Aragonese literature - Wikipedia Aragonese literature From Wikipedia, the free encyclopedia   (Redirected from Aragonese-language literature) Jump to navigation Jump to search A page from Liber Regum This article refers to the Aragonese-language literature of Spain. It includes Aragonese poetry, prose and novels. For Aragonese literature in Spanish, see Spanish literature. Middle Ages[edit] The Glosas Emilianenses (11th century) are the first written testimony in Basque and Aragonese languages. This is known from their finding but it is said that they are written in Spanish. This text has a lot of Aragonese-language features like the article o, a; the diphthongation of duenno, nuestro, sieculo, get (ye) and vocabulary such as honore and aiutorio. From the 11th century all Aragonese documents were written in Latin with Romance features, but it is not until the second part of the 13th century that there is generalization of the use of Aragonese language in all documents, a later date than in Castile or Occitania. From this century there are a lot of works written in Aragonese mixed with Spanish such as Razón feita d'amor, Lo Libre dels Tres Reys d'Orient or Bida de Santa María Egipciaca. There are still some Aragonese epics texts such as Cantar d'a Campana de Uesca. Prose works show better Medieval Aragonese: os Diez Mandamientos, Romance versions of Fueros d'Aragón; the first examples of history texts in Aragonese such as the Liber Regum [Wikidata]. In the 14th century,Johan Ferrández d'Heredia, Knights Hospitaller's Gran Master, translated some works into Aragonese in Avignon. He made this a language of culture. Other people like Johan de Balbastro or Johan de Tudela also made translations into Aragonese. For example, they translated Zeremonial de Consagrazión y Coronazión d'os reis d'Aragón, a Cronica de San Chuan d'a Peña, o Libro del Trasoro, o Libro de Marabiellas d'o Mundo and other works. The second half of the 14th century was the Golden Age of Medieval Aragonese. Since Fernando I of Trastamara Spanish replaced Aragonese as cultural language in Aragon as a castilianization process that ends in the 15th century. After that there are no texts left: only an Eximén Aznariz's poem, a book of refrains called Romancea Porverbiorum and a few poems in some Aragonese protocols. From the 15th century there developed a special singularity in this language's literature: Aljamiado in which Aragonese features could stand Spanish influence until their disappearance in 1610. Poema de Yuçuf (Poem of Joseph) Modern era[edit] Since 1500, Spanish has been the language of culture in Aragon: many Aragonese have highlights writing in that language, and in the 17th century the Argensola brothers said they were going to Castile in order to teach them Castilian. Aragonese language, converted in a rural language, and cornered in the Pyrenees, adopted a popular character. The 16th century was a dark century: we only have Aljamiado. In the 17th century there appeared some writers that used this language to characterize popular characters: for example, Ana Abarca de Bolea (Casbas' Abbess) used Semontano Aragonese in some poems. In a literary competition held at Huesca in 1650, Matías Pradas, Isabel de Rosas and "Fileno, montañés" participated with works written in Aragonese. From the 17th and 18th century there are "pastoradas" where the repatán will talk in Aragonese. The theme of the poetry of Ana Francisca Abarca de Bolea is mostly sacred and popular character. In one of them uses the Aragonese language, one of the rare examples of literature Aragonese linguistic features of the seventeenth century. One example is the "birth Albada" consisting of twenty couplets arromanzadas and Christmas themed, folklore and customs betrays ("sung by Pascual Ginés and the use of their village and are of the bagpipe '). The comment of the author, "the letter gave flare and admired the inventiveness and therefore be retained that ancient language used in Spain", indicating that it was not aware of the use of the Aragonese language. These poems were studied by philologists Manuel Alvar, Francho Nagore, M ª José Manuel Angeles Field or Blecua. Here's an example of his "birth Albada": The 19th and 20th centuries see the rebirth of Aragonese literature, but its condition of minority language and without a standard reference will leave writers to write about their own topics, mainly parochial, in their own Aragonese dialectal variety. Thus, in 1844 appeared in Almudébar Aragonese the novel Vida de Pedro Saputo, written by Braulio Foz. The 20th century features: in Cheso Aragonese, Domingo Miral's comedies of manners and Veremundo Méndez poetry; in Ribagorçan Graus dialect, the popular writings of Tonón de Baldomera and the verses of Cleto Torrodellas; in Semontano Aragonese, Pedro Arnal Cavero's comedies of manners and the popular Juana Coscujuela novel, A Lueca, istoria d'una mozeta d'o Semontano. After Franco's dictatorship, Aragonese literature was revitalized and now follows the standard model. In 1977, Francho Nagore Laín wrote the first grammar of the Aragonese Language. In 1972 Ánchel Conte published the poetry collection called "No deixez morir a mía boz". Eduardo Vicente de Vera published "Garba y augua" (1976) and "Do s'amorta l'alba", 1977. Years later the number of authors in Aragonese standard language grew (Francho Rodés, Chusé Inazio Nabarro, Miguel Santolaria, Fernando Romanos, Chusé Raul Usón, Carlos Diest, Josep Carles Laínez, Óscar Latas, Roberto Cortés Alonso, Ana Giménez, Carmina Paraíso Santolaria,...) as well as other authors in various local Aragonese dialects (Nieus Luzía Dueso or Quino Villa in Chistau dialect; Rosario Ustáriz, Mariví Nicolás, Emilio Gastón or Pepe Lera in Cheso Aragonese, Ricardo Mur, Chusé María Satué and Maximo Palacio Alto Galligo Aragonese, Chuana Coscujuela in Semontano Aragonese or Chusé María Ferrer, Ana Tena, Toni Collada, Pablo Recio, Elena Chazal u Carmen Castán's works in Ribagorçan Graus dialect. In addition, competitions that promote literary creativity in the Aragonese language have come to fruition including events such as the Premio Literario Billa de Sietemo and Premio de Relatos "Luis del Val". Bibliography[edit] EITO MATEO, Antón, "Breve acercamiento a la poesía aragonesa contemporánea", in Ianua, 1 (ISSN 1616-413X). VV. AA., El aragonés: identidad y problemática de una lengua, 1982, Zaragoza ISBN 84-7078-022-0 Chusé Antón Santamaría Loriente [Wikidata]: La literatura infantil en aragonés, Rolde · Revista de Cultura Aragonesa, nº 132, enero-marzo de 2010, pp. 28–37. This article may be expanded with text translated from the corresponding article in Spanish. (November 2020) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary Content in this edit is translated from the existing Spanish Wikipedia article at [[:es:Literatura en aragonés]]; see its history for attribution. You should also add the template {{Translated|es|Literatura en aragonés}} to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation. v t e European literature Abkhaz Albanian Anglo-Norman Aragonese Armenian Asturian Austrian Azerbaijani Basque Belarusian Belgian Bohemian Bosnian Breton British Bulgarian Catalan Chuvash Cornish Croatian Cypriot Czech Danish Dutch English Old English (Anglo-Saxon) Middle English Estonian Faroese Finnish Flemish French Frisian Friulian Gaelic Galician German Greek ancient medieval modern Greenlandic Hungarian Icelandic Irish Northern Irish Italian Jèrriais Kazakh Kosovar Latin Latvian Lithuanian Luxembourg Macedonian Maltese Manx Montenegrin Norwegian Occitan (Provençal) Old Norse Ossetian Polish Portuguese Romanian Russian Sardinian Scottish Scots Scottish Gaelic Serbian Slovak Slovene Spanish Swedish Swiss Turkish Turkish Cypriot Ukrainian Venetian Welsh in English in Welsh Western Lombard Yiddish Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Aragonese_literature&oldid=987102760" Categories: Aragonese-language literature Aragonese language Aragonese-language culture Hidden categories: Articles to be expanded from November 2020 All articles to be expanded Articles needing translation from Spanish Wikipedia Navigation menu Personal tools Not logged in Talk Contributions Create account Log in Namespaces Article Talk Variants Views Read Edit View history More Search Navigation Main page Contents Current events Random article About Wikipedia Contact us Donate Contribute Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file Tools What links here Related changes Upload file Special pages Permanent link Page information Cite this page Wikidata item Print/export Download as PDF Printable version Languages Aragonés Català Español Esperanto Euskara Galego Português Edit links This page was last edited on 4 November 2020, at 22:55 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization. Privacy policy About Wikipedia Disclaimers Contact Wikipedia Mobile view Developers Statistics Cookie statement