Some observations made upon the root called serapias or salep, imported from Turkey shewing its admirable virtues in preventing womens miscarriages / written by a Doctor of Physick in the countrey to his friend in London. Peachi, John, fl. 1683. 1694 Approx. 4 KB of XML-encoded text transcribed from 4 1-bit group-IV TIFF page images. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2007-01 (EEBO-TCP Phase 1). A56770 Wing P938 ESTC R27607 09981275 ocm 09981275 44438 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. A56770) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 44438) Images scanned from microfilm: (Early English books, 1641-1700 ; 1337:20) Some observations made upon the root called serapias or salep, imported from Turkey shewing its admirable virtues in preventing womens miscarriages / written by a Doctor of Physick in the countrey to his friend in London. Peachi, John, fl. 1683. Pechey, John, 1655-1716. 7 p. s.n.], [London : 1694. Attributed also to John Pechey--NUC pre-1956 imprints. Reproduction of original in the British Library. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Miscarriage -- Early works to 1800. Therapeutics -- Early works to 1800. 2006-03 TCP Assigned for keying and markup 2006-03 Aptara Keyed and coded from ProQuest page images 2006-05 Jonathan Blaney Sampled and proofread 2006-05 Jonathan Blaney Text and markup reviewed and edited 2006-09 pfs Batch review (QC) and XML conversion SOME OBSERVATIONS Made upon the ROOT CALLED Serapias , or Salep , IMPORTED FROM TURKEY . SHEWING Its Admirable VIRTUES In Preventing Womens Miscarriages . Written by a Doctor of Physick in the Countrey to his Friend in London . Printed in the Year 1694. SOME OBSERVATIONS Made upon the ROOT CALLED Serapias , or Salep , IMPORTED FROM TURKEY . In a LETTER , &c. SIR , I Perceive by your Letter , that your Lady is subject to frequent Miscarriages , and finds her Health very much Impaired thereby . I greatly compassionate your Condition , because it occasions Melancholly Thoughts , to consider that you are not like to survive in your Posterity , Virtuous Children being the Best Monuments to preserve our Names to future Ages . I 'll therefore give you the Best advice I can : And I think I am obliged to communicate what I know , for the Good of Mankind : Therefore , I pray take Notice , that the Root above named hath done great Service in preventing Womens Miscarriages , whereof I could give many Examples . I observe , that our yearly Bills of Mortality give an account of many Hundreds of Children that are lost in a year by Abortion ; besides the great Danger that many Women are exposed unto upon that account . I know there are many Causes of Abortion , but let it proceed from Wind , or Weakness , or sharp Humours , or any of those usual Causes , which are well known to Women , yet this Root affords Help in them all ; but it neither purges , vomits , nor sweats , but performs its Operation only by Corroborating Nature , and mending the Soyl , that it may be rendred fit to bear Fruit , and to preserve it untill it 's ripe . There are very few Gentlewomen who have had Children , but to their sorrow understand , that one Miscarriage doth impair Nature , and injures their Health , more than several Natural compleat Births . This Root not only prevents the Womans Coming before her time , but also gives a safe , speedy and Easie Delivery when Natures Time is accomplisht . I have told this Remedy unto divers Midwives , and they familiarly recommend it to their Women , and by this means we have very few Miscarriages , or very rarely need the help of Mans hands to bring the Child into the World : our Wives are like the Hebrew Women we read of , speedily delivered . I could tell you of a Citizens Wife , who had miscarried of five Children , and almost brought to Deaths door with every one . We gave her Broaths and Caudles made with this Root beaten to powder , and she went out her Time , and is now bravely brought to Bed of a lusty Lad , like to live to do his King and Countrey good Service . Another Gentlewoman , a Justice of the Peace his Wife , who had miscarried Eleven times , and spent many Pounds upon Advice in order to prevention , but all in vain , at length she was Recommended to the Drops drawn out of this Root , which she drank three times a day in Tent , or what Liquor she pleased ; and although she had many Frights , yet they made no Impression upon her , she went out her time , and had a Good Delivery , and enjoys an Heir to the Family . An Eminent Midwife told me , she had recommended this Root to a Gentlewoman who had been Married Nine years , and had never been with Child ; she made Caudles with it , which she drank every Morning one Month , and proved with Child , to the Great Joy of her Hushand . Some Authors say , 't was the Flowers that Grew upon this Root , were the Mandrakes of Leah we read of , because they had the resemblance of a Man. FINIS .