ARTICLE
"El tabaco se ha mulato":
Globalizing Race, Viruses, and Scientific
Observation in the Late Nineteenth Century
Jih-Fei Cheng
Scripps College
jcheng@scrippscollege.edu
On September 18,
1881, the French doctor and naval officer Jules
Crevaux arrived by steamboat to the small agrarian town of Ambalema,
Colombia. Known historically as La
Ciudad del Tabaco
("the City of Tobacco"), the town formed a well-worn path among
travelers and conquerors. During the sixteenth century Spanish
conquest, Ambalema became recognized as a Pueblo de Indios ("Indian
Village") and gained notoriety for its cultivation of exquisite and
highly valuable tobacco ("Ambalema," n.d.). Upon his arrival to
the town, Crevaux observed that Ambalema’s tobacco economy had
entered
into a state of decline.1 Drawing
upon the local
Spanish colloquialism used to describe tobacco crop failure, Crevaux
(1883) commented: "el tabaco se ha
mulato," loosely translated as "the tobacco has become mulatto"
(p. 401). This reference, "el
tabaco se ha mulato,"
is recognized as the earliest recorded descriptor of the "tobacco
mosaic" disease, which would become the first virus known to western
modern science when Dutch botanist Martinus Beijerinck coined the term
"virus" to describe its transmission in 1898.2
By the
early twentieth century, the tobacco mosaic virus would inaugurate the
field of virology. Yet the racial reference to the tobacco mosaic
virus, "el tabaco se ha
mulato,"
would linger in the annals of science and continue to influence the
conceptualization of viral existence.
During the nineteenth century postslavery and post-Spanish Independence
Latin America, the colonial term mulato
continued to describe individuals of African-European and
Indigenous-African descent (Rappaport, p. 61). Whereas, during the
Spanish colonial period,
individuals of "Spanish-Indian parentage" were referred to as mestizo and were encouraged to
integrate into society, mulatos
were held as separate and excluded from sociopolitical belonging in
order to maintain the institution of slavery (Martínez, pp.
144-145). Thus, the appearance of the mulato
reference in the postslavery nineteenth historical and scientific
record
for virus discovery reveals how new modes for rationalizing the unseen
sub-microscopic world were tied to colonial regimes of race and
sex. Within this colonial logic, Africanness operates as a
signifier for biological reproductive degradation. Furthermore,
the mulato signification
helped to drive the later scientific conceptualization of the virus as
an unassimilable, strange, and threatening element existing among
biological beings.
Historians of science and technology describe the "tobacco mosaic
virus" (TMV) as an "experimental model" upon which knowledge about all
viruses has been built (Creager, 2002). It was also the first
virus to be scientifically imaged (in 1939), which, according to
Nicolas Rasmussen (1997), provided empirical proof for the existence of
all viruses. Yet little attention has been paid to how viral
infection was imagined by the
nineteenth-century scientists who could not see it. Why was the
first virus discovered in tobacco? What does the reference in the
scientific colonial archive to "el
tabaco se ha mulato,"
which preceded virus discovery, suggest about the roles race and sex
played in perceiving viral existence? What do the adaptations of racial
and sexual thinking in virus discovery say about this period of
Euro-American Empire?
This article examines Crevaux’s record, and ongoing scholarly
references to it, as an archive for modern viruses and their scientific
observation. The archive reveals that the conceptualization of
the tobacco virus was tied to the diffusion of scientific knowledge and
national security through colonial ideologies of race and sexuality,
even during the Latin American decolonization movements of the late
nineteenth century. Since TMV was visually
imperceptible into the first few decades of the twentieth century, I
argue that its scientific conceptualization relied on prevailing
pathological discourses—namely colonial racial and sexual
beliefs, and
the mapping of the attendant visual cues onto the tobacco plant
body. In effect, the scientific concepts developed around viruses
were hitched onto concerns about proper racial and sexual reproduction
generated during the earlier period of western empire. This
article addresses how colonial racial and sexual ideas were extended
through virus conceptualization, and considers the ways these ideas
were shrouded in a biological science undergirded by nation-building
and concerns about global security. The article proposes that
although global security regimes maintain western imperialism and the
geopolitical status quo, it is vital to consider how virus
conceptualization sustains alternate social possibilities that imagine
the end of empire.
To demonstrate how virus knowledge proceeds on a colonial racial and
sexual foundation, I analyze iterations of "el tabaco se ha mulato"
in scientific and historical texts written between the late nineteenth
century and the contemporary era. Rather than treat viruses
anachronistically as sheer biomedical fact, I show how meaning about
viruses has accrued over time through constant literary translation and
visualization of the phrase "el
tabaco se ha mulato" in
scholarship. These accretions in meaning have formed a palimpsest
such that the underwriting of race and sex in viral logic appear faint,
only to be quickly covered over by scientific rationalization. To
read the scriptio inferior
of the modern virus archive, I use the methods of scientific
observation offered in colonial travel writing to turn the gaze back
onto the observer. Commencing with Crevaux’s text, I retool the
methods for literary translation and visualization, or visual
translation, performed in colonial scientific writing. Examining
the visual translations of "el tabaco
se ha mulato" as
it moves across the archive reveals contradictions in scientific
conceptualizations of viruses from as early as Crevaux’s
incorporation
of the phrase into scientific travel writing to contemporary ideas
about virus existence. These contradictions point to fundamental
failures in the operation of global security regimes, prompting us to
imagine social worlds that lie beyond the horizon of national
belonging and the ensnarement of empire.
A visual archive for
the modern virus
After Beijerinck coined the term "virus" in 1898, TMV
founded an entire category of infectious agents, becoming the prototype
for this entity called viruses thereafter.3
Viruses
eventually were identified as sub-cellular, sub-microscopic, non-living
pathogens that carry genetic material, but lack a metabolism for
reproduction. Hence, they are understood to rely on host cells to
generate. Viruses are also regarded as integral to processes in
genetic mutation, propagating genetic diversity and propelling
evolution.4
The earliest identified viral
pandemics, such as the 1918 Spanish flu, were understood to have been
due to a mutational virus whose transmission was believed to be greatly
enabled by the increased movement and intimate quarters of military
soldiers during World War I. These conditions of mobility and
proximity initiated global concern about the potential of viruses to
spread (Barry, 2004). In other words, viruses have been conceived
as simultaneously central to and a threat to biological life. They
emerge in the instances where national borders are expanded and/or
shored and where bodies commingle promiscuously across the lines of
scrimmage.
As crucial as they are to questions of biological existence and species
survival, viruses remained invisible until TMV was crystallized in 1935
and, in 1946, photographed through the electron microscope (Zaitlin,
1986, p. 110).5 Although the technique for
isolating,
visualizing, and proving TMV’s discrete existence was disputed by
experts, the authority of the ability to visually verify viruses as a
category of infectious agents was widely accepted (Kay, 1986). In
turn, the electron microscope retained its status as a privileged
mediator of scientific "truth."6
With the foundation of viruses in the proof of microscopic imaging, we
find a turn in logic in which visual evidence predominates over written
form, even as the products of visual methods are riddled with
contradictions and elusiveness. According to Alberto Cambrosio,
Daniel Jacobi, and Peter Keating (2008), the capacity of microscope
photographs, or micrographs, to administer scientific proof required
that "linguistic or logical reasoning [be deemed] a mere supplement to
the visual component" (p. 136). The visual language used to
describe the appearance of such images no longer operated
metaphorically, but literally and inconspicuously. That is, the
images were regarded by scientists as speaking for themselves, and in
speaking for themselves, the images were viewed as self-evident.
Further deconstruction of the self-evident truths embedded in
scientific images requires that we examine how colonial scientific
travel writing and the historical conditions of its audience reception
helped shape scientific reading even before the advent of
micrographs. In the case of virus discovery, tracing Crevaux's
deployment of visual translation for the Spanish colloquialism "el
tobacco se ha mulato"
provides a means for perceiving how race and visibility are aligned in
science such that scientific self-evidence is rendered in explicit
racial terms.
Figure 1. The title page of
Jules Crevaux's Voyages dans
L'Amerique du Sud (1880-1881), which contains the archival
reference to the tobacco mosaic virus he encountered during his fourth
expedition
into the South American interior.
In colonial scientific writing, visual translation became a fundamental
methodology for the spread of scientific discourse well before the late
nineteenth-century discovery of TMV (Bleichmar, 2012). In
applying these modes of visual criticism and analysis, we see in
Crevaux's travel writing a challenge that tobacco crop failure posed to
modern scientific observation. Printed in 1883, Voyages dans l'Amérique du Sud
(1880-1881)
is
densely packed with his observations of Southern American peoples and
landscapes (Figure 1). In the description of his encounter, and
its traces in contemporary scientific and historical texts, there
remain visual and semantic excesses irresolvable by scientific
rationalization. The following is an excerpt from his journal,
which has been cited repeatedly in scientific and historical
literature. As he states:
Depuis quelques années le
tabac
d'Ambalema est atteint d'une maladie : el tabaco se ha mulato,
comme disent les habitants du pays dans leur langage imagé,
c'est-à-dire que « le tabac est devenu mulâtre
». La feuille est
racornie comme une feuille de chou ou comme des cheveux de
mulâtre. On attribue cette maladie à la
sécheresse relative de
ces dix dernières années. La première
année, la récolte est
abondante mais le tabac est médiocre. La seconde année,
on recueille
moins de feuilles saines mais elles sont de meilleure
qualité. La
troisième année enfin, le produit est exquis mais
insignifiant comme
quantité (p. 401, emphasis included).
For a few years Ambalema tobacco has been suffering from a
disease: el tabaco se ha mulato,
as the locals would say in their imaginary, which is to say, "the
tobacco has become mulatto." The leaf is shriveled like a cabbage
leaf or like mulatto hair. This disease is attributed to the
relative dryness of the past decade. The first year, the harvest
is
plentiful but the tobacco is mediocre. The second year, fewer
healthy leaves can be collected but they are of better quality.
Finally, in the third year, the product is exquisite but insufficient
in amount (emphasis included).7
Crevaux's observation illustrates the transit between nineteenth
century natural and biological sciences and between colonial and modern
industrial worlds. It reveals how scientific beliefs about life
take form in concert with economic imperatives. Strikingly,
Crevaux's reference to a mulato
subject collapses the distinctions between plant and human life, with
the mulato
subject assuming both human and non-human characteristics. Although he
notes the phrase is proper to Ambalema locals, he translates it into
French and provides at his own accord racialized visual descriptors of
the diseased plant: the fragmented mulato
body—a specimen of "mulatto hair"—creates or stands in as
synecdoche
for a visual and universal language of science. This visual
translation effectively synthesizes the colonial racial order with the
emerging discourse of biology as a form of scientific
universalism. As a method for communicating scientific
observation, visual translation is used by Crevaux to make knowledge
transparent.
Figure 2. Crevaux's reference to the later-named
tobacco
mosaic virus as "el tabaco se ha
mulato" appears on the page above (right) amid etched printings
of hand drawn maps and pictures of townspeople.
What Crevaux's visual translation points to, however, is not so visibly
evident. Although Voyages is
filled with illustrations of peoples,
landscapes, and maps, none of these images refers specifically back to
"el tabaco se ha mulato"
(Figure 2). Readers must infer the feeling and touching of the
dry surfaces of hair and plants represented, a movement that is
presumably similar to the way Crevaux's eyes and/or hands had touched
his subjects. Crevaux's mulato
reference draws together a correlation between humans and plants; the mulato is a connective figure that
stands in for a conception of "life." Yet the mulato
figure's abstraction into a piece of hair likened to a shriveled
cabbage or tobacco leaf renders this racialized body as sub-par to the
human. The mulato forms
a visually textured mark of racial difference in the field of modern
scientific vision.
While it is impossible to assume the vantage point of the late
nineteenth-century reader, it might be safe to say that Crevaux's use
of the term mulato provided a
referent—a feeling of quality—without having to conjure a
clear image
of biological continuity between humans and tobacco plants. That
is, it offered a visual rendering of the literal transformation of leaf
into human body.8 Dryness in texture is
presumably a
quality believed to be shared by the racialized subject's hair and the
afflicted plant leaf, and a designation that marks these biological
bodies as diseased and compromised consumable products. For
Crevaux, free market principles can be visually inscribed; racial
difference is constituted as a visual scale with which to evaluate
market quality.
According to historian of science Daniela Bleichmar (2012), since at
least the eighteenth century, the texts and images in Spanish and
French colonial scientific writings helped train its reader to become
"an expert observer" (p. 90). Bleichmar proposes that European
colonial scientific writing was crucial to the scholarly and popular
geopolitical mapping of the world. The lay reader experienced
scientific expeditions through travel writing. The careful
illustrations and paintings that adorned these books held the "capacity
to abstract, visually incarnate, and mobilize plants that
remained…unseen and unknown, even three centuries after
Spaniards first
encountered New World nature" (Bleichmar, 2009, p. 455).
By reading about the mulato
descriptor for the tobacco pathogen, Victorian readers of Crevaux's
text perceived an unruly, imaginary frontier for science and its lay
audience.9 The perceived wildness of the
South
American landscape was sensationalized in U.S. news stories about
Crevaux's demise during the expedition while journeying through
Bolivia, where Crevaux and his crew were reportedly "attacked by a mob
of Tobas Indians" and "massacred" after reaching "Teyo, the capital of
Tobas."10 The crew's fate was reported in
the
commercial section of at least one California newspaper amidst
deliberations on South American foreign diplomatic relations.
These news media accounts frame South America as a new and
unpredictable frontier for western modernization—a world in need
of law
and order and a last bastion of conquest for Euro-American Empire.11
Crevaux's visual translation of the mulato
figure shows how scientific books about South America were especially
important to the operation of the global market economy. In their
books and other writings, naturalists often provided the collector with
aesthetic criteria for the "order and taste" of specimens for display
in one's home (Bleichmar, 2012).12
Bleichmar argues,
the "images, words, and objects…informed part of a globalizing
project…which consisted in creating and circulating abstracted
natural
facts" (pp. 445-446). In other words, the movement of nature in
the form of scientific image commodities connected the European
domestic space aesthetically and economically to the South American
landscape. Furthermore, these books functioned to normalize the
Victorian reader as the ideal consumer of said images while estranging
colonial racial subjects in their representational forms.
By comparing hair to plant leaves, Crevaux reduces the mulato subject to a
representational natural commodity. He makes the term mulato a visual aesthetic, a
racialized signifier that is removed from the body of an imagined mulato
subject. Through the abstraction of racial difference in his
scientific observations, Crevaux participated in the ongoing
disenfranchisement of Indigenous subjects and the extraction of labor
from formerly enslaved African descended peoples for the purposes of
tobacco agricultural
industrialization. However, the abstraction of the mulato
as a representational commodity also underlies the anxiety around the
unclear terms for policing race and segmenting the labor market in the
postslavery period of the new Colombian republic.
Representing race:
Tobacco and surveillance at the agro-industrial frontier
The mulato
mentioned in Crevaux's travel writing, and as referenced by Ambalema
locals, is a racial representation that visually codes the value of
tobacco as a consumer product while abstracting racialized laborers as
commodifiable, representational subjects, a necessary condition for the
institution of social and economic control in the new Colombian
republic. However, this mulato
reference without an image also yields excessive representational
meaning, which even the late nineteenth century reader may have
sensed. One can begin marking this excess through a reversal of
the scientific gaze, or through an analysis of the accretion in the
visual logic of this racial representation. The excesses in
Crevaux's racial representation reveal the harsh economic and political
conditions to which workers were subjected in the process of tobacco
agricultural industrialization in Ambalema.
Tobacco agri-business held a unique function for Colombia specifically,
and for imperial projects generally, during the nineteenth
century. Social control and labor productivity were crucial for
industrializing nations attempting to gain footing in tobacco's global
market. According to Latin American historian John P. Harrison
(1952), tobacco was Colombia's "first contact" with the world of
nineteenth-century free trade. The export of tobacco reversed the
course of Colombia's economic stagnation (Harrison, 1952, p. 163).13 At the height of Colombia's lucrative
cultivation of tobacco,
Ambalema's export directly supplied major European and U.S. cities such
as London, Bremen, and New York (Harrison, 1952, p. 163).
After the 1851 Colombian abolition of slavery, African, Indigenous, and
mulato subjects were denied
land rights and forced into debt peonage.14
As elsewhere in post-Independence Latin America, laws were created to
arrest those classified as "idlers, gamblers, dancers, day-laborers,"
and other "vagrants," and to force them to work on tobacco lands
(Harrison, 1952; Salvatore, 2000, 2003). Those who resisted were
flogged and starved (Harrison, 1952). Armed guards patrolled
roads and paths to maintain the orderly means of production and prevent
direct sale of tobacco by workers. French-educated Colombian
physicians closely monitored the social and sexual behavior of these
laborers, accusing the laborers of failing to properly rotate crops and
spoiling the harvest through excessive liquor consumption and the
transmission of venereal diseases that resulted in compromised work
performance (García, 2007). Crevaux's focus on the mulato
figure points to increased state and scientific monitoring of
racialized laborers in the effort to maintain control over their lives
and of the means of production. Workers' social and sexual habits
were interpreted to underscore arguments about whether they had
nurtured a strong work ethic that would translate into the increased
productivity necessary to prepare tobacco for mass-market consumption.
The observational methods of Crevaux also allowed for the Victorian
consumer to take up practices of colonial social monitoring from afar,
surveilling and exploiting the representational bodies of racialized
workers by reading Crevaux's text. By the mid-nineteenth century,
the advent of tools to mechanically reproduce images, such as
photographic engraving, altered travel writing. Unlike his late
eighteenth- and early-nineteenth-century counterparts who employed
painters, Crevaux hand-illustrated and photographed his subjects. These
images were recreated as engravings or etchings on metal plates that
were then developed into print images in his published expedition
volumes.15 Crevaux's books are exemplary
of how the
arrangement of words and images printed from etched and engraved
reproductions effected a kind of photorealism that affirmed the
identity and perspective of a consumerist European literate class.16
Crevaux's observational eye cultivated the taste- and class-making
visual practices that distinguished the Victorian "self" from the
un-modern "other." His travel writing fused the practices of
scientific and consumer surveillance in Victorian visual culture
through textual and pictorial relay. Words and images worked
together to aid an imagined European audience in creating "perceptions
of themselves as a community defined by leisure and consumption"
(Denisoff, 2009, p. 254). The privileged Victorian perspective
encouraged "pleasure-seeking and consumerism" as a mark of European
middle-class life (Denisoff, 2009, p. 254).
Moreover, the text and visuals in
Voyages reified the presumed
objectivity of photography that also
privileged European modernity. Put simply, the empiricism in
Crevaux's scientific gaze was bound up with the desires of its
Victorian readership.
The aesthetic impact of photorealism in travel writing highlights the
growing influence of late nineteenth-century technologies of vision to,
according to Walter Benjamin, enact the "desire…to bring things
‘closer' spatially and humanly" (as cited in Rony, 1996, p. 9).17
For Crevaux, and for the reader of his text, the simultaneously
biological and spatial remoteness and nearness of the "other"
compressed space and time. This paradoxical sense of intimacy generated
a kind of pleasurable consumption of the racialized "other" that could
be enacted by European audiences from a distance. The late
nineteenth century observer arrives simultaneously at the town of
Ambalema and at the threshold of humanity. Crevaux's travel
writing yields not simply an experience with travel, but the
instantaneity of images and products to represent and make
aesthetically pleasurable—for scientists and the lay reader
alike—the
contradictions in mass industrialization. The pleasurable
consumption of racial representations in scientific travel writing
helped rationalize the slave-like conditions for racialized laborers
and the unequal economic and structural development of nations.
While visual consumption was central to earlier modes of naturalist
writing, it became ever more integral in the uses of biological science
to render taste and value in the global market by the time of Crevaux's
writing. Representational consumption in scientific texts
facilitated the extraction and abstraction of racialized industrial
labor. Specifically, it became a means for aesthetically and
ideologically disciplining racial and class segmentations necessary for
industrial labor and consumerism. Yet even as greater emphasis
was placed on visual technologies to expand the Victorian reader's
perception of the world, the abstraction of racialized representations
ironically meant a less clear image by which to recognize, track, and
maintain racial boundaries. In this emergent visual economy,
Crevaux's visual translation of the mulato
figure painted a strange picture for racial difference.
Passing infection: The
racial character of viruses
Although the term mulato
underscores colonial racial and sexual systems for classification, its
visual translation in Crevaux's text also highlights late
nineteenth-century and ongoing permutations in race. By "sexual
systems" I refer not only to the act of sex, but to the gender and
(hetero)sexual norms of biological reproduction that get coded as
family lineage or heredity. Crevaux's writing reveals how the
threat of racial passing correlates closely with the undetected passing
of viral infection from one biological body to the next. Embodied
through the figure of the mulato
are marginalized societies that existed on the edges of the global
frontier, which challenged systems of racial and sexual administration
and came to represent social possibilities alternative to modernization
and the world market economy.
The unstable visual identification of the term mulato
applied to racialized persons can be traced back to its sixteenth and
seventeenth century colonial usage across the Atlantic, and even
further to fourteenth and fifteenth century Iberia. Focusing on
the New Kingdom of Granada, which roughly corresponds to contemporary
Colombia and Venezuela, Joanne Rappaport (2014) argues that one's
phenotype did not immediately limit one's social categorization and
status. Unlike the commonly cited "casta," which delineated
racial categories in New Spain (colonial Mexico), "mulattos …
[of]
African-European and Indigenous-African parentage…or similar
permutations could also be considered part of the European population,
particularly if they were members of the elite" (p. 61). Hence,
appearance was not the only method to mark social classification.
Instead, to understand colonial conceptions of race in New Granada, one
should consider how race was "passed on" according to inherited social
status.
María Elena Martínez (2008) analyzes how, in sixteenth
century Spain,
statutes surrounding limpieza de
sangre
("blood purity") hinged on the belief that Muslim or Jewish lineage was
passed down in spite of conversion to Christianity, making successive
generations
vulnerable to cultural and biological contamination through blood and
breast milk. In this historical moment, the proto-type for race
emerged, identified as a process of sexual (and later biological)
reproduction and heredity. The suspicion of blood impurity, and
requisite certification proving otherwise, also opened the door for
scrutinizing people who were mixed with others of European, African,
and Indigenous American descent (Martínez, 2008; Rappaport,
2014). In short, the promulgation of social categories and the
simultaneous lack of a clear visual schematic for measuring race means
social boundaries were not simply slippery but shifted according to
context, assuring that racial passing occurred with regularity.
If passing is conditional, then the structure of race also changes in
the instances in which passing takes place. Rappaport argues that
the colonial vision used for socioracial groupings, such as "mestizo,"
"mulatto," "indio," "negro," and "español," operated through
"floating
signifier[s] that can only be interpreted situationally" (pp.
272-273). She highlights the use of calidad
(quality)—which includes traits such as individual status, social
ranking, comportment, clothing, and language—as a mode of
classification, noting that categorization was, at times, legally and
socially modifiable, in spite of physiognomic appearance. Apparent in
the phrase "el tabaco se ha mulato,"
racial passing became a metaphor for describing crop infection or the
passing of viruses from one plant to another. Conceptualizing the
virus as an invisible pathogen suggests that race, as a structure for
and measure of human quality, was also undergoing profound changes in
relation to systems of visual surveillance.
For the developing Colombian nation, race became increasingly
demarcated according to the quality of one's labor, measurable by
production. By pathologizing workers, the extension of slave-like
conditions was elided and the association between racialized and
disenfranchised status was naturalized. As mentioned earlier,
state and medical authorities described tobacco workers as exhibiting
improper consumer behavior, sexual immorality, unhygienic practices,
and a tendency toward illness. Workers were racialized as unfit
for sexual and biological reproduction and their pathological "racial
character" could be passed undetected onto other biological bodies,
including the plants with which they came into contact. Their
poor racial character was reflected in their low productivity and
inherent inability to participate in the developing Colombian
republic. Denied rights, these tobacco laborers became strangers
on the land they formally lived in and farmed on and were
systematically excluded from the polis of the nation.
As a colloquialism for Ambalema locals, "el tabaco se ha mulato"
refers to crop failure, but it also articulates the process for
racialized workers' estrangement from the land and polis. The
incongruent figurations of the mulato
subject in the modern scientific archive infinitely refract colonial
and modern scientific visions, opening onto alternative knowledges
about viruses. In the visual translations of the racial phrase,
an "archive of secret visuality appears in the other senses" to "leave
traces, shadows, remnants in lieu of visible documents" (Lippit, 2005,
p. 31) that show why the appearance of mulato in viral discourse conjures
a particular form of semantic excess that resists rational thinking.
Viral visions: A visual
critique
In tracing the semantic excesses of "el tabaco se ha
mulato" across scientific and historical texts, I offer the term "viral
visions" as a framework for attending to connections between past and
present scholarship on the pathogen foundational to viral imaging and
knowledge, TMV. Viral visions analyze how the accrual of
scientific knowledge about viruses relies on repetitious references to
race and sex in the archive, which naturalizes the inscription of race
in viruses.
Contemporary plant virologist Karen-Beth G. Scholthof (2008) offers
an explanation of "the origins of our understanding of ‘the
nature of
the virus,'" demonstrating how visual signifiers of race operate today
as commonsensical to modern scientific vision. She states that:
The disease was called amulatamiento,
the etymology of which was suggested to be from "el tabaco se ha
mulatto (sic)." From my translation, this can be interpreted as
"the tobacco leaf appeared as mulatto or a mixture" and by extension, a
characteristic mosaic or mottled pattern on the leaf. The
symptoms were described as a mixture of dark green and light green
areas, reflecting typical symptoms of a Tobacco mosaic virus
(TMV) infection on tobacco…This new disease caused the plants to
take
on "a leaden-gray" color and the tobacco "was extremely bitter to the
taste" (para. 4, emphasis included).
Scholthof draws from John P. Harrison's (1952) essay, "The
Evolution of the Colombian Tobacco Trade, to 1875," which footnotes
Crevaux for an etymology of the term "virus." Harrison links the
phrase "el tabaco se ha mulato"
to the idiom amulatamiento.
However, nowhere in Crevaux's Voyages
does the term amulatamiento
appear. The ellipses in visual translations can immediately
prompt the reader to look elsewhere, beyond the pages of Crevaux's book
of origin.
When comparing the linguistic differences of terms deployed between
Crevaux's work and Scholthof's reiteration of his origin story, the
scientific gaze becomes more diffused in the latter. For
instance, Scholthof's misspelling of the Spanish term mulato as the
English word "mulatto," and subsequent English translation of the term
as "mixture" imply heterogeneous meanings and temporalities. It
is already difficult to envision what racial "mixture" looks like, and
becomes even more difficult to imagine when considering the various
national, regional, and historical contexts from which the distinct
linguistic usages of mulato
(Spanish/Portuguese), mulâtre
(French), and mulatto (English) emerge to refer to the varying racial
and phenotypical appearances of human (and non-human) subjects.
Additionally, Scholthof's description of the disease's appearance upon
the leaf as "mosaic" suggests another instance of aesthetic
(mis)translation between the word mulato
and its deployment as a mark of visual difference and biological
infection.18
There are insistent gaps in meaning resulting from the translations
between "el tabaco se ha mulato,"
"le tabac est deven mulâtre"
(Crevaux, 1883), "the tobacco leaf appeared as mulatto or mixture," amulatamiento,
and "mixture." However, across these instances of translation,
the Spanish phrase remains intact as the source for these semantic
transfers. El tabaco se ha
mulato serves
as the fulcrum around which the multiple translations must be visually
and symbolically organized. The phrase simultaneously incites and
resists translation, unfolding local knowledges about race, labor, and
agriculture that remain hidden from legibility. "El tabaco se ha
mulato"
designates a lacuna and points to a stubborn refusal against
articulation, a refusal that is embedded in the knowledge archive and
encircles the term mulato and
its neighborhood of meanings.
In sum, the reader is offered multiple citations for the origins of
virus knowledge which flow through the (mis)translations of the
idiomatic "el tabaco se ha mulato."
In each instance, the reader is invited to imagine virus existence
through Crevaux's invocation of colonial racial language and the visual
and textural cues he extends to mark aberrant sexual and biological
reproduction. These racial and sexual logics are now common to
scientific grammar, proceeding through the figure of the mulato and masquerading as the term
"virus." Yet, Crevaux's disfigured mulato
body—pieces of dry hair and
leaf—elicits further consideration of what "el tabaco se ha mulato" may mean
since it does not provide a discernible image. A comparison
between the phrases "el tabaco se ha
mulato" and amulatamiento,
which retains its own discursive analysis of colonialism, offers some
insight into how inchoate images of racialization have become the basis
for scientific rationalization of virus existence.
In Cuban Counterpoint: Tobacco and
Sugar, Fernando Ortiz (1947) introduces the concept of amulatamiento. Ortiz does not
discuss amulatamiento
and tobacco in the same text; the term emerges in his other writings
about Cuban music and food. However, there are clear ideological links
that can be drawn through his emphasis on tobacco history as a prime
example of "Indo-African transculturation" (p. 195). Mapping this
intellectual link may explain why Harrison, and in turn Scholthof, came
to assume an equivalence between amulatamiento
and "el tabaco se ha mulato."
Ortiz argues that global tobacco production and consumption operated as
"transcultural processes" that left a stain on European and U.S.
social, cultural, and economic practices. His discussion
underscores
tobacco as a complex cultural activity that brought Indigenous- and
African-descended peoples together in opposition to European colonizers.19 For example, Ortiz describes TMV as
"supernatural" and "magic[al]" (p.
12), pointing to the ways tobacco both allured and repulsed its
European consumers. He explains that the infectiousness of TMV,
and the mottling of the plant leaf, provided religious confirmation for
Europeans that tobacco was "evil." TMV took on the character of
African and Indigenous resistance to colonization through the
historical cultural uses of tobacco. Furthermore, laboring
together in tobacco plantations possibly united disenfranchised racial
groups who were socially and economically distanced from whites,
thereby enacting kinship among the dispossessed and imaginations of
being beyond empire. What this suggests is that the racial and
social organizations behind tobacco cultivation and consumption
constituted a site of political and economic struggle against hegemonic
constructions of empire both prior to and after historical
decolonization.
This cultural and analytical framing draws attention to an interactive
epistemological relation between tabaco
and mulato
that critically speaks to processes of racialization from the colonial
era to the present. Creavaux's translation of the term mulato
highlights the concern about agricultural industrialization as
fundamentally about controlling racial, sexual, and biological
reproduction. Reproductive control functioned through visual,
symbolic, and scientific management to secure both the national
cohesion of the new Colombian republic and the circulation of tobacco
commodities in the global market. Linking the words mulato to tabaco,
then, suggests multiple ways of perceiving and making sense of how
racial, sexual, and biological transgressions appear, adapt to, and are
adapted by, modern knowledge regimes. Profound antagonisms emerge
between images and meanings embedded in the look Crevaux applied to the
mulato body and inherited as
the visual cues that signify TMV.
Translations of the term mulato
into convoluted ideas about color were applied to the tobacco leaf in
this early theorization of virus existence. Conflicting views on
how to visually mark tobacco crop failure begin from Crevaux's
description and ricochet across Harrison's reference and into the
present through Scholthof's description of the "mosaic" disease. For
Scholthof, "mosaic" refers to "a mixture of dark green and light
green areas." At the same time, she affirms Harrison's portrayal
of the
disease's onset as "a leaden-gray" pigmentation of the plant. In
contrast, Beijerinck's (1898) earlier, foundational work on TMV shared
a broader range of concerns about plant development and
appearance. In
the English edition of Beijerinck's chapter, the first symptomatic
signs manifest in malformation and retardation of the plant's growth in
the "midrib and of the principal lateral veins" (p. 46) of the tobacco
leaf. This leads to a "blister-like" surface and spots where
"chlorophyll was entirely lacking," which Beijerinck insistently
referred to as "albinism" (pp. 46-47).
These references bring into relief questions about the healthy signs of
plant life, or life generally. Referring to crop failure as "el tabaco
se ha mulato,"
on the one hand, and plant leaf albinism on the other, pushes in two
different directions what discoloration can mean. The definition
for proper leaf coloration is suspended between darkness and lightness,
or to be more precise, between the polarities of black and white, with
each pole denoting a radical change in plant health. Resolving
this chromatic quandary in scientific vision can be seen in Scholthof's
descriptor of "mosaic," an aesthetic assembly of variant pieces
tantamount to "mixture." However, the lasting historical
reference in the modern knowledge archive that is appended to the
"mosaic disease" is "el tabaco se ha
mulato," or amulatamiento,
and not albinism. This reference to color amalgamations as an
"indigenizing" and "darkening" of tobacco leaves unsettles the harmony
of the way this colorful conglomerate is imagined. Put simply,
the discourses of scientific rationalization and progress fail to
account for a variety of social and discursive relations that are
otherwise expressed through "el
tabaco se ha mulato."
"El tabaco se ha mulato" encapsulates
linked anxieties about race, reproduction, and contagion. The
phrase articulates the inseparable and uncontainable histories between
race, sex, and viruses that continue to threaten the biological order
of things. In effect, the conceptualization of the virus is a
manifestation of different national and colonial histories, multiple
modernities, contrasting ontologies, racialized intimacies, and
practices of looking. Examining viral visions across these
scholarly texts points out pathways to divergent histories and
strange social worlds that exist at the limits of representability, and
therefore beyond modern state and scientific surveillance.
Stranger intimacies and
queer decolonizing
To conclude, I draw upon decolonial, feminist, and
queer of color theories to examine how "el tabaco se ha mulato"
opens onto alternative geographies and social relations. Drawn
together, these discursive tools counter the tide of scientific
rationalization and linearly filed histories that wash the shores of
memory. These analytical frames work in concert to seize upon the
knotted temporalities in which virus representations form a palimpsest
of racial, gender, and sexual discourses. As Emma Pérez (1996)
argues,
the "time lag between the colonial and postcolonial can be
conceptualized as the decolonial imaginary" (p. 6). For Pérez,
the feminist practices of colonized women implemented the decolonial
imaginary as a "rupturing space" to the "written history"—a
history
that "decolonizes otherness."20 As I
will show,
decolonizing otherness, or strangeness, in science is also a queer
gesture.
Lingering in the time lag of the queer and decolonial imaginary, I
investigate the etymologies and applications of the terms virus and mulato
to show how they are mutually imbricated in the historical structuring
of nation, empire, and geopolitics through language, vision, race, and
sex. The interactive relation between these two terms also
produces an infective logic that fails to effectively translate the
spatial and temporal coordinates of modernity. Even as the two
words map history and geopolitics, they also expose its fault lines,
thereby revealing social and discursive relations beyond nation-state
belonging in the time of western empire.
The Latin term virus had been
a designation used by science practitioners as early as 1728 to
generally describe vectors for infection, especially venereal disease.21
However, Beijerinck coined the specific use of the term when he
published his research in Dutch, German, English, and then French.22 Using
Latin to name the infectious agent assembled scientific knowledge
about the tobacco plant across geographical and national divides.
However, the need to publish Beijerinck's work on the virus in Dutch,
German, English, and French manifested ongoing tussles and transfers of
colonial and geopolitical power among competing European and U.S.
empires,
culminating in a globally structured agricultural industry. Control
over this global industry also meant control over knowledge
governing the landscape, geography, and laboring bodies involved in
tobacco cultivation in the Americas and other current or former
European colonies.
Naming the new pathogen virus
also produced unintended consequences for imperial powers. According to
Ed Cohen (2011), the modern scientific application of the
term virus entails a paradox. He argues that the host-parasite
relation used to conceive of viruses is derived from the political
theories of ancient Rome, which represented itself in the term "host."
"Host" comes from the Latin eponym "hospes," which means "guest, host,
and stranger" altogether. Furthermore, "host" carries with it a
relation to property whereby "the master of the house" recognizes the
other as a guest when the latter respects the propriety of the
former. An affront to propriety, on the other hand, results in
recognition of the parasitic status of the guest. Whereas the
guest enters into a relation of familiarity and is treated with
hospitality, the parasite is perceived as a stranger and thus met with
hostility. Hence, the meanings of host, guest, and stranger are
intimately associated with one another, but only the host-guest
relation grounds the meaning of belonging, while the parasite becomes
estranged and often considered the "enemy." This host-guest-parasite
relation, I would add, is the structuring principle for
modernity. To be clear, the settler colonialist is not simply a
"parasite" that usurps the land and consequently becomes the new
"host." This would assume that the host-guest-parasite differentiation
existed prior to encounters with western colonialists. Rather,
the settler colonialist becomes the host by estranging bodies of color
from the land and polis, namely by dispossessing Indigenous peoples,
enslaving those of African descent, and targeting subaltern groups
generally with protracted genocide. Furthermore, the
host-guest-parasite relation organizes the logic of national
incorporation, wherein settler colonial rule is naturalized and some of
the "others" are allowed to remain as "guests" and the rest targeted as
"parasites" for immediate or systematic exclusion.
The scientific and state exploitation of disenfranchised racialized
workers during the early Colombian republic occurred through the
estrangement of these subjects from the public sphere. That is,
to
borrow from Nayan Shah's (2011) conception of "estrangement" as a form
of "queerness," the nascent Colombian republic and its educated elites
implemented ideologies and practices (much like those in the United
States and other nation-states) that "distributed protection and
resources in ways that exacerbated the vulnerability of transience"
(pp. 261-262)—a transience embodied by those alienated from the
nation. This form of estrangement, the production of queerness,
included the persecution, disenfranchisement, and medicalization of the
social and sexual intimacies of racialized populations, state practices
deployed under the mantle of civilizing the burgeoning Colombian nation.23
The pathologization, surveillance, and violence applied to the
racialized worker also generated the explanatory force for tobacco
failure, a narrative which links the sub-microscopic and pathogenic
virus to racialized bodies targeted for suppression or
eradication.
In this sense, the racialized workers, represented in the archive as mulato, were historically
supplanted and estranged from their own lands in order for the nation
to be built. The mulato
figure is both strange and queer because it represents social and
sexual practices that do not conform to industrialism, biologism, and
nation. Conceptually and etymologically, it resists the social
and sexual norms of empire and nation. Mulato and amulatamiento share the key term mulata/o, which is both a Spanish
and Portuguese word, and has varied colonial, national, and historical
meanings and circulations.
Embedded in the term mulata/o is
a central concern over race, sex, and the potential for miscegenation
to upset western empires and their rule over colonies through the
administration of racial typologies. Inherited from Spanish and
Portuguese empires, the etymology of the term mulata/o bears the colonial trace
of the Spanish/Portuguese word mula
which names the infertile female progeny of a horse-donkey mix. Hence,
the term mulata/o is
etymologically queer because it simultaneously names the
non-reproductive consequences of certain animal husbandry and the
impossibility of racial purity among human subjects, and refuses the
structure of species hierarchy fundamental to Darwinian biological and
evolutionary thinking. As a figure of unrest in colonial
racialized labor, the mulata/o
signifier continues to resist dispossession and knocks on the nation's
door through its resurfacing in the archive in the form of viral
discourse. However, instead of hailing this queer "stranger,"
nations
recommit to settler colonialism and the originary act of modernity's
violence by targeting the racialized stranger epistemologically,
medically, politically, and militarily.
What would it mean to heed the queerness of the stranger? Shah
also
states, "‘[S]trangerhood' is a crucial ingredient
for…unconventional
yet widespread sociability [that] reveals neglected models for
democratic livelihood and distributions of ideas, resources, and social
well-being" (pp. 266-267). Instead of emphasizing "civic
sociality" and intimacy among families and familiars, he calls for
openness to "queer relations" that "cross boundaries of space, class,
race, and gender in ways that make the practice of democratic,
egalitarian, and human relationships both imaginable and viable" (p.
266). I consider the historical strangerhood of the mulata/o figure—its
queerness—in
the modern virus archive as an incipient sign for global insecurity;
a visual hermeneutic signaling the incapacity for Euro-American
imperial formations of states and national belonging as arbiters for
freedoms. To heed the stranger is to dismantle the
host-guest-parasite relation that is foundational to modernity, empire,
and nation, and to instead seek queer relations.
We must first envision the virus not as a parasite, or even
rehabilitate it to become a guest. Rather, we must defamiliarize
the settler colonial project in which the nation-state and the
idealized white heteropatriarchal citizen-subject emerge as the host,
while all "others" are defined in their positive or negative
relation. In his study of the rise of the German science forestry
industry, James C. Scott (1998) describes the deterioration of crop as
the in-built failure of statecraft and mass scale capitalism. He
cautions that if we internalize the logics for mass capitalism, then we
begin to "see like a state." Moreover, this focusing of energies on
continued bureaucratic management allows us to not
see this failure. In the case of early Colombia's tobacco
agricultural industrialization, the landowning elite cultivated a
monoculture crop that would yield high value product over successive
generations of planting (Harrison, 1952). The elimination of
biodiversity within the crop, which included intricately embedded
symbiotic relations, gave rise to pathogens that caused successive
generations of crops to deteriorate in quality. John P. Harrison
and others contend that the virus pathogen alone did not kill the
short-lived success of Colombia's tobacco industry. Rather, they
submit, the imperatives for post-independence Colombian modernization
and economic liberalization created the exploitative and coercive labor
conditions that drove the racialized labor force to the brink, inducing
illnesses among the people of Ambalema.24
These stark
circumstances resulted in poor crop rotation and the industry's
eventual demise (Briceño & Mesa Suarez, 2009; Harrison,
1952).
To unsee like a state
(Halberstam 2011), we must both "see like a state" and refuse the
hierarchies in systems of classification and legibility offered by
bureaucratic administration and science as the norm.25
I am not simply asking that we apply the liberal prescription of paying
workers more to make the industry run better, although the improvement
of individual lives and communities should be of paramount
concern. Nor am I arguing that we simply forgo identities,
subjectivities, and state documents that offer crucial protections and
communal relations for some. The mulata/o
signifier
of virus existence asks that we recognize the fundamental racialized
violence of the host-guest-parasite relation. In heeding rather
than disciplining or ignoring the queerness and strangeness of the mulato
signifier in the archive, we should grasp how it explicates the way
colonial ideologies for race and sex continue to generate the
conditions for modern viral pandemics.
The mulata/o signifier
has strangely persisted as a queer subject in the archive of modern
viruses because it critiques the host-guest-parasite relation. It
generates a model that refuses hierarchies of being, or what Mel Y.
Chen (2012) terms "animacy," which sediment a measure for valuating
life according to its "ostensible opposite: the inanimate, deadness,
lowness, nonhuman animals (rendered as insensate), the abject, the
object" (p. 30). As a signifier, the mulata/o
remembers the relations of
racialization between sub-/non-human animals and non-human
objects. The closely linked mulato
and virus signifiers in the archive perform a decolonial gesture,
refusing separations between past and present, and rebuke, through
queer relation, the various levels of "life" rendered distinctive in
science. The colonial racial bodies of empire's past and the
microbiological world that has emerged under contemporary empire are
brought into intimate association. These signifiers historicize
how the violence of estrangement that occurs through mundane practices
of racialization in daily civic life is intricately tied to how we
envision and treat viral invasion of the body and the nation.
In their combination, mulata/o and
virus signifiers provide a model for resisting animacy hierarchies and
embracing queer relations, as Chen would argue. It refutes "innocence"
and "evil" as assignations for those who should be
protected and those who should be sick. It debunks the scales of
capitalist production and prompts us to see how racial and sexual
bodies are harnessed to reproduce the terms of geopolitical power at both
the microbiological and global levels. When a virus is recognized
in our midst, rather than isolate the infection and the infected, and
justify the intensification of securitization, we should imagine and
work toward the end of geopolitical borders that create the uneven
social and economic conditions in which sickness, particularly amongst
communities of color and amidst peoples in the nations of the global
south, are produced.
As a viral signifier, the mulata/o
figure also unravels racial systems of classification and connects
decolonial and queer relations between various subjects, places, and
times.26 If we apply the term mulata/o
to the context of the Colombian agricultural laborer, it may suggest
someone who is of Indigenous, African, and Spanish ancestry. In
the
U.S. context, where blood logics make blackness hypervisible and
indigeneity invisible, "mulatto" refers to someone who is Black and
white. Like the Spanish term, "mulatto" in the United States
dovetailed into scientific explanations for racial mixing, which was
thought to produce biological and social defects in the person
designated "mulatto," defects that included an inability to sexually
reproduce (Nyong'o, 2002). Here, we glimpse how the visual
translations of "el tabaco se
ha
mulato" fold
together multiple modernities, but ultimately disrupt the fantasy of
global order. These overlapping yet contrasting histories offer a
different way of perceiving social categories and sexual practices
among subjects resisting colonization.
The point is to investigate the alternative meanings opened up by
visual translations of the virus archive, meanings in defiance of a
closed social and economic system that is based upon nation-state
formation and the imperatives of global industrialization.27 Science redrew a map of biological
interiority that suited emerging
geopolitical configurations of uneven industrial development and
modernization. From this perspective, the developed world emerged
as the observer while the developing world was linked to both the
tobacco plant and the body and image of the undisciplined,
pathological, and racialized subject. However, the indelible
connection between the mulato
signifier and the advent of the virus recalls the racial and
geopolitical contexts under which the virus developed diachronically,
as an object of intellectual inquiry, and as a central concern through
which historical and scientific scholarship would orient itself to
establish "truth" paradigms.
State and scientific surveillance converged to produce the virus as a
racialized locus for biological insecurity—a
persistent transgression of the emerging global security regime. When
faced with pandemic threat, rational logic dictates that
nation-states further demarcate and police racial, sexual, and national
borders. As in the case with HIV/AIDS, the Ebola virus, and other
outbreaks or pandemics, racial, gender, and sexual categories are
called upon to describe "risk" groups and to explain how disease is
rooted in "risky behaviors." To deflect attention away from the
systemic inequities that produce disease is to deny race, nation, and
empire as the structuring conditions for pandemics. This denial
is the seat of anxiety that reproduces viral pandemics and global
insecurity.
Viral pandemics, I submit, result from global industrial resource
extraction, and the racialization, estrangement, and alienation of
laborers, rather than the poor hygiene of individuals. Virus,
then, capaciously names the desire and failure for geopolitical control
through the biopolitical maintenance of social relations. The
term registers the intimate and the infinitesimal relations and spaces
that often escape visual capture: decolonial and queer social
cartographies that do not appear on the physical and psychic maps for
empire or modernity. Scientific discourse continues to debate
whether the virus is a living thing, leading one virologist to call it
an "organism at the edge of life" (Rybicki, 1990). What we might
infer is that the "edge of life" is the space just beyond nation-state
borders and the geopolitical order. Discovery at the edge of life
underscores that the virus is transgressive by definition; that it
resides in spaces of "stranger intimacy." These spaces of
transgressive intimacies are signaled by markers of racial difference
wherein national boundaries are drawn and exceeded. Viral visions
pass between modern knowledge regimes, applying a visual critique that
reveals the failures of empire and geopolitics. This way of
perceiving
viral existence recalls the radical, intimate moments of the past and
circumvents present-day geopolitical configurations to imagine queer
decolonizing.
Acknowledgements
My deep gratitude goes to Macarena
Gómez-Barris, R.
Benedito Ferrao, Nayan Shah, Ben Cowan, Ho'esta Mo'e'hahne, Crystal
Baik, Feng-Mei Heberer, Anjali Nath, Gretel Vera Rosas, Sriya Shrestha,
Priscilla Leiva, Jennifer DeClue, Nic John Ramos, Emily Raymundo,
Natasha Bissonouth, Heidi
Ardizzone, Habiba Ibrahim, Scott Lauria Morgensen, Ebony Coletu, Paul
Amar, and Del Pastrana for commenting and contributing to various
versions of this article. Support from Vanessa Schwartz and
funding from the University of Southern California Visual Studies
Research Institute and the Department of American Studies and Ethnicity
made possible my research and participation in the summer institute for
the Center for Historic American Visual Culture at the American
Antiquarian Society. Special thanks go to Lisa Cartwright,
Cristina Visperas, Monika Sengul-Jones, other Catalyst editors, and the
two anonymous
readers for their generous and incisive feedback. Conversations with
many others have helped in crucial ways.
Notes
1 This was Crevaux's
fourth and final
expedition, as he perished while attempting to complete this
journey. Fueled by the ambition to clear more territory as
yet uncharted by Europeans, he crossed the Caribbean coastline and
descended into South America, passing through Ambalema (Le Janne,
1883).
2 German agricultural chemist Adolf Mayer
(1886) later
described the "tobacco mosaic" disease that could be transferred
between plants, much like bacterial infection. Dutch botanist
Martinus Beijerinck, in 1898, became associated with the discovery of
the virus. He replicated Russian botanist Dmitri Ivanovsky's
attempts a few years earlier to identify the causal agent in the
infected tobacco plant's sap. However, Beijerinck recognized the
pathogen as something smaller than and distinct from bacteria and
coined the term "virus" to refer to it (Zaitlin, 1986, pp.
107-108).
3 Histories written about the tobacco mosaic
virus either
footnote or leap entirely over the importance of Crevaux's text.
What we are told in most historical accounts is that, since the virus
remained unseen to late nineteenth century scientists, its existence
was surmised by experimenting with filters used to pass the infected
sap from one plant to another (Creager, 2002). While struggling
to identify its properties and functions, and without more advanced
microscopic technology, Beijerinck (1898) gave the agent the Latin
designation virus, which
simply means "poison" or "toxin." During the early twentieth century,
scientists renamed the pathogen the "tobacco mosaic virus" (TMV).
4 Viruses have played a crucial role in our
understanding of
the purpose and structure of DNA, playing an instrumental role in
proving that DNA and not proteins carry the material for genetic
inheritance (Hershey & Chase, 1952). Viruses were understood
to be the cause of the deadly pandemics of the twentieth and
twenty-first centuries, including the Spanish flu, Smallpox, Polio,
HIV/AIDS, Avian flu, and Swine flu.
5 In 1946, Wendell Meredith Stanley, the
U.S. biochemist and
virologist whose laboratory controlled one of the world's first
electron microscopes, was awarded the Nobel Prize in Chemistry (along
with James B. Sumner and John H. Northrop) for being the first to
isolate living TMV in pure crystalline form. The microscope
photograph, or micrograph, of TMV demonstrated the technological power
of the electron microscope on the world stage (Rasmussen, 1997).
6 As exemplified by the persistence of
HIV/AIDS, Ebola, and
other viral pandemics, viruses continue to elude our scientific
understandings. They also escape our attempts to control them
through western-led institutions for global health surveillance, such
as the World Health Organization, an entity established in 1947 to
address epidemic outbreaks in the aftermath of the Second World War.
7 I thank Natasha Bissonouth for assistance
in translating
this excerpt and to Nathalie Burle for ample support in translating the
surrounding text.
8 In this way, Crevaux departs from work
that influenced his
writings: Charles Darwin's 1859 theory of evolution. In Darwin's
text, biology is the principle of life that establishes continuity
between plants and peoples, and between the observer and the observed
(Cohen, 2009). However, Crevaux's accounts demonstrate how the
biological rationale is explicated according to free market principles
that can be visually inscribed. The comparison between the mulato subject and the plant leaf
is drawn to make apparent market quality.
9 One page before his mulato
reference, Crevaux describes traveling the winding path of the
Magdalena River Valley. He encountered a wilderness that included
gigantic trees, severe lightning flashes, the strange melody of
thousands of frogs, relentless mosquitos, and local workers who were
tired, emaciated, and suffering from illnesses that was termed the
"Magdalena Fevers" (Crevaux, 1883, p. 400).
10 See "South America. Massacre of French
Explorers in
Bolivia—Lynch Law at the Galapagos." Sacramento daily
record-union., July 18, 1882, "Sacramento daily record-union., July 18,
1882, Image 4" URL: http://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn82014381/1882-07-18/ed-1/seq-4/
(Accessed 3/8/13)
11 Crevaux's writings made their way back
to France and were
published posthumously.
12 According to Bleichmar (2012), Spanish
descendant,
botanist, and late eighteenth century "founding father of Colombian
national science," José Celestino Mutis, established a tradition
of
"economic botany." His books proved "that the expedition would
promptly yield useful and valuable information in the form of natural
commodities" (pp. 442-443).
13 From 1852-1875, while still on the heels
of independence,
the fledgling republic achieved remarkable success through tobacco
farming, which ignited an unprecedented balance of trade such that
Colombia's export began to exceed its import (Harrison, 1952). It was
the
basis for Colombia's "one-crop export-economy" and secured new foreign
markets in Europe and the United States (Crevaux, 1883; Harrison, 1952).
14 Agricultural industrialization relied on
the exploitation
of racial subjects. The population of the early Colombian
republic consisted of a "mixture of racial stocks" resulting from the
legacy of Spanish conquest, Indigenous subjugation, and African
enslavement (Zamoso, 1986). Some enslaved persons escaped into
the tropical forests or the mountains. After the 1851 Colombian
abolition of slavery, freed persons joined marooned societies and took
up small farms in the mountain ranges. Racially mixed Indigenous
and
Black populations—who we can infer by definition to be mulato—developed
agricultural societies on public lands that would later be contested by
the private interests of land developers from the "middle strata of
Colombian society" (LeGrand, 1986, p. 33).
15 The introduction to Voyages
mentions Crevaux's
illustrations and use of photography in his explorations. See Le
Janne, p. iii. These visual techniques are exhibited throughout
this book. The text shows that some images were created by other
individuals. However, it remains unclear to me thus far in my
research how Crevaux's writing made it back to France after his death,
and which images he may have authored.
16 This printmaking technique preceded the
more
sophisticated standards for photomechanical reproduction that became
commonplace by the twentieth century. However, even as etched or
engraved reproductions, these printed images compounded what Dennis
Denisoff has described as "the apparent actuality of the photograph
with the subjectivity of the handmade image" (Denisoff, 2009, p. 254).
17 While Voyages
did not contain photographs taken by
Crevaux, it is fair to say that Crevaux approached the ethnographic
spectacle of his research during this expedition with the eye of both
scientist and photographer (Le Jann, 1883).
18 An image of a tobacco plant infected
with the tobacco
mosaic virus can be found at: http://www.apsnet.org/edcenter/intropp/lessons/viruses/Pages/TobaccoMosaic.aspx.
The discoloration and dry texture of the leaf was compared to the look
and feel of mulato
skin and hair in Crevaux's travel writing. Virologists and
historians have since referred to this moment in Crevaux's description
as an origin story for the discovery of the first virus.
19 Ortiz admits that the name tabaco
has multiple points of potential origin, and a number of assignations,
some of which do not refer to the plant itself. Hence, his ideas
about tobacco can be deployed without appealing to an essentialization
of Afro-Caribbean culture.
20 Feminist-Marxist science studies scholar
Donna Haraway
(1990) emphasizes that critically attending to race and gender
constructions in the field of science allows a "closer examination" of
bodies that have been visually "marked" as other in "very large and
durable" histories.
21 See "virus (n.)" in Online
Etymology Dictionary.
22 In the English version, Beijerinck
identifies the "mosaic
or leaf spot" causation using the Latin phrase contagium vivum fluidum,
which describes a "living agent" of "contagion" that exists in a
"liquid." He continued to refer to the agent as virus several times
throughout the essay (Beijerinck, 1898; Bos, 1999). The use of
Latin to describe this infectious agent followed from the taxonomical
system of biology established by Swedish scientist, Carl Linnaeus, in
his publication of Systema
Naturæ
in 1735. Following this tradition allowed for a universal
recognition of TMV as it emerged on the scene of the late-nineteenth
century burgeoning global scientific community. Yet, the
languages in which Beijerinck published specifically hailed European
and North American regions and nations. These were countries and
regions where science formed an already robust field of study.
Moreover, the particular nations signaled by language also had vested
economic interests in maintaining imperial domination over agricultural
industries, and namely over the global trade of tobacco.
France and Britain had both developed a strong and competitive presence
in science, especially in the areas of geography and botany, where the
French and British had a long history in the exploration of the
"natural environment" in the Americas (Pratt, 2008). In the
late-nineteenth century, Germany was the center of the European cigar
industry, with much of its manufacture centered in the city of Bremen
and the source of its tobacco from the Ambalema region of Colombia, as
mentioned earlier (Pando, 2003). Meanwhile, the Dutch had
developed a very successful tobacco industry by cultivating the plant
on the Southeast Asian island of Sumatra during their long colonial
administration of the East Indies (Pando, 2003). Growers in the United
States, where tobacco was once a cash crop and was the chief
agricultural export in the South prior to cotton in the 1800s, still
had a presence in the trade but struggled against these new goliaths of
tobacco industry.
23 Marx terms the form of industrial capitalist estrangement
of the worker "alienation."
24 Ambalema locals suffered in particular
from the
aforementioned illness called the "Magdalena Fevers" (Briceño
&
Mesa Suarez, 2009).
25 J. Jack Halberstam (2011) proposes in
his study of "queer
failure" that, to "unsee like a state" we might follow social worlds
that remain illegible.
26 Describing the biopolitics of
colonialism, Ann Stoler
(1995) points out that maintaining dominance over the "carceral
archipelago of empire" entailed the colonial management of race and
birth, underlining in particular the concern over what to do with
"bastard children" and "mixed race peoples" who had varying and
antagonist claims to property and inclusion in the colonizer's nation.
27 Walter D. Mignolo (2000) asserts that
the act of
translation is simultaneously the dissolution of dichotomous relations
subtending classificatory systems. What registers is an outburst
of "an other thinking."
References
Ambalema: Todos por Ambalema “Primero la Gente.”
(2013, March 22).
Retrieved from
http://www.ambalematolima.gov.co/nuestromunicipio.shtml?apc=mIxx-1-&m=f#historia
Cambrosio, A., Jacobi, D., & Keating, P. (2008). Phages, antibodies
and "de-nonstration." History and
Philosophy of the Life Sciences, 30(2), 131-157.
Barry, J. M. (2004). The site of origin of the 1918 influenza pandemic
and its public health implications. Journal
of Translational Medicine, 2(3). Retrieved from http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC340389/
Beijerinck, M. (1898). Concerning a contagium vivum fluidum as the
cause of the spot disease of tobacco leaves. English publication of
"Ueber ein contagium vivum fluidum als Ursache der Fleckenkrankheit der
Tabaksblatter." Verhandelingen der
Koninklyke akademie van Wettenschappen te Amsterdam, 65(2), 3-21.
Beijerinck, Martinus Willem.”
Complete Dictionary of Scientific Biography. 2008. Retrieved
December 16, 2012 from Encyclopedia.com:
http://www.encyclopedia.com/doc/1G2-2830904820.html
Bleichmar, D. (2012). Learning to look: Visual expertise across art and
science in eighteenth-century France. Eighteenth-Century
Studies, 46(1), 85-111.
Bleichmar, D. (2007). Exploration in print: Books and botanical travel
from Spain to the Americas in the late eighteenth century. Huntington Library Quarterly, 70(1),
129-151.
Bleichmar, D. (2009). Visible empire: Scientific expeditions and visual
culture in the Hispanic enlightenment. Postcolonial Studies, 12(4),
441-466.
Bos, L. (1999). Beijerinck's work on tobacco mosaic virus: Historical
context and legacy. Philosophical
Transactions of the Royal Society London B: Biological Sciences, 354(1383),
675-685.
Briceño Ayala, L., & Mesa Suarez, M. A. (2009). El efecto de
la
mortalidad ocupacional sobre la economía. Las fiebres del
Magdalena y
la siembra de tabaco en Colombia en el siglo XIX. Revista Ciencias Salud, 7(3), 45-51.
Chen, M.Y. (2012). Animacies:
Biopolitics, racial Mattering, and queer affect. Durham,NC: Duke
University Press.
Cohen, E. (2009). A body worth
defending: Immunity, biopolitics, and the apotheosis of the modern body.
Durham, NC: Duke University Press.
Cohen, E. (2011). The paradoxical politics of viral containment; or,
how scale undoes us one and all. Social
Text, 29(1), 15-35.
Creager, A.N.H. (2002). The life of
a virus: Tobacco mosaic virus as an experimental model, 1930-1965.
Chicago, IL: University of Chicago Press.
Creveaux, J. (1883). Voyages dans
l'Amérique du Sud (1880-1881). Paris: Paris Hachette.
Retrieved
from http://archive.org/details/voyagesdanslam00crevuoft.
Dennisoff, D. (2009). The mass
image: A social history of
photomechanical reproduction in Victorian London, and: The haunted
gallery: Painting, photography, film c. 1900 [Review of the
book The
mass image: a social history of photomechanical reproduction in
Victorian London, by G. Beegan, and the book The Haunted
Gallery:
Painting, Photography, Film c. 1900, by L. Nead]. Victorian Review, 35(1), 253-246.
García, C.M. (2007). Las "fiebres del Magdalena": Medicina y
sociedad
en la construcción de una noción médica
colombiana, 1859-1886. História,
Ciências, Saúde – Manguinhos, 14(1),
63-89.
Halberstam, J. (2011). The queer art
of failure. Durham, NC: Duke University Press.
Haraway, D. (1990). Primate visions:
Gender, race, and nature in the world of modern science. New
York, NY: Routledge.
Harper, D. (n.d.) virus (n.). Retrieved Janurary 30, 2015 from Online Etymology Dictionary: http://www.etymonline.com/index.php?term=virus
Harrison, J.P. (1952). The evolution of the Colombian tobacco trade, to
1875. The Hispanic American
Historical Review, 32(2), 163-174.
Hershey, A.D., Chase, M. (1952). Independent functions of viral protein
and nucleic acid in growth of bacteriophage. The Journal of General Physiology, 36(1),
39-56. Retrieved from http://jgp.rupress.org/content/36/1/39.long
Kay, L. E. (1986). W. M. Stanley's crystallization of the tobacco
mosaic virus, 1930-1940. Isis, 77(3),
450-472.
LeGrand, C.C. (1986). Frontier
expansion and peasant protest in Colombia, 1850-1936.
Albuquerque, NM: University of New Mexico Press.
Le Janne, E. (1883). "Notice
biogragraphique le Docteur J. Crevaux" in Creveaux, Jules, Voyages dans
l'Amérique du Sud (1880-1881). Paris: Paris Hachette.
Lippit, A. M. (2005). Atomic light
(Shadow optics). Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Martinez, M.E. (2008). Genealogical
fictions: Limpieza de sangre, religion, and gender in colonial Mexico.
Stanford, CA: Stanford University Press.
Mayer, A. (1886). Über die Mosaikkrankheit des Tabaks. Die
Landwirtschaftliche Versuchs-stationen (in German) 32: 451–467.
Translated into English in Johnson, J., Ed. (1942) Phytopathological classics (St.
Paul, Minnesota: American Phytopathological Society) 7, 11–24.
Mignolo, W. (2000). Local
histories/global designs: Coloniality, subaltern knowledges, and border
thinking. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Nyong'o, T. (2002). Racial kitsch and black performance. The Yale Journal of Criticism, 15(2),
371-391.
Ortiz, F. (1995). Cuban
counterpoint: Tobacco and sugar. Durham, NC: Duke University
Press.
Pando, R.T. (2003). Shrouded in cheesecloth: The demise of shade
tobacco in Florida and Georgia (Master's Thesis). Retrieved from
Florida State University Electronic Theses, Treatises and
Dissertations. (Paper 2308)
Peréz, E. (1999). The
decolonial
imaginary: Writing Chicanas into history. Bloomington, IN:
Indiana University Press.
Pratt, M.L. (2008). Imperial eyes:
Travel writing and transculturation, second edition. New York,
NY: Routledge.
Rasmussen, N. (1997). Picture
control: The electron microscope and the transformation of biology in
America, 1940-1960. Stanford, CA: Stanford University Press.
Rappaport, J. (2014). The
disappearing Mestizo: Configuring difference in the colonial new
kingdom of Granada. Durham, NC: Duke University Press.
Rony, F. T. (1996). The third eye:
Race, cinema, and ethnographic spectacle. Durhman, NC: Duke
University Press.
Rybicki, E.P. (1990). The classification of organisms at the edge of
life, or problems with virus systematics. South African Journal of Science, 86,
182–186.
Salvatore, R.D. (2000). Repertoires of coercion and market culture in
nineteenth-century Buenos Aires province. International Review of Social History, 45(3),
409-448.
Salvatore, R.D. (2003). Wandering
Paysanos: State order and subaltern experience in Buenos Aires during
the Rosas Era. Durham, NC: Duke University Press.
Scholthof, K.B.G. (2008). Tobacco mosaic virus: The beginning of plant
pathology.
Retrieved December 16, 2012 from APSnet Features: http://www.apsnet.org/publications/apsnetfeatures/pages/tmv.aspx?newwindow=true
Scott, J.C. (1998). Seeing like a
state: How certain schemes to improve the human condition have failed.
New Haven, CT: Yale University Press.
Shah, N. (2011). Stranger intimacy:
Contesting race, sexuality, and the law in the North American West.
Durham, NC: Duke University Press.
"South America." (1882, July 18). Massacre of French explorers in
Bolivia—Lynch Law at the Galapagos. Sacramento
Daily Record-Union. Retrieved from http://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn82014381/1882-07-18/ed-1/seq-4/
Stoler, A. (1995). Race and the
education of desire: Foucault's history of sexuality and the colonial
order of things. Durham, NC: Duke University Press.
Zaitlin, M. (1998). The discovery of the causal agent of the tobacco
mosaic disease. In S.D Kung and S. F. Yang (Eds.), Discoveries in plant biology (Vol. 1)
(pp. 105-110). Hong Kong: World Publishing Co., Ltd.
Zamoso, L. (1986). The agrarian
question and the peasant movement in Colombia: Struggles of the
National Peasant Association, 1967-1981. New York, NY: Cambridge
University Press.
Bio
Jih-Fei Cheng is Assistant
Professor in the Department of Feminist,
Gender, and Sexuality Studies at Scripps College. He earned his
BA in
Communication, with minors in Chinese Studies and World Literatures,
from the University of California, San Diego; his MA in Asian American
Studies at the University of California, Los Angeles; and his Ph.D. in
American Studies and Ethnicity, with emphasis in Visual Studies, at the
University of Southern California. Previously, he worked in HIV/AIDS
social services, managed a university cultural center, was involved in
arts and media production and curation, and participated in queer of
color grassroots organizations in New York City and Los Angeles. His
organizing work has addressed the issues of queer and transgender
health, immigration, gentrification, youth homelessness, police
harassment and brutality, and prison abolition.