THE DIVINE POEM OF MUSAEUS. First of all BOOKS. TRANSLATED According to the Original, By GEO: CHAPMAN▪ LONDON, ¶ Printed by Isaac jaggard. 1616. To the Most generally ingenious, and our only Learned Architect, my exceeding good Friend INYGO JONES, Esquire; Surueigher of His majesties Works. ANcient Poesy, and ancient Architecture, requiring to their excellence a like creating and proportionable Rapture, and being alike overtopped by the monstrous Babel's of our Modern Barbarism; Their unjust obscurity, letting no glance of their truth and dignity appear, but to passing few: To passing few is their lest appearance to be presented. Yourself then being a Chief of that few, by whom Both are apprehended; & their beams worthily measured and valued. This little Light of the one, I could not but object, and publish to your choice apprehension; especially for your most ingenuous Love to all Works, in which the ancient Greek Souls have appeared to you. No less esteeming this, worth the presenting to any Greatest, for the smallness of the wo●ke; then the Author himself hath been held therefore of the less estimation: having obtained as much preservation and honour, as the greatest of Others: the Smallness being supplied with so greatly-exc●llent Invention and Elocution. Nor lacks even the most youngly-enamored affection it contains, a Temper grave enough, to become, both the Sight and Acceptance of the Gravest. And therefore, howsoever the mistaking world takes it (whose left hand ever received what I gave with my Right.) If you freely and nobly ●ntertaine it, I obtain my End: your judicious loves continuance, being my only Object: To which I at all parts commend. Your Ancient poor Friend George Chapman. To the Commune Reader. WHen you see Leander and Hero, the Subjects of this Pamphlet; I persuade myself, your prejudice will increase to the contempt of it; either headlong presupposing it, all one; or at no part matcheable, with that partly excellent Poem, of Master Marloes. For your all one; the Works are in nothing alike; a different Character being held through, both the Style, Matter, & invention. For the match of it; let but your eyes be Matches, and it will in many parts overmatch it. In the Original, it being by all the most Learned, the incomparable Love-poem of the world. And I would be something sorry, you could justly tax me, with doing it any wrong in our English; though perhaps it will not so amble under your seasures and censures, as the before publish't. Let the great Comprehenders, and unable Vtterers of the Greek elocution in other Language; drop under their unlodings, how humbly soever they please; and the rather disclaim their own strength, that my weakness may seem the more presumptnous: It can impose no scruple the more burden on my shoulders, that I will feel; unless Reason chance to join Arbiter with Will, and appear to me: To whom I am ever prostrately subject. And if envious Misconstruction could once leave tyrannising over my infortunate Innocence; Both the Charity it argu'de, would render them that use it, the more Christian; and me industrious, to hale out of them the discharge of their own Duties. OF MUSAEUS▪ Out of the worthy D. Gagers' Coll●ctions. MVsae●s was a renowned Greek Poet, borne at Athens, the Son of Eumolpus. He lived in the time of Orpheus, and is said to be one of them that went the Famous voyage to Colchos for the Golden Fleece. He wrote of the God's Genealogy before any other, and invented the Sphere. Whose opinion was, that all things were made of one matter, and resolved into one again. Of whose works, only this one Poem of Hero and Leander, is extant; of himself in his sixth Book of Aene. Virgil, makes memorable mention, where in Elysium he makes Sibylla speak this of him. Musaeum ante Omnes (medium name plurima Tu●ba Hunc habet) atque humeris extantem suspicit altis. He was borne in Falerum, a Town in the middle of Tuscia, or the famous Country of Tuscany in Italy, called also Hetruria. Of Abydus and Sestus. ABydus and Sestus, were two ancient Towns: One, in Europe, another in Asia; East and West, opposite: On both the shores of the Hellespont. Their names are extant in Maps to this day. But in the●r places, are two Castles built, which the Turks call Bogazossar, that is, Castles situate by the Sea side. Seamen now call the place where Sestus stood, Malido. It was likewise called Possidonium. But Abydus is called Auto. They are both renowned in all Writers, for nothing so much as the Love of Leander and Hero. Of the Hellespont. HEllespont is the straits of the two Seas, Propontis and Egeum running betwixt Abydus and Sestus. Over which, Xerxes built a Bridge, and joined these two Towns together, conveying over his Army of seven hundred thousand men. It is now called by some, The straits of G●llipolis. But by Frenchmen, Flemings, and others, The Arm of Saint George. It had 〈◊〉 name of Hellespont, because Helle the Daughter of Athamas K. of Thebes, was drowned in it. And therefore of one it is called, The Virgin-killing-Sea. Of another, The Virgin-Sea. It is but seven Italian Furlongs broad, which is one of our Miles, lacking a furlong. MUSAEUS OF HERO & LEANDER. Goddess relate, the witnesse-bearing-light Of Loves, that would not bear a human sight. The Seaman that transported Marriages Shipped in the Night; his bosom ploughing th'seas: The Love joys that in gloomy cloud: did fly The clear beams of th'immortal mornings eye. Abydus and fair Sestus, where I hear The Night-hid Nuptials of young Hero were. Leander's swimming to h●r▪ and a Light: A Light, that was administresse of sight To cloudy Venus; and did serve ●'addresse Night-wedding Heroes Nuptial (1) Offices. A Light that took the very form of Love: Which had been justice in ethereal jove, When the Nocturnal duty had been done, T'advance amongst the Consort of the Sun; And call the Star, that Nuptial loves di● guide, And to the Bridegroom (●) gave, and graced the B●ide Because it was (3) Companion to the Death Of Loves, whose kind cares cost their dearest breath: And that (4) Fame-●reight●d ship from Shipwreck kept, Tha● such ●weet Nuptials brought, th●y never slept. Till air was with a Bitter flood inflate, That bore their firm Loves as infixte a hate. But (Goddess) forth; and Both, one issue sing: The Light extinct, Leander perishing. ¶ Two towns there were, that with one Sea were walled; Built near, and Opposite: this, Sestus called; Abydus that: Then LOV● his Bow bend by, And at bo●h Cities, let one Arrow fly. That Two (a Virgin and a Youth) Inflamed: The Youth, was sweetly grac'● Leander named▪ The Virgin, Hero▪ S●stus, she renowns, Abydus●e ●e, in Birth: of both which Towns Both were the Beuty-circled stars; And Both, Graced with like looks, as with one Love and Troth. ¶ If that way lie thy course, seek for my sake, A Tower, that Se●●ian Hero once d●d make Her watchtower: and a Torch stood holding there, By which, Leander his Sea-course did steer. Seek likewise, of Abydus ancient Towers, The Roaring Sea lamenting to these hours Leander's Love, and Death. But say; how came He (at Abydus borne) to feel the flame Of Hero's Love at Sestus? and to bind In Chains of equal fire, bright Heroes mind? ¶ The Graceful Hero, borne of gentle blood▪ Was Venus' Priest; and since she understood No Nuptial Language: from her Parents, she Dwelled in a Tower, that over-lookt the Sea. For shamefastness and chastity, she reigned Another Goddess▪ Nor was ever trained In women's companies; Nor learned to t●ed A graceful Dance, to which such years are bred. The enu●ous spites of Women she did fly, (Women for Beauty their own sex envy) All her Devotion was to Venus done, And to his heavenly Mother, her great Son Would reconcile, with Sacrifices ever; And ever trembled at his flaming Quiver. Yet scap't not so his fiery shafts, her Breast▪ For now, the popular Venerean Feast, Which to Adoni●, and great Cypria State, The Sestians yearly used to celebrate, Was Come: and to that holy day came all, That in the bordering Isles, the Sea did wall. To it in Flocks they flew; from Cyprus these, Environed with the rough Carpathian Seas: These from Haemonia; nor remained a Man Of all the Towns, in ●h'Isles Cytherean: Not one was left, that used to dance upon The 〈◊〉 of ●dorifferous Libanon: Not one of Phrygia, not one of All The Neighbours, seated near the Festival: Nor one of opposite Abydus Shore▪ Non● of all these▪ that Virgins favours wore Were absent: All such, fill the flowing way, When Fame proclaims a solemn holy da●. Not bend so much to offer holy Flames, As to the Beauties of assembled Dames. ¶ The Virgin Hero entered th'oly place, And graceful beams cast round about her face, Like to the bright Orb of the rising Moon. The Top-spheres of her snowy cheeks pus on A glowing redness, like the two hu'de Rose, Her odorous Bud beginning to disclose. You would have said, in all her Lineaments A Medd●● full of Ro●es she presents All over her she blushed; which (putting on Her white rob, (reaching to her Ankles) shone, (While she in passing, did he● feet dispose) As she had wholly been a moving Rose. Graces, in Numbers, from her parts did flow: The Ancients therefore (●ince they did not know Heroes vnb●unde● Beauties) falsely fa●n'd Only ●hree Graces: for when Hero strained Into a smile, her Priestly Modesty, A hundred Graces, grew, from either ●ye. A fit o●e sure, the Cyprian Goddess found To be her Ministress; And so highly crowned With worth, her Grace was, past all other Dames, That, of a Priest made to the Queen of Flames A New Queen of them, She in all eyes shined: And did so undermine each tender mind Of all the youngmen: that the●e was not One But wished fair Hero were his wife, or None. Nor could she stir about the wel-built Fane, This way, or that; but every way she won A following mind in all Men: which their ●yes Lighted with all their inmost Faculties Clearly confirmed: And One (admiring) said; All Spar●a I have travailed, and surveyed The City Lacedaemon; where we hear All Beauty's Labours, and contentions were: A woman yet, so wise, and delicate I never saw▪ It may be, Venus' gate One of the younger Graces, to supply The place of Priest hood to her Deity. Even tired I am with sight, yet doth not find A satisfaction, by my si●ht; my Mind. O could I once ascend sweet Heroes bed, Let me be strait found in her bosom dead: I would not wish to be in heaven a God, Were Hero here my wi●e: But, if forbade To lay profane hands on thy holy Priest, O Venus, with another such assist My Nuptial Longings. Thus prayed all that spoke, The rest their wounds hid, and in Frenzies b●ake Her Beauty's Fire, being so suppressed, so raged. But thou, Leander, more than all engaged, Wouldst not when thou hadst viewed th'amazing Maid Waste with clo●e stings, and seek no open aid; But, with the ●●aming Arrows of her eyes Wounded unwares, thou wouldst in sacrifice Vent th'inflammation thy burned blood did prove, Or Li●e with sacred Medicine of her love. ¶ Bu● now the Love-brand in his eie-beam●s burned, And with th'unconquered fire, his heart was turned Into a Coal: together wrought the Flame; The virtuous beauty of a spotless Dame, Sharper to Men is, than the swiftest Shaft. H●s Eye ●he way by which his Heart is caught: And from the stroke his eye sustains, the wound Open's within, and doth his Entrails sound. Amaze then ●ooke him, Impudence, and Shame Made Earthquakes in him, with their Frost and Flame: His Heart betwixt them tossed, till Reverence took all these Prisoners in him: and from thence H●r matchless bea●ty, with 〈◊〉 〈…〉 b●nds: 〈◊〉 Aguish L●ue, that len● Sh●me, and Observance, Licenc'st their remove; And wi●ely liking Impudence in Love: S●l●nt he went, an● stood against the Maid, And in side glances ●aintly he conveyed His crafty eyes about her; with dumb shows Tempting her mind to Error. And now grows She to conceive his subtle 〈◊〉 and joyed Since he was graceful. Then herself employed Her womanish cunning, turning from him qui●e Her Lovely Countenance; giving yet some Light Even by her dark signs, of her kindling fire; With up and down-lookes, whetting his desire. He joyed at heart to see loves sense in her, And no contempt of what he did prefer. And while he wished unseen to urge the rest, The day shrunk down her beams to lowest West And East: The Euen-starre took vantage of her shade; Then boldly he, his kind approaches made: And as he saw the Russet clouds increase, He strained her Ro●●e hand, and held his peace: But sighed, as Silence had his bosom broke; When She, as silent. put on Anger's cloak▪ And drew her hand back. He discerning well Her would, and would not: to her boldlier fallen: And her elaborate rob, with much cost wrought, About her waste embracing: On he brought His Love to ●h'in-parts of the reverend Ph●ne: She, (as her Love-sparkes more and more did wane) Went slowly on, and with a woman's words Threatening Leander, thus his boldness boards. ¶ Why Stranger, Are you mad? ill-fated Man, Why hale you thus, a Virgin Sestian? Keep on your way: Let go, Fear to offend The Noblesse of my birthrights, ●ither Friend; It ill becomes you to solicit thus The Priest of Venus; Hopeless, dangerous The barred up-way is to a Virgin's bed. Thus, for the Maiden form, she menaced. But he well knew. that when these Female mind●s Break out in fury, they are certain signs Of their persuasions. women's threats once shown, Shows in it, only, all you wish your Own: And therefore of the rubi-coloured Maid, The odorous Neck he with a kiss assayed. And stricken with the sting of Love, he pra●'d. Dear Venus, next to Venus you must go; And next Minerva; ●race Minerva to Your like, with earthly Dames no light can show: To Io●es great Daughters, ● must liken you. Blest was thy great Begetter; blest was she Whose womb did bear thee▪ But m●st blessedly The Womb itself fared, that thy throws did prove. O hear my prayer: pity the Need of love. As Priest of Venus, practice Venus Rites. Come, and instruct me in her Beds delights. It fits not you, a Virgin, to vow aids To Venus' service; Venus loves no Maids. If Venus institutions you prefer, A●d faithful Ceremonies vow to her, Nuptials, and Beds they be. If her Love binds, Love loves swe●t Laws, that soften human minds. Make me your servant: Husband, if you pleased; Whom Cupid with his burning shafts hath ●eis'd, And ●un●ed to you; As swift Hermes●raue ●raue With his Gold Rod, joves bold son to be slave To Lydia's sovereign virgin; But for me▪ Venus insulting, forced my feet to thee. I was not guided by wise Mercury. Virgin, you know, When Atalanta fled Out of Arcadia, kind Melanions bed, (Affecting Virgin life; your Angry Queen, Whom first she used with a malignant spleen) At last possessed him of her complete heart. And you (dear Love) because I would auer● Your Goddess anger; I would fain persuade. With these Love-luring words, conformed he made The Maid Recusant to his bloods desire; And set her soft mind, on an erring fire. Dumb s●e was struck: and down to earth she threw Her Rosy eyes: hid in vermilion hue, Made red with shame. Oft with her foot she raced Earth's upper part; And oft (as quite ungraced) About her shoulders gathered up her weed. All these foretokens are ●hat Men shall speed. Of a persuaded Virgin to her Bed, Promise is most giu●n, when the least is said. And now she took in, loves sweet bitter sti●g▪ Burned in a fire, that cooled her surfeiting▪ Her Beauties likewise, struck her Friend amazed: For while her eyes fixed on the Pavement gazed, Love, on Leander's looks, show'd Fury seized. Never enough hi● greedy eyes were pleased To view the fair gloss of her tender Neck. At last this sweet voice past, and out did brea●e A ruddy moisture from her bashful eyes; Stranger, perhaps thy words might exercise Motion in F●ints, as well as my soft breast. Who taught thee words▪ that err from East to West In their wild liberty? O woe is me: To this my Native soil, who guided thee? All thou hast said is vain; for how canst thou (Not to be trusted: One, I do not know) Hope to excite in me, a mixed Love? 'tis clear, that Law by no means will approve Nuptials with us; for thou canst never gain My Paren●●●races. If thou 〈◊〉 remain Close on my shore, as outcast from thine own; Venus will be in darkest corners known Man's tongue is friend to scandal; loose acts done In surest secret: in the open Sun And every Market place, will burn thine cares. But say, what name ●ustainst thou? What soil bea●●s Name of thy Country? M●ne, I cannot hide; My far spread name, is Hero: I abide Housed in an all-seene-Towre▪ whose tops touch heaven, Built on a steep shore, that to Sea is driven Before the City Sestus. One sole Maid Attending; And this irksome life is laide● By my austere Friends wills, on one so young; No like-yeared Virgins near; No youthful throng To meet in some delights, Dances, or so: But Day and Night, the windy Sea doth throw. Wild murmuring cuffs about our deafened ears. This said: her white rob, hid her Cheeks like spheres. And then (with shame-affected, since she used Words, that desired youths; and her Friends accused▪) Sh● blamed herself for them, and them for her. Mean space, Leander felt loves Arrow err Through all his thoughts; devising how he might Encounter Love, that dared him so to fight. Mind changing Love wounds men, and cures again: Those Mortals, over whom he list's to reign, Th' All-Tamer stoops to: in advising how They may with some ease bear the yoke, his Bow So, our Leander, whom he hurt, he healed: Who, hau●ng long his hidden fire concealed, And vexed with thoughts, he thirsted to impart, His stay he quitted, wi●h this quickest Art. Virgin, for thy Love, I will swim a wave That Ships denies: And though with fire it rave▪ In way to thy Bed, all the Seas in one I would despise: The Hellespont were none. All Nights to swim to one sweet bed with thee, Were nothing; if when Love had landed me, All hid in weeds, and in Veneran foam, I brought (withal) bright Heroes husbands home. Not far from hence, and just against thy Town Abydus stands, that my Birth calls mine own. Hold but a Torch then in thy heaven-high Tower: (Which I beholding, to that starry power May plough ●he dark Seas, as the Ship of Love.) I will not care to see Boots move Down to the Sea: Nor sharp Orion trail His never-wet Car; but arrive my sail Against my Country, at thy pleasing shore. But (dear) take heed, that no ungentle blo're Thy Torch extinguish, bearing all the Light By which my life sails, lest I lose thee quite. Wouldst thou my Name know (as thou dost my house) It is Leander, lovely Hero's Spouse. Thus this kind couple, their close Marriage made, And friendship ever to be held in shade, (Only by witness of one Nuptial Light.) Both vowed: agreed, that Hero every Night, ●hould hold her Torch out: every Night, her Love The tedious passage of the Se● should prove The whole Even of the watchful Nuptials spent, Against ●heir wills: the stern power of constraint Enforced their parting. Hero to her Tower; Leander, (minding his returning hour) took of the Turret, Marks, for fear he failed, And to well-founded broad Abydus●ail'd ●ail'd. All Night, Both thirsted 〈…〉 O● each yong-ma●ri●d, lovely Man, and Wife. And all day after, No desire shot home, But that the Chamber-decking Night were come. ●nd now, Night's ●ooty c●owd●s clap't all 〈◊〉 on, Fraught all with sleep: yet took L●●●der none. But on th'opposed shore of the noisefull Seas, The Messenger of glittering Marriages Looked wishly for: Or rather longed to see, The witness of their Light to Misery, far of● discovered in their Covert bed. When Hero saw the blackest Curtain spread Tha● veiled the da●ke night: her bright Torch she show'd. Whose Light no so●ner th'eager Lover viewed: But Love, his blood set on as bright a Fire. Together burned ●he Torch, and his Desire. But hearing of the Sea, the horrid roar, With which, the tender air the mad waves tore: At first he trembled: But at last he reared High as the storm his spir●●, and thus cheered, (Using these words to it) his resolute mind▪ Love dreadful is; The Sea, with nought inclined: But Sea, is Water; outward all his ire, When Love lights his fear with an inward 〈◊〉. Take fire (my heart) fear nought that flits and raves: Be Love himself to me, despise these waves. Art thou ●o know, that Venus' birth was here? Commands the Sea, and all that grieves us there? This said, his ●aire Limbs of his weed, he stripped: Which, at his he●d, with both hands bound, he shipped. Leapt from the Shore, and cast into the Sea His lovely body: thrusting all his way Up to the Torch, that still he thought did call: He Oars, he Sterer, he the Ship, and All▪ Hero advanced upon a Tower so high, As soon would lose on it, the fixed'st eye. And like her Goddess star, with her Light shining: The winds, that always (as at her repining, Would blast her pleasures) with her va●le she che'kt, And from their envies did her Totch protect. And this she never l●ft, till she had brought Leander, to the Havenfull shore he sought. Then down she ran, and up she lighted then To her Towers' top, the weariest of Men. First, at the Gates, (without a syllable used) She hug'd her panting husband, all diffused With somy drops, still stilling from his hair: Then brought she him in to the inmost Fair O● all, her Virgin Chamber; That, (at best) Was with her beauties, ten times better dressed. His body then she clenged: His body oiled With Rosy Odours: and his bosom (●oyl'd With the unsavoury Sea) she rendered sweet. Then, in the high-made●ed, (even pan●ing yet) Herself she poured about her husband's breast, And th●se words uttered▪ With too much unrest, O Husband's, you have bought this little peace: Husband, No o●her man hath paid th'increase Of that huge sum of pains you took for me. And yet I know, it is enough for thee To suffer for my Love, the fishy savours The working Sea breathes▪ Come, lay all thy labours On my all-thankfull bosom. All this said, He strait ungirdled her; and Both parts paid To Venus, what her gentle statutes bound. Here Weddings were▪ but not a Musical sound, Here bed-rites offered, but no hymns gave praise: No● Poe●, sacred wedlock's worth did ●aise. No Torches gilded the honoured Nuptial bed: Nor ●ny youth's much-moving dances led. No Father; Nor no reverend Mother sung. Hymen, O Hymen, blessing LOVES so young. But when the consummating Hours had crowned The downright Nuptials, a carme bed was found. Silence, the Room fixed; Darkness decked the Bride, But Hymns, and such Rites, far were laid aside. Night, was sole Gracer of this Nuptial house: Cheerful Auror● never 〈…〉 Spouse In any Beds that were ●oo broadly known, Away he fled still, to his Region, And breathed insatiate of the absent Sun. ¶ Hero kept all this from her parents still; Her Priestly weed was large, and would not fill: A Maid by Day she was, a Wif● by Night: Which both so loved, they wished it never light. And thus (B) hiding● the strong Need of Love: In Venus' secret sphere, rejoiced to move. But soon their ●oy died; and that still-tost state Of their sto●ne Nuptials, drew but l●●tle date. For when the frosty winter kept his justs, Rousing together all the horrid Gusts, That from the ever-whirling pits arise: And those weak deeps, that drive up to the skie●, Against the drenched foundations, making knock Their curled foreheads: Then with many a shock The winds and seas met; made the storms aloud, Beat all the rough Sea with a Pitchy cloud▪ And then the black Bark, buffered with gales, Earth checks so rudely, that in Two it falls. The Seaman flying Winters faithless Sea. Yet (brave Leander) All this be●t at thee, Could not compel in thee one fit of fear: But when the cruel faithless Messenger (The Tower) appeared, and show'd th'accustomed light; It stung thee on, secure of all ●he spite The raging Sea spit. But since Winter came, Unhappy Hero, should have cooled her flame, And lie without Leander; No more lighting Her short-lived Bed-starre: but strange fate exciting As well as Love; And both their powers combined Enticing her; In her hand, never shined The fatal Love Torch (but this one hour) more. Night came: And now, the Sea against the sho●e Mustered her winds up: from whose Wintry jaws They belched ●heir rude breaths out, in bitterest flaws▪ In mid●st of which, Leander, with the Pride Of his dear hope, to board his matchless Bride▪ ●p, on the rough back o●●he high sea, leaps: 〈◊〉 than waves thrust up waves; ●he watery heaps ●●mbled together: Sea and sky were mixed, The fight winds, the frame of earth vnfixt. Zephir and Eurus flew in either's face; Notus and Boreas wrestler like embrace, And toss each other with their bristled backs. Inevitable were the horrid cracks The shak●n Sea gave: Ruthful 〈◊〉 the wracks Leander suffered, in the savage gale, Th'inexorable whirlepits did exhale. Often he ●ra●'d to Venus▪ borne of Seas: Neptune their King: And Boreas, that t' would please His Godhead, for the Nymph Aitheas' sake, Not to forget, the like s●elth he did make For her dear Love▪ touched then, with his sad state, But none would help him: Love, compels not Fate. Every way tossed with waves, and Airs r●de breath justling together, he was crushed to death. No more his youthful force his feet commands, Unmoved lay now his late all-moving hands. His throat was turned free channel to the flood, And drink went down, that did him far from good. No more the ●alse Light for the cursed wind burned: That of Leander ever-to-be mourned, Blew out the Love, and soul; when Hero still Had watchful eyes, and a most constant ●ill To guide the voyage: and the morning shined, Yet not by her Light, she her Love could find▪ She sto●d distract with ●i●erable woes; And round about the Seas broad shoulders, throws Her eye, to second the extinguished Light▪ And tried if any way her husband's ●ight Erring in any part, she could descry. When, at her Turret's foot, she saw him lie, Mangled with Rocks, and all embrued; she tore About her bre●t, the curious weed she wore▪ And with a shriek, from off he● Turret's height, Cast her fair body headlong, That ●ell right On her dead husband: Spent with him her breath, And each won other, in the worst of death. Annotations upon this Poem of Musaeus. 1. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 signifies one, qui Nuptias apparat vel instruit. 2. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, est qui sponsam sponso adducit ●eu conciliat. 3. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 socius in aliquo opere. 4. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, signifies, Perdite amans; and therefore I enlarge the Verbal Translation. 5. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, etc. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, besides what is translated in the Latin; res est mutiatur, Item mandatum a Nuntio perlatum; Item Fama, and therefore I translate it, Fame-freighted ship, because Leander calls himself 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, which is translated Navis amoris, though 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 properly signifies sulcus, or Tractus navis, vel serpentis, vel aetherea ●●gittae. etc. 6. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, and 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, are of one s●●n●ficarion; or have their d●duction one; and seem to be deduced 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, 1. haerere. Vt sit odium quod animo infixum haeret. For odium is by Ci●ero defin'de, ira inveterata. I have therefore translated it according to this deduction, because it expresses better: and taking the wind for the fate of the wind; which conceived and appointed before, makes it as inveterate or infixed. 7. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉. Colore enim membrorum cubebat. A most excellent Hyperbole, being to be understood, she blushed all over her. Or, then follows another elegancy, as strange & hard to conceive. The mere verbal translation of the La●ine, being in th● sense either imperfect, or utterly inelegant, which I must yet leave to your judgement, for your own satisfaction. The words are 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉. — Euntis vero Etiam Rosae candidam (induta) tunicam sub talis splendebant puellae. To understand which; that her white weed was all underlined with Roses, & that they shined out of it as she went, is p●ssing poor and absurd: and as gross to have her 〈◊〉 all over with Rofes. 〈◊〉 therefore to make the 〈◊〉 answerable in height and elegancy to the former, she ●eem'd (blushing all over her White rob, even below her Ankles, as she went) a moving Ro●e, as having the blus● of many Roses about her. 8. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉. Apparuit umbrosa Hesperus stella. Eregione is before; with I English, & East. Th'even star took vantage of her shade, v●z: of the Evening shade, which is the cause that Stars appear. 9 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, instabiles nutus puellae. ● English, her would, and would not. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, signifying, Cui mens laxatae est & enerua: and of extremity therein, Amens, demens. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, sum 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉. 10 Demens sum she calls him 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, which signifies cui diffici●e fatum obtingit: according to which I English it, infelix (being the word in the Latin) not expressing so particularly, because the word unhappy in our Language hath divers Understandings; as waggish or subtle, etc. And the other well expressing an ill abodement in Hero, of his ill or hard fate: imagining strait, the strange & sudden alteration in her, to be fatal. 11 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, going before: it is Latined, Virgins ad Lectum difficile est ire. But 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, signifies, nullis machinis expugnabilis; The way unto a Virgin's bed, is utterly barred. 12 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉. Venerearum consuetudinum per se nuntiae sunt minoe. Exceeding elegant. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 signifying, qui sibi nuntius est, id est, qui sine al●orum opera sua ipse nuntiat. According to which I have Englished it. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉▪ Lusus veneri. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 also, whi●● signifies minae, having a reciprocal Sig. in our tongue, being englished Mines: Mines, as it is privileged amongst us being English, signifying Mines made under the earth. I have passed it with that word, being fit for this place in that understanding. 13 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, Corpus amorem parriens, & alicis, according to which I have turned it. 14 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, signifies, qui tenera & delicata est cute, tenerum; therefore not enough expressing, I have enlarged the expression, as in his place. 15 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 IS turned; Variorum verborum. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, signifying multinagus, erroneus, or errorum plenus, intending that sort of error that is in the Planets; of whose wandering, they are called 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 sidera erranti. So that Hero taxed him for so bold a liberty in words, as erred toto coelo, from what was fit, or became the youth of one so graceful: which made her break into the admiring exclamation; that one so young and gracious, should put on so experien●st and licentious a boldness, as in that holy temple encorag'd him to make Love to her. 16 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, it is Translated Domo altissima; but because it is a compound, and hath a grace superior to the other●, in his more near and verbal conversion; 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, signifying, Coelum sua proceritate tangens, I have so rendered it. 17 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, translated madidus Maritus, when as 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 is taken here for 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, signifying unum & idem cubile habeus, which is more particular and true. 18 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉, & ●. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 signifies, Lafoy in altus aut profundus ut ab eius accessu aberres, intending the Tower upon which Hero stood. FINIS.