“I Graft a New Tribalism”: Affiliative Biofuturities and New Terrains of Mestizaje in the Works of Gloria E. Anzaldúa
Johns Hopkins University
Abstract
In this essay, I engage the makings and evolution of queer Chicana theorist and feminist philosopher of science Gloria E. Anzaldúa’s generative engagements with Indigenous onto-epistemologies and syncretized spiritualities, as well as her (re)visionary disidentifications with the biosciences for matters of speculative visioning and social justice. Stitching together the rich insights of the fields of Chicanx/Latinx studies and queer feminist science and technology studies, I survey how Anzaldúa treads the boundaries between the humanities and biosciences as a means of complicating and rewriting new narratives of identity and belonging. Borrowing from the lexicon of the animal, plant, and other life sciences, Anzaldúa risks repurposing vexed evolutionary metaphors—namely, for the purposes of this essay, the “tree of life” image—to instantiate one part of what I call her “affiliative biofuturities.” Thinking from and through a border/nepantla space, Anzaldúa sifts through and remixes humanistic, scientific, esoteric, and spiritualized modes of inquiry to fashion alternative ways of knowing, seeing, and being in the world. Ultimately, I suggest that Anzaldúa’s Chicanafuturist oeuvre radically reconceptualizes and expands our understanding of identity and our relationality to other beings/species while taking seriously the liberatory potentialities of “unruly” knowledge-making practices in times of socioecological crises.
Resumen
En este ensayo, me ocupo de la creación de la teórica chicana queer y filósofa de la ciencia feminista Gloria E. Anzaldúa, de su compromiso generativo con las onto-epistemologías indígenas y las espiritualidades sincretizadas, así como de sus (re)desidentificaciones visionarias con las biociencias en su relación con la proyección de futuros especulativos y la justicia social. Uniendo las ricas perspectivas de los estudios chicanx/latinx y los estudios feministas queer sobre ciencia y tecnología, examino cómo Anzaldúa se mueve en las fronteras entre las humanidades y las biociencias como medio para complicar y reescribir nuevas narrativas de identidad y pertenencia. Tomando prestado el léxico de las ciencias animales, vegetales y otras ciencias de la vida, Anzaldúa se arriesga a reutilizar metáforas evolutivas controvertidas -en concreto, a efectos de este ensayo, la imagen del «árbol de la vida»- para instanciar una parte de lo que yo llamo sus «biofuturidades afiliativas». Pensando desde y a través de un espacio fronterizo/nepantla, Anzaldúa tamiza y remezcla modos de investigación humanísticos, científicos, esotéricos y espiritualizados para crear formas alternativas de conocer, ver y estar en el mundo. En última instancia, sugiero que la obra chicanafuturista de Anzaldúa reconceptualiza y amplía radicalmente nuestra comprensión de la identidad y nuestra relación con otros seres/especies, al tiempo que se toma en serio el potencial liberador de las prácticas «rebeldes» de creación de conocimiento en tiempos de crisis socioecológica.
Keywords
Gloria Anzaldúa, arboreality, futurity, queer feminist science, spirituality
Introduction
Due to diabetes-related complications, Gloria Evangelina Anzaldúa, the queer
Chicana intellectual whose theorizations of geographical and metaphorical borders
and borderlands profoundly influenced fields such as Chicanx/Latinx studies, queer
and gender studies, and postcolonial studies, among others, would only live to see
the first four years of the new millennium. In those four years, however, Anzaldúa
witnessed the historic completion of the mapping of the human genome, the
September 11 and anthrax attacks, the beginnings of George W. Bush’s “Global
War on Terror,” and the subsequent mass (re)deployment of (bio)surveillance and
military technologies across geographical borders. This period, in short, was
marked by both rapid scientific and technological advancement and the expansion
of US neoimperial projects across the globe. Yet as Anzaldúa keenly recognized
and shared in one of her last writings penned shortly after the attacks of 9/11, the
United States’ “real battle” was “with its shadow—its racism, propensity for
violence, rapacity for consuming, neglect of its responsibility to global communities and the environment, and unjust treatment of dissenters and the
disenfranchised, especially people of color” (2015, 10). Though Anzaldúa’s earlier
writings largely focused on her lived experiences as a queer Chicana border artist
and writer living in the US-Mexico borderlands, her preoccupations with the future
of our planet would increasingly color her inter- and trans-planetary visions of
liberation, reparative healing, and justice. Indeed, Anzaldúa considered herself a
“citizen of the universe,” and felt a deep sense of kinship with peoples from
countries and regions ravaged by the material and psychological violences of US
empire. At the same time, Anzaldúa affirmed and respected “the consciousness of
all life forms, including ecosystems, planets and galaxies, bacteria, and all matter”
(2015, 43), and sought to understand and capture her (and our) relationality to
nonhuman beings (including those residing in “otherworlds”). Anzaldúa believed,
then, that her “job as an artist” was to “bear witness to what haunts us, to step
back and attempt to see the pattern in these events (personal and societal), and
how we can repair el daño (the damage) by using the imagination and its visions”
(10). However, because “[our] reality is too big for any ideological system to
contain, and literary realism is too small to contain it,” Anzaldúa sought to create a
“different mode of telling stories” that could “simultaneously hold the different
models of what [she thought] reality was” (43). Thus, for Anzaldúa, the process of
visioning and imagining otherwise vis-à-vis a weaving of new and reclaimed images
and words was a laborious yet nevertheless vital task in the broader project of
transforming our dystopian present(s).
This seeking of an alternative mode of telling stories, and her lifelong toils with
giving shape and meaning to the liberatory worlds she imagined, is perhaps why
Anzaldúa read so expansively, consistently transgressing disciplinary and generic
boundaries and the presumably impenetrable borders between what she called
the “real/imaginal.” For instance, ever a lover of science, Anzaldúa completed
advanced courses in fields such as chemistry, microbiology, physics, and other life
and physical sciences (2000, 28).1 She was likewise informed, as philosopher
Mariana Alessandri (2020) notes in her exploration and reclamation of Anzaldúa
as a legitimate philosopher, by various canonical texts in continental philosophy,
reading and adapting concepts from the works of Nietzsche and Kierkegaard. She
was also exposed early on, via the work of Mexican anthropologist Miguel León-
Portilla, to the Nahua philosophies that would so deeply shape her opus.
Moreover, Anzaldúa was well acquainted with twentieth-century Mexican
philosophy. Alexander V. Stehn and Mariana Alessandri (2020), for instance, trace
the influence of Mexican philosophers such as Juana Armanda Alegría, Jorge
Carrión, Rosario Castellanos, Sor Juana Inés de la Cruz, Octavio Paz, Samuel
Ramos, and, most (in)famously, José Vasconcelos in Anzaldúa’s Borderlands.
Anzaldúa also read “esoteric” works from figures such as Indian philosopher and
maharishi Sri Aurobindo, French Indian “spiritual guru” Mirra Alfassa, and French
writer Satprem (the disciple of Alfassa), spiritual teachers Anzaldúa would find useful for her own ideas of the dawning of an evolutionary synthesis of opposites.
After all, it was in the realm of the “esoteric” that Anzaldúa would find some of
her most potent alternative modes of understanding and organizing the world;
past-life regressions, tarot readings, astrological birth charts, and personal
experiences with hauntings and extraterrestrial possessions were all part and
parcel of Anzaldúa’s theoretical and worldbuilding “toolkit.”2 She would also
reverentially draw from Eastern, Afro-, and Indigenous spiritual traditions,
elevating these to the realm of the scientific, seeing in these a way to radically
change what she saw as an imminent “nuevo mundo, [a] new order…[where] we
need to create with the choices we make, the acts we perform, and the futures we
dream” (Anzaldúa 2015, 17). For Anzaldúa, then, drafting a “new story” where the
scientific meets the esoteric/spiritual and where the scientific is itself transformed
by the spiritual/immaterial, was the prerequisite for salvaging our planet, its
landscapes, and its human and nonhuman cohabitants.
Reading Anzaldúa as a queer feminist philosopher of science, this essay engages
the makings and evolution of her generative engagements with Indigenous ontoepistemologies
and syncretic spiritualities, as well as her visionary
disidentifications with the biosciences for matters of speculative visioning and
social justice. Stitching together the rich insights of the fields of Chicanx/Latinx
studies and queer feminist science and technology studies, this paper explores
how Anzaldúa’s Chicanafuturist oeuvre treads the boundaries between the
humanities and biosciences to complicate and rewrite, as she expresses in her
posthumously published treatise Light in the Dark / Luz en Lo Oscuro, “new
narratives of identity, nationalism, ethnicity, race, class, gender, sexuality, and
aesthetics...[to] show (not just tell) how transformation happens” (2015, 7).3
Borrowing, then, from the lexicon of the animal, plant, and other life sciences, I
show how Anzaldúa risks repurposing vexed evolutionary metaphors—namely, for
the purposes of this essay, the “tree of life” image—to instantiate one part of what
she calls “the new synthesis” (1987, 79–80), one that she understands as both
affiliative and future oriented.
This new synthesis, or what I read as her “affiliative biofuturities,” strategically
enmeshes the biological with the cultural, the mystical with the material, and the
human with the nonhuman, and comes to centrally color the reparative
worldmaking and supernal qualities Anzaldúa attaches to her theorizations of the
border as a place of transgressive and transformative “meetings.” By thinking
from and through a border/nepantla space that she likens, albeit briefly, to
Argentine writer Jorge Luis Borges’s “Aleph,” Anzaldúa generatively sifts through
and remixes humanistic, scientific, esoteric, and spiritualized modes of inquiry as
means of fashioning alternative ways of being, knowing, and seeing that lend to
speculative reimaginings of the ever-entangled terrains of science and politics,
biology and the social, and nature and culture. Ultimately, I suggest that Anzaldúa’s imagined new terrains of mestizaje, developed over the span of three
decades across her genre-defying and “undisciplined” oeuvre, radically
reconceptualize and expand our understanding of identity (racial, gendered, or
otherwise) and our relationality to other beings/species while taking seriously the
liberatory potentialities of “unruly” knowledge-making practices in times of
socioecological crises.4
Anzaldúa’s Queer Feminist Studies of Science
Chicanx and Latin/x American studies scholars such as Suzanne Bost, AnaLouise
Keating, and Felicity Amaya Schaeffer have begun the vital work of “rereading”
Anzaldúa’s writings in light of the “new” materialisms and posthumanist thought,
and uncovering the ways Anzaldúa’s work anticipated many of the central
concerns and guiding questions of these intellectual terrains. Bost, for instance,
argues that “before disability studies and posthumanism drew critical attention to
the willed ignorance involved in circumscribing a universal form of human life,
Anzaldúa was already writing about subjects with fluid sexual morphology (half
male, half female), shapeshifting between multiple species, and the ethical and
material ties between humans, spirits, and nonhuman nature” (2019, 1567).
Interrogating the appended “new” of the new materialisms, Keating similarly
reads Anzaldúa’s “object-oriented ontology” as part of a stream of “earlier work
by women-of-color theorists who have been producing intensely embodied,
materialist theory for decades” (2015, 217).5 Likewise, in her essay “Spirit Matters:
Gloria Anzaldúa’s Cosmic Becoming Across Human/Nonhuman Borderlands,”
Felicity Amaya Schaeffer boldly confronts the “sanitizing” of the spiritual and
more esoteric dimensions of Anzaldúa’s work. She considers, first, how
Anzaldúa’s “cosmic-spirit-mattering”—which she reads as a “Native-based
scientific practice and philosophy that bridges Indigenous cosmologies with a
dazzling range of disciplines and knowledges that span alchemy, shamanism,
psychology, Western and Native folklore, and science and technology studies”—
questions and radically disrupts the new materialisms and posthumanism’s
privileging of “rationality,” or that which can be measured and proven vis-à-vis
Eurowestern scientific idioms, tools, and methodologies (2018, 1008). Equally
important, Schaeffer brings to the fore the elision of race(ism) in new materialist
and posthumanist discourse (1008).
Inspired by the “other-than-Humanist” dimensions and the “cosmic-spiritmatters”
that Bost, Keating, and Schaeffer have addressed in their serious
engagement with Anzaldúa’s oeuvre, I situate Anzaldúa’s wide-ranging opus in the
genealogies and frameworks of queer feminist science studies. In their
introduction to Queer Feminist Science Studies: A Reader, the first edited collection
to formally gather (feminist) science studies scholarship under the rubric of “queer
feminist science,” editors Cyd Cipolla, Kristina Gupta, David Rubin, and Angela
Willey ask, “What does it mean to undertake a queer feminist study of science?” (2017, Introduction). In response to this query, the editors share that one of the
key aims of their collection is to “open up the word, concept, and practice of
‘science’ (and therefore ‘science studies’) to new, unexpected, and surprising
definitions, inhabitations, and hauntings” (introduction). By adopting the term
“queer feminist science studies,” the editors therefore seek to “name, nurture,
and transform conversations that are already taking place across the sciences,
humanities, and social sciences…offer[ing] it as a figurative space where the
meanings of and relations among queer and feminist theories and science are
reimagined capaciously to foster new critical and creative knowledge-projects”
(introduction). Linking the expansive project of queer feminist science studies to
that of feminist science studies while remaining attuned to the distinctive
contributions that queer theory offers feminist studies of science, the editors
write that the “beauty of the phrase ‘queer feminist science studies’ is perhaps the
simultaneity of its material and discursive specificity with its constitutive
capaciousness: It grounds and unsettles, offering no fixed archive nor method, but
a qualifier—‘queer’—that promises to unsettle some of our cherished givens”
(Introduction). It is precisely the unbounded potentialities and capaciousness of
queer feminist science studies that I find most useful for reading Anzaldúa’s
delightfully unruly and queer intellectual archive.
Though it was no secret during Anzaldúa’s lifetime that she identified as queer
and that her felt and embodied queerness shaped much, if not all, of her work,
scholars have oft-times sanitized or elided this aspect of Anzaldúa’s identity and
her thinking.6 Similarly, while she remained open about her belief in and
participation in “alternative” knowledge systems, scholars have mostly evaded
the spiritual and more esoteric dimensions of her work.7 In a 1993 interview with
Kakie Urch, Michael Dorn, and J. Abraham, Anzaldúa laments, for instance, how
“The ‘safe’ elements in Borderlands are appropriated and used, and the ‘unsafe’
elements are ignored…As long as it’s theoretical and about history, about borders,
that’s fine; borders are a concern that everybody has. But when I start talking
about nepantla— as a border between the spirit, the psyche, and the mind or as a
process—they resist” (1995, 85). Despite these major “two silences” surrounding
her work, Anzaldúa risked remaining true to all her “Glorias”: “Gloria the lesbian,
Gloria the feminist, Gloria the person interested in philosophy, psychology,
psychic phenomena” (Anzaldúa 2000, 61). Indeed, holding these multiple
“Glorias” in productive tension enabled Anzaldúa to more fully articulate her
feminist politics, her philosophies, and her queer approaches to conjuring, as late
queer Latinx theorist José Esteban Muñoz writes in Cruising Utopia: The Then and
There of Queer Futurity, “new and better pleasures, other ways of being in the
world, and ultimately new worlds” (2009, 1). For Anzaldúa, then, her queerness
was as much about her racialized sexuality as it was a way to denaturalize the
presumably naturalized, “to queer,” to quote Donna Haraway’s “A Game of Cat’s
Cradle,” “what counts as nature…queering specific normalized categories…not for the easy frisson of transgression, but for the hope for livable worlds” (1994, 60).
To then read Anzaldúa as a feminist philosopher of science allows for a more
robust engagement with the complexity of her politics, her writings, and her
unwavering conviction that “If science is going to continue as the reigning
paradigm, it will have to change its story, change the way it controls reality, and
begin acknowledging the paranormal, intuition, and subjective inner life” (2012,
18–19). Further, if science studies, as the editors of Queer Feminist Science Studies
suggest, “must concern itself with the quotidian practices of meaning making that
trouble, disrupt, and reconfigure assumptions about nature, difference, species,
and worldliness,” then we might also look to Anzaldúa’s intellectual archive and
her own “embodied interdisciplinarity,” to adapt Banu Subramaniam’s phrasing in
Ghost Stories for Darwin, as vital fodder for our own queer feminist studies of
science (2014, chap. 6).
My reading of Anzaldúa as a feminist philosopher of science is, moreover, deeply
animated by the work of Aimee Bahng, and her vital rereading of Black feminist
science fiction writer Octavia Butler, as a feminist philosopher of science par
excellence. In “Plasmodial Improprieties: Octavia E. Butler, Slime Molds, and
Imagining a Femi-Queer Commons,” Bahng interrogates Butler’s intellectual
encounters with slime molds—eukaryotes that live freely as single-cell organisms but
that can also combine to form multicellular reproductive structures—and argues that
the “imaginative possibilities [that] her [Butler’s] writing and [interdisciplinary]
research practices engender constitute an example of feminist scientific inquiry we
could call speculative fabulation” (2017, 310). Offering speculative fabulation as a
queer feminist science methodology, Bahng adds that Butler’s modes of speculative
fabulation generatively “span the space between what speculative realists tend to
position diametrically as the sheer ideation of the linguistic turn and the realism of
matter” (311). Further, Bahng highlights how Butler’s (re)imaginings of the human,
multispecies solidarities, and her speculations of alternative ontologies and modes
of organizing and making sense of the world remain critically attuned to histories of
empire, enslavement, and colonization and the power imbalances engendered by
such histories. Though Butler was not formally trained as a “philosopher” (or as a
scientist, for that matter), Bahng beautifully affirms Butler’s yearning to
philosophize, finding in her interdisciplinary research and her science fiction writing
(as well as her archival material) Butler’s most generative articulations of queer
decolonial futures in the making.
Not unlike Butler’s, Anzaldúa’s science-fictional imaginaries audaciously “cros[s]
illicit boundaries of disciplinary knowledge-practices and ontology” and refuse the
“dictates of rational science that eschew as fantasy or myth the sensual
cosmontologies, or cosmic becomings of human, object, matter, the celestial,
nature, technology, and animal” (Schaeffer 2018, 1010).8 Through these
disciplinary border crossings, and her dissolution of the rational/irrational and spiritual/scientific, Anzaldúa advances a more capacious and slippery
understanding of what is and counts as “science.” It might be more apt, then, to
think of Anzaldúa’s critical meditations on “science,” and its sociopolitical
potentials and constraints, as a dynamic pursuit of its etymological precursor:
scientia, or “knowledge, a knowing.” This expansive “coming to know” is one that
Tewa biologist, scholar, and educator Gregory Cajete describes in Native Science:
Natural Laws of Interdependence as essential to Indigenous sciences. In it, Cajete
defines Indigenous science as a “metaphor for a wide range of tribal processes of
perceiving, thinking, acting, and ‘coming to know’ that have evolved through
human experience with the natural world,” and, more specifically, through a
participatory, reciprocal, and sacred relationship with “space and place” (2000, 2).
Native science is, in turn, what Schaeffer calls a “sacredscience,” a term she uses
to at once emphasize “Native American understandings with land as scientific, a
methodology of collective intelligence that regenerates ancestral knowledges to
sustain sacred intrarelationality with land” (2022, 2), and name “practices and
knowledges that re-enliven relations with ancestors that activate a calling to
nourish intricate web of entanglements that sustain all living beings on earth”
(2022, 17–18). The significance, then, of the life-oriented and life-sustaining ethos
of Indigenous science-as-sacred science cannot be overstated here; the rapacity
of Eurowestern science and its technologies of empire imperil our planetary
existence by condoning “the mind theft, spirit murder, exploitation, and genocide
de los otros” (Anzaldúa 2015, 18). Thus, in Cajete’s view, Eurowestern science
“needs Native science to examine its prevailing worldview and culture” (2000,
307). And while there is an emergent “bridge building” between Indigenous
sciences and Eurowestern science, this aspirational “exchange” remains imperfect
and riddled with the realities of unequal power distributions. It is Eurowestern
science, then, as Cajete emphatically insists, that will have to “move beyond its
own bias” and take seriously its “dismissal of the Indigenous worldview” if we are
to survive its “dysfunctional cosmology” (2000, 302), and its injurious norms: that
of competition, (hyper)individualism, extraction, and soul death.
Anzaldúa’s endless ruminations on “science,” “objectivity,” and “rationality” led her
to a similar conclusion to that of Cajete; she “doubts that traditional western
science is the best knowledge system, the only true, impartial arbiter of
reality…[and] questions its definition of progress, whose manifest imperializes
other peoples’ energies and snuffs out their realities and hopes of a better life”
(Anzaldúa 2015, 140). The very partiality and the sterility she gleans in Eurowestern
sciences is why Anzaldúa looked to Indigenous sciences—which views, as Cajete
reminds readers, the integration of science and spirit as fundamental—and saw in
their holistic storytelling, modes of imagining, and invocations of the sacred, the
possibility of a restorative and justice-oriented transformation of the self,
community, and the planet (Anzaldúa 2015, 141–42). Anzaldúa does not, however,
ignore Eurowestern scientific ideas completely, opting instead, as was very much her method of theorizing and philosophizing as a queer mestiza and “border
intellectual,” to wade through their detritus and critically (re)assess what
ideologies, narratives, and (scientized) symbols/metaphors should be salvaged or
excised, unmade, or remade. We might better understand her critical adaptation of
Eurowestern scientized knowledge practices as a disidentificatory strategy of sorts,
one that seeks, as Muñoz writes in Disidentifications: Queers of Color and the
Performance of Politics, to “work on and against dominant ideology…[and]
transform a cultural logic from within” (1999, 40).9 Anzaldúa thus engages in an
active process of negotiation that involves, in her writings, a conscious “working on
and against” the regimes of truth established by Eurowestern science. In doing so,
Anzaldúa critically appropriates and/or refashions scientized idioms for political
and critically utopian ends all while narratively laying bare their oppressive
dimensions. Thus, Anzaldúa’s adaptation of the “tree of life,” like Butler’s
invocation of the slime mold, while imperfect, nevertheless offers a compelling
metaphor for imagining more-than-human entanglements and potentially
liberatory onto-epistemologies and lifeworlds. As I will show in the next section, it
is through the tree of life image, in all its messy genealogical, evolutionary, and
cosmological dimensions, that she could imagine, to use Kim TallBear and Angela
Willey’s phrasing, “nature and relationality differently” (2019, 5). Let us, then, get
to the “roots” of Anzaldúa’s affiliative biofuturities.
Anzaldúa’s Speculative Arborealities
The “tree of life,” one of the most important organizing metaphors for evolution’s
“branching-like” patterned structure, has a long and complicated history, from its
invocations in Charles Darwin’s Origin of Species as the working metaphor for his
twinned notions of genealogy and evolution (Hellström 2012) to its vexed
deployment in Anglo and Latin American (proto)eugenic discourse from the turn
of the nineteenth century onwards.10 And yet for all its historical baggage, the
tree of life remains a seductive metaphor for “origins” and “kinship,” broadly
conceived.11 Take, for instance, Geni, a US commercial genealogy and social
networking website that has set out to create a “World Family Tree” by linking
user-generated family trees from around the globe. As the self-proclaimed
“definitive family tree for the entire world,” Geni has, as of January 27, 2025, over
196 million genealogical profiles and seeks to ultimately “connect everyone on
earth” (Geni 2025). Similarly, statistical and medical geneticist Anthony Wilder
Wohns and fellow researchers at the University of Oxford’s Big Data Institute have
created the “largest-ever family tree,” which links more than 27 million people
through a “unified genealogy of modern and ancient human genomes” that
promises to “enable applications ranging from improving genome interpretation
to deciphering our earliest roots” (Wohns et al. 2022, 6). These contemporary
genealogical and evolutionary invocations of the tree of life, premised on the wellmeaning
yet reductive “we are one race, the human race” aphorism, only tell a partial story, one where the realities of racism (and all other “isms”) are subsumed
by an ethos of a transcendental “borderlessness” and “universality.”
Of course, as Thomas Kuhn (1979), Evelyn Fox Keller (1995, 2003), and Katherine
McKittrick (2021) remind us, (scientized) metaphors such as the tree of life are not
neutral technologies and thus have the power to liberate and/or constrain. In Dear
Science and Other Stories, McKittrick interrogates the power of metaphor as it
relates to stories of Black livingness and modes of knowing and argues that “we
must reckon with the materiality of metaphor” to avoid reducing Blackness to the
realm of the figurative (2021, 10–11). McKittrick thus samples guiding metaphors
in “postslave Black geographies” and notes how these metaphors are “often (not
always!)…delinked from their material underpinnings or histories, which means
racial violence risks being cast and/or read as figurative” (11). Yet McKittrick,
drawing from anticolonial thought and Black studies as powerful analytical sites of
intervention and speculation, charges readers to “sit with metaphor” (6).
Metaphors, in McKittrick’s view, also “offer an (entwined material and imagined)
future that has not arrived and the future we live and have already lived
through…Metaphors function to radically map existing useable (entwined
material and imagined) sites of struggle and liberation and joy!” (11–12). As
intimated by the book’s title, McKittrick looks to how Black creatives, through a
stunning array of audio-visual-textual mediums, “work with scientific concepts in
innovative and humanizing ways—attentive to racism, yes, but not understanding
scientific racism as the only way to define black life” (1). It seems, then, that it is
through interdisciplinary and multigeneric storytelling, rooted always in Black
studies and anti-colonial thought, that McKittrick can most powerfully “wade
through the complexities of Black intellectual life” (13).
Though McKittrick’s Dear Science is a love(ing) letter to Blackness, Black
livingness, and Black liberation, her theorizations on the “materiality of
metaphor” and the liberatory potential of interdisciplinary storytelling are
instructive for my engagements with the role of metaphor and narrative in what I
read as Anzaldúa’s own scientific disidentifications, especially as it pertains to her
adaptation of the tree of life as one of the guiding metaphors for her theorizations
of identity, relationality, reparations, and justice. For Anzaldúa specifically,
“metaphors are gods” and can, moreover, “take on body and life” of their own
(2015, 55). In other words, she understands metaphors as animate and animating
forces. Anzaldúa therefore privileges “talking with images/stories” rather than
“about them,” an important distinction she makes in the introduction to Light in
the Dark / Luz en lo Oscuro. Talking with images, in Anzaldúa’s estimation, allows
her to eschew “writing from any single disciplinary position,” and enables “writing
outside official theoretical / philosophical language” (6). Because “[hers] is a
struggle of recognizing and legitimizing excluded selves, especially of women,
people of color, queer, and othered groups,” Anzaldúa finds that she must “[re]organize and [re]order these ideas as ’stories’” (6). And yet she understands
the process of writing, of storying and speculating, as necessarily embodied for
the “material body is center, central” (5). That is, interdisciplinary storytelling by
way of images and metaphors is its very own form of “theory in the flesh”
(Anzaldúa and Moraga 1983, 23). For Anzaldúa, then, images, metaphors, and
stories are not divorced from the quotidian lives nor from the systemic violences
women, especially queer women of color, are subjected to and forced to navigate.
In fact, her famed border metaphor was one Anzaldúa came to theorize from
living or being rooted in, so to speak, in the US-Mexico borderlands and
witnessing the oppressive material conditions and vexed intimacies produced by
and within this “herida abierta” (Anzaldúa 1987, 3). Like her metaphor of the
border, her symbolic adaptations of the tree of life are borne from her early
kinship relations with a literal mesquite, an incredibly resilient tree native to Texas
and abundant across the US Southwest, including the US-Mexico borderlands.12
While Anzaldúa’s most formalized and expansive exploration of the tree of life
appears in Light in the Dark / Luz en lo Oscuro, her turn to the arboreal as a means of
thinking through and imagining alternative models of being(ness), kinship, and
human/nonhuman entanglements appears in her earliest works of fiction. The
Mesquite tree features prominently, for instance, in one of her earliest short
stories, “El Paisano Is a Bird of Good Omen.”13 Originally titled “La Boda,” the story
is Anzaldúa’s first foray into “fus[ing] the objective and subjective more tightly
together” (Anzaldúa 2009, 51). Set in the 1950s, the story features a queer
protagonist, Andrea de la Cruz, and takes place the night before Andrea’s wedding
to Zenobio Rios, her cousin and a closeted gay man who fears being outed in a
small ranching and farming community in what is presumably southern Texas.
Throughout the narrative, Andrea grapples with her community’s queerphobia
and heterosexism and slowly comes to affirm her queerness in all its valences.
Hence, from the outset, readers catch glimpses of what Keating reads in her brief
introductory note to the story as “Anzaldúa’s holistic, participatory epistemology
and her definition of queer, a definition that includes but goes far beyond sexual
identity” (2009, 51). In the opening scene, for instance, Anzaldúa writes that
Andrea “straddles the mesquite post of the corral…Under her, the hard roundness
of the mesquite post seems an appendage of herself, a fifth limb, one that’s also
part of the corral, the corral that’s part of the land” (2009, 51). The sensuous
“fusion” of Andrea’s human body with that of The Mesquite and her inability to
distinguish between the corporeal and arboreal renders the borders between the
human and nonhuman artificial and thus permeable.
That said, it is through this cross-species closeness that Andrea reconnects to an
ancestral landscape (and its flora and fauna) that she “never tires of looking
at…and could never leave” (Anzaldúa 2009, 53). The Mesquite, who “reigns over the portal, the house, the yard” (53), functions, for Andrea, as a material symbol of
belonging, interconnectedness (The Mesquite is described as part of a vibrantly
diverse ecosystem), and strength, qualities Andrea yearns to unabashedly
embody in a community where her sexuality, her overt rebellion against
patriarchal conceptions of a “suitable” womanhood, and her sacred closeness to
nature writ large (we learn, for instance, that she can communicate with
nonhuman animals), gains her the derisive title of “Andrea the Bruja,” or “Andrea
the Witch.” The Mesquite’s literal rootedness, then, functions as an aspirational
model for a process of reconnection to place and ancestry; Andrea visualizes The
Mesquite’s “fifty-or-sixty-foot-deep roots” tapping into an “underground water
source,” revealing that “she wants to tap that deep place, too” (53). She then
imagines “stay[ing] still long enough [for] her feet [to also] worm roots into the
moist core” (53). The invocation of roots here brings to bear the importance of
knowing one’s origins, a principle that Anzaldúa will learn from Indigenous
philosophies of space and place, and one that would inform her decades-long
theorizations of—and search for—queer(ed) kinship models.
It is also these equal parts embodied and spiritual connection to The Mesquite
that animates Andrea’s reluctance to lay full claim over it. Throughout the
narrative, Anzaldúa deliberately capitalizes “The Mesquite,” rendering it, in effect,
an agentic and sentient being. Andrea will thus affirm and respect the being-ness
of the tree and is in fact born with the ability to communicate with The Mesquite
“in its own language” (53). Andrea’s multisensory experience with The Mesquite,
and her keen observations of its qualities and teachings thus evince a sacred
praxis central to Indigenous sciences: “learning the language of place and the
‘dialects’ of its plants, animals, and the natural phenomena in the context of a
‘homeland’ is an underlying foundation of Native science” (Cajete 2000, 306). Yet
this ability to commune and communicate with flora and fauna is a “faculty” that
Andrea will lose over time to the pressures of Chicanx masculinist cultural norms
and Catholic-informed notions of good/evil. Her uncle Efrain, for instance, warns
against “talking to trees” (Anzaldúa 2009, 54), rendering it a side effect of
“embrujamiento,” or bewitchment. These “warnings” are notably tied, for
Anzaldúa, to a communal loss of and contempt for Indigenous modes of knowing
and healing amongst Chicanx peoples. For instance, in Light in the Dark / Luz en lo
Oscuro, Anzaldúa discloses that “during [her] childhood, curanderismo and
hechicerismo [bewitchment] were an accepted yet disdained part of the Chicano
community. Most Mexican Americans, having swallowed the whites’ contempt for
indigenous medicine, did not believe that curanderas could restore the soul and
heal the body” (2015, 31). It is precisely this sense of ancestral, cultural, and
spiritual loss that Anzaldúa would devote her life trying to repair and heal from.
Anzaldúa speaks to this loss in a 1982 interview with Linda Smucker, sharing that
“when [she] was young [she] was one with the trees, the land, and [her] mother;
there weren’t any borders. Then [she] became separate and made other people and parts of myself the other” (Anzaldúa 2000, 41). This severance triggers
Anzaldúa’s deep feelings of alienation, a painfully dissociative process she
describes as getting “so far from [her] feelings, [her] body, [her] soul [she] was—
like, other other other. But then something kept snapping. [She] had to gather”
(41). Like Anzaldúa, Andrea spends the remainder of the narrative “gathering”
those aspects of herself rendered Other: her intimacy and feelings of kinship with
other-than-human beings, her same-sex desire, and her fluid, perhaps even
nonbinary, gender identity. Andrea must therefore unlearn and denaturalize
normative categories and accompanying narratives of gender, nature, race, sex,
and sexuality effected and legitimated by settler-colonial logics and structures if
she is, as her Mamagrande (or grandmother) suggests, to fully grow into her
“poder” (power). In the story’s final scene, then, Andrea quite literally leans into
The Mesquite following the profound realization that (her) queerness “is not a
sickness, nor is it evil” (Anzaldúa 2009, 68). Rather, it is a privileged and
empowering mode of approaching and being in the world, one Anzaldúa calls “la
facultad,” or an intuitive form of knowledge-making that embraces but goes far
beyond logical thought and empirical analysis.
Over twenty years after the writing of “El Paisano Is a Bird of Good Omen,” the
arboreal remains a constant in Anzaldúa’s speculative intellectual thought.
Though it is not the only nature-based metaphor Anzaldúa would draw on—
Rebeca Hey-Colón’s (2023) brilliant survey of the vibrant primacy of “water” as
spiritual conduit and epistemological producer in Anzaldúa’s work is a recent
example—it did remain one of the most central structuring images of her opus. As
she writes in Light in the Dark / Luz en lo Oscuro, her ever adaptive “árbol de vida”
offers a unique “framework or scheme for understanding and explaining certain
aspects of reality, and [she’ll] organize [her] images, ideas, and knowledge via this
[dendritic] mind map” (2015, 25). Though the tree of life was and certainly
remains a contentious symbol due to its deployment in Eurowestern scientific and
genealogical discourse and the ideas of racial purity and biological degeneration
inhered in these, Anzaldúa’s repurposed tree of life allows her to theorize, instead,
a crossing of multiple realities and temporalities and with this imagines “tapping,”
as does Andrea’s character in “El Paisano Is a Bird of Good Omen,” into a sort of
mystical reservoir that functions as ancestral communion, “time travel” medium,
and epistemological rewiring. She likens this reservoir, first, to Argentine writer
Jorge Luis Borges’s “Aleph” described in his eponymous text as “the place where,
without admixture or confusion, all the places of the world, seen from every angle,
coexist” (1998, 127). Yet unlike Borges’s protagonist (a fictionalized version of the
author himself), who sees and experiences the Aleph yet casts off its existence
because its very infiniteness escapes language, and language itself, at least for
Borges, can never adequately articulate “reality,” Anzaldúa sees in this
unboundedness an opportunity, and indeed a collective responsibility, especially
in times of ongoing environmental devastations and social injustices, to “revise reality by altering our consensual agreements about what is real, what is just and
fair…We can trans-shape reality by changing our perspectives and perceptions”
(Anzaldúa 2015, 21). At the same time, Anzaldúa likens this underground reservoir
to the Mayan cenote, deep water wells found in the Yucatán Peninsula that have
been not only important water sources for Mayan peoples but also historically
significant sites of Mayan anti-colonial resistance, as well as key actants in the
preservation of Mayan culture, spiritual traditions, and ways of knowing (Munro
and Melo Zurita 2011). Anzaldúa, in turn, identifies the cenote as an “inner,
underground river of information” (2015, 28), or a repository of personal and
collective knowledge, and in it locates a privileged source for technologies of
“creativity, dreams, fantasies, intuitions, and symbolic events…and the
unconscious’s resource of self-knowledge and transformation” (55), all
methodological elements and tools deployed in Indigenous science-as-process
(Cajete 2000, 66–71). Thinking through and from this cenote space, in turn, offers
Anzaldúa one way of “rooting” her reparative “árbol de la vida”:
This story of la Virgen’s (the Virgin’s) tree [as] a healing vision…Spirit and mind, soul and body, are one, and together they perceive a reality greater than the vision experienced in the ordinary world…We receive information from ancestors inhabiting other worlds. We assess that information and learn how to trust that knowing. The mind does not make things up; it just imagines what exists and tells the soul to remember. The soul forgets and must be reminded again and again by signals from nature whose spirits exist in fields, forests, rivers, and other places, and from arrebatamientos (traumatic events). (2015, 24)
In other words, Anzaldúa’s tree of life becomes a sentient conveyor of that which
cannot be seen but can be felt. This “feeling,” which Bost characterizes as “feeling
pre-Columbian,” is rooted in “Mesoamerican worldviews in which feeling is sacred
and objective reason does not form the horizon of corporeal being” (2009, 37). Yet
as Bost reminds us, Chicana feminists do not simply retell ancient Mesoamerican
history in a way that consigns it to a presumably static past. Rather, Chicana
thinkers like Anzaldúa, “reenact it in their own representations. It is something
that they feel in the present. Their vision of the past is not essentialist but
motivated by contemporary political needs” (Bost 2009, 37–38). This Indigenousbased
collapsing of time and space is thus sustained by what Anzaldúa
understands as the “tree of life’s” supernal qualities.
Likening it to the cosmic tree or axis mundi, Anzaldúa’s imagines the tree of life as
a triptych comprised of
the underworld [that] exists below the Earth’s surface and is represented by the roots; it is the realm of Earth energies, animal spirits, and the dead who have not moved on to the next level of existence…The middle world, the physical plane where we live our ordinary lives, is symbolized by the trunk; it is the realms of the planet and the outer reaches of the universe…Represented by the branches, the upper world above the sky is the world of noncorporeal energies, spirits who are gods and goddesses, spirits of the dead who have progressed beyond the land of the dead. (2015, 25–26)
Not unlike the multiverses that pepper science-fictional imaginaries, these three
planes exist in tandem, each a distinct yet conjoined part of the larger cosmos.
Though a sense of universality underpins the tree of life image—it is this very
universality that allows her to theorize her affiliative or relational futurities—
Anzaldúa argues that the meanings and symbologies attached to the tree of life are
also mediated by cultural belief systems. Anzaldúa thus anchors her literal and
cosmic tree in Nahua and Mayan mythology; her tree of life is rooted in
Tamoanchan (a word of Mayan origin), the speculated mythical place of origin of
Mesoamerican gods and goddesses. Notably, this notion of an equal parts universal
and rooted tree image appears and is in fact central to Indigenous philosophies of
science. Cajete writes, for instance, that “the sacred tree of life, as an analogy for
the evolving process of Native science and quest for knowledge, presents a
cosmological and structural symbol for Native science that embodies its life- and
nature-centered orientations” (2000, 58). In turn, the tree, “presents an archetype
of life, learning, and development that begins with the sprouting of a seedling from
a seed embedded in fertile ground, then moves to the various stages of growth and
development through all seasons of life and its trials and tribulations until it begins
to form seeds of its own” (58). Because the tree, moreover, is a “natural analogy for
a living philosophy,” each “species of tree is of a particular ‘tribe’ originating and
rooted in the social of a particular place, living and growing into its own particular
form and completing itself in the distinct ways of its species, yet having its own
unique and one-of-a-kind expression of life” (58). The very leaves of the arboreal
metaphor also signify the infinite manifestations and enlivened expressions of
Indigenous science. For Cajete, then, the tree of life image offers a different yet
nevertheless compelling story of science, one that conceives science as an
expansive “coming to know” that is rooted “in the soil of direct physical and
perceptual experience of the earth” (24). Cajete’s enlivened tree of life reminds us,
then, that “science in every form…is a story of the world” (27), and, like all stories,
can be used to remap and engender new realities and ways of being-with the
world. This generative representation of the tree of life as rhizomatic rather than
hierarchical, relational rather than insular, is precisely the rendition of the arboreal
that will figure prominently in Anzaldúa’s “new tribalism” theorizations.14
Invoking a memory of her uncle’s “dying orange tree…one still possessed of a
strong root system and trunk,” Anzaldúa recalls how her “tío grafted a sturdier
variety of orange to it, creating a more vigorous tree” (2015, 140). She later extends her uncle’s horticultural techniques to her own identity and
epistemological “graftings” writing,
El árbol de la vida symbolizes my “story” of the new tribalism. Roots represent ancestral/racial origins and biological attributes; branches and leaves represent the characteristics, communities, and cultures that surround us, that we’ve adopted, and that we’re in intimate conversation with. Onto the trunk de mi árbol de la vida I graft a new tribalism. This new tribalism, like other new Chicano / Latino narratives, recognizes that we are responsible participants in the ecosystems (complete set of interrelationships between a network of living organisms and their physical habitats) in whose web we’re individual strands…you [then] “grow into” an identity of mestizaje…by propagating other worldviews, spiritual traditions, and cultures to your árbol de la vida. (2015, 67, 140)
Anzaldúa’s deployment of arboreal, dendritic, and horticultural imagery, and the
suturing of genetic, spiritual, and mystical concepts, can be understood as a
“mestizaje” or “grafting” of ideas, one that leads to a much needed “[skepticism]
of reason and rationality” (119). Yet the invocation of these metaphorical grafting
practices, while potentially subversive, is not without problems. Anzaldúa’s
adaptation of horticultural and plant science concepts is in fact haunted by a
longer history of Mexican eugenic engagements with Lamarckian and, to a lesser
degree, Mendelian notions of inheritance (Hedrick 2003; Stepan 1991; Stern
2005). The metaphor of the graft and the (vigorous) hybrid invoked by
Vasconcelos in his infamous 1925 publication, La Raza Cósmica / The Cosmic Race,
and by other Mexican artists and intellectuals of the period—Frida Kahlo and
Diego Rivera’s artistic engagement with US botanist and horticulturist Luther
Burbank’s experiments on grafting, hybridization, and the crossbreeding of plants
and crops come to mind here, as does Roberto Montenegro’s 1922 “story of
national/family origins” in his mural El Árbol de la Vida, commissioned by
Vasconcelos himself —offered Vasconcelos a pliable and potent tool for his
nation-building efforts in post-revolutionary Mexico. Indeed, it was his imagined
stalwart mestizo-of-the-future, as the product of racial and cultural graftings, that
would go over and against the “ethnic barricading of the North…the last empire of
white supremacy” by bringing forward, via an “aesthetic eugenics,” “a synthetical
race…made up of the genius and the blood of all peoples, and, for that reason,
more capable of true brotherhood and of a truly universal vision” (Vasconcelos
1997, 20). Yet this assimilative vision remained, despite its aspirations for a sort of
racial transcendence, decidedly anti-Black, anti-Indigenous, and anti-Asian; it is
only through the “absorption” of Black, Indigenous, and Asian peoples that
Vasconcelos’s cosmic mestizaje could be realized.
And yet for Anzaldúa, the lacking Eurowestern scientific imagination that
Vasconcelos cannot seem to resist nor evade in his imagined “grafted” mestizoof-
the-future, is not the sole arbiter of what meanings we might make out of
(biologized) metaphors, symbols, and analogies; nor is it the only way to pursue
knowledge and draft new realities about, and for, ourselves and the world. After
all, as theologian and activist-scholar Barbara A. Holmes writes in Race and the
Cosmos: An Invitation to View the World Differently, “curiosity about the world
neither begins nor ends with the West” (2002, 61). For this reason, Anzaldúa
sought to question, via what she calls “conocimiento,” “conventional knowledge’s
current categories, classifications, and contents…[and] refuse[d] to accept
spirituality as a devalued form of knowledge and instead elevate it to the same
level occupied by science and rationality” (2015, 119). While Chicanx and Latin/x
American studies scholars are certainly right to critique Chicanx/Latinx
instrumentalizations of Indigeneity as well as the indigenist tendency to
reductively consign indigenousness to the sphere of the “ephemeral” or
“spiritual,” the realm of spirituality, for Anzaldúa, is a legitimate, and indeed vital
source—I use “vital” here to foreground its centrality and dynamism—of
Indigenous knowledges.15 More specifically, if science is a mode of learning about
and making sense of natural phenomena, then Indigenous spirituality, a focal
feature of living Indigenous knowledge systems, need be understood, for
Anzaldúa, as one of several modes of actual scientific inquiry. To put it another
way, for Indigenous Peoples and folks of the “two-thirds world” (70), as Holmes so
powerfully argues, the division between science and spirituality, and the
presumed absence of the scientific in the mundane, does not exist.
Writing over and against Vasconcelos’s assimilative and genocidal mestizaje and his
investment in a Hispanicized modernity, Anzaldúa’s futurist visions, particularly as
imagined in her post-Borderlands writings, refuses what Latin American studies
scholar Juliet Hooker describes in Theorizing Race in the Americas as a strain of
mestizaje that “continued to operate within an epistemic logic that privileged
European ideas and sources…[and] was thus anti-colonial only in a limited sense,
insofar as it challenged US imperialism” (2017, 159–60). Hooker, however, contends
that Anzaldúa’s Borderlands, while “queering” what she calls Vasconcelos’s “mestizo
futurism,” what with its explorations of feminist and queer concerns and its valuation
(however partial) of Indigeneity, nevertheless “[adopts] Vasconcelian narratives of
harmonious Latin American mixture [that] precluded her from formulating a full
intersectional feminist critique of his theory” (192). Yet as Rebeca Hey-Colón writes
in Channeling Knowledges, mestizaje, for Anzaldúa, was not “just [about] a mixture
of bloodlines” (2023, 92), and actively sought to confront, as we see as early as her
Borderlands writings, the persistence of anti-Blackness and anti-Indigeneity (and the
overall erasure of other racial formations) in discourses of Mexicanidad and
Chicanidad. As such, Anzaldúa’s new terrains of mestizaje cannot be solely understood nor reduced to narratives of cultural and racial mixture, for they radically
exceed, as I have attempted to show in this essay, such analytical framing.
While I by no means believe that Anzaldúa is nor should be above critique, I do
find it invaluable to engage the myriad ruptures and transformations of
Anzaldúa’s intellectual genealogies and philosophies of science. Anzaldúa, for
instance, habitually engaged texts, as I learned during my visit to her archives
housed at University of Texas at Austin’s Benson Latin American collection in
2019, that cut across disciplinary, national, and generic boundaries and expanded
and nuanced the ideas she explored in her later published and unpublished works.
We also see, in her living archive, as Keating writes in her editor’s introduction to
Light in the Dark / Luz en lo Oscuro, how Anzaldúa “viewed indigenous thought as
a foundational, vital source of decolonial wisdom for contemporary and future life
on this planet and elsewhere. She believed that indigenous philosophies offer
alternatives to Cartesian-based knowledge systems which we ignore at our peril”
(2015, Introduction). Anzaldúa’s critiques and critical reworkings of Eurowestern
(bio)science and its metaphors and her tinkering with concepts such as
“nepantla,” “new tribalism” and “new terrains of mestizaje,” are largely indebted
to her engagement with Indigenous medicine (including curanderismo), Nahua
and Mayan metaphysics, and other Indigenous-based philosophies including
those found in Yoruban cultural and spiritual traditions.16 Hence, an engagement
with the complex totality of Anzaldúa’s thinking reveals how her transmutational
(and even transtemporal) “new terrains of mestizaje” uniquely envision and
prophesize a liberatory coming to consciousness that is just over the horizon, one
that “will reach other planets, solar systems, galaxies. Pictured like a
diagrammatic model, the universe is a web—tightly woven connections of all
living things past, present, and future, having both positive and negative forces”
(Anzaldúa 2015, 71).
Not surprisingly, Anzaldúa once again explores these interplanetary and intra- and
interspecies entanglements vis-à-vis her critically utopian rendering of the “árbol
de la vida” image and her discursive reworking, as I have shown thus far, of
horticultural practices. Through a cross-species intimacy with a literal tree—
referred to by Anzaldúa as Guadalupe, the name of the syncretized matron saint
of Mexico and its diasporas—she is “reminded of something [she’d] forgotten—
that [her] body has always sensed trees’ special relationship to humans, that we
have a body awareness of trees and they of us. Awareness is not just in the mind,
but also includes body knowledge” (2015, 24). This perceived relationality
between herself (a human being), and the tree (a nonhuman entity) is credited, by
Anzaldúa, to living Indigenous onto-epistemological systems: “According to
Indigenous belief, we are embedded in nature and exist in reciprocity with it…We
are bonded to this planet in ways we don’t even imagine. We are in partnership
with the Earth, but the partnership must go both ways; we must demonstrate trust, love, respect, and reciprocity to make this bond work” (39). It is then
through an Indigenous-based understanding of affiliation or a relational bordercrossing
of sorts, that Anzaldúa’s “new terrains of mestizaje” can imagine kinship
outside of consanguineal forms.
At the same time, the tree of life image enables Anzaldúa to invoke (and revision)
popular ideas of ancestry and biological kinship in ways that advance, to use
Alondra Nelson’s (2016) phrasing, her speculative “root-seeking” efforts. While
Anzaldúa’s root-seeking endeavors are fraught—she repeatedly expresses her
anxieties over detribalizing Indigenous Peoples vis-à-vis her new tribalism
theorizations and a queer(ed) mestizaje—we can read her root-seeking project as
one of generative contradiction. Maylei Blackwell notes, for instance, that Chicanx
scholars invested in “anticolonial” approaches to mestizaje are increasingly
“standing in the contradictions of what it means to be detribalized but not entirely
deindianized and searching out decolonial strategies and life ways, which are
most pronounced in the recovery of Indigenous knowledges in the realms of
healing and spiritual knowledge, as well as in agriculture, food ways, and seed
autonomy” (2017, 103). Further, the tree of life, with all its knotty roots and
tangled branches, enabled Anzaldúa, like other mixed-race Chicanx and Latinx
peoples, to wade through the complexities, as Sarah D. Wald, David J. Vázquez,
Priscilla Solis Ybarra, and Sarah Jaquette Ray write in Latinx Environmentalisms, of
being “both the perpetrato[r] of colonial violence and object[t] of settler colonial
dispossessions (2019, 7). What we “inherit,” for Anzaldúa, is as important as what
we do with such inheritances. Thus, before we imagine and build for the
decolonial “not-yets” Anzaldúa was already conjuring in her future-oriented
writings, we must first, as her tree of life reminds us, get to the “root” of our
increasingly authoritarian presents.
Conclusion
The Anti-Eugenics Project, “an interdisciplinary network of scholars, organizers,
cultural workers and artists working to understand and bring awareness to the
continuing legacies and harm of eugenicist ideologies,” held its first convening,
“Dismantling Eugenics,” in late September of 2021. The week-long virtual event
acted “as a counter-centennial to the Second International Eugenics Congress,
held at the American Museum of Natural History a century prior, which furthered
the politics of exclusion that continue to operate in our society today,” and
brought together the anti-racist and decolonial work of artists, activists, and
scholars from across the Americas and the Global South. One of the sessions,
titled “The Eugenics Tree, and the Anti-Eugenics Tree: The Anti-Centennial
Through Tapestries,” featured the embroidery work of Abenaki and French
Canadian artist, educator, scholar, and basket-maker Judy Dow (2021a). During
the COVID-19 pandemic lockdown, Dow recalls witnessing, in real time, the
resurgence of eugenic ideas concerning the pathology, disposability, and looming extinction of Black, Indigenous, disabled, poor, and other racialized peoples, and
the public legitimization of these ideas by then-former President Donald Trump,
who has long been fascinated by questions of genes, bloodlines, and racial purity
(I’m thinking here, for instance, of his public invocations of “racehorse theory”).
These eugenic hauntings, as Dow shares in her talk, became the artistic fodder for
her adaptation, in blanket-style form, of the “Eugenics Tree,” first introduced in
1921 by eugenicist Harry H. Laughlin.
Laughlin’s originary “Eugenics Tree,” one of the most circulated images of the
eugenics era, features a black-and-white redwood tree. Emblazoned on each side
of the tree’s trunk, we see the words, “Eugenics is the self-direction of human
evolution.” Below the tree’s roots, a caption reads, “Like a tree eugenics draws
from many sources and organizes them into an harmonious entity” (see Wisconsin
Historical Society, n.d.). The roots of the original “Eugenics Tree,” in turn, feature a
sampling of the myriad fields or disciplines that eugenicists drew from to help
imagine and materialize their equal parts genocidal and impoverished fantasies of
white supremacist (cis)heterosexual patriarchal futures. Yet despite the historical
baggage that comes with said image, Dow intentionally replicates it through her
embroidery work. Her textile “monument” of sorts bears witness, as Subramaniam
writes of the “ghosts” who “haunt” the science of variation and the world of
Harawayian “naturecultures,” to the “countless bodies of the dead, the mutilated,
the tortured, the irredeemable, the unwanted, as well as the brilliant talents that
have gone unrecognized and unacknowledged—all those unknown, forgotten
humans relegated to the rubbish heap of history” (2014, introduction). However, as
Anzaldúa’s repurposing of the tree of life reminds us, the narratives that we attach
to images, symbols, and metaphors can also be reorganized and remade. Dow, like
Anzaldúa, quite literally weaves a new story for the “tree of life,” radically
reimagining Laughlin’s eugenic tree by way of a redwood she dubs the “The Anti-
Eugenics Tree” (or “The Witness Tree”). Unlike Laughlin’s tree, Dow’s redwood
promotes, as she shows in her “Witness Tree” image, the “collective creation of an
equitable and healthy world for all” and draws “from various sources and
transforms into a one-minded and one-heart way of being” (Dow 2021b). The tree
imagined by Dow is then nourished by a network of subterranean roots that feature
words she ties to our collective liberation: “education,” “history,” “justice,” “love,”
“memory,” “reciprocity,” “reparation,” and “responsibility,” are a few notable
examples (2021b). These “roots,” as Dow tells her listeners during The Anti-
Eugenics Project’s 2021 online convening, must be “braided and shared as a story
that comes from many voices. The root should not extort, ignore historical trauma,
or place the land and her peoples into silence but rather weave them together into
one path that will benefit all” (2021a). Ever the “theorist of hope” (Sandoval 2005,
xiii), Anzaldúa similarly urges readers in one of her last essays before her untimely
passing to “possess the steadfastness of trees…the fluidity of fish in our element”
and the “collective creativity [to] heal the wounds of hate, ignorance, indifference, [and] dissolve the divisions creating chasms between us” (2015, 158), all for the
promise of freer and better tomorrows.
Note
1
Anzaldúa dreamed of attending medical school but was advised by a school
counselor to seek, instead, a more “realistic” career in nursing (2000, 27).
2
In a 1991 interview with AnaLouise Keating, Anzaldúa shares what were then the
beginnings of a short story she dubbed “La entrada de ajenos en la casa / The Entry
of the Alien into the House.” The story, according to Anzaldúa, is “about the body
and all the organisms that live in the body: the E. coli bacteria in the stomach, the
plaque in your teeth, the millions of organisms in the eyebrow area—the roots of the
eyelashes have particular organisms different from the ones in the forehead…you’re
all the different organisms and parasites that live on your body and also the ones
that live in symbiotic relationship to you” (Anzaldúa 2000, 158). Though the title of
the story, which Anzaldúa never published, seemingly intimates a narrative of “alien
invasion,” it is rather one of radical interdependence; in it, the protagonist, Prieta, a
semi-autobiographical figure who routinely appears across Anzaldúa’s’ experimental
fiction, is afflicted with a wart and comes to learn that she is not, as Anzaldúa puts it,
“a single entity” (158). Anzaldúa’s deep appreciation for queer forms of relationality
and knowledge-making—and the revisionary and reparative possibilities she found in
such entanglements—was a constant in her oeuvre, appearing in her earliest works of
fiction, nonfiction, and those that defied any sort of neat generic distinctions.
Indeed, her own “preternatural” experiences with such human/nonhuman
intimacies—Anzaldúa recalls being possessed by a male extraterrestrial spirit who
she speculates induces her rare endocrine condition and subsequent precocious
puberty—animated her relationship to what she perceived as her literal alienness
and would significantly inform her theorizations of thinking through and from (and
at times even beyond) the “border.” Though this “literalization” of the alien figure, as
Matthew Goodwin notes in The Latinx Files: Race, Migration, and Space Aliens, might
strike readers as “eccentric,” Anzaldúa took seriously the very real possibility of
alien/human (and, more broadly, human/nonhuman) entanglements in the future
and speculated on the costs of humanity’s approach to said alienness: “finding some
group onto which they project unwanted parts of themselves” (2021, 30).
3
Catherine Ramírez is the first to read Anzaldúa’s work as Chicanafuturist and
originally coins the Chicanafuturism neologism. She writes, “Chicanafuturism
explores the ways that new and everyday technologies, including their detritus,
transform Mexican American life and culture. It questions the promises of science,
technology, and humanism for Chicanas, Chicanos, and other people of color. And
like Afrofuturism, which reflects diasporic experience, Chicanafuturism articulates
colonial and postcolonial histories of indigenismo, mestizaje, hegemony, and
survival” (Ramírez 2008, 187). Further, through their appropriation and transformation of the idioms of science and technology, Chicanafuturist works
“disrupt age-old racist and sexist binaries that exclude Chicanas and Chicanos from
visions of the future” (189). Though Anzaldúa’s work is written before the coining of
the Chicanafuturism (and Latinxfuturism) neologism, its concerns with the future,
with imagining lifeworlds not-yet here, comfortably situates her in this tradition.
4
One of the most adapted (and fraught) concepts in Latinx and Latin American
Studies, the term mestizaje signals the production of “racial” and cultural mixtures
by way of competing histories of (settler) colonialism, dispossession, and empire
in the Americas as well as nationalist and ideological modes of resistance.
5
One of the most adapted (and fraught) concepts in Latinx and Latin American
Studies, the term mestizaje signals the production of “racial” and cultural mixtures
by way of competing histories of (settler) colonialism, dispossession, and empire
in the Americas as well as nationalist and ideological modes of resistance.
6
Latinx and queer studies scholars such as Alicia Arrizón, Ian Barnard, Tace
Hedrick, Carolina Núñez-Puente, Tereza Jiroutová Kynčlová, among others, have
taken up the necessary task of centering Anzaldúa’s queerness in their critical
engagements with her vast oeuvre.
7
Theresa Delgadilo’s Spiritual Mestizaje: Gender, Race, and Nation in
Contemporary Chicana Narrative remains one of the most layered explorations of
Anzaldúa’s spirituality and the spiritual ethos of her intellectual work and
activism, and in Chicana cultural production more broadly.
8
Chicanx/Latinx studies scholars such as Catherine Ramírez (2002), Susana
Ramírez (2017), and Matthew Goodwin (2021) have not only “recuperated”
Anzaldúa writings as early forms of Chicanx speculative fiction but also as
essential contributors to the speculative turn in Chicanx/Latinx studies.
9
I find it important to note here that Muñoz reminds readers that disidentification is
not always—nor should it be—the most suitable strategy of resistance and/or
survival for minoritarian subjects. As he himself puts it, “at times, resistance needs to
be pronounced and direct; on other occasions, queers of color and other minority
subjects need to follow a conformist path if they hope to survive a hostile public
sphere” (1999, 29). Yet disidentification does not occupy an escapist nor apolitical
intermediary space. Disidentification is a strategy that “resists a conception of power
as being a fixed discourse…[it] negotiates strategies of resistance within the flux of
discourse and power” (52). Because discourse, like power, is ever-fluctuating,
disidentification-as-strategy remains adaptable, transmutable, and open to
generative disruption. It this “gear-shifting” of discourse and power, as Chela
Sandoval’s (1991) “differential consciousness” concept reminds us, that Anzaldúa
continuously navigates and reworks in her equal parts scientized and spiritualized
speculations of anti-racist, decolonial, and queer futures.
10
Though Darwin is not the first to use the tree of life as a symbol for “origins,”
broadly conceived, he makes explicit the connection between genealogy and
evolutionary thought in Origin of the Species: “All the foregoing rules and aids and
difficulties in classification are explained…on the view that the natural system is
founded on descent with modification; that the characters which naturalists
consider as showing true affinity between any two or more species, are those
which have been inherited from a common parent, and, in so far, all true
classification is genealogical…the natural system is genealogical in its
arrangement, like a pedigree” (1859, chap. 8).
11
Gilles Deleuze and Félix Guattari (1987) and Stephen Jay Gould (1997), for
instance, have critiqued the teleological and hierarchical tendencies burrowed in
the tree of life image.
12
See Matthew J. Taylor’s “The Mesquite Economy in the Mexican American
Borderlands” and Jason E. Pierce’s “Marvelous, Maligned, and Misunderstood:
The Strange History of the Mesquite Tree in Texas” for an extensive survey and
historicization of the mesquite tree in the US Southwest.
13
The term paisano has two meanings in this story: “roadrunner” and
“comrade/friend.”
14
As Domino Renee Perez writes in Fatherhood in the Borderlands, Anzaldúa’s
“new tribalism” theorizations were in part conceived in response to “disparaging
critical engagement with her work. In the winter of 1991, cultural theorist David
Rieff published an article in New Perspectives Quarterly on the ‘Latination of
America’ entitled ‘Professional Aztecs and Popular Culture’ in which he accuses
[Luis] Valdez and Anzaldúa of being ‘professional Aztecs’…[Yet] Anzaldúa [saw in
this critique] a strategy for remaking Chicanx tribalism so that it could begin to
address some of the problems within the nation, for example, abuse and longstanding
exclusionary practices” (2022, 161–62).
15
Scholars such María Josefina Saldaña-Portillo (2001), Nicole Guidotti-
Hernández, and Domino Renee Perez (2022) have compellingly engaged what
many in the field see as the complicated legacy of Anzaldúa’s ongoing
theorizations of mestizaje and her (re)visionary engagements with Indigenous
epistemologies, philosophies, and spiritualities. See Saldana Portillo’s “Who’s the
Indian in Aztlán?”, Guidotti-Hernández’s Unspeakable Violence: Remapping U.S.
and Mexican National Imaginaries, and Perez’s Fatherhood in the Borderlands: A
Daughter’s Slow Approach (2022) for an extensive overview of this important and
ongoing debate in the fields of Chicanx/Latinx studies.
16 See Rebeca Hey-Colón’s Channeling Knowledges: Water and Afro-Diasporic Spirits in Latinx and Caribbean Worlds for a stunning portrait of Anzaldúa’s lifelong practice and engagement with African diasporic religions.
References
Alessandri, Mariana. 2020. “Gloria Anzaldúa as Philosopher: The Early Years (1962– 1987).” Philosophy Compass 15 (7): 1–5. https://doi.org/10.1111/phc3.12687.
The Anti-Eugenics Project. 2021. The Anti-Eugenics Project. https://antieugenicsproject.org/.
Anzaldúa, Gloria. 1987. Borderlands / La Frontera: The New Mestiza. Aunt Lute Books.
Anzaldúa, Gloria. 2000. Interviews / Entrevistas. Edited by AnaLouise Keating. Routledge.
Anzaldúa, Gloria. 2009. The Gloria Anzaldúa Reader. Edited by AnaLouise Keating. Duke University Press.
Anzaldúa, Gloria E. 2015. Light in the Dark / Luz en lo Oscuro: Rewriting Identity, Spirituality, and Reality. Edited by AnaLouise Keating. Duke University Press.
Anzaldúa, Gloria, and Cherríe Moraga. 1983. This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color. Kitchen Table Women of Color Press.
Bahng, Aimee. 2017. “Plasmodial Improprieties: Octavia E. Butler, Slime Molds, And Imagining a Femi-Queer Commons.” In Queer Feminist Science Studies: A Reader, edited by Cyd Cipolla, Kristin Gupta, David A. Rubin, and Angela Willey, 310–25. University of Washington Press.
Blackwell, Maylei. 2017. “Indigeneity.” In Keywords for Latina/o Studies, edited by Deborah R. Vargas, Nancy Raquel Mirabal, and Lawrence La Fountain-Stokes, 100– 105. New York University Press.
Borges, Jorge Luis. 1998. The Aleph and Other Stories. Translated by Andrew Hurley. Penguin Books.
Bost, Suzanne. 2009. Encarnacion: Illness and Body Politics in Chicana Feminist Literature. Fordham University Press.
Bost, Suzanne. 2019. “Disability, Decoloniality, and Other-than-Humanist Ethics in Anzaldúan Thought.” Disability and the Global South 6 (1): 1562–80. https://dgsjournal.org/vol-6-no-1/.
Cajete, Gregory. 2000. Native Science: Natural Laws of Interdependence. Clear Light Publishing.
Castellanos, Bianet M., Lourdes Gutiérrez Nájera, and Arturo Aldama. 2012. Comparative Indigeneities of the Américas: Toward a Hemispheric Approach. University of Arizona Press.
Cipolla, Cyd, Kristin Gupta, David A. Rubin, and Angela Willey, eds. 2017. Queer Feminist Science Studies: A Reader. University of Washington Press.
Darwin, Charles. 1859. On the Origin of the Species by Means of Natural Selection. Appleton and Company.
Deleuze, Gilles, and Felix Guattari. 1987. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Translated by Brian Massumi. University of Minnesota Press.
Delgadillo, Theresa. 2011. Spiritual Mestizaje: Religion, Gender, Race, and Nation in Contemporary Chicana Narrative. Duke University Press.
Dow, Judy. 2021a. “The Eugenics Tree, and the Anti-Eugenics Witness Tree: The Anti- Centennial Through Tapestries.” The Anti-Eugenics Project, 5:13. https://antieugenicsproject.org/video-archive/the-eugenics-tree-and-the-antieugenics- witness-tree-the-anti-centennial-through-tapestries/.
Dow, Judy. 2021b. “The Witness Tree.” https://confront-eugenics.org/about-us/thewitness- tree/.
Geni. 2025. “What Is the World Family Tree?” https://www.geni.com/worldfamilytree/learnmore#:~: text=What%20is%20the%20World%20Family,expanding%20and%20impro ving%20the%20tree.
Goodwin, Matthew. 2021. The Latinx Files: Race, Migration, and Space Aliens. Rutgers University Press.
Gould, Stephen Jay. 1997. “Redrafting the Tree of Life.” Proceeding of the American Philosophical Society 141 (1): 30–54. https://www.jstor.org/stable/987248.
Guidotti-Hernández, Nicole. 2011. Unspeakable Violence: Remapping U.S. and Mexican National Imaginaries. Duke University Press.
Haraway, Donna. 1994. “A Game of Cat’s Cradle: Science Studies, Feminist Theory, Cultural Studies.” Configurations 2 (1): 59–71. https://doi.org/10.1353/con.1994.0009.
Hedrick, Tace. 2003. Mestizo Modernism: Race, Nation, and Identity in Latin American Culture, 1900–1940. Rutgers University Press.
Hellström, Nils Petter. 2012. “Darwin and the Tree of Life: The Roots of the Evolutionary Tree.” Archives of Natural History 39 (2): 234–52. https://euppublishing.com/doi/full/10.3366/anh.2012.0092.
Hey-Colón, Rebeca L. 2023. Channeling Knowledges: Water and Afro-Diasporic Spirits in Latinx and Caribbean Worlds. University of Texas Press.
Hogan, Ernest. 2017. “Chicanautica Manifesto.” In Altermundos: Latin@ Speculative Literature, Film, and Popular Culture, edited by Cathryn Josefina Merla-Watson and B.V. Olguín, 406–409. UCLA Chicano Studies Research Center.
Holmes, Barbara. 2002. Race and the Cosmos: An Invitation to View the World Differently. Trinity Press International.
Hooker, Juliet. 2017. Theorizing Race in the Americas: Douglass, Sarmiento, Du Bois, and Vasconcelos. Oxford University Press.
Keller, Evelyn Fox. 1995. Refiguring Life: Metaphors of Twentieth-Century Biology. Columbia University Press.
Keller, Evelyn Fox. 2003. Making Sense of Life: Explaining Biological Development with Models, Metaphors, and Machines. Harvard University Press.
Kuhn, Thomas. 1979. “Metaphor in Science.” In Metaphor and Thought, edited by Andrew Ortony, 409–19. Cambridge University Press.
McKittrick, Katherine. 2021. Dear Science and Other Stories. Duke University Press.
Merla-Watson, Cathryn J. 2013. “Haunted by Voices: Historical Im/materialism and Gloria Anzaldúa’s Mestiza Consciousness.” In El Mundo Zurdo 3: Selected Works from the Meetings of the Society for the Study of Gloria Anzaldúa, edited by Larissa M. Mercado López, Sonia Saldívar-Hull, and Antonia Castañeda, 225–41. Aunt Lute Books.
Muñoz, José Esteban. 1999. Disidentifications: Queers of Color and the Performance of Politics. University of Minnesota Press.
Muñoz, José Esteban. 2009. Cruising Utopia: The Then and There of Queer Futurity. NYU Press.
Munro, Paul George, and Maria De Lourdes Melo Zurita. 2011. “The Role of Cenotes in the Social History of Mexico’s Yucatan Peninsula.” Environment and History 17 (4): 583–612. http://www.jstor.org/stable/41303536.
Nelson, Alondra. 2016. The Social Life of DNA: Race, Reparations, and Reconciliation After the Genome. Beacon Press.
Perez, Domino Renee. 2022. Fatherhood in the Borderlands: A Daughter’s Slow Approach. University of Texas Press.
Pierce, Jason E. 2014. “Marvelous, Maligned, and Misunderstood: The Strange History of the Mesquite Tree in Texas.” Southwestern Historical Quarterly 117 (4): 347– 70. https://www.jstor.org/stable/24388623.
Ramírez, Catherine. 2002. “Cyborg Feminism: The Science Fiction of Octavia E. Butler and Gloria Anzaldúa.” In Reload: Rethinking Women + Cyberculture, edited by Mary Flanagan and Austin Booth, 374–402. MIT Press.
Ramírez, Catherine. 2008. “Afrofuturism/Chicanafuturism: Fictive Kin.” Aztlán: A Journal of Chicano Studies 33 (1): 185–94. https://doi.org/10.1525/azt.2008.33.1.185.
Ramírez, Susana. 2017. “Recovering Gloria Anzaldúa’s Sci Fi Roots: Nepantler@ Visions in the Unpublished and Published Speculative Precursors to Borderlands.” In Altermundos: Latin@ Speculative Literature, Film, and Popular Culture, edited by Cathryn Josefina Merla-Watson and B.V. Olguín, 55–71. UCLA Chicano Studies Research Center.
Saldaña-Portillo, María Josefina. 2001. “Who’s the Indian in Aztlán? Re-writing Mestizaje, Indianism, and Chicanismo from the Lacandón.” In The Latin American Subaltern Studies Reader, edited by Ileana Rodríguez, 402–23. Duke University Press.
Sandoval, Chela. 1991. “U.S. Third World Feminism: The Theory and Method of Oppositional Consciousness in the Postmodern World.” Genders, no. 10, 1–24. https://www.utexaspressjournals.org/doi/abs/10.5555/gen.1991.10.1.
Sandoval, Chela. 2005. “Unfinished Words: The Crossing of Gloria Anzaldúa.” In EntreMundos/AmongWorlds: New Perspectives on Gloria E. Anzaldua, edited by AnaLouise Keating, xiii– xvi. Palgrave Macmillan.
Schaeffer, Felicity Amaya. 2018. “Spirit Matters: Gloria Anzaldúa’s Cosmic Becoming Across Human/Nonhuman Borderlands.” Signs: Journal of Women in Culture and Society 43 (4): 1005–29. https://www.journals.uchicago.edu/doi/full/10.1086/696630.
Schaeffer, Felicity Amaya. 2022. Unsettled Borders: The Militarized Science of Surveillance on Sacred Indigenous Land. Duke University Press.
Stehn, Alexander, and Mariana Alessandri. 2020. “La Mexicana en la Chicana: The Mexican Sources of Gloria Anzaldúa’s Inter-American Philosophy.” Inter-American Journal of Philosophy 11 (1): 44–62. https://scholarworks.utrgv.edu/phi_fac/57.
Stepan, Nancy. 1991. The Hour of Eugenics: Race, Gender, and Nation in Latin America. Cornell University Press.
Stern, Alexandra Minna. 2005. Eugenic Nation: Faults and Frontiers of Better Breeding in Modern America. University of California Press.
Subramaniam, Banu. 2014. Ghost Stories for Darwin: The Science of Variation and The Politics of Diversity. University of Illinois Press.
TallBear, Kim and Angela Willey. 2019. “Critical Relationality: Queer, Indigenous, and Multispecies Belonging Beyond Settler Sex & Nature.” Imaginations: Journal of Cross- Cultural Image Studies 10 (1): 5–15. https://doi.org/10.17742/IMAGE.CR.10.1.1.
Taylor, Matthew J. 2008. “The Mesquite Economy in the Mexican-American Borderlands.” Journal of Latin American Geography 7 (1): 133–49. https://www.jstor.org/stable/25765202.
Tompkins, Kyla Wazana. 2016. “On the Limits and Promise of New Materialist Philosophy.” Lateral: Journal of the Cultural Studies Association 5 (1). https://doi.org/10.25158/L5.1.8.
Urch, Kakie, Michael L. Dorn, and J. Abraham. 1995. “Working the Borderlands, Becoming Mestiza: An Interview with Gloria Anzaldúa.” disClosure: A Journal of Social Theory 4, art. no. 8, 75–96. https://doi.org/10.13023/DISCLOSURE.04.08.
Vascocnelos, José. 1997. The Cosmic Race: A Bilingual Edition. Translated by Didier T. Jaén. Johns Hopkins University Press.
Wald, Sarah D., David J. Vázquez, Priscilla Solis Ybarra, and Sarah Jaquette Ray. 2019. Latinx Environmentalisms: Place, Justice, and the Decolonial. Temple University Press.
Wisconsin Historical Society. n.d. “Eugenics Tree” (1923). Accessed January 27, 2025. https://www.wisconsinhistory.org/Records/Image/IM101667.
Wohns, Anthony Wilder, Yan Wong, Ben Jeffery, et al. 2022. “A Unified Genealogy of Modern and Ancient Genomes.” Science 375 (6583): 1–9. https://doi.org/10.1126/science.abi8264.
Author Bio
Karina A. Vado (she/they/ella) is a senior lecturer in the Program in Medicine, Science,
and the Humanities at Johns Hopkins University and affiliated faculty in the Program in
Latin American, Caribbean, and Latinx Studies. She is currently at work on her first
book project, tentatively titled Latinx DNA: Race, Latinidad, and the Gene(ome).
Karina A. Vado (she/ella/elle) es profesora titular del Programa de Medicina, Ciencia y
Humanidades de Johns Hopkins University y profesora afiliada del Programa de Estudios
Latinoamericanos, Caribeños y Latinx. Actualmente, trabaja en su primer proyecto de
libro, cuyo título provisional es Latinx DNA: Race, Latinidad, and the Gene(ome).