Wilhelm Waiblinger in Italy From 1949 to 2004, UNC Press and the UNC Department of Germanic & Slavic Languages and Literatures published the UNC Studies in the Germanic Languages and Literatures series. Monographs, anthologies, and critical editions in the series covered an array of topics including medieval and modern literature, theater, linguistics, philology, onomastics, and the history of ideas. Through the generous support of the National Endowment for the Humanities and the Andrew W. Mellon Foundation, books in the series have been reissued in new paperback and open access digital editions. For a complete list of books visit www.uncpress.org. ImUNCI COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES Germanic and Slavic Languages and Literatures http://www.uncpress.org Wilhelm Waiblinger in Italy lawrence s. thompson UNC Studies in the Germanic Languages and Literatures Number 9 Copyright © 1953 This work is licensed under a Creative Commons cc by-nc-nd license. To view a copy of the license, visit http://creativecommons. org/licenses. Suggested citation: Thompson, Lawrence S. Wilhelm Waiblinger in Ita- ly. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1953. doi: https:// doi.org/10.5149/9781469658544_Thompson Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Thompson, Lawrence S. Title: Wilhelm Waiblinger in Italy / by Lawrence S. Thompson. Other titles: University of North Carolina Studies in the Germanic Languages and Literatures ; no. 9. Description: Chapel Hill : University of North Carolina Press, [1953] Series: University of North Carolina Studies in the Germanic Languages and Literatures. | Includes bibliographical references. Identifiers: lccn 53062851 | isbn 978-1-4696-5853-7 (pbk: alk. paper) | isbn 978-1-4696-5854-4 (ebook) Subjects: Waiblinger, Wilhelm Friedrich, 1804-1830. Classification: lcc pd25 .n6 no. 9 http://creativecommons.org/licenses https://doi.org/10.5149/9781469658544_Thompson https://doi.org/10.5149/9781469658544_Thompson http://creativecommons.org/licenses To KENT J. BROWN (1880-1944) and RICHARD JENTE (1888-1952) PREFACE This study of Wilhelm Waiblinger attempts to give him a definitive position as a German author and to examine the im- portance of Italy as a source of literary inspiration during the early nineteenth century. The most fruitful years of Waib- linger's short life were spent in Italy, and consequently this phase of his career is the most important one. Nevertheless, it is given little attention in the published critical works on Waiblinger. Over and above the significance of Waiblinger's personal experience in Italy, his work is characteristic of many ideas that were current in his day. Waiblinger left Germany in 1826 and remained in Italy until his death in 1830. During this time he had ample opportunity to travel throughout the peninsula and to become thoroughly ac- quainted with Italian arts, life, and cultural traditions. There was hardly any aspect of Italy that he did not know and love, for the scope of his interests was as broad as that of any previous German writer in Italy. Waiblinger saw so much in Italy that a detailed classification of his interests has been rather difficult. The chapters dealing with art, literature, and music cover his interest in the humanistic tradition in Italy; those dealing with Italian landscape and people, his interest in Italian life; and those dealing with antiquity, Renaissance, and the Roman Cath- olic Church, his interest in the great intellectual currents in Italy. The present study is not an attempt to make a stylistic analysis of Waiblinger's works. Hagenmeyer has already provided a sensitive and elaborate appreciation of Waiblinger's Italian poems. My purpose has been to analyse and classify Waibling- er's comments on various aspects of Italy in the light of literary tradition and of his own creative writing, introducing observa- tions on his style only as a secondary matter. The advice and constant guidance of the late Richard J ente and the late Kent J. Brown were invaluable to me at the time the investigation was conducted. I am also indebted to A. E. Zucker, who helped to formulate the original plan of the study. Lexington, Kentucky January, 1953 TABLE OF CONTENTS Page Preface .. ............................................ ix Chapter I. Biographical Introduction 1 II. W aiblinger and Italian Art .................... . .... ......................... 13 I III. Waiblinger and Italian Literature and Music ...................... 28 IV. Waiblinger and the Italian Landscape.................................. .. 41 V. Waiblinger and the Italian People ................................................ 54 VI. Waiblinger and Antiquity ........................ 71 VII. Waiblinger and the Renaissance . ............... 81 VIII. Waiblinger and Catholicism . .. ....................................... ..... . .... 87 IX. Conclusion Bibliography Indices I. Names of Persons ............................... . ................................... . I. Names of Places, Buildings, and Worh of Art 94 ·····•·········· 99 101 104 Wilhelm Waiblinger in Italy CHAPTER I BIOGRAPHICAL INTRODUCTION Wilhelm Waiblinger has been the subject of relatively few critical works, and most of the interest in him has come from patriotic Swabians and a few bibliophiles who have collected him. There is no good edition of his collected works, and no competent modern editor attempted to establish a definitive text until 1893 when the noted collector Eduard Grisebach edited the poems. Since Grisebach's edition Waiblinger has attracted the attention of only one other scholarly editor, Andre Fauconnet, who published Waiblinger's Liebe und Hass, an early drama, with an introduction as a Paris "these complementaire" in 1913. Waiblinger's other editors have not been as meticulous as Grise- bach and Fauconnet. In 1839 a certain "H. v. Canitz" published Waiblinger's works in nine volumes, an edition full of misprints and including among Waiblinger's poems three passages from the first part of Faust as well as a long excerpt from Lessing's Laokoon.1 Moreover, this edition is incomplete. Its errors, ex- cept for the passages from Goethe and Lessing, also appear in the editions of 1842 and 1859. In the case of one edition we find an interesting literary problem. In 1844 E·duard Morike attempted an "edition" of Waiblinger's poems, and he altered the poems to suit his own tastes,. by no means parallel with Waiblinger's. He excused himself with the comment, "Gleichwohl ist nichts gewisser, als dass der Verfasser sie bei einer spa.tern Sammlung ... vielfach verbessert haben wiirde."2 A good example of Morike's editorial efforts may be seen in the first poem, "Lied der Weihe.'· W aiblinger wrote : Drum hofft der Sanger, auch willkommen Mit seinem Herzensgruss zu sein: Denn ob ihm schon das Gliick genommen Was wild und zart, was gross und klein Das heisse Herz ihm einst erfreute, Der Heimat wie der Liebe Lust; Ach, W onnen, die er nie bereute, Die Sehnsucht jeder Menschenbrust ... 3 1. For information about "H. v. Canitz" see Frankel, p. 90-95. 2. Gedichte, p. v. 3. Gedichte aus Italien, I, 8. 2 WAIBLINGER IN ITALY Morike changed it to read : Drum hofft willkommen auch der Sanger Mit seinem Herzensgruss zu sein: Es mische nun sich auch nicht !anger Verlorner Tage Gram darein; Schiichtern verhiiUt er selbst der Freude Erinn'rung sich und Lieb' und Lust-- Ach W onnen, die er nie bereute, Die Sehnsucht jeder Menschenbrust.4 There is an edition of the Bilder aus N eapel und Sicilien ci.nd another of Die Britten in Rom, but both are out of print. In both, however, the texts are accurate. Less valuable are two editions by Paul Friedrich, one of Waiblinger's essay on Holder- Jin and another in the form of a Waiblinger vademecum. In the former Friedrich prints an accurate text; but there is a questionable introduction. The latter is a respectable piece of work, but the cover title, Waiblinger, der Sanger Jtaliens, is mis- leading, since a good deal of the book is devoted to Waiblinger's essay entitled "Aus der Kindheit". The "Nachwort" is valuable for a hitherto unpublished letter to Morike. Phaethon was re- printed in 1920, but the text is inaccurate. Critics and biographers have not done full justice to Waib-- linger. Seventeen years after Waiblinger's death Moritz Rapp published a 'Useful study in the Tubinger Jahrbuch der Gegen- wart for 1847. Karl Frey recognized the value of this essay in his biography and quoted practically everything of any signifi- cance that Rapp had to say. Rapp had known Waiblinger in Tiibingen, and-he was well acquainted with his friend's writings from the Italian period. His essay consists mainly of personal reminiscences and sensitive critical comment on Waiblinger's early work; but, unfortunately, it is devoted almost exclusively to Waiblinger's German period, and we find relatively little that is pertinent for this study. A half century after Rapp's article appeared Hermann Fischer published an article on Waiblinger in the Allgemeine deutsche Biographie; and while this essay is characterized by Fischer's proverbial erudition in matter.~ Swabian, it is factual rather than critical. In 1904 Karl Frey published the definitive biography of Waiblinger in which he exploited all known material on Waiblinger, including letters and the unpublished diary from the Stuttgart period. His work is tedious and has been aptly described by Fauconnet as "detaille 4. Gedichte, p. 4. WAIBLINGER IN ITALY 3 mais touffu." 5 The next study of any importance is a Tiibingen dissertation by Friedrich Gluck, Byronismus bei Waiblinger, presented in 1920. It is a comparison of the sources, subject matter, and style of Childe Harold and the Vier Erzahlungen aus der Geschichte des jetzigen Griechenlands. Two years later Ilse Ruland presented her dissertation, Wilhelm Waiblinger in seinen Prosawerken, at Tiibingen. This work gives important background material on Waiblinger's prose works, but there are no structural or stylistic analyses. In 1930 Gerhard Hagen- meyer published his Wilhelm Waiblinger's Gedichte aus Italien, the most important study that has appeared to date. It is an exhaustive critique of all aspects of Waiblinger's Italian poetry. In the first part Hagenmeyer examines the literary and social background of the period with special reference to Italy; but the major portion of the work is a detailed mechanical analysis of the poems from the standpoints of form, language, rhythm, and structure. He is concerned neither with the picture of Italian life and culture found in these poems nor with the prose writings dealing with Italy. In addition to the critical material in these editions and studies there have been a number of articles on Waiblinger in minor Swabian journals and newspapers; for the reading of the works of the colorful enf ant terrible of Swabian letters has pro- vided many a vicarious thrill for Stuttgarters and Tiibingers. This sort of biography and criticism has perpetuated many doubtful legends about Waiblinger, for example, the tale that he died of syphilis, which may be traced back through Gliick, Goedeke, and Rapp to a letter by Platen. 6 Of the some half- dozen newspaper articles on W aiblinger that have been in- spected, all speak of his "ziigelloses Leben in Italien" and of his death resulting from the "italienische Krankheit". The popular mind entertains a conception of W aiblinger as a second-rate Byron with all the Englishman's vices and none of his virtues.1 With the exception of the work of Grisebach, Hagenmeyer, Frey, and possibly Ruland, the critical studies on Waiblinger are of slight value. The editions are scattered and often in- 5. Liebe und Hass (1913). The reprint of the text published in 1914 as no. 148 in the series "Deutsche Literaturdenkmale des 18. und 19. Jahrhunderts" does not contain the formidable introduction that appears in the French edition. 6. Gedichte aus ltalien, II, 203. 7. E. g., Ubell. 4 WAIBLINGER IN ITALY accurate. No one has given any considerable attention to the most important phase of W:aiblinger's life, the experience in Ita- ly, and to the significance of Italy for him as a German poet. Hagenmeyer has suggested this problem, but neither he nor anyone else has studied Waiblinger's ideas on Italian culture, ancient and modern, on the people, and on the country itself. Most of Waiblinger's published writings on Italy appeared in periodicals and Taschenbilcher, thus giving him an audience that makes his role as the interpreter of Italy for early nine- teenth century Germany all the more important. While we can find only a few isolated examples of direct influence on later writers, it is reasonable to assume that his semi-journalistic work must have made some impression on the popular thinking of his contemporaries. A knowledge of Waiblinger's early life in Germany is per- tinent for the proper understanding of his Italian experience. His childhood and youth 1up to his sixteenth year are of no im- portance here, since that period of his life contains no more in- dications of his future career than the childhood of any other precocious youngster. Heilbronn, Reutlingen, and Urach meant relatively little to him in comparison with Stuttgart, where he began attending the Obergymnasium in 1820 at the age of six- teen. There he pursued his studies with reasonable diligence; but a more important factor in the life of the young man was his association with the intellectual elite of the city, such men as Gustav Schwab, the Boisserees, Dannecker, and other writers and artists. Schwab must have meant a great deal to Waiblinger to judge from entries in his diary, for the young man speaks con- tinually of the fatherly advice in matters relating to both life and art that he received from the older poet.8 At the same time, however, the spirited young man did not hesitate to speak of Schwab as "brav" or even "bieder". In any event, however, W aiblinger was intrigued by the provincial literary society to which Schwab introduced him in Stuttgart. At this time he planned several dramas, Theoderich, Die Maler, Franz von Sickingen, and Liebe und Hass, but we have only the last. Liebe und Hass is immature and cannot compare in literary merit with the work of a more talented seventeen-year-old such as Hugo von Hofmannsthal. However, it is important for our 8. Werke, IV, 340 et seq. W AIBLINGER IN ITALY 5 purpose in that it is set in Italy and represents the young author's early conception of his future home. At this time Waiblinger was infected with an even wilder idea of Italian life than that reflected in Fiesco or Vulpius' Rinaldo Rinaldini. The Italy of Liebe und Hass is more similar to the land depicted by Monk Lewis in his most extravagant moments. Beautiful countesses, dashing marchesi, intrigue, lust, and murder a.re the background of a poor treatment of the Romeo and Juliet theme. In 1822 Waiblinger entered the Protestant seminary at Tu.bingen, a classmate of Eduard Morike, whom he had known in Stuttgart, and Ludwig Bauer. More important, however, was his association with the mad Holderlin, whose works in- spired him to look again to southern lands for settings. In Tu.bingen Waiblinger produced two books with a Greek back- ground, the novel Phaethon and the very short cycle of poems, the Lieder der Griechen. The Greece of Phaethon is no more realistic than the Italy of Liebe und Hass; but, under the in- fluence of Hyperion, it is not quite so exaggerated. In it we find the same pantheistic longing for ancient Greece that charac- terizes Holderlin's novel, and the contrast with Germany is brought out sharply. On the other hand, the Lieder der Griechen were inspired chiefly by the Greek wars for independence. In 1823 two important events occurred in Waiblinger's life. In the spring he received a letter from his Stuttgart friend, Theodor Wagner, who was in Rome, and Waiblinger wrote in his diary that he read the letter "mit einem unsaglichen Gefilhl".!J He was so enchanted with Wagner's account of Italy that he started south in the early fall. He travelled over St. Gotthard down to Bellinzona, then to Locarno and over Lago Como to his destination, Milan. All of his hopes were fulfilled here. He was thrilled by the great cathedral, the life of the metropolis, and the art collection of the Brera. It is thoroughly consistent with this experience t};iat he referred to "meine sildliche Natur" when he returned to Tilbingen. 10 Toward the end of this year and on through the summer of 1824 Waiblinger went through a moving personal experience, the ultimate outcome of which may have been a primary factor in driving him from Germany to Italy. He met in Tu.bingen a 9. Frey, p. 106. 10. Ibi.d., p. 114. Note 11 6 WAIBLINGER IN ITALY beautiful Jewess, Julie Michaelis, whose father was a local attor- ney, and whose brother was a professor in the legal faculty at Tiibingen. Despite her frail physical condition, she became his mistress. Waiblinger describes in his diary long hours with her; and it is difficult to agree with Otto Giintter, editor of the Hausbuch schwiibischer Erziihler, that Waiblinger's relation- ship with Julie did not go beyond the platonic stage.11 In August 1824, they were discovered by her father, and the old man made Waiblinger swear never to see his daughter again. To forget his troubles Waiblinger set out once more for Italy, this time not with a heart full of hope and expectation, but deeply embittered. Again he went over St. Gotthard to Verona, Venice, and back home through Tirol. While this trip did not make the same powerful impression on him as the first journey, it seems to have crystallized his love for Italy and her culture. Upon his return to Tiibingen in November he discovered that his affair had become common gossip. Professor Michaelis' home burned twice, and his secretary and factotum, a deformed servant named Domeier, was arrested for arson. In an attempt to save himself, Domeier said that he was God's instrument to punish the wicked Jews, alleging that Professor Michaelis lived in incest with Julie, who had already borne him one child and was about to give birth to another, and that Waiblinger had simply been a scape-goat. Domeier's story was clearly a false- hood, but the case dragged through the courts until the end of May, 1825. By that time Waiblinger had become a sort of a pariah. Morike wrote him a letter chiding him for the affair and declaring that the circumstances made it necessary for him to put an end to their friendship, but the letter was never mailed.12 Waiblinger was wild with anger about the whole affair, but he continued to write. He completed Vier Erziihlungen aus der Geschichte des jetzigen Griechenlands and a novel, Lord Lilly, of which, however, nothing is known except that he mentions its composition in his diary and later its total destruction. Neither the Vier Erziihlungen nor any of Waiblinger's other works had met with any success, but the ambition to win literary fame spurred him on. Completion of his work at the seminary 11. P. 501. 12. Morike, p. 24-26. W AIBLINGER IN ITALY 7 was impossible not only because of the affair with Julie but also because of his state of mind. He turned to his literary friends in Stuttgart to help him find a patron or some respect- 'able sinecure such as that of attache under Wiirttemberg's minister in London. All such attempts failed, and even less ambitious hopes for a position as a tutor vanished. Finally, in the spring of 1826, through Johann Christoph Haug, editor of the Schwiibisches Magazin, Waiblinger secured a verbal agreement from Baron Cotta to finance a trip to Italy in re- turn for contributions to Cotta's various serials. Cotta agreed to pay Waiblinger 2,000 florins at once, but when the latter requested a written contract, Cotta pretended to be insulted and finally gave him only one-tenth of the original amount. Waiblinger felt that even this pittance was enough to start him on his way, and in October 1826 he left his native land forever. From October 1825 until his departure for Italy he paid little attention to his studies. Indeed, he took every opportunity to get away from Tiibingen and visit Stuttgart. Even before his trip to Italy he had written in his diary: "Mein Reich ist nicht von diesem Stift. Darum such' ich auch nicht meinen Lohn in ihm. Die Welt ist mein Reich." 13 In his sp.are time, when he was not looking for a position, he composed several works, a tragedy, Anna Boleyn, which was never performed, and two satires, Drei Tage in der Unterwelt and Olura der Vampyr. The latter has never been published in full, but the former came out anonymously and enjoyed a considerable degree of success. In it Waiblinger attacks certain pseudo-romantic authors such as Clauren (Karl Gottlieb Samuel Heun), Fouque, Van der Velde, Karolina Pichler, and Johanna Schopenhauer, who, he argued, lost any claim to art as a result of their "poetische Onanie". As the title indicates, Drei Tage in der Unterwelt is fashioned after Dante's Divine Comedy. Adolf Mullner has the role of Cerberus at the gate of Hades, and Franz Horn is Waiblinger's Virgil. The work shows Waiblinger's intense interest in con- temporary literature and a rather good critical sense. Most important is the influence of Dante, which shows that Italy was foremost in Waiblinger's mind during these troubled days. From the standpoint of intellectual stimulation, Waiblinger's two trips to Italy had been highly satisfactory, and his diary 13. Apud Frey, p. 132. 8 WAIBLINGER IN ITALY contains frequent entries indicating his desire to return as soon as possible.14 Perhaps the source of his yearning lay even deeper, for Rapp tells us that Waiblinger often referred to himself as "eine nach Norden verirrte sildliche Natur." This notion came out in the open when Waiblinger was inspired by reading Holderlin to describe an idealized Greece in the Lieder der Griechen, Vier Erzahlungen, and PluLethon. There was also the influence of the age in which Waiblinger lived. The most important names of the day were Schopen- hauer, Grabbe, Heine, Platen, Rilckert, and Lenau. It is diffi- cult, indeed, practically impossible, to find a formula that describes all of them, but the famous quotation on epigoni from Karl Immermann seems to be the best available common de- nominator: Wir siner ... 42 In Waiblinger's travel sketches, better than in any other part of his work, his devotion to the physical and the human aspects of Italy is unmistakable. He was able to incorporate this feel- ing for Italy's scenery into prose essays, poems, and tales. Everywhere some image from Italian landscape appears, for Italy is the fundamental theme of all his mature work. A few previous travellers in Italy had observed and appreciated her natural beauty in parts of their works, but all of Waiblinger's writings are filled with it. Antiquity and modern times are revealed alike in Waib- linger's work. In Subiaco he faced the dilemma of choosing between a visit to the ancient monastery and enjoying the com- pany of a charming young girl; and, much to the disgust of the latter, he gave up neither and tried to make love to her in the garden of the monastery.43 This eagerness to see and do every- thing is typical of his attitude. At times he may describe the pleasing sight of orange groves and vineyards bathed in warm sunshine, and then he falls at once into reveries on the glories of ancient times. 44 • · Waiblinger maintained a critical attitude in general, but he rarely failed to exhibit his boundless enthusiasm for everything Italian. He could see little beauty in the rocky and barren slopes of the Apennines, and his displeasure at the filth he saw in Benevento caused him to rechristen the town with the ancient name of Maleventmm.45 On the other hand, a shady nook beside the Lago Albano or a pleasing view from Monte Cavo called forth an appropriate tribute. It is not unusual that Waiblinger wrote nothing about Italy north of the Abruzzi and Rome, for the most important historic and scenic localities are in the southern part of the peninsula. The rocky coast of Liguria and Lombardy offer entirely differ- ent opportunities from the Bay of Naples, Rome and her environs, 42. Ibid., p. 112-113. 43. Ibid., p. 87. 44. Ibid., p. 199-200. 45. Ibid., p. 234. WAIBLINGER IN ITALY 53 Syracuse, or Girgenti. Waiblinger, who was liable to go to ex- cess at times even in his later period, did not attempt the im- possible task of surveying Italy as a totality; rather, he selected the most characteristic scenes and tried to omit nothing of im- portance. At the beginning of this chapter we noticed the development in Waiblinger's ability to record his appreciation of nature. While these comments are still valid, we are now in a position to expand them. None of the excerpts quoted in this chapter show absolute stylistic perfection. Indeed, there are some rather shabby spots in them. Still the improvement over the early writings is obvious, and even more important, Waiblinger at last found a central theme for his creative work. CHAPTER V WAIBLINGER AND THE ITALIAN PEOPLE In this chapter we come to one of the most productive aspects of Waiblinger's Italian experience. Whether or not he exer- cised any direct influence in orienting the modern tourist toward the Italian people, we find that von Klenze records no previous traveller who made such extensive tours through the cities and the country and who delved into the life and customs of indi- viduals and groups as thoroughly as Waiblinger. The German poet would tarry on the Molo in Naples to hear a public reading of Ariosto by a disabled sailor, he would haunt the lowest and rowdiest taverns of Rome to follow some locally famous im- provisatore, he would pause in Genzano to take a second look at the pretty face and buxom figure of a village beauty, and, like Horace, lost sleep when she failed to keep a rendezvous (Serm. I, v, 82-85). Earlier travellers in Italy had paid little attention to the people. Indeed, we find not merely indifference, but indignant commentaries on the lack of sanitation.1 Montaigne, to be sure. had shown a strong interest in people during his Italian sojourn; but he was a Renaissance philosopher who sought universal human traits rather than peculiar national or local characteris- tics. In short, Italians were scorned by visitors as the unworthy and degenerate heirs of the great traditions of antiquity and Renaissance. Goethe was far more tolerant of the people than earlier trav- ellers. His essays on "Das romische Carneval" and "Die Taran- tella" show a genuine interest in the festive aspects of the lane! he learned to love, and the little article entitled "Frauenrollen auf dem romischen Theater durch Manner gespielt" illustrates his preoccupation with indigenous art. Still, Goethe was too much of a classicist, too much a lover of antiquity, too aristo- cratic to seek out friends among the people and acquaint him- self with their daily life and customs. Even his Faustine was hardly representative of Italian womanhood, for she was rather the incarnation of southern life in general that Goethe was so 1. English travellers on the "grand tour" were especially guilty. (Stein- itzer, p. 25). WAIBLINGER IN ITALY 55 eager to know. Waiblinger, on the contrary, would see in a village girl of Olevano the characteristic Italian beauty. It remained for the romanticists to exploit popular color and tradition, and this task was nobly executed in Italy. Arnim, Brentano, Philipp Otto Runge, Gorres, and, above all, the Grimms, discovered and described the German people and _their folkways. This movement occurred primarily before the politi- cal reaction of 1815. After that date Gorres and Brentano retired to a quiet, unproductive life of mystical speculation; and those who remained in active life such as the Grimms and Uhland had unending trouble with academic authorities. Others emigrated. Heine and Borne went to Paris; Alexander von Humboldt trav- elled through South America, Mexico, Java, and other exotic lands; Chamisso took a trip around the world. Except in the first two cases, this tendency to expatriation cannot be attri- buted directly to political circumstance; but there does seem to have been a definite trend for the German intellectual to expand his perspective by more travel abroad. Such is Waiblinger's case, and we have already seen that the reasons for his trip to Italy were numerous. When he went to Italy, he carried with him all that he had learned from Schwab and Uhland; and he was prepared to meet the people and to interpret them to Germany as the romanticists had dis- covered Germans for Germany. In addition, he was not merely a tool for the romanticists in the execution of their program, but he was also a member of the new generation that fostered a new type of internationalism and discouraged cheap chauvinism, although reserving a healthy respect for the dignity of national traditions. Waiblinger's interest in the Italian people is not to be considered in the light of any school of literature or thought, but strictly as an individual matter, the efforts of one man to find and interpret another culture. In Italy Waiblinger found a land that, in many respects, had been changeless through the centuries. Whether in Rome or in the country, he was delighted to find a people little different from those of two thousand years ago, and he constantly cited the ancient authors to support this point. His sly comment on Roman women: · Alte Sitt' ist heilig: die Frau gab dem Manne den Schlachthelm, 56 W AIBLINGER IN ITALY Einst auf