id author title date pages extension mime words sentences flesch summary cache txt en-wikipedia-org-5718 Translation - Wikipedia .html text/html 19786 1844 62 Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents—"literal" where possible, paraphrastic where necessary—for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context.[12] After returning to Cairo with the encouragement of Muhammad Ali (1769–1849), the Ottoman viceroy of Egypt, al–Tahtawi became head of the new school of languages and embarked on an intellectual revolution by initiating a program to translate some two thousand European and Turkish volumes, ranging from ancient texts on geography and geometry to Voltaire's biography of Peter the Great, along with the Marseillaise and the entire Code Napoléon. The movement to translate English and European texts transformed the Arabic and Ottoman Turkish languages, and new words, simplified syntax, and directness came to be valued over the previous convolutions. ./cache/en-wikipedia-org-5718.html ./txt/en-wikipedia-org-5718.txt