17361 ---- Note: Text in the original formatted in italic is maked as _italic_. Text in the original formatted in bold is marked as =bold=. THE GERMAN ELEMENT IN BRAZIL Colonies and Dialect by BENJAMIN FRANKLIN SCHAPPELLE, Ph.D. Americana Germanica Number 26 Americana Germanica Press Philadelphia 1917 Copyright[TN1] 1917 by Benjamin Franklin Schappelle. * * * * * Americana Germanica Monographs Devoted to the Comparative Study of the Literary, Linguistic and Other Cultural Relations of Germany and America Editor Marion Dexter Learned University of Pennsylvania XXVI. THE GERMAN ELEMENT IN BRAZIL COLONIES AND DIALECT _(See List at the End of the Book)_ * * * * * RESPECTFULLY DEDICATED TO JOSEPH G. ROSENGARTEN, LL.D. TABLE OF CONTENTS Lied der Deutschbrasilianer Preface CHAPTER I. THE COLONIES. HISTORY AND LOCATION. The First Settlers COLONIZATION IN INDIVIDUAL STATES. Introductory Remarks Bahia Minas Geraes Espirito Santo Rio de Janeiro São Paulo Paraná Santa Catharina Rio Grande do Sul The Total Number of Germans in Brazil CHAPTER II. THE BRAZILIAN GERMAN DIALECT. Underlying Basis of the Dialect Brazilian German Word Forms Surnames Baptismal Names Terms of Family Relationship in Titles EXAMPLES FROM BRAZILIAN GERMAN DOCUMENTS. The Written Language The Spoken Language Introduction to Glossary Glossary APPENDIX. The Brazilian German Press Almanacs Newspapers Bibliography LIED DER DEUTSCHBRASILIANER. Rein wie hoch am Himmelsbogen Unsrer Heimat Sterne stehn. Mächtig, wie die Meereswogen Gegen unsre Küste gehn, Soll der Heimat Sang uns dringen Aus der treuen Brust hervor, Soll Brasiliens Preis erklingen Aus dem deutschen Männerchor. Fülle liegt auf deinen Fluren, Gottgesegnet Vaterland; Leuchtend zeigst du noch die Spuren Von des Schöpfers Meisterhand: In des Mittags blauen Fernen Wo die goldne Sonnenpracht, Mit des Himmels schönsten Sternen Schmükt sie funkelnd deine Nacht. Deine fruchtgetränkte Erde Gibt uns Mut zu frischem Tun, Gibt uns Müsse, um am Herde Sonder Sorge auszuruhn. Aus des Bodens Scholle ziehen Wir des Lebens bestes Mark, Aus des Bodens Kraft erblühen Die Geschlechter frei und stark. Lasst uns schaffen mit der Stärke Dessen, der die Heimat liebt, Lasst uns beten, dass zum Werke Gott uns das Gedeihen gibt! Ewig heilig, ewig teuer Bleibest du dem deutschen Lied, Heimatland, in dem das Feuer Unsres Herdes gastlich glüht. O. Meyer in _Uhle's Kalender_ for 1916. PREFACE. The primary purpose of this work is to give an idea of the dialect which has been developed by the German-speaking element in Brazil. As comparatively little is known by the English-speaking public concerning the history, location and relative importance of the German element in Brazil (judging from extant English publications referring to the subject), the main part of the work has been preceded by a chapter dealing with these particular phases. This first chapter is also intended to prepare the reader to form a reasonable estimate of the comparative importance and extent of the dialect under discussion in the main part of the work. In connection with this study the author is particularly indebted to the well-known authority on German American cultural relations and conditions, Professor Marion Dexter Learned, of the University of Pennsylvania. It was at his suggestion and under his constant help and advice that the plan was carried out. While on a trip of investigation in Brazil the writer was furnished important information and material by Friedrich Sommer, _Direktor_ of the "Banco Allemão Transatlantico" of São Paulo; Henrique Bamberg of São Paulo; Otto Specht, _Chefe da Secção de Publicidade e Bibliotheca_ of the "Secretaria da Agricultura" of São Paulo; Johann Potucek, Austro-Hungarian Consul in Curityba; J.B. Hafkemeyer, S.J., of the "Collegio Anchieta," Porto Alegre; G.A. Büchler of the "Neue Schule," Blumenau; Cleto Espey, O.F.M., of the "Collegio St. Antonio," Blumenau; E. Bloch, _Engenheiro Chefe da Estrada de Ferro Santa Catharina,_ Itajahy; Nikolaus Dechent, _Direktor_ of the "Deutsche Schule," Joinville; Petrus Sinzig, O.F.M., of the "Convento dos Franciscanos," Petropolis; Edmondo Hees, Editor of the "Nachrichten," Petropolis; Pastor Fr. L. Hoepffner of the "Deutsch-Evangelische Gemeinde," Rio de Janeiro; W. Münzenthaler, _Kaiserlicher General-Konsul,_ Rio de Janeiro; and Heinrich Lotz, _Kgl. Bezirksgeologe a.D._, Berlin. Special thanks are also due to Professor D.B. Shumway, of the University of Pennsylvania, for valuable suggestions and assistance in the final arrangement of the manuscript. The above-mentioned persons are in no wise responsible for any errors which may appear in the text. =CHAPTER I.= THE COLONIES. HISTORY AND LOCATION. THE FIRST SETTLERS. The first reference to German settlers in Brazil we have from the pen of Hans Stade of Homberg in Hessen. Stade made two trips to Brazil; one in 1547 and one in 1549. In the latter instance he was shipwrecked but succeeded in landing safely near the present port of Santos in the state of São Paulo. As he was a skilled artillerist the Portuguese made him commander of the fort Bertioga, the ruins of which are an interesting landmark to this day. Later Stade spent several most trying years as the captive of a cannibalistic tribe. After his return to Germany, Stade published an account of his experiences. The first edition entitled "_Wahrhafftige Historia unnd beschreibung einer landschafft der Wilden, Nacketen, Grimmigen, Menschfresser Leuthen in der Newen Welt America gelegen, ..._" appeared at Marburg in 1557.[1] In this work Stade refers to two of his fellow-countrymen located in Brazil; the one Heliodorus Eoban of Hessen, who had charge of a sugar-refinery on the island of São Vicente (near Santos); the other Peter Rösel, who was located in Rio de Janeiro as the representative for a business firm of Antdorff.[2] Next we come to Manuel Beckmann, the son of a German who had located in Lisbon. He is known in history as Manoel Bequimão and was the leader in the Maranhão revolution of 1684. This uprising, altho it came to grief, may be regarded as the first of a long series of protests against the home government resulting in the declaration of the independence of Brazil on the field at Ypiranga, September 2d, 1822. Beckmann died a martyr's death at Rio on November 2, 1685. His younger brother, Thomas Beckmann, who had also taken part in the revolution, was acquitted.[3] In the 18th-century there was another important German figure in Brazilian history; that of Lieutenant-General Johann Heinrich von Böhm. It was von Böhm who, at the head of Portuguese troops, recaptured the city of Rio Grande in Rio Grande do Sul from the Spaniards in 1777.[4] Von Böhm was assisted by two other German officers, i.e., the Count of Lippe and Marschal Funk. These three characters were in a sense the forerunners of the German battalions brought into Brazil by the First Empire in the early part of the following century. The first colonization of importance by Germans in Brazil did not take place until the early part of the 19th century. Beginning with that century there was a steady stream of non-Portuguese settlers into the country, and of these the Germans formed an important part. COLONIZATION IN INDIVIDUAL STATES. _Introductory Remarks._ The following is a résumé of the German colonies[5] in Brazil and a brief introduction to their history. For the sake of convenience, the colonies have been divided: First; according to the states in which they are located. Second; according to the date of founding. Third; according to the kind of colony administratively at the time of founding. As to this they fall under three categories: a) Private colonies, i.e., founded by a private individual or corporation. b) Provincial colonies, i.e., founded by a particular state or former province. c) State colonies, i.e., founded by the central government, whether during the time of the Empire[6] or since the formation of the Republic. The word _German_ as applied to colonists refers only to natives of Germany who became naturalized citizens of Brazil and to Brazilians of German extraction. Colonies located within the confines of other German colonies (_e.g.,_ Hansa, São Bento _etc._) are not listed. _Direct immigration_ signifies immigration from Europe. _Indirect immigration_ signifies immigration from a South American country bordering on Brazil; immigration from another Brazilian state; or from another colony within the same state. Numerical statistics concerning individual colonies have been avoided except in a few cases where they are of sufficient comparative importance to be noted in a work of this scope. All the colonies coming in consideration (excepting some of those founded since 1890) have been "emancipated," _i.e.,_ they no longer receive special aid from, the government and their special colonial directorates have been abolished. The states of Brazil which are important so far as German colonization is concerned are Bahia, Minas Geraes, Espirito Santo, Rio de Janeiro (Federal District), São Paulo, Paraná, Santa Catharina and Rio Grande do Sul.[7] This is the geographical order from north to south and the one according to which they will be taken up. BAHIA. In this state is located the first German colony founded in Brazil. It is =Leopoldina=, started as a private undertaking by Busch, Reycke and Freireiss in 1818.[8] =Frankenthal=, another private colony, was founded in 1822 by Peter Weyll and Saueracker.[9] Of all the states mentioned, Bahia is the least important so far as German colonization is concerned. This is largely due to the fact that its climate is too tropical to favor such colonization oft an extended scale. MINAS GERAES. The private colony =Theophilo Ottoni=,[10] in the north-eastern part of the state was founded by a German stock-company in 1851. Recent state colonies where Germans form a considerable part of the population are =Nova Baden, Francisco Salles, Itajubá, João Pinheiro, Constança, Vargem Grande,= and =Rodrigo Sylva=.[11] Germans form a considerable part of the population of the capital of the state (Bello Horizonte) and of the important city of Juiz da Fora. ESPIRITO SANTO. The state colony =Santa Izabel= was founded in 1847. The first settlers were composed chiefly of Rhenish Prussians. =Santa Leopoldina=, another state colony, was founded in 1857. A suggestion as to the origin of the first settlers is offered by the names of the different districts into which the colony was first divided; _viz._; Schweiz, Sachsen, Pommern, Rheinland, Tirol and Holland. The two above-mentioned are the most northern of the important German colonies in Brazil to-day. RIO DE JANEIRO (Federal District). =Nova Friburgo=, the oldest state colony in Brazil, was founded in 1819. The first settlers were Swiss, but since Germans immediately followed them and formed the larger part of the subsequent influx, Nova Friburgo is properly classed as a German colony. =Petropolis= was made a state colony in 1845. In reality it had its origin as a German colony in 1838. The first settlers were German emigrants originally bound not for Brazil but for Sydney, Australia. On account of the bad treatment they received on the French sailing vessel "Justine" they revolted and compelled the captain to land them at Rio de Janeiro on December 2d, 1837. Here the Brazilian Imperial Government assisted them and at the suggestion of Major Julius Friedrich Koehler[12] gave them employment on the construction of the Serra road between Estrella, located a short distance above Rio, and Parahyba do Sul, located near the border between the Federal District and Minas Geraes. They formed their settlement at what later became Petropolis. On account of the satisfaction which the government found in these immigrants it turned the settlement into a state colony in 1845, as above mentioned. As in the case of Santa Leopolidina, the origin of individual groups of colonists to Petropolis is indicated by the names of some of the sections into which the colony was divided, _viz.,_ Bingen, Ingelheim, Moselthal, Nassau, Westphalen, Unteres-Rheinthal, Mittleres-Rheinthal, Simmern, Castellaunerthal, Untere Pfalz, Obere Pfalz, Oberes Rheinthal, Wöstädterthal, Schweizerthal, Wormserthal, Darmstädterthal, etc. Since 1850 there has been but little German immigration into the Petropolis colony. On the other hand, this particular colony has been a rich source for indirect German immigration into the more southern states. Among the recent state colonies of Rio de Janeiro that of =Visconde de Mauá= is largely populated by Germans.[13] SÃO PAULO. The oldest German settlements in the state are the provincial colonies founded in 1827. On November 13th of that year the first levy of settlers, all South Germans, landed at Santos. These were apportioned into two colonies; one located at _Santo Amaro_ and the other between Penha and Nossa Senhora dos Garulhos. The provincial colony of =Quilombo=, located between Itapecerica and Contia, was founded in 1828.[14] In 1847 the private colonies of =Ybicaba= and =Angelica= were founded by the Senador Vergueiro. They were put on the basis of _meiação_,[15] the later abuse of which, by others than Vergueiro, paved the way for the famous Heydt rescript[16] of November 3d, 1859. In the following more recently established provincial colonies the population is largely made up of German settlers: =Campos Salles=, founded in 1897; =Jorge Tibiriça=, founded in 1905; =Nova Europa=, founded in 1907; and =Bandeirantes=, founded in 1908. In addition to these, the provincial colonies of =Monção= and =Pariquera Assú= also contain important quotas of Germans. In the state of São Paulo the Germans form to-day an urban rather than a rural population. They are very strongly represented in São Paulo (the capital), Campinas and Santos. The following towns and their vicinities are also important centers of German population: Riberão Pires, São Bernardo, Rocinha, Vallinhos, Helvetia, Nova Friburgo, Salto de Ytú, Sorocaba, Botucatú, Riberão Preto, São João da Bôa Vista, Villa Americana, Pires, Araras, Leme, Rio Claro, São Carlos do Pinhal, Santa Rita do Passo Quatro, Santa Cruz das Palmeiras, Brotas, Dous Corregos, Jahú, Villa Raffard, Piracicaba, and Jacarehy.[17] Excepting the older colonies first mentioned, the German element in São Paulo is largely made up as the result of indirect immigration; in the early years from the Petropolis district, and later from the more southern states and from Argentine. PARANÁ. The state colony of =Rio Negro= was founded in 1829[18] while this section of Brazil was still within the limits of São Paulo.[19] Shortly after its founding the colony was increased by the location of members of the mustered-out German legion of the Imperial army.[20] Subsequently many settlers from the São Bento district in Santa Catharina moved over to this colony. The following provincial colonies are settled largely by Germans or German-speaking Austrians: =Jesuino Marcondes, Ivahy, Iraty,= all founded in 1907; =Itapará= and =Tayó=, both founded in 1908; and =Vera Guarany=, founded in 1909.[21] By far the most important center for Germans in the state is the capital, Curityba. There are some 12,000 German-speaking residents in this city. In addition, a large number are located in the important cities of Lapa, Ponta Grossa, Porto da União and Castro.[22] A large part of the German element in Paraná is due to indirect immigration from Santa Catharina. SANTA CATHARINA. =São Pedro de Alcantara=, a state colony, was founded in 1828.[23] Its first settlers came mainly from the Rhine district. =Itajahy=[24] and =Santa Izabel=, two other state colonies were founded in 1835 and 1846 respectively. =Blumenau=, a private colony (originally), was founded in 1850 by Dr. Hermann Blumenau.[25] The first settlers were mainly natives of Pomerania and Mecklenburg. Blumenau is the most widely known (largely because of its German name) and one of the most important German colonies in Brazil to-day. According to Carvalho "Blumenau constitue dans l'Amérique du Sud le type le plus parfait de la colonisation européenne."[26] The area of the "municipio"[27] covers 10,725 square kilometers and is populated by about 60,000 inhabitants, the great majority of whom are of German descent.[28] The "Stadtplatz"[29] is composed mainly of one street 5-1/2 kilometers in length (including Altona) and is most beautifully situated on the right bank of the river Itajahy-Assú. It contains about 3,000 inhabitants, nearly all of whom are Germans. =Dona Francisca= was founded in 1851 as a private colony by the "Hamburger Kolonisationsverein von 1849." It comprises the territory given as a marriage dot by Dom Pedro II. to his sister, Dona Francisca, at the time of her marriage to the Prince of Joinville of the French House of Orleans. The "Stadtplatz" of the colony was named Joinville in honor of the prince. Dona Francisca was founded under favorable circumstances at a time when many Germans, including members of the "upper classes" were leaving the Fatherland on account of the general political discontent during the latter part of the forties of the past century. This fact is reflected in the German language as spoken in Joinville to-day. It is perhaps more free from dialect than in any other German colony in Brazil. The general cultural status of the inhabitants of Germanic origin is relatively high. The entire colony (municipio) of Dona Francisca contains more than 30,000 inhabitants; the "Stadtplatz" about 6,000. In both, the inhabitants of Germanic origin form the great majority. The colony of =Brusque=[30] was founded in 1860. Its early colonists were composed largely of former inhabitants of the Rheinland, Westphalia, Oldenburg and Baden. Next to Blumenau and Dona Francisca, Brusque is to-day the most important German colony in Santa Catharina. In the territory not included in the "municipios" mentioned above, the larger part of the inhabitants of the following centers are of German descent: Angelina and Santa Thereza, both founded in 1853; Therezopolis, founded in 1860; Palhoça, Braço do Norte and Pedras Grandes. Important numbers of Germans are located along the following rivers of Santa Catharina: Rio Itajahy do Sul; Rio das Tijucas; Rio Braço do Norte; and Rio Capivary.[31] In point of numbers, Santa Catharina is next to the most important state in Brazil so far as German colonization is concerned. RIO GRANDE DO SUL. =São Leopoldo=, a state colony, was founded in 1824. The first settlers came from the Hunsrück section. To-day its population is estimated at more than 50,000, mostly of German descent.[32] We may designate São Leopoldo as the center of the "Deutschbrasilianerthum" of Rio Grande do Sul. The state colonies of =Tres Forquilhas= and =São Pedro de Alcantara das Torres= were founded in 1826. The former was settled by German Protestants, the latter by German Catholics. =Santa Cruz=, a state colony, was founded in 1849. Its first settlers were mainly from Pomerania and the Rheinland. Next in order there followed an important period of private colonization. As a result of this we have =Rincão d'El Rei=, founded in 1850 by Dr. Israel R. Barcellos; =Mundo Novo=, founded in 1850 by Tristão José Monteiro; =Conventos=, founded in 1853 by Baptista F. Pereira e Cie.; =Estrella=, founded in 1856 by Santos Pinto; =Mariante=, founded in 1856; and =Maratá= founded in 1856 by Andreas Kochenborger and Pedro Schreiner. In the year 1857 two provincial colonies were founded, i.e., =Santo Angelo= and =Nova Petropolis=. The year 1858 marked the second period of private colonization. In that year =São Lourenço= was founded by Jakob Rheingantz. The first settlers of this colony were Pomeranians and natives of the Rheinland. In the same year =Teutonia= was founded by a group of capitalists of Porto Alegre.[33] The last period of strictly provincial colonization is marked by the founding of =Monte Alverne= in 1859 and of =São Feliciano= in 1867. In the most recent period a number of colonies supported by both the state and central governments have been founded. Of these the following have been settled largely by Germans; =Guarany=, founded in 1891; =Ijuhy=,[34] founded in 1891; and =Erechim=, founded in 1909.[35] In addition, Dr. Hermann Meyer's private colonies of =Xingú= and =Neu Württemberg= were founded in this period; the former in 1897 and the latter in 1899. The German element is very strongly represented in the important cities of Porto Alegre and Pelotas as well as in the "municipios" of São João de Montenegro, São Sebastião do Cahy (now includes Nova Petropolis), Venancio Ayres, Lageado, Taquara, Cruz Alta and Palmeiro. Rio Grande do Sul has a much larger population of German descent than any other state in Brazil. The main reason why so many Germans settled in this state we may attribute to the climatic conditions which are here more favorable to Germanic peoples than in any other section of the country. AN ESTIMATE AS TO THE TOTAL NUMBER OF GERMANS IN BRAZIL. It is impossible to make an exact statement as to the total number of Germans in the country. The reasons for this are not far to seek. The fact that an accurate census for Brazil does not exist is not surprising when we consider the enormous expanse of territory.[36] The greater part of this is but sparsely settled and largely covered with primeval forests. Official statistics, where they do exist are apt to have been carelessly compiled and often are entirely untrustworthy, "Paciencia," has been the watchword here as well as throughout all other walks of life in Brazil. If we restrict ourselves to estimate, among the total of Brazilian citizens, those of any particular European origin, the difficulty increases. Here the census reports offer practically no help because all persons are listed simply as Brazilians, no reference being made as to their origin. The primary sources in making up the estimates are furnished by the immigration reports as they are found in the "Ministerio da Agricultura" in Rio and the "Secretaria da Agricultura" of several individual states. Even here the statistics are inadequate for our purpose. As a rule only such colonists as came in third class on ships from Europe are listed.[37] In addition, it is impossible to determine how many colonists came by land (indirect immigration) from adjoining South American countries such, as Uruguay, Paraguay or Argentine. The secondary sources, and the ones which in this instance are most valuable, are embodied in the estimates of former colonial directors and other officials, as well as private persons having first hand knowledge concerning the different European elements in Brazil. The official data offered by the Bureau of Statistics of the "Ministerio da Agricultura" in Rio concerning immigration directly from Europe begins with the year 1820. That concerning immigration from Germany in particular begins with 1827. Official figures are available as to the number of immigrants from Germany from that date to the present excepting the years 1830-1836 inclusive, 1838, 1839, 1843, 1844, 1846, 1848 and 1849. The total is 128,233 up to the end of the year 1915.[38] In order to determine the approximate numerical value of the German element in the population of Brazil, many estimates worthy of consideration have been compared. The estimates which in the opinion of the writer have the strongest claim to accuracy, are listed below. As will be seen, those determined upon by Friedrich Sommer, _Direktor_ of the "Banco Allemão Transatlantico" of São Paulo are largely followed. This authority has for years been making a careful study of the subject and consequently his conclusions bear particular weight. Taking up the states in the order as previously, we have: Bahia. No reliable estimates except as contained below in "Northern and Central States." Minas Geraes............... 5,000. Sommer. Espirito Santo............. 25,000. Ludwig[39] Rio (Fed. Dist.)........... 18,000. Sommer. São Paulo.................. 32,000. Ibid. Paraná .................... 35,000. Ibid. Santa Catharina............ 100,000. Müller von Königswinter Rio Grande do Sul.......... 250,000. Ibid. Northern and Central States (including Bahia)........ 10,000. Sommer. ________ Total...................... 475,000. Making a fairly liberal allowance for underestimates, we may regard the number 500,000 as representing the total number of citizens of German descent in Brazil to-day.[40] FOOTNOTES: [Footnote 1: _V._ Tootal, p. XCV.] [Footnote 2: _V._ Klüpfel, pp. 121 and 162.] [Footnote 3: _Cf._ Sommer: "Manoel Beckmann." _German American Annals._ New Series. Vol. 14, Nos. 5 and 6, 1916, pp. 189-196. Also Pereira da Silva: _Quadros_.... p. 111.] [Footnote 4: _V._ Ludwig, p. 27.] [Footnote 5: It is emphasized that only colonies (state, provincial, or private) in which the German element forms an important part of the population are noted.] [Footnote 6: These are commonly designated as "Imperial Colonies."] [Footnote 7: A comparatively very small number of Germans are located in the northern and western states of Brazil. They primarily follow business or professional careers and can hardly be classed as settlers. Consequently they do not come in consideration in this work.] [Footnote 8: _Cf._ Sellin, _Das Kaiserreich Brasilien_, Vol. II, p. 80.] [Footnote 9: Ibid.] [Footnote 10: Formerly called "Philadelphia."] [Footnote 11: _Cf._ Report of Pedro Rache, _Inspector do Serviço de Povoamento_, in _Relatorio._] [Footnote 12: Koehler was born in Mainz in 1810. At the age of 23 he went to Brazil and soon became a naturalized citizen of the country. He entered the government service and was promoted to the rank of major in the engineering corps in 1842. Died in Petropolis in 1847.] [Footnote 13: _Cf._ report of the inspector Antonio Ribeiro de Castro Sobrinho in _Relatorio._] [Footnote 14: _V._ Marcondes de Souza: _O Estado de São Paulo_, p. 195. _Cf._ statement by Ernst Heinke in _Jahrbuch, Erstes_ ..., p. 250.] [Footnote 15: I.e., lease of a section of land for the return of one-half of the yearly products.] [Footnote 16: A Prussian ministerial decree (also adopted by other German states) forbidding the emigration of German citizens to Brazil. In 1896 it was revoked for the three most southern states of Brazil, i.e., Rio Grande do Sul, Santa Catharina and Paraná.] [Footnote 17: _Cf._ statements by C.F. Scheler in _Jahrbuch, Erstes_ ..., p. 175 ff.] [Footnote 18: In 1828 according to Grossi, p. 168.] [Footnote 19: Paraná was separated from São Paulo in 1853.] [Footnote 20: _V._ Sellin, _Das Kaiserreich Brasilien_, Vol. II, p. 111.] [Footnote 21: _Cf._ report of the inspector Manoel F. Ferreira Correia in _Relatorio._] [Footnote 22: Information furnished by Johann Potucek, Austro-Hungarian Consul in Curityba.] [Footnote 23: This is commonly referred to as the first colony in Santa Catharina. However, Grossi (p. 168) refers to a _Colonia Alemão o Conselheiro Pedreira_ (state colony) founded in 1827.] [Footnote 24: Lacmann (p. 8) states that _Gross Itajahy_ was founded in 1829.] [Footnote 25: Born 1819 at Hasselfelde in Braunschweig. Specialized in pharmacy. In 1849 came to Brazil and laid out plans for a colony. From 1850 to 1880 he was primarily occupied in directing the colony which bears his name. This colony was emancipated in 1880, but Dr. Blumenau remained on the scene of his former activities until 1884, when he returned to Germany. Died 1898.] [Footnote 26: _V. Le Brésil Meridional,_ p. 309.] [Footnote 27: The term "municipio" denotes a city or town together with the surrounding districts coming under the same jurisdiction; frequently (as used in this work) an emancipated colony.] [Footnote 28: According to census of 1907 and calculations to date (September, 1916) in the archives at Blumenau.] [Footnote 29: The term "Stadtplatz" as used by the colonists designates the seat or governmental center of a particular colony. Portuguese "sede."] [Footnote 30: So named in honor of the president of the state at the time, Dr. Araujo Brusque.] [Footnote 31: Information furnished by E. Bloch, _Engenheiro Chefe da Estrada de Ferro Santa Catharina._] [Footnote 32: Grossi, p. 162.] [Footnote 33: _Cf._ Ludwig, p. 84.] [Footnote 34: A particularly strong current of German settlers has in recent years been moving into Ijuhy, mostly by indirect immigration.] [Footnote 35: _Cf._ report of the inspector C. Lila da Silveira in _Relatorio_.] [Footnote 36: About equal to that of the United States without the colonies and Alaska, but with the state of Texas doubled.] [Footnote 37: The study of emigration reports in European archives does not help us much because by no means did all persons listed as emigrants for Brazil finally arrive in the latter country.] [Footnote 38: In order to enable the reader to put a correct valuation on the popular bugaboo, the "perigo allemão" (German peril), the following facts are noted by way of comparison: According to the statistics above referred to, the German immigrants occupy fourth place in point of numbers for the period 1820-1915, inclusive. They are superseded by: a) Italians. First mentioned in the records 1836. Total to 1862.................................... 209 Total to and including 1915...................... 1,348,777 b) Portuguese. First noted in 1837. Total to and including 1915...................... 977,524 c) Spaniards. First noted 1841. Total to 1868.................................... 274 Total to and including 1915...................... 470,107] [Footnote 39: Dr. Ernst Wagemann, of the Kolonialinstitut, Hamburg, recently estimated the German population of Espirito Santo at 20,000-30,000, according to statements by W. Münzenthaler, German Consular-General in Rio.] [Footnote 40: The above estimates refer to conditions at the end of 1915. The estimate for the total population of the country for that year was 23,000,000.] =CHAPTER II.= THE BRAZILIAN GERMAN DIALECT. THE UNDERLYING BASIS AND REASONS FOR THE FORMATION OF THE DIALECT. As may be inferred from chapter I, the German immigration into Brazil antedating the nineteenth century was quite insignificant. Beginning with the early years of that century, however, there was a steady current of new settlers from the German-speaking sections of Europe into the southern part of the country. The people who made up this current settled, particularly during the early years, in small, widely separated colonial nuclei where they found themselves more or less thoroughly cut off from the outside world and its influences. It is not surprising, therefore, to find that these people have developed a new dialect which we may call "Brazilian German." The Germanic settlers from Europe who had come to Brazil found themselves located in surroundings radically different from the ones to which they had been accustomed in the land of their nativity. Physically they had to adapt themselves to a new climate. From the moment of their arrival on the parcel of land allotted to them they were in contact with many objects for which their mother tongue offered no designation. The animals, plants, insects and even the agricultural implements in the new home land had, to a large extent, names for which the German language offered no equivalent. As a result, many non-germanic words had to be immediately adopted. In reference to the older colonies, the German-speaking immigrants from any particular section of Germany, Switzerland or Austria would more or less settle in a particular section of Brazil. Thus we have Petropolis in Rio de Janeiro settled by former inhabitants of the Coblenz district and Blumenau in Santa Catharina settled largely by Pomeranians. In a general way it may be stated that the older colonies were in this respect relatively homogenious, while those founded since the middle of the past century drew their settlers to a larger extent from different German-speaking sections of Europe. The settlers, largely drawn from the agricultural class, naturally brought with them from Europe a variety of German dialects. These were more or less preserved depending on the relative isolation of the colonies. In cases where a considerable and constant influx of settlers either by direct or indirect immigration was kept up after the first years of the history of any particular colony the original dialect largely gave way to a modified form of High German, due primarily to the normalizing influence of the German school and church. Such is the case in the "Stadtplätze"[41] of Dona Francisca, Blumenau, Santa Cruz and São Lourenço. The preceding statements are intended to present, as it were, the background or basis on which the new dialect was developed. We now come to the most potent influence in the formation of that dialect. It is the Brazilian Portuguese, a language which has no connection with the Germanic group. In this point, therefore, our case differs radically from that of the student of the German dialects which have been developed in North America. The degree of linguistic influence exerted by the Brazilian Portuguese on the High German or its various dialects as spoken by the immigrants varies again according to the relative isolation of the settlements. We have degrees ranging from that of the old settlements in the Santo Amaro district of São Paulo,[42] where the German language has practically in its entirety given way to the Brazilian Portuguese, to that of some of the sections of the "municipios"[43] of Blumenau in Santa Catharina and São Leopoldo in Rio Grande do Sul where a modified German has not only held its own among the inhabitants of German extraction, but has also become the language of parts of the Luso-Brazilian[44] and negro elements as well.[45] About half way between these two extremes we might range the case of Petropolis in Rio de Janeiro. BRAZILIAN GERMAN WORD FORMS. The following general principles are observed in connection with the dialect which has been developed by the German element in Brazil. Nouns form by far the greatest number of words taken over, followed next in order by verbs, exclamatory words and phrases, adjectives and adverbs. The last two appear relatively rarely. OBSERVATIONS ON WORDS FROM THE BRAZILIAN PORTUGUESE. I. Nouns. A. Masculines. 1) In the case of masculines the vowel ending is as a rule dropped, e.g., _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ abatimento... abatiment... discount. campo........ camp........ field, plain. facão-....... fac......... hunting-knife. intendente... intendent... administrator. pasto........ past........ pasture. 2) The same holds for words of the following type where there have been further orthographical changes with preserve, however, the same phonetic values. _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ macaco....... makak....... monkey. trapiche..... trapisch.... warehouse (on the wharf). 3) Internal phonetic changes have taken place in such words as: _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ kaschero..... kaschör..... shop-man, clerk (in a store). municipio.... munizip..... district. B. Feminines. In feminines the final vowel '_-a_' is as a rule weakened to _'e'_, e.g., _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ capoeira..... capoeire.... copse. carreta...... carrete..... cart. garaffa...... garaffe..... bottle. lancha....... lanche...... barge. larancha..... laranche.... orange. mula......... mule........ mule. persianna.... persianne... Venetian-blind. picada....... picade...... lane (through a forest). pimenta...... pimente..... pepper. pipa......... pipe........ barrel, tun. roça......... rosse....... clearing (of a forest). sanga........ sange....... ditch. tolda........ tolde....... cover, hood (of a wagon). traça........ trace....... track, design. venda........ vende....... inn, store. C. Change of gender in nouns. 1) Masculine to feminine, e.g., _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ barranco _m._ barranke _f._ slope. cabresto _m._ cabreste _f._ halter. cachimbo _m._ kaschimbe _f._ tobacco-pipe. camarote _m._ camarote _f._ box (in a theater). cangalho _m._ cangalhe _f._ packsaddle. charuto _m._. charute _f._. cigar. farelo _m._.. farelle _f._. bran. hiate _m._... jatte _f._... yacht. portreiro _m._ portreere _f._ pasture-ground. rio _m._..... rio _f._..... (rarely _m._) stream, river. 2) Feminine to masculine, e.g., _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ cachaça _f._. cachass _m._ gin, brandy (of sugar-cane). troca _f._... troc _m._... change (of money). 3) Masculine to neuter, e.g., _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ doce _m._.... doss _n._... candy, confectionery. fosforo _m._. fosforo _n._ match. tatú _m._.... tatú _n._... armadillo. xarque _m._.. xarque _n._. jerked beef. 4) Feminine to neuter, e.g., _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ canoa _f._... kanoe _n._.. monoxylon, dugout. farinha _f._. farin _n._.. flour. From the above examples it will be observed that the gender of the Brazilian German noun is, where there has been a change from that of the original Brazilian Portuguese, as a rule, the same as that of the High German word replaced, e.g., _Brazilian German._ _High German._ barranke _f._........ Böschung_f._ cachass _m._......... Schnaps _m._ camarote _f._........ Theaterloge _f._ charute _f._......... Zigarre _f._ doss _n._............ Konfekt _n._ farelle _f._......... Kleie _f._ farin _n._........... Mehl _n._ fosforon _n._........ Streichholz_n._ kaschimbe _f._....... Tabakspfeife _f._ portreere _f._....... Weide _m._ troc _m._............ Wechsel _m._ D. Nouns of mixed origin are quite frequent, e.g., _Brazilian German._ _English._ aboboramus........... stewed (and mashed) pumpkin. korbgarrafão......... demijohn. miljekolben.......... cob (of corn). mesclahosen.......... trousers (striped). ochsencarrete........ ox-cart palhazigarrette...... cigarette (with cornhusk wrapper). polizeidelegado...... inspector of police. puschochse........... draught-ox. rocewirtschaft....... agriculture, farming. sellofiskal.......... revenue agent. vendaschuld.......... drinking-score, debt for drink. II. Verbs. Brazilian German verbs are commonly formed by adding a weak ending, _'-en'_ or _'-ieren'_ to the Portuguese stem, e.g., _Portuguese._ _Brazilian German._ _English._ amolar......... amolieren.......... to grind, sharpen. capinar........ capinen............ to weed. cobrar......... cobrieren.......... to cash, take in (money), laçar ......... lassen............. to throw the lasso. puxar.......... puschen, pussen.... to pull. repousar....... posen.............. to rest. requerer....... rekerieren......... to request. roçar.......... rossieren.......... to clear of weeds. sellar......... sellieren.......... to stamp. tocar.......... tocken............. to beat, strike. trocar......... trocken............ to change (money etc.). In pronunciation the Brazilian German differs still more from the Portuguese than the printed forms would indicate. The main additional differences in this case are the following: 1) The noun ending '_-ão'_ has the value of _'-ong'_ instead of the Portuguese sound represented by _'-ão.'_ Thus, by phonetic spelling we would have, e.g., _Brazilian German._ _Portuguese._ algodong for algodão. capong " capão, garrafong " garrafão, patakong " patacão. questong " questão, sertong " sertão, violong " violão. 2) The _'j'_ instead of remaining sonant as in Portuguese, becomes surd.[46] Thus _Brazilian German._ _Portuguese._ feschong for feijão, schakaré " jacaré. Schwong " João. 3) In the case of infinitives the final _'-n'_ is not sounded, particularly in sections influenced by the Hunsrück dialect. These forms are therefore pronounced, e.g., _Brazilian German._ _Portuguese._ amoliere for amolieren. kapine " kapinen. pusche " puschen. tocke " tocken. SURNAMES. As a general rule German family names are retained in their original form in all sections where the German language held its own among the colonists. This is especially true where such names offer no difficulty in their pronunciation to people having Portuguese as their mother tongue. On the other hand, where such names could not be readily pronounced by Luso-Brazilians,[47] they underwent changes to greater or less extent even in communities where the German element is most strongly represented. Where the German language disappeared the German family name as a rule disappeared with it, or was retained in such a form as to be hardly recognizable. By way of example a number of modifications in surnames are noted below; first, from a section where the German language has almost entirely given way to Portuguese[48], and second, from one of the strongest German-speaking sections of Brazil.[49] 1) Emmich became _M'_. The Portuguese could not pronounce the "-ich" and consequently it dropped off, resulting in the formation of what is probably one of the shortest family names in existence.[50] Felippoffsky became _Felippe, Franz,_ or _Franço_. In this instance one branch of the family adopted the first part of the original family name and other branches made surnames out of the Christian name of the first immigrant, i.e., Franz Felippoffsky. Glaser became _Frittenmaku_. The first immigrant was Fritz Glaser. One of his characteristics was lameness. The new family name is equivalent in meaning to "der lahme Fritz." Gottfried became _Gottesfried, Gottesfrid_ or _Gottesfritz_. Helfenstein became _Helfestein_. Hessel became _Essel_. Klein became _Cleene_. In this instance a German dialect variant of the original became the new family name. Reinberg became _Remberg_. Rochenbach became _Rocumbak_ or _Rocumbaque_. Roschel became _Rocha_. Toll became _Doll_ or _Doro_. Weisshaupt became _Sapateiro_. In this instance the first Weisshaupt was a shoemaker. The trade name translated into Portuguese became the family name. Züllich became _Sills_. 2) Wächter became _Walter_. Werner became _Vierne_. From the above examples it will be noticed that the new family names show, as a general rule, an adaptation of the original to Portuguese pronunciation. BAPTISMAL NAMES. So far as baptismal names are concerned, the case is quite different from that applying to surnames. While the latter have been modified to a great extent only where the German language gave way to the Portuguese almost entirely, as stated, the former have been replaced by their Portuguese counterparts, as a rule, in all parts of Brazil.[51] Probably the chief reason for this is sentiment, or, to use what is in this case perhaps a more accurate term, patriotism. The Portuguese Christian name in the country in question distinguishes the individual as a Brazilian, not as a German. The people under discussion regard themselves first of all as Brazilians.[52] While, according to their idea the retention and cultivation of their "Deutschthum" makes them better and more valuable Brazilian citizens, they carefully differentiate between "Deutschthum" and (to use their own expression) "Deutschländerthum." The following are examples of Portuguese baptismal names which are commonly substituted for their German counterparts by Brazilian Germans. _Portuguese form._ _German form._ Adolfo for Adolf. Alberto " Albert. Augusto " August. Bernardo " Bernard. Carlos " Karl. Edmundo " Edmund. Eduardo " Eduard. Emilio " Emil. Ernesto " Ernst. Estevão " Stephan. Ewaldo " Ewald. Francisco " Franz. Frederico " Friedrich. Germano " Hermann. Guilhermo " Wilhelm. Gustavo " Gustav. Henrique " Heinrich. Ignacio " Ignaz. João " Johann. Jorge " Georg. José " Joseph. Julio " Julius. Leopoldo " Leopold. Luiz " Ludwig. Maximiliano " Maximilian Paulo " Paul. Pedro " Peter. Ricardo " Richard. Roberto " Robert. Rodolfo (Rudolfo) " Rudolf. Theodoro " Theodor. TERMS OF FAMILY RELATIONSHIP IN TITLES. For the terms of family relationship in titles (business, etc.) the Portuguese forms are commonly used where the German forms would naturally be expected (i.e., in exclusively Brazilian German publications, etc.). Among the forms most frequently used in this manner (in full or abbreviated form, singular or plural) are the following:[53] _Portuguese form._ _German form._ Filho for Sohn. Irmão " Bruder. Sobrinho " Neffe. Viuva " Witwe. EXAMPLES OF BRAZILIAN GERMAN FROM DOCUMENTS. The Written Language. The following is an excerpt made from a short story entitled "Unrecht schlägt seinen eigenen Herrn."[54] Der reiche Estancieiro[55] João Rodrigues sass eines Tages unter der grossen schattigen Figueira,[56] welche das Wahrzeichen der Estancia[57] São Manoel bildete. Er berechnete eben, wie viel Schlachtvieh er dieses Jahr verkaufen könnte, und fand, dass es mindestens 700 Stück seien. Das gab ein schönes Häufchen Geld; denn die Viehpreise waren dieses Jahr hoch. Unter 60$000[58] sollte ihm kein Stück aus der Invernada[59] fort; das machte rund 42 Contos[60] aus. ... "Compadre,[61] ich habe einen Auftrag, für eine benachbarte Charqueada[62] rund 1000 Stück Schlachtvieh aufzukaufen...." ... Damit war der Handel abgeschlossen, und die beiden Compadres verabschiedeten sich, jeder zufrieden: Der Estancieiro, weil er ein gutes Geschäft gemacht hatte, und der Tropeiro,[63] weil er morgen ein noch besseres zu machen hoffte! Des anderen Tages stellte sich unser Estancieiro bei guter Zeit im Geschäftshause ein und fand daselbst seinen Compadre Bento schon in angeheiteter Stimmung in der Venda[64] sitzen. ... "Noch für einen Augenblick," stotterte da wieder der betrunkene Tropeiro. "Unter uns beiden braucht's zwar keine Quittung, ich habe dein Vieh und du hast mein Geld; damit ist unsere Sache erledigt. Aber bei den Herren von der Charqueada muss ich etwas Schwarz auf Weiss vorweisen; ..." ... So wollte er gleich heute die ein paar hundert Milréis betragene Vendaschuld begleichen. ... "Einen Moment Gedult, Compadre João, gleich ists prompt."[65] Und wirklich, es dauerte nur einige Minuten, so hatte der Estancieiro seine Rechnung zu Händen, sie betrug 765$000. Er zug 4 von den funkelnagelneuen Zweihunderten heraus und reichte dieselben dem Geschäftsmanne hin. Der beschaute sich die Dinger genau, holte aus seinem Geldschrank einen Schein derselben Estampa[66] heraus, befühlte das Papier, schüttelte nachdenklich den Kopf und sagte nur das eine Wörtchen "falsch"! EXAMPLES FROM ADVERTISEMENTS. Advertisements in almanacs, newspapers, etc., appearing in German and intended only for the German reading-public offer a rich source to the student of Brazilian German words and phrases. The following examples are by no means unusual. They set forth the principle which obtains in practically all German publications in Brazil. 1.) FROM ALMANACS. (For meanings of terms _V._ Glossary.) Luchsinger E. Co.... Import von Fazendas und Molhados....[67] Selbach e Cia.... Internationale Verlags- u. Sortiments-Buchhandlung, Buchdruckerei, Buchbinderei und Kartonnagen-Fabrik....[68] Fraeb e Co.... Export von ... Haar, Wolle, Xarque, Gorduras, etc., etc.[69] Otto Niemeyer. Seccos e Molhados.... Eigenes Armazem und Trapiche....[70] ... José A. Picoral ... Papier-und Palhazigaretten. ... Leichte und starke Charuten....[71] Fraeb e Co.... Import: Fazendas, Miudezas, Molhados, Ferragens, Salz u.s.w....[72] Vva. José Müller e Cia. Geschäftshaus in Fazendas, Louça, Miudezas, Seccos und Molhados, Kolonie-Produkten.[73] ... Sattlerei von Jorge Pedro Grub ... Zuggeschirre für Aranhas, Zäume, Caronas, Peitschen u.s.w. ...[74] Paulo Grötzner, Biscoutosfabrik "Lucinda." ... Leistungsfähigste Fabrik in Biscontos, Bolachas, Bonbons, Konfitüren und allen besseren Backwaaren. Escriptorio und Verkauf en gros: Alto Cabral.[75] 2.) FROM NEWSPAPERS. (For meanings of terms _V._ Glossary.) Comp. Nac. de Navegação Costeira. Der neue Doppelschraubendampfer _Itajuba_ am Trapiche der Costeira ... Befördert Passageire, Frachten, Encommendas, etc.[76] Antigo Hotel Koch.... Bevorzugtes Haus der Musterreiter. Eigenes Portreiro. Sorgsame Verpflegung der Reittiere. João Spitteler, Eigentümer.[77] Hotel do Sul von Felippe Werb Filho. Wird dem reisenden Publikum ... empfohlen.... Gute Stallungen.[78] Kolonisten pflanzt Aipim, Mandioca, Araruta!...[79] Aranha in bestem Zustande mit vorzüglichem Pferd zu verkaufen.[80] Lageado. Carlos Genehr, Zahnarzt, empfiehlt sich den Bewohnern dieser Villa und der umliegenden Pikaden....[81] ... zwischen der Eisenbahnstation und der Villa gelegen, für Kolonisation vermessen und in Lotes von 4 bis 25 Alqueires einteilen lassen ... der darauf befindliche Matebestand ein ganz hervorragender.... Der Eigentümer Bernardo Olsen....[82] 2 Pferde zugelaufen (1 Baio und 1 Zaino) Gegen erstattung der Unkosten abzuholen bein Inspektor Jakob Neuhaus, ...[83] POETRY. A great deal of excellent poetry has been written by representatives of the German element in Brazil. These writers have, however, primarily used High German as their medium of expression and consequently their works do not come in consideration in this study of a dialect. On the other hand, we frequently come across poems where Brazilian German forms are more or less in evidence. The following, in which the Hunsrück dialect forms the Germanic basis is presented by way of example.[84] (Apologies to Goethe!) _Gutes Geschäft oder eine Pechincha._[85] Wer reit' lo dorch Storm un Wettergeriesel? Das is der Schrauber auf seime Isel. Der Hut is gebunne fest unner dem Kinne, Der Musterranze bammelt ihm hinne. "Freund Michel, was machst für ein banges Gesicht?" "'Sein Sie's wahrhaftig? Ich glaabten es nich! "'Der Schrauber wirklich mit Mala[86] un Ranze? "'Das is lo die reine Pikadewanze!'"[87] "Mein lieber Freund mach' Platz mal hier! "Die schönsten Muster zeige ich dir: "Algodão,[88] Riscado[89] und Druckkattun--" "'Laassen Se zu! Was soll 'ch mit dem Krempel lo tun?'" Dau, Vadder! raunt Mutter, loss 's Hannele sein! Der Schrauber seift dich e sunst jämmerlich ein. "'Halt dei Mund un scher' dich rein in dei Kich,' "'De Schrauber kenn' un seine Schlich!'" "Willst, lieber Freund, du das Neueste sehn? "Hier hochfeine Ponchos[90] und Kasemir schön, "Korsetts und bunte Strümpf zum Präsent-- "Bei Bahrzahlung zehn Prozent Abatiment"[91] Dau, Vadder! raunt Mutter, loss ja dich nit schnappe, Du hast noch genug an de Meier ze berappe! "Still!" murmelte Herr Michel, "un schwätze mer nit! "So'n Mann als wie eich, der hat je Kredit." Der Michel kauft und Herr Schrauber notiert, Drei Monate drauf hat der Michel falliert. Der Schrauber hört es: "Sie fassen ihn an! Sie gehen ihm an seine Venda[92] heran!" Herrn Schrauber grausset's, er steigt auf die Mule,[93] Ihm ist's um zehn Contos[94] am Herzen so schwule, Er tät im Galoppe "zer Venda reite," Er kam, sagt _bom dia!_[95]--Der Michel war pleite!" THE SPOKEN LANGUAGE. The dialect under discussion, as spoken in the "pikaden" is practically incomprehensible to the German-speaking person traveling in Brazil for the first time. To the uninitiated it is even harder to understand than the German dialects of North America. The latter developed under the influence of a related language, as has been stated, while the former came into being because of linguistic influences entirely foreign. In order to give an idea of the spoken Brazilian German the following "Sprachprobe" by Breitenbach[96] is reproduced. While of somewhat peculiar composition, the example below quoted is a good representation of spoken Brazilian German. Ein Kolonist fährt in seinem mit einer Tolde[97] versehenen Wagen aus, der mit einem Tupiano[98] und einem Zebruno[99] bespannt ist, welche er von einem Tropeiro[100] von der Serra[101] gekauft hat. Er will seinen Compadre[102] besuchen, findet die Porteira[103] zur Pikade[104] verschlossen, öffnet sie und erfährt von der ihm entgegenkommenden Frau seines Compadre, der Mann sei in die Rosse[105] gegangen, um einige Miljekolben[106] für die Mule[107] und einige Bobres[108] für die Schweine zu holen, welche im Poteiro[109] seien. Wenn er den Compadre aufsuchen wolle, so würde er ihn leicht finden, jenseits der Sange,[110] die aber steile Barankas[111] habe, so dass man beim Ueberschreiten derselben vorsichtig sein müsse. Da unser Freund seinen Compadre in der Rosse nicht findet, so geht er in den nahen Wald, aus dem Hundgebell ihm entgegen schallt. Mit seinem Fakong[112] schlägt er einige Taquaras[113] und Zipos[114] nieder, um sich den Weg zu bahnen. Bald trifft er denn auch seinen Compadre, der soeben ein Tatu[115] ausgegraben und mit seinem Fuchs[116] erschlagen hat. Nach den üblichen Begrüssungen begeben sich beide ins Haus und beschliessen, sich am Nachmittag die Carreira[117] anzusehen. Gleichzeitig will der Compadre einige Säcke Farin[118] mitnehmen, um sie dem Vendisten[119] zu verkaufen. Zu diesem Behuf muss eine Mule eingefangen werden was aber nicht ganz leicht ist. Die Mule ist nämlich sehr störrisch und muss gepusst[120] und getockt[121] wereden. Beim Hause angelangt, wird dem Tiere die Cangalje[122] aufgelegt und die Ladung befestigt. Dann geht's fort. INTRODUCTION TO THE GLOSSARY OF BRAZILIAN GERMAN TERMS. For reasons previously stated, the language or dialect of the German settlers in Brazil underwent an almost immediate change, not in its syntax, but in its vocabulary. Had the immigrants and their descendants only adopted such words as had no equivalent in their mother-tongue, our case would be much simpler. They went, however, much further, and, as a result even many of the commonest words dealing with the household or farm were replaced at an early date by Brazilian Portuguese terms, or by new formations based on them. In the following representation of Brazilian German words and phrases an attempt has been made to select only such as have been adopted by German-speaking citizens in all parts of the country in question. In the few cases where words or phrases noted seem characteristic of any particular section of Brazil that fact is indicated. The glossary, moreover, makes no claim to completeness. The sources[123] of the expressions listed are Brazilian German newspapers, books, almanacs, pamphlets, advertisements, "Festschriften," etc.,[124] as well as conversation with colonists. In the latter instance only such terms as were repeatedly used to the exclusion of the corresponding German terms were noted.[125] In the glossary is given first the Brazilian German term (in certain cases with variations), followed, by way of comparison as well as definition, by the corresponding High German form. If the Brazilian Portuguese[126] equivalent differs in form or gender it is given in parentheses. If no such parenthetical form appears it signifies that both languages are in the particular instance identical.[127] The German element in mixed compounds being self-evident, such words are treated as the simple Brazilian German forms. Gender is indicated except in the case of masculine nouns ending in _'-o'_ and feminines ending in _'-a.'_ Terms dealing with weights, measures and coinage have not been noted except in cases where the Brazilian German form shows a modification of the original and in instances where the terms refer to units no longer current.[128] Special abbreviations: R. = Rio de Janeiro. R.G. = Rio Grande do Sul. GLOSSARY. =A.= _Brazilian German._ _High German._ abacaxi _m._ ................. Ananas. abatiment _m._ (abatimento) .. Preisermässigung, abobora _or_ abobra .......... Kürbis. abobora-mus _n._ ............. Kürbis-mus. agrião ....................... Brunnenkresse. R. aipim _m._ (aipim, aipii _m._) ...................... Maniok (süsser). aldeamento _m._ .............. Indianersiedlung. R.G. aldeia (aldeia _or_ aldea) ... Dorf, Weiler. alfandega .................... Zollamt, Steueramt. algodão ...................... Baumwolle. amolieren (amolar) ........... schleifen, schärfen. aranha ....................... Gig (_vehicle_). araruta ...................... Pfeilwurz. armazem _m._ ................. Kaufladen. arroba, arrobe _f._(arroba) .. 14.689 Kg. (_Weight._) arroio ....................... Bach. até a volta .................. bis zur Rückkehr! ateloge _n._ ................. Aufwiedersehen. (_From_ até logo. _Not used as noun in Portuguese._) até logo ..................... auf Wiedersehen! =B.= _Brazilian German._ _High German._ baio ......................... Pferd (castanienbraunes). bakeljau _m._ (bacalhão) ..... Stockfisch, Kabeljau. balse _f._ ................... Fäbre, Floss. banhado ...................... Sumpf. baradi _m.V._ cachaça ........ baranca ...................... Böschung, Uferböschung. baranke _f.V._ baranca ....... barracão ..................... Baracke, Einwandererhaus. barranke _f.V._ baranca ...... barre _f._ (barra) ........... Hafeneinfahrt. barricaria ................... Böttcherei. batata, batate, _f._ (batata) Kartoffel (brasilianische). _(The term "batate" is at times applied to the "Irish" potato, altho the latter is generally called "Kartoffel" or "europäische Kartoffel.")_ batate doce _f._ (batata doce) Süsskartoffel. becco ........................ Gässchen, kleine Gasse. benzedor _m._ ................ Wunderdoktor. benzedura .................... Besprechung der Krankheiten, Beschwörung. bicho ........................ Insekt, Tier. biscouto ..................... Zwieback. boa noite .................... gute Nacht! guten Abend! boas tardes .................. guten Tag! guten Abend! bohre _f. V._ abobora ........ bolacha ...................... Schiffszwieback. bom .......................... gut! bombilha ..................... Materörchen (i.e., Rörchen zum Mate- trinken). bombacha (bombachas _f.plu._) Pluderhose. R.G. bom dia ...................... guten Tag! bond _m._ (bonde _m._) ....... Tram, Strassenbahnwagen. botina ....................... Halbstiefel. brasse _f._ (braça) .......... 2.20 M. _(Measure of length.)_ buger _m._ (bugre _m._) ...... Indianer (Botokude). C. _Brazilian German._ _High German._ cabo ......................... Unteroffizier. caboclo ...................... Indianermischling. _(Portuguese and Indian.)_ cabreste _f.V._ kabreste ..... cachaça _m._, cachass _m._ (cachaça) .................. Zuckerrohrschnapps. cacique _m._ ................. Indianerhäuptling. cadea, cade _f._ (cadea, cadeia) .................... Gefängniss. camarão, camarong _m._ (camarão) .................... Krabbe. camarote _f._ (camarote _m._) Theaterloge. campamento (acampamento) ..... Feldlager. campanha ..................... Ebne. campo, camp _m._ (campo) ..... Grassland, Flur. caneca ....................... Wasserbecher. cangalje _f._ (cangalho) ..... Kreuzbocksattel, Packsattel. canna _m.V._ cachaça ......... canne _f._ (canna, cana) ..... Zuckerrohr. canoa, _n._, canu _n._ (canoa _f._) ............... Einbaum. capa ......................... Mantel. capão, capões _m.plu._ ....... Wald (kleiner, ausgerotteter) capataz _m._ ................. Vorarbeiter.[TN2] capinen _V._. kapinen ........ capitão ...................... Hauptmann. capivara ..................... Wasserschein. capoeire _f._ (capoeira) ..... Gebüsch. _(Land which had been cleared, but which is again covered with underbrush.)_ caramba ...................... potztausend! Donnerwetter! carapato (carrapato) ......... Zecke, Holzbock. carcereiro ................... Kerkermeister. careje _f._ .................. Materösterei. cargueiro .................... Lastträger, Lasttier, Lasttierführer. carona ....................... Sattelkissen. carreira ..................... Pferderennen, Wettrennen. carrete _f._ (carreta) ....... Karren. carreteiro ................... Fuhrmann, Kärrner. carroça ...................... Karosse, Kutsche. carroceiro ................... Fuhrmann. carteira ..................... Brieftasche. catuno ....................... Dieb. caspite ...................... potztausend! Donnerwetter! cautela (cautela, cautella) .. Einschreibezettel. cavalheiro ................... Herr, Edelmann. (_Gentleman._) caxeiro ...................... Ladendiener. caxoeira (cachoeira) ......... Wasserfall, Stromschnelle. chacara (chacara, chacra) .... Grundstück, Landhaus. chapeo republicano ........... Hut (der Gauchos). R.G. charque _n.V._ xarque ........ charqueada _f.V._ xarqueada .. charute _f._, cherrute _f._ (charuto, cherruto) ...... Zigarre. chilena ...................... Spore. (_As worn by gauchos._) R.G. chimarrão (chimarra) ......... Ervatee. (_Without sugar._) R.G. churasco (churrasco) ......... Spiessbraten. R.G. cigarro ...................... Zigarette. (_Usually wrapped in palha._") cinema _m._ .................. Lichtbilderhalle. cipó _m._ .................... Liane, Schlingpflanze. cobrança ..................... Einkassierung. cobrieren _V._ kobrieren ..... cochilha ..................... Hügelkette, Hügelland. cochinilhos _m. plu._ ........ Kochenillewaren. compadre _m._ ................ Gevatter, Freund. companheiro .................. Gefährte, Kamerad. coronel ...................... Oberst. corral _m._ .................. Viehhof. couveflor _n._ (couveflor _f._) Blumenkohl. (R.) coxemalade _f._ (coxo = lame _and_ melado = _sap of sugar cane_) ..................... Lecksyrup. coxinilhos _V._ cochinilhos .. cuia, cuja, cuya (cuia, cuya) Matebecher. (_Made of a hollowed gourd._) =D.= _Brazilian German._ _High German._ delegado ..................... Inspektor, Abgeordneter. despaschieren (despachar) .... abfertigen[TN3], aus dem Zollamt holen. devolut (devoluto) ........... vakant, brachliegend. (Devolutes Land == Regierungsland.) diligencia ................... Postwagen, Diligence. dispaschieren _V._ despachieren. .............. doca (doca) .................. Hafendamm, Landeplatz. doce _n._, doss n. (doce _m._) Süssigkeit, Konfekt. dona ......................... Frau, Fräulein. =E.= _Brazilian German._ _High German._ egua (egua, egoa) ............ Stute. encommenda, ericommende _f._ (encommenda) ............. Sendung (per Post, Bahn oder Schiff). enfin (enfin, emfim) ......... mit einem Worte, endlich. engenho _m._ ................. Zuckermühle. erva ......................... Paraguaythee (ilex paraguayensis). erva mate _m._ ............... _Ibid._ escriptorio .................. Büreau. eskadron _m._ (esquadão) ..... Schwadron. está bom ..................... es ist gut! estampa ...................... Gepräge, Abdruck. estancia ..................... Landgut, Viehzüchterei. estancieiro .................. Viehzüchter. e tanto ...................... und so und so viel. =F.= _Brazilian German._ _High German._ fac _m._ (facão) ............. Waldmesser. fakong _m. V._ fac ........... farello, farelle _f._ (farelo) Kleie. farinha, farin _n._ (farinha) Mehl, Mandiocamehl. farrapo, farrape _m._ (farrapo) Revolutionär. (_Of 1835._) R.G. fazenda ...................... Landgut fazendas ..................... Schnittwaren, Stoffe, Waren. Landgüter. fazendenloge _f._ (fazendas _and_ loja) ................ Warenladen. feijão ....................... Schminkbohne, schwarze Bohne. feitor _m._ .................. Verwalter, Aufseher. ferragens _f. plu._ .......... Eisenwaren. figueira ..................... Feigenbaum. foice _f._ (foiça, foice, fouce, fouxe) .............. Buschsichel. força ........................ Streitkraft, Revolutionärbande. fosforo _n._ (fosforo) ....... Streichholz. freguéz _m._ ................. Kunde. freguezia .................... Kirchspiel. fuchs _m.V._ foice ........... fumo, fum _m._ (fumo) ........ Tabac. =G.= _Brazilian German._ _High German._ gaita ........................ Dudelsack, Zieharmonica. gallinha ..................... Huhn. galpão ....................... Schuppen, Hütte. garaffe _f._ (garaffa) ....... Flasche. garça ........................ Reiher. garonne _f._ (garonna) ....... Reitdecke, Satteldecke (aus Leder). garrafão, garafão (garrafão) . grosse Flasche. garupa ....................... Kruppe. gateado ...................... schwarzgefleckt (von Tieren). gazose _f._ (gazosa) ......... Brauselimonade. gordura ...................... Fettware (i.e., Schmalz, etc.). governador _m._ .............. Statthalter. gramme _f._ (grama) .......... Weidegras, Hundgras, Quecken. guisada (guisado) ............ Ragout, Würzspeise. =I.= _Brazilian German._ _High German._ intendent _m._ (intendente _m._) .......... Verwalter, Landrat, Intendant. invernada .................... Winterquartier. (_For cattle._) =J.= _Brazilian German._ _High German._ jacaré _m._ .................. Krokodil, Kaiman. jaguatirica .................. Tigerkatze. jatte _f._ (hiate _m._) ...... Segelschiff, Jacht, Zweimaster. =K=. _Brazilian German._ _High German._ kabokler _V._ caboclo ........ kabreste f. (cabresto) ....... Halfter. kadee _f.V._ cadea ........... kamp _V._ campo .............. kangalje _f.V._ cangalje ..... kanoe _n._, kanoh _n.V._ canoa kapinen (capinar) ............ gäten, jäten. karrete _V._ carrete ......... kartonnage _f._ (cartonnagens _f. plu._) ................. Pappware, Pappschachtel. kaschass _m.V._ cachaça ...... kaschero, kaschör _m.V._ caxeiro .................... kaschimbe, _f._ (cachimbo) ... Tabakspfeife. kobrieren (cobrar) ........... einkassieren, einnehmen. korbgarrafão (garaffão) ...... Korbflasche. =L=. _Brazilian German._ _High German._ laço ......................... Schlinge. ladeira ...................... Abhang (eines Berges), steiler Weg. lagarto ...................... Eidechse (grosse). lancha, lanche _f._ (lancha) . Lastkahn, Boot. larancha, laranche _f._ laranje _f._ (laranja) ..... Orange. lassen (laçar) ............... Schlinge werfen, mit der Schlinge fangen. late _f._, latte _f._ (lata) . Blechbüchse, Dose, Kasten. lelong _f._ (leilão) ......... Versteigerung, Auktion. löge _f._ (loja) ............. Kaufmannsladen. lote _f._ .................... Grundstück, Landparzelle, Lose. louça ........................ Tafelgeschirr. =M=. _Brazilian German._ _High German._ macaco ....................... Affe. macho ........................ Maulesel. mais ou menos ................ mehr oder weniger, ungefär. makak _m.V._ macaco .......... mala ......................... Reisetasche, Mantelsack. mamong _m._ (mamão) .......... Rizinus, Wunderbaumfrucht. mandioca ..................... Maniok. mandubi _f., m._ (mandubi _m._, amendoim _m._) ............. Erdnuss. manga ........................ Hofplatz (für Tiere). mangeira (manjeira) .......... Futterstätte, Viehhof. marchador .................... in langsamem Trapp. mascato (mascate _m._) ....... Hausierer, Trödler. mata-bicho _(Slang)_ ......... Schnapps. matungo ...................... Klepper. mellado ...................... Syrup. mercado ...................... Markt. mesclahosen _f. plu._ (mescla = Mischung) ................ gestreifte Hosen. mestizo (mestiço) ............ Mestize, Mischling. mico ......................... Pfeifaffe. milho ........................ Mais. miljekolben _m._ (miljo) ..... Maiskolben. miudezas _f. plu._ ........... Kleinigkeiten, kleine Gegenstände. mula, mule _f._ (mula) ....... Maulesel, Maultier. multe _f._ (multa) ........... Geldstrafe. multieren (multar) ........... zu einer Geldstrafe verurteilen. munizip _n._ (município) ..... Kreis, Teil eines Staates. =N.= _Brazilian German._ _High German._ no é? (não é?) ............... nicht wahr? no senhor! (não senhor!) ..... nein, mein Herr! =O.= _Brazilian German._ _High German._ o de fora .................... heida, du draussen! orsament _m._ (orçamento) .... Anschlag, Bauanschlag, Kostenanschlag. =P.= _Brazilian German._ _High German._ paciencia .................... Geduld! paiol _m._ ................... Proviantkammer, Vorratskammer. palha, palje _f._ (palha) .... Maisstroh. palhazigarrette _f._ ......... Zigarette (mit Maisstroh gewickelt). palla ........................ leichter Reitermantel. palpite _m._ ................. Ahnung, Herzklopfen. pancaré _m._ ................. hellbraunes Pferd. past _m._ (pasto) ............ Weide. pataca, patak _f._, patake _f._ (pataca) .............. 320 Reis. (_Old coin._) patacão ...................... Zweimilreistück. (_Old Spanish silver dollar._) patrão ....................... Prinzipal, Vorgesetzter. patte _f._ (pata) ............ Ente. peão ......................... Fussgänger, Reitknecht. pechincha .................... gutes Geschäft, unverhoffter Gewinn. periquito .................... Sittig, kleiner Papagei. persienne _f._ (persianna) ... Sommerladen, Jalousie. perú _m._ .................... Truthahn. picaço ....................... dunkelgefarbtes aber weissfüssiges Pferd. picada, picade _f._, pikade _f._(picada) ............... Waldpfad, Urwaldweg, Koloniestrasse. picapau _m._ ................. Vorderlader, mit Vorderlader bewaffneter Soldat. pikarette _f._ (picareta) .... Picke, Spitzhacke. pimente _f._ (pimenta) ....... Pfeffer, Nelkenpfeffer. pinga ........................ Tropfen (Schnapps). pipa, pipe _f._ (pipa) ....... Tonne, Fass. polizeidelegado .............. Polizei-inspektor. poncho ....................... Reitermantel. portão, portong _m._ (portão) Hauseingang, Torweg. porteira ..................... Eingangator (zur "Pikade"). portreere _f._ (portreiro) ... Koppel, Weideplatz, Viehraum (eingefriedigter). posen (repousar) ............. rasten, ruhen lassen. potro ........................ Füllen, junges Pferd. praça ........................ Platz, Marktplatz. prima ........................ Base, Kousine. primo ........................ Vetter. prompt (prompto, pronto) ..... fertig, bereit puschen (puxar) .............. ziehen. puschochse _m._ .............. Zugochse. pussen _V._ puschen .......... =Q.= _Brazilian German._ _High German._ quero-quero .................. Kiebitz. questão _f._ (questão) ....... Frage. =R.= _Brazilian German._ _High German._ rancho ....................... Kolonistenhaus, Lehmhütte, Hütte. rapadura ..................... Zuckerkuchen, brauner Zucker. rebankieren (arrebanhar) ..... in Herden versammeln, zusammenscharen. rekerieren (requerer) ........ auffordern, bitten, ersuchen. riberong _m._ (riberão) ...... Bach. rio _f. (sometimes m.),_ (rio) Fluss. riscado ...................... Gingan, gestreiftes Baumwollenzeug. roça, roce _f._ (roça) ....... Pflanzung, Lichtung. rocemachen ................... Land urbarmachen. rocewirtschaft _f._ .......... Landwirtschaft. rodeiro ...................... Umweg, Ausflucht. rosse _f.V._ roça ............ rossieren (roçar) ............ ausjäten, urbarmachen. =S.= _Brazilian German._ _High German._ sabiá _m._ ................... Amsel (brasilianische). salto _m._ ................... Wasserfall. sange _f._ (sanga) ........... Graben (wasserhaltiger). scharute _f.V._ charute....... scheegen (chegar) ............ genügen. schikott _m._ (chicote _m._) . Peitsche. seccos und molhados .......... Kolonialwaren (i.e. trockene und nasse Waren). sellieren (sellar) ........... stempeln, besiegeln. sello ........................ Freimarke. serra ........................ Gebirge, Hochland. sertanejo .................... Einwohner der Wildnis. sertão ....................... Wildnis, Einöde, Küstenwälder. si, senhor! (sim, senhor) .... ja, mein Herr! sitio ........................ Grundstück, kleines Landgut, sobrado ...................... Stockwerk, Geschoss. stanz _f.V._ estancia ........ strupiat (estropiado) ........ lahm, verkrüppelt. suspensorios _m. plu._ ....... Hosenträger. =T.= _Brazilian German._ _High German._ tamanduá _m._ ................ Ameisenbär, Ameisenfresser. taquara ...................... Bambus. tarraffe _f._ (tarrafa) ...... Wurfnetz. tatú _n._ (tatú _m._) ........ Gürteltier. 'te logo! _V._ até logo ...... tenente _m._ ................. Leutnant. terral _m._ .................. Landwind. thesouraria .................. Schatzkammer, Zahlamt. tocken (tocar) ............... schlagen, antreiben. tokaio (tocaio) .............. Namensvetter. tolde _f._ (tolda) ........... Verdeck (auf einem Wagen). tostão ....................... 100 Reis. trace _f._ (traça) ........... Spur, Entwurf. trapiche _m._, trapisch _m._ (trapiche _m._) ............ Lagerhaus (am Hafen), Kai. troc _m._ (troca) ............ Wechsel, Tausch, Kleingeld. trocken (trocar) ............. wechseln, tauschen. tropa ........................ Trupp, Maultiertrupp. tropeiro ..................... Viehhändler. tupiano ...................... Scheck. (_Dappled horse._) =U.= _Brazilian German._ _High German._ urubú _m._ ................... Geier. =V.= _Brazilian German._ _High German._ vamos ........................ vorwärts! vaqueano ..................... Führer. vendaschuld _f._ (venda) ..... Zechschuld. venda, vende _f._ (venda) .... Kaufladen, Kram und Schankladen, Schenke. vendeiro, vedist _m._ (vendeiro) ................. Gastwirt, Kleinhändler. ventin _m._ (vintem _m._) .... 20 Reis. (_Coin._) villa ........................ Städtchen. vintem _m._, vinten _m. V._ ventin ..................... violáo ....................... Bratache, Bassgeige. viva ......................... Vivat, Lebehoch. =W.= _Brazilian German._ _High German._ wentin _m. V._ ventin ........ wolte _f._ (volta)............ Spaziergang, Windung (eines Weges oder Flusses). =X.= _Brazilian German._ _High German._ xarque _n._ (xarque _m._) .... Dörrfleisch. xarqueada .................... Schlächterei. =Z.= _Brazilian German._ _High German._ zaino ........................ ungeflecktes Pferd (e.g. ganz schwarz). zebruno ...................... Falbe. zigarro _V._ cigarro ......... zipo _V._ cipó ............... zise _f._ (sisa, siza) ....... Accise, Verbrauchssteuer. APPENDIX. THE BRAZILIAN GERMAN PRESS. Among the many things the German agricultural colonist in Brazil had to dispense with so far as a supply from abroad was concerned, was reading matter. Even to this day books are a relative rarity in the home along the "picada." Only in the more important centers is there a general access to publications of this type. ALMANACS. As has been the case for centuries in German-speaking communities both in Europe and North America, where there has been a general lack of books, the want of reading-matter has largely been filled by that most important medium, the almanac. The same condition applies to Brazil. We might call the almanac the colonist's encyclopedia. It is his agricultural guide, medical adviser, compendium of short stories and poetry, moral guide, diary, and a thousand and one other things in addition to being the source of the information which an almanac is ordinarily supposed to furnish, i.e., list the change of seasons, days and months of the year, feast-days, eclipses, etc. To persons acquainted only with the folk-almanacs in Europe and North America, the entire lack of weather-forecasts in the Brazilian German editions is striking. Among the best known and most important German folk-almanacs in Brazil are: _Rothermund's Kalender für die Deutschen in Brasilien_, published in São Leopoldo and Cruz Alta, R.G. do Sul; _Uhle's illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender_, published in Rio and Curityba; _Der Familienfreund_, published in Porte Alegre; _Riograndenser Marienkalender_, published in Porto Alegre; and _Musterreiters Neu-Historischer Kalender_, published in Porto Alegre. Rothermund's and Uhle's almanacs are perhaps the most important as well as the most voluminous. To them one might well apply the statement found in the preface to one of the well-known reading-texts published for use in the "Pikadenschulen": "Darin ist alles enthalten, was für gebildeten Kolonisten zu wissen interessant und lehrreich ist."[129] The almanacs mentioned above have for years been appearing regularly. In addition there have been many others, appearing, as a rule, only for a year or sporadically. Their influence has been of minor importance. In addition to being an indispensible source of information to the colonists, the Brazilian German almanacs are also most valuable to persons living outside of Brazil who want to form an idea of the life of those colonists. NEWSPAPERS. The history of the German newspapers in Brazil has its beginning in the early fifties of the past century. In October, 1852, _Der Kolonist_ appeared for the first time in Porto Alegre. This journalistic effort was short-lived. From December, 1853, to July 10th, 1861, _Der Deutsche Einwanderer_, appeared in the same city. Beginning with April 16th, 1853, _Der Deutsche Beobachter_, edited by B. Goldschmidt and G.F. Busch appeared in Rio de Janeiro. This, like the preceding, soon turned from an ordinary newspaper into a propaganda-sheet for the solicitation of colonists and accordingly went out of existence. In 1858 the _Brasilia_, a weekly, appeared in Petropolis. It lasted about one year. Beginning with January 17th, 1864, the _Germania_, a weekly edited by Peter Müller, appeared in the same city. This was a most important paper in its time and enjoyed a wide circulation. It lasted, however, only a few years. From 1860 to date the number of German newspapers with an ephemeral existence published in Brazil is legion. Excepting those above mentioned, we shall only concern ourselves with the ones which had a continual existence from the time of their founding and appearing to this day. They are included in the following list. In this list is indicated in each case the title of the paper, the place of publication, the number of times it appears weekly and the year in which it was founded. _Deutsche Zeitung_, Porto Alegre. Daily. 1861. _Kolonie Zeitung_, Joinville. Semi-weekly. 1862. _Deutsches Volksblatt_, Porto Alegre. Daily and weekly, 1870. _Germania_, São Paulo. Daily. 1877. _Deutsche Post_, São Leopoldo. Daily. 1880. _Blumenauer Zeitung_, Blumenau. Semi-weekly. 1881. _Neue Deutsche Zeitung_, Porto Alegre. Daily and weekly. 1881. _Der Beobachter_, Curityba. Thrice weekly. 1889. _Kolonie_, Santa Cruz. Thrice weekly. 1890. _Der Urwaldsbote_, Blumenau. Semi-weekly. 1892. _Nachrichten_, Petropolis. Semi-weekly. 1892. _Deutsche Zeitung für São Paulo._ Daily. 1897. _Vaterland_, Porto Alegre. Daily. 1901. _Der Kompass_, Curityba. Thrice weekly. 1901. _Volks-Zeitung_, São Bento. Weekly. 1908. _Die Serra Post_, Ijuhy. Semi-weekly. 1910. _Brusquer Zeitung_, Brusque. Weekly. 1911. _Deutsche Wacht_, Pelotas. Semi-weekly. 1914. _Deutsches Tageblatt_, Rio de Janeiro. Daily. 1914. From what has been said above, in reference both to almanacs and newspapers, it will be noted that Porto Alegre in Rio Grande do Sul has from the beginning been the most important center for Brazilian German journalistic efforts. BIBLIOGRAPHY. The works listed below are important sources for the study of the history and cultural status of the German element in Brazil. Books, important pamphlets and several manuscripts are noted. A great many articles dealing with the general subject of the German element in Brazil have in the past appeared in newspapers and periodicals such as the _Alldeutsche Blätter, Ausland, Der Deutsche Ansiedeler, Deutsche Erde, Deutsche Koloniezeitung, Echo, Globus, Petermann's Mitteilungen, etc._, and particularly in the Brazilian German almanacs and newspapers listed in the appendix. Due to the fact that a complete list of these articles would require a volume in itself, they are not further indicated. Ackerbaukolonien. _Dr. Hermann Meyer's Ackerbaukolonien Neu-Würtemberg und Xingu in Rio Grande do Sul._ Leipzig, 1904. (_Pamphlet._) Agassiz, Prof. Louis and Mrs.: _A Journey to Brazil._ Boston, 1868. Angerami, Domingos. _V._ Fonseca, Antonio. Auswanderer. _Central Auskunftstelle für Auswanderer. Deutsche Kolonialgesellschaft. Rio Grande do Sul._ Berlin, 1904. (_Pamphlet._) Avé-Lallement, Dr. Robert: _Reise durch Südbrasilien im Jahre 1858._ Leipzig, 1859. (_2 vols._) Bastos, Travares: _Questões de Immïgração. (Manuscript in National Library. Rio.)_ Blumenau, Dr. Hermann: _Südbrasilien in seinen Beziehungen zu deutscher Auswanderung und Kolonisation._ Rudolstadt, 1850. Breitenbach, Dr. W.: _Aus Süd-Brasilien. Erinnerungen und Aufzeichnungen_, Brackwede i/W., 1913. Breitenbach, Dr. W.: _Die Provinz Rio Grande do Sul Brasiliens und die deutsche Auswanderung._ Heidelberg, 1885. Burton, Richard F., _V._ Tootal, Albert. Canstatt, Oscar: _Kritisches Repertorium der Deutsch-Brasilianischen Literatur._ Berlin, 1902. Carvalho, C.M. Delgado de: _Le Brésil Méridional._ Paris, 1910. Cunha, Dr. José Bonifacio da: _Commemoração do 50° Anniversario da Fundação de Blumenau._ Blumenau, 1900. Dechent, N.: _Festschrift zur Jubelfeier des Schulvereins zu Joinville am 14. August 1916._ Joinville, 1916. Dettmann, Eduard: _Brasiliens Aufschwung in deutscher Beleuchtung._ Berlin, 1908. Dilthey, R.: _Die deutschen Ansiedelungen in Südbrasilien, Uruguay und Argentinien._ Berlin, 1882. Dörffel, Dr. O.: _Die Colonie Dona Francisca in der Südbrasilianischen Provinz Santa Catharina._ Joinville, 1882. Elliott, L.E.: _Brazil Today and Tomorrow._ New York, 1917. _L'État de São Paulo. Renseignements utiles._ Antwerp, 1914. (_São Paulo State publication. 3d ed._) _Festschrift zur Erinnerung an den Ostmarkenabend._ São Paulo, 1916. (Apr. 13th.) _Festschrift zum 50 jährigem Jubiläum der Pfarrei São José do Hortencio._ Porto Alegre, 1899. Fonseca, Antonio,--et Angerami, Domingos: _Guide de l'Etat de St. Paul._ São Paulo, 1912. Funke, Alfred: _Aus Deutsch-Brasilien. Bilder aus dem Leben der Deutschen im Staate Rio Grande do Sul._ Leipzig, 1902. Funke, Alfred: _Deutsche Siedelung über See. Ein Abriss ihrer Geschichte und ihr Gedeihen in Rio Grande do Sul._ Halle a/Saale, 1902. Gernhard, Robert: _Dona Francisca, Hansa und Blumenau._ Breslau, 1901. Gerstäcker, Friedrich: _Achtzehn Monate in Südamerika._ Jena, 1862, and Leipzig, 1863. Giesebrecht, Franz: _Die deutsche Kolonie Hansa in Südbrasilien._ Berlin, 1899. Grimm, M., und Rücker, A.A.: _Heimatkunde von Brasilien._ Porto Alegre, 1914. Grimm, M., und Rücker, A.: _Lehr- und Lesebuch für Schule und Haus._ Porto Alegre, 1914. Grossi, Prof. Dott. Vincenzo: _Storia detta Colonizzazione al Brasil e della Emigrazione Italiana nello Stato di S. Paulo._ Milano-Roma-Napoli, 1914. _Handbuch des Deutschthums im Auslande._ Herausgegeben vom Allgemeinen Deutschen Schulverein zur Erhaltung des Deutschthums im Auslande. Berlin. (Dietrich Reimer.) Historia da Immigração. _Dados para a Historia da Immigração e da Colonização em São Paulo enviados pela Seccão de Informações do Departamento Estadual do Trabalho á Directoria do Serviço de Povoamento._ São Paulo, 1916. (_Govt. publication._) Imperio do Brazil. _O Imperio do Brazil na Exposição Universal de 1876 em Philadelphia._ Rio de Janeiro, 1875. (_State publication._) _Impressões do Brazil no Secolo Vinte._ London, 1913. (Lloyds Greater Britain Publishing Company.) Jahn, Adalbert: _Die Kolonien von São Leopoldo in der kaiserlich brasilianischen Provinz Rio Grande do Sul sowie allgemeine Betrachtungen über freie Einwanderung in Brasilien._ Leipzig, 1871. Jahrbuch. _Erstes Jahrbuch für die deutschsprechende Kolonie im Staate São Paulo._ São Paulo, 1905. Jannasch, R.: _Land und Leute von Rio Grande do Sul._ Berlin, 1905. Klüpfel, Dr. Karl: _N. Federmanns und H. Stades Reisen in Südamerica 1529 bis 1555._ Stuttgart, 1859. (Bibl. des litt. Vereins in Stuttgart. No. 47.) Koseritz, Carl von: _Bilder aus Brasilien._ Leipzig and Berlin, 1885. Krauel, Dr. R.: _Deutsche Interessen in Brasilien._ Hamburg, 1900. Kultur-Pionier. _Der Kultur-Pionier im Staate São Paulo._ (Sonder-Ausgabe der Deutschen Zeitung.) São Paulo, 1913. Lacmann, Dr. Wilhelm: _Ritte und Rasttage in Süd-Brasilien. Reisebilder und Studien aus dem Leben der deutschen Siedelungen._ Berlin, 1906. Lange, Henry: _Südbrasilien, mit Rücksicht auf die deutsche Kolonisation._ Leipzig, 1885. (_2d ed._) Langendonck, Madame van: _Une Colonie au Brésil. Récits Historiques._ Antwerp, 1862. Learned, M.D.: _Guide to the Manuscript Materials Relating to American History in the German State Archives._ Washington, 1912. Lehmann, Emil: _Die deutsche Auswanderung._ Berlin, 1861. Leyfer, H.: _Deutsches Kolonistenleben im Staate Santa Catharina in Südbrasilien._ Leipzig, 1900. Lima, Oliveira: _Dom João VI no Brasil, 1808-1821._ Rio de Janeiro, 1908. Ludwig, A.: _A colonização nos paizes da America do Sul._ Porto Alegre, 1916. Lufft, Dr. Hermann: _Das portugiesische Südamerika._ Berlin and Leipzig, 1913. (Sammlung Göschen. No. 672.) Marcondes de Souza, T. Oscar: _O Estado de São Paulo._ São Paulo, 1915. d'Oliveira, Luiz Rodriguez: _Algumas Ideias sobre a Colonisação do Brazil._ Paris, 1871. (_Pamphlet._) Orlando, Arthur: _Brazil. A Terra e o Homem._ Recife, 1913. Pereira da Silva, J.M.: _Quadros da Historia Colonial do Brazil._ Rio de Janeiro, 1895. Perrin, Paul: _Les Colonies Agricoles au Brésil d'après les documents officiels les plus récents._ Paris, 1912. Piccarolo, Dott. Antonio: _L'Emigrazione Italiana nello Stato de S. Paulo._ São Paulo, 1911. Pompeu, Julio: _Vier Staaten Brasiliens. Four Brazilian States._ Rio de Janeiro, 1910. _Prospekt der Hanseatischen Kolonisation-Gesellschaft. Ansiedelungen im Staate Santa Catharina, Südbrasilien, Kolonie "Hansa." (Pamphlet.)_ Hamburg, 1898. _Ratschläge für Auswanderer nach Südbrasilien._ (Jannasch, Koseritz, Dörffel, Sellin.) Berlin, 1897, (_3d ed._) _Relatorio. Ministerio da Agricultura. Serviço de Povamento em 1910._ Rio de Janeiro, 1911. Rücker, A.A. _V._ Grimm, M. Schanz, Moritz: _Das Heutige Brasilien. Land, Leute und wirtschaftliche Verhältnisse._ Hamburg, 1893. Schüler, Heinrich: _Brasilien. Ein Land der Zukunft._ Stuttgart and Leipzig, 1912. Sellin, A.W.: _Brasilien und die La Plata-Staaten._ Munich. (J.F. Lehmann's Verlag.) Sellin, A.W.: _Das Kaiserreich Brasilien._ Leipzig, 1885. (_2 vols._) Sellin, A.W.: _Landeskunde der Vereinigten Staaten von Brasilien._ Hamburg, 1909. Sieves Wilhelm: _Südamerika und die deutschen Interessen._ Stuttgart, 1903. Simon, Alex.: _Auswanderung und deutsch-nationale Kolonisation v. Südamerika._ Bayreuth, 1850. Sommer, Friedrich: _Das Deutschthum in São Paulo unter besonderer Berücksichtigung seiner Entwickdung und seiner heutigen wirthschaftlichen und kulturellen Bedeutung._ São Paulo. (_Still in manuscript at the time the present work went to press._) Stade, Hans: _Wahrhafftig Historia und Beschreibung einer Landschafft der wilden, nacketen, grimmigen Menschfresser Leuthen, in der newen Welt America gelegen._ Franckfurt am Main, 1556. (_V._ Klüpfel, Dr. Karl.) Telles, Moreira: _O Brazil e a Emigração._ Lisbon, 1913. Tootal, Albert, and Burton, Richard F.: _The Captivity of Hans Stade of Hesse, in A.D. 1547-1555, among the Wild Tribes of Eastern Brazil._ London, 1874. Tschudi, Johann Jakob von: _Reisen durch Südamerika._ Leipzig, 1866-1869. (_5 vols._) Urwaldsbote. _Der Urwaldsbote. Kalender für die Deutschen in Südbrasilien. Herausgegeben zum 50 jährigen Bestehen der Kolonie Blumenau._ Blumenau, 1900. Vallentin, Dr. W.: _Das Deutschthum in Südamerika._ Berlin, 1908. Wagemann, E.: _Die deutschen Kolonisten im brasilianischen Staate Espirito Santo._ Schriften des Vereins für Sozialpolitik (Beitrag zur Enquête üher die Ansiedelung von Europäern in den Tropen). 1916 [?].[130] Wappäus, Dr. J.E.: _Deutsche Auswanderung und Kolonisation._ Leipzig, 1846 and 1848. (_2 parts._) Wernicke, Hugo: _Deutsch-evangelisches Volkstum in Espirito Santo. Eine Reise zu deutschen Kaffeebauern in einem tropischen Staate Brasiliens._ Potsdam, 1910. (_2d ed._) Wright, Marie Robinson: _The New Brazil._ Philadelphia, 1907. Zöller, Hugo: _Die Deutschen im Brasilischen Urwald._ Berlin and Stuttgart, 1883. FOOTNOTES: [Footnote 41: _V._ note 29, p. 18.] [Footnote 42: I.e., Pedreiras, Parelheiros, M'Boy, Colonia Velha and Itapecerica.] [Footnote 43: _V._ note 27, p. 18.] [Footnote 44: I.e., Brazilian of Portuguese extraction.] [Footnote 45: In den Schneizen [of Santa Cruz and São Lourenço] sprechen sogar die dort aufgewachsenen Neger Hunsrücker Dialekt.... Ein Musterreiter bereiste einst ... die Rio Grandenser Kolonieen. Als er an einen Kreuzweg kam, sah er zwei Schwarze am Wege im Felde hocken. Er fragte sie auf Portugiesisch um den richtigen Weg. "Wat seggt de Kirl?" fragt ein Schwarzer den andern. "Ah, ihr sprecht deutsch?" ... "Ja," war die Antwort, "mir sein deitsche Neger." E. Niemeyer in "Deutsche Siedler und Siedlungen im Urwald." _Uhle's Kalender_ for 1912, p. 76.] [Footnote 46: This rule holds for the Portuguese, but not for the German _'j'_ as e.g., where the latter replaces the _'h'_ in _jatte_ (from _hiate_), the _'i'_ or _'y'_ in _cuja_ (from _cuia, cuya_) or the _'lh'_ in _cangalje_ (from _cangalho_). In such cases the _'j'_ has the phonetic value of the English _'y'_.] [Footnote 47: See note 4, p. 19.] [Footnote 48: The outlying districts of Santo Amaro in São Paulo. _V._ note 2, p. 19.] [Footnote 49: Joinville in Dona Francisca, state of Santa Catharina.] [Footnote 50: For a further example of a short proper name compare the one commonly applied to the small town "O'" (contraction of "Nossa Senhora do O'"), located a short distance to the northwest of São Paulo.] [Footnote 51: This commonly applies to naturalized as well as to native-born German Brazilians.] [Footnote 52: Political propaganda literature intended to lead the unwary to draw different conclusions has been copiously spread before the public during the last decade. Whatever the ideas on the subject may be in foreign countries, the German Brazilians themselves are the only ones who can speak on it with authority. Strange to say, they never seem to be consulted or studied at first hand by those who speak most loudly about the "German peril" in Brazil. Porto Alegre, Blumenau, Joinville and Curityba can furnish more accurate information on this particular subject than Berlin, Paris, London and New York.] [Footnote 53: Several specific examples will be noted in the specimens from advertisements in almanacs and newspapers, pp. 36-39.] [Footnote 54: By P. Th. Amstadt, S.J. The story appears in the _Familienfreund_ for 1917, P. 39 ff.] [Footnote 55: _Viezüchter._] [Footnote 56: _Feigenbaum._] [Footnote 57: _Landgut._] [Footnote 58: Read _60 Milreis_.] [Footnote 59: _Winterquatier._] [Footnote 60: _Conto_= 1000 Milreis.] [Footnote 61: _Freund._] [Footnote 62: _Schlächterei._] [Footnote 63: _Viehhändler._] [Footnote 64: _Schenke._] [Footnote 65: _Fertig._] [Footnote 66: _Gepräge._] [Footnote 67: _Uhles Familienkalender_, 1916, p. 318.] [Footnote 68: Ibid., p. 300.] [Footnote 69: Ibid., p. 315.] [Footnote 70: Ibid., p~ 297.] [Footnote 71: _Familienfreund_, 1917, p. xxv.] [Footnote 72: Ibid., p. xxvii.] [Footnote 73: _Riograndenser Marienkalender_, 1917, p. 128.] [Footnote 74: _Rotermund's Kalender für die Deutschen in Brasilien_, 1915, p. 410.] [Footnote 75: _Uhle's Familienkalender_, 1917, p. 170.] [Footnote 76: _Deutsche Zeitung_, Porto Alegre, July 20, 1916.] [Footnote 77: _Vaterland_, Porto Alegre, September 18, 1916.] [Footnote 78: Ibid.] [Footnote 79: _Blumenauer Zeitung_, August 22, 1916.] [Footnote 80: _Brusker Zeitung_, August 12, 1916.] [Footnote 81: _Deutsches Volksblatt_, Porto Alegre, July 5, 1916.] [Footnote 82: _Kolonie-Zeitung_, Joinville, August 17, 1916.] [Footnote 83: _Die Serra-Post_, Ijuhy, Rio Grande do Sul, September 15, 1916.] [Footnote 84: From Funke's _Aus Deutsch-Brasilien,_ p. 167.] [Footnote 85: _Unverhofftes Gewinn._] [Footnote 86: _Reisetasche._] [Footnote 87: _Waldpfadswanze._] [Footnote 88: _Baumwolle._] [Footnote 89: _Gingan._] [Footnote 90: _Reitermäntel._] [Footnote 91: _Preisermässigung._] [Footnote 92: _Kaufladen._] [Footnote 93: _Maulesel._] [Footnote 94: _10,000 milreis._] [Footnote 95: _Guten Tag!_] [Footnote 96: _V._ Breitenbach: _Aus Süd-Brasilien_, p. 247.] [Footnote 97: _Verdeck._] [Footnote 98: _Scheck._] [Footnote 99: _Falbe._] [Footnote 100: _Tierhändler._] [Footnote 101: _Hochland._] [Footnote 102: _Gevatter._] [Footnote 103: _Tor._] [Footnote 104: _Waldstrasse._] [Footnote 105: _Lichtung._] [Footnote 106: _Maiskolben._] [Footnote 107: _Maultier._] [Footnote 108: _Kürbisse._] [Footnote 109: ="portreiro" (_Weideplats, Koppel_).] [Footnote 110: _Graben._] [Footnote 111: _Böschungen._] [Footnote 112: _Waldmesser._] [Footnote 113: _Bambus._] [Footnote 114: _Lianen._] [Footnote 115: _Gürteltier._] [Footnote 116: _Buschsichel._] [Footnote 117: _Wettrennen._] [Footnote 118: _Mehl._] [Footnote 119: _Kleinhändler._] [Footnote 120: _Gezogen._] [Footnote 121: _Geschlagen._] [Footnote 122: _Packsattel._] [Footnote 123: Of the words appearing in the GLOSSARY the writer acknowledges as his source for the following the _Verdeutschungsheft_ by G.A. Büchler, Blumenau, 1915: _Backeljau, balse, kaschimbo, lelong, multe, multieren, orsament, pikarette, rekerieren, rossieren, sellieren, strupiat, wolte, zise._] [Footnote 124: It is to be remembered, however, that High German is the norm in ordinary news articles in almanacs, newspapers, etc., as well as for literary purposes in general. In such instances Brazilian German forms appear relatively rarely.] [Footnote 125: All words or phrases thus noted have since been observed in print in Brazilian German publications, with the exception of _agrião_ and _bond_.] [Footnote 126: The simple word "Portuguese" is particularly avoided here (as well as throughout this work generally) because the language as spoken by the general public in Brazil frequently differs from the language of Portugal. While the same in form, the words often have a different meaning. Also many Indian words, especially from the Guarany and Tupi languages, are embodied in the Brazilian national idiom.] [Footnote 127: This applies to the written, but not always to the spoken language.] [Footnote 128: I.e., like the use of the word "sou" in France, "Groschen" in Germany, or "penny" in the United States.] [Footnote 129: _V._ Grimm-Rücker: _Lehr-und Lesebuch_, p. iii.] [Footnote 130: Because of existing conditions it has been impossible to determine whether this work has as yet appeared in print.] AMERICANA GERMANICA MONOGRAPH SERIES. 1. _Translations of German Poetry in American Magazines 1741-1810._ By Edward Ziegler Davis, Ph.D. 234 pp. Price $1.65 2. _The Harmony Society._ A Chapter in German American Culture History. By John Archibald Bole, Ph.D. 179 pp. 30 Illustrations. Price $1.50 3. _Friedrich Schiller in America._ A Contribution to the Literature of the Poet's Centenary, 1905. By Ellwood Comly Parry, Ph.D. 117 pp. Price $1.25 4. _The Influence of Salomon Gessner upon English Literature._ By Bertha Reed. 119 pp. Price $1.25 5. _The German Settlement Society of Philadelphia and Its Colony, Hermann, Missouri._ By William G. Bek. 193 pp. Price $1.50 6. _Philipp Waldeck's Diary of the American Revolution._ With Introduction and Photographic Reproductions. By M.D. Learned. 168 pp. Price $1.50 7. _Schwenkfelder Hymnology and the Sources of the First Schwenkfelder Hymn-Book Printed in America._ With Photographic Reproductions. By Allen Anders Seipt, Ph.D. 112 pp. Price. $2.00 8. _The Settlement of the German Coast of Louisiana and the Creoles of German Descent._ By J. Hanno Deiler. With Illustrations. 136 pp. Price $1.25 9. _Early German Music in Philadelphia._ By R.R. Drummond, Ph.D. 112 pp. Price $1.25 10. _"Uncle Tom's Cabin" in Germany._ By Grace Edith MacLean, Ph.D. 102 pp. Price $1.50 11. _The Germans in Texas._ A Study in Immigration. By Gilbert Giddings Benjamin, Ph.D. 161 pp. 3 Illustrations. Price $1.50 12. _The American Ethnographical Survey._ Conestoga Expedition. M.D. Learned, Director $2.00 13. _Swedish Settlements on the Delaware 1638-1664._ With 6 Maps and 150 Illustrations and Photographic Reproductions. By Amandus Johnson, Ph.D. Two volumes. 908 pp. Price $10.00 14. _National Unity in the German Novel Before 1870._ By Roy H. Perring, Ph.D. 75 pp. Price $1.25 15. _Journal of Du Roi the Elder_, Lieutenant and Adjutant in the Service of the Duke of Brunswick, 1776-1778. Translated by Charlotte S.J. Epping. 189 pp. Price $1.50 16. _The Life and Works of Friedrich Armand Strubberg._ By Preston A. Barba, Ph.D. 151 pp. 4 Illustrations. Price $2.00 17. _Baldwin Möllhausen, the German Cooper._ By Preston A. Barba, Ph.D. 188 pp. 4 Illustrations. Price $2.00 18. _Beliefs and Superstitions of the Pennsylvania Germans._ By Edwin M. Fogel, Ph.D. 386 pp. Price $3.50 19. _Dickens' Einfluss auf Ungern-Sternberg, Hesslein, Stolle, Raabe und Ebner-Eschenbach._ By J. Theodor Geissendoerfer, Ph.D. 51 pp. Price $1.00 20. _Whittier's Relation to German Life and Thought._ By Iola Kay Eastburn, Ph.D. 161 pp. Price $2.00 21. _Benjamin Franklin and Germany._ By Beatrice Marguerite Victory. Ph.D. 180 pp. Price $2.00 22. _Die Deutschamerikanische Patriotische Lyrik der Achtundvierziger und Ihre Historische Grundlage._ By Gottlieb Betz, Ph.D. 131 pp. Price $1.50 23. _Heine in America._ By H.B. Sachs, Ph.D. 193 pp. Price $2.00 24. _Socialism in German American Literature._ By William Frederic Kamman, Ph.D. 1--pp. Price $1.50 25. _Robert Reitzel._ By Adolf E. Zucker, Ph.D. 74 pp. Price $1.25 26. _The German Element in Brazil. Colonies and Dialect._ By Benjamin Franklin Schappelle, Ph.D. 68 pp. Price $1.50 AMERICANA GERMANICA MONOGRAPHS DEVOTED TO THE COMPARATIVE STUDY OF THE Literary, Linguistic and Other Cultural Relations of Germany and America EDITOR MARION DEXTER LEARNED _University of Pennsylvania_ CONTRIBUTING EDITORS H.C.G. BRANDT W.H. CARRUTH HERMANN COLLITZ STARR W. CUTTING DANIEL K. DODGE A.B. FAUST KUNO FRANCKE ADOLPH GERBER JULIUS GOEBEL J.T. HATFIELD W.T. HEWETT A.R. HOHLFELD HUGO K. SCHILLING H. SCHMIDT-WARTENBERG HERMANN SCHOENFELD CALVIN THOMAS H.S. WHITE HENRY WOOD PUBLICATIONS OF THE UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA NEW YORK D. APPLETON & COMPANY PUBLISHING AGENTS * * * * * Transcriber's Notes: The following corrections regarding the original were made: [Footnote TN1: The original has here a wrong spelling: COPYWRIGHT instead of COPYRIGHT] [Footnote TN2: The original has here a wrong spelling: Vorabeiter instead of Vorarbeiter] [Footnote TN3: The original has here a wrong spelling: abfertitgen instead of abfertigen] 3211 ---- Mr Honey's First Banking Dictionary (English-German) (C)2001, 2002 by Winfried Honig This is a work in progress dictionary of phrases commonly used. This book contains English and equivalent German phrases. We are releasing two versions of this book, sorted for the English reader and sorted for the German reader. Dieses Buch wurde uns freundlicherweise von dem Verfasser zur Verfügung gestellt. This book was generously donated to us by the author. ------------------Acknowledgement: In the 1970s Winfried Honig, known as Mr Honey, started compiling and computerizing English/German dictionaries, partly to provide his colleagues and students with samples of the language of business, partly to collect convincing material for his State Department of Education to illustrate the need for special dictionaries covering the special language used in different branches of the industry. In 1997 Mr Honey began to feed his wordlists into the LEO Online Dictionary http://dict.leo.org of the Technische Universität München, and in 2000 into the DicData Online Dictionary http://www.dicdata.de While more than 500.000 daily visitors use the online versions, CD-ROM versions are available, see: http://www.leo.org/dict/cd_en.html http://www.dicdata.de http://mrhoney.purespace.de/latest.htm Mr. Honey would be pleased to answer questions sent to winfried.honig@online.de. Permission granted to use the word-lists, on condition that links to the sites of LEO, DICDATA and MR HONEY are maintained. Mr Honey's services are non-commercial to promote the language of business both in English and in German.------------------- History and Philosophy Die Anfänge dieses Wörterbuches gehen zurück in die Zeit als England der Europäischen Gemeinschaft beitreten wollte. In einer Gemeinschaftsarbeit von BBC, British Council, dem Dept. of Educ. und der OUP machte man sich Gedanken, wie man dem Führungsnachwuchs auf dem Kontinent die englische Wirtschaftssprache beibringen könnte. Als einer der wenigen Dozenten, die damals in London Wirtschaftsenglisch lehrten, kam ich in Kontakt mit dem Projekt. Da ich mich zu jener Zeit für eine Karriere in der Daten-verarbeitung oder als Hochschullehrer für Wirtschaftsenglisch entscheiden musste, wählte ich eine Kombination von beidem. Als Dozent der FH machte ich den Einsatz von Multimedia in der Vermittlung von brauchbarem Wirtschaftsenglisch zu meiner Aufgabe. Für die Anforderungen verschiedener Seminare, Schwerpunkte, Zielgruppen entstanden aus der praktischen Arbeit die Wortlisten und Wörterbücher. Aufgewachsen und geschult in der praktischen Denkweise von A.S. Hornby, einem Fellow des University College London, legte ich besonderen Wert auf die hohe Zahl möglichst dienlicher Anwendungsbeispiele. Die indizierten sequentiellen Wortlisten der Kompaktversionen, --anders und meines Erachtens noch viel besser--die großen sequentiellen Wortlisten der CD-ROM-Versionen mit der stufenweisen bis globalen Suche in den Wort- und Beispiellisten zunehmenden Umfangs, ermöglichen eine optimale sprachliche Orientierung in einem umfangreichen wirtschaftlichen Sprachsschatz. Dabei sehe ich neue Wege und Möglichkeiten des Erwerbs und des Umgangs mit der Fachsprache. Wahrscheinlich bietet sich hier weit mehr als sich im ersten Eindruck erahnen läßt. Spielerisch sollte es möglich sein, leichter, schneller und intensiver zu lernen. Durch die Vielzahl der Assoziationen dürfte sich schneller als bisher eine gehobene fachsprachliche Kompetenz entwickeln. Numbers 10 per cent less than the amount 10 Prozent unter dem Betrag 10 per cent more than the amount 10 Prozent über dem Betrag 30 day's notice monatliche Kündigungsfrist A a specified period of time eine genau bestimmte Frist a clean transport document ein reines Transportdokument a clear ruling genaue Vorschriften a compromise is normally agreed in der Regel wird ein Kompromiss gefunden a defective condition of the goods ein mangelhafter Zustand der Ware a defective condition of the packaging ein mangelhafter Zustand der Verpackung a deferred payment undertaking Verpflichtung zur hinausgeschobenen Zahlung a definite interest clause eine bestimmte Zinsklausel a definite understanding to pay eine feststehende Verpflichtung zur Zahlung a document of commercial character ein Handelspapier a document of financial character ein Zahlungspapier a few centrally located banks einige zentral gelegene Banken a major contribution ein größerer Beitrag a named carrier ein namentlich genannter Frachtführer a named vessel ein namentlich genanntes Schiff a printed clause eine eingedruckte Klausel a requirement in a credit eine Bedingung in einem Kredit a rogue ein Schurke a superimposed clause eine hinzugefügte Klausel a superimposed notation ein zugefügter Vermerk a tolerance of 5% less will be permissible Toleranz von 5% weniger ist statthaft a tolerance of 5% more will be permissible Toleranz von 5% mehr ist statthaft abandon abandonnieren abandon a policy eine Politik aufgeben abandon an option eine Option aufgeben abandon the gold standard den Goldstandard verlassen abbreviation Abkürzung abolish abschaffen above par über dem Nennwert above par über pari above-mentioned obenerwähnt above quotation obengenannter Kurs above value über Wert abrupt rise plötzlicher Anstieg absence of authority Fehlen der Vollmacht accept annehmen, akzeptieren accept a compromise einen Vergleich annehmen accept a bill einen Wechsel akzeptieren accept as pledge als Pfand annehmen accept funds Geld annehmen accept in blank in blanko akzeptieren accept liability Akzeptobligo acceptable as collateral lombardfähig acceptance Akzeptierung acceptance Wechselakzept acceptance credit Akzeptkredit acceptance is to be made Akzeptleistung soll erbracht werden accepted bill Akzept, angenommener Wechsel accepting bank akzeptierende Bank accepting house Akzept-Bank (Br.) acceptor Akzeptant acceptor's ledger Akzept-Obligobuch accommodation Entgegenkommen accommodation endorsement Gefälligkeitsindossament accommodation acceptance Fälligkeitsakzept accompanied by commercial documents begleitet von Handelspapieren accompanied by financial documents begleitet von Zahlungspapieren according to gemäß according to circumstances nach den Umständen according to custom wie üblich, usancemäßig according to custom and usage handelsüblich according to instructions weisungsgemäß according to plan planmäßig according to the collection order gemäß Inkassoauftrag account Konto account day Abrechnungstag account number Kontonummer account of charges Gebührenabrechnung account of exchange Wechselkonto account of settlement Schlußrechnung account payee Konto des Begünstigten account turnover Kontoumsatz accountancy Rechnungswesen accountant Buchhalter, Kontenführer accounts payable Kreditoren, Verbindlichkeiten accounts receivable Debitoren, Forderungen accrue anwachsen accruals aufgelaufene Kosten accrued aufgelaufen accrued liabilities aufgelaufene Verbindlichkeiten accumulated interest aufgelaufene Zinsen accuracy of a document Genauigkeit eines Dokuments acid test strenge Prüfung acknowledge den Empfang bestätigen acknowledgement Empfangsbestätigung acquisition Anschaffung, Erwerb acquisition of data Erfassung von Daten act Handlung act illegally rechtswidrig handeln act unlawfully rechtswidrig handeln Act of God höhere Gewalt acting at the request of a customer auf Ersuchen eines Kunden acting on the instruction of a customer nach den Weisungen eines Kunden action on a bill Wechselklage action for non-payment Klage wegen Nichtzahlung active lebhaft active circulation Notenumlauf active debts Außenstände active opening lebhafte Eröffnung active securities gefragte Wertpapiere actual balance Effektivbestand actual costs tatsächliche Kosten, Gestehungskosten actual value tatsächlicher Wert actuary Versicherungsfachmann additional zusätzlich additional agreement Nebenabrede additional dividend zusätzliche Dividende additional income Nebeneinkommen additional payment Nachzahlung additional premium Zuschlagsprämie address in case of need Notadresse addressed bill Domizilwechsel adequately supplied angemessen versorgt adhesive stamp Marke, Stempelmarke adjustment of prices Anpassung der Preise, Anpassung der Kurse administration Verwaltung administrator Testamentsvollstrecker administrator Verwalter admission of bonds Zulassung von Obligationen admission of securities Zulassung von Wertpapieren admission of shares Zulassung von Aktien adopt sth. etwas annehmen advance Kursgewinn advance Vorschuss, Darlehen advance against shipping documents Bevorschussung von Versanddokumenten advanve against goods Warenlombard advance against securities Effektenlombard advance money on securities Wertpapiere beleihen advance upon mortgage Hypotheken beleihen advance of salary Gehaltsvorschuß advancing stocks steigende Aktien advantages of a location Vorteile eines Standorts adventurer Spekulant advice Avis, Benachrichtigung advice of acceptance Akzeptmeldung advice of amendment Änderungsanzeige advice of collection Inkassoanzeige advice of deal Ausführungsanzeige advice of execution Meldung der Durchführung eines Geschäfts advice of fate Benachrichtigung (Bezahltmeldung etc.) advice of negotiation Begebungsanzeige advice of non-acceptance Meldung über Nichtakzeptierung advice of non-payment Meldung über Nichtzahlung advice of payment Bezahltmeldung advice of receipt Empfangsanzeige advised to a beneficiary einem Begünstigten avisiert advisory beratend affiliate zusammenschließen affiliated bank Filialbank affiliation Verschmelzung after hours nach Geschäftsschluss after official hours nach Schluss, nach Dienstschluss against acceptance gegen Akzeptierung against all obligations gegen alle Verpflichtungen against all responsibilities gegen alle Verantwortlichkeiten against an indemnity gegen eine Garantie against payment gegen Zahlung against stipulated documents gegen Übergabe vorgeschriebener Dokumente agency Agentur, Geschäftsstelle aggregate amount Gesamtbetrag agio Aufgeld agreement Vertrag agreement on the part of the bank Zustimmung von Seiten der Bank all advice or information sämtliche Meldungen oder Nachrichten all documents sent for collection alle zum Inkasso übersandten Dokumente all other stipulations of the credit alle anderen Bedingungen des Kredits all parties concerned alle beteiligten Parteien all-time peak absoluter Höchststand allocation Zuteilung allocation of foreign exchange Devisenzuteilung allocation of funds Bereitstellung von Mitteln allot zuteilen allot shares Aktien zuteilen allotment Zuteilung allotment of shares Zuteilung von Aktien allottee Zeichner dem Aktien zugeteilt werden allow a credit einen Kredit gewähren allow a discount einen Rabatt gewähren allow an application einen Antrag genehmigen allow inspection Einsicht gewähren allowable zulässig alternate deposit Einlage mit mehrfacher Ziehungsberechtigung amenity value Annehmlichkeitswert amortize tilgen amortization Amortisierung amortization of a mortgage Tilgung einer Hypothek amortization payment Tilgungsleistung amount of annuity Annuität amount of a claim Höhe einer Forderung amount of draft Wechselbetrag amount of indemnification Entschädigungssumme amount of investment Investitionsbetrag amount of money Geldbetrag amount of money invested Höhe der Anlage amount of security Höhe der Sicherheitsleistung amount of subscription Zeichnungsbetrag amount overdrawn überzogener Betrag amounts collected eingezogene Beträge amounting to in Höhe von, belaufend auf ample means reichliche Mittel ample security reichliche Sicherheit an accepted standard akzeptierte Standardrichtlinien an account with ein Konto bei an amendment to the credit eine Änderung des Akkreditiv an attempt to include ein Versuch aufzunehmen an ever increasing number eine ständig steigende Zahl an example is ein Beispiel hierfür ist an indication of the rate of interest eine Angabe des Zinssatzes an instruction to collect interest eine Weisung zum Einzug von Zinsen an item of written comment eine Stellungnahme an order ein Auftrag an unconditional interest clause eine unbedingte Zinsklausel an undertaking by the nominated bank eine Verpflichtung der benannten Bank an undertaking of the bank ein Versprechen der Bank an undertaking to accept eine Verpflichtung zur Akzeptleistung an undertaking to negotiate eine Verpflichtung zur Negoziierung an undertaking to pay eine Verpflichtung zu zahlen analysis department Finanzanalyseabteilung analysis of profitability Rentabilitätsanalyse analysis of trends Trendanalyse and/or und/oder annual general meeting Jahreshauptversammlung annual report Jahresbericht annuity jährliche Zahlung annuity bank Rentenbank annuity certificate Rentenbrief annulment Nichtigkeitserklärung any bank irgendeine Bank any bank of his own choice irgeneine Bank nach eigener Wahl any bank, other than irgendeine Bank, mit Ausnahme von any charges incurred by banks alle Gebühren, die den Banken entstehen any discrepancies in the documents etwaige Unstimmigkeiten in den Dokumenten any expenses incurred by banks alle Auslagen, die den Banken entstehen any or all of which einzeln oder insgesamt any other drawee ein anderer Bezogener any reference whatsoever irgendwelche Bezugnahme apparent value scheinbarer Wert appear to be scheinen zu sein appear to be as listed scheinen der Auflistung zu entsprechen applicant Antragsteller, Bewerber, Zeichner application Verwendung, Anwendung application for a loan Darlehensantrag application for payment Zahlungsaufforderung application of proceeds Verwendung des Erlöses application of funds Verwendung der Mittel appointment Verabredung appointment of a committee Einsetzung eines Ausschusses appraisal Schätzung des Wertes appreciation of prices Kurserhöhung, Anstieg der Preise appropriation of net proceeds Verteilung des Reingewinns appropriation of funds Verteilung von Geldmitteln appropriation of payments Zweckbestimmung von Zahlungen approval Genehmigung approve genehmigen, billigen approved gebilligt are authorized to do sth. sind berechtigt, etwas zu tun are binding on all parties sind für alle Beteiligten bindend are binding upon all parties sind für alle Parteien verbindlich are likely to sind wahrscheinlich are to sind angehalten, sollen are to be borne by the principal müssen vom Auftraggeber getragen werden are to be construed as sind dahin auszulegen dass are to be released sind freizugeben arising from their failing sich ergebend aus ihrer Nichtbefolgung arrears Rückstände, Zahlungsrückstände arrears of interest rückständige Zinsen article of a contract Punkt eines Vertrags article of an agreement Punkt einer Vereinbarung articles of association Statuten der Gesellschaft (Br.) articles of corporation Statuten des Gesellschaft (US) articles of clerkship Lehrvertrag as a loan als Leihgabe as a means of transmitting information als Nachrichtenübermittlungsträger as accurately as possible so genau wie möglich as appropriate wie jeweils anwendbar as defined in (B) below wie unten unter (B) definiert as intermediary zwischengeschaltet as much ... as ebenso sehr ... wie auch as mutually agreed wie gegenseitig vereinbart as per instructions gemäß den Weisungen as specified in the credit gemäß den Bestimmungen des Akkreditivs as stipulated in a document wie in einem Dokument niedergelegt as stipulated in the credit wie im Kredit vorgeschrieben as superimposed on a document wie einem Dokument hinzugefügt as the case may be gegebenenfalls as the case may be je nach Lage des Falles as the case may be wie immer es sein mag ask for a quotation eine Kursangabe verlangen asked price geforderter Preis asked quotation Briefkurs ascertainable bestimmbar, errechenbar assessable securities nachschusspflichtige Wertpapiere assets Aktivposten der Bilanz assets of a bank Vermögenswerte einer Bank assets of a company Gesellschaftsvermögen assets abroad Vermögen im Ausland assets and liabilities Aktiva und Passiva assignee Zessionar assignment Zession assignment in blank Blankoindossament assignment of a debt Abtretung einer Forderung assignment of account Kontoabtretung assignment of shares Übertragung von Aktien assignment of wages Lohnabtretung assistance to all parties Unterstützung aller Beteiligten associated company angegliederte Gesellschaft association of banks Bankvereinigung, Bankverein assume a mortgage eine Hypothek übernehmen assume debts Schulden übernehmen assume no liability übernehmen keine Haftung assume no responsibility übernehmen keine Verantwortung assumption of a liability Übernahme einer Haftung assumption of an obligation Übernahme einer Schuld assumption of a debt Übernahme einer Schuld assumption of a risk Übernahme eines Risikos at a discount verbilligt, herabgesetzt at a month's notice mit monatlicher Kündigung at a premium über Nennwert at best bestmöglich at call auf tägliche Kündigung at call auf Verlangen at full value zum vollen Wert at legal interest zum gesetzlichen Zinssatz at maturity bei Fälligkeit at par zum Nennwert at short notice kurzfristig at the best bestmöglich at the current rate zum Tageskurs at the disposal of the presentor zur Verfügung des Einreichers at the expense of the principal auf Kosten des Auftraggebers at the latest from spätestens vom at the price of zum Kurs von at the responsibility of the sender in der Verantwortlichkeit des Absenders at the risk of auf Gefahr des at the risk of the latter auf Gefahr des letzteren at which presentation is to be made wo die Vorlegung erfolgen soll attest a signature eine Unterschrift beglaubigen attestation Bescheinigung, Testat attestation of weight Nachweis des Gewichts authenticate beglaubigen authenticate a signature eine Unterschrift beglaubigen authority for cancellation Löschungsbewilligung authority for registration Bewilligung der Eintragung authority to accept Vollmacht zu akzeptieren authority to act Vollmacht zu handeln authority to confirm Vollmacht zu bestätigen authority to negotiate Vollmacht zu negoziieren authority to pay Vollmacht zu zahlen authority to sign Unterschriftsberechtigung authority to sign Vollmacht zu unterschreiben authorize ermächtigen authorize a payment eine Zahlung anweisen authorized bevollmächtigt authorized by the law in force gestattet nach geltendem Recht authorized clerk ermächtigter Angestellter authorized stock genehmigtes Aktienkapital authorizes another bank ermächtigt eine andere Bank automated systems automatisierte Systeme automated teller machine Geldautomat availability date Valuta available verfügbar available funds verfügbare Mittel available for acceptance benutzbar zur Akzeptleistung available for disposal verfügbar zur Verwendung available for negotiation benutzbar zur Negoziierung available for sight payment benutzbar zur Sichtzahlung aval Wechselbürgschaft B baby bonds Kleinstobligationen back decken, unterstützen back Rückseite backdate zurückdatieren back interest rückständige Zinsen backing of currency Stützung der Währung backlog Rückstand backlog of debts aufgelaufene Schulden back value Rückvaluta bad debts uneinbringliche Forderungen bad money schlechtes Geld, Falschgeld bad in form nicht formgerecht balance ausgleichen, saldieren balance sheet Bilanz balances with foreign bankers Nostroguthaben bei ausländischen Banken balances with home bankers Nostroguthaben bei inländischen Banken balance of an account Saldo eines Kontos balance of an invoice Saldo einer Rechnung balance of debt Schuldensaldo balance of international payments internationale Zahlungsbilanz balance to be brought forward Saldovortrag balance in your favour Saldo zu Ihren Gunsten bancomat Geldautomat bank acceptance Bankakzept bank accommodation Unterbringung bei einer Bank bank account Bankkonto bank balance Bankguthaben bank bill Bankakzept, Finanzwechsel bank capital Bankkapital bank cheque Bankscheck bank clerk Bankbeamter bank company Bankhaus bank costumer Bankkunde bank credit Bankkredit bank deposit Bankeinlage bank drawn upon bezogene Bank bank employee Bankangestellter bank examiner Bankrevisor bank failure Bankzusammenbruch bank guarantee Bankgarantie bank indebtedness Bankverschuldung bank loan Bankkredit bank manager Bankdirektor, Filialleiter bank messenger Bankbote bank money Bankgeld bank note Geldschein, Banknote bank of circulation Notenbank bank of deposit Depositenbank bank of issue Notenbank bank official Bankbeamter bank place Bankplatz bank premises Geschäftsräume der Bank bank premises zur Bank gehöriges Grundstück bank rate Diskontsatz bank rate for loans Lombardzinsfuß bank receipt Bankquittung bank stock Bankkapital bank transfer Banküberweisung bank with ein Konto haben bei bankable diskontfähig banker Bankfachmann banker Bankier, Bankfachmann banker's acceptance Bankakzept banker's discretion Bankgeheimnis banker's draft Banktratte banker's order Zahlungsauftrag banking account Bankkonto banking and finance Bank- und Finanzwesen banking business Bankgewerbe, Bankgeschäft banking centre Bankplatz, Standort mehrerer Banken banking circles Bankkreise banking company Firma mit bankartigen Geschäften banking executives leitende Bankleute banking practice Bankpraxis banking secrecy Bankgeheimnis banking syndicate Bankenkonsortium banking system Banksystem banking technique Banktechnik, Bankmethoden bankrupt bankrott bankrupt's assets Konkursmasse bankruptcy Bankrott banks are bound by such contracts Banken sind durch solche Verträge gebunden banks are in no way concerned with Banken haben in keiner Hinsicht etwas zu tun banks are only permitted to act Banken sind nur berechtigt zu verfahren banks concerned with a collection Banken, die mit einem Inkasso befasst sind banks must examine all documents Banken müssen alle Dokumente prüfen banks utilising the services Banken, welche die Dienste in Anspruch nehmen bar Barren barred from ausgeschlossen von bargain Gelegenheit, günstiges Angebot bargain hunter Spekulant auf Gelegenheiten barometer stocks Standardwerte barred debt gesperrte Schuld, verjährte Schuld base lending rate Eckzins base rate Eckzins basis of comparison Vergleichsbasis be at stake auf dem Spiel stehen be better off finanziell besser gestellt sein be entitled to berechtigt sein zu be in and out again of the market kurzfristiges Geschäft machen be liable for haftbar sein für be liable to unterliegen bear Baisse-Spekulant bear überbringen bear covering Deckungskäufe des Baisse-Spekulanten bear interest Zinsen erbringen bear market Baisse bear market Markt mit stetig fallenden Kursen bearer Überbringer, Inhaber bearer bond Inhaberschuldverschreibung bearer cheque Inhaberscheck bearer paper Inhaberpapier bearer share Inhaberaktie bearer stock Inhaberaktie bearer of a cheque Inhaber eines Schecks bearer of a bill Inhaber eines Wechsels bearer of a risk Träger eines Risikos bearing interest verzinslich bearing no interest unverzinslich bearish attitude reservierte Haltung bearish market Baissemarkt bearish tendency Baissetendenz bearish speculation Baissespekulation become due fällig werden before official hours vor Eröffnung, vor den Dienststunden before receiving payment ehe sie Zahlung erhalten haben before parting with their money ehe sie zahlen, vor der Bezahlung beginning of April Anfang April beginning rate Eröffnungskurs below par unter Nennwert below value unter Wert beneficial nutznießend beneficiary Begünstigter beneficiary of a letter of credit Begünstigter eines Kreditbriefes benefit Nutzen ziehen benefit Vorteil benefit clause Begünstigungsklausel between the banks zwischen den Banken beyond their control die außerhalb ihrer Kontrolle liegen bias Vorurteil bid Gebot, gebotener Preis bid Geldkurs bid bond Bietungsgarantie bill Banknote bill Rechnung bill after date Datowechsel bill case Wertpapierportefeuille bill credit Wechselkredit bill debt Wechselschuld bill for collection Inkassowechsel bill holdings Wechselbestand bill jobber Wechselreiter bill jobbing Wechselreiterei bill of acceptance angenommener Wechsel bill of costs Gebührenrechnung bill of exchange Wechsel bill of expenses Spesenrechnung bill of lading covering carriage by sea Seekonnossement bill of redemption Amortisationsschein bill of sale Übereignungsurkunde bill of sale Verkaufsnote bill on demand Sichtwechsel bill stamp Wechselstempel, Wechselsteuermarke bill surety Wechselbürge, Wechselbürgschaft bill to order Orderwechsel bills of exchange act Wechselgesetz bimetalism Bimetallismus binding verbindlich blacklist Insolventenliste blank acceptance Blankoakzept blank back Blanko-Rückseite blank credit Blankokredit blank endorsement Blankoindossament blank transfer Blankozession block of shares Aktienpaket blue chips erstrangige Aktien board Gremium, Ausschuss board of creditors Gläubigerausschuß board of control Kontrollstelle board of directors Verwaltungsrat board of examiners Prüfungskommission bogus schwindelhaft bogus bank Schwindelbank bogus money Falschgeld bona fide im guten Glauben bona fide holder gutgläubiger Inhaber bona fide mortgagee gutgläubiger Erwerber einer Hypothek bona fide owner Eigentümer in gutem Glauben bona fide pledgee gutgläubiger Erwerber eines Pfandrechts bona fide purchaser for value gutgläubiger Erwerber gegen Entgelt bona fide receiver gutgläubiger Empfänger bona fide transferee gutgläubiger Erwerber bonanza unerwarteter großer Gewinn bond Obligation bond circular Rundschreiben zum Angebot von Obligationen bond debt Anleihenschuld bondholder Pfandbriefinhaber, Obligationär bond issue Anleihenausgabe bond ratings Wertschätzung von Obligationen bond broker Obligationenmakler bondholder Eigentümer von Obligationen bond to bearer Schuldverschreibung auf den Inhaber bonds and other interests Beteiligungen und andere Wertpapiere bonds market Markt in Obligationen bonds payable to bearer Inhaberschuldverschreibungen bonds in foreign currency Fremdwährungsschuldverschreibungen bonus Bonus bonus fund Dividendenfonds bonus reserve Dividendenreserve bonus share Gratisaktie book debts Außenstände book value Buchwert bookkeeper Buchhalter boom Aufschwung, Geschäftsbelebung borrow borgen borrow from sb von jemandem borgen borrowed capital Fremdkapital borrowed money geliehenes Geld borrower Kreditnehmer borrower's note Schuldbrief borrowing Kreditaufnahme borrowing arrangements Vereinbarungen für die Kreditaufnahme borrowing power Kreditfähigkeit borrowing request Kreditantrag both ... and sowohl ... als auch both ... and sowohl ... und bottom price niedrigster Kursstand bottom price niedrigster Preis bounced cheque ungedeckter Scheck, geplatzter Scheck bourse Börse branch Geschäftsstelle branch Zweigstelle branch banking Filialbanksystem branch establishment Zweigniederlassung branch manager Filialleiter branch of business Geschäftszweig branchlet kleine Zweigstelle break-even point Nutzschwelle breweries shares Brauereiaktien brisk business reges Geschäft brisk demand rege Nachfrage broken account ruhendes Konto broken interest Bruchzins broken-period interest aufgelaufener Zins broker Makler broker's fee Maklergebühr brokerage Courtage, Maklerprovision bucketeer zweifelhafter Börsenmakler budget sum Etatsumme building association Bausparkasse building loan Baudarlehen building society Bausparkasse bull Haussier, Hausse-Spekulant bull market Hausse bull market Markt mit stetig steigenden Kursen bulletin amtliche Bekanntmachung bullion Gold- und Silberbestand bullion Gold- oder Silberbarren bullion department Edelmetallabteilung bullion van Geldtransportfahrzeug bullish attitude optimistische Haltung burden Belastung burden of debts Schuldenlast burdened with belastet mit business cycle policy Konjunkturpolitik business dealings geschäftliche Transaktionen business done getätigter Umsatz business environment risk index Länderrisikenindex business forecasts Voraussage der geschäftlichen Entwicklung business on joint account Geschäft auf gemeinsame Rechnung business papers Geschäftspapiere business premises Geschäftsräume business year Geschäftsjahr buy at cheapest billigst kaufen buy best billigst kaufen buy cheapest billigst kaufen buy outright gegen sofortige Bezahlung kaufen buyer's option Kaufoption buying power Kauflust buying rate Kaufkurs buying-up Aufkauf by a collection order von einem Inkassoauftrag by a working party von einer Arbeitsgruppe by acceptance durch Akzeptleistung by allowing for negotiation durch die Zulassung der Negoziierung by any bank durch irgendeine Bank by authorizing a bank to act durch Ermächtigung einer Bank zu handeln by deferred payment durch hinausgeschobene Zahlung by existing rules durch die bisherigen Richtlinien by means of a separate document mittels eines besonderen Dokuments by methods of automated data processing durch automatische Datenverarbeitung by methods of electronic data processing durch elektronische Datenverarbeitung by mortgage hypothekarisch by negotiation durch Negoziierung by nominating a bank durch die Benennung einer Bank by order of im Auftrag von by other expeditious means auf anderem schnellem Wege by request auf Verlangen by requesting a bank to act durch Ersuchen einer Bank zu handeln by sight payment durch Sichtzahlung by the quickest mail mit schnellstem Postversand by their nature ihrer Natur nach by way of loan vorschußweise by wording in the credit durch einen Hinweis in dem Kredit C cable money telegrafische Anweisung cable rate Kabelkurs cable transfer telegrafische Überweisung calculable berechenbar calculate ausrechnen calculated assets Sollbestand calculation of charges Berechnung der Kosten calculation of interest Zinsberechnung calculation of proceeds Ertragsberechnung calculation of profits Gewinnberechnung calculation of value Wertberechnung calculator Rechner calendar year Kalenderjahr calendar day Kalendertag calendar month Kalendermonat calendar week Kalenderwoche call Abruf call of more Nochgeschäft call for capital Kapital zur Einzahlung aufrufen call in money Darlehen kündigen call in a mortgage eine Hypothek kündigen call in securities Wertpapiere kündigen call loan kurzfristiges Darlehen call money kurzfristiges Darlehen call option Kaufoption call premium Vorprämie callable kündbar callable loan kündbares Darlehen callable securities auslosbare Wertpapiere called bonds ausgeloste Wertpapiere calling of a meeting Einberufung einer Versammlung can be substituted for ... kann an die Stelle von ... gesetzt werden can draw for the difference kann auf den Unterschiedsbetrag ziehen can in no case avail himself of kann sich in keinem Falle bedienen cancel annullieren cancel stornieren cancel an entry eine Eintragung löschen cancel a mortgage eine Hypothek löschen cancellation Stornierung, Annullierung cancellation of an entry Löschung einer Eintragung cancellation of an order Annullierung eines Auftrags cannot comply kann nicht entsprechen capacity to pay Zahlungsfähigkeit capacity to contract Geschäftsfähigkeit capital account Kapitalkonto capital brought in Kapitaleinlage capital expenditure Kapitaleinsatz capital from outside sources nichteigene Mittel capital funds Firmenkapital capital gain Kursgewinn capital increase Kapitalerhöhung capital invested abroad im Ausland angelegtes Kapital capital issue Effektenemission capital market Kapitalmarkt capital market Markt für langfristige Gelder capital movements Kapitalbewegungen capital not to be withdrawn unkündbares Kapital capital paid in full voll eingezahltes Kapital capital required erforderliches Kapital capital stock Aktienkapital capital surplus Reserven capitalization Kapitalisierung capitalize kapitalisieren carbon copy Durchschlag carried forward übertragen carrier Frachtunternehmen carry an interest Zinsen bringen carry into effect verwirklichen carry out instructions Anweisungen befolgen carry over vortragen carry through durchführen case of need Notfall cash einlösen, kassieren cash Bargeld, Kassenbestand cash account Kassenkonto cash advance Barvorschuß cash assets Barguthaben cash a cheque einen Scheck einlösen cash against documents Kasse gegen Dokumente cash at bank Bankguthaben cash assets Kassenbestand cash balance Kassenbestand cash before delivery Kasse vor Lieferung cash book Kassabuch cash box Geldkassette cash business Bargeschäft cash cheque Barscheck cash credit Barkredit cash deposit Bareinzahlung cash diary Kassenkladde cash disbursement Barzahlung cash dispenser Geldautomat cash discount Barzahlungsskonto cash drain Geldabfluss cash entry Kassenbuchung cash flow Geldfluß cash in Kasseneingang cash in bank Bankguthaben cash in hand Kassenbestand cash in transit durchlaufende Gelder cash in vault Kassenbestand cash journal Kassenbuch cash less discount bar abzüglich Skonto cash letter Brief mit eingelegten Barmitteln cash loan Kassendarlehen cash market Kassamarkt cash note Auszahlungsanweisung cash on delivery gegen Nachnahme cash on deposit Festgeld cash on hand Kassenbestand cash only nur gegen bar cash order Kassenanweisung cash out Kassenausgang cash payments Barzahlungen cash position Kassenstand cash price Kassakurs cash purchase Barkauf cash register Registrierkasse cash reserves Geldreserven cash shortage Mangel an Bargeld cash stock taking Kassenrevision cash transaction Bargeschäft cash up Kasse machen, die Kasse abrechnen cash with order zahlbar bei Auftragserteilung cashier in charge Hauptkassier cashier's cheque Bankscheck, Banktratte cashless bargeldlos category of securities Wertpapiergattung cats and dogs verrufene spekulative Wertpapiere caused by the progress of trade verursacht durch die Entwicklung des Handels caused by the revolution verursacht durch die Umstellung caution money Kaution cautionary mortgage Sicherheitshypothek cautious vorsichtig cautiousness Umsicht, Behutsamkeit central bank Zentralbank central committee Zentralausschuß central file Zentralkartei certificate Bescheinigung certificate of appointment Ernennungsurkunde certificate of allotment Zuteilungsschein certificate of authority Vollmacht certificate of bonds Registrierungsbescheinigung von Pfandbriefen certificate of deposit Hinterlegungsschein certificate of exemption Ausnahmegenehmigung certificate of guarantee Garantieschein certificate of indebtedness Schuldschein certificate of inspection Prüfungszeugnis certificate of origin Ursprungszeugnis certificate of registration Handelsregisterauszug certificate of renewal Erneuerungsschein certificate of posting Postversandbescheinigung certification of a cheque Deckungsbestätigung eines Schecks certification of weight Bescheinigung des Gewichts certified cheque bestätigter Scheck certified herewith hiermit bestätigt, hiermit beglaubigt certify a signature eine Unterschrift beglaubigen cessation of payment Zahlungseinstellung chairman Vorsitzender chamber of commerce Handelskammer change Kleingeld, Wechselgeld change in cost Kostenänderung change in liquidity Liquiditätsumschichtung change in mood Änderung der Stimmung change in prices Kursänderung change in value Wertänderung change of account Kontoänderung change of address Änderung der Anschrift change of rates Kursänderung change of tendency Trendänderung, Umschwung changes in documentation Änderungen betreffend die Dokumente changes in international commerce Veränderungen des internationalen Handels changes in procedures Änderungen der Verfahrensweise charge belasten, in Rechnung stellen charge berechnen charge for berechnen charge interest Zinsen berechnen charge to an account ein Konto belasten charges Kosten charges for collection Inkassogebühr charges for credit Kreditgebühren charges included Spesen eingeschlossen charges paid in advance Gebühren im voraus bezahlt charges to be collected Gebühren sind einzuziehen charges to be deducted abzüglich Gebühren chartered accountant beeidigter Bücherrevisor cheap credit billiges Darlehen cheap money billiges Geld cheapen billiger werden check überprüfen check Scheck (US) checkbook Scheckbuch (US) checking account Girokonto (US) cheque Scheck cheque account Scheckkonto cheque card Scheckkarte cheque form Scheckformblatt cheque protection device Scheckschutzvorrichtung cheque system Girosystem chief cashier Hauptkassier chief cashier Hauptkassierer choice investment erstklassige Kapitalanlage Christmas shopping Weihnachtseinkäufe circumstances Umstände circular letter of credit Kreditbrief, Reisekreditbrief circulate zirkulieren, im Umlauf sein circulation of bank notes Notenumlauf circulation of bills Wechselumlauf circulation of money Geldumlauf civil bonds Pfandbriefe der öffentlichen Hand civil commotion Aufruhr civil loan Anleihe der öffentlichen Hand class of accounts Kontenklasse classification of expenditures Gliederung der Ausgaben claim Anspruch clean acceptance uneingeschränktes Akzept clean bill einwandfreier Wechsel clean bill of lading Konnossement ohne Einschränkung clean collection einfaches Inkasso clear abklären, gegeneinander aufrechnen cleared cheque verrechneter Scheck clearing Verrechnung clearing agreement Verrechnungsabkommen clearing centre Verrechnungsstelle clearing house Clearinghaus clerk Schalterbeamter client Kunde close of business Geschäftsschluss close of the exchange Börsenschluss closed mortgage voll belastete Hypothek closing date letzter Tag closing of an account Schließung eines Kontos closing of books Abschluß der Bücher closing of the subscription Zeichnungsschluss closing price Schlusskurs closing rate Schlusskurs code number Bankleitzahl code number Vorwahlnummer (Telefon) coin Münze coinage Prägen von Münzen coined money Hartgeld collateral loan Lombardkredit collateral note Hinterlegungsschein für Wertpapiere collateral securities lombardierte Wertpapiere collateral security Hinterlegung zur Sicherheit collect the proceeds den Gewinn kassieren collecting order Inkassoauftrag collecting charges Inkassogebühren collecting power Inkassovollmacht collection Inkasso collection by hand Inkasso durch Boten collection of debts Einziehung von Forderungen collection of outstanding debts Einziehung von Außenständen collection of a cheque Einzug eines Schecks collection of financial documents Inkasso von Zahlungspapieren collection order Inkassoauftrag collective deposit Sammelverwahrung, Sammeldepot combined resources vereinigte Resourcen combined transport kombinierter Transport commence anfangen commercial kommerziell commercial bank Handels- und Geschäftsbank commercial bills Handelswechsel commercial code Handelsgesetzbuch commercial credit Warenkredit commercial documents Handelspapiere commercial knowledge kaufmännische Kenntnisse commercial loan Warenkredit commercial policy Handelspolitik commercial transaction Handelsgeschäft commercial value Handelswert commission Provision commission for acceptance Akzeptprovision commission for collection Inkassoprovision committee of creditors Gläubigerausschuß commitments Verpflichtungen commitments arising from ... Verpflichtungen aus ... commodity exchange Produktenbörse common stocks Stammaktien communication by electronic systems Mitteilungen über elektronische Systeme communications Kommunikationsbereich compensation Kompensation compensation transactions Kompensationsgeschäfte compete with in Konkurrenz sein mit competence Befugnis, sachliche Zuständigkeit competition Wettbewerb comply with instructions Weisungen befolgen comply with the instructions den Weisungen entsprechen composition of capital Zusammensetzung des Kapitals composition of investment Zusammensetzung der Kapitalanlage compound computation of interest Zinseszinsrechnung compound interest Zinseszins compound yield Gesamtertrag compounded interest Zinseszins comptroller Revisionsbeamter compulsory liquidation Zwangsliquidation compulsory saving Zwangssparen computation Berechnung computation of costs Kostenberechnung computation of interest Zinsberechnung computerized systems computerisierte Systeme conceal verschleiern concerned with befasst mit concession Konzession, Erlaubnis concurrence of circumstances Zusammentreffen von Umständen conditional bedingt conditional acceptance bedingte Annahme conditions Bedingungen confidence man Schwindler confirm bestätigen confirmation Bestätigung confirmation of payment Zahlungsbestätigung confirmation of signature Unterschriftsbeglaubigung conflicting interests widerstreitende Interessen conformable übereinstimmend consecutively numbered fortlaufend nummeriert consent Zustimmung, zustimmen consequences arising out of Folgen die sich ergeben aus consequences arising out of delay Folgen von Verzögerungen consequences arising out of loss Folgen aus Verlusten consideration Gegenleistung considers the matter to be urgent die Angelegenheit als dringend erachtet consignment of valuables Wertsendung consolidated balance sheet Gemeinschaftsbilanz, Konzernbilanz consols staatliche Rentenanleihen constitutes a definite understanding begründet eine feststehende Verpflichtung consumer credit Verbraucherkredit contained in enthalten in containerization Containerisierung, Umstellung auf Container containerization Verfrachtung mit Container containerize in Container verladen contango Prolongationsgebühr, Aufgeld contango money Prolongationskosten contingent Kontingent contingent on abhängig von contingencies Nebenausgaben continuation Fortsetzung continue fortsetzen continue a business ein Geschäft fortführen continued bonds verlängerte Obligationen continues to require benötigt auch in Zukunft contract of association Gesellschaftsvertrag contract of brokerage Maklervertrag contract of guarantee Garantievertrag contract of lease Pachtvertrag contract of loan Darlehensvertrag contract of safe custody Verwahrungsvertrag contract of surety Bürgschaftsvertrag control Kontrolle control of currency movement Kontrolle der Bewegung der Zahlungsmittel control of exchanges Devisenkontrolle control of foreign exchange Devisenkontrolle control over the goods Verfügungsgewalt über die Ware controlling company Holdinggesellschaft conventional interest üblicher Zinssatz conversion Umwandlung conversion difference Umwandlungsdifferenz conversion premium Wandelprämie conversion price Wandelpreis conversion rate Umwandlungskurs conversion of a loan Umwandlung einer Anleihe conversion of debts Umwandlung von Schulden convert umwandeln, einlösen convert a debt umschulden convert into money zu Geld machen convert into cash versilbern, zu Geld machen convertibility Umwandelbarkeit convertible bond Wandelobligation convertibility Konvertierbarkeit convertible konvertierbar convertible bonds in Aktien umtauschbare Obligationen convey abtreten conveyance Abtretung conveyance of property Übertragung von Vermögen co-operate mitwirken, zusammenarbeiten co-operation Mitwirkung, Zusammenarbeit co-operator Mitarbeiter cope with sth. etwas bewältigen corporate body juristische Person corporation Aktiengesellschaft (US) corporation Körperschaft (Br.) corporation stocks Obligationen von Körperschaften correspond with übereinstimmen mit correspondent bank Korrespondenzbank cost accounting Selbstkostenrechnung cost free gratis cost of arbitration Schiedsgerichtskosten cost of carriage Transportkosten cost of construction Kosten der Errichtung von Anlagen cost of exchange Umtauschkosten cost of insurance Versicherungskosten cost of freight Frachtkosten cost of living Lebenshaltungskosten cost of living index Lebenshaltungsindex cost of foundation Kosten der Gründung cost of maintenance Unterhaltungskosten cost of operation Betriebskosten cost of production Produktionskosten cost of storage Lagerungskosten cost price Selbstkostenpreis cost reduction Kostendämmung cost saving kostensparend cost value Anschaffungswert costs additional to the freight charges zusätzlich zur Fracht anfallende Kosten costs resulting from this sich hieraus ergebende Kosten counter Bankschalter counter claim Gegenforderung counterbill Rückwechsel counterfeit fälschen, Fälschung counterfeit money Falschgeld counterfeits Fälschungen counterfoil Gegenabschnitt counterfoil im Scheckheft verbleibender Abschnitt countermand Widerruf countermand widerrufen countersign gegenzeichnen countersignature Gegenzeichnung countries represented in the committee Im Komittee vertretene Länder country bank Provinzbank coupon collection department Kuponabteilung coupon sheet Kuponbogen cover decken cover Deckung cover by a mortgage durch eine Hypothek abdecken cover note Deckungsbestätigung cover ratio Deckungsverhältnis cover the expenses die Kosten decken cover a loss einen Verlust abdecken cover a risk ein Risiko decken create a mortgage eine Hypothek bestellen create obligations Verpflichtungen begründen creation of money Geldschöpfung creation of credit Kreditschöpfung creation of mortgages Bestellung von Hypotheken creation of reserves Bildung von Reserven credit gutschreiben credit advice Gutschrift credit agency Auskunftei credit an account einem Konto gutschreiben credit an account with ein Konto erkennen credit at a bank Guthaben bei einer Bank credit balance Guthabenüberschuss credit customer Kreditkunde credit department Kreditabteilung credit entry Gutschrift credit expansion Kreditausweitung credit extension Kreditverlängerung credit facilities Darlehensmöglichkeiten credit facilities Kreditmöglichkeiten, Krediteinrichtungen credit form Formblatt zur Kreditbeantragung credit guarantee Kreditbürgschaft credit in blank Blankokredit credit information Kreditauskunft credit insurance Kreditversicherung credit interest Habenzinsen credit item Kreditposten credit limit Kreditgrenze credit line Kreditgrenze credit money Buchgeld credit on landed property Realkredit credit on mortgage hypothekarischer Kredit credit on real estate Realkredit credit note Gutschrift credit period Kreditlaufzeit credit rating Beurteilung der Kreditfähigkeit credit rating Einstufung der Kreditfähigkeit credit reserves Kreditreserven credit slip Einzahlungsschein credit squeeze Kreditbremse credit standing Kreditwürdigkeit credit stringency Kreditknappheit credit terms Akkreditiv-Bedingunen credit transactions Kreditgeschäfte credit transfer Überweisung credits are separate transactions Akkreditive sind getrennte Geschäfte creditworthiness Kreditwürdigkeit creditor Gläubiger creditor by endorsement Girogläubiger creditor by priority bevorrechtigter Gläubiger creeping inflation schleichende Inflation cross trade Kompensationsgeschäft crossed cheque Verrechnungsscheck crossing Kreuzvermerk auf einem Wechsel crucial point entscheidender Punkt cum dividend einschließlich Dividende cumulative kumulativ cumulative preferred share kumulative Vorzugsaktie cunning schlau, gerissen currency Währung currency clause Währungsklausel currency exchange Austausch von Zahlungsmitteln currency fluctuation Kursschwankung currency requirements Bedarf an Zahlungsmitteln currency system Währungssystem currency of a bill Laufzeit eines Wechsels current account Kontokorrentkonto, laufendes Konto current assets Umlaufvermögen current liabilities laufende Verbindlichkeiten current payments laufende Zahlungen current price Tagespreis current quotation Tageskurs current receipts laufende Einnahmen current transactions laufende Geschäfte current value gegenwärtiger Wert, Tageswert, Marktwert custodianship account Depotkonto custody Gewahrsam customary üblich, (rarely) usancemäßig customary to the operation für den Vorgang üblich customs and practice Richtlinien und Gebräuche cut herabsetzen, senken cut in prices Preissenkung cycle of money Geldumlauf cyclical konjunkturbedingt, zyklisch D daily allowance Zehrgeld für den Tag, Tagesgeld daily interest Tageszinsen daily receipts Tageseinnahmen damage caused by delay Verzugsschaden damages for non-performance Schadensersatzanspruch wegen Nichterfüllung data content Inhalt, beinhaltete Daten, Inhaltsmerkmale date of balance Bilanzstichtag date of bill Ausstellungstag des Wechsels date of expiration Verfalltag date of issue Ausgabetag date of invoice Rechnungsdatum date of maturity Verfalltag date of payment Termin für die Zahlung date of receipt Eingangsdatum date of redemption Rückzahlungstermin date of repayment Rückzahlungstermin dated mit Datum versehen, datiert dateless ohne Datum dater Datumstempel day book Kassabuch day of falling due Fälligkeitstermin day of maturity Fälligkeitstag day of payment Zahlungstag day order Auftrag nur für diesen Tag day's rate Tageskurs day-to-day von einem Tag zum anderen, laufend day-to-day loan kurzfristiges Darlehen day-to-day money Tagesgeld days of respite Respekttage, 3 Tage Gnade days of grace Respekttage, Verzugstage dead account Konto ohne Umsätze dead capital Kapital ohne Ertrag deal in handeln mit dealing Handel dealing for cash Kassageschäft dealing in bonds Handel in Obligationen dealing in stocks Handel in Aktien dealings Geschäfte, Umsätze dear interest hohe Zinsen dear money teures Geld, teurer Kredit dearness Teuerung debenture Schuldverschreibung debenture to bearer Schuldverschreibung auf den Inhaber debenture to order Schuldverschreibung an Order debenture to registered holder Schuldverschreibung auf den Namen debenture holder Inhaber einer Schuldverschreibung debenture stock besondere Vorzugsaktien (US) debenture stock Obligationen (Br.) debit and credit Soll und Haben debit advice Belastungsanzeige debit an account ein Konto belasten debit balance Passivsaldo debit interest Sollzinsen debit item Debitposten debit note Belastungsanzeige, Lastschrift debt collection Eintreibung von Schulden debt due fällige Schuld debt on mortgage Hypothekarschuld debt under a bill Wechselschuld debt of honour Ehrenschuld debt on mortgage Hypothekenschuld debts in arrears rückständige Forderungen debts in foreign countries Auslandsschulden debts owing and accruing gegenwärtige und künftige Forderungen debts of a company Schulden einer Firma deceitful täuschend, betrügerisch deceptive täuschend, betrügerisch decides to refuse the documents entscheidet sich die Dokumente abzulehnen decides to take up the documents entscheidet sich die Dokumente aufzunehmen decision Entscheidung decisive entscheidend declaration of consent Zustimmungserklärung declaration of dividend Erklärung der Dividende declaration of intention Erklärung einer Absicht, Willenserklärung declaration of weight Gewichtsangabe decline in earnings Minderung der Einkünfte decline in prices Kursrückgang decline in prices Sinken der Preise decline in value Wertminderung declining rückläufig, fallend decrease Minderung decrease in liquidity Abnahme der Liquidität decrease of prices Abnahme der Preise decrease of the bank rate Diskontsenkung (Br.) deduct abziehen deduction Abzug deed Urkunde, notarielle Urkunde deed of arrangement außergerichtliche Vergleichsurkunde deed of conveyance Übertragungsurkunde deed of gift Schenkungsurkunde deed of protest Protesturkunde deed of partnership Gesellschaftsvertrag der oHG deed of trust Treuhandvertrag default Verzug defaulted bonds notleidende Obligationen defaulter jemand der seinen Zahlungen nicht nachkommt defective fehlerhaft defective contract fehlerhafter Vertrag defer aufschieben, verschieben deferred bonds Obligationen mit verzögerter Verzinsung deferred charges verzögerte Gebühren deferred payment hinausgeschobene Zahlung deferred payment credit Deferred-Payment-Akkreditive deferred shares Verzugsaktien deferring Aufschub deficiency Defizit deficiency in receipts Mindereinnahmen deficit spending öffentliche Ausgaben zur Belebung des Handels deficit guarantee Ausfallbürgschaft definite decision Endbescheid, endgültiger Bescheid definitions Begriffsbestimmungen defraud betrügen, Betrug delay of messages Verzögerung von Nachrichten delay of payment Zahlungsverzug delay or loss in transit Verzögerung oder Verlust unterwegs delays arising in the Verzögerungen, die sich ergeben bei delays resulting from this sich hieraus ergebende Verzögerungen delcredere bond Garantieschein delcredere for a bill Wechseldelcredere delcredere commission Delcredereprovision delete streichen delivery Auslieferung, Übergabe demand verlangen demand for advances Kreditbedarf demand for money Nachfrage nach Geld demand of payment Aufforderung zur Zahlung demand loan kurzfristiges Darlehen demand loan Tagesgeld demand note Aufforderung demand payment zur Zahlung auffordern demand price Geldkurs demand quotation Geldkursnotierung denomination Nennwert denomination of a bank note Nennwert einer Banknote denominational portraits Bilder auf Banknoten department Abteilung dependent abhängig depending on market conditions konjunkturbedingt depletion eine Art von Anschreibung deposit Einlage deposit einlegen deposit account Depositenkonto deposit account Sparkonto, Einlagenkonto deposit a security eine Sicherheit hinterlegen deposit as a security eine Sicherheit stellen deposit at the bank auf der Bank hinterlegen deposit bank Depositenbank deposit banking Depositengeschäft deposit business Banklombardgeschäft deposit capital Einlagekapital deposit department Depositenabteilung deposit division Depositenabteilung deposit fee Depotgebühr deposit money Geld einzahlen deposit receipt Depotschein, Hinterlegungsschein deposit slip Einzahlungsbeleg deposit slip Einzahlungsschein deposit of a security Hinterlegung einer Sicherheit deposit of bills Wechseldepot depositary Depotstelle, Verwahrer depositor Einzahler depositor Sparer depreciate abschreiben depreciation Abschreibung, Abwertung depreciation account Abschreibungskonto detach abtrennen detach a coupon Kupon abtrennen detailing the amount mit detaillierter Angabe des Betrags deteriorating balance of payments sich verschlechternde Zahlungsbilanz development of new documents Entwicklung neuer Dokumente development of new methods Entwicklung neuer Verfahren deviate from abweichen von device for protection of cheques Scheckschutzvorrichtung diary Tagebuch diary Terminkalender difference in rates Kursdifferenz difficulties Schwierigkeiten digit Ziffer dilemma Verlegenheit direct debit direkte Belastung direct debiting Abbuchungsverfahren direct letter of credit Kreditbrief an eine bestimmte Bank direct to the address of direkt an die Adresse von directly from the beneficiary direkt vom Begünstigten disabled bond nicht mehr gültiger Pfandbrief disadvantage Nachteil disbursement Aufwendung discharge Entlassung, Entlastung discharge a debt eine Schuld ablösen discharge a mortgage eine Hypothek löschen discharge an acceptance ein Akzept einlösen discharge of a bill Einlösung eines Wechsels discharge of a debt Begleichung einer Schuld discharge of a trustee Entlastung eines Treuhänders disclose aufdecken disclosed reserves offene Reserven disclosure Enthüllung discontinuation Unterbrechung, Einstellung discontinue aufhören discontinued unterbrochen, eingestellt discount Diskont, Nachlass, Rabatt discount diskontieren discount Preisnachlass, Rabatt, Diskont discount a bill einen Wechsel diskontieren discount bank Diskontbank discount bill Diskontwechsel discount broker Diskontmakler discount holdings Bestand an Diskontwechseln discount house Diskontbank (Br.) discount policy Diskontpolitik discount rate Diskontsatz discountable diskontierbar discretionary power freie Verfügungsgewalt dishonour a bill einen Wechsel nicht einlösen dismiss ablehnen, entlassen dismiss an application einen Antrag ablehnen dispatch of goods Warenversand mit der Post dispense ausgeben dispensable entbehrlich disposal Veräußerung dispose veräußern disregard nicht beachten disregard instructions gegen Weisungen handeln dissolution Liquidation distribution Verteilung distribution of profits Gewinnverteilung district office Bezirksstelle, Zweigstelle diversification of risks Risikoverteilung divide into einteilen in dividend Dividende dividend coupon Dividendencoupon dividend disbursement Dividendenausschüttung dividend forecast Dividendenvoraussage dividend paper Wertpapier mit Anspruch auf Dividende dividend warrant Gewinnanteilschein dividends not yet collected noch nicht abgehobene Dividenden division Abteilung division into shares Stückelung do not deal in goods handeln nicht mit Waren do not deal in other performances handeln nicht mit anderen Leistungen do not deal in services handeln nicht mit Dienstleistungen document of title Dispositionsdokument documentary collection dokumentäres Inkasso documentary credit Dokumentenakkreditiv documentary draft Dokumententratte documents against acceptance Handelspapiere gegen Akzeptierung documents against payment Handelspapiere gegen Zahlung documents are to be presented Dokumente müssen vorgelegt werden documents as defined below unten definierte Dokumente documents collected Inkassodukumente documents for collection Dokumente zum Inkasso documents payable at sight bei Sicht zahlbare Dokumente documents transferring title to sb. Dokumente, mit den die Gewalt übergeben wird documents will only be released Dokumente werden nur freigegeben does not constitute any undertaking begründet keine Verpflichtung dollar cheque Dollarscheck dollar holdings Dollarreserveb dollar parity Dollarparität domestic bill Inlandswechsel domestic investments Inlandsinvestitionen domestic law inländisches Recht domicile Zahlungsstelle domicile of a bill Zahlungsadresse domiciliation Zahlbarstellung donation Schenkung done getan, gehandelt dormant account inaktives Konto dormant partner stiller Teilhaber doubt zweifeln doubtful zweifelhaft downtrend Abwärtstrend downward movement Rückgang draft Tratte drafts drawn by the beneficiary vom Begünstigten gezogene Tratten drain Abfluss drain of bullion Abfluss von Gold draw ziehen, einen Wechsel ziehen draw a bill on sb. auf jemanden einen Wechsel ziehen draw a check on a bank einen Scheck auf eine Bank ziehen draw by lot auslosen draw cash from an account Geld von einem Konto abheben draw money Geld abheben draw the balance die Bilanz ziehen draw conclusions Schlüsse ziehen draw the consequences Schlussfolgerungen ziehen draw up a document eine Urkunde ausstellen drawback Nachteil, Missstand, Hindernis drawee Bezogener drawer Aussteller drawing Auslosung drawn by the beneficiary vom Begünstigten gezogen drawn on the issuing bank gezogene auf die eröffnende Bank drive-in counter Autoschalter drop Rückgang dubious debts Dubiose due fällig due Gebühr, Abgabe due date Fälligkeitstag due date Fälligkeitstermin due date of a bill Fälligkeitstermin eines Wechsels dull lustlos dunning letter Mahnbrief duty under a contract Vertragspflicht duty to give notice Anzeigepflicht duty to keep confidential Verschwiegenheitspflicht duty of payment Zahlungspflicht E each documentary credit jedes Dokumentenakkreditiv earmark markieren, kennzeichnen earmarking of funds Zweckbestimmung von Mitteln earn verdienen, einbringen earned surplus account Konto für Reserven aus Reingewinn earnest money Handgeld, Anzahlung earning Gewinn earning power Ertragskraft earnings Einkünfte earnings yield Gewinnrendite ease of borrowing Leichtigkeit der Kreditaufnahme ease off sinken easing in money rates Abschwächung der Geldsätze easing of the capital market Lockerung des Kapitalmarktes easy credit policy Krediterleichterungspolitik easy money billiges Geld, billiger Kredit easy money leichtverdientes Geld easy profit müheloser Gewinn economical sparsam, wirtschaftlich economy Wirtschaft, Wirtschaftlichkeit effect a mortgage eine Hypothek aufnehmen effect an insurance eine Versicherung abschließen effect of the crisis Auswirkung der Krise effective wirksam, wirkend effective in law rechtswirksam effectless unwirksam electronic data processing elektronische Datenverarbeitung electronics shares Aktien der Elektronikindustrie element Bestandteil elimination of the risk Ausschaltung des Risikos embezzle veruntreuen, unterschlagen embezzlement Veruntreuung, Unterschlagung emergency Notlage, unerwartetes Ereignis employment of capital Kapitaleinsatz emoluments Tantiemen encashment Einkassierung encumber with a mortgage mit einer Hypothek belasten encumbered verschuldet encumbered with mortgages mit Hypotheken belastet end of April Ende April endorse indossieren, girieren, begeben endorse indossieren endorsement after maturity Nachindossament endorsement for collection Inkassoindossament endorsement in blank Blankoindossament endorsement in full Vollindossament endorsement of a bill of lading Konnossementsindossament endorsement super protest nachprotestliches Indossament endorsement without recourse Indossament ohne Verbindlichkeit endorser Indossant endorser's liabilility Wechselhaftung endorsing Indossierung enforce a rule eine Regel durchsetzen engage sich verpflichten, jem. anstellen engaged in a business an einem Geschäft beteiligt engagement Verpflichtung, Verbindlichkeit engineering shares Aktien der Maschinenbauindustrie enhance in die Höhe treiben enjoy a good reputation sich eines guten Rufes erfreuen enquiry Anfrage, Erkundigung enter eintreten, eintragen, buchen enter a protest Protest erheben enter in the books verbuchen enter in conformity entsprechend buchen enter into a contract einen Vertrag schließen enter into force as from treten in Kraft am enter into engagements Verbindlichkeiten eingehen enter liabilities Schulden eingehen enter on the credit side im Haben verbuchen enter on the debit side im Soll verbuchen entrust to one's safekeeping zu getreuen Händen überlassen entrusted with the custody of the goods betraut mit der Verwahrung der Ware entrusted with the protection of the goods betraut mit dem Schutz der Ware entrusting sth. to his bank seine Bank mit etwas betrauen entry in a register Eintragung in ein Register enumerate durchzählen equal gleich, entsprechend equity Aktienkapital equity dilution Verwässerung des Aktienkapitals equity securities Dividendenpapiere equity of redemption Amortisationsbetrag equivalent value Äquivalenzwert error Irrtum, Fehler errors arising in the transmission of messages Fehler bei der Übermittlung errors in interpretation Irrtümer beim Dolmetschen errors in the translation Fehler bei der Übersetzung errors in translation Irrtümer bei der Übersetzung essential part Hauptbestandteil, wesentlicher Bestandteil essentials lebenswichtige Güter establish a basis eine Grundlage schaffen estimate Voranschlag, schätzen estimated value geschätzter Wert Eurocard Eurokreditkarte Eurocheque Euroscheck even if selbst wenn ex dividend nach Abtrennung des Coupons ex new ohne Bezugsrecht exactly 10 years since genau 10 Jahre nach examination Überprüfung, Untersuchung examine an account ein Konto überprüfen examine more closely näher prüfen exceed überschreiten, übersteigen except to the extent and in the manner außer in dem Umfang und in der Art excessive indebtedness Überschuldung excessive interest wucherische Zinsen excessive interest Wucherzins, überhöhter Zins exchange Umtausch, Wechsel exchange umtauschen exchange commission Provision bei Devisengeschäften exchange control Devisenbewirtschaftung exchange law Wechselrecht exchange list Divisenkursliste exchange office Wechselstube exchange rate Devisenkurs exchange rate Umrechnungskurs exchange risk Kursrisiko exchange transactions Devisengeschäfte exchange value Tauschwert exchange of the day Tageskurs exclusive ausschließlich executives Führungskräfte exempt befreit, ausgenommen existing between die bestehen zwischen expenditure Aufwand expenses Ausgaben expenses incurred angefallene Kosten expensive teuer, aufwendig experienced in this area in disem Gebiet erfahren expert adviser Fachberater expiration Verfall expiry Ablauf expiry date Verfalltag extend the validity die Gültigkeit verlängern extension of payment Zahlungsaufschub extension of time Nachfrist, Fristverlängerung extension of validity Verlängerung der Gültigkeit extent Umfang external bill Auslandswechsel external liabilities Auslandsverbindlichkeiten external loan Auslandsanleihe extra zusätzlich extract Auszug F face amount Nennwert face of a cheque Vorderseite eines Schecks face value Nennwert face value Nominalwert facilitate erleichtern facilities for payment Zahlungserleichterungen facility Möglichkeit, Gelegenheit, Vergünstigung factoring Factoring-Geschäft factoring Verkauf von Forderungen failing specific stipulations wenn besondere Bestimmungen fehlen failed to act versäumte es zu handeln failed to inform versäumte es anzuzeigen failure of performance Nichterfüllung failure to follow the procedures Nichtbefolgung des Verfahrens failure to pay Nichtzahlung, Zahlungsversäumnis fall Rückgang fall due fällig werden fall in the market Nachlassen der Kurse fall in a category unter eine Kategorie fallen fall of the bank rate Diskontsenkung (Br.) fall of stocks Fallen der Aktienkurse falling market Markt mit fallenden Kursen false investment Fehlinvestition false name falscher Name false statement falsche Angabe falsification of a document Verfälschung eines Dokuments falsifier Fälscher eines Dokuments falsify ein Dokument fälschen fault Fehler, Verschulden faultiness Fehlerhaftigkeit favourable balance Aktivbilanz feasible durchführbar fee Gebühr fees paid in advance Gebühren im voraus bezahlt fiduciary operations treuhänderische Geschäfte fiduciary Treuhänder fiduciary treuhänderisch field of responsibility Verantwortungsbereich field of activity Arbeitsbereich field of functions Aufgabenbereich figure Zahl fill in a form ein Formblatt ausfüllen final quotation Schlussnotierung finally schließlich finance finanzieren finance Finanzierung financial affairs finanzielle Angelegenheiten financial centre Finanzplatz financial circles Finanzkreise financial circumstances finanziellen Verhältnisse financial committee Finanzausschuss financial documents Zahlungspapiere financial embarrassment finanzielle Verlegenheit financial obligation finanzielle Verpflichtung financial policy Finanzpolitik financial standing finanzielles Ansehen financial standing Kreditwürdigkeit financial year Geschäftsjahr financially independent finanziell unabhängig financially supported finanziell unterstützt financier Geldgeber financing Finanzierung financing company Finanzierungsgesellschaft financing with outside capital Fremdfinanzierung fine Geldstrafe fineness Feinheitsgrad firm fest firm Firma firm prices feste Kurse first bill of exchange Primawechsel first edition erste Fassung first half of the month erste Hälfte des Monats first issue erste Emission first mortgage erste Hypothek first mortgage loan erste Hypothek first name Rufname first option Vorhand first rate erstklassig fiscal domicile Steuerwohnsitz fix a day einen Termin anberaumen fix a dividend eine Dividende festlegen fix a limit ein Limit stellen fix a time-limit einen Termin ansetzen fixed festgelegt fixed deposit Festgeld fixed interest bearing festverzinslich flat flau flight capital Fluchtkapital flight of capital Kapitalflucht floating freier Wechselkurs floating money verfügbare Gelder floor trader Börsenhändler (Br.) flow of capital Kapitalabwanderung flow of gold Goldabfluß flow of money Geldbewegung fluctuation Schwankung fluctuations of the exchange rate Wechselkursschwankungen follow instructions Anweisungen befolgen follow up a matter etwas weiter bearbeiten, verfolgen foods shares Aktien der Nahrungsmittelindustrie for account of für Rechnung von for account of the drawee für Rechnung des Bezogenen for advising any amendments zur Anzeige eventueller Änderungen for any reason aus irgeneinem Grund for any risks not being covered für irgendwelche nicht gedeckten Risiken for collection only nur zum Inkasso for collections für Inkassi for delivery to a drawee zwecks Auslieferung an einen Bezogenen for deposit only nur zur Verrechnung for errors für Irrtümer for immediate release zu sofortiger Freigabe for information only and without responsibility unverbindlich for obtaining the payment of money zum Erlangen von Zahlungen for own account auf eigene Rechnung for ready money gegen bar for the account of für Rechnung von for the account of the latter für Rechnung des letzteren for the account of the principal auf Rechnung des Auftraggebers for the next account mit nächster Rechnung zu verrechnen for the protection of the goods zum Schutz der Ware for the purpose of zum Zwecke for the purpose of such articles im Sinne dieser Artikel for the purpose of such definitions im Sinne dieser Begriffsbestimmungen for the purpose of such provisions im Sinne dieser Regeln for the purpose of these articles zur Verwendung in diesen Artikeln for the purposes of giving effect zum Zwecke der Ausführung for value gegen Entgelt for your account and risk für Ihre Rechnung und Gefahr forced exchange Zwangskurs forced execution Zwangsregulierung forced loan Zwangsanleihe forced sale Zwangsversteigerung forced saving Zwangsparen forecast Voraussage foreign bill Auslandswechsel foreign business Auslandsgeschäft foreign coins and notes ausländische Sorten foreign currency ausländische Währung foreign currency Devisen foreign department Auslandsabteilung foreign exchange contract Devisenterminabschluss foreign exchange control Devisenbewirtschaftung foreign exchange dealer Devisenhändler foreign exchange market Devisenmarkt foreign exchange reserves Reserven in fremder Währung foreign exchange risk Kursrisiko, Umtauschrisiko foreign exchange transactions Devisengeschäfte foreign funds ausländische Zahlungsmittel foreign funds ausländisches Kapital, ausländisches Geld foreign funds Reserven in ausländischer Währung foreign indebtedness Auslandsverschuldung foreign investment Auslandsinvestition foreign liabilities Auslandsverbindlichkeiten foreign loan Auslandsanleihe foreign money department Sortenabteilung foreign notes and coins Sorten foreign securities ausländische Wertpapiere foresee vorhersehen foresight Voraussicht foreword Vorwort forfeiting Forfaitierung forge Urkunden fälschen forged cheque gefälschter Scheck forged coin gefälschte Münze forged endorsement gefälschtes Indossament forged signature gefälschte Unterschrift forger Urkundenfälscher forging Urkundenfälschung formal defect Formfehler formality Formalität form an opinion etwas beurteilen form of application Antragsformular form of a document Form, Aufmachung eines Dokuments form of advice Form der Benachrichtigung form of application Antragsformular form of payment Zahlungsweise forms of credit Formen der Akkreditive forward dollar Termindollar forward exchange rate Devisenterminkurs forward market Terminmarkt forward price Terminpreis forward rate Terminkurs, Kurs für Termingeschäfte forward transaction Termingeschäft forwarder Transportunternehmen forwarding agent Spediteur foundation Stiftung, Grundlage founder's preference rights Gründervorzugsrechte founder's rights Gründerrechte founder's shares Gründeraktien framework Rahmen fraud originates when Betrug entsteht dann wenn fraudulent betrügerisch fraudulent bankruptcy betrügerischer Bankrott fraudulent intent Täuschungsabsicht free-harbour Freihafen free-port Freihafen free of interest zinsfrei freehold freies Grundeigentum (Br.) freely offered stark angeboten freeze einfrieren freight and insurance paid to frachtfrei versichert bis freight forwarder Spediteur freight prepayable Fracht vorauszahlbar freight to be prepaid Fracht im voraus zu zahlen frequency Häufigkeit fresh demand erneute Kauflust fresh share neue Aktie fringe benefits besondere Sozialleistungen from whom it received the order von dem es den Auftrag erhielt from whom the indemnity was obtained von dem die Garantie gestellt wurde from whom the order was received von dem der Auftrag zuging frozen capital eingefrorenes Kapital fulfill an obligation einer Verpflichtung nachkommen fulfillment Erfüllung full details to follow vollständige Einzelheiten folgen full endorsement Vollindossament full particulars Näheres, Einzelheiten full set of documents vollständiger Satz von Dokumenten fully convertible voll konvertierbar fully paid shares voll eingezahlte Aktien fund Fonds funds flüssige Geldmittel funds of a bank Bankkapital furnish information Nachricht geben, informieren furnished with versehen mit future delivery Termingeschäft future exchange Devisenterminhandel future rate Satz für Devisentermingeschäft futures Termingeschäfte futures trading Terminhandel G gain Gewinn gain a fortune ein Vermögen erwerben gain 5 points sich um 5 Punkte verbessern gainful gewinnbringend gainings Profite gainless unrentabel gamble spekulieren, spielen gambler Spieler, Spekulant gambling Glücksspiel gambling debt Spielschuld gambling house Spielhölle game of chance Glücksspiel gaming debt Spielschuld general acceptance unbedingte Annahme general account Hauptkonto general average große Haverie general crossing allgemeiner Verrechnungsvermerk general ledger Hauptbuch general meeting Generalversammlung general partner unbeschränkt haftender Partner general provisions allgemeine Regeln generally binding allgemeinverbindlich genuine authentisch, echt genuine signature echte Unterschrift genuineness of a document Echtheit eines Dokuments genuineness of a signature Echtheit einer Unterschrift gilt-edged investment mündelsichere Kapitalanlage gilt-edged stock Staatsobligationen (Br.) gilts Staatsobligationen (Br.) giro account Postscheckkonto (Br.) giro services Postscheckdienste give authority to sb Vollmacht erteilen give an estimate for Kostenvoranschlag machen give a limit eine Grenze vorschreiben give a person full powers einer Person Vollmacht geben give appropriate instructions geeignete Weisungen erteilen give in mortgage als Hypothek geben, verpfänden give notice kündigen give sb. a hint einen Wink geben giving complete instructions mit vollständigen Anweisungen giving precise instructions mit genauen Anweisungen global acceptance allgemeine Anerkennung glut of money Geldschwemme glut of money Geldüberfluß gold bullion Gold in Barren gold clause Goldklausel gold coins Goldmünzen gold cover Golddeckung gold coverage Golddeckung gold export Goldausfuhr gold holdings Goldbestand gold import Goldeinfuhr gold inflow Goldzufluß gold ingot Goldbarren gold mark Goldmark gold mines Goldminen, Goldbergwerke gold option Goldoption gold outflow Goldabfluß gold parity Goldparität gold piece Goldstück gold premium Goldadagio gold price Goldpreis gold rate Goldkurs gold standard Goldstandard gold stock Goldbestand gold supply Goldangebot gold value Goldwert government bond Bundesobligationen government bond Staatsanleihe grant a loan ein Darlehen gewähren grant a request ein Gesuch bewilligen grant of credit Kreditgewährung grant-aided staatlich unterstützt gratuitous unentgeltlich gratuity Gratifikation great deal of money Menge Geld gross amount Bruttobetrag gross proceeds Bruttoertrag gross yield Bruttoertrag guarantee Garantie, Bürgschaft, Sicherheit guarantee for a bill Wechselbürgschaft guarantee fund Garantiefonds guarantee insurance Kreditversicherung guaranteed garantiert guarantor Bürge guarantor of a bill Wechselbürge guarantor of a credit Kreditbürge guaranty agreement Bürgschaftsvertrag guaranty of payment Zahlungsgarantie guaranty Garantie, Bürgschaft, Sicherheit guideline Richtlinie H half-yearly halbjährlich hallmark Silberstempel, Feingehaltstempel hand on weitergeben, überreichen hand over übergeben handle large sums of money mit großen Geldbeträgen umgehen handling Bearbeitung handling by banks Bearbeitung durch Banken handling of documents Bearbeitung von Dokumenten hard cash Hartgeld has become indispensable ist unentbehrlich geworden has been carried out wurde durchgeführt has been made available ist benutzbar gestellt worden has been the subject of amendments ist abgeändert worden has remained indispensable ist immer noch unentbehrlich has remained indispensable ist unentbehrlich geblieben has taken into account hat in Betracht gezogen have all played an active role haben alle aktiv teilgenommen have been borne in mind wurden berücksichtigt have been widely used sind viel benutzt worden have changed radically haben sich grundlegend geändert have no obligation to sind nicht verpflichtet zu he refuses to pay such interest er weigert sich solche Zinsen zu zahlen head cashier Hauptkassier head office Hauptsitz hedge absichern hedge Sicherungsgeschäft hedging Abschluss von Deckungsgeschäften hedging transaction Deckungsgeschäft hidden assets stille Reserven hidden reserves stille Reserven hide verstecken, beiseite schaffen high finance Hochfinanz high flyers stark favorisierte Aktien high priced hoch im Preis high-class robbery Hochstapelei high-priced hoch im Preis highest bidder Meistbietender highest level Höchststand hint Tip, Wink hire-purchase Abzahlungskauf, Mietkauf hirer of a safe Mieter eines Tresorfaches hoarding Hortung hold an account with ein Konto haben bei hold in pledge als Pfand halten hold shares Aktien besitzen hold bonds Obligationen besitzen hold a view eine Ansicht vertreten holder Inhaber holder in due course rechtmäßiger Inhaber holder of a cheque Scheckinhaber holder of an annuity Rentenempfänger holder of a bill of exchange Inhaber eines Wechsels holder of a pledge Pfandhalter holder of preferential shares Vorzugsaktionär holding company Holdinggesellschaft holding society Holdinggesellschaft holding of shares Aktienbesitz holdings of foreign currency Reserven in ausländischer Währung holdings of gold Goldreserven holdings of securities Wertpapierbestände home safe Heimsparbüchse honour einlösen honour a bill einen Wechsel einlösen hot issues heiße Aktien hot money heißes Geld hours of business Geschäftsstunden house bill aufs eigene Haus gezogener Wechsel however described wie auch immer bezeichnet however named wie auch immer benannt hypothekary claim Hypothekenforderung hypothekary debt Hypothekenschuld hypothecary security hypothekarische Sicherheit hypothecary value Lombardwert hypothecate verpfänden hypothecation Verpfändung I identify identifizieren identify by date and number mit Datum und Nummer bezeichnen identity Identität identity card Personalausweis ICC International Chamber of Commerce ICC Internationale Handelskammer ICC's Banking Commission ICC-Bankenkommission idle money nicht angelegtes Kapital if and to the extent to which wenn und soweit if marked as original falls als Original gekennzeichnet if such instructions are not received falls solche Weisungen nicht eingehen if such negotiation is not effected falls eine solche Negoziierung nicht erfolgt if the address is incomplete falls die Anschrift unvollständig ist if the address is incorrect falls die Anschrift unrichtig ist if the bank fails to act falls die Bank es versäumt zu handeln if the bank is prepared to act falls die Bank zu handeln bereit ist if the credit provides for acceptance wenn das Akkreditiv Akzeptierung vorsieht if the credit provides for negotiation wenn das Akkreditiv Negoziierung vorsieht if the credits provides for wenn das Akkreditiv vorsieht if the order includes an instruction wenn der Auftrag eine Anweisung enthält illiquid zahlungsunfähig, nicht flüssig illiquidity Illiquidität immediately available sofort verfügbar immovables Immobilien impact Bedeutung impaired capital durch Verluste gemindertes Kapital impersonal account Sachkonto implicit impliziert import-turnover tax Einfuhrumsatzsteuer impose a restriction eine Beschränkung auferlegen imposed by foreign laws beruhend auf ausländischen Gesetzen imposed by foreign usages beruhend auf ausländischem Handelsbrauch imposition Auferlegung impossibility of performance Unmöglichkeit der Erfüllung imprecise terms ungenaue Ausdrücke improve sich bessern improvement Verbesserung der Situation improvement bonds Art von Kommunalanleihe in accordance with instructions nach den Weisungen in accordance with the following rules nach folgenden Regeln in accordance with the terms in Übereinstimmung mit den Richtlinien in accordance with these rules in Übereinstimmung mit diesen Richtlinien in addition to zusätzlich zu in addition to the principal amount zusätzlich zum Hauptbetrag in all cases in allen Fällen in banking circles in Bankkreisen in case of need im Notfall in circulation im Umlauf in conformity gleichlautend in conformity with instructions nach den Weisungen in connection with any action im Zusammenhang mit irgendeiner Maßnahme in connection with such protest im Zusammenhang mit einem solchen Protest in credit operations im Akkreditiv-Geschäft in currency of the country in der Währung des Landes in English currency in englischer Währung in favour of zugunsten von in French currency in französischer Währung in German currency in deutscher Währung in lieu of anstatt in lieu thereof entsprechend, anstatt, an Stelle von in local currency in inländischer Währung in making this revision bei der Erstellung dieser Neuausgabe in no way in keiner Hinsicht in order to um zu in one's favour zugunsten von in order to zwecks in order to balance the account zum Kontoausgleich in order to guard against confusion um Irrtümern vorzubeugen in order to guard against misunderstandings um Mißverständnissen vorzubeugen in part zum Teil, teilweise in pawn verpfändet in payment of our account in Bezahlung unserer Rechnung in practice in der Praxis in respect of such discrepancy aufgrund einer solchen Unstimmingkeit in respect of bezüglich in respect of clean collections bei einfachen Inkassi in specie in bar in such collection order in solch einem Inkassoauftrag in terms of a stated number in der Angabe einer bestimmten Anzahl in the absence of such indication bei Fehlen solcher Angabe in the absence of such instructions bei Fehlen solcher Weisungen in the absence of such nomination mangels einer solchen Benennung in the aggregate im Ganzen in the country of acceptance im Land der Akzeptierung in the country of payment im Land der Zahlung in the event of falls in the event of goods being dispatched falls Waren versandt werden in the event of non-acceptance bei Nichtakzeptierung in the event of non-payment bei Nichtzahlung in the form in der Form in the manner specified in der vorgeschrieben Art in the new version in der neuen Version in the place of payment am Zahlungsort in the transmission of cables bei der Übermittlung von Kabeln in the transmission of telegrams bei der Übermittlung von Telegrammen in the transmission of telex bei der Übermittlung von Fernschreiben in the work an der Arbeit in transit auf dem Transportwege, unterwegs in transit of any messages bei der Übermittlung von Nachrichten in whole or in part im Ganzen oder zum Teil in world trade im Welthandel inability Unvermögen inability to pay Zahlungsunfähigkeit inability to perform Leistungsunfähigkeit unable to pay zahlungsunfähig unable to perform leistungsunfähig inadequate unangemessen, unzulänglich inadequacy Unangemessenheit, Unzulänglichkeit inchoate cheque unvollständiger Scheck incidental anfallend incidental expenses anfallende Nebenkosten incidentals unvorhergesehene Ausgaben including einschließlich including a bill of exchange das einen Wechsel einschließt including the reference number auch die Referenznummer income bond Obligation mit Gewinnbeteiligung income debenture Obligation mit Gewinnbeteiligung income from capital Einkommen aus Kapitalvermögen income return Rendite income statement Erfolgsrechnung income tax Einkommensteuer income tax payer Einkommensteuerzahler income tax return Einkommensteuererklärung incoming exchanges eingehende Schecks incoming mail eingehende Post incomplete instructions unvollständige Anweisungen incompletely signed unvollständig unterzeichnet inconsistent with unvereinbar mit inconvertible nicht konvertierbar incorrect unrichtig incorrectness Unrichtigkeit increase Zunahme increase zunehmen increase a credit einen Kredit erhöhen increase in demand Erhöhung der Nachfrage increase in liquidity Zunahme der Liquidität increase in price Preiserhöhung increase in the bank rate Erhöhung des Diskontsatzes increase in the discount rate Erhöhung des Diskontsatzes increase in value Werterhöhung, Wertzunahme increase of capital Erhöhung des Kapitals increase of risk Gefahrenerhöhung, Risikozunahme increase of the bank rate Diskonterhöhung (Br.) increase of the interest rate Zinserhöhung increase the capital das Kapital erhöhen increased demand erhöhte Nachfrage increased requirements erhöhter Bedarf increment Zuwachs increment value Wertzunahme increment value Wertzuwachs incur debts Verpflichtungen eingehen incur expenditures Ausgaben machen incur expenses Auslagen machen incur a loss einen Verlust erleiden incur a risk ein Risiko übernehmen incurred liabilities eingegangene Verpflichtungen indebted verschuldet indebtedness Schuldenlast, Verschuldung indeterminate bonds Obligationen ohne feste Fälligkeit independent unabhängig independent means eigenes Vermögen index Index index loan an einen Index gebundene Anleihe index number Indexnummer index-linked stock index-gebundene Aktie index of stocks Aktienindex indicate anzeigen, bezeichnen indicating that aus dem sich ergibt, daß individual banker Privatbankier (US) individual case Einzelfall individual deposits Einlagen von Privatpersonen individual item Einzelstück, Einzelposten indorse indossieren endorsement Indossament endorsement in blank Blankoindossament endorsement required Indossament erforderlich endorsement without recourse Indossament ohne Verbindlichkeit endorser Indossant industrial issues Industrieemissionen industrial obligation Industrieobligation industrial securities Industrieobligationen industrials Industrieaktien inflation Inflation inflation gain Inflationsgewinn inflationary inflationär inflationary spiral Inflationsspirale inland loan Inlandsanleihe inner reserve stille Reserve innovation Neuerung innumerable aspects zahllose Aspekte inoperative account umsatzloses Konto inside broker zugelassener Makler insider Insider insolvency Zahlungsunfähigkeit installment bonds serienweise rückzahlbare Obligationen installment credit Abzahlungskredit installments Teilzahlungen institutional investor institutioneller Anleger instruct by any teletransmission durch ein Telekommunikationsmittel beauftragen instruction Anweisung instructions as to the further handling Weisungen für die weitere Behandlung instructions for any amendments Aufträge zu Änderungen instructions for the issuance of credits Aufträge zur Akkreditiv-Eröffnung instructions from the case-of-need Weisungen der Notadresse instructions regarding protest Weisungen hinsichtlich des Protestes instrument Wertpapier, Handelspapier instrument of assignment Zessionsurkunde instrument to order Orderpapier instrument not to order Rektapapier instruments used for Dokumente verwendet zum insured value Versicherungswert insurer Versicherer insurrection Aufstand intangible assets nicht greifbare Aktiven intelligence Einsicht, Information intelligence department Auskunftsabteilung, Informationsabteilung intend beabsichtigen inter-office dealings direkte Geschäfte interbourse zwischen den Börsen interbourse securities international gehandelte Wertpapiere interest Zins, Zinsen interest account Zinskonto interest at the rate of Zinsen zum Satz von interest charge Zinsbelastung interest computation Zinsstaffel, Zinsberechnung interest coupon Zinsschein interest date Valuta interest date Zinstermin interest differential Zinsgefälle interest due Habenzinsen interest earned Sollzinsen interest earnings Zinsertrag interest expenditures Zinsaufwand interest for default Verzugszinsen interest in the partnership Geschäftsanteil interest increase Zinsanstieg interest margin Zinsmarge interest number Zinszahl interest on arrears Verzugszinsen interest on capital Kapitalzinsen interest on credit balances Habenzinsen interest on debit balances Sollzinsen interest on deposits Depositenzinsen interest on investments Zinsen aus Kapitalanlagen interest payable fällige Zinsen interest payable Passivzinsen interest payment date Zinstermin interest payments Zinszahlungen interest rate Zinssatz interest rebate Zinsnachlaß interest receipts Zinseingänge interest receivable Aktivzinsen interest table Zinstabelle interest voucher Zinsschein interest warrant Zinsschein, Koupon interest-bearing zu verzinsen, verzinslich interests Interessen, Beteiligung, Anteil interim balance sheet Zischenbilanz interim certificate Interimsschein interim dividend Abschlagsdividende interim loan Überbrückungskredit intermediary Vermittler; vermittelnd, dazwischengeschaltet international money order internationale Postanweisung international trading operations internationale Handelsgeschäfte internationally accepted international anerkannt interpretation of technical terms Auslegung von technischen Ausdrücken interpretive problems Auslegungsschwierigkeiten interruption Unterbrechung interruption by Acts of God Unterbrechung durch höhere Gewalt interruption of business Unterbrechung der Geschäftstätigkeit interruption of the business Unterbrechung der Geschäftstätigkeit intervene intervenieren intervention point Interventionspunkt introduction of shares Einführung von Aktien an der Börse invest investieren investment Investition, Kapitalanlage investment abroad Auslandsinvestition investment account Beteiligungskonto investment activity Investitionstätigkeit investment adviser Anlageberater investment bank Emissionsbank investment broker Makler für Investitionen investment business Anlagegeschäft investment buying Anlagenkäufe investment consultant Anlageberater investment counsel Anlageberater investment credit Anlagekredit investment department Kapitalanlageabteilung investment gain Gewinn aus Kapitalanlagen investment in a business Beteiligung an einem Geschäft investment in foreign countries Auslandsinvestitionen investment in the business Geschäftseinlage investment income Kapitalertrag investment list Anlageliste investment market Markt für Kapitalanlagen investment objective Anlageziel investment plan Kapitalanlageplan investment policy Anlagepolitik investment research Anlageforschung investment risk Anlagerisiko investment trust Anlagefonds investment trust Investmentgesellschaft investment trust certificate Investmentzertifikat investment trust security Anteilschein investment value Anlagewert investments in foreign securities Auslandsinvestitionen investor Kapitalanleger, Kapitalgeber invisible exports unsichtbare Ausfuhren invisible imports unsichtbare Einfuhren invisible transactions unsichtbare Transaktionen invisibles unsichtbare Posten invite tenders zur Zeichnung auffordern invoice Rechnung invoicing Fakturierung involved in processing mit der Durchführung befasst IOU Schuldschein (I owe you) irrecoverable uneinbringlich irrecoverable debts uneinbringliche Forderungen irredeemable nicht einlösbar irregular uneinheitlich irrevocable unwiderruflich is deemed to be gilt als is included in the credit im Akkreditiv aufgenommen ist is instructed to advise ist angewiesen zu avisieren is instructed to confirm ist angewiesen zu bestätigen is instructed to issue ist angewiesen zu eröffnen is not effective ist unwirksam is responsible for seeing that ist verantwortlich, darauf zu achten, daß issue Ausgabe issue ausgeben, emittieren issue of bank notes Notenausgabe issue of notes Ausgabe von Banknoten issue tax Emissionssteuer issued capital stock ausgegebenes Kapital issued in three originals ausgestellt in drei Originalen issued to the consignor ausgestellt an den Absender issuer Aussteller issuing bank Emissionsbank issuing house Emissionsbank issuing price Emissionspreis it appears complete es erscheint vollständig it appears correct es erscheint richtig it becomes important es spielt eine Rolle it concerns only the relations between es betrifft nur die Beziehungen zwischen it constitutes a definite undertaking es begründet ein Versprechen it has been updated ist auf den neuesten Stand gebracht it is rarely possible es ist nur in seltenen Fällen möglich it must state the discrepancies es muß die Unstimmigkeiten nennen it necessitates amplification es macht eine Erweiterung notwenig it necessitates simplification es macht Vereinfachung notwendig it originates es hat seine Ursache it pays well es macht sich bezahlt it relates to es bezieht sich auf it remains a vital element es ist immer noch ein wesentliches Element item Posten item of the budget Titel des Haushaltsplanes item for collection Inkassoposten item in transit durchlaufender Posten item of the balance sheet Bilanzposten J jobber Börsenhändler jobber in bills Wechselreiter jobber's turn Kursgewinn des Börsenhändlers jobbery Schiebung jobbing Börsenhandel joint account gemeinsames Konto joint and several gesamtschuldnerisch joint creditor Gesamtgläubiger joint debtor Gesamtschuldner, Mitschuldner joint liability gesamtschuldnerische Haftung joint security Solidarbürgschaft joint stock Kapital der AG joint stock bank Aktienbank joint stock company Aktiengesellschaft joint surety solidarische Bürgschaft joint venture gemeinsames Unternehmen journal Journal jump in price plötzliche Kurssteigerung junior mortgage nachstellige Hypothek just as ebenso wie justified rechtfertigt justify rechtfertigen, begründen K keen competition scharfer Wettbewerb keen demand lebhafte Nachfrage keep apart getrennt halten keep a record Aufzeichnungen machen keep an account ein Konto unterhalten keep apart getrennt halten keep books Bücher führen keep conditions Bedingungen einhalten keep down costs Kosten niedrig halten keep for sale zum Verkauf bereit halten keep in touch with in Verbindung bleiben keep pace with Schritt halten mit keep ready bereit halten keep sb informed jemanden unterrichtet halten keep to a minimum minimal halten keep up prices Preise hochhalten keep within a limit in Grenzen halten keeping Verwahrung kerbmarket Nachbörse kerbmarket prices Nachbörsenpreise key currency Leitwährung key date Stichtag kite Kellerwechsel kite flying Wechselreiterei know-how praktische Erfahrung knowingly wissentlich knowledge Kenntnisse knowledge of the provisions Kenntnis der Vorschriften L lack of capital Kapitalmangel lack of funds Mangel an Barmitteln lack of means Mittellosigkeit lack of money Geldknappheit lamb blindlings spekulierender Neuling land bank Hypothekenbank land credit Bodenkredit land owner Grundeigentümer landed estate Grundbesitz landed property Grundeigentum landholder Grundbesitzer large order großer Auftrag large profit hoher Gewinn large scale in großem Umfang lawful money gesetzliches Zahlungsmittel (US) leading bank maßgebende Bank lease Pacht lease verpachten leasing Mieten von Anlagen leasing company Leasinggesellschaft leave a margin eine Spanne lassen leave a margin einen Gewinn abwerfen ledger Hauptbuch legal gesetzlich legal claim Rechtsanspruch legal reserves gesetzliche Rücklagen legal tender gesetzliches Zahlungsmittel legalize gerichtlich beglaubigen legalized document beglaubigtes Dokument legal effect of a document Rechtswirksamkeit eines Dokuments lend leihen, ausleihen lend money Geld ausleihen, verleihen lend money on an insurance policy eine Versicherungspolice beleihen lend money on securities Wertpapiere beleihen lend on mortgage ein Grundstück beleihen lend on pawn gegen ein Pfand Geld leihen lend to sb jemandem leihen lendable beleihbar lender Kreditgeber, Darlehnsgeber lender of capital Kapitalgeber lender of last resort Kreditgeber letzter Instanz lending institute Geldinstitut lending limit Beleihungsgrenze lending rate Lombardsatz less charges abzüglich Gebühren less disbursements abzüglich Aufwendungen less expenses abzüglich Auslagen letter of credit Akkreditiv letter of deposit Hinterlegungsschein letter of lien Verpfändungsurkunde letter requesting payment Zahlungsersuchen, Mahnbrief level of prices Preisniveau leverage Verhältnis Obligationen zu Stammaktien liabilities Haftung liabilities Passivposten der Bilanz liabilities to pay Zahlungsverpflichtungen liabilities exceeding the assets Überschuldung liability for any acts Haftung für irgendwelche Handlungen liability for any omissions Haftung für irgendwelche Unterlassungen liability for consequences Haftung für die Folgen liability for the consequences Haftung für die Folgen liable for payment of the debts für die Schulden haften liable in the second degree subsidiär haftbar liable to account rechenschaftspflichtig liable to indemnify schadensersatzpflichtig liable to recourse regreßpflichtig liable without limitation unbeschränkt haftbar lien Pfandrecht life annuity Leibrente limit order limitierter Auftrag limited beschränkt limited cheque im Wert begrenzter Scheck limited credit beschränkter Kredit limited in time befristet limited liability company Gesellschaft mit beschränkter Haftung limited market beschränkt aufnahmefähiger Markt limited means begrenzte Mittel liquid funds flüssige Mittel, greifbare Mittel liquidation Liquidation liquidation of a mortgage Löschung einer Hypothek liquidity improvement Verbesserung der Liquidität liquidity ratio Liquiditätsquote liquidity squeeze Liquiditätsklemme list of authorized signatures Unterschriftenverzeichnis list of quotations Kursblatt listed in the collection order aufgezählt im Inkassoauftrag listed share notierte Aktie listed stocks an der Börse geführte Aktien little change wenig Änderung loading on board Verladung an Bord loan Anleihe, Darlehen loan agreement Darlehensvertrag loan contract Darlehensvertrag loan bank Lombardbank loan department Kreditabteilung loan division Kreditabteilung loan for consumption Konsumentenkredit loan of money Darlehen loan redemption Tilgung eines Darlehens loan society Darlehnskasse loan upon collateral security Lombardkredit loan value Beleihungswert einer Versicherungspolice loans to industry Industriedarlehen loans to trade and industry gewerbliche Darlehen local bill Platzwechsel local branch örtliche Zweigstelle local custom örtlicher Handelsbrauch local rates Kommunalabgaben locked-up money fest angelegtes Geld lockout Aussperrung lodge hinterlegen lodge a claim einen Anspruch erheben lodge a protest Protest erheben lodge securities Wertpapiere hinterlegen long dated langfristig long of stock mit Aktien eingedeckt sein long-sighted loan langfristiger Kredit long-term indebtedness langfristige Verschuldung long-term liabilities langfristige Verbindlichkeiten long-term loan langfristiger Kredit long-time investment langfristige Kapitalanlage loss by exchange Kursverlust loss in transit Verlust bei der Übermittlung loss in transit of any documents Verlust bei Übermittlung von Dokumenten loss in transit of any letters Verlust bei Übermittlung von Briefen loss in transit of any messages Verlust bei Übermittlung von Nachrichten low tief, Tiefsstand low-priced niedrig im Preis lower herabsetzen lower bid niedrigeres Gebot lower limit of parity untere Paritätsgrenze lower prices Preise herabsetzen lower the bank rate den Diskontsatz senken (Br.) lower the discount rate den Diskontsatz herabsetzen lower the interest rate den Zinssatz herabsetzen lowest bid niedrigstes Gebot lowest quotation niedrigste Notierung lowest quotation niedrigster Kurs lump rate Pauschalsatz M made by such bank von dieser Bank vorgenommen made by such branch von dieser Filiale vorgenommen mail teller Kassier der postalischen Eingang bearbeitet maintenance Unterhalt, Lebensunterhalt majority in number Mehrheit nach Köpfen majority in value Mehrheit berechnet nach dem Wert majority stockholder Besitzer der Aktienmehrheit make an agreement einen Vertrag schließen make an application einen Antrag stellen make a payment eine Zahlung leisten make application for sth. etwas anfordern, beantragen make calls on shares Einzahlung der Aktien verlangen make credit easier Darlehen verbilligen make credit more difficult Darlehen verteuern make good a deficiency ein Defizit decken make money Geld verdienen make out a bill einen Wechsel ausstellen make out a cheque einen Scheck ausstellen make out a list eine Liste erstellen make over vermachen, überschreiben make payment Zahlung leisten make presentation for acceptance zur Akzeptierung vorlegen make presentation for payment zur Zahlung vorlegen make up for ausgleichen, ersetzen maker of a bill Aussteller eines Wechsels maker of a cheque Aussteller eines Schecks making presentation to the drawee beim Bezogenen die Vorlegung vornehmen management Geschäftsführung management of securities Verwaltung von Wertpapieren management shares Aktien für die Direktoren manager's assistant Direktionsassistent mandate Mandat, Auftrag margin Spanne, Marge margin business Effektendifferenzgeschäft marine bill of lading Seekonnossement maritime transport Seetransport marked cheque besonders markierter Scheck marked down price herabgesetzter Preis market average Durchschnittskurs market dominating marktbeherrschend market of issue Emissionsmarkt market order Bestens-Auftrag market profit Kursgewinn market quotation Kursnotierung market rate Börsenkurs market rate of discount Diskontsatz der Großbanken market report Börsenbericht market research Marktforschung market value Kurswert market-determined marktbestimmt matching payment with physical delivery Zahlung Zug um Zug matter Angelegenheit matter in hand vorliegende Sache matter of discretion Ermessensfrage matter of fact Tatsache mature fällig maturing liabilities fällig werdende Verbindlichkeiten maturity Fälligkeit maturity value Fälligkeitswert maximum amount Höchstbetrag maximum limit Höchstgrenze maximum quota Höchstkontingent may be accepted können angenommen werden may be advised to sb. kann jemandem angekündigt werden may be amended kann geändert werden may be cancelled kann annulliert werden may be deducted from the proceeds dürfen vom Erlös abgezogen werden may be evidenced kann nachgewiesen werden may be increased in such a way kann so erhöht werden may be reduced or curtailed können ermäßigt oder verkürzt werden may be sent können übersandt werden may be sent directly können direkt übersandt werden may be sent through another bank können über eine andere Bank übersandt werden may give preliminary notification kann eine vorläufige Benachrichtigung geben may not be waived darf nicht erlassen werden, verzichtet werden mean any arrangement stehen für jegliche Vereinbarung mean value Durchschnittswert means bedeutet means Mittel, Geldmittel means Träger means of communication Nachrichtenübermittlungsträger means of living Erwerbsquelle means of payment Zahlungsmittel medium term mittelfristig medium-term credit mittelfristiger Kredit meet a bill einen Wechsel einlösen meet an obligation einer Verpflichtung nachkommen member of the stock exchange Mitglied der Börse mercantile law Handelsrecht merge fusionieren merger Fusion method of advice Art der Benachrichtigung middle of April Mitte April minimum limit Mindestgrenze mining share Bergwerksaktie minority holding Minderheitsbeteiligung minority shareholders Minderheitenaktionäre minting Prägen miscellaneous provisions verschiedene Regeln misunderstandings Missverständnisse mode of payment Zahlungsweise monetary geldlich monetary act Münzgesetz monetary circulation Geldumlauf monetary indemnity Geldabfindung monetary influences Währungseinflüsse monetary policy Währungspolitik monetary system Geldsystem, Münzsystem money and capital market Geld- und Kapitalmarkt money and capital market Kreditmarkt money at call Tagesgeld money at call täglich kündbares Geld money box Sparbüchse money change Geldwechsler money consideration geldliche Gegenleistung money crisis Geldkrise money demand Geldbedarf money for monthly clearance Ultimogeld money holdings Geldbestände money in circulation Geld im Umlauf money in circulation in Umlauf befindliche Mittel money in trust anvertrautes Geld money inflows Geldzuflüsse money investment Geldanlage money jobber Geldhändler, Makler in Geldgeschäften money lender Geldgeber, Geldverleiher, Pfandleiher money lender Geldverleiher money market Markt für kurzfristige Gelder money market rates Geldmarktsätze money operations Geschäfte am Geldmarkt money order Postanweisung money pinch Geldknappheit money rate Geldkurs money request Geldanforderung money reserve Geldreserve money scarcity Geldknappheit money secured by mortgage Hypothekenforderung money source Geldgeber money squeeze Geldklemme money supply Geldversorgung money supply Geldvolumen money transaction Geldgeschäft money transfer Geldüberweisung money transmission service Geldüberweisungsdienst monthly dues monatlich fällige Zahlungen moreover darüber hinaus mortgage Hypothek mortgage assignment Abtretung einer Hypothek mortgage bank Hypothekenbank mortgage bond Hypothekenpfandbrief mortgage certificate Hypothekenurkunde, Hypothekenschein mortgage claim Hypothekenforderung mortgage creditor Hypothekengläubiger mortgage debenture Hypothekenpfandbrief mortgage debitor Hypothekenschuldner mortgage debt Hypothekenschuld mortgage deed Hypothekenurkunde, Hypothekenbrief mortgage indebtedness Hypothekenverschuldung mortgage instrument Verpfändungsurkunde mortgage interests Hypothekenzinsen mortgage lender Hypothekengeber mortgage loan Hypothekendarlehen mortgage money Hypothekenbetrag mortgage note Hypothekenauszug aus dem Grundbuch mortgage rate Hypothekensatz mortgage register Hypothekenregister mortgage repayment Hypothekenrückzahlung mortgage term Laufzeit der Hypothek mortgageable mit Hypotheken belastbar mortgaged verpfändet, mit einer Hypothek belastet mortgaged property mit Hypotheken belasteter Grundbesitz mortgagee Hypothekengläubiger mortgages payable Hypothekenschulden mortgages receivable Hypothekenforderung mortgagor Hypothekenschuldner municipal authorities Gemeindebehörden municipal bond Kommunalobligation municipal loan Kommunalanleihe municipal rates Gemeindeabgaben must advise immediately muss sofort benachrichtigen must advise the party muss den Beteiligten benachrichtigen must be accompanied by müssen begleitet sein von must be complete and precise müssen vollständig und genau sein must be issued by the insurance company muß vom Versicherer ausgestellt sein must be issued by the insurance company von der Versicherung ausgestellt sein must be made available müssen zur Verfügung gestellt werden must bear appropriate detail muss geeignete Einzelheiten enthalten must clearly indicate müssen eindeutig angeben must forward without delay muss unverzüglich übersenden must immediately advise müssen sofort verständigen must immediately advise the bank muss die Bank sofort benachrichtigen must inform the bank accordingly muss die Bank entsprechend benachrichtigen must make presentation muss die Vorlegung vornehmen must nominate the bank müssen die Bank benennen must send all advices muss alle Benachrichtigungen senden must verify that müssen prüfen of mutilation arising in Verstümmelungen, die sich ergeben bei mutilation of messages Verstümmelung von Nachrichten mutual gegenseitig, auf Gegenseitigkeit mutual fund Investitionsfonds mutual savings bank gemeinnützige Sparkasse, auf Gegenseitigkeit N necessaries notwendige Aufwendungen necessary expenditures notwendige Aufwendungen naked debenture ungesicherte Obligation narrow market enger Markt narrowness of the market Merktenge nation which are less devemoped weniger entwickelte Länder nations which are less experienced weniger erfahrene Völker need for capital Kapitalbedarf need of foreign exchange Devisenbedarf need of money Geldbedarf negative answer abschlägige Antwort neglect Verletzung der Sorgfalt negligence Fahrlässigkeit negligent fahrlässig negotiability Begebbarkeit, Übertragungsfähigkeit negotiability Übertragbarkeit, Begebbarkeit negotiable übertragbar, begebbar negotiable bills begebbare Wechsel negotiable document begebbares Papier negotiable instruments begebbare Handelspapiere negotiable securities begebbare Wertpapiere negotiate begeben, übertragen negotiate by endorsement durch Indossament begeben, übertragen negotiating bank negoziierende Bank negotiation Begebung, Übertragung negotiation by another bank Negoziierung durch eine andere Bank negotiation by any bank Negoziierung durch jede Bank nest-egg Sparpfennig net income Nettogewinn net worth Eigenkapital new methods of producing documents neue Methoden der Dokumentenerstellung new shares junge Aktien new types of documentary credits neue Arten von Dokumentenakkreditiven newspapers shares Zeitungsaktien night safe Nachttresor ninety days' loan Dreimonatsgeld no account kein Konto no expenses to be incurred ohne Kosten no funds keine Deckung no further obligation keine weitere Verpflichtung no-par nennwertlos nominal account totes Konto nominal amount Nominalwert nominal consideration formaler Gegenwert nominal par Nennwert nominal value Nennwert nominated bank benannte Bank nomination Benennung nomination by the issuing bank Benennung durch die eröffnende Bank non assessable steuerfrei non-acceptance Nichtakzeptierung non-admission Nichtzulassung non-committal unverbindlich non-disclosure Nichtoffenbarung non-disclosure Unterlassung einer Mitteilung non-forfeiture Unverfallbarkeit non-interest bearing securities unverzinsliche Werte non-interest-bearing zinslos non-observance Nichtbeachtung non-payment Nichtzahlung non-recourse financing Forfaitierung non-redeemable unkündbar non-resident person Devisenausländer normal channel Instanzenweg normally in der Regel nostro account Nostrokonto not accompanied by nicht begleitet von not being financial documents die keine Zahlungspapiere darstellen not embodied in the document im Dokument nicht enthalten not inconsistent with nicht im Widerspruch zu not indebted schuldenfrei not later than the maturity date nicht später als am Fälligkeitstag not provided for keine Deckung not subject to call unkündbar not to order nicht an Order notarial protest certificate Protesturkunde notarially certified notariell beglaubigt notation Vermerk notation of loading Vermerk der Verladung note circulation Notenumlauf note issue Notenausgabe note of entry Eintragungsvermerk note of hand Schuldschein note of registration Vermerk der Registrierung notice of amendment Änderungsbenachrichtigung notice of cancellation Annullierungsbenachrichtigung, Kündigung notice of credit Kündigung des Kredits notice of determination Kündigung notice of redemption Kündigung einer Hypothek notice of prepayment Vorauszahlungsvermerk notice to pay Zahlungsaufforderung notification of credits Anzeige der Akkreditive notify address Notadresse number consecutively fortlaufend numerieren numbered account Nummernkonto numbering Numerierung O object Zweck objection Einspruch obligation Verpflichtung, Schuldverschreibung obligations arising out of a B/E Wechselverpflichtungen obligation of secrecy Verschwiegenheitspflicht obligatory obligatorisch obliging zuvorkommend, höflich, kulant observe beachten, beobachten, einhalten observance Beachtung, Beobachtung, Einhaltung obsolete veraltert obsolete securities verfallene Wertpapiere obtain erlangen, erhalten obtain a licence eine Lizenz erhalten obtain credit by false pretences Kreditbetrug obtain priority Priorität erhalten obtainable erhältlich obtainable on order gegen Bestellung erhältlich occasion Gelegenheit occasional gelegentlich ocean bill of lading Seekonnossement odd ungerade, ungewohnt odd broker Makler in kleinen Mengen odd business Geschäfte in kleinen Mengen odd lot weniger als 100 Aktien odd trading Handel in kleinen Mengen of all the above named parties von allen vorgenannten Beteiligten of another bank's choice nach Wahl einer anderen Bank of commerce and industry des Handels und der Industrie of extreme importance von außerordentlicher Bedeutung of extreme value von außerordentlichem Wert of good standing angesehen of great value von großem Wert of his own choice nach eigener Wahl of known identity persönlich bekannt of small value von geringem Wert offence Vergehen offer Angebot offer price Briefkurs offer a compromise einen Vergleich vorschlagen offer for sale zum Verkauf anbieten offer guarantee Sicherheit anbieten offered down zu herabgesetztem Preis offerer Anbieter offerings Angebot office Büro officer Handlungsbevollmächtigter officers of the company Direktoren, Abteilungsleiter official quotation amtliche Notierung official quotation amtlicher Kurs official rate offizieller Kurs official trading amtlicher Börsenverkehr official seal Siegel, Dienstsiegel, Amtssiegel officially quoted amtlich notiert offshore funds Exotenfonds omnibus account Sammelkonto omnibus credit Warenkredit on behalf of im Auftrag von on cash terms zur Barzahlung on demand auf Anforderung on instructions received aufgrund erhaltener Weisung on open account für laufende Rechnung on or about am oder um den on or before the expiry date am oder vor dem Verfalldatum on other terms and conditions unter anderen Bedingungen on record in den Akten on sale or return zur Ansicht on the basis of the documents alone allein aufgrund der Dokumente on the date determinable an dem bestimmbaren Datum on the part of any third parties seitens Dritter on the part of the advising bank seitens der avisierenden Bank on the rise im Zunehmen on the same date an demselben Tag on their face in ihrer äußeren Aufmachung on this problem für dieses Problem on which they are based auf denen sie beruhen on which they may be based auf denen sie beruhen können once only nur einmal one-man concern Einmannunternehmen only against payment nur gegen Zahlung open account Kontokorrent open cheque Barscheck open credit Kontokorrentkredit open item offener Posten open market offener Markt open mortgage nur zum Teil genutzte Hypothek open-end unbeschränkt opening of an account Eröffnung eines Kontos opening of credit Krediteröffnung opening price Eröffnungskurs opening quotations Eröffnungsnotierungen opening rate Eröffnungskurs operate at a deficit mit Verlust arbeiten operate for a fall auf Baisse spekulieren operate for a rise auf Hausse spekulieren operating company aktives Unternehmen operating leasing jederzeit kündbarer Leasing-Vertrag operative wirksam, rechtswirksam opinion Meinung opinion of an expert Gutachten eines Sachverständigen option Option option business Prämiengeschäft option business Prämiengeschäft, Optionsgeschäft option contract Optionsvertrag option money Prämie, Option optional freigestellt, wahlfrei optional bonds kündbare Obligationen options exchange Optionenbörse or any other causes oder irgendwelche andere Ursachen or any other documents whatsoever oder irgendwelche andere Dokumente or any other person whatsoever oder irgendwelche andere Personen or other legal process oder ein anderes rechtliches Verfahren or other similar documents oder andere ähnliche Dokumente or words of similar effect oder Worte ähnlicher Bedeutung order cheque Orderscheck order bill Orderwechsel order for remittance Überweisungsauftrag order form Bestellschein order instrument Orderpapier order number Bestellnummer order of priority Rang, Prioritätenfolge order paper Orderpapier order ticket Bestellschein order to pay Zahlungsanweisung ordinaries Stammaktien ordinary debts Buchschulden ordinary interest normaler Zins ordinary share Stammaktie original original original bill Originalwechsel original capital Gründungskapital other errors arising in sonstige Irrtümer, die sich ergeben bei other similar instruments andere ähnliche Dokumente other than the remitting bank eine andere als die Einreicherbank other UN bodies andere UN-Gremien otherwise expressly agreed anderweitig ausdrücklich vereinbart our-of-town point Nebenplatz out of date abgelaufen outbalance überwiegen outbid überbieten outbidder Mehrbietender outdated überholt outflow of gold Goldabfluß outlay Aufwand, Auslagen outlet Absatzgebiet, Ansatzkanal outside broker Außenseiter, nicht zugelassener Makler outside broker Winkelmakler outside capital Fremdkapital outside financing Fremdfinanzierung outside funds Fremdmittel outside market Freiverkehr outside resources Fremdmittel outside securities nichtnotierte Werte outstanding offenstehend, unbezahlt outstanding account offene Rechnungen outstanding accounts Außenstände outstanding debts ausstehende Forderungen outstanding interest ausstehende Zinsen outstanding interest rückständiger Zins outstandings Außenstände over such a long period über einen solch langen Zeitraum over the counter am Schalter over the counter an der Kasse over the counter über den Schalter, am Schalter over the counter market Freiverkehr over the intervening years im Lauf der Jahre, in der Zwischenzeit over-commitment Übernahme zu hoher Verpflichtungen over-subscription Überzeichnung overage of cash Kassenüberschuss overall profit Gesamtgewinn overcharge zu hohe Berechnung overcharge zuviel berechnen overdraw an account ein Konto überziehen (US) overdraft Kontoüberziehung overdraft interest rate Debitzinssatz overdraw überziehen overdrawn überzogen overdrawn account überzogenes Konto overdue überfällig overdue bill notleidender Wechsel overextended account überzogenes Konto overextension Überschuldung overheads Gemeinkosten over indebted überschuldet overnight loan Darlehen für einen Tag overnight money Darlehen für einen Tag overrule außer Kraft setzen, umstoßen overs and shorts Konto für unklare Posten oversee übersehen oversight Versehen oversubscribe überzeichnen over subscription Überzeichnung overvaluation Überbewertung owe money Geld schulden owe sb money jemandem Geld schulden owing to circumstances umständehalber own outright voll und ganz besitzen owner of an option Optionsberechtigter owner of joint rights Gesamtgläubiger ownership certificate Eigentumsbescheinigung P paid bezahlt paid by cheque bezahlt mit Scheck paid in einbezahlt paid in full voll einbezahlt paid in part zum Teil bezahlt paid under rebate bezahlt unter Nutzung des Rabatts paid up capital einbezahltes Kapital paid up stock voll eingezahlte Aktien pallet Palette panic selling Angstverkäufe paper Handelspapier, Dokument paper credit Dokumentenkredit paper is being replaced Papier wird ersetzt paper money Papiergeld paper of identity Legitimationspapier par pari, Nennwert par emission Pari-Emission par value Nominalwert parent company Muttergesellschaft parity Umrechnungskurs parity change Änderung des Wechselkurses parity of exchange Kursparität parity point Paritätspunkt part Teilbetrag part of the amount of the documents Teil des Dukumentenbetrags part owner Miteigentümer part payment Teilzahlung part performance teilweise Erfüllung des Vertrags part possession Teilbesitz partial acceptance of amendments teilweise Annahme von Änderungen partial amount Teilbetrag partial drawings Teilinanspruchnahmen partial payments Teilzahlungen partial payments will be accepted Teilzahlungen werden angenommen partial shipment Teilverschiffung participating bonds am Gewinn beteiligte Obligationen particular partnership Gesellschaft für besondere Transaktionen partly paid nicht voll bezahlt partly paid shares nicht voll einbezahlte Aktien partner in a firm Gesellschafter partner liable to a fixed amount Kommanditist partner liable to unlimited extent persönlich haftender Gesellschafter partnership assets Vermögen der oHG oder KG pass book Sparbuch pass on weitergeben pass sheets Kontoauszug past recovery uneinbringlich verloren pawn Pfand pawn shop Leihhaus pawnable verpfändbar pawnbroker Pfandleiher pawn broking Pfandleihgeschäft pawned verpfändet pawned object Pfandgegenstand pawned securities verpfändete Wertpapiere pawned stock lombardierte Wertpapiere pawnee Pfandnehmer pawner Pfandgeber pay bezahlen pay Bezahlung pay Lohn pay a bill eine Rechnung bezahlen pay a cheque eine Scheck bezahlen, einlösen pay a deposit Anzahlung leisten pay account Lohnkonto pay an account eine Rechnung bezahlen pay back zurückzahlen pay below tariff unter Tarif bezahlen pay by cheque mit Scheck bezahlen pay by installments in Raten zahlen pay cheque Lohnscheck pay day Liquidationstag pay day Zahltag pay down anzahlen pay down bar anzahlen pay extra zuzahlen pay in full im ganzen zahlen pay increase Lohnerhöhung pay interest Zinsen zahlen pay into an account auf ein Konto einzahlen pay into the bank einzahlen pay off abzahlen, tilgen, zurückzahlen pay out auszahlen, ausgeben pay punctually pünktlich zahlen pay self zahlen Sie diesen Scheck an mich selbst pay sheet Lohnliste pay to the order of an die Order zahlen von pay up bezahlen pay voucher Kassenanweisung payable abroad im Ausland zahlbar payable after sight nach Sicht zahlbar payable at a future date zahlbar erst später payable at a tenor other than sight nicht bei Sicht zahlbar payable at expiration zahlbar bei Verfall payable at maturity zahlbar bei Verfall payable at sight zahlbar bei Sicht payable by cheque zahlbar mittels Scheck payable by installment zahlbar in Raten payable in advance im voraus zahlbar payable in local currency in örtlicher Währung zahlbar payable on demand zahlbar auf Verlangen payable on demand zahlbar bei Sicht payable on presentation zahlbar bei Vorlage payable to bearer zahlbar an Überbringer payable to order an Order zahlbar payable when due zahlbar bei Fälligkeit payables Kreditoren payee Zahlungsempfänger payer Zahlungspflichtiger paying bank zahlende Bank paying investment vorteilhafte Kapitalanlage paying office Zahlstelle paying off a mortgage Tilgung einer Hypothek payment Zahlung payment as you feel inclined Zahlung nach Belieben payment by cheque Zahlung mittels Scheck payment by installments Ratenzahlung payment for honour Ehrenzahlung payment in advance Vorauszahlung payment in cash Zahlung in bar payment in excess Überzahlung payment in kind Naturalleistung, Sachleistung payment in part Teilzahlung payment is to be made Zahlung soll geleistet werden payment of arrears Zahlung der Rückstände payment of debts Zahlung von Schulden payment of dividend Zahlung der Dividende payment of interest Zinszahlung payment of rent Zahlung der Miete payment on account Teilzahlung, Abschlagszahlung payment on delivery Zahlung bei Lieferung payment receipt Zahlungsquittung payment stopped Zahlung eingestellt payment summons Zahlungsbefehl payment supra protest Zahlung unter Protest payment transactions Zahlungen, Zahlungsverkehr payments Zahlungen payments Zahlungsverkehr payments arrangement Zahlungsregelung payments-in Einzahlungen payments-out Auszahlungen payments without the use of cash bargeldloser Zahlungsverkehr payroll Lohn- und Gehaltsliste peak price Höchstkurs peak price Höchstpreis pecuniary Geld- pecuniary advantage Vermögensvorteil pecuniary aid finanzielle Unterstützung pecuniary circumstances Vermögensverhältnisse pecuniary claim Zahlungsanspruch pecuniary difficulties Zahlungsschwierigkeiten pecuniary embarrassment Geldverlegenheit pegged market unveränderlicher Markt pending further notice bis auf weiteres penny bank Sparkasse pension Ruhegehalt, Pension pensioner Ruhegehaltsempfänger period of grace Nachfrist period of notice Kündigungsfrist period of validity Gültigkeitsdauer percentage Prozentsatz performance Leistung performance bond Erfüllungsgarantie performance of a contract Erfüllung eines Vertrags periodical payments regelmäßig wiederkehrende Zahlungen personal loan Personalkredit personal loan broker Vermittler von Privatkrediten personnel department Personalabteilung personnel division Personalabteilung petty expenses kleine Auslagen petty cash account Portokassenkonto place plazieren place funds Geld anlegen place money with a bank Geld bei einer Bank anlegen place of business Sitz der Firma, Gesellschaftssitz place of final destination endgültiger Bestimmungsort place of issue Ausgabeort place of origin Ursprungsort place of payment Zahlungsort place of taking in charge Verladehafen, Verladeort, Übernahmeort placement Plazierung plain bonds ungesicherte Obligationen plastic money Kreditkartengeld pledge Pfand pledge verpfänden pledge of chattels Verpfändung beweglicher Sachen pledged object verpfändeter Gegenstand pledged property Pfandgut pledged securities lombardierte Wertpapiere pocket money Taschengeld point Punkt point of the agenda Punkt der Tagesordnung point out aufzeigen, hinweisen police function Überwachungsfunktion policy Versicherungspolice, Politik pool Interessengemeinschaft pool funds Gelder zusammenlegen pool support Stützungskäufe pool the profits den Gewinn teilen portion of a loan Teil einer Anleihe post receipt Posteinlieferungsschein postal cheque Postscheck postal order Postanweisung postal rate Posttarif postal savings Postsparguthaben postal stamps Postwertzeichen postal zone Postzustellbezirk postdate nachdatieren postpone payment Zahlung verschieben postpone settlement Abrechnung verschieben postponement Verschiebung power Vollmacht power for collection Inkassovollmacht power of disposition Verfügungsgewalt power of attorney Vollmacht power of authority Ermächtigung power of procuration Prokura power to sign Unterschriftsberechtigung practical application praktische Anwendung practical knowledge praktische erfahrung practice Übung, Gewohnheit practices Handelsbrauch practise praktizieren precedent vorangehend preclude ausschließen preclusion Ausschließung pre-market dealings Vorbörsengeschäfte precaution Vorsichtsmaßregel precautions Vorsichtsmaßnahmen preceding endorser vorangegangener Indossant precious metal Edelmetall prefer vorziehen preference Bevorzugung, Vorrang, Vorzugsrecht preference dividend Vorzugsdividende preference share certificate Vorzugsaktienzertifikat preferential bevorzugt preferential creditor bevorrechtigter Gläubiger preferential debt bevorrechtigte Schuld preferential right Vorzugsrecht preferential share Vorzugsaktie preferential shareholder Vorzugsaktionär preferred bevorzugt, bevorrrechtigt preferred share Vorzugsaktie preliminary vorläufig preliminary agreement Vorvertrag premises Grundstück mit allen Gebäuden premium Prämie, Aufgeld premium Versicherungsprämie premium for the call Vorprämie premium for the put Rückprämie premium on gold Goldagio premium rate Prämiensatz prepayment Vorauszahlung prescription Verjährung present vorlegen present a bill for acceptance eigene Wechsel zur Annahme vorlegen present contract vorliegender Vertrag present value jetziger Wert presentation Vorlegung presentation for acceptance Vorlage zum Akzept presentation for payment Vorlegung zur Zahlung presentation is to be made die Vorlegung hat zu erfolgen presented to the drawee dem Bezogenen vorgelegt presenting banks vorlegende Banken presentor Einreicher press for payment auf Zahlung drängen pressure on the money market Druck auf den Geldmarkt presumedly mutmaßlich prevailing vorherrschend previous approval vorherige Billigung previous endorser früherer Indossant price advance Kurssteigerung price after hours Preis nach Börsenschluss price asked Briefkurs price below par Kurs unter pari price differential Preisdifferenz price drop Kurssturz price fluctuations Kursschwankungen price gain Kursgewinn price increase Kurserhöhung price index number Kursindex price level Kursstand price list Kurszettel price list Preisliste price loss Kursverlust price management Kurspflege price movement Preisbewegung price of call Vorprämienkurs price of gold Goldpreis price of put Rückprämienkurs price of sale Verkaufspreis price of shares Aktienkurs price quotation Kursnotierung price range Schwankungsbreite der Kurse price structure Kursgefüge price-earning ratio Verhältnis von Preis und Ertrag prices have recovered Preise haben sich erholt priceless unbezahlbar prime bank bill erstklassiger Bankwechsel mit Bankakzept principal creditor Hauptgläubiger principal debtor Haptschuldner principal, interest and cost Kapital, Zins und Gebühren principal's representative Vertreter des Auftraggebers prior endorser früherer Indossant prior notice to the beneficiary vorherige Nachricht an den Begünstigten prior to maturity vor Fälligkeit prior to receipt of notice vor Eingang der Nachricht private limited company GmbH privileged as to dividend dividendenbevorrechtigt privileged claim bevorrechtigte Forderung privileged creditor Prioritätsgläubiger pro forma account fingiertes Konto problems caused by the text vom Text verursachte Probleme proceeds Erlös proceeds from capital Kapitalertrag process bearbeiten procuration Prokura procuration endorsement Vollmachtsindossament produce exchange Warenbörse profit carried forward Gewinnvortrag profitable gewinnbringend profitable investment vorteilhafte Kapitalanlage profitableness Einträglichkeit prolongation Verlängerung promise to grant a loan Darlehensversprechen promise to pay Zahlungsversprechen promising vielversprechend promissory note Solawechsel promissory not to bearer Schuldverschreibung auf den Inhaber promissory not to order Schuldverschreibung an Order promotion of investments Förderung von Kapitalanlagen promptly to recover outlays sich für Auslagen sofort zu erholen proof of authenticity Beweis der Echtheit proof of identity Nachweis der Idendität proper authority maßgebende Behörde proprietor Eigentümer prospective angehend prospects of the market Aussichten protection of goods Schutz der Ware protest Protest protest charges Protestgebühren protest for non-acceptance Protest wegen Nicht-Annahme protest for non-payment Protest mangels Zahlung prove one's identity sich ausweisen provide cover Deckung beschaffen provide for payment für Zahlung sorgen provide security Sicherheit leisten provide surety einen Bürgen stellen provide bail Sicherheit stellen provide with besorgen, ausstatten mit provided that vorausgesetzt provided that the documents are presented sofern die Dokumente vorgelegt werden providend bank Sparkasse provident society Sparverein provisional certificate Interimsschein provisional decision Vorbescheid provisional receipt Interimsquittung proxy Stellvertreter, Stellvertretung public debts öffentliche Schulden public funds öffentliche Mittel public limited company AG public loan öffentliche Anleihe purchase journal Wareneingangsbuch purchase price Kaufpreis purchaser without notice redlicher Erwerber purpose Zweck, Verwendungszweck put a guarantee eine Bürgschaft stellen put and call Stellagegeschäft put in circulation in Verkehr bringen put into writing schriftlich niederlegen put of more Nochgeschäft put option Rückprämiengeschäft put premium Rückprämie put sth in pawn verpfänden put up the bank rate den Diskontsatz erhöhen (Br.) pyramiding Anhäufung von Gewinnen durch Spekulation pyrotechnics sprunghaftes Auf und Ab der Kurse Q quadruplicate vierfach qualification Qualifikation, Befähigung qualified acceptance Annahme unter Vorbehalt qualified for an appointment für einen Posten geeignet qualified endorsement eingeschränktes Indossament qualifying shares Pflichtaktien quarter day Quartalstag quasi sozusagen query Frage, Anfrage question at issue strittige Frage questionnaire Fragebogen quick assets leicht realisierbare Aktivposten quick assets liquide Aktivposten quicker methods schnellere Methoden quintuplicate fünffach quota Quote, Anteil quotation Angebot quotation Kursnotierung quotation list Kursblatt quotation of prices Kursnotierung quotation of the day Tageskurs quotation ticker Börsenfernschreiber quotations for forward delivery Terminnotierungen bei Warenlieferungen quotations for futures Terminnotierungen quote anbieten quote quotieren, notieren, Kurse angeben quoted angegeben quoted price notierter Kurs R racket unlauteres Unternehmen racketeer gewissenloser Geschäftemacher raise a claim einen Anspruch erheben raise a credit Kredit aufnehmen raise a loan ein Darlehen aufnehmen raise a mortgage eine Hypothek aufnehmen raise a question eine Frage aufbringen raise a protest Protest erheben raise a tax Steuer erheben raise an inventory Inventar aufnehmen raise an objection Einwand erheben raise capital Kapital aufnehmen raise funds Gelder aufbringen raise money Geld aufnehmen, Geld aufbringen raise prices Preise erhöhen raise the discount rate Diskontsatz erhöhen raise the limit die Grenze erhöhen raised erhöht raising of capital Kapitalaufnahme raising of credit Kreditaufnahme raising of the bank rate Erhöhung des Diskontsatzes raising of the rate of interest Erhöhung des Zinssatzes range Bereich range Schwankungsbereich rank of a mortgage Rang einer Hypothek rank behind im Rang nachstehen rank below im Rang niedriger sein ransom Lösegeld rate Kurs, Preis rate guarantee Kurssicherung rate of commission Provisionssatz rate of contango Reportkurs rate of discount Diskontsatz rate of duty Zollsatz rate of exchange Umrechnungskurs rate of gold Goldkurs rate if increase Wachstumsrate rate of indebtedness Verschuldungsrate rate of inflation Inflationsrate rate of interest Zinssatz rate of interest on advance Lombardsatz rate of issue Emissionspreis rate of option Prämiensatz rate of price increase Preissteigerungsrate rate of redemption Tilgungsrate rate of repayment Tilgungsrate rate of return Ertragsrate rate of taxes Steuersatz rate of the day Tageskurs rate of turnover Umsatzgeschwindigkeit rate on the fee market Kurs am freien Markt rate sheet Kurszettel rate sth abschätzen, bewerten rates Grundsteuer (Br.) rating Bewertung rating Einstufung ratio Verhältnis, Verhältniszahl reach an agreement eine Vereinbarung treffen reach a decision eine Entscheidung treffen readiness to invest Bereitschaft zu investieren readjust wieder in Ordnung bringen readjustment Wiederanpassung, Neuverteilung readmit wieder zulassen ready money Bargeld ready money only nur gegen bar real facts wahrer Sachverhalt real estate fund Immobilienfonds real security Grundpfand real value realer Wert realizable realisierbar, verwertbar realize verwirklichen, realisieren, zu Geld machen reasonable compensation angemessene Entschädigung reasonable expenses notwendige Auslagen reasonable prices mäßige Preise rebate Rabatt rebuy zurückkaufen recall kündigen recall a loan ein Darlehen kündigen recall money ein Darlehen kündigen receipt quittieren receipt Quittung receipt for the balance Schlußquittung receipt form Quittungsformular receipt of a letter Erhalt eines Schreibens receipt of delivery Empfangsquittung receipt of deposit Hinterlegungsschein receipt of money Erhalt von Geld receipt stamp Quittungsstempel receipt voucher Empfangsbescheinigung receipted bill quittierte Rechnung receipts Einnahmen receipts and expenditures Einnahmen und Ausgaben receivables Forderungen receive erhalten, empfangen receive a share in the profits Anteil am Gewinn haben receive in payment in Zahlung nehmen recession Rezession, Konjunkturrückgang recommend empfehlen recommendation Empfehlung reconcilement Abstimmung reconsider erneut in Betracht ziehen record aufzeichnen record registrieren record a mortgage eine Hypothek eintragen record sth etwas eintragen recording Aufzeichnung records Aufzeichnungen, Akten recoup sich entschädigen recoupment Schadloshaltung recourse Regreß nehmen recourse Rückgriff recourse to bona fide holders Rückgriff auf gutgläubige Inhaber recourse to drawer Rückgriff auf den Auftraggeber recover sich erholen recover wieder erlangen recoverable eintreibbar recovery Erholung recovery of prices Preiserholung, Erholung der Preise recurring periodisch wiederkehrend recycle der Wiederverwendung zuführen recycling Wiederverwendung redeem a loan eine Anleihe tilgen redeem a mortgage eine Hypothek zurückzahlen redeem a pledge ein Pfand einlösen redeemableness Ablösbarkeit redemption of a loan Tilgung einer Anleihe redemption of a mortgage Rückzahlung einer Hypothek redemption price Rücknahmepreis redemption sum Ablösungssumme rediscount Rediskont redistribute umverteilen redistribution Umverteilung reduction Ermäßigung, Kürzung, Rabatt reduction in value Wertminderung reduction of prices Preisermäßigung, Preisnachlaß refer to sich beziehen auf refer to drawer an den Aussteller zurück reference Bezugnahme, Referenz reference number Aktenzeichen reference to such contracts Bezug auf solche Verträge refund money Geld zurückerstatten refusal of acceptance Annahmeverweigerung refusal of payment Zahlungsverweigerung refuse a request ein Gesuch ablehnen refuse payment Zahlung verweigern register a mortgage eine Hypothek eintragen register of joint stock companies Gesellschaftsregister registered eingetragen registered bond Namensobligation registered holder eingetragener Inhaber von Wertpapieren registered office eingetragener Firmensitz registered share Namensaktie registrar Registrierbeamter, Standesbeamter registration Registrierung registry Registrierung regress Regreß regulated dealings geregelte Geschäfte regulation Verordnung, Verordnungen regulation Vorschrift reimburse vergüten reimbursement Rückerstattung reinforce verstärken, bekräftigen reinvestment Wiederanlage reject verwerfen, ablehnen rejection Ablehnung relating to a trading transaction für ein Handelsgeschäft relaxation in credit restriction Lockerung der Kreditbeschränkungen relaxation of credit squeeze Krediterleichterung release Freigabe, Ausgabe release freigeben, ausgeben release of a debt Erlass einer Schuld release sb from an obligation von einer Verpflichtung befreien released to the drawee freigegeben an den Bezogenen reliability Zuverlässigkeit reliable zuverlässig, sicher relief Steuerermäßigung reloading Wiederverladung rely on sich verlassen auf remain übrig bleiben remainder Restbetrag remargin nachschießen remedy abhelfen remedy Rechtsmittel remind mahnen reminder Mahnung remission Ermäßigung von Abgaben remit übersenden, überweisen remit by cheque mit Scheck zahlen remit money Geld überweisen remittance Übersendung, Überweisung remittance Überweisung remittance for the amount payable Überweisung des Betrags remittance in cash Barsendung remittee Empfänger remitter Übersender remitting and collecting banks Einreicher- und Inkassobanken remunerate vergüten remuneration Entlohnung remunerative lohnend render leisten, erbringen render account abrechnen, Rechnung legen render a service einen Dienst leisten renew erneuern renewal coupon Zinserneuerungsschein rent Miete reorganization Neugestaltung reorganization Sanierung reorganization measure Sanierungsmaßnahme reorganize umstellen repay zurückzahlen repay a loan ein Darlehen zurückzahlen repayable rückzahlbar repayment Rückzahlung replace ersetzen replace the existing rules ersetzen die bestehenden Richtlinien report berichten; Bericht report to sich melden bei reporting to berichtend an representative Vertreter repurchase Rückkauf request for respite Stundungsgesuch request information um Auskunft bitten request payment Zahlung erbitten request to confirm Ersuchen zu bestätigen request to pay Zahlungsaufforderung requests another Bank ersucht eine andere Bank required for the operation für den Vorgang erforderlich requires the payment of interest verlangt die Zahlung von Zinsen requisite money erforderlicher Geldbetrag reserve Währungsreserve reserve for redemption Tilgungsrücklage reserved price Mindestpreis reserves for contingencies Rücklagen resident person Deviseninländer residential area Wohngebiet resistance barrier Widerstandsgrenze respite Zahlungsaufschuf, Stundung response Reaktion responsibilities Verantwortlichkeit responsibility for the consequences Verantwortlichkeit für die Folgen responsibility for the consequences Verantwortung für die Folgen responsibility for the consequences Verantwortung für die Folgen responsible for any consequences verantwortlich für alle Folgen responsible for recourse regreßpflichtig responsible for stipulating verantwortlich für die Festlegung responsible for their acceptance verantwortlich für deren Akzeptierunmg responsible for their payment verantwortlich für deren Zahlung restrict einschränken restrictions on transfers Transferbeschränkungen restrictive credit policy restriktive Kreditpolitik restrictive endorsement Indossament ohne Obligo retain zurückbehalten retention Zurückbehaltung retrocession Retrozession retrograde rückschreitend return zurückreichen, zurücksenden, zurückgeben return of capital Kapitalrückzahlung returns Einnahmen, Ertrag revaluation Aufwertung revalue aufwerten reveal enthüllen revenue Steuereinkommen, Einkünfte des Staates revenue authorities Finanzbehörden revenue office Finanzamt revenue stamp Stempelmarke review Durchsicht, nachprüfen revocable widerruflich revolving credit sich erneuernder Kredit right Recht right of recourse Rückgriffsrecht right of issuing bank notes Notenprivileg riot Unruhe rise steigen rise in cost Steigen der Kosten rise in interest Zinsauftrieb rise in the bank rate Diskonterhöhung (Br.) rise in the market Kursanstieg rise of shares Steigen der Aktien rising ansteigend rising market Markt mit anziehenden Kursen risk Risiko risky gewagt rolling in money in Geld schwimmen rubber shares Aktien der Gummiindustrie rule Regel ruling price geltender Preis run Ansturm run off ablaufen run on stocks enorme Nachfrage nach Aktien run on the bank Ansturm auf die Bank running total laufender Kontostand rush lebhafte Nachfrage rush order dringende Bestellung S safe Geldschrank safe sicher safe custody sichere Verwahrung safe deposit box Tresorfach safe investment sichere Anlage safe keeping sichere Verwahrung safe vault Stahlkammer safe-keeking Aufbewahrung safely invested sicher angelegt safety Sicherheit salary Gehalt sale for future delivery Terminkauf sale on credit Kreditverkauf sale on hire-purchase Abzahlungsverkauf (Br.) salability Verkäuflichkeit saleable verkäuflich sales journal Warenausgangsbuch satisfaction of a debt Tilgung einer Schuld satisfaction of a mortgage Tilgung einer Hypothek satisfactory ausreichend, zufriedenstellend satisfied zufrieden gestellt save sparen saver Sparer saving Einsparung, Ersparnis saving Sparen saving ratio Sparquote savings Ersparnisse savings account Sparkonto savings and loan association Spar- und Darlehnkasse savings bank Sparkasse savings banking Sparkassenwesen savings bonds Sparbriefe savings book Sparbuch savings department Sparkassenabteilung savings deposits Spareinlagen savings promotion Sparförderung scale Maßstab, Skala scale of charges Kostentabelle scale of charges and fees Gebührenordnung scarce rar scarcity Knappheit schedule Aufstellung, Plan scheme Schema, Plan, System scope of functions Aufgabenkreis scope of an engagement Tragweite einer Verpflichtung scope of business Zweck des Unternehmens seasonal business Saisongeschäft seasonal influences Saisoneinflüsse seasonal loan Saisondarlehen seasonal price increase Saisonzuschlag seasonally adjusted saisonbereinigt seasoned securities bewährte Wertpapiere second beneficiary Zweitbegünstigter second bill of exchange Sekundawechsel second half of the month zweite Hälfte des Monats second issue zweite Emission second mortgage zweite Hypothek second rate zweitrangig secrecy Verschwiegenheit, Geheimhaltung secret reserves stille Reserven sector Abschnitt, Bereich secured credit gesichertes Darlehen secured liabilities gesicherte Verbindlichkeiten securities Wertpapiere securities broker Effektenhändler securities department Effektenabteilung securities lodged as collateral lombardierte Wertpapiere security carrier company Sicherheitstransportunternehmen select auswählen selection Auswahl selling rate Verkaufskurs semi-annual interest halbjährliche Zinsen semi-monthly halbmonatlich senior mortgage vorrangige Hypothek separate from other contracts getrennt von anderen Verträgen separate from the sales contracts getrennt von den Kaufverträgen serial number Seriennummer serve as collateral zur Deckung dienen serve as security als Sicherheit services of a bank Dienstleistungen einer Bank settle a balance einen Saldo ausgleichen settle a debt eine Schuld begleichen settle an account eine Rechnung begleichen settle payments Zahlungen leisten settled account bezahlte Rechnung settlement Ausgleich, Liquidation, Abrechnung settling day Abrechnungstag settlement of an account Begleichung einer Rechnung seven days' notice siebentägige Kündigungsfrist shall be bound by all obligations trägt alle Verpflichtungen shall be bound to reimburse the bank wird die Bank remboursieren müssen shall be bound to take up the documents wird die Dokumente aufnehmen müssen shall be deemed to be ... soll als ... angesehen werden shall be entitled to sind berechtigt zu shall be incorporated into sind aufzunehmen in shall be liable to wird haften shall have a reasonable time soll angemessen Zeit haben shall take reasonable care to check soll mit angemessener Sorgfalt prüfen sham payment fingierte Zahlung sham profit Scheingewinn share Anteil, Aktie share capital Aktienkapital share in the capital Kapitalanteil share in the company Geschäftsanteil share in the profits Gewinnanteil shareholder Aktionär shareholders' meeting Hauptversammlung shareholdings Aktienbesitz shares market Aktienmarkt shipbuilding shares Aktien der Schiffsbauindustrie shipping document Verladedokument short bill Wechsel auf kurze Sicht short form Kurzform short of capital knapp an Kapital short of money knapp an Geld short-dated bill Wechsel auf kurze Sicht short-maturing securities kurzfristige Anlagewerte short-term indebtedness kurzfristige Verschuldung short-term interest rate Zinssatz für kurzfristige Anleihen short-term money kurzfristiges Geld shortage Verknappung should an order prohibit sth. falls ein Auftrag etwas verbietet should bear the address sollen die Anschrift tragen, enthalten should clearly and fully indicate sollte klar und vollständig angeben should clearly indicate sollen eindeutig angeben should clearly indicate that soll eindeutig angeben, dass should discourage any attempt to sollten jedem Versuch entgegentreten should endeavour to ascertain the reasons soll versuchen den Grund festzustellen should give specific instructions sollte spezielle Weisungen enthalten should not be consigned to sollten nicht versandt werden an should not be dispatched direct sollten nicht direkt versandt werden sight bill Sichtwechsel sight draft Sichttratte sight payment Sichtzahlung signature Unterschrift signature card Unterschriftenkarte, Karte für Probeunterschrift signed or initialed unterschrieben oder mit Handzeichen versehen silent consent stillschweigende Zustimmung silver coins Silbermünzen similar gleichartig similar credit gleiches Akkreditiv similar in terms zu gleichen Bedingungen simple interest einfache Zinsen since da since 1980 seit 1980 since their introduction in seit deren Einführung im Jahre sincere thanks aufrichtiger Dank sincere thanks are given to them all allen sei herzlich gedankt single item Einzelposten single option einfaches Prämiengeschäft sinking-fund Tilgungsfonds slack lustlos slight gering slight increase leichte Erhöhung slight uncertainty geringfügige Unsicherheit slip Zettel sluggish lustlos slump Preissturz small transactions kleine Geschäfte soaring prices in die Höhe schießende Preise sole agent Alleinvertreter sole bill Solawechsel soiled banknotes verschmutzte Banknoten sought gefragt, gesucht sound standing fundiert soundness Bonität source Quelle source of supply Nachschubquelle spare erübrigen special crossing besonderer Verrechnungsvermerk special knowledge Spezialkenntnisse specialize in sich spezialisieren auf specie Hartgeld specific function Sonderaufgabe specific problems spezielle Probleme specify einzeln aufführen specimen Muster specimen signature Unterschriftsprobe speculation in futures Terminspekulation speculative buying spekulatives Kaufen split Aufteilung spot sofort lieferbar und sofort zahlbar spot deal Kassageschäft spot operation Kassageschäft spot price Barpreis spot rate Kassakurs, Kurs für Kassageschäfte spot transaction Lokogeschäft, Kassageschäft squeeze Klemme staff Belegschaft staff pension fund Pensionskasse stale cheque abgelaufener Scheck stamp Briefmarke, Stempel, Steuermarke stamp duty Stempelsteuer standard price Einheitspreis, Normalpreis standardization Standardisierung standardize standardisieren stand-by credit Stand-by Letter of Credit standing Ansehen standing credit laufender Kredit standing customer Dauerkunde standing order Dauerauftrag state bond Staatsanleihe state securities Staatsanleihen state control öffentliche Aufsicht, staatliche Kontrolle statement Kontoauszug, Erklärung statement of account Kontoauszug statement of accounts Rechenschaftsbericht statement of particulars nähere Angaben steady market Markt mit gleichbleibenden Kursen stipulation vertragliche Vereinbarung, KLausel sterling block Sterlingblock stock account Kapitalkonto stock broker Börsenmakler stock exchange Börse stock exchange list Kurszettel stock exchange regulations Börsenordnung stock exchange tax Börsenumsatzsteuer stock exchange transactions Börsengeschäfte stock exchange value Börsenwert stock holder Aktionär stock jobber Börsenhändler stock jobbing Börsenhandel stock market Effektenmarkt stock quotation Aktiennotierung stock tax Börsenumsatzsteuer (US) stock transactions Börsengeschäfte stock transfer Aktienübertragung stock-piling of currency Horten von Zahlungsmitteln stockholding Aktienbesitz stoppage of payments Sperre der Auszahlungen stop payment order Auszahlungssperre stop-gap loan Überbrückungskredit stores Warenhäuser strain on liquidity Anspannung der Liquidität strength of the market Marktstärke stress was laid es wurde betont strictly confidential streng vertraulich strictly speaking streng genommen strictly forbidden streng verboten strike Streik strike a balance ein Konto abschließen, Saldo ziehen strong rise of prices starkes Anziehen der Preise strong suspicion dringender Verdacht strong room Tresorraum sub-item Unterposten subdivision Unterabteilung subject to gemäß subject to a month's notice bei monatlicher Kündigung subject to a term of 5 days unter Einhaltung einer Frist von 5 Tagen subject to approval von der Genehmigung abhängig subject to alterations Änderungen vorbehalten subject to authorization genehmigungspflichtig subject to being paid vorausgesetzt daß bezahlt subject to commission provisionspflichtig subject to compliance with nur in Übereinstimmung mit subject to redemption tilgbar subject to the condition that vorausgesetzt daß subject to seasonal influences saisonbedingt subject to the regulations gemäß den Richtlinien subject to these limitations unter diesen Beschränkungen subjected to other processes anderen Verfahren unterworfen subscribe zeichnen subscribe for a loan eine Anleihe zeichnen subscribe for shares Aktien zeichnen subscribed capital gezeichnetes Kapital subscribed share gezeichnete Aktie subscriber Zeichner subsequent endorser nachfolgender Indossant subsequent payment Nachzahlung, Nachschuss subsidy Subvention, Zuschuss subsidize mit Subventionen unterstützen subsidized subventioniert substantial amounts größere Beträge substantial rises beträchtliche Kursansteigerungen such as wie such credit is issued dieser Kredit ist eröffnet worden such indemnity eine solche Garantie such reserve ein solcher Vorbehalt sue for performance auf Erfüllung klagen sue for recovery auf Zahlung klagen suffer damages Schaden leiden sufficiency of a document Vollständigkeit eines Dokuments sufficient ausreichend, genügend, hinlänglich sufficient funds ausreichendes Guthaben sufficient resources ausreichende Mittel sum Summe sum of acquittance Abfindungssumme sum of indemnity Schadensersatzbetrag summary Zusammenfassung superior Vorgesetzter supervise beaufsichtigen supervision Beaufsichtigen supervisor Dienstvorgesetzter, Aufsichtführender supervisory body Aufsichtsbehörde supply of money Geldangebot support stützen support Unterstützung surety Bürgschaft, Bürge, Sicherheit surety for a bill Wechselbürgschaft surety for payment Aval surplus Überschuss surplus currency überschüssige Zahlungsmittel surplus funds Überschuss, Rücklage surplus gold Goldüberschuss suspend aufheben suspend payment Zahlung einstellen suspension Aufhebung suspension of payments Zahlungseinstellung swap Swapgeschäft swindle schwindeln, Schwindel swing zinsloser Überziehungskredit switching Umtausch von Wertpapieren switching system Schaltsystem sworn vereidigt system System system of coinage Münzsystem T table Tabelle, Tafel table of costs Kostentabelle table of parities Paritätentabelle tacit agreement stillschweigende Vereinbarung tacit consent stillschweigende Übereinkunft take a decision einen Entschluss fassen take a risk eine Risiko übernehmen take as security in Pfand nehmen take an order eine Bestellung annehmen take for granted voraussetzen take into consideration in Betracht ziehen take over liabilities Verbindlichkeiten übernehmen take sth in pawn als Pfand annehmen take the minutes das Protokoll führen take up a loan ein Darlehen aufnehmen take up money Geld aufnehmen takeover Geschäftsübernahme takeover bid Übernahmeangebot takeover price Übernahmepreis taking in charge of the goods Übernahme der Ware talon Talon tally system Abzahlungssystem tamper Urkunde fälschen tangible assets reale Vermögenswerte tariff Tarif tax besteuern tax Steuer tax assessment Steuerveranlagung tax return Steuererklärung technical knowledge Fachkenntnisse technical terms technische Ausdrücke telegraphic money telegrafische Anweisung teller Kassier temporary investment kurzfristige Kapitalanlage tender ein Angebot machen tender Offerte tender guarantee Bietungsgarantie tender of securities Angebot von Sicherheitsleistungen tenor Laufzeit term Laufzeit, Frist term of a bill Laufzeit eines Wechsels term of a loan Laufzeit eines Darlehens term of acceptance Annahmefrist term of application Anmeldefrist term of payment Zahlungstermin terms of a loan Darlehensbedingungen terms of amortization Bedingungen für die Amortisation terms of issue Emissionsbedingungen terms of redemption Rückzahlungsbedingungen, Tilgungsplan termination Beendigung, Kündigung test day Stichtag that could not be solved die nicht gelöst werden konnten that have arisen die aufgetreten sind that payment will be made daß Zahlung veranlasst wird the accompanying financial document das begleitende Zahlungspapier the acts of the consignor die Handlungen des Absender the address of the bank die Adresse der Bank the address of the domicile die Anschrift der Domizilstelle the address of the drawee die Anschrift des Bezogenen the additional risks to be covered die zusätzlich zu deckenden Gefahren the amount collected der eingezogene Betrag the applicant for the credit der Akkredtitiv-Auftraggeber the appropriate maturity date der betreffende Fälligkeitstag the authority of any signatory die Zeichnungsberechtigung eines Unterzeichners the bank has no obligation to die Bank ist nicht verpflichtet zu the bank is authorized die Bank ist ermächtigt the bank must advise die Bank muss benachrichtigen the bank must determine die Bank muss entscheiden the bank must give notice to this effect die Bank muß dies mitteilen the bank nominated by the principal die vom Auftraggeber benannte Bank the bank to which the operation is entrusted die mit dem Vorgang betraute Bank the bank which has effected payment die Bank die Zahlung geleistet hat the banks concerned with the collection die mit dem Inkasso befaßten Banken the beneficiary der Begünstigte the buyer is responsible for der Käufer ist verantwortlich für the buyer's duty die Verpflichtung des Käufers the charges deducted die abgezogenen Gebühren the clauses which may be accepted die Klauseln, die angenommen werden dürfen the collecting bank die Inkassobank the collecting operation der Inkassovorgang the collection of commercial paper das Inkasso von Handelspapieren the commercial documents die Handelspapiere the communications revolution die revolutionäre Entwicklung im der Kommunikation the complete address die vollständige Anschrift the condition of the goods die Beschaffenheit der Ware the conditions are complied with die Bedingungen sind erfüllt the conditions of the credit die Akkreditiv-Bedingungen the conditions to be complied with die einzuhaltenden Bedingungen the confirming bank die bestätigende Bank the continuing revolution in die ständige Fortentwicklung the contractual relationships die vertraglichen Beziehungen the country of payment das Zahlungsland the course of action das Handlungsvorgehen the course of action banks should follow wie Banken vorgehen sollten the current major problem die gegenwärtige größere Problematik the customer der Kunde the date of this notation das Datum dieses Verkerks the delivery of the goods die Anlieferung der Ware the description of the goods die Beschreibung der Ware the documents may be returned die Dokumente können zurückgesandt werden the documents received die erhaltenen Dokumente the documents required die erforderlichen Dokumente the drawee der Bezogene the drawee refuses to pay der Bezogene weigert sich zu zahlen the imbursements deducted die abgezogenen Aufwendungen the evolution in practice die Entwicklung der Praxis the existence of the goods das Vorhandensein der Ware the existing usage die Usancen the expenses deducted die abgezogenen Auslagen the express terms die ausdrücklichen Weisungen the expressions die Ausdrücke the extension of combined transport Verbreiterung des kombinierten Transports the extension of containerization die Verbreitung der Containerisierung the extent expressly consented to der Umfang dem ausdrücklich zugestimmt wurde the facilitation of trade die Erleichterung des Handels the first beneficiary der Erstbegünstigte the following articles die folgenden Artikel the form in which they are received die Form, in der sie empfangen worden sind the form of accepting a B/L die Form der Akzeptierung eines Wechsels the general conditions die allgemeinen Bedingungen the genuineness of any signature die Echtheit von Unterschriften the geographical extension die geographische Verbreitung the good faith of the consignor Treu und Glauben des Absenders the goods remain at the risk of die Gefahr der Ware verbleibt bei the goods represented by the document die durch das Dokument vertretene Ware the handling of the documents die Behandlung der Dokumente the ICC national committees die ICC Landesgruppen the increasing influence der zunehmende Einfluss the increasing influence of der zunehmende Einfluss von the increasing interest in das zunehmende Interesse in the influence of trade facilitation der Einfluß von Handelserleichterungen the influence on development der Einfluß auf die Entwicklung the instruction given in the order die Weisungen des Auftrags the insurers of the goods die Versicherer der Ware the interest amount der Zinsbetrag the interests and problems of the buyer die Interessen und Probleme des Käufers the issuance of a credit die Eröffnung eines Kredits the issuing bank die eröffnende Bank the issuing bank is bound to die eröffnende Bank ist verpflichtet the jobber's turn Verdienstspanne des Jobbers the mail confirmation die briefliche Bestätigung the manner expressly consented to die Art der ausdrücklich zugestimmt wurde the market recovered der Markt erholte sich the maximum possible assistance das Höchstmaß an Hilfeleistung the maximum possible guidance das Höchstmaß an möglicher Unterstützung the method of disposal of the funds die Art der Verfügbarstellung des Erlöses the necessary information die notwendige Information the new rules replace the old rules die neuen Richtlinien ersetzen die alten the new title was chosen der neue Titel wurde gewählt the notations which may be accepted die Anmerkungen, die angenommen werden the omissions of the consignor die Unterlassungen des Absenders the operation of collection der Inkassovorgang the operative amendment die maßgebliche Änderungsmitteilung the operative instrument das maßgebliche Instrument the order received der zugegangene Auftrag the order received by the bank der der Bank zugegangene Auftrag the order should state whether es soll im Auftrag bestimmt werden ob the packing of the goods die Verpackung der Ware the parity was maintained die Parität wurde erhalten the particular conditions die besonderen Bedingungen the parties hereto are die Beteiligten sind the parties thereto die Beteiligten the party der Beteiligte the party dispatching the goods der Absender the party giving such authority derjenige der solche Ermächtigung erteilt the party to whom the reserve was made derjenige dem der Vorbehalt gegeben wurde the performance of the consignor das Leistungsvermögen des Absenders the period covered der Berechnungszeitraum the presentation die Vorlegung the presenting bank die vorlegende Bank the principal der Auftragsgeber the problem of fraud das Problem des Betrugs the provisions of Article 1 die Bestimmungen von Artikel 1 the provisions of local law die Regeln örtlicher Gesetze the provisions of national law die Regeln nationaler Gesetze the provisions of state law die Regeln staatlicher Gesetze the quality of the goods die Qualität der Ware the quantity of the goods die Menge der Ware the real reward der wirkliche Verdienst the realities die tatsächlichen Gegebenheiten the relative foreign currency die betreffende ausländische Währung the remitting bank die Einreicherbank the remitting bank die übersendende Bank the resultant development die sich hieraus ergebende Entwicklung the revolution in maritime transport die Umstellung im Seetransport the services of other banks die Dienste anderer Banken the solvency of the consignor die Zahlungsfähigkeit des Absenders the standing of the consignor der Ruf des Absenders the stipulated documents die vorgeschriebenen Dokumente the stipulations of the credit die Akkreditiv-Bedingungen the terms are complied with die Bedingungen sind erfüllt the type of insurance required die Art der verlangten Versicherung the undertaking of the confirming bank das Versprechen der bestätigenden Bank the undertaking of the issuing bank das Versprechen der eröffnenden Bank the unit price stated der angegebene Preis pro Einheit the value of the goods der Wert der Ware the waiving of collection charges der Verzicht auf Inkassogebühren the waiving of expenses der Verzicht auf Spesen the weight of the goods das Gewicht der Ware these articles apply to diese Artikel gelten für these definitions are binding diese Regeln sind verbindlich these documents are called for diese Dokumente sind vorschrieben these provisions are binding diese Regeln sind verbindlich these rules give diese Richtlinien enthalten they assume no liability sie übernehmen keine Haftung they assume no responsibility sie übernehmen keine Verantwortlichkeit they hesitate to do sth. sie zögern they prefer to have control sie ziehen es vor die Verfügungsgewalt zu haben this applies to all collections dies gilt für alle Inkassi thought has been given to es wurde berücksichtigt three basic principles drei grundlegende Gesichtspunkte through another bank durch eine andere Bank through the advising bank durch die avisierende Bank ticker Fernschreiber ticket Zettel tied up money fest angelegtes Geld tied-up money angelegted Geld, gebundene Mittel tight money knappes Geld, Geldknappheit till Geldkassette time allowed gewährte Frist time bargain Börsentermingeschäft time bill Zielwechsel time deposit Festgeld time for consideration Bedenkzeit time in which to examine the documents Zeit zur Überprüfung der Dokumente time limit zeitliche Beschränkung, Frist time loan Darlehen mit festgelegter Laufzeit timing Wahl des richtigen Zeitpunkts title Rechtsanspruch to a third party an einen Dritten to accept a bill of exchange einen Wechsel akzeptieren to accept a document under reserve ein Dokument unter Vorbehalt annehmen to accept drafts Tratten akzeptieren to accept such bills of exchange solche Wechsel zu akzeptieren to accept under reserve unter Vorbehalt akzeptieren to act handeln to act as case-of-need als Notadresse tätig werden to act in good faith nach Treu und Glauben handeln to act upon instructions nach Weisungen verfahren to add one's confirmation seine Bestätigung hinzuzufügen to add the confirmation die Bestätigung hinzufügen to advise avisieren to advise accordingly dementsprechend benachrichtigen to advise fate benachrichtigen to advise of any action taken von jeder ergriffenen Maßnahme beanchrichtigen to affix any necessary stamps notwendige Stempelmarken anbringen to amend a credit ein Akkreditivändern to appear erscheinen to ascertain um sich zu vergewissern to ascertain the proper address die richtige Anschrift feststellen to assign proceeds Erlös abtreten to authenticate authentisieren to be in accordance with in Übereinstimmung sein; entsprechen to be inconsistent with one another sich untereinander widersprechen to be relieved from an obligation aus einer Verpflichtung entlassen sein to check the apparent authenticity die augenscheinliche Echtheit prüfen to claim geltend machen to claim refund Rückerstattung verlangen to confirm an irrevocable credit ein unwiderrufliches Akkreditiv bestätigen to consider that der Ansicht sein, daß to deal in documents sich mit Dokumenten befassen to deliver commercial documents um Handelspapiere auszuhändigen to deliver documents Dokumente aushändigen to determine as above wie oben zu entscheiden to effect acceptance Akzeptleistung vornehmen to effect negotiation Negoziierung vornehmen to effect payment Zahlung leisten to effect such payment eine solche Zahlung ausführen to endeavour sich bemühen to examine prüfen to examine the documents dir Dokumente prüfen to exercise care Sorgfalt walten lassen to exercise reasonable care mit angemessener Sorgfalt vorgehen to extend into the next century sich ins nächste Jahrhundert erstrecken to give effect to instructions Weisungen ausführen to govern the use of sth. die Anwendung regeln to hand over documents Dokumente übergeben to have the credit advised um das Akkredtiv anzeigen zu lassen to have the documents protested die Dokumente protestieren zu lassen to impose auferlegen to include excessive detail zu weit gehende Einzelheiten aufnehmen to incur an undertaking eine Verpflichtung übernehmen to incur an undertaking under reserve Verpflichtung vorbehaltlich übernehmen to indemnify entschädigen, schadlos halten to load on deck Wiederverladungauf Deck verladen to maintain a position den Stand halten to make a payment eine Zahlung leisten to make a payment to the order of Zahlung leisten an die Order von to make any necessary endorsements etwa erforderliche Indossamente vornehmen to make the credit available den Kredit zur Verfügung stellen to meet a stipulation eine Bedingung erfüllen to negotiate such bills of exchange solche Wechsel zu negoziieren to negotiate under reserve unter Vorbehalt negoziieren to nominate a representative einen Vertreter bestellen to obtain acceptance um Akzeptierung zu erlangen to obtain payment um Zahlung zu erlangen to one or more other parties einem Dritten oder mehreren Dritten to pay a bill of exchange einen Wechsel bezahlen, eine Tratte bezahlen to pay such bills of exchange solche Wechsel zu zahlen to pay under reserve unter Vorbehalt zahlen to pay without recourse ohne Rückgriff zu zahlen to place any rubber stamps irgendwelche Stempel anbringen to place identifying marks Erkennungszeichen anbringen to place identifying symbols Erkennungs-Symbole anbringen to prohibit specifically ausdrücklich verbieten to recover from the principal sich beim Auftraggeber erholen to reimburse a branch or bank eine Filiale oder Bank zu remboursieren to reimburse for any acceptance für jede Akzeptleistung remboursieren to reimburse for any negotiation für jede Negoziierung remboursieren to reimburse for any payment für jede Zahlung remboursieren to reimburse for deferred payment für hinausgeschobene Zahlung zu remboursieren to release documents Dokumente freigeben to release goods Waren übergeben to secure sth etwas sichern, etwas erwerben to sign a promissory note einen Solawechsel zu unterschreiben to sign a receipt eine Quittung unterschreiben to sign another similar instrument ein anderes ähnliches Dokument unterschreiben to sign the acceptance das Akzept unterschreiben to stay abreast of changes der Entwicklung Rechnung tragen to stipulate clearly and precisely klar und deutlich festlegen to take action in respect of the goods Maßnahmen hinsichtlich der Ware ergreifen to take delivery of the goods die Ware übernehmen to take up documents Dokumente aufnehmen to the collecting bank an die Inkassobank to the extent to which they may be applicable soweit anwendbar to transfer title die Verfügungsgewalt übertragen to transship umladen to utilise einsetzen to utilise the services of another bank die Dienste einer anderen Bank nutzen to utilise a bank eine Bank einsetzen to utilize as the collecting bank als Inkassobank einsetzen to verify prüfen, überprüfen to which the documents may relate auf die die Dokumente sich beziehen können token coin Scheidemünze token coin Scheidemünze, Münze top price Höchstkurs, Höchstpreis total amount Gesamtbetrag total liabilities Gesamtverbindlichkeiten total receipts Gesamteinnahmen total return Gesamtertrag trace einer Spur nachgehen, ausfindig machen trade debts Geschäftsschulden trade facilitation Handelserleichterung trade facilitation activities handelserleichternde Maßnahmen trade procedure Abwicklung des Handels trade value Handelswert transact ein Geschäft tätigen transaction Geschäft transaction for cash Bargeschäft transaction in foreign exchange Devisengeschäft transfer Überweisung, Übertragung transfer überweisen, übertragen transfer by deed Übertragung mittels Urkunde transfer by delivery Übertragung durch Aushändigung transfer by endorsement Übertragung durch Indossament transfer in blank Blankoabtretung transfer into an account Überweisung auf ein Konto transfer money Geld überweisen transfer of a share Übertragung einer Aktie transfer of an amount Umbuchung eines Betrages transfer of an entry Umbuchung eines Konteneintrags transfer of mortgage Hypothekenabtretung transfer of ownership Eigentumsübertragung transfer of title Eigentumsübertragung transferability of a claim Abtretbarkeit einer Forderung transferable übertragbar, abtretbar transferable by endorsement übertragbar durch Indossament transferee Erwerber transferor Weitergeber transferring bank übertragende Bank transport technology Transporttechnik transshipment Umladung treasury Schatzamt treasury bills Schatzanweisungen treasury note Schatzschein trend of the market Markttendenz, Markttrend, Marktentwicklung triplicate dreifach troublesome mühevoll true copy gleichlautende Abschrift trust receipt Treuhandquittung trustee Treuhänder trustee savings bank Sparkasse trustworthy vertrauenswürdig turn into money in Geld umsetzen, verflüssigen turn of the jobber Verdienstspanne des Jobbers turnover Umsatz U ultimo Vormonat ultimo letzter Tag des Monats unable außerstande unable to pay zahlungsunfähig unacceptable unannehmbar unadjusted schwebend unalterable unumstößlich unamortized nicht amortisiert unapplicable nicht anwendbar unappropriated earnings unverteilter Reingewinn unappropriated profits unverteilter Reingewinn unascertainable nicht feststellbar unassignable nicht übertragbar unauthenticated unverbürgt unauthorized nicht berechtigt unavailable nicht erhältlich unavoidable unvermeidlich uncalculable nicht berechenbar uncallable loan unkündbares Darlehen uncalled nicht aufgerufen uncertain unsicher unchanged unverändert UNCITRAL United Nations Commission on International Trade Law UNCITRAL Kommission für internationales Handelsrecht der Vereinten Nationen unclaimed nicht beansprucht unclear instructions unklare Weisungen uncleared cheque noch nicht verrechneter Scheck uncoined ungemünzt uncollectible nicht beitreibbar uncommitted nicht zweckgebunden unconditional bedingungslos unconditional vorbehaltlos unconditional and definite bestimmt und unbedingt unconditional order unbedingte Anweisung unconfirmed unbestätigt uncontrolled unbeaufsichtigt, unbeschränkt uncovered ungedeckt uncovered cheque ungedeckter Scheck uncovered credit ungedeckter Kredit uncrossed cheque Barscheck undated nicht datiert under any provision of this article unter irgendeiner Bestimmung dieses Artikels under the rules nach den Regeln under today's quotation unter dem Tageskurs under usual reserve unter üblichem Vorbehalt underprice Schleuderpreis underprize unter Wert ansetzen undersign unterschreiben understanding Übereinkommen, Verständigung undertake übernehmen undervaluation Unterbewertung undervalue unterbewerten underwriter Zeichner underwriters Garantiesyndikat underwriting Übernahme einer Effektenemission underwriting conditions Zeichnungsbedingungen underwriting syndicate Emissionssyndikat undiscountable nicht diskontierbar undivided profits nicht verteilter Gewinn unexpired noch nicht abgelaufen unfit ungeeignet unforeseen unvorhergesehen unfounded unbegründet, grundlos uniform rules einheitliche Richtlinien Uniform Rules for Collections Einheitliche Richtlinien für Inkassi unilateral einseitig unindebted schuldenfrei uninformed nicht informiert unintentional unbeabsichtigt uninterested nicht interessiert unit Einheit unit certificate Anteilschein unit trust Investmentgesellschaft unless contrary to sofern nicht im Widerspruch mit unless it appears from the document sofern es nicht aus dem Dokument hervorgeht unless otherwise agreed sofern nicht anderweitig vereinbart unless otherwise expressly agreed sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart unless otherwise instructed sofern keine andere Weisung erteilt ist unless otherwise stipulated sofern nicht anders vorgeschrieben unless specifically authorized sofern dies nicht ausdrücklich zugelassen unless the credit allows sofern das Akkreditiv nicht zuläßt unless the order expressly states sofern der Auftrag nicht ausdrücklich angibt unless the order so authorizes sofern dies der Auftrag nicht gestattet unlimited unbeschränkt unlimited credit unbeschränkter Kredit unlisted securities nicht zugelessene Wertpapiere unlisted securities nichtnotierte Werte unmatched unvergleichlich unmortgaged unbelasted unofficial dealings nichtoffizielle Geschäfte unpaid unbezahlt unpaid item offener Posten unpledged unverpfändet unprofitable unrentabel unqualified untauglich, uneingeschränkt unquoted nicht notiert unreasonable unangemessen unrecorded nicht eingetragen unregistered nicht registriert unremunerative unrentabel unsecured liabilities ungesicherte Verbindlichkeiten unsecured loan ungesichertes Darlehen unsettled unsicher unstable unbeständig unsteadiness Unbeständigkeit unsteady unbeständig unsuitable unpassend until cancelled bis auf Widerruf until the charges are paid bis die Gebühren bezahlt sind untraceable unauffindbar untransferable nicht übertragbar unworthy of credit kreditunwürdig update auf den neuesten Stand bringen upon entry nach Eingang upon other terms unter anderen Bedingungen upon payment of gegen Zahlung von upon receipt nach Eingang upon receipt of the documents bei Erhalt der Dokumente upon resumption of our business bei Wiederaufnahme unserer Geschäftstätigkeit upper limit Obergrenze uptrend Aufwärtstrend upward movement Anziehen urgency Dringlichkeit, Eile urgent dringend usance Handelsbrauch uses the services of another bank sich der Dienste einer anderen Bank bedient usual in trade handelsüblich usurer Wucherer usurious interest Wucherzins utilize nutzen, benutzen V vacancy freie Stelle vacant frei, leer valid receipt gültige Quittung valid until revoked gültig bis auf Widerruf validity Gültigkeit valuables Wertsachen valuation Bewertung valuation account Wertberichtigungskonto valuation of assets Anlagenbewertung valuation of property Vermögensbewertung valuation of securities Bewertung von Wertpapieren value bewerten value Wert value at the present Gegenwartswert value added tax Mehrwertsteuer value date Valuta value of cargo Wert der Ladung value of money Kaufkraft des Geldes value received Wert erhalten variable interest rate variabler Zins vary sich ändern vault Stahlkammer verbal agreement mündliche Vereinbarung verification Nachprüfung, Feststellung der Richtigkeit verify die Richtigkeit überprüfen vice president Vizepräsident void from the beginning von Anfang an nichtig volume of business Umfang der Geschäfte volume of credit Kreditumfang, Kreditvolumen volume of expenditures Umfang der Ausgaben volume of foreign trade Umfang des Außenhandels volume of money Geldvolumen volume of sales Umsatz, Umsatzvolumen volume of stocks Umfang der Warenvorräte voluntary liquidation freiwillige Auflösung vostro account Vostrokonto voucher for payment Zahlungsbeleg voucher for receipt Quittungsbeleg W wages Löhne waive verzichten waiver Verzichterklärung waiver of a fee Erlass einer Gebühr want of capital Mangel an Kapital want of funds Mangel an Kapital want of money Mangel an Geld warrant Bescheinigung des Bezugsrechts warrant zusichern, garantieren warrant of attorney Vollmacht warrant of deposit Hinterlegungsschein warranty Gewährleistung, Garantie waste Verschwendung waste of money Geldverschwendung waste of paper Papierverschwendung waste of public funds Verschwendung öffentlicher Mittel waste of time Zeitverschwendung wasteful verschwenderisch we had to look at the future wir mussten zukunftsorientiert vorgehen we provide a service wir bieten einen Dienst we use them every day wir wenden sie täglich an weak currency schwache Währung weaken schwächer werden weakness of the market Marktschwäche were marked up wurden heraufgesetzt when cashed nach Zahlungseingang when due bei Verfall when full payment has been received nach Erhalt der vollen Zahlung when received nach Eingang whenever charges are so waived wenn Gebühren so verweigert worden sind where acceptance is called for wenn Akzeptierung verlangt wird where applicable gegebenenfalls, wo zutreffend where appropriate gegebenenfalls where payment is called for wenn Zahlung verlangt wird where presentation is to be made wo die Vorlegung erfolgen soll whereby a bank womit eine Bank whether ... or ob ... oder whether instructed or not ob beauftragt oder nicht whether they are available ob sie benutzbar sind whether to claim that ob geltend zu machen ist, dass whether to refuse such documents ob solche Dokumente abzulehnen sind whether to take up such documents ob solche Dokumente aufzunehmen sind which appear on their face die nach äußerer Aufmachung erscheinen which are concerned with die sich befassen mit which can immediately be remitted die sofort überwiesen werden kann which cannot be departed from von denen man nicht abweichen kann which expressly states die ausdrücklich vermerkt which is authorized to accept drafts die ermächtigt ist, Tratten zu akzeptieren which is authorized to negotiate die ermächtigt ist, zu negoziieren which is authorized to pay die ermächtigt ist, zu zahlen whichever is the greater je nachdem welcher Betrag höher ist whose participation deren Teilnahme whose support has been of value deren Unterstützung von Wert war widely spread weit verbreitet will be responsible for any loss wird für jeglichen Verlust haften wipe off a mortgage eine Hypothek tilgen withdraw from an account von einem Konto abheben withdraw an application einen Antrag zurückziehen withdraw an authority eine Vollmacht zurückziehen withdraw an order einen Auftrag zurückziehen withdraw from circulation aus dem Verkehr ziehen with adequate means mit angemessenen Mitteln with inadequate means ohne die nötigen Mittel with reasonable care mit angemessener Sorgfalt with recourse mit Regreßanspruch with regard to the condition of the goods für den Zustand der Ware with regard to the fate of the goods für das Schicksal der Ware with representatives of commerce mit Vertretern des Handels with representatives of industry mit Vertertern der Industrie withdraw abheben, zurückziehen withdraw money Geld abheben withdrawal of banknotes Einziehung von Banknoten withdrawal warrant Ermächtigung zur Auszahlung withdrawn share zurückgezogene Aktie within 90 days from its advice innerhalb von 90 Tagen nach Benachrichtigung within limits innerhalb von Grenzen within the limits of im Rahmen von without collecting such interest ohne Einzug solcher Zinsen without delay unverzüglich without endorsement ohne Indossament without engagement ohne Verbindlichkeit without guarantee ohne Gewährleistung without means mittellos without notice fristlos without notice gutgläubig without obligation on its part ohne eigene Verpflichtung without previous notice fristlos without prior agreement ohne vorherige Zustimmung without prior notice ohne vorherige Benachrichtigung without recourse ohne Regreßanspruch without responsibility on its part ohne eigene Verpflichtung without the agreement of all parties ohne Zustimmung aller Beteiligten without translation ohne Übersetzung working capital Betriebsvermögen working expenses Betriebskosten worth Wert worth wert worth the money preiswert worthy of credit kreditwürdig write off abschreiben written schriftlich X Xerox process Xeroxverfahren Y year under review Berichtsjahr year-end Jahresende yearly jährlich yield einbringen yield Ertrag yield a profit Gewinn abwerfen yield on capital Kapitalertrag yield on invested funds Ertrag aus den Anlagen yield on shares Rendite der Aktien Z Zip code Postleitzahl (US) zone Zone zzzzz zzzzz zzzzz COPYRIGHT WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz NUERNBERG 2001 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz FRANZ-REICHEL-RING 12 zzzzz zzzzz 90473 Nuernberg zzzzz zzzzz Germany zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz Tel. 0911 / 80 84 45 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz winfried.honig@online.de zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz http://dict.leo.org zzzzz zzzzz http://www.dicdata.de zzzzz zzzzz http://mrhoney.purespace.de/latest.htm zzz zzzzz zzzzz End of Mr Honey's First Banking Dictionary (English-German) (C)2001, 2002 by Winfried Honig 3219 ---- Mr Honey's First Touristic Dictionary (English-German) (C)2001, 2002 by Winfried Honig This is a work in progress dictionary of phrases commonly used. This book contains English and equivalent German phrases. We are releasing two versions of this book, sorted for the English reader and sorted for the German reader. Dieses Buch wurde uns freundlicherweise von dem Verfasser zur Verfügung gestellt. This book was generously donated to us by the author. ------------------Acknowledgement: In the 1970s Winfried Honig, known as Mr Honey, started compiling and computerizing English/German dictionaries, partly to provide his colleagues and students with samples of the language of business, partly to collect convincing material for his State Department of Education to illustrate the need for special dictionaries covering the special language used in different branches of the industry. In 1997 Mr Honey began to feed his wordlists into the LEO Online Dictionary http://dict.leo.org of the Technische Universität München, and in 2000 into the DicData Online Dictionary http://www.dicdata.de While more than 500.000 daily visitors use the online versions, CD-ROM versions are available, see: http://www.leo.org/dict/cd_en.html http://www.dicdata.de http://mrhoney.purespace.de/latest.htm Mr. Honey would be pleased to answer questions sent to winfried.honig@online.de. Permission granted to use the word-lists, on condition that links to the sites of LEO, DICDATA and MR HONEY are maintained. Mr Honey's services are non-commercial to promote the language of business both in English and in German.------------------- History and Philosophy Die Anfänge dieses Wörterbuches gehen zurück in die Zeit als England der Europäischen Gemeinschaft beitreten wollte. In einer Gemeinschaftsarbeit von BBC, British Council, dem Dept. of Educ. und der OUP machte man sich Gedanken, wie man dem Führungsnachwuchs auf dem Kontinent die englische Wirtschaftssprache beibringen könnte. Als einer der wenigen Dozenten, die damals in London Wirtschaftsenglisch lehrten, kam ich in Kontakt mit dem Projekt. Da ich mich zu jener Zeit für eine Karriere in der Daten-verarbeitung oder als Hochschullehrer für Wirtschaftsenglisch entscheiden musste, wählte ich eine Kombination von beidem. Als Dozent der FH machte ich den Einsatz von Multimedia in der Vermittlung von brauchbarem Wirtschaftsenglisch zu meiner Aufgabe. Für die Anforderungen verschiedener Seminare, Schwerpunkte, Zielgruppen entstanden aus der praktischen Arbeit die Wortlisten und Wörterbücher. Aufgewachsen und geschult in der praktischen Denkweise von A.S. Hornby, einem Fellow des University College London, legte ich besonderen Wert auf die hohe Zahl möglichst dienlicher Anwendungsbeispiele. Die indizierten sequentiellen Wortlisten der Kompaktversionen, --anders und meines Erachtens noch viel besser--die großen sequentiellen Wortlisten der CD-ROM-Versionen mit der stufenweisen bis globalen Suche in den Wort- und Beispiellisten zunehmenden Umfangs, ermöglichen eine optimale sprachliche Orientierung in einem umfangreichen wirtschaftlichen Sprachsschatz. Dabei sehe ich neue Wege und Möglichkeiten des Erwerbs und des Umgangs mit der Fachsprache. Wahrscheinlich bietet sich hier weit mehr als sich im ersten Eindruck erahnen läßt. Spielerisch sollte es möglich sein, leichter, schneller und intensiver zu lernen. Durch die Vielzahl der Assoziationen dürfte sich schneller als bisher eine gehobene fachsprachliche Kompetenz entwickeln. Numbers 10 days for processing a visa 10 Tage zur Bearbeitung eines Visums 18th century mosque Moschee aus dem 18. Jahrhundert 20 ski-runs 20 Skiabfahrten 200,000 beds 200.000 Betten 30 days prior to entry 30 Tage vor der Einfuhr 6th century 6. Jahrhundert A a considerable increase eine beträchtliche Zunahme a considerable increase eine beträchtlicher Zuwachs a forbidding coastline eine felsige Küste a great deal of snow eine Menge Schnee a great many eine große Anzahl a little distance outside etwas außerhalb a major aspect of the industry eine zweite Säule des Gewerbes a number of local dishes eine Anzahl heimischer Gerichte a number of picturesque places eine Reihe malerischer Orte a population of 7 million Bevölkerung von 7 Millionen a rather damp climate ein ziemlich feuchtes Klima about the world weltweit above all vor allem above sea level über dem Meer according to expectations den Erwartungen entsprechend acquisition Erwerbung activities combined with recreation Aktivitäten verbunden mit Erholung activity Aktivität, Emsigkeit additional documentation zusätzliche Papiere administer inoculation Impfung verabreichen administrative center Verwaltungssitz Adriatic region Adriagebiet Adriatic Sea Adria aerial view Luftbild affected by beeinflusst von afforested bewaldet against the background of vor dem Hindergrund von agricultural centers landwirtschaftliche Zentren Albania Albanien alcoholic drinks alkoholische Getränke alcove balcony Prunkerker Alemanni Alemannen all included alles eingeschlossen all sorts of activities viele unterschiedlichen Aktivitäten all-American ganz amerikanisch Allgäu Allgäu Allied occupation alliierte Besatzung all-in alles inbegriffen all-inclusive alles umfassend allowable zulässig allowance Zulassung, Erlaubnis allowed zugelassen, erlaubt all-purpose für alle Zwecke all-purpose hall Allzweckhalle all-the-year ganzjährig all-the-year skiing ganzjähriges Skifahren all-weather für jedes Wetter almost as large as nahezu so groß wie along the shore an der Küste entlang along the south bank am Südufer along with zusammen mit along with Grenoble it is neben Grenoble ist es alongside Seite an Seite allow erlauben, zulassen, bewilligen alpine lake spa Alpenseebad Alpine passes Alpenpässe alpine region Alpengebiet Alpine scenery alpine Landschaft, Alpenlandschaft Alpine tunnels Alpentunnel alpine upland Voralpenland alpine zoo Alpenzoo alpinism Alpinismus Alsace Elsass also known as auch bekannt als altar Altar altarpiece Altarstück, Altargemälde alterable veränderlich alternate abwechselnd alternate halt rules wechselndes Halteverbot alternately abwechselnd alternating abwechselnd although constantly expanding trotz ständiger Neuerschließungen altimeter Höhenmesser altitude Höhe altitude difference Höhenunterschied altogether alles in allem, zusammen ambassador Botschafter ambassadress Botschafterin ambulance Krankenwagen ameliorate verbessern amelioration Verbesserung amenity Annehmlichkeit amid inmitten amidst inmitten amidst impressive scenery inmitten einer beeindruckenden Landschaft amidst the dangers durch die Gefahren among the most popular souvenirs unter den beliebtesten Andenken amongst other things unter anderem amphitheatre Amphitheater amphitheatre Arena, Amphitheater amusement park Vergnügungspark ancestor Vorfahre anchorage Liegeplatz, Ankerplatz ancient antik, sehr alt ancient customs alte Bräuche, altes Brauchtum ancient ruins antike Ruinen ancient town alte Stadt Andalusia Andalusien Andorra Andorra angle angeln angler Angler angling rod Angelrute animals Tiere annalist Chronist annals Jahrbücher annex Anbau annex angliedern annexation Anschluss anniversary Jahrestag annual jährlich annul aufheben, annullieren antecedents Vorfahren antidotal als Gegengift, als Gegenmittel antidote Gegengift, Gegenmittel antiquarian altertümlich antiquary Antiquar antiquated veraltet Antiques market Antiquitätenmarkt antiques shop Antiquitätenladen antiquities Altertümer antiquity Altertum anti-rabies inoculation Impfung gegen Tollwut Antwerp Antwerpen anxiety Besorgnis apart from abgesehen von appeal dringend bitten appeal dringende Bitte appear erscheinen applied arts angewandte Künste apply to the tourist association wenden Sie sich an den Fremdenverkehrsverband approximate annähernd approximately ungefähr aquatic sport Wassersport arcade Arkade arch Bogen archaic archäisch archeological archäologisch archeologist Archäologe archeology Archäologie archbishop Erzbischof archducal erzherzoglich archduchess Erzherzogin archduchy Erzherzogtum archduke Erzherzog archeological excavation Ausgrabungsstätte, Ausgrabung archer Bogenschütze archetype Urbild architect Architekt architecture Baukunst, Architektur archway Bogengang arctic arktisch are arranged sind angeordnet are concerned sind betroffend are considered to be gelten als are counted among gehören zu, zählen zu, werden gerechnet zu are directly accessible sind direkt zu erreichen are not wanted sind unerwünscht, werden nicht gewünscht are particularly concerned sind besonders bedacht are particularly popular sind besonders beliebt are the rule sind die Regel are to be found finden sich, findet man area forecast Vorhersage für ein Gebiet Argentina Argentinien Argentinean argentinisch, Argentinier aristocracy Aristokratie aristocrat Aristokrat aristocratic aristokratisch arrange anordnen arrange group tours only nur Gruppenreisen organisieren arthritis Arthritis as expected wie erwartet as well auch ascend to auffahren, Auffahrt zum ascending motorist bergauffahrender Fahrzeugführer Association of Hotels Fachverband der Hotelunternehmen at first view auf den ersten Blick at frequent intervals in kurzen Abständen at one time on the coast einst direkt am Meer gelegen at popular prices zu volkstümlichen Preisen at the crossways an der Kreuzung at the foot of am Fuße von at the frontiers an den Grenzübergangsstellen, an der Grenze at the road's end am Ende der Straße at this stage in diesem Stadium at times darkly foreboding zuweilen dunkel drohend at times melancholy zuweilen melancholisch Athens Athen athletic sports Leichtathletik Atlantic climate atlantisches Klima attest bescheinigen attract an international public ziehen ein internationales Publikum an attraction Reiz, Zauber, Zugnummer, Attraktion attractions of the sea Reize der See Austria Österreich Austrian Alpine Association Österreichischer Alpenverein Austrian constitution österreichische Verfassung Austrian cuisine österreichische Küche Austrian Emperor österreichischer Kaiser Austrian Republic Republik Österreich Austrian Tourist Office österreichisches Fremdenverkehrsbüro Austro-Hungary Österreich-Ungarn automobile club Automobilklub Autumn Fair Herbstmesse average rainfall durchschnittliche Niederschläge avert the Turkish danger türkische Gefahr abwenden Azores Azoren B back view Rückansicht backward rückständig baggage voucher Gepäckschein balance Ausgleich, ausgleichen Balearic Islands Balearen bargain shop billiger Laden Baroque Museum Barockmuseum baroque palace Barockschloß baroque styled palaces Paläste im Barockstil based on basierte auf bathe in the sun sich sonnen bathing facilities Bademöglichkeiten Bavarian Princess bayrische Prinzessin Bay of Kotor Bucht von Kotor Bay of Salerno Bucht von Salerno beach Strand beaches on the Mediterranean Strände am Mittelmeer beauty created by man and nature von Natur und Mensch erschaffene Schönheit became a republic wurde Republik become void ungültig werden beginnings Anfang, Anfänge Belgium Belgien Belgrade Belgrad below stairs unten Belvedere Palace Schloss Belvedere Berne Bern Bernese Oberland Berner Oberland bespeak sprechen von, hinweisen auf, vorzeigen best preserved castle besterhaltene Burg best-know bestbekannt between 8 a.m. and 6 p.m. von 8 Uhr morgens bis 6 Uhr abends bi-lingual zweisprachig bird sanctuary Vogelreservat birthplace Geburtshaus Black Forest Schwarzwald Black Sea Schwarzes Meer Black Sea Coast Schwarzmeerküste blood sausage Blutwurst boarding houses Pensionen, Privatpensionen book a camping-site einen Zeltplatz reservieren lassen boom Konjunktur, Hochkonjunktur, Aufschwung botanic garden botanischer Garten both in summer and in winter Sommer wie Winter boulevard Boulevard box-shaped kastenförmig Brabant Brabant breakdown Panne breakdown service Pannendienst breakdown service Pannenhilfsdienst breakdown triangle Warndreieck, Pannendreieck breakdown van Pannenfahrzeug Bregenz Festival Bregenzer Festspiele bridge Brücke Brittany Bretagne broad lateral valleys breite Seitentäler Bruckner Memorial Bruckner-Gedenkstätte Bruges Brugge Brussels Brüssel brussels sprouts Rosenkohl Bucharest Bukarest build up its own industry eigene Industrie aufbauen building boom Blüte des Städtebaus built-up area geschlossene Ortschaft Bulgaria Bulgarien bullfighting arena Stierkampfarena Burg Museum Burgmuseum Burgenland Burgenland Burgundian Dukes burgundische Herzöge Burgundy Burgund burial mound Grabhügel burial place of the Habsburgs Familiengruft der Habsburger business center Geschäftszentrum by chance zufällig by easy stages in leichten Etappen by experience aus Erfahrung by express per Eilboten by motor coach mit dem Autobus Byzantine Empire byzantinisches Kaiserreich C Cable car Seilbahn cafe Kaffeehaus came under the control of kam unter die Herrschaft von camping Camping, Telten camping in winter Winter-Camping camping-site Zeltplatz can be obtained ist erhältlich, ist zu haben can be recommended sind zu empfehlen canal Kanal Canary Islands Kanarische Inseln capacity of transporting Transportkapazität capital Hauptstadt Capuchin's Crypt Krypta der Kapuzinerkirche car documentation Fahrzeugpapiere car documents Fahrzeugpapiere caravanning Caravaning caravanning im Wohnwagen wohnen carbonic-acid bath Kohlensäurebad carnet de passage Carnet de Passage Carnival Karnival, Fasching, Fastnacht carnival celebration Karnevalsbrauchtum carvings Holzschnitzereien casino Casino, Spielcasino castle Burg castle with moat Burg mit Graben catalogued cultural sites katalogisierte Kulturstätten category Kategorie Catholics Katholiken cavalcade Reiterzug cave Höhle celebrate one's engagement seine Verlobung feiern Celtic region keltisches Gebiet Celts Kelten centralized zusammengefasst, zentralisiert center Zentrum, Mittelpunkt (US) central zentral, in der Mitte gelegen central Belgian uplands mittelbelgisches Hügelland central cemetery Zentralfriedhof central corridor Mittelgang Central Europe Mitteleuropa central Kärnten Mittelkärnten central region Zentralgebiet Central Switzerland Zentralschweiz centralization Zentralisierung, Zusammenfassung centralize zentralisieren, zusammenfassen center Zentrum, Mittelpunkt center of attraction Anziehungspunkt center of cultural life Zentrum des kulturellen Lebens center of economic life Zentrum des Wirtschaftslebens center of industry Industriezentrum center of the national renaissance Zentrum der nationalen Wiedergeburt center of the region Zentrum der Region, Mittelpunkt des Gebiets center of the uplands region Zentrum des Oberlandes center of trade Handelszentrum ceremonial feierlich, zeremoniell ceremony Feier, Feierlichkeit, Zeremonie certainly gewiß certificate Nachweis certification Bescheinigung certify bescheinigen chalk-bed Kreideschicht, Kalkschicht chalk-pit Kalksteinbruch chalkstone pillars Kalksteinsäulen chamber Kammer chance Gelegenheit chance bargain Gelegenheit, Gelegenheitskauf Chancellery Stadtkanzlei change Wechsel, Änderung, Tausch, Umtausch change Wechselgeld change wechseln, ändern, tauschen, umtauschen change for the better sich verbessern change hands Besitzer wechseln change in character Änderung des Wesens change into a new suit einen neuen Anzug anziehen change of address Änderung der Anschrift change of guards Wachwechsel change one's mind es sich anders überleben change places with Platz wechseln change shirts Hemden wechseln change-over Umstellung channel kanalisieren channel the flood of tourists Reisestrom lenken chaotic chaotisch char Saibling character of a small country town Charakter einer kleinen Landstadt characteristic Besonderheit, Merkmal, Eigenschaft characteristic charakteristisch characteristic for typisch für characterization Charakterisierung, Beschreibung characterize charakterisieren, beschreiben charge Gebühr charge toll Straßenzoll verlangen chariot Triumpfwagen Charlemagne Karl der Große charm Zauber charming bezaubernd, reizend, entzückend, reizvoll charming lake reizvoller See charms Reize chartered train Sonderzug chase Jagd cheap billig, preiswert chemist's shop Drogerie children as well Kinder ebenso children under 12 Kinder unter 12 Jahren chose it as his residence wählte es zu seiner Residenz church Kirche Church of St Karl Karlskirche cigarette Zigarette citizen Bürger, Angehöriger eines Staates citizen of a West European state Angehöriger eines westeuropäischen Staates citizen of an American state Angehöriger eines amerikanischen Staates city map Stadtplan civil aviation Zivilluftfahrt classical art klassische Kunst classical mountaineering country klassisches Bergsteigerland classical skiing areas klassische Skigebiete classical tourist meccas klassische Reiseländer classified cultural sites klassifizierte Kulturstätten clever entrepreneurs geschickte Unternehmer climate Klima climate is raw Klima ist rau climatic distinctions klimatische Unterschiede, Klimaunterschiede climatic spa Luftkurort, Luftkurzentrum closed for religious worship für Gottesdienste geschlossen cloth hall Tuchhalle cloths gewebte Tücher coast Küste coastal area Küstengebiet coastal temperatures Küstentemperaturen cold winter kalter Winter collection Sammlung Collection of Antiques Antikensammlung collection of arms and armory Waffensammlung collection of Flemish Masters Sammlung flämischer Kunst collection of paintings Gemäldesammlung collegiate church Stiftskirche colorful houses farbig verputzte Bürgerhäuser combination runs Kombinationsläufe combine vereinigen come into vogue in Mode kommen come up to one's expectations den Erwartungen entsprechen Common Market tourists Reisende aus EG-Ländern communications junction Verkehrsknotenpunkt competition Wettkampf completely cut off from the sea vollständig von der See abgeschnitten completion Vollendung, Fertigstellung conducted tour Gesellschaftsreise confection of pastry Mehlspeise confectionary Konfekt confectioner Konditorei confluence Zusammenfluss connected by rail with mit der Eisenbahn verbunden mit consequences Folgen consider bedenken, berücksichtigen considerably lower wesentlich tiefer constitutional monarchy konstitutionelle Monarchie consul Konsul consul general Generalkonsul consular konsularisch consular corps konsularisches Korps consular invoice Konsulatsfaktura consular officer Konsulatsbeamter consular representation konsularische Vertretung consulate Konsulat contain enthalten, umfassen continental climate kontinentales Klima continuous problem anhaltendes Problem, ungelöstes Problem contrary to expectations wider Erwarten contrast to the Alps Kontrast zu den Alpen Copenhagen Kopenhagen copperware Kupferarbeiten country code plate Autokennzeichen des Landes country's frontiers Grenzen des Landes, Landesgrenzen coupon Gutschein Court Porcelain Hofporzellan Court Silver Hofsilber covered with woods waldbedeckt critical of his surroundings kritisch in Umweltfragen Croatian kroatisch Croatians Kroaten cross kreuzen, durchqueren, durchziehen crossbow tournament Armbrustschützenfest cross-country skiing Loipe cross-country ski-tracks gespurte Loipen Crown land Kronland crystal Kristall cuisine Küche, Kochkunst cultural kulturell cultural heart kultureller Mittelpunkt cultural sites of Europe's past Kulturstätten europäischer Vergangenheit culture Kultur currency Währung currency export Ausfuhr von Devisen currency import Einfuhr von Devisen cushion cover Kissenüberzug customs Zoll, Zollabfertigung customs union Zollunion, Zollanschlussgebiet cut schneiden, sich unterteilen Cyprus Zypern Cyrillic script kyrillische Schrift Czechoslovakia Tschechoslowakei Czechs Tschechen D Danube Monarchy Donaumonarchie Danube plain Donauebene dazzling name glanzvoller Name declared their independence erklärten ihre Unabhängigkeit defeat Niederlage defense towers Wehrtürme delicacy Delikatesse, Spezialität delicious delikat, hochfein delightful reizvoll delta-flying holidays Ferien zum Drachenfliegen Denmark Dänemark dense road network dichtes Straßenverkehrsnetz dependent on tourism abhängig vom Tourismus descent Abfahrt, Abfahrtslauf diamond exhibition Diamantenausstellung diamond-cutting industry Diamantenschleiferei different races verschiedene Völker, verschiedene Rassen Dirndl dresses Dirndlkleider display a sign ein Schild zeigen documents required erforderliche Grenzpapiere documents required erforderliche Papiere domestic architecture Architektur der Bürgerhäuser dominate the landscape beherrschen die Landschaft dream-road Traumstraße drinking Trinken drive-in Halteplatz Dual-Monarchy Doppelmonarchie ducal palace Herzogspalast Durch-speaking Flemings niederländischsprechende Flamen during the Second World War während des zweiten Weltkrieges duty-fee zollfrei dwelling house Wohnhaus E East Berlin Berlin (Ost) eastern alpine regions östliche Alpengebiete Eastern Alps Ostalpen eastern European states osteuropäische Staaten eating Essen ecclesiastical architecture sakrale Baukunst economic activity wirtschaftliche Aktivität economic center Wirtschaftszentrum economic crisis Wirtschaftskrise elegant shops elegante Läden elegant Viennese society vornehme Wiener Gesellschaft elevation Höhe, Höhenangabe embassy Botschaft, Botschaftsgebäude embassy staff Botschaftspersonal embellish ausgestalten, ausschmücken, verschönern embellish on a grand scale großzügig ausbauen embroidery Stickereien emergency call Notruf Emperor of Austria Kaiser von Österreich empire Imperium, Kaiserreich empress Kaiserin English names englische Namen Englishman Engländer enjoy genießen, sich erfreuen enlarge ausbauen enliven the festivities beleben die Festlichkeit erect magnificent new buildings prächtige neue Bauten errichten Erz-Mountains Erzgebirge especial favorites besonders beliebte Speisen essence of roses Rosenöl estuary mouth Mündung ins Meer Ethnographical Museum ethnographisches Museum Ethnological Museum Völkerkundemuseum Europe offers more Europa bietet mehr Europe sport region Europasportgebiet European Community Europäische Gemeinschaft European countries europäische Länder European countries Länder Europas European rail network europäisches Eisenbahnnetz Europe-Sport Center europäisches Sportzentrum even summer skiing is possible sogar Sommerskifahren ist möglich evening dress Gesellschaftsanzug evening party Abendgesellschaft evening star Abendstern eventual etwaig eventually schließlich ever since seit evergreen immergrün everlasting ewig everywhere überall evoke wachrufen exact price genaue Preis exacting anspruchsvoll exaggerate übertreiben exaggerated übertrieben exaggeration Übertreibung example of architecture Bauwerk exceed größer sein als, übertreffen exceed überschreiten, übersteigen exceeding außergewöhnlich, hervorragend, gewaltig exceedingly äußerst, in hohem Maße, besonders excel übertreffen, sich auszeichnen excellence Güte, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit excellent vortrefflich, vorzüglich, ausgezeichnet excellent road network gut ausgebautes Straßennetz excess Übermaß excess of exports Ausfuhrüberschuß exchange control Devisenbewirtschaftung exchange rate Umrechnungskurs exchange regulations Devisenbestimmungen exchangeable austauschbar excise Verbrauchssteuer exclaim ausrufen exclamation Ausruf executive Exekutive exemplar Exemplar, Muster, Stück exemplary musterhaft, vorbildlich exempt befreien exempted ausgenommen exemption Ausnahme exercise Übung exhibit ausstellen, zur Schau stellen exhibition Ausstellung exhibitor Aussteller expand ausdehnen expansion of the road networks Ausbau des Straßennetzes expect erwarten expectant erwartungsvoll expectation Erwartung expedient brauchbar, passend, angebracht expedite beschleunigen expedition Forschungsreise, Expedition expel ausweisen expend ausgeben expense Ausgaben, Kosten expense account Spesenkonto expense voucher Beleg für Ausgaben expensive kostspielig, teuer experience Erfahrung, Praxis, Sachkenntnis experienced erfahren, sachkundig experimental stage Versuchsstadium expire erlöschen expiry Ablaufdatum, Verfall, Ablauf expiry date Ablaufdatum, Verfalltag explain erklären explain the fame begründen den Ruhm explanation Erklärung export restrictions Ausfuhrbeschränkungen exposure Aussetzung, Aufdeckung express ausdrücken express highway Schnellstraße express messenger Eilbote express service Schnelldienst, Eilzustelldienst expressive ausdrucksvoll extend ausdehnen, verlängern extend sich erstrecken, sich ausdehnen extension Verlängerung extensive hilly landscape ausgedehnte Hügellandschaft extensive skiing region Großraumskigebiet extent Ausmaß, Größe, Ausdehnung exterior Außenseite external äußerlich extinct erloschen extinct volcano erloschener Vulkan extinguish löschen extinguisher Feuerlöscher extra extra, besonders, speziell, zusätzlich extra allowance Sondervergütung extra charge Aufpreis extra equipment Sonderausstattung, Sonderausrüstung extra tour Sonderfahrt extraordinary außerordentlich, außergewöhnlich extravagance Extravaganz, Verschwendungssucht extravagant extravagant. verschwenderisch extreme äußerst extremely äußerst F facade Fassade fair grounds Messegelände fall short of one's expectations den Erwartungen nicht entsprechen fame Ruhm, Ruf famine Hungersnot famous berühmt, erstklassig, hervorragend famous imperial spas berühmte kaiserliche Badeorte famous Lippizaner horses berühmte Lipizzanerhengste fantastic art treasures phantastische Kunstschätze fantastic ski-run fantastische Skiabfahrt farm holidays Urlaub auf dem Bauernhof fashion boutique Modehaus favorite excursions beliebte Ausflüge favorite summer vacation center beliebter Sommeraufenthalt Federal Republic of Germany Bundesrepublik Deutschland federal state Bundesstaat Federal-Assembly Bundesrat festival tourism Festspieltourismus festivity Fest, Feier, Festlichkeit festivity Lustbarkeit, Fröhlichkeit, Feierlichkeit film-studio Filmstudio fine arts schöne Künste Finland Finnland First World War erster Weltkrieg first-aid kit Reiseapotheke, Erstehilfekasten first-class skiing area erstklassiges Skigebiet fishing holidays Angelurlaub, Angelferien fish specialties Fischspezialitäten fjord Fjord Flanders Flandern Flea market Flohmarkt Flemish flämisch flood of tourists Reisestrom flora Pflanzenwelt Florence Florenz flow fließen flower nurseries Blumenfelder flower shop Blumenladen flows through the land fließt durch das Land folk festival Volksfest folk music Volksmusik folklore Volkskunde for accidents involving injury bei Unfällen mit Körperverletzung for caravans over 750 kg für Wohnanhänger über 750 kg for each country für jedes Land for hundreds of years seit Jahrhunderten for residence purposes zum Zwecke des Aufenthalts for the first time zum ersten Male for the upper classes für die Oberschicht for transit purposes zum Zwecke der Durchfahrt foreigner Ausländer four-lane highways vierspurige Straßen formally förmlicherweise fortification Befestigung fortified villages befestigte Dörfer found gründen, begründen foundation Gründung founded gegründet fountain Brunnen France Frankreich Frankfurt on the Main Frankfurt am Main Frankish kingdom Fränkisches Reich French influence französischer Einfluss French names französische Namen French Republicans französische Republikaner French-speaking Walloons französischsprechende Wallonen frescos Fresken friendly holiday places freundliche Ferienorte from 1700 to 1806 von 1700 bis 1806 from the Albanian side von albanischer Seite front view Vorderansicht frontier area Grenzgebiet frontier with Hungary Grenze mit Ungarn full of atmosphere stimmungsvoll fully developed voll entwickelt, voll ausgebaut fully developed sport region voll ausgebautes Sportgebiet fur coat Pelzmantel G game reserve Wildgehege game sanctuary Wildreservat gardens Gärten gastronomic specialties gastronomische Spezialitäten gastronomy Gastronomie gate Tor general allgemein generations of scholars Generationen von Gebildeten Geneva Genf geographical position geographische Lage geography Geographie, Erdkunde geological excursions geologische Exkursionen German Alpine Association Deutscher Alpenverein German culture deutsche Kultur German currency deutsche Währung German Democratic Republic Deutsche Demokratische Republik German Emperor deutscher Kaiser German minority deutsche Minderheit German names deutsche Namen Germanic tribes germanische Stämme German-Renaissance sculpture deutsche Renaissance-Plastik German-speaking Austria deutschsprechendes Österreich German-speaking country deutschsprachiges Land Ghent Gent giant ice world Eisriesenwelt Giant Wheel Riesenrad Gibraltar Gibraltar gift shop Geschenkartikelladen give change herausgeben give sb. a surprise Überraschung bereiten gliding airfield Segelpflugplatz go in for sports Sport treiben go practically anywhere praktisch überall hingehen go window shopping Schaufensterbummel goal Ziel goal of countless tourists Ferienziel zahlloser Urlauber goal of countless tourists Urlaubsziel zahlloser Urlauber Golden Roof Goldenes Dachl golf course Golfplatz gradually widening sich allmählich öffnend Great Britain Großbritannien great experience echtes Erlebnis, großes Erlebnis Great Powers Großmächte great valleys große Täler Great Walser Valley großes Walsertal greatest attraction größter Anreiz Greece Griechenland Grisons Graubünden grotto Grotte group excursion Gesellschaftsreise grow wine Wein anbauen guesthouse Gasthof, Gasthaus guild house Zunfthaus guild houses Gildenhäuser Gulf of Corinth Golf von Korinth gypsy Zigeuner H Habsburgs Habsburger (pl.) half a mile long eine halbe Meile lang half the tickets sold Hälfte der verkauften Eintrittskarten half-timbered building Fachwerkbau handcrafts kunstgewerbliche Arbeiten hand-woven carpet handgewebter Teppich hand-woven carpets handgewebte Teppiche hanker after something sich nach etwas sehnen harbor Hafen hard currency harte Währung hardly any fast keine harmony of mountain and woodland Harmonie von Bergen und Wäldern has adapted itself hat sich angepaßt has been linked up with ist verbunden worden mit has been made available ist erschlossen worden has resulted hat sich ergeben has the lion's share hat den Löwenanteil has to offer hat anzubieten has to offer hat zu bieten have a stake in something an etwas wirtschaftlich interessiert sein have become popular haben sich entwickelt, finden Liebhaber have been opened öffneten sich have contributed to haben beigetragen zu have developed haben sich entwickelt have experienced haben erfahren have multiplied tenfold haben sich verzehnfacht have right of way haben Vorfahrt, genießen Vorfahrt have their seat there haben dort ihren Sitz Head of State Staatsoberhaupt health resort Kurort health resort Kurzentrum health resort holidays Ferien in Heilbädern health resort with mineral springs Kurort mit mineralhaltigen Quellen heart disease Erkrankung des Herzens heavily bombed schwer bombardiert heavy industry Schwerindustrie hectic hektisch hegemony Vorherrschaft, Hegemonie Helsinki Helsinki heritage Erbe high alpine roads Hochalpenstraßen high mountain ranges hohe Gebirgszüge high valley Hochtal higher reaches of the Alps höhere Lagen der Alpen highest lake for bathing höchgelegener Badesee highest peak höchste Erhebung hiking Wandern, Bergwandern hiking holidays Wanderferien, Bergwanderferien hiking holidays Wanderurlaub historic sites historische Stätten historic sites kulturhistorische Sehenswürdigkeiten historical site historische Stätte historical tradition historische Überlieferung historically distinct landscape historische Landschaft history Geschichte history goes back 2000 years hat eine 2000jährige Geschichte hold office Amt führen holiday accommodation Ferienunterkunft holiday area Feriengebiet, Urlaubsgebiet holiday home Ferienwohnung holiday offers Urlaubsangebote holiday shopping Urlaubseinkäufe holiday village Feriendorf holidaymaker Urlauber holiday-maker Urlauber Holy Roman Empire Heiliges Römisches Reich home Heimat hot summers heiße Sommer hotel Hotel hotels of all categories Hotels aller Kategorien Hungarian ungarisch Hungary Ungarn hunting holidays Jagdferien hybrid language Mischsprache I ice caves Eishöhlen Iceland Island idyllic idyllisch Illyrians Illyrier Imperial Apartments Kaiserappartements imperial German crown deutsche Kaiserkrone imperial residence kaiserliche Residenz, Kaiserresidenz Imperial Treasury kaiserliche Schatzkammer import of Austrian currency Einfuhr österreichischer Geldmittel import of cats Einfuhr von Katzen import of dogs Einfuhr von Hunden import restrictions Einfuhrbeschränkungen important center for winter sports Hochburg des Wintersports important junction wichtiger Verkehrsknotenpunkt improvement Verbesserung in a tight squeeze in der Klemme in addition zudem, außerdem, ferner, zusätzlich in alphabetical order in alphabetischer Reihenfolge in ancient times im Altertum in church interior im Kircheninneren in east-west direction in ostwestlicher Richtung in every region in jeder Gegend in fact in der Tat in front of the Parliament vor dem Parlamentsgebäude in high spirits in Hochstimmung in some countries in einigen Ländern in spite of the stream of tourists trotz starken Fremdenverkehrs in spring im Frühjahr in stages in Etappen in summer im Sommer in the 20th century im 20. Jahrhundert in the background im Hintergrund in the center of im Zentrum von in the countryside auf dem Lande in the distance in der Ferne in the East im Osten in the east im Osten in the East Alpine region im Gebiet der Ostalpen in the eastern part im Ostteil in the foreground im Vordergrund in the German-speaking part im deutschen Sprachraum in the history of Europe in der europäischen Geschichte in the last ten years in den letzten zehn Jahren in the last twenty years in den letzten beiden Jahrzehnten in the mountainous parts in den bergigen Gebieten in the North im Norden in the north im Norden in the off-peak seasons außerhalb der Hauptsaison in the South im Süden in the temperate zone in der gemäßigten Zone in the west im Westen in the West im Westen in the whole country im ganzen Land in view of im Hinblick auf in vogue in Mode in winter im Winter include umfassen, einschließen, einbeziehen including prices einschließlich der Preisangaben incorporate miteinbeziehen incorporate umfassen, vereinigen, eingliedern increase Zunahme, Zuwachs, Erhöhung, Steigerung increase in motorization Zunahme der Motorisierung increase in popularity zunehmende Beliebtheit increase in prosperity Aufschwung independence Unabhängigkeit independent duchy selbständiges Herzogtum independent political course unabhängiger politischer Kurs independent republic selbständige Republik individual building Einzelbau, einzelnes Gebäude individual travel Einzelreise industrial center Industriezentrum industrial center Industriezentrum, Gewerbezentrum industrialization Industrialisierung industry Industrie, Gewerbe information Information information about road conditions Auskunft über Straßenzustand inhabitant Einwohner inhere innewohnen, angeboren sein inherent innewohnend, angeboren inherent natural beauty landschaftliche Schönheit inland im Inland, landeinwärts inn sign Wirtshausschild Inn Valley Inntal inspire inspirieren inter beerdigen, begraben, bestatten interesting flora interessante Flora interesting shopping interessante Einkaufsmöglichkeiten interior Innenseite, Innenausstattung international aerodrome internationaler Flughafen international airport internationaler Flughafen international rules international anerkannte Regeln international rules internationale Vorschriften international show internationale Darbietung international spa internationaler Badeort international tourism internationaler Tourismus international traffic rules internationale Verkehrsregeln internationally known international bekannt interspersed with valleys mit zwischengelagerten Tälern invasion Invasion inventory of contents Inventarverzeichnis invite the guest to stay laden den Gast zum Verweilen ein iodine cures Jodsolekuren Ireland Irland is affected by wird beeinträchtigt von is bounded by wird begrenzt von is by far ist bei weitem is controlled by wird geführt von, wird beherrscht von is dominated by wird beherrscht von, wird überragt von is girded wird umgeben is mirrored in spiegelt sich wieder in is required from wird verlangt von is second to ist der wichtigste nach Istanbul Istanbul Istria Istrien it cuts into four areas es unterteilt sich in vier Gebiete it has retained es hat bewahrt it is advisable to book es empfiehlt sich Reservierungen vorzunehmen it is forbidden to es ist verboten zu it plays a prominent role es spielt eine bedeutende Rolle it ranked first stand an erster Stelle Italianate character italienisch anmutender Charakter Italy Italien its character is stamped by sein Charakter wird geprägt von its enormous popularity seine große Beliebtheit its first period of prosperity seine erste Blütezeit its present fame sein gegenwärtiger Ruhm its rise began in sein Aufstieg begann im Jahre its time of prosperity seine Blütezeit its wealth was based on sein Wohlstand wurde begründet durch J Jeweler Bijouterie, Juwelier Julian Alps Julische Alpen juniper berries Wacholderbeeren justify rechtfertigen K keep a shop open Laden offen haben keep active tätig bleiben keep in view im Auge behalten keep off abhalten von etwas keep the holiday centers active Urlaubszentren offen halten king König King of Spain König von Spanien kingdom Königreich kingfisher Eisvogel kinglike königlich kingliness königliche Haltung kingly königlich, vornehm, edel kingship königliche Herrschaft kiosk Kiosk kipper Räucherhering Kitzbühel Alps Kitzbühler Alpen knit goods Strickwaren knitted goods Strickwaren knitwear Strickwaren L lace from Brussels Spitzen aus Brüssel laid down the crown legte die Krone ab Lake Balaton Plattensee Lake Constance Bodensee lake for bathing Badesee lake road Seestraße lake-side camping site Camping-Anlage am See landscapes in repose Landschaften im Ruhezustand language barrier Sprachbarriere language course Sprachunterricht language course holidays Sprachferien language minorities sprachliche Minderheiten large ceremonial room großes Prunksaal large squares große Plätze large store Kaufhaus large valley Becken larger towns größere Städte last dauern last residence Sterbehaus law of supply and demand Gesetz von Angebot und Nachfrage legend Legende less expensive preiswerter, erschwinglicher less than 30 hours weniger als 30 Stunden liberal arts freie Künste Liechtenstein Liechtenstein lift Lift lighthouse Leuchtturm linguistically sprachlich linked to in direktem Zusammenhang mit linked to the seasons an die Jahreszeiten gebunden lion's share Löwenanteil Lisbon Lissabon list Liste Liszt's birthplace Liszt-Geburtshaus literal buchstäblich liver sausage Leberwurst local costume group Trachtengruppe langue of land Landzunge loss Verlust love-feast Liebesmahl loveliest buildings schönste Bauten loveliness Schönheit, Anmut, Reiz, Herrlichkeit lovely schön, hübsch, reizvoll, herrlich, großartig lovely sehenswert Lower Austria Niederösterreich lower Tatra niedere Tatra lowland Tiefland Luxembourg Luxemburg M made capital of zur Hauptstadt erhoben von made up of zusammengesetzt aus Madeira Madeira magnificent Archbishop's residence prachtvolle erzbischöfliche Residenz magnificent building Prachtbau main hauptsächlich main attraction wichtiger Anziehungspunkt main flatland areas hauptsächliche Flachlandgebiete main port Haupthafen major industry mächtiger Industriezweig Malta Malta man-in-the-street einfacher Mann manuscript Handschrift many charming resorts viele freundliche Urlaubsorte many regions viele Gebiete, weite Räume Marchfeld Marchfeld marked autocentrism starke Konzentration auf sich selbst market vermarkten Market-Place Marktplatz mass tourism Massentourismus master of ceremonies Zeremonienmeister masterpiece Meisterstück maximum export maximale erlaubte Ausfuhr maximum speed Höchstgeschwindigkeit maximum speed höchstzulässige Geschwindigkeit means of travel Verkehrsmittel meet one's expectations den Erwartungen entsprechen megalith Megalith members of the Common Market EG-Mitglieder, Reisende aus EG-Ländern memorial Gedenkstätte memorial to Mozart Gedenkstätte an Mozart mentioned erwähnt middle ages Mittelalter middle-class tourist Tourist der Mittelschicht Midsummer Festival Sonnwendfeier mighty mächtig Milan Mailand mineral spring mineralhaltige Quelle minority group Minderheit modern tourism moderner Reiseverkehr modernization Modernisierung, Erneuerung modernization of the road networks Modernisierung des Straßennetzes modernize modernisieren, erneuern modernize extensively umfangreiche Modernisierungen vornehmen Monaco Monaco monastery Kloster monastery Kloster, Stift monastic library Klosterbibliothek monopoly Monopol monorail trains Autoreisezüge Montenegrin Riviera montenegrinische Riviera month of January Monat Januar month of February Monat Febuar month of March Monat März month of April Monat April month of May Monat Mai month of June Monat Juni month of July Monat Juli month of August Monat August month of September Monat September month of October Monat Oktober month of November Monat November month of December Monat Dezember monument Denkmal monument to the national hero Denkmal des Natiuonalhelden monumental cathedral monumentaler Dom more subtly subtiler more temptingly verlockender more than sunny beaches mehr als sonnige Gestade mosque Moschee most beautiful landscape schönste Naturlandschaft most famous berühmtest most famous travel business bedeutendster Reiseveranstalter most important führend most important link wichtigste Verbindung most impressive äußerst eindrucksvoll, eindrucksvollst most impressive eindrucksvollst, beeindruckendst most impressive panorama sehr eindrucksvoller Rundblick most intensive sehr intensiv, sehr stark most popular tourist region meist besuchtes Ferienland most southerly province südlichstes Bundesland mostly Fridays meist Freitags motel Motel motorway Autobahn mountain chain Bergkette mountain dweller Bergbewohner mountain group Gruppe von Bergen mountain railways Bergbahnen mountain range Bergkette mountain shelter Berghütte mountaineering school Bergsteigerschulen mountainous bergig mud baths Moorbäder multinational subjects Untertane die vielen Nationalitäten angehören Munich München Museum Museum Museum of Fine Arts Museum der schönen Künste Museum of Modern Art Museum für moderne Kunst Museum of Natural History naturhistorisches Museum Museum of Old Masters Museum der Alten Meister Museum of Old Masters Museum für Alte Kunst Museum of Popular Art Volkskundemuseum Museum of Tyrolese Popular Art Tiroler Volkskundemuseum music festival Musiktage Musical Instruments Museum Musikinstrumentenmuseum must be declared muß angegeben werden N Naples Neapel narrow alleys schmale Gassen narrow valley enges Tal national budget Staatshaushalt national car licence nationale Zulassungsbescheinigung national costume group Trachtengruppe national driving licence nationaler Führerschein national hero Nationalheld National holiday Staatsfeiertag National Library Nationalbibliothek National Maritime Museum Nationales Schifffahrtsmuseum national park Nationalpark national tourism nationaler Tourismus national tourist organization nationale Fremdenverkehrsorganisation nationality plate Nationalitätskennzeichen für Kraftfahrzeuge natural center natürliche Zentrum, natürlicher Mittelpunkt natural contrasts natürliche Kontraste natural parks Naturparks natural preserve Naturpark nature-sanctuary Naturschutzgebiet Nazi Germany Nazi-Deutschland near nahe, sich nähern nearby are in der Nähe liegen nears the 1 million mark annähernd 1 Million necessary erforderlich need a change Veränderung brauchen, Luftwechsel brauchen needs Anforderungen nervous diseases Nervenkrankheiten Netherlands Holland, Niederlande new gallery neue Galerie newly-created neuerschaffen, neugegründet Nice Nizza no compulsory exchange kein Zwangsumtausch no export restrictions keine Exportbeschränkungen no link up keine Verbindung no parking Parkverbot no restrictions keine Einschränkungen, keine Beschränkungen no restrictions whatsoever keinerlei Beschränkungen no stopping kein Anhalten Nobel prizewinner Nobelpreisträger non-Common Market tourists Reisende aus Nicht-EG-Ländern North Norway Nordnorwegen North Sea Islands Nordseeinseln northern parts of Wales nördliche Teile von Wales Norway Norwegen not only nicht nur noteworthy beachtenswert now 5 miles inland jetzt 5 Milen landeinwärts numerous zahlreich numerous picturesque lakes zahlreiche malerische Seen O observation hall Aussichtshalle obtain gelten, in Geltung sein, in Kraft sein obtainable erhältlich occupy besetzen of Bulgarian descent von bulgarischer Abstammung of the utmost significance von größter Bedeutung offers unequalled opportunities sucht seinesgleichen official invitation offizielle Einladung old pharmacy alte Apotheke Old Town Altstadt old town quarter Altstadtteil old traditions are disappearing altes Brauchtum geht verloren old wine-growing country altes Weinland oldest preserved dwellings älteste erhaltene Wohnhäuser Olympic ski stations olympische Skistationen on highways auf Freilandstraßen on highways auf Straßen außerhalb von Ortschaften on motorways auf Autobahnen on mountain roads auf Bergstraßen on the left bank am linken Ufer on the northern edge of am Nordrand von on the right bank am rechten Ufer on the spot am Ort on the spur of the moment der Eingebung des Augenblicks folgend on view zur Schau one can still find man findet auch noch one can still find them es gibt sie immer noch one large holiday paradise ein einziges großes Ferienparadies one obtains the best view man hat den besten Ausblick one of the finest examples of eines der feinsten Beispiele von one of the most popular regions eines der meistbesuchten Gebiete one of the smaller European states einer der kleineren europäischen Staaten open to non-members also auch für Nichtmitglieder offen open to the public der Öffentlichkeit zugänglich open to the public geöffnet, zugänglich open up to mass tourism sich dem Massentourismus öffnen open air museum Freilandmuseum opera Oper, Opernhaus operetta festival Operettenfestspiele opposite gegenüber, auf der gegenüberliegenden Seite opposite the Hofburg gegenüber der Hofburg oppression Unterdrückung ordinary highways gewöhnliche Landstraßen organize organisieren organize a world-tour Weltreise organisieren organize an excursion Reise organisieren orientation guide Orientierungshilfe original inhabitants Ureinwohner, ursprüngliche Bewohner orthodox orthodox Ostmark Ostmark other favorite lakes weitere bevorzugte Seen other holiday forms andere Urlaufsformen, neue Urlaubsformen Ötz Valley Ötztal outlying districts Randgemeinden outside of außerhalb von over 10 miles in length über 10 Meilen lang over 100 million travellers über 100 Millionen Reisende over 20 in number über 20 an der Zahl overnight stay Übernachtung P painting Gemälde palace Palast palace Schloß palace of justice Justizpalast panoramic map Panoramakarte panoramic view herrlicher Ausblick, Panoramaaussicht parade Parade, Vorführung parade and training Vorführung park Parkanlage, Park parking block Parkhaus parking lot for horse-drawn caravans Rastplatz für Pferdewohnwagen parking site Parkplatz parliamentary democracy parlamentarische Demokratie parochial customs Gemeindebrauchtum part of Europe Teil von Europa part of Hungarian Plain Teil des ungarischen Tieflands particularly loved is besonders beliebt ist patrician houses Patrizierhäuser patrol patroullieren peace Frieden peace of Friedensvertrag von peak season Hauptsaison pedestrian zone Fußgängerzone people's democracy Volksdemokratie People's Republic Volksrepublik performance Aufführung permanent user Dauergast perpetual neutrality immerwährende Neutralität personal effects Gegenstände zum persönlichen Gebrauch pewter Zinnarbeiten physical exercise Leibesübungen picturesque malerisch picturesque Old Town malerische Altstadt pigeon Taube pilgrimage pilgern, Pilgerfahrt pilgrimage to the cultural sites zu den Kulturstätten pilgern place of interest sehenswertes Ortsbild, interessanter Ort plainsman Bewohner des Flachlands pleasant holiday resort angenehmer Urlaubsort pleasant holiday resort komfortabler Urlaubsort pleasant surprise angenehme Überraschung plunder plündern plundered by the troops geplündert von den Truppen poker work Holzbrandmalerei Poland Polen police Polizei popular volkstümlich, beliebt popularize bekannt machen popularity Beliebtheit, Volkstümlichkeit popularize beliebt machen, volkstümlich machen populous dicht bevölkert port Hafen Portugal Portugal post office branch Postamt potatoes in bacon fat Speckkartoffeln Prague Prag precipices of the Danube valley Steilhänge des Donautals present Geschenk present a good eine Ware präsentieren present-day heutig presents up to a value of Geschenke bis zum Wert von preserve area Naturschutzgebiet prevailing West winds vorherrschende Westwinde price-reduction Verbilligung Prince Eugene Prinz Eugen principal magnet of tourism Hauptattraktion des Tourismus procession Umzug, Festzug prominent role bedeutende Rolle promulgate öffentlich bekanntgeben, verkünden prosperity through salt trade Wohlstand durch Salzhandel Protestants Protestanten proudly-cherished specialty mit Stolz gepflegte Spezialität provide an attraction Reiz bieten provide an incentive Anreiz bieten provide mountain huts Berghütten unterhalten province of Illyricum Provinz Illyrium provincial capital Landeshauptstadt provincial capital Provinzhauptstadt provincial domain Provinzialdomäne Prussian preußisch Prussian defeat of Austria Niederlage Österreichs gegen Preußen public building öffentliches Gebäude public performance öffentliche Aufführung publishing company Verlag purgatory Fegefeuer Q queen Königin queen dowager Königswitwe R radon galleries Heilstollen mit radonhaltiger Luft railed vehicles Schienenfahrzeuge railway Eisenbahn raising of the cross Aufrichtung des Kreuzes rapid development schnelle Entwicklung raw climate raues Klima really great wirklich groß reasonable hotel passables Hotel reception desk Rezeption recognize anerkennen refinery Raffinerie regain independence Unabhängigkeit wiedererlangen regalia Insignien regicide Königsmord region Region, Gebiet region map Gebietskarte, Regionkarte regional distinctions Besonderheiten der Regionen regional distinctions gebietsweise Unterschiede regional distinctions Unterschiede zwischen den Gebiete registered visitors gezählte Besucher relatively unknown verhältnismäßig unbekannt, ziemlich unbekannt religious tradition religiöse Überlieferung reminds visitors of the Emperor erinnert Besucher an den Kaiser Renaissance house Renaissancehaus renew auffrischen. auswechseln renew erneuern, wieder aufleben lassen renew wiederaufnehmen, wiederaufgreifen reopened wiedereröffnet repair shop Reparaturwerkstatt representative chamber Representantenhaus reputation Ruf residence Residenz, Wohnsitz residence park Residenzpark resulted in führten zu retain aufbewahren retain the receipt Quittung aufbewahren rheumatism Rheuma Rhine Rhein rich variety reiche Auswahl richly baroque churches reiche Barockkirchen riding holidays Reiturlaub, Reitferien right of way Vorfahrt rise aufsteigen rise sich erheben, aufstehen rise in figures Zunahme der Zahlen rise to supreme power zur Vormacht aufsteigen road networks Straßennetz road/rail network Verkehrsnetz rock Fels rock formations Felsformationen rolling country Hügelland Roman province römische Provinz Roman ruins römische Ruinen romance Romantik Romania Rumänien Romans Römer (pl.) Romantic Road Romantische Straße romantic valleys romantische Täler Rome Rom roof Dach roof of gilded copper vergoldetes Kupferdach rose liquor Rosenlikör round the northern regions im Norden round the western regions im Westen royal crown Königskrone royal dignity Königswürde royal residence königliche Residenz royalty Königtum ruins of Cisterician Abbey Ruinen der Zisterzienserabtei rules obtain Regeln gelten rules of the road Straßenverkehrsvorschriften rum Rum rummage aufstöbern, durchstöbern rummage Trödel, Ramsch rummage out durchstöbern rummage up aufstöbern Russo-Turkish war Russisch-Türkischer Krieg S Sacher-cake Sachertorte safari-park Safaripark safe snow conditions sichere Schneebedingungen safety belts Sicherheitsgurte sailing holidays Segelferien saints' days Patronatsfeste Salonika Thessaloniki salt Salz Salzburg Festival Salzburger Festspiele San Marino San Marino Saturdays samstags scene Ort, Schauplatz scene of the Winter Olympics Austragungsort der Winterolympiade scenic attractions landschaftliche Reize scenic attractions Naturschönheiten scenic beauties Naturschönheiten sculpture Skulptur seaport Seehafen seat Sitz second largest zweitgrößt second World War zweiter Weltkrieg second-hand aus zweiter Hand, gebraucht second-hand bookshop Antiquariat section Teil secularization Säkulaisierung secularize säkularisieren secularized säkularisiert, weltlich seek a contrast Kontrast suchen seek less frequented places weniger besuchte Orte suchen Serbs Serben served in certain taverns in besonderen Wirtschaften ausgeschenkt several places einige Orte severed the connections unterbrach die Verbindungen Seville Sevilla shallow flach shallow Neusiedler See flacher Neusiedler See sheer rock walls steile Felswände shipbuilding Schiffsbau shipping line Schifffahrtsgesellschaft shipping pier Schiffsanlegestelle shooting holidays Jagdferien shooting match Schützenfest shop Laden, Verkaufsstelle, Geschäft, Handlung shop-door Ladentür shopping Einkaufen shopping center Ladenzentrum, Einkaufszentrum shopping expedition Einkaufsbummel shopping hours Ladenöffnungszeiten shopping street Ladenstraße, Geschäftsstraße shops are open Läden sind offen, Läden sind geöffnet shops close at noon Läden schließen um 12 shore Küste shore battery Küstenbatterie shore line Küstenlinie shore patrol Küstenstreife short summers kurze Sommer side view Seitenansicht sightseeing Besichtigung von Sehenswürdigkeiten sightseeing Sehenswürdigkeit signposted beschildert signs of its beauty Zeichen der Schönheit silting up Versanden similarly named province Bundesland gleichen Namens simultaneously gleichzeitig single political party Einheitspartei single traveller Einzelreisender sit in the back seat auf dem Rücksitz sitzen site of general cultural interest Stätte von allgemeinem kulturellem Interesse site of the Winter-Olympics Austragungsorte der Olympischen Winterspiele ski center Skizentrum ski circuit Skizirkus ski school Skischule skiing center Skizentrum skiing event Skisportereignis skiing region Skigebiet ski-lift Skilift ski-region Skigebiet ski-run Ski-Abfahrt ski-tourist Skiurlauber slalom Slalom Slovaks Slovaken Slovene slowenisch Slovenes Slovenen smoked ham Rauchschinken socialist camp sozialistisches Lager Socialist People's Republic sozialistische Volksrepublik solely orientated ausschließlich orientiert some very good ski-regions einige recht ordentliche Skigebiete something of a rarity etwas wie eine Seltenheit sophisticated mondän sophisticated retreats mondäne Rückzugsgebiete SOS-telephone Notrufsäule south Alpine way Südalpenweg South Kärnten Südkärnten South Tyrol Südtirol South West Südwesten southern European countries südeuropäische Länder southern Italy Süditalien southern parts of Ireland südliche Teile von Irland southern provinces Südprovinzen souvenirs Souvenirs, Andenken, Reiseandenken spa Heilbad Spain Spanien Spanish Mediterranean coast spanische Mittelmeerküste Spanish Riding School Spanische Reitschule Spanish Riding School spanische Reitschule sparsely populated dünn besiedelt speed limit Geschwindigkeitsgrenze speed restriction Geschwindigkeitsbeschränkung spend a time eine Zeit verbringen spend dollars Dollar ausgeben spend money Geld ausgeben spend time on something sich einer Sache widmen spending money Taschengeld sphere Einflussbereich, Interessenbereich sphere Kugel, Himmelsgewölbe sphere Sphäre, Lebensbereich, Wirkungskreis sphere Wirkungsbereich spikes Spikes spiral staircase Wendeltreppe spire Kirchturm spirit Temperament, Gemütsart, Stimmung spiritless schläfrig spirits Sprituosen spiritualize vergeistigen spirituous beverages geistige Getränke, Spirituosen splendid herrlich, großartig, berühmt splendid prächtig, glänzend, glanzvoll splendid prächtig, glanzvoll, glänzend splendid apartments prächtige Gemächer splendidly constructed hervorragend ausgebaut splendid camping-sites hevorragende Camping-Plätze splendor Pracht, Glanz, Größe, Ruhm sport Sport sport airfield Sportflugplatz sporting unternehmungslustig, sportlich sporting event Sportereignis sportive verspielt sports airplane Sportflugzeug sports field Sportplatz sports jacket Sportjacke, Sportsakko sports wear Sportkleidung sportsman Sportler sporty sportlich spot Ort, Platz, Flecken, Stelle, Gegend spot height Höhenangabe spot reporter Lokalberichterstatter (US) spotless makellos spread ausbreiten, ausdehnen, bedecken, verbreiten spread Ausdehnung, Verbreitung, Umfang spread out ausbreiten spreads out erstreckt sich spring Frühling spring fever Frühjahrsmüdigkeit spring shopping Frühjahrseinkäufe spring up entspringen, hervorquellen spy spähen, sorgfältig beobachten spy-glass Fernrohr spy-mirror Fensterspiegel square dance Volkstanz square meal anständige Mahlzeit squash Squash squeeze pressen squeeze in hineinzwängen St Stephan's Cathedral Stephansdom stab erstechen staff Stab, Personal stage Gerüst, Gestell, Bühne, Plattform stage coach Postkutsche stage door Bühneneingang stage-coachman Postillion stage-version Bühnenbearbeitung stagnation Flaute, Stagnation, Lustlosigkeit des Handels stagnation Stagnation stagy theatralisch stained glass buntes Kirchenfensterglas stair Treppe staircase Treppenaufgang stair-rail Treppengeländer stairway Treppenaufgang stake Pfosten, Phahl stalactite Stalagtit stalactite caves Tropfsteinhöhle stalagmite Stalagmit stall Box, Stand, Bude, Sperrsitz stallion Zuchthengst stamp-booklet Briefmarkenheft stamp-collection Briefmarkensammlung stamp-collector Briefmarkensammler stamp-dealer Briefmarkenhändler stand stehen, sich befinden, weiterbestehen stand aside zur Seite treten stand up sich erheben standard Standard, Norm, Maßstab, Vorbild, Grad standard Standarte standard bearer Standartenträger, Fahnenträger, Bannerträger standard of comfort Norm der Beqemlichkeit stand-by Ersatzmann standing stehend, beständig staple market Stapelplatz star Stern star role Hauptrolle, Tsarrolle starboard Steuerbord starfish Seestern stark-naked splitternackt starlight Sternenlicht starlit sternklar starred mit Sternen übersät stars Gestirne start a travel agency Reisebüro aufmachen start from aufbrechen von, abfahren von, starten von state Zustand, Lage, Staat State Museum Landesmuseum State Opera House Staatsoper state tourist organization staatliche Fremdenverkehrsorganisation stately home stattliches Haus (Br.), Schloß (Br.) stay bleiben, Aufenthalt stay in im Hause bleiben stay in bed im Bett bleiben stay up aufbleiben stay up all night die ganze Nacht aufbleiben stay with wohnen bei steady beständig steady rise stetige Zunahme steamer Dampfer steamer Dampfschiff steamers ply Dampfer fahren regelmäßig steamship Dampfer steep rugged rock schroff abfallender Fels steer a course einen Kurs steuern stepped gables Stufengiebel sticker on boot Plakette am Heck stone age Steinzeit stone house Steinhaus Strasbourg Straßburg strive streben, sich bemühen, sich anstrengen strong distinctions starke Unterschiede, starke Besonderheiten stronghold Festung, Hochburg stronghold of the diamond industry Hochburg des Diamanetenhandels strove for independence strebten nach Selbständigkeit subdivide unterteilen subdivided into five regions in 5 Gebiete unterteilt subdivision Unterteilung such as wie zum Beispiel such as wie summer activity Sommerbetrieb summer health resort Sommerkurort, Sommerfrische summer shopping Sommereinkäufe summer ski area Sommerskigebiet summer temperature Sommertemperature summer tourism Sommertourismus summit Gipfel, Höhepunkt, Spitze sumptuous collection reiche Sammlung sun Sonne sun cream Sonnenkreme sun deck Sonnendeck sun dial Sonnenuhr sun glasses Sonnenbrille sun lotion Salbe gegen Sonnenbrand, Sonnenkreme sun rise Sonnenaufgang sun set Sonnenuntergang sun shade Sonnenschirm, Sonnenhut sun shield Sonnenblende sun-bath Sonnenbad sunbathing Sonnenbaden sunbeam Sonnenstrahl sun-blind Jalousie sun burnt braungebrannt, sonnengebräunt Sunday edition Sonntagsausgabe Sunday paper Sonntagsblatt sundry verschiedenes, allerlei sunflower Sonnenblume sun-frock Strandkleid sun-helmet Tropenhelm sunless ohne Sonne sunlight Sonnenlicht sunniest corner sonnigste Ecke, Schönwetterecke sunniness Sonnigkeit sunny sonnig sun-ray Sonnenstrahl sunshine Sonnenschein sunshiny sonnig sun-worshipper Sonnenanbeter super Spitze, hervorragend superb prächtig, großartig, stattlich, hervorragend superb landscape herrliche Landschaft superlative äußerst, höchst, hervorragend superpower politics Machtpolitik der Supermächte supersede ersetzen, verdrängen, an die Stelle treten supervise die Aufsicht führen, beaufsichtigen supervisor Aufseher supine auf dem Rücken liegend, in Rückenlage supper kleines Abendessen, Abendbrot supplier Lieferant supply beliefern surcharge Zuschlag, Nachgebühr, Strafgebühr, Nachporto surcharge zuviel verlangen, mehr verlangen surface Oberfläche surface wind Bodenwind surge Woge, Brandung surgeon Chirurg surgery Sprechzimmer surgery hours Sprechzeiten des Arztes surmount übersteigen, überwinden surplus Überschuß surprise überraschen, Überraschung surprised überraschend, ganz plötzlich surprised at erstaunt über, verwundert über surprising überraschend surround umgeben surrounded by umgeben von surrounding umgebend, umliegend, Umgebung survey prüfen, überprüfen, genau prüfen survey Prüfung, Überprüfung, Untersuchung survey map Übersichtskarte survive überleben, sich halten suspend aufschieben suspended aufgeschoben, verschoben suspension Verschiebung sustain stützen, tragen, erhalten swallow Schwalbe swamp Sumpf, Morast swan Schwan swarm Schwarm, Bienenschwarm, Menschenschwarm swarm schwärmen, strömen, sich drängeln Sweden Schweden sweetmeats Konfekt Swiss free zone Schweizer zollfreie Zone Switzerland Schweiz T table Tafel, Tabelle, Aufstellung table of contents Inhaltsverzeichnis table of distances Distanzentabelle, Tabelle der Entfernungen take a chance eine Gelegenheit wahrnehmen take along mitnehmen take one's holiday after August seinen Urlaub nach August nehmen take one's holiday before July seinen Urlaub vor Juli nehmen tall houses hohe Häuser tariff and rooming list Liste der Zimmerpreise tariff list Preisliste Tauern-motorway Tauern-Autobahn tavern gemütliche Gaststätte team Mannschaft, Team temperamental mentalitätsmäßig temperature of about Temperatur von etwa temple Tempel tennis holidays Tennisurlaub, Tennisferien Tessin Tessin textile industry Textilindustrie thanks to its favorable position dank seiner günstigen Lage the best panorama of the area der beste Blick über das Land the country concerned betroffenes Land the country's territories Hoheitsgebiet des Landes the discerning eye das wahrnehmende Auge the enquiring eye das suchende Auge, das forschende Auge the fame increased rapidly der Ruhm stieg unaufhörlich the German element das deutsche Element the German State der deutsche Staat, Deutschland, das Reich the largest glacier der größte Gletscher the largest lake der größte See the last census letzte Volkszählung the mighty belfry der mächtige Belfried the most beautiful lakes die schönsten Seen the most frequented of the lakes der am häufigsten besuchte See the most remote area das unbekannteste Land the most superb Gothic church die schönste gotische Kirche the then unknown village das damals unbekannte Dorf the town's landmark das Wahrzeichen der Stadt the town's silhouette die Silhouette der Stadt the worlds largest glacial cave größte Eishöhle der Welt thermae Thermen the population figure die Einwohnerzahl things worth seeing sehenswerte Dinge through road Durchgangsstraße, Fernstraße, Bundesstraße through the Balkans durch den Balkan throughout the seventies durch die siebziger Jahre thrush Drossel title-page Titelbild to a certain extent in Grenzen, in gewissem Ausmaß to a great extent in großem Maße to my surprise zu meiner Überraschung toll Straßenzoll, Maut, Straßenbenutzungsgebühr tomb Grabmal took the title nachm den Titel an total number Gesamtzahl total of attendances Gesamtzahl der Zuschauer tourism Fremdenverkehr tourist accommodation Unterbringung von Urlaubern tourist center Fremdenverkehrsort tourist figures Touristenzahlen, Zahl der Touristen tourist industry Fremdenverkehrsgewerbe tourist industry Fremdenverkehrswirtschaft tourist industry Fremndenverkehrsindustrie tourist map Landkarte für Touristen tourist map touristische Landkarte tourist paradise Ferienparadies, Urlauberparadies tourist potential touristisches Potential, Urlaubspotential tourist region Ferienland, Feriengebiet tourist shopping Touristeneinkäufe tower Turm town Stadt town gate Stadttor town hall Rathaus trade as a whole Handel im allgemeinen trade center Handelszentrum trading town Handelsstadt tradition Tradition traditions Brauchtum traffic regulations Verkehrsvorschriften trailer Anhänger transit route Transitstraße transport network Verkehrsnetz travel agency Reisebüro travel business Reiseveranstalter travel information Reiseinformation travel organization Reiseunternehmen traveller Reisender travelling Reisen treasured geschätzt, begehrt treasury Schatzkammer, Sammlung von Schätzen treasury of European art Sammlung europäischer Kunst treaty Staatsvertrag trick fountains Wasserspiele trout Forelle try to channel versuchen zu lenken Turkey Türkei Turkish danger Türkengefahr Tuscany Toskana Tuxer Valley Tuxertal twice within 10 years zweimal innerhalb von 10 Jahren two characteristics zwei Besonderheiten two decades zwei Jahrzehnte two major dialects zwei Hauptdialekte two-thirds zwei Drittel typical continental weather typisches Kontinentalklima typically barren chalk hills typisch kahle Karsthügel typically Viennese typisch für Wien Tyrol Tirol Tyrol Museum Tiroler Museum Tyrolese limestone alps Tiroler Kalkalpen U ubiquitous sun, sea and sand allgegenwärtige Sonnne, See und Sand ultimate downfall endgültiger Verfall under a charm wie verzaubert under Habsburg rule unter der Herrschaft der Habsburger under monumental protection unter Denkmalschutz undergo a change eine Änderung erleben underground U-Bahn unforgettable impressions unvergessliche Eindrücke unification Vereinigung unify vereinigen unique landscape einzigartige Landschaft unique position einzigartige Lage unique traveler's paradise einmaliges Reisegebiet unite vereinen university Universität unrestricted unbeschränkt up to five years out of date bis fünf Jahre abgelaufen Upper Austria Oberösterreich Upper Bavaria Oberbayern Upper Belgium Hochbelgien Upper Inn Valley oberes Inntal upper Tatra obere Tatra Upper Tauern Hohe Tauern ups and downs Höhen und Tiefen upstairs oben usual attractions übliche Angabote, übliche Zugnummern V Valais Wallis valid for whole country gültig im ganzen Land valid identity card gültige Kennkarte, gültiger Personalausweis valid passport gültiger Pass valley Tal valley of the Inn Inntal valuable for the salt mines geschätzt wegen des Salzabbaus variety of landscapes landschaftliche Vielfalt vast empire riesiges Weltreich Vatican Vatikan vehicles up to 3 1/2 tons Fahrzeuge bis 3.5 t Venice Venedig very mild sehr mild vet's certificate tierärztliches Zeugnis Vienna Wien Vienna basin Wiener Becken Vienna Boys Choir Wiener Sängerknaben Vienna Film Festival Wiener Filmfestspiele Vienna International Spring Fair Wiener Frühjahrsmesse Vienna Philharmonic Orchestra Wiener Philharmoniker Vienna Woods Wiener Wald Viennese Wiener, wienerisch Viennese cooking Wiener Küche Viennese porcelain Wiener Porzellan Viennese Schnitzel Wiener Schnitzel view betrachten, anschauen, besichtigen view Bild, Ansicht, Anschauung, Auffassung view Blick, Aussicht, Anblick, Überblick view Lageplan, Skizze, Aufnahme view from Blick vom view of the town Blick auf die Stadt view of the valley Blick auf das Tal view onto the lake Blick auf den See viewless ohne Aussicht viewpoint Aussichtspunkt village Dorf Vintage Festival Winzerfest visa Visum visit besuchen, besichtigen, bereisen visit Rome sich in Rom aufhalten, Rom besuchen visitant Besucher, Gast visiting Besuchen, Besuch visiting hours Besuchszeiten visitor Besucher visitor Besucher, Gast visitors' book Gästebuch visitors from Federal Germany Reisende aus der Bundesrepublik visitors from Switzerland Reisende aus der Schweiz vista Ausblick visual aids Anschauungsmaterial vital lebensnotwendig vital statistics Bevölkerungsstatistik vitality Lebenskraft, Vitalität, Lebensfreude vogue Mode, Beliebtheit void ungültig, nichtig volcanic vulkanisch volcanism Vulkanismus volcano Vulkan volcanoes feierspeiende Berge, Vulkane volume Band, Buch, Umfang, Menge voluntary freiwillig volunteer Freiwilliger voucher Gutschein, Beleg, Eintrittskarte voyage Seereise, Flugreise, weite Reise voyager Seefahrer, Seereisender vulgar gewöhnlich, vulgär vulgarism vulgäres Benehmen W Walloon wallonisch warm stream warmer Meeresstrom Warsaw Warschau Warsaw Pact Warschauer Pakt was attacked by wurde angegriffen von was conquered by wurde unterworfen von was occupied by wurde besetzt von was opened to the public wurde freigegeben was relatively small war ziemlich gering waterfall Wasserfall waterfalls Wasserfälle water skiing Wasserskisport we must not forget wir dürfen nicht vergessen weekdays wochentags well worth seeing sehenswert West Berlin Berlin (West) western Alps Westalpen which enjoys all the advantages die all die Vorzüge bietet widespread verstreut, ausgedehnt wildlife park Wildpark wine village Weindorf wine-growing weinanbauend winter activity Winterbetrieb winter holidays Winterurlaub winter sport Wintersport winter sport region Wintersportgebiet winter sports Wintersport winter sports area Wintersportgebiet winter sports center Wintersportgebiet winter sports in the mountains Wintersport in den Bergen with a fine tradition mit alter Tradition with a view over the lakes mit einer Aussicht über die Seen with equal rights mit gleichen Rechten with projecting alcoves mit vorspringendem Erker with regional variations bei regionalen Unterschieden with wonderful views over mit herrlicher Aussicht über without ceremony ungezwungen wonderful lake-side sites herrliche Plätze an den Seen wood carvings Holzschnitzereien woodcarving Holzschnitt woods Wälder world championship Weltmeisterschaft World Exhibition Weltausstellung world renowned collection weltberühmte Sammlung world wide reputation weltweiter Ruhm, weltweiter Ruf world-famous weltberühmt world's largest collection größte Sammlung der Welt worldwide concern Weltunternehmen worth seeing sehenswert wrought-iron work Kunstschmiedearbeit X Y yellow lines among kerb gelb markierte Bordsteine young wine junger Wein Yugoslavia Jugoslawien Z zoo Tierpark, Zoo zoological garden Zoologischer Garten zzzzz zzzzz zzzzz COPYRIGHT WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz NUERNBERG 2001 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz FRANZ-REICHEL-RING 12 zzzzz zzzzz 90473 Nuernberg zzzzz zzzzz Germany zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz Tel. 0911 / 80 84 45 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz winfried.honig@online.de zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz http://dict.leo.org zzzzz zzzzz http://www.dicdata.de zzzzz zzzzz http://mrhoney.purespace.de/latest.htm zzz zzzzz zzzzz End of Mr Honey's First Touristic Dictionary (English-German) (C)2001, 2002 by Winfried Honig 3215 ---- Mr Honey's Insurance Dictionary (English-German) (C)2001, 2002 by Winfried Honig This is a work in progress dictionary of phrases commonly used. This book contains English and equivalent German phrases. We are releasing two versions of this book, sorted for the English reader and sorted for the German reader. Dieses Buch wurde uns freundlicherweise von dem Verfasser zur Verfügung gestellt. This book was generously donated to us by the author. ------------------Acknowledgement: In the 1970s Winfried Honig, known as Mr Honey, started compiling and computerizing English/German dictionaries, partly to provide his colleagues and students with samples of the language of business, partly to collect convincing material for his State Department of Education to illustrate the need for special dictionaries covering the special language used in different branches of the industry. In 1997 Mr Honey began to feed his wordlists into the LEO Online Dictionary http://dict.leo.org of the Technische Universität München, and in 2000 into the DicData Online Dictionary http://www.dicdata.de While more than 500.000 daily visitors use the online versions, CD-ROM versions are available, see: http://www.leo.org/dict/cd_en.html http://www.dicdata.de http://mrhoney.purespace.de/latest.htm Mr. Honey would be pleased to answer questions sent to winfried.honig@online.de. Permission granted to use the word-lists, on condition that links to the sites of LEO, DICDATA and MR HONEY are maintained. Mr Honey's services are non-commercial to promote the language of business both in English and in German.------------------- History and Philosophy Die Anfänge dieses Wörterbuches gehen zurück in die Zeit als England der Europäischen Gemeinschaft beitreten wollte. In einer Gemeinschaftsarbeit von BBC, British Council, dem Dept. of Educ. und der OUP machte man sich Gedanken, wie man dem Führungsnachwuchs auf dem Kontinent die englische Wirtschaftssprache beibringen könnte. Als einer der wenigen Dozenten, die damals in London Wirtschaftsenglisch lehrten, kam ich in Kontakt mit dem Projekt. Da ich mich zu jener Zeit für eine Karriere in der Daten-verarbeitung oder als Hochschullehrer für Wirtschaftsenglisch entscheiden musste, wählte ich eine Kombination von beidem. Als Dozent der FH machte ich den Einsatz von Multimedia in der Vermittlung von brauchbarem Wirtschaftsenglisch zu meiner Aufgabe. Für die Anforderungen verschiedener Seminare, Schwerpunkte, Zielgruppen entstanden aus der praktischen Arbeit die Wortlisten und Wörterbücher. Aufgewachsen und geschult in der praktischen Denkweise von A.S. Hornby, einem Fellow des University College London, legte ich besonderen Wert auf die hohe Zahl möglichst dienlicher Anwendungsbeispiele. Die indizierten sequentiellen Wortlisten der Kompaktversionen, --anders und meines Erachtens noch viel besser--die großen sequentiellen Wortlisten der CD-ROM-Versionen mit der stufenweisen bis globalen Suche in den Wort- und Beispiellisten zunehmenden Umfangs, ermöglichen eine optimale sprachliche Orientierung in einem umfangreichen wirtschaftlichen Sprachsschatz. Dabei sehe ich neue Wege und Möglichkeiten des Erwerbs und des Umgangs mit der Fachsprache. Wahrscheinlich bietet sich hier weit mehr als sich im ersten Eindruck erahnen läßt. Spielerisch sollte es möglich sein, leichter, schneller und intensiver zu lernen. Durch die Vielzahl der Assoziationen dürfte sich schneller als bisher eine gehobene fachsprachliche Kompetenz entwickeln. A abandon abandonnieren, überlassen, preisgeben abandon aufgeben, verzichten abandon a right ein Recht aufgeben abandon a ship ein Schiff verlassen abandon and cede aufgeben und abtreten abandoned property herrenloses Gut abandoned shipwreck aufgegebenes Schiffswrack abandonment Abandon abandonment Abandon, Überlassen abide by an award Schiedsspruch annehmen abnormal anomal above average über Durchschnitt, überdurchschnittlich absence Abwesenheit absent abwesend absentee Abwesender absolute bedingungslos, absolut, unumschränkt absolute owner unbeschränkter Eigentümer abstain sich enthalten, sich zurückhalten abstract Zusammenfassung, Kurzfassung, Auszug abuse missbrauchen, Missbrauch accelerate beschleunigen acceleration vorzeitige Fälligkeit acceleration clause Klausel betreffend vorzeitige Fälligkeit accept annehmen accept insurance Versicherung übernehmen accept reinsurance Rückversicherung annehmen acceptance Annahme acceptance of lump-sum settlement Abfindungserklärung acceptance slip Annahmeschein accepted angenommen accident Unfall accident action Verkehrsunfallprozess, Prozess wegen Unfalls accident at work Arbeitsunfall accident avoidance Unfallvermeidung accident benefit Unfallrente accident hazard Unfallrisiko accident indemnity Unfallentschädigung accident insurance Unfallversicherung accident prevention Unfallverhütung accident risk Unfallrisiko accident statistics Unfallstatistik accidental slip Versehen accidentally zufällig accommodate entgegenkommen, unterbringen accommodation Entgegenkommen accord Übereinstimmung according to gemäß accordingly dementsprechend account berichten, Rechenschaft ablegen account Konto, Abrechnung accountability Haftungsumfang accountable haftbar, verantwortlich accrual Zuwachs accrue zuwachsen, auflaufen accrued aufgelaufen, angewachsen accrued compensation fällige Entschädigung accrued interest aufgelaufener Zins accruing anwachsend, ansammelnd, auflaufend accumulation Anhäufung accumulation of risk Risikohäufung accumulative kumulative accidental zufällig acknowledgment Bestätigung acquire erwerben acquisition Abschluss acquisition Erwerb acquisition agent Abschlussvermittlung acquisition commission Abschlussprovision acquisition costs Abschlusskosten acquisition value Anschaffungswert act Handlung Act of God höhere Gewalt action Klage, Handlung action for damages Schadensersatzklage actionable einklagbar actual amount tatsächlicher Beirag actual deaths tatsächliche Todesfälle actual fault eigenes Verschulden actual loss tatsächlicher Schaden actual loss tatsächlicher Verlust, tatsächlicher Schaden actual state of affairs tatsächliche Lage, Stand der Dinge actual total loss tatsächlicher Gesamtschaden actual total loss tatsächlicher Totalschaden actual value tatsächlicher Wert, wirklicher Wert actually dead physisch tot actually entitled wirklich berechtigt actuarial versicherungsmathematisch actuarial calculation Versicherungskalkulation actuarial department versicherungsmathematische Abteilung actuarial expectation mathematischer Erwartungswert actuarial practice Versicherungsbrauch, Versicherungstechnik actuarial statistics Versicherungsstatistik actuarial tables versicherungsmathematische Tabellen actuarial value Versicherungswert actuary Aktuar actuary Versicherungsmathematiker adapt anpassen adapted angepasst add hinzufügen addition Zusatz, Zugang addition to age Alterserhöhung additional zusätzlich additional conditions Zusatzbedingungen additional contribution Nachschuss additional expenses zusätzliche Kosten additional insurance Zusatzversicherung, zusätzliche Versicherung additional payment zusätzliche Zahlung additional premium Zusatzprämie additional security zusätzliche Sicherheit address of applicant Anschrift des Antragstellers adequate ausreichend, hinreichend adequate care angemessene Sorgfalt adequate compensation angemessene Entschädigung adjacent owner Anlieger adjoining angrenzend adjust a claim Schaden regulieren adjust the premium Prämie berichtigen adjuster Schadensbearbeiter adjustable insurance anpassbare Versicherung, offene Versicherung adjustment Anpassung, Schadensregulierung adjustment Regulierung adjustment bureau Schadensbüro adjustment costs Regulierungskosten adjustment of a loss Schadensregulierung adjustment of average Havarieverteilung adjustment office Schadensbüro adjustment premium Nachprämie, Anpassungsprämie administration Verwaltung administration department Verwaltungsabteilung administrative board Verwaltungsrat adopt annehmen, übernehmen advance Vorschuss advantage Vorteil advantageous vorteilhaft adventure Abenteuer, wagen advertising department Werbeabteilung advice Rat advise beraten advisory function Beratungsfunktion affect beeinträchtigen affirm bekräftigen, bestätigen against all risks gegen alle Gefahren age at entry Eintrittsalter age at expiry Endalter age limit Altersgrenze age limit Höchstalter, Altersgrenze agency Agentur agency Agentur, Vertretung agent Vertreter aggregate amount Gesamtbetrag aggregate table Aggregattafel aggrieved party Geschädigter agreed value vereinbarter Wert agricultural insurance landwirtschaftliche Versicherung aid Hilfe, Fürsorge air journey Luftreise air passenger insurance Fluggastversicherung air pollution Luftverschmutzung air transport insurance Lufttransportversicherung aircraft hull insurance Flugzeugkaskoversicherung aircraft insurance Luftfahrtversicherung aircraft passenger insurance Fluggastversicherung airline Fluglinie, Fluggesellschaft airliner Passagierflugzeug all-in insurance Pauschalversicherung, Gesamtversicherung all-risk insurance Gesamtversicherung all-risk insurance Versicherung gegen alle Risiken allocate zuweisen allocation Zuweisung allocation formula Verteilungsmethode allocation to reserves Zuweisung an die Reserven allot zuweisen allotment Zuweisung allotment of bonus Verteilung der Rückvergütung allow gewähren, gestatten amend abändern amend ergänzen amend a policy Police abändern amendment Abänderung amendment Zusatz, Abänderung amicable gütlich, unter Freunden amicable adjustment gütliche Beilegung, Schlichtung amicable settlement gütlicher Vergleich, Vergleich amicably gütlich, außer Gericht, außergerichtlich amortization Tilgung amortize tilgen amount Betrag, betragen amount insured Versicherungsbetrag amount of damage Schadensbetrag amount of loss Schadenssumme amount of loss Schadenswert, Schadensumfang, Schadenshöhe amount payable zu zahlender Betrag amount payable on settlement Abfindungswert annotation Anmerkung, Kommentar, Erläuterung annual account Jahresabrechnung annual amortization jährliche Tilgungsrate annual payment jährliche Zahlung annual premium Jahresprämie annuitant Rentenempfänger annuity Annuität annuity Rente annuity contract Rentenversicherungsvertrag annuity insurance Rentenversicherung answerable for damages schadensersatzpflichtig antedate vordatieren anticipated profit erwarteter Gewinn anticipated profit imaginärer Gewinn applicant for insurance Antragsteller application form Versicherungsantrag, Antragsformular apply for a pension Pension beantragen, Rente beantragen apply for insurance Versicherung beantragen appraisal of damage Abschätzung des Schadens appraised value Schätzwert arbitrary willkürlich arbitrary decision Ermessenentscheidung arbitration Arbitrage arbitration Schiedsgerichtsbarkeit arbitration award Schiedsspruch arbitration proceedings Schiedsverfahren arising entstehend arson Brandstiftung arterial loss Teilschaden, Teilverlust as customary wie üblich as far as possible nach Möglichkeit, soweit wie möglich as from now von jetzt ab as per agreement wie vereinbart as soon as practicable so bald wie möglich as the case arises von Fall zu Fall ascertain festsetzen ascertained festgestellt ascertainment of damage Feststellung des Schadens ascertainment of loss Feststellung des Schadens assent beipflichten assessed bewertet, veranlagen, bemessen assessment Bewertung, Veranlagung, Bemessung assessment of damage Feststellung des Schadens assessment of damage Feststellung des Schadenswertes assistance after accident Hilfeleistung assume annehmen, voraussetzen, vermuten assumption Annahme, Vermutung assurance Lebensversicherung assurance Zusicherung assure zusichern at a sacrifice mit Verlust at all hazards auf alle Fälle at your earliest convenience umgehend attest attestieren, Attest authority Vollmacht authorize ermächtigen authorized to sign zeichnungsberechtigt automatic automatisch automobile accident Verkehrsunfall automobile insurance Kraftfahrzeugversicherung average adjuster Havariekommissar average clause Proportionalregel average duration Durchschnittsdauer average expectation Durchschnittserwartung average rate Durchschnittssatz aviation insurance Luftfahrtversicherung aviation risk Flugrisiko avoid vermeiden avoid a contract Vertrag für nichtig erklären avoidance Vermeidung award damages Schadensersatz gewähren B backdate rückdatieren bad claim unbegründeter Anspruch bad debts insurance Kreditversicherung bad in form nicht formgerecht baggage insurance Gepäckversicherung bailee clause Gewahrsamsklausel balance Restbetrag bank deposit insurance Bankeinlagenversicherung barratry Baratterie (Form des Betrugs) base Basis base fee Grundgebühr base period Ausgangsperiode baseless grundlos, ohne Basis basic premium Grundprämie basic rate Grundtarif basis of allocation Verteilungsschlüssel battery Körperverletzung be mistaken irren bear a loss Verlust tragen bear the damage für den Schaden aufkommen become entitled Recht erwerben become final rechtskräftig werden become liable haftbar werden become payable zahlbar werden behaviour pattern Verhaltensstruktur beneficiary Begünstigter beneficiary Begünstigter, Bezugsberechtigter benefit Unterstützung benefit from Nutzen ziehen betterment Verbesserung bilateral beidseitig, zweiseitig bilateral risk zweiseitiges Risiko bill of lading clause Konnossementsklausel bind binden, verpflichten binder Deckungszusage (US) binding verbindlich birth rate Geburtenziffer bodily harm Körperschaden, Verletzung bodily harm with fatal consequences Körperverletzung mit Todesfolge bodily injury Körperschaden, Verletzung boiler insurance Heizkesselversicherung boilers risk Verlustrisiko durch Kesselschaden bonus Bonus bonus allocation Gewinnverteilung bonus reserve Bonusrücklage bonus scheme Gewinnplan, Dividendensystem book buchen, verbuchen book loss buchmäßiger Verlust book value Bilanzwert borrow on a policy Police beleihen both-to-blame collision clause Kollisionsklausel beidseitiges Verschulden bound gebunden, verpflichtet branch office Geschäftsstelle breach of warrantee Nichteinhaltung der Garantie break brechen, zerbrechen breakage Bruch, Verlust durch Bruch, Bruchschaden breakage Bruchschaden breakage risk Verlustrisiko durch Bruchschaden breakdown Zusammenbruch breakdown of machinery risk Risiko des Maschinenschadens broker Makler builder's risk insurance Bauhaftpflichtversicherung burden Last burden of proof Beweislast burglary insurance Einbruch- und Diebstahlversicherung business hazard unternehmerisches Risiko business interruption insurance Betriebsunterbrechungsversicherung business liability insurance Geschäftshaftpflichtversicherung business partnership insurance Teilhaberversicherung business premises Geschäftsräume business risk geschäftliches Risiko business transacted overseas Auslandsgeschäft by mistake aus Versehen, versehentlich by way of action im Klagewege, durch eine Klage C calculate rechnen, berechnen, errechnen calculation Berechnung calculation basis Berechnungsgrundlage calculation of probability Berechnung der Wahrscheinlichkeit calculus of probability Wahrscheinlichkeitsrechnung cancel kündigen, stornieren cancel a policy Police kündigen cancel a policy Versicherung kündigen cancellation Kündigung cancellation clause Rücktrittsklausel cancellation of the policy Kündigung der Versicherungspolice cancelled gekündigt, storniert capacity to work Arbeitsfähigkeit, Erwerbsfähigkeit capital investments Kapitalanlagen car theft Wagendiebstahl careful sorgsam, sorgfältig careless sorglos, unachtsam carelessness Unachtsamkeit cargo insurance Frachtversicherung cargo insurance Versicherung der Seefrachtgüter cargo policy Frachtversicherung cargo underwriter Frachtversicherer cartel Kartell case of loss Schadensfall cash messenger Kassenbote cash messengerv insurance Kassenbotenversicherung cash transport Geldtransport cash value Barwert casualty company Unfallversicherungsgesellschaft casualty insurance Unfallversicherung casualty insurance Unfallversicherung (US) catastrophe Katastrophe catastrophe limit Risikobegrenzung bei Katastrophen catastrophe reinsurance Katastrophenrückversicherung catastrophe reserve Katastrophenreserve, außerordentliche Reserve catastrophic katastrophenartig, katastrophal cattle insurance Viehversicherung causal connection Kausalzusammenhang cause begründen, verursachen, veranlassen cause Grund, Ursache, Veranlassung cause Ursache, Verursachung, verursachen cause of a loss Ursache eines Schadens cause of cancellation Grund der Kündigung cause of conflagration Brandursache cause of death Todesursache caution Vorsicht, Warnung, warnen cede abtreten, zedieren certain bestimmt, sicherlich certain event sicheres Ereignis certainty Gewissheit, Sicherheit certificate Bescheinigung certificate of insurance Versicherungszertifikat certify bestätigen cession Zession cession Überlassung chain of events Folge von Ereignissen chance Zufall, Aissicht chance of loss Schadenswahrscheinlichkeit chances Aussichten, Chancen change ändern, Änderung change in the risk Änderung des Risikos change of voyage Änderung des Reiseziels charge Gebühr, belasten charge a premium Prämie berechnen chattel bewegliche Sache check überprüfen chief cause Hauptursache child endowment insurance Ausstattungsversicherung child's deferred assurance Aussteuerversicherung chipping Absplittern choice Auswahl cinema insurance Filmtheaterversicherung circumstance Umstand, Sachlage circumstances Sachlage circumstances beyond control Umstände außer unserer Kontrolle circumstances of the case Sachverhalt civil commotions clause Klausel betreffend bürgerliche Unruhen claim Anspruch claim benefits Leistungen beantragen claim for compensation Entschädigungsanspruch, Entschädigungsklage claim for compensation Entschädigungsforderung claim for indemnification Schadensersatzforderung, Ersatzanspruch claim paid bezahlter Schaden claim settlement Schadensregulierung claimable beanspruchbar claimant Anspruchsteller claims agent Schadensreferent claims department Schadensabteilung claims department Schadensbüro claims expenses Schadensbearbeitungskosten claims office Schadensabteilung class of insurance Versicherungszweig class of risk Gefahrenklasse classes of insurance Versicherungsarten classification of risks Risikoeinstufung classify klassifizieren, einstufen clear klar, ohne Zweifel clear loss Nettoverlust clearance of debris Schuttaufräumung clerical mistake Schreibfehler close an account Konto auflösen, Konto abschließen co-insurance Mitversicherung co-insurance Versicherung mit Selbstbeteiligung co-insurer Mitversicherer co-operative insurance association Versicherungsgenossenschaft coin machine insurance Automatenversicherung collect Inkasso vornehmen collection charge Hebegebühr collection costs Inkassokosten collection department Inkassoabteilung collection of premiums Prämieninkasso collective insurance Gruppenversicherung collective insurance Sammelversicherung, Gruppenversicherung collision Zusammenstoß collision risk Risiko der Kollision come into force treten in Kraft come into operation wirksam werden come into question in Betracht kommen come to know erfahren come to terms zu einem Vergleich kommen come under fallen unter coming into force Inkrafttreten commence beginnen commencement of risk Beginn des Risikos commercial vehicle gewerbliches Fahrzeug comparable vergleichbar compare vergleichen compensable injury entschädigungspflichtige Verletzung compensate entschädigen compensation Kompensation, Entschädigung, Ausgleich compensation for an accident Unfallsentschädigung compensation for loss or damage Entschädigung für Verlust oder Beschädigung compensation in kind Schadenersatz in nautura compensatory ausgleichend complaint Klage, Beschwerde complementary insurance Zusatzversicherung, Ergänzungsversicherung compliance with formalities Einhaltung von Vorschriften comply with a term Frist einhalten comply with formalities Vorschriften einhalten compound interest Zinseszins comprehensive umfassend comprehensive insurance verbundene Versicherung comprehensive insurance Vollkaskoversicherung comprehensive policy umfassende Police comprehensive policy Vollkaskopolice comprise umfassen, beinhalten, einschließen compromise Kompromiss, Kompromiss schließen compromise Vergleich compulsory insurance Pflichtversicherung computation Errechnung compute errechnen conceal verheimlichen, verschweigen concealment Verheimlichung, Verschweigen concession Konzession conciliation Schlichtung concur mitwirken, zusammentreffen concurrence zusammentreffen concurrent gleichzeitig confer übertragen confer a right ein Recht übertragen confidential vertraulich confiscation Beschlagnahme conflagration Feuersbrunst, Brand conflagration Großfeuer consequential damage Folgeschaden consequential damages Ersatz für mittelbaren Schaden consequential loss Folgeschaden consider berücksichtigen considerable loss empfindlicher Verlust consideration Berücksichtigung consignment Sendung constant risk gleichbleibendes Risiko constructive loss angenommener Schaden constructive total loss angenommener Totalschaden contempt Missachtung contents Inhalt, Hausrat, Mobilien contingency fund Sicherheitsreserve continuation Fortdauer, Fortsetzung continue fortsetzen continuity Kontinuität contract of affreightment Befrachtungsvertrag contract of indemnity Garantievertrag contract of insurance Versicherungsvertrag contractual agreement vertragliche Vereinbarung contrary to gegen, zuwider contributor Beitragszahler control kontrollieren, Kontrolle convalescence Genesungszeit, Erholungszeit convalescent home Genesungsheim, Kuranstalt coordination department Organisationsabteilung corporation Körperschaft corrected probability berichtigte Wahrscheinlichkeit cost of clearance of debris Aufräumungskosten cost of living Lebenshaltungskosten cost of living index Lebenshaltungskostenindex cost of medicaments Arzneikosten cost of repair Reparaturkosten cost of repairs Reparaturkosten cost value Anschaffungswert court of arbitration Schiedsgericht cover decken cover Deckung, Schutz cover a risk Risiko decken cover insurance Versicherung decken cover note Deckungsbestätigung covered gedeckt covered by insurance versichert credit insurance Delcredereversicherung credit margin Kreditgrenze cremation expenses Feuerbestattungskosten cremation expenses insurance Feuerbestattungskostenversicherung criminally liable strafrechtlich haftbar crop insurance Ernteversicherung crop loss Ernteverlust, Verlust der Ernte current risks laufende Risiken customary deductions übliche Abzüge cycle insurance Fahrradversicherung cycle theft insurance Fahrraddiebstahlversicherung D dafaulting säumig daily allowance Tagesgeld daily benefits Tagesgeld damage Schaden damage by fresh water Schaden durch Süßwasser, Süßwasserschaden damage by hail Hagelschaden damage by sea water Schaden durch Seewasser, Seewasserschaden damage caused verursachter Schaden damage done verursachter Schaden damage for breach of contract Vertragsschaden damage to property Sachschaden damaged schadhaft damaged value Wert der beschädigten Ware damaged value Wert im beschädigten Zustand damages Schadenersatz damages at large Pauschalentschädigung damages for pain and suffering Schmerzensgeld damaging event Schadensereignis danger Gefahr danger to life Lebensgefahr danger zone Gefahrenzone dangerous gefährlich dangerous animals gefährliche Tiere dangerous cargo gefährliche Ladung dangerous goods Gefahrengut, gefährliche Ladung dangerous performances gefährliche Vorführungen dangerous structure einsturzgefährdetes Bauwerk dangers of navigation Gefahren der Seefahrt dangers of the sea Gefahren der See date datieren date back zurück datieren date forward vordatieren date of issue Ausgabetag date of receipt Empfangstag day of death Todestag days of grace Nachfrist dead body Leiche death benefit Sterbegeld death certificate Sterbeurkunde death certificate Totenschein, Sterbeurkunde death grant Sterbegeld death risk Todesfallrisiko debit belasten, Belastung deceit Täuschung deceive täuschen deceptive täuschend decide entscheiden decision Entscheidung declaration Erklärung declaration basis Erklärungsbasis declaration policy Abschreibepolice declare erklären declared intention erklärter Wille decline ablehnen decline of business Rückgang des Geschäfts decrease in value Wertabnahme, Wertminderung decrease of risk Gefahrenabnahme, Gefahrenminderung decreasing risk abnehmendes Risiko deductible amount abzugsfähiger Betrag deduction Abzug deed gesiegelte Urkunde deed of trust Treuhandvertrag default Verpflichtung nicht einhalten defaulter Säumiger defect Mangel defective fehlerhaft deferred annuity aufgeschobene Rente deferred annuity aufgeschobene Rente, verzögerte Rente deficit Defizit definite event bestimmtes Ereignis degree of damage Ausmaß des Schadens degree of disablement Grad der Invalidität degree of urgency Dringlichkeitsstufe delete löschen delivery Aushändigung, Anlieferung dental treatment Zahnärztliche Behandlung depreciation Minderung des Wertes depreciation in value Wertminderung description of risk Beschreibung des Risikos despacheur Sachverständiger in Havarieangelegenheiten destination Bestimmung deterioration Wertminderung, Verfall deviate abweichen deviation clause Wegabweichungsklausel deviation from the voyage Abweichung von der Reiseroute direct business direktes Geschäft direct damage direkter Schaden direct insurance direkte Versicherung direct insurer Erstversicherer direct loss unmittelbarer Schaden disability Invalidität disability annuity Invaliditätsrente, Invalidenrente disability benefits Invalidenrente disability for service Dienstunfähigkeit disability insurance Arbeitsunfähigkeitsversicherung disability percentage Invaliditätegrad disabled erwerbsunfähig, arbeitsunfähig disabled person Invalide disablement Arbeitsunfähigkeit disadvantage Nachteil disadvantageous nachteilig discharge entbinden, entlassen, Entlassung discharge from liability aus der Haftung entlassen disclose enthüllen, aufdecken disclosure Auskunft disclosure Enthüllung, Aufdeckung discontinuance Unterbrechung discontinue unterbrechen discount Rabatt discount for large sums Summenrabatt discrepancy Abweichung discretion Ermessen distraint Pfändung distress Notlage distribution of risks Verteilung des Risikos, Risikoverteilung dividend Gewinnanteil, Dividende doctor's fee Honorar des Arztes, ärztliches Honorar domestic accident häuslicher Unfall domestic and business premises Haus- und Geschäftsräume double damages doppelter Schadensersatz double insurance Doppelversicherung double insurance Überversicherung double-indemnity clause Unfallzusatzversicherung (verdoppelt Wert) doubt Zweifel, Bedenken, zweifeln, bezweifeln doubtful zweifelhaft dowry insurance Aussteuerversicherung draw a pension Rente beziehen, Pension beziehen draw benefits Leistungen beziehen draw up aufsetzen dry rot Hausschwamm due fällig due for payment fällig zur Zahlung duration Dauer duration of cover Garantiezeit, Versicherungsdauer duration of guarantee Garantiedauer duty of disclosure Auskunftspflicht, Anzeigepflicht E each package separately insured jedes Frachtstück separat versichert earned premium verbrauchte Prämie earthquake hazard Erdbebenrisiko earthquake insurance Erdbebenversicherung earthquake insurance Versicherung gegen Erdbeben earthquake risk Erdbebnenrisiko, Erdbebengefahr economic risk wirtschaftliches Risiko educational endowment Ausbildungshilfe effect a policy Police ausstellen effect a policy Versicherung abschließen effect a second policy zweite Versicherung eingehen effect insurance Versicherung abschließen element Element, Grundbestandteil eligible for pension rentenberechtigt, pensionsberechtigt eliminate ausschließen elimination of risks Ausschaltung von Risiken emergency Notlage emergency exit Notausgang emergency steps Notmaßnahmen employee's contribution Anteil des Arbeitsnehmers, Arbeitnehmeranteil employer's contribution Anteil des Arbeitsgebers, Arbeitgeberanteil employer's liability insurance Betriebshaftpflichtversicherung employer's liability insurance Haftpflichtversicherung des Arbeitsgebers endorse indossieren, ergänzen endorsement Zusatz, Ergänzung endowment insurance Erlebensfallversicherung enter into a question eine Frage behandeln entitled berechtigt entitled to a pension pensionsberechtigt entitled to benefits leistungsberechtigt equalisation fund Schwankungsrückstellung equipment Ausrüstung, maschinelle Ausstattung essential element wesentlicher Bestandteil established fact feststehende Tatsache estate duty Erbschaftssteuerversicherung estimate schätzen estimated value geschätzter Wert estimated value Schätzwert estimation Abschätzung event of damage or loss Schadensfall evidence Nachweis, Beweis, beweismaterial evidence of sickness Krankheitsnachweis ex-gratia payment freiwillige Leistung, Kulanzleistung examination of proposal Prüfung des Antrags examine prüfen, untersuchen exceed a term Frist überschreiten excess Überschuss excess insurance Überversicherung excessive damages überhöhter Schadensersatz exclude ausschließen exclusion Ausschluss, Ausschließung exclusiveness Ausschließlichkeit expectation of life Lebenserwartung expectation of loss Erwartung eines Verlustes expectation of loss Schadenserwartung expected perils erwartete Gefahren expenditure Aufwand experience Erfahrung experience a loss Verlust erleiden expert Fachmann, Sachverständiger, Experte expertise Sachverständigengutachten expiration Ablauf, Ende expiration of contract Ablauf des Vertrages expiration of period Ende der Versicherungsdauer expire ablaufen, enden expired abgelaufen expiry date Verfalldatum expiry of the policy Anlauf der Versicherungspolice expiry of the policy Ende der Versicherungsdauer explosion insurance Versicherung gegen Explosion export credit insurance Ausfuhrkreditversicherung export credit insurance Exportkreditversicherung export credits guarantee Exportkreditgarantie extend verlängern extend cover Schutz gewähren extension Verlängerung extension of a period Verlängerung extension of time Verlängerung der Frist extent Ausmaß, Umfang extent Umfang extent of loss Schadensumfang, Schadensausmaß external damage äußere Beschädigung extinction Löschung extra gain Nebengewinn extraneous perils besondere Gefahren extraordinary diligence außerordentliche Sorgfalt F facilities of payment Zahlungserleichterungen fact Tatsache fact finding Erforschung des Sachverhalts factor Faktor, Einfluss factory insurance Betriebsversicherung facultative fakultativ, wahlfrei fail unerledigt lassen, nicht tun failing mangels failure Versäumnis failure to pay Nichtzahlung fair compensation angemessene Entschädigung fair damages angemessene Entschädigung fall due fällig werden false alarm falscher Alarm false claim unberechtigte Forderung false conclusion Fehlschluss false evidence falsche Aussage false pretence unrichtige Angabe false pretences Vorspiegelung falscher Tatsachen false statement falsche Angaben falsification Fälschung falsify fälschen family income Einkommen der Familie family name Nachname fatal accident tödlicher Unfall fatigue Ermüdung fatigue accident Unfall durch Ermüdung fault in construction Konstruktionsfehler faultiness Fehlerhaftigkeit faulty fehlerhaft favoured begünstigt, gewünscht, beliebt fee Gebühr fictitious claim unechter Ersatzanspruch fidelity guarantee insurance Kautionsversicherung field organization Außendienstorganisation field service Außendienst field work Außendienstarbeit filing of a claim Anmeldung einer Forderung fill in a form Formblatt ausfüllen final value Endwert financial loss finanzieller Verlust financial losses Vermögensschäden financial year Rechnungsjahr fire alarm device Feuermeldevorrichtung fire alarm system Feuermeldesystem fire brigade Feuerwehr fire brigade charge Feuerschutzabgabe fire damage Brandschaden fire department Brandschadenabteilung fire engine Löschfahrzeug fire escape Feuerleiter fire exit Notausgang fire extinguishing costs Feuerlöschkosten fire extinguisher Feuerlöscher fire hazard Brandgefahr fire hazard Feuersgefahr, Feuerrisiko fire hazards Brandgefahren fire hazards Feuergefahr fire indemnity Brandschadenersatzleistung fire inquest Feststellung der Brandursache fire insurance Feuerversicherung, Brandversicherung fire loss Brandschaden fire office Brandkasse fire peril Feuersgefahr fire policy Brandversicherungspolice fire prevention Feuerverhütung fire protection Feuerschutz fire risk Brandrisiko, Feuerrisiko fire truck Löschfahrzeug fire underwriter Feuerversicherungsgesellschaft fire wall Brandmauer fire-resisting feuerhemmend fire safety Feuersicherheit fireman Feuerwehrmann firm name Firmenname first premium erste Prämie first premium Erstprämie fix a time limit eine Frist bestimmen fix the premium Prämie festsetzen fixed festgesetzt, festgelegt fixed premium feste Prämie fixed sum feste Summe fixed sum fester Betrag fixing of damages Schadenfestsetzung flat-rate premium Pauschalprämie floating policy Abschreibepolice floating policy offene Police, Abschreibepolice flood Flut, Überschwemmung flood insurance Überschwemmungsversicherung flotsam Treibgut fluorescent tube Leuchtstoffröhre for a short term only nur für einen kurzen Zeitraum for a time certain für eine bestimmte Zeit for less than a year für weniger als ein Jahr for the benefit of zu gunsten von for the time being zur Zeit, bis auf weiteres for want of mangels for want of confidence mangels Vertrauen for want of cover mangels Deckung for want of evidence mangels Beweis for want of form wegen eines Formfehlers for want of payment mangels Zahlung force majeure höhere Gewalt foreign das Ausland betreffend foreign order Auslandsauftrag foreign transaction Auslandsgeschäft forest insurance Waldversicherung forge fälschen formality Formvorschrift fortuitous event zufälliges Ereignis fortune Vermögen franchise Franchise franchise clause Franchiseklausel fraudulent betrügerisch free choice freie Wahl free choice of medical practitioner freie Wahl des Arztes free from average unter Ausschluss von Havarie free from leakage frei von Leckage free of capture and seizure clause Beschlagnahmeklausel free of particular average frei von Beschädigung außer im Strandungsfall free of premium prämienfrei frequency Häufigkeit frequent häufig fresh-water damage Schaden durch Süßwasser, Süßwasserschaden friendly fire Nutzfeuer frost damage insurance Versicherung gegen Frostschäden frost insurance Frostversicherung full name vollständiger Name full particulars Einzelheiten full value voller Wert full-time agent hauptberuflicher Vertreter fully comprehensive cover Vollkasko- und Insassenversicherung funeral benefit Sterbegeld funeral costs insurance Sterbegeldversicherung funeral expense insurance Sterbegeldversicherung funeral expenses Beerdigungskosten furniture-in-transit insurance Umzugsversicherung further particulars weitere Angaben, weitere Einzelheiten G gain Gweinn, Vorteil gainful einträglich general agency Bezirksdirektion general agent Generalvertreter general agreement Rahmenvereinbarung general average große Havarie, Havarie-grosse general average act Havariehandlung general average adjuster Dispacheur general average deposit Havarieeinschuss general averages sacrifice Aufopferung von Gütern unter großer Havarie general conditions of insurance allgemeine Versicherungsbedingungen general examination Gesamtprüfung general expenses allgemeine Kosten general management Betriebsleitung general office Zentrale general policy conditions allgemeine Versicherungsbedingungen general-average clause Havarie-grosse Klausel general-average statement Dispache generally binding allgemein verbindlich genuine risk echte Gefahr get back zurück erhalten get lost verloren gehen get money back Geld heraus bekommen give a limit ein Limit vorgeben give cover Schutz gewähren give full particulars detaillieren, volle Angaben machen give notice of loss Schadensanzeige erstatten give security Sicherheit stellen glass breakage insurance Glasversicherung global cover Pauschalversicherung go further into a question einer Sache nachgehen, tiefer eindringen go on pension in Pension gehen, in Rente gehen goods destroyed untergegangene Sachen, verlorene Sachen goods in process in Arbeit befindliche Ware goods in transit insurance Transportversicherung government supervision staatliche Aufsicht graduated tariff gestufter Tarif grant a loan Darlehen gewähren grant a pension Rente bewilligen, Pension bewilligen grant cover Deckung gewähren green card grüne Versicherungskarte grievous bodily harm schwere Körperverletzung gross fault grobe Fahrlässigkeit gross loss Bruttoverlust gross premium Bruttoprämie group insurance Gruppenversicherung group insurance Gruppenversicherung, Kollektivversicherung group insurance Sammelversicherung group life insurance Gruppenlebensversicherung growing crops insurance Ernteversicherung guarantee Garantie guarantee insurance Kreditversicherung guarantee period Garantiezeit guideline Richtlinie H habitable bewohnbar hail insurance Hagelversicherung hand in einreichen hand out ausgeben hand over übergeben handle claims Schadensfälle bearbeiten harbour of refuge Nothafen hard facts nackte Tatsachen harm Schaden, Nachteil harmful schädlich, nachteilig harmless unschädlich, ohne Nachteil hazard Gefahr, Risiko, Zufall hazard Risiko, Gefahr hazard not covered ausgeschlossenes Risiko hazardous gefährlich, riskant hazards of the sea Gefahren der See head office Zentrale, Hauptbüro head office Zentralverwaltung, Hauptverwaltung health examination Überprüfung der Gesundheit health insurance Krankenversicherung healthy gesund heavy losses schwere Einbußen, schwerer Schaden heavy losses schwere Verluste held for damages schadensersatzpflichtig hereafter in Zukunft, nachstehend hi-jacker Flugzeugentführer hi-jacking Flugzeugentführung hidden damage verdeckter Schaden hidden defect versteckter Mangel hidden fault versteckter Fehler high diligence große Sorgfalt highway robbery Straßenräuberei hinder behindern hindrance Behinderung hold halten, festhalten, besitzen hold responsible verantwortlich machen, haftbar machen hold up ausrecht erhalten holder Inhaber holder of an annuity Rentenempfänger home insurance Hausversicherung home service office Kleinlebensversicherung home-service insurance man Hausvertreter homicide Mord, Totschlag, Ermordung hospital accommodation Krankenhausunterbringung hospital expense Krankienhauskosten hospitality expense Krankenhauskosten hostile fire Schadensfeuer hostilities risk Risiko von Feindseligkeiten house owner Hausbesitzer house owner's policy Hauseigentümerversicherung housebreaker Einbrecher housebreaking Einbruch household and personal effects Hausrat household insurance Hausratsversicherung householder's comprehensive insurance Hausrat- und Haftpflichtversicherung houseowner Hauseigentümer hull insurance Frachtversicherung hull underwriter Seekaskoversicherer humbug Schwindel hunting accident Jagdunfall hunting liability insurance Jagdhaftpflichtversicherung hurtful schädlich, schädigend, nachteilig hypothetical question hypothetische Frage I identify identifizieren identity Identität idle müßig idle period Liegezeit, Ruhezeit idle period Liegezeit, Stillstandszeit ignorance Unwissenheit ignorant unwissent ignore nicht beachten illegal rechtswidrig illness Krankheit imaginary damages imaginäre Schadensersatzforderung imaginary profit imaginärer Gewinn immediate unmittelbar. sofort immediate annuity sofort beginnende Rente immediate consequence unmittelbare Folge immediately sofortig impair beeinträchtigen impairment Beeinträchtigung improvements Werterhöhungen, Verbesserungen in a great measure großenteils in a way in gewisser Hinsicht in accord with in Übereinstimmung mit in case of im Falle von in case of emergency notfalls in case of loss im Falle des Verlusts, im Schadensfalle in force gültig in particular insbesondere in pretence zum Schein in some measure gewissermaßen in the event of im Falle von in the event of damage im Schadensfalle in the event of death im Todesfalle in the event of loss im Falle des Verlusts in the event of loss im Schadensfalle in the name of namens in view of in Anbetracht inadequacy Mißverhältnis, Unangemessenheit inadequate unangemessen, unzureichend inadequately insured unzureichend versichert incalculable ungewiss, unberechenbar incapacity to work Erwerbsunfähigkeit inception Beginn incidence of loss Schadenshäufigkeit incident Vorfall, Ereignis incidental zufällig include einschließen inclusion Einschluss income Einkommen incontestable unanfechtbar increase erhöhen, Erhöhung increase in the risk Erhöhung des Risikos increase in value Wertzunahme increased erhöht increased cost of living erhöhte Lebenshaltungskosten increased costs erhöhte Kosten increased expectation of life erhöhte Lebenserwartung increasing risk steigendes Risiko indefinite unbestimmt indemnify entschädigen indemnification Entschädigung indemnity Schadensersatz indemnity for a loss Ersatz für einen Schaden indemnity for damages Entschädigung indemnity for losses Entschädigung für Verluste indemnity period Haftungsdauer indemnity sum Entschädigungsbetrag index Index index clause Indexklausel indirect damage indirekter Schaden, mittelbarer Schaden indirect loss or damage indirekter Schaden individual Einzelperson individual insurer Einzelversicherer individual payment Einzelzahlung individual shipment einzelne Sendung individual underwriter Einzelversicherer individually liable persönlich haftend industrial accident Arbeitsunfall industrial accident Betriebsunfall industrial fire risk insurance gewerbliche Feuerversicherung industrial life insurance Kleinlebensversicherung industrial risk gewerbliches Risiko inevitable unabwendbar, unvermeidlich, unvermeidbar inevitable unvermeidlich inevitable accident unvermeidlicher Unfall inevitable event unvermeidbares Ereignis infant mortality Kindersterblichkeit inflation peril Inflationsgefahr inflict a loss Schaden zufügen, Verlust zufügen infringe a rule gegen eine Regel verstoßen initial payment Erstzahlung initial premium Anfangsprämie inland marine insurance Binnenschifffahrtstransportversicherung inland marine insurance Binnentransportversicherung inland marine insurance Binnenwassertransportversicherung inland waterways insurance Binnenwasserstraßentransportversicherung inland transportation insurance Binnentransportversicherung inquire anfragen, nachforschen inquiry Anfrage, Nachforschung inside staff Innendienstbelegschaft insolvency Insolvenz insolvency Zahlungsunfähigkeit installment premium Prämienrate instance Fall, Beispiel instantaneous death sofortiger Tod insurability Versicherungsfähigkeit insurable versicherbar insurable versicherbar, versicherungsfähig insurable interest versicherbares Interesse insurable property versicherbare Sache, versicherbares Eigentum insurable risk versicherbares Risiko insurable value versicherbarer Wert insurable value Versicherungswert insurance of property Sachversicherung insurance Versicherung insurance activities Versicherungstätigkeiten insurance adjuster Schadenssachverständiger insurance adjuster Versicherungssachverständiger insurance against all risks Versicherung gegen alle üblichen Risiken insurance against breakage Versicherung gegen Bruchschaden insurance against damage Versicherung gegen Beschädigung insurance agent Versicherungsvertreter insurance agreement Versicherungsvertrag insurance broker Versicherungsmakler insurance business Versicherungsgeschäft insurance canvasser Versicherungsvertreter insurance canvasser Versicherungswerber insurance carrier Versicherungsträger insurance certificate Versicherungszertifikat insurance charges Versicherungskosten insurance claim Versicherungsanspruch insurance clause Versicherungsklausel insurance combination Versicherungskombination insurance commission Versicherungsprovision insurance company Versicherungsgesellschaft insurance company Versicherungsträger insurance contract Versicherungsvertrag insurance control Versicherungsaufsicht insurance cover Versicherungsschutz insurance coverage Versicherungsschutz insurance department Versicherungsabteilung insurance expenses Versicherungskosten insurance fee Versicherungsgebühr insurance for one's own account Eigenversicherung insurance fraud Versicherungsbetrug insurance holder Versicherungsnehmer insurance industry Versicherungsgewerbe, Versicherungswesen insurance industry Versicherungswirtschaft insurance inspector Versicherungsinspektor insurance institution Versicherungsanstalt insurance law Versicherungsrecht insurance legislation Versicherungsgesetzgebung insurance location Versicherungsort insurance market Versicherungsmarkt insurance mathematics Versicherungsmathematik insurance note vorläufiger Versicherungsschein insurance of buildings Gebäudeversicherung insurance of contents Hausratversicherung insurance of goods Versicherung der Ware insurance of goods in transit Transportversicherung insurance of growing timber Forstversicherung insurance of merchandise Warenversicherung insurance of persons Personenversicherung insurance of ship and cargo Versicherung von Schiff und Ladung insurance of specie in transit Valorenversicherung insurance of stocks Versicherung von Lagerbeständen insurance of traveling expenses Reiseausfallkostenversicherung insurance of valuables Wertsachenversicherung insurance officer Versicherungsbeamter insurance on freight Frachtversicherung insurance payments Versicherungsleistungen insurance policy number Versicherungsnummer insurance proposal Versicherungsantrag insurance rate Versicherungsprämie insurance rate Versicherungsprämiensatz insurance regulations Versicherungsbestimmungen insurance representative Vertreter einer Versicherungsgesellschaft insurance salesman Versicherungsverkäufer insurance salesman Versicherungsvertreter insurance service Versicherungsdienst insurance shares Aktien von Versicherungsgesellschaften insurance statistics Versicherungsstatistik insurance tariff Prämientarif insurance tax Versicherungssteuer insurance taxation Versicherungsbesteuerung insurance taxation Versteuerung von Versicherungen insurance transactions Versicherungsgeschäfte insurance value Versicherungswert insurance with bonus Versicherung mit Prämienrückgewähr insurance with index clause Indexversicherung insurance with options Verrsicherung mit Optionen insurance without bonus Versicherung ohne Prämienrückgewähr insurance without medical examination Versicherung ohne ärztliche Untersuchung insurance year Versicherungsjahr insurant Versicherter, Versicherungsnehmer insure versichern insured against fire versichert gegen Feuer insured event Versicherungsfall insured letter Wertbrief insured object versicherte Sache insured parcel Wertpaket insured person versicherte Person insured value Versicherungswert, versicherter Wert insurer Versicherer insurer Versicherer, Versicherungsgeber insurer Versicherungsträger insurrection risk Risiko des Aufstands intent Absicht intention Absicht intention to defraud Betrugsabsicht intentional absichtlich interest Interesse, Zins interest table Zinstabelle international insurance business internationales Versicherungsgeschäft international insurance card Internationale Versicherungskarte interpret auslegen interpretation Auslegung interrupt unterbrechen interruption Unterbrechung invalidity Arbeitsunfähigkeit, Erwerbsunfähigkeit investment Investition invisible unsichtbar irrecoverable loss unersetzlicher Verlust irregular payments unregelmäßige Zahlungen irreparable damages nicht wieder gut zu machender Schaden irreparable loss nicht mehr gut zu machender Verlust issue ausstellen issue a policy eine Versicherungspolice ausstellen issue a policy Police ausfertigen J jetsam über Bord geworfene Ladung, Strandgut jettison Seewurf, Überbordwerfen, über Bord werfen jewelry Schmuck, Schmucksachen jewelry insurance Schmuckversicherung, Juwelenversicherung joint verbunden joint liability gesamtschuldnerische Haftung joint life assurance Versicherung auf verbundene Leben joint owner Miteigentümer joint-stock insurance company Versicherungs-Aktiengesellschaft jointly and severally liable gesamtschuldnerisch haftend journey Reise journey abroad Auslandsreise judge beurteilen, Richter judgment Urteil just gerecht just and reasonable gerecht und zumutbar justifiable rechtmäßig vertretbar justify rechtfertigen K keep halten, Lebensunterhalt keep a term Frist einhalten keep apart getrennt halten keep in good repair in gutem Zustand halten keep the conditions Bedingungen einhalten keeping Gewahrsam kind of goods Warengattung, Art von Ware know-how Fachkenntnisse, Erfahrung knowing wissentlich knowledge Kenntnis L lack of form formaler Fehler lack of title Rechtsmangel land owner Grundbesitzer landholder Grundbesitzer landholder's liability Haftung des Grundpächters landlord Grundstückeigentümer, Hausherr landlord's liability Grundstückeigentümerhaftpflicht lapse verfallen, hinfällig werden, ablaufen lapse Versäumnis lapsed policy verfallene Police larceny Diebstahl latent defect verborgener Fehler law of large numbers Gesetz der großen Zahl law of negligence Recht der Fahrlässigkeitshaftung lawful rechtmäßig lawful damages gesetzlich begründeter Schadensersatzanspruch lawful owner rechtmäßiger Eigentümer lawyer's fees Rechtsanwaltskosten lay vorlegen, vorbringen leak Leck leakage Leckage leakage Verlust durch Auslaufen leakage and breakage Leckage und Bruch leakage clause Leckageklausel leave something undone unterlassen legal action Klage vor Gericht legal expenses Gerichtskosten legal expenses insurance Prozesskostenversicherung legal liability gesetzliche Haftpflicht legal meaning rechtliche Bedeutung legal obligation gesetzliche Verpflichtung legal reserve gesetzliche Rücklage legally attested amtlich beglaubigt legally binding rechtsverbindlich legally effective rechtswirksam legally liable gesetzlich haftbar legitimate interest berechtigtes Interesse lend leihen, beleihen, ausleihen lend against security leihen gegen Sicherheit, beleihen letter of cancellation Kündigungsschreiben level premium gleichbleibende Prämie liability Haftpflicht liability insurance Haftpflichtversicherung (US) liable haftbar, verantwortlich liable for a loss für einen Schaden haftbar liable for damages schadensersatzpflichtig liable to account rechenschaftspflichtig liable to indemnify schadensersatzpflichtig liable to pay zahlungspflichtig liable to pay damages schadensersatzpflichtig liable under a contract vertraglich verpflichtet liable without limitation unbeschränkt haftbar liberties clause Sonderrechtsklausel license Lizenz life annuitant Leibrentner life annuity lebenslängliche Rente, Leibrente life annuity Leibrente life annuity fund Reserve für Leibrenten life assurance Lebensversicherung life beneficiary lebenslänglich Begünstigter life contract Vertrag auf Lebenszeit life expectancy Lebenserwartung life insurance Lebensversicherung life insurance company Lebensversicherungsgesellschaft life insurance contract Lebensversicherungsvertrag life insurance policy Lebensversicherungspolice life office Lebensversicherungsgesellschaft life time Lebenszeit likelihood Wahrscheinlichkeit likely wahrscheinlich limit a risk Risiko begrenzen limit of indemnity Grenze der Entschädigung limitation of claim Verjährung des Anspruchs limited guarantee befristete Garantie limited guarantee eingeschränkte Garantie limited premium begrenzte Prämie., gekürzte Prämie limited premium gekürzte Prämie limiting age Höchstalter literal proof schriftlicher Beweis live birth Lebendgeburt livestock insurance Tierversicherung, Viehversicherung Lloyd's Londoner Versicherungsbörse Lloyd's agent Havariekommissar von Lloyd Lloyd's broker Lloyds Makler Lloyd's Register of Shipment Lloyds Schiffsregister Lloyd's underwriter Lloyds Versicherer loan Darlehen loan on policy Policendarlehen, Beleihung einer Police local health authority Gesundheitsamt local terms örtliche Bedingungen location Ort lockout risk Schadensrisiko durch Aussperrung lodge an appeal Berufung einlegen long term langfristig loophole Hintertür loophole in the law Gesetzeslücke loose unverpackt, lose loose cash Kleingeld looting Plünderung lose verlieren loss Verlust loss Verlust, Schaden loss account Verlustkonto loss advice Schadensanzeige loss assessment Schadensfestsetzung, Schadenbegutachtung loss by accident zufälliger Verlust, zufälliger Schaden loss by fire Brandschaden loss by leakage Verlust durch Auslaufen loss by redemption Kursverlust loss by rust and oxidation Schaden durch Rost und Oxydierung loss carried forward Verlustvortrag loss compensation Verlustausgleich, Entschädigung loss frequency Schadenshäufigkeit loss fully covered by insurance voll gedeckter Schaden loss in price Preisverlust loss in transit Transitverlust, Transportschaden loss in value Minderung des Wertes, Wertminderung loss in weight Gewichtsverlust loss occurred entstandener Schaden loss of cargo Verlust der Fracht loss of cash Geldverlust loss of earnings Verdienstausfall loss of employment Verlust des Arbeitsplatzes loss of income Einkommensverlust loss of pay Lohnausfall loss of production Produktionsausfall loss of profit insurance Geschäftsausfallversicherung loss of property Sachschaden, Sachverlust loss of services Verlust von Dienstleistungen loss of ship Verlust des Schiffes loss of time Zeitverlust loss of use Nutzungsschaden, Entgang der Nutzung loss payment Auszahlung des Schadensersatzes loss prevention Schadensverhütung loss ratio Schadensquote loss repartition Schadensverteilung loss settlement Schadensregulierung loss statistics Schadensstatistik lost verloren lost document abhanden gekommenes Dokument lost profit entgangener Gewinn lost property Fundsache, verlorene Sache lost property office Fundbüro low tension installation Schwachstromanlage luggage insurance Reisegepäckversicherung lump-sum settlement Abfindung lump sum Pauschale, Pauschalbetrag lump sum payment Zahlung eines Pauschalbetrages lump-sum Pauschale lump-sum settlement Entschädigung in einer runden Summe M machinery breakdown insurance Maschinenversicherung machinery insurance Maschinenversicherung maiming oneself Selbstverstümmelung maintain cover Deckung aufrechterhalten maintenance Unterhalt, Lebensunterhalt, Versorgung maintenance clause Versorgungsklausel maintenance department Instandsetzungsabteilung maintenance expenses Unterhaltungskosten majority of cases Mehrzahl aller Fälle make a tariff Tarif festlegen make allowance for berücksichtigen make good a loss Schaden ersetzen make out to bearer auf den Inhaber ausstellen make up for a loss Schaden vergüten, Schaden ersetzen make up for something etwas wieder gut machen maladjust schlecht regeln maladjustment Missverhältnis, schlechte Regelung malicious injury vorsätzliche Körperverletzung management Verwaltung management costs Verwaltungskosten management expenses Verwaltungskosten manipulate manipulieren manipulation Manipulation, Handhabung marine adventure Seegefahren, Seerisiko marine hull insurance Seekaskoversicherung marine insurance Seeversicherung marine insurance Seeversicherung, Seetransportversicherung marine insurance policy Seeversicherungspolice marine insurer Seeversicherer marine liability insurance Seehaftpflichtversicherung marine peril Seegefahren, Seerisiko marine policy Seeversicherungspolice marine transport Seetransport marine underwriter Seeversicherer maritime insurance Seeversicherung maritime salvage Bergung aus Seenot market value Marktwert, Verkehrswert master policy Hauptpolice material damage Sachschaden material misrepresentation wesentlich falsche Darstellung maternity allowance Wochengeld maternity benefit Mutterschaftsgeld maternity benefit Wochengeld, Wochenhilfe, Mutterschaftsgeld maternity home Entbindungsheim maternity insurance Mutterschaftsversicherung maternity period Mutterschutzfrist mathematical value mathematischer Wert matter in dispute strittige Angelegenheit matter in hand vorliegende Sache, vorliegender Fall matter of consequences Angelegenheit von Bedeutung matter of form Formsache matter of opinion Ansichtssache maximum amount Höchstbetrag maximum liability Haftpflichthöchstgrenze maximum limit Höchstgrenze maximum loss Höchstschaden maximum number Höchstzahl maximum rate Höchstsatz, Höchstprämie maximum value Höchstwert means of enforcing Erzwingungsmöglichkeit means of evidence Beweismaterial means of subsistence Erwerbsquelle means test Bedüftigkeitstest measure messen, bemessen, Maß, Maßnahme measure of damages Schadensersatzbemessung measure of damages Schadensfeststellung, Schadensausmaß measure of indemnity Ausmaß der Entschädigung medical attendance ärztliche Hilfe, ärztliche Behandlung medical care ärztliche Betreuung medical certificate ärztliches Attest medical estimate ärztliches Gutachten medical evidence medizinischer Beweis medical examination ärztliche Untersuchung medical fee ärztliches Honorar medical fees Arztgebühren medical inspection ärztliche Untersuchung medical observation ärztliche Beobachtung medical opinion ärztliche Ansicht medical practioner praktischer Arzt medical selection ärztliche Auslese medical specialist Facharzt medical treatment ärztliche Behandlung medico-actuarial science Versicherungsmedizin medico-legal gerichtsmedizinisch meet one's obligations Verpflichtungen nachkommen meet with a loss Schaden erleiden meet with an obstacle einem Hindernis begegnen meet with approval Billigung finden member Mitglied mental defect geistige Störung mental delusion Sinnestäuschung mental fatigue geistige Ermüdung mental health psychische Verfassung method of allocation Verteilungsmethode method of allocation Zuteilungsmethode method of calculation Berechnungsmethode method of compensation Ausgleichsverfahren mine risk Minenrisiko miners' insurance Knappschaftsversicherung minimize klein halten, minimieren minimize loss Schaden mindern minimum amount Mindestbetrag minimum charge Mindestgebühr minimum insurance Mindestversicherung minimum premium Mindestprämie minimum wage Mindestlohn minor loss kleinerer Schaden, Bagatellschaden misapprehension Missverständnis, Irrtum miscalculation Fehlberechnung, falsche Berechnung miscellaneous risks verschiedene Risiken, gemischte Risiken misdescription falsche Beschreibung misinterpretation falsche Auslegung misjudge falsch beurteilen mislead irreführen misleading irreführend mismanage schlecht verwalten misrepresent falsch darstellen missing fehlend misstatement falsche Darstellung mistake Fehler mistake verwechseln, Verwechslung mistake in name Verwechslung mistaken idea irrige Auffassung mistakenly irrtümlicherweise misuse Missbrauch, missbrauchen misuse of motor cars Kraftfahrzeugmissbrauch mixed gemischt mixed life assurance Lebensversicherung auf Erleben und Todesfall mixed policy gemischte Police mode of payment Zahlungsweise modification Änderung modify ändern monthly contribution Monatsbeitrag monthly premium Monatsprämie moral fraud arglistige Täuschung moral hazard subjektives Risiko moral hazard subjektives Risiko des Versicherten mortality Sterblichkeit mortality gain Sterblichkeitsgewinn mortality loss Sterblichkeitsverlust mortality rate Sterblichkeitsziffer mortality risk Sterberisiko mortality table Sterblichkeitstafel mortgage department Hypothekenabteilung mortgage loan Hypothekendarlehen most favourable terms günstigste Bedingungen most favoured meistbegünstigt most favoured reinsurer meistbegünstigter Rückversicherer most favoured reinsurer clause Meistbegünstigungsklausel motive Beweggrund, Motiv motor car insurance Kraftfahrzeugversicherung motor car liability insurance Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung motor cycle insurance Motorradversicherung motor hull insurance Kraftfahrzeugskaskoversicherung motor third party insurance Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung motor vehicle insurance Kraftfahrzeugversicherung motor vehicle passenger insurance Kraftfahrzeuginsassenversicherung motoring accident Verkehrsunfall motoring offence Verkehrsdelikt motorist Kraftfahrer mould Schimmel, Verschimmeln movable equipment bewegliche Gerätschaften mutuality Gegenseitigkeit multiple perils mehrfache Risiken multiply multiplizieren musical instruments insurance Musikinstrumenteversicherung mutation Eigentumsübergang mutual benefit association Wohltätigkeitsverein auf Gegenseitigkeit mutual insurance association Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit mutual insurance corporation Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit (US) mutual insurance society Versicherungsgesellschaft auf Gegenseitigkeit mutual life office Lebensversicherungsverein auf Gegenseitigkeit mutual office Versicherung auf Gegenseitigkeit N name Name, benennen named policy Namenspolice National Health Service staatlicher Gesundheitsdienst (Br.) National Insurance Sozialversicherung (Br.) National Insurance Act Sozialversicherungsgesetz (Br.) National Insurance Card Sozialversicherungskarte (Br.) national insurance contributions Sozialversicherungsbeiträge National Security Sozialversicherung (Br.) natural death natürlicher Tod natural hazards Elementarrisiken necessary diligence notwendige Sorgfalt negligence Fahrlässigkeit negligent act fahrlässige Handlung neighbouring risk Nachbarschaftsrisiko net premium Nettoprämie new for old neu für alt new type of risk neue Art von Risiko no-claims bonus Schadensfreiheitsrabatt nominal nur dem Namen nach, nominell nominal damage nomineller Schaden nominal damages nomineller Schadensersatz nominal value Nominalwert non-actionable nicht einklagbar non-delivery Nichtauslieferung non-delivery Nichtlieferung non-forfeiture Unverfallbarkeit nonmember Nichtmitglied notice of abandonment Verzichterklärung notice of claim Schadensanzeige notice of loss Schadensanzeige notification of claim Schadensbenachrichtigung, Schadensmeldung notification of loss Schadensmeldung, Meldung des Schadens nuclear radiation radioaktive Strahlung nuclear radiation risk Strahlungsrisiko nuclear risk Atomrisiko, Kernenergierisiko nuclear risk insurance Atomrisikoversicherung nullity Ungültigkeit O oath Eid object Einspruch erheben, Einspruch object insured Gegenstand der Versicherung object insured versichertes Objekt, versicherter Gegenstand object insured Versicherungsgegenstand, Versicherungsobjekt objection Einspruch, Widerspruch objectionable zu beanstanden obligation Verpflichtung obligation of secrecy Verschwiegenheitspflicht obligation to accept Annahmepflicht obligation to disclose Anzeigepflicht obligation to pay Verpflichtung zu zahlen obligatory obligatorisch obligatory zwingend, obligatorisch, obligat obligatory reinsurance obligatorische Rückversicherung obligatory insurance obligatorische Versicherung obligatory insurance Pflichtversicherung obligatory reinsurance Pflichtrückversicherung oblige verpflichten observance Beachtung, Einhaltung, Beobachtung observe beachten, beobachten, einhalten obstacle Hindernis obstruct versperren occasion Gelegenheit, Grund, Ereignis occasion a loss Schaden verursachen occasional gelegentlich occupational accident Berufsunfall occupational disease Berufskrankheit occupational hazard Berufsrisiko occupational illness Berufskrankheit occur vorfallen, ereignen occurrence Vorfall, Ereignis ocean marine insurance Seetransportversicherung ocean marine insurance Seeversicherung, Überseetransportversicherung off the job außerhalb der Arbeitszeit offer cover Deckung anbieten old age pension Altersruhegeld old-age insurance Alterversicherung old-age pension Alterruhegeld, Altersrente, Pension omission Weglassung on behalf of the client im Auftrag des Kunden on easy terms zu günstigen Bedingungen on oath unter Eid on risk im Obligo on the job während der Arbeitszeit open cover offene Deckung, Generalpolice open policy Generalpolice open policy laufende Versicherung, offene Police open policy offene Police, Generalpolice open policy Police ohne Wertangabe operation of a vehicle Betrieb eines Kraftfahrzeugs operational hazards Betriebsgefahren operational risk Betriebsgefahr operational zone Kriegsgebiet optimum Optimum, optimal ordinary gewöhnlich ordinary life insurance Großlebensversicherung other evidence weiteres Beweismaterial other matters in difference sonstige strittige Punkte other than mit Ausnahme von otherwise ansonsten out of question außer Frage outsider Außenseiter outstanding unerledigt outward journey Hinreise over-insurance Überversicherung overall gesamt overcompensate zuviel Entschädigung zahlen overcompensation Überentschädigung overdue überfällig overflow überfluten, überschwemmen overinsurance Überversicherung overinsure überversichern overpay zu hoch bezahlen overpay zuviel zahlen overpayment Überzahlung override vorgehen, maßgeblich sein overrule außer Kraft setzen overturning of a vehicle Überschlagen eines Fahrzeugs own risk Eigenrisiko, eigenes Risiko owner Eigentümer owner of a car Kraftfahrzeugsbesitzer, Fahrzeughalter owner of a firm Firmeninhaber owner of a house Hausbesitzer owner of a motor vehicle Fahrzeughalter owner of a ship Reeder owner of an article Eigentümer eines Gegenstandes owner of an estate Grundbesitzer oxidation Oxydation P package policy Paketpolice paid up einbezahlt paid-up insurance prämienfreie Versicherung paragraph Paragraf, Abschnitt, Absatz parcel post insurance Paketversicherung parent company Muttergesellschaft part damage Teilschaden part-time agent nebenberuflicher Vertreter partial teilweise, unvollständig, nur zum Teil partial amount Teilbetrag partial assignment Teilabtretung partial damage Teilschaden, Beschädigung partial disability Teilinvalidität partial disablement Teilinvalidität partial loss Teilschaden partial payment Teilzahlung partial shipment Teilsendung participate sich beteiligen participate teilnehmen participate in a loss am Verlust beteiligt sein participation Beteiligung particular besonders, ungewöhnlich, speziell particular average besondere Havarie particulars Einzelheiten partly paid teilweise bezahlt, nur zum Teil bezahlt party Partei, Seite, Beteiligter party to the contract Vertragspartei passage of title Eigentumsübergang pattern of mortality Sterblichkeitsstruktur pay a claim payment by installments Zahlung in Raten payment in advance vorschüssige Zahlung payment in arrear nachschüssige Zahlung payment of contribution Beitragsleistung, Beitragszahlung payment of damages Schadenersatzleistung payment on account Abschlagszahlung pecuniary loss Vermögensschaden pecuniary losses finanzielle Verluste pending loss schwebender Schaden, drohender Schaden pension Pension pension age Pensionsalter pension annuity Altersrente pension payment Rentenzahlung pensionable pensionsberechtigt, rentenberechtigt pensionable zu einer Pension berechtigend pensionable age Pensionsalter pensioner Rentner per diem pro Tag percent Prozent percentage Prozentsatz performance Erfüllung performance of a contract Vertragserfüllung performance of an obligation Erfüllung einer Verpflichtung peril insured against versicherte Gefahr peril of transportation Transportrisiko perils insured against versicherte Gefahren, gedeckte Risiken perils of the sea Gefahren der See, Seegefahren, Seerisiken period Dauer, Zeit, Zeitraum period of cancellation Kündigungsfrist period of delay in payment Dauer des Zahlungsverzugs period of extension Dauer der Verlängerung period of indemnification Leistungsdauer period of insurance Versicherungsperiode period of invalidity Dauer der Invalidität period of limitation Verjährungsfrist period of training Ausbildungszeit periodical payment regelmäßig wiederkehrende Zahlung permanent disability dauernde Erwerbsunfähigkeit, Dauerinvalidität permanent invalidity Dauerinvalidität person insured versicherte Person personal accident insurance private Unfallversicherung personal insurance Personenversicherung personal liability insurance Privathaftpflichtversicherung petty average kleine Havarie physical examination ärztliche Untersuchung physical hazard objektives Risiko physical health Gesundheit physical injury Körperschaden, Verletzung pilferage Beraubung piracy Piraterie, Seeräuberei piracy Seeraub, Piraterie pirate Pirat, auf See überfallen place of signature Abschlussort placement Platzierung, Unterbringung plate glass insurance Glasversicherung pledge Pfand, verpfänden policy owner Versicherungsnehmer pluvious insurance Regenversicherung policy Versicherungspolice policy loan Beleihung einer Police policy number Nummer der Versicherungspolice policy period Laufzeit der Versicherungspolice policy signing office Policenbüro policyholder Versicherungsnehmer port risks Hafenrisiken portfolio Bestand, Portefeuille preliminary contract Vorvertrag premium Prämie premium discount Prämienrabatt premium due fällige Prämie premium due rate Fälligkeit der Prämie premium for own account Prämie für eigene Rechnung premium installment Prämienrate premium is due Prämie ist fällig premium overdue überfällige Prämie premium paid in advance im voraus bezahlte Prämie premium pay Zahlung der Prämie, Prämienzahlung premium rate Prämiensatz premium receipt Prämienquittung premium statement Prämienabrechnung prepaid im voraus bezahlt prepare vorbereiten present an application einen Antrag einreichen present value gegenwärtiger Wert, Barwert present value Zeitwert pretence Vorwand previous illness vorherige Krankheit previous insurance vorherige Versicherung, Vorversicherung principle of indemnity Prinzip der Entschädigung priority Vorrang, Vorrecht, Priorität priority of a claim Vorrecht eines Anspruchs private insurer Privatversicherer probability Wahrscheinlichkeit probability of a loss Wahrscheinlichkeit eines Schadens probability of an event Wahrscheinlichkeit eines Ereignisses probability of loss Schadenswahrscheinlichkeit probable duration of life wahrscheinliche Lebensdauer producer's liability insurance Herstellerhaftpflichtversicherung professional liability insurance Berufshaftpflichtversicherung prohibited zone Sperrgebiet promise Zusage, Versprechen, zusagen, versprechen proof of claim Anspruchsbegründung proof of death Todesnachweis property damage Sachschaden property insurance Sachversicherung property insured versicherte Sache property loss Vermögensschaden proportional allotment proportionale Verteilung proposal Vorschlag, Antrag proposal form Antragsformular proposal form Versicherungsantrag propose an insurance Versicherung beantragen proprietary rights Eigentumsrechte provide vorsehen, verordnen, bestimmen provide cover Schutz gewähren provide evidence Nachweis erbringen provident fund Vorsorgereserve provision Versorgung, Reserve, Rücklage provisional provisorisch, einstweilig provisional cover vorläufiger Versicherungsschutz provisions of an insurance policy Versicherungsbestimmungen provision Vorschrift, Verordnung, Bestimmung, Klausel proximate annähernd public relations department Werbeabteilung publicity department Werbeabteilung purpose Zweck, Absicht, Ziel Q qualification Bedingung qualified geeignet qualifying period Karenzzeit quality Qualität, Beschaffenheit quantitative quantitativ quantum Menge quantum of damages Höhe des Schadens quarrel Streit, streiten quarterly premium Vierteljahresprämie quasi gleichsam quasi agreement vertragsähnliche Vereinbarung quasi official halbamtlich question Frage question at issue strittiger Punkt question in dispute strittige Frage question of construction Auslegungsfrage, Sache der Auslegung question of interpretation Auslegungsfrage, Sache der Auslegung question of substance Frage von Bedeutung quota Quote quota share reinsurance Quotenrückversicherung quota share reinsurance Schadenbeteiligungsrückversicherung quotation Preisangebot quote anbieten, Preisangabe machen R radiation hazards Strahlenrisiken raid Überfall, überfallen rain insurance Regenversicherung rainwater Regenwasser rainwater damage Regenwasserschaden raise erhöhen, Erhöhung raise a claim Anspruch erheben raise an objection Einwand erheben rank Rang einnehmen, rangieren rank before höher im Rang sein rank first an erster Stelle stehen rate of interest Zinssatz, Zinsrate rating principles Prämienrichtlinien, Einstufungsrichtlinien rating tarifierung real estate Grundbesitz, Immobilien real estate department Grundstücksverwaltungsabteilung real facts wirkliche Sachverhalt real property holding Grundbesitz real value echter Wert real value effektiver Wert, realer Wert, Sachwert reason erörtern, begründen, Grund, Vernunft reasonable vernünftig, zumutbar reasonable compensation angemessene Entschädigung reasonable diligence angemessene Sorgfalt reasonable period of notice angemessene Kündigungsfrist receive a pension Rente beziehen, Pension beziehen reciprocal insurance Versicherung auf Gegenseitigkeit recourse Regress, Rückgriff recover erstattet erhalten, wiedererlangen recoverable erstattungsfähig recoverable sum erzielbare Entschädigung recovery Wiedererstattung, Rückerstattung rectify berichtigen reduce herabsetzen reduction factor Reduktionsfaktor, Minderungsfaktor reduction value Reduktionswert refloat wieder flott machen refund Rückzahlung refund a premium Prämie rückerstatten refund of premium Prämienrückzahlung regional head office Bezirksdirektion register Register, registrieren register of deaths Sterberegister registered luggage Passagiergut registered mail Einschreibsendung registered office eingetragener Sitz der Firma regular payments regelmäßige Zahlungen regular periodical payments regelmäßige Leistungen rehabilitation Rehabilitierung, Wiedereingliederung rehabilitation Wiedereingliederung, Rehabilitation reinstatement Wiederinkraftsetzung reinstatement clause Wiederinkraftsetzungsklausel reinstatement policy Neuwertversicherung reinstatement value Neuwert reinstatement value Wiederinkraftsetzungswert reinsurance Rückversicherung reinsurance accepted zur Rückversicherung angenommen reinsurance commission Rückversicherungsprovision reinsurance company Rückversicherungsgesellschaft reinsurance contract Rückversicherungsvertrag reinsurance policy Rückversicherungspolice reinsure rückversichern reinsurer Rückversicherer related costs Nebenkosten remedy Abhilfe, Rechtsbehelf, Heilmittel remit überweisen, zahlen remote damages Schadensersatz für Spätfolgen renew erneuern renew erneuern, verlängern renew a policy Police erneuern renewable zu erneuern renewal Erneuerung, Verlängerung renewal falls due Erneuerung wird fällig renewal of contract Vertragserneuerung renewal of the policy Erneuerung der Versicherungspolice renewal premium Folgeprämie rent insurance Mietverlustversicherung replacement Ersatz, Ersatzteil replacement in kind Naturalersatz replacement value Ersatzwert, Neuwert, Wiederbeschaffungswert replacement value insurance Versicherung zum Wiederbeschaffungswert report berichten, Bericht report an accident einen Unfall melden rescue party Bergungsmannschaft, Rettungsmannschaft reserve Reserve reserve for contingencies Sicherheitsrücklage reserve for pending claims Rücklagen für schwebende Schäden residence burglary insurance Wohnungseinbruchsversicherung residence contents Hausrat residence insurance Hausversicherung resident wohnhaft resident abroad im Ausland wohnhaft residential zone Wohngebiet restore wiederherstellen restore health Gesundheit wiederherstellen restrain beschränken restraint Beschränkung restraint risk Risiko der Verfügungsbeschränkung restrictive condition einschränkende Bedingung retire in Ruhestand gehen retirement Ruhestand retirement annuity Altersrente retirement pay Pension return zurückgeben return journey Rückreise return of premium Prämienrückgewähr, Prämienrückvergütung returned premium rückvergütete Prämie revolution risk Verlustrisiko durch Revolution right Recht, Anrecht riot risk Risiko des Aufruhrs riots clause Aufruhrklausel risk Risiko, Gefahr risk of capture Risiko der Aufbringung risk of running aground Risiko des Auf-Grund-Laufens risk of seizure Beschlagnahmerisiko risk of transport Transportrisiko risk peculiar to the trade Branchenrisiko road risk Verkehrsrisiko robbery Raub, Beraubung rust Rost S sacrifice Aufopferung safe and sound wohlbehalten safe deposit box insurance Tresorfachversicherung safeguard sichern, schützen, Gewähr leisten safety Sicherheit safety appliances Sicherheitsvorrichtungen safety condition Sicherheitsbedingung safety engineer Sicherheitsingenieur, Sicherheitsbeauftragter safety engineering department Sicherheitsüberwachungsabteilung safety factor Sicherheitsfaktor safety installations Sicherheitseinrichtungen safety margin Sicherheitsabstand, Sicherheitsspanne safety measures Sicherheitsmaßnehmen, Sicherkeitsvorkehrungen safety precautions Sicherheitsmaßnahmen sales force Vertreterstab, Vertreterorganisation salvage Bergung, Bergelohn salvage charges Bergungskosten salvage costs Bergungskosten salvage loss Bergungsschaden salvage value Restwert save bergen, retten, sparen, ersparen save from a loss vor Verlust bewahren, vor Schaden bewahren saving Bergung, Rettung, Einsparung, Ersparnis savings Ersparnisse scheme of distribution Verteilungsplan sea-water damage Schaden durch Seewasser, Seewasserschaden secrecy Verschwiegenheit secure the name Namen feststellen, Namen festhalten selection of risks Auswahl von Risiken self-insurance Selbstversicherung sell insurance Versicherung verkaufen selling value Verkaufswert semi-annual premium Halbjahresprämie sentimental damage subjektiver Schaden set off a loss Verlust ausgleichen set terms feste Bedingungen settle a claim Schaden regulieren share Anteil, Aktie ship's protest Seeprotest ship's sweat Schiffsschweiß shipment Sendung ship owner Reeder shipper Befrachter short delivery Minderlieferung short period cover kurzfristige Deckung short term kurzfristig short-landed goods nichtgelandete Ware short-shipped goods nichtgelieferte Ware sick pay Krankengeld sickness benefits Krankengeld sickness fund Krankenkasse sign a contract Vertrag unterzeichnen sign in full mit vollem Namen unterzeichnen sign personally eigenhändig unterschreiben signature Unterschrift simple average einfache Havarie single premium Einmalprämie single premium Einzelprämie single-premium insurance Einzelprämienversicherung sinking risk Risiko des Sinkens, Risiko des Untergangs slight fault leichte Fahrlässigkeit slip Zettel small craft insurance Sportbootversicherung social insurance Sozialversicherung social insurance benefits Sozialversicherungsleistungen social insurance carrier Sozialversicherungsträger Social Security Card Sozialversicherungskarte (US) social security contribution Beitrag zur Sozialversicherung sole owner Alleininhaber sound value Wert der unbeschädigten Ware sound value Wert im unbeschädigten Zustand special diligence besondere Sorgfalt special risks besondere Risiken, besondere Gefahren specialization Spezialisierung specialize spezialisieren specialized spezialisiert specific insurance spezielle Schadensversicherung speculative risk spekulatives Risiko spontaneous combustion Selbstentzündung spread a risk Risiko verteilen sprinkler installation Sprinkleranlage sprinkler leakage insurance Wasserschadenversicherung standard policy Einheitspolice standard policy Normalpolice standardize normieren state insurance staatliche Versicherung state supervision staatliche Aufsicht statement of particulars nähere Angaben statistical records statistische Aufzeichnungen statistical table statisticshe Tabelle statistical table statistische Aufstellung statistician Statistiker steam boiler insurance Dampfkesselversicherung still outstanding noch unerledigt stolen vehicle gestohlenes Fahrzeug stranding risk Risiko der Strandung strike risk Schadensrisiko durch Streikhandlungen strikes clause Streikklausel stringent strikt stringent condition harte Bedingung, strenge Bedingung subject to approval genehmigungspflichtig subject to formal contract bedarf des förmlichen Vertragsabschlusses subject-matter Gegenstand subject-matter insured versicherte Sache, versicherter Gegenstand submit vorlegen, einreichen, unterbreiten submit a report einen Bericht vorlegen subrogation Forderungsübergang subscribers' insurance Abonnentenversicherung subsequent nachfolgend subsequent policy Nachversicherungspolice substantial damages beträchtliche Schadensersatzleistung sue and labour clause Schadenminderungsklausel suffer a loss Schaden erleiden suffer pecuniary loss Vermögensschaden erleiden sum insured Versicherungssumme supervisory board Überwachungsstelle supplementary ergänzend supplementary policy Zusatzpolice supplementary premium Zusatzprämie supply evidence Beweis erbringen surety insurance Kautionsversicherung surgery costs Operationskosten surgical fees insurance Operationskostenversicherung surrender übergeben, überlassen, aufgeben surrender value Rückkaufswert survey report Havariebericht, Schadensbericht surveyor Havariekommissar survive überleben surviving dependants Hinterbliebene survivor Überlebender survivorship annuity Hinterbliebenenrente suspend aufheben suspend cover Schutz aufheben suspension Aufhebung suspension of cover Aufhebung des Versicherungsschutzes sustain a loss Schaden erleiden sustained loss erlittener Verlust syndicate of underwriters Versicherungskonsortium T table Tabelle table of fees Gebührentabelle table of interest Zinstabelle tacit stillschweigend tacit agreement stillschweigende Vereinbarung tacit approval stillschweigende Biligung tacit consent stillschweigende Zustimmung take a decision Entschluss fassen take a loss Verlust in Kauf nehmen take a risk Risiko übernehmen take advantage of Vorteil ziehen aus take an active part in teilnehmen an take an oath einen Eid ablegen take back zurückziehen, widerrufen take effect wirksam werden take for granted voraussetzen, als gegeben annehmen take hazards Risiken eingehen take into consideration berücksichtigen take into consideration in Betracht ziehen take legal measures gerichtliche Maßnahmen ergreifen take on file zu den Akten nehmen take one's chance darauf ankommen lassen, riskieren take out a life policy Lebensversicherung abschließen take out insurance Versicherung nehmen take out insurance Versicherung abschließen take priority Vorrang haben take the law into one's hands zur Selbsthilfe greifen take the place of an die Stelle treten von take up a loan ein Darlehen aufnehmen talk over besprechen tariff business Versicherungsgeschäft nach Einheitstarifen tariff classification Einstufung tariff in force gültiger Tarif tariff insurance Versicherungsgeschäft nach Einheitstarifen tariff making Tariffestsetzung tariff rate Tarifprämie technical check technische Überprüfung technical know-how Fachkenntnisse technical loss technischer Verlust temporary vorübergehend temporary annuity Zeitrente, Rente auf Zeit temporary disability vorübergehende Arbeitsunfähigkeit temporary disability vorübergehende Invalidität term Zeitdauer term of application Antragsfrist term of guarantee Laufzeit der Garantie, Garantiezeit term of insurance Deckungszeitraum, Versicherungsdauer term of insurance Versicherungsdauer term of payment Zahlungsfrist terminable kündbar, rückzahlbar terminate beenden terminate beendigen termination beendigen termination of contract Beendigung des Vertrags termination of risk Ende des Risikos terms Bedingungen terms and conditions Geschäftsbedingungen terms of the policy Bedingungen der Versicherungspolice theft Diebstahl then damals then and there sofort und auf der Stelle then entitled damals berechtigt then in force damals gültig theory of probability Wahrscheinlichkeitstheorie third-party insurance Haftpflichtversicherung third-party liability Haftung gegen Dritten threat drohen, Bedrohung time limit Frist, zeitliche Begrenzung time policy Zeitpolice tornado insurance Sturmversicherung total disability Vollinvalidität total loss Totalschaden, Totalverlust total loss Totalverlust total loss Totalverlust, Totalschaden total loss only nur gegen Totalverlust traffic accident Verkehrsunfall transact business Geschäfte durchführen transact business Geschäfte tätigen transact insurance business Versicherungsgeschäfte tätigen transaction Rechtsgeschäft transferable übertragbar transit insurance Transportversicherung transitory period vorübergehender Zeitraum transitory period Überbrückungszeitraum transport insurance Transportversicherung transportation risk Transportrisiko travel insurance Reiseversicherung traveler's accident insurance Reiseunfallversicherung travelers' accident insurance Reiseunfallversicherung tropical disease Tropenkrankheit true copy wahrheitsgetreue Kopie true heir rechtmäßiger Erbe trust vertrauen, Vertrauen type of agreement Art der Vereinbarung type of assurance Art der Lebensversicherung type of error Fehlerart type of goods Warengattung type of insurance Versicherungsart type of loss Art des Schadens type of merchandise Warengattung type of premium Prämienart type of risk Gefahrenart typewritten mit Maschine geschrieben U ullage Verlust durch Auslaufen unable außerstande, unfähig unalterable unabänderlich unascertained unbestimmt unauthenticated unbeglaubigt unauthorized ohne Vollmacht, nicht bevollmächtigt unavailable nicht erhältlich unavoidable unvermeidlich uncertain event unsicheres Ereignis unchanged unverändert unconditional bedingungslos uncontradicted unbestritten uncontrolled unkontrolliert uncovered ungedeckt undamaged unbeschädigt undated ohne Datum, undatiert underestimate unterschätzen underinsurance Unterversicherung underinsure unterversichern underinsured unterversichert underlet unterverpachten, untervermieten underrate unterbewerten underrated unterbewertet, unter Tarif understand verstehen understanding Einvernehmen, Verständnis undertake verpflichten underwrite a risk ein Risiko übernehmen underwriting reserves Reserven des Versicherers underwriting risks Versicherungsrisiken unearned premium unverbrauchte Prämie unemployment insurance Arbeitslosenversicherung unenforceable nicht klagbar unessential unwesentlich unexpected unerwartet unexpired noch nicht abgelaufen unexpressed unausgesprochen unfair unlauter unfair practices unlautere Methoden unfaithful treulos unfit ungeeignet unfit untauglich unforeseen unvorhergesehen unfounded unbegründet unilateral einseitig unilateral risk einseitiges Risiko unimportant unwichtig unindebted unverschuldet uninformed ununterrichtet uninsurable nicht versicherbar uninsurable unversicherbar unintentional unbeabsichtigt uninterrupted ununterbrochen unjustified ungerechtfertigt unknown unbekannt unlawful rechtswidrig unlawful act rechtswidrige Handlung unlimited unbeschränkt unmarried unverheiratet unmindful unbedacht unowned herrenlos unpaid unbezahlt unparalleled beispiellos unprofitable unvorteilhaft unqualified ungeeignet unsecured ungesichert unused unbenutzt update auf neuesten Stand bringen urgency Dringlichkeit urgent dringend, dringlich usage Brauch V valid gültig valid argument stichhaltiges Argument valid objection gültiger Einwand validity Gültigkeit validity period Gültigkeitsdauer valuable wertvoll valuables Wertsachen valuation Bewertung value Wert value of a building Wert eines Gebäudes value of a good Wert einer Ware value of car Wert des Wagens value of the property Grundstückswert valued policy Taxpolice vandalism Vandalismus, mutwillige Beschädigung variable variabel variable risk veränderliches Risiko, wechselndes Risiko vehicle Fahrzeug visible sichtbar vital lebenswichtig void by law nichtig voidable anfechtbar volume of business Geschäftsumfang volume of cargo Frachtaufkommen volume of credit Kreditumfang volume of employment Beschäftigungsumfang volume of insurances contracted Umfang der Versicherungen volume of premiums Prämienvolumen volume of production Fertigungsumfang volume of sales Verkaufsumfang volume of trade Umsatzvolumen voluntary insurance freiwillige Versicherung voyage policy Police für eine einzige Fahrt voyage policy Reisepolice W wait warten waiting period Wartezeit waive verzichten waive a claim auf einen Rechtsanspruch verzichten waive the compensation auf Schadensersatz verzichten waiver Verzicht waiver of an action Rücknahme einer Klage want verlangen, benötigen, wünschen war pension Kriegsrente war risk Kriegsrisiko war risk agreement Kriegsrisikenvereinbarung war risk insurance Kriegsrisikoversicherung warehouse insurance Lagerversicherung warehouse to warehouse von Haus zu Haus warlike operations risk Risiko kriegerischer Handlungen warranty Garantie, Gewährleistung, Zusicherung water damage Wasserschaden water damage insurance Leitungswasserversicherung water damage insurance Wasserschadenversicherung water pollution Gewässerverschmutzung wear and tear Abnutzung, Verschleiß weather insurance Wetterversicherung, Regenversicherung weekly contribution Wochenbeitrag whole life insurance Todesfallversicherung widow's annuity Witwenrente widow's insurance Witwenversicherung widow's pension Witwenrente willful act vorsätzliche Handlung willful deceit arglistige Täuschung willful deception arglistige Täuschung willful default vorsätzliche Unterlassung willful misconduct vorsätzliches Missverhalten willful misrepresentation Vorspiegelung falscher Tatsachen willfully vorsätzlich windstorm insurance Sturmversicherung with particular average mit besonderer Havarie with reasonable certainty mit ausreichender Bestimmtheit without guarantee ohne Garantie without medical examination ohne ärztliche Untersuchung without one's fault unverschuldet without question ohne Frage work in the field im Außendienst tätig sein workmen's compensation insurance Berufsunfallversicherung world-wide policy Weltpolice write off abschreiben written agreement schriftliche Zusicherung written agreement schriftliche Übereinkunft written agreement schriftlicher Vertrag written information schriftliche Anzeige X xylophaga Hausbock Y year Jahr yearly jährlich yieldy Ertrag Z zero Null zone Zone zzzzz zzzzz zzzzz COPYRIGHT WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz NUERNBERG 2001 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz FRANZ-REICHEL-RING 12 zzzzz zzzzz 90473 Nuernberg zzzzz zzzzz Germany zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz Tel. 0911 / 80 84 45 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz winfried.honig@online.de zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz http://dict.leo.org zzzzz zzzzz http://www.dicdata.de zzzzz zzzzz http://mrhoney.purespace.de/latest.htm zzz zzzzz zzzzz End of Mr Honey's Insurance Dictionary (English-German) (C)2001, 2002 by Winfried Honig 3223 ---- Mr Honey's Correspondence Dictionary (English-German) (C)2001, 2002 by Winfried Honig This is a work in progress dictionary of phrases commonly used. This book contains English and equivalent German phrases. We are releasing two versions of this book, sorted for the English reader and sorted for the German reader. Dieses Buch wurde uns freundlicherweise von dem Verfasser zur Verfügung gestellt. This book was generously donated to us by the author. ------------------Acknowledgement: In the 1970s Winfried Honig, known as Mr Honey, started compiling and computerizing English/German dictionaries, partly to provide his colleagues and students with samples of the language of business, partly to collect convincing material for his State Department of Education to illustrate the need for special dictionaries covering the special language used in different branches of the industry. In 1997 Mr Honey began to feed his wordlists into the LEO Online Dictionary http://dict.leo.org of the Technische Universität München, and in 2000 into the DicData Online Dictionary http://www.dicdata.de While more than 500.000 daily visitors use the online versions, CD-ROM versions are available, see: http://www.leo.org/dict/cd_en.html http://www.dicdata.de http://mrhoney.purespace.de/latest.htm Mr. Honey would be pleased to answer questions sent to winfried.honig@online.de. Permission granted to use the word-lists, on condition that links to the sites of LEO, DICDATA and MR HONEY are maintained. Mr Honey's services are non-commercial to promote the language of business both in English and in German.------------------- History and Philosophy Die Anfänge dieses Wörterbuches gehen zurück in die Zeit als England der Europäischen Gemeinschaft beitreten wollte. In einer Gemeinschaftsarbeit von BBC, British Council, dem Dept. of Educ. und der OUP machte man sich Gedanken, wie man dem Führungsnachwuchs auf dem Kontinent die englische Wirtschaftssprache beibringen könnte. Als einer der wenigen Dozenten, die damals in London Wirtschaftsenglisch lehrten, kam ich in Kontakt mit dem Projekt. Da ich mich zu jener Zeit für eine Karriere in der Daten-verarbeitung oder als Hochschullehrer für Wirtschaftsenglisch entscheiden musste, wählte ich eine Kombination von beidem. Als Dozent der FH machte ich den Einsatz von Multimedia in der Vermittlung von brauchbarem Wirtschaftsenglisch zu meiner Aufgabe. Für die Anforderungen verschiedener Seminare, Schwerpunkte, Zielgruppen entstanden aus der praktischen Arbeit die Wortlisten und Wörterbücher. Aufgewachsen und geschult in der praktischen Denkweise von A.S. Hornby, einem Fellow des University College London, legte ich besonderen Wert auf die hohe Zahl möglichst dienlicher Anwendungsbeispiele. Die indizierten sequentiellen Wortlisten der Kompaktversionen, --anders und meines Erachtens noch viel besser--die großen sequentiellen Wortlisten der CD-ROM-Versionen mit der stufenweisen bis globalen Suche in den Wort- und Beispiellisten zunehmenden Umfangs, ermöglichen eine optimale sprachliche Orientierung in einem umfangreichen wirtschaftlichen Sprachsschatz. Dabei sehe ich neue Wege und Möglichkeiten des Erwerbs und des Umgangs mit der Fachsprache. Wahrscheinlich bietet sich hier weit mehr als sich im ersten Eindruck erahnen läßt. Spielerisch sollte es möglich sein, leichter, schneller und intensiver zu lernen. Durch die Vielzahl der Assoziationen dürfte sich schneller als bisher eine gehobene fachsprachliche Kompetenz entwickeln. A a business friend of ours einer unserer Geschäftsfreunde a case of fraudulent bankruptcy ein Fall von betrügerischem Bankrott a cash discount of 2 per cent ein Skonto von 2 Prozent a clerical error ein Schreibfehler a company of good standing eine Firma mit gutem Ansehen a comparison with other offers Vergleich mit anderen Angeboten a competent knowledge of fundierte Kenntnisse a comprehensive brochure eine umfassende Broschüre a considerable quantity of eine beträchtliche Menge von a copy of our latest price list unsere neueste Preisliste (Br.) a copy of our newest price list unsere neueste Preisliste (US) a copy of the contract duly signed ordentlich unterschriebene Ausfertigung a copy of the invoice is enclosed eine Kopie der Rechnung liegt bei a detailed description of eine detaillierte Beschreibung von a detailed description of eine detaillierte Beschreibung von a diminution of eine Verminderung von a faithful colleague ein treuer Kollege a few days ago vor einigen Tagen a few orders ein paar Aufträge a few samples einige Muster a first-class vessel ein erstklassiges Schiff a full description of eine vollständige Beschreibung von a full set einen ganzen Satz a full statement of accounts ein voller Rechenschaftsbericht a further decline of prices ein weiteres Sinken der Preise a further discount of ein weiterer Rabatt von a further order ein weiterer Auftrag a general depression in trade eine allgemeine Flaute a good knowledge of gute Kenntnisse a good quality at that price eine gute Qualität zu diesem Preis a good result may be expected ein gutes Ergebnis ist zu erwarten a large profit may be expected ein großer Gewinn lässt sich erwarten a large profit may be made großer Gewinn lässt sich erzielen a larger quantity of eine größere Menge von a letter containing a cheque ein Brief mit einem Scheck a letter enclosing a cheque ein Brief mit einem Scheck a list of our current prices eine Liste der neuesten Preise a list of our prices eine Liste unserer Preise a long experience in lange Erfahrungen in a long experience in business langjährige Erfahrungen im Geschäft a marked preference for eine besondere Vorliebe für a merchant of our town ein hiesiger Kaufmann a mistake has slipped in ein Fehler hat sich eingeschlichen a mistake in the packing department ein Fehler der sich im Packraum ereignete a mistake in your statement ein Fehler in Ihrer Abrechnung a mistake of ours einer Fehler von uns a mistake on my part ein Fehler meinerseits a mix up of the parcels eine Verwechslung der Pakete a month later ein Monat später a mutual friend of ours ein gemeinsamer Freund a mutually satisfactory business beiderseitiges zufriedenstellendes Ergebnis a narrow margin eine sehr kleine Spanne a new branch of our business eine neue Filiale unseres Geschäftes a precarious financial situation eine heikle finanzielle Lage a pretty good business ein ziemlich gutes Geschäft a price list eine Preisliste a prosperous new year ein erfolgreiches neues Jahr a ready sale ein schneller Absatz a reliable machine eine zuverlässige Maschine a reasonable commission eine angemessene Provision a reliable article ein zuverlässiger Artikel a reliable firm eine zuverlässige Firma a renewal of your orders eine Erneuerung Ihrer Aufträge a representative of ours einer unserer Vertreter a resolution was passed es wurde beschlossen a rise in price cannot be avoided ein Preisanstieg läßt sich nicht vermeiden a rise in price is unavoidable ein Preisanstieg ist unvermeidlich a salesman of ours einer unserer Verkäufer a scheme of arrangement ein Vergleichsvorschlag a serious mistake of yours ein ernsthafter Fehler Ihrerseits a set of samples eine Musterkollection a shortage in weight ein Fehlgewicht a showy article ein protziger Artikel a similar event ein ähnliches Ereignis a similar occurrence ein ähnliches Ereignis a slight difference eine kleine Abweichung a small error has crept in ein kleiner Fehler hat sich eingeschlichen a small margin of profit eine kleine Gewinnspanne a special concession eine besondere Vergünstigung a special discount ein Sonderrabatt a substantial discount ein beträchtlicher Rabatt a substantial quantity of eine beträchtliche Menge von a sudden drop in prices ein plötzliches Nachlassen der Preise a sufficient capital ausreichendes Kapital a sufficient quantity on stock eine ausreichende Menge am Lager a sufficiently large stock ein ausreichendes Lager a superior grade eine höherwertigere Sorte a temporary increase eine kurzfristige Ausweitung a temporary increase of 5 per cent eine vorübergehende Erhöhung um 5 Prozent a total loss ein Totalschaden a trade discount of ein Händlerrabatt von a trading discount of ein Händlerrabatt von a trial order will convince you eine Probeauftrag wird Sie überzeugen a two weeks' extension Verlängerung von zwei Wochen a varied experience in vielfältige Erfahrungen in a very precarious position eine sehr peinlich Lage a very satisfactory report einen recht zufriedenstellenden Bericht a visit from our representative ein Besuch unseres Vertreters a wide experience of umfangreiche Erfahrungen in a working knowledge of brauchbare Kenntnisse ability to meet financial obligations Zahlungsfähigkeit about the details wegen der Einzelheiten about the firm in question über die besagte Firma about the insurance wegen der Versicherung about the nature of the business über die Art des Geschäfts about which you wish to be informed über die Sie informiert werden wollen above par über dem Nennwert absolutely unsaleable völlig unverkäuflich abundant supply reichliches Angebot acceptance Annahmevermerk accepting house Akzeptbank according to the nature of our business nach der Eigenart unseres Geschäfts according to the size of the order nach Größe des Auftrags according to your advice Ihren Weisungen folgend according to your directions nach Ihren Vorschriften according to your instructions nach Ihren Anweisungen according to your instructions gemäß Ihren Anweisungen according to your instructions Ihren Weisungen folgend according to your order Ihrem Auftrag entsprechend according to your request Ihrem Wunsche entsprechend according to your wishes nach Ihren Wünschen account closed Konto geschlossen account current Kontokorrent account for the goods returned Rückrechnung für returnierte Ware account-current business Kontokorrentgeschäft acting on our instructions in unserem Auftrag acting upon the advice of auf Anraten von acting upon the advice of auf Anraten von active rührig adequate funds angemessene Mittel adequate means angemessene Mittel advantageous for both parties vorteilhafte für beide advantages in regard to the price Preisvorteile after careful consideration of nach sorgfältiger Betrachtung after consultation with nach Beratung mit after consultation with nach Rücksprache mit after having been accepted nach der Annahme after lengthy discussion nach längerer Beratung after the end of this month nach Ende dieses Monats after the expiration of the contract nach Ablauf des Vertrags after the expiration of this term nach Ablauf dieser Zeit after-date bill Datowechsel against bank acceptance gegen Bankakzept against first class bank guarantee gegen erstklassige Bankgarantie against three months' acceptance gegen Dreimonatsakzept all applications received alle eingegangenen Bewerbungen all bills drawn on us alle auf uns gezogenen Wechsel all drafts drawn on us alle auf uns gezogenen Tratten all further particulars alle weiteren Einzelheiten all incoming mail die ganze Eingangspost all inquiries received alle eingegangenen Anfragen all leading companies alle führenden Firmen all letters received alle eingegangenen Briefe all modern improvements alle modernen Verbesserungen all orders entrusted to us alle uns anvertrauten Aufträge all orders given alle erteilten Aufträge all orders placed with us alle uns erteilten Aufträge all orders received alle eingegangenen Aufträge all orders we may book alle Aufträge die wir buchen dürfen all orders we receive alle Aufträge die wir erhalten all our goods unsere ganze Ware all our outstanding order alle von uns erteilen noch nicht ausgeführten Aufträge all our prices are quoted ex works all unsere Preise sind ab Werk all our shipments alle Verladungen all outgoing mail die ganze Ausgangsport all particulars of alle Einzelheiten von all prices must be net cash alle Preise müssen netto Kasse sein all products manufactured by us alle von uns gefertigte Ware all rights and liabilities alle Rechte und Verbindlichkeiten all the assistance we can give you alle Hilfe die wir Ihnen geben können all the information you require alle Information die Sie benötigen all your expenses all Ihre Auslagen allow me to call your attention to bitte beachten Sie allow us to inform you erlauben Sie uns Ihnen mitzuteilen always at your service stets zu Diensten always well advised immer gut beraten always well dressed immer gut gekleidet always well informed immer gut unterrichtet always well stocked immer mit gutem Lagerbestand among the samples sent unter den zugesandten Mustern amount of the bill Wechselbetrag amount to a considerable sum belaufen sich auf einen ansehnlichen Betrag ample funds reichliche Mittel ample means reichliche Mittel an adequate knowledge of angemessene Kenntnisse an amicable arrangement eine gütige Einigung an article identical with yours ein Artikel identisch mit Ihrem an article of identical type and quality identisch in Ausführung und Qualität an article that is competitive ein Artikel der wettbewerbsfähig ist an article that is excellent value ein Artikel der preiswert ist an article that is good value for money ein Artikel der preiswert ist an article that is really well made ein Artikel der wirklich gut gemacht ist an article that is well designed ein Artikel der gut gestaltet ist an article which is equal to yours ein Artikel gleich dem Ihren an assortment of eine Auswahl von an early reply will oblige für baldige Antwort sind wir dankbar an encouragement to place larger orders eine Ermunterung zu größeren Aufträgen an energetic representative einen rührigen Vertreter an error has occurred ein Fehler hat sich ereignet an examination of the goods will show Überprüfung der Ware wird zeigen an examination of the quality will show Überprüfung der Qualität wird zeigen an exceptional price reduction einen außerordentlichen Preisnachlass an extra discount of 10 per cent ein Sonderrabatt von 10 Procent an inferior grade eine minderwertigere Sorte an interview concerning ein Gespräch betreffend an occasional advance of einen gelegentlichen Vorschuss von an offer with full details ein Angebot mit allen Einzelheiten an old friend of ours einer unserer alten Freunde an order in the amount of ein Auftrag in der Höhe von an outstanding reputation ein ausgezeichneter Ruf an unauthorized strike ein wilder Streik and there only und nur dort another order ein anderer Auftrag any article you may desire jeden Artikel den Sie sich wünschen any errors you may detect alle Fehler die Sie finden any expenses incurred alle angefallenen Spesen any inconvenience alle Ungelegenheiten any information given alle Informationen die wir erhalten any information you may desire alle Information die Sie wünschen any information you may desire jegliche Auskunft die Sie benötigen any information you may wish alle Information die Sie wünschen any information you will give us alle Informationen die Sie uns geben any longer weiterhin any order you may place with us alle Aufträge die Sie uns erteilen any order you might place with us alle Aufträge die Sie uns erteilen any other firm irgendeine andere Firma any quantity required jede gewünschte Menge apart from these mistakes abgesehen von diesen Fehlern apologizing for the trouble caused mit der Bitte die Mühe zu entschuldigen apologizing once more nochmals um Entschuldigung bittend apologizing once more for indem wir uns nochmals entschuldigen application for payment Zahlungsaufforderung arbitration of exchange Wechselarbitrage are executed in rotation werden nacheinander ausgeführt are famous for our innovations sind berühmt für unsere Innovationen are famous for our novelties sind berühmt für unsere Neuheiten are famous for our workmanship sind berühmt für unsere Wertarbeit are famous for their quality sind berühmt für ihre Qualität are fully justified sind voll berechtigt are in great demand es besteht große Nachfrage are no longer in a position to sind nicht mehr in der Lage are no longer of any use to us sind für uns von keinem Nutzen mehr are strictly limited to sind streng begrenzt bei are subject a special discount of unterliegen einem Sonderrabatt von are worth the money charged for sind wert was sie kosten are you able to meet our requirements können Sie unseren Bedarf decken are you prepared to wait sind Sie bereit zu warten are you willing to wait sind Sie bereit zu warten arrived this morning kam heute morgen an arrived yesterday kam gestern an arriver earlier this week kam diese Woche an article of fashion Modeartikel as a friendly reminder als eine freundliche Erinnerung as a major manufacturer of als größerer Hersteller von as a repeat of our order wie zuletzt in Auftrag gegeben as a result of als Ergebnis von as a trial zur Probe as agreed upon wie vereinbart as always wie immer as an installment als Teilzahlung as an installment against als Teilzahlung für as anticipated wie erwartet as before wie zuvor as cashier als Kassier as close a margin as possible die geringstmögliche Spanne as contracted wie vertraglich vereinbart as desired wie gewünscht as desired in your letter wie gewünscht as desired in your letter of wie in Ihrem Schreiben vom ... gewünscht as expected wie erwartet as far as our experience goes nach unserer Erfahrung as far as the quality is concerned was die Qualität betrifft as far as we can see soviel wir sehen as far as we know soviel wir wissen as his successor als seinen Nachfolger as hitherto wie bisher as hoped for wie erwartet as instructed we enclose cheque for wie angewiesen fügen wir Scheck über .. bei as long as our stock will last solange am Lager as manufacturers of als Hersteller von as our representative als unser Vertreter as our stock is nearly exhausted da unsere Bestände fast geleert sind as our stock is running low da unsere Bestände ausgehen as our stock is running out da unsere Bestände ausgehen as our traveller als unser Reisender as partial payment als Teilzahlung as per description wie beschrieben as per our order form enclosed wie auf unserem beiliegenden Auftragsformblatt as per particulars given below wie unten näher aufgeführt as per sample wie bemustert as per statement attached wie in anliegendem Kontoauszug as per statement below wie unten näher erklärt as per your catalogue wie in Ihrem Katalog as per your offer wie in Ihrem Angebot as per your quotation wie angeboten as private and confidential personlich und vertraulich as recommended by Mr. Smith wie von Mr. Smith vorgeschlagen as regards price was den Preis betrifft as regards quality was die Qualität betrifft as reliable suppliers of als verläßliche Lieferanten von as requested wie gewünscht as requested in your letter wie gewünscht as requested in your letter of wie in Ihrem Schreiben vom ... gewünscht as rise in price will soon take place es wird bald zu einem Preisanstieg kommen as soon as possible baldmöglichst as soon as possible so bald wie möglich as soon as we receive details from you sobald wir von Ihnen Einzelheiten haben as soon as you see a chance sobald sich eine Möglichkeit zeigt as specified wie genau aufgezeichnet as specified on the attached form wie auf anliegendem Formblatt angegeben as stated in your invoice wie in Ihrer Rechnung angegeben as stipulated in the contract wie vom Vertrag gefordert. wie festgelegt as stipulated in your order wie in Ihrem Auftrag gefordert as strictly confidential streng vertraulich as strictly confidential streng vertraulich as supplied before wie gehabt as supplied before wie zuvor geliefert as supplied last month wie im Vormonat geliefert as supplied last year wie letztes Jahr geliefert as supplied to our friends wie an unsere Freunde geliefert as the orders came in wie die Aufträge hereinkamen as to new developments was neue Entwicklungen betrifft as to our activities was unsere Tätigkeiten betrifft as to our mode of doing business was unsere Handlungsweise betrifft as to our principles was unsere Geschäftsprinzipien betrifft as to our reliability was unsere Zuverlässigkeit betrifft as to the desired date of delivery was den Liefertermin betrifft as to the goods you are interested in was die Sie interessierende Ware betrifft as to the insurance was die Versicherung betrifft as to the mode of transportation was den Transport betrifft as to the occasional overdraft was die gelegentliche Überziehung betrifft as to the quantity you require was die von Ihnen benötigte Menge betrifft as to the special market conditions was die besonderen Bedingungen betrifft as to the state of our business was unser Geschäft betrifft as to the state of our market was unseren Markt betrifft as to the terms of payment was die Zahlungsbedingungen betrifft as we are running out of stock da unsere Bestände ausgehen as we have been successful da wir erfolgreich waren as we have been successful selling your goods da wir gut verkauft haben as we have learned from wie wir von ... erfahren haben as we have not had the pleasure da wir noch nicht das Vergnügen hatten as you are familiar with da Sie vertraut sind mit as your April installment als Ihre Teilzahlung für April as your final installment als Ihre abschließende Teilzahlung as your first installment als Ihre erste Teilzahlung as your goods have been a success da Ihre Ware ein Erfolg sind as your last installment als Ihre letzte Teilzahlung asked price Briefkurs asking you to mit der Bitte um assisted by unterstützt von at a low price zu einem niedrigen Preis at a lower rate of premium zu einem günstigeren Prämiensatz at a more favourable price zu einem günstigeren Preis at a reasonable price zu einem angemessenen Preis at a very low price zu einem sehr niedrigen Preis at all times jederzeit at any time jederzeit at competitive prices zu Konkurrenzpreisen at cost price zum Selbstkostenpreis at cutthroat prices zu Schleuderpreisen at least wenigstens at least 6 months wenigstens 6 Monate at least a month wenigstens einen Monat at maturity bei Verfall at once sofort at our disposal zu unserer Verfügung at par zum Nennwert at relatively high prices zu verhältnismäßig hohen Preisen at such a special price zu solch einem Sonderpreis at supplier's risk and expense auf Kosten und Gefahr des Lieferanten at the above address unter der obigen Adresse at the best possible rate bestmöglich at the earliest possible date sobald wie möglich at the expense of after-sales service auf Kosten der Dienstleistung at the expense of quality auf Kosten der Qualität at the first opportunity bei erster Gelegenheit at the least possible cost zu geringsten Kosten at the lowest price zum niedrigsten Preis at the lowest price possible zum niedrigstmöglichen Preis at the lowest rate of premium zum niedrigsten Prämiensatz at the next opportunity bei nächster Gelgenheit at the price of ... zum Preise von at the prices stipulated zu den festgelegten Preisen at the rate of zum Satze von at the request of auf Bitten von at the risk of Mr. Jones auf Gefahr von Mr. Jones at the suggestion of auf Anraten von at the suggestion of auf Anraten von at the time stated in your offer zu der in Ihrem Angebot angegebenen Zeit at this special price zu diesem Sonderpreis at three months from April 1 auf drei Monate vom 1. April at your disposal zu Ihrer Verfügung at your earliest convenience sobald es Ihnen möglich ist attached hereto in der Anlage awaiting further information auf weitere Information wartend awaiting your reply in der Erwartung Ihrer Antwort B badly packed schlecht verpackt balance Rest bank return Bankausweis banking business Bankgeschäfte banking department Bankabteilung banking establishment Bankinstitut banking house Bankhaus banking transaction Bankgeschäft based on an annual order of basiert auf einer Jahresabnahmemenge von be good enough seien Sie doch so gut be good enough to inform us bitte informieren Sie uns be good enough to let us know bitte teilen Sie uns mit be kind enough to trace the goods bitte forschen Sie der Ware nach be made to customer's specifications gefertigt nach Angaben des Kunden be on your guard seien Sie auf der Hut bearing no interest unverzinslich beats all competition schlägt die ganze Konkurrenz because of a breakdown of production wegen des Stillstands der Produktion because of a shortage of essential parts wegen Mangels an wesentlichen Teilen because of a shortage of raw material wegen eines Mangels an Rohmaterial because of a strike among the workers wegen eines Streiks unter den Arbeitern because of the rush of orders wegen der übergroßen Zahl an Aufträgen because you cannot supply the goods da Sie die Ware nicht liefern können before December 31 vor 31 Dezember before June 10 vor 10 Juni before long binnen kurzem before long in Kürze before making final arrangements vor einer endgültigen Regelung before our stock is sold out ehe unser Lager geräumt ist before the end of June vor Ende Juni before the end of this week vor Ende dieser Woche before the expiration of the term vor Ablauf der Zeit before the season is over ehe die Saison zu Ende geht being still without an answer noch immer ohne Antwort below par unter dem Nennwert best care and attention Sorgfalt und Aufmerksamkeit beyond December 31 über den 31 Dezember hinaus bid-price Geldkurs bill at usance Usowechsel bill broker Wechselmakler bill stamp Wechselmarke bill transaction Wechselgeschäft bookseller Buchhändler borrowing Passivgeschäfte der Banken bought note Schlussschein für den Kauf brisk demand lebhafte Nachfrage broker's note Schlussschein bullion ungemünztes Edelmetall business conduct Geschäftsgebaren business has been dull das Geschäft ging nicht gut business is very slack das Geschäft ist sehr flau business on a large scale Geschäfte in großem Maßstab business on cash terms only Geschäfte nur gegen bar business relationship Geschäftsverbindung but we find your goods too dear leider finden wir Ihre Ware zu teuer buy this for my account kaufen Sie das auf meine Rechnung buyers over mehr Geld als Brief buying and discounting of bills Abkauf und Diskontierung von Wechseln by UPS mit UPS by a defect of the machinery durch einen Maschinenfehler by a faulty description durch eine fehlerhafte Beschreibung by a mercantile office durch eine Handelsauskunftei by a misunderstanding on our side durch ein Missverständnis von uns by a serious mistake durch einen schweren Irrtum by a slight mistake durch einen kleinen Fehler by an error in grading durch einen Irrtum bei der Gradierung by assisting us durch Ihre Hilfe by bearer durch Überbringer by cheque drawn on London durch einen auf London gezogenen Scheck by cheque drawn on US funds durch einen auf Dollar gezogenen Scheck by cutting the prices durch Drücken der Preise by express delivery mit Eilbotem by faulty packing durch mangelhafte Verpackung by helping us durch Ihre Hilfe by his reputation for honesty bei seinem ehrlichen Ruf by messenger durch Boten by mistake irrtümlicherweise by mutual agreement nach beiderseitiger Zustimmung by mutual agreement übereinkommend by next week bis spätestens nächste Woche by no means keineswegs by no means of the best quality keineswegs von bester Qualität by order and for account of im Auftrag und auf Rechnung von by order and for account of im Auftrag und auf Rechnung von by order of Mr. Jones im Auftrag von Mr. Jones by other people von anderen Leuten by our goods von unserer Ware by our people von unsren Leuten by parcel post mit Paketpost by placing a further order durch Erteilung eines weiteren Auftrags by proxy durch bevollmächtigte Vertretung by return mail postwendend by return of mail postwendend by special delivery mit Sonderbotem by the 10th of April the latest bis spätestens 10. Apil by the end of June bis Ende Juni by the end of next week vor Ende nächster Woche by the end of next week vor Ende nächster Woche by the end of this month bis Ende des Monats by the end of this week bis spätestens Ende dieser Woche by the first available steamer mit dem nächsten Schiff by the next steamer mit dem nächsten Schiff by the next vessel mit dem nächsten Schiff by the time stipulated bis zum festgelegten Termin by this mail mit gleicher Post by today's post mit heutiger post by tomorrow bis morgen by way of trial zur Probe by your people von Ihren Leuten C calculation of interest Zinsberechnung call for the goods at our warehouse holen Sie die Ware bei uns im Lager ab can be achieved kann erreicht werden can be attained kann erreicht werden can be delivered at once kann sofort geliefert werden can be executed können ausgeführt werden can only be due to a misunderstanding muss auf einem Missverständnis beruhen can stand any competition kann es mit jeder Konkurrenz halten can you allow us a discount können Sie uns einen Rabatt einräumen can you match the article haben Sie etwas Gleiches cancelled in error irrtümlicherweise ungültig gemacht cannot be beaten for quality läßt sich was die Qualität betrifft nicht schlagen capable of doing sth. imstande etwas zu tun carboy Korbflasche cardboard box Pappkarton careful attention genaue Beachtung careful packing is essential sorgfältige Verpackung ist notwendig carrying-over price Prolongationskurs cash credit Barkredit cash monthly monatliche Zahlung cash on delivery per Nachnahme cash weekly wöchtentliche Zahlung cash with order Zahlung bei Auftragserteilung caused by an accident durch einen Unfall verursacht certainly you have seen sicherlich haben Sie gesehen cheque and bill transactions Scheck- und Wechselverkehr cheque mutilated Scheck verstümmelt cheque transaction Scheckgeschäft clearing banker Abrechnungsbankier clearing system Abrechnungssystem cleverness Gerissenheit close contact enge Verbindung collecting banker Inkassobankier commercial bank Depositenbank commercial banking Depositengeschäft commercial bill Warenwechsel commercial invoice in quadruplicate Rechnung bitte vierfach commercial invoice required in duplicate Rechnung bitte doppelt commercial operations Geschäfte commission business Kommissionsgeschäft commission merchant Kommissionär complained about the delay beklagte sich über die Verzögerung completion of your order Erfüllung Ihres Auftrags complying with your desire Ihrem Wunsche entsprechend complying with your request Ihrem Wunsche entsprechend complying with your wish Ihrem Wunsche folgend computation of interest Zinsberechnung concerning the insurance wegen der Versicherung confidence man Schwindler confirmation of the order Auftragsbestätigung confirming our telegram of this morning unser heutiges Telegramm bestätigend conscientious gewissenhaft considerable advantages beträchtliche Vorteile considerable amount of capital beträchtliche Kapitaldecke considerable business may result ein umfangreiches Geschäft kann sich ergeben considerable fluctuations beträchtliche Schwankungen considerable funds beträchtliche Mittel considerable resources beträchtliche Mittel considering the difficulties wenn wir an die Schwierigkeiten denken consolidated funds Konsols contrary to our expectations wider Erwarten copy of invoice Rechnungskopie could you arrange for a demonstration könnten Sie eine Vorführung veranlassen could you supply us with könnten Sie uns beliefern mit counterfoil Talon coupon-sheet Zinsbogen credit the proceeds to our account schreiben Sie den Erlös unserem Konto gut credit us with the proceeds schreiben Sie uns den Erlös gut crossed to two banks auf bei Banken ausgestellt curb-market Rinnsteinbörse current account laufendes Konto customers are little disposed to buy Kunden haben wenig Neigung zu kaufen customers are little inclined to buy Kunden haben wenig Neigung zu kaufen customers have no meaning to buy Kunden haben wenig Neigung zu kaufen D date of sighting Datum der Vorlage des Wechsels dealings for cash Kassageschäfte debit note for returns Lastschrift für Rückware deferred bonds nichtbevorrechtigte Obligationen delay in delivery verspätete Lieferung delay in dispatch verspäteter Versand delay in payment Zahlungsverzögerung delivery can take place Lieferung kann erfolgen delivery cannot take place die Anlieferung kann nicht erfolgen delivery must be effected at once Anlieferung muß sofort erfolgen delivery must take place at once Anlieferung muß sofort erfolgen delivery of the documents Aushändigung der Dokumente delivery schedules Liefereinzelheiten delivery to our warehouse Lieferung an unser Lagerhaus demand for money Geldnachfrage depositary Verwahrer descriptive literature on beschreibende Literatur über deserves your confidence verdient Ihr Vertrauen detailed inquiries detaillierte Erkundigungen detailed instructions will follow detaillierte Weisungen folgen details on nähere Angaben über deviates from the sample weicht vom Muster ab did not reach you in time hat Sie nicht rechtzeitig erreicht did not reveal any faults deckte keine Mängel auf direct inquiries direkte Anfragen direct to our subsidiary in direkt an unsere Tochtergesellschaft in direct to our warehouse in direkt an unser Lager in direct to our works in direkt an unser Werk in discount Abschlag discount house Diskontbank do not correspond in quality entsprechen nicht in der Qualität do not correspond in shape entsprechen nicht in der Form do not correspond in size entsprechen nicht in der Größe do not correspond to the pattern entsprechen nicht dem Muster do not delay any orders zögern Sie keine Aufträge hinaus do not enjoy the discount erfreuen sich nicht des Rabatts do not exceed the price of ... überschreiten Sie nicht den Preis von do not have the draft protested lassen Sie die Tratte nicht protestieren do they meet their liabilities kommen Sie ihren Verbindlichkeiten nach do they meet their obligations kommen Sie ihren Verbindlichkeiten nach do you consider him good for halten Sie ihn sicher für do you consider him safe for halten Sie ihn sicher für do you consider him trustworthy halten Sie Ihn für vertrauenswürdig do you still have the same quality führen Sie noch die gleiche Qualität do you think it advisable for us ist es für uns ratsam do you think it would be reasonable to meinen Sie es wäre vertretbar zu do you think there is a chance of meinen Sie da ist eine Chance does not apply to gilt nicht für domicile Wohnsitz domicile bill Domizilwechsel domiciliant Domiziliant domiciliate Domiziliat domiciliated bill Domizilwechsel don't overlook the fact that übersehen Sie nicht die Tatsache drawee Bezogener drawer Aussteller drawer diseased Aussteller verstorben due date Fälligkeitsdatum due to wegen due to the enormous rise in prices wegen enormer Preiserhöhung due to the retirement of Mr. Jones wegen der Pensionierung von Mr Jones during many years während vieler Jahre during the past few months während der letzten Monate during the past two months während der vergangenen zwei Monate during transport unterwegs E early enough rechtzeitig early enough to arrive in Hamburg on zeitig genug zur Ankunft in H. am empties may be returned Leergut kann zurückgegeben werden empties returned will be credited zurückgesandte Verpackung wird gutgeschrieben enclosed herewith in der Anlage enclosed herewith you will find in der Anlage finden Sie enclosed please find in der Anlage finden Sie enclosed please find our credit note unsere Gutschrift finden Sie in der Anlage enclosed please find our order form unser Auftrag liegt anbei enclosed you will find in der Anlage finden Sie enclosed you will find in der Anlage finden Sie enclosed you will find our corrected account neue Rechnung anbei enclosed you will find our invoice anbei erhalten Sie unsere Rechnung energetic tatkräftig enjoys a good reputation erfreut sich eines guten Rufes enjoys an excellent reputation erfreut sich eines hervorragenden Rufes enjoys an excellent reputation erfreut sich eines sehr guten Rufes enterprising unternehmend equals other goods at double the price gleicht anderer Ware zum doppelten Preis every Friday jeden Freitag every facility jede Erleichterung every other Friday jeden zweiten Freitag every other day jeden zweiten Tag every precaution will be taken wir werden jede Vorsichtsmaßnahme treffen everything is in order alles ist in Ordnung exceedingly difficult äußerst schwierig exceptional advantages außergewöhnliche Vorteile exceptional advantages außergewöhnliche Vorteile exceptional demand ungewöhnliche Nachfrage exceptional facilities außergewöhnliche Mittel exceptional means außergewöhnliche Mittel exceptionally low prices außergewöhnlich niedrige Preise exchanging Wechseln expecting your final decision in Erwartung Ihrer definitiven Antwort experience in a field Erfahrung in einem Bereich experience with people Erfahrung mit Leuten experienced erfahren export of gold Goldausfuhr extending over several weeks sich über mehrere Wochen erstrecken extending over several years sich über mehrere Jahre erstrecken extra time zusätzliche Zeit extract Auszug extraordinary expenses außergewöhnliche Ausgaben extremely cut prices äußerst gekürzte Preise F facilities for payment Zahlungserleichterungen fair dealing ehrliche Handlungsweise far beyond our means überschreitet unsere Mittel bei weitem favourable terms günstige Bedingungen favourably impressed günstig beeindruckt feel free to contact us wenden Sie sich an uns fictitious bill sogenannter Kellerwechsel financial affairs Bankgeschäfte financial reorganization finanzielle Sanierung financial status Vermögenslage finds general approval findet allgemeinen Anklang finds the approval of our customers findet Anklang bei unseren Kunden firm for three days only fest nur für drei Tage firms doing business in this line Geschäfte dieser Branche first transaction erstes Geschäft first-class references erstklassige Referenzen fixed deposit account Festgeldkonto flammable feuergefährlich (US) fluctuations as expected erwartete Schwankungen follow our marking instructions befolgen Sie unsere Markierungsanweisungen following Mr. Jones' suggestion auf Anraten von Mr. Jones following the advice of Mr. Smith dem Tat von Mr. Smith folgend following up our last latter anknüpfend an unseren letzten Brief following your advice Ihrem Rate nachkommend following your advice nach Ihren Weisungen following your desire Ihrem Wunsche folgend following your instructions Ihren Anweisungen folgend following your instructions in Ausführung Ihrer Weisungen following your order Ihrem Auftrag entsprechend following your request Ihrem Wunsche folgend for a thorough discussion of the subject zur einer eigehenden Besprechung for account of Mr. Jones auf Rechnung von Mr. Jones for all technical details wegen der technischen Einzelheiten for an impartial opinion zur unparteiischen Begutachtung for an indefinite period für einen unbegrenzten Zeitraum for an indefinite time für unbestimmte Zeit for another period of 5 years für weitere 5 Jahre for another term of 5 years für weitere 5 Jahre for another two weeks für weitere zwei Wochen for another week für eine weitere Woche for another year für ein weiteres Jahr for any loss für alle Verluste for cash within 10 days für Barzahlung innerhalb von 10 Tagen for comparison only nur zum Vergleich for competitive reasons aus Wettbewerbsgründen for delivery in July zur Lieferung im Juli for delivery in June zur Lieferung im Juni for enclosure with the following goods zur Versendung mit for further information wegen weiterer Information for further particulars we refer you to für weitere Einzelheiten verweisen wir for future delivery zur späteren Lieferung for general use zum allgemeinen Gebrauch for haven misunderstood your letter Ihr Schreiben missverstanden zu haben for higher grades für anspruchsvollere Sorten for his own benefit zu seinem eigenen Nutzen for immediate attention zur sofortigen Beachtung for immediate consideration zur sofortigen Überlegung for immediate delivery zur sofortigen Lieferung for immediate delivery zur sofortigen Lieferung for immediate execution zur sofortigen Erledigung for immediate performance zur sofortigen Verrichtung for immediate retrial zur sofortigen nochmaligen Erprobung for immediate review zur sofortigen Durchsicht for immediate dispatch zum sofortigen Versand for joint account für gemeinschaftliche Rechnung for medium grades für mittlere Sorten for non-acceptance wegen Nichtannahme for non-advice wegen Nichtbenachrichtigung for payment within 30 days für Zahlung innerhalb von 30 Tagen for payment within 7 days bei Zahlung innerhalb von 7 Tagen for prompt and careful execution zur prompten uns sorgfältigen Erledigung for prompt delivery zur prompten Lieferung for quantities exceeding für Mengen von mehr als for quantities of not less than für Mengen von nicht weniger als for references you may apply to wegen Referenzen wenden Sie sich bitte an for reforwarding to zur Weiterbeförderung nach for return with your signature zur Rückgabe mit Ihrer Unterschrift for shipment per M.V. ..... zur Verschiffung auf .... for some time eine Zeit lang for the amount due to us für den Betrag der uns zusteht for the articles listed below für die unten aufgelisteten Waren for the beginning of next week für Anfang nächste Woche for the beginning of next year für Anfang nächstes Jahr for the beginning of the summer season für Anfang der Sommersaison for the beginning of June für Anfang Juni for the cheaper grades für die billigeren Sorten for the coming season für die kommende Saison for the confidence shown to us für das uns gezeigte Vertrauen for the confidence you put on us für das uns gewährte Vertrauen for the conveyance of the following goods für die Beförderung von for the following articles für folgende Arikel for the following goods für folgende Waren for the goods as per list enclosed für die Waren auf beliegender Liste for the goods specified on the list attached die Waren auf beiliegender Liste for the inconvenience caused für die verursachte Unannehmlichkeit for the last two years während der letzten beiden Jahre for the manufacture of the goods zur Herstellung der Ware for the past twenty years 20 Jahre lang for the shipment of a cargo from ... to ... für eine Sendung von ... nach ... for the supply of the following items für die Lieferung der folgenden Ware for this unaccountable oversight für dieses unerklärliche Versehen for want of advice wegen Nichtbenachrichtigung for which amount für welchen Betrag for which amount we request your cheque wir Ihren Scheck erbitten for which amount we request your transfer wir Ihre Überweisung erwarten for which amount we will draw on you wir auf Sie einen Wechsel ziehen for which please let us have your cheque wofür wir um Ihren Scheck bitten for which we will draw on you für welchen Betrag wir auf Sie ziehen werden for your attention zu Ihrer Bearbeitung for your reimbursement zur Deckung Ihrer Auslagen former quotations frühere Angebote forwarding instructions Versandanweisungen four weeks have elapsed since vier Wochen sind verstrichen seit fragile zerbrechlich free buyer's address frei Haus free buyer's warehouse frei Lager des Kunden free of charge kostenlos frequent absence from business häufige Abwesenheit von den Geschäften fresh orders neue Aufträge from 30 to 20 per cent von 30 auf 20 Prozent from 50 to 60 per cent von 50 auf 60 Prozent from another supplier von einem anderen Lieferanten from date of delivery von der Anlieferung an from date of invoice vom Rechnungsdatum an from good authority aus zuverlässiger Quelle from my last letter aus meinem letzten Schreiben from my letter you will see that meinem Schreiben werden Sie entnehmen daß from reliable sources aus verlässlichen Quellen from reliable sources aus zuverlässigen Quellen from the very best sources aus besten Quellen from today von heute an full power of attorney Vollmacht full settlement voller Zahlungsausgleich full specifications of volle technische Einzelheiten von further information on weiter Information über further remittances weitere Zahlungen further transactions weitere Geschäfte G give our best attention to unsere ganze Aufmerksamkeit schenken give our goods a chance geben Sie unserer Ware eine Chance give our goods a test testen Sie unsere Ware give our goods a trial probieren Sie unsere Ware give this order your prompt attention erledigen Sie den Auftrag sofort give us your lowest rate of freight for geben Sie uns die niedrigste Fracht gives us an opportunity to gibt uns Gelegenheit zu good for a credit of $ 2000 sicher für einen Kredit von $ 2000 good value for money preiswert goods of good value preiswerte Ware goods of inferior quality Ware minderer Qualität goods of superior quality Ware von hervorragender Qualität goods of the best material Ware vom besten Material government security Regierungssicherheit great demand große Nachfrage great nervousness große Nervosität gross for net brutto für netto H had escaped our notice war unserer Aufmerksamkeit entgangen half the amount der Halbe Betrag half the amount payable in advance der halbe Betrag im voraus zahlbar half the goods die Hälfte der Ware half the group die halbe Gruppe half the pay den halben Lohn hardly any fluctuations kaum Schwankungen hardly any prospects of business kaum Aussichten auf ein Geschäft has an excellent reputation genießt einen hervorragenden Ruf has an excellent reputation hat einen hervorragenden Ruf has been carelessly handled wurde nachlässig behandelt has been established ist gut fundiert has been found correct wurde für richtig befunden has been given us as a reference ist uns als Referenz gegeben worden has been mislaid ist verlegt worden has been overlooked by you ist von Ihnen übersehen worden has been received ist angekommen has duly arrived ist gut angekommen has enabled us to hat es uns ermöglicht zu has kindly given us your address uns freundlicherweise Ihre Anschrift gegeben has not been paid ist unbezahlt has not been settled ist unbezahlt has not been squared ist unbezahlt has not given you satisfaction hat Sie nicht zufriedengestellt has not proved satisfactory ist nicht zufriedenstellend ausgefallen has not turned out satisfactory ist nicht zufriedenstellend ausgefallen has our confidence hat unser Vertrauen has promised me an order hat mir einen Auftrag versprochen has provided us with hat uns versorgt mit has to be made to order muss gesondert angefertigt werden has withdrawn from the contract ist vom Vertrag zurückgetreten have abandoned their claim haben Ihre Forderung zurückgezogen have always met their obligations sind ihren Verpflichtungen stets nachgekommen have announced their insolvency haben ihre Zahlungsunfähigkeit bekannt gegeben have applied to us for information haben sie an uns um Auskunft gewandt have become a bankrupt sind in Konkurs geraten have become bankrupt haben Bankrott gemacht have become insolvent sind zahlungsunfähig geworden have been adjudged bankrupt sind Bankrott erklärt worden have been adjudged insolvent sind zahlungsunfähig erklärt worden have been approved by our customers haben die Anerkennung der Kunden gefunden have been carefully selected sind sorgfältig ausgewählt worden have been declared a bankrupt sind Bankrott erklärt worden have been declared insolvent sind für zahlungsunfähig erklärt worden have been forwarded in good condition in gutem Zustand versandt worden have been ignored sind nicht beachtet worden have been of no avail sind nicht beachtet wurden have been taken over by sind übernommen worden von have declared themselves bankrupt haben sich für zahlungsunfähig erklärt have filed a petition in bankruptcy haben Bankrott angemeldet have gone bankrupt haben Bankrott gemacht have met with no response sind unbeachtet geblieben have not heard from you since haben von Ihnen nicht mehr gehört seit have only prime goods haben nur erstklassige Ware have placed us in a very bad position uns in eine schwierige Lage versetzt have prevented us from haben uns gehindert an have put us to considerable inconvenience in große Verlegenheit gebracht have received goods to the amount of haben Ware im Wert von ... erhalten have stopped all payments haben alle Zahlungen eingestellt have suspended all payments haben alle Zahlungen eingestellt have the consular invoice legalized lassen Sie die Konsulatsfaktura beglaubigen have the draft accepted lassen Sie die Tratte akzeptieren have the goods sold lassen Sie die Ware verkaufen have the kindness to advise us teilen Sie uns bitte mit have the order completed haben den Auftrag ausgeführt have to cover our requirements elsewhere Bedarf anderweitig decken müssen have to stop their payments müssen ihre Zahlungen einstellen have to suspend their payments müssen ihre Zahlungen einstellen he ceases to represent our company er hört auf unsere Firma zu vertreten he has assisted me in er hat mich unterstützt bei he has been serving our firm since er steht in Diensten unserer Firma seit he has decided to retire er hat sich entschlossen sich zurückzuziehen he has made himself familiar with er hat sich vertraut gemacht mit he has served our firm since er war bei uns beschäftigt seit he is competent er ist befähigt he is familiar with all the details er ist mit allen Einzelheiten vertraut he is perfectly acquainted with er ist völlig vertraut mit he is well spoken of man spricht gut von ihm he is willing to push the article er ist bereit den Artikel voranzutreiben he knows his business thoroughly er versteht sein Geschäft durch und durch he present state of business die gegenwärtige Geschäftslage he put me off er hat mich vertröstet he will act as our representative er wird als unser Vertreter handeln he will call on you er wird Sie besuchen he will explain matters to you wird Ihnen die Sache erklären he will take your orders er wird Ihre Aufträge entgegennehmen he will travel for our company er wird für unsere Firma reisen herewith we advise you of wir benachrichtigen Sie hiermit von herewith we are sending you hiermit senden wir Ihnen herewith we direct your attention to hiermit lenken wir Ihre Aufmerksamkeit auf herewith we enclose hiermit senden wir Ihnen herewith we enclose our draft for anbei unsere Tratte für ... herewith we inform you of wir informieren Sie hiermit herewith we send you hiermit senden wir Ihnen high-quality goods are our specialty Waren von Qualität sind unsere Spezialität his advanced age sein vorgerücktes Alter his ill health seine Krankheit his poor health sein schlechter Gesundheitszustand home loan bank Bausparkasse (US) homeward bound auf der Heimfahrt hoping for an early answer in Erwartung Ihrer baldigen Antwort hoping this trial order will induce you to wird dazu führen daß hoping this will find your immediate attention hoffend auf schnelle Bearbeitung hoping this will lead to further business in der Erwartung weiterer Aufträge hoping to be favoured with your orders in der Erwartung Ihrer Aufträge hoping to hear from you by Friday hoffend bis Freitag von Ihnen zu hören hoping to hear from you by return hoffend von Ihnen umgehend wieder zu hören hoping to hear from you soon hoffend bald von Ihnen zu hören hoping to receive a favourable answer in der Erwartung einer positiven Antwort hoping to receive your further orders in Erwartung Ihrere weiteren Aufträge hoping you will agree hoffend Sie werden zustimmen hoping you will continue to favour us Sie werden Ihr Wohlwollen fortsetzen hoping you will favour us with your order hoffend Ihren Auftrag zu erhalten hoping you will place the order with us hoffend Ihren Auftrag zu erhalten hoping you will see your way to accommodate us Sie können uns entgegenkommen how long has the firm been established wie lange besteht die Firma how long has the firm been in business wie lange besteht die Firma how long has the firm been in existence wie lange besteht die Firma how long has the firm been known to exist wie lange besteht die Firma how long will it take to wie lange wird es dauern um how long will you require to wie viel Zeit werden Sie brauchen um how much time would you require to wie lange werden Sie brauchen um I I am tired of being put off bin es müde, überdrüssig vertröstet zu werden I am very pleased to hear that es freut mich sehr zu hören, dass I intend to invest £10,000 ich möchte £10.000 investieren I must admit that ich muss zugeben, dass I must confess that ich muss gestehen, dass I think it would be best to ich denke, es wäre am besten zu I will call again tomorrow ich werde morgen nochmals vorsprechen, anrufen if falls if delivery is not made by 1 April sofern Lieferung nicht vor 1 April erfolgt if desired falls gewünscht if found correct wenn in Ordnung if our customers approve of the quality wenn unsere Kunden die Qualität nehmen if possible by telex wenn möglich per Telex if returned in good condition wenn in gutem Zustand zurückgegeben if the goods answer our purpose wenn die Ware unseren Zweck erfüllt if the goods are not in stock falls die Ware nicht am Lager ist if the goods serve our purpose wenn die Ware unseren Zweck erfüllt if the goods suit our customers wenn die Ware unseren Kunden gefällt if the goods suit our market wenn die Ware für unseren Markt passt if the goods suit our requirements wenn die Ware uns gefällt if the goods suit our taste wenn die Ware unserem Geschmack entspricht if the quality of the goods suits us wenn uns die Qualität gefällt if the quality suits our customers wenn die Qualität unseren Kunden gefällt if the style of the goods suits us wenn uns der Stil der Ware gefällt if this comes up to our expectations wenn dies zufriedenstellend ausfällt if this is of any help to you wenn Ihnen damit gedient ist if this matter if of interest to you wenn diese Sache Sie interessiert if this turns out satisfactory wenn dies zufriedenstellend ausfällt if we approve of your goods wenn Ihre Ware uns zusagt if we can accept your terms wenn wir Ihre Bedingungen annehmen können if we do not receive the goods falls wir die Ware nicht erhalten if we find the business interesting enough to wenn ... interessant genug ist if we take delivery at your warehouse falls wir von Ihrem Lager selbst abholen if you agree to pay the price wenn die der Zahlung des Preises zustimmen if you agree to these terms wenn Sie diesen Bedingungen zustimmen if you are interested in our line falls Sie an unserer Ware interessiert sind if you are interested in our products Sie an unserer Ware interessiert sind if you can extend the term of payment längeres Zahlungsziel gewähren können if you can make us an allowance wenn Sie einen Nachlaß gewähren if you can see your way to wenn Sie es ermöglichen können if you can supply from stock falls Sie ab Lager liefern können if you can supply us with a competitive product mit einem konkurrenzfähigen if you cannot let us have the goods by wenn Sie die Ware nicht bis ... liefern if you cannot see your way to wenn Sie es nicht ermöglichen können if you deposit the amount with a bank den Betrag bei einer Bank deponieren if you give us a call wenn Sie mal vorbeischauen if you refer to your books wenn Sie in Ihren Büchern nachlesen if you refer to your records wenn Sie in Ihren Aufzeichnungen nachlesen if you will accept the draft wenn Sie die Tratte annehmen if your goods come up to our expectations Ware unseren Erwartungen entspricht if your goods meet our expectations wenn Ihre Ware uns entspricht if your goods meet our requirements wenn Ihre Ware unseren Ansprüchen genügt if your prices are competitive wenn Ihre Preise konkurrieren können if your prices are favourable wenn Ihre Preise günstig sind if your prices prove suitable wenn Ihre Preise zusagen if your prices suit us wenn Ihre Preise uns zusagen if your products are first-class wenn Ihre Artikel erstklassig sind if your quality suit our customers wenn Ihre Qualität unseren Kunden gefällt if your terms are acceptable wenn Ihre Bedingungen uns zusagen if your terms suit our market wenn Ihre Bedingungen für unseren Markt passen immediate delivery is required sofortige Lieferung ist erwünscht immense business großes Geschäft import of gold Goldeinfuhr impressed stamp eingedruckte Stempelmarke in a bad state in schlechtem Zustand in a day or two in ein oder zwei Tagen in a deplorable condition in kläglicher Verfassung in a satisfactory manner auf zufriedenstellende Weise in a satisfactory manner in zufriedenstellender Weise in a similar case in einem ähnlichen Fall in a speedy manner auf schnelle Weise in accordance with in Übereinstimmung mit in accordance with your order of in Ausführung Ihres Auftrags vom in addition to the usual 25 per cent zusätzlich zu den üblichen 25 Prozent in an open account in offener Rechnung in answer to in Beantwortung von in answer to your letter of April 1 in Beantwortung Ihres Schreibens vom 1.4. in anticipation von in Vorwegnahme von in any shade of colour in allen Farben in calculating our prices bei der Berechnung unserer Preise in calculating the price bein der Kalkulation des Preises in case of a favourable offer im Falle eines günstigen Angebots in case the bill is dishonoured falls der Wechsel nicht eingelöst wird in case the bill is dishonoured falls der Wechsel nicht eingelöste wird in completion of you order in Ausführung Ihres Auftrags in compliance with in Übereinstimmung mit in compliance with your advice gemäß Ihren Weisungen in compliance with your desire Ihrem Wunsche nachkommend in compliance with your desire gemäß Ihrer Bitte in compliance with your instructions gemäß Ihren Weisungen in compliance with your request gemäß Ihrer Bitte in compliance with your wish gemäß Ihrer Bitte in compliance with your wishes Ihren Wünschen entsprechend in compliance with your request Ihrem Wunsche nachkommend in confirmation of our conversation in Bestätigung unseres Gesprächs in confirmation of our letter in Bestätigung unseres Schreibens in conformity with in Übereinstimmung mit in conformity with your instructions in Übereinstimmung mit Ihren Weisungen in consequence of als Folge von in consequence of infolge in consequence of your call bedingt durch Ihren Anruf in constant touch ständig in Verbindung in default of mangels in enclosing our latest price-list unsere letzte Preisliste beizulegen in every respect in jeder Hinsicht in every way in jeder Hinsicht in exact accordance with our instructions genau nach unseren Weisungen in executing this order bei der Ausführung dieses Auftrags in execution of you order in Ausführung Ihres Auftrags in fulfilling your order in Ausführung Ihres Auftrags in future in Zukunft in given without responsibility wird ohne Haftung unsererseits erteilt in good shape in guter Verfassung in great demand stark gefragt in his place an seiner statt in including your goods in our sales program in unserem Sortiment einbauen in installments auf Raten in looking over our books bei Durchsicht unserer Bücher in lots in Teilsendungen in no way auf keine Weise in no way in keiner Weise in order to acquaint you with our products um Sie mit unserer Ware vertraut zu in order to balance our account zum Ausgleich unseres Kontos in order to balance our account um unser Konto auszugleichen in order to discuss the matter um die Angelegenheit zu besprechen in order to encourage you um Sie zu ermutigen in order to inform you um Sie zu informieren in order to meet you um Ihnen entgegen zu kommen in order to meet your wishes um Ihren Wünschen nachzukommen in order to oblige you um Ihnen einen Gefallen zu erweisen in order to prove um zu beweisen in order to save you expenses um Ihnen Kosten zu sparen in order to settle our account um unser Konto auszugleichen in order to settle the matter amicably um die Sache in Güte zu regeln in order to show you um Ihnen zu zeigen in our dealings bei unseren Geschäften in our opinion unserer Meinung nach in payment of the goods delivered on in Bezahlung der am ... gelieferten Ware in place of an Stelle von in point of cheapness was den Preiswürdigkeit betrifft in point of quality was die Qualität betrifft in quarantine in Quarantäne in recent years in den letzten Jahren in regard to hinsichtlich in reply to in Beantwortung von in reply to your letter of April 1 in Beantwortung Ihres Schreibens vom 1.4. in settlement of our invoice No. in Bezahlung unserer Rechnung Nr. in settlement of your invoice of ... in Bezahlung Ihrer Rechnung vom in spite of trotz in spite of our great care trotz unserer großen Vorsicht in spite of our precautions trotz unserer Vorsichtsmaßnahmen in strict adherence to your instructions in strikter Befolgung Ihrer Weisungen in strict confidence streng vertraulich in strict confidence streng vertraulich in the absence of any advice mangels Weisung in the articles I am interested in in für mich interessanten Artikeln in the capacity of in der Eigenschaft als in the course of this week im Laufe dieser Woche in the course of this week im Laufe dieser Woche in the desired quality in der gewünschten Qualität in the enclosure als Anlage in the event of future requirements wenn Sie wieder Bedarf haben in the execution of your order in der Ausführung Ihres Auftrags in the fulfillment of your order in der Ausführung Ihres Auftrags in the main hauptsächlich in the majority of cases in den meisten Fällen in the manner described in der näher beschriebenen Art und Weise in the middle of June Mitte Juni in the near future in allernächster Zukunft in the order of their arrival in der Reihenfolge der Eingänge in this matter in dieser Angelegenheit in this respect in dieser Hinsicht in time to catch the boat rechtzeitig für das Schiff in time to catch the plane rechtzeitig für das Flugzeug in time to catch the train rechtzeitig für den Zug in time to meet the boat rechtzeitig für das Schiff in time to see Mr. Smith rechtzeitig für Mr. Smith in trying to in dem Bestreben zu in vain vergebens in view of our special situation angesichts unserer besonderen Lage in view of the large quantity angesichts der großen Menge in view of the urgency of the letter angesichts der Dringlichkeit des Briefes in view of the urgency of the matter angesichts der Dringlichkeit in view of the urgency of the order angesichts der Dringlichkeit des Auftrags in your experience Ihrer Erfahrung nach inadvertency Unachtsamkeit including 10 per cent imaginary profit einschließlich 10 % imaginärer Gewinn including packing einschließlich Verpackung incorrect in regard to falsch in Bezug auf increase in capacity Ausweitung der Kapazität indirect inquiries indirekte Anfragen indulgence Nachsicht inevitable consequences unvermeidliche Folgen inflammable feuergefährlich (Br.) information Auskunft information about this company Information über diese Firma information about us Auskunft über uns inquiry about the delivery of Anfrage betreffend die Lieferung von inscribed stock Namenspapiere instructions for the disposal of the goods Dispositionen für die Ware instrument of proxy schriftliche Vollmacht instruments payable to bearer Inhaberpapiere instruments payable to order Orderpapiere insurance has been covered by us Versicherung ist von uns gedeckt insurance will be effected by us Versicherung wird von uns besorgt interest table Zinstabelle interest in our products Interesse an unseren Waren interested in any of these articles an einem dieser Artikel interessiert interested in doing business with you mit Ihnen ins Geschäft zu kommen interested in your line an Ihrem Verkaufsprogramm interessiert investment Einlage investment bank Investierungsbank irrecoverable debts uneinbringliche Forderungen irredeemable unkündbar is becoming scarce wird knapp is due to rough handling verursacht durch schlechte Handhabung is especially suited to besonders geeignet um is exactly what we desire ist genau das was wir wünschen is exactly what we need ist genau das was wir brauchen is exactly what we require ist genau das was wir brauchen is exactly what we want ist genau das was wir brauchen is far inferior to the sample liegt weit unter dem Muster is going to happen wird sich bald ereignen is herewith cancelled ist hiermit aufgehoben is in our hands ist in unseren Händen is not equal to the sample entspricht nicht dem Muster is not quite correct ist nicht ganz richtig is not to be found on the market ist am Markt nicht zu finden is of excellent quality ist von hervorragender Qualität is on her way to ist unterwegs nach is only binding until ist nur verbindlich bis is out of all reason ist uns ganz unverständlich is out of the question kommt nicht in Frage is quite correct ist ganz in Ordnung is quite out of the question kommt gar nicht in Frage is ready for loading ist ladebereit is still open ist noch offen is still unsold ist noch unverkauft is the beginning of ist der Anfang von is the consequence of ist die Folge von is the direct consequence of ist die unmittelbare Folge von is there any truth in this rumour ist an diesem Gerücht etwas dran is unwilling to work with us ist nicht geneigt mit uns zu arbeiten is very near wird sich bald ereignen is withdrawn as from today wird mit heutigem Datum zurückgenommen issue department Notenausgabeabteilung issue of securities Emissionsgeschäft it appears to us that wir meinen daß it corresponds with our books es stimmt mit unseren Büchern überein it has been suggested es ist vorgeschlagen worden it is a mystery to us es ist uns völlig unverständlich it is being caused by es wird verursacht von it is beyond our means es übersteigt unsere Mittel it is beyond our power es ist uns unmöglich it is difficult to find buyers for es ist schwierig Käufer zu finden für ... it is difficult to find sellers of es ist schwierig Verkäufer von ... zu finden it is impossible for us es ist uns unmöglich it is not our custom to wir pflegen nicht zu it is obvious that es ist offensichtlich it is quite evident es ist offensichtlich it is quite obvious that es ist ganz offensichtlich it is very unfortunate that es ist sehr bedauerlich dass it is with great regret that we learn from mit Bedauern erfahren wir it is with great regret that we see from mit Bedauern ersehen wir it seems almost incredible that es scheint unglaublich daß it seems to us that es scheint uns daß it should require a fortnight es dürfte zwei Wochen dauern it should require a month es dürfte einen Monat dauern it should require a week es dürfte eine Woche dauern it should require two days es dürfte zwei Tage dauern it turned out that es stellte sich heraus it was decided that es wurde beschlossen it was finally accepted es wurde schließlich angenommen it was finally rejected es wurde schließlich abgelehnt it was impossible for me to es war mir unmöglich zu it was resolved that es wurde beschlossen it will take about a month es wird etwa einen Monat dauern it will take about a week es wird etwa eine Woche dauern it will take about three day es wird etwa drei Tage dauern it will take only a couple of days es wird nur ein paar Tage dauern it will take three months es wird drei Monate dauern it would assist us greatly es wäre uns eine große Hilfe it would be difficult to find buyers es würden sich kaum Käufer finden it would be difficult to secure buyers es würden sich kaum Käufer finden it would be in your interest es wäre in Ihrem Interesse it would be interesting for you es wäre für Sie interessant it would be of great help to us es wäre uns eine große Hilfe it would be quite safe to es wäre ganz sicher it would give us great pleasure es würde uns sehr freuen J joint and several liability Gesamtverpflichtung jointly and severally jeder einzeln oder alle insgesamt just now gerade jetzt K kindly acknowledge receipt bitte bestätigen Sie den Eingang kindly acknowledge receipt of this letter bitte bestätigen Sie Erhalt dieses kindly advise us by return of mail bitte benachrichtigen Sie uns postwendend kindly book the balance bitte verbuchen Sie den Saldo kindly charge our account bitte belasten Sie unser Konto kindly debit our account with bitte belasten Sie unser Konto mit kindly discharge the account bitte entlasten Sie das Konto kindly entrust us with your orders bitte vertrauen Sie uns Ihre Aufträge an kindly examine the balance bitte überprüfen Sie den Saldo kindly excuse any inconvenience bitte Entschuldigen Sie Unannehmlichkeiten kindly excuse our overlooking this matter bitte entschuldigen Sie das Versehen kindly excuse the delay bitte entschuldigen Sie die Verspätung kindly excuse the oversight bitte entschuldigen Sie das Versehen kindly favour us with your orders bitte beehren Sie uns mit Ihren Aufträgen kindly give me your lowest price bitte geben Sie mir Ihren niedrigsten Preis kindly give us your cash price bitte geben Sie uns Ihren Barpreis kindly grant us an interview wir bitten um ein Gespräch kindly honour us with your orders bitte beehren Sie uns mit Ihren Aufträgen kindly inform us at once teilen Sie uns das bitte sofort mit kindly inform us of informieren Sie uns bitte über kindly inform us of the safe arrivals of the goods bitte Ankunftsbestätigung kindly inform us whether teilen Sie uns bitte mit kindly keep me posted bitte halten Sie mich auf dem laufenden kindly keep me well informed bitte halten Sie mich auf dem laufenden kindly let me know your prices bitte teilen Sie mit Ihre Preise mit kindly let us have a copy of your price list wir bitten um Ihre Preisliste kindly let us have a duplicate bitte senden Sie uns ein Duplikat kindly let us have the following bitte senden Sie uns wie folgt kindly let us have your prices bitte lassen Sie uns Ihre Preise zugehen kindly let us have your prompt reply auf baldige Rückantwort kindly let us know teilen Sie uns bitte mit kindly let us know the cause of the delay teilen Sie uns die Ursache mit kindly let us know when you can deliver the goods wann können Sie liefern kindly let us know your decision bitte teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit kindly let us know your decision bitte teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit kindly make some inquiries bitte stellen Sie einige Erkundigungen an kindly note that bitte beachten Sie dass kindly place the balance in our favour bitte schreiben Sie uns den Saldo gut kindly place your orders with us bitte geben Sie uns Ihre Aufträge kindly quote for bitte Ihre Preisangabe für kindly quote us by return bitte um Angebot postwendend kindly quote us your price bitte geben Sie uns Ihren Preis kindly remit the balance bitte überweisen Sie den Saldo kindly reply as soon as possible bitte schnellste Rückantwort kindly report to us bitte berichten Sie uns kindly return our cuttings bitte returnieren Sie unser Stoffabschnitte kindly return our samples bitte returnieren Sie unsere Muster kindly send us a corrected statement bitte senden Sie ein berichtigte Abrechnung kindly send us some samples of bitte senden Sie uns einige Muster von kindly trace the goods bitte forschen Sie der Waqre nach kite sogenannter Kellerwechsel L leaves nothing to be desired lässt nichts zu wünschen übrig left out in the rain im Regen stehen gelassen lending Aktivgeschäfte der Banken lending Leihen less interest and collection charges abzüglich Zins und Inkassogebühren let me know whether you teilen Sie mir mit ob Sie let us have your further instructions bitten um weitere Weisungen let us know a bit more about erzählen Sie uns etwas mehr über let us know something about teilen Sie uns etwas mit über let us know something mor about erzählen Sie uns etwas mehr über letter of advice Anzeigebrief lifeless flau limited production begrenzte Produktion list of parities Paritätenliste local banker Lokalbankier lombard credits Lombardgeschäfte long bill Wechsel mit mehr Laufzeit long-sighted bills langsichtige Wechsel longer than can be helped länger als erforderlich longer than expected länger als erwartet longer than is absolutely necessary länger als absolut notwendig longer than necessary länger als notwendig looking forward to hearing from you soon in Erwartung Ihrer baldigen Antwort looking forward to receiving your order in Erwartung Ihres Auftrags looking forward to your acknowledgment of order in Erwartung Ihrer Annahme looking forward to your early reply in Erwartung Ihrer baldigen Antwort looking forward to your reply in Erwartung Ihrer Antwort M make inquiries at your end lassen Sie an Ihrem Ende nachforschen make sure that stellen Sie sicher dass make us a favourable offer machen Sie uns ein günstiges Angebot man of business Geschäftsmann many thanks vielen Dank many years of experience with viele Jahre Erfahrung mit many years' experience with viele Jahre Erfahrung mit market value Kurswert marks Markierungen marks as usual übliche Markierung marks the commencement of bezeichnet des Anfang von may I acquaint you with darf ich Sie bekannt machen mit may I advise you that darf ich Ihnen avisieren may I announce that darf ich ankündigen may I call your attention to darf ich Ihre Aufmerksamkeit lenken may I direct your attention to darf ich Ihre Aufmerksamkeit lenken may I draw your attention to darf ich Ihre Aufmerksamkeit lenken may I give you notice of darf ich Ihnen ankündigen may I give you warning of darf ich Sie vorwarnen may I inform you of darf ich Sie von ... informieren may I notify you darf ich Ihnen anzeigen may I remind you of darf ich Sie erinnern an may I remind you that darf ich Sie erinnern may I take the liberty of darf ich mir erlauben may I tell you that darf ich Ihnen sagen may I use this opportunity darf ich diese Gelegenheit nutzen may lead to further business kann zu weiteren Geschäften führen may we advise you that dürfen wir Sie benachrichtigen dass may we ask you to dürfen wir Sie bitten may we expect an early reply dürfen wir auf baldige Antwort warten may we expect to hear from you soon dürfen wir bald von Ihnen hören may we expect to hear from you soon dürfen wir bald von Ihnen hören may we give you our new address dürfen wir Ihnen unsere neue Anschrift geben may we have your explanation bitte erklären Sie uns may we inform you that dürfen wir Ihnen mitteilen dass may we look forward to your early reply in Erwartung ihrer baldigen Antwort may we reckon on a substantial order dürfen wir mit einem großen Auftrag rechnen may we reckon on a trial order dürfen wir mit einem Probeauftrag rechnen may we reckon on an initial order dürfen wir mit einem Erstauftrag rechnen may we reckon on repeat orders dürfen wie mit einem Wiederholungsauftrag rechnen may we reckon with a standing order dürfen wir mit einem Dauerauftrag rechnen may we reckon with regular orders dürfen wir mit regelmäßigen Aufträgen rechnen may we refer to your offer of dürfen wir uns auf Ihr Angebot vom ... beziehen may we use this opportunity to dürfen wir diese Gelegenheit nutzen um meanwhile we ask you to inzwischen bitten wir Sie meanwhile we remain inzwischen verbleiben wir meets with universal approval findet allgemeine Anerkennung merchant bank Remboursbank method of quoting Notierungsart modern goods are our specialty modere Ware ist unsere Spezialität money is somewhat scarce Geld ist etwas knapp money is very scarce Geld ist sehr knapp money is very tight Geld ist sehr knapp monthly cash 5 per cent 5 Prozent bei monatlicher Abrechnung more about this matter mehr von dieser Angelegenheit more detailed information on detailliertere Information über more favourable terms than günstigere Bedingungen als mortgage certificate Pfandbrief most favourable terms äußerst günstige Bedingungen most of our customers die meisten unserer Kunden most of our friends die meisten unserer Freunde most of the buyers die meisten Käufer most of the china is broken das meiste Porzellan ist zerbrochen most of the consumers die meisten Verbraucher most of the dealers die meisten Händler most of the products die meisten Artikel most people die meisten Leute most useful contacts äußerst nützliche Kontakte motive for doing sth. Grund much as we expected so sehr wir erwarteten much as we hoped to so viel wir hofften much as we should like to so gerne wir möchten much to our regret we must inform you mit Bedauern müssen wir mitteilen daß much to our surprise we found mit großem Erstaunen stellten wir fest must be strictly adhered to muss genau eingehalten werden must be up to sample muss dem Muster entsprechen must correspond in pattern muss im Muster entsprechen must correspond in quality muss in der Qualität entsprechen must correspond in size muss in Größe entsprechen must correspond in the shade of colour muss in der Farbschattierung entsprechen must correspond to the sample muss dem Muster entsprechen must correspond to the sample enclosed muß beiliegendem Muster entsprechen must correspond with the description muss der Beschreibung entsprechen must correspond with the last lot muss dem letzten Posten entsprechen must correspond with the sample muss dem Muster entsprechen must include packing muss die Verpackung abdecken must not be delayed darf nicht verzögert werden must work overtime müssen Überstunden machen my knowledge of business English meine Kenntnisse des Geschäftsenglisch my next remittance meine nächste Überweisung N neither goods nor invoice have been received weder Ware noch Rechnung erhalten net cash 30 days netto Kasse in 30 Tagen new contacts of ours neue Geschäftsverbindungen von uns news regarding our goods Nachricht über unsere Ware no account kein Konto no chance of accepting your offer keine Chance Ihr Angebot anzunehmen no change whatsoever keinerlei Veränderung no funds kein Guthaben no individual marking on the goods keine Markierung auf der Ware selbst no longer available nicht mehr lieferbar no margin at all überhaupt keine Spanne no margin whatsoever überhaupt keine Spanne no previous dealings keine vorausgegangen Geschäfte no previous experience keine vorausgegangene Erfahrung no satisfactory result kein zufriedenstellendes Ergebnis no signs of damage keine Anzeichen eines Schadens non-delivery Nichtlieferung non-members Nichtmitglieder non-returnable wird nicht zurückgenommen none of our rivals can supply at this price kein anderer kann so liefern nor an explanation noch eine Erklärung not able to balance your account nicht imstande Ihr Konto auszugleichen not any longer nicht länger not even at cost-price nicht einmal zum Selbstkostenpreis not having given you any authority da wir Ihnen keine Weisungen gegeben haben not sufficient funds Guthaben reicht nicht aus not suited for our market für unseren Markt nicht geeignet not the real good nicht die echte Ware not the slightest prospects nicht die geringsten Aussichten not to have received any reply to keine Antwort erhalten zu haben auf nothing unfavourable nichts Ungünstiges nothing will prevent you from nichts wird Sie zurückhalten von notice of dishonour Mitteilung über die Nichthonorierung notwithstanding trotz novelties are our specialty Neuheiten sind unsere Spezialität O of a temporary nature only nur vorübergehend of extremely bad quality von äußerst schlechter Qualität of first-class quality von bester Qualität of late in der letzten Zeit of our city hier of the above article von obigem Artikel of the articles listed below von den unten aufgelisteten Artikeln of the different kinds of von den verschiedenen Arten von of the goods we have in stock von den Waren die wir am Lager haben of the goods we have on hand von den Waren die wir am Lager haben of the person mentioned above von der obengenannten Person of the person named on the enclosed slip von der auf dem beigefügten Zettel of the said company der besagten Firma of the said firm der besagten Firma of this morning von heute morgen of today von heute of very inferior quality von sehr minderwertiger Qualität offer of service Angebot einer Dienstleistung official order form Bestellschein old-established trades alteingesessene Geschäftsleute omitted from ausgelassen von on a competitive basis konkurrenzfähig on account of a Konto von on account of a mistake wegen eines Fehlers on account of an error wegen eines Irrtums on account of an oversight wegen eines Versehens on account of delayed delivery wegen verspäteter Lieferung on arrival of the goods bei Ankunft der Ware on average im Durchschnitt on balancing our account beim Kontenabschluß on balancing our accounts bei Abschluss der Konten on checking your consignment bei der Eingangskontrolle Ihrer Sendung on checking your invoice beim Überprüfen Ihrer Rechnung on closing our books beim Abschluss unserer Bücher on closing our books we discovered beim Abschluss unserer Bücher entdeckten wir on condition that you allow us a deduction wenn Sie einen Nachlass gewähren on exactly the same principles nach genau den gleichen Grundsätzen on examining the goods beim Prüfen der Ware on examining the sample you supplied bei Überprüfung des vorgelegten Musters on excellent principles nach hervorragenden Grundsätzen on looking over the goods beim Prüfen der Ware on looking through our books bei Durchsicht unserer Bücher on opening the cases beim Öffnen der Kisten on or about April 10 etwa am 10 April on our account in unserem Auftrag on re-examination bei nochmaliger Überprüfung on receipt of this letter bei Erhalt dieses Schreibens on receipt of your invoive bei Eingang Ihrer Rechnung on receipt of your reply bei Eingang Ihrer Antwort on receipt of your reply bei Eingang Ihrer Antwort on the basis of aufgrund on the basis of the terms suggested zu den vorgeschlagenen Bedingungen on the enclosed order form auf beiliegendem Bestellschein on the enclosed slip of paper auf dem beiliegenden Zettel on the following terms zu folgenden Bedingungen on the part of a junior clerk of ours seitens eines unserer Bürohilfen on the part of one of our salesmen seitens eines unserer Verkäufer on the part of our representative seitens unseres Vertreters on the part of our shipping-clerk seitens unseres Expedienten on the part of our translator seitens unseres Übersetzers on the recommendation of auf Empfehlung von on the usual terms zu den üblichen Bedingungen on these terms zu diesen Bedingungen on what terms zu welchen Bedingungen on what terms are you ready to supply unter welchen Bedingungen liefern Sie on what terms you would be prepared zu welchen Bedingungen Sie bereit wären one copy for you to keep eine Kopie ist für Sie one of these days an einem der nächsten Tage one-third against 90 days' acceptance ein Drittel gegen Dreimonatswechsel one-third on delivery ein Drittel bei Lieferung one-third with order ein Drittel bei Auftragserteilung only nur only as a trial nur zur Probe only first quality will serve our purpose nur erste Qualtät ist gefragt only prime quality nur erste Qualität only superior quality nur überlegene Qualität open credit offener Kredit opening order Erstauftrag order sheet Bestellschein ordered not to pay Auszahlung gestoppt otherwise without engagement sonst freibleibend our Mr. Smith will call on you unser Mr. S. wird Sie besuchen our attempts were without success unser Bemühen war erfolglos our books have been balanced unsere Bücher sind abgeschlossen our business address has changed unsere Geschäftsanschrift hat sich geändert our business will be carried on by unsere Geschäfte werden geführt werden von our catalogue prices unsere Katalogpreise our chief activities will be unsere Haupttätigkeiten werden sein our chief business will be unser Hauptgeschäft wird sein our close relation with unsere enge Verbindung mit our competitors got there first unsere Konkurrenten waren vor mir da our corrected account unsere berichtigte Rechnung our customers are very particular unsere Kunden sind sehr kleinlich our efforts were a success unser Bemühen war erfolgreich our efforts were unsuccessful unser Bemühen war erfolglos our efforts were without success unser Bemühen war erfolglos our endeavours were without success unser Bemühen war erfolglos our extensive connections unsere ausgedehnten Verbindungen our firm is being converted into unsere Firma wird umgewandelt in our good connections unsere guten Verbindungen our goods are even superior to unsere Ware ist sogar überlegen our goods are exactly like the sample supplied gleichen dem vorgelegten Muster our goods are not sufficiently known unsere Ware ist nicht ausreichend bakannt our goods are very near your sample unsere Ware kommt Ihrem Muster sehr nahe our goods come near your pattern unsere Ware kommt dem Muster sehr nahe our goods match your sample unsere Ware gleicht Ihrem Muster our invoice amounts to unsere Rechnung beläuft sich auf our knowledge of the business enables us unsere Kenntnisse ermöglichen es uns our knowledge of the local trade unsere Kenntnisse des örtlichen Handels our knowledge of the new technology unsere Kenntnisse der Verfahrenstechnik our knowledge of the trade unsere Kenntnisse der Branche our knowledge of this branch of business unsere Kenntnisse dieser Branche our knowledge of the trade unsere Fachkenntnisse our latest article unser neuester Artikel our latest catalogue and price lists unseren neuesten Katalog und Preislisten our letter must have crossed yours unsere Briefe haben sich gekreuzt our licence will expire on unsere Lizenz läuft am ... ab our line of business unser Geschäftszweig our line of samples unsere Musterserie our main activities will be unsere Haupttätigkeiten werden sein our main business will be unser Hauptgeschäft wird sein our many connections unsere vielen Verbindungen our many contacts unsere vielen Kontakte our margin on this transaction is too small unsere Spanne ist zu klein our mode of dealing unsere Handlungsweise our moderate prices unsere mäßigen Preise our most careful execution of your die sorgfältigste Ausführung von Ihrem our most punctual execution of your die pünktlichste Ausführung von Ihrem our new article unser neuer Artikel our object in view will be unser Bestreben wird sein our object in writing you is Zweck unseres Schreibens ist our opinion is that unsere Meinung ist our patience is exhausted unsere Geduld ist erschöpft our perfect appreciation unsere volle Wertschätzung our perfect satisfaction with unsere volle Zufriedenheit mit our position as unsere Stellung als our previous application unser voriger Antrag our previous reminders unsere früheren Mahnbriefe our price limit will be unsere Preisobergrenze wird sein our prices are as follows unsere Preise sind wie folgt our prices are calculated ex works unsere Preise verstehen sich ab Werk our prices are extremely moderate unsere Preise sind äußerst mäßig our prices are for quantities not less than für Mengen nicht unter our prices are not higher than unsere Preise sind nicht höher als our prices are quoted ex works unsere Preise sind ab Werk our prices are quoted f.o.b unsere Preise verstehen sich f.o.b. our prices are subject to 2 per cent cash discount abzüglich 2 % Skonto our prices are the same as unsere Preise sind die gleichen wie our prices are the very best export prices sind die besten Exportpreise our prices are very closely calculated unsere Preise sind scharf kalkuliert our prices are very low unsere Preise sind sehr niedrig our prices are without obligation unsere Preise sind unverbindlich our prices do not allow for packing unsere Preise sind ohne Verpackung our prices do not include packing unsere Preise verstehen sich ohne Verpackung our prices do not include postage unsere Preise verstehen sich ohne Porto our prices leave hardly any margin lassen nur eine kleine Spanne our prices leave us with a narrow margin lassen nur eine kleine Spanne our principal object will be unser Hauptziel wird sein our production cannot cope with the demand kann der Nachfrage nicht nachkommen our production line comprises unsere Fertigung umfaßt our profit would be next to nothing unser Gewinn wäre gleicht nichts our receipt you will find enclosed unsere Quittung anbei our regular prices unsere regulären Preise our repeated reminders unsere wiederholten Mahnungen our representative will call on you unser Vertreter wird Sie aufsuchen our requirements amount to unser Bedarf beläuft sich auf our statement is quite right unsere Abrechnung ist ganz in Ordnung our stock is almost depleted unser Lager ist fast geleert our stock is getting low unser Bestand geht zu Ende our stock is nearly exhausted unser Bestand geht zu Ende our stock is nearly exhausted unser Lager ist fast geleert our stock is running low unsere Bestände gehen zur Neige our stock is running out unser Bestand geht zu Ende our stocks have been cleared unser Lager ist geräumt our telephone conversation of today unser heutiges Telefongespräch our telephone number is being changed es ändert sich unsere Telefonnummer our terms are unsere Bedingungen sind our terms of payment are unsere Zahlungsbedingungen sind our thorough knowledge of business unsere gründlichen Kenntnisse des Geschäfts our trade knowledge unsere Fachkenntnisse our transactions would amount to unsere Geschäften würden sich belaufen auf our valuable contacts unsere wertvollen Kontakte our wide connections unsere weiten Verbindungen outflow of gold Goldabfluß outside broker Makler ohne Zutritt zur Börse outward bound auf der Hinfahrt over and above your normal discount über Ihren normalen Rabatt hinaus over-delivery Mehrlieferung overdrawing of our account Überziehung unseres Kontos overdrawing of our credit Überziehung unseres Kredits owing to wegen owing to a breakdown in the works wegen einer Fabrikationsschwierigkeit owing to a disruption of the manufacture wegen einer Unterbrechung owing to a labour dispute wegen einer Lohnstreitigkeit owing to continued illness wegen fortgesetzter Krankheit owing to favourable circumstances durch glückliche Umstände owing to increased costs of manufacture wegen erhöhter Fertigungskosten owing to increased costs of materials wegen erhöhter Materialkosten owing to increased prices of raw materials wegen höherer Materialkosten owing to the continuous rise in prices wegen der ständigen Preissteigerung owing to the fall of the dollar wegen des Verfalls des Dollars owing to the fluctuations of the oil price wegen der Schwankungen des Ölpreises owing to the great demand wegen der starken Nachfrage owing to the increase in costs wegen der Kostensteigerung owing to the increased costs wegen erhöhter Kosten owing to the rise in the price of raw material wegen höherer Rohmaterialpreise owing to the slack demand wegen der schwachen Nachfrage owing to the steady rise in prices wegen der stetigen Preiserhöhung owing to unforeseen events wegen unvorhergesehener Ereignis owing to your call wegen Ihres Anrufs owing to the increase of our trade durch die Zunahme unserer Geschäfte P packed in five boxes verpackt in 5 Schachteln packed in one case verpackt in einer Kiste packed in two cases verpackt in zwei Kisten packed in two parcels verpackt in zwei Paketen packing containers Verpackungsbehälter packing excluded ausschließlich Verpackung packing extra Verpackung wird gesondert berechnet packing extra zuzüglich Verpackung packing included einschließlich Verpackung packing will be charged Verpackung zu Ihren Kosten par of exchange Wechselpari parcels must be numbered consecutively fortlaufend nummeriert sein part of the goods have been spoilt ein Teil der Ware ist verdorben part-delivery Teillieferung partial shipment Teillieferung partially damaged teilweise beschädigt particulars about nähere Einzelheiten von pay to me or my order zahlen Sie an mich oder meine Order pay to us or our order zahlen Sie an uns oder unsere Order payable at Midlands Bank London zahlbar bei der Midlands Bank in London payable at three months' date zahlbar in drei Monaten payable by monthly installments of £1000 zahlbar in Monatsraten von £1000 payable on delivery of bill of lading zahlbar bei Vorlage der Konnossement paying banker Zahlbankier payment by banker's draft Zahlung mittels Bankscheck payment countermanded by drawer Auszahlung gestoppt payment in advance Zahlung im voraus payment is to be made by Zahlung zu leisten mittels payment on invoice Zahlung bei Erhalt der Rechnung payment on receipt of invoice Zahlung bei Erhalt der Rechnung payment will be made by Zahlung wird erfolgen mittels payment within 30 days from date of invoice innerhalb von 30 Tagen nach Rechnung pending your instructions in Erwartung Ihrer Weisungen per Lufthansa mit Lufthansa per first steamer mit dem ersten Schiff per next steamer mit dem ersten Schiff perfectly solvent durchaus zahlungsfähig perhaps we will be able to vielleicht ist es uns möglich perhaps you can cut your prices vieleicht können Sie Ihre Preise herabsetzen perhaps you can reconsider your prices überlegen Sie sich die Preise nochmal perhaps you can reduce your prices vielleicht können Sie Ihre Preise reduzieren permit us erlauben Sie uns place 5 per cent commission to my credit schreiben Sie mir 5% Provision gut place a large order with your firm Ihrer Firma einen großen Auftrag erteilen place all our orders with you Ihnen unsere ganzen Aufträge geben place and date of issue Ort und Datum der Ausstellung place of payment Zahlungsort place the proceeds to our account schreiben Sie den Erlös unserem Konto gut places us in a difficult position bringt uns in eine schwierige Lage places us in a position to versetzt uns in die Lage please accept my apologies bitte entschuldigen Sie please accept our best thanks wir danken Ihnen please acknowledge receipt of this order bitte bestätigen Sie den Auftragseingang please allow us your very best terms bitte geben Sie uns Ihre besten Bedingungen please book in conformity bitte buchen Sie gleichlautend please book the amount to the credit of our account bitte schreiben Sie gut please buy for our account bitte kaufen Sie auf unsere Rechnung please cancel our order bitte streichen Sie unseren Auftrag please charge it to my account bitte belasten Sie damit mein Konto please communicate with us bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung please consider the keen competition bitte berücksichtigen Sie die Konkurrenz please consider the order as cancelled betrachten Sie den Auftrag als gestrichen please contact bitte wenden Sie sich an please cover the marine insurance bitte decken Sie die Seeversicherung please credit our acount with the amount bitte schreiben Sie unserem Konto gut please credit us for the amount bitte schreiben Sie uns den Betrag gut please debit my account with your expenses bitte belasten Sie damit mein Konto please direct your inquiry to our friends fragen Sie bei unseren Freunden an please discount our bill bitte diskontieren Sie unseren Wechsel please dispatch the goods bitte versenden Sie die Ware please do what is necessary bitte tun Sie was notwendig ist please do what you consider necessary bitte tun Sie was Sie für notwendig halten please do your very best to bitte tun Sie Ihr möglichstes um please draw at us bitte ziehen Sie auf uns please effect insurance bitte besorgen Sie die Versicherung please effect insurance at your end bitte schließen Sie die Versicherung ab please enter the following order bitte buchen Sie folgenden Auftrag please find enclosed in der Anlage finden Sie please for ward the goods by air freight mit Luftfracht please forward the goods by UPS mit UPS please forward the goods by charter plane mit einem Charter-Flugzeug please forward the goods by express train als Eilgut please forward the goods by the next steamer mit dem nächsten Dampfer please forward the goods by train versenden Sie mit dem Zug please forward to us the following bitte senden Sie uns wie folgt please forward to us your official receipt bitte senden Sie uns Ihre Quittung please furnish us with bitte beliefern Sie uns mit please give our order your best attention wir bitte um beste Aufmerksamkeit please give us the lowest price at which you can supply bitte niedrigsten Preis please inform us of your prices bitte senden Sie uns Ihre Preise please inform us whether you could supply mittteilen Sie please instruct us bei Auftragserteilung teilen Sie uns bitte mit please keep the copy signed by us behalten Sie die von uns gezeichnete Kopie please let us have a pattern book bitte senden Sie uns ein Musterbuch please let us have your shipping instructions bitten um Versandanweisung please let us know your decision bitte teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit please note that bitte beachten Sie daß please quote bei Auftragserteilung geben Sie bitte an please quote us by return of mail bitte postwendend Angebot please refer to bitte wenden Sie sich an please regard my order as cancelled betrachten Sie den Auftrag als gestrichen please return duly signed bitte unterschrieben zurück please return one copy duly signed reichen Sie eine Kopie gezeichnet zurück please return the contract duly signed bitte den unterzeichneten Vertrag zurück please return the draft duly accepted bitte akzeptieren und returnieren please say when the goods can be delivered wann Sie die Ware liefern können please say when the goods can be expected wann die Ware erwartet werden kann please say whether bei Auftragserteilung sagen Sie bitte ob please see that the quality is equal daß die Qualität stimmt please see that the quality is the same daß die Qualität stimmt please see that the quality is unchanged daß die Qualität unverändert ist please see that the quality matches the sample mit dem Muster übereinstimmt please send the following goods bitte senden Sie die folgende Ware please send the same quality bitte senden Sie dieselbe Qualität please send us a description of bitte senden Sie uns eine Beschreibung von please send us instead bitte senden sie statt dessen please send us patterns of your tweeds bitte Ausfallmuster Ihrer Tweedstoffe please send us the following goods bitte senden Sie uns folgende Ware please send us your illustrated catalogue bitte Ihren illustrierten Katalog please send us your newest price list bitte senden Sie uns ihre Preisliste please send your invoice in triplicate Rechnung bitte dreifach please ship for our account bitte verladen Sie auf unsere Rechnung please state by when you can deliver bitte geben Sie uns Ihre Liefertermine please state what quantities you have on hand welche Mengen haben Sie am Lager please state what quantities you require welche Mengen benötigen Sie please state your prices bitte geben Sie uns Ihre Preise please supply the following bitte senden Sie uns wie folgt please telex me your price for bitte Preis für ... per Telex please tell us bei Auftragserteilung geben Sie bitte an please try to bitte versuchen Sie zu please try to make an attractive offer bitte ein attraktives Angebot please write to bitte wenden Sie sich an pledge Pfandgegenstand please get the bills discounted bitte lassen Sie den Wechsel diskontieren please have the bills discounted bitte lassen Sie den Wechsel diskontieren plywood box Sperrholzkiste poor in proportion to the price minderwertig im Verhältnis zum Preis positive information about this person zuverlässige und brauchbare Information postage and packing Porto und Verpackung posted today heute aufgegeben power of procuration Vollmacht precious metal Edelmetall preference bonds Prioritätenobligationen preferential claim bevorrechtigter Anspruch preferential rights Vorzugsrechte premium Aufgeld prepared to supply bereit zu liefern present the draft a second time die Tratte ein zweites Mal vorlegen present the draft a third time die Tratte zum dritten Mal vorlegen present the draft once more die Tratte nochmals vorlegen presentation of the documents Vorlage der Dokumente presentation of the documents Übergabe der Dokumente presumably you would like to wir nehmen an Sie hätten gerne previously supplied früher geliefert prices are expected to decrease es wird erwartet dass die Preise fallen prices are expected to fall es wird erwartet dass die Preise fallen prices are expected to remain steady es wird erwartet dass sich die Preise halten prices are expected to rise es wird erwartet dass die Preise steigen prices are falling Preise lassen nach prices are getting firmer Preise werden fester prices are going down Preise sinken prices are going up die Preise steigen prices are going up die Preise steigen prices are improving die Preise steigen prices are leveling out Preise beruhigen sich prices are likely to rise soon die Preise dürften bald steigen prices are rising die Preise steigen prices are subject to change Preisänderung vorbehalten prices have been improving die Preise steigen prices have been rising die Preise sind am Steigen prices have reached bottom Preise haben den Boden erreicht prices have reached their highest level Preise haben die größte Höhe erreicht prices on all goods die Preise aller waren primage Zuschlag principally hauptsächlich priority as regards revenue or capital Vorzugsrecht pro and con für und wider pro and contra für und wider production sample Produktionsmuster proforma invoice Proforma Rechnung prolongation of the term of payment Verlängerung des Zahlungsziels promise to pay Zahlungsversprechen prompt and careful execution prompte und sorgfältige Ausführung proof-sample Vergleichsmuster prudence Umsicht prudent bedacht public sale Auktion public utility loan Darlehen eines öffentlichen Versorgungsbetriebes publisher Verleger punctual discharge of any obligations pünktliche Erfüllung aller Verpflichtungen punctual in paying their bills pünktlich bei der Zahlung ihrer Rechnungen put the order in hand geben Sie den Auftrag zur Ausführung put the order in hand at once den Auftrag sofort in Arbeit nehmen put us in a position geben Sie uns eine Möglichkeit puts all our rivals out of the market verdrängt alle Rivalen aus dem Markt puts us in an excellent position bringt uns in eine erstklassige Lage Q qualified labour qualifizierte Arbeitskräfte quantity discount Mengenrabatt quite unsaleable unverkäuflich quotation of prices Kursnotierung R rate asked Briefkurs rate of freight Frachtsatz rate of interest Zinsfuß rate per cent Zinssatz re-draft Rückwechsel ready for collection abholbereit ready for use gebrauchsfertig ready to work on a small commission bereit mit kleiner Provision zu arbeiten realization of a bill Verkauf eines Wechsels reason for doing sth. Grund recommended your firm to us hat uns Ihre Firma empfohlen recommended your house to us hat uns Ihr Haus empfohlen redemption Amortisierung reduction of interest Zinsabsetzung refer to drawer zurück an den Aussteller reference pattern Bezugsmuster referring to bezugnehmend auf referring to the call of your rep bezugnehmend auf den Besuch Ihres Vertreters referring to the conversation with bezugnehmend auf das Gespräch mit referring to your advertisement unter Bezugnahme auf Ihre Anzeige referring to your offer of unter Bezugnahme auf Ihr Angebot vom refuses to work with us weigert sich mit uns zu arbeiten regarding bezugnehmend auf regarding sales promotion betreffend die Verkaufsförderung regarding the insurance betreffend die Versicherung regarding this consignment betreffend diese Sendung registered stock Namenpapiere regular customers of ours Stammkunden von uns regularly regelmäßig reliable information verlässliche Information reliable news verlässliche Nachrichten reliable workmanship zuverlässige Verarbeitung relying upon im Vertrauen auf remainder Rest remains in the hands of verbleibt in den Händen von remit us the balance uns den Restbetrag übersenden remit us the remainder uns den Restbetrag übersenden remittance Überweisung repeat orders Nachbestellungen reply to our repeated applications Antwort auf unsere wiederholten Bitten replying to your inquiry of in Beantwortung Ihrer Anfrage vom replying to your letter of April 1 in Beantwortung Ihres Schreibens vom 1.4. requesting you to mit der Bitte um requesting you to rectify the invoice mit der Bitte um Berichtigung der Rechnung requires drawer's signature benötigt Unterschrift des Ausstellers respectability Achtbarkeit respite Zahlungsaufschub retirement Pensionierung running account laufendes Konto S safe keeping sichere Aufbewahrung safely wohlbehalten sample parcel Paket mit Mustern samples of the goods you have in stock Muster der Ware die Sie am Lager haben satisfied with his services zufrieden mit seinen Diensten satisfactory information zufriedenstellende Information satisfied with a narrow margin zufrieden mit einer geringen Gewinnspanne saves both time and money spart sowohl Zeit wie Geld say whether we are to close the contract sollen wir den Vertrag abschließen scrupulous gewissenhaft seaworthy packing is essential seemäßige Verpackung ist notwendig second quality zweite Wahl second to none eindeutig an erster Stelle seconds zweite Wahl securities Sicherheiten see if you can make us a special quotation geben Sie uns doch ein gutes Angebot see that the goods are carefully packed achten Sie auf sorgfältige Verpackung see that the goods are dispatched at once sorgen Sie für sofortigen Versand see that the goods are dispatched immediately sofort versandt wird see that the goods are up to sample dem Muster entsprechen see whether you can get schauen Sie ob Sie bekommen können see whether you can give us schauen Sie ob Sie uns geben können see whether you can succeed in schauen Sie ob Sie erreichen können sellers over mehr Brief als Geld send goods of first-class quality only senden Sie nur Ware erster Qualität send something near it senden Sie etwas Ähnliches send the nearest shade senden Sie den nächsten Farbton send us a quality near the sample senden Sie eine ähnlich Qualität send us all available data senden Sie uns alle verfügbaren Daten send us the nearest quality senden Sie die ähnlichste Qualität send us what you can supply at one senden Sie was Sie saofort liefern können send us what you have on stock senden Sie was Sie am Lager haben serial funded loan Serienanleihen severe competition scharfer Wettbewerb shaken confidence erschüttertes Vertrauen shares Aktien (Br.) ship broker Schiffsmakler shipped in good condition verschifft in gutem Zustand shipping and handling Versandkosten ships sail from Bremerhaven Schiffe fahren von Bremerhaven ab short bill Wechsel unter 10 Tage Laufzeit short-sighted bills kurzfristige Wechsel short-weight Mindergewicht shortly in Kürze should business result sollte dies zu einem Geschäft führen should it be necessary im Notfall should necessity require it im Notfall should our proposal suit you sollte Ihnen unser Vorschlag gefallen should the drawee decline acceptance sollte der Bezogene die Annahme verweigern should the drawee refuse acceptance sollte der Bezogene die Annahme verweigern should the drawee refuse protection sollte der Bezogene die Annahme verweigern should the drawee refuse to accept sollte der Bezogene die Annahme verweigern should you accept these terms sollten Sie diese Bedingungen annehmen should you approve of our terms sollten Ihnen unsere Bedingungen zusagen should you decide to accept this offer sollten Sie das Angebot annhmen should you like to realize a big profit wenn Sie großen Gewinn erzielen wollen showing today's post mark mit heutigem Poststempel similar to the goods last supplied ähnlich wie die letztgelieferte Ware sincerely yours mit freundlichen Grüßen sinking fund Tilgungsfond slight fluctuations geringfügige Schwankungen small profits and quick returns kleine Gewinnspanne und schnelle Umsätze so far bis jetzt so unfair a claim eine so ungerechte Forderung sold note Schlussschein für den Verkauf some bank references einige Bankreferenzen some of our largest customers einige unserer größten Kunden some of the largest companies einige der größten Firmen some of the largest importers einige der größten Importeure some of the largest manufacturers einige der größten Hersteller some of the largest wholesalers einige der größten Großhändler some of the material is badly stained ein Teil der Ware ist verfärbt some payments did not come in einige Zahlungen sind nicht eingegangen some references einige Referenzen some trade references einige Handelsreferenzen something has been omitted etwas wurde ausgelassen something is broken es ist etwas zerbrochen something is lost es ist etwas verloren gegangen something is missing es fehlt etwas something is wanting es fehlt etwas something quite in fashion etwas das in der Mode ist something to suit your customers' requirements das Ihren Kunden paßt something to suit your needs etwas das Ihrem Bedarf entspricht something to suit your requirements etwas das Ihnen paßt soonest baldmöglichst sound principles gute Prinzipien special facilities besondere Erleichterungen speculation on differences Differenzgeschäft spoilt by rain water verdorben durch Regenwasser spoilt by rats verdorben durch Ratten spoilt by sea water verdorben durch Seewasser spoilt by steam verdorben durch Dampf statement of affairs Lagebericht still higher noch höher stock exchange Effektenbörse stock exchange list Kurszettel stock exchange transaction Börsengeschäft stock-jobbing Effektengeschäft stocks Aktien (US) strictly confidential streng vertraulich strictly net rein netto subject to acceptance by April 10 zur Annahme bis 10 April subject to being unsold Zwischenverkauf vorbehalten subject to confirmation freibleibend subject to immediate acceptance zur sofortigen Annahme subject to market fluctuations Marktschwankungen vorbehalten subject to our general terms and conditions unterliegt Geschäftsbedingungen subject to payment by Euro cheque Zahlung mit Euro-Scheck subject to payment by cheque Zahlung mittels Scheck subject to price ruling at time of dispatch zu Preisen am Versandtermin subject to prior sale Zwischenverkauf vorbehalten subject to the goods being unsold Zwischenverkauf vorbehalten submit sth. to a careful examination etwas sorgfältig untersuchen substitutes are of no use to us Ersatz taugt nicht für uns successful in disposing the goods erfolgreich die Ware abzusetzen successful in finding erfolgreich beim Finden successful in purchasing erfolgreich beim Einkauf successful in selling erfolgreich beim Verkauf such a mistake will not happen again solch ein Fehler nicht wieder vorkommt such a thing is not likely to happen again das soll nicht wieder vorkommen sufficient funds ausreichende Mittel sufficient means ausreichende Mittel suitable for general use geeignet zum allgemeinen Gebrauch superior to any other make allem anderen überlegen supplies continue to be rather short Lieferungen sind weiterhin knapp surpasses all other products übertrifft alle anderen Produkte surpasses anything imported übertrifft alle Importware surpasses everything else on the market übertrifft alles andere am Markt surrender of the documents Übergabe der Dokumente T take advantage of cash discount nutzen Kassenskonto take prompt advantage of this offer machen Sie sofort Gebrauch tempting prospects verlockende Aussichten term of redemption Einlösungstermin terms for collection Bedingungen für das Inkasso thanking you for für ... dankend thanking you for your favour indem wir Ihnen für Ihr Wohlwollen danken thanking you in advance besten Dank im voraus thanking you once again indem wir Ihnen nochmals danken that the goods are well packed dass die Ware gut verpackt ist that you are buyers of dass Sie ... kaufen that you intend to dass Sie beabsichtigen the 25 years we have been established die 25 Jahre unseres Bestehens the above-quoted prices die oben angegebenen Preise the above-stated quantities die obenangegebenen Mengen the acute shortage of der akute Mangel an the address of your local chamber of commerce Anschrift der örtlichen Kammer the adverse season die ungünstig verlaufende Saison the aim of this letter is dieser Brief zielt darauf hin the alternative route would be die alternative Strecke wäre the amended account die verbesserte Abrechnung the amount of our account sales der Betrag unserer Verkaufsabrechnung the amount owing to us der uns schuldige Betrag the amount realized der erzielte Betrag the amount realized der erzielte Betrag the article is the best I've ever seen der Artikel ist der beste the articles in demand die begehrten Artikel the articles in favour die begehrten Artikel the attached price-list die beigefügte Preisliste the attached specification die anliegende technische Beschreibung the balance of the goods der Rest der Ware the breakage must have been caused by der Bruch wurde wohl verursacht durch the best houses die besten Häuser the best of its kind der Beste seiner Art the brisk demand for these goods die lebhafte Nachfrage nach dieser Ware the business can be done das Geschäft lässt sich machen the business does not pay das Geschäft lohnt sich nicht the business is not lucrative das Geschäft lohnt sich nicht the business is not worth doing das Geschäft lohnt sich nicht the business is not worth our time das Geschäft lohnt sich nicht the business is worth doing das Geschäft lohnt sich the business is worthwhile das Gecshäft ist rentabel the business slipped from our hands das Geschäft ist uns entglitten the business will be carried on das Geschäft wird geführt werden the business will be carried on as usual Geschäfte wie gewohnt weitergeführt the business will undergo no change das Geschäft wird sich nicht ändern the capital at our disposal das Kapital zu unserer Verfügung the cases are consecutively numbered die Kisten sind fortlaufend nummeriert the cases are duly marked die Kisten sind richtig markiert the cases show the requested marking Kisten zeigen die gewünschte Markierung the character of this person der Charakter dieser Person the colour you desire die Farbe die Sie wünschen the commission you are granting die Provision die Sie uns zugestehen the conditions laid down by us unsere Bedingungen the conditions laid down by you Ihre Bedingungen the conditions stipulated die vereinbarten Bedingungen (des Vertrags) the conditions suggested die vorgeschlagenen Bedingungen the confidence placed in us das in uns gesetzte Vertrauen the confidence you have shown us das uns gezeigte Vertrauen the consignment could no longer be detained nicht länger aufgehalten werden the consignment has been shipped die Sendung wurde verschifft the consignment will be ready die Sendung wird fertig sein the consequences of this delay are serious die Folgen der Verzögerung sind ernst the constant expansion of our firm die beständige Zunahme unserer Firma the continued rise der fortgesetzte Anstieg the contract may be renewed der Vertrag kann erneuert werden the correct price should be ... der richtige Preis ist ... the course of business der Gang der Geschäfte the credit accorded to you der Ihnen gewährte Kredit the creditors appointed a liquidator die Gläubiger setzten einen Liquidator ein the damage appears to be in the region of der Schaden dürfte bei ... liegen the damage has been caused by faulty packing durch falsches Verpacken verursacht the damage has been estimated at der Schaden wurde geschätzt auf ... the damage has occurred during transit der Schaden ereignete sich unterwegs the date of maturity is inconvenient der Fälligkeitstag kommt ungelegen the day before yesterday vorgestern the debtor wishes to make an arrangement möchte einen Vergleich schließen the delay in carrying out your order in der Ausführung Ihres Auftrags the delay in executing your order in der Ausführung Ihres Auftrags the delay in executing your order die Verzögerung in der Ausführung the delay was caused through die Verzögerung wurde verursacht durch the difference being $ 50 da hier eine Differenz von $ 50 vorliegt the difficulties we would have die zu erwartenden Schwierigkeiten the difficulties were increased by die Schwierigkeiten wurden erhöht durch the disagreeable occurrence der unangenehme Vorfall the discount deducted der abgezogene Rabatt the discount you deducted der Rabatt den Sie abgezogen haben the draft matures on ... die Tratte wird fällig am ... the draft was not duly advised die Tratte war nicht richtig avisiert worden the drafts as noted below die unten aufgeführten Wechsel the earliest date for delivery der früheste Liefertermin the earliest date of delivery der frühestmögliche Liefertermin the enclosed slip of paper der beigefügte Zettel the entire quantity you requested die ganze Menge die Sie wünschen the entry of the goods die Erklärung der Ware beim Zoll the exact article I require genau das was ich brauche the exceedingly small demand for this article die äußerst geringe Nachfrage the exchange value of the dollar der Umtauschwert des Dollar the execution of this order is too risky dieser Auftrag ist zu riskant the execution of your commission die Ausführung Ihres Auftrags the expected rise in price der erwartete Preisanstieg the extra time die Verlängerung der Frist the financial state of the firm die finanzielle Lage der Firma the firm about which you inquire die Firma wegen der Sie anfragen the firm appears to be es scheint die Firma sei the firm in question die fragliche Firma the firm is considered highly respectable die Firma gilt als sehr angesehen the firm is reported to be es heißt die Firma sei the firm is reported to be es wird berichtet die Firma sei the firm is reputed to be die Firma gilt als the firm is said to be es heißt die Firma sei the firm is supported financially by die Firma wird finanziell unterstützt von the firm is unknown to us die Firma ist uns unbekannt the firm mentioned die erwähnte Firma the firm mentioned die erwähnte Firma the firm was founded by die Firma wurde von ... begründet the firm you name die benannte Firma the following as a trial order wir folgendes als Probeauftrag the following as initial order folgendes als Erstauftrag the general rise in prices die allgemeine Preiserhöhung the good relations between us due guten beiderseitigen Beziehungen the good relations will continue die guten Beziehungen werden fortdauern the goods are available here much cheaper Ware ist hier viel billiger zu haben the goods are different from die Wasre weicht ab the goods are exactly the same as die Ware ist genau die gleiche wie the goods are far below standard die Ware ist weit unter dem Standard the goods are inferior in quality die Ware ist von minderer Qualität the goods are not in our line wir führen die gewünschte Ware nicht the goods are not required any more die Ware wird nicht mehr benötigt the goods are now ready for shipment die Ware ist jetzt versandbereit the goods are ready for delivery die Ware ist versandbereit the goods are required urgently die Ware wird dringend benötigt the goods are superior to any other make sind jedem anderen Fabrikat überlegen the goods are three weeks overdue die Ware ist drei Wochen überfällig the goods are too expensive die Ware ist zu teuer the goods can be delivered immediately die Ware ist sofort lieferbar the goods did not arrive in time die Ware kam nicht rechtzeitig an the goods differ from die Ware weicht ab von the goods differ from what we ordered die Ware unterscheidet sich von the goods do not come up to the pattern die Ware entspricht nicht dem Muster the goods do not come up to the price die Ware entspricht nicht dem Preis the goods have been shipped die Ware wurde verschifft the goods have greatly suffered die Ware hat stark gelitten the goods in demand die begehrte Ware the goods in favour die begehrte Ware the goods in question die betreffende Ware the goods in question die fragliche Ware the goods in the case are broken die Ware in der Kiste ist zerbrochen the goods listed below die unten aufgeführte Ware the goods mentioned below die unten aufgeführte Ware the goods must be in our hands by die Ware muß in unseren Händen sein vor the goods must be in strict conformity with müssen genau entsprechen the goods must exactly correspond die Ware muß genau entsprechen the goods must reach us by ... die Ware muß bis ... bei uns sein the goods of the contract die vertraglich vereinbarte Ware the goods ordered die in Auftrag gegebene Ware the goods ordered from you on ... die von Ihnen am ... bestellte Ware the goods ordered under our order No. die unter unserer Nr. bestellte Ware the goods requested die gewünschte Ware the goods required die gewünschte Ware the goods themselves must not bear any labels die Ware selbst ohne Etiketten the goods undermentioned die unten aufgeführte Ware the goods were carefully examined die Ware wurde sorgfältig geprüft the goods were not delivered in time die Ware wurde nicht rechtzeitig geliefert the goods were promised for last Friday war für letzten Freitag versprochen the goods were properly packed die ware wurde ordentlich verpackt the goods were shortshipped die Ware kam zu spät zur Verschiffung the goods were too late die Ware kam zu spät an the goods will be discharged die Ware wird gelöscht werden the goods will not be ready for delivery until erste versandbereit am the goods would be unsaleable die Ware wäre unverkäuflich the goods would have to be stored die Ware müßte gelagert werden the goods would remain on my hands die Ware würde mir am Lager liegen bleiben the goods you desire die Ware die Sie wünschen the goods you ordered die bestellte Ware the greatest call die größte Nachfrage the heavy losses we suffered die schweren Verluste die wir erlitten the highest price we can afford to pay den höchsten tragbaren Preis the highest price we could obtain der höchste Preis den wir erzielen konnten the increase of our annual turnover die Zunahme unseres Jahresumsatzes the increased import duty der erhöhte Einfuhrzoll the item in question der besagte Posten the item will be charged to your debit Sie werden mit dem Artikel belastet the keen demand for these goods die scharfe Nachfrage nach dieser Ware the kind of goods required die Art der gewünschten Ware the kind of goods you offer die Art von Ware die Sie anbieten the late firm die frühere Firma the latest fashion die neueste Mode the latest news die letzte Nachricht the latest novelty die letzte Neuheit the latest reports show that die letzten Berichte zeigen the liquidation of the business die Auflösung der Firma the lot ordered die in Auftrag gegebene Menge the main object das Hauptanliegen the main reason for our writing is der Hauptgrund für dieses Schreiben ist the majority of customers die meisten Kunden the majority of manufacturers die meisten Hersteller the majority of our customers die Mehrzahl unserer Kunden the manufacture has been discontinued werden nicht länger hergestellt the market is firm der Markt ist gefestigt the market is likely to recover soon der Markt wird sich bald erholen the material is genuine das Material ist echt the matter is hardly worth mentioning die Sache ist kaum der Rede wert the matter will clear up die Sache wird sich aufklären the means of the firm die finanziellen Mittel der Firma the meeting of creditors die Gläubigerversammlung the merchandise you request die Ware die Sie wünschen the motion put forward der gestellte Antrag the name of the company der Name der Firma the new price der neue Preis the numerous favours we received from you die vielen Gefälligkeiten the old price der alte Preis the only way open to us is es bleibt uns nur noch übrig the order is annulled der Auftrag ist gestrichen the order is cancelled der Auftrag ist gestrichen the order is withdrawn der Auftrag ist gestrichen the orders you entrust to our care die Aufträge die Sie uns anvertrauen the orders you may favour us with die Aufträge die Sie uns anvertrauen the orders you may give us die Aufträge die Sie uns erteilen the outstanding amount of der ausstehende Betrag von the overwhelming inflow of orders der überwältigende Auftragseingang the packer is to blame es ist die Schuld des Verpackers the parcel was not delivered until ... das Paket wurde erst ... geliefert the particulars we are interested in die uns interessierenden Einzelheiten the pleasure of filling your order das Vergnügen Ihren Auftrag auszuführen the possibility of coming to an arrangement die Möglichkeit eines Vergleichs the present rise in price der gegenwärtige Preisanstieg the present state of the market die gegenwärtige Lage des Marktes the price given is wrong der angegeben Preis stimmt nicht the price of coal and iron der Preis von Kohle und Eisen the price of labour has gon up Lohnkosten sind gestiegen the price of material has gone up Materialpreise sind gestiegen the price of oil der Ölpreeis the price of raw materials der Rofstoffpreis the price stated is wrong der angegeben Preis stimmt nicht the price we are getting here der Preis den wir hier erzielen the price would amount to $ 20 der Preis würde bei $ 20 liegen the price would amount to ... der Preis würde ... betragen the price you charge will kill everything dieser Preis macht alles kaputt the price you charge will ruin everything dieser Preis macht alles kaputt the price you charge will spoil it dieser Preis macht alles kaputt the price-list attached hereto die beigefügte Preisliste the prices suggested die vorgeschlagenen Preise the prompt execution of our order die prompte Ausführung unseres Auftrags the proper price der richtige Preis the purpose of this letter is to der Zweck dieses Briefes ist the quality answers our purpose unserem Verwendungszweck entspricht the quality does not come up to our expectations nicht nach unserer Erwartung the quality in in accordance with the sample mit dem Muster übereinstimmt the quality is far from satisfactory die Qualität ist bei weitem nicht gut the quality is inferior die Qualität ist minderwertig the quality is not as described die Qualität ist nicht wie beschrieben the quality is not up to sample die Qualität entspricht nicht dem Muster the quality is satisfactory die Qualität ist zufriedenstellend the quality is up to grade mit der Graduierung übereinstimmt the quality is up to our expectations unseren Erwartungen entspricht the quality is up to standard dem Standard entspricht the quality is up to the description mit der Beschreibung übereinstimmt the quality is up to the sample mit dem Muster übereinstimmt the quality is very poor die Qualität ist sehr schwach the quality leaves much to be desired die Qualität lässt viel zu wünschen übrig the quality of the merchandise die Qualität der Ware the quality sent last time die das letzte Mal gesandte Qualität the quality serves our purpose unserem Verwendungszweck dient the quality you require die Qualität die Sie benötigen the quantity is no problem die Menge bereitet keine Sorgen the quantity requested die gewünschte Menge the quantity you are likely to require die wahrscheinlich benötigte Menge the quantity you desire die Menge die Sie wünschen the quantity you require die Menge die Sie benötigen the receipt of the proceeds der Empfang des Erlöses the receipt of which den Eingang hiervon the receipt of your orders der Eingang Ihrer Aufträge the recent rise in price der jünste Preisanstieg the reliability of this person die Zuverlääsigkeit dieser Person the remainder of the goods der Rest der Sendung the remainder of the order der Rest des Auftrags the remainder of the orders der Rest der Aufträge the requirements of our customers der Bedarf unserer Kunden the requirements of our customers die Bedürfnisse unserer Kunden the respite desired das gewünschte Zahlungsziel the rest of the goods der Rest der Ware the result leaves much to desired das Ergebnis lässt viel zu wünschen übrig the return freight being higher than da die Rückfracht höher ist als the right to sign for the company das Zeichnungsrecht für die Firma the rise in price der Preisanstieg the rise in price to be expected der zu erwartende Preisanstieg the safe arrival of the goods das wohlbehaltene Eintreffen der Ware the said amount der besagte Betrag the same article is being offered by another firm at wird sonst zu .. angeboten the same as the sample genau wie das Muster the sample supplied by you das von Ihnen vorgelegte Muster the samples will convince you of die Muster werden Sie überzeugen von the samples will show you die Muster werden Ihnen zeigen the sanction of the court die Genehmigung durch das Gericht the season being near its end da die Saison zu Ende geht the season being over da die Saison zu Ende ist the season not having started yet da die Saison nocht nicht begonnen hat the season this year lasting longer than expected da sich die Saison hinzieht the ship is due das Schiff ist fällig the ship is due to arrive at your port on .. soll am .. ankommen the ship is expected to arrive at your port on .. soll am .. ankommen the ship is overdue das Schiff ist überfällig the ship is scheduled to arrive at your port on .. soll am .. ankommen the ship will not arrive before das Schiff kommt nicht vor ... an the solvency of the firm die Zahlungsfähigkeit der Firma the special requirements die besonderen Erfordernisse the standing of the firm der Ruf der Firma the stipulated goods die verlangte Ware the success of this undertaking depends on der Erfolg dieses Unternehmens beruht the sudden fall in prices der plötzliche Rückgang der Preise the sudden fall of prices der plötzliche Preisnachlaß the superior quality of our products die überlegene Qualität unserer Ware the term of application der Anmeldetermin the terms granted by other firms die von anderen Firmen gewährten Bedingungen the terms granted to us are die uns gewährten Bedingungen sind the terms laid down by you die von Ihnen festgelegten Bedingungen the terms made by you die von Ihnen festgelegten Bedingungen the terms of payment you require die Zahlungsbedingungen die Sie wünschen the terms prevailing in the trade die im Handel verbreiteten Bedingungen the terms stated by us die von uns angegebenen Bedingungen the terms stated by you die von Ihnen angegebenen Bedingungen the terms suggested die vorgeschlagenen Bedingungen the terms you desire die Bedingungen die Sie wünschen the terms you granted us die Bedingungen die Sie uns einräumten the time for delivery is far too short die Lieferzeit ist zu kurz bemessen the time has long expired die Zeit ist längst abgelaufen the trouble cause die verursachte Mühe the two companies will be united die beiden Firmen werden zusammengeschlossen the two firms are going to merge die beiden Firmen schließen sich zusammen the two firms will be amalgamated die beiden Firmen verschmelzen zu einer the unavoidable delay die unvermeidliche Verzögerung the undermentioned goods die unten aufgelistete Ware the upward tendency der Aufwärtstrend the upward tendency has not been for long der Aufschwung war nur kurz the upwards tendency der Aufwärtstrend the usual banking operations die üblichen Bankgeschäfte the usual business hours die üblichen Geschäftsstunden the usual terms die üblichen Bedingungen the usual trading operations die üblichen Handelsgeschäfte the well-known business das wohlbekannte Geschäft the whole consignment die ganze Sendung the whole lot der ganze Posten the whole order die ganze Sendung the whole post der ganze Posten the whole shipment die ganze Sendung the wrong goods were sent die falsche Ware wurde gesandt their business is carried on in a satisfactory manner ist zufriedenstellend their business is making no progress sie machen keine Fortschritte their position is considered doubtful ihre Position gilt als zweifelhaft their position is considered strong ihre Position gilt als stark their position is considered weak ihre Position gilt als schwach their position is somewhat precarious ihre Situation ist etwas heikel their stability is very questionable ihre Stabilität ist sehr fraglich there appears to be a mistake da scheint ein Fehler zu sein there appears to be a preference for scheinen bevorzugt zu werden there appears to be an error da schein ein Irrtum vorzuliegen there are rumours in circulation es gehen Gerüchte herum there are rumours that es gibt Gerüchte there are signs of a revival of business Anzeichen einer Erholung der Geschäfte there happens to be a mistake da liegt ein Fehler vor there is a chance of gibt es eine Möglichkeit there is a discrepancy between da ist eine Differenz zwischen there is a good market for this article der Markt liegt gut für diesen Artikel there is a poor market for this article die Nachfrage ist schlecht there is a tendency to da ist ein Trend zu there is absolutely nothing that es gibt überhaupt nichts das there is an error in totaling da ist ein Addierfehler there is an error in your statement da ist ein Irrtum in Ihrer Abrechnung there is every indication of es sind alle Anzeichen vorhanden für there is every indication that alle Anzeichen sprechen dafür daß there is evidently an error da ist offensichtlich ein Fehler there is evidently an error offensichtlich ist da ein Irrtum there is little business in es tut sich wenig there is little demand for your goods die Nachfrage nach Ihrer Ware ist gering there is no business doing at present zur Zeit geht kein Geschäft there is no demand for your goods Ihre Ware ist nicht gefragt there is no doubt that es gibt keinen Zweifel daß there is no neglect on our part es liegt keine Nachlässigkeit unsererseits vor there is one item missing es fehlt ein Posten there is plenty of time es ist genügend Zeit there is something you failed to mention das ist etwas das Sie nicht erwähnten there might be a chance of könnte es eine Möglichkeit geben there seems to be a mistake da scheint ein Fehler vorzuliegen there seems to be a mistake da scheint ein Fehler zu sein there was a shortage of goods ein Teil der Ware wurde nicht geliefert there was no delay whatsoever es gab gar keine Verzögerung there was no reason to es gab keinen Grund zu there will be an extra charge for ... wird gesondert berechnet these goods are no longer manufactured werden nicht länger hergestellt these goods are of West-German origin diese Ware ist westdeutschen Ursprungs these goods are selling very well die Ware verkauft sich gut these goods meet with a ready sale die Ware verkauft sich leicht these goods will prove good sellers werden sich leicht verkaufen these goods will prove good sellers werden sich leicht verkaufen they always pay promptly sie zahlen immer prompt they always pay regularly sie zahlen immer pünktlich they are considered to be perfectly safe werden für sicher gehalten they are daily expected to stop payment ihre Zahlungseinstellung wird erwartet they are having difficulties sie haben Schwierigkeiten they are in a precarious state sie sind in einer peinlichen Lage they are in arrear with their payments sind mit Zahlungen im Rückstand they are pressed for payment sie werden bedrängt zu zahlen they are really responsible for sie sind tatsächlich verantwortlich für they are the best in our line sie sind die besten in unserer Branche they cannot obtain any credit sie können keinen Kredit erhalten they have always met their obligations immer ihren Verpflichtungen nachgekommen they have been doing well sie haben sich gut gemacht they have been slow in paying sie waren langsam mit ihren Zahlungen they have no capital sie verfügen über kein Kapital they offer at lower prices sie bieten zu günstigeren Preisen an they posses a fair amount of capital sie verfügen über ansehnliches Kapital they will make you the offer desired Ihnen das gewünschte Angebot machen they will never recover sie werden sich nie erholen third copy Drittausfertigung this article is quite in demand dieser Artikel ist ziemlich gefragt this arrangement will suit you diese Anordnung wird Ihnen gefallen this article cannot be beaten dieser Artikel ist unschlagbar this article has been superseded by dieser Artikel ist ersetzt worden durch this article sells best dieser Artikel verkauft sich am besten this article sells everywhere dieser Artikel verkauft sich überall this article sells well dieser Artikel verkauft sich gut this article will find a ready market dieserne erfahren this article will go well dieser Artikel wird sich leicht verkaufen this article will prove a best seller wird sich als Bestseller erweisen this article will take well dieser Artikel wird sich leicht verkaufen this being a new contact da dies ein neuer Kontakt ist this being a new customer da dies ein neuer Kunde ist this being our first transaction da dies unser erstes Geschäft ist this being your first order da dies Ihr erster Auftrag ist this business has given little satisfaction war nicht zufriedenstellend this can be obtained from dies ist erhältlich von this day heute this day a week heute in einer Woche this deplorable affair diese beklagenswerte Angelegenheit this enables us to dies ermöglicht es uns zu this good result will lead to further business zu weiteren Geschäften führen this has been a mistake das xwar ein Fehler this has taken us entirely by surprise dies hat uns völlig überrascht this information is for your own use ist nur zu Ihrer persönlichen Verwendung this information is given in confidence vertrauliche Mitteilung this is all I can think of das ist alles was mir einfällt this is all that can be done das ist alles was sich tun läßt this is all we can supply das ist alles was wir liefern können this is all we have on stock das ist alles was wir am Lager haben this is below our expectations dies ist unter unseren Erwartungen this is disastrous das ist katastrophal this is far from being satisfactory dies ist bei weitem nicht zufriedenstellend this is hardly encouraging das ist kaum eine Ermunterung this is quite a bargain dies ist geradezu eine besondere Gelegenheit this is somewhat disappointing das ist etwas enttäuschend this is somewhat discouraging das ist etwas entmutigend this is the utmost of what can be expected das Höchste was erwartet werden kann this is to certify that hiermit wird bestätigt daß this is to confirm our letter hiermit bestätigen wir unser Schreiben this is to inform you that hiermit teilen wir Ihnen mit this is to settle your invoice of dies soll Ihre Rechnung vom ... begleichen this is very inconvenient for us das ist uns sehr unpassend this is well within your limit das liegt innerhalb Ihrer Grenzen this kind of goods diese Art von Ware this kind of information diese Art von Information this kind of material diese Art von Material this kind of quality diese Art von Qualität this kind of service diese Art von Dienstleistung this may serve you as a guide das könnte Ihnen als Richtschnur dienen this offer is firm until dieses Angebot ist bindend bis this offer is firm until dieses Angebot ist verbindlich bis this order has top priority dieser Auftrag ist vorrangig this order will lead to further business wird zu weiteren Geschäften führen this particular industry dieser besondere Industriezweig this particular line of business dieser besondere Geschäftszweig this particular line of industry dieser besondere Industriezweig this particular trade dieses besondere Gewerbe this places us in a position to dies versetzt uns in die Lage zu this quality is preferred everywhere diese Qualität wird überall bevorzugt this quotation is valid till dieses Angebot ist gültig bis this report is well founded dieser Bericht ist fundiert this shows very plainly that das zeigt sehr deutlich dass this situation hardly permits us die lässt kaum zu this slight disagreement dieses kleine Missverständnis this stands without a rival dies hat keinen Rivalen this trial order dieser Probeauftrag this will enable us to place repeat orders dann können wir weiter Aufträge geben this will lead to further business dies wird zu weiteren Geschäften führen this will serve as a guide dies wird als Leitlinie dienen this will surely enable you dies wird es Ihnen sicherlich ermöglichen threatened to return the goods drohte die Ware zurückzusenden three days' grace dreitägige Gnadenfrist three months' credit drei Monate Ziel through XYZ container service durch XYZ Container Dienst through a clerical error of yours durch einen Schreibfehler Ihrerseits through a fault of ours durch einen Fehler unsererseits through a mistake at your end durch einen Fehler an Ihrem Ende through an oversight of yours durch ein Übersehen Ihrerseits through our forwarding agents über unseren Spediteur through rate Durchfrachtsatz through the neglect durch die Vernachlässigung through the omission durch die Unterlassung the shortage of raw material der Mangel an Rohstoffen time of maturity Verfalltag time of payment Fälligkeitstag time of payment or maturity Datum der Zahlung oder Fälligkeit to Mr. Smith only nur an Mr. Smith to a great extent in großem Maße to a minimum auf das Mindestmaß to accelerate delivery die Lieferung beschleunigen to accommodate our customers unseren Kunden entgegenkommen to accommodate ourselves to uns selbst anpassen an to act as middleman between als Mittelsmann tätig sein to act for us für uns eintreten to add to your next payment Ihrer nächsten Zahlung hinzufügen to adjust our quotations unsere Preisangaben anpassen to adopt other means andere Maßnahmen zu ergreifen to adopt other measures andere Maßnahmen ergreifen to advise in time rechtzeitig anzeigen to advise us of the acceptance of the draft uns von der Annahme benachrichtigen to affect the market den Markt beeinträchtigen to afford adequate protection um ausreichend Schutz zu gewähren to agree to an offer einem Angebot zustimmen to agree with sb. jemandem zustimmen to allow our customers unseren Kunden zu gewähren to allow special facilities besondere Erleichterungen gewähren to allow us a credit of uns einen Kredit von ... einräumen to appoint you as our agents Sie als unseren Vertreter einsetzen to arrange for sth. etwas veranlassen to arrange special terms besondere Bedingungen vereinbaren to ask for fresh instructions um neue Weisungen bitten to attend the meeting die Versammlung besuchen to attend the meeting in person persönlich bei der Konferenz anwesend sein to attend the meeting personally persönlich bei der Konferenz anwesend sein to attend to the clearance die Abfertigung durchführen to attract new customers neue Kunden zu gewinnen to avail ourselves of you offer von Ihrem Angebot Gebrauch machen to avail ourselves of your method von Ihrer Methode Gebrauch machen to avail ourselves of your offer von Ihrem Angebot Gebrauch zu machen to avail ourselves of your services von Ihren Diensten Gebrauch machen to avail yourselves of our services sich unserer Dienste zu bedienen to avoid a repetition eine Wiederholung vermeiden to avoid all delay um jede Verzögerung zu vermeiden to avoid any delay um jegliche Verzögerung zu vermeiden to avoid further unpleasantness um weitere Unannehmlichkeit zu vermeiden to avoid such omissions solche Unterlassungen zu vermeiden to avoid the consequences die Folgen vermeiden to await our further advice unsere weiteren Weisungen abwarten to await our further disposals unsere weiteren Weisungen abwarten to await our further instructions unsere weiteren Weisungen abwarten to await our further orders unsere weiteren Weisungen abwarten to await your reply auf Ihre Antwort zu warten to be an encouragement als Ermutigung dienen to be disposed to accept sth. geneigt sein etwas anzunehmen to be encouraging to business für das Geschäft ermutigend sein to be in force for the term of für die Zeitdauer von ... in Kraft sein to be inclined to accept sth. geneigt sein etwas anzunehmen to be present at the meeting bei der Versammlung anwesend to be stimulating to business für das Geschäft anregend sein to be undercapitalized nicht über genügend Kapital verfügen to begin with für den Anfang to begin with für den Anfang to book an order einen Auftrag verbuchen to bring an action against you gerichtlich vorgehen to build up a profitable business ein einträgliches Geschäft aufbauen to call at a port einen Hafen anlaufen to call sb.'s attention to die Aufmerksamkeit auf etwas lenken to cancel the remainder of the order den Rest des Auftrags streichen to carry on a business ein Geschäft führen to carry on business Geschäfte führen to come into contact with begegnen to come to an agreement sich einigen to compare prices with those of other makers Preise der Hersteller vergleichen to compete against other makes mit anderen Fabrikaten konkurrieren to compete with other manufacturers mit anderen Herstellern konkurrieren to compete with other suppliers mit anderen Lieferanten konkurrieren to compete with your rivals in the market es mit Ihren Rivalen aufzunehmen to complain about sth. sich beschweren wegen etwas to complain that sich beschweren dass to complete the order den Auftrag fertig stellen to complete what we said on the phone in Ergänzung unseres Telefongesprächs to conduct business Geschäfte führen to confirm our previous findings unseren ersten Befund bestätigen to continue as before wie vorher fortfahren to convince sb. of the contrary jemanden vom Gegenteil überzeugen to countermand an order einen Auftrag wiederrufen to cover all our requirements unseren ganzen Bedarf decken to cover all our requirements unseren gesamten Bedarf decken to cover your requirements Ihren Bedarf zu decken to create a good market einen guten Markt schaffen to cut the price a little den Preis ein wenig kürzen to defer sth. longer than necessary länger als erforderlich hinausschieben to deliver the goods in time rechtzeitig die Ware liefern to discharge a draft on presentation eine Tratte bei Vorlage einlösen to discontinue a voyage die Fahrt einstellen to discontinue dealings with sb. die Geschäfte abbrechen to discontinue our connection unsere Verbindung abbrechen to discontinue our relations with you unsere Beziehungen mit Ihnen abbrechen to discontinue the manufacture die Herstellung einstellen to discount our bills unsere Wechsel diskontieren to discuss the matter in detail um die Sache im Detail zu besprechen to discuss the matter thoroughly um die Sache eingehend zu besprechen to dishonour a draft by non-acceptance die Annahme einer Tratte verweigern to dispose of the goods über die Ware verfügen to do all we can to help you Ihnen nach besten Kräften zu helfen to domiciliate domiziliieren to domiciliate a bill with sb. einen Wechsel bei jemandem domizilieren to draw upon you auf Sie ziehen to effect shipment die Verladung vornehmen to effect the sale of the goods den Verkauf der Ware abschließen to effect the transport of den Transport von ... durchführen to enable prompt dispatch of the goods sofortigen Versand der Ware ermöglichen to encourage business um das Geschäft zu fördern to enforce payment die Schuld eintreiben lassen to enjoy sth. etwas genießen to ensure prompt dispatch of the goods sofortigen Versand der Ware sichern to enter business relations with sb. mit jemanden ins Geschäft kommen to enter into business relations in Geschäftsverbindung treten to enter into business relations with geschäftliche Verbindung aufnehmen mit to entrust our purchases to you Ihnen unsere Einkäufe anvertrauen to entrust our sales to you Ihnen unsere Verkäufe anvertrauen to entrust sb. with an order jemandem einen Auftrag anvertrauen to entrust sth. to sb.'s care jemandem etwas anvertrauen to entrust the goods to our care uns die Ware anvertrauen to entrust us with the order uns den Auftrag anvertrauen to entrust you with the purchase of den Einkauf von ... anvertrauen to entrust you with the sale of our goods den Verkauf unserer Ware anvertrauen to entrust your orders to our care Ihre Aufträge uns anvertrauen to establish new connections neue Verbindungen schaffen to execute an order einen Auftrag ausführen to execute an order einen Auftrag ausführen to execute any orders alle Aufträge ausführen to execute orders promptly Aufträge prompt ausführen to execute orders punctually Aufträge pünktlich ausführen to expand our export program unser Exportprogramm erweitern to expedite delivery die Lieferung beschleunigen to expedite the completion of this order die Ausführung beschleunigen to fight the competition die Konkurrenz bekämpfen to fill up a form ein Formblatt ausfüllen to find a good outlet einen guten Absatz finden to find something interesting etwas Interessantes finden to follow your instructions Ihren Anweisungen nachkommen to foresee the requirements den Bedarf voraussehen to fulfill an order einen Auftrag ausführen to furnish the draft with your acceptance die Tratte annehmen to furnish us with information uns mit Information versorgen to gain a foothold Fuß fassen to get in touch with Kontakt aufnehmen to get the goods ready um die Ware bereitzustellen to get the price down den Preis drücken to give over the documents die Dokumente übergeben to give preference to den Vorzug geben to give procuration to Mr. Smith Mr. Smith Prokura erteilen to give the article a push den Artikel vorantreiben to give the exclusive agency to die Alleinvertretung vergeben an to give the sole agency to die Alleinvertretung vergeben an to give undue preference to ungebührend bevorzugen to give us further orders uns weitere Aufträge zu erteilen to give us the preference uns den Vorzug zu geben to give you an introductory discount Ihnen einen Einführungsrabatt einräumen to give you information Sie informieren to give your house as domicile Ihr Haus als Domizil angeben to go into partnership with mit jemandem eine oHG begründen to grant our customers unseren Kunden zu gewähren to grant sb. a respite jemandem längere Zahlungsfrist gewähren to grant the exclusive agency die Alleinvertretung vergeben an to grant us a short extension uns eine kleine Verlängerung gewähren to grant us the credit desired uns den gewünschten Kredit gewähren to grant us the credit required uns den benötigten Kredit gewähren to grant us the necessary credit uns den notwendigen Kredit gewähren to guarantee delivery Lieferung garantieren to hand the parcel over to Mr. Smith das Paket an Mr. Smith übergeben to handle goods on a consignment basis Ware in Kommission nehmen to hasten delivery die Lieferung beschleunigen to hasten delivery die Lieferung beschleunigen to hasten the dispatch den Versand beschleunigen to hasten the execution of your order Ausführung Ihres Auftrags beschleunigen to have a little patience ein wenig Geduld haben to have patience Gedulfd haben to have the draft protested die Tratte protestieren lassen to have the goods insured die Ware versichern lassen to have the goods ready by um die Ware bis ... bereitzustellen to have the order completed by den Auftrag bis ... ausgeführt zu haben to hold an offer open ein Angebot aufrechterhalten to hold back the goods die Ware zurückhalten to hold goods over Ware zurückhalten to hold onto the goods die Ware aufbewahren to hold the goods at our disposal die Ware zu unserer Verfügung halten to honour a draft on presentation eine Tratte bei Vorlage einlösen to honour us with further orders mit weiteren Aufträgen zu beehren to increase our discount unseren Rabatt erhöhen to inform you about Sie informieren über to instruct our solicitors unseren Rechtsanwälten Weisungen geben to instruct our solicitors to recover the debt die Schuld eintreiben lassen to instruct sb. about sth. jemanden über etwas unterrichten to instruct sb. about sth. jemandem von etwas mitteilen to introduce goods in a country Ware in einem Land auf den Markt bringen to issue a corrected statement eine richtiggestellte Abrechnung ausstellen to join the partnership of sich einer oHG anschließen to keep a word ein Versprechen halten to keep sb. waiting jemanden warten lassen to keep the conditions stipulated die vereinbarten Bedingungen halten to keep the goods die Ware behalten to keep up aufrechterhalten to let slip an opportunity eine Gelegenheit entgleiten lassen to let us have your cheque uns Ihren Scheck übergeben to live extravagantly verschwenderischen Lebenswandel führen to lodge the goods in your warehouse die Ware in Ihr Lager verbringen to look after our rights unsere Rechte vertreten to look after your interests Ihre Interessen wahrnehmen to maintain our relations um unsere Beziehung zu erhalten to maintain the good relations die guten Beziehungen zu bewahren to maintain the reputation den guten Ruf bewahren to maintain the reputation of the firm den Ruf der Firma wahren to make a direct offer ein direktes Angebot machen to make good for the damage für den Schaden aufkommen to make our bills payable at your bank Wechsel bei Ihrer Bank zahlbar machen to make up for ergänzen to make up for sth. für etwas wieder gut machen to make up for the damage für den Schaden aufkommen to manage the national debt die Nationalschuld verwalten to meet our obligations unseren Verpflichtungen nachkommen to meet their engagement ihren Verpflichtungen nachkommen to my account auf mein Konto to obtain a more favourable result ein günstigeres Ergenis erzielen to obtain acceptance of the draft Annahme der Tratte erhalten to obtain your approval Ihre Billigung zu finden to obtain your confidence Ihr Vertrauen gewinnen to obtain your custom Sie als Kunden gewinnen to obtain your friendship Sie als Freund gewinnen to obtain your order Ihren Auftrag erhalten to offer best prices beste Preise bieten to offer you our services as Ihnen unsere Dienste als ... anbieten to open an account in our favour ein Konto zu unsren Gunsten zu eröffnen to open up business relations with sb. eine Geschäftsverbindung aufmachen to our care zu unserer Erledigung to our credit zu unserer Gutschrift to our great astonishment we found mit großem Erstaunen stellten wir fest to our great regret we learn that zu unserem großen Bedauern erfahren wir to our great surprise we found that mit Erstaunen stellten wir fest dass to our mutual advantage an dem wir beide interessiert sind to our regret we must inform you that mit Bedauern müssen wir mitteilen dass to our special care unserer besonderen Aufmerksamkeit to overdraw our account unser Konto überziehen to pay on our behalf an unserer Stelle zu zahlen to persist in a demand auf einer Forderung bestehen to place a standing order einen Dauerauftrag erteilen to place our orders with another firm bei einer anderen Firma bestellen to possess besitzen to present the documents die Dokumente übergeben to present the draft for acceptance die Tratte zum Akzept vorlegen to prevent a repetition eine Wiederholung vermeiden to prevent such omissions solche Unterlassungen zu verhindern to procure acceptance of the draft Annahme der Tratte erhalten to profit by your offer von Ihrem Angebot zu profitieren to push the sale on an article den Umsatz eines Artikels vorantreiben to put sb. off jemanden hinhalten to put sb. off from day to day jemanden von Tag zu Tag vertrösten to put sb. off from month to month von Monat zu Monat vertrösten to put sb. off from week to week von Woche zu Woche vertrösten to put the matter into the hands of our solicitors to raise the commission by 5 per cent die Provision um 5 Prozent erhöhen to raise the commission to 10 per cent die Provision auf 10 Prozent erhöhen to re-mark the goods die Ware neu markieren to realize a bill einen Wechsel diskontieren to receive an order from you Ihren Auftrag zu erhalten to reciprocate your services Gegendienste leisten to reconsider the pricing situation die Preisbildung nochmal überdenken to recover the debt die Schuld eintreiben to rectify and return berichtigen und zurücksenden to rectify the statement die Erklärung berichtigen to reduce our discount unseren Rabatt herabsetzen to reduce the order to ... den Auftrag auf ... reduzieren to refuse sth. etwas ablehnen to refuse to accept the goods die Annahme der Ware verweigern to remit the outstanding amount den ausstehenden Betrag zu überweisen to remit the proceeds den Erlös überweisen to remove all old marks alle alten Markierungen entfernen to render a similar service einen ähnlichen Dienst leisten to render sb. a favour jemanden einen Dienst erweisen to render sb. a great favour jemanden einen großen Dienst erweisen to render sb. a great service jemanden einen großen Dienst erweisen to render sb. a service jemanden einen Dienst erweisen to renew a bill for another month einen Wechsel um einen Monat verlängern to renew transactions die Geschäfte wieder beleben to replace faulty goods fehlerhafte Ware ersetzen to replace goods returned um die returnierte Ware zu ersetzen to replenish wieder auffüllen to report on sth. von etwas berichten to represent us in the affair uns in dieser Angelegenheit vertreten to represent us in your country uns in Ihrem Lande zu vertreten to reship the goods die Ware weiterverschiffen to resort to legal measures gerichtlich vorgehen to resume former relations frühere Verbindungen wieder aufnehmen to retain the goods die Ware zurückhalten to retire from business sich aus dem Geschäft zurückziehen to retire from our company sich aus unserer Firma zurückziehen to retire into private life sich ins Privatleben zurückziehen to return the accepted draft die angenommene Tratte zurückreichen to return the draft die Tratte zurücksenden to return the draft without protest die Tratte ohne Protest zurücksenden to return the goods die Ware zurücksenden to return your services Gegendienste leisten to revive an old friendship eine alte Freundschaft wieder erwecken to revive former relations frühere Beziehungen wieder zum Leben bringen to revive transactions die Geschäfte wieder beleben to satisfy our creditors unsere Gläubiger befriedigen to satisfy you as regards quality Sie betreffs Qualität zufriedenzustellen to save you expenses and trouble um Ihnen Kosten und Mühe zu sparen to save you time and trouble um Ihnen Zeit und Mühe zu sparen to secure many connections viele Verbindungen anknüpfen to secure the order den Auftrag erhalten to see that such a thing does not happen again daß das nicht wieder passiert to seek legal advice sich an Rechtsanwälte wenden to sell goods on commission Ware in Kommission nehmen to sell goods under cost unter Selbstkostenpreis verkaufen to send the draft back die Tratte zurücksenden to send the goods on to die Ware weitersenden an to send you a repeat order Ihnen eine Nachbestellung zu senden to send you an appropriate offer Ihnen ein entsprechendes Angebot senden to serve our customers best um unseren Kunden bestens zu dienen to serve you again Ihnen wieder zu dienen to settle the matter amicably die Sache gütig in Ordnung bringen to sign for our firm per procurationem per Prokura zeichnen to sign on behalf of the company für die Firma zu zeichnen to sign on my behalf für mich zu zeichnen to speculate for own account auf eigene Rechnung spekulieren to speed up delivery die Lieferung beschleunigen to square an account ein Konto ausgleichen to state the amount desired die gewünschte Menge angeben to store goods Ware lagern to store the goods die Ware lagern to supply at reasonable prices zu angemessenen Preisen liefern to supply the best goods die beste Ware zu liefern to surmount difficulties Schwierigkeiten überwinden to surpass an order einen Auftrag überschreiten to take advantage of Nutzen ziehen aus to take legal proceedings gerichtlich vorgehen to take legal steps gerichtlich vorgehen to take orders Aufträge entgegennehmen to take other steps andere Maßnahmen ergreifen to take our bills on discount unsere Wechsel diskontieren to take the matter further andere Maßnahmen ergreifen to take up a draft on presentation eine Tratte bei Vorlage einlösen to talk the matter over um die Sache zu besprechen to the above address an die obige Anschrift to the debit of our account zu unseren Lasten to the fact that auf die Tatsache daß to the full extent in vollem Ausmaß to the new account auf das neue Konto to the present circumstances an die gegenwärtigen Umstände to the utmost bis zum Äußersten to sue for the debt die Schuld einklagen to transfer the amount of ... den Betrag von ... zu übertragen to treat sth. with little care mit wenig Sorgfalt behandeln to undersell us billiger als wir verkaufen to undertake the conveyance die Beförderung übernehmen to wait for your reply auf Ihre Antwort zu warten to warehouse goods Ware lagern to warehouse the goods die Ware lagern to what figure bis zu welchem Betrag to withdraw credit facilities den Kredit entziehen to withdraw our confidence unser Vertrauen entziehen to withdraw the credit den Kredit zurückziehen to withdraw the credit we granted you den Ihnen gewährten Kredit zurückziehen to work on joint account with sb. mit jemandem für gemeinsame Rechnung arbeiten to work the market intensively den Markt intensiv bearbeiten to work up a good turnover einen guten Umsatz erarbeiten to you direct an Sie direct to your address in an Ihre Anschrift in to your bank an Ihre Bank to your entire satisfaction zu Ihrer vollen Zufriedenheit to your forwarding agent an Ihren Spediteur to your full satisfaction zu Ihrer vollen Zufriedenheit to your full satisfaction zu Ihrer vollen Zufriedenheit to your full satisfaction zu Ihrer vollen Zufriedenheit to your limit auf Ihre Grenze to your main office an Ihre Hauptverwaltung today's mail has brought us mit heutiger Post erhielten wir today's parcel post brought us mit heutiger Paketpost erhielten wir tomorrow I will start for ... morgen werde ich nach ... aufbrechen too late for zu spät zum totally damaged völlig kaputt trade acceptance Warenwechsel (US) transport costs have gone up Transportkosten sind gestiegen trial shipment Probelieferung troublesome verdrießlich trustee Verwahrer trustee savings bank Treuhandbank trusting (that) in der Hoffnung daß trusting this will cause no inconvenience wird keine Ungelegenheiten bereiten trusting to hear from you soon in der Erwartung von Ihnen zu hören trusting you will favour us with your order hoffend Ihren Auftrag zu erhalten trusting you will honour us with your further orders try to satisfy us versuchen Sie uns zufrieden zustellen twice a week zweimal die Woche two parcels were a total loss zwei Pakete waren ganz zerstört two parcels were completely damaged zwei Pakete waren völlig beschädigt two parcels were completely drenched zwei Pakete waren durchnässt two parcels were completely soaked zwei Pakete waren durchnässt two parcels were completely wet through zwei Pakete waren durchnässt two parcels were lost zwei Pakete waren verloren U unable to make use of nicht imstande zu nutzen uncovered credit ungedeckter Kredit under my own name unter meinem eigenen Namen under separate cover in getrenntem Umschlag under separate cover unter separatem Umschlag under the special direction of unter der besonderen Leitung von under the special guidance of unter der besonderen Führung von unfavourable weather ungünstiges Wetter unforeseen expenses unvorhergesehene Ausgaben unfortunate bedauernswert unfortunately bedauerlicherweise unfunded unfundiert unless the account is settled by Friday sofern der Betrag nicht bezahlt ist unless we receive your order by tomorrow falls Ihr Auftrag nicht morgen eingeht unless you pay our last invoice first sofern Sie nicht vorher die letzte zahlen unless you pay the amount of our last invoive sofern Sie nicht vorher ... zahlen unless you reduce your prices sofern Sie Ihre Preise nicht reduzieren unnecessary expense unnötige Kosten unquestionable confidence uneingeschränktes Vertrauen unusually low prices ungewöhnlich niedrige Preise up to and including this Friday bis einschließlich diesen Freitag up to date bis zum heutigen Tag up to now bis jetzt up to the present bis jetzt upon acceptance of our draft nach Akzeptierung unseres Wechsels upon making inquiries about nachdem wir umgefragt haben upon payment of our invoice nach Zahlung unserer Rechnung upon questioning auf Befragen upon re-examination bei nochmaliger Überprüfung upon receipt of the deposit nach Zahlung der Einlage upon receipt of the money nach Eingang des Geldes upon receipt of your instructions nach Eingang Ihrer Weisungen upon the advice of auf Anraten von upon the recommendation of auf Empfehlung von useful for comparison nützlich zum Vergleich V valid until recalled gültig bis auf Widerruf value in account Wert in Rechnung various foreign brands verschiedene ausländische Marken very particular about the grade sehr kleinlich bei der Graduierung very particular about the price sehr kleinlich beim Preis very particular about the quality sehr kleinlich bei der Qualität very particular about the size sehr kleinlich bei der Größe very particular about the weight sehr kleinlich beim Gewicht very popular on the home market sehr beliebt im Inland very sorry having to say we are unable to leider ist es uns nicht möglich via Harwich über Harwich W wages have gone up Löhne sind gestiegen was due to the fact that war zurückzuführen auf den Umstand daß was not businesslike war nicht geschäftsmäßig was preferred to wurde vorgezogen vor was protested for non-payment wurde wegen Nichtzahlung protestiert what are your present prices for was sind Ihre heutigen Preise für what articles do you consider best welche Artikel halten Sie für die besten what caused the delay was verursachte die Verzögerung what compensation will you pay us welche Entschädigung werden Sie uns zahlen what credit does this firm deserve welchen Kredit verdient diese Firma what credit may safely be granted welcher Kredit kann ohne Gefahr gewährt werden what do you charge for was berechnen Sie für what has been agreed was vereinbart worden ist what has been decided was entschieden wurde what has been selected was ausgewählt wurde what is common was üblich ist what is common usage was dem Handelsbrauch entspricht what is desired was gewünscht wird what is necessary was erforderlich ist what is ordered was im Auftrag steht what is requested was gewünscht wird what is required was benötigt wird what is the cause of the delay was verursachte die Verzögerung what is the present price of this article was kostet der Artikel jetzt what is to be done with the goods was mit der Ware geschehen soll what is wanted was gewünscht wird what is your charge for was ist Ihre Gebühr für what is your current price for was ist Ihr laufender Preis für what is your latest quotation for was sind Ihre letzten Preise für what is your price for was ist Ihr Preis für what other people think of it was andere Leute davon denken what time would you require for wieviel Zeit würden Sie benötigen für what we aim at with this writing is Zweck und Ziel dieses Schreibens ist what we ordered das was wir in Auftrag gaben what will be your price for was ist Ihre Preis für what would be your cheapest offer was wäre Ihr günstigstes Angebot what would be your cheapest price was wäre Ihr günstigster Preis what you intend to do in this matter was Sie zu tun beabsichtigen whatever information you require gleich welche Information Sie benötigen whatever you may communicate to us was immer Sie uns mitteilen when covering your further requirements wenn Sie weiteren Bedarf decken when ordering please state wenn Sie Ihren Auftrag erteilen geben Sie bitte an when ordering please instruct us bei Auftragserteilung teilen Sie uns bitte mit when ordering please quote bei Auftragserteilung geben Sie bitte an when ordering please say whether bei Auftragserteilung sagen Sie bitte ob when ordering please tell us bei Auftragserteilung geben Sie bitte an when placing the order bei Auftragserteilung when sending your order wenn Sie uns Ihren Auftrag senden when unpacking the goods beim Auspacken der Ware where can I contact Mr. Smith wo kann ich Mr. Smith erreichen whether it agrees with your books ob es mit Ihren Büchern übereinstimmt whether it corresponds with your books ob es mit Ihren Büchern übereinstimmt whether we could reach an agreement ob wir uns einigen könnten whether we should return the goods ob wir die Ware zurücksenden sollen whether you can exceed this limit ob Sie diese Grenze überschreiten können whether you can keep this limit ob Sie diese Granze halten können whether you can sell below this limit ob Sie unter dieser Linie verkaufen können whether you wish me to protest the bill den Wechsel protestieren lassen soll whether you would be inclined to ob Sie geneigt wären whether you would be prepared ob Sie bereit wären which amount please place to our credit welchen Betrug Sie bitte gutschreiben which amount we credited your account with wir Ihrem Konto gutgeschrieben haben which amount we have passed to your credit wir Ihrem Konto gutgeschrieben haben which amount we have placed to your credit wir Ihrem Konto gutgeschrieben haben which amount we have put to your credit wir Ihrem Konto gutgeschrieben haben which appears to have escaped your notice welches Ihnen anscheinend entgangen which is mainly due to welches hauptsächlich verursacht wurde durch which our company has enjoyed dessen sich unsere Firma erfreut which we acknowledge as follows welches wir wie folgt bestätigen which we have booked for prompt delivery zur sofortigen Lieferung angenommen which we hope will interest you welches so hoffen wir Sie interessiert which will always receive our welche immer unsere ... erhalten werden which will find your interest welches Sie interessieren wird which will have our full attention welchem wir uns voll widmen werden which will have our immediate attention welchem wir uns sofort widmen werden which will have our prompt attention welchem wir uns sofort widmen werden which will interest you welches Sie interessieren wird which you can obtain for us welche Sie uns beschaffen können which you can procure for us welche Sie uns besorgen können which you can provide for us welche Sie uns besorgen können which you may entrust to die Sie anvertrauen which you will appreciate welches Sie schätzen werden which you will find most useful welches Sie sehr nützlich finden werden wholesale importer Großhandelsimporteur whose name appears on the enclosed slip deren Namen auf dem Zettel steht will be accepted werden angenommen will be carefully attended to werden sorgfältig beachtet werden will be carefully attended to werden sorgfältig bedient werden will be carefully attended to werden sorgfältig befolgt werden will be charged at the former rate werden zum alten Satz berechnet will be credited in full wird voll gutgeschrieben will be effected as soon as possible wird erledigt sobald wie möglich will be glad to give you information wird Sie gerne informieren will be in no way affected by wird von ... in keiner Weise beeinträchtigt will be of interest to you wird für Sie von Interesse sein will be referred to you wird Ihnen zugeteilt will be referred to you wird an Sie geleitet werden will be returned werden zurückgesandt will be subject to new prices werden nach neuen Preisen berechnet will call for an appointment wird Sie um einen Termin bitten will cause you to wird Sie veranlassen zu will cease on wird erlöschen am will come to an end on wird ablaufen am will come up to your expectations wird Ihren Erwartungen entsprechen will continue as managing director weiterhin geschäftsführender Direktor sein will convince you of wird Sie überzeugen will find our best attention werden aufmerksam erledigt will find our best care werden sorgfältig erledigt will find your approval wird Ihre Anerkennung finden will get our best attention werden aufmerksam erledigt will give you entire satisfaction werden Sie zufrieden stellen will give you full satisfaction werden Sie zufrieden stellen will give you further details wird Ihnen weitere Einzelheiten geben will have our best care werden sorgfältig erledigt will induce you to wird Sie veranlassen zu will induce you to order again wird Sie veranlassen wieder zu bestellen will lead to further business wird zu weiteren Geschäften führen will make future business difficult wird das Geschäft in Zukunft erschweren will make future business unattractive macht die Geschäfte uninteressant will make you wird Sie veranlassen zu will meet with your approval wird Ihnen gefallen will not deter you from wird Sie nicht abhalten von will not inconvenience you wird Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten will not inconvenience you wird Sie nicht in Verlegenheit bringen will not interfere with our good relations unsre guten Beziehungen nicht stören will prove satisfactory wird sich als zufriedenstellend erweisen will prove satisfactory wird zufriedenstellend sein will reach her destination wird ihren Bestimmungshafen erreichen will receive our best attention werden aufmerksam erledigt will receive our best care werden sorgfältig erledigt will remain unchanged wird sich nicht ändern will satisfy your demand wird Ihren Bedürfnissen entsprechen will satisfy your requirements wird Ihren Bedarf decken will settle the affair wird die Sache erledigen will shortly take place wird sich bald ereignen will soon take place wird sich bald ereignen will suffice wird genügen will suit your purpose wird Ihrem Anwendungszweck dienen will take 20 days wird 20 Tage brauchen will take about 20 days wird etwa 20 Tage brauchen will take at least 3 days wird wenigstens 3 Tage brauchen will take place wird stattfinden will turn out satisfactory wird zufriedenstellend sein will you accept my thanks for besten Dank für will you carry the amount to übertragen Sie den Betrag auf will you cut your prices werden Sie Ihre Preise senken will you do all in your power tun Sie Ihr Möglichstes will you find a good outlet for finden Sie einen guten Absatz für will you keep me informed werden Sie mich auf dem laufenden halten will you please acknowledge wollen Sie bitte bestätigen will you represent our house werden Sie unsere Firma vertreten will you see things in the same light werden Sie die Sache ebenso einschätzen will you take care that sorgen Sie dafür dass will you take the necessary steps unternehmen Sie die nötigen Schritte willing to supply bereit zu liefern willing to undertake the buying of bereit den Einkauf von ... zu übernehmen willing to undertake the selling of bereit den Verkauf von ... zu übernehmen with a credit limit of mit einer Kreditgrenze von with a minimum of risk mit geringstem Risiko with a salesman of yours mit einem Ihrer Verkäufer with a week's option mit einer Woche Option with best thanks mit bestem Dank with cash discount for immediate payment mit Skonto für sofortige Zahlung with deep regret we have to announce mit tiefem Bedauern geben wir bekannt with increasing demand mit zunehmender Nachfrage with kind regards mit freundlichen Empfehlungen with many thanks for mit vielem Dank für with one of your salesmen mit einem Ihrer Verkäufer with our best thanks mit bestem Dank with our sincere thanks mit unserem aufrichtigen Dank with reference to bezugnehmend auf with reference to your quotation of mit Bezug auf Ihr Angebot vom with regard to bezugnehmend auf with regard to your letter of mit Bezug auf Ihr Schreiben vom with regard to your offer of bezugnehmend auf Ihr Angebot vom with regards mit Empfehlungen with the assistance of a new partner mit der Hilfe eines neuen Teilhabers with the cooperation of our friends mit der Hilfe unserer Freunde with the demand increasing wenn die Nachfrage zunimmt with the facts mit den Tatsachen with the friendly assistance of mit freundlicher Unterstützung von with the least possible delay mit der geringst möglichen Verzögerung with the usual reserve mit dem üblichen Vorbehalt with the utmost discretion mit äußerster Verschwiegenheit with the utmost discretion streng vertraulich with which we credited your account wir Ihrem Konto gutgeschrieben haben with your Mr. Jones mit Ihrem Mr. Jones within 3 days innerhalb von 3 Tagen within a short time in Kürze within a week innerhalb einer Woche within a week innerhalb einer Woche within a week or two in ein bis zwei Wochen within the next few days in den nächsten Tagen within the next few days in den nächsten Tagen within the next two days or so in den nächsten zwei Tagen oder so within the stipulated time in der vereinbarten Zeit within the time agreed upon innerhalb der vereinbarten Frist within the time stated innerhalb der angegebenen Zeit within three days innerhalb von drei Tagen within two days from receipt of order in zwei Tagen nach Auftragseingang within two weeks innerhalb von zwei Wochen without advising us ohne uns zu benachrichtigen without engagement unverbindlich without fail bestimmt without success ohne Erfolg without the least delay ohne die geringste Verzögerung wool exchange Wollbörse words and figures differ Betrag in Worten und Zahlen unterschiedlich worth the trouble der Mühe wert worth while der Mühe wert worth your while Ihrer Mühe wert would be appreciated wäre willkommen would best answer our purpose würde unserem Zweck am besten dienen would best suit our purpose würde unserem Zweck am besten dienen would have to take place würde stattfinden müssen would it be convenient for you to würde es Ihnen passen would like to demonstrate our efficiency unsere Leistung unter Beweis stellen would like to demonstrate our proficiency unsere Leistung unter Beweis stellen would take place würde stattfinden would you allow us würden Sie uns erlauben would you find out where the goods have got to bitte forschen Sie der Ware nach would you furnish us with your prices würden Sie uns Ihre Preise senden would you give us your earliest delivery day bitte Ihren frühesten Liefertermin would you kindly inform us of würden Sie uns bitten informieren von would you kindly inform us whether würden Sie uns bitte mitteilen ob would you kindly let us know würden Sie uns bitte wissen lassen would you kindly note that würden Sie bitte beachten daß would you kindly refer the matter to würden Sie die Sache an ... übergeben would you kindly send me a quotation würden Sie mir ein Angebot senden would you kindly supply me with the price für darf ich um den Preis bitten would you kindly trace the goods bitte forschen Sie der Ware nach would you please send us the following goods bitte senden Sie uns would you please supply us with the following goods bitte senden Sie uns would you send us detailed information bitte senden Sie Einzelheiten would you send us further information würden Sie uns mehr Information senden would you send us some information würden Sie uns bitte informieren would you take into consideration würden Sie bitte berücksichtigen we would be glad to have your explanation bitte erklären Sie uns we would be glad to have your explanation für Ihre Erklärung wären wir dankbar we would be grateful for your information für Ihre Info wären wir dankbar we would be grateful to hear wir wären dankbar zu erfahren we would be obliged if wir wären Ihnen dankbar wenn we would be obliged if wir wären Ihnen dankbar wenn we would be pleased to receive wir würden uns freuen ... zu erhalten we would be pleased to receive wir würden uns freuen ... zu erhalten we would have the greatest difficulty in es wäre für uns aüßerst schierig we would have to point out wir sollten hervorheben we would have to talk about this wir müßten dies näher besprechen we would like to acquaint you with wir möchten Sie bekannt machen we would like to do business with you möchten mit Ihnen gerne Geschäfte machen we would like to hear your opinion wir möchten Ihre Meinung erfahren we would like to inform you wir möchten Sie informieren we would like to learn from you wir möchten von Ihnen gerne erfahren we would like to point out wir möchten hervorheben we would like to point out that wir machen Sie darauf aufmerksam we would like to point out that wir möchten betonen daß we would like to remind you that wir möchten Sie daran erinnern daß we would like to stress that wir möchten betonen daß we would like to talk the matter over with you wir möchten dies besprechen we would only be too pleased to wir würden nur zu gerne we would point out wir möchten hervorheben we would therefore recommend that wir würden Ihnen deshalb empfehlen we would welcome your detailed information wir bitten um Einzelheiten wear and tear Abnutzung weaving pattern Webmuster well adapted for gut angepasst für well known to me mir gut bekannt well-to-do wohlhabend X xerox a letter einen Brief vervielfältigen Y you cannot deny that Sie können nicht abstreiten, dass you cannot expect that Sie können nicht erwarten, dass you have overlooked that Sie haben übersehen, dass you may be certain that Sie dürfen sicher sein, dass you may be sure that Sie dürfen sicher sein, dass you may reckon that Sie dürfen damit rechnen, dass you may rest assured that Sie dürfen damit rechnen, dass you must admit, that Sie müssen zugeben, dass you must consider that Sie müssen bedenken, dass you must consider that Sie müssen berücksichtigen, dass you must pay more attention (to) Sie müssen aufmerksamer sein, besser beachten you ought to consider that Sie sollten bedenken, dass you will admit Sie werden zugeben, dass your numerous connections Ihre vielen Beziehungen, Ihre vielen Kontakte Z zone Zone zzzzz zzzzz zzzzz WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz FRANZ-REICHEL-RING 12 zzzzz zzzzz 90473 Nuernberg zzzzz zzzzz Germany zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz Tel. 0911 / 80 84 45 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz winfried.honig@online.de zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz http://dict.leo.org zzzzz zzzzz http://www.dicdata.de zzzzz zzzzz http://mrhoney.purespace.de/latest.htm zzz zzzzz zzzzz End of Mr Honey's Correspondence Dictionary (English-German) (C)2001, 2002 by Winfried Honig 36765 ---- THE FURTHER ADVENTURES OF O'NEILL IN HOLLAND. Books by CUEY-NA-GAEL: An Irishman's Difficulties in Speaking Dutch. Deze humor deed aan het beste van Jerome denken. (_Nieuwe Courant_). Ingenaaid =90 cts.= Gebonden =f 1,25=. Ireland, its Humour and Pathos. A most interesting study ... graceful ... bright and readable. (_British Weekly_). Treffende beschrijvingen van landschap... Geestig en pathetisch. (_N. Gron. Courant_). Vol humor en geest--weemoed en melancholie. (_Dor. Courant_). Ingenaaid =90 cts.= Gebonden =f 1,25=. The Further Adventures of O'Neill. Thans kregen wij de avonturen van O'Neill te hooren bij een vriendelijke boerenfamilie..., zijn dwaze ontmoeting in Gouda.... in het Haagsche Bosch.... en zijn verwarring met "dank u" en "thank you".... en Kanapé.... en de D-trein--het was alles niet om na te vertellen. Ingenaaid =90 cts.= Gebonden =f 1,25=. Published by J. M. BREDÉE, Rotterdam. THE FURTHER ADVENTURES OF O'NEILL IN HOLLAND BY CUEY-NA-GAEL, (REV. J. IRWIN BROWN, B. D.) Author of "An Irishman's Difficulties in Speaking Dutch", "Ireland, its Humour and Pathos". SECOND EDITION. [Illustration] ROTTERDAM J. M. BREDÉE. 1914 For permission to give recitations or readings from this book, application should be made to the Publisher. CONTENTS. Page. CHAPTER I. Where did O'Neill's Dutch come from? 1 CHAPTER II. Some Characteristics of the Compendious 5 Guide to Dutch CHAPTER III. How O'Neill learnt to pronounce 14 CHAPTER IV. An Interlude and an Application 18 CHAPTER V. The Wegwijzer on Dutch Syntax 23 CHAPTER VI. The Grammatical Caress 29 CHAPTER VII. A Gossipy Letter 34 CHAPTER VIII. The Surprises of the Maas 44 CHAPTER IX. The Thunderstorm 55 CHAPTER X. The Devoted Nurse 68 CHAPTER XI. Gossip and Diplomacy 76 CHAPTER XII. A Study in Character 83 CHAPTER XIII. Belet! 97 CHAPTER XIV. The Day-train 104 CHAPTER XV. Supper at a Boerderij 112 EPILOGUE 129 CHAPTER I. WHERE DID O'NEILL'S DUTCH COME FROM? A GREAT WORK.--THE CIVILIZED LADY.--BOYTON ANIMATES THE LEARNER. We had all heard something of Jack O'Neill's adventures in Holland; and the members of our informal little club in Trinity College Dublin were positively thirsting for fresh details. There must be much more to tell, we felt sure: and we had a multitude of questions to ask. Now the odd thing about O'Neill was that he didn't like to be interrogated; he preferred to tell his story straight through in his own way. He had evidently studied hard at the Dutch language, but without the least regard for system: and it was clear that he had been by no means careful in the choice of text books. Indeed, he seemed to be rather sensitive on this point, no doubt regretting that, in the ardour of his early enthusiasm, he had just taken the first grammar and exercise-book he could lay his hands upon, without consulting anybody. It was that curious plan of doing everything by himself that doubtless led him into the initial mistake, that of trying to get any sense out of "Boyton and Brandnetel". Apparently he had kept that "literary find" by him for reference, and for digging stray idioms and rules out of, while he added more modern volumes to his working stock. This would account for his glibness in rattling off out-of-the-way phrases, and for that rich bizarre flavour which his simplest Dutch utterance undoubtedly had. But we didn't know the worst. Intentionally vague though he was in talking about his authorities, we ran him to earth (so to speak) at last in the matter of "Boyton and Brandnetel"; and had a happy evening. That book was all O'Neill told us, and more. Printed on paper that seemed a cross between canvas and blot-sheet, it bore the date 1805. It was very Frenchified, and the English puzzled us extremely. Here is the Preface--or a part of it. =The following WORK was, originally, compiled by William Boyton. After passing +five Editions+, a Sixth appeared +partly enlarged, and partly improved+, by Jac. Brandnetel. This last Edition was published, at the Hague, in the Year, 1751.= =The several particles, of Speech, are arranged by the usual Order; and Declare with precision; every rule being followed, with practical exercise. This Mode, of teaching, being already +appreciated+; it will not be deemed Essential; nor do we, point out, the utility of it. As to Syntax; it is fully treated: whilst, +last not least+, cares have been exercised, to unite ease with simplicity, accuracy with idiom, and animate the +Learner+. It aims at the pupil of +High-Life+, and to acquire the Polish of the +civilized Lady+.= =THE HAGUE, 1805.= This brilliant introduction raised our expectations to fever heat. We had never encountered such an army of commas before; and as for the English--! +Anything+, evidently, might be met with inside the covers of William Boyton's 'Work'. The best of it, of course, was its extraordinary politeness. Every other question was prefixed with "Verschoon my", and went on something like this: "Zoudt gij zoo goed willen zijn mij toe te staan...". Then there were some plain and unornamental phrases such as "Men weet nooit hoe een koe eenen haas vangt".--This was labelled 'proverbial expression', and was translated, happily enough, by "The unexpected often occurs." "Ik heb er het land aan je" was rendered mysteriously: "I have an objection", "I cannot agree". That was puzzling enough, and delightfully vague! But for all that found the phrase doubly underlined by O'Neill and marked by him as 'useful for general conversation'.-- CHAPTER II. SOME CHARACTERISTICS OF THE COMPENDIOUS GUIDE TO THE DUTCH LANGUAGE. POLITE DIALOGUES.--HOW TO BUY A CASTOR.--NOT MURDERED?--GIJ ZIJT GERESTAUREERD.--THE ENGERT.--BETAALD ZETTEN.--GEKT GIJ ER MEDE?--DUIZENDMAAL VERSCHOONING, MEJUFFROUW! There was something good on every page, as might be expected from the very preface. And, withal, there was a steady process of boasting about its own merits that was most refreshing in the barren realm of grammar. With mock modesty it dubbed itself on the title page, "The Compendious Guide," and followed this up with another title "_Korte Wegwijzer tot de nederduitsche taal_." The whole compilation was evidently the work of several generations of literary gentlemen, who aimed at the 'Polish of the Civilized Lady' in quite different ways, but whose united efforts certainly made 'The Work' remarkably incoherent. We all quizzed O'Neill unmercifully about the Civilized Lady, and read some dialogues with immense satisfaction. So uproarious, indeed, did the fun become at last, that our neighbours on the stair came trooping in. Three of them were Cape-students, hard-working medicals, whom we never heard speaking Dutch, though we were well aware they must have known it. Like the others, they insisted on a full explanation of the tumult, and we showed them "Boyton". They didn't mind so much about the Civilized Lady; but when they turned to the Polite Dialogues at the end, a kind of shudder seemed to pass through them, as if they had got an electric shock--till finally they dropped the book and screamed with delight. "Why! that's nothing so very odd", said O'Neill, looking hurt. "I have often used lots of those phrases." Picking up the dishevelled leaves from the floor, he ran his eye down a page or two and said: "Yes, of course. These things are all right: A bit stiff and bookish, perhaps; but correct, quite correct. You fellows needn't be so excited over nothing." "Read us some!" clamoured the men from the Cape. "Read us some of the dialogues you imitated. Go on! Read!" "Oh!" said O'Neill, "almost any one of these conversations about common things is good enough. Here, for instance." And he took the book in his hand and walked about the room, giving us first the English--then the Dutch. ="TOUCHING BUYING AND SELLING.= =WEGENS KOOPEN EN VERKOOPEN.= Have you any fine hats? Hebt gij mooije hoeden? This is one of the finest in Daar is een van de fraaiste in 't the Country. land. Yes, Sir; this is a dreadfully Ja, hoedemaker; deze tenminste is nice one. ijsselijk mooi. Just come close to the fire, Eilieve! kruip bij het vuur, Sir; and examine that hat mijnheer; en bezie dien hoed narrowly. eens wel." "That conversation," said the Professor, "must have been of immense help to you now in modern Holland?" "Hm"--replied Jack doubtfully. "O'Neill," said I; "Stop! You're making that out of your head. That stuff's never in any book." "Well," was the hasty reply; "I see this isn't so good as some parts--not so practical, perhaps; but that's all here. Wait a bit.... Now listen. Here's something better. Hush!" ="BETWEEN TWO ENGLISH GENTLEMEN.= =TUSSCHEN TWEE ENGELSCHE HEEREN.= My dear Friend, I am extremely Waarde Vriend! ik ben ten uiterste happy to see you. verheugd u te zien (bezigtigen, of a house). It has been reported for a Men heeft voor de waarheid verteld certainty that you were taken (als eene zekerheid verhaald) dat by the Turks and murdered gij van de Turken genomen waart halfway between Leghorn and en gemoord halfwege tusschen Civita Vecchia. Livorno en Civita Vecchia. But these atrocities did not Maar deze gruwelen zijn mij niet befall me! gebeurd! You are convinced it is not Gij zijt overtuigd dat zulks true? onwaar is? I am. Gewisselijk. I rejoice that you are restored. Ik verheug mij dat gij heelemaal hersteld zijt geweest (of a building: geheel en al gerestaureerd geworden)." There was a noise in the room at this, but O'Neill went on boldly to finish the Dialogue. "Are you speaking in jest? Gekt gij ermede? I do not jest. Ik gek er niet mede." "That's enough--quite enough--for the present", said the Cape men. "We'll borrow the +Wegwijzer+ from you, and bring it back safe. "No, there's no fear we'll mislay it, or harm it. Much too valuable for that. But--you'll excuse us; we can hardly believe you've got that actually in print. And we're curious to know what kind of rules those learned grammarians give. You'll lend us this mine of wisdom for a few days, won't you? Thank you, so much. "And by the way, here are some of your own notes. What's this about _engert_?" "Oh", said O'Neill; "that's a reminder about a neat phrase I picked up from my landlady. Did I never tell you? "Well. When my cousin came over, you know, on his way to Germany, he stayed with me a couple of days. He's very athletic--a fine wiry, muscular young fellow, lithe as a willow, as you are aware. So I wasn't astonished at overhearing the landlady and a crony of hers discussing him. They used a rumble of unintelligible words about Terence, as he passed the two of them on the stairs with the slightest of nods, and mounted three steps at a time, whistling as he went. There was no mistake about their referring to him; and amid the chaos of sounds I caught the words _eng_ and _engert_. Curious to know how Terence's agility, or perhaps his swarthy complexion, had affected them, I turned up these terms of admiration in my dictionary; and found _eng_, 'thin', 'narrow'. The longer word wasn't there. But on the whole it seemed safe to conclude from _eng_ meaning 'narrow', that _engert_ would work out something like "fine strapping fellow and in excellent training". If that was it, my landlady had hit the nail on the head. For Terence had just been carrying all before him at the last Trinity sports. Her admiring criticism I duly entered in my notes and kept for use. Some days after Terence had left, the landlady was praising her son's cleverness to me; and to please her I just said that he was a wonderful boy. 'Mirakel van een jongen' was the expression I employed; and I was quite proud of it. But she didn't seem appreciative of my effort, so I fell back on her own idiom. Fortunately the lad was quite slender, and I could dwell with satisfaction on the suitability of my new word. "Hij is zoo eng", I said. "Ja juffrouw hij is een engert!--een echte engert!!" She received my encomium on her boy with speechless indignation, and rose and left the room. You can't be too careful", added O'Neill thoughtfully. "Jack," said one of the students. "I prefer your own notes even to Boyton. Haven't you some more? Ah, what's this?" he enquired, turning to some pencillings inside the back. "_Dat zou je wel willen_", he read aloud, "'signification doubtful!' "And here's one marked '_commercial_': 'We'll consider the transaction as settled': Dutch apparently something like, '_Dat zal ik u betaald zetten_'. Here's another labelled, '_not deftig, but very popular_': '_Ben je niet goed snik?_' Translation _seems_ to be: 'you're not quite able to follow my meaning.' "Ah! No more? That's a pity." "Oh I have plenty more," interposed O'Neill; "but not here. And you want to read this Boyton volume." "Let me finish the 'Dialogue between English gentlemen', and you may have The Work. The first Englishman says: "Ik bid U, mijnheer; laat mij geene onheusheid begaan." Then the other, the man who had been so disappointed that his friend wasn't murdered, answers politely: "Ik weet zeer wel welke +eerbied+ ik U schuldig ben." Up to this moment the two acquaintances seemed to have got on fairly well together in spite of some difficulties. Why two Englishmen when they met in Paris about the year of grace 1805 should plunge into a complimentary dialogue in Dutch, is not very clear. But that there was a lurking feeling of antagonism in the +gossip's+ mind towards his compatriot, seems to be shown by the remark that he now makes to wind up the dialogue. "_Mejuffrouw_(!) _ik bid U duizendmaal om verschooning, indien ik heden eenige onheusheid omtrent U bega._" That was final. The returned traveller hasn't a word for himself, after he is called 'mejuffrouw.' "Mind you, gentlemen," continued O'Neill, holding Boyton aloft like a trophy, "if I +did+ try to stop too prolonged conversations in that gracefully irrelevant fashion, I had caught the trick of it from Brandnetel himself. You have only to go on heaping civilities on your wearisome talker's head, but take care to call him, just once, Mejuffrouw, and he'll have to go. It's a neat way of saying Good-bye. I never found the method to fail. Some day I'll tell you how supremely effective I found that unexpected little turn. Why it's nearly as good as _Zanik nouw niet_." CHAPTER III. HOW O'NEILL LEARNED TO PRONOUNCE. THE GOAT THAT RAN ROUND THE ROOF.--A HAS A BROAD SOUND.--NATIVES. "I never could quite understand," said Bart van Dam, the big Cape giant, who had carried off Boyton the week before, "how O'Neill managed, out of such an extraordinary book, to pick up anything of the pronunciation. For, as a matter of fact, he +does+ get quite close to some of the sounds; and I can nearly always guess what he is trying to say. "When he is talking about that interesting Rotterdam street, the Boompjes, he doesn't make the first part rhyme with the English word loom, and then add +cheese+, a thing I have heard Britishers do who should have known better. And actually, I have noticed he can distinguish +goed+, +groot+, +goot+. That's promising. "Some of my British friends at the Cape, even after I graduated on English Literature and History, used kindly to drop Dutch words into their conversation, either to make it easy for me, or to keep up my spirits, so to speak. Oh never a talk of over five minutes, but little familiar terms like +taal+, +zolder+, +maar+, and so on, would begin to be showered in, here and there. One of these linguists had taken me into his own back garden, (he was very fond of animals of all kinds and we had gone out to inspect those he had) when he began to explain the new improvements on his premises. We got into a deep discussion on the right way of draining a flat roof. "Come here", said he, at last. "Look up there, and you'll see a +goat of mine+ running all round the open space!" "Goat!" I exclaimed; "it'll fall!" "Nonsense", he said, "not unless lightning strikes it. Firm as a rock! Now, isn't that the right sort of +goat to carry the water off+?" He thought he had said goot in Dutch! Well now, Jack's beyond +that+. Who had been coaching him? Naturally I turned up Boyton on pronunciation the very first thing at home--and the mystery was solved! I was amazed. Boyton excels in teaching the sounds. Here is an extract or two from his =REMARKS ON THE DUTCH PRONUNCIATION.= =A= =has a +broader sound+ than in English, bal.= =A A= =has a +broader sound+, aal.= =A A U= =+sounds broad+, as in graauwen, to snarl.= =E U= =is described as resembling eu in Europe. For the +falsity+ thereof, let the word be pronounced by a Native, and the +Mistake+ will be +felt+.= =G= =is a guttural letter difficult to an Englishman; it can only be acquired by hearing it from a +Civilized Native+, e.g. gierig and gijzelen.= =U U= =No Englishman can emit this sound. It may be well heard in vuur (fire) and in guur. Consult a Dutch Instructor.= =E I= =This sound is beyond the powers of the unassisted English Organs of Speech. It must first be heard from an educated Hollander.= =U I= =It is +improper+ to make this identical with oy as in boy; the native pronunciation must be followed.= There you have some of the Rules! They won't lead you far wrong, in any case. Then, to crown all, for fear the diligent reader wouldn't have caught the point yet, Boyton goes back to his favourite "Doctrine of the Native." Here it is: =The Editor places the learner on his guard against receiving wrong references, and directs him to an Instructor, or Native, whose Dialect it is, for the sound peculiar to each letter=. Bravo, Boyton! Three kinds of Natives he recommends the beginner to consult. He has them arranged in a sort of ascending scale--+the Civilized, the Intelligent and the Polite.+ The two former classes will help you with the pronunciation, or with Het. From the latter you get idioms. CHAPTER IV. AN INTERLUDE AND AN APPLICATION. LOFTY CANOPY OF GREEN.--BENT U EEN DICHTER?--THE CLOTURE.--AN INTERLUDE AND AN APPLICATION. "So our friend Jack had to ask always for the sounds of the words. That would be right good for him," said Bart, "and should have made his talk intelligible." "Well of course it did," said O'Neill. "They always understood the +words+ I used. It was the applications I made that hampered them. "I had great trouble with a chatty old gentleman in the tram one morning going down to Scheveningen. It was just seven--I was hurrying to get an early dip, and he seemed bent on the same errand. Attracted by my blazer and towel he opened conversation about sea-bathing, and then proceeded to discourse on the beauties of the landscape. He seemed chilled by the poverty of my adjectives, though I worked them vigorously. "Deze weg vin je zeker wel mooi?" he said at last, looking up at the arched green overhead. "Of houd U niet van de natuur?" "Ja, zeker wel!" I hastened to assure him. "Ik houd er erg van--Het is prachtig! Net een tunnel van geboomte--van loofgroen." Then observing the pleasure my encomiums gave him, I ventured on something a little more lofty and poetic. My landlady had occasionally talked about a "canopy," which, so far as I had understood her, I took to mean the vast cupola of hangings over the old-fashioned bed in my lodging. She used to say that the canopy was new and beautiful, and needed constant dusting. I had always agreed to this, but never dreamt of hunting up a word that to all intents and purposes seemed the same as in English. "Indrukwekkend schoon," I added. "Wij zitten, als het ware, onder een canopey (that was my landlady's pronunciation) van bladeren." "Een kanapé, mijnheer?" "Ja," said I, "een verheven canopy, niet waar? Wij zeilen onder een groene canopy--verbazend--magnifique!" "Hoe bedoelt U dat?" said the old gentleman more and more puzzled, and determined to find out my meaning. "Wij zitten hier, niet waar?" I began slowly; then pointing to the roof of green over our heads, I explained: "dat alles vormt een prachtige canopy boven ons heen. Zeker wel?" "Ik geloof het niet", said the chatty old gentleman. "De tram gelijkt ook niet op een kanapé; of meent U dat?" "De tram niet," I exclaimed, "maar de boomen; kijk; het gebladerte, het geboomte en de hooge dak dat ze maken--dat alles zoo schitterend groen, dat is, mijns bedunkens, niets dan een canopy, uitgehangen zoo te spreken, over ons heen, in uitgestrekte schoonheid." The old gentleman surely was a little dull. He said, "Ik begrijp niet goed wat u zegt. Waar is de canapé? Of bedoelt U soms een badstoel--op het strand?" "Nee", I answered with a deprecating smile; "Ik sprak maar poetisch. +Verheven+", I added with a wave of my towel towards the greenery overhead. "Hé," said he with friendly interest, "bent U een dichter? Ik had U voor een schilder gehouden," he explained with a glance at my blazer. "Ik--een dichter!" I returned modestly. "Neen; niet erg. Op een kleine schaal, misschien." +On a small scale+, I meant to say; but I must have mangled the +sch+ badly, for he didn't catch the point, and I heard him mutter: "Een sjaal! een sjaal, EN een kanapé!!" "Ja zeker, mijnheer," I reasoned; "U ziet het zelf voor U--daar onder de boomen--dat IS hier een canopy--" "Pardon", he interrupted, "dat is niet waar. Dat zijn gewone houten banken," he persisted argumentatively. "En wat bedoelt U met een sjaal?" How pertinacious the old gentleman was! He stuck to me like a leech. I couldn't shake him off; and we were still far off the Kurhaus. It was clearly a case for Boyton's conversational method. "Mejuffrouw!" I said firmly, leaning towards him, "Ik ken Uwe edelmoedigheid genoeg. Maar"--and here I added two nice little local idioms from the rich stores of my memory--"maar--U komt pas te kijken." That told him he wasn't looking at the matter in true philosophic perspective. But this I followed up, in a more authoritative way, with the assurance that I didn't at all agree with him. "Waarempeltjes," I whispered with elaborate distinctness, "ik heb het land aan je!" The chatty old gentleman got off at the next +halte+. CHAPTER V. THE 'COMPENDIOUS GUIDE' ON DUTCH SYNTAX. NO DEFINITE RULES.--ALL NOUNS TO WHICH HET IS PREFIXED ARE NEUTER.--DEN IS NOT A PURE NOMINATIVE.--IK GRAUW, IK KEF, EN IK KWEEL.--A BOYTON TO THE RESCUE. Boyton's monograph on pronunciation is his finest piece of work. He never quite reaches that level elsewhere; and, if he is destined after a hundred and fifty years to achieve a name, it had better rest on his 'Doctrine of the Native' than on his Syntax. So van Dam assured us, when our little party met in his room the week before Christmas. We had all been busy; but busy or not, the Cape men found time to skim over Boyton's entertaining paragraphs, as, indeed, we guessed, from the frequent guffaws and readings that reached us from time to time through the closed doors. To night we had accepted an invitation to supper, before the holidays; and we were to hear his views on O'Neill's 'Guide, Philosopher and Friend', Boyton,--in other words the '_Wegwijzer tot de nederduitsche taal_'. Long since Jack had, indeed, got other and more modern manuals of Dutch, so that he was supposed to look now with a certain contempt on his former monitor: but the "compendious guide" had laid the basis of his erudition, and he had still a sneaking regard for its honest old pages. What we wanted, indeed, was stories from Jack himself: but we had exhausted the more dramatic of these; and to get the fine aroma of the others--there were still many others--we thought some acquaintance with the compendium's syntax was essential. Van Dam had undertaken to put us up to any niceties he had been struck with. The first thing he told us was that Boyton had no clear ideas of any sort, and never laid down any definite rule. This lent him a certain diffidence in regard to most points,--a diffidence which in the case of HET became positive fright. At the first mention of +de+, +het+, and an +adjective+, he gives as much encouragement as he can. It is not much. =An insurmountable Difficulty for the Englischman is the right use of the Particles, especially +het+. Sufficient rules cannot be given, E. g. het mooie kind: eene sterke vrouw, een zwart schip.= =+This is certain, that all Nouns, to which the Particles, het, dat, or dit, are added are of the Neuter Gender; on this account, the e final, in the Adjectives, when joined with such words, is, generally, rejected.+= =Even this rule admits of an exception. E. G. It is never said: +een snel vogel: de groote paard+. But it is correct to say, if the meaning admits it, +een groote man+. (also +groot+.) A native may be consulted with advantage.= When Boyton is labouring under strong emotion, the effect is always to increase the number of commas, colons, and other stops. His agitation may also be traced in the way he harks back to any fundamental rule that he has already discussed ad nauseam. It is quite pathetic to note how he urges on his readers to reserve their dezen and dien and den for the accusative. =It is good Dutch to say: ik zag dien braven man gisteren, _I saw that honest man yesterday_; +but it is very bad Dutch,--whatever custom may have introduced in some places; to say+--dien braven man heeft het gezegd.= Take some gems at random. =N.B. Prepositions are that part of speech, which are so called because they are, commonly, put before the words, which are subsequent to them, as +onder+ and +ondanks+.= =N.B. Most Adverbs may be distinguished from adjectives by this rule: If a substantive is added after them, they will make +nonsense+; whereas, being joined to an Adjective or a Verb, they will make good sense.= "What I admire most," said van Dam handing back The Work to O'Neill, "is the elasticity of the rules. He says, for instance, that you can render +I know+ by +ik weet+, and on the whole he is inclined to recommend that way of it. But he never commits himself. "+It must be also admitted that there are other authors of good standing who employ the Subjunctive form where we might expect the Indicative and who say+ IK WETE, +I know+." That's one of his rules! As a matter of fact there is no finality about anything in these pages. O'Neill, you were in training for a poet when you took up this book. I confess I should have liked to hear you going over your fifteen classes of irregular verbs, on the model (say) of ik grauw, ik kef en ik kweel, or even of ik krijsch, ik piep en ik lieg. There is a rich profusion of tenses too in Boyton. He needn't have apologized for being too simple when he furnishes you with four ordinary optatives and four future optatives." "You may jest as you like about Boyton", interrupted Jack; "but I tell you it's a book that has points. Do you know it once helped me to save a lady's life?" "Save a lady's life!" said the Professor and the Philosopher in one breath. "We'll withdraw all we've said, if you'll prove to us, now, that the 'Compendious Guide' was ever the least good to any human being." "Tell your adventure in your own way, O'Neill," a boyish voice chimed in; "and shame the cynics." We all glared at the First-year's man--who was making himself very much at home for a lad of his tender years--but as he had nothing more to say, we let him off with a look, and turned to the lethargic story-teller. CHAPTER VI. THE GRAMMATICAL CARESS. A HAPPY CROWD.--INNOCENCE IN DANGER.--NEMESIS.--THE OUTCOME OF A REVOLUTION. "You saved life with that Boyton-Grammar of yours, if I catch the drift of your last remark?" interposed the Professor magniloquently, as if he were addressing a public meeting. "May I hazard the guess that Boyton on that occasion was rather a weapon of offence than of defence?" "Well, you're right," said O'Neill. "Offence is more in Boyton's line. And he certainly did press heavily, that day, on a butcher's boy. You remember those slagersjongens that saunter about, in white linen coats, with great protruding baskets on their shoulders. They jostle and push wherever they have a chance, and whirl round with their cargoes of meat, so as to make you start. You know the tribe. Well, Boyton proved an admirable corrective to the insolence of one of these imps. It was a day there was a sort of festival in the Hague. From early in the afternoon there was a crush everywhere. The singels and the main roads through the Wood were filled with holiday-makers. Soldiers were parading here and there. Everyone was in the best of good humour; music in the distance rose and fell on the air; flags fluttered from the windows. Look where you might, there were bright dresses, prancing horses, snorting motors, and pedestrians of all descriptions. I was one of the pedestrians. I had been at my grammar in the morning; and after a long spell in the house had stepped over to Enderby's, and coaxed that lazy fellow out for a stroll. It was perfect weather, and the crowds were wonderfully well-behaved. We enjoyed ourselves finely 'under the green-wood tree,' till we were brought to a stand-still in a dense mass of humanity that was packed along the edge of a canal, scarcely moving. A procession or something had impeded the traffic some moments. There was a knot of butchers' boys right in front of us. They were roughly shoving their neighbours about, and seeing what mischief they could do. Horse play, in fact. They didn't seem to fit into Boyton's categories, either of 'Natives intelligent' or 'polite'. Presently one brawny scoundrel began to throw stones at the occupants of a carriage that was slowly passing by. I couldn't believe my eyes! There sat an old lady of eighty or ninety, with soft white hair--the very picture of fragility; opposite her was a nurse in dark uniform, in charge of three dainty little children in pink and white--mere babies of three or four--with innocent blue eyes gazing all round them. And, actually, that ruffianly +knecht+ was about to bombard the group with whatever he had in his hand! Bang went a big mass of something--presumably hard, from the rattle it made--against the side of the carriage. Happily he was a poor marksman, that rascally slager; for at that short range he ought to have been able to demolish so fragile an old lady at the first shot, or at the very least have put out one eye. As it was, he only knocked off her bonnet. Enraged, apparently, at his poor practice at a practically stationary target so close at hand, he picked up another half-brick and wheeled, to take more deliberate aim. The delicate old lady grew pale, and spasmodically fumbled with her parasol to shield the children. I thought her eye caught mine; and, seeing there was no escape for her unless I interposed--no one till now seemed to have noticed the occurrence--I shouted, "+Stop, slager, stop+!" and whisked Boyton's learned pages right into his face, taking care at the same moment to administer a vigorous push to the long arm of the lever conveniently made by his basket. This forced him to revolve suddenly on his own axis--beefsteak and all; and, as he spun round, I accelerated his motion with a pat or two from the '+compendium+'. It was all the work of an instant, and executed just in time. The grammatical caress foiled his aim completely, and he flung his missile blindly in the wrong direction. As I slipped unostentatiously into the crowd out of the immediate neighbourhood of the discomfited marksman, I had the satisfaction of seeing the dear old lady recover colour and smile. The babies crowed with delight, and clapped their hands. They thought it was a game got up for their special benefit! I raised my hat and retired, a warm glow of self-approval in my breast, and on my lips an involuntary quotation from Boyton: "De spraakkunst is voor iedereen onmisbaar." Meantime the brickbat fell harmlessly on the back of a policeman who, with hands tightly clasped behind him, was studying a bed of scarlet geraniums. He never even turned, but only said "Ja, ja," over his shoulder! Two days after this adventure my eye caught the following paragraph among the advertisements in the Nieuwe Courant: "Stop, Slager, stop!" The Baroness X. and her three grandchildren herewith beg heartily to thank the young Englishman for his gallant conduct in the Wood, on the 31st Ultimo. CHAPTER VII. A GOSSIPY LETTER. O'NEILL AS A GUIDE.--MEN MANGLED HERE.--NOUN HUNGER.--KINDSCH GEWORDEN.--A ROMMEL.--HOME-MADE BERLITZ.--SPOORWEG BEPALINGEN.--THE GROOTE WATER-BAAS.--TWO THOUSAND NEW WORDS. "Don't talk any more about that grammar-book," I interposed. "It's all very well in its way, but it doesn't account for half Jack's adventures. Now I can let you into a secret. Please don't look so apprehensive, O'Neill! As it happens, I had a descriptive letter from Enderby just about the time that Jack was making the most brilliant progress with his Dutch vocabulary. It gave me a vivid picture of what was going on in the Hague when this linguist of ours got really started to work. Here are two of these long epistles. In the first he tells me all about the MacNamaras--Jack's cousins, you know--who came across from Kilkenny, for a trip to Holland. They were at the Oude Doelen when he wrote, and our friend Jack was posing as a great Dutch scholar and showing them the sights. (From Enderby to Cuey-na-Gael) Doelen Hotel, The Hague. My dear Cuey-na-Gael, You would be amazed to see the confidence with which O'Neill acts as guide to the MacNamaras. MacNamara +père+ is mostly buried in museums, or is on the hunt for archaeological papers, so Kathleen and Terence are left on Jack's hands. He has been everywhere with them, and has evidently impressed them with his astounding Dutch. To them it seems both correct and fluent. They have only had three days of it as yet, and haven't had time to find him out. Kathleen is as haughty as ever; and I can see she chafes at being obliged to submit to the direction of a mere boy, as she regards Jack. She was furious the day before yesterday, when in passing through one of the back streets he asked her if she had ever noticed what the Dutch Government printed in front of the surgeries. She glanced up and, to her horror, read: "Hier mangelt men." It was only a momentary shock; she guessed soon enough what it meant; but it gave her a turn all the same. Perhaps it wasn't a very finished kind of joke, but she needn't have been quite so fierce about it. "You're cruel," she said, "cruel and heartless! Why even your dogmatic and intolerable chum, Mr. van Leeuwen wouldn't have been so harsh as that." Now it was that little speech of hers that suggested something to me. Was there ever anything between her and van Leeuwen? They were at the University about the same time, and it seems van Leeuwen was a great friend of the father, who had him down to his place in the country and showed him his manuscripts. But I believe Kathleen couldn't stand him. They used always to be arguing about the Suffragettes, and passed for official enemies, in a way,--at least as uncompromising leaders on opposite sides. She was fond of saying that van Leeuwen was a standing proof that mere learning couldn't enlarge the mind. Once in a private debate she referred to him as a "learned barbarian and a retrograde mediævalist." She was called to order for it, of course; but her apology didn't amount to much. She said she wouldn't mind dropping the adjectives, but she would stick to the nouns. I believe van Leeuwen was quite content, however, and congratulated his witty antagonist on the fact that she would mellow with time. We always thought in those days they were sworn foes, and always would be. But I have a dim idea there is now more friendly interest on both sides. And, by the way, van Leeuwen has been carrying on brisk correspondence with O'Neill, especially since he heard the MacNamaras were expected. He has offered his services, and those of his motor, to all and sundry, especially if they hail from Dublin: so I don't think he can be keeping up very much of a grudge. But I was going to tell you about Jack. Lately I had noticed that his Dutch vocabulary was growing very rich. He seemed to have quite a hunger for nouns, and he used to ask the names of everything. But I have no idea of what he was up to. To day I'll find out and write you. Much haste. Yours as ever. Enderby. (From Enderby to Cuey-na-Gael) Dear Cuey, I've just been at the Doelen Hotel--and the Macs are gone! Very sudden I must say. I suppose Kathleen has got tired of Holland; or is she trying to avoid van Leeuwen? You see MacNamara +mère+ had written me a friendly little note from Kilkenny, telling me that the Doctor--as she always calls her husband--had got a trifle absent-minded since his deafness became troublesome, and would I look him up occasionally during his stay in the Hague, and give him some advice about the Rhine. Well, when I reached Vieux Doelen, the birds were flown. Gone at six o'clock, I was told--the three of them--to Cologne! Quick work, I thought; so I made a bee-line for O'Neill's. He surely would know about this sudden departure. And in any case I wanted to get a glimpse of his new mysterious studies. Just fancy! The landlady met me at the door with tears in her eyes. "O Mijnheer, Mijnheer!" she exclaimed half-sobbing. "Ik vrees voor mijnheer O'Neill. Hij studeert te veel, of ik weet het niet--maar het is niet goed met hem. Ik geloof", and here her voice sank to a horrified whisper, "dat hij een beetje kindsch geworden is; want hij heeft speelgoed gekocht, en hij maak overal zoo een rommel." "Ja, juffrouw," I strove to explain, "Mijnheer studeert natuurlijk." But she persisted, "Oh mijnheer! studeeren is het niet. Hij ziet het scherm voor een kachel aan, en verknoeit alles. Ik ben zoo bang, zoo benauwd! Ik durf het huis niet uit, van Maandag af al!" Rather flustered by all this, I promised to call the doctor if it were necessary; then climbed up the stairs to O'Neill's door. All was still. I knocked and entered. What a sight met my eyes! Indeed it was enough to astonish more experienced people than the landlady. Neatly fastened on one side of the table was a model train, engine and all. Beside it was a toy house, with yard, garden, and stiff wooden trees. Then there was a bit of a doll's room with a kitchen stove. And verily to every one of these articles there was a label affixed. There sat the student, pen in hand, with a dictionary and a gum-bottle at his elbow. Snippets of paper littered his writing-desk and the floor around. His unfinished lunch (labelled too) looked down reproachfully from a pile of books built on the table. Over the gorgeous screen that hid the hearth a conspicuous card was hung, bearing the mystic inscription, "What ought to be here--Kachel." No wonder the careful hospita was upset. It would have been hard to say whether the apartment was more like a museum or an auction room. He glanced up with a sort of blush when I came near; but raised his hand to enjoin silence, as he found the word he was in search of, and wrote it down. Half expecting to see prices marked, I examined some of the labels. Nearly every thing had its Dutch name gummed on to it, such as 'spiegel lijst,' 'behangsel,' 'schotel of bakje,' and even on his sleeve 'mouw van mijn jas.' "It's all right!" he burst forth enthusiastically. "Doing Berlitz Dutch, you see! Self-taught, too! Splendid plan. Three hundred words a day. I'll have two thousand new nouns at my fingers' ends before the Macs are back from the Drachenfels. Precious few things in the ordinary way of life, I won't know then! Eh, what?" Then it dawned upon me he was getting up vocabulary. "Nouns, of course," he said. "All nouns. That's the secret. True basis of any language. "It's a discovery of my own. If you know the names of two or three thousand material things, you can never be at a loss. But I stick in a proverb, too, here and there, wherever it comes handy. See?" He held up the sleeve of his dressing-gown on which the candid announcement was made in bold round-hand: "Ik heb het achter de mouw", and pointed to his bread-knife, which was tastefully adorned with the words: "Het mes op de keel zetten." Yes, I saw. Well; then he explained, and argued, and tried to proselytize me. He was making hay while the sun shone--which meant that he was preparing, in the absence of Terence and Kathleen, for his famous cycling-tour; getting on his armour, in fact. In such spirits I had never seen him. And, I must say, he made out a good case for his method. It seems he had anticipated most of the queries he might be obliged to put during his travels. He had docketed every part of a railway carriage, and even mastered all sorts of regulations, from those of the Luxe-trein to Buurtverkeer, and from the yearly ticket to the humble perronkaartje. It looked very thorough, and I understood that he had treated his cycle the same way. But I have grave doubts! I am the more confirmed in my scepticism from what the landlady told me at the door. After reassuring her on the score of O'Neill's health, I emphasised the fact that he was going on a trip, and must practise Dutch by way of preparation. That was worse than all, she thought; as Mijnheer O'Neill would certainly come to harm. "Hij is zoo veranderd! Hè! Het is zoo eng." Yesterday he had asked her about the print of a sea-fight that her little boy had put up in the hall. She said it was de Ruyter; and began to expatiate on that hero's achievements. But he cut her short with: "Een beroemde man was hij zeker; misschien de grootste _water-baas_ van zijn tijd." I explained that he probably meant _zee-held_; but not remembering the right term in time, had taken one like it. But the landlady could not be pacified. "Het doet mij huiveren te denken dat hij op reis gaat!" she said. I was not without my apprehensions either. For he means to start out next week with two thousand new words. He'll probably find that such hastily acquired information is not without its drawbacks. But more again. Vale, vale. As ever yours, Phil Enderby. P. S. The Macs are gone to Bonn, where your uncle expects to find wonderful manuscripts. Not much fun for Kathleen though! And Terence will be bored to death. Why doesn't O'Neill bring him back to Holland and show him Amsterdam and other towns? CHAPTER VIII. THE SURPRISES OF THE MAAS. FAIRYLAND.--IK KRIJSCH, IK FLUIT EN IK GIL.--POLYPHEMUS AND THE SEA-SERPENT.--CLOTHO.--GLOOM AND MYSTERY.--WHAT IS TREK?--THE SOCRATIC DIALOGUE.--A COSY TALK.--THE CHAT.--EVIDENCES OF HUNGER. "Well, well!" ejaculated O'Neill irritably. "What an inveterate old gossip Enderby is, to be sure! "Of course I got Terence back quite soon from Bonn, where he had nothing to do; and I gave him a splendid time sight-seeing in Haarlem and Amsterdam. I'll tell you about that, another time. But first about my run to Rotterdam, where I went one day for a little change I needed. The landlady was a bit peevish and hysterical, and, of course, very bothersome. She never quite took to the Berlitz method, as I had improved it; and she became grandmotherly to me from the moment I made that slip about the _zee-held_. The whole thing was getting on her nerves, so I gave her a rest. Took a day off, in fact; and went for a tour round the Rotterdam havens. I had some idea of recapitulating the old ground--the first thousand words, you know--whilst I should be steaming around the harbour. But as soon as we pushed off from the wharf and went skimming over the sun-lit Maas, the brilliant and animated scene wiped the new vocabulary clean out of my mind for the time-being; and I didn't feel at all inclined to dig it out of my notes. The marvellous colouring of everything held me spell-bound. It was like fairyland. Our boat was crowded, and a man on board pointed out the sights. That was the only Dutch study I got that day; for some one began to speak to me in English--an Amsterdammer, as it appeared, who told me that the grachten in Amsterdam surpassed every other spectacle the world had to show; and made me promise to go and see them as soon as I could. I asked him what he thought of the harbour we were in; but he wasn't so enthusiastic. Meantime it had grown darker, and a steady, cold, sea-fog drifted round us. It got dismally wet, as well as gloomy; and the deck dripped with clammy moisture. We were hardly moving, presently; and our captain kept the steam whistle hard at work. The sight-seers were grievously disappointed; and one fellow-victim informed me it would be a good thing if we got near land anywhere, in time to catch the last train. Horns kept booming around us, every few seconds; perky little tugs and immense black hulls swept by us at arm's length, piping or bellowing, according to their temperament and ability. The Amsterdammer and I had gone to the prow, to try and peer a little further into the dense curling vapour, when a siren--I think that's what you call the thing--gave such a sudden blood-curdling yell at our very elbow, it seemed as if we had trodden on the tail of the true and original Sea-serpent, and that the reptile was shrieking in agony. From that time on, we had sea-serpents every other minute--whole swarms of them--infuriated, inquisitive or resigned--soprano, alto, tenor;--all whining, hooting and snorting; every one trying to howl all the others down. Excuse my referring to it, but it was the best illustration I had yet got of Boyton's verbs. "Ik graauw, ik kef en ik kweel!" said one set of voices. "Ik krijsch, ik fluit en ik gil!" answered their rivals. But the deep boom of new-comers swept the earlier songsters out of the field: "Ik rammel, ik ratel en ik scheur". It was a regular chorus. "Ik gier en ik piep", squeaked the little tugs, "ik fop en ik jok". But the first musicians--the sentimental ones--wouldn't be outdone. They were evidently turning over their grammars very rapidly, to get a really melancholy selection, for in another moment their lugubrious snuffle pierced the fog like a knife: "Ik wee-ee-een; ik krijt; en ik hui-ui-ui-l-l!" There was one long-drawn-out sob, that rose and fell and rose again with such appalling and expressive anguish that I could have imagined half the Netherlands had turned into a gigantic sea-serpent, and had bitten off its own tongue. So human, too, was its tortured wail, that I instinctively thought of Polyphemus having his eye gouged out by Ulysses. The hero, you remember, did it with a burning pine. One has a horrible sympathy for Polyphemus, even though he is a monster and mythical. Happily our Polyphemus only gave two or three of his prize yells. Then he seemed to settle into sleep, away down the river somewhere. The Amsterdam-man explained to me that in his city the fog-horns were much more musical. This thesis was warmly contested by a Rotterdammer who had overheard it, and who spoke of the Capital with a distinct want of reverence. The argument soon deviated into Dutch, and I lost hold of it; but through a cloud of statistics and history I observed that local patriotism on both sides stood at fever heat. By and by, the fog thinned a little; and we crept along to a landing-stage, where the Amsterdammer and I climbed on shore with alacrity. We lost our way at first, and wandered about within earshot of the siren-brood, whooping and calling and taunting one another on the river; but my new-made friend stumbled at last on some spot he was acquainted with; and hastily giving me some directions, went off to his train. After the long Polyphemus-concert on the murky river I wasn't in much humour for Dutch, but I had to speak it at every corner to ask my way. In an open thoroughfare--there were some people about, but not many--near an archway, I came upon Clotho. Perhaps the Greek Mythology was running in my head: but there she sat. Old beyond words, but hale; wrapped up marvellously with head and jaws swathed in dim flannel, she gazed, without moving, on a table in front of her, spread with dried eels and other occult delicacies. As I approached, to enquire for the 'kortste weg naar de electrische tram', she didn't move a muscle. Something about her made me pause upon my step, and refrain from speech. No movement. But wait! One thickly muffled hand went out to some obscure eatable, slowly grasped it, dipped it in a sort of cup, then, still more slowly, brought it to her lips. Yes. She was alive; for she munched, calmly and dispassionately. The sight impressed me. It was like Fate; or an ancient priestess performing mysterious rites. Clotho would look like this, if Clotho would munch instead of spin. Meantime the inevitable butcher's boy had joined me. Two of them, indeed, stood at my side, curious to know what interested the +vreemdeling+. The old lady never winced under the scrutiny, but put forth her hand again for another shell. There was a book-stall near, but nobody at it, as far as I could see. The whole street sounded hollow; and everything dripped. It made me shiver to look at the stone-pillars, oozy and moist, with condensed sea-fog trickling down. The glaring street-lamps hardly lit up the scene; but they showed the damp. Polyphemus gave a distant whoop, as if it were his last: and the Spectre munched. She hadn't once looked up. It all felt like a dream--except for the butchers' boys. "Wat doet ze--die oude mejuffrouw?" I enquired. "Ze zit te eten," was the prompt reply. "Waarom zit ze te eten daar?" I asked. "Om dat ze trek heeft!" A snigger went round the company. Evidently that reply was of the nature of wit; and they expected something sparkling from me in return. +But+ I couldn't sparkle. "+Trek+" was unknown to me. Strange, how you can be bowled over by a simple word, if you've never heard it. Trekken--trok--getrokken, was familiar. That meant 'to pull,' 'draw,' or 'wander'. "Trekschuit"--"trekpot"--"trekvogel"; I had them all labelled on my desk in the Hague. But "trek" itself, what was that exactly? Provided of course, the youth were grammatical,--which I very much doubted. "Zij heeft getrokken," however, when I tried it, only raised new difficulties. +What+ then did she pull, and +why+? 'Trekvogel' was an alluring idea to follow up, in a town where Jan Olieslagers' fame was universal: but common sense forbade my pursuing that line far. The defects of my home-made Berlitz became painfully evident. It's humiliating, when you have your 2000 new nouns at your fingers' ends, and hundreds of old ones; and yet can't understand the first thing a +knecht+ says. But the bystanders were growing impatient; so--to withdraw gracefully--I enquired, "wat is _trek_?" It was probably the best retort I could have made. "Ja, wat is het?" he soliloquised, evidently puzzled, "Ik weet het niet. Maar ik heb altijd trek." "Ik ook", said a smaller boy; "in een boterham." Tongues were loosened on all sides. "Nee; in een lekker stuk worst," I heard one say. "Nee; niet waar"; interrupted a brawny fellow with a brick-red face; "Zuurkool en spek." I nipped the unprofitable discussion in the bud by demanding, as I moved away: "Maar wat _is_ trek?" "Dat weet je wel," said the first fellow, the wit. "Als je te veel eet." "Nee, heelemaal niet," jeered a late-comer. "Kan je begrijpen! Maar als je +niets+ eet, +dan+ heb je trek!" The crowd cheered at this. He had evidently the majority with him. High words followed; and the controversy became general, as the protagonists in this psychological debate found backers, and swarmed away towards the centre of town. I was left alone, and Clotho looked up. She dipped a periwinkle in one of the weird cups, and held it towards me. "Heeft Mijnheer trek?" Would I join in the repast! "Ik? Duizendmaal verschooning!" I said, as I quickened my pace in rapid retreat. My confusion increased as I reflected that I had probably been urging my late interlocutors to "define appetite"--a thing even Aristotle could hardly do. Naturally the populace broke into parties--Aristotelians and Platonists (let us say), or into Hoekschen en Kabeljauwschen. In any case my confidence was shaken in my improved, home-made Berlitz. It might be splendid for travelling; but in ordinary life it didn't seem to cover the ground. On arriving at my lodgings I was met at the door by the landlady's son. He was beaming. Lately he had been working up his English, and truly had made giant strides. "Koot eeffening, Sir," he said; "Koot eeffening! Ai hef an little chat." "+I wish to have a chat+", he _seemed_ to mean. It was an odd request for a trifling practice in English; but I like to encourage merit, so I assured him of my willingness to have a friendly talk. "Oh, yes. All right," I said. "But won't you come up stairs? We have a few minutes before supper." "But--Ai hef +here+ an naiz little chat!" "Ah, just so. Did you perhaps have a talk with some one in English when I was away?" "No, sir; but ai _hef_ een chat." This was bewildering; and as he seemed puzzled, too, and always stuck to the same noun I investigated more fully. "You talk of a _chat_!--dat is een praatje, weet je wel?" "Nee, mijnheer, heus: het is waar. Geen praatje." We were half-way up the stairs now. "Come on", I said. "Vayt", he replied, diving into some recess. "Ai vil let see you." In an instant he was back with something under his coat. This he produced with the delighted exclamation: "ze little chat!" It was a bedraggled kitten that he had discovered wandering about in the fog and mewing piteously. "Vil you hef him? Anders, zegt moe, hij kan niet blijven." "I'll talk to your mother about the kitten," I answered. "Kitten,--that's what we call it--not chat. Maar hoor eens, jongen, heeft het poesje trek?" "O mijnheer, verbazend!" was the ecstatic reply; and in another three minutes he had a saucer of milk under the foundling's nose, and was watching kitty's lapping operations with a joy as keen as that of kitty herself. I had got what I wanted without any philosophic argument. There was the proof. _Trek_ is _appetite_. CHAPTER IX. THE THUNDERSTORM. THE NORTH SEA COAST.--AN EXQUISITE DAWN.--A MORNING WALK.--BY THE SUMMER SEA.--LOST IN THE DUNES.--NO FOOD FOR SALE.--AN ORDINARY BAKER.--THE BROKEN SIESTA.--WOU JE ETEN?--BETAALD ZETTEN.--YOU DON'T QUITE FOLLOW.--REPARTEE UNDER DIFFICULTIES. I must tell you about that great walk we took from Leyden to Haarlem. That was just after Terence came back from Germany, wearied with waiting till his learned Dad would cease pottering about the museums in Bonn. He wrote to van Leeuwen in Arnhem; and urged that youth use his influence with the University Librarian to let Dr. MacNamara see the Irish manuscripts he was so keen upon. Then, if you please, my brave Terence thought his duties were over, as far as helping his father was concerned. Taking the next train for the Hague he turned up unexpectedly at my lodgings. That was at six in the morning, and he banged at my bedroom door till I was awake. "I'm back," he said: "And I'm going to carry you off on that famous bicycle tour of yours. Hurry up with all those papers and preparations and things,--and I'll be round with my bike in no time!" "Well!" I shouted through the closed door, "you may come as soon as ever you like; but there'll be no bicycle tour to-day. I'm not nearly ready yet. I've all the nouns from T to Z to learn yet; and it'll take me another week. Catch me leaving this neighbourhood without those nouns! No, my boy. But I'll take a tramp with you to the seaside, if you like." He didn't wait for my explanations but pranced off grumbling, and I didn't see him till noon. He was then quite willing to fall in with my project of a long walk--first by the strand to Noordwijk, then inland through the dunes, and so on to Haarlem. We only got as far as Noordwijk that evening. After a heavy miserable trudge by the shore, and mostly through loose sand, we were glad enough to put up at Huis-ter-Duin for the night. The sunset, magnificent though it was, could hardly banish the deep sleepiness that seized us. Terence, who was in better training than I, sat up smoking a while, but I heard him go off to his room before I fell over. All the music, laughter, and talk about the place, never in the slightest degree disturbed our slumber. I slept like a log, and awoke early, with the sound of the sea in my ears. It was a softly modulated, gentle murmur that seemed to call me; and when I looked out, the view was superb. Deep blue, almost indigo in hue, and calm as oil, the waves stood high on the sands. Every now and then a long, knife-like billow would slowly rise up for half-a-mile or so, poise itself for an instant, and then fall with a mighty flap, like a wall of slate. Away out towards the horizon the ocean gleamed a fairy-like blue and opal; but close at hand it had a deep, menacing tint that took your breath away. And all the time those slatey ledges of water kept languidly lifting themselves and suddenly dropping, as if they were alive. When I opened the window, a cool wind softly stole in--like some subtle elixir. I looked at my watch. It was half past four. Fired with the idea of having a tramp by that mysterious light, I went off and roused Terence--happily without terrifying the other inmates of the hotel. He was willing to make an early start if I could secure him enough breakfast. This required some diplomacy. Suddenly encountering a _knecht_ prowling about and collecting boots, I tried to communicate our plans to him, and gain his sympathy. No idiom, however, that I was acquainted with was equal to this strain: so I had recourse to the language of gesture and the display of coin. This at last induced him to bring us part of his own modest breakfast--a chunk of black bread and a hard-boiled egg--and to let us out by the front door. He kept our bags, however, and a bankbiljet, to settle the rekening provisionally, and as an evidence of good faith. It was a fussy business getting him to agree even to this, and in consequence I quite forgot about my dictionary and "walking-tour notes"--which were strapped up in the bag. Indeed, I didn't notice the neglect till we were far away from the hotel. But there was no Dutch needed for a long time. It was an exhilarating experience to go careering along by that weird, threatening sea in the fresh morning air. The scent of herbs and wild-flowers on the dunes greeted us when we took a turn inland: and the colours of everything around us kept changing with incredible swiftness. At first we couldn't keep our eyes off the mirror-like expanse of water. Its slate became steel-blue--the steel-blue deepened into purple shading off into amethyst, while the sky and the air all about us grew rosy, then saffron, then silver. Over and across the rolling hills we trudged, our spirits rising every instant. Why shouldn't we keep on till we got opposite Haarlem, then strike off east, do that city, and return by rail? Why not indeed? Huis-ter-Duin and its slippered knecht could settle the matter of the rekening and the change, by post; and we should make a day of it! So we climbed up and down along the edge of the grassy slopes, till the tide retired from the sands a little. There we had a delightful hour, along the firm damp shore. It grew sultry after a while; yet it was only a quarter to eight. There would be more heat yet! Alternately we tried the dunes and the beach--the beach and the dunes--but there was no shelter from the sun; and the pleasant wind had died down. After an other couple of hours' toil through the hot, loose sand we decided we had enough of the coast for the day, and followed a kind of winding path inland. This was a regular cart-track at first, and promised to lead us to some thriving village where we could have a rest. But it didn't. It twined round a score of scattered potatoe plots, and then came to an abrupt and ignominious end against a wire fence, on the top of a hill. No doubt we ought to have gone back and kept along the shore. But we were too hungry to think of returning to the desolation we had left. What we wanted was to see houses as soon as possible--houses containing eatables and cool rooms and chairs. Besides, we were as yet pretty confident of our geographical whereabouts; accordingly we pushed on for Haarlem--as we thought. Well, it was a great mistake! The map makes the dunes only a few miles broad at most, yet we climbed up and down for hours, and couldn't get clear of them. Once we saw a fisherman at a distance and we yelled to him. He answered "terug" very faintly, and waved both arms. We hurried to meet him, but not a trace of him was to be found. Though the heat was intense, after a while shimmery haze began to spread over the sky, and there came a sudden change. It got dark and cold; and the storm that had been threatening all day burst on us with fury. In two or three minutes we were drenched. There was a marvellous display of sheet lightning so curious and varied that for a while it diverted our attention from our miserable plight, as we stumbled on over soaked hillocks and sand. We had a good hour of this. In a dismal grove of non-descript-shrubs, we at last stumbled upon a trifling shelter, just as the rain was ceasing; and there we shivered like aspens, till the truth dawned upon us that there was a faint sound of human voices over the slope. "Hurrah!" we shouted. "Relief at last--and a chance of something to eat!" Stiff and dripping though we were, we positively bounded over the sand hill. Two or three small one-storied cottages came soon into view. Rushing into the first--it looked like a shop, and had the words _garen en band_ over the window--we demanded pointedly if we could get food. The youngish woman who ambled slowly to and fro behind the counter, said she had no coffee or bread for us, but we could get these things in Haarlem. There was a good restaurant there. "Geen ei?" I asked. No; not even an egg for sale. Very disappointed we retired, still dripping, and gloomier than ever; but as we left the winkel I espied a group of schoolchildren, with capes round their heads, dancing along merrily hand in hand. They were evidently coming from school. Such bright blue eyes, such plump and rosy cheeks suggested that food was plentiful wherever they lived. There must be a butcher and a baker near, I concluded; and by a happy inspiration I turned back to the depressing _garen en band_ shop, and enquired where the local baker was to be found. "Is er een baker hier?" I enquired politely of the lethargic juffrouw. She woke up immediately. "Ja, zeker!" was the prompt reply. "Net gisteren thuis gekomen!" This was all right, of course. Why does he come home and go away, I wondered. But, after all, that was a small matter. He was at home now. A peripatetic baker, perhaps, might be some very special and clever artist in pies and tarts and rich cake--and it was the humble, ordinary baker that we were in search of. I stated this. "Geen banket baker is noodig, juffrouw!" I explained. "Een gewonen baker bedoel ik--een gewonen alledaagschen baker. Bestaat er een hier?" She had meantime summoned two young men from a sort of den behind the shop, and now communicated my wishes to them with an interest and an animation that I hadn't expected. They led us rapidly half a mile across fields, and then up a little lane. The last few yards were done in good record time, I should say. This sympathetic promptitude we highly appreciated, as we felt now more and more famished, the nearer we approached provisions. We reached the baker's house breathless, and were ushered panting into a kind of waiting room. At least you couldn't call it a shop exactly. When the baker came into this apartment (by the way it was a woman, that turned up--a portly and middle-aged woman) we noticed that she was rather dishevelled, as if just awakened from a much needed siesta. I was sorry, but not surprised. Bakers are often that way, you know. They bake during the night, and sleep during the day. Thus they are rather drowsy and cross, if you wake them up. She looked both. There was a portentous frown upon her brow; and really, she seemed somewhat of the virago type. That made me doubly polite. "Duizendmaal vergiffenis, banketbaker!" I apologised with my best bow. "Het spijt mij geweldig.--Maar zult gij zoo goed willen zijn--?" "Ja ja!" she interrupted impatiently; "Waar? Heb je een rijtuig?" "Een rijtuig?" I exclaimed in bewilderment. "Nee. Ik heb geen rijtuig. Maar mag ik u beleefd verzoeken of U zoo goed--." "Ja, ja! Is er haast bij?" She broke in again. "Wel zeker!" I replied courteously, "Veel haast. Wij zijn verbazend hongerig." But she was gone, and hadn't heard the last remark. In a moment or two she reappeared, fully dressed, tying the strings of her bonnet. As I waited a second before repeating my request, she grew most unreasonably irritable, and actually stamped her foot, exclaiming disrespectfully: "Gaauw nouw! gaauw een beetje." "Ja baker!" I answered. "Wilt gij zoo goed zijn, twee boterhammetjes en twee glaasjes melk te brengen?" She stopped titivating herself at the mirror, and turning round groaned in a voice of horror: "Wou je eten?" "Ja," I contrived to put in, as politely as I could; "als U zoo goed wilt zijn." "Maar schaam jullie niet? bent jullie kinderen dat je nouw om een boterham moet vragen?" It was plain she was a good deal ruffled. Accordingly to appease and conciliate her I smiled again, and said deferentially: "Het heeft niets te beduiden. Wij moeten een heel klein boterhammetje gebruiken. Een sneedje brood zonder iets--dat is ook goed." She seemed stunned by this harmless announcement; and I deemed it prudent to offer her a bribe of some kind. The simplest plan was to promise to pay her well for any trifle we took. "Het is een kleinigheid," I told her--"niets dan een kleinigheid. Maar ik zal het je betaald zetten." That loosened her tongue. Her natural fluency asserted itself and appeared to fine advantage. But she was so needlessly excited that I knew there must be a misunderstanding somewhere. Accordingly to remove all haziness I just indicated that she had failed to grasp my meaning. The idiom for this I fortunately recollected. _You don't quite follow_ was one of those choice specimens of local colour that, by frequent repetition, I had thoroughly imprinted on my memory. "Duizendmaal verschooning," I said heartily, "bent U soms niet goed snik?" The effect of this well meant apology was electrical. The woman really became very rude. She got pale and grabbed at a chair. As we withdrew unostentatiously, we noticed her springing in our direction and talking. It was the most fluent talk I had yet heard in Dutch. She did not hesitate one instant for gender, number, or case. It rained, hailed and stormed terrible words--werkwoorden, voorzetsels, and especially tusschenwerpsels. Terence and I ran. On reaching safety outside Terence asked me: "What was she angry about?" "Oh," I answered, "as likely as not it's something out of the grammar. I believe I didn't use the right idiom. You have to be very particular about these things, you see. I said vragen _voor_ een boterham, I think; and it should be vragen _om_. Still she made far too big a fuss over it: and I'd tell her so, if I could." When we got outside of her garden plot and had latched the gate behind us, I turned to wave our grammarian a graceful adieu. "Baker!" I said. "Banket baker! Wees niet zoo kleinzeerig. Niet zoo kwaalijknemend hoor! Wij zijn niet tegen je opgewassen. Maar",--and here I sank my voice to a confidential whisper, to make the irrelevancy sound as like wit as possible,--"maar, U weet nooit hoe een koe een haas vangt!" I still flatter myself that the exit was worthy of the occasion. CHAPTER X. THE DEVOTED NURSE. AN ACCIDENT.--THE SUITOR'S MISTAKE.--NO DUTCH NEEDED.--JAN'S INCOHERENCES.--EEN STUK OF EEN.--KITTY GIVES KOPJES.--A QUIET SLEEP. "Wel," continued Jack; "it was these experiences that made me begin to doubt the value of my Berlitz soliloquy-method. But Terence helped me to give the system a really good trial; and he worked as hard as I did. It was quite different with Kathleen. When she came back from Germany, she was keen on art, but apparently had been moping about something. And she refused to study any more Dutch. That was before the accident, you see. After that, she was quite angelic and nursed her father assiduously, and the landlady's little son, too. You know, of course, that uncle got a severe shock from a motor-bike along the canal. Jan who had been prowling around, to give his "chat" an airing, ran across just in time to push the absent-minded old gentleman out of the way. But the lad was thrown on the ground and badly hurt. Uncle pulled round soon enough--his indignation at the motor cyclist helped him, as he had some vague idea, if he were up and about, he could get the culprit arrested. But Jan grew steadily worse for the first week. The violent fall and the bruise were both very bad for the plucky youngster. Kathleen kept going back and forward, looking after the sufferers. She said she never could repay Jan enough for saving her father's life. It appears to have been a 'close shave', at the edge of that deep canal; and Uncle nearly had them all in. As a matter of fact, he had spent the morning with me, telling me about his grand 'find' of original Celtic manuscripts in Germany, and about van Leeuwen's kindness. I never saw him so taken with anybody! In Bonn he had got wind of these precious Celtic relics; and, as everything was closed at the University at that time of the year, he worried and fumed, till he met some of the authorities that knew van Leeuwen. Immediately he had banged off a telegram to Arnhem, requesting van Leeuwen's private influence; and, to his delight, that young man came joyfully in person. Of course he would! It was too good a chance to be missed. Indeed it was just the opportunity he wanted. And yet he and Kathleen quarrelled fiercely over trifles all the time. But I was telling you about my uncle's escape. It seems he was ambling along in his usual oblivious style, on the sunny side of the street, when he stopped (no doubt painfully near the edge of the canal) to note down something that occurred to him for his book. Just then a motor-cycle turned the corner at a fiendish speed, and was nearly over him. Uncle is the most helpless of mortals at such times--and he was stepping hurriedly into the canal, when Jan bounded across the road and pulled him right. The bike-tourist must have been a heartless fellow; for he never swerved, but bore down at full tilt on both rescuer and rescued, while they were still on the edge of the water. The youthful Jan, however, is both original and daring; for he turned the motor man aside as cleverly as if he had Boyton in his hand. He either flung himself or his cap against the advancing horror. Terence says it was the kitten he threw. In any case the little fellow did, as a last resource, try to protect both his dear kitty and the Engelschen Mijnheer, at some risk to himself. The "chat" was unharmed, but fled up an adjacent elm, whence it had to be coaxed down at dusk with endless saucerfuls of milk. This task Kathleen took on herself, after we discovered that Dr. MacNamara, though shaken, was not injured. Nothing would have pleased you better than to have seen her beaming face as she brought the trembling little kitty to Jan's bedside. She didn't know a word of Dutch; but managed to communicate quite easily, by signs, with Jan's mother, whom she promised to come often and see. We all assumed, at first, that the little fellow had escaped scot-free; but, in a day or two, he was in high fever, and unconscious. He had got a contusion, the doctor said, and would be confined to his cot for weeks. It was marvellous to see how Kathleen comforted the poor mother, without either grammar, Polite Dialogue, or the use of Het. I grew quite jealous and envious. Here was I who had been slaving at syntax and accidence for weeks, and I couldn't carry on an intelligent conversation for two minutes without deviating into metaphysics, or getting into a quarrel; while my cousin (who said she hated Dutch) could get through the niceties of sick-room nursing, and the subtleties of heartening up the poor hysterical mother, with the utmost ease and success. And I knew for certain that she couldn't go through the Present Optative of 'ik graauw, ik kef en ik kweel', or give one of the rules for gij (lieden)--no, not to save her life. But she was never at a loss, for all that. A more devoted nurse, indeed, I cannot imagine. At the crisis, when the little sufferer was really in danger, she used to watch by him hours at a stretch, to relieve the helpless mother. The serious turn came all at once; and no aid was at hand. Jan was in pain, and wandered in his talk, crying out that the motor-fiets was hunting him into the canal, for having rescued a +vreemdeling+; and pouring forth such a torrent of elementary English and Boyton-Dutch as surprised us all. I fancy it was, in part, my early translations he had treasured up; for some of my mistakes about handcuffs and dogcollars figured amid the incoherences; and it was pitiable to hear him plead for a +zie beneden+ to wrap round his injured arm--already bandaged as tightly as he could bear it. Then he kept ringing the changes on an expression I must have used in argument with his mother the day I persuaded her to keep his bedraggled foundling. "Het is geen menigte poesjes, zegt Mijnheer; het is maar een stuk of een. Heus, moe, laat hem blijven. Niet bang, hoor, schattie, je bent maar een stuk of een! Pas op, Mijnheer, daar komt de fiets!" And so on +da capo+. So wild and restless was he, the second evening of the fever, that we had to summon the doctor unexpectedly, quite late. Yes; his condition was disquieting, and we must get him to sleep. It was largely a matter of nursing, at the moment; new medicine was sent for; his head was to be kept cool; and only one watcher was to remain in the room. Above all, no noise. If the English juffrouw, who seemed to understand the lad's state, would consent to sit up to two or three o'clock, so much the better. The excited mother could have a rest meantime. Otherwise she would be fit for nothing next day. But no sooner had the good doctor softly closed the front door, than my landlady declared it was her intention to watch all night. Kathleen was at her wits' end. In vain did she make signs and talk emphatic English in her high voice, or try coaxing with a bit of the brogue. All her feminine free-masonry failed to communicate the faintest idea to the mother. Uncle MacNamara, who had been waiting to take his daughter back to the Doelen, tried moral suasion in his own particular brand of German, and even in other tongues.--Terence says his father recited a well-known passage from the Iliad in his eagerness to be persuasive!--But all without avail. She wouldn't heed anybody; and she wouldn't go; she sat close to the cot, rocking violently to and fro, and moaning "Mijn eigen kind! mijn eigen kind!" The little fevered face was puckered with a new perplexity at the sound of all this grief and the familiar voice. "Moeder," he cried, "moederr! Daar komt ie weer! Hij wou me in 't water gooien. Moeder, vasthoue, hoor!" It was most painful; for my landlady's impending hysterics were making the lad worse every moment. "Is poesje ook weggeloopen?" he said presently. A happy thought struck Kathleen. She stole downstairs, and presently returned with the 'chat', which was purring vigorously and giving 'kopjes'. As she placed the soft furry creature in Jan's hands, he stopped moaning and stroked it joyfully. "Dag, Kitty!" he said with delight. "Ben je terug?" Apparently he thought it was I who had restored the wanderer, for he explained: "Geen praatje, mijnheer: Zat is mine naiz litle chat." Then, exhausted and satisfied, he dropped into a sound sleep. CHAPTER XI. GOSSIP AND DIPLOMACY. THE DISCOURAGED SUITOR.--WILL KATHLEEN STUDY DUTCH?--AN INTERESTING COACH.--THE DIPLOMATIC EPISTLE.--THE BRINK OF A ROMANCE.--WELL EARNED REPOSE. The strain was over; and the little lad slumbered peacefully,--until dawn, as it proved. We got the mother gradually quieted, and at last induced to go off to bed, leaving Kathleen in charge for the night. About half-past-one, Terence and I, growing hungry, extemporised a sort of pic-nic in the kitchen; but Kathleen wouldn't touch anything we brought her. It was then I began to notice how grave she was, and silent. But I must say, nobody could be more devoted than she was to the youthful invalid. He awoke rather early after his timely sleep, but much calmer. And--a good sign--he had a healthy 'trek', which we were gratified to see in operation upon 'beschuit' and 'melk', before his mother arrived to resume the reins of authority. As we escorted Kathleen to her hotel in the cool of the morning, we found her singularly irresponsive, not to say depressed; and I somehow got wind of the fact that van Leeuwen, who had motored up to the Hague, on hearing of her father's accident, had been prowling about the Vieux Doelen ever since. He had visited Dr. MacNamara almost every day; but Kathleen had kept studiously aloof. "I know he likes father," she said, "and I'm glad he came so often to see him. Not very interesting, otherwise! In any case he has suddenly vanished into space!" The evening before, when she was on her way to my landlady's to watch by the sick boy, van Leeuwen had met her right in front of the Mauritshuis. But she had treated him with such stately indifference, and greeted his remarks with such frigid courtesy, that the good-natured fellow was really hurt. He had in fact returned the same evening to Arnhem. Kathleen said she was very glad, except for her father's sake. But she didn't give one the impression of being enthusiastic about it, and I drew my own conclusions. On reaching the Doelen, we found a hasty scrawl from the very man we had been talking of--van Leeuwen--inviting Terence and myself to a cycling tour in his neighbourhood. "Well, then, I'll go next Friday," Terence broke out; "at least, if you're ready then, Jack. We'll have a grand time. Dad is all right now; and that funny little kid is on the mend. So we can go with a clear conscience. Say, yes." "Ah, that's like you boys", said Kathleen banteringly, but without the ghost of a smile, "to go cycling about, enjoying yourselves, no matter what happens to others! I'm still anxious about that child. And I do wish I understood him better when he talks." "As for that", I interrupted, "I'll give you the key to it, in an instant. Jan's reminiscences are all about my Dutch. Well, I'll lend you my diary, and the most entertaining Grammar in Holland. Besides, I've written a monograph on obvious blunders, English into Dutch. Read these, now, when you're tending this convalescent boy-hero of yours. He'll understand them, I'll be bound; and it'll shake him up, and do you a world of good yourself." "What a silly cousin, to be sure!" she replied. "You forget, sir, I need some one to explain all your double-Dutch. Get me a 'coach' now, a competent one, who knows everything, and I'll give your booklet a trial." "Done!" I said, as we parted. And I held her to it. My diary kept her amused for a couple of days, as she watched in the sick-room. It roused her out of her depression, and she got into the way of reading things to Jan as he recovered. She couldn't remain quite smileless; but grew interested enough in Dutch to demand my monograph and--above all--the Grammar! "You shall have them both," I assured her,--"the booklet on the spot; and the Grammar, when I get as far as Arnhem and don't need to use it for a while." "Couldn't I have it sooner? I'm dying with curiosity to see that awful book. Or, when you are there, and any of your friends are coming to the Hague, just send it with them." "Yes. There's a 'coach' coming up in a day or two. I'll send it along." I fancied her eyes gave a bit of a flicker. But she was meek and friendly: so I knew it was all right. She hadn't asked what kind of coach. But she's intelligent. That very instant I went home and wrote van Leeuwen that we--Terence and I--were starting next day, by train, for Arnhem, whence we should have a run through Gelderland. There was no note-paper in the house, but I couldn't wait. So I a penned what I had to say on a series of visiting cards,--numbering them: 1, 2, 3 up to 10, and enclosing them in a portly yellow envelope. It was the only thing I had. I was pleased to notice its impressive aspect, as that would prevent its getting lost readily. For I attached much importance to that communication. In it I prepared van Leeuwen's mind, indirectly and circuitously, for apprehending the idea that Miss MacNamara was now deeply interested in Dutch; and was studying it to help her in nursing that sick boy. Also that, as she had grown much too sombre of late with the responsibilities she had assumed, we were trying to brighten her up. When the lad was quite well, we should all do the Friesland meres, before we returned to Kilkenny. But not for a while yet. And so on. I hinted as distantly as I could, that he had motored back to Arnhem a trifle too soon. We were _all_ sorry he had left so suddenly. Even yet, if he would leave his camera at home--the one with the loud click--and if he wouldn't be too exclusively immersed in Celtic manuscripts, and avoided arguing about the Suffragettes, when he did meet with the MacNamara family, there was no reason to suppose that his offences were beyond pardon. All this in shadowy outline--for fear he would motor up like a Fury, and either break his neck on the way, or spoil everything by premature action. I made the haze quite thick, here and there, on the visiting cards--their form lent itself to obscurity--and I told him I should see him without fail within twenty-four hours. "I might have to ask a favour at his hands about a grammar. Terence was well: the Doctor was well, went to Leyden daily to the Library. We expected to reach Velperweg toward midday. Don't be out." I posted the yellow missive with my own hands, and reckoned out by the 'bus-lichting' plate, that it would be collected that night. "Tour or no tour, to-morrow," I said to myself, heaving a sigh of relief, after my race to the pillar-box; "We're on the brink of a romance, if the protagonists only knew it. A little bad Dutch now seems all that is required. And we can rely on Boyton." Queer, when you think of it, that you sometimes hold people's destinies in the hollow of your hand! However, I didn't philosophise much, but got to sleep as soon as ever I could,--content as from a good day's work. CHAPTER XII. A STUDY IN CHARACTER. AN UNWELCOME INTERRUPTION.--THE LINGUIST AND THE SATELLITE.--THE BACKSLIDER.--DO YOU SPEAK ENGLISH?--HE MEANS THE EAST END.--WAKE UP, JOHN BULL.--GOUDA HISTORICAL.--FOREIGNERS DON'T GET THE HANG OF IT.--A CONFIDENT YOUNGSTER.--AN ENGLISH UNCLE FOR CLAAS.--DRAM-DRINKING AT EIGHT?--WUIF ES, OOM!--HIS BARK IS WORSE THAN HIS BITE. Next morning we were up at dawn to be in time for the first express. We cycled to the station; but a row of market-boats, that had reached the one and only canal-bridge on our route, kept us waiting till they filed past; and we missed our train. "Choost kon!" exclaimed a porter cheerfully, as he took our cycles. "Day-train choost away--von--two--meenit--ako!" "Never mind", I rejoined. "There are plenty of day-trains left. It's early yet." As he looked doubtful, I added in the vernacular: "Wij zijn in goeje tijd voor den bommel; nie-waar? Zes vier en veertig." "Net, mijnheer", he replied, grinning appreciation of my Dutch, as he led the way to the +loket+. There were no difficulties there. You merely had to say. "Twee enkele reis, Arnhem. Tweede klasse. Gewone biljetten," and there you were. And these '+gewone biljetten+' made the forwarding of the cycles simplicity itself. Duly provided with the forthcoming +fiets-papiertjes+ we ensconced ourselves in a non-smoker, and--to while away the time--rehearsed our Traveller's Dialogue. That is the system I had made out long since, but now partly forgotten. Terence had benefited by my tuition, and could now keep the ball rolling, with more or less relevant remarks, whilst I enumerated the parts of a train, and talked about tickets and towns. So smoothly did our conversation run that we were tempted to repeat it with variations; and we were just in the middle of as fine an elocutionary practice as ever you heard, when there was a scramble on the platform; and in there bounded into our compartment--just as the train began to move off--three tourists, hot and breathless! They were Englishmen,--London shopkeepers in a small way, I guessed, from their talk. Two of them, father and son, seemed a bit hectoring and dictatorial; the third was an admiring satellite. For very shame's sake Terence and I didn't like to drop our Dialogue as if we were culprits; so we lowered our voices, and went through it to the bitter end. Our new companions listened for a moment, and the truculent father said, "Neouw, there y'are, Tom! wot's hall that tork abeout? You kneouw the lingo." Master Tom--he was about nineteen--posed, apparently, as a linguist. He knew the language all right, he said. "It was kind of debased German. He had picked it up from a boy at school. It was the sime to 'im as Hinglish." "Wottaw thiy siyin, Tom?" said the father. "Oh," muttered Tom, "abeout the kaind 'v dai it is, an', hall thet rot. But no use listenin' to them. They tork such a bad patois, an' hungrimmentikil." The satellite looked impressed. "D'ye tork 't 's wull 's French an' Juh'man?" he asked. "Hall the sime to me", said Tom. "The sime 'z Hinglish." The satellite's awe deepened. Presently, however, he spied the cattle in the fields as we sped along. He pointed them out to Tom. "Fine ceouws, miy wu'd!" "Humph! better in Bu'kshire!" replied the linguist. In a minute or two he broke out again: "Lot 'v ceouws in a field here, Tom!" "Faugh!" said Tom; "faw mo' 'n Essex!" But the man of humility had an eye for landscape, and couldn't be repressed. "Ho, crikkie", he exclaimed, "look at that meadow an' canal. Ain't it stunnin'?" But the father came to his son's rescue in defence of Old England. "Yeou jist go deouwn Nawf'k wiy! Faw better th'n this wretched 'ole!" The satellite evidently felt reproved for his lack of patriotism, for he subsided immediately. But he couldn't help himself. You might see by the way he looked out of the window that he was in ecstasies over the glowing panorama before him, in spite of Norfolk and Essex and the contempt of his fellow-travellers. Meantime Terence, fuming and in disgust, had buried himself in the columns of Tit-Bits. The truculent one recognised the familiar weekly, and drawing his son's attention to both reader and paper he announced quite audibly; "'E can read Hinglish. 'E looks hintelligent." Advancing half way across the carriage, he cleared his throat, and addressed Terence at the top of his voice. "Do you--a hem!--a hem!--do you--_speak Hinglish?_" One could have heard the last two words in the next compartment. Terence looked up; and I saw by the twinkle in his eye what he was going to do. "Hein?" he interrogated with a nasal whoop like a subdued trumpet. He had learnt this at school from his French teacher and was a profiscient at rendering it accurately. It gave an unconventional flavour to his manner--which was just what he wished. "Hein?" he trumpeted again, with an air of amiable curiosity. "I hawskt--do you--hem!--_speak_--_Hinglish?_" "Ze Engels Langwitch? Yes: I shpeak him--von leetle bit. You alzóo?" "Hi 'm 'n Englishman," said the truculent one proudly, a trifle taken aback. "Zoo?" replied Terence. "Ach zoo. Ja. Jawohl. Zoo gaat 't. Beauti-ful--lang-witch! Beauti--ful!" he enunciated with painful distinctness and many twitches of his face. All this fell in with the tourists' preconceived ideas of foreign utterance. They exchanged glances. "You kin mike yors'ff hunderstood, hall raight," interposed the linguist. "Were you ever in London." "Oh, yes," answered my cousin slowly, counting off upon his fingers. "Alzoo--von--two--tree--time--Mooch peoples--in Londe." "Did you like London?" queried Truculence Senior. "Londe?--No! No--boddy like Londe.--Fery ugly! Mooch smoke--alzoo fogk.--Men see nozzing. Mooch poor peoples--No boots." "Not like London!! Why London's the gritest city in the wu'ld." "I pity me mooch--for London peoples." "Let'm aleoun, gov'ner," said the linguist, furious. "It's the Heast End 'e's got in 'is 'ed." "But the Heouses 'v Pawl'mint--and the Tride?" reasoned the father, reluctant to abandon the controversy. "Houses Parliament?--nozzing!" said Terence recklessly. "Trade?--alzoo nozzing! American man hef all ze trade. Fery clever. Alzoo German man. Fery clever." That was a clincher. Terence had amply avenged their contempt of the scenery they were passing through. "Let the bloomin' ass aleoun", cried Truculence junior. "'E deoun't kneouw wot 'e's torkin' abeout." But the shot had gone home. The papers had been full of "Wake up, John Bull!" of late, and he felt uncomfortable. Yet though we relapsed into silence, it wasn't for long. For soon the senior member of the trio got very exasperated with a local railway-guide that he had been consulting. "Bit of a muddle that!" he cried contemptuously, flinging the booklet on the seat. "Cawn't mike 'ed or tile of it!" He turned to my cousin: "Can you tell me 'ow far it is to Gooday--or Goodee?" Terence replied briskly in appalling English: "Goodee--I know-not. Zat iss nozzing. Good-day, zat is Goejen-dag!" "Look 'ere," said the tourist; "'Ere you aw!" pointing to the name of the place on his Cook's ticket. "Oh," said Terence, getting so foreign as to be scarcely intelligible. "Zat-iss--Gouda. Beaut-ti-ful city!" And he rolled his eyes in apparent awe at the magnificence of that unpretentious market-town. "Ex-qui-seet!" "Ow far is it?" queried his interlocutor. "Ow long, in the trine--to Gouda?" "Alzoo," returned my cousin, purposely misunderstanding him. "Yes; ferry long. Long times. Ferry old ceety. Much years. Tree--four--century! Historique!" "Yes, yes," said the impatient traveller. "But--wen--d'we--arrive? get there--you kneouw--?" "You vil arrivé," pronounced Terence in the same baby-English, "haff--of--ze--klok." "Hawf 'n eour; that wot 'e's drivin' et," grumbled the Linguist. They kept on asking questions and criticising us to our faces, when they talked together. Our dress, our appearance, our complexions were all adjudged to be woefully foreign; and they got so patronising that I had to put in an odd word, in real English, to Terence, now and again, just to prevent them going too far. Imperceptibly conversation became general; and as I forced Terence out of his assumed ignorance of English, the surprise of the tourists deepened into dismay, for they noticed we were talking more and more quickly, and idiomatically as well. "Hi siy!" whispered the satellite, "they're learnin' Hinglish from hus! I'm blest hif thiy weount soon be nearly 's good 's we are!" "Never you fear," said young Conceit. "Furriners never git the 'ang of it." "Never," corroborated Truculence. But the open criticising of our appearance was at an end. Our companions looked anything but conciliatory when a crowd of rustics poured into the carriage at one of the stations. It was some sort of market at Gouda; and the bommel was crammed now. Finally the guard scurried along, and half hoisted, half pushed a peasant woman with her three children into the compartment. It was odd to see Truculence rise and help the little ones in; and odder still to see the children smile up into that formidable face, when they took their seats. I noticed the twinkle in his eye, however, as he watched the bairnies trying to scramble to the window. He was evidently much interested in a bright little boy of seven with dreamy eyes, who was bent on amusing himself; and I could see that he wanted badly to shake hands with him and his tot of a sister, and ask them their names. He evidently regretted his inability to speak Dutch; but he made up for his silence by reaching the boy the window-strap, with a nod of comradeship. The little fellow took it eagerly and, after playing with it a moment or two, slid off his seat and actually climbed up beside Truculence (the scorner of everything non-British) and pushing Truculence to one side, looked out of Truculence's window. So surprisingly passive was my severe compatriot at all this that I hazarded a guess, and said: "You have a boy of five at home?" He stopped short clearing the pane for his tiny companion, and sat stock-still. It might have been a statue that was beside me so little did he move. Not a sound in answer to my question! Quickly I glanced at him. Oh, I could have bitten off my tongue when I saw that man's face! It was drawn and white, and not at all like the scornful censor's of a few minutes before. He continued staring out of the window a moment; then he turned and said quietly: "I 'ad--a little fair haired fellow--a year ago..... 'E was six.... An' the born image of thet kiddie there." Here he stroked the kiddie's head, which was now glued to the glass in an eager endeavour to see a passing train. "'E used to be that fond of machinery, too," he continued, opening a city bag and bringing out a diminutive flying-machine, a "twee-dekker" that he had evidently bought in the Hague. "I got it, 'cos it minded me of the things my boy used to pliy with. But I've nobody to give it to. May I as well give it to this kid. Tell 'is mother 'e's to keep it. Tell 'er that I'm 's +hold uncle from Hingland+." I did my best. Claas grasped the situation at once, as far as the twee-dekker was concerned. The mother was slower. Consternation and politeness took away her speech for an instant, but she soon recovered and put Claas through his drill. "Oh mijnheer, hij is zoo bij de hand!" Then she overwhelmed us all with family reminiscences, which none of us understood a word of, but which could not be stopped. It was a relief to get to Gouda; and the tension of our feelings was pleasantly relaxed by observing the profound disgust that mantled the Londoner's brow, when after helping the children on to the platform, he was accosted by a vendor of local dainties, who loudly insisted on selling Goudsche Sprits to the company. "'Ere's a Johnny wants the kiddies an'all of us to liquor up--on neat spirits--before hight o'clock in the mo'nin'! Shime, I call it." Claas had to say 'Good-bye' to his new uncle, and we watched proceedings from our window. The Linguist ignored the adieu completely; but the Satellite manfully backed up the father, and shook hands all round. A knot of porters gathered to seize the luggage of the big Englishman, who stood, masterful and bored, in the midst of the hubbub. His jaw and chin were those of Rhadamanthus; but his eyes were soft as they rested on the boyish figure descending the stairs with his baby-sister. Claas was waving a small hand to his new uncle who had given him the Twee-dekker; but his new uncle was not waving anything to him. So Claas stopped short, and cried at the top of his voice: "Wuif es oom! wui--uif es, nouw! Je moet wuife!" "Wot's 'e up to, the young rescal?" he asked me. "I believe he wants you to make a sign of goodbye. It's always done here," I replied. Well, he produced, from some place or other, a brilliant jubilee handkerchief--he was a dressy man and had plenty of coloured things--and shook it with both hands to his tiny friend. And the last I saw of him, as the train steamed on towards Utrecht, was, his waving of this silk banner to the little boy on the steps; the stern lips were relaxed into a smile; the defiant face was quite wistful as he repeated: "The young rescal!" Here the Goudsche sprits seller, in his tour up and down the platform, approached the burly Londoner again, and seeing him now in an unexpectedly melting mood, at once proffered his delicacies with noisy persistence. "Goudsche sprits! Goudsche sprits! Sir," he bawled in the Englishman's face, holding out a packet. Truculence was quite glad of the interruption. He blew his nose violently on his marvellous handkerchief, and turned upon the local merchant with a glare of indignation. "Get along! How dare you? D'ye take me for a drunkard?" "Formidable customer that!" whispered Terence at my elbow. "Still I think his bark is worse than his bite." "Not a doubt of it," I replied. "And there are more of his kind." CHAPTER XIII. BELET! WELKE MIJNHEER?--AN AANSLAGBILJET.--A MYSTERIOUS OBSTACLE.--WIJ KRIJGEN BELET.--IS MIJNHEER GEENGAGEERD?--EEN SPOEDIGE RESTAURATIE. We got on famously at Utrecht and at the Arnhem station. In less time than it takes to tell it we were mounted on our cycles with our bags in front of us, and ready for the road. "This is fine!" exclaimed Terence. And indeed it was. Charmed by the ease with which we had got along so safely, I felt a trifle elated over our linguistic victories, and had already begun to dream of fresh fields to conquer, when we drew near van Leeuwen's villa on the Velperweg--a lovely spot. We dismounted to make sure we were right, and then walked briskly up the avenue. The door was opened by a timid-looking servant, who said: "Er is belet." It was the first time I had met the expression; yet it sounded oddly familiar. Ah, of course. For the last ten days I had been studying _biljetten_ out of the railway-guide. There was apparently a slight provincialism in her way of the rendering the liquid in the middle of the word, but this didn't matter. +There was a ticket+, then. Puzzling, very. "Ja?" I said tentatively. "Er is belet," she repeated. The intonation was decisive; but as her manner was expectant, I took it for a question, had we tickets? Queer, certainly. Yes; I assured her we had,--"gewone biljetten, retour,--geldig voor éen dag." She shifted her ground and said, "_Mijnheer heeft belet._" Now you know how hard it is to be sure what person servants are talking about when they say Mijnheer. Did she mean me or her master? "Welke Mijnheer?" I asked. "Ben ik mijnheer, of is Mijnheer mijnheer?" Raising her voice she announced deliberately, but with increasing irritation: "_Mijnheer van Leeuwen--heeft--belet._" "Aha", I whispered to Terence, "It's my big letter she's talking about. Well, I'm glad it came in time". "Uitstekend!" I hastened to say. "Dat biljet is van mij. Dus mijnheer verwacht mij, niet waar?" She nervously closed the door a bit. "Ik heb al gezaid--vanmorgen heeft mijnheer _expres belet gegeven_." "Mag ik het hebben, dan", I enquired politely; "Mijn brief--dat geschreven biljet?" "Hé?" she said, visibly relieved, opening the door widely as she spoke. "Neem mij niet kwalijk, Mijnheer. Ik wist niet dat u van de belasting was. Komt u om het beschrijvingsbiljet?" She retreated a step, timidly, into the hall, and glanced at an elderly butler, who in silence had been standing at a discreet distance listening to our colloquy. The butler moved forward, and in an apologetic tone murmured, "Mijnheer, het beschrijvingsbiljet is nog niet klaar. Of komt u met een aanslagbiljet?" As I had a newspaper in my hand full of talk about a 'moordaanslag' I repudiated the latter idea indignantly. "Geen denken aan!" I said. The butler came out and stood on the steps, enquiring "Is U soms een schatter." Schatter? (Schat, a treasure; schatter, a _treasurer_. I reasoned.) "Wel nee: geen schatter ben ik, alleen Eerlijk Secretaris van de Studenten-Club". In the hall a loopmeisje and a seamstress stood transfixed with curiosity. How could I get this mad interview terminated? The deferential butler began to grow suspicious. "Komt U niet van de belasting?" "Ik weet het niet," I replied. That was enough. "Mijnheer geeft belet altijd 's morgens," he said, adding, evidently with reference to my eerlijk secretaris. "Wij zijn allemaal eerlijk hier!" We appeared to be dismissed! "Terence," I said quickly; "Look if b-e-l-e-t is in the dictionary. They always hark back to that." In a minute he gave a mild shout: "It's here; it means _hindrance_. Ah, I see. Van Leeuwen is hindered seeing us. Hadn't we better go?" "De belet is niet erg, hoop ik?" I said to the servant; "ik hoop dat Mijnheer spoedig beter zal worden, als het een ziekte is." Now at last we had mastered the mysteries of belet? No such thing! Turning to go, I thought I might as well enquire when van Leeuwen could be seen. "Wanneer kan ik soms Mijnheer zien?" Her reply confounded me: "Vandaag of morgen, maar U moet +belet vragen+." Vragen! surely not ask for an obstacle. "U bedoelt +weigeren+, niet waar?" I suggested. "Nee: belet vragen, anders zal mijnheer u niet ontvangen." "Oh Terence!" I exclaimed. "This is too awful! +He+ has this obstacle; he has given it to us; now +we+ must +ask it again+. And I don't even know what it is!" "Take care, Jack. Don't ask anything else, or you'll get us into a worse mess." "One moment," I said, appealing to the stolid butler. "Moet ik verzoeken om weggestuurd te worden? Of wat?" "Ja Mijnheer, ik verzoek jullie maar weg te gaan. Alstublieft!" The solemn man looked like an archbishop. He cleared his throat and added courteously: "Maar, als U Mijnheer van Leeuwen wil spreken, moet U belet +laten vragen+. Anders +krijgt+ U belet als U komt." "Schei uit!" I cried in dismay. "Terence, let us fly! for my brain won't stand it." "No, no!" he interposed hastily. "Don't be silly or hysterical, now. Look here. I've been working the thing out in my head and think I can see some sense in it. Perhaps it's all very simple. Van Leeuwen may be only occupied for the moment, and so can see us if we wait. Just ask if they mean that he's merely engaged. He mayn't be sick at all. There's the word for _engaged_." And he reached me the dictionary with this thumb opposite: _geengageerd_, _verpanden_, _verloofd_. Yes, I thought. There was wisdom in his calm suggestion, though really I was sick making these curious enquiries. But it seemed plain sailing now. So with an ingratiating smile I just asked in a matter of fact sort of way: "Mijnheer is soms geengageerd? Is het wel?" "Verloofd?" I added taking the next word, as there was no manner of response forthcoming to the first question. "Verpanden?" whispered Terence with his eye on the dictionary. The company--there were some six of them now clustering round the butler for protection--retreated hastily into the recesses of the big hall, and left that majestic man to shut the door. This he did without delay, saying, somewhat nervously, "Maak dat jullie weg gaat!" There was nothing left for us to do but to beat a dignified retreat. I made it as dignified as possible by, expressing our best wishes for van Leeuwen's speedy recovery. "Komplimenten aan Mijnheer, hoor; een spoedige restauratie!" We cycled off. CHAPTER XIV. THE DAY-TRAIN. LOST IN THE WOOD.--STOPT DE TRAM OP EEN WENK?--PRAKISEERE.--MY DUTCH BREAKS DOWN.--THE TRAIN THAT NEVER STOPS.--MET HANGENDE POOTJES--RE INFECTA. We had a delightful spin along the Velperweg. Dismounting three or four times to admire choice 'bits' of scenery, we were enticed on and on, and followed a side way that rose over a gentle slope. From the ridge of this acclivity we could watch the cloud shadows, violet and purple, sweeping over wide moors, and by their subtle contrasts bringing out the soft shimmering of the distant sunlight. On the horizon we made out the river and some hill-tops marked on our maps. Terence was confident he saw Nijmegen; but pushing on to get a still finer view, we came to grief in crossing a heather "brae". At least I did. The front wheel was wrenched to one side; and we had to foot it all the way to Velp. There having left both machines at a cycle-mender's, we started for a long tramp. That was a grand mistake, for we went too far. There were other ranges of wooded hills to be climbed, and the air was exhilarating. The time passed quickly, so it was late in the afternoon before we knew. Feeling more or less famished, we ventured on a short cut through the "Onzalige Bosch"; but soon were hopelessly lost. It was a task to get on the main road. Indeed we took several wrong turnings apparently, for they seemed--it was hard to get our proper orientation--to bring us back to the same neighbourhood always. But at last we came to a line of wooded hills, and discovered a cart track that led us to a real high-way. This high-way was a magnificent affair with high over-arching trees; and on it, to our great relief, there were tram-rails! Help was near at hand. We put our best foot foremost, so to speak, and hurried forward looking in the dusk for a _halte_. Perhaps we may have passed some _halten_, but we didn't notice any; and as we were fagged out, I was glad to come upon a group of workmen who, I imagined, could tell me about the tram. The question I wanted to get solved was simple. Did the tram stop merely at the official _halten_, or would the driver pull up anywhere he got a passenger? If the bye-laws of this particular tramway allowed the tram to stop and pick up pedestrians anywhere all along the line, we were quite safe; we should just sit down on the roadside and rest. We shouldn't walk another step. The men were shovelling away at fallen leaves, so I accosted them in my friendliest Dutch and said: "Stop de tram overal?" As this was greeted with the customary "_blief?_" I tried to be more explicit. "Stop de tram op een wenk of een uitroepteeken? Of stopt hij alleen op de halten?" This puzzled them all exceedingly; and one elderly man mopped his brow with his handkerchief and said, "Ik mot es eve prakiseere." With that he stabbed his spade into the sod at his foot and leaned on the top of it with both arms, his eye fixed the while on me. I didn't care for the performance, as his stare was discomfitingly steady; but I allowed him for a while to prakiseere undisturbed. Indeed I couldn't even guess what he was trying to do. It looked like an exercise in philosophic meditation or an attempt to hypnotise me on the spot, and as he seemed in no hurry to give me the information I desired, there was nothing for it but ask one of the other road menders. Selecting the most intelligent looking of them. I said "Kijk es, baas; houdt de tram op, op een wuiving van een zakdoek? Of als men teekent met een paraplu?" This second functionary shook his head sadly, and leaned on _his_ spade in turn, gazing at me as if I had horns. There was a third man--close at hand--quite a young fellow, halfway across the road where he was standing as if petrified by my previous conversation. However he wasn't "prakiseering," so I stepped across to him with the slowly enunciated query: "Vertel me nou es: wat voor signaal moet ik maken, als ik wensch op genomen te worden?" He was the promptest of the group, for he replied glibly: "Ik weet het niet. Je mot eve by de Politie gaan vragen." But not a word about the tram. I gave it up. No information could possibly be extracted from these roadmen. My Dutch had quite broken down, and in disgust, I surrendered the leading of the expedition wholly to Terence. Terence has a theory that he can make his meaning clear by means of careful and scientific gesticulation. Now he took his innings, while I watched the proceedings from a comfortable seat by the roadside. "They're quite clever at it," he shouted to me. "The tram will be here in two somethings--I believe two hours--so we may as well move on: it'll be no use to us, to wait." "All right," I said; "your way of it!" And off we started, tired as we were. We weren't ten minutes on the road till the tram was heard puffing behind us; and catching sight of a kind of double line in front of us we bounded towards this spot in hopes there might be a halte there. There _was_: and the tram waited half an hour at it, and then went back again the way it had come. We had to walk. Well, at all events we reached Velp at dark. My cycle was nicely mended, so after getting some refreshments in an excellent _logement_ and taking a prolonged and well earned rest, we mounted our bikes and rode straight to Arnhem. So disgusted was I with my ill-success in Dutch that I tackled the porters in English. An obliging +wit-jas+ asked me if I would have the day-train. "Rather not," I told him. "There will surely be another train to-night. It's only nine." The first was a bommel, he said, and would do for the fietsen; but he recommended us to wait for the day-train. "What! And stay here all night?" I asked. "No," he explained. "Day-trein will be here soon." "+How is that?+" said I. "+How+ in the wide world can a +Day-train go at night+? or is it because it started from Germany by day-light? You surely don't reckon here by Amerikaansche tijd for the sake of the tourists?" "You not understand," he explained. "We call it day-trein becos' you pay more--." "Well!" I interrupted; "that would be a Pay-train, then! Not Day." "No, no," he said excitedly. "Zis trein go kwik!--not stop--+anywheres+!" "But if it doesn't stop, how can we get in?" I asked. "Of moet ik +belet vragen+ voor deze Dag-trein? Geeft de trein belet? You'll need a special kind of ticket, too--perhaps an aanslagsbiljet?" "No, no; only little bewijsje--kwik trein--bring Restoration--becos'--." "What? The Restoration! It turns day into night, and brings back Charles II! Go on, please, I can believe anything now!" "Hallo! is this where you are?" sounded gratefully on our ears. It was van Leeuwen, who had been expecting us all day, after he had heard about our call, from the indignant butler. He had given up all hope of seeing us, but we passed him by in the dark, talking and laughing. He had followed hot-speed to the station--in time to explain the mysteries of the D-trein. My spirits rose. The world was still ruled by reason. Of course we went back with our rescuer. That was the original plan, and I had a grammar to send with him to the Hague. As he waited, talking to Terence, I recalled the cycles. The wit-jas demurred: "De fietsen zijn al weg." "Neen, niet waar," I told him. "Onmogelijk, hoor! Geen trein is weg. Daar zijn de papiertjes ervan. Pak ze: breng de fietsen mee. Ik weiger je verontschuldigingen. Doe wat ik zeg, ik bid U. En niet terug komen met hangende pootjes!" CHAPTER XV. SUPPER AT A BOERDERIJ. IN THE SHADE OF THE PRIEELTJE.--AN UNPREPARED GUEST.--COWS' OVERCOATS.--THANK YOU.--ANOTHER CUP.--VOOR DE PRONK.--THINGS ARE DEAR IN HOLLAND.--AN INNOCENT OBSERVATION.--HALF-ELF.--STARVATION IN THE MIDST OF PLENTY.--A MOHAMMEDAN.--PROBEER NOUW IS.--OPEN SESAME.--AN AFFECTIONATE IRISH TERRIER.--GENERAL PRINCIPLES.--A PARTING SALVO. That night, after Terence had retired, I had a confidential talk with van Leeuwen; and I begged of him, as a great favour, to take the Grammar to Kathleen, and--if he had time--give her a little coaching in Dutch. He said he would--to oblige me; and I was pleased to notice that he started, taking Boyton with him, by the earliest possible train. This was the six twenty--a notorious bommel which brought him into the Hague only seventeen minutes earlier than if he had waited for a decent breakfast. Enderby got to Arnhem about noon, and took us 'in tow' for our cycling tour. We had a glorious week of it in Gelderland under his direction; but there were no adventures worth speaking of. In ten days we were back at the Residentie, as 'brown as berries and as gay as larks'. It is Terence's phrase, and I give it for what it's worth. But at all events van Leeuwen was gay enough now. His pedagogic labours seemed to suit him, and Kathleen was quite herself again. To hear her laugh now was to imagine that you were back in Kilkenny in the days before the suffragette question was mooted. We were all delighted. Except perhaps Enderby. That youth didn't appear more than half pleased at the turn things had taken; but he had the grace to keep out of the way and consoled himself with motoring. One day--I had only sat down to luncheon--he carried me off for a great run to the islands south of Rotterdam. But the machine broke down twice before we reached Dordrecht, and we had to content ourselves with housing its fragments in a shed, and walking to a _boerderij_ where my friend was well known. Here, indeed, we were expected to supper; but we arrived hours before we were due, and _minus_ an automobile. This necessitated explanations, which Enderby seemed gracefully enough to make to the family party in the garden. In a shady +prieeltje+ there, they regaled us with "liemonade"; and I occasioned some consternation by rising twice to offer my seat to the mother and daughter respectively, who came in after I had sat down. They wouldn't take the chair I vacated for them, and appeared to resent my civility. Enderby, too, made me uncomfortable by touching my foot and saying, _sotto voce_, "Take care what you're about, O'Neill". Baas Willemse was very sympathetic about the mishap to our motor, and strongly recommended the services of a gifted blacksmith of his acquaintance. Indeed, before we knew, he had a pony harnessed in a sort of hooded tax-cart, in which he insisted in driving Enderby to this wonderful mechanic, to have the damaged car put to rights. And off they started. It was only then that I realized the situation. Here was I--without dictionary or phrase-book--left to play the part of intelligent guest, unaided and unprepared. And that was the first time in my life I was 'spending the evening' in a non-English-speaking home. How would I get through it? I did hope that the local Vulcan would be quick. At first it wasn't so bad. What with remarks about "het prachtige weer" and "het ongeluk", and what with playing with the children, I got along quite smoothly for a while. I even discoursed a little about the beauty of the afternoon-sunlight and "het schilderachtige van het zomerlandschap". All this was taken in such good part that I went further afield; and noticing a large number of cattle with odd coverings on their backs, I ventured on a comparison which I fancied might interest the company. "In Groot-Brittanje hebben de koeien niet zoo dikwijls overjassen. Mag ik beleefd vragen: gebeurt dat hier van wege de gezelligheid, of van wege de gezondheid, of voor het mooi?" They were all pleased at this, and gave me a lot of talk about cows--which didn't make me much the wiser. By violent efforts I recalled some of my old choice phrases, and passed myself somehow. But alas! supper came; and then my real troubles began. We all adjourned to a binnen-kamer, where an ample spread awaited us. I was given the seat of honour. It was a great pity, all agreed, that Mijnheer Enderby wasn't back: but they thought I might be hungry. Well, I was--and with reason. Nothing to eat since breakfast! "Thee of chocolaat, Mijnheer?" "Thee, alstublieft", I said.--And I got it. "Krentebroodjes?" "Dank U," I answered pleasantly, and reached for one in a leisurely manner. You don't like to parade your hunger, you know. Well, I hadn't been prompt enough. A plateful from which I was about to help myself, was removed. The action surprised me, and I looked for a moment at the mother, who had withdrawn the dainties so unexpectedly. She looked at me, slightly ruffled. But no krentebroodjes! "Wil mijnheer een broodje met vleesch?" "Oh dank U wel," I said, endeavouring to be quicker. That time I nearly had a slice. But the agile youth, Jaap, who was in charge of the plate, whipped it away too. No broodjes met vleesch for me! It was very queer. "Soms een ei?" said the dignified grandmother, in a white cap with gold ornaments. She presided, and did a great deal of the talking; and I could make out that she was the widow of a fisherman or shipowner in a small way, and had once visited Hull. In virtue of having spent a week there, some forty years before, she was regarded evidently by all the rest as an authority on English manners and customs and language and literature. "Soms een ei?" she pleaded. "Engelshman like egg." Very much, indeed, I thought, if I could only get one--call me English or Irish or whatever you like. Fain would I have had an egg off that plate, where she had just put down six or eight, freshly boiled. Determined to get one, if politeness would assist me, I smiled and bowed and smiled again. "Oh, ik dank U duizendmaal. Ik bewijs volkomen dankbaarheid." Stunned apparently by my reply, she hesitated. To encourage her to extend these edibles a trifle nearer, I said, "Alstublieft. Dank U." But she only sighed, and laid the plate out of reach, reproachfully. No eggs! "Truitje," she whispered to her granddaughter; "presenteer de schuimpjes." Truitje didn't say a word, but pushed a schaaltje of these light refreshments towards me. I did secure two; but in a moment they were finished. You see, a schuimpje doesn't last very long, when you are really hungry. Then the mother complained, courteously, of my slender appetite: "Mijnheer wil niets gebruiken." "O ja," I interrupted, "integendeel! Heel graag. Alstublieft." And to show I meant it, I asked for another cup of tea. "Mag ik beleefdelijk vragen om een andere kop?" Here I reached cup and saucer towards them. That certainly created a diversion. They looked blankly at one another, till the grandmother--she was very hearty--called out with a cheerful laugh, "Hé, ja. Dat's waar ook. De Engelsche koppen zijn groot." "Truitje," she whispered in an audible aside. "Breng even een Engelsche kom. Ze staan in de kast." "Zie zoo. Mijnheer," she continued to me with a pleasant smile. "Nouw, Mijnheer wil zeker nog wat thee hebben? Nouw, niet bedanken, hoor." "Oh ja," I replied joyfully, "Schiet op--Als'tublieft--dank U. Dank U--heelemaal!" Holding the tea-pot poised in her hand, she looked at me appealingly, but in doubt. "Wat? heus?" she said. What was I to do? I looked at her quite as appealingly, and replied. "Ja, heus! Wel zeker." That was decisive. No tea! The cup, however, was planted down in front of me, upside down. "Het is voor de pronk, zeker," said the grandmother. "Engelsche gewoonte--zeer net." But conversation flagged. The silence was painful. You could have heard a pin drop. My discreet attempt to ask for something had failed, and I didn't see exactly how I was to improve upon it. The mother meantime surveyed my empty plate and empty cup with distinct disapproval, and put out a feeler: "Mijnheer houdt niet van Hollandsche kost?" 'Hollandsch kost', what things +cost+ in Holland--Dutch prices, in other words? Well, they are rather high sometimes. The remark seemed somewhat irrelevant, but it was talk, and therefore welcome. Anything to break that oppressive silence. Eagerly embracing the opportunity of saying something, I responded with cordiality: "Hollandsche kost? Neen. Ik houd niet erg ervan. Dat kan U begrijpen. Ze zijn veels te hoog!" This well-meant pleasantry was received with such evident disfavour that I hastened to explain. "Ik bedoel dat vele artikelen zijn kostbaar--of kostelijk--mijns bedunkens--in Holland--maar van onberispelijke smaak." Hardly any response was made to this.--The merest murmur on the part of the grandmother, that was all. But they all looked at me curiously, without saying a word. Frantically I strove to make an observation in an easy friendly way, but all my Dutch seemed to have deserted me.--At least all I judged suitable. Fragments of conversation did float through my agonized brain, but none of them was quite what I needed. "Ik graauw, ik kef en kweel" was out of the question. Two proverbs suddenly flashed across my mind, and I gripped them firmly. One was: "Een vogel in de hand is meer waard dan tien in de lucht," and the tempting parallel offered itself: "Eén broodje in de hand is meer waard dan tien op een bord." As this aphorism, however, didn't sound extra civil, I let it pass. "Deugd en belooning gaan zelden te samen" was the second proverb; and on that model I managed, after due cogitation, to construct a nice harmless phrase. As it expressed what we all knew and could see before our eyes, I felt safe against contradiction, and I knew it couldn't hurt anybody. This dictum ran: "Koek en boterham gaan dikwijls te samen." Perhaps it was owing to the suddenness with which I proclaimed this truth, or to some severity in my manner; but the effect produced on the company was magical. Jaap dropped his fork with a clatter and said, "Gunst!" The mother put her hand to her chest, whispering. "Zoo'n schrik!" All looked startled and stopped eating! To divert the scrutiny of so many eyes, I manufactured talk on the first thing that occurred to me, and, reverting to the Dutch prices, said: "Sommige artikelen in Holland zijn duur. Van morgen heb ik een plaat bezichtigd--een poes opgerold over een kannetje melk--de zee in de verte. Prachtig. Maar peper-duur. Tien gulden en een half." "Wat zegt mijnheer," asked the grandmother, "van de poes en de peper en de tien gulden?" Assuring her it was merely a 'plaat', but one that was 'erg kostbaar', I grasped at the analogy of the hours of the day, to do full justice to the expensiveness of the picture. If ten o'clock and a half works out at "half-elf-uur," it is not hard to reckon what ten guilders-and-a-half _ought_ to be; so I gave it with relish: "En, Juffrouw, wat denkt U? Het kost half-elf-gulden!" Jaap looked at his watch and shook his head. Then he shook the watch, put it back in his pocket and fastened his eyes again on me. "Nee, hoor!" exclaimed the mother, who had now begun to help a special dish; "Nee; zoo laat is het niet. Mijnheer O'Neill, neem een stukje pudding--toe dan--heel verteerbaar." My plate was passed along, and was heaped up liberally. Though I waited with my thanks as long as I could, I was obliged to intervene when the plate was piled high enough for any two people. "Nouw, ik bedank!" I ejaculated, making my best bow. But that caused the guillotine to fall once more. With a gesture of impatience Truitje put away my verteerbaar pudding on a remote side-table. Not the least chance of getting it! I was starving in the midst of plenty! As my hosts appeared to be as much impressed with the contrast as I was, I endeavoured to smooth things over a little, and set them more at their ease. Making the best of it, with all the careless grace I could muster I blandly assured them that it didn't matter. "Het geeft niets--het hindert niet--het komt er niet opaan." But they grew huffy and distant--my phrases didn't do much to relieve the strain--and I was feeling more depressed and famished every minute, when, to my unspeakable relief, up there came the sound of wheels on the gravel, and in a moment I heard Enderby's voice talking Dutch loudly and confidently in the hall. The young folks all rushed out to meet him (he is a prime favourite with them) and there was much whispering and laughing and a long confabulation before they came back. Enderby entered, and greeted the older people merrily: but there was a quizzical frown upon his brow as he sat down near me. "What's all this O'Neill?" he whispered. "Are you ill?" "I'm as well as could be expected in the circumstances." "Circumstances! Why you wouldn't touch the good food they gave you. Not content with despising their cookery you objected to their tea-cups, and pretend that religious scruples keep you from eating until after half-past ten. They think you are some kind of Mohammedan. These kind people are a little hurt, I fear; and I can see they are greatly astonished." "So am I! I have been as polite as anything, all the time; but though they offer me plenty of everything, if I attempt to help myself, whew!--they whisk the dish away. They may be hurt, as you say; but I can tell you, _I'm starving_. Is there no way to--." Our conversation was interrupted by the mother's voice, which broke in with the cheery question: "Mijnheer Enderby houdt +wel+ van Hollandsche kost, niet waar?" I watched what he would say. He used two easy words: "Dat spreekt." Busying herself with plates and spoons, the mother continued: "U neemt een beetje avondeten?" "Nouw! Of ik!" said Enderby with enthusiasm--and they brought him eatables all sorts. These dainties caught my eye in spite of myself; and I wondered why none had been given to me. It was now going on to ten; and I had had nothing since early breakfast, except a glass of lemonade, a cup of tea and two small schuimpjes. The old lady was observant, and must have detected famine in my eye, for with a glance at the clock she called softly to Truitje: "Probeer nouw is." To me she said, "Wil Mijnheer nog thee?" The secret was mine now, and I didn't hesitate. "Of ik!" I replied. There was a scream of delight from all quarters! My kom was turned right-side up and filled to the brim with fresh warm tea. I was the centre of interest at once. Cupboards flew open on all sides, like pistol-shots, and everybody was waiting to help me. It was who would give me most. "Ham en een broodje?" "Of ik!" "Rookvleesch--en een ei?" "Of ik!" The seven lean years were past, now the time of plenty was come. "Bitterkoekjes en leverworst?"--"Muisjes en karnemelk?"--"Appelbolletjes, wentelteefjes en molsla?"--I refused nothing. "Of ik" was the "Open Sesame"--the key to unlock all cupboards and all hearts. I took care to thank nobody for anything, for fear my plate would be removed. Happy laughter was heard on all sides. Smiles beamed on every face. In an instant I had become the most popular man on the island,--at all events with the people in that farm-house. Their hospitality and my hunger had met at last, and come to terms--to the unbounded enthusiasm of all. Meantime Enderby had communicated to them the fact that I was an Irishman; and I overheard someone venture on the singular criticism: "De Ieren zijn zoo lief voor elkaar! Hij gebruikt niets als zijn vriend er niet bij is." "Hé, wat lief!" said Baas Willemse. "Innig!" whispered the grandmother, smiling. "Leuk", answered the mother. "Aardig", said some one else. "Typisch", exclaimed Truitje. A grumble fell on our ears: "Wat gek!" It was Jaap. Truitje talked on one side of Enderby; Jaap talked on the other. Enderby smiled, then sniggered, then laughed; and finally, laying down his knife and fork, he looked at me, and leaned back in his chair and positively roared. "Well, what's the matter?" I asked austerely. "She says it's touching to see your affection for me. You looked so melancholy when I was away, as if you were longing for something--or crossed in love--or disappointed! You've won their hearts, at last, my boy, not a doubt of it. Still, don't overdo that phrase, now that you've got it. Jaap here has a story about an Irish terrier in Drenthe that refused to eat anything for three days, when its master was away in Amsterdam. But he adds that the terrier made up for it, by eating everything it could, when its master came back. I can see that you are going to achieve a reputation that will outrival that of your canine compatriot, unless you have a care. Be a bit cautious, please." Here Jaap, dimly apprehending that Enderby was speaking about him, performed a mystic rite that puzzled me extremely. Pretending to sharpen an imaginary pencil on his forefinger he held it towards us and cried, "Sliep uit." "What on earth is that?" I asked Enderby--who, however, could only tell me that it was intended as a roguish taunt--Jaap was always a schelm--but the phrase was otherwise meaningless. As such I jotted it down at once in my notebook for future use. From these experiences in the boerderij I was able to deduce an important general principle of practical value. +If you want anything in Holland never say "thank you", until the object is firmly in your grasp.+ Then you may be as civil as you like. But before you get hold of it, you are only safe if you say, "If I". +In the Dutch language premature thanks are equivalent to a refusal; so you'd better keep your gratitude out of sight.+ Well, I had won all hearts here in virtue of my discoveries. As we were going away the grandmother gave me a second Good-bye, shaking me warmly by both hands. "Heeft mijnheer zich goed geamuseerd?" she enquired. "Kostelijk--Uitstekend--Nouw!" was my prompt reply, for I had expected that query. "Wat spreekt mijnheer nouw makkelijk Hollandsch!" she exclaimed. "Gunst, ja", was my retort. "Ik heb zoo'n pret gehad! Onbetaalbaar!" But I caught Jaap's eye; it was critical; so to pay back the youth for his terrier-story I took out my pencil, sharpened it in full view of them all and said, "Sliep uit, Jaap; je bent een schelm". With that they all cheered, young and old, saying "Net, Mijnheer, net!" "Tot weerziens!" laughed the grandmother shaking hands again. "Kom spoedig terug". "Ja hoor; dat spreekt." "Belooft u?" she repeated, before she let me go. I pulled myself together, and gave a parting salvo: "Ja, zeker--Stellig--Och kom!--Reken er op!--Of ik!!" We drove away in a perfect tornado of applause. EPILOGUE. THE EXPECTED SURPRISE. On reaching my rooms at Ferdinand Bolstraat 66_a_, the landlady greeted me with respectful effusion and told me that Jan was as good as cured, though the wounded arm would remain stiff for a good while, she feared. She was loud in the praises of the Engelsche juffrouw and her profisciency in Dutch; and (sinking her voice confidentially) Mijnheer van Leeuwen had left a letter for me upstairs. "Boyton", I thought, as I climbed those forty nine precipitous steps that led to my room, "I hope you have done your duty." And he had. Van Leeuwen wrote that he would prepare me for a great surprise! It was yet a profound secret; but,--well, in fact--that is to say--he was engaged to my cousin Kathleen. They had discovered mutual sympathies and affinities over the study of Dutch--to which language now my cousin was devoting her serious attention. By the by they had been delighted with that monograph of mine. And the queer Grammar was useful. (I should think so!) He said that he could well imagine my astonished looks when I got this news about his attachment! Now confess, he concluded, that you hadn't the ghost of a suspicion as to what was coming? "Oh hadn't I just?" I soliloquized, "Well; there's only one thing, my dear fellow, to say to all that; And I really must say it in Dutch: +Of ik+?" Opmerkingen van de bewerker In deze tekst komen vier soorten van nadruk voor, soms tegelijkertijd. Voor deze txt-versie zijn ze weergeven met _cursief_, =vet=, +gespatieerd+ en HOOFDLETTERS. Ook in de txt-versie zijn de kopteksten van bovenaan de bladzijden verplaatst naar het begin van de hoofdstukken. Voor het gemak van de lezer is de inhoudsopgave verplaatst van het eind van het boek naar het begin. In de tabel met uitspraakregels op pag. 16 werd in het origineel E U twee keer genoemd. De tweede is veranderd in E I. Duidelijke drukfouten zijn stilzwijgend verbeterd. Alle andere eigenaardigheden en inconsequenties in spelling en grammatica zijn niet gewijzigd, in het bijzonder die in de zogenaamde citaten uit "Boyton and Brandnetel". Ook de stijl van de auteur in het gebruik van aanhalingstekens is niet gewijzigd. 43349 ---- BY THE SAME WRITER "IRELAND--ITS HUMOUR AND PATHOS" Full of humour, pathos, imagination and poetry. Wij hebben telkens gelachen om geestige uitvallen, typische anecdoten, droog-komisch, zonder gewildheid, maar wij zijn ook geroerd door het mooie in het karakter der Ieren, hun vaderlandsliefde en melancholie. A most interesting study.... graceful.... bright and readable. (_Brit. Weekly._) Geestig en pathetisch. (_N. Gron. Courant._) Vol humor en geest--weemoed en melancholie. (_Dor. Courant._) Ingenaaid =90= ct. Gebonden f =1.25= O'NEILL'S FURTHER ADVENTURES IN HOLLAND. PRESS NOTICES. Ingenaaid =90= ct. Gebonden f =1.25= Thans kregen we de avonturen van O'Neill te hooren op een auto-tochtje, waarbij hij te gast gaat bij een vriendelijke boerenfamilie. O'Neill heeft razenden honger, maar tot zijn onuitsprekelijke verbazing krijgt hij niets te eten, ofschoon hij toch op elk vriendelijk aanbod even vriendelijk antwoordt: "dank u wel", hierbij een getrouwe vertaling gevend van 't Engelsche: "thank you", zonder echter 't verschil in beteekenis van beide uitdrukkingen te kennen. _Zijn belet vragen, zijn verwarring met biljet, en belet krijgen en geven, zijn avonturen met den Dagtrein, die altijd 's nachts gaat omdat het een D-trein is, een trein, die geen belet heeft en waarvoor geen belet gevraagd behoeft te worden_,--het was alles niet om na te vertellen maar om het uit te gieren. An Irishman's Difficulties with the Dutch Language BY CUEY-NA-GAEL FOURTH EDITION [Illustration] J. M. BREDÉE'S BOEKH. EN UITGEVERS-MIJ. ROTTERDAM N.V. DRUKKERIJ V/H KOCH & KNUTTEL, GOUDA. INTRODUCTION. HAARLEM, March 1908. _Dear Cuey-na-Gael_, Thank you ever so much for the pleasure you gave me by sending me the account of your friend O'Neill's experiences in our country. It is excellent fun and the whole thing is full of quiet humour. It cannot but be highly appreciated by all Dutch people who are trying to master the difficulties of English, and often despair of finding the right word for the right place. To all such it will be quite a treat to see how their vernacular puzzled your fellow-countryman. The booklet fully deserves a place in the libraries of our H. B. Schools and Gymnasiums, and is sure to find one there. Wishing you all possible success with your publication, I remain Yours very truly, C. HEYMAN. _For permission to give recitations or readings from this book application should be made to the Publisher._ CONTENTS. Page. INTRODUCTION. v CHAPTER I. O'NEILL'S GREAT PLANS 1 CHAPTER II. GRAMMAR AND PHRASE BOOK 6 CHAPTER III. THE RECITATIONS IN THE WOOD 18 CHAPTER IV. THE PURCHASE OF THE PENS 22 CHAPTER V. LOCAL COLOUR 31 CHAPTER VI. A WASH-LIST IN DUTCH 37 CHAPTER VII. SOME MISUNDERSTANDINGS 48 CHAPTER VIII. OUT FOR A WALK 52 CHAPTER IX. THE QUEST OF MIJNHEER HIERNAAST 68 CHAPTER X. THE PARCEL POST 77 CHAPTER XI. A SUCCESSFUL INTERVIEW 89 CHAPTER XII. DUTCH CORRESPONDENCE 100 CHAPTER I. O'NEILL'S GREAT PLANS. O'NEILL'S GREAT PLANS.--HUNTING IDIOMS IN THE DARK.--MASTERING DUTCH IN A FORTNIGHT. We were seated one November evening in O'Neill's rooms in Trinity College Dublin when the conversation turned on modern languages. Each had his own story to tell, but we waited in vain for our host to unbosom himself on the subject of Dutch. Yet he was understood to have had thrilling experiences in the Hague in August. By a few gentle hints we endeavoured to elicit from him some talk about his linguistic adventures, and, not succeeding very well, I at last asked him point-blank if he didn't find Dutch hard. "Yes", said O'Neill promptly, in answer to my question. "Yes: it certainly _is_ hard!" he repeated, as he balanced the poker, preparatory to smashing the biggest piece of coal on the fire. "Why the whole thing's next to impossible!" There was something in his tone that sounded promising. He had a grievance evidently against the language; and there was a sufficient amount of suppressed irritation in his voice to indicate that there might be entertaining disclosures at hand. Jack O'Neill had worked too closely at his mathematics the winter before, and had taken a long holiday in summer. A month of this he had spent in Holland to master the Dutch language, he said, and get a good general acquaintance with Dutch Literature. These had been great plans, and we were naturally eager to learn how they had succeeded. We had seen, however, very little of Jack since his return, as he had been most of the time at his aunt's place in Connemara. Now that he was back at Trinity safe and sound, we naturally expected to get the news sooner or later. The conditions were so favourable that evening for a talker to spin his yarn, that we were all impatience for Jack to begin. We settled ourselves comfortably to listen; but he did not seem in a hurry to unfold this particular tale. We had already heard from him a great deal about William the Silent, and more than a great deal about Dutch art, but not a word about the Dutch language. Our next-door neighbours, the "Professor" and the "Philosopher"--two students from the Cape who were working for their degree--were as interested as I was, in O'Neill's Dutch, and they used to drop in to hear what was going on. It was the third evening they had called; and as it was clear that Jack was somewhat reticent about his "linguistics", we had to guide him gently to the subject. "Nonsense!" I said again. "_You_ had no difficulty. You made yourself understood from the first. You wrote me that." "Well," said Jack, sitting bolt upright, "I know better now; and I stopped talking Dutch when I began to understand myself. You have to hunt in the dark," he explained, "to catch the exact word or the proper idiom--and a man likes to know what he is talking about, himself. The language isn't child's play, that's the truth. But it's a fine country. You should see the light when--" "Oh," said the Philosopher, "we don't want to hear any more about the country. Please not. We know all about those azure heavens and the infinite horizons and the scrumbled distances and the Rembrandt cattle, and all that. Why, man, I'll undertake to draw from your own rhapsodies about those pictures an absolutely correct copy of (say) Paul Potter's 'Night Watch', or van der Helst's 'Anatomy Lesson', or Mesdag's 'Lost-Chord', and the canals and the clouds and the chiaro-oscuro. You needn't go over them again". "But I thought", piped the First year's man, who always came in with the Professor and never quite comprehended what was going on, "I thought that the 'Night Watch' was not by Paul Potter. Surely the 'Night Watch' and the 'Anatomy Lesson' are two well-known pictures by Remb--" "Never mind what you thought!" interrupted the Professor. "Don't think, it's bad for your constitution. And above all things don't try to be accurate, or you'll get yourself into trouble." "The Philosopher's right," I urged. "Our minds are a chaos after O'Neill's descriptions. We'll only pardon you, Jack, all that golden haze and the Rembrandts, if you condescend to plain facts. Tell us now about your Dutch. Do. We're absolutely thirsting for an account of your adventures. Or were you too timid to embark on the open sea of the _taal_, sticking cravenly to English all the time? Why I thought you had more _go_." "Mr. O'Neill promised to master the language in the first fortnight", chimed in the First Year's man in his high boyish voice, "and to finish the principal Dutch classics in the second fortnight. Those were his very words." CHAPTER II. GRAMMAR AND PHRASE BOOK. JA AND NEEN.--WILL YOU BITE?--THE PURCHASE OF THE BOOKS.--A LITERARY FIND.--A PLENTIFUL HARVEST.--HURDLES.--THE VERB OF THE SEASON.--THE TWELVE SIGNS OF THE ZODIAC.--THREE PRINCIPLES.--A WARNING NOTE. "Well", said O'Neill with a kind of sickly smile, "I didn't get so very much time, you see, either for the Literature or for the Language. Of course there was much sight-seeing, and--I spent a good deal of time over the pictures, which----" The Philosopher shut his eyes, heaved an audible sigh, but said nothing. "And", continued Jack hastily without seeming to notice the interruption, "my efforts to speak Dutch were not always appreciated". "Really?" said the First Year's man, with sudden interest. "Go on", said the Professor, "now you're started". "You soon left your hotel for lodgings?" I added enquiringly. "Well, you see," he resumed, "I was afraid I'd never pick up the language. There is no chance of practice unless you get away from everybody that speaks English. That was not too easy, I tell you. But Enderby helped me, and we searched about the Hague for two whole days. At last we found perfectly charming rooms opposite a canal; the landlady didn't know a word of English. She knew Dutch, though, all right. Fluent, did you say? I should think she was. A perfect marvel. No need of the dictionary, you know.--Verbs all in their proper places--and plenty of them! Enderby told her all I required, and then went away. It was like being thrown into the sea, as you may guess; but I imagined I should soon learn to swim. There's nothing like being cast completely on your own resources, they say. Still it was a bit awkward at coffee-time, when the landlady came up and talked. She poured forth a rapid and resistless stream of friendly Dutch upon me, while I nodded in the intervals and tried to think. It was a very one-sided business. I was very hungry, too, and wanted luncheon. Now there was abundance of this unequal kind of conversation, but no lunch in sight, so I--(remember I knew only ja and neen, and was not very sure of them, either)--I just pointed gracefully to my lips to indicate that I needed food. That produced an immediate effect--a torrent of eloquence forcibly delivered and ending with some enquiry about _biting_! I shook my head and said "Neen, neen! You put it too crudely--luncheon--eat--eat." "O ja," she replied, "best. Eten--eten om vijf uur--vijf." And she held out one hand with the fingers spread. It seemed to me she was swearing there was enough food in the house to satisfy a hungry Irishman. "Good--so far," I returned. "Ja, ja!" "En mynheer wil niet ontbijten?" she rejoined. This was the _biting_ again, so I said decidedly, "Neen; niet bijte". She seemed surprised and a little hurt, but she said nothing and went away. And of course I had to fast until five o'clock. This would never do, I felt; and that evening I bought the first grammar and dictionary I could lay my hands on at a second-hand bookstall in the Binnenhof. They were antique looking volumes, most of them there; and my books had a remarkably ancient aspect. But I was glad to find that I had completed the purchase of them without using one word of English. How? Oh, the method's very simple. You pick out some big book you don't want, and hold it up interrogatively. You _can_ hold up a book interrogatively, you know, with a little practice. Well, you lift some rubbishy, bulky volume that you wouldn't be paid to put in your library, and you give it a sort of enquiring wave in front of the vendor of these second-hand goods, and the vendor immediately understands your picturesque query to be "How much?" He answers promptly, and you as promptly drop the rubbishy fat volume, as if it was a scorpion: you sigh resignedly, raise your eyebrows and walk away disgusted. That is the first step. That is to give him respect for your intelligence and to indicate your willingness to negociate on reasonable terms. The next step is different. You linger with an air of disdain at the tail-end of the bookstall; and, as an after-thought--just as you are moving off--you halt a moment and flick the particular work you do happen to want, with a careless forefinger or the point of your walking-stick. At once the man talks, and you say "Nee". He talks more. You say, "Neen, neen" and shake your head sadly. He talks still more, and gesticulates excitedly with the book in his hand. You wait till he stops for breath, then suddenly interject, "Ja; best," taking care to put down a large silver coin,--and the article is yours! The negotiation is over; and all you have to do is to gather up your purchase and a quantity of small silver and copper coins that you get as change. Then with a little patience at home and some arithmetic you can count out--approximately--how much the things have cost you. That's the way you buy second-hand books." "I had no idea, Jack, you had such a genius for diplomacy," I murmured, as O'Neill evidently expected us to say something. "Or for finance," added the First Year's Man. "Did your medieval purchases do all for you that you expected?" enquired the Philosopher. "Well, hardly," said Jack. "After my first success I somewhat underestimated the difficulties of the idiom. But I worked hard at the grammar." "Ah! a Grammar?" interrupted the Professor. "Did you say you acquired a Grammar? I am interested. Could you manage to describe those volumes now, if it's not too great a strain?" "Oh, the books!" resumed O'Neill. "Well--there was a little fat Dictionary, closely printed, with Dutch into English and English into Dutch; and there was a handsome new Phrase-book in brilliant colours, containing conversations on the most unlikely topics. But I admit the Grammar Exercise-book was the gem of the collection. It was printed on a kind of dusky paper, something like blot-sheet, and it bore the date 1807. It had six hundred and thirty-one exercises, double ones, Dutch into English and English into Dutch--and contained many idioms, hints, exceptions, and explanations. In warnings, foot-notes, and asterisks it was particularly rich. Not a few pages were ornamented with _Nota Bene's_ of various brands, with hands, large and small, drawing attention to them. The English of this manual was very odd, and by and by I got the impression that the Dutch was rather shaky too. Not that I guessed this at first, you may be sure; but it gradually dawned upon me. I took a certain pride in my treasures, and set about studying them with zeal. No doubt it was disappointing just at the beginning to read: _Nota Bene--No one but a Dutchman can emit this sound_; or this: "N. B. *.*.*. _This sound must be heard._ It is _something like U_ but cannot be otherwise described. It cannot be represented by any known letters. Foreigners need not try it." But I skipped over these obstacles, mastered the verbs 'to be' and 'to have', in their elements, got an idea of the way to construct plurals and diminutives, and went to sleep content. Next morning after breakfast--which by the bye came up all right, without any special effort on my part--, remembering that I needed pens and ink I determined to go out and buy them myself. { _Have you pens?_ { _Give me pens, please._ { _Thank you._ That is all I seemed to require. _Have you?_ Well; that is not so simple as it looks. I consulted the Grammar and was appalled to see the amazing variety of choice afforded to any one in Holland who contemplated asking this innocent question. { hebt gij { hebt U Hebt gij(lieden) { hebt ge { heeft U { heb je { heeft UEdele { heb jij { heeft Ue { heeft Uès I looked carefully at this curious form. Yes, wherever it occurred, there were marks of parenthesis tied round the (lieden). How was I to pronounce those brackets? The vowels and the usual consonants I had learnt already were very trying. But what about those marks? Did they denote a cough, or a sneeze or gentlemanly tap of your foot on the ground? On the whole I thought I should best represent them by two graceful waves of the hand--one for each bracket. { hebt gij(lieden) with brackets carefully fenced { round the(lieden) { hebt jullie { heb jelui I counted them over. There are twelve ways of saying _Have you_ in Dutch. That was distinctly suggestive, it seemed to me at the first brush, of the twelve months of the year. You could begin in January with Hebt gij, in February you would have Hebt ge, and so you could work on through the months, keeping your grammar and your chronology going, side by side, through the seasons till you would emerge safely near Christmas with Heb jelui. This theory was not without its attractions. But what would happen in passing, say, from June to July, if you forgot what day of the month it was? If it was July the first and you imagined it was June the thirtieth, you would be talking bad grammar! No: that would never do. My brilliant conjecture had soon to be abandoned as fanciful, and I was very sorry. But the facts of the case were dead against the obvious chronological arrangement, though they were by no means easily grasped. There were asterisks and foot-notes to all these zodiacal forms; and a great deal of solid reading had to be gone through before you got at the relative force of any particular term. The erudition was distracting, and the warnings were positively alarming, but after much painstaking investigation I seemed to perceive three grand principles emerging." "Yes?" we all said together, as O'Neill paused for breath. "And these were?--" "In the first place," resumed Jack deliberately, checking off the principles upon his fingers. I. "Never say je or jij to a man unless you mean to insult him." II. In the second place, je and jij may be freely used on all occasions, if you only know how. "But", said the First Year's Man, "you just said that..." "And," continued O'Neill firmly, not heeding the interruption, "and you may use the Third Person of the verb for the Second and the Second for the Third; and you may use a Plural for a Singular and a Singular for a Plural; and you may use U for UE, and UE for UEdele; you use jij for je, and je for ge, and ge for gij, and you use jullie for gy(lieden) with brackets round the lieden; but no one now ever does say gy(lieden) with brackets round the lieden, except in poetry; and nobody in any circumstances ever uses UEdele except when dining with members of the Royal Family. Then you are allowed to utter this vocable once, and must maintain a discreet silence during the rest of the repast." "Where do you get all that rubbish?" I asked in disgust. "Boyton and Brandnetel", he answered glibly, "page 52." "At least", he added, "it was something like that. That gives you a good general idea of the thing." "When you are quite done with Boyton," said the Professor slowly, "when your education's finished, you know, I'll make you a reasonably high offer for that book. Boyton would relieve the tedium of my philological studies, I can see." "Perhaps," interposed the First Year Incorrigible, "perhaps Mr. O'Neill's accuracy was all used up in his Artistic Studies. That would leave none for the grammar." "That's a nice way to put it," said the Philosopher. "Please curb your imagination, O'Neill; stick as near to probability as you can--without too great pain to yourself--and we'll not be hard upon you. Wasn't there a third clear principle that emerged in the course of your investigations?" "Oh, yes", said O'Neill with some show of caution. "As nearly as I can remember, it was this: III. Never say jou; and avoid UE except in correspondence. You are warned against any approach to familiarity in the use of pronouns. The courteous form is UEdele. Gij more respectful than jij. Je is a term of endearment." "But," objected the First Year's Man, "it doesn't seem to hang together, for you said just now--" "No debating allowed," growled the Philosopher. "Hurry up, O'Neill, with those general principles." "Oh, that's all of them," said Jack, "all at present." "Well, to resume my story, I picked out the most harmless of the _have you's_, and was proceeding to work out the formula for 'Have you pens,' when to my consternation my eye fell on a dreadful warning, a kind of threat. _N.B. Important!--The foreigner is distinctly given to understand that he must commit to memory some polite phrases before engaging in conversation (see page 201) and study the chief sentences of a good phrase book. All pronouns savouring of familiarity are to be carefully avoided._ CHAPTER III. THE RECITATIONS IN THE WOOD. A SUSPICIOUS POLICEMAN.--DUIZENDMAAL VERGIFFENIS.--DAT IK OP UW TEEN HEB GETRAPT. You may be sure that made me rather diffident till I had mastered some of these 'polite phrases'. Polite they were, and no mistake--why French was nothing to it!--and I got the very nicest of them well into my head. I went round to Enderby's, and he put me on the way of pronouncing the words. Then I took a whole morning in Het Bosch and recited them to myself aloud. When no one was in sight I allowed myself some freedom of utterance; and once I thought I must have startled with my _ore rotundo_ an artist who was plying his harmless calling unseen behind a clump of trees. At least some one retired very hastily after I had delivered, "Doe zooveel moeite niet", three times with a vigorous rising inflection and four times with the falling inflection, followed in each case by the rhetorical pause. From the deserted easel I judged it must have been an artist. He withdrew at a good pace, and never once looked back. These and similar polite idioms I repeated over some hundreds of times, till I knew them backwards and forwards and every way, and could have rattled them off in my sleep. Then there was some difficulty in avoiding the policemen in the wood. They kept prowling about after I had incautiously experimented on the first one with, "Mynheer! ik wensch U goeden morgen; ik hoop dat ik U niet stoor. Vaarwel." He had looked amazed at this; so, as a parting shot--a sort of courteous Good Bye--I added gaily, "Ik bid U maak geen complimenten." It was this that made the trouble, as he looked distinctly displeased, not to say suspicious. When he heard the words first, he had stood speechless, transfixed. Then he followed me home and hung about the street--I could see him from my window--for over half an hour. I feared my pronouns had been too familiar, though I couldn't see how to change them, for there they were in the book. On the whole I concluded I had been a trifle abrupt, and with renewed vigour I set to and committed a host of apologetic phrases such as: "Ik bid U verschoon mij. Duizendmaal vergiffenis. Het heeft niets te beduiden." A pretty little triplet caught my ear and I took rather a fancy to it: "Het geeft niets--het hindert niet--het komt er niet op aan." It was a little puzzling to disentangle some of the courteous introductions from the sentences in which they stood; and occasionally I committed to memory somewhat more than I needed. This was the case with a sentence that greatly took my fancy. It was an apology to an imaginary gentleman in a tram-car for having trodden on his foot. It seemed odd to provide yourself so soon for such contingency; but of course the book knew best. Well, from constantly seeing the two parts of this sentence together I got into the way mechanically of associating the one phrase with the other. Thus when repeating that engaging expression "Duizendmaal vergiffenis", I was accustomed to follow it up by, "dat ik op Uw teen heb getrapt," either in my own mind or audibly, for the sake of practice. From the first this polite sentence was a great favourite of mine, and I was soon able to repeat it with the utmost fluency and ease. So well did I know it, indeed, after two day's practice that I was tempted to seek occasion for its use, and in getting into the tram-car. I was half disposed to brush, accidentally, against any object in the way for the sake of working off my courteous apology. But that sort of thing has unexpected consequences; and I came to the conclusion that it is more philosophic to learn too little than to learn too much. Ne quid nimis, you know." "Oh, leave metaphysics to me," said the Philosopher, "and go on with your story. You wanted to buy pens? Did you get them?" "Not at first," answered O' Neill shamefacedly, "but I'll tell you about it". CHAPTER IV. THE PURCHASE OF THE PENS. THE VALUE OF DIMINUTIVES.--NEBBETJES.--POENTEKENS.--A STUMPER.--SNAVEL--NOT SWAVEL.--EEN STREEPJE DOOR.--HOENDERHOK WAS ALWAYS DOUBTFUL.--THE UMBRELLA TO THE RESCUE. "And what", said I, "might be the particular difficulty of saying _pens_ in Dutch? You had a dictionary?" "Dictionary indeed!" retorted O'Neill with some heat. "Commend me to a dictionary for leading you astray." There was a penholder in the room, so what I needed was only nibs. Having already with much pain made my selection among the _have you's_, I now looked up _nib_ in the dictionary. Nib was represented by five words, three of which seemed likely enough to be right, i. e. _neb_, _punt_, and _snavel_. Accordingly I wrote these down and worked out their plurals and diminutives. The doubtful ones I kept in reserve. Why did I fancy diminutives? Oh, the grammar put me on the way of finding them, and I got quite partial to their use. It is such a comfort, you know, they are all neuter. You can put _het_ in front of one, and then it's safe for nominative or accusative, wherever it drops in the sentence. Thus armed for the fray, and confiding in my grammar and dictionary, I sallied forth to buy those nibs. There was no use in going to a large shop, for experience had taught me I should at once be accosted there in English; so I wandered about till I discovered a kind of small general warehouse in an obscure street. Making sure, by a careful inspection from without, that pens were among the commodities sold in this place, I muttered a polite phrase or two below my breath, cleared my throat, and entered boldly. There was a big good-natured man reading behind the counter. No one else was in the shop. The circumstances simply couldn't be more propitious for beginning the difficult art of Dutch conversation. "Mynheer!" said the big man, putting down the newspaper and looking at me amiably over his spectacles. "Mynheer!" I replied, "Ik wensch U goeden morgen." In the momentary pause that I was obliged to make, to get my polite phrase properly by the end, he rose up and said in an encouraging, friendly manner, "Wat wou Mynheer?" "Mynheer", I returned, confident in the correctness of phrase number two, "Mag ik U beleefd verzoeken mij mede te deelen, verkoopt jullie nebben--of nebs?" He eyed me steadily for half a minute and then exclaimed: "Blief?" I said "Blief" too. But I had to go over it again. He shook his head: "Nebs--Nebs? Wat bedoelt Mynheer?" "Heeft UE nebs,--of nebben?" I said--"of nebbetjes?" The last variations were of my own invention, thrown out as suggestions merely in order to make sure of catching the correct plural. The Grammar--Boyton, you know--had been strong on diminutives; hence I thought "nebbetjes" might make things clear. Apparently it did, for a deep voice at my elbow said, "Voor paling", and I turned round to see a red-faced sailor with rings in his ears, nodding and smiling. "Ja, ja, ik weet het wel," he said to the shopman; "Mynheer gaat visschen," adding confidentially for my benefit, "Engelsman always feesh." Before I had made out what this friendly mariner wanted to be at, the shopman had produced a tiny fishing-rod and tackle, which he planted down before me with an air of triumph, "Als 't U blieft, Mynheer!" "Neen--Ik bid U"--I explained, grasping for my manuscript. A glance at the document told me that the next word for nib was _punt_, plural probably "_punten_", pronunciation doubtful. "Mynheer", I said, "zou U zoo goed willen wezen my te zeggen.... verkoopt UE poenten?" "Wat zegt U, Mynheer?" I explained "Zou U zoo goed willen zijn mij beleefd te zeggen en te verwittigen, verkoopt UEdele poenten of poentekens?" I put in the "UEdele" once, you see, to propitiate the shopman, who was growing flurried, as the shop was beginning now to fill with customers. He didn't seem, however, more than half pleased at being called "UEdele"; so I determined to give him another pronoun next time--there was plenty of choice without touching on the despised "jy." "Ik bid U verschoon my!.... Mag ik beleefd verzoeken, verkoopt gy (lieden) spitsen?" When I came to the brackets of the (lieden) I expressed them vaguely by a graceful sweep of both hands. No; he shrugged his shoulders in good-natured perplexity; he didn't understand; and indeed my rendering of the (lieden) may have confused him. Then in dumb show I wrote with an imaginary pen on an imaginary piece of paper, saying very distinctly, "poent!" "spits!" "poent!" A light seemed suddenly to dawn upon him; he went to a drawer and brought out crayons and pencils, and reached me a stumper,--one of those soft pointed things for rubbing in mountains and clouds, on a pencil sketch. It was such a surprise after the fishing rod that I involuntarily exclaimed, "Hallo! a stumper!" Well, as that harmless English term seemed to ruffle him somewhat, I hurried to my next word. This word by the way I had written twice, having misspelled it the first time. Now as I stooped down to make it out, my nautical friend, whose interest in me had never flagged, read it before me: "Swavel! mynheer wou swavel." "Hoeveel?" said the shopman impatiently. "Voor dit," I replied, putting down a five-penny piece. He mumbled something about swavel to a message-boy, who forthwith left the shop; and I sat down to wait. It was a vast relief to cease speaking Dutch for a few minutes; and yet I felt uneasily conscious that there was a mistake somewhere. The shop was filled with pens, so that if I was really buying pens now--as I hoped I was--there was no need for the message-boy to go elsewhere. On calmly examining my notes I detected the error. The sailor had read the word in the first rough draft instead of the corrected copy. I started up hurriedly and went to the counter through the crowd. "Duizendmaal vergiffenis!" I said. "Verschoon my. Ik veroorzaak U veel moeite." "Ja mynheer," he replied patiently. "Niet zwavel hier," I said, pointing to my paper. 'I have drawn my pencil through it,' I wanted to say, but of course couldn't. Then a happy thought struck me. Say I have a line through it--streepje is the grammar word for a little line. "Mijnheer," I explained, "niet zwavel hier; zwavel niet. Ik heb een streepje door het." Well, would you believe me, that was the most successful remark I had made as yet? I expected that he would be irritated by my mistake and apology. No such thing. He received my statement with unbounded delight. "Ja, ja," he said, "dat geloof ik ook; dat geloof ik ook." "Wel zeker," I continued pleasantly, glad to see him take it in such good part. "Een streepje door." With that they all turned to one another and smiled and nodded to me quite merrily, as if I had said something clever. It shows what a literary people the Dutch are, that they are pleased beyond measure when a foreigner in conversation refers to any small technicality out of the grammar. Indeed so encouraged was I by all this enthusiasm that I boldly made use of my remaining words. "Mynheer! wilt u mij toestaan U te vragen..... verkoopt gy snavels?" "Snavels," I repeated as he stared,--"of snaveltjes". He gasped a moment, as if taken utterly by surprise; then ran behind the counter into a little dark room, where I could hear him make a succession of curious muffled sounds. The noise subsided, and he seemed to tell the story to somebody. A white face peered out from behind the lace curtains--and the chuckling was renewed. Now this was all very puzzling--but it was quite clear that 'snavel' was not the usual term for 'pen'. Here the little errand-boy entered with a package which he thrust into my hand. Sulphur! "Heelemaal neen," I said. I was vainly endeavouring to get him to take it back, when the shopman reappeared from his dark den as grave as a judge, and I turned to him. There was one word left. It might be right, though I had doubted it from the first; but I would try. It was a long word, too, and from the root of the first part, it promised to have something to do with fowls. Thus I conjectured that its meaning might be 'quill pen'; but my confidence in the dictionary was by this time much shaken. "Wilt gij my toestaan", I said, "U te vragen?" "Ja, mijnheer!" he replied expectantly. Then I got a little confused, and no wonder. "Durf ik zoo beleefd te kunnen zijn!... om mij mede te deelen en... mij te verwittigen?" I lost myself again. It's easy to begin a Dutch conversation but hard to get out of it with honour. Like a drowning man clutching at a straw I grasped at something: "Verkoopt jullie hoenderhokken ... of hoenderhokkjes?" He said nothing--did not even look at me--but moved his hands helplessly, as if subduing some strong emotion. I did not press this word on him, as I scarcely ever use quill pens; and it was as likely as not that the dictionary had failed me again. I set him at his ease by a courteous phrase or two. "Het geeft niets--het hindert niet--het komt er niet op aan." Then refraining from further speech, I pointed out some nibs with my umbrella, and, having secured a box of excellent J pens, made good my retreat under cover of a friendly phrase or two: "Mijnheer! het spijt mij zeer; maar ik moet afscheid nemen. Vaarwel." It had been rather a strain, and I was glad to get out again into the open air. On the way home I could think it all over calmly, and at leisure I deduced that most useful principle _never to use more than one word out of the dictionary for one word of English_. CHAPTER V. LOCAL COLOUR. SCHEI UIT! SCHIET OP! TOE DAN!--GUNST! HEUS! MIS!--ZANIK NOU NIET.--THE WORD FOR LIGHTNING.--IS TO BE ESCHEWED. After these efforts I judged it wise to take a day or two's rest from the actual practice of Dutch conversation till my nerves had recovered their tone, and until I had mastered more of the grammar and the idiom. I was the more concerned to do so as Enderby, to whom I had related my purchase of the pens, told me that my language on that occasion had been much too stiff and formal. For the purpose then of acquiring an everyday vocabulary I listened attentively to the talk in the streets and tram-cars. Most of it was unintelligible to me, but I caught up some vigorous and happy phrases here and there. These I soon learned to pronounce in a kind of way, but it was difficult to get at their exact meaning, for many popular idioms did not appear in my dictionary at all. There was a vocable that occasioned me some perplexity--indeed a haze envelopes it still. It sounded like _Eris_, but had nothing to do with the Goddess of Strife. It doesn't seem to have any particular signification, and you can introduce it anywhere to give a finish to your style. Some people were fond of _evetjes_, a word of the same class, on which none of my books shed the least light. Though my authorities were likewise silent about _Toe! toe dan_, I perceived that this was the proper expression for courteous appeal, and as such I have always used it, with confidence and success. Two curious imperative moods, which were popular at the street corners, I did find in my grammar. They belong to that provoking category of words that, as you touch them carelessly, break up into smaller verbs and prepositions. I used to compare them mentally to those lizards that drop their tails when you handle them roughly. Only instead of tails these _werkwoorden_ drop their _voorzetsels_, which turn up again unexpectedly in distant parts of the sentence. One of these "lizards" was _schei uit_, which means indifferently, 'stop talking now', 'analyse it' and 'go away'. It was pleasant to hear so scientific a term as schei er uit or schiet nouw op (shoot up now, aim high) used so often. I soon became quite dexterous in employing them myself. On the whole I got little help from my dictionary in tracing out the idioms of everyday live. Two interrogative particles, for example, without which the lower classes, when excited, could hardly ask a question, were quite ignored both by Boyton and the Woordenboek. The were _Zaliku_ and _Woujeme_. I was left to conjecture the force of these particles--that they were forcible I could see--might remotely resemble that of the familiar num or nonne of Latin. Occasionally animated interlocutors became suddenly oracular: their flow of language stopped and they uttered some one solitary syllable such as _Gunst!_ or _heus!_ or _mis!_ or _raak!_ These single shots were often most effective, but I never could imitate them successfully. _Ach!_ was safe mostly for "I'm sorry"; _Och!_ for "I don't care"; and I discovered a treasure in _Hé!_ That is a contraction for "Do you really mean it?" On the other hand _Hè!_ I found was "Shocking!" "How very dreadful!" When I used these little words I seemed never quite to hit the bull's eye, however. Invariably I said either more or less than I intended. But I made very good play with pretty triplets like _'t zal wel_, and _schei er uit_, and with expressions of approval: _da's leuk_, _aardig hoor_, _och kom_. It gives a vivid local colour to your conversation if you drop in now and again a homely fresh idiom caught from the lips of the people. That prevents one's vocabulary becoming too bookish. You can give quite a realistic flavour to your remarks by interjecting occasionally _waarempeltjes_ or _Wel van mijn leven!_ Among the encouraging ejaculations of every day I soon concluded that none was more likely to prove useful than "_Zanik nou niet_", a popular favourite which one may render roughly by "Pray, don't mention it", "Don't trouble about it". This idiom has been simply invaluable. Anomalies of pronunciation were not numerous, but they existed. _Nouw_, a common word, must be spelt _nu_; and the advice _duwen_, which was printed up on the inner door of the Post-Office, was pronounced _douwe_. Most enigmatical perhaps was the contrast between the barber's notice on the window of his establishment, and what he said to you when you entered. Outside it was _haarsnijden_ and never anything else. That is the printed form; inside, however, you must pronounce it _haarknippen_. Still these are trifles compared with the real puzzles. I witnessed a street dispute one evening. It was about herring, I think, but I really couldn't follow the one thousandth part of the vigorous debate. Picturesque idioms were bandied to and fro; happily no harm was done. One could not help noticing that the Grammar-book was right. Jij and jou were freely employed, and the disputants did not once address each other as U or UEdele. On that occasion there was another epithet or pronoun or interjection, which none of my previous studies had at all prepared me for. Turning it up in the dictionary as well as I could, I learnt that it might be translated by 'lightning', and that it was an ordinary noun. Next day I enquired of Enderby if the word for lightning could ever be employed as an interrogative particle or a pronoun. He was horrified and said "Please don't be vulgar". "All right," I replied, "I don't intend to be, but what about that personal pronoun?" "Hush!" he said. "Stop; it's not a pronoun." "Well whatever it is," I told him, "noun or pronoun, if you had heard it used as I did, you would admit that it was very _personal_." "Don't be frivolous," he retorted solemnly, "and let me give you a piece of advice. As long as you are in Holland never let anyone hear you utter that word. Say _onweer_ or _weerlicht_. The other word is not decent, it is almost wicked." "There now; don't be surly", I reasoned, "the thing is in the dictionary." "Never mind. That's for science or for poetry. Then it's all right. But _you_ had better have nothing to do with it. Try and forget it." I did try. But I didn't succeed. For the more trouble you take to forget a thing, the better you remember it. At least that's my experience, and if I strain every nerve to get a word out of my head, it simply never goes! So if there be a Dutch noun that I recall accurately and without effort, it is just the scientific and poetical term for 'lightning'. CHAPTER VI. A WASH-LIST IN DUTCH. HOE TO SELECT YOUR WORD.--ETYMOLOGY AN UNSAFE GUIDE.--COMMON-SENSE MISLEADING.--ZIE-BENEDEN.--THE KERCHIEF OF QUEEN ELIZABETH.--A WORK OF ART.--VOOR EEN HOND.--MOET MIJNHEER NAAR DE GEVANGENIS?--QUEEN ELIZABETH IS UNKNOWN.--DON'T REASON. It was a day or two after the purchase of the pens and I was beginning to feel my zeal for Dutch returning, when the landlady entered the sitting-room and fired my enthusiasm. She had a collar and a pocket-handkerchief in her hand; she waved them in the air and said "Voor de waschvrouw." I caught the idea at once, banished the landlady, and sat down to make out a wash-list with the help of the dictionary and by the light of nature. In bold characters I headed my document 'Lijst voor de Waschvrouw'; and turned up the word 'collar'. The usual thing, of course, met my gaze--a bewildering supply of equivalents--boordje, rollade, kraag, halsband, halssieraad. Now for the crucial question--on what principle am I to make my selection? For I was quite determined to stick by the principle I had learnt in the pen-shop, and use only one Dutch word for one word in English. But which one? The dictionary had a second part to it, Dutch into English. So I felt sure in my innocence that I could hunt down anything and get its exact signification. I tried 'boordje'. It was a bad omen that 'boordje' didn't figure in the Dutch-English part at all. Naturally a man reasons that if boordje really means a common thing like collar--an article of attire in daily use--it would surely be given a place in a Dutch-English lexicon. It wasn't there; and to confirm me in my determination to reject 'boordje', my eye caught 'boord'. 'Boord' was of fairly catholic application; for it included things as dissimilar as border, rim, shelf, seam, bank and hem. To make a diminutive of this,--'little border', 'little rim', 'little bank',--wouldn't bring one measurably nearer 'collar'. _Boordje_ therefore was rejected absolutely. So far good. _Rollade_ was more promising. It suggested somehow a turn-down collar, and sounded courtly. But there was against it the strong objection that it didn't appear in the Dutch-English lexicon. _Rollade_ therefore was set aside provisionally. _Kraag_ again offered well, but on inspection proved far too vague, for it included the ideas of cape, neck, nape and hood. That wouldn't do. It was far too uncertain. Therefore 'Kraag' was marked as 'doubtful.' Diligence however is its own reward, and I found a prize in the next word. _Halsband_ answered every reasonable expectation. It stood every test I could apply to it. The Dutch-English lexicon said it was 'collar', and nothing more. Etymology confirmed the dictionary: _hals_, the neck; _band_, a band--a band for the neck--what could be clearer? If that wasn't collar, nothing was. So I wrote down with much confidence, as my first item, _6 halsbanden_. I felt that this was an excellent beginning and that Dutch was not such a difficult language after all. _Gunst!_ I said to myself; for I felt so elated at my success, that in a way I was almost thinking in Dutch. Gunst, uitstekend! now for the next article. That was _cuff_. Cuff said the dictionary was slag, manchet, oorveeg and handboei. Which would I take? I examined _slag_, and learnt it was the proper term for battle, fight, or opportunity. This gave me much food for thought. I turned the matter over in every possible way, yet to no purpose. It was impossible to detect any necessary connection between a 'battle' or an 'opportunity', and 'a pair of cuffs'; so I dropped 'slag' without regret. '_Oorveeg_' at first looked more attractive. Its derivation, however, showed that it was something that 'skimmed along' the ear, or 'touched it lightly'! Now it was conceivable that the sleeves or cuffs of ancient times had proved inconvenient; but that they had ever been so large as to flap about one's ears, I positively refused to believe. It was quite a comfort to discover, as I did somewhat by accident, that 'oorveeg' meant a 'box on the ear.' Thus I could reject it without scruple--which I did. _Manchet_ was so obviously French that I never looked at it twice. My grammar was most stringent in banishing all foreign words. Especially avoid French terms, it insisted. That was an easy rule. Geen Fransch woordje bij! So I avoided manchet. I had now only one word left, which of course must be right. Handboei, moreover, defined its own functions with welcome precision. It obviously meant something to _fit_ closely round the _hand_; and with a sense of having achieved an intellectual victory, I set down on my list below the 'halsbanden', '_4 paar handboeien_'. After this discipline in the art of 'rejections and exclusions' it seemed child's play to fix on the proper rendering for _sock_. Sok--blyspel--vilten binnenzool--ploegschaar,--that was what the front part of the dictionary gave me to work upon. 'Blyspel' and 'ploegschaar' I dropped overboard without qualm, for I found they meant 'comedy' and 'ploughshare'; and when it came to choosing between sok and vilten binnenzool, I gave the first the preference, as my book shed no light whatever on vilten binnenzool. I regretted this rather, as there was a fine air of dignity about the latter. But I put down '4 paar sokken,' with a note of interrogation, and added 'vilten binnenzolen' in brackets--to make all clear. There were seven 'handkerchiefs' to be translated into Dutch; and for 'handkerchief' the little fat Dictionary became more than usually oracular. Opposite the English word it had two Dutch words without a comma between, so that I felt morally certain it was a case of vilten binnenzool again--a sort of euphonious compound which you must take in its entirety or not at all. This compound word was 'Zie beneden'. I soon detected that the primitive meaning of this curious name was 'look below'. At first indeed it struck me that it might refer to a footnote; but there was no footnote in the Dictionary, good or bad, from cover to cover, except B* on page 91, so I soon abandoned this idea as fanciful. It was certainly hard to trace any connection between the advice (imperative mood, if you please) 'see below!' and what we usually understand by a 'handkerchief'. The mystery seemed to clear a little when I remembered that a 'handkerchief' was a 'kerchief' for the hand; and that in the Tudor age 'kerchiefs' used to be worn round the neck. In fine old historical portraits that I had seen of Queen Elizabeth and Queen Mary, their Majesties were always represented with elaborate cambric things about their shoulders. It was quite a feature of the period. Thus 'zie beneden' was no doubt the original word corresponding to 'kerchief'; and it would take its name from the fact that when the wearer in ancient times glanced down, he could easily see it on his chest. He would call it a 'look below' quite naturally. Then the name would remain unaltered, while the article would become first a kerchief for the hand, then finally a pocket-handkerchief. As there were plenty of analogies in English for that sort of word formation, I became quite sure of my ground, and at the end of my list wrote with the pride of a philologist, '_7 ziebenedens_'. A few other words I got with comparative ease, and jotted down in their places. The more I looked at my finished document, the better I liked it. This is how it ran:-- Lyst voor de Waschvrouw: 6 halsbanden, 4 paar handboeien. 3 nachtgewaden. 4 paar sokken? (Vilten binnenzolen). 7 Zie benedens. Totaal = 32 Voorwerpen. Ik bid de waschvrouw gauw de voorwerpen terug te zenden. Aug. 5. J. O'Neill. I was quite unprepared for the effect which my manuscript had on the landlady. When she came up presently for the wash-list, I said to her carelessly, as if I was in the habit of writing Dutch every day, "Voor de waschvrouw,--klaar". She took the document in her hand and glanced at it; then suddenly sat down in my best arm-chair! Now you must know that she is very respectful, always stands deferentially in my presence, and never dreams of taking liberties. Her conduct now was unaccountable. There she sat in the chair, rocking to and fro, her face hidden with both hands. Her agitation increased till finally she gave a kind of snort, for which she immediately apologised: "Neem me niet kwalijk, mijnheer! neem me niet kwalijk!" Having regained a momentary composure, she dried her eyes with the corner of her apron and allowed her gaze to wander round the room. It fell upon my paper, and off she went again in a sort of suppressed shriek. "O mijnheer! mijnheer!" she stammered convulsively. "Het is--voor--voor een hond!" She ended with a hysterical sob as if she feared her emotions would choke her utterance. All this naturally raised my suspicions as to the purity of my Dutch, though it seemed incredible that there could be much amiss with it. "Voor een hond" sounded like an expression of contempt, just as we dub ill-composed Latin, 'Dog-Latin', or pronounce poor food to be 'not fit for a dog.' She surely couldn't imply that my Dutch would make a dog laugh? It was clear now that she was highly amused at something I had written. At this I was just a little indignant, having spent all the morning hunting up equivalents in the dictionary and debating with myself about them. To discourage her levity I answered quite coldly: "Wat is voor een hond? ik zie geen hond. Waar is hij?" "O mijnheer", was the spasmotic reply, delivered in jerks, "halsband,--hals--band--is altijd voor--voor een hond! Ik lach me dood!" I could not argue the point with her or convince her by reasoning that my choice must be correct. So I just said "Hé!" and waited for her to recover. Presently she dried her eyes again, rose from the arm-chair, and tried to get away; but once more her eye fell on the fatal manuscript--this time on Handboeien--and again she dropped back with a smothered yell. Then she apologized, then cried, then laughed, then finally gathered breath to say, "Voor een gevangene! Moet mijnheer naar de gevangenis?" "Ik weet het niet," I protested in perplexity; "ik weet er niets van. Wat is gevangenis?" She rose, and silently picking up my little dictionary, with an unsteady hand turned over to 'gevangenis.' She pointed to the English and I read 'prison'. Thus the 'handboeien' were 'handcuffs'! I couldn't say she was mistaken. So I merely drew my pen through this item and said "Hè!" letting the matter rest. Now she laughed at everything, at nachtgewaden, at voorwerpen, at my message to the washerwoman, even at sokken, though since I have never been able to discover why, except that it was the only proper word on the list. But nothing could make her understand what I meant by Zie-benedens. I couldn't explain to her all about Queen Elizabeth and Queen Mary and the parallel historical development of cognate languages; I hadn't Dutch enough for it. Pulling a handkerchief out of my pocket, and showing it to her, I said, "Dit--dit is een zie beneden!" But at that she only laughed the more. Then she chuckled and tittered and coughed and said "Oh! Oh!" and held her sides and stumbled all the way down those steep stairs to the imminent danger of her life. Half way down she had stopped for breath; distinctly I could hear her panting and muttering: "Oh mens! mens! Ik kan nie meer. Ik stik!" For the rest of the day bursts of jovial laughter kept rising from the kitchen, and an air of hilarity hung about the lower storey for a whole week. Sir, said O' Neill, that is the deplorable result of bringing reason to bear on the material the dictionary gives. For here is another general principle I have discovered about languages: _The more arguments you find in favour of any given word the more certain it is that that word is totally wrong._ CHAPTER VII. SOME MISUNDERSTANDINGS. WHAT'S PUT IN DUTCH?--THE LONG AND THE SHORT OF IT.--THE BEAUTIFUL MAN. Next evening Jack O'Neill resumed his narrative to myself alone, on the understanding that our friends would drop in if they could. "Where was I?" he said. "Ah, yes, I had just told you about the wash-list. "Well; I learnt many things in the next few days, said he,--especially grammar. Rules and exceptions I committed to memory and could rattle you off werkwoorden and voortzetsels, bijvoegelijke naamwoorden, verleden deelwoorden and onbepaalde wijzen with vigour and promptitude. In walking about the town and neighbourhood, too, I caught up more and more of those native idioms that give colour and fragrance to one's speech. Of course I was at a loss now and again to explain what I heard and saw. The notice boards, for example, of some inn such as "De Nieuwe Aanleg" remained somewhat mysterious; and on enquiry a satisfactory translation was never forthcoming. "The New Genius" was very wide of the mark, evidently. "The New Tendency" was equally obscure. Two common English verbs I found very difficult to render exactly. These were 'drive' and 'put'. 'Put' you have to use so often that it is certainly provoking to hunt for a new verb almost every time you have a fresh order to give. 'Put it down', 'put it in the cupboard,' 'put it in the hall'--well, I managed these somehow. But when it came to having letters posted, I was a long time at sea. I wrote a good deal; and 'put that letter in the box' was a common order I had to give. Now 'box' was easy enough, for the receptacle in the street was duly called 'Brievenbus'. But when I said, 'Plaats dien brief in de brievenbus,' the maidservant stared at me as if I was hardly human. 'Zet' and 'werp' were not much clearer, apparently. 'Gooi', I must admit, always made her perform the task with alacrity, but with an air that plainly said the matter was not very serious. By a happy accident I became aware that all you need say for 'put' is '_doe_'; but alas! it will only help you for a few of the simplest 'puts'. Two functionaries called about orphans one day, and I said "Put me down for five guilders". "Doe mij beneden voor vijf gulden". It wasn't idiomatic, but they caught the idea when they saw the coins. Of course the long and the short _a_ are notorious, and they perplexed me nearly every time I worked with them. You can't be always sure that you have hit the right one. An important letter had to go off one evening, and I impressed on the domestic that she must be careful. 'Voorzichtig hoor!--voorzichtig!' I repeated, 'want dit is een gewichtige zak'. I might have spared myself the trouble, for she tossed it in one hand and said, "Een zak, mijnheer, ha!" and departed with a gaiety of manner that augured ill for the safety of my missive. All the while I imagined I had said _zaak_,--but my _a_ was too short. One night when the landlady's son--a promising youth of thirteen--brought up the supper, he appeared playful and excited. He urged me, as I understood it, to come downstairs and admire a man that was in the street. Surely it must be a fine specimen of manly grace that could elicit this interest! Yes, the man there was 'erg mooi', he assured me. 'U moet es eve kome kijke, mijnheer.' The request was odd, and I refused at first. As he persisted, however, I accompanied him downstairs, wondering whether there was an acrobat performing in the market-place or if a statue had been erected whilst I was at dinner. When we came outside, there was nothing remarkable to be seen in the street. My guide, however, didn't mind that, but pointing triumphantly to the sky where the full moon was shining, he exclaimed with delight: "Daar, mijnheer, kijk nou is, nietwaar?" It looked like boyish chaff, getting the foreigner to leave his room to gaze at the 'man in the moon', and I was dumb with indignation at his audacity. Gradually, however, the facts of the case emerged. The youth was only considerately anxious that I should not miss seeing the big Dutch moon itself, which was indeed that evening particularly fine. It was a 'mooi maan' not "man". Yes; the long and the short _a_ are not to be trifled with, and you'll get into no end of trouble if you ever mix them. CHAPTER VIII. OUT FOR A WALK. NAAR HET EINDE.--A ONE-SIDED CONVERSATION.--KOLOSSAAL MOOI.--THE LIGHTNING CONDUCTOR.--TAKE CARE OF YOUR WORDS.--A CHARMING WALK.--NAAST DE PALING.--LIEMOEN-MOES.--A MYSTERIOUS BEVERAGE.--MELOEN MET APPELMOES.--DRIVE ME TO THE HAGUE.--A DREADFUL INTERVIEW.--THE IRATE INN-KEEPER.--A HAPPY ESCAPE.--VAARWEL. Starting one morning for a long ramble in the country I took the first stage by tram. It was very early, and as there were no other passengers, the conductor was disposed to be communicative. He was absolutely eager to talk, and he came up to me at once. Now I have noticed that at one time it is much easier to express oneself in a foreign language than at another. Sometimes the grammar you have mastered becomes positively oppressive, and your tongue refuses to lend itself to the task. I cannot tell whether it may be due to barometric pressure or to some electrical condition, but on certain days I cannot--to put it mildly--come up to my normal standard, either of perspicuity or ease. This was one of my bad days, and I was little inclined to respond to the conductor's advances. Fate was against me, however, for I didn't know the name of the place I was bound for. Enderby had several times taken me to a pretty village some few miles from the Hague. It was the terminus of the tram-line, and I purposed to tram there first and then to start out on my country walk. I had never troubled much about the geography of the district, and consequently was quite in the dark now as to what the village was called. This was awkward, for the talkative conductor was already at hand trying to open conversation. He made a first essay by producing his bunch of tickets and asking me, "Hoe ver, mijnheer?" I waved my hand and said, "Den geheelen weg." Seeing he was not satisfied with this, I amplified the remark by adding "Naar het einde." As he was still slightly bewildered, I glanced up to the tram-car itself to ascertain, if possible, its destination. The designation of the village would surely be printed somewhere on the vehicle. Happily I could just make out at the end of a long series of hard words the name 'Simplex'. Pointing to this with a careless flourish of my stick I said "Ja; ik ga even naar Simplex." "Net, mijnheer," he laughed, "ha! ha!, overal reclame!" Before he had recovered from my unconscious wit, I perceived the error into which I had fallen. Simplex was merely a cycle-advertisement. Then I laughed as heartily as he, saying "Gunst ja; overal"--which emboldened him to be still more familiar. He fancied that I was a perfect master of Dutch, and could even joke in it. He talked most volubly; and,--my reputation as a linguist being now at stake,--whenever he made a slight pause I was obliged to say something to show I understood. I didn't understand. But I started him off always when he was inclined to stop, and I kept him going by a careful use of 'ja' and 'neen'. If he appeared to expect agreement, I threw in a hearty 'natuurlijk', 'ja zeker', or 'wel van mijn leven.' At other points, and for variety's sake, I interjected indignant negatives: 'Wel nee!' 'schei er uit!' 'Hoe heb ik het met je?'--and now and then even 'och kom!' with the peculiar shake of the head that accompanies this phrase. The plan was brilliantly successful. True, he stopped sometimes and took a long queer look at me; but he was one of those garrulous people that require little encouragement, and the flood of his reminiscences always poured forth again as freely as ever. We got along famously together--though I didn't know one word he said--till we came opposite a tall church. Nodding patronisingly towards this building he said, "Pracht van een Kerk", adding something about a 'hooge toren'. Here I felt on solid ground,--I understood him thoroughly. My natural wish to take an intelligent part in the conversation would be gratified if only I could say something about that edifice; and, one of the fresh idioms that I had recently acquired occurring to me, I promptly gave it to him by way of reply: "Ja, prachtig; het is kolossaal mooi." This choice idiom I had got just the day before from a policeman. We had been standing in front of a florist's window--the policeman and I--admiring the tiny vases of lilies of the valley that were displayed there, when I heard him murmur half to himself and half to me "kolossaal mooi!" The combination so captivated my fancy that I added it without delay to my working stock. The tram-conductor emphatically agreed with my criticism. "Kolossaal!" he repeated. Thus encouraged I attempted to contribute something further to the conversation, and catching sight of a lofty lightning-conductor, on the church-steeple, I tried to draw his attention to it by an easy grammatical remark. The word 'lightning-conductor' did not seem to present difficulties. 'Lightning' of course I remembered, though I ought to have forgotten it long ago. No doubt it was to be approached with caution; but as this was a matter of pure science I felt tolerably safe. As for 'conductor', there could be little doubt as as to the way to render that, for 'conducteur' was stamped on the tram-man's buttons, and had been staring me in the face for the last half-hour. Those buttons were as good as a dictionary. Putting together then the component parts of 'lightning-conductor,' I hazarded a bold guess, and waving my hand towards the steeple I said cordially, "Ja, de toren is mooi--kolossaal mooi. Gunst; ja.--Zoo is ook die bliksem-conducteur! Vind U niet?" Well, he stopped as if I had struck him; his face got fiery red, and he walked away without a word! What had I done? There was no denying something had gone wrong. Evidently the man was choking with rage, and he didn't as much as glance at me for the rest of the journey. That same afternoon I reported the affair to Enderby, who grew quite gruff and crusty before I had finished the narration. "Didn't I warn you", he grumbled, "against those horrid expressions that you seem so fond of? You must really take care, O'Neill,--or I won't speak to you as long as you stay in Holland." It was useless to assure him that I had referred to the 'lightning-conductor' merely in its permissible and scientific sense. He would listen to no explanations. "You simply can't imagine how shocking all that talk of yours sounds, or you wouldn't attempt to justify your vulgarity." "Begging your lordship's pardon", I retorted ironically, "for all my unseemly conduct, may I enquire humbly what the dignified term is? _Onweersconducteur_, perhaps? Or _weerlichtsconducteur_?" "Nonsense!" he almost shouted. "The thing's quite easy--'_bliksemafleider_'." "Aha," I could not help retorting, "you see after all you are in the wrong. You warned me against _lightning_--quite needlessly, you now admit--but you never said a syllable about that really dangerous word _conductor_." But to return to my trip that lovely morning. The tram duly reached 'Simplex', and the conductor was unfeignedly relieved to see me alight. It was perfect weather, and my annoyances were soon forgotten. There was such a shimmer and haze and play of light over the wide landscape as I have seen only in Holland. I was delighted. Such a scene is an inspiration. It makes one wish to be a painter or a poet or something. Subtle and delicate shades varied the long stretches of green meadow; clumps of trees, church towers, tiny red-roofed villages dotted the landscape; while here and there as far as the eye could reach, wide canals--the very pictures of tranquillity--reflected the great white clouds sailing overhead. "Splendid, splendid!" I exclaimed to myself. And charming indeed did my ramble prove to be. But the day was hot, and I was glad at last about eleven o'clock to come to a good-sized tea-garden over the entrance to which stood in conspicuous letters, "_Uitspanning_." Here was cool shade under broad trees; and here were innumerable little tables at which a number of people were seated, laughing and chattering and lunching pleasantly, while little children, some of them not more than three years old, kept running about and playing games. And all these tiny tots, too, were talking Dutch, happily and unconcerned, tossing about in childish glee and with incredible ease, onbepaalde wijzen, verleden deelwoorden and voorzetsels, not to speak of het and hen and hun and je. On entering this popular resort and looking round I was addressed by a breathless waiter laden with plates. "Waar wou mynheer zitten?" The shade was deepest under a noble elm, where at this instant I spied an unoccupied seat close to the wooden paling that skirted the enclosure. I didn't know what 'paling' was, but I chanced it, as there was no time for the dictionary. "Naast de paling," I said, "als 't U blieft." The impatient waiter nearly dropped his tray, but recovering himself he vanished, and I took the seat myself. Another kellner appeared,--a slow grave man in whose district was situated the attractive nook I had been fortunate enough to secure. The day was broiling hot, as I told you, and I thought I couldn't do better than begin with a little lemon-squash. I could have wished to study up my part a little; but as the slow dignitary was already waiting, I asked for a "limoen en een glas water." Having greeted my remark twice with "blief?" he drew himself up and enquired if I wanted 'liemonade.' "Geen kwestie van," I said, hauling out of my pocket the little fat dictionary, that faithful companion of my wanderings. "Wacht even!" I hurriedly turned up "squash"; for on the analogy of meloen I assumed that 'lemoen' was all right for lemon. The verb squash was _moezen_; the noun _moes_. This latter I chose, preferring the beverage ready-made, if possible. "Ja, kellner"--I said, "nu weet ik het al. Breng mij limoenmoes." He raised his eyebrows and said: "Bedoelt mijnheer soms appelmoes?" Apple squash? That seemed rather a good idea. It sounded like cider or apple-lemonade. "Ja, best," I said; "breng mij een glas appelmoes, maar niet te sterk." When he was gone to draw some of this mysterious beverage, who should turn up but Enderby? He had been motoring; and was coming back from Amsterdam when some pinion had given way, and he had to stop at the Uitspanning for repairs. He came up to me and sat down saying: "Well, O'Neill, you're a long way from home; how did you get here? What are you taking this hot weather?" "Indeed," said I, "I don't exactly know. It's apple-squash, or rather a sort of apple lemonade,--cider, I believe." "Ah," said he with surprise, "you talked English, I suppose?" "Not at all,--not a word. I never speak English now. It was all Dutch." "Then I tell you, you _have_ made progress with the language! For here have I been in Holland for fifteen years, and I never even heard of apple lemonade yet. To tell you the truth, I should not know how to ask for it. My boy, I congratulate you on your linguistic enterprise!" The waiter reappeared just then, and Enderby interposed, "Mynheer heeft iets besteld, nietwaar? Wat is dat voor een drankje? Geen limonade?" "Nee, menheer", said the waiter in a complaining tone, "volstrekt niet, mynheer is wat vreemd, ziet u; want," and here his voice sank to a horrified whisper, "menheer eet meloen met appelmoes!" Enderby looked at me in speechless astonishment; while the waiter murmured, perhaps as a further suggestion of guilt on my part: "We hebbe geen paling!" Matters had got so involved that I could not explain anything to him; except to say that I had started with the intention of cooling my thirst with lemon squash. He was inclined to be huffy once more. "There you are at it again! Look here now; do take some care about what you say. I'll get that drink for you this time; and, for any sake if you want 'kwast' again, don't say appelmoes. Indeed I strongly advise you to stick to English, or you will get into worse trouble yet." Enderby went off in high dudgeon, and I took a long ramble under the trees. It was not long till I shook off the effects of my grammatical skirmishes and began to enjoy the day to the full. In point of fact I made several sketches, and returning in a couple of hours had luncheon successfully. That was comparatively easy. I had merely to say, "Koffie!--Kaas!"--and the meal was ready. Being by this time a trifle tired, I conceived the idea of driving back to the Hague, for it seemed too far to walk. In this design I was encouraged by the presence of a considerable number of vehicles with horses, standing about. On examining my dictionary to get the Dutch idiom for 'drive home' I discovered three curious translations for drive: 'rijden', 'drijven' (used, I was informed, of ice) and 'jagen.' Now seeing that 'rijden', meant 'to ride', and 'jagen,' to 'hunt,' and the other word was restricted to icebergs, there really appeared to be a lack of the precise term I needed. Obliged thus to circumscribe my meaning, I rapped on my green table and enquired, "Kellner, kan ik een paard hebben?" The waiter mumbled inarticulately, coughed apologetically, and vanished like a shadow. Presently he came back with a red-faced man who seemed to be the proprietor of the Uitspanning. What I wanted to say was, "Have you a horse disengaged to drive me to the Hague!" but owing to the defective character of the Dutch vocabulary this could not be said directly, and I was obliged to go round the point. I went round it thus: "Mag ik beleefd vragen, Mynheer, heeft U paarden beschikbaar om my te dragen?" This sounded diplomatic and neat, and was certainly clear; but the apoplectic proprietor looked askance. He paused and endeavoured to transfix me with his beady eyes and read my inmost consciousness. This being impossible, he condescended to the gruff question: "Wou meneer een peerd koope?" "Koopen?" I replied in astonishment, "oh niet koopen! Gunst! ashjeblieft niet." "Raie dan?" was his brusque reply. "Rijen, graag," I agreed; "gaarne rijden; maar--ik ben niet in staat het paard terug te zenden. En ... en ik heb geen ruimte in mijn kamers voor een paard." "Wat dan?" said he rudely, with a kind of a dull glare in his black eyes. I was getting into deep water--there was no use blinking the fact--and here was this dreadful man growing more enraged and suspicious every moment. Perhaps after all I could make something of those three doubtful dictionary words. "Kan u niet," I asked with some asperity, "kan oe niet, mijnheer, mij laten jagen naar den Haag?" "O, hé!" exclaimed my interlocutor with a sudden access of interest and a kind of wrinkle distantly resembling a smile. "Gaat mijnheer op de jacht?" Dear me, this is _too_ bad, I thought, for I saw people watching me with a curious air of disapproval, and a good many more approaching. Really I regretted I had not walked to the Hague. But I was in for it now, and with all the sternness I could command I explained sententiously, "Ik wensch een paard!--Om mij te trekken--in een rijtuig--naar den Haag, Ferdinand Bolstraat 66a." My horsey friend took a step nearer, his face ominously darkening and the fierce eyes flashing fire. "Wat wou menheer eigenlijk? rijtuig huren? of pérd koope!--of raie naar de stad?--of op de jacht gaan?--of onzin praote?" I was at my wit's end and deemed it wise to retire as soon as possible from the conversation. This I tried to do by means of that agreeable little triplet that had hitherto proved so useful to me. "Och kom!" I said with a pleasant smile, "'t Geeft niets; het hindert niet; het komt er niet op aan." He was unappeased, however. So by way of friendly deprecation I added: "Laa maar! Schei er uit.--Hè! zanik nou niet!" This did not appreciably mend matters, I assure you.--At every sentence I uttered his face grew more purple--and I was intensely relieved when at that moment one of the interested bye-standers ran up hurriedly, whip in hand, and touching his cap exclaimed: "Drive you to the Hague, Sir?"--It was a cabdriver who spoke English! Oh! I could have embraced that man! "Yes," said I with effusion, "Yes, at once, please!--as quick as ever you can!" I jumped up on his vehicle and, as the vendor of peerden was still hovering unpleasantly near, I ventured on one of those despised French verbs--it was the only thing I could think of--to construct an effective phrase for my exit. "Mynheer Uitspanning!" I said waving him adieu, "ik zal U niet verder derangeeren!--Vaarwel!" Good-bye at last! There was a faint cheer from the score or two of spectators, but no response from my late tormentor. What a relief to get away from the intricacies of that dreadful cross-examination! I was flurried and worn, and did not quite recover my equanimity or feel properly cooled down till I was safely ensconced in my rooms in Ferdinand Bolstraat 66a. CHAPTER IX. THE QUEST OF MIJNHEER HIERNAAST. MIJNHEER HIERNAAST.--A WELL-KNOWN MAN.--THE OPENBARE MACHT.--WOUJEME?--VÓÓR DEN HEKHOUDER.--MAAR--WAAR WOONT HIJ?--BREATHE NOT HIS NAME.--EASY WHEN YOU KNOW IT. On settling down in my rooms, I was reminded of my social duties by seeing a card from young Van der Leeuwen whom I had known at Trinity, where he had studied a year. Van der Leeuwen had called upon me more than once and had invited me to his home. Up to this time I had not seen him since I came to the Hague. To-day he had scribbled on a visiting card 'Leaving town soon for Arnhem.' This showed me that his friendly visit should be returned as soon as possible: so early next afternoon I journeyed across the city to see him. I found however that the house was shut up. The blinds were down and the whole place hermetically sealed, so to speak. On the door there was a singular notice, freshly pasted, which at once arrested my attention and which I copied into my notebook. "_Afwezig._ _Brieven en boodschappen te bezorgen bij Mijnheer Hiernaast._" Unhappily I had left my faithful companion, the dictionary, at home. I was thus obliged to fall back upon my stock of Dutch learning and guess what I did not know. 'Boodschappen' and 'bezorgen' were new words to me, but I seemed to gather the general sense of the placard. If anybody wanted to see my friend van der Leeuwen, or communicate with him, he appeared to be invited to do so through the medium of a gentleman called "Hiernaast." The curious thing was--no address was given to indicate whereabouts Mr. Hiernaast lived. Now this was very puzzling; for just that morning I had been shown how particular you must be in Holland about addresses. As I had not given word to the authorities when I moved from the hotel to my lodgings, I had been summoned to the "Bevolkingsregisterbureau," and had to display my "Geboorteacte." Innumerable details had been asked of me about my name and initials and about my parents' names and initials,--some of which I could not satisfactorily write out. The functionaries at the office, too, had appeared unnecessarily amused when I told them that I lodged in Ferdinand Bolstraat above a tinsmith's. On thinking it over afterwards I admit that perhaps I had mixed the word tinsmith with lightning conductor. I was naturally anxious to avoid the latter scientific term as much as possible; and my over anxiety probably defeated itself. At all events I was told at the Bureau that it was quite a serious offence--a sort of mild treason--to move from my hotel to lodgings without giving full information about the whole matter to the civic dignitaries. Now, as everybody was so particular about addresses, I knew that van der Leeuwen had more respect for the laws of his country than to be guilty of intentional carelessness; and I was sure he would not try to defy the state by pasting upon his door anything of the nature of mockery. The notice _did_ look like this: "Out of town. If you want to see me, go to Jericho;" but my friend would hardly have meant _that_. I concluded therefore that Mr. Hiernaast's address was known to everybody that read the notice, and that Mr. Hiernaast was some prominent person like the Burgomaster or the Town-clerk. Perhaps he would be an official who kindly looked after people's letters when they were out of town. If so, a policeman would know all about him. There was one passing at the moment, so I determined to accost him and get what information I could. Now Enderby and others had instructed me about policemen. You must never say "Mijnheer" to a policeman; he doesn't like it, for he thinks you are making game of him. That's where I had made the mistake before, in the Hague wood. I learnt that his proper title is '_politieagent_' or '_agent_'; the newspapers call him '_openbare macht_'. If he comes from Amsterdam he will answer readily to _klabak_ or _smeeris_, though he may prefer a more dignified title. He is known to the mob as a '_diender_', but this is rather vulgar. Naturally I wished to avoid the vulgar word and use a respectful term; so stopping him I said, "Openbare Macht, verschoon mij,--zult gij mij toestaan om U beleefd te verzoeken,--waar woont mijnheer Hiernaast?" I guessed what he would do, and he did it. He stared at me for about half a minute and then said, "Wah blief!" "Oh," I responded, "duizendmaal vergiffenis, dat ik op...." And then I stopped _just in time_, for it was on my tongue to finish the polite sentence as I had repeated it so often from the conversation book--"dat ik op Uwen teen getrapt heb." It was well I didn't, for it didn't fit in at all accurately with the situation. So I said, "Kijk nou is!" "Mag ik zoo vrij zijn, Klabak?" I murmured courteously, showing him my copy of the placard on the door, "Mijnheer Hiernaast--ziet u--_waar_ woont _hij_?" Well, he couldn't have been more astonished if had reached him a lighted bombshell. Instead of meeting me with that ready sympathy I had been reckoning upon, he was quite stiff. I however persisted courteously with my question, "Ja, Openbare! wat zegt U, Smeeris? Woont mijnheer Hiernaast in deze straat?" Well, he wasn't a bit polite; or if he was, he must have been singularly deficient in charm of manner, for he stared quite insolently at me and grumbled, "Woujeme voor de gek houe?" Woujeme, gekhoue? Didn't I know some of those words? On considering this utterance of his I seemed to recognise "_woujeme_" as an old friend. Wasn't that the introductory particle that was not in the dictionary and which resembled the Latin 'nonne'? Then 'gek' was remarkably like 'hek', which I knew to be 'gate'. The landlady had always been talking about the 'hek' being open,--a state of affairs which she strongly objected to, because dogs were in the habit of strolling in and looking rudely at her through the kitchen window. Now I knew that it would be the easiest thing in life for 'gek' to be mistaken for 'hek'. London policemen often drop h's in one place and put them in at another. Why shouldn't a Hague policeman do something similar? You could hardly expect a policeman to speak the language with absolute accuracy. So 'gek houwe' would probably be a common provincialism for 'hek houden'. And I could easily guess, on the analogy of 'stalhouwer', what hekhouwer' would mean. It would be, no doubt, a 'man that made and sold gates'. '_Vóór den gekhouwe(r)_' would then be, as nearly as possible, the idiom for 'in front of the gate factory.' There was no gate factory in sight, so I continued pleasantly making further enquiries of the policeman: "Voor den gekhouwer?--ja zeker! asjeblieft! Maar--zoudt gy zoo goed willen zijn--mij mede te deelen,--waar _woont_ die gekhouder? Woont hij _in deze straat_? De gekkefabriek--waar is dat?" I really pitied him, he looked so overwhelmed. Then he did something wonderful that stayed all further parley. He turned his head away, spread out both white-gloved hands, raised his shoulders slowly till they were well up over his ears, then slowly let them down again to their normal and natural position,--and all this without glancing at me. It was an awe-inspiring spectacle,--apparently some kind of military drill to repel idle questions. I could only utter "'t Geeft niets--'t hindert niet--het komt er niet op aan! Doe geen moeite, Smeeris!" But he turned upon his heel and walked away without even saying 'Vaarwel'! Alas, I had failed again! I had displeased the Openbare Macht and had not got a hint as to the address of the official receiver of letters. All this was more than usually mysterious, so I tried to extract some information from the landlady that evening. "Waar woont Mijnheer Hiernaast?" I said to her casually after dinner. "Hiernáást, mijnheer," she replied with strong emphasis on the _naast_. "Oh I don't mind putting the accent on the final," I murmured to myself. "Goed. Best.--Dan, waar _woont_ Mijnheer Hiernáást?" "Hiernáást," she repeated, pointing through the wall! Had the good woman lost her senses? Or was she trying to make fun of me? In either case I did not quite care to prolong the conversation. "Lamaar", I interjected, "het heeft niets te beduiden--schei er uit,--zanik nou niet". And I must say that effectually stopped her. The mystery was solved that same evening by Enderby, who dropped in about half past ten. We talked over a number of things and, as Enderby was quite himself again after our little tiff at the 'Uitspanning', I just said, "Do you happen to know of the _Hiernaasts_ in the Hague?" "People called Hiernaast", I explained, as he seemed not to catch my meaning. "They appear to be rather well-known. The father I think is a Government Official--a member of the Tweede-Kamer, I imagine, or something of that sort. I'm told he lives opposite a large gate-factory. The queer thing about the family is that, if you ask about them, everybody gives you a silly answer. "Is he not in society, or what? Is his name like the word for lightning? May I not refer to him?" "O'Neill", exclaimed Enderby, rising suddenly off his seat, "you are surely not quite well!" "What is it?" he said, "were you out long in the sun? That _appelmoes_ must have gone to your head! Tell me all that happened to you." I told him the whole day's adventures; and then I learnt that Mijnheer Hiernaast is--not necessarily an Official of the Government or a member of the Tweede Kamer; indeed that he is no particular person at all; but--_just the gentleman who lives next door to you, wherever you happen to be_. Well; that's easy enough, when you know it. But when you don't, what are you to do? CHAPTER X. THE PARCEL POST. FILL IN THESE PAPERS.--SEALING-WAX.--NOT RIGHT YET.--READ IT BACKWARDS.--CAN I NEVER SEND OFF THIS PARCEL?--A LONG CUE.--ALLEMAAL ZEGELS.--ART CRITICISM REJECTED.--OF NO VALUE.--MONSTER ZONDER WAARDE.--A FLATTERING ADDRESS.--IS CHIVALRY DEAD? You will remember that the day I was at Simplex I took some sketches. Well, I bundled these up along with some really exquisite water-colours that I purchased at an art-shop, and I sent them to Ireland. Yes, I bought these pictures without pain. The vendor of these objects of art spoke perfect English; it was a delight to hear him. So pleased was I with my purchases, that I hastened home, there and then, and adding my own artistic treasures, made a little square package of it all for my aunt Rebecca in Connemara, Killery Bay,--a place renowned for its beautiful sunsets and splendid salmon. My aunt is artistic--she herself used to draw when she was young--and I knew that nothing would please her better, as a present from Holland, than a number of carefully chosen water-colours. Glowing with affectionate enthusiasm at the prospect of giving my aunt so agreeable a surprise, I made my way to the post-office and tried to send off my package. An obliging official addressed me in English. "Oh, then", he said glancing at the address and weighing my bundle in his hand, "this will cost you about six guilders if it goes as a letter, but, if it is a book it will cost you two guilders and a half. But as it appears to be neither a book nor a letter, I should advise you to send it by 'pakketpost'; the cost will be under a guilder. Please fill in these papers." And he reached me a dark red paper and a flimsy white one both of which were dotted all over with Dutch and French hard words with spaces after them to be filled in. I retired to a little desk and did my best,--stating that I, Jack O'Neill, aged so and so, sent one brown package of expensive water-colour pictures, some pencil-sketches and one pen-and-ink drawing, value unknown, to Miss Rebecca Fitzgerald O'Neill, (zonder beroep), Warlin Castle Killery Bay, Ireland, on the 21st of Aug., 19--. I added some other things here and there in the columns and gave this report to the official. "Not in order," he said politely, "you must put stamps on the package, with wax." "Stamps," he added, touching it all round, "sealed with sealing wax." "Oh, indeed!" I said. "Sorry to give you so much trouble. Many thanks!" And I carried my bundle to a neighbouring stationer's. The stationer was not at home, and his temporary assistant was a youth that did not know English; but I borrowed an Engelsch-Hollandsch WoordenBoek from him and instituted a search for _wax_. After some little trouble occasioned by the words 'was' and 'honigraat', I settled down comfortably on the word 'lak'; and then the stationer's boy and I got on quite nicely together. He helped me most willingly, and made all sorts of suggestions. We secured a candle and constructed two great seals, of red wax, as if was for the Lord Chancellor; and I returned to the Post-Office triumphant. There was a new 'ambtenaar' on duty, the English-speaking one having apparently gone to luncheon. "Mag ik beleefd verzoeken?" I said; "Zeker in orde?" "Nee mijnheer", he replied "volstrekt niet in orde! Er moeten vijf zegels op zijn--vijf." The bundle seemed safe enough to go half round the world! But he knew the rules; and I submitted accordingly, went back to the stationer and put five more seals on the packet, thus making the number seven in all. On presenting my carefully prepared 'pakje' in the post-office I felt confident enough that it was right. "Nu, mijnheer, het is zeker klaar?" The functionary was also disposed to think that all was as it ought to be and seemed at first to be satisfied. He nodded approval; and gave me a friendly official smile; but suddenly--as he was laying the curious object aside--his eye caught the seal I had used, and his face fell. The seal was a very simple affair, having been impressed from the back of a guilder--a beautiful new specimen that I was reserving for show when I should return to Trinity. "Nee, mijnheer", he said sharply. "Heelemaal niet goed! Het moet een werkelijk zegel zijn--met letters--Uw naam!" And he drew imaginary initials on the blotting-paper with his thumb. "Neen maar!--Mijnheer!" I exclaimed. Words failed to come to my relief. I could think of nothing to say but "_Gunst!_" and in the circumstances this sounded too like a curse to venture upon. Presently however I recalled something under cover of which I could retire: "Het spijt mij erg--ik ben verbaasd--dank u vriendlijk." I went away sincerely regretting that I had begun this business at all. Fortunately when I hunted up the stationer once more, the man himself was at home; and after infinite rummaging in remote drawers he got me a seal with the letters N. J.,--which was a trifle like Jack O'Neill, if you read it backwards. As that was the nearest approach I could get to my initials, and as no time was to be lost, we melted down another stick of red sealing-wax, and stamped the package over with seven gigantic seals, N. J. I put on _seven_, though the official only demanded five, for I had an undefined fear that something would be wrong again. Meantime the 'get up' of the parcel was growing more impressive and unusual. The effect of the big letters of the seal was specially fine, the red bundle now looking as if it were bound for New Jersey. Then in fear and trembling I made for the post-office again. My tormentor appeared to be appeased. Ah yes, at last the letters were all right. "Uitstekend, mijnheer," he said. And he quite beamed upon me. "Nu de formulieren, asjeblieft." Oh, the papers, of course! I had quite forgotten about them by this time. Fortunately I hadn't lost them; so I handed him both documents. He took them up, smiling benignly on the foreigner who had managed to surmount so many obstacles; but alas! his satisfaction--and mine too--were of short duration. He frowned impatiently at the brown paper. "Nee, mijnheer," he growled; "niet goed!" And he pushed papers and package and all to me, as if he was mortally offended. "Hé, mijnheer!" I ejaculated--"Hoe is dat? Kom toch! Wat is niet goed?" "Geen zegel! geen zegel!" he thundered magisterially, with a contemptuous toss of the brown _formulier_ in my direction. Like a shot he turned to a schoolboy of fourteen at my elbow, (who had meantime been studying my writings and reading them audibly to his companions)--"En U?" he enquired. I felt dismissed, if not disgraced! And no investigation of my belongings could throw any light on my blunder. The brown manuscript was at fault I knew; so, as the best thing possible I entered a solemn declaration, opposite the hiernevens, "_een pakje met 7 zegels_", and booked the same remark on a convenient spot on the white paper. This done, I returned to the charge promptly, but with much inward apprehension. The cue of people pushing forward to buy stamps and send things away and generally to transact business, had grown to a long line nearly to the door. Humbly I took my place at the end of the file, about twenty minutes off the ambtenaar. It wasn't quite twenty minutes, but it felt longer; for every now and then the ambtenaar glanced up, when he had served a customer, and his eye invariably fell on me. It was a long-drawn-out agony, that approach to the _loket_, under official inspection, so to speak; and I had plenty of time to register a silent bet with myself that the authorities were not done with me. They'd be sure to give me another journey to the stationer's. And so they did! Without deigning to look at my official guarantee about the 7 _zegels_ the Postal Radamanthus began with vitriolic self-restraint: "Ik--heb--U--gezegd. Er--moet--een zegel--op." "Oh mynheer!" I burst out in hot indignation, "Hoe _kunt_ U dat zeggen? Kijk! Het is allemaal zegels!" And indeed the parcel was almost completely coated with wax. A spasm passed over his face, and he controlled himself by a severe effort. "Ik--heb--U--al--meer maal--gezegd"--His voice rose higher and higher, and he bit off the words as if they were poison. "Hier moet de afdruk van het zegel komen.--Hierr!" And he waved a white hand over the coloured _formulier_ and finally dropped his thumb, like a pancake, over a lozenge-shaped diagram filled with Dutch and French words. "Hier!!" Ah yes! Just so. Now I saw what was wanted, and I departed speechlessly to the sealing-wax-shop again. By this time I was quite domesticated there: so I took a good rest and then put on a formidable seal on the lozenge. In half an hour I was back again on the premises of Rhadamanthus, at the end of another cue, wondering if I could reach the _loket_ before it would be closed for the day. You see all that marching to and fro, and arguing with officials, and cooking sealing-wax, and waiting your turn in a crowd, swallows up an immensity of time. At last I was before the little window and handed in the documents. "Ja, ja. De zegel is in orde!" "_In orde_, mijnheer!" he added with a cherubic smile. "Best." "Maar--maar wat hebben we hier?" he muttered as he perused my other remarks on the papers. He appeared somewhat nonplussed by my _opmerkingen_ as to the contents of package, and ran his pen through all my art criticisms; then suddenly said roughly. "Heet U Rebecca O'Neill?" This was so unexpected a query that it threw me off my guard and I answered in English. "Do I hate her? Oh no. On the contrary, I am sincerely attached to her. But why do you ask?" He said "Exkuseer" and called another ambtenaar--one who talked English. This new functionary opened fire at once, "Sir, is your name Rebecca O'Neill?" "Bless my heart", I said; "Not at all. That's my aunt." "In that case, sir, you have sent the package to yourself, and filled in the declarations all wrongly". "Is there _no_ way," I said in despair, "to send this thing off? I have been all morning labouring at it, and I can't get rid of it. Would you mind accepting it as a gift--just a little friendly gift, you know, as a token of my appreciation of the post-office arrangements? Or would there be any objection to my leaving it here lying on your desk? It's quite harmless; perhaps even elegant--that depends on taste--but I don't care for it any more! It's no further use to me. Will you have it?" "Oh hé! you mean it is of no value?" "No value--not the least", I said, glad to see a chance of disposing of it. "Then you can send it off as, well--what we call--_Monster zonder waarde_--monster--monster--I remember not your English word?" "Oh," said I, "it is all right as it is. You don't need it translated. 'Monster' is quite good English--and very expressive." "Then," said he; "that is it--_Worthless Monster_. _That_ must you write--on the package. Then will it cost you a dubbeltje; and it will go off at once. No wax will be needed, and no papers. No trouble of any kind." "I am delighted with your kindness," said I to him. "You have relieved my mind." "Will you put the name on it now?" he enquired courteously, reaching me his own pen from behind his ear. "Please write legibly the English declaration. I shall do the Dutch for you. It must be plain." "If you don't mind," I said, "as you are so kind, might I ask you just to write both English and Dutch?" A glance had shown me that these curious words would have to come uncomfortably near my aunt's name; and as my aunt is rather a particular old lady with very definite notions about her own dignity, I judged it prudent that this title of distinction with which she was going to be invested should be drawn up in other handwriting than her nephew's. She had a hawk's eye and could detect every scratch I made with the pen. "If it's not too much trouble, please put the whole declaration on it yourself. You'll find a place here", I said, turning over the unsightly object. "There's a little room left here, I think--just beside the address". He looked it all over. It was quite true. The parcel was all a mass of red wax and "N. J.'s" except round about the address, where we had kept the wax well off it for fear of infringing some other regulation. "English first!" he said, making use of the vacant space. And in Roman letters just after my aunt's name he boldly penned the mystic words, first in English, and then, in brackets, in Dutch. This is how it ran: TO MISS REBECCA FITZGERALD O'NEILL, =Worthless Monster (zonder waarde),= WARLIN CASTLE, KILLERY BAY IRELAND CONNEMARA. After that I wouldn't touch the parcel. I declined all further responsibility in connection with it; and, leaving it with him, retired, as from a good day's work. As I knew my aunt, I felt sure she would appreciate the delicate compliment implied by the proximity of the postal notice to her name. This indeed proved the case, when I visited her later in the autumn. I draw a veil over our interview; but happily my aunt is fond of a joke, and when I told her my adventures of that morning, she laughed as she had not done for years, until I flattered myself she had forgotten the queer declaration on her package. At the end, however, she suddenly drew herself up and, raising a reproving finger, said, "Well, it wasn't _your_ writing! or I shouldn't let you off so easily, Jack. But what kind of a functionary was that, now, who would dare, in your presence, to insult your aunt?" "In my young days a lad of spirit would have _called out_ a villain like that,--yes, or a fellow that ventured on the twentieth part of such an atrocity!" "Jack, Jack, where's your chivalry?" "Calm yourself, my dear aunt," I retorted. "Its only that you don't catch the niceties of a translation. But you'll pick that up soon enough if you go over with me to the Hague next year." "_Never_", said my aunt firmly. CHAPTER XI. A SUCCESSFUL INTERVIEW. KEEP THE CONVERSATION TO YOURSELF.--A LITERARY FORTRESS.--AN ASTONISHED OFFICIAL.--WAT GEBRUIKT U?--IK BID U WELKOM.--NONSENSE LET LOOSE.--A LINGUISTIC VICTORY.--HOUD UWEN BEK.--STILL MUCH ADMIRED. "You must not suppose," said O'Neill, after I had expressed my commiseration, "that I was always unsuccessful in my conversations and business transactions. On the contrary I have sometimes surprised myself and everybody else by the (shall I say?) aptness and readiness of my utterance--not to speak of its delicacy and point. You smile? But listen. This was certainly the case one day when I had an interview with an elegant young man who came to me from the Bevolkings Register Bureau. That is the place where the authorities give themselves so much needless trouble about your address and initials, and where I had broken the law of the land by mixing up the tinsmith with the lightning-conductor. Well a representative of this Departement of State called upon me two days running, when I was out. The last time he came he left word that he would return next morning at 10.30 sharp; and would I please give him an interview? I thought it wise to do so. That unhappy blunder of mine might get me into trouble. Perhaps the officials of the Bevolkings office were going to prosecute me for conspiring to deceive the government. At all events I would be at home at 10.30; and, more than that, I would be ready for my visitor when he came. I rose about six, and prepared for the proposed conversation as a barrister prepares his brief. As the man who talks most has generally the situation in his own hand, I determined to keep the greater part of the conversation to myself. All the likely sentences that could possibly be of avail I copied out of the phrase-book on a sheet of foolscap. Some new expressions and idioms were added, and committed as thoroughly as possible to memory. And, by the way, I made use of a fresh discovery--a number of _algemeene opmerkingen_ from the end of the grammar. These were on the same lines as the material in the phrase-book, but much more learned. They were for advanced students (I was rather advanced now, so to speak,) and they had a distinct literary and scientific flavour. I went over all these, aloud--my old and favourite plan--so as to gain fluency and facility in uttering them. Furthermore, not being able to trust my memory absolutely--there was a lot of new stuff to be mastered, you see,--I hit upon a plan to lead the conversation and keep it upon topics of my own choosing. My strategem was of uncommon simplicity, but admirably effective for all that. On my table I erected a kind of informal reading-desk composed of books and magazines; then in a hollow of this edifice, out of sight, I placed my manuscript notes where they could easily catch my eye. Two chairs I set carefully in position--one for myself beside my fortress, the other for my visitor in the middle of the room in a good clear light. Then I awaited results. At half past ten o'clock sharp there came a ring to the hall-door; and, ushered by the obsequious landlady, in walked a young fellow fashionably dressed, with languid manners and a general air being bored with life. He carried a portfolio gracefully under his arm. Without waiting for him to begin, I went up to him the moment he entered, and shook him cordially by the hand, I relieved him of his umbrella--he had one though the weather was fine; and as his other hand was thus partially released, I shook it with no less heartiness. "Blijdschap, mijnheer!" I began, "Blijdschap en vreugde! Het verblijdt mij zeer--U te ontmoeten! Mag ik U verzoeken Uw jas af te zetten. Wat? Nee?" As the day was burning hot and he wore no overcoat, I didn't insist upon this. "Zij het zoo, myn waarde!--Neem een stoel," I continued. "Ga zitten, ik bid U. Het is aangenaam weer.--Volstrekt niet koud--neen--niet koud." This was well within the mark, for it was 89° in the shade. My Dutch seemed to surprise him for he said feebly "Dag--Sir--Yes--I mean--O ja." I saw he was just the kind of young man that I could have a pleasant talk with. But it was now time I got back to my notes. Before sitting down however, I asked to take charge of his hat. "Handig mij Uw hoed over!" I said, reaching for it. When he hesitated, I put him at his ease with an "alstjeblieft; toe dan! toe!" Though there was an interval of a second or two whilst I was getting behind my barricade he was too astonished to utter a sound, either in Dutch or in English. I perceived my advantage and intended to keep it. "Mag ik u iets aanbieden?" I said with a wave of the hand, throwing in some nonsense out the grammar. "Wat gebruikt U?--ah--hm--Een--_voorzetsel_, bijvoorbeeld?--of--de gebiedende wijs--of--een bijvoeglijk naamwoord? Wat--niets?" As he still said nothing, I pointed him to my cupboards, by happy inspiration remembering the refrain of the vendor of eatables at one of the stations, "Bierr, limonade, spuitwater?" adding--"Bitterkoekjes en ijskoud bier; of--een amandel broodje?" It was well he didn't accept, for I had none of these dainties in the house; but it sounded friendly to offer them. "Of," I put in, sinking my voice to a confidential whisper, "Spreekt U liever over de Nieuwe Electrische Tramweg? Wel, dan.--Het publiek wordt gewaarschuwd het personeel niet in gesprek te houden." Very faintly came the reply, as he moved restlessly on the edge of his chair, "Mynheer, ik kwam niet om de Tramweg." "Neen?" I said. "Goed. Best. Ik neem het ook niet kwalijk, mijnheer! ik bid U welkom!--Het doet mij genoegen, na al het ongunstige weer van verleden week, U zoo goed en wel te zien." The weather had been quite hot; but this was one of the good phrases of the book, and I stuck to it. All this appeared to increase his panic, and he glanced at the door more than once as if he would like to make a bolt for safety. Now I was quite in my element, and from my palissade of books I could hurl all sorts of irrelevant politenesses at him. "Ik verwelkom U oprechtelijk, mijnheer. U bezoek is mij oorzaak van ongeveinsde blijdschap." Holding the portfolio clenched in both hands he stared at me as if he was incapable of speech. This seemed a favourable opportunity for putting in an _algemeene opmerking_, which I must say had all the effect of a round shot after infantry fire. "Deugden en belooning gaan zelden te zamen," I murmured pleasantly, with a friendly gesture of deprecation. Then in a second or two afterwards I added,--leaving him to find out the connection as best he might,--"Water bevriest op twee-en-dertig graden." The more outrageous the nonsense which I repeated from my notes, the paler he got. He seemed to measure the distance between his seat and the door; but I rose and walked about the room, repeating softly to myself such phrases as I knew well, no matter what meaning they might have--"Lamaar! pas op! niet pluis, hoor!--'t komt er niet op aan!" Some midges were buzzing about the room. I pointed to them saying "akelige beesten, nie waar?" And making a sudden spring towards one that was approaching his head I impaled it, or rather smashed it, in the approved fashion between my hands. The fragments of the insect I displayed to him on my palm adding triumphantly; "Dood als een pier." He was ready to go. Laying at last a fatherly hand upon his shoulder I genially enquired, "Vergun my te vragen, jongeling,--hoe is het--met uwe--achtenswaardige ouders?" "O ja, mijnheer", he said in a breathless whisper. "Ja zeker, mijnheer. Dank U zeer--Ik moet weg, sir. Ik heb belet--thuis--Ik moet weg--Ik zal het U zenden."-- And he was gone! gone, too, without his hat! I was left master of the field. Ringing the bell, I rushed to the landing and called after him, "Duizendmaal vergiffenis, Bevolkings Mijnheer!--Uw hoed!" But that hurried him only the more swiftly down those steep stairs; and I was sincerely glad to observe that the landlady, like a good goal-keeper, had stopped him at the door, where they entered into earnest colloquy. I had won this conversational contest; and half my ammunition was not yet expended! Eight polite sentences and about a dozen 'algemeene opmerkingen' remained unused, besides two general topics--'boomkweekerij' and Rembrandt. But what did he mean by 'Ik zal het U zenden?' What was it that he meant to send? I devoutly hoped there would be no further difficulty about my address, and was just trusting I had escaped, when the landlady entered with the words, "Hij moet zijn hoed hebbe." Then, as she took it in her hand, she added "Mijnheer zegt, dat het niet veilig in huis is--niet veilig, zegt mijnheer!" "Hij vraagt ook wat de groote letter is vóór O'Neill? Of het een J of een I of een T of een F of een Y is, niemand op het kantoor kan het uitmaken, Uw handschrift is zoo onduidelijk, zegt mijnheer." Relieved to see there was nothing worse, I went to some old copies of the 'Nieuws van den Dag,' which were lying carefully folded up on the side-table, and with a pair of scissors cut out a J from the word Juli, pasted it hastily on a sheet of notepaper and wrote underneath it, 'Met veel complimenten--en de groeten.' Yes; the interview was decidedly successful. Yet it pales before the fame I once got by a single sentence, just outside de Beurs-station, in Rotterdam. I was pounced upon by an army of porters; they had seized me and my bag, and were quarrelling loudly. I said "Hush" to the worst of them, but one brawny rascal was inclined to be insolent, and I was put upon my mettle. "Ik bid U--houd Uwen bek," I said--"anders,"--and here I glanced round for a policeman, "anders--roep ik--de Openbare Macht." The man ran like a hare. I pride myself that there was dignity and firmness, courtesy and local colour all in that one sentence. And I find that it is still much admired. CHAPTER XII. DUTCH CORRESPONDENCE. DIERBARE HOOGEDELGESTRENGE.--HET BY MIJ EENE VISITE AFLEGGEN.--VERTROUWELIJK OR WAARACHTIG.--THE FINISHED PRODUCT.--EENIGE BEOORDEELINGEN The gentleman from the Bevolkings Register Bureau had left his umbrella behind him in his hurried departure that Thursday morning, so I sent it back to him with a polite note. It would have been easy to write the polite note in English, but that would never do. After my success in carrying on a long conversation in Dutch I felt that a lapse into English would be a confession of weakness. My reputation as a linguist could only be maintained by a real Dutch letter. Now the phrase book gave but little light on the vast subject of correspondence. Except a brief note acknowledging the arrival of a ton of coals, and a still briefer note accepting, in the third person, a formal invitation to dinner, there was nothing about letter-writing in the volume. It was not easy to find any phrases out of these epistles suitable for working in to my note about the umbrella. They were valuable as examples, merely for the general rhythm and style, as it were, and then only to a slight extent. As my missive was of a _genre_ quite distinct from these models, I felt justified in composing it in my own way. I wrote the letter first in English; then set about translating it, as elegantly as I could, into Dutch. Here is the English--quite friendly, you see. _Dear Sir_, _As you left your umbrella behind on Thursday morning when you did me the honour to call, I beg to send it to you by bearer, in the hope that it may reach you safely without delay._ _Trusting that its absence may have occasioned you no inconvenience, I remain, dear sir,_ _Very truly yours Jack O'Neill._ As a beginning, the phrase-book gave Hooggeachte Heer and Hoogedelgestrenge Heer, and many more very official-looking titles. It gave 'mijnheer' for 'sir'; but for 'dear sir' nothing at all. Seeing, however, that _dear_ was _lief_ or _dierbaar_, I could easily make out a form of friendly address:--'Dierbare mijnheer' or briefly 'Dierbaar.' It was a toss up, indeed whether to take the stiff title Hooggeachte Heer (for Hoogedelgestrenge Heer seemed too much of a good thing for a note about an umbrella) or this more affectionate but somewhat doubtful Dierbaar! I finally decided on a combination, one at the beginning and one at the end. I sailed along quite comfortably until I arrived at his '_doing me the honour to call_'. This required hammering out; and when I had tortured myself a long time over it, here is what I got: 'wanneer gij mij vereerdet door het bij mij eene visite afleggen'. Dreadfully round-about, you perceive! So I just fell back upon brevity, and trusted to luck to carry me safely through. 'Op mij te roepen', sounded terse and likely; and I chose it to avoid worse pitfalls with _door_ and the infinitive. As '_I beg_' had a brusque ring, I made it a trifle mellower and more courteous by the helpful and familiar 'verschoon mij'. 'Verschoon mij, dat ik bedel,' I could not improve on _that_. But the proper division of 'overhandigen' into its component parts was not easy. To get the right 'hang' of this sentence, I forcibly detached the 'over', and dragged this harmless voorzetsel well forward so as not to impede the action of its own particular verb, when you got so far. This much improved the rhythm; and I gave myself some freedom in the phrasing to keep up the style. Indeed, after all, two or three bits of phrases could be worked in. 'Goedige aanblikken' caught my eye somewhere. I was delighted to have a kind of equivalent for _kind regards_; and eschewing the temptation to deviate into 'zuiverlijk' for _sincerely_, or 'vertrouwelijk' for _faithfully_, I finished with simple directness using 'waarachtig' for _truly_. This I afterwards thought of changing to waarempeltjes as being less formal. Finally, to give a neat turn to the whole, I dropped in a sentence from the conversation-manual, so as to refer with a light but artistic touch to the broiling weather. Thus the finished product assumed the following form: Hooggeachte Heer! Aangezien dat gij in mijn zaal laatsten Donderdag morgen Uwen regenscherm vergegeten hebt, op den datum dat gij mij de eer deedt om op mij te roepen, en visite af te leggen, verschoon mij dat ik bedel het geabandoneerde voorwerp beleefd over aan UEdele te handigen door den drager dezes briefs. Ik bemerkt niet eerstelijk dat de regenscherm de Uwe was; dus ik vertrouw dat gij wilt pardoneeren al het verdriet dat zijne afwezigheid veroorzaakt hebben moge. Hoe heerlijk dat het gunstige weer van gisteren en onlangs gestadig blijft! Ik hoop van harte dat U ervan heerlijk geniet. Koesterende den hoop dat de regenscherm zonder oponthoud U goed en wel zal bereiken, Ik blijf, Dierbaar, met goedige aanblikken, waarachtig de Uwe, JACK O'NEILL. EENIGE PERSBEOORDEELINGEN. Op hoogst geestige wijze vertelde de Heer BROWN van des heeren O'Neill onverstoorbaren ijver om Hollandsch te willen spreken, en de honderden bokken, die de Brit schoot, deden de toehoorders soms onbedaarlijk lachen, vooral zijn kennismaking met den heer van het bevolkingsregisterbureau, zijn onderhoud met de waschvrouw bij het opmaken der waschlijst, zijn uitstapje naar den Haag, de wijze waarop hij "Have jou pens" vertaalde, en de manier waarop hij zich in verschillende winkels trachtte duidelijk te maken waren hoogst amusant. Maar vooral de teekening van hetgeen daarbij voorviel en was op te merken, gaf ons humor te hooren, zooals we die slechts vinden bij DICKENS. _Het Nieuws van Zeist en Driebergen._ In de kleine zaal van het concertgebouw heeft de Heer J. IRWIN BROWN, die reeds den vorigen winter met groot succes hier ter stede een paar lezingen hield, een volle zaal vaak tot schier onbedaarlijk lachen gedwongen, door zijn lezing. En de velen die hem hoorden en zich af en toe tranen lachten, hebben den redenaar door warme toejuichingen beloond voor het genot hun verschaft, _Alg. Handelsblad._ De typische manier, waarop de Heer BROWN het Hollandsch uitsprak, alsmede zijn kalm maar hoogst humoristische wijze van voordragen "deed 't hem." De talrijke aanwezigen gierden het telkens uit van 't lachen, sommige gevallen waren bepaald ook uiterst amusant. Hun die nog niet het genoegen hadden de Heer BROWN te hooren, kunnen wij zeer aanbevelen zulks te gaan doen. _Telegraaf._ Behalve zijn liefde voor de Engelsche literatuur, bezit de Heer BROWN ook den kostelijken humor die zoo speciaal Britsch is, dien humor zonder eenige pretentie, maar daarom juist zoo onweerstaanbaar. Verslag te geven van deze voordracht is ondoenlijk. Men moet die zelf hooren om mee te schateren van 't lachen. _Rotterdamsch Nieuwsblad._ Dms. BROWN heeft ook ditmaal weder veel succes gehad en wij zouden niet weten wat meer te prijzen: zijn schoone "dictie" van verzen, of de geestige manier, waarop hij "a Briton's Difficulties in mastering Dutch" behandelde. Het laatste bracht de lachspieren heftig in beweging en bij elken "blunder" van den Brit schaterde het publiek het uit. Van harte hopen wij, dat het Haarlemsche publiek het volgend jaar nog eens in de gelegenheid zal worden gesteld dezen begaafden spreker te hooren. _Haarlemsche Courant._ "... Aan velen in den lande zijn de stukjes, hier in een bundel verzameld, reeds bekend, want de Heer BROWN heeft ze op verschillende plaatsen voorgedragen. In een aantal recensies van die voordrachten wordt gewag gemaakt van het onbedaarlijk gelach, dat de voordrager er mee verwekte. Het is ons bij de lezing niet anders vergaan. We konden ons telkens niet houden van het lachen. Het boekje is inderdaad vol onweerstaanbare vis comica." _Nieuwe Rotterd. Courant._ ... Van af de eerste tot de laatste bladzijde spreekt er uit het boekje een schat van gezonden, ongezochten humor, afgewisseld door tal van rake opmerkingen, over misbruiken in onze spreektaal binnengeslopen en zoo geacclimatiseerd, dat we ze nauwelijks meer bemerkten. Zelfs NURKS zaliger nagedachtenis zou het bezit van lachspieren gemerkt hebben, wanneer hem ooit de conversatie tusschen O'NEILL en den heer van 't bevolkingsregister ware medegedeeld. Als 't waar is, dat lachen een genezenden invloed op zieken uitoefent, wagen we "An Irishman's difficulties with the Dutch language" als universeel-geneesmiddel aan te bevelen, op gevaar af, ons schuldig te maken aan onbevoegd uitoefenen der geneeskunde.... _De Telegraaf._ ... Het is een boekje vooral geschikt voor kniesooren en droefgeestigen. Ze zullen er van opknappen. _De Nederlander._ ... Laten ze lachen om het prachtige Hollandsche waschlijstje, om den bliksemafleider en om de "kwast" in het cafétje, allen tot mistificaties worden, lachen om zooveel andere dingen, als de moeilijkheden met den postambtenaar, bij het verzenden van een postpakketje of het gesprek met den man van het bevolkingsregister, lachen om het kostelijke briefje waarmee het boekje besluit.... _"De Nieuwe Courant"._ Opmerkingen van de bewerker Cursieve tekst is aangegeven met _underscores_, en vet met =tekens=. De kopteksten van het oorspronkelijke boek zijn gebruikt als hoofdstukondertitels. Duidelijke fouten met leestekens zijn stilzwijgend verbeterd. De nummering van hoofdstuk 11 en 12 (oorspronkelijk 12 en 13) is gecorrigeerd. Bovendien zijn de volgende veranderingen aangebracht, op bladzij 7 "change" in "chance" (There is no chance of practice unless you get away) 16 "Incorrigble" in "Incorrigible" (interposed the First Year Incorrigible) 17 "des" in "yes" ("Oh, yes", said O'Neill with some show of caution.) 29 "pakage" in "package" (errand-boy entered with a package which he) 33 "dont" in "don't" (I don't care) 41 "KERCHIFF" in "KERCHIEF" (THE KERCHIEF OF QUEEN ELIZABETH.) 41 "if" in "of" (which of course must be right) 43 "word" in "words" (A few other words I got with comparative ease) 49 "own" in "now" (at a loss now and again) 51 "exclained" in "exclaimed" (he exclaimed with delight) 52 "inte" in "into" (and you'll get into no end of trouble) 55 "brillantly" in "brilliantly" (The plan was brilliantly successful.) 57 "seen" in "seem" (those horrid expressions that you seem so fond of) 61 "myterious" in "mysterious" (draw some of this mysterious beverage) 66 "metters" in "matters" (This did not appreciably mend matters) 76 "exclained" in "exclaimed" (exclaimed Enderby, rising suddenly off his seat) 81 "exlaimed" in "exclaimed" ("Neen maar!--Mijnheer!" I exclaimed.) 88 "ADDRES" in "ADDRESS" (A FLATTERING ADDRESS.) 90 "unsuccesful" in "unsuccessful" (that I was always unsuccessful in my conversations) 93 "delarations" in "declarations" (and filled in the declarations all wrongly".) 97 "Layng" in "Laying" (Laying at last a fatherly hand upon his shoulder) 97 "amunition" in "ammunition" (and half my ammunition was not yet expended) 100 "Registers" in "Register" (The gentleman from the Bevolkings Register Bureau) 112 "onderhond" in "onderhoud" (zijn onderhoud met de waschvrouw). Andere eigenaardigheden en inconsequenties in spelling en grammatica zijn niet gewijzigd, zoals bijvoorbeeld het afwisselend gebruik van "y" en "ij", en het gebruik van afbrekingsstreepjes en aanhalingstekens. 3299 ---- Mr Honey's Banking Dictionary (English-German) (C)2001 by Winfried Honig This is a work in progress dictionary of phrases commonly used. This book contains English and equivalent German phrases. We are releasing two versions of this book, sorted for the English reader and sorted for the German reader. Dieses Buch wurde uns freundlicherweise von dem Verfasser zur Verfügung gestellt. This book was generously donated to us by the author. ------------------Acknowledgement: In the 1970s Winfried Honig, known as Mr Honey, started compiling and computerizing English/German dictionaries, partly to provide his colleagues and students with samples of the language of business, partly to collect convincing material for his State Department of Education to illustrate the need for special dictionaries covering the special language used in different branches of the industry. In 1997 Mr Honey began to feed his wordlists into the LEO Online Dictionary http://dict.leo.org of the Technische Universität München, and in 2000 into the DicData Online Dictionary http://www.dicdata.de While more than 500.000 daily visitors use the online versions, CD-ROM versions are available, see: http://www.leo.org/dict/cd_en.html http://www.dicdata.de http://mrhoney.purespace.de/latest.htm Mr. Honey would be pleased to answer questions sent to winfried.honig@online.de. Permission granted to use the word-lists, on condition that links to the sites of LEO, DICDATA and MR HONEY are maintained. Mr Honey's services are non-commercial to promote the language of business both in English and in German.------------------- History and Philosophy Die Anfänge dieses Wörterbuches gehen zurück in die Zeit als England der Europäischen Gemeinschaft beitreten wollte. In einer Gemeinschaftsarbeit von BBC, British Council, dem Dept. of Educ. und der OUP machte man sich Gedanken, wie man dem Führungsnachwuchs auf dem Kontinent die englische Wirtschaftssprache beibringen könnte. Als einer der wenigen Dozenten, die damals in London Wirtschaftsenglisch lehrten, kam ich in Kontakt mit dem Projekt. Da ich mich zu jener Zeit für eine Karriere in der Daten-verarbeitung oder als Hochschullehrer für Wirtschaftsenglisch entscheiden musste, wählte ich eine Kombination von beidem. Als Dozent der FH machte ich den Einsatz von Multimedia in der Vermittlung von brauchbarem Wirtschaftsenglisch zu meiner Aufgabe. Für die Anforderungen verschiedener Seminare, Schwerpunkte, Zielgruppen entstanden aus der praktischen Arbeit die Wortlisten und Wörterbücher. Aufgewachsen und geschult in der praktischen Denkweise von A.S. Hornby, einem Fellow des University College London, legte ich besonderen Wert auf die hohe Zahl möglichst dienlicher Anwendungsbeispiele. Die indizierten sequentiellen Wortlisten der Kompaktversionen, --anders und meines Erachtens noch viel besser--die großen sequentiellen Wortlisten der CD-ROM-Versionen mit der stufenweisen bis globalen Suche in den Wort- und Beispiellisten zunehmenden Umfangs, ermöglichen eine optimale sprachliche Orientierung in einem umfangreichen wirtschaftlichen Sprachsschatz. Dabei sehe ich neue Wege und Möglichkeiten des Erwerbs und des Umgangs mit der Fachsprache. Wahrscheinlich bietet sich hier weit mehr als sich im ersten Eindruck erahnen läßt. Spielerisch sollte es möglich sein, leichter, schneller und intensiver zu lernen. Durch die Vielzahl der Assoziationen dürfte sich schneller als bisher eine gehobene fachsprachliche Kompetenz entwickeln. Numbers 10 per cent less than the amount 10 Prozent unter dem Betrag 10 per cent more than the amount 10 Prozent über dem Betrag 30 day's notice monatliche Kündigungsfrist A a clean transport document ein reines Transportdokument a clear ruling genaue Vorschriften a compromise is normally agreed in der Regel wird ein Kompromiss gefunden a defective condition of the goods ein mangelhafter Zustand der Ware a defective condition of the packaging ein mangelhafter Zustand der Verpackung a deferred payment undertaking Verpflichtung zur hinausgeschobenen Zahlung a definite interest clause eine bestimmte Zinsklausel a definite understanding to pay eine feststehende Verpflichtung zur Zahlung a document of commercial character ein Handelspapier a document of financial character ein Zahlungspapier a few centrally located banks einige zentral gelegene Banken a major contribution ein größerer Beitrag a named carrier ein namentlich genannter Frachtführer a named vessel ein namentlich genanntes Schiff a printed clause eine eingedruckte Klausel a requirement in a credit eine Bedingung in einem Kredit a rogue ein Schurke a specified period of time eine genau bestimmte Frist a superimposed clause eine hinzugefügte Klausel a superimposed notation ein zugefügter Vermerk a tolerance of 5% less will be permissible Toleranz von 5% weniger ist statthaft a tolerance of 5% more will be permissible Toleranz von 5% mehr ist statthaft A1 at Lloyd's erste Klasse; hervorragend abandon abandonnieren abandon abandonnieren, überlassen, preisgeben abandon aufgeben abandon aufgeben, verzichten abandon a business ein Geschäft aufgeben abandon a plan einen Plan aufgeben abandon a policy eine Politik aufgeben abandon a project ein Projekt aufgeben abandon a right ein Recht aufgeben abandon a ship ein Schiff verlassen abandon an option eine Option aufgeben abandon and cede aufgeben und abtreten abandon the gold standard den Goldstandard verlassen abandoned property herrenloses Gut abandoned shipwreck aufgegebenes Schiffswrack abandonment Abandon abandonment Abandon, Überlassen abandonment Abtretung; Überlassung abandonment of action Klagerücknahme abate herabsetzen abatement Ermäßigung; Nachlass abbreviation Abkürzung abide by an award Schiedsspruch annehmen abide by the law sich an das Gesetz halten ability Fähigkeit ability to earn one's livelihood Erwerbsfähigkeit ability to pay Zahlungsfähigkeit able fähig abnormal anomal aboard an Bord abolish abschaffen abolishment Aufhebung abound im Überfluss vorhanden sein above average über Durchschnitt, überdurchschnittlich above par über dem Nennwert above par über pari above quotation obengenannter Kurs above value über Wert above-mentioned obenerwähnt abroad im Ausland; ins Ausland abrupt rise plötzlicher Anstieg absence Abwesenheit absence from duty Dienstabwesenheit absence of authority Fehlen der Vollmacht absent abwesend absentee Abwesender absenteeism unentschuldigtes Fernbleiben absolute bedingungslos, absolut, unumschränkt absolute unbeschränkt absolute advantage absoluter Vorteil absolute monopoly absolutes Monopol absolute owner unbeschränkter Eigentümer absolve freisprechen abstain sich enthalten, sich zurückhalten abstinence Enthaltsamkeit abstract kurz gefasst; Kurzfassung abstract Zusammenfassung, Kurzfassung, Auszug abundance Überfluss abundant im Überfluss abuse Missbrauch abuse missbrauchen, Missbrauch accelerate beschleunigen accelerated depreciation beschleunigte Abschreibung acceleration vorzeitige Fälligkeit acceleration clause Klausel betreffend vorzeitige Fälligkeit accelerator Beschleuniger accept akzeptieren accept annehmen accept annehmen, akzeptieren accept a bill einen Wechsel akzeptieren accept a compromise einen Vergleich annehmen accept as pledge als Pfand annehmen accept funds Geld annehmen accept in blank blanko akzeptieren accept in blank in blanko akzeptieren accept insurance Versicherung übernehmen accept liability Akzeptobligo accept reinsurance Rückversicherung annehmen acceptable as collateral lombardfähig acceptable quality level annehmbare Qualität acceptance Akzept acceptance Akzeptierung acceptance Annahme acceptance Wechselakzept acceptance credit Akzeptkredit acceptance for honor Ehrenakzept acceptance house Bank spezialisiert in Wechselakzept (Br.) acceptance is to be made Akzeptleistung soll erbracht werden acceptance of a draft Wechselakzept acceptance of a tender Zuschlag acceptance of lump-sum settlement Abfindungserklärung acceptance slip Annahmeschein accepted angenommen accepted bill Akzept, angenommener Wechsel accepting bank akzeptierende Bank accepting house Akzept-Bank (Br.) acceptor Akzeptant acceptor Annehmer; Akzeptant acceptor's ledger Akzept-Obligobuch access Zugang accessibility Zugänglichkeit accessory Mitschuldiger accident Unfall accident action Verkehrsunfallprozess, Prozess wegen Unfalls accident at work Arbeitsunfall accident avoidance Unfallvermeidung accident benefit Unfallrente accident hazard Unfallrisiko accident indemnity Unfallentschädigung accident insurance Unfallversicherung accident prevention Unfallverhütung accident risk Unfallrisiko accident sensitive störanfällig accident statistics Unfallstatistik accidental zufällig accidental slip Versehen accidentally zufällig accommodate entgegenkommen, unterbringen accommodate unterbringen; entgegenkommen accommodation Entgegenkommen accommodation bill Gefälligkeitswechsel accommodation endorsement Gefälligkeitsindossament accommodation acceptance Fälligkeitsakzept accompanied by commercial documents begleitet von Handelspapieren accompanied by financial documents begleitet von Zahlungspapieren accomplish bewerkstelligen accomplishment Durchführung accord Übereinkommen accord Übereinstimmung accordance Übereinstimmung according to gemäß according to circumstances nach den Umständen according to custom wie üblich according to custom and usage handelsüblich according to instructions weisungsgemäß according to plan planmäßig according to the collection order gemäß Inkassoauftrag accordingly dementsprechend account berichten, Rechenschaft ablegen account Konto account Konto, Abrechnung account book Rechnungsbuch account day Abrechnungstag account executive (in Werbeagentur) Kundenkontobetreuer account number Kontonummer account of charges Gebührenabrechnung account of exchange Wechselkonto account of proceeds Erlöskonto account of settlement Schlussrechnung account payee Konto des Begünstigten account payee only nur auf das Konto des Begünstigten account purchases Einkaufsabrechnung des Kommissionärs account sales Verkaufsabrechnung des Kommissionärs account turnover Kontoumsatz accountability Haftungsumfang accountable haftbar, verantwortlich accountancy Rechnungswesen accountant Buchhalter accountant Buchhalter, Kontenführer accounting period Abrechnungszeitraum accounts payable Kreditoren, Verbindlichkeiten accounts payable Kreditorenkonto; Schuldposten accounts receivable Debitoren, Forderungen accounts receivable Forderungen accrual Zuwachs accruals aufgelaufene Kosten accrue anfallen accrue anwachsen accrue zuwachsen, auflaufen accrued aufgelaufen accrued aufgelaufen, angewachsen accrued charges aufgelaufene Gebühren accrued compensation fällige Entschädigung accrued interest aufgelaufener Zins accrued liabilities aufgelaufene Verbindlichkeiten accruing anwachsend, ansammelnd, auflaufend accumulate auflaufen; sich anhäufen accumulated interest aufgelaufene Zinsen accumulation Anhäufung accumulation of risk Risikohäufung accumulative kumulativ accumulative kumulative accuracy Genauigkeit accuracy of a document Genauigkeit eines Dokuments accurate genau accusation Anklage accuse anklagen achieve vollbringen achievement Leistung acknowledgement of order Auftragsbestätigung acid test harter Test acid test strenge Prüfung accidental zufällig acknowledge den Empfang bestätigen acknowledgement Empfangsbestätigung acknowledgement of debt Schuldanerkenntnis acknowledgement of receipt Empfangsbestätigung acknowledgment Bestätigung acquire erwerben acquisition Abschluss acquisition Anschaffung, Erwerb acquisition Erwerb acquisition agent Abschlussvermittlung acquisition commission Abschlussprovision acquisition costs Abschlusskosten acquisition of data Erfassung von Daten acquisition value Anschaffungswert act handeln; Handlung; Gesetz act Handlung act illegally rechtswidrig handeln act of bankruptcy Konkursvergehen Act of God höhere Gewalt Act of Parliament vom Parlament verabschiedetes Gesetz act of protest Protestaufnahme act unlawfully rechtswidrig handeln acting geschäftsführend acting at the request of a customer auf Ersuchen eines Kunden acting on the instruction of a customer nach den Weisungen eines Kunden action Handlung; Klage action Klage, Handlung action for an injunction Antrag auf Erlass einer einstweiligen Verfüg. action for damages Schadensersatzklage action for non-payment Klage wegen Nichtzahlung action for support Unterhaltsklage action on a bill Wechselklage actionable einklagbar activate aktivieren active lebhaft active lebhaft; tätig active circulation Notenumlauf active debts Außenstände active opening lebhafte Eröffnung active partner aktiver Teilhaber active securities gefragte Wertpapiere activity Aktivität; Handlung actual wirklich actual amount tatsächlicher Betrag actual balance Effektivbestand actual costs tatsächliche Kosten, Gestehungskosten actual deaths tatsächliche Todesfälle actual fault eigenes Verschulden actual loss tatsächlicher Schaden actual loss tatsächlicher Verlust, tatsächlicher Schaden actual state of affairs tatsächliche Lage, Stand der Dinge actual total loss tatsächlicher Gesamtschaden actual total loss tatsächlicher Totalschaden actual total loss wirklicher Gesamtverlust actual value tatsächlicher Wert actual value tatsächlicher Wert, wirklicher Wert actually dead physisch tot actually entitled wirklich berechtigt actuarial versicherungsmathematisch actuarial calculation Versicherungskalkulation actuarial department versicherungsmathematische Abteilung actuarial expectation mathematischer Erwartungswert actuarial practice Versicherungsbrauch, Versicherungstechnik actuarial statistics Versicherungsstatistik actuarial tables versicherungsmathematische Tabellen actuarial value Versicherungswert actuary Aktuar actuary Versicherungsfachmann actuary Versicherungsmathematiker ad valorem nach Wert adapt anpassen adaptation Anpassung adapted angepasst add addieren; hinzufügen add hinzufügen addendum Zusatz adding machine Addiermaschine addition Zusatz, Zugang addition to age Alterserhöhung additional zusätzlich additional agreement Nebenabrede additional conditions Zusatzbedingungen additional contribution Nachschuss additional dividend zusätzliche Dividende additional expenses zusätzliche Kosten additional income Nebeneinkommen additional insurance Zusatzversicherung, zusätzliche Versicherung additional payment Nachzahlung additional payment zusätzliche Zahlung additional premium Zusatzprämie additional premium Zuschlagsprämie additional security zusätzliche Sicherheit address Adresse address for delivery Lieferanschrift address in case of need Notadresse address of applicant Anschrift des Antragstellers addressed bill Domizilwechsel addressee Empfänger addressing machine Adressiermaschine adequacy Angemessenheit adequate angemessen adequate ausreichend, hinreichend adequate care angemessene Sorgfalt adequate compensation angemessene Entschädigung adequately supplied angemessen versorgt adhere festhalten adhesive stamp Marke, Stempelmarke adjacent owner Anlieger adjoining angrenzend adjourn vertagen adjudicate gerichtlich entscheiden adjust regeln; anpassen; regulieren adjust a claim Schaden regulieren adjust the premium Prämie berichtigen adjustable regulierbar adjuster Schadensachverständiger adjuster Schadensbearbeiter adjustable insurance anpassbare Versicherung, offene Versicherung adjustment Anpassung, Schadensregulierung adjustment Regulierung adjustment Schadensregelung; Berichtigung adjustment bureau Schadensbüro adjustment costs Regulierungskosten adjustment of a loss Schadensregulierung adjustment of average Havarieverteilung adjustment of prices Anpassung der Preise, Anpassung der Kurse adjustment office Schadensbüro adjustment premium Nachprämie, Anpassungsprämie administer verwalten administration Verwaltung administration department Verwaltungsabteilung administration of property Vermögensverwaltung administrative verwaltungstechnisch administrative board Verwaltungsrat administrator Testamentsvollstrecker administrator Verwalter admissibility Zulässigkeit admissible zulässig admission of bonds Zulassung von Obligationen admission of securities Zulassung von Wertpapieren admission of shares Zulassung von Aktien admit zulassen admittance Zulass adopt annehmen, übernehmen adopt sth. etwas annehmen advance Kursgewinn advance vorschießen; Vorschuss advance Vorschuss advance Vorschuss, Darlehen advance against goods Warenlombard advance against securities Effektenlombard advance against shipping documents Bevorschussung von Versanddokumenten advance money on securities Wertpapiere beleihen advance of salary Gehaltsvorschuß advance payment Vorauszahlung advance upon mortgage Hypotheken beleihen advancing stocks steigende Aktien advantage Vorteil advantageous vorteilhaft advantages of a location Vorteile eines Standorts adventure Abenteuer, wagen adventurer Abenteurer; Spekulant adventurer Spekulant adversary Gegner; Prozessgegner advertise werben advertisement Werbung; Inserat; Anzeige advertiser Inserent advertising Werbung advertising agency Werbeagentur advertising department Werbeabteilung advertising media Werbeträger; Werbemittel advice Avis, Benachrichtigung advice Rat advice Rat; Ratschlag advice note Avis; Versandanzeige advice of acceptance Akzeptmeldung advice of amendment Änderungsanzeige advice of arrival Empfangsanzeige; Eingangsanzeige advice of collection Inkassoanzeige advice of deal Ausführungsanzeige advice of dispatch Versandanzeige advice of execution Meldung der Durchführung eines Geschäfts advice of fate Benachrichtigung (Bezahltmeldung etc.) advice of loss Verlustanzeige advice of negotiation Begebungsanzeige advice of non-acceptance Meldung über Nichtakzeptierung advice of non-payment Meldung über Nichtzahlung advice of payment Bezahltmeldung advice of receipt Empfangsanzeige advise beraten advise raten; beraten advised to a beneficiary einem Begünstigten avisiert adviser Ratgeber advisory beratend advisory function Beratungsfunktion affair Angelegenheit affect beeinträchtigen affidavit eidesstattliche Erklärung affiliate sich angliedern affiliate zusammenschließen affiliated bank Filialbank affiliation Angliederung affiliation Verschmelzung affirm bekräftigen, bestätigen affirm bekräftigen; bestätigen affirmation Zustimmung affirmative zustimmend; bejahend affluence Reichtum; Überfluss affluent reich; im Überfluss schwimmend affluent society Überflussgesellschaft affreight befrachten affreightment Befrachtung after hours nach Geschäftsschluss after official hours nach Schluss, nach Dienstschluss aftereffect Nachwirkung against acceptance gegen Akzeptierung against all obligations gegen alle Verpflichtungen against all responsibilities gegen alle Verantwortlichkeiten against all risks gegen alle Gefahren against all risks gegen alle Risiken against an indemnity gegen eine Garantie against payment gegen Zahlung against stipulated documents gegen Übergabe vorgeschriebener Dokumente age at entry Eintrittsalter age at expiry Endalter age limit Altersgrenze age limit Höchstalter, Altersgrenze agency Agentur agency Agentur, Geschäftsstelle agency Agentur, Vertretung agency agreement Vertretungsvertrag agency of necessity Vertretung im Notfall ohne Ermächtigung agenda Tagesordnung agent Vertreter; Agent agent's commission Vertretungsprovision agglomeration Zusammenballung aggregate Gesamtsumme aggregate amount Gesamtbetrag aggregate demand Gesamtnachfrage aggregate supply Gesamtangebot aggregate table Aggregattafel aggregation Anhäufung aggression Angriff aggressive aggressiv; angriffslustig aggressiveness Aggressivität aggressor Angreifer aggrieved party Geschädigter aging Alterung agio Aufgeld agio Aufgeld; Zuschlag agitate agitieren agitator Agitator agree übereinstimmen; vereinbaren agree tacitly stillschweigend übereinstimmen agreed value vereinbarter Wert agreement Vereinbarung agreement Vertrag agreement on the part of the bank Zustimmung von Seiten der Bank agricultural economics Landwirtschaftslehre agricultural insurance landwirtschaftliche Versicherung agriculture Landwirtschaft aid Hilfe aid Hilfe, Fürsorge aim zielen; Ziel air journey Luftreise air passenger insurance Fluggastversicherung air pollution Luftverschmutzung air terminal Flugabfertigungsstelle mit Busbahnhof air transport insurance Lufttransportversicherung aircraft Flugzeug aircraft hull insurance Flugzeugkaskoversicherung aircraft insurance Luftfahrtversicherung aircraft passenger insurance Fluggastversicherung airfreight Luftfracht airlift Luftkorridor airline Fluglinie, Fluggesellschaft airline Luftfahrtslinie airliner großes Passagierflugzeug airliner Passagierflugzeug airmail Luftpost alien Ausländer alienate veräußern align koordinieren all advice or information sämtliche Meldungen oder Nachrichten all documents sent for collection alle zum Inkasso übersandten Dokumente all other stipulations of the credit alle anderen Bedingungen des Kredits all parties concerned alle beteiligten Parteien all risks whatsoever alle möglichen Risiken all-in insurance Pauschalversicherung, Gesamtversicherung all-risk insurance Gesamtversicherung all-risk insurance Versicherung gegen alle Risiken all-time peak absoluter Höchststand allocate zuweisen allocation Zuteilung allocation Zuweisung allocation Zuweisung; Kontingentierung allocation of foreign exchange Devisenzuteilung allocation of funds Bereitstellung von Mitteln allocation to reserves Zuweisung an die Reserven allonge Verlängerungsstück an Wechsel allot zuteilen allot zuweisen allot shares Aktien zuteilen allotment Zuteilung allotment Zuweisung allotment note Zuweisungszettel allotment of bonus Verteilung der Rückvergütung allotment of shares Zuteilung von Aktien allottee Zeichner dem Aktien zugeteilt werden allow erlauben allow gewähren, gestatten allow a credit einen Kredit gewähren allow a discount einen Rabatt gewähren allow an application einen Antrag genehmigen allow inspection Einsicht gewähren allowable zulässig allowance Erlaubnis allowed time zugestandene Zeit alongside ship längsseits alter ändern; abändern alteration Änderung alternate demand alternatives Bedarfsdeckungsgut alternate deposit Einlage mit mehrfacher Ziehungsberechtigung alternative Alternative alternative costs Ersatzwert amalgamate verschmelzen amalgamation Verschmelzung ambiguity Mehrdeutigkeit ambulatory umherziehend amend abändern amend ergänzen amend verbessern amend a policy Police abändern amendment Abänderung amendment Verbesserung amendment Zusatz, Abänderung amends Wiedergutmachung amenities Annehmlichkeiten amenity value Annehmlichkeitswert amicable gütlich, unter Freunden amicable adjustment gütliche Beilegung, Schlichtung amicable settlement gütlicher Vergleich, Vergleich amicably gütlich, außer Gericht, außergerichtlich amortization Amortisierung amortization Tilgung amortization of a mortgage Tilgung einer Hypothek amortization payment Tilgungsleistung amortize amortisieren; abzahlen amortize tilgen amount Betrag amount Betrag, betragen amount insured Versicherungsbetrag amount of a claim Höhe einer Forderung amount of an invoice Rechnungsbetrag amount of annuity Annuität amount of damage Schadensbetrag amount of depreciation Abschreibungsbetrag amount of draft Wechselbetrag amount of indemnification Entschädigungssumme amount of interest Zinsbetrag amount of investment Investitionsbetrag amount of loss Schadenssumme amount of loss Schadenswert, Schadensumfang, Schadenshöhe amount of money Geldbetrag amount of money invested Höhe der Anlage amount of security Höhe der Sicherheitsleistung amount of subscription Zeichnungsbetrag amount of turnover Umsatzhöhe amount overdrawn überzogener Betrag amount payable zu zahlender Betrag amount payable on settlement Abfindungswert amounting to betragend amounting to in Höhe von, belaufend auf amounts collected eingezogene Beträge ample reichlich ample means reichliche Mittel ample security reichliche Sicherheit amusement Vergnügen amusement tax Vergnügungssteuer an accepted standard akzeptierte Standardrichtlinien an account with ein Konto bei an amendment to the credit eine Änderung des Akkreditivs an attempt to include ein Versuch aufzunehmen an ever increasing number eine ständig steigende Zahl an example is ein Beispiel hierfür ist an indication of the rate of interest eine Angabe des Zinssatzes an instruction to collect interest eine Weisung zum Einzug von Zinsen an item of written comment eine Stellungnahme an order ein Auftrag an unconditional interest clause eine unbedingte Zinsklausel an undertaking by the nominated bank eine Verpflichtung der benannten Bank an undertaking of the bank ein Versprechen der Bank an undertaking to accept eine Verpflichtung zur Akzeptleistung an undertaking to negotiate eine Verpflichtung zur Negoziierung an undertaking to pay eine Verpflichtung zu zahlen analyses Analysen analysis Analyse analysis department Finanzanalyseabteilung analysis of profitability Rentabilitätsanalyse analysis of trends Trendanalyse analyst Analytiker analyze analysieren anchorage Ankergebühr ancillary untergeordnet ancillary industry Zulieferindustrie and/or und/oder annex Anhang annotation Anmerkung, Kommentar, Erläuterung annotation Erläuterung; Anmerkung announce ankündigen announcement Ankündigung annual jährlich annual account Jahresabrechnung annual amortization jährliche Tilgungsrate annual general meeting Jahreshauptversammlung annual general meeting Jahrshauptversammlung annual meeting Jahresversammlung annual payment jährliche Zahlung annual premium Jahresprämie annual report Jahresbericht annual return Jahresmeldung annuitant Rentenempfänger annuity Annuität annuity Annuität; Rente annuity jährliche Zahlung annuity Rente annuity bank Rentenbank annuity certificate Rentenbrief annuity contract Rentenversicherungsvertrag annuity insurance Rentenversicherung annulment Nichtigkeitserklärung answerable for damages schadensersatzpflichtig antedate vordatieren anti-dumping duty Anti-Dumping-Abgabe anti-dumping policy Anti-Dumping-Politik anti-trust legislation Anti-Trust-Gesetzgebung anticipate vorwegnehmen anticipated cost erwartete Kosten anticipated price erwarteter Preis anticipated profit erwarteter Gewinn anticipated profit imaginärer Gewinn anticipation Vorwegnahme anticipatory vorwegnehmend any bank irgendeine Bank any bank of his own choice irgendeine Bank nach eigener Wahl any bank, other than irgendeine Bank, mit Ausnahme von any charges incurred by banks alle Gebühren, die den Banken entstehen any discrepancies in the documents etwaige Unstimmigkeiten in den Dokumenten any expenses incurred by banks alle Auslagen, die den Banken entstehen any or all of which einzeln oder insgesamt any other drawee ein anderer Bezogener any reference whatsoever irgendwelche Bezugnahme apologize sich entschuldigen apology Entschuldigung apparent value scheinbarer Wert appeal appellieren; Rechtsmittel einlegen appear scheinen; erscheinen appear to be scheinen zu sein appear to be as listed scheinen der Auflistung zu entsprechen appearance äußerliches Erscheinungsbild append hinzufügen appendix Anhang appliance Gerät applicant Antragsteller, Bewerber, Zeichner applicant Bewerber applicant for insurance Antragsteller application Bewerbung; Anwendung application Verwendung, Anwendung application for a job Stellenbewerbung application for a loan Darlehensantrag application for official quotation Antrag auf Börsenzulassung (Br.) application for payment Zahlungsaufforderung application for shares Antrag auf Zuteilung von Aktien application form Bewerbungsformblatt application form Versicherungsantrag, Antragsformular application of funds Verwendung der Mittel application of proceeds Verwendung des Erlöses applied economics Angewandte Volkswirtschaftslehre apply for a pension Pension beantragen, Rente beantragen apply for insurance Versicherung beantragen appoint einsetzen appointment Berufung appointment Verabredung appointment of a committee Einsetzung eines Ausschusses apportion zuteilen appraisal Schätzung des Wertes appraisal of damage Abschätzung des Schadens appraised value Schätzwert appreciate würdigen appreciation Würdigung appreciation of prices Kurserhöhung, Anstieg der Preise apprentice Lehrling apprenticeship Lehre approach annähern approbation Genehmigung appropriate angemessen appropriation Inbesitznahme appropriation of funds Verteilung von Geldmitteln appropriation of net proceeds Verteilung des Reingewinns appropriation of payments Zweckbestimmung von Zahlungen approval Billigung approval Genehmigung approve billigen approve genehmigen, billigen approved gebilligt approximate annähernd approximately annähernd; ungefähr approximation Annäherung approximative annähernd apt angemessen aptitude test Neigungstest arbiter Schiedsrichter arbitrage Schiedsgerichtsbarkeit arbitral schiedsrichterlich arbitrary willkürlich arbitrary decision Ermessenentscheidung arbitration Arbitrage arbitration Schiedsgerichtsbarkeit arbitration award Schiedsspruch arbitration clause Schiedsgerichtsbarkeitsklausel arbitration proceedings Schiedsverfahren arbitrator Schiedsrichter; Richter am Schiedsgericht archives Archiv are authorized to do sth. sind berechtigt, etwas zu tun are binding on all parties sind für alle Beteiligten bindend are binding upon all parties sind für alle Parteien verbindlich are likely to sind wahrscheinlich are to sind angehalten, sollen are to be borne by the principal müssen vom Auftraggeber getragen werden are to be construed as sind dahin auszulegen dass are to be released sind freizugeben area Gebiet argue argumentieren argument Argument argumentation Beweisführung arising entstehend arising from their failing sich ergebend aus ihrer Nichtbefolgung arithmetic mean arithmetisches Mittel arithmetic progression arithmetische Progression arrange arrangieren arrangement Regelung; Vereinbarung array mathematische Anordnung; Array arrear Rückstand arrears Rückstände, Zahlungsrückstände arrears Rückstände; Zahlungsrückstände arrears of interest rückständige Zinsen arrival Ankunft arrive ankommen arson Brandstiftung article Artikel; Gegenstand article of a contract Punkt eines Vertrags article of an agreement Punkt einer Vereinbarung Articles of Association Satzung articles of association Statuten der Gesellschaft (Br.) articles of clerkship Lehrvertrag articles of corporation Statuten des Gesellschaft (US) Articles of Partnership Satzung einer oHG artificial künstlich artisan Handwerker as a loan als Leihgabe as a means of transmitting information als Nachrichtenübermittlungsträger as accurately as possible so genau wie möglich as appropriate wie jeweils anwendbar as customary wie üblich as defined in (B) below wie unten unter (B) definiert as far as possible nach Möglichkeit, soweit wie möglich as from now von jetzt ab as intermediary zwischengeschaltet as much ... as eben sosehr ... wie auch as mutually agreed wie gegenseitig vereinbart as per agreement wie vereinbart as per instructions gemäß den Weisungen as soon as practicable so bald wie möglich as specified in the credit gemäß den Bestimmungen des Akkreditivs as stipulated in a document wie in einem Dokument niedergelegt as stipulated in the credit wie im Kredit vorgeschrieben as superimposed on a document wie einem Dokument hinzugefügt as the case arises von Fall zu Fall as the case may be gegebenenfalls as the case may be je nach Lage des Falles as the case may be wie immer es sein mag ascertain festsetzen ascertain sich vergewissern ascertainable bestimmbar, errechenbar ascertainable feststellbar ascertained festgestellt ascertainment of damage Feststellung des Schadens ascertainment of loss Feststellung des Schadens ask for a quotation eine Kursangabe verlangen asked price der geforderte Preis asked price geforderter Preis asked quotation Briefkurs aspect Ansicht aspirant Aspirant; Bewerber assemble zusammenbauen assembly Montage assembly line Montageband assent beipflichten assent einwilligen; Einwilligung assert behaupten assess veranlagen assessable securities nachschusspflichtige Wertpapiere assessed bewertet, veranlagen, bemessen assessment Bewertung, Veranlagung, Bemessung assessment Veranlagung assessment of damage Feststellung des Schadens assessment of damage Feststellung des Schadenswertes assessor Assessor asset Aktivposten assets Aktivposten der Bilanz assets Aktivseite der Bilanz; Aktiva assets abroad Vermögen im Ausland assets and liabilities Aktiva und Passiva assets of a bank Vermögenswerte einer Bank assets of a company Gesellschaftsvermögen assign zuweisen assignee Zessionar assigner Zedent assignment Zession assignment Zuweisung assignment in blank Blankoindossament assignment of a debt Abtretung einer Forderung assignment of account Kontoabtretung assignment of shares Übertragung von Aktien assignment of wages Lohnabtretung assignor Abtretender assist helfen assistance Hilfe assistance after accident Hilfeleistung assistance to all parties Unterstützung aller Beteiligten assistant Gehilfe associate Gesellschafter associated angeschlossen associated companies angeschlossene Gesellschaften associated company angegliederte Gesellschaft association Gesellschaft association of banks Bankvereinigung, Bankverein assort sortieren assorted sortiert; gemischt assortment Sortiment assume annehmen assume annehmen, voraussetzen, vermuten assume a mortgage eine Hypothek übernehmen assume debts Schulden übernehmen assume no liability übernehmen keine Haftung assume no responsibility übernehmen keine Verantwortung assuming that in der Annahme dass assumption Annahme assumption Annahme, Vermutung assumption of a debt Übernahme einer Schuld assumption of a liability Übernahme einer Haftung assumption of a risk Übernahme eines Risikos assumption of an obligation Übernahme einer Schuld assurance Lebensversicherung assurance Versicherung; bes. Lebensversicherung assurance Zusicherung assure versichern; zusichern assure zusichern assured versichert assurer Versicherer at a discount verbilligt, herabgesetzt at a month's notice mit monatlicher Kündigung at a premium über Nennwert at a sacrifice mit Verlust at all hazards auf alle Fälle at best bestmöglich at call auf Abruf at call auf tägliche Kündigung at call auf Verlangen at full value zum vollen Wert at legal interest zum gesetzlichen Zinssatz at maturity bei Fälligkeit at par zum Nennwert at short notice kurzfristig at the best bestmöglich at the current rate zum Tageskurs at the disposal of the presentor zur Verfügung des Einreichers at the expense of the principal auf Kosten des Auftraggebers at the latest from spätestens vom at the price of zum Kurs von at the responsibility of the sender in der Verantwortlichkeit des Absenders at the risk of auf Gefahr des at the risk of the latter auf Gefahr des letzteren at which presentation is to be made wo die Vorlegung erfolgen soll at your earliest convenience umgehend attach beifügen attached angefügt; in der Anlage attempt versuchen; Versuch attend zugegen sein attendance Anwesenheit attention Aufmerksamkeit attest attestieren, Attest attest bescheinigen attest a signature eine Unterschrift beglaubigen attestation Bescheinigung attestation Bescheinigung, Testat attestation of weight Nachweis des Gewichts attitude Haltung attitude survey Erforschung der Einstellung zu einer Sache attorney (US) Rechtsanwalt; (Br.) Staatsanwalt attorney-at-law (US) Rechtsanwalt attract anziehen attractive attraktiv; reizvoll attractiveness Attraktivität; Anziehungskraft attribute Eigenschaft auction Versteigerung auctioneer Versteigerer; Auktionator audit Revision auditor Buchprüfer; Revisor autarchy wirtschaftliche Unabhängigkeit; Autarkie authentic echt authenticate beglaubigen authenticate a signature eine Unterschrift beglaubigen authenticity Echtheit authority Autorität authority Vollmacht authority for cancellation Löschungsbewilligung authority for registration Bewilligung der Eintragung authority to accept Vollmacht zu akzeptieren authority to act Vollmacht zu handeln authority to confirm Vollmacht zu bestätigen authority to negotiate Vollmacht zu negoziieren authority to pay Vollmacht zu zahlen authority to sign Unterschriftsberechtigung authority to sign Vollmacht zu unterschreiben authorization Bevollmächtigung authorize bevollmächtigen authorize ermächtigen authorize a payment eine Zahlung anweisen authorized bevollmächtigt authorized by the law in force gestattet nach geltendem Recht authorized capital zur Ausgabe berechtigtes Aktienkapital authorized clerk an der Börse zugelassener Angestellter authorized clerk ermächtigter Angestellter authorized dealer zugelassener Händler authorized stock genehmigtes Aktienkapital authorized to sign zeichnungsberechtigt authorizes another bank ermächtigt eine andere Bank automated systems automatisierte Systeme automated teller machine Geldautomat automatic automatisch automation Automatisierung automobile accident Verkehrsunfall automobile insurance Kraftfahrzeugversicherung availability Verfügbarkeit availability date Valuta available verfügbar available for acceptance benutzbar zur Akzeptleistung available for disposal verfügbar zur Verwendung available for negotiation benutzbar zur Negoziierung available for sight payment benutzbar zur Sichtzahlung available funds verfügbare Mittel aval Wechselbürgschaft average Durchschnitt average adjuster Havariekommissar average clause Proportionalregel average duration Durchschnittsdauer average expectation Durchschnittserwartung average rate Durchschnittssatz averaging Durchschnittberechnung aviation insurance Luftfahrtversicherung aviation risk Flugrisiko avoid vermeiden avoid a contract Vertrag für nichtig erklären avoidance Vermeidung award Belohnung; Preis; Schiedsspruch award damages Schadensersatz gewähren B baby bonds Kleinstobligationen back decken, unterstützen back Rückseite back interest rückständige Zinsen back pay Nachzahlung back up sb. jemanden unterstützen backdate rückdatieren backdate zurückdatieren background Hintergrund backing Unterstützung backing of currency Stützung der Währung backlog Rückstand backlog of debts aufgelaufene Schulden backvalue Rückvaluta backward rückständig backward area rückständiges Gebiet backwardation Prolongationsgebühr bad claim unbegründeter Anspruch bad debts Dubiose bad debts uneinbringliche Forderungen bad debts insurance Ausfallversicherung bad debts insurance Kreditversicherung bad in form nicht formgerecht bad money schlechtes Geld, Falschgeld badge Abzeichen badness schlechte Beschaffenheit bag einpacken; eintüten; Beutel; Tasche; Tüte baggage Gepäck baggage insurance Gepäckversicherung bagman (Br.; veraltet) Handlungsreisender bail Bürgschaft bailee clause Gewahrsamsklausel balance ausgleichen, saldieren balance Restbetrag balance Saldo balance forward Saloübertrag balance in your favor Saldo zu Ihren Gunsten balance of accounts Rechnungsabschluß balance of an account Saldo eines Kontos balance of an invoice Rechnungsbetrag; Rechnungssaldo balance of an invoice Saldo einer Rechnung balance of debt Schuldensaldo balance of international payments internationale Zahlungsbilanz balance of payments Zahlungsbilanz balance of trade Handelsbilanz balance sheet Bilanz balance to be brought forward Saldovortrag balances with foreign bankers Nostroguthaben bei ausländischen Banken balances with home bankers Nostroguthaben bei inländischen Banken balancing Saldierung; Abschluss bale Ballen ballast Ballast ban verbannen; Verbot bancomat Geldautomat bank Bank bank acceptance Bankakzept bank acceptance Bankakzept eines Wechsels bank accommodation Unterbringung bei einer Bank bank account Bankkonto bank balance Bankguthaben bank bill Bankakzept, Finanzwechsel bank capital Bankkapital bank charge Bankgebühr bank check Bankscheck bank clerk Bankbeamter bank company Bankhaus bank customer Bankkunde bank credit Bankdarlehen bank credit Bankkredit bank deposit Bankeinlage bank deposit Sparbucheinlage bank deposit insurance Bankeinlagenversicherung bank drawn upon bezogene Bank bank employee Bankangestellter bank examiner Bankrevisor bank failure Bankzusammenbruch Bank for International Settlement Bank für Internationalen Zahlungsausgleich bank guarantee Bankgarantie bank holiday Bankfeiertag bank indebtedness Bankverschuldung bank loan Bankdarlehen bank loan Bankkredit bank manager Bankdirektor, Filialleiter bank messenger Bankbote bank money Bankgeld bank note Banknote bank note Geldschein, Banknote bank of circulation Notenbank bank of deposit Depositenbank Bank of England Bank von England; britische Zentralbank bank of issue Notenbank bank official Bankbeamter bank overdraft Girokontenüberziehung bank place Bankplatz bank premises Geschäftsräume der Bank bank premises zur Bank gehöriges Grundstück bank rate Diskontsatz bank rate Diskontsatz der Bank von England bank rate for loans Lombardzinsfuß bank receipt Bankquittung bank reserves Bankreserven bank statement Kontenauszug der Bank bank stock Bankkapital bank transfer Banküberweisung bank with ein Konto haben bei bankable diskontfähig banker Bankfachmann banker Bankier, Bankfachmann banker Bankier; Bankbeamter; Bankangestellter banker's acceptance Bankakzept banker's discretion Bankgeheimnis banker's draft Banktratte banker's draft Banktratte; von Bank gezogener Scheck banker's order Bankanweisung banker's order Zahlungsauftrag banking account Bankkonto banking and finance Bank- und Finanzwesen banking business Bankgewerbe, Bankgeschäft banking center Bankplatz, Standort mehrerer Banken banking circles Bankkreise banking company Firma mit bankartigen Geschäften banking executives leitende Bankleute banking practice Bankpraxis banking secrecy Bankgeheimnis banking syndicate Bankenkonsortium banking system Banksystem banking technique Banktechnik, Bankmethoden bankrupt bankrott bankrupt zahlungsunfähig; Zahlungsunfähiger bankrupt's assets Konkursmasse bankruptcy Bankrott bankruptcy Bankrott; Zahlungseinstellung banks are bound by such contracts Banken sind durch solche Verträge gebunden banks are in no way concerned with Banken haben in keiner Hinsicht etwas zu tun banks are only permitted to act Banken sind nur berechtigt zu verfahren banks concerned with a collection Banken, die mit einem Inkasso befasst sind banks must examine all documents Banken müssen alle Dokumente prüfen banks utilizing the services Banken, welche die Dienste in Anspruch nehmen bar Barren bar chart Balkendiagramm bargain Gelegenheit, günstiges Angebot bargain günstige Gelegenheit; günstiges Angebot bargain hunter Spekulant auf Gelegenheiten bargain-sale Ausverkauf mit günstigen Gelegenheiten bargaining Verhandeln barometer Barometer barometer stocks Standardwerte baron Baron; (Financier mit großem Einfluss) (Br.) barratry Baratterie (Form des Betrugs) barred debt gesperrte Schuld, verjährte Schuld barred from ausgeschlossen von barrier Schranke; Hindernis barrister (Br.) bei höheren Gerichten zugel. Anwalt barter tauschen; Tauschhandel base Basis base fee Grundgebühr base lending rate Eckzins base period Ausgangsperiode base period Basiszeitraum zum Vergleich base rate Eckzins baseless grundlos, ohne Basis basic grundlegend basic premium Grundprämie basic rate Grundtarif basic wage Grundlohn basis Basis; Ausgangsebene basis of comparison Vergleichsbasis basis price Grundpreis basket of goods Warenkorb batch Charge; Satz; Beschickung batch processing (EDV) Verarbeitung von Aufgabensätzen battery Körperverletzung bazaar Basar be at stake auf dem Spiel stehen be better off finanziell besser gestellt sein be entitled to berechtigt sein zu be in and out again of the market kurzfristiges Geschäft machen be liable for haftbar sein für be liable to unterliegen be mistaken irren bear "Bär" an der Börse; Baissespekulant bear Baisse-Spekulant bear überbringen bear a loss Verlust tragen bear covering Deckungskäufe des Baisse-Spekulanten bear interest Zinsen erbringen bear market Baisse bear market Börsensituation; in der die Bären dominieren bear market Markt mit stetig fallenden Kursen bear the damage für den Schaden aufkommen bearer Inhaber eines Wertpapieres; Überbringer bearer Überbringer, Inhaber bearer bond Inhaberschuldverschreibung bearer check Inhaberscheck bearer check Überbringerscheck bearer of a bill Inhaber eines Wechsels bearer of a bill Wechselinhaber bearer of a check Inhaber eines Schecks bearer of a risk Träger eines Risikos bearer paper Inhaberpapier bearer share Inhaberaktie bearer stock Inhaberaktie bearing interest verzinslich bearing no interest unverzinslich bearish attitude reservierte Haltung bearish market Baissemarkt bearish speculation Baissespekulation bearish tendency Baissetendenz become due fällig werden become entitled Recht erwerben become final rechtskräftig werden become liable haftbar werden become payable zahlbar werden before official hours vor Eröffnung, vor den Dienststunden before parting with their money ehe sie zahlen, vor der Bezahlung before receiving payment ehe sie Zahlung erhalten haben beginning of April Anfang April beginning rate Eröffnungskurs behavior pattern Verhaltensstruktur bellow the line unter der Linie; unter dem Strich below par unter Nennwert below value unter Wert beneficial nutznießend beneficiary Begünstigter beneficiary Begünstigter, Bezugsberechtigter beneficiary of a letter of credit Begünstigter eines Kreditbriefes benefit Nutzen benefit Nutzen ziehen benefit Unterstützung benefit Vorteil benefit clause Begünstigungsklausel benefit from Nutzen ziehen bequest vererben betterment Verbesserung between the banks zwischen den Banken beyond their control die außerhalb ihrer Kontrolle liegen bias Vorurteil bid Gebot, gebotener Preis bid Gebot; Angebot bid Geldkurs bid bond Bietungsgarantie bidder Anbieter bidding Ausschreibung; Angebot biennial alle zwei Jahre Big Five die großen fünf Londoner Banken bilateral beidseitig, zweiseitig bilateral zweiseitig bilateral agreement Vertrag zwischen zwei Partnern bilateral risk zweiseitiges Risiko bilateral trade Handel zwischen zwei Staaten bill Banknote bill Rechnung bill Rechnung (US); Rechnung im Restaurant bill after date Datowechsel bill case Wertpapierportefeuille bill credit Wechselkredit bill debt Wechselschuld bill for collection Inkassowechsel bill holdings Wechselbestand bill jobber Wechselreiter bill jobbing Wechselreiterei bill of acceptance angenommener Wechsel bill of clearance Zollabfertigungsschein bill of costs Gebührenrechnung bill of costs Spesenrechnung bill of exchange Wechsel bill of expenses Spesenrechnung bill of lading Konnossement bill of lading clause Konnossementsklausel bill of lading covering carriage by sea Seekonnossement bill of redemption Amortisationsschein bill of sale Verkaufsnote bill of sale Übereignungsurkunde bill on demand Sichtwechsel bill stamp Wechselstempel, Wechselsteuermarke bill surety Wechselbürge, Wechselbürgschaft bill to order Orderwechsel bill-board schwarzes Brett billboard (US) Anschlagtafel bills of exchange act Wechselgesetz bills payable zu zahlende Rechnungen bills receivable Außenstände; Forderungen bimetallism Bimetallismus bimonthly alle zwei Monate bind binden, verpflichten binder Deckungszusage (US) binding verbindlich birth rate Geburtenrate birth rate Geburtenziffer bit Stückchen biweekly alle zwei Wochen black market schwarzer Markt; verbotener Markt black marketeer Händler am schwarzen Markt blacklist Insolventenliste blacklist schwarze Liste blackmail Erpressung blank leer blank acceptance Blankoakzept blank back Blanko-Rückseite blank check Blankoscheck blank credit Blankokredit blank endorsement Blankoindossament blank transfer Blankozession blanket insurance generelle Versicherung; Dachvertrag blend vermischen; Mischung blending Vermischung block Block block of data Datenblock block of shares Aktienpaket blockade blockieren; Blockade blocked account Sperrkonto blue chips erstrangige Aktien blue chips Stammaktien erstklassiger Firmen blueprint Lichtpause board Behörde board Gremium, Ausschuss board of administration Verwaltungsrat board of complaint Beschwerdeausschuß board of control Kontrollstelle board of creditors Gläubigerausschuß board of directors Aufsichtsrat; Vorstand board of directors Verwaltungsrat board of examiners Prüfungsausschuß board of examiners Prüfungskommission board of inquiry Untersuchungsausschuß Board of Trade Handelsministerium (Br.) boardroom Sitzungszimmer des Aufsichtsrats bodily harm Körperschaden, Verletzung bodily harm with fatal consequences Körperverletzung mit Todesfolge bodily injury Körperschaden, Verletzung body Körperschaft bogus schwindelhaft bogus bank Schwindelbank bogus money Falschgeld boiler insurance Heizkesselversicherung boilers risk Verlustrisiko durch Kesselschaden bona fide im guten Glauben bona fide in gutem Glauben bona fide holder gutgläubiger Inhaber bona fide mortgagee gutgläubiger Erwerber einer Hypothek bona fide owner Eigentümer in gutem Glauben bona fide pledge gutgläubiger Erwerber eines Pfandrechts bona fide purchaser for value gutgläubiger Erwerber gegen Entgelt bona fide receiver gutgläubiger Empfänger bona fide transferee gutgläubiger Erwerber bonanza unerwarteter großer Gewinn bond Obligation bond Obligation; Pfandbrief; Versprechen bond circular Rundschreiben zum Angebot von Obligationen bond debt Anleihenschuld bond issue Anleihenausgabe bond ratings Wertschätzung von Obligationen bond to bearer Schuldverschreibung auf den Inhaber bond broker Obligationenmakler bonded goods Waren unter Zollverschluss bonded warehouse Zollverschlusslager bondholder Eigentümer von Obligationen bondholder Inhaber einer Obligation bondholder Pfandbriefinhaber, Obligationär bonds and other interests Beteiligungen und andere Wertpapiere bonds in foreign currency Fremdwährungsschuldverschreibungen bonds market Markt in Obligationen bonds payable to bearer Inhaberschuldverschreibungen bonus Bonus bonus Sondervergütung bonus allocation Gewinnverteilung bonus fund Dividendenfonds bonus reserve Bonusrücklage bonus reserve Dividendenreserve bonus scheme Gewinnplan, Dividendensystem bonus share Gratisaktie bonus wages system Prämienlohnsystem book Buch; buchen; verbuchen book buchen, verbuchen book debts Außenstände book loss buchmäßiger Verlust book value Bilanzwert book value Buchwert booking Verbuchung bookkeeper Buchhalter bookkeeping Buchhaltung booklet Broschüre bookmaker Buchmacher boom Aufschwung, Geschäftsbelebung boom Blüte; Aufschwung; Hochkonjunktur boost erhöhen; Erhöhung border Grenze borderer Grenzbewohner bordering angrenzend borderland Grenzbereich; Grenzland borderline Grenzlinie borough Gemeinde borrow borgen borrow from sb von jemandem borgen borrow on a policy Police beleihen borrowed capital Fremdkapital borrowed money geliehenes Geld borrower Entleiher; Borger borrower Kreditnehmer borrower's note Schuldbrief borrowing Kreditaufnahme borrowing arrangements Vereinbarungen für die Kreditaufnahme borrowing power Kreditfähigkeit borrowing power Kreditvermögen borrowing request Kreditantrag boss Chef both ... and sowohl ... als auch both ... and sowohl ... und both-to-blame collision clause Kollisionsklausel beidseitiges Verschulden bottle auf Flaschen füllen; Flasche bottleneck Engpass bottom Boden; niedrigster Stand bottom price niedrigster Kursstand bottom price niedrigster Preis bounce platzen (Scheck) bounced check geplatzter Scheck bounced check ungedeckter Scheck, geplatzter Scheck bound gebunden, verpflichtet boundary Grenze; Grenzlinie bourse Börse boycott Boykott bracket Klammer brainstorming Ideensammlungsmethode branch Geschäftsstelle branch Zweig; Filiale branch Zweigstelle branch banking Filialbanksystem branch establishment Zweigniederlassung branch manager Filialleiter branch of business Geschäftszweig branch office Filiale branch office Geschäftsstelle branchlet kleine Zweigstelle brand Marke branded goods Markenartikel breach Bruch; brechen breach of condition Nichteinhaltung von Bedingungen breach of contract Vertragsbruch breach of law Gesetzesübertretung breach of promise Bruch eines Versprechens breach of secrecy Verletzung der Geheimhaltung breach of warrantee Nichteinhaltung der Garantie breach of warranty Verletzung der Gewährleistung break brechen, zerbrechen break brechen; unterbrechen; Pause break even gerade noch Gewinn machen break-even point Nutzschwelle breakage Bruch, Verlust durch Bruch, Bruchschaden breakage Bruch; Bruchschaden breakage Bruchschaden breakage risk Verlustrisiko durch Bruchschaden breakdown Zusammenbruch breakdown of costs Kostenaufgliederung breakdown of machinery risk Risiko des Maschinenschadens breakthrough Durchbruch breakup Zerfall breweries shares Brauereiaktien bribe bestechen bribery Bestechung bridge überbrücken; Brücke bridging loan Überbrückungsdarlehen brief kurz; kurz einweisen; kurz unterrichten briefcase Aktentasche brisk lebhaft brisk business reges Geschäft brisk demand rege Nachfrage brochure Broschüre broken account ruhendes Konto broken interest Bruchzins broken-period interest aufgelaufener Zins broker Makler broker's fee Maklergebühr brokerage Courtage, Maklerprovision brokerage Maklergebühr bucketeer zweifelhafter Börsenmakler budget Budget; Haushalt budget period Haushaltsperiode budget sum Etatsumme budgetary haushaltsmäßig; den Haushalt betreffend budgetary control Haushaltskontrolle builder's risk insurance Bauhaftpflichtversicherung building association Bausparkasse building loan Baudarlehen building society Bausparkasse building society Wohnungsbaugenossenschaft buildup Aufbau bulk in großen Gebinden; Bulkware bulk buying Großeinkauf; Einkauf unverpackter Ware bulk cargo Massenladung; Schüttgut bulk order Großauftrag; Auftrag für unverpackte Ware bull "Bulle" an der Börse bull Haussier, Hausse-Spekulant bull market Börsensituation regiert von sog. Bullen bull market Hausse bull market Markt mit stetig steigenden Kursen bulletin amtliche Bekanntmachung bullion Gold in Barren bullion Gold- oder Silberbarren bullion Gold- und Silberbestand bullion department Edelmetallabteilung bullion market Goldmarkt bullion van Geldtransportfahrzeug bullish attitude optimistische Haltung bundle Bündel burden Belastung burden Last burden of debts Schuldenlast burden of proof Beweislast burdened with belastet mit bureau de change Wechselstelle bureaucracy Bürokratie burglary insurance Einbruch- und Diebstahlversicherung business Geschäft business cycle Geschäftszyklus business cycle policy Konjunkturpolitik business dealings geschäftliche Transaktionen business done getätigter Umsatz business environment risk index Länderrisikenindex business forecasting Umsatzvoraussage business forecasts Voraussage der geschäftlichen Entwicklung business game Planspiel business hazard unternehmerisches Risiko business interruption insurance Betriebsunterbrechungsversicherung business liability insurance Geschäftshaftpflichtversicherung business on joint account Geschäft auf gemeinsame Rechnung business papers Geschäftspapiere business partnership insurance Teilhaberversicherung business premises Geschäftsräume business risk geschäftliches Risiko business transacted overseas Auslandsgeschäft business year Geschäftsjahr businessman Geschäftsmann businesswoman Geschäftsfrau buy kaufen buy at cheapest billigst kaufen buy best billigst kaufen buy cheapest billigst kaufen buy outright gegen sofortige Bezahlung kaufen buyable käuflich buyer Käufer; Einkäufer buyer's option Kaufoption buyers' market vom Käufer bestimmter Markt buying department Einkaufsabteilung; Einkauf buying power Kauflust buying rate Kaufkurs buying-up Aufkauf by a collection order von einem Inkassoauftrag by a working party von einer Arbeitsgruppe by acceptance durch Akzeptleistung by allowing for negotiation durch die Zulassung der Negoziierung by any bank durch irgendeine Bank by authorizing a bank to act durch Ermächtigung einer Bank zu handeln by deferred payment durch hinausgeschobene Zahlung by existing rules durch die bisherigen Richtlinien by means of a separate document mittels eines besonderen Dokuments by methods of automated data processing durch automatische Datenverarbeitung by methods of electronic data processing durch elektronische Datenverarbeitung by mistake aus Versehen, versehentlich by mortgage hypothekarisch by negotiation durch Negoziierung by nominating a bank durch die Benennung einer Bank by order of im Auftrag von by other expeditious means auf anderem schnellem Wege by request auf Verlangen by requesting a bank to act durch Ersuchen einer Bank zu handeln by sight payment durch Sichtzahlung by the quickest mail mit schnellstem Postversand by their nature ihrer Natur nach by way of action im Klagewege, durch eine Klage by way of loan vorschussweise by wording in the credit durch einen Hinweis in dem Kredit by-product Nebenprodukt bye-law städtische Verordnung bypass Umgehungsstraße C cabinet Regierung cable Kabel; Telegramm cable money telegrafische Anweisung cable rate Kabelkurs cable transfer telegrafische Überweisung cable transfer telegraphische Geldüberweisung calculability Berechenbarkeit calculable berechenbar calculate ausrechnen calculate kalkulieren calculate rechnen, berechnen, errechnen calculated assets Sollbestand calculation Berechnung calculation Kalkulation; Berechnung calculation basis Berechnungsgrundlage calculation of charges Berechnung der Kosten calculation of costs Kostenberechnung calculation of interest Zinsberechnung calculation of probability Berechnung der Wahrscheinlichkeit calculation of proceeds Ertragsberechnung calculation of profits Gewinnberechnung calculation of value Wertberechnung calculator Rechenmaschine calculator Rechner calculus of probability Wahrscheinlichkeitsrechnung calendar Kalender calendar day Kalendertag calendar month Kalendermonat calendar week Kalenderwoche calendar year Kalenderjahr calibrate eichen calibration Eichung call Abruf call rufen; anrufen; telefonieren; aufsuchen call for capital Kapital zur Einzahlung aufrufen call in a mortgage eine Hypothek kündigen call in money Darlehen kündigen call in securities Wertpapiere kündigen call loan kurzfristiges Darlehen call money kurzfristiges Darlehen call of more Nochgeschäft call option Kaufoption call premium Vorprämie call-back Rückruf call-box Fernsprechzelle callable abrufbar callable kündbar callable loan kündbares Darlehen callable securities auslosbare Wertpapiere called bonds ausgeloste Wertpapiere calling of a meeting Einberufung einer Versammlung campaign Feldzug; Kampagne campus Hochschulgelände can be substituted for ... kann an die Stelle von ... gesetzt werden can draw for the difference kann auf den Unterschiedsbetrag ziehen can in no case avail himself of kann sich in keinem Falle bedienen canal Kanal cancel annullieren cancel kündigen, stornieren cancel stornieren cancel streichen; annullieren; stornieren cancel a mortgage eine Hypothek löschen cancel a policy Police kündigen cancel a policy Versicherung kündigen cancel an entry eine Eintragung löschen cancellation Annullierung; Stornierung cancellation Kündigung cancellation Stornierung, Annullierung cancellation clause Rücktrittsklausel cancellation of an entry Löschung einer Eintragung cancellation of an order Annullierung eines Auftrags cancellation of the policy Kündigung der Versicherungspolice cancelled annulliert cancelled gekündigt, storniert candidate Kandidat cannot comply kann nicht entsprechen canvass um Kunden werben; Kundenwerbung canvasser Werber capability Fähigkeit capable fähig capacity Kapazität; Fassungsvermögen capacity to contract Geschäftsfähigkeit capacity to pay Zahlungsfähigkeit capacity to work Arbeitsfähigkeit, Erwerbsfähigkeit capital Kapital; Vermögen capital account Kapitalkonto capital assets Kapitalvermögen capital brought in Kapitaleinlage capital employed eingesetztes Kapital capital expenditure Kapitalaufwand capital expenditure Kapitaleinsatz capital from outside sources nichteigene Mittel capital funds Firmenkapital capital gain Kursgewinn capital gains tax Kapitalzuwachssteuer capital goods Investitionsgüter capital increase Kapitalerhöhung capital invested abroad im Ausland angelegtes Kapital capital investment Kapitalanlage capital investments Kapitalanlagen capital issue Effektenemission capital levy Kapitalabgabe; Kapitalsteuer capital market Kapitalmarkt capital market Markt für langfristige Gelder capital movements Kapitalbewegungen capital not to be withdrawn unkündbares Kapital capital paid in full voll eingezahltes Kapital capital paid up Einlagekapital capital required erforderliches Kapital capital stock Aktienkapital capital surplus Reserven capital unemployed totes Kapital capital yield Kapitalertrag capital-intensive kapitalintensiv capitalism Kapitalismus capitalist Kapitalist capitalistic kapitalistisch capitalization Kapitalisierung capitalize kapitalisieren captain of industry Industriekapitän caption Überschrift capture fangen car theft Wagendiebstahl carat Karat carbon copy Durchschlag carbon paper Kohlepapier card Karte card index Kartei cardboard Karton care sorgen; Sorge careful sorgsam, sorgfältig careless sorglos, unachtsam carelessness Unachtsamkeit caretaker Hausverwalter cargo Fracht; Ladung; Frachtgut cargo insurance Frachtversicherung cargo insurance Versicherung der Seefrachtgüter cargo policy Frachtversicherung cargo underwriter Frachtversicherer carnet Zollbegleitschein carriage Transportkosten; Beförderung carriage forward unfrei; Frachtkosten per Nachnahme carried forward übertragen carrier Frachtführer carrier Frachtunternehmen carry tragen carry an interest Zinsen bringen carry forward übertragen; vortragen carry into effect verwirklichen carry out instructions Anweisungen befolgen carry over vortragen carry through durchführen carry-over Übertrag carrying business Transportgewerbe; Transportunternehmen cartage Rollgeld cartel Kartell cartelization Kartellbildung carter Fuhrunternehmer case Kiste; Fall case of loss Schadensfall case of need Notfall case study Fallstudie cash bar; kassieren; Kasse cash Bargeld, Kassenbestand cash einlösen, kassieren cash a check einen Scheck einlösen cash account Kassakonto cash account Kassenkonto cash advance Barvorschuss cash against documents Kasse gegen Dokumente cash and carry Ware ist bar zu zahlen und selbst zu transp. cash assets Barguthaben cash assets Kassenbestand cash at bank Bankguthaben cash balance Kassenbestand cash before delivery Kasse vor Lieferung cash book Kassabuch cash box Geldkassette cash box Kasse; Kassette cash business Bargeschäft cash check Barscheck cash credit Barkredit cash deposit Bareinlage cash deposit Bareinzahlung cash diary Kassenkladde cash disbursement Barzahlung cash discount Barzahlungsskonto cash discount Barzahlunsrabatt; Skonto cash dispenser Geldautomat cash drain Geldabfluß cash entry Kassenbuchung cash expenditure Barauslage cash flow Berechnung der verfügbaren Mittel cash flow Geldfluß cash in Kasseneingang cash in bank Bankguthaben cash in hand Kassenbestand cash in transit durchlaufende Gelder cash in vault Kassenbestand cash journal Kassenbuch cash less discount bar abzüglich Skonto cash letter Brief mit eingelegten Barmitteln cash loan Kassendarlehen cash market Kassamarkt cash messenger Kassenbote cash messenger insurance Kassenbotenversicherung cash note Auszahlungsanweisung cash on delivery gegen Nachnahme cash on delivery Nachnahme cash on deposit Festgeld cash on hand Kassenbestand cash only nur gegen bar cash order Kassenanweisung cash order Sichtwechsel cash out Kassenausgang cash payment Barzahlung cash payments Barzahlungen cash position Kassenstand cash price Barpreis cash price Kassakurs cash purchase Barkauf cash register Registrierkasse cash reserves Barreserven cash reserves Geldreserven cash sale Barverkauf cash shortage Mangel an Bargeld cash stock taking Kassenrevision cash transaction Bargeschäft cash transaction Kassageschäft cash transport Geldtransport cash up Kasse machen, die Kasse abrechnen cash value Barwert cash with order Kassa bei Auftragserteilung cash with order zahlbar bei Auftragserteilung cashier Kassier cashier in charge Hauptkassier cashier's check Bankscheck, Banktratte cashless bargeldlos cask Faß cast werfen casting of votes Stimmenabgabe casual worker Gelegenheitsarbeiter casualty Unfall; Unfallopfer casualty company Unfallversicherungsgesellschaft casualty insurance Unfallversicherung casualty insurance Unfallversicherung (US) catalogue Katalog catastrophe Katastrophe catastrophe limit Risikobegrenzung bei Katastrophen catastrophe reinsurance Katastrophenrückversicherung catastrophe reserve Katastrophenreserve, außerordentliche Reserve catastrophic katastrophenartig, katastrophal categorization Einstufung category Kategorie category of securities Wertpapiergattung cater for sth. versorgen; sorgen caterer Gastronom catering Gastronomie cats and dogs verrufene spekulative Wertpapiere cattle insurance Viehversicherung causal connection Kausalzusammenhang cause begründen, verursachen, veranlassen cause Grund, Ursache, Veranlassung cause Ursache, Verursachung, verursachen cause of a loss Ursache eines Schadens cause of cancellation Grund der Kündigung cause of conflagration Brandursache cause of death Todesursache caused by the progress of trade verursacht durch die Entwicklung des Handels caused by the revolution verursacht durch die Umstellung caution Vorsicht caution Vorsicht, Warnung, warnen caution money Kaution cautionary mortgage Sicherheitshypothek cautious vorsichtig cautiousness Umsicht, Behutsamkeit cease aufhören cede abtreten, zedieren ceiling price Höchstpreis census Zählung; Volkszählung census of population Volkszählung cent Cent (US) central bank Zentralbank central committee Zentralausschuss central file Zentralkartei centralization Zentralisierung centralize zentralisieren certain bestimmt, sicherlich certain event sicheres Ereignis certainty Gewissheit, Sicherheit certificate Bescheinigung certificate Zertifikat certificate of allotment Zuteilungsschein certificate of appointment Ernennungsurkunde certificate of authority Vollmacht certificate of bonds Registrierungsbescheinigung von Pfandbriefen certificate of damage Schadenszertifikat certificate of deposit Hinterlegungsschein certificate of exemption Ausnahmegenehmigung certificate of guarantee Garantieschein certificate of incorporation Inkorporationsurkunde certificate of indebtedness Schuldschein certificate of inspection Abnahmebescheinigung certificate of inspection Prüfungszeugnis certificate of insurance Versicherungszertifikat certificate of origin Ursprungszeugnis certificate of posting Postversandbescheinigung certificate of protest Beglaubigung eines Wechselprotests certificate of registration Handelsregisterauszug certificate of renewal Erneuerungsschein certification of a check Deckungsbestätigung eines Schecks certification of weight Bescheinigung des Gewichts certified accountant Wirtschaftsprüfer certified check beglaubigter Scheck certified check bestätigter Scheck certified herewith hiermit bestätigt, hiermit beglaubigt certify bestätigen certify bestätigen; bescheinigen certify a signature eine Unterschrift beglaubigen cessation of payment Zahlungseinstellung cession Zession cession Überlassung ceteris paribus im übrigen gleich chain Kette chain of command Weisungslinie chain of distribution Vertriebsweg chain of events Folge von Ereignissen chain store Kettenladen chairman Vorsitzender chairperson Vorsitzende chamber of commerce Handelskammer Chamber of Commerce Handelskammer Chamber of Trade Handwerkskammer chance Zufall chance Zufall, Aissicht chance of loss Schadenswahrscheinlichkeit Chancellor of the Exchequer Schatzkanzler (Br.); Finanzminister chances Aussichten, Chancen chances of success Erfolgschancen change Kleingeld, Wechselgeld change ändern, Änderung change Veränderung; Wechsel change in cost Kostenänderung change in liquidity Liquiditätsumschichtung change in mood Änderung der Stimmung change in ownership Besitzwechsel change in prices Kursänderung change in the risk Änderung des Risikos change in value Wertänderung change of account Kontoänderung change of address Änderung der Anschrift change of domicile Wohnsitzverlegung change of rates Kursänderung change of tendency Trendänderung, Umschwung change of voyage Änderung des Reiseziels changes in documentation Änderungen betreffend die Dokumente changes in international commerce Veränderungen des internationalen Handels changes in procedures Änderungen der Verfahrensweise channel Kanal channel of distribution Vertriebskanal channel of supply Versorgungsweg charge belasten, in Rechnung stellen charge Belastung; Gebühr; Kosten; Anklage charge berechnen charge Gebühr, belasten charge a premium Prämie berechnen charge account Anschreibekonto charge for berechnen charge interest Zinsen berechnen charge to an account ein Konto belasten charge up against sth. aufrechnen charges Kosten charges for collection Inkassogebühr charges for credit Kreditgebühren charges included Spesen eingeschlossen charges paid in advance Gebühren im voraus bezahlt charges to be collected Gebühren sind einzuziehen charges to be deducted abzüglich Gebühren chart Karte; graphische Darstellung chart of accounts Kontenplan charter Charter; Befrachtung; ein Schiff mieten charter party Chartervertrag charter plane Charterflugzeug chartered accountant beeidigter Bücherrevisor chartered accountant Wirtschaftsprüfer charterer Mieter eines Schiffes chattel bewegliche Sache chattel bewegliches Gut cheap billig cheap credit billiges Darlehen cheap money billiges Geld cheap money billiges Geld wegen billiger Zinsen cheapen billiger werden cheapness Billigkeit check (US) Scheck check Scheck (US) check untersuchen check überprüfen check book (US) Scheckbuch check list Kontroll-Liste check mark Markierung checkbook Scheckbuch (US) checking account (US) Girokonto checking account Girokonto (US) checking of purchases Einkaufskontrolle cheque (Br.) Scheck check Scheck check account Scheckkonto check book Scheckbuch; Scheckheft check card Scheckkarte check form Scheckformblatt check protection device Scheckschutzvorrichtung check system Girosystem check to bearer Überbringerscheck check to order Orderscheck check transactions Scheckverkehr chief Chef chief accountant Hauptbuchhalter chief cashier Hauptkassier chief cashier Hauptkassierer chief cause Hauptursache chief executive leitender Angestellter chief of an agency (US) Leiter einer Vertretung; Abteilung child allowance Kinderermäßigung child endowment insurance Ausstattungsversicherung child's deferred assurance Aussteuerversicherung chipping Absplittern choice Auswahl choice Wahl; Auswahl choice investment erstklassige Kapitalanlage choice of occupation Berufswahl Christmas shopping Weihnachtseinkäufe church tax Kirchensteuer cinema insurance Filmtheaterversicherung cipher Chiffre circular letter Rundschreiben circular letter of credit Kreditbrief, Reisekreditbrief circular note Reisekreditbrief circular ticket Rundreisefahrkarte circular trip Rundreise circulate in Umlauf sein circulate zirkulieren, im Umlauf sein circulating capital Betriebskapital circulation Umlauf; Zirkulation circulation of bank notes Notenumlauf circulation of bills Wechselumlauf circulation of money Geldumlauf circumstance Umstand, Sachlage circumstances Sachlage circumstances Umstände circumstances beyond control Umstände außer unserer Kontrolle circumstances of the case Sachverhalt city Innenstadt; Geschäftsstadt City Weltwirtschaftszentrum London city limits Stadtgrenzen City of London Stadt London city planner Stadtplaner city transportation städtische Verkehrsmittel civil bonds Pfandbriefe der öffentlichen Hand civil commotion Aufruhr civil commotions clause Klausel betreffend bürgerliche Unruhen civil loan Anleihe der öffentlichen Hand civil servant Beamter civil service öffentlicher Dienst; Staatsdienst claim Anspruch claim Anspruch; Forderung; Klage claim benefits Leistungen beantragen claim for compensation Entschädigungsanspruch claim for compensation Entschädigungsanspruch, Entschädigungsklage claim for compensation Entschädigungsforderung claim for damages Anspruch auf Schadensersatz claim for indemnification Schadensersatzforderung, Ersatzanspruch claim for indemnity Entschädigungsanspruch claim for money Geldforderung claim paid bezahlter Schaden claim settlement Schadensregulierung claimable beanspruchbar claimant Anspruchsteller claims agent Schadensreferent claims department Schadensabteilung claims department Schadensbüro claims expenses Schadensbearbeitungskosten claims office Schadensabteilung class Klasse class of accounts Kontenklasse class of insurance Versicherungszweig class of risk Gefahrenklasse classes of insurance Versicherungsarten classification Klassifizierung; Einstufung classification of expenditures Gliederung der Ausgaben classification of risks Risikoeinstufung classify klassifizieren classify klassifizieren, einstufen clause Klausel clean rein; sauber; ohne Einschränkung clean acceptance bedingungsloses Akzept clean acceptance uneingeschränktes Akzept clean bill einwandfreier Wechsel clean bill of exchange Wechsel ohne Dokumentensicherung clean bill of lading Konnossement ohne Einschränkung clean bill of lading reines Konnossement clean collection einfaches Inkasso clean copy Reinschrift clear abklären, gegeneinander aufrechnen clear klar clear klar, ohne Zweifel clear loss Nettoverlust clear profit Reingewinn clearance certificate Zollfreigabebescheinigung clearance inwards Eingangsdeklaration clearance of debris Schuttaufräumung clearance of payments Zahlungsausgleich clearance outwards Ausgangsdeklaration clearance sale Totalausverkauf cleared check verrechneter Scheck clearing Abrechnung clearing Verrechnung clearing account Verrechnungskonto clearing agreement Verrechnungsabkommen clearing bank Verrechnungsbank; Verrechnungsstelle clearing center Verrechnungsstelle clearing house Abrechnungsstelle clearing house Clearinghaus clearing item Abrechnungsposten clearing transaction Verrechnungsgeschäft clerical assistant Bürogehilfe clerical error Schreibfehler clerical mistake Schreibfehler clerical work Büroarbeit clerk Büroangestellter clerk Schalterbeamter client Klient; Kunde; Mandant client Kunde clientele Kundschaft clip schneiden clippings Zeitungsausschnitte clique Gruppe cloak room ticket Gepäckaufbewahrungsschein clock Uhr clock card Uhrenstechkarte clock in den Arbeitsbeginn registrieren clock out das Arbeitsende registrieren close schließen; Schluss close an account Konto auflösen, Konto abschließen close of argument Schluss der Beweisführung close of business Geschäftsschluss close of the exchange Börsenschluss close the books die Bücher abschließen closed geschlossen closed mortgage voll belastete Hypothek closed shop alle gehören der Gewerkschaft an closing date letzter Tag closing of accounts Rechnungsabschluss closing of an account Schließung eines Kontos closing of books Abschluß der Bücher closing of the subscription Zeichnungsschluss closing price Schlusskurs closing price Schlusspreis; Schlusskurs closing rate Schlußkurs closure Schließung co-insurance Mitversicherung co-insurance Versicherung mit Selbstbeteiligung co-insurer Mitversicherer co-operate mitwirken, zusammenarbeiten co-operation Mitwirkung, Zusammenarbeit co-operative insurance association Versicherungsgenossenschaft co-operator Mitarbeiter co-ownership Miteigentumsrecht co-proprietor Mitbesitzer co-worker Mitarbeiter coast guards Küstenwache coastal steamer Küstendampfer coasting trade Küstenschifffahrt; Küstenhandel code Kode code number Bankleitzahl code number Kennziffer code number Vorwahlnummer (Telefon) code word Schlüsselwort coding Kodierung; Verschlüsselung coefficient Koeffizient coefficient of elasticity of demand Koeffizient der Nachfrageelastizität coefficient of elasticity of supply Koeffizient der Angebotselastizität coin Münze coin box Münzfernsprecher coin machine insurance Automatenversicherung coinage Münzprägung coinage Prägen von Münzen coined money Hartgeld collaborate zusammenarbeiten collaboration Zusammenarbeit collaborator Mitarbeiter collapse zusammenbrechen; Zusammenbruch collateral Sicherheit collateral loan Lombardkredit collateral note Hinterlegungsschein für Wertpapiere collateral securities doppelte Sicherheit collateral securities lombardierte Wertpapiere collateral security Hinterlegung zur Sicherheit collect Inkasso vornehmen collect sammeln; einsammeln; Inkasso vornehmen collect on delivery Nachnahme collect the proceeds den Gewinn kassieren collectible einlösbar collecting charges Inkassogebühren collecting order Inkassoauftrag collecting power Inkassovollmacht collection Inkasso collection agency Inkassobüro collection by hand Inkasso durch Boten collection charge Hebegebühr collection costs Inkassokosten collection department Inkassoabteilung collection expenses Inkassokosten collection of a check Einzug eines Schecks collection of data Erfassung von Daten collection of debts Einziehung von Forderungen collection of financial documents Inkasso von Zahlungspapieren collection of outstanding debts Einziehung von Außenständen collection of premiums Prämieninkasso collection order Inkassoauftrag collective kollektiv collective account Sammelkonto collective bargaining Tarifverhandlungen collective deposit Sammelverwahrung, Sammeldepot collective expenditure Sammelaufwendung collective insurance Gruppenversicherung collective insurance Sammelversicherung, Gruppenversicherung collective ownership Kollektivbesitz collision Zusammenstoß collision risk Risiko der Kollision column Spalte columnar bookkeeping amerikanische Buchführung combination Kombination; Verbindung combine verbinden; Konzern combined resources vereinigte Ressourcen combined transport kombinierter Transport come in einlaufen; ankommen come into force in Kraft treten come into force treten in Kraft come into operation wirksam werden come into question in Betracht kommen come to know erfahren come to sth. sich belaufen auf come to terms zu einem Vergleich kommen come under fallen unter comeback Neuanfang; Erholung coming into force Inkrafttreten committee of creditors Gläubigerausschuss commence anfangen commence beginnen commencement Anfang commencement of risk Beginn des Risikos commend empfehlen commendatory letter Empfehlungsschreiben comment erklären; Kommentar commerce Handel commercial kommerziell commercial wirtschaftlich; kommerziell commercial academy Handelsakademie commercial advertising Wirtschaftswerbung commercial agreement Handelsabkommen commercial attache Handelsattache commercial bank Handels- und Geschäftsbank commercial bill Warenwechsel commercial bills Handelswechsel commercial center Wirtschaftszentrum commercial code Handelsgesetzbuch commercial credit Warenkredit commercial documents Handelspapiere commercial draft Handelstratte commercial enterprise Handelsunternehmen commercial interests Handelsinteressen commercial invoice Handelsrechnung commercial knowledge kaufmännische Kenntnisse commercial law Handelsrecht commercial loan Warenkredit commercial policy Handelspolitik commercial risk privatwirtschaftliches Risiko commercial transaction Handelsgeschäft commercial traveler Handelsreisender commercial treaty Handelsvertrag commercial usage Handelsbrauch commercial value Handelswert commercial vehicle gewerbliches Fahrzeug commission Kommission; Ausschuss commission Provision commission account Provisionskonto commission agent Kommissionär commission basis Provisionsgrundlage commission business Kommissionsgeschäft commission for acceptance Akzeptprovision commission for collection Inkassoprovision commit sich verpflichten commitment Verpflichtung commitments Verpflichtungen commitments arising from ... Verpflichtungen aus ... committee Kommission committee of creditors Gläubigerausschuß committee of inspection Inspektionskomitee; Gläubigerausschuss commodities Wirtschaftsgüter commodity exchange Produktenbörse commodity exchange Warenbörse commodity markets Rohstoffmärkte common gemein; einfach; gewöhnlich common carrier Transportunternehmer common laborer ungelernter Arbeiter common law bürgerliches Recht; Gewohnheitsrecht Common Market Gemeinsamer Markt common shares Stammaktien common stock Stammaktien common stocks Stammaktien communicate mitteilen communication Nachrichtenverbindung; Nachrichtenverkehr communication by electronic systems Mitteilungen über elektronische Systeme communications Kommunikationsbereich community Gemeinde community of interests Interessengemeinschaft commuter Pendler compact kompakt; kurzgefasst; Pakt; Vertrag Companies Act (Br.) entspricht AG-Gesetz und GmbH-Gesetz company Firma company promoter Finanzierungsvermittler company reserves Firmenreserven comparable vergleichbar comparable with vergleichbar mit comparative vergleichsweise comparatively verhältnismäßig compare vergleichen comparison Vergleich comparison of costs Kostenvergleich compensable injury entschädigungspflichtige Verletzung compensate entschädigen compensate kompensieren compensation Kompensation compensation Kompensation, Entschädigung, Ausgleich compensation Kompensierung; Abfindung compensation for an accident Unfallsentschädigung compensation for loss of office Abfindung compensation for loss or damage Entschädigung für Verlust oder Beschädigung compensation in kind Schadenersatz in natura compensation insurance Unfallversicherung compensation transactions Kompensationsgeschäfte compensatory ausgleichend compete konkurrieren; im Wettstreit liegen compete with in Konkurrenz sein mit competence Befugnis, sachliche Zuständigkeit competence Zuständigkeit competent zuständig competition Wettbewerb competitive wettbewerbsfähig competitor Konkurrent; Mitbewerber compilation Zusammenstellung compile zusammenstellen complain sich beschweren complaint Beschwerde complaint Klage, Beschwerde complement ergänzen complementary komplementär; ergänzend complementary goods Komplementärprodukte complementary insurance Zusatzversicherung, Ergänzungsversicherung complete ausfüllen; vollständig completion Vervollständigung compliance Erfüllung compliance with formalities Einhaltung von Vorschriften complicate kompliziert machen; komplizieren complicated kompliziert comply with erfüllen comply with a term Frist einhalten comply with formalities Vorschriften einhalten comply with instructions Weisungen befolgen comply with the instructions den Weisungen entsprechen component Komponente; Bestandteil composite zusammengefasst composite demand Gesamtbedarf composite rate Durchschnittssteuersatz composition Zusammensetzung; Vergleich composition of capital Zusammensetzung des Kapitals composition of investment Zusammensetzung der Kapitalanlage compound computation of interest Zinseszinsrechnung compound entry Sammelbuchung compound interest Zinseszins compound item Sammelposten compound yield Gesamtertrag compounded interest Zinseszins comprehensive komprehensiv; umfassend comprehensive umfassend comprehensive insurance umfassende Versicherung comprehensive insurance verbundene Versicherung comprehensive insurance Vollkaskoversicherung comprehensive policy umfassende Police comprehensive policy Vollkaskopolice comprehensive school Gesamtschule comprise umfassen, beinhalten, in sich einschließen compromise Kompromiss, Kompromiss schließen compromise Vergleich comptroller (Br) (alte Form) staatlicher Kontrolleur comptroller Revisionsbeamter compulsory insurance Pflichtversicherung compulsory liquidation Zwangsauflösung compulsory liquidation Zwangsliquidation compulsory saving Zwangssparen computation Berechnung computation Errechnung computation of costs Kostenberechnung computation of income tax Einkommensteuerberechnung computation of interest Zinsberechnung compute errechnen computer Computer; Rechner computerized systems computerisierte Systeme conceal verheimlichen, verschweigen conceal verschleiern conceal verschleiern; verbergen concealment Verheimlichung, Verschweigen concealment Verschleierung concentrate konzentrieren concentration Konzentration concern betreffen; Unternehmen; Firma concerned betroffen; beteiligt concerned with befaßt mit concerning betreffs concession Erlaubnis; Zugeständnis concession Konzession concession Konzession, Erlaubnis conciliation Schlichtung conciliator Schiedsrichter conciliatory proceedings Güteverfahren; Schlichtungsverfahren conclude schließen; zum Schluss kommen conclusion Schluss concur mitwirken, zusammentreffen concurrence zusammentreffen concurrence of circumstances Zusammentreffen von Umständen concurrent gleichzeitig condemn verdammen condense kurz fassen condensed form zusammengefasste Form; gekürzte Form condition Bedingung conditional bedingt conditional acceptance bedingte Annahme conditional endorsement Indossament mit Vorbehalt conditional sale Verkauf unter Eigentumsvorbehalt conditions Bedingungen conditions of sale Lieferbedingungen conduct Benehmen confer übertragen confer a right ein Recht übertragen confer with sb. mit jemandem Rücksprache nehmen conference Besprechung confidant Vertrauensperson confide anvertrauen confidence man Schwindler confidential vertraulich confine beschränken confirm bestätigen confirmation Bestätigung confirmation of payment Zahlungsbestätigung confirmation of signature Unterschriftsbeglaubigung confirmatory letter Bestätigungsschreiben confirmed letter of credit bestätigtes Akkreditiv confiscate konfiszieren; beschlagnahmen confiscation Beschlagnahme conflagration Feuersbrunst, Brand conflagration Großfeuer conflict Konflikt conflict of interest Interessenkonflikt conflicting interests widerstreitende Interessen conform gleichlautend conformable übereinstimmend conformity Übereinstimmung connect verbinden connection Verbindung consecutively numbered fortlaufend nummeriert consent zustimmen; Zustimmung consent Zustimmung, zustimmen consequences arising out of Folgen die sich ergeben aus consequences arising out of delay Folgen von Verzögerungen consequences arising out of loss Folgen aus Verlusten consequential damage Folgeschaden consequential damages Ersatz für mittelbaren Schaden consequential loss Folgeschaden consider bedenken; überlegen consider berücksichtigen considerable beträchtlich considerable loss empfindlicher Verlust consideration Berücksichtigung consideration Gegenleistung consideration Überlegung; Gegenleistung considers the matter to be urgent die Angelegenheit als dringend erachtet consign übersenden consigned goods Konsignationsware consignee Empfänger consignment Sendung consignment Sendung; Kommission consignment note Frachtbrief consignment of valuables Wertsendung consignor Absender consolidate vereinigen; konsolidieren consolidated balance sheet Gemeinschaftsbilanz, Konzernbilanz consolidated balance sheet konsolidierte Bilanz consortium Konsortium constant konstant constant costs konstante Kosten constant risk gleichbleibendes Risiko constitute festlegen constitutes a definite understanding begründet eine feststehende Verpflichtung construct erbauen; errichten; auslegen construction Errichtung; Bau; Auslegung constructive loss angenommener Schaden constructive total loss angenommener Totalschaden consul Konsul consular konsularisch consular fee Konsulatsgebühr consular invoice Konsulatsfaktura consult befragen consult konsultieren consultant Berater consultation Beratung consume verbrauchen; konsumieren consumer Verbraucher consumer credit Verbraucherkredit consumer goods Verbrauchsgüter consumer industry Verbrauchsgüterindustrie consumer preference Bevorzugung durch den Verbraucher consumer price index Verbraucherpreisindex consumption Verbrauch consumption tax Verbrauchssteuer contact Kontakt; kontaktieren; Kontakt aufnehmen contain enthalten contained in enthalten in container Behälter; Container container ship Container-Schiff containerization Containerisierung containerization Containerisierung, Umstellung auf Container containerization Verfrachtung mit Container containerize auf Container umsteigen containerize in Container verladen containerized freight containerisierte Fracht contango Prolongationsgebühr, Aufgeld contango money Prolongationskosten contemporaneous performance Erfüllung Zug um Zug contempt Missachtung contents Inhalt contents Inhalt, Hausrat, Mobilien contest anfechten contestation Anfechtung contingency fund Sicherheitsreserve contingent Kontingent contingent on abhängig von contingencies Nebenausgaben continuation Fortdauer, Fortsetzung continuation Fortsetzung continue forsetzen continue fortsetzen continue a business ein Geschäft fortführen continued bonds verlängerte Obligationen continues to require benötigt auch in Zukunft continuity Kontinuität continuous inventory Dauerinventur contra gegen contraband Konterbande contract Vertrag contract in writing schriftlicher Vertrag contract of affreightment Befrachtungsvertrag contract of affreightment Frachtvertrag contract of association Gesellschaftsvertrag contract of brokerage Maklervertrag contract of guarantee Garantievertrag contract of indemnity Garantievertrag contract of insurance Versicherungsvertrag contract of lease Pachtvertrag contract of loan Darlehensvertrag contract of personal service Dienstvertrag contract of safe custody Verwahrungsvertrag contract of surety Bürgschaftsvertrag contract period Vertragsdauer contract terms Vertragsbedingungen contracting party vertragschießende Partei contraction Schrumpfung contractor Unternehmer; Bauunternehmer contractual vertraglich contractual agreement vertragliche Vereinbarung contrary to gegen, zuwider contribute beitragen contribution Beitrag contributor Beitragszahler control Kontrolle control Kontrolle; kontrollieren; beherrschen control kontrollieren, Kontrolle control of consumption Konsumlenkung control of costs Kostenüberwachung control of currency movement Kontrolle der Bewegung der Zahlungsmittel control of exchanges Devisenkontrolle control of foreign exchange Devisenkontrolle control of operations Betriebsüberwachung control of purchasing power Kaufkraftlenkung control over the goods Verfügungsgewalt über die Ware controlled economy Zwangswirtschaft controller Kontrolleur; Revisor controlling company Holdinggesellschaft controlling interest maßgebendes Kapitalinteresse convalescence Genesungszeit, Erholungszeit convalescent home Genesungsheim, Kuranstalt convenience Bequemlichkeit convenience goods Verbrauchsgüter convenient bequem; dienlich convention Abkommen conventional konventionell conventional interest üblicher Zinssatz conversion Umwandlung conversion cost Verarbeitungskosten conversion difference Umwandlungsdifferenz conversion of a debt Umschuldung conversion of a loan Umwandlung einer Anleihe conversion of debts Umwandlung von Schulden conversion premium Wandelprämie conversion price Wandelpreis conversion rate Umwandlungskurs convert konvertieren; umwandeln convert umwandeln, einlösen convert a debt umschulden convert into cash versilbern, zu Geld machen convert into money zu Geld machen convertibility Umwandelbarkeit convertibility Konvertierbarkeit convertibility Umwandelbarkeit convertible konvertierbar convertible umwandelbar convertible bond Wandelobligation convertible bonds in Aktien umtauschbare Obligationen convey abtreten conveyance Abtretung conveyance of property Übertragung von Vermögen cook of the books derjenige der Bücher verschleiert cooking of balances Bilanzverschleierung cooling-off period Abkühlungsperiode cooperate kooperieren cooperation Zusammenarbeit cooperative genossenschaftlich cooperative basis genossenschaftliche Basis cooperative credit association Kreditgenossenschaft cooperative marketing genossenschaftliches Absatzwesen cooperative society Genossenschaft coordinate koordinieren coordination Koordinierung coordination department Organisationsabteilung cope with mit etwas fertig werden; etwas schaffen cope with sth. etwas bewältigen copy Kopie; Abschrift; Ablichtung copy typist Typistin; Schreibkraft copyright Urheberrecht corner Ecke corner the market einen Aufkäuferring binden corporate genossenschaftlich; gemeinsam corporate body juristische Person corporate debt Gemeinschaftsschuld; Gemeinschuld corporate enterprise Körperschaft corporation (US) soviel wie AG; GmbH; (Br) Körperschaft corporation Aktiengesellschaft (US) corporation Körperschaft corporation Körperschaft (Br.) corporation property transfer tax Kapitalverkehrssteuer corporation stocks Obligationen von Körperschaften corporation tax Körperschaftssteuer correct berichtigen corrected probability berichtigte Wahrscheinlichkeit correlation Korrelation correspond with übereinstimmen mit correspondent bank Korrespondenzbank cost Kosten cost account Unkostenaufstellung cost accounting Kostenrechnung cost accounting Selbstkostenrechnung cost allocating Kostenzuordnung cost and freight C. & F.; Kosten und Fracht (INCOTERM) cost and freight Warenkosten und Frachtkosten cost benefit analysis Kosten/Nutzen-Analyse cost center Kostenstelle cost effectiveness Kostenwirksamkeit cost free gratis cost insurance and freight C.I.F. (Incoterm) cost of arbitration Schiedsgerichtskosten cost of carriage Transportkosten cost of cartage Rollgeld; Fuhrgeld; Fuhrkosten cost of clearance of debris Aufräumungskosten cost of construction Kosten der Errichtung von Anlagen cost of delivery Kosten der Anlieferung cost of education Bildungsaufwand cost of entertainment Repräsentationskosten cost of exchange Umtauschkosten cost of foundation Kosten der Gründung cost of freight Frachtkosten cost of insurance Versicherungskosten cost of living Lebenshaltungskosten cost of living bonus Teuerungszulage cost of living index Lebenshaltungsindex cost of living index Lebenshaltungskostenindex cost of maintenance Unterhaltungskosten cost of medicaments Arzneikosten cost of operation Betriebskosten cost of production Produktionskosten cost of repair Reparaturkosten cost of repairs Reparaturkosten cost of storage Lagerungskosten cost price Selbstkostenpreis cost reduction Kostendämmung cost report Kostenaufstellung cost saving kostensparend cost value Anschaffungswert cost variance Kostenabweichung cost-conscious kostenbewusst cost-price Selbstkostenpreis costing Kostenermittlung costly kostspielig costs Kosten costs additional to the freight charges zusätzlich zur Fracht anfallende Kosten costs incurred angefallene Kosten costs of financing Finanzierungskosten costs of maintenance Instandhaltungskosten costs of replacement Wiederbeschaffungskosten costs resulting from this sich hieraus ergebende Kosten council Ratsversammlung counsel Rat; Beratung counseling Beratungsdienst count rechnen countable zählbar counter Bankschalter counter Schalter counter claim Gegenforderung counter entry Gegenbuchung counterbalance Gegengewicht counterbill Rückwechsel counterfeit fälschen, Fälschung counterfeit Fälschung counterfeit money Falschgeld counterfeits Fälschungen counterfoil Abschnitt counterfoil Gegenabschnitt counterfoil im Scheckheft verbleibender Abschnitt countermand rückgängig machen countermand Widerruf countermand widerrufen countersign gegenzeichnen countersignature Gegenzeichnung countries represented in the committee Im Komitee vertretene Länder country Land country bank Provinzbank country of destination Bestimmungsland country of exportation Exportland country of importation Importland country of origin Ursprungsland country of production Herstellungsland county Grafschaft coupon Abschnitt coupon collection department Couponabteilung coupon sheet Couponbogen course Gang course of business Geschäftsablauf course of instruction Lehrgang course of studies Studiengang; Lehrgang court Gerichtshof court fees Gerichtskosten court of arbitration Schiedsgericht court of bankruptcy Konkursgericht cover decken cover decken; Umschlag; Deckung cover Deckung cover Deckung, Schutz cover a loss einen Verlust abdecken cover a risk ein Risiko decken cover a risk Risiko decken cover by a mortgage durch eine Hypothek abdecken cover insurance Versicherung decken cover note Deckungsbestätigung cover ratio Deckungsverhältnis cover the expenses die Kosten decken coverage Deckung; Versicherungsschutz covered gedeckt covered by insurance versichert covering letter Begleitschreiben covering note Begleitschreiben craft Handwerk craftsman Handwerker cranage Krangebühr crash Krach; Zusammenstoß; Zusammenbruch crate Lattenverschlag create a mortgage eine Hypothek bestellen create obligations Verpflichtungen begründen creation of credit Kreditschöpfung creation of money Geldschöpfung creation of mortgages Bestellung von Hypotheken creation of reserves Bildung von Reserven credentials Beglaubigungsschreiben credit gutschreiben credit Kredit; Guthaben; Vertrauen credit accommodation Krediterleichterung credit advice Gutschrift credit agency Auskunftei credit agency Kreditbüro credit an account einem Konto gutschreiben credit an account with ein Konto erkennen credit at a bank Guthaben bei einer Bank credit balance Guthabenüberschuss credit card Kreditkarte credit control Kreditüberwachung credit customer Kreditkunde credit department Kreditabteilung credit entry Gutschrift credit expansion Kreditausweitung credit extension Kreditverlängerung credit facilities Darlehensmöglichkeiten credit facilities Kreditmöglichkeiten, Krediteinrichtungen credit form Formblatt zur Kreditbeantragung credit guarantee Kreditbürgschaft credit in blank Blankokredit credit information Kreditauskunft credit insurance Delcredereversicherung credit insurance Kreditversicherung credit interest Habenzinsen credit item Kreditposten credit limit Kreditgrenze credit limit Kreditgrenze; Darlehensgrenze credit line Kreditgrenze credit margin Kreditgrenze credit money Buchgeld credit note Gutschrift credit on landed property Realkredit credit on mortgage hypothekarischer Kredit credit on real estate Realkredit credit period Kreditlaufzeit credit rating Beurteilung der Kreditfähigkeit credit rating Einstufung der Kreditfähigkeit credit reserves Kreditreserven credit slip Einzahlungsschein credit squeeze Kreditbremse credit standing Kreditwürdigkeit credit stringency Kreditknappheit credit terms Akkreditiv-Bedingungen credit transactions Kreditgeschäfte credit transfer Überweisung credit transfer Überweisung eines Guthabens creditor Gläubiger creditor by endorsement Girogläubiger creditor by priority bevorrechtigter Gläubiger credits are separate transactions Akkreditive sind getrennte Geschäfte creditworthiness Kreditwürdigkeit creeping inflation schleichende Inflation cremation expenses Feuerbestattungskosten cremation expenses insurance Feuerbestattungskostenversicherung criminally liable strafrechtlich haftbar crisis Krise critical path analysis Netzplantechnik crop insurance Ernteversicherung crop loss Ernteverlust, Verlust der Ernte cross querschreiben cross reference Verweisung cross trade Kompensationsgeschäft crossed check Verrechnungsscheck crossing Kreuzvermerk auf einem Wechsel crucial point entscheidender Punkt cum dividend einschließlich Dividende cum dividend mit Dividende cumulative kumulativ cumulative preferred share kumulative Vorzugsaktie cunning schlau, gerissen currency Währung currency clause Währungsklausel currency exchange Austausch von Zahlungsmitteln currency fluctuation Kursschwankung currency of a bill Laufzeit eines Wechsels currency rates Umtauschsätze currency reform Währungsreform currency requirements Bedarf an Zahlungsmitteln currency restrictions Währungsbeschränkungen currency system Währungssystem current laufend current account (Br.) Girokonto current account Kontokorrentkonto, laufendes Konto current assets Umlaufvermögen current liabilities laufende Verbindlichkeiten current payments laufende Zahlungen current price Tagespreis current quotation Tageskurs current rate Tageskurs current receipts laufende Einnahmen current risks laufende Risiken current transactions laufende Geschäfte current value gegenwärtiger Wert, Tageswert, Marktwert curtail beschneiden; kürzen custodian Vermögensverwahrer custodianship account Depotkonto custody Gewahrsam custom Brauch customary deductions übliche Abzüge customary to the operation für den Vorgang üblich customer Kunde customs Zoll customs and practice Richtlinien und Gebräuche customs authorities Zollbehörde customs barriers Zollschranken customs broker Zollmakler customs duties Zölle customs invoice Zollfaktura customs shed Zollschuppen customs union Zollunion cut herabsetzen, senken cut kürzen cut in prices Preissenkung cutback Reduzierung; Abbau cutting of prices Preisunterbietung; Preisnachlass cycle Zyklus; Kreis cycle insurance Fahrradversicherung cycle of money Geldumlauf cycle theft insurance Fahrraddiebstahlversicherung cyclical konjunkturbedingt, zyklisch cyclical fluctuation Konjunkturschwankung cyclical unemployment konjunkturbedingte Arbeitslosigkeit D daily täglich daily allowance Tagegeld daily allowance Tagesgeld daily allowance Zehrgeld für den Tag, Tagesgeld daily benefits Tagesgeld daily earnings Tagesverdienst daily interest Tageszinsen daily receipts Tageseinnahmen damage Schaden damage schaden; beschädigen; Schaden damage by fresh water Schaden durch Süßwasser, Süßwasserschaden damage by hail Hagelschaden damage by sea water Schaden durch Seewasser, Seewasserschaden damage caused verursachter Schaden damage caused by delay Verzugsschaden damage done verursachter Schaden damage for breach of contract Vertragsschaden damage to property Sachschaden damaged schadhaft damaged value Wert der beschädigten Ware damaged value Wert im beschädigten Zustand damages Schadenersatz damages at large Pauschalentschädigung damages at law gesetzlicher Schadensersatzanspruch damages for non-performance Schadensersatzanspruch wegen Nichterfüllung damages for pain and suffering Schmerzensgeld damaging event Schadensereignis danger Gefahr danger bonus Gefahrenzulage danger to life Lebensgefahr danger zone Gefahrenzone dangerous gefährlich dangerous animals gefährliche Tiere dangerous cargo gefährliche Ladung dangerous goods Gefahrengut, gefährliche Ladung dangerous performances gefährliche Vorführungen dangerous structure einsturzgefährdetes Bauwerk dangers of navigation Gefahren der Seefahrt dangers of the sea Gefahren der See data Daten data content Inhalt, beinhaltete Daten, Inhaltsmerkmale data processing Datenverarbeitung date datieren date datieren; Datum; Verabredung date back zurück datieren date book Terminkalender date forward vordatieren date of balance Bilanzstichtag date of bill Ausstellungstag des Wechsels date of expiration Verfalltag date of invoice Rechnungsdatum date of issue Ausgabetag date of maturity Verfalltag date of payment Termin für die Zahlung date of payment Zahlungstag date of receipt Eingangsdatum date of receipt Empfangstag date of redemption Rückzahlungstermin date of repayment Rückzahlungstermin dated mit Datum versehen, datiert dateless ohne Datum dater Datumstempel dating forward Vorausdatieren day book Kassabuch day of death Todestag day of falling due Fälligkeitstermin day of maturity Fälligkeitstag day of payment Zahlungstag day order Auftrag nur für diesen Tag day's rate Tageskurs day-to-day von einem Tag zum anderen, laufend day-to-day loan kurzfristiges Darlehen day-to-day money Tagesgeld days of grace drei Tage Zahlungsfrist days of grace Nachfrist days of grace Respekttage, Verzugstage days of respite Respekttage, 3 Tage Gnade dead account Konto ohne Umsätze dead body Leiche dead capital Kapital ohne Ertrag dead freight zu zahlende aber nicht genutzte Fracht dead weight Leergewicht deadline letzter Termin deadlock Stillstand deal Geschäft; Abschluß deal in handeln mit dealer Händler dealing Handel dealing for cash Kassageschäft dealing in bonds Handel in Obligationen dealing in stocks Handel in Aktien dealings Geschäfte, Umsätze dear interest hohe Zinsen dear money teure Gelder; bei hohem Zinssatz dear money teures Geld, teurer Kredit dearness Teuerung death benefit Sterbegeld death certificate Sterbeurkunde death certificate Totenschein, Sterbeurkunde death duties Erbschaftssteuer death grant Sterbegeld death rate Sterblichkeit death risk Todesfallrisiko debenture Schuldverschreibung debenture capital durch Verkauf von Obligationen erworben debenture holder Inhaber einer Schuldverschreibung debenture stock Aktien mit garantierter Dividende debenture stock besondere Vorzugsaktien (US) debenture stock Obligationen (Br.) debenture to bearer Schuldverschreibung auf den Inhaber debenture to order Schuldverschreibung an Order debenture to registered holder Schuldverschreibung auf den Namen debit belasten, Belastung debit belasten; Lastposten; Schuldposten debit advice Belastungsanzeige debit an account ein Konto belasten debit and credit Soll und Haben debit balance Passivsaldo debit balance Saldo zu Ihren Lasten debit interest Sollzinsen debit item Debitposten debit note Belastungsanzeige, Lastschrift debit note Lastschrift debit side Soll debt Schuld debt collection Eintreibung von Schulden debt due fällige Schuld debt of honor Ehrenschuld debt on mortgage Hypothekarschuld debt on mortgage Hypothekenschuld debt under a bill Wechselschuld debtor Schuldner debtor nation Schuldnerland debts in arrears rückständige Forderungen debts in foreign countries Auslandsschulden debts of a company Schulden einer Firma debts owing and accruing gegenwärtige und künftige Forderungen decade system Zehnersystem decartelization Entflechtung decartelize entflechten deceit Täuschung deceitful täuschend, betrügerisch deceive täuschen decentralization Dezentralisierung decentralize dezentralisieren deceptive täuschend deceptive täuschend, betrügerisch deceptive mark irreführendes Markenzeichen decide entscheiden decides to refuse the documents entscheidet sich die Dokumente abzulehnen decides to take up the documents entscheidet sich die Dokumente aufzunehmen decimal dezimal decimalization Dezimalisierung decimalize dezimalisieren decision Entscheidung decision theory Entscheidungstheorie decisive entscheidend deck Deck deck cargo Deckfracht declaration Erklärung declaration basis Erklärungsbasis declaration of bankruptcy Bankrotterklärung declaration of consent Zustimmungserklärung declaration of dividend Erklärung der Dividende declaration of intention Erklärung einer Absicht, Willenserklärung declaration of property Vermögensanmeldung declaration of weight Gewichtsangabe declaration policy Abschreibepolice declare erklären declared dividend gebilligte Dividende declared intention erklärter Wille declared value angegebener Wert decline ablehnen decline Niedergang; Rückgang decline in earnings Minderung der Einkünfte decline in prices Kursrückgang decline in prices Sinken der Preise decline in value Wertminderung decline of business Rückgang des Geschäfts declining rückläufig, fallend decrease Abnahme decrease Minderung decrease in liquidity Abnahme der Liquidität decrease in value Wertabnahme, Wertminderung decrease of prices Abnahme der Preise decrease of risk Gefahrenabnahme, Gefahrenminderung decrease of the bank rate Diskontsenkung (Br.) decreasing risk abnehmendes Risiko decrement Verminderung deduct abziehen deductible abzugsfähig deductible amount abzugsfähiger Betrag deductible from income tax einkommensteuerabzugsfähig deduction Abzug deduction at source Abzugspflicht deduction of expenses Abzug der Spesen deed gesiegelte Urkunde deed Urkunde deed Urkunde, notarielle Urkunde deed of arrangement außergerichtliche Vergleichsurkunde deed of conveyance Übertragungsurkunde deed of gift Schenkungsurkunde deed of partnership Gesellschaftsvertrag der oHG deed of protest Protesturkunde deed of trust Treuhandvertrag default Nichterfüllung; Versäumnis default Verpflichtung nicht einhalten default Verzug default fine Verspätungszuschlag default in delivery Lieferverzug default of payment Nichtzahlung defaulted notleidend defaulted bonds notleidende Obligationen defaulter jemand der seinen Zahlungen nicht nachkommt defaulter Säumiger defaulter säumiger Zahler defaulting säumig defeasible anfechtbar defect Fehler; Mangel defect Mangel defective fehlerhaft defective mangelhaft defective contract fehlerhafter Vertrag defer aufschieben defer aufschieben, verschieben deferment Aufschub deferred annuity aufgeschobene Rente deferred annuity aufgeschobene Rente, verzögerte Rente deferred bonds Obligationen mit verzögerter Verzinsung deferred charges verzögerte Gebühren deferred charges to expense transitorisches Aktivum deferred charges to income transitorisches Passivum deferred demand verzögerte Nachfrage deferred item Übergangsposten deferred payment hinausgeschobene Zahlung deferred payment credit Deferred-Payment-Akkreditive deferred shares Verzugsaktien deferred stock Verzugsaktien deferring Aufschub deficiency Defizit deficiency Fehlbetrag deficiency in receipts Mindereinnahmen deficit Defizit deficit Defizit; Fehlbetrag deficit guarantee Ausfallbürgschaft deficit spending öffentliche Ausgaben zur Belebung des Handels definite bestimmt; endgültig definite decision Endbescheid, endgültiger Bescheid definite event bestimmtes Ereignis definitions Begriffsbestimmungen deflation Deflation defraud betrügen defraud betrügen, Betrug defraudation of customs Zollhintergehung defunct gelöscht defunct company im Handelsregister gelöschte Firma degree of damage Ausmaß des Schadens degree of disablement Grad der Invalidität degree of urgency Dringlichkeitsstufe delay Verzögerung; verzögern delay of messages Verzögerung von Nachrichten delay of payment Zahlungsverzug delay or loss in transit Verzögerung oder Verlust unterwegs delaying tactics Verzögerungstaktik delays arising in the Verzögerungen, die sich ergeben bei delays resulting from this sich hieraus ergebende Verzögerungen delcredere agent Vertreter der das Inkasso garantiert delcredere bond Garantieschein delcredere commission Delcredereprovision delcredere for a bill Wechseldelcredere delegate delegieren delegation Übertragung einer Vollmacht delete löschen delete streichen delinquent account Dubiosenkonto deliver ausliefern; anliefern deliver a letter einen Brief zustellen delivery Anlieferung; Lieferung delivery Aushändigung, Anlieferung delivery Auslieferung, Übergabe delivery date Liefertermin delivery note Lieferschein demand nachfragen; Nachfrage demand verlangen demand and supply Nachfrage und Angebot demand for advances Kreditbedarf demand for money Nachfrage nach Geld demand loan kurzfristiges Darlehen demand loan Tagesgeld demand note Aufforderung demand of payment Aufforderung zur Zahlung demand payment zur Zahlung auffordern demand price Geldkurs demand quotation Geldkursnotierung demography Bevölkerungsstatistik demonstrate beweisen; vorführen demonstration Vorführung; Demonstration demoralized market äußerst gedrückter Markt demurrage Liegegeld denationalize in Privatbesitz überführen denomination Nennwert denomination of a bank note Nennwert einer Banknote denominational portraits Bilder auf Banknoten dental treatment Zahnärztliche Behandlung depart abfahren department Abteilung Department of Commerce (US) Handelsministerium Department of Trade and Industry Wirtschaftsministerium department store Kaufhaus departmental costs Abteilungskosten departure Abfahrt depend on abhängig sein von dependent abhängig depending on market conditions konjunkturbedingt depletion eine Art von Anschreibung deposit Einlage deposit Einlage; Anzahlung deposit einlegen deposit a security eine Sicherheit hinterlegen deposit account Depositenkonto deposit account Sparkonto deposit account Sparkonto, Einlagenkonto deposit as a security eine Sicherheit stellen deposit at the bank auf der Bank hinterlegen deposit bank Depositenbank deposit banking Depositengeschäft deposit business Banklombardgeschäft deposit capital Einlagekapital deposit department Depositenabteilung deposit division Depositenabteilung deposit fee Depotgebühr deposit money Geld einzahlen deposit of a security Hinterlegung einer Sicherheit deposit of bills Wechseldepot deposit receipt Depotschein, Hinterlegungsschein deposit slip Einzahlungsbeleg deposit slip Einzahlungsschein depositary Depotstelle, Verwahrer depositor Einzahler depositor Sparer depot Lagerhalle; (US) Güterbahnhof depreciate abschreiben depreciate abschreiben; abwerten depreciation Abschreibung depreciation Abschreibung, Abwertung depreciation Minderung des Wertes depreciation account Abschreibungskonto depreciation in value Wertminderung depreciation of currency Geldentwertung depression Baisse; Wirtschaftskrise derived demand abgeleitete Nachfrage; sekundäre Nachfrage derived income abgeleitetes Einkommen; sekundäres Einkommen describe beschreiben description Beschreibung description of risk Beschreibung des Risikos descriptive beschreibend; erklärend descriptive economics beschreibende Volkswirtschaftslehre design Entwurf; Gestaltung; Konstruktion designer Gestalter desk Schreibtisch desk work Büroarbeit despacheur Sachverständiger in Havarieangelegenheiten destination Bestimmung destination Bestimmungsort detach abtrennen detach abtrennen; trennen; lösen detach a coupon Kupon abtrennen detachable abtrennbar detail Einzelheit detailing the amount mit detaillierter Angabe des Betrags deteriorating balance of payments sich verschlechternde Zahlungsbilanz deterioration Wertminderung, Verfall devaluate abwerten devaluation Abwertung devalue abwerten develop entwickeln developing country Entwicklungsland development Entwicklung development areas Entwicklungsgebiet development of costs Kostenentwicklung development of new documents Entwicklung neuer Dokumente development of new methods Entwicklung neuer Verfahren development potentialities Entwicklungsmöglichkeiten deviate abweichen deviate from abweichen von deviate from a principle von einem Grundsatz abweichen deviation Abweichung deviation clause Wegabweichungsklausel deviation from the voyage Abweichung von der Reiseroute device Gerät device for protection of checks Scheckschutzvorrichtung diagram Diagramm; Schaubild dial eine Telefonnummer anwählen dialing tone Amtszeichen diary Tagebuch diary Tagebuch; Terminkalender diary Terminkalender differ sich unterscheiden; abweichen difference Unterschied difference in rates Kursdifferenz differentiation Staffelung difficulties Schwierigkeiten digit Ziffer dilemma Verlegenheit diminish verringern diminishing returns abnehmender Ertrag diminishing utility abnehmender Nutzen diplomat Diplomat diplomatic diplomatisch diplomatic immunity diplomatische Immunität diplomatist Diplomat direct direkt direct business direktes Geschäft direct charges direkte Kosten direct costs direkte Kosten direct damage direkter Schaden direct debit direkte Belastung direct debiting Abbuchungsverfahren direct insurance direkte Versicherung direct insurer Erstversicherer direct letter of credit Kreditbrief an eine bestimmte Bank direct loss unmittelbarer Schaden direct mail direkte Zuschrift; direkte Werbung direct materials einer Ware zugeordnetes Material direct selling direkter Verkauf direct to the address of direkt an die Adresse von direction Anweisung directly from the beneficiary direkt vom Begünstigten director Direktor director general Generaldirektor director's report Jahresbericht directors' remuneration Aufsichtsratsvergütung directorship Aufsichtsratsposten directory Namensverzeichnis disability Invalidität disability annuity Invaliditätsrente, Invalidenrente disability benefits Invalidenrente disability for service Dienstunfähigkeit disability insurance Arbeitsunfähigkeitsversicherung disability percentage Invaliditätsgrad disabled erwerbsunfähig, arbeitsunfähig disabled bond nicht mehr gültiger Pfandbrief disabled person Invalide disablement Arbeitsunfähigkeit disadvantage Nachteil disadvantageous nachteilig disagio Kursverlust; Abschlag disburse auslegen disbursement Aufwendung discharge entbinden, entlassen, Entlassung discharge entlassen; Entlassung discharge Entlassung, Entlastung discharge a debt eine Schuld ablösen discharge a mortgage eine Hypothek löschen discharge an acceptance ein Akzept einlösen discharge from liability aus der Haftung entlassen discharge from liability einer Verbindlichkeit entheben discharge of a bill Einlösung eines Wechsels discharge of a debt Begleichung einer Schuld discharge of a trustee Entlastung eines Treuhänders discharged bankrupt rehabilitierter Konkursschuldner disclose aufdecken disclose enthüllen, aufdecken disclosed reserves offene Reserven disclosure Auskunft disclosure Enthüllung disclosure Enthüllung, Aufdeckung discontinuance Unterbrechung discontinuation Unterbrechung, Einstellung discontinue aufhören discontinue unterbrechen discontinued unterbrochen, eingestellt discount Diskont, Nachlass, Rabatt discount Diskont; Nachlass; Skonto discount diskontieren discount Preisnachlass, Rabatt, Diskont discount Rabatt discount a bill einen Wechsel diskontieren discount bank Diskontbank discount bill Diskontwechsel discount broker Diskontmakler discount for large sums Summenrabatt discount holdings Bestand an Diskontwechseln discount house Diskontbank (Br.) discount house Wechselbank discount policy Diskontpolitik discount rate Diskontsatz discountable diskontierbar discounting of a bill Wechseldiskontierung discounts received Liefererskonto discrepancy Abweichung discrepancy Unstimmigkeit discretion Diskretion; Ermessen discretion Ermessen discretionary power Ermessen discretionary power freie Verfügungsgewalt discriminate diskriminieren; benachteiligen discrimination Diskriminierung; Benachteiligung dishonor entehren; nichtachten; nicht einlösen dishonor a bill einen Wechsel nicht einlösen dishonorable unredlich dishonored note nicht eingelöster Wechsel dishonoring of a B/L Nichthonorierung eines Wechsels dismantle auseinandernehmen dismiss ablehnen, entlassen dismiss entlassen dismiss an application einen Antrag ablehnen dismissal Entlassung disparity Ungleichheit dispatch absenden; abfertigen; Abfertigung dispatch of goods Warenversand mit der Post dispensable entbehrlich dispense ausgeben display ausstellen; Schaufensterdekoration disposable personal income verfügbare persönliche Einkommen disposal Verfügung disposal Veräußerung dispose verfügen; verkaufen dispose veräußern dispossess enteignen dispossession Enteignung disputable strittig dispute auseinandersetzen; Auseinandersetzung disregard missachten disregard nicht beachten disregard instructions gegen Weisungen handeln disrepute Misskredit dissolution Auflösung dissolution Liquidation dissolve auflösen distrainable pfändbar distraint Pfändung distraint Zwangsvollstreckung distress Notlage distribute verteilen; vertreiben distribution Verteilung distribution Vertrieb distribution basis Verteilungsschlüssel distribution of profits Gewinnverteilung distribution of risks Verteilung des Risikos, Risikoverteilung distributor Zwischenhändler district office Bezirksstelle, Zweigstelle diversification Diversifikation diversification of risks Risikoverteilung diversify diversifizieren divide teilen divide into einteilen in dividend Dividende dividend Gewinnanteil, Dividende dividend coupon Dividendencoupon dividend disbursement Dividendenausschüttung dividend forecast Dividendenvoraussage dividend on capital Kapitaldividende dividend paper Wertpapier mit Anspruch auf Dividende dividend prospects Dividendenaussichten dividend warrant Gewinnanteilschein dividends not yet collected noch nicht abgehobene Dividenden division Abteilung division Teilung; Abteilung division into shares Stückelung division of labor Arbeitsteilung division of profits Gewinnverteilung division of territory Gebietsaufteilung do not deal in goods handeln nicht mit Waren do not deal in other performances handeln nicht mit anderen Leistungen do not deal in services handeln nicht mit Dienstleistungen dock Dock; Trockendock dock dues Hafengebühren; Dockgebühren doctor's fee Honorar des Arztes, ärztliches Honorar doctoring of balances Bilanzverschleierung document Dokument document of title Dispositionsdokument documentary durch Dokumente belegt documentary collection dokumentäres Inkasso documentary credit Dokumentenakkreditiv documentary draft Dokumententratte documentary proof schriftlicher Nachweis documents against acceptance Dokumente gegen Wechselakzept documents against acceptance Handelspapiere gegen Akzeptierung documents against payment Handelspapiere gegen Zahlung documents against payment Zahlung gegen Dokumente documents are to be presented Dokumente müssen vorgelegt werden documents as defined below unten definierte Dokumente documents collected Inkassodokumente documents for collection Dokumente zum Inkasso documents payable at sight bei Sicht zahlbare Dokumente documents transferring title to sb. Dokumente, mit den die Gewalt übergeben wird documents will only be released Dokumente werden nur freigegeben dodge a tax eine Steuer umgehen does not constitute any undertaking begründet keine Verpflichtung dollar check Dollarscheck dollar holdings Dollarreserve dollar parity Dollarparität domestic inländisch domestic accident häuslicher Unfall domestic and business premises Haus- und Geschäftsräume domestic bill Inlandswechsel domestic consumption Inlandsverbrauch domestic debts Inlandsschulden domestic investments Inlandsinvestitionen domestic law inländisches Recht domestic market Inlandsmarkt domestic price Inlandspreis domestic sales Inlandsumsätze domestic trade Binnenhandel domicile Wohnort domicile Zahlungsstelle domicile of a bill Zahlungsadresse domiciliation Zahlbarstellung donation Schenkung donation Spende done getan, gehandelt dormant account inaktives Konto dormant partner stiller Teilhaber double damages doppelter Schadensersatz double entry bookkeeping doppelte Buchführung double indemnity Doppelversicherung double insurance Doppelversicherung double insurance Überversicherung double-indemnity clause Unfallzusatzversicherung (verdoppelt Wert) doubt Zweifel, Bedenken, zweifeln, bezweifeln doubt zweifeln doubtful zweifelhaft doubtful claim zweifelhafte Forderung down payment Anzahlung downtown Innenstadt (US) downtrend Abwärtstrend downward drift fallende Tendenz downward movement Rückgang dowry insurance Aussteuerversicherung draft entwerfen; ziehen; Entwurf; Tratte draft Tratte drafts and checks in hand Wechsel- und Scheckbestand drafts drawn by the beneficiary vom Begünstigten gezogene Tratten drain Abfluss drain of bullion Abfluss von Gold draw ziehen, einen Wechsel ziehen draw ziehen; zeichnen draw a bill on sb. auf jemanden einen Wechsel ziehen draw a check on a bank einen Scheck auf eine Bank ziehen draw a pension Rente beziehen, Pension beziehen draw benefits Leistungen beziehen draw by lot auslosen draw cash from an account Geld von einem Konto abheben draw conclusions Schlüsse ziehen draw money Geld abheben draw the balance die Bilanz ziehen draw the consequences Schlussfolgerungen ziehen draw up aufsetzen draw up a document eine Urkunde ausstellen drawback Nachteil drawback Nachteil, Missstand, Hindernis drawee Bezogener drawer Aussteller drawing Auslosung drawn by the beneficiary vom Begünstigten gezogen drawn on the issuing bank gezogene auf die eröffnende Bank drift Tendenz drive Werbefeldzug drive-in counter Autoschalter driver Fahrer drop fallen; fallen lassen drop Rückgang dry goods nicht Lebensmittel dry rot Hausschwamm dubious ungewiss dubious debts Dubiose due fällig due Gebühr, Abgabe due date Fälligkeitstag due date Fälligkeitstermin due date of a bill Fälligkeitstermin eines Wechsels due for payment fällig zur Zahlung dull lustlos dull season flaue Geschäftszeit dullness Flaute duly authorized person Bevollmächtigter dummy Schaufensterpuppe dump auf den Markt werfen dumping Dumping; Unterbietung dunning (US) Mahnung dunning letter Mahnbrief (US) dunning statistics Mahnstatistik duplicate Duplikat; zweifach durable dauerhaft; unverderblich durable commodities unverderbliche Güter duration Dauer duration of cover Garantiezeit, Versicherungsdauer duration of guarantee Garantiedauer dutiable abgabepflichtig duty Pflicht; Zoll duty free zollfrei duty of disclosure Auskunftspflicht, Anzeigepflicht duty of payment Zahlungspflicht duty paid verzollt duty to give notice Anzeigepflicht duty to keep confidential Verschwiegenheitspflicht duty under a contract Vertragspflicht duty-free shop zollfreier Laden E E.& O.E. Irrtümer und Auslassungen zugelassen each documentary credit jedes Dokumentenakkreditiv each package separately insured jedes Frachtstück separat versichert early warning system Frühwarnsystem earmark Buchzeichen; Kennzeichen earmark markieren, kennzeichnen earmarking of funds Zweckbestimmung von Mitteln earn verdienen earn verdienen, einbringen earned income durch eigene Arbeit verdientes Einkommen earned premium verbrauchte Prämie earned surplus account Konto für Reserven aus Reingewinn earner Verdiener earnest money Handgeld earnest money Handgeld, Anzahlung earning Gewinn earning power Ertragskraft earnings Einkünfte earnings statement Gewinnaufteilung earnings yield Gewinnrendite earthquake hazard Erdbebenrisiko earthquake insurance Erdbebenversicherung earthquake insurance Versicherung gegen Erdbeben earthquake risk Erdbebenrisiko, Erdbebengefahr ease erleichtern; Erleichterung ease of borrowing Leichtigkeit der Kreditaufnahme ease off sinken easing Abschwächung easing in money rates Abschwächung der Geldsätze easing of the capital market Lockerung des Kapitalmarktes easy credit policy Krediterleichterungspolitik easy money billiges Geld, billiger Kredit easy money leichtverdientes Geld easy profit müheloser Gewinn eat up savings Ersparnisse aufbrauchen econometrics Ökonometrie economic wirtschaftlich economic adviser Wirtschaftsberater economic area Wirtschaftsgebiet economic boom Konjunkturaufschwung economic demand wirtschaftliche Nachfrage economic forecaster Konjunkturbeobachter economic geography Wirtschaftsgeographie economic growth Wirtschaftswachstum economic independence wirtschaftliche Unabhängigkeit economic law Wirtschaftsrecht economic risk wirtschaftliches Risiko economic sanctions Wirtschaftssanktionen economic system Wirtschaftssystem economic theory Wirtschaftstheorie economical sparsam, wirtschaftlich economical sparsam; wirtschaftlich economics of growth Wachstumstheorien economies of scale Kostenersparnis durch Massenproduktion economist Wirtschaftswissenschaftler; Volkswirt economize einsparen economy Wirtschaft economy Wirtschaft, Wirtschaftlichkeit economic history Wirtschaftsgeschichte economic planning Wirtschaftsplanung educate erziehen education Erziehung; Bildung educational advertising Aufklärung educational endowment Ausbildungshilfe EEC Europäischer Gemeinsamer Markt effect Wirkung effect a mortgage eine Hypothek aufnehmen effect a policy Police ausstellen effect a policy Versicherung abschließen effect a second policy zweite Versicherung eingehen effect an insurance eine Versicherung abschließen effect insurance Versicherung abschließen effect of the crisis Auswirkung der Krise effective wirksam effective wirksam, wirkend effective demand wirksame Nachfrage effective in law rechtswirksam effectless unwirksam effects Auswirkungen efficiency Leistungsfähigkeit efficiency bonus Leistungsprämie; Leistungszulage efficient leistungsfähig eight-hour day Achtstundentag elaborate ausgearbeitet; durchdacht; ausarbeiten elaboration Ausarbeitung elapse verstreichen elapsed time verstrichene Zeit elastic elastisch elastic demand elastische Nachfrage elastic supply elastisches Angebot elasticity Elastizität elasticity of demand Elastizität der Nachfrage elasticity of supply Elastizität des Angebots electronic elektronisch electronic data processing elektronische Datenverarbeitung electronics Elektronik electronics shares Aktien der Elektronikindustrie element Bestandteil element Element element Element, Grundbestandteil element of expenditure Ausgabeposten elementary elementär eligible wählbar eligible for pension rentenberechtigt, pensionsberechtigt eliminate ausschließen eliminate eliminieren; ausschließen elimination Eliminierung elimination of risks Ausschaltung von Risiken elimination of the risk Ausschaltung des Risikos elimination of risk Risikoausschaltung embargo Embargo; Handelssperre embarrassed in Verlegenheit embassy Botschaft embezzle veruntreuen embezzle veruntreuen, unterschlagen embezzlement Veruntreuung embezzlement Veruntreuung, Unterschlagung emerge auftauchen emergency Notlage emergency Notlage, unerwartetes Ereignis emergency address Notadresse emergency exit Notausgang emergency steps Notmaßnahmen emigrant Auswanderer emigrate auswandern emigration Auswanderung emoluments Tantiemen employ beschäftigen; einsetzen; anwenden employee Beschäftigter; Angestellter; Arbeitnehmer employee benefits Sozialleistungen employee's contribution Anteil des Arbeitsnehmers, Arbeitnehmeranteil employer Arbeitgeber employer's contribution Anteil des Arbeitsgebers, Arbeitgeberanteil employer's liability insurance Betriebshaftpflichtversicherung employer's liability insurance Haftpflichtversicherung des Arbeitsgebers employer's salary Unternehmerlohn employment Beschäftigung employment exchange Arbeitsvermittlung employment of capital Kapitaleinsatz employment of labor Arbeitseinsatz empower ermächtigen empties Leergut empty leer en bloc im ganzen enable ermöglichen encashment Einkassierung encashment charges Einzugskosten encashment of debt Schuldeneinziehung enclose einschließen enclosure Einlage; Anlage encourage ermutigen encouragement Ermutigung encumber with a mortgage mit einer Hypothek belasten encumbered verschuldet encumbered with mortgages mit Hypotheken belastet end of April Ende April end product Endprodukt endanger in Gefahr bringen endeavor bemühen; Bemühung endless endlos endorse indossieren endorse indossieren, ergänzen endorse indossieren, girieren, begeben endorsee Indossatar endorsement Indossament endorsement Zusatz, Ergänzung endorsement after maturity Nachindossament endorsement for collection Inkassoindossament endorsement in blank Blankoindossament endorsement in full Vollindossament endorsement of a bill of lading Konnossementsindossament endorsement required Indossament erforderlich endorsement super protest nachprotestliches Indossament endorsement without recourse Indossament ohne Verbindlichkeit endorser Indossant endorser's liability Wechselhaftung endorsing Indossierung endow stiften endowment Stiftung endowment fund Fond endowment insurance Erlebensfallversicherung endure ertragen; dulden enforce erzwingen enforce a rule eine Regel durchsetzen enforceable vollstreckbar enforcement Vollstreckung engage beschäftigen; verpflichten engage sich verpflichten, jem. anstellen engaged beschäftigt; besetzt engaged in a business an einem Geschäft beteiligt engagement Beschäftigung; Verabredung; Verpflichtung engagement Verpflichtung, Verbindlichkeit engineering shares Aktien der Maschinenbauindustrie enhance in die Höhe treiben enjoy a good reputation sich eines guten Rufes erfreuen enlarge vergrößern enlargement Vergrößerung enquiry Anfrage, Erkundigung enroll einschreiben ensure absichern; sichern; gewährleisten enter eintreten enter eintreten, eintragen, buchen enter a protest Protest erheben enter in conformity entsprechend buchen enter in the books verbuchen enter into a contract einen Vertrag schließen enter into a question eine Frage behandeln enter into engagements Verbindlichkeiten eingehen enter into force as from treten in Kraft am enter liabilities Schulden eingehen enter on the credit side im Haben verbuchen enter on the debit side im Soll verbuchen enterprise Unternehmen; Unternehmung enterprising unternehmenslustig entertainment tax Vergnügungssteuer entice locken entitle berechtigen entitled berechtigt entitled to a pension pensionsberechtigt entitled to benefits leistungsberechtigt entity Einheit entity accounting Konzernbuchführung entrepreneur Unternehmer entrepreneurial activity Unternehmertätigkeit entrust anvertrauen entrust to one's safekeeping zu getreuen Händen überlassen entrusted with the custody of the goods betraut mit der Verwahrung der Ware entrusted with the protection of the goods betraut mit dem Schutz der Ware entrusting sth. to his bank seine Bank mit etwas betrauen entry Eintrag; Buchung entry in a register Eintragung in ein Register enumerate durchzählen envelope Umschlag equal gleich equal gleich, entsprechend equal pay gleiche Entlohnung equalization fund Schwankungsrückstellung equalization Ausgleichung equalize ausgleichen equilibrium Gleichgewicht equip ausstatten equipment Ausrüstung, maschinelle Ausstattung equipment Ausstattung; Ausrüstung; Gerätschaft equities Dividendenpapiere equity Aktienkapital equity Eigenkapital equity dilution Verwässerung des Aktienkapitals equity of redemption Amortisationsbetrag equity securities Dividendenpapiere equivalent gleichwertig; Gegenwert equivalent value Äquivalenzwert era Epoche; Zeitraum erase auslöschen; ausradieren erect aufrichten; bauen ergonomics Ergonomie errand Botengang erroneous entry Fehlbuchung; Falschbuchung error Irrtum error Irrtum, Fehler errors and omissions accepted Irrtümer und Auslassungen vorbehalten errors arising in the transmission of messages Fehler bei der Übermittlung errors in interpretation Irrtümer beim Dolmetschen errors in the translation Fehler bei der Übersetzung errors in translation Irrtümer bei der Übersetzung escalator clause Gleitklausel escape clause Rücktrittsklausel essential wesentlich essential element wesentlicher Bestandteil essential part Hauptbestandteil, wesentlicher Bestandteil essentials lebensnotwendige Güter; lebenswichtige Güter essentials lebenswichtige Güter establish sich etablieren; begründen establish a basis eine Grundlage schaffen established fact feststehende Tatsache establishment Unternehmen estate Grundbesitz estate agency Immobilienbüro estate agent Immobilienmakler; Grundstücksmakler estate duty Erbschaftssteuerversicherung esteem Achtung; Hochschätzung estimate einschätzen; veranschlagen; bewerten estimate schätzen estimate Voranschlag, schätzen estimated inventory geschätzte Inventur estimated value geschätzter Wert estimated value Schätzwert estimation Abschätzung estimation Beurteilung; Meinung estimation of damage Schadensabschätzung estimation of expenditure Ausgabenschätzung estimation of prospective profits Gewinnabschätzung Euro-dollars EURO-Dollar Eurocard Eurokreditkarte Eurocheck Euroscheck Europe Europa European Europäer evade vermeiden; ausweichen evaded income tax hinterzogene Einkommensteuer evaluate bewerten evaluation Bewertung evasion of taxes Steuerumgehung even if selbst wenn event of damage or loss Schadensfall evidence Beweis; Beweismaterial evidence Nachweis, Beweis, beweismaterial evidence of sickness Krankheitsnachweis evident offensichtlich; erwiesen; klar ex dividend nach Abtrennung des Coupons ex factory ab Fabrik (INCOTERM) ex gratia payment Zahlung ohne Verpflichtung ex new ohne Bezugsrecht ex warehouse ab Lager (INCOTERM) ex works ab Werk (INCOTERM) ex-gratia payment freiwillige Leistung, Kulanzleistung exact time genaue Zeit exactly 10 years since genau 10 Jahre nach exaggerate übertreiben exaggerated demand Übernachfrage exaggeration Übertreibung examination Überprüfung, Untersuchung examination of proposal Prüfung des Antrags examine prüfen, untersuchen examine an account ein Konto überprüfen examine more closely näher prüfen exceed überschreiten exceed überschreiten, übersteigen exceed a term Frist überschreiten except ausgenommen except to the extent and in the manner außer in dem Umfang und in der Art exception Ausnahme exceptional ausnahmsweise exceptional offer Sonderangebot exceptional price Sonderpreis excess Übermaß excess Überschuss excess capacity Überkapazität excess delivery Mehrlieferung excess insurance Überversicherung excess of purchasing power Kaufkraftüberhang excess of weight Übergewicht excess payment Überzahlung excessive übermäßig excessive damages überhöhter Schadensersatz excessive indebtedness Überschuldung excessive interest wucherische Zinsen excessive interest Wucherzins, überhöhter Zins exchange Umtausch, Wechsel exchange umtauschen exchange Wechsel; Wechselstube; Telephonvermittlung exchange commission Provision bei Devisengeschäften exchange control Devisenbewirtschaftung exchange control Devisenkontrolle exchange law Wechselrecht exchange list Divisenkursliste exchange of goods and services Waren- und Dienstleistungsverkehr exchange of ideas Meinungsaustausch exchange of information Informationsaustausch exchange of the day Tageskurs exchange office Wechselstube exchange rate Devisenkurs exchange rate Umrechnungskurs exchange risk Kursrisiko exchange table Kurstabelle exchange transactions Devisengeschäfte exchange value Tauschwert Exchequer Schatzkanzler (Br.) excise tax Verbrauchssteuer exclude ausschließen exclusion Ausschließung exclusion Ausschluss exclusive ausschließlich exclusive agency Alleinvertretung exclusive agent Alleinvertreter exclusive agreement Exklusivvertrag exclusiveness Ausschließlichkeit execute ausführen execution Ausführung execution of a contract Ausführung eines Vertrages execution of an order Auftragsausführung executive leitender Angestellter executives Führungskräfte executor Testamentsvollstrecker exempt ausgenommen; erlassen exempt befreit, ausgenommen exemption Befreiung exemption clause Ausnahmebestimmung exhaust erschöpfen exhausted erschöpft; geleert exhibit ausstellen exhibited articles Ausstellungsgüter exhibiting company Aussteller exhibition Ausstellung exhibitor Aussteller existing between die bestehen zwischen exit Ausgang expectation of loss Erwartung eines Verlustes expectation of life Lebenserwartung expand expandieren; sich ausdehnen expansion Ausdehnung expectancy of life Lebenserwartung expectation of loss Schadenserwartung expected perils erwartete Gefahren expected profit erwarteter Gewinn expenditure Aufwand expenditure Ausgabe; Aufwand expense Spesen expense account Spesenkonto expenses Ausgaben expenses incurred angefallene Kosten expensive teuer expensive teuer, aufwendig experience Erfahrung experience a loss Verlust erleiden experienced in this area in diesem Gebiet erfahren expert Fachkundiger expert Fachmann, Sachverständiger, Experte expert adviser Fachberater expert opinion Gutachten expertise Sachverständigengutachten expiration Ablauf, Ende expiration Verfall expiration date Verfalltag expiration of contract Ablauf des Vertrages expiration of period Ende der Versicherungsdauer expire ablaufen, enden expire verfallen; ungültig werden; auslaufen expired abgelaufen expired verfallen expiry Ablauf expiry date Verfalldatum expiry date Verfalltag expiry of the policy Anlauf der Versicherungspolice expiry of the policy Ende der Versicherungsdauer explain erklären explanation Erklärung explicit consent ausdrückliche Zustimmung exploit ausnutzen; verwerten; ausbeuten exploitation Ausnutzung; Ausbeutung exploitation rights Ausbeutungsrechte explosion insurance Versicherung gegen Explosion export Export; exportieren export agent Exportvertreter export bonus Ausfuhrprämie export clerk Exportsachbearbeiter export credit insurance Ausfuhrkreditversicherung export credit insurance Exportkreditversicherung export credit insurance Exportversicherung export credits guarantee Exportkreditgarantie export duty Ausfuhrzoll export incentives Exportvergünstigungen export license Exportgenehmigung; Ausfuhrgenehmigung export promotion Exportförderung exporter Exporteur; Ausführer exporting country Ausfuhrland exports Exportgeschäfte; Exportumsätze express ausdrücken express delivery Eilzustellung express parcel Eilpaket extend ausdehnen; verlängern extend verlängern extend cover Schutz gewähren extend the validity die Gültigkeit verlängern extended coverage erweiterter Versicherungsschutz extension Ausdehnung; Verlängerung extension Verlängerung extension of a B/L Prolongation eines Wechsels extension of a patent Patentverlängerung extension of a period Fristenverlängerung extension of a period Verlängerung extension of payment Zahlungsaufschub extension of permit Verlängerung der Genehmigung extension of time Nachfrist, Fristverlängerung extension of time Verlängerung der Frist extension of validity Verlängerung der Gültigkeit extension of visa Visaverlängerung extensive umfassend extent Ausmaß extent Ausmaß, Umfang extent Umfang extent of loss Schadensumfang, Schadensausmaß external ausländisch; Auslands- external account externes Konto external bill Auslandswechsel external damage äußere Beschädigung external liabilities Auslandsverbindlichkeiten external loan Auslandsanleihe external trade Außenhandel extinction Löschung extinction of a debt Löschung einer Schuld extra zusätzlich extra gain Nebengewinn extra pay Zulage extract Auszug extractive industry Rohstoffindustrie extraordinary außergewöhnlich extraordinary circumstances außergewöhnliche Umstände extraordinary depreciation außergewöhnliche Abschreibung extraordinary diligence außerordentliche Sorgfalt extraordinary expenditure außergewöhnliche Aufwendungen extraordinary general meeting außerordentliche Hauptversammlung extraordinary income außerordentliche Erträge extras Nebenausgaben extravagant expenses übermäßiger Aufwand extreme extrem eye catcher Blickfang eye strain Augenbelastung F fabric Gewebe; Stoff fabricate herstellen fabulous wealth sagenhafter Reichtum face Vorderseite eines Dokuments face amount Nennbetrag face amount Nennwert face of a check Vorderseite eines Schecks face value Nennwert face value Nominalwert facilitate erleichtern facilitate erleichtern; ermöglichen facilities Einrichtungen; Erleichterungen facilities for payment Zahlungserleichterungen facilities of payment Zahlungserleichterungen facility Möglichkeit, Gelegenheit, Vergünstigung facsimile Faksimile fact Tatsache fact finding Erforschung des Sachverhalts fact-finding Tatsachenfeststellung fact-finding Untersuchung factor Faktor factor Faktor, Einfluss factoring Factoring factoring Factoring-Geschäft factoring Verkauf von Forderungen factors of production Produktionsfaktoren factors of safety Sicherheitsfaktoren factory Fabrik Factory Acts (Br.) Gesetz betreffend Fabriken factory bookkeeping Betriebsbuchhaltung factory building Fabrikgebäude factory insurance Betriebsversicherung factory system Fabriksystem factory-made fabrikmäßig hergestellt facultative fakultativ, wahlfrei fail unerledigt lassen, nicht tun fail versagen; verfehlen; durchfallen failed to act versäumte es zu handeln failed to inform versäumte es anzuzeigen failing mangels failing specific stipulations wenn besondere Bestimmungen fehlen failing which in Ermangelung von failure Fehlschlag failure Versäumnis failure of performance Nichterfüllung failure to follow the procedures Nichtbefolgung des Verfahrens failure to meet a deadline Fristenüberschreitung failure to pay Nichtzahlung failure to pay Nichtzahlung, Zahlungsversäumnis fair anständig fair Messe fair compensation angemessene Entschädigung fair damages angemessene Entschädigung fair market value üblicher Marktpreis Fair Trade Law Gesetz gegen unlauteren Wettbewerb fair wear and tear übliche Abnutzung fall Herbst (US) fall Rückgang fall due fällig werden fall in a category unter eine Kategorie fallen fall in the market Nachlassen der Kurse fall of stocks Fallen der Aktienkurse fall of the bank rate Diskontsenkung (Br.) falling market Markt mit fallenden Kursen false falsch false alarm falscher Alarm false claim unberechtigte Forderung false conclusion Fehlschluss false entry Falschbuchung; Fehlbuchung false evidence falsche Aussage false investment Fehlinvestition false name falscher Name false pretence unrichtige Angabe false pretences falscher Vorwand false pretences Vorspiegelung falscher Tatsachen false statement falsche Angabe false statement falsche Angaben falsification Fälschung falsification of a document Verfälschung eines Dokuments falsifier Fälscher eines Dokuments falsify ein Dokument fälschen falsify fälschen familiar vertraut family allowance Familienzulage family expenditure survey Untersuchung der Lebenshaltungskosten family income Einkommen der Familie family income supplement Familienzulage family name Nachname fancy goods Modeartikel fare Fahrpreis farm Farm; Bauernhof farm cooperative landwirtschaftliche Genossenschaft farmer Farmer; Bauer fast-growing schnell wachsend fast-selling sich schnell verkaufend fatal accident tödlicher Unfall fatigue Ermüdung fatigue accident Unfall durch Ermüdung fault Fehler, Verschulden fault Fehler; Verschulden fault in construction Konstruktionsfehler faultiness Fehlerhaftigkeit faulty fehlerhaft faulty goods nicht einwandfreie Ware; fehlerhafte Ware favor Gunst; Gefallen favorable günstig favorable balance Aktivbilanz favorable balance of trade aktive Handelsbilanz favored begünstigt, gewünscht, beliebt feasibility Durchführbarkeit feasibility study Realisierbarkeitsstudie feasible durchführbar feasible machbar featherbedding Einstellung überflüssiger Arbeitskräfte feature Charakteristikum federal tax Bundessteuer federation Verband federation of employers Arbeitgeberverband fee Gebühr feedback Rückkopplung; Feedback fees paid in advance Gebühren im voraus bezahlt feudal system Feudalsystem fictitious claim unechter Ersatzanspruch fidelity guarantee insurance Kautionsversicherung fiduciary operations treuhänderische Geschäfte fiduciary Treuhänder fiduciary treuhänderisch field of activity Arbeitsbereich field of functions Aufgabenbereich field of responsibility Verantwortungsbereich field organization Außendienstorganisation field service Außendienst field work Außendienstarbeit figure Zahl figure Zahl; Figur figurehead Repräsentationsfigur file ablegen; Akte filing of a claim Anmeldung einer Forderung filing of a claim Anmeldung einer Forderung; eines Anspruchs filing of a petition Hinterlegung einer Eingabe filing of an application Hinterlegung eines Antrags fill in a form ein Formblatt ausfüllen fill in a form Formblatt ausfüllen final endgültig; letzte final amount Endbetrag final dividend Schlußdividende final quotation Schlußnotierung final stock Endbestand final value Endwert finally schließlich finance finanzieren finance Finanzierung finance Finanzwirtschaft finance company Finanzierungsgesellschaft finance market Geldmarkt financial finanziell financial accounting Finanzbuchführung financial affairs finanzielle Angelegenheiten financial aid finanzielle Hilfe financial center Finanzplatz financial circles Finanzkreise financial circumstances finanziellen Verhältnisse financial committee Finanzausschuß financial control Finanzkontrolle financial documents Zahlungspapiere financial embarrassment finanzielle Verlegenheit financial loss finanzieller Verlust financial losses Vermögensschäden financial obligation finanzielle Verpflichtung financial policy Finanzpolitik financial position finanzielle Lage financial report Finanzbericht financial standing finanzielle Lage; Vermögenslage financial standing finanzielles Ansehen financial standing Kreditwürdigkeit financial statement Finanzaufstellung financial status finanzielle Lage financial transactions Geldgeschäfte financial year Geschäftsjahr financial year Rechnungsjahr financially independent finanziell unabhängig financially sound kapitalstark financially supported finanziell unterstützt financially weak kapitalschwach financier Bankier; Geldgeber financier Geldgeber financing Finanzierung financing company Finanzierungsgesellschaft financing with outside capital Fremdfinanzierung finding of capital Kapitalbeschaffung finding of means Mittelbeschaffung findings Resultate fine Geldstrafe fineness Feinheitsgrad finish beenden; abschließen finished goods Fertigwaren finishing Veredelung finishing process Veredelungsverfahren fire alarm device Feuermeldevorrichtung fire alarm system Feuermeldesystem fire brigade Feuerwehr fire brigade charge Feuerschutzabgabe fire damage Brandschaden fire department Brandschadenabteilung fire engine Löschfahrzeug fire escape Feuerleiter fire exit Notausgang fire extinguishing costs Feuerlöschkosten fire extinguisher Feuerlöscher fire hazard Brandgefahr fire hazard Feuersgefahr, Feuerrisiko fire hazards Brandgefahren fire hazards Feuergefahr fire indemnity Brandschadenersatzleistung fire inquest Feststellung der Brandursache fire insurance Feuerversicherung fire insurance Feuerversicherung, Brandversicherung fire loss Brandschaden fire office Brandkasse fire peril Feuersgefahr fire policy Brandversicherungspolice fire prevention Feuerverhütung fire protection Feuerschutz fire risk Brandrisiko, Feuerrisiko fire truck Löschfahrzeug fire underwriter Feuerversicherungsgesellschaft fire wall Brandmauer fire-resisting feuerhemmend fire safety Feuersicherheit fireman Feuerwehrmann firm fest firm fest; Firma firm Firma firm name Firmenname firm prices feste Kurse first bill of exchange Primawechsel first edition erste Fassung first half of the month erste Hälfte des Monats first in; first out die ältesten Anträge zuerst first issue erste Emission first mortgage erste Hypothek first mortgage loan erste Hypothek first name Rufname first of exchange Primawechsel first option Vorhand first premium erste Prämie first premium Erstprämie first rate erstklassig first-class erstklassig first-grade erstklassig first-rate erstklassig fiscal domicile Steuerwohnsitz fiscal period Abrechnungszeitraum fiscal policy Steuerpolitik fiscal year Geschäftsjahr; Rechnungsjahr fit geeignet; anpassen fitter Mechaniker fix festsetzen fix a day einen Termin anberaumen fix a dividend eine Dividende festlegen fix a limit ein Limit stellen fix a time limit eine Frist bestimmen fix a time-limit einen Termin ansetzen fix the premium Prämie festsetzen fixation Festsetzung fixed befestigt; festgelegt fixed festgelegt fixed festgesetzt, festgelegt fixed assets Anlagevermögen fixed charge feste Gebühr fixed charges fixe Kosten fixed costs fixe Kosten fixed deposit Festgeld fixed interest bearing festverzinslich fixed liabilities langfristige Verbindlichkeiten fixed premium feste Prämie fixed sum feste Summe fixed sum fester Betrag fixed-price contract Vertrag zu festen Preisen fixing of damages Schadenfestsetzung fixtures Zubehör; Einbauten; festes Inventar fixtures and fittings Einbauten und Zubehör flag Flagge flags of convenience Gefälligkeitsflaggen flat flach flat flau flat rate einheitlicher Satz flat rate of interest einheitlicher Zinssatz flat-rate premium Pauschalprämie fleece jemanden ausnehmen; übervorteilen flexible flexibel; wendig flexible working hours gleitende Arbeitszeit flight Flug flight capital Fluchtkapital flight of capital Kapitalflucht flimsy paper Durchschlagpapier floating freier Wechselkurs floating schwebend floating assets Betriebskapital floating capital Umlaufvermögen; Betriebskapital floating debt schwebende Schulden floating money verfügbare Gelder floating policy Abschreibepolice floating policy Generalpolice floating policy offene Police, Abschreibepolice flood Flut, Überschwemmung flood insurance Überschwemmungsversicherung floor trader Börsenhändler (Br.) flotsam Treibgut flotsam and jetsam Strandgut flourish blühen; gedeihen flourishing blühend flow Fluß flow chart Durchlaufplan flow of capital Kapitalabwanderung flow of gold Goldabfluß flow of material Materialfluß flow of money Geldbewegung flow of traffic Verkehrsstrom fluctuate fluktuieren; schwanken fluctuating market value veränderlicher Kurswert fluctuation Schwankung fluctuation of price Preisschwankung fluctuation of the market Marktschwankung fluctuations in the money market Geldmarktschwankungen fluctuations of the exchange rate Wechselkursschwankungen fluorescent tube Leuchtstoffröhre folder Schnellhefter follow folgen follow instructions Anweisungen befolgen follow up a matter etwas weiter bearbeiten, verfolgen follow-up nachfassen follow-up date Nachfaßtermin follow-up of orders Terminüberwachung follow-up system Wiedervorlageverfahren foods Lebensmittel foods shares Aktien der Nahrungsmittelindustrie fool-proof narrensicher for a short term only nur für einen kurzen Zeitraum for a time certain für eine bestimmte Zeit for account of für Rechnung von for account of the drawee für Rechnung des Bezogenen for advising any amendments zur Anzeige eventueller Änderungen for any reason aus irgendeinem Grund for any risks not being covered für irgendwelche nicht gedeckten Risiken for collection only nur zum Inkasso for collections für Inkassi for delivery to a drawee zwecks Auslieferung an einen Bezogenen for deposit only nur zur Verrechnung for errors für Irrtümer for immediate release zu sofortiger Freigabe for information only and without responsibility unverbindlich for less than a year für weniger als ein Jahr for obtaining the payment of money zum Erlangen von Zahlungen for own account auf eigene Rechnung for ready money gegen bar for the account of für Rechnung von for the account of the latter für Rechnung des letzteren for the account of the principal auf Rechnung des Auftraggebers for the benefit of zu Gunsten von for the next account mit nächster Rechnung zu verrechnen for the protection of the goods zum Schutz der Ware for the purpose of zum Zwecke for the purpose of such articles im Sinne dieser Artikel for the purpose of such definitions im Sinne dieser Begriffsbestimmungen for the purpose of such provisions im Sinne dieser Regeln for the purpose of these articles zur Verwendung in diesen Artikeln for the purposes of giving effect zum Zwecke der Ausführung for the time being zur Zeit, bis auf weiteres for value gegen Entgelt for want of mangels for want of confidence mangels Vertrauen for want of cover mangels Deckung for want of evidence mangels Beweis for want of form wegen eines Formfehlers for want of payment mangels Zahlung for your account and risk für Ihre Rechnung und Gefahr force Kraft; zwingen force majeure höhere Gewalt force of attraction Anziehungskraft forced erzwungen forced exchange Zwangskurs forced execution Zwangsregulierung forced loan Zwangsanleihe forced sale Zwangsverkauf forced sale Zwangsversteigerung forced saving Zwangsparen forecast Voraussage forecast vorhersagen; Vorhersage; Voraussage forecasting Vorhersage; Prognose; Konjunkturprognose; foreign ausländisch foreign das Ausland betreffend foreign assets Auslandsguthaben foreign bill Auslandswechsel foreign business Auslandsgeschäft foreign coins and notes ausländische Sorten foreign currency ausländische Währung foreign currency ausländische Währung; Devisen foreign currency Devisen foreign currency account Konto in ausländischer Währung foreign debts Auslandsschulden foreign department Auslandsabteilung foreign exchange Devisen foreign exchange broker Devisenmakler foreign exchange contract Devisenterminabschluß foreign exchange control Devisenbewirtschaftung foreign exchange dealer Devisenhändler foreign exchange market Devisenmarkt foreign exchange reserves Reserven in fremder Währung foreign exchange risk Kursrisiko, Umtauschrisiko foreign exchange transactions Devisengeschäfte foreign funds ausländische Zahlungsmittel foreign funds ausländisches Kapital, ausländisches Geld foreign funds Reserven in ausländischer Währung foreign indebtedness Auslandsverschuldung foreign investment Auslandsinvestition foreign liabilities Auslandsverbindlichkeiten foreign loan Auslandsanleihe foreign money department Sortenabteilung foreign notes and coins Sorten foreign order Auslandsauftrag foreign securities ausländische Wertpapiere foreign trade Außenhandel foreign transaction Auslandsgeschäft foreign-controlled in ausländischem Besitz foreman Vorarbeiter foresee vorhersehen foresight Voraussicht forest insurance Waldversicherung foreword Vorwort forfeiting Forfaitierung forfeit verfallen forge fälschen forge Urkunden fälschen forged check gefälschter Scheck forged coin gefälschte Münze forged endorsement gefälschtes Indossament forged signature gefälschte Unterschrift forger Urkundenfälscher forgery Fälschung forging Urkundenfälschung form an opinion etwas beurteilen form of a document Form, Aufmachung eines Dokuments form of advice Form der Benachrichtigung form of appearance Erscheinungsform form of application Antragsformular form of enterprise Unternehmensform form of payment Zahlungsweise formal defect Formfehler formal requirements Formvorschriften; Förmlichkeiten formality Formalität formality Formsache formality Formvorschrift formation Errichtung formation of a company Gründung einer Firma formation of prices Preisbildung forms of credit Formen der Akkreditive fortnight vierzehn Tage; zwei Wochen fortuitous event zufälliges Ereignis fortune Glück; Vermögen fortune Vermögen forward nachsenden forward buyer Terminkäufer forward dollar Termindollar forward exchange rate Devisenterminkurs forward market Terminmarkt forward price Terminpreis forward purchases Terminkäufe forward rate Terminkurs, Kurs für Termingeschäfte forward sales Terminkäufe forward seller Terminverkäufer forward transaction Termingeschäft forwarded letter nachgesandter Brief forwarder Transportunternehmen forwarder Versender forwarding agent Spediteur forwarding charges Versandkosten forwarding expenses Versandkosten forwarding instructions Versandvorschriften forwarding of goods Güterbeförderung found begründen found gefunden foundation Gründung foundation Stiftung, Grundlage founder Gründer founder's preference rights Gründervorzugsrechte founder's rights Gründerrechte founder's shares Gründeraktien fractional amount Bruchteil fragile zerbrechlich frame Rahmen framework Rahmen framework System franchise Franchise franchise Lizenzvergabe franchise clause Franchiseklausel frank frei machen franking machine Frankiermaschine fraud Betrug fraud originates when Betrug entsteht dann wenn fraudulent betrügerisch fraudulent bankruptcy betrügerischer Bankrott fraudulent entry betrügerische Falschbuchung fraudulent intent Täuschungsabsicht free accommodation freie Unterkunft free alongside ship frei längsseits Schiff (INCOTERM) free choice freie Wahl free choice of medical practitioner freie Wahl des Arztes free enterprise freie Marktwirtschaft free from average unter Ausschluss von Havarie free from breakage bruchfrei free from defects frei von Mängeln free from leakage frei von Leckage free gift Werbegeschenk free market freier Markt free of capture and seizure clause Beschlagnahmeklausel free of charge gebührenfrei free of cost gratis free of debt schuldenfrei free of interest zinsfrei free of particular average frei von Beschädigung außer im Strandungsfall free of premium prämienfrei free of tax steuerfrei free on board frei an Bord (INCOTERM) free on rail frei verladen unsere Station free on truck frei verladen Ihr Fahrzeug free ticket Freikarte free to the door frei Haus free-harbor Freihafen free-port Freihafen freedom of competition Wettbewerbsfreiheit freedom of speech Redefreiheit freedom of trade Gewerbefreiheit freehold Eigentum; Grundbesitz freehold freies Grundeigentum (Br.) freehold flat Eigentumswohnung freehold property Grundbesitz freely offered stark angeboten freeze einfrieren freight Fracht freight and insurance paid to frachtfrei versichert bis freight collect Empfänger bezahlt die Fracht (US); unfrei freight costs Frachtkosten freight forward Empfänger bezahlt die Fracht (Br.); unfrei freight forwarder Spediteur freight paid Fracht bezahlt freight prepaid Fracht im voraus bezahlt freight prepayable Fracht vorauszahlbar freight to be prepaid Fracht im voraus zu zahlen freighting Befrachtung frequency Häufigkeit frequency Häufigkeit; Frequenz frequency distribution Häufigkeitsverteilung frequency of loss Schadenshäufigkeit frequency of occurrence Häufigkeit frequent frequentieren; aufsuchen frequent häufig fresh demand erneute Kauflust fresh share neue Aktie fresh-water damage Schaden durch Süßwasser, Süßwasserschaden friction Reibung frictional unemployment Fluktuationsarbeitslosigkeit friendly fire Nutzfeuer friendly society Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit fringe benefits besondere Sozialleistungen fringe benefits zusätzliche Sozialaufleistungen from whom it received the order von dem es den Auftrag erhielt from whom the indemnity was obtained von dem die Garantie gestellt wurde from whom the order was received von dem der Auftrag zuging frost damage insurance Versicherung gegen Frostschäden frost insurance Frostversicherung frozen eingefroren frozen capital eingefrorenes Kapital frozen cargo Gefriergut frozen price eingefrorener Preis; fester Preis fulfill erfüllen fulfill an obligation einer Verpflichtung nachkommen fulfillment Erfüllung fulfillment of a contract Vertragserfüllung fulfillment of a plan Planerfüllung full coverage volle Deckung; voller Versicherungsschutz full details to follow vollständige Einzelheiten folgen full employment Vollbeschäftigung full endorsement Vollindossament full name vollständiger Name full particulars Einzelheiten full particulars Näheres, Einzelheiten full set of documents vollständiger Satz von Dokumenten full value voller Wert full-time ganztags; ganztägig full-time agent hauptberuflicher Vertreter fully comprehensive cover Vollkasko- und Insassenversicherung fully convertible voll konvertierbar fully paid voll eingezahlt fully paid shares voll eingezahlte Aktien function Funktion; Tätigkeit functional building Zweckbau fund Fond fund Fonds fund manager Vermögensverwalter funds flüssige Geldmittel funds Mittel; Staatspapiere funds at disposal verfügbare Mittel funds of a bank Bankkapital funeral benefit Sterbegeld funeral costs insurance Sterbegeldversicherung funeral expense insurance Sterbegeldversicherung funeral expenses Beerdigungskosten furnish versehen furnish information Nachricht geben, informieren furnished apartment möbliertes Zimmer furnished with versehen mit furniture-in-transit insurance Umzugsversicherung further particulars weitere Angaben, weitere Einzelheiten fusion Fusion; Verschmelzung future Zukunft future delivery Termingeschäft future exchange Devisenterminhandel future rate Satz für Devisentermingeschäft futures Termingeschäfte futures trading Terminhandel G gain Gewinn gain gewinnen gain Vorteil gain 5 points sich um 5 Punkte verbessern gain a fortune ein Vermögen erwerben gain of time Zeitgewinn gainful einträglich gainful gewinnbringend gainings Profite gainings Verdienst gainless unrentabel gains Gewinn; Einnahmen gamble spekulieren, spielen gamble Spiel; Glücksspiel; spielen gambler Spekulant gambler Spieler, Spekulant gambling Glücksspiel gambling Spekulation gambling debt Spielschuld gambling house Spielhölle gambling on the stock exchange Börsenspekulation game of chance Glücksspiel game of luck Glücksspiel game of pure chance reines Glücksspiel game-playing Spielen gaming debt Spielschuld gang Arbeitskolonne gang leader Kolonnenführer gap Lücke gasoline price (US) Benzinpreis gate Flugsteig gauge Spurweite gazette Amtsblatt general allgemein general acceptance unbedingte Annahme general account Hauptkonto general agency Bezirksdirektion general agent Generalvertreter general agreement Rahmenvereinbarung General Agreement on Tariffs and Trade GATT-Abkommen general average große gemeinschaftliche Havarie general average große Havarie general average große Havarie, Havarie-grosse general average act Havariehandlung general average adjuster Dispacheur general average deposit Havarieeinschuss general averages sacrifice Aufopferung von Gütern unter großer Havarie general conditions of insurance allgemeine Versicherungsbedingungen general crossing allgemeiner Verrechnungsvermerk general endorsement Blankoindossament general examination Gesamtprüfung general expenses allgemeine Kosten general ledger Hauptbuch general management Betriebsleitung general meeting Generalversammlung general office Zentrale general partner unbeschränkt haftender Partner general policy conditions allgemeine Versicherungsbedingungen general provisions allgemeine Regeln general strike Generalstreik general-average clause Havarie-grosse Klausel general-average statement Dispache generally im allgemeinen generally binding allgemein verbindlich generally binding allgemeinverbindlich gentleman Herr; Ehrenmann gentlemen's agreement Absprache genuine authentisch, echt genuine echt genuine risk echte Gefahr genuine signature echte Unterschrift genuineness of a document Echtheit eines Dokuments genuineness of a signature Echtheit einer Unterschrift geometric progression geometrische Progression get back zurück erhalten get lost verloren gehen get money back Geld heraus bekommen gift Geschenk; Gabe gift parcel Geschenksendung gifted begabt gilt-edged investment mündelsichere Kapitalanlage gilt-edged securities mündelsichere Wertpapiere gilt-edged stock Staatsobligationen (Br.) gilts Staatsobligationen (Br.) giro (Br.) Postscheckdienst; Postgirodienst giro account Postgirokonto giro account Postscheckkonto (Br.) giro services Postscheckdienste give a limit ein Limit vorgeben give a limit eine Grenze vorschreiben give a person full powers einer Person Vollmacht geben give an estimate for Kostenvoranschlag machen give appropriate instructions geeignete Weisungen erteilen give authority to sb Vollmacht erteilen give cover Schutz gewähren give full particulars detaillieren, volle Angaben machen give in mortgage als Hypothek geben, verpfänden give notice kündigen give notice of loss Schadensanzeige erstatten give sb. a hint einen Wink geben give security Sicherheit stellen give up a business ein Geschäft aufgeben; sich zurückziehen giveaway Werbegeschenk given gegeben giving complete instructions mit vollständigen Anweisungen giving precise instructions mit genauen Anweisungen glass breakage insurance Glasversicherung global acceptance allgemeine Anerkennung global cover Pauschalversicherung glut Fülle; Flut glut in the market überfüllter Markt glut of money Geldschwemme glut of money Geldüberfluß glut of money Geldüberhang go further into a question einer Sache nachgehen, tiefer eindringen go on pension in Pension gehen, in Rente gehen go public an die Börse gehen go-between Vermittler go-slow Bummelstreik goal Ziel gold bar Goldbarren gold bullion Gold in Barren gold clause Goldklausel gold coins Goldmünzen gold cover Golddeckung gold coverage Golddeckung gold export Goldausfuhr gold holdings Goldbestand gold import Goldeinfuhr gold inflow Goldzufluß gold ingot Goldbarren gold mark Goldmark gold mines Goldminen, Goldbergwerke gold option Goldoption gold outflow Goldabfluß gold parity Goldparität gold piece Goldstück gold premium Goldadagio gold price Goldpreis gold rate Goldkurs gold reserves Goldreserven gold standard Goldstandard gold stock Goldbestand gold supply Goldangebot gold value Goldwert golden handshake Abfindung good address angesehene Wohnlage; angesehene Firma good faith guter Glauben good merchantable quality and condition Ware in gutem Zustand goods Waren goods and chattels Hab und Gut goods billed to customer in Rechnung gestellte Ware goods dangerous in themselves an sich gefährliches Gut goods destroyed untergegangene Sachen, verlorene Sachen goods in process Halbfertigwaren goods in process in Arbeit befindliche Ware goods in short supply Mangelware goods in stock Warenbestand goods in transit Transportgüter goods in transit insurance Transportversicherung goods of foreign make im Ausland hergestellte Ware goods of quality Qualitätsware goods on consignment Kommissionsware goods on hand verfügbare Ware goods on order Auftragsbestand goods on sale or return Kommissionsware goods returned Rückware goodwill imaginärer Firmenwert goodwill advertising Prestigewerbung government Regierung government bond Bundesobligationen government bond Staatsanleihe government department Ministerium government securities Staatsanleihe government supervision staatliche Aufsicht grade Sorte grading Klassenbezeichnung graduated tariff gestufter Tarif grant Zuschuss grant a concession eine Konzession erteilen grant a license eine Lizenz erteilen grant a loan Darlehen gewähren grant a loan ein Darlehen gewähren grant a pension Rente bewilligen, Pension bewilligen grant a request ein Gesuch bewilligen grant cover Deckung gewähren grant of credit Kreditgewährung grant-aided staatlich unterstützt graph graphische Darstellung gratuitous unentgeltlich gratuity Gratifikation gratuity Gratifikation; Zuwendung gray market grauer Markt great deal of money Menge Geld green card grüne Versicherungskarte grievance Beschwerde grievous bodily harm schwere Körperverletzung grocery Lebensmittelladen gross brutto gross amount Bruttobetrag gross earnings Bruttoeinkünfte gross fault grobe Fahrlässigkeit gross income Bruttoverdienst gross loss Bruttoverlust gross margin Bruttohandelsspanne gross national product Bruttosozialprodukt gross premium Bruttoprämie gross proceeds Bruttoertrag gross profit Bruttogewinn gross receipts Bruttoeinnahmen gross salary Bruttogehalt gross weight Bruttogewinn gross yield Bruttoertrag group Gruppe group incentives Gruppenbonus group insurance Gruppenversicherung group insurance Gruppenversicherung, Kollektivversicherung group insurance Sammelversicherung group life insurance Gruppenlebensversicherung group of banks Bankenkonsortium group of companies Unternehmensgruppe group piece rate Gruppenakkord grow wachsen growing crops insurance Ernteversicherung growth Wachstum growth in consumption Konsumsteigerung growth of population Bevölkerungswachstum growth of saving deposits Spareinlagenzuwachs growth rate Wachstumsrate growth target Wachstumsziel guarantee Bürgschaft; Garante (Br.) guarantee Garantie guarantee Garantie, Bürgschaft, Sicherheit guarantee for a bill Wechselbürgschaft guarantee fund Garantiefonds guarantee insurance Kreditversicherung guarantee of delivery Liefergarantie guarantee of quality Qualitätsgarantie guarantee period Garantiezeit guaranteed garantiert guaranteed employment garantierte Mindestbeschäftigung guaranteed prices garantierte Preise guaranteed wages garantierte Löhne guarantor Bürge guarantor of a bill Wechselbürge guarantor of a credit Kreditbürge guaranty Garantie, Bürgschaft, Sicherheit guaranty garantieren; Garantie (US) guaranty agreement Bürgschaftsvertrag guaranty of payment Zahlungsgarantie guardian Vormund guidance Leitung; Anleitung guide Führer; Fremdenführer guidebook Reisehandbuch; Reiseführer; Ratgeber guideline Richtlinie guild Zunft H haberdasher Kurzwarenhändler habitable bewohnbar hail insurance Hagelversicherung half a holiday halber freier Tag half-price halber Preis half-yearly halbjährlich hallmark Feingehaltsstempel hallmark Silberstempel, Feingehaltstempel hand in einreichen hand on weitergeben, überreichen hand out ausgeben hand over aushändigen hand over übergeben handbill Handzettel; Flugblatt handbook Leitfaden handicapped behindert handicraft Handwerk; Kunsthandwerk handing over Übergabe; Aushändigung handle erledigen; handhaben handle any sort of business Geschäfte jeder Art erledigen handle claims Schadensfälle bearbeiten handle large sums of money mit großen Geldbeträgen umgehen handle with care vorsichtig umgehen handling Bearbeitung handling by banks Bearbeitung durch Banken handling capacity Umschlagskapazität handling charge Bearbeitungsgebühr handling of documents Bearbeitung von Dokumenten handout Informationsblatt hand worked handgefertigt handwriting Handschrift handwritten handschriftlich handy geschickt haphazard zufällig harbor dues Hafengebühr harbor master Hafenmeister harbor of refuge Nothafen hard cash Hartgeld hard currency harte Währung hard facts nackte Tatsachen hard to sell schwer verkäuflich hard up in Geldverlegenheit harden härten; verhärten hardening of the market Erschwerung des Absatzes hardship allowance Härtezulage hardship clause Härteklausel hardware Geräte (im Computerbereich); Eisenwaren harm Schaden, Nachteil harmful schädlich, nachteilig harmless unschädlich, ohne Nachteil has become indispensable ist unentbehrlich geworden has been carried out wurde durchgeführt has been made available ist benutzbar gestellt worden has been the subject of amendments ist abgeändert worden has remained indispensable ist immer noch unentbehrlich has remained indispensable ist unentbehrlich geblieben has taken into account hat in Betracht gezogen haulage Fuhrgeld; Transport have all played an active role haben alle aktiv teilgenommen have been borne in mind wurden berücksichtigt have been widely used sind viel benutzt worden have changed radically haben sich grundlegend geändert have no obligation to sind nicht verpflichtet zu have-not Habenichts hawker Straßenhändler; Wandergewerbetreibender hazard Gefahr, Risiko, Zufall hazard Risiko hazard Risiko, Gefahr hazard not covered ausgeschlossenes Risiko hazardous gefährlich, riskant hazardous goods gefährliche Güter hazardous occupation gefährlicher Beruf hazards of the sea Gefahren der See he refuses to pay such interest er weigert sich solche Zinsen zu zahlen head cashier Hauptkassier head clerk Bürovorsteher head of a delegation Leiter der Abordnung head of a letter Briefkopf head of department Abteilungsleiter head of the business Chef des Unternehmens head of the household Familienvorstand head office Hauptbüro; Zentrale; Stammhaus head office Hauptsitz head office Zentrale, Hauptbüro head office Zentralverwaltung, Hauptverwaltung headhunting Jagd nach qualifizierten Arbeitskräften heading Briefkopf headline Schlagzeile headquarters Hauptquartier; Hauptgeschäftsstelle health Gesundheit health examination Überprüfung der Gesundheit health hazard Gesundheitsrisiko health insurance Krankenversicherung healthy gesund hearing Anhörung hearing of a witness Vernehmung eines Zeugen heavy schwer heavy industry Schwerindustrie heavy losses schwere Einbußen, schwerer Schaden heavy losses schwere Verluste heavy traffic Lastenverkehr hedge absichern hedge Sicherungsgeschäft hedging Abschluss von Deckungsgeschäften hedging Deckungsgeschäfte hedging transaction Deckungsgeschäft heir Erbe held for damages schadensersatzpflichtig helicopter Helikopter hereafter in Zukunft, nachstehend hijacker Flugzeugentführer hijacking Flugzeugentführung hidden versteckt hidden assets stille Reserven hidden damage verdeckter Schaden hidden defect versteckter Mangel hidden distribution of profits versteckte Gewinnausschüttung hidden effect versteckte Wirkung hidden fault versteckter Fehler hidden fault versteckter Fehler; Mangel hidden inflation versteckte Inflation hidden reserves stille Reserven hidden reserves versteckte Reserven; stille Rücklagen hide verstecken, beiseite schaffen high diligence große Sorgfalt high finance Hochfinanz high flyers stark favorisierte Aktien high priced hoch im Preis high-capacity von hoher Kapazität high-class erstklassig high-class robbery Hochstapelei high-grade hochgradig; hochwertig high-performance Hochleistungs- high-pressure selling aggressive Verkaufstechnik high-priced hoch im Preis high-quality hochwertig highest bid Höchstangebot highest bidder Höchstanbieter highest bidder Meistbietender highest level Höchststand highlight Glanzpunkt highway Fernstraße highway robbery Straßenräuberei highway transport Güterfernverkehr (US) hinder behindern hindrance Behinderung hint andeuten; Hinweis; Tip hint Tip, Wink hire mieten hire purchase system Mietkaufsystem hire a crew eine Mannschaft anheuern hire purchase Mietkauf hire purchase agreement Mietkaufvertrag hire-purchase Abzahlungskauf, Mietkauf hirer of a safe Mieter eines Tresorfaches histogram Histogramm hoard horten hoard up a treasure ein Vermögen ansammeln hoarding Horten hoarding Hortung hold halten hold halten, festhalten, besitzen hold a view eine Ansicht vertreten hold an account with ein Konto haben bei hold bonds Obligationen besitzen hold good gelten hold in pledge als Pfand halten hold one's ground sich behaupten hold responsible verantwortlich machen, haftbar machen hold sb. liable jemanden zur Verantwortung heranziehen hold shares Aktien besitzen hold up ausrecht erhalten holder Inhaber holder in due course rechtmäßiger Inhaber holder of a bill of exchange Inhaber eines Wechsels holder of a check Scheckinhaber holder of a license Lizenzinhaber holder of a pledge Pfandhalter holder of a position Stelleninhaber holder of an annuity Rentenempfänger holder of preferential shares Vorzugsaktionär holding company Dachgesellschaft; Beteiligungsgesellschaft holding company Holdinggesellschaft holding of shares Aktienbesitz holding society Holdinggesellschaft holdings of foreign currency Reserven in ausländischer Währung holdings of gold Goldreserven holdings of securities Wertpapierbestände holdup Betriebsstörung; Stillstand holiday pay Urlaubszulage home Zuhause home address Heimatanschrift; Privatanschrift home consumption Inlandsverbrauch home country Heimatland home delivery Anlieferung frei Haus home demand Inlandsnachfrage home insurance Hausversicherung home made selbstgemacht home market Inlandsmarkt; Binnenmarkt Home Office (Br.) Innenministerium home produced goods Inlandserzeugnisse home safe Heimsparbüchse Home Secretary (Br.) Innenminister home service office Kleinlebensversicherung home-service insurance man Hausvertreter homestead Heimstätte; Eigenheim (US) homework system Heimarbeitssystem homicide Mord, Totschlag, Ermordung honorary ehrenhalber honorary member Ehrenmitglied honor Ehre; ehren; honorieren honor einlösen honor a bill einen Wechsel einlösen honor a bill at maturity Wechsel einlösen honor a bill on presentation einen Wechsel bei Vorlage einlösen hospital accommodation Krankenhausunterbringung hospital expense Krankienhauskosten hospitality expense Krankenhauskosten hostile fire Schadensfeuer hostilities risk Risiko von Feindseligkeiten hot heiß hot issues heiße Aktien hot money heißes Geld hotel Hotel hotel accommodation Hotelunterkunft hotel business Hotelgewerbe hotel reservation Hotelreservierung hour Stunde hourly output Stundenleistung hourly rate Stundenlohn; Stundensatz hours of attendance Dienststunden hours of business Geschäftsstunden hours of work Arbeitszeit house bill aufs eigene Haus gezogener Wechsel house hunting Wohnungssuche house owner Hausbesitzer house owner's policy Hauseigentümerversicherung housebreaker Einbrecher housebreaking Einbruch household Haushalt household and personal effects Hausrat household insurance Hausratsversicherung householder's comprehensive insurance Hausrat- und Haftpflichtversicherung housekeeping Haushaltsführung housekeeping allowance Haushaltsgeld house-owner Hauseigentümer housing allowance Wohnungszuschuss housing area Wohngebiet housing shortage Wohnungsnot however described wie auch immer bezeichnet however named wie auch immer benannt hull insurance Frachtversicherung hull underwriter Seekaskoversicherer human menschlich human relations zwischenmenschliche Beziehungen im Betrieb humbug Schwindel hunt jagen hunting accident Jagdunfall hunting for a job auf Arbeitssuche hunting liability insurance Jagdhaftpflichtversicherung hurtful schädlich, schädigend, nachteilig hush money Schweigegeld hypothecary security hypothekarische Sicherheit hypothecary value Lombardwert hypothecary claim Hypothekenforderung hypothecary debt Hypothekenschuld hypothecate verpfänden hypothecation Beleihung hypothecation Verpfändung hypothetical question hypothetische Frage I ICC International Chamber of Commerce ICC Internationale Handelskammer ICC's Banking Commission ICC-Bankenkommission ideal optimal identify identifizieren identify by date and number mit Datum und Nummer bezeichnen identity Identität identity card Personalausweis idle müßig idle ungenutzt; stilliegend idle capital totes Kapital idle money nicht angelegtes Kapital idle money ungenutztes Geld idle period Liegezeit, Ruhezeit idle period Liegezeit, Stillstandszeit idle time Wartezeit; Leerlaufzeit if and to the extent to which wenn und soweit if marked as original falls als Original gekennzeichnet if necessary nötigenfalls if such instructions are not received falls solche Weisungen nicht eingehen if such negotiation is not effected falls eine solche Negoziierung nicht erfolgt if the address is incomplete falls die Anschrift unvollständig ist if the address is incorrect falls die Anschrift unrichtig ist if the bank fails to act falls die Bank es versäumt zu handeln if the bank is prepared to act falls die Bank zu handeln bereit ist if the credit provides for acceptance wenn das Akkreditiv Akzeptierung vorsieht if the credit provides for negotiation wenn das Akkreditiv Negoziierung vorsieht if the credits provides for wenn das Akkreditiv vorsieht if the order includes an instruction wenn der Auftrag eine Anweisung enthält ignorance Unwissenheit ignorant unwissend ignore nicht beachten illegal rechtswidrig illegal ungesetzlich; illegal illicit dealing unerlaubte Geschäfte illiquid illiquide illiquid zahlungsunfähig, nicht flüssig illiquid assets schwer zu liquidierende Aktivposten illiquidity Illiquidität illiquidity Zahlungsunfähigkeit illness Krankheit imaginary imaginär imaginary damages imaginäre Schadensersatzforderung imaginary profit erwarteter Gewinnverlust bei Versicherungen imaginary profit imaginärer Gewinn imitate nachahmen imitation Nachahmung immediate sofort immediate unmittelbar. sofort immediate annuity sofort beginnende Rente immediate consequence unmittelbare Folge immediate delivery sofortige Lieferung immediately sofortig immediately available sofort verfügbar immigrate einwandern immigration quota Einwanderungsquote immovable unbeweglich immovable property Immobilien immovables Immobilien impact Bedeutung impair beeinträchtigen impair schmälern impaired capital durch Verluste gemindertes Kapital impairment Beeinträchtigung imperfect unvollkommen imperfect competition unvollständige Konkurrenz impersonal account Sachkonto implication Implikation implicit impliziert imply implizieren import Import; Einfuhr; importieren; einführen import duty Einfuhrzoll import license Einfuhrerlaubnis import of foreign capital Kapitaleinfuhr import quota Einfuhrquote import restrictions Einfuhrbeschränkungen import-turnover tax Einfuhrumsatzsteuer imported goods Einfuhrwaren importer Importeur; Einführer impose auferlegen impose a restriction eine Beschränkung auferlegen imposed by foreign laws beruhend auf ausländischen Gesetzen imposed by foreign usages beruhend auf ausländischem Handelsbrauch imposition Auferlegung impossibility of performance Unmöglichkeit der Erfüllung imprecise terms ungenaue Ausdrücke improve sich bessern improvement Verbesserung der Situation improvement bonds Art von Kommunalanleihe improvements Werterhöhungen, Verbesserungen in a great measure großenteils in a way in gewisser Hinsicht in accord with in Übereinstimmung mit in accordance with instructions nach den Weisungen in accordance with the following rules nach folgenden Regeln in accordance with the terms in Übereinstimmung mit den Richtlinien in accordance with these rules in Übereinstimmung mit diesen Richtlinien in addition to zusätzlich zu in addition to the principal amount zusätzlich zum Hauptbetrag in all cases in allen Fällen in banking circles in Bankkreisen in case of im Falle von in case of emergency notfalls in case of loss im Falle des Verlusts, im Schadensfalle in case of need im Notfall in circulation im Umlauf in conformity gleichlautend in conformity with instructions nach den Weisungen in connection with any action im Zusammenhang mit irgendeiner Maßnahme in connection with such protest im Zusammenhang mit einem solchen Protest in credit operations im Akkreditiv-Geschäft in currency of the country in der Währung des Landes in English currency in englischer Währung in favor of zugunsten von in force gültig in French currency in französischer Währung in German currency in deutscher Währung in lieu of anstatt in lieu thereof entsprechend, anstatt, an Stelle von in local currency in inländischer Währung in making this revision bei der Erstellung dieser Neuausgabe in no way in keiner Hinsicht in one's favor zugunsten von in order to um zu in order to zwecks in order to balance the account zum Kontoausgleich in order to guard against confusion um Irrtümern vorzubeugen in order to guard against misunderstandings um Missverständnissen vorzubeugen in part zum Teil, teilweise in particular insbesondere in pawn verpfändet in payment of our account in Bezahlung unserer Rechnung in practice in der Praxis in pretence zum Schein in respect of such discrepancy aufgrund einer solchen Unstimmigkeit in respect of bezüglich in respect of clean collections bei einfachen Inkassi in some measure gewissermaßen in specie in bar in such collection order in solch einem Inkassoauftrag in terms of a stated number in der Angabe einer bestimmten Anzahl in the absence of such indication bei Fehlen solcher Angabe in the absence of such instructions bei Fehlen solcher Weisungen in the absence of such nomination mangels einer solchen Benennung in the aggregate im Ganzen in the country of acceptance im Land der Akzeptierung in the country of payment im Land der Zahlung in the event of falls in the event of im Falle von in the event of damage im Schadensfalle in the event of death im Todesfalle in the event of goods being dispatched falls Waren versandt werden in the event of loss im Falle des Verlusts in the event of loss im Schadensfalle in the event of non-acceptance bei Nichtakzeptierung in the event of non-payment bei Nichtzahlung in the form in der Form in the manner specified in der vorgeschrieben Art in the name of namens in the new version in der neuen Version in the place of payment am Zahlungsort in the transmission of cables bei der Übermittlung von Kabeln in the transmission of telegrams bei der Übermittlung von Telegrammen in the transmission of telex bei der Übermittlung von Fernschreiben in the work an der Arbeit in transit auf dem Transportwege, unterwegs in transit of any messages bei der Übermittlung von Nachrichten in view of in Anbetracht in whole or in part im Ganzen oder zum Teil in world trade im Welthandel inability Unvermögen inability to pay Zahlungsunfähigkeit inability to perform Leistungsunfähigkeit inable to pay zahlungsunfähig inable to perform leistungsunfähig inactive untätig; flau inactive capital brachliegendes Kapital inadequacy Missverhältnis, Unangemessenheit inadequacy Unangemessenheit, Unzulänglichkeit inadequate unangemessen, unzulänglich inadequate unangemessen, unzureichend inadequately insured unzureichend versichert incalculable ungewiss, unberechenbar incapacity to work Erwerbsunfähigkeit incentive Ansporn; Anreiz; Bonus incentive bonus Leistungsprämie incentive scheme Prämiensystem inception Beginn inchoate check unvollständiger Scheck incidence Ereignis incidence of loss Schadenshäufigkeit incident Vorfall, Ereignis incidental anfallend incidental zufällig incidental expenses anfallende Nebenkosten incidentals Nebenausgaben incidentals unvorhergesehene Ausgaben include einschließen include einschließen; beinhalten included eingeschlossen including einschließlich including a bill of exchange das einen Wechsel einschließt including the reference number auch die Referenznummer inclusion Einschluss income Einkommen income bond Obligation mit Gewinnbeteiligung income debenture Obligation mit Gewinnbeteiligung income from capital Einkommen aus Kapitalvermögen income from capital Einkünfte aus Kapitalvermögen income from dependent work Einkünfte aus nichtselbständiger Arbeit income from independent work Einkünfte aus selbstständiger Arbeit income from property Einkünfte aus Miete und Verpachtung income in kind Naturaleinkommen income return Rendite income statement Erfolgsrechnung income tax Einkommensteuer income tax payer Einkommensteuerzahler income tax return Einkommensteuererklärung incoming exchanges eingehende Schecks incoming mail Eingangspost incoming mail eingehende Post incompetent nicht kompetent incomplete instructions unvollständige Anweisungen incompletely signed unvollständig unterzeichnet inconsistent with unvereinbar mit incontestable unanfechtbar inconvertible nicht konvertierbar incorporation handelsgerichtliche Eintragung incorporation of a company Eintragung einer Firma incorrect unrichtig incorrectness Unrichtigkeit Incoterms internationale Handelsbedingungen der ICC increase erhöhen, Erhöhung increase Erhöhung; Zunahme; erhöhen; zunehmen increase Zunahme increase zunehmen increase a credit einen Kredit erhöhen increase in demand Erhöhung der Nachfrage increase in efficiency Leistungssteigerung increase in liquidity Zunahme der Liquidität increase in price Preiserhöhung increase in the bank rate Erhöhung des Diskontsatzes increase in the discount rate Erhöhung des Diskontsatzes increase in the risk Erhöhung des Risikos increase in value Werterhöhung, Wertzunahme increase in value Wertzunahme increase of capital Erhöhung des Kapitals increase of risk Gefahrenerhöhung, Risikozunahme increase of the bank rate Diskonterhöhung (Br.) increase of the interest rate Zinserhöhung increase the capital das Kapital erhöhen increased erhöht increased cost of living erhöhte Lebenshaltungskosten increased costs erhöhte Kosten increased demand erhöhte Nachfrage increased demand Mehrbedarf increased expectation of life erhöhte Lebenserwartung increased requirements erhöhter Bedarf increasing zunehmend increasing risk steigendes Risiko increment Zunahme increment Zuwachs increment value Wertzunahme increment value Wertzuwachs incremental cost Mehrkosten incur a loss einen Verlust erleiden incur a risk ein Risiko übernehmen incur debts Verpflichtungen eingehen incur expenditures Ausgaben machen incur expenses Auslagen machen incurred liabilities eingegangene Verpflichtungen indebted verschuldet indebtedness Schuldenlast, Verschuldung indebtedness Verschuldung indefinite unbestimmt indemnification Entschädigung indemnification Entschädigung indemnify entschädigen indemnity Entschädigung indemnity Schadensersatz indemnity for a loss Ersatz für einen Schaden indemnity for damages Entschädigung indemnity for losses Entschädigung für Verluste indemnity period Haftungsdauer indemnity sum Entschädigungsbetrag indent Auslandsauftrag über Exporthaus (Br.) independency Unabhängigkeit independent unabhängig independent means eigenes Vermögen indeterminate bonds Obligationen ohne feste Fälligkeit index Index index Index; Messziffer index clause Indexklausel index loan an einen Index gebundene Anleihe index number Indexnummer index number Meßziffer; Kennziffer index of retail prices Einzelhandelskostenindex index of stocks Aktienindex index-linked stock index-gebundene Aktie indicate anzeigen indicate anzeigen, bezeichnen indicating that aus dem sich ergibt, dass indication Anzeichen indication of price Preisangabe indifference Gleichgültigkeit indifference curve Indifferenzkurve indirect indirekt indirect costs mittelbare Kosten indirect damage indirekter Schaden, mittelbarer Schaden indirect loss or damage indirekter Schaden indirect taxes indirekten Steuern indispensable unerlässlich individual Einzelperson individual Individuum; einzeln individual banker Privatbankier (US) individual case Einzelfall individual costs Einzelkosten individual deposits Einlagen von Privatpersonen individual insurer Einzelversicherer individual item Einzelstück, Einzelposten individual payment Einzelzahlung individual shipment einzelne Sendung individual underwriter Einzelversicherer individual underwriter Einzelversicherer individualism Individualismus individually liable persönlich haftend indorse indossieren inducement to buy Kaufanreiz inductive method induktive Methode industrial industriell industrial accident Arbeitsunfall industrial accident Betriebsunfall industrial building gewerblich genutztes Gebäude industrial development industrielle Erschließung industrial engineering Maßnahmen zur Arbeitseinsparung industrial estate Gewerbegebiet industrial fire risk insurance gewerbliche Feuerversicherung industrial issues Industrieemissionen industrial life insurance Kleinlebensversicherung industrial obligation Industrieobligation industrial potential Industriepotential industrial psychology Betriebspsychologie industrial relations Beziehung zw. Management und Gewerkschaft industrial revolution industrielle Revolution industrial risk gewerbliches Risiko industrial securities Industrieobligationen industrial training gewerbliche Ausbildung industrialization Industrialisierung industrialize industrialisieren industrials Industrieaktien industry Industrie inefficiency Leistungsschwäche inefficient leistungsschwach inelastic unelastisch inelastic demand unelastische Nachfrage inelastic supply unelastisches Angebot inevitable unabwendbar, unvermeidlich, unvermeidbar inevitable unvermeidlich inevitable accident unvermeidlicher Unfall inevitable event unvermeidbares Ereignis infant Kind infant mortality Kindersterblichkeit inferior minderwertig inferior goods minderwertige Ware inflate aufblähen inflation Inflation inflation gain Inflationsgewinn inflation peril Inflationsgefahr inflationary inflationär inflationary adjustment Inflationsausgleich inflationary gap inflatorische Lücke inflationary spiral Inflationsspirale inflationary spiral Preisspirale inflationary trend inflationistische Tendenz inflict a loss Schaden zufügen, Verlust zufügen informal formlos informal meeting formlose Zusammenkunft informant Auskunftsgeber information Information; Auskunft information retrieval Wiederauffinden von Information informatory informierend infrastructure Infrastruktur infringe brechen infringe a patent gegen ein Patent verstoßen infringe a rule gegen eine Regel verstoßen infringe a trade mark gegen ein Warenzeichen verstoßen infringement Verstoß gegen ein Recht; Rechtsverletzung inherent vice innewohnender Mangel inherit erben inheritance Erbschaft inheritance tax Erbschaftssteuer initial anfangs; Anfangsbuchstabe initial order Erstauftrag initial payment Erstzahlung initial premium Anfangsprämie initials Anfangsbuchstaben initiative Initiative injection of capital Kapitalspritze injunction einstweilige Verfügung injury Verletzung inland bill Inlandswechsel inland loan Inlandsanleihe inland marine insurance Binnenschifffahrtstransportversicherung inland marine insurance Binnentransportversicherung inland marine insurance Binnenwassertransportversicherung inland money order Inlandspostanweisung inland revenue Steuereinnahmen inland waterways insurance Binnenwasserstraßentransportversicherung inland transportation insurance Binnentransportversicherung inner reserve stille Reserve innovation Innovation innovation Neuerung innumerable aspects zahllose Aspekte inoperative account umsatzloses Konto input Einsatz; Material- und Kräfteeinsatz inquire anfragen, nachforschen inquiry Anfrage inquiry Anfrage, Nachforschung inquiry office Auskunftsbüro insecure investment unsichere Kapitalanlage insert einfügen inside address Innenadresse inside broker zugelassener Makler inside staff Innendienstbelegschaft insider Insider insider Mitglied der Börse (US) insider dealings unerlaubte Geschäfte von Börsenmitgliedern insiders eingeweihte Kreise insolvency Insolvenz insolvency Zahlungsunfähigkeit insolvent zahlungsunfähig inspect inspizieren inspection Inspektion; Nachschau inspector Inspektor install installieren; einrichten; einbauen installation Installation; Einbau; Montage installment Teilzahlung installment bonds serienweise rückzahlbare Obligationen installment business Abzahlungsgeschäft; Teilzahlungsgeschäft installment credit Abzahlungskredit installment plan Teilzahlungsplan installment premium Prämienrate installment system Abzahlungssystem; Teilzahlungssystem installments Teilzahlungen instance Beispiel instance Fall, Beispiel instant sofortig instantaneous death sofortiger Tod institute einrichten institution Institut; Einrichtung institutional institutionell institutional advertising Repräsentationswerbung institutional investor institutioneller Anleger instruct anweisen instruct by any teletransmission durch ein Telekommunikationsmittel beauftragen instruction Anweisung instructions Richtlinien instructions as to the further handling Weisungen für die weitere Behandlung instructions for any amendments Aufträge zu Änderungen instructions for the issuance of credits Aufträge zur Akkreditiv-Eröffnung instructions from the case-of-need Weisungen der Notadresse instructions regarding protest Weisungen hinsichtlich des Protestes instructor Instrukteur instrument Instrument instrument Wertpapier, Handelspapier instrument not to order Rektapapier instrument of assignment Zessionsurkunde instrument to order Orderpapier instruments used for Dokumente verwendet zum insurability Versicherungsfähigkeit insurable versicherbar insurable versicherbar, versicherungsfähig insurable interest versicherbares Interesse insurable property versicherbare Sache, versicherbares Eigentum insurable risk versicherbares Risiko insurable value versicherbarer Wert insurable value Versicherungswert insurance of property Sachversicherung insurance Versicherung insurance activities Versicherungstätigkeiten insurance adjuster Schadenssachverständiger insurance adjuster Versicherungssachverständiger insurance against all risks Versicherung gegen alle üblichen Risiken insurance against breakage Versicherung gegen Bruchschaden insurance against damage Versicherung gegen Beschädigung insurance agent Versicherungsvertreter insurance agreement Versicherungsvertrag insurance broker Versicherungsmakler insurance business Versicherungsgeschäft insurance canvasser Versicherungsvertreter insurance canvasser Versicherungswerber insurance carrier Versicherungsträger insurance certificate Versicherungszertifikat insurance charges Versicherungskosten insurance claim Versicherungsanspruch insurance clause Versicherungsklausel insurance combination Versicherungskombination insurance commission Versicherungsprovision insurance company Versicherung insurance company Versicherungsgesellschaft insurance company Versicherungsträger insurance contract Versicherungsvertrag insurance control Versicherungsaufsicht insurance cover Versicherungsschutz insurance coverage Deckung insurance coverage Versicherungsschutz insurance department Versicherungsabteilung insurance expenses Versicherungskosten insurance fee Versicherungsgebühr insurance for one's own account Eigenversicherung insurance fraud Versicherungsbetrug insurance holder Versicherungsnehmer insurance industry Versicherungsgewerbe, Versicherungswesen insurance industry Versicherungswirtschaft insurance inspector Versicherungsinspektor insurance institution Versicherungsanstalt insurance law Versicherungsrecht insurance legislation Versicherungsgesetzgebung insurance location Versicherungsort insurance market Versicherungsmarkt insurance mathematics Versicherungsmathematik insurance note vorläufiger Versicherungsschein insurance of buildings Gebäudeversicherung insurance of contents Hausratversicherung insurance of goods Versicherung der Ware insurance of goods in transit Transportversicherung insurance of growing timber Forstversicherung insurance of merchandise Warenversicherung insurance of persons Personenversicherung insurance of ship and cargo Versicherung von Schiff und Ladung insurance of specie in transit Valorenversicherung insurance of stocks Versicherung von Lagerbeständen insurance of travelling expenses Reiseausfallkostenversicherung insurance of valuables Wertsachenversicherung insurance officer Versicherungsbeamter insurance on freight Frachtversicherung insurance payments Versicherungsleistungen insurance policy Versicherungspolice insurance policy number Versicherungsnummer insurance premium Versicherungsprämie insurance proposal Versicherungsantrag insurance rate Versicherungsprämie insurance rate Versicherungsprämiensatz insurance rate Versicherungssatz insurance regulations Versicherungsbestimmungen insurance representative Vertreter einer Versicherungsgesellschaft insurance salesman Versicherungsverkäufer insurance salesman Versicherungsvertreter insurance service Versicherungsdienst insurance shares Aktien von Versicherungsgesellschaften insurance statistics Versicherungsstatistik insurance tariff Prämientarif insurance tax Versicherungssteuer insurance taxation Versicherungsbesteuerung insurance taxation Versteuerung von Versicherungen insurance transactions Versicherungsgeschäfte insurance value Versicherungswert insurance with bonus Versicherung mit Prämienrückgewähr insurance with index clause Indexversicherung insurance with options Versicherung mit Optionen insurance without bonus Versicherung ohne Prämienrückgewähr insurance without medical examination Versicherung ohne ärztliche Untersuchung insurance year Versicherungsjahr insurant Versicherter, Versicherungsnehmer insurant Versicherungsnehmer insure versichern insured against fire versichert gegen Feuer insured event Versicherungsfall insured letter Wertbrief insured object versicherte Sache insured parcel Wertpaket insured person versicherte Person insured property versicherter Gegenstand insured value Versicherungswert insured value Versicherungswert, versicherter Wert insurer Versicherer insurer Versicherer, Versicherungsgeber insurer Versicherungsträger insurrection Aufstand insurrection risk Risiko des Aufstands intangible assets immaterielle Werte intangible assets nicht greifbare Aktiven intelligence Einsicht, Information intelligence Intelligenz; Nachrichten intelligence department Auskunftsabteilung, Informationsabteilung intelligence test Intelligenztest intelligent intelligent intend beabsichtigen intensity Intensität intensive intensiv intensive cultivation intensive Bearbeitung intent Absicht intention Absicht intention to defraud Betrugsabsicht intentional absichtlich inter-office dealings direkte Geschäfte interbourse zwischen den Börsen interbourse securities international gehandelte Wertpapiere intercompany zwischenbetrieblich interconnecting flight Anschlussflug interdepartmental zwischen den Abteilungen interdiction of commerce Handelsverbot interdiction of payment Zahlungsverbot interest Interesse, Zins interest Interesse; Zins interest Zins, Zinsen interest account Zinskonto interest at the rate of Zinsen zum Satz von interest charge Zinsbelastung interest computation Zinsstaffel, Zinsberechnung interest coupon Zinsschein interest date Valuta interest date Zinstermin interest differential Zinsgefälle interest due Habenzinsen interest earned Sollzinsen interest earned Zinsertrag interest earnings Zinsertrag interest expenditures Zinsaufwand interest for default Verzugszinsen interest in the partnership Geschäftsanteil interest income Zinsertrag interest increase Zinsanstieg interest margin Zinsmarge interest number Zinszahl interest on account of delay Verzugszinsen interest on arrears Verzugszinsen interest on capital Kapitalzinsen interest on credit balances Habenzinsen interest on debit balances Sollzinsen interest on deposits Depositenzinsen interest on investments Zinsen aus Kapitalanlagen interest payable fällige Zinsen interest payable Passivzinsen interest payable Zinsaufwendungen interest payment date Zinstermin interest payments Zinszahlungen interest rate Zinssatz interest rebate Zinsnachlass interest receipts Zinseingänge interest receivable Aktivzinsen interest receivable Zinsforderungen interest table Zinstabelle interest voucher Zinsschein interest warrant Zinsschein, Kupon interest-bearing zu verzinsen, verzinslich interests Interessen, Beteiligung, Anteil interfere sich einmischen interference Einmischung interfirm comparison zwischenbetrieblicher Vergleich interim balance sheet Zwischenbilanz interim certificate Interimsschein interim dividend Abschlagsdividende interim loan Überbrückungskredit intermediary Mittelsmann intermediary Vermittler; vermittelnd, dazwischengeschaltet internal innerbetrieblich; inländisch international international International Chamber of Commerce Internationale Handelskammer international insurance business internationales Versicherungsgeschäft international insurance card Internationale Versicherungskarte international money order internationale Postanweisung international trading operations internationale Handelsgeschäfte internationally accepted international anerkannt interoffice innerbetrieblich interpolation Interpolation interpret auslegen interpret dolmetschen interpretation Auslegung interpretation of technical terms Auslegung von technischen Ausdrücken interpreter Dolmetscher interpretive problems Auslegungsschwierigkeiten interrupt unterbrechen interruption Unterbrechung interruption by Acts of God Unterbrechung durch höhere Gewalt interruption of business Unterbrechung der Geschäftstätigkeit interruption of the business Unterbrechung der Geschäftstätigkeit intervene intervenieren intervention point Interventionspunkt interview Interview intrinsic value eigentliche Wert introduce einführen introduction Einführung introduction of shares Einführung von Aktien an der Börse introductory einleitend; einführend; anfangs introductory campaign Einführungswerbung invalidity Arbeitsunfähigkeit, Erwerbsunfähigkeit invent erfinden invention Erfindung inventor Erfinder inventory Inventar; Bestand inventory control Bestandsaufnahme; Bestandskontrolle invest investieren invested capital Anlagekapital investigate erforschen; untersuchen investigation Untersuchung investment Investition investment Investition, Kapitalanlage investment abroad Auslandsinvestition investment account Beteiligungskonto investment activity Investitionstätigkeit investment adviser Anlageberater investment bank Emissionsbank investment banking Emissionsgeschäft investment broker Makler für Investitionen investment business Anlagegeschäft investment buying Anlagenkäufe investment company Kapitalanlagegesellschaft investment consultant Anlageberater investment counsel Anlageberater investment credit Anlagekredit investment department Kapitalanlageabteilung investment gain Gewinn aus Kapitalanlagen investment grants Investitionszuschüsse investment in a business Beteiligung an einem Geschäft investment in foreign countries Auslandsinvestitionen investment in the business Geschäftseinlage investment income Kapitalertrag investment list Anlageliste investment market Markt für Kapitalanlagen investment objective Anlageziel investment plan Kapitalanlageplan investment policy Anlagepolitik investment research Anlageforschung investment risk Anlagerisiko investment trust Anlagefonds investment trust Investmentgesellschaft investment trust certificate Investmentzertifikat investment trust security Anteilschein investment value Anlagewert investments abroad Auslandsanlagen investments in foreign securities Auslandsinvestitionen investor Kapitalanleger investor Kapitalanleger, Kapitalgeber invisible unsichtbar invisible exports unsichtbare Ausfuhren invisible exports unsichtbare Exporte invisible hand unsichtbare Hand invisible imports unsichtbare Einfuhren invisible items of trade unsichtbare Handelsgüter invisible transactions unsichtbare Transaktionen invisibles unsichtbare Handelsgüter invisibles unsichtbare Posten invitation to bid Ausschreibung invite tenders zur Zeichnung auffordern invoice Rechnung invoiced goods fakturierte Ware; berechnete Ware invoicing Fakturierung involve verwickeln involved in processing mit der Durchführung befasst IOU Schuldschein (I owe you) irrecoverable uneinbringlich irrecoverable debt uneinbringliche Forderung irrecoverable debts uneinbringliche Forderungen irrecoverable loss unersetzlicher Verlust irredeemable nicht einlösbar irregular uneinheitlich irregular unregelmäßig irregular payments unregelmäßige Zahlungen irregularity Unregelmäßigkeit irreparable damages nicht wieder gut zu machender Schaden irreparable loss nicht mehr gut zu machender Verlust irrevocable unwiderruflich is deemed to be gilt als is included in the credit im Akkreditiv aufgenommen ist is instructed to advise ist angewiesen zu avisieren is instructed to confirm ist angewiesen zu bestätigen is instructed to issue ist angewiesen zu eröffnen is not effective ist unwirksam is responsible for seeing that ist verantwortlich, darauf zu achten, daß issue Ausgabe issue ausgeben, emittieren issue ausstellen issue a policy eine Versicherungspolice ausstellen issue a policy Police ausfertigen issue of bank notes Notenausgabe issue of notes Ausgabe von Banknoten issue price Emissionspreis issue tax Emissionssteuer issued capital ausgegebene Aktien issued capital stock ausgegebenes Kapital issued in three originals ausgestellt in drei Originalen issued to the consignor ausgestellt an den Absender issuer Aussteller issuing bank Emissionsbank issuing house Emissionsbank issuing price Emissionspreis it appears complete es erscheint vollständig it appears correct es erscheint richtig it becomes important es spielt eine Rolle it concerns only the relations between es betrifft nur die Beziehungen zwischen it constitutes a definite undertaking es begründet ein Versprechen it has been updated ist auf den neuesten Stand gebracht it is rarely possible es ist nur in seltenen Fällen möglich it must state the discrepancies es muß die Unstimmigkeiten nennen it necessitates amplification es macht eine Erweiterung notwenig it necessitates simplification es macht Vereinfachung notwendig it originates es hat seine Ursache it pays well es macht sich bezahlt it relates to es bezieht sich auf it remains a vital element es ist immer noch ein wesentliches Element item Posten item Posten; Artikel item for collection Inkassoposten item in transit durchlaufender Posten item of the balance sheet Bilanzposten item of the budget Titel des Haushaltsplanes itemize nach Posten aufgliedern itinerary Reiseplan; Reiseroute J jeopardize in Gefahr bringen jetsam Strandgut jetsam über Bord geworfene Ladung, Strandgut jettison Seewurf, Überbordwerfen, über Bord werfen jettison über Bord werfen jewelry Schmuck, Schmucksachen job Beschäftigung job analysis Arbeitsplatzbeurteilung; Arbeitsstudie job classification Tätigkeitskategorie job cost sheet Auftragskostensammelblatt job costing Kostenrechnung für einen Auftrag job description Arbeitsplatzbeschreibung job evaluation Tätigkeitsbewertung job factor Arbeitsplatzbewertungsmerkmal job grading Bewertung einer Tätigkeit; Einstufung job hunting Arbeitssuche job rate Akkordsatz job sheet Akkordzettel job specification Arbeitsplatzbeschreibung job work Akkordarbeit jobber Börsenhändler jobber Großhändler an der Börse; Akkordarbeiter jobber in bills Wechselreiter jobber's turn Kursgewinn des Börsenhändlers jobbery Schiebung jobbing Börsenhandel jobbing Gelegenheitsarbeiten verrichten join a cartel sich einem Kartell anschließen join a company in eine Firma eintreten join the majority sich der Mehrheit anschließen joint gemeinsam joint verbunden joint account gemeinsames Konto joint account Gemeinschaftsrechnung joint agreement Vereinbarung mit der Gewerkschaft joint and several gesamtschuldnerisch joint capital of a company Gesellschaftskapital joint costs gekoppelte Herstellungskosten joint creditor Gesamtgläubiger joint debtor Gesamtschuldner, Mitschuldner joint demand gekoppelte Nachfrage joint editor Mitherausgeber joint guarantee solidarische Haftung; Gemeinbürgschaft joint liability gesamtschuldnerische Haftung joint life assurance Versicherung auf verbundene Leben joint owner Miteigentümer joint possession Mitbesitz; gemeinsamer Besitz joint rate Sammeltarif joint return gemeinsame Steuererklärung der Ehepartner joint security Solidarbürgschaft joint stock Kapital der AG joint stock bank Aktienbank joint stock company Aktiengesellschaft joint supply gekoppeltes Angebot joint surety Gemeinbürgschaft joint surety solidarische Bürgschaft joint undersigner Mitunterzeichner joint use gemeinschaftliche Nutzung joint venture gemeinsames Unternehmen joint venture Gemeinschaftsunternehmen joint-stock bank Aktienbank joint-stock capital Aktienkapital joint-stock company Aktiengesellschaft joint-stock insurance company Versicherungs-Aktiengesellschaft jointly and severally liable gesamtschuldnerisch haftend journal Journal journal Zeitschrift; Journal journey Reise journey abroad Auslandsreise journeyman Geselle judge beurteilen, Richter judge Richter; beurteilen judgment Urteil judgment Urteil; richterliche Entscheidung judgment by default Versäumnisurteil jump sprunghafter Anstieg jump ahead Sprung nach vorn jump in price plötzliche Kurssteigerung junior junior junior clerk Bürogehilfe junior mortgage nachstellige Hypothek junior partner Junior; Junior-Partner jurisdiction Rechtssprechung jurisdictional strike zwischengewerkschaftlicher Streik just gerecht just and reasonable gerecht und zumutbar just as ebenso wie just compensation Entschädigung bei Grundstücksenteignung justice of the peace Friedensrichter justifiable rechtmäßig vertretbar justification Rechtfertigung justified rechtfertigt justified claim berechtigte Forderung justify rechtfertigen justify rechtfertigen, begründen K keen scharf keen scharf; verwegen keen competition scharfe Konkurrenz keen competition scharfer Wettbewerb keen demand lebhafte Nachfrage keen demand starke Nachfrage keep halten keep halten, Lebensunterhalt keep a record Aufzeichnungen machen keep a secret etwas geheim halten keep a shop einen Laden führen keep a term Frist einhalten keep accounts Bücher führen keep an account ein Konto unterhalten keep apart getrennt halten keep books Bücher führen keep conditions Bedingungen einhalten keep down costs Kosten niedrig halten keep dry trocken halten; trocken aufbewahren keep for sale feilhalten keep for sale zum Verkauf bereit halten keep in good repair in gutem Zustand halten keep in safe custody sicher aufbewahren keep in touch with in Verbindung bleiben keep pace with Schritt halten mit keep prices down Preise niedrig halten keep ready bereit halten keep sb informed jemanden unterrichtet halten keep separate getrennt halten keep the conditions Bedingungen einhalten keep the minutes Protokoll führen keep to a minimum minimal halten keep track die Spur verfolgen; einer Spur nachgehen keep track of costs den Kosten nachgehen keep up prices Preise hochhalten keep up to date auf dem neuesten Stand halten keep within a limit in Grenzen halten keeping Gewahrsam keeping Verwahrung kerbmarket Nachbörse kerbmarket prices Nachbörsenpreise key Schlüssel key businessmen führende Geschäftsleute key currency Leitwährung key date Stichtag key industry Schlüsselindustrie key job Schlüsselstellung key personality Schlüsselperson key position Schlüsselposition keyboard Schlüsselbrett keynote Grundgedanke kickback Schmiergeld an Vorarbeiter kilogram Kilogramm kiloliter 1000 Liter kilometer Kilometer kilowatt Kilowatt kind Art kind of business Art des Unternehmens kind of goods Warenart kind of goods Warengattung, Art von Ware kingdom Königreich kite Gefälligkeitswechsel kite Kellerwechsel kite flying Wechselreiterei knocked-down price Spottpreis know-how Fachkenntnisse, Erfahrung know-how Fachwissen; Fachkenntnisse know-how praktische Erfahrung knowing wissentlich knowingly wissentlich knowledge Kenntnis knowledge Kenntnisse knowledge of the provisions Kenntnis der Vorschriften L label Etikette label an article einen Artikel auszeichnen labeling Etikettierung; Preisauszeichnung labor Arbeit labor dispute Streitigkeit mit den Gewerkschaftsvertretern labor exchange Arbeitsamt labor force Arbeiterschaft labor grade Tätigkeitseinstufung labor market Arbeitsmarkt labor piracy Abwerbung labor relations Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Beziehungen laborer Arbeiter labor saving arbeitssparend lack of capital Kapitalmangel lack of form formaler Fehler lack of funds Mangel an Barmitteln lack of means Mittellosigkeit lack of money Geldknappheit lack of title Rechtsmangel laissez-faire wirtschaftsliberales Verhalten lamb blindlings spekulierender Neuling lame duck lahme Ente land landen; ausladen land acquisition Grunderwerb land agent Grundstücksmakler; Grundstücksverwalter land and buildings Grundstücke und Gebäude land bank Hypothekenbank land credit Bodenkredit land owner Grundbesitzer land owner Grundeigentümer land purchase tax Grunderwerbssteuer land register Grundbuch land value Grundstückswert landed estate Grundbesitz landed property Grundeigentum landed property Liegenschaften landed property account Grundstückskonto landholder Grundbesitzer landholder's liability Haftung des Grundpächters landing charges Landegebühren landlady Hausherrin; Dame des Hauses landlord Grundherr; Hausherr landlord Grundstückeigentümer, Hausherr landlord's liability Grundstückeigentümerhaftpflicht lapse verfallen, hinfällig werden, ablaufen lapse Versäumnis lapsed policy verfallene Police larceny Diebstahl large order großer Auftrag large profit hoher Gewinn large scale in großem Umfang large-scale in großem Umfang last in - first out Bearbeitung des zuletzt hereingekommenen last in - first out Bewertung nach Wiederbeschaffungspreis last will Testament latent defect verborgener Fehler latent defects innewohnende unsichtbare Mängel launch vom Stapel laufen lassen launch a product ein Produkt auf den Markt bringen launching costs Anlaufkosten law Recht law charges Gerichtsgebühren law costs Gerichtskosten law of comparative advantages Gesetz des komparativen Nutzens law of diminishing returns Gesetz vom abnehmenden Ertrag law of economy of time Gesetz der Ökonomie der Zeit law of large numbers Gesetz der großen Zahl law of nature Naturgesetz law of negligence Recht der Fahrlässigkeitshaftung law of supply and demand Gesetz von Angebot und Nachfrage law society Verband der Rechtsanwälte law-suit Gerichtsverfahren lawful rechtmäßig lawful damages gesetzlich begründeter Schadensersatzanspruch lawful money gesetzliches Zahlungsmittel (US) lawful owner rechtmäßiger Eigentümer lawyer Jurist lawyer's fees Rechtsanwaltskosten lay vorlegen, vorbringen lay out ausgeben; aufwenden layout Anlage (z.B. eines Briefes) lead führen; Führung leader Anführer leading bank maßgebende Bank leaflet Flugblatt; Handzettel; Faltblatt leak Leck leak lecken leakage Bruch; Verlust durch Auslaufen leakage Leckage leakage and breakage Leckage und Bruch leakage clause Leckageklausel learn lernen learner Lerner; Anfänger learning curve Lernkurve learning process Lernprozeß lease Pacht lease Pacht; verpachten lease verpachten lease of land Verpachtung leasehold Pachtgrundstück; Erbpachtgrundstück leaseholder Pächter leasing Mieten von Anlagen leasing Vermietung von Maschinen leasing company Leasinggesellschaft least-squares method Methode der kleinsten Quadrate; Annäherung leave a margin eine Spanne lassen leave a margin einen Gewinn abwerfen leave something undone unterlassen ledger Hauptbuch ledger keeper Hauptbuchführer left-luggage office Gepäckaufbewahrung (Br.) legacy Erbschaft legacy Vermächtnis legal gesetzlich legal gesetzlich; rechtsgültig legal action gerichtliches Vorgehen legal action Klage vor Gericht legal advice Rechtsberatung legal adviser Rechtsberater legal assistance Rechtshilfe legal basis Rechtsgrundlage legal claim Rechtsanspruch legal department Rechtsabteilung legal expenses Gerichtskosten legal expenses insurance Prozesskostenversicherung legal liability gesetzliche Haftpflicht legal meaning rechtliche Bedeutung legal means Rechtsmittel legal measures gerichtliche Maßnahmen legal obligation gesetzliche Verpflichtung legal person juristische Person legal rate gesetzlicher Höchstzinssatz legal remedy Rechtsmittel legal reserve gesetzliche Rücklage legal reserves gesetzliche Rücklagen legal reserves vorgeschriebene Bankreserven legal steps gerichtliche Schritte legal tender gesetzliches Zahlungsmittel legal title Rechtsanspruch legalize gerichtlich beglaubigen legalized document beglaubigtes Dokument legally attested amtlich beglaubigt legally binding rechtsverbindlich legally effective rechtswirksam legally liable gesetzlich haftbar legal effect of a document Rechtswirksamkeit eines Dokuments legitimate claim Rechtsanspruch legitimate interest berechtigtes Interesse lend leihen, ausleihen lend leihen, beleihen, ausleihen lend verleihen lend against security leihen gegen Sicherheit, beleihen lend money Geld ausleihen, verleihen lend money on an insurance policy eine Versicherungspolice beleihen lend money on securities Wertpapiere beleihen lend on mortgage ein Grundstück beleihen lend on pawn gegen ein Pfand Geld leihen lend to sb jemandem leihen lendable beleihbar lender Kreditgeber, Darlehnsgeber lender Verleiher lender of capital Kapitalgeber lender of last resort Kreditgeber letzter Instanz lender of the last resort (Br.) Bank von England als Wechselkäufer lending fee Leihgebühr lending institute Geldinstitut lending limit Beleihungsgrenze lending rate Lombardsatz length of life Lebensdauer length of service Dienstalter length of warranty Gewährleistungsdauer less charges abzüglich Gebühren less disbursements abzüglich Aufwendungen less expenses abzüglich Auslagen lessee Pächter lessor Verpächter let lassen; überlassen; vermieten let a house Haus vermieten let a house furnished Haus möbliert vermieten let a room Zimmer vermieten letter Brief letter of apology Entschuldigungsschreiben letter of application Bewerbung letter of attorney Vollmacht letter of cancellation Kündigungsschreiben letter of complaint Beschwerdebrief letter of credit Akkreditiv letter of credit Kreditbrief; Akkreditiv letter of deposit Hinterlegungsschein letter of guarantee Garantiebrief (Br.) letter of hypothecation Verpfändungsurkunde letter of indemnity Ausfallbürgschaft letter of inquiry Anfrage letter of introduction Einführungsschreiben; Empfehlung letter of lien Verpfändungsurkunde letter of recommendation Empfehlung letter of sympathy Beileidsbekundung letter of thanks Dankschreiben letter requesting payment Zahlungsersuchen, Mahnbrief letter-box Briefkasten letter-head Briefkopf level Ebene level of employment Beschäftigungsniveau level of living Lebenshaltungsniveau level of prices Preisniveau level premium gleichbleibende Prämie leverage Verhältnis Obligationen zu Stammaktien levy Steuer; Abgabe liabilities Haftung liabilities Passiva; Verbindlichkeiten liabilities Passivposten der Bilanz liabilities exceeding the assets Überschuldung liabilities to pay Zahlungsverpflichtungen liability Haftpflicht liability Verantwortlichkeit; Haftung liability for any acts Haftung für irgendwelche Handlungen liability for any omissions Haftung für irgendwelche Unterlassungen liability for consequences Haftung für die Folgen liability for the consequences Haftung für die Folgen liability insurance Haftpflichtversicherung (US) liable haftbar, verantwortlich liable verantwortlich liable for a loss für einen Schaden haftbar liable for damages schadensersatzpflichtig liable for payment of the debts für die Schulden haften liable in the second degree subsidiär haftbar liable to account rechenschaftspflichtig liable to indemnify schadensersatzpflichtig liable to pay zahlungspflichtig liable to pay damages schadensersatzpflichtig liable to recourse regresspflichtig liable under a contract vertraglich verpflichtet liable without limitation unbeschränkt haftbar liberties clause Sonderrechtsklausel license Lizenz license Lizenz (Br.) license Lizenz (US) licensed zugelassen licensed dealer Vertragshändler licensee Lizenznehmer licensing agreement Lizenzvertrag licensor Lizenzgeber lien Pfandrecht life annuitant Leibrentner life annuity lebenslängliche Rente, Leibrente life annuity Leibrente life annuity fund Reserve für Leibrenten life assurance Lebensversicherung life beneficiary lebenslänglich Begünstigter life contract Vertrag auf Lebenszeit life estate Wohnrecht und Nutzungsrecht auf Lebenszeit life expectancy Lebenserwartung life insurance Lebensversicherung life insurance company Lebensversicherungsgesellschaft life insurance contract Lebensversicherungsvertrag life insurance policy Lebensversicherungspolice life of a contract Laufzeit eines Vertrages; Vertragsdauer life of a lease Laufzeit eines Mietvertrags life of an agreement Vertragsdauer life office Lebensversicherungsgesellschaft life time Lebenszeit likelihood Wahrscheinlichkeit likely wahrscheinlich limit Grenze; limitieren; begrenzen limit a risk Risiko begrenzen limit of demand Nachfragegrenze limit of indemnity Grenze der Entschädigung limit of profitability Rentabilitätsgrenze limit order limitierter Auftrag limitation Begrenzung limitation of birth Beschränkung der Geburtenzahl limitation of claim Verjährung des Anspruchs limitation of imports Importbeschränkung limitation of liability Beschränkung der Haftung limitation of membership Beschränkung der Mitgliederzahl limitation of production Produktionseinschränkung limited beschränkt limited check im Wert begrenzter Scheck limited credit beschränkter Kredit limited guarantee befristete Garantie limited guarantee eingeschränkte Garantie limited in time befristet limited liability begrenzte Haftung limited liability company Gesellschaft mit beschränkter Haftung limited liability company GmbH limited market beschränkt aufnahmefähiger Markt limited market beschränkte Absatzmöglichkeiten limited means begrenzte Mittel limited partnership begrenzt haftende Teilhaberschaft limited partnership Kommanditgesellschaft limited partnership Teilhaberschaft mit beschränkter Haftung limited premium begrenzte Prämie., gekürzte Prämie limited premium gekürzte Prämie limiting age Höchstalter line Linie; Branche; Artikel; Telephonverbindung line management Linienführung line of command Weisungslinie line of communication Nachrichtenweg line of industry Industriezweig linear increase lineare Erhöhung linear programming lineare Programmierung link Verbindung; Verbindungsglied liquid flüssig; liquid; zahlungsfähig liquid funds flüssige Mittel, greifbare Mittel liquidate liquidieren; auflösen liquidation Liquidation liquidation Liquidation; Auflösung liquidation of a mortgage Löschung einer Hypothek liquidator Liquidator liquidity Liquidität liquidity improvement Verbesserung der Liquidität liquidity problem Liquiditätsproblem liquidity ratio Liquiditätsquote liquidity requirements Liquiditätsvorschriften liquidity squeeze Liquiditätsklemme list Liste list of applicants Bewerberliste list of articles Warenliste list of authorized signatures Unterschriftenverzeichnis list of exhibitors Ausstellerliste list of prospective buyers Kaufinteressentenliste list of quotations Kursblatt list of sailings Segelliste; Liste der Abfahrten list price Listenpreis listed auf der Börsenliste listed in the collection order aufgezählt im Inkassoauftrag listed share notierte Aktie listed stocks an der Börse geführte Aktien literal proof schriftlicher Beweis little change wenig Änderung live birth Lebendgeburt livestock lebendes Inventar; Vieh livestock insurance Tierversicherung, Viehversicherung living Unterhalt; Lebensunterhalt living costs Lebenshaltungskosten Lloyd's Londoner Versicherungsbörse Lloyd's agent Havariekommissar von Lloyd Lloyd's broker Lloyds Makler Lloyd's Register Lloyds Schifffahrtsregister Lloyd's Register of Shipment Lloyds Schiffsregister Lloyd's underwriter Lloyds Versicherer Lloyds LLoyds load laden; beladen; Ladung loading capacity Tragfähigkeit loading charges Verladekosten loading of goods Verladung loading on board Verladung an Bord loan Anleihe, Darlehen loan Darlehen loan Darlehen; Anleihe loan account Darlehenskonto loan agreement Darlehensvertrag loan bank Lombardbank loan capital Anleihekapital loan contract Darlehensvertrag loan department Kreditabteilung loan division Kreditabteilung loan for consumption Konsumentenkredit loan interest Darlehenszinsen loan of money Darlehen loan on policy Policendarlehen, Beleihung einer Police loan redemption Tilgung eines Darlehens loan society Darlehnskasse loan upon collateral security Lombardkredit loan value Beleihungswert loan value Beleihungswert einer Versicherungspolice loans to industry Industriedarlehen loans to trade and industry gewerbliche Darlehen local agent Bezirksvertreter local bill Platzwechsel local branch Zweigstelle local branch örtliche Zweigstelle local custom örtlicher Handelsbrauch local health authority Gesundheitsamt local rate Ortstarif local rates Kommunalabgaben local terms örtliche Bedingungen localization of labor Konzentration qualifizierter Arbeitskräfte locate ausfindig machen location Ort location Standort locked-up money fest angelegtes Geld lockout Aussperrung lockout risk Schadensrisiko durch Aussperrung loco am Ort loco price Ortspreis lodge hinterlegen lodge hinterlegen; deponieren lodge a claim eine Forderung anmelden; Klage einbringen lodge a claim einen Anspruch erheben lodge a deed ein Dokument bei Gericht hinterlegen lodge a document ein Dokument amtlich hinterlegen lodge a protest Protest erheben lodge an appeal Berufung einlegen lodge securities Wertpapiere hinterlegen lodger Untermieter lodgings möblierte Unterkunft logistics Logistik lombard business Lombardgeschäft lombard credit Lombardkredit long lang long dated langfristig long of stock mit Aktien eingedeckt sein long term langfristig long-dated bill Wechsel mit langer Laufzeit long-sighted loan langfristiger Kredit long-term langfristig long-term appointment Dauerstellung long-term debt langfristige Verschuldung long-term deposit langfristige Einlage long-term indebtedness langfristige Verschuldung long-term liabilities langfristige Verbindlichkeiten long-term liability langfristige Verbindlichkeit long-term loan langfristiger Kredit long-term loan langfristiges Darlehen long-time investment langfristige Kapitalanlage loophole Hintertür loophole in the law Gesetzeslücke loose lose loose unverpackt, lose loose capital brachliegendes Kapital loose cash Kleingeld looting Plünderung Lorenz curve Lorenzkurve lorry Lastwagen (Br.); offener Lastwagen lose verlieren lose customers Kunden verlieren lose in value an Wert verlieren losing bargain Verlustgeschäft loss Verlust loss Verlust, Schaden loss account Verlustkonto loss advice Schadensanzeige loss assessment Schadensfestsetzung, Schadenbegutachtung loss by accident zufälliger Verlust, zufälliger Schaden loss by exchange Kursverlust loss by fire Brandschaden loss by leakage Verlust durch Auslaufen loss by redemption Kursverlust loss by rust and oxidation Schaden durch Rost und Oxydierung loss carried forward Verlustvortrag loss compensation Verlustausgleich, Entschädigung loss deduction Verlustabzug loss frequency Schadenshäufigkeit loss fully covered by insurance voll gedeckter Schaden loss in price Preisverlust loss in transit Transitverlust, Transportschaden loss in transit Verlust bei der Übermittlung loss in transit of any documents Verlust bei Übermittlung von Dokumenten loss in transit of any letters Verlust bei Übermittlung von Briefen loss in transit of any messages Verlust bei Übermittlung von Nachrichten loss in value Minderung des Wertes, Wertminderung loss in weight Gewichtsverlust loss in weight Gewichtsverlust; Untergewicht loss leaders Lockartikel loss occurred entstandener Schaden loss of cargo Verlust der Fracht loss of cash Geldverlust loss of custom Verlust der Kundschaft loss of earnings Verdienstausfall loss of employment Verlust des Arbeitsplatzes loss of income Einkommensverlust loss of interest Zinsverlust loss of pay Lohnausfall loss of production Produktionsausfall loss of profit insurance Geschäftsausfallversicherung loss of profits Gewinnrückgang loss of property Sachschaden, Sachverlust loss of services Verlust von Dienstleistungen loss of ship Verlust des Schiffes loss of time Zeitausfall loss of time Zeitverlust loss of use Nutzungsschaden, Entgang der Nutzung loss payment Auszahlung des Schadensersatzes loss prevention Schadensverhütung loss ratio Schadensquote loss repartition Schadensverteilung loss settlement Schadensregulierung loss statistics Schadensstatistik lost verloren lost document abhanden gekommenes Dokument lost profit entgangener Gewinn lost property Fundsache, verlorene Sache lost property office Fundamt lost property office Fundbüro low tief, Tiefsstand low grade von niedriger Qualität low level Tiefstand low prices niedrige Preise low tension installation Schwachstromanlage low-priced niedrig im Preis lower geringer; herabsetzen lower herabsetzen lower bid niedrigeres Gebot lower limit of parity untere Paritätsgrenze lower prices Preise herabsetzen lower the bank rate den Diskontsatz senken (Br.) lower the discount rate den Diskontsatz herabsetzen lower the interest rate den Zinssatz herabsetzen lower the rate of interest die Zinsen senken lowest bid niedrigstes Angebot; Mindestgebot lowest bid niedrigstes Gebot lowest quotation niedrigste Notierung lowest quotation niedrigster Kurs luggage Gepäck (Br.) luggage insurance Reisegepäckversicherung luggage label Gepäckanhänger luggage ticket Gepäckaufbewahrungsschein lump-sum settlement Abfindung lump Stück; Masse lump rate Pauschalsatz lump sum Pauschalbetrag lump sum Pauschale, Pauschalbetrag lump sum payment Zahlung eines Pauschalbetrages lump-sum Pauschale lump-sum settlement Entschädigung in einer runden Summe lunch Mittagessen lunch break Mittagspause luncheon Mittagessen luxury luxuriös; Luxus luxury apartment Luxuswohnung luxury goods Luxusgüter luxury tax Luxussteuer M machine Maschine machine hour Maschinenarbeitsstunde machine hour rate Maschinenarbeitsstundensatz machine replacement Maschinenerneuerung machine-made maschinell hergestellt machine-tool Werkzeugmaschine machinery Maschinerie; Maschinen; Maschinenpark machinery account Maschinenkonto machinery breakdown insurance Maschinenversicherung machinery insurance Maschinenversicherung macroanalysis Makroanalyse macroeconomics Makroökonomie made by such bank von dieser Bank vorgenommen made by such branch von dieser Filiale vorgenommen made to measure nach Maß made to order auf Bestellung hergestellt magazine Zeitschrift; Warenlager magistrate Magistrat mail Post; mit der Post senden mail teller Kassier der postalischen Eingang bearbeitet mail-order Versandauftrag mail-order business Versandhaus; Versandgeschäft mail-order catalogue Versandkatalog mail-order house Versandhaus mailing list Adressenliste maiming oneself Selbstverstümmelung main hauptsächlich main artery road Hauptverkehrsstraße main catalogue Hauptkatalog main consumer Hauptverbraucher main office Hauptbüro; Zentrale main supplier Hauptlieferant mainly hauptsächlich maintain aufrechterhalten maintain cover Deckung aufrechterhalten maintained price gebundener Preis maintenance Maschinenunterhaltung maintenance Unterhalt, Lebensunterhalt maintenance Unterhalt, Lebensunterhalt, Versorgung maintenance clause Versorgungsklausel maintenance costs Unterhaltungskosten maintenance department Instandsetzungsabteilung maintenance expenses Unterhaltungskosten maintenance repairs laufende Reparaturen major größer; bedeutender major difficulty größere Schwierigkeit; größeres Problem majority Mehrheit majority in number Mehrheit nach Köpfen majority in value Mehrheit berechnet nach dem Wert majority of cases Mehrzahl aller Fälle majority of creditors Gläubigermehrheit majority of shares Aktienmehrheit majority stockholder Besitzer der Aktienmehrheit majority vote Mehrheitsbeschluss make machen; herstellen make up for losses den Verlust ausgleichen make a payment eine Zahlung leisten make a tariff Tarif festlegen make allowance for berücksichtigen make an agreement einen Vertrag schließen make an application einen Antrag stellen make application for sth. etwas anfordern, beantragen make available verfügbar machen make calls on shares Einzahlung der Aktien verlangen make credit easier Darlehen verbilligen make credit more difficult Darlehen verteuern make good a deficiency ein Defizit decken make good a loss Schaden ersetzen make good for sth. wieder gut machen; etwas nachholen make money Geld verdienen make out a bill einen Wechsel ausstellen make out a check einen Scheck ausstellen make out a list eine Liste erstellen make out an invoice eine Rechnung ausstellen make out to bearer auf den Inhaber ausstellen make over vermachen, überschreiben make over one's estate sein Vermögen vermachen make payment Zahlung leisten make presentation for acceptance zur Akzeptierung vorlegen make presentation for payment zur Zahlung vorlegen make up for ausgleichen, ersetzen make up for a loss Schaden vergüten, Schaden ersetzen make up for something etwas wieder gut machen maker Hersteller; Aussteller maker of a bill Aussteller eines Wechsels maker of a check Aussteller eines Schecks makeshift Notbehelf making presentation to the drawee beim Bezogenen die Vorlegung vornehmen maladjust schlecht regeln maladjustment Missverhältnis, schlechte Regelung maladministration Misswirtschaft malfeasance Gesetzesübertretung malfunction Funktionsstörung malicious injury vorsätzliche Körperverletzung malpractice gewissenloses Praktizieren Malthusian theory of population Bevölkerungstheorie von Malthus man-hour Arbeitsstunde manage managen; ein Unternehmen leiten manageable leicht zu handhaben management Geschäftsführung management Unternehmensleitung management Verwaltung management by delegation Betriebsführung durch Delegation management by exception Betriebsführung nach dem Ausnahmeprinzip management by innovation Betriebsführung durch Systemerneuerung management by motivation Betriebsführung durch Motivierung management by objectives Betriebsführung durch Zielvorgaben management by results Betriebsführung nach Ergebnissen management by system systemorientierte Betriebsführung management committee Betriebsleitung management consultant Betriebsberater management costs Verwaltungskosten management expenses Verwaltungskosten management hierarchy Betriebshierarchie management of securities Verwaltung von Wertpapieren management policy Betriebspolitik management science wissenschaftliche Betriebsführung management shares Aktien für die Direktoren manager Unternehmensleiter; Geschäftsführer manager's assistant Direktionsassistent manageress Abteilungsleiterin; Direktrice managerial economics Betriebswirtschaftslehre managerial position leitende Position managing director geschäftsführender Direktor mandate Mandat, Auftrag mandatory retiring age vorgeschriebenes Pensionsalter manipulate manipulieren manipulate accounts Konten fälschen; Bücher frisieren manipulation Manipulation, Handhabung manpower menschliche Arbeitskraft manual work Handarbeit manufacture herstellen; Herstellung manufactured goods Fabrikware manufacturer Fabrikant manufacturing Herstellung manufacturing company Fabrikationsbetrieb manufacturing costs Herstellungskosten manufacturing expenses Herstellungsnebenkosten manufacturing facilities Betriebsausstattung; Produktionsanlagen manufacturing industry Fertigungsindustrie manufacturing process Herstellungsverfahren margin Spanne margin Spanne, Marge margin business Effektendifferenzgeschäft marginal analysis Grenzkostenrechnung marginal borrower Entleiher der zu dem Preis gerade noch leiht marginal buyer Käufer der zu dem Preis gerade noch kauft marginal cost Grenzkosten marginal costing Grenzkostenrechnung marginal efficiency of capital Grenzleistung des Kapitals marginal production Grenzproduktion marginal productivity Grenzproduktivität marginal productivity of labor Grenzproduktivität der Arbeit marginal profit Grenzertrag marginal propensity to consume Grenzneigung zu verbrauchen marginal propensity to save Grenzneigung zu sparen marginal revenue Grenzertrag marginal utility Grenznutzen marine adventure Seegefahren, Seerisiko marine bill of lading Seekonnossement marine hull insurance Seekaskoversicherung marine insurance Seeversicherung marine insurance Seeversicherung, Seetransportversicherung marine insurance policy Seeversicherungspolice marine insurer Seeversicherer marine liability insurance Seehaftpflichtversicherung marine peril Seegefahren, Seerisiko marine perils Gefahren der See marine policy Seeversicherungspolice marine transport Seetransport marine underwriter Seeversicherer marine underwriter Seeversicherungsgesellschaft maritime zur See gehörig maritime freight Seefracht maritime insurance Seeversicherung maritime law Seerecht maritime transport Seetransport maritime salvage Bergung aus Seenot markdown herabsetzen; Herabsetzung von Preisen marked check besonders markierter Scheck marked down price herabgesetzter Preis market Markt market analysis Marktanalyse market average Durchschnittskurs market capacity Aufnahmefähigkeit des Marktes market dominating marktbeherrschend market flexibility Nachfrageflexibilität market for futures Terminmarkt market leader führende Aktie market monopoly Marktmonopol market of issue Emissionsmarkt market order Bestens-Auftrag market penetration Marktdurchdringung market potential Marktpotential market price Marktpreis market profit Kursgewinn market quotation Kursnotierung market rate Börsenkurs market rate of discount Diskontsatz der Großbanken market report Börsenbericht market report Marktbericht market research Marktforschung market value Kurswert market value Marktwert market value Marktwert, Verkehrswert market-determined marktbestimmt marketable marktfähig; marktgängig marketing Marketing; Vertrieb marketing agreement Vertriebsvereinbarung marketing consultant Vertriebsberater marketing director Vertriebsdirektor marketing know-how Vertriebserfahrung marketing manager Vertriebsleiter marketing oriented vertriebsorientiert; absatzorientiert marketing policy Vertriebspolitik; Absatzpolitik marketing research Marktforschung marketplace Marktplatz marking requirements Markierungsvorschriften markup Preiserhöhung mass Masse; Menge mass industry Massengüterindustrie mass media Massenmedien mass production Massenproduktion mass unemployment Massenarbeitslosigkeit master Meister Master of Arts Magister Artium master policy Hauptpolice master's receipt Konnossement matching payment with physical delivery Zahlung Zug um Zug mate's receipt Verladebescheinigung material Material material control Materialprüfung material damage Sachschaden material misrepresentation wesentlich falsche Darstellung material on hand vorrätiges Material materials handling Umgang mit Material maternity allowance Wochengeld maternity benefit Mutterschaftsgeld maternity benefit Wochengeld, Wochenhilfe, Mutterschaftsgeld maternity home Entbindungsheim maternity insurance Mutterschaftsversicherung maternity period Mutterschutzfrist mathematical value mathematischer Wert matrix Matrix matter Angelegenheit matter in dispute strittige Angelegenheit matter in hand vorliegende Sache matter in hand vorliegende Sache, vorliegender Fall matter of consequences Angelegenheit von Bedeutung matter of discretion Ermessensfrage matter of fact Tatsache matter of form Formsache matter of opinion Ansichtssache matter of price Preisfrage matter of public concern Angelegenheit von öffentlichem Interesse mature fällig mature reif; fällig; verfallen maturing liabilities fällig werdende Verbindlichkeiten maturity Fälligkeit maturity date Fälligkeitsdatum; Fälligkeitstag maturity value Fälligkeitswert maxim Grundsatz maximum Höchstwert maximum amount Höchstbetrag maximum capacity Höchstleistung maximum liability Haftpflichthöchstgrenze maximum limit Höchstgrenze maximum loss Höchstschaden maximum number Höchstzahl maximum price Höchstpreis maximum quota Höchstkontingent maximum rate Höchstkurs maximum rate Höchstsatz, Höchstprämie maximum value Höchstwert maximum wage Höchstlohn may be accepted können angenommen werden may be advised to sb. kann jemandem angekündigt werden may be amended kann geändert werden may be cancelled kann annulliert werden may be deducted from the proceeds dürfen vom Erlös abgezogen werden may be evidenced kann nachgewiesen werden may be increased in such a way kann so erhöht werden may be reduced or curtailed können ermäßigt oder verkürzt werden may be sent können übersandt werden may be sent directly können direkt übersandt werden may be sent through another bank können über eine andere Bank übersandt werden may give preliminary notification kann eine vorläufige Benachrichtigung geben may not be waived darf nicht erlassen werden, verzichtet werden mean Mitte mean any arrangement stehen für jegliche Vereinbarung mean average gewogener Mittelwert mean value Durchschnittswert means bedeutet means Mittel means Mittel, Geldmittel means Träger means of communication Nachrichtenübermittlungsträger means of communication Kommunikationsmittel means of control Kontrollmaßnahmen means of enforcing Erzwingungsmöglichkeit means of evidence Beweismaterial means of exchange Tauschmittel means of income Einnahmequellen means of living Erwerbsquelle means of payment Zahlungsmittel means of subsistence Erwerbsquelle means of subsistence Existenzmittel means of transport Transportmittel means test Bedüftigkeitstest means test Vermögensprüfung; Bedürftigkeitsnachweis measure messen, bemessen, Maß, Maßnahme measure messen; bemessen; Maß measure of damages Schadensersatzbemessung measure of damages Schadensfeststellung, Schadensausmaß measure of indemnity Ausmaß der Entschädigung measure of precaution Vorsichtsmaßnahme measure of quality Maßstab für die Güte mechanic Mechaniker mechanical mechanisch mechanization Mechanisierung mechanize mechanisieren media concept Werbekonzeption median Mittel mediation Vermittlung mediator Vermittler; Unterhändler medicaid (US) ärztliche Hilfe für alte Leute medical attendance ärztliche Hilfe, ärztliche Behandlung medical care ärztliche Betreuung medical certificate ärztliches Attest medical estimate ärztliches Gutachten medical evidence medizinischer Beweis medical examination ärztliche Untersuchung medical fee ärztliches Honorar medical fees Arztgebühren medical inspection ärztliche Untersuchung medical observation ärztliche Beobachtung medical opinion ärztliche Ansicht medical practitioner praktischer Arzt medical selection ärztliche Auslese medical specialist Facharzt medical treatment ärztliche Behandlung medicare (US) Gesundheitsversorgung für alte Leute medico-actuarial science Versicherungsmedizin medico-legal gerichtsmedizinisch medium Mittel medium of exchange Tauschmittel medium term mittelfristig medium-prized goods Waren mittlerer Preislage medium-term credit mittelfristiger Kredit meet treffen meet a bill einen Wechsel einlösen meet an obligation einer Verpflichtung nachkommen meet obligations Verpflichtungen nachkommen meet one's obligations Verpflichtungen nachkommen meet the demand die Nachfrage befriedigen meet with a loss Schaden erleiden meet with an obstacle einem Hindernis begegnen meet with approval Billigung finden meeting Konferenz; Besprechung; Versammlung member Mitglied member of a company Gesellschafter member of a partnership Teilhaber member of the board of directors Mitglied des Vorstands member of the stock exchange Mitglied der Börse membership Mitgliedschaft memo Kurzmitteilung; Aktennotiz memorandum Kurzmitteilung; Aktennotiz memorandum of association Gesellschaftsvertrag der GmbH memorandum of partnership Gesellschaftsvertrag der oHG memory Gedächtnis; Datenspeicher mental defect geistige Störung mental delusion Sinnestäuschung mental fatigue geistige Ermüdung mental health psychische Verfassung mercantile agency Kreditauskunftei mercantile concern Handelsunternehmen mercantile directory Branchenverzeichnis mercantile law Handelsrecht mercantilism Merkantilismus merchandise Handelsware merchandising Absatzförderung merchant Kaufmann merchant vessel Handelsschiff merchant bank Handelsbank merchant prince königlicher Kaufmann merchantable verkäuflich merge fusionieren merge verschmelzen; fusionieren merger Fusion merger Fusionierung merit Verdienst messenger Bote meter Zähler method Methode; Verfahren method of association Verteilungsmethode method of accounting Rechnungsmethode; Buchungsverfahren method of advice Art der Benachrichtigung method of allocation Verteilungsmethode method of amortization Tilgungsart method of calculation Berechnungsmethode method of compensation Ausgleichsverfahren method of depreciation Abschreibungsmethode method of estimation Schätzungsmethode method of financing Finanzierungsart method of operation Arbeitsverfahren method of payment Zahlungsweise method of time measurement Zeiterfassungsverfahren method study Verfahrensstudie metric system metrisches Maßsystem microeconomics Mikroökonomie mid-week Mitte der Woche; mittwöchig middle management mittlere Führungsebene middle of April Mitte April middle price mittlerer Preis middle-sized von mittlerer Größe middle-term mittelfristig middleman Mittelsmann middling quality mittlere Qualität migrant workers Wanderarbeiter migration Abwanderung mileage Reichweite in Meilen mill Mühle; Fabrik; Walzwerk mine risk Minenrisiko miners' insurance Knappschaftsversicherung minimize klein halten, minimieren minimize loss Schaden mindern minimum Minimum; mindest minimum amount Mindestbetrag minimum benefit Mindestunterstützung; Mindestzulage minimum charge Mindestgebühr minimum deposit Mindesteinlage; Mindestanzahlung minimum insurance Mindestversicherung minimum limit Mindestgrenze minimum pay Mindestverdienst minimum period of employment Mindestbeschäftigungszeit minimum premium Mindestprämie minimum rate Mindestsatz minimum requirements Mindestanforderungen minimum value Mindestwert minimum wage Mindestlohn mining share Bergwerksaktie minister Minister ministry Ministerium minor geringer minor changes kleinere Änderungen minor difficulty kleinere Schwierigkeit minor loss kleinerer Schaden, Bagatellschaden minor matter geringfügige Angelegenheit; Nebensache minor problem kleineres Problem minor repairs geringfügige Reparaturen minority Minorität minority holding Minderheitsbeteiligung minority interests Interessen der Minorität minority shareholders Minderheitenaktionäre mint Münze mint price of gold Münzpreis des Goldes minting Prägen minus weniger minute book Protokollbuch minutes Protokoll misapprehension Missverständnis, Irrtum misappropriate veruntreuen; unterschlagen misappropriation Veruntreuung; Unterschlagung miscalculate sich verrechnen miscalculation Fehlberechnung, falsche Berechnung miscalculation Rechenfehler miscellaneous provisions verschiedene Regeln miscellaneous risks verschiedene Risiken, gemischte Risiken misclassification falsche Klassifizierung misclassify falsch klassifizieren misdemeanour Fehlverhalten misdescription falsche Beschreibung misdirect falsch adressieren; fehlleiten mis-enter falsch verbuchen misinterpretation falsche Auslegung misjudge falsch beurteilen mislead irreführen misleading irreführend mismanage schlecht verwalten misrepresent falsch darstellen missing fehlend misstatement falsche Darstellung mistake Fehler mistake verwechseln, Verwechslung mistake in name Verwechslung mistaken idea irrige Auffassung mistakenly irrtümlicherweise misunderstand missverstehen misunderstanding Missverständnis misunderstandings Missverständnisse misuse Missbrauch, missbrauchen misuse of motor cars Kraftfahrzeugmissbrauch mixed gemischt mixed account Mischkonto mixed calculation Mischkalkulation mixed economy gemischte Wirtschaftsform mixed life assurance Lebensversicherung auf Erleben und Todesfall mixed policy gemischte Police mobile beweglich mobile shop Wagen auf Rädern mobility Beweglichkeit mobility of labor Beweglichkeit; Bereitschaft umzuziehen mock vortäuschen mock auction Scheinauktion mode Modus; Verfahren mode of dispatch Versandart mode of employment Beschäftigungsart mode of operation Betriebsart mode of payment Zahlungsweise mode of transport Beförderungsart model Modell model of competitive economy Modell der freien Wirtschaft model of economic equilibrium Modell des wirtschaftlichen Gleichgewichts model of expanding economy Modell der expandierenden Wirtschaft moderate bescheiden; dürftig moderate income bescheidenes Einkommen; dürftiges Einkommen moderation Dämpfung modernization Modernisierung modernize modernisieren modification Abänderung modification Änderung modify abändern modify ändern monetary geldlich monetary act Münzgesetz monetary area Währungsgebiet monetary circulation Geldumlauf monetary compensation geldliche Abfindung monetary indemnity Geldabfindung monetary influences Währungseinflüsse monetary policy Währungspolitik monetary reform Währungsreform monetary system Geldsystem, Münzsystem monetary system Währungssystem monetary unit Währungseinheit money Geld money and capital market Geld- und Kapitalmarkt money and capital market Kreditmarkt money at call Tagesgeld money at call täglich kündbares Geld money at call and short notice Geld auf Abruf money at long term langfristige Gelder money at one month Monatsgeld money box Sparbüchse money change Geldwechsler money changer Geldwechsler money consideration geldliche Gegenleistung money crisis Geldkrise money demand Geldbedarf money due Außenstände money for monthly clearance Ultimogeld money gap Finanzierungslücke money holdings Geldbestände money in circulation Geld im Umlauf money in circulation im Umlauf befindliche Zahlungsmittel money in circulation in Umlauf befindliche Mittel money in reserve Reserven money in trust anvertrautes Geld money inflows Geldzuflüsse money investment Geldanlage money jobber Geldhändler, Makler in Geldgeschäften money lender Geldgeber, Geldverleiher, Pfandleiher money lender Geldverleiher money market Geldmarkt money market Markt für kurzfristige Gelder money market rates Geldmarktsätze money on account Guthaben money operations Geschäfte am Geldmarkt money order Postanweisung money pinch Geldknappheit money rate Geldkurs money request Geldanforderung money reserve Geldreserve money saver wirtschaftlicher Artikel; sparsames Gerät money scarcity Geldknappheit money secured by mortgage Hypothekenforderung money source Geldgeber money squeeze Geldklemme money supply Geldversorgung money supply Geldvolumen money transaction Geldgeschäft money transfer Geldüberweisung money transmission service Geldüberweisungsdienst monopolist Monopolist monopolistic monopolistisch monopoly Monopol Monte Carlo Method Monte-Carlo-Methode month Monat month under report Berichtsmonat monthly monatlich monthly contribution Monatsbeitrag monthly dues monatlich fällige Zahlungen monthly installment Monatsrate monthly premium Monatsprämie monthly requirements Monatsbedarf monthly salary Monatsgehalt moonlighter Doppelverdiener moonlighting Zweitbeschäftigung außerhalb der Arbeitszeit moral fraud arglistige Täuschung moral hazard subjektives Risiko moral hazard subjektives Risiko des Versicherten morale Moral moreover darüber hinaus mortality Sterblichkeit mortality gain Sterblichkeitsgewinn mortality loss Sterblichkeitsverlust mortality rate Sterblichkeitsziffer mortality risk Sterberisiko mortality table Sterblichkeitstabelle mortality table Sterblichkeitstafel mortgage Hypothek mortgage hypothekarisch belasten; verpfänden; Hypothek mortgage amortization Hypothekenabzahlung mortgage assignment Abtretung einer Hypothek mortgage bank Hypothekenbank mortgage bond Hypothekenpfandbrief mortgage certificate Hypothekenurkunde, Hypothekenschein mortgage claim Hypothekenforderung mortgage creditor Hypothekengläubiger mortgage debenture Hypothekenpfandbrief mortgage debitor Hypothekenschuldner mortgage debt Hypothekenschuld mortgage deed Hypothekenbrief mortgage deed Hypothekenurkunde, Hypothekenbrief mortgage department Hypothekenabteilung mortgage indebtedness Hypothekenverschuldung mortgage instrument Verpfändungsurkunde mortgage insurance Hypothekenversicherung mortgage interest Hypothekenzins mortgage interests Hypothekenzinsen mortgage lender Hypothekengeber mortgage loan Hypothekendarlehen mortgage money Hypothekenbetrag mortgage note Hypothekenauszug aus dem Grundbuch mortgage rate Hypothekensatz mortgage register Hypothekenregister mortgage repayment Hypothekenrückzahlung mortgage term Laufzeit der Hypothek mortgageable mit Hypotheken belastbar mortgaged mit Hypothek belastet mortgaged verpfändet, mit einer Hypothek belastet mortgaged property mit Hypotheken belasteter Grundbesitz mortgagee Hypothekengläubiger mortgages payable Hypothekenschulden mortgages receivable Hypothekenforderung mortgaging Beleihung mortgagor Hypothekenschuldner most favorable terms günstigste Bedingungen most favored meistbegünstigt most favored reinsurer meistbegünstigter Rückversicherer most favored reinsurer clause Meistbegünstigungsklausel most-favored nation meistbegünstigste Nation most-favored nation clause Meistbegünstigungsklausel motion Bewegung; Antrag bei einer Sitzung motion study Bewegungsstudie motivation Motivation motivation research Motivforschung motive Beweggrund, Motiv motive for buying sth. Kaufmotiv motor car insurance Kraftfahrzeugversicherung motor car liability insurance Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung motor cycle insurance Motorradversicherung motor hull insurance Kraftfahrzeugskaskoversicherung motor industry Automobilindustrie motor third party insurance Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung motor vehicle insurance Kraftfahrzeugversicherung motor vehicle passenger insurance Kraftfahrzeuginsassenversicherung motor vehicle tax KFZ-Steuer motoring offence Verkehrsdelikt motoring accident Verkehrsunfall motorist Kraftfahrer mould Schimmel, Verschimmeln movable equipment bewegliche Gerätschaften movable goods bewegliches Gut movables bewegliche Güter move bewegen moving allowance Umzugsgeld mutuality Gegenseitigkeit multichannel mehrkanalig multifunctional machine Mehrzweckmaschine multilateral mehrseitig multilingual mehrsprachig multinational company Multi multiple mehrfach multiple perils mehrfache Risiken multiple shop Filialladen multiple store Filialladen multiplier Vervielfacher multiply multiplizieren municipal gemeindlich municipal authorities Gemeindebehörden municipal authority Gemeindebehörde municipal bond Kommunalobligation municipal bonds Kummunalobligationen municipal debentures Kommunalobligationen municipal loan Kommunalanleihe municipal rates Gemeindeabgaben municipals Kummunalobligationen musical instruments insurance Musikinstrumentversicherung must advise immediately muss sofort benachrichtigen must advise the party muss den Beteiligten benachrichtigen must be accompanied by müssen begleitet sein von must be complete and precise müssen vollständig und genau sein must be issued by the insurance company muss vom Versicherer ausgestellt sein must be issued by the insurance company von der Versicherung ausgestellt sein must be made available müssen zur Verfügung gestellt werden must bear appropriate detail muss geeignete Einzelheiten enthalten must clearly indicate müssen eindeutig angeben must forward without delay muss unverzüglich übersenden must immediately advise müssen sofort verständigen must immediately advise the bank muss die Bank sofort benachrichtigen must inform the bank accordingly muss die Bank entsprechend benachrichtigen must make presentation muss die Vorlegung vornehmen must nominate the bank müssen die Bank benennen must send all advices muss alle Benachrichtigungen senden must verify that müssen prüfen of mutation Eigentumsübergang mutilation arising in Verstümmelungen, die sich ergeben bei mutilation of messages Verstümmelung von Nachrichten mutual gegenseitig mutual gegenseitig, auf Gegenseitigkeit mutual agreement Vergleich mutual basis genossenschaftliche Basis; gemeinsame Basis mutual benefit association Wohltätigkeitsverein auf Gegenseitigkeit mutual consent Übereinkommen mutual friend gemeinsamer Bekannter mutual fund Investitionsfonds mutual insurance Versicherung auf Gegenseitigkeit mutual insurance association Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit mutual insurance company Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit mutual insurance corporation Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit (US) mutual insurance society Versicherungsgesellschaft auf Gegenseitigkeit mutual life office Lebensversicherungsverein auf Gegenseitigkeit mutual office Versicherung auf Gegenseitigkeit mutual savings bank gemeinnützige Sparkasse, auf Gegenseitigkeit mutual savings bank genossenschaftliche Sparkasse N naked debenture ungesicherte Obligation name Name name Name, benennen name of account Kontenbezeichnung named policy Namenspolice narrow market enger Markt narrowness of the market Marktenge nation Nation nation which are less developed weniger entwickelte Länder national staatlich; Staatsangehöriger national assistance staatliche Fürsorge national debt Verschuldung des Staates; Staatsschuld national economy Volkswirtschaft national giro (Br.) Postgirodienst National Giro Service (Br.) Postgirodienst National Health Service (Br.) staatlicher Gesundheitsdienst National Health Service staatlicher Gesundheitsdienst (Br.) national income Nationaleinkommen National Insurance Sozialversicherung (Br.) National Insurance Act (Br.) Sozialversicherungsgesetz National Insurance Act Sozialversicherungsgesetz (Br.) national insurance card (Br.) Sozialversicherungskarte National Insurance Card Sozialversicherungskarte (Br.) national insurance contributions Sozialversicherungsbeiträge national product Sozialprodukt national revenue Steueraufkommen National Security Sozialversicherung (Br.) nationality Nationalität nationalization Verstaatlichung nationalize verstaatlichen nations which are less experienced weniger erfahrene Völker natural business year normales Geschäftsjahr natural death natürlicher Tod natural hazards Elementarrisiken natural resources Bodenschätze naturalization Einbürgerung naturalize einbürgern naught null necessaries notwendige Aufwendungen necessary notwendig necessary diligence notwendige Sorgfalt necessary expenditures notwendige Aufwendungen necessities lebensnotwendige Güter necessity Notwendigkeit need for capital Kapitalbedarf need of foreign exchange Devisenbedarf need of money Geldbedarf needy notleiden negative negativ; verneinend negative answer abschlägige Antwort negative report Fehlanzeige neglect Verletzung der Sorgfalt neglect of business Vernachlässigung der geschäftlichen Pflichten negligence Fahrlässigkeit negligence Nachlässigkeit negligent fahrlässig negligent act fahrlässige Handlung negligible geringfügig negotiability Begebbarkeit, Übertragungsfähigkeit negotiability Übertragbarkeit, Begebbarkeit negotiable übertragbar negotiable übertragbar, begebbar negotiable bills begebbare Wechsel negotiable document begebbares Papier negotiable instrument übertragbares Handelspapier; Wertpapier negotiable instruments begebbare Handelspapiere negotiable securities begebbare Wertpapiere negotiate begeben, übertragen negotiate verhandeln; weiterbegeben; girieren negotiate by endorsement durch Indossament begeben, übertragen negotiating bank negoziierende Bank negotiation Begebung, Übertragung negotiation Verhandlung negotiation by another bank Negoziierung durch eine andere Bank negotiation by any bank Negoziierung durch jede Bank negotiation of a B/L Begebung eines Wechsels negotiator Verhandlungsführer neighboring risk Nachbarschaftsrisiko nepotism Vetternwirtschaft nest-egg Sparpfennig net netto net advantages Nettovorteile net amount Nettobetrag net cash netto Kasse net cost price Selbstkostenpreis net earnings Nettoverdienst net effect Nettoergebnis net income Nettoeinkommen net income Nettogewinn net liabilities reine Schulden net loss Nettoverlust net premium Nettoprämie net price Nettopreis net proceeds Nettoerlös net profit Nettogewinn; Reingewinn net profit on sales Nettoverkaufserlös net receipts Nettoeinnahmen net wages Nettolohn net weight Nettogewicht net worth Eigenkapital net worth Nettowert net yield Nettoertrag network Netzwerk; Netz network analysis Netzplantechnik network of railroads Eisenbahnnetz network of trunk roads Fernstraßennetz never-never Abzahlung; Abstottern (Br.) new acquisition Neuerwerbung new for old neu für alt new issue Neuauflage; Neuausgabe new methods of producing documents neue Methoden der Dokumentenerstellung new shares junge Aktien new type of risk neue Art von Risiko new types of documentary credits neue Arten von Dokumentenakkreditiven new-fashioned neumodisch newspapers shares Zeitungsaktien night employment Beschäftigung bei Nacht night safe Nachttresor night shift Nachschicht nil null ninety days' loan Dreimonatsgeld no account kein Konto no expenses to be incurred ohne Kosten no funds keine Deckung no further obligation keine weitere Verpflichtung no-claims bonus Schadensfreiheitsrabatt no-par nennwertlos nominal nominell nominal nur dem Namen nach, nominell nominal account totes Konto nominal amount Nominalwert nominal capital eingetragenes Kapital nominal consideration formaler Gegenwert nominal damage nomineller Schaden nominal damages nomineller Schadensersatz nominal par Nennwert nominal price nomineller Preis nominal value Nennwert nominal value Nominalwert nominate nominieren; benennen nominated bank benannte Bank nomination Benennung nomination by the issuing bank Benennung durch die eröffnende Bank nominee Strohmann non assessable steuerfrei non-acceptance Nichtakzeptierung non-acceptance Nichtannahme non-actionable nicht einklagbar non-admission Nichtzulassung non-applicable nichtanwendbar non-commercial gemeinnützig non-committal unverbindlich non-deductible nicht abzugsfähig non-delivery Nichtauslieferung non-delivery Nichtlieferung non-disclosure Nichtoffenbarung non-disclosure Unterlassung einer Mitteilung non-forfeiture Unverfallbarkeit non-graded nicht sortiert non-interest bearing securities unverzinsliche Werte non-interest-bearing zinslos non-observance Nichtbeachtung non-payment Nichtzahlung non-performance Nichterfüllung non-profit organization gemeinnützige Gesellschaft non-recourse financing Forfaitierung non-redeemable unkündbar non-resident person Devisenausländer nonmember Nichtmitglied normal normal; gewöhnlich normal channel Instanzenweg normal curve of distribution Normalverteilung normalize normalisieren normally in der Regel normative economics normative Volkswirtschaftslehre nostro account Nostrokonto not accompanied by nicht begleitet von not being financial documents die keine Zahlungspapiere darstellen not embodied in the document im Dokument nicht enthalten not inconsistent with nicht im Widerspruch zu not indebted schuldenfrei not later than the maturity date nicht später als am Fälligkeitstag not negotiable nur zur Abrechnung; nicht übertragbar not provided for keine Deckung not subject to call unkündbar not sufficient funds keine Deckung not to order nicht an Order notarial protest certificate Protesturkunde notarially certified notariell beglaubigt notary public Notar notation Vermerk notation of loading Vermerk der Verladung note schriftliche Mitteilung note circulation Notenumlauf note issue Notenausgabe note of entry Eintragungsvermerk note of expenses Spesenabrechnung note of hand Schuldschein note of protest Protesturkunde note of registration Vermerk der Registrierung note payable Eigenwechsel note receivable Kundenwechsel notice Bekanntmachung; Kündigung notice in writing schriftliche Kündigung; Benachrichtigung notice of abandonment Verzichterklärung notice of accident Unfallanzeige notice of amendment Änderungsbenachrichtigung notice of cancellation Annullierungsbenachrichtigung, Kündigung notice of claim Schadensanzeige notice of credit Kündigung des Kredits notice of defects Mängelrüge notice of determination Kündigung notice of dismissal Entlassungsschreiben notice of exemption Freistellungsbescheid notice of loss Schadensanzeige notice of loss Verlustmeldung notice of meeting Ladung zu einer Konferenz notice of prepayment Vorauszahlungsvermerk notice of redemption Kündigung einer Hypothek notice of removal Meldung des Umzugs notice of termination Kündigung notice of withdrawal Rücktrittsanzeige notice to pay Zahlungsaufforderung notice-board schwarzes Brett notification Benachrichtigung notification of claim Schadensbenachrichtigung, Schadensmeldung notification of credits Anzeige der Akkreditive notification of loss Schadensmeldung, Meldung des Schadens notify benachrichtigen notify address Notadresse nought null nuclear energy Kernenergie nuclear radiation radioaktive Strahlung nuclear radiation risk Strahlungsrisiko nuclear risk Atomrisiko, Kernenergierisiko nuclear risk insurance Atomrisikoversicherung nuclear vessel von Atomkraft angetriebenes Schiff nuisance Ärgernis null and void nichtig; ungültig; null und nichtig nullity Ungültigkeit number nummerieren; Zahl number consecutively fortlaufend numerieren number of entry Buchungsnummer number of units Stückzahl numbered account Nummernkonto numbering Numerierung numerous zahlreich O oath Eid oath of office Diensteid object Einspruch erheben, Einspruch object Gegenstand; Einwand erheben object Zweck object insured Gegenstand der Versicherung object insured versichertes Objekt, versicherter Gegenstand object insured Versicherungsgegenstand, Versicherungsobjekt objection Einspruch objection Einspruch, Widerspruch objection Einwand objectionable verwerflich objectionable zu beanstanden objective objektiv; sachlich obligation Verpflichtung obligation Verpflichtung, Schuldverschreibung obligation Verpflichtung; Schuldverschreibung obligation of secrecy Verschwiegenheitspflicht obligation to accept Annahmepflicht obligation to disclose Anzeigepflicht obligation to pay Verpflichtung zu zahlen obligations Verpflichtungen obligations arising out of a B/E Wechselverpflichtungen obligatory obligatorisch obligatory zwingend, obligatorisch, obligat obligatory reinsurance obligatorische Rückversicherung obligatory insurance obligatorische Versicherung obligatory insurance Pflichtversicherung obligatory reinsurance Pflichtrückversicherung oblige verpflichten obliging zuvorkommend, höflich, kulant observance Beachtung observance Beachtung, Beobachtung, Einhaltung observance Beachtung, Einhaltung, Beobachtung observe beachten, beobachten, einhalten observe beachten; beobachten observe the law das Gesetz beachten; einhalten observe the rule die Regeln beachten; einhalten obsolescence Veralterung eines Gebrauchsgegenstandes obsolescence of stock Veralterung der Lagerbestände; Veralten obsolete veraltert obsolete veraltert; unmodisch obsolete securities verfallene Wertpapiere obstacle Hindernis obstruct versperren obtain erhalten obtain erlangen, erhalten obtain a license eine Lizenz erhalten obtain credit by false pretences Kreditbetrug obtain priority Priorität erhalten obtainable erhältlich obtainable on order gegen Bestellung erhältlich obvious offensichtlich obviously offensichtlich (adv.) occasion Gelegenheit occasion Gelegenheit, Grund, Ereignis occasion a loss Schaden verursachen occasional gelegentlich occupation Beschäftigung occupation census Berufszählung occupation index Berufsgruppenindex occupation money Besatzungsgeld occupational beruflich; berufsbezogen occupational accident Berufsunfall occupational disease Berufskrankheit occupational hazard Berufsrisiko occupational illness Berufskrankheit occupational level Beschäftigungsniveau occur sich erreignen occur vorfallen, ereignen occurrence Vorfall, Ereignis ocean bill of lading Seekonnossement ocean marine insurance Seetransportversicherung ocean marine insurance Seeversicherung, Überseetransportversicherung odd ungerade, ungewohnt odd ungerade; gelegentlich odd broker Makler in kleinen Mengen odd business Geschäfte in kleinen Mengen odd jobs Gelegenheitsarbeiten odd lot Restposten odd lot weniger als 100 Aktien odd numbers ungerade Zahlen odd trading Handel in kleinen Mengen of all the above named parties von allen vorgenannten Beteiligten of another bank's choice nach Wahl einer anderen Bank of commerce and industry des Handels und der Industrie of extreme importance von außerordentlicher Bedeutung of extreme value von außerordentlichem Wert of good standing angesehen of great value von großem Wert of his own choice nach eigener Wahl of known identity persönlich bekannt of small value von geringem Wert off season außerhalb der Saison off the job außerhalb der Arbeitszeit offence Vergehen offer Angebot offer Angebot; anbieten offer a compromise einen Vergleich vorschlagen offer cover Deckung anbieten offer for sale Verkaufsangebot offer for sale zum Verkauf anbieten offer guarantee Sicherheit anbieten offer price Briefkurs offer subject to prior sale Angebot mit Zwischenverkaufsvorbehalt offer to buy Kaufangebot offer without engagement unverbindliches Angebot offered down zu herabgesetztem Preis offerer Anbieter offerings Angebot office Amt; Büro; Geschäftsraum office Büro office Büro; Dienststelle office accommodation Büroräume office boy Laufbursche office equipment Büroeinrichtung office furniture Büromöbel office gossip Büroklatsch office hours Geschäftsstunden office landscape Bürolandschaft office machines Büromaschinen office manager Büroleiter office premises Geschäftsräume office supplies Bürobedarf officer (US) leitender Angestellter; Direktor officer Handlungsbevollmächtigter officers of the company Direktoren, Abteilungsleiter official offiziell; Beamter official exchange rate offizieller Wechselkurs official hours Dienststunden; Öffnungsstunden official quotation amtliche Kursnotierung an der Börse official quotation amtliche Notierung official quotation amtlicher Kurs official rate offizieller Kurs official receiver Zwangsverwalter; Konkursverwalter official seal Siegel, Dienstsiegel, Amtssiegel official support offizielle Unterstützung official trading amtlicher Börsenverkehr officially quoted amtlich notiert offset gegenrechnen; Gegenrechnung; Aufrechnung offshore funds Exotenfonds old age pension Altersruhegeld old-age hohes Alter old-age benefits Altersruhegeld old-age insurance Alterversicherung old-age pension Alterruhegeld, Altersrente, Pension old-age pension Altersrente old-established alteingesessen oligopoly Oligopol omission Auslassung; Unterlassung omission Weglassung omit auslassen omnibus account Sammelkonto omnibus credit Warenkredit on behalf of im Auftrag von on behalf of the client im Auftrag des Kunden on cash terms zur Barzahlung on consignment in Kommission; als Konsignationsware on demand auf Anforderung on easy terms zu günstigen Bedingungen on instructions received aufgrund erhaltener Weisung on oath unter Eid on open account für laufende Rechnung on or about am oder um den on or before the expiry date am oder vor dem Verfalldatum on other terms and conditions unter anderen Bedingungen on record in den Akten on risk im Obligo on sale or return in Kommission on sale or return zur Ansicht on the basis of the documents alone allein aufgrund der Dokumente on the date determinable an dem bestimmbaren Datum on the job während der Arbeitszeit on the part of any third parties seitens Dritter on the part of the advising bank seitens der avisierenden Bank on the rise im Zunehmen on the same date an demselben Tag on their face in ihrer äußeren Aufmachung on this problem für dieses Problem on which they are based auf denen sie beruhen on which they may be based auf denen sie beruhen können once only nur einmal one-man business Einmanngeschäft one-man concern Einmannunternehmen only against payment nur gegen Zahlung open offen open a business ein Geschäft eröffnen open a letter of credit ein Akkreditiv eröffnen open account Kontokorrent open account offene Rechnung open all night die ganze Nacht geöffnet open an account ein Konto eröffnen open check Barscheck open competition freier Wettbewerb open cover offene Deckung, Generalpolice open credit Kontokorrentkredit open credit laufender Credit open item offener Posten open items offenstehende Beträge open market Aktienverkauf ohne Beschränkung open market offener Markt open mortgage nur zum Teil genutzte Hypothek open policy Generalpolice open policy laufende Versicherung, offene Police open policy offene Police, Generalpolice open policy Pauschalversicherung open policy Police ohne Wertangabe open shop Beschäftigung ohne Gewerkschaftszugehörigkeit open-end unbeschränkt opening Geschäftseröffnung; freie Stelle opening balance sheet Eröffnungsbilanz opening of an account Eröffnung eines Kontos opening of credit Krediteröffnung opening price Eröffnungskurs opening quotations Eröffnungsnotierungen opening rate Eröffnungskurs operate tätig sein; betätigen operate at a deficit mit Verlust arbeiten operate for a fall auf Baisse spekulieren operate for a rise auf Hausse spekulieren operating company aktives Unternehmen operating costs Betriebskosten operating efficiency betriebliche Leistung operating expenses Betriebsausgaben operating income Betriebseinkommen operating leasing jederzeit kündbarer Leasing-Vertrag operating loss Betriebsverlust operating result Betriebsergebnis operation Handlung; Operation; Betrieb operation of a vehicle Betrieb eines Kraftfahrzeugs operational hazards Betriebsgefahren operational loss Betriebsverlust operational risk Betriebsgefahr operational zone Kriegsgebiet operations research mathematische Entscheidungsvorbereitung operative wirksam, rechtswirksam operator Bediener; Maschinenarbeiter opinion Meinung opinion of an expert Gutachten eines Sachverständigen opinion poll Meinungsumfrage opportunity Gelegenheit opportunity cost Ersatzkosten optimism Optimismus optimist Optimist optimistic optimistisch optimum Optimum; optimal optimum population optimale Bevölkerungsdichte option Option option Option; Vorkaufsrecht option business Prämiengeschäft option business Prämiengeschäft, Optionsgeschäft option contract Optionsvertrag option money Prämie, Option optional auf Wunsch optional freigestellt, wahlfrei optional bonds kündbare Obligationen optional equipment Sonderausstattung options exchange Optionenbörse or any other causes oder irgendwelche andere Ursachen or any other documents whatsoever oder irgendwelche andere Dokumente or any other person whatsoever oder irgendwelche andere Personen or other legal process oder ein anderes rechtliches Verfahren or other similar documents oder andere ähnliche Dokumente or words of similar effect oder Worte ähnlicher Bedeutung order Auftrag order bill Orderwechsel order check Orderscheck order for remittance Überweisungsauftrag order form Auftragsformblatt order form Bestellschein order in advance im voraus bestellen order instrument Orderpapier order number Bestellnummer order of events Folge der Ereignisse order of priority nach Priorität order of priority Rang, Prioritätenfolge order paper Orderpapier order ticket Bestellschein order to pay Zahlungsanweisung ordinaries Stammaktien ordinary gewöhnlich ordinary care übliche Sorgfalt ordinary debts Buchschulden ordinary interest normaler Zins ordinary life insurance Großlebensversicherung ordinary partner voll haftender Teilhaber ordinary resolution Beschluss mit einfacher Mehrheit ordinary share Stammaktie ordinary shareholder Stammaktionär organization Organisation organization and methods Untersuchung der Büroeffizienz organization chart schematische Aufstellung der Organisation organize organisieren; gestalten original original original Original; ursprünglich original assets Anfangsvermögen original bill Originalwechsel original capital Gründungskapital original costs Anschaffungskosten original value Anschaffungswert other errors arising in sonstige Irrtümer, die sich ergeben bei other evidence weiteres Beweismaterial other matters in difference sonstige strittige Punkte other similar instruments andere ähnliche Dokumente other than mit Ausnahme von other than the remitting bank eine andere als die Einreicherbank other UN bodies andere UN-Gremien otherwise ansonsten otherwise expressly agreed anderweitig ausdrücklich vereinbart out-of-town point Nebenplatz out of date abgelaufen out of date veraltet; datiert out of fashion nicht mehr modisch out of print vergriffen out of question außer Frage out of stock nicht am Lager out of time unzeitgemäß outbalance überwiegen outbid überbieten outbidder Mehrbietender outdated überholt outdoor advertising Außenwerbung outdoor job Arbeit im Freien; Außenarbeit outfit Ausstattung; Ausrüstung outflow of gold Goldabfluß outlay Aufwand, Auslagen outlay Ausgabe; Auslage outlet Absatzgebiet, Ansatzkanal outlet Verkaufsstelle; Abnehmer; Absatz outline Umriss output Ausstoß; Leistung output figures Produktionszahlen output per man-hour Stundenleistung outside außerberuflich outside broker Außenseiter, nicht zugelassener Makler outside broker Winkelmakler outside capital Fremdkapital outside financing Fremdfinanzierung outside funds Fremdmittel outside market Freiverkehr outside resources Fremdmittel outside securities nichtnotierte Werte outsider Außenseiter outstanding offenstehend, unbezahlt outstanding unerledigt outstanding account offene Rechnungen outstanding accounts Außenstände outstanding debts ausstehende Forderungen outstanding interest ausstehende Zinsen outstanding interest rückständiger Zins outstanding sums ausstehende Beträge outstandings Außenstände outward journey Hinreise over such a long period über einen solch langen Zeitraum over the counter am Schalter over the counter an der Kasse over the counter über den Schalter, am Schalter over the counter market Freiverkehr over the intervening years im Lauf der Jahre, in der Zwischenzeit over-commitment Übernahme zu hoher Verpflichtungen over-insurance Überversicherung over-subscription Überzeichnung overage of cash Kassenüberschuss overall gesamt overall profit Gesamtgewinn overcharge zu hohe Berechnung overcharge zuviel berechnen overcheck an account ein Konto überziehen (US) overcompensate zuviel Entschädigung zahlen overcompensation Überentschädigung overdraft Kontenüberziehung overdraft Kontoüberziehung overdraft interest rate Debitzinssatz overdraw überziehen overdrawn überzogen overdrawn account überzogenes Konto overdue überfällig overdue bill notleidender Wechsel overestimate überbewerten overextended account überzogenes Konto overextension Überschuldung overflow überfluten, überschwemmen overheads Gemeinkosten overindebted überschuldet overinsurance Überversicherung overinsure überversichern overnight loan Darlehen für einen Tag overnight loan Tagesgeld overnight money Darlehen für einen Tag overpay zu hoch bezahlen overpay zuviel zahlen overpayment Überzahlung overproduction Überproduktion override aufheben override vorgehen, maßgeblich sein overrule außer Kraft setzen overrule außer Kraft setzen, umstoßen overs and shorts Konto für unklare Posten overseas Übersee; (Br.) Ausland oversee übersehen oversight Versehen oversubscribe überzeichnen oversubscribed überzeichnet oversubscription Überzeichnung overtime Überstunden overturning of a vehicle Überschlagen eines Fahrzeugs overvaluation Überbewertung overvalued currency überbewertete Währung overweight Übergewicht owe money Geld schulden owe sb money jemandem Geld schulden owing to circumstances umständehalber own funds eigene Mittel own outright voll und ganz besitzen own risk Eigenrisiko, eigenes Risiko owner Eigentümer owner of a car KFZ-Halter owner of a car Kraftfahrzeugsbesitzer, Fahrzeughalter owner of a firm Firmeninhaber owner of a house Hausbesitzer owner of a house Hauseigentümer owner of a motor vehicle Fahrzeughalter owner of a patent Patentinhaber owner of a ship Reeder owner of a trade-mark Warenzeicheninhaber owner of an article Eigentümer eines Gegenstandes owner of an estate Grundbesitzer owner of an option Optionsberechtigter owner of joint rights Gesamtgläubiger owner's risk Risiko des Eigentümers ownership Eigentümerschaft ownership certificate Eigentumsbescheinigung oxidation Oxydation P pace Schritt pacesetter Schrittmacher pack Packung package Verpackung package deal Pauschalgeschäft package policy Paketpolice package tour Pauschalreise packaged verpackt packaging Verpacken packed for railway transport bahnmäßig verpackt packet Päckchen packing Verpackung packing costs Verpackungskosten packing department Verpackungsabteilung packing included Verpackung eingeschlossen packing list Packliste packing material Verpackungsmaterial packing paper Packpapier pad Block; Notizblock padding Füllmaterial; Beiwerk paid bezahlt paid by check bezahlt mit Scheck paid in einbezahlt paid in full voll einbezahlt paid in part zum Teil bezahlt paid under rebate bezahlt unter Nutzung des Rabatts paid up einbezahlt paid up capital einbezahltes Kapital paid up stock voll eingezahlte Aktien paid-in einbezahlt paid-up abgezahlt; voll eingezahlt paid-up capital eingezahltes Kapital paid-up insurance prämienfreie Versicherung pallet Palette pamphlet Flugblatt panic Panik panic buying Angstkäufe panic selling Angstverkäufe paper Handelspapier, Dokument paper Papier; Dokument paper credit Dokumentenkredit paper currency Papierwährung paper is being replaced Papier wird ersetzt paper money Papiergeld paper of identity Legitimationspapier paperwork Schreibarbeit par pari, Nennwert par emission Pari-Emission par value Nominalwert par value Pariwert paragraph Absatz paragraph Paragraf, Abschnitt, Absatz parallel parallel parameter Kennziffer; Parameter parcel Paket parcel post insurance Paketversicherung parcel-post Paketpost parent company Muttergesellschaft parent company Muttergesellschaft; Stammhaus parity Parität parity Umrechnungskurs parity change Änderung des Wechselkurses parity of exchange Kursparität parity point Paritätspunkt parking attendant Parkwächter parking meter Parkuhr parking place Parkplatz Parkinson's Law Parkinsons Gesetz part Teil part Teilbetrag part damage Teilschaden part of the amount of the documents Teil des Dokumentenbetrags part owner Miteigentümer part payment Teilzahlung part performance teilweise Erfüllung des Vertrags part possession Teilbesitz part-time nebenberuflich part-time agent nebenberuflicher Vertreter part-time employment Teilzeitbeschäftigung part-time job nebenberufliche Tätigkeit partial teilweise partial teilweise, unvollständig, nur zum Teil partial acceptance of amendments teilweise Annahme von Änderungen partial amount Teilbetrag partial assignment Teilabtretung partial damage Teilschaden, Beschädigung partial disability Teilinvalidität partial disablement Teilinvalidität partial drawings Teilinanspruchnahmen partial loss Teilschaden, Teilverlust partial loss Teilverlust partial payment Teilzahlung partial payments Teilzahlungen partial payments will be accepted Teilzahlungen werden angenommen partial shipment Teilsendung partial shipment Teilverschiffung participant Teilnehmer participate sich beteiligen participate teilnehmen participate teilnehmen; teilhaben participate in a loss am Verlust beteiligt sein participating bonds am Gewinn beteiligte Obligationen participation Beteiligung particular besonders particular besonders, ungewöhnlich, speziell particular average besondere Havarie particular partnership Gesellschaft für besondere Transaktionen particulars Einzelheiten parties to a contract Parteien des Vertrags partly paid nicht voll bezahlt partly paid teilweise bezahlt, nur zum Teil bezahlt partly paid shares nicht voll einbezahlte Aktien partner Gesellschafter; Partner partner in a firm Gesellschafter partner liable to a fixed amount Kommanditist partner liable to unlimited extent persönlich haftender Gesellschafter partnership Partnerschaft; (ähnlich oHG) partnership assets Vermögen der oHG oder KG party Partei party Partei, Seite, Beteiligter party line Gemeinschaftstelephon party to the contract Vertragspartei pass book Sparbuch pass on weitergeben pass sheets Kontoauszug passage of title Eigentumsübergang passbook (US) Spareinlagenbuch passenger Passagier; Fahrgast; Fluggast passport Pass passport control Passkontrolle past recovery uneinbringlich verloren paste-on label Aufkleber patent Patent patent office Patentamt patented patentiert; durch Patent geschützt patron Stammkunde patronage Stammkundschaft pattern Muster; Stoffmuster; Ausfallmuster pattern book Musterbuch pattern of demand Nachfragestruktur pattern of growth Wachstumsstruktur pattern of mortality Sterblichkeitsstruktur pattern of requirements Nachfragestruktur pauper Armer; arme Person pauper relief Armenunterstützung pawn Pfand pawn shop Leihhaus pawnable verpfändbar pawnbroker Pfandleiher pawnbroking Pfandleihgeschäft pawned verpfändet pawned object Pfandgegenstand pawned securities verpfändete Wertpapiere pawned stock lombardierte Wertpapiere pawnee Pfandnehmer pawner Pfandgeber pawnshop Pfandleihe pay bezahlen pay Bezahlung pay Lohn pay zahlen pay a bill eine Rechnung bezahlen pay a check eine Scheck bezahlen, einlösen pay a claim einer Zahlungsaufforderung nachkommen pay a deposit Anzahlung leisten pay account Lohnkonto pay an account eine Rechnung bezahlen pay back zurückzahlen pay below tariff unter Tarif bezahlen pay by check mit Scheck bezahlen pay by installments in Raten zahlen pay check Lohnscheck pay day Liquidationstag pay day Zahltag pay down anzahlen pay down bar anzahlen pay extra zuzahlen pay in full im ganzen zahlen pay increase Lohnerhöhung pay interest Zinsen zahlen pay into an account auf ein Konto einzahlen pay into the bank einzahlen pay off abzahlen, tilgen, zurückzahlen pay out auszahlen, ausgeben pay pause Lohnpause pay punctually pünktlich zahlen pay self zahlen Sie diesen Scheck an mich selbst pay sheet Lohnliste pay to the order of an die Order zahlen von pay up bezahlen pay voucher Kassenanweisung pay-as-you-earn Einbehaltung der Lohnsteuer pay-in slip Einzahlungsbeleg payable zahlbar payable abroad im Ausland zahlbar payable after sight nach Sicht zahlbar payable at a future date zahlbar erst später payable at a tenor other than sight nicht bei Sicht zahlbar payable at expiration zahlbar bei Verfall payable at maturity zahlbar bei Verfall payable at sight zahlbar bei Sicht payable by check zahlbar mittels Scheck payable by installment zahlbar in Raten payable in advance im voraus zahlbar payable in local currency in örtlicher Währung zahlbar payable on demand zahlbar auf Verlangen payable on demand zahlbar bei Sicht payable on presentation zahlbar bei Vorlage payable to bearer zahlbar an Überbringer payable to order an Order zahlbar payable when due zahlbar bei Fälligkeit payables Kreditoren payee Zahlungsempfänger payer Bezogener payer Zahlungspflichtiger paying bank zahlende Bank paying investment vorteilhafte Kapitalanlage paying off a mortgage Tilgung einer Hypothek paying office Zahlstelle paymant on account Abschlagszahlung payment Zahlung payment as you feel inclined Zahlung nach Belieben payment by check Zahlung mittels Scheck payment by installments Ratenzahlung payment by installments Zahlung in Raten payment by results Erfolgsentlohnung payment for honor Ehrenzahlung payment in advance Vorauszahlung payment in advance vorschüssige Zahlung payment in arrear nachschüssige Zahlung payment in cash Zahlung in bar payment in excess Überzahlung payment in kind Naturalleistung, Sachleistung payment in kind Zahlung in Naturalien payment in part Teilzahlung payment is to be made Zahlung soll geleistet werden payment of arrears Zahlung der Rückstände payment of contribution Beitragsleistung, Beitragszahlung payment of damages Schadenersatzleistung payment of debts Zahlung von Schulden payment of dividend Zahlung der Dividende payment of interest Zinszahlung payment of rent Zahlung der Miete payment on account Teilzahlung, Abschlagszahlung payment on delivery Zahlung bei Lieferung payment receipt Zahlungsquittung payment stopped Zahlung eingestellt payment summons Zahlungsbefehl payment supra protest Zahlung unter Protest payment transactions Zahlungen, Zahlungsverkehr payments Zahlungen payments Zahlungsverkehr payments arrangement Zahlungsregelung payments without the use of cash bargeldloser Zahlungsverkehr payments-in Einzahlungen payments-out Auszahlungen payroll Lohn- und Gehaltsliste payroll Lohnkonto; Lohnbuch; Lohnliste peak hours Hauptgeschäftsstunden peak price Höchstkurs peak price Höchstpreis pecuniary auf Geld bezogen pecuniary Geld- pecuniary advantage Vermögensvorteil pecuniary aid finanzielle Hilfe; finanzielle Unterstützung pecuniary aid finanzielle Unterstützung pecuniary circumstances Vermögensverhältnisse pecuniary claim Zahlungsanspruch pecuniary difficulties Zahlungsschwierigkeiten pecuniary embarrassment Geldverlegenheit pecuniary loss Vermögensschaden pecuniary losses finanzielle Verluste pegged market unveränderlicher Markt pegging Preisabstützung penalty Strafe penalty clause Klausel betreffend die Vertragsstrafe pence Penny (pl.) pending further notice bis auf weiteres pending loss schwebender Schaden, drohender Schaden penny Penny penny bank Sparkasse pension Pension pension Pension; Rente pension Ruhegehalt, Pension pension age Pensionsalter pension annuity Altersrente pension fund Pensionskasse pension payment Rentenzahlung pension plan Plan für die Altersversorgung pension pool Pensionskasse pensionable pensionsberechtigt, rentenberechtigt pensionable ruhegehaltsfähig pensionable zu einer Pension berechtigend pensionable age Pensionsalter pensioner Rentner pensioner Ruhegehaltsempfänger per capita je Kopf per cent Prozent per diem je Tag per diem pro Tag percent Prozent percentage Prozentsatz percentage prozentualer Anteil perfect perfekt perfect competition uneingeschränkter freier Wettbewerb perform ausführen; durchführen performance Ausführung performance Erfüllung performance Leistung performance bond Erfüllungsgarantie performance of a contract Erfüllung eines Vertrages performance of a contract Erfüllung eines Vertrags performance of a contract Vertragserfüllung performance of an obligation Erfüllung einer Verpflichtung peril Gefahr peril insured against versicherte Gefahr peril of transportation Transportrisiko peril point Gefahrenpunkt perils insured against versicherte Gefahren, gedeckte Risiken perils of the sea Gefahren der hohen See perils of the sea Gefahren der See, Seegefahren, Seerisiken period Dauer, Zeit, Zeitraum period Zeitraum period of apprenticeship Lehrzeit period of cancellation Kündigungsfrist period of delay in payment Dauer des Zahlungsverzugs period of employment Beschäftigungszeit period of extension Dauer der Verlängerung period of grace Nachfrist period of guarantee Garantiezeit period of indemnification Leistungsdauer period of insurance Versicherungsperiode period of invalidity Dauer der Invalidität period of limitation Verjährungsfrist period of notice Kündigungsfrist period of training Ausbildungszeit period of validity Gültigkeitsdauer periodical periodisch periodical payment regelmäßig wiederkehrende Zahlung periodical payments regelmäßig wiederkehrende Zahlungen peripheral equipment Zusatzausstattung perish umkommen; zugrunde gehen perishable verderblich perishable products verderbliche Güter perjury Meineid permanent dauerhaft; andauernd permanent disability dauernde Erwerbsunfähigkeit, Dauerinvalidität permanent invalidity Dauerinvalidität permission Erlaubnis permit erlauben; Erlaubnis perpetual inventory laufende Inventur person insured versicherte Person personal persönlich personal accident insurance private Unfallversicherung personal assistant persönlicher Assistent personal data persönliche Daten; personenbezogene Daten personal insurance Personenversicherung personal liability insurance Privathaftpflichtversicherung personal loan Personalkredit personal loan privates Darlehen personal loan broker Vermittler von Privatkrediten personal property persönliches Eigentum; Sachbesitz personnel Personal personnel department Personalabteilung personnel division Personalabteilung personnel manager Personalchef; Leiter der Personalabteilung petition Petition; Eingabe petty klein petty average kleine Havarie petty cash Portokasse petty cash account Portokassenkonto petty cash book Portokassenbuch petty expenses kleine Auslagen phone Telephon photo Photographie photo-copy Photokopie physical examination ärztliche Untersuchung physical hazard objektives Risiko physical health Gesundheit physical injury Körperschaden, Verletzung picket Streikposten picketing Absperrung durch Streikposten pickup car Kleinlastwagen pie-chart Tortengraphik; Kuchengraphik piece Stück piece-work Stückarbeit; Stücklohn pigeon-hole Abholfach; Verteilfach piggyback trucking Huckepacktransport pilferage Beraubung pilferage Kleindiebstahl pilot Pilot; Lotse piracy Piraterie, Seeräuberei piracy Seeraub, Piraterie pirate Pirat, auf See überfallen place Platz; Ort place plazieren place an order for sth. einen Auftrag für jemanden platzieren place an order with sb. jemandem einen Auftrag erteilen place funds Geld anlegen place money with a bank Geld bei einer Bank anlegen place of birth Geburtsort place of business Sitz der Firma, Gesellschaftssitz place of final destination endgültiger Bestimmungsort place of issue Ausgabeort place of jurisdiction Gerichtsstand place of origin Ursprungsort place of payment Zahlungsort place of performance Erfüllungsort place of signature Abschlussort place of taking in charge Verladehafen, Verladeort, Übernahmeort placement Platzierung, Unterbringung plain bonds ungesicherte Obligationen plaintiff Kläger plan Plan planned economy Planwirtschaft planning department Planungsabteilung plant Pflanze; Fabrik (US) plastic money Kreditkartengeld plate glass insurance Glasversicherung plead plädieren pledge Pfand pledge Pfand, verpfänden pledge verpfänden pledge verpfänden; Pfand pledge of chattels Verpfändung beweglicher Sachen pledged as security als Sicherheit hinterlegt pledged object verpfändeter Gegenstand pledged property Pfandgut pledged securities lombardierte Wertpapiere plot verschwören; Verschwörung ploughing back profits Gewinne wiederinvestieren plus plus pluvius insurance Regenversicherung pocket Tasche pocket money Taschengeld point deuten; Punkt point Punkt point of view Standpunkt point of entry Grenzübergangsstelle point of indifference Indifferenzpunkt point of sale Ort des Verkaufs; Verkaufsstelle point of the agenda Punkt der Tagesordnung point out aufzeigen, hinweisen police function Überwachungsfunktion policy Politik; Versicherungspolice policy Versicherungspolice policy Versicherungspolice, Politik policy loan Beleihung einer Police policy number Nummer der Versicherungspolice policy owner Versicherungsnehmer policy period Laufzeit der Versicherungspolice policy signing office Policenbüro policyholder Inhaber einer Versicherungspolice policyholder Versicherungsnehmer political politisch political economy Volkswirtschaftspolitik pollster Meinungsforscher pollution Verschmutzung; Umweltverschmutzung pollution control Verschmutzungskontrolle pool Interessengemeinschaft pool zusammenlegen; Interessenverband pool funds Gelder zusammenlegen pool of labor Vorrat an freien Arbeitskräften pool support Stützungskäufe pool the profits den Gewinn teilen popular populär; beliebt popularize populär machen population Bevölkerung population pyramid Bevölkerungspyramide port Hafen port authority Hafenbehörde port of departure Abfahrtshafen; Verladehafen port of destination Bestimmungshafen; Entladehafen port of discharge Entladehafen port of entry (US) Importhafen port of importation Importhafen port of registry Heimathafen port of shipment Verschiffungshafen port risks Hafenrisiken portfolio Bestand, Portefeuille portfolio Portfolio portion of a loan Teil einer Anleihe position Lage positive positiv; überzeugt positive economics positive Volkswirtschaftslehre possession Besitz post Posten post office Postamt post receipt Posteinlieferungsschein postage Porto postage stamp Briefmarke postal check Postscheck postal code Postleitzahl (Br.) postal order Postanweisung postal rate Posttarif postal saving (US) Postspardienst postal savings Postsparguthaben postal stamps Postwertzeichen postal zone Postzustellbezirk postdate nachdatieren poste restante postlagernd poster Plakat postmark Datumstempel der Post postpone verschieben postpone payment Zahlung verschieben postpone settlement Abrechnung verschieben postponement Verschiebung postscript Nachschrift potential Potenzial; potenziell potential buyer möglicher Käufer potential customer möglicher Kunde potential market entwicklungsfähiger Markt potential sales mögliche Umsätze power Macht; Kraft; Energie power Vollmacht power for collection Inkassovollmacht power of attorney Vollmacht power of authority Ermächtigung power of discretion Ermessensfreiheit power of disposition Verfügungsgewalt power of procuration Prokura power station Elektrizitätswerk power to sign Unterschriftsberechtigung practical application praktische Anwendung practical knowledge praktische Erfahrung practice Übung, Gewohnheit practices Handelsbrauch practise praktizieren pre-market dealings Vorbörsengeschäfte precaution Vorsichtsmaßnahme precaution Vorsichtsmaßregel precautions Vorsichtsmaßnahmen precautious vorsichtig precedent vorangehend preceding endorser vorangegangener Indossant precious metal Edelmetall precis Kurzfassung preclude ausschließen preclusion Ausschließung predict voraussagen prediction Voraussage prefabricate vorfertigen; vorfabrizieren prefer bevorzugen prefer vorziehen preferable vorzugsweise preferably möglichst preference Bevorzugung, Vorrang, Vorzugsrecht preference Vorzug preference dividend Vorzugsdividende preference share certificate Vorzugsaktienzertifikat preference shares Vorzugsaktien preferential bevorzugt preferential claim bevorrechtigte Forderung preferential creditor bevorrechtigter Gläubiger preferential debt bevorrechtigte Schuld preferential duty Vorzugszoll preferential right Vorzugsrecht preferential share Vorzugsaktie preferential shareholder Vorzugsaktionär preferential tariff Vorzugszolltarif preferred bevorzugt, bevorrrechtigt preferred share Vorzugsaktie preliminary vorläufig preliminary agreement Vorvertrag preliminary contract Vorvertrag preliminary report vorläufiger Bericht premises Geschäftsräume; Firmengelände premises Grundstück mit allen Gebäuden premium Prämie premium Prämie, Aufgeld premium Versicherungsprämie premium bonus system Prämiensystem premium discount Prämienrabatt premium due fällige Prämie premium due rate Fälligkeit der Prämie premium for own account Prämie für eigene Rechnung premium for risk Risikoprämie premium for the call Vorprämie premium for the put Rückprämie premium installment Prämienrate premium is due Prämie ist fällig premium on gold Goldagio premium overdue überfällige Prämie premium paid in advance im voraus bezahlte Prämie premium pay Prämienlohn premium pay Zahlung der Prämie, Prämienzahlung premium rate Prämiensatz premium receipt Prämienquittung premium statement Prämienabrechnung prepaid im voraus bezahlt prepaid vorausbezahlt preparatory work Arbeitsvorbereitung prepare vorbereiten prepayment Vorauszahlung prescription Verjährung present gegenwärtig; jetzig; präsentieren; vorlegen present vorlegen present a bill for acceptance eigene Wechsel zur Annahme vorlegen present an application einen Antrag einreichen present contract vorliegender Vertrag present value gegenwärtiger Wert present value gegenwärtiger Wert, Barwert present value jetziger Wert present value Zeitwert presentation Darbietung; Vorführung; Präsentation presentation Vorlegung presentation for acceptance Vorlage zum Akzept presentation for payment Vorlegung zur Zahlung presentation is to be made die Vorlegung hat zu erfolgen presented to the drawee dem Bezogenen vorgelegt presenting banks vorlegende Banken presentor Einreicher president Präsident press Presse; pressen; drängen press for payment auf Zahlung drängen pressure Druck pressure on the money market Druck auf den Geldmarkt presumably mutmaßlich presume annehmen presumption Annahme pretence Vorwand prevailing vorherrschend previous vorherig previous approval vorherige Billigung previous day vorige Tag previous endorser früherer Indossant previous illness vorherige Krankheit previous insurance vorherige Versicherung, Vorversicherung previous month voriger Monat; Vormonat previous week vorige Woche previous year voriges Jahr; Vorjahr price Preis price advance Kurssteigerung price after hours Preis nach Börsenschluss price agreement Preisabsprache price asked Briefkurs price below par Kurs unter pari price control Preisüberwachung price current laufende Preis; gültige Preis price differential Preisdifferenz price drop Kurssturz price fixing Preisfestlegung price fluctuations Kursschwankungen price fluctuations Preisschwankungen price gain Kursgewinn price increase Kurserhöhung price index number Kursindex price leader Preisführer price level Kursstand price level Preislage price limit Preisgrenze; Limit price list Kurszettel price list Preisliste price loco Locopreis; Preis am Ort price loss Kursverlust price maintenance Preisbindung price management Kurspflege price movement Preisbewegung price of call Vorprämienkurs price of gold Goldpreis price of put Rückprämienkurs price of sale Verkaufspreis price of shares Aktienkurs price quotation Kursnotierung price range Schwankungsbreite der Kurse price structure Kursgefüge price system Preissystem price war Preiskrieg price-earning ratio Verhältnis von Preis und Ertrag priceless unbezahlbar prices have recovered Preise haben sich erholt primarily in erster Linie primary deposit Stammeinlage primary industries Primärindustrie prime bank bill erstklassiger Bankwechsel mit Bankakzept prime rate (US) Diskontsatz principal Chef; Auftraggeber principal Kapital principal creditor Hauptgläubiger principal debtor Hauptschuldner principal's representative Vertreter des Auftraggebers principle Prinzip principle of indemnity Prinzip der Entschädigung print drucken; Druck print shop Druckerei printed matter Drucksache prior vorher; vorherig prior endorser früherer Indossant prior notice to the beneficiary vorherige Nachricht an den Begünstigten prior to maturity vor Fälligkeit prior to receipt of notice vor Eingang der Nachricht priority Priorität priority Vorrang, Vorrecht, Priorität priority of a claim Vorrecht eines Anspruchs private privat; persönlich private arrangement persönliche Vereinbarung private bank Privatbank private enterprise Privatunternehmen; freie Wirtschaft private insurer Privatversicherer private limited company GmbH private property Privatbesitz private sector Privatsektor privilege Vorrecht privileged as to dividend dividendenbevorrechtigt privileged claim bevorrechtigte Forderung privileged creditor Prioritätsgläubiger prize Preis; Siegespreis pro forma Proforma pro forma account fingiertes Konto pro forma invoice Proformarechnung probability Wahrscheinlichkeit probability curve Wahrscheinlichkeitskurve probability of a loss Wahrscheinlichkeit eines Schadens probability of an event Wahrscheinlichkeit eines Ereignisses probability of loss Schadenswahrscheinlichkeit probability theory Wahrscheinlichkeitstheorie probable duration of life wahrscheinliche Lebensdauer probable error mutmaßlicher Fehler probably wahrscheinlich problems caused by the text vom Text verursachte Probleme procedure Prozedur; Verfahren proceeds Einkünfte proceeds Erlös proceeds from capital Kapitalertrag process bearbeiten process Prozess; Verfahren procuration Prokura procuration endorsement Vollmachtsindossament produce erzeugen; Erzeugnis produce exchange Produktenbörse produce exchange Warenbörse producer Erzeuger producer's liability insurance Herstellerhaftpflichtversicherung product Produkt; Ware product costing Kostenrechnung eines Produkts production Produktion production factors Produktionsfaktoren production manager Leiter der Produktion production planning Produktionsplanung productive produktiv productivity Produktivität profession Beruf; akademischer Beruf professional professionell professional earnings Einkünfte aus freiberuflicher Tätigkeit professional liability insurance Berufshaftpflichtversicherung professional qualification berufliche Qualifikation professional training Berufsausbildung profit Gewinn profit and loss account Gewinn- und Verlustkonto profit carried forward Gewinnvortrag profit margin Gewinnspanne profit-and-loss statement Gewinn- und Verlustkonto profit-sharing Gewinnbeteiligung profitable gewinnbringend profitable investment vorteilhafte Kapitalanlage profitableness Einträglichkeit program Programm (US) programme Programm (Br.) programme evaluation and review technique P.E.R.T. programmed instruction programmierte Unterweisung programmer Programmierer progressive progressiv prohibit verhindern; verbieten prohibited zone Sperrgebiet prohibition Verhinderung project Projekt proletariat Proletariat prolongation Verlängerung promise Zusage, Versprechen, zusagen, versprechen promise to grant a loan Darlehensversprechen promise to pay Zahlungsversprechen promising vielversprechend promissory not to bearer Schuldverschreibung auf den Inhaber promissory not to order Schuldverschreibung an Order promissory note Solawechsel promote vorantreiben promotion of investments Förderung von Kapitalanlagen prompt prompt; sofort; umgehend promptly sofortig; umgehend promptly to recover outlays sich für Auslagen sofort zu erholen proof Beweis proof of authenticity Beweis der Echtheit proof of claim Anspruchsbegründung proof of death Todesnachweis proof of identity Nachweis der Identität proof of loss Nachweis des Verlustes propensity Neigung propensity to consume Neigung zu verbrauchen propensity to hoard Neigung zu horten; Neigung zu sparen propensity to invest Neigung zu investieren proper authority maßgebende Behörde property Eigentum property damage Sachschaden property insurance Sachversicherung property insured versicherte Sache property loss Vermögensschaden property tax Vermögenssteuer proportion Verhältnis proportional im Verhältnis proportional allotment proportionale Verteilung proposal Vorschlag proposal Vorschlag, Antrag proposal form Antragsformular proposal form Versicherungsantrag propose vorschlagen propose an insurance Versicherung beantragen proprietary rights Eigentumsrechte proprietor Eigentümer prospective angehend prospective customer Kaufinteressent prospects Aussichten prospects of the market Aussichten prospectus Prospekt prosper blühen prospering blühend prosperity Wohlstand prosperous gedeihend protect beschützen protection Schutz protection of goods Schutz der Ware protectionism Protektionismus protectionist Verfechter der Schutzzölle protective beschützend; schützend protective tariffs Schutzzölle protest Protest protest protestieren; Protest protest charges Protestgebühren protest for non-acceptance Protest wegen Nicht-Annahme protest for non-payment Protest mangels Zahlung prove one's identity sich ausweisen provide vorsehen provide vorsehen, verordnen, bestimmen provide bail Sicherheit stellen provide cover Deckung beschaffen provide cover Schutz gewähren provide evidence Nachweis erbringen provide for payment für Zahlung sorgen provide security Sicherheit leisten provide surety einen Bürgen stellen provide with besorgen, ausstatten mit provided that vorausgesetzt provided that the documents are presented sofern die Dokumente vorgelegt werden providend bank Sparkasse provident fund Vorsorgereserve provident society Sparverein provision Bereitstellung provision Versorgung, Reserve, Rücklage provisional provisorisch, einstweilig provisional provisorisch; einstweilig provisional certificate Interimsschein provisional cover vorläufiger Versicherungsschutz provisional decision Vorbescheid provisional receipt Interimsquittung provisions of an insurance policy Versicherungsbestimmungen provision Vorschrift, Verordnung, Bestimmung, Klausel proximate annähernd proximo nächster proxy Stellvertreter, Stellvertretung proxy Vertreter prudent weise psychic psychisch psychological psychologisch psychological factors psychologische Faktoren public öffentlich public corporation Körperschaft des öffentlichen Rechts public debt öffentliche Verschuldung public debts öffentliche Schulden public domain in öffentlichem Besitz; jedermann zugänglich public funds öffentliche Mittel public limited company AG public limited company Aktiengesellschaft public loan öffentliche Anleihe public opinion öffentliche Meinung public relations Beziehungspflege; Firmenwerbung public relations department Werbeabteilung public revenue Staatseinnahmen public utility Öffentlicher Versorgungsbetrieb publication Veröffentlichung publicity Reklame publicity department Werbeabteilung publish veröffentlichen publisher Verleger purchase Kauf (auf Rechnung) purchase journal Wareneingangsbuch purchase on approval Kauf auf Probe purchase order Auftrag; Ware auf Rechnung zu liefern purchase price Kaufpreis purchase tax Verkaufssteuer purchaser without notice redlicher Erwerber purchasing country Käuferland purchasing power Kaufkraft purchasing power of a currency Kaufkraft einer Währung purpose Zweck, Absicht, Ziel purpose Zweck, Verwendungszweck purser Zahlmeister put a guarantee eine Bürgschaft stellen put and call Stellagegeschäft put in circulation in Verkehr bringen put into writing schriftlich niederlegen put of more Nochgeschäft put option Rückprämiengeschäft put premium Rückprämie put sth in pawn verpfänden put up the bank rate den Diskontsatz erhöhen (Br.) pyramiding Anhäufung von Gewinnen durch Spekulation pyrotechnics sprunghaftes Auf und Ab der Kurse Q quadruplicate vierfach quadruplicate vierfach; in vierfacher Ausfertigung qualification Bedingung qualification Qualifikation, Befähigung qualification Qualifikation; Befähigung qualified geeignet qualified qualifiziert; befähigt; berechtigt qualified acceptance Akzept unter Vorbehalt qualified acceptance Annahme unter Vorbehalt qualified endorsement eingeschränktes Indossament qualified endorsement unverbindliches Indossament qualified for an appointment für einen Posten geeignet qualify qualifizieren qualifying period Karenzzeit qualifying shares Pflichtaktien quality Qualität, Beschaffenheit quality Qualität; Güte quality control Qualitätskontrolle quality goods hochwertige Ware quantitative nach der Menge; mengenbezogen quantitative quantitativ quantity Quantität; Menge quantity theory of money Geldmengentheorie quantum Menge quantum of damages Höhe des Schadens quarantine Quarantäne quarrel Strei, streiten quarter Viertel; Quartier; Vierteljahr quarter day Quartalstag quarter of the year Vierteljahr quarterly vierteljährlich quarterly account Vierteljahresabrechnung quarterly premium Vierteljahresprämie quasi gewissermaßen quasi gleichsam quasi sozusagen quasi agreement vertragsähnliche Vereinbarung quasi official halbamtlich quasi-monopoly gewissermaßen ein Monopol quay Kai quay dues Kaigebühren query Frage, Anfrage question befragen; Frage question Frage question at issue strittige Frage question at issue strittiger Punkt question in dispute strittige Frage question of construction Auslegungsfrage, Sache der Auslegung question of interpretation Auslegungsfrage, Sache der Auslegung question of substance Frage von Bedeutung questionnaire Fragebogen queue Schlange stehen; Reihe; Warteschlange quick assets leicht realisierbare Aktivposten quick assets liquide Aktivposten quicker methods schnellere Methoden quickie strike (US) ungesetzlicher Streik; spontaner Streik quintuplicate fünffach quintuplicate fünffach; in fünffacher Ausfertigung quit aufgeben; quitt quorum Quorum; Mindestanzahl quota Quote quota Quote, Anteil quota increase Quotenerhöhung quota license Stücklizenz quota share reinsurance Schadenbeteiligungsrückversicherung quotation Angebot quotation Kursnotierung quotation Preisangabe; Angebot quotation Preisangebot quotation list Kursblatt quotation of prices Kursnotierung quotation of references Angabe von Referenzen quotation of the day Tageskurs quotation of the price Preisangabe quotation ticker Börsenfernschreiber quotations for forward delivery Terminnotierungen bei Warenlieferungen quotations for futures Terminnotierungen quote anbieten quote anbieten, Preisangabe machen quote angeben; zitieren quote quotieren, notieren, Kurse angeben quote a price einen Preis angeben quoted angegeben quoted price notierter Kurs quote share reinsurance Quotenrückversicherung R Rachmanism (Br.) System der Ausbeutung der Mieter rack Gestell; Ständer rack rent ungewöhnlich hoher; ausbeuterischer Pacht racket unlauteres Unternehmen racketeer gewissenloser Geschäftemacher radiation hazards Strahlenrisiken radio advertising Rundfunkwerbung raffle Verlosung rag and bone man Lumpensammler raid Überfall, überfallen railway Eisenbahn railway advice Benachrichtigung railway authority Eisenbahnbehörde railway guide Kursbuch railway station Bahnhof railway ticket Eisenbahnfahrkarte rain insurance Regenversicherung rainwater Regenwasser rainwater damage Regenwasserschaden raise erhöhen, Erhöhung raise Gehaltserhöhung raise a claim Anspruch erheben raise a claim einen Anspruch erheben raise a credit Kredit aufnehmen raise a loan ein Darlehen aufnehmen raise a mortgage eine Hypothek aufnehmen raise a protest Protest erheben raise a question eine Frage aufbringen raise a tax Steuer erheben raise an inventory Inventar aufnehmen raise an objection Einwand erheben raise capital Kapital aufbringen; Kapital aufnehmen raise capital Kapital aufnehmen raise funds Gelder aufbringen raise money Geld aufnehmen, Geld aufbringen raise of discount Diskonterhöhung raise of funds Mittel aufbringen raise of salary Gehaltserhöhung raise prices Preise erhöhen raise the discount rate Diskontsatz erhöhen raise the limit die Grenze erhöhen raised erhöht raising of capital Kapitalaufnahme raising of credit Kreditaufnahme raising of the bank rate Erhöhung des Diskontsatzes raising of the rate of interest Erhöhung des Zinssatzes random Zufall random sampling Stichprobe range Bereich range Schwankungsbereich range of goods Warenauswahl range of patterns Musterauswahl range of products Produktauswahl; Sortiment rank Rang rank Rang einnehmen, rangieren rank before höher im Rang sein rank behind im Rang nachstehen rank below im Rang niedriger sein rank first an erster Stelle stehen rank of a mortgage Rang einer Hypothek ransom Lösegeld ransom demand Lösegeldforderung rapid schnell rate Kurs, Preis rate Verhältnis; Satz rate guarantee Kurssicherung rate if increase Wachstumsrate rate of commission Provisionssatz rate of contango Reportkurs rate of contribution Beitragssatz rate of depreciation Abschreibungssatz rate of discount Diskontsatz rate of dividend Dividendensatz rate of duty Zollsatz rate of economic growth Wachstumsrate rate of exchange Umrechnungskurs rate of gold Goldkurs rate of increase Wachstumsrate rate of indebtedness Verschuldungsrate rate of inflation Inflationsrate rate of interest Zinssatz rate of interest Zinssatz, Zinsrate rate of interest on advance Lombardsatz rate of issue Emissionspreis rate of option Prämiensatz rate of premium Prämiensatz rate of price increase Preissteigerungsrate rate of profit Gewinnsatz rate of redemption Tilgungsrate rate of repayment Tilgungsrate rate of return Ertragsrate rate of return Kapitalverzinsung rate of taxes Steuersatz rate of the day Tageskurs rate of turnover Umsatzgeschwindigkeit rate of turnover Umschlagsgeschwindigkeit rate of unemployment Arbeitslosenquote rate on the fee market Kurs am freien Markt rate relief Grundsteuernachlaß rate sheet Kurszettel rate sth abschätzen, bewerten rateable value Einheitswert für die Grundsteuer ratepayer Grundsteuerpflichtiger; Hausbesitzer rates Grundsteuer rates Grundsteuer (Br.) ratification Ratifizierung ratify ratifizieren rating Bewertung rating Einstufung rating Tarifierung rating principles Prämienrichtlinien, Einstufungsrichtlinien ratio Verhältnis ratio Verhältnis, Verhältniszahl ration Ration rationalization Rationalisierung rationalization efforts Rationalisierungsbemühungen rationalize rationalisieren rationed rationiert rationing Rationierung raw material Rohmaterial re bezüglich re-export wieder exportieren; rückexportieren re-import wieder importieren; rückimportieren reach a decision eine Entscheidung treffen reach an agreement eine Vereinbarung treffen react reagieren readable lesbar readiness to invest Bereitschaft zu investieren readjust wieder in Ordnung bringen readjustment Wiederanpassung, Neuverteilung readmit wieder zulassen ready fertig ready cash Bargeld ready for operation betriebsbereit ready for service betriebsfähig ready market aufnahmebereiter Markt ready money Bargeld ready money only nur gegen bar ready-made von der Stange; Konfektionsware real real; wirklich real estate Grundbesitz real estate Grundbesitz, Immobilien real estate account Grundstückskonto real estate agent Grundstücksmakler real estate broker Grundstücksmakler; Immobilienmakler real estate department Grundstücksverwaltungsabteilung real estate fund Immobilienfonds real estate speculation Grundstücksspekulation; Bodenspekulation real facts wahrer Sachverhalt real facts wirkliche Sachverhalt real income Realeinkommen real investment Sachanlage real property holding Grundbesitz real security Grundpfand real time Echtzeit real value echter Wert real value effektiver Wert, realer Wert, Sachwert real value realer Wert real value wirklicher Wert; Realwert real wage Reallohn realizable realisierbar, verwertbar realization Verwirklichung; Liquidierung realize verwirklichen, realisieren, zu Geld machen realize verwirklichen; erkennen realtor (US) Immobilienmakler reason erörtern, begründen, Grund, Vernunft reasonable vernünftig, zumutbar reasonable compensation angemessene Entschädigung reasonable diligence angemessene Sorgfalt reasonable expenses notwendige Auslagen reasonable period of notice angemessene Kündigungsfrist reasonable prices mäßige Preise rebate Rabatt rebuy zurückkaufen recall kündigen recall a loan ein Darlehen kündigen recall money ein Darlehen kündigen receipt quittieren receipt Quittung receipt for the balance Schlußquittung receipt form Quittungsformular receipt of a letter Erhalt eines Schreibens receipt of delivery Empfangsquittung receipt of deposit Hinterlegungsschein receipt of goods Wareneingang receipt of money Erhalt von Geld receipt of payment Zahlungseingang receipt stamp Quittungsstempel receipt voucher Empfangsbescheinigung receipted bill quittierte Rechnung receipts Eingänge receipts Einnahmen receipts and expenditures Einnahmen und Ausgaben receivables Außenstände receivables Forderungen receive erhalten receive erhalten, empfangen receive a pension Rente beziehen, Pension beziehen receive a share in the profits Anteil am Gewinn haben receive in payment in Zahlung nehmen received for shipment zur Verschiffung entgegengenommen receiver Empfänger reception Rezeption; Empfang receptionist Empfangsdame recession Rezession, Konjunkturrückgang recession Rezession; Flaute recession Rezession; Konjunkturrückgang reciprocal insurance Versicherung auf Gegenseitigkeit reckon rechnen reclaim zurückfordern reclamation Zurückforderung recommend empfehlen recommendation Empfehlung recommended retail selling price empfohlener Einzelhandelsabgabepreis recompense entgelten reconcilement Abstimmung reconciliation of accounts Kontenabstimmung reconsider erneut in Betracht ziehen reconstruction Wiederaufbau record aufzeichnen record Aufzeichnung record registrieren record a mortgage eine Hypothek eintragen record sales Rekordumsatz record sth etwas eintragen record year Rekordjahr recorded delivery Zustellungsbescheinigung recording Aufzeichnung records Aufzeichnungen, Akten records Aufzeichnungen; Unterlagen; Akten recoup sich entschädigen recoupment Schadloshaltung recourse Regress recourse Regress nehmen recourse Regress, Rückgriff recourse Rückgriff recourse to bona fide holders Rückgriff auf gutgläubige Inhaber recourse to drawer Rückgriff auf den Auftraggeber recover erholen; wieder einbringen recover erstattet erhalten, wiedererlangen recover sich erholen recover wieder erlangen recoverable eintreibbar recoverable erstattungsfähig recoverable sum erzielbare Entschädigung recovery Erholung recovery Wiedererstattung, Rückerstattung recovery of prices Preiserholung, Erholung der Preise recreation area Erholungsgebiet recruit einstellen rectify berichtigen recurring periodisch wiederkehrend recycle der Wiederverwendung zuführen recycle wiederaufbereiten recycling Wiederaufbereitung; Wiederverwertung recycling Wiederverwendung red tape "Bürokratie" redeem ablösen redeem a loan eine Anleihe tilgen redeem a mortgage eine Hypothek zurückzahlen redeem a pledge ein Pfand einlösen redeemable bonds kündbare Obligationen redeemable securities Wertpapiere die zurückgekauft werden redeemableness Ablösbarkeit redemption of a loan Tilgung einer Anleihe redemption of a mortgage Rückzahlung einer Hypothek redemption price Rücknahmepreis redemption sum Ablösungssumme redirect weitersenden; nachsenden rediscount Rediskont rediscount rediskontieren; Rediskont redistribute umverteilen redistribution Umverteilung redistribution of income Umverteilung des Einkommens redraft nochmals entwerfen; neu entwerfen; ändern redraft a bill of exchange einen Wechsel nochmals ziehen reduce herabsetzen reduce reduzieren; herabsetzen reduced price reduzierter Preis reduction Ermäßigung, Kürzung, Rabatt reduction Reduzierung reduction factor Reduktionsfaktor, Minderungsfaktor reduction in value Wertminderung reduction of expenses Kostenreduzierung reduction of fees Gebührenermäßigung reduction of prices Preisermäßigung, Preisnachlass reduction of working hours Arbeitszeitverkürzung reduction value Reduktionswert redundancy Arbeitslosigkeit redundancy payment Arbeitslosenunterstützung redundant arbeitslos; nicht gebraucht; überzählig refer beziehen refer to sich beziehen auf refer to drawer an den Aussteller zurück refer to drawer wenden Sie sich an den Aussteller referee in case of need Notadresse reference Bezugnahme, Referenz reference Referenz; Bezugnahme reference number Aktenzeichen reference to such contracts Bezug auf solche Verträge referring to mit Bezug auf refinance rückfinanzieren refinancing Rückfinanzierung refloat wieder flott machen reflux of capital Kapitalrückfluss reforestation Wiederaufforstung reform reformieren; Reform refrain from von etwas Abstand nehmen refund Rückzahlung refund vergüten refund a premium Prämie rückerstatten refund money Geld zurückerstatten refund of premium Prämienrückzahlung refundable zurückzahlbar refusal Weigerung refusal of acceptance Annahmeverweigerung refusal of payment Zahlungsverweigerung refusal to pay Zahlungsverweigerung refuse weigern refuse a request ein Gesuch ablehnen refuse payment Zahlung verweigern regard Hinsicht regarding bezüglich regardless ohne Bezug; ohne Rücksicht regards Empfehlungen; Grüße region Region; Gebiet regional regional regional head office Bezirksdirektion regional planning regionale Planung register Register register Register, registrieren register a mortgage eine Hypothek eintragen register of companies Handelsregister register of deaths Sterberegister register of directors Liste der Direktoren register of joint stock companies Gesellschaftsregister register of members Liste der Mitglieder; Mitgliederverzeichnis registered eingetragen registered bond Namensobligation registered capital eingetragenes Kapital registered customer Stammkunde; eingeschriebener Kunde registered holder eingetragener Inhaber von Wertpapieren registered letter Einschreibbrief registered luggage Passagiergut registered mail Einschreiben registered mail Einschreibsendung registered office eingetragener Firmensitz registered office eingetragener Sitz der Firma registered proprietor eingetragener Eigentümer registered residence eingetragener Wohnsitz registered share Namensaktie registered trade mark eingetragenes Warenzeichen registrar Beamter verantwortlich für das Register registrar Registrierbeamter, Standesbeamter registration Registrierung registration Registrierung; Anmeldung registry Registrierung regress Regress regressive regressiv regular regulär regular payments regelmäßige Zahlungen regular periodical payments regelmäßige Leistungen regulate regeln; regulieren regulated dealings geregelte Geschäfte regulation Regelung regulation Verordnung, Verordnungen regulation Vorschrift rehabilitation Rehabilitierung, Wiedereingliederung rehabilitation Wiedereingliederung, Rehabilitation reimburse vergüten reimbursement Rückerstattung reinforce verstärken, bekräftigen reinstatement Wiederinkraftsetzung reinstatement clause Wiederinkraftsetzungsklausel reinstatement policy Neuwertversicherung reinstatement value Neuwert reinstatement value Wiederinkraftsetzungswert reinsurance Rückversicherung reinsurance accepted zur Rückversicherung angenommen reinsurance commission Rückversicherungsprovision reinsurance company Rückversicherungsgesellschaft reinsurance contract Rückversicherungsvertrag reinsurance policy Rückversicherungspolice reinsure rückversichern reinsurer Rückversicherer reinvestment Wiederanlage reject verwerfen, ablehnen reject zurückweisen; ablehnen rejected goods beanstandete Ware rejection Ablehnung rejection Zurückweisung rejections Ausschußware related costs Nebenkosten relating to mit Bezug auf relating to a trading transaction für ein Handelsgeschäft relations Beziehungen; Verwandtschaft relative verhältnismäßig relaxation in credit restriction Lockerung der Kreditbeschränkungen relaxation of credit squeeze Krediterleichterung release Freigabe, Ausgabe release freigeben, ausgeben release of a debt Erlaß einer Schuld release sb from an obligation von einer Verpflichtung befreien released to the drawee freigegeben an den Bezogenen reliability Zuverlässigkeit reliable zuverlässig reliable zuverlässig, sicher relief Steuerermäßigung reloading Wiederverladung relocate verlagern relocation of industry Industrieverlagerung rely on sich verlassen auf remain verbleiben remain übrig bleiben remainder Rest; Restbestand remainder Restbetrag remaining amount Restbetrag remargin nachschießen remedy abhelfen remedy Abhilfe, Rechtsbehelf, Heilmittel remedy Heilmittel remedy Rechtsmittel remind erinnern remind mahnen reminder Mahnung reminder Mahnung; Mahnschreiben remission Ermäßigung von Abgaben remit übersenden, überweisen remit übersenden; überweisen remit überweisen, zahlen remit by check mit Scheck zahlen remit money Geld überweisen remittance Übersendung, Überweisung remittance Überweisung remittance for the amount payable Überweisung des Betrags remittance in cash Barsendung remittee Empfänger remitter Übersender remitting and collecting banks Einreicher- und Inkassobanken remote damages Schadensersatz für Spätfolgen removal Umzug; Entfernung; Entlassung removal expenses Umzugskosten removal van Möbelwagen remove umziehen; entfernen; entlassen remunerate belohnen; entlohnen remunerate vergüten remuneration Belohnung; Entlohnung remuneration Entlohnung remunerative lohnend render leisten, erbringen render a service einen Dienst leisten render account abrechnen, Rechnung legen renegotiation Neuverhandlung renew erneuern renew erneuern, verlängern renew a policy Police erneuern renewable zu erneuern renewal Erneuerung renewal Erneuerung, Verlängerung renewal coupon Zinserneuerungsschein renewal falls due Erneuerung wird fällig renewal of contract Vertragserneuerung renewal of the policy Erneuerung der Versicherungspolice renewal premium Folgeprämie rent Miete rent mieten; pachten; Miete; Pacht rent insurance Mietverlustversicherung rent value Mietwert rental Miete; Pacht; Mietsumme reorganization Neugestaltung reorganization Neuorganisierung; Umorganisierung reorganization Sanierung reorganization measure Sanierungsmaßnahme reorganize neuorganisieren; umorganisieren reorganize umstellen repair reparieren; Reparatur reparation Wiedergutmachung repatriate zurückführen repatriation Rückführung repay zurückzahlen repay a loan ein Darlehen zurückzahlen repayable rückzahlbar repayment Rückzahlung repayment Zurückzahlung repeat order Wiederholung eines Auftrags replace ersetzen replace the existing rules ersetzen die bestehenden Richtlinien replacement Ersatz, Ersatzteil replacement Ersatz; Ersatzlieferung replacement costs Wiederbeschaffungskosten replacement in kind Naturalersatz replacement value Ersatzwert, Neuwert, Wiederbeschaffungswert replacement value insurance Versicherung zum Wiederbeschaffungswert replenish wieder auffüllen report berichten, Bericht report berichten; Bericht report an accident einen Unfall melden report to sich melden bei reporting to berichtend an represent vertreten representation Vertretung representative Vertreter reprint Neudruck; Nachdruck repurchase Rückkauf repurchase value Rückkaufwert reputation Ruf reputed bekannt als request ersuchen; Ersuchen request for payment Zahlungsaufforderung request for respite Stundungsgesuch request information um Auskunft bitten request payment Zahlung erbitten request to confirm Ersuchen zu bestätigen request to pay Zahlungsaufforderung requests another Bank ersucht eine andere Bank require benötigen required for the operation für den Vorgang erforderlich requirements Bedarf requires the payment of interest verlangt die Zahlung von Zinsen requisite money erforderlicher Geldbetrag requisition Requirierung resale Wiederverkauf resale price Wiederverkaufspreis resale price maintenance Preisbindung zweiter Hand rescind auslöschen; widerrufen rescue party Bergungsmannschaft, Rettungsmannschaft research erforschen; Forschung research and development Forschung und Entwicklung research department Forschungsabteilung researcher Forscher reservation Reservierung reserve Reserve reserve reservieren reserve Währungsreserve reserve capital Kapitalreserve reserve for bad debts Rücklagen für Dubiose reserve for contingencies Sicherheitsrücklage reserve for pending claims Rücklagen für schwebende Schäden reserve for redemption Tilgungsrücklage reserved price Mindestpreis reserves for contingencies Rücklagen reservoir Wasserbehälter residence Wohnsitz residence burglary insurance Wohnungseinbruchsversicherung residence contents Hausrat residence insurance Hausversicherung resident wohnhaft resident abroad im Ausland wohnhaft resident person Deviseninländer residential area Wohngebiet residential zone Wohngebiet resign abdanken resignation Abdankung resistance barrier Widerstandsgrenze resolute resolut; entschlossen resolution Beschluss resources Quellen; Rohstoffquellen; Ressourcen respective bezüglich respectively bezüglich respite Zahlungsaufschub, Stundung response Reaktion responsibilities Verantwortlichkeit responsibility Verantwortung responsibility for the consequences Verantwortlichkeit für die Folgen responsibility for the consequences Verantwortung für die Folgen responsibility for the consequences Verantwortung für die Folgen responsible verantwortlich responsible for any consequences verantwortlich für alle Folgen responsible for recourse regresspflichtig responsible for stipulating verantwortlich für die Festlegung responsible for their acceptance verantwortlich für deren Akzeptierung responsible for their payment verantwortlich für deren Zahlung restock das Lager wieder auffüllen restore wiederherstellen restore health Gesundheit wiederherstellen restrain beschränken restraint Beschränkung restraint risk Risiko der Verfügungsbeschränkung restrict einschränken restriction Einschränkung; Beschränkung restrictions on transfers Transferbeschränkungen restrictive einschränkend restrictive condition einschränkende Bedingung restrictive credit policy restriktive Kreditpolitik restrictive endorsement Indossament ohne Obligo results Ergebnisse retail Einzelhandel retail cooperative Konsumgenossenschaft retail price index Einzelhandelspreisindex retail shop Einzelhandelsgeschäft retail trade Einzelhandel retailer Einzelhändler retain zurückbehalten retention Zurückbehaltung retire in Ruhestand gehen retire sich zurückziehen; in Pension gehen retirement Pensionierung retirement Ruhestand retirement annuity Altersrente retirement pay Pension retrocession Retrozession retrograde rückschreitend return zurückgeben return zurückkehren return zurückreichen, zurücksenden, zurückgeben return journey Rückreise return of capital Kapitalrückzahlung return of empties Rücksendung von Leergut return of premium Prämienrückgewähr, Prämienrückvergütung returned premium rückvergütete Prämie returns Einnahmen, Ertrag returns Rücksendungen returns from landed property Grundstücksertrag revaluate neu bewerten; aufwerten revaluation Aufwertung revaluation Aufwertung einer Währung revalue aufwerten reveal enthüllen revenue Einkünfte revenue Steuereinkommen, Einkünfte des Staates revenue authorities Finanzbehörden revenue office Finanzamt revenue stamp Stempelmarke reverse umgekehrt reverse side die andere Seite review Durchsicht, nachprüfen review nochmals durchsehen; nachprüfen; Nachprüfung revision Revision revocable widerruflich revolution risk Verlustrisiko durch Revolution revolving credit sich erneuernder Kredit reward Belohnung; Preis; Entlohnung right Recht right Recht, Anrecht right of action Klagerecht right of issuing bank notes Notenprivileg right of recourse Rückgriffsrecht right of way Wegerecht; Fuhrrecht right to strike Streikrecht ring Ring; Vereinigung riot Unruhe riot and civil commotion Aufruhr und Unruhen riot risk Risiko des Aufruhrs riots clause Aufruhrklausel rise aufsteigen; zunehmen; Aufstieg; Zunahme rise steigen rise in costs Steigen der Kosten rise in interest Zinsauftrieb rise in output Produktionssteigerung rise in pay (Br.) Lohnerhöhung rise in prices Preisanstieg rise in productivity Produktivitätssteigerung rise in the bank rate Diskonterhöhung (Br.) rise in the market Kursanstieg rise of shares Steigen der Aktien rising ansteigend rising market Markt mit anziehenden Kursen risk Risiko risk Risiko, Gefahr risk riskieren; Risiko risk of capture Risiko der Aufbringung risk of running aground Risiko des Auf-Grund-Laufens risk of seizure Beschlagnahmerisiko risk of transport Transportrisiko risk peculiar to the trade Branchenrisiko risky gewagt risky riskant rival Rivale road charge Straßengebühr road risk Verkehrsrisiko robber economy Raubbau; Raubwirtschaft robbery Raub, Beraubung rock-bottom price allerniedrigster Preis rocket steiler Anstieg rolling in money in Geld schwimmen rolling stock rollendes Inventar; Waggons und Lokomotiven room service Zimmerdienst rotate rotieren rotation Rotation rough derb; grob rough balance Rohbilanz rough estimate grobe Schätzung round Runde round figure ungefähre Zahl round up abrunden rounding Abrundung routine Routine routine job Routinetätigkeit; Routineaufgabe royalty Lizenz rubber shares Aktien der Gummiindustrie rubber stamp Gummistempel rule Regel rule regeln; beherrschen; Regel ruling price geltender Preis rumor Gerücht run Ansturm run rennen run a business ein Geschäft führen run off ablaufen run on a bank Ansturm auf eine Bank run on stocks enorme Nachfrage nach Aktien run on the bank Ansturm auf die Bank runaway inflation galoppierende Inflation running laufend running costs variable Kosten running machine laufende Maschine running total laufender Kontostand rush Ansturm; lebhafte Nachfrage rush lebhafte Nachfrage rush hour Hauptverkehrszeit rush of orders Auftragswelle rush order dringende Bestellung rust Rost S sack Sack sacrifice Aufopferung safe Geldschrank safe sicher safe sicher; Tresor safe and sound wohlbehalten safe assumption sichere Annahme safe custody sichere Verwahrung safe custody Verwahrung safe deposit Depotverwahrung safe deposit box Bankschließfach safe deposit box Tresorfach safe deposit box insurance Tresorfachversicherung safe investment sichere Anlage safe keeping sichere Verwahrung safe vault Stahlkammer safe-keeping Aufbewahrung safeguard sichern, schützen, Gewähr leisten safeguard sichern; Sicherung; Schutzmaßnahme safekeeping sichere Aufbewahrung safely invested sicher angelegt safety Sicherheit safety appliances Sicherheitsvorrichtungen safety condition Sicherheitsbedingung safety engineer Sicherheitsingenieur, Sicherheitsbeauftragter safety engineering department Sicherheitsüberwachungsabteilung safety factor Sicherheitsfaktor safety installations Sicherheitseinrichtungen safety instructions Sicherheitsanweisungen safety margin Sicherheitsabstand, Sicherheitsspanne safety measures Sicherheitsmaßnehmen, Sicherheitsvorkehrungen safety precautions Sicherheitsmaßnahmen sailing date Abfahrtstag sailing list Abfahrtsliste salary Gehalt sale Verkauf sale by description Verkauf nach Warenbeschreibung sale by sample Verkauf nach Muster sale ex bond Verkauf ab Zolllager sale for future delivery Terminkauf sale for prompt delivery Verkauf zur sofortigen Lieferung sale of goods Warenverkäufe Sale of Goods Act Gesetz betreffend den Verkauf von Waren sale of services Dienstleistungsverkauf sale on account Verkauf auf Rechnung sale on approval zur Probe; Kauf auf Probe sale on credit Kreditverkauf sale on hire-purchase Abzahlungsverkauf (Br.) sale on trial Verkauf auf Probe sale or return in Kommission sale to the highest bidder Zuschlag an Meistbietenden salability Verkäuflichkeit saleable verkäuflich sales account Warenverkaufskonto sales agent Verkaufsvertreter sales assistant Verkäufer sales channel Vertriebsweg sales commission Verkaufsprovision sales figures Verkaufszahlen; Umsätze sales force alle zum Verkauf gehörigen Kräfte; Personen sales force Verkaufspersonal sales force Vertreterstab, Vertreterorganisation sales forecast Umsatzvoraussage sales inducement Verkaufsanreiz sales journal Warenausgangsbuch sales promotion Verkaufsförderung salesgirl Verkäuferin saleslady Verkäuferin salesman Verkäufer salesmanship Kunst des Verkaufens salespeople Verkaufspersonal salvage Bergelohn salvage Bergung salvage charges Bergungskosten salvage costs Bergungskosten salvage loss Bergungsschaden salvage value Bergungswert salvage value Restwert sample Muster sampling Stichprobenentnahme sanction Sanktion sanctions Sühnemaßnahmen satisfaction Zufriedenstellung; Befriedigung satisfaction of a debt Tilgung einer Schuld satisfaction of a mortgage Tilgung einer Hypothek satisfactory ausreichend, zufriedenstellend satisfactory zufriedenstellend; befriedigend satisfactory job zufriedenstellender Arbeitsplatz satisfactory results zufriedenstellende Ergebnisse satisfied zufrieden gestellt satisfy zufrieden stellen satisfy claims Ansprüche befriedigen satisfy needs den Bedarf decken save bergen, retten, sparen, ersparen save retten save sparen save costs Kosten sparen save from a loss vor Verlust bewahren, vor Schaden bewahren save time Zeit sparen saver Sparer saving Bergung, Rettung, Einsparung, Ersparnis saving Einsparung, Ersparnis saving Kosteneinsparung saving Sparen saving deposit Spareinlage saving of energy Energieeinsparung saving of material Materialeinsparung saving ratio Sparquote savings Ersparnisse savings account Sparkonto savings and loan association Spar- und Darlehnkasse savings bank Sparkasse savings banking Sparkassenwesen savings bonds Sparbriefe savings book Sparbuch savings department Sparkassenabteilung savings deposits Spareinlagen savings promotion Sparförderung say in Worten scale Maßstab scale Maßstab, Skala scale of charges Kostentabelle scale of charges and fees Gebührenordnung scale of length Längenmaßstab scarce rar scarcity Knappheit scarcity of capital Kapitalmangel scarcity of material Materialknappheit scarcity of money Geldknappheit scarcity value Seltenheitswert scattered verstreut schedule Aufstellung, Plan schedule Plan; Aufstellung scheduled eingeplant scheme Plan; Vorhaben scheme Schema, Plan, System science Wissenschaft scientific wissenschaftlich scientific management wissenschaftliche Betriebsführung scientific methods wissenschaftliche Verfahren scientist Wissenschaftler scope Umfang; Spielraum scope of an engagement Tragweite einer Verpflichtung scope of authority Umfang der Vollmacht scope of business Geschäftsumfang; Geschäftsbereich scope of business Zweck des Unternehmens scope of duties Aufgabenbereich scope of functions Aufgabenkreis scrap Schrott scrap metal Metallabfälle screen Bildschirm sea-water damage Schaden durch Seewasser, Seewasserschaden seal Siegel sealed versiegelt sealed up versiegelt sealing wax Siegelwachs search suchen; Suche search warrant Suchbefehl season Jahreszeit seasonal saisonbedingt seasonal adjustment saisonbedingte Anpassung seasonal business Saisongeschäft seasonal fluctuations saisonbedingte Schwankungen seasonal influences Saisoneinflüsse seasonal loan Saisondarlehen seasonal price increase Saisonzuschlag seasonally adjusted saisonbereinigt seasoned securities bewährte Wertpapiere seaworthy packing seemäßige Verpackung second beneficiary Zweitbegünstigter second bill of exchange Sekundawechsel second half of the month zweite Hälfte des Monats second issue zweite Emission second mortgage zweite Hypothek second of exchange Sekundawechsel second rate zweitrangig secondary zweitrangig secondary effect Nebenwirkung secondary school Schule im Sekundarbereich; Gymnasium u.a.< secondhand aus zweiter Hand secrecy Verschwiegenheit, Geheimhaltung secret reserves stille Reserven secretarial die Arbeit des Sekretariats betreffend secretarial job Büroarbeit secretarial work Büroarbeiten secretary Sekretär; Sekretärin section Abteilung sector Abschnitt, Bereich sector Sektor secure sichern; sicherstellen secure the name Namen feststellen, Namen festhalten secured credit gesichertes Darlehen secured liabilities gesicherte Verbindlichkeiten securities Wertpapiere securities broker Effektenhändler securities department Effektenabteilung securities lodged as collateral lombardierte Wertpapiere security Sicherheit security carrier company Sicherheitstransportunternehmen seek advice Rat suchen seize ergreifen seizure Ergreifung; Beschlagnahme seldom selten select auswählen selection Auswahl selection of risks Auswahl von Risiken selective auswählend; selektiv selective advertising gezielte Werbung self-controlled automatisch self-dependent selbständig self-explanatory sich selbst erklärend self-insurance Selbstversicherung self-service Selbstbedienung self-service shop Selbstbedienungsladen sell verkaufen sell insurance Versicherung verkaufen seller Verkäufer sellers' market Verkäufermarkt selling Verkaufen selling expenses Verkaufsspesen selling rate Verkaufskurs selling value Verkaufswert semi-annual interest halbjährliche Zinsen semi-annual premium Halbjahresprämie semi-finished halbfertig semi-monthly halbmonatlich semi-skilled angelernt sender Absender senior senior senior mortgage vorrangige Hypothek sensitive empfindlich sensitivity training Bewußtseinstraining sentimental damage subjektiver Schaden sentimental value Liebhaberwert separate getrennt separate from other contracts getrennt von anderen Verträgen separate from the sales contracts getrennt von den Kaufverträgen serial Reihe; Serie serial number Seriennummer series Serie serve dienen serve as collateral zur Deckung dienen serve as security als Sicherheit service Dienst; Dienstleistung; Kundendienst service industries Dienstleistungsgewerbe services of a bank Dienstleistungen einer Bank session Sitzung; Beratung set setzen; stellen set off a loss Verlust ausgleichen set terms feste Bedingungen set-up Aufbau; Organisation settle a balance einen Saldo ausgleichen settle a claim Schaden regulieren settle a debt eine Schuld begleichen settle an account ein Konto begleichen; eine Rechnung zahlen settle an account eine Rechnung begleichen settle down in business sich im Geschäft niederlassen settle payments Zahlungen leisten settled account bezahlte Rechnung settlement Ausgleich, Liquidation, Abrechnung settlement Niederlassung; Kontenausgleich; Zahlung settlement of accounts Abrechnung der Konten settlement of an account Begleichung einer Rechnung settling day Abrechnungstag seven days' notice siebentägige Kündigungsfrist severance pay Trennungsgeld shall be bound by all obligations trägt alle Verpflichtungen shall be bound to reimburse the bank wird die Bank remboursieren müssen shall be bound to take up the documents wird die Dokumente aufnehmen müssen shall be deemed to be ... soll als ... angesehen werden shall be entitled to sind berechtigt zu shall be incorporated into sind aufzunehmen in shall be liable to wird haften shall have a reasonable time soll angemessen Zeit haben shall take reasonable care to check soll mit angemessener Sorgfalt prüfen sham payment fingierte Zahlung sham profit Scheingewinn share Anteil, Aktie share capital Aktienkapital share certificate Aktienzertifikat share in the capital Kapitalanteil share in the company Geschäftsanteil share in the profits Gewinnanteil shareholder Aktionär shareholders' meeting Hauptversammlung shareholdings Aktienbesitz shares market Aktienmarkt shelf Regal shelve sth. etwas auf die lange Bank schieben shift Schicht; umschalten auf Großbuchstaben ship Schiff ship broker Schiffsmakler ship's protest Seeprotest ship's sweat Schiffsschweiß shipbuilding shares Aktien der Schiffsbauindustrie shipment Sendung shipment Verschiffung; Sendung shipowner Reeder shipper Befrachter shipping agent Seehafenspediteur; Schiffsmakler shipping costs Verschiffungskosten shipping department Versandabteilung shipping document Verladedokument shipping documents Versandpapiere shipping instructions Versandanweisungen shipping papers Versandpapiere shop Laden; Werkstätte shop steward Betriebsobmann shopping Einkaufen shopping center Einkaufszentrum short kurz short bill Wechsel auf kurze Sicht short delivery Minderlieferung short form Kurzform short list Liste der engeren Wahl short of capital knapp an Kapital short of money knapp an Geld short of sth Mangel an etwas short period cover kurzfristige Deckung short term kurzfristig short-dated kurzfristig short-dated bill Wechsel auf kurze Sicht short-landed goods nichtgelandete Ware short-maturing securities kurzfristige Anlagewerte short-shipped goods nichtgelieferte Ware short-term kurzfristig short-term credit Kredit mit kurzer Laufzeit short-term indebtedness kurzfristige Verschuldung short-term interest rate Zinssatz für kurzfristige Anleihen short-term money kurzfristiges Geld short-term orders Aufträge zur umgehenden Ausführung short-time kurz; kurzzeitig shortage Mangel shortage Verknappung shortage of capital Kapitalmangel shortage of labor Mangel an Arbeitskräften shortage of material Materialmangel shortage of money Geldmangel shorthand Kurzschrift shorthand typist Stentypistin shortshipment unvollständige Verschiffung shortweight Untergewicht should an order prohibit sth. falls ein Auftrag etwas verbietet should bear the address sollen die Anschrift tragen, enthalten should clearly and fully indicate sollte klar und vollständig angeben should clearly indicate sollen eindeutig angeben should clearly indicate that soll eindeutig angeben, dass should discourage any attempt to sollten jedem Versuch entgegentreten should endeavor to ascertain the reasons soll versuchen den Grund festzustellen should give specific instructions sollte spezielle Weisungen enthalten should not be consigned to sollten nicht versandt werden an should not be dispatched direct sollten nicht direkt versandt werden show zeigen; Show; Darbietung show business Show Business; Unterhaltungsgewerbe show of hands durch Handzeichen showroom Musterzimmer shrinkage Schrumpfen; Minderung shrinkage in value Wertminderung sick pay Krankengeld sickness benefits Krankengeld sickness fund Krankenkasse sideline Nebenbeschäftigung; zusätzliche Artikel sight Sicht sight bill Sichttratte sight bill Sichtwechsel sight draft Sichttratte sight payment Sichtzahlung sightseeing tour Besichtigungsfahrt sign Zeichen sign a contract Vertrag unterzeichnen sign in full mit vollem Namen unterzeichnen sign personally eigenhändig unterschreiben signature Unterschrift signature card Karte für Probeunterschrift signature card Unterschriftenkarte signature is missing es fehlt die Unterschrift signed or initialed unterschrieben oder mit Handzeichen versehen significance Bedeutung significant bedeutungsvoll; wichtig; wesentlich silent still silent consent stillschweigende Zustimmung silent partner stiller Teilhaber silver coins Silbermünzen similar gleichartig similar ähnlich similar credit gleiches Akkreditiv similar in terms zu gleichen Bedingungen similarly in gleicher Weise simple einfach simple average einfache Havarie simple average einfache Haverie simple interest einfache Verzinsung simple interest einfache Zinsen simple majority einfache Mehrheit simulate simulieren simulated transaction Scheingeschäft simulation Simulierung simultaneous gleichzeitig since da since 1980 seit 1980 since their introduction in seit deren Einführung im Jahre sincere thanks aufrichtiger Dank sincere thanks are given to them all allen sei herzlich gedankt single einzeln single entry bookkeeping einfache Buchführung single item Einzelposten single option einfaches Prämiengeschäft single premium Einmalprämie single premium Einzelprämie single-premium insurance Einzelprämienversicherung sinking risk Risiko des Sinkens, Risiko des Untergangs sinking-fund Tilgungsfonds sit sitzen sit-down strike Sitzstreik site Platz site development Baulanderschließung situated gelegen situation Situation; Lage sizable ziemlich groß size Größe size of the market Umfang des Marktes skeleton agreement Mantelvertrag skewness Schräge skilled gelernt; geschickt skilled labor Facharbeiter skilled worker Facharbeiter skywriting Himmelsschreiben slack lustlos slacken nachgeben; nachlassen slash (US) Schrägstrich sleeping partner stiller Teilhaber sliding down prices nachlassende Preise sliding scale Gleitskala; gestuft slight gering slight fault leichte Fahrlässigkeit slight increase leichte Erhöhung slight uncertainty geringfügige Unsicherheit slip Zettel slip Zettel; Papier slogan Slogan; Spruch; Werbespruch slot machine Automat slow down verlangsamen; nachlassen sluggish lustlos slump Baisse slump Preissturz small ad Kleinanzeige small advertisement Kleinanzeige small craft insurance Sportbootversicherung small transactions kleine Geschäfte smart gerissen; geschickt smuggled goods Schmuggelware soaring prices in die Höhe schießende Preise social sozial social insurance Sozialversicherung social insurance benefits Sozialversicherungsleistungen social insurance carrier Sozialversicherungsträger social insurance contribution Sozialversicherungsbeitrag social security Sozialversicherung Social Security Card Sozialversicherungskarte (US) social security contribution Beitrag zur Sozialversicherung social services soziale Dienste socialism Sozialismus socialist Sozialist society Gesellschaft socket Sockel soft weich soft drink alkoholfreies Getränk soft drink industry alkoholfreie Getränkeindustrie soft goods Textilien softness Schwäche software Computer Programme soiled banknotes verschmutzte Banknoten sole agency Alleinvertretung sole agent Alleinvertreter sole bill Solawechsel sole owner Alleininhaber sole proprietor Einzelkaufmann sole proprietorship Einzelfirma sole right ausschließliches Recht sole right of representation Alleinvertretungsrecht solicit erbitten solicitor Advokat; Rechtsanwalt solid gold gediegenes Gold solution Lösung solve a problem Problem lösen solvency Liquidität solvent liquid; flüssig sought gefragt, gesucht sound standing fundiert sound value Wert der unbeschädigten Ware sound value Wert im unbeschädigten Zustand soundness Bonität source Quelle source of earnings Einkommensquelle source of supply Nachschubquelle spare erübrigen spare capacity ungenutzte Kapazität spare parts Ersatzteile spare room Fremdenzimmer spare time Freizeit special speziell; besonders special crossing besonderer Verrechnungsvermerk special diligence besondere Sorgfalt special equipment Spezialgerät special knowledge Spezialkenntnisse special risks besondere Risiken, besondere Gefahren specialization Spezialisierung specialize spezialisieren specialize in sich spezialisieren auf specialize in sth. sich auf etwas spezialisieren specialized spezialisiert specialized knowledge Fachkenntnisse specialty Besonderheit; Spezialität specie Hartgeld specific besonders specific function Sonderaufgabe specific insurance spezielle Schadensversicherung specific performance effektive Vertragserfüllung specific problems spezielle Probleme specific reasons besondere Gründe specification technische Einzelheiten; Maßangaben specification of costs Kostenaufstellung specifications technische Bedingungen specify einzeln aufführen specimen Muster specimen signature Unterschriftenprobe specimen signature Unterschriftsprobe speculate spekulieren speculation Spekulation speculation in futures Terminspekulation speculative buying spekulatives Kaufen speculative risk spekulatives Risiko speculator Spekulant speed Geschwindigkeit speedy flink spend ausgeben spending power Kaufkraft sphere Sphäre; Kreis sphere of interest Interessensbereich spiritless lustlos; flau split Aufteilung split spalten sponsor Sponsor; Gönner spontaneous spontan spontaneous combustion Selbstentzündung spot Platz; Fleck; Stelle spot sofort lieferbar und sofort zahlbar spot cash sofortige Barzahlung bei Kaufabschluß spot deal Kassageschäft spot operation Kassageschäft spot price Barpreis spot price Spottpreis; Locopreis spot rate Kassakurs, Kurs für Kassageschäfte spot transaction Lokogeschäft, Kassageschäft spread ausbreiten spread a risk Risiko verteilen spread the risk das Risiko verbreiten; verteilen sprinkler installation Sprinkleranlage sprinkler leakage insurance Wasserschadenversicherung squeeze down drücken squeeze in dazwischenzwängen squeeze Klemme squeeze zwingen stabilization Stabilisierung stabilize stabilisieren stability Stabilität stable stabil stable money stabile Währung staff Belegschaft staff department Personalabteilung staff manager Personalchef staff pension fund Pensionskasse stag "Hirsch" an der Börse stage Bühne; Stufe stage of affairs Stand der Dinge stage of production Fertigungsstufe stagflation Stagflation stagnant stagnierend stagnation Stagnation stale check abgelaufener Scheck stale check überfälliger Scheck stall Stand; Messestand; Verkaufsstand stamp Briefmarke, Stempel, Steuermarke stamp Briefmarke; Stempel stamp duty Stempelsteuer stand Stand; Messestand stand-by credit Stand-by Letter of Credit standard Standard standard deviation Standardabweichung standard of living Lebensstandard standard performance Standard der Ausführung standard policy Einheitspolice standard policy Normalpolice standard price Einheitspreis, Normalpreis standardization Standardisierung standardize normieren standardize standardisieren standardized product Standardartikel standing Ansehen standing credit laufender Kredit standing customer Dauerkunde standing order Dauerauftrag standpoint Standpunkt standstill Stillstand staple goods Stapelware starting position Ausgangsposition starting salary Anfangsgehalt starvation wages Hungerlohn state angeben; Staat; Zustand state bond Staatsanleihe state control öffentliche Aufsicht, staatliche Kontrolle state insurance staatliche Versicherung state securities Staatsanleihen state supervision staatliche Aufsicht statement Erklärung statement Kontoauszug, Erklärung statement of account Kontenauszug statement of account Kontoauszug statement of accounts Rechenschaftsbericht statement of particulars nähere Angaben static statisch stationery Firmenbriefpapier; Büropapier; Bürobedarf statistical statistisch statistical records statistische Aufzeichnungen statistical table statistische Tabelle statistical table statistische Aufstellung statistician Statistiker statistics Statistik status Status statute Gesetz statutory gesetzlich festgelegt steady market Markt mit gleichbleibenden Kursen steam boiler insurance Dampfkesselversicherung steep rise steiler Anstieg step Stufe; Schritt sterling Sterling Silber sterling area Sterling Gebiet sterling block Sterlingblock still outstanding noch unerledigt stipulate vertraglich festlegen stipulation vertragliche Vereinbarung, KLausel stock Lagerbestand stock account Kapitalkonto stock broker Börsenmakler stock certificate Stammaktienzertifikat stock exchange Börse stock exchange Effektenbörse stock exchange list Kurszettel stock exchange regulations Börsenordnung stock exchange tax Börsenumsatzsteuer stock exchange transactions Börsengeschäfte stock exchange value Börsenwert stock holder Aktionär stock jobber Börsenhändler stock jobbing Börsenhandel stock list Warenbestandsliste stock market Effektenmarkt stock quotation Aktiennotierung stock tax Börsenumsatzsteuer (US) stock transactions Börsengeschäfte stock transfer Aktienübertragung stock-piling of currency Horten von Zahlungsmitteln stockbroker Börsenmakler stockholder Aktionär stockholding Aktienbesitz stockpile Waren stapeln stockpiling Warenstapelung; Vorratsbildung stocktaking Warenbestandsaufnahme stolen vehicle gestohlenes Fahrzeug stop a check ein Scheck stoppen stop payment order Auszahlungssperre stop-gap loan Überbrückungskredit stoppage of payments Sperre der Auszahlungen storage Lagerhaltung storage of finished goods Fertigwarenlagerung storage of food Lebensmittellagerung storage of goods Lagerung von Waren storage of raw material Rohmateriallagerung storage room Lagerraum storage space Lagerfläche store Lager storekeeper Lagerhalter stores Warenhäuser straightforward direkt strain Belastung strain on liquidity Anspannung der Liquidität stranding risk Risiko der Strandung strategic strategisch strategic planning strategische Planung streamline Stromlinie strength of the market Marktstärke stress was laid es wurde betont strict strikt strictly confidential streng vertraulich strictly forbidden streng verboten strictly speaking streng genommen strike Streik strike streiken; Streik strike a balance ein Konto abschließen, Saldo ziehen strike risk Schadensrisiko durch Streikhandlungen strike-pay Streikgeld strikes clause Streikklausel striking bemerkenswert stringency Strenge stringent streng stringent strikt stringent condition harte Bedingung, strenge Bedingung strong rise of prices starkes Anziehen der Preise strong suspicion dringender Verdacht strong-room Stahlkammer strongroom Tresorraum structural changes Strukturveränderungen structure Struktur study Studie; Untersuchung study a map eine Karte studieren study economics Volkswirtschaft studieren study languages Sprachen lernen study mathematics Mathematik studieren sub-agent Untervertreter sub-contractor Unterlieferant sub-division Unterteilung sub-item Unterposten sub-total Zwischensumme subdivision Unterabteilung subject unterwerfen; Untertan subject matter Gegenstand subject to gemäß subject to a month's notice bei monatlicher Kündigung subject to a term of 5 days unter Einhaltung einer Frist von 5 Tagen subject to acceptance within 3 days zur Annahme innerhalb von 3 Tagen subject to alterations Änderungen vorbehalten subject to approval genehmigungspflichtig subject to approval von der Genehmigung abhängig subject to authorization genehmigungspflichtig subject to being paid vorausgesetzt daß bezahlt subject to change Änderung vorbehalten subject to commission provisionspflichtig subject to compliance with nur in Übereinstimmung mit subject to formal contract bedarf des förmlichen Vertragsabschlusses subject to goods being unsold Zwischenvarkauf vorbehalten subject to immediate acceptance zur sofortigen Annahme subject to immediate acceptance zur sofortigen Annahme subject to interest zinspflichtig subject to prior sale Zwischenverkauf vorbehalten subject to redemption tilgbar subject to seasonal influences saisonbedingt subject to the condition that vorausgesetzt daß subject to the regulations gemäß den Richtlinien subject to these limitations unter diesen Beschränkungen subject-matter Gegenstand subject-matter insured versicherte Sache, versicherter Gegenstand subjected to other processes anderen Verfahren unterworfen subjective subjektiv subjective value subjektiver Wert subliminal unterschwellig subliminal advertising unterschwellige Werbung submit unterbreiten; vorlegen submit vorlegen, einreichen, unterbreiten submit a report einen Bericht vorlegen subrogation Forderungsübergang subscribe abonnieren subscribe zeichnen subscribe for a loan eine Anleihe zeichnen subscribe for shares Aktien zeichnen subscribed capital gezeichnetes Kapital subscribed share gezeichnete Aktie subscriber Zeichner subscribers' insurance Abonnentenversicherung subscription Subskription subsequent nachfolgend subsequent endorser nachfolgender Indossant subsequent payment Nachzahlung, Nachschuss subsequent policy Nachversicherungspolice subsidiary Tochtergesellschaft subsidiary company Tochtergesellschaft subsidize mit Subventionen unterstützen subsidize subventionieren subsidized subventioniert subsidy Subvention subsidy Subvention, Zuschuss subsistence Lebensunterhalt subsistence money Zuwendung für Lebensunterhalt substantial beträchtlich substantial amounts größere Beträge substantial contribution ansehnlicher Beitrag substantial damages beträchtliche Schadensersatzleistung substantial rises beträchtliche Kursansteigerungen substitute ersetzen; Ersatz subtract abziehen succeed in business im Geschäft erfolgreich sein successful experiment erfolgreiches Experiment succession Nachfolge successor Nachfolger such as wie such credit is issued dieser Kredit ist eröffnet worden such indemnity eine solche Garantie such reserve ein solcher Vorbehalt sudden change plötzlicher Wechsel sudden fall plötzliches Nachlassen sudden increase plötzliche Zunahme sue and labor clause Schadenminderungsklausel sue for performance auf Erfüllung klagen sue for recovery auf Zahlung klagen sue sb. for sth. jemanden wegen etwas verklagen suffer a loss Schaden erleiden suffer damages Schaden leiden suffer losses Verluste erleiden suffer pecuniary loss Vermögensschaden erleiden sufficiency of a document Vollständigkeit eines Dokuments sufficient ausreichend sufficient ausreichend, genügend, hinlänglich sufficient funds ausreichendes Guthaben sufficient material ausreichend Material sufficient resources ausreichende Mittel suggest vorschlagen; suggerieren suggestion Vorschlag; Suggestion suit Klage sum Summe sum insured Versicherungssumme sum of acquittance Abfindungssumme sum of indemnity Schadensersatzbetrag sum total Gesamtsumme; Endsumme summarize zusammenfassen summary Zusammenfassung summons Vorladung sundries Verschiedenes super prima superannuation Pension superior Vorgesetzter superior überlegen; Vorgesetzter supermarket Supermarkt supervise beaufsichtigen supervision Beaufsichtigen supervision Überwachung supervisor Aufseher supervisor Dienstvorgesetzter, Aufsichtführender supervisory board Überwachungsstelle supervisory body Aufsichtsbehörde supplement Ergänzung supplementary ergänzend supplementary equipment Zusatzausstattung supplementary policy Zusatzpolice supplementary premium Zusatzprämie supply versorgen; liefern supply and demand Angebot und Nachfrage supply evidence Beweis erbringen supply of money Geldangebot support stützen support unterstützen; Unterstützung support Unterstützung supposition Voraussetzung suppression Unterdrückung surcharge Zuschlag surety Bürgschaft, Bürge, Sicherheit surety for a bill Wechselbürgschaft surety for payment Aval surety insurance Kautionsversicherung surgery costs Operationskosten surgical fees insurance Operationskostenversicherung surplus Überschuss surplus überschüssig; Überschuss surplus amount Mehrbetrag surplus currency überschüssige Zahlungsmittel surplus funds Überschuss, Rücklage surplus gold Goldüberschuss surplus material überschüssiges Material surplus population Bevölkerungsüberschuss surplus profit Mehrgewinn surplus weight Übergewicht surprise Überraschung surprisingly überraschenderweise surrender übergeben surrender übergeben, überlassen, aufgeben surrender value Rückkaufswert surrender value Rückkaufwert surtax Steuerzuschlag survey Untersuchung; Umfrage survey report Havariebericht, Schadensbericht surveyor Havariekommissar survive überleben surviving dependants Hinterbliebene survivor Überlebender survivorship annuity Hinterbliebenenrente suspend aufheben suspend cover Schutz aufheben suspend payment Zahlung einstellen suspension Aufhebung suspension Aufhebung; Suspensierung suspension of a regulation Aufhebung einer Verordnung suspension of cover Aufhebung des Versicherungsschutzes suspension of further development Einstellung weiterer Entwicklung suspension of payment Zahlungseinstellung suspension of payments Zahlungseinstellung sustain a loss Schaden erleiden sustained loss erlittener Verlust swap Swapgeschäft swap tauschen; Tausch sweat schwitzen sweat-mill Tretmühle swindle schwindeln, Schwindel swing zinsloser Überziehungskredit switch schalten; Schalter switch off abschalten switch on einschalten switch over to umschalten switching Umtausch von Wertpapieren switching system Schaltsystem sworn vereidigt syndicate Syndikat; Verband syndicate of underwriters Versicherungskonsortium synthetic synthetisch synthetics synthetische Stoffe system System system of coinage Münzsystem systematically systematisch T t-account T-Konto tab Schildchen; Karteireiter table auf den Tisch legen; Tisch; Tabelle table Tabelle table Tabelle, Tafel table of charges Gebührenaufstellung; Gebührenverzeichnis table of contents Inhaltsverzeichnis table of costs Kostentabelle table of fees Gebührentabelle table of interest Zinstabelle table of parities Paritätentabelle tabular bookkeeping amerikanische Buchführung tabular form Tabellenform tabularize tabellarisieren tabulating machine Tabelliermaschine tacit stillschweigend tacit agreement stillschweigende Vereinbarung tacit approval schweigende Zustimmung tacit approval stillschweigende Billigung tacit consent stillschweigende Zustimmung tacit consent stillschweigende Übereinkunft tack Reißzwecke tag Anhänger take a day off sich frei nehmen take a decision einen Entschluss fassen take a decision Entschluss fassen take a loss Verlust in Kauf nehmen take a risk ein Risiko auf sich nehmen take a risk eine Risiko übernehmen take a risk Risiko übernehmen take advantage of Vorteil ziehen aus take an active part in teilnehmen an take an oath einen Eid ablegen take an order eine Bestellung annehmen take as security in Pfand nehmen take away wegnehmen take back zurückziehen, widerrufen take effect wirksam werden take for granted voraussetzen take for granted voraussetzen, als gegeben annehmen take for sth. else für etwas anderes halten take hazards Risiken eingehen take in account in Betracht ziehen take into account beachten; berücksichtigen take into consideration berücksichtigen take into consideration in Betracht ziehen take legal measures gerichtliche Maßnahmen ergreifen take legal advice sich beraten lassen take legal measures gerichtliche Maßnahmen ergreifen take off wegnehmen take on file zu den Akten nehmen take one's chance darauf ankommen lassen, riskieren take out a life policy Lebensversicherung abschließen take out insurance Versicherung nehmen take out insurance Versicherung abschließen take over a company eine Firma übernehmen; die Leitung übernehmen take over liabilities Verbindlichkeiten übernehmen take priority Vorrang haben take sth in pawn als Pfand annehmen take stock Bestand aufnehmen take the law into one'e hands zur Selbsthilfe greifen take the minutes das Protokoll führen take the place of an die Stelle treten von take up a loan ein Darlehen aufnehmen take up money Geld aufnehmen take up the bill einen Wechsel aufnehmen; einlösen take-home-pay Nettolohn takeover Geschäftsübernahme takeover agreement Übernahmevertrag takeover bid Übernahmeangebot takeover bid Übernahmegebot takeover price Übernahmepreis taking in charge of the goods Übernahme der Ware taking of an inventory Inventuraufnahme takings Einnahmen talented begabt talk over besprechen tally übereinstimmen tally system Abzahlungssystem talon Talon tamper Urkunde fälschen tangible assets reale Vermögenswerte tangible property Sachvermögen tape Band tape-recorder Tonbandgerät tare Gewicht der Verpackung target Ziel; Vorgabe target line Ziellinie tariff Tarif tariff Zolltarif tariff agreement Zollabkommen tariff barriers Zollbarrieren; Zollschranken tariff business Versicherungsgeschäft nach Einheitstarifen tariff classification Einstufung tariff cuts Zollsenkungen tariff in force gültiger Tarif tariff insurance Versicherungsgeschäft nach Einheitstarifen tariff making Tariffestsetzung tariff policy Tarifpolitik tariff protection Zollschutz tariff rate Tarifprämie tariff rates Zollsätze tariff union Zollunion tariff walls Zollmauern; Zollgrenzen tariff war Handelskrieg task Aufgabe tax besteuern tax besteuern; Steuer tax Steuer tax advisor Steuerberater tax allowance Steuerfreibetrag; Steuernachlass tax assessment Steuerveranlagung tax avoidance Steuerhinterziehung tax burden Steuerlast tax class Steuerklasse tax collector Steuereinnehmer tax collector's office Steuerkasse tax cutting Steuersenkung tax deduction Steuerabzug tax dodger Steuerhinterzieher tax evasion Steuerflucht tax exemption Steuerbefreiung tax expert Helfer in Steuersachen tax haven Steuerparadies tax office Finanzamt tax on consumption Konsumbesteuerung tax on real estate Grundstücksbesteuerung tax paid versteuert tax privilege Steuerprivileg; Steuervergünstigung tax regulations Steuerbestimmungen tax relief Steuererleichterung tax return Steuererklärung tax table Steuertabelle tax year Steuerjahr taxation Besteuerung taxed besteuert taxpayer Steuerzahler tea break Teepause team Team; Arbeitsgruppe teamwork Teamwork; Gruppenarbeit technical technisch technical assistance technische Unterstützung technical check technische Überprüfung technical difficulties technische Schwierigkeiten technical director technischer Leiter technical know-how Fachkenntnisse technical knowledge Fachkenntnisse technical loss technischer Verlust technical position technische Stelle technical reasons technische Gründe technical terms technische Ausdrücke technique Verfahren technocracy Technokratie technological gap technologischer Rückstand; Abstand technology Technologie; Verfahrenstechnik telecommunications Fernmeldetechnik telegraphic telegraphisch telegraphic money telegrafische Anweisung telegraphic transfer telegraphische Überweisung telegraphy Telegraphie telephone Telefon telephone call Anruf telephone exchange Telephonvermittlung telephone subscriber Telefonteilnehmer teleprinter Fernschreiber telex Telex; Fernschreiben; Fernschreiber teller Kassier temporary vorübergehend temporary annuity Zeitrente, Rente auf Zeit temporary appointment vorübergehende Berufung; zeitlich begrenzt temporary credit Zwischenkredit temporary disability vorübergehende Arbeitsunfähigkeit temporary disability vorübergehende Invalidität temporary employment vorübergehende Beschäftigung temporary investment kurzfristige Kapitalanlage temporary job Aushilfe; Aushilfstätigkeit temporary regulation Übergangsregelung temporary staff Aushilfen; Saisonarbeiter tenancy Pachtverhältnis tenancy agreement Mietvertrag; Pachtvertrag tenant Mieter; Pächter tend tendieren tendency Tendenz tender (öffentliche Ausschreibung) Kostenvoranschlag tender ein Angebot machen tender Offerte tender guarantee Bietungsgarantie tender of securities Angebot von Sicherheitsleistungen tenor Laufzeit tentatively zögernd; versuchsweise term Bedingung; Frist term Laufzeit, Frist term Zeitdauer term of a bill Laufzeit eines Wechsels term of a loan Laufzeit eines Darlehens term of acceptance Annahmefrist term of application Anmeldefrist term of application Antragsfrist term of credit Zahlungsziel term of guarantee Garantiefrist term of guarantee Laufzeit der Garantie, Garantiezeit term of insurance Deckungszeitraum, Versicherungsdauer term of insurance Versicherungsdauer term of lease Pachtdauer term of office Amtsdauer term of payment Zahlungsfrist term of payment Zahlungstermin term of payment Zahlungstermin; Zahlungsfrist terminable kündbar terminable kündbar, rückzahlbar terminal Endstation terminate beenden terminate beendigen termination beendigen termination Beendigung, Kündigung termination of a contract Beendigung eines Vertrags termination of contract Beendigung des Vertrags termination of employment Beendigung der Beschäftigung termination of risk Ende des Risikos terms Bedingungen terms Bedingungen; Zahlungsbedingungen terms and conditions Geschäftsbedingungen terms of a loan Darlehensbedingungen terms of amortization Bedingungen für die Amortisation terms of an agreement Bedingungen einer Vereinbarung terms of conveyance Transportbedingungen terms of delivery Lieferbedingungen terms of issue Emissionsbedingungen terms of payment Zahlungsbedingungen terms of redemption Rückzahlungsbedingungen, Tilgungsplan terms of subscription Subskriptionsbedingungen; Bezugsbedingungen terms of the policy Bedingungen der Versicherungspolice terms of trade Handelsverhältnis Import/Export territorial allocation Gebietszuteilung; Gebietsaufteilung territorial waters territoriale Gewässer; Hoheitsgewässer territory Gebiet test testen; Test test day Stichtag test series Versuchsserie testament Testament testamentary testamentarisch that could not be solved die nicht gelöst werden konnten that have arisen die aufgetreten sind that payment will be made dass Zahlung veranlasst wird the accompanying financial document das begleitende Zahlungspapier the acts of the consignor die Handlungen des Absender the additional risks to be covered die zusätzlich zu deckenden Gefahren the address of the bank die Adresse der Bank the address of the domicile die Anschrift der Domizilstelle the address of the drawee die Anschrift des Bezogenen the amount collected der eingezogene Betrag the applicant for the credit der Akkredtitiv-Auftraggeber the appropriate maturity date der betreffende Fälligkeitstag the authority of any signatory die Zeichnungsberechtigung eines Unterzeichners the bank has no obligation to die Bank ist nicht verpflichtet zu the bank is authorized die Bank ist ermächtigt the bank must advise die Bank muss benachrichtigen the bank must determine die Bank muss entscheiden the bank must give notice to this effect die Bank muß dies mitteilen the bank nominated by the principal die vom Auftraggeber benannte Bank the bank to which the operation is entrusted die mit dem Vorgang betraute Bank the bank which has effected payment die Bank die Zahlung geleistet hat the banks concerned with the collection die mit dem Inkasso befaßten Banken the beneficiary der Begünstigte the buyer is responsible for der Käufer ist verantwortlich für the buyer's duty die Verpflichtung des Käufers the charges deducted die abgezogenen Gebühren the clauses which may be accepted die Klauseln, die angenommen werden dürfen the collecting bank die Inkassobank the collecting operation der Inkassovorgang the collection of commercial paper das Inkasso von Handelspapieren the commercial documents die Handelspapiere the communications revolution die revolutionäre Entwicklung im der Kommunikation the complete address die vollständige Anschrift the condition of the goods die Beschaffenheit der Ware the conditions are complied with die Bedingungen sind erfüllt the conditions of the credit die Akkreditiv-Bedingungen the conditions to be complied with die einzuhaltenden Bedingungen the confirming bank die bestätigende Bank the continuing revolution in die ständige Fortentwicklung the contractual relationships die vertraglichen Beziehungen the country of payment das Zahlungsland the course of action das Handlungsvorgehen the course of action banks should follow wie Banken vorgehen sollten the current major problem die gegenwärtige größere Problematik the customer der Kunde the date of this notation das Datum dieses Verkerks the delivery of the goods die Anlieferung der Ware the description of the goods die Beschreibung der Ware the documents may be returned die Dokumente können zurückgesandt werden the documents received die erhaltenen Dokumente the documents required die erforderlichen Dokumente the drawee der Bezogene the drawee refuses to pay der Bezogene weigert sich zu zahlen the evolution in practice die Entwicklung der Praxis the existence of the goods das Vorhandensein der Ware the existing usage die Usancen the expenses deducted die abgezogenen Auslagen the express terms die ausdrücklichen Weisungen the expressions die Ausdrücke the extension of combined transport Verbreiterung des kombinierten Transports the extension of containerization die Verbreitung der Containerisierung the extent expressly consented to der Umfang dem ausdrücklich zugestimmt wurde the facilitation of trade die Erleichterung des Handels the first beneficiary der Erstbegünstigte the following articles die folgenden Artikel the form in which they are received die Form, in der sie empfangen worden sind the form of accepting a B/L die Form der Akzeptierung eines Wechsels the general conditions die allgemeinen Bedingungen the genuineness of any signature die Echtheit von Unterschriften the geographical extension die geographische Verbreitung the good faith of the consignor Treu und Glauben des Absenders the goods remain at the risk of die Gefahr der Ware verbleibt bei the goods represented by the document die durch das Dokument vertretene Ware the handling of the documents die Behandlung der Dokumente the ICC national committees die ICC Landesgruppen the imbursements deducted die abgezogenen Aufwendungen the increasing influence der zunehmende Einfluss the increasing influence of der zunehmende Einfluss von the increasing interest in das zunehmende Interesse in the influence of trade facilitation der Einfluss von Handelserleichterungen the influence on development der Einfluss auf die Entwicklung the instruction given in the order die Weisungen des Auftrags the insurers of the goods die Versicherer der Ware the interest amount der Zinsbetrag the interests and problems of the buyer die Interessen und Probleme des Käufers the issuance of a credit die Eröffnung eines Kredits the issuing bank die eröffnende Bank the issuing bank is bound to die eröffnende Bank ist verpflichtet the jobber's turn Verdienstspanne des Jobbers the mail confirmation die briefliche Bestätigung the manner expressly consented to die Art der ausdrücklich zugestimmt wurde the market recovered der Markt erholte sich the maximum possible assistance das Höchstmaß an Hilfeleistung the maximum possible guidance das Höchstmaß an möglicher Unterstützung the method of disposal of the funds die Art der Verfügbarstellung des Erlöses the necessary information die notwendige Information the new rules replace the old rules die neuen Richtlinien ersetzen die alten the new title was chosen der neue Titel wurde gewählt the notations which may be accepted die Anmerkungen, die angenommen werden the omissions of the consignor die Unterlassungen des Absenders the operation of collection der Inkassovorgang the operative amendment die maßgebliche Änderungsmitteilung the operative instrument das maßgebliche Instrument the order received der zugegangene Auftrag the order received by the bank der der Bank zugegangene Auftrag the order should state whether es soll im Auftrag bestimmt werden ob the packing of the goods die Verpackung der Ware the parity was maintained die Parität wurde erhalten the particular conditions die besonderen Bedingungen the parties hereto are die Beteiligten sind the parties thereto die Beteiligten the party der Beteiligte the party dispatching the goods der Absender the party giving such authority derjenige der solche Ermächtigung erteilt the party to whom the reserve was made derjenige dem der Vorbehalt gegeben wurde the performance of the consignor das Leistungsvermögen des Absenders the period covered der Berechnungszeitraum the presentation die Vorlegung the presenting bank die vorlegende Bank the principal der Auftragsgeber the problem of fraud das Problem des Betrugs the provisions of Article 1 die Bestimmungen von Artikel 1 the provisions of local law die Regeln örtlicher Gesetze the provisions of national law die Regeln nationaler Gesetze the provisions of state law die Regeln staatlicher Gesetze the quality of the goods die Qualität der Ware the quantity of the goods die Menge der Ware the real reward der wirkliche Verdienst the realities die tatsächlichen Gegebenheiten the relative foreign currency die betreffende ausländische Währung the remitting bank die Einreicherbank the remitting bank die übersendende Bank the resultant development die sich hieraus ergebende Entwicklung the revolution in maritime transport die Umstellung im Seetransport the services of other banks die Dienste anderer Banken the solvency of the consignor die Zahlungsfähigkeit des Absenders the standing of the consignor der Ruf des Absenders the stipulated documents die vorgeschriebenen Dokumente the stipulations of the credit die Akkreditiv-Bedingungen the terms are complied with die Bedingungen sind erfüllt the type of insurance required die Art der verlangten Versicherung the undertaking of the confirming bank das Versprechen der bestätigenden Bank the undertaking of the issuing bank das Versprechen der eröffnenden Bank the unit price stated der angegebene Preis pro Einheit the value of the goods der Wert der Ware the waiving of collection charges der Verzicht auf Inkassogebühren the waiving of expenses der Verzicht auf Spesen the weight of the goods das Gewicht der Ware theft Diebstahl then damals then and there sofort und auf der Stelle then entitled damals berechtigt then in force damals gültig theoretical theoretisch theory Theorie theory of large samples Theorie der großen Stichproben theory of probability Wahrscheinlichkeitsrechnung theory of probability Wahrscheinlichkeitstheorie these articles apply to diese Artikel gelten für these definitions are binding diese Regeln sind verbindlich these documents are called for diese Dokumente sind vorschrieben these provisions are binding diese Regeln sind verbindlich these rules give diese Richtlinien enthalten they assume no liability sie übernehmen keine Haftung they assume no responsibility sie übernehmen keine Verantwortlichkeit they hesitate to do sth. sie zögern they prefer to have control sie ziehen es vor die Verfügungsgewalt zu haben thinking in terms of cost Kostendenken third-party insurance Haftpflichtversicherung third-party insurance Unfallhaftpflichtversicherung third-party liability Haftung gegen Dritten this applies to all collections dies gilt für alle Inkassi thought has been given to es wurde berücksichtigt threat drohen, Bedrohung threat of strike Streikdrohung three basic principles drei grundlegende Gesichtspunkte thrift Sparsamkeit thriftiness Sparsamkeit thrifty sparsam through another bank durch eine andere Bank through bill of lading Durchgangskonnossement through the advising bank durch die avisierende Bank through traffic Durchgangsverkehr tick off an item einen Posten abhaken ticker Fernschreiber ticker Fernschreiber; Telegraph; Börsenschreiber ticket Fahrkarte; Flugschein ticket Zettel ticket office Fahrkartenschalter tie up money Geld binden; Geld festlegen tie-on sale gebundener Verkauf; Kupplungsverkauf tied up money fest angelegtes Geld tied-up money angelegtes Geld, gebundene Mittel tight angespannt tight money knappes Geld, Geldknappheit tightness of money Geldknappheit till Geldkassette till Kasse; Ladenkasse time Zeit time allowed gewährte Frist time allowed zugestandene Zeit time allowed for payment Zahlungsfrist time and motion study Arbeitsablaufstudie time bargain Börsentermingeschäft time bill Nachsichttratte; Zeitwechsel time bill Zielwechsel time consuming zeitraubend time deposit Festgeld time for consideration Bedenkzeit time in which to examine the documents Zeit zur Überprüfung der Dokumente time lag Nachhinken time limit Frist, zeitliche Begrenzung time limit zeitliche Begrenzung; Frist time limit zeitliche Beschränkung, Frist time loan Darlehen mit festgelegter Laufzeit time of arrival Ankunftszeit time of circulation Umlaufzeit time of departure Abfahrtszeit time of maturity Verfallszeit time policy Zeitpolice time studies Zeitstudien timing gute zeitliche Koordinierung timing Wahl des richtigen Zeitpunkts tip Trinkgeld title Anrecht; Titel title Rechtsanspruch to a third party an einen Dritten to accept a bill of exchange einen Wechsel akzeptieren to accept a document under reserve ein Dokument unter Vorbehalt annehmen to accept drafts Tratten akzeptieren to accept such bills of exchange solche Wechsel zu akzeptieren to accept under reserve unter Vorbehalt akzeptieren to act handeln to act as case-of-need als Notadresse tätig werden to act in good faith nach Treu und Glauben handeln to act upon instructions nach Weisungen verfahren to add one's confirmation seine Bestätigung hinzuzufügen to add the confirmation die Bestätigung hinzufügen to advise avisieren to advise accordingly dementsprechend benachrichtigen to advise fate benachrichtigen to advise of any action taken von jeder ergriffenen Maßnahme benachrichtigen to affix any necessary stamps notwendige Stempelmarken anbringen to amend a credit ein Akkreditivändern to appear erscheinen to ascertain um sich zu vergewissern to ascertain the proper address die richtige Anschrift feststellen to assign proceeds Erlös abtreten to authenticate authentisieren to be in accordance with in Übereinstimmung sein; entsprechen to be inconsistent with one another sich untereinander widersprechen to be relieved from an obligation aus einer Verpflichtung entlassen sein to check the apparent authenticity die augenscheinliche Echtheit prüfen to claim geltend machen to claim refund Rückerstattung verlangen to confirm an irrevocable credit ein unwiderrufliches Akkreditiv bestätigen to consider that der Ansicht sein, daß to deal in documents sich mit Dokumenten befassen to deliver commercial documents um Handelspapiere auszuhändigen to deliver documents Dokumente aushändigen to determine as above wie oben zu entscheiden to effect acceptance Akzeptleistung vornehmen to effect negotiation Negoziierung vornehmen to effect payment Zahlung leisten to effect such payment eine solche Zahlung ausführen to endeavor sich bemühen to examine prüfen to examine the documents die Dokumente prüfen to exercise care Sorgfalt walten lassen to exercise reasonable care mit angemessener Sorgfalt vorgehen to extend into the next century sich ins nächste Jahrhundert erstrecken to give effect to instructions Weisungen ausführen to govern the use of sth. die Anwendung regeln to hand over documents Dokumente übergeben to have the credit advised um das Akkredtiv anzeigen zu lassen to have the documents protested die Dokumente protestieren zu lassen to impose auferlegen to include excessive detail zu weit gehende Einzelheiten aufnehmen to incur an undertaking eine Verpflichtung übernehmen to incur an undertaking under reserve Verpflichtung vorbehaltlich übernehmen to indemnify entschädigen, schadlos halten to load on deck auf Deck verladen to maintain a position den Stand halten to make a payment eine Zahlung leisten to make a payment to the order of Zahlung leisten an die Order von to make any necessary endorsements etwa erforderliche Indossamente vornehmen to make the credit available den Kredit zur Verfügung stellen to meet a stipulation eine Bedingung erfüllen to negotiate such bills of exchange solche Wechsel zu negoziieren to negotiate under reserve unter Vorbehalt negoziieren to nominate a representative einen Vertreter bestellen to obtain acceptance um Akzeptierung zu erlangen to obtain payment um Zahlung zu erlangen to one or more other parties einem Dritten oder mehreren Dritten to pay a bill of exchange einen Wechsel bezahlen, eine Tratte bezahlen to pay such bills of exchange solche Wechsel zu zahlen to pay under reserve unter Vorbehalt zahlen to pay without recourse ohne Rückgriff zu zahlen to place any rubber stamps irgendwelche Stempel anbringen to place identifying marks Erkennungszeichen anbringen to place identifying symbols Erkennungs-Symbole anbringen to prohibit specifically ausdrücklich verbieten to recover from the principal sich beim Auftraggeber erholen to reimburse a branch or bank eine Filiale oder Bank zu remboursieren to reimburse for any acceptance für jede Akzeptleistung remboursieren to reimburse for any negotiation für jede Negoziierung remboursieren to reimburse for any payment für jede Zahlung remboursieren to reimburse for deferred payment für hinausgeschobene Zahlung zu remboursieren to release documents Dokumente freigeben to release goods Waren übergeben to secure sth etwas sichern, etwas erwerben to sign a promissory note einen Solawechsel zu unterschreiben to sign a receipt eine Quittung unterschreiben to sign another similar instrument ein anderes ähnliches Dokument unterschreiben to sign the acceptance das Akzept unterschreiben to stay abreast of changes der Entwicklung Rechnung tragen to stipulate clearly and precisely klar und deutlich festlegen to take action in respect of the goods Maßnahmen hinsichtlich der Ware ergreifen to take delivery of the goods die Ware übernehmen to take up documents Dokumente aufnehmen to the collecting bank an die Inkassobank to the extent to which they may be applicable soweit anwendbar to transfer title die Verfügungsgewalt übertragen to transship umladen to utilize einsetzen to utilize the services of another bank die Dienste einer anderen Bank nutzen to utilize a bank eine Bank einsetzen to utilize as the collecting bank als Inkassobank einsetzen to verify prüfen, überprüfen to which the documents may relate auf die die Dokumente sich beziehen können to whom it may concern - Bescheinigung - token Gutschein token coin Scheidemünze token coin Scheidemünze, Münze tolerable erträglich; tolerierbar ton Tonne tonnage Tonnage tools Werkzeuge top oben; erstklassig top executive leitender Angestellter top management Unternehmensleitung top manager leitender Angestellter top price Höchstkurs, Höchstpreis top priority an erster Stelle top salary Spitzenverdienst topic Thema; Gegenstand tornado insurance Sturmversicherung tort verdrehen; Rechtsverdrehung total gesamt total amount Gesamtbetrag total disability Vollinvalidität total liabilities Gesamtverbindlichkeiten total loss Totalschaden, Totalverlust total loss Totalverlust total loss Totalverlust, Totalschaden total loss only nur gegen Totalverlust total receipts Gesamteinnahmen total return Gesamtertrag total utility Gesamtnutzen tour Reise; Tour tour of inspection Besichtigungsreise tourist office Reisebüro tourist trade Fremdenverkehrsgewerbe trace einer Spur nachgehen, ausfindig machen track Spur trade Gewerbe; Handel trade agreement Handelsabkommen trade and industry Handel und Industrie trade association Handelsverband trade barriers Handelsbarrieren trade bill Handelswechsel; Warenwechsel trade bloc Blockländer trade cycle Konjunkturzyklus trade debts Geschäftsschulden trade deficit Handelsdefizit trade discount Händlerrabatt trade facilitation Handelserleichterung trade facilitation activities handelserleichternde Maßnahmen trade fair Handelsmesse trade monopoly Handelsmonopol trade procedure Abwicklung des Handels trade union Gewerkschaft trade value Handelswert trade-in value Handelswert trade-mark Warenzeichen trader Händler trading account gemischtes Warenkonto trading certificate Gewerbeerlaubnis trading company Handelsgesellschaft trading profit Gewinn aus Handelsgeschäften traffic accident Verkehrsunfall trained ausgebildet trainee Auszubildender trainer Ausbilder tramp steamer Trampschiff transact ein Geschäft tätigen transact umschlagen; umsetzen transact business Geschäfte durchführen transact business Geschäfte tätigen transact insurance business Versicherungsgeschäfte tätigen transaction Geschäft transaction Rechtsgeschäft transaction for cash Bargeschäft transaction in foreign exchange Devisengeschäft transfer Überweisung, Übertragung transfer übertragen; Übertragung transfer überweisen, übertragen transfer by deed Übertragung mittels Urkunde transfer by delivery Übertragung durch Aushändigung transfer by endorsement Übertragung durch Indossament transfer in blank Blankoabtretung transfer into an account Überweisung auf ein Konto transfer money Geld überweisen transfer of a share Übertragung einer Aktie transfer of an amount Umbuchung eines Betrages transfer of an entry Umbuchung eines Konteneintrags transfer of mortgage Hypothekenabtretung transfer of ownership Eigentumsübertragung transfer of title Eigentumsübertragung transferability of a claim Abtretbarkeit einer Forderung transferable übertragbar transferable übertragbar, abtretbar transferable by endorsement übertragbar durch Indossament transferee Erwerber transferor Weitergeber transferring bank übertragende Bank transit Transit transit insurance Transportversicherung transit traffic Durchgangsverkehr transitional arrangement Übergangsregelung transitory period vorübergehender Zeitraum transitory period Überbrückungszeitraum translate übersetzen translation Übersetzung translation bureau Übersetzungsbüro translator Übersetzer transmission Übersendung transmit übersenden transport transportieren; Transport transport insurance Transportversicherung transport technology Transporttechnik transportation Transport transportation costs Transportkosten transportation risk Transportrisiko transshipment Umladung travel reisen; Reise travel agency Reiseagentur; Reisebüro travel expense report Reisekostenabrechnung travel insurance Reiseversicherung traveler Reisender traveler's accident insurance Reiseunfallversicherung traveler's check Reisescheck traveler's letter of credit Reisekreditbrief travelers' accident insurance Reiseunfallversicherung traveling Reisen traveling expenses Reisespesen traveling salesman Reisender; Vertreter treasurer Schatzmeister; Kassier treasury Schatzamt treasury bills Schatzanweisungen treasury bond Schatzanweisung treasury note Schatzschein treasury notes Banknoten treat behandeln; bearbeiten treaty Vertrag zwischen Regierungen Treaty of Rome Verträge von Rom trend Tendenz; Trend trend of prices Preisentwicklung trend of the market Markttendenz, Markttrend, Marktentwicklung trial Probe trial balance Probebilanz triangular trade Dreiecksgeschäft triplicate dreifach tropical disease Tropenkrankheit troublesome mühevoll true copy genaue Abschrift; Ablichtung true copy gleichlautende Abschrift true copy wahrheitsgetreue Kopie true heir rechtmäßiger Erbe trunk road Fernstraße trust vertrauen, Vertrauen trust vertrauen; Vertrauen; Trust trust deposits treuhänderische Einlagen trust receipt Treuhandquittung trustee Treuhänder trustee savings bank Sparkasse Trustee Savings Bank Sparkasse auf Gegenseitigkeit (Br.) trustworthy vertrauenswürdig try versuchen turn wenden; Wende turn an honest penny sein Geld redlich verdienen turn into cash in Geld umsetzen; zu Geld machen turn into money in Geld umsetzen, verflüssigen turn of events Wende der Ereignisse; Wende des Schicksals turn of the jobber Verdienstspanne des Jobbers turnover Umsatz turnover tax Umsatzsteuer tycoon Herrscher über Geld; Firmen und Leute type Typ; auf Maschine schreiben type of account Kontenart type of agreement Art der Vereinbarung type of assurance Art der Lebensversicherung type of costs Kostenart type of enterprise Unternehmensform type of error Fehlerart type of goods Warengattung type of insurance Versicherungsart type of loss Art des Schadens type of merchandise Warengattung type of premium Prämienart type of product Art des Artikels type of risk Gefahrenart typescript maschinengeschriebenes Schriftstück typewriter Schreibmaschine typewritten maschinengeschrieben typewritten mit Maschine geschrieben typing pool Schreibraum typist Stenotypistin; Schreibdame; Schreiber U ultimate consumer Endverbraucher ultimo letzter Monat ultimo letzter Tag des Monats ultimo Vormonat umpire Schlichter unability Unfähigkeit unable außerstande unable außerstande, unfähig unable to pay zahlungsunfähig unacceptable nicht annehmbar unacceptable unannehmbar unadjusted schwebend unalterable unabänderlich unalterable unumstößlich unaltered unverfälscht unamortized nicht amortisiert unanimous einstimmig unanimously einstimmig (adv.) unanswered unbeantwortet unapplicable nicht anwendbar unappropriated earnings unverteilter Reingewinn unappropriated profits unverteilter Reingewinn unascertainable nicht feststellbar unascertained unbestimmt unassignable nicht übertragbar unauthenticated unbeglaubigt unauthenticated unverbürgt unauthorized nicht berechtigt unauthorized ohne Vollmacht unauthorized ohne Vollmacht, nicht bevollmächtigt unavailable nicht erhältlich unavailable nicht verfügbar unavoidable unvermeidlich uncalculable nicht berechenbar uncallable loan unkündbares Darlehen uncalled nicht aufgerufen uncertain unsicher uncertain event unsicheres Ereignis unchanged unverändert UNCITRAL Kommission für internationales Handelsrecht der Vereinten Nationen UNCITRAL United Nations Commission on International Trade Law unclaimed nicht beansprucht unclear instructions unklare Weisungen uncleared check noch nicht verrechneter Scheck uncoined ungemünzt uncollectible nicht beitreibbar uncollectible uneinbringlich uncollectible receivables Dubiose uncommitted nicht zweckgebunden unconcerned nicht betroffen unconditional bedingungslos unconditional vorbehaltslos unconditional and definite bestimmt und unbedingt unconditional order unbedingte Anweisung unconfirmed unbestätigt unconfirmed letter of credit unbestätigtes Akkreditiv uncontradicted unbestritten uncontrolled frei uncontrolled unbeaufsichtigt, unbeschränkt uncontrolled unkontrolliert uncovered ungedeckt uncovered check ungedeckter Scheck uncovered credit ungedeckter Kredit uncrossed check Barscheck undamaged unbeschädigt undated nicht datiert undated ohne Datum, undatiert undated undatiert under any provision of this article unter irgendeiner Bestimmung dieses Artikels under separate cover in getrenntem Umschlag under the circumstances unter diesen Umständen under the rules nach den Regeln under today's quotation unter dem Tageskurs under usual reserve unter üblichem Vorbehalt undercharge zu wenig berechnen undercut unterbieten underdeveloped area unterentwickeltes Gebiet underdeveloped country unterentwickeltes Land underemployed unterbeschäftigt underestimate unterschätzen underinsurance Unterversicherung underinsure unterversichern underinsured unterversichert underlet unterverpachten, untervermieten underline unterstreichen underpaid unterbezahlt underpay unterbezahlen underpopulated unterbevölkert underprice Schleuderpreis underprivileged unterpriviligiert underprize unter Wert ansetzen underrate unterbewerten underrated underbewertet underrated unterbewertet, unter Tarif undersell unterbieten underselling Unterbietung undersign unterschreiben understaffed unterbelegt; nicht genug Arbeitskräfte understand verstehen understanding Einvernehmen, Verständnis understanding Verständnis understanding Übereinkommen, Verständigung understatement Untertreibung undertake verpflichten undertake übernehmen undertake übernehmen; sich verpflichten undertaking Unternehmen; Verpflichtung undervaluation Unterbewertung undervalue unterbewerten underweight Untergewicht underwrite unterschreiben underwrite a risk ein Risiko übernehmen underwriter Versicherer underwriter Zeichner underwriters Garantiesyndikat underwriting Zeichnen von Versicherungsrisiken underwriting Übernahme einer Effektenemission underwriting conditions Zeichnungsbedingungen underwriting reserves Reserven des Versicherers underwriting risks Versicherungsrisiken underwriting syndicate Emissionssyndikat undeveloped unentwickelt undischarged bankrupt nicht rehabilitierter Konkursschuldner undiscountable nicht diskontierbar undistributed profits unverteilte Gewinne; nicht ausgeschüttete undivided profits nicht verteilter Gewinn undrawn profit nicht entnommener Gewinn undue hardship unbillige Härte undue influence ungebührlicher Einfluss unearned discount unerlaubter Skontoabzug unearned income nicht durch eigene Arbeit erworben unearned premium unverbrauchte Prämie uneconomic unwirtschaftlich unemployed arbeitslos; Arbeitsloser unemployed capital brachliegendes; ungenutztes Kapital unemployment Arbeitslosigkeit unemployment benefit Arbeitslosenunterstützung unemployment insurance Arbeitslosenversicherung unemployment rate Arbeitslosenanteil unencumbered unbelastet unenforceable nicht klagbar unenforceable nicht vollstreckbar unessential unwesentlich uneven ungleich unexpected unerwartet unexpired noch nicht abgelaufen unexpressed unausgesprochen unfair unlauter unfair practices unlautere Handlungen unfair practices unlautere Methoden unfaithful treulos unfavourable ungünstig unfavorable balance of payments ungünstige; passive Zahlungsbilanz unfavorable balance of trade ungünstige; passive Handelsbilanz unfinished goods Halbfertigwaren unfit ungeeignet unfit untauglich unforesee unvorhergesehen unforeseen unvorhergesehen unfounded unbegründet unfounded unbegründet, grundlos unfurnished room unmöbliertes Zimmer uniform einheitlich Uniform Commercial Code (US) einheitliches Handelsgesetz uniform law einheitliches Gesetz uniform rules einheitliche Richtlinien Uniform Rules for Collections Einheitliche Richtlinien für Inkassi unilateral einseitig unilateral risk einseitiges Risiko unimportant unwichtig unindebted schuldenfrei unindebted unverschuldet uninformed nicht informiert uninformed ununterrichtet uninsurable nicht versicherbar uninsurable unversicherbar unintentional unbeabsichtigt uninterested nicht interessiert uninterrupted ununterbrochen union Vereinigung union shop Unternehmen nur mit Gewerkschaftsangehörigen unissued stock nichtausgegebene Aktien unit Einheit unit Einheit; Gerät; Stück unit accounting Stückrechnung unit certificate Anteilschein unit cost Stückkosten unit of currency Währungseinheit unit of measurement Maßeinheit unit of quantity Mengeneinheit unit price Stückpreis unit trust Investmentgesellschaft United Nations Vereinte Nationen United States Chamber of Commerce Dachverband der US Handelskammern Universal Postal Union Weltpostverband unjustified ungerechtfertigt unknown unbekannt unlawful rechtswidrig unlawful act rechtswidrige Handlung unless contrary to sofern nicht im Widerspruch mit unless it appears from the document sofern es nicht aus dem Dokument hervorgeht unless otherwise agreed sofern nicht anderweitig vereinbart unless otherwise expressly agreed sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart unless otherwise instructed sofern keine andere Weisung erteilt ist unless otherwise stipulated sofern nicht anders vorgeschrieben unless specifically authorized sofern dies nicht ausdrücklich zugelassen unless the credit allows sofern das Akkreditiv nicht zulässt unless the order expressly states sofern der Auftrag nicht ausdrücklich angibt unless the order so authorizes sofern dies der Auftrag nicht gestattet unlicensed ohne Lizenz unlimited unbegrenzt unlimited unbeschränkt unlimited company (Br.) Ges. mit unbeschränkter Haftung unlimited credit unbeschränkter Kredit unlimited liability unbeschränkte Haftung unlisted nicht aufgelistet unlisted securities nicht zugelassene Wertpapiere unlisted securities nichtnotierte Werte unload entladen unloading charges Entladekosten unmarried unverheiratet unmatched unvergleichlich unmerchantable unverkäuflich unmindful unbedacht unmortgaged unbelastet unofficial nicht offiziell unofficial dealings nichtoffizielle Geschäfte unowned herrenlos unpaid unbezahlt unpaid item offener Posten unparalleled beispiellos unpayable unbezahlbar unpledged unverpfändet unpriced goods nicht ausgezeichnete Ware unproductive nicht produktiv unprofitable nicht gewinnbringend unprofitable unrentabel unprofitable unvorteilhaft unproportional außer Proportion unqualified ungeeignet unqualified ungeeignet; untauglich unqualified untauglich, uneingeschränkt unqualified document nicht eingeschränktes Dokument unquoted nicht notiert unreasonable unangemessen unreasonable unverschämt unrecorded nicht eingetragen unregistered nicht registriert unreliable unzuverlässig unremunerative unrentabel unsafe nicht sicher unsalable unverkäuflich unsecured nicht abgesichert; ohne Sicherheit unsecured ungesichert unsecured debt nicht abgesicherte Verbindlichkeit unsecured liabilities ungesicherte Verbindlichkeiten unsecured loan ungesichertes Darlehen unsettled unsicher unskilled ungeschickt; nicht ausgebildet unskilled labor Hilfsarbeit unskilled worker Hilfsarbeiter unstable unbeständig unsteadiness Unbeständigkeit unsteady unbeständig unsuitable unpassend until cancelled bis auf Widerruf until the charges are paid bis die Gebühren bezahlt sind untraceable unauffindbar untransferable nicht übertragbar unused unbenutzt unworthy of credit kreditunwürdig up-to-date auf dem neuesten Stand update auf den neuesten Stand bringen update auf neuesten Stand bringen upon entry nach Eingang upon other terms unter anderen Bedingungen upon payment of gegen Zahlung von upon receipt nach Eingang upon receipt of the documents bei Erhalt der Dokumente upon resumption of our business bei Wiederaufnahme unserer Geschäftstätigkeit upper limit Obergrenze upset aufgebracht upswing Aufschwung uptrend Aufwärtstrend upward movement Anziehen urban städtisch urban area Stadtgebiet urban renewal Stadterneuerung urgency Dringlichkeit, Eile urgency Dringlichkeit urgent dringend urgent dringend, dringlich usage Brauch usage Brauch; Gepflogenheit usance Handelsbrauch use verwenden; Verwendung useful dienlich; nützlich usefulness Nützlichkeit user Anwender user group Anwendergruppe uses the services of another bank sich der Dienste einer anderen Bank bedient usual in trade handelsüblich usurer Wucherer usurious interest Wucherzins usury Wucher utility Nützlichkeit; Nutzen utilization Verwertung utilization of resources Nutzung der Ressourcen utilize nutzen utilize nutzen, benutzen utmost äußerste utopian utopisch V vacancies freie Stellen vacancy freie Stelle vacancy Stellenangebot vacant frei vacant frei, leer vacate a position eine Stellung aufgeben; räumen vacation Urlaub; Ferien (US) vacation allowance Urlaubsgeld vacation money Urlaubsgeld vacation of a building Räumung eines Gebäudes vacation period Haupturlaubszeit valid gültig valid argument stichhaltiges Argument valid objection gültiger Einwand valid receipt gültige Quittung valid until revoked gültig bis auf Widerruf validity Gültigkeit validity period Gültigkeitsdauer valuable wertvoll valuable consideration entgeltliche Gegenleistung valuables Wertgegenstände valuables Wertsachen valuation Bewertung valuation account Wertberichtigungskonto valuation of assets Anlagenbewertung valuation of property Vermögensbewertung valuation of securities Bewertung von Wertpapieren valuation of stocks Bewertung des Lagerbestands value bewerten value Wert value added tax Mehrwertsteuer value analysis Wertprüfung value at the present Gegenwartswert value date Valuta value of a building Wert eines Gebäudes value of a good Wert einer Ware value of car Wert des Wagens value of cargo Wert der Ladung value of goods Warenwert value of goods in progress Wert der in Produktion befindlichen Ware value of money Kaufkraft des Geldes value of the property Grundstückswert value received Gegenwert erhalten value received Wert erhalten value-added tax Mehrwertsteuer valued policy Taxpolice van Lieferwagen; geschlossener LKW (Br.) vandalism Vandalismus, mutwillige Beschädigung variable variabel variable costs variable Kosten variable interest rate variabler Zins variable risk veränderliches Risiko, wechselndes Risiko variation Abweichung; Variation variety Vielfalt vary sich ändern vary varieren vary with the season Saisonschwankungen unterliegen vault Stahlkammer vehicle Fahrzeug velocity Geschwindigkeit velocity of circulation Umlaufsgeschwindigkeit vending machine Automat; Warenautomat vendor Verkäufer venture Wagnis; Unternehmen; Risiko venture capital Risikokapital verbal mündlich verbal agreement mündliche Vereinbarung verbal offer mündliches Angebot verification Nachprüfung verification Nachprüfung, Feststellung der Richtigkeit verify die Richtigkeit überprüfen verify nachprüfen vested interest erworbenes Recht vice president Vizepräsident vice-chairman stellvertretender Vorsitzender vice-president Vizepräsident view Ansicht violation of a contract Vertragsverletzung violation of professional secrecy Verletzung des Berufsgeheimnisses violation of secrecy Verletzung der Geheimhaltung visa Visum visible sichtbar visible exports sichtbare Exporte visible imports sichtbare Importe visible items of trade sichtbarer Teil des Handels visit besuchen; Besuch visiting lecturer Lehrbeauftragter visitor Besucher vital lebenswichtig vital interests lebenswichtige Interessen vocational advisor Berufsberater vocational counseling Berufsberatung vocational guidance Berufsberatung vocational training Berufsausbildung void nichtig void by law nichtig void from the beginning von Anfang an nichtig voidable anfechtbar volume Umfang; Volumen volume of business Geschäftsumfang volume of business Umfang der Geschäfte volume of cargo Frachtaufkommen volume of credit Kreditumfang volume of credit Kreditumfang, Kreditvolumen volume of employment Beschäftigungsumfang volume of expenditure Ausgabenumfang volume of expenditures Umfang der Ausgaben volume of foreign trade Umfang des Außenhandels volume of insurances contracted Umfang der Versicherungen volume of money Geldvolumen volume of premiums Prämienvolumen volume of production Fertigungsumfang volume of sales Umfang der Verkäufe volume of sales Umsatz, Umsatzvolumen volume of sales Verkaufsumfang volume of stocks Umfang der Warenvorräte volume of trade Umfang des Handels volume of trade Umsatzvolumen volume of work Arbeitsumfang; Arbeitsanfall voluntary freiwillig voluntary insurance freiwillige Versicherung voluntary liquidation freiwillige Auflösung vostro account Vostrokonto vote stimmen; Stimme vote of confidence Vertrauensvotum voucher Gutschein voucher for payment Zahlungsbeleg voucher for receipt Quittungsbeleg voyage policy Police für eine einzige Fahrt voyage policy Reisepolice W wage Lohn; Arbeitsentgelt wage accounting Lohnabrechnung wage adjustment Lohnangleichung wage and price control Lohn- und Preiskontrolle wage bargaining Lohnverhandlung wage bracket Tarifklasse wage cut Lohnkürzung wage dispute Lohnstreitigkeit wage earner Lohnempfänger wage freeze Lohnstop wage group Lohngruppe wage packet Lohntüte wage-price spiral Lohn-Preis-Spirale wagering contract Vertrag betreffend eine Wette wages Entlohnung wages Löhne wages clerk Lohnsachbearbeiter wages in kind Naturallohn wages packet Lohntüte wages theory Lohntheorie wageworker Lohnarbeiter wagon load Waggonladung wagon train Güterzug wait warten waiting period Wartezeit waiting time Wartezeit waive verzichten waive a claim auf einen Rechtsanspruch verzichten waive the compensation auf Schadensersatz verzichten waiver Verzicht waiver Verzichterklärung waiver of a fee Erlass einer Gebühr waiver of an action Rücknahme einer Klage walkout Arbeitsniederlegung Wall Street Börsenzentrum in New York want verlangen, benötigen, wünschen want of appreciation Mangel an Anerkennung want of capital Mangel an Kapital want of care mangelnde Sorgfalt want of confidence mangelndes Vertrauen want of funds Mangel an Kapital want of money Mangel an Geld want of money mangelndes Geld; Geldmangel want of raw material Mangel an Rohstoffen war pension Kriegsrente war risk Kriegsrisiko war risk agreement Kriegsrisikenvereinbarung war risk insurance Kriegsrisikoversicherung ware Ware warehouse Warenlager; Lagerhalle warehouse insurance Lagerversicherung warehouse keeper Lagerverwalter warehouse receipt Lagerempfangsschein warehouse rent Lagermiete warehouse to warehouse von Haus zu Haus warehouseman Lagerist warehousing charges Lagergeld warlike operations risk Risiko kriegerischer Handlungen warn warnen warning Warnung warrant Bescheinigung des Bezugsrechts warrant gewährleisten warrant zusichern, garantieren warrant of attorney Vollmacht warrant of deposit Hinterlegungsschein warranted echt warranty Garantie, Gewährleistung, Zusicherung warranty Gewährleistung warranty Gewährleistung, Garantie wastage Verschwendung waste Abfall waste Verschwendung waste land Ödland waste material Abfall waste of effort Arbeitsverschwendung waste of goodwill Vergeudung des guten Ansehens waste of material Materialverschwendung waste of money Geldverschwendung waste of paper Papierverschwendung waste of public funds Verschwendung öffentlicher Gelder waste of public funds Verschwendung öffentlicher Mittel waste of time Zeitverschwendung waste paper Papierabfälle; Makulatur waste product Abfallprodukt wasteful verschwenderisch water damage Wasserschaden water damage insurance Leitungswasserversicherung water damage insurance Wasserschadenversicherung water pollution Gewässerverschmutzung water supply Wasserversorgung waterproof wasserdicht waterways Wasserstraßen waybill Frachtbrief (US) ways and means Mittel und Wege we had to look at the future wir mußten zukunftsorientiert vorgehen we provide a service wir bieten einen Dienst we use them every day wir wenden sie täglich an weak currency schwache Währung weaken schwächer werden weaker tendency Abschwächung weakness of the market Marktschwäche wealth Wohlstand; Reichtum wear tragen; abnutzen wear and tear Abnutzung wear and tear Abnutzung, Verschleiß weather insurance Wetterversicherung weather insurance Wetterversicherung, Regenversicherung weekly wöchentlich weekly allowance wöchentliches Taschengeld weekly contribution Wochenbeitrag weekly pay Wochenlohn weekly rent Wochenmiete weekly ticket Wochenfahrkarte weekly wage Wochenlohn weighbridge Brückenwaage für Fahrzeuge und deren Ladung weighing charges Wiegegeld weight Gewicht weight of packing Gewicht der Verpackung weighted index gewichteter Index weighting Gewichtung welfare Wohlfahrt welfare committee Wohlfahrtskomitee welfare state Wohlfahrtsstaat welfare system Wohlfahrtssystem welfare work Sozialarbeit welfare worker Sozialarbeiter well off wohlhabend well-educated gut erzogen well-priced preisgünstig well-to-do vermögend well-trained gut ausgebildet were marked up wurden heraufgesetzt wet goods flüssige Güter wharfage Werftgebühr when cashed nach Zahlungseingang when due bei Verfall when full payment has been received nach Erhalt der vollen Zahlung when received nach Eingang whenever charges are so waived wenn Gebühren so verweigert worden sind where acceptance is called for wenn Akzeptierung verlangt wird where applicable gegebenenfalls, wo zutreffend where appropriate gegebenenfalls where payment is called for wenn Zahlung verlangt wird where presentation is to be made wo die Vorlegung erfolgen soll whereby a bank womit eine Bank whether ... or ob ... oder whether instructed or not ob beauftragt oder nicht whether they are available ob sie benutzbar sind whether to claim that ob geltend zu machen ist, dass whether to refuse such documents ob solche Dokumente abzulehnen sind whether to take up such documents ob solche Dokumente aufzunehmen sind which appear on their face die nach äußerer Aufmachung erscheinen which are concerned with die sich befassen mit which can immediately be remitted die sofort überwiesen werden kann which cannot be departed from von denen man nicht abweichen kann which expressly states die ausdrücklich vermerkt which is authorized to accept drafts die ermächtigt ist, Tratten zu akzeptieren which is authorized to negotiate die ermächtigt ist, zu negoziieren which is authorized to pay die ermächtigt ist, zu zahlen whichever is the greater je nachdem welcher Betrag höher ist White Paper Weißbuch white-collar worker Büroangestellter whole life insurance Todesfallversicherung wholesale Großhandel wholesale business Großhandelsgeschäft wholesale cooperative Großhandelsgenossenschaft wholesale dealer Großhändler wholesale discount Großhandelsrabatt wholesale price Großhandelspreis wholesale trade Großhandel wholesaler Großhändler whose participation deren Teilnahme whose support has been of value deren Unterstützung von Wert war widely spread weit verbreitet widow's allowance Witwengeld widow's annuity Witwenrente widow's insurance Witwenversicherung widow's pension Witwenrente wildcat strike wilder Streik willful act vorsätzliche Handlung willful deceit arglistige Täuschung willful deception arglistige Täuschung willful default vorsätzliche Unterlassung willful misconduct vorsätzliches Missverhalten willful misrepresentation Vorspiegelung falscher Tatsachen willfully vorsätzlich will be responsible for any loss wird für jeglichen Verlust haften willingness to pay Zahlungswilligkeit wind up abwickeln windfall profit überraschender Gewinn; unerwarteter Gewinn winding-up Abwicklung; Liquidation window Fenster window display Schaufenstergestaltung; Schaufensterreklame window dressing Schaufenstergestaltung; "Spiegeln" window envelope Fensterumschlag window shopping Schaufensterbummel windstorm insurance Sturmversicherung wipe off a mortgage eine Hypothek tilgen with adequate means mit angemessenen Mitteln with inadequate means ohne die nötigen Mittel with particular average mit besonderer Havarie with reasonable care mit angemessener Sorgfalt with reasonable certainty mit ausreichender Bestimmtheit with recourse mit Regressanspruch with regard to the condition of the goods für den Zustand der Ware with regard to the fate of the goods für das Schicksal der Ware with representatives of commerce mit Vertretern des Handels with representatives of industry mit Vertretern der Industrie withdraw abheben, zurückziehen withdraw zurückziehen; zurücknehmen; annullieren withdraw an application einen Antrag zurückziehen withdraw an authority eine Vollmacht zurückziehen withdraw an order einen Auftrag zurückziehen withdraw from an account von einem Konto abheben withdraw from circulation aus dem Verkehr ziehen withdraw money Geld abheben withdrawal Zurücknahme withdrawal of a credit Kündigung eines Kredits withdrawal of a license Zurücknahme einer Lizenz withdrawal of an application Zurücknahme eines Antrags withdrawal of an order Stornierung eines Auftrags withdrawal of banknotes Einziehung von Banknoten withdrawal warrant Ermächtigung zur Auszahlung withdrawn share zurückgezogene Aktie within 90 days from its advice innerhalb von 90 Tagen nach Benachrichtigung within limits innerhalb von Grenzen within the limits of im Rahmen von without collecting such interest ohne Einzug solcher Zinsen without delay unverzüglich without endorsement ohne Indossament without engagement ohne Verbindlichkeit without guarantee ohne Garantie without guarantee ohne Gewährleistung without means mittellos without medical examination ohne ärztliche Untersuchung without notice fristlos without notice gutgläubig without obligation on its part ohne eigene Verpflichtung without one's fault unverschuldet without prejudice ohne Vorurteil without previous notice fristlos without prior agreement ohne vorherige Zustimmung without prior notice ohne vorherige Benachrichtigung without question ohne Frage without recourse ohne Regreß without recourse ohne Regreßanspruch without responsibility on its part ohne eigene Verpflichtung without the agreement of all parties ohne Zustimmung aller Beteiligten without translation ohne Übersetzung witness bezeugen; Zeuge witness summons Zeugenvorladung wording Wortlaut; Formulierung wording of a bill Wortlaut eines Wechsels wording of a contract Wortlaut eines Vertrages wording of a letter Wortlaut eines Briefes work arbeiten; Arbeit work a market einen Markt bearbeiten work day Arbeitstag work full-time ganztägig arbeiten work in the field im Außendienst tätig sein work of reference Nachschlagewerk work off a debt eine Schuld abarbeiten work overtime Überstunden machen work part-time halbtags arbeiten work short-time kurzarbeiten work study Arbeitsstudie workforce Arbeiterschaft; Belegschaft working assets Umlaufvermögen working capital Arbeitskapital; Betriebsvermögen working capital Betriebsvermögen working classes Arbeiterschaft working conditions Arbeitsbedingungen working expenses Betriebskosten working hours Arbeitszeit working life Berufsleben working papers Arbeitspapiere working plan Arbeitsplan working to rule gemäß den Vorschriften arbeiten workmanship Bearbeitung; Qualitätsarbeit; Verarbeitung workmen's compensation insurance Berufsunfallversicherung workpeople Arbeiter works manager Betriebsleiter workshop Werkstatt world economy Weltwirtschaft world price Weltmarktpreis world trade Welthandel world-wide weltweit world-wide crisis Weltkrise world-wide policy Weltpolice worth wert worth Wert worth wert; Wert worth the money preiswert worthless wertlos worthy of credit kreditwürdig wrapping Verpackung writ Schrieb; Schriftsatz writ of attachment Pfändungsbefehl writ of execution Vollstreckungsbefehl writ of summons Vorladung write a letter einen Brief schreiben write an article einen Artikel schreiben write down niederschreiben write off abschreiben write out a check einen Scheck ausstellen write sth. down etwas notieren write-off Abschreibung written schriftlich written agreement schriftliche Zusicherung written agreement schriftliche Zustimmung written agreement schriftliche Übereinkunft written agreement schriftlicher Vertrag written application schriftliche Bewerbung written evidence schriftlicher Beweis written information schriftliche Anzeige wrong falsch; Unrecht wrongly fälschlicherweise X xerography Xerographie; Kopierverfahren xerox Xerox; schnelldrucken; kopieren Xerox process Xeroxverfahren xylophaga Hausbock Y yardstick Maßstab year Jahr year of assessment Veranlagungsjahr year under review Berichtsjahr year-end Jahresende yearbook Jahrbuch yearly jährlich yellow pages gelbe Seiten ; Branchenadressbuch der Post yield einbringen yield einbringen; Ertrag yield Ertrag yield a profit Gewinn abwerfen yield on capital Kapitalertrag yield on invested funds Ertrag aus den Anlagen yield on securities Ertrag aus Wertpapieren yield on shares Ertrag aus Aktien yield on shares Rendite der Aktien young person (Br.) Jugendlicher zwischen 14 und 17 Jahren yours faithfully hochachtungsvoll yours sincerely mit freundlichen Grüßen youth employment service Arbeitsberatung; Ausbildungsberatung Z zero Null zero deviation Nullabweichung zero growth Wachstumsstillstand zip code Postleitzahl (US) zone Zone zoning Unterteilung in Zonen zoning restrictions Baubeschränkungen in einer Zone zzzzz zzzzz zzzzz COPYRIGHT WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz NUERNBERG 2001 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz WINFRIED HONIG zzzzz zzzzz FRANZ-REICHEL-RING 12 zzzzz zzzzz 90473 Nuernberg zzzzz zzzzz Germany zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz Tel. 0911 / 80 84 45 zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz winfried.honig@online.de zzzzz zzzzz zzzzz zzzzz http://dict.leo.org zzzzz zzzzz http://www.dicdata.de zzzzz zzzzz http://mrhoney.purespace.de/latest.htm zzzzz zzzzz zzzzz End of Mr Honey's Banking Dictionary (English-German) (C)2001 by Winfried Honig 40986 ---- THE OERA LINDA BOOK From A Manuscript of the Thirteenth Century With the Permission of the Proprietor C. over de Linden, of The Helder The Original Frisian Text As Verified by Dr J. O. Ottema Accompanied by an English Version of Dr Ottema's Dutch Translation By William R. Sandbach London Trübner & Co., Ludgate Hill 1876 [All rights reserved] TRANSLATOR'S PREFACE. The work of which I here offer an English translation has excited, among the Dutch and German literary societies, a keen controversy in regard to its authenticity--a controversy not yet brought to a conclusion, some affirming that it contains internal evidence of truth, while others declare it to be a forgery. But even the latter do not insist on its being the work of a modern fabricator. They allow it to be one hundred, or perhaps one hundred and fifty, years old. If they admit that, I do not see why they refuse it a greater antiquity; and as to the improbability of the stories related in it, I refer the reader to the exhaustive inquiry in Dr Ottema's Preface. Is it more difficult to believe that the early Frisians, being hardy and intrepid marine adventurers, sailed to the Mediterranean, and even proceeded farther, than that the Phoenicians sailed to England for tin, and to the Baltic for amber? or that a clever woman became a lawgiver at Athens, than that a goddess sprang, full grown and armed, from the cleft skull of Jupiter? There is nothing in the narratives of this book inconsistent with probability, however they may vary from some of our preconceived ideas; but whether it is really what it pretends to be--a very ancient manuscript, or a more modern fiction--it is not the less a most curious and interesting work, and as such I offer it to the British public. In order to give an idea of the manuscript, I have procured photographs of two of its pages, which are bound with this volume. I have also followed Dr Ottema's plan of printing the original Frisian opposite to the translation, so that any reader possessing a knowledge of the language may verify the correctness of the translation. In addition to the Preface which I have translated, Dr Ottema has written two pamphlets on the subject of the Oera Linda Book (1. Historical Notes and Explanations; 2. The Royal Academy and Het Oera Linda Bok), both of which would be very valuable to any one who wished to study the controversy respecting the authenticity of the work, but which I have not thought it necessary to translate for the present publication. There has also appeared in the "Deventer Courant" a series of twelve letters on the same subject. Though written anonymously, I believe they are from the pen of Professor Vitringa. They have been translated into German by Mr Otto. The writer evidently entered upon his task of criticism with a feeling of disbelief in the authenticity of the book; but in his last letter he admits that, after a minute examination, he is unable to pronounce a positive conviction either for or against it. His concluding remarks are to the following effect:-- "If the book is a romance, then I must admit that it has been written with a good object, and by a clever man, because the sentiments expressed in it are of a highly moral tendency; and the facts related, so far as they can be controlled by regular history, are not untruthful; and where they deal with events of which we have no historical records, they do not offend our ideas of possibility or even probability." Wm. R. Sandbach. INTRODUCTION. C. over de Linden, Chief Superintendent of the Royal Dockyard at the Helder, possesses a very ancient manuscript, which has been inherited and preserved in his family from time immemorial, without any one knowing whence it came or what it contained, owing to both the language and the writing being unknown. All that was known was that a tradition contained in it had from generation to generation been recommended to careful preservation. It appeared that the tradition rests upon the contents of two letters, with which the manuscript begins, from Hiddo oera Linda, anno 1256, and from Liko oera Linda, anno 803. It came to C. over de Linden by the directions of his grandfather, Den Heer Andries over de Linden, who lived at Enkhuizen, and died there on the 15th of April 1820, aged sixty-one. As the grandson was at that time barely ten years old, the manuscript was taken care of for him by his aunt, Aafje Meylhoff, born Over de Linden, living at Enkhuizen, who in August 1848 delivered it to the present possessor. Dr E. Verwijs having heard of this, requested permission to examine the manuscript, and immediately recognised it as very ancient Fries. He obtained at the same time permission to make a copy of it for the benefit of the Friesland Society, and was of opinion that it might be of great importance, provided it was not supposititious, and invented for some deceptive object, which he feared. The manuscript being placed in my hands, I also felt very doubtful, though I could not understand what object any one could have in inventing a false composition only to keep it a secret. This doubt remained until I had examined carefully-executed facsimiles of two fragments, and afterwards of the whole manuscript--the first sight of which convinced me of the great age of the document. Immediately occurred to me Cæsar's remark upon the writing of the Gauls and the Helvetians in his "Bello Gallico" (i. 29, and vi. 14), "Græcis utuntur literis," though it appears in v. 48 that they were not entirely Greek letters. Cæsar thus points out only a resemblance--and a very true one--as the writing, which does not altogether correspond with any known form of letters, resembles the most, on a cursory view, the Greek writing, such as is found on monuments and the oldest manuscripts, and belongs to the form which is called lapidary. Besides, I formed the opinion afterwards that the writer of the latter part of the book had been a contemporary of Cæsar. The form and the origin of the writing is so minutely and fully described in the first part of the book, as it could not be in any other language. It is very complete, and consists of thirty-four letters, among which are three separate forms of a and u, and two of e, i, y, and o, besides four pairs of double consonants--ng, th, ks, and gs. The ng, which as a nasal sound has no particular mark in any other Western language, is an indivisible conjunction; the th is soft, as in English, and is sometimes replaced by d; the gs is seldom met with--I believe only in the word segse, to say, in modern Fries sidse, pronounced sisze. The paper, of large quarto size, is made of cotton, not very thick, without water-mark or maker's mark, made upon a frame or wire-web, with not very broad perpendicular lines. An introductory letter gives the year 1256 as that in which this manuscript was written by Hiddo overa Linda on foreign paper. Consequently it must have come from Spain, where the Arabs brought into the market paper manufactured from cotton. On this subject, W. Wattenbach writes in his "Das Schriftwesen im Mittelalter" (Leipzig, 1871), s. 93:-- "The manufacture of paper from cotton must have been in use among the Chinese from very remote times, and must have become known to the Arabs by the conquest of Samarcand about the year 704. In Damascus this manufacture was an important branch of industry, for which reason it was called Charta Damascena. By the Arabians this art was brought to the Greeks. It is asserted that Greek manuscripts of the tenth century written upon cotton paper exist, and that in the thirteenth century it was much more used than parchment. To distinguish it from Egyptian paper it was called Charta bombicina, gossypina, cuttunea, xylina. A distinction from linen paper was not yet necessary. In the manufacture of the cotton paper raw cotton was originally used. We first find paper from rags mentioned by Petrus Clusiacensis (1122-50). "The Spaniards and the Italians learned the manufacture of this paper from the Arabians. The most celebrated factories were at Jativa, Valencia, Toledo, besides Fabriano in the March of Ancona." [1] In Germany the use of this material did not become very extended, whether it came from Italy or Spain. Therefore the further this preparation spread from the East and the adjoining countries, the more necessity there was that linen should take the place of cotton. A document of Kaufbeuren on linen paper of the year 1318 is of very doubtful genuineness. Bodman considers the oldest pure linen paper to be of the year 1324, but up to 1350 much mixed paper was used. All carefully-written manuscripts of great antiquity show by the regularity of their lines that they must have been ruled, even though no traces of the ruled lines can be distinguished. To make the lines they used a thin piece of lead, a ruler, and a pair of compasses to mark the distances. In old writings the ink is very black or brown; but while there has been more writing since the thirteenth century, the colour of the ink is often grey or yellowish, and sometimes quite pale, showing that it contains iron. All this affords convincing proof that the manuscript before us belongs to the middle of the thirteenth century, written with clear black letters between fine lines carefully traced with lead. The colour of the ink shows decidedly that it does not contain iron. By these evidences the date given, 1256, is satisfactorily proved, and it is impossible to assign any later date. Therefore all suspicion of modern deception vanishes. The language is very old Fries, still older and purer than the Fries Rjuchtboek or old Fries laws, differing from that both in form and spelling, so that it appears to be an entirely distinct dialect, and shows that the locality of the language must have been (as it was spoken) between the Vlie and the Scheldt. The style is extremely simple, concise, and unembarrassed, resembling that of ordinary conversation, and free in the choice of the words. The spelling is also simple and easy, so that the reading of it does not involve the least difficulty, and yet with all its regularity, so unrestricted, that each of the separate writers who have worked at the book has his own peculiarities, arising from the changes in pronunciation in a long course of years, which naturally must have happened, as the last part of the work is written five centuries after the first. As a specimen of antiquity in language and writing, I believe I may venture to say that this book is unique of its kind. The writing suggests an observation which may be of great importance. The Greeks know and acknowledge that their writing was not their own invention. They attribute the introduction of it to Kadmus, a Phenician. The names of their oldest letters, from Alpha to Tau, agree so exactly with the names of the letters in the Hebrew alphabet, with which the Phenician will have been nearly connected, that we cannot doubt that the Hebrew was the origin of the Phenician. But the form of their letters differs so entirely from that of the Phenician and Hebrew writing, that in that particular no connection can be thought of between them. Whence, then, have the Greeks derived the form of their letters? From "thet bok thêra Adela folstar" ("The Book of Adela's Followers") we learn that in the time when Kadmus is said to have lived, about sixteen centuries before Christ, a brisk trade existed between the Frisians and the Phenicians, whom they named Kadhemar, or dwellers on the coast. The name Kadmus comes too near the word Kadhemar for us not to believe that Kadmus simply meant a Phenician. Further on we learn that about the same time a priestess of the castle in the island of Walcheren, Min-erva, also called Nyhellenia, had settled in Attica at the head of a Frisian colony, and had founded a castle at Athens. Also, from the accounts written on the walls of Waraburch, that the Finns likewise had a writing of their own--a very troublesome and difficult one to read--and that, therefore, the Tyrians and the Greeks had learned the writing of Frya. By this representation the whole thing explains itself, and it becomes clear whence comes the exterior resemblance between the Greek and the old Fries writing, which Cæsar also remarked among the Gauls; as likewise in what manner the Greeks acquired and retained the names of the Finn and the forms of the Fries writing. Equally remarkable are the forms of their figures. We usually call our figures Arabian, although they have not the least resemblance to those used by the Arabs. The Arabians did not bring their ciphers from the East, because the Semitic nations used the whole alphabet in writing numbers. The manner of expressing all numbers by ten signs the Arabs learned in the West, though the form was in some measure corresponding with their writing, and was written from left to right, after the Western fashion. Our ciphers seem here to have sprung from the Fries ciphers (siffar), which form had the same origin as the handwriting, and is derived from the lines of the Juul? The book as it lies before us consists of two parts, differing widely from each other, and of dates very far apart. The writer of the first part calls herself Adela, wife of Apol, chief man of the Linda country. This is continued by her son Adelbrost, and her daughter Apollonia. The first book, running from page 1 to 88, is written by Adela. The following part, from 88 to 94, is begun by Adelbrost and continued by Apollonia. The second book, running from page 94 to 114, is written by Apollonia. Much later, perhaps two hundred and fifty years, a third book is written, from page 114 to 134, by Frethorik; then follows from page 134 to 143, written by his widow, Wiljow; after that from page 144 to 169 by their son, Konereed; and then from page 169 to 192 by their grandson, Beeden. Pages 193 and 194, with which the last part must have begun, are wanting, therefore the writer is unknown. He may probably have been a son of Beeden. On page 134, Wiljow makes mention of another writing of Adela. These she names "thet bok thêra sanga (thet boek), thêra tellinga," and "thet Hellênia bok;" and afterwards "tha skrifta fon Adela jeftha Hellênia." To fix the date we must start from the year 1256 of our era, when Hiddo overa Linda made the copy, in which he says that it was 3449 years after Atland was sunk. This disappearance of the old land (âldland, âtland) was known by the Greeks, for Plato mentions in his "Timæus," 24, the disappearance of Atlantis, the position of which was only known as somewhere far beyond the Pillars of Hercules. From this writing it appears that it was land stretching far out to the west of Jutland, of which Heligoland and the islands of North Friesland are the last barren remnants. This event, which occasioned a great dispersion of the Frisian race, became the commencement of a chronological reckoning corresponding with 2193 before Christ, and is known by geologists as the Cimbrian flood. On page 80 begins an account in the year 1602, after the disappearance of Atland, and thus in the year 591 before Christ; and on page 82 is the account of the murder of Frâna, "Eeremoeder," of Texland two years later--that is, in 589. When, therefore, Adela commences her writing with her own coming forward in an assembly of the people thirty years after the murder of the Eeremoeder, that must have been in the year 559 before Christ. In the part written by her daughter Apollonia, we find that fifteen months after the assembly Adela was killed by the Finns in an attack by surprise of Texland. This must accordingly have happened 557 years before Christ. Hence it follows that the first book, written by Adela, was of the year 558 before Christ. The second book, by Apollonia, we may assign to about the year 530 before Christ. The latter part contains the history of the known kings of Friesland, Friso, Adel (Ubbo), and Asega Askar, called Black Adel. Of the third king, Ubbo, nothing is said, or rather that part is lost, as the pages 169 to 188 are missing. Frethorik, the first writer, who appears now, was a contemporary of the occurrences which he relates, namely, the arrival of Friso. He was a friend of Liudgert den Geertman, who, as rear-admiral of the fleet of Wichhirte, the sea-king, had come with Friso in the year 303 before Christ, 1890 years after the disappearance of Atland. He has borrowed most of his information from the log-book of Liudgert. The last writer gives himself out most clearly as a contemporary of Black Adel or Askar, about the middle of his reign, which Furmerius states to have been from 70 before Christ to 11 after the birth of Christ, the same period as Julius Cæsar and Augustus. He therefore wrote in the middle of the last century before Christ, and knew of the conquest of Gaul by the Romans. It is thus evident that there elapsed fully two centuries between the two parts of the work. Of the Gauls we read on page 84 that they were called the "Missionaries of Sydon." And on page 124 "that the Gauls are Druids." The Gauls, then, were Druids, and the name Galli, used for the whole nation, was really only the name of an order of priesthood brought from the East, just as among the Romans the Galli were priests of Cybele. The whole contents of the book are in all respects new. That is to say, there is nothing in it that we were acquainted with before. What we here read of Friso, Adel, and Askar differs entirely from what is related by our own chroniclers, or rather presents it in quite another light. For instance, they all relate that Friso came from India, and that thus the Frisians were of Indian descent; and yet they add that Friso was a German, and belonged to a Persian race which Herodotus called Germans (Germanioi). According to the statement in this book, Friso did come from India, and with the fleet of Nearchus; but he is not therefore an Indian. He is of Frisian origin, of Frya's people. He belongs, in fact, to a Frisian colony which after the death of Nijhellênia, fifteen and a half centuries before Christ, under the guidance of a priestess Geert, settled in the Punjab, and took the name of Geertmen. The Geertmen were known by only one of the Greek writers, Strabo, who mentions them as Germanes, differing totally and entirely from the Brachmanes in manners, language, and religion. The historians of Alexander's expeditions do not speak of Frisians or Geertmen, though they mention Indoscythians, thereby describing a people who live in India, but whose origin is in the distant, unknown North. In the accounts of Liudgert no names are given of places where the Frieslanders lived in India. We only know that they first established themselves to the east of the Punjab, and afterwards moved to the west of those rivers. It is mentioned, moreover, as a striking fact, that in the summer the sun at midday was straight above their heads. They therefore lived within the tropics. We find in Ptolemy (see the map of Kiepert), exactly 24° N. on the west side of the Indus, the name Minnagara; and about six degrees east of that, in 22° N., another Minnagara. This name is pure Fries, the same as Walhallagara, Folsgara, and comes from Minna, the name of an Eeremoeder, in whose time the voyages of Teunis and his nephew Inca took place. The coincidence is too remarkable to be accidental, and not to prove that Minnagara was the headquarters of the Frisian colony. The establishment of the colonists in the Punjab in 1551 before Christ, and their journey thither, we find fully described in Adela's book; and with the mention of one most remarkable circumstance, namely, that the Frisian mariners sailed through the strait which in those times still ran into the Red Sea. In Strabo, book i. pages 38 and 50, it appears that Eratosthenes was acquainted with the existence of the strait, of which the later geographers make no mention. It existed still in the time of Moses (Exodus xiv. 2), for he encamped at Pi-ha-chiroht, the "mouth of the strait." Moreover, Strabo mentions that Sesostris made an attempt to cut through the isthmus, but that he was not able to accomplish it. That in very remote times the sea really did flow through is proved by the result of the geological investigations on the isthmus made by the Suez Canal Commission, of which M. Renaud presented a report to the Academy of Sciences on the 19th June 1856. In that report, among other things, appears the following: "Une question fort controversée est celle de savoir, si à l'époque où les Hebreux fuyaient de l'Egypte sous la conduite de Moïse, les lacs amers faisaient encore partie de la mer rouge. Cette dernière hypothèse s'accorderait mieux que l'hypothèse contraire avec le texte des livres sacrés, mais alors il faudrait admettre que depuis l'époque de Moïse le seuil de Suez serait sorti des eaux." With regard to this question, it is certainly of importance to fall in with an account in this Frisian manuscript, from which it seems that in the sixteenth century before Christ the connection between the Bitter Lakes and the Red Sea still existed, and that the strait was still navigable. The manuscript further states that soon after the passage of the Geertmen there was an earthquake; that the land rose so high that all the water ran out, and all the shallows and alluvial lands rose up like a wall. This must have happened after the time of Moses, so that at the date of the Exodus (1564 B.C.) the track between Suez and the Bitter Lakes was still navigable, but could be forded dry-foot at low water. This point, then, is the commencement of the isthmus, after the forming of which, the northern inlet was certainly soon filled up as far as the Gulf of Pelusium. The map by Louis Figuier, in the "Année scientifique et industrielle" (première année), Paris, Hachette, 1857, gives a distinct illustration of the formation of this land. Another statement, which occurs only in Strabo, finds also here a confirmation. Strabo alone of all the Greek writers relates that Nearchus, after he had landed his troops in the Persian Gulf, at the mouth of the Pasitigris, sailed out of the Persian Gulf by Alexander's command, and steered round Arabia through the Arabian Gulf. As the account stands, it is not clear what Nearchus had to do there, and what the object of the further voyage was. If, as Strabo seems to think, it was only for geographical discovery, he need not have taken the whole fleet. One or two ships would have sufficed. We do not read that he returned. Where, then, did he remain with that fleet? The answer to this question is to be found in the Frisian version of the story. Alexander had bought the ships on the Indus, or had had them built by the descendants of the Frisians who settled there--the Geertmen--and had taken into his service sailors from among them, and at the head of them was Friso. Alexander having accomplished his voyage and the transport of his troops, had no further use for the ships in the Persian Gulf, but wished to employ them in the Mediterranean. He had taken that idea into his head, and it must be carried into effect. He wished to do what no one had done before him. For this purpose Nearchus was to sail up the Red Sea, and on his arrival at Suez was to find 200 elephants, 1000 camels, workmen and materials, timber and ropes, &c., in order to haul the ships by land over the isthmus. This work was carried on and accomplished with so much zeal and energy that after three months' labour the fleet was launched in the Mediterranean. That the fleet really came to the Mediterranean appears in Plutarch's "Life of Alexander;" but he makes Nearchus bring the fleet round Africa, and sail through the Pillars of Hercules. After the defeat at Actium, Cleopatra, in imitation of this example, tried to take her fleet over the isthmus in order to escape to India, but was prevented by the inhabitants of Arabia Petræa, who burnt her ships. (See Plutarch's "Life of Antony.") When Alexander shortly afterwards died, Friso remained in the service of Antigonus and Demetrius, until, having been grievously insulted by the latter, he resolved to seek out with his sailors their fatherland, Friesland. To India he could not, indeed, return. Thus these accounts chime in with and clear up each other, and in that way afford a mutual confirmation of the events. Such simple narratives and surprising results led me to conclude that we had to do here with more than mere Saga and Legends. Since the last twenty years attention has been directed to the remains of the dwellings on piles, first observed in the Swiss lakes, and afterwards in other parts of Europe. (See Dr E. Rückert, "Die Pfahlbauten;" Würzburg, 1869. Dr T. C. Winkler, in the "Volksalmanak," t. N. v. A. 1867.) When they were found, endeavours were made to discover, by the existing fragments of arms, tools, and household articles, by whom and when these dwellings had been inhabited. There are no accounts of them in historical writers, beyond what Herodotus writes in book v. chapter 16, of the "Paeonen." The only trace that has been found is in one of the panels of Trajan's Pillar, in which the destruction of a pile village in Dacia is represented. Doubly important, therefore, is it to learn from the writing of Apollonia that she, as "Burgtmaagd" (chief of the virgins), about 540 years before Christ, made a journey up the Rhine to Switzerland, and there became acquainted with the Lake Dwellers (Marsaten). She describes their dwellings built upon piles--the people themselves--their manners and customs. She relates that they lived by fishing and hunting, and that they prepared the skins of the animals with the bark of the birch-tree in order to sell the furs to the Rhine boatmen, who brought them into commerce. This account of the pile dwellings in the Swiss lakes can only have been written in the time when these dwellings still existed and were lived in. In the second part of the writing, Konerêd oera Linda relates that Adel, the son of Friso (±250 years before Christ), visited the pile dwellings in Switzerland with his wife Ifkja. Later than this account there is no mention by any writer whatever of the pile dwellings, and the subject has remained for twenty centuries utterly unknown until 1853, when an extraordinary low state of the water led to the discovery of these dwellings. Therefore no one could have invented this account in the intervening period. Although a great portion of the first part of the work--the book of Adela--belongs to the mythological period before the Trojan war, there is a striking difference between it and the Greek myths. The Myths have no dates, much less any chronology, nor any internal coherence of successive events. The untrammelled fancy develops itself in every poem separately and independently. The mythological stories contradict each other on every point. "Les Mythes ne se tiennent pas," is the only key to the Greek Mythology. Here, on the contrary, we meet with a regular succession of dates starting from a fixed period--the destruction of Atland, 2193 before Christ. The accounts are natural and simple, often naïve, never contradict each other, and are always consistent with each other in time and place. As, for instance, the arrival and sojourn of Ulysses with the Burgtmaagd Kalip at Walhallagara (Walcheren), which is the most mythical portion of all, is here said to be 1005 years after the disappearance of Atland, which coincides with 1188 years before Christ, and thus agrees very nearly with the time at which the Greeks say the Trojan war took place. The story of Ulysses was not brought here for the first time by the Romans. Tacitus found it already in Lower Germany (see "Germania," cap. 3), and says that at Asciburgium there was an altar on which the names of Ulysses and his father Laërtes were inscribed. Another remarkable difference consists in this, that the Myths know no origin, do not name either writers or relaters of their stories, and therefore never can bring forward any authority. Whereas in Adela's book, for every statement is given a notice where it was found or whence it was taken. For instance, "This comes from Minno's writings--this is written on the walls of Waraburch--this in the town of Frya--this at Stavia--this at Walhallagara." There is also this further. Laws, regular legislative enactments, such as are found in great numbers in Adela's book, are utterly unknown in Mythology, and indeed are irreconcilable with its existence. Even when the Myth attributes to Minos the introduction of lawgiving in Crete, it does not give the least account of what the legislation consisted in. Also among the Gods of Mythology there existed no system of laws. The only law was unchangable Destiny and the will of the supreme Zeus. With regard to Mythology, this writing, which bears no mythical character, is not less remarkable than with regard to history. Notwithstanding the frequent and various relations with Denmark, Sweden, and Norway, we do not find any traces of acquaintance with the Northern or Scandinavian Mythology. Only Wodin appears in the person of Wodan, a chief of the Frisians, who became the son-in-law of one Magy, King of the Finns, and after his death was deified. The Frisian religion is extremely simple, and pure Monotheism. Wr-alda or Wr-alda's spirit is the only eternal, unchangeable, perfect, and almighty being. Wr-alda has created everything. Out of him proceeds everything--first the beginning, then time, and afterwards Irtha, the Earth. Irtha bore three daughters--Lyda, Finda, and Frya--the mothers of the three distinct races, black, yellow, and white--Africa, Asia, and Europe. As such, Frya is the mother of Frya's people, the Frieslanders. She is the representative of Wr-alda, and is reverenced accordingly. Frya has established her "Tex," the first law, and has established the religion of the eternal light. The worship consists in the maintenance of a perpetually-burning lamp, foddik, by priestesses, virgins. At the head of the virgins in every town was a Burgtmaagd, and the chief of the Burgtmaagden was the Eeremoeder of the Fryasburgt of Texland. The Eeremoeder governs the whole country. The kings can do nothing, nor can anything happen without her advice and approval. The first Eeremoeder was appointed by Frya herself, and was called Fâsta. In fact, we find here the prototype of the Roman Vestal Virgins. We are reminded here of Velleda (Welda) and Aurinia in Tacitus ("Germania," 8. Hist., iv. 61, 65; v. 22, 24. "Annals," i. 54), and of Gauna, the successor of Velleda, in Dio Cassius (Fragments, 49). Tacitus speaks of the town of Velleda as "edita turris," page 146. It was the town Mannagarda forda (Munster). In the county of the Marsians he speaks of the temple Tanfane (Tanfanc), so called from the sign of the Juul. (See plate I.) The last of these towns was Fâstaburgt in Ameland, temple Foste, destroyed, according to Occa Scarlensis, in 806. If we find among the Frisians a belief in a Godhead and ideas of religion entirely different from the Mythology of other nations, we are the more surprised to find in some points the closest connection with the Greek and Roman Mythology, and even with the origin of two deities of the highest rank, Min-erva and Neptune. Min-erva (Athénè) was originally a Burgtmaagd, priestess of Frya, at the town Walhallagara, Middelburg, or Domburg, in Walcheren. And this Min-erva is at the same time the mysterious enigmatical goddess of whose worship scarcely any traces remain beyond the votive stones at Domburg, in Walcheren, Nehallenia, of whom no mythology knows anything more than the name, which etymology has used for all sorts of fantastical derivations. [2] The other, Neptune, called by the Etrurians Nethunus, the God of the Mediterranean Sea, appears here to have been, when living, a Friesland Viking, or sea-king, whose home was Alderga (Ouddorp, not far from Alkmaar). His name was Teunis, called familiarly by his followers Neef Teunis, or Cousin Teunis, who had chosen the Mediterranean as the destination of his expeditions, and must have been deified by the Tyrians at the time when the Phenician navigators began to extend their voyages so remarkably, sailing to Friesland in order to obtain British tin, northern iron, and amber from the Baltic, about 2000 years before Christ. Besides these two we meet with a third mythological person--Minos, the lawgiver of Crete, who likewise appears to have been a Friesland sea-king, Minno, born at Lindaoord, between Wieringen and Kreyl, who imparted to the Cretans an "Asagaboek." He is that Minos who, with his brother Rhadamanthus and Æacus, presided as judges over the fates of the ghosts in Hades, and must not be confounded with the later Minos, the contemporary of Ægeus and Theseus, who appears in the Athenian fables. The reader may perhaps be inclined to laugh at these statements, and apply to me the words that I myself have lately used, fantastic and improbable. Indeed at first I could not believe my own eyes, and yet after further consideration I arrived at the discovery of extraordinary conformities which render the case much less improbable than the birth of Min-erva from the head of Jupiter by a blow from the axe of Hephæstus, for instance. In the Greek Mythology all the gods and goddesses have a youthful period. Pallas alone has no youth. She is not otherwise known than adult. Min-erva appears in Attica as high priestess from a foreign country, a country unknown to the Greeks. Pallas is a virgin goddess, Min-erva is a Burgtmaagd. The fair, blue-eyed Pallas, differing thus in type from the rest of the gods and goddesses, evidently belonged to Frya's people. The character for wisdom and the emblematical attributes, especially the owl, are the same for both. Pallas gives to the new town her own name, Athènai, which has no meaning in Greek. Min-erva gives to the town built by her the name Athene, which has an important meaning in Fries, namely, that they came there as friends--"Âthen." Min-erva came to Attica about 1600 years before Christ, the period at which the Grecian Mythology was beginning to be formed. Min-erva landed with the fleet of Jon at the head of a colony in Attica. In later times we find her on the Roman votive stones in Walcheren, under the name of Nehallenia, worshipped as a goddess of navigation; and Pallas is worshipped by the Athenians as the protecting goddess of shipbuilding and navigation. Time is the carrier who must eternally turn the "Jol" (wheel) and carry the sun along his course through the firmament from winter to winter, thus forming the year, every turn of the wheel being a day. In midwinter the "Jolfeest" is celebrated on Frya's Day. Then cakes are baked in the form of the sun's wheel, because with the Jol Frya formed the letters when she wrote her "Tex." The Jolfeest is therefore also in honour of Frya as inventor of writing. Just as this Jolfeest has been changed by Christianity into Christmas throughout Denmark and Germany, and into St Nicholas' Day in Holland; so, certainly, our St Nicholas' dolls--the lover and his sweetheart--are a memorial of Frya, and the St Nicholas letters a memorial of Frya's invention of letters formed from the wheel. I cannot analyse the whole contents of this writing, and must content myself with the remarks that I have made. They will give an idea of the richness and importance of the contents. If some of it is fabulous, even as fabulous it must have an interest for us, since so little of the traditions of our forefathers remains to us. An internal evidence of the antiquity of these writings may be found in the fact that the name Batavians had not yet been used. The inhabitants of the whole country as far as the Scheldt are Frya's people--Frieslanders. The Batavians are not a separate people. The name Batavi is of Roman origin. The Romans gave it to the inhabitants of the banks of the Waal, which river bears the name Patabus in the "Tabula Pentingeriana." The name Batavi does not appear earlier than Tacitus and Pliny, and is interpolated in Cæsar's "Bello Gallico," iv. 10. (See my treatise on the course of the rivers through the countries of the Frisians and Batavians, p. 49, in "De Vrije Fries," 4th vol. 1st part, 1845.) I will conclude with one more remark regarding the language. Those who have been able to take only a superficial view of the manuscript have been struck by the polish of the language, and its conformity with the present Friesland language and Dutch. In this they seem to find grounds for doubting the antiquity of the manuscript. But, I ask, is, then, the language of Homer much less polished than that of Plato or Demosthenes? And does not the greatest portion of Homer's vocabulary exist in the Greek of our day? It is true that language alters with time, and is continually subject to slight variations, owing to which language is found to be different at different epochs. This change in the language in this manuscript accordingly gives ground for important observations to philologists. It is not only that of the eight writers who have successively worked at the book, each is recognisable by slight peculiarities in style, language, and spelling; but more particularly between the two parts of the book, between which an interval of more than two centuries occurs, a striking difference of the language is visible, which shows what a slowly progressive regulation it has undergone in that period of time. As the result of these considerations, I arrive at the conclusion that I cannot find any reason to doubt the authenticity of these writings. They cannot be forgeries. In the first place, the copy of 1256 cannot be. Who could at that time have forged anything of that kind? Certainly no one. Still less any one at an earlier date. At a later date a forgery is equally impossible, for the simple reason that no one was acquainted with the language. Except Grimm, Richthofen, and Hettema, no one can be named sufficiently versed in that branch of philology, or who had studied the language so as to be able to write in it. And if any one could have done so, there would have been no more extensive vocabulary at his service than that which the East Frisian laws afford. Therefore, in the centuries lately elapsed, the preparation of this writing was quite impossible. Whoever doubts this let him begin by showing where, when, by whom, and with what object such a forgery could be committed, and let him show in modern times the fellow of this paper, this writing, and this language. Moreover, that the manuscript of 1256 is not original, but is a copy, is proved by the numerous faults in the writing, as well as by some explanations of words which already in the time of the copyist had become obsolete and little known, as, for instance, in page 82 (114), "to thêra flête jefta bedrum;" page 151 (204), "bargum jefta tonnum fon tha besta bjar." A still stronger proof is that between pages 157 and 158 one or more pages are missing, which cannot have been lost out of this manuscript, because the pages 157 and 158 are on the front and the back of the same leaf. Page 157 finishes thus: "Three months afterwards Adel sent messengers to all the friends that he had gained, and requested them to send him intelligent people in the month of May." When we turn over the leaf, the other side begins, "his wife, he said, who had been Maid of Texland, had got a copy of it." There is no connection between these two. There is wanting, at least, the arrival of the invited, and an account of what passed at their meeting. It is clear, therefore, that the copyist must have turned over two pages of the original instead of one. There certainly existed then an earlier manuscript, and that was doubtless written by Liko oera Linda in the year 803. We may thus accept that we possess in this manuscript, of which the first part was composed in the sixth century before our era, the oldest production, after Homer and Hesiod, of European literature, And here we find in our fatherland a very ancient people in possession of development, civilization, industry, navigation, commerce, literature, and pure elevated ideas of religion, whose existence we had never even conjectured. Hitherto we have believed that the historical records of our people reach no farther back than the arrival of Friso the presumptive founder of the Frisians, whereas here we become aware that these records mount up to more than 2000 years before Christ, surpassing the antiquity of Hellas and equalling that of Israel. This paper was read at a meeting of the Frisian Society, February. 1871. COMPARATIVE SAMPLE OF THE OLD FRISIAN LAWS, AND THE LANGUAGE OF THE MANUSCRIPT. Dyo forme need is: hweerso en kynd jongh is finsen ende fitered noerd wr hef, jefta (sud) wr birgh. Soe moet die moder her kindes eerwe setta ende sella ende her kynd lesa ende des lives bihelpa. Dioe oder need is: jef da jere diore wirdat, ende di heta honger wr dat land faert, ende dat kynd honger stere wil, so moet dio moder her kindes eerwe setta ende sella ende capia her bern ky ende ey ende coern deerma da kinde des lives mede helpe. Dyo tredde need is: Als dat kind is al stocnaken, jefta huus laes, ende dan di tiuestera nevil ende calde winter oen comt sa faert allermanick oen syn hof ende oen sin huis ende an waranne gaten, ende da wiilda dier seket diin holla baem ende der birgha hlii, aldeer hit siin liif oen bihalda mey. Soe weinet ende scryt dat onieriga kind ende wyst dan syn nakena lyae ende syn huuslaes, ende syn fader deer him reda schuld, to ienst dyn honger ende winter nevil cald, dat hi so diepe ende dimme mitta fiower neylen is onder eke ende onder da eerda bisloten ende bitacbt, so moet dio moder her kindes eerwe setta ende sella omdat hio da bihield habbe ende biwaer also lang so hit onierich is, dat hit oen forste ner oen honger naet forfare. Anjum print. (1466.) Thju forma nêd is: Sâhwersa en bårn jvng is fensen ånd fêterad northward vr-et hef jeftha sûdward vr tha berga, sa âch thju måm hjara bårns erva to settande ånd to seljande ånd hjra bårn to lêsane ånd thes lives to bihelpane. Thju ôthera nêd is: jef tha jêra djura wårthat ånd thi hête hvnger wr thet lând fârth ånd thåt bäån stjera wil, sa mot thju måm hjara bårns erva setta ånd selja ånd kâpja hiri bårne ky ånd skêp ånd kêren thêr mitha mån thet bårn thes lives bihelpe. Thju tredde nêd is: sâhwersa thåt bårn is stoknâked jefta hûslâs ånd then thi tjustera nêvil ånd kalda winter ankvmth, sa fârth allera månnalik an sin hof ånd an sin hus ånd an wârande gâta, ånd thet wilde kwik sykath thene hola bâm ånd thêre berga hly thêr-it sin lif an bihalda mêi, sa wênath ånd krytath thåt vnjêrich bårn ånd wyst then sin nâkeda litha ånd sin hûslâs-sâ ånd sin tât thêr him hrêda skolde tojenst tha hvnger ånd tha kalda winter nêvil, that hi sa djap ånd dimme mithfjuwer nêilum vndera êke ånd vnder tha irtha bisletten ånd bidobben is, sa mot thju måm hjara bårns erva setta and selja vmbe that hju tha bihield håve ånd tha wâringa al sa long sa hit vnjêrich sy, til thju-t hor an frost ner an hvnger navt vmkvma ne mêi. Translated by J. G. O. ADELA. OKKE MY SON-- You must preserve these books with body and soul. They contain the history of all our people, as well as of our forefathers. Last year I saved them in the flood, as well as you and your mother; but they got wet, and therefore began to perish. In order not to lose them, I copied them on foreign paper. In case you inherit them, you must copy them likewise, and your children must do so too, so that they may never be lost. Written at Liuwert, in the three thousand four hundred and forty-ninth year after Atland was submerged--that is, according to the Christian reckoning, the year 1256. Hiddo, surnamed Over de Linda.--Watch. Beloved successors, for the sake of our dear forefathers, and of our dear liberty, I entreat you a thousand times never let the eye of a monk look on these writings. They are very insinuating, but they destroy in an underhand manner all that relates to us Frisians. In order to gain rich benefices, they conspire with foreign kings, who know that we are their greatest enemies, because we dare to speak to their people of liberty, rights, and the duties of princes. Therefore they seek to destroy all that we derive from our forefathers, and all that is left of our old customs. Ah, my beloved ones! I have visited their courts! If Wr-alda permits it, and we do not shew ourselves strong to resist, they will altogether exterminate us. Liko, surnamed over de Linda. Written at Liudwert, Anno Domini 803. THE BOOK OF ADELA'S FOLLOWERS. Thirty years after the day on which the Volksmoeder was murdered by the commander Magy, was a time of great distress. All the states that lie on the other side of the Weser had been wrested from us, and had fallen under the power of Magy, and it looked as if his power was to become supreme over the whole land. To avert this misfortune a general assembly of the people was summoned, which was attended by all the men who stood in good repute with the Maagden (priestesses). Then at the end of three days the whole council was in confusion, and in the same position as when they came together. Thereupon Adela demanded to be heard, and said:-- You all know that I was three years Burgtmaagd. You know also that I was chosen for Volksmoeder, and that I refused to be Volksmoeder because I wished to marry Apol; but what you do not know is, that I have watched everything that has happened, as if I had really been your Volksmoeder. I have constantly travelled about, observing what was going on. By that means I have become acquainted with many things that others do not know. You said yesterday that our relatives on the other side of the Weser were dull and cowardly; but I may tell you that the Magy has not won a single village from them by force of arms; but only by detestable deceit, and still more by the rapacity of their dukes and nobles. Frya has said we must not admit amongst us any but free people; but what have they done? They have imitated our enemies, and instead of killing their prisoners, or letting them go free, they have despised the counsel of Frya, and have made slaves of them. Because they have acted thus, Frya cared no longer to watch over them. They robbed others of their freedom, and therefore lost their own. This is well known to you, but I will tell you how they came to sink so low. The Finn women had children. These grew up with our free children. They played and gamboled together in the fields, and were also together by the hearth. There they learned with pleasure the loose ways of the Finns, because they were bad and new; and thus they became denationalised in spite of the efforts of their parents. When the children grew up, and saw that the children of the Finns handled no weapons, and scarcely worked, they took a distaste for work, and became proud. The principal men and their cleverest sons made up to the wanton daughters of the Finns; and their own daughters, led astray by this bad example, allowed themselves to be beguiled by the handsome young Finns in derision of their depraved fathers. When the Magy found this out, he took the handsomest of his Finns and Magyars, and promised them "red cows with golden horns" to let themselves be taken prisoners by our people in order to spread his doctrines. His people did even more. Children disappeared, were taken away to the uplands, and after they had been brought up in his pernicious doctrines, were sent back. When these pretended prisoners had learned our language, they persuaded the dukes and nobles that they should become subject to the Magy--that then their sons would succeed to them without having to be elected. Those who by their good deeds had gained a piece of land in front of their house, they promised on their side should receive in addition a piece behind; those who had got a piece before and behind, should have a rondeel (complete circuit); and those who had a rondeel should have a whole freehold. If the seniors were true to Frya, then they changed their course, and turned to the degenerate sons. Yesterday there were among you those who would have called the whole people together, to compel the eastern states to return to their duty. According to my humble opinion, they would have made a great mistake. Suppose that there was a very serious epidemic among the cattle, would you run the risk of sending your own healthy cattle among the sick ones? Certainly not. Every one must see that doing that would turn out very badly for the whole of the cattle. Who, then, would be so imprudent as to send their children among a people wholly depraved? If I were to give you any advice, it would be to choose a new Volksmoeder. I know that you are in a difficulty about it, because out of the thirteen Burgtmaagden that we still have remaining, eight are candidates for the dignity; but I should pay no attention to that. Teuntia, the Burgtmaagd of Medeasblik, who is not a candidate, is a person of knowledge and sound sense, and quite as attached to our people and our customs as all the rest together. I should farther recommend that you should visit all the citadels, and write down all the laws of Frya's Tex, as well as all the histories, and all that is written on the walls, in order that it may not be destroyed with the citadels. It stands written that every Volksmoeder and every Burgtmaagd shall have assistants and messengers--twenty-one maidens and seven apprentices. If I might add more, I would recommend that all the respectable girls in the towns should be taught; for I say positively, and time will show it, that if you wish to remain true children of Frya, never to be vanquished by fraud or arms, you must take care to bring up your daughters as true Frya's daughters. You must teach the children how great our country has been, what great men our forefathers were, how great we still are, if we compare ourselves to others. You must tell them of the sea-heroes, of their mighty deeds and distant voyages. All these stories must be told by the fireside and in the field, wherever it may be, in times of joy or sorrow; and if you wish to impress it on the brains and the hearts of your sons, you must let it flow through the lips of your wives and your daughters. Adela's advice was followed. These are the Grevetmen under whose direction this book is composed:-- Apol, Adela's husband; three times a sea-king; Grevetman of Ostflyland and Lindaoorden. The towns Liudgarda, Lindahem, and Stavia are under his care. The Saxman Storo, Sytia's husband; Grevetman over the Hoogefennen and Wouden. Nine times he was chosen as duke or heerman (commander). The towns Buda and Manna-garda-forda are under his care. Abêlo, Jaltia's husband; Grevetman over the Zuiderfly-landen. He was three times heerman. The towns Aken, Liudburg, and Katsburg are under his care. Enoch, Dywcke's husband; Grevetman over Westflyland and Texel. He was chosen nine times for sea-king. Waraburg, Medeasblik, Forana, and Fryasburg are under his care. Foppe, Dunroo's husband; Grevetman over the seven islands. He was five times sea-king. The town Walhallagara is under his care. This was inscribed upon the walls of Fryasburg in Texland, as well as at Stavia and Medeasblik. It was Frya's day, and seven times seven years had elapsed since Festa was appointed Volksmoeder by the desire of Frya. The citadel of Medeasblik was ready, and a Burgtmaagd was chosen. Festa was about to light her new lamp, and when she had done so in the presence of all the people, Frya called from her watch-star, so that every one could hear it: "Festa, take your style and write the things, that I may not speak." Festa did as she was bid, and thus we became Frya's children, and our earliest history began. This is our earliest history. Wr-alda, who alone is eternal and good, made the beginning. Then commenced time. Time wrought all things, even the earth. The earth bore grass, herbs, and trees, all useful and all noxious animals. All that is good and useful she brought forth by day, and all that is bad and injurious by night. After the twelfth Juulfeest she brought forth three maidens:-- Lyda out of fierce heat. Finda out of strong heat. Frya out of moderate heat. When the last came into existence, Wr-alda breathed his spirit upon her in order that men might be bound to him. As soon as they were full grown they took pleasure and delight in the visions of Wr-alda. Hatred found its way among them. They each bore twelve sons and twelve daughters--at every Juul-time a couple. Thence come all mankind. Lyda was black, with hair curled like a lamb's; her eyes shone like stars, and shot out glances like those of a bird of prey. Lyda was acute. She could hear a snake glide, and could smell a fish in the water. Lyda was strong and nimble. She could bend a large tree, yet when she walked she did not bruise a flower-stalk. Lyda was violent. Her voice was loud, and when she screamed in anger every creature quailed. Wonderful Lyda! She had no regard for laws; her actions were governed by her passions. To help the weak she would kill the strong, and when she had done it she would weep by their bodies. Poor Lyda! She turned grey by her mad behaviour, and at last she died heart-broken by the wickedness of her children. Foolish children! They accused each other of their mother's death. They howled and fought like wolves, and while they did this the birds devoured the corpse. Who can refrain from tears at such a recital? Finda was yellow, and her hair was like the mane of a horse. She could not bend a tree, but where Lyda killed one lion she killed ten. Finda was seductive. Her voice was sweeter than any bird's. Her eyes were alluring and enticing, but whoever looked upon them became her slave. Finda was unreasonable. She wrote thousands of laws, but she never obeyed one. She despised the frankness of the good, and gave herself up to flatterers. That was her misfortune. Her head was too full, but her heart was too vain. She loved nobody but herself, and she wished that all should love her. False Finda! Honey-sweet were her words, but those who trusted them found sorrow at hand. Selfish Finda! She wished to rule everybody, and her sons were like her. They made their sisters serve them, and they slew each other for the mastery. Treacherous Finda! One wrong word would irritate her, and the cruellest deeds did not affect her. If she saw a lizard swallow a spider, she shuddered; but if she saw her children kill a Frisian, her bosom swelled with pleasure. Unfortunate Finda! She died in the bloom of her age, and the mode of her death is unknown. Hypocritical children! Her corpse was buried under a costly stone, pompous inscriptions were written on it, and loud lamentations were heard at it, but in private not a tear was shed. Despicable people! The laws that Finda established were written on golden tables, but the object for which they were made was never attained. The good laws were abolished, and selfishness instituted bad ones in their place. O Finda! then the earth overflowed with blood, and your children were mown down like grass. Yes, Finda! those were the fruits of your vanity. Look down from your watch-star and weep. Frya was white like the snow at sunrise, and the blue of her eyes vied with the rainbow. Beautiful Frya! Like the rays of the sun shone the locks of her hair, which were as fine as spiders' webs. Clever Frya! When she opened her lips the birds ceased to sing and the leaves to quiver. Powerful Frya! At the glance of her eye the lion lay down at her feet and the adder withheld his poison. Pure Frya! Her food was honey, and her beverage was dew gathered from the cups of the flowers. Sensible Frya! The first lesson that she taught her children was self-control, and the second was the love of virtue; and when they were grown she taught them the value of liberty; for she said, "Without liberty all other virtues serve to make you slaves, and to disgrace your origin." Generous Frya! She never allowed metal to be dug from the earth for her own benefit, but when she did it it was for the general use. Most happy Frya! Like the starry host in the firmament, her children clustered around her. Wise Frya! When she had seen her children reach the seventh generation, she summoned them all to Flyland, and there gave them her Tex, saying, "Let this be your guide, and it can never go ill with you." Exalted Frya! When she had thus spoken the earth shook like the sea of Wr-alda. The ground of Flyland sunk beneath her feet, the air was dimmed by tears, and when they looked for their mother she was already risen to her watching star; then at length thunder burst from the clouds, and the lightning wrote upon the firmament "Watch!" Far-seeing Frya! The land from which she had risen was now a stream, and except her Tex all that was in it was overwhelmed. Obedient children! When they came to themselves again, they made this high mound and built this citadel upon it, and on the walls they wrote the Tex, and that every one should be able to find it they called the land about it Texland. Therefore it shall remain as long as the earth shall be the earth. FRYA'S TEX. Prosperity awaits the free. At last they shall see me again. Through him only can I recognise as free who is neither a slave to another nor to himself. This is my counsel:-- 1. When in dire distress, and when mental and physical energy avail nothing, then have recourse to the spirit of Wr-alda; but do not appeal to him before you have tried all other means, for I tell you beforehand, and time will prove its truth, that those who give way to discouragement sink under their burdens. 2. To Wr-alda's spirit only shall you bend the knee in gratitude--thricefold--for what you have received, for what you do receive, and for the hope of aid in time of need. 3. You have seen how speedily I have come to your assistance. Do likewise to your neighbour, but wait not for his entreaties. The suffering would curse you, my maidens would erase your name from the book, and I would regard you as a stranger. 4. Let not your neighbour express his thanks to you on bended knee, which is only due to Wr-alda's spirit. Envy would assail you, Wisdom would ridicule you, and my maidens would accuse you of irreverence. 5. Four things are given for your enjoyment--air, water, land, and fire--but Wr-alda is the sole possessor of them. Therefore my counsel to you is, choose upright men who will fairly divide the labour and the fruits, so that no man shall be exempt from work or from the duty of defence. 6. If ever it should happen that one of your people should sell his freedom, he is not of you, he is a bastard. I counsel you to expel him and his mother from the land. Repeat this to your children morning, noon, and night, till they think of it in their dreams. 7. If any man shall deprive another, even his debtor, of his liberty, let him be to you as a vile slave; and I advise you to burn his body and that of his mother in an open place, and bury them fifty feet below the ground, so that no grass shall grow upon them. It would poison your cattle. 8. Meddle not with the people of Lyda, nor of Finda, because Wr-alda would help them, and any injury that you inflicted on them would recoil upon your own heads. 9. If it should happen that they come to you for advice or assistance, then it behoves you to help them; but if they should rob you, then fall upon them with fire and sword. 10. If any of them should seek a daughter of yours to wife, and she is willing, explain to her her folly; but if she will follow her lover, let her go in peace. 11. If your son wishes for a daughter of theirs, do the same as to your daughter; but let not either one or the other ever return among you, for they would introduce foreign morals and customs, and if these were accepted by you, I could no longer watch over you. 12. Upon my servant Fasta I have placed all my hopes. Therefore you must choose her for Eeremoeder. Follow my advice, then she will hereafter remain my servant as well as all the sacred maidens who succeed her. Then shall the lamp which I have lighted for you never be extinguished. Its brightness shall always illuminate your intellect, and you shall always remain as free from foreign domination as your fresh river-water is distinct from the salt sea. THIS HAS FASTA SPOKEN. All the regulations which have existed a century, that is, a hundred years, may by the advice of the Eeremoeder, with the consent of the community, be inscribed upon the walls of the citadel, and when inscribed on the walls they become laws, and it is our duty to respect them all. If by force or necessity any regulations should be imposed upon us at variance with our laws and customs, we must submit; but should we be released, we must always return to our own again. That is Frya's will, and must be that of all her children. FASTA SAID-- Anything that any man commences, whatever it may be, on the day appointed for Frya's worship shall eternally fail, for time has proved that she was right; and it is become a law that no man shall, except from absolute necessity, keep that day otherwise than as a joyful feast. THESE ARE THE LAWS ESTABLISHED FOR THE GOVERNMENT OF THE CITADELS. 1. Whenever a citadel is built, the lamp belonging to it must be lighted at the original lamp in Texland, and that can only be done by the mother. 2. Every mother shall appoint her own maidens. She may even choose those who are mothers in other towns. 3. The mother of Texland may appoint her own successor, but should she die without having done so, the election shall take place at a general assembly of the whole nation. 4. The mother of Texland may have twenty-one maidens and seven assistants, so that there may always be seven to attend the lamp day and night. She may have the same number of maidens who are mothers in other towns. 5. If a maiden wishes to marry, she must announce it to the mother, and immediately resign her office, before her passion shall have polluted the light. 6. For the service of the mother and of each of the Burgtmaidens there shall be appointed twenty-one townsmen--seven civilians of mature years, seven warriors of mature years, and seven seamen of mature years. 7. Out of the seven three shall retire every year, and shall not be replaced by members of their own family nearer than the fourth degree. 8. Each may have three hundred young townsmen as defenders. 9. For this service they must study Frya's Tex and the laws. From the sages they must learn wisdom, from the warriors the art of war, and from the sea-kings the skill required for distant voyages. 10. Every year one hundred of the defenders shall return to their homes, and those that may have been wounded shall remain in the citadels. 11. At the election of the defenders no burgher or Grevetman, or other person of distinction, shall vote, but only the people. 12. The mother at Texland shall have three times seven active messengers, and three times twelve speedy horses. In the other citadels each maiden shall have three messengers and seven horses. 13. Every citadel shall have fifty agriculturists chosen by the people, but only those may be chosen who are not strong enough to go to war or to go to sea. 14. Every citadel must provide for its own sustenance, and must maintain its own defences, and look after its share of the general contributions. 15. If a man is chosen to fill any office and refuses to serve, he can never become a burgher, nor have any vote. And if he is already a burgher, he shall cease to be so. 16. If any man wishes to consult the mother or a Burgtmaid, he must apply to the secretary, who will take him to the Burgtmaster. He will then be examined by a surgeon to see if he is in good health. If he is passed, he shall lay aside his arms, and seven warriors shall present him to the mother. 17. If the affair concerns only one district, he must bring forward not less than three witnesses; but if it affects the whole of Friesland, he must have twenty-one additional witnesses, in order to guard against any deceptions. 18. Under all circumstances the mother must take care that her children, that is, Frya's people, shall remain as temperate as possible. This is her most important duty, and it is the duty of all of us to help her in performing it. 19. If she is called upon to decide any judicial question between a Grevetman and the community, she must incline towards the side of the community in order to maintain peace, and because it is better that one man should suffer than many. 20. If any one comes to the mother for advice, and she is prepared to give it, she must do it immediately. If she does not know what to advise, he must remain waiting seven days; and if she then is unable to advise, he must go away without complaining, for it is better to have no advice at all than bad advice. 21. If a mother shall have given bad advice out of ill will, she must be killed or driven out of the land, deprived of everything. 22. If her Burgtheeren are accomplices, they are to be treated in a similar manner. 23. If her guilt is doubtful or only suspected, it must be considered and debated, if necessary, for twenty-one weeks. If half the votes are against her, she must be declared innocent. If two-thirds are against her, she must wait a whole year. If the votes are then the same, she must be considered guilty, but may not be put to death. 24. If any of the one-third who have voted for her wish to go away with her, they may depart with all their live and dead stock, and shall not be the less considered, since the majority may be wrong as well as the minority. UNIVERSAL LAW. 1. All free-born men are equal, wherefore they must all have equal rights on sea and land, and on all that Wr-alda has given. 2. Every man may seek the wife of his choice, and every woman may bestow her hand on him whom she loves. 3. When a man takes a wife, a house and yard must be given to him. If there is none, one must be built for him. 4. If he has taken a wife in another village, and wishes to remain, they must give him a house there, and likewise the free use of the common. 5. To every man must be given a piece of land behind his house. No man shall have land in front of his house, still less an enclosure, unless he has performed some public service. In such a case it may be given, and the youngest son may inherit it, but after him it returns to the community. 6. Every village shall possess a common for the general good, and the chief of the village shall take care that it is kept in good order, so that posterity shall find it uninjured. 7. Every village shall have a market-place. All the rest of the land shall be for tillage and forest. No one shall fell trees without the consent of the community, or without the knowledge of the forester; for the forests are general property, and no man can appropriate them. 8. The market charges shall not exceed one-twelfth of the value of the goods either to natives or strangers. The portion taken for the charges shall not be sold before the other goods. 9. All the market receipts must be divided yearly into a hundred parts three days before the Juul-day. 10. The Grevetman and his council shall take twenty parts; the keeper of the market ten, and his assistants five; the Volksmoeder one, the midwife four, the village ten, and the poor and infirm shall have fifty parts. 11. There shall be no usurers in the market. If any should come, it will be the duty of the maidens to make it known through the whole land, in order that such people may not be chosen for any office, because they are hard-hearted. For the sake of money they would betray everybody--the people, the mother, their nearest relations, and even their own selves. 12. If any man should attempt to sell diseased cattle or damaged goods for sound, the market-keeper shall expel him, and the maidens shall proclaim him through the country. In early times almost all the Finns lived together in their native land, which was called Aldland, and is now submerged. They were thus far away, and we had no wars. When they were driven hitherwards, and appeared as robbers, then arose the necessity of defending ourselves, and we had armies, kings, and wars. For all this there were established regulations, and out of the regulations came fixed laws. HERE FOLLOW THE LAWS WHICH WERE THUS ESTABLISHED. 1. Every Frisian must resist the assailants with such weapons as he can procure, invent, and use. 2. When a boy is twelve years old he must devote one day in seven to learning how to use his weapons. 3. As soon as he is perfect in the use of them they are to be given to him, and he is to be admitted as a warrior. 4. After serving as a warrior three years, he may become a citizen, and may have a vote in the election of the headman. 5. When he has been seven years a voter he then may have a vote for the chief or king, and may be himself elected. 6. Every year he must be re-elected. 7. Except the king, all other officials are re-eligible who act according to Frya's laws. 8. No king may be in office more than three years, in order that the office may not be permanent. 9. After an interval of seven years he may be elected again. 10. If the king is killed by the enemy, his nearest relative may be a candidate to succeed him. 11. If he dies a natural death, or if his period of service has expired, he shall not be succeeded by any blood relation nearer than the fourth degree. 12. Those who fight with arms are not men of counsel, therefore no king must bear arms. His wisdom must be his weapon, and the love of his warriors his shield. THESE ARE THE RIGHTS OF THE MOTHERS AND THE KINGS. 1. If war breaks out, the mother sends her messengers to the king, who sends messengers to the Grevetmen to call the citizens to arms. 2. The Grevetmen call all the citizens together and decide how many men shall be sent. 3. All the resolutions must immediately be sent to the mother by messengers and witnesses. 4. The mother considers all the resolutions and decides upon them, and with this the king as well as the people must be satisfied. 5. When in the field, the king consults only his superior officers, but three citizens of the mother must be present, without any voice. These citizens must send daily reports to the mother, that they may be sure nothing is done contrary to the counsels of Frya. 6. If the king wishes to do anything which his council opposes, he may not persist in it. 7. If an enemy appears unexpectedly, then the king's orders must be obeyed. 8. If the king is not present, the next to him takes command, and so on in succession according to rank. 9. If there is no leader present, one must be chosen. 10. If there is no time to choose, any one may come forward who feels himself capable of leading. 11. If a king has conquered a dangerous enemy, his successors may take his name after their own. The king may, if he wishes, choose an open piece of ground for a house and ground; the ground shall be enclosed, and may be so large that there shall be seven hundred steps to the boundary in all directions from the house. 12. His youngest son may inherit this, and that son's youngest son after him; then it shall return to the community. HERE ARE THE RULES ESTABLISHED FOR THE SECURITY OF ALL FRISIANS. 1. Whenever new laws are made or new regulations established, they must be for the common good, and not for individual advantage. 2. Whenever in time of war either ships or houses are destroyed, either by the enemy or as a matter of precaution, a general levy shall be assessed on the people to make it good again, so that no one may neglect the general welfare to preserve his own interest. 3. At the conclusion of a war, if any men are so severely wounded as to be unable to work, they shall be maintained at the public expense, and shall have the best seats at festivals, in order that the young may learn to honour them. 4. If there are widows and orphans, they shall likewise be maintained at the public expense; and the sons may inscribe the names of their fathers on their shields for the honour of their families. 5. If any who have been taken prisoners should return, they must be kept separate from the camp, because they may have obtained their liberty by making treacherous promises, and thus they may avoid keeping their promises without forfeiting their honour. 6. If any enemies be taken prisoners, they must be sent to the interior of the country, that they may learn our free customs. 7. If they are afterwards set free, it must be done with kindness by the maidens, in order that we may make them comrades and friends, instead of haters and enemies. FROM MINNO'S WRITINGS. If any one should be so wicked as to commit robbery, murder, arson, rape, or any other crime, upon a neighbouring state, and our people wish to inflict punishment, the culprit shall be put to death in the presence of the offended, in order that no war may arise, and the innocent suffer for the guilty. If the offended will spare his life and forego their revenge, it may be permitted. If the culprit should be a king, Grevetman, or other person in authority, we must make good his fault, but he must be punished. If he bears on his shield the honourable name of his forefathers, his kinsmen shall no longer wear it, in order that every man may look after the conduct of his relatives. LAWS FOR THE NAVIGATORS. Navigator is the title of those who make foreign voyages. 1. All Frya's sons have equal rights, and every stalwart youth may offer himself as a navigator to the Olderman, who may not refuse him as long as there is any vacancy. 2. The navigators may choose their own masters. 3. The traders must be chosen and named by the community to which they belong, and the navigators have no voice in their election. 4. If during a voyage it is found that the king is bad or incompetent, another may be put in his place, and on the return home he may make his complaint to the Olderman. 5. If the fleet returns with profits, the sailors may divide one-third among themselves in the following manner: The king twelve portions, the admiral seven, the boatswains each two portions, the captains three, and the rest of the crew each one part; the youngest boys each one-third of a portion, the second boys half a portion each, and the eldest boys two-thirds of a portion each. 6. If any have been disabled, they must be maintained at the public expense, and honoured in the same way as the soldiers. 7. If any have died on the voyage, their nearest relatives inherit their portion. 8. Their widows and orphans must be maintained at the public expense; and if they were killed in a sea-fight, their sons may bear the names of their fathers on their shields. 9. If a topsailman is lost, his heirs shall receive a whole portion. 10. If he was betrothed, his bride may claim seven portions in order to erect a monument to her bridegroom, but then she must remain a widow all her life. 11. If the community is fitting out a fleet, the purveyors must provide the best provisions for the voyage, and for the women and children. 12. If a sailor is worn out and poor, and has no house or patrimony, one must be given him. If he does not wish for a house, his friends may take him home; and the community must bear the expense, unless his friends decline to receive it. USEFUL EXTRACTS FROM THE WRITINGS LEFT BY MINNO. Minno was an ancient sea-king. He was a seer and a philosopher, and he gave laws to the Cretans. He was born at Lindaoord, and after all his wanderings he had the happiness to die at Lindahem. If our neighbours have a piece of land or water which it would be advantageous for us to possess, it is proper that we should offer to buy it. If they refuse to sell it, we must let them keep it. This is Frya's Tex, and it would be unjust to act contrary to it. If any of our neighbours quarrel and fight about any matter except land, and they request us to arbitrate, our best course will be to decline; but if they insist upon it, it must be done honourably and justly. If any one comes and says, I am at war, you must help me; or another comes and says, My son is an infant and incompetent, and I am old, so I wish you to be his guardian, and to take charge of my property until he is of age, it is proper to refuse in order that we may not come into disputes about matters foreign to our free customs. Whenever a foreign trader comes to the open markets at Wyringen and Almanland, if he cheats, he must immediately be fined, and it must be published by the maidens throughout the whole country. If he should come back, no one must deal with him. He must return as he came. Whenever traders are chosen to go to trading stations, or to sail with the fleets, they must be well known and of good reputation with the maidens. If, however, a bad man should by chance be chosen and should try to cheat, the others are bound to remove him. If he should have committed a cheat, it must be made good, and the culprit must be banished from the land in order that our name may be everywhere held in honour. If we should be ill-treated in a foreign market, whether distant or near, we must immediately attack them; for though we desire to be at peace, we must not let our neighbours underrate us or think that we are afraid. In my youth I often grumbled at the strictness of the laws, but afterwards I learned to thank Frya for her Tex and our forefathers for the laws which they established upon it. Wr-alda or Alvader has given me many years, and I have travelled over many lands and seas, and after all that I have seen, I am convinced that we alone are chosen by Alvader to have laws. Lyda's people can neither make laws nor obey them, they are too stupid and uncivilised. Many are like Finda. They are clever enough, but they are too rapacious, haughty, false, immoral, and bloodthirsty. The toad blows himself out, but he can only crawl. The frog cries "Work, work;" but he can do nothing but hop and make himself ridiculous. The raven cries "Spare, spare;" but he steals and wastes everything that he gets into his beak. Finda's people are just like these. They say a great deal about making good laws, and every one wishes to make regulations against misconduct, but does not wish to submit to them himself. Whoever is the most crafty crows over the others, and tries to make them submit to him, till another comes who drives him off his perch. The word "Eva" is too sacred for common use, therefore men have learned to say "Evin." "Eva" means that sentiment which is implanted in the breast of every man in order that he may know what is right and what is wrong, and by which he is able to judge his own deeds and those of others; that is, if he has been well and properly brought up. "Eva" has also another meaning; that is, tranquil, smooth, like water that is not stirred by a breath of wind. If the water is disturbed it becomes troubled, uneven, but it always has a tendency to return to its tranquil condition. That is its nature, just as the inclination towards justice and freedom exists in Frya's children. We derive this disposition from the spirit of our father Wr-alda, which speaks strongly in Frya's children, and will eternally remain so. Eternity is another symbol of Wr-alda, who remains always just and unchangeable. Eternal and unalterable are the signs wisdom and rectitude, which must be sought after by all pious people, and must be possessed by all judges. If, therefore, it is desired to make laws and regulations which shall be permanent, they must be equal for all men. The judges must pronounce their decisions according to these laws. If any crime is committed respecting which no law has been made, a general assembly of the people shall be called, where judgment shall be pronounced in accordance with the inspiration of Wr-alda's spirit. If we act thus, our judgment will never fail to be right. If instead of doing right, men will commit wrong, there will arise quarrels and differences among people and states. Thence arise civil wars, and everything is thrown into confusion and destroyed; and, O foolish people! while you are injuring each other the spiteful Finda's people with their false priests come and attack your ports, ravish your daughters, corrupt your morals, and at last throw the bonds of slavery over every freeman's neck. FROM MINNO'S WRITINGS. When Nyhalennia, whose real name was Min-erva, was well established, and the Krekalanders loved her as well as our own people did, there came some princes and priests to her citadel and asked Min-erva, where her possessions lay. Hellenia answered, I carry my possessions in my own bosom. What I have inherited is the love of wisdom, justice, and freedom. If I lose these I shall become as the least of your slaves; now I give advice for nothing, but then I should sell it. The gentlemen went away laughing and saying, Your humble servants, wise Hellenia. But they missed their object, for the people took up this name as a name of honour. When they saw that their shot had missed they began to calumniate her, and to say that she had bewitched the people; but our people and the good Krekalanders understood at once that it was calumny. She was once asked, If you are not a witch, what is the use of the eggs that you always carry with you? Min-erva answered, These eggs are the symbols of Frya's counsels, in which our future and that of the whole human race lies concealed. Time will hatch them, and we must watch that no harm happens to them. The priests said, Well answered; but what is the use of the dog on your right hand? Hellenia replied, Does not the shepherd have a sheep-dog to keep his flock together? What the dog is to the shepherd I am in Frya's service. I must watch over Frya's flocks. We understand that very well, said the priests; but tell us what means the owl that always sits upon your head, is that light-shunning animal a sign of your clear vision? No, answered Hellenia; he reminds me that there are people on earth who, like him, have their homes in churches and holes, who go about in the twilight, not, like him, to deliver us from mice and other plagues, but to invent tricks to steal away the knowledge of other people, in order to take advantage of them, to make slaves of them, and to suck their blood like leeches. Another time they came with a whole troop of people, when the plague was in the country, and said: We are all making offerings to the gods that they may take away the plague. Will you not help to turn away their anger, or have you yourself brought the plague into the land with all your arts? No, said Min-erva; I know no gods that do evil, therefore I cannot ask them to do better. I only know one good spirit, that is Wr-alda's; and as he is good he never does evil. Where, then, does evil come from? asked the priests. All the evil comes from you, and from the stupidity of the people who let themselves be deceived by you. If, then, your god is so exceedingly good, why does he not turn away the bad? asked the priests. Hellenia answered: Frya has placed us here, and the carrier, that is, Time, must do the rest. For all calamities there is counsel and remedy to be found, but Wr-alda wills that we should search it out ourselves, in order that we may become strong and wise. If we will not do that, he leaves us to our own devices, in order that we may experience the results of wise or foolish conduct. Then a prince said, I should think it best to submit. Very possibly, answered Hellenia; for then men would be like sheep, and you and the priests would take care of them, shearing them and leading them to the shambles. This is what our god does not desire, he desires that we should help one another, but that all should be free and wise. That is also our desire, and therefore our people choose their princes, counts, councillors, chiefs, and masters among the wisest of the good men, in order that every man shall do his best to be wise and good. Thus doing, we learn ourselves and teach the people that being wise and acting wisely can alone lead to holiness. That seems very good judgment, said the priests; but if you mean that the plague is caused by our stupidity, then Nyhellenia will perhaps be so good as to bestow upon us a little of that new light of which she is so proud. Yes, said Hellenia, but ravens and other birds of prey feed only on dead carrion, whereas the plague feeds not only on carrion but on bad laws and customs and wicked passions. If you wish the plague to depart from you and not return, you must put away your bad passions and become pure within and without. We admit that the advice is good, said the priests, but how shall we induce all the people under our rule to agree to it? Then Hellenia stood up and said: The sparrows follow the sower, and the people their good princes, therefore it becomes you to begin by rendering yourselves pure, so that you may look within and without, and not be ashamed of your own conduct. Now, instead of purifying the people, you have invented foul festivals, in which they have so long revelled that they wallow like swine in the mire to atone for your evil passions. The people began to mock and to jeer, so that she did not dare to pursue the subject; and one would have thought that they would have called all the people together to drive us out of the land; but no, in place of abusing her they went all about from the heathenish Krekaland to the Alps, proclaiming that it had pleased the Almighty God to send his clever daughter Min-erva, surnamed Nyhellenia, over the sea in a cloud to give people good counsel, and that all who listened to her should become rich and happy, and in the end governors of all the kingdoms of the earth. They erected statues to her on all their altars, they announced and sold to the simple people advice that she had never given, and related miracles that she had never performed. They cunningly made themselves masters of our laws and customs, and by craft and subtlety were able to explain and spread them around. They appointed priestesses under their own care, who were apparently under the protection of Festa, our first Eeremoeder, to watch over the holy lamp; but that lamp they lit themselves, and instead of imbuing the priestesses with wisdom, and then sending them to watch the sick and educate the young, they made them stupid and ignorant, and never allowed them to come out. They were employed as advisers, but the advice which seemed to come from them was but the repetition of the behests of the priests. When Nyhellenia died, we wished to choose another mother, and some of us wished to go to Texland to look for her; but the priests, who were all-powerful among their own people, would not permit it, and accused us before the people of being unholy. FROM THE WRITINGS OF MINNO. When I came away from Athenia with my followers, we arrived at an island named by my crew Kreta, because of the cries that the inhabitants raised on our arrival. When they really saw that we did not come to make war, they were quiet, so that at last I was able to buy a harbour in exchange for a boat and some iron implements, and a piece of land. When we had been settled there a short time, and they discovered that we had no slaves, they were very much astonished; and when I explained to them that we had laws which made everybody equal, they wished to have the same; but they had hardly established them before the whole land was in confusion. The priests and the princes declared that we had excited their subjects to rebellion, and the people appealed to us for aid and protection. When the princes saw that they were about to lose their kingdom, they gave freedom to their people, and came to me to establish a code of laws. The people, however, got no freedom, and the princes remained masters, acting according to their own pleasure. When this storm had passed, they began to sow divisions among us. They told my people that I had invoked their assistance to make myself permanent king. Once I found poison in my food. So when a ship from Flyland sailed past, I quietly took my departure. Leaving alone, then, my own adventures, I will conclude this history by saying that we must not have anything to do with Finda's people, wherever it may be, because they are full of false tricks, fully as much to be feared as their sweet wine with deadly poison. HERE ENDS MINNO'S WRITING. THESE ARE THE THREE PRINCIPLES ON WHICH THESE LAWS ARE FOUNDED. 1. Everybody knows that he requires the necessaries of life, and if he cannot obtain them he does not know how to preserve his life. 2. All men have a natural desire to have children, and if it is not satisfied they are not aware what evil may spring from it. 3. Every man knows that he wishes to live free and undisturbed, and that others wish the same thing. To secure this, these laws and regulations are made. The people of Finda have also their rules and regulations, but these are not made according to what is just--only for the advantage of priests and princes--therefore their states are full of disputes and murder. 1. If any man falls into a state of destitution, his case must be brought before the count by the maidens, because a high-minded Frisian cannot bear to do that himself. 2. If any man becomes poor because he will not work, he must be sent out of the country, because the cowardly and lazy are troublesome and ill-disposed, therefore they ought to be got rid of. 3. Every young man ought to seek a bride and to be married at five-and-twenty. 4. If a young man is not married at five-and-twenty, he must be driven from his home, and the younger men must avoid him. If then he will not marry, he must be declared dead, and leave the country, so that he may not give offence. 5. If a man is impotent, he must openly declare that no one has anything to fear from him, then he may come or go where he likes. 6. If after that he commits any act of incontinence, then he must flee away; if he does not, he may be given over to the vengeance of those whom he has offended, and no one may aid him. 7. Any one who commits a theft shall restore it threefold. For a second offence he shall be sent to the tin mines. The person robbed may forgive him if he pleases, but for a third offence no one shall protect him. THESE RULES ARE MADE FOR ANGRY PEOPLE. 1. If a man in a passion or out of ill will breaks another's limb or puts out an eye or a tooth, he must pay whatever the injured man demands. If he cannot pay, he must suffer the same injury as he has done to the other. If he refuses this, he must appeal to the Burgtmaagd in order to be sent to work in the iron or tin mines until he has expiated his crime under the general law. 2. If a man is so wicked as to kill a Frisian, he must forfeit his own life; but if the Burgtmaagd can send him to the tin mines for his life before he is taken, she may do so. 3. If the prisoner can prove by proper witnesses that the death was accidental, he may go free; but if it happens a second time, he must go to the tin mines, in order to avoid any unseemly hatred or vengeance. THESE ARE THE RULES CONCERNING BASTARDS. 1. If any man sets fire to another's house, he is no Frisian, he is a bastard. If he is caught in the act, he must be thrown into the fire; and wherever he may flee, he shall never be secure from the avenging justice. 2. No true Frisian shall speak ill of the faults of his neighbours. If any man injures himself, but does no harm to others, he must be his own judge; but if he becomes so bad that he is dangerous to others, they must bring it before the count. But if instead of going to the count a man accuses another behind his back, he must be put on the pillory in the market-place, and then sent out of the country, but not to the tin mines, because even there a backbiter is to be feared. 3. If any man should prove a traitor and show to our enemies the paths leading to our places of refuge, or creep into them by night, he must be the offspring of Finda; he must be burnt. The sailors must take his mother and all his relations to a desolate island, and there scatter his ashes, in order that no poisonous herbs may spring from them. The maidens must curse his name in all the states, in order that no child may be called by his name, and that his ancestors may repudiate him. War had come to an end, but famine came in its place. There were three men who each stole a sack of corn from different owners, but they were all caught. The first owner brought his thief to the judge, and the maidens said everywhere that he had done right. The second owner took the corn away from his thief and let him go in peace. The maidens said he has done well. The third owner went to the thief's house, and when he saw what misery was there, he went and brought a waggon-load of necessaries to relieve their distress. Frya's maidens came around him and wrote his deed in the eternal book, and wiped out all his sins. This was reported to the Eeremoeder, and she had it made known over the whole country. WHAT IS WRITTEN HEREUNDER IS INSCRIBED ON THE WALLS OF WARABURGT. (See Plate I.) What appears at the top is the signs of the Juul--that is, the first symbol of Wr-alda, also of the origin or beginning from which Time is derived; this is the Kroder, which must always go round with the Juul. According to this model Frya formed the set hand which she used to write her Tex. When Fasta was Eeremoeder she made a running hand out of it. The Witkoning--that is, the Sea-King Godfried the Old--made separate numbers for the set hand and for the runic hand. It is therefore not too much that we celebrate it once a year. We may be eternally thankful to Wr-alda that he allowed his spirit to exercise such an influence over our forefathers. In her time Finda also invented a mode of writing, but that was so high-flown and full of flourishes that her descendants have soon lost the meaning of it. Afterwards they learned our writing--that is, the Finns, the Thyriers, and the Krekalanders--but they did not know that it was taken from the Juul, and most therefore always be written round like the sun. Furthermore, they wished that their writing should be illegible by other people, because they always had matters to conceal. In doing this they acted very unwisely, because their children could only with great difficulty read the writings of their predecessors, whereas our most ancient writings are as easy to read as those that were written yesterday. Here is a specimen of the set hand and of the running hand, as well as of the figures, in both. (See Plate II.) THIS STANDS INSCRIBED UPON ALL CITADELS. Before the bad time came our country was the most beautiful in the world. The sun rose higher, and there was seldom frost. The trees and shrubs produced various fruits, which are now lost. In the fields we had not only barley, oats, and rye, but wheat which shone like gold, and which could be baked in the sun's rays. The years were not counted, for one was as happy as another. On one side we were bounded by Wr-alda's Sea, on which no one but us might or could sail; on the other side we were hedged in by the broad Twiskland (Tusschenland, Duitschland), through which the Finda people dared not come on account of the thick forests and the wild beasts. Eastward our boundary went to the extremity of the East Sea, and westward to the Mediterranean Sea; so that besides the small rivers we had twelve large rivers given us by Wr-alda to keep our land moist, and to show our seafaring men the way to his sea. The banks of these rivers were at one time entirely inhabited by our people, as well as the banks of the Rhine from one end to the other. Opposite Denmark and Jutland we had colonies and a Burgtmaagd. Thence we obtained copper and iron, as well as tar and pitch, and some other necessaries. Opposite to us we had Britain, formerly Westland, with her tin mines. Britain was the land of the exiles, who with the help of their Burgtmaagd had gone away to save their lives; but in order that they might not come back they were tattooed with a B on the forehead, the banished with a red dye, the other criminals with blue. Moreover, our sailors and merchants had many factories among the distant Krekalanders and in Lydia. In Lydia (Lybia) the people are black. As our country was so great and extensive, we had many different names. Those who were settled to the east of Denmark were called Jutten, because often they did nothing else than look for amber (jutten) on the shore. Those who lived in the islands were called Letten, because they lived an isolated life. All those who lived between Denmark and the Sandval, now the Scheldt, were called Stuurlieden (pilots), Zeekampers (naval men), and Angelaren (fishermen). The Angelaren were men who fished in the sea, and were so named because they used lines and hooks instead of nets. From there to the nearest part of Krekaland the inhabitants were called Kadhemers, because they never went to sea but remained ashore. Those who were settled in the higher marches bounded by Twisklanden (Germany) were called Saxmannen, because they were always armed against the wild beasts and the savage Britons. Besides these we had the names Landzaten (natives of the land), Marzaten (natives of the fens), and Woud or Hout zaten (natives of the woods). HOW THE BAD TIME CAME. During the whole summer the sun had been hid behind the clouds, as if unwilling to look upon the earth. There was perpetual calm, and the damp mist hung like a wet sail over the houses and the marshes. The air was heavy and oppressive, and in men's hearts was neither joy nor cheerfulness. In the midst of this stillness the earth began to tremble as if she was dying. The mountains opened to vomit forth fire and flames. Some sank into the bosom of the earth, and in other places mountains rose out of the plain. Aldland, called by the seafaring people, Atland, disappeared, and the wild waves rose so high over hill and dale that everything was buried in the sea. Many people were swallowed up by the earth, and others who had escaped the fire perished in the water. It was not only in Finda's land that the earth vomited fire, but also in Twiskland (Germany). Whole forests were burned one after the other, and when the wind blew from that quarter our land was covered with ashes. Rivers changed their course, and at their mouths new islands were formed of sand and drift. During three years this continued, but at length it ceased, and forests became visible. Many countries were submerged, and in other places land rose above the sea, and the wood was destroyed through the half of Twiskland (Germany). Troops of Finda's people came and settled in the empty places. Our dispersed people were exterminated or made slaves. Then watchfulness was doubly impressed upon us, and time taught us that union is force. THIS IS INSCRIBED ON THE WARABURGT BY THE ALDEGAMUDE. The Waraburgt is not a maiden's city, but the place where all the foreign articles brought by sailors were stored. It lies three hours south from Medeasblik. THUS IS THE PREFACE. Hills, bow your heads; weep, ye streams and clouds. Yes. Schoonland (Scandinavia) blushes, an enslaved people tramples on your garment, O Frya. THIS IS THE HISTORY. One hundred and one years after the submersion of Aldland a people came out of the East. That people was driven by another. Behind us, in Twiskland (Germany), they fell into disputes, divided into two parties, and each went its own way. Of the one no account has come to us, but the other came in the back of our Schoonland, which was thinly inhabited, particularly the upper part. Therefore they were able to take possession of it without contest, and as they did no other harm, we would not make war about it. Now that we have learned to know them, we will describe their customs, and after that how matters went between us. They were not wild people, like most of Finda's race; but, like the Egyptians, they have priests and also statues in their churches. The priests are the only rulers; they call themselves Magyars, and their headman Magy. He is high priest and king in one. The rest of the people are of no account, and in subjection to them. This people have not even a name; but we call them Finns, because although all the festivals are melancholy and bloody, they are so formal that we are inferior to them in that respect. But still they are not to be envied, because they are slaves to their priests, and still more to their creeds. They believe that evil spirits abound everywhere, and enter into men and beasts, but of Wr-alda's spirit they know nothing. They have weapons of stone, the Magyars of copper. The Magyars affirm that they can exorcise and recall the evil spirits, and this frightens the people, so that you never see a cheerful face. When they were well established, the Magyars sought our friendship, they praised our language and customs, our cattle and iron weapons, which they would willingly have exchanged for their gold and silver ornaments, and they always kept their people within their own boundaries, and that outwitted our watchfulness. Eighty years afterwards, just at the time of the Juulfeest, they overran our country like a snowstorm driven by the wind. All who could not flee away were killed. Frya was appealed to, but the Schoonlanders (Scandinavians) had neglected her advice. Then all the forces were assembled, and three hours from Godasburgt they were withstood, but war continued. Kat or Katerine was the name of the priestess who was Burgtmaagd of Godasburgt. Kat was proud and haughty, and would neither seek counsel nor aid from the mother; but when the Burgtheeren (citizens) knew this, they themselves sent messengers to Texland to the Eeremoeder. Minna--this was the name of the mother--summoned all the sailors and the young men from Oostflyland and Denmark. From this expedition the history of Wodin sprang, which is inscribed on the citadels, and is here copied. At Aldergamude there lived an old sea-king whose name was Sterik, and whose deeds were famous. This old fellow had three nephews. Wodin, the eldest, lived at Lumkamakia, near the Eemude, in Oostflyland, with his parents. He had once commanded troops. Teunis and Inka were naval warriors, and were just then staying with their father at Aldergamude. When the young warriors had assembled together, they chose Wodin to be their leader or king, and the naval force chose Teunis for their sea-king and Inka for their admiral. The navy then sailed to Denmark, where they took on board Wodin and his valiant host. The wind was fair, so they arrived immediately in Schoonland. When the northern brothers met together, Wodin divided his powerful army into three bodies. Frya was their war-cry, and they drove back the Finns and Magyars like children. When the Magy heard how his forces had been utterly defeated, he sent messengers with truncheon and crown, who said to Wodin: O almighty king, we are guilty, but all that we have done was done from necessity. You think that we attacked your brothers out of ill will, but we were driven out by our enemies, who are still at our heels. We have often asked your Burgtmaagd for help, but she took no notice of us. The Magy says that if we kill half our numbers in fighting with each other, then the wild shepherds will come and kill all the rest. The Magy possesses great riches, but he has seen that Frya is much more powerful than all our spirits together. He will lay down his head in her lap. You are the most warlike king on the earth, and your people are of iron. Become our king, and we will all be your slaves. What glory it would be for you if you could drive back the savages! Our trumpets would resound with your praises, and the fame of your deeds would precede you everywhere. Wodin was strong, fierce, and warlike, but he was not clear-sighted, therefore he was taken in their toils, and crowned by the Magy. Very many of the sailors and soldiers to whom this proceeding was displeasing went away secretly, taking Kat with them. But Kat, who did not wish to appear before either the mother or the general assembly, jumped overboard. Then a storm arose and drove the ships upon the banks of Denmark, with the total destruction of their crews. This strait was afterwards called the Kattegat. When Wodin was crowned, he attacked the savages, who were all horsemen, and fell upon Wodin's troops like a hailstorm; but like a whirl-wind they were turned back, and did not dare to appear again. When Wodin returned, Magy gave him his daughter to wife. Whereupon he was incensed with herbs; but they were magic herbs, and by degrees he became so audacious that he dared to disavow and ridicule the spirits of Frya and Wr-alda, while he bent his free head before the false and deceitful images. His reign lasted seven years, and then he disappeared. The Magy said that he was taken up by their gods and still reigned over us, but our people laughed at what they said. When Wodin had disappeared some time, disputes arose. We wished to choose another king, but the Magy would not permit it. He asserted that it was his right given him by his idols. But besides this dispute there was one between the Magyars and Finns, who would honour neither Frya nor Wodin; but the Magy did just as he pleased, because his daughter had a son by Wodin, and he would have it that this son was of high descent. While all were disputing and quarrelling, he crowned the boy as king, and set up himself as guardian and counsellor. Those who cared more for themselves than for justice let him work his own way, but the good men took their departure. Many Magyars fled back with their troops, and the sea-people took ship, accompanied by a body of stalwart Finns as rowers. Next comes upon the stage the history of Neef Teunis and Neef Inka. ALL THIS IS INSCRIBED NOT ONLY ON THE WARABURGT, BUT ALSO ON THE BURGT STAVIA, WHICH LIES BEHIND THE PORT OF STAVRE. When Teunis wished to return home, he went first towards Denmark; but he might not land there, for so the mother had ordered, nor was he to land at Flyland nor anywhere about there. In this way he would have lost all his people by want and hardship, so he landed at night to steal and sailed on by day. Thus coasting along, he at length arrived at the colony of Kadik (Cadiz), so called because it was built with a stone quay. Here they bought all kinds of stores, but Tuntia the Burgtmaagd would not allow them to settle there. When they were ready they began to disagree. Teunis wished to sail through the straits to the Mediterranean Sea, and enter the service of the rich Egyptian king, as he had done before, but Inka said he had had enough of all those Finda's people. Inka thought that perchance some high-lying part of Atland might remain as an island, where he and his people might live in peace. As the two cousins could not agree, Teunis planted a red flag on the shore, and Inka a blue flag. Every man could choose which he pleased, and to their astonishment the greater part of the Finns and Magyars followed Inka, who had objected to serve the kings of Finda's people. When they had counted the people and divided the ships accordingly, the fleet separated. We shall hear of Teunis afterwards, but nothing more of Inka. Neef Teunis coasted through the straits to the Mediterranean Sea. When Atland was submerged there was much suffering also on the shores of the Mediterranean, on which account many of Finda's people, Krekalanders, and people from Lyda's land, came to us. On the other hand, many of our people went to Lyda's land. The result of all this was that the Krekalanders far and wide were lost to the superintendence of the mother. Teunis had reckoned on this, and had therefore wished to find there a good haven from which he might go and serve under the rich princes; but as his fleet and his people had such a shattered appearance, the inhabitants on the coasts thought that they were pirates, and drove them away. At last they arrived at the Phoenician coast, one hundred and ninety-three years after Atland was submerged. Near the coast they found an island with two deep bays, so that there appeared to be three islands. In the middle one they established themselves, and afterwards built a city wall round the place. Then they wanted to give it a name, but disagreed about it. Some wanted to call it Fryasburgt, others Neeftunia; but the Magyars and Finns begged that it might be called Thyrhisburgt. Thyr was the name of one of their idols, and it was upon his feast-day that they had landed there; and in return they offered to recognise Teunis as their perpetual king. Teunis let himself be persuaded, and the others would not make any quarrel about it. When they were well established, they sent some old seamen and Magyars on an expedition as far as the town of Sidon; but at first the inhabitants of the coast would have nothing to do with them, saying, You are only foreign adventurers whom we do not respect. But when we sold them some of our iron weapons, everything went well. They also wished to buy our amber, and their inquiries about it were incessant. But Teunis, who was far-seeing, pretended that he had no more iron weapons or amber. Then merchants came and begged him to let them have twenty vessels, which they would freight with the finest goods, and they would provide as many people to row as he would require. Twelve ships were then laden with wine, honey, tanned leather, and saddles and bridles mounted in gold, such as had never been seen before. Teunis sailed to the Flymeer with all this treasure, which so enchanted the Grevetman of Westflyland that he induced Teunis to build a warehouse at the mouth of the Flymeer. Afterwards this place was called Almanaland, and the market where they traded at Wyringen was called Toelaatmarkt. The mother advised that they should sell everything except iron weapons, but no attention was paid to what she said. As the Thyriers had thus free play, they came from far and near to take away our goods, to the loss of our seafaring people. Therefore it was resolved in a general assembly to allow only seven Thyrian ships and no more in a year. WHAT THE CONSEQUENCE OF THIS WAS. In the northernmost part of the Mediterranean there lies an island close to the coast. They now came and asked to buy that, on which a general council was held. The mother's advice was asked, and she wished to see them at some distance, so she saw no harm in it; but as we afterwards saw what a mistake we had made, we called the island Missellia (Marseilles). Hereafter will be seen what reason we had. The Golen, as the missionary priests of Sidon were called, had observed that the land there was thinly peopled, and was far from the mother. In order to make a favourable impression, they had themselves called in our language followers of the truth; but they had better have been called abstainers from the truth, or, in short, "Triuwenden," as our seafaring people afterwards called them. When they were well established, their merchants exchanged their beautiful copper weapons and all sorts of jewels for our iron weapons and hides of wild beasts, which were abundant in our southern countries; but the Golen celebrated all sorts of vile and monstrous festivals, which the inhabitants of the coast promoted with their wanton women and sweet poisonous wine. If any of our people had so conducted himself that his life was in danger, the Golen afforded him a refuge, and sent him to Phonisia, that is, Palmland. When he was settled there, they made him write to his family, friends, and connections that the country was so good and the people so happy that no one could form any idea of it. In Britain there were plenty of men, but few women. When the Golen knew this, they carried off girls everywhere and gave them to the Britons for nothing. So all these girls served their purpose to steal children from Wr-alda in order to give them to false gods. NOW WE WILL WRITE ABOUT THE WAR BETWEEN THE BURGTMAAGDEN KALTA AND MIN-ERVA, And how we thereby lost all our southern lands and Britain to the Golen. Near the southern mouth of the Rhine and the Scheldt there are seven islands, named after Frya's seven virgins of the week. In the middle of one island is the city of Walhallagara (Middelburg), and on the walls of this city the following history is inscribed. Above it are the words "Read, learn, and watch." Five hundred and sixty-three years after the submersion of Atland--that is, 1600 years before Christ--a wise town priestess presided here, whose name was Min-erva--called by the sailors Nyhellenia. This name was well chosen, for her counsels were new and clear above all others. On the other side of the Scheldt, at Flyburgt, Sijrhed presided. This maiden was full of tricks. Her face was beautiful, and her tongue was nimble; but the advice that she gave was always conveyed in mysterious terms. Therefore the mariners called her Kalta, and the landsmen thought it was a title. In the last will of the dead mother, Rosamond was named first, Min-erva second, and Sijrhed third in succession. Min-erva did not mind that, but Sijrhed was very much offended. Like a foreign princess, she wished to be honoured, feared, and worshipped; but Min-erva only desired to be loved. At last all the sailors, even from Denmark and Flymeer, did homage to her. This hurt Sijrhed, because she wanted to excel Min-erva. In order to give an impression of her great watchfulness, she had a cock put on her banner. So then Min-erva went and put a sheep-dog and an owl on her banner. The dog, she said, guards his master and his flock, and the owl watches that the mice shall not devastate the fields; but the cock in his lewdness and his pride is only fit to murder his nearest relations. When Kalta found that her scheme had failed she was still more vexed, so she secretly sent for the Magyars to teach her conjuring. When she had had enough of this she threw herself into the hands of the Gauls; but all her malpractices did not improve her position. When she saw that the sailors kept more and more aloof from her, she tried to win them back by fear. At the full moon, when the sea was stormy, she ran over the wild waves, calling to the sailors that they would all be lost if they did not worship her. Then she blinded their eyes, so that they mistook land for water and water for land, and in this way many a good ship was totally lost. At the first war-feast, when all her countrymen were armed, she brought casks of beer, which she had drugged. When they were all drunk she mounted her war-horse, leaning her head upon her spear. Sunrise could not be more beautiful. When she saw that the eyes of all were fixed upon her, she opened her lips and said:-- Sons and daughters of Frya, you know that in these last times we have suffered much loss and misery because the sailors no longer come to buy our paper, but you do not know what the reason of it is. I have long kept silence about it, but can do so no longer. Listen, then, my friends, that you may know on which side to show your teeth. On the other side of the Scheldt, where from time to time there come ships from all parts, they make now paper from pumpkin leaves, by which they save flax and outdo us. Now, as the making of paper was always our principal industry, the mother willed that people should learn it from us; but Min-erva has bewitched all the people--yes, bewitched, my friends--as well as all our cattle that died lately. I must come out with it. If I were not Burgtmaagd, I should know what to do. I should burn the witch in her nest. As soon as she had uttered these words she sped away to her citadel; but the drunken people were so excited that they did not stop to weigh what they had heard. In mad haste they hurried over the Sandfal, and as night came on they burst into the citadel. However, Kalta again missed her aim; for Min-erva, her maidens, and her lamp were all saved by the alertness of the seamen. WE NOW COME TO THE HISTORY OF JON. Jon, Jôn, Jhon, Jan, are all the same name, though the pronunciation varies, as the seamen like to shorten everything to be able to make it easier to call. Jon--that is, "Given"--was a sea-king, born at Alberga, who sailed from the Flymeer with a fleet of 127 ships fitted out for a long voyage, and laden with amber, tin, copper, cloth, linen, felt, otter-skins, beaver and rabbit skins. He would also have taken paper from here, but when he saw how Kalta had destroyed the citadel he became so angry that he went off with all his people to Flyburgt, and out of revenge set fire to it. His admiral and some of his people saved the lamp and the maidens, but they could not catch Sijrhed (or Kalta). She climbed up on the furthest battlement, and they thought she must be killed in the flames; but what happened? While all her people stood transfixed with horror, she appeared upon her steed more beautiful than ever, calling to them, "To Kalta!" Then the other Schelda people poured out towards her. When the seamen saw that, they shouted, "We are for Min-erva!" from which arose a war in which thousands were killed. At this time Rosamond the mother, who had done all in her power by gentle means to preserve peace, when she saw how bad it was, made short work of it. Immediately she sent messengers throughout all the districts to call a general levy, which brought together all the defenders of the country. The landsmen who were fighting were all caught, but Jon with his seamen took refuge on board his fleet, taking with him the two lamps, as well as Min-erva and the maidens of both the citadels. Helprik, the chief, summoned him to appear; but while all the soldiers were on the other side of the Scheldt, Jon sailed back to the Flymeer, and then straight to our islands. His fighting men and many of our people took women and children on board, and when Jon saw that he and his people would be punished for their misdeeds, he secretly took his departure. He did well, for all our islanders, and the other Scheldt people who had been fighting were transported to Britain. This step was a mistake, for now came the beginning of the end. Kalta, who, people said, could go as easily on the water as on the land, went to the mainland and on to Missellia (Marseilles). Then came the Gauls out of the Mediterranean Sea with their ships to Cadiz, and along all our coasts, and fell upon Britain; but they could not make any good footing there, because the government was powerful and the exiles were still Frisians. But now came Kalta and said: You were born free, and for small offences have been sent away, not for your own improvement, but to get tin by your labour. If you wish to be free again, and take my advice, and live under my care, come away. I will provide you with arms, and will watch over you. The news flew through the land like lightning, and before the carrier's wheel had made one revolution she was mistress of all the Thyriers in all our southern states as far as the Seine. She built herself a citadel on the high land to the north, and called it Kaltasburgh. It still exists under the name of Kêrenak. From this castle she ruled as a true mother, against their will, not for her followers, but over them, who were thenceforth called Kelts. The Gauls gradually obtained dominion over the whole of Britain, partly because they no longer had any citadel; secondly, because they had there no Burgtmaagden; and thirdly, because they had no real lamps. From all these causes the people could not learn anything. They were stupid and foolish, and having allowed the Gauls to rob them of their arms, they were led about like a bull with a ring in his nose. NOW WE SHALL WRITE HOW IT FARED WITH JON. IT IS INSCRIBED AT TEXLAND. Ten years after Jon went away, there arrived three ships in the Flymeer; the people cried Huzza! (What a blessing!) and from their accounts the mother had this written. When Jon reached the Mediterranean Sea, the reports of the Gauls had preceded him, so that on the nearest Italian coast he was nowhere safe. Therefore he went with his fleet straight over to Lybia. There the black men wanted to catch them and eat them. At last they came to Tyre, but Min-erva said, Keep clear, for here the air has been long poisoned by the priests. The king was a descendant of Teunis, as we were afterwards informed; but as the priests wished to have a king, who, according to their ideas, was of long descent, they deified Teunis, to the vexation of his followers. After they had passed Tyre, the Tyrians seized one of the rearmost ships, and as the ship was too far behind us, we could not take it back again; but Jon swore to be revenged for it. When night came, Jon bent his course towards the distant Krekalanden. At last they arrived at a country that looked very barren, but they found a harbour there. Here, said Min-erva, we need not perhaps have any fear of princes or priests, as they always look out for rich fat lands. When they entered the harbour, there was not room for all the ships, and yet most of the people were too cowardly to go any further. Then Jon, who wished to get away, went with his spear and banner, calling to the young people, to know who would volunteer to share his adventures. Min-erva did the same thing, but she wished to remain there. The greater part stopped with Min-erva, but the young sailors went with Jon. Jon took the lamp of Kalta and her maidens with him. Min-erva retained her lamp and her own maidens. Between the near and the distant coasts of Italy Jon found some islands, which he thought desirable. Upon the largest he built a city in the wood between the mountains. From the smaller islands he made expeditions for vengeance on the Tyrians, and plundered their ships and their lands. Therefore these islands were called Insulæ Piratarum, as well as Johannis Insulæ. When Min-erva had examined the country which is called by the inhabitants Attica, she saw that the people were all goatherds, and that they lived on meat, wild roots, herbs, and honey. They were clothed in skins, and had their dwellings on the slopes (hellinga) of the hills, wherefore they were called Hellingers. At first they ran away, but when they found that we did not attack them, they came back and showed great friendship. Min-erva asked if we might settle there peaceably. This was agreed to on the condition that we should help them to fight against their neighbours, who came continually to carry away their children and to rob their dwellings. Then we built a citadel at an hour's distance from the harbour. By the advice of Min-erva it was called Athens, because, she said, those who come after us ought to know that we are not here by cunning or violence, but were received as friends (âtha). While we were building the citadel the principal personages came to see us, and when they saw that we had no slaves it did not please them, and they gave her to understand it, as they thought that she was a princess. But Min-erva said, How did you get your slaves? They answered, We bought some and took others in war. Min-erva replied, If nobody would buy slaves they would not steal your children, and you would have no wars about it. If you wish to remain our allies, you will free your slaves. The chiefs did not like this, and wanted to drive us away; but the most enlightened of the people came and helped us to build our citadel, which was built of stone. This is the history of Jon and of Min-erva. When they had finished their story they asked respectfully for iron weapons; for, said they, our foes are powerful, but if we have good arms we can withstand them. When this had been agreed to, the people asked if Frya's customs would flourish in Athens and in other parts of Greece (Krekalanden). The mother answered, If the distant Greeks belong to the direct descent of Frya, then they will flourish; but if they do not descend from Frya, then there will be a long contention about it, because the carrier must make five thousand revolutions of his Juul before Finda's people will be ripe for liberty. THIS IS ABOUT THE GEERTMEN. When Hellenia or Min-erva died, the priests pretended to be with us, and in order to make it appear so, they deified Hellenia. They refused to have any other mother chosen, saying that they feared there was no one among her maidens whom they could trust as they had trusted Min-erva, surnamed Nyhellenia. But we would not recognise Min-erva as a goddess, because she herself had told us that no one could be perfectly good except the spirit of Wr-alda. Therefore we chose Geert Pyre's daughter for our mother. When the priests saw that they could not fry their herrings on our fire (have everything their own way), they left Athens, and said that we refused to acknowledge Min-erva as a goddess out of envy, because she had shown so much affection to the natives. Thereupon they gave the people statues of her, declaring that they might ask of them whatever they liked, as long as they were obedient to her. By these kinds of tales the stupid people were estranged from us, and at last they attacked us; but as we had built our stone city wall with two horns down to the sea, they could not get at us. Then, lo and behold! an Egyptian high priest, bright of eye, clear of brain, and enlightened of mind, whose name was Cecrops, came to give them advice. When he saw that with his people he could not storm our wall, he sent messengers to Tyre. Thereupon there arrived three hundred ships full of wild mountain soldiers, which sailed unexpectedly into our haven while we were defending the walls. When they had taken our harbour, the wild soldiers wanted to plunder the village and our ships--one had already ravished a girl--but Cecrops would not permit it; and the Tyrian sailors, who still had Frisian blood in their veins, said, If you do that we will burn our ships, and you shall never see your mountains again. Cecrops, who had no inclination towards murder or devastation, sent messengers to Geert, requiring her to give up the citadel, offering her free exit with all her live and dead property, and her followers the same. The wisest of the citizens, seeing that they could not hold the citadel, advised Geert to accept at once, before Cecrops became furious and changed his mind. Three months afterwards Geert departed with the best of Frya's sons, and seven times twelve ships. Soon after they had left the harbour they fell in with at least thirty ships coming from Tyre with women and children. They were on their way to Athens, but when they heard how things stood there they went with Geert. The sea-king of the Tyrians brought them altogether through the strait which at that time ran into the Red Sea (now re-established as the Suez Canal). At last they landed at the Punjab, called in our language the Five Rivers, because five rivers flow together to the sea. Here they settled, and called it Geertmania. The King of Tyre afterwards, seeing that all his best sailors were gone, sent all his ships with his wild soldiers to catch them, dead or alive. When they arrived at the strait, both the sea and the earth trembled. The land was upheaved so that all the water ran out of the strait, and the muddy shores were raised up like a rampart. This happened on account of the virtues of the Geertmen, as every one can plainly understand. IN THE YEAR ONE THOUSAND AND FIVE AFTER ATLAND WAS SUBMERGED, THIS WAS INSCRIBED ON THE EASTERN WALL OF FRYASBURGT. After twelve years had elapsed without our seeing any Italians in Almanland, there came three ships, finer than any that we possessed or had ever seen. On the largest of them was a king of the Jonischen Islands whose name was Ulysses, the fame of whose wisdom was great. To him a priestess had prophesied that he should become the king of all Italy provided he could obtain a lamp that had been lighted at the lamp in Texland. For this purpose he had brought great treasures with him, above all, jewels for women more beautiful than had ever been seen before. They were from Troy, a town that the Greeks had taken. All these treasures he offered to the mother, but the mother would have nothing to do with them. At last, when he found that there was nothing to be got from her, he went to Walhallagara (Walcheren). There there was established a Burgtmaagd whose name was Kaat, but who was commonly called Kalip, because her lower lip stuck out like a mast-head. Here he tarried for years, to the scandal of all that knew it. According to the report of the maidens, he obtained a lamp from her; but it did him no good, because when he got to sea his ship was lost, and he was taken up naked and destitute by another ship. There was left behind by this king a writer of pure Frya's blood, born in the new harbour of Athens, who wrote for us what follows about Athens, from which may be seen how truly the mother Hel-licht spoke when she said that the customs of Frya could never take firm hold in Athens. From the other Greeks you will have heard a great deal of bad about Cecrops, because he was not in good repute; but I dare affirm that he was an enlightened man; very renowned both among the inhabitants and among us, for he was against oppression, unlike the other priests, and was virtuous, and knew how to value the wisdom of distant nations. Knowing that, he permitted us to live according to our own Asegaboek. There was a story current that he was favourable to us because he was the son of a Frisian girl and an Egyptian priest: the reason of this was that he had blue eyes, and that many of our girls had been stolen and sold to Egypt, but he never confirmed this. However it may have been, certain it is that he showed us more friendship than all the other priests together. When he died, his successors soon began to tear up our charters, and gradually to enact so many unsuitable statutes that at long last nothing remained of liberty but the shadow and the name. Besides, they would not allow the laws to be written, so that the knowledge of them was hidden from us. Formerly all the cases in Athens were pleaded in our language, but afterwards in both languages, and at last in the native language only. At first the men of Athens only married women of our own race, but the young men as they grew up with the girls of the country took them to wife. The bastard children of this connection were the handsomest and cleverest in the world; but they were likewise the wickedest, wavering between the two parties, paying no regard to laws or customs except where they suited their own interests. As long as a ray of Frya's spirit existed, all the building materials were for common use, and no one might build a house larger or better than his neighbours; but when some degenerate townspeople got rich by sea-voyages and by the silver that their slaves got in the silver countries, they went to live out on the hills or in the valleys. There, behind high enclosures of trees or walls, they built palaces with costly furniture, and in order to remain in good odour with the nasty priests, they placed there likenesses of false gods and unchaste statues. Sometimes the dirty priests and princes wished for the boys rather than the girls, and often led them astray from the paths of virtue by rich presents or by force. Because riches were more valued by this lost and degenerate race than virtue or honour, one sometimes saw boys dressed in splendid flowing robes, to the disgrace of their parents and maidens, and to the shame of their own sex. If our simple parents came to a general assembly at Athens and made complaints, a cry was raised, Hear, hear! there is a sea-monster going to speak. Such is Athens become, like a morass in a tropical country full of leeches, toads, and poisonous snakes, in which no man of decent habits can set his foot. THIS IS INSCRIBED IN ALL OUR CITADELS. How our Denmark was lost to us 1602 years after the submersion of Atland. Through the mad wantonness of Wodin, Magy had become master of the east part of Scandinavia. They dare not come over the hills and over the sea. The mother would not prevent it. She said, I see no danger in their weapons, but much in taking the Scandinavians back again, because they are so degenerate and spoilt. The general assembly were of the same opinion. Therefore it was left to him. A good hundred years ago Denmark began to trade; they gave their iron weapons in exchange for gold ornaments, as well as for copper and iron-ore. The mother sent messengers to advise them to have nothing to do with this trade. There was danger to their morals in it, and if they lost their morals they would soon lose their liberty. But the Denmarkers paid no attention to her. They did not believe that they could lose their morals, therefore they would not listen to her. At last they were at a loss themselves for weapons and necessaries, and this difficulty was their punishment. Their bodies were brilliantly adorned, but their cupboards and their sheds were empty. Just one hundred years after the first ship with provisions sailed from the coast, poverty and want made their appearance, hunger spread her wings all over the country, dissension marched proudly about the streets and into the houses, charity found no place, and unity departed. The child asked its mother for food; she had no food to give, only jewels. The women applied to their husbands, the husbands appealed to the counts; the counts had nothing to give, or if they had, they hid it away. Now the jewels must be sold, but while the sailors were away for that purpose, the frost came and laid a plank upon the sea and the strait (the Sound). When the frost had made the bridge, vigilance ceased in the land, and treachery took its place. Instead of watching on the shores, they put their horses in their sledges and drove off to Scandinavia. Then the Scandinavians, who hungered after the land of their forefathers, came to Denmark. One bright night they all came. Now, they said, we have a right to the land of our fathers; and while they were fighting about it, the Finns came to the defenceless villages and ran away with the children. As they had no good weapons, they lost the battle, and with it their freedom, and Magy became master. All this was the consequence of their not reading Frya's Tex, and neglecting her counsels. There are some who think that they were betrayed by the counts, and that the maidens had long suspected it; but if any one attempted to speak about it, his mouth was shut by golden chains. We can express no opinion about it, we can only say to you, Do not trust too much to the wisdom of your princes or of your maidens; but if you wish to keep things straight, everybody must watch over his own passions, as well as the general welfare. Two years afterwards Magy himself came with a fleet of light boats to steal the lamp from the mother of Texland. This wicked deed he accomplished one stormy winter night, while the wind roared and the hail rattled against the windows. The watchman on the tower hearing the noise, lighted his torch. As soon as the light from the tower fell upon the bastion, he saw that already armed men had got over the wall. He immediately gave the alarm, but it was too late. Before the guard was ready, there were two thousand people battering the gate. The struggle did not last long. As the guard had not kept a good watch, they were overwhelmed. While the fight was going on, a rascally Finn stole into the chamber of the mother, and would have done her violence. She resisted him, and threw him down against the wall. When he got up, he ran his sword through her: If you will not have me, you shall have my sword. A Danish soldier came behind him and clave his head in two. There came from it a stream of black blood and a wreath of blue flame. The Magy had the mother nursed on his own ship. As soon as she was well enough to speak clearly, the Magy told her that she must sail with him, but that she should keep her lamp and her maidens, and should hold a station higher than she had ever done before. Moreover, he said that he should ask her, in presence of all his chief men, if he would become the ruler of all the country and people of Frya; that she must declare and affirm this, or he would let her die a painful death. Then, when he had gathered all his chiefs around her bed, he asked, in a loud voice, Frana, since you are a prophetess, shall I become ruler over all the lands and people of Frya? Frana did as if she took no notice of him; but at last she opened her lips, and said: My eyes are dim, but the other light dawns upon my soul. Yes, I see it. Hear, Irtha, and rejoice with me. At the time of the submersion of Atland, the first spoke of the Juul stood at the top. After that it went down, and our freedom with it. When two spokes, or two thousand years, shall have rolled down, the sons shall arise who have been bred of the fornication of the princes and priests with the people, and shall witness against their fathers. They shall all fall by murder, but what they have proclaimed shall endure, and shall bear fruit in the bosoms of able men, like good seed which is laid in thy lap. Yet a thousand years shall the spoke descend, and sink deeper in darkness, and in the blood shed over you by the wickedness of the princes and priests. After that, the dawn shall begin to glow. When they perceive this, the false princes and priests will strive and wrestle against freedom; but freedom, love, and unity will take the people under their protection, and rise out of the vile pool. The light which at first only glimmered shall gradually become a flame. The blood of the bad shall flow over your surface, but you must not absorb it. At last the poisoned animals shall eat it, and die of it. All the stories that have been written in praise of the princes and priests shall be committed to the flames. Thenceforth your children shall live in peace. When she had finished speaking she sank down. The Magy, who had not understood her, shrieked out, I have asked you if I should become master of all the lands and people of Frya, and now you have been speaking to another. Frana raised herself up, stared at him, and said, Before seven days have passed your soul shall haunt the tombs with the night-birds, and your body shall be at the bottom of the sea. Very good, said the Magy, swelling with rage; say that I am coming. Then he said to his executioners, Throw this woman overboard. This was the end of the last of the mothers. We do not ask for revenge. Time will provide that; but a thousand thousand times we will call with Frya, Watch! watch! watch! HOW IT FARED AFTERWARDS WITH THE MAGY. After the murder of the mother, he brought the lamp and the maidens into his own ship, together with all the booty that he chose. Afterwards he went up the Flymeer because he wished to take the maiden of Medeasblik or Stavoren and install her as mother; but there they were on their guard. The seafaring men of Stavoren and Alderga would gladly have gone to Jon, but the great fleet was out on a distant voyage; so they proceeded in their small fleet to Medeasblik, and kept themselves concealed in a sheltered place behind trees. The Magy approached Medeasblik in broad daylight; nevertheless, his men boldly stormed the citadel. But as they landed from the boats, our people sallied forth from the creek, and shot their arrows with balls of burning turpentine upon the fleet. They were so well aimed that many of the ships were instantly on fire. Those left to guard the ships shot at us, but they could not reach us. When at last a burning ship drifted towards the ship of the Magy, he ordered the man at the helm to sheer off, but this man was the Dane who had cleft the head of the Finn. He said, You sent our Eeremoeder to the bottom of the sea to say that you were coming. In the bustle of the fight you might forget it; now I will take care that you keep your word. The Magy tried to push him off, but the sailor, a real Frisian and strong as an ox, clutched his head with both hands, and pitched him into the surging billows. Then he hoisted up his brown shield, and sailed straight to our fleet. Thus the maidens came unhurt to us; but the lamp was extinguished, and no one knew how that had happened. When those on the uninjured ships heard that the Magy was drowned, they sailed away, because their crews were Danes. When the fleet was far enough off, our sailors turned and shot their burning arrows at the Finns. When the Finns saw that, and found that they were betrayed, they fell into confusion, and lost all discipline and order. At this moment the garrison sallied forth from the citadel. Those who resisted were killed, and those who fled found their death in the marshes of the Krylinger wood. POSTSCRIPT. When the sailors were in the creek, there was a wag from Stavoren among them, who said, Medea may well laugh if we rescue her from her citadel. Upon this, the maidens gave to the creek the name Medea mêilakkia (Lake of Medea). The occurrences that happened after this everybody can remember. The maidens ought to relate it in their own way, and have it well inscribed. We consider that our task is fulfilled. Hail! THE END OF THE BOOK. THE WRITINGS OF ADELBROST AND APOLLONIA. My name is Adelbrost, the son of Apol and Adela. I was elected by my people as Grevetman over the Lindaoorden. Therefore I will continue this book in the same way as my mother has spoken it. After the Magy was killed and Fryasburgt was restored, a mother had to be chosen. The mother had not named her successor, and her will was nowhere to be found. Seven months later a general assembly was called at Grênegâ (Groningen), because it was on the boundary of Saxamarken. My mother was chosen, but she would not be the mother. She had saved my father's life, in consequence of which they had fallen in love with each other, and she wished to marry. Many people wished my mother to alter her decision, but she said an Eeremoeder ought to be as pure in her conscience as she appears outwardly, and to have the same love for all her children. Now, as I love Apol better than anything else in the world, I cannot be such a mother. Thus spoke and reasoned Adela, but all the other maidens wished to be the mother. Each state was in favour of its own maiden, and would not yield. Therefore none was chosen, and the kingdom was without any restraint. From what follows you will understand Liudgert, the king who had lately died, had been chosen in the lifetime of the mother, and seemingly with the love and confidence of all the states. It was his turn to live at the great court of Dokhem, and in the lifetime of the mother great honour was done to him there, as there were more messengers and knights there than had ever been seen there before. But now he was lonely and forsaken, because every one was afraid that he would set himself above the law, and rule them like the slave kings. Every headman imagined that he did enough if he looked after his own state, and did not care for the others. With the Burgtmaagden it was still worse. Each of them depended upon her own judgment, and whenever a Grevetman did anything without her, she raised distrust between him and his people. If any case happened which concerned several states, and one maid had been consulted, the rest all exclaimed that she had spoken only in the interest of her own state. By such proceedings they brought disputes among the states, and so severed the bond of union that the people of one state were jealous of those of the rest, or at least considered them as strangers; the consequence of which was that the Gauls or Truwenden (Druids) took possession of our lands as far as the Scheldt, and the Magy as far as the Wesara. How this happened my mother has explained, otherwise this book would not have been written, although I have lost all hope that it would be of any use. I do not write in the hope that I shall win back the land or preserve it: in my opinion that is impossible. I write only for the future generations, that they may all know in what way we were lost, and that each may learn that every crime brings its punishment. My name is Apollonia. Two-and-thirty days after my mother's death my brother Adelbrost was found murdered on the wharf, his skull fractured and his limbs torn asunder. My father, who lay ill, died of fright. Then my younger brother, Apol, sailed from here to the west side of Schoonland. There he built a citadel named Lindasburgt, in order there to avenge our wrong. Wr-alda accorded him many years for that. He had five sons, who all caused fear to Magy, and brought fame to my brother. After the death of my mother and my brother, all the bravest of the land joined together and made a covenant, called the Adelbond. In order to preserve us from injury, they brought me and my youngest brother, Adelhirt, to the burgt--me to the maidens, and him to the warriors. When I was thirty years old I was chosen as Burgtmaagd, and my brother at fifty was chosen Grevetman. From mother's side my brother was the sixth, but from father's side the third. By right, therefore, his descendants could not put "overa Linda" after their names, but they all wished to do it in honour of their mother. In addition to this, there was given to us also a copy of "The Book of Adela's Followers." That gave me the most pleasure, because it came into the world by my mother's wisdom. In the burgt I have found other writings also in praise of my mother. All this I will write afterwards. These are the writings left by Bruno, who was the writer of this burgt. After the followers of Adela had made copies, each in his kingdom, of what was inscribed upon the walls of the burgt, they resolved to choose a mother. For this purpose a general assembly was called at this farm. By the first advice of Adela, Teuntje was recommended. That would have been arranged, only that my Burgtmaagd asked to speak: she had always supposed that she would be chosen mother, because she was at the burgt from which mothers had generally been chosen. When she was allowed to speak, she opened her false lips and said: You all seem to place great value on Adela's advice, but that shall not shut my mouth. Who is Adela, and whence comes it that you respect her so highly? She was what I am now, a Burgtmaagd of this place; is she, then, wiser and better than I and all the others? or is she more conversant with our laws and customs? If that had been the case, she would have become mother when she was chosen; but instead of that, she preferred matrimony to a single life, watching over herself and her people. She is certainly very clear-sighted, but my eyes are far from being dim. I have observed that she is very much attached to her husband, which is very praiseworthy; but I see, likewise, that Teuntje is Apol's niece. Further I say nothing. The principal people understood very well which way the wind blew with her; but among the people there arose disputes, and as most of the people came from here, they would not give the honour to Teuntje. The conferences were ended, knives were drawn, and no mother was chosen. Shortly afterwards one of our messengers killed his comrade. As he had been a man of good character hitherto, my Burgtmaagd had permission to help him over the frontier; but instead of helping him over to Twiskland (Germany), she fled with him herself to Wesara, and then to the Magy. The Magy, who wished to please his sons of Frya, appointed her mother of Godaburgt, in Schoonland; but she wished for more, and she told him that if he could get Adela out of the way he might become master of the whole of Frya's land. She said she hated Adela for having prevented her from being chosen mother. If he would promise her Texland, her messenger should serve as guide to his warriors. All this was confessed by her messenger. THE SECOND WRITING. Fifteen months after the last general assembly, at the festival of the harvest month, everybody gave himself up to pleasure and merry-making, and no one thought of anything but diversion; but Wr-alda wished to teach us that watchfulness should never be relaxed. In the midst of the festivities the fog came and enveloped every place in darkness. Cheerfulness melted away, but watchfulness did not take its place. The coastguard deserted their beacons, and no one was to be seen on any of the paths. When the fog rose, the sun scarcely appeared among the clouds; but the people all came out shouting with joy, and the young folks went about singing to their bagpipes, filling the air with their melody. But while every one was intoxicated with pleasure, treachery had landed with its horses and riders. As usual, darkness had favoured the wicked, and they had slipped in through the paths of Linda's wood. Before Adela's door twelve girls led twelve lambs, and twelve boys led twelve calves. A young Saxon bestrode a wild bull which he had caught and tamed. They were decked with all kinds of flowers, and the girls' dresses were fringed with gold from the Rhine. When Adela came out of her house, a shower of flowers fell on her head; they all cheered loudly, and the fifes of the boys were heard over everything. Poor Adela! poor people! how short will be your joy! When the procession was out of sight, a troop of Magyar soldiers rushed up to Adela's house. Her father and her husband were sitting on the steps. The door was open, and within stood Adelbrost her son. When he saw the danger of his parents, he took his bow from the wall and shot the leader of the pirates, who staggered and fell on the grass. The second and third met a similar fate. In the meantime his parents had seized their weapons, and went slowly to Jon's house. They would soon have been taken, but Adela came. She had learned in the burgt to use all kinds of weapons. She was seven feet high, and her sword was the same length. She waved it three times over her head, and each time a knight bit the earth. Reinforcements came, and the pirates were made prisoners; but too late--an arrow had penetrated her bosom! The treacherous Magy had poisoned it, and she died of it. THE ELEGY OF THE BURGTMAAGD. Yes, departed friend, thousands are arrived, and more are coming. They wish to hear the wisdom of Adela. Truly, she was a princess, for she had always been the leader. O Sorrow, what good can you do! Her garments of linen and wool she spun and wove herself. How could she add to her beauty? Not with pearls, for her teeth were more white; not with gold, for her tresses were more brilliant; not with precious stones, for her eyes, though soft as those of a lamb, were so lustrous that you could scarcely look into them. But why do I talk of beauty? Frya was certainly not more beautiful; yes, my friends, Frya, who possessed seven perfections, of which each of her daughters inherited one, or at most three. But even if she had been ugly, she would still have been dear to us. Is she warlike? Listen, my friend. Adela was the only daughter of our Grevetman. She stood seven feet high. Her wisdom exceeded her stature, and her courage was equal to both together. Here is an instance. There was once a turf-ground on fire. Three children got upon yonder gravestone. There was a furious wind. The people were all shouting, and the mother was helpless. Then came Adela. What are you all standing still here for? she cried. Try to help them, and Wr-alda will give you strength. Then she ran to the Krylwood and got some elder branches, of which she made a bridge. The others then came to assist her, and the children were saved. The children bring flowers to the place every year. There came once three Phoenician sailors, who began to ill-treat the children, when Adela, having heard their screams, beat the scoundrels till they were insensible, and then, to prove to them what miserable wretches they were, she tied them all three to a spindle. The foreign lords came to look after their people, and when they saw how ridiculously they had been treated they were very angry, till they were told what had happened. Upon that they bowed themselves before Adela, and kissed the hem of her garment. But come, distant living friend. The birds of the forest fled before the numerous visitors. Come, friend, and you shall hear her wisdom. By the gravestone of which mention has already been made her body is buried. Upon the stone the following words are inscribed:-- Tread softly, for here lies Adela. The old legend which is written on the outside wall of the city tower is not written in "The Book of Adela's Followers." Why this has been neglected I do not know; but this book is my own, so I will put it in out of regard to my relations. THE OLDEST DOCTRINE. Hail to all the well-intentioned children of Frya! Through them the earth shall become holy. Learn and announce to the people Wr-alda is the ancient of ancients, for he created all things. Wr-alda is all in all, for he is eternal and everlasting. Wr-alda is omnipresent but invisible, and therefore is called a spirit. All that we can see of him are the created beings who come to life through him and go again, because from Wr-alda all things proceed and return to him. Wr-alda is the beginning and the end. Wr-alda is the only almighty being, because from him all other strength comes, and returns to him. Therefore he alone is the creator, and nothing exists without him. Wr-alda established eternal principles, upon which the laws of creation were founded, and no good laws could stand on any other foundation. But although everything is derived from Wr-alda, the wickedness of men does not come from him. Wickedness comes from heaviness, carelessness, and stupidity; therefore they may well be injurious to men, but never to Wr-alda. Wr-alda is wisdom, and the laws that he has made are the books from which we learn, nor is any wisdom to be found or gathered but in them. Men may see a great deal, but Wr-alda sees everything. Men can learn a great deal, but Wr-alda knows everything. Men can discover much, but to Wr-alda everything is open. Mankind are male and female, but Wr-alda created both. Mankind love and hate, but Wr-alda alone is just. Therefore Wr-alda is good, and there is no good without him. In the progress of time all creation alters and changes, but goodness alone is unalterable; and since Wr-alda is good, he cannot change. As he endures, he alone exists; everything else is show. THE SECOND PART OF THE OLDEST DOCTRINE. Among Finda's people there are false teachers, who, by their over-inventiveness, have become so wicked that they make themselves and their adherents believe that they are the best part of Wr-alda, that their spirit is the best part of Wr-alda's spirit, and that Wr-alda can only think by the help of their brains. That every creature is a part of Wr-alda's eternal being, that they have stolen from us; but their false reasoning and ungovernable pride have brought them on the road to ruin. If their spirit was Wr-alda's spirit, then Wr-alda would be very stupid, instead of being sensible and wise; for their spirit labours to create beautiful statues, which they afterwards worship. Finda's people are a wicked people, for although they presumptuously pretend among themselves that they are gods, they proclaim the unconsecrated false gods, and declare everywhere that these idols created the world and all that therein is--greedy idols, full of envy and anger, who desire to be served and honoured by the people, and who exact bloody sacrifices and rich offerings; but these presumptuous and false men, who call themselves God's servants and priests, receive and collect everything in the name of the idols that have no real existence, for their own benefit. They do all this with an easy conscience, as they think themselves gods not answerable to any one. If there are some who discover their tricks and expose them, they hand them over to the executioners to be burnt for their calumnies, with solemn ceremonies in honour of the false gods; but really in order to save themselves. In order that our children may be protected against their idolatrous doctrine, the duty of the maidens is to make them learn by heart the following: Wr-alda existed before all things, and will endure after all things. Wr-alda is also eternal and everlasting, therefore nothing exists without him. From Wr-alda's life sprang time and all living things, and his life takes away time and every other thing. These things must be made clear and manifest in every way, so that they can be made clear and comprehensible to all. When we have learned thus much, then we say further: In what regards our existence, we are a part of Wr-alda's everlasting being, like the existence of all created beings; but as regards our form, our qualities, our spirit, and all our thoughts, these do not belong to the being. All these are passing things which appear through Wr-alda's life, and which appear through his wisdom, and not otherwise; but whereas his life is continually progressing, nothing can remain stationary, therefore all created things change their locality, their form, and their thoughts. So neither the earth nor any other created object can say, I am; but rather, I was. So no man can say, I think; but rather, I thought. The boy is greater and different from the child; he has different desires, inclinations, and thoughts. The man and father feels and thinks differently from the boy, the old man just the same. Everybody knows that. Besides, everybody knows and must acknowledge that he is now changing, that he changes every minute even while he says, I am, and that his thoughts change even while he says, I think. Instead, then, of imitating Finda's wicked people, and saying, I am the best part of Wr-alda, and through us alone he can think, we proclaim everywhere where it is necessary, We, Frya's children, exist through Wr-alda's life--in the beginning mean and base, but always advancing towards perfection without ever attaining the excellence of Wr-alda himself. Our spirit is not Wr-alda's spirit, it is merely a shadow of it. When Wr-alda created us, he lent us his wisdom, brains, organs, memory, and many other good qualities. By this means we are able to contemplate his creatures and his laws; by this means we can learn and can speak of them always, and only for our own benefit. If Wr-alda had given us no organs, we should have known nothing, and been more irrational than a piece of sea-weed driven up and down by the ebb and flood. THIS IS WRITTEN ON PARCHMENT--"SKRIVFILT." SPEECH AND ANSWER TO OTHER MAIDENS AS AN EXAMPLE. An unsociable, avaricious man came to complain to Troost, who was the maid of Stavia. He said a thunderstorm had destroyed his house. He had prayed to Wr-alda, but Wr-alda had given him no help. Are you a true Frisian? Troost asked. From father and forefathers, replied the man. Then she said, I will sow something in your conscience, in confidence that it will take root, grow, and bear fruit. She continued, When Frya was born, our mother stood naked and bare, unprotected from the rays of the sun. She could ask no one, and there was no one who could give her any help. Then Wr-alda wrought in her conscience inclination and love, anxiety and fright. She looked round her, and her inclination chose the best. She sought a hiding-place under the sheltering lime-trees, but the rain came, and the difficulty was that she got wet. She had seen how the water ran down the pendent leaves; so she made a roof of leaves fastened with sticks, but the wind blew the rain under it. She observed that the stem would afford protection. She then built a wall of sods, first on one side, and then all round. The wind grew stronger and blew away the roof, but she made no complaint of Wr-alda. She made a roof of rushes, and put stones upon it. Having found how hard it is to toil alone, she showed her children how and why she had done it. They acted and thought as she did. This is the way in which we became possessed of houses and porches, a street, and lime-trees to protect us from the rays of the sun. At last we have built a citadel, and all the rest. If your house is not strong enough, then you must try and make another. My house was strong enough, he said, but the flood and the wind destroyed it. Where did your house stand? Troost asked. On the bank of the Rhine, he answered. Did it not stand on a knoll? Troost asked. No, said the man; my house stood alone on the bank. I built it alone, but I could not alone make a hillock. I knew it, Troost answered; the maidens told me. All your life you have avoided your neighbours, fearing that you might have to give or do something for them; but one cannot get on in the world in that way, for Wr-alda, who is kind, turns away from the niggardly. Fâsta has advised us, and it is engraved in stone over all our doors. If you are selfish, distrustful towards your neighbours, teach your neighbours, help your neighbours, and they will return the same to you. If this advice is not good enough for you, I can give you no better. The man blushed for shame, and slunk away. NOW I WILL WRITE MYSELF, FIRST ABOUT MY CITADEL, AND THEN ABOUT WHAT I HAVE BEEN ABLE TO SEE. My city lies near the north end of the Liudgaarde. The tower has six sides, and is ninety feet high, flat-roofed, with a small house upon it out of which they look at the stars. On either side of the tower is a house three hundred feet long, and twenty-one feet broad, and twenty-one feet high, besides the roof, which is round. All this is built of hard-baked bricks, and outside there is nothing else. The citadel is surrounded by a dyke, with a moat thirty-six feet broad and twenty-one feet deep. If one looks down from the tower, he sees the form of the Juul. In the ground among the houses on the south side all kinds of native and foreign herbs grow, of which the maidens must study the qualities. Among the houses on the north side there are only fields. The three houses on the north are full of corn and other necessaries; the two houses on the south are for the maidens to live in and keep school. The most southern house is the dwelling of the Burgtmaagd. In the tower hangs the lamp. The walls of the tower are decorated with precious stones. On the south wall the Tex is inscribed. On the right side of this are the formulæ, and on the other side the laws; the other things are found upon the three other sides. Against the dyke, near the house of the Burgtmaagd, stand the oven and the mill, worked by four oxen. Outside the citadel wall is the place where the Burgtheeren and the soldiers live. The fortification outside is an hour long--not a seaman's hour, but an hour of the sun, of which twenty-four go to a day. Inside it is a plain five feet below the top. On it are three hundred crossbows covered with wood and leather. Besides the houses of the inhabitants, there are along the inside of the dyke thirty-six refuge-houses for the people who live in the neighbourhood. The field serves for a camp and for a meadow. On the south side of the outer fortification is the Liudgaarde, enclosed by the great wood of lime-trees. Its shape is three-cornered, with the widest part outside, so that the sun may shine in it, for there are a great number of foreign trees and flowers brought by the seafarers. All the other citadels are the same shape as ours, only not so large; but the largest of all is that of Texland. The tower of the Fryaburgt is so high that it rends the sky, and all the rest is in proportion to the tower. In our citadel this is the arrangement: Seven young maidens attend to the lamp; each watch is three hours. In the rest of their time they do housework, learn, and sleep. When they have watched for seven years, they are free; then they may go among the people, to look after their morals and to give advice. When they have been three years maidens, they may sometimes accompany the older ones. The writer must teach the girls to read, to write, and to reckon. The elders, or "Greva," must teach them justice and duty, morals, botany, and medicine, history, traditions, and singing, besides all that may be necessary for them to give advice. The Burgtmaagd must teach them how to set to work when they go among the people. Before a Burgtmaagd can take office, she must travel through the country a whole year. Three grey-headed Burgtheeren and three old maidens must go with her. This was the way that I did. My journey was along the Rhine--on this side up, and on the other side down. The higher I went, the poorer the people seemed to be. Everywhere about the Rhine the people dug holes, and the sand that was got out was poured with water over fleeces to get the gold, but the girls did not wear golden crowns of it. Formerly they were more numerous, but since we lost Schoonland they have gone up to the mountains. There they dig ore and make iron. Above the Rhine among the mountains I have seen Marsaten. The Marsaten are people who live on the lakes. Their houses are built upon piles, for protection from the wild beasts and wicked people. There are wolves, bears, and horrible lions. Then come the Swiss, the nearest to the frontiers of the distant Italians, the followers of Kalta and the savage Twiskar, all greedy for robbery and booty. The Marsaten gain their livelihood by fishing and hunting. The skins are sewn together by the women, and prepared with birch bark. The small skins are as soft as a woman's skin. The Burgtmaagd at Fryasburgt (Freiburg) told us that they were good, simple people; but if I had not heard her speak of them first, I should have thought that they were not Frya's people, they looked so impudent. Their wool and herbs are bought by the Rhine people, and taken to foreign countries by the ship captains. Along the other side of the Rhine it was just the same as at Lydasburcht (Leiden). There was a great river or lake, and upon this lake also there were people living upon piles. But they were not Frya's people; they were black and brown men who had been employed as rowers to bring home the men who had been making foreign voyages, and they had to stay there till the fleet went back. At last we came to Alderga. At the head of the south harbour lies the Waraburgt, built of stone, in which all kinds of clothes, weapons, shells, and horns are kept, which were brought by the sea-people from distant lands. A quarter of an hour's distance from there is Alderga, a great river surrounded by houses, sheds, and gardens, all richly decorated. In the river lay a great fleet ready, with banners of all sorts of colours. On Frya's day the shields were hung on board likewise. Some shone like the sun. The shields of the sea-king and the admiral were bordered with gold. From the river a canal was dug going past the citadel Forana (Vroonen), with a narrow outlet to the sea. This was the egress of the fleet; the Fly was the ingress. On both sides of the river are fine houses built, painted in bright colours. The gardens are all surrounded by green hedges. I saw there women wearing felt tunics, as if it were writing felt. [3] Just as at Staveren, the girls wore golden crowns on their heads, and rings on their arms and ankles. To the south of Forana lies Alkmarum. Alkmarum is a lake or river in which there is an island. On this island the black and brown people must remain, the same as at Lydasburgt. The Burgtmaagd of Forana told me that the burgtheeren go every day to teach them what real freedom is, and how it behoves men to live in order to obtain the blessing of Wr-alda's spirit. If there was any one who was willing to listen and could comprehend, he was kept there till he was fully taught. That was done in order to instruct the distant people, and to make friends everywhere. I had been before in the Saxenmarken, at the Mannagardaforde castle (Munster). There I saw more poverty than I could discover wealth here. She answered: So whenever at the Saxenmarken a young man courts a young girl, the girls ask: Can you keep your house free from the banished Twisklanders? Have you ever killed any of them? How many cattle have you already caught, and how many bear and wolfskins have you brought to market? And from this it comes that the Saxons have left the cultivation of the soil to the women, that not one in a hundred can read or write; from this it comes, too, that no one has a motto on his shield, but only a misshapen form of some animal that he has killed; and lastly, from this comes also that they are very warlike, but sometimes as stupid as the beasts that they catch, and as poor as the Twisklanders with whom they go to war. The earth and the sea were made for Frya's people. All our rivers run into the sea. The Lydas people and the Findas people will exterminate each other, and we must people the empty countries. In movement and sailing is our prosperity. If you wish the highlanders to share our riches and wisdom, I will give you a piece of advice. Let the girls, when they are asked to marry, before they say yes, ask their lovers: What parts of the world have you travelled in? What can you tell your children about distant lands and distant people? If they do this, then the young warriors will come to us; they will become wiser and richer, and we shall have no occasion to deal with those nasty people. The youngest of the maids who were with me came from the Saxenmarken. When we came back she asked leave to go home. Afterwards she became Burgtmaagd there, and that is the reason why in these days so many of our sailors are Saxons. END OF APOLLONIA'S BOOK. THE WRITINGS OF FRÊTHORIK AND WILJOW. My name is Frêthorik, surnamed oera Linda, which means over the Linden. In Ljudwardia I was chosen as Asga. Ljudwardia is a new village within the fortification of the Ljudgaarda, of which the name has fallen into disrepute. In my time much has happened. I had written a good deal about it, but afterwards much more was related to me. I will write an account of both one and the other after this book, to the honour of the good people and to the disgrace of the bad. In my youth I heard complaints on all sides. The bad time was coming; the bad time did come--Frya had forsaken us. She withheld from us all her watch-maidens, because monstrous idolatrous images had been found within our landmarks. I burnt with curiosity to see those images. In our neighbourhood a little old woman tottered in and out of the houses, always calling out about the bad times. I came to her; she stroked my chin; then I became bold, and asked her if she would show me the bad times and the images. She laughed good-naturedly, and took me to the citadel. An old man asked me if I could read and write. No, I said. Then you must first go and learn, he replied, otherwise it may not be shown to you. I went daily to the writer and learnt. Eight years afterwards I heard that our Burgtmaagd had been unchaste, and that some of the burgtheeren had committed treason with the Magy, and many people took their part. Everywhere disputes arose. There were children rebelling against their parents; good people were secretly murdered. The little old woman who had brought everything to light was found dead in a ditch. My father, who was a judge, would have her avenged. He was murdered in the night in his own house. Three years after that the Magy was master without any resistance. The Saxmen had remained religious and upright. All the good people fled to them. My mother died of it. Now I did like the others. The Magy prided himself upon his cunning, but Irtha made him know that she would not tolerate any Magy or idol on the holy bosom that had borne Frya. As a wild horse tosses his mane after he has thrown his rider, so Irtha shook her forests and her mountains. Rivers flowed over the land; the sea raged; mountains spouted fire to the clouds, and what they vomited forth the clouds flung upon the earth. At the beginning of the Arnemaand (harvest month) the earth bowed towards the north, and sank down lower and lower. In the Welvenmaand (winter month) the low lands of Fryasland were buried under the sea. The woods in which the images were, were torn up and scattered by the wind. The following year the frost came in the Hardemaand (Louwmaand, January), and laid Fryasland concealed under a sheet of ice. In Sellemaand (Sprokkelmaand, February) there were storms of wind from the north, driving mountains of ice and stones. When the spring-tides came the earth raised herself up, the ice melted; with the ebb the forests with the images drifted out to sea. In the Winne, or Minnemaand (Bloeimaand, May), every one who dared went home. I came with a maiden to the citadel Liudgaarde. How sad it looked there. The forests of the Lindaoorden were almost all gone. Where Liudgaarde used to be was sea. The waves swept over the fortifications. Ice had destroyed the tower, and the houses lay heaped over each other. On the slope of the dyke I found a stone on which the writer had inscribed his name. That was a sign to me. The same thing had happened to other citadels as to ours. In the upper lands they had been destroyed by the earth, in the lower lands by the water. Fryasburgt, at Texland, was the only one found uninjured, but all the land to the north was sunk under the sea, and has never been recovered. At the mouth of the Flymeer, as we were told, thirty salt swamps were found, consisting of the forest and the ground that had been swept away. At Westflyland there were fifty. The canal which had run across the land from Alderga was filled up with sand and destroyed. The seafaring people and other travellers who were at home had saved themselves, their goods, and their relations upon their ships. But the black people at Lydasburgt and Alkmarum had done the same; and as they went south they saved many girls, and as no one came to claim them, they took them for their wives. The people who came back all lived within the lines of the citadel, as outside there was nothing but mud and marsh. The old houses were all smashed together. People bought cattle and sheep from the upper lands, and in the great houses where formerly the maidens were established cloth and felt were made for a livelihood. This happened 1888 years after the submersion of Atland. For 282 years we had not had an Eeremoeder, and now, when everything seemed lost, they set about choosing one. The lot fell upon Gosa, surnamed Makonta. She was Burgtmaagd at Fryasburgt, in Texland. She had a clear head and strong sense, and was very good; and as her citadel was the only one that had been spared, every one saw in that her call. Ten years after that the seafarers came from Forana and Lydasburgt. They wished to drive the black men, with their wives and children, out of the country. They wished to obtain the opinion of the mother upon the subject. She asked them: Can you send them all back to their country? If so, then lose no time, or they will find no relatives alive. No, they said. Gosa replied: They have eaten your bread and salt; they have placed themselves entirely under your protection. You must consult your own hearts. But I will give you one piece of advice. Keep them till you are able to send them back, but keep them outside your citadels. Watch over their morals, and educate them as if they were Frya's sons. Their women are the strongest here. Their blood will disappear like smoke, till at last nothing but Frya's blood will remain in their descendants. So they remained here. Now, I should wish that my descendants should observe in how far Gosa spoke the truth. When our country began to recover, there came troops of poor Saxon men and women to the neighbourhoods of Staveren and Alderga, to search for gold and other treasures in the swampy lands. But the sea-people would not permit it, so they went and settled in the empty village of the West Flyland in order to preserve their lives. NOW I WILL RELATE HOW THE GEERTMAN AND MANY FOLLOWERS OF HELLENIA CAME BACK. Two years after Gosa had become the mother (303 B.C.) there arrived a fleet at Flymeer. The people shouted "Ho-n-sêen" (What a blessing). They sailed to Staveren, where they shouted again. Their flags were hoisted, and at night they shot lighted arrows into the air. At daylight some of them rowed into the harbour in a boat, shouting again, "Ho-n-sêen." When they landed a young fellow jumped upon the rampart. In his hand he held a shield on which bread and salt were laid. After him came a grey-headed man, who said we come from the distant Greek land to preserve our customs. Now we wish you to be kind enough to give us as much land as will enable us to live. He told a long story, which I will hereafter relate more fully. The old man did not know what to do. They sent messengers all round, also to me. I went, and said now that we have a mother it behoves us to ask her advice. I went with them myself. The mother, who already knew it all, said: Let them come, they will help us to keep our lands, but do not let them remain in one place, that they may not become too powerful over us. We did as she said, which was quite to their liking. Fryso remained with his people at Staveren, which they made again into a port as well as they could. Wichhirte went with his people eastwards to the Emude. Some of the descendants of Jon who imagined that they sprang from the Alderga people went there. A small number, who fancied that their forefathers had come from the seven islands, went there and set themselves down within the enclosure of the citadel of Walhallagara. Liudgert, the admiral of Wichhirt, was my comrade, and afterwards my friend. Out of his diary I have taken the following history. After we had been settled 12 times 100 and twice 12 years in the Five Waters (Punjab), whilst our naval warriors were navigating all the seas they could find, came Alexander the King, with a powerful army descending the river towards our villages. No one could withstand him; but we sea-people, who lived by the sea, put all our possessions on board ships and took our departure. When Alexander heard that such a large fleet had escaped him, he became furious, and swore that he would burn all the villages if we did not come back. Wichhirte was ill in bed. When Alexander heard that, he waited till he was better. After that he came to him, speaking very kindly--but he deceived, as he had done before. Wichhirte answered: Oh greatest of kings, we sailors go everywhere; we have heard of your great deeds, therefore we are full of respect for your arms, and still more for your wisdom; but we who are free-born Fryas children, we may not become your slaves; and even if I would, the others would sooner die, for so it is commanded in our laws. Alexander said: I do not desire to take your land or make slaves of your people, I only wish to hire your services. That I will swear by both our Gods, so that no one may be dissatisfied. When Alexander shared bread and salt with him, Wichhirte had chosen the wisest part. He let his son fetch the ships. When they were all come back Alexander hired them all. By means of them he wished to transport his people to the holy Ganges, which he had not been able to reach. Then he chose among all his people and soldiers those who were accustomed to the sea. Wichhirte had fallen sick again, therefore I went alone with Nearchus, sent by the king. The voyage came to an end without any advantage, because the Joniers and the Phoenicians were always quarrelling, so that Nearchus himself could not keep them in order. In the meantime, the king had not sat still. He had let his soldiers cut down trees and make planks, with which, with the help of our carpenters, he had built ships. Now he would himself become a sea-king, and sail with his whole army up the Ganges; but the soldiers who came from the mountainous countries were afraid of the sea. When they heard that they must sail, they set fire to the timber yards, and so our whole village was laid in ashes. At first we thought that this had been done by Alexander's orders, and we were all ready to cast ourselves into the sea: but Alexander was furious, and wished his own people to kill the soldiers. However, Nearchus, who was not only his chief officer, but also his friend, advised him not to do so. So he pretended to believe that it had happened by accident, and said no more about it. He wished now to return, but before going he made an inquiry who really were the guilty ones. As soon as he ascertained it, he had them all disarmed, and made them build a new village. His own people he kept under arms to overawe the others, and to build a citadel. We were to take the women and children with us. When we arrived at the mouth of the Euphrates, we might either choose a place to settle there or come back. Our pay would be guaranteed to us the same in either case. Upon the new ships which had been saved from the fire he embarked the Joniers and the Greeks. He himself went with the rest of his people along the coast, through the barren wilderness; that is, through the land that Irtha had heaved up out of the sea when she had raised up the strait as soon as our forefathers had passed into the Red Sea. When we arrived at New Gertmania (New Gertmania is the port that we had made in order to take in water), we met Alexander with his army. Nearchus went ashore, and stayed three days. Then we proceeded further on. When we came to the Euphrates, Nearchus went ashore with the soldiers and a large body of people; but he soon returned, and said, The King requests you, for his sake, to go a voyage up the Red Sea; after that each shall receive as much gold as he can carry. When we arrived there, he showed us where the strait had formerly been. There he spent thirty-one days, always looking steadily towards the desert. At last there arrived a great troop of people, bringing with them 200 elephants, 1000 camels, a quantity of timber, ropes, and all kinds of implements necessary to drag our fleet to the Mediterranean Sea. This astounded us, and seemed most extraordinary; but Nearchus told us that his king wished to show to the other kings that he was more powerful than any kings of Tyre had ever been. We were only to assist, and that surely could do us no harm. We were obliged to yield, and Nearchus knew so well how to regulate everything, that before three months had elapsed our ships lay in the Mediterranean Sea. When Alexander ascertained how his project had succeeded, he became so audacious that he wished to dig out the dried-up strait in defiance of Irtha; but Wr-alda deserted his soul, so that he destroyed himself by wine and rashness before he could begin it. After his death his kingdom was divided among his princes. They were each to have preserved a share for his sons, but that was not their intention. Each wished to keep his own share, and to get more. Then war arose, and we could not return. Nearchus wished us to settle on the coast of Phoenicia, but that no one would do. We said we would rather risk the attempt to return to Fryasland. Then he brought us to the new port of Athens, where all the true children of Frya had formerly gone. We went, soldiers with our goods and weapons. Among the many princes Nearchus had a friend named Antigonus. These two had only one object in view, as they told us--to help the royal race, and to restore freedom to all the Greek lands. Antigonus had, among many others, one son named Demetrius, afterwards called the "City Winner." He went once to the town of Salamis, and after he had been some time fighting there, he had an engagement with the fleet of Ptolemy. Ptolemy was the name of the prince who reigned over Egypt. Demetrius won the battle, not by his own soldiers, but because we helped him. We had done this out of friendship for Nearchus, because we knew that he was of bastard birth by his white skin, blue eyes, and fair hair. Afterwards, Demetrius attacked Rhodes, and we transported thither his soldiers and provisions. When we made our last voyage to Rhodes, the war was finished. Demetrius had sailed to Athens. When we came into the harbour, the whole village was in deep mourning. Friso, who was king over the fleet, had a son and a daughter so remarkably fair, as if they had just come out of Fryasland, and more beautiful than any one could picture to himself. The fame of this went all over Greece, and came to the ears of Demetrius. Demetrius was vile and immoral, and thought he could do as he pleased. He carried off the daughter. The mother did not dare await the return of her joi (the sailors wives call their husbands joi or zoethart (sweetheart). The men call their wives troost (comfort) and fro or frow, that is, vreuyde (delight) and frolic; that is the same as vreugde.) As she dared not wait for her husband's return, she went with her son to Demetrius, and implored him to send back her daughter; but when Demetrius saw the son he had him taken to his palace, and did to him as he had done to his sister. He sent a bag of gold to the mother, which she flung into the sea. When she came home she was out of her mind, and ran about the streets calling out: Have you seen my children. Woe is me! let me find a place to hide in, for my husband will kill me because I have lost his children. When Demetrius heard that Friso had come home, he sent messengers to him to say that he had taken his children to raise them to high rank, and to reward him for his services. But Friso was proud and passionate, and sent a messenger with a letter to his children, in which he recommended them to accept the will of Demetrius, as he wished to promote their happiness; but the messenger had another letter with poison, which he ordered them to take: But, said he, your bodies have been defiled against your will. That you are not to blame for; but if your souls are not pure, you will never come into Walhalla. Your spirits will haunt the earth in darkness. Like the bats and owls, you will hide yourselves in the daytime in holes, and in the night will come and shriek and cry about our graves, while Frya must turn her head away from you. The children did as their father had commanded. The messenger had their bodies thrown into the sea, and it was reported that they had fled. Now Friso wished to go with all his people to Frya's land, where he had been formerly, but most of them would not go. So Friso set fire to the village and all the royal storehouses; then no one could remain there, and all were glad to be out of it. We left everything behind us except wives and children, but we had an ample stock of provisions and warlike implements. Friso was not yet satisfied. When we came to the old harbour, he went off with his stout soldiers and threw fire into all the ships that he could reach with his arrows. Six days later we saw the war-fleet of Demetrius coming down upon us. Friso ordered us to keep back the small ships in a broad line, and to put the large ships with the women and children in front. Further, he ordered us to take the crossbows that were in the fore part and fix them on the sterns of the ships, because, said he, we must fight a retreating battle. No man must presume to pursue a single enemy--that is my order. While we were busy about this, all at once the wind came ahead, to the great alarm of the cowards and the women, because we had no slaves except those who had voluntarily followed us. Therefore we could not escape the enemy by rowing. But Wr-alda knew well why he did this; and Friso, who understood it, immediately had the fire-arrows placed on the crossbows. At the same time he gave the order that no one should shoot before he did, and that we should all aim at the centre ship. If we succeeded in this, he said, the others would all go to its assistance, and then everybody might shoot as he best was able. When we were at a cable and a half distance from them the Phoenicians began to shoot, but Friso did not reply till the first arrow fell six fathoms from his ship. Then he fired, and the rest followed. It was like a shower of fire; and as our arrows went with the wind, they all remained alight and reached the third line. Everybody shouted and cheered, but the screams of our opponents were so loud that our hearts shrank. When Friso thought that it was sufficient he called us off, and we sped away; but after two days' slow sailing another fleet of thirty ships came in sight and gained upon us. Friso cleared for action again, but the others sent forward a small rowing-boat with messengers, who asked permission to sail with us, as they were Joniers. They had been compelled by Demetrius to go to the old haven; there they had heard of the battle, and girding on their stout swords, had followed us. Friso, who had sailed a good deal with the Joniers, said Yes; but Wichirte, our king, said No. The Joniers, said he, are worshippers of heathen gods; I myself have heard them call upon them. That comes from their intercourse with the real Greeks, Friso said. I have often done it myself, and yet I am as pious a Fryas man as any of you. Friso was the man to take us to Friesland, therefore the Joniers went with us. It seems that this was pleasing to Wr-alda, for before three months were past we coasted along Britain, and three days later we could shout huzza. THIS WRITING HAS BEEN GIVEN TO ME ABOUT NORTHLAND AND SCHOONLAND (SCANDINAVIA). When our land was submerged I was in Schoonland. It was very bad there. There were great lakes which rose from the earth like bubbles, then burst asunder, and from the rents flowed a stuff like red-hot iron. The tops of high mountains fell and destroyed whole forests and villages. I myself saw one mountain torn from another and fall straight down. When I afterwards went to see the place there was a lake there. When the earth was composed there came a duke of Lindasburgt with his people, and one maiden who cried everywhere, Magy is the cause of all the misery that we have suffered. They continued their progress, and their hosts increased. The Magy fled, and his corpse was found where he had killed himself. Then the Finns were driven to one place where they might live. There were some of mixed blood who were allowed to stay, but most of them went with the Finns. The duke was chosen as king. The temples which had remained whole were destroyed. Since that time the good Northmen come often to Texland for the advice of the mother; still we cannot consider them real Frisians. In Denmark it has certainly happened as with us. The sea-people, who call themselves famous sea-warriors, went on board their ships, and afterwards went back again. Hail! Whenever the Carrier has completed a period, then posterity shall understand that the faults and misdeeds that the Brokmannen have brought with them belonged to their forefathers; therefore I will watch, and will describe as much of their manners as I have seen. The Geertmannen I can readily pass by. I have not had much to do with them, but as far as I have seen they have mostly retained their language and customs. I cannot say that of the others. Those who descend from the Greeks speak a bad language, and have not much to boast of in their manners. Many have brown eyes and hair. They are envious and impudent, and cowardly from superstition. When they speak, they put the words first that ought to come last. For old they at; for salt, sât; and for man, ma--too many to mention. They also use abbreviations of names, which have no meaning. The Joniers speak better, but they drop the H, and put it where it ought not to be. When they make a statue of a dead person they believe that the spirit of the departed enters into it; therefore they have hidden their statues of Frya, Fâsta, Medea, Thiania, Hellenia, and many others. When a child is born, all the relatives come together and pray to Frya to send her servants to bless the child. When they have prayed, they must neither move nor speak. If the child begins to cry, and continues some time, it is a bad sign, and they suspect that the mother has committed adultery. I have seen very bad things come from that. If the child sleeps, that is a good sign--Frya's servants are come. If it laughs in its sleep, the servants have promised it happiness. Moreover, they believe in bad spirits, witches, sorcerers, dwarfs, and elves, as if they descended from the Finns. Herewith I will finish, and I think I have written more than any of my forefathers. Frethorik. Frethorik, my husband, lived to the age of 63. Since 108 years he is the first of his race who died a peaceable death; all the others died by violence, because they all fought with their own people, and with foreigners for right and duty. My name is Wiljo. I am the maiden who came home with him from Saxsenmarken. In the course of conversation it came out that we were both of Adela's race--thus our affection commenced, and we became man and wife. He left me with five children, two sons and three daughters. Konreed was my eldest son, Hachgana my second. My eldest daughter is called Adela, my second Frulik, and the youngest Nocht. When I went to Saxsenmarken I preserved three books--the book of songs, the book of narratives, and the Hellenia book. I write this in order that people may not think they were by Apollonia. I have had a good deal of annoyance about this, and therefore now wish to have the honour of it. I also did more. When Gosa Makonta died, whose goodness and clear-sightedness have become a proverb, I went alone to Texland to copy the writings that she had left; and when the last will of Frana was found, and the writings left by Adela or Hellenia, I did that again. These are the writings of Hellenia. I have put them first because they are the oldest. HAIL TO ALL TRUE FRISIANS. In the olden times, the Slavonic race knew nothing of liberty. They were brought under the yoke like oxen. They were driven into the bowels of the earth to dig metals, and had to build houses of stone as dwelling-places for princes and priests. Of all that they did nothing came to themselves, everything must serve to enrich and make more powerful the priests and the princes, and to satisfy them. Under this treatment they grew gray and old before their time, and died without any enjoyment; although the earth produces abundantly for the good of all her children. But our runaways and exiles came through Twiskland to their boundaries, and our sailors came to their harbours. From them they heard of liberty, of justice, and laws, without which men cannot exist. This was all absorbed by the unhappy people like dew into an arid soil. When they fully understood this, the most courageous among them began to clank their chains, which grieved the princes. The princes are proud and warlike; there is therefore some virtue in their hearts. They consulted together and bestowed some of their superfluity; but the cowardly hypocritical priests could not suffer this. Among their false gods they had invented also wicked cruel monsters. Pestilence broke out in the country; and they said that the gods were angry with the domineering of the wicked. Then the boldest of the people were strangled in their chains. The earth drank their blood, and that blood produced corn and fruits that inspired with wisdom those who ate them. Sixteen hundred years ago (she writes, 593 B.C.), Atland was submerged; and at that time something happened which nobody had reckoned upon. In the heart of Findasland, upon a mountain, lies a plain called Kasamyr (Cashmere) that is "extraordinary." There was a child born whose mother was the daughter of a king, and whose father was a high-priest. In order to hide the shame they were obliged to renounce their own blood. Therefore it was taken out of the town to poor people. As the boy grew up, nothing was concealed from him, so he did all in his power to acquire wisdom. His intellect was so great that he understood everything that he saw or heard. The people regarded him with respect, and the priests were afraid of his questions. When he was of full age he went to his parents. They had to listen to some hard language; and to get rid of him they gave him a quantity of jewels, but they dared not openly acknowledge him. Overcome with sorrow at the false shame of his parents, he wandered about. While travelling he fell in with a Frisian sailor who was serving as a slave, and who taught him our manners and customs. He bought the freedom of the slave, and they remained friends till death. Wherever he went he taught the people not to tolerate rich men or priests, and that they must guard themselves against false shame, which everywhere did harm to love and charity. The earth, he said, bestowed her treasures on those who scratch her skin; so all are obliged to dig, and plough, and sow if they wish to reap, but no one is obliged to do anything for another unless it be out of goodwill. He taught that men should not seek in her bowels for gold, or silver, or precious stones, which occasion envy and destroy love. To embellish your wives and daughters, he said, the river offers her pure stream. No man is able to make everybody equally rich and happy, but it is the duty of all men to make each other as equally rich and as happy as possible. Men should not despise any knowledge; but justice is the greatest knowledge that time can teach, because she wards off offences and promotes love. His first name was Jessos, but the priests, who hated him, called him Fo, that is, false; the people called him Krishna, that is, shepherd; and his Frisian friend called him Buddha (purse), because he had in his head a treasure of wisdom, and in his heart a treasure of love. At last he was obliged to flee from the wrath of the priests; but wherever he went his teaching had preceded him, whilst his enemies followed him like his shadow. When Jessos had thus travelled for twelve years he died; but his friends preserved his teaching, and spread it wherever they found listeners. What do you think the priests did then? That I must tell you, and you must give your best attention to it. Moreover, you must keep guard against their acts and their tricks with all the strength that Wr-alda has given you. While the doctrine of Jessos was thus spreading over the earth, the false priests went to the land of his birth to make his death known. They said they were his friends, and they pretended to show great sorrow by tearing their clothes and shaving their heads. They went to live in caves in the mountains, but in them they had hid all their treasures, and they made in them images of Jessos. They gave these statues to simple people, and at last they said that Jessos was a god, that he had declared this himself to them, and that all those who followed his doctrine should enter his kingdom hereafter, where all was joy and happiness. Because they knew that he was opposed to the rich, they announced everywhere that poverty, suffering, and humility were the door by which to enter into his kingdom, and that those who had suffered the most on earth should enjoy the greatest happiness there. Although they knew that Jessos had taught that men should regulate and control their passions, they taught that men should stifle their passions, and that the perfection of humanity consisted in being as unfeeling as the cold stones. In order to make the people believe that they did as they preached, they pretended to outward poverty; and that they had overcome all sensual feelings, they took no wives. But if any young girl had made a false step, it was quickly forgiven; the weak, they said, were to be assisted, and to save their souls men must give largely to the Church. Acting in this way, they had wives and children without households, and were rich without working; but the people grew poorer and more miserable than they had ever been before. This doctrine, which requires the priests to possess no further knowledge than to speak deceitfully, and to pretend to be pious while acting unjustly, spreads from east to west, and will come to our land also. But when the priests fancy that they have entirely extinguished the light of Frya and Jessos, then shall all classes of men rise up who have quietly preserved the truth among themselves, and have hidden it from the priests. They shall be of princely blood of priests, Slavonic, and Frya's blood. They will make their light visible, so that all men shall see the truth; they shall cry woe to the acts of the princes and the priests. The princes who love the truth and justice shall separate themselves from the priests; blood shall flow, but from it the people will gather new strength. Finda's folk shall contribute their industry to the common good, Linda's folk their strength, and we our wisdom. Then the false priests shall be swept away from the earth. Wr-alda's spirit shall be invoked everywhere and always; the laws that Wr-alda in the beginning instilled into our consciences shall alone be listened to. There shall be neither princes, nor masters, nor rulers, except those chosen by the general voice. Then Frya shall rejoice, and the earth will only bestow her gifts on those who work. All this shall begin 4000 years after the submersion of Atland, and 1000 years later there shall exist no longer either priest or oppression. Dela, surnamed Hellenia, watch! Thus runs Frana's last will: All noble Frisians, Heil! In the name of Wr-alda, of Frya, and of Freedom, I greet you; and pray you if I die before I have named a successor, then I recommend to you Teuntja, who is Burgtmaagd in the citadel of Medeasblik; till now she is the best. This Gosa has left behind her: Hail to all men! I have named no Eeremoeder, because I know none, and because it is better for you to have no mother than to have one you cannot trust. One bad time is passed by, but there is still another coming. Irtha has not given it birth, and Wr-alda has not decreed it. It comes from the East, out of the bosom of the priests. It will breed so much mischief that Irtha will not be able to drink the blood of her slain children. It will spread darkness over the minds of men like storm-clouds over the sunlight. Everywhere craft and deception shall contend with freedom and justice. Freedom and justice shall be overcome, and we with them. But this success will work out its own loss. Our descendants shall teach their people and their slaves the meaning of three words; they are universal love, freedom, and justice. At first they shall shine, then struggle with darkness, until every man's head and heart has become bright and clear. Then shall oppression be driven from the earth, like the thunder-clouds by the storm-wind, and all deceit will cease to have any more power. Gosa. THE WRITING OF KONERÊD. My forefathers have written this book in succession. I will do this, the more because there exists no longer in my state any citadel on which events are inscribed as used to be the case. My name is Konerêd (Koenraad). My father's name was Frethorik, my mother's name was Wiljow. After my father's death I was chosen as his successor. When I was fifty years old I was chosen for chief Grevetman. My father has written how the Lindaoorden and Liudgaarden were destroyed. Lindahem is still lost, the Lindaoorden partially, and the north Lindgaarden are still concealed by the salt sea. The foaming sea washes the ramparts of the castle. As my father has mentioned, the people, being deprived of their harbour, went away and built houses inside the ramparts of the citadel; therefore that bastion is called Lindwerd. The sea-people say Linwerd, but that is nonsense. In my youth there was a portion of land lying outside the rampart all mud and marsh; but Frya's people were neither tired nor exhausted when they had a good object in view. By digging ditches, and making dams of the earth that came out of the ditches, we recovered a good space of land outside the rampart, which had the form of a hoof three poles eastward, three southwards, and three westwards. At present we are engaged in ramming piles into the ground to make a harbour to protect our rampart. When the work is finished we shall attract mariners. In my youth it looked very queer, but now there stands a row of houses. Leaks and deficiencies produced by poverty have been remedied by industry. From this men may learn that Wr-alda, our universal father, protects all his creatures, if they preserve their courage and help each other. NOW I WILL WRITE ABOUT FRISO. Friso, who was already powerful by his troops, was chosen chief Grevetman of the districts round Staveren. He laughed at our mode of defending our land and our sea-fights; therefore he established a school where the boys might learn to fight in the Greek manner, but I believe that he did it to attach the young people to himself. I sent my brother there ten years ago, because I thought, now that we have not got any mother, it behoves me to be doubly watchful, in order that he may not become our master. Gosa has given us no successors. I will not give any opinion about that; but there are still old suspicious people who think that she and Friso had an understanding about it. When Gosa died, the people from all parts wished to choose another mother; but Friso, who was busy establishing a kingdom for himself, did not desire to have any advice or messenger from Texland. When the messengers of the Landsaten came to him, he said that Gosa had been far-seeing and wiser than all the counts together, and yet she had been unable to see any light or way out of this affair; therefore she had not had the courage to choose a successor, and to choose a doubtful one she thought would be very bad; therefore she wrote in her last will, It is better to have no mother than to have one on whom you cannot rely. Friso had seen a great deal. He had been brought up in the wars, and he had just learned and gathered as much of the tricks and cunning ways of the Gauls and the princes as he required, to lead the other counts wherever he wished. See here how he went to work about that. Friso had taken here another wife, a daughter of Wilfrêthe, who in his lifetime had been chief count of Staveren. By her he had two sons and two daughters. By his wish Kornelia, his youngest daughter, was married to my brother. Kornelia is not good Frisian; her name ought to be written Korn-helia. Weemoed, his eldest daughter, he married to Kauch. Kauch, who went to school to him, is the son of Wichhirte, the king of the Geertmen. But Kauch is likewise not good Frisian, and ought to be Kaap (Koop). So they have learned more bad language than good manners. Now I must return to my story. After the great flood of which my father wrote an account, there came many Jutlanders and Letlanders out of the Baltic, or bad sea. They were driven down the Kattegat in their boats by the ice as far as the coast of Denmark, and there they remained. There was not a creature to be seen; so they took possession of the land, and named it after themselves, Jutland. Afterwards many of the Denmarkers returned from the higher lands, but they settled more to the south; and when the mariners returned who had not been lost, they all went together to Zeeland. By this arrangement the Jutlanders retained the land to which Wr-alda had conducted them. The Zeeland skippers, who were not satisfied to live upon fish, and who hated the Gauls, took to robbing the Phoenician ships. In the south-west point of Scandinavia there lies Lindasburgt, called Lindasnôse, built by one Apol, as is written in the book. All the people who live on the coasts, and in the neighbouring districts, had remained true Frisians; but by their desire for vengeance upon the Gauls, and the followers of Kaltona, they joined the Zeelanders. But that connection did not hold together, because the Zeelanders had adopted many evil manners and customs of the wicked Magyars, in opposition to Frya's people. Afterwards, everybody went stealing on his own account; but when it suited them they held all together. At last the Zeelanders began to be in want of good ships. Their shipbuilders had died, and their forests as well as their land had been washed out to sea. Now there arrived unexpectedly three ships, which anchored off the ringdyk of our citadel. By the disruption of our land they had lost themselves, and had missed Flymond. The merchant who was with them wished to buy new ships from us, and for that purpose had brought all kinds of valuables, which they had stolen from the Celtic country and Phoenician ships. As we had no ships, I gave them active horses and four armed couriers to Friso; because at Stavere, along the Alberga, the best ships of war were built of hard oak which never rots. While these sea rovers remained with us, some of the Jutmen had gone to Texland, and thence to Friso. The Zeelanders had stolen many of their strongest boys to row their ships, and many of their finest daughters to have children by. The great Jutlanders could not prevent it, as they were not properly armed. When they had related all their misfortunes, and a good deal of conversation had taken place, Friso asked them at last if they had no good harbours in their country. Oh, yes, they answered; a beautiful one, created by Wr-alda. It is like a bottle, the neck narrow, but in the belly a thousand large boats may lie; but we have no citadel and no defences to keep out the pirate ships. Then you should make them, said Friso. That is very good advice, said the Jutlanders; but we have no workmen and no building materials; we are all fishermen and trawlers. The others are drowned or fled to the higher lands. While they were talking in this way, my messengers arrived at the court with the Zeeland gentlemen. Here you must observe how Friso understood deceiving everybody, to the satisfaction of both parties, and to the accomplishment of his own ends. To the Zeelanders he promised that they should have yearly fifty ships of a fixed size for a fixed price, fitted with iron chains and crossbows, and full rigging as is necessary and useful for men-of-war, but that they should leave in peace the Jutlanders and all the people of Frya's race. But he wished to do more; he wanted to engage all our sea rovers to go with him upon his fighting expedition. When the Zeelanders had gone, he loaded forty old ships with weapons for wall defences, wood, bricks, carpenters, masons, and smiths, in order to build citadels. Witto, or Witte, his son, he sent to superintend. I have never been well informed of what happened; but this much is clear to me, that on each side of the harbour a strong citadel has been built, and garrisoned by people brought by Friso out of Saksenmarken. Witto courted Siuchthirte and married her. Wilhem, her father, was chief Alderman of the Jutmen--that is, chief Grevetman or Count. Wilhem died shortly afterwards, and Witto was chosen in his place. WHAT FRISO DID FURTHER. Of his first wife he still had two brothers-in-law, who were very daring. Hetto--that is, heat--the youngest, he sent as messenger to Kattaburgt, which lies far in the Saxsenmarken. Friso gave him to take seven horses, besides his own, laden with precious things stolen by the sea-rovers. With each horse there were two young sea-rovers and two young horsemen, clad in rich garments, and with money in their purses. In the same way as he sent Hetto to Kattaburgt, he sent Bruno--that is, brown--the other brother-in-law, to Mannagarda oord, Mannagarda oord was written Mannagarda ford in the earlier part of this book, but that is wrong. All the riches that they took with them were given away, according to circumstances, to princes, princesses, and chosen young girls. When his young men went to the tavern to dance with the young people there, they ordered baskets of spice, gingerbread, and tuns of the best beer. After these messengers he let his young people constantly go over to the Saxsenmarken, always with money in their purses and presents to give away, and they spent money carelessly in the taverns. When the Saxsen youths looked with envy at this they smiled, and said, If you dare go and fight the common enemy you would be able to give much richer presents to your brides, and live much more princely. Both the brothers-in-law of Friso had married daughters of the chief princes, and afterwards the Saxsen youths and girls came in whole troops to the Flymeer. The burgtmaidens and old maidens who still remembered their greatness did not hold with Friso's object, and therefore they said no good of him; but Friso, more cunning than they, let them chatter, but the younger maidens he led to his side with golden fingers. They said everywhere, For a long time we have had no mother, but that comes from our being fit to take care of ourselves. At present it suits us best to have a king to win back our lands that we have lost through the imprudence of our mothers. Further they said, Every child of Frya has permission to let his voice be heard before the choice of a prince is decided; but if it comes to that, that you choose a king, then also we will have our say. From all that we can see, Wr-alda has appointed Friso for it, for he has brought him here in a wonderful way. Friso knows the tricks of the Gauls, whose language he speaks; he can therefore watch against their craftiness. Then there is something else to keep the eye upon. What count could be chosen as king without the others being jealous of him? All such nonsense the young maidens talked; but the old maidens, though few in number, tapped their advice out of another cask. They said always and to every one: Friso does like the spiders. At night he spreads his webs in all directions, and in the day he catches in them all his unsuspecting friends. Friso says he cannot suffer any priests or foreign princes, but we say that he cannot suffer anybody but himself; therefore he will not allow the citadel of Stavia to be rebuilt; therefore he will not have the mother again. To-day Friso is your counsellor, to-morrow he will be your king, in order to have full power over you. Among the people there now existed two parties. The old and the poor wished to have the mother again, but the young and the warlike wished for a father and a king. The first called themselves mother's sons, the others father's sons, but the mother's sons did not count for much; because there were many ships to build, there was a good time for all kinds of workmen. Moreover, the sea-rovers brought all sorts of treasures, with which the maidens were pleased, the girls were pleased, and their relations and friends. When Friso had been nearly forty years at Staveren he died. Owing to him many of the states had been joined together again, but that we were the better for it I am not prepared to certify. Of all the counts that preceded him there was none so renowned as Friso; for, as I said before, the young maidens spoke in his praise, while the old maidens did all in their power to make him hateful to everybody. Although the old women could not prevent his meddling, they made so much fuss that he died without becoming king. NOW I WILL WRITE ABOUT HIS SON ADEL. Friso, who had learned our history from the book of the Adelingen, had done everything in his power to win their friendship. His eldest son, whom he had by his wife Swethirte, he named Adel; and although he strove with all his might to prevent the building or restoring any citadels, he sent Adel to the citadel of Texland in order to make himself better acquainted with our laws, language, and customs. When Adel was twenty years old Friso brought him into his own school, and when he had fully educated him he sent him to travel through all the states. Adel was an amiable young man, and in his travels he made many friends, so the people called him Atharik--that is, rich in friends--which was very useful to him afterwards, for when his father died he took his place without a question of any other count being chosen. While Adel was studying at Texland there was a lovely maiden at the citadel. She came from Saxenmarken, from the state of Suobaland, therefore she was called at Texland Suobene, although her name was Ifkja. Adel fell in love with her, and she with him, but his father wished him to wait a little. Adel did as he wished; but as soon as he was dead, sent messengers to Berthold, her father, to ask her in marriage. Berthold was a prince of high-principled feelings. He had sent his daughter to Texland in the hope that she might be chosen Burgtmaagd in her country, but when he knew of their mutual affection he bestowed his blessing upon them. Ifkja was a clever Frisian. As far as I have been able to learn, she always toiled and worked to bring the Frya's people back under the same laws and customs. To bring the people to her side, she travelled with her husband through all Saxenmarken, and also to Geertmannia--as the Geertmen had named the country which they had obtained by means of Gosa. Thence they went to Denmark, and from Denmark by sea to Texland. From Texland they went to Westflyland, and so along the coast to Walhallagara; thence they followed the Zuiderryn (the Waal), till, with great apprehension, they arrived beyond the Rhine at the Marsaten of whom our Apollonia has written. When they had stayed there a little time, they returned to the lowlands. When they had been some time descending towards the lowlands, and had reached about the old citadel of Aken, four of their servants were suddenly murdered and stripped. They had loitered a little behind. My brother, who was always on the alert, had forbidden them to do so, but they did not listen to him. The murderers that had committed this crime were Twisklanders, who had at that time audaciously crossed the Rhine to murder and to steal. The Twisklanders are banished and fugitive children of Frya, but their wives they have stolen from the Tartars. The Tartars are a brown tribe of Finda's people, who are thus named because they make war on everybody. They are all horsemen and robbers. This is what makes the Twisklanders so bloodthirsty. The Twisklanders who had done the wicked deed called themselves Frijen or Franken. There were among them, my brother said, red, brown, and white men. The red and brown made their hair white with lime-water--but as their faces remained brown, they were only the more ugly. In the same way as Apollonia, they visited Lydasburgt and the Alderga. Afterwards they made a tour of all the neighbourhood of Stavera. They behaved with so much amiability, that everywhere the people wished to keep them. Three months later, Adel sent messengers to all the friends that he had made, requesting them to send to him their "wise men" in the month of May. his wife, he said, who had been maagd of Texland, had received a copy of it. In Texland many writings are still found which are not copied in the book of the Adelingen. One of these writings had been placed by Gosa with her last will, which was to be opened by the oldest maiden, Albetha, as soon as Friso was dead. HERE IS THE WRITING WITH GOSA'S ADVICE. When Wr-alda gave children to the mothers of mankind, he gave one language to every tongue and to all lips. This gift Wr-alda had bestowed upon men in order that by its means they might make known to each other what must be avoided and what must be followed to find salvation, and to hold salvation to all eternity. Wr-alda is wise and good, and all-foreseeing. As he knew that happiness and holiness would flee from the earth when wickedness could overcome virtue, he has attached to the language an equitable property. This property consists in this, that men can neither lie nor use deceitful words without stammering or blushing, by which means the innately bad are easily known. As thus our language opens the way to happiness and blessedness, and thus helps to guard against evil inclinations, it is rightly named the language of the gods, and all those by whom it is held in honour derive honour from it. But what has happened? As soon as among our half brothers and sisters deceivers arose, who gave themselves out as servants of the good, it soon became otherwise. The deceitful priests and the malignant princes, who always clung together, wished to live according to their own inclinations, without regard to the laws of right. In their wickedness they went so far as to invent other languages, so that they might speak secretly in anybody's presence of their wicked and unworthy affairs without betraying themselves by stammering, and without showing a blush upon their countenances. But what has that produced? Just as the seed of good herbs which has been sown by good men in the open day springs up from the ground, so time brings to light the evil seed which has been sown by wicked men in secret and in darkness. The wanton girls and effeminate youths who consorted with the immoral priests and princes, taught the new language to their companions, and thus spread it among the people till God's language was clean forgotten. Would you know what came of all this? how that stammering and blushing no longer betrayed their evil doings;--virtue passed away, wisdom and liberty followed; unity was lost, and quarrelling took its place; love flew away, and unchastity and envy met round their tables; and where previously justice reigned, now it is the sword. All are slaves--the subjects of their masters, envy, bad passions and covetousness. If they had only invented one language things might possibly have still gone on well; but they invented as many languages as there are states, so that one people can no more understand another people than a cow a dog, or a wolf a sheep. The mariners can bear witness to this. From all this it results that all the slave people look upon each other as strangers; and that as a punishment of their inconsiderateness and presumption, they must quarrel and fight till they are all destroyed. HERE IS MY COUNSEL. If you wish that you alone should inherit the earth, you must never allow any language but God's language to pass your lips, and take care that your own language remains free from outlandish sounds. If you wish that some of Lyda's children and some of Finda's children remain, you must do the same. The language of the East Schoonlanders has been perverted by the vile Magyars, and the language of the followers of Kaltana has been spoiled by the dirty Gauls. Now, we have been weak enough to admit among us the returned followers of Hellenia, but I anxiously fear that they will reward our weakness by debasing our pure language. Many things have happened to us, but among all the citadels that have been disturbed and destroyed in the bad time, Irtha has preserved Fryasburgt uninjured; and I may remark that Frya's or God's language has always remained here untainted. Here in Texland, therefore, schools should be established; and from all the states that have kept to the old customs the young people should be sent here, and afterwards those whose education is complete can help those who remain at home. If foreigners come to buy ironwares from you, and want to talk and bargain, they must come back to God's language. If they learn God's language, then the words, "to be free" and "to have justice," will come to them, and glimmer and glitter in their brains to a perfect light, and that flame will destroy all bad princes and hypocritical dirty priests. The native and foreign messengers were pleased with that writing, but no schools came from it. Then Adel established schools himself. Every year Adel and Ifkja went to inspect the schools. If they found a friendly feeling existing between the natives and foreigners, they were extremely pleased. If there were any who had sworn friendship together, they assembled the people, and with great ceremony let them inscribe their names in a book which was called the Book of Friendship, and afterwards a festival was held. All these customs were kept up in order to bring together the separate branches of Frya's race; but the maidens who were opposed to Adel and Ifkja said that they did it for no other reason than to make a name for themselves, and to bring all the other states under their subjection. Among my father's papers I found a letter from Liudgert the Geertman. Omitting some passages which only concern my father, I proceed to relate the rest. Punjab, that is five rivers, and by which we travel, is a river of extraordinary beauty, and is called Five Rivers, because four other streams flow into the sea by its mouth. Far away to the eastward is another large river, the Holy or Sacred Ganges. Between these two rivers is the land of the Hindoos. Both rivers run from the high mountains to the plains. The mountains in which their sources lie are so high that they reach the heavens (laia), and therefore these mountains are called Himmellaia. Among the Hindoos and others out of these countries there are people who meet together secretly. They believe that they are pure children of Finda, and that Finda was born in the Himmellaia mountains, whence she went with her children to the lowlands. Some of them believe that she, with her children, floated down upon the foam of the Ganges, and that that is the reason why the river is called the Sacred Ganges. But the priests, who came from another country, traced out these people and had them burnt, so that they do not dare to declare openly their creed. In this country all the priests are fat and rich. In their churches there are all kinds of monstrous images, many of them of gold. To the west of the Punjab are the Yren (Iraniers), or morose (Drangianen), the Gedrosten (Gedrosiers), or runaways, and the Urgetten, or forgotten. These names are given by the priests out of spite, because they fled from their customs and religion. On their arrival our forefathers likewise established themselves to the east of the Punjab, but on account of the priests they likewise went to the west. In that way we learned to know the Yren and other people. The Yren are not savages, but good people, who neither pray to nor tolerate images; neither will they suffer priests or churches; but as we adhere to the light of Fasta, so they everywhere maintain fire in their houses. Coming still further westward, we arrive at the Gedrosten. Regarding the Gedrosten: They have been mixed with other people, and speak a variety of languages. These people are really savage murderers, who always wander about the country on horseback hunting and robbing, and hire themselves as soldiers to the surrounding princes, at whose command they destroy whatever they can reach. The country between the Punjab and the Ganges is as flat as Friesland near the sea, and consists of forests and fields, fertile in every part, but this does not prevent the people from dying by thousands of hunger. The famines, however, must not be attributed to Wr-alda or Irtha, but to the princes and priests. The Hindoos are timid and submissive before their princes, like hinds before wolves. Therefore the Yren and others have called them Hindoos, which means hinds. But their timidity is frightfully abused. If strangers come to purchase corn, everything is turned into money, and this is not prevented by the priests, because they, being more crafty and rapacious than all the princes put together, know very well that all the money will come into their pockets. Besides what the people suffer from their princes, they suffer a great deal from poisonous and wild beasts. There are great elephants that sometimes go about in whole flocks and trample down corn-fields and whole villages. There are great black and white cats which are called tigers. They are as large as calves, and they devour both men and beasts. Besides other creeping animals there are snakes from the size of a worm to the size of a tree. The largest can swallow a cow, but the smallest are the most deadly. They conceal themselves among the fruits and flowers, and surprise the people who come to gather them. Any one who is bitten by them is sure to die, as Irtha has given no antidote to their poison, because the people have so given themselves up to idolatry. There are, besides, all sorts of lizards, tortoises, and crocodiles. All these reptiles, like the snakes, vary from the size of a worm to the trunk of a tree. According to their size and fierceness, they have names which I cannot recollect, but the largest are called alligators, because they eat as greedily the putrid cattle that float down the stream as they do living animals that they seize. On the west of the Punjab where we come from, and where I was born, the same fruits and crops grow as on the east side. Formerly there existed also the same crawling animals, but our forefathers burnt all the underwood, and so diligently hunted all the wild animals, that there are scarcely any left. To the extreme west of the Punjab there is found rich clay land as well as barren heaths, which seem endless, occasionally varied lovely spots on which the eye rests enchanted. Among the fruits there are many that I have not found here. Among the various kinds of corn some is as yellow as gold. There are also golden apples, of which some are as sweet as honey and others as sour as vinegar. In our country there are nuts as large as a child's head. They contain cheese and milk. When they are old oil is made from them. Of the husks ropes are made, and of the shells cups and other household utensils are made. I have found in the woods here bramble and holly berries. In my country we have trees bearing berries, as large as your lime-trees, the berries of which are much sweeter and three times as large as your gooseberries. When the days are at the longest, and the sun is in the zenith, a man's body has no shadow. If you sail very far to the south and look to the east at midday, the sun shines on your left side as it does in other countries on the right side. With this I will finish. It will be easy for you, by means of what I have written, to distinguish between false accounts and true descriptions.--Your Luidgert. THE WRITING OF BEEDEN. My name is Beeden, son of Hachgana. My uncle, not having married, left no children. I was elected in his place. Adel, the third king of that name, approved of the choice, provided I should acknowledge him as master. In addition to the entire inheritance of my uncle, he gave me some land which joined my inheritance, on condition that I would settle people there who should never his people therefore I will allow it a place here. LETTER OF RIKA THE OUDMAAGD, READ AT STAVEREN AT THE JUUL FEAST. My greeting to all of you whose forefathers came here with Friso. According to what you say, you are not guilty of idolatry. I will not speak about that now, but will at once mention a failing which is very little better. You know, or you do not know, how many titles Wr-alda has; but you all know that he is named universal provider, because that everything comes and proceeds from him for the sustenance of his creatures. It is true that Irtha is named sometimes the feeder of all, because she brings forth all the fruits and grains on which men and beasts are fed; but she would not bear any fruit or grain unless Wr-alda gave her the power. Women who nourish their children at their breasts are called nurses, but if Wr-alda did not give them milk the children would find no advantage; so that, in short, Wr-alda really is the nourisher. That Irtha should be called the universal nourisher, and that a mother should be called a feeder, one can understand, figuratively speaking; but that a father should be called a feeder, because he is a father, goes against all reason. Now I know whence all this folly comes. Listen to me. It comes from our enemies; and if this is followed up you will become slaves, to the sorrow of Frya and to the punishment of your pride, I will tell you what happened to the slave people; from that you may take warning. The foreign kings, who follow their own will, place Wr-alda below the crown. From envy that Wr-alda is called the universal father, they wish also to be called fathers of the people. Now, everybody knows that kings do not regulate the productiveness of the earth; and that they have their sustenance by means of the people, but still they will persist in their arrogance. In order to attain their object they were not satisfied from the beginning with free gifts, but imposed a tax upon the people. With the tax thus raised they hired foreign soldiers, whom they retained about their courts. Afterwards they took as many wives as they pleased, and the smaller princes and gentry did the same. When, in consequence, quarrels and disputes arose in the households, and complaints were made about it, they said every man is the father (feeder) of his household, therefore he shall be master and judge over it. Thus arose arbitrariness, and as the men ruled over their households the kings would do over their people. When the kings had accomplished that, they should be called fathers of the people, they had statues of themselves made, and erected in the churches beside the statues of the idols, and those who would not bow down to them were either killed or put in chains. Your forefathers and the Twisklanders had intercourse with the kings, and learned these follies from them. But it is not only that some of your men have been guilty of stealing titles, I have also much to complain of against your wives. If there are men among you who wish to put themselves on a level with Wr-alda, there are also women who wish to consider themselves equals of Frya. Because they have borne children, they call themselves mothers; but they forget that Frya bore children without having intercourse with a man. Yes, they not only have desired to rob Frya and the Eeremoeders of their honourable title (with whom they cannot put themselves upon an equality), but they do the same with the honourable titles of their fellow-creatures. There are women who allow themselves to be called ladies, although they know that that only belongs to the wives of princes. They also let their daughters be called maagden, although they know that no young girls are so called unless they belong to a citadel. You all fancy that you are the better for this name-stealing, but you forget that jealousy clings to it, and that every wrong sows the seed of its own rod. If you do not alter your course, in time it will grow so strong that you cannot see what will be the end. Your descendants will be flogged by it, and will not know whence the stripes come. But although you do not build citadels for the maidens and leave them to their fate, there will still remain some who will come out of woods and caves, and will prove to your descendants that you have by your disorderliness been the cause of it. Then you will be damned. Your ghosts will rise frightened out of their graves. They will call upon Wr-alda, Frya, and her maidens, but they shall receive no succour before the Juul shall enter upon a new circuit, and that will only be three thousand years after this century. THE END OF RIKA'S LETTER. therefore I will first write about black Adel. Black Adel was the fourth king after Friso. In his youth he studied first at Texland, and then at Staveren, and afterwards travelled through all the states. When he was twenty-four years old his father had him elected Asega-Asker. As soon as he became Asker he always took the part of the poor. The rich, he said, do enough of wrong by means of their wealth, therefore we ought to take care that the poor look up to us. By arguments of this kind he became the friend of the poor and the terror of the rich. It was carried so far that his father looked up to him. When his father died he succeeded, and then he wished to retain his office as well, as the kings of the East used to do. The rich would not suffer this, so all the people rose up, and the rich were glad to get out of the assembly with whole skins. From that time there was no more talk of equality. He oppressed the rich and flattered the poor, by whose assistance he succeeded in all his wishes. King Askar, as he was always called, was seven feet high, and his strength was as remarkable as his height. He had a clear intellect, so that he understood all that was talked about, but in his actions he did not display much wisdom. He had a handsome countenance and a smooth tongue, but his soul was blacker than his hair. When he had been king for a year, he obliged all the young men in the state to come once a year to the camp to have a sham fight. At first he had some trouble with it, but at last it became such a habit that old and young came from all sides to ask if they might take part in it. When he had brought it to this point, he established military schools. The rich complained that their children no longer learned to read and write. Askar paid no attention to it; but shortly afterwards, when a sham fight was held, he mounted a throne and spoke aloud: The rich have come to complain to me that their boys do not learn to read and write. I answered nothing; but I will now declare my opinion, and let the general assembly decide. While they all regarded him with curiosity, he said further: According to my idea, we ought to leave reading and writing at present to the maagden and wise people. I do not wish to speak ill of our forefathers; I will only say that in the times so vaunted by some, the Burgtmaagden introduced disputes into our country, which the mothers were unable, either first or last, to put an end to. Worse still, while they talked and chattered about useless customs the Gauls came and seized all our beautiful southern country. Even at this very time our degenerate brothers and their soldiers have already come over the Scheldt. It therefore remains for us to choose whether we will carry a yoke or a sword. If we wish to be and to remain free, it behoves our young men to leave reading and writing alone for a time; and instead of playing games of swinging and wrestling, they must learn to play with sword and spear. When we are completely prepared, and the boys are big enough to carry helmet and shield and to use their weapons, then, with your help, I will attack the enemy. The Gauls may then record the defeat of their helpers and soldiers upon our fields with the blood that flows from their wounds. When we have once expelled the enemy, then we must follow it up till there are no more Gauls, Slaves, or Tartars to be driven out of Frya's inheritance. That is right, the majority shouted, and the rich did not dare to open their mouths. He must certainly have thought over this address and had it written out, for on the evening of the same day there were copies in at least twenty different hands, and they all sounded the same. Afterwards he ordered the ship people to make double prows, upon which steel crossbows could be fixed. Those who were backward in doing this were fined, and if they swore that they had no means, the rich men of the village were obliged to pay. Now we shall see what resulted from all this bustle. In the north part of Britain there exists a Scotch people--the most of them spring from Frya's blood--some of them are descended from the followers of Keltana, and, for the rest, from Britons and fugitives who gradually, in the course of time, took refuge there from the tin mines. Those who come from the tin mines have wives, either altogether foreign or of foreign descent They are all under the dominion of the Gauls. Their arms are wooden bows and arrows pointed with stag's-horn or flint. Their houses are of turf and straw, and some of them live in caves in the mountains. Sheep that they have stolen form their only wealth. Some of the descendants of Keltana's followers still have iron weapons, which they have inherited from their forefathers. In order to make myself well understood, I must let alone for a while my account of the Scotch people, and write something about the near Krekalanders (Italians). The Krekalanders formerly belonged to us only, but from time immemorial descendants of Lyda and Finda have established themselves there. Of these last there came in the end a whole troop from Troy. Troy is the name of a town that the far Krekalanders (Greeks) had taken and destroyed. When the Trojans had nestled themselves among the near Krekalanders, with time and industry they built a strong town with walls and citadels named Rome, that is, Spacious. When this was done, the people by craft and force made themselves masters of the whole land. The people who live on the south side of the Mediterranean Sea, come for the most part from Phoenicia. The Phoenicians (Puniers or Carthaginians) are a bastard race of the blood of Frya, Finda, and Lyda. The Lyda people were there as slaves, but by the unchastity of the women these black people have degenerated the other people and dyed them brown. These people and the Romans are constantly struggling for the supremacy over the Mediterranean Sea. The Romans, moreover, live at enmity with the Phoenicians; and their priests, who wish to assume the sole government of the world, cannot bear the sight of the Gauls. First they took from the Phoenicians Marseilles--then all the countries lying to the south, the west, and the north, as well as the southern part of Britain--and they have always driven away the Phoenician priests, that is the Gauls, of whom thousands have sought refuge in North Britain. A short time ago the chief of the Gauls was established in the citadel, which is called Kerenac (Karnac), that is the corner, whence he issued his commands to the Gauls. All their gold was likewise collected there. Keeren Herne (chosen corner), or Kerenac, is a stone citadel which did belong to Kalta. Therefore the maidens of the descendants of Kaltana's followers wished to have the citadel again. Thus through the enmity of the maidens and the Gaul's, hatred and quarrelling spread ever the mountain country with fire and sword. Our sea people often came there to get wool, which they paid for with prepared hides and linen. Askar had often gone with them, and had secretly made friendship with the maidens and some princes, and bound himself to drive the Gauls out of Kerenac. When he came back there again he gave to the princes and the fighting men iron helmets and steel bows. War had come with him, and soon blood was streaming down the slopes of the mountains. When Askar thought a favourable opportunity occurred, he vent with forty ships and took Kerenac and the chief of the Gauls, with all his gold. The people with whom he fought against the soldiers of the Gauls, he had enticed out of the Saxenmarken by promises of much booty and plunder. Thus nothing was left to the Gauls. After that he took two islands for stations for his ships, from which he used later to sally forth and plunder all the Phoenician ships and towns that he could reach. When he returned he brought nearly six hundred of the finest youths of the Scotch mountaineers with him. He said that they had been given him as hostages, that he might be sure that the parents would remain faithful to him; but this was untrue. He kept them as a bodyguard at his court, where they had daily lessons in riding and in the use of all kinds of arms. The Denmarkers, who proudly considered themselves sea-warriors above all the other sea-people, no sooner heard of the glorious deeds of Askar, than they became jealous of him to such a degree, that they would bring war over the sea and over his lands. See here, then, how he was able to avoid a war. Among the ruins of the destroyed citadel of Stavia there was still established a clever Burgtmaagd, with a few maidens. Her name was Reintja, and she was famed for her wisdom. This maid offered her assistance to Askar, on condition that he should afterwards rebuild the citadel of Stavia. When he had bound himself to do this, Reintja went with three maidens to Hals (Holstein). She travelled by night, and by day she made speeches in all the markets and in all the assemblies. Wr-alda, she said, had told her by his thunder that all the Frya's people must become friends, and united as brothers and sisters, otherwise Finda's people would come and sweep them off the face of the earth. After the thunder Frya's seven watch-maidens appeared to her in a dream seven nights in succession. They had said, Disaster hovers over Frya's land with yoke and chains; therefore all the people who have sprung from Frya's blood must do away with their surnames, and only call themselves Frya's children, or Frya's people. They must all rise up and drive Finda's people out of Frya's inheritance. If you will not do that, you will bring the slave-chains round your necks, and the foreign chiefs will ill-treat your children and flog them till the blood streams into your graves. Then shall the spirits of your forefathers appear to you, and reproach your cowardice and thoughtlessness. The stupid people who, by the acts of the Magyars, were already so much accustomed to folly, believed all that she said, and the mothers clasped their children to their bosoms. When Reintja had brought the king of Holstein and the others to an agreement, she sent messengers to Askar, and went herself along the Baltic Sea. From there she went to the Lithauers (Face-hewers), so called because they always strike at their enemy's face. The Lithauers are fugitives and banished people of our own race, who wander about in the Twisklanden. Their wives have been mostly stolen from the Tartars. The Tartars are a branch of Finda's race, and are thus named by the Twisklanders because they never will be at peace, but provoke people to fight. She proceeded on beyond the Saxsenmarken, crossing through the other Twisklanders in order always to repeat the same thing. After two years had passed, she came along the Rhine home. Among the Twisklanders she gave herself out for a mother, and said that they might return as free and true people; but then they must go over the Rhine and drive the Gauls out of Frya's south lands. If they did that, then her King Askar would go over the Scheldt and win back the land. Among the Twisklanders many bad customs of the Tartars and Magyars have crept in, but likewise many of our laws have remained. Therefore they still have Maagden, who teach the children and advise the old. In the beginning they were opposed to Reintja, but at last she was followed, obeyed, and praised by them where it was useful or necessary. As soon as Askar heard from Reintja's messengers how the Jutlanders were disposed, he immediately, on his side, sent messengers to the King of Hals. The ship in which the messengers went was laden with women's ornaments, and took also a golden shield on which Askar's portrait was artistically represented. These messengers were to ask the King's daughter, Frethogunsta, in marriage for Askar. Frethogunsta came a year after that to Staveren. Among her followers was a Magy, for the Jutlanders had been long ago corrupted. Soon after Askar had married Frethogunsta, a church was built at Staveren. In the church were placed monstrous images, bedecked with gold-woven dresses. It is also said that Askar, by night, and at unseasonable times, kneeled to them with Frethogunsta; but one thing is certain, the citadel of Stavia was never rebuilt. Reintja was already come back, and went angrily to Prontlik the mother, at Texland, to complain. Prontlik sent out messengers in all directions, who proclaimed that Askar is gone over to Idolatry. Askar took no notice of this, but unexpectedly a fleet arrived from Hals. In the night the maidens were driven out of the citadel, and in the morning there was nothing to be seen of the citadel but a glowing heap of rubbish. Prontlik and Reintja came to me for shelter. When I reflected upon it, I thought that it might prove bad for my state. Therefore, we hit upon a plan which might serve us all. This is the way we went to work. In the middle of the Krijlwood, to the east of Liudwerd, lies our place of refuge, which can only be reached by a concealed path. A long time ago I had established a garrison of young men who all hated Askar, and kept away all other people. Now it was come to such a pitch among us, that many women, and even men, talked about ghosts, white women, and gnomes, just like the Denmarkers. Askar had made use of all these follies for his own advantage, and we wished to do the same. One dark night I brought the Maagden to the citadel, and afterwards they went with their serving-maids dressed in white along the path, so that nobody dare go there any more. When Askar thought he had his hands free, he let the Magyars travel through his states under all kinds of names, and, except in my state, they were not turned away anywhere. After that Askar had become so connected with the Jutlanders and the Denmarkers, they all went roving together; but it produced no real good to them. They brought all sorts of foreign treasures home, and just for that reason the young men would learn no trades, nor work in the fields; so at last he was obliged to take slaves; but that was altogether contrary to Wr-alda's wish and to Frya's counsel. Therefore the punishment was sure to follow it. This is the way in which the punishment came. They had all together taken a whole fleet that came out of the Mediterranean Sea. This fleet was laden with purple cloths and other valuables that came from Phoenicia. The weak people of the fleet were put ashore south of the Seine, but the strong people were kept to serve as slaves. The handsomest were retained ashore, and the ugly and black were kept on board ship as rowers. In the Fly the plunder was divided, but, without their knowing it, they divided the punishment too. Of those who were placed in the foreign ships six died of colic. It was thought that the food and drink were poisoned, so it was all thrown overboard, but the colic remained all the same. Wherever the slaves or the goods came, there it came too. The Saxsenmen took it over to their marches. The Jutlanders brought it to Schoonland and along the coasts of the Baltic Sea, and with Askar's mariners it was taken to Britain. We and the people of Grênegâ did not allow either the people or the goods to come over our boundaries, and therefore we remained free from it. How many people were carried off by this disease I cannot tell; but Prontlik, who heard it afterwards from the maidens, told me that Askar had helped out of his states a thousand times more free-men than he had brought dirty slaves in. When the pest had ceased, the Twisklanders who had become free came to the Rhine, but Askar would not put himself on an equality with the princes of that vile degenerate race. He would not suffer them to call themselves Frya's children, as Reintja had offered them, but he forgot then that he himself had black hair. Among the Twisklanders there were two tribes who did not call themselves Twisklanders. One came from the far south-east, and called themselves Allemannen. They had given themselves this name when they had no women among them, and were wandering as exiles in the forests. Later on they stole women from the slave people like the Lithauers, but they kept their name. The other tribe, that wandered about in the neighbourhood, called themselves Franks, not because they were free, but the name of their first king was Frank, who, by the help of the degenerate maidens, had had himself made hereditary king over his people. The people nearest to him called themselves Thioth--his sons--that is, sons of the people. They had remained free, because they never would acknowledge any king, or prince, or master except those chosen by general consent in a general assembly. Askar had already learned from Reintja that the Twisklander princes were almost always at war with each other. He proposed to them that they should choose a duke from his people, because, as he said, he was afraid that they would quarrel among themselves for the supremacy. He said also that his princes could speak with the Gauls. This, he said, was also the opinion of the mother. Then the princes of the Twisklanders came together, and after twenty-one days they chose Alrik as duke. Alrik was Askar's nephew. He gave him two hundred Scotch and one hundred of the greatest Saksmannen to go with him as a bodyguard, The princes were to send twenty-one of their sons as hostages for their fidelity. Thus far all had gone according to his wishes; but when they were to go over the Rhine, the king of the Franks would not be under Alrik's command. Thereupon all was confusion. Askar, who thought that all was going on well, landed with his ships on the other side of the Scheldt; but there they were already aware of his coming, and were on their guard. He had to flee as quickly as he had come, and was himself taken prisoner. The Gauls did not know whom they had taken, so he was afterwards exchanged for a noble Gaul whom Askar's people had taken with them. While all this was going on, the Magyars went about audaciously over the lands of our neighbours. Near Egmuda, where formerly the citadel Forana had stood, they built a church larger and richer than that which Askar had built at Staveren. They said afterwards that Askar had lost the battle against the Gauls, because the people did not believe that Wodin could help them, and therefore they would not pray to him. They went about stealing young children, whom they kept and brought up in the mysteries of their abominable doctrines. Were there people who [Here the manuscript ends abruptly.] ADELA. OKKE MIN SVN. Thissa boka mot i mith lif ånd sêle wârja. Se vmbifattath thju skêdnise fon vs êle folk âk fon vsa êthlum. Vrlêden jêr håb ik tham ut-er flod hred tolik mith thi ånd thinra moder. Tha hja wêron wet wrden; thêr thrvch gvngon hja åfternei vrdarva. Vmbe hja navt to vrlysa håb ik-ra vp wrlandisk pampyer wrskrêven. Sa hwersa thu se erve, mot hu se âk wrskryva. Thin bårn alsa til thju hja nimmerthe wêi navt ne kvma. Skrêven to Ljuwert. Nêi âtland svnken is [4] thåt thria thûsond fjvwer hvndred ånd njugon ånd fjvwertigoste jêr, thåt is nei kersten rêknong that tvelfhvndred sex ånd fiftigoste jêr. Hidde tobinomath oera Linda.--Wâk. Ljawa ervnôma. Vmb vsa ljawa êthlas wille ånd vmb vsa ljawa fridoms wille, thusand wâra sâ bidd-ik to jo. Och ljawa ne lêt tha âgon ênis pâpekappe tach nimmerthe over thissa skrifta ne wêja. Hja sprêkath swêta wirda: men hja tornath vnmårksêm an alles hwat fon vs fryas trefth. Vmbe rika prebende to winnande sâ hêlath hja mith tha poppa kêninggar. Thissa wêtath that wi hjara grâteste fianda send. thrvchdam wi hjara liuda to sprêke thvra vr frijdom, rjucht ånd forstne plicht. Thervmbe lêtath hja alles vrdiligja, hwat fon vsa êthlum kvmt ånd hwat thêr jeta rest fon vsa alda sêdum. Och ljawa ik håv by tham et hove wêst. Wil Wr.alda-t thjelda ånd willath wi vs navt sterik ne mâkja hja skilun vs algâdur vrdiligja. Skrêven to Ljudwerd. Acht hondred ånd thrju jèr nei kersten bigrip. Liko tonômath ovira Linda. THET BOK THÊRA ADELA FOLSTAR. Thrittich jêr åftere dêi that thju folksmoder wmbrocht was thrvch thêne vreste Mâgy [5] stand et er årg vm to. Alle stâta thêr-er lidsa anda ôre syde thêre Wrsara, wêron fon vs ofkêrth ånd vnder-et weld thes Magy kêmen, ånd-et stand to frêsane, that er weldig skolde wertha vr-et êlle lând. Vmbe thåt vnluk to wêrane hêde mån êne mêna âcht bilidsen, hwêr gâdurath wêron âllera månnelik, thêr ann-en gode hrop stande by tha fâmna. Tha nêi thât-er mâr vrlâpen wêron as thrjv etmelda, was al go-rêd anda tys ånd al-ên sa by hjara kvmste. Thâ to tha lesta frêge Adela thåt wird, ånde kêth. J alle wêt-et that ik thrjv jêr burchfâm wêsen sy. Ak wêt j that ik kêren sy to moder, ånd âk, that ik nên moder nêsa navt nilde, thrvchdam ik Apol to min êngâ jêrde. Thach hwat j navt nête [6], thåt is, that ik alle bêrtnisa nêigvngen håw, êvin as ik en wrentlike folksmoder wêsen wêre. Ik håv al-an fon ånd witherfâren to sjande hwåt-er bêrde. Thêr thrvch send my fêlo sêka bâr wrden, thêr ôra navt nête. J håweth jester sêith, thåt vsa sibba an tha ôra syd thêre Wrsara njvt ånd lâf wêre. Thâ ik mêi sedsa to jv, thåt-er Mâgy se nên yne gâ of wnnen heth thrvch thåt weld synra wêpne, men blât thrvch årgelestige renka, ånd jeta mâr thrvch thåt gyrich sa thêra hyrtogum ånd thêra êthelinga. Frya heth sêit wi ne skoldon nên vnfrya ljvd by vs tolêta, thâ hwat håvon hja dên? hja håvon vsa fjand nêi folged: hwand an stêd fon hjara fensenum to dêiande, jeftha fry to lêtane, håvon hja Fryas rêd minacht ånd se to hjara slâfonum mâked. Thrvchdam hja sok dêdon, macht Frya navt longer wâka ovir hjam: hja håvon ynes ôtheris frydom binimen, ånd thåt is êrsêke, thåt hja hjara åjn vrlêren håwe. Thach thåt ella is jo selva âken. Men ik wil sedsa to jo, ho hja nêi grâdum sâ lêg vrsylth send. Thêra finnum hjara wiva krêjon bårn. Thissa waxton vppa mith vsa frya bårn. Altomet tvildon ånd joldon hja to samne vppa hêm, jeftha hja wêron mith ekkorum by thêre hêrd. Thêr hêrdon hja mith lustum nêi tha vrdwâlska finna sâgum, thrvchdam hja thjvd ånd nêi wêron. Sâ send hja vntfryast vnthônkes thene wald hjarar aldrum. As tha bårn grât wrdon ånd sagon thåt tha finna-ra bårn nên wêpne hantêra machte, ånd blât wårka moste, thâ krêjon hja anneth wårka en gryns ånd wrdon hårde hâchfârande. Tha bâsa ånd hjara storsta svnum krupton by tha lodderiga finna mangêrtum; ånd hjara åjne toghatera thrvch thåt vvle fârbild fon-a wêi brocht, lêton hjara selva bigorda thrvch tha skênesta finna knâpa, hjara vvle aldrum to spot. Tha thêne Magy thåt anda nôs kryg, tha nam-er tha skênesta sinar Finna ånd Magyara vrlovende râ ky mith golden horna, sa hja ra thrvch vs folk fata dêdon, åfterdam sina lêr vtbrêda. Men sin ljuda dêdon mâr: bern wrdon to sok makad, nei vpsalândum wêibrocht, ånd sâhwersa hja vpbrocht wêron an sina vvla lêr, thån wrdon hja to bek sendon. Thâ tha skinslâvona vsa tâl måchtich wêron, thâ klivadon hja tha hêrtoga ånd êthelinga an bord, ånd kêthon, hja moston thene Magy hêroch wertha, sa kvndon hjara svnum vpfolgja tham, oni [7] thrvch-et folk kêron to wrdane. Thêra thêr vmbe goda dêdum en fârdêl to-ra hus kryen hêde-vrlovadon hja fon sinant wêgum jeta-n åfter-dêl bij; hoka tham en fâr ånd åfter-dêl kryen hêde sêidon hja en rond-dêl to, ånd tham en rond-dêl hêde en êlle stât. Wêron tha êthla to hårde fryas, thâ wendon hja tha stêwen ånd hildon vppar vrbastera svnum an. Jesterdêi wêron-er mong [8] jo tham allet folk to hâpa hropa wilde vmb tha âstlike stâta wither to hjara plyga to tvangande. Thach nêi min ynfalda myning skolde thât falikant [9] utkvmma. Thånk ynes thêr was wêsen en hårde lvngsyakte among-eth fja, ånd thåt-er thêr jeta årg vvde, skolde j-eth thån wel wâgja vmbe jvw hêlena fja to fârande among hjara syaka fja? åmmer nâ. Sâhwersa allra månnelik nw biâma ånd bijechta mot, thåt-eth thêr mitha stapel årg of kvma skolde, hwa skolde thån alsa dryst wêsa vmbe sina bårn to wagande among en folk thåt êlle ånd al vrdêren is. Macht ik jo rêd jêva, ik skolde sedsa to jo, j moste bifara alle dingum jo en nêie folksmoder kyasa. Ik wêt wel thåt j thêrmitha anda brvd sitte, vt hawede thåt-er fon tha thredtine burchfâmna than wi jeta ower håve wel achte send thêr nêi thêre êra dinge, men thåt skold ik navt ne melda. Tüntja thêr fâm is et-er burch Mêdêasblik het er nåmmer nêi tâlth; tach is hja fol witskip ånd klarsyan, ånd wel sa hårde vppir folk ånd usa plyga stålth as all ôthera etsamne. Forth skold-ik rêda j moste nêi tha burgum gâ, ånd thêr vpskrywa alle êwa fryas tex, bijvnka alle skydnisa, jâ ella thåt er to finda sy vppa wâgum, til thju ella navt vrlêren ni gâ, ånd mitha burgum alsa vrdên navt ne werth. Thêr ståt askriwen: thiu moder ånd jahwelik burchfàm skil håva buta helpar ånd senda bodon, yn and twintich fâmna ånd sjugon lêrfâmkis. Macht ik thêr hwat to dvande, thâ skol-ik skrywa, ånd alsa fêlo êrsêma toghatera vmbe to lêrane, sa thêr vppa burgum wêsa müge; hwand ik seg an trowe ånd tid skil-eth jechta, sâhwersa j åfta Fryas bårn wille nåmmer to winnande, hor thrvch lesta ner thvch wêpne, sa hagath j to nvdande thåt jvwe toghatera åfta frya wiva wrde. Bårn mot mån lêre, ho grât vs lând êr wêsen sy, hokke grâte månniska vsa ethla wêron, ho grât wi jeta send, sa wi vs dål ledsath bij ôra, mån mot tâla hjam fon tha wicharda ånd fon hjara wichandlika dêdum, åk wra fâra sêtochta. Al thissa tållinga hagath dên to werthande bij thêre hêrd, vppa hêm ånd hwêr et wêsa mêi, sâ bij blyskip as bij târum. Men skil-et standfåst kvma an dat bryn ånd andåt hirta, thån moton alle lêringa overa wêra jvwera wiva ånd toghatera thêr-in strâma. Adelas rêd is vpfolgath. Thit send tha nâma thêra grêvetmanna, vnder hwam-mis wald thit bok awrochten is. Apol, Adelas man, Thria is-er sêkening wêsen, nw is-er grêvetman over Ast-flylând ånd ovir-a Linda-wrda. Tha bvrga Ljvdgârda, Lindahêm, ånd Stâvja send vnder sin hod. Ther Saxman Storo, Sytjas man, grêvetman ovir-a hâga fenna ånd walda. Njvgun wâra is-er to hêrtoga, thåt is to hyrman, kêren. Tha burga Bvda ånd Manna-gârda-forda send vnder sin hod. Abêlo, Jaltjas man, grêvetman ovir tha Sûdar Flylânda. Fjvwers is-er hyrman wêsen. Tha burga Aken, Ljvdburch ånd Kâtsburch send vnder sin hod. Enoch Dywek his man, grêvetman ovir West-flylând ånd Texland. Njvgun mel is-er to sêkening kêren. Thiu Wâraburch, Mêdêasblik, Forâna ånd ald Fryasburch send vnder sin hod. Foppa, man fon Dunrôs, grêvetman ovir tha Sjvgon êlânda. Fif mel is-er sêkening wêsen. Thju burch Walhallagâra is vnder sin hod. Thit stand vppa tha wâgum et Fryasburch to Texland askrywen, thåt stêt âk to Stâvia ånd to Mêdêas blik. Thåt was Frya his dêi ånd to thêre stonde was et vrlêden sjvgun wâra sjvgun jêr, thåt Fåsta was anståld as folksmoder nêi Fryas jêrta. Thju burch Mêdêasblik was rêd ånd en fâm was kêren. Nw skolde Fåsta thju nêja foddik vpstêka, ånd thâ thåt dên was an åjnwarda fon thåt folk, thâ hrop Frya fon hira wâkståre, sâ thåt allera månnalik thåt hêra machte: Fåsta nim thinra stifte ånd writ tha thinga thêr ik êr navt sedsa ne machte. Fåsta dêde alsa hja boden wårth. Sâ send wy Fryas bårn an vsa forma skêdnise kêmen. Thåt is vsa forma skêdnise. Wr.alda [10] tham allêna god ånd êvg is, mâkade t.anfang, dana kêm tid, tid wrochte alle thinga âk jrtha. Jrtha bârde alle gârsa, krûdon ånd boma, allet djara kwik ånd allet årge kwik. Alhwat god ånd djar is, brocht hju by dêgum ånd alhwat kwâd ånd årg is, brocht hju thes nachtis forth. Afteret twilifte jol-fêrste bârde hja thrja mangêrta. Lyda wårth ut glyande, Finda wårth ut hêta ånd Frya ut warme stof. Thâ hja blât kêmon spisde Wr.alda hjam mith sina âdama; til thju tha månneska an him skolde bvnden wêsa. Ring as hja rip wêron krêjon hja früchda ånd nochta anda drâma Wr.aldas. Od [11] trâd to-ra binna: ånd nw bârdon ek twilif svna ånd twilif togathera ek joltid twên. Thêrof send alle månneska kêmen. Lyda was swart, krolhêred alsa tha lômera: lik ståra blonken hjra ôgon; ja thes gyrfügels blikkar wêron vnmodich by hjras. Skårpe Lyda. Annen sanâka kvn hju kruppa hêra, ånd hwersa thêr fiska invr wêter wêre n-vntgong thåt hira nostera navt. Rådbvwde Lyda. En store bâm kvn hju bûgja ånd sahwersa hja run ne bråk nêne blomstâl vnder hjara fyt. Weldige Lyda. Hård was hjra steme ånd krêt hju ut grimme sâ run ek flux wêi. Wonderfvlle Lyda. Fon êwa nilde hju navt nêta: hjra dêda wrdon thrvch hjra tochta stjvrat. Vmbe tha têdra to helpâne, dâde hju tha stôra ånd hwersa hju-t dên hêde grâjde hju by-t lik. Arme Lyda. Hju wårth gris fon-t vnwisse bihjelda ånd vpp-it ende sturf hja fon hirtsêr vmbe tha bårn-ra kwâd. Vnwisa bårn. Hja tichtegadon ekkorum, fen måm-ra dâd, hja gråjadon lik wolva, fjvchtadon alsa ånd dahwile hja that dêdon êton tha fügelon thåt lik. Hwâ mêi sin târa hwither to haldane. Finda. Was gêl ånd hjr hêr sâ tha mâna êner hors: êne thrê ne kv hja navt ni bûgja; men hwêr Lyda annen lavwa macht to dêjande, thêr dâde hja wel tjån. Vrlêdalike Finda. Svet was hjra stemme ånd nannen fügel kvn sjonga lik hju. Hjra êgon lokton ånd lordon, men thêrer ansach wårth slâf. Vnrêdalika Finda. Hju skrêf thûsande êwa, tha hju ne folgde nên er fon vp. Hja vrfyade tha goda vmbe hjara frymod, thâ an slikmåmkes jêf hju hjr selva hast wêi. That was hir vnluk. Hjra hâved was to fvl: tha hjr hirte to ydel; hju ne minde nimmån sa hja selva ånd hju wilde thåt ek hja lyaf håwe skolde. Falske Finda. Hüning swet wêron hjra wirda, thâ hok tham hja trjvwade wêre vnluk nêi by. Selvsjochta Finda. Ovir ella wilde hju welda, ånd hjra svnum wêron lik hju; fon hjara susterum lêton hja ra thjanja ånd ekkorum slogon hja vmb-et mâsterskip dâd. Dubbelhirta Finda. Vmbe skotse wirda wårth hju yre, ånd tha årgste dêda ne rorde hja navt. Sach hju en nyndask en spinne vrslynna, thån wårth hju omm-et hirte sa ys; men sach hju hjra bårn en fryas vrmorde sâ swol hjra bosm fon nocht. Vnluke Finda. Hju sturf anda blomtid fon hjra lêva, ånd-t is jeta tjvester ho hju fallen sy. Skinhêliga bårn. Vnder kestlike stêna lêidon hja hjra lik dêl, mit kwabbjana skriftum smukton hja tham vppa, togrâjande vmbe hêrath to wårthande men an stilnise ne wênadon hja nênen ênge târ. Vrijfalik folk. Thi tex thêr Finda nêi lêt was in golden blêdar wryt: thach tha besta hwêr-far i mâkad was, wêr i nåmmer to not. Tha goda êwa wrdon utfâgad ånd selfv sjocht wryte thêr kwâda far in. O Finda. Tha wårth jrtha fvl blod, ånd tha hâveda thêr månneska måjadon thin bårn lik gårs hålma of. Ja Finda thåt send tha früchda thinera ydlenise. Sjan dål fon thinre wâkstår ånd wên. Frya. Was wit lik snêi bij-t môrnerâd ånd thåt blâw hjrar ôgnum wn-et jeta thêre rêinbôge of. Skêne Frya. Lik strêlon thêre middêi svnne blikadon hjra hêron, thêr sa fin wêron as rach. Abela Frya. Vntlvkton hjra wêra, thån swêgon tha fügelon ånd ne rordon tha blêdar navt mar. Weldige Frya. Thrvch thêne kråft hjrar blikkar strêk thene lâwa to fara hjara fyt dål ånd held thene addur sin gif tobåk. Rêne Frya. Hjra yta was hüning ånd hjra drank was dâwa, gâdvrad anda bôsma thêra blommur. Lichte Frya. Thåt forma hwat hju hjra bårn lêrde was selv-twang, thåt ôthera was lyafte to düged, ånd thâ hja jêroch wrdon, thâ lêrde hju hjam thju wêrtha fon tha frijdom kånna: hwand sêide hju svnder frijdom send alle ôthera dügedon allêna god vmbe jo to slâvona to mâkjande, jvwe ofkvmste to êvge skantha. Milde Frya. Nåmmer lyt hju mêtal ut jrtha dålva vmb åjnbât, men sâhwersa hja-t dêde wêr-et to jahwelikis not. Lukigoste Frya. Alsa tha ståra om jrtha omswyrmia swirmadon hjara bårn om hja. Wise Frya. Thâ hju hjra bårn vpbrocht hêde alto thêre sjugonde kny, thâ hrop hju-ra alle a Flylând to såmne. Thêr jêf se hjam hjra tex, ånd sêide, lêt tham jvwe wêiwisar wêsa, thâ ne skil thåt jo nâ navt kwalik ni gâ. Utforkêrena Frya. Thâ hju-t sêid hêde, bêvade jrtha lîk Wr.aldas sê, Flylândis bodem svnk an grâda vnder hjara fyt dål. Thju loft wârt swart ånd nylof [12] fon târa to stirtane ånd thâ hja nêi moder omsâgon, was hju al lang vppira wâkstår. Thâ to tha lesta språk tongar ut-a wolka ånd blixen schrêf an thåt loftrvm, wâk. Farsjanda Frya. Thåt lând fon hwêr hju was vpfaren was nw en strâm ånd buta hira tex was thêr in ella bidvlwen hwat fon hjra hôndum kêmen was. Hêriga bårn. Thâ hja to-ra selva wêron, thâ mâkadon hja thit hâge therp, bvwadon thâs burch thêrvppa, anda wågrum thessa wryton hja thene tex, ånd vmbe that allera mannalik hja skolde müga finda, håvath hja thåt lând rondomme Texlând hêten. Thêrvmbe skil-åt bilywa al wenne jrtha jrtha sy. TEX FRYAS. Held bêid tha Frya, to tha lesta skilun hja my hwiter sja. Thach thêra allêna mêi ik as fry kånna thêr nên slâf is fon ên ôther ni fon sine tochta. Hyr is min rêd. Sâhwersa thju nêd årg sy ånd gode rêd ånd gode dêd nawet mâr ne formüge, hrop thån thi gâst Wr.aldas an, men j ne mot-im navt anhropa bifâra alle thinga prvvath send. Tha ik segs to jo mith rêdene ånd tid skil-et wâra, tha modelâsa skilun åmmar swika vnder hjar åjn lêd. 2. Wr.aldas gâst mêi mån allêna knibuwgjande thânk to wya, jâ thrju wâra far hwat jv fon him noten håve, far hwat jv nith, ånd fara hâpe thêr hy jo lêt an ånga tida. 3. J håwed sjan ho ring ik helpe lênde, dva al ên mith jo nêston, men ne tof navt til mån jo bêden heth, tha lydande skolde jo floka, min fâmna skoldon jvwa nâma utfaga ut-åt bok ånd ik skolde jo lik vnbikånnade ofwisa mota. 4. Nim nåmmar knibuwgjande tânk fon jv nêston an, thjus âgath Wr.aldas gâst. Nid skolde j bikrjupa, wisdom solde j bilâka ånd min fâmna skoldon jo bityga fon fâderrâv. 5. Fjuwer thinga send to jvwe not jêven, mith nâma, loft, wêter, lând ånd fjur. Men Wr.alda wil thêr allêna bisittar of wêsa. Thêrvmbe rêd ik jo, j skilun jo rjuchtfêrdiga manna kyasa, tham thju arbêd ånd tha früchda nêi rjuchta dêla, sâ that nåmman fry fon wârka ni fon wêra sy. 6. Sâhwersa thêr åmman among jo fvnden wårth, thêr sin åjn frydom vrsellath, tham-n is navt fon jvw folk: hi is en horning mith basterd blod. Ik rêde jo that j him ånd sin måm to thåt lând utdriva, sêgs that to jvwa bårn, thes mornes, thes middêis ånd thes êwendes, til thju hja thêrof drâme thes nachtis. 7. Allera månnalik thêr en ôther fon sine frydom birâwath, al wêre thêne ôre him skeldech, mot ik anda bårntâm êner slâfinne fâra lêta. Thach ik rêde jo vmbe sin lik ånd that sinera måm vpp êne kåle stêd to vrbarnande, åfternêi hjara aske fiftich fyt anda grvnd to dålvane, til hju thêr nênen gårshålm vp waxa ni mêi, hwand aldulkera gårs skolde jvw diaroste kvik dêja. 8. Ne grip nâ thåt folk fon Lyda ner fon Finda an. Wr.alda skolde helpa hjam, sa that-åt weld that fon jo utgong vppa jvwa åjne hâveda skolde witherkvma. 9. Sâhwersa thåt machte bêra that hja fon juwe rêd jefta awet owers wilde, alsa aghat j to helpane hjam. Men kvmath hja to râwande; fal than vppa tham nither lik blixenande fjvr. 10. Sâhwersa annen fon hjam êner jvwer toghaterum to wif gêrth ånd hju that wil, thån skolun j hja hjra dvmhêd bitjvtha; thach wil hju toch hjra frêjar folgja, that hja than mith frêtho gâ. 11. Willath jvw svna fon hjara toghaterum, sâ mot j alsa dva as mith jvwa toghaterum. Thach hor tha êna nor tha ôthera mêi witherkvma; hwand hja skoldvn uthêmeda sêda ånd plêga mith fara; ånd drêi thessa by jo heldgad wrde, mêi ik navt longer ovir jo wâka. 12. Vppa minre fâm Fåsta håv ik min hâp fåstegth, thêrvmbe most j hja to êremoder nêma, Folgath j min rêd, thån skil hju nêmels min fâm bilywa ånd alla frâna fâmna thêr hja folgja; thån skil thju foddik nåmer utgâ thêr ik far jo vpstoken håv. Thåt ljucht thêra skil thån êvg jvwe bryn vpklarja, ånd j skilun thån êvin fry bilyva fon vnfrya weld as jvwa swite rinstrâma fon thåt salte wêter thêr åndelâse sê. THET HET FASTA SÊID. Alle setma thêr en êw, thåt is hvndred jêr, omhlâpa müge mith tha krodar ånd sin jol, thêra mügon vppa rêd thêre moder, ånd by mêna willa vppa wêgar thêra burgum writ hwertha; send hja uppa wêgar writ, thân send hja êwa, ånd thåt is vsa plicht vmbe altham an êra to haldande. Kvmth nêd ånd tvang vs setma to jêvane, stridande wither vsa êwa ånd plêgum, sâ mot månneska dva alsa hja askja; thach send hja wêken, thån mot mån åmmer to thåt alda witherkêra. Thåt is Fryas willa, ånd thåt mot wêsa tham fon al hjra bårn. FASTA SÊIDE. Alle thinga, thêr mån anfangja wil, hoka thåt-åt môga wêsa, vppa tha dêi, thêr wy Frya heldgad håwa, tham skilun êvg falykant utkvma: nêidam tid nw biwysd heth thåt hju riucht hêde, sâ is thåt en êwa wrdon, thåt mån svnder nêd ånd tvang a Frya hjra dêi nawet owers ni dva ne mêi, tha blyda fêrsta fyrja. THAT SEND THA ÊWA THÊR TO THÊRA BURGUM HÊRA. 1. Sâhwersa thêr årne êne burch bvwet is, sâ mot thju foddik thêra an tha forma foddik et Texlând vpstêken wrda. Thach thåt ne mêi nåmmer owers as troch tha moder skên. 2. Ek moder skil hjra åjn fâmna kjasa; alsa thêra thêr vppa thêra ôthera burgum as moder send. 3. Thju moder to Texlând mêi hjra folgster kjasa, thach sâhwersa hju falth êr hju-t dên heth, sa mot thas kêren hwertha vppa êna mêna acht, by rêdum fon alle stata et sêmne. 4. Thju moder to Texlând mêi ên ånd tvintich fâmna ånd sjvgun spille mangêrta håva, til thju thêr åmmer sjvgun by thêre foddik muge wâkja dêilikes ånd thes nachtes. By tha fâmna thêr vppa ora burgum as moder thjanja alsa fêlo. 5. Sâhwersa en fâm annen gâda wil, sa mot hju-t thêre moder melda, ånd bistonda to tha månniska kêra, êr hju mith hjra tochtige âdama thåt ljucht bivvlath. 6. Thju moder ånd alrek burchfâm skil mån tofogjande ên ånd tvintich burchhêran, sjvgun alda wisa, sjvgun alda kåmpar, ånd sjvgun alda sêkåmper. 7. Ther fon skilun alle jêron to honk kêra thrim fon elik sjvgun, thach hja ne mügon navt vpfolgath ne wertha thrvch hjara sibtal nêjar sa tha fjarda kny. 8. Aider mêi thrê hvndred jonga burchwêrar håva. 9. Far thissa thjanesta skilun hja lêra Fryas tex ånd tha êwa, fon tha wisa mannon thêne wisdom, fon tha alda hêrmannon thene kunst fon tha orloch ånd fond tha sêkeningar thene kunsta thêr bi thåt butafâra nêthlik send. 10. Fon thissa wêrar skilun jêrlikes hvndred to bek kêra. Thach send thêr svme vrlåmth wrden, sa mügon hja vpper burch bilywa hjara êlle lêva long. 11. By thåt kjasa fon tha wêrar ne mêi nimmen fon thêra burch nên stem navt ne håva, ni tha grêvetmanna jefta ôthera hâveda, mån thåt blåta folk allêna. 12. Thju moder et Texlând skil mån jêva thrja sjvgun flinka bodon mith thrja twilif rappa horsa. Vppa ora burgum ek burchfâm thrê bodon mith sjvgun horsa. 13. Ak skil åjder burchfâm håva fiftich bvwara thrvch thåt folk akêren. Men thêrto mêi mån allêna jêva sokka, thêr navt abel ånd stora for wêra ner to butafârar send. 14. Ajder burch mot hiri selva bidruppa ånd genêra fon hjra åjn ronddêl ånd fon thåt dêl that hju fon thåt mårkjeld bürth. 15. Is thêr åmman kêren vmbe vppa burgum to thjanjande ånd nil-er navt, thån ne mêi-er na nên burchhêr wertha, ånd dus nên stem navt ni håva, is er al burchhêr sa skil hi thju êr vrljasa. 16. Sâhwersa åmman rêd gêrt fon thêre moder, tha fon êne burchfâm, sa mot hi him selva melde by tha skrivwer. Thesse brångth-im by tha burchmâster. Forth mot-i nêi tha lêtsa, thåt is thêne hêlener. Thêr mot sja jef er âk bisêken is fon kvada tochtum. Is-er god sêid, tha vndvath hi him selva fon sinum wêpna, ånd sjvgun wêrar brångath him by thêre moder. 17. Is thju sêk vr êne stâte sa ne mügon thêr navt miner thån thrê bodon kvma: is-t vr-t êlla Fryaslând, thån moton thêr jeta sjvgun tjuga bywêsa. Thêrumbe thåt er nên kva formvda navt risa ne mêi nor skalkhêd dên ne wrde. 18. By alle sêkum mot tha moder walda ånd njvda thåt hjra bårn, thåt is Fryas folk, sâ mêt-rik bilywa as thåt wêsa mêi. Thåt is thi grâtesta hjrar plichta, ånd vs alra vmb-er thêr an to hêlpande. 19. Håt mån hja by êne rjuchtlika sêke anhropen vmb-er utsprêk twisk annen grêvetman ånd tha mênte, ånd findath hju thju sêke tvivelik, sâ mot hju to bâte fon thêr mênte sprêka til thju thêr frêtho kvma, ånd thrvchtham thåt bêtre sy that ên man vnrjucht dên wrde thån fêlo. 20. Kvmth hwa vmb rêd ånd wêt thju moder rêd, sa âch hju tham bystonda to jêvane, wêt hju bystonda nên rêd, sâ mêi hju wachtja lêta sjvgun dêgum. Wêt hju thån nach nên rêd, sa mügon hja hinne brûda, ånd hja mügon hjra selva navt biklagja, til thju nên rêd bêtre is thån kva rêd. 21. Heth en moder årge rêd jêven ut kvada willa, sâ mot mân hja dêja jefta ut of lândum dryva stoknaken ånd blât. 22. Send hjra burchhêra mêdeplichtich, thån dvath mån alsa mith tham. 23. Is hjra skild tvivelik jefta blât formoda, sâ mot mån thêr-vr thingja ånd sprêka, is-t nêdich, ên ånd twintich wyka long. Stemth tha halfdêl skildich, sâ halde mån hja vr vnskildich, twêde sâ wacht mån jeta en fvl jêr. Stemth mån thån alsa, sâ mêi mån hja skildich halda, tha navt ni dêja. 24. Sâhwersa svme among thåt thrimna send tham hja alsa sêr vnskildich mêne that hja hja folgja wille, sâ mügon hja thåt dva mith al hjara driwande ånd tilbara hâva ånd nåmman acht hjam thêr ovir min to achtiane, til thju thåt mâra dêl alsa blyd kån dwâla sa thåt minra del. MÊNA ÊWA. 1. Alle frya bårn send a êlike wysa bårn. Thêrvmbe moton hja âk êlika rjuchte håva, alsa blyd vpp-åt lând as vpp-åth ê, thåt is wêter ånd vp ella thåt Wr.alda jefth. 2. Allera mannalik mêi-t wif sinra kêsa frêja ånd ek toghater mêi efter hjra helddrvnk bjada thêr hju minth. 3. Heth hwa en wif nimth, sâ jêft mån hjam hus ånd wårv. N-is thêr nên, sa mot-åt bvwat wrde. 4. Is-er nêi en ôther thorp gongon vmb en wif ånd wil hi thêr bilywa, sâ mot mån him thêr en hus en wårf jêwa bijonka thåt not fon tha hêmrik. 5. Allera mannalik mot mån en åfterdêl as wårf by sina hus jêva. Tha nimman ne mêi en fardêl by sin hus nåva, fül min en ronddêl. Allêna ief hwa en dâd dên heth to mêna nitha, sâ mêi him thåt jêven wrde. Ak mêi sin jongste svn that erva. After tham mot thåt thorp that wither nima. 6. Ek thorp skil en hêmrik håva nêi sina bihof ånd thêne grêva skil njvda that alra ek sin dêl bidongth ånd god hald, til thju tha åfter kvmmande nên skåde navt ne lyda ne muge. 7. Ek thorp mêi en mårk hava to kâp ånd to vrkâp iefta to wandelja. Alle-t ôra lând skil bvw ånd wald bilyva. Thâ tha bâma thêra ne mêi nimman navt fålla, buta mêna rêda ånd buta wêta thes waldgrêva, hwand tha walda send to mêna nitha. Thêrvmbe ne mêi nimman thêr måster of sa. 8. As mårkjeld ne mêi thåt thorp navt mâr ni nimma sa tha tillifte dêl fon tha skat, hor fon tha inhêmar ner fon tha fêrhêmande. Ak ne mêi tha mårk skat navt êr vrsellath [13] ne wertha as thåt ôra god. 9. Alle-t mårkjeld mot jêrlikes dêlath wrde, thrja dêgan far thêre joldêi, an hvndred dêlun to dêlande. 10. Thi grêvetman mit sinum grêvum skil thêr of büra twintich dêla; thêne mårk rjuchter tian dêla, ånd sinum helpar, fif dêla; thju folkesmoder ên dêl; thju gâ moder fjvwer dêla; thåt thorp tian dêla; tha årma, thåt is thêra tham navt wårka ni kunna ni müge, fiftich dêla. 11. Thêra, tham to mårka kvma, ne mügon navt ni wokeria, kvmath thêr svm, sa is-t thêra famna plicht hjam kånbêr to makjana in-vr thåt êlle lând, til thju hja nimmerthe kêren navt wrde to eng ampt, hwand soka håvath en gyra-lik hirte, vmbe skåt to garja skolde hja ella vrrêda, thåt folk, thjv moder, hjara sibben ånd tho tha lesta hjara selva. 12. Is thêr åmman alsa årg that-er sjvcht-siak fja jeftha vrdêren wêr vrsellath vr hêl god, sa mot thene mårk-rjuchtar him wêra ånd tha famna him noma invr-et êlle lând. In êra tyda hêmadon Findas folk mêst algadur invr hjara moders bårta-lând, mit nôma ald-lând that nw vnder-ne sê lêith; hja wêron thus fêr-of, thêrvmbe nêdon wi âk nên orloch, tha hja vrdrêven send ånd hêinda kêmon to râwane, thâ kêm-er fon selva lândwêr hêrmanna kêninggar ånd orloch, vr altham kêmon setma ånd uta setma kêmon êwa. HYR FOLGATH THA ÊWA THÊR THÊRUT TAVLIKT SEND. 1. Ek Fryas mot-a lêtha jeftha fyanda wêra mith aldulkera wåpne as-er forsinna, bikvma ånd hândtêra mêi. 2. Is en boi twilif jer, sa mot-i tha sjvgunde dêi miste fon sin lêr-tid vmbe rêd to werthande mith-a wåpne. 3. Is hi bikvmen, sa jêve mån him wåpne ånd hi warth to wêrar slâgen. 4. Is hi thrê jêr wêrar, sâ wårth-i burch-hêr ånd mêi hi hêlpa sin hâwed-manna to kjasane. 5. Is hwa sjvgun jêr kjasar, sâ mêi hi hêlpa en hêrman jeftha kêning to kjasane, thêr to âk kêren wrde. 6. Alle jêr mot-er ovir kêren wertha. 7. Buta tha kêning mügon alle ambtmanna wither kêren wertha, tham rjucht dva ånd nêi fryas rêd. 8. Annen kêning ne mêi navt ni lônger as thrê jêr kêning bilywa, til thju hi navt biklywa ne mêi. 9. Heth-i sjvgun jêr rest, sâ mêi hi wither kêren wertha. 10. Is thi kêning thruch thene fyand fallen, sâ mügon sina sibba âk nêi thêre êre thinga. 11. Is-er vppa sin tid ofgvngen jeftha binna sin tid sturven, sâ ne mêi nên sibba him vpfolgja, thêr-im nêiar sy sa tha fjarde kny. 12. Thêra tham strida mitha wåpne an hjara handa ne kunnath navt forsinna ånd wis bilywa, thêrvmbe ne focht-eth nêne kêning wåpne to hantêra an tha strid. Sin wisdom mot sin wåpen wêsa ånd thju ljafte siura kåmpona mot sin skyld wêsa. HYR SEND THA RJUCHTA THÊRE MODER AND THÊRA KÊNINGGAR. 1. Sahwersa orloch kumth, send tha moder hira bodon nêi tha kêning, thi kêning send bodon nêi tha grêvetmanna vmbe lând-wêr. 2. Tha grêvetmanna hropath alle burch-hêra et sêmne ånd birêdath ho fêlo manna hja skilun stjura. 3. Alle bisluta thêra moton ring nêi thêre moder senden wertha mith bodon ånd tjugum. 4. Thju moder lêth alle bisluta gaderja ånd jêfth et guldnetal, thåt is thåt middeltal fon alle bisluta etsêmne, thêrmitha mot mån far thåt forma frêto ha ånd thene kening alsa. 5. Is thju wêra a kåmp, thån hoft thi kêning allêna mith sinum havedmanna to rêda, thach thêr moton åmmerthe thrê burch-hêra fon thêre moder fôrana sitta svnder stem. Thissa burch-hêra moton dêjalikis bodon nêi thêre moder senda, til thju hju wêta müge jef thêr awet dên wârth, stridande with-a êwa jeftha with Fryas rêdjevinga. 6. Wil thi kêning dva ånd sina rêda navt, sâ mêi hi thåt navt vnderstonda. 7. Kvmth-ene fyand vnwarlinga, thån mot mån dva sa thene kêning bith. 8. Nis thene kêning navt vppet pat, sâ mot mån sin folgar hêrich wêsa of tham-is folgar alont tha lesta. 9. Nis thêr nên havedman, sâ kjase mån hwa. 10. Nis thêr nên tid, sâ wårpa hi him to havedman thêrim weldich fêleth. 11. Heth thene kêning en frêsalik folk ofslagen, sâ mügon sina after kvmande sin nâma åfter hjara åjne fora; wil thene kêning, sâ mêi-er vppen vnbibvwade stêd en plåk utkjasa to hus ånd erv. Thåt erv mêi en rond-dêl wêsa sa grât thåt hi fon alle sidum sjvgun hvndred trêdun ut of sine hus mêi hlapa, êr hi an sina rêna kvmth. 12. Sin jongste svn mêi thåt god erva, åfte tham thamis jongste, thån skil mån that wither nimma. HYR SEND THA RJUCHTA ALLER FRYAS VMBE SÊKUR TO WÊSANDE. 1. Sahwersa thêr êwa vrwrocht wrde jefta nêja setma tavlikt, alsa mot-et to mêna nitha skên, men nåmmer to bâta fon enkeldera månniska, her fon enkeldera slachta, ner fon enkeldera stâta, nach fon awet that enkel sy. 2. Sahwersa orloch kvmt ånd thêr wrde husa homljat jeftha skêpa, hok that et sy, sy-et thrvch thene fyand, tha by mêna rêdum, sâ ach tha mêna mênta, thåt is al-et folk to sêmne that wither to hêlene; thêr vmbe that nåmman tha mêna sêka skil helpa vrljasa vmbe sin åjn god to bihaldane. 3. Is orloch vrthêjan, ånd send thêr svm, alsa vrdêren that hja navt longer wårka ne mügon, sâ mot tha mêna mênte hjam vnderhalda, by tha fêrstum achon hja forana to sittana, til thju tha jüged skil êra hjam. 4. Send thêr wêdvon ånd wêson kêmon, sâ mot mån hja âk vnderhalda ånd tha svna mügon thi nâma hjarar tâta vpp-ira skildum writa hjara slachtha to êrane. 5. Send thêr svm thrvch thene fyand fat ånd kvmath hja to båk, sâ mot mån hjam fêr fon thåt kåmp of fora, hwand hja machton fry lêten wêsa by arge loftum ånd than ne mügon hja hjara lofta navt ni halda ånd toch êrlik bilywa. 6. Jef wi selwa fyanda fâta, sâ brånge mon tham djap anda landa wêi, mån lêrth hja vsa frya sêde. 7. Lêt mån hja åfternêi hlâpa, sâ lêt mån thåt mith welhêd thrvch tha fâmna dva, til thju wi âtha ånd frjunda winna fori lêtha ånd fyandun. UT MINNOS SKRIFTUN. Sahwersa thêr ênman is thêrmêta årg that hi vsa swetsar birawath, morth-dedun dvat, husa barnth, mangêrtha skånth, hok thåt-et sy, thåt årg sy, ånd vsa swetnata willon thåt wroken håva, sâ is thåt rjucht thåt mån thene dêder fâtath ånd an hjara åjn-warda dêjath, til thju thêr vr nên orloch ne kvme, wêrthrvch tha vnskêldiga skolde bota fori tha skêldiga. Willath hja him sin lif bihalda lêta ând thju wrêka ofkâpja lêta, sâ mêi mån thåt dâja. Thach is then bona en kêning, grêvetman, grêva hwa thåt-et sy, tham ovira sêda mot wâka, sâ moton wi thåt kwad bêterja men ta bona mot sin straf hâ. Forth hi en êrenâma vppa sine skeld fon sina êthelun, sâ ne mügon sina sibba thi nâma navt lônger ne fora. Thêrvmbe thåt hi êne sibba svrg skil håva ovira sêda thêra ôthera. ÊWA FARA STJURAR [14]. STJURAR IS THI ÈRENOMA THÊRA BUTAFARAR. Alle fryas svna håva lika rjuchta, thêrvmb mügon âlle flinka knâpa hjara self as butafârar melda by tha ôldermôn ånd thisse ne mêi him nit ofwisa, wara thåt er nên sted is. 2. Tha stjurar mügon hjara åjn måstrun noma. 3. Tha kâpljvd moton kêren ånd binomath wertha thrvch tha mênte thêr-et god hêreth ånd tha stjurar ne mügon thêr by nên stem håva. 4. Jef mån vppe rêis bifinth thåt thene kêning årg jefta vnbikvmmen is, sâ mügon hja en ôra nimma; kvmon hja to båk, sâ mêi thene kêning him self biklagja by tha ôldermôn. 5. Kvmth thêr flâte to honk ånd sin thêr bâta, sâ moton tha stjurar thêr of en thrimene håva, althus to dêlande, thi witkêning twilf môn-is dêla, thi skolt by nacht sjugun dêla, tha bôtmônna ek twa dêla, thi skiprun ek thrê dêla, that ôra skip-is folk ek ên dêl. Tha jongste prentar ek en thrimnath, tha midlosta ek en half-dêl ånd tha ôldesta ek en twêdnath. 6. Sin thêr svme vrlameth, sâ mot-a mêna mênte njvda far hjara lif, âk moton hja fôrana sitta by tha mêna fêrsta, by huslika fêrsta, jâ by alle fêrsta. 7. Sin thêr vppa tocht vmkume, sâ moton hjara nêstun hjara dêl erva. 8. Sin thêr wêdven ånd wêson fon kvmen, sâ mot thju mênte hja vnderhalda; sin hja an ênre kase felth, sa mügon tha svna thi nôma hjarar tâta vppira skeldun fora. 9. Sin thêr prentara [15] forfaren, sa moton sina erva en êl mannis dêl håva. 10. Was hi forsêith, sâ mêi sin brud sjugun mannis dêlun aska vmbe hira fryadulf en stên to to wjande, mar thån mot hja for tha êre wêdve bilyva lêva lông. 11. Sahwersa en mênte en flåte to rêth, moton tha rêdar njvda fâra beste liftochtun ånd fâr wif ånd bårn. 12. Jef en stjurar of ånd årm is, ånd hi heth hus nach erv, sâ mot im that jon wertha. Nil hy nên hus nach erv, sa mügon sin friundun hem tus nêma ånd thju mênte mot et bêtera nêi sina ståt, wara thåt sin friunda thene bâta wêigerja NETLIKA SÊKA UT-A NÊILÊTNE SKRIFTUM MINNOS. Minno [16] was en alde sêkêning, sjaner ånd wisgyrich. An tha Krêtar heth-i êwa jêven. Hi is bårn an tha Lindawrda, ånd nêi al sin witherfâra heth hi thåt luk noten umbe to Lindahêm to sterva. Sahwersa vsa swethnata en dêl lând håve jeftha wêtir, that vs god tolikt, sa focht-et vs vmbe that a kâp to frêja, nillath hja thåt navt ne dva, than mot mån hja that bihalda lêta. That is nêi Frya-his tex ånd-et skolde vnrjucht wêsa to vnthandana that. Sahwersa thêr swethnata et sêmna kyva ånd sana vr enga sêka, tha vr lând, ånd hja vs frêja en ordêl to sprêka, sa ach man thåt rêder åfterwêja to lêtane, tach sa man thêr navt buta ne kan, sa mot man thåt êrlik ånd rjuchtfêrdich dva. Kvmth thêr hwa ånd sêith, ik håv orloch, nw most-v mi helpa; jeftha en ôra kvmth ånd sêith, min svn is vnjêrich ånd vnbikvmmen, ånd ik bin ald, nw wild-ik thi to wâranstew ovir hini ånd ovir min lând stålla, til hi jêrich sy, sa ach man that wêigarja, til thju wi nawt an twist ne kvme ne müge vr sêka stridande with vsa frya sêdum. Sahwersa thêr kvmth en vrlandisk kapman vppa tolêtmårk et Wyringga tha to Almanland ånd hi bidroght, sa warth-er bistonda mårk-bêten ånd kanbêr mâkad trvch tha fâmna invr et êle land. Kvmth-er thån to båk, sa ne skil nimman kâpja fon him, hy mêi hinne brûda sa-r kvmen is. Thus, sahwersa-r kâpljud kêren wrde vmbe wr-a merka to gâ, jeftha mith-e flât to fârane, sa ach man allêna aldulkera to kjasane tham mån tyge by tyge kånth ånd an en goda hrop stâne by tha fâmna. Bêrth-et navt to min that-er en årg man mông sy, tham tha ljud bitrogha wil, sa agon tha ora thåt to wêrane. Het-i-t-al dên sa mot mån thåt bêterja, ånd thene misdêdar ut of lândum banna, til thju vsa nâma vral mith êrane skil wertha binomath. Men jef wir vs vppen vrlandiska mårkt finda, sy-et hêinde jeftha fêr, ånd bêrth-et thåt-et folk vs lêt dvath jeftha bistêlleth, sâ agon wy mith haste hêi to to slâna, hwand afskên wy êlla agon to dvande vmbe frêtho willa, vsa halfbrothar ne mügon vs nimmer minachtja nach wâna that wi ange send. In min jüged håv ik wel ênis mort overa bånda thêra êwa, åfter håv ik Frya often tanked vr hjra tex, ånd vsa êthla vr tha êwa thêr thêrnêi tavlikt send. Wr.alda jeftha Alfoder heth mi fêlo jêren jêven, invr fêlo landa ånd sêa håv ik omme fâren ånd nêi al hwa ik sjan hå, bin ik vrtjûgad that wi allêna trvch Alfoder utforkêren send, êwa to håvande. Lydas folk ne mêi nên êwa to mâkjande ni to hâldande, hja send to dvm ånd wild thêrto. Fêlo slachta Findas send snôd enoch, men hja send gyrich, hâchfârande, falsk, vnkûs ånd mortsjochtich. Poga blêsath hjara selva vppa, ånd hja ne mügath nawet than krupa. Forska hropath wårk, wårk, ånd hja ne dvath nawet as hippa ånd kluchtmâkja. Tha roka hropath spâr, spâr, men hja stêlon ånd vrslynath al wat vnder hjara snavela kvmath. Lik al tham is thåt Findas folk, hja bogath immer ovir goda êwa; ek wil setma mâkja vmb-et kwâd to wêrane, men selva nil nimman theran bonden wêsa. Thêra hwam-his gâst that lestigoste sy ånd thêrtrvch sterik, tham-his hône krêjath kêning ånd tha ôra moton alwenna an sin weld vnderwurpen wêsa, til en ôther kvmth thêr-im fon-a sêtel drywet. Thåt word êwa is to frân vmbe an mêna sêka to nomande. Thervmbe heth mån vs êvin sega lêrth. Êwa thåt sêit setma thêr bi aller månniska êlik an hjara mod prenth send, til thju hja müge wêta hwat rjucht ånd vnrjucht sy ånd hwêrtrhvch hja weldich send vmbe hjara åjne dêda ånd tham fon ôrum to birjuchtande, thåt wil sedsa alsanâka hja god ånd navt misdêdich vpbrocht send. Ak is-er jet-en ôra sin an fåst. Êwa seit ak, êlik wêter-lik; rjucht ånd sljucht as wêter that thrvch nên stornewind jeftha awet owers vrstoren is. Warth wêter vrstoren, sa warth-et vnêwa, vnrjucht, men et nygt êvg vmbe wither êwa to werthande, that lêith an sin fonselvhêd, alsa tha nygung to rjucht ånd frydom in Fryas bern leith. Thessa nygung håvath wi trvch Wr.aldas gâst, vsa foders, thêr in Fryas bern bogth, thêrvm be skil hju vs âk êvg biklywa. Êwa is âk thet ôra sinnebyld fon Wr.aldas gâst, thêr êvg rjucht ånd vnforstoren bilywath, afskên-et an lichême årg to gêit. Êwa ånd vnforstoren send tha mårka thêra wisdom ånd rjuchtfêrdichhêd thêr fon alla frêmo månniska socht ånd trvch alla rjuchtera bisêten wrden mot. Willath tha månniska thus setma ånd domar mâkja, thêr alan god bilywa ånd allerwêikes, sa moton hja êlik wêsa to fara alle månniska; nêi thisse êwa achath tha rjuchtera hjara ordêl ut to kêthande. Is thêr eng kwâd dên, hwêrvr nên êwa tavlikt send, sa mot mån êne mêna acht bilidsa; thêr ordêlth mån nêi tha sin thêr Wr.aldas gâst an vs kêth vmbe over ella rjuchtfêrdich to birjuchtande, althus to dvande ne skil vs ordêl nåmmer fâlikant ut ne kvma. Ne dvath mån nên rjucht men vnrjucht, alsa rist thêr twist ånd twispalt emong tha månniska ånd stâta, thêrut sprût inlandiska orloch, hwêrthrvch ella homljath ånd vrdåren wårth. Men, o dvmhêd. Dâhwila wi to dvande send ekkorum to skâdane, kvmth-et nidige folk Findas mith hjara falska presterum jvw hâva to râwande, jvwa toghatera to skåndane, jvwa sêda to vrdva ånd to tha lesta klåppath hja slâvona banda om jahwelikes frya hals. UT-A SKRIFTA MINNOS. Tha Nyhellênia [17] tham fon hira åjn nôme Min-erva hête, god sêten was ånd tha Krêkalander [18] hja to met even hårde minade as vs åjn folk, thâ kêmon thêr svme forsta ånd prestera vppe-ra burch ånd frêjon Min-erva hwêr of hjra erva lêjon. Nyhellênia andere, mina erva drêg ik om in mina bosm, hwåt ik urven håv is ljafde vr wisdom, rjucht ånd frydom, håv ik tham vrlêren, alsa ben ik êlik an tha minniste jvvar slâvonena. Nw jêv ik rêd vm nawet, men than skold ik vrkâpja tham. Tha hêra gvngon wêi, ånd hripon al lakande, jvwer hêroga thjanra, wisa Hellênia. Thach thêrmitha miston hja hjara dol, hwand thåt folk thåt hja minnade ånd hja folgade, nam this nôme to-n êre nôme an. Tha hja sâgon thåt hjara skot mist hêde, thâ gvngon hja hja bihlvda ånd sêidon that hju-t folk hexnad hêde, men vs folk ånd tha goda Krêkalandar wêrde aller wêikes that-et laster wêre. Enis kêmon hja ånd frêgon, as thv thån nên thjonster ne biste, hwat dêist thân mitha åjar tham thv altid bi thi heste. Min-erva andere, thisse åjar send that sinebyld fon Fryas rêdjêvinga, wêrin vsa tokvmste forholen hlêit ånd fon êl thåt månneskalik slachte; tid mot hja utbroda ånd wi moton wâka thåt-er nên lêth an ne kvmth. Tha prestera, god sêid; men hwêrto thjanath thene hund an thina fêra hand. Hellênia andere, heth thene hårder nên skêper vmbe sin kidde at sêmene to haldande? hwat thene hvnd is inna thjanest thes skêphårder, bin ik in Fryas tjanest, ik mot ovir Fryas kidde wâka. That likath vs god to, sêdon tha prestera; men seg vs, hwat is thju bitjvtenise fon thi nachtule, ther immer boppa thin hole sit, is that ljuchtskvwande djar altomet thet têken thinra klârsjanhêd. Nêan andere Hellênia, hi helpt my hügja that er en slach fon månniska ovir hirtha omme dwâlth, thêr evin lik hi in kårka ånd hola hêma; thêr an tjuster frota, tach navt as hi, vmb vs fon mûsa ånd ôra plåga to helpane, men renka to forsinna, tha ôra månniska hjara witskip to râwane, til thju hja tham to bêtre müge fâta vmber slavona fon to mâkjande ånd hjara blod ut to sûgane, even as vampyra dva. Enis kêmon hja mith en benda folk. Pest was over-et land kvmen, hja sêidon, wi alle send to dvande, tha Goda to offerja, til thju hja pest wêra müge. Nilst thv then navt ne helpa hjara grimskip to stilane, jeftha hethste pest selva ovir-et lând brocht mith thinra kunsta. Nêan sêide Min-erva, men ik ne kån nêne goda, thêr årg dvande send; thêrvmbe ne kan ik navt frêja jef hja beter wrda willa. Ik kån ên gode, thåt is Wr.aldas gâst; men thrvch tham er god is, dvath-er âk nen kwâd. Hwanath kvmth-et kwâd thån wêi, frêjath tha prestera. Allet kwâd kvmth fon jow ånd fon thêre dvmhêd thêra månniska, tham hjara selva fon jow fensa lêta. Jef thin drochten thån sâ bjustre god is, wêrvmb wêrther-et kwâd thån navt, frêjath tha prestera. Hellenia andere, Frya het vs vppe wêi brocht ånd thene kroder thåt is tid, tham mot thåt ovrige dva. With alle rampum is rêd ånd help to findande, tha Wr.alda wil thåt wi hja selva soka skilon, til thju wi sterik skile wertha ånd wis. Nillath wi navt, thån lêt-er vsa trul ut trulla, til thju wi skilon erfâra, hwat nêi wisa dêdum ånd hwat nêi dvma dêdum folgath. Tha sêide-ne forst, ik skolde wâna, that wêre betre, that to wêrande. Hwel müglik, andere Hellênia, hwand than skolde tha månniska bilywa lik tåmade skêpa; thv ånd tha prestera skolde-r than hoda willa, men âk skêra ånd nêi thêre slacht benke fora. Tach alsa nil-t vs drochten navt, hi wil that wi ekkorum helpa, men hi wil âk thåt jahweder fry sy ånd wis wrde. Thåt is âk vsa wille, thêrvmbe kjasth vs folk sin forsta, grêva, rêdjêvar ånd alle bâsa ånd mâstera ut-a wisesta thêra goda månniska, til thju allemånnalik sin best skil dva vmbe wis ånd god to werthande. Althus to dvande skilun wi ênis wêta ånd anda folka lêra, that wis wêsa ånd wis dva allêna lêith to salichhêd. That likt en ordêl, sêidon tha prestera, men aste nv mênste, that pest thrvch vsa dvmhêd kvmth, skolde Nyhellênia thån wel sa god wêsa wille, vmbe vs ewat fon thåt nya ljucht to lênande, hwêr vppa hju sa stolte is. Jes sêide Hellênia; tha rokka ånd ôra füglon kvmath allêna falla vp vûl âs, men pest minth navt allêna vûl âs, men vûla sêd-plegum ånd fangnisa. Wilstv nv that pest fon-i wika ånd na wither ne kvma, thån mostv tha fangnisa wêi dva, ånd that i alla rên wrde fon binna ånd fon bûta. Wi willath bilâwa thåt thin rêd god sy, sêidon tha prestera, men seg vs, ho skilum wi thêr alla månniska to krêja, thêr vnder vs weld send. Tha stand Hellênia vp fon hira sêtel ånd kêth: Tha muska folgath thene sêjar, tha folka hjara goda forsta, thêrvmbe ach-stv to bijinnande mith thin selva ålsa rên to mâkjande, that stv thinna blikka in ånd utward mêi rjuchta svnder skâmrâd to werthande to fara thin åjn mod. Men in stêde fon thåt folk rên to mâkjande heste vûla fêrsta utfonden, hwêr vppa thåt folk al sa nâka sûpth, that hja to lesta lik tha barga annath slip frota, vmbe that stv thin vûla lusta bota mêi. Thåt folk bigost to jolande ånd to spotande. Thêr thrvch ne thuradon hja nên strid wither an to spinnande. Nv skolde åjder wâna, thåt hja vral-et folk to hâpe hropen hêde vmbe vs algadur to-t land ut to driwande. Nêan an stêde fon hja to bihluda gvngon hja allerwêikes, âk to tha hêinde Krêkalana til tha Alpa ut to kêthane, thåt et thene allervrste drochten hâgth hêde sin wisa toghater Min-erva, to nômth Nyhellênia êmong tha månniska to sendane in overa sê mith-en ulk, vmbe tha manniska gode rêd to jêvane ånd that allermannalik, thêr hja hêra wilde, rik ånd lukich skolde wertha, ånd ênis bâs skolde wertha ovir alle kêningkrik irtha.s. Hira byldnese ståldon hja vppe hjara åltårum, jeftha hja vrsellade-t anda dvma månniska. Hja kêthon allerwêikes rêd-jêvinga, thêr hju nimmer jêven hêde, ånd tåladon wondera, thêr hju nå dên hêde. Thrvch lesta wiston hja-ra selva master to mâkjande fon vsa êwa ånd setma, ånd thrvch wankêthinga wiston hja alles to wisa ånd to vrbruda. Hja ståldon âk fâmma vnder hjara hode, tha skinber vndere hoda fon Fåsta [19] vsa forma êre moder, vmbe over thåt frâna ljucht to wâkane. Men thåt ljucht hêde hja selva vpstoken, ånd in stêde fon tha fâmkes wis to mâkjande, ånd afternêi êmong thåt folk to senda, ta sjaka to lêvande ånd tha bårn to lêrande, mâkadon hja-ra dvm ånd dimme bi-t ljucht ånd ne machten hja nâ buta ne kvma. Ak wrdon hja to rêdjêvstare brukath, tach thi rêd was by skin ut hjara mvlun; hwand hjara mvla wêron navt owers as tha hropar, hwêr trvch tha prestera hjara gêrta utkêthon. Tha Nyhellênia fallen was, wilden wi en ore moder kjasa, svme wildon nêi Texlând vmbe thêr êne to frêjande, men tha prestera tham by hira åjn folk thåt rik wither in hêde, nildon that ni hengja ånd kêthon vs by-ra folk as vn-frâna ut. III. UT-A SKRIFTA MINNOS. Tha-k althus wêi faren was mith mina ljvd fon Athenia, kêmon wi to tha lesta an en êland thrvch min ljvd Krêta hêten vm-a wilda krêta tham et folk anhyv by vsa kvmste. Tha as hja sagon thåt wi nên orloch an-t skêld foron, wrdon hja mak, alsa-k et lest far en bota mit yserark en havesmode ånd en stada land wandelde. Thach tha wi en stut sêten hêde ånd hja spêradon that wi nên slavona nêde, tha wêron hja vrstålath, men tha-k-ra nw talt hêde that wi êwa hêdon êlik to birjuchtande vr alla, tha wilde-t folk âk fon sokka hâ. Tach skêrs hêdon hja tham, jefta thåt êlle land kêm anda tys. Tha forsta ånd prestera kêmon bârja, that wi hjara tjvth over hêrich mâkad hêde ånd thåt folk kêm to vs vmbe hul ånd skul. Tach thâ tha forsta sagon thåt hja hjara rik vrljasa skolda, thâ jêvon hja thåt folk frydom ånd kêmon to my vmb-en êsega bok. Thach thåt folk was nên frydom wenth ånd tha hêra bilêvon welda nêi that ir god thochte. Thâ thi storn wr wêr, bigoston hja twispalt among vs to sêja. Hja sêidon to min folk that ik hjara help anhropen hêde vmbe standfåst kêning to werthande. Enis fand ik gif in min met, thâ as er ênis en skip fon-t Fly by vs vrsêilde, ben ik thêrmith stolkens hinne brith.--Tach min witherfara to lêtande, sa wil-k mith thesa skêdnesa allêna sêga, that wi navt müge hêma mith et Findas folk fon wêr thåt et sy, hwand thåt hja fvl send mith falska renka, êwa to frêsane as hjara swête wina mith dêjande fenin. Ende wra skrifta Minnos. HIR VNDER SEND THRÊ WÊTA, THÊR AFTER SEND THISSA SETMA MAKAD. 1. Allera mannalik wêt, thåt i sin bihof mot, men wårth åmmon sin bihof vnthalden, sa nêt nên man hwat er skil dva vmbe sin lif to bihaldande. 2. Alle elte minniska werthat drongen a bårn to têlande, wårth that wêrth, sa nêt nim man wath årges thêrof kvme mei. 3. Alrek wêt thåt-i fry ånd vnforlêth wil lêva, ånd that ôre that âk wille. Umbe sekur to wêsande send thesa setma ånd domar makad. Thåt folk Findas heth âk setma ånd domar: men thissa ne send navt nêi tha rjucht, men allêna to bâta thêra prestera ånd forsta, thana send hjara stâta immerthe fvl twispalt ånd mord. 1. Sahwersa imman nâd heth ånd hi ne kan him selva navt ne helpe, sa moton tha fâmna thåt kvndich dva an tha grêva. Thêrfar thåt et en stolte Fryas navt ne focht thåt selva to dva. 2. Sa hwa årm wårth thrvch tham hi navt wårka nil, thêr mot to thåt lând ut drêven wertha, hwand tha låfa ånd loma send lestich ånd årg tånkande: thêrvmbe âch mån to wêrane tham. 3. Jahwêder jong kerdel âch en brud to sêka ånd is er fif ånd twintich sa âcht-er en wif to håva. 4. Is hwa fif ånd twintich, ånd heth er nên êngâ, sa âch ek man him ut sin hus to wêrane. Ta knâpa âchon him te formyda. Nimth er thån nach nên êngâ, sâ mot mån hin dâd sêga, til thju hi ut of lande brude ånd hir nên årgenese nêva ne mêi. 5. Is hwa wrak, thån mot-er avbêr sêga, that nimman fon him to frêsane nach to duchtane heth. Sâ mêi er kvma hwêr er wil. 6. Plêcht er åfternêi hordom, sâ mêi-r fluchta, ne fluchter navt, sâ is er an tha wrêke thêr bitrogna vrlêten, ånd nimman ne mêi helpa him. 7. Sahwersa åmmon eng god heth, ånd en ôther likt that thermête that i him thêran vrfate, sa mot-i thåt thrja vrjelda. Stêlth-i jeta rêis, thån mot hi nêi tha tinlânum. Wil thene bistêlne him fry jêva, sâ mêi-r thåt dva. Tha bêrth et wither sa ne mêi nimman him frydom jêva. THISSA DOMAR SEND MAKAD FARA NYDIGA MANNISKA. 1. Sa hwa in hâste mode tha ut nid an nen otheris lêja brekth, âgna ut stât, jeftha thoth, hok thåt et sy, sa mot thi lêtha bitallja hwat thene lêdar askth. Ne kan hi håt ni dva, sâ mot-er avbêr an im dên wertha, sa hi an thene ôre dêth. Nil hi thåt navt ut ne stonda, sa mot-i him to sina burch-fâm wenda, jef-i inna yser jeftha tin lâna mêi werka til sin skeld an sy, nêi thêr mêne dom. 2. Jef ther imman fvnden wårth alsa årg that-i en Fryas felth, hi mot et mit sina lif bitallja. Kan sina burch-fâm hin far altid nei tha tinlâna helpa êr er fat wrde, sy mêi thåt dva. 3. Sahwersa thi bona mêi biwisa mith vrkånda tju-gum that et by vnluk skên is, sa skil hi fry wêsa, men bêrth et jetta rêis, sa mot i tach nêi tha tinlânum, til thju mân thêr thrvch formitha all vnerimde wrêka ånd fêitha. THIS SEND DOMAR FARA HORNINGA. 1. Hwa en ôtheris hvs ut nid thene râde hôn anstekt nis nên Fryas, hi is en horning mith basterde blod. Mêi mån hin bi thêr dêd bifâra, sa mot mån hin vppet fjvr werpa. Hy mêi flya sa-r kån tach nårne skil-i sêkur wêsa fara wrêkande hand. 2. Nên åfta Fryas skil ovira misslêga sinra nêste malja nach kalta. Is hwa misdêdoch far-im selva, tha navt frêselik far en ôra, sâ mêi hi him selva riuchta. Wårth-i alsa årg that er frêslik wårth, sa mot mån-t anda grêva bara; men is thêr hwa thêr en ôther åfterbåkis bitighat in stêde fon-t to dvande by tha grêva, tham is en horning. Vpper mårk mot-i anda pêle bvnden wrde, sa that et jong folk im anspêja mêi; åfter lâdath mån him overa mårka, men navt nêi tha tinlâna, thrvch that en êrerâwer âk is to frêsane. 3. Sahwersa thêr ênis imman wêre sa årg that i vs gvng vrrêde by tha fyand, pâda ånd to pâda wes, vmbe vsa flyburga to nâka, jeftha thes nachtis thêrin to glupa, tham wêre allêna wrocht ut Findas blod. Him skolde mån mota barna. Tha stjurar skoldon sin måm ånd al sina sibba nêi en fêr êland mota brånga ånd thêr sin ask forstuva, til thju-r hyr nên feninige krûdon fon waxa ne müge. Tha fâmna moton thån sin nâm utspêja in vr al vsa stâta, til thju nên bårn sin nâm ne krêje ånd tha alda him müge vrwerpa. Orloch was vrtigen, men nêd was kvmen an sin stêd. Nw wêron hyr thrê månniska thêr-ek en buda kêren stêlon fon asvndergane êjnhêra. Tha hja wrdon alle fat. Nw gong thene êrosta to ånd brocht thene thjaf by tha skelte. Tha fâmna thêr-vr kêthande sêidon allerwêis, that i dên hêde nêi rjucht. Thi ôra nom thene thjaf thåt kêren of ånd lêth im forth mith frêto. Tha fåmna sêidon, hi heth wel dên. Men thi thredde êjnhêr gvng nêi tha thjaf sin hus thâ. Asser nw sach ho nêd thêr sin sêtel vpstålth hêde, thâ gvng hi to båk ånd kêrde wither mith en wêin fol nêdthreftum, thêr hi nêd mith fon thêre hêrd of driwe. Fryas fâmna hêdon by him omme wârath ånd sin dêd an dat êvge bok skrêven, dahwile hja al sina lêka ut fâchth hêde. Thju êremoder was et sêid ånd hju lêt het kvndich dva thrvch thåt êle lând. THAT HYR VNDER STAT IS IN UT THA WAGAR THÊRE WARABURGH WRITEN. (See plate I.) Hwat hyr boppa ståt send thi têkna fon thåt jol. Thåt is thåt forma sinnebild Wr.aldas, âk fon t-anfang jeftha-t bijin, wêrut tid kêm, thåt is thene Kroder thêr êvg mith thåt jol mot ommehlâpa. Thana heth Frya thåt standskrift mâkad, thåt hja brukte to hira tex. Thâ Fåsta êremoder wêre, heth hju-r thåt run ieftha hlâpande skrift fon mâkad. Ther Witkêning thåt is Sêkêning, Godfrêiath thene alda heth thêr asvndergana telnomar fon mâkad fâr stand ånd rvnskrift bêde. T is thêrvmbe navt to drok that wi-r jêrliks ênis fêst vr fyrja. Wy mügon Wr.alda êvg thank to wya thåt hi sin gâst sa herde in vr vsa êthla heth fâra lêtn. Vnder hira tid heth Finda âk en skrift utfvnden, men thåt wêre sa hâgfârende ånd fvl mith frisla ånd krolum, thåt tha afterkvmanda thêrof thju bitjudnese ring vrlêren hâve. Afternêi håvon hja vs skrift lêred binoma tha Finna, tha Thyrjar ånd tha Krekalander. Men hja niston navt god, thåt-et fon et jol mâkad was ånd that-et thêrumbe altid skrêven wrde moste mith son om. Thêrby wildon hja thåt hjara skrift vnlêsbêr skolde wêsa far ora folkum, hwand hja håvath altid hêmnesa. Thus to dvanda send hja herde fon-a wis râkath, thêrmêtha, that ta bårn tha skriftun hjarar aldrum amper lêsa en mûga; dahwile wy vsa alderaldesta skriftun êvin rêd lêsa mûga as thêra thêr jester skrêven send. Hir is thåt stand skrift, thêrvnder thåt run skrift, forth tha tålnomar a byder wisa. (See plate II.) THAT STÊT VP ALLE BURGUM ESKRÊVEN. Êr thêre årge tid kêm was vs lånd thåt skênneste in wr.alda. Svnne rês hager ånd thêr was sjelden frost. Anda bâma ånd trêjon waxton frügda ând nochta, thêr nw vrlêren send. Among tha gårs-sêdum hedon wi navt alena kêren, ljaver ånd blyde, men âk swete thêr lik gold blikte ånd thåt mån vndera svnnastrêla bakja kvste. Jêron ne wrde navt ne telath, hwand thåt êne jêr was alsa blyd as et ôthera. An tha êne side wrdon wi thrvch Wr.aldas sê bisloten, hwêrvp nên folk buta vs navt fara ne mochte nach kvnde. Anda ôre side wrden wi thrvch thåt brêde Twisklând vmtunad, hwêr thrvch thåt Findas folk navt kvma ne thvradon, fon ovira tichta walda ånd ovir it wilde kwik. By morne paldon wi ovir it uter ende thes aster-sê, by êvind an thene middelsê, alsa wi buta tha littiga wel twelif grâta swete rinstrama hêdon, vs thrvch Wr.alda jêven vmb vs lând elte to haldane ånd vmb us wigandlik folk tha wêi to wisana nêi sina sê. Tha owira thissar rin strama wrdon tomet algadur thrvch vs folk bisêton, âk tha fjelda an thju Rêne fon-t êna enda alon et ôre ende thâ. To jenst-vr tha Dênamarka ånd that Juttarlând hêdon wi folkplantinga mith en burchfâm, dâna wonon wi kâper ånd yser, bijvnka târ, påk ånd svma ôr bihof. To jenst vr vs formêlich Westland thêr hêdon wi Brittanja mith sina tinlâna. Brittanja thåt was thåt lând thêra bannalinga, thêr mith hulpe hjarar burchfâm wêi brith wêron vmbe hira lif to bihâldana. Thach for that hja navt to båk kvma ne skolde, warth er êrost en B to fâra hjara står priked, tha bana mith râde blod farve ånd tha ôra misdêdar mith blâwe farve. Buta ånd bihalva hêdon vsa stjurar ånd kâpljvd mêni loge anda hêinde Krêkalanda ånd to Lydia. In vr Lydia thêr send tha swarta minniska. Thâ vs lând sâ rum ånd grât wêre, hêdon wi fêlo asondergana nâmon. Thêra tham saton biâsten tha Dênemarka wrdon Juttar hêton, uthâvede hja tomet navt owers ne dêdon as barn-stên juta. Hja tham thêr saton vppa êlanda wrdon Lêtne hêten, thrvchdam hja mêst al vrlêten lêvadon. Alle strând ånd skor hêmar fon-a Dênemarka alont thêre Såndfal nw Skelda wrdon Stjurar [20], Sêkåmpar [21] ånd Angelara [22] hêton. Angelara sâ hêton mân to fora tha butafiskar vmbe that hja alan mith angel jefta kol fiskton ånd nimmer nên netum. Thêra thêr thâna til tha hêinde Krêkalânda sâton, wrdon blât Kâd-hêmar hêten, thrvch tham hja ninmerthe buta foron. Thêra thêr in da hâge marka sâton, thêr anna Twisklanda pâlon, wrdon Saxmanna hêton, uthâwede hja immer wêpned wêron vr thåt wilde kwik ånd vrwildarda Britne. Thêr to boppa hêdon wi tha nôma Landsâton, Mârsata [23] ånd Holtjefta Wodsâta. HO ARGE TID KÊM. Hêl thene sümer was svnne åftere wolkum skolen, as wilde hja irtha navt ne sja. Wind reston in sina bûdar, werthrvch rêk ånd stom lik sêla boppa hus ånd polon stand. Loft wårth althus drov ånd dimme, ånd inna tha hirta thêra månniska was blydskip nach früchda. To midden thisre stilnise fång irtha an to bêvande lik as hju stårvande wêre. Berga splyton fon ekkorum to spêjande fjvr ånd logha, ôra svnkon in hira skât del, ånd thêr hju êrost fjelda hêde; hêjade hju berga vppa. Aldland [24] trvch tha stjurar Atland hêten svnk nyther ånd thåt wilde hef stâpton alsa nâka wr berg ånd dêlon, that ella vndere sê bidvlwen wêre. Fêlo månniska wrdon in irtha bidobben, ånd fêlo thêr et fjvr vnkêmen wêron, kêmon thêrnêi innet wêter vm. Navt allêna inda landa Findas spêidon berga fjvr, men âk in-t Twisk-land. Walda bårnadon thêrthrvch åfter ekkorum ånd thâ wind dâna wêi kêm, thâ wâjadon vsa landa fvl ask. Rinstrâma wrdon vrlêid ånd by hjara mvda kêmon nêja êlanda fon sand ånd drivande kwik. Thrju jêr was irtha alsa to lydande; men tha hju bêter wêre macht mån hira vvnda sja. Fêlo landa wêron vrsvnken, ôra uta sê rêsen ånd thåt Twisk-land to fâra-n halfdêl vntwalt. Bånda Findas folk kêmon tha lêtogha rumtne bifâra. Vsa wêibritne vrdon vrdelgen jefta hja wrdon hjara harlinga. Thâ warth wâkandom vs dvbbeld boden ånd tid lêrd vs that êndracht vsa stårikste burch is. THIT STÊT INNA WARABURCH BY THÊRE ALDEGA MVDA WRYT. Thju wâraburch nis nên fâmnaburch, men thêr in wrdon alla uthêmeda ånd vrlandeska thinga wârath, thêr mitbrocht binne thrvch tha stjurar. Hju is thri pêla, thåt is en half ty sûdwarth fon Mêdêa-sblik lêgen. Alsa is thåt fôrword: berga nygath thinna krunna, wolka ånd strâma wên. Jes. Skênland [25] blôst, slâvona folka stôppath vppat thin klât, o Frya. Alsa is thju skêdnesse. 100 ånd 1 jêr [26] nêi that âldland svnken is, kêm thêr ut-et âsta en folk wêi. Thåt folk was vrdrêven thrvch en ôther folk, åfter vs twisk land krêjon hja twispalt, hja skifton hjara selva an twam hâpa, ek hêr gvng sines wêiges. Fon-t êne dêl nis nên tâl to vs ne kêmen, men thåt ôre dêl fyl åfter to vs Skênland. Skênland was sunnich bifolkath, ånd anda åfter-kâd thåt sunnichste fon al. Thêrvmbe machton hja-t svnder strid wrwinna, ånd uthâwede hja ôwers nên lêth ne dêdon, nildon wi thêrvr nên orloch hâ. Nw wi hjam håvon kånna lêred, sâ willath wi ovir hjara sêda skriwa, åfternêi ho-t vs mith hjam forgungen is. Thåt folk was navt ne wild lik fêlo slachta Findas, men êlik anda Égipta-landar, hja håvath prestera lik tham ånd nw hja kårka håve âk byldon. Tha prestera send tha engosta hêra, hja hêton hjara selva Mâgjara, hjara aller ovirste hêt Magy, hi is hâvedprester ånd kêning mith ên, allet ôre folk is nul in-t siffer ånd êllik ånd al vnder hjara weld. Thåt folk nêth navt ênis en nôme, thrvch vs send hja Finna hêten, hwand afskên hjara fêrsta algadur drov ånd blodich send, thach send hja thêr alsa fin vp, that wi thêr bi åfter stâne, forth ne send hja navt to binydane, hwand hja send slâvona fon tha presterum ånd jeta fül årger fon hjara mêninga. Hja mênath that ella fvl kvada gâston is, thêr inda månniska ånd djara gluppe, men fon Wr.aldas gâst nêton hja nawet. Hja håvath stêne wêpne, tha Magjara kâpra. Tha Magjara tellath that hja tha årge gâston banna ånd vrbanna mügon, thêr vr is-t folk ôlan in ange frêse ånd vppira wêsa nis nimmer nên blydskip to bisjan. Thâ hja god sêten wêron, sochton tha Magjara athskip bi vs, hja bogadon vp vsa tâl ånd sêdum, vp vs fja ånd vppa vs ysere wêpne, thêr hja gêrn to fori hjara goldun ånd sulvere syrhedum wandela wilde, ånd hjara tjoth hildon hja immerthe binna tha pêlon, men thåt vrskalkton vsa wâkendom. Achtantich jêr forther, just wêr-et jol-fêrste, thêr kêmon hja vnwarlinge lik snêi thrvch stornewind drêwen ovir vsa landa to runnande. Thêr navt flya machton wrdon vrdên, Frya wårth anhropen, men tha Skênlandar hêdon hira rêd warlâsed. Thâ wrdon kråfta sâmlath, thri pêlun fon Goda-his burch [27] wrdon hja wither stonden, tha orloch bilêv. Kât jefta Kâter-inne, alsa hête thju fâm, thêr burchfâm to Goda burch was. Kât was stolte ånd hâchfâranda, thêrvmbe ne lêt hju nên rêd ni follistar anda Moder ne frêja. Men thâ tha burchhêra thåt fâta, thâ svndon hja selva bodon nêi Texlând nêi thêre Moder thâ. Minna alsa was thêre Moder-is nôme, lêt âla tha stjurar mânja ånd âl-et othera jongk folk fon Ast-flyland ånd fon tha Dênnemarkum. Ut thesse tocht is thju skydnese fon Wodin bern, sa-r vppa burgum wryten is ånd hir êskrêven. Anda Alder-gâmude [28] thêr reste en alde sêkåning. Sterik was sin nôme ånd tha hrop vr sina dêda was grât. Thisse alde rob hêde thrê nêva; Wodin thene aldeste hêmde to Lumka-mâkja [29] bi thêre Ê-mude to Ast-flyland by sin eldrum t-us. Ênes was er hêrman wêst. Tünis ånd Inka wêron sêkåmper ånd just nw bi hjara fåderja anda Aldergâ-mude t-vs. As tha jonga kåmpar nw bi ekkôrum kêmon, kêron hja Wodin to hjara hêrman jefta kåning ut, ånd tha sêkåmpar kêron Tünis to-ra sêkåning ånd Inka to hjara skelte bî thêr nacht. Tha stjurar gvngon thâ nêi tha Dênnemarka fâra, thêr nâmon hja Wodin mith sin wigandlika landwêr in. Wînd was rum ånd alsa wêron hja an en âmerîng [30] to Skên land. Thâ tha northeska brothar ra selva by-m fogath hêde, dêlde Wodîn sin weldich hêr an thri wiga. Frya was hjara wêpenhrop ånd sâ hi båkward sloch tha Finnen ånd Mâgjara as of et bårn wêron. Thâ thene Mâgy fornôm ho sin ljvd al ombrocht wrdon, thâ sand hi bodon mith ståf ånd krone. Hja sêidon to Wodin, o thv alra grâteste thêra kåningar, wi send skeldich, thach al hwat wi dên håve is ut nêd dên. Je mêne that wi jvw brothar willengklik anfat håve, men wi send thrvch vsa fyanda forth-fêtereth ånd thi alle send vs jeta vppa hakka. Wi håvath often helpe an thinre burchfâm frêjath, men hja neth vs navt ne meld. Thene Mâgy sêith, sâ hwersa wi ekkôrum to tha hålte vrdva, sâ skilun tha wilda skephårdar kêmon ånd vs algâdur vrdva. Thene Mâgy heth fül rikdom, men hi heth sjan that Frya weldiger is as al vsa gâston et sêmine. Hi wil sin hâved in hira skât del ledsa. Thv bist thene wigandlikste kåning irthas, thin folk is fon yser. Warth vsa kåning ånd wi alle willath thin slâvona wêsa. Hwat skolde that êr-rik fâr-i wêsa, aste tha wilda wither to låk driwa koste, vsa sêfyra skolde-t rondblêsa ånd vsa mâra skoldon jv vral fârut gâ. Wodin was sterik, wost ånd wigandlîk, men hi nas navt klâr sjande, thêrthrvch wårth i in hjar mêra fvngen ånd thrvch thene Mâgy kroneth. Rju fêlo stjurar ånd land-wêrar, tham thisse kêr navt ne sinde, brûdon stolkes hinne, Kât mith nêmande, men Kât thêr navt to fâra thêre Moder ner to fâra thêre mêna acht forskine nilde, jompade wr bord. Thâ kêm stornewind ånd fêtere tha skêpa vppa skorra fonna Dennemarkum del svnder enkel man to mistane. Afternêi håvon hja tha strêt Kâtsgat [31] hêten. Thâ Wodin kroned was, gvng-er vppa wilda lôs; thi wêron al rutar, lik een hêjel buje kêmon hja ajn Wodin-is hêr, men lik en twyrne wind wendon hja omme ånd ne thvradon nâ wither forskina. As Wodin nw to båk kêm, jav thene Mâgy him sin toghater to-n wîf. Afternei wårth-i mith krûdon birêkad, men thêr wêron tawerkrûdon mong, hwand Wodin warth bi grâdum alsa sêr vrmêten, that-i Frya ånd Wraldas gâst miskåna ând spota thvrade, thawyla hi sin frya hals bog to fâra falska drochten-likande byldum. Sin rik hilde sjvgun jêr, thâ vrdwind-ir. Thene Mâgy sêide that-er mong hjara godon [32] vpnimeth wêre, ånd that hi fon thêr over hjam welda, men vs folk lakton vmbe tin tâl. Thâ Wodin en stût wêi wêst hêde, kêm thêr twispalt, wi wildon en ôra kåning kjasa, men thåt nilde thene Mâgy navt me hengja. Hi wêrde that et en rjucht wêre, him thrvch sina drochtne jêven. Buta ånd bihalva thissa twist, sa was thêr jet-ên emong sin Mâgjara ånd Finna, thêr Frya ner Wodin êra navt nilde, men thi Mâgy dêde as-t im sinde, hwand sin toghater hêde en svn bi Wodin wvnen, ând nw wilde thene Mâgy that thisse fon en hâge kom-of wêsa skolde. Thawyla alle sanade ånd twista, krônade hi thene knâp to kåning ånd stålade hin sels as foged ånd foramond jefta rêdjêvar an. Thêra thêr mâr hildon fon hjara balg as fon thåt rjucht, tham lêton him bidobba, men tha goda brûdon wêi. Fêlo Mâgjara flodon mith hjara ljvda båk ward, ånd tha stjurar gvngon to skip ånd en hêr fon drista Finna gvngen as rojar mitha. Nw kvmath tha skêdnese fon nêf Tünis ånd sin nêf Inka êrost rjucht vppet pat. THIT ELLA STET NAVT ALLÊNA VPPER WARABURGH MEN OK TO THÊRE BURCH STAVIA, THÊR IS LIDSEN AFTERE HAVE FON STAVRE. Tha Tünis mith sinum skêpum to honk kêra wilde, gvng-i thet forma vppa Dânnemarka of, men hi ne macht thêr navt ne landa, thåt hêde thju Moder bisjowath. Ak et Flyland ne macht-er navt ne landa ånd forth nårne. Hi skold alsa mith sinum ljvdum fon lek ånd brek omkomth håve, thêr vmbe gvngon hja thes nachtis tha landa birâwa ånd fâra bi dêi. Alsa alinga thêre kâd forth farande kêmon hja to thêre folkplanting Kâdik [33], althus hêten vmbe that hjara have thrvch êne stênene kâdik formath was. Hir selladon hja allerhanne liftochta, men Tutja thju burchfâm nilde navt dâja that hja-ra selva nither setta. Thâ hja rêd wêron krêjon hja twist. Tünis wilde thrvch thju strête fon tha middelsê vmbe to fârane fâr tha rika kåning fon Egiptalandum, lik hi wel êr dên hêde, men Inka sêide, that-i sin nocht hêde fon al et Findas folk. Inka mênde that er byskin wel en hach dêl fon Atland by wysa fon êland vrbilêwen skolde wêsa, thêr hi mith tha ljvdum frêthoch lêva machte. As tha bêda nêva-t-althus navt ênes wrde koste, gvng Tünis to ånd stek en râde fône in-t strând, ånd Inka êne blâwe. Thêr åfter macht jahwêder kjasa, hwam ek folgja wilde, ånd wonder, by Inka thêr en gryns hêde vmbe tha kåningar fon Findas folk to thjanja, hlipon tha mâsta Finna ånd Mâgjara ovir. As hja nw thåt folk tellath ånd tha skêpa thêr nêi dêlath hêde, tha skêdon tha flâta fon ekkorum; fon nêf Tünis is åfternêi tâl kêmen, fon nêf Inka ninmer. Nêf Tünis for allinggen thêre kâd al thrvch thju porte thêre middelsê. Tha Atland svnken is, was-t-inna middelsê ra owera âk årg to gvngen. Thêrthrvch wêron thêr fêlo månniska fon-t Findas land nêi vsa hêinde ånd fêre Krêkalanda kvmen ånd âk fêlo fon Lyda-his land. Thêr åjn wêron âk fêlo fon vs folk nêi Lydas land gvngon. Thåt ella hêde wrocht, that tha hêinde ånd fêre Krêkalanda far thåt weld hêre Moder vrlêren was. Thêr hêde Tünis vp rêkned. Thêrvmbe wilde hi thêr en gode hâve kjasa ånd fon thêr ut fara rikka forsta fâra, men thrvchdam sine flâte ånd sin folk sa wanhâven utsagon, mêndon tha Kâdhêmer that hja râwera wêron, ånd thêrvmbe wrdon hja vral wêrath. Tha to tha lesta kêmon hja an to Phonisivs kâd, that wêre 100 ånd 93 jêr [34] nêi Âtland svnken is. Nêi bi thêre kâd fvndon hja en êland mith twam diapa slinka, alsa-t as thrju êlanda utsach. Vppet midloste thêra staldon hja hjara skula vp, åfternêi bvwadon hja thêr en burchwal om to. As hja thêran nw en nôme jêva wilde, wrdon hja vnênes, svme wild-et Fryasburch hêta, ôra Nêf tünia, men tha Mâgjara ånd tha Finna bâdon thåt skolde Thyrhisburch [35] hête. Thyr [36] alsa hêton hja ên hjarar drochtena ånd vppe tham-is jêrdêi wêron hja thêr land, to wither-jeld wildon hja Tünis êvg as hjara kåning bikånne. Tünis lêt im bilêsa ånd tha ôra nildon thêrvr nên orloch ne hâ. Thâ hja nw god sâton, thâ sandon hja svme alde stjvrar ånd mâgjara ana wâl ånd forthnêi thêre burch Sydon, men that forma nildon tha Kâdhêmar nawet fon-ra nêta. Thv bist fêrhêmanda swårvar sêidon hja, thêr wi navt hachta ne müge. Tha thâ wi hjam fon vsa ysera wêpne vrsella wilde, gvng to lersta ella god, âk wêron hja sêr ny nêi vsa bårnstênum ånd thåt frêja thêr nêi nam nên ende. Men Tünis thêr fårsjande wêre, bårde that er nên ysere wêpne ner bårnstêne mâr hêde. Thâ kêmon tha kâpljvd ånd bâdon hi skolde twintich skêpa jêva, thêr hja alle mith-a finneste wêrum tho hrêda wilde, ånd hja wildon him alsa fêlo ljvda to rojar jêva as-er jêrde. Twê-lif skêpa lêt-i-to hrêda mith win hvning ånd tomâkad lêther, thêr bi wêron tåmar ånd sitlun mith gold wrtêin sa mån hja ninmer nêde sjan. Mith al thi skåt fyl Tünis thåt Flymar binna. Thi grêvaman fon Westflyland wårth thrvch al thessa thinga bigâstered, hi wrochte that Tünis bi thêre mvde fon-t Flymar en loge bvwa mâchte, åfternêi is thju stêd Almanaland [37] heten ånd tha mark thêr hja åfternêi to Wyringgâ [38] vp wandelja machton tolêtmark. Thju Moder rêde that wi ra ella vrkâpja skolde buta ysere wêpne, men mån ne melde hja navt. Thâ tha Tyrjar thus fry spel hêdon, kêmon hja âlan wither to farand vsa wêron sâ hêinde as fêre vsa ajn sêkåmpar to skâdne. Thêråfter is bisloten vpper mêna acht, jêrlikes sjvgun Thyrjar skêpa to to lêtane ånd navt mar. HWAT THÊR OF WRDEN IS. Inner northlikste herne fon tha Middelsê, thêr lêid en êland by thêre kâd. Nw kêmon hja thåt a kâp to frêjande. Thêrvr wårth ene mêna acht bilêid. Moder-is rêd wårth wnnen, men Moder sach ra lyast fêr of. Thêrvmbe mênde hju that er nên kwâ an stek, thach as wi åfternêi sâgon ho wi misdên hêde håvon wi thåt êland Missellja [39] hêten. Hiråfter skil blika ho wi thêr to rêde hêde. Tha Gola, [40] alsa heton tha såndalinga prestera Sydon-is, tha Gola hêdon wel sjan thet et land thêr skares bifolkad was ånd fêr fon thêre Moder wêre. Vmb ira selva nw en gode skin to jêvane, lêton hja ra selva in vsa tâl ana trowe wydena hêta, men that wêre bêtre wêst, as hja ra selva fon thêre trowe wendena nômath hêde, jefta kirt wei trjuwendne lik vsa stjurar lêter dên håve. Thâ hja wel sêton wêron, tha wandeldon hjara kâpljuda skêne kâpre wêpne ånd allerlêja syrhêdon to fara vsa ysere wêpne ånd wilde djara huda, wêrfon in vsa suder landa fêlo to bikvma wêron. Men tha Gola fyradon allerhâna wla drochtenlika fêrsta ând to tyadon tha kadhêmar thêra thrvch todvan hjarar horiga manghêrtne ånd tha swêt hêd fon hjara fininnige win. Was thêr hwa fon vs folk thêr-et alsa årg vrbrud hêde, that sin lif in frêse kêm, than lênadon tha gola him hul ånd foradon him nêi Phonisia, that is palmland. Was hi thêr sêten, thån most-i an sina sibba ånd âtha skriwa, that-et land sâ god wêre ând tha månniska sâ luklik, as ninmån hin selva mocht forbylde. A Brittannja wêron rju fêlo manna, tha lith wiva, thâ tha Gola that wiston, lêton hja alwêis manghêrtne skâka ånd thessa javon hja tha Britne vmb nawet. Thach al thissa manghêrtne wêron hjara thjansterum, thêr tha bern fon Wrâlda stolon vmb-ar an hjara falske drochtne to jêvane. NW WILLATH WI SKRIWA VR THA ORLOCH THÊRA BURCHFAMNA KALTA AND MIN-ERVA And ho wi thêr thrvch al vsa sûderlanda ånd Brittanja anda Gola vrlêren håve. Bi thêre Sûder-rên-mvda ånd thêre Skelda, thêr send sjvgun ålanda, nômath nêi Fryas sjvgum wâkfâmkes there wêk. Middel vppet êne åland is thju burch [41] Walhallagâra, inut tha wâgrum thêra is thju folgjande skêdnesse wrîten. Thêr bvppa stêt: lês, lêr ånd wâk. 563 jêr [42] nêi âldland svnken is, sat hir en wise burch fâm, Min-erva was hira nôma. Thrvch tha stjurar Nyhellênja tonômath. This tonôma was god kêren, hwand tha rêd, thêr hju lênade, was ny ånd hel bvppa alle ôtherum. Overa Skelda et thêre Flyburch sat Syrhêd. Thjus fâm was fvl renka, skên was r-anhlith ånd kwik was hira tvnge, men thi rêd thêr hju jef, was immer in thjustere worde. Thêr vmbe warth hju thrvch tha stjurar Kålta hêten, tha landsâta mênadon that et en êrnôma wêra. Inna ûtroste wille thêre vrsturvene Moder stand Rôsa-mvda thet forma, Min-erva thet twêde ånd Syrhêd thet thredde as folgstere biskreven. Min-erva nêde thêr nên wit fon, men Syrhêd was er thrvch knaked. Lik en wrlandeske forstinne wilde hju êrath frêsath ånd bêden wêsa, men Min-erva wilde enkel minth wêsa. To tha lesta kêmon alle stjurar hiri hjara held bjada, selva fon tha Dena-marka ånd fon-t Flymar. That vvnde Syrhêd, hwand hju wilde bvppa Min-erva utminthja. Til thju mån en grôte thånk ovir hira wâkendum håva skolde, myk [43] hju ennen hôna vpper fâne. Thâ gvng Min-erva to ånd myk en hårder hvnd ånd en nachtul in vppira fâne. Thene hvnd sêide hju wâkt ovir sin hêr ånd ovira kidda ånd thene nachtul wâkt ovira fjelda til thju hja thrvch tha musa navt vrdên ne wrde. Men thene hôna neth far nimman frjundskip, ånd thrvch sin vntocht ånd hâchfârenhêd is er vaken thene bâna sinra nêista sibba wrden. As Kalta sach that er wårk falikant ut kêm, to gvng hju fon kwad to årger. Stolkes lêt hju Mâgjara to hiri kvma vmbe tâwery to lârane. As hju thêr hira nocht fon hêde, werpte hju hira selva anda årma thêra Golum, thach fon al thi misdêdon ne macht hju navt bêtre ne wrde. As hju sach that tha stjurar mâr ånd mâr fon iri wêke, tha wilde hju ra thrvch frêse winna. Was tha mône fvl ånd thene sê vnstumich, than hlip hju over et wilde hef, tha stjurar to hropande that hja alle skolde vrgân, sahwersa hja hiri navt anbidda nilde. Forth vrblinde hju hira âgun hwêr thrvch hja wêter fori land ånd land fori wêter hildon, thêrthrvch is mâni skip vrgvngen mith mån ånd mus. Vppet forma wêrfêrste tha al hira landsâta wêpned wêron, lêt hju bårga bjar skånka, in thåt bjar hêde hju tâverdrank dên. As et folk nv algâdur drunken wêre, gvng hju bvppen vp hira stridhros standa, to lênande mith hira hole tojenst hira spêri, môrnerâd ne kv navt skêner. Tha hja sach that alle ôgon vpper fåstigath wêron êpende hju hira wêra ånd kêth, svnum ånd thogatrum Fryas, i wêt wel that wi inna lerste tyd fûl lek ånd brek lêden håve, thrvchdam tha stjurar navt lônger kvme vmb vs skriffilt to vrsella, men i nête navt hwêrthrvch et kvmen is. Lông håv ik my thêr vr inhalden, thach nv kån-k-e tnavt lônger ôn. Hark then frjunda til thju i wêta müge hwêrnêi i bita mêi. Anda ôra syde thêre Skelda hwêr hja tomet tha fêrt fon alle sêa håve, thêr mâkath hja hjvd dêgon skriffilt fon pompa blêdar, thêr mith sparath hja linnent ut ånd kånnath hja vs wel miste. Nêidam thåt skriffilt mâkja nv alti vs grâteste bydriv wêst is, sâ heth thju Moder wilt that mån et vs lêra skolde. Men Minerva heth al et folk bihexnath, jes bihexnath frjunda, ivin as al vs fja thåt låsten sturven is. Er-ut mot-et, ik wil thi tella, nas-k nên burchfâm ik skold et wel wêta, ik skolde thju hex in hjara nest vrbarne. Thâ hju thi lerste worda ut hêde, spode hju hira selva nêi hira burch tha, men thåt vrdrvnken folk was althus dênera bigâstered, that et vr sin rêde navt mocht to wâkane. In dvl-dryste iver gvngon hja overa Sand fal ånd nêidam nacht midlerwil del strêk gvngon hja evin drist vpper burch lôs. Thach Kålta miste al hwither hira dol, hwand Minerva ånd hira fâmna ånd tha foddik wrdon alle thrvch tha råppa stjurar hreth. HIRBY KVMTH THA SKÊDNESSE FON JON. Jon, Jôn, Jhon ånd Jân is al ên mith jêven, thach thet lêit anda utsprêk thêra stjurar, thêr thrvch wenhêd ellas bikirta vmbit fâra ånd hard hropa to mvgane. Jon thåt is jêva was sêkêning, bern to-t-Aldergâ, to-t Flymar ut fâren mith 100 ånd 27 skêpum, tohrêth fâr en grôte butarêis, rik to lêden mith bårnstên, tin, kâper, yser, lêken, linnent, filt, fâmna filt fon otter, bêver ånd kanina hêr. Nw skold er fon hir jeta skriffilt mith nimma; tha to Jon hir kêm ånd sach ho Kålta vsa rom rika burch vrdên hêde, thâ wårther sâ uter mête heftich, that er mith al sinum ljudum vpper Flyburch of gvng ånd thêr to witterjeld thene râda hône an stek. Men thrvch sin skelta bi nacht ånd svme sinra ljudum wårth thju foddik ånd tha fåmna hret. Tach Syrhêd jefta Kålta ne mochton hja navt to fâtane, hju klvwde vppa utroste tinne, jahweder tochte that hju inna logha omkvma moste, thâ hwat bêrde? Dahwile al hira ljuda ståk ånd stif fon skrik standon, kêm hju skêner as â-to fora vp hira klêppar to hropande nêi Kålta min-âis [44]. Thâ strâmada thåt ora Skelde folk to hâpa. As tha stjurar that sâgon hripon hja fâr Minerva wy. En orloch is thêrut kvmen, hwêrthrvch thvsande fallen send. Under thesse tidon was Rôsamond thåt is Rôsa mvda Moder, hju hêde fûl in thêre minne dên vmbe frêtho to wârja, tach nw-t alsa årg kêm, myk hju kirte mête. Bistonda sand hju bodun thrvch tha land pâla ånd lêt en mêna nêdban utkètha, thâ kêmon thâ landwêrar ut alle wrda wêi. Thåt strydande land folk wårth al fat, men Jon burch hin selva mith sin ljud vppa sina flâte, mith nimand bêda tha foddika, byonka Minerva ånd tha fâmna fon bêdar burchum. Helprik thene hêrman lêt-im in banna, men tha hwila alle wêrar jeta o-ra Skelda wêron for Jon to bek nêi-t Flymar ånd forth wither nêi vsa ålandum. Sin ljud ånd fêlo fon vs folk namon wif ånd bern skêp, ånd as Jon nw sach that mån hin ånd sin ljud lik misdêdar strafja wilde, brudon hi stolkes hinne. Hi dêde rjucht, hwand al vsa landar ånd allet ora Skelda folk thêr fjuchten hêdon wrdon nêi Brittanja brocht. Thius stap was mis dên, hwand nv kêm t-anfang fon thåt ende: Kålta thêr nêi-t segse êven blyd vppet wêter as vppet land hlâpa machte, gvng nêi tha fåsta wal, ånd forth vppa Missellja of. Thâ kêmon tha Gola mith hjara skepum ut-a Middelsê Kâdik bifâra ånd êl vs uter land, forth fylon hja vp ånd over Brittannja thach hja ne mochton thêr nên fåsta fot ne krêja, vmbe thåt tha sjvrda weldich ånd tha bannalinga jeta fryas wêron. Men nw kêm Kålta ånd kêth, thv bist fry bern ånd vmbe litha lêka heth mån thi to vrwurpene mâkad, navt vmbe thi to bêterja, men vmbe tin to winnande thrvch thina handa. Wilst wêr fry wêsa ånd vnder mina rêd ånd hoda lêva, tjån ut then, wêpne skilun thi wrda, ånd ik skil wâka o-er thi. Lik blixen fjur gvng et o-era ålanda, ånd êr thes Kroders jol ênis omhlâpen hêde, was hju mâsterinne over al gadur ånd tha Thyrjar fon al vsa suder stâta til thêre Sêjene. [45] Vmbe that Kålta hira selva navt to fül bitrowada, lêt hju in-et northlika berchland êne burch bvwa Kålta-s burch wårth hju hêten, hju is jet anwêsa, men nv hêt hja Kêren-åk. Fon thjus burch welde hju lik en efte moder, navt to wille fâr men over hira folgar ånd tham hjara selva forth Kåltana [46] hêton. Men tha Gola weldon by grâdon over êl Brittanja, thåt kêm ênis dêlis that hju nên mâr burga nêde, twyas that hju thêr nên burchfâmna nêde ånd thryas thrvchdam hju nên efte foddik navt nêde. Thrvch al thessa êrsêka kvn hira folk navt ni lêra, thåt wrde dvm ånd dor ånd wrde endelik thrvch tha Gola fon al hira ysera wêpne birâwath ånd to thåt lesta lik en buhl by thêre nôse omme lêid. NV WILLATH WI SKRIVA HO-T JON VRGVNGEN IS, THIT STÊT TO TEXLAND SKRÊVEN. 10 jêr åfter Jon wêi brit was, kêmon hyr thrju skêpa in-t Flymar falla, thåt folk hrip ho-n-sêjen, fon hira tålinga heth thju Moder thit skrywa lêten. Thâ Jon antha Middelsê kêm was then mâra thêra Gola hin vral fâr ut gvngen, alsa hi an thêri kâd fon tha hêinda Krêkalanda nårne fêlich nêre. Hi stêk thus mith sinum flâte nêi Lydia, thåt is Lyda his lând, thêr wildon tha swarta månniska fâta hjam ånd êta. To tha lesta kêmon hja et Thyrhis, men Minerva sêide hald of, hwand hir is thju loft ôlangne vrpest thrvch tha prestera. Thi kåning was fon Tünis ofstamed, sâ wi lêter hêrdon, men til thju tha prestera en kåning wilde håve thêr alderlangne nêi hjara bigrip wêre, alsa hêde hja Tünis to en gode up hêjad, to årgnisse sinra folgar. As hja nv Thyr åfter bek wêre, kêmon, tha Thyriar en skip uta åfte hoda râwa, nêidam thåt skip to fêr was, kvndon wi-t navt wither wina, men Jon swor wrêka thêrvr. Tha nacht kêm kêrde Jon nêi tha fêre Krêkalandum, to lesten kêmon hja by en land thåt bjustre skryl ut sa, men hja fondon thêr en havesmvda. Hir sêide Minerva skil by skin nên frêse to fara forstum nach presterum nêdich wêsa, nêidam hja algadur feta etta minna, thach thâ hja inner have hlipon fonth mån hja navt rum noch vmbe alle skêpa to bislûta, ånd thach wêron mêst alle to låf vmbe wider to gane. Alsa gvng Jon thêr forth wilde mith sin spêr ånd fône thåt jongk folk to hropande, hwa willinglik bi-m skâra wilde. Minerva thêr biliwa wilde dêde alsa. Thåt grâteste dêl gvng nêi Minerva, men tha jonggoste stjurar gvngon by Jon. Jon nam thêre foddik fon Kålta ånd hira fâmna mitha, ånd Minerva hild hira ajn foddik ånd hira ajn fâmna. Bitwiska tha fêrum ånd heinda Krêkalandum fand Jon svma êlanda thêr im likte, vppet grâteste gvng-er inna tha walda twisk thåt berchta en burch bvwa. Fon uta litha êlanda gvng-er ut wrêka tha Thyrjar skêpa ånd landa birâwa, thêrvmbe send tha êlanda evin blyd Râwer êlanda, as Jonhis êlanda [47] hêten. Tha Minerva thåt land bisjan hêde, thåt thrvch tha inhêmar Attika is hêten, sach hju that thåt folk al jêita hoder wêron, hja hildon hjara lif mith flesk, krûdum, wilde wotelum ånd hvning. Hja wêron mith felum tekad ånd hju hêdon hjara skula vppa hellinga thêra bergum. Thêrthrvch send hja thrvch vs folk Hellinggar hêten. Thåt forma gvngon hja vppa run, tha as hja sâgon that wi navt ne tâldon nêi hjara skåt, thâ kêmon hja tobek ånd lêton grâte âtskip blika. Minerva frêjde jef wi vs in thêre minna machte nither setta. That wrde to staden vnder biding that wi skolde helpa hjam with hjara swetsar to stridande, thêr alan kêmon hjara bern to skâkana ånd hjara skât to râwana. Thâ bvwadon wi êne burch arhalf pâl fon thêr have. Vppa rêd Minervas wårth hju Athenia [48] heten: hwand sêide hju, tha åfter kvmand agon to wêtane, that wi hir navt thrvch lest ner weld kvmen send, men lik âtha vntfongen. Dahwile wi an thêre burch wrochton kêmon tha forsta, as hja hja nv sagon that wi nên slavona hêde, sind er sok navt, ånd lêton-t an Minerva blika, til thju hja tochton that en forstene wêre. Men Minerva frêja, ho bist wel an thina slâvona kvmen? Hja andere, svme håvath wi kâpad, ôra anna strid wnnen. Minerva sêide, sâhwersa ninman månneska kâpja nilda sa ne skolde ninman jvw bern râwa ånd i ne skolda thêrvr nên orloch håve, wilst thus vsa harlinga biliwa sâ mot-i thina slâvona fry lêta. That nv willath tha forsta navt, hja willath vs wêi driwa. Men thâ klokeste hjarar ljuda kvmath helpa vsa burch ta bvmande, thêr wi nv fon stên mâkja. Thit is thju skêdnesse fon Jon ånd Minerva. As hja that nw ella tellad hêde, frêjath hja mith êrbjadenesse vm yrsene burchwêpne, hwand sêidon hja vsa lêtha send weldich, tha sa wi efta wâpne håve, skillon wi ra wel wither worda. As hju thêran to stemad hêde, frêjath tha ljuda jef tha Fryas sêda to Athenia ånd tha ôra Krêkalanda bloja skolde, thju Moder andere, jef tha fêre Krêkalanda to tha erva Fryas hêra, alsa skilum hja thêr bloja, ne hêrath hja navt thêr to, alsa skil thêr lang over kåmpad wrda mote, hwand thene kroder skil jeva fifthusand jêr mith sin Jol ommehlâpa, bifara thåt Findas folk rip to fâra frydom sy. [49] THIT IS OVER THA GÊRTMANNA. Thâ Hellênja jefta Minerva sturven was, tha bâradon tha prestera as jef hja mith vs wêron, til thju that hel blika skolde havon hja Hellênia to-ne godene ute kêth. Ak nildon hja nêne ore Moder kjasa lêta, to segande, hja hêde frêse that er emong hira fâmna nimman wêre, thêr hja sa god kvnde trowa as Minerva thêr Nyhellênia tonomt was. Men wi nildon Minerva navt as êne godene navt bikånna, nêidam hja selva seid hêde that nimman god jefta fvlkvma wêsa ne kvnde thån Wr.aldas gâst. Thêrumbe kêron wi Gêrt Pire his toghater to vsa Moder ut. As tha prestera sagon that hja hjara hering navt vp vsa fjvr brêda ne mochton, thâ gvngon hja buta Athenia ånd sêidon that wi Minerva navt to-ne godene bikåna nilda ut nyd, vmbe that hju tha inhêmar sâ fûl ljafde biwêsen hede. Forth javon hja that folk byldnisse fon hira liknese, tjûgande that hja thêrlan ella frêja machte alsa naka hja hêroch bilewon. Thrvch al thissa tellinga warth thåt dvma folk fon vs ofkêrad ånd to tha lesta fylon hja vs to lif. Men wi hêdon vsa stêne burchwal mith twam hornum om têjen al to tha sê. Hja ne machton vs thervmbe navt nâka. Thach hwat bêrde, an Êgiptalanda thêr wêre en overprester, hel fon âgnum, klâr fon bryn ånd licht fon gâst, sin nâm wêre Sêkrops, [50] hy kêm vmb rêd to jêvane. As Sêkrops sach that er mith sinum ljuda vsa wal navt biranna ne kv, thâ sand hi bodon nêi Thyrhis. Afternêi kêmon er thrja hvndred skipun fvl salt-âtha fon tha wilde berchfolkum vnwarlinga, vsa hâva bifâra, dahwila wy mith alle mannum vppa wallum to strydande wêron. Drêi as hja thju hâva innomth hêde wildon tha wilda salt-âtha thåt thorp ånd vsa skipa birâwa. Ên salt-âthe hêde al en bukja skånd, men Sêkrops wilde thåt navt ne hångja, ånd tha Thyrjar stjurar thêr jeta Fryas blod int lif hêde sêidon, aste that dêiste sâ skilun wi tha râde hône in vsa skypa stêka ånd thv ne skilst thina berga na withera-sja. Sêkrops tham navt ne hilde ni fon morthja nor fon hommelja, sand bodon nêi Gêrt vmbir tha burch of to askja, hju macht frya uttochte hâ mith al hira drywande ånd bêrande hâva, hira folgar alsa fül. Tha wista thêra burchhêrum êl god sjande thåt hja tha burch navt hâlda ne kvnde, rêden Gêrt hja skolde gaw to bitta, bi fira Sêkrops wodin wrde ånd overs bigvnde, thrê mônatha åfter brûde Gêrt hinne mith tha alder besta Fryas bern ånd sjugum wara twilf skypum. Thâ hja en stût buta thêre have wêron kêmon thêr wel thritich skêpun fon Thyrhis mit wif ånd bern. Hja wilde nêi Athênia gâ, tha as hja hêrdon ha-t thêr eskêpen stande gvngon hja mit Gêrt. Thi wêtking thêra Thyrjar brocht algadur thrvch tha strête [51] thêr vnder thisse tida vppa tha râde sê uthlip. Et leste lândon hja et Pangab, that is in vsa sprêke fif wêtervm, vmbe that fif rinstrâma mith hiri nêi tha sê to strâme. Hyr seton hja hjara selva nithar. That lånd håvon hja Gêrtmannja hêton. Thene kêning fon Thyrhis åfternêi sjande that sin alderbesta stjurar wei brit wêren sand al sin skipa mith sina wilde saltâtha vmb-er dâd jefta lêvand to fâtane. Men as hjå by thêre strête kêm bêvadon bêde sê ånd irtha. Forth hêf irtha hira lif thêr vppa, sâ hâg that al et wêter to thêre strête uthlip, ånd that alle wata ånd skorra lik en burchwal to fâra hjam vp rêson. That skêde over tha Gêrtmanna hjara dügda lik as allera mannalik hel ånd klâr mêi sja. AN THA JÊRA 1000 AND 5 [52] NÊI ALDLAND SVNKEN IS, IS THIT VPP-INA ASTERWACH IT FRYAS BURCH WRITEN. Nêi that wi in twilif jêr tid nên Krêkalandar to Almanlând sjân hêde, kêmon thêr thrju skêpa sa syrlik as wi nên hêdon ånd to fara nimmer nêde sjan. Vppet storoste thêra wêre-n kêning thêra Jhonhis êlandum. Sin nôme wêre Ulysus ånd tha hrop ovir sin wisdom grât. This kêning was thrvch êne presteresse forsêid, that er kêning wertha skolde ovir alla Krêkalanda sa-r rêd wiste vmbe-n foddik to krêjande, thêr vpstêken was anda foddik it Texland. Vmbe-r to fensane hêder fêle skåta mith brocht, boppa ella fâmne syrhêdum, alsa thêr in wralda navt skênener mâkad wrde. Hja kêmon fon Troja en stede tham tha Krêkalandar innimth hêdon. Al thissa skåta bâd hi tha Moder an, men thju Moder nilde nârne fon nêta. As er to lesta sa, that hju navt to winne wêre, gvng er nêi Walhallagara [53]. Thêr was en fâm sêten, hjra nôme wêre Kât, tha inna wandel wrde hju Kalip [54] hêten ut hawede that hjara vnderlip as en utkikbored farutståk. Thêrby heth er jêron hwilth to årgenisse fon al tham et wiston. Nêi thêra fâmna hrop heth er to lesta en foddik fon hir krêjen, tha hja heth im navt ne bât, hwand as er in sê kêm is sin skip vrgvngon ånd hy nâked ånd blât vpnimth thrvch tha ôthera skêpa. Fon thisse kêning is hyr en skryver åfterbilêwen fon rên Fryas blod, bårn to thêre nêie have fon Athênia ånd hwat hyr folgath het er vs fon ovir Athênia skrêven, thêrut mêi mån bisluta, ho wêr thja Moder Hel-licht sproken heth, thâ hja sêide thåt Fryas sêda to Athênia nên stand holde ne kvste. Fon tha ôthera Krêkalander hetste sêkur fül kwâd ovir Sêkrops hêred, hwand hi wêre in nên gode hrop. Men ik dâr segse, hi wêre-n lichte man, hâchlik romed alsa sêr bi tha inhêmar as wel bi vs, hwand hi wêre navt vmbe tha månniska to diapana sa tha ôra prestera, men hi wêre dügedsêm ånd hi wist tha wisdom thêra fêrhêmanda folkum nêi wêrde to skåtande. Thêrvmbe that er that wiste, hêde-r vs to stonden that wi machte lêva nêi vs ajn êlik Sêgabok. Thêr gvng en telling that er vs nygen were, vmbe that er tjucht wêsa skolde ut en Fryaske mangêrte ånd Êgiptiska prester, uthawede that er blâwe âga hêde, ånd that er fül mangêrta fon vs skâkt wêron ånd in ovir Egiptalande vrsellath. Tha selva heth er nimmerte jecht. Ho-t thêrmêi sy, sêkur is-t that er vs mâra âthskip biwês as alle ôthera prestum to sêmne. Men as er fallen was, gvngon sina nêimanninga alring an vsa êwa torena ånd bi grâdum sa fêlo mislikanda kêra to mâkjande, that er to lônge lesta fon êlik sa ånd fon frydom ha navt ôwers as tha skin ånd tha nôme vrbilêf. Forth nildon hja navt ne dâja that-a setma an skrift brocht wrde, hwerthrvch tha witskip thêra far vs forborgen wårth. To fâra wrdon alle sêkum binna Athênia in vsa tâl bithongon, åfternêi most et in bêda tâla skên ånd to lesta allêna in tha landis tal. In tha êrosta jêra nam that manfolk to Athênia enkel wiva fon vs ajn slacht, men that jongkfolk vpwoxen mitha mangêrta thêr landsâton namen thêr âk fon. Tha bâstera bern tham thêrof kemon wêron tha skênsta ånd snodsta in wralda, men hja wêron âk tha årgsta. To hinkande vr byde syda, to mâlande her vm sêda ner vm plêga, hit ne sy that et wêre for hjara ajne held. Alsa nâka thêr jeta-n strêl fon Fryas gâst weldande wêre wårth al et bvwspul to mêna werka forwrochten ånd nimmån ne mocht en hus to bvwande, thåt rumer ånd riker wêre as thåt sinra nêstum. Tha thâ svme vrbastere stêdjar rik wêron thrvch vs fâra ånd thrvch et sulver, thåt tha slâvona uta sulverlôna wnnon, thâ gvngon hja buta vppa hellinga jefta inda dêla hêma. Thêr beftha hâga wallum fon lôf tha fon stên bvwadon hja hova mith kestlik husark, ånd vmbe by tha wla prestrum in en goda hrop to wêsande, ståldon hja thêr falska drochten likanda ånd vntuchtiga bilda in. By tha wla prestrum ånd forstum wrdon tha knâpa al tomet mâra gêrt as tha toghatera, ånd fâken thrvch rika jefta thrvch weld fon et pad thêre düged ofhlêid. Nêidam rikdom by thåt vrbrûde ånd vrbasterde slachte fêr bvppa düged ånd êre jelde, sach mån altomet knâpa tham hjara selva mit rûma rika klâtar syradon, hjara aldrum ånd fâmna to skônda ånd hjara kvnna to spot. Kêmon vsa ênfalda aldera to Athênia vppe thêre mêna acht ånd wildon hja thêrvr bâra, sâ warth ther hropen, hark, hark, thêr skil en sêmomma kêtha. Alsa is Athênia wrdon êlik en brokland anda hête landa, fol blodsûgar, pogga ånd feniniga snâka, hwêrin nên månniske fon herde sêdum sin fot navt wâga ne mêi. THIT STAT IN AL VSA BURGA. Ho vsa Dênamarka [55] fâra vs vlêren gvngon 1600 ånd 2 jêr [56] nêi Aldland vrgongen is. Thrvch Wodins dor ånd dertenhêd was thene Magy bâs wrden ovir Skênlandis astardêl. Wra berga ånd wr-n sê ne tvrade hi navt ne kvma. Thju Moder wildet navt wêrha, hja sprêk ånde kêth, ik sja nên frêse an sina wêpne, men wel vmbe tha Skênlander wêr to nimmande, thrvchdam hja bastered ånd vrdêren sind. Vppa mêna acht toch te man alên. Thêrvmbe is-t im lêten. Grât 100 jêr lêden byondon tha Dênemarkar to wandelja mith hjam. Hja jêvon him ysere wêpne ånd rêdskip thêr fori wandeldon hja golden syrhêdon bijunka kâper ånd yserirtha. Thju Moder sand bodon ånd rêd-er, hja skolde thju wandel fâra lêta. Thêr wêre frêse sêide hju fori hjara sêdum, ånd bitham hja hjara sêde vrlêren, thån skolde hja âk hjara frydom vrljasa. Men tha Dênemarkar nêde narne âra nei, hja nilda navt bigrippa that hjara sêde vrbrûde kvste, thêrvmbe ne meldon hja hja navt. To lônga lesta brochton hja ajne wêpne ånd liftochta wêi. Men thåt kwâd wrocht hjara gêia. Hjara lichêma wrdon bilâden mêi blik ånd skin, men hjara arka spynton ånd skvra wrdon lêtoch. Krek hondred jêr eftere dêi that et forma skip mit liftochta fona kâd fâren was, kêm ermode ånd lek thrvch tha anderna binna, honger sprêda sina wjvka ånd strêk vppet land del, twispalt hlip stolte in overe strêta ånd forth to tha hûsa in, ljafde ne kv nên stek lônger navt finda ånd êntracht run êwêi. Thåt bårn wilde êta fon sina måm ånd thju måm hêde wel syrhêdon tha nên êta. Tha wiva kêmon to hjara manna, thissa gvngon nêi tha grêva, tha grêva nêdon selva nawet of hildon-t skul. Nw most mån tha syrhêdon vrsella, men thawila tha stjurar thêrmêi wêi brit wêron kêm frost ånd lêi-n plônk del vppa sê ånd wra strête. Tha frost thju brigge rêd hêde, stop wâkandon thêrwr to-t land ut ånd vrêd klywade vpper sêtel. In stêde fon tha owera to biwâkande spandon hja hjara horsa for hjara togum ånd runon nêi Skênland thâ. Tha Skênlander, tham nêy wêron nêi that land hjarar êthla kêmon nêi tha Dênemarkum. Vppen helle nacht kêmon hja alla. Nw sêidon hja that hja rjucht hêde vppet land hjarar êthlon ånd thahwil that mån thêrvr kåmpade kêmon tha Finna in tha lêtoga thorpa ånd runadon mith tha bern ewêi. Thêrtrvch ånd that hja nên goda wêpne navt nêdon, dêd hjam tha kåsa vrljasa ånd thêrmêi hjari frydom, hwand thene Magy wrde bâs. That kêm that hja Fryas tex navt lêsde ånd hira rêdjêvinga warlâsed hêde. Ther send svme thêr mêne that hja thrvch tha grêva vrrêden send, that tha fâmna thåt lông spêrath hêdon, tha sa hvam sa thêr vr kêtha wilde, tham is mvla wrdon to smôrath mith golden kêdne. Wi ne mügan thêrvr nên ordêl to fellande, men wi willath jo tohropa, ne lên navt to sêre vppa wisdom ånd düged ni fon jvwa Forsta, ni fon jowa fâmna, hwand skel et halda sa mot allera mannalik wâka ovir sin ajna tochta ånd for-t mêna held. Twa jêr nêidam kêm thene Magy selva mith en flâte fon lichte kânum, tha Moder fon Texland ånd tha foddik to râwane. Thås årge sêke bistonde-r thes nachtis anda winter by storne tydum as wind gûlde ånd hêjel to jenst tha andêrna fêtere. Thi utkik thêr mênde thater awet hêrde ståk sin balle vp. Tha drêi as et ljucht fon êr tore vppet ronddêl falda, sa-r that al fêlo wêpende manna wra burchwal wêron. Nw gvng-er to vmbe tha klokke to lettane, tha et wêre to lêt. Êr tha wêre rêd wêre, wêron al twa thusand ina wêr vmbe tha porte to rammande. Strid hwilde thervmbe kirt, hwand thrvchdam tha wêra navt nên gode wacht halden nêde, kêmon alle om. Hwil that alrek drok to kåmpane wêre, was thêr en wla Fin to thêre flête jefta bedrum fon thêre Moder inglupth, ând wilde hja nêdgja. Tha thju Moder wêrd-im of that er bekwârd tojênst tha wâch strumpelde. Thâ-r wither vpa bên wêre stek er sin swêrd to ir buk in segsande, nilst min kul navt sâ skilst min swêrd ha. After im kêm en skiper fona Dênemarka, thisse nam sin swêrd ånd hif thêne Fin thrvch sina hole. Thêrut flât swart blod ånd thêrvr swêfde-n blâwe logha. Thi Magy lêt thju Moder vpa sinra skip forplêgja. As hju nw wither alsa fêre hêl ånd bêter wêr that hju fåst sprêka machte, sêide thene Magy that hju mith fâra moste, tha that hju hira foddik ånd fâmna halda skolde, that hju en stât skolde nyta sâ hâch as hju to fara na nêde kenth. Forth sêide-r thåt hi hiri frêja skolde in ajnwarde fon sinum forsta, jef er mâster skolde wertha over alle lânda ånd folkra Fryas. Hi sêide that hju that bijâe ånd bijechta most, owers skolde-r vnder fêlo wêja sterva lêta. As er thêr after al sinra forsta om ira lêger to gadurad hêde frêjer lûd, Frâna vrmites i klârsjande biste most m.ênis segsa of ik mâster skil wertha over alle lânda ånd folkra Fryas. Frâna dêde as melde hja him navt. To lônga lesta êpende hju hira wêra ånde kêth, min âgun wrde thjûstred, tha that ôre ljucht dêgth vp in minara sêle. Jes, ik sja-t. Hark Irtha ånd wês blyde mith my. Vndera tydum that Aldland svnken is, stand thju forma spêke fon thet Jol an top. Thêrnêi is hju del gvngon ånd vsa frydom mith tham. As er twa spêka jeftha 2000 jêr del trûled het, sâ skilun tha svna vpstonda thêr tha forsta ånd prestera thrvch hordom bi-t folk têled håve, ånd tojenst hjara tâta tjugha. Thi alle skilum thrvch mort swika, men hwat hja kêth håve skil forth bilywa ånd frûchdber wertha in-a bosme thêra kloke månniska, alsa lik gode sêdum thêr del lêid wrde in thinra skât. Jeta thûsand jêr skil thju spêke then del nyga ånd al mâra syga anda thjusternesse ånd in blod, ovir thi utstirt thrvch tha lâga thêr forsta ånd prestera. Thêrnêi skil thet mornerâd wither anfanga to glora. Thit sjande skilun tha falska forsta ånd prester alsamen with frydom kåmpa ånd woxelja, men frydom, ljafde ånd êndracht skil-et folk in hjara wach nêma ånd mit thet jol risa uta wla pol. Thåt rjucht thåt erost allêna glorade, skil than fon lêjar laja to-n logha wertha. That blod thêra årgum skil ovir thin lif strâma, men thu ne mügth et navt to thi nêma. To tha lesta skil thåt feninige kwik thêr vp âsa ånd thêrof sterva. Alle wla skêdnese tham forsunnen send vmbe tha forsta ånd prestera to boga, skilun an logha ofred wertha. Forth skilun al thinra bern mith frêtho lêva. Thâ hju utspreken hêde, sêg hju del. Men thene Mâgy tham hja navt wel forstân hêde krêth, ik håv thi frêjeth, jef ik bâs skilde wertha ovir alle lânda ånd folkra Fryas, ånd nw håste to en other sproken. Frâna rjuchte hiri wither, sach im star an ånd kêthe: êr sjugun etmelde om send, skil thin sêle mitha nachtfüglon to tha grâwa omme wâra ånd thin lik skil ledsa vppa bodem fona se. Êl wel sêide thene Magy mith vrborgne wodin, segs men thåt ik kvme. Forth sêider to jenst ên sinar rakkarum, werp that wif vr skippes bord. Althus wêr-et ende fon-re leste thêra Moderum [57]. Wrêke willath wi thêr vr navt ne hropa, tham skil tyd nima. Men thûsand wâra thûsand mêl willath wi Frya åfternêi hropa: wâk-wâk-wâk. HO-T THENE MAGY FORTH VRGVNGON IS. Nêi that tha modder vrdên was, lêter tha foddik ånd tha fâmna to sina skip to brenga bijunka alle inbold thêr im likte. Forth gvng er thåt Flymâr vp, hwand hi wilde tha fâm fon Mêdêasblik jeftha fon Stâvora gabja ånd tham to Moder mâkja. Tha thêr wêron hja vp hjara hodum brocht. Tha stjurar fon Stâvora ånd fon thåt Alderga hêdon hini gêrn to Jonis togen, men tha grâte flâte wêre vppen fêre tocht ût. Nw gvngon hja to ånd foron mith hjra littige flâte nêi Mêdêasblik ånd hildon hja skul after thât ly thêra bâmun. Thi Mâgy nâkade Mêdêasblik bi helle dêi ånd skynander svnne. Thach gvngon sina ljuda drist drist wêi vppera burch to runnande. Men as allet folk mith tha bôtum land was, kemon vsa stjurar utêre krêke wêi ånd skâton hjara pila mith târbarntin bollum vp sinra flâte. Hja wêron alsa wel rjucht that fêlo sinra skêpun bistonda anna brônd wêron. Tham vppa skêpun wachton, skâton âk nêi vs thâ, thach thåt ne rojade nawet. As er to lesta en skip al barnande nêi-t skip thes Mâgy dryf, bifel-er sin skiper hi skolde ofhâde, men thene skiper that wêre thene Dênemarker thêr thene Fin felad hêde, andere, thv hest vse Êremoder nêi tha bodem fona sê svnden to meldande thatste kvma skolde, thit skoste thrvch tha drokhêd wel vrjetta; nw wil ik njude thatste thin word jecht. Thi Mâgy wild-im ofwêra; men thene skiper, en åfte Fryas ånd sterik lik en jokoxe, klipade bêda sinum hônda om sin hole ånd hif hini vr bord into thåt wellande hef. Forth hês er sin brune skild an top ånd for rjucht to rjucht an nêi vsa flâte. Thêrthrvch kêmon tha fâmna vnforlet to vs, men tha foddik was utgvngon ånd nimman wiste ho-t kêmen was. Tha hja vppa vnfordene skêpa heradon, that thene Mâgy vrdrvnken was, brûde hja hinne, hwand tha stjurar thêra mêst Dênemarkar wêron. Nêi that tha flâte fêr enoch ewêi wêre, wendon vsa stjurar ånd skâton hjara barnpila vppa tha Finna del. Thâ tha Finna thus sagon, ho hja vrrêden wêron, hlip alrik thrvch vr ekkdrum ånd thêr nêre lônger nên hêrichhêd ni bod. To thisre stonde run tha wêre hju ut têre burch. Tham navt ne fljuchte, werth afmakad, ånd thêr fljuchte fvnd sin ende into tha polum fon et Krylinger wald. NÊISCHRIFT. Thâ tha stjurar an da kreke lêjon was thêr en spotter fon ut Stavora mank, thêr sêide, Mêdêa mei lakkja, sa wi hyr ut hjra burch reda. Thêrvmbe håvon tha fâmna thju krêke Mêdêa mêi lakkja [58] hêten. Tha bêrtnissa thêr afternêi skêd send, mêi alra mannalik hügja. Tha fâmna hagon tham nei hjara wysa to tella ånd wel biskriwa lêta. Thêrvmbe rêkenjath wi hirmitha vsa arbêd fvlbrocht. Held. ENDE FON 'T BOK. THA SKRIFTA FON ADELBROST AND APOLLONIA Min nôm is Adelbrost svn fon Apol ånd fon Adela. Thrvch min folk ben ik kêren to Grêvetman ovira Linda wrda. Thêrvmbe wil ik thit bok forfolgja vp alsa dênera wisa as mine mem sproken heth. Nêi that thene Mâgy felt was ånd Fryasburch vp stel brocht, most er en moder kêren wertha. Bi-ra lêva nêde thju Moder hira folgstera navt nômth. Hira lersta wille was sok ånd narne to findne. Sjugun mônatha åfter werth er en mêna acht bilidsen ånd wel to Grênegâ [59] ut êrsêke that anna Saxanamarka pâlth. Min mem werth kêren, men hju nilde nên Moder wêsa. Hju hêde heth lif minar tât hrêd, thêrthruch hêden hja ekkorum lyaf krêjen ånd nw wildon hja âk gâdath wertha. Fêlon wildon min mem fon er bislut ofbrenga; men min mem sêide, en Êremoder âcht alsa rên in -ra mod to wêsana as hja buta blikt ånd êven mild far al hjara bern. Nêidam ik Apol nw lyaf håv boppa ella in wralda, sâ ne kån ik sâ-ne Moder navt nêsa. Sâ sprek ånd kêth Adela, men tha ôra burchfâmna wildon algâder Moder wêsa. Alrek stât thong fori sinera åjne fâm ånd nilde navt fyra. Therthrvch nis er nêne kêren ånd heth rik thus bandlâs. Hyr åfter müg-it bigripa. Ljudgêrt, tham kêning thêr hêmesdêga fallen is, was bi thêre Moder-is lêva kêren blikbêr trvch alle stâtha mith lyafde ånd trjvw. Heth wêre sin torn vmbe vppin eth grâte hof to Dok-hêm [60] to hêmande, ånd bi thêre Moder-is lêva wrd-im ther grâte êr biwêsen, hwand et wêre immer sa ful mith bodon ånd riddarum fon hêinde ånd fêre as-m-å to fora na nêde sjan. Tach nw wêr-er ênsêm and vrlêten, hwand alrek wêre ange that-er him mâster skolde mâkja boppa heth rjucht ånd welda ê-lik tha slâvona kêninggar. Elk forst wânde forth that-er enoch dêde as er wâkade ovir sin åjn stât; ånd thi ên ne jêf nawet tâ antha ôthera. Mith-êra burchfamna gvnget jeta årger to. Alrek thisra bogade vppira åjne wisdom ånd sahwersa tha Grêvetmanna awet dêdon buta hjam, sâ wrochten hja mistryvwa bitwiska tham ånd sinum ljudum. Skêder en sêke thêr fêlon stâtha trof ånd hêde mån thju rêd êner fâm in wnnen, sâ kêthon alle ôthera that hju sproken hêde to fêre fon hjra åjne stât. Thrvch althus dênera renka brochton hja twyspalt in ovira stâtha ånd torendon hja that band sâdêne fon ên, that et folk fon tha ênne stât nythich wêre vppet folk fon en ora stât ånd fâret alderminesta lik fêrhêmande biskôwade. Thju fêre thêra is wêst that tha Gola jeftha Trowyda vs al-êt lând of wnnen håven al ont thêra Skelda ånd thi Magy al to thêre Wrsâra. Ho-r thêrby to gvngen is, heth min mem vntlêth, owers nas thit bok navt skrêven ne wrden, afskên ik alle hâpe vrlêren håv tha-et skil helpa thâ bâta. Ik ne skryw thus navt inna wân, thet ik thêrthrvch thet lånd skil winna jeftha bihaldane, that is minra achtne vndvalik, ik skryw allêna fâr et åfter kvmande slacht, til thju hja algâdur wêta müge vp hvdêna wisa wy vrlêren gvnge, ånd tha alra mannalik hyr ut lêra mêi that elk kwâd sin gêja têlath. My heth mån Apollônja hêten. Twyia thritich dêga nêi måm hira dâd heth mån Adelbrost min brother vrslêjen fonden vppa wårf, sin hawed split ånd sina lithne ût ên hrêten. Min tât thêr siak lêide is fon skrik vrsturven. Thâ is Apol min jungere brother fon hyr nêi thêre westsyde fon Skênlând fâren. Thêr heth er en burch ebuwad, Lindasburch [61] hêten, vmbe dâna to wrekana vs lêth. Wr.alda heth-im thêr to fêlo jêra lênad. Hy heth fif svna wnnen. Altham brengath thêne Magy skrik ånd min brother gôma. After måm ånd brother-is dâd send tha fromesta fon-ut-a lândum to ekkôrum kvmen, hja havon en bând sloten Adelbând hêten. Til thju vs nên leth witherfâra ne skolde, håvath hja my ånd Adelhirt min jungste brother vpper burch brocht, my by tha fâmna ånd min brother by tha wêrar. Thâ ik thritich jêr werê heth man my to Burchfâm kêren, ånd thâ min brother fiftich wêre, werth-er keren to Grêvetman. Fon måm-is syde wêre min brother thene sexte, men fon tât his syde thene thride. Nêi rjucht machton sine åfterkvmande thus nên overa Linda åfter hjara nômun navt ne fora, men alra månnalik wildet håva to êre fon mina måm. Thêr to boppa heth mån vs åk en ofskrifte jêven fon thet bok thêra Adela follistar. Thêr mitha ben ik thet blydeste, hwand thrvch min måm hjra wisdom kêm-et in wralda. In thas burch håv ik jeta ôra skrifta fvnden, thêr navt in 't bok ne stan, åk lovsprêka ovir min måm, altham wil ik åfter skriva. Thit send tha nêilêtne skrifta Brunnos, ther skrywer wêsen is to thisre burch. After that tha Adela follistar ella hêde lêta overskryva elk in sin rik, hwat wryt was in vppa wâgarum thêra burgum, bisloton hja en Moder to kjasane. Thêrto wårth en mêna acht bilêid vp thisra hêm. After tha forme rêd Adelas wårth Tüntja bifolen. Ak skoldet slâcht håve. Thach nw frêge min Burgtfâm thet wort, hju hede immerthe wênich wêst thåt hju Moder skolde wertha, ut êrsêke thåt hju hyr vpper burch sat, hwana mêst alle Moderum kêren wêron. Tha hju thet word gund was, êpende hju hira falxa wêra ånde kêth: I alle skinth årg to heftane an Adelas rêd, tha thåt ne skil thêrvmde min mvla navt ne sluta ner snôra. Hwa tach is Adela ånd hwâna kvmt et wêi thåtster sokke hâge love to swikth. Lik ik hjuddêga is hju to fara hyr burchfâm wêst. Tha is hju thêr vmbe wiser jefta bêtre as ik ånd alle ôthera, jefta is hju mâr stelet vppvsa sêd ånd plêgum. Hwêre thåt et fal, sâ skolde hju wel Moder wrden wêsa, thâ hju thêrto kêren is, men nêan hju wilde rêder ennen bosta ha mith all joi ånd nochta thêr er anebonden send, in stêd fon ênsum over hjam ånd et folk to wâkane. Hju is êl klarsjande, god, men min âgne ne send fêr fon vrthjustred to wêsane. Ik håv sjan thåt hju hira fryadelf herde minth, nw god, thåt is lovelik, men ik håv forther sjan thåt Tüntja Apol-is nift is. Wyder wil ik navt ne sedsa. Tha forsta bigripen êl god, hwêr hju hly sochte, men emong et folk kêm twyspalt, ånd nêidam heth maradêl fon hyr wei kêm, wilde-t Tüntja thiu êre navt ne guna. Rêdne wrde stopth, tha saxne tâgon uta skådne, men thêr ne wårth nêne Moder kêren. Kirt åfter hêde annen vsera bodne sin makker fåleth. Til hjuddêga hêde der frod wêsen, thêrvmbe hede min burchfâm orlovi vmb-im buta tha lândpâla to helpane. Thach in stêd fon im to helpane nêi thet Twiskland, alsa fljuchte hju selva mith im overe Wrsara ånd forth nêi tha Mâgy. Thi Mâgy tham sina Fryas svna hagja wilde stald-iri as Moder to Godaburch et Skênland, mên hju wilde mâr, hju sêid-im thåt sahwersa hi Adela vpruma koste, hi måster skolde wertha over êl Fryas land. Hju wêr en fyand fon Adele sêide hju, hwand thrvch hjra renka nas hju nên Moder wrden. Sahwersa hy hir Texland forspreka wilde, sa skolde hjra boda sina wichar to wêiwyser thjanja. Al thissa sêka heth hjra boda selva bilyad. THET OTHERA SKRIFT. Fiftian monatha nêi thêre lerste acht wêr-et Frjunskip jeftha Winnemônath. Alleramånnelik jef to an mery mery fru ånd bly, ånd nimman nêde diger than to âkane sina nocht. Thach Wr.alda wild vs wysa, thåt wâkendom navt vrgamlath wrde ne mêi. To midne fon-et fêst fyrja kêm nêvil to hullande vsa wrda in thikke thjusternise. Nocht runde wêi, tha wâkendom nilde navt ne kêra. Tha strandwâkar wêron fon hjara nêd fjura hlâpen ånd vppa tha topâdum nas nênen to bisja. Thâ nêvil ewêi tâch, lokte svnne thrvch tha rêta thêra wolkum vp irtha. Alrek kêm wither ut to juwgande ånd to jolande, thet jungk folk tâch sjongande mitha gürbâm [62] ånd thisse overfulde luft mith sina liaflika âdam. Men thahwila thêr alrek in nocht bâjada, was vrrêd lând mith horsum ånd ridderum. Lik alle årga wêron hja helpen thrvch thjusternisse, ånd hinne glupath thrvch Linda waldis pâda. To fâra Adelas dure tagon twilif mangêrtne mith twilif låmkes ånd twilif knâpa mith twilif hoklinga, en junge Saxmån birêd en wilde bufle thêr er selva fensen hêde ånd tåmad. Mith allerlêja blomma wêron hja siarad, ånd tha linnen tohnekna thêra mångêrtne wêron omborad mith gold ut-er Rêne. Thâ Adela to hira hus ut vppet slecht kêm, fol en blomrêin del vppira hole, alle juwgade herde ånd tha tot-horne thêra knâpum gûldon boppa ella ut. Arme Adela, årm folk, ho kirt skil frü hir bydja. Thâ thju lônge skåre ut sjocht wêre kêm er en hloth mâgjara ridderum linrjucht to rinnande vp Adelas hêm. Hira tât ånd gâde wêron jeta vppa stoppenbenke sêten. Thju dure stond êpen ånd thêr binna stand Adelbrost hira svna. As er sach ho sina eldra in frêse wêron, gripter sine bôge fon-ere wâch wêi ånd skât nêi tha foresta thêra râwarum; this swikt ånd trulde vppet gårs del; overne twade ånd thride was en êlik lôt biskêren. Intwiska hêdon sina eldra hjara wêpne fat, ånd tagon vndyger to Jonis. Tha râwera skoldon hjam ring fensen ha, men Adela kêm, vppere burch hêde hja alle wêpne to hantêra lêrad, sjugun irthfêt wêre hju lông ånd hira gêrt sâ fêlo, thryja swikte hja tham or hjra hole ånd as er del kêm wêr en ridder gårsfallich. Follistar kêmon omme herne thêre lône wêi. Tha râwar wrdon fålath ånd fensen. Thach to lêt, en pil hêde hjra bosme trefth. Vrrêdelika Magy! In fenin was sin pint dipth ånd thêrof is hju sturven. THÊRE BURCHFAMS LOV. Jes ferhêmande âthe, thusande send al kumen ånd jet mâra send vp wêi. Wel, hja willath Adelas wisdom hêra. Sekur is hju forstine, hwand hju is immer thja forste wêst. O wach hwêrto skolde hja thjanja. Hira hemeth is linnen, hira tohnekka [63] wol, thåt hjv selva spon ånd wêvade. Hwêrmêi skolde hja hjra skênhêd hâga. Navt mith pårlum, hwand hjra tuskar send witter; navt mith gold, hwand hjra hêr is blikkander; navt mith stêna, wel send hjra âgon saft as lamkes âgon, thach to lik sa glander thåt mån thêr skrômlik in sja ne mêi. Men hwat kålt ik fon skên. Frya wêre wis navt skêner. Ja âthe, Frya thêr sjugun skênhêde hêde, hwêrfon hjra toghâtera men êne elk hâchstens thria urven håve. Men al wêre hju lêdlik, thach skolde hju vs djura wêsa. Jef hju wygandlik sy. Hark âthe, Adela is thet ênge bern vsar grêvetman. Sjugun jrthfet is hju hâch, jeta grâter then hjra licheme is hjra wishêd ånd hjra mod is lik bêde to sêmine. Lok thêr, thêr wêre ênis en fênbrônd, thrju bern wêron vp jenske gråfstên sprongen. Wind blos fel. Alrek krêta ånd thju måm wêre rêdalâs. Thêr kvmt Adela: ho stêitst ånd têmethste hropth hju, tragd help to lê-nande ånd Wr.alda skil jo krefta jêva. Thêr hipth hja nêi-t Krylwod, gript elsne trêjon, tragd en breg to makjande, nw helpath âk tha ôthera ånd tha bern send hred. Jêrlikes kêmon tha bern hyr blomma ledsa. Thêr kêmon thrê Fonysjar skipljuda thêr hja wrêvela wilde, men Adela kêm, hju hêde hjara hwop (hrop) hêrad, in swim slêith hju tha lêtha ånd til thju hja selva jechta skolde, thet hja vnwêrthelike manna wêron, bint hju alsêmen an en spinrok fest. Tha fêrhêmanda hêra kêmon hjara thjud askja. Tha hja sagon ho skots hja misdên wêron, kêm torn vp, thach mån tellade ho-t bêrd was. Hwat hja forth dêdon, hja buwgdon to fâra Adela ånd keston thju slyp hyrar tohnekka. Kvm fêrhêmande âthe, tha wald füglon fljuchtath to fâra tha fêlo forsykar. Kvm âthe sâ mêist hjara wishêd hêra. By tha gråfstên hwer fon in tha lovsprêke meld wårth, is måm hira lik bigråven. Vppira gråfstên heth mån thissa worda hwryten. NE HLAP NAVT TO HASTICH HWAND HYR LÊID ADELA. Thju formlêre thêr is hwryten inutere wâch thêr burchtore, nis navt wither eskrêven in thåt bok thêra Adela follistar. Hwêrvmbe thet lêten is nêt ik navt to skriwand. Tha thit bok is min ajn, thêrvmbe wil ik hja thêr inna setta to wille minra mågum. FORMLÊRE. Alle god minnanda Fryas bern sy held. Hwand thrvch tham skil et sêlich wertha vp jrtha. Lêr ånd kêth to tha folkum. Wr.alda is thet alderaldesta jeftha overaldesta, hwand thet skop alla thinga. Wr.alda is ella in ella, hwand thet is êvg ånd vnendlik. Wr.alda is overal ainwardich, men narne to bisja, thêrvmbe wårth thet wêsa gâst hêten. Al hwat wi fon him sja müge send tha skepsela thêr thrvch sin lêva kvme ånd wither henne ga, hwand inut Wr.alda kvmath alle thinga ånd kêrath alle thinga. Fon ut Wralda kvmth t anfang ånd et ende, alra thinga gêith in im vppa. Wr.alda is thet êne ella machtige wêsa, hwand alle ôre macht is fon him lênad ånd kêrath to him wither. In ut Wr.alda kvmath alle krefta ånd alle krefta kêrath to him wither. Thêrvmbe is hi allêna theth skeppande wêsa ånd thêr nis nawet eskêpen buta him. Wr.alda lêide êvge setma thet is êwa in al et skêpne, ånd thêr ne send nên gode setma jeftha hja moton thêrnêi tavlikt wêsa. Men afskên ella in Wr.alda sy, tha boshêd thêra månniska nis navt fon him. Boshêd kvmth thrvch lômhêd vndigerhed ånd domhêd. Thêrvmbe kån hju wel tha månniska skâda, Wr.alda nimmer. Wr.alda is thju wishêd, ånd tha êwa thêr hju tavlikt heth, send tha boka wêrût wy lêra müge, ånd thêr nis nêne wishêd to findande ner to garjande buta tham. Tha månniska mügon fêlo thinga sja, men Wr.alda sjath alle thinga. Tha månniska mügon fêlo thinga lêra, men Wr.alda wêt alle thinga. Tha månniska mügon fêlo thinga vntslûta, men to fâra Wr.alda is ella êpned. Tha månniska send månnalik ånd berlik, men Wr.alda skept bêde. Tha månniska minnath ånd håtath, tha Wr.alda is allêna rjuchtfêrdich. Thêrvmbe is Wr.alda allêne god, ånd thêr ne send nêne goda bûta him. Mith thet Jol wandelath ånd wixlat allet eskêpne, men god is allêna vnforanderlik. Thruch that Wr.alda god is, alsa ne mei hi âk navt foranderja; ånd thrvch thet er bilywath, thêrvmbe is hy allêna wêsa ånd al et ora skin. THET OTHERA DÊL FONRE FORMLÊR. Emong Findas folk send wanwysa, thêr thrvch hjara overfindingrikhêd alsa årg send, thåt hja hjara selva wis mâkja ånd tha inewida bitjuga, thåt hja thet besta dêl send fon Wr.alda; thåt hjara gâst thet beste dêl is fon Wr.aldas gâst ånd thet Wr.alda allêna mêi thånkja thrvch helpe hjaris bryn [64]. Thåt aider skepsle en dêl is fon Wr.aldas vnendlik wêsa, thåt håvon hja fon vs gâbad. Men hjara falxe rêdne ånd hjara tåmlâse hâchfarenhêd heth ra vppen dwâlwêi brocht. Wêre hjara gâst Wr.aldas gâst, sâ skolde Wr.alda êl dvm wêsa in stêde fon licht and wis. Hwand hjara gâst slâvth him selva immer of vmbe skêne bylda to mâkjande, thêr y åfternêi anbid. Men Findas folk is en årg folk, hwand afskên tha wanwysa thêra hjara selva wis mâkja thåt hja drochtne send, sa håvon hja to fâra tha vnewida falxa drochtne eskêpen, to kêthande allerwêikes, thåt thissa drochtne Wr.alda eskêpen håve, mith al hwat thêr inne is; gyriga drochtne fvl nyd ånd torn, tham êrath ånd thjanath willath wêsa thrvch tha månniska, thêr blod ånd offer willa ånd skât askja. Men thi wanwisa falxa manna, tham hjara selva godis skalka jeftha prestera nôma lêta, bürath ånd sâmnath ånd gethath aldam to fâra drochtne thêr er navt ne send, vmbet selva to bihaldande. Aldam bidrywath hja mith en rum emod, thrvchdam hja hjara selva drochtne wâne, thêr an ninman andert skeldich ne send. Send thêr svme tham hjara renka froda ånd bâr mâkja, alsa wrdon hja thrvch hjara rakkera fåt ånd vmbira laster vrbarnad, ella mith fêlo stâtska plêgum, hjara falxa drochtne to-n êre. Men in trvth, allêna vmbe thåt hja ra navt skâda ne skolde. Til thju vsa bern nw wêpned müge wêsa tojenst hjara drochtenlika lêre, alsa hâgon tha fâmna hjam fon buta to lêrande hwat hyr skil folgja. Wr.alda was êr alle thinga, ånd nêi alle thinga skil er wêsa. Wr.alda is alsa êvg ånd hi is vnendlik, thervmb nis thêr nawet buta him. Thrvch ut Wr.aldas lêva warth tid ånd alle thinga bern, ånd sin lêva nimth tid ånd alle thinga wêi. Thissa sêka moton klâr ånd bâr mâkad wrda by alle wisa, sâ thåt hja-t an ôthera bithjuta ånd biwisa müge. Is-t sâ fâr wnnen, sa sêith mån forther: Hwat thus vsa ommefang treft, alsa send wy en dêl fon Wr.aldas vnendelik wêsa, alsa tha ommefang fon al et eskêpne, thach hwat angâ vsa dânte, vsa ainskipa, vsa gâst ånd al vsa bithånkinga, thissa ne hêra navt to thet wêsa. Thit ella send fljuchtiga thinga tham thrvch Wr.aldas lêva forskina, thach thêr thrvch sin wishêd sâdâne ånd navt owers navt ne forskina. Men thrvchdam sin lêva stêdes forthga, alsa ne mêi thêr nawet vppa sin stêd navt bilywa. Thêrvmbe forwixlath alle eskêpne thinga fon stêd, fon dânte ånd âk fon thånkwisa. Thervmbe ne mêi irtha selva, ner eng skepsle ni sedsa: ik ben, men wel ik was. Ak ne mêi nên månniska navt ne sedsa ik thånk, men blât, ik thochte. Thi knâp is grâter ånd owers as tha-r bern wêre. Hy heth ora gêrtne, tochta ånd thånkwisa. Thi man en tât is ånd thånkth owers as thâ-r knâp wêre. Êvin tha alda fon dêgum. Thât wêt allera mannelik. Sâhwersa allera mannalik nw wêt ånd jechta mot, thåt hy alon wixlath, sâ mot hy âk bijechta, that er jahweder âgeblik wixlath, âk thahwila-r sêid: ik ben, ånd thåt sina thånk bylda wixle, tha hwile-r sêid: ik thånk. Instêde thåt wy tha årga Findas althus vnwerthlik afternêi snakka ånd kålta, ik ben, jeftha wel, ik ben thet beste dêl Wr.aldas, ja thrvch vs allêna mêi-r thånkja, sâ willath wy kêtha wral ånd allerwêikes wêr et nêdlik sy: wy Fryas bern send forskinsla thrvch Wr.aldas lêva; by-t anfang min ånd blât, thach immer wårthande ånd nâkande to fvlkvmenlikhêd, svnder â sa god to wrda as Wr.alda selva. Vsa gâst nis navt Wr.aldas gâst, hi is thêrfon allêna en afskinsle. Tha Wr.alda vs skop, heth er vs in thrvch sine wishêd-bryn-sintûga, hügia ånd fêlo goda ainskipa lênad. Hyrmêi mugon wy sina êwa bitrachta. Thêrof mügon wy lêra ånd thêrvr mügon wy rêda, ella ånd allêna to vs ain held. Hêde Wr.alda vs nêne sinna jêven, sa ne skolde wy narne of nêta ånd wy skolde jeta reddalasser as en sêkwale wêsa, thêr forthdryven wårth thrvch ebbe ånd thrvch flod. THIT STAT VP SKRIVFILT SKRÊVEN. TAL AND ANDWORDE ORA FAMNA TO-N FORBYLD. En vnsels gyrich mån kêm to bârande by Trâst thêr fâm wêre to Stavia. Hy sêide vnwêder hêde sin hus wêi brocht. Hy hêde to Wr.alda bêden, men Wr.alda nêdim nêne helpe lênad. Bist en åfte Fryas, frêje Trâst. Fon elder t elder, andere thene mån. Thån sêide hju wil ik åwet in thin mod sêja in bitrouwa, thåt et kyma groja ånd früchda jêva mêi. Forth sprêk hju ånde kêth. Thâ Frya bern was, stand vs moder naked ånd blât, vnbihod to jenst tha strêlum thêre svnne. Ninman macht hju frêja ånd thêr wêre ninman thêr hja help macht lêna. Thâ gvng Wr.alda to ånd wrochte in hjra mod nigung ånd liavde anggost ånd skrik. Hju sach rondomme, hjra nigung kâs thet beste ånd hju sochte skul vndera wârande linda. Men rêin kêm ånd t onhlest wêre thât hju wet wrde. Thach hju hêde sjan ho thet wêter to tha hellanda blådar of drupte. Nw mâkade hju en hrof mith hellanda sidum, vp stôka mâkade hju tham. Men stornewind kêm ånd blos rêin thêr vnder. Nw hêde hja sjan thåt tha stam hly jef, åfter gong hja to ånd mâkade en wâch fon plâga ând sâdum, thet forma an êne syda ånd forth an alle syda. Storne wind kêm to bek jeta wodander as to fora ånd blos thju hrof ewêi. Men hju ne bârade navt over Wr.alda ner to jenst Wr.alda. Men hja mâkade en reitne hrof ånd leide stêne thêr vppa. Bifvnden håvande ho sêr thet dvath vmb allêna to tobbande, alsa bithjude hju hira bern ho ånd hwêrvmbe hju alsa hêde dên. Thissa wrochton ånd tochton to sêmine. A sadenera wise send wy an hûsa kêmen mith stoppenbånkum, en slecht ånd warande linda with tha svnnestrêlum. To tha lesta håvon hja en burch mâkad ånd forth alle ôthera. Nis thin hus thus navt sterk noch wêst, alsa mot i trachda vmbet ôre bêter to mâkjande. Min hus wêre sterk enoch, sêider, men thet hâge wêter heth et vp bêrad ånd stornewind heth et ore dên. Hwêr stand thin hus thån, frêje Trâst. Alingen thêre Rêne, andere thene man. Ne stand et thån navt vppen nol jeftha therp, frêje Trâst. Nean sêider, min hus stand ênsum by tha overe, allêna håv ik et buwad, men ik ne macht thêr allêna nên therp to makane. Ik wist wel, sêide Trâst, tha fâmna håv et my meld. Thv hest al thin lêva en grûwel had an tha månniska, ut frêse thåtste awet jêva jeftha dva moste to fara hjam. Thach thêr mitha ne mêi mån navt fêr ne kvma. Hwand Wr.alda thêr mild is, kêrath him fona gyriga. Fåsta het vs rêden ånd buppa tha dura fon alle burgum is t in stên ut wryten: bist årg bâtsjochtig sêide Fåsta, bihod thån jvwe nêsta, bithjod thån jvwe nêsta, help thån juwe nesta, sâ skilun hja t thi witherdva. Is i thina rêd navt god noch, ik nêt fâr thi nên bêtera. Skâmrâd wårth then mån ånd hi drupte stolkes hinne. NW WIL IK SELVA SKRIWA ÊROST FON OVER MIN BURCH AND THAN OVER HWAT IK HAV MUGE SJAN. Min burch lêid an-t north-ende thêre Liudgârda. Thju tore heth sex syda. Thrya thrittich fêt is hju hâch. Flåt fon boppa. En lyth huske thêr vppa, hwâna mån tha ståra bisjath. An aider syd thêre tore ståt en hus, long thrya hondred, brêd thrya sjugun fêt, êlika hâch bihalva thju hrof, thêr rondlik is. Altham fon hyrbakken stên, ånd fon buta ne send nênen ôthera. Om tha burch is en hringdik, thêrom en gråft diap thrya sjugun fêt, wyd thrya twilif fêt. Siath hwa fonêre tore del, sa siath hi thju dânte fon et Jol. Vppa grvnd twisk tha sûdlika hûsa thêre, send allerlêja krûda fon hêinde ånd fêr, thêrof moton tha fâmna tha krefta lêra. Twisk tha nortlika hûsa is allêna fjeld. Tha thrju nortlika hûsa send fol kêren ånd ôther bihof. Twa sûdar send to fâra tha fâmkes vmbe to skola ånd to hêma. Thet sûdlikoste hus is thêre Burchfâm his hêm. Inna tore hangt thju foddik. Tha wagar thêre tore send mith kestlika stêna smukad. In vppa thêre sûderwach is thêne Tex wrytten. An tha fêre syde thêra finth mån thju formlêre; anna winstere syde tha êwa. Tha ora sêka finth mån vppa ôra thrja. Tojenst tha dik by-t hus thêr fâm stêt thju owne ånd thju molmâk thrvch fjuwer bufla kroden. Buta vsa burchwal is-t hêm, thêr vppa tha burchhêra ånda wêrar hême. Thju ringdik thêra is en stonde grât, nên stjurar, men svnna stonde, hwêrfon twya twilif vppen etmelde kvma. In vpper binnasyde fona dik is en flåt, fif fêt vndera krûn. Thêr vppa send thrya hondred krânboga, todekt mith wod ånd lêther. Bihalva tha hûsa thêra inhêmar send thêr binna alingne tha dik jeta thrya twilif nêdhûsa to fâra tha omhêmar. Thet fjeld thjanath to kåmp ånd to wêde. Anna sûdsyde fon tha bûtenste hringdik is thju Liudgârde omtûnad thrvch thet grâte Lindawald. Hjra dânte is thrju hernich, thet brêde buta, til thju svnne thêr in sia mêi. Hwand thêr send fêlo fêrlandeska thrêja ånd blommen thrvch tha stjurar mith brocht. Alsa thju dânte vsar burch is, send alle ôthera; thach vs-is is thju grâteste; men thi fon Texland is tha aldergrâteste. Thju tore fon Fryasburch is alsa hâch thåt hju tha wolka torent, nêi thêre tore is al et ôthera. By vs vppa burch ist alsa dêlad. Sjugun jonge fâmna wâkath by thêre foddik. Aider wâk thrja stonda. In ha ôre tid moton hja huswårk dva, lêra ånd slêpa. Send hja sjugun jêr wâkande wêsen, alsa send hja fry. Thân mügon hja emong tha månniska gâ, vp-ra sêd to letane ånd rêd to jêvane. Is hwa thrju jêr fâm wêst, sâ mêi hju alto met mith tha alda fâmna mith gâ. Thi skrywer mot tha fâmkes lêra lêsa, skrywa ånd rêkenja. Tha grysa jeftha grêva moton lêra hjam rjucht ånd plicht, sêdkunda, krûdkunda, hêlkunda, skêdnesa, tellinga ånd sanga, bijunka allerlêja thinga thêr hjam nêdlik send vmbe rêd to jêva. Thju Burchfâm mot lêra hjam ho hja thêrmith to wårk gâ mota by thå månniska. Êr en Burchfâm hjra stêd innimt, mot hju thrvch thet lând fâra en fvl jêr. Thrê grêva burchhêra ånd thrja alda fâmna gan mith hiri mitha. Alsa is-t âk my gvngon. Min fârt is alingen thêre Rêne wêst, thjus kâd opward, alingen thêre ôre syde ofward. Ho hâger ik upkêm, to årmer likte mi tha månniska. Wral inna Rêne hêde mån utstekka makad. Thet sôn thåt thêr ain kêm, wrde mith wêter wr skêpfachta gâten vmbe gold to winnande. Men tha mångêrta ne drogon thêr nêne golden krone fon. Êr wêron thêr mâr wêst, men sont wi Skênland miste, send hja nêi tha berga gvngon. Thêr delvath hja yserirtha, thêr hja yser of mâkja. Boppa thêre Rêne twisk thet berchta, thêr håv ik Mârsåta sjan. Tha Mârsâta thåt send månniska thêr invppa mâra hêma. Hjara husa send vp pålum buwad. Thåt is vret wilde kwik ånda bose månniska. Thêr send wolva, bâra ånd swârte grislika lâwa [65]. And hja send tha swetsar [66] jeftha pålingar fonda hêinde Krêkalandar, thêra Kålta folgar ånd tha vrwildere Twiskar, alle gyrich nêi râv ånd but. Tha Mârsâta helpath hjara selva mith fiska ånd jâga. Tha huda wrdat thrvch tha wiva tomâkad ånd birhet mith skors fon berkum. Tha litha huda saft lik fâmnafilt. Thju burchfâm et Fryasburch [67] sêide vs thåt hja gode ênfalde månniska weron. Thach hêd ik hja êr navt sprêken hêred, ik skolde mênath håve thåt hja nên Fryas wêre, men wilda, sâ ryst sâgon hja ut. Hjra fachta ånd kruda wrdon thrvch tha Rênhêmar vrwandelath ånd thrvch tha stjurar buta brocht. Alingen thêre Rêne wêr et alên, til Lydasburch [68]. Thêr was en grâte flyt [69]. Invppa thisra flyt wêron âk månniska, thêr husa vp påla hêde. Men thåt nêr nên Fryas folk, men thåt wêron swarte ånd bruna månniska, thêr thjanath hêde to rojar vmbe tha butafârar to honk to helpane. Hja moston thêr bilywa til thju thju flâte wither wêi brûda. To tha lersta kêmon wi to-t Alderga. By-t suderhâvahâved stêt thju Wâraburch, en stênhus, thêrin send allerlêja skulpa, hulka, wêpne ånd klathar wârad, fon fêre landum, thrvch tha stjurar mith brocht. En fjardêl dâna is-t Alderga. En grâte flyt omborad mith lothum, husa ånd gârdum ella riklik sjarad. Invpper flyt lêi en grâte flâte rêd, mith fônon fon allerlêja farwa. Et Fryas dêi hongon tha skilda omma tha borda to. Svme blikton lik svnna. Tha skilda thêr witking ånd thêra skolta bi tha nachtum wêron mith gold vmborad. Abefta thêre flyt was en gråft gråven, to hlâpande dâna alingen thêre burch Forâna [70] ånd forth mith en ênga muda [71] in sê. To fâra thêre flâte wêre thit tha utgvng ånd et Fly tha ingvng. A bêde syda thêre gråft send skêne husa mith hel blikanda farwa mâlad. Tha gârdne send mit altid grêne hâgvm omtunad. Ik håv thêr wiva sian, thêr filtne tohnekna drogon as t skriffilt wêre. Lik to Stavere wêron tha mångêrtne mith golden kronum vppira holum ånd mith hringum [72] om årma ånd fêt sjarad. Sudward fon Forâna lêid Alkmârum. Alkmârum is en mâre jefta flyt, thêrin lêid en êland, vppa thåt êland moton tha swarte ånd bruna månniska hwila êvin as to Lydahisburch. Thju Burchfâm fon Forâna sêide my, thåt tha burchhêra dêistik to-râ gvngon vmb ra to lêrande, hwat åfte frydom sy, ånd ho tha månniska an thêre minne agon to lêvane vmbe sêjen to winnande fon Wr.aldas gâst. Was thêr hwa thêr hêra wilde ånd bigripa machte, sa wårth er halden, alont er fvl lêrad wêre. Thåt wrde dên vmbe tha fêrhêmande folka wis to mâkane, ånd vmbe vral âtha to winnande. Êr hêd ik anda Sâxanamarka to thêr burch Månnagârda forda [73] wêst. Thach thêr hêd ik mâr skâmelhêd sjan, as-k hyr rikdom spêrde. Hju andere: sâ hwersa thêr an da Sâxanamarka en frêjar kvmath en mangêrte to bi frêjande, alsa frêjath tha mångêrtne thêr, kanst thin hus fry wêra tojenst tha bannane Twisklandar, håst nach nêne fålad, ho fêlo bufle håst al fånsen ånd ho fêlo bâra ånd wolva huda håst al vppa thêre mårk brocht? Dâna ist kvmen thåt tha Saxmanna thju buw anda wiva vrlêten håve. Thåt fon hvndred to sêmine nên êne lêsa mêi ner skriwa ne kån. Dâna is-t kvmen, thåt nimman nên sprêk vppa sin skild neth, men blât en mislikande dânte fon en diar, thåt er fålad heth. And åndlik, dâna is-t kvmen, thåt hja sêr wichandlik ewrden send, men to met êvin dvm send as et kwik, thåt hja fånsa, ånd êvin erm as tha Twisklândar, hwêr mith hja orloge. To fâra Fryas folk is irtha ånd sê eskêpen. Al vsa rinstrâma runath vppa sê to. Thåt Lydas folk ånd thåt Findas folk skil ekkorum vrdelgja, ånd wy moton tha lêthoga landa bifolka. In-t fon ånd omme fâra lêid vs held. Wilst nw thåt tha boppalânder dêl håve an vsa rikdom ånd wisdom, sâ skil ik thi en rêd jêva. Lêt et tha mangêrtne to wênhêd wrde hjara frêjar to frêjande, êr hja ja segsa: hwêr håst al in wralda ommefâren, hwad kånst thin bern tella wra fêra landa ånd wra fêrhêmanda folka? Dvath hja alsa, sâ skilun tha wichandlika knâpa to vs kvma. Hja skilun wiser wårtha ånd rikkâr ånd wi ne skilun nên bihof longer navt nåve an thåt wla thjud. Tha jongste thêr fâmna fon thêra thêr by mi wêron, kêm uta Saxsanamarka wêi. As wi nw to hongk kêmon, heth hju orlovi frêjad vmbe nêi hjra hus to gâne. Afternêi is hju thêr Burchfâm wrden, ånd dâna is-t kvmen thåt er hjudêga sâ felo Saxmånna by tha stjurar fâre. ENDE FON THET APOLLONIA BOK. THA SKRIFTA FON FRETHORIK AND WILJOW. Min nôm is Frêthorik to nomath oera Linda, thåt wil segsa ovir tha Linda. To Ljudwardja bin ik to Asga kêren. Ljudwardja is en ny thorp, binna thene ringdik fon thêr burch Ljudgarda, hwêrfon tha nôma an vnêr kvmen is. Vnder mina tida is er fül bêred. Fül hêd ik thêr vr skrêven, men åfternêi send mi âk fêlo thinga meld. Fon ên ånd ôther wil ik en skêdnese åfter thit bok skrywa, tha goda månniska to-n êre tha årga to vnêre. In min jüged hêrd ik grêdwird alomme, årge tid kêm, årge tid was kvmen, Frya hêd vs lêton, hjra wâkfâmkes hêde hju abefta halden, hwand drochten likande bylda wêron binna vsa lândpåla fvnden. Ik brônde fon nysgyr vmbe thi bylda to bisjan. In vsa bûrt strompele en ôld fâmke to tha husa uta in, immer to kêthande vr årge tid. Ik gyrde hja ling syde. Hju strik mi omme kin to. Nw wrd ik drist ånd frêje jef hju mi årge tid ånd tha bylda rêis wisa wilde. Hju lakte godlik ånd brocht mi vpper burch. En grêve mån frêje my jef ik al lêsa ånd skrywa kv. Nê sêid ik. Thån most êrost to ga ånd lêra, sêid-er owers ne mêi-t jow navt wysen wrde. Dystik gvng ik bi tha skriwer lêra. Acht jêr lêtter hêrd ik, vsa burchfâm hêde hordom bidryven ånd svme burchhêra hêdon vrrêd plêgad mith tha Magy, ånd fêlo månniska wêron vp hjara syde. Vral kêm twispalt. Thêr wêron bern, thêr vpstandon ajen hjara eldrum. Inna gluppa wrdon tha froda månniska morth. Thet alde fâmke, thêr ella bâr mâkade, wårth dâd fvnden in en grupe. Min tât, thêr rjuchter wêre, wilde hja wrêken hâ. Nachtis wårth er in sin hus vrmorth. Thrju jêr lêtter wêr thene Mâgy bâs svnder strid. Tha Saxmånna wêron frome ånd frod bilywen. Nêi tham fljuchton alle gode månniska. Min måm bistvrv-et. Nw dêd ik lik tha ôthera. Thi Mâgy bogade vppa sinra snôdhêd. Men Irtha skold im thâna, thåt hja nên Mâgy ner afgoda to lêta ne mochte to thêre hêlge skêta, hwêrut hju Frya bêrade. Êvin sa thet wilde hors sina månna sked, nêi thåt thet sina ridder gersfallich mâkad heth, êvin sâ skodde Irtha hjra walda ånd berga. Rinstrâma wrdon ovira fjelda sprêd. Sê kokade. Berga spydon nêi tha wolkum, ånd hwad hja spyth hêde, swikton tha wolka wither vp jrtha. By-t anfang there Arnemônath nigade jrtha northward, hju sêg del, ôl lêgor ånd lêgor. Anna Wolfamônath lêidon tha Dênemarka fon Fryas lând vnder-ne sê bidobben. Tha walda thêr bylda in wêron, wrdon vphyvath ånd thêr windum spel. Thet jêr åfter kêm frost inna Herdemônath ånd lêid ôld Fryas lând vnder en plônke skul. In Sellamônath kêm stornewind ut et northa wêi, mith forande berga fon ise ånd stênum. Tha spring kêm, hyf jrtha hjra selva vp. Ise smolt wêi. Ebbe kêm ånd tha walda mith byldum drêvon nêi sê. Inner Winna jeftha Minnamônath gvng aider thurvar wither hêm fâra. Ik kêm mith en fâm to thêre burch Ljudgârda. Ho drove sach et ut. Tha walda thêra Lindawrda wêron mêst wêi. Thêr tha Ljudgârde wêst hêde, was sê. Sin hef fêtere thene hringdik. Ise hêde tha tore wêi brocht ånd tha husa lêide in thrvch ekkôrum. Anna helde fonna dik fond ik en stên. vsa skriver hêd er sin nôm inwryten, thåt wêre my en bâken. Sâ-t mith vsa burch gvngen was, was-t mith mitha ôra gvngon. Inna hâga lânda wêron hja thrvch jrtha, inna dêna landa thrvch wêter vrdên. Allêna Fryasburch to Texland wårth vnedêrad fvnden. Men al et lånd thet northward lêid hêde, wêre vnder sê. Noch nis-t navt boppa brocht. An thås kâd fon-t Flymâre wêron nêi meld wrde thrichtich salta mâra kvmen, vnstonden thrvch tha walda, thêr mith grvnd ånd al vrdrêven wêron. To Westflyland fiftich. Thi gråft thêr fon-t Alderga thweres to het land thrvchlâpen hêde, was vrsôndath ånd vrdên. Tha stjurar ånd ôr fârande folk, thêr to honk wêron, hêde hjara selva mith mâga ånd sibba vppira skepum hret. Men thåt swarte folk fon Lydasburch ånd Alikmarum hêde alên dên. Thawil tha swarta sûdward dryvon, hêdon hja fêlo mångêrtne hret, ånd nêidam nimman ne kêm to aska tham, hildon hja tham to hjara wiva. Tha månniska thêr to bek kêmon, gvngon alle binna tha hringdika thêra burgum hêma, thrvchdam et thêr buta al slyp ånd broklând wêre. Tha gamla husa wrde byên klust. Fona boppalândum kâpade mån ky ånd skêp, ånd inna tha grâte husa thêr to fâra tha fâmna sêten hêde, wrde nw lêken ånd filt mâkad, vmbe thes lêvens willa. Thåt skêd 1888 [74] jêr nêi thåt Atlând svnken was. In 282 jêr [75] nêdon wi nên Êremoder navt hat, ånd nw ella tomet vrlêren skinde, gvng mån êne kjasa. Thet hlot falde vp Gosa to nômath Makonta. Hju wêre Burchfâm et Fryasburch to Texlând. Hel fon hawed ånd klâr fon sin, êlle god, ånd thrvchdam hira burch allêna spârad was, sach alrik thêrut hira hropang. Tjan jêr lêttere kêmon tha stjurar fon Forana ånd fon Lydas burch. Hja wildon tha swarta månniska mith wif ånd bern to thet lând utdryva. Thêrwr wildon hja thêre Moder is rêd biwinna. Men Gosa frêje, kånst ên ånd ôr to bek fora nêi hjra lândum, thån âchste spod to mâkjande, owers ne skilun hja hjara mâga navt wither ne finda. Nê sêide hja. Thâ sêide Gosa: Hja håvon thin salt provad ånd thin bråd êten. Hjara lif ånd lêva håvon hja vnder jow hod stålad. I moste jow ajne hirta bisêka. Men ik wil thi en rêd jeva. Hald hjam alond jow wåldich biste vm ra wither honk to fora. Men hald hjam bi jow burgum thêr bûta. Wâk ovir hjara sêd ånd lêr hjam as jef hja Fryas svna wêre. Hjra wiva send hyr tha steriksta. As rêk skil hjara blod vrfljuchta, til er tha lesta navt owers as Fryas blod in hjara åfterkvmande skil bilywa. Sâ send hja hyr bilêwen. Nw winst ik wel thåt mina åfterkvmande thêr vp letta, ho fêr Gosa wêrhêd sprek. Thâ vsa lânda wither to bigana wêr, kêmon thêr banda erma Saxmanna ånd wiva nêi tha vvrdum fon Stavere ånd thåt Alderga, vmbe golden ånd ôra sjarhêd to sêkane fon ut tha wasige bodeme. Thach tha stjurar nildon hja navt to lêta. Tha gvngon hja tha lêthoga thorpa bihêma to West Flyland, vmbe ra lif to bihaldane. NW WIL IK SKRIWA HO THA GÊRTMANNA AND FÊLO HÊLÊNJA FOLGAR TOBEK KÊMON. Twa jêr nêi thåt Gosa Moder wrde [76], kêm er en flâte to thet Flymara in fala. Thet folk hropte ho.n.sêen. Hja foron til Stavere, thêr hropton hja jeta rêis. Tha fôna wêron an top ånd thes nachtes skâton hja barnpila [77] anda loft. Thâ dêirêd wêre rojadon svme mith en snâke to thêre hava in. Hja hropton wither ho.n. sêen. Thâ hja landa hipte-n jong kerdel wal vp. In sina handa hêdi-n skild, thêrvp was bråd ånd salt lêid. Afterdam kêm en grêva, hi sêide wi kvmath fona fere Krêkalandum wêi, vmb vsa sêd to warjande, nw winstath wi i skolde alsa mild wêsa vs alsa fül lând to jêvane thåt wi thêrvp müge hêma. Hi telade-n êle skêdnese thêr ik åfter bêtre skryva wil. Tha grêva niston navt hwat to dvande, hja sandon bodon allerwêikes, âk to my. Ik gvng to ånd sêide: nw wi-n Moder håve agon wi hjra rêd to frêjande. Ik selva gvng mitha. Thju Moder, thêr ella wiste, sêide, lêt hja kvme, sâ mügon hja vs lând helpa bihalda: men lêt hjam navt vp êne stêd ne bilyva, til thju hja navt waldich ne wrde ovir vs. Wi dêdon as hju sêid hêde. That wêre êl nêi hjra hêi. Fryso reste mith sinâ ljudum to Stavere, that hja wither to êne sêstêde mâkade, sa god hja machte. Wichhirte gvng mith sinum ljudum astward nêi there Êmude. Svme thêra Johnjar, thêr mênde thåt hja font Alderga folk sproten wêre, gvngen thêr hinne. En lyth dêl thêr wânde thåt hjara êthla fon tha sjugon êlanda wei kêmon, gvngon hinne ånd setton hjara selva binna tha hringdik fon thêre burch Walhallagâra del. Ljudgêrt thene skolte bi nachte fon Wichhirte wårth min åthe åfternêi min frjund. Fon ut sin dêibok håv ik thju skêdnese thêr hir åfter skil folgja. Nei thåt wi 12 mel 100 ånd twia 12 jêr bi tha fif wêtrum sêten hêde, thahwila vsa sêkåmpar alle sêa bifâren hêde thêr to findane, kêm Alexandre [78] tham kêning mith en weldich hêr fon boppa allingen thêr strâm vsa thorpa bifâra. Nimman ne måcht im wither worda. Thach wi stjurar thêr by tha sê sâton, wi skêpt vs mith al vsa tilbêre hava in ånd brûda hinna. Tha Alexandre fornom thåt im sâ ne grâte flâte vntfâra was, wårth er wodinlik, to swêrande hi skolde alle thorpa an logha offerja jef wi navt to bek kvma nilde. Wichhirte lêide siak to bedde. Thâ Alexandre thåt fornom heth er wacht alont er bêter wêre. Afternêi kêm er to him sêr kindlyk snakkande, thach hi thrjvchde lik hi êr dên hêde. Wichhirte andere thêr åfter, o aldergrâteste thêra kêningar. Wi stjurar kvmath allerwêikes, wi hâven fon jow grâte dêdun hêred. Thêrvmbe send wi fvl êrbidenese to fara jowa wêpne, tha jet mar vr thina witskip. Men wi ôthera wy send frybern Fryas bern. Wy ne mügon nêne slâfona navt ne wrde. Jef ik wilde, tha ôra skolde rêder sterva willa, hwand alsa ist thrvch vsa êwa bifôlen. Alexandre sêide: ik wil thin lând navt ne mâkja to min bût, ner thin folk to mina slâfona. Ik wil blât thåt ste my thjanja skolste vmb lân. Thêrvr wil ik swêra by vs bêdar godum, thåt nimman vr my wrogja skil. Tha Alexandre åfternei bråd ånd salt mith im dêlade, heth Wichhirte that wiste dêl kâsen. Hi lêt tha skêpa hala thrvch sin svne. Tha thi alle tobek wêron, heth Alexandre thi alle hêred. Thêr mitha wilde hi sin folk nêi tha helge Gônga fâra, thêr hi to land navt hêde müge nâka. Nw gvng er to ånd kâs altham ut sin folk ånd ut sina salt-atha thêr wenath wêron vvr-ne sê to fârane. Wichhirte was wither siak wrden, thêrvmbe gvng ik allêna mitha ånd Nearchus fon thes keningis wêga. Thi tocht hlip svnder fardêl to-n-ende, uthâvede tha Johnjar immerthe an vnmin wêron with tha Phonisjar, alsa Nêarchus thêr selva nên bâs ovir bilywe ne kv. Intwiska hêde tham kêning navt stile nêst. Hi hêde sina salt-atha bâma kapja lêta ånd to planka mâkja. Thrvch help vsar timberljud hêder thêr of skêpa mâkad. Nw wilder selva sêkêning wertha, ånd mith êl sin hêr thju Gonga vpfâra. Thach tha salt-atha thêr fon thet bergland kêmon, wêron ang to fara sê. As hja hêradon thåt hja mith moste, stakon hja tha timberhlotha ane brônd. Thêr thrvch wrde vs êle thorp anda aska lêid. Thet forma wânde wy thåt Alexandre thåt bifalen hêde ånd jahwêder stand rêd vmb sê to kjasane. Men Alexander wêre wodin, hi wilde tha salt-atha thrvch sin ajn folk ombrensa lêta. Men Nêarchus tham navt allêna sin êroste forst men ak sin frjund wêre, rêde him owers to dvande. Nw bêrad er as wen der lavade thet vnluk et dên hêde. Tha hi ne thvrade sin tocht navt vrfata. Nw wild er to bek kêra, thach êr hi thåt dêde, lêt hi thet forma bisêka hwa-r skeldich wêron. Dry-r thåt wiste lêt er altham svnder wêpne bilywa, vmb en ny thorp to mâkjande. Fon sin ajn folk lêt er wepned vmbe tha ôra to tåmma, ånd vmbe êne burch to bvwande. Wy moston wiv ånd bern mith nimma. Kêmon wi anda muda thêre Êuphrat, sa machton wi thêr en stêd kiasa jeftha omkêra, vs lân skold vs êvin blyd to dêlath wrde. An tha nya skêpa, thêr tha brônd vntkvma wêron, let-er Johniar ånd Krêkalandar gâ. Hi selva gvng mith sin ôra folk allingen thêre kâd thrvch tha dorra wostêna, thåt is thrvch et land thåt Irtha vphêid hêde uta sê, tha hju thju strête after vsa êthela vphêide as hja inna Râde sê kêmon. Tha wy to ny Gêrtmanja kêmon (ny Gêrtmanja is en hâva thêr wi selva makad hede, vmbe thêr to wêterja) mêton wi Alexandre mith sin hêr. Nêarchus gvng wal vp ånd bêide thrja dêga. Tha gvng et wither forth. Tha wi bi thêre Êuphrat kêmon, gvng Nêarchus mith sina salt-atha ånd fêlo fon sin folk wal vp. Tha hi kêm hring wither. Hi sêide, thi kêning lêt jow bidda, i skille jet en lithge tocht to sinra wille dvan, alont et ende fona Râde sê. Thêrnêi skil jawehder sâ fül gold krêja as er bêra mêi. Tha wi thêr kêmon, lêt er vs wysa hwêr thju strête êr wêst hêde. Thêr nêi wylader ên ånd thritich dêga, alan ut sjande vvra wostêne. Tho tha lesta kêm er en hloth månniska mith forande twa hondred êlephanta thvsend kêmlun tolêden mith woden balkum, râpum ånd allerlêja ark vmbe vsa flâte nêi tha Middelsê to tyande. Thåt bisâwd-vs, ånd likt vs bal to, men Nêarchus teld vs, sin kêning wilde tha ôthera kêninggar tâna that i weldiger wêre, sâ tha kêninggar fon Thyris êr wêsen hêde. Wi skoldon men mith helpa, sêkur skolde vs thåt nên skâda navt dva. Wi moston wel swika, ånd Nearchus wiste ella sâ pront to birjuchte thåt wi inna Middelsê lêide êr thrja mônatha forby wêron. Tha Alexandre fornom ho-t mith sinra onwerp ofkvmen was, wårth er sa vrmêten thåt er tha drage strête utdiapa wilde Irtha to-n spot. Men Wr.alda lêt sine sêle lâs, thêrvmbe vrdronk er inna win ånd in sina ovirmodichhêd, êr thåt er bijinna kvste. After sin dâd wrde thet rik dêlad thrvch sina forsta. Hja skolde alrek en dêl to fara sina svnum wârja, thach hja wêron vnmênis. Elk wilde sin dêl bihalda ånd selva formâra. Tha kêm orloch ånd wi ne kvste navt omme kêra. Nêarchus wilde nw, wi skolde vs del setta an Phonisi his kâd, men thåt nilde nimman navt ne dva. Wi sêide, rêder willath wi wâga nêi Fryasland to gâna. Tha brocht-er vs nei thêre nya hâva fon Athenia, hwêr alle åfte Fryas bern formels hin têin wêron. Forth gvngon wi salt-âtha liftochta ånd wêpne fâra. Among tha fêlo forsta hêde Nêarchus en frjund mith nôme Antigonus. Thisse strêdon bêde vmb ên dol, sâ hja sêidon as follistar to fâra-t kêninglike slachte ånd forth vmbe alle Krêkalanda hjara alda frydom wither to jêvane. Antigonus hêde among fêlo ôtherum ênnen svn, thi hête Demêtrius, åfter tonômad thene stêda winner. Thisse gvng ênis vpper stêde Salâmis of. Nêi thåt er thêr en stût mêi strêden hêde most er mith thêre flâte strida fon Ptholemeus. Ptholemêus, alsa hête thene forst thêr welda ovir Êgiptaland. Dêmêtrius wn thêre kêse, tha navt thrvch sina salt-âtha, men thrvch dam wy him helpen hêde. Thit hêde wi dên thrvch athskip to fâra Nêarchus, hwand wi him far basterd blod bikånde thrvch sin friska hûd ånd blâwa âgon mith wit hêr. After nêi gvng Dêmêtrius lâs vp Hrodus [79] thêr hinne brochton wi sina salt-âtha ând liftochta wr. Thâ wi tha leste rêis to Hrodus kêmon, was orloch vrtyan. Dêmêtrius was nêi Athenia fâren. Tha vs kêning thåt vnderstande, lêd-er vs tobek. Tha wi anda hâve kêmon, wêre êl et thorp in row bidobben. Friso thêr kêning wêr ovir-a flâte, hêde en svn ånd en toghater tûs, sâ bjustre fres, as jef hja pâs ut Fryasland wêi kvmen wêren, ånd sâ wonderskên as nimman mocht hügja. Thjv hrop thêrvr gvng vvr alle Krêkalanda ånd kêm in tha âra fon Dêmêtrius. Dêmêtrius wêre vvl ånd vnsêdlik, ånd hi thogte thåt-im ella fry stvnde. Hi lêt thju toghater avbêr skâkja. Thju moder ne thvrade hjra joi [80] navt wachtja, joi nomath tha stjurar wiva hira mâna, thåt is blideskip, ak segsath hja swêthirte. Tha stjurar hêton hjra wiva trâst, ånd fro jefta frow thåt is frü âk frolik, thåt is êlik an frü. Thrvchdam hju hjra man navt wachtja thurade, gvng hju mith hjra svne nêi Dêmêtrius ånd bad, hi skolde hja hjra toghater wither jêva. Men as Dêmêtrius hira svn sa, lêt-er tham nêi sinra hove fora, ånd dêde alên mith him, as-er mith tham his suster dên hêde. Anda moder sand hi en buda gold, thach hju stirt-et in sê. As hju thûs kêm, warth hju wansinnich, allerwêikes run hju vvra strête: nåst min kindar navt sjan, o wach, lêt mi to jow skul sêka, wand min joi wil mi dêja for tha-k sina kindar wêi brocht håv. Tha Dêmêtrius fornom, thåt Friso to honk wêre, sand-i en bodja to him segsande, thåt hi sina bern to him nomen hêde wmbe ra to fora to-n hâge stât vmbe to lânja him to fâra sina thjanesta. Men Friso thêr stolte ånd herdfochtich wêre, sand en bodja mith en brêve nêi sinum bern tha, thêrin mânde hi hjam, hja skolde Dêmêtrius to willa wêsa, vrmithis tham hjara luk jêrde. Thach thene bodja hêde jeta-n ora brêve mith fenin, thêrmêi bifâl-er hja skolde thåt innimma, hwand sêid-er-vnwillinglik is thin lif bivvllad, thåt ne skil jow navt to rêkned ni wrde, thach sâhwersa jow jowe sêle bivvlath sa ne skil jow nimmerthe to Walhâlla ne kvma, jow sêle skil thån ovir irtha ommewâra, svnder å thet ljucht sja to mugande, lik tha flâramusa ånd nachtula skilstv alra dystik in thina hola skula, thes nachtis utkvma, then vp vsa gråva grâja ånd hûla, thahwila Frya hjra haved fon jow ofwenda mot. Tha bern dêde lik-ra bifâlen warth. Dêmêtrius lêt ra likka in sê werpa ånd to tha månniska wrde sêid, thåt hja fljucht wêron. Nw wilde Friso mith alleman nêi Fryasland fâra, thêr-i êr wêst hêde, men tha mêst nilde thåt navt ne dva. Nw gvng Friso to ånd skât thet thorp mith-a kêninglika fârrêdskûrum anda brônd. Hjud ne kv ni thvrade ninman ne bilywa, ånd alle wêron blyde, that hja bûta wêre, bihalva wif ånd bern hêdon wi ella abefta lêten, thach wi wêron to lêden mith liftochtum ånd orlochtuch. Friso nêde nach nên fretho. Tha wi by tha alda hâve kêmon gvnger mith sina drista ljudum to ånd skât vnwarlinga tha brônd inna skêpa, thêr-i mith sina pilum bigâna kv. After sex dêgum sâgon wi tha orlochflâte fon Dêmêtrius vp vs to kvma. Friso bifâl vs, wi moston tha lithste skêpa åfterhâde in êne brêde line, tha stora mith wif ånd bern fârut. Forth bâd er wi skoldon tha krânboga fon for nimma ånd anda åftestêwen fåstigja, hwand sêid er, wi achon al ffjuchtande to fjuchtane. Nimman ne mêi him formêta vmb en enkeldera fyand to forfolgjande, alsa sêid-er is min bislut. Tha hwila wi thêrmitha al dvande wêron, kêm wind vs vppa kop, to thêra låfa ånd thêra wiva skrik, thrvchdam wi nêne slâvona navt nêde as thêra thêr vs bi ajn willa folgan wêre. Wi ne machton hja thus navt thruch roja ni vntkvma. Men Wralda wiste wel, hwêrvmb-er sâ dêde, ånd Friso thêr-et fata, lêt tha bårnpila ring inna krânboga lidsa. To lik bâd-er thåt nimman skiata ne machte, êr hy skâten hêde. Forth sêid-er thåt wi alle nêi thåt midloste skip skiata moste, is thåt dol god biracht sêid-er, sâ skilun tha ôra him to helpane kvma ånd thån mot alrik skiata sa-r alderbesta mêi. As wi nw arhalf ketting fon-ra of wêre, bigoston tha Phonisiar to skiata. Men Friso n-andere navt bi fâra tha êroste pil del falde a sex fadema fon sin skip. Nw skât-er. Tha ôra folgade, thet likte en fjurrêin ånd thrvchdam vsa pila mith wind mêi gvngon, bilêvon hja alle an brônd, ånd nâkade selva tha thridde lâge. Allera månnelik gyradon ånd jûwgade. Men tha krêta vsar witherlâgum wêron sa herde, thet-et vs thet hirte binêpen warth. As Friso mênde thåt et to koste, lêt-er ofhalde ånd wi spode hinne. Thach nêi that wi twa dêga forth pilath hêde, kêm thêr en ôre flâte ant sjocht, fon thrittich skêpun, thêr vs stêdis in wnne. Friso lêt vs wither rêd makja. Men tha ôthera sandon en lichte snâka fvl rojar forut, tha bodon thêra bâdon ut alera nôma jef hja mith fâra machte. Hja wêron Johniar, thrvch Dêmêtrius wêron hja wåldantlik nêi there alda hâve skikad. Thêr hêdon hja fon thêre kêse hêrad ånd nw hêdon hja thet stolta swêrd antjan, ånd wêron vs folgad. Friso thêr fül mitha Johnjar faren hêde sêide jå, men Wichhirte vsa kêning sêide nê. Tha Johnjar send afgoda thjanjar sêid-er, ik selva håv hêrad, ho hja thi an hropte. Friso sêide thet kvmath thrvch tha wandel mith tha åfta Krêkalandar. Thåt håv ik vâken selva dên. Thach ben ik alsa herde Fryas as tha finste fon jow. Friso wêre thene mån thêr vs to Fryasland wisa moste. Thus gvngon tha Johnjar mith. Ak likt-et nei Wr.aldas hêi, hwand êr thrja mônathe om hlâpen wêron, gvngon wi allingen Britannja, ånd thrja dêga lêter machton wi ho.n sêen hropa. THIT SKRIFT IS MIJ OWER NORTLAND JEFTHA SKÊNLAND JÊVEN. Vndera tida thåt vs land del sêg, wêre ik to Skênland. Thêr gvng et alsa to. Thêr wêron grâte mâra, thêr fon tha bodeme lik en blêse vt setta, then spliton hja vt-ên. Uta rêta kêm stof as-t gliande yser wêre. Thêr wêron berga thêr tha krunna of swikte. Thesse truldon nêther ånd brochton walda ånd thorpa wêi. Ik self sâ thåt en berch fon tha ôra of torent wrde. Linrjucht sêg er del. As ik afternêi sjan gvng, was thêr en mâre kvmen. Tha irtha bêterad was, kêm er en hêrtoga fon Lindasburch wêi, mit sin folk ånd en fâm, thju fâm kêthe allomme: Thene Mâgy is skeldich an al-eth lêt thåt wi lêden håve. Hja tâgon immer forth en thet hêr wårth al grâter. Thene Mâgy fluchte hinne, mån fand sin lik, hi hêde sin self vrdên. Tha wrdon tha Finna vrdrêven nêi ênre stêd, thêr machton hja lêva. Thêr wêron fon basterde blode. Thissa machton biliwa, thach fêlo gvngon mith tha Finna mêi. Thi hêrtoga warth to kêning kêren. Tha kårka thêr êl bilêven wêron wrde vrdên. Sont komath tha gode Northljud vâken to Texland vmb there Moder-is rêd. Thâ wi ne mügath hjam for nêne rjuchta Fryas mar ne halde. Inna Dênamarka ist sêkur as bi vs gvngon. Tha stjurar, tham hjara self thêr stoltelika sêkåmpar hêton, send vppira skêpa gvngon, ånd åfternêi sind hja to bek gvngon. Held! Hwersa thene Kroder en tid forth kroden heth, thån skilun tha åfterkomanda wâna thåt tha lêka and brêka, thêr tha Brokmanna mith brocht håve, åjen were an hjara êthla. Thêr vr wil ik wâka ånd thus sâ fül vr hjåra plêga skriva as ik sjan hå. Vr tha Gêrtmanna kån ik rêd hinne stappa. Ik nåv navt fül mithra omme gvngen. Tha sâ fêr ik sjan hå send hja thåt mast bi tâl ånd sêd bilêwen. Thåt ne mêi ik navt segsa fon tha ôthera. Thêr fon.a Krêkalânda wêi kvme, send kwâd ther tâl ånd vppira sêd ne mêi mån êl navt boga. Fêlo håvath brûna âgon ånd hêr. Hja send nidich ånd drist ånd ång thrvch overbilâwichhêd. Hwêrsa hja sprêka, sâ nômath hja the worda fâr vppa thêr lerst kvma mosta. Ajen ald segath hja âd, åjen salt sâd, mâ fori mån, sel fori skil, sode fori skolde, to fül vmb to nomande. Ak forath hja mêst vrdvaliske ånd bikirte nôma, hwêran mån nên sin an hefta ne mêi. Tha Johniar sprêkath bêtre, thach hja swygath thi h ånd hwêri navt nêsa mot, wårth er ûtekêth. Hwersa imman en byld mâkath åfter ênnen vrstvrven ånd thet likt, sâ lâwath hja, thåt thene gâst thes vrsturvene thêr inne fârath. Thêrvr håvath hja alle bylda vrburgen fon Frya, Fåsta, Mêdêa, Thjanja, Hellênja ånd fêlo ôthera. Hwerth thêr en bern ebern, sâ kvmath tha sibba et sêmne ånd biddath an Frya thåt hju hjara fâmkes mêi kvma lêta thåt bern to sêenande. Håvon hja bêden sa ne mêi nimman him rora ni hêra lêta. Kvmt et bern to gråjande ånd halt thit en stvnde an, alsa is thåt en kwâd têken ånd man is an formoda, thåt thju måm hordom dên heth. Thêrvr håv ik al årge thinga sjan. Kvmt et bern to slêpande, sâ is thåt en têken, thåt tha fâmkes vr-et kvmen send. Lakt et inna slêp, sâ håvon tha fâmkes thåt bern luk to sêit. Olon lâwath hja an bosa gâsta, hexna, kolla, aldermankes ånd elfun, as jef hja fon tha Finna wei kêmen. Hyrmitha wil ik enda ånd nw mên ik tha-k mår skrêven hå, as ên minra êthla. Frêthorik. Frêthorik min gâd is 63 jêr wrden. Sont 100 ând 8 jêr is hi thene êroste fon sin folk, thêr frêdsum sturven is, alle ôthera send vndera slêga swikt, thêrvr thåt alle kåmpade with ajn ånd fêrhêmande vmb rjucht ånd plicht. Min nôm is Wil-jo, ik bin tha fâm thêr mith him fona Saxanamarka to honk for. Thrvch tâl ånd ommegang kêm et ut, thåt wi alle bêde fon Adela his folk wêron, thâ kêm ljafde ånd åfternêi send wi man ånd wif wrden. Hi heth mi fyf bern lêten, 2 suna ånd thrju toghatera. Konerêd alsa hêt min forma, Hâchgâna min ôthera, mine aldeste toghater hêth Adela, thju ôthera Frulik ånd tha jongeste Nocht. Thâ-k nêi tha Saxanamarka for, håv ik thrju boka hret. Thet bok thêra sanga, thêra tellinga, ånd thet Hêlênja bok. Ik skrif thit til thju mån navt thånka ne mêi thåt hja fon Apollânja send; ik håv thêr fül lêt vr had ând wil thus âk thju êre hå. Ak håv ik mâr dên, tha Gosa-Makonta fallen is, hwames godhêd ånd klârsjanhêd to en sprêkword is wrden, thâ ben ik allêna nêi Texland gvngen vmbe tha skrifta vr to skrivane, thêr hju åfter lêten heth, ånd thâ tha lerste wille fonden is fon Frâna ånd tha nêilêtne skrifta fon Adela jefta Hellênja, håv ik thåt jetta rêis dên. Thit send tha skrifta Hellênjas. Ik set hjam fâr vppa vmbe thåt hja tha aldesta send. ALLE AFTA FRYAS HELD. In êra tida niston tha Slâvona folkar nawet fon fryhêd. Lik oxa wrdon hja vnder et juk brocht. In irthas wand wrdon hja jâgath vmbe mêtal to delvane ånd ut-a herde bergum moston hja hûsa hâwa to forst ånd presterums hêm. Bi al hwat hja dêdon, thêr nas nawet to fâra hjara selva, men ella moste thjanja vmbe tha forsta ånd prestera jeta riker ånd weldiger to mâkjane hjara selva to sådene. Vnder thesse arbêd wrdon hja grêv ånd stråm êr hja jêrich wêron, ånd sturvon svnder n ochta afskên irtha tham overflodlik fvl jêf to bâta al hjara bern. Men vsa britna kêmon ånd vsa bânnalinga thrvch tha Twisklânda vr in hjara marka fâra ånd vsa stjurar kêmon in hjara hâvna. Fon hjam hêradon hja kålta vr êlika frydom ånd rjucht ånd overa êwa, hwêr bûta nimman omme ne mêi. Altham wrde vpsugon thrvch tha drova månniska lik dâwa thrvch tha dorra fjelde. As hju fvl wêron bijonnon tha alderdrista månniska to klippane mith hjara kêdne, alsa-t tha forsta wê dêde. Tha forste send stolte ånd wichandlik, thêrvmbe is thêr âk noch düged in hjara hirta, hja birêdon et sêmine ând javon awet fon hjara overflodalikhêd. Men tha låfa skin frâna prestara ne machton thåt navt ne lyda, emong hjara forsinde godum hêdon hja âk wrangwråda drochtne eskêpen. Pest kêm inovera lânda. Nw sêidon hja, tha drochtna send tornich overa overhêrichhêd thêra bosa. Tha wrdon tha alderdrista månniska mith hjara kêdne wirgad. Irtha heth hjara blod dronken, mith thåt blod fode hju früchda ånd nochta, ånd alle tham thêr of êton wrdon wis. 16 wâra 100 jêr lêden [81] is Atland svnken, ånd to thêra tidum bêrade thêr awat hwêr vppa nimman rêkned nêde. In-t hirte fon Findas lând vppet berchta lêid en del, thêr is kêthen Kasamyr [82], thet is sjeldsum. Thêr werth en bern ebern, sin måm wêre thju toghater enis kêning ånd sin tât wêre-n hâvedprester. Vmb skôm to vnkvma mosten hja hjara åjen blod vnkvma. Thêrvmbe wårth er bûta thêre stêde brocht bi årma månniska. In twiska was-t im navt forhêlad ne wrden, thêr vmbe dêd er ella vmbe wisdom to gêtane ånd gârane. Sin forstân wêre sâ grât thåt er ella forstânde hwat er sâ ånd hêrade. Thåt folk skowde him mit êrbêdenese and tha prestera wr don ang vr sina frêga. Thå-r jêrich wrde gvnger nêi sinum aldrum. Hja moston herda thinga hêra, vmb-im kwit to werthane javon hja him vrflod fon kestlika stênum; men hja ne thvradon him navt avbêr bikânnâ as hjara åjne blod. Mith drovenese in vrdelven overa falxe skôm sinra aldrum gvng-er ommedwâla. Al forth fârande mête hi en Fryas stjurar thêr as slâv thjanade, fon tham lêrd-i vsa sêd ånd plêgum. Hi kâpade him fry, ånd to ther dâd send hja frjunda bilêwen. Alomme hwêr er forth hinne tâch, lêrd-i an tha ljuda thåt hja nêne rika ner prestera tolêta moston, thåt hja hjara selva hode moston åjen falxe skôm, ther allerwêikes kvad dvat an tha ljavde. Irtha sêid-er skånkath hjara jêva nêi mêta men hjara hûd klâwat, thåt mån thêrin âch to delvane to êrane ånd to sêjane, sâ mån thêrof skêra wil. Thach sêid-er nimman hovat thit to dvande fori ennen ôthera hit ne sy, thåt et bi mêne wille jef ut ljavade skêd. Hi lêrde thåt nimman in hjara wand machte frota vmbe gold her silver ner kestlika stêna, hwêr nid an klywath ånd ljavde fon fljuchth. Vmbe jow manghêrta ånd wiva to sjarane, sêid-er, jêvath hjara rin strâma ênoch. Nimman sêid-er is weldich alle månniska mêtrik ånd êlika luk to jân. Tha thåt it alra månniska plicht vmbe tha månniska alsa mêtrik to mâkjane ånd sa fêlo nocht to jân, as to binâka is. Nêne witskip seid-er ne mêi mån minachtja, thach êlika dêla is tha grâteste witskip, thêr tid vs lêra mêi. Thêrvmbe thåt hjv argenese fon irtha wêrath ånd ljavde feth. Sin forme nôm wêre Jes-us [83], thach tha prestera thêr-im sêralik håton hêton him Fo thåt is falx, thåt folk hête him Kris-en thåt is herder, ånd sin Fryaske frjund hêta him Bûda, vmbe that hi in sin hâvad en skåt fon wisdom hêde ånd in sin hirt en skåt fon ljavde. To tha lersta most-er fluchta vr tha wrêka thêra prestera, men vral hwêr er kêm was sine lêre him fârut gvngen ånd vral hwêr-er gvng folgadon him sina lêtha lik sine skâde nêi. Thâ Jes-vs alsa twilif jêr om fâren hêde, sturv-er, men sina frjunda wâradon sine lêre ånd kêthon hwêr-et âron fvnde. Hwat mênst nw thåt tha prestera dêdon, thåt mot ik jo melde, âk mot-i thêr sêralik acht vp jân, forth mot-i over hjara bidryv ånd renka wâka mith alle kråftum, thêr Wralda in jo lêid heth. Thahwila Jes-us lêre vr irtha for, gvngon tha falxe prestera nêi-t lând sinra berta sin dâd avbêra, hja sêidon thåt hja fon sinum frjundum wêron, hja bêradon grâte rowa, torennande hjara klâthar to flardum ånd to skêrande hjara hola kâl. Inna hôla thêra berga gvngon hja hêma, thach thêrin hêdon hja hjara skåt brocht, thêr binna mâkadon hja byldon åfter Jes-us, thessa byldon jâvon hja antha vnårg thånkanda ljuda, to longa lersta sêidon hja thåt Jes-us en drochten wêre, thåt-i thåt selva an hjam bilêden hêde, ånd thåt alle thêr an him ånd an sina lêra lâwa wilde, nêimels in sin kêningkrik kvme skolde, hwêr frü is ånd nochta send. Vrmites hja wiston thåt Jes-us åjen tha rika to fjelda tâgen hêde, sâ kêthon hja allerwêikes, that årmode hâ ånd ênfald sâ thju düre wêre vmbe in sin rik to kvmane, thåt thêra thêr hyr vp irtha thåt mâste lêden hêde, nêimels tha mâsta nochta håva skolde. Thahwila hja wiston thåt Jes-us lêrad hêde thåt mån sina tochta welda ånd bistjura moste, sâ lêrdon hja thåt mån alle sina tochta dêja moste, ånd thåt tha fvlkvminhêd thêra månniska thêrin bistande thåt er êvin vnforstoren wrde sâ thåt kalde stên. Vmbe thåt folk nw wis to mâkjande thåt hja alsa dêdon, alsa bêradon hja årmode overa strêta ånd vmb forth to biwisane thåt hja al hjara tochta dâd hêde, nâmon hja nêne wiwa. Thach sahwêrsa en toghater en misstap hêde, sâ wårth hja that ring forjân, tha wrakka sêidon hja most mån helpa and vmbe sin åjn sêle to bihaldane most mån fül anda cherke jân. Thus todvande hêde hja wiv ånd bern svnder hûshalden ånd wrdon hja rik svnder werka, men that folk wårth fül årmer ånd mâr êlåndich as â to fâra. Thas lêre hwêrbi tha prestera nên ôre witskip hova as drochtlik rêda, frâna skin ånd vnrjuchta plêga, brêd hiri selva ut fon-t âsta to-t westa ånd skil âk vr vsa landa kvma. Men astha prestera skilun wâna, thåt hja allet ljucht fon Frya ånd fon Jes-us lêre vtdâvath håva, sâ skilum thêr in alle vvrda månniska vpstonda, tham wêrhêd in stilnise among ekkorum wârath ånd to fâra tha prestera forborgen håve. Thissa skilun wêsa ut forsta blod, fon presterum blod, fon Slâvonum blod, ånd fon Fryas blod. Tham skilun hjara foddikum ånd thåt ljucht bûta bringa, sâ thåt allera månnalik wêrhêd mêi sjan; hja skilun wê hropa overa dêda thêra prestera ånd forsta. Tha forsta thêr wêrhêd minna ånd rjucht tham skilun fon tha prestera wika, blod skil strâma, men thêrut skil-et folk nye kråfta gâra. Findas folk skil sina findingrikhêd to mêna nitha wenda, thåt Lydas folk sina kråfta ånd wi vsa wisdom. Tha skilun tha falxa prestera wêi fâgath wertha fon irtha. Wralda his gâst skil alomme ånd allerwêikes êrath ånd bihropa wertha. Tha êwa thêr Wralda bi-t anfang in vs mod lêide, skilun allêna hêrad wertha, thêr ne skilun nêne ôra mâstera, noch forsta, ner bâsa navt nêsa, as thêra thêr bi mêna wille kêren send. Thån skil Frya juwgja ånd Irtha skil hira jêva allêna skånka an tha werkande månnisk. Altham skil anfanga fjuwer thusand jêr nêi Atland svnken is ånd thusand jêr lêter skil thêr longer nên prester ner tvang vp irtha sa. Dela tonômath Hellênja, wâk! Sâ lûda Frânas ûtroste wille. Alle welle Fryas held. An tha nôme Wraldas, fon Frya, ånd thêre fryhêd grête ik jo, ånd bidde jo, sahwersa ik falla machte êr ik en folgster nômath hêde, sâ bifêl ik jo Tüntja thêr Burchfâm is to thêre burch Mêdêasblik, til hjud dêgum is hja tha besta. Thet heth Gôsa nêi lêten. Alle månniska held. Ik nåv nêne êremoder binomad thrvchdam ik nêne niste, ånd et is jo bêter nêne Moder to håvande as êne hwêr vp-i jo navt forlêta ne mêi. Arge tid is forbi fâren, men thêr kvmt en ôthere. Irtha heth hja navt ne bårad ånd Wralda heth hja navt ne skêren. Hju kvmt ut et âsta ut-a bosma thêra prestera wêi. Sâ fêlo lêd skil hju broda, thåt Irtha-t blod algâdvr navt drinka ne kån fon hira vrslêjana bernum. Thjustrenesse skil hju in overne gâst thêra månniska sprêda, lik tongar-is wolka oviret svnneljucht. Alom ånd allerwêikes skil lest ånd drochten bidryf with fryhêd kâmpa ånd rjucht. Rjucht ånd fryhêd skilun swika ånd wi mith tham. Men thesse winst skil hjara vrlias wrochta. Fon thrju worda skilun vsa åfterkvmande an hjara ljuda ånd slâvona tha bithjutnesse lêra. Hja send mêna ljavde, fryhêd ånd rjucht. Thåt forma skilun hja glora, åfternêi with thjustrenesse kåmpa al ont et hel ånd klår in hjawlikes hirt ånd holle wårth. Thån skil tvang fon irtha fâgad wertha, lik tongarswolka thrvch stornewind, ånd alle drochten bidryv ne skil thêr åjen nawet navt ne formüga. Gôsa. THET SKRIFT FON KONERÊD. Min êthla håvon in åfter thit bok skrêven. Thit wil ik boppa ella dva, vmbe thåt er in min stât nên burch ovir is, hwêrin tha bêrtnesa vp skrêven wrde lik to fâra. Min nôme is Konerêd, min tât-his nôme was Frêthorik, min mem his nôme Wiljow. After tât his dâd ben ik to sina folgar kêren, ånd tha-k fiftich jêr tålde kâs men mij to vrste grêvetmån. Min tât heth skrêven ho tha Linda-wrda ånd tha Ljudgârdne vrdilgen send. Lindahêm is jeta wêi, tha Linda-wrda far en dêl, tha northlikka Ljudgârdne send thrvch thene salta sê bidelven. That brûwsende hef slikt an tha hringdik thêre burch. Lik tât melth heth, sâ send tha hâvalâsa månniska to gvngen ånd hâvon hûskes bvwad binna tha hringdik thêra burch. Thêrvmbe is thåt ronddêl nw Ljvdwerd hêten. Tha stjurar segath Ljvwrd, men thåt is wansprêke. Bi mina jüged was-t ôre lând, thåt bûta tha hringdik lêid, al pol ånd brok. Men Fryas folk is diger ånd flitich, hja wrdon mod ner wirg, thrvchdam hjara dol to tha besta lêide. Thrvch slâta to delvane ånd kâdika to mâkjane fon tha grvnd thêr ût-a slâta kêm, alsa håvon wi wither en gode hêm bûta tha hringdik, thêr thju dânte het fon en hof, thrê pêla âstwarth, thrê pêla sûdwarth ånd thrê pêla wêstwarth mêten. Hjud dêgum send wi to dvande å-pêla to hêjande, vmb êne hâve to winnande ånd mith ên vmb-vsa hringdik to biskirmande. Jef et werk rêd sy, sâ skilun wi stjurar utlvka. Bi min jüged stand-et hyr bjûstre om-to, men hjud send tha hûskes al hûsa thêr an rêja stân. And lek ånd brek thêr mith ermode hir in glupt wêron, send thrvch flit a-buta drêven. Fon hir ut mêi allera månnalik lêra, thåt Wr.alda vsa Alfoder, al sina skepsela fot, mits thåt hja mod halde ånd månlik ôtherum helpa wille. NV WIL IK VR FRISO SKRIVA. Friso thêr al weldich wêre thrvch sin ljud, wårth âk to vrste grêve kêren thrvch Staverens ommelandar. Hi spot mith vsa wisa fon lând-wêr ånd sêkåmpa, thêrvmbe heth-er en skol stift hwêr in tha knâpa fjuchta lêra nêi Krêkalandar wysa. Thån ik lâv thåt i thåt dên heth vmb thåt jongk-folk an sin snôr to bindane. Ik håv min brother thêr âk hin skikt, tha-s nv thjan jêr lêden. Hwand tocht ik nv wi nêne Moder lônger navt nåve, vmbe tha ênen åjen tha ôre to bi skirmande, âch ik dubbel to wâkane thåt hi vs nên mâster ne wårth. Gosa neth vs nêne folgstere nômeth, thêr vr nil ik nên ordêl ne fella, men thêr send jeta alda årg thenkande månniska, thêr mêne thåt hju-t thêr-vr mith Friso ênis wrden is. Thâ Gosa fallen was, thâ wildon tha ljud fon alle wrda êne ôthere Moder kjasa. Men Friso thêr to dvande wêre vmb-en rik to fara him selva to mâkjane, Friso ne gêrde nên rêd ner bodo fon Texland. As tha bodon thêra Landsâtum to him kêmon, sprek-i ånde kêth. Gosa sêid-er was fêrsjande wêst ånd wiser as alle grêva êtsêmne ånd thach nêde hju nên ljucht nêr klârhêd in thjuse sêke ne fvnden, thêrvmbe nêde hju nêne mod hân vmb êne folgstere to kjasane, ånd vmb êne folgstere to kjasane thêr tvyvelik wêre, thêr heth hju bald in sjan, thêrvmbe heth hju in hjara ûtroste wille skrêven, thåt is jow bêtre nêne Moder to håvande as êne hwêr vpp-i jo selva navt forlêta ne mêi. Friso hêde fül sjan, bi orloch was er vpbrocht, ånd fon tha hrenkum ånd lestum thêra Golum ånd forstum hêder krek sa fül lêred ånd geth, as-er nêdich hêde vmbe tha ôra grêva to wêiande hwêr hi hjam wilde. Sjan hir ho-r thêrmith to gvngen is. Friso hêde hir-ne ôther wif nimth, thju toghater fon Wil-frêthe, bi sin lêve was-er vrste Grêva to Staveren wêst. Thêr bi hêder twên svna wnnen ånd twa toghatera. Thrvch sin bilêid is Kornêlja sin jongste toghater mith min brother mant. Kornêlja is wan Fryas and mot Kornhêlja skrêven wrde. Wêmod sin aldeste heth er an Kavch bonden. Kavch thêr âk bi him to skole gvng is thi svnv fon Wichhirte thene Gêrtmanna kåning. Men Kavch is âk wan Fryas ånd mot Kâp wêsa. Men kvade tâle håvon hja mar mithbrocht as gode sêda. Nw mot ik mith mine skêdnese a-befta kêra. Aftre grâte flod hwêr vr min tât skrêven heth, wêron fêlo Juttar ånd Lêtne mith ebbe uta Balda jefta kvade sê [84] fored. Bi Kât his gat drêvon hja in hjara kâna mith yse vppa tha Dênemarka fåst ånd thêr vp send hja sitten bilêwen. Thêr nêron narne nên månniska an-t sjocht. Thêrvmbe håvon hja thåt lând int, nêi hjara nôme håvon hja thåt land Juttarland hêten. Afternêi kêmon wel fêlo Denemarker to bek fon tha hâga landum, men thissa setton hjara selva sûdliker del. And as tha stjurar to bek kêmon thêr navt vrgvngen navt nêron, gvng thi êna mith tha ôthera nei tha sê jefta êlandum. [85] Thrvch thisse skikking mochton tha Juttar thåt land halda, hwêr-vppa Wr.alda ra wêjad hêde. Tha Sêlandar stjurar tham hjara selva mith blâte fisk navt helpa ner nêra nilde, ånd thêr en årge grins hêde an tha Gola, tham gvngon dâna tha Phonisjar skêpa birâwa. An tha sûdwester herne fon Skênland, thêr lêid Lindasburcht tonômath Lindasnôse, thrvch vsa Apol stift, alsa in thit bok [86] biskrêwen stât. Alle kâdhêmar ånd ommelandar dâna wêron eft Fryas bilêven, men thrvch tha lust thêre wrêke åjen tha Golum ånd åjen tha Kåltana folgar gvngon hja mitha Sêlandar sâma dvan, men that sâma dva neth nen stek navt ne halden. Hwand tha Sêlandar hêde felo mislika plêga ånd wenhêde ovir nommen fon tha vvla Mâgjarum, Fryas folk to-n spot. Forth gvng ek to fara him selva râwa, thach jef et to pase kêm thån standon hja månlik ôtherum trvlik by. Thach to tha lesta bijondon tha Sêlandar brek to krêjande an goda skêpa. Hjara skipmâkar weron omkvmen ånd hjara walda wêron mith grvnd ånd al fon-t land of fâged. Nw kêmon thêr vnwarlingen thry skêpa by tha ringdik fon vsa burch mêra. Thrvch tha inbrêka vsra landum wêron hja vrdvaled ånd tha Flymvda misfaren. Thi kâpmon thêr mith gvngen was, wilde fon vs nya skêpa hå, thêrto hêdon hja mithbrocht allerlêja kestlika wêra, thêr hja râwed hêdon fon tha Kåltanarlandum ånd fon tha Phonisjar [87] skêpum. Nêidam wy selva nêne skêpa navt n-êde, jêf ik hjam flingka horsa ånd fjvwer wêpende rinbodon mith nei Friso. Hwand to Stâveren ånd allingen thåt Aldergâ thêr wrdon tha besta wêrskêpa maked fon herde êken wod thêr nimmerthe nên rot an ne kvmth. Thahwila tha sêkampar by my byde, wêron svme Juttar nêi Texland fâren ånd dânâ wêron hja nêi Friso wêsen. Tha Sêlandar hêdon felo fon hjara storeste knâpum râwed, thi moston vppa hjara benka roja, ånd fon hjara storeste toghtera vmb thêr by bern to têjande. Tha stora Juttar ne mochton et navt to wêrane, thrvchdam hja nêne gode wêpne navt nêde. Thâ hja hjara lêth telad hêde ånd thêrvr fêlo wordon wixlad wêron, frêje Friso to tha lesta jef hja nêne gode have in hjara gâ navt n-êde. O-jes, anderon hja, êne besta ên, êne thrvch Wr.alda skêpen. Hju is net krek lik jow bjarkrûk thêr, hira hals is eng, thâ in hira bålg kånnath wel thvsanda grâte kâna lidsa, men wi nâvath nêna burch ner burchwêpne, vmbe tha râwskêpa thêr ut to haldane. Thån mosten jow gvnst mâkja sêide Friso. God rêden anderon tha Juttar, men wi n-åvath nêne ambachtisljud ner bvwark, wi alle send fiskar ånd juttar. Tha ora send vrdrvnken jefta nêi tha hâga landum fljucht. Midlar hwila hja thus kålta, kêmon mina bodon mitha Sêlândar hêra et sina hove. Hir most nw letta ho Friso alle to bidobbe wiste to nocht fon bêde partja ånd to bâte fon sin åjn dol. Tha Sêlandar sêider to, hja skoldon jêrlikes fiftech skêpa håve, nêi fåsta mêtum ånd nêi fåsta jeldum, to hrêd mith ysere kêdne ånd krânbogum ånd mith fvlle tjuch alsa far wêrskêpa hof ånd nêdlik sy, men tha Juttar skoldon hja thån mith frêthe lêta, ånd all-et folk thåt to Fryasbern hêred. Jâ hi wilde mar dva, hi wilde al vsa sêkåmpar utnêda thåt hja skolde mith fjuchta ånd râwa. Thâ tha Sêlandar wêi brit wêron, thâ lêt er fjuwertich alda skêpa to laja mith burchwêpne, wod, hirbaken stên, timberljud, mirtselêra ånd smêda vmbe thêr mith burga to bvwande. Witto, that is witte sin svn, sand hi mith vmb to to sjanande. Hwat thêr al fâr fallen is, n-is my navt ni meld, men sa fül is mi bâr wrden, an byde sida thêre haves mvde is êne withburch bvwed, thêr in is folk lêid that Friso uta Saxanamarka tâch. Witto heth Sjuchthirte bifrêjad ånd to sin wiv nomen. Wilhem alsa hête hira tat, hi was vreste Aldermån thêra Juttar, that is vrste Grêvetman jefta Grêve. Wilhem is kirt after sturven ånd Witto is in sin stêd koren. HO FRISO FORTHER DÊDE. Fon sin êrosta wif hêder twên sviaringa bihalda, thêr sêr klok wêron. Hetto, that is hête, thene jongste skikt er as senda boda nêi Kattaburch thåt djap inna Saxanamarka lêid. Hi hêde fon Friso mith krêjen sjugon horsa buta sin åjn, to lêden mith kestlika sêkum, thrvch tha sêkåmpar râwed. Bi jahweder hors wêron twên jonga sêkåmpar ånd twên jonga hrutar mith rika klâdarum klâth ånd jeld in hiara bûdar. Êvin as er Hetto nêi Kattaburch skikte, skikter Bruno, thåt is brûne, thene ôthera svjaring nêi Mannagårda wrda, Mannagårda wrda is fâr in thit bok [88] Mannagårda forda skrêven, men thât is misdên. Alle rikdoma thêr hja mith hede wrdon nêi omstand wêi skånkt an tha forsta and forstene ånd an tha utforkêrne mangêrtne. Kêmon thâ sine knapa vppa thêre mêid vmbe thêr mith et jongkfolk to dônsjane, sa lêton hja kvra mith krûdkok kvma ånd bårgum jeftha tonnum fon tha besta bjar. After thissa bodon lêt-er immer jongkfolk over tha Saxanarmarka fâra, thêr alle jeld inna budar hêde ånd alle mêida jeftha skånkadja mith brochton, ånd vppa thêre mêid têradon hja alon vnkvmmerlik wêi. Jef-t nv bêrde thåt tha Saxana knâpa thêr nydich nêi utsâgon, thån lakton hja godlik ånd sêidon, aste thvrath thene mêna fyand to bikåmpane, sâ kånst thin brêid jet fül riker mêida jân ånd jet forstelik têra. Al bêda sviaringa fon Friso send bostigjad mith toghaterum thêra romriksta forstum, ånd åfkernêi kêmon tha Saxanar knâpa ånd mangêrtne by êlle keddum nêi thåt Flymar del. Tha burchfâmna ånd tha alda fâmna thêr jeta fon hjar êre grâthêd wiste, nygadon navt vr nêi Frisos bedriv, thêrvmbe ne kêthon hja nên god fon him. Men Friso snôder as hja lêt-ra snâka. Men tha jonga fâmna spônd-er mith goldne fingrum an sina sêk. Hja sêidon alomme wy nåvath longer nên Moder mâr, men thåt kvmth dâna thåt wit jêroch send. Jvd past vs ne kâning, til thju wi vsa landa wither winna, thêr tha Modera vrlêren håve thrvch hjara vndigerhêd. Forth kêthon hja, alrek Fryasbern is frydom jêven, sin stem hêra to lêtane bi fara thêr bisloten wårth bi t kjasa ênre forste, men ast alsa wyd kvma machte thåt i jo wither ne kåning kjasa, sâ wil ik âk min mêne segse. Nêi al hwat ik skoja mêi, sâ is Friso thêr to thrvch Wr.alda kêren, hwand hi heth im wonderlik hir hinne wêiad. Friso wêt tha hrenka thêra Golum, hwam his tâle hi sprêkt, hi kån thus åjen hjara lestum wâka. Thån is thêr jeta awet to skojande, hok Grêva skolde mån to kåning kjasa svnder that tha ôra thêr nidich vr wêron. Aldulkera tâlum wårth thrvch tha jonga fâmnn kethen, men tha alde fâmma afskên fê an tal, tapadon hjara rêdne ut en ôthera bårg. Hja kêthon allerwêikes ånd to alla mannalik: Friso kêthon hja dvath sâ tha spinna dvan, thes nachtis spônth-i netta nêi alle sidum ånd thes dêis vrskalkth-i thêr sina vnåftertochtlika frjunda in. Friso sêith that-er nêne prestera ner poppa forsta lyde ne mêi, men ik seg, hi ne mêi nimman lyda as him selva. Thêrvmbe nil hi navt ne dâja thåt thju burch Stavia wither vp hêjath warth. Thêrvmbe wil hi nêne Moder wêr hâ. Jud is Friso jow rêd jêvar, men morne wil hi jow kåning wertha, til thju hi over jo alle rjuchta mei. Inna bosm thes folk-is antstondon nw twa partyja. Tha alda ånd årma wildon wither êne Moder hâ, men thåt jongkfolk, thåt fvl strêdlust wêre wilde ne tât jeftha kåning hâ. Tha êrosta hêton hjara selva moder his svna ånd tha ôthera hêton hjara selva tât his svna, men tha Moder his svna ne wrde wrde navt ni meld, hwand thrvchdam thêr fêlo skêpa mâked wrde, was thêr ovirflod to fâra skipmâkar, smêda, sylmâkar, rêpmâkar ånd to fâra alle ôra ambachtisljud. Thêr to boppa brochton tha sêkåmpar allerlêja syrhêda mith. Thêr fon hêdon tha wiva nocht, tha fâmna nocht, tha mangêrtne nocht, ånd thêrof hêdon al hjara mêgum nocht ånd al hjara frjundum ånd âthum. Tha Friso bi fjuwertich jêr et Stâveren hushalden hêde sturf-er. [89] Thrvch sin bijelda hêde-r fêlo stâta wither to manlik ôtherum brocht, thach jef wi thêr thrvch bêter wrde thvr ik navt bijechta. Fon alle Grêva thêr bifâra him wêron n-as thêr nimman sâ bifâmed lik Friso wêst. Tha sâ as-k êr sêide, tha jonge fâmna kêthon sina love, thahwila tha alda fâmna ella dêdon vmb-im to achtjane ånd hâtlik to mâkjane bi alle månniska. Nw ne machton tha alda fâmna him thêr mitha wel navt ne stôra in sina bijeldinga, men hja håvon mith hjara bâra thach alsa fül utrjucht thåt-er sturven is svnder thåt er kåning wêre. NW WIL IK SKRIWA VR ADEL SIN SVNV. Friso thêr vsa skidnese lêred hêde ut-et bok thêra Adellinga, hêde ella dên vmbe hjara frjundskip to winnande. Sin êroste svnv thêr hi hir won by Swêthirte sin wif, heth-er bi stonda Adel hêten. And afskên hi kåmpade mith alle sin weld, vmbe nêne burga to forstålane ner wither vp to bvwande, thach sand hi Adel nêi thêre burch et Texland til thju hi diger bi diger kvd wertha machta, mith ella hwat to vsa êwa, tâle ånd sedum hêreth. Tha Adel twintich jêr tålde lêt Friso him to sin åjn skol kvma, ånd as er thêr utlêred was, lêt-er him thrvch ovir alle stâta fâra. Adel was-ne minlika skalk, bi sin fâra heth-er fêlo âtha wnnen. Dâna is-t kvmen thåt et folk him Atha-rik hêten heth, awet hwat him åfternêi sa wel to pase kêm, hwand as sin tât fallen was, bilêv er in sin stêd svnder that er vr-et kjasa êner ôthera Grêva sprêka kêm. Thahwila Adel to Texland inna lêre wêre, was thêr tefta en êlle ljawe fâm in vpper burch. Hju kêm fon ut tha Saxanamarkum wêi, fon ut-êre stâtha thêr is kêthen Svôbaland thêr thrvch wårth hju to Texland Svôbene [90] hêten, afskên hjra nôme Ifkja wêre. Adel hêde hja ljaf krêjen ånd hju hêde Adel ljaf, men sin tåt bêd-im hi skolde jet wachtja. Adel was hêrich, men alsa ring sin tât fallen was ånd hi sêten, sand hi bistonda bodon nei Berth-holda hira tât hin, as-er sine toghter to wif håva machte. Bertholda wêr-ne forste fon vnforbastere sêd, hi hêde Ifkja nêi Texland inna lêre svnden inner hâpe that hja ênis to burchfâm kêre wrde skolde in sine åjn land. Thach hi hêde hjara bêder gêrte kånna lêred, thêrvmbe gvng-er to ånd jef hjam sina sêjen. Ifkja wêr-ne kante Fryas. Far sa fêre ik hja håv kånna lêred, heth hju alôn wrocht ånd wrot til thju Fryasbern wither kvma machte vndera selva êwa ånd vnder ênen bôn. Vmbe tha månniska vppa hira syd to krêjande, was hju mith hira frjudelf fon of hira tât thrvch alle Saxanamarka fâren and forth nêi Gêrtmånnja. Gêrtmannja alsa hêdon tha Gêrtmanna hjara stât hêten, thêr hja thrvch Gosa hira bijeldinga krêjen hêde. Dâna gvngen hja nei tha Dênemarka. Fon tha Dênemarka gvngon hja skip nei Texland. Fon Texland gvngon hja nêi Westflyland en sa allingen tha sê nêi Walhallagâra hin. Fon Walhallagâra brûdon hja allingen thêra sûder Hrênum al ont hja mith grâta frêse boppa thêre Rêne bi tha Marsâta kêmon [91] hwêrfon vsa Apollânja skrêven heth. Tho hja thêr en stût wêst hêde, gvngon hja wither nêi tha delta [92]. As hja nw en tid lông nêi tha delta offâren wêron al ont hja inna strêk fon thêre alda burch Aken [93] kêmon, sind thêr vnwarlinga fjuwer skalka morth and naked uteklât. Hja wêron en lith åfter an kvmen. Min brother thêr vral by was hêde hja often vrbêden, thach hja nêde navt ne hêred. Tha bônar thêr thåt dên hêde wêron Twisklândar thêr juddêga drist wêi ovira Hrêna kvma to morda and to râwande. Tha Twislândar thåt sind bannane ånd wêi britne Fryasbern, men hjara wiva håvath hja fon tha Tartarum râwet. Tha Tartara is en brûn Findas folk, althus hêten thrvchdam hja alle folka to strida uttarta. Hja send al hrutar ånd râwar. Thêr fon send tha Twisklândar alsa blod thorstich wrden. Tha Twisklândar tham thju årgnise dên hêde, hêton hjara selva Frya jeftha Franka. Ther wêron sêide min brother râda bruna ånd wita mong. Thêre thêr râd jeftha brun wêron biton hjara hêre mith sjalkwêter [94] wit. Nêidam hjara ônthlita thêr brun by wêr, alsa wrdon hja thesto lêdliker thêr thrvch. Êvin as Apollânja biskojadon hja åfternêi Lydasburch ånd et Aldergâ. Dâna tâgon hju in over Stâverens wrde by hjara ljuda rond. Alsa minlik hêdon hja hjara selva anståled that tha månniska ra allerwêikes halda wilde. Thrê mônatha forther sand Adel bodon nêi alle âthum thêr hi biwnnen hêde ånd lêt tham bidda, hja skoldon inna Minna mônath lichta ljuda to him senda. [95] sin wif sêid er thêr fâm wêst hêde to Texlând, hêde dâna en ovirskrift krêjen. To Texland warthat jeta fêlo skrifta fvnden, thêr navt in-t bok thêra Adelinga vrskrêven send. Fon thissa skriftum hêde Gosa ên bi hira utroste wille lêid, thêr thrvch tha aldeste fâm Albêthe avbêr mâkt wertha most, alsa ringen Friso fallen was. HYR IS THAT SKRIFT MITH GOSAS RÊD. Tha Wralda bern jêf an tha modera fon thåt månniskelik slachte, thâ lêid er êne tâle in aller tonga ånd vp aller lippa. Thjus mêide hêde Wralda an tha månniska jêven, til thju hja månlik ôthera thêrmith machte kånbêr mâkja, hwat mån formyde mot ånd hwat mån bijagja mot vmbe sêlighêd to findane ånd sêlighêd to haldane in al êvghêd. Wralda is wis ånd god ånd al fårsjande. Nêidam er nw wist, thåt luk ånd sêlighêd fon irtha flya mot, jef boshêd düged bidroga mêi, alsa heth er an thju tâl êne rjuchtfêrdige åjendomlikhêd fåst bonden. Thjus åjendomlikhêd is thêr an lêgen, thåt mån thêr mith nên lêjen sêge, ner bidroglika worda sprêka ne mêi svnder stem lêth noch svnder skâmrâd, thrvch hvam mån tha bosa fon hirte bistonda vrkånna mêi. Nêidam vsa tâle thus to luk ånd to sêlighêd wêjath, ånd thus mith wâkt åjen tha bosa nygonga, thêrvmbe is hju mith alle rjucht godis tâle hêten, ånd alle tha jêna hwam hja an êre halda hâvath thêr gôme fon. Tha hwat is bêrth. Alsa ring thêr mong vsa halfsusterum ånd halfbrotharum bidrogar vpkêmon, tham hjara selva fori godis skalkum utjavon, also ring is thåt owers wrden. Tha bidroglika prestera ånd tha wrangwrêja forsta thêr immer sêmin hêladon, wildon nêi wilkêr lêva ånd buta god-is êwa dvan. In hjara tsjodishêd send hja to gvngen ånd håvon ôthera tâla forsvnnen, til thju hja hêmlik machte sprêka in åjenwårtha fon alrek ôtherum, vr alle bosa thinga ånd vr alle vnwêrthlika thinga svnder thåt stemlêth hjam vrrêda mocht nach skâmrâd hjara gelât vrderva. Men hwat is thêrut bern. Êvin blyd as-t sêd thêra goda krûdum fon vnder ne grvnd ut vntkêmth, thåt avbêr sêjed is thrvch goda ljuda by helle dêi, êven blyd brength tyd tha skâdlika krûda an-t ljucht, thêr sêjed send thrvch bosa ljuda in-t forborgne ånd by thjustrenesse. Tha lodderiga mangertne ånd tha vnmånlika knâpa thêr mitha vvla presterum ånd forstum horadon vntlvkadon tha nya tâla an hjara bola, thêrwisa send hja forth kvmen êmong tha folkrum, til thju hja god-is tâle glâd vrjetten håve. Wilst nw wêta hwat thêr of wrden is? Nv stemlêth ner gelât hjara bosa tochta navt longer mar vrrêdon, nv is düged fon ut hjara midden wêken, wisdom is folgth ånd frydom is mith gvngen, êndracht is sok râkt ånd twispalt heth sin stêd innommen, ljafde is fljucht ånd hordom sith mith nyd an têfel, ånd thêr êr rjuchtfêrdichhêd welde, welth nv thåt swêrd. Alle send slâvona wrden, tha ljuda fon hjara hêra, fon nyd, bosa lusta ånd bigyrlikhêd. Hêde hja nvmâr êne tâle forsvnnen, müglik was-t thån jet en lith god gvngen. Men hja håvon alsa fêlo tâla utfonden as thêr stâta send. Thêrthrvch mêi thåt êne folk thåt ôre folk êvin min forstân as thju kv thene hvnd ånd thi wolf thåt skêp. Thit mügath tha stjurar bitjuga. Thach dânâ is-t nv wêi kvmen, thåt alle slâvona folkar månlik ôthara lik ôra månniska biskoja ånd thåt hja to straffe hjarar vndigerhêd ånd fon hjara vrmêtenhêd, månlik ôthera alsa long biorloge ånd bikampa moton til thju alle vrdilgad send. HYR IS NV MIN RÊD. Bist thv alsa gyrich that thu irtha allêna erva wilste, alsa achst thv nimmer mâre nên ôre tâle ovir thina wêra ni kvma to lêtane as god-is tâle, ånd thån achst thv to njodane, til thju thin åjn tâle fry fon uthêmeda klinka bilyweth. Wilst thv thåt er svme fon Lydas bern ånd fon Findas bern resta, sâ dvath stv êvin alsa. Thju tâle thêra Ast Skênlandar is thrvch tha wla Mâgjara vrbrûd; thju tâle thêra Kaltana folgar is thrvch tha smûgrige Gole vrderven. Nv send wi alsa mild wêst vmbe tha witherkvmande Hellêna folgar wither in vs midden to nêmande, men ik skrom ånd ben sêrelik ange, thåt hja vs mild-sa vrjelda skilun mith vrbrûding vsra rêne tâle. Fül håvon wi witherfâren, men fon alle burgum, thêr thrvch arge tyd vrhomlath send ånd vrdiligad, heth Irtha Fryasburch vnforleth bihalden; åk mêi ik thêr by melda thåt Fryas jeftha god-is tâle hir evin vnforleth bihalden is. Hyr to Texland most mån thus skola stifta, fon alle stâtum thêr et mitha alda sêdum halda, most-et jongk folk hyr hinne senden wrde, åfterdam mochton thêra utlêred wêre tha ôra helpa thêr to honk vrbêide. Willath tha ôra folkar ysre wêron fon thi sella ênd thêrvr mith thi sprêka ånd thinga, sâ moton hja to god-istâle wither kêra. Lêrath hja god-is tâle sâ skilun tha worda fry-sâ ånd rjucht-hâ to hjara inkvma, in hjara brêin skilet thån bijina to glimmande ånd to glorande til thju ella to-ne logha warth. Thissa logha skil alle balda forsta vrtêra ånd alle skinfrâna ånd smûgriga prestera. Tha hêinde ånd fêrhêmande sendabodon hêdon nocht fon vr thåt skrift, thach thêr ne kêmon nêne skola. Thå stifte Adel selva skola, åfter him dêdon tha ôra forsta lik hy. Jêrlikis gvngon Adel ånd Ifkja tha skola skoja. Fandon hja thån êmong tha inhêmar ånd uthêmar seliga thêr ekkorum frjundskip bâradon, sâ lêton bêde grâte blidskip blika. Hêdon svme seliga ekkorum frjundskip sworen, alsa lêton hja alra mannalik to manlik ôrum kvma, mith grâte stât lêton hja thån hjara nôma in en bok skriva, thrvch hjam thåt bok thêra frjundskip hêten, åfter dam warth fêrst halden. Al thissa plêga wrde dên vmbe tha asvndergana twyga fon Fryas stam wither et sêmene to snôrane. Men tha famna thêr Adel ånd Ifkja nydich wêron, sêidon that hja-t niwerth ôre vr dêdon as vmb en gode hrop, ånd vmb bi grâdum to weldana in ovir ênis ôther man his stât. By min tât sinra skriftum håv ik ênen brêf funden, skrêvin thrvch Ljudgêrth thene Gêrtmån [96], bihalva svmlika sêka thêr min tât allêna jelde, jêf ik hyr thåt ôthera to thåt besta. Pang-ab, thât is fyf wåtera ånd hwêr neffen wi wech kvme, is-ne runstrâme fon afsvnderlika skênhêd, ånd fif wåtera hêten vmb thet fjuwer ôra runstrama thrvch sine mvnd in sê floja. Êl fere âstwarth is noch ne grâte runstrâme thêr hêlige jeftha frâna Gong-ga hêten. Twisk thysum runstrâmne is-t lônd thêra Hindos. Bêda runstrâma runath fon tha hâga bergum nêi tha delta del. Tha berga hwanâ se del strâme sind alsa hâch thet se to tha himel låja. Thêrvmbe wårth-et berchta Himellâja berchta hêten. Vnder tha Hindos ånd ôthera ut-a lôndum sind welka ljuda mank thêr an stilnise by malkorum kvma. Se gelâvath thet se vnforbastere bern Findas sind. Se gelâvath thet Finda fon ut-et Himmellåja berchta bern is, hvanâ se mith hjara bern nêi tha delta jeftha lêgte togen is. Welke vnder tham gelâvath thet se mith hjra bern vppet skum thêr hêlige Gongga del gonggen is. Thêrvmbe skolde thi runstrâme hêlige Gongga hêta. Mâr tha prestera thêr ut en ôr lônd wech kvma lêton thi ljuda vpspêra ånd vrbarna, thêrvmbe ne thurvath se far hjara sêk nit ôpentlik ut ni kvma. In thet lônd sind ôlle prestera tjok ånd rik. In hjara chårka werthat ôllerlêja drochtenlika byldon fvnden, thêr vnder sind fêlo golden mank. Biwesta Pangab thêr sind tha Yra jeftha wranga, tha Gedrostne jeftha britne, ånd tha Orjetten jeftha vrjetne. Ol thisa nôma sind-ar thrvch tha nydige prestera jêven, thrvchdam hja fon ar fljuchte, vmb sêda ånd gelâv. bi hjara kvmste hêdon vsa êthla hjara selva âk an tha âstlika ower fon Pangab del set, men vmb thêra prestera wille sind se âk nêi thêr wester ower fâren. Thêrthrvch håvon wi tha Yra ånd tha ôthera kenna lêrth. Tha Yra ne sind nêne yra mâr gôda minska thêr nêna byldon to lêta nach ônbidda, âk willath se nêna chårka nach prestar doga, ånd êvin als wi-t frâna ljucht fon Fåsta vpholda, êvin sâ holdon se ôllerwechs fjur in hjara hûsa vp. Kvmth môn efter êl westlik, ôlsâ kvmth môn by tha Gedrostne. Fon tha Gedrostne. Thisa sind mith ôra folkrum bastered ånd sprêkath ôlle afsvnderlika tâla. Thisa minska sind wêrentlik yra bonar, thêr ammer mith hjara horsa vp overa fjelda dwâla, thêr ammer jâgja ånd râwa ånd thêr hjara selva als salt-âtha forhêra an tha omhêmmande forsta, ther wille hwam se alles nither hâwa hwat se birêka müge. Thet lônd twisk Pangab ånd ther Gongga is like flet as Fryaslônd an tha sê, afwixlath mith fjeldum ånd waldum, fruchtbâr an alle dêlum, mâr thet mach nit vrletta that thêr bi hwila thûsanda by thûsanda thrvch honger biswike. Thisa hongernêde mach thêrvmbe nit an Wr.alda nach an Irtha wyten nit wertha, mâr allêna an tha forsta and prestera. Tha Hindos sind ivin blode ånd forfêred from hjara forstum, als tha hindne from tha wolva sind. Thêrvmbe håvon tha Yra ånd ôra ra Hindos hêten, thêt hindne bitjoth. Mâr fon hjara blodhêd wårth afgrislika misbruk mâkth. Kvmat thêr fêrhêmande kâpljud vmb kêren to kâpjande, alsa warth alles to jeldum mâkth. Thrvch tha prestera ni warth et nit wêrth, hwand thisa noch snoder ånd jyriger als alle forsta to samene, wytath êl god, thet al-et jeld endlik in hjara bûdar kvmth. Buta ånd bihalva thet tha ljuda thêr fül fon hjara forsta lyda, moton hja âk noch fül fon thet fenynige ånd wilde kwik lyda. Thêr send store elefante thêr by êle keddum hlâpa, thêr bihwyla êle fjelda kêren vrtrappe ånd êle thorpa. Thêr sind bonte ånd swarte katta, tigrum hêten, thêr sâ grât als grâte kalvar sind, thêr minsk ånd djar vrslynne. Bûta fêlo ôra wriggum sind thêr snâka fon af tha grâte êner wyrme âl to tha grâte êner bâm. Tha grâteste kennath en êle kv vrslynna, mâr tha lythste sind noch frêsliker als tham. Se holdon hjara selva twisk blom ånd fruchta skul vmb tha minska to bigâna tham thêr of plokja wille. Is môn thêr fon byten, sâ mot môn stårva, hwand åjen hjara fenyn heth Irtha nêna krûda jêven, ôlsânâka tha minska hjara selva håvon skildich mâkt an afgodie. Forth sind thêr ôllerlêja slacht fon hâchdiska nyndiska ånd adiska, ôl thisa diska sind yvin als tha snâka fon of ne wyrme til-ne bâmstame grât, nêi that hja grât jof frêslik sind, sind hjara nôma, thêr ik alle nit noma ni ken, tha aldergrâtesta âdiska sind algåttar hêten, thrvchdam se yvin grûsich bitte an thet rotte kwik, that mith-a strâma fon boppa nêi tha delta dryweth as an thet lêvande kwik, that se bigâna müge. An tha westsyde fon Pangab, wânâ wi wech kvme ånd hwer ik bern ben, thêr blojath ånd waxath tha selva frûchta ånd nochta as an tha âstsyde. To fâra wrdon er âk tha selva wrigga fonden, mår vsa êthla havon alle krylwalda vrbårnath ånd alsânâka åfter et wilde kwik jâged, that ther fê mår resta. Kvmth man êl westlik fon Pangab, then finth man neffen fette etta âk dorra gêstlanda thêr vnendlik skina, bihwila ofwixlath mith ljaflika strêka, hwêran thet âg forbonden bilywet. Vnder tha fruchta fon min land sind fêlo slachta mank, thêr ik hyr nit fvnden håv. Vnder allerlêja kêren is er âk golden mank, åk goldgêle aple, hwêrfon welke sâ swêt as hûning sind, ånd welka sa wrang as êk. By vs werthat nochta fonden lik bern-hâveda sâ grât, thêr sit tsys ånd melok in, werthat se ald sâ mâkt man ther ôlja fon, fon tha bastum mâkt mån tâw ånd fon tha kernum mâkt mån chelka ånd ôr gerâd. Hyr inna walda håv ik krup ånd stâkbêja sjan. By vs sind bêibâma als jow lindabâma, hwêrfon tha bêja fül swêter ånd thrêwâra grâter as stâkbêja sind. Hwersa tha dêga vppa sin olderlôngste sind ånd thju svnne fon top skinth, then skinth se linrjucht vppa jow hole del. Is mån then mith sin skip êl fêr sûdlik faren, ånd mån thes middêis mith sin gelât nêi-t âsten kêred, sâ skinth svnne åjen thine winstere syde lik se ôwers åjen thine fêre syde dvath. Hyrmitha wil ik enda, mâr after min skrywe skil-et thi licht nog falla, vmb tha lêjenaftiga teltjas to müge skiftane fon tha wara tellinga. Jow Ljudgêrt. THET SKRIFT FON BÊDEN. Mine nôm is Bêden, Hachgâna his svn. Konerêd min êm is nimmer bostigjath ånd alsa bernlâs sturven. My heth mån in sin stêd koren. Adel thene thredde kåning fon thjuse nôme heth thju kêse godkêrth, mites ik him as mina måstre bikenna wilde. Buta thåt fvlle erv minre êm heth-er mi en êle plek grvnd jêven thåt an mina erva pâlade, vnder fârwêrde that ik thêrvp skolde månniska stålla ther sina ljuda nimmerthe skolde [97]. thêrvmbe wil ik thet hir-ne sted forjune. BRÊF FON RIKA THJU ALDFAM, VPSEID TO STAVEREN BY-T JOLFÊRSTE. Jy alle hwam his êthla mith Friso hir kêmon, min êrbydnesse to jo. Alsa jy mêne, send jy vnskeldich an afgodie. Thêr nil ik jvd navt vr sprêka, men jvd wil ik jo vppen brek wysa, thåt fê bêtre sy. Jy wêtath jeftha jy nêtath navt, ho Wralda thusand glornôma heth, thach thåt wêtath jy alle thåt hy warth Alfêder hêten, ut êrsêke thåt alles in ut him warth ånd waxth to fêding sinra skepsela. T-is wêr, thåt Irtha warth bihwyla âk Alfêdstre hêten, thrvchdam hju alle früchd ånd nochta bêrth, hwermitha månnisk ånd djar hjara selva fêde. Thach ne skolde hju nêne früchd ner nocht navt ne bêra, bydam Wralda hja nêne krefta ne jêf. Ak wiva ther hjara bern måma lêta an hjara brosta, werthat fêdstra hêten. Thâ ne jêf Wralda thêr nên melok in, sa ne skoldon tha bern thêr nêne bâte by finda. Sâ thåt by slot fon reknong Wralda allêna fêder bilywet. Thåt Irtha bihwyla warth Alfêdstre heten, ånd êne måm fêdstre, kån jeta thrvch-ne wende, men thåt-ne mån him lêt fêder hête vmbe thåt er tât sy, thåt strid with-åjen alle rêdnum. Thâ ik wêt wânât thjus dwêshêd wêi kvmth. Hark hyr, se kvmth fon vsa lêtha, ånd sâhwersa thi folgath werthe, sâ skilun jy thêrthrvch slâvona wertha to smert fon Frya ånd jowe hâgmod to.ne straf. Ik skil jo melda ho-t by tha slâvona folkar to gvngen is, thêr åfter mêi jy lêra. Tha poppa kåningar tham nêi wilkêr lêva, stêkath Wralda nêi thêre krône, ut nyd that Wralda Alfêder hêt, sa wildon hja fêdrum thêra folkar hêta. Nw wêt allera mannalik thåt-ne kêning navt ovir-ne waxdom ne welth, ånd thåt im sin fêding thrvch thåt folk brocht warth, men thach wildon hja fvlherdja by hjara formêtenhêd. Til thju hja to-ra dol kvma machte, alsa hâvon hja thet forma navt fvldên wêst mith tha frya jefta, men håvon hja thåt folk êne tins vplêid. Fori thene skåt, tham thêrof kêm, hêradon hja vrlandiska salt-âtha, tham hja in-om hjara hova lêidon. Forth namon hja alsa fêlo wiva, as-ra luste, ånd tha lithiga forsta ånd hêra dêdon al-ên. As twist ånd tvyspalt åfternêi inna hûshaldne glupte ånd thêr-vr klâchta kêmon, thâ håvon hja sêid, ja-hweder mån is thêne fêder fon sin hûshalden, thêrvmbe skil-er thêr âk bâs ånd rjuchter ovir wêsa. Thâ kêm wilkêr ånd êvin as tham mitha månnum in ovir tha hûshaldne welde, gvng er mit tha kåningar in ovir hjara stât ånd folkar dvan. Thâ tha kåningar et alsa wyd brocht hêdon, thåt hja fêderum thêra folkar hête, thâ gvngon hja to ånd lêton byldon åfter hjara dântne mâkja, thissa byldon lêton hja inna tha cherka stalla nêst tha byldon thêra drochtne ånd thi jena tham thêr navt far bûgja nilde, warth ombrocht jeftha an kêdne dên. Jow êthla ånd tha Twisklandar håvon mitha poppa forsta ommegvngen, dâna håvon hja thjuse dwêshêd lêred. Tha navt allêna thåt svme jower mån hjara selva skeldich mâkja an glornôma râw, âk mot ik my vr fêlo jower wiva biklâgja. Werthat by jo mån fvnden, tham mith Wralda an ên lin wille, thêr werthat by jo wiva fvnden, thêr et mêi Frya wille. Vmbe thåt hja bern bêred håve, lêtath hja hjara selva modar hêta. Tha hja vrjettath, that Frya bern bêrde svnder jengong ênis mån. Jå navt allêna thåt hja Frya ånd tha êremodar fon hjara glor-rika nôma birâwa wille, hwêran hja navt nâka ne müge, hja dvath alên mitha glornôma fon hjara nêsta. Thêr send wiva thêr hjara selva lêtath frovva hêta, afsken hja wête thåt thjuse nôme allêna to forsta wiva hêreth. Ak lêtath hja hjara toghatera fâmna hêta, vntankes hja wête, thåt nêne mangêrt alsa hêta ne mêi, wâra hju to êne burch hêrth. Jy alle wânath thåt jy thruch thåt nôm râwa bêtre werthe, thach jy vrjettath thåt nyd thêr an klywet ånd thåt elk kwâd sine tuchtrode sêjath. Kêrath jy navt ne wither, sâ skil tid thêr waxdom an jêva, alsa stêrik thåt mån et ende thêr of navt bisjâ ne mêi. Jow åfterkvmanda skilun thêr mith fêterath wertha, hja ne skilun navt ne bigripa hwânat thi slâga wêi kvme. Men afskên jy tha fâmna nêne burch bvwe ånd an lot vrlête, thach skilun thêr bilywa, hja skilun fon ut wald ånd holum kvma, hja skilun jow åfterkvmande biwysa thåt jy thêr willens skildech an send. Thån skil mån jo vrdema, jow skina skilun vrfêrth fon ut-a grêvum rysa, hja skilun Wr.alda, hja skilun Frya ånd hjara fâmna anhropa, thâ nimman skil-er åwet an bêtra ne müge, bifâre thåt Jol in op en ore hlâphring trêth, men thåt skil êrist bêra as thrê thûsand jêr vrhlâpen send åfter thisse êw. ENDE FON RIKAS BRÊF. [98] thêrvmbe wil ik thåt forma vr swarte Adel skriva. Swarte Adel wêre thene fjurde kening åfter Friso. Bi sin jüged heth-er to Texland lêred, åfternêi heth-er to Stâveren lêred, ånd forth heth-er thrvch ovir alle stâta fâren. Thâ thåt er fjuwer ånd tvintich jêr wêre, heth sin tât mâked thåt-er to Asega-âskar kêren is. Thâ-er ênmel âskar wêre, âskte hi altid in-t fârdêl thêra årma. Tha rika, sêd-er, plêgath ênoch vnrjuchta thinga thrvch middel fon hjara jeld, thêrvmbe âgon wi to njvdane thåt tha årma nêi vs omme sjan. Thrvch thâ-s ånd ôra rêdne wêr-i thene frjund thêra årma ånd thêra rika skrik. Alsa årg is-t kvmen thåt sin tât him nêi tha âgum sach. Thâ sin tât fallen was, ând hy vppa tham-his sêtel klywed, thâ wild-er êvin god sin ambt bihalda, lik as tha keningar fon-t âsta plêgath. Tha rika nildon thåt navt ne dâja, men nw hlip allet ôra folk to hâpe, ånd tha rika wêron blyde that hja hêl-hûd-is fon thêre acht ofkêmon. Fon to ne hêrade mån nimmar mâra ovir êlika rjucht petârja. Hi dumde tha rika ånd hi strykte tha årma, mith hwam his helpe hi alle sêkum âskte, thêr-er bistek vp hêde. Kening Askar lik-er immer hêten warth, wêre by sjugun irthfêt lônge, sâ grât sin tôl wêr, wêron âk sina krefta. Hi hêde-n hel forstân, sâ thåt-er alles forstânde, hwêrwr that sprêken warth, thach in sin dvan ne macht mån nêne wisdom spêra. Bi-n skên ônhlite hêd-er êne glade tonge, men jeta swarter as sin hêr is sine sêle fvnden. Thâ that-er ên jêr kening wêre, nêdsêkte hi alle knâpa fon sin stât, hja skoldon jerlikis vppet kåmp kvma ånd thêr skin-orloch mâkja. In-t êrost hêde-r thêr spul mith, men to tha lersta warth-et sâ menêrlik, that ald ånd jong ut alle wrdum wêi kêmon to frêjande jef hja machte mith dva. Thâ hi-t alsa fêre brocht hêde, lêt-er wêrskola stifta. Tha rika kêmon to bârane ånd sêidon, that hjara bern nw nên lêsa nach skryva navt ne lêrade. Askar ne melde-t navt, men as thêr kirt åfter wither skin-orloch halden warth, gvng-er vppen vpstal stonda, ånd kêtha hlûd. Tha rika sind to my kvmen to bârana, thåt hjara knâpa nên lêsa nach skryva noch lêra, ik n.åv thêr nawet vp sêith, thach hir wil ik mine mênong sedsa, ånd an tha mêna acht bithinga lêta. Thâ alrek nw nêisgyrich nêi him vpsach, sêid-er forther, nêi min bigrip mot mån hjud thåt lêsa ånd skriva tha fâmna ånd alda lichta vrlêta. Ik n-il nên kwâd sprêka vr vsa êthla, ik wil allêna sega, vndera tyda hwêrvp thrvch svme sâ herde bogath warth, håvon tha burchfâmna twyspalt inovir vsa lânda brocht, ånd tha Modera für ånd nêi ne kvndôn twyspalt navt wither to-t land ut ne dryva. Jeta årger, thahwila hja kålta ånd petårade vr nâdelâsa plêga, send tha Gola kvmen ånd hâvon al vsa skêna sûdarlanda râweth. Hêmisdêga send hja mith vsa vrbrûda brotharum ånd hjara salt-âthum al overa Skelda kvmen, vs rest thus to kjasane twisk-et bêra fon juk jef swêrd. Willath wi fry bilywâ, alsa âgon tha knâpa thåt lêsa ånd skryva fârhôndis åfterwêi-n to lêtane ånd in stêde that hja invppa mêide hwip ånd swik spêle, moton hja mith swêrd ånd spêr spêla. Send wi in alle dêla ofned ånd tha knâpa stor enoch vmb helmet ånd skild to bêrane ånd tha wêpne to hôntêrane, then skil ik my mith jower helpa vppa thene fjand werpa. Tha Gola mêieath then tha nitherlêga fon hjara helpar ånd salt-âthum vppa vsa fjeldum skryva mith-et blod, thåt ût hjara wndum drjupth. Håvon wi thene fyand ên mel far vs ût drêven, alsa moton wi thêrmith forth gvnga, alhwenne thêr nên Gola ner Slâvona nach Tartara mâra fon Fryas erv to vrdryvane send. Tha-s rjucht, hrypon tha mâsta ånd tha rika ne thvradon hjara mvla navt êpen ne dva. Thjus tosprêke hêd er sekur to fara forsonnen ånd vrskriva lêten, hwand s-êwendis fon thêre selvare dêi wêron tha ofskriftum thêra hwel in twintich hônda ånd thi alle wêron ênishlûdende. Afternêi bifel-er tha skipmanna, hja skoldon dubbele fârstêwene mâkja lêta, hwêran mån êne stêlen krânboga macht fåstigja. Thêra thêr åfterwêi bilêv warth bibot, kvn imman swêra that-er nêne midle navt nêde, alsa moston tha rika fon sin gâ-t bitalja. Hjud skil mån sjan hwêr vppa al thåt bâ hêi ûthlâpen is. An-t north-ende fon Britanja thåt fvl mith hâga bergum is, thêr sit en Skots folk, vr-et mâradêl ût Fryas blod sproten, vr-a êne helte send hja ût Kåltanafolgar, vr-et ôra dêl ût Britne ånd bannane, thêr by grâdum mith tyd fon-ût-a tinlônum thêr hinna fljuchte. Thêr ut-a tinlôna kêmon, håvath algadur vrlandiska wiva jeftha fon vrlandis tuk. Thi alle send vnder-et weld thêra Golum, hjara wêpne send woden boga ånd spryta mith pintum fon herthis-hornum âk fon flintum. Hjara hûsa send fon sâdum ånd strê ånd svme hêmath inna hola thêra bergum. Skêpon thêr hja râwed håve, is hjara ênge skåt. Mong tha åfterkvmanda thêra Kåltanafolgar håvath svme jeta ysera wêpne, thêr hja fon hjara êthlum urven håve. Vmbe nw god forstân to werthande, môt ik min telling vr thåt Skotse folk resta lêta, ånd êwet fon tha hêinda Krêkalanda skriva. Tha hêinda Krêkalanda håvon vs to fara allêna to hêrath, men sunt vnhüglika tidum håvon ra thêr âk åfterkvmanda fon Lyda ånd fon Finda nitherset, fon tha lersta kêmon to tha lersta en êle hâpe fon Trôje. Trôje alsa heth êne stêde hêten, thêr et folk fon tha fêre Krêkalanda innomth ånd vrhomelt heth. Thâ tha Trôjana to tha hêinda Krêkalandum nestled wêron, tha håvon hja thêr mith tid ånd flit êne sterke stêd mith wâlla ånd burgum bvwed, Rome, that is Rum, hêten. Thâ thåt dên was, heth thåt folk him selva thrvch lest ånd weld fon thåt êle lând mâster mâked. Thåt folk thåt anda sûdside thêre Middelsê hêmth, is fâr-et mâra dêl fon Fhonysja wêi kvmen. Tha Fhonysjar [99] send en bastred folk, hja send fon Fryas blod ånd fon Findas blod ånd fon Lyda his blod. Thåt folk fon Lyda send thêr as slâvona, men thrvch tha vntucht thêr wyva håvon thissa swarte månniska al-et ôra folk bastered ånd brun vrfårvet. Thit folk ånd tham fon Rome kåmpath ôlân vmb-et mâsterskip fon tha Middelsê. Forth lêvath tham fon Roma an fjandskip with tha Fonysjar, ånd hjara prestera thêr-et rik allêna welda wille wr irtha, ne mügon tha Gola navt ne sjan. Thåt forma håvon hja tha Fphonysjar Mis-selja ofnomen, dânâ alle landa, thêr sûdward, westward ånd northward lidsa, âk et sûdardêl fon Britanja, ånd allerwêikes håvon hja tha Fonysjar prestera, that hêth tha Gola vrjâgeth, dânâ sind thusanda Gola nêi north Brittanja brit. Kirt vrlêden was thêr tha vreste thêra Golum sêten vppa thêre burch, thêr is kêthen Kêrenåk that is herne, hwanath hi sin bifêla jef an alle ôra Gola. Ak was thêr al hjara gold togadur brocht. Kêren herne jeftha Kêrenåk is êne stênen burch, thêr êr an Kålta hêrde. Thêrvmbe wildon tha fâmna fon tha åfterkvmande thêra Kåltana-folgar tha burch wither hâ. Alsa was thrvch tha fyanskip thêra fâmna ånd thêra Golum faithe ånd twist in ovir thåt Berchland kvmen mith morth ånd brônd. Vsa stjûrar kêmon thêr fâken wol hâlja, thåt hja sellade fori tobirêde hûdum ånd linne. Askar was often mith wêst, an stilnesse hêd-er mith tha fâmna ånd mith svme forstum âtskip sloten, ånd him selva forbonden vmbe tha Gola to vrjâgane ût Kêrenåk. As-er thêrnêi wither kêm jêf hi tha forsta ånd wigandliksta manna ysere helma ånd stêla boga. Orloch was mith kvmen ånd kirt åfter flojadon strâma blod by tha hellinga thêra bergum del. Thâ Askar mênde that kans him tolâkte, gvng-er mith fjuwertich skêpum hin ånd nam Kêrenåk ånd thene vreste thêra Golum mith al sine gold. Thåt folk wêrmith hi with tha salt-âthum thera Golum kåmped hêde, hêd-er ût-a Saxanamarkum lvkt mith lofte fon grâte hêra-râve ånd but. Thus warth tha Gola nêwet lêten. Afternêi nam-er twâ êlanda to berch far sinum skêpum, ånd hwânath hi lêter ûtgvng vmb alle Fonysjar skêpa ånd stêda to birâwane thêr hi bigâna kv. Tha er tobek kêm brocht-i tomet sexhvndred thêra storeste knâpum fon thåt Skotse berchfolk mith. Hi sêide that hja him to borgum jêven wêren, til thju hi sêkur wêsa machte thåt tha eldra him skolde trow bilywa, men-t was jok, hi hild ra as lifwêre et sina hova, thêr hja allera distik les krêjon in-t ryda ånd in-t hôndtêra fon allerlêja wêpne. Tha Denamarkar tham hjara selva sunt lông boppa alle ôra stjûrar stoltlike sêkåmpar hête, hêdon sâ ringe navt fon Askar sina glorrika dêdum navt ne hêred, jef hja wrdon nydich thêr vr, thêrmête, that hja wilde orloch brensa over-ne sê ånd over sina landa. Sjan hyr, ho hi orloch formitha machte. Twisk tha bvwfala thêre vrhomelde burch Stavja was jeta êne snode burchfâm mith svme fâmna sêten. Hjra nôme was Rêintja ånd thêr gvng en grâte hrop fon hira wishêd ût. Thjus fâm bâd an Askar hjra helpe vnder bithing, that Askar skolde tha burch Stavja wither vpbvwa lête. As-er him thêr to forbonden hêde, gvng Rêintja mith thrim fâmna nêi Hals, [100] nachtis gvng hju rêisa ånd thes dêis kêthe hju vppa alle markum ånd binna alle mêidum. Wralda sêide hju hêde hja thrvch thongar tohropa lêta thåt allet Fryas folk moston frjunda wertha, lik sustar ånd brothar tâmed, owers skolde Findas folk kvma ånd ra alle fon irtha vrdilligja. Nêi thongar wêron Fryas sjvgun wâkfâmkes hja anda drâme forskinnen, sjvgun nachta åfter ekkô-rum. Hja hêde seith boppa Fryas landum swabbert ramp mith juk ånd kêdne omme. Thêrvmbe moton alle folkar thêr ût Frya sproten send hjara tonôma wêi werpa ånd hjara selva allêna Fryas bern jeftha folk hêta. Forth moton alle vpstonda ånd et Findas folk fon Fryas erv dryva. Nillath hja thåt navt ne dva, alsa skilun hja slâvona benda vmbe hjara halsa krêja, alsa skilun tha vrlandaska hêra hjara bern misbruka ånd frytra lêta, til thju thåt blod sygath inna jowre grêva. Thån skilun tha skinna jowre êthla jo kvma wekja ånd jo bikyvja vr jo lefhêd ånd vndigerhêd. Thåt dvme folk, thåt thrvch todvan thêra Mâgyara al an sa fül dwêshêd wenth was, lâvadon alles hwat hju sêide ånd tha måmma klimdon hjara bern åjen hjara brosta an. Thâ Rêintja thene kening fon Hals ånd alle ôthera manniska to êndracht vrwrocht hede, sand hju bodon nêi Askar ånd tâg selva alingen thene Balda sê. Dânâ gvng hju by tha Hlith-hâwar, althus hêten vmbe that hja hjara fyanda immer nêi thet ônhlite hâwe. Tha Hlithhâwar send britne ând bannene fon vs åjn folk thåt inna tha Twisklanda sit ånd omme dwarelt. Hjara wyva hâvon hja mêst algadur fon tha Tartara râwed. Tha Tartara sênd en dêl fon Findas slachte ånd althus thrvch tha Twisklandar hêten vmbe thåt hja nimmerthe nên frêtho wille, men tha månniska alti ût tarta to strydande. Forth gvng hju åftera Saxnamarka tweres thrvch tha ôra Twisklanda hin, allerwêikes thåt selva ûtkêtha. Nêi twam jêr om wêron, kêm hju allingen thêre Rêne to honk. By tha Twisklandar hede hju hjara selva as Moder ûtjân ånd sêid thåt hja mochton as fry ånd franka månniska wither kvma, men thån mosten hja ovir tha Rêne gvngga ånd tha Gola folgar ût Fryas sûdarlandum jâgja. As hja thåt dêde, sa skolde hjra kêning Askar overa Skelda gvngga ånd thêr thåt land ofwinna. By tha Twisklandar send fêlo tjoda plêga fon tha Tartarum ånd Mâgjara binna glupt, men âk fül send thêr fon vsa sêdum bilêwen. Thêr thrvch håvath hja jeta fâmna thêr tha bern lêra ånd tha alda rêd jeva. Bit-anfang wêron hja Reintja nydich, men to tha lesta wårth hju thrvch hjam folgath ånd thjanjath ånd allerwêikes bogath, hwêr-et nette ånd nêdlik wêre. Alsa ringen Askar fon Rêintja hjra bodon fornom ho tha Juttar nygath wêron, sand hi bistonda bodon fon sinant wegum nêi tha kåning fon Hals. Thåt skip, wêrmith tha bodon gvngon, was fvl lêden mith fâmna syrhêdum ånd thêr by wêr en golden skild, hwêrvppa Askar his dânte kunstalik was utebyld. Thissa bodon mosten frêja jêf Askar thes kåning his toghter Frêthogunsta to sin wif håve machte. Frêthogunsta kêm en jêr lêter to Stâveren, bi hjara folgar wêre âk ênen Mâgy, hwand tha Juttar wêron sunt lông vrbrud. Kirt åfter that Askar mith Frêthogunsta bostigjath was, wårth thêr to Stâveren êne scherke bvwad, inna thju scherke wrdon tjoda drochten lykanda byldon stålth mith gold trvch wrochtne klâthar. Ak is er biwêrath that Askar thêr nachtis ånd vntydis mith Frêthogunsta fâr nitherbuwgade. Men sâ fül is sêkur, thju burch Stavia ne wårth navt wither vpebvwed. Rêintja was al to bek kvmen, ånd gvng nydich nêi Prontlik thju Moder et Texland bârja. Prontlik gvng to ånd sand allerwêikes bodon thêr ûtkêthon, Askar is vrjêven an afgodie. Askar dêde as murk-i-t navt, men vnwarlingen kêm thêr êne flâte ût Hals. Nachtis wrdon tha fâmna ût-êre burch drywen, ånd ogtins kvn mån fon thêre burch allêna êne glandere hâpe sjan. Prontlik ånd Rêintja kêmon to my vmb skul. Thå ik thêr åfternêi vr nêi tochte, lêk it my to, that it kwâdlik fâr min stât bidêja kvste. Thêrvmbe håvon wi to sêmne êne lest forsonnen, thêr vs alle bâta most. Sjan hyr ho wi to gvngen send. Middel in-t Krylwald biasten Ljvwerde lêith vsa fly jeftha wêra, thêr mån allêna thrvch dwarlpâda mêi nâka. In vppa thjus burch hêd ik sunt lônge jonga wâkar stald, thêr alle êne grins an Askar hêde, ånd alle ôra månniska dânath halden. Nv wast bi vs âk al sa wyd kvmen, thåt fêlo wyva ånd âk manna al patêrade vr spoka, witte wyva ånd uldermankes, lik tha Dênamarkar. Askar hêde al thissa dwâshêde to sin bâta anwenth ånd thåt wildon wi nv âk to vsa bâta dva. Bi-ne thjustre nacht brocht ik tha fâmna nêi thêre burch ånd dânâ gongen hia mith hjara fâmna in thrvch tha dwarl-pâda spokka in wttta klâthar huled, sâ that thêr afternêi nên månnisk mâra kvma ne thvrade. Tha Askar mênde thåt-er thu hônda rum hêde, lêt-i tha Mâgjara vnder allerlêja nôma thrvch ovir sina stâta fâra ând bûta Grênegâ ând bûta mina stât ne wrdon hja nårne navt ne wêrath. Nêi that Askar alsa mith tha Juttar ånd tha ôra Dênamarkar forbonden was, gvngon hja alsêmina râwa; thach that neth nêne gode früchda bâred. Hja brochton allerlêja vrlandiska skåta to honk. Men just thêr thrvch nildon thåt jong folk nên ambacht lêra, nach vppa tha fjeldum navt ne werka, sâ that hi to tha lersta wel slâvona nimma moste. Men thit was êl al åjen Wralda his wille ånd åjen Fryas rêd. Thêrvmbe kv straf navt åfterwêga ne bilywa. Sjan hyr ho straffe kvmen is. Ênis hêdon hja to sêmine êne êle flâte wnnen, hju kêm fon ûta Middelsê. Thjus flâte was to lêden mith purpera klâthar ånd ôra kostelikhêd, thêr alle fon of Phonisja kêmon. Thåt wraka folk thêre flâte wårth bisûda thêre Sêjene an wal set, men thåt stora folk wårth halden. Thåt most ra as slâvona thianja. Tha skêneste wrdon halden vmbe vppet land to bilywane ånd tha lêdliksta ånd swartste wrdon an bord halden vmbe vppa tha benka to rojande. An-t Fly wårth tha bodel dêlath, men svnder hjara wêta wårth âk hjara straf dêlath. Fon tha månniska thêr vppa tha vrlandiska skepum stalt wêron, wêron sex thrvch bukpin felth. Mån tochte thåt et eta ånd drinka vrjêven wêre, thêrvmbe wårth alles ovir bord jompth. Men bûkpin reste ånd allerwêikes, hwêr slâvona jeftha god kêm, kêm âk bûkpin binna. Tha Saxmanna brochten hju ovir hjara marka, mith tha Juttar for hju nêi Skênland ånd alingen thêre kâd fon tha Balda-sê, mith Askar his stjûrar for hju nêi Britanja. Wi ånd tham fon Grênegâ ne lêton nên god ner minniska ovir vsa pâla navt ne kvma, ånd thêrvmbe bilêwon wi fon tha bûkpin fry. Ho fêlo månniska bûkpin wêirâpth heth, nêt ik navt to skrywane, men Prontlik thêr et åfternêi fon tha ôra fâmna hêrde, heth my meld, thåt Askar thûsandmel mâra frya månniska ût sina stâtum hulpen heth, as er vvla slâvona inbrochte. Thâ pest far god wyken was, tha kêmon tha fri wrden Twisklandar nêi thêre Rêne, men Askar nilde mith tha forstum fon thåt vvla vrbasterde folk navt an êne lyne navt ne stonda. Hi nilde navt ne dâja, that hja skoldon hjara selva Fryas bern hêta, lik Rêintja biboden hêde, men hi vrjet thêrbi that-i selva swarte hêra hêde. Emong tha Twisklandar wêron thêr twâ folkar, thêr hjara selva nêne Twisklandar hêton. Thåt êne folk kêm êl fêr ût-et sûd-âsten wêi, hja hêton hjara selva Allemanna. Thissa nôma hêdon hja hjara selva jêven, thâ hja jeta svnder wiva inna tha walda as bannane ommedwarelde. Lêtar håvon hja fon-et slâvona folk wiva râvath, êvin sa tha Hlithâwar, men hja håvon hjara nôme bihalden. Thåt ôra folk, thåt mâra hêinde ommedwarelde, hêton hjara selva Franka, navt vmbe that hja fry wêron, men Frank alsa hêde thene êroste kåning hêten, tham him selva mith hulpe fon tha vrbrûda fâmna to ervlik kåning ovir sin folk mâkad hêde. Tha folkar tham an him pâladon, hêton hjara selva Thjoth-his svna, that is folk-his svna, hja wêron frya månniska bilêwen, nêidam hja nimmer ênen kåning ner forste nach mâster bikånnna nilde, as thene jenge tham by mêna willa was kêren vppa thêre mêna acht. Askar hêde al fon Rêintja fornommen, that tha Twisklandar forsta mêst alti in fiandskip ånd faitha wêron. Nw stald-i hjam to fâra, hjâ skolde ênen hêrtoga fon sin folk kjasa vmbe that-er ang wêre seid-er that hja skolde mit manlik ôtherum skoldon twista ovir-et mâsterskip. Ak sêid-er kvndon sina forsta mith-a Golum sprêka. Thåt sêid-er wêre âk Moder his mêne. Thâ kêmon tha forsta thêra Twislandar to ekkôrum ånd nêi thrija sjugun etmelde kêron hja Alrik to-ra hertoga ut. Alrik wêre Askar his nêva, hi jef him twên hvndred skotse ånda hvndred thêra storosta Saxmanna mith to lifwêra. Tha forsta moston thrija sjvgun fon hjara svnum nêi Stâveren senda to borg hjarar trow. To nv was alles nêi winsk gvngen, men thâ mån ovire Rêne fara skolde, nildon thene kåning thêra Franka navt vnder Alrikis bifêla navt ne stonda. Thêrthrvch lip alles an tha tys. Askar thêr mênde thåt alles god gvng, lande mith sina skêpa anna tha ôre syde thêre Skelda, men thêr was was man long fon sin kvmste to ljucht ånd vppa sin hod. Hja moston alsa ring fljuchta as hja kvmen wêron, ånd Askar wrde selva fath. Tha Gola niston navt hwa hja fensen hêde, ånd alsa warth hi åfternêi ûtwixlath fori ênnen hâge Gol, thêr Askar his folk mith forath hêde. Thawila thåt-et alles bêrade, hlipon tha Mâgjara jeta dryster as to fâra ovir vsa bûra ra landa hinna. By Egmvda hwêr to fâra tha burch Forâna stân hêde, lêton hja êne cherka bvwa jeta grâter ånd rikar as Askar to Stâveren dên hêde. Afternêi sêidon hja that Askar thju kåse vrlêren hêde with tha Gola, thrvchdam et folk navt lâwa navt nilde, that Wodin hjam helpa kvste, ånd that hja him thêrvmbe navt anbidda nilde. Forth gvngon hja to ånd skâkton jonga bern tham hja by ra hildon ånd vpbrochten in tha hemnissa fon hjara vrbruda lêre. Wêron thêr månniska tham NOTES [1] Compare G. Meerman, Admonitio de Chartæ nostralis origine. Vad. Letteroef. 1762. P. 630. J. H. de Stoppelaar, Paper in the Netherlands. Middelburg, 1869. P. 4. [2] Min-erva was called Nyhellenia because her counsels were ny and hel, that is, new and clear. In Paul's epitome of S. Pomponius Festus, de verborum Significatione, we find "Min-erva dicta quod bene moneat." See Preller, Roman Mythology, p. 258. [3] Felt, very thin and compressed, with a smooth surface. [4] 3449 - 1256 is 2193 before Christ. [5] Magy, King of the Magyars or Finns. [6] Nêsa, contraction for ne wêsa, nilde for ne wilde, nête for ne wête. [7] Oni, in Old Dutch, is one; in German, ohne. [8] Mong, among, or emong, is, in Dutch, onder; in English, among. [9] Falikant, or fâ likande, is very improbable or unlikely. [10] Wr-alda, always written as a compound word, meaning the Old Ancient, or the Oldest Being. [11] Od, the root of the Latin odi, I hate. [12] Nylof; the colour of new foliage, bright green. [13] The market dues were paid in kind. [14] Stjurar, from this is derived the word Sturii in Pliny. [15] Prentar, still used in Texel to designate a pilot's apprentice. [16] Minno, Minos (the Ancient). [17] Nyhellenia or Nehalennia. [18] Krekaland, the Krekenland means Magna Grecia as well as Greece. [19] Fâsta is Vesta, or the Vestal Virgins. [20] Stjurar, in Latin Sturii. [21] Sêkåmpar, in Latin Sicambri. [22] Angelara, in Latin Angli. [23] Mârsata, in Latin Marsacii. [24] Aldland, in Latin Atlantis. [25] Skênland or Scandinavia. [26] 2193-101 is 2092 before Christ. [27] Goda-hisburch is Gothenburg. [28] Alderga is Ouddorp, near Alkmaar. [29] Lumkamâkja bithêre Emuda is Embden. [30] Amering, still in use in North Holland to signify a breath or a twinkling of an eye. [31] Kâtsgat is the Kattegat. [32] Wodin is Odin or Wodan. [33] Kâdik is Cadiz. [34] 2193 - 193 is 2000 years before Christ. [35] Thyrhisburch is Tyre. [36] Thyr is the son of Odin. [37] Almanaland is Ameland. [38] Wyringgâ is Wieringen. [39] Missellja is Marseilles. [40] Gola are the Galli or Gaula. [41] Walhallagara is Middelburg, in Walcheren. [42] 2193-563 is 1630 years before Christ. [43] Myk is a word still used in Walcheren. [44] Kâlta Min-his, Minnesdaughter. [45] Sêjene is the Seine. [46] Kåltana are the Celts. [47] Jonhis êlanda--John's Islands, or the Pirates' Isles. [48] Athenia is Athens. [49] Here follows the narrative contained in pages from 48 to 56. [50] Sêkrops is Cecrops. [51] Strête, at present restored as the Suez Canal. Pangab is the Indus. [52] 2193 - 1005 is 1188 before Christ. [53] Walhallagara is Walcheren. [54] Kalip, called by Homer Kalipso. [55] Dêna marka, the low marches. [56] 2193 - 1602 is 591 years before Christ. [57] Refer to p. 4. [58] Medemi lacus, Lake of Medea's laughter. [59] Grênegâ is Groningen. [60] Dokhem is Dokkum. [61] Lindasburch, on Cape Lindanaes, Norway. [62] Gürbam. C. Niebuhr, Travels, vol. i. p. 174. The bagpipe is called by the Egyptians Sumâra el Kürbe. [63] To hnekka, a high petticoat reaching up to the neck. [64] Cf. Hegel a. h. l. [65] Lions in Europe, see Herodotus, vii. 125. [66] Swetsar are Swiss. [67] Fryasburch is Freiburg. [68] Lydasburch is Leyden, the city. [69] Flyt, jeftha mâre, is a lake or sea. [70] Forana is Vroonen. [71] Engamuda is Egmond. [72] Diodorus Siculus, v. 27, on the Gauls. [73] Mannagârdaforda is Munster. [74] 2193 - 1888 is 305 before Christ. [75] Since 587 before Christ. See pages 110 and 112. [76] 303 before Christ. [77] Barnpila, De falarica, Livy, xxi. 8. [78] Alexander at the Indus, 327 before Christ. 327 + 1224 is 1551 before Christ. [79] 305 before Christ. [80] Joi en trâst. At Scheveningen you still hear "Joei en troos." Joi is the French joye. [81] 2193 - 1600 is 593 years before Christ. [82] Kasamyr is Kashmere. [83] Jes-us--not to be confounded with Jesus any more than Krisen (Krishna) with Christ. [84] Balda jefta kvade sê is the Baltic. Juttarland is Jutland. [85] Zeeland is the Danish Islands. [86] See page 124. [87] Phonisjar are Punics or Carthaginians. [88] See page 11. [89] 263 before Christ. [90] Hamconius, page 8. Suobinna. [91] See page 150. [92] Delta, still in use in North Holland for swampy land. [93] Aken, Aken. [94] Diodorus Siculus, V. 28. [95] Here the copyist, Hiddo oera Linda, has turned over a leaf too much, and has thus omitted two pages. [96] See page 164. [97] Here there are wanting in the manuscript twenty pages (perhaps more), in which Beeden has written about the King, Adel the Third, called Ubbo by the writers of our chronicles. [98] Here the writing of Beeden ends. In the manuscript two successive pages are missing according to the paging, but no doubt there are more wanting. The abrupt opening of what follows shows that the beginning of the following writing has been lost, and, in consequence, also the notification of the name of the writer, who may have been a son or a grandson of Beeden. [99] Phonsiar are Carthaginians. [100] Hals is Holstein.