id author title date pages extension mime words sentences flesch summary cache txt en-wikipedia-org-8350 Odyssey - Wikipedia .html text/html 10717 1690 76 The poet George Chapman finished the first complete English translation of the Odyssey in 1614, which was set in rhyming couplets of iambic pentameter.[57] Emily Wilson, a professor of classical studies at the University of Pennsylvania, noted that, as late as the first decade of the 21st century, almost all of the most prominent translators of Greek and Roman literature had been men.[63] She called her experience of translating Homer one of "intimate alienation."[64] Wilson writes that this has affected the popular conception of characters and events of the Odyssey,[65] inflecting the story with connotations not present in the original text: "For instance, in the scene where Telemachus oversees the hanging of the slaves who have been sleeping with the suitors, most translations introduce derogatory language ("sluts" or "whores") [...] The original Greek does not label these slaves with derogatory language."[65] In the original Greek, the word used is hai, the feminine article, equivalent to "those female people".[66] ./cache/en-wikipedia-org-8350.html ./txt/en-wikipedia-org-8350.txt