THE EXPOSITION AND declaration of the Psalm, Deus ultionum Dominus, made by sir Henry Parker knight, lord Morley, dedicated to the kings highness. TO THE MOST HIGH AND mighty prince, HENRY the . VIII. king of England and of France, defender of the faith, lord of Ireland, and in earth supreme heed immediately under Christ of the church of England, his most humble subject, Henry Parker knight, lord Morley, wisheth all wealth & prosperity. IF I HAD MOST Christian Prince, and my most dear and gracious sovereign lord, as Virgil saith, an hundred mouths, with as many tongues, and therewith as much sweet eloquence, as had the Grecian Demosthenes, or the roman Cicero, yet could not I express half the virtue, half the righteousness, that is in your most royal majesty, as in a perfect Ark of all princely goodness and honour. For where as unto this present time of your most happy reign, this your Empire most triumphant, hath been wrongfully kept, as tributary unto the babylonical seat of the romish bishop, your most sage and politic wisdom hath been such, that as it may be well thought, by divine inspiration, ye have taken a very kings heart, which seeketh, as it ought, to rule, and not to be ruled. and hath set the english nation at fredoome and liberty. What worthy thanks for so noble a deed, and so beneficial an act, can your most bounden subjects render unto your high majesty? We may much better say to you, than ever might the Romans unto the most noble Emperor Augustus, that ye are not only the noblest king that ever reigned over the english nation, but also Pater patriae, that is, the father of our country, one by whose virtue, learning, and noble courage, England is new borne, newly brought from thraldom to freedom. For where as there is nothing more sweet than liberty, nothing more bitter than bondage, in so much that death hath oft been chosen to avoid servitude. What own we unto you most gracious sovereign lord, which are by you, as by a most natural father, the bonds broken, set out of danger, from the captivity Babylonical, so that we may say plainly as the jews did to judith: You are our beauty, you are our honour, you are our glory. Scipio the African did moche for the romans, Codrus for the athenians, Epaminondas moche for the Thebans, Themistocles much for the Grecians, Cirus moche for the Persians, Salandine moche for the Egyptians, and yet all these compared with your highness, may seem almost to have done nothing at al. I therefore, most christian king being a partaker of all your inestimable benefits, have and shall always study, which ways, and how I may, to the uttermost of my little and most feeble puissance, give thanks to your highness for the same. And for as much as I know myself unmeet to do any bodily service, condign to so virtuous & excellent a prince, yet at the lest I shall give unto your highness, the thing, which aswell the feeble as the strong may give, that is to say, hearty prayers to god, for the preservation of so just, so merciful, and so faithful a king. I than offer unto your highness this new year, dear and dread sovereign lord, this psalm of king David, Deus ultionum dominus, with a brief declaration of the same, most humbly praienge your high accustomed goodness, to accept it in gree, & not to regard the rudeness, but rather the faithfulness of me your subject, that willeth with the very heart, as he writeth, goodness, and all goodness to you: And to your enemy the babylonical bishop of Rome, reproof, shame, and utter ruin. DEUS Vltionum dominus, deus ultionum libere egit, O Lord god almighty, that haste made with thy word, Heaven and Earth, with all the beauty thereof, and dost with the same, feed all kind of beasts, in time requisite, and haste put under man's subjection, beasts in the earth, birds in the air, and fish in the see, so that he is little less in dignity than angels, and at the last crowned him with glory and honour, as thou hast done our most victorious prince, making him thine anointed king, to rule under thee, the Empire of England, which hath, doth, and intendeth always to defend thy word: We pray thee, with devout hearts, to assist him, in suppressing the proud heed of the polluted city of Babylon, the Romysshe bishop. Deus ultionum dominus, that is to say, thou that wouldest we should commit all venging to thee, revenge us against this serpent, that would, to maintain his power, devour thy holy word, if his might were as great as his malice. Exaltare qui iudicas terram, red retributionem superbis. ¶ It is not to me unknown, my saviour & redemptor jesus, that when thy holy will is, in like manner as thou didst defend the people of Israel, by thy duke & leader Moses, from the proud and obstinate Pharaoh, josua from the xxxi kings, Gedeon from the Amolytes, Samson from the Phylistiens, David from Golyas, Ezechias, from the Assyrians, Asa from the Ethiopians, judas Machabeus from Antiochus, & Nycaor Constantine from Maxentius, Theodosius from Eugenius, the noble Henry the fift from the french men, the wise Henry the seventh, from the tyrant king richard, with infinite more: all be it they seemed to be inferior to the innumerable multitude of their adversaries, yet thou overthrewest them, in exalting thy power. give then my lord, and my helper, power to our prince, to thrust down this bishop of Rome, not only his adversary, but chief enemy to thy glory, which seeketh by tyrannous presumption, to bring in his subjection, all princes of the world. I cry to the good lord, Exaltare, qui iudicas terram, that is to say, Be thou lift up on high, and ascend up to thy seat, that art the judge of the universal earth, and render to the proud bishop as he hath deserved. Vsquequo peccatores domine, usque quo peccatores gloriabuntur? ¶ All be it mercyfulle jesus, thou dost permit by thy secret judgement, evil persons to prosper, I my lord and god, that know not, but as man knoweth, say to thee, O good god, how long shalt thou suffer, I say from the bottom of my heart, how long wilt thou suffer this seat of Satan, to glorify itself in evil doing? What great damage to all Christendom, and what great mischief wrought Honorius against Fredrick the good emperor in his journey against the Turks? This wicked bishop sent letters to the Sultan, showing him which ways he might destroy the christian army. What should I say of Bonifacius the third, of Alysander the vi of julius the second, the great thief of the world, of Leo the tenth, of Clemens, and now of Paul, that dyvellyshlye always go about to set one christian prince against an other, only to maintain their usurped and tyrannous estate? Vsquequo peccatores domine, usquequo peccatores gloriabuntur? How long shall such proud prelate's prosper? how long time wilt thou suffer them? Effabuntur & loquentur iniquitatem, loquentur omnes: quia operantur iniustitiam. ¶ Those that be adherentes to his cursed court, they murmur, they grudge, and do that in them is, to resist the holy zeal, which our king hath, to set forth the holy word of god. But our prince, that hath God's word fervently and most constantly fixed in his heart, will with his assistens, persever against all them, that would aught do to the contrary. And as the royal king David, although he were rebuked of his father, his brethren, and his friends, let not to go naked, to fight against great Golyas: even so let them say all, that do evil, what they will, our prince will not cease to resist with all his power, the obstinate will & usurped authority of the proud bishop of Rome. Populum tuum domine humiliaverunt: et haereditatem tuam vexaverunt. ¶ And not without cause our prince doth and will withstand the malicious power of this sinful seat of Rome. For sithence the time that Sylvester challenged by gift, that that Constantyne never gave him, he and his successors, enjoying temporal possessions, fell from thy holy faith, which before was spread by thy apostles throughout the universal world. And as it had great success, and daily increased in all countries more and more, as long as they that were in the apostles place, followed their humility, poverty, and obedience: so by the pride, covetousness, and tyranny of this babylonical monster, it hath left Asia and Africa, and scarcely remaineth in Europa, a small corner of the world. Wherefore this may be well said, They have put down thine elect people, and they have vexed thine inheritance. Who ought not with all his hole heart, to bewail this piteous decay? Or who will not be glad to resist the malice of those that be the causers thereof? Viduam & advenam interfecerunt, & pupillos occiderunt. ¶ As this decayer of the monarchy of Christendom, is for the most part occupied in greatest mischiefs, as in striving against truth and God's gospel, in banishing true religion, and setting up hypocrisy and idolatry: in hurling down all good order, and obedience, so sometime that all men and women to, may have just cause to hate him, he cometh from the greatest to the small, and falleth to the spoiling of widows, to the slaughter of strangers, to the murder of orphans. And as he and his, sometime stir up th'emperor against the French king, sometime the french men against the imperyals, briefly each kingdom in other necks, so sometime they come to lower matters, and set one private man to poison an other, one citizen to murder an other. In so much that men think, fewer christian men to be alive at this day, than they, for the maintaining of their quarrel, have caused to die by fire, sword, hunger, and pestilence. Et dixerunt, non videbit dominus, nec intelliget deus jacob. ¶ They perceiving, that all thing came to pass as they would have it, and that the blind world believed, they might pull out of heaven, and throw into hell, whom they lusted, handled the matter in such sort, that who so ever said the contrary, had all princes in his top, ready with the sword, to take their part. Anon they were exalted in such pride, that as lucifer did, they presumed to pitch their throne equal with god, and letted not to boast, to brag, and to say: God shall not see our abusion, the god of jacob shall not perceive wheraboute we go. Intelligite insipientes in populo, et stulti aliquando sapite. ¶ But our prince, most merciful saviour jesus, which is thy Christ, that is to say, thine anointed king, even as his regal majesty, requireth of him, ceaseth not to warn all people, specially those, that be simple & unlettered, to give them monition by the word of god, to be wise, to take heed, how they have fallen into extreme darkness, in giving credit to his erroneous doctrine, and falls traditions, in leaning to much to his laws, and commandments: and wisheth all men to trust in god, which will the death of no sinner, but all men to be saved. And if they do not this, they fall clean from god, unto a frail temporal man's arm, which is but flesh, and shall come to dust. Qui plantavit aurem, non audiet, aut qui finxit oculum non considerate? ¶ He that considereth well with himself, the wonderful works of god, must needs see, that he is alone almighty. He that marketh how faithful he hath been in all his promises, can not but think, that he alone is to be trusted? he that seeth what power he hath given to other things, must needs grant, that he himself hath all power. He created all things, he made the ears to here, and the eyes to see, now, is it like, that he, which set ears upon your heads, & gave you power to here, can be deaf, and here nothing himself: And if he be any thing quick of hearing, shall not the voice of the innocentes blood, shed by your cruelty, which crieth still, at the last come up to his ears? Can they lament still, & never be herd? Shall he that hath set eyes in your foreheads, and given you power to see, not see them great abuses, the falls wresting of his holy word, the wicked desire that this papistical sort hath, to maintain their pomp, pride, and tyranny? Shall he here them, and see all these your mischievous intents, and not see you one day punished? Qui corripuit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam. ¶ Shall not he, that changeth all worldly monarchs, and doth transpose, as Daniel the prophet saith, realms, countries, and empires, now to rule, now to be ruled, shall not he hurl down this seat of Satanas? He changed the dominion of the Assyrians, and gave it to the Medes, from the Medes to the Persians, from the Persians unto the Greeks, from the Greeks unto the Romans, and wool not he bring the proud and usurped estate of these, that aught to serve, from the naughty, to naught at all? or to say, as it ought to be, restore it rightfully to them, that a long season have been wrongfully kept from it? Thou art still that same self god, that taughtest Paul thine apostle, the secret hid science of scripture. Thou art he that didst so illuminate the mind of thine elect and tenderly beloved disciple john, that he, which before was a fisher man, utterly unlearned, now excelling the rest of the Evangelists, uttered many high mysteries, and such as the other three left untouched, writing that wonderful piece of work, In principio erat verbum. No marvel, if thou that taughtest the unlearned such high mysteries, teach the learned at length, to know the false doctrine, the wily ways, the abominable hypocrisy, the detestable idolatry of this wicked monster of Rome. Can he that teacheth the heathen to follow things just and right in the face of the law, suffer the Christians, still to blunder, still to be in blindness, still to be seduced by this babylonical strompette? Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt. ¶ I might greatly marvel, ye and more than marvel, how this chair of pestilence could so long stand in honour, saving that I know very well, both to what follies the vain cogytations of men bring them, and how lightly the people are illuded by superstition, and colour of religion. The jews sometime thine elect people, not withstanding they saw with their eyes the red sees divided, to give them passage, water spring out of the hard stone, to quench their extreme thirst, meat descend down from heaven, to feed them, when they were full hungry, yet while Moses was in the mount Sinai, they forgetting all these miracles and benefits of god set up a calf, and took it for their god. I might marvel, and greatly marvel▪ that the christian people could be so fond, to leave the word of god, and his heavenly doctrine, and follow this wicked bishop of Rome, and his devilish dreams. But as this is not the first evil change, that foolish man hath made, so let us assure ourselves, that vain cogitations dure not ever, the seduced turn again, when good guides show them the way. Beatus homo, quem tu erudieris domine, & de lege tua docueris eum. ¶ Blessed mayst thou be called, most christian king HENRY the VIII. supreme heed of the church of England. Blessed art thou, whom god hath taught, to espy out the perilous doctrine of the bishop of Rome, whereby the people of England are brought from darkness to light, from error to the high way of right knowledge, from danger of death eternal, to life that never endeth, to be short, even from hell to heaven. By the O sage king, the word of god, that in time paste was cloaked and hid to the elders of thy realm, is now manifest to children, that cease not to praise with their mouths, god, and his holy word. For the maintenance whereof, most royal king, thy praise shall still continue upon earth, and than depart, when all men have taken their leave of it. Happy, happy is that man good lord, whom thou teachest, happy whom thou endewes●● with thy doctrine. Vt mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea. ¶ Albeit O lord, thou hast long forborn, and suffered this great deceiver of the world, this Roman bishop to reign after a cruel sort, proudly commanding all princes, all estates to obey his lusts, yet thy goodness be ever praised, thou haste at the last raised up a prince, and by him digged a pit, to hurl this wicked wretch in, where both he, his false doctrine, his hypocrisy, and idolatry, shall as our trust is, be buried for ever. This pit hath oft been a making, many have digged and left of, oer ever the pit hath been fully made. Noble HENRY the eight is he, whom we trust, thou wilt always aid and presorue, not only until all popish power be brought into the ditch here in England, but also until all Christian nations shall have so covered this dyche, that Romish power be never able to rise again. Quia non repellet dominus plebem suam: et haereditatem suam non derelinquet. ¶ Let England I say, put other nations in memory, of the great fall, that the estate of Christendom took, when kings began to obey the lewd doctrine of priests, when priests presumptuously took upon them, to rule God's word after their fantasies, and not their lusts, according to his laws. Let fortunate England which now in spite of tyrants teeth, hath recovered her inheritance, be an example to the rest of Christendom, that God's will is not, to forsake his people, to see their right inheritance wrongfully kept from them. God hateth all such as usurp upon his anointed kings. Awake christian kings awake, England bloweth the trump, and showeth you all, how ye may avoid bondage, and how according to your title and name, ye may as kings rule and Reign. God chose not you his kings, for to be reuled, but to rule. Ye may have officers under you, as many as you will: being kings, you ought to have none above you. Quoadusque justitia convertatur in iuditium, & qui juxta illa omnes qui recto sunt cord. ¶ God a long season suffered Pharaoh, to vex his people, to heap affliction upon affliction, and yet at the last he met with him, and in a day was even with him for all the injuries, he had done to his people. He forbore a great while, and yet a time came, that he would suffer no longer, but converted justice to judgement, & righteously executed such sentence against him, as he had long before differred. The time is at hand, that Christ shall for their great abomination, see these tyrants at Rome, turned out of their triumphant thrones, wherein they sit as gods, treading down the laws of Christ, setting up their decrees and decretals, as rules, or rather misrules, to disorder almost, all that god had well ordered before. The time is at hand, that they shallbe brought from pride, to meekness, from superfluities, to honest poverty, from voluptuous lust, to sober and chaste life, from haute and imperious commandments, to humble and lowly obedience, from feigned holiness and hypocrisy, to godliness and right religion, and than shall we have good cause to say, as saint john said in the Apocalyps, Cecidit Babylon, cecidit Babylon civitas magna, that is, the great Babylon, the great city of Babylon is fallen down, she is fallen, that made all nations drunk with the wine of her hooryshe fornication. Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? ¶ Like as the excellent king and prophet David, greatly marveling, did demand, who should rise with him, to subdue evil doers, workers of wickedness, so may our most noble and Christian king say, who ought not to rise with me, to the vanquishing of this monstrous hydra, considering the innumerable mischiefs, the civil discord, the cruel wars, the effusion of Christian blood, that hath been shed by the practices of these roman bishops? Who hath not hard, how these good prelate's, have set princes subjects against their sovereigns, much contrary to the doctrine of Peter & Paul, which expressly command, and will all subjects to obey their princes, under pain of perpetual damnation. They cease not to encumber all princes realms with sedition, where they perceive any thing in hand, touching their refourmation, & will kings still suffer such sowers of hatred and mischief, still to have to do in their realms? Ought they not rather to give ere to our most noble prince, saying with David, Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? Who wool rise with me against these wicked men? what prince wool follow, to take part with me, against these most ungodly persons? Nisi quia dominus adiwit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. ¶ If there were none that would follow the godly ways, and further the virtuous proceedings of the most worthy Henry our king, yet god, that ever doth assist and exalt the good, resist and withstand the proud, shall under the shadow of his holy wings, defend all righteous causes. They that seek righteousness, may oft be brought into many straits, much trouble, great distresses, but yet if the confidence and trust, that they ought to have in god, fail them not, they are ever sure to escape. david was brought into many dangers, and yet evermore delivered. And who knoweth not what jeopardies the kings highness hath escaped only by the help of god? Si dicebam motus est pes meus misericordia tua domine adiwabat me. ¶ The kings highness may say, as well as ever David might, when so ever I said to thee, my foot slipped, or failed me, my friends or subiectis, whom I entirely trusted & loved, were not as I took them, thy mercy good lord, always did help me, and kept me evermore from falling. The bishop of Rome hath sought many ways, to make his graces feet slip: but god be thanked, his highness standeth every day more surer than other, every day more faster than other. Secundum multitudinem dolorum meorum in cord meo, consolationes tuae laetificarent animam meam. ¶ It is not to be doubted, but his highness most tender and gentle heart, felt great dolour, when he saw such to have intended him most high displeasure, whom he took to be his trustiest servants, and as the dolours were great, so must his graces gladness be greater, to see the waking eye of god, so ready to undo his enemies, so priest to preserve and defend his highness. His wisdom, hath devoured a great multitude of pains, following the fervent study and desire he hath to maintain the word of god, against the proud babylonical bishop, and yet the consolation and comforts, which he taketh by the overthrow of so intolerable a monster, of such an enemy to truth and God's honour, is far greater than ever were his pains. Nunquid adhaeret tibi sedes iniquitatis? quia fingis laborem in praecepto. ¶ Can the seat of wickedness, be joined with the good lord? Is it to be thought, that thou choosest him to thy vicar, which worketh all things in manner contrary to thy will and pleasure? Wolt not thou declare one day in other realms, as well as thou haste done in this noble realm of England, that thy will is, the bishop of Rome, which abuseth the pretence of thy commandments, to the setting forth of his abominable doctrine, be taken to be as he is, thine enemy, a deceiver of as many as trust him? he hath seditiousely swerved from that state, and degree, which thou settest him in. He is made of an humble shepherd, an image for princes to kiss his shoes, will nothing move the good god, that thou still with such patience suffereth him thus to abuse thy patience? Moses could hurl Chore, Dathan, and Abiron into hell, for dissevering themselves from his governance. And shall not other princes bring this runagate, this straying bishop, under the yoke of obedience, as Henry the eight hath done? Help them good lord, as thou haste helped him, open their eyes, as thou haste done his, the popish power is utterly confounded. Captabunt animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt. ¶ He & his never cease, to seek the destruction of the righteous, still condemning the innocentes blood. Here if a man would but rehearse, how many they have condemned by false process, charging them with errors, that died for truths sake, he should find a great slaughter, a great quantity of innocentes blood drawn by these blood suckers. But he that lusteth to put in writing, what blood hath been shed, what a number of men have died at such times, as these have set christian princes one against an other, he should be able to justify, that great mills might be driven with blood, if that that hath been shed, could run together. A piteous case, that the innocent should be taken for the guilty, a world to be lamented, that the wicked should send the godly to be slain, even as lambs in the fleshambles. Our lord be thanked, England is now out of that case, and none slain, in especial by process and judgement, but such as are unworthy to live. Et factus mihi dominus in refugium, et deus meus in adiutorium spei mei. ¶ Men know, what ways this bishop and his adherentes, have sought and daily seek, to hurt noble Henry the viii men see, how his highness may still say, as David said, The lord is he, that I fly unto for help, he is the comfort of my hope, he is mine hole trust and shoot anchor. If he continue his aid and secure toward me, I will nothing doubt, but as I have passed over the babylonical walls: that so one day, other princes will come to the sacking of this harlot, that hath so long deluded them, I trust every bird will take his feather, and that the proud crow of Esope, being once naked, shall make the world to laugh, which a long season hath made it to wail. Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos, disperdet illos dominus deus noster. ¶ He hath played the tyrant to many years, proudly vexing whom he lusted, sparing neither king ne Keysar. God, stirred by the sins of the people, and angry with the igorance of princes, hath suffered him thus to reign and rage over them both, a long a long season, and yet suffereth him to rule in many nations, both as much their loss and damage, as he and his pirates, I would have said prelate's, can devise. God is a god full of compassion, and one that long suffereth, still looking for, and desiring amendment. But where he seeth no hope of redress, he payeth in one hour all debts. Assuredly, if we will use, the knowledge, which god hath sent us, to his honour, the time is come, that he intendeth to execute his righteous sentence against this sect of Satan, against this drunken strompette, so used in the blood of saints and martyrs. All the world shall cry out, and say, Woe woe to thee, thou great City of Babylon, thou mighty strong city, so builded up with blindness of people: the hour is come, thy judgement is given, though yet not executed. They that have been enriched by thee, shall stand afar of, weeping and wailing. The kings of the earth, shall now lament, that ever they meddled with thy merchandise: lament, that ever they took thy part: lament, that they consented with thee, to the vexation, trouble, prisonment, banishing, spoiling, and slaying of innocentes. They shall now stand afar of: they wool no longer favour thy wicked doings: They will sorrow, that they so long have suffered thee, and be much afeard, lest god be likewise angry with them. And so thou left alone, forsaken of all princes, hated of all the godly and good men, shalt woefully come to a miserable end. The lord our god himself shall bring thee, to shame, sorrow, ruin, and utter confusion. Londini in aedibus Thomae Bertheleti typis impress. Cum privilegio ad imprimendum solum. ANNO. M. D. XXXIX.