The two faithful lovers, or, A merry song in praise of Betty. Young-men and maids I do intend to sing a song that's newly pen'd; and if you please to have it out 'twill please your fancies without doubt. / By T.B. Tune of, The amorous damsel of Bristol city. With allowance. Bowne, Tobias. 1681-1684? Approx. 4 KB of XML-encoded text transcribed from 1 1-bit group-IV TIFF page image. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2009-10 (EEBO-TCP Phase 1). B01744 13058377 Wing B3898 Interim Tract Supplement Guide C.20.f.8[480] 99883161 ocm99883161 183587 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. B01744) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 183587) Images scanned from microfilm: (Early English books; Tract supplement ; A5:2[378]) The two faithful lovers, or, A merry song in praise of Betty. Young-men and maids I do intend to sing a song that's newly pen'd; and if you please to have it out 'twill please your fancies without doubt. / By T.B. Tune of, The amorous damsel of Bristol city. With allowance. Bowne, Tobias. 1 sheet ([1] p.) : ill. (woodcuts). Printed for J. Wright, J. Clark, W. Thackery, and T. Passinger., [London] : [between 1681-1684] Authorship uncertain. Generally attributed to T. Bowne. Cf. Wing. Place and date of publication suggested by Wing. Verse: "In a May morning as I was walking ..." Reproduction of original in the British Library. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Folk songs, English -- Texts -- Early works to 1800. Love poetry, English -- Early works to 1800. Ballads, English -- 17th century. 2008-07 TCP Assigned for keying and markup 2008-09 SPi Global Keyed and coded from ProQuest page images 2008-11 Mona Logarbo Sampled and proofread 2008-11 Mona Logarbo Text and markup reviewed and edited 2009-02 pfs Batch review (QC) and XML conversion The two faithful Lovers , Or , A merry song in praise of Betty . Young-men and maids I do intend To sing a song that 's newly Pen'd ; And if you please to have it out 'T will please your fancies without doubt . By T.B. Tune of , the amorous Damsel of Bristol-City . With Allowance . IN a May-Morning as I was walking I heard two Lovers together talking ; With words so sweet he spake unto her , And thus he did begin to wooe her : Said he well met my dearest Betty , Thou art a Girl that is wond●ous pretty ; If I could gain but your love and favour , I 'd b● thy dearest Love fo● e●er . Slight not Sweetheart this loving motion , A Hundred pound it is my Portion , But if we never injoy one penny , True-love is better than b●ggs of Money . The M●ids A●swer . Good sir your words are kindly ●poken , But hasty love is soonest br●ken ; 'T is good for you observe ●our doing , And be not you too , ●uick in wooing . If I should grant you my love to marry , Perhaps you 'd wish you did longer tarry , And in one Year begin to flout me , And wish that you had gone without me . Some men do flout their Wives , 't is certain And say they might had better fortune ; So thus they alwaies frown and lowre , And scarcely live one quiet hour . The Mans Answer . Sweet-heart my love on thee is fixed , Both night and day I am perplexed ; Then prithee do not thou deny me , But come sweetheart and sit down by me . Doubt not sweetheart I le ne'r offend thee , My love is true which I pretend thee , I le not forsake thee for Gold nor Money , Then do not slight me my dearest Honey . Betty blame me not for my speeches , I do not aim for Gold nor Riches , My heart is fixed without moving ; Sweet Betty be thou kind and loving . Grant but to me thy Love and Favour , Both day and night I hard will labour If that I have but health my honey Thou shalt not want for Meat nor Money . The maids Answer . Youngmen have such a way in wooing To vow a●d sw●●er the●'l still ●e lo●ing ; Yet in one Year there is small regarding Which makes some Maids repent their bargain . Yet if I thought your love was constant Which you pretend now at this instant , Methinks I cannot well deny thee Because with words you satisfie me . For what you said I do commend you , And in this cause I will befriend you ; Ask but the good will of my Father , And you and I will joyn together . The mans Answer . Oh now thy words it doth revive me , For I did fear thou wouldst deny me , While life doth last I le ne'r forsake thee , Since for my wife I mean to take thee . There is never a Maid in London City In my conceit is like my Betty , She is so hand●ome in her favour , I think my self a blest to have her . So to conc●ude , I wish each Lover To prove so constant to each other As those two did , of whom i 'me speaking : There need not be so much heart-breaking . Printed for J Wright . J. Clark. W. T●ackery . a●● I. Passing●r .