Dulce et decorum est pro patria mori - Wikipedia Dulce et decorum est pro patria mori From Wikipedia, the free encyclopedia Jump to navigation Jump to search Quote from Horace's Odes Detail of the inscription over the rear entrance to Memorial Amphitheater at Arlington National Cemetery in Arlington, Virginia. The inscription reads: "Dulce et decorum est pro patria mori". Dulcē et decōrum est prō patriā mōrī[a] is a line from the Odes (III.2.13) by the Roman lyric poet Horace. The line translates: "It is sweet and fitting to die for the homeland." The Latin word patria (homeland), literally meaning the country of one's fathers (in Latin, patres) or ancestors, is the source of the French word for a country, patrie, and of the English word "patriot" (one who loves his country). Horace's line was quoted in the title of a poem by Wilfred Owen, "Dulce et Decorum est", published in 1921, describing soldiers' horrific experiences in World War I. Owen's poem, which calls Horace's line "the old Lie", essentially ended the line's straightforward uncritical use. Before 1920, the phrase had tended to appear in memorials and monuments to the fallen; after 1921, it tended to decry war propaganda. Contents 1 Context 2 Uses in art and literature 3 Use as a motto and inscription 3.1 Organizations 4 See also 5 Notes 6 References 7 External links Context[edit] The poem from which the line comes, exhorts Roman citizens to develop martial prowess such that the enemies of Rome, in particular the Parthians, will be too terrified to resist the Romans. In John Conington's translation, the relevant passage reads: Angustam amice pauperiem pati robustus acri militia puer condiscat et Parthos ferocis vexet eques metuendus hasta vitamque sub divo et trepidis agat in rebus. Illum ex moenibus hosticis matrona bellantis tyranni prospiciens et adulta virgo suspiret, eheu, ne rudis agminum sponsus lacessat regius asperum tactu leonem, quem cruenta per medias rapit ira caedes. Dulce et decorum est pro patria mori: mors et fugacem persequitur virum nec parcit inbellis iuventae poplitibus timidove tergo.[1] To suffer hardness with good cheer, In sternest school of warfare bred, Our youth should learn; let steed and spear Make him one day the Parthian's dread; Cold skies, keen perils, brace his life. Methinks I see from rampired town Some battling tyrant's matron wife, Some maiden, look in terror down,— “Ah, my dear lord, untrain'd in war! O tempt not the infuriate mood Of that fell lion I see! from far He plunges through a tide of blood!” What joy, for fatherland to die! Death's darts e'en flying feet o'ertake, Nor spare a recreant chivalry, A back that cowers, or loins that quake.[2] A humorous elaboration of the original line was used as a toast in the 19th century: "Dulce et decorum est pro patria mori, sed dulcius pro patria vivere, et dulcissimum pro patria bibere. Ergo, bibamus pro salute patriae." A reasonable English translation would be: "It is sweet and fitting to die for the homeland, but sweeter still to live for the homeland, and sweetest yet to drink for the homeland. So, let us drink to the health of the homeland." Uses in art and literature[edit] Perhaps the most famous modern use of the phrase is as the title of a poem, "Dulce et Decorum est", by British poet Wilfred Owen during World War I. Owen's poem describes a gas attack during World War I and is one of his many anti-war poems that were not published until after the war ended. In the final lines of the poem, the Horatian phrase is described as "the old lie".[3] It is believed, and illustrated by the original copy of the poem, that Owen intended to dedicate the poem ironically to Jessie Pope, a popular writer who glorified the war and recruited "laddies" who "longed to charge and shoot" in simplistically patriotic poems like "The Call".[4] "Died some, pro patria, non 'dulce' non 'et decor' ..." from part IV of Ezra Pound's "Hugh Selwyn Mauberley", a damning indictment of World War I; "Daring as never before, wastage as never before." In a 1915 school essay, German playwright Bertolt Brecht referred to the phrase as Zweckpropaganda (cheap propaganda for a specific cause) and pointed out that "It is sweeter and more fitting to live for one's country", an essay for which he was nearly expelled.[5] The title of Damon Knight's 1955 short story "Dulcie and Decorum" is an ironic play on the first three words of the phrase; the story is about computers that induce humans to kill themselves. The film Johnny Got His Gun ends with this saying, along with casualty statistics since World War I. In the film All Quiet on the Western Front, a teacher quotes this early on while talking to his class. In his book And No Birds Sang, chronicling his service in Italy with the Canadian army during World War II, Farley Mowat quotes Wilfred Owen's poem on the opening pages and addresses "the Old Lie" in the final section of the book. Tim O'Brien quotes the line in the book If I Die in a Combat Zone, Box Me Up and Ship Me Home. In Margaret Mitchell's Gone with the Wind, the Tarleton brothers are buried under a tombstone which bears the phrase. The last words attributed to the Israeli national hero Yosef Trumpeldor – "It is good to die for our country" (טוב למות בעד ארצנו) – are considered to be derived from Horace's, and were a frequently used Zionist slogan in the early 20th century. In William Makepeace Thackeray's novel Vanity Fair, the quote appears on George Osborne's tombstone after he dies at Waterloo. In Thomas Wolfe's Look Homeward, Angel: A Story of the Buried Life, after the outbreak of World War I, adolescent Eugene, encouraged by his teacher, Margaret Leonard, devours stories of wartime courage (R. Brooke's "If I Should die ..." and R. Hanky's A Student in Arms), and fueled by these stories, composes his own, to the ever-present literary-referenced commentary by Wolfe. Karl Marlantes' novel Matterhorn: A Novel of the Vietnam War features a mock-mass between Mellas and others, in which the line is satirically quoted. The British rock band Kasabian includes the phrase at the end of the music video for their song "Empire".[6] The British rock band The Damned released a single named "In Dulce Decorum" in 1987. The song The Latin One by 10,000 Maniacs sets the poem by Owen to music and includes the phrase. American band Kamelot quotes the line in the song "Memento Mori", from their seventh album, The Black Halo. Scottish rock band The Skids include a song named "Dulce Et Decorum Est (Pro Patria Mori)" on the album Days in Europa in 1979. British folk-metal band Skyclad uses the quote in the song "Jeopardy", in their album The Silent Whales of Lunar Sea.[7] The British dark cabaret act The Tiger Lillies include a song called "Dulce et Decorum Est" in the album A Dream Turns Sour from 2014. This is a reading of the Wilfred Owen poem with music written by Martyn Jacques.[8] In Kenneth Branagh's film version of Mozart's "The Magic Flute", Sarastro's palace has the quote engraved across its entrance. The line is quoted in the 1966 movie "Modesty Blaise," after a plane is apparently shot down. The line appears as a Morse coded message as part of a puzzle in the 2016 videogame Battlefield 1. Use as a motto and inscription[edit] This section needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (March 2013) (Learn how and when to remove this template message) Plaque at the Graceville War Memorial, Queensland, Australia Australia The phrase appears prominently on a plaque at AMA House, Sydney commemorating fallen members of the New South Wales branch of the British Medical Association. The phrase can be found at the Graceville War Memorial, Graceville, Queensland. Brazil The phrase can be found at the Monument to the Expeditionary (Monumento ao Expedicionário) in Alegrete city, state of Rio Grande do Sul. Plaque at Queen's Park in Toronto dedicated to the militia that put down the North-West Rebellion Canada Queen's Park in Toronto includes a monument to the militia members who died putting down the North-West Rebellion with the phrase. The phrase appears on a bronze plaque bearing the names of Canadian soldiers lost from the city of Calgary during World War I and World War II at Central Memorial High School's front entrance.[9] The phrase is found on the Great War cenotaph in Phoenix, British Columbia [10] Cuba The phrase was prominently inscribed in a large bronze tablet commemorating Cuban patriot Calixto García, Major-General of the Spanish–American War. The tablet was erected by the Freemasons where he died at the Raleigh Hotel in Washington, D.C. Today, this tablet resides at the private residence of one of García's direct descendants. Dominican Republic The phrase is inscribed in bronze letters above the arch of the Puerta del Conde in Santo Domingo, Dominican Republic. India Found on the inscription on the French Monument in Shillong, Meghalaya for the soldiers of the 26th Khasi Labour Corps who died during World War I (1917–1918). The inscription is also seen on the rear-quarter of the Memorial Tablet in the front garden of St Joseph's Boys' High School, Bangalore in memory of the Old Boys of the school who died in the Great War (1914–1918). A statue of St Joseph with Infant Jesus now stands upon the tablet. Italy The verse is engraved in each medallion in the center of the crosses of Aquileia's Cemetery of the Heroes, dedicated to every soldier died during the First World War. This is the place from which, in October 1921, the Unknown Soldier departed in the direction of the Altare Patria in Rome. New Zealand The phrase is found on the memorial archway at the entrance of Otago Boys' High School in Dunedin. Pakistan The phrase is written on a plaque on the left wall of main entrance of the Patiala Block, King Edward Medical University, Lahore. It commemorates the students and graduates of the institution who died in the First World War. Spain The phrase is scribed on the tomb of Major William Martin, a fictional Royal Marine officer whose death was concocted as part of Operation Mincemeat, in the cemetery of Nuestra Señora in Huelva. Sweden The phrase can be found inscribed on the outer wall of an old war fort within the Friseboda nature reserve in Sweden. United Kingdom The phrase was inscribed on the wall of the chapel of the Royal Military Academy Sandhurst in 1913.[11] It is also inscribed on the Parish Roll of Honour for Devoran in Cornwall, hanging in the Village Hall.[12] United States The phrase can be found at the front entrance to the Arlington Memorial Amphitheater at the Arlington National Cemetery, which was constructed from 1915 to 1920 – just before Owen's poem was published. The phrase is carved in the monument commemorating the Battle of Wyoming (Pennsylvania), known as the Wyoming Massacre, 3 July 1778, erected 3 July 1878. The phrase is located on the second monument of the Point Lookout Confederate Cemetery in Point Lookout, Maryland, and at the Confederate Cemetery in the Manassas National Battlefield Park. Organizations[edit] Dulce et decorum est pro patria mori is the motto of the following organizations: The Portuguese Military Academy (Academia Militar)[13][14] The Royal Grammar School, Newcastle upon Tyne (former motto) The 103rd Ground Reconnaissance Squadron of the Royal Netherlands Army The 10/27 Royal South Australian Regiment of the Royal Australian Infantry Corps adopted Pro Patria derived from the above line meaning "For One's Country" as their unit motto. The shorter phrase Pro Patria ("for the homeland") may or may be not related to the Horace quote: Pro Patria is the motto of the Higgins or O'Huigan clan. It is the motto of the Sri Lanka Army as well as being inscribed on the collar insignia of the Royal Canadian Regiment. Pro Patria is the name of a neighborhood in Caracas, Venezuela. See also[edit] Tellus of Athens Dulce (disambiguation) Decorum Patria (disambiguation) Mori Notes[edit] ^ Latin pronunciation: [ˈd̪ʊɫ̪.keː ɛt̪ d̪ɛˈkoː.rʊ̃ˑ ɛst̪ proː ˈpa.t̪ri.aː ˈmoː.riː] Ecclesiastical Latin: [ˈd̪ul̠ʲ.t͡ʃɛ ɛt̪ d̪ɛˈkɔː.rum ɛst̪ prɔ ˈpaː.t̪ri.a ˈmɔː.ri] References[edit] ^ "Horace: Odes III". thelatinlibrary.com. ^ "Q. Horatius Flaccus (Horace), Odes, Book 3, Poem 2". ^ "Dulce et Decorum Est by Wilfred Owen". Poemhunter.com. Retrieved 20 July 2013. ^ "Copy of archival record". Archived from the original on 17 March 2014. Retrieved 17 March 2014. ^ Hässler, Hans-Jürgen; von Heusinger, Christian, eds. (1989). Kultur gegen Krieg, Wissenschaft für den Frieden [Culture against War, Science for Peace] (in German). Würzburg, Germany: Königshausen & Neumann. ISBN 978-3884794012. ^ KasabianVEVO (3 October 2009). "Kasabian - Empire" – via YouTube. ^ "Jeopardy - Skyclad". ^ The Tiger Lillies (18 June 2014). ""Dulce et Decorum Est" by The Tiger Lillies" – via YouTube. ^ "Calgary Board of Education - Central Memorial High School". Schools.cbe.ab.ca. 30 June 2013. Archived from the original on 23 July 2013. Retrieved 2013-07-20. ^ https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/WWI_Cenotaph_Phoenix_BC_Canda.jpg ^ Law, Francis (1983). A man at arms: memoirs of two world wars. London: Collins. p. 44. ISBN 0-00-217057-4. ^ "Roll of Honour of Devoran men who served in WW1, Devoran Village Hall". 13 January 2014. ^ [1] Archived 11 March 2008 at the Wayback Machine ^ [2] Archived 27 September 2007 at the Wayback Machine External links[edit] Latin text of Horace's Ode Wilfred Owen's poem Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dulce_et_decorum_est_pro_patria_mori&oldid=993219035" Categories: War poetry Latin words and phrases Horace Hidden categories: Articles containing Latin-language text CS1 German-language sources (de) Webarchive template wayback links Articles with short description Short description matches Wikidata Use dmy dates from July 2019 Use British English from December 2016 Articles needing additional references from March 2013 All articles needing additional references Navigation menu Personal tools Not logged in Talk Contributions Create account Log in Namespaces Article Talk Variants Views Read Edit View history More Search Navigation Main page Contents Current events Random article About Wikipedia Contact us Donate Contribute Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file Tools What links here Related changes Upload file Special pages Permanent link Page information Cite this page Wikidata item Print/export Download as PDF Printable version In other projects Wikimedia Commons Languages Brezhoneg Català Čeština Español Français Interlingua Italiano עברית Latina Lingua Franca Nova Português Српски / srpski Edit links This page was last edited on 9 December 2020, at 12:31 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization. Privacy policy About Wikipedia Disclaimers Contact Wikipedia Mobile view Developers Statistics Cookie statement