<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<!DOCTYPE article  PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.1 20151215//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/archiving/1.1/JATS-archivearticle1.dtd">
<article dtd-version="1.1" article-type="book-review"
    xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
    <front>
        <journal-meta>
            <journal-id>JFRR</journal-id>
            <journal-title-group>
                <journal-title>Journal of Folklore Research Reviews</journal-title>
            </journal-title-group>
            <issn pub-type="epub">2832-8132</issn>
            <publisher>
                <publisher-name>IU ScholarWorks</publisher-name>
            </publisher>
        </journal-meta>
        <article-meta>
            <article-id pub-id-type="publisher-id">36838</article-id>
            <title-group>
                <article-title>Tim Frandy - Review of Emilie Demant Hatt, By the Fire: Sami Folktales and Legends</article-title>
            </title-group>
            <contrib-group>
                <contrib contrib-type="author">
                    <name>
                        <surname>Tim Frandy</surname>
                        <given-names/>
                    </name>
                    <aff>Western Kentucky University</aff>
                    <address>
                        <email></email>
                    </address>
                </contrib>
            </contrib-group>
            <pub-date publication-format="epub" date-type="pub" iso-8601-date="2021">
                <year>2020</year>
            </pub-date>
            <product product-type="book">
                <person-group>
                    <name>
                        <surname>Emilie Demant Hatt. Translated by Barbara Sjoholm</surname>
                        <given-names/>
                    </name>
                </person-group>
                <source>By the Fire: Sami Folktales and Legends</source>
                <series></series>
                <year iso-8601-date="2021">2019</year>
                <publisher-loc>Minneapolis</publisher-loc>
                <publisher-name>University of Minnesota Press</publisher-name>
                <page-range>208 pages</page-range>
                <price></price>
                <isbn>978-1-5179-0457-9</isbn>
            </product>
            <permissions>
                <copyright-statement>Reviewers retain copyright and grant JFRR the right of first publication with the review simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share or redistribute reviews with an acknowledgment of the review's original authorship and initial publication JFRR.</copyright-statement>
            </permissions>
        </article-meta>
    </front>
    <body>
        <fig id="f0" orientation="portrait" position="anchor">
            <alt-text>Black and white illustration of individuals with caribou.</alt-text>
            <graphic xlink:href="By the Fire.jpeg"/>
        </fig>
        <p>Despite her ethnographic career spanning only a decade (1907-1916), Danish ethnographer
            and artist Emelie Demant Hatt (1873-1958) helped produce many of the most important Sámi
            ethnographic and literary works of the early twentieth century. These include her
            collaborations with Johan Turi in the production of <italic>Muitalus Sámiid
                Birra</italic> (<italic>An Account of the Sámi</italic>) and <italic>Sámi
                Deavsttat</italic> (<italic>Lappish Texts</italic>), along with her own <italic>Med
                Lapperne i Højfjeldet</italic> (<italic>With the Lapps in the High
                Mountains</italic>). Barbara Sjoholm’s new translation and edition of Demant Hatt’s
                <italic>Ved Ilden: Eventyr og Historier fra Lapland</italic> (<italic>By the Fire:
                Sami Folktales and Legends</italic>) brings yet another significant work of Demant
            Hatt into English for the first time. With the collection, Sjoholm centers
            long-underrepresented Sámi women’s voices in historical ethnographic work, establishes
            Demant Hatt’s extraordinary contributions as an early feminist ethnographer, and offers
            a complex and valuable portrait of Sámi folklife in the early twentieth century.</p>
        <p>Sjoholm’s translation builds upon her previous work with Demant Hatt—including her
            translation of the ethnography <italic>With the Lapps in the High Mountains</italic> and
            Sjoholm’s biography of Demant Hatt <italic>Black Fox: A Life of Emilie Demant Hatt,
                Artist and Ethnographer</italic>—and also works in tandem with more recent
            translations of Sámi-authored ethnographies and folklore anthologies (Thomas DuBois’s
            translation of Johan Turi’s <italic>An Account of the Sámi and Travel Accounts and Other
                Accounts</italic>; Tim Frandy’s translation of <italic>Inari Sámi Folklore: Stories
                from Aanaar</italic>). In this regard, Sjoholm’s translation participates in a
            broader project of re-centering Sámi voices in Sámi scholarship, in re-issuing
            out-of-print ethnographic materials to help mitigate the disruptive impacts of settler
            colonialism, and in translating works to research languages to improve access for the
            international scholarly community. This community includes Sámi scholars, whose
            traditional homelands are divided across four nations and four dominant languages.
            Collectively, these kinds of projects work intertextually to re-voice diverse Sámi
            perspectives through restorative and polyvocal ethnographies. What emerges is not some
            monolithic representation of culture, but rather a nuanced dialogue between Sámi people
            about Sámi life.</p>
        <p>Demant Hatt’s collection includes seventy-two stories from thirteen named storytellers
            (and a few unnamed ones), across several Sámi districts and languages (South Sámi, Pite
            Sámi, Lule Sámi, North Sámi) spanning a geographical range of nearly 1000 kilometers in
            Sweden (from Härjedalen to Karesuando). Structurally, it is loosely grouped by an emic
            categorization of stories, with sections as follows: Moose, Lucky Reindeer, Reindeer
            Luck, and Wizardry; Sickness Spirits; Murdered Children; Animals; Folktales; Russian
            Chudes and Other Enemies. The book also contains Demant Hatt’s lithograph illustrations
            of the tales; her field notes about the stories, which offer additional context for many
            of the tales; and a thoughtful and well-researched afterword by Sjoholm. The afterword
            addresses several important matters, including a brief history of Sámi people, a survey
            of historical ethnographic work on Sámi people, biographical information and repertoire
            analysis on the collection’s four most significant storytellers, a discussion of
            feminist perspectives present in the women’s tales, and biographical information about
            Demant Hatt and a visual analysis of her lithographs.</p>
        <p>One of the most significant dimensions of this book is the centrality of women
            storytellers and women’s experiences throughout the work—a stark contrast to historical
            works compiled by male ethnographers who dramatically underrepresented women in their
            collections. The androcentric collection techniques of these ethnographies has created a
            problematic and flawed rendering of gender roles in Sámi communities—tropes which
            continue to circulate among outsiders today. Demant Hatt’s collection highlights a
            greater number of stories that feature women protagonists and that tell of clever women
            besting adversaries, strong women demonstrating resiliency in crises, and bold women
            embarking on adventures. Sjoholm highlights some of these feminist motifs in her
            afterword. For instance, in most Chude stories of bands of roaming marauders told by
            men, a vulnerable Sámi person (commonly a teenager or older woman) bests their
            adversaries through a superior knowledge of the environment. Demant Hatt’s collection,
            however, shows how women defeat Chude invaders by using women’s tools, or by running
            across a marsh that men are too heavy to walk upon. These gendered aspects of tricking
            invaders are frequently obscured and lost in countless variants told by men that
            populate better-known volumes. This translation is an immediate and significant
            contribution to Sámi feminist folklore studies, and a critical resource to understanding
            gendered patterns of folklife and storytelling a century ago.</p>
        <p>Another significant inclusion in this volume is that of Pite and South Sámi storytellers,
            who have tended to be overlooked by collectors, who favored North Sámi communities. The
            accounts in this collection detail the kinds of threats and acts of vigilante violence
            sometimes perpetrated by settler communities, which were largely ignored at the time by
            Swedes, and which remain conveniently absent in the contemporary histories of colonial
            states. These recollections depict the mood of Sámi-Swedish relations in the early
            twentieth century and highlight the systemic way settler colonialism relies upon
            individual acts of violence and intimidation to subvert Indigenous sovereignty.</p>
        <p>Additionally, Sjoholm’s translation brings into English important tales that are largely
            underrepresented in other recent translations: a number of significant and distinct
            belief legends involving reindeer, death, disease, and the <italic>noaidi</italic>
            (shaman); several mythological and etiological tales explaining the origins of animals,
            such as the loon, mosquitoes, and lice; and a collection of regional stories about the
            good and wicked sisters Njavisjædne and Atsisjædne.</p>
        <p>Sjoholm’s translation is up to her usual masterful standards. Without losing sight of
            Demant Hatt’s voice (she appears to have made minor edits to translate oral stories to
            written form), the stories are extremely readable, vivid, precise, and enjoyable.
            Drawing from Demant Hatt’s original fieldnotes, Sjoholm has also worked to bring Sámi
            storytellers to the center with this project. Her biographical section in the afterword
            with its repertoire analysis is brilliantly reconstructed and proves to be as
            captivating as the stories themselves. For those in Sámi studies who cannot read Danish,
                <italic>By the Fire</italic> is useful in both research and classrooms for engaging
            directly with primary texts in Sámi oral tradition. It is of particular value for those
            who work with Sámi belief, settler colonialism, and Indigenous feminist studies.</p>
        
        <p>--------</p>
        
        <p>[Review length: 1005 words • Review posted on December 10, 2020]</p>
        
        
    </body>
</article>

