP 63292 2561 2 nèèb nèèb JJ 63292 2561 3 . . . 63292 2562 1 God God NNP 63292 2562 2 be be VB 63292 2562 3 wy wy NNP 63292 2562 4 sir sir NNP 63292 2562 5 , , , 63292 2562 6 and and CC 63292 2562 7 A a DT 63292 2562 8 Dieu Dieu NNP 63292 2562 9 Monsieur Monsieur NNP 63292 2562 10 , , , 63292 2562 11 & & CC 63292 2562 12 God God NNP 63292 2562 13 boey boey NNP 63292 2562 14 ser ser NN 63292 2562 15 , , , 63292 2562 16 and and CC 63292 2562 17 you -PRON- PRP 63292 2562 18 you -PRON- PRP 63292 2562 19 also also RB 63292 2562 20 mistresse mistresse VBP 63292 2562 21 . . . 63292 2563 1 vous vous NNP 63292 2563 2 aussi aussi NNP 63292 2563 3 also also RB 63292 2563 4 méstris méstris NNP 63292 2563 5 . . . 63292 2564 1 Madamoiselle Madamoiselle NNP 63292 2564 2 . . . 63292 2565 1 I -PRON- PRP 63292 2565 2 thanke thanke VBP 63292 2565 3 you -PRON- PRP 63292 2565 4 for for IN 63292 2565 5 your -PRON- PRP$ 63292 2565 6 Ie ie CD 63292 2565 7 vous vous JJ 63292 2565 8 remercie remercie NN 63292 2565 9 de de FW 63292 2565 10 Ey Ey NNP 63292 2565 11 tànk tànk VBN 63292 2565 12 y y NNP 63292 2565 13 for for IN 63292 2565 14 yor yor NNP 63292 2565 15 good good JJ 63292 2565 16 chere chere WRB 63292 2565 17 . . . 63292 2566 1 vostre vostre NNP 63292 2566 2 bonne bonne NNP 63292 2566 3 chere chere NNP 63292 2566 4 . . . 63292 2567 1 goud goud NNP 63292 2567 2 tchiér tchiér NNP 63292 2567 3 . . . 63292 2568 1 The the DT 63292 2568 2 maist maist NN 63292 2568 3 . . . 63292 2569 1 Le Le NNP 63292 2569 2 maist maist NN 63292 2569 3 . . . 63292 2570 1 Dé dé IN 63292 2570 2 mèst mèst NNP 63292 2570 3 . . . 63292 2571 1 It -PRON- PRP 63292 2571 2 is be VBZ 63292 2571 3 not not RB 63292 2571 4 worth worth JJ 63292 2571 5 El El NNP 63292 2571 6 ' ' '' 63292 2571 7 ne ne NNP 63292 2571 8 vaut vaut NN 63292 2571 9 pas pas NN 63292 2571 10 le le NNP 63292 2571 11 It -PRON- PRP 63292 2571 12 is be VBZ 63292 2571 13 not not RB 63292 2571 14 ouors ouor NNS 63292 2571 15 thankes thanke NNS 63292 2571 16 , , , 63292 2571 17 good good JJ 63292 2571 18 euen euen NN 63292 2571 19 remercier remercier NN 63292 2571 20 , , , 63292 2571 21 Bon Bon NNP 63292 2571 22 soir soir NN 63292 2571 23 tànks tànk VBZ 63292 2571 24 : : : 63292 2571 25 Goud Goud NNP 63292 2571 26 ìuin ìuin NN 63292 2571 27 neighbour neighbour NN 63292 2571 28 , , , 63292 2571 29 you -PRON- PRP 63292 2571 30 are be VBP 63292 2571 31 voisin voisin JJ 63292 2571 32 , , , 63292 2571 33 Vous vous JJ 63292 2571 34 estes este NNS 63292 2571 35 le le NNP 63292 2571 36 nèèbeur nèèbeur NN 63292 2571 37 : : : 63292 2571 38 you -PRON- PRP 63292 2571 39 àr àr NNP 63292 2571 40 ouel ouel NNP 63292 2571 41 well well RB 63292 2571 42 come come VB 63292 2571 43 . . . 63292 2572 1 bien bien NNP 63292 2572 2 venu venu NNP 63292 2572 3 . . . 63292 2573 1 com com NN 63292 2573 2 . . . 63292 2574 1 The the DT 63292 2574 2 mistres mistre NNS 63292 2574 3 . . . 63292 2575 1 La La NNP 63292 2575 2 maist maist NN 63292 2575 3 . . . 63292 2576 1 Dé dé IN 63292 2576 2 mést mést NN 63292 2576 3 . . . 63292 2577 1 Fare fare VB 63292 2577 2 ye ye UH 63292 2577 3 well well UH 63292 2577 4 Syrs syrs UH 63292 2577 5 : : : 63292 2577 6 We -PRON- PRP 63292 2577 7 A a DT 63292 2577 8 Dieu Dieu NNP 63292 2577 9 Messieurs Messieurs NNP 63292 2577 10 , , , 63292 2577 11 Far Far NNP 63292 2577 12 ouel ouel NN 63292 2577 13 sers ser NNS 63292 2577 14 : : : 63292 2577 15 Oui oui NN 63292 2577 16 doe doe NNP 63292 2577 17 thanke thanke VBP 63292 2577 18 you -PRON- PRP 63292 2577 19 for for IN 63292 2577 20 nous nous JJ 63292 2577 21 vous vous JJ 63292 2577 22 remercions remercion NNS 63292 2577 23 dou dou VBP 63292 2577 24 tànk tànk VBN 63292 2577 25 y y NNP 63292 2577 26 for for IN 63292 2577 27 yor yor NNP 63292 2577 28 your -PRON- PRP$ 63292 2577 29 good good JJ 63292 2577 30 company company NN 63292 2577 31 . . . 63292 2578 1 de de NNP 63292 2578 2 vostre vostre NNP 63292 2578 3 bonne bonne NNP 63292 2578 4 goud goud NNP 63292 2578 5 company company NN 63292 2578 6 . . . 63292 2579 1 compagnye compagnye NNP 63292 2579 2 . . . 63292 2580 1 Iames iame NNS 63292 2580 2 , , , 63292 2580 3 Goe Goe NNP 63292 2580 4 to to IN 63292 2580 5 Iaques iaque NNS 63292 2580 6 allez allez NNP 63292 2580 7 à à DT 63292 2580 8 Iéms Iéms NNP 63292 2580 9 , , , 63292 2580 10 Go go VB 63292 2580 11 tou tou NNP 63292 2580 12 scoùl scoùl NNP 63292 2580 13 schoole schoole NNP 63292 2580 14 , , , 63292 2580 15 with with IN 63292 2580 16 your -PRON- PRP$ 63292 2580 17 l'Escole l'Escole NNP 63292 2580 18 quand quand NNP 63292 2580 19 & & CC 63292 2580 20 ouis ouis NNP 63292 2580 21 yor yor NNP 63292 2580 22 mèster mèster NNP 63292 2580 23 . . . 63292 2581 1 maister maister NNP 63292 2581 2 . . . 63292 2582 1 vostre vostre NNP 63292 2582 2 maistre maistre NNP 63292 2582 3 . . . 63292 2583 1 Iames iame NNS 63292 2583 2 . . . 63292 2584 1 Iaques iaque NNS 63292 2584 2 . . . 63292 2585 1 Iéms Iéms NNP 63292 2585 2 . . . 63292 2586 1 Well well UH 63292 2586 2 mother mother NN 63292 2586 3 , , , 63292 2586 4 I -PRON- PRP 63292 2586 5 goe goe VBP 63292 2586 6 . . . 63292 2587 1 Bien Bien NNP 63292 2587 2 ma ma NNP 63292 2587 3 mere mere NNP 63292 2587 4 i'y i'y RB 63292 2587 5 vay vay NNP 63292 2587 6 . . . 63292 2588 1 Ouel Ouel NNP 63292 2588 2 moder moder NN 63292 2588 3 ey ey UH 63292 2588 4 go go VB 63292 2588 5 . . . 63292 2589 1 At at IN 63292 2589 2 playing playing NN 63292 2589 3 . . . 63292 2590 1 Au Au NNP 63292 2590 2 Ieu Ieu NNP 63292 2590 3 . . . 63292 2591 1 At at IN 63292 2591 2 plêing plêe VBG 63292 2591 3 . . . 63292 2592 1 PEter PEter NNP 63292 2592 2 . . . 63292 2593 1 PIerre PIerre NNP 63292 2593 2 . . . 63292 2594 1 Pìter Pìter NNP 63292 2594 2 . . . 63292 2595 1 Iames iame NNS 63292 2595 2 . . . 63292 2596 1 Iaques iaque NNS 63292 2596 2 . . . 63292 2597 1 Iéms Iéms NNP 63292 2597 2 . . . 63292 2598 1 Thomas Thomas NNP 63292 2598 2 . . . 63292 2599 1 Thomas Thomas NNP 63292 2599 2 . . . 63292 2600 1 Tàmes tàme NNS 63292 2600 2 . . . 63292 2601 1 Stephen Stephen NNP 63292 2601 2 . . . 63292 2602 1 Estienne Estienne NNP 63292 2602 2 . . . 63292 2603 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2603 2 . . . 63292 2604 1 The the DT 63292 2604 2 scholemaister scholemaister NN 63292 2604 3 . . . 63292 2605 1 Le Le NNP 63292 2605 2 precepteur precepteur NN 63292 2605 3 . . . 63292 2606 1 Dé dé IN 63292 2606 2 scoùlemêster scoùlemêster NN 63292 2606 3 . . . 63292 2607 1 The the DT 63292 2607 2 Vsher Vsher NNP 63292 2607 3 . . . 63292 2608 1 Le Le NNP 63292 2608 2 sousmaistre sousmaistre NNP 63292 2608 3 . . . 63292 2609 1 Dé Dé NNP 63292 2609 2 Oucher Oucher NNP 63292 2609 3 . . . 63292 2610 1 The the DT 63292 2610 2 seruaunt seruaunt NN 63292 2610 3 . . . 63292 2611 1 Le Le NNP 63292 2611 2 seruiteur seruiteur NN 63292 2611 3 Dé Dé NNP 63292 2611 4 seruant seruant NN 63292 2611 5 . . . 63292 2612 1 The the DT 63292 2612 2 school school NN 63292 2612 3 . . . 63292 2613 1 Le Le NNP 63292 2613 2 precep precep NNP 63292 2613 3 . . . 63292 2614 1 Dé Dé NNP 63292 2614 2 scoùl scoùl NN 63292 2614 3 . . . 63292 2615 1 What what WP 63292 2615 2 is be VBZ 63292 2615 3 it -PRON- PRP 63292 2615 4 of of IN 63292 2615 5 the the DT 63292 2615 6 Quelle Quelle NNP 63292 2615 7 heure heure NN 63292 2615 8 est est VBN 63292 2615 9 il il NNP 63292 2615 10 ? ? . 63292 2616 1 Houat Houat NNP 63292 2616 2 ist ist VBP 63292 2616 3 a a DT 63292 2616 4 clàk clàk NN 63292 2616 5 ? ? . 63292 2617 1 clocke clocke NNP 63292 2617 2 ? ? . 63292 2618 1 Peter Peter NNP 63292 2618 2 . . . 63292 2619 1 Pierre Pierre NNP 63292 2619 2 . . . 63292 2620 1 Pìter Pìter NNP 63292 2620 2 . . . 63292 2621 1 It -PRON- PRP 63292 2621 2 is be VBZ 63292 2621 3 almost almost RB 63292 2621 4 two two CD 63292 2621 5 a a DT 63292 2621 6 Il il FW 63292 2621 7 est e JJS 63292 2621 8 pres pre NNS 63292 2621 9 de de FW 63292 2621 10 deux deux FW 63292 2621 11 It -PRON- PRP 63292 2621 12 is be VBZ 63292 2621 13 àlmost àlmost JJ 63292 2621 14 toù toù IN 63292 2621 15 a a DT 63292 2621 16 clocke clocke NN 63292 2621 17 . . . 63292 2622 1 heures heure VBZ 63292 2622 2 clak clak NNP 63292 2622 3 . . . 63292 2623 1 Tyme Tyme NNS 63292 2623 2 to to IN 63292 2623 3 goe goe NNP 63292 2623 4 to to TO 63292 2623 5 play play VB 63292 2623 6 temps temp NNS 63292 2623 7 d'aller d'aller NNP 63292 2623 8 iouer iouer VBP 63292 2623 9 Teìm Teìm NNP 63292 2623 10 tou tou NNP 63292 2623 11 go go VB 63292 2623 12 tou tou NNP 63292 2623 13 plê plê NNP 63292 2623 14 if if IN 63292 2623 15 it -PRON- PRP 63292 2623 16 please please VBP 63292 2623 17 you -PRON- PRP 63292 2623 18 to to IN 63292 2623 19 s'il s'il VB 63292 2623 20 vous vous JJ 63292 2623 21 plaist plaist NN 63292 2623 22 nous nous JJ 63292 2623 23 if if IN 63292 2623 24 it -PRON- PRP 63292 2623 25 pléés pléés VBP 63292 2623 26 you -PRON- PRP 63292 2623 27 tou tou NNP 63292 2623 28 geue geue NNP 63292 2623 29 vs vs IN 63292 2623 30 leaue leaue NNP 63292 2623 31 . . . 63292 2624 1 donner donner NNP 63292 2624 2 congé congé NNP 63292 2624 3 . . . 63292 2625 1 gif gif NNP 63292 2625 2 vs vs NNP 63292 2625 3 lééf lééf NNP 63292 2625 4 . . . 63292 2626 1 The the DT 63292 2626 2 school school NN 63292 2626 3 . . . 63292 2627 1 Le Le NNP 63292 2627 2 precep precep NNP 63292 2627 3 . . . 63292 2628 1 Dé Dé NNP 63292 2628 2 scoùl scoùl NN 63292 2628 3 . . . 63292 2629 1 Children child NNS 63292 2629 2 , , , 63292 2629 3 Goe Goe NNP 63292 2629 4 play play NN 63292 2629 5 : : : 63292 2629 6 Enfans enfan NNS 63292 2629 7 allez allez JJ 63292 2629 8 iouer iouer NN 63292 2629 9 : : : 63292 2629 10 Tchildren Tchildren NNP 63292 2629 11 , , , 63292 2629 12 Go go VB 63292 2629 13 plê plê VB 63292 2629 14 : : : 63292 2629 15 But but CC 63292 2629 16 take take VB 63292 2629 17 heede heede NN 63292 2629 18 that that IN 63292 2629 19 Mais Mais NNP 63292 2629 20 gardez gardez NN 63292 2629 21 de de IN 63292 2629 22 Bout Bout NNP 63292 2629 23 tàk tàk NN 63292 2629 24 hìjd hìjd NN 63292 2629 25 dat dat IN 63292 2629 26 you -PRON- PRP 63292 2629 27 you -PRON- PRP 63292 2629 28 hurt hurt VBP 63292 2629 29 not not RB 63292 2629 30 one one CD 63292 2629 31 an an DT 63292 2629 32 blesser blesser NN 63292 2629 33 l'vn l'vn NNP 63292 2629 34 l'autre l'autre NNP 63292 2629 35 . . . 63292 2630 1 heurt heurt NNP 63292 2630 2 not not RB 63292 2630 3 ouon ouon IN 63292 2630 4 an an DT 63292 2630 5 other other JJ 63292 2630 6 . . . 63292 2631 1 oder oder NNP 63292 2631 2 . . . 63292 2632 1 Iames iame NNS 63292 2632 2 . . . 63292 2633 1 Iaques iaque NNS 63292 2633 2 . . . 63292 2634 1 Iéms Iéms NNP 63292 2634 2 . . . 63292 2635 1 I -PRON- PRP 63292 2635 2 thanke thanke VBP 63292 2635 3 you -PRON- PRP 63292 2635 4 maister maister NN 63292 2635 5 . . . 63292 2636 1 Grand grand JJ 63292 2636 2 mercy mercy NN 63292 2636 3 mon mon NN 63292 2636 4 Ey Ey NNP 63292 2636 5 tànk tànk IN 63292 2636 6 y y NN 63292 2636 7 mèster mèster NN 63292 2636 8 . . . 63292 2637 1 Maistre Maistre NNP 63292 2637 2 . . . 63292 2638 1 The the DT 63292 2638 2 Vsher Vsher NNP 63292 2638 3 . . . 63292 2639 1 Le Le NNP 63292 2639 2 sousmai sousmai NNP 63292 2639 3 . . . 63292 2640 1 Dé Dé NNP 63292 2640 2 Oucher Oucher NNP 63292 2640 3 . . . 63292 2641 1 Doe Doe NNP 63292 2641 2 soe soe NN 63292 2641 3 , , , 63292 2641 4 that that IN 63292 2641 5 we -PRON- PRP 63292 2641 6 here here RB 63292 2641 7 Faites faite VBZ 63292 2641 8 que que VBP 63292 2641 9 nous nous JJ 63292 2641 10 Dou Dou NNP 63292 2641 11 so so RB 63292 2641 12 dat dat NNP 63292 2641 13 ouy ouy NNP 63292 2641 14 hier hier RBR 63292 2641 15 no no DT 63292 2641 16 complaintes complainte NNS 63292 2641 17 on on IN 63292 2641 18 ye ye NNP 63292 2641 19 . . . 63292 2642 1 n'oyons n'oyons NNP 63292 2642 2 nulle nulle NNP 63292 2642 3 no no DT 63292 2642 4 complaints complaint NNS 63292 2642 5 on on IN 63292 2642 6 y. y. NNP 63292 2642 7 plaintes plaintes NNP 63292 2642 8 de de NNP 63292 2642 9 vous vous NNP 63292 2642 10 . . . 63292 2643 1 Peter Peter NNP 63292 2643 2 . . . 63292 2644 1 Pierre Pierre NNP 63292 2644 2 . . . 63292 2645 1 Pìter Pìter NNP 63292 2645 2 . . . 63292 2646 1 We -PRON- PRP 63292 2646 2 will will MD 63292 2646 3 play play VB 63292 2646 4 quitely quitely RB 63292 2646 5 . . . 63292 2647 1 Nous nous JJ 63292 2647 2 iouerons ioueron NNS 63292 2647 3 Ouy Ouy NNP 63292 2647 4 ouil ouil NNP 63292 2647 5 plê plê NNP 63292 2647 6 paisiblement paisiblement NN 63292 2647 7 . . . 63292 2648 1 kouittlê kouittlê NNP 63292 2648 2 . . . 63292 2649 1 Stephen Stephen NNP 63292 2649 2 . . . 63292 2650 1 Estienne Estienne NNP 63292 2650 2 . . . 63292 2651 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2651 2 . . . 63292 2652 1 What what WDT 63292 2652 2 game game NN 63292 2652 3 shal shal VBP 63292 2652 4 we -PRON- PRP 63292 2652 5 A a DT 63292 2652 6 quel quel NN 63292 2652 7 ieu ieu NN 63292 2652 8 iourons iouron VBZ 63292 2652 9 Houat Houat NNP 63292 2652 10 gêm gêm NN 63292 2652 11 chàl chàl VBD 63292 2652 12 ouy ouy NNP 63292 2652 13 play play NN 63292 2652 14 at at IN 63292 2652 15 ? ? . 63292 2653 1 nous nous JJ 63292 2653 2 . . . 63292 2654 1 plé plé NNP 63292 2654 2 at at IN 63292 2654 3 ? ? . 63292 2655 1 Peter Peter NNP 63292 2655 2 . . . 63292 2656 1 Pierre Pierre NNP 63292 2656 2 . . . 63292 2657 1 Pìter Pìter NNP 63292 2657 2 . . . 63292 2658 1 Let let VB 63292 2658 2 vs vs TO 63292 2658 3 play play VB 63292 2658 4 at at IN 63292 2658 5 dyce dyce NNP 63292 2658 6 . . . 63292 2659 1 Iouons iouon NNS 63292 2659 2 aux aux JJ 63292 2659 3 dez dez NN 63292 2659 4 . . . 63292 2660 1 Let let VB 63292 2660 2 vs vs NNP 63292 2660 3 plê plê NNP 63292 2660 4 at at IN 63292 2660 5 deìs deìs NN 63292 2660 6 . . . 63292 2661 1 Iames iame NNS 63292 2661 2 . . . 63292 2662 1 Iaques iaque NNS 63292 2662 2 . . . 63292 2663 1 Iéms Iéms NNP 63292 2663 2 . . . 63292 2664 1 I -PRON- PRP 63292 2664 2 did do VBD 63292 2664 3 neuer neuer VB 63292 2664 4 learne learne NNP 63292 2664 5 to to IN 63292 2664 6 Ie Ie NNP 63292 2664 7 n'apprins n'apprins NNP 63292 2664 8 iamais iamais NNP 63292 2664 9 à à NNP 63292 2664 10 Ey ey NN 63292 2664 11 did do VBD 63292 2664 12 neuer neuer VB 63292 2664 13 lêrn lêrn NNP 63292 2664 14 tou tou NNP 63292 2664 15 play play NN 63292 2664 16 at at IN 63292 2664 17 dyce dyce NNP 63292 2664 18 . . . 63292 2665 1 iouer iouer NNP 63292 2665 2 aux aux NNP 63292 2665 3 dez dez NNP 63292 2665 4 . . . 63292 2666 1 plê plê NNP 63292 2666 2 at at IN 63292 2666 3 deìs deìs NNP 63292 2666 4 . . . 63292 2667 1 Peter Peter NNP 63292 2667 2 . . . 63292 2668 1 Pierre Pierre NNP 63292 2668 2 . . . 63292 2669 1 Pìter Pìter NNP 63292 2669 2 . . . 63292 2670 1 Let let VB 63292 2670 2 vs vs RB 63292 2670 3 then then RB 63292 2670 4 play play VB 63292 2670 5 at at IN 63292 2670 6 Iouons iouon NNS 63292 2670 7 donques donque NNS 63292 2670 8 aux aux JJ 63292 2670 9 Let let VB 63292 2670 10 vs vs NNP 63292 2670 11 den den VB 63292 2670 12 plê plê NNP 63292 2670 13 at at IN 63292 2670 14 tables table NNS 63292 2670 15 . . . 63292 2671 1 tables table NNS 63292 2671 2 . . . 63292 2672 1 tàbels tàbel NNS 63292 2672 2 . . . 63292 2673 1 Stephen Stephen NNP 63292 2673 2 . . . 63292 2674 1 Estienne Estienne NNP 63292 2674 2 . . . 63292 2675 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2675 2 . . . 63292 2676 1 Our -PRON- PRP$ 63292 2676 2 maister maister NN 63292 2676 3 should should MD 63292 2676 4 Nostre Nostre NNP 63292 2676 5 Maistre Maistre NNP 63292 2676 6 n'en n'en NNP 63292 2676 7 Aouor Aouor NNP 63292 2676 8 mêster mêster NN 63292 2676 9 choùld choùld NN 63292 2676 10 not not RB 63292 2676 11 be be VB 63292 2676 12 wel wel VBN 63292 2676 13 pleased pleased JJ 63292 2676 14 seroit seroit NNP 63292 2676 15 point point NN 63292 2676 16 content content NN 63292 2676 17 . . . 63292 2677 1 not not RB 63292 2677 2 be be VB 63292 2677 3 ouel ouel NNP 63292 2677 4 plêsed plêse VBN 63292 2677 5 with with IN 63292 2677 6 all all DT 63292 2677 7 . . . 63292 2678 1 ouis ouis NNP 63292 2678 2 àl àl NNP 63292 2678 3 . . . 63292 2679 1 Peter Peter NNP 63292 2679 2 . . . 63292 2680 1 Pier Pier NNP 63292 2680 2 . . . 63292 2681 1 Pìter Pìter NNP 63292 2681 2 . . . 63292 2682 1 Shall Shall MD 63292 2682 2 we -PRON- PRP 63292 2682 3 then then RB 63292 2682 4 play play VB 63292 2682 5 at at IN 63292 2682 6 Iourons Iourons NNPS 63292 2682 7 nous nous JJ 63292 2682 8 donques donque NNS 63292 2682 9 Chàl Chàl NNP 63292 2682 10 ouy ouy NN 63292 2682 11 den den NNP 63292 2682 12 plê plê NNP 63292 2682 13 at at IN 63292 2682 14 boules boule NNS 63292 2682 15 ? ? . 63292 2683 1 aux aux JJ 63292 2683 2 boules boule NNS 63292 2683 3 . . . 63292 2684 1 baùles baùle NNS 63292 2684 2 ? ? . 63292 2685 1 Stephen Stephen NNP 63292 2685 2 . . . 63292 2686 1 Estienne Estienne NNP 63292 2686 2 . . . 63292 2687 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2687 2 . . . 63292 2688 1 No no UH 63292 2688 2 : : : 63292 2688 3 But but CC 63292 2688 4 we -PRON- PRP 63292 2688 5 shall shall MD 63292 2688 6 play play VB 63292 2688 7 Non Non NNP 63292 2688 8 : : : 63292 2688 9 mais mais NNP 63292 2688 10 nous nous JJ 63292 2688 11 Nò Nò NNP 63292 2688 12 : : : 63292 2688 13 Bout Bout NNP 63292 2688 14 ouy ouy NNP 63292 2688 15 chàl chàl NNP 63292 2688 16 plê plê NNP 63292 2688 17 at at IN 63292 2688 18 tanyse tanyse NNP 63292 2688 19 , , , 63292 2688 20 or or CC 63292 2688 21 els el NNS 63292 2688 22 at at IN 63292 2688 23 iourons iourons NNP 63292 2688 24 à à NNP 63292 2688 25 la la NNP 63292 2688 26 paume paume NNP 63292 2688 27 , , , 63292 2688 28 at at IN 63292 2688 29 tanis tanis NNP 63292 2688 30 , , , 63292 2688 31 or or CC 63292 2688 32 èls èls NNP 63292 2688 33 at at IN 63292 2688 34 Cartes Cartes NNP 63292 2688 35 . . . 63292 2689 1 ou ou NNP 63292 2689 2 bien bien NNP 63292 2689 3 aux aux JJ 63292 2689 4 cartes carte NNS 63292 2689 5 . . . 63292 2690 1 kêrtes kêrtes NNPS 63292 2690 2 . . . 63292 2691 1 Iames iame NNS 63292 2691 2 . . . 63292 2692 1 Iaques iaque NNS 63292 2692 2 . . . 63292 2693 1 Iéms Iéms NNP 63292 2693 2 . . . 63292 2694 1 Let let VB 63292 2694 2 it -PRON- PRP 63292 2694 3 be be VB 63292 2694 4 at at IN 63292 2694 5 Cartes Cartes NNPS 63292 2694 6 , , , 63292 2694 7 Aux Aux NNP 63292 2694 8 cartes cart VBZ 63292 2694 9 soit soit NN 63292 2694 10 . . . 63292 2695 1 Nous nous JJ 63292 2695 2 Let let VB 63292 2695 3 it -PRON- PRP 63292 2695 4 by by RB 63292 2695 5 at at IN 63292 2695 6 kêrts kêrt NNS 63292 2695 7 we -PRON- PRP 63292 2695 8 bestow bestow VBP 63292 2695 9 our -PRON- PRP$ 63292 2695 10 tyme tyme NNS 63292 2695 11 in in IN 63292 2695 12 emploions emploions NNP 63292 2695 13 nostre nostre NNP 63292 2695 14 ouy ouy NNP 63292 2695 15 bystaù bystaù NNP 63292 2695 16 aouor aouor NNP 63292 2695 17 teìm teìm NNP 63292 2695 18 vayn vayn NNP 63292 2695 19 : : : 63292 2695 20 and and CC 63292 2695 21 I -PRON- PRP 63292 2695 22 feare feare VBP 63292 2695 23 temps temp NNS 63292 2695 24 en en IN 63292 2695 25 vain vain JJ 63292 2695 26 . . . 63292 2696 1 Et et NN 63292 2696 2 in in IN 63292 2696 3 vaìn vaìn NNP 63292 2696 4 : : : 63292 2696 5 and and CC 63292 2696 6 ey ey UH 63292 2696 7 fêr fêr CC 63292 2696 8 much much RB 63292 2696 9 , , , 63292 2696 10 that that IN 63292 2696 11 our -PRON- PRP$ 63292 2696 12 crains crain NNS 63292 2696 13 beaucoup beaucoup NNP 63292 2696 14 que que NNP 63292 2696 15 mutch mutch NNP 63292 2696 16 , , , 63292 2696 17 dat dat NNP 63292 2696 18 aouor aouor NNP 63292 2696 19 maister maister NN 63292 2696 20 calles calle NNS 63292 2696 21 vs vs IN 63292 2696 22 to to IN 63292 2696 23 nostre nostre NNP 63292 2696 24 maistre maistre NNP 63292 2696 25 nous nous JJ 63292 2696 26 mêster mêster NN 63292 2696 27 càls càls JJ 63292 2696 28 vs vs NNP 63292 2696 29 tou tou NNP 63292 2696 30 our -PRON- PRP$ 63292 2696 31 bookes booke NNS 63292 2696 32 , , , 63292 2696 33 before before IN 63292 2696 34 we -PRON- PRP 63292 2696 35 appelle appelle NNP 63292 2696 36 pour pour NNP 63292 2696 37 aller aller NNP 63292 2696 38 à à NNP 63292 2696 39 aouor aouor NNP 63292 2696 40 bouks bouks NN 63292 2696 41 , , , 63292 2696 42 bifòr bifòr NNP 63292 2696 43 haue haue NNP 63292 2696 44 begon begon NNP 63292 2696 45 our -PRON- PRP$ 63292 2696 46 game game NN 63292 2696 47 . . . 63292 2697 1 noz noz NNP 63292 2697 2 liures liures NNP 63292 2697 3 , , , 63292 2697 4 auant auant JJ 63292 2697 5 que que NNP 63292 2697 6 ouy ouy NNP 63292 2697 7 hàf hàf NN 63292 2697 8 bygon bygon NN 63292 2697 9 aouor aouor JJ 63292 2697 10 nous nous JJ 63292 2697 11 aions aion NNS 63292 2697 12 Commencé Commencé NNP 63292 2697 13 gêm gêm NNP 63292 2697 14 . . . 63292 2698 1 nostre nostre NNP 63292 2698 2 ieu ieu NNP 63292 2698 3 . . . 63292 2699 1 Peter Peter NNP 63292 2699 2 . . . 63292 2700 1 Pierre Pierre NNP 63292 2700 2 . . . 63292 2701 1 Pìter Pìter NNP 63292 2701 2 . . . 63292 2702 1 Let let VB 63292 2702 2 vs vs RB 63292 2702 3 then then RB 63292 2702 4 play play VB 63292 2702 5 for for IN 63292 2702 6 Iouons iouon NNS 63292 2702 7 donques donque NNS 63292 2702 8 pour pour VBP 63292 2702 9 Let let VB 63292 2702 10 vs vs NNP 63292 2702 11 den den NNP 63292 2702 12 plê plê NNP 63292 2702 13 for for IN 63292 2702 14 pynes pyne NNS 63292 2702 15 . . . 63292 2703 1 des des FW 63292 2703 2 esplingues esplingue NNS 63292 2703 3 . . . 63292 2704 1 pines pine NNS 63292 2704 2 . . . 63292 2705 1 Stephen Stephen NNP 63292 2705 2 . . . 63292 2706 1 Estienne Estienne NNP 63292 2706 2 . . . 63292 2707 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2707 2 . . . 63292 2708 1 Let let VB 63292 2708 2 it -PRON- PRP 63292 2708 3 be be VB 63292 2708 4 so so RB 63292 2708 5 : : : 63292 2708 6 But but CC 63292 2708 7 let let VB 63292 2708 8 Bien Bien NNP 63292 2708 9 soit soit NN 63292 2708 10 : : : 63292 2708 11 Mais Mais NNP 63292 2708 12 Let let VB 63292 2708 13 it -PRON- PRP 63292 2708 14 by by IN 63292 2708 15 so so RB 63292 2708 16 : : : 63292 2708 17 Bout Bout NNP 63292 2708 18 vs vs IN 63292 2708 19 hast hast NN 63292 2708 20 to to TO 63292 2708 21 begin begin VB 63292 2708 22 . . . 63292 2709 1 hastons hastons NNP 63292 2709 2 nous nous JJ 63292 2709 3 de de FW 63292 2709 4 let let VB 63292 2709 5 vs vs NNP 63292 2709 6 hàst hàst NNP 63292 2709 7 tou tou NNP 63292 2709 8 commencer commencer NNP 63292 2709 9 . . . 63292 2710 1 byguin byguin NN 63292 2710 2 . . . 63292 2711 1 Shall Shall MD 63292 2711 2 we -PRON- PRP 63292 2711 3 play play VB 63292 2711 4 at at IN 63292 2711 5 Iourons Iourons NNPS 63292 2711 6 nous nous JJ 63292 2711 7 à à NNP 63292 2711 8 la la NNP 63292 2711 9 Chàl Chàl NNP 63292 2711 10 ouy ouy NN 63292 2711 11 plê plê NN 63292 2711 12 at at IN 63292 2711 13 Trumpe Trumpe NNP 63292 2711 14 ? ? . 63292 2712 1 Triomfe triomfe RB 63292 2712 2 ? ? . 63292 2713 1 Tromp Tromp NNP 63292 2713 2 . . . 63292 2714 1 Peter Peter NNP 63292 2714 2 . . . 63292 2715 1 Pierre Pierre NNP 63292 2715 2 . . . 63292 2716 1 Pìter Pìter NNP 63292 2716 2 . . . 63292 2717 1 Yea yea NN 63292 2717 2 . . . 63292 2718 1 Ouy Ouy NNP 63292 2718 2 . . . 63292 2719 1 Yé yé UH 63292 2719 2 . . . 63292 2720 1 Stephen Stephen NNP 63292 2720 2 . . . 63292 2721 1 Estienne Estienne NNP 63292 2721 2 . . . 63292 2722 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2722 2 . . . 63292 2723 1 How how WRB 63292 2723 2 shall shall MD 63292 2723 3 we -PRON- PRP 63292 2723 4 play play VB 63292 2723 5 ? ? . 63292 2724 1 Comment comment NN 63292 2724 2 iourons iouron VBZ 63292 2724 3 nous nous JJ 63292 2724 4 ? ? . 63292 2725 1 Haù Haù NNP 63292 2725 2 chàl chàl VBD 63292 2725 3 ouy ouy NNP 63292 2725 4 plê plê NNP 63292 2725 5 ? ? . 63292 2726 1 Peter Peter NNP 63292 2726 2 . . . 63292 2727 1 Pierre Pierre NNP 63292 2727 2 . . . 63292 2728 1 Pìter Pìter NNP 63292 2728 2 . . . 63292 2729 1 The the DT 63292 2729 2 kyng kyng NNP 63292 2729 3 shalbe shalbe NN 63292 2729 4 worth worth JJ 63292 2729 5 Le Le NNP 63292 2729 6 roy roy NNP 63292 2729 7 vaudra vaudra NNP 63292 2729 8 six six CD 63292 2729 9 Dé Dé NNP 63292 2729 10 king king NN 63292 2729 11 chàl chàl VBN 63292 2729 12 by by IN 63292 2729 13 ouors ouor NNS 63292 2729 14 six six CD 63292 2729 15 pynes pyne NNS 63292 2729 16 , , , 63292 2729 17 The the DT 63292 2729 18 esplingues esplingue NNS 63292 2729 19 , , , 63292 2729 20 La La NNP 63292 2729 21 Roine Roine NNP 63292 2729 22 six six CD 63292 2729 23 pines pine NNS 63292 2729 24 . . . 63292 2730 1 Dê Dê NNP 63292 2730 2 Quìn Quìn NNP 63292 2730 3 , , , 63292 2730 4 Queene Queene NNP 63292 2730 5 , , , 63292 2730 6 foure foure NN 63292 2730 7 : : : 63292 2730 8 quatre quatre NNP 63292 2730 9 . . . 63292 2731 1 faor faor NNP 63292 2731 2 : : : 63292 2731 3 The the DT 63292 2731 4 knaue knaue NN 63292 2731 5 , , , 63292 2731 6 two two CD 63292 2731 7 : : : 63292 2731 8 and and CC 63292 2731 9 Le Le NNP 63292 2731 10 varlet varlet NN 63292 2731 11 deux deux NNP 63292 2731 12 & & CC 63292 2731 13 Dé Dé NNP 63292 2731 14 kenéf kenéf NNS 63292 2731 15 , , , 63292 2731 16 toù toù NNP 63292 2731 17 : : : 63292 2731 18 and and CC 63292 2731 19 eche eche NNP 63292 2731 20 carte carte NNP 63292 2731 21 one one CD 63292 2731 22 : : : 63292 2731 23 and and CC 63292 2731 24 chaque chaque NNP 63292 2731 25 carte carte NNP 63292 2731 26 vne vne NNP 63292 2731 27 : : : 63292 2731 28 & & CC 63292 2731 29 etch etch NNP 63292 2731 30 kêrt kêrt NNP 63292 2731 31 ouon ouon NNP 63292 2731 32 : : : 63292 2731 33 and and CC 63292 2731 34 who who WP 63292 2731 35 haue haue VBP 63292 2731 36 the the DT 63292 2731 37 asse asse NNP 63292 2731 38 qui qui NNP 63292 2731 39 aura aura NNP 63292 2731 40 l'ar l'ar NNP 63292 2731 41 , , , 63292 2731 42 hoù hoù NNP 63292 2731 43 chàl chàl NNP 63292 2731 44 hàf hàf NNP 63292 2731 45 dé dé NNP 63292 2731 46 às às NNP 63292 2731 47 shall shall MD 63292 2731 48 rubbe rubbe NNP 63292 2731 49 . . . 63292 2732 1 pillera pillera NNP 63292 2732 2 chàl chàl NNP 63292 2732 3 rob rob NNP 63292 2732 4 . . . 63292 2733 1 Thomas Thomas NNP 63292 2733 2 . . . 63292 2734 1 Thomas Thomas NNP 63292 2734 2 . . . 63292 2735 1 Tames tame NNS 63292 2735 2 . . . 63292 2736 1 You -PRON- PRP 63292 2736 2 say say VBP 63292 2736 3 well well RB 63292 2736 4 : : : 63292 2736 5 Vous vous JJ 63292 2736 6 dittes ditte NNS 63292 2736 7 bien bien VBP 63292 2736 8 you -PRON- PRP 63292 2736 9 say say VBP 63292 2736 10 ouel ouel VB 63292 2736 11 : : : 63292 2736 12 We -PRON- PRP 63292 2736 13 will will MD 63292 2736 14 play play VB 63292 2736 15 my -PRON- PRP$ 63292 2736 16 nous nous JJ 63292 2736 17 iouerons ioueron NNS 63292 2736 18 mon mon NNP 63292 2736 19 ouy ouy NNP 63292 2736 20 ouil ouil NNP 63292 2736 21 plê plê NNP 63292 2736 22 mey mey NNP 63292 2736 23 brother brother NNP 63292 2736 24 , , , 63292 2736 25 and and CC 63292 2736 26 I -PRON- PRP 63292 2736 27 frere frere VBP 63292 2736 28 & & CC 63292 2736 29 moy moy NNP 63292 2736 30 contre contre NNP 63292 2736 31 broder broder NNP 63292 2736 32 , , , 63292 2736 33 and and CC 63292 2736 34 ey ey UH 63292 2736 35 agaynst agaynst IN 63292 2736 36 Stephen Stephen NNP 63292 2736 37 and and CC 63292 2736 38 Estiene Estiene NNP 63292 2736 39 & & CC 63292 2736 40 contre contre NN 63292 2736 41 against against IN 63292 2736 42 Stìuin Stìuin NNP 63292 2736 43 , , , 63292 2736 44 and and CC 63292 2736 45 against against IN 63292 2736 46 you -PRON- PRP 63292 2736 47 . . . 63292 2737 1 vous vous JJ 63292 2737 2 . . . 63292 2738 1 against against IN 63292 2738 2 you -PRON- PRP 63292 2738 3 . . . 63292 2739 1 Peter Peter NNP 63292 2739 2 . . . 63292 2740 1 Pierre Pierre NNP 63292 2740 2 . . . 63292 2741 1 Pìter Pìter NNP 63292 2741 2 . . . 63292 2742 1 Will Will MD 63292 2742 2 you -PRON- PRP 63292 2742 3 haue haue VB 63292 2742 4 it -PRON- PRP 63292 2742 5 so so RB 63292 2742 6 Le Le NNP 63292 2742 7 voulez voulez JJ 63292 2742 8 vous vous JJ 63292 2742 9 ainsi ainsi NN 63292 2742 10 Ouil Ouil NNP 63292 2742 11 you -PRON- PRP 63292 2742 12 hàf hàf VB 63292 2742 13 it -PRON- PRP 63292 2742 14 so so RB 63292 2742 15 , , , 63292 2742 16 Stephen Stephen NNP 63292 2742 17 ? ? . 63292 2743 1 Estiene Estiene NNP 63292 2743 2 . . . 63292 2744 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2744 2 . . . 63292 2745 1 Stephen Stephen NNP 63292 2745 2 . . . 63292 2746 1 Estiene Estiene NNP 63292 2746 2 . . . 63292 2747 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2747 2 . . . 63292 2748 1 Yea yea NN 63292 2748 2 . . . 63292 2749 1 Ouy Ouy NNP 63292 2749 2 . . . 63292 2750 1 Yé yé UH 63292 2750 2 . . . 63292 2751 1 Thomas Thomas NNP 63292 2751 2 . . . 63292 2752 1 Thomas Thomas NNP 63292 2752 2 . . . 63292 2753 1 Tames tame NNS 63292 2753 2 . . . 63292 2754 1 Let let VB 63292 2754 2 vs vs TO 63292 2754 3 begin begin VB 63292 2754 4 then then RB 63292 2754 5 . . . 63292 2755 1 Commençons commençon NNS 63292 2755 2 donc donc NNS 63292 2755 3 : : : 63292 2755 4 Let let VB 63292 2755 5 vs vs RB 63292 2755 6 begin begin VB 63292 2755 7 den den NN 63292 2755 8 . . . 63292 2756 1 Who who WP 63292 2756 2 shal shal VBP 63292 2756 3 deale deale NN 63292 2756 4 ? ? . 63292 2757 1 Qui Qui NNP 63292 2757 2 donnera donnera NN 63292 2757 3 . . . 63292 2758 1 Hoù Hoù NNP 63292 2758 2 chàl chàl NN 63292 2758 3 déél déél RB 63292 2758 4 ? ? . 63292 2759 1 Peter Peter NNP 63292 2759 2 . . . 63292 2760 1 Pierre Pierre NNP 63292 2760 2 . . . 63292 2761 1 Pìter Pìter NNP 63292 2761 2 . . . 63292 2762 1 The the DT 63292 2762 2 same same JJ 63292 2762 3 shall shall MD 63292 2762 4 deale deale VB 63292 2762 5 , , , 63292 2762 6 Celuy celuy JJ 63292 2762 7 donnera donnera NN 63292 2762 8 qui qui NNP 63292 2762 9 Dé Dé NNP 63292 2762 10 sêm sêm NNP 63292 2762 11 chàl chàl NNP 63292 2762 12 déél déél NNP 63292 2762 13 , , , 63292 2762 14 dat dat NNP 63292 2762 15 that that WDT 63292 2762 16 shall shall MD 63292 2762 17 cut cut VB 63292 2762 18 the the DT 63292 2762 19 couppera couppera NN 63292 2762 20 la la NNP 63292 2762 21 plus plus NNP 63292 2762 22 chàl chàl NNP 63292 2762 23 cout cout NNP 63292 2762 24 dé dé NNP 63292 2762 25 fêrest fêrest NNP 63292 2762 26 fayrest fayrest NNP 63292 2762 27 carte carte NNP 63292 2762 28 . . . 63292 2763 1 haute haute NNP 63292 2763 2 carte carte NNP 63292 2763 3 kêrt kêrt NNP 63292 2763 4 . . . 63292 2764 1 Iames iame NNS 63292 2764 2 . . . 63292 2765 1 Iaques iaque NNS 63292 2765 2 . . . 63292 2766 1 Iéms Iéms NNP 63292 2766 2 . . . 63292 2767 1 Let let VB 63292 2767 2 vs vs RB 63292 2767 3 see see VB 63292 2767 4 then then RB 63292 2767 5 : : : 63292 2767 6 Who who WP 63292 2767 7 Voions voion NNS 63292 2767 8 donc donc NNS 63292 2767 9 qui qui VBP 63292 2767 10 Let let VBP 63292 2767 11 vs vs IN 63292 2767 12 sij sij JJ 63292 2767 13 den den NN 63292 2767 14 hoù hoù NN 63292 2767 15 shall shall MD 63292 2767 16 deale deale NN 63292 2767 17 . . . 63292 2768 1 donnera donnera NNP 63292 2768 2 . . . 63292 2769 1 chàl chàl NNP 63292 2769 2 déél déél NNP 63292 2769 3 . . . 63292 2770 1 Stephen Stephen NNP 63292 2770 2 . . . 63292 2771 1 Estiene Estiene NNP 63292 2771 2 . . . 63292 2772 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2772 2 . . . 63292 2773 1 I -PRON- PRP 63292 2773 2 must must MD 63292 2773 3 deale deale VB 63292 2773 4 : : : 63292 2773 5 for for IN 63292 2773 6 I -PRON- PRP 63292 2773 7 Ie ie CD 63292 2773 8 donneray donneray NN 63292 2773 9 : : : 63292 2773 10 Car car NN 63292 2773 11 I'ay i'ay NN 63292 2773 12 Ey Ey NNP 63292 2773 13 must must MD 63292 2773 14 déél déél VB 63292 2773 15 : : : 63292 2773 16 for for IN 63292 2773 17 ey ey NNP 63292 2773 18 did do VBD 63292 2773 19 cut cut VB 63292 2773 20 a a DT 63292 2773 21 kyng kyng NN 63292 2773 22 . . . 63292 2774 1 couppé couppé NNP 63292 2774 2 vn vn NNP 63292 2774 3 Roy Roy NNP 63292 2774 4 . . . 63292 2775 1 did do VBD 63292 2775 2 cout cout NNP 63292 2775 3 a a DT 63292 2775 4 kyng kyng NN 63292 2775 5 . . . 63292 2776 1 Iames iame NNS 63292 2776 2 . . . 63292 2777 1 Iaques iaque NNS 63292 2777 2 . . . 63292 2778 1 Iéms Iéms NNP 63292 2778 2 . . . 63292 2779 1 Deale deale JJ 63292 2779 2 twelue twelue VBZ 63292 2779 3 a a DT 63292 2779 4 peece peece NN 63292 2779 5 . . . 63292 2780 1 Donnez Donnez NNP 63292 2780 2 en en NNP 63292 2780 3 à à NNP 63292 2780 4 chacun chacun NN 63292 2780 5 Déél Déél NNP 63292 2780 6 touelf touelf VBZ 63292 2780 7 a a DT 63292 2780 8 pìjs pìjs NN 63292 2780 9 . . . 63292 2781 1 douze douze JJ 63292 2781 2 . . . 63292 2782 1 Thomas Thomas NNP 63292 2782 2 . . . 63292 2783 1 Thomas Thomas NNP 63292 2783 2 . . . 63292 2784 1 Tames tame NNS 63292 2784 2 . . . 63292 2785 1 Nine nine CD 63292 2785 2 for for IN 63292 2785 3 euery euery NN 63292 2785 4 man man NN 63292 2785 5 is be VBZ 63292 2785 6 C'est C'est NNP 63292 2785 7 assez assez JJ 63292 2785 8 de de IN 63292 2785 9 chacun chacun NNP 63292 2785 10 Neìn Neìn NNP 63292 2785 11 for for IN 63292 2785 12 eury eury NN 63292 2785 13 man man NN 63292 2785 14 is be VBZ 63292 2785 15 enough enough JJ 63292 2785 16 . . . 63292 2786 1 neuf neuf NN 63292 2786 2 . . . 63292 2787 1 enof enof NNP 63292 2787 2 . . . 63292 2788 1 Peter Peter NNP 63292 2788 2 . . . 63292 2789 1 Pierre Pierre NNP 63292 2789 2 . . . 63292 2790 1 Pìter Pìter NNP 63292 2790 2 . . . 63292 2791 1 Well well UH 63292 2791 2 deale deale JJ 63292 2791 3 then then RB 63292 2791 4 . . . 63292 2792 1 Bien Bien NNP 63292 2792 2 donnez donnez NNP 63292 2792 3 donc donc VBZ 63292 2792 4 . . . 63292 2793 1 Ouel Ouel NNP 63292 2793 2 déél déél NNP 63292 2793 3 den den NN 63292 2793 4 . . . 63292 2794 1 Stephen Stephen NNP 63292 2794 2 . . . 63292 2795 1 Estiene Estiene NNP 63292 2795 2 . . . 63292 2796 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2796 2 . . . 63292 2797 1 I -PRON- PRP 63292 2797 2 dealt deal VBD 63292 2797 3 right right RB 63292 2797 4 . . . 63292 2798 1 The the DT 63292 2798 2 I'ay i'ay NN 63292 2798 3 donné donné NNS 63292 2798 4 Ey Ey NNP 63292 2798 5 dêlt dêlt NN 63292 2798 6 reict reict NN 63292 2798 7 : : : 63292 2798 8 Dé dé IN 63292 2798 9 trumpe trumpe NN 63292 2798 10 is be VBZ 63292 2798 11 . . . 63292 2799 1 Of of IN 63292 2799 2 droitement droitement NN 63292 2799 3 , , , 63292 2799 4 la la NNP 63292 2799 5 tromp tromp NNP 63292 2799 6 . . . 63292 2800 1 Of of IN 63292 2800 2 cloubs cloub NNS 63292 2800 3 . . . 63292 2801 1 clubbes clubbe NNS 63292 2801 2 . . . 63292 2802 1 triumphe triumphe NNP 63292 2802 2 est est NNP 63292 2802 3 de de NNP 63292 2802 4 trefles trefles NNP 63292 2802 5 . . . 63292 2803 1 Of of IN 63292 2803 2 hartes hartes NNP 63292 2803 3 . . . 63292 2804 1 De De NNP 63292 2804 2 coeurs coeur NNS 63292 2804 3 . . . 63292 2805 1 Of of IN 63292 2805 2 harts hart NNS 63292 2805 3 . . . 63292 2806 1 Of of IN 63292 2806 2 speades speade NNS 63292 2806 3 . . . 63292 2807 1 De De NNP 63292 2807 2 piques pique NNS 63292 2807 3 . . . 63292 2808 1 Of of IN 63292 2808 2 spêds spêds NNP 63292 2808 3 . . . 63292 2809 1 Of of IN 63292 2809 2 dyamondes dyamonde NNS 63292 2809 3 . . . 63292 2810 1 De De NNP 63292 2810 2 carreaux carreaux NNP 63292 2810 3 . . . 63292 2811 1 Of of IN 63292 2811 2 deiamands deiamand NNS 63292 2811 3 . . . 63292 2812 1 Peter Peter NNP 63292 2812 2 . . . 63292 2813 1 Pierre Pierre NNP 63292 2813 2 Pìter Pìter NNP 63292 2813 3 . . . 63292 2814 1 I -PRON- PRP 63292 2814 2 rubbe rubbe VBZ 63292 2814 3 : : : 63292 2814 4 But but CC 63292 2814 5 you -PRON- PRP 63292 2814 6 Ie Ie NNP 63292 2814 7 pille pille NN 63292 2814 8 : : : 63292 2814 9 Mais Mais NNP 63292 2814 10 vous vous JJ 63292 2814 11 Ey Ey NNP 63292 2814 12 rob rob NNP 63292 2814 13 : : : 63292 2814 14 Bout Bout NNP 63292 2814 15 you -PRON- PRP 63292 2814 16 dealt deal VBD 63292 2814 17 all all DT 63292 2814 18 to to IN 63292 2814 19 them -PRON- PRP 63292 2814 20 . . . 63292 2815 1 leur leur IN 63292 2815 2 auez auez NNP 63292 2815 3 tout tout NN 63292 2815 4 donné donné NNS 63292 2815 5 . . . 63292 2816 1 dêlt dêlt NNP 63292 2816 2 àl àl NNP 63292 2816 3 tou tou NNP 63292 2816 4 dem dem NNP 63292 2816 5 . . . 63292 2817 1 Stephen Stephen NNP 63292 2817 2 . . . 63292 2818 1 Estiene Estiene NNP 63292 2818 2 . . . 63292 2819 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2819 2 . . . 63292 2820 1 I -PRON- PRP 63292 2820 2 can can MD 63292 2820 3 not not RB 63292 2820 4 mende mende VB 63292 2820 5 it -PRON- PRP 63292 2820 6 : : : 63292 2820 7 Ie Ie NNP 63292 2820 8 n'y n'y RB 63292 2820 9 sçaurois sçaurois NNP 63292 2820 10 que que NNP 63292 2820 11 Ey Ey NNP 63292 2820 12 can can MD 63292 2820 13 not not RB 63292 2820 14 mend mend VB 63292 2820 15 it -PRON- PRP 63292 2820 16 : : : 63292 2820 17 faire faire NN 63292 2820 18 . . . 63292 2821 1 The the DT 63292 2821 2 cartes carte NNS 63292 2821 3 did do VBD 63292 2821 4 rise rise VB 63292 2821 5 Les Les NNP 63292 2821 6 cartes cart VBZ 63292 2821 7 sont sont NN 63292 2821 8 ainsi ainsi NNP 63292 2821 9 Dé Dé NNP 63292 2821 10 kêrtes kêrtes NNP 63292 2821 11 did do VBD 63292 2821 12 reìs reìs NN 63292 2821 13 so so RB 63292 2821 14 . . . 63292 2822 1 venues venue NNS 63292 2822 2 . . . 63292 2823 1 so so RB 63292 2823 2 . . . 63292 2824 1 Peter Peter NNP 63292 2824 2 . . . 63292 2825 1 Pierre Pierre NNP 63292 2825 2 . . . 63292 2826 1 Pìter Pìter NNP 63292 2826 2 . . . 63292 2827 1 You -PRON- PRP 63292 2827 2 did do VBD 63292 2827 3 not not RB 63292 2827 4 shufle shufle VB 63292 2827 5 Vous Vous NNP 63292 2827 6 ne ne NNP 63292 2827 7 les les FW 63292 2827 8 auez auez NN 63292 2827 9 pas pas NN 63292 2827 10 You -PRON- PRP 63292 2827 11 did do VBD 63292 2827 12 not not RB 63292 2827 13 chofel chofel VB 63292 2827 14 them -PRON- PRP 63292 2827 15 wel wel NN 63292 2827 16 . . . 63292 2828 1 bien bien NNP 63292 2828 2 meslées meslées NNP 63292 2828 3 . . . 63292 2829 1 dem dem NNP 63292 2829 2 ouel ouel NNP 63292 2829 3 . . . 63292 2830 1 Stephen Stephen NNP 63292 2830 2 . . . 63292 2831 1 Estiene Estiene NNP 63292 2831 2 . . . 63292 2832 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2832 2 . . . 63292 2833 1 But but CC 63292 2833 2 I -PRON- PRP 63292 2833 3 haue haue JJ 63292 2833 4 . . . 63292 2834 1 Sy Sy VBN 63292 2834 2 ay ay PRP 63292 2834 3 . . . 63292 2835 1 Bout Bout NNP 63292 2835 2 ey ey UH 63292 2835 3 hàf hàf NN 63292 2835 4 . . . 63292 2836 1 Thomas Thomas NNP 63292 2836 2 . . . 63292 2837 1 Thomas Thomas NNP 63292 2837 2 . . . 63292 2838 1 Tames tame NNS 63292 2838 2 . . . 63292 2839 1 You -PRON- PRP 63292 2839 2 doe doe NNP 63292 2839 3 owe owe VBP 63292 2839 4 me -PRON- PRP 63292 2839 5 euery euery NN 63292 2839 6 Vous vous JJ 63292 2839 7 me -PRON- PRP 63292 2839 8 deuez deuez NN 63292 2839 9 chacun chacun RB 63292 2839 10 You -PRON- PRP 63292 2839 11 dou dou FW 63292 2839 12 aù aù IN 63292 2839 13 my -PRON- PRP$ 63292 2839 14 eury eury NN 63292 2839 15 man man NN 63292 2839 16 two two CD 63292 2839 17 pinnes pinne NNS 63292 2839 18 , , , 63292 2839 19 for for IN 63292 2839 20 deux deux JJ 63292 2839 21 esplingues esplingue NNS 63292 2839 22 , , , 63292 2839 23 pour pour VB 63292 2839 24 man man NN 63292 2839 25 toù toù NNP 63292 2839 26 pines pine NNS 63292 2839 27 , , , 63292 2839 28 for for IN 63292 2839 29 dé dé NNP 63292 2839 30 the the DT 63292 2839 31 knaue knaue NN 63292 2839 32 that that WDT 63292 2839 33 I -PRON- PRP 63292 2839 34 le le VBP 63292 2839 35 varlet varlet NN 63292 2839 36 que que NNP 63292 2839 37 i'ay i'ay NNP 63292 2839 38 . . . 63292 2840 1 knêf knêf NNP 63292 2840 2 dat dat NNP 63292 2840 3 ey ey UH 63292 2840 4 hàf hàf NN 63292 2840 5 . . . 63292 2841 1 haue haue NNP 63292 2841 2 . . . 63292 2842 1 Stephen Stephen NNP 63292 2842 2 . . . 63292 2843 1 Estiene Estiene NNP 63292 2843 2 . . . 63292 2844 1 Stìuin Stìuin NNP 63292 2844 2 . . . 63292 2845 1 Let let VB 63292 2845 2 see see VB 63292 2845 3 . . . 63292 2846 1 Voions voion NNS 63292 2846 2 le le NNP 63292 2846 3 . . . 63292 2847 1 Let let VB 63292 2847 2 sij sij NN 63292 2847 3 . . . 63292 2848 1 Thomas Thomas NNP 63292 2848 2 . . . 63292 2849 1 Thomas Thomas NNP 63292 2849 2 . . . 63292 2850 1 Tames tame NNS 63292 2850 2 . . . 63292 2851 1 Here here RB 63292 2851 2 it -PRON- PRP 63292 2851 3 is be VBZ 63292 2851 4 . . . 63292 2852 1 Voy Voy NNP 63292 2852 2 - - HYPH 63292 2852 3 le le NNP 63292 2852 4 - - HYPH 63292 2852 5 la la NNP 63292 2852 6 . . . 63292 2853 1 Hiêr Hiêr NNP 63292 2853 2 it -PRON- PRP 63292 2853 3 is be VBZ 63292 2853 4 . . . 63292 2854 1 Iames iame VBZ 63292 2854 2 Iaques iaque NNS 63292 2854 3 . . . 63292 2855 1 Iéms Iéms NNP 63292 2855 2 . . . 63292 2856 1 And and CC 63292 2856 2 you -PRON- PRP 63292 2856 3 do do VBP 63292 2856 4 owe owe VB 63292 2856 5 me -PRON- PRP 63292 2856 6 Et Et NNP 63292 2856 7 vous vous JJ 63292 2856 8 m'en m'en NN 63292 2856 9 deuez deuez NN 63292 2856 10 And and CC 63292 2856 11 you -PRON- PRP 63292 2856 12 dou dou FW 63292 2856 13 aù aù NNP 63292 2856 14 my -PRON- PRP$ 63292 2856 15 euery euery NN 63292 2856 16 man man NN 63292 2856 17 ten ten CD 63292 2856 18 , , , 63292 2856 19 for for IN 63292 2856 20 chacun chacun NNP 63292 2856 21 dix dix NN 63292 2856 22 , , , 63292 2856 23 pour pour NNP 63292 2856 24 le le NNP 63292 2856 25 eury eury NNP 63292 2856 26 man man NNP 63292 2856 27 ten ten CD 63292 2856 28 , , , 63292 2856 29 for for IN 63292 2856 30 dé dé NNP 63292 2856 31 the the DT 63292 2856 32 king king NN 63292 2856 33 , , , 63292 2856 34 and and CC 63292 2856 35 the the DT 63292 2856 36 Roy Roy NNP 63292 2856 37 & & CC 63292 2856 38 la la NNP 63292 2856 39 Roine Roine NNP 63292 2856 40 . . . 63292 2857 1 king king NNP 63292 2857 2 , , , 63292 2857 3 and and CC 63292 2857 4 dé dé NNP 63292 2857 5 kuìn kuìn NNP 63292 2857 6 . . . 63292 2858 1 Queene Queene NNP 63292 2858 2 Peter Peter NNP 63292 2858 3 . . . 63292 2859 1 Pierre Pierre NNP 63292 2859 2 . . . 63292 2860 1 Pìter Pìter NNP 63292 2860 2 . . . 63292 2861 1 Show show VB 63292 2861 2 them -PRON- PRP 63292 2861 3 . . . 63292 2862 1 Monstrez Monstrez NNP 63292 2862 2 - - HYPH 63292 2862 3 les les NNP 63292 2862 4 . . . 63292 2863 1 Chaù chaù NN 63292 2863 2 dem dem NN 63292 2863 3 . . . 63292 2864 1 Iames iame NNS 63292 2864 2 . . . 63292 2865 1 Iaques iaque NNS 63292 2865 2 . . . 63292 2866 1 Iéms Iéms NNP 63292 2866 2 . . . 63292 2867 1 Here here RB 63292 2867 2 be be VB 63292 2867 3 them -PRON- PRP 63292 2867 4 . . . 63292 2868 1 Les Les NNP 63292 2868 2 voyla voyla NNP 63292 2868 3 . . . 63292 2869 1 Hiér hiér NN 63292 2869 2 by by IN 63292 2869 3 dem dem NNP 63292 2869 4 . . . 63292 2870 1 Peter Peter NNP 63292 2870 2 . . . 63292 2871 1 Pierre Pierre NNP 63292 2871 2 . . . 63292 2872 1 Pìter Pìter NNP 63292 2872 2 . . . 63292 2873 1 Notwithstandyng notwithstandyng VB 63292 2873 2 all all DT 63292 2873 3 Neantmoins Neantmoins NNPS 63292 2873 4 toutes toute NNS 63292 2873 5 voz voz VBD 63292 2873 6 Notouistanding Notouistanding NNP 63292 2873 7 àl àl NNP 63292 2873 8 yor yor UH 63292 2873 9 your -PRON- PRP$ 63292 2873 10 fayre fayre NN 63292 2873 11 cartes carte NNS 63292 2873 12 , , , 63292 2873 13 I -PRON- PRP 63292 2873 14 belles belle NNS 63292 2873 15 cartes cart VBZ 63292 2873 16 , , , 63292 2873 17 I'ay i'ay JJ 63292 2873 18 fêr fêr JJ 63292 2873 19 kêrts kêrt NNS 63292 2873 20 , , , 63292 2873 21 Ey Ey NNP 63292 2873 22 hàf hàf FW 63292 2873 23 dé dé NNP 63292 2873 24 haue haue NNP 63292 2873 25 the the DT 63292 2873 26 game game NN 63292 2873 27 : : : 63292 2873 28 And and CC 63292 2873 29 la la NNP 63292 2873 30 partie partie JJ 63292 2873 31 : : : 63292 2873 32 Et et NN 63292 2873 33 m'en m'en NN 63292 2873 34 guêm guêm NN 63292 2873 35 : : : 63292 2873 36 and and CC 63292 2873 37 you -PRON- PRP 63292 2873 38 dou dou FW 63292 2873 39 aù aù NNP 63292 2873 40 you -PRON- PRP 63292 2873 41 do do VBP 63292 2873 42 owe owe VB 63292 2873 43 me -PRON- PRP 63292 2873 44 euery euery NN 63292 2873 45 deuez deuez NNP 63292 2873 46 chacun chacun NNP 63292 2873 47 pour pour VB 63292 2873 48 six six CD 63292 2873 49 my -PRON- PRP$ 63292 2873 50 eury eury NN 63292 2873 51 man man NN 63292 2873 52 , , , 63292 2873 53 for for IN 63292 2873 54 six six CD 63292 2873 55 man man NN 63292 2873 56 , , , 63292 2873 57 for for IN 63292 2873 58 six six CD 63292 2873 59 cartes carte NNS 63292 2873 60 . . . 63292 2874 1 cartes cartes NNP 63292 2874 2 kêrts kêrt VBZ 63292 2874 3 . . . 63292 2875 1 The the DT 63292 2875 2 seruaunt seruaunt NN 63292 2875 3 . . . 63292 2876 1 Le Le NNP 63292 2876 2 ser ser NN 63292 2876 3 . . . 63292 2877 1 Dé Dé NNP 63292 2877 2 seruant seruant NN 63292 2877 3 . . . 63292 2878 1 Children child NNS 63292 2878 2 , , , 63292 2878 3 Come come VB 63292 2878 4 to to IN 63292 2878 5 you -PRON- PRP 63292 2878 6 Enfans Enfans NNPS 63292 2878 7 venez venez NNP 63292 2878 8 à à NNP 63292 2878 9 voz voz VBN 63292 2878 10 Tchildren Tchildren NNP 63292 2878 11 : : : 63292 2878 12 Com Com NNP 63292 2878 13 tou tou NNP 63292 2878 14 bookes booke NNS 63292 2878 15 : : : 63292 2878 16 The the DT 63292 2878 17 liures liure NNS 63292 2878 18 : : : 63292 2878 19 le le NNP 63292 2878 20 precepteur precepteur NNP 63292 2878 21 yor yor NNP 63292 2878 22 bouks bouks NN 63292 2878 23 : : : 63292 2878 24 Dé dé IN 63292 2878 25 schoolmaister schoolmaister NN 63292 2878 26 doth doth JJ 63292 2878 27 vous vous JJ 63292 2878 28 attend attend NNP 63292 2878 29 à à NNP 63292 2878 30 scoùlmêster scoùlmêster NN 63292 2878 31 dous dous JJ 63292 2878 32 taré taré NNP 63292 2878 33 tary tary JJ 63292 2878 34 for for IN 63292 2878 35 you -PRON- PRP 63292 2878 36 in in IN 63292 2878 37 the the DT 63292 2878 38 l'Escole l'Escole NNP 63292 2878 39 . . . 63292 2879 1 for for IN 63292 2879 2 you -PRON- PRP 63292 2879 3 in in IN 63292 2879 4 dê dê NNP 63292 2879 5 scoùl scoùl NNP 63292 2879 6 . . . 63292 2880 1 schoole schoole NNP 63292 2880 2 . . . 63292 2881 1 Peter Peter NNP 63292 2881 2 . . . 63292 2882 1 Pierre Pierre NNP 63292 2882 2 . . . 63292 2883 1 Pìter Pìter NNP 63292 2883 2 . . . 63292 2884 1 We -PRON- PRP 63292 2884 2 doe doe VBZ 63292 2884 3 but but CC 63292 2884 4 begyn begyn NN 63292 2884 5 to to IN 63292 2884 6 Nous Nous NNP 63292 2884 7 ne ne NNP 63292 2884 8 faisons faison NNS 63292 2884 9 que que NNP 63292 2884 10 Ouy Ouy NNP 63292 2884 11 dou dou FW 63292 2884 12 bout bout NN 63292 2884 13 biguin biguin NN 63292 2884 14 play play NN 63292 2884 15 . . . 63292 2885 1 commencer commencer NNP 63292 2885 2 à à NNP 63292 2885 3 iouer iouer NNP 63292 2885 4 . . . 63292 2886 1 tou tou NNP 63292 2886 2 plê plê NNP 63292 2886 3 . . . 63292 2887 1 Do do VBP 63292 2887 2 you -PRON- PRP 63292 2887 3 call call VB 63292 2887 4 vs vs IN 63292 2887 5 all all DT 63292 2887 6 Nous nous JJ 63292 2887 7 appellez appellez JJ 63292 2887 8 vous vous JJ 63292 2887 9 Dou Dou NNP 63292 2887 10 you -PRON- PRP 63292 2887 11 càl càl NN 63292 2887 12 vs vs IN 63292 2887 13 ready ready JJ 63292 2887 14 ? ? . 63292 2888 1 desia desia NNP 63292 2888 2 . . . 63292 2889 1 àlredy àlredy NNP 63292 2889 2 . . . 63292 2890 1 you -PRON- PRP 63292 2890 2 ieste ieste VBP 63292 2890 3 I -PRON- PRP 63292 2890 4 beleue beleue RB 63292 2890 5 . . . 63292 2891 1 Vous vous JJ 63292 2891 2 vous vous JJ 63292 2891 3 moquez moquez NN 63292 2891 4 You -PRON- PRP 63292 2891 5 iest iest VBP 63292 2891 6 ey ey UH 63292 2891 7 bilìf bilìf NN 63292 2891 8 . . . 63292 2892 1 comme comme NNP 63292 2892 2 ie ie NNP 63292 2892 3 croy croy NNP 63292 2892 4 . . . 63292 2893 1 The the DT 63292 2893 2 seruaunt seruaunt NN 63292 2893 3 . . . 63292 2894 1 Le Le NNP 63292 2894 2 ser ser NN 63292 2894 3 . . . 63292 2895 1 Dé Dé NNP 63292 2895 2 seruant seruant NN 63292 2895 3 . . . 63292 2896 1 I -PRON- PRP 63292 2896 2 doe doe VBP 63292 2896 3 not not RB 63292 2896 4 : : : 63292 2896 5 Non non UH 63292 2896 6 fay fay VB 63292 2896 7 . . . 63292 2897 1 Ey ey IN 63292 2897 2 dou dou FW 63292 2897 3 not not RB 63292 2897 4 : : : 63292 2897 5 Come come VB 63292 2897 6 I -PRON- PRP 63292 2897 7 pray pray VBP 63292 2897 8 you -PRON- PRP 63292 2897 9 , , , 63292 2897 10 Venez Venez NNP 63292 2897 11 ie ie VBZ 63292 2897 12 vous vous JJ 63292 2897 13 prye prye NN 63292 2897 14 , , , 63292 2897 15 Com Com NNP 63292 2897 16 ey ey WP 63292 2897 17 prê prê NNP 63292 2897 18 , , , 63292 2897 19 lest lest IN 63292 2897 20 you -PRON- PRP 63292 2897 21 least least JJS 63292 2897 22 you -PRON- PRP 63292 2897 23 be be VB 63292 2897 24 beaten beat VBN 63292 2897 25 . . . 63292 2898 1 que que NNP 63292 2898 2 ne ne NNP 63292 2898 3 soiez soiez NNP 63292 2898 4 batus batus NNP 63292 2898 5 . . . 63292 2899 1 by by IN 63292 2899 2 bétin bétin NNP 63292 2899 3 . . . 63292 2900 1 Peter Peter NNP 63292 2900 2 . . . 63292 2901 1 Pierre Pierre NNP 63292 2901 2 . . . 63292 2902 1 Pìter Pìter NNP 63292 2902 2 . . . 63292 2903 1 Let let VB 63292 2903 2 vs vs IN 63292 2903 3 goe goe NNP 63292 2903 4 then then RB 63292 2903 5 , , , 63292 2903 6 and and CC 63292 2903 7 Allons Allons NNP 63292 2903 8 donc donc VBZ 63292 2903 9 & & CC 63292 2903 10 nous nous JJ 63292 2903 11 Let let VB 63292 2903 12 vs vs NNP 63292 2903 13 go go VB 63292 2903 14 den den NNP 63292 2903 15 and and CC 63292 2903 16 ouy ouy NNP 63292 2903 17 we -PRON- PRP 63292 2903 18 shall shall MD 63292 2903 19 make make VB 63292 2903 20 an an DT 63292 2903 21 end end NN 63292 2903 22 acheuerons acheueron NNS 63292 2903 23 vne vne IN 63292 2903 24 autre autre NNP 63292 2903 25 chàl chàl NNP 63292 2903 26 mèk mèk NNP 63292 2903 27 an an DT 63292 2903 28 énd énd NN 63292 2903 29 an an DT 63292 2903 30 an an DT 63292 2903 31 other other JJ 63292 2903 32 tyme tyme NNS 63292 2903 33 . . . 63292 2904 1 fois fois NNP 63292 2904 2 . . . 63292 2905 1 oder oder NNP 63292 2905 2 teìm teìm NNP 63292 2905 3 . . . 63292 2906 1 Iames iame NNS 63292 2906 2 . . . 63292 2907 1 Iaque Iaque NNP 63292 2907 2 . . . 63292 2908 1 Iéms Iéms NNP 63292 2908 2 . . . 63292 2909 1 Our -PRON- PRP$ 63292 2909 2 maister maister NN 63292 2909 3 commeth commeth NNP 63292 2909 4 Nostre Nostre NNP 63292 2909 5 precepteur precepteur JJ 63292 2909 6 Aouor Aouor NNP 63292 2909 7 mêster mêster NN 63292 2909 8 coms com NNS 63292 2909 9 himselfe himselfe JJ 63292 2909 10 for for IN 63292 2909 11 vs. vs. FW 63292 2909 12 vient vient JJ 63292 2909 13 luy luy CC 63292 2909 14 mesme mesme NNP 63292 2909 15 pour pour NNP 63292 2909 16 himselfe himselfe NNP 63292 2909 17 for for IN 63292 2909 18 vs. vs. FW 63292 2909 19 nous nous JJ 63292 2909 20 . . . 63292 2910 1 The the DT 63292 2910 2 school school NN 63292 2910 3 . . . 63292 2911 1 Le Le NNP 63292 2911 2 precep precep NNP 63292 2911 3 . . . 63292 2912 1 Dé Dé NNP 63292 2912 2 scoùl scoùl NN 63292 2912 3 . . . 63292 2913 1 Will Will MD 63292 2913 2 you -PRON- PRP 63292 2913 3 neuer neuer VB 63292 2913 4 be be VB 63292 2913 5 Serez Serez NNP 63292 2913 6 vous vous JJ 63292 2913 7 iamais iamais NN 63292 2913 8 las las NNP 63292 2913 9 Ouil Ouil NNP 63292 2913 10 you -PRON- PRP 63292 2913 11 neuer neuer VBP 63292 2913 12 be be VB 63292 2913 13 weary weary JJ 63292 2913 14 of of IN 63292 2913 15 playing play VBG 63292 2913 16 : : : 63292 2913 17 de de IN 63292 2913 18 iouer iouer NNP 63292 2913 19 ? ? . 63292 2914 1 ouéry ouéry NNP 63292 2914 2 of of IN 63292 2914 3 plêing plêe VBG 63292 2914 4 : : : 63292 2914 5 To to IN 63292 2914 6 your -PRON- PRP$ 63292 2914 7 bookes booke NNS 63292 2914 8 , , , 63292 2914 9 and and CC 63292 2914 10 A a DT 63292 2914 11 voz voz JJ 63292 2914 12 liures liure NNS 63292 2914 13 , , , 63292 2914 14 et et NNP 63292 2914 15 & & CC 63292 2914 16 Tou Tou NNP 63292 2914 17 yor yor NNP 63292 2914 18 bouks bouks NN 63292 2914 19 , , , 63292 2914 20 and and CC 63292 2914 21 learne learne NNP 63292 2914 22 well well UH 63292 2914 23 your -PRON- PRP$ 63292 2914 24 aprenez aprenez NNP 63292 2914 25 bien bien NNP 63292 2914 26 voz voz NNP 63292 2914 27 lèrne lèrne NNP 63292 2914 28 ouel ouel NNP 63292 2914 29 den den NNP 63292 2914 30 go go VB 63292 2914 31 you -PRON- PRP 63292 2914 32 lessons lesson NNS 63292 2914 33 : : : 63292 2914 34 Then then RB 63292 2914 35 goe goe VBZ 63292 2914 36 you -PRON- PRP 63292 2914 37 leçons leçon NNS 63292 2914 38 , , , 63292 2914 39 puis puis NNP 63292 2914 40 vous vous JJ 63292 2914 41 en en IN 63292 2914 42 hòm hòm NNP 63292 2914 43 koueietlé koueietlé NN 63292 2914 44 . . . 63292 2915 1 home home NN 63292 2915 2 quietly quietly RB 63292 2915 3 . . . 63292 2916 1 allez allez NNP 63292 2916 2 au au NNP 63292 2916 3 logis logis NNP 63292 2916 4 paisiblement paisiblement NN 63292 2916 5 . . . 63292 2917 1 Peter Peter NNP 63292 2917 2 . . . 63292 2918 1 Pierre Pierre NNP 63292 2918 2 . . . 63292 2919 1 Pìter Pìter NNP 63292 2919 2 . . . 63292 2920 1 So so CC 63292 2920 2 shall shall MD 63292 2920 3 we -PRON- PRP 63292 2920 4 doe doe VB 63292 2920 5 Aussi Aussi NNP 63292 2920 6 ferons feron NNS 63292 2920 7 nous nous JJ 63292 2920 8 mon mon NN 63292 2920 9 So So NNP 63292 2920 10 chàl chàl NNP 63292 2920 11 ouy ouy NNP 63292 2920 12 dou dou NNP 63292 2920 13 maister maister NN 63292 2920 14 . . . 63292 2921 1 maistre maistre NNP 63292 2921 2 . . . 63292 2922 1 mèster mèster NN 63292 2922 2 . . . 63292 2923 1 Iames iame NNS 63292 2923 2 . . . 63292 2924 1 Iaque Iaque NNP 63292 2924 2 . . . 63292 2925 1 Iéms Iéms NNP 63292 2925 2 . . . 63292 2926 1 Good good JJ 63292 2926 2 euen euen NN 63292 2926 3 maister maister NN 63292 2926 4 . . . 63292 2927 1 Bon bon PRP$ 63292 2927 2 soir soir NN 63292 2927 3 mon mon NN 63292 2927 4 Maistre Maistre NNP 63292 2927 5 . . . 63292 2928 1 Goud Goud NNP 63292 2928 2 ìuin ìuin NN 63292 2928 3 mèster mèster NN 63292 2928 4 . . . 63292 2929 1 The the DT 63292 2929 2 school school NN 63292 2929 3 . . . 63292 2930 1 Le Le NNP 63292 2930 2 prece prece NN 63292 2930 3 . . . 63292 2931 1 Dé Dé NNP 63292 2931 2 scoùl scoùl NN 63292 2931 3 . . . 63292 2932 1 Where where WRB 63292 2932 2 is be VBZ 63292 2932 3 your -PRON- PRP$ 63292 2932 4 cutsie cutsie NN 63292 2932 5 ? ? . 63292 2933 1 Où où RB 63292 2933 2 est est NNP 63292 2933 3 vostre vostre NN 63292 2933 4 Houèr Houèr NNP 63292 2933 5 is be VBZ 63292 2933 6 yor yor NNP 63292 2933 7 keursi keursi JJ 63292 2933 8 ? ? . 63292 2934 1 reuerence reuerence VB 63292 2934 2 you -PRON- PRP 63292 2934 3 forget forget VBP 63292 2934 4 it -PRON- PRP 63292 2934 5 Vous vous JJ 63292 2934 6 l'oubliez l'oubliez RB 63292 2934 7 You -PRON- PRP 63292 2934 8 forguet forguet VBP 63292 2934 9 it -PRON- PRP 63292 2934 10 alwayes alwayes NNP 63292 2934 11 : : : 63292 2934 12 tousiours tousiour NNS 63292 2934 13 . . . 63292 2935 1 alouês alouês NNP 63292 2935 2 . . . 63292 2936 1 Haue Haue NNP 63292 2936 2 me -PRON- PRP 63292 2936 3 recommaunded recommaunde VBD 63292 2936 4 Recommandez Recommandez NNP 63292 2936 5 moy moy NNP 63292 2936 6 à à NNP 63292 2936 7 voz voz VBD 63292 2936 8 Hàf Hàf NNP 63292 2936 9 my -PRON- PRP$ 63292 2936 10 recommanded recommande VBD 63292 2936 11 to to IN 63292 2936 12 your -PRON- PRP$ 63292 2936 13 parents parent NNS 63292 2936 14 , , , 63292 2936 15 and and CC 63292 2936 16 parents parent NNS 63292 2936 17 : : : 63292 2936 18 Et et NN 63292 2936 19 soiez soiez JJ 63292 2936 20 icy icy NN 63292 2936 21 tou tou NNP 63292 2936 22 yor yor NNP 63292 2936 23 pàrents pàrent NNS 63292 2936 24 , , , 63292 2936 25 and and CC 63292 2936 26 be be VB 63292 2936 27 here here RB 63292 2936 28 to to TO 63292 2936 29 morow morow VB 63292 2936 30 demain demain NN 63292 2936 31 de de FW 63292 2936 32 bonne bonne NNP 63292 2936 33 by by IN 63292 2936 34 hiér hiér NNP 63292 2936 35 tou tou NNP 63292 2936 36 màro màro NNP 63292 2936 37 by by IN 63292 2936 38 betymes betyme NNS 63292 2936 39 . . . 63292 2937 1 heure heure NN 63292 2937 2 . . . 63292 2938 1 teìms teìms NNP 63292 2938 2 . . . 63292 2939 1 Vpon vpon RB 63292 2939 2 the the DT 63292 2939 3 way way NN 63292 2939 4 . . . 63292 2940 1 Sur Sur NNP 63292 2940 2 le le NNP 63292 2940 3 chemin chemin VBP 63292 2940 4 Oppon Oppon NNP 63292 2940 5 dé dé NNP 63292 2940 6 ouê ouê JJ 63292 2940 7 . . . 63292 2941 1 THe the DT 63292 2941 2 Gentelman Gentelman NNP 63292 2941 3 . . . 63292 2942 1 LE LE NNP 63292 2942 2 Gentilhomme Gentilhomme NNP 63292 2942 3 . . . 63292 2943 1 Dé Dé NNP 63292 2943 2 Gentilman Gentilman NNP 63292 2943 3 . . . 63292 2944 1 The the DT 63292 2944 2 marchaunt marchaunt NN 63292 2944 3 man man NN 63292 2944 4 . . . 63292 2945 1 Le Le NNP 63292 2945 2 Marchand Marchand NNP 63292 2945 3 . . . 63292 2946 1 Dé dé IN 63292 2946 2 martchandmand martchandmand NN 63292 2946 3 . . . 63292 2947 1 The the DT 63292 2947 2 seruing seruing NN 63292 2947 3 man man NN 63292 2947 4 . . . 63292 2948 1 Le Le NNP 63292 2948 2 seruiteur seruiteur NN 63292 2948 3 . . . 63292 2949 1 Dé dé IN 63292 2949 2 seruyng seruyng JJ 63292 2949 3 man man NN 63292 2949 4 The the DT 63292 2949 5 plowman plowman NN 63292 2949 6 . . . 63292 2950 1 Le Le NNP 63292 2950 2 Laboureur Laboureur NNP 63292 2950 3 . . . 63292 2951 1 Dé dé IN 63292 2951 2 plaùmann plaùmann NN 63292 2951 3 . . . 63292 2952 1 The the DT 63292 2952 2 Inne Inne NNP 63292 2952 3 keeper keeper NN 63292 2952 4 L'hostelier l'hostelier NN 63292 2952 5 . . . 63292 2953 1 Dé dé IN 63292 2953 2 ìn ìn NNP 63292 2953 3 kìper kìper NN 63292 2953 4 . . . 63292 2954 1 The the DT 63292 2954 2 Gentel Gentel NNP 63292 2954 3 . . . 63292 2955 1 Le Le NNP 63292 2955 2 Gen. Gen. NNP 63292 2955 3 Dé Dé NNP 63292 2955 4 gent gent NN 63292 2955 5 . . . 63292 2956 1 Neadd Neadd NNP 63292 2956 2 , , , 63292 2956 3 bring bring VB 63292 2956 4 hether hether RB 63292 2956 5 Edouard Edouard NNP 63292 2956 6 amene amene NN 63292 2956 7 icy icy NN 63292 2956 8 mon mon NNP 63292 2956 9 Néd Néd NNP 63292 2956 10 , , , 63292 2956 11 bring bring VB 63292 2956 12 héder héder NN 63292 2956 13 mey mey VB 63292 2956 14 my -PRON- PRP$ 63292 2956 15 horse horse NN 63292 2956 16 , , , 63292 2956 17 It -PRON- PRP 63292 2956 18 is be VBZ 63292 2956 19 great great JJ 63292 2956 20 cheual cheual JJ 63292 2956 21 . . . 63292 2957 1 Il il IN 63292 2957 2 est est NNP 63292 2957 3 grand grand JJ 63292 2957 4 hors hor NNS 63292 2957 5 . . . 63292 2958 1 It -PRON- PRP 63292 2958 2 is be VBZ 63292 2958 3 grét grét NNP 63292 2958 4 teìm teìm NN 63292 2958 5 tyme tyme NNS 63292 2958 6 to to TO 63292 2958 7 be be VB 63292 2958 8 goyng goyng NN 63292 2958 9 . . . 63292 2959 1 temps temps NNP 63292 2959 2 de de XX 63292 2959 3 partir partir NNP 63292 2959 4 . . . 63292 2960 1 tou tou NNP 63292 2960 2 by by IN 63292 2960 3 going go VBG 63292 2960 4 . . . 63292 2961 1 The the DT 63292 2961 2 seruing seruing NN 63292 2961 3 . . . 63292 2962 1 Le Le NNP 63292 2962 2 ser ser NN 63292 2962 3 . . . 63292 2963 1 Dé dé IN 63292 2963 2 seruyng seruyng NN 63292 2963 3 . . . 63292 2964 1 When when WRB 63292 2964 2 you -PRON- PRP 63292 2964 3 please please VBP 63292 2964 4 : : : 63292 2964 5 sir sir NNP 63292 2964 6 Quand Quand NNP 63292 2964 7 il il NNP 63292 2964 8 vous vous JJ 63292 2964 9 plaira plaira NN 63292 2964 10 , , , 63292 2964 11 Houen Houen NNP 63292 2964 12 you -PRON- PRP 63292 2964 13 pléés pléés RB 63292 2964 14 : : : 63292 2964 15 ser ser NNP 63292 2964 16 here here RB 63292 2964 17 is be VBZ 63292 2964 18 your -PRON- PRP$ 63292 2964 19 horse horse NN 63292 2964 20 . . . 63292 2965 1 Monsieur monsieur FW 63292 2965 2 voicy voicy NN 63292 2965 3 vostre vostre NNP 63292 2965 4 hiér hiér NN 63292 2965 5 is be VBZ 63292 2965 6 yor yor NNP 63292 2965 7 hors hor NNS 63292 2965 8 . . . 63292 2966 1 cheual cheual NNP 63292 2966 2 . . . 63292 2967 1 The the DT 63292 2967 2 gentel gentel NN 63292 2967 3 . . . 63292 2968 1 Le Le NNP 63292 2968 2 gent gent NN 63292 2968 3 . . . 63292 2969 1 Dé dé IN 63292 2969 2 gent gent NN 63292 2969 3 . . . 63292 2970 1 Let let VB 63292 2970 2 vs vs RP 63292 2970 3 ride ride VB 63292 2970 4 a a DT 63292 2970 5 a a DT 63292 2970 6 good good JJ 63292 2970 7 Allons allon NNS 63292 2970 8 bon bon FW 63292 2970 9 pas pas NN 63292 2970 10 pour pour VBP 63292 2970 11 Let let VB 63292 2970 12 vs vs RP 63292 2970 13 reìd reìd VBZ 63292 2970 14 a a DT 63292 2970 15 goud goud NN 63292 2970 16 passe passe NN 63292 2970 17 , , , 63292 2970 18 to to TO 63292 2970 19 ouertake ouertake VB 63292 2970 20 atteindre atteindre RB 63292 2970 21 c'est c'est UH 63292 2970 22 homme homme NNP 63292 2970 23 pàs pàs NNP 63292 2970 24 , , , 63292 2970 25 tou tou NNP 63292 2970 26 ouertàk ouertàk NNP 63292 2970 27 dat dat NNP 63292 2970 28 that that DT 63292 2970 29 man man NN 63292 2970 30 , , , 63292 2970 31 which which WDT 63292 2970 32 doth doth JJ 63292 2970 33 qui qui NNP 63292 2970 34 cheuauche cheuauche NNP 63292 2970 35 là là NNP 63292 2970 36 man man NN 63292 2970 37 , , , 63292 2970 38 houitch houitch VB 63292 2970 39 dous dous JJ 63292 2970 40 ride ride NN 63292 2970 41 there there RB 63292 2970 42 afore afore VBP 63292 2970 43 vs vs IN 63292 2970 44 : : : 63292 2970 45 deuant deuant JJ 63292 2970 46 nous nous JJ 63292 2970 47 . . . 63292 2971 1 Dieu Dieu NNP 63292 2971 2 reìd reìd VBZ 63292 2971 3 dêr dêr VBP 63292 2971 4 afòr afòr NN 63292 2971 5 vs vs RP 63292 2971 6 : : : 63292 2971 7 God God NNP 63292 2971 8 God God NNP 63292 2971 9 saue saue VB 63292 2971 10 you -PRON- PRP 63292 2971 11 sir sir NN 63292 2971 12 . . . 63292 2972 1 gard gard NNP 63292 2972 2 . . . 63292 2973 1 Sire sire NN 63292 2973 2 . . . 63292 2974 1 sàf sàf NNP 63292 2974 2 y y NNP 63292 2974 3 ser ser NNP 63292 2974 4 . . . 63292 2975 1 The the DT 63292 2975 2 march march NN 63292 2975 3 . . . 63292 2976 1 Le Le NNP 63292 2976 2 mar mar NNP 63292 2976 3 . . . 63292 2977 1 Dé dé IN 63292 2977 2 march march NNP 63292 2977 3 . . . 63292 2978 1 God God NNP 63292 2978 2 blesse blesse VB 63292 2978 3 you -PRON- PRP 63292 2978 4 Syr syr VBP 63292 2978 5 . . . 63292 2979 1 Dieu Dieu NNP 63292 2979 2 vous vous JJ 63292 2979 3 benie benie NN 63292 2979 4 God God NNP 63292 2979 5 bles ble VBZ 63292 2979 6 you -PRON- PRP 63292 2979 7 Ser Ser NNP 63292 2979 8 . . . 63292 2980 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 2980 2 . . . 63292 2981 1 The the DT 63292 2981 2 gentel gentel NN 63292 2981 3 . . . 63292 2982 1 Le Le NNP 63292 2982 2 gent gent NN 63292 2982 3 . . . 63292 2983 1 Dé dé IN 63292 2983 2 gent gent NN 63292 2983 3 . . . 63292 2984 1 Whether whether IN 63292 2984 2 go go VB 63292 2984 3 you -PRON- PRP 63292 2984 4 sir sir NN 63292 2984 5 . . . 63292 2985 1 Où où IN 63292 2985 2 allez allez JJ 63292 2985 3 vous vous JJ 63292 2985 4 Sire Sire NNP 63292 2985 5 . . . 63292 2986 1 Houéder Houéder NNP 63292 2986 2 go go VBP 63292 2986 3 you -PRON- PRP 63292 2986 4 Ser Ser NNP 63292 2986 5 ? ? . 63292 2987 1 The the DT 63292 2987 2 march march NN 63292 2987 3 . . . 63292 2988 1 Le Le NNP 63292 2988 2 march march NNP 63292 2988 3 . . . 63292 2989 1 Dé dé IN 63292 2989 2 march march NNP 63292 2989 3 . . . 63292 2990 1 I -PRON- PRP 63292 2990 2 would would MD 63292 2990 3 fayne fayne VB 63292 2990 4 be be VB 63292 2990 5 in in IN 63292 2990 6 Ie Ie NNP 63292 2990 7 voudrois voudrois NNP 63292 2990 8 estre estre NNP 63292 2990 9 en en NNP 63292 2990 10 Ey Ey NNP 63292 2990 11 oùld oùld NN 63292 2990 12 feìn feìn VBN 63292 2990 13 by by RB 63292 2990 14 in in IN 63292 2990 15 Fraunce Fraunce NNP 63292 2990 16 . . . 63292 2991 1 France France NNP 63292 2991 2 . . . 63292 2992 1 Frans fran NNS 63292 2992 2 . . . 63292 2993 1 The the DT 63292 2993 2 gentl gentl NN 63292 2993 3 . . . 63292 2994 1 Le Le NNP 63292 2994 2 Gen. Gen. NNP 63292 2994 3 Dé Dé NNP 63292 2994 4 gent gent NN 63292 2994 5 . . . 63292 2995 1 And and CC 63292 2995 2 I -PRON- PRP 63292 2995 3 also also RB 63292 2995 4 . . . 63292 2996 1 Et et NN 63292 2996 2 moy moy NNP 63292 2996 3 aussi aussi NNP 63292 2996 4 . . . 63292 2997 1 And and CC 63292 2997 2 ey ey VB 63292 2997 3 also also RB 63292 2997 4 , , , 63292 2997 5 But but CC 63292 2997 6 where where WRB 63292 2997 7 about about IN 63292 2997 8 do do VBP 63292 2997 9 Mais Mais NNP 63292 2997 10 où où VB 63292 2997 11 vous vous JJ 63292 2997 12 pensez pensez NN 63292 2997 13 Bout Bout NNP 63292 2997 14 houêr houêr NNPS 63292 2997 15 abaut abaut NN 63292 2997 16 dou dou FW 63292 2997 17 you -PRON- PRP 63292 2997 18 mynde mynde VBP 63292 2997 19 to to TO 63292 2997 20 take take VB 63292 2997 21 vous vous JJ 63292 2997 22 embarquer embarquer NN 63292 2997 23 ? ? . 63292 2998 1 you -PRON- PRP 63292 2998 2 meind meind VBP 63292 2998 3 tou tou NNP 63292 2998 4 tàk tàk NNP 63292 2998 5 shipping shipping NN 63292 2998 6 ? ? . 63292 2999 1 chippìng chippìng NNP 63292 2999 2 ? ? . 63292 3000 1 The the DT 63292 3000 2 march march NN 63292 3000 3 . . . 63292 3001 1 Le Le NNP 63292 3001 2 Mar. March NNP 63292 3002 1 Dé dé IN 63292 3002 2 march march NNP 63292 3002 3 . . . 63292 3003 1 At at IN 63292 3003 2 Rye Rye NNP 63292 3003 3 , , , 63292 3003 4 God God NNP 63292 3003 5 willing willing JJ 63292 3003 6 . . . 63292 3004 1 A a DT 63292 3004 2 la la FW 63292 3004 3 Rye Rye NNP 63292 3004 4 , , , 63292 3004 5 Dieu Dieu NNP 63292 3004 6 At at IN 63292 3004 7 Rey Rey NNP 63292 3004 8 , , , 63292 3004 9 God God NNP 63292 3004 10 ouiling ouile VBG 63292 3004 11 . . . 63292 3005 1 aidant aidant JJ 63292 3005 2 . . . 63292 3006 1 The the DT 63292 3006 2 gentel gentel NN 63292 3006 3 . . . 63292 3007 1 Le Le NNP 63292 3007 2 Gen. Gen. NNP 63292 3007 3 Dé Dé NNP 63292 3007 4 gent gent NN 63292 3007 5 . . . 63292 3008 1 I -PRON- PRP 63292 3008 2 would would MD 63292 3008 3 we -PRON- PRP 63292 3008 4 were be VBD 63292 3008 5 Ie Ie NNP 63292 3008 6 voudrois voudrois NNP 63292 3008 7 que que NNP 63292 3008 8 nous nous JJ 63292 3008 9 Ey Ey NNP 63292 3008 10 oùld oùld NN 63292 3008 11 ouy ouy NN 63292 3008 12 ouêr ouêr VBZ 63292 3008 13 dêr dêr NNP 63292 3008 14 . . . 63292 3009 1 there there RB 63292 3009 2 . . . 63292 3010 1 y y NNP 63292 3010 2 fussions fussion NNS 63292 3010 3 . . . 63292 3011 1 The the DT 63292 3011 2 march march NN 63292 3011 3 . . . 63292 3012 1 Le Le NNP 63292 3012 2 Mar. March NNP 63292 3013 1 Dé dé IN 63292 3013 2 march march NNP 63292 3013 3 . . . 63292 3014 1 I -PRON- PRP 63292 3014 2 hope hope VBP 63292 3014 3 we -PRON- PRP 63292 3014 4 shalbe shalbe VBP 63292 3014 5 I'espere I'espere NNP 63292 3014 6 que que NNP 63292 3014 7 nous nous JJ 63292 3014 8 y y NNP 63292 3014 9 Ey Ey NNP 63292 3014 10 hòp hòp NNP 63292 3014 11 ouy ouy NN 63292 3014 12 chàl chàl VBN 63292 3014 13 by by IN 63292 3014 14 there there RB 63292 3014 15 to to IN 63292 3014 16 morow morow VB 63292 3014 17 serons seron NNS 63292 3014 18 demain demain NNP 63292 3014 19 de de FW 63292 3014 20 dêr dêr NNP 63292 3014 21 tou tou NNP 63292 3014 22 màro màro NNP 63292 3014 23 byteìms byteìms NNP 63292 3014 24 . . . 63292 3015 1 betymes betyme NNS 63292 3015 2 . . . 63292 3016 1 bonne bonne NNP 63292 3016 2 heure heure NNP 63292 3016 3 . . . 63292 3017 1 The the DT 63292 3017 2 gentel gentel NN 63292 3017 3 . . . 63292 3018 1 Le Le NNP 63292 3018 2 Gent Gent NNP 63292 3018 3 . . . 63292 3019 1 Dé dé IN 63292 3019 2 gent gent NN 63292 3019 3 . . . 63292 3020 1 Nedde Nedde NNP 63292 3020 2 , , , 63292 3020 3 geue geue VB 63292 3020 4 me -PRON- PRP 63292 3020 5 a a DT 63292 3020 6 Edouard Edouard NNP 63292 3020 7 donné donné NNS 63292 3020 8 moy moy VBN 63292 3020 9 vne vne IN 63292 3020 10 Nêd Nêd NNP 63292 3020 11 , , , 63292 3020 12 gif gif VB 63292 3020 13 my -PRON- PRP$ 63292 3020 14 a a DT 63292 3020 15 ouan ouan NN 63292 3020 16 : : : 63292 3020 17 waund waund XX 63292 3020 18 : : : 63292 3020 19 For for IN 63292 3020 20 I -PRON- PRP 63292 3020 21 will will MD 63292 3020 22 not not RB 63292 3020 23 houssine houssine VB 63292 3020 24 car car NN 63292 3020 25 ie ie NN 63292 3020 26 ne ne NNP 63292 3020 27 For for IN 63292 3020 28 ey ey UH 63292 3020 29 ouil ouil MD 63292 3020 30 not not RB 63292 3020 31 speur speur VB 63292 3020 32 spurre spurre VBZ 63292 3020 33 my -PRON- PRP$ 63292 3020 34 horse horse NN 63292 3020 35 veux veux NN 63292 3020 36 point point NNP 63292 3020 37 ésperonner ésperonner NNP 63292 3020 38 mey mey NNP 63292 3020 39 hors hors NNP 63292 3020 40 . . . 63292 3021 1 mon mon NNP 63292 3021 2 cheual cheual NNP 63292 3021 3 . . . 63292 3022 1 The the DT 63292 3022 2 ser ser NN 63292 3022 3 . . . 63292 3023 1 Le Le NNP 63292 3023 2 seru seru NNP 63292 3023 3 . . . 63292 3024 1 Dé dé IN 63292 3024 2 ser ser NN 63292 3024 3 . . . 63292 3025 1 Here here RB 63292 3025 2 is be VBZ 63292 3025 3 one one CD 63292 3025 4 sir sir NN 63292 3025 5 . . . 63292 3026 1 En en IN 63292 3026 2 voyla voyla NNS 63292 3026 3 vne vne IN 63292 3026 4 Hiér Hiér NNP 63292 3026 5 is be VBZ 63292 3026 6 ouon ouon JJ 63292 3026 7 Ser Ser NNP 63292 3026 8 . . . 63292 3027 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 3027 2 . . . 63292 3028 1 The the DT 63292 3028 2 gent gent NN 63292 3028 3 . . . 63292 3029 1 Le Le NNP 63292 3029 2 Gentle Gentle NNP 63292 3029 3 . . . 63292 3030 1 Dé dé IN 63292 3030 2 gent gent NN 63292 3030 3 . . . 63292 3031 1 Is be VBZ 63292 3031 2 is be VBZ 63292 3031 3 a a DT 63292 3031 4 hasell hasell NNP 63292 3031 5 wanne wanne NN 63292 3031 6 ? ? . 63292 3032 1 Est est NN 63292 3032 2 - - HYPH 63292 3032 3 ce ce NN 63292 3032 4 vne vne IN 63292 3032 5 houssine houssine NN 63292 3032 6 Is be VBZ 63292 3032 7 it -PRON- PRP 63292 3032 8 a a DT 63292 3032 9 hàsel hàsel JJ 63292 3032 10 ouan ouan NN 63292 3032 11 . . . 63292 3033 1 de de FW 63292 3033 2 coudre coudre NNP 63292 3033 3 . . . 63292 3034 1 Dé dé IN 63292 3034 2 ser ser NN 63292 3034 3 . . . 63292 3035 1 Le Le NNP 63292 3035 2 ser ser NN 63292 3035 3 . . . 63292 3036 1 Dé dé IN 63292 3036 2 ser ser NN 63292 3036 3 . . . 63292 3037 1 No no UH 63292 3037 2 Syr syr NN 63292 3037 3 : : : 63292 3037 4 It -PRON- PRP 63292 3037 5 is be VBZ 63292 3037 6 a a DT 63292 3037 7 holly holly RB 63292 3037 8 Non Non AFX 63292 3037 9 Monsieur Monsieur NNP 63292 3037 10 : : : 63292 3037 11 C'en c'en VB 63292 3037 12 Nò Nò NNP 63292 3037 13 Ser Ser NNP 63292 3037 14 : : : 63292 3037 15 It -PRON- PRP 63292 3037 16 is be VBZ 63292 3037 17 a a DT 63292 3037 18 hòly hòly NN 63292 3037 19 wanne wanne NN 63292 3037 20 . . . 63292 3038 1 est est NNP 63292 3038 2 vne vne NNP 63292 3038 3 de de FW 63292 3038 4 hous hous NNP 63292 3038 5 . . . 63292 3039 1 ouan ouan UH 63292 3039 2 . . . 63292 3040 1 The the DT 63292 3040 2 march march NN 63292 3040 3 . . . 63292 3041 1 Le Le NNP 63292 3041 2 march march NNP 63292 3041 3 . . . 63292 3042 1 Dé dé IN 63292 3042 2 march march NNP 63292 3042 3 . . . 63292 3043 1 But but CC 63292 3043 2 I -PRON- PRP 63292 3043 3 pray pray VBP 63292 3043 4 you -PRON- PRP 63292 3043 5 Syr syr VBP 63292 3043 6 : : : 63292 3043 7 Mais Mais NNP 63292 3043 8 ie ie IN 63292 3043 9 vous vous JJ 63292 3043 10 prie prie NN 63292 3043 11 Bout Bout NNP 63292 3043 12 ey ey UH 63292 3043 13 prê prê VBP 63292 3043 14 you -PRON- PRP 63292 3043 15 Ser Ser NNP 63292 3043 16 . . . 63292 3044 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 3044 2 : : : 63292 3044 3 Be be VB 63292 3044 4 we -PRON- PRP 63292 3044 5 not not RB 63292 3044 6 out out IN 63292 3044 7 of of IN 63292 3044 8 our -PRON- PRP$ 63292 3044 9 Sommes somme NNS 63292 3044 10 nous nous JJ 63292 3044 11 point point NN 63292 3044 12 By by IN 63292 3044 13 ouy ouy NN 63292 3044 14 not not RB 63292 3044 15 aut aut NN 63292 3044 16 of of IN 63292 3044 17 way way NN 63292 3044 18 ? ? . 63292 3045 1 hors hors NNP 63292 3045 2 de de NNP 63292 3045 3 nostre nostre NNP 63292 3045 4 aouor aouor NNP 63292 3045 5 ouê ouê NNP 63292 3045 6 . . . 63292 3046 1 chemin chemin NNP 63292 3046 2 . . . 63292 3047 1 The the DT 63292 3047 2 gentl gentl NN 63292 3047 3 . . . 63292 3048 1 Le Le NNP 63292 3048 2 gent gent NN 63292 3048 3 . . . 63292 3049 1 Dé dé IN 63292 3049 2 gentle gentle JJ 63292 3049 3 . . . 63292 3050 1 I -PRON- PRP 63292 3050 2 can can MD 63292 3050 3 not not RB 63292 3050 4 tell tell VB 63292 3050 5 in in IN 63292 3050 6 Ie Ie NNP 63292 3050 7 ne ne NNP 63292 3050 8 sçay sçay NNP 63292 3050 9 vrayement vrayement NNP 63292 3050 10 . . . 63292 3051 1 Ey Ey NNP 63292 3051 2 can can MD 63292 3051 3 not not RB 63292 3051 4 tel tel VB 63292 3051 5 in in IN 63292 3051 6 deede deede NNP 63292 3051 7 : : : 63292 3051 8 did do VBD 63292 3051 9 : : : 63292 3051 10 This this DT 63292 3051 11 plowman plowman NN 63292 3051 12 , , , 63292 3051 13 which which WDT 63292 3051 14 Ce Ce NNP 63292 3051 15 laboureur laboureur NN 63292 3051 16 qui qui NNP 63292 3051 17 Dis Dis NNP 63292 3051 18 ploùman ploùman NN 63292 3051 19 houitch houitch NNP 63292 3051 20 tilleth tilleth NNP 63292 3051 21 his -PRON- PRP$ 63292 3051 22 grounde grounde NNP 63292 3051 23 , , , 63292 3051 24 laboure laboure JJ 63292 3051 25 sa sa NNP 63292 3051 26 terre terre NNP 63292 3051 27 , , , 63292 3051 28 tilés tilés VB 63292 3051 29 his -PRON- PRP$ 63292 3051 30 grànd grànd NN 63292 3051 31 , , , 63292 3051 32 ouil ouil NNP 63292 3051 33 will will MD 63292 3051 34 set set VB 63292 3051 35 vs vs IN 63292 3051 36 againe againe NN 63292 3051 37 on on IN 63292 3051 38 nous nous JJ 63292 3051 39 remettra remettra NN 63292 3051 40 en en IN 63292 3051 41 set set VBN 63292 3051 42 vs vs RP 63292 3051 43 again again RB 63292 3051 44 on on IN 63292 3051 45 aouor aouor NN 63292 3051 46 our -PRON- PRP$ 63292 3051 47 way way NN 63292 3051 48 , , , 63292 3051 49 if if IN 63292 3051 50 we -PRON- PRP 63292 3051 51 be be VBP 63292 3051 52 out out RB 63292 3051 53 nostre nostre NNP 63292 3051 54 chemin chemin NNP 63292 3051 55 : : : 63292 3051 56 si si NN 63292 3051 57 ouê ouê NNP 63292 3051 58 , , , 63292 3051 59 if if IN 63292 3051 60 ouy ouy NN 63292 3051 61 by by IN 63292 3051 62 aut aut NN 63292 3051 63 of of IN 63292 3051 64 of of IN 63292 3051 65 the the DT 63292 3051 66 same same JJ 63292 3051 67 . . . 63292 3052 1 nous nous JJ 63292 3052 2 en en IN 63292 3052 3 sommes somme NNS 63292 3052 4 hors hor NNS 63292 3052 5 . . . 63292 3053 1 dé dé NNP 63292 3053 2 sêm sêm NNP 63292 3053 3 . . . 63292 3054 1 Here here RB 63292 3054 2 ye ye PRP$ 63292 3054 3 my -PRON- PRP$ 63292 3054 4 frend frend NN 63292 3054 5 : : : 63292 3054 6 Escoutez Escoutez NNP 63292 3054 7 mon mon NNP 63292 3054 8 amy amy NNP 63292 3054 9 : : : 63292 3054 10 Hiér Hiér NNP 63292 3054 11 y y NNP 63292 3054 12 mey mey NN 63292 3054 13 frìnd frìnd VBZ 63292 3054 14 : : : 63292 3054 15 Is be VBZ 63292 3054 16 this this DT 63292 3054 17 the the DT 63292 3054 18 ready ready JJ 63292 3054 19 way way NN 63292 3054 20 Est Est NNP 63292 3054 21 ce ce NNP 63292 3054 22 cy cy NNP 63292 3054 23 le le NNP 63292 3054 24 droit droit NNP 63292 3054 25 Is be VBZ 63292 3054 26 dis dis FW 63292 3054 27 dé dé NNP 63292 3054 28 red red NNP 63292 3054 29 ouê ouê NNP 63292 3054 30 tou tou NNP 63292 3054 31 to to IN 63292 3054 32 goe goe NNP 63292 3054 33 to to IN 63292 3054 34 Rye Rye NNP 63292 3054 35 ? ? . 63292 3055 1 chemin chemin NNP 63292 3055 2 pour pour NNP 63292 3055 3 aller aller NNP 63292 3055 4 à à NNP 63292 3055 5 go go VBP 63292 3055 6 tou tou NNP 63292 3055 7 Reì Reì NNP 63292 3055 8 ? ? . 63292 3056 1 la la NNP 63292 3056 2 Rie Rie NNP 63292 3056 3 . . . 63292 3057 1 The the DT 63292 3057 2 plow plow NN 63292 3057 3 . . . 63292 3058 1 Le Le NNP 63292 3058 2 labou labou NNS 63292 3058 3 . . . 63292 3059 1 Dé dé IN 63292 3059 2 plaù plaù NN 63292 3059 3 . . . 63292 3060 1 Yes yes UH 63292 3060 2 Syr Syr NNP 63292 3060 3 : : : 63292 3060 4 Ouy Ouy NNP 63292 3060 5 Monsieur Monsieur NNP 63292 3060 6 : : : 63292 3060 7 ys ys NNP 63292 3060 8 Ser Ser NNP 63292 3060 9 : : : 63292 3060 10 Keepe Keepe NNP 63292 3060 11 still still RB 63292 3060 12 on on IN 63292 3060 13 the the DT 63292 3060 14 Tenez Tenez NNP 63292 3060 15 tousiours tousiours NN 63292 3060 16 à à NNP 63292 3060 17 la la NNP 63292 3060 18 Kìjp Kìjp NNP 63292 3060 19 stil stil NN 63292 3060 20 on on IN 63292 3060 21 dé dé NNP 63292 3060 22 reict reict NNP 63292 3060 23 right right JJ 63292 3060 24 hand hand NN 63292 3060 25 . . . 63292 3061 1 main main JJ 63292 3061 2 droite droite NN 63292 3061 3 . . . 63292 3062 1 hand hand NN 63292 3062 2 . . . 63292 3063 1 The the DT 63292 3063 2 gentle gentle JJ 63292 3063 3 . . . 63292 3064 1 Le Le NNP 63292 3064 2 gent gent NN 63292 3064 3 . . . 63292 3065 1 Dé dé IN 63292 3065 2 gent gent NN 63292 3065 3 . . . 63292 3066 1 Is be VBZ 63292 3066 2 there there EX 63292 3066 3 neuer neuer VB 63292 3066 4 a a DT 63292 3066 5 Y Y NNP 63292 3066 6 à à NN 63292 3066 7 il il NNP 63292 3066 8 point point NN 63292 3066 9 de de NNP 63292 3066 10 lieu lieu NNP 63292 3066 11 Is be VBZ 63292 3066 12 dêr dêr NNP 63292 3066 13 neuer neuer VBP 63292 3066 14 a a DT 63292 3066 15 haùs haùs NN 63292 3066 16 house house NN 63292 3066 17 here here RB 63292 3066 18 by by RB 63292 3066 19 , , , 63292 3066 20 icy icy NN 63292 3066 21 pres pre NNS 63292 3066 22 où où IN 63292 3066 23 nous nous JJ 63292 3066 24 hiér hiér NNP 63292 3066 25 bey bey NNP 63292 3066 26 houêrin houêrin NNP 63292 3066 27 ouy ouy NNP 63292 3066 28 wherein wherein WRB 63292 3066 29 we -PRON- PRP 63292 3066 30 may may MD 63292 3066 31 lodge lodge VB 63292 3066 32 . . . 63292 3067 1 puissions puission NNS 63292 3067 2 loger loger NNP 63292 3067 3 . . . 63292 3068 1 mê mê NNP 63292 3068 2 lodge lodge NNP 63292 3068 3 ? ? . 63292 3069 1 The the DT 63292 3069 2 plow plow NN 63292 3069 3 . . . 63292 3070 1 Le Le NNP 63292 3070 2 labou labou NNS 63292 3070 3 . . . 63292 3071 1 Dé dé IN 63292 3071 2 plaù plaù NN 63292 3071 3 . . . 63292 3072 1 Yes yes UH 63292 3072 2 forsoth forsoth NN 63292 3072 3 : : : 63292 3072 4 Ouy Ouy NNP 63292 3072 5 Monsieur Monsieur NNP 63292 3072 6 : : : 63292 3072 7 ys ys NNP 63292 3072 8 farsoùs farsoùs NNP 63292 3072 9 : : : 63292 3072 10 you -PRON- PRP 63292 3072 11 haue haue VBP 63292 3072 12 two two CD 63292 3072 13 milles mille NNS 63292 3072 14 vous vous JJ 63292 3072 15 auez auez NN 63292 3072 16 à à FW 63292 3072 17 deux deux FW 63292 3072 18 you -PRON- PRP 63292 3072 19 hàf hàf VBP 63292 3072 20 toù toù NNP 63292 3072 21 meils meil NNS 63292 3072 22 hence hence RB 63292 3072 23 , , , 63292 3072 24 a a DT 63292 3072 25 very very RB 63292 3072 26 good good JJ 63292 3072 27 milles mille NNS 63292 3072 28 d'icy d'icy UH 63292 3072 29 , , , 63292 3072 30 vne vne NNP 63292 3072 31 héns héns NNP 63292 3072 32 , , , 63292 3072 33 a a DT 63292 3072 34 very very RB 63292 3072 35 goud goud JJ 63292 3072 36 ìn ìn PRP 63292 3072 37 . . . 63292 3073 1 Inne inne FW 63292 3073 2 . . . 63292 3074 1 fort fort NNP 63292 3074 2 bonne bonne NNP 63292 3074 3 hostellerie hostellerie NNP 63292 3074 4 . . . 63292 3075 1 The the DT 63292 3075 2 gentl gentl NN 63292 3075 3 . . . 63292 3076 1 Le Le NNP 63292 3076 2 gent gent NN 63292 3076 3 . . . 63292 3077 1 Dé dé IN 63292 3077 2 gent gent NN 63292 3077 3 . . . 63292 3078 1 I -PRON- PRP 63292 3078 2 thanke thanke VBP 63292 3078 3 ye ye PRP 63292 3078 4 my -PRON- PRP$ 63292 3078 5 frend frend NN 63292 3078 6 . . . 63292 3079 1 Grand grand JJ 63292 3079 2 mercy mercy NN 63292 3079 3 mon mon NNP 63292 3079 4 amy amy NNP 63292 3079 5 . . . 63292 3080 1 Ey ey IN 63292 3080 2 tànk tànk NNP 63292 3080 3 y y NNP 63292 3080 4 mey mey NNP 63292 3080 5 frìnd frìnd NNP 63292 3080 6 . . . 63292 3081 1 God God NNP 63292 3081 2 be be VB 63292 3081 3 here here RB 63292 3081 4 : : : 63292 3081 5 Dieu Dieu NNP 63292 3081 6 soit soit NN 63292 3081 7 ceans ceans NNPS 63292 3081 8 : : : 63292 3081 9 God God NNP 63292 3081 10 by by IN 63292 3081 11 hiér hiér NN 63292 3081 12 : : : 63292 3081 13 Shall Shall MD 63292 3081 14 we -PRON- PRP 63292 3081 15 lodge lodge VB 63292 3081 16 with with IN 63292 3081 17 Logerons Logerons NNP 63292 3081 18 nous nous JJ 63292 3081 19 ceans cean NNS 63292 3081 20 , , , 63292 3081 21 Chàl Chàl NNP 63292 3081 22 ouy ouy NN 63292 3081 23 lodge lodge NNP 63292 3081 24 ouy ouy NNP 63292 3081 25 you -PRON- PRP 63292 3081 26 , , , 63292 3081 27 this this DT 63292 3081 28 night night NN 63292 3081 29 ? ? . 63292 3082 1 pour pour NNP 63292 3082 2 meshuy meshuy NNS 63292 3082 3 ? ? . 63292 3083 1 dis dis NNP 63292 3083 2 neict neict NNP 63292 3083 3 ? ? . 63292 3084 1 Haue Haue NNP 63292 3084 2 you -PRON- PRP 63292 3084 3 any any DT 63292 3084 4 beadyng beadyng NN 63292 3084 5 ? ? . 63292 3085 1 Auez auez JJ 63292 3085 2 vous vous JJ 63292 3085 3 de de FW 63292 3085 4 bons bon NNS 63292 3085 5 Hàf hàf VBP 63292 3085 6 you -PRON- PRP 63292 3085 7 any any DT 63292 3085 8 goud goud NN 63292 3085 9 lits lit VBZ 63292 3085 10 . . . 63292 3086 1 béding béding NNP 63292 3086 2 . . . 63292 3087 1 Good good JJ 63292 3087 2 stables stable NNS 63292 3087 3 ? ? . 63292 3088 1 Bonnes bonne NNS 63292 3088 2 estables estable VBZ 63292 3088 3 . . . 63292 3089 1 Goud Goud NNP 63292 3089 2 stèbles stèble VBZ 63292 3089 3 ? ? . 63292 3090 1 Good good JJ 63292 3090 2 hay hay NN 63292 3090 3 ? ? . 63292 3091 1 and and CC 63292 3091 2 good good JJ 63292 3091 3 Bon Bon NNP 63292 3091 4 foin foin NN 63292 3091 5 . . . 63292 3092 1 Bonne Bonne NNP 63292 3092 2 Goud Goud NNP 63292 3092 3 hê hê NNP 63292 3092 4 , , , 63292 3092 5 and and CC 63292 3092 6 goud goud NN 63292 3092 7 oates oate NNS 63292 3092 8 . . . 63292 3093 1 auoyne auoyne NNP 63292 3093 2 . . . 63292 3094 1 òòtes òòte NNS 63292 3094 2 . . . 63292 3095 1 The the DT 63292 3095 2 inkeeper inkeeper NN 63292 3095 3 . . . 63292 3096 1 l'Hostellier l'Hostellier NNP 63292 3096 2 . . . 63292 3097 1 Dé Dé NNP 63292 3097 2 ìnkìjper ìnkìjper NNP 63292 3097 3 . . . 63292 3098 1 You -PRON- PRP 63292 3098 2 be be VB 63292 3098 3 very very RB 63292 3098 4 well well RB 63292 3098 5 come come VB 63292 3098 6 Vous vous JJ 63292 3098 7 estes este NNS 63292 3098 8 les les NN 63292 3098 9 tres tre VBZ 63292 3098 10 You -PRON- PRP 63292 3098 11 by by IN 63292 3098 12 very very RB 63292 3098 13 ouell ouell NN 63292 3098 14 com com NN 63292 3098 15 Syrs Syrs NNP 63292 3098 16 . . . 63292 3099 1 bien bien NNP 63292 3099 2 venuz venuz NN 63292 3099 3 Messieurs Messieurs NNP 63292 3099 4 . . . 63292 3100 1 Sèrs Sèrs NNP 63292 3100 2 . . . 63292 3101 1 The the DT 63292 3101 2 gent gent NN 63292 3101 3 . . . 63292 3102 1 Le Le NNP 63292 3102 2 gent gent NN 63292 3102 3 . . . 63292 3103 1 Dé dé IN 63292 3103 2 gent gent NN 63292 3103 3 . . . 63292 3104 1 I -PRON- PRP 63292 3104 2 pray pray VBP 63292 3104 3 rubbe rubbe VBZ 63292 3104 4 well well RB 63292 3104 5 our -PRON- PRP$ 63292 3104 6 Ie Ie NNP 63292 3104 7 vous vous JJ 63292 3104 8 prie prie NN 63292 3104 9 frottes frotte NNS 63292 3104 10 Ey Ey NNP 63292 3104 11 prê prê NNP 63292 3104 12 , , , 63292 3104 13 roub roub NNP 63292 3104 14 ouel ouel NNP 63292 3104 15 horses horse NNS 63292 3104 16 and and CC 63292 3104 17 geue geue VB 63292 3104 18 them -PRON- PRP 63292 3104 19 bien bien NNP 63292 3104 20 noz noz NNP 63292 3104 21 cheuaulx cheuaulx NNP 63292 3104 22 : : : 63292 3104 23 & & CC 63292 3104 24 aouor aouor NNP 63292 3104 25 horses horse NNS 63292 3104 26 : : : 63292 3104 27 and and CC 63292 3104 28 gif gif VB 63292 3104 29 good good JJ 63292 3104 30 litter litter NN 63292 3104 31 : : : 63292 3104 32 leur leur IN 63292 3104 33 faites faites NNPS 63292 3104 34 bonne bonne NNP 63292 3104 35 dem dem NNP 63292 3104 36 goud goud NNP 63292 3104 37 litter litter NNP 63292 3104 38 . . . 63292 3105 1 littiere littiere RB 63292 3105 2 : : : 63292 3105 3 Bring bring VB 63292 3105 4 some some DT 63292 3105 5 hay hay NN 63292 3105 6 , , , 63292 3105 7 and and CC 63292 3105 8 Apportez Apportez NNP 63292 3105 9 du du NNP 63292 3105 10 foin foin NN 63292 3105 11 , , , 63292 3105 12 & & CC 63292 3105 13 Bring bring VB 63292 3105 14 som som NN 63292 3105 15 hê hê NN 63292 3105 16 , , , 63292 3105 17 and and CC 63292 3105 18 som som VB 63292 3105 19 some some DT 63292 3105 20 oates oate NNS 63292 3105 21 . . . 63292 3106 1 de de NNP 63292 3106 2 l'auoyne l'auoyne NNP 63292 3106 3 . . . 63292 3107 1 òòtes òòte NNS 63292 3107 2 . . . 63292 3108 1 The the DT 63292 3108 2 in in IN 63292 3108 3 . . . 63292 3109 1 l'Host l'host FW 63292 3109 2 . . . 63292 3110 1 Dé dé IN 63292 3110 2 ìn ìn NNP 63292 3110 3 . . . 63292 3111 1 How how WRB 63292 3111 2 much much JJ 63292 3111 3 will will MD 63292 3111 4 you -PRON- PRP 63292 3111 5 Combien Combien NNP 63292 3111 6 en en IN 63292 3111 7 voulez voulez NN 63292 3111 8 Haù Haù NNP 63292 3111 9 mutch mutch NN 63292 3111 10 ouil ouil NNP 63292 3111 11 y y NNP 63292 3111 12 hàf hàf NNP 63292 3111 13 ? ? . 63292 3112 1 haue haue NNP 63292 3112 2 . . . 63292 3113 1 vous vous JJ 63292 3113 2 . . . 63292 3114 1 The the DT 63292 3114 2 ser ser NN 63292 3114 3 . . . 63292 3115 1 Le Le NNP 63292 3115 2 seruit seruit NN 63292 3115 3 . . . 63292 3116 1 Dé dé IN 63292 3116 2 ser ser NN 63292 3116 3 . . . 63292 3117 1 Bring bring VB 63292 3117 2 halfe halfe NN 63292 3117 3 a a DT 63292 3117 4 bushell bushell NN 63292 3117 5 Apportez Apportez NNP 63292 3117 6 , , , 63292 3117 7 demy demy NNP 63292 3117 8 Bring Bring NNP 63292 3117 9 hàlf hàlf NN 63292 3117 10 a a DT 63292 3117 11 bouchel bouchel NN 63292 3117 12 of of IN 63292 3117 13 oates oate NNS 63292 3117 14 for for IN 63292 3117 15 our -PRON- PRP$ 63292 3117 16 boisseau boisseau NN 63292 3117 17 d'auoine d'auoine NN 63292 3117 18 of of IN 63292 3117 19 òòtes òòtes NNPS 63292 3117 20 , , , 63292 3117 21 for for IN 63292 3117 22 aouor aouor NNP 63292 3117 23 three three CD 63292 3117 24 horses horse NNS 63292 3117 25 and and CC 63292 3117 26 full full JJ 63292 3117 27 pour pour NN 63292 3117 28 noz noz NNP 63292 3117 29 trois trois NNP 63292 3117 30 trij trij JJ 63292 3117 31 horses horse NNS 63292 3117 32 , , , 63292 3117 33 and and CC 63292 3117 34 ful ful VBD 63292 3117 35 the the DT 63292 3117 36 manger manger NN 63292 3117 37 of of IN 63292 3117 38 hay hay NN 63292 3117 39 . . . 63292 3118 1 cheuaux cheuaux NNP 63292 3118 2 , , , 63292 3118 3 & & CC 63292 3118 4 du du NNP 63292 3118 5 foin foin NNP 63292 3118 6 dé dé NNP 63292 3118 7 menger menger NN 63292 3118 8 of of IN 63292 3118 9 hè hè NNP 63292 3118 10 . . . 63292 3119 1 plain plain NNP 63292 3119 2 le le NNP 63292 3119 3 rastelier rastelier NNP 63292 3119 4 . . . 63292 3120 1 The the DT 63292 3120 2 in in IN 63292 3120 3 . . . 63292 3121 1 l'Host l'host FW 63292 3121 2 . . . 63292 3122 1 Dé dé IN 63292 3122 2 ìn ìn NNP 63292 3122 3 . . . 63292 3123 1 You -PRON- PRP 63292 3123 2 shal shal VBP 63292 3123 3 haue haue VBP 63292 3123 4 it -PRON- PRP 63292 3123 5 . . . 63292 3124 1 Vous vous JJ 63292 3124 2 l'aurez l'aurez NNP 63292 3124 3 . . . 63292 3125 1 You -PRON- PRP 63292 3125 2 chàl chàl VBD 63292 3125 3 hàf hàf VBP 63292 3125 4 it -PRON- PRP 63292 3125 5 . . . 63292 3126 1 The the DT 63292 3126 2 gent gent NN 63292 3126 3 . . . 63292 3127 1 Le Le NNP 63292 3127 2 gent gent NN 63292 3127 3 . . . 63292 3128 1 Dé dé IN 63292 3128 2 gent gent NN 63292 3128 3 . . . 63292 3129 1 Nedd Nedd NNP 63292 3129 2 , , , 63292 3129 3 pull pull VBP 63292 3129 4 of of IN 63292 3129 5 our -PRON- PRP$ 63292 3129 6 Edouard Edouard NNP 63292 3129 7 , , , 63292 3129 8 tire tire NN 63292 3129 9 noz noz NNP 63292 3129 10 Ned Ned NNP 63292 3129 11 , , , 63292 3129 12 poul poul NN 63292 3129 13 of of IN 63292 3129 14 aouor aouor NNP 63292 3129 15 bootes boote NNS 63292 3129 16 , , , 63292 3129 17 and and CC 63292 3129 18 make make VB 63292 3129 19 them -PRON- PRP 63292 3129 20 botes bote NNS 63292 3129 21 , , , 63292 3129 22 & & CC 63292 3129 23 les les NNP 63292 3129 24 fay fay NNP 63292 3129 25 bouts bouts NNP 63292 3129 26 , , , 63292 3129 27 and and CC 63292 3129 28 mèk mèk NNP 63292 3129 29 dem dem NNP 63292 3129 30 cleane cleane NNP 63292 3129 31 and and CC 63292 3129 32 our -PRON- PRP$ 63292 3129 33 nettes nette NNS 63292 3129 34 , , , 63292 3129 35 & & CC 63292 3129 36 nos nos NNP 63292 3129 37 eperons eperons NNPS 63292 3129 38 clìn clìn NNP 63292 3129 39 & & CC 63292 3129 40 aouor aouor NNP 63292 3129 41 speurs speur NNS 63292 3129 42 spurres spurre NNS 63292 3129 43 also also RB 63292 3129 44 : : : 63292 3129 45 aussi aussi NNP 63292 3129 46 . . . 63292 3130 1 àlso àlso RB 63292 3130 2 : : : 63292 3130 3 Let let VB 63292 3130 4 the the DT 63292 3130 5 bridle bridle NN 63292 3130 6 of of IN 63292 3130 7 my -PRON- PRP$ 63292 3130 8 Qu'on Qu'on NNP 63292 3130 9 pende pende NN 63292 3130 10 la la NNP 63292 3130 11 bride bride NN 63292 3130 12 Let let VB 63292 3130 13 dé dé NNP 63292 3130 14 breidel breidel NN 63292 3130 15 of of IN 63292 3130 16 mey mey NNP 63292 3130 17 horse horse NN 63292 3130 18 be be VB 63292 3130 19 hunged hunge VBN 63292 3130 20 on on IN 63292 3130 21 de de FW 63292 3130 22 mon mon NNP 63292 3130 23 cheual cheual NNP 63292 3130 24 , , , 63292 3130 25 au au NNP 63292 3130 26 hors hor NNS 63292 3130 27 by by IN 63292 3130 28 hangd hangd NNP 63292 3130 29 on on IN 63292 3130 30 dé dé NNP 63292 3130 31 the the DT 63292 3130 32 pommel pommel NN 63292 3130 33 of of IN 63292 3130 34 his -PRON- PRP$ 63292 3130 35 pommeau pommeau NNP 63292 3130 36 de de NNP 63292 3130 37 sa sa NNP 63292 3130 38 selle selle NNP 63292 3130 39 . . . 63292 3131 1 pommel pommel NN 63292 3131 2 of of IN 63292 3131 3 his -PRON- PRP$ 63292 3131 4 saddel saddel NN 63292 3131 5 . . . 63292 3132 1 sadle sadle NNP 63292 3132 2 . . . 63292 3133 1 The the DT 63292 3133 2 ser ser NN 63292 3133 3 . . . 63292 3134 1 Le Le NNP 63292 3134 2 ser ser NN 63292 3134 3 . . . 63292 3135 1 Dé dé IN 63292 3135 2 ser ser NN 63292 3135 3 . . . 63292 3136 1 It -PRON- PRP 63292 3136 2 hangeth hangeth VBZ 63292 3136 3 there there RB 63292 3136 4 Elle Elle NNP 63292 3136 5 y y NNP 63292 3136 6 pend pend VBP 63292 3136 7 desia desia NNP 63292 3136 8 : : : 63292 3136 9 It -PRON- PRP 63292 3136 10 hangs hang VBZ 63292 3136 11 dêr dêr NNP 63292 3136 12 àlrédy àlrédy NNP 63292 3136 13 : : : 63292 3136 14 already already RB 63292 3136 15 ? ? . 63292 3137 1 But but CC 63292 3137 2 there there EX 63292 3137 3 is be VBZ 63292 3137 4 Mais Mais NNP 63292 3137 5 il il NNP 63292 3137 6 y y NNP 63292 3137 7 a a DT 63292 3137 8 vn vn FW 63292 3137 9 de de FW 63292 3137 10 vos vos NNP 63292 3137 11 Bout Bout NNP 63292 3137 12 dèr dèr NNP 63292 3137 13 is be VBZ 63292 3137 14 ouon ouon JJ 63292 3137 15 of of IN 63292 3137 16 one one CD 63292 3137 17 of of IN 63292 3137 18 your -PRON- PRP$ 63292 3137 19 styruppes styruppe NNS 63292 3137 20 estriefz estriefz NNP 63292 3137 21 rompu rompu NNP 63292 3137 22 , , , 63292 3137 23 & & CC 63292 3137 24 you -PRON- PRP 63292 3137 25 sterops sterop VBZ 63292 3137 26 bròkin bròkin JJ 63292 3137 27 , , , 63292 3137 28 broken broken JJ 63292 3137 29 : : : 63292 3137 30 and and CC 63292 3137 31 one one CD 63292 3137 32 of of IN 63292 3137 33 l'vne l'vne FW 63292 3137 34 des des NNP 63292 3137 35 sengles sengle NNS 63292 3137 36 , , , 63292 3137 37 and and CC 63292 3137 38 ouon ouon JJ 63292 3137 39 of of IN 63292 3137 40 dé dé NNP 63292 3137 41 guerts guert VBZ 63292 3137 42 the the DT 63292 3137 43 gyrtes gyrte NNS 63292 3137 44 ready ready JJ 63292 3137 45 to to TO 63292 3137 46 qui qui VB 63292 3137 47 se se FW 63292 3137 48 rompt rompt NNP 63292 3137 49 . . . 63292 3138 1 rédy rédy NNP 63292 3138 2 tou tou NNP 63292 3138 3 bréék bréék NNP 63292 3138 4 . . . 63292 3139 1 breake breake VB 63292 3139 2 . . . 63292 3140 1 The the DT 63292 3140 2 gent gent NN 63292 3140 3 . . . 63292 3141 1 Le Le NNP 63292 3141 2 gent gent NN 63292 3141 3 . . . 63292 3142 1 Dé dé IN 63292 3142 2 gent gent NN 63292 3142 3 . . . 63292 3143 1 Goe Goe NNP 63292 3143 2 buy buy VBP 63292 3143 3 others other NNS 63292 3143 4 , , , 63292 3143 5 and and CC 63292 3143 6 Allez Allez NNP 63292 3143 7 en en IN 63292 3143 8 achetter achetter NN 63292 3143 9 Go go VB 63292 3143 10 beì beì NN 63292 3143 11 oders oder NNS 63292 3143 12 , , , 63292 3143 13 and and CC 63292 3143 14 bring bring VB 63292 3143 15 me -PRON- PRP 63292 3143 16 a a DT 63292 3143 17 new new JJ 63292 3143 18 d'autres d'autres NNP 63292 3143 19 , , , 63292 3143 20 & & CC 63292 3143 21 bring bring VB 63292 3143 22 my -PRON- PRP$ 63292 3143 23 a a DT 63292 3143 24 nù nù FW 63292 3143 25 gyrdle gyrdle NN 63292 3143 26 : : : 63292 3143 27 For for IN 63292 3143 28 myne myne NN 63292 3143 29 is be VBZ 63292 3143 30 m'apportez m'apportez NNP 63292 3143 31 vne vne NNP 63292 3143 32 guerdel guerdel NN 63292 3143 33 : : : 63292 3143 34 For for IN 63292 3143 35 mein mein NNP 63292 3143 36 is be VBZ 63292 3143 37 worne worne NNP 63292 3143 38 . . . 63292 3144 1 ceinture ceinture NN 63292 3144 2 neuue neuue RB 63292 3144 3 : : : 63292 3144 4 car car NN 63292 3144 5 ouorne ouorne NN 63292 3144 6 . . . 63292 3145 1 la la NNP 63292 3145 2 mienne mienne NNP 63292 3145 3 est est NNP 63292 3145 4 vsée vsée NNP 63292 3145 5 . . . 63292 3146 1 Goe Goe NNP 63292 3146 2 fetche fetche NN 63292 3146 3 Aller Aller NNP 63292 3146 4 querir querir NNP 63292 3146 5 Go go VB 63292 3146 6 fetch fetch VB 63292 3146 7 A a DT 63292 3146 8 saddler saddler NN 63292 3146 9 . . . 63292 3147 1 Vn Vn NNP 63292 3147 2 sellier sellier RBR 63292 3147 3 A a DT 63292 3147 4 sadeler sadeler NN 63292 3147 5 . . . 63292 3148 1 A a DT 63292 3148 2 spurrier spurrier NN 63292 3148 3 . . . 63292 3149 1 Vn Vn NNP 63292 3149 2 eperonnier eperonnier RBR 63292 3149 3 . . . 63292 3150 1 A a DT 63292 3150 2 spurrier spurrier NN 63292 3150 3 . . . 63292 3151 1 A a DT 63292 3151 2 taylor taylor NN 63292 3151 3 . . . 63292 3152 1 Vn Vn NNP 63292 3152 2 tailleur tailleur NN 63292 3152 3 . . . 63292 3153 1 A a DT 63292 3153 2 têler têler NN 63292 3153 3 . . . 63292 3154 1 A a DT 63292 3154 2 shoemaker shoemaker NN 63292 3154 3 . . . 63292 3155 1 Vn Vn NNP 63292 3155 2 cordonnier cordonnier NN 63292 3155 3 . . . 63292 3156 1 A a DT 63292 3156 2 choùmèker choùmèker NN 63292 3156 3 . . . 63292 3157 1 A a DT 63292 3157 2 cabeller cabeller NN 63292 3157 3 . . . 63292 3158 1 Vn Vn NNP 63292 3158 2 sauatier sauatier NN 63292 3158 3 . . . 63292 3159 1 A a DT 63292 3159 2 càbler càbler NN 63292 3159 3 . . . 63292 3160 1 A a DT 63292 3160 2 hattemaker hattemaker NN 63292 3160 3 . . . 63292 3161 1 Vn Vn NNP 63292 3161 2 chappelier chappelier NNP 63292 3161 3 . . . 63292 3162 1 A a DT 63292 3162 2 hatmèker hatmèker NN 63292 3162 3 . . . 63292 3163 1 A a DT 63292 3163 2 capper capper NN 63292 3163 3 . . . 63292 3164 1 Vn Vn NNP 63292 3164 2 bonnetier bonnetier NN 63292 3164 3 . . . 63292 3165 1 A a DT 63292 3165 2 capper capper NN 63292 3165 3 . . . 63292 3166 1 A a DT 63292 3166 2 seamester seamester NN 63292 3166 3 . . . 63292 3167 1 Vne Vne NNP 63292 3167 2 lingere lingere RB 63292 3167 3 . . . 63292 3168 1 A a DT 63292 3168 2 sémster sémster NN 63292 3168 3 . . . 63292 3169 1 A a DT 63292 3169 2 habredasher habredasher NN 63292 3169 3 . . . 63292 3170 1 Vn Vn NNP 63292 3170 2 mercier mercier NN 63292 3170 3 . . . 63292 3171 1 A a DT 63292 3171 2 habredacher habredacher NN 63292 3171 3 . . . 63292 3172 1 A a DT 63292 3172 2 mercer mercer NN 63292 3172 3 . . . 63292 3173 1 Vn Vn NNP 63292 3173 2 grossier grossier NN 63292 3173 3 . . . 63292 3174 1 A a DT 63292 3174 2 mèrcer mèrcer NN 63292 3174 3 . . . 63292 3175 1 A a DT 63292 3175 2 grosser grosser NN 63292 3175 3 . . . 63292 3176 1 vn vn NNP 63292 3176 2 epissier epissier RBR 63292 3176 3 . . . 63292 3177 1 A a DT 63292 3177 2 gròsser gròsser NN 63292 3177 3 . . . 63292 3178 1 An an DT 63292 3178 2 armourer armourer NN 63292 3178 3 . . . 63292 3179 1 vn vn NNP 63292 3179 2 armeurier armeurier RBR 63292 3179 3 . . . 63292 3180 1 An an DT 63292 3180 2 armurer armurer NN 63292 3180 3 . . . 63292 3181 1 A a DT 63292 3181 2 cutteller cutteller NN 63292 3181 3 . . . 63292 3182 1 vn vn NNP 63292 3182 2 coutellier coutellier NNP 63292 3182 3 . . . 63292 3183 1 A a DT 63292 3183 2 coutler coutler NN 63292 3183 3 . . . 63292 3184 1 A a DT 63292 3184 2 chandeler chandeler NN 63292 3184 3 . . . 63292 3185 1 vn vn NNP 63292 3185 2 chandelier chandelier NNP 63292 3185 3 . . . 63292 3186 1 A a DT 63292 3186 2 tchandler tchandler NN 63292 3186 3 . . . 63292 3187 1 A a DT 63292 3187 2 grinder grinder NN 63292 3187 3 . . . 63292 3188 1 vn vn NNP 63292 3188 2 forbisseur forbisseur NNP 63292 3188 3 . . . 63292 3189 1 A a DT 63292 3189 2 greìnder greìnder NN 63292 3189 3 . . . 63292 3190 1 A a DT 63292 3190 2 carier carier NN 63292 3190 3 . . . 63292 3191 1 vn vn NNP 63292 3191 2 voiturier voiturier NNP 63292 3191 3 . . . 63292 3192 1 A a DT 63292 3192 2 carier carier NN 63292 3192 3 . . . 63292 3193 1 A a DT 63292 3193 2 vintener vintener NN 63292 3193 3 . . . 63292 3194 1 vn vn NNP 63292 3194 2 vinnotier vinnoti JJR 63292 3194 3 . . . 63292 3195 1 A a DT 63292 3195 2 vintner vintner NN 63292 3195 3 . . . 63292 3196 1 A a DT 63292 3196 2 brewer brewer NN 63292 3196 3 . . . 63292 3197 1 vn vn NNP 63292 3197 2 brasseur brasseur NNP 63292 3197 3 . . . 63292 3198 1 A a DT 63292 3198 2 brùer brùer NN 63292 3198 3 . . . 63292 3199 1 A a DT 63292 3199 2 cooke cooke NN 63292 3199 3 . . . 63292 3200 1 vn vn NNP 63292 3200 2 cuisinier cuisinier NNP 63292 3200 3 . . . 63292 3201 1 A a DT 63292 3201 2 couk couk NN 63292 3201 3 . . . 63292 3202 1 A a DT 63292 3202 2 cooper cooper NN 63292 3202 3 . . . 63292 3203 1 vn vn NNP 63292 3203 2 tonnelier tonnelier NNP 63292 3203 3 . . . 63292 3204 1 A a DT 63292 3204 2 coùper coùper NN 63292 3204 3 . . . 63292 3205 1 A a DT 63292 3205 2 fishmonger fishmonger NN 63292 3205 3 . . . 63292 3206 1 vn vn NNP 63292 3206 2 poissonnier poissonnier NNP 63292 3206 3 . . . 63292 3207 1 A a DT 63292 3207 2 fichmonguer fichmonguer NN 63292 3207 3 . . . 63292 3208 1 A a DT 63292 3208 2 butcher butcher NN 63292 3208 3 . . . 63292 3209 1 vn vn NNP 63292 3209 2 boucher boucher NNP 63292 3209 3 . . . 63292 3210 1 A a DT 63292 3210 2 boutcher boutcher NN 63292 3210 3 . . . 63292 3211 1 A a DT 63292 3211 2 baker baker NN 63292 3211 3 . . . 63292 3212 1 vn vn NNP 63292 3212 2 drapier drapier NNP 63292 3212 3 . . . 63292 3213 1 A a DT 63292 3213 2 dràper dràper NN 63292 3213 3 . . . 63292 3214 1 A a DT 63292 3214 2 draper draper NN 63292 3214 3 . . . 63292 3215 1 vn vn NNP 63292 3215 2 boulenger boulenger NN 63292 3215 3 . . . 63292 3216 1 A a DT 63292 3216 2 bèker bèker NN 63292 3216 3 . . . 63292 3217 1 A a DT 63292 3217 2 pewterer pewterer NN 63292 3217 3 . . . 63292 3218 1 vn vn NNP 63292 3218 2 etamier etamier RBR 63292 3218 3 . . . 63292 3219 1 A a DT 63292 3219 2 peauterer peauterer NN 63292 3219 3 . . . 63292 3220 1 A a DT 63292 3220 2 peinter peinter NN 63292 3220 3 . . . 63292 3221 1 vn vn NNP 63292 3221 2 peintre peintre NNP 63292 3221 3 . . . 63292 3222 1 A a DT 63292 3222 2 peinter peinter NN 63292 3222 3 . . . 63292 3223 1 A a DT 63292 3223 2 smith smith NN 63292 3223 3 . . . 63292 3224 1 vn vn NNP 63292 3224 2 mareschal mareschal NNP 63292 3224 3 . . . 63292 3225 1 A a DT 63292 3225 2 smit smit NN 63292 3225 3 . . . 63292 3226 1 A a DT 63292 3226 2 locksmith locksmith NN 63292 3226 3 . . . 63292 3227 1 vn vn NNP 63292 3227 2 serreurier serreurier RBR 63292 3227 3 . . . 63292 3228 1 A a DT 63292 3228 2 loksmit loksmit NN 63292 3228 3 . . . 63292 3229 1 An an DT 63292 3229 2 yronmonger yronmonger NN 63292 3229 3 . . . 63292 3230 1 vn vn NNP 63292 3230 2 feron feron NNP 63292 3230 3 . . . 63292 3231 1 A a DT 63292 3231 2 yeynmonguer yeynmonguer NN 63292 3231 3 . . . 63292 3232 1 A a DT 63292 3232 2 broker broker NN 63292 3232 3 . . . 63292 3233 1 vn vn NNP 63292 3233 2 courtier courtier RBR 63292 3233 3 . . . 63292 3234 1 A a DT 63292 3234 2 bròker bròker NN 63292 3234 3 . . . 63292 3235 1 A a DT 63292 3235 2 poulterer poulterer NN 63292 3235 3 . . . 63292 3236 1 vn vn NNP 63292 3236 2 poullallier poullallier NNP 63292 3236 3 . . . 63292 3237 1 A a DT 63292 3237 2 paùlterer paùlterer NN 63292 3237 3 . . . 63292 3238 1 A a DT 63292 3238 2 goldsmith goldsmith NN 63292 3238 3 . . . 63292 3239 1 vn vn NNP 63292 3239 2 orfeure orfeure NN 63292 3239 3 . . . 63292 3240 1 A a DT 63292 3240 2 gaùldsmit gaùldsmit NN 63292 3240 3 . . . 63292 3241 1 A a DT 63292 3241 2 carpendore carpendore NN 63292 3241 3 . . . 63292 3242 1 vn vn NNP 63292 3242 2 charpentier charpentier RBR 63292 3242 3 . . . 63292 3243 1 A a DT 63292 3243 2 kerpendor kerpendor NN 63292 3243 3 . . . 63292 3244 1 A a DT 63292 3244 2 ioygner ioygner NN 63292 3244 3 . . . 63292 3245 1 vn vn NNP 63292 3245 2 menuisier menuisier NNP 63292 3245 3 . . . 63292 3246 1 A a DT 63292 3246 2 ioeìner ioeìner NN 63292 3246 3 . . . 63292 3247 1 A a DT 63292 3247 2 fruiterer fruiterer NN 63292 3247 3 . . . 63292 3248 1 vn vn NNP 63292 3248 2 fruitier fruitier NNP 63292 3248 3 . . . 63292 3249 1 A a DT 63292 3249 2 frùterer frùterer NN 63292 3249 3 . . . 63292 3250 1 A a DT 63292 3250 2 woodmonger woodmonger NN 63292 3250 3 . . . 63292 3251 1 vn vn NNP 63292 3251 2 marchand marchand NNP 63292 3251 3 de de NNP 63292 3251 4 bois bois NNP 63292 3251 5 . . . 63292 3252 1 A a DT 63292 3252 2 oudmonguer oudmonguer NN 63292 3252 3 . . . 63292 3253 1 A a DT 63292 3253 2 gyrdler gyrdler NN 63292 3253 3 . . . 63292 3254 1 vn vn NNP 63292 3254 2 ceinturier ceinturier NNP 63292 3254 3 . . . 63292 3255 1 A a DT 63292 3255 2 guerdeler guerdeler NN 63292 3255 3 . . . 63292 3256 1 A a DT 63292 3256 2 clockmaker clockmaker NN 63292 3256 3 . . . 63292 3257 1 vn vn NNP 63292 3257 2 horloger horloger NNP 63292 3257 3 . . . 63292 3258 1 A a DT 63292 3258 2 clomêker clomêker NN 63292 3258 3 . . . 63292 3259 1 A a DT 63292 3259 2 coalier coalier NN 63292 3259 3 . . . 63292 3260 1 vn vn NNP 63292 3260 2 cherbonnier cherbonnier NNP 63292 3260 3 . . . 63292 3261 1 A a DT 63292 3261 2 còlier còlier NN 63292 3261 3 . . . 63292 3262 1 A a DT 63292 3262 2 thinker thinker NN 63292 3262 3 . . . 63292 3263 1 vn vn NNP 63292 3263 2 maignen maignen NNP 63292 3263 3 . . . 63292 3264 1 A a DT 63292 3264 2 tìnker tìnker NN 63292 3264 3 . . . 63292 3265 1 A a DT 63292 3265 2 glouer glouer NN 63292 3265 3 . . . 63292 3266 1 vn vn NNP 63292 3266 2 gantier gantier NNP 63292 3266 3 . . . 63292 3267 1 A a DT 63292 3267 2 glouer glouer NN 63292 3267 3 . . . 63292 3268 1 A a DT 63292 3268 2 ieweller ieweller NN 63292 3268 3 . . . 63292 3269 1 vn vn NNP 63292 3269 2 biblotier bibloti JJR 63292 3269 3 . . . 63292 3270 1 A a DT 63292 3270 2 ioueller ioueller NN 63292 3270 3 . . . 63292 3271 1 The the DT 63292 3271 2 march march NN 63292 3271 3 . . . 63292 3272 1 Le Le NNP 63292 3272 2 march march NNP 63292 3272 3 . . . 63292 3273 1 Dé dé IN 63292 3273 2 march march NNP 63292 3273 3 . . . 63292 3274 1 Syr Syr NNP 63292 3274 2 . . . 63292 3275 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 3275 2 . . . 63292 3276 1 Ser Ser NNP 63292 3276 2 . . . 63292 3277 1 Is be VBZ 63292 3277 2 it -PRON- PRP 63292 3277 3 not not RB 63292 3277 4 tyme tyme NNS 63292 3277 5 to to IN 63292 3277 6 goe goe NNP 63292 3277 7 Est Est NNP 63292 3277 8 - - HYPH 63292 3277 9 il il NNP 63292 3277 10 point point NN 63292 3277 11 temps temp NNS 63292 3277 12 Is be VBZ 63292 3277 13 it -PRON- PRP 63292 3277 14 not not RB 63292 3277 15 teìm teìm NNP 63292 3277 16 tou tou NNP 63292 3277 17 go go VB 63292 3277 18 to to IN 63292 3277 19 bed bed NN 63292 3277 20 : : : 63292 3277 21 d'aller d'aller NNP 63292 3277 22 au au NNP 63292 3277 23 lit light VBD 63292 3277 24 . . . 63292 3278 1 tou tou NNP 63292 3278 2 béd béd NNP 63292 3278 3 : : : 63292 3278 4 We -PRON- PRP 63292 3278 5 must must MD 63292 3278 6 be be VB 63292 3278 7 on on IN 63292 3278 8 horse horse NN 63292 3278 9 Il Il NNP 63292 3278 10 nous nous JJ 63292 3278 11 faut faut NN 63292 3278 12 estre estre NNP 63292 3278 13 à à NNP 63292 3278 14 Ouy Ouy NNP 63292 3278 15 must must MD 63292 3278 16 by by IN 63292 3278 17 on on IN 63292 3278 18 hors hor NNS 63292 3278 19 backe backe VBP 63292 3278 20 to to TO 63292 3278 21 morow morow VB 63292 3278 22 very very RB 63292 3278 23 cheual cheual JJ 63292 3278 24 demain demain NN 63292 3278 25 de de FW 63292 3278 26 bak bak NNP 63292 3278 27 to to IN 63292 3278 28 màro màro NN 63292 3278 29 very very RB 63292 3278 30 earely earely RB 63292 3278 31 . . . 63292 3279 1 grand grand NNP 63292 3279 2 matin matin NNP 63292 3279 3 . . . 63292 3280 1 êrlé êrlé RB 63292 3280 2 . . . 63292 3281 1 The the DT 63292 3281 2 gent gent NN 63292 3281 3 . . . 63292 3282 1 Le Le NNP 63292 3282 2 gent gent NN 63292 3282 3 . . . 63292 3283 1 Dé dé IN 63292 3283 2 gent gent NN 63292 3283 3 . . . 63292 3284 1 You -PRON- PRP 63292 3284 2 say say VBP 63292 3284 3 true true JJ 63292 3284 4 . . . 63292 3285 1 Vous vous JJ 63292 3285 2 dites dite NNS 63292 3285 3 verité verité NNP 63292 3285 4 . . . 63292 3286 1 You -PRON- PRP 63292 3286 2 sê sê VBP 63292 3286 3 trù trù NNP 63292 3286 4 . . . 63292 3287 1 Myne Myne NNP 63292 3287 2 host host NN 63292 3287 3 , , , 63292 3287 4 let let VB 63292 3287 5 our -PRON- PRP$ 63292 3287 6 Mon Mon NNP 63292 3287 7 hoste hoste NN 63292 3287 8 , , , 63292 3287 9 qu'on qu'on JJ 63292 3287 10 nous nous JJ 63292 3287 11 Meìn Meìn NNP 63292 3287 12 òòst òòst NNS 63292 3287 13 , , , 63292 3287 14 let let VB 63292 3287 15 aouor aouor NN 63292 3287 16 beds bed NNS 63292 3287 17 be be VB 63292 3287 18 made make VBN 63292 3287 19 , , , 63292 3287 20 and and CC 63292 3287 21 let let VB 63292 3287 22 face face VB 63292 3287 23 noz noz NNP 63292 3287 24 lits lit VBZ 63292 3287 25 : : : 63292 3287 26 Et et NN 63292 3287 27 que que NN 63292 3287 28 beds bed NNS 63292 3287 29 by by IN 63292 3287 30 mèd mèd NN 63292 3287 31 and and CC 63292 3287 32 let let VB 63292 3287 33 vs vs RP 63292 3287 34 haue haue VB 63292 3287 35 a a DT 63292 3287 36 fire fire NN 63292 3287 37 made make VBN 63292 3287 38 , , , 63292 3287 39 nous nous JJ 63292 3287 40 ayons ayon NNS 63292 3287 41 du du NNP 63292 3287 42 feu feu NNP 63292 3287 43 , , , 63292 3287 44 & & CC 63292 3287 45 vs vs IN 63292 3287 46 hàf hàf NNP 63292 3287 47 a a DT 63292 3287 48 feir feir JJ 63292 3287 49 mèd mèd NN 63292 3287 50 , , , 63292 3287 51 & & CC 63292 3287 52 cleane cleane NN 63292 3287 53 shittes shitte NNS 63292 3287 54 . . . 63292 3288 1 des des NNP 63292 3288 2 linceux linceux NNP 63292 3288 3 netz netz NN 63292 3288 4 . . . 63292 3289 1 and and CC 63292 3289 2 clìn clìn NNP 63292 3289 3 shìts shìts NNP 63292 3289 4 . . . 63292 3290 1 The the DT 63292 3290 2 host host NN 63292 3290 3 . . . 63292 3291 1 l'Host l'host FW 63292 3291 2 . . . 63292 3292 1 Dé dé IN 63292 3292 2 òòst òòst NNS 63292 3292 3 . . . 63292 3293 1 It -PRON- PRP 63292 3293 2 shalbe shalbe VBP 63292 3293 3 done do VBN 63292 3293 4 . . . 63292 3294 1 Il Il NNP 63292 3294 2 sera sera NNP 63292 3294 3 fait fait NN 63292 3294 4 . . . 63292 3295 1 It -PRON- PRP 63292 3295 2 chàl chàl VBD 63292 3295 3 by by IN 63292 3295 4 don don NNP 63292 3295 5 . . . 63292 3296 1 Syrs Syrs NNP 63292 3296 2 , , , 63292 3296 3 your -PRON- PRP$ 63292 3296 4 beds bed NNS 63292 3296 5 be be VB 63292 3296 6 Messieurs Messieurs NNP 63292 3296 7 , , , 63292 3296 8 voz voz VBD 63292 3296 9 lits lit VBZ 63292 3296 10 Sèrs Sèrs NNP 63292 3296 11 , , , 63292 3296 12 yor yor PRP 63292 3296 13 beds bed VBZ 63292 3296 14 by by IN 63292 3296 15 made make VBN 63292 3296 16 : : : 63292 3296 17 sont sont NN 63292 3296 18 faitz faitz NN 63292 3296 19 : : : 63292 3296 20 mêd mêd NN 63292 3296 21 : : : 63292 3296 22 When when WRB 63292 3296 23 it -PRON- PRP 63292 3296 24 please please UH 63292 3296 25 you -PRON- PRP 63292 3296 26 , , , 63292 3296 27 quand quand NNP 63292 3296 28 il il NNP 63292 3296 29 vous vous JJ 63292 3296 30 plaira plaira NN 63292 3296 31 Houen Houen NNP 63292 3296 32 it -PRON- PRP 63292 3296 33 pléés pléé VBZ 63292 3296 34 you -PRON- PRP 63292 3296 35 , , , 63292 3296 36 you -PRON- PRP 63292 3296 37 may may MD 63292 3296 38 go go VB 63292 3296 39 to to IN 63292 3296 40 bed bed NN 63292 3296 41 . . . 63292 3297 1 aller aller NNP 63292 3297 2 au au NNP 63292 3297 3 lit light VBD 63292 3297 4 . . . 63292 3298 1 you -PRON- PRP 63292 3298 2 mê mê NNP 63292 3298 3 go go VB 63292 3298 4 tou tou NNP 63292 3298 5 bed bed NNP 63292 3298 6 . . . 63292 3299 1 The the DT 63292 3299 2 gent gent NN 63292 3299 3 . . . 63292 3300 1 Le Le NNP 63292 3300 2 gent gent NN 63292 3300 3 . . . 63292 3301 1 Dé dé IN 63292 3301 2 gent gent NN 63292 3301 3 . . . 63292 3302 1 Nedd Nedd NNP 63292 3302 2 , , , 63292 3302 3 take take VB 63292 3302 4 thou thou NNP 63292 3302 5 the the DT 63292 3302 6 Edouard Edouard NNP 63292 3302 7 , , , 63292 3302 8 pren pren NN 63292 3302 9 la la NNP 63292 3302 10 Ned Ned NNP 63292 3302 11 , , , 63292 3302 12 tàk tàk NNP 63292 3302 13 dau dau NNP 63292 3302 14 dé dé NNP 63292 3302 15 candell candell NNP 63292 3302 16 , , , 63292 3302 17 and and CC 63292 3302 18 showe showe VB 63292 3302 19 me -PRON- PRP 63292 3302 20 chandelle chandelle NNP 63292 3302 21 , , , 63292 3302 22 & & CC 63292 3302 23 kàndel kàndel NNP 63292 3302 24 , , , 63292 3302 25 and and CC 63292 3302 26 chaù chaù VB 63292 3302 27 my -PRON- PRP$ 63292 3302 28 light light NN 63292 3302 29 to to IN 63292 3302 30 the the DT 63292 3302 31 priuyes priuye NNS 63292 3302 32 . . . 63292 3303 1 m'esclaire m'esclaire NNP 63292 3303 2 aux aux NNP 63292 3303 3 leict leict NNP 63292 3303 4 tou tou NNP 63292 3303 5 dé dé NNP 63292 3303 6 priués priués NNP 63292 3303 7 . . . 63292 3304 1 priuées priuées VB 63292 3304 2 . . . 63292 3305 1 The the DT 63292 3305 2 ser ser NN 63292 3305 3 . . . 63292 3306 1 Le Le NNP 63292 3306 2 ser ser NN 63292 3306 3 . . . 63292 3307 1 Dé dé IN 63292 3307 2 ser ser NN 63292 3307 3 . . . 63292 3308 1 When when WRB 63292 3308 2 it -PRON- PRP 63292 3308 3 please please UH 63292 3308 4 you -PRON- PRP 63292 3308 5 Quand Quand NNP 63292 3308 6 il il NNP 63292 3308 7 vous vous JJ 63292 3308 8 plaira plaira NN 63292 3308 9 Houen Houen NNP 63292 3308 10 it -PRON- PRP 63292 3308 11 pléés pléés RB 63292 3308 12 you -PRON- PRP 63292 3308 13 Syr syr VBP 63292 3308 14 . . . 63292 3309 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 3309 2 . . . 63292 3310 1 Sèr sèr VB 63292 3310 2 . . . 63292 3311 1 The the DT 63292 3311 2 march march NN 63292 3311 3 . . . 63292 3312 1 Le Le NNP 63292 3312 2 march march NNP 63292 3312 3 . . . 63292 3313 1 Dé dé IN 63292 3313 2 march march NNP 63292 3313 3 . . . 63292 3314 1 Good good JJ 63292 3314 2 euen euen NN 63292 3314 3 Syr Syr NNP 63292 3314 4 . . . 63292 3315 1 Bonsoir Bonsoir NNP 63292 3315 2 Monsieur Monsieur NNP 63292 3315 3 . . . 63292 3316 1 Goud goud NN 63292 3316 2 ìuin ìuin NN 63292 3316 3 Sèr sèr NN 63292 3316 4 . . . 63292 3317 1 THe the DT 63292 3317 2 gent gent NN 63292 3317 3 . . . 63292 3318 1 Le Le NNP 63292 3318 2 gent gent NN 63292 3318 3 . . . 63292 3319 1 Dé dé IN 63292 3319 2 gent gent NN 63292 3319 3 . . . 63292 3320 1 God God NNP 63292 3320 2 geue geue VBP 63292 3320 3 you -PRON- PRP 63292 3320 4 good good JJ 63292 3320 5 Dieu Dieu NNP 63292 3320 6 vous vous JJ 63292 3320 7 doint doint NN 63292 3320 8 bonne bonne NN 63292 3320 9 God God NNP 63292 3320 10 gif gif NN 63292 3320 11 you -PRON- PRP 63292 3320 12 goud goud VBP 63292 3320 13 night night NN 63292 3320 14 : : : 63292 3320 15 nuit nuit NNP 63292 3320 16 : : : 63292 3320 17 neict neict NN 63292 3320 18 : : : 63292 3320 19 But but CC 63292 3320 20 it -PRON- PRP 63292 3320 21 were be VBD 63292 3320 22 good good JJ 63292 3320 23 for for IN 63292 3320 24 Mais Mais NNP 63292 3320 25 il il NNP 63292 3320 26 seroit seroit NNP 63292 3320 27 bon bon NNP 63292 3320 28 Bout Bout NNP 63292 3320 29 it -PRON- PRP 63292 3320 30 ouèr ouèr VBD 63292 3320 31 goud goud NNP 63292 3320 32 for for IN 63292 3320 33 vs vs IN 63292 3320 34 to to TO 63292 3320 35 pray pray VB 63292 3320 36 before before IN 63292 3320 37 we -PRON- PRP 63292 3320 38 que que VBP 63292 3320 39 nous nous JJ 63292 3320 40 priassions priassion NNS 63292 3320 41 vs vs IN 63292 3320 42 tou tou NNP 63292 3320 43 prê prê NNP 63292 3320 44 God God NNP 63292 3320 45 bifòr bifòr NN 63292 3320 46 go go VBP 63292 3320 47 to to IN 63292 3320 48 bed bed NN 63292 3320 49 . . . 63292 3321 1 Dieu Dieu NNP 63292 3321 2 auant auant NN 63292 3321 3 que que NNP 63292 3321 4 ouy ouy NNP 63292 3321 5 go go VB 63292 3321 6 tou tou NNP 63292 3321 7 béd béd NNP 63292 3321 8 . . . 63292 3322 1 d'aller d'aller NNP 63292 3322 2 au au NNP 63292 3322 3 lit light VBD 63292 3322 4 . . . 63292 3323 1 The the DT 63292 3323 2 march march NN 63292 3323 3 . . . 63292 3324 1 Le Le NNP 63292 3324 2 march march NNP 63292 3324 3 . . . 63292 3325 1 Dé dé IN 63292 3325 2 march march NNP 63292 3325 3 . . . 63292 3326 1 Let let VB 63292 3326 2 vs vs TO 63292 3326 3 pray pray VB 63292 3326 4 when when WRB 63292 3326 5 you -PRON- PRP 63292 3326 6 Prions Prions NNPS 63292 3326 7 , , , 63292 3326 8 quand quand NNP 63292 3326 9 il il NNP 63292 3326 10 vous vous JJ 63292 3326 11 Let Let NNP 63292 3326 12 vs vs NNP 63292 3326 13 prè prè NNP 63292 3326 14 houen houen NNP 63292 3326 15 you -PRON- PRP 63292 3326 16 please please UH 63292 3326 17 . . . 63292 3327 1 plaira plaira NN 63292 3327 2 . . . 63292 3328 1 pléés pléés RB 63292 3328 2 . . . 63292 3329 1 The the DT 63292 3329 2 gent gent NN 63292 3329 3 . . . 63292 3330 1 Le Le NNP 63292 3330 2 gent gent NN 63292 3330 3 . . . 63292 3331 1 Dé dé IN 63292 3331 2 gent gent NN 63292 3331 3 . . . 63292 3332 1 O o UH 63292 3332 2 Lord Lord NNP 63292 3332 3 whiche whiche NN 63292 3332 4 art art NN 63292 3332 5 Seigneur Seigneur NNP 63292 3332 6 qui qui NNP 63292 3332 7 es es IN 63292 3332 8 seul seul NN 63292 3332 9 O o UH 63292 3332 10 Lord Lord NNP 63292 3332 11 houitch houitch VB 63292 3332 12 art art NN 63292 3332 13 onely onely RB 63292 3332 14 good good JJ 63292 3332 15 , , , 63292 3332 16 true true JJ 63292 3332 17 and and CC 63292 3332 18 bon bon FW 63292 3332 19 veritable veritable JJ 63292 3332 20 ònlé ònlé NN 63292 3332 21 goud goud NNP 63292 3332 22 , , , 63292 3332 23 trù trù NNP 63292 3332 24 , , , 63292 3332 25 gracious gracious JJ 63292 3332 26 and and CC 63292 3332 27 gratieux gratieux JJ 63292 3332 28 & & CC 63292 3332 29 gracious gracious JJ 63292 3332 30 and and CC 63292 3332 31 mercyfull mercyfull NNP 63292 3332 32 , , , 63292 3332 33 which which WDT 63292 3332 34 misericordieux misericordieux NN 63292 3332 35 , , , 63292 3332 36 qui qui NNP 63292 3332 37 mercyfull mercyfull NNP 63292 3332 38 , , , 63292 3332 39 houitch houitch NNP 63292 3332 40 commaundeth commaundeth VBZ 63292 3332 41 them -PRON- PRP 63292 3332 42 that that IN 63292 3332 43 commaunde commaunde NNP 63292 3332 44 à à DT 63292 3332 45 ceux ceux JJ 63292 3332 46 qui qui NNP 63292 3332 47 commandés commandé NNS 63292 3332 48 dem dem NNP 63292 3332 49 dat dat NNP 63292 3332 50 lof lof NNP 63292 3332 51 loue loue NNP 63292 3332 52 thy thy PRP$ 63292 3332 53 name name NN 63292 3332 54 , , , 63292 3332 55 to to IN 63292 3332 56 ayment ayment NNP 63292 3332 57 ton ton NN 63292 3332 58 nom nom NNP 63292 3332 59 , , , 63292 3332 60 de de NNP 63292 3332 61 dey dey NNP 63292 3332 62 nêm nêm NNP 63292 3332 63 , , , 63292 3332 64 tou tou NNP 63292 3332 65 cast cast NNP 63292 3332 66 àl àl NNP 63292 3332 67 cast cast VBD 63292 3332 68 all all DT 63292 3332 69 feare feare NN 63292 3332 70 , , , 63292 3332 71 and and CC 63292 3332 72 mettre mettre NNP 63292 3332 73 arriere arriere NNP 63292 3332 74 d'eux d'eux NNP 63292 3332 75 fêr fêr NNP 63292 3332 76 , , , 63292 3332 77 and and CC 63292 3332 78 kèr kèr NN 63292 3332 79 from from IN 63292 3332 80 dem dem NNP 63292 3332 81 care care NN 63292 3332 82 from from IN 63292 3332 83 them -PRON- PRP 63292 3332 84 , , , 63292 3332 85 and and CC 63292 3332 86 toute toute NN 63292 3332 87 crainte crainte NNP 63292 3332 88 & & CC 63292 3332 89 and and CC 63292 3332 90 tou tou NNP 63292 3332 91 cast cast VBD 63292 3332 92 it -PRON- PRP 63292 3332 93 on on IN 63292 3332 94 dy dy NNP 63292 3332 95 to to TO 63292 3332 96 cast cast VB 63292 3332 97 it -PRON- PRP 63292 3332 98 on on IN 63292 3332 99 thee thee NNP 63292 3332 100 sollicitude sollicitude NN 63292 3332 101 , , , 63292 3332 102 & & CC 63292 3332 103 de de NNP 63292 3332 104 promising promise VBG 63292 3332 105 most most RBS 63292 3332 106 promising promising JJ 63292 3332 107 most most JJS 63292 3332 108 s'en s'en NN 63292 3332 109 demettre demettre NNP 63292 3332 110 sur sur NNP 63292 3332 111 mercyfullé mercyfullé NNP 63292 3332 112 dey dey NNP 63292 3332 113 self self NN 63292 3332 114 mercyfully mercyfully RB 63292 3332 115 thy thy PRP$ 63292 3332 116 selfe selfe NN 63292 3332 117 toy toy NN 63292 3332 118 , , , 63292 3332 119 promettant promettant NN 63292 3332 120 leur leur IN 63292 3332 121 tou tou NNP 63292 3332 122 by by IN 63292 3332 123 dêr dêr NNP 63292 3332 124 protecteur protecteur NNP 63292 3332 125 to to TO 63292 3332 126 be be VB 63292 3332 127 their -PRON- PRP$ 63292 3332 128 protector protector NN 63292 3332 129 estre estre NN 63292 3332 130 against against IN 63292 3332 131 àl àl NNP 63292 3332 132 dêr dêr NNP 63292 3332 133 enemis enemis NNP 63292 3332 134 against against IN 63292 3332 135 all all PDT 63292 3332 136 their -PRON- PRP$ 63292 3332 137 misericordieusement misericordieusement NN 63292 3332 138 and and CC 63292 3332 139 dêr dêr NNP 63292 3332 140 refuge refuge NN 63292 3332 141 in in IN 63292 3332 142 enemies enemy NNS 63292 3332 143 , , , 63292 3332 144 and and CC 63292 3332 145 their -PRON- PRP$ 63292 3332 146 protecteur protecteur NN 63292 3332 147 contre contre NN 63292 3332 148 dangers danger NNS 63292 3332 149 , , , 63292 3332 150 dêr dêr NNP 63292 3332 151 refuge refuge NN 63292 3332 152 in in IN 63292 3332 153 daungers daunger NNS 63292 3332 154 : : : 63292 3332 155 tous tous JJ 63292 3332 156 leurs leurs NNP 63292 3332 157 enemis enemis NNP 63292 3332 158 , , , 63292 3332 159 & & CC 63292 3332 160 gouerneur gouerneur NNP 63292 3332 161 in in IN 63292 3332 162 dé dé NNP 63292 3332 163 dê dê NNP 63292 3332 164 , , , 63292 3332 165 their -PRON- PRP$ 63292 3332 166 gouernour gouernour NN 63292 3332 167 in in IN 63292 3332 168 leur leur IN 63292 3332 169 refuge refuge NNP 63292 3332 170 aux aux NNP 63292 3332 171 dêr dêr NNP 63292 3332 172 leict leict NNP 63292 3332 173 in in IN 63292 3332 174 darknes darknes NNP 63292 3332 175 , , , 63292 3332 176 the the DT 63292 3332 177 way way NN 63292 3332 178 : : : 63292 3332 179 their -PRON- PRP$ 63292 3332 180 light light JJ 63292 3332 181 daungers daunger NNS 63292 3332 182 : : : 63292 3332 183 leur leur NNP 63292 3332 184 and and CC 63292 3332 185 dêr dêr NNP 63292 3332 186 ouatcheman ouatcheman NNP 63292 3332 187 in in IN 63292 3332 188 darkenesse darkenesse NNP 63292 3332 189 , , , 63292 3332 190 and and CC 63292 3332 191 gouuerneur gouuerneur NNP 63292 3332 192 de de NNP 63292 3332 193 iour iour NNP 63292 3332 194 , , , 63292 3332 195 àlso àlso RB 63292 3332 196 on on IN 63292 3332 197 dé dé NNP 63292 3332 198 neict neict NN 63292 3332 199 : : : 63292 3332 200 their -PRON- PRP$ 63292 3332 201 watchman watchman NN 63292 3332 202 also also RB 63292 3332 203 leur leur IN 63292 3332 204 lumiere lumiere NN 63292 3332 205 en en NNP 63292 3332 206 Neuer Neuer NNP 63292 3332 207 tou tou NNP 63292 3332 208 slip slip NN 63292 3332 209 , , , 63292 3332 210 bout bout NN 63292 3332 211 on on IN 63292 3332 212 the the DT 63292 3332 213 night night NN 63292 3332 214 : : : 63292 3332 215 Neuer Neuer NNP 63292 3332 216 obscurité obscurité NNP 63292 3332 217 , , , 63292 3332 218 & & CC 63292 3332 219 mesme mesme NNP 63292 3332 220 , , , 63292 3332 221 tou tou NNP 63292 3332 222 ouatch ouatch NNP 63292 3332 223 continualé continualé NNP 63292 3332 224 to to TO 63292 3332 225 slip slip VB 63292 3332 226 , , , 63292 3332 227 but but CC 63292 3332 228 to to TO 63292 3332 229 watch watch VB 63292 3332 230 leur leur IN 63292 3332 231 garde garde FW 63292 3332 232 durant durant FW 63292 3332 233 la la FW 63292 3332 234 for for IN 63292 3332 235 dé dé NNP 63292 3332 236 preseruyng preseruyng NNP 63292 3332 237 of of IN 63292 3332 238 continually continually RB 63292 3332 239 for for IN 63292 3332 240 the the DT 63292 3332 241 nuit nuit NN 63292 3332 242 : : : 63292 3332 243 Non Non AFX 63292 3332 244 pas pas NN 63292 3332 245 pour pour VBP 63292 3332 246 dé dé NNP 63292 3332 247 fêsful fêsful NNP 63292 3332 248 : : : 63292 3332 249 ouy ouy NNP 63292 3332 250 preseruyng preseruyng NN 63292 3332 251 of of IN 63292 3332 252 the the DT 63292 3332 253 dormir dormir NNP 63292 3332 254 , , , 63292 3332 255 ains ains NNP 63292 3332 256 à à NNP 63292 3332 257 fin fin NNP 63292 3332 258 de de FW 63292 3332 259 bisìtch bisìtch NNP 63292 3332 260 dy dy NNP 63292 3332 261 of of IN 63292 3332 262 dey dey NNP 63292 3332 263 faythfull faythfull NN 63292 3332 264 : : : 63292 3332 265 We -PRON- PRP 63292 3332 266 veiller veiller VBP 63292 3332 267 tousiours tousiour VBZ 63292 3332 268 bontieus bontieus NN 63292 3332 269 goundnés goundnés NN 63292 3332 270 , , , 63292 3332 271 O o UH 63292 3332 272 beseeche beseeche NN 63292 3332 273 thee thee NN 63292 3332 274 of of IN 63292 3332 275 thy thy NN 63292 3332 276 pour pour NN 63292 3332 277 la la FW 63292 3332 278 preseruation preseruation NN 63292 3332 279 Lord Lord NNP 63292 3332 280 , , , 63292 3332 281 tou tou NNP 63292 3332 282 forgif forgif NNP 63292 3332 283 vs vs NNP 63292 3332 284 , , , 63292 3332 285 bounteous bounteous JJ 63292 3332 286 goodnesse goodnesse NNP 63292 3332 287 , , , 63292 3332 288 des des FW 63292 3332 289 fideles fidele NNS 63292 3332 290 . . . 63292 3333 1 Nous nous JJ 63292 3333 2 te te NNP 63292 3333 3 houêrin houêrin NNP 63292 3333 4 ouy ouy NNP 63292 3333 5 hàf hàf NNP 63292 3333 6 O o UH 63292 3333 7 Lord Lord NNP 63292 3333 8 , , , 63292 3333 9 to to TO 63292 3333 10 gorgiue gorgiue VB 63292 3333 11 supplions supplion NNS 63292 3333 12 par par IN 63292 3333 13 ta ta NNP 63292 3333 14 offended offended NNP 63292 3333 15 dy dy NNP 63292 3333 16 dis dis FW 63292 3333 17 dê dê NNP 63292 3333 18 , , , 63292 3333 19 vs vs NNP 63292 3333 20 , , , 63292 3333 21 wherein wherein WRB 63292 3333 22 we -PRON- PRP 63292 3333 23 haue haue NNP 63292 3333 24 bonté bonté NNP 63292 3333 25 infinie infinie NNP 63292 3333 26 , , , 63292 3333 27 and and CC 63292 3333 28 tou tou NNP 63292 3333 29 recéef recéef NNP 63292 3333 30 vs vs NNP 63292 3333 31 in in IN 63292 3333 32 offended offend VBN 63292 3333 33 thee thee IN 63292 3333 34 this this DT 63292 3333 35 Seigneur Seigneur NNP 63292 3333 36 , , , 63292 3333 37 nous nous JJ 63292 3333 38 dey dey NNP 63292 3333 39 protection protection NNP 63292 3333 40 dis dis NNP 63292 3333 41 day day NNP 63292 3333 42 , , , 63292 3333 43 & & CC 63292 3333 44 to to TO 63292 3333 45 receaue receaue VB 63292 3333 46 vs vs IN 63292 3333 47 pardonner pardonner NN 63292 3333 48 en en IN 63292 3333 49 ce ce NN 63292 3333 50 que que NNP 63292 3333 51 neict neict NN 63292 3333 52 , , , 63292 3333 53 dat dat NNP 63292 3333 54 ouy ouy NNP 63292 3333 55 mê mê NNP 63292 3333 56 in in IN 63292 3333 57 thy thy NNP 63292 3333 58 protection protection NNP 63292 3333 59 t'auons t'auons NNP 63292 3333 60 offencé offencé NNP 63292 3333 61 ce ce NNP 63292 3333 62 rest rest NN 63292 3333 63 in in IN 63292 3333 64 koueietnes koueietne NNS 63292 3333 65 this this DT 63292 3333 66 night night NN 63292 3333 67 , , , 63292 3333 68 what what WP 63292 3333 69 we -PRON- PRP 63292 3333 70 iourd'huy iourd'huy VBP 63292 3333 71 , , , 63292 3333 72 & & CC 63292 3333 73 de de NNP 63292 3333 74 nous nous NNP 63292 3333 75 bòs bòs NNP 63292 3333 76 of of IN 63292 3333 77 body body NN 63292 3333 78 and and CC 63292 3333 79 saùl saùl RB 63292 3333 80 : : : 63292 3333 81 may may MD 63292 3333 82 rest rest VB 63292 3333 83 in in IN 63292 3333 84 receuoir receuoir NNP 63292 3333 85 c'este c'este NNP 63292 3333 86 nuit nuit NNP 63292 3333 87 Graùnt Graùnt NNP 63292 3333 88 aouor aouor NNP 63292 3333 89 eìjs eìjs NN 63292 3333 90 quietnesse quietnesse FW 63292 3333 91 both both DT 63292 3333 92 of of IN 63292 3333 93 en en NNP 63292 3333 94 ta ta NNP 63292 3333 95 protection protection NNP 63292 3333 96 , , , 63292 3333 97 à à NNP 63292 3333 98 slip slip NN 63292 3333 99 : : : 63292 3333 100 Bout Bout NNP 63292 3333 101 let let VBD 63292 3333 102 aouor aouor NN 63292 3333 103 body body NN 63292 3333 104 , , , 63292 3333 105 & & CC 63292 3333 106 soule soule NN 63292 3333 107 : : : 63292 3333 108 Graunt Graunt NNP 63292 3333 109 fin fin NN 63292 3333 110 que que NNP 63292 3333 111 nous nous JJ 63292 3333 112 harts hart NNS 63292 3333 113 ouatch ouatch VBP 63292 3333 114 our -PRON- PRP$ 63292 3333 115 eyes eye NNS 63292 3333 116 sleepe sleepe VBP 63292 3333 117 : : : 63292 3333 118 But but CC 63292 3333 119 reposions reposion NNS 63292 3333 120 en en IN 63292 3333 121 paix paix FW 63292 3333 122 , , , 63292 3333 123 perpetuallé perpetuallé NNP 63292 3333 124 ontou ontou NNP 63292 3333 125 dy dy NNP 63292 3333 126 , , , 63292 3333 127 let let VB 63292 3333 128 our -PRON- PRP$ 63292 3333 129 hartes harte NNS 63292 3333 130 watch watch VB 63292 3333 131 tant tant NN 63292 3333 132 corporellement corporellement NNP 63292 3333 133 dat dat NNP 63292 3333 134 dé dé NNP 63292 3333 135 ouêknes ouêkne NNS 63292 3333 136 of of IN 63292 3333 137 dé dé NNP 63292 3333 138 perpetuallye perpetuallye NNP 63292 3333 139 vnto vnto NNP 63292 3333 140 que que NNP 63292 3333 141 spirituellement spirituellement NN 63292 3333 142 . . . 63292 3334 1 flech flech NNP 63292 3334 2 càs càs NNP 63292 3334 3 vs vs RB 63292 3334 4 not not RB 63292 3334 5 tou tou NNP 63292 3334 6 thee thee NNP 63292 3334 7 that that WDT 63292 3334 8 the the DT 63292 3334 9 weknes wekne NNS 63292 3334 10 Octroye Octroye NNP 63292 3334 11 le le NNP 63292 3334 12 dormir dormir NNP 63292 3334 13 à à NNP 63292 3334 14 offend offend VBP 63292 3334 15 dy dy NNP 63292 3334 16 : : : 63292 3334 17 Lord Lord NNP 63292 3334 18 , , , 63292 3334 19 let let VBD 63292 3334 20 of of IN 63292 3334 21 the the DT 63292 3334 22 flesh flesh NN 63292 3334 23 , , , 63292 3334 24 cause cause IN 63292 3334 25 noz noz NNP 63292 3334 26 yeux yeux NNP 63292 3334 27 mais mais NNP 63292 3334 28 fay fay NNP 63292 3334 29 que que NNP 63292 3334 30 vs vs NNP 63292 3334 31 at at IN 63292 3334 32 àl àl NNP 63292 3334 33 teims teim VBZ 63292 3334 34 fìjl fìjl NNP 63292 3334 35 vs vs IN 63292 3334 36 not not RB 63292 3334 37 to to TO 63292 3334 38 offend offend VB 63292 3334 39 noz noz NNP 63292 3334 40 coeurs coeur VBZ 63292 3334 41 veillent veillent NNP 63292 3334 42 dey dey NNP 63292 3334 43 goudnes goudne NNS 63292 3334 44 taoùoard taoùoard IN 63292 3334 45 thee thee PRP 63292 3334 46 : : : 63292 3334 47 Lord Lord NNP 63292 3334 48 , , , 63292 3334 49 let let VB 63292 3334 50 vs vs RP 63292 3334 51 at at IN 63292 3334 52 perpetuellement perpetuellement NNP 63292 3334 53 à à NNP 63292 3334 54 vs vs NNP 63292 3334 55 dat dat NNP 63292 3334 56 ouy ouy NNP 63292 3334 57 by by IN 63292 3334 58 at at IN 63292 3334 59 àl àl NNP 63292 3334 60 all all DT 63292 3334 61 times time NNS 63292 3334 62 feele feele RB 63292 3334 63 thy thy NNP 63292 3334 64 toy toy NN 63292 3334 65 , , , 63292 3334 66 à à NNP 63292 3334 67 fin fin NNP 63292 3334 68 que que NNP 63292 3334 69 teims teim NNS 63292 3334 70 stired stir VBD 63292 3334 71 tou tou NNP 63292 3334 72 prês prês NNP 63292 3334 73 goodnes goodne VBZ 63292 3334 74 toward toward IN 63292 3334 75 vs vs NNP 63292 3334 76 , , , 63292 3334 77 l'infirmité l'infirmité NNP 63292 3334 78 de de NNP 63292 3334 79 nostre nostre NNP 63292 3334 80 dy dy NNP 63292 3334 81 , , , 63292 3334 82 and and CC 63292 3334 83 dat dat NNP 63292 3334 84 lèèt lèèt NNP 63292 3334 85 , , , 63292 3334 86 that that IN 63292 3334 87 we -PRON- PRP 63292 3334 88 be be VBP 63292 3334 89 at at RB 63292 3334 90 all all RB 63292 3334 91 chair chair NN 63292 3334 92 ne ne NNP 63292 3334 93 nous nous JJ 63292 3334 94 cause cause NNP 63292 3334 95 êrlé êrlé NNP 63292 3334 96 & & CC 63292 3334 97 at at IN 63292 3334 98 middê middê NNP 63292 3334 99 dey dey NNP 63292 3334 100 tymes tymes NNP 63292 3334 101 styrred styrre VBN 63292 3334 102 to to IN 63292 3334 103 de de IN 63292 3334 104 t'offencer t'offencer NNP 63292 3334 105 fay fay NN 63292 3334 106 prêses prêse NNS 63292 3334 107 by by RB 63292 3334 108 in in IN 63292 3334 109 aouor aouor NNP 63292 3334 110 prayse prayse NNP 63292 3334 111 thee thee NNP 63292 3334 112 & & CC 63292 3334 113 that that IN 63292 3334 114 Seigneur Seigneur NNP 63292 3334 115 que que VBD 63292 3334 116 nous nous JJ 63292 3334 117 mausses mausse NNS 63292 3334 118 and and CC 63292 3334 119 at at IN 63292 3334 120 late late JJ 63292 3334 121 , , , 63292 3334 122 early early JJ 63292 3334 123 and and CC 63292 3334 124 at at IN 63292 3334 125 sentions sention NNS 63292 3334 126 tousiours tousiour VBZ 63292 3334 127 ta ta NNP 63292 3334 128 midneict midneict NN 63292 3334 129 : : : 63292 3334 130 Lord Lord NNP 63292 3334 131 midday midday NN 63292 3334 132 thy thy PRP$ 63292 3334 133 praise praise NN 63292 3334 134 be be VB 63292 3334 135 bonté bonté NNP 63292 3334 136 enuers enuer NNS 63292 3334 137 nous nous JJ 63292 3334 138 , , , 63292 3334 139 instruct instruct VB 63292 3334 140 vs vs RB 63292 3334 141 in in IN 63292 3334 142 dey dey NNP 63292 3334 143 in in IN 63292 3334 144 our -PRON- PRP$ 63292 3334 145 own own JJ 63292 3334 146 mouthes mouthe NNS 63292 3334 147 àfin àfin NN 63292 3334 148 que que NNP 63292 3334 149 nous nous JJ 63292 3334 150 soyons soyon NNS 63292 3334 151 iudgements iudgement NNS 63292 3334 152 dat dat NNP 63292 3334 153 àl àl NNP 63292 3334 154 dé dé NNP 63292 3334 155 and and CC 63292 3334 156 at at IN 63292 3334 157 midnight midnight NN 63292 3334 158 : : : 63292 3334 159 Lord Lord NNP 63292 3334 160 tousiours tousiour VBZ 63292 3334 161 esmeuz esmeuz VBG 63292 3334 162 à à NNP 63292 3334 163 te te NNP 63292 3334 164 dês dês NNP 63292 3334 165 of of IN 63292 3334 166 aouor aouor NNP 63292 3334 167 leif leif NNP 63292 3334 168 instruct instruct NN 63292 3334 169 vs vs RB 63292 3334 170 in in IN 63292 3334 171 thy thy PRP$ 63292 3334 172 louer louer NN 63292 3334 173 , , , 63292 3334 174 & & CC 63292 3334 175 que que NNP 63292 3334 176 tes tes NNP 63292 3334 177 bying bye VBG 63292 3334 178 léd léd JJ 63292 3334 179 in in IN 63292 3334 180 holines holine NNS 63292 3334 181 , , , 63292 3334 182 iudgments iudgment NNS 63292 3334 183 , , , 63292 3334 184 that that IN 63292 3334 185 al al NNP 63292 3334 186 louanges louanges NNP 63292 3334 187 soyent soyent NNP 63292 3334 188 en en IN 63292 3334 189 & & CC 63292 3334 190 purité purité NNP 63292 3334 191 ouy ouy NNP 63292 3334 192 mê mê NNP 63292 3334 193 by by IN 63292 3334 194 the the DT 63292 3334 195 dayes daye NNS 63292 3334 196 of of IN 63292 3334 197 our -PRON- PRP$ 63292 3334 198 life life NN 63292 3334 199 noz noz NNP 63292 3334 200 bouches bouches NNP 63292 3334 201 soir soir NNP 63292 3334 202 , , , 63292 3334 203 & & CC 63292 3334 204 conducted conduct VBN 63292 3334 205 at at IN 63292 3334 206 lêt lêt NNP 63292 3334 207 , , , 63292 3334 208 beyng beyng VB 63292 3334 209 lead lead NN 63292 3334 210 in in IN 63292 3334 211 matin matin NN 63292 3334 212 , , , 63292 3334 213 & & CC 63292 3334 214 au au NNP 63292 3334 215 millieu millieu NNP 63292 3334 216 intou intou NNP 63292 3334 217 dé dé NNP 63292 3334 218 euerlastyng euerlastyng NNP 63292 3334 219 holines holines NNPS 63292 3334 220 , , , 63292 3334 221 & & CC 63292 3334 222 puritie puritie NNP 63292 3334 223 , , , 63292 3334 224 de de NNP 63292 3334 225 la la NNP 63292 3334 226 iournée iournée NNP 63292 3334 227 , , , 63292 3334 228 & & CC 63292 3334 229 à à NNP 63292 3334 230 rest rest NN 63292 3334 231 houitch houitch JJ 63292 3334 232 dau dau NN 63292 3334 233 hast hast NN 63292 3334 234 we -PRON- PRP 63292 3334 235 may may MD 63292 3334 236 be be VB 63292 3334 237 abducted abduct VBN 63292 3334 238 at at IN 63292 3334 239 minuict minuict NN 63292 3334 240 : : : 63292 3334 241 Seigneur Seigneur NNP 63292 3334 242 promised promise VBD 63292 3334 243 bey bey NNP 63292 3334 244 dey dey NNP 63292 3334 245 late late RB 63292 3334 246 into into IN 63292 3334 247 the the DT 63292 3334 248 instruy instruy NN 63292 3334 249 nous nous JJ 63292 3334 250 en en IN 63292 3334 251 tes tes NNP 63292 3334 252 mercy mercy NN 63292 3334 253 , , , 63292 3334 254 tou tou NNP 63292 3334 255 dem dem NNP 63292 3334 256 dat dat NNP 63292 3334 257 euerlastyng euerlastyng NNP 63292 3334 258 rest rest NN 63292 3334 259 , , , 63292 3334 260 iugemens iugemen VBZ 63292 3334 261 àfin àfin NNP 63292 3334 262 que que NNP 63292 3334 263 obê obê NNP 63292 3334 264 dey dey NNP 63292 3334 265 ouord ouord NNP 63292 3334 266 : : : 63292 3334 267 Tou Tou NNP 63292 3334 268 dy dy VB 63292 3334 269 which which WDT 63292 3334 270 thou thou NNP 63292 3334 271 hast hast NNP 63292 3334 272 tous tous JJ 63292 3334 273 les les NNP 63292 3334 274 iours iours NNP 63292 3334 275 de de IN 63292 3334 276 O o UH 63292 3334 277 Lord Lord NNP 63292 3334 278 , , , 63292 3334 279 by by IN 63292 3334 280 honor honor NN 63292 3334 281 , , , 63292 3334 282 promised promise VBN 63292 3334 283 by by IN 63292 3334 284 thy thy PRP$ 63292 3334 285 mercy mercy NN 63292 3334 286 nostre nostre NNP 63292 3334 287 vie vie NNP 63292 3334 288 estans estans NNPS 63292 3334 289 prês prês NN 63292 3334 290 and and CC 63292 3334 291 glory glory NN 63292 3334 292 for for IN 63292 3334 293 to to IN 63292 3334 294 them -PRON- PRP 63292 3334 295 that that WDT 63292 3334 296 obey obey VBP 63292 3334 297 thy thy PRP$ 63292 3334 298 guidez guidez NNP 63292 3334 299 en en NNP 63292 3334 300 sainteté sainteté NNP 63292 3334 301 & & CC 63292 3334 302 euer euer NNP 63292 3334 303 . . . 63292 3335 1 word word NN 63292 3335 2 : : : 63292 3335 3 To to TO 63292 3335 4 thee thee VB 63292 3335 5 O o UH 63292 3335 6 Lord Lord NNP 63292 3335 7 , , , 63292 3335 8 pureté pureté NNP 63292 3335 9 , , , 63292 3335 10 nous nous JJ 63292 3335 11 soyons soyon NNS 63292 3335 12 be be VB 63292 3335 13 honor honor NN 63292 3335 14 , , , 63292 3335 15 prayse prayse NNP 63292 3335 16 & & CC 63292 3335 17 finalement finalement NNP 63292 3335 18 conduis conduis NNP 63292 3335 19 en en IN 63292 3335 20 glory glory NN 63292 3335 21 for for IN 63292 3335 22 euer euer NN 63292 3335 23 . . . 63292 3336 1 ton ton VB 63292 3336 2 perdurable perdurable JJ 63292 3336 3 repos repos NNP 63292 3336 4 , , , 63292 3336 5 lequel lequel NNP 63292 3336 6 tu tu NNP 63292 3336 7 as as IN 63292 3336 8 par par NNP 63292 3336 9 ta ta NNP 63292 3336 10 misericorde misericorde NNP 63292 3336 11 promis promis NNP 63292 3336 12 à à NNP 63292 3336 13 ceux ceux NNP 63292 3336 14 qui qui NNP 63292 3336 15 obeyssent obeyssent NN 63292 3336 16 à à NNP 63292 3336 17 ta ta NNP 63292 3336 18 parolle parolle NNP 63292 3336 19 : : : 63292 3336 20 A a DT 63292 3336 21 toy toy NN 63292 3336 22 Seigneur Seigneur NNP 63292 3336 23 , , , 63292 3336 24 soit soit NNP 63292 3336 25 honneur honneur NNP 63292 3336 26 , , , 63292 3336 27 louange louange NNP 63292 3336 28 & & CC 63292 3336 29 gloire gloire NNP 63292 3336 30 à à NNP 63292 3336 31 iamais iamais NN 63292 3336 32 . . . 63292 3337 1 The the DT 63292 3337 2 march march NN 63292 3337 3 . . . 63292 3338 1 Le Le NNP 63292 3338 2 mar mar NNP 63292 3338 3 . . . 63292 3339 1 Dé dé IN 63292 3339 2 march march NNP 63292 3339 3 . . . 63292 3340 1 So so CC 63292 3340 2 be be VB 63292 3340 3 it -PRON- PRP 63292 3340 4 . . . 63292 3341 1 Ainsy Ainsy NNP 63292 3341 2 soit soit NN 63292 3341 3 il il NNP 63292 3341 4 . . . 63292 3342 1 So so CC 63292 3342 2 be be VB 63292 3342 3 it -PRON- PRP 63292 3342 4 . . . 63292 3343 1 The the DT 63292 3343 2 gent gent NN 63292 3343 3 . . . 63292 3344 1 Le Le NNP 63292 3344 2 Gen. Gen. NNP 63292 3344 3 Dé Dé NNP 63292 3344 4 gent gent NN 63292 3344 5 . . . 63292 3345 1 The the DT 63292 3345 2 peace peace NN 63292 3345 3 of of IN 63292 3345 4 God God NNP 63292 3345 5 , , , 63292 3345 6 La La NNP 63292 3345 7 paix paix FW 63292 3345 8 de de FW 63292 3345 9 Dieu Dieu NNP 63292 3345 10 , , , 63292 3345 11 qui qui NNP 63292 3345 12 Dé Dé NNP 63292 3345 13 prês prês NN 63292 3345 14 of of IN 63292 3345 15 God God NNP 63292 3345 16 , , , 63292 3345 17 which which WDT 63292 3345 18 passeth passeth VBZ 63292 3345 19 all all DT 63292 3345 20 passe passe JJ 63292 3345 21 tout tout NN 63292 3345 22 houitch houitch NNP 63292 3345 23 passés passé NNS 63292 3345 24 àl àl NNP 63292 3345 25 vnderstandyng vnderstandyng NNP 63292 3345 26 , , , 63292 3345 27 keepe keepe NNP 63292 3345 28 entendement entendement NNP 63292 3345 29 , , , 63292 3345 30 garde garde NNP 63292 3345 31 onderstandyng onderstandyng NNP 63292 3345 32 kìjp kìjp NNP 63292 3345 33 our -PRON- PRP$ 63292 3345 34 hartes hartes NNP 63292 3345 35 , , , 63292 3345 36 and and CC 63292 3345 37 noz noz NNP 63292 3345 38 cueurs cueurs NNP 63292 3345 39 & & CC 63292 3345 40 noz noz NNP 63292 3345 41 aouor aouor NNP 63292 3345 42 harts hart NNS 63292 3345 43 , , , 63292 3345 44 and and CC 63292 3345 45 myndes mynde NNS 63292 3345 46 , , , 63292 3345 47 in in IN 63292 3345 48 the the DT 63292 3345 49 pensées pensées NN 63292 3345 50 , , , 63292 3345 51 en en FW 63292 3345 52 la la NNP 63292 3345 53 meinds meind NNS 63292 3345 54 , , , 63292 3345 55 in in IN 63292 3345 56 dé dé NNP 63292 3345 57 knowledge knowledge NN 63292 3345 58 and and CC 63292 3345 59 loue loue NNP 63292 3345 60 of of IN 63292 3345 61 cognoissance cognoissance NNP 63292 3345 62 & & CC 63292 3345 63 amour amour NNP 63292 3345 64 knòledge knòledge NNP 63292 3345 65 and and CC 63292 3345 66 lof lof NN 63292 3345 67 of of IN 63292 3345 68 God God NNP 63292 3345 69 , , , 63292 3345 70 and and CC 63292 3345 71 of of IN 63292 3345 72 his -PRON- PRP$ 63292 3345 73 sonne sonne NN 63292 3345 74 de de NNP 63292 3345 75 Dieu Dieu NNP 63292 3345 76 & & CC 63292 3345 77 de de NNP 63292 3345 78 son son NN 63292 3345 79 Filz Filz NNP 63292 3345 80 God God NNP 63292 3345 81 , , , 63292 3345 82 and and CC 63292 3345 83 of of IN 63292 3345 84 his -PRON- PRP$ 63292 3345 85 son son NN 63292 3345 86 Iesus Iesus NNP 63292 3345 87 Christ Christ NNP 63292 3345 88 our -PRON- PRP$ 63292 3345 89 Iesus Iesus NNP 63292 3345 90 Christ Christ NNP 63292 3345 91 nostre nostre NN 63292 3345 92 Iesus Iesus NNP 63292 3345 93 Chreist Chreist NNP 63292 3345 94 aouor aouor NN 63292 3345 95 Lord Lord NNP 63292 3345 96 : : : 63292 3345 97 and and CC 63292 3345 98 the the DT 63292 3345 99 Seigneur Seigneur NNP 63292 3345 100 . . . 63292 3346 1 Et Et NNP 63292 3346 2 la la NNP 63292 3346 3 Lord Lord NNP 63292 3346 4 : : : 63292 3346 5 and and CC 63292 3346 6 dé dé NNP 63292 3346 7 blessing blessing NN 63292 3346 8 blessing blessing NN 63292 3346 9 of of IN 63292 3346 10 God God NNP 63292 3346 11 all all DT 63292 3346 12 benediction benediction NN 63292 3346 13 de de IN 63292 3346 14 Dieu Dieu NNP 63292 3346 15 of of IN 63292 3346 16 God God NNP 63292 3346 17 àlmeicty àlmeicty NNP 63292 3346 18 , , , 63292 3346 19 dé dé NNP 63292 3346 20 mightie mightie NN 63292 3346 21 : : : 63292 3346 22 The the DT 63292 3346 23 father father NN 63292 3346 24 , , , 63292 3346 25 tout tout NN 63292 3346 26 puissant puissant NN 63292 3346 27 , , , 63292 3346 28 Le Le NNP 63292 3346 29 fàder fàder NN 63292 3346 30 , , , 63292 3346 31 dé dé NNP 63292 3346 32 son son NN 63292 3346 33 , , , 63292 3346 34 and and CC 63292 3346 35 dé dé NNP 63292 3346 36 the the DT 63292 3346 37 Sonne Sonne NNP 63292 3346 38 , , , 63292 3346 39 and and CC 63292 3346 40 the the DT 63292 3346 41 Pere Pere NNP 63292 3346 42 le le NNP 63292 3346 43 Filz Filz NNP 63292 3346 44 & & CC 63292 3346 45 le le NNP 63292 3346 46 holy holy NNP 63292 3346 47 Gost Gost NNP 63292 3346 48 , , , 63292 3346 49 by by IN 63292 3346 50 amongst amongst DT 63292 3346 51 holy holy JJ 63292 3346 52 Ghost Ghost NNP 63292 3346 53 , , , 63292 3346 54 be be VB 63292 3346 55 Sainct sainct JJ 63292 3346 56 esprit esprit NN 63292 3346 57 , , , 63292 3346 58 soit soit NNP 63292 3346 59 vs vs NNP 63292 3346 60 , , , 63292 3346 61 and and CC 63292 3346 62 remeìn remeìn VBZ 63292 3346 63 ouis ouis NNP 63292 3346 64 amongest amongest NNP 63292 3346 65 vs vs IN 63292 3346 66 , , , 63292 3346 67 and and CC 63292 3346 68 entre entre NNP 63292 3346 69 nous nous NNP 63292 3346 70 & & CC 63292 3346 71 demeure demeure NNP 63292 3346 72 vs vs IN 63292 3346 73 àlouês àlouês NNP 63292 3346 74 . . . 63292 3347 1 remayne remayne NNP 63292 3347 2 with with IN 63292 3347 3 vs vs NNP 63292 3347 4 tousiours tousiours NNP 63292 3347 5 auec auec NNP 63292 3347 6 nous nous JJ 63292 3347 7 . . . 63292 3348 1 alwayes alwayes NNP 63292 3348 2 . . . 63292 3349 1 The the DT 63292 3349 2 march march NN 63292 3349 3 . . . 63292 3350 1 Le Le NNP 63292 3350 2 mar mar NNP 63292 3350 3 . . . 63292 3351 1 Dé dé IN 63292 3351 2 march march NNP 63292 3351 3 . . . 63292 3352 1 So so CC 63292 3352 2 be be VB 63292 3352 3 it -PRON- PRP 63292 3352 4 . . . 63292 3353 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 3353 2 soit soit NNP 63292 3353 3 - - HYPH 63292 3353 4 il il NNP 63292 3353 5 . . . 63292 3354 1 So so RB 63292 3354 2 by by IN 63292 3354 3 it -PRON- PRP 63292 3354 4 . . . 63292 3355 1 Now now UH 63292 3355 2 Syr Syr NNP 63292 3355 3 , , , 63292 3355 4 I -PRON- PRP 63292 3355 5 byde byde VBP 63292 3355 6 you -PRON- PRP 63292 3355 7 Maintenant Maintenant NNP 63292 3355 8 Monsieur Monsieur NNP 63292 3355 9 Naù Naù NNP 63292 3355 10 Syr Syr NNP 63292 3355 11 , , , 63292 3355 12 ey ey UH 63292 3355 13 beid beid NN 63292 3355 14 you -PRON- PRP 63292 3355 15 the the DT 63292 3355 16 good good JJ 63292 3355 17 night night NN 63292 3355 18 . . . 63292 3356 1 ie ie NNP 63292 3356 2 vous vous JJ 63292 3356 3 donne donne NNP 63292 3356 4 bonne bonne NNP 63292 3356 5 dé dé NNP 63292 3356 6 goud goud NNP 63292 3356 7 neict neict NN 63292 3356 8 . . . 63292 3357 1 nuit nuit NNP 63292 3357 2 . . . 63292 3358 1 The the DT 63292 3358 2 gent gent NN 63292 3358 3 . . . 63292 3359 1 Le Le NNP 63292 3359 2 Gen. Gen. NNP 63292 3359 3 Dé Dé NNP 63292 3359 4 gent gent NN 63292 3359 5 . . . 63292 3360 1 He -PRON- PRP 63292 3360 2 that that WDT 63292 3360 3 mayd mayd VBZ 63292 3360 4 the the DT 63292 3360 5 good good JJ 63292 3360 6 Celuy Celuy NNP 63292 3360 7 qui qui VBD 63292 3360 8 feist feist JJ 63292 3360 9 les les NNP 63292 3360 10 Hì Hì NNP 63292 3360 11 dat dat NNP 63292 3360 12 mèd mèd NNP 63292 3360 13 dé dé NNP 63292 3360 14 goud goud NNP 63292 3360 15 nights night VBZ 63292 3360 16 Graunt Graunt NNP 63292 3360 17 to to TO 63292 3360 18 geue geue VB 63292 3360 19 bonnes bonne NNS 63292 3360 20 nuits nuit NNS 63292 3360 21 vous vous JJ 63292 3360 22 en en IN 63292 3360 23 neicts neict NNS 63292 3360 24 Grànt Grànt NNP 63292 3360 25 tou tou NNP 63292 3360 26 gif gif NN 63292 3360 27 you -PRON- PRP 63292 3360 28 foureten foureten VBP 63292 3360 29 in in IN 63292 3360 30 stead stead NN 63292 3360 31 doint doint NN 63292 3360 32 quatorze quatorze NN 63292 3360 33 pour pour VBP 63292 3360 34 you -PRON- PRP 63292 3360 35 faòrtin faòrtin NN 63292 3360 36 in in IN 63292 3360 37 stéd stéd NN 63292 3360 38 of of IN 63292 3360 39 foure foure NN 63292 3360 40 . . . 63292 3361 1 quatre quatre NNP 63292 3361 2 . . . 63292 3362 1 of of IN 63292 3362 2 faòr faòr NNP 63292 3362 3 . . . 63292 3363 1 The the DT 63292 3363 2 ser ser NN 63292 3363 3 . . . 63292 3364 1 Le Le NNP 63292 3364 2 serui serui NNP 63292 3364 3 . . . 63292 3365 1 Dé dé IN 63292 3365 2 ser ser NN 63292 3365 3 . . . 63292 3366 1 Syr Syr NNP 63292 3366 2 , , , 63292 3366 3 Is be VBZ 63292 3366 4 it -PRON- PRP 63292 3366 5 not not RB 63292 3366 6 yet yet RB 63292 3366 7 Monsieur Monsieur NNP 63292 3366 8 est est NNP 63292 3366 9 - - HYPH 63292 3366 10 il il NNP 63292 3366 11 point point NN 63292 3366 12 Sèr sèr VB 63292 3366 13 , , , 63292 3366 14 Is be VBZ 63292 3366 15 it -PRON- PRP 63292 3366 16 not not RB 63292 3366 17 yet yet RB 63292 3366 18 tyme tyme NNS 63292 3366 19 to to IN 63292 3366 20 goe goe NNP 63292 3366 21 ? ? . 63292 3367 1 encor encor NNP 63292 3367 2 temps temps NNP 63292 3367 3 de de NNP 63292 3367 4 teim teim NNP 63292 3367 5 tou tou NNP 63292 3367 6 go go VB 63292 3367 7 ? ? . 63292 3368 1 partir partir NNP 63292 3368 2 . . . 63292 3369 1 The the DT 63292 3369 2 gent gent NN 63292 3369 3 . . . 63292 3370 1 Le Le NNP 63292 3370 2 Gent Gent NNP 63292 3370 3 . . . 63292 3371 1 Dé dé IN 63292 3371 2 gent gent NN 63292 3371 3 . . . 63292 3372 1 What what WP 63292 3372 2 is be VBZ 63292 3372 3 it -PRON- PRP 63292 3372 4 of of IN 63292 3372 5 the the DT 63292 3372 6 Qu'elle Qu'elle NNP 63292 3372 7 heure heure NN 63292 3372 8 est est NNP 63292 3372 9 - - HYPH 63292 3372 10 il il NNP 63292 3372 11 ? ? . 63292 3373 1 Houat Houat NNP 63292 3373 2 ist ist VBP 63292 3373 3 a a DT 63292 3373 4 clak clak NN 63292 3373 5 . . . 63292 3374 1 clocke clocke NNP 63292 3374 2 . . . 63292 3375 1 The the DT 63292 3375 2 ser ser NN 63292 3375 3 . . . 63292 3376 1 Le Le NNP 63292 3376 2 ser ser NN 63292 3376 3 . . . 63292 3377 1 Dé dé IN 63292 3377 2 ser ser NN 63292 3377 3 . . . 63292 3378 1 It -PRON- PRP 63292 3378 2 is be VBZ 63292 3378 3 almost almost RB 63292 3378 4 fiue fiue JJ 63292 3378 5 of of IN 63292 3378 6 Il Il NNP 63292 3378 7 est est NNP 63292 3378 8 pres pre NNS 63292 3378 9 de de IN 63292 3378 10 cinq cinq NNP 63292 3378 11 It -PRON- PRP 63292 3378 12 is be VBZ 63292 3378 13 àlmost àlmost RB 63292 3378 14 feìf feìf NNP 63292 3378 15 a a DT 63292 3378 16 the the DT 63292 3378 17 clocke clocke NN 63292 3378 18 . . . 63292 3379 1 heures heure NNS 63292 3379 2 . . . 63292 3380 1 clak clak NNP 63292 3380 2 . . . 63292 3381 1 The the DT 63292 3381 2 gent gent NN 63292 3381 3 . . . 63292 3382 1 Le Le NNP 63292 3382 2 Gen. Gen. NNP 63292 3382 3 Dé Dé NNP 63292 3382 4 gent gent NN 63292 3382 5 . . . 63292 3383 1 Is be VBZ 63292 3383 2 it -PRON- PRP 63292 3383 3 a a DT 63292 3383 4 fayre fayre NN 63292 3383 5 Le Le NNP 63292 3383 6 temps temp VBZ 63292 3383 7 est est NNP 63292 3383 8 - - HYPH 63292 3383 9 il il NNP 63292 3383 10 beau beau NN 63292 3383 11 . . . 63292 3384 1 Is be VBZ 63292 3384 2 it -PRON- PRP 63292 3384 3 a a DT 63292 3384 4 fêr fêr JJ 63292 3384 5 ouêder ouêder NN 63292 3384 6 ? ? . 63292 3385 1 weather weather NN 63292 3385 2 . . . 63292 3386 1 The the DT 63292 3386 2 ser ser NN 63292 3386 3 . . . 63292 3387 1 Le Le NNP 63292 3387 2 ser ser NN 63292 3387 3 . . . 63292 3388 1 Dé dé IN 63292 3388 2 ser ser NN 63292 3388 3 . . . 63292 3389 1 Very very RB 63292 3389 2 fayre fayre NN 63292 3389 3 Syr Syr NNP 63292 3389 4 . . . 63292 3390 1 Fort Fort NNP 63292 3390 2 beau beau NN 63292 3390 3 , , , 63292 3390 4 Monsieur Monsieur NNP 63292 3390 5 . . . 63292 3391 1 Very very RB 63292 3391 2 fêr fêr JJ 63292 3391 3 Sèr sèr NN 63292 3391 4 . . . 63292 3392 1 The the DT 63292 3392 2 gent gent NN 63292 3392 3 . . . 63292 3393 1 Le Le NNP 63292 3393 2 gent gent NN 63292 3393 3 . . . 63292 3394 1 Dé dé IN 63292 3394 2 gent gent NN 63292 3394 3 . . . 63292 3395 1 Are be VBP 63292 3395 2 you -PRON- PRP 63292 3395 3 ready ready JJ 63292 3395 4 Syr Syr NNP 63292 3395 5 ? ? . 63292 3396 1 Estes este VBZ 63292 3396 2 vous vous JJ 63292 3396 3 prest prest NN 63292 3396 4 àr àr IN 63292 3396 5 you -PRON- PRP 63292 3396 6 rédy rédy VBP 63292 3396 7 Sèr sèr VB 63292 3396 8 ? ? . 63292 3397 1 Let let VB 63292 3397 2 Let let VB 63292 3397 3 vs vs TO 63292 3397 4 pray pray VB 63292 3397 5 God God NNP 63292 3397 6 ? ? . 63292 3398 1 Sire sire NN 63292 3398 2 ? ? . 63292 3399 1 Prions prion NNS 63292 3399 2 Dieu Dieu NNP 63292 3399 3 . . . 63292 3400 1 vs vs IN 63292 3400 2 prê prê NNP 63292 3400 3 God God NNP 63292 3400 4 . . . 63292 3401 1 The the DT 63292 3401 2 mar mar NN 63292 3401 3 . . . 63292 3402 1 Le Le NNP 63292 3402 2 mar mar NNP 63292 3402 3 . . . 63292 3403 1 Dé dé IN 63292 3403 2 mar mar NNP 63292 3403 3 . . . 63292 3404 1 When when WRB 63292 3404 2 you -PRON- PRP 63292 3404 3 please please VBP 63292 3404 4 Syr syr VB 63292 3404 5 . . . 63292 3405 1 Quand Quand NNP 63292 3405 2 il il NNP 63292 3405 3 vous vous JJ 63292 3405 4 plaira plaira NN 63292 3405 5 Houen Houen NNP 63292 3405 6 you -PRON- PRP 63292 3405 7 pléés pléés RB 63292 3405 8 Sèr sèr VBP 63292 3405 9 . . . 63292 3406 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 3406 2 . . . 63292 3407 1 The the DT 63292 3407 2 gent gent NN 63292 3407 3 . . . 63292 3408 1 Le Le NNP 63292 3408 2 Gen. Gen. NNP 63292 3408 3 Dé Dé NNP 63292 3408 4 gent gent NN 63292 3408 5 . . . 63292 3409 1 O o UH 63292 3409 2 LORD LORD NNP 63292 3409 3 good good JJ 63292 3409 4 God God NNP 63292 3409 5 , , , 63292 3409 6 Seigneur Seigneur NNP 63292 3409 7 bon bon FW 63292 3409 8 Dieu Dieu NNP 63292 3409 9 , , , 63292 3409 10 O o UH 63292 3409 11 Lord Lord NNP 63292 3409 12 goud goud NN 63292 3409 13 GOD GOD NNP 63292 3409 14 eternall eternall NN 63292 3409 15 and and CC 63292 3409 16 Pere Pere NNP 63292 3409 17 Eternel Eternel NNP 63292 3409 18 , , , 63292 3409 19 & & CC 63292 3409 20 tout tout NN 63292 3409 21 eternal eternal JJ 63292 3409 22 , , , 63292 3409 23 and and CC 63292 3409 24 àlmeicty àlmeicty NNP 63292 3409 25 almightie almightie NN 63292 3409 26 Father Father NNP 63292 3409 27 , , , 63292 3409 28 puissant puissant NN 63292 3409 29 qui qui NN 63292 3409 30 nous nous JJ 63292 3409 31 as as IN 63292 3409 32 fàder fàder NN 63292 3409 33 , , , 63292 3409 34 houitch houitch NNP 63292 3409 35 hast hast NNP 63292 3409 36 whiche whiche NNP 63292 3409 37 hast hast NNP 63292 3409 38 by by IN 63292 3409 39 thy thy PRP$ 63292 3409 40 fait fait NN 63292 3409 41 la la FW 63292 3409 42 grace grace FW 63292 3409 43 de de FW 63292 3409 44 nous nous JJ 63292 3409 45 bey bey NNP 63292 3409 46 dey dey NNP 63292 3409 47 gràs gràs NNP 63292 3409 48 , , , 63292 3409 49 geided geide VBD 63292 3409 50 grace grace NN 63292 3409 51 , , , 63292 3409 52 guided guide VBN 63292 3409 53 and and CC 63292 3409 54 guider guider NNP 63292 3409 55 & & CC 63292 3409 56 conduire conduire NNP 63292 3409 57 and and CC 63292 3409 58 conducted conduct VBN 63292 3409 59 vs vs IN 63292 3409 60 conducted conduct VBN 63292 3409 61 vs vs IN 63292 3409 62 vnder vnder NN 63292 3409 63 souz souz NNP 63292 3409 64 ta ta NNP 63292 3409 65 sainte sainte NNP 63292 3409 66 onder onder NN 63292 3409 67 dey dey NNP 63292 3409 68 holy holy NNP 63292 3409 69 thy thy NNP 63292 3409 70 holy holy NNP 63292 3409 71 protection protection NNP 63292 3409 72 sauuegarde sauuegarde NNP 63292 3409 73 iusques iusques NNP 63292 3409 74 au au NNP 63292 3409 75 protection protection NNP 63292 3409 76 tou tou NNP 63292 3409 77 dé dé NNP 63292 3409 78 to to IN 63292 3409 79 the the DT 63292 3409 80 begynnyng begynnyng NN 63292 3409 81 of of IN 63292 3409 82 commencement commencement NN 63292 3409 83 de de FW 63292 3409 84 ce ce NNP 63292 3409 85 biguinning biguinne VBG 63292 3409 86 of of IN 63292 3409 87 dis dis NNP 63292 3409 88 dê dê NNP 63292 3409 89 , , , 63292 3409 90 this this DT 63292 3409 91 day day NN 63292 3409 92 , , , 63292 3409 93 we -PRON- PRP 63292 3409 94 most most RBS 63292 3409 95 iour iour VBP 63292 3409 96 Nous nous JJ 63292 3409 97 te te NNP 63292 3409 98 ouy ouy NNP 63292 3409 99 most most JJS 63292 3409 100 humblé humblé NN 63292 3409 101 humbly humbly RB 63292 3409 102 beseeche beseeche NNP 63292 3409 103 thee thee NNP 63292 3409 104 , , , 63292 3409 105 supplions supplion NNS 63292 3409 106 bisiitch bisiitch NNP 63292 3409 107 dy dy NNP 63292 3409 108 , , , 63292 3409 109 tou tou NNP 63292 3409 110 to to IN 63292 3409 111 keepe keepe NNP 63292 3409 112 , , , 63292 3409 113 and and CC 63292 3409 114 treshumblement treshumblement NN 63292 3409 115 nous nous JJ 63292 3409 116 kijp kijp NN 63292 3409 117 , , , 63292 3409 118 and and CC 63292 3409 119 sustein sustein NNP 63292 3409 120 vs vs NNP 63292 3409 121 susteine susteine NNP 63292 3409 122 vs vs IN 63292 3409 123 alwayes alwayes NNP 63292 3409 124 garder garder NNP 63292 3409 125 & & CC 63292 3409 126 soustenir soustenir NNP 63292 3409 127 àlouês àlouês NNP 63292 3409 128 bey bey NNP 63292 3409 129 dey dey NNP 63292 3409 130 vertu vertu NNP 63292 3409 131 , , , 63292 3409 132 by by IN 63292 3409 133 thy thy PRP$ 63292 3409 134 vertue vertue NN 63292 3409 135 , , , 63292 3409 136 that that WDT 63292 3409 137 tousiours tousiour VBZ 63292 3409 138 par par IN 63292 3409 139 ta ta NNP 63292 3409 140 dat dat NNP 63292 3409 141 in in IN 63292 3409 142 dé dé NNP 63292 3409 143 sêm sêm NNP 63292 3409 144 ouy ouy NNP 63292 3409 145 mè mè NNP 63292 3409 146 in in IN 63292 3409 147 the the DT 63292 3409 148 same same JJ 63292 3409 149 we -PRON- PRP 63292 3409 150 may may MD 63292 3409 151 vertu vertu VB 63292 3409 152 à à NNP 63292 3409 153 ce ce NNP 63292 3409 154 qu'en qu'en NNP 63292 3409 155 fàl fàl NN 63292 3409 156 intou intou VBD 63292 3409 157 no no DT 63292 3409 158 sin sin NN 63292 3409 159 , , , 63292 3409 160 fall fall VB 63292 3409 161 into into IN 63292 3409 162 no no DT 63292 3409 163 sinne sinne NN 63292 3409 164 : : : 63292 3409 165 iceluy iceluy NNP 63292 3409 166 nous nous JJ 63292 3409 167 ne ne NNP 63292 3409 168 Bout Bout NNP 63292 3409 169 direct direct JJ 63292 3409 170 vs vs IN 63292 3409 171 ràder ràder NN 63292 3409 172 But but CC 63292 3409 173 direct direct JJ 63292 3409 174 vs vs RP 63292 3409 175 rather rather RB 63292 3409 176 tombions tombion NNS 63292 3409 177 en en IN 63292 3409 178 peché peché NNP 63292 3409 179 tou tou NNP 63292 3409 180 obè obè NNP 63292 3409 181 , , , 63292 3409 182 and and CC 63292 3409 183 sèrf sèrf NNP 63292 3409 184 dy dy NNP 63292 3409 185 , , , 63292 3409 186 to to TO 63292 3409 187 obey obey VB 63292 3409 188 and and CC 63292 3409 189 serue serue NN 63292 3409 190 ains ains NNP 63292 3409 191 au au NNP 63292 3409 192 contraire contraire NNP 63292 3409 193 , , , 63292 3409 194 according accord VBG 63292 3409 195 tou tou NNP 63292 3409 196 dey dey NNP 63292 3409 197 thee thee NNP 63292 3409 198 accordyng accordyng RB 63292 3409 199 to to IN 63292 3409 200 thy thy PRP$ 63292 3409 201 nous nous JJ 63292 3409 202 dirige dirige NN 63292 3409 203 à à NNP 63292 3409 204 t'Obeyr t'Obeyr NNP 63292 3409 205 holy holy JJ 63292 3409 206 ouil ouil NN 63292 3409 207 : : : 63292 3409 208 Let let VB 63292 3409 209 àl àl NNP 63292 3409 210 holy holy JJ 63292 3409 211 will will NN 63292 3409 212 : : : 63292 3409 213 Let let VB 63292 3409 214 all all DT 63292 3409 215 & & CC 63292 3409 216 seruir seruir NNP 63292 3409 217 selon selon NNP 63292 3409 218 ta ta NNP 63292 3409 219 aouor aouor NNP 63292 3409 220 tàuts tàut NNS 63292 3409 221 by by IN 63292 3409 222 hòlé hòlé NN 63292 3409 223 our -PRON- PRP$ 63292 3409 224 thoughtes thoughte NNS 63292 3409 225 be be VBP 63292 3409 226 sainte sainte NNP 63292 3409 227 volonté volonté NNP 63292 3409 228 soient soient NNP 63292 3409 229 lifted lift VBD 63292 3409 230 op op NNP 63292 3409 231 ontou ontou NNP 63292 3409 232 dy dy NNP 63292 3409 233 , , , 63292 3409 234 wholly wholly RB 63292 3409 235 lifted lift VBN 63292 3409 236 vp vp NNP 63292 3409 237 vnto vnto NNP 63292 3409 238 toutes toutes NNPS 63292 3409 239 noz noz NNP 63292 3409 240 pensées pensées NNP 63292 3409 241 du du NNP 63292 3409 242 and and CC 63292 3409 243 geìd geìd NNS 63292 3409 244 so so RB 63292 3409 245 aouor aouor NNP 63292 3409 246 thee thee NNP 63292 3409 247 , , , 63292 3409 248 and and CC 63292 3409 249 guide guide VB 63292 3409 250 so so RB 63292 3409 251 iour iour VB 63292 3409 252 esleuées esleuées NNP 63292 3409 253 à à NNP 63292 3409 254 toy toy NN 63292 3409 255 , , , 63292 3409 256 dìds dìds NNP 63292 3409 257 , , , 63292 3409 258 dat dat NNP 63292 3409 259 ouy ouy NNP 63292 3409 260 mè mè FW 63292 3409 261 sê sê NNP 63292 3409 262 , , , 63292 3409 263 our -PRON- PRP$ 63292 3409 264 wordes worde NNS 63292 3409 265 , , , 63292 3409 266 and and CC 63292 3409 267 our -PRON- PRP$ 63292 3409 268 & & CC 63292 3409 269 conduy conduy NN 63292 3409 270 tellement tellement NN 63292 3409 271 nor nor CC 63292 3409 272 tìnk tìnk NN 63292 3409 273 , , , 63292 3409 274 nor nor CC 63292 3409 275 dou dou FW 63292 3409 276 any any DT 63292 3409 277 deedes deede NNS 63292 3409 278 , , , 63292 3409 279 that that IN 63292 3409 280 we -PRON- PRP 63292 3409 281 may may MD 63292 3409 282 noz noz NNP 63292 3409 283 parolles parolles NNP 63292 3409 284 & & CC 63292 3409 285 ting ting NNP 63292 3409 286 contrary contrary NNP 63292 3409 287 tou tou NNP 63292 3409 288 dey dey NNP 63292 3409 289 say say VBP 63292 3409 290 , , , 63292 3409 291 nor nor CC 63292 3409 292 thinke thinke NN 63292 3409 293 , , , 63292 3409 294 nor nor CC 63292 3409 295 opperations opperation NNS 63292 3409 296 que que VBP 63292 3409 297 nous nous JJ 63292 3409 298 holy holy JJ 63292 3409 299 ouil ouil NN 63292 3409 300 : : : 63292 3409 301 Hiér hiér NN 63292 3409 302 vs vs IN 63292 3409 303 doe doe NNP 63292 3409 304 any any DT 63292 3409 305 thyng thyng NN 63292 3409 306 ne ne NNP 63292 3409 307 disions disions NNPS 63292 3409 308 ne ne NNP 63292 3409 309 aouor aouor NN 63292 3409 310 GOD GOD NNP 63292 3409 311 , , , 63292 3409 312 and and CC 63292 3409 313 Fàder Fàder NNP 63292 3409 314 , , , 63292 3409 315 contrary contrary JJ 63292 3409 316 to to IN 63292 3409 317 thy thy PRP$ 63292 3409 318 holy holy JJ 63292 3409 319 pensions pension NNS 63292 3409 320 n'y n'y RB 63292 3409 321 facions facion NNS 63292 3409 322 and and CC 63292 3409 323 so so RB 63292 3409 324 replenich replenich RB 63292 3409 325 vs vs IN 63292 3409 326 will will MD 63292 3409 327 : : : 63292 3409 328 Here here RB 63292 3409 329 vs vs IN 63292 3409 330 our -PRON- PRP$ 63292 3409 331 chose chose JJ 63292 3409 332 contraire contraire NN 63292 3409 333 à à NNP 63292 3409 334 t'a t'a RB 63292 3409 335 ouis ouis NNP 63292 3409 336 dey dey NNP 63292 3409 337 gràs gràs NNP 63292 3409 338 , , , 63292 3409 339 and and CC 63292 3409 340 GOD GOD NNP 63292 3409 341 , , , 63292 3409 342 and and CC 63292 3409 343 Father Father NNP 63292 3409 344 , , , 63292 3409 345 and and CC 63292 3409 346 sainte sainte NNP 63292 3409 347 volonté volonté NNP 63292 3409 348 : : : 63292 3409 349 mercy mercy NNP 63292 3409 350 , , , 63292 3409 351 dat dat NNP 63292 3409 352 ouy ouy NNP 63292 3409 353 so so RB 63292 3409 354 replenishe replenishe JJ 63292 3409 355 vs vs RP 63292 3409 356 with with IN 63292 3409 357 Exauce Exauce NNP 63292 3409 358 nous nous JJ 63292 3409 359 nostre nostre NNP 63292 3409 360 imploey imploey NNP 63292 3409 361 àl àl NNP 63292 3409 362 dis dis NNP 63292 3409 363 dê dê NNP 63292 3409 364 in in IN 63292 3409 365 thy thy PRP$ 63292 3409 366 graces grace NNS 63292 3409 367 , , , 63292 3409 368 and and CC 63292 3409 369 Dieu Dieu NNP 63292 3409 370 , , , 63292 3409 371 nostre nostre NNP 63292 3409 372 Pere Pere NNP 63292 3409 373 , , , 63292 3409 374 & & CC 63292 3409 375 ioè ioè NNP 63292 3409 376 , , , 63292 3409 377 & & CC 63292 3409 378 dat dat NNP 63292 3409 379 ouy ouy NNP 63292 3409 380 mê mê NNP 63292 3409 381 mercy mercy NN 63292 3409 382 , , , 63292 3409 383 that that IN 63292 3409 384 we -PRON- PRP 63292 3409 385 employ employ VBP 63292 3409 386 nous nous JJ 63292 3409 387 remply remply RB 63292 3409 388 tellement tellement JJ 63292 3409 389 deleict deleict NN 63292 3409 390 in in IN 63292 3409 391 singuing singue VBG 63292 3409 392 all all PDT 63292 3409 393 this this DT 63292 3409 394 day day NN 63292 3409 395 in in IN 63292 3409 396 ioye ioye NNP 63292 3409 397 , , , 63292 3409 398 de de NNP 63292 3409 399 tes tes NNP 63292 3409 400 graces graces NNP 63292 3409 401 & & CC 63292 3409 402 of of IN 63292 3409 403 dey dey NNP 63292 3409 404 prèses prèse NNS 63292 3409 405 , , , 63292 3409 406 terauh terauh NN 63292 3409 407 and and CC 63292 3409 408 that that IN 63292 3409 409 we -PRON- PRP 63292 3409 410 may may MD 63292 3409 411 delue delue VB 63292 3409 412 misericordes misericorde NNS 63292 3409 413 , , , 63292 3409 414 que que NNP 63292 3409 415 Iesus Iesus NNP 63292 3409 416 Chreist Chreist NNP 63292 3409 417 dey dey VBD 63292 3409 418 son son NN 63292 3409 419 in in IN 63292 3409 420 singing singing NN 63292 3409 421 of of IN 63292 3409 422 thy thy PRP$ 63292 3409 423 nous nous JJ 63292 3409 424 emploions emploion NNS 63292 3409 425 tout tout NN 63292 3409 426 aouor aouor NN 63292 3409 427 Lord Lord NNP 63292 3409 428 . . . 63292 3410 1 prayses prayse NNS 63292 3410 2 , , , 63292 3410 3 through through IN 63292 3410 4 ce ce NNP 63292 3410 5 iour iour FW 63292 3410 6 en en FW 63292 3410 7 ioye ioye NNP 63292 3410 8 & & CC 63292 3410 9 que que NNP 63292 3410 10 Iesus Iesus NNP 63292 3410 11 Christ Christ NNP 63292 3410 12 thy thy PRP$ 63292 3410 13 nous nous JJ 63292 3410 14 prenions prenion NNS 63292 3410 15 plaisir plaisir NNP 63292 3410 16 sonne sonne NN 63292 3410 17 our -PRON- PRP$ 63292 3410 18 Lord Lord NNP 63292 3410 19 . . . 63292 3411 1 à à LS 63292 3411 2 chanter chanter NNP 63292 3411 3 tes tes NNP 63292 3411 4 louanges louanges NNP 63292 3411 5 par par NN 63292 3411 6 Iesus Iesus NNP 63292 3411 7 Christ Christ NNP 63292 3411 8 ton ton NN 63292 3411 9 Filz Filz NNP 63292 3411 10 nostre nostre NNP 63292 3411 11 Seigneur Seigneur NNP 63292 3411 12 . . . 63292 3412 1 The the DT 63292 3412 2 mar mar NN 63292 3412 3 . . . 63292 3413 1 Le Le NNP 63292 3413 2 Mar. March NNP 63292 3414 1 Dé dé IN 63292 3414 2 mar mar NNP 63292 3414 3 . . . 63292 3415 1 So so CC 63292 3415 2 be be VB 63292 3415 3 it -PRON- PRP 63292 3415 4 . . . 63292 3416 1 Ainsy Ainsy NNP 63292 3416 2 soit soit NNP 63292 3416 3 - - HYPH 63292 3416 4 il il NNP 63292 3416 5 . . . 63292 3417 1 So so RB 63292 3417 2 by by IN 63292 3417 3 it -PRON- PRP 63292 3417 4 . . . 63292 3418 1 Now now RB 63292 3418 2 it -PRON- PRP 63292 3418 3 is be VBZ 63292 3418 4 tyme tyme NNS 63292 3418 5 to to IN 63292 3418 6 Maintenant Maintenant NNP 63292 3418 7 il il NNP 63292 3418 8 est est NN 63292 3418 9 Naù Naù NNP 63292 3418 10 it -PRON- PRP 63292 3418 11 is be VBZ 63292 3418 12 teìm teìm NNP 63292 3418 13 tou tou NNP 63292 3418 14 goe goe NNP 63292 3418 15 . . . 63292 3419 1 temps temps NNP 63292 3419 2 de de XX 63292 3419 3 partir partir NNP 63292 3419 4 . . . 63292 3420 1 go go VB 63292 3420 2 . . . 63292 3421 1 The the DT 63292 3421 2 gent gent NN 63292 3421 3 . . . 63292 3422 1 Le Le NNP 63292 3422 2 Gen. Gen. NNP 63292 3422 3 Dé Dé NNP 63292 3422 4 gent gent NN 63292 3422 5 . . . 63292 3423 1 When when WRB 63292 3423 2 you -PRON- PRP 63292 3423 3 will will MD 63292 3423 4 , , , 63292 3423 5 I -PRON- PRP 63292 3423 6 am be VBP 63292 3423 7 Quand Quand NNP 63292 3423 8 vous vous JJ 63292 3423 9 voudrez voudrez NNP 63292 3423 10 ie ie VBZ 63292 3423 11 Houen Houen NNP 63292 3423 12 you -PRON- PRP 63292 3423 13 ouil ouil VBP 63292 3423 14 , , , 63292 3423 15 Ey Ey NNP 63292 3423 16 am be VBP 63292 3423 17 ready ready JJ 63292 3423 18 : : : 63292 3423 19 suis suis NNP 63292 3423 20 prest prest NNP 63292 3423 21 . . . 63292 3424 1 rédy rédy NNP 63292 3424 2 . . . 63292 3425 1 I -PRON- PRP 63292 3425 2 hope hope VBP 63292 3425 3 we -PRON- PRP 63292 3425 4 shall shall MD 63292 3425 5 haue haue VB 63292 3425 6 I'espere I'espere NNP 63292 3425 7 que que NNP 63292 3425 8 nous nous JJ 63292 3425 9 Ey Ey NNP 63292 3425 10 hòp hòp NNP 63292 3425 11 ouy ouy NNP 63292 3425 12 chàl chàl NNP 63292 3425 13 hàf hàf NNP 63292 3425 14 , , , 63292 3425 15 a a DT 63292 3425 16 fayre fayre JJ 63292 3425 17 weather weather NN 63292 3425 18 to to IN 63292 3425 19 aurons auron NNS 63292 3425 20 beau beau NNP 63292 3425 21 temps temp VBZ 63292 3425 22 a a DT 63292 3425 23 fèr fèr NNP 63292 3425 24 ouèder ouèder NNP 63292 3425 25 tou tou NNP 63292 3425 26 dê dê NNP 63292 3425 27 . . . 63292 3426 1 day day NN 63292 3426 2 . . . 63292 3427 1 auiourd'huy auiourd'huy NNP 63292 3427 2 . . . 63292 3428 1 The the DT 63292 3428 2 mar mar NN 63292 3428 3 . . . 63292 3429 1 Le Le NNP 63292 3429 2 Mar. March NNP 63292 3430 1 Dé dé IN 63292 3430 2 mar mar NNP 63292 3430 3 . . . 63292 3431 1 God God NNP 63292 3431 2 graunt graunt VB 63292 3431 3 it -PRON- PRP 63292 3431 4 . . . 63292 3432 1 Dieu Dieu NNP 63292 3432 2 le le FW 63292 3432 3 vueille vueille NNP 63292 3432 4 . . . 63292 3433 1 God God NNP 63292 3433 2 grànt grànt VBD 63292 3433 3 it -PRON- PRP 63292 3433 4 . . . 63292 3434 1 The the DT 63292 3434 2 gent gent NN 63292 3434 3 . . . 63292 3435 1 Le Le NNP 63292 3435 2 Gen. Gen. NNP 63292 3435 3 Dé Dé NNP 63292 3435 4 gent gent NN 63292 3435 5 . . . 63292 3436 1 Nedd Nedd NNP 63292 3436 2 , , , 63292 3436 3 bring bring VB 63292 3436 4 my -PRON- PRP$ 63292 3436 5 sword sword NN 63292 3436 6 , , , 63292 3436 7 Edouard Edouard NNP 63292 3436 8 , , , 63292 3436 9 apporte apporte NN 63292 3436 10 mon mon NNP 63292 3436 11 Néd Néd NNP 63292 3436 12 , , , 63292 3436 13 bring bring VB 63292 3436 14 mey mey NN 63292 3436 15 souord souord NNP 63292 3436 16 my -PRON- PRP$ 63292 3436 17 dagge dagge NN 63292 3436 18 , , , 63292 3436 19 espée espée NNP 63292 3436 20 . . . 63292 3437 1 Ma Ma NNP 63292 3437 2 pistolle pistolle NNP 63292 3437 3 . . . 63292 3438 1 mey mey NNP 63292 3438 2 dag dag NNP 63292 3438 3 . . . 63292 3439 1 My -PRON- PRP$ 63292 3439 2 harkebuse harkebuse NN 63292 3439 3 . . . 63292 3440 1 Ma Ma NNP 63292 3440 2 harquebuze harquebuze NNP 63292 3440 3 , , , 63292 3440 4 Mey Mey NNP 63292 3440 5 harkebus harkebus NNP 63292 3440 6 . . . 63292 3441 1 Bring bring VB 63292 3441 2 heather heather JJ 63292 3441 3 our -PRON- PRP$ 63292 3441 4 Ameine Ameine NNP 63292 3441 5 icy icy NN 63292 3441 6 noz noz NNP 63292 3441 7 Bring bring VB 63292 3441 8 héder héder NN 63292 3441 9 aouor aouor NN 63292 3441 10 horses horse NNS 63292 3441 11 . . . 63292 3442 1 cheuaux cheuaux NNP 63292 3442 2 , , , 63292 3442 3 horses horse NNS 63292 3442 4 . . . 63292 3443 1 My -PRON- PRP$ 63292 3443 2 mowile mowile NN 63292 3443 3 . . . 63292 3444 1 Ma Ma NNP 63292 3444 2 mule mule NN 63292 3444 3 . . . 63292 3445 1 Mey Mey NNP 63292 3445 2 moueìl moueìl NNP 63292 3445 3 . . . 63292 3446 1 Mine -PRON- PRP 63292 3446 2 asse asse NN 63292 3446 3 . . . 63292 3447 1 Mon Mon NNP 63292 3447 2 asne asne NN 63292 3447 3 . . . 63292 3448 1 mein mein NNP 63292 3448 2 às às NNP 63292 3448 3 . . . 63292 3449 1 Mine -PRON- PRP 63292 3449 2 oxe oxe NN 63292 3449 3 . . . 63292 3450 1 Mon Mon NNP 63292 3450 2 beuf beuf NN 63292 3450 3 . . . 63292 3451 1 Mein Mein NNP 63292 3451 2 ox ox NNP 63292 3451 3 . . . 63292 3452 1 My -PRON- PRP$ 63292 3452 2 hogge hogge NN 63292 3452 3 . . . 63292 3453 1 Mon Mon NNP 63292 3453 2 pourceau pourceau NN 63292 3453 3 . . . 63292 3454 1 Mey Mey NNP 63292 3454 2 hog hog NN 63292 3454 3 . . . 63292 3455 1 My -PRON- PRP$ 63292 3455 2 dogge dogge NN 63292 3455 3 . . . 63292 3456 1 Mon Mon NNP 63292 3456 2 chien chien NNP 63292 3456 3 . . . 63292 3457 1 Mey Mey NNP 63292 3457 2 dog dog NN 63292 3457 3 . . . 63292 3458 1 My -PRON- PRP$ 63292 3458 2 grayhunde grayhunde FW 63292 3458 3 . . . 63292 3459 1 Mon Mon NNP 63292 3459 2 leurier leurier NN 63292 3459 3 . . . 63292 3460 1 Mey Mey NNP 63292 3460 2 grèhond grèhond NNP 63292 3460 3 . . . 63292 3461 1 The the DT 63292 3461 2 ser ser NN 63292 3461 3 . . . 63292 3462 1 Le Le NNP 63292 3462 2 Ser Ser NNP 63292 3462 3 . . . 63292 3463 1 Dé dé IN 63292 3463 2 ser ser NN 63292 3463 3 . . . 63292 3464 1 Syr Syr NNP 63292 3464 2 , , , 63292 3464 3 here here RB 63292 3464 4 be be VB 63292 3464 5 your -PRON- PRP$ 63292 3464 6 Monsieur Monsieur NNP 63292 3464 7 voycy voycy NN 63292 3464 8 voz voz VBD 63292 3464 9 Sèr Sèr NNP 63292 3464 10 , , , 63292 3464 11 hiér hiér NN 63292 3464 12 by by IN 63292 3464 13 yor yor NNP 63292 3464 14 horses horse NNS 63292 3464 15 and and CC 63292 3464 16 all all PDT 63292 3464 17 that that DT 63292 3464 18 cheuaux cheuaux NN 63292 3464 19 & & CC 63292 3464 20 tout tout NN 63292 3464 21 ce ce NN 63292 3464 22 que que NNP 63292 3464 23 horses horse NNS 63292 3464 24 , , , 63292 3464 25 and and CC 63292 3464 26 àl àl NNP 63292 3464 27 dat dat NNP 63292 3464 28 you -PRON- PRP 63292 3464 29 commaunded commaunde VBD 63292 3464 30 me -PRON- PRP 63292 3464 31 . . . 63292 3465 1 m'auez m'auez NNP 63292 3465 2 commandé commandé NNP 63292 3465 3 you -PRON- PRP 63292 3465 4 commanded command VBD 63292 3465 5 my -PRON- PRP$ 63292 3465 6 . . . 63292 3466 1 The the DT 63292 3466 2 gent gent NN 63292 3466 3 . . . 63292 3467 1 Le Le NNP 63292 3467 2 Gen. Gen. NNP 63292 3467 3 Dé Dé NNP 63292 3467 4 gent gent NN 63292 3467 5 . . . 63292 3468 1 Thou thou VB 63292 3468 2 diddest diddest NN 63292 3468 3 forget forget VB 63292 3468 4 Tu Tu NNP 63292 3468 5 as as IN 63292 3468 6 oublié oublié JJ 63292 3468 7 mon mon NNP 63292 3468 8 Dau Dau NNP 63292 3468 9 didst didst NN 63292 3468 10 forguet forguet NN 63292 3468 11 mey mey VB 63292 3468 12 my -PRON- PRP$ 63292 3468 13 head head NN 63292 3468 14 peece peece NNP 63292 3468 15 . . . 63292 3469 1 morrion morrion NN 63292 3469 2 . . . 63292 3470 1 héd héd NNP 63292 3470 2 pìjs pìjs NNP 63292 3470 3 . . . 63292 3471 1 The the DT 63292 3471 2 ser ser NN 63292 3471 3 . . . 63292 3472 1 Le Le NNP 63292 3472 2 ser ser NN 63292 3472 3 . . . 63292 3473 1 Dé dé IN 63292 3473 2 ser ser NN 63292 3473 3 . . . 63292 3474 1 I -PRON- PRP 63292 3474 2 goe goe VBP 63292 3474 3 for for IN 63292 3474 4 it -PRON- PRP 63292 3474 5 , , , 63292 3474 6 Syr Syr NNP 63292 3474 7 . . . 63292 3475 1 Ie Ie NNP 63292 3475 2 le le NNP 63292 3475 3 vay vay NNP 63292 3475 4 querir querir NNP 63292 3475 5 , , , 63292 3475 6 Ey Ey NNP 63292 3475 7 go go VB 63292 3475 8 for for IN 63292 3475 9 it -PRON- PRP 63292 3475 10 , , , 63292 3475 11 Sèr sèr VB 63292 3475 12 . . . 63292 3476 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 3476 2 . . . 63292 3477 1 The the DT 63292 3477 2 gent gent NN 63292 3477 3 . . . 63292 3478 1 Le Le NNP 63292 3478 2 Gen. Gen. NNP 63292 3478 3 Dé Dé NNP 63292 3478 4 gent gent NN 63292 3478 5 . . . 63292 3479 1 Myne Myne NNP 63292 3479 2 host host NN 63292 3479 3 , , , 63292 3479 4 let let VBD 63292 3479 5 vs vs RP 63292 3479 6 Mon Mon NNP 63292 3479 7 hoste hoste NN 63292 3479 8 ayons ayon NNS 63292 3479 9 vn vn VBP 63292 3479 10 Mein Mein NNP 63292 3479 11 òòst òòst NNS 63292 3479 12 , , , 63292 3479 13 let let VB 63292 3479 14 vs vs IN 63292 3479 15 hàf hàf VB 63292 3479 16 haue haue NNP 63292 3479 17 a a DT 63292 3479 18 reakenyng reakenyng NN 63292 3479 19 . . . 63292 3480 1 conte conte JJ 63292 3480 2 . . . 63292 3481 1 a a DT 63292 3481 2 rékening rékening NN 63292 3481 3 . . . 63292 3482 1 Let let VB 63292 3482 2 vs vs NNP 63292 3482 3 reaken reaken VB 63292 3482 4 . . . 63292 3483 1 Contons conton NNS 63292 3483 2 . . . 63292 3484 1 Let let VB 63292 3484 2 vs vs RB 63292 3484 3 réken réken RB 63292 3484 4 . . . 63292 3485 1 Reaken Reaken VBN 63292 3485 2 with with IN 63292 3485 3 vs. vs. FW 63292 3485 4 And and CC 63292 3485 5 Contez Contez NNP 63292 3485 6 auec auec NNP 63292 3485 7 nous nous JJ 63292 3485 8 , , , 63292 3485 9 & & CC 63292 3485 10 Réken Réken NNP 63292 3485 11 ouis ouis NNP 63292 3485 12 vs. vs. FW 63292 3485 13 And and CC 63292 3485 14 come come VB 63292 3485 15 for for IN 63292 3485 16 your -PRON- PRP$ 63292 3485 17 monney monney NN 63292 3485 18 . . . 63292 3486 1 venez venez NNP 63292 3486 2 receuoir receuoir NNP 63292 3486 3 vostre vostre NNP 63292 3486 4 com com NNP 63292 3486 5 for for IN 63292 3486 6 yor yor NNP 63292 3486 7 monné monné NNP 63292 3486 8 . . . 63292 3487 1 argent argent NN 63292 3487 2 . . . 63292 3488 1 The the DT 63292 3488 2 inkeeper inkeeper NN 63292 3488 3 . . . 63292 3489 1 L'host l'host UH 63292 3489 2 . . . 63292 3490 1 Dé Dé NNP 63292 3490 2 ìnki ìnki NNS 63292 3490 3 . . . 63292 3491 1 God God NNP 63292 3491 2 saue saue VB 63292 3491 3 you -PRON- PRP 63292 3491 4 Syrs Syrs NNP 63292 3491 5 . . . 63292 3492 1 Dieu dieu VB 63292 3492 2 vous vous JJ 63292 3492 3 gard gard NN 63292 3492 4 God God NNP 63292 3492 5 sàf sàf VBP 63292 3492 6 y y NNP 63292 3492 7 Sèrs Sèrs NNP 63292 3492 8 . . . 63292 3493 1 Messieurs Messieurs NNP 63292 3493 2 . . . 63292 3494 1 The the DT 63292 3494 2 gent gent NN 63292 3494 3 . . . 63292 3495 1 Le Le NNP 63292 3495 2 gent gent NN 63292 3495 3 . . . 63292 3496 1 Dé dé IN 63292 3496 2 gent gent NN 63292 3496 3 . . . 63292 3497 1 And and CC 63292 3497 2 you -PRON- PRP 63292 3497 3 also also RB 63292 3497 4 myne myne VBP 63292 3497 5 Et Et NNP 63292 3497 6 vous vous JJ 63292 3497 7 aussi aussi NNP 63292 3497 8 mon mon NNP 63292 3497 9 And and CC 63292 3497 10 you -PRON- PRP 63292 3497 11 àlso àlso RB 63292 3497 12 mein mein NNP 63292 3497 13 host host NN 63292 3497 14 . . . 63292 3498 1 hoste hoste NNP 63292 3498 2 . . . 63292 3499 1 hòòst hòòst NNP 63292 3499 2 . . . 63292 3500 1 The the DT 63292 3500 2 in in IN 63292 3500 3 . . . 63292 3501 1 L'host l'host UH 63292 3501 2 . . . 63292 3502 1 Dé dé IN 63292 3502 2 ìnk ìnk NNP 63292 3502 3 . . . 63292 3503 1 Syrs Syrs NNP 63292 3503 2 , , , 63292 3503 3 you -PRON- PRP 63292 3503 4 doe doe NNP 63292 3503 5 owe owe VBP 63292 3503 6 , , , 63292 3503 7 Messieurs Messieurs NNP 63292 3503 8 vous vous JJ 63292 3503 9 deuez deuez NN 63292 3503 10 Sèrs Sèrs NNP 63292 3503 11 , , , 63292 3503 12 you -PRON- PRP 63292 3503 13 dou dou FW 63292 3503 14 aù aù NNP 63292 3503 15 , , , 63292 3503 16 for for IN 63292 3503 17 for for IN 63292 3503 18 you -PRON- PRP 63292 3503 19 and and CC 63292 3503 20 for for IN 63292 3503 21 your -PRON- PRP$ 63292 3503 22 pour pour JJ 63292 3503 23 vous vous JJ 63292 3503 24 & & CC 63292 3503 25 pour pour NNP 63292 3503 26 voz voz VBD 63292 3503 27 yor yor NNP 63292 3503 28 men man NNS 63292 3503 29 , , , 63292 3503 30 and and CC 63292 3503 31 horses horse NNS 63292 3503 32 , , , 63292 3503 33 men man NNS 63292 3503 34 , , , 63292 3503 35 and and CC 63292 3503 36 horses horse NNS 63292 3503 37 , , , 63292 3503 38 gents gent NNS 63292 3503 39 & & CC 63292 3503 40 cheuaux cheuaux NNP 63292 3503 41 faòr faòr NNP 63292 3503 42 chelins chelin NNS 63292 3503 43 and and CC 63292 3503 44 six six CD 63292 3503 45 foure foure NN 63292 3503 46 shillings shilling NNS 63292 3503 47 and and CC 63292 3503 48 quatre quatre NNP 63292 3503 49 soudz soudz NNP 63292 3503 50 & & CC 63292 3503 51 six six CD 63292 3503 52 pens pen NNS 63292 3503 53 : : : 63292 3503 54 And and CC 63292 3503 55 you -PRON- PRP 63292 3503 56 by by IN 63292 3503 57 ouel ouel NN 63292 3503 58 six six CD 63292 3503 59 pence penny NNS 63292 3503 60 : : : 63292 3503 61 And and CC 63292 3503 62 you -PRON- PRP 63292 3503 63 be be VBP 63292 3503 64 deniers denier NNS 63292 3503 65 , , , 63292 3503 66 & & CC 63292 3503 67 vous vous JJ 63292 3503 68 estés estés NN 63292 3503 69 com com NN 63292 3503 70 . . . 63292 3504 1 well well UH 63292 3504 2 come come VB 63292 3504 3 . . . 63292 3505 1 les les NNP 63292 3505 2 bien bien NNP 63292 3505 3 venuz venuz NNP 63292 3505 4 . . . 63292 3506 1 The the DT 63292 3506 2 gent gent NN 63292 3506 3 . . . 63292 3507 1 Le Le NNP 63292 3507 2 gent gent NN 63292 3507 3 . . . 63292 3508 1 Dé dé IN 63292 3508 2 gent gent NN 63292 3508 3 . . . 63292 3509 1 It -PRON- PRP 63292 3509 2 is be VBZ 63292 3509 3 to to TO 63292 3509 4 much much JJ 63292 3509 5 . . . 63292 3510 1 C'est c'est VB 63292 3510 2 trop trop NN 63292 3510 3 . . . 63292 3511 1 It -PRON- PRP 63292 3511 2 is be VBZ 63292 3511 3 tou tou NNP 63292 3511 4 mutch mutch NNP 63292 3511 5 . . . 63292 3512 1 The the DT 63292 3512 2 in in IN 63292 3512 3 . . . 63292 3513 1 l'Host l'host FW 63292 3513 2 . . . 63292 3514 1 Dé dé IN 63292 3514 2 ìn ìn NNP 63292 3514 3 . . . 63292 3515 1 Truely truely RB 63292 3515 2 Syr Syr NNP 63292 3515 3 , , , 63292 3515 4 all all RB 63292 3515 5 is be VBZ 63292 3515 6 Vrayement Vrayement NNP 63292 3515 7 Monsieur Monsieur NNP 63292 3515 8 Trùlé Trùlé NNP 63292 3515 9 Sèr sèr VB 63292 3515 10 , , , 63292 3515 11 àl àl NNP 63292 3515 12 is be VBZ 63292 3515 13 very very RB 63292 3515 14 very very RB 63292 3515 15 deare deare JJ 63292 3515 16 now now RB 63292 3515 17 a a DT 63292 3515 18 tout tout NN 63292 3515 19 est est NNP 63292 3515 20 fort fort NNP 63292 3515 21 cher cher NNP 63292 3515 22 diér diér NNP 63292 3515 23 nau nau NNP 63292 3515 24 a a DT 63292 3515 25 dès dès NNP 63292 3515 26 . . . 63292 3516 1 dayes dayes NNP 63292 3516 2 . . . 63292 3517 1 maintenant maintenant JJ 63292 3517 2 . . . 63292 3518 1 The the DT 63292 3518 2 gent gent NN 63292 3518 3 . . . 63292 3519 1 Le Le NNP 63292 3519 2 gent gent NN 63292 3519 3 . . . 63292 3520 1 Dé dé IN 63292 3520 2 gent gent NN 63292 3520 3 . . . 63292 3521 1 Hold hold VB 63292 3521 2 you -PRON- PRP 63292 3521 3 monney monney JJ 63292 3521 4 . . . 63292 3522 1 Tenez Tenez NNP 63292 3522 2 vostre vostre NN 63292 3522 3 argent argent NN 63292 3522 4 . . . 63292 3523 1 Haùld Haùld NNP 63292 3523 2 yor yor NNP 63292 3523 3 monné monné VBD 63292 3523 4 . . . 63292 3524 1 The the DT 63292 3524 2 mar mar NN 63292 3524 3 . . . 63292 3525 1 Le Le NNP 63292 3525 2 mar mar NNP 63292 3525 3 . . . 63292 3526 1 Dé dé IN 63292 3526 2 mar mar NNP 63292 3526 3 . . . 63292 3527 1 Are be VBP 63292 3527 2 you -PRON- PRP 63292 3527 3 pleased pleased JJ 63292 3527 4 myne myne NN 63292 3527 5 Estes este VBZ 63292 3527 6 vous vous JJ 63292 3527 7 content content NN 63292 3527 8 àr àr IN 63292 3527 9 you -PRON- PRP 63292 3527 10 pléésd pléésd VBP 63292 3527 11 mein mein NNP 63292 3527 12 host host NN 63292 3527 13 . . . 63292 3528 1 mon mon NNP 63292 3528 2 hoste hoste NNP 63292 3528 3 . . . 63292 3529 1 òòst òòst NNP 63292 3529 2 . . . 63292 3530 1 The the DT 63292 3530 2 in in IN 63292 3530 3 . . . 63292 3531 1 l'Host l'host FW 63292 3531 2 . . . 63292 3532 1 Dé dé IN 63292 3532 2 ìn ìn NNP 63292 3532 3 . . . 63292 3533 1 Yea yea NN 63292 3533 2 , , , 63292 3533 3 forsooth forsooth VB 63292 3533 4 : : : 63292 3533 5 I -PRON- PRP 63292 3533 6 Ouy Ouy NNP 63292 3533 7 , , , 63292 3533 8 Monsieur Monsieur NNP 63292 3533 9 , , , 63292 3533 10 ie ie NNP 63292 3533 11 yé yé NNP 63292 3533 12 , , , 63292 3533 13 fresoùs fresoùs NNP 63292 3533 14 : : : 63292 3533 15 Ey ey IN 63292 3533 16 tànk tànk NNS 63292 3533 17 thanke thanke VB 63292 3533 18 you -PRON- PRP 63292 3533 19 . . . 63292 3534 1 vous vous JJ 63292 3534 2 remercie remercie NNP 63292 3534 3 . . . 63292 3535 1 y. y. NNP 63292 3536 1 The the DT 63292 3536 2 gent gent NN 63292 3536 3 . . . 63292 3537 1 Le Le NNP 63292 3537 2 gent gent NN 63292 3537 3 . . . 63292 3538 1 Dé dé IN 63292 3538 2 gent gent NN 63292 3538 3 . . . 63292 3539 1 I -PRON- PRP 63292 3539 2 pray pray VBP 63292 3539 3 you -PRON- PRP 63292 3539 4 myne myne NNP 63292 3539 5 host host NN 63292 3539 6 Ie Ie NNP 63292 3539 7 vous vous JJ 63292 3539 8 prie prie NN 63292 3539 9 mon mon NN 63292 3539 10 Ey Ey NNP 63292 3539 11 prê prê NNP 63292 3539 12 you -PRON- PRP 63292 3539 13 mein mein NNP 63292 3539 14 òòst òòst NNP 63292 3539 15 , , , 63292 3539 16 let let VB 63292 3539 17 vs vs RP 63292 3539 18 on on IN 63292 3539 19 our -PRON- PRP$ 63292 3539 20 right right JJ 63292 3539 21 hoste hoste NN 63292 3539 22 mettez mettez NNP 63292 3539 23 nous nous JJ 63292 3539 24 en en FW 63292 3539 25 sét sét FW 63292 3539 26 vs vs NNP 63292 3539 27 on on IN 63292 3539 28 aouor aouor NNP 63292 3539 29 reict reict NN 63292 3539 30 way way NN 63292 3539 31 to to IN 63292 3539 32 Rye Rye NNP 63292 3539 33 . . . 63292 3540 1 nostre nostre NNP 63292 3540 2 droit droit NNP 63292 3540 3 chemin chemin NNP 63292 3540 4 ouê ouê NNP 63292 3540 5 tou tou NNP 63292 3540 6 Reì Reì NNP 63292 3540 7 . . . 63292 3541 1 de de FW 63292 3541 2 la la NNP 63292 3541 3 Rye Rye NNP 63292 3541 4 . . . 63292 3542 1 The the DT 63292 3542 2 in in IN 63292 3542 3 . . . 63292 3543 1 l'Host l'host FW 63292 3543 2 . . . 63292 3544 1 Dé dé IN 63292 3544 2 ìn ìn NNP 63292 3544 3 . . . 63292 3545 1 Folow folow VB 63292 3545 2 on on IN 63292 3545 3 this this DT 63292 3545 4 path path NN 63292 3545 5 Suyuez Suyuez NNP 63292 3545 6 ce ce CC 63292 3545 7 sentier senti JJR 63292 3545 8 Folò Folò NNP 63292 3545 9 on on IN 63292 3545 10 dis dis NNP 63292 3545 11 pats pat NNS 63292 3545 12 til til IN 63292 3545 13 till till IN 63292 3545 14 you -PRON- PRP 63292 3545 15 come come VBP 63292 3545 16 to to IN 63292 3545 17 the the DT 63292 3545 18 iusques iusque NNS 63292 3545 19 à à POS 63292 3545 20 ce ce NN 63292 3545 21 que que NNP 63292 3545 22 you -PRON- PRP 63292 3545 23 com com VBP 63292 3545 24 tou tou NNP 63292 3545 25 dé dé NNP 63292 3545 26 heì heì NNP 63292 3545 27 high high JJ 63292 3545 28 way way NN 63292 3545 29 . . . 63292 3546 1 Then then RB 63292 3546 2 keepe keepe NNP 63292 3546 3 veniez veniez NNP 63292 3546 4 au au NNP 63292 3546 5 grand grand NNP 63292 3546 6 ouê ouê NNP 63292 3546 7 : : : 63292 3546 8 Den Den NNP 63292 3546 9 kìjp kìjp NNP 63292 3546 10 àlouês àlouês NNP 63292 3546 11 alwayes alwayes NNP 63292 3546 12 on on IN 63292 3546 13 the the DT 63292 3546 14 left left JJ 63292 3546 15 chemin chemin NN 63292 3546 16 : : : 63292 3546 17 Puis puis NN 63292 3546 18 tenez tenez VB 63292 3546 19 on on IN 63292 3546 20 dé dé NNP 63292 3546 21 léft léft NNP 63292 3546 22 hand hand NN 63292 3546 23 , , , 63292 3546 24 hand hand NN 63292 3546 25 , , , 63292 3546 26 leauyng leauyng NN 63292 3546 27 on on IN 63292 3546 28 the the DT 63292 3546 29 tousiours tousiour NNS 63292 3546 30 la la FW 63292 3546 31 main main JJ 63292 3546 32 léuing léuing NN 63292 3546 33 on on IN 63292 3546 34 dé dé NNP 63292 3546 35 reict reict NNP 63292 3546 36 right right JJ 63292 3546 37 hand hand NN 63292 3546 38 , , , 63292 3546 39 a a DT 63292 3546 40 high high JJ 63292 3546 41 gauche gauche NN 63292 3546 42 , , , 63292 3546 43 laissant laissant NNP 63292 3546 44 à à NNP 63292 3546 45 hand hand NN 63292 3546 46 , , , 63292 3546 47 a a DT 63292 3546 48 heì heì NNP 63292 3546 49 hedge hedge NN 63292 3546 50 dé dé NNP 63292 3546 51 hedge hedge VB 63292 3546 52 the the DT 63292 3546 53 whiche whiche NN 63292 3546 54 you -PRON- PRP 63292 3546 55 main main JJ 63292 3546 56 droite droite NN 63292 3546 57 , , , 63292 3546 58 vne vne NNP 63292 3546 59 houitch houitch NNP 63292 3546 60 you -PRON- PRP 63292 3546 61 chàl chàl NNP 63292 3546 62 shall shall MD 63292 3546 63 finde finde NNP 63292 3546 64 , , , 63292 3546 65 about about RB 63292 3546 66 a a DT 63292 3546 67 haute haute NN 63292 3546 68 haye haye NNP 63292 3546 69 que que NNP 63292 3546 70 vous vous JJ 63292 3546 71 feìnd feìnd NNS 63292 3546 72 , , , 63292 3546 73 abaut abaut NNP 63292 3546 74 a a DT 63292 3546 75 meìl meìl NN 63292 3546 76 myle myle NN 63292 3546 77 hence hence RB 63292 3546 78 : : : 63292 3546 79 trouuerez trouuerez NNP 63292 3546 80 enuiron enuiron NNP 63292 3546 81 à à NNP 63292 3546 82 hens hen NNS 63292 3546 83 : : : 63292 3546 84 vn vn NNP 63292 3546 85 mille mille NNP 63292 3546 86 d'icy d'icy UH 63292 3546 87 : : : 63292 3546 88 Doubtlesse Doubtlesse NNP 63292 3546 89 that that DT 63292 3546 90 way way NN 63292 3546 91 Sans Sans NNPS 63292 3546 92 doute doute NN 63292 3546 93 , , , 63292 3546 94 ce ce NNP 63292 3546 95 chemin chemin NNP 63292 3546 96 Daùtles Daùtles NNP 63292 3546 97 , , , 63292 3546 98 dat dat NNP 63292 3546 99 ouê ouê NNP 63292 3546 100 ouil ouil NNP 63292 3546 101 will will MD 63292 3546 102 bryng bryng VB 63292 3546 103 you -PRON- PRP 63292 3546 104 la la NNP 63292 3546 105 vous vous JJ 63292 3546 106 conduira conduira NN 63292 3546 107 bring bring VB 63292 3546 108 you -PRON- PRP 63292 3546 109 strèct strèct NNP 63292 3546 110 tou tou NNP 63292 3546 111 straight straight RB 63292 3546 112 to to IN 63292 3546 113 Rye Rye NNP 63292 3546 114 . . . 63292 3547 1 droit droit NNP 63292 3547 2 à à NNP 63292 3547 3 la la NNP 63292 3547 4 Rye Rye NNP 63292 3547 5 . . . 63292 3548 1 Rie Rie NNP 63292 3548 2 . . . 63292 3549 1 The the DT 63292 3549 2 gent gent NN 63292 3549 3 . . . 63292 3550 1 Le Le NNP 63292 3550 2 gent gent NN 63292 3550 3 . . . 63292 3551 1 Dé dé IN 63292 3551 2 gent gent NN 63292 3551 3 . . . 63292 3552 1 How how WRB 63292 3552 2 farre farre NNS 63292 3552 3 is be VBZ 63292 3552 4 to to TO 63292 3552 5 Rye rye VB 63292 3552 6 ? ? . 63292 3553 1 Combien Combien NNP 63292 3553 2 y y NNP 63292 3553 3 a a DT 63292 3553 4 il il NNP 63292 3553 5 d'icy d'icy NN 63292 3553 6 Haù Haù NNP 63292 3553 7 far far RB 63292 3553 8 is be VBZ 63292 3553 9 tou tou NNP 63292 3553 10 Rìe Rìe NNP 63292 3553 11 ? ? . 63292 3554 1 à à LS 63292 3554 2 la la NNP 63292 3554 3 Rye Rye NNP 63292 3554 4 . . . 63292 3555 1 The the DT 63292 3555 2 in in IN 63292 3555 3 . . . 63292 3556 1 l'Host l'host FW 63292 3556 2 . . . 63292 3557 1 Dé dé IN 63292 3557 2 ìn ìn NNP 63292 3557 3 . . . 63292 3558 1 There there EX 63292 3558 2 is be VBZ 63292 3558 3 about about RB 63292 3558 4 twenty twenty CD 63292 3558 5 Il Il NNP 63292 3558 6 y y NNP 63292 3558 7 a a DT 63292 3558 8 enuiron enuiron NN 63292 3558 9 vint vint NN 63292 3558 10 Dêr Dêr NNP 63292 3558 11 is be VBZ 63292 3558 12 abaut abaut NN 63292 3558 13 touenty touenty NNP 63292 3558 14 myles myle VBZ 63292 3558 15 . . . 63292 3559 1 milles mille NNS 63292 3559 2 . . . 63292 3560 1 meils meil NNS 63292 3560 2 . . . 63292 3561 1 The the DT 63292 3561 2 gent gent NN 63292 3561 3 . . . 63292 3562 1 Le Le NNP 63292 3562 2 gent gent NN 63292 3562 3 . . . 63292 3563 1 Dé dé IN 63292 3563 2 gent gent NN 63292 3563 3 . . . 63292 3564 1 Is be VBZ 63292 3564 2 it -PRON- PRP 63292 3564 3 a a DT 63292 3564 4 fayre fayre NN 63292 3564 5 way way NN 63292 3564 6 ? ? . 63292 3565 1 Le Le NNP 63292 3565 2 chemin chemin NNP 63292 3565 3 est est VBD 63292 3565 4 il il NNP 63292 3565 5 Is be VBZ 63292 3565 6 it -PRON- PRP 63292 3565 7 a a DT 63292 3565 8 fêr fêr FW 63292 3565 9 ouê ouê NN 63292 3565 10 ? ? . 63292 3566 1 beau beau NNP 63292 3566 2 ? ? . 63292 3567 1 The the DT 63292 3567 2 in in IN 63292 3567 3 . . . 63292 3568 1 L'Host l'host UH 63292 3568 2 . . . 63292 3569 1 Dé dé IN 63292 3569 2 ìn ìn NNP 63292 3569 3 . . . 63292 3570 1 Yea yea NN 63292 3570 2 Syr Syr NNP 63292 3570 3 very very RB 63292 3570 4 fayre fayre JJ 63292 3570 5 . . . 63292 3571 1 Ouy Ouy NNP 63292 3571 2 , , , 63292 3571 3 fort fort NN 63292 3571 4 beau beau NN 63292 3571 5 Yé Yé NNP 63292 3571 6 Sèr Sèr NNP 63292 3571 7 , , , 63292 3571 8 very very RB 63292 3571 9 fêr fêr JJ 63292 3571 10 . . . 63292 3572 1 Monsieur Monsieur NNP 63292 3572 2 . . . 63292 3573 1 The the DT 63292 3573 2 gent gent NN 63292 3573 3 . . . 63292 3574 1 Le Le NNP 63292 3574 2 gent gent NN 63292 3574 3 . . . 63292 3575 1 Dé dé IN 63292 3575 2 gent gent NN 63292 3575 3 . . . 63292 3576 1 I -PRON- PRP 63292 3576 2 thanke thanke VBP 63292 3576 3 you -PRON- PRP 63292 3576 4 myne myne NN 63292 3576 5 Grand Grand NNP 63292 3576 6 mercy mercy NN 63292 3576 7 mon mon NN 63292 3576 8 Ey Ey NNP 63292 3576 9 tànk tànk NNP 63292 3576 10 y y NNP 63292 3576 11 mein mein NNP 63292 3576 12 òòst òòst NNP 63292 3576 13 : : : 63292 3576 14 host host NN 63292 3576 15 : : : 63292 3576 16 hoste hoste NNP 63292 3576 17 : : : 63292 3576 18 I -PRON- PRP 63292 3576 19 commit commit VBP 63292 3576 20 you -PRON- PRP 63292 3576 21 to to IN 63292 3576 22 God God NNP 63292 3576 23 . . . 63292 3577 1 Ie Ie VBZ 63292 3577 2 vous vous JJ 63292 3577 3 recommandes recommande NNS 63292 3577 4 à à DT 63292 3577 5 Ey Ey NNP 63292 3577 6 commit commit VBP 63292 3577 7 you -PRON- PRP 63292 3577 8 tou tou NNP 63292 3577 9 Dieu Dieu NNP 63292 3577 10 . . . 63292 3578 1 God God NNP 63292 3578 2 . . . 63292 3579 1 The the DT 63292 3579 2 in in IN 63292 3579 3 . . . 63292 3580 1 l'Host l'host FW 63292 3580 2 . . . 63292 3581 1 Dé dé IN 63292 3581 2 ìn ìn NNP 63292 3581 3 . . . 63292 3582 1 God God NNP 63292 3582 2 be be VB 63292 3582 3 your -PRON- PRP$ 63292 3582 4 speede speede NN 63292 3582 5 Dieu Dieu NNP 63292 3582 6 vous vous JJ 63292 3582 7 conduye conduye NN 63292 3582 8 God God NNP 63292 3582 9 by by IN 63292 3582 10 yor yor NNP 63292 3582 11 spìjd spìjd NN 63292 3582 12 Syrs Syrs NNP 63292 3582 13 : : : 63292 3582 14 Messieurs Messieurs NNP 63292 3582 15 Sêrs sêrs NN 63292 3582 16 : : : 63292 3582 17 Fare fare VB 63292 3582 18 you -PRON- PRP 63292 3582 19 well well RB 63292 3582 20 , , , 63292 3582 21 at at IN 63292 3582 22 A a DT 63292 3582 23 Dieu Dieu NNP 63292 3582 24 , , , 63292 3582 25 à à NNP 63292 3582 26 vostre vostre NN 63292 3582 27 Far Far NNP 63292 3582 28 yé yé NNP 63292 3582 29 ouel ouel NNP 63292 3582 30 , , , 63292 3582 31 at at IN 63292 3582 32 yor yor NNP 63292 3582 33 your -PRON- PRP$ 63292 3582 34 commaundement commaundement NN 63292 3582 35 . . . 63292 3583 1 commandement commandement JJ 63292 3583 2 . . . 63292 3584 1 commandement commandement JJ 63292 3584 2 . . . 63292 3585 1 The the DT 63292 3585 2 gent gent NN 63292 3585 3 . . . 63292 3586 1 Le Le NNP 63292 3586 2 gent gent NN 63292 3586 3 . . . 63292 3587 1 Dé dé IN 63292 3587 2 gent gent NN 63292 3587 3 . . . 63292 3588 1 LOrd LOrd NNP 63292 3588 2 GOD GOD NNP 63292 3588 3 , , , 63292 3588 4 we -PRON- PRP 63292 3588 5 beseeche beseeche VBP 63292 3588 6 SEigneur SEigneur NNP 63292 3588 7 Dieu Dieu NNP 63292 3588 8 , , , 63292 3588 9 nous nous JJ 63292 3588 10 LOrd LOrd NNP 63292 3588 11 GOD GOD NNP 63292 3588 12 , , , 63292 3588 13 ouy ouy NNP 63292 3588 14 bisìtch bisìtch NN 63292 3588 15 thee thee NNP 63292 3588 16 most most RBS 63292 3588 17 humbly humbly RB 63292 3588 18 to to IN 63292 3588 19 te te NNP 63292 3588 20 supplions supplion NNS 63292 3588 21 dy dy VB 63292 3588 22 most most JJS 63292 3588 23 humblé humblé NN 63292 3588 24 tou tou NNP 63292 3588 25 by by IN 63292 3588 26 be be VB 63292 3588 27 our -PRON- PRP$ 63292 3588 28 conductor conductor NN 63292 3588 29 in in IN 63292 3588 30 tres tre NNS 63292 3588 31 - - HYPH 63292 3588 32 humblement humblement NN 63292 3588 33 , , , 63292 3588 34 nous nous JJ 63292 3588 35 aouor aouor NN 63292 3588 36 conducteur conducteur NN 63292 3588 37 in in IN 63292 3588 38 this this DT 63292 3588 39 our -PRON- PRP$ 63292 3588 40 voyage voyage NN 63292 3588 41 : : : 63292 3588 42 So so CC 63292 3588 43 estre estre NNP 63292 3588 44 conducteur conducteur NN 63292 3588 45 en en IN 63292 3588 46 dis dis FW 63292 3588 47 aouor aouor NN 63292 3588 48 veiage veiage NN 63292 3588 49 So so IN 63292 3588 50 that that IN 63292 3588 51 ( ( -LRB- 63292 3588 52 beyng beyng NN 63292 3588 53 by by IN 63292 3588 54 thy thy PRP$ 63292 3588 55 cestuy cestuy NNP 63292 3588 56 nostre nostre NNP 63292 3588 57 voyage voyage NN 63292 3588 58 : : : 63292 3588 59 dat dat NNP 63292 3588 60 ( ( -LRB- 63292 3588 61 beyng beyng NNP 63292 3588 62 bey bey NNP 63292 3588 63 dey dey NNP 63292 3588 64 bountifull bountifull NNP 63292 3588 65 mercy mercy NN 63292 3588 66 , , , 63292 3588 67 si si NNP 63292 3588 68 que que NNP 63292 3588 69 nous nous JJ 63292 3588 70 ( ( -LRB- 63292 3588 71 estans estans NNP 63292 3588 72 bontifull bontifull JJ 63292 3588 73 mercy mercy NN 63292 3588 74 , , , 63292 3588 75 preserued preserue VBN 63292 3588 76 in in IN 63292 3588 77 the the DT 63292 3588 78 same same JJ 63292 3588 79 par par NN 63292 3588 80 ta ta NNP 63292 3588 81 preserued preserue VBN 63292 3588 82 in in IN 63292 3588 83 dé dé NNP 63292 3588 84 sêm sêm NNP 63292 3588 85 from from IN 63292 3588 86 all all DT 63292 3588 87 daungers daunger NNS 63292 3588 88 , , , 63292 3588 89 misericordieuse misericordieuse NN 63292 3588 90 from from IN 63292 3588 91 all all DT 63292 3588 92 dangers danger NNS 63292 3588 93 , , , 63292 3588 94 and and CC 63292 3588 95 and and CC 63292 3588 96 perils peril NNS 63292 3588 97 ) ) -RRB- 63292 3588 98 we -PRON- PRP 63292 3588 99 may may MD 63292 3588 100 bonté bonté VB 63292 3588 101 , , , 63292 3588 102 preseruez preseruez NNP 63292 3588 103 en en IN 63292 3588 104 perils perils NNP 63292 3588 105 ) ) -RRB- 63292 3588 106 ouy ouy NNP 63292 3588 107 mê mê NNP 63292 3588 108 retorn retorn NNP 63292 3588 109 returne returne NNP 63292 3588 110 in in IN 63292 3588 111 peace peace NN 63292 3588 112 : : : 63292 3588 113 iceluy iceluy NNP 63292 3588 114 de de NNP 63292 3588 115 tous tous JJ 63292 3588 116 in in IN 63292 3588 117 péés péé NNS 63292 3588 118 : : : 63292 3588 119 Bles Bles NNP 63292 3588 120 vs vs IN 63292 3588 121 goud goud NN 63292 3588 122 Blesse Blesse NNP 63292 3588 123 vs vs IN 63292 3588 124 good good JJ 63292 3588 125 Lord Lord NNP 63292 3588 126 , , , 63292 3588 127 daungers daunger NNS 63292 3588 128 & & CC 63292 3588 129 perils perils NNP 63292 3588 130 ) ) -RRB- 63292 3588 131 Lord Lord NNP 63292 3588 132 , , , 63292 3588 133 and and CC 63292 3588 134 bring bring VB 63292 3588 135 aouor aouor NN 63292 3588 136 and and CC 63292 3588 137 bryng bryng VB 63292 3588 138 our -PRON- PRP$ 63292 3588 139 nous nous JJ 63292 3588 140 retournions retournion NNS 63292 3588 141 en en IN 63292 3588 142 affêrs affêrs NNP 63292 3588 143 tou tou NNP 63292 3588 144 a a DT 63292 3588 145 goud goud NN 63292 3588 146 affaires affaire VBZ 63292 3588 147 to to IN 63292 3588 148 a a DT 63292 3588 149 good good JJ 63292 3588 150 paix paix NN 63292 3588 151 : : : 63292 3588 152 Beny Beny NNP 63292 3588 153 nous nous JJ 63292 3588 154 bon bon NN 63292 3588 155 end end VBP 63292 3588 156 . . . 63292 3589 1 Terauh Terauh NNP 63292 3589 2 Iesus Iesus NNP 63292 3589 3 ende ende NN 63292 3589 4 . . . 63292 3590 1 Through through IN 63292 3590 2 Iesus Iesus NNP 63292 3590 3 Seigneur Seigneur NNP 63292 3590 4 , , , 63292 3590 5 & & CC 63292 3590 6 meine meine NN 63292 3590 7 noz noz NNP 63292 3590 8 Chreist Chreist NNP 63292 3590 9 dey dey NNP 63292 3590 10 son son NN 63292 3590 11 aouor aouor NN 63292 3590 12 Christ Christ NNP 63292 3590 13 thy thy NN 63292 3590 14 sonne sonne NN 63292 3590 15 our -PRON- PRP$ 63292 3590 16 affaires affaire NNS 63292 3590 17 à à NNP 63292 3590 18 bonne bonne NNP 63292 3590 19 fin fin NNP 63292 3590 20 . . . 63292 3591 1 Lord Lord NNP 63292 3591 2 . . . 63292 3592 1 Tou Tou NNP 63292 3592 2 hom hom NNP 63292 3592 3 by by IN 63292 3592 4 Lord Lord NNP 63292 3592 5 . . . 63292 3593 1 To to TO 63292 3593 2 whom whom WP 63292 3593 3 be be VB 63292 3593 4 Par Par NNP 63292 3593 5 Iesus Iesus NNP 63292 3593 6 Christ Christ NNP 63292 3593 7 ton ton NN 63292 3593 8 giuin giuin NNP 63292 3593 9 àl àl NNP 63292 3593 10 honeur honeur NNP 63292 3593 11 and and CC 63292 3593 12 geuen geuen VB 63292 3593 13 all all DT 63292 3593 14 honor honor NN 63292 3593 15 and and CC 63292 3593 16 filz filz VB 63292 3593 17 nostre nostre NNP 63292 3593 18 Seigneur Seigneur NNP 63292 3593 19 : : : 63292 3593 20 glory glory NN 63292 3593 21 for for IN 63292 3593 22 euer euer NN 63292 3593 23 . . . 63292 3594 1 glory glory NN 63292 3594 2 for for IN 63292 3594 3 euer euer NN 63292 3594 4 . . . 63292 3595 1 Auquel Auquel NNP 63292 3595 2 soit soit NN 63292 3595 3 rendu rendu NNP 63292 3595 4 tout tout NNP 63292 3595 5 honneur honneur NNP 63292 3595 6 , , , 63292 3595 7 & & CC 63292 3595 8 gloire gloire NNP 63292 3595 9 à à NNP 63292 3595 10 iamais iamais NN 63292 3595 11 . . . 63292 3596 1 So so CC 63292 3596 2 be be VB 63292 3596 3 it -PRON- PRP 63292 3596 4 . . . 63292 3597 1 Ainsi Ainsi NNP 63292 3597 2 soit soit NNP 63292 3597 3 - - HYPH 63292 3597 4 il il NNP 63292 3597 5 . . . 63292 3598 1 So so RB 63292 3598 2 by by IN 63292 3598 3 it -PRON- PRP 63292 3598 4 . . . 63292 3599 1 Bien Bien NNP 63292 3599 2 commencer commencer NN 63292 3599 3 est est VBD 63292 3599 4 vne vne NNP 63292 3599 5 chose choose VBD 63292 3599 6 bonne bonne NN 63292 3599 7 : : : 63292 3599 8 Mais Mais NNP 63292 3599 9 bonne bonne NN 63292 3599 10 fin fin NNP 63292 3599 11 l'Oeuure l'Oeuure NNP 63292 3599 12 de de NNP 63292 3599 13 loz loz NNP 63292 3599 14 couronne couronne NNP 63292 3599 15 . . . 63292 3600 1 Lós Lós NNP 63292 3600 2 équitable équitable JJ 63292 3600 3 . . . 63292 3601 1 Au Au NNP 63292 3601 2 Lecteur Lecteur NNP 63292 3601 3 sur sur FW 63292 3601 4 le le FW 63292 3601 5 present present JJ 63292 3601 6 traité traité NNP 63292 3601 7 , , , 63292 3601 8 V. V. NNP 63292 3601 9 D. D. NNP 63292 3601 10 B. B. NNP 63292 3601 11 Sonet Sonet NNP 63292 3601 12 . . . 63292 3602 1 Sçauoir Sçauoir NNP 63292 3602 2 bien bien NNP 63292 3602 3 proprement proprement JJ 63292 3602 4 toute toute NN 63292 3602 5 chose choose VBD 63292 3602 6 nommer nommer NN 63292 3602 7 , , , 63292 3602 8 Par Par NNP 63292 3602 9 mots mot NNS 63292 3602 10 signifiants signifiant VBZ 63292 3602 11 l'Essence l'Essence NNP 63292 3602 12 , , , 63292 3602 13 & & CC 63292 3602 14 la la NNP 63292 3602 15 nature nature NN 63292 3602 16 , , , 63292 3602 17 C'est C'est NNP 63292 3602 18 l'oeuure l'oeuure NN 63292 3602 19 d'vn d'vn NN 63292 3602 20 seul seul NN 63292 3602 21 Dieu Dieu NNP 63292 3602 22 , , , 63292 3602 23 ou ou NNP 63292 3602 24 d'vne d'vne NNP 63292 3602 25 ame ame NNP 63292 3602 26 tres tre NNS 63292 3602 27 - - HYPH 63292 3602 28 pure pure JJ 63292 3602 29 : : : 63292 3602 30 Car car NN 63292 3602 31 Adam Adam NNP 63292 3602 32 nomma nomma MD 63292 3602 33 tout tout VB 63292 3602 34 parauant parauant NN 63292 3602 35 que que NNP 63292 3602 36 pecher pecher NN 63292 3602 37 . . . 63292 3603 1 Sçauoir Sçauoir NNP 63292 3603 2 accortement accortement NN 63292 3603 3 escrire escrire NN 63292 3603 4 , , , 63292 3603 5 & & CC 63292 3603 6 remarquer remarquer NNP 63292 3603 7 , , , 63292 3603 8 Les Les NNP 63292 3603 9 voix voix NNP 63292 3603 10 , , , 63292 3603 11 les les NNP 63292 3603 12 sons sons NNP 63292 3603 13 diuers diuer NNS 63292 3603 14 , , , 63292 3603 15 d'humaine d'humaine NN 63292 3603 16 creature creature NN 63292 3603 17 , , , 63292 3603 18 C'est C'est NNP 63292 3603 19 certes certe NNS 63292 3603 20 , , , 63292 3603 21 tesmoigner tesmoigner NNP 63292 3603 22 qu'on qu'on NNP 63292 3603 23 à à NNP 63292 3603 24 prins prin NNS 63292 3603 25 nourriture nourriture NN 63292 3603 26 , , , 63292 3603 27 Des Des NNP 63292 3603 28 Muses Muses NNP 63292 3603 29 au au NNP 63292 3603 30 pourpris pourpris NNP 63292 3603 31 , , , 63292 3603 32 & & CC 63292 3603 33 suiuy suiuy NNP 63292 3603 34 leur leur IN 63292 3603 35 sentier sentier NNP 63292 3603 36 : : : 63292 3603 37 L'homme l'homme VB 63292 3603 38 ignorant ignorant JJ 63292 3603 39 qui qui NN 63292 3603 40 fuit fuit NN 63292 3603 41 leur leur IN 63292 3603 42 sainte sainte NNP 63292 3603 43 compagnie compagnie NNP 63292 3603 44 , , , 63292 3603 45 Ingrat Ingrat NNP 63292 3603 46 , , , 63292 3603 47 n'imite n'imite NNP 63292 3603 48 rien rien NNP 63292 3603 49 que que NNP 63292 3603 50 par par NNP 63292 3603 51 haine haine NNP 63292 3603 52 & & CC 63292 3603 53 enuie enuie NNP 63292 3603 54 : : : 63292 3603 55 Voy Voy NNP 63292 3603 56 - - HYPH 63292 3603 57 là là NNP 63292 3603 58 pourquoi pourquoi NN 63292 3603 59 Bellot Bellot NNP 63292 3603 60 monstre monstre NNP 63292 3603 61 en en IN 63292 3603 62 ce ce NN 63292 3603 63 brief brief JJ 63292 3603 64 discours discour NNS 63292 3603 65 , , , 63292 3603 66 Qu'il Qu'il NNP 63292 3603 67 ne ne NNP 63292 3603 68 veut veut NNP 63292 3603 69 point point NN 63292 3603 70 haïr haïr NNP 63292 3603 71 , , , 63292 3603 72 & & CC 63292 3603 73 encores encore VBZ 63292 3603 74 moins moin NNS 63292 3603 75 nuire nuire VBP 63292 3603 76 : : : 63292 3603 77 Des Des NNP 63292 3603 78 Muses Muses NNP 63292 3603 79 nourrisson nourrisson NN 63292 3603 80 , , , 63292 3603 81 il il NNP 63292 3603 82 veut veut NNP 63292 3603 83 la la DT 63292 3603 84 France France NNP 63292 3603 85 instruire instruire NN 63292 3603 86 A a DT 63292 3603 87 parler parler NN 63292 3603 88 bon bon NNP 63292 3603 89 Anglois Anglois NNP 63292 3603 90 , , , 63292 3603 91 pour pour NNP 63292 3603 92 nourrir nourrir NNP 63292 3603 93 paix paix NNP 63292 3603 94 tousiours tousiour NNS 63292 3603 95 . . . 63292 3604 1 Transcriber Transcriber NNP 63292 3604 2 's 's POS 63292 3604 3 note note NN 63292 3604 4 Scribal Scribal NNP 63292 3604 5 abbreviations abbreviation NNS 63292 3604 6 were be VBD 63292 3604 7 resolved resolve VBN 63292 3604 8 ( ( -LRB- 63292 3604 9 e.g e.g NNP 63292 3604 10 " " `` 63292 3604 11 lõg lõg NN 63292 3604 12 " " '' 63292 3604 13 transcribed transcribe VBN 63292 3604 14 as as IN 63292 3604 15 " " `` 63292 3604 16 long long JJ 63292 3604 17 " " '' 63292 3604 18 ) ) -RRB- 63292 3604 19 . . . 63292 3605 1 Spelling spelling NN 63292 3605 2 and and CC 63292 3605 3 punctuation punctuation NN 63292 3605 4 were be VBD 63292 3605 5 kept keep VBN 63292 3605 6 as as IN 63292 3605 7 in in IN 63292 3605 8 the the DT 63292 3605 9 original original NN 63292 3605 10 . . . 63292 3606 1 All all DT 63292 3606 2 inconsistencies inconsistency NNS 63292 3606 3 and and CC 63292 3606 4 typographical typographical JJ 63292 3606 5 mistakes mistake NNS 63292 3606 6 were be VBD 63292 3606 7 retained retain VBN 63292 3606 8 , , , 63292 3606 9 including include VBG 63292 3606 10 missing miss VBG 63292 3606 11 , , , 63292 3606 12 swapped swapped JJ 63292 3606 13 or or CC 63292 3606 14 duplicated duplicate VBN 63292 3606 15 words word NNS 63292 3606 16 or or CC 63292 3606 17 letters letter NNS 63292 3606 18 , , , 63292 3606 19 unmatching unmatche VBG 63292 3606 20 translation translation NN 63292 3606 21 or or CC 63292 3606 22 phonetics phonetic NNS 63292 3606 23 , , , 63292 3606 24 inconsistent inconsistent JJ 63292 3606 25 phonetics phonetic NNS 63292 3606 26 , , , 63292 3606 27 missing missing JJ 63292 3606 28 or or CC 63292 3606 29 absurd absurd JJ 63292 3606 30 punctuation punctuation NN 63292 3606 31 or or CC 63292 3606 32 capitalization capitalization NN 63292 3606 33 , , , 63292 3606 34 and and CC 63292 3606 35 just just RB 63292 3606 36 ordinary ordinary JJ 63292 3606 37 typos typo NNS 63292 3606 38 . . .