9na copy; 1898. LIBRARY OF CONGRESS. Chap. Copyright No.._/_\_<~_v SheULiii.8 UNITED STATES OF AMERICA. SELECTIONS FROM THE Correspondence of Cicero EDITED FOR SIGHT READING BY J. C. KIRTLAND, JR. PHILLIPS EXETER ACADEMY K~ NEW YORK •:• CINCINNATI •:• CHICAGO AMERICAN BOOK COMPANY 23458 Copyright, 1898, by J. C. KIRTLAND, JR. COR. OF CICERO. W. P. I TWO COPIES RECEIVED, PREFACE. The necessity of constant practice in the sight trans- lation of Latin and in rapid reading without translation is not yet realized by the greater number of teachers. If the study of the Latin language is to have more than a disciplinary value, it must lead to the ability to read Roman literature with understanding and aesthetic appreciation ; and this ability is possible only to the stu- dent who has been emancipated from slavery to gram- mar and lexicon, — and perhaps we should add, the 'literal translation.' The exercises in rapid reading should be begun as soon as the regular forms and some little elementary syntax have been mastered, and should be from the first so frequent as to influence the method of preparation of the more formal lessons. Rapid read- ing postulates observance of the Latin order, and the student who is led to follow the Latin order cannot but come sooner or later to know the language. No form of recitation is so apparently easy and vain and yet so potentially difficult and profitable as the reading of large amounts of Latin aloud and without translation. The measure of success of this method depends almost en- tirely upon the teacher, as does indeed the success of all methods of teaching; but much of Roman literature made its appeal in the first instance to the ear rather than the eye, and many a difficult passage may be made clear by a careful pronouncing of it. The material for the exercises in rapid reading should be carefully chosen. The subject matter should be so 3 4 PREFACE. interesting as to tempt the reader on, the language should oppose a minimum of hindrance, and the style should heighten the allurement of the theme by its perspicuity and vivacity. Nothing in Roman literature meets these requirements so nearly as do many of the letters of Cicero. Almost all were intended for the eye of the correspondent alone, and not for publica- tion, and were accordingly, for the most part, genuine in sentiment and easy in diction. They are one of our chief sources for the history of the final years of the Republic, and put us on intimate terms with the men of that momentous time. We owe it to them that we know Cicero himself from all points of view better than any other man of ancient Rome. More important, how- ever, than their historical and autobiographical value is the familiar account they give us of Roman character and of Roman life. It is believed that with the help given in the foot- notes the letters of the present selection will not prove difficult to students who have begun the reading of Cicero, and that they will be found to have sufficient interest to justify their use as late as the first years of the college course. The text is based in the main on the recensions of Mendelssohn, Wesenberg, and O. E. Schmidt. It remains for me to acknowledge the generous assist- ance rendered by Prof. A. P. Hall of Drury College, Mr. G. B. Rogers of the Phillips Exeter Academy, and Mr. Glanville Terrell of Harvard College in the reading ° f Pr °° f - J. C. KIRTLAND, JR. Exeter, N.H. CONTENTS. Introduction I. Writing materials . Ancient paper The transmission of letters The form of the letter . The collections of Cicero's letters Publication of the letters Atticus 8. Style of the letters . Text and Commentary . I. Roman politics {Att. I. I. I, 2) II. Cicero and Catiline {Att. I. 2) III. An angry friend {Fam. 5. 1) IV. Wounded pride {Fam. 5. 7) V. Cicero slighted by a consul {Att. 1. 13. I, 2) VI. A lost letter {Att. 2. 8) . VII. Cicero longs for news of Rome (from Att. 2. 1 VIII. Pompey and Caesar unpopular {Att. 2. 19. 3) IX. A letter dictated as Cicero walked {Att. 2. 23. 1) X. Cicero the politician (from Att. 2. 25. 1) XI. A runaway slave (from Quint. Frat. 1. 2. 14) XII. The exile to his friend {Att. 3. 5) . XIII. The exile to his family {Fam. 14. 4) XIV. The exile to his brother {Quint. Frat. I. 3. 1-6) XV. A suppressed oration {Att. 3. 12. 2) XVI. Cicero's return from exile (from Att. 4. I. 4, 5) XVII. A welcome to Atticus {Att. 4. 4a) . XVIII. Wanted, a panegyrist {Fam. 5. 12) . XIX. A purchase of statues {Fam. 7. 23. 1-3) 5 PACE 7 8 8 9 10 11 12 13 5- io 3 18 19 20 21 24 25 26 28 28 28 29 30 33 37 37 39 39 46 CONTENTS. XX. The dedication of Pompey's theater (.Fam. 7. i) XXI. A letter of recommendation (Fam. 7. 5). XXII. Cicero quotes from Ennius (Fam. 7. 6) . XXIII. No gold or silver in Britain (Fam. 7. 7) . XXIV. Cicero banters Trebatius {Fain. 7. 16. 2, 3) XXV. Trebatius an indifferent soldier (Fam. 7. 10. I, 2) XXVI. The true nobility is that of worth (Fam. 3. 7. 5) XXVII. Hunting panthers for a curule aedile (Fam. 2. 11) XXVIII. Cicero and his secretary (Fam. 16. I ) XXIX. Cicero as an epicure (Fam. 9. 20) . XXX. The pardon of Marcellus (from Fam. 4. 4) XXXI. A pilfering librarian (Fam. 13. 77. 3) XXXII. A family pedigree (Fam. 9. 21) XXXIII. Cicero grieves for Tullia (from Att. 12. 15) XXXIV. A monument to Tullia (Att. 12. 18. 1) . XXXV. A letter of condolence (Fam. 4. 5) XXXVI. The vote of Dec. 5, 63 B.C. (Att. 12. 21. 1) XXXVII. Domestic worries (Att. 12. 32) XXXVIII. Reply to the letter of condolence (Fam. 4. 6) XXXIX. The murder of Marcellus (Fam. 4. 12) . XL. Dedication of the Academica (Fam. 9. 8. 1) XLI. The singer Tigellius (Fam. 7. 24) . XLII. Cicero in favor with Caesar (Fam. 5. 10b) XLIII. The speech for Deiotarus (Fam. 9. 12) „ XLIV. Consul for half a day (Fam. 7. 30. 1) XLV. Cicero intercedes for a pirate (Fam. 5. 10a) XLVI. A dearth of wit at Rome (Fam. 7. 31) . XLVII. The Ides of March (Fam. 6. 15) . XLVIII. A student at Athens (Famvii. 16. I, 2) XLIX. A point of law (Fam. 7. 22) . L. Brutus and Cassius defy Antony (Fam. 11. 3) LI. A faithful friend (Fam. 11. 28) LII. Tiro turns farmer (from Fam. 16. 21. 7) . LIII. The company makes the dinner (Fam. 9. 24. 2, 3) LIV. The battle at Forum Gallorum (Fam. 10. 30) . 52 54 55 56 57 58 59 61 62 64 66 67 69 69 70 74 76 77 80 82 84 85 86 87 88 90 9i 9i 92 93 95 98 99 100 INTRODUCTION. I. Writing materials. — In early times the Romans used for their letters thin tablets of wood or ivory (tabcllac) smeared with wax (cera), through which they scratched (exarare) the characters with the stilus. This was of metal or ivory, sharpened at one end for writ- ing, and having the other end rounded for erasure (vert ere still tin). The tablets were surrounded by a raised rim, like that of the modern schoolboy's slate, which served to keep the waxed surfaces apart when two or more tablets were fastened together. To secure the letter from molestation, the tabcllac were tied to- gether by means of a thread (linum) passing through holes in the center, and the knot was sealed with wax and pressed with the signet ring (ami It is). Inasmuch as letters were often dictated to an amanuensis, this seal (signum) was the proof of genuineness, and the thread was therefore cut that the seal might be kept intact (see Cic. in Cat. 3. 5. 10, where the image of a distin- guished ancestor is used as the seal). Cicero himself preferred to write to his intimates with his own hand, but was often forced by circumstances to resort to dicta- tion (IX.*). In Att. 6. 6. 4 Cicero boasts of his forgery of a letter, which he dictated to a secretary of the sup- posed writer to insure belief in its genuineness. * The Roman numerals refer to letters of this selection. 7 8 INTRODUCTION. 2. Ancient paper. —We know that many of Cicero's letters were written on the tablets described above, but for the longer letters paper {charta) made from the papyrus plant was used. Pliny the Elder is our chief authority for the manufacture of the cJiartae. The pith of the reed was cut into thin strips ; these were laid side by side, and covered transversely with a similar layer. They were then wet with water, and perhaps with paste, pressed or hammered into a single sheet, and made smooth by polishing. The size of the charta depended upon the distance between successive joints of the papyrus reed. For writing on this substance, a pen (calamus) of reed, very like the quill pen of modern times, was used. The ink (atramentum) was made of soot and gum, or from the juice of the cuttle-fish, and was thick like the ink of the Chinese. It could be removed with a sponge (spongia), and the charta thus cleaned was called a palimpsestus. In Fam. 7. 18. 2 Cicero asks Trebatius what writing could have been so worthless as to be replaced by the latter' s letter. 3. The transmission of letters. — There was no gov- ernment post in the time of Cicero, and the letter writer had to depend for the delivery of his letters upon mes- sengers {tabellarii) in his service or in the service of a friend, the messengers of the farmers of taxes {publi- cum), the orderlies {statores) of the officials of the prov- inces, or the kindness of those who happened to be going in the right direction. The messengers covered from thirty-five to forty-five miles a day on land, and by sea, from five to seven knots an hour. In Fam. 14. INTRODUCTION. 9 5. I we are told of a letter which was brought from Rome to Athens {sane strenue) in twenty-one days, while in Fam. 16. 21. 1 the tabellarii are said to have taken forty-six days for the same journey. The person into whose hands the letter was given was frequently not trustworthy, and when important, it was sometimes sent in duplicate by different messengers (iino or eodem exempld). In VI. we find mention of the loss of a letter on the road. In view of the fact that letters might be tampered with (V. 8-1 1), the meaning was often disguised, where the subject was a delicate one, by the use of covert language. 4. The form of the letter. — A Pompeian wall paint- ing represents a sealed letter addressed M. Lucretio Flamini Martis Decurioni Pompcis, and in Att. 8. 5. 2 Cicero gives the direction of a package as simply M\ Curio. The Roman letter had date and place of writing at the end, and in this order. The name of the place stood in either the ablative or the locative (XII., XIII., XXVIII., XXXIX., XLIL, L., LIV.). It will be noticed that both date and place are generally omitted, and that the date is sometimes given without the place. The reason for the invariable omission of the date in the case of letters of introduction is obvious. The sig- nature was not subscribed as with us, but the name of the writer stood at the besrinninsf of the letter in the nominative, with the name of the person addressed in the dative, as subject and object respectively of the phrase of salutation, salutetn dicit (S.D.). This was sometimes amplified to salutcm plurimam dicit (S. P. D.), IO INTRODUCTION. sometimes shortened to salutem {Sal. or S.), and some- times omitted altogether. The formality of the greet- ing varied with the intimacy of the correspondents. We find the praenomen alone (XIV.), cognomen alone (XXL), praenomen and cognomen, praenomen and nomen (XXXVIII.), and all three (IV.). A very formal greet- ing contained, as in the last example, the full names of both persons with their titles, if they held office, and the praenomina of their fathers, sometimes of their grand- fathers also. In correspondence with members of his own household, Cicero used less regular forms (XIIL, XXVIII. ). The greeting was sometimes followed by stereotyped expressions of interest in the health and wel- fare of the person addressed (III., IV., XLV., XLVIIL, L.). There was greater variety in the forms of affec- tionate or considerate farewell ; cf. Cura ut valeas (XII.), Cura tit valeas et me, ut amas, ama (XXL), Vale (XXXV.). 5. The collections of Cicero's letters. — Of the letters of Cicero's correspondence there have come down to us nearly nine hundred in all, of which about four hun- dred are Epistulae ad Atticum, a somewhat larger num- ber Epistulae ad Familiares so called, and the remainder ad Quintum Fratrem and ad Brutum. The greater col- lections are divided into sixteen books each, the Epist. ad Quint. Frat. into three, and the Epist. ad Brut, into two. Nearly one hundred of the letters are from other than Cicero's hand; among the writers are Cato, D. Brutus, M. Brutus, Cassius, Pompey, Caesar, Asinius Pollio, Lepidus, and other famous men of the time. INTRODUCTION. II The earliest of the extant letters is Att. I. 5, written in B.c. 68, in Cicero's thirty-ninth year, and the latest Fam. io. 24, dated July 28th of the last year of his life. There are no letters for the eventful year of Cicero's consulship. The letters to Atticus are arranged chrono- logically, but not without mistakes in order; those of the collection ad Fam., roughly by correspondents. 6. Publication of the letters. — No edition of the let- ters could have been published in Cicero's lifetime ; we have the promise of an edition in Att. 16. 5. 5, but this could not well have appeared before his death, a year and a half later. He does not seem to have looked upon its publication as important, and it is not likely that he gave much thought to the project at this trou- blous time. In Fam. 16. 17. 1 we have an earlier ref- erence to the possibility of the publication of his correspondence, addressed to him w r ho was destined to be its editor. This was Tiro, his freedman, secre- tary, and friend. The editorship of the Epist. ad Att. is, however, disputed, many scholars holding that the collection must have been made by Atticus. The chief support of this view is derived from the fact that no letters from Atticus appear in the collection (as none from Tiro appear in the Epist. ad Earn.), although his letters were preserved by Cicero, as we learn from Att. 9. 10. 4. We know, moreover, that Atticus was one of Cicero's publishers. The title ad Earn, does not occur in any mention of the letters in antiquity, and is inexact, since many letters to Cicero are included in the collec- tion, and many of the correspondents were not famili- 12 INTRODUCTION. ares. Another modern title, ad Diversos, is not Latin. This collection seems to have been known to the an- cients as simply Epistularum Libri Sedecim, and the individual books bore the names of those to whom the first letters in each were addressed (I., ad Lentulum ; II., ad Curionem ; VIII., M. Caeli Epistnlae ad M. Tul- lium Ciceroneni). We have in Nepos' life of Atticus (16. 3) a reference to the Epist. ad Att., and the proba- ble reading points to the collection of sixteen books as it has come down to us ; but of the other letters known to the ancients half seem to have been lost. Among them were three books ad Caesarem and four ad Pom- peinm. The extant collection ad Fain, is supposed to be an early and incomplete edition. 7. Atticus. — That the Epist. ad Att. are more valua- ble than the Epist. ad Fam. is due not more to the con- tinuity and regularity of the correspondence than to the intimacy existing between Atticus and Cicero, and the consequent frankness of the latter in writing of political matters. T. Pomponius Atticus was well-born, cultured, and in possession of a fortune which enabled him to speculate in business enterprises of a novel sort, as well as in recognized ways, while preserving his position as gentleman of leisure and patron of literature. He held himself steadfastly aloof from political life, living abroad a great part of the time, and managed to keep the favor of the prominent men of all factions. He had great business sagacity, and acted frequently in matters of business as Cicero's agent. Cicero deferred to his judg- ment in literary matters also, INTRODUCTION. 1 3 8. Style of the letters. — Some of the letters were expected by the writer to become public property, and were formal in tone and studied in diction ; but the great mass have the charm of spontaneity and are written in the language of conversation, the sermo fa- miliaris or cottidianus (XXXI I.). Among the chief stylistic peculiarities of the letters are : (a) the fre- quent use of Greek words and phrases, especially as technical terms or to make the letter unintelligible to those who might tamper with it, but also in some measure, perhaps, an affectation, although it should be noted that most of the Greek occurs in letters to Atti- cus, who sic Graece loqucbatur ut Athcnis natus videre- ///r( Nep. Att. 4. 1); (b) the prevalence and variety of diminutive formations ; (c) the freedom of composition with per and sub. (d) Here should be mentioned, too, the epistolary tenses. The Roman letter writer trans- ferred himself to the time of receipt or of reading of his letter, and used the imperfect to describe that which was happening at the time of writing, the pluperfect to describe that which had happened previous to the time of writing (cf. prefect i sumus, pete bavins, XIII. 18, 19; put ares, XXVII. 1 ; spcrabam, audicbam, XXXVIII. 45, 46). SELECTIONS FROM THE CORRESPONDENCE OF CICERO. I. ROMAN POLITICS (Att. i. i. i, 2). Cicero Attico Sal. Petitionis nostrae, quam tibi summae curae esse scio, huius modi ratio est, quod adhuc coniectura provider! possit. Prensat Onus P. Galba ; sine fuco ac fallaciis more maiorum negatur. Ut opinio est hominum, non aliena rationl nostrae fuit illlus haec praepropera- pren- satio. Nam ill! ita negant vulgo ut mihi se debere dlcant. Ita quiddam spero nobis profici, cum hoc per- crebrescit, plurimos nostros amlcos invenhi. Nos autem initium prensandl facere cogitaramus eo ipso tempore I. Written in July, 65 B.C. Cicero had been praetor the previous year. The year following the tenure of the praetorship was usually spent either as governor of a province (propraetor) or in seeking political support that would justify candidacy for the consulship. Atticus had now been living in Athens for more than twenty years. I. Petitionis, candi- dature, sc. for the consulship of 63 B.C. 2. ratio, condition, prospects. — quod . . . possit, restrictive, so far as. 3. Prensat, is making an active canvass ; notice the effect of the position of Petitionis nostrae (1), Prensat, and Nos (8). — sine fuco ac fallaciis more maiorum, in the good old-fashioned way, with- out dissimulation and deceit. 5. ra- tioni, advantage, interest. — prae- propera, precipitate. 6. ita . . . ut . . . dicant, with the explana- tion that. 7. profici, = prodesse. — percrebrescit, is spread abroad. 9. cogitaramus, dicebat, epistolary tenses. — tempore : the election of tribunes, the first election of the year, called together a large con- course of citizens; the active can- : 5 i6 CORRESPONDENCE OF CICERO. io quo tuum puerum cum his litteris proficisci Clncius dice- bat, in campo comitils tribunlciis a. d. xvi. Kalend. Sex- tills. CompetIt5res qui certl esse videantur Galba et Antonius et Q. Cornificius. Puto te in hoc aut rlsisse aut ingemuisse ; ut frontem ferias, sunt qui etiam Cae- 15 sonium putent. Aqullium non arbitramur, qui denegat et iuravit morbum et illud suum regnum iudiciale op- posuit. Catillna, si iudicatum erit merldie non lucere, certus erit competitor. De Aufidio et de Pallcano non puto te exspectare dum scrlbam. De ils qui nunc 20 petunt, Caesar certus putatur. Thermus cum Silan5 contendere exlstimatur, qui sic inopes et ab amlcls et ab exlstimatione sunt ut mihi videatur non esse aSvvarov Curium obducere, sed hoc praeter me neminl videtur. Nostrls rationibus maxime conducere videtur Thermum 25 fieri cum Caesare. Nemo est enim ex ils qui nunc petunt qui, si in nostrum annum reciderit, flrmior can- vass commonly began at this time, but the formal announcement of can- didacy (professio), corresponding to nomination with us, was not made until seventeen days before the election. 10. puerum, slave, man. 12. certi: of those named in this letter, these three and Catiline ran. Cicero and Antonius were elected. 16. iuravit morbum, has sworn that he is too ill. — regnum iudi- ciale : Aquilius was a famous jurist. 17. Catilina : he was under accusa- tion of malversation in office, and was consequently not eligible; that Cicero believed him guilty is clear from si . . . lucere. 19. nunc pe- tunt, i.e. as candidates for the con- sulship of 64 B.C. 20. Caesar, L. Julius Caesar, who voted in 63 B.C. for the execution of his brother-in- law Lentulus and the other Catilina- rian conspirators. His colleague in the consulship was, as appears from the next letter, one C. Marcius Figu- lus, but this is commonly supposed to have been the name assumed by Thermus on adoption into the Mar- cian gens. — Silano : Silanus was consul in 62 B.C., and as consul elect moved Dec. 5th, 63 B.C., the execu- tion of the conspirators. 21. ab, in respect to. 22. dSviva-rov, impossible. 26. candidatus: the candidate for ROMAN POLITICS. 17 didatus fore videatur, propterea quod curator est viae Flaminiae, quae turn erit absoliita sane facile. Euro libenter mine Caesari consulem addiderim. Petitorum haee est adhuc informata eogitatio. Nos in omni 3° munere candidatorio fungendo summam adhibebimus dlligentiam et fortasse, quoniam videtur in suffragils multum posse Gallia, cum Romae a iudiciis forum re- frlxerit, excurremus mense SeptembrI legatl ad Plsonem, ut Ianuario revertamur. Cum perspexero voluntatis 35 nobilium, scribam ad te. Cetera spero prolixa esse, his dumtaxat urbanls competitoribus. Illam manum tu mihi ciira ut praestes, quoniam propius abes, Pompel, nostii amicT. Nega me el Iratum fore, si ad mea comitia non venerit. 40 public office was so called because custom required that he should wear a new toga or one newly whitened (toga Candida). 27. curator, super- intendent. — viae Flaminiae, the great northern road, took its name from the C. Flaminius who com- manded the Romans in the disas- trous battle of Lake Trasumennus; it terminated at Ariminum on the upper Adriatic. 2S. sane, very. 30. informata cogitatio, the opinion that I have formed, or my general impression. 23- Gallia, sc. Cispa- dana ; Caesar finally secured the right of suffrage to the rest of Cis- alpine Gaul in 49 B.C. — refrix- erit, refrigeseo, frigus. The last four months of the year were given up almost altogether to the celebra- tion of various festivals, and the COR. OF CIC — 2 courts of law had a long vacation at that time. 34. legati : Cicero had in mind a libera lega/io, by vir- tue of which a senator might travel in the provinces with all the privi- leges and perquisites of an ambassa- dor, but without public responsibility. — Pisonem, C. Calpurnius Piso, at this time governor of Narbonese Gaul. 36. nobilium: these in their fear of Catiline and the revolution- ists cast their votes and influence for Cicero. — prolixa, favorable. 37. dumtaxat, at least. — urba- nis, civilians. — manum, the staff of Pompey, who was now conduct- ing the campaign against Mithri- dates in accordance with the pro- visions of the Manilian Law of 66 B.C. 38. propius abes, i.e. a Pom- peio. 18 CORRESPONDENCE OF CICERO. II. CICERO AND CATILINE (Att. i. 2). Cicero Attico Sal. L. Iulio Caesare C. Marcio Figul5 consulibus flliolo me auctum sclto salva Terentia. Abs te tarn diu nihil litterarum ! Ego de mels ad te rationibus scrips! antea dlligenter. Hoc tempore Catilinam, competitorem no- s strum, defendere cogitamus. Indices habemus quos voluimus, summa accusatoris voluntate. Spero, si ab- solutus erit, coniunctiorem ilium nobis fore in ratione petitionis ; sin aliter accident, humaniter feremus. Tuo adventu nobis opus est maturd. Nam prorsus summa 10 hominum est opinio tuos familiarls, nobills homines, adversarids honor! nostro fore. Ad eorum voluntatem mihi conciliandam maximo te mihi usul fore video. Qua re Ianuarid mense, ut constituistl, cura ut Romae sis. II. 1. consulibus, sc. designaiis. The child appears to have been born on the day of the election of con- suls for 64 B.C., and the abl. abs. not only indicates the date of the domes- tic event, but makes known to Atti- cus the result of the election also. — filiolo me auctum, / was blessed in the birth of a little son. 3. antea, in the preceding letter. 5. COgita- mus : it is not known for certain whether Cicero defended Catiline, but that he should have contem- plated it after expressing so strongly his belief in Catiline's guilt seems a little strange. We must remember, however, that impeachment was in large measure a matter of politics. Cicero appears in this letter as still coquetting with the popular party. Even more surprising is the shame- less avowal of his willingness to profit by the collusion of jury and prosecu- tor. 6. accusatoris, Clodius, later a leader of the popular party. He it was who carried the bill banish- ing Cicero, and Cicero defended his murderer, T. Annius Milo, in the speech that has come down to us in an elaborated version {pro Milone). 7. in ratione petitionis, in the con- duct of the canvass. 8. humaniter, as befits a man, i.e. with equanim- ity. 9. prorsus, intensifies summa. n. honori, election. 13. Romae sis : Atticus seems to have com- AN ANGRY FRIEND. 19 III. AN ANGRY FRIEND (Fain. 5. 1). Q. Metellus Q. F. Celer Piocos. S. D. M. Tullio Ciceroni. Si vales, bene est. Exlstimaram pro mutuo inter nos animo et pro reconciliata gratia nee abscntem ludibrio laesum In nee Metellum fratrem ob dictum capite ac fortunls per te oppugnatum Irl. Quern si parum pudor ipslus defendebat, debebat vel familiae nostrae dlgnitas 5 vel meum studium erga vos remque publicam satis sub- levare. Nunc video ilium circumventum, me desertum a quibus minime conveniebat. Itaque in luctu et squa- lore sum, qui provinciae, qui exercitul praesum, qui bellum gero. Quae quoniam nee ratione nee maiorum 10 nostrorum dementia administrastis, non erit mlrandum plied, and to have remained at Rome for three years, for there are extant no letters ad Att. dating from the time of this one to the Kalends of January, 61 B.C. III. Written in January, 62 B.C. Q. Metellus Celer was praetor 63 B.C. and rendered valuable assist- ance in the suppression of the con- spiracy of Catiline. When Cicero relinquished Macedonia to Antonius, it became necessary that one of the praetors should be given a consular province, and Cicero seems to have contrived that this province, Cisal- pine Gaul, should fall to Metellus. The brother of Metellus Celer, Q. Metellus Nepos, in his capacity of tribune had forbidden Cicero to make a farewell address to the people on laying down the consul- ship, on the ground that he had put citizens to death unheard, and had continued to attack him. Cicero finally replied in a sarcastic speech, which is not extant, and it is to this speech that our letter refers. Q. F. (greeting), Quinti filius. Procos. (greeting) : Metellus, although he had not yet held the consulship, was administering a consular prov- ince, i.e. a province in which a military force was stationed. 2. ab- sentem, sc. me. 3. capite, civil rights. 6. VOS, yon and your politi- cal friends ; notice the changes of number. 8. squalore, a sign of mourning, but the word is not here to be understood literally. Mourn- ing was worn among the Romans by those whom disgrace threatened. 10. ratione, in a reasonable way. 20 CORRESPONDENCE OF CICERO. si vos paenitebit. Te tarn mobill in me meosque esse animo non sperabam. Me interea nee domesticus dolor nee cuiusquam iniuria ab re publica abducet. IV. WOUNDED PRIDE {Fain. 5. 7). M. Tullius M. F. Cicero S. D. Cn. Pompeio Cn. F. Magno Imperatori. S. T. E. Q. V. B. E. Ex littens tuis, quas publice mlsistl, cepi una cum omnibus incredibilem voluptatem. Tantam enim spem otl ostendistl quantam ego semper omnibus te uno fretus pollicebar. Sed hoc scit5, tuos 5 veteres hostls, novos amicos vehementer litterls per- culsos atque ex magna spe deturbatos iacere. Ad me autem litteras quas mlsistl, quamquam exiguam signifi- cationem tuae erga me voluntatis habebant, tamen mihi scltd iucundas fuisse. Nulla enim re tarn laetarl soleo 10 quam meorum offici5rum conscientia, quibus si quando non mutue respondetur, apud me plus officl residere facillime patior. Illud non dubito, quln, si te mea summa erga te studia parum mihi adiunxerint, res pu- 13. sperabam, apprehend. — inte- rea, adversative, but without the loss of temporal force. IV. Probably written in April, 62 B.C. Pompey had brought the Mithridatic War to a successful con- clusion, but was still in the East. Cicero had written to him a full account of the events of 63 B.C., and was disappointed and chagrined by what he considered the lack of ap- preciation of his services shown in Pompey's reply. 1. S. T. E. Q. V. B. E., si tu exercitusque valetis, bene est. — publice, officially ; these dis- patches were addressed to the mag- istrates and senate. 3. oti, peace. — semper, e.g. in the Or alio de Imperio Cn. Pompei. 6. deturba- tos, cast down. 11. non mutue respondetur, no return is made. — plus, the balance. 13. studia: the use of the plu. implies that Cicero had manifested his zeal in CICERO SLIGHTED BY A CONSUL. 21 blica nos inter nos conciliatura coniuncturaque sit. Ac ne Ignores quid ego in tuls litteiis deslderarim, scrlbam 15 aperte, slcut et men natura et nostra amlcitia postulat. Res eas gessi quarum aliquam in tins litteris et nostrae necessitudinis et rel piiblicae causa gratulationem ex- spectavi, quam ego abs te praetermissam esse arbitror quod verebare ne cuius animum offenderes. Sed scito 20 ea quae nos pro salute patriae gessimus orbis terrae iudicio ac testimonio comprobarl, quae, cum veneris, tanto consilio tantaque anim! magnitudine a me gesta esse c5gnosces ut tibi, multo maior! quam Africanus fuit, me, non multo minorem quam Laelium, facile et in 25 re publica et in amlcitia adiunctum esse patiare. V. CICERO SLIGHTED BY A CONSUL (Att. 1. 13. 1, 2). Cicero Attico Sal. Accepi tuas trls iam epistulas : unam a M. Corne- lio, quam Tribus Tabernls, ut oplnor, el dedisti; alte- Pompey's interest on more than one spirators had been little to the liking occasion. — res publica, our pa- of the populace. 25. Laelium, at- triotism. 15. desiderarim, missed, traded to me. The friendship of 17. Res eas, the suppression of the C. Laelius the Wise and the younger Catilinarian conspiracy. 18. neces- Africanus had been unusually close situdinis, intimacy. 20. animum and enduring, and was later cele- offenderes : Pompey was at this brated by Cicero in the essay de time, or was thought to be, in sym- Amlcitia. pathy with the purposes of the de- V. Written January 25th, 61 B.C. mocratic leaders (cf. veteres hostis, Atticus had just returned to Greece, novos amicos). He had at any rate and had written to Cicero several to look to the populace for his sup- times during the journey. 2. Tribus port, and the execution of the con- Tabernis, an inn on the Via Appia, 22 CORRESPONDENCE OF CICERO. ram, quam mihi Canuslnus tuus hospes reddidit ; tertiam, quam, ut scribis, ancora soluta de phaselo dedistl. Quae 5 fuerunt omnes, ut rhetorum puerl loquuntur, cum hu- manitatis sparsae sale, turn Inslgnes amoris notls. Quibus epistulis sum equidem abs te lacessitus ad re- scribendum, sed idcirco sum tardior, quod non invenio fidelem tabellarium. Quotus enim quisque est qui io epistulam paulo graviorem ferre possit, nisi earn per- lectione relevant ? Accedit eo quod mihi non prodest, ut quisque in Eplrum proficiscitur. Ego enim te arbi- tror caesls apud Amaltheam tuam vlctimis statim esse ad Sicyonem oppugnandum profectum. Neque tamen is id ipsum certum habeo, quando ad Antonium profici- scare aut quid in Epiro temporis p5nas. Ita neque Achaicis hominibus neque Epiroticis paulo liberiores litteras committere audeo. Sunt autem post discessum a me tuum res dignae litteris nostris, sed non commit- 20 tendae eius modi periculo, ut aut interlre aut aperirl aut intercipi possint. Prlmum igitur scito primum me non between thirty and forty miles from Rome. 3. Canusinus tuus hospes, your host at Canusium. 4. ancora soluta : io weigh anchor is regularly ancoram tollere. — phaselo, a nar- row, usually light vessel, so named from its resemblance in shape to a kidney bean. 5. humanitatis . . . sale, elegant wit. 6. notis, tokens. 7. lacessitus, importuned. 9. Quo- tus . . . quisque est, how many are there? io. graviorem : there is a play upon the two meanings heavy and important. — perlectione, peru- sal ; this is the only occurrence of the word. 13. Amaltheam, the villa of Atticus near Buthrotum in Epirus, or the library of the villa simply; the name evidently has ref- erence to the nymph Amalthea, but its exact signification is not known. Atticus was intending to enforce payment of taxes or loans due him from the Sicyonians, and Cicero likens him to a general sacrificing before starting for the seat of war. 15. Antonium, governor of Macedo- nia. 16. ponas, spend. 21. pos- CICERO SLIGHTED BY A CONSUL. 23 esse rogatum sententiam praepositumque esse nobis pacificatorem Allobrogum, idque admurmurante senatu neque me invito esse factum. Sum enim et ab obser- vando homine perverso liber et ad dignitatem in re pu- 25 blica ret in en dam contra illlus voluntatem solutus, et ille secundus* in dlcendo locus habet auctoritatem pacne prlncipis et voluntatem non nimis devinctam beneficio consulis. Tertius est Catulus, quartus, si etiam hoc quaeris, Hortensius. Consul autem ipse parvo animo 30 et pravo, tantum cavillator genere illo moroso quod etiam sine dicacitate rldetur, facie magis quam facetils rldiculus, nihil agens cum re publica, seiunctus ab opti- matibus, a quo nihil speres bonl rel publicae, quia non vult, nihil speres mall, quia non audet. Eius autem conlega et in me perhonorificus et partium studiosus ac defensor bonarum. 35 sint : the logical subject is litterae. — primum . . . sententiam : the presiding magistrate in taking a vote called first upon the princeps senatns, consules designati, toasida- res, in this order, and he might honor some particular consularis by calling upon him among the first. The magistrates of the year had no vote. It seems likely that in the preceding consulship Cicero had led the cqnsulares, but the new consul had conferred this honor upon his brother, the Piso men- tioned in I. 34. pacificatorem Allobrogum, ironical; while gov- erning Narbonese Gaul as proconsul Piso had put down an insurrection of the Allobroges. — admurmurante, in disapproval. 24. observando, de- ferring to. 28. principis, sc. loci. 29. Catulus, later princeps senatns, and the most upright and uncompro- mising of the Optimales. 30. Hor- tensius, the famous orator, long a rival of Cicero. 31. cavillator, a mocker. 32. dicacitate, -wit. — facie . . . ridiculus, a man who excites laughter more by his wry face than by his witticisms. ^. cum re publica, in the interest of the state, the res publica being personified. 36. con- lega, Messalla. — perhonorificus. very respectful. — partium ... bo- narum, = oplimatium, bonorum; in the sense of party commonly plu. 24 CORRESPONDENCE OF CICERO. VI. A LOST LETTER {Att. 2. 8). Cicer5 Attic 5 Sal. Epistulam cum a te avide exspectarem ad vesperum, ut soleo, ecce tibi nuntius pueros venisse Roma. Voco ; quaero, ecquid litterarum. Negant. Quid ais*, inquam, nihilne a Pomponio ? PerterritT voce et vultu confessl 5. sunt se accepisse, sed excidisse in via. Quid quaeris? Permoleste tull. Nulla enim abs te per hos dies epistula inanis aliqua re utili et suavl venerat. Nunc si quid in ea epistula quam ante diem xvi. Kal. Maias dedisti fuit historia dlgnum, scribe quam prlmum, ne Ignore- 10 mus ; sin nihil praeter iocationem, redde id ipsum. Et sclto Curionem adulescentem venisse ad me salutatum. Valde eius sermo de Publio cum tuls litterls congruebat. Ipse vero mlrandum in modum — reges odisse superbos. !5 Peraeque narrabat incensam esse iuventutem neque ferre haec posse. Bene habemus nos, si in his spes est. Oplnor, aliud agamus. Ego me do historiae. Quam- VI. Written in April, 59 B.C., from Cicero's villa near Antium. Atticus was now at Rome. 2. ecce tibi, look you; tibi is ethical da- tive. — pueros venisse, ind. disc, with implied verb. 4. Pompo- nio, Atticus' nomen. 8. dedisti, dispatched. 9. historia dignum, especially important. 10. iocatio- nem, joking. — redde, make good, i.e. by repeating it in another let- ter. 11. Curionem, a most dissolute young man, who later became an ar- dent supporter of Caesar. 12. Valde . . . congruebat, entirely agreed. — Publio, Clodius. 14. reges, quoted from Lucilius and used here of the so-called First Triumvirate. 15. Peraeque, to quite the same de- gree. 17. Opinor, aliud agamus, in my opinion we should do well to eschew politics. — historiae : the exact nature of this work is un- known, but it may have been an CICERO LONGS FOR NEWS OF ROME. 25 quam licet me Saufeium putes esse, nihil me est iner- tius. Sed cognosce itinera nostra, ut statuas ubi nos vlsurus sis. In Formianum volunnis venire Paiilibus. 20 Inde, quoniam putas praetermittendum nobis esse hoc tempore Cratera ilium delicatum, Kal. Mails de Formi- ano proficlscemur, ut Antil slmus a. d. v. Nonas Maias. Ludl enim Antil futuii sunt a nil. ad pr. Nonas Maias. Eos Tullia spectare vult. Inde cogito in Tusculanum, 25 deinde Arplnum, Romam ad Kal. Iunias. Te aut in Formiano aut Antil aut in Tusculano cura ut videa- mus. Epistulam superiorem restitue nobis et appinge aliquid novl. VII. CICERO LONGS FOR NEWS OF ROME (from Att. 2. n). Cicero Attico Sal. Narro tibi : plane relegatus mihi videor postea quam in Formiano sum. Dies enim nullus erat, Antil cum attack upon Caesar, and not in- tended for publication. 18. Sau- feium : he seems to have had the reputation of letting slip no occa- si^y for writing. 19. itinera, itin- erary. 20. Formianum, my villa at Formiae ; it was near this villa that Cicero was put to death. — Pari- libus, a festival celebrated April 21st in honor of Pales, the Italian goddess of shepherds. The date of this festival was that given by tra- dition for the founding of Rome. 22. Cratera, the Sinus Cumanus : Cicero had been taunted by Clodius with reference to a visit to Baiae, the most famous and frivolous of ancient watering places, and may have had a villa in this vicinity. — delicatum, cAarming, or per- haps, seductive. 25. Inde, sc. ire. — Tusculanum, Cicero's favorite villa at Tusculum. 26. Arpinum, his birthplace. 28. appinge, add. VII. Written during the visit to his Formian villa. 1. plane rele- gatus, actually banished; relegatio was a milder punishment than exsi- 26 CORRESPONDENCE OF CICERO. essem, quo die non melius scirem Roraae quid ageretur quam il qui erant Romae. Etenim litterae tuae non 5 solum quid Romae, sed etiam quid in re publica, neque solum quid fieret, verum etiam quid futurum esset indi- cabant. Nunc, nisi si quid ex praetereunte viatore exceptum est, scire nihil possumus. Qua re quamquam iam te ipsum exspecto, tamen istl puero, quern ad me io statim iussl recurrere, da ponderosam aliquam epistu- lam, plenam omnium non modo actorum, sed etiam oplnionum tuarum, ac diem quo Roma sis exiturus cura ut sciam. Nos in Formiano esse volumus usque ad prld. Nonas Maias. Eo si ante earn diem non veneris, is Romae te fortasse videb5. Nam Arplnum quid ego te invltem ? VIII. POMPEY AND CAESAR UNPOPULAR (Att. 2. 19. 3). Popull sensus maxime theatro et spectaculls per- spectus est. Nam gladiatoribus qua dominus qua ad- vocatl sibilis conscissl. Ludls Apollinaribus Dlphilus Hum, for it did not carry with it the loss of civil rights. 7. nisi si, except in case. — viatore, traveler. 8. ex- ceptum est, has been picked up. 10. ponderosam, heavy. 15. Nam . . . invitem: Cicero implies that Arpinum is not so much pleasing in itself as dear to him from its asso- ciations. The stay at Formiae had been prolonged, and Antium and Tusculum were, it would seem, not to be visited. VIII. Written from Rome in July, 59 B.C., Atticus having re- turned to Greece. 1. spectaculis, shows, games. 2. gladiatoribus, at a show of gladiators. — qua . . . qua, — et . . . et; used by Cicero only in the letters. — dominus, Pompey. — advocati, supporters; the advocatns was one who sup- ported a friend in a suit at law by his presence or by testimony. 3. si- bilis conscissi, were assailed ivith pompi-:y and CAESAR unpopulari 27 tragoedus in nostrum Pompeium petulanter invectus est. Nostra miseria tu es magnus ... 5 mlliens coactus est dlcere ; Eandem virtutem istam veniet tempus cum graviter gemcs tot 1 us theatr! clamore dixit, itemque cetera. Nam eius modi sunt il versus ut in tempus ab inim'ico Pompei scrlptl esse videantur. 10 SI neque leges te neque mores cogunt . . . et cetera magno cum fremiti! et clamore sunt dicta. Caesar cum venisset mortuo plausu, Curio fllius est Insecutus. Huic ita plausum est ut salva re publica Pompeio plaudl solebat. Tulit Caesar graviter. Litte- 15 rae Capuam ad Pompeium volare dlcebantur. Inimlcl erant equitibus qui CurionI stantes plauserant, hostes omnibus. Rosciae legl, etiam frumentariae minitaban- tur. Sane res erat perturbata. Equidem malueram quod erat susceptum ab illls silentio translrl, sed vereor 20 ne non liceat. Non ferunt homines quod videtur esse tamen ferendum ; sed est iam una vox omnium, magis odio flrmata quam praesidio. hisses. 4. petulanter invectus est, ■ among the soldiers of the army that made a saucy attack. 5. magnus : ! had fought Mithridates; Pompeywas Pompey was given the surname Magnus by the dictator Sulla. 9. in tempus, y^r the occasion. 13. filius, to distinguish him from his father; he was applauded because of his well-known hostility to the trium- virs. 16. Capuam: Caesar was now consul, and had carried a law for the distribution of the land of Capua serving on the commission intrusted with the execution of this law. 18. Rosciae legi: it provided for the seating of the cquitcs in the theater in a place of honor behind the senators. — frumentariae : this provided for the sale of grain at low fixed rates. — minitabantur, i.e. to abrogate them. 28 CORRESPONDENCE OF CICERO. IX. A LETTER DICTATED AS CICERO WALKED {Att. 2. 23. 1). Cicero Attico Sal. Numquam ante arbitror te epistulam meam legisse, nisi mea manu scrlptam. Ex eo conligere poteris quanta occupatione distinear. Nam cum vacul temporis nihil haberem et cum recreandae voculae causa necesse esset 5 mihi ambulare, haec dictavi ambulans. X. CICERO THE POLITICIAN (from Att. 2. 25. 1). Cicero Attico Sal. Cum aliquem apud te laudard tuorum familiarium, volam ilium scire ex te me id fecisse, ut niiper me scls scrlpsisse ad te de Varronis erga me officio, te ad me rescripsisse earn rem summae tibi voluptatl esse ; sed 5 ego mallem ad ilium scrlpsisses mihi ilium satis facere, n5n quo faceret, sed ut faceret. XI. A RUNAWAY SLAVE (from Quint. Frat. 1. 2. 14). Praeterea Aesdpl tragoedl, nostrl familiaris, Licinius servus, tibi notus, aufugit. Is Athenls apud Patr5nem IX. 2. conligere, infer. 4. vo- Culae, my weak voice ; walking was thought to strengthen the voice. X. 3. Varronis, "most learned of the Romans," author of the De Re Rustica and the De Lingua Latina. XI. Quintus Cicero, the brother of Marcus and brother-in-law of Atticus, is best known for the he- roic defense of his camp of which Caesar gives an account in Bk. V. of the Gallic War. He was at this time governor of the province of Asia. 1. Aesopi, the most famous of Roman tragedians; as a young man Cicero had studied his gestures THE EXILE TO HIS FRIEND. 29 EpicOreum pro llbero fuit. Intle in Asiam venit. Postea Plato quldam Sardianus, Epicureus, qui Athenls solet esse multum et qui turn Athenls fuerat, cum Licinius 5 eo venisset, cum cum fugitlvum esse postea ex Aesopi litteris cognosset, hominem comprehendit et in custo- diam Ephesi tradidit, sed in publicam an in plstrinum non satis ex litteris eius intellegere potuimus. Tu quo- quo modo est, quoniam Ephesi est, hominem investlges 10 velim summaque dlligentia vel tecum deducas. Noll spectare quantl homo sit. Parvi enim pretl est, qui iam nihil! est ; sed tanto dolore Aesopus est adfectus propter servl scelus et audaciam ut nihil el gratius facere possls quam si ilium per te reciperarit. 15 XII. THE EXILE TO HIS FRIEND {Att. 3. 5)- Cicero Attic 6 Sal. Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. Id est mihi gratissimum. Ego vivo miserrimus et maximo do- lore conficior. Ad te quid scrlbam nescio. Si enim es and delivery, and was now intimate with him. 3. Epicureum, the Epi- curean. 4. Sardianus, of Sardis. S. publicam, sc. custodiam. — pi- strinum, a mill for grinding grain, in which refractory slaves were often banishment of any one who had put to death a Roman citizen without trial. When Cicero, against whom this was aimed, found that his foes were too powerful to be resisted, he fled from the city, and Clodius there- compelled to work as a punishment, upon carried another bill banishing 10. Ephesi: Ephesus was the seat I and outlawing him byname. Atti- of the provincial government. — in- ; cus was now in Rome, and this letter vestiges, hunt up. XII. In March of 58 B.C. Clodius had proposed a bill providing for the is one of several addressed to him by Cicero while on his way into exile. 1. saepe, i.e. in her letters to me. 30 CORRESPONDENCE OF CICERO. Romae, iam me adsequi n5n potes; sin es in via, cum s eris me adsecGtus, coram agemus quae erunt agenda. Tantum te or 6 ut, quoniam me ipsum semper amastl, e5dem amore sis. Ego enim Idem sum ; inimici mei mea mihi, n5n me ipsum ademerunt. Cura ut valeas. Data viii. Idus April. Thuriis. XIII. THE EXILE TO HIS FAMILY (Fam. 14. 4). Tullius S. D. Terentiae et Tulliae et Ciceroni Suis. Ego minus saepe do ad vos litteras quam possum propterea quod cum omnia mihi tempora sunt misera, turn vero, cum aut scrlbo ad vos aut vestras lego, con- ficior lacrimls sic ut ferre non possim. Quod utinam 5 minus vltae cupidl fuissemus ! Certe nihil aut non mul- tum in vita mall vidissemus. Quod si nos ad aliquam alicuius commodl aliquando reciperandl spem fortuna reservavit, minus est erratum a nobis ; si haec mala flxa sunt, ego vero te quam prlmum, mea vita, cupio videre to et in tuo complexu emorl, quoniam neque dil, quos tu castissime coluistl, neque homines, quibus ego semper XIII. Cicero wrote this letter to his wife, son, and daughter as he was about to take ship at Brundisium for Dyrrhachium. Suis (greeting), his dear. 3. vestras, sc. litteras. 4. Quod utinam: cf. the frequent quod si ; Cicero laments that he had not met death in resistance to Clo- dius, or as in other letters from exile, that he had relinquished out of consideration for his family and friends his intention to commit suicide. It must be remembered that suicide was sanctioned by Cic- ero's philosophic belief. 9. vita, a term of endearment common in fa- miliar Latin. 11. castissime colu- isti, have worshiped most piously. THE EXILE TO HIS FAMILY. 31 servlvl, nobis gratiam rettulerunt. Nos Brundisi! apud M. Laenium Flaccum dies xiii. fuimus, virum optimum, qui perlculum fortunarum ct capitis sui prae mea salute neglexit, neque legis improbissimae poena deductus est 15 quo minus hospit! et amlcitiae ius officiumque praesta- ret. Huic utinam aliquando gratiam referre posslmus ! Habebimus quidem semper. Brundisio profectl sumus a. d. 11. K. Mai. ; per Macedonian! Cyzicum petebamus. O me perditum ! O adflictum ! Quid nunc rogem te 20 ut venias, mulierem aegram et corpore et animo con- fectam ? Non rogem ? Sine te igitur sim ? Oplnor, sic again : si est spes nostrl reditus, earn confirmes et rem adiuves ; sin, ut ego metuo, transactum est, quoquo mod5 potes ad me fac venias. Unum hoc sclto : si te 25 habebo, non mihi videbor plane perlsse. Sed quid Tul- liola mea fiet ? lam id vos videte ; mihi deest con- silium. Sed certe, quoquo modo se res habebit, illlus misellae et matrimoni5 et famae serviendum est. Quid ? Cicero meus quid aget ? Iste vero sit in sinu semper et 3° complexu meo. Non que5 plura iam sciibere ; impedit maeror. Tu quid egeris nescio, utrum aliquid teneas an, quod metuo, plane sis spoliata. Plsonem, ut scribis, 14. fortunarum et capitis: he who sheltered an outlaw Mas himself liable to banishment and the con- fiscation of a third of his prop- erty. — prae, in comparison with. iS. profecti sumus, petebamus, epistolary tenses. 19. a. d. II., = pridie. — Cyzicum : he actually went no farther than Thessalonica. 23. confirmes : the subj. is logically dependent upon a verb of wish or command implied in sic again, and not an instance of the rare definite second person as a substitute for the imperative; cf. fac venias. 24. trans- actum est, it is all up with me. 26. Tulliola, an affectionate diminu- tive. 27. fiet, will become of; the aid. in this idiom is instrumental. 29. misellae, dim. of miser. — ma- 32 CORRESPONDENCE OF CICERO. spero fore semper nostrum. De familia llberata nihil 35 est quod te moveat. Prlmum tuls ita promissum est, te facturam esse ut quisque esset meritus. Est autem in officio adhuc Orpheus, praeterea magnopere nemo. Ceterdrum servorum ea causa est ut, si res a nobis ablsset, llbertl nostrl essent, si obtinere potuissent; sin 40 ad nos pertinerent, servlrent praeterquam oppido paucl. Sed haec minora sunt. Tu quod me hortaris ut animo sim magno et spem habeam reciperandae salutis, id velim sit eius modi ut recte sperare possimus. Nunc miser quando tuas iam litteras accipiam ? Quis ad me 45 perferet ? Quas ego exspectassem Brundisil, si esset licitum per nautas, qui tempestatem praetermittere nolu- erunt. Quod reliquum est, sustenta te, mea Terentia, ut potes honestissime. Vlximus, floruimus. Non vitium nostrum, sed virtus nostra nos adfllxit ; peccatum est 50 nullum, nisi quod non una animam cum ornamentls amlsimus. Sed si hoe fuit llberls nostrls gratius, nos vlvere, cetera, quamquam ferenda non sunt, feramus. Atque ego, qui te conflrmo, ipse me non possum. Clo- trimonio et famae: Tullia's dowry had not been paid; her husband was the Piso mentioned below. 34. De familia liberata, touching the manumission of our slaves ; with fatnilia, cf. famulus. 36. in officio, doing his duty by us. 38. causa, = condicio. — res . . . abisset, our property should pass out of our hands. 39. Obtinere, establish their freedom in the courts of law ; the legality of such a manumission might well be questioned. 40. servirent, they should continue our slaves ; the sec- ondary sequence is due to the fact that ea causa est implies the mak- ing of the agreement in past time. — oppido, very. 41. minora, of minor importance. 43. recte, rea- sonably. 45. esset licitum, = licu- isset ; the use of the passive is peculiar to familiar Latin. 46. tem- pestatem, here, as often, favorable weather. 50. ornamentis, honors. 53. Clodium Philhetaerum, Sallu- stius, Pescennius : these were prob- THl^ EXILE TO HIS UKorilLK 33 dium Philhetaerum quod valetudine oculorum impedie- batur, hominem fidelem, remisi. Sallustius officio vincit 55 omnls. Pescennius est perbenevolus nobis, quern sem- per spero tul fore observantem. Sicca dlxerat se mecum fore, sed Brundisio discessit. Cura, quod potes, ut valeas et sic exlstimes, me vehementius tua miseria quam mea commoveii. Mea Terentia, fldissima atque 60 optima uxor, et mea carissima flliola et spes reliqua nostra, Cicero, valete. Pr. K. Mai. Brundisio. XIV. THE EXILE TO HIS BROTHER {Quint. Frat. 1.3. 1-6). Marcus Quinto Fratri Salutem. Ml frater, ml frater, ml frater, tune id veritus es, ne ego Iracundia aliqua adductus pueros ad te sine litterls mlserim ? Aut etiam ne te videre noluerim ? Ego tibi Irascerer ? Tibi ego possem IrascI ? Scilicet, tu enim me adfllxistl ; tul me inimlcl, tua me invidia ac non ego 5 te misere perdidl. Meus ille laudatus consulatus mihi ably freedmen. 54. valetudine, = infirmitate. 57. observantem, at- tentive. — Sicca, a friend who had entertained Cicero at Vibo, and had accompanied him to Brundisium upon receipt of news of the second rogatio of Clodius. 58. quod potes, as far as yon are able. 61. optima uxor : Cicero and Terentia had now been married twenty years, and their relations at this time seem to have been most affectionate ; but they COR. of cic. — 3 later became estranged and were divorced in 46 B.C. Terentia's ex- travagance was the ostensible cause of the estrangement. XIV. Written from Thessalonica on the Ides of June, 58 B.C. Quin- tus had left his province to return to Rome, but by the advice of his brother did not come to Thessalo- nica on the way. 3. Ego tibi, Tibi ego : notice the effect produced by the change in the order. 6. Meus 34 CORRESPONDENCE OF CICERO. te, llberos, patriam, fortunas, tibi velim ne quid eripuerit praeter unum me. Sed certe a te mihi omnia semper honesta et iucunda ceciderunt, a me tibi luctus meae « calamitatis, metus tuae, deslderium, maeror, solitudo. Ego te videre noluerim ? Immo vero me a te viderl nolui. Non enim vldisses fratrem tuum, non eum quern rellqueras, non eum quem noras, non eum quem flens flentem, prosequentem proficlscens dlmlseras, ne vestl- 15 gium quidem eius nee simulacrum, sed quandam effigiem splrantis mortul. Atque utinam me mortuum prius vl- disses aut audlsses ! Utinam te non solum vitae, sed etiam dignitatis meae superstitem rellquissem ! Sed testor omnls deos me hac una voce a morte esse revoca- 20 turn, quod omnes in mea vita partem aliquam tuae vitae repositam esse dlcebant. Qua in re peccavl scelerate- que feci. Nam si occidissem, mors ipsa meam pietatem amoremque in te facile defenderet. Nunc commlsl ut me vivo careres, vivo me alils indigeres, mea vox in 2 5 domesticls perlculls potissimum occideret, quae saepe alienissimls praesidio fuisset. Nam quod ad te puerl sine litterls venerunt, quoniam vides non fuisse Iracun- diam causam, certe pigritia f uit et quaedam Inflnlta vis lacrimarum et dolorum. Haec ipsa me quo fletu putas 3° scrlpsisse ? Eodem quo te legere certo scio. An ego possum aut non cogitare aliquando de te aut umquam sine lacrimls cogitare? Cum enim te desldero, fratrem solum deslder5? Ego ver5 suavitate fratrem prope . . . fortunas, sc. eripuit. 13. re- liqueras, i.e. on leaving Rome for his province. 14. vestigium, trace. 18. dignitatis, i.e. by dying sooner than submit to disgrace. 28. pi- gritia, supineness. 33. suavitate, THE EXILE TO HIS BROTHER. 35 aequalem, obsequio filium, consilio parentem. Quid mihi sine te umquam aut tibi sine me iGcundum fuit ? 35 Quid, quod eodem tempore desldero flliam? Qua pie- tate, qua modestia, quo ingenio! Effigiem oris, sermo- nis, animl mel ! Quod filium venustissimum mihique dulcissimum ? Quern ego ferus ac ferreus e complexu dimlsi meo, sapientiorem puerum quam vellem. Sentie- 40 bat enim miser iam quid ageretur. Quod vero tuum filium, imaginem tuam, quern meus Cicero et amabat ut fratrem et iam ut maiorem fratrem verebatur ? Quid, quod mulierem miserrimam, fidelissimam coniugem, me prosequi non sum passus, ut esset quae reliquias com- 45 munis calamitatis, communis llberos tueretur? Sed tamen, quoquo modo potul, scrlpsl et dedl litteras ad te Philogono, llberto tuo, quas credo tibi postea redditas esse, in quibus idem te hortor et rogo quod puerl tibi verbis mels nuntiarunt, ut Romam protinus pergas et 50 properes. Prlmum enim te praesidio esse volul, si qui essent inimicl quorum crudelitas nondum esset nostra calamitate satiata ; deinde congressus nostrl lamentatio- nem pertimui. Dlgressum vero non tulissem, atque etiam id ipsum quod tu scrlbis metuebam, ne a me dis- 55 trahl non posses. His de causls hoc maximum malum, quod te non vldl, quo nihil amantissimls et coniunctissi- mls fratribus acerbius miseriusve videtur accidere po- tuisse, minus acerbum, minus miserum fuit quam fuisset cum congressio, turn vero dlgressio nostra. Nunc, si 60 pleasant companionship. 34. obse- quio, compliance. 38. venustissi- mum, most lovable. 43. verebatur, respected. 47. ad te, for you. 48. postea, i.e. after you had written finding fault luith vie. 50. protinus 36 CORRESPONDENCE OF CICERO. potes, id quod ego, qui tibi semper f ortis videbar, non possum, erige te et conflrma, si qua subeunda dlmicatio erit. Spero, si quid mea spes habet auctoritatis, tibi et integritatem tuam et amorem in te civitatis et aliquid 65 etiam misericordiam nostrl praesidi laturam. Sin eris ab isto perlculo vacuus, ages scilicet, si quid agi posse de nobis putabis. De quo scrlbunt ad me quidem multl multa et se sperare demonstrant, sed ego quod sperem non dlspicio, cum inimlcl plurimum valeant, amicT par- 70 tim deseruerint me, partim etiam prodiderint, qui in meo reditu f ortasse reprehensionem sul sceleris pertimescant. Sed ista qualia sint tu velim perspicias mihique declares. Ego tamen, quam diu tibi opus erit, si quid perlculi sub- eundum videbis, vlvam ; diutius in hac vita esse non 75 possum. Neque enim tantum vlrium habet ulla aut prudentia aut doctrlna ut tantum dolorem possit susti- nere. Scio fuisse et honestius moriendi tempus et utilius, sed non hoc solum, multa alia praetermisl, quae si querl velim praeterita, nihil agam nisi ut augeam 80 dolorem tuum, indicem stultitiam meam. Illud quidem nee faciendum est nee fieri potest, me diutius quam aut tuum tempus aut flrma spes postulabit in tarn misera tamque turpi vita commorarl ut, qui modo fratre fuerim, llberls, coniuge, copils, genere ipso pecuniae beatissimus, 8s dlgnitate, auctoritate, exlstimatione, gratia non Inferior pergas et properes: notice the al- literation. 62. dimicatio: Quintus was threatened with impeachment on his return to Rome. 63. aucto- ritatis, foundation. 65. nostri, de- pends upon misericordiam ; praesidi is to be taken with aliquid. 82. tem- pus, necessity. 83. modo, but lately. 84. genere, because the pecunia had been acquired by honorable means. The chief sources of Cicero's wealth were the gifts and bequests of grate- CICERO'S RETURN FROM EXILE. 37 quam qui umquam fuerunt amplissiml, is nunc in hac tarn adfllcta perditaque fortuna neque me neque meos lugere diutius possim. XV. A SUPPRESSED ORATION (Aft. 3. 12. 2). PercussistI autem me etiam de oratione prolata. Cui vulneri, ut scrlbis, medere, si quid potes. Scrlpsl equi- dem olim cl Iratus quod ille prior sciipserat, sed ita compresseram ut numquam emanaturam putarem. Quo modo exciderit nescio. Sed quia numquam accidit ut 5 cum eo verbo uno concertarem, et quia scrlpta mihi videtur neglegentius quam ceterae, puto posse probarl non esse meam. Id, si putas me posse sanarl, cures velim ; sin plane peril, minus laboro. XVI. CICERO'S RETURN FROM EXILE (from Att. 4. 1. 4; 5). Pr. Nonas Sextllis Dyrrhachio sum profectus, ipso illo die quo lex est lata de nobis. Brundisium venl ful clients and generous friends; he laboro, perhaps also in cures and did not loan money on interest; he peril, Cicero returns to the figure had refused the governorship of the with which he introduced the sub- rich province of Macedonia, and ject (PercussisHy vulneri, medere). did not use his position as gov- XVI. Written in September, 57 ernor of Cilicia for his own pe- B.C. After many months of discus- cuniary advantage. 87. adflicta sion and commotion the comitia perditaque, wretcked and hopeless, centuriata had finally voted Cicero's XV. 1. oratione prolata, the recall on August 4th of this year. publication of my speech. 4. ema- The exile, who had been watch - naturam. exciderit, here substan- ing events from Dyrrhachium, sailed tially synonymous with prolata. for Brundisium the same day. Atti- 9. laboro, suffer; in sanari and I cus was now in Epirus. 2. lata, pro- 38 CORRESPONDENCE OF CICERO. Nonls Sextllibus. Ibi mihi Tulliola mea fuit praesto natal! suo ipso die, qui casu Idem natalis erat et Brundi- 5 slnae coloniae et tuae vlclnae Salutis, quae res animad- versa a multitudine surama Brundislnorum gratulatione celebrata est. Ante diem vi. Idus Sextllls cognovl litte- rls Qulntl mlrifico studio omnium aetatum atque ordinum, incredibill concursu Italiae legem comitils centuriatls esse io perlatam. Inde a Brundislnls honestissimls ornatus iter ita feci ut undique ad me cum gratulatione legatl con- venerint. Ad urbem ita venl ut nemo ulllus ordinis homo nomenclatorl notus fuerit qui mihi obviam non venerit, praeter eos inimlcos quibus id ipsum, se iniml- 15 cos esse, non liceret aut dissimulare aut negare. Cum venissem ad portam Capenam, gradus templorum ab Infimo plebe completi erant, a qua plausu maximo cum esset mihi gratulatio slgnificata, similis et frequentia et plausus me usque ad Capitolium celebravit, in foroque 20 et in ipso Capitolio mlranda multitudo fuit. Postrldie in senatu, qui fuit dies Nonarum Septembr., senatul gratias egimus. posed. 3. fuit praesto, met. 4. na- talis, i.e. the anniversary of the founding of the colony at Brundi- sium and of the dedication of the temple of Salus on the Quirinal. 5. vicinae : Atticus had a house on the Quirinal. — Salutis, goddess of the public welfare. 9. concursu Italiae : Roman citizens could exer- cise their right of suffrage only in Rome itself, and the senate had summoned to Rome in the name of the consuls all who were favor- able to the recall of Cicero. 1 1, le- gati, deputations. 13. nomenclatori, a slave whose part it was to know by name all influential men and to prompt his master when necessary. 16. portam Capenam: through this gate the traveler by the Via Appia entered the city. — ab infimo, from top to bottom. 19. celebravit, at- tended. 21. Nonarum, appositional gen.; the appositive A T onae also oc- curs. 22. egimus, in the so-called Oratio post Reditum in Senatu. WANTED, A PANEGYRIST. 39 XVII. A WELCOME TO ATTICUS (Att 4. 4a) Cicero Attico Sal. Periucundus mihi Clncius fuit ante diem in. Kal. Febr. ante lucem. Dixit enim mihi te esse in Italia seseque ad te pueros mittere, quos sine mels litteris Ire ndlul, non quo haberem quod tibi, praesertim iam propt praesentl, scriberem, sod ut hoc ipsum slgnificarem, 5 mihi tuum adventum suavissimum exspectatissimumque esse. Qua re advola ad nos eo animo ut nos ames, te amarl scias. Cetera coram agemus. Haec properantes scrlpsimus. Qu5 die venies, utique fac cum tuls apud me sis. ic XVIII. WANTED, A PANEGYRIST (JFatn. 5. 12). M. Cicer5 S. D. L. Lucceio Q. F. Coram me tecum eadem haec agere saepe conantem deterruit pudor quldam paene subrusticus, quae nunc expromam absens audacius. Epistula enim non erube- scit. Ardeo cupiditate incredibill neque, ut ego arbitror, reprehendenda, nomen ut nostrum scrlptls inlustretur 5 et celebretur tuls. Quod ets! mihi saepe ostendis te XVII.' Written in 56 R.C. Atti- cus was on his way to Rome. 1. Cincius, perhaps the agent of Atticus at Rome. 3. meis, from me. 6. exspectatissimum, most welcome. 8. properantes, in haste. 9. utique, without fail. XVIII. Written in June, 56 B.C. Cicero himself thought this a 'very elegant ' (valde l>clla) letter, and it was evidently written with the great- est care, as indeed so delicate a suh- ject demanded. 2. subrusticus : notice the force of sub. 3. erube- 40 CORRESPONDENCE OF CICERO. esse facturum, tamen Ignoscas velim huic festlnationi meae. Genus enim scrlptorum tuorum etsl erat semper a me vehementer exspectatum, tamen vicit opinionem io meam, meque ita vel cepit vel incendit ut cuperem quam celerrime res nostras monumentls commendari tills. Neque enim me solum commemoratio posteritatis ad spem quandam immortalitatis rapit, sed etiam ilia cupiditas, ut vel auctoritate testimony tui vel indicio 15 benevolentiae vel suavitate ingenT vlvl perfruamur. Ne- que tamen haec cum scribebam, eram nescius quantis oneribus premerere susceptarum rerum et iam Institu- tarum ; sed quia videbam Italic! belli et civilis historiam iam a te paene esse perfectam, dlxeras autem mihi te 20 reliquas res ordirl, deesse mihi nolui qum te admonerem ut cogitares coniunctene malles cum reliquis rebus no- stra contexere an, ut multi Graecl fecerunt, Callisthenes Phocicum bellum, Timaeus Pyrrhl, Polybius Numantl- num, qui omnes a perpetuls suis historils ea quae dixT scit, blush. 7. festinationi, impa- tience. 8. Genus, character. 10. ce- pit, charmed. II. monumentis, memoirs. 13. rapit, draws irre- sistibly. 15. vivi, nom. plu. 18. Ita- lici belli, i.e. the Social War, 90- 89 B.C. — civilis, the struggle be- tween Marius and other leaders of the popular party and Sulla, 88-78 B.C. 20. reliquas res, i.e. the his- tory of Rome from the close of the Civil War to 56 B.C. — deesse mihi . . . quin, to throw atvay the opportunity of. 21-. nostra, = res nostras. 22. Callisthenes, a pupil of Aristotle and the intimate com- panion of Alexander the Great, the romantic account of whose life was long supposed to be from his hand; his perpetua historia was a history of Greece from 387 to 357 B.C. 23. Timaeus, a Sicilian (about 352- 256 B.C.), who while living in exile at Athens wrote a history of his na- tive land. — Polybius, one of the most trustworthy and valuable of an- cient historians; he lived for many years at Rome, and was the tutor and lifelong friend of the younger Africanus. 24. perpetuis, general. WANTED, a i*am:<;\ 41 bella separaverunt, tu quoque item civllem coniiiratid- 25 nem ab hostllibus externlsque bellls seiungeres. Equi- dem ad nostram laudem nun raultum video interesse, sed ad properationem meam quiddam interest, non te exspeetare dum ad locum venias, ac statim causam illam totam et tempus adripere, et simul, si uno in argiimento 3° Qnaque in persona mens tua tola versabitur, cerno iam animo quanto omnia uberi5ra atque ornatiora futura sint. Neque tamen Ignoro quam impudenter faciam, qui primum tibi tantum oneris imponam — potest enim mihi denegare occupatio tua — , deinde etiam ut ornes 35 me postulem. Quid si ilia tibi non tanto opere viden- tur ornanda ? Sed tamen qui semel verecundiae finis transierit, eum bene et naviter oportet esse impuden- tem. Itaque te plane etiam atque etiam rogo ut et ornes ea vehementius etiam quam fortasse sentls, et in 40 eo leges historiae neglegas, gratiamque illam de qua suavissime quodam in prooemio scrlpsistl, a qua te flectl non magis potuisse dem5nstras quam Herculem Xenophontium ilium a Voluptate, earn, si me tibi vehe- mentius commendabit, ne aspernere, amorlque nostro 45 plusculum etiam quam concedet Veritas largiare. Quod si te adducemus ut hoc suscipias, erit, ut mihi persuadeo, 25. coniurationem, that of Catiline. 28. properationem, cf. festinationi. 29. locum, i.e. the place in his his- tory where the account of Cicero's consulship would naturally be given. candidly. 40. sentis, you think they deserve. 42. prooemio, preface. — a qua, instead of qua, to correspond to a Voluptate; perhaps gratia also is personified. 44. Xenophontium. 30. argumento, theme. 35. occupa- as Xenophon tells us ; the fable of tio, engagements. 37. verecundiae, Hercules' choice between Duty and cf. pudor. 3S. bene et naviter. Pleasure is told in the Memorabi- :'y and completely. 39. plane, | lia. — earn, resumes gratiam illam. 42 CORRESPONDENCE OF CICERO. materies digna facilitate et copia tua. A principio enim coniurationis usque ad reditum nostrum videtur mihi 50 modicum quoddam corpus conficl posse, in quo et ilia poteris utl clvllium commutationum scientia vel in expli- candls causls rerum novarum vel in remedils incommo- dorum, cum et reprehendes ea quae vituperanda duces et quae placebunt exponendls rationibus comprobabis ; 55 et si llberius, ut consuestl, agendum putabis, multorum in nos perfidiam, Insidias, proditionem notabis. Multam etiam casus nostri varietatem tibi in scribendo suppedi- tabunt plenam cuiusdam voluptatis, quae vehementer animos hominum in legendo te sciiptore tenere possit. 60 Nihil est enim aptius ad delectationem lectoris quam temporum varietates fortunaeque vicissitudines. Quae etsl nobis optabiles in experiendo non fuerunt, in le- gendo tamen erunt iucundae. Habet enim praeteritl doloris secura recordatio delectationem. Ceteris vero 6 S nulla perfunctls propria molestia, casus autem alienos sine ullo dolore intuentibus etiam ipsa misericordia est iucunda. Quern enim nostrum ille moriens apud Man- tineam Epamlnondas non cum quadam miseratione de- lectat ? Qui turn denique sibi evelll iubet splculum 70 postea quam el percontantl dictum est clipeum esse salvum, ut etiam in vulneris dolore aequo animo cum laude moreretur. Cuius studium in legendo non erec- 48. facilitate et copia, ability and eloquence. 49. reditum, i.e. from exile. 50. corpus, volume. 55. mul- torum . . . proditionem, i.e. at the time of his banishment. 57. casus, vicissitudes. 65. nulla . . . mo- lestia, ivho have gone through no trouble of their own. 69. spiculum, spear-head. 70. ei percontanti, in answer to his question. 71. aequo animo, abl. abs.; connect with in vulneris dolore. 72. studium, in- WANTED, A PANEGYRIST. 43 turn Themistocll fuga exituque retinetur? Etenim ordo ipse annalium mediocritcr nos retinet quasi enumera- tione fastorum. At viii saepe excellentis ancipites 75 varilque casus habent admlrationem, exspectationem, laetitiam, molestiam, spem, timorem ; si vero exitu 110- tabili concluduntur, expletur animus iucundissima lectio- nis voluptate. Quo mihi accident optatius, si in hac sententia fueris, ut a continentibus tuls scrlptls, in qui- 80 bus perpetuam rerum gestarum historiam complecteris, secernas hanc quasi fabulam rerum eventorumque 110- strorum. Habet enim varios actus multasque actiones et consiliorum et temporum. Ac non vereor ne adsen- tatiuncula quadam aucuparl tuam gratiam videar cum 85 hoc demonstrcm, me a te potissimum ornarl celebrarlque velle. Neque enim tu is es qui quid sis nescias et qui non e5s magis qui te non admirentur invidos quam eos qui laudent adsentatores arbitrere ; neque autem ego sum ita demens ut me sempiternae gloriae per eum 90 commendarl velim qui non ipse quoque in me commen- dando propriam ingenl gloriam consequatur. Neque enim Alexander ille gratiae causa ab Apelle potissimum pingi et a Lysippo fingl volebat, sed quod illorum artem cum ipsls, turn ctiam sibi gloriae fore putabat. Atque 95 il IT artifices corporis simulacra IgnotTs nota faciebant, terest. 73. ordo, chronicle. 75. fa- cula, a little flattery. 85. aucupari, storum, the calendar. 79. Quo . . . to be fishing for ; literally, togofowl- Optatius, / shall therefore consider ing for. 93. gratiae causa, because myself all the more fortunate, of his liking for them. — Apelle, 82. fabulam, drama. — evento- the most famous of Greek painters. rum, fortunes. 83. actus, acts. — 94. Lysippo : his bronze portrait actiones, scenes. 84. adsentatiun- statues were famous. 96. ignotis, 44 CORRESPONDENCE OF CICERO. quae vel si nulla sint, nihilo sint tamen obscuriores clari viri. Nee minus est Spartiates Agesilaus ille perhi- bendus, qui neque pictam neque fictam imaginem suam loo passus est esse, quam qui in eo genere laborarunt. Unus enim Xenophontis libellus in eo rege laudando facile omnls imagines omnium statuasque superavit. Atque hoc praestantius mihi fuerit et ad laetitiam animl et ad memoriae dignitatem si in tua scripta pervenero 1C5 quam si in ceterorum, quod non ingenium mihi solum suppeditatum fuerit tuum, sicut Tlmoleontl a Tlmaeo aut ab Herodoto ThemistoclT, sed etiam auctoritas cla- rissiml et spectatissimi viri et in rei publicae maximis gravissimlsque causls cogniti atque in prlmis probati, ut r.iomihi non solum praeconium, quod, cum in Slgeum venisset, Alexander ab Homero Achilll tributum esse dixit, sed etiam grave testimonium impertltum clari hominis magnlque videatur. Placet enim Hector ille mihi Naevianus, qui non tantum ' laudarl ' se laetatur, 115 sed addit etiam 'a laudato viro.' Quod si a te non impetro, hoc est, si quae te res impedierit — neque enim fas esse arbitror quicquam me rogantem abs te non impetrare — , c5gar fortasse facere quod non nulll saepe m the rare active sense, strangers. 98. Spartiates, the Spartan. — perhibendus, must be mentioned. 100. in eo genere, i.e. in having pictures and statues of themselves made. 103. praestantius, more helpful. 104. memoriae digni- tatem, my posthumous reputation. 106. Timoleonti : he deposed the tyrants of the Greek cities of Sicily, and conducted a successful war against the Carthaginians (339- 338 B.C.); notice the chiasmus. 108. spectatissimi, most highly es- teemed. 109. cogniti, tried. no. praeconium, laudation. 114. Nae- vianus, i.e. in the Hector Profici- scens. Naevius flourished in the latter half of the third century B.C.; he was the father of Roman epic poe- WANTED, A PANEGYRIST. 45 reprehendunt : sciibam ipse de me, multorum tamen exemplo et clarorum virorum. Sod, quod te non fugit, 120 haec sunt in hoc genere vitia : et verecundius ipsi de sese scribant nccesse est, si quid est laudandum, et praetereant, si quid reprehendendum est. Accredit etiam ut minor sit fides, minor auctoritas, mult! deni- que reprehendant et dlcant verecundiores esse prae- 125 cones ludorum gymnicorum, qui cum ceteris coronas imposuerint victoribus eorumque nomina magna voce proniintiarint, cum ipsi ante ludorum missionem corona donentur, alium praeconem adhibeant, ne sua voce se ipsi victores esse praedicent. Haec nos vitare cupimus 130 et, si recipis causam nostram, vltabimus, idque ut facias rogamus. Ac ne forte mlrere cur, cum mihi saepe ostenderis te accuratissime nostrorum temporum con- silia atque eventus litterls mandaturum, a te id nunc tanto opere et tarn multls verbis petamus, ilia nos 135 cupiditas incendit de qua initio scrips! festlnationis, quod alacres animo sumus ut et ceteii vlventibus nobis ex librls tins nos cognoscant et nosmet ipsi vlvl gloriola nostra perfruamur. His de rebus quid acturus sis, si tibi non est molestum, rescrlbas mihi velim. Si enim 140 suscipis causam, conficiam commentarios rerum omnium; sin autem differs me in tempus aliud, coram tecum try, and likewise created a national ! least was afterwards finished, but is drama. 119. scribam : Cicero had already written an account of his con- sulship in Greek, and had announced to Atticus his intention to write also a poem and a Latin memoir on the same subject; of these the poem at fortunately not extant. 126. gym- nicorum, athletic. 128. missio- nem, end. 129. adhibeant. employ. 133. accuratissime, most carefully. 138. gloriola, small meed of fame. 141. commentarios, notes. 142. dif- 46 CORRESPONDENCE OF CICERO. loquar. Tu interea non cessabis et ea quae habes In- stituta perpolies nosque dlliges. XIX. A PURCHASE OF STATUES (Fam. 7. 23. 1-3). Cicero S. D. M. Fadio Gallo. Tantum quod ex Arpmatl veneram cum rnihi a te litterae redditae sunt, ab eodemque accepl Avian! lit- teras, in quibus hoc inerat liberalissimum, nomina se facturum, cum venisset, qua ego vellem die. Fac, 5 quaeso, quT ego sum esse te. Estne aut tin pudoris aut nostrl prlmum rogare de die, deinde plus annua postulare ? Sed essent, ml Galle, omnia facilia, si et ea mercatus esses quae ego deslderabam et ad earn summam quam volueram ; ac tamen ista ipsa quae te 10 emisse scribis non solum rata mihi erunt, sed etiam grata. Plane enim intellego te non modo studio, sed etiam amore usum, quae te delectarint, hominem, ut ego semper iudicavl, in omnl iudicio elegantissimum, quae me dlgna putaris coemisse. Sed velim maneat 15 Damasippus in sententia. Prorsus enim ex istis empti- onibus nullam desidero. Tu autem I^narus Institutl iQrs,fiutoff. 143. cessabis, a polite equivalent of the imperative, chiefly colloquial. 144. perpolies, put the finishing touches to. XIX. 1. Tantum quod, but just. — Arpinati, my villa at Arpinum. 3. nomina se facturum, he would enter the sale; acting as Cicero's agent, Gallus had bought from Avia- nius the statues mentioned below. 6. die, sc. solutionis, to ask for time. 10. rata, accepted. 13. elegantissi- mum, of the grea test taste. 15. Da- masippus, a virtuoso and dealer in works of art ; he seems to have offered to take the statues off Cic- ero's hands. — Prorsus . . . nul- lam, not a single one. 16. instituti, A PURCHASE OK STATUES. 47 mel, quantl ego genus omnino sfgnorum omnium nun aestimo, tanti ista quattuor aut qulnque sumpsisti. Bacchas istas cum Musis Metelll comparas. Quid si- mile? Primum ipsas ego Musas numquam tanti putas- » sem, atque id fecissem Musis omnibus approbantibus, sed tamen erat aptum bibliothecae studilsque nostiis congruens. BacchTs vjero ubi est apud me locus? 'At pulchellae sunt.' Novloptimeet saepevTdT. Nominatim tibi slgna mihi nota mandassem, si probassem. Ea enim 25 slgna ego emere soled quae ad similitudinem gymnasi- orum exornent mihi in palaestra locum. Martis vero slgnum quo mihi, pacis auctori? Gaudeo nullum Sa- turnl slgnum fuisse, haec enim duo slgna putarem mihi aes alienum attulisse. Mercuri mallem aliquod f uisset ; 3° felicius, puto, cum Avianio transigere possemus. Quod tibi destinaras trapezophorum, si te delectat, habebis ; sin autem sententiam mutastl, ego habebo scilicet. Ista quidem sumraa ne ego multo libentius emerim deverso- rium Tarraclnae, ne semper hospitl molestus sim. Om- 35 nlno llberti mel vide5 esse culpam, cul plane res certas mandaram, itemque Iunl, quern puto tibi notum esse, intention. 17. genus . . . omnium, all statues of whatever sort. 19. Bac- chas, Bacchantes. 22. bibliothecae, library. 23. congruens, appropri- ate. 26. gymnasiorum : the Greek gymnasia were adorned with statues. 27. palaestra, a place for exercise; often used as synonymous with^rw- nasium. 30. Mercuri . . . posse- mus, because Mercury was the god of gain; there is probably also a reference to the fact that among the Greeks Hermes had the gymnasia under his protection, and his statue usually had the place of honor in them. 32. destinaras, had in- tended. — trapezophorum, table; the word denotes literally the carved or sculptured support upon which the table rested. 34. ne, the as- severative particle. — deversorium, lodge ; Tarracina was on the Via 48 CORRESPONDENCE OF CICERO. AvianI familiarem. Exhedria quaedam mihi nova sunt Instituta in porticula Tusculanl. Ea volebam tabellis 40 ornare. Etenim si quid generis istlus modi me delectat, pictura delectat. Sed tamen si ista mihi sunt habenda, certiorem velim me facias ubi sint, quando arcessantur, quo genere vecturae. Si enim Damasippus in sententia non manebit, aliquem Pseudodamasippum vel cum iac- 45 tura reperiemus. XX. THE DEDICATION OF POMPEY'S THEATER (Fam. 7. 1). M. Cicero S. D. M. Mario. Si te dolor aliqul corporis aut Inflrmitas valetudinis tuae tenuit quo minus ad ludos venires, fortunae magis tribuo quam sapientiae tuae ; sin haec, quae ceterl ml- rantur, contemnenda duxistl et, cum per valetudinem 5 posses, venire tamen noluistl, utrumque laetor, et sine dolore corporis te fuisse et animo valuisse, cum ea quae sine causa mlrantur alii neglexeris, modo ut tibi con- Appia, and Cicero passed a night here on his way to and from his villas at Formiae and on the coast of Campania. 38. Exhedria, al- coves with seats and intended for lectures and discussions. 39. tabel- lis, paintings. 43. vecturae, con- veyance. 44. Pseudodamasippum, would-be Damasippus. — iactura, loss. XX. In his second consulship (55 B.C.) Pompey dedicated the first permanent theater of Rome and the temple of Venus Victrix adjoining it with shows of unprecedented magni- tude and magnificence. They in- cluded both dramatic representations and the savage sports of the amphi- theater. In this letter Cicero under- took to reconcile Marius to enforced absence from Rome at this time. 4. per valetudinem, so far as your health was concerned. 5. utrum- que, o)i both accounts. 7. modo ut, THE DEDICATION OF POMPEY'S THEATER. 49 stiterit frtictus otl tul, quo quidem tibi perfnti mirifice licuit, cum esses in ista amoenitate paene solus relictus. Xeque tamen dubito quin tu in illo cubiculo tuo ex quo 10 tibi Stabianum perforasti et patefecistl sinum per e dies matutina tempora lectiunculls constimpseris, cum ill! interea qui te istic reliquerunt spectarent communis mimos semisomnl. Reliquas vero partis die! tu consu- mebas iis delectationibus quas tibi ipsl ad arbitrium 15 tuum compararas, nobis autem erant ea perpetienda quae Sp. Maecius probavissct. Omnino, si quaeris, ludl apparatissiml, sed non tin stomach! — coniecturam enim facio de meo. Nam primura honoris causa in scaenam redierant il quos ego honoris causa de scaena decesse 20 arbitrabar. Deliciae vero tuae, noster Aesopus, eius modi fuit ut el desinere per omnls homines liceret. Is iurare cum coepisset, vox eum defecit in illo loco : ' Si sciens fallo.' Quid tibi ego alia narrem ? XostI enim reliquos ludos, qui ne id quidem leporis habuerunt quod 25 solent mediocres ludl. Apparatus enim spectatio tolle- bat omnera hilaritatem, quo quidem apparatu non dubito if only. — constiterit, -was -without ing. 14. mimos, farces. 15. ad alloy. 9. cum . . . relictus : Marius arbitrium tuum, to your own liking. was at his villa on the Bay of Naples. 17. Sp. Maecius: he had been in- to, cubiculo, study. II. Stabia- trusted by Pompey with the selection num . . . sinum : this seems to mean of the plays and the supervision of that Marius had cut down some trees their performance. 18. appara- on his estate at Stabiae that the bay tissimi, most splendid. — tui sto- might be in sight from his study machi, to your taste. 19. honoris windows; the vista is said to have causa, to grace the occasion ; below, been produced by boring a pas- because they no longer graced the sage through ( perforasti) the trees, stage. 20. decesse, for decessisse. 12. lectiunculis, in desultory read- 21. Deliciae, faz or ite actor. 25. le- COR. OF CIC. — 4 50 CORRESPONDENCE OF CICERO. quin animo aequissimo carueris. Quid enim delectatio- nis habent sescentl mull in Clytaemnestra, aut in Equo 3° Troiano creterrarum tria mllia, aut armatura varia pedi- tatus et equitatus in aliqua pugna ? Quae popularem admirationem habuerunt, delectationem tibi nullam attu- lissent. Quod si tu per eos dies operam dedistl Pro- togenl tuo, dum modo is tibi quidvls potius quam 35 orationes meas legerit, ne tu haud paulo plus quam quisquam nostrum delectationis habuistl. Non enim te puto Graecos aut Oscos ludos deslderasse, praesertim cum Oscos vel in senatu vestro spectare possls, Graecos ita non ames ut ne ad vlllam quidem tuam via Graeca 40 Ire soleas. Nam quid ego te athletas putem deslderare, qui gladiatores contempseris ? In quibus ipse Pompeius confitetur se et operam et oleum perdidisse. Reliquae sunt venationes blnae per dies qulnque, magnificae — ■ nemo negat — , sed quae potest hominl esse pollto de- 45 lectatio cum aut homo imbecillus a valentissima bestia laniatur aut praeclara bestia venabulo transverberatur ? Quae tamen, si videnda sunt, saepe vidisti ; neque n5s qui haec spectamus quicquam novl vidimus. Extremus poris, elegance. 29. Clytaemnestra, Equo Troiano, plays by Accius and Naevius. 30. creterrarum, = cra- ter arum, bowls. 33. operam, atten- tion. — Protogeni, a slave whose duty it was to read to Marius (anagnostes) . 37. Oscos, i.e. the farcical fabulae Atellanae, so called from Atella, a town of the Osci. 38. senatu, perhaps the local gov- erning board; the Campanian col- leagues of Marius were as droll as the clowns of their native farces. 41. In quibus, i.e. in the athletic contests. 42. operam . . . perdi- disse, had had his labor for his pains. 43. venationes, hunts; these were fights between men and wild beasts. On the present occasion five hundred lions alone were killed. 44. po- lito, of refinement. 45. imbecillus, feeble. 46. laniatur, is torn to THE DEDICATION OF POM PIT > THEATER. 5 I elephantorum dies fuit, in quo admlratio magna vulgl atque turbae, delectatio nulla exstitit. Quln etiam raise- s^ ricordia quaedam consecuta est atque opinio eius modi, esse quandam illl beluae cum genere humano societa- tem. His ego tamen diebus, ludls scaenicis, ne forte videar tibi non modo beatus, sed liber omnino fuisse, dlriipl me paene in iudicio Gall! CanTnl, familiaris tin. 55 Quod si tam facilem populum haberem quam Aesopus habuit, libenter mehercule artem desinerem tecumque et cum similibus nostrl vlverem. Nam me cum antea taedebat, cum et aetas et ambitio me hortabatur et lice- bat denique quern nolebam non defendere, turn vero hoc 60 tempore vita nulla est. Neque enim fructum ullum labo- ris exspecto, et cogor non numquam homines non optime de me meritos rogatu eorum qui bene meritl sunt defen- dere. ltaque quaero causas omnls aliquando vlvendl .arbitratu meo teque et istam rationem oti tul et laudo 65 vehementer et probo, quodque nos minus intervlsis, hoc fero animo aequiore, quod, si Romae esses, tamen neque nos lepore tuo neque te — si qui est in me — meo frui liceret propter molestissimas occupationes meas. Oui- bus si me relaxaro — nam ut plane exsolvam non postulo 70 — , te ipsum, qui multos annos nihil aliud commentaris, docebo profecto quid sit humaniter vlvere. Tu modo istam imbecillitatem valetudinis tuae sustenta et tuere, pieces. 49. vulgi atque turbae, com- 1 ace. with desinere in Cicero. mon herd. 55. Galli Canini, cogno- men and jiomen, the usual order in familiar Latin when the praenomen is omitted. 56. facilem, willing. 57. artem, the only instance of an 68. lepore, agreeable conversation. 70. me relaxaro, / obtain some res- pite. 71. commentaris, have been studying. 72. humaniter vivere, to live a life of gentlemanly leisure. 52 CORRESPONDENCE OF CICERO. ut facis, ut nostras villas oblre et mecum simul lecticula 75 concursare possls. Haec ad te pluribus verbis scrips! quam soled, non oti abundantia, sed amoris erga te, quod me quadam epistula subinvitaras, si memoria tenes, ut ad te aliquid eius modi scrlberem quo minus te praetermisisse ludos paeniteret. Quod si adsecutus 80 sum, gaudeo ; sin minus, hoc me tamen consolor, quod posthac ad ludos venies nosque vises neque in epistulls relinques mels spem aliquam delectationis tuae. XXL A LETTER OF RECOMMENDATION {Fam. 7. 5). Cicero Caesari Imp. S. D. Vide quam mihi persuaserim te me esse alterum, non modo in iis rebus quae ad me ipsum, sed etiam in iis quae ad meos pertinent. C. Trebatium cogitaram, quo- cumque exlrem, mecum ducere, ut eum mels omnibus 5 studils, beneficils quam ornatissimum domum reducerem; 74. obire, visit. — lecticula, sedan- chair. 75. concursare, travel about. 77. me . . . subinvitaras, had hinted to me. XXI. Written in April, 54 B.C., the year of Caesar's second invasion of Britain, of which he gives an ac- count in Book V. of the Bellum Gallicum. C. Trebatius Testa was a famous jurist; he was about to go out to Caesar in Gaul, that he might gain the military experience which was thought an important part of the Roman's preparation for a life of public service. Imp. (greeting), Imperatori. 1. te . . . alterum, that you are my second self. 3. meos, my friends. 4. mecum ducere : after Cicero's return from exile in 57 B.C. he had carried a law intrust- ing to Pompey the control of the grain supply for five years, and had been appointed one of his deputies (legati). Pompey was now also governor of Spain, and Cicero may at one time have thought of ac- companying him to that province, but Pompey remained at Rome. A LETTER OF RECOMMENDATION. 53 sed postea quam et Pompei commoratio diuturnior erat quam putaram, et mea quaedam tibi non igndta dubi- tatio aut impedlre profectionem raeam videbatur aut certc tardare, vide quid mihi sumpserim. Coepi velle ea Trebatium exspectare a te quae sperasset a me, 10 neque mehercule minus el prolixe de tua voluntate pro- mlsl quam eram solitus de mea polliceii. Casus vero mirificus quidam intervenit quasi vel testis opmionis meae vel sponsor humanitatis tuae. Nam cum de hoc ipso Trebatio cum Balbo nostro loquerer accuratius 15 domT meae, litterae mihi dantur a te, quibus in extre- mis scrlptum erat : ' M. Iteium, quern mihi commendas, vel regem Galliae faciam, vel hunc Leptae delega, si vis. Tu ad me alium mitte quern ornem.' Sustulimus manus et ego et Balbus. Tanta fuit opportunitas ut 20 illud nescio quid non fortuitum, sed divlnum videretur. Mitto igitur ad te Trebatium, atque ita mitto ut initio mea sponte, post autem invitatu tuo mittendum duxe- rim. Hunc, ml Caesar, sic velim omnl tua comitate complectare ut omnia quae per me possls adduc! ut in 25 meos conferre veils in unum hunc conferas. De quo tibi homine haec spondeo, non illo vetere verbo meo quod, cum ad te de Milone scrlpsissem, iure lusisti, sed more Romano, quo modo homines non inept! loquun- tur, probiorem hominem, meliorem virum, pudentiorem 30 7. dubitatio, irresolution. 11. pro- 22. ita mitto ut, I send him in the lixe, freely. 12. Casus, coincidence, belief that. 24. tua comitate, your 14. sponsor, pledge. 15. Balbo, Cae- accustomed kindness. 28. Milone, sar's agent at Rome. — accuratius, the murderer of Clodius. 29. more somewhat earnestly. 18. delega, in- Romano, i.e. with Roman bluntness trust. 21. divinum, providential. I and sincerity. — inepti, without sense. 54 CORRESPONDENCE OF CICERO. esse neminem. Accedit etiam quod familiam ducit in iure civil! singularl memoria, summa scientia. Huic ego neque tribunatum neque praefecturam neque ulllus beneficl certum nomen peto, benevolentiam tuam et 35 liberalitatem peto, neque impedio quo minus, s! tibi ita placuerit, etiam hlsce eum ornes gloriolae Insignibus. Totum denique hominem tibi ita trado, 'de manu,' ut aiunt, ' in manum ' tuam istam et victoria et fide prae- stantem. Sim us enim putidiusculT, quamquam per te 4° vix licet; verum, ut video, licebit. Cura ut valeas et me, ut amas, araa. XXII. CICERO QUOTES FROM ENNIUS {Fam. 7. 6). Cicero S. D. Trebatio. In omnibus meis epistulls quas ad Caesarem aut ad Balbum mitto legitima quaedam est accessi5 commenda- tionis tuae, nee ea vulgaris, sed cum aliquo Inslgnl in- dicio meae erga te benevolentiae. Tu modo ineptias 5 istas et desideria urbis et urbanitatis depone et, quo consilio profectus es, id adsiduitate et virtute conse- quere. Hoc tibi tarn Tgnoscemus nos amicl quam Igno- verunt Medeae, 31. familiam, profession. 32. me- moria, scientia, abl. of cause, y^. ul- lius . . . nomen, any particular favor by name. 35. impedio, object. 39. pu- tidiusculi, a little troublesome. XXII. 2. legitima, regular. — accessio, addition. — commendatio- nis, appositional gen. 3. tuae, = tui. 4. ineptias . . . desideria, silly longing. 5. urbanitatis, the life of the city. 6. adsiduitate, persever- ance. 7. Hoc, i.e. your absence from Rome. 8. Medeae: the quotations that follow are from the Medea Ex- NO GOLD OR SILVER IN BRITAIN. 55 quae Corinthum arcem altam habebant, matronae opulentae, optimates, quibus ilia manibus gypsatissimis persuasit ne sibi vitio 10 illae verterent quod abesset a patria. Nam mult! suam rem bene gessere et publicam patria procul ; multi, qui domi aetatem agerent, propterea sunt improbati. Quo in numero tu certe fuisses, nisi te extrusissemus. Sed plura scribemus alias. Tu, qui ceteris cavere didi- 15 cistl, in Britannia ne ab essedarils decipiaris caveto et, quoniam Medeam coepi agere, illud semper memento: Qui ipse sibi sapiens prodesse non quit, nequlquam sapit. Cura ut valeas. XXIII. NO GOLD OR SILVER IN BRITAIN (Fam. 7. 7). Cicero Trebatio. Ego te commendare non desist5, sed quid proficiam ex te scire cupio. Spem maximam habeo in Balbo, ad quern de te dlligentissime et saepissime scrlbo. Illud soleo mlrarl, non me totiens accipere tuas litteras quo- tiens a QuTnto mihi fratre adferantur. In Britannia 5 sul of Ennius, which was adapted ; 13. improbati, censured. 14. te from the Medea of Euripides. 9. ha- extrusissemus, had thrust you out. bebant, = habitabant. — matronae, 15. alias, at another time. — ceteris subj. of ignoverunt. 10. gypsatissi- mis, covered with gypsum ; actors used gypsum to whiten their hands and arms. II. verterent, impute. — patria: Medea was a native of Colchis; she had fled from home with Jason, the leader of the Argo- nauts. 12. patria, aid. with procul. cavere. to look out for the security of other men, i.e. as a lawyer. 16. esse- dariis, charioteers, the warriors who fought from the essedum. 17. agere, to play the part of 18. quit, = po- test. XXIII. 5. Quinto: this was the year (54 B.C.) of his life and death 56 CORRESPONDENCE OF CICERO. nihil esse audio neque aurl neque argent!. Id si ita est, essedum aliquod capias suadeo et ad nos quam prlmum recurras. Sin autem sine Britannia tamen adsequl quod volumus possumus, perfice ut sis in familiaribus Caesaris. Multum te in eo frater adiuvabit meus, multum Balbus, sed, mihi crede, tuus pudor et labor plurimum. Impe- ratorem habes llberalissimum, aetatem opportunissimam, commendationem certe singularem, ut tibi unum timen- dum sit, ne ipse tibi defuisse videare. XXIV. CICERO BANTERS TREBATIUS (Fam. 7. 16. 2, 3). Ego si forls cenitarem, Cn. Octavio, familiarl tuo, n5n def uissem ; cui tamen dlxi, cum me aliquotiens invlta- ret : ' Oro te, quis tu es ? ' Sed mehercules, extra iocum, homo bellus est ; vellem eum tecum abduxisses. Quid agatis et ecquid in Italiam venturl sltis hac hieme fac plane sciam. Balbus mihi confirmavit te dlvitem futurum. Id utrum Romano more locutus sit, bene nummatum te futurum, an quo modo Stoic! dlcunt, omnls esse dlvites qui caelo et terra frul possint, postea videbo. Qui istinc veniunt superbiam tuam accusant, struggle with the Gallic insurgents. 8. quod volumus, i.e. the prefer- ment of Trebatius. 12. aetatem : Trebatius was at this time about thirty-five. XXIV. 1. si foris cenitarem, if I were in the habit of dining out. 3. extra iocum, joking apart. 4. homo bellus, a fine fellow. 5. ec- quid . . . sitis, whether you are com- ing at all ; Caesar usually spent the winter in Gallia Cisalpina, that he might watch the course of events at Rome, but during the winter of 54-53 B.C. he thought it necessary to remain with his army at Samaro- briva (Amiens). 7. Romano more, literally. — bene nummatum, well TREBATIUS AN INDIFFERENT SOLDIER. 57 quod negent te percontantibus respondere. Sed tamen est quod gaudeas. Constat enim inter omnls neminem te uno Samarobrlvae iuris perltiorem esse. XXV. TREBATIUS AN IX T DIFFERENT SOL- DI KR {Fam. 7. 10. 1, 2). M. Cicero S. D. Trebatio. Leg! tuas litteras, ex quibus intellexl te Caesar! no- stro valde iure consultum videri. Est quod gaudeas te in ista loca venisse ubi aliquid sapere viderere. Quod si in Britanniam quoque profectus esses, profecto nemo in ilia tanta Insula peritior te fuisset. Verum tamen — 5 rldeamus licet, sum enim a te invltatus — subinvideo tibi, ultro etiam arcessltum ab eo ad quern ceterl non propter superbiam eius, sed propter occupationem ad- splrare non possunt. Sed tu in ista epistula nihil mihi scrlpsistl de tins rebus, quae mehercule mihi non minorl 10 curae sunt quam meae. Valde metuo ne frlgeas in hlbernls. Quam ob rem camlno luculento utendum censed; idem Mucio et Manlli5 placebat, praesertim qui sagls non abundares. Quamquam vos nunc istic satis calere audio, quo quidem nuntio valde mehercule 15 supplied with money, ii. respon- dere, a sorry pun, answer questions and give advice, in the latter sense a legal term. XXV. 2. iure consultum, = iu- ris peritus. 6. subinvideo tibi, / am a bit envious of you. 7. eo, i.e. Caesar. 8. adspirare, in the sense in which the En£. derivative is used. 12. camino luculento, a brig/it fire, literally stove. 13. idem . . . place- bat : Cicero cites two famous legal authorities. 14. sagis : the sagum, military cloak, was emblematic of war, as the toga was emblematic of peace, and Cicero may be joking Trebatius upon his disinclination to war. 15. calere: word had reached 58 CORRESPONDENCE OF CICERO. de te timueram. Sed tu in re mllitarl multo es cautior quam in advocationibus, qui neque in Oceano natare volueris, studiosissimus homo natandl, neque spectare essedarios, quern antea ne andabata quidem defraudare 20 poteramus. XXVI. THE TRUE NOBILITY IS THAT OF WORTH (Fam. 3. 7. 5). Illud Idem Pausania dlcebat te dlxisse : 'Quid ni? Appius Lentulo, Lentulus Ampio processit obviam, Cicero Appio noluit ? ' Quaeso, etiamne tu has inep- tias, homo mea sententia summa prudentia, multa etiam 5 doctrlna, plurimo rerum usu, addo urbanitatem, quae est virtus, ut StoicI rectissime putant, ullam Appietatem aut Lentulitatem valere apud me plus quam ornamenta vir- tutis exlstimas ? Cum ea consecutus nondum eram quae Rome that the Gauls under Ambio- rix were making it warm for Cae- sar's army. 17. advocationibus, legal consultations. — qui . . . pote- ramus : an allusion to the fact that Trebatius had not taken part in the expedition to Britain. 19. anda- bata : these were gladiators who fought blindfold ; in essedarios there may be a reference to another class of gladiators, who fought from char- iots. XXVI. Written in February, 50 B.C. Cicero was from the last of July, 51 B.C., to the first of August, 50 B.C., in Asia Minor as governor of Cilicia. In 52 B.C. Pompey had carried a law providing that the governors of provinces should be consulares and praetorii of five years' standing; for five years after the passage of this law ex-magis- trates who had not yet had a pro- vincial government were called into service, and Cicero among them. His predecessor was Appius Clau- dius Pulcher, to whom this letter is addressed. 1. Quid ni? Indeed? 2. Lentulo, Ampio : Lentulus pre- ceded Appius and succeeded Am- pius. 3. etiam, often used in an impatient question ; cf. tandem. 5. urbanitatem, refinement. 6. ul- lam . . . Lentulitatem, in app. with HUNTING PANTHERS FOR A CURULE A.EDILE. 59 sunt hominum opmionibus amplissima, taraen ista vestra nomina numquam sum admlratus; viroseos qui eavobis 10 rellquissent magnos arbitrabar. Postea vero quam ita et cepl et gessl maxima imperia ut mihi nihil neque ad honorem neque ad gloriam adqulrendum putarem, supe- riorem quidem numquam, sed parem vobls me speravi esse factum. Nee mehercule aliter vidl exlstimare vol 15 Cn. Pompeium, quern omnibus qui umquam fuerunt, vel P. Lentulum, quern mihi ipsl antepono. Tu si aliter existimas, nihil errabis, si paulo cliligentius, ut quid sit evyeveLa, quid sit nobilitas intellegas, Athenodorus, San- donis filius, quid de his rebus dlcat attenderis. 20 XXVII. HUNTING PANTHERS FOR A CURULE AEDILE (Fam. 2. n). M. Cicero Imp. S. D. M. Caelio AedHI Curuli. Putaresne umquam accidere posse ut mihi verba de- essent, neque solum ista vestra oratoria, sed haee etiam levia nostratia ? Desunt autem propter hanc causam, quod mlrifice sum sollicitus quidnam de provincils de- cernatur. Allrum me deslderium tenet urbis, incredibile 5 has ineptias. 12. imperia, magis- tracies. 19. cv'ye'vcia, nobility of birth. — nobilitas, nobility of worth. — Athenodorus, a Stoic philoso- pher, the tutor of Augustus. XXVI I. Written April 4th, 50 B.C. M. Caelius Rufus had been defended by Cicero in 56 B.C. against the charge of attempted murder (de vi) ; his speech (pro Caelio) is still extant. Imp. (greeting) : Cicero had been hailed Imperator by his soldiers after a successful expedition against some mountain tribes of his province. 3. levia nostratia, the simple words of our mother tongue, i.e. of the sermo cottidianus. 4. quod . . . decernatur : Cicero was anxious 6o CORRESPONDENCE OF CICERO. meorum atque in prlmis tul, satietas autem provinciae, vel quia videmur earn famam consecuti ut non tarn accessio quaerenda quam fortuna metuenda sit, vel quia totum negotium non est dlgnum vlribus nostrls, qui io maiora onera in re publica sustinere et possim et so- leam, vel quia belli magnl timor impendet, quod vide- mur effugere si ad constitutam diem decedemus. De panthens, per eos qui venarl solent agitur mandatu meo diligenter ; sed mlra paucitas est, et eas quae sunt valde is aiunt queri quod nihil cuiquam Insidiarum in mea pro- vincia nisi sibi flat. Itaque constituisse dlcuntur in Cariam ex nostra provincia decedere. Sed tamen se- dulo fit, et in prlmis a Patlsco. Quicquid erit, tibi erit, sed quid esset plane nesciebamus. Mihi mehercule 20 magnae curae est aedllitas tua. Ipse dies me admone- bat, scripsl enim haec ipsls Megalensibus. Tu velim ad me de omni rei piiblicae statu quam diligentissime perscrlbas, ea enim certissima putabo quae ex te cognoro. that his successor should be ap- pointed, that he might return to Rome immediately upon the termi- nation of his year of office on July 30th. 8. fortuna, i.e. a change of fortune, n. belli magni, with the Parthians, who since the battle of Carrhae had been threatening Asia Minor; at this time and for many years they were considered the most formidable of the foes of Rome. 15. quod . . . fiat : Cicero's ad- ministration had been remarkably free from the corruption and cru- elty that characterized Roman pro- vincial government. 17. sedulo, = diligenter. 19. nesciebamus, ad- monebat, scripsi, epistolary tenses. 21. Megalensibus, the Megalensia was a festival in honor of Cybele, celebrated from April 4th to 10th; the games at this festival were in charge of the curule aediles. 23. per- scribas, write in detail ; during his absence in Cilicia Cicero depended upon Caelius for the political news of Rome, and Bk. VIII. ad Fam. is made up entirely of the latter's letters. CICERO AND HIS SECRETARY. 6l XXVIII. CICERO AND HIS SECRETARY (Fa m. 1 6. i). Tullius T116111 Suo S. P. D. et Cicero Meus et Frater et Fratris F. Paulo facilius putavl posse me fcrrc deslderium tin, sed plane non fero, et quamquam magnl ad honorem nostrum interest quam primum ad urbem me venire, tamen peccasse mihi videor, qui a. te discesserim ; sed quia tua voluntas ea videbatur esse ut prorsus nisi con- 5 flrmato corpore nolles navigare, approbavl tuum consi- lium, neque nunc muto, s! tu in eadem es sententia. Sin autem postea quam cibum cepistl, videris tibi posse me consequl, tuum consilium est. Marionem ad te eo mlsl, ut aut tecum ad me quam primum venlret aut, si 10 tu morarere, statim ad me redlret. Tu autem hoc tibi persuade, si commodo valetudinis tuae fieri possit, nihil me malle quam te esse mecum ; si autem intelleges opus esse te Patrls convalescendl causa paulum commorarl, nihil me malle quam te valere. Si statim navigas, nos 15 Leucade consequere ; sin te conflrmare vis, et comites et tempestates et navem idoneam ut habeas dlligenter XXVIII. Written November 3d, 50 B.C., on the journey from Cilicia. Tiro was sick, and on November 2d Cicero had been obliged to leave him behind at Patrae in Achaia. Suo, Meus (greeting) : notice the change of person. 2. plane, at all well. — honorem : Cicero hoped to be granted a triumph for his military successes in Cilicia. 3. ad urbem, i.e. into the neighborhood of Rome; Cicero could not enter the city until the question of his triumph was de- cided without forfeiting his military imperium and all claim to a tri- umph. 5. prorsus . . . nolles, you were altogether unwilling. 9. tuum consilium est, it is for you to decide what to do. — Marionem, a slave. 12. COmmodo, without injury to. 62 CORRESPONDENCE OF CICERO. videbis. Unum illud, ml Tiro, videto, si me amas, ne te Marionis adventus et hae litterae moveant. Quod 20 valetudini tuae maxime conducet si feceris, maxime obtemperaris voluntati meae. Haec pro tuo ingeni5 consldera. Nos ita te deslderamus ut amemus ; amor ut valentem videamus hortatur, desiderium ut quam prlmum. Illud igitur potius. Cura ergo potissimum 2 5 ut valeas ; de tuls innumerabilibus in me officils erit hoc gratissimum. in. Nonas Novembrls. XXIX. CICERO AS AN EPICURE (Fam. 9. 20). Cicero Paeto. Dupliciter delectatus sum tuls litterls, et quod ipse rlsi et quod te intellexi iam posse rldere. Me autem a te, ut scurram velitem, malls oneratum esse non mo- leste tuli. Illud doleo, in ista loca venire me, ut con- stitueram, non potuisse ; habuisses enim non hospitem, sed contubernalem. At quem virum ! Non eum quem tu es solitus promulside conficere. Integram famem ad ovum adfero, itaque usque ad assum vitulmum opera 18. videbis, a polite equivalent of vide, found chiefly in familiar dic- tion. 21. obtemperaris voluntati meae, will consult my wishes. 22. ita . . . ut amemus, only so far as our love allows. XXIX. Written early in August, 46 B.C. 3. scurram velitem, a skir- mishing wit ; perhaps scurram refers to the professional diner-out, who paid for the dinners he ate by his contribution to the amusement of the guests. There will then be a pun in malis oneratum, overwhelmed with abuse (inalis) and pelted with apples {inalis), as the scurra might be at a boisterous dinner. 6. contu- bernalem, boon companion. 7. pro- mulside, appetizer ; this first course of the dinner might include eggs, pickles, shell-fish, vegetables, salted fish, olives, and similar dish es, and mtd- sum, a drink made of wine and honey. 8. assum vitulinum, the roast veal. CICERO AS AN EPitURE. 6$ perducitur. Ilia mea quae solebas antea Iaudare, ' O hominem facilem ! O hospitem non gravem ! ' abierunt. 10 Nam omnem nostram de re publica curam, cogitationem de dicenda in senatu sententia, commentationem causa- rum abiecimus ; in Epicuri nos, adversari nostrl, castra coniecimus, nee tamen ad banc msolentiam, sed ad illam tuam lautitiam, veterem died, cum in sumptum habebas, 15 etsl numquam plura praedia habuistl. Proinde te para. Cum homine et edaci tibi res est et qui iam aliquid intellegat ; oyfrifMaOeU autem homines scls quam Inso- lentes sint. Dediscendae tibi sunt sportellae et arto- laganl tui. Nos iam ex arte ista tantum habemus ut 20 Verrium tuum et Camillum — qua munditia homines, qua elegantia! — vocare saepius audeamus. Sed vide audaciam. Etiam Hlrtio cenara dedl, sine pavone ta- men. In ea cena cocus meus praeter ius fervens nihil non potuit imitarl. Haec igitur est nunc vita nostra : 25 11. Nam . . . curam: the senato- of the war. Paetus had suffered finan- rial party had been completely over- cial loss as a creditor. 17. edaci, thrown by the defeat at Thapsus on who has a good appetite. 18. 6v|/i- April 6th, and Cicero despaired of p.a0€ts. who have learned late. the republic. 12. commentationem, 19. Dediscendae, unlearn, forget. preparation. 14. hanc insolen- — sportellae, little baskets, used tiam, the prevailing extravagance, evidently for some article of food; 15. lautitiam, elegin re. — cum. . . perhaps there is heridiadys with habebas, when you had money to artolagani, little baskets of cakes, spend. 16. etsi . . . habuisti : 21. munditia, niceness. 22. vo- the value of land had depreciated care, ask to dinner. 23. Hirtio, throughout Italy in consequence of the author of Book VIII. of the the civil war, and in 49 B.C. Caesar Helium Gallicum, who lost his life had provided for the relief of debt- ors by a law which required creditors to accept property in payment of debt at its value before the outbreak ury. 24. COCUS, cook. — ius, sauce at Mutina in 53 B.C. — pavone, peacock, first served by Ilortensius, and now become a fashionable lux- 6 4 CORRESPONDENCE OF CICERO. mane salutamus domi et bonos viros multos, sed trlstis, et hos laetos victores, qui me quidem perofficiose et peramanter observant. Ubi salutatio defluxit, littens me involvo ; aut scrlbo aut lego. Veniunt etiam qui 30 me audiunt quasi doctum hominem, quia paulo sum quam ipsl doctior. Inde corporl omne tempus datur. Patriam eluxi iam et gravius et diutius quam ulla mater unicum filium. Sed cura, si me amas, ut valeas, ne ego te iacente bona tua comedim. Statu! enim tibi ne 35 aegroto quidem parcere. XXX. THE PARDON OF MARCELLUS (from Fam. 4. 4). Uno te vlcimus, quod de Marcelli, conlegae tuT, salute paulo ante quam tu cognovimus ; etiam mehercule, quod quern ad modum ea res ageretur vidimus. Nam sic fac existimes, post has miserias, id est, postquam s armis disceptarl coeptum est de iure publico, nihil esse actum aliud cum dignitate. Nam et ipse Caesar accu- sata. acerbitate Marcelli — sic enim appellabat — lauda- 26. salutamus, greet; the visitors called in accordance with custom to pay their respects to the great man; this formal morning call was called salutatio. — bonos viros, the defeated Pompeians. 28. defluxit, is over. 31. corpori, i.e. to exercise, the bath, and dinner. 32. eluxi, have mourned ; the prefix denotes that the period of mourning has been completed. 34. comedim, eat tip. 35. aegroto, = aegro. XXX. Written in September 01 October, 46 B.C., to Servius Sulpi- cius, who was administering the province of Achaia. M. Marcellus had during his consulship (51 B.C.) shown himself a most bitter enemy of Caesar, and since Pharsalus had been living in voluntary exile at My- tilene. I. Uno, in one respect. — conlegae, in the consulship of 51 B.C. — salute, restoration. 6. et ipse Caesar: there is a slight ana- THE PARDON" OF MARCELLl - 65 taque honorificentissime et aequitate tua et prudentia repente practer spem dixit se senatul rogantl de Mar- cello ne hominis quidem causa negaturum. Fecerat 10 autem hoc senatus, ut cum a L. Plsone mentio esset facta de Marcello et cum C. Marcellus se ad Caesaris pedes abiecisset, cunctus consurgeret et ad Caesarem supplex accederet. Noll quaerere. Ita mihi pulcher hie dies visus est ut speciem aliquam viderer videre 15 quasi revlviscentis re! publicae. Itaque cum omnes ante me rogatl gratias Caesar! egissent praeter Volca- cium — is enim, si eo loco esset, negavit se facturum fuisse — , ego rogatus mutavl meum consilium. Nam statueram non mehercule inertia, sed deslderio prlstinae 20 dignitatis in perpetuum tacere. Fregit hoc meum con- silium et Caesaris magnitudo animl et senatus officium. Itaque pluribus verbis egi Caesarl gratias, meque metuo ne etiam in ceteris rebus honesto otio prlvarim, quod erat unum solacium in malls. Sed tamen, quoniam 25 effugi eius offensionem, qui fortasse arbitraretur me hanc rem publicam non putare, si perpetuo tacerem, modice hoc faciam aut etiam intra modum, ut et illlus voluntati et mels studils serviam. Nam etsl a prima aetate me omnis ars et doctrlna llberalis et maxime 3° philosophia delectavit, tamen hoc studium cottldie coluthon, Fecerat autem senatus \ sc. sententiam. 18. eo loco, i.e. in standing for et senatus fecerat. \ Caesar's place. 20. inertia, disincli- 10. hominis . . . causa, to satisfy nation. — desiderio, regret. 22. of- his personal feeling. 12. C. Marcel- lus, cousin of Marcus. 13. cunctus, in a body. 14. Noli quaerere, = ficium, loyalty. 23. Itaque . . . gratias, in the Oratio pro J/. M'ar- cello so called. 27. rem publicam, quid quaeris, in short. 1 7. rogati, a constitutional government. 28. hoc COR. OF CIC. — 5 66 CORRESPONDENCE OF CICERO. ingravescit, credo et aetatis maturitate ad prudentiam et iis temporum vitils, ut nulla res alia levare animum molestils possit. A quo studio te abducl negotils intel- 35 lego ex tuis litterls, sed tamen aliquid iam noctes te adiuvabunt. XXXI. A PILFERING LIBRARIAN (Fam. 13. 77. 3). Praeterea a te peto in maiorem modum pr5 nostra amicitia et pro tuo perpetuo in me studio ut in hac re etiam elabores. Dionysius, servus meus, qui meam bibliothecen multorum nummorum tractavit, cum mul- s tos libros subripuisset nee se impune laturum putaret, aufugit. Is est in provincia tua; eum et M. Bolanus, meus familiaris, et mult! alii Naronae vlderunt, sed cum se a me manumissum esse diceret, crediderunt. Hunc tu si mihi restituendum curaris, non possum dlcere quam 10 mihi gratum futurum sit. Res ipsa parva, sed animi mei dolor magnus est. Ubi sit et quid fieri possit, Bolanus te docebit. Ego si hominem per te reciperaro, summo me a te beneficio adfectum arbitrabor. faciam, i.e. take part in the deliber- ations of the senate. 32. ingrave- scit, grows more earnest. — aetatis . . . prudentiam, because I have now come to the age of full mental vigor. 35. noctes, i.e. because they were growing longer. XXXI. 1 . in maiorem modum, very earnestly. 3. elabores, do your best to assist me ; notice the force of the prefix. 4. bibliothecen, Greek form, = bibliothecam. — multorum nummorum, = magni fireti, pretio- sani. — tractavit, had charge of 6. provincia tua: the letter is ad- dressed to the Roman commander in Illyricum. 7. Naronae, a city of Dalmatia, one of the divisions of Illyricum. 12. hominem, the fellow ; used contemptuously for eum. A FAMILY TEDIGREE. 6 7 XXXII. A FAMILY PEDIGREE (Fam. 9. 21). Cicero Paeto S. Ain tandem? Insanlre tibi videris, quod imitere ver- borum meorum, ut scrlbis, fulmina? Turn msanlres, si consequi non posses; cum vero etiam vincas, me prius inrldeas quam te oportet. Qua re nihil tibi opus est illud a Trabea, sed potius airoreuyfia meum. Verum 5 tamen quid tibi ego videor in epistulls ? Nonne plebeio sermone agere tecum ? Nee enim semper eodem modo. Quid enim simile habet epistula aut iudicio aut con- dom? QuTn ipsa iudicia non solemus omnia tractare uno modo. Privates causas, et eas tenuis, agimus sub- 10 tllius, capitis aut famae scilicet ornatius ; epistulas vero cottldianls verbis texere solemus. Sed tamen, mi Paete, qui tibi venit in mentem negare Paplrium quemquam umquam nisi plebeium fuisse ? Fuerunt enim patricil minorum gentium, quorum prlnceps L. Paplrius Mugil- 15 lanus, qui censor cum L. Sempronio Atratlno fuit, cum ante consul cum eodem fuisset, annls post Romam con- ditam cccxn. Sed turn Paplsil dlcebaminl. Post hunc xiii. fuerunt sella curull ante L. Paplrium Crassum, qui XXXII. 1. Ain tandem? /«- 5. illud, that quotation ; Trabea was an early writer of come- dies. — AiroTevyfia, failure ; sc. est. 8. iudicio, the address to a jury. — contioni, a political speech. 10. te- nuis, of slight importance. — sub- tilius, more simply. 12. texere, compose. 13. qui, the adv. — Papi- rium : the Paeti were a family of the Papiria gens. 15. minorum gentium : the minora gentes were clans which had been incorporated into the early settlement on the Palatine and ennobled, as distin- guished from the clans of the orig- inal settlers there (maiores gentes). 19. sella curuli, abl. of description. 68 CORRESPONDENCE OF CICERO. 20 primus Papisius est vocarl desitus. Is dictator cum L. Paplrio Cursore magistro equitum factus est annis post Romam conditam ccccxv. et quadriennio post c5nsul cum K. Duilio. Hunc secutus est Cursor, homo valde honoratus ; deinde L. Maso aedillcius ; inde multl Ma- 25 sones. Quorum quidem tu omnium patriciorum imagi- nes habeas volo. Deinde Carbones et TurdI Insequuntur. Hi plebeil fuerunt, quos contemnas censeo. Nam prae- ter hunc C. Carbonem quern Damasippus occidit, clvis e re publica Carbonum nemo fuit. Cognovimus Cn. 3° Carbonem et eius fratrem scurram. Quid his impro- bius ? De h5c amlco meo, Rubriae fllio, nihil dlco. Tres illl fratres fuerunt, C, Cn., M. Carbones. Marcus P. Flacco accusante est condemnatus, fur magnus, ex Sicilia ; Gaius accusante L. Crasso cantharidas sump- 35 sisse dlcitur. Is et tribunus pi. seditiosus et P. Africa.no vim attulisse exlstimatus est. Hoc ver5 qui Lilybael a Pompeio nostro est interfectus improbior nemo me5 iudicio fuit. lam pater eius accusatus a M. Ant5- 20. Papisius : i- between two vow- els was everywhere in Latin words changed to r at an early stage in the development of the language; this change is known as rhotacism. 23. valde honoratus: he was one of the Roman leaders in the Second Samnite War, and was twice dicta- tor and five times consul. 24. aedi- licius, the ex-aedile, i.e. who rose to the aedileship. 25. imagines: the imagines of those who had filled some curule magistracy could alone be set up in the atrium of the house of the descendant and carried in funeral processions. 28. occidit, in 82 B.C. as a partisan of Sulla. — civis e re publica, a useful citi- zen. 29. Cn. Carbonem, the Marian leader. 34. Gaius : he had at one time supported the Gracchi, and his political apostasy did not save him. — L. Crasso, the orator. — cantharidas, cantharis, a poison. 35. P. Africano, the younger. 36. Hoc, Cn. Carbo, the Marian leader. 38. pater, the third of the brothers mentioned above; he was A MONUMENT TO TULLIA. 69 nio sutorio atramento absolutus putatur. Qua re ad patres censeo revertare ; plebeil quam fuerint impor- 4° tuni vides. XXXIII. CICERO GRIEVES FOR TULLIA (from Att. 12. 15). In hac solitudine careo omnium conloquio, cumque mane me in silvam abstrusl densam et asperam, non exeo inde ante vesperum. Secundum te nihil est mihi amicius solitudine. In ea mihi omnis sermo est cum litteris; eum tamen interpellat fletus, cui repugno, 5 quoad possum, sed adhuc pares non sumus. XXXIV. A MONUMENT TO TULLIA {Att. 12. 18. 1). Cicero Attico Sal. Dum recordati5nes fugio, quae quasi morsu quodam dolorem efnciunt, refugio ad te admonendum, quod velim mihi Ignoscas, cuicuimodl est. Etenim habeo non nullos ex ils quos nunc lectito auctores qui dlcant fieri id oportere quod saepe tecum eg! et quod a te 5 approbaii volo. De fan5 illo dlco, de quo tantum quan- defeated by the Cimbri at Noreia in 113 B.C. — M. Antonio, the orator. 39. sutorio atramento, shoemaker's blacking, a poison. XXXIII. Written March 9th, 45 B.C. Cicero had lost his beloved villa at Astura, the solitude of which was grateful in his sorrow. 1. careo, I withdraw from. 2. abstrusi, have buried myself. XXXIV. Written March nth, 45 B.C. 3. cuicuimodi, for cuius- daughter, Tullia, in the middle of cuius modi, gen. of quisquis mo- February, and he was now at his dus. 4. lectito, freq. of lego. 70 CORRESPONDENCE OF CICERO. turn me amas velim cogites. Equidem neque de genere dubito — placet enim mihi CluatI — , neque de re — sta- tutum est enim — , de loco non numquam. Velim igitur io cogites. Ego, quantum his temporibus tarn erudltis fieri poterit, profecto illam consecrabo omnI genere monu- mentorum ab omnium ingenils scriptorum et Graecorum et Latmorum, quae res forsitan sit refricatura vulnus meum. Sed iam quasi voto quodam et promisso me 1 5 teneri puto, longumque illud tempus cum non ero magis me movet quam hoc exiguum, quod mihi tamen nimium longum videtur. Habeo enim nihil temptatls rebus omnibus in quo adquiescam. Nam dum illud tractabam de quo ad te ante scrips!, quasi fovebam 20 dolores meos ; nunc omnia respuo, nee quicquam habeo tolerabilius quam solitudinem, quam, quod eram veri- tus, non obturbavit Philippus. Nam ut herl me salu- tavit, statim Romam profectus est. XXXV. A LETTER OF CONDOLENCE {Fain. 4. 5). Servius Ciceroni S. Postea. quam mihi renuntiatum est de obitu Tulliae, filiae tuae, sane quam pro eo ac debui graviter moleste- que tuli, communemque earn calamitatem existimavT, 7. genere, design, plan. 8. Cluati, an architect. 11. illam, Tullia. 13. sit . . . meum, is likely to re- open 7ny wound. 18. illud: Cicero had begun to write for his own solace a treatise de luctu minuendo (Consolalio) ; it was never pub- lished. 20. respuo, relinquish. XXXV. Written in March, 45 B.C., by Servius Sulpicius, the gov- ernor of Achaia. 2. sane quam, exceedingly. — pro eo ac, = ut. A LETTER OF CONDOLEN< I. 71 qui, si istlc adfuissem, neque tibi defuissem coramque meuni dolorem tibi declarassem. Etsl genus hoc con- 5 solutionis miserum atque acerbum est, propterea quia per quos ea confieri debet propinquos ac familiaris, il ips! pari molestia adficiuntur neque sine lacrimls mul- tls id conar! possunt, uti magis ipsi videantur aliorum consolatione indigere quam alils posse suum officium 10 praestare, tamen quae in praesentia in mentem mihi venerunt decrevi brevl ad te perscrlbere, non quo ea te fugere exlstimem, sed quod forsitan dolore impedl- tus minus ea perspicias. Quid est quod tanto opere te commoveat tuns dolor intestlnus ? Cogita quern ad 15 modum adhuc fortuna noblscum egerit. Ea nobis erepta esse quae hominibus non minus quam liber! cara esse debent, patriam, honestatem, dignitatem, ho- nores omnls. Hoc uno incommodo addito quid ad dolorem adiungl potuit? Aut qui non in illls rebus 20 exercitatus animus callere iam debet atque omnia mino- ris exlstimare ? An illlus vicem, credo, doles ? Quo- tiens in earn cogitation em necesse est et tu veneris et nos saepe incidimus, hlsce temporibus non pessime cum ils esse actum quibus sine dolore licitum est mortem 25 cum vita commutare! Quid autem fuit quod illam hoc tempore ad vlvendum magno opere invltare posset ? Quae res ? Quae spes ? Quod animl solacium ? Ut cum aliquo adulescente prlmario coniuncta aetatem gereret ? 7. confieri, = confici. 12. brevi, adv. 15. intestinus, private. 18. hone- statem, reputation. 20. illis re- bus, i.e. the fall of the republic. 21. callere, to be insensible of pain. 22. illius vicem, on her account. 23. veneris, subj. with necesse est. 29. primario, distinguished. — gere- 72 CORRESPONDENCE OF CICERO. 3° Licitum est tibi, credo, pro tua dlgnitate ex hac iuven- tute generum dlligere, cuius fidel llberos tuos te tuto committere putares ? An ut ea llberos ex sese pareret, quos cum florentis videret laetaretur, qui rem a parente traditam per se tenere possent, honores ordinatim peti- 35 turl essent, in re publica, in amlcorum negotils llbertate sua usurl? Quid horum fuit quod non prius quam datum est ademptum sit? 'Atvero malum est llberos amittere.' Malum; nisi hoc peius sit, haec sufferre et perpetl. Quae res mihi non mediocrem consolationem 40 attulit, volo tibi commemorare, si forte eadem res tibi dolorem minuere possit. Ex Asia rediens cum ab Aegina Megaram versus navigarem, coepi regi5nes cir- cumcirca prospicere. Post me erat Aegina, ante me Megara, dextra Piraeus, sinistra Corinthus, quae oppida 45 quodam tempore florentissima fuerunt, nunc prostrata et dlruta ante oculos iacent. Coepi egomet mecum sic cogitare : ' Hem ! nos homunculi indlgnamur, si quis nostrum interiit aut occlsus est, quorum vita brevior esse debet, cum uno loco tot oppidum cadavera pro- 5° iecta iacent ? Vlsne tu te, Servl, cohibere et memi- nisse hominem te esse natum?' Crede mihi, cogitatione ea non mediocriter sum conflrmatus. Hoc idem, si tibi videtur, fac ante oculos tibi proponas. Modo uno tem- ret, = ageret, degeret. 32. liberos . . . pareret, might become the mother of sons. 34. ordinatim, i.e. one of- fice after the other, as they reached the age of eligibility; the Ciceronian word is ordine. 38. haec, what we are now suffering. 42. versus, adv. ; translate in the direction of Megara. — circumcirca, roundabout; = quae ciratmcirca erant. 45. quodam tempore, once upon a time. 49. ca- davera, ruins. 50. Visne, wit/ you not. 51. Crede mihi: formal prose has mihi crede. 53. Modo, but A LETTER OF CONDI '1.1 .V E. 73 pore tot virl clarissim! interierunt, de impend popull Roman! tanta deminutio facta est, o nines prdvinciae 55 conquassatae sunt; in unlus mulierculae animula si iactura facta est, tanto opere commoveris ? Quae si hoc tempore non diem suum oblsset, panels post annls tamen el moriendum fuit, quoniam homo nata fuerat. Etiam tu ab hlsce rebus animum ac cogitationem tuam 60 avoca atque ea potius reminlscere quae digna tua per- sona sunt : illam quam diu el opus fuerit vlxisse ; una cum re publica f uisse ; te, patrem suum, praetorem, con- sulem, augurem vidisse ; adulescentibus pnmariis nup- tam f uisse; omnibus bonis prope perfunctam esse; cum 65 res publica occideret, vita excessisse. Quid est quod tu aut ilia cum fortuna hoc nomine querl possltis ? Denique noli te obllvlscl Ciceronem esse et eum qui alils consueris praecipere et dare consilium, neque imi- tarl malos medicos, qui in alienls morbls profitentur 7° tenere se mediclnae scientiam, ipsl se curare non pos- sunt ; sed potius, quae alils tute praecipere soles, ea tute tibi subice atque apud animum propone. Nullus dolor est quern non longinquitas temporis minuat ac molliat. Hoc te exspectare tempus tibi turpe est ac 75 n5n el rel sapientia tua te occurrere. Quod si qui etiam Inferls sensus est, qui illlus in te amor fuit pietasque in recently. 56. conquassatae, con- vulsed. — in . . . est, if the frail life of one little woman //as been lost. 58. diem suum, = diem supre- mum, mortem. 59. homo, mortal. 61. persona, character. 64. adule- scentibus, Piso, Furius Crassipes, and Dolabella; all were patricians. 67. hoc nomine, on (his score. 69. consueris, = consueveris. — imitari, coordinate with oblivisci. 73. tibi subice, give your attention to. 76. ei rei . . . occurrere, to hasten this re- sult. 77. qui . . . fuit, such was. 74 CORRESPONDENCE OF CICERO. omnis suos, hoc certe ilia te facere non vult. Da hoc ill! mortuae, da ceteris amicls ac familiaribus, qui tu5 80 dolore maerent, da patriae ut, si qua in re opus sit, opera et consilio tuo utl possit. Denique quoniam in earn fortunam devenimus ut etiam huic rel nobis servi- endum sit, n5ll committere ut quisquam te putet non tarn filiam quam rel publicae tempora et aliorum victo- 85 riam lugere. Plura me ad te de hac re sciibere pudet, ne videar prudentiae tuae diffldere. Qua re, si hoc unum proposuero, flnem faciam scrlbendl. Vidimus aliquo- tiens secundam pulcherrime te ferre fortunam magnam- que ex ea re te laudem apiscl; fac aliquand5 intellega- 90 mus adversam quoque te aeque ferre posse neque id maius quam debeat tibi onus viderl, ne ex omnibus virtutibus haec una tibi videatur deesse. Quod ad me attinet, cum te tranquilliorem anim5 esse cognoro, de ils rebus quae hie geruntur, quern ad modumque se 95 pr5vincia habeat certiorem faciam. Vale. XXXVI. THE VOTE OF DEC. 5, 63 B.C. (Att. 12. 21. 1). Cicero Attico Sal. Legl Brut! epistulam eamque tibi remisl, sane non prudenter rescrlptam ad ea quae requlsieras. Sed ipse vlderit. Quamquam illud turpiter Ignorat. Catonem 78. hoc . . . facere, i.e. to grieve immoderately. 81. opera, serv- ices. 83. committere, give occa- sion. 89. apisci, = adipisci. 90. ae- que, with equal moderation. XXXVI. March 17th, 45 B.C. M. Brutus had written a eulogy of Cato Uticensis, in which he seemed to Cicero to have given undue credit to Cato for his part in the debate on THE VOTE OF DECEMBER 5, 63 B.C 75 primura sententiam putat de animadversione dlxisse, quam omnes ante dixerant praeter Caesarem, et cum 5 ipsius Caesaris tam severa fuerit, qui turn praetorio loco dixerit, consularium putat leniores fuisse, Catulf, Servill, Lucullorum, Curionis, Torquati, Lepidi, Gelll, VolcacT, Figull, Cottae, L. Caesaris, C. Plsonis, M\ Gla- brionis, etiam Silani, Murenae, deslgnatorum consilium. 10 1 Cur ergo in sententiam Catonis ? ' Quia verbis lucu- lentioribus et pluribus rem eandem comprehenderat. Me autern hie laudat quod rettulerim, non quod pate- fecerim, cohortatus sim, quod denique ante quam con- sulerem ipse iudicaverim. Quae omnia, quia Cato 15 laudibus extulerat in caelum perscrlbendaque censuerat, idcirco in eius sententiam est facta discessio. Hie autem se etiam tribuere multum mihi putat quod scrlp- serit 'optimum consulem.' Quis enim ieiunius dixit inimlcus ? Ad cetera vero tibi quern ad modum rescrlp- 20 sit? Tantum rogat de senatus consulto ut corrigas. Hoc quidem fecisset, etiam si a librario admonitus esset. Sed haec iterum ipse vlderit. the punishment of the Catilinarian conspirators. All other authorities, however, agree in ascribing the de- cision for capital punishment to the effect produced by Cato's speech. 5. Caesarem : he had advocated imprisonment for life and confisca- tion of the property of the conspira- tors. 6. praetorio loco : Caesar was praetor designates^ and spoke there- fore after the consulares and before the praetorii. 11. in sententiam, sc. discessio facta est, Why then was the vote taken on the proposal of Cato, -who 7vas only tribune elect? The senate voted by division (discessio). — luculentioribus, clearer. 13. hie, i.e. Brutus. — rettulerim: refer re in senatnm is used of the magistrate who puts before the senate the business of the session, and car- ries no implication of his opinion. 16. perscribenda, should be re- corded. 19. ieiunius, more grudg- ingly. 21. corrigas: perhaps Atti- cus was to publish the Cato, and 7 6 CORRESPONDENCE OF CICERO. XXXVII. DOMESTIC WORRIES {Att. 12. 32). Cicero Attico Sal. Publilia ad me scrlpsit matrem suam — ut cum Pu- blilio loquerer — ad me cum illo venturam et se una, s! ego paterer. Orat multls et supplicibus verbis ut liceat et ut sibi rescrlbam. Res quam molesta sit vides. Re- 5 scrlpsl mihi etiam gravius esse quam turn cum ill! dlx- issem me solum esse velle ; qua re nolle me hoc tempore earn ad me venire. Putabam, si nihil rescripsissem, illam cum matre venturam ; nunc non puto, apparebat enim illas litteras n5n illlus esse. Illud autem quod [o fore video ipsum volo vltare, ne illae ad me veniant. Ieiuna est vltatio ut ego nollem, sed necesse est. Te hoc nunc rogo, ut explores ad quam diem hie ita possim esse ut ne opprimar. Ages, ut scribis, temperate. Cice- roni velim hoc proponas — ita tamen, si tibi non iniquum 15 videbitur — , ut sumptus huius peregrlnationis, quibus, si Romae esset domumque conduceret, quod facere cogi- had suggested some changes to Bru- tus before giving it to his slaves to copy; slaves engaged in this work were called librarii. XXXVII. Written from Astura, March 28th, 45 B.C. Soon after divorcing Terentia, Cicero married Publilia, confessedly for her money. She was little more than a girl, and is said to have been jealous of her step-daughter and to have offended Cicero by her indifference to his af- fliction. Whatever the cause, their estrangement dated from about the time of Tullia's death, and they were divorced this same year. I. Publi- lio, Publilia's brother. 1 1. Ieiuna . . . nollem, Ifs a poor excuse for not seeing them, that I did not wish to. 12. ita . . . ut ne opprimar, without danger of being surprised. 13. Ciceroni, Cicero's son, Marcus, who was to study in Athens. 14. ita tamen, si, that is, in case. 15. pere- grinationis, tour, sojourn abroad. — quibus, refers to mercedes. 16. con- REPLY TO THE LETTER 01 C0ND01 I M E. yj tabat, facile contentus futurus crat, accommodct ad mer- cedes Arglletl et AventlnT; et cum el proposueris, ipse velira reliqua moderere, quern ad mod um ex Lis merce- dibus suppeditemus el quod opus sit. Praestabo nee 20 Bibulum nee Acidlnum nee Messallam, quos Athenls futuros audio, maiores sumptus facturos quam quod ex iis mercedibus recipietur. Itaque velim videas prlmum conductores qui sint et quantl, deinde ut sint qui ad diem solvant, et quid viatic!, quid Instrument! satis sit. 25 Iumento certe Athenls nihil opus erit ; quibus autem in via utatur, dom! sunt plura quam opus erat, quod etiam tu animadvertis. XXXVIII. REPLY TO THE LETTER OF CONDOLENCE (Fam. 4. 6). M. Cicero S. D. Ser. Sulpicio. Ego vero, Servl, vellem, ut scrlbis, in meo gravissimo casu adfuisses. Quantum enim praesens me adiuvare potueris et consolando et prope aeque dolendo facile ex eo intellego, quod litterls lectls aliquantum adquievl. Nam et ea scrlpsistl quae levare luctum possent, et in 5 me c5ns6lando non mediocrem ipse animl dolorem ad- hibuisti. Servius tamen tuus omnibus officils quae ill! temporl tribu! potuerunt declaravit et quantl ipse me duceret, were renting. 17. merce- i tici, allowance for traveling expenses. des, rents, income; Cicero owned — instrumeiiti, outfit. 26. Iumento, tenement houses or shops on the a carriage. Aventine and in the quarter called [ XXX VII I. 4. aliquantum ad- Argilelum. 19. moderere, you would quievi, / have found some little manage. 24. conductores, tenants, relief. 8. quanti . . . faceret, — quanti, gen. of price. 25. via- /ww highly he himself esteemed me. 78 CORRESPONDENCE OF CICERO. faceret et quam suum talem erga me animum tibi gra- io turn putaret fore. Cuius officia iucundiora scilicet saepe mihi fuerunt, numquam tamen gratiora. Me autem non oratio tua solum et societas paene aegritudinis, sed etiam auct5ritas consolatur. Turpe enim esse exlstimo me n5n ita ferre casum meum ut tu, tall sapientia prae- 15 ditus, ferendum putas. Sed opprimor interdum et vix resisto dolori, quod ea me solaria deficiunt quae ceteris quorum mihi exempla propono simill in fortuna non defuerunt. Nam et Q. Maximus, qui filium consula- rem, clarum virum et magnis rebus gestls, amlsit, et 20 L. Paullus, qui duo septem diebus, et vester Galus et M. Cato, qui summo ingenio, summa virtute filium per- didit, ils temporibus fuerunt ut eorum luctum ipsorum dlgnitas consolaretur ea quam ex re publica conseque- bantur. Mihi autem amissls ornamentls ils quae ipse 25 commemoras quaeque eram maximls laboribus adeptus, unum manebat illud solacium, quod ereptum est. Non amicorum negotils, non rel publicae procuratione impe- diebantur cogitationes meae, nihil in for5 agere libebat, adspicere curiam non poteram, exlstimabam, id quod 10. Cuius . . . gratiora, i.e. he could take no pleasure at such a time in the kindly services of friends, al- though they were grateful to him. 12. oratio tua, your words. 13. auc- toritas, the importance I attach to your opinion. 15. opprimor, / am overcome. 16. deficiunt, = desunl. 18. Q. Maximus, the opponent of Hannibal ; he delivered a funeral oration over his son. 19. magnis rebus gestis, abl. of quality. 20. L. Paullus, the victor of Pydna, whose two young sons died during the week of the celebration of his triumph in 167 B.C. — vester, your kinsman. 21. M. Cato, the Censor. 23. ex re publica, in the service of the state. 27. rei publicae procuratione, the conduct of public business. 28. in foro agere, i.e. as pleader in the courts of law. 29. id quod erat, REPLY TO THE LETTER OF CONDOLENCE. /9 erat, omnls me et industriae mcae fructus et fortunae s° pcrdidisse. Sed cum cogitarem haec mini* tecum et cum quibusdam esse communia, et cum frangerem iam ipse me cSgeremque ilia ferre toleranter, habebam quo confugerem, ubi conquiescerem, cuius in sermone et suavitate omnls curas doloresque deponerem. Nunc 35 autem hoc tarn gravl vulnere etiam ilia quae consa- nuisse videbantur recrudescunt. Non enim ut turn me a re publica maestum domus excipiebat quae levaret, sic nunc domo maerens ad rem publicam confugere possum ut in eius bonis adquiescam. Itaque et domo 4° absum et foro, quod nee cum dolorem quern de re pu- blica capio domus iam consolarl potest nee domesticum res publica. Quo magis te exspecto teque videre quam primum cupio. Mains mihi solacium adferre ratio nulla potest quam coniunctio consuetudinis sermonumque no- 45 strorum. Quamquam sperabam tuum adventum — sic enim audiebam — appropinquare. Ego autem cum mul- tis de causls te exopto quam primum videre, turn etiam ut ante commentemur inter nos qua ratione nobis tra- ducendum sit hoc tempus, quod est totum ad unlus 5° voluntatem accommodandum, et prudentis et llberalis et, ut perspexisse videor, nee a me alien! et tibi ami- as -was indeed the case. 32. frange- rem, / was beginning to get myself in hand. ^. toleranter, patiently. 36. consanuisse, to have healed. 37. recrudescunt, are breaking open again. — Non, \\\v\\ possum. 39. mae- rens, in my grief. 40. bonis, = se- cum, sc. dolorem. 45. consuetudi- nis, intercourse. 46. sperabam. audiebam, epistolary tense. 49. ante, in advance, i.e. before Caesar's re- turn from Spain; the battle of Munda had been fought March 17th. — com- mentemur, deliberate. 51. pruden- cundis rebus. — domo, i.e. from his tis, sensible. — liberalis, generous. residence in the city. 42. domesti- 52. a me alieni, unfriendly to me. 8o CORRESPONDENCE OF CICERO. cissiml. Quod cum ita sit, magnae tamen est delibera- tionis quae ratio sit ineunda nobis non agendl aliquid, 55 sed illius concessu et beneficio quiescendl. Vale. XXXIX. THE MURDER OF MARCELLUS {Fam. 4. 12). Servius Ciceroni Saliitem Pluribus Verbis. Etsi sci5 non iucundissimum me nuntium vobls adla- turum, tamen, quoniam casus et natura in nobis domina- tur, visum est faciendum, qu5quo modo res se haberet, vos certiores facere. A. d. x. Kal. Iun., cum ab Epi- 5 dauro Plraeum navl advectus essem, ibi M. Marcellum, conlegam nostrum, convenl eumque diem ibi consumpsl ut cum eo essem. Postero die ab e5 dlgressus sum eo consilio, ut ab Athenls in Boeotiam Irem reliquamque iurisdictionem absolverem, ille, ut aiebat, supra Maleas 10 in Italiam versus navigaturus erat. Post diem tertium 55. concessu et beneficio, kind per - mission. XXXIX. Marcellus had not been unhappy in his voluntary exile at Mytilene, and it was several months after his pardon when he reluctantly set out for Rome. He did not come to his journey's end, but was mur- dered by one of his suite while at the Piraeus waiting to take ship for Italy. Among the irreconcilable Pompeians were some who foolishly thought that Caesar must have in- spired the murder; the real cause of the act was not known. I. non iucundissimum, litotes; = acerbis- simum, tristissimum. 2. quoniam . . . dominatur, i.e. since death is the lot of all, — death by violence or in the course of nature. 5. Pi- raeum, the famous port of Athens. 8. reliquamque . . . absolverem, i.e. visit the other assize towns of the province before the close of his administration. 9. supra, round ; super is commonly used to express this idea. — Maleas, a promontory at the southeastern extremity of La- conia. 10, versus, the prep.; ad or in are used with it, except with THE ML'RDKR OF MA1:< II 11 S. 81 eius die!, cum ab Athenls proficiscl in animo haberem, circitcr hora decima noctis P. Postumius, familiar is eius, ad me venit ct mihi niintiavit M. Marcellum, conlegam nostrum, post cenae tempus a P. Magio Cilone, familiarl eius, pugione pcrcussum esse et duo vulnera accepisse, is Qnum in stomacho, alterum in capite secundum aurem ; sperare tamen cum vivere posse; Magium se ipsum interfecisse postea ; se a Marcello ad me missum esse qui haec nuntiaret et rogaret utl medicos el mitterem. Itaque medicos coegi et e vestigio eo sum profectus 20 prima luce. Cum non longe a Plraeo abessem, pucr AcidinT obviam mihi venit cum codicillls, in quibus erat scrlptum paulo ante lucem Marcellum diem suum oblsse. Ita vir clarissimus ab homine deterrimo acerbissima morte est adfectus, et cui inimicl propter dignitatem 25 pepercerant, inventus est amicus qui el mortem offerret. Ego tamen ad tabernaculum eius perrexl. Inveni duos llbertos et pauculos servos ; reliquos aiebant profugisse metu perterritos quod dominus eorum ante tabernacu- lum interfectus esset. Coactus sum in eadem ilia lectlca 30 qua ipse delatus eram melsque lecticarils in urbem eum the names of towns and of small islands. 12. circiter . . . noctis, i.e. between two and three in the morning. 14. cenae tempus : the dinner hour at Rome was apparently about half-past three. 15. pugione, dogger. 16. secundum, just behind. 20. e vestigio, = stati/n, continue 22. Acidini, probably the young man mentioned in a previous letter as a student at Athens. — codicillis, a cor. of cic. — 6 note. 25. inimici: Caesar is meant. 27. tamen, i.e. although it was now too late to be of service to Marcellus. — tabernaculum, tent; the Piraeus was now in ruins. 29. metu . . . esset : by Roman law slaves who were present at the murder of their master were liable to the death penalty as accessory to the deed. 31. meisque lecticariis, instrumen- tal abl. ; using my own bearers. 82 CORRESPONDENCE OF CICERO. referre, ibique pro ea copia quae Athenls erat funus el satis amplum faciendum curavl. Ab Atheniensibus locum sepulturae intra urbem ut darent impetrare n5n 35 potul, quod religi5ne se impedlri dlcerent, neque tamen id antea cuiquam concesserant. Quod proximum fuit, utl in quo vellemus gymnasio eum sepellremus, nobis permiserunt. N5s in nobilissim5 orbl terrarum gym- nasio Academiae locum delegimus ibique eum combus- 40 simus, posteaque curavimus ut ildem Athenienses in eodem loco monumentum el marmoreum faciendum lo carent. Ita quae nostra officia fuerunt pr5 conlegio et pro propinquitate, et vivo et mortuo omnia el prae- stitimus. Vale. D. pr. Kal. I un.. Athenls. XL. DEDICATION OF THE ACADEMICA (Fam. 9. 8. 1). Cicer5 Varroni. Etsi munus flagitare, quamvls quis ostenderit, ne populus quidem solet nisi concitatus, tamen ego ex- 32. pro . . . erat, so far as there were facilities at Athens. 35. ta- men, I must admit. 36. Quod . . . fuit, the next best thing. 37. gym- nasio : the three great gymnasia of Athens — Academia, Lyceum, and Cynosarges — were in the suburbs. 38. orbi, locative. 39. Academiae, a grove set apart as a gymnasium ; it contained temples, statues, and the tombs of famous men, and in it Plato had taught. — eum combussi- mus, burned his body. 41. facien- dum locarent, should contract for the erection of. 44. D., data. XL. This letter was written July nth or 1 2th, 45 B.C., and sent with the Acadetnica to M. Terentius Varro, the greatest scholar and most prolific author of Rome. The Academica was an exposition of the teaching of the New Academy; it had been revised that Varro might be introduced as one of the interlocutors and fur- ther gratified by its dedication to him. I. ostenderit, has promised. DEDICATION "I HU. ACADEMICA. 83 spectatione prom is si tin moveor ut admoneam te, non ut flagitem. Mlsi autem ad te quattuor admonitores non nimis verecundos — nosti enim profecto os illlus 5 adulescentioris Academlae. Ex ea igitur media exci- tatos mlsi, qui metud ne te forte flagitent ; ego autem mandavl ut rogarent. Exspectabam omnlno iam did meque sustinebam ne ad te prius ipse quid scrlberem quam aliquid accepissem, ut possem te remunerari quam 10 simillimo munere ; sed cum tu tardius faceres, id est, ut ego interpreter, diligentius, teneri non potul quln coniunctionem studiorum amorisque nostri quo possem litterarum genere declararem. Feci igitur sermonem inter nos habitum in Cumano, cum esset una Pompo- 15 nius. Tibi dedl partis Antiochinas, quas a te probarl intellexisse mihi videbar; mihi sumpsl Philonis. Puto fore ut, cum legeris, mlrere nos id locutos esse inter nos quod numquam locutl sumus — sed nosti morem dialogorum. 20 3. promissi: Varro fulfilled this promise later by dedicating to Cic- ero the last twenty of the twenty-five books of his De Lingua Latina. 4. quattuor: the revised Academica was in four books, the first edition in two* called Catulus and Lucullus after Q. Lutatius Catulus and L. Li- cinius Lucullus ; there are extant portions of both editions. 5. OS, assurance; cf. the slang cheek, face. 6. adulescentioris, used comically for novae. 9. sustinebam, sc. a scribendo. 15. Cumano : Varro, as well as Cicero, had a country seat near Cumae. — Pomponius, Atticus. 16. Antiochinas, of Antiochus; he professed to reconcile Stoicism with the teachings of Plato and Aris- totle. — quas . . . videbar: Cicero's uncertainty concerning Varro's be- lief is not surprising; the latter has been called ' the most unphilosophi- cal among the unphilosophical Ro- mans.' 17. Philonis, sc. partis; it was largely through the influence of Pbilo that Cicero had been led to embrace the philosophy of the Acad- emy. 19. locuti sumus: notice the force of the indicative. 8 4 CORRESPONDENCE OF CICERO. XLI. THE SINGER TIGELLIUS {Fam. 7. 24). M. Cicero S. D. M. Fadio Gallo. Amoris quidem tul quoquo me vert! vestigia, vel proxime de Tigellio. Sens! enim ex litteris tuls valde te laborasse. Amo igitur voluntatem. Sed pauca de re. Cipius, oplnor, olim ' N5n omnibus dormio.' Sic 5 ego non omnibus, mi Galle, servio. EtsI quae est haec servitus ? Olim cum regnare exlstimabamur, non tarn ab ullis quam hoc tempore observor a familiarissimls Caesaris omnibus praeter istum. Id ego in lucrls pono, non ferre hominem pestilentiorem patria sua, eumque 10 addictum iam turn puto esse Calvi LicinI Hipponacteo praeconio. At vide quid suscenseat. Phameae causam receperam, ipslus quidem causa, erat enim mihi sane familiaris. Is ad me venit dlxitque iudicem sibi ope- XLI. Written about August 20th, 45 B.C. Fadius had expressed his anxiety lest Tigellius' resentment should lead to a misunderstanding between Cicero and Caesar, with whom the singer was a favorite, as later with Augustus. 1. vestigia, sc. vidi. — vel, in particular. 2. prox- ime, qtute recently. 3. Amo, / am delighted by. 4. opinor, / believe that was his name. 6. regnare : Cicero's foes had charged him with playing the tyrant during his con- sulship. 8. in lucris pono, count clear gain. 9. patria : Tigellius was a native of Sardinia, which was notoriously unhealthy. 10. ad- dictum . . . praeconio, had been disposed of by the Hipponactean proclamation of Licihius Calvus ; addicere is used of the auctioneer, to knock down, and praeconium de- notes his crying of the goods to be sold. Calvus, the orator and poet, had attacked Tigellius in a lampoon written in choliambics, the meter in which Hipponax wrote and of which he was reputed the inventor. This poem was in form a praeconium. It began : Sardi Tigelli putidum caput venit {is for sale). II. Pha- meae, the grandfather of Tigellius. CICERO IX FAVOR WITH CAESAR. 85 ram dare constituisse eo ipso die quo de P. Sestio in consilium Iri nccesse erat. Respond! nullo modo me 15 facere posse ; quern vellet alium diem si sumpsisset, me el non defuturum. Ille autem, qui sclret se nepo- tem bellum tlblcinem habere et sat bonum cantorem, discessit a me, ut mihi videbatur, Iratior. Habcs ' Sar- dos venalls, alium alio nequiorem.' Cognosti meam 20 causam et istlus salaconis iniquitatem. ' Catonem ' tuum mihi mitte, cupio enim legere. Me adhuc non legisse turpe utrlque nostrum est. XLII. CICERO IN FAVOR WITH CAESAR (Fain. 5. 10 b). Vatinius Ciceroni Suo S. Ego post supplicationes mihi decretas in Dalmatiam profectus sum ; sex oppida vl oppugnando cepi, unum hoc, quod erat maximum, quater a me iam captum. Ouattuor enim turrls et quattuor muros cepi et arcem eorum totam, ex qua me nives, frlgora, imbres detruse- 5 runt indlgneque, ml Cicero, oppidum captum et bellum 14. in consilium iri, that the jury the death of Cato and in which should deliberate upon its verdict. Cicero and Brutus had also written 18. bellum tibicinem, a skillful on the one side, and Caesar and flute-player. — sat, = satis; fairly, Hirtius on the other. moderately. 19. Sardos . . . ne- XLII. Vatinius, the unscrupu- quiorem : Sardinian slaves were lous tool of Caesar, was now gov- held in but slight esteem at Rome, ernor of Illvricum. Cicero had made 21. salaconis, braggart. — iniqui- a bitter attack upon him in 56 B.C. tatem. unreasonableness. — Cato- in the Orotic in Vatinium, but two nem : Fadius had taken part in the i years later defended him at the ur- pamphleteering war which followed | gent request of Caesar, in a speech 86 CORRESPONDENCE OF CICERO. confectum relinquere sum coactus. Qua re te rogo, si opus erit, ad Caesarem meam causam agas meque tibi in omnls partis defendendum putes hoc exlstimans, ne- io minem te tul amantiorem habere. Vale. Data Nonls Decembribus, Narona. XLIII. THE SPEECH FOR DEIOTARUS (Fam. 9. 12). Cicero Dolabellae. Gratulor Bails nostrls, si quidem, ut scrlbis, saliibres repente factae sunt, nisi forte te amant et tibi adsentan- tur et tarn diu dum tii ades sunt oblltae sul. Quod qui- dem si ita est, minim e mlror caelum etiam et terras vim s suam, si tibi ita conveniat, dlmittere. Oratiunculam pro Deiotaro quam requlrebas habebam mecum, quod non putaram. Itaque earn tibi misl. Quam velim sic legas ut causam tenuem et inopem nee scrlptione magno opere dlgnam. Sed ego hospitl veterl et amlco munusculum now lost, against the charge of am- bitus brought by Licinius Calvus. 8. ad, = apud. 9. in omnis par- tis, = omni ratione. XLIII. P. Cornelius Dolabella, to whom this letter was addressed, had been Tullia's third husband, but was divorced from her in 46 B.C. 5. si . . . conveniat, if it suits your pleasure. — Oratiunculam pro Deio- taro : this speech is known to us as the Oratio pro Rege Deiotaro; Deio- tarus, the Galatian tetrarch, had been accused of having attempted to murder Caesar, before whom and in whose house the case was tried. This was Cicero's last plea as an advocate. 6. habebam mecum : Cicero was doubtless writing from one of his country seats. 9. ho- spiti : Deiotarus had offered the help of his army to Cicero and had other- wise been of service to him during the term of his administration in Cilicia, and Cicero in mock dispar- agement of his speech says that he had only committed it to writing because he wished to send a copy CONSUL FOR HALF A DAY. 87 mittere volul levidense crass5 filo, cuius modi ipslus w solent esse munera. TO velim animo sapient! fortlque sis, ut tua raoderatio et gravitas aliorum infamet in- iuriam. XLIV. CONSUL FOR HALF A DAY (Fam. 7. 30. .1). Cicero Curio S. D. Ego vero iam te nee hortor nee rog5 ut domum redeas ; quln nine ipse evolare cupio et aliquo perve- nire, ' ubi nee Pelopidarum nomen nee facta audiam.' Incredibile est quam turpiter mihi facere videar, qui his rebus intersim. Ne tu videris multo ante provldisse 5 quid impenderet turn cum hinc profugistl. Quam quam haec etiam audltu acerba sunt, tamen audlre tolerabilius est quam videre. In campo certe non fuistl cum hora secunda comitils quaestorils Institutls sella O. MaximI, quern ill! consulem esse dlcebant, posita esset, quo mor- 10 to his old friend. 10. levidense really. 8. hora secunda, i.e. be- crasso filo, slight and of coarse text- tween eight and nine o'clock; the we; the metaphor is from spin- comitia were called together at day- ning. 12. infamet, may bring into break. 9. comitiis quaestoriis : ill repute by contrast. the quaestors were regularly elected XLIV. Written early in January, by the comitia tributa in the sum- 44 13. C. 2. quin, = quin etiam. mer and entered into office on De- 3. ubi . . . audiam : the source of cember 5th, but the election of 45 the quotation is not known, but the H.C. had been postponed to De- reference is to Caesar and the Cae- cember 31st. — sella, sc. curulis. sarians. The house of Pelops, of 10. illi, the followers of Caesar. which were Atreus, Thyestes, Aegis- thus, Agamemnon, Clytemnestra, and For the greater part of the year 45 B.C. Caesar had been sole consul, Orestes, was typical of monstrous but in October he resigned and nom- crime and inhuman wrong. 5. Ne, | inated Q. Fabius Maximus and C. 88 CORRESPONDENCE OF CICERO. tuo nuntiato sella sublata est. I lie autem, qui comitils tributis esset auspicatus, centuriata habuit, consulem hora septima renuntiavit, qui usque ad Kalendas Ian. esset, quae erant futurae mane postrldie. Ita Canlnio 15 consule scito neminem prandisse. Nihil tamen eo con- sule mall factum est. Fuit enim mlrinca vigilantia, qui su5 toto consulate somnum non viderit. XLV. CICERO INTERCEDES FOR A PIRATE (Fam. 5. 10 a). Vatinius Ciceroni Suo S. S. V. B. E. E. Q. V. De Dionysio tuo adhuc nihil extrico, et e5 minus quod me frigus Dalmaticum, quod illinc eiecit, etiam hie ref rlgeravit ; sed tamen non de- sistam quin ilium aliquand5 eruam. Sed tamen omnia mihi dura imperas. De Catllio nescio quid ad me scrlpsistl deprecationis diligentissimae. Apage te cum nostro Sex. Servllio ! Nam mehercule ego quoque Trebonius to serve for the three months that remained ; it is the constitutionality of Caesar's nomina- tion of magistrates that Cicero ques- tions in quern . . . clicebant. II. Ille, Caesar. 12. esset auspicatus, had taken the auspices. — centuriata, i.e the comitia centuriata for the elec- tion of a consul suffectns ; the term of office would be but a few hours since the consuls for the new year would enter into office at midnight, but the possession of the chief mag- istracy for even so short a time was held an honor. 13. hora septima, about one o'clock. — renuntiavit, announced the election of. XLV. The interest of this letter is due chiefly to the fact that it is the self-righteous Cicero who is re- proved by the scapegrace Vatinius. 1. S. V. B. E. E. Q. V., si vales, bene est ; ego quoque valeo. — Dionysio, the runaway librarian. 2. extrico, find out. 5. Catilio, probably an exiled Pompeian who in his despera- tion had turned pirate. 6. Apage te, get out. 7. Sex. Servilio, un- CICERO INTERCEDES FOR A PIRATE. 89 ilium amo. Sed huiusce mod! vos clientls, huius modi causas recipitis? Hominem Qnum omnium crudelissi- mum, qui tot ingenuos, matres familias, clvis Romanos 10 occldit, abripuit, disperdidit, regiones vastavit ? Simius, non semissis homo, contra me arma tulit et cum hello cepT. Sed tamen, mi Cicero, quid faccre possum ? Omnia mehercule cupio quae tu mihi imperas. Meam animadversionem et supplicium, quo usurus eram in 15 eum quern cepissem, remitto tibi et condono. Quid illls respondere possum qui ob sua bona dlrepta, navls expugnatas, fratres, llberos, parentes occlsos actiones expostulant ? Si meherculcs AppI os haberem, in cuius locum suffectus sum, tamen hoc sustinere non possem. 20 Quid ergo est ? Faciam omnia sedulo quae te sciam velle. Defenditur a 0. Volusio, tuo discipulo, si forte ea res poterit adversarios fugare. In eo maxima spes est. Nos, si quid erit istlc opus, defendes. Caesar adhuc mihi iniuriam facit ; de mels supplicationibus et 25 rebus gestls Dalmaticls adhuc non refert, quasi vero non iustissiml triumphl in Dalmatia res gesserim. Nam si hoc exspectandum est, dum totum bellum conficiam, vlgintl oppida sunt Dalmatiae antlqua ; quae ipsl sibi adsclverunt, amplius sexaginta. Haec nisi omnia ex- 3° pugno, si mihi supplicationes non decernuntur, longe alia condicione ego sum ac ceteri imperatores. known. 8. vos, you Pompeians. I Appi, Cicero's predecessor in Cilicia; 11. Simius, ape. 12. semissis, [ at his death Vatinius had taken his worth a cent; gen. of value. iS. ac- place in the college of augurs, tiones expostulant, demand that he 26. Dalmaticis, = in Dalmatia. — be brought to trial. 19. mehercules : refert, sc. ad senatum. 27. trium- mehercule is preferred by Cicero. — | phi, gen. of quality. 90 CORRESPONDENCE OF CICERO. XLVI. A DEARTH OF WIT AT ROME (Fam. 7. 31). Cicero Curio S. D. Facile perspexl ex tuls litteris, quod semper studul, et me a te plurimi fieri et te intellegere quam mihi carus esses. Quod quoniam uterque nostrum consecutus est, reliquum est ut officiis certemus inter nos, quibus aequo 5 animo vel vincam te vel vincar abs te. Acllio non fuisse necesse meas darl litteras facile patior. SulpicI tibi operam intellego ex tuls litteris non multum opus fuisse propter tuas res ita contractus ut, quern ad modum scribis, nee caput nee pedes. Equidem vellem utl 10 pedes haberent, ut aliquando redlres. Vides enim exa- ruisse iam veterem urbanitatem, ut Pomponius noster suo iure possit dlcere, Nisi nos paucT retineamus gloriam antiquam Atticam. Erg5 is tibi, nos el succedimus. VenI igitur, quaeso, 15 ne tamen semen urbanitatis una cum re publica in- tereat. XLVI. 5. Acilio : Curius was living at Patrae as a banker and broker {negotiator), and Cicero had given him a letter of introduction to Acilius, who had recently suc- ceeded Sulpicius as governor of Achaia. The friendship of the pro- vincial governor was of supreme im- portance to the capitalist or financial agent who had made investments away from Rome, since his great power enabled him to enforce the un- equal contracts which made this busi- ness so inordinately lucrative. He usually shared in the spoils. 9. nee . . . pedes, sc. haberent. 10. exa- ruisse, has dried up. 11. Pompo- nius : the quotation is said to be from L. Pomponius of Bononia, the writer who gave an artistic form to the Atellan farces; but Cicero seems to have had Atticus in mind. A STUDENT AT ATHENS. 9 1 XLVII. THE IDES OF MARCH (Fam. 6. 15). Cicero Basilo S. Tibi gratulor, mihi gaudeo ; te amo, tua tueor ; a te amarl et quid agas quidque agatur certior fieri volo. XLVIII. A STUDENT AT ATHENS {Fain. 12. 16. 1, 2). Trebonius Ciceroni S. S. V. B. Athenas venl a. d. xi. Kal. Iun. atque ibi, quod maxime optabam, vldl fllium tuum, deditum opti- mls studils summaque modestiae fama. Qua ex re quantam voluptatem ceperim scire potes etiam me ta- cente. Non enim nescis quantl te faciam et quam pro 5 nostro veterrimo verissimoque amore omnibus tuls etiam minimis commodls, non modo tanto bono gaudeam. XLVII. In this note Cicero con- j too joined the conspiracy against gratulates one of Caesar's assassins j his benefactor. He was not one of on his deed. Basilus had served on the actual murderers, but had the Caesar's staff in Gaul ; he was led to humaner part of keeping Antony join the conspiracy against his old from the scene. He was now on commander by resentment that a his way to Asia, which had been province had not been granted him assigned to him as his province. at the expiration of his year of office 1. S. V. B., si vales, bene. 2. de- as praetor for 45 B.C. ditum . . . fama : Trebonius was XLVIII. Written from Athens ! either deceiving or deceived, for we May 25th, 44 B.C. Trebonius had know that the young Cicero was been a legatits under Caesar in Gaul, neither the diligent student nor and had been appointed by him one \ the moral paragon he paints him. of the consuls for 45 B.C. ; but he | 7. bono, blessing, i.e. in having a Q2 CORRESPONDENCE OF CICERO. Noli putare, mi Cicero, me hoc auribus tuls dare. Nihil adulescente tuo, atque ade5 nostro — nihil enim mihi a io te potest esse seiunctum — aut amabilius omnibus ils qui Athenls sunt est aut studiosius earum artium quas tu maxime amas, hoc est, optimarum. Itaque tibi, quod vere facere possum, libenter quoque gratulor nee minus etiam nobis, quod eum quern necesse erat dlligere, qua- 15 liscumque esset, talem habemus ut libenter quoque dlli- gamus. Qui cum mihi in sermone iniecisset se velle Asiam vlsere, n5n modo invltatus, sed etiam rogatus est a me ut id potissimum nobis obtinentibus provinciam faceret. Cui nos et caritate et amore tuum officium 20 praestaturos non debes dubitare. Illud quoque erit nobis curae, ut Cratippus una cum e5 sit, ne putes in Asia feriatum ilium ab ils studils in quae tua cohorta- tione incitatur futurum. Nam ilium paratum, ut video, et ingressum pleno gradu cohortari non intermittemus, 25 quo in dies longius discendo exercendoque se procedat. XLIX. A POINT OF LAW (Fam. 7. 22). Cicero Trebatio S. Inluseras heri inter scyphos quod dlxeram contro- versiam esse possetne heres, quod furtum antea factum esset, furtl recte agere. Itaque etsl domum bene potus model son. 9. atque adeo, or rather. 16. iniecisset, had men- tioned. 19. nos . . . praestaturos: notice the ace. and inf. for a quin clause. 21. Cratippus, a Peripa- tetic philosopher. 22. feriatum . . . futurum, is going to rest. 24. pleno gradu, with rapid progress, lit. at a quick step. XLIX. 1. inter scyphos, over the wine; the scyphus was a two- handled beaker. 2. antea, i.e. be- fore his succession to the property. 3. furti, gen. of the charge. — agere, BRUTUS AM) CASSIUS DEFY AtfTONY. 93 seroque redieram, tamen id caput ubi haec controversia est notavl et descnptum tibi misi, ut sclres id quod tu 5 neminem sensisse dlcebas Sex. Aelium, M'. Manilium, M. Brutum sensisse. Ego tamen Scaevolae et Testae adsentior. L. BRUTUS AND CASSIUS DEFY ANTONY (Fam. n. 3). Brutus et Cassius Pr. S. D. Antonio Cos. S. V. B. Litteras tuas legimus, simillimas edict! tul, contumeliosas, minaces, minime dlgnas quae a te nobis mitterentur. Nos, Anton!, te nulla lacessiimus iniuria neque mlraturum credidimus, si praetores et ea dlgni- tate homines aliquid edicto postulassemus a consule ; 5 quod si indlgnaris ausos esse id facere, concede nobis ut doleamus ne hoc quidem abs te Brut5 et Cassio tri- buT. Nam de dllectibus habitis et pecunils imperatls, exercitibus sollicitatls et nuntiis trans mare missis quod te questum esse negas, nos quidem tibi credimus optimo 10 bring suit. 4. caput, section, evi- dently of some law book; Aelius, Manilius, Brutus, and Scaevola had they had asked to be allowed to resign the praetorship. — Bruto et Cassio : the names seem to have been eminent as jurists, and all had been used instead of nobis to con- written legal commentaries. 7. Te- trast their claim upon him as indi- stae, Trebatius himself. viduals with their claim as magis- L. Written August 4th, 44 B.C. trates. 8. dilectibus . . . missis: Pr. (greeting), praetores. 1. edicti, manifesto. 4. miraturum, sc. te. — ea dignitate, abl. of quality with homines. 7. hoc, i.e. the request ■contained in their manifesto. What it was is not known, but perhaps Brutus and Cassius were reported to be engaged in preparations for seiz- ing the provinces of Macedonia and Syria, which had been promised to them respectively, but had been granted in June to Antonius and 94 CORRESPONDENCE OF CICERO. anim5 te fecisse, sed tamen neque agnoscimus quic- quam eorum et te mlramur, cum haec reticueris, non potuisse continere Iracundiam tuam quln nobis de morte Caesaris obiceres. Illud vero quern ad modum ferun- 15 dum sit tute cogita, non licere praetoribus concordiae ac llbertatis causa per edictum de suo iure decedere, quln consul arma minetur. Quorum fiducia nihil est quod nos terreas. Neque enim decet aut convenit nobis perlculo ulli submittere animum nostrum neque est An- 20 tonio postulandum ut iis imperet quorum opera liber est. Nos si alia hortarentur ut bellum civile suscitare vellemus, litterae tuae nihil proficerent. Nulla enim minantis auctoritas apud llberos est. Sed pulchre in- tellegis non posse nos quoquam impelll, et fortassis ea 25 re minaciter agis, ut iudicium nostrum metus videatur. N5s in hac sententia sumus ut te cupiamus in libera re publica magnum atque honestum esse, vocemus te ad nullas inimlcitias, sed tamen pluris nostram llbertatem quam tuam amlcitiam aestimemus. Tu etiam atque 30 etiam vide quid suscipias, quid sustinere possls neque quam diu vlxerit Caesar, sed quam non diu regnarit fac cogites. Deos quaesumus, consilia tua rel publicae salutaria sint ac tibi; si minus, ut salva atque honesta re publica tibi quam minimum noceant optamus. Prl- 35 die Non. Sext. Dolabella. The sequel abundantly substantiated this report, and their present denial {iieque agnoscimus quicquam eorum) must have been insincere. 11. agnoscimus, ac- knowledge, own. 16. de . . . dece- dere, to relinquish their authority. 20. opera, i.e. in the assassination of Caesar. 23. pulchre, perfectly. 25. iudicium, decision, resolve. 27. vocemus, challenge ; notice the asyndeton. A FAITHFUL FRIEND. 95 LI. A FAITHFUL FRIEND {Finn. n. 28). Matius Ciceroni S. Ml- nam voluptatem ex tins litteris cepl, quod quam speraram atque optaram habere te de me oplnionem ivl. De qua etsi non dubitabam, tamen quia maxim! aestimabam, ut incorrupta maneret laborabam. Conscius autem mihi eram nihil a me commissum esse quod bonl cuiusquam offenderet animum. Eo minus credebam plurimls atque optimls artibus ornato tibi to mere quicquam persuader! potuisse, praesertim in quern mea propensa et perpetua fuisset atque esset benevolentia. Quod quoniam ut volul sci5 esse, re- spondebo criminibus quibus tu pro me, ut par erat tua singular! bonitate et amlcitia nostra, saepe restitistl. Nota enim mihi sunt quae in me post Caesaris mortem contulerint. Yitio mihi dant quod mortem hominis necessaril graviter fero atque eum quern dllexl perlsse indlgnor ; aiunt enim patriam amlcitiae praeponendam esse, proinde ac si iam vlcerint obitum eius re! publicae fuisse utilem. Sed non agam astute. Fateor me ad LI. Written at the end of Aug- 14. contulerint: the subj. is used ust, 44 B.C. Cicero had heard from as if in an ind. question with Trebatius that Matius complained notum est; with the personal con- that he had unjustly criticised the struction {nota sunt) quae is the attitude the latter maintained toward the murderers of Caesar, and had written to Matius to defend himself. This is Matius' reply. 9. propensa, relative, not the interrogative, and the ind. would be regular. — dant, impute. 17. proinde . . . vicerint, just as if they had really demon- spontaneous. 11. par, fit, meet, strated. iS. agam astute, quibble. 9 6 CORRESPONDENCE OF CICERO. istum gradum sapientiae non pervenisse. Neque enim 20 Caesarem in dissensione clvlll sum secutus, sed amlcum, quamquam re offendebar, tamen non deserul neque bellum umquam civile aut etiam causam dissensionis probavl, quam etiam nascentem exstingui summe stu- dul. Itaque in victoria hominis necessarii neque honoris 25 neque pecuniae dulcedine sum captus, quibus praemils reliqul, minus apud eum quam ego cum possent, immo- derate sunt abiisl. Atque etiam. res familiaris mea lege Caesaris deminuta est, cuius beneficio plerlque qui Cae- saris morte laetantur remanserunt in clvitate. Clvibus 30 victls ut parceretur aeque ac pro mea salute laboravl. Possum igitur, qui omnls voluerim incolumls, eum a quo id impetratum est perlsse non indignari, cum praesertim Idem homines illl et invidiae et exitio f uerint ? ' Plecte- ris ergo,' inquiunt, ' quoniam factum nostrum improbare 35 audes.' O superbiam inaudltam, alios in facinore gl5- riarl, alils ne dolere quidem impunlte licere ! At haec etiam servls semper libera fuerunt, ut timerent, gaude- rent, dolerent suo potius quam alterius arbitrio, quae nunc, ut quidem istl dictitant llbertatis auctores, metu 40 nobis extorquere conantur. Sed nihil agunt. Nullius umquam perlculi terroribus ab offici5 aut ab humanitate 19. gradum, height. 21. re, his action. 23. summe, zealously. 27. lege : this regulated the in- vestment of capital. 28. cuius, sc. legis. 33. illi, i.e. Caesari ; the very men whose treatment at Cae- sar's hands had made him unpopu- lar with his own followers {invidiae') conspired to murder him {exitio). — Plecteris, you shall smart for it. 36. impunite, = impune. 39. ut . . . dictitant, to judge from what they say. — metu, intimidation. 40. ni- hil agunt, they effect nothing, it is of no use. 41. ab . . . desci- scam, swerve from the path of A FAITHFUL FRIEND. 97 desclscam. Numquam cnim honestam mortem fugien- dam, saepe ctiam oppetendam putavl. Sed quid mihi suscensent si id opto, ut pacniteat eos sul factl? Cupid enim Caesaris mortem omnibus esse ace r bam. 'At 45 debeo pro civTlI parte rem publicam velle salvam.' Id quidem me cupere, nisi et ante acta vita et reliqua mea spes tacente me probat, dicendo vincere non postulo. Qua re maiorem in modum te rogo ut rem potiorem oratione ducas mihique, si sentls expedlre recte fieri, 50 credas nullam communionem cum improbls esse posse. An quod adulescens praestitl, cum etiam errare cum excusatione possem, id nunc aetate praecipitata com- mutem ac me ipse retexam ? Non faciam neque quod displiceat committam, praeterquam quod hominis mihi 55 coniunctissimi ac virl amplissiml doleo gravem casum. Quod si aliter essem animatus, numquam quod facerem negarem, ne et in peccando improbus et in dissimulando timidus ac vanus exlstimarer. 'At ludos quos Caesaris victoriae Caesar adulescens fecit curavl.' At id ad prl- 60 vatum officium, non ad statum rel publicae pertinet. Quod tamen munus et hominis amlcissiml memoriae atque honoribus praestare etiam mortul debul et opti- mae spel adulescentl ac dlgnissimo Caesare petentl ne- 46. pro civili parte, as a citizen. 47. reliqua,/?;- the juiure. 50. ex- pedire recte fieri, it is expedi- ent that the right should prevail. 53. praecipitata, is drawing to a close. 54. me ipse retexam, be- come another man. 58. improbus, timidus, vanus, a knave, a coward, cor. of cic. — 7 a liar. 59. ludos : the Audi Victo- riae Caesaris or Ludi Veneris Ge- netricis had been vowed by Julius Caesar at Pharsalus, and were cele- brated this year by Octavian ( Caesar adulescens). 64. dignissimo Cae- sare: Matius was thinking of Octa- vian as Caesar's adopted son and 9 8 CORRESPONDENCE OF CICERO. 65 gare non potul. VenI etiam consulis Antonl domum saepe salutandl causa, ad quern qui me parum patriae amantem esse exlstimant rogandl quidem aliquid aut auferendl causa frequentls ventitare reperies. Sed quae haec est adrogantia, quod Caesar numquam interpella- 70 vit quln quibus vellem atque etiam quos ipse non dllige- bat tamen iis uterer, eos qui mihi amicum eripuerunt carpendo me efficere conari ne quos velim dlligam ? Sed non vereor ne aut meae vltae modestia parum vali- tura sit in posterum contra falsos rumores, aut ne etiam 75 il qui me non amant propter meam in Caesarem con- stantiam non malint mel quam sul simills amlcos habere. Mihi quidem si optata contingent, quod reliquum est vltae in otio RhodI degam ; sin casus aliquis interpella- rit, ita ero Romae ut recte fieri semper cupiam. Tre- 80 bati5 nostro magnas ago gratias, quod tuum erga me animum simplicem atque amicum aperuit et quod eum quern semper libenter dllexl quo magis hire colere atque observare deberem fecit. Bene vale et me dllige. LII. TIRO TURNS FARMER (from Fam. 16. 21. 7). Emisse te praedium vehementer gaudeo fellciterque tibi rem istam evenlre cupio. Hoc loco me tibi gratu- heir. 65. Veni etiam, they make it a ground of complaint also that I visit. 69. quod . . . uterer, paren- thetical, quod having for its ante- cedent eos . . . diligam, which is explanatory of adrogantia : while Caesar never stood in the way of my associating with whom I pleased. 72. carpendo me, by traducing me. 81. simplicem, sincere. 83. Bene vale, for the Ciceronian vale. LII. From a letter from the young Marcus to Tiro. 1. prae- dium, farm. 2. Hoc loco, i.e. at THE COMPANY MAKES THE DINNER. 99 larl noli mirarl, eodem enim fore loco tu quoque emisse te fecistl me certiorem. Habes. Deponendae tibi sunt urbanitates ; rusticus Romanus factus es. Quo modo 5 eero mihi nunc ante oculos tiium iucundissimum con- spectum propono? Videor enim videre ementem te rusticas res, cum vilico loquentem, in lacinia servantem ex mensa secunda semina. LIII. THE COMPANY MAKES THE DINNER [Fam. 9. 24. 2, 3). Te ad cenas itare deslsse molestc fero, magna enim te delectatione et voluptate prlvasti; deinde etiam ve- reor — licet enim verum dlcere — ne nescio quid illud quod solebas dediscas et obllvlscare, cenulas facere. Nam si turn cum habebas quos lmitarere non multum 5 proficiebas, quid nunc te facturum putem ? Spurinna quidem, cum el rem demonstrassem et vltam tuam superiorem exposuissem, magnum pcnculum summae re! publicae demonstrabat, nisi ad superiorem consue- tudinem turn cum Favonius flaret revertisses ; hoc tern- ic the end of my letter. 4. Habes. the freq. of ire. 3. ne . . . facere, Well, you are now a landed gentle- lest you unlearn an J forget the little man. 8. vilico, steward, overseer, you did know about giving dinners ; — lacinia, the corner of your toga. 9. mensa secunda, dessert. The dinner among the Romans was di- vided into promulsis, cena proper, the tone of raillery results from the slighting use of neseio quid and of the dim. ee aulas. 5. turn . . . imi- tarere, i.e. before Caesar's assassi- and secunda mensa. — semina, i.e. nation, when llirtius and Dolabella of the fruit served with the dessert. were giving dinner parties. 6. Spu- LIII. From a kttcr to Paetus. rinna, the soothsayer who warned I. ad . . . desisse, have given over Caesar to beware of the Ides of your custom of dining out ; itare is March. 10. Favonius, the west 100 CORRESPONDENCE OF CICERO. pore ferri posse, si forte tu frlgus ferre non posses. Sed mehercule, ml Paete, extra iocum moneo te, quod pertinere ad beate vlvendum arbitror, ut cum virls bonis, iucundls, amantibus tin vivas. Nihil est aptius vltae, 15 nihil ad beate vlvendum accommodatius. Nee id ad voluptatem refero, sed ad communitatem vltae atque vlctus remissionemque animorum, quae maxime" ser- mone efficitur familiarl, qui est in convlvils dulcissimus, ut sapientius nostrl quam Graecl. I 111 crv/jLTroata aut 20 avvhetirva, id est, compotationes aut concenationes, nos ' convlvia,' quod turn maxime simul vivitur. Vides ut te philosophando revocare coner ad cenas. Cura ut valeas. Id forls cenitando facillime consequere. LIV. THE BATTLE AT FORUM GALLORUM {Fam. 10. 30). Galba Ciceroni S. A. d. xvii. Kal. Maias, quo die Pansa in castrls Hlrti wind, the herald of spring, also called by the Romans by its Greek name Zephyrns ; it began to blow about Feb. 10th. 16. vitae atque victus : the former represents life in its spiritual aspect, the conduct of life ; the latter in its material aspect, with reference to the neces- sities of life. 19. cru|nr6o-ia, (rvv- 8enrva, translated by compotationes, concenationes. LIV. Written before Mutina, April 1 6th, 43 B.C. The writer had been a legatus under Caesar in Gaul, and later a conspirator against him, and was the great-grandfather of the Emperor Galba. He was now serving under Hirtius, one of the consuls for this year, who had un- dertaken with Octavian to raise the siege of Mutina, where D. Brutus was finding it difficult to hold out against the forces of Antony. On receipt of the news of the ap- proach of the other consular army under Pansa, Antony had sent a detachment to intercept it, and the battle described in Galba's letter en- THE BATTLE AT FORUM GALLORUM. IOI erat futurus, cum quo ego cram — nam ei obviam proces- seram mllia passuum centum, quo maturius veniret — , Antonius legiones eduxit duas, secundam ct qulntam trlcesimam, et cohortls praetorias duas, Cinam suam, 5 alteram Sllani, evocatorum partem. Ita obviam venit nobis, quod nos quattuor legiones tlronum habere solum arbitrabatur. Sed noctu, quo tutius venire in castra possemus, legionem Martiam, cui ego praecsse solebam, et duas cohortls praetorias mlserat Hirtius nobis. Cum 10 equites Ant5nl apparuissent, contineri neque legio Mar- tia neque cohortes praetoriae potuerunt, quas sequl coe- pimus coactl, quoniam retinere eas non potucramus. Antonius ad Forum Gallorum suas copias continebat neque sclrl volebat se legiones habere; tantum equita- 15 turn et levem armaturam ostendebat. Postea quam vldit se invito legionem Tre Pansa, sequl se duas legiones iussit tlronum. Postea quam angustias paludis et silva- rum transiimus, acies est Tnstructa a n5bls xn. cohortium ; nondum venerant legiones duae. Repente Antonius in 20 aciem suas copias de vlco produxit et sine mora concur- sued. The last of Cicero's orations that has come down to us, the Four- teenth Philippic, was delivered April 22d, while a motion for a public thanksgiving (supp/icatio) for this victory was being debated in the Senate. 2. cum quo : the antece- served the full time required by law, enlist as volunteers. 7. tironum, ra-,u recruits. 10. duas cohortis praetorias, his own and that of Octavian. 14. Forum Gallorum, between Mutina and Bononia. 16. levem armaturam, = -elites. dent is Pansa, not Ilirti. 4. quin- 18. angustias . . . silvarum, the tarn tricesimam, sc. et. 5. cohor- defile between the swamp and the tis praetorias: the cohors praetoria was the body guard of a general. 6. evocatorum, the veterans; the woods. 19. XII. cohortium, the ten of the legio Martia and the two cohortes praetoriae. 20. legiones term is used of those who having duae, sc. tironum. 21. vico, i.e. 102 CORRESPONDENCE OF CICERO. rit. Prlmo ita pugnatum est ut acrius non posset ex utraque parte pugnarl. Etsi dexterius cornu, in quo ego eram cum Martiae legionis cohortibus octo, impetu 25 prlmo fugaverat legionem xxxv. Antoni, ut amplius passus D. ultra aciem, quo loco steterat, processerit. Itaque cum equites nostrum cornu circumlre vellent, recipere me coepT et levem armaturam opponere Mau- rorum equitibus, ne aversos nostros adgrederentur. In- 30 terim video me esse inter Antonianos Antoniumque post me esse aliquanto. Repente equum immisi ad earn legionem tlronum quae veniebat ex castrls scuto reiect5. Antoniani me InsequI; nostri plla conicere velle. Ita nescio quo fato sum servatus, quod sum cit5 a nostrls 35 cognitus. In ipsa Aemilia, ubi cohors Caesaris praeto- ria erat, diu pugnatum est. Cornu sinisterius, quod erat inflrmius, ubi Martiae legionis duae cohortes erant et cohors praetoria, pedem referre coeperunt quod ab equitatu circumibantur, quo vel plurimum valet Anto- 40 nius. Cum omnes se recepissent nostri ordines, reci- pere me novissimus coepi ad castra. Antonius tamquam victor castra putavit se posse capere ; qu5 cum venit, complurls ibi amisit nee egit quicquam. Audita re Hlrtius cum cohortibus xx. veteranls re- 4S deuntl Antonio in sua castra occurrit copiasque eius omnls delevit fugavitque eodem loco ubi erat pugna- Forum Gallorum. 23. dexterius, = dextrum, of which it is the compara- tive form. 32. castris, sc. Pansae. — reiecto, i.e. over the shoulder ; this was done to prevent being mis- taken by his own men for a foe, or to protect his back from the missiles of the pursuers. 35. Aemiiia, sc. via ; this crossed Cisalpine Gaul from Ariminum to Placentia, and is even now in use. 41. novissimus, the last of all. 46. delevit, annihilated. THE BATTLE AT FORUM GALLORUM. 103 turn, ad Forum Gallorum. Antonius cum cquitibus hora noctis quarta se in castra sua ad Mutinam recepit; Hlrtius in ea castra rediit uncle Pansa exierat, ubi duas legiones rellquerat, quae ab Antonio erant oppugnatae. 50 Sic partem maiorem suarum cdpiarum Antonius amlsit veteranarum, nee id tamen sine aliqua iactura cohortium praetoriarum nostrarum et legionis Martiae fieri potuit. Aquilae duae, signa lx. sunt relata Anton!. Res bene gesta est. A. d. xvi. Kal. Mai. ex castrls. 55 52. nee . . . potuit: Galha appar- j received a mortal wound. Hirtius entlv did not know that Pansa had I was killed in battle a few days later. TYPOGRAPHY BY j. S. CISHINC & CO., NORWOOD, MASS. 9 1899 LIBRARY OF CONGRESS 003 074 036 1