^^\ c'^^ "" '^y.YN^ i: '^o^ «-^^,<. v^> %^ .*** %\ u ^ 0^ ^2> -l'' •^>^ %'^^-/ \/^^\/ %^^-/ \ ^,/^'^\/ V^^*/ X/^^^'J" ^c THE SHORT STORY IN ENGLISH JJY HKNRY SKIDEl. CANIiV, Phi). Asitilan/ I'roju'twr tif /{nf,'lislt in thr Shifjtcld S(.ii:n(ilu School o/ Yuli: IJnivcrsily NF.W YORK HFNRY HOI/r AND COMPANY 1909 ?^ %^^ t.'>'^ Copyright, 1909, HENRY HOLT AND COMPANY n a 247 410 SEP 3 1809 QUINN a nODKN COMPANY PRESS RAHWAY, N. J. ^0 PREFACE A HISTORY which has for its subject a literary type invites criticism and risks dulness. For the excellence of such a work must depend not so much upon the facts includec' as upon the author's interpreta- tion of them, and it will be interesting only so far as he succeeds in relating an abstraction, his chosen literary type, to the concrete life of the race which found ex- pression by means of it. Instead of pleasant personalities, with gossip and idiosyncrasies pertaining to them, he must deal with theoretical matters; discourse often of definitions instead of love affairs, of technique when the beauty of subject or style would be more agreeable. In the attempt, he risks aggravating the critic, and boring the reader, than which dangers none in the world of authorship are to be more prayerfully avoided. I am well aware that, for this critical history of the short story, these two dangers are particularly serious. Since the short story as a literary type has not been given much prominence in histories of literature, it often has been necessary in this book to blaze, for the first time, the path of its development. I have endeavored always to be governed in my trail-making by the lay of the land, but I cannot hope to satisfy all critics with my blazes. Again, although I have tried strenuously to discuss all theoretical developments only in relation to the living minds which caused them, yet I fear the reader may VI PREFACE weary of complexities. Thus I can only beg indulgence, and offer a few apologetic explanations. In the first place, it must be admitted that the follow- ing pages betray a preoccupation with the short story, so much so, indeed, that certain chapters may suggest the robin who saw only earthworms on the field of Gettysburg. I have applied, whenever possible, such remedy as a careful relating of the stories under discussion to other literature could afford. If space had permitted, I would have gone further afield. Yet it is not to be forgotten that when earthworms are desired, a certain narrow-mindedness is almost indispensable! Next, I must apologize for what I hope is only an appearance of evil. Such a book as this moves insensibly towards the doctrinaire. Much of its field is new, un- ploughed, unfenccd, almost unsurveyed. Tale must be classed with tale, or a difference set between them, and lines of development must be run from story-group to story-group; otherwise, the material unearthed by reading and study, and exhibited in the completed work, will remain unfit for assimilation, unplaced in literary history. For all this, theories are necessary, and much talk about the theoretical. Nevertheless, in establishing my theories, I have tried to keep footing upon a solid base of observed fact. Furthermore, I protest against a possible misunder- standing. .This book is .no.t a histoiy of. the developmeat. _of_any one type of short story. It is a history of all the types of short story in every English period: types that are part of a continuous short story development, types that diverge into the novel or the romance, types that died with the age which produced them. Since, for PREFACE vii jthe^genergl plan of the book, it is the type I fgllow^. my inclusions have been generous. The reader may ask, Are Euphues and Oroonoko short stories? Rheto- rically, they are not. Historically, they are, for they carry on, and but half emerge from, short story types. Type, indeed, is a cold and unfeeling word, but, in a study like this one, the grouping which it denotes, the broad vision which it makes possible, are alike invaluable. The class is more important than the single work. Some- times, as in the case of that Italian novella which was borne upon and yet bore in the Italian renaissance, it is not only more important, it is more interesting! Finally, I would beg the reader of this book to regard it as neither argument nor theory, but rather as an ex- perimental study of one department of English literature. And I would beg him, before he begins it, to put aside, at least temporarily, any preconceived opinion of the nature of the short story. I wish to acknowledge, with thanks, a helpful criticism of the manuscript of this work by Professor Wilbur L. Cross of Yale University, and the invaluable services of my wife in criticism and revision. CONTENTS PAGE Introduction xi PART I THE MIDDLE AGE TO CHAUCER CHAPTER I. The Conte Devot 3 II. Stories Told for Instruction Mainly . 23 III. Stories Told for Pleasure .... 42 PART II CHAUCER TO THE ELIZABETHANS IV. Chaucer and Cower 57 V. The Heirs of Chaucer 78 PART III THE RENAISSANCE TO THE NINETEENTH CENTURY VI. The Short Story of the Renaissance . 103 VII. The Elizabethan Novella . . . .117 VIII. The Commonwealth to the Eighteenth Century 156 IX. The Eighteenth Century . . . -177 CONTENTS PART IV THE NINETEENTH CENTURY TO THE PRESENT TIME CHAPTER PAGE X. The Early Nineteenth Century . . 209 XI. Edgar Allan Poe . . , , . . . 227 XII. Nathaniel Hawthorne 246 XIII. The Mid-Century in England . . . 264 XIV. The Mid-Century in America . . . 280 XV. The Technique of the Modern Short Story 299 XVI. The Americans from Bret Harte to the Nineties . . 306 XVII. Robert Louis Stevenson and the English Discovery of the New Short Story . 322 XVIII. Rudyard Kipling and the Contemporary Short Story 329 XIX. Conclusions 347 Bibliographical Notes 351 Index 367 INTRODUCTION 1 PROPOSE in the following pages to discuss the practice of the short story in English. The vagueness of the term " short story " is apparent. No less apparent is the existence, in every literature and period, of groups of narratives which we can call by no other name. The literatures of ancient Greece, of Buddhistic India, of medieval France and Arabia — for each of them readers will bring to mind a well-marked, well-recognized genre which to-day we should put under the short story classification. The fable, the Milesian story, the birth-story of the Jatakas, the fabliau and conte — each name suggests a type of literary expression employed for very definite purposes. As writers or readers named the sonnet, the ballade, the chanson, so they named these varieties of short narrative, and felt, with more or less reason, that in each case man was endeavoring to express his idea of life in a particular and chosen fashion. If we feel the vagueness of " short story," as used in a historical review of our narrative literature, it is not because there are no short stories which, in the age of their birth, were employed in literary work of a special nature. We would scarcely think the words vague if nothing definite were to be named by them! Nor is it because of the impossibility of marking off from long narrative the short narrative which is to be given a name. That difficulty is serious only for the rhetorician. xii iNiRonuc HON The l.iult is i;»tlu'r in the loose luo.iiiin^j of the phrase, wluTf " short " socnis to iiuality w ithout ilclliiinp;. Wo I'jin not escape tin's inconvenience except hy Cfeatinp; a new tnniinohij:)', a task tar h'ss profitahh' than the stiuly of a it)iisiiUMahU' anil nuich ncf^KvteJ h'tcratme. Indccil, just what has constituteil the " short story " in En^hsh ? is a qtiestion better answered at the eiul than at the hegin- niiiji of such an investi;:;ation. NevertheU'ss, it is eviiU-nt, without further discussion, that the writers, who. in many tiMi<;ues ami times, have used a short narrative tt) convey their ideas, are, in one respect, very otten alike. No matter what their sidiject-matter ma,\ he, morality, in(lecency, hiL:,h imajiin.ition, or lunuan nature, the\' have w isheil to procure a certain effect which could hest be p;ained hy a short story. rhe\ Iia\ e w ished to turn a moral, as in a fable, or to brin*; home, in a fohluiu, an anuisinp; retlection upon life, or Xo depict a situation, as in the t\pical sluut story of to-da\ . ami in ever> case a brief narrative, w ith its one unified impression, best serveil them. It is the short narrative used for life- inuts, where only brevity and the consequent unified impression wmild serve, that becomes the short story. Is this lieflmtitui sufficient? ()nly a stuiiy of a jj:iven literature will show. It it will wurk. as the prai2:matists sa> . it is sutlicient. Hut, in so workinj:;, it is neither requisite nor possible that hard and fast lines of division should result. >\'here to place many whitish-yellow and yellowish-white peoples is a problem for anthropolosjists. ^'et we call the very black man ne^ro without hesitation. Certain limitations, however, nuist be imposed at the outset. Plots, circulating: throuiih every tonizue, are often independent of strictly literary or cultural movements. INTRODUCTION x'.U We, howcvpr, must concern ourselves primarily with written literature. It is the history and development of an art which we follow, an art by means of which all manner of familiar experiences can be put into form and made marketable. Plots circulate in all ways. Their history is matter for folk-lore and psychology. It is the short story as it appears in recorded Knglish literature, and the growth of its usefulness therein, which is the subject of this volume. The general forn), the terminology, and the divisions of this discussion must be governed by the conditions of the period under treatment. But in the six centuries between the dawn of our native literature and the epoch of Chaucer, the plan of this book is subject to still further limitation. As with lyric poetry or romance, so, and to an even greater degree, the short stories of that time represent the adaptation of foreign models, with only an occasional outcrop of native originality. They are more often indices of borrowed cultures than worthy monu- ments of English literary power. The type, here par- ticularly, is more important than the individual story. If the division longitudinally by conte devot, reflective story, and lai, with which this study opens, brings with it some confusion of historical perspective, and an un- fortunate condensation, indulgence must be sought on the ground of necessity. The thousands of stories in- volved are very few of them valuable as literature. The typical fashions of story telling which they established are the groundwork of much which is invaluable. I have excluded from the survey of this earliest literature all but what is really significant in the growth and practice of our power over short narrative. PART I THE MIDDLE AGE TO CHAUCER CHAPTER THE CONTE DiVOT THE Anglo-Saxon author was in an epic stage. When he worked with any originality, and with any imaginative fervor, he handled large canvases, and dealt with lengthy stories. He was one to expand rather than to condense. The very nature of his imaginative litera- ture precludes the short story. Folk-tales may be woven into the Beowulf, and episodes of the Elene may be concluded in good narrative style, but a unified impres- sion, resulting from the selection of a short narrative, or the shortening of a long one, is not to be expected in such poetry, and is not to be found. Nor are we sur- prised to discover nothing resembling the humorous " good story " in the uninfluenced native writings of this early period. No doubt " good stories " were floating freely through English conversation, but the lofty tone of Anglo- Saxon literature, and its seeming aversion to the frivolous, or the obscene, must have effectually discouraged any attempt to give a literary body to anything so undignified. In fact, not one is to be found there. Nor does the fable, profane, but scarcely frivolous, fare better. Really good short-story plots, like those of the fables, polished by the ages, and of the kind that get themselves written down, were probably not abundant in isolated England, and if they had been, there was no precedent, as in Greece 3 4 THE SHORT STORY IN ENGLISH and the East, for giving such unconsidered trifles a place, especially in a difficult and poetical literature. Reluc- tantly, then, one must turn aside from the only work of artistic worth in Anglo-Saxon England, and, in order to discover anything approaching a short story type, take up the translations and imitations of the writings of Southern civilization. Nearly all the imitative literature of the Anglo-Saxons was of a religious character, and was born of that culture of the Roman Church, ethical and esthetic, as well as religious, whose first tide reached English shores with Augustine, most famous of missionaries. The primitive church, through all the early centuries, was a fostering mother to narrative of all sorts except the frankly pro- fane. In her rough work with the northern barbarians she found the story, as ever, the humble but efficient teacher of dogma and of ethics. She even went so far as to invent, or remodel, a type of short story for her own particular purposes. In the history of the early saints are to be found many little narratives of wonderful happenings. Some of them are merely anecdotes of the hero-saint, but others are independent of all longer narra- tive, and are possessed of that kind of plot which sticks in the mind and may be used again and again with differ- ent settings. ^I n the lat er middle ages such stories as these were put_Into_ verse^ endowedjwith literarygrace, and~called by the French, contes devots. We must borrow the name and use it without the restriction of language or of verse form, for, though often not much more than plots, the crude predecessors of the excellent French contes differ from them only in the art of telling. Once sanctioned, once included in legends and sermons, these THE CONTE D&VOT .5 humble narratives gained the cloak of writing, and a place in literature which was denied to less pious stories. Their carrying power was due to more than excellence of plot, for each little tale, however crude and humble, bore with it some elixir of Christian culture, some inkling of transforming Christian thought. JThat reli-^ ^i^us literature which priests and monks brought north from Rome, and the earliest English fathers t ranslat ed ixttXy, was crowdeH_ with such narratives^ ^nd-in-lhem is to be found the f irst English short story. The history of this type, through its meager development in early English until its ripening in the hundred years before Chaucer, is the subject of this chapter. The religious short story seems to have been Greek m origin^ I'he best of its early examples are in the Vitae ^atrum, a book believed to have been translated into Latin between 401 and 410 a.d. from a Greek original of about 400. The Vitae Patrum is a collection of contes, each one recounting how some ascetic of the Egyptian deserts miraculously justified his reputation for sanctity. As with certain romance-like legends of the saints, which are also Greek in origin, its stories have the unmistakable atmosphere of fiction. Even the nugget- like tales, which come down from such early periods, bear the mark of the literary mould. They cannot be history, and they are not written as history is written. Furthermore, they markedly resemble another type of short narrative, also forged by Greek minds, and, though begun in far earlier times, still being written, still being read in those centuries when the new religion was spoiling pagan- ism of more than its worshipers. We know the literary myth best through the verse tales of Daphne, of Phaeton, 6 THE SHORT STORY IN ENGLISH of Pygmalion, by the Roman Ovid. Its spirit is far different from that of these Christian stories, but its substance is much the same. In both, man is brought in contact with supernatural beings; strange incidents re- sult; are given the dress of literature, and the cloak of religion ; and so become more dignified than the adventures of the fairy stories. Throughout Greek and Roman lit- erature the literary myth is common, and, long after it ceased to be written with freshness and sympathy, it was preserved in chrestomathies and given to Christian Greeks and Christian Romans to study. It seems to be at least not improbable that such a widespread custom of writing and reading stories about the myths of Greece should have influenced the composition of narratives based upon the supernatural elements of Christianity. But however far this presumption may be admitted, the evi- dence from sources shows, in any case, that the Greeks, who gave their own pagan myths a local habitation and a name, were the first to make literature, though certainly not such good literature, from the myths of the early church. Perhaps a typical example of the Greek stories is a tale of a hermit, which, incidentally, came into late West Saxon from the Vitae Patrum. Tempted to sin by a woman, whose companions seem to have made some kind of a wager on the result, this ascetic resists, feels himself yielding, thrusts his finger into the flame of a candle, and triumphantly drives out lust by the aid of keen physical pain. The most plentiful narratives in the voluminous religious literature of the early church have no such fictitious possibilities as this dramatic little story possesses. Simple wonder tales, they are told in endless THE CONTE DBVOT 7 monotony of Martin, or Swithhun, or of such naive holy men as are mentioned in the astonishing Dialogues of that father of miracles, Gregory the Great. This sixth cen- tury book of Gregory's is wholly the result of a crude imagination (for here even Gregory the Great was crude) at work upon Christian theology. It is an unworked mine for the folklorist and the student of a primitive psychology; for us, in spite of its historical evidences and its utter sincerity, it must be chosen, like the Buddhist Jatakas, to exhibit the short story in the making. Holy men kill caterpillars by prayer, horses refuse to carry any one but the bishop who once rode them ; the plot thickens and wicked godfathers, who have sinned with their charges, are blasted in their very graves; in a score of cases, perhaps, the teller of the tale has made from his miracle a story worthy of remembrance, which. In fact, was remembered and repeated until miracle stories dropped from literature. These little narratives represent our story type, the conte devot, in an early stage and half- popular form, when literary Influences were only just beginning to work upon It. They are characteristic of the saint's miracle as it was usually written in the West ; 5'et even with this Western variety the original Influence seems to have been Greek, The writing of legends and the collecting of miracles began in the Greek East. Greg- ory himself asserts that he brought together the stories In his Dialogues lest the saints of the Eastern Church should gain undue eminence from the marvels recorded of them in the Vitae Patrum. The literature of the church came Into England with Roman Christianity. But the earliest religious stories preserved In English date only from the time of King 8 THE SHORT STORY IN ENGLISH Alfred, and belong;, almost exclusively, to the naive variety of the West in which the plot is still rudimentary. Among these, the two hundred-odd tales in Gregory's just recorded Dicilo!;i;ut\\ n nu.iint .iiul K>\ol\ t.uu\ . A h.nKn om teats a hi>ly man to sin. \\c answers: "I preyc the, (.lamcsclo. that thow kiu-lo ; With horto ami kvhhI vlcvocioun Of twy synnos ^x^t tno pardoun ; Mokol> kiulyt>,n on thi kt\o Thriv Tatcr Nostor prove to soil t\>r u\c. :\\\\.\ to his swete Movler Mari Throo Aves tliotcto. t\>f my Mcrci." Airait\. the poet tells ot a tittie when theie liveil a servant ot <.^ur l.aily so atilent in his ilevotion that in titue ot suckness she teil him ^^ there is no i;totesiiueness tor the writer^ tr\>tu her o\\t\ breasts: " I'hat tytue riht as lucn doth tloures Men jseUcrede ftirst Matincs and I'rcs That men usen now ot" ure ladt. And seiden liem devoutly."" In .1 story unatt.uhed to tins N'ernon ci''lleetion a clerk desires to stY the body ot l^vir l.ady. thovich told that the eyes which look uix>n her beauty must i:yi blind. He cUviCS one eye ctattily. " With an^i'l sonj: ^ miri play," Ov\r l.ady annes and is beheld. Hut i:reat is his remorse. He has been guileful, his soul is imperiled: "I. one tuo grace, another sithe To so tl»i K^di \vithoutot\ striue ! Bi so. ichil K^ blithe To Ik Winde in al mi Hue.** His prajTr is s»rante\l. Again the fair vision of his Lady, This time, thouiih she warns him that blindness tiieans poverty, he ga/es with Kith eyes. \*et on the moranv, J i I L CON TP. l)h VOT 17 " When it wah day, ful v/«!lc he Bcighc Thii warldes pride al him biforn," In these Mary-stories tfie ow/^- <^('z;'>/ is at its best for the ((Titury. Nor have the finest of the lait and the fabliaux crmtcrnporary in the serular any real superiority exffpt in tlic polish and the case vvhicli bclonj^s to a few ui fhfin only. There were other independent contex di-vulH '\u this South-Kast Miflland dialect alsfj, and rornancc-lcj^cnds, like the stirrinj^ (Jren'jry in the Rock, which are important in a history of fiction. Fiction, in- ileed, is to the fore in the rehYWous literature of the dialect (jf Iv^jndon, and it is noteworthy for the short story that there, as in France before, the ante devot breaks away from the Icf^end, in which it had usually been inclosed, to be given an importance of its own. In the same century, to the north, in the districts of the North Midlands, comes one more notable landmark of the rcli}«■/• sc. Speed is nothing to him. He falls a lap behind his French source because his rough language needs more room to express the burden of thought than the crude but concise Anglo-Norman. Yet it is not only a diffuse English which is responsible for this. Roberd will be brief for no one; his gentler pace is due, in part, however, to a greater appreciation of the needs of his story. All the facts of the case appeal to THE CONTE D£V0T I9 liim more strongly than celerity and proportion. The i/tf-y do and l/i(y say of Wilh'am's French do not satisfy. Jlc brings a little personality into the narrative; he tries for a little color, a little life and vividness, and often succeeds. I set side by side the texts from the French and the English of one of the stories. In which the difference is pronounced, and typical of all the narratives. This Is a tale, well known to those who read such books, told of a generous knight who forgave his enemy, and earned such praise from heaven that the figure upon the crucifix at church bent down and kissed him. William makes little comment upon the effect of the miracle, being quite con- tent to tell of it: " Les parochiens qe ceo uirent, Mult durement s'cnioirent; A haute voiz Dcu loerent." But Roberd will not let a strong miracle go so easily. He wonders how the knight must have felt, is impressed with the effect upon the congregation, and makes of the three lines of French what follows: " Alle the parshe, hothc olde and yonge, Parseyucd, and say, that clyppynge, And how the crncyfyx hym kyste; They sagh hyt alio, and weyl hyt wyste. Alle they thanked swr-tc Jhesu Of that myracle and that vertu. Of thys chylde was grete selkouthe That the crycyfyx kyst wyth mouthe. Notheles, forsothe and ywys, Y trowe that yn hys herte were moche blys; And al the folke that sagh thys thyng Made to God grete thankyng." (LI. 3880-3891.) 20 THE SHORT STORY IN ENGLISH All this, if generalization may be permitted, is very English, very prophetic of the fashion of telling a story most popular in English since. The clumsy narrative of Roberd betrays rough laborings towards an ideal, which is not the form successfully achieved by the Latin races, but what may fairly be called the spirit of the story. It is an ideal which in later centuries governed the story-telling of Chaucer, of the Elizabethans, of Poe, Stevenson, and Kipling. If this conclusion seems too weighty for a simple, monkish work, unliterary, unskilful, badly-written — witness the pathetic futility of, " Notheless, fcrsothe and ywys " — let the sequel bear it out. The religious narratives in Handlyrtg Synne are less excellent than the Mary-stories of the Vernon manu- script. Beauty and art alike were beyond the reach of this pious brother of Brunne. Yet the most useful ex- periments are not always with the precious metals, and here, a fortunate preservation of a French source, and of its reworking by a thoroughly English mind, unsophisti- cated by the study of literary models, gives an invaluable opportunity to see just what the insular genius would try to do with a continental type of the short story. The contes dcvots remaining and worthy of considera- tion in this century before Chaucer were in the Northern dialect and associated with the sermons of which the North was prolific. The voluminous Cursor Mitndi belongs in that district, and the Pricke of Conscience by Richard Rolle, the one too dull, the other too serious for a satis- factory exhibition of the taste for religious narrative with a smack of the fictitious and the form of the short story. But the Northern Homilies, which are joined to the rela- tively uninteresting Northern Legendary, and date prob- THE CONTE DEVOT 21 ably from a little after 1300, are full of good tales. In these sermons an old custom of including little exemplary narratives has been carried to a logical result. The story, in every discourse, has crystallized out of the solution, and, as a " narracio," caps, by way of emphatic conclusion, its harangue. The majority are merely analogues to widely current stories. Still, the collection, as a whole, presents a greater variety of plots than is to be found in any other group of religious stories from fourteenth cen- tury English. There is a greater felicity of narrative, an easier flow, and a more harmonious diction in these tales than elsewhere in religious literature of the times. The four-stress verse is reasonably correct, and seldom gives forth the horrid pantings which sometimes break from Roberd's cramped line. And yet, at best, the style is monotonous, the characterization as feeble as in the lesser romances; the author never tries to make the story real, and scarcely uses that imagination which the Lord and not the Latin or French original gave him. Indeed, these stories of The Northern Homilies, and particularly the contes devots therein contained, are more noteworthy for the emphasis accorded them, and for their variety, than for any English novelty in their composition. They hold the place of honor in each sermon, and such profane, yet pious, tales as the abbess miraculously delivered, and the dreamer at mass in heaven, who sturdily held on to her candle until she waked, show, by their presence, that the French idea of a conte devot — a thoroughly good short story compounded from the teachings of the church — was domesticated in English. In the South in the legend, in the North in the sermon, invthe Midland in the religious treatise, and in the South- 22 THE SHORT STORY IN ENGLISH East free of all matrix, this French type of conte devot, by the mid-fourteenth century, was very well under- stood in English. Its best examples blend the plot interest of the old Greek story, sometimes using a Greek plot, sometimes a medieval one, with the intense sincerity of the Western miracle. And if their excellence according to the standards of fiction was limited by an opinion, which we must suppose general, that they were history, yet this limit was sometimes strained, while any deficiency in imagination was more than made up for by the loving earnestness of the teller. As it happened, the conte devot succeeded as fiction in spite of its limitations. It compares favorably with all but the best of secular narrative in this century, and makes up a rich portion in a period when English writing of any quality is not plentiful. We could view it as a literary myth, and value the beauty of its conception, and the intensity of the faith of its author, rather than the artistic presentation of the story. But such criticism would seek only the idea, which, in so inter- national a literature as that of the church, was seldom English, and might disregard the free borrowing, and the rude shapings that mark the work of the English mind upon this, as upon all, foreign types. Indeed, it is chiefly to be noted by way of a summary that a new kind of short- story plot came into Old English, a fashion of making a good short narrative out of it into Middle English, and that in the fifty years before the birth of Chaucer there are various signs of an attempt to cut loose from mere translation, and to tell such tales in the way that best might please the native writer. CHAPTER II STORIES TOLD FOR INSTRUCTION MAINLY NARRATIVE has served in the cause of Instruction at least as long as the art of teaching by example has been known to humanity, and that takes us back to an antiquity only exceeded by the age of the popular story. Indeed, the impulse to use stories for didactic purposes has been so marked and the process so successful, that re- flective, story-telling races have developed and constantly employed definite kinds of narrative, molded and told expressly for the conveyance of a lesson in concrete form. J!!DTe faWe is one such story; the apologue another-,^-dif '- fgring from the fable in so far as it is told ofmen-instead ofJ)easts, but not at all in^its narrative qualitiesj_ which are contrived so as to suggest a truth of human nature by means of a characteristic happening conveyed in a memor- able plot. But no one of the intellectual movements which, from time to time, enlisted narrative in their serv- ice, was content to use only the rare and excellent reflective tales, whose cogent plot of itself pointed the moral. Many literatures, and particularly the two great ethical religions, Buddhism and Christianity, pressed into service every kind of story which might serve, under compulsion, to drive home a lesson, and not only obviously reflective stories but also fairy tales, contes devots, fabliaux, novel- las, even bits of romance and of history were made to do 23 24 Till' SlIORr STORY IN ENGLISH dvity as a rouj:h variety of apolopic. WIumi usoil in the priest's seniuMi thost* stories wore called txtrnpln by the Catholic Church, whose literature, as already explained, is the earliest source for Knpilish short stories, and as t-xttrtf^Li the ijreater proportion of didactic stories in medieval Knj;lish appear. THE E.\'E.VPLr.\f 'riie iiunmievaMe stiMies called txrr/iplii anistitute a story class which, as the most inclusive, is the best with which to take a new start in the survey of the literature before Chaucer. Indeed, this i:;roup is not a story type at all, since any variety of tale, \\ hen used for illustrative purposes, became an fxcmplum. It was a method of nar- rative, but a method that had its influence upon fiction. Included in a sermon, made to do work, a vajiue. rambliiis: story would be reduced to its essentials, would ofteti be compressed to a bare statement of plot, but its unity was improved, and if the compilers squeezed out the juice, the preacher could always put it back a52:ain. It is the custom that needs to be emphasized, for the stories, as mijrht be expected from their humble employment, are usually quite unliterary, and eiuirely free from any ex- cellence except the ocwasional virtue of plot. Or if, when told, perhaps, by some writer whose pen itched for the picturesque rather than the didactic, they do transcend these limits, thoN' are better re.carded as cont<- iltvot. apolojjue, or whatever their intrinsic nature may sui:;j;est. It is the practice that is interestinii, for it left its mark upon medieval literature everywhere in Europe, and en- during; evidence in Gower's Confessio Jrnantis, and even Tlw Canttrhury Tele's themselves. S'lOKIhS T()]A) FOR INS'J K [JCTION MAINLY 2$ Tlic earliest collection of exempla known is the often- mentioned Jalakas, that Indian book of about the fourth ce;itury h.c, in which the Jiodhisat preached right living by means of Q.\zxy kind of story, all professedly his own experiences in some previous incarnation. The Cireeks, from an even earlier period, use exemplary narratives, and by no means only fables and apolojrues. Hut the equiva- lent practice of the Christian writers of the middle ages was directly due to neither of these models, from which, indeed, the ruin of classic civili/^ation separated them. It is possible that the parables of Christ suggested their methods; more probably the use of all varieties of stories to spice a discourse, was simply a natural development from a successful expedient, if this is t;ue, then the gospels supplied not s^j much a model as a justification for what was dangerously approaching a vice. To Jac(iu(*s (if: Vitry, French bishop of the twelfth cen- tury, and author of an interesting collection of Latin exempla, is commonly given the credit for first recognizing the homiletic value of well-assorted stories. To him, or to the slightly earlier Englishman, Odo of Chariton, belongs the chief honor, or dishonor, of first popularizing excursions into profane literature in search of good stories. Hut in English, at least, the occasional use of short stories as examples is much earlier. The engaging miracles which Pope Gregory told to his friend Peter in the course of their dialogues are scarcely exempla, since the dis- course is merely a commentary on the marvels thus re- counted. Hut in the tenth century Sermones Catholici of yElfric, already referred to as a repository of Greek contes dt'-votx, are many narratives called " edifying " which are frankly included to drive home the moral of his text, 26 THE SHORT STORY IN ENGLISH among them that best known of all miracles of Mary, the tale of Theophilus who sold his " handgewrit " to the devil. Again, in a later sermon, the Sermo In Natale JJnius Confessoris, y^lfric concludes a string of exemplary narratives with the words, " We might give many of these examples (bysena) if it were not too tedious in this little discourse," a remark which shows that, even if he used no tales from the secular, he very well understood the advantages of the exemplary method. But the step which makes the humble exemplum really important in the history of fiction was taken by those bolder men, the writers for the church, who brought into ecclesiastical literature a host of secular stories polished by many generations of pleasant telling. The Latin litera- ture of the twelfth and the thirteenth century in England is full of such tales. The reader will find some in the ParabolcB of Odo of Cheriton, more in his Fahulee, and still more in that selection from medieval Latin manu- scripts printed by Thomas Wright for the Percy So- ciety. In English, the earliest secular story I have found in church writings is a little fable interpolated in the text of one of the twelfth century sermons of Ms. Lam- beth 487. But in the early fourteenth century the bars were let down, at least part way. The Kentish handbook of morality. The Ayenbite of Inwyt, has both fable and fabliau; Handlyng Synne, fabliau and apologue; the Northern Homilies, the same; and all in addition to the usual charge of contes devots and miracles. The Latin collections of exeinpla, which so abound among our earlier manuscripts, were the storehouses of plots, both religious and profane; these English books put them to work, and if their writers prefer the tale with a flavor of sanctity STORIES TOLD FOR INSTRUCTION MAINLY 27 about it, they did not exclude the good story drawn from the world outside the monastery. An exemplum, taken from its setting, becomes a plain story. But the reader who neglects its office as exemplum^ or the existence of these comprehensive collections ol stories appended, or ready to be appended, to dogma, ethics, criticism, or exhortation will fail to understand . many peculiarities of the secular short narrative of the middle ages. It was the need of brief exempla which put a premium upon narratives which were best in the short- story form; it was the well-known habit of the sermon or discourse with its concluding exe?nplum, which gave Chaucer the model for the pleasant strayings in criticism, satire, and instruction preceding almost every one of his Canterbury tales; and it was the exemplum collection, with its frame of discourse, almost as much as the Eastern tale collections with their frame of plot, which set the fashion of grouping short stories within a larger unity, a fashion so prevalent in the middle ages, the renaissance, and to-day. THE APOLOGUE The rarer apologue accomplishes of itself what the ordinary exemplum is made to accomplish by an apt cor- respondence between its story and the discourse which precedes it. The Oriental who first told the tale of the killing of the goose that laid the golden egg had no need to enlarge upon his moral. It was self-evident, while so much can not be said for the point of the other story types which serve as exempla, and can be made to illustrate almost anything. The true apologue, and its twin the fable, are pearls among gem stones, easily distinguished' 28! THE SHORT STORY IN ENGLISH because they resemble no others. The name itself con- notes antiquity, and rightly, for the best are very old, and have come down with the unchanging qualities of human nature upon which they reflect. Nevertheless, they belong to settled civilizations, where the habit of reflection is strong and the desire to teach vigorous. Savage and primitive literatures seldom possess them. Strewn through the Greek fable-collections, they are also abundant in the oldest Sanskrit literature of the East. They have been called Oriental in origin, but it would be more nearly correct to say that India seems to have first started the greatest number of memorable examples on their course down the ages. To Anglo-Saxon literature the excellent, age-polished apologue was yet a stranger, whether too rare, or too secu- lar, or too trivial for inclusion is not to be decided. But the desire to tell stories which contain, as it were, their moral, was not lacking, and, beside the conventional miracles and contes dcvots used as exempla, it is gratify- ing to distinguish at least one attempt to drive home the lesson by narrative which needs no moral. I quote, in free translation, from the tenth sermon of the otherwise un- distinguished BUckling Homilies (971 A.D.) : " There died a rich man, and his kinsman, who loved him more than any other man, for longing and sorrow de- parted into a foreign land. There he dwelt many years and never did the longing depart from him. Then he began to desire to see again his native land and the grave of his friend, whom he had seen beautiful of face and stature. But the bones called out to him from the grave — ' Why comest thou here to see us. Here thou beholdest but a portion of mold and what the worms have left, STORIES TOLD FOR INSTRUCTION MAINLY 29 where before thou sawest fine garments with gold inter- woven.' . . . Sad and sorrowful he departed from the apparition of the dust (dustsceawinga) and turned himself away from the affairs of the world." Pass on from here (for our examples are not plenti- ful) to religious work differing more in language than in spirit from the Old English. The Ancren Riwle, or Rule for Nuns, was written by an anonymous author, in the early part of the thirteenth century, for the guidance of certain sisters of gentle birth dwelling at Tarente in Southern Dorsetshire. It is the earliest English specimen of those manuals of right living compiled so frequently in the next two centuries; no original has been found for it (rare distinction for an English work of this period), and its homely flavor smacks of native production. Illustra- tive narrative was a valuable aid in such ethical discussions, but the author, like most English churchmen, seems to have distrusted the profane story as " sounying unto synne." A few contes devots occupy a dozen lines apiece on various pages; nevertheless, the writer draws his illus- trations mainly from his own observation of life, and thus begins the apologue at its source. His device is as in- genious as it is interesting. To begin with, he presents his charges with " characters " of the vices they are to avoid. The " character-book," from which the novelists learned so much, did not come into English until five centuries later, yet, with singular pungency, this early writer puts a likeness of life upon the flatterer, the covetous, the greedy, and the backbiter, all favorites in the seventeenth century. I select the sketch of the last, drawn so that the sisters might recognize an occasional resem- blance and repent: 30 rui" SHORT sroKV in fn\;iisii " Ho oastc'th tlow n his hc.xA, .iiul bi'm'ns {o si^h bctovr he sa\s anything. aiiJ makes sail »."l\ooi, aiul nuMali/i"s loiiij without ooniinii to thr inniu. that \\c may be tho hottov he- lievcil. Hvit. \\ htM\ it all comos toith. then it is \oUo\v lM)ison. 'Alas atul alas! 0^^''>'^^^^^ ''^-'t 1'^' ^^i' -"^l^^' \\m\\ p>t svu'h a n'lnitatioM. Kiuni;.:h ilivl I ti\, but it availed tuo nothiuc. to aOi\t an aiuoi\ilnient here. It is lon^ sino* I ki\e\v ot it. but yot it shouKl never have been e\- fKtsev.1 ot lue; bvit now it is so \\ iilely published by others that .1 can not i^ainsay it. Kvil they eall it. ai\il >et it is worse. Gricveil anil son> 1 anr that I nuist say it; but invict\l it is so; ai\il that is nuich sorrow. For many other thinji>J he. or she. is truly to be eommei\ileil. but not tor this, and s^^it'^^'^' 1 ••i^^ *^^r >f« ^^' >i^>i'^ <■■•"' vleteuil them." This is as convincinji as a Holbein portr.iit and drawn with as tew lines. It is not narrative, but. as a kind ot study tor story tellijiiX which is to convex a moral, it should be comp.ued w ith the Kastorn apolopu' — a finished product which h.is, nevertheless, tower possibilities in the way ot fiction. Further on in this same book are luodel a">nfessions. each ;ui excellent little nairative ot a h\ixnhetical sin. and in another place a most re.ilistic example of the kind off interview which a iuu\ should avoivl. The sly old bishop, it indeed it was liishop Richard Poore who wrote the Jncren R.nil(\ knew as much ot love-atlfairs as ot the sisters' hearts. Fhere is a vicor and a truth in his dia- logue which exceeds the merit ot the only other Fnglish narrative of the period which may be anupared with it, the well-known Dtirnc Sirii, and for outriiiht realism we nmst s:>.> downw ards to Chaucer before we can rival it. A little urging in several directions would have turned S'lOKJLS TOIA) lOK INSTRUC'l ION MAINJ.Y 3 1 his discourses into stories, but, as tlicy stand, tli(;y drive home tlic moral of his earnest counsel, and so do tfic work of the apoloj^ue. It was at the end of this same thirteenth century that, as has heen stated in earlier paraj^raphs, a wide ranj^e of stories, of which some were secular, bej^an to he employed for illustrative purposes in lOnj^lish. At this period, col- lections in Latin or French of story-nuj^(4ets, comprising variegated narrative material, were much more abundant and accessible than in earlier times, and in them a more highly developed form of apologue is to be found. The compilers of the great handbfjoks of morality and of the sermon-books, Dan Michel of Kent, author of The Ayen- hile fjf Inwyl, Robert of Hrunne, and the anonymous author ntalne(l In the Ysopet of Marie of France, whose immediate source was an Kngllsh work; and in the thirteenth and fourteenth centuries such quasi-secular com- 32 Tin: SlUiKP SrORY IN INCllSH pilatioiis as tlu* Jiuumsotipts i)t \\'rli;ht's l.iitin Storirs aiid the Contes Moralists of Nicole ilc l>o/oi\ luivi' otlu'rs with Fni^lish *' tajis " w hich sfciu Xo show an Kii^h'sh si>urct\ History prescrvos the host known of all, for the story of Canute anil the sea waves, which Robert of CiloiKTster first Kniilished, has kept its freshness by vir- tue of its surpassini: retlection vipon the folly of courtiers and the impotence of man. But the most important inllux of apoU\i:ues now came, in a special manner, out of that Kast \\ hence many of the retlectivc stories alreaily ilomicileil luul been uhi- mateh' ileriveil. They canie in collections of Eastern tales set in story-frames anil nun inji westward, like car- a\ans, in the heip;ht of the European miiKlle a^es. The luost famous of them, the so-called Seven Sdi^es, reached Knjjlish probably in the late thirteenth century, and Mas spread into many \eisions. Its short narratives, ranjjed on either side of an ari^ument as to the merits or demerits of women, are principally retlectiNC stories which ur^e to be told for their plot as nuich as for their moral. Writers, to choose one example, have re- told the tale called canis, the story of the doi: who pro- tected the child against an adder and was slain by the father, quite as often for its story as for its retlection upon hasty judirnuMit. Another collection, the Discif>- lina Chficalis. seems not to have been Kn^lished as a whole until the fifteenth century, while the fables of Hidpai waited until IClizabethan times. A fourth was the strans:;ely metmiiorphosed life of Buddha, w hich, with its Jattika stories, was turned into a saint's lejrtnid in the Greek Kast, called BtirUuim and Josaphat. and trans- lated throujih Christiati vernactilars. This strange com- SrORIRS TOLD FOR INSTRUCTION MAINLY 33 pound attained a popularity only to be measured by the abundant versions of its stories, or by the canonization of Josaphat, otlicrwisc Uuddha, by the Roman Church. It entered Kn{4lish poetry at the beginning of the four- teenth century, and even in the remnant of literature preserved and printed from that century there are North- ern and South- West Midland translations, and one story in The Northern Homilies. No wonder, for there are no better reflective plots than these Eastern ones. Here, in this work, is the tale of the three caskets, and here that preacher's favorite, the story of the king accused of too much meekness, whose trumpeters blowing thrice, the sign of death, before his brother's gates, made clear that humility in the face of eternal judgment was more reasonable than fear of earthly condemnation — both per- fect apologues, more pointed, more memorable, more eflicient than any known In Knglish before the arrival of the Oriental stock. It is not surprising that, in the centuries following, such tales as these and the many others in the same collections, lived on, and were called upon to do illustrative work, when the majority of all that host of short narratives, miraculous, quasi-mirac- ulous, historical, quasi-historical, which had once been exernpla, had passed from circulation and from memory. There is no pure apologue In English whose literary and artistic worth is equal to that of the best of the Mary- stories. Hut, on the other hand, there is probably no conte devot whose plot is now familiar to any but the special reader, while every collection of medieval apo- logues of this Eastern variety contains at least one story that a college freshman already knows. 34 THE SHORT STORY IN ENGLISH THE FABLE The least and the greatest among didactic reflective stories are the fables, narrative tid-bits whose usefulness within their narrow range is so great that the best were invented long ago, and have come downward on well- marked paths from the antiquity of Greece and India. A fable seems to be a product of the reflective spirit working upon the beast-tales common to all savages. It differs from an apologue only in this, that, by a shrewd device, animals take the parts otherwise assigned to men, and so the humor and the force of the moral are increased, its sting diminished. The fable is the argument a for- tiori among exemplary stories. Probably because of its limited range, the paucity of really excellent plots, and the repetition of the good ones with little change from tongue to tongue and age to age, this form of the short story has received an enormous, perhaps an undue share of scholarly attention. So minute have been the in- vestigations that it is difficult to make a general survey of its occurrence, even in a period comparatively un- worked like this one, without apparent disregard of much information laboriously gathered, and a forced neglect of certain problems where more light may still be thrown. But the best of the early English fables are very poor literature, and they deserve only so much space as may make clear their part in the general development of the English short story. The survivors of the fables accumulated by antiquity, Oriental and Mediterranean, came westward and down the middle ages chiefly by three highways. One was through the many versions of the so-called Romulus, a STORIES TOLD FOR INSTRUCTION MAINLY 35 prose rendering In Latin of the verse fables written in the first century, and also in Latin, by Phaedrus. An- other was by means of Avian, who put into Latin prose the third century fables of the Greek, Babrios. Both Babrlos and Phaedrus professed to draw from the legend- ary /lisop, and both, for many of their fables, had a common ultimate source. Romulus was current in west- ern Europe probably as early as the ninth century, Avian at least by the tenth. A third transmitting medium were the Eastern story collections which, in general, reached the West somewhat later. Furthermore, to the corpus of old fables thus acquired by the middle ages were added a few more of contemporary birth. But in Eng- land before the Conquest no fable manuscripts are recorded, nor has any fable of any kind slipped into Old English literature. The dearth of fables in Anglo-Saxon England is no more remarkable than their abundance in Norman Eng- land. By the eleventh century, Romulus seems to have been put Into English, to become with other stories a source for Marie of France. Hervieux notes an eleventh century manuscript of Avian, and, as It contains lives of English saints, it may be supposed to have been written in England. By the twelfth century, England had be- come the center of fable writing. In Latin, Walter of England, and Odo of Cheriton, compiled widely circu- lated collections, the latter adding new fables to the classic stock. In Anglo-Norman, Marie of France wrote her Ysopet, the most literary of contemporary collections. From this time on, fables are current through all the Latin storehouses of exempla, and find many compilers who Issue new versions of the old stock, and ascribe 36 TlIK SHORT STORY IN I-NGLISH tho;ii, as usual, to tlir voiy anivciiicnt /Esop, \\\\o was iiodtatluT to tho iiiajority of nioilii'val animal storii's. Intoimatiou rcpuilini:; the nature and the extent of these Latin fable collections is easily accessible. Not so reaiiil\ procured is an answer io the question, Did the Kn;j;lish of the centuries inuuediately succcedinjj; the Con- quest cultivate the fable to any considerable extent in tiu'ir own tonjj:ue? Evidence at first seems to answer, no. Throuiih all the stretch of Knt^lisli literature down to Chaucer there appear to be only six surviving;, and this in centuries when Latin aiul French collections made on Kn^lish soil aboiiiul. Such a pavicity is not surprisini: when one remembers that most of the didactic literature, where the fable would be most at home, belonged to the church, and was naturally antagonistic to stories which were not only profane but, unlike the wildest route tlivot, could never be supposed to be true, ^'et common-sense insists that if the priests and scholars knew the fables, the commonalty knew them too, and, fortunately, there is fresh evidence that this was the case — evidence that is more important than at first appears, for whenever we can prove literary composition, however humble, in Enizlish, in those barren centuries of French ascendancy, we add something!: to the literary history of the race. Therefore. 1 leave the pitiful remnant, the six surviviiiii fables, in order to examine the grounds for believing that there was a stout body of English short stories of this kind, whose luck was not so good. Brietly then. The best fables written in England before the Scotch Henryson tried his hand were those of the Anglo-Frenchwoman, Marie of PVance. She says that she took her stories from an English translation STOKll.S TOLD FOR INSTRUCTION MAINLY 37 made by " Alvrcz le roi " from a Latin original. The art^unient that this Alvrcz was not King Alfred but some eleventh or twelfth century Englishman is con- clusive, and the evidence from language that Marie was truthful in asserting her English source is equally con- vincing. Furthermore, there are certain relations be- tween some of her fables and English stories, or stories suspected of having once been English, which make the proof still surer. Accepting it, we are in possession of a considerable body of fable plots, and of fabliau plots, for Marie's stories are by no means all fables, which were once English. I say plots — for the literary grace of her telling, it is fair to assume, is her own. The Kentish Odo of Cheriton supplies the next evi- dence, slight but interesting. His variegated collection of Fabula:, compiled between 1 198 and 1209, contains several fables which never figured in the classic yEsopian stock. Two such fables and one apologue conclude their Latin with an English phrase, a tag, which, in at least one case, is meaningless except as a part of the story itself. This particular falile has acquired as much anno- tation as a doubtful Shakespearian passage. It runs as follows: A buzzard hatched out in the nest of a hawk fouls the nest. Whereupon the hawk drops him out, saying (this is the English tag), "Of (eie) hi the brothte of athele hi ne mythte." (From the egg I brought thee, to nobleness I could not). Now this fable, in slightly differing forms, appears in Marie's earlier Ysopct, in the somewhat later Owl and the Ni/^hiin^ale, and in the fourteenth century Contes Moralises of Nicole de Bozon. The second version is in English, the others are clearly related to some rendering in that vernacular. 38 THE SHORT STORY IN ENGLISH Pass now onward for a century to Les Contes Morali- ses, an assemblage of cxempla written with much simplic- ity and some charm by one Nicole de Bozon, in corrupt Anglo-French of about 1320. A good deal of printer's ink has been spent upon this book, but, as only the question of English origins interests us here, we may assume, with various commentators, that the before-men- tioned works of Marie and of Odo were the immediate sources for some of the fables. However, six fables, and certain other stories and passages of the work, contain English phrases, sometimes bits of English verse. If one studies two of these more nearly, new evidence appears of a lost body of English fables. One is the story of the fouled nest, with an owl now as villain. "Veir!" says the goshawk, when he finds his nest dirtied by the charity boarder, " veirs est dist en engleis: Stroke oule and schrape oule and evere is oule oule." Now, Meyer, and Harry, a later commentator, bring forward evidence to prove that Bozon knew this fable in both Odo and Marie, but they neglect a resemblance quite as close (no two versions are just the same) between Nicole's story and an English telling of it which appears in the early thirteenth century poem. The Owl and the Nightingale. And when one considers a little proverb in English tacked on by Bozon to his fable, " Trendle the appcl nevere so fer he conyes from what tree he cam," and notes in a like place in our Oivl and the Nightingale, *' Thegh appel trendli f ron then trowe, Thar he & other mid growe, Thegh he bo thar-from bi-cume, He cuth wel whonene he is i-cume." STORIES TOLD FOR INSTRUCTION MAINLY 39 the conclusion is borne in that, whatever Nicole may have known of French and Latin fables, he was familiar also with some English story phrased very much like this last. Probably such a hypothetical story was only another rendering of the narrative upon which Marie drew, for, at the end of her nest story, comes a proverb of an apple to the same effect, but without the personi- fication of the apple, which, with the use of the word " trendle," seems to point a connection between Bozon and the English. But The Owl and the Nightingale was written not far from 1225, while Bozon composed only about 1320. Was he copying from some transcript handed down from an earlier century, as he seems to have done with Marie's Ysopet, or were such English fables still current and alive in the language? The less archaic form of his English would seem to show the latter; even more so certain evidence drawn from another story of his. He tells the good old tale of bcU-the-cat, here of one " Sire Badde," and of rats who cry in English, " Clym ! Clam ! cat lep over dam ! " Odo, too, told the story, but minus this engaging English. Bozon occasionally drops into rime, and in one such passage Sir Bad figures again, " E Badde s'en ala com avant, e destruit petit e graunt." But " bad," according to The New English Dictionary, appears in the language only at the end of the thirteenth century and is rare until the end of the fourteenth. This seems to fix the English at about Nicole's own time. If this is true, we have a double line of proof. Nicole here, as elsewhere, was using a fable which had been part of an English stock long before his period. Yet the version he borrows 40 THE SHORT STORY IN ENGLISH for his French story must have been composed in his own daj'. Two inferences are possible. Either Bozon wrote in English with more originality than he shows elsewhere in French, or this fable, at least, had been alive in English literature through these two dumb centuries. In either case there is evidence of vigorous composition in the native tongue. If space permitted, we might add evidence from English tags in Wright's selection of Latin stories found in this same period, a little more from the Gesta Romanorum, and more still from other stories in Bozon's contes. Nor must we forget the six fables remaining entire in English. The net result of this snapping up of unconsidered trifles is just this, that in the twelfth, thirteenth, and early fourteenth centuries, so barren for English literature, these few selected instances are enough to make it prob- able that native story-tellers were busy with the fable. The great places in literature were held by those who had French or Latin by inheritance or acquisition. The few who could write English seem to have been too occupied with the great work of adaptation to concern themselves with these rude productions of their own race. And yet the forlorn remnants of English fable-making, and their significant relationship each to each, prove that this variety of the short story led an active life in the native speech. By the middle of the fourteenth century, then, the didactic story is firmly established in English in all its most typical forms. The exeinpla had become a class so comprehensive that it is a very peculiar story which could not creep through this gateway into literature. The apologue of the most excellent variety had been STORIES TOLD FOR INSTRUCTION MAINLY 4I brought in from the East. The fable had been spread broadcast in Latin and French collections and was at home with the teller of English stories. Literature, to be sure, had gained no masterpieces, but the seeds of future growth were well sown. CHAPTER III STORIES TOLD FOR PLEASURE THE conte devot was bound up with credulity, and dependent upon the literary activity of the church. The exemplum, as a literary form, was almost as de- pendent upon this same activity, and though in the middle of the fourteenth century both were in the height of popularity, the gathering influences which led to the reformation already make clear that their term was set. The fable and the apologue are only a little more prom- ising, for it is not by the moral road that story-telling reaches its best. Some time, however, before this century of Chaucer, narratives whose future was somewhat rosier were in bloom beside these others, and we turn to them as to flowers of the invention more hardy than the conte devot, more beautiful than the apologue and fable. Told for pleasure merely, they are the oldest and the youngest of stories, and if their number in the short- narrative literature of early English is small when com- pared with the flood of tales inspired by religious devo- tion, it is only because this literature was so largely dominated by ecclesiastical prejudice. THE LAI Of such stories, the short romances, as a branch of that romantic adventure with which the secular writer 42 STORIES TOLD FOR PLEASURE 43; of the middle ages was chiefly busy, should be given the first consideration. But here arises a real difficulty. In the recounting of doughty adventures and romantic deeds, the true short story did not take the important part accorded to it by the monks for their spiritual imaginings, or the jongleurs for their mirth-making. There are short romances as well as long ones, but the difFerence, though often grateful, is in degree, not in kind. One feels, indeed, a real distinction between 300 lines and 3,000, between Havelock and Amadis of Gaul, but it is quantitive solely, and not easy to bolt to the bran. Again, unlike the reflective story, all kinds of adventurous and romantic narratives tend to add episode and complexity, even to the vast agglomera- tions of the seventeenth century. And thus it is seldom that a romance is short by necessity, as with the fable or the fabliau, or by art, as in the narratives of Poe or of Maupassant. And yet, even in this kind of narrative, where it is impossible to say that one story is long, the other short, and the two kinds shall not meet, there seems to be an occasional attempt to get the best from a simple, short, and unified plot. One's own impression that the story was meant to be short is of little value here, but when the writers themselves give to their narratives a name which is applied only to stories of a like nature and form, we may feel sure that the group, at least, is no invention of the critic. Such a story seems to be what in all regions of French influence was called a lai. There is no time to discuss the interesting question of the origin of the Breton lai. That its stories were really Celtic in origin, recent studies in folk-lore have made 44 THE SHORT STORY IN ENGLISH most probable. In the beginning, they were, undoubtedly, popular stories bearing the peculiar cast of the Celtic imagination and put into some literary form by a Briton or Breton bard. But, in the shape in which they have been preserved for us, only the plot is Celtic. The spirit is of French chivalry, the heroes and heroines are French knights and ladies, and the perfect narrative form is also French. Celtic literature has nothing comparable to it; the tales of the Mabinogion are ludicrously inferior in everything which goes to make a good story. Therefore, thanks mainly to the wonderful narrative gifts of the great centuries of early French literature, but thanks also to plots which were short, simple, and complete, this branch of medieval romance comes down as a group of charming short narratives. The best of them are Marie of France's, and in French, though written in England. But, in addition to a number of plots of the lai type, at least eight typical lais have been found in English. Their kind is so excellent, and their narrative so uniformly brief, that, even if the rhetorician deny them a place among true short stories, some space must be given to the best. The earliest English tales lack the fine narrative qual- ities of the lais of Marie and are little more than lai plots. They are incorporated in the loose structure of Layamon's primitive Brut, and came through the French of Wace. This was about the year 1200. A century later brings us to a little group of poems which have the excellence as well as the fairy matter of the typical lai. The best of them is Sir Orfeo, an excellent story whose French source is only presumptive, though the narrative, flowing without check, yet without wandering, and the perfection of form, in which incident balances incident, are worthy of STORIES TOLD FOR PLEASURE '45 Marie of France herself. The style of the poet is not remarkable. His phrases are often conventional, and he is excellent only for an even-paced movement. But his theme is charming. The Greek legend of Orpheus and Eurydice survives in shadowy outline only. Orpheus is a feudal king who loves the " gle of harpying." Fairies summon his queen, and, though Orfeo guards her with a thousand knights, she is taken from their midst. The king swings his harp over his shoulder, forsakes his kingdom, and loses himself in the wilderness. " He, that hadde had castels and tours " makes his bed in moss, wanders where " wilde wormes bi him striketh," and lives on berries and roots. When the weather is clear and bright he harps till the beasts come about him, and often in hot undertides he sees: " The king o Fairi with his rout Com to hunt him al about With dun cri and bloweing. Knightcs and levedis com daunceing In qucynt atirc gisely, Qucynt pas and softly." Among a troop of fairy ladies, he finds his wife and follows her into fairyland itself, a strange Celtic Hades. Then Orfeo " tok his harp so miri of soun and temprcth his harp, as he welc can," playing till he is granted Heurodis, and so, in this happier story, back once more to his kingdom and life. " Code is the lay, swete is the note," says the rimer, a just conclusion and a due appreciation. Here, earlier than elsewhere in English, the fairy people have escaped from the folk and established themselves in art literature. 46 THE SHORT STORY IN ENGLISH In the same Auchinleck manuscript are two more English laisj he Freine (the ash), whose title hints that it is a translation from a famous story of Marie de France, and Sir Dagarre; but neither are so charming nor so excellent as Orfco. And from fifteenth century texts of earlier origin may be gleaned a few more stories with the Celtic imprint. Sir Gowther, Emare, The Earl of Toulouse. But Orfeo may stand for the best and most typical of its kind until the Sir Launfal of Thomas of Chestre, and Chaucer's more polished work in the tales of the Franklin and the Wife of Bath. THE FABLIAU Fun and the reflective story are alike ubiquitous. The Old French made literature out of their fun, using for the purpose an eight-syllabled verse to which they fitted some humorous, reflective story, with plenty of spice to it, and called the product a.Jabliau. The title, therefore, indicates merely .a^stpry of an amusing xast, written in verse, and in a fashicui-oxigiaa ted by th ejiiedieval jjench. The type has been defined and discussed by J. Bedier in his book, Les Fabliaux. It is the only inlet into real literature for the humorous " good story," save the Latin prose of such rare compositions as Map's wonderful Nugis Curialiunij until Boccaccio made fashionable the Italian novella. The fabliau does not cater to the highest tastes. The pleasure it engenders is most certain to be appreciated by Chaucer's Miller and his kind. It deals by preference with the bourgeois, because the bourgeois are richer in the laughable weaknesses of human nature. The fabliau was written of them, yet not, as is often asserted, for STORIES TOLD FOR PLEASURE ^% them exclusively, or even in chief. It is merely an unromantic mood of a literature (and often of specific poets) that other while sang high romance and chivalry. Of chivaliy the lower classes may not have cared to read, but it is certain that your gentleman did not scorn your fabliau. It is admitted by Chaucer's pilgrims that the Miller's scurrilous story is a " cherles tale," and perhaps the Knight was one who said " diversely " from those who laughed, but none of the gentry in the company express anything but satisfaction with the other contes a rire of The Canterbury Tales. \ LjChe narratives from which the minstrels made the fabliaux were reflective stories. They were based upon human nature ; they made capital of its qualities, and particularly of its weaknesses; they could always have been given some kind of a moral. In fact, they differ i from the apologue only in that the emphasis has been ; put upon the story proper, instead of upon the moral which could be drawn from it. Proof of this is to be i found in the many instances of such a story used at I different times and places for moral as well as unmoral 1 (sometimes immoral) purposes. La Housse Partie is an 'example. The famous tale of the three caskets is another. These keenly reflective stories, always realistic, always pungent, of which the fabliau is but a special case, played a great part in the middles ages. In the verse of the fabliau they became literature, but the reader will find them most frequently in the humble prose of the ex- emplum, or enlivening a collection of fables. Italians and Germans use the term " novella " for such a story. Perhaps no other name fits it more conveniently. Such narratives began to work their way into English 48 THE SHORT STORY IN ENGLISH writing as soon as the leaven of French influence had made composition not so serious a business. Absent, with almost everything savoring of the humorous, from the grave remnant of Old English literature, by the twelfth century they begin to be abundant. Most commonly one discovers them among the exempla of Wright's Latin Stories or Les Contes Moralises of Bozon. In a some- what more graceful form they make up those thirteen stories among Marie's fables which once may have been English, and are certainly not told for instruction merely. Or, still again, they masquerade among contes devots and miracles, sometimes a sheer conte a rire which has got itself cowled, sometimes a more serious story, such as the old tale of the hollow staff filled with gold and the creditor cheated thereby, to be found among the miracles of Nicholas in The South-English Legendary. But while the fabliaux were made from the merrier examples of these stories, not all reflective stories told for amusement, rather than to instruct, are fabliaux, and deserving of study for their literary value. The plot- nuggets of the exemplu/n collections are neither literary, nor in verse, and so not to be called fabliaux. The verse stories to be found in the literature of the church are as long, and sometimes as pretentious, as the genuine article, but they lack the verve, the realism, and the esprit of the minstrel's story. The famous tales from tlie East which came into English in the collection called The Seven Sages, are but slavish reproductions of French originals, themselves little more than good plots, and so represent only the introduction of excellent, age-polished stories into our tongue. To say that there are only a very few fabliaux in early English is wrong, if the STORIES TOLD FOR PLEASURE 49 speaker applies that name to the unmoral story of human nature, the novella. But it is unfortunately true that only a remnant, composed in the style and spirit of the French story, found its way through verse into literature and is properly called fabliau. Time's worm devours most greedily the lighter fancies of past ages, as being, perhaps, of easier digestion. The scriptorium, which paid abundant tribute to the false learning of the schoolmen, despised the homely wisdom of the irreverent fabliau. Three, in fact, is the census return of typical specimens for the century and a half before Chaucer. But it is evident that these three are the survivors of many more. For the two best come from more than a century before the birth of Chaucer, and we may be sure that if there were two then there were scores later; a slighter proof is that many fabliaux are preserved in later manuscripts, and come, some of them, probably from the thirteenth or fourteenth century; a third is the small chance of perpetuation, which makes the survival of any significant. It is to be added, that in the poems remaining there is wit, original humor, charac- terization, and, in one case, style, not inferior to the best of the French. The oldest of the English fabliaux. Dame Siriz, be- longs in the South-West Midland of about 1258, that is, earlier than the crude and ballad-like story of the miracle of St. James in the South-English Legendary; later, however, than many French fabliaux written both in England and in France. The story itself was probably drav.-n from an unknown Latin exemplum, and is Indian in origin. But there can be no doubt as to the essential originality of the English version in everything except 50 THE SHORT STORY IN ENGLISH plot. The vigorous, if very rugged dialogue, the realism of detail, the gusto of the author, is proof of this, and, furthermore, the story is localized at Botolfston, our English Boston. The dialect is barbarous, the art of the author in its childhood, and yet the style of this little piece is far above the dead level of The Seven Sages, and all but the most fervent of religious stories. The lover has found his hoped-for mistress virtuous and stonj\ He seeks a love-spell from a wicked old procuress, Dame Siriz, or Sirith, who vigorously protests that she knows no witchcraft: " Blesse the, bless the, leve knave I Leste thou mesaventer have. For this lesing that is founden Oppon me, that am harde i-bonden. Ich am on holi wimon, On witchecrafft nout I ne con." A little persuasion changes her tone, and the lover gets his desire by'one of the cleverest tricks in intrigue. Here is our step from rolling-stone plot to the story that is caught, fixed, and given atmosphere and locality. Our example is primitive; therefore all the more interesting. The Indian " good story," passing freely through many tongues and centuries, is here clearly arrested, and some of the humanity which its plot suggests is supplied from English experience. Instead of a procuress who might be represented by X, we have Dame Siriz, whose hypoc- risy and fleshliness stamp and make characteristic her words. A much more finished production is The Fox and the Wolf, written probably in the second half of the thirteenth STORIES TOLD FOR PLEASURE 5 1 century, and this time in the dialect of Kent or Sussex. Its kernel is the familiar tale of the well with the buckets, into one of which the guileful Reynard lures the trusting Isengrym. Though properly an episode of the old romance of Reynard, in form and in spirit it is a genuine fabliau, and of the first water. It begins with a night- piece, where the hungry fox makes entrance through the walls of the sleeping monastery in search of food. He finds the hen yard, eats some hens, and then longs for the cock. Come down and be bled, says Reynard, " for almes sake ... I have leten thine hennen blod." Chauntecleer is wise. He declaims against the enemy, who, burning with thirst, seeks the well and, by misadventure, goes down in one of the buckets. Isengrym wanders, by chance, near the well. The fox maintains it is para- dise below; but the wolf must be shrived before he can come, and this is the opportunity for one of the wittiest dialogues in all the great animal epos. This last, and much of the main incident, is borrov\'ed from the French, but it is a great error to call the poem merely an ex- cellent translation. The piquant phrasing, the vigor of the scenes, as in the conclusion, where the awakening friar calls, in his Southern speech, " Ariseth on and on, and kometh to houssong hevere uchon," then pulls up the bucket with the wolf therein and thinks he sees the devil, all suggest the contrary. Up to the scene at the well, the unique variant of Branch 4 of the Roman du Renart, preserved in Ms. 3334 of the Bibliotheque de L'Arscnal, is the closest analogue, while the ordinary version, as presented in the edition of Meon, is nearer the latter half of the poem. In short, the English author can be tied down to no existing original, while the 52 THE SHORT STORY IN ENGLISH interlude of Reynard and Chauntecleer is to be found in no one of the foreign stories. If the English poet could write, " Him were levere meten one hen, Than half an oundred wimmcn," he could rearrange the narrative without assistance. Fur- thermore, to the rare humor with which the beast-epic was so fully charged the writer of this Southern poem was most simpatico, and his rendering contains more of it than can easily be found elsewhere in his century. The third of our fabliaux, A Pennyworth of Witte, is the latest, its manuscript dating from only about 1359, and by far the least interesting. It preserves an old apologue idea, whose kernel is a test of the false friend and the true. Here it is a wife who is faithful, a leman who is false. Kolbing, the editor, too readily asserts that this is merely a French fabliau Englished. Jean le Galois's De la Bourse Pleine de Sens, the only French rendering of the story v/hich we possess, is quite different in detail, and the resemblances are those which oral tradition, or memory, would suppl}-. His villain is less black, his heroine less noble than in the English story. And again, both of the native fabliaux (for there is a later version) avoid the localization in France, moving the scene so that the husband travels into France instead of from it. However, we claim no more for the English poet than a possible independence. He reaches the level of the mediocre French tale, but adds nothing which may be accredited to his individual effort, while, in this instance, vigor of diction, vividness of detail, and force of characterization, are not noticeable. STORIES TOLD FOR PLEASURE 53 Thus, even with scant materials, the growth of the fabliau in England in these earlier centuries can be pretty clearly traced. First, there are floating " good stories," written down only in exemplum or fable collections, and most alive, we must suppose, in the popular mouth. Sometimes they drift into conte devot or legend, and become involved with ascetics or with saints. But when- ever they appear in this first stage it is still evident that they come from a region above and beyond any national peculiarity or localism. In the thirteenth century, the birds are caught and winged in England, as they had been before in France. The stories are given a local habitation and a name, they are stocked with real people of the period, and enriched by all that distinguishes the concrete from the abstract. This is what happened in France when the fabliau was made from the good story of the Parisian street, or of the exemplum collections, or of all ages. And The Vox and the Wolf, and Dame Siriz show the same development in England. Yet the racial adaptation in these English fabliaux is very slight. At the most they are good instances of an adopted French style and type. Their authors write in the French tradi- tion, and there is more that is really English in the wordy exempla of Robert of Brunne than in the spirituel narra- tive of The Vox and the Wolf. The history of the English fabliau before Chaucer is the history of the adoption of the French form. PART II CHAUCER TO THE ELIZABETHANS CHAPTER IV CHAUCER AND GOWER UP to this point we have been busy with the intro- duction of the various story types into Engh'sh, and, even though condensation has been exercised to the danger- point, much writing of only historical value has at least had to be called by name. But with the last half of the fourteenth century, and the first signs of maturity in English literary art, the need of excessive reference to unsuccessful narrative vanishes, and one comes with relief and satisfaction to great writers who sum up the excellencies and demerits of their generations. The church exeniplum, the Eastern apologue, the Graeco- Indian fable, the French fabliau and lai, now given the run of England, continue as the ready tools of native story-tellers. It would be interesting, in this late four- teenth century, to follow the ramifications of type in- fluence, to study Langland with the fabliau. The Pearl with the homily and conte devot. But as soon as great personalities enter, it is the quality more than the nature of the story which interests us, and the continuity of the old types becomes of less importance than the individual or racial genius which employs an established medium. In short narrative, at this period, there are two com- manding figures whose work is so eminently of, and yet above, their times, that the short stories outside of their 57 58 THE SHORT STORY IN ENGLISH books may be neglected as sporadic, or as unprofitable repetitions of a kind of story-telling long since parted from its freshness. Needless to say that these two men are Gower and Chaucer; of whom Gower, as most bound to the traditions with whose rise we have been busy, deserves first consideration. GOWER For reasons numerous if not good, the word " moral " in English has usually connoted " dull." Almost ever since Chaucer spoke of the " moral Gower " the reputa- tion of that poet has been increasing, but for dulness, not excellence or morality. Yet the author of the prologue to Pericles did not think stupid the story of " ancient Gower," for " lords and ladies in their lives have read it for restoratives." It is certain, also, that the Confessio Aviantis was not held dull in its author's day. Nor do I believe that a selection of stories from this work would be tedious reading now. Scarcely ever long, almost free from digressions, with an easy narrative style that car- ries the plot on a steady current, Gower's tales are faulty only as studies of character, and this defect they share with practically all medieval narrative outside of Chaucer. It is not the stories, but the framework in which they are enclosed, which make us grumble over reading the Confessio Amantis. The plan of the Confessio Amantis (1383 or 1384) does not in any way resemble the pleasant frames in which Boccaccio a little earlier, and Chaucer a little later, set their tales. It is rather in direct imitation of those religious treatises which, like Handlyng Synne, were col- lections of stories illustrating ethics and doctrine. Gower CHAUCER AND GOWER 59 took the sins of the five senses (of which he handled only two), and the seven deadly sins, Pride, Envy, Wrath, Sloth, Avarice, Gluttony, and Lust, all in their relation to love. A priest of Venus preaches their dangers to the author, who professes to be a lover. Each sin is illus- trated, in good homily-fashion, by a tale, and to the category is added a popular medieval text-book, How Aristotle taught Alexander, " whereof," said Gower to his priest, " my herte sore longeth to wite what it wolde mene." At the end of the long discussion the poet, still unrelieved of his pain, and refusing to give up his love, writes to Cupid and Venus. Cupid removes his arrow, and Gower promptly discovers that he is old and cold, and cares no more for love. This framework must have had a pleasant piquancy for the fourteenth century reader, who saw the popular sins of the flesh discussed in relation to so impersonal a matter as abstract love ; while, at the same time, the treatment was in keeping with the sym- bolizing tendency of the age. But although this method may have cliarmed Gower's readers, as the arts of ro- mance applied to the lives of the beasts charm us to-day, the zest is now quite gone. To labor over the seven deadly sins is bad enough, but when the sum of the whole is the welfare, not of the soul, nor of the body, but of an abstract and fanciful love, the mind refuses to take hold of the argument, and must perforce be bored. Hence the dulness of Gower, arising not from his nar- ratives, which, like all good stories, are perennial, but from the empty discourse that surrounds them. As might be gathered from his imitation of a moral treatise, Gower inherits the powerful religious tradition of medieval English literature. Though he writes his 60 THE SHORT STORY IN ENGLISH Stories with every desire to tell jjooil and anuisinc; tales, his narrative methods are those of the authors of stories told for instruction mainly. Viewed every way he is a writer of cxcnif>la, and that his fxcmpltim collection is better than anythinj^ else of the kind in li!n{i;lish does not alter the conclusion. The most casual comparison be- tween the Coriffssio Aniunth and any of the assemblages of cxcinf>la in the earlier periods of the literature will confirm this statement. The same old medieval Latin collections of story-nuiz.gcts are drawn upon, stories are introduced as " ensamples," and told to illustrate a doc- trinal point ; one finds an cxcnipliim even in the Prologue, which itself ploils aloni:; just as the reliizious treatises plodded. The stories themselves, though diverse in subject- matter, do not embrace many types. The best short-story forms of the early fourteenth century, the conte divot ami the fdhlitui. are aluu)st excluded, the former, perhaps, because the book was too secular, the latter because it was too moral. The fable, below the dij^nity of the priestly speaker's pompous vein, is absent too. But there are apologues from Barhuun and Josaphat. and elsewhere, romances, such as J ppoloniiis and The Pious Constance, anecdotes ami helle risposte. Commoner still are ver- sions, and good t)nes, of the literary myths of C^vid, and of what might be called quasi-historical episodes drawn from the familiar medieval repositories. Of these last, The Story of Pope Boniface, The Luxury of Nero, Alexander and the Pirate, are random instances of the narratives which make up the greater part of the collec- tion. Gower chose cannily ;uid does not hesitate to say so: CHAUCER AND GOWER 6 1 " I woldc go the micldcl wcy And write a bokc betwenc the twey. Somwhat of lust, somwhat of lore, That of the lassc or of the more Som mail may like of that 1 write." But though he shows little discrimination in the choice of his plots, as a story-teller he is far above contempt. Perhaps narrative never runs much more smoothly than in the best of his easy, four-stress couplets. ' The grcatc stcdcs were assaied For justinge aiifl for tornement, And many a p(;rlcd garncmcnt Embroudcd was ayein the day. The lordcs in her bestc array Be comcn at the time set ; One justeth well, an other bet, And other while they torney; And thus they castcn care awcy ; And token lustcs upon honde." No digression, no emotional outbursts, no comments clog his stories. The style is as unimpeded and as lucid as that of the French, whose tongue was as familiar to him as his own. If the narrative is seldom so art- fully handled as to gain by what is cut away, yet there arc no monstrous introductions or disjointed climaxes to ruin the uniform excellence of proportion. Nothing could be more fluent than his telling of Ovid's tale of Actaon for example, and, though he makes no attempt to realize and vivify the story, yet another prime requisite of tale- telling, a flowing, well-ordered narrative, must be ac- 62 THE SHORT STORY IN ENGLISH corded him. Never so vivid as Chaucer's, the descriptions everyvi^here are adequate and effective : " And some prick her horse aside And bridlen hem now in now oute." And last, Gower possesses the art which in a story-teller is to be prized above rubies — he knows when to stop. These merits, in origin, are not entirely unrelated to certain faults in the tales of the Confessio A mantis, which must now be recorded. It is, in part, because they are exempla, that brevity, lucidity, and freedom from inter- ruption are enjoined upon the narratives. Each story illustrates its point; great length, digression, complexity, all impair efficiency for such a purpose. To this didactic purpose, however, may be assigned a certain lack of climax in many of the stories, a fault speedily felt, though not easily shown. Unlike Chaucer, very unlike the mod- erns, but in close resemblance to the medieval homilists, Gower drifts through his tale, not assembling his forces for a climax, sometimes not pointing the story at all. One often feels the plot die away as one reads, until it fades into the moralizing. Extensive quotation would be nec- essary in order to support this criticism, but it may be tested with the stories of The Caliph, the Sultan, and the False Bachelor, or Pope Boniface and Pope Celestin, for typical examples. The fault is rhetorical ; its cause an undue preoccupation with the illustrative possibilities of the stories; its presence only another evidence of how completely Gower w^ote in the school of the exemplum, of which, in England, he is the head. This author's merits and demerits are made visible by CHAUCER AND GOWER 63 a comparison between certain of his stories and the same plots as they reappear in The Canterbury Tales. Gower sticks to the letter of the story, and sometimes excels in it ; Chaucer apprehends the spirit. Occasionally, the more pedestrian method is the better. Gower's Phebus and Cornide comes to the point, while the same story, when \ told by Chaucer's Manciple, does not. His introduction to ^ the tale of Constance is more lucid and better propor- tioned than that of the Lawyer in Chaucer's equivalent narrative; his verse, though infinitely less rich, is ade- quate ; his descriptions, not nearly so vivid, are suggestive. In Florent, Chaucer's Wife of Bath's Tale, he stands comparison quite as well. His plot, if cumbersome, is more probable, and there is no such incongruity as the excellent curtain-lecture with which Chaucer's hag aug- ments the story. Lacking all the satire, most of the humor, and much of the beauty, Gower's poem is better s narrative. But, after all, he is but doing well in these stories what earlier English writers had done badly. Half the charm of The Wife of Bath's Tale is due to the easy informality of the construction. JTyy-o-thirds of Chauc er^s story-telling art lies in his enrichmentxif narrative, which Qower caused to flow, but could not make luminous with comment, with hum or, and with pathos. Neither char- acter, nor the vivid reality of the visible world which dispossesses the X and Y who move through the stories of the exempla, were possible for Gower's achievement. In his own province he was excellent, but he tramped the old roads, and saw little further into a story than Robert of Brunne, Marie of France, and the hosts before him. He is a remarkably skilful, and sometimes a very power- 64 in I' siiour sroKv in kncuish iul. ti'Uor oi illustr.i(i\c stories, aiul his sorvico to I'"nji- lish short narrative is that ht* brouiiht it fully up to the staiulard set by the most ailroit haiullers of plot in the uuiliUe ajies, the French. At his worst, he falls to the level of Tht Northtrn Homilit's, or lluriJ lyrist Synrif: at his best, he is the equal of any story-teller who can not see behiiul the scenes of his story so as to nioKi his plot anil shape his woiils acconiinp; to what he tinils there — and that is to say, of the i^reat majority of story-writers, ancient and nrndern. • en Al'CFR The versatile Chaucer, infected with the spirit of the earliest renaissance, and as flexible in mind as in st\!e, is the great innovator, as Gower is the great conservative, of this story-telling generation. Nevertheless, he drew as freely as Gower from the old storehouses, learned as much from earlier example, and, inileed, sums up the various activities of medieval narrative more perfectly than his contemporary because the wider range of his work made it possible to represent a greater number of the types established in Kngland before him. Here is no Byron, surprising his audience into applause with a Childe Harold or a Don Juan, literary species strange to the language, but an adroit genius who knows how to put new w ine into the old bottles. Trail us ami CressiJa and Tfif Kni^![ht's Tale aside, there is no one of his narratives which does not find its place at the head of some story kind long popular with English readers. It is easy to see why Chaucer should be conservative in the forms he chose for the expression of his genius. His century, the fourteenth, was the time of the earliest CffAf;ci,K AN'D covvr.R 65 rfnalssanre in Italy, but oi t]\(: dcdliu: of the middle a}r Lounsbury, and other critics. His dependence uixjn earlier narrative-types was, naturally, as close. The fabliaux and fal/liau-Vikc anecdotes of the Canterbury pil- 66 TlIK SlIDRT STdRY IN KNOl.ISII <;t ini;ii;t*, the Milloi's, Kocvo's, Merchant's, Shipmnn's, Sununoncr's, thuse talcs that " sow iumi in to synno." are blooil-brothcrs ot the stock contts i) rirr of the Kreiuh. The Kriar's tale, ot the .cieeily reeve, a lett-hatuleil contc r\U. tymf* a^^oori," wliilr tlic famous novella of (