The mad-merry prankes of Robbin Good-fellow To the tune of Dulcina. 1625 Approx. 5 KB of XML-encoded text transcribed from 1 1-bit group-IV TIFF page image. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2003-01 (EEBO-TCP Phase 1). A01877 STC 12018 ESTC S118283 99853490 99853490 18874 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. A01877) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 18874) Images scanned from microfilm: (Early English books, 1475-1640 ; 888:09) The mad-merry prankes of Robbin Good-fellow To the tune of Dulcina. Jonson, Ben, 1573?-1637, attributed name. 1 sheet ([2] p.) : ill. printed for H. G[osson], London : [1625?] Printers name and suggested publication date from STC. Sometimes attributed to Ben Jonson--STC. In two parts; woodcuts at head of each part. Reproduction of the original in the British Library. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Ballads, English -- 17th century. 2002-06 TCP Assigned for keying and markup 2002-06 Aptara Keyed and coded from ProQuest page images 2002-07 Olivia Bottum Sampled and proofread 2002-07 Olivia Bottum Text and markup reviewed and edited 2002-08 pfs Batch review (QC) and XML conversion The mad-merry prankes of Robbin Good-fellow . To the tune of Dulcina . FRom Oberon in Fairy Land the King of Ghosts and shadowes there , Mad Robbin I at his command , am sent to view the night-sports here . What reuell rout Is kept about In euery corner where I goe , I will ore see . And mery be , And make good sport with ho ho ho. More swift then lightning can I flye , and round about this ayrie welkin soone , And in a minutes space descry each thing that 's done beneath the Moone : There 's not a Hag Nor Ghost shall wag . Nor cry Goblin where I do goe , But Robin I Their seats will spye And 〈◊〉 them home with ho ho ho. If any wanderers I méet That from their night sports doe trudge home With counterfeiting voyce I gréet , and cause them on with me to roame Through woods ▪ through lakes , Through bogs , through brakes Ore bush and brier with them I goe , I call vpon Them to come on , And wend me laughing ho ho ho. Sometimes I méet them like a man , sometimes an oxe , sometimes a hound , And to a horse I turne me can , to trip and trot about them round . But if to ride My backe they stride , More swift then winde away I goe , Ore hedge and lands , Through pooles and ponds , I whirry laughing ho ho ho. When Ladds and Lasses merry be , With possets and with iunkets fine , Unséene of all the Company , I eate their cates and sip their wine : and to make sport , I fart and snort , And out the candles I doe blow , The maids I kisse , They shrieke who 's this I answer nought but ho ho ho. Yet now and then the maids to please , A card at midnight up their wooll ; And while they sleep , snort , fart , and 〈◊〉 , with whéele to threds their hare I pull : I grind at Mill Their Malt vp still , I dresse their hemp , I spin their towe If any wake , And would me take , I wend me laughing ho ho ho. The second part , To the same tune . VVHen house or harth doth sluttish lie , I pinch the Maids there blacke & blew , And from the bed the bed-cloathes I pull off , and lay them naked to view : twixt sléepe , and wake I doe them take And on the key cold floore them throw , If out they cry Then forth flye I , And loudly laugh I ho ho ho. When any néed to borrow ought , we lend them what they doe require . And for the vse demaund we nought , our owne is all we doe desire : If to repay They doe delay Abroad amongst them then I goe , And night by night I them affright With pinching , dreames , and ho ho ho. When lazie queanes haue naught to doe , but studybate and mischiefe too twixt one another secretly : I marke their glose And doe disclose To them that they had wronged so , When I haue done I get me gone And leaue them scolding ho ho ho. When men doe traps and engins set in loope-holes where the vermine créepe , That from their foulds and houses set their ducks and géese , their lambs and shéepe , I spy the gin And enter in , And seemes a vermin taken so But when they there approach me neare I leape out laughing ho ho ho. By Wels and Gils in medowes gréene we nightly dance our heyday guise , And to our fairy king and quéene wée chant our moone-light harmonies When larkes gin sing Away we fling . And babes new borne steale as we goe , An elfe in bed We leaue in stead , And wend us laughing ho ho ho. From Hag-bred Merlins time haue I thus nightly reueld to and fro : And for my pranks men call me by the name of Robin Good-fellow : Fiends , ghosts , and sprites That haunt the nights , The Hags and Goblins doe me know , And Beldams old My feats haue told , So Vale. Vale , ho ho ho. FINIS . London , Printed for H. G.