,..-,, -..7jfifr,;5,^'*«8SiS*!»reW!E>W«,S»!«-*»W*J«»W^^ o^. \t>Tv% IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 'y m ^ / A ^ f<' ^rf fA 1.0 I.I |4S |50 It' 111 IM 1.8 1.25 1.4 1.6 -^ 6" - ► V} ^ J^. W '*> >>' '/ L s Photographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, NY. 14580 (716) 877-4503 \ ■M mm ^ i CIHM/rCMH Microfiche Series. CIHM/iCMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / institut Canadian de microreproductions historiques . rtfiiilBiWiWft^i'fl'"' f '" Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. D D n □ □ D D Coloured covers/ Couverture de couleur Covers damaged/ Couverture endommagde Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurde et/ou pelliculde Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes gdographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or blacky Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou n< 'e) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Relid avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure serr^e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge int^rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajout6es lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas dt6 filmdes. Additional comments:/ Commentaires suppldmentaires; L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'jl lui a 6t6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mdthode normale de filmage sont indiqu6s ci-dessous. I — I Coloured pages/ Pages de couleur □ Pages damaged/ Pages endommagdes I — I Pages restored and/or laminated/ D Pages restaurdes et/ou pellicul6es Pages discoloured, stained or foxei Pages d6color6es, tachet6es ou piqu6es Pages detached/ Pages ddtachdes Showthrough> Transparence Quality of prir Qualit6 indgale de I'impression Includes supplementary materli Comprend du materiel suppldmentaire Only edition available/ Seule Edition disponible I — I Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pages detached/ I I Showthrough/ I I Quality of print varies/ I I Includes supplementary material/ I — I Only edition available/ Paget* wholly or partially obscured by errata slips, tissi <3S, etc., have been refilmed to ensure the best possible 'mage/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 filmies d nouveau de fa^on d obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est film6 au taux de reduction indiqu^ ci-dessous. lOX 14X 18X 22X 26X 30X z 12X 16X 20X 24X 28X a^ »ix-x«-<^-f.r.->rf ii*i[:wyiuw#»tKijaflinrtai ■ aire I details |ues du t modifier iger une ) filmage 1/ u6es lire The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: Library of Congress Photoduplication Service The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and endirtg on the last page with a printed or illustrated Impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or Illustrated Impres- sion, and ending on the last page with a printed or Illustrated Impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — •► (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. I^^aps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in o:^e exposure are filmed beginning in the uppar left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: L'expmplaire filmd fut reproduit grdce A la g6n6rosit6 de: Library of Congress Photoduplication Service Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettet6 de I'exemplaire film6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprim6e sont filmis en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'Impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires origiriaux sont fllm6s en commenpant par la premidre page qui comporte une empreinte d'Impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants appaiaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — »- signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtra filmds d des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich6, il est film6 d partir de I'angle supdrieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images ndcessaire. Les diagrammes suivants lllustrent la mdthode. by errata led to ent jne pelure, 'apon d 12 3 32X 1 2 3 4 5 6 ifta)teitwit»i»re»ii» ■■. . mm SLAVE INDIANS, TENNE. Slave Indians of Llard River, near Fort Lianl. They call themselves A-che-to-e-tin'-ne, as distingmished from the other Tenne. *'A-chi-l6-e-tin'-ni," is " People of the low lands," or " People living out of the jowrf."— Kennicott. (' ->) God Devil Man Wuman Boy._. Girl Infant Father Mother _ Husband Wife Son Daughter Brother, (older) Brother, (younger). . Sister, (elder) Sister, (younger) An Indian, People.. Head Hair Face.... ._ Forehead Ear Eye Nose Month Tongue __. Tooth Beard.- Neck.. Arm Hand Fingers .. Nails Body Belly. % (No idea of a good spirit "> Yem-bah-te-yah. Ten-ne-11-nikh. ': Ts^guh. Ten-ne-H-ne-ya-ci. Tsd-gu-ya-zi. Te-aon'd-5h, Tah. Moh. My husband, se-ten-ne. (Lit., '* My man.") My wife, se-ts^-guh. (Lit , " My woman.") ChQ'-eh. Tti-eh. Kun-di'-ge ; my eldt-r brother, sun-di'-ge. E-ch6 ; my younger brother, se-ch^. S&-deh. E-d«zy. Ten'-ne. Et'-thi. Eg&; my liair, se-thiga. (Lit., " My head hair.") En.ni. Et-tsud'-i Ette&. En-d&-ge. Ingh-ah-gu '. E-dh&. E-dh&dih. E-gd. E-ka-sho-g&. E-k'koth'. E-g<$-en-di. In-1&. In-la-t'the. Tn-la-kwon'.dM. E.ii. £-m'bit'. i-j ,.^^^^.„^^g^^^4i^, — • i i. .ii ) ii , i .ijii,.;. i ,M.M iiii ij) i .wi i ii i i ijiii «Bi iiii iiii i inr i i iW i i' I . . f 't .' ST^AVE iNDlAISrS. Leg. Feet • Toes.. Hone... - ' Hciirt llloxl - ---• Town Chief > Warrior Friend House -- Lodge, (skin tent)... Ciiuip -- Kettle... Arrow _ How.- Axe Knife Canoe.. Boat Indian shoe Bread Pipe Tobacco Sky Sun - Moon - Star.. Grass Pine Flesh, meat ..» Dog.- --- "Buffalo Bear Wolf ^— - Reindeer Moose.— Elk, (Cevvus Canadensis) Beaver Rabbit Kdz^-dy. E.k6 E ket'-t'hun'-ni E-t'thun ni. E-dz6-e. Kd del'-ly. Ko"-o-thla' . 1 These Inaians tormeny useu iiu iu.i^i::> ».. ..^....., ....••„ -■- ,- . formed of spruce brush. They have now borrowed the custom ot u.u.g lod-es fro a the Chepewayans, though many still hvo all winter in open " Ko"-e is therefore the true word for dwelling. Squirrel . 7 (Many houses or camps ) Ba-ta-go-en-de-hah, or bi-kwad-thikh, (All too big cowards to go to war!) ^ (Too great rascals to know such a word.) Ko°-e. 1 These Indians formerly used no lodges or ^euts, living in open^ camps Ni-m'bA-li. K6--e. ) ^"'"P'- T6hn'-d'ih. Ehton'-ih. Ih-tr'. T'thi"hl. M'bCs. E lii-tsuh. Tuch-in'-tsi'ih. K'keh. H'thle'-teh. T'thi'h. T'tsen'tu. Ya-t'tah'. Sah. A dzin'-i-sah. Thun. K'kloh. Eh-ton'di. H'k-kli"; my dog, se-liug'-e. E-ji-de. Sas. Tl-ka-hlh; no-gf-dhah. Be-dzib. Kw&r-15» or ten' di. J6-dhih. Tea. Oah. Klo'-jeh. ,^^^,s>mi^m ii^,:m*jzmm 4 k .. mt> .^'-^-'-i ^^ ^ MM BLAVK I]SrDIA.N^.S. Tortoiso ..-. Fly.- Musquoto- yiiiiko- IJinl y-'^'^ Feutli«>ra Willi's |)i-.k Pigeon Kish..- - 8aliiii)n .--. Sturgeon Niiiiie Affection White Hlaclv.- Kcd IJluc .-. Yellow - (Jreen (licat__ Day- -- Night Light Darkness. Morning Evening Spring -- Suiunier Autumn Winter --- Wind Thunder.. Lightning Rain Snow Hail Fire Water Ice Earth, land. 8 ThHz T'lhikh. Ch(V'-e and de-ty'-ni. (Cho-'-c, Rniall birdn ; de-t.V'-ni, large birds.) K-ge'-7,ih Chu'-dhi-h. Taun'.l'Gli. Chit'fh; goose, h'kah. I-iu'in'-.-h. Thlu'-g'e. (None.) . (None.) K5"'.zlh. Pe k'kfih'l i. Ten-d'i'-tlrh or tend'i'-tSJ or te-zun. Di-t^ih'. Tc-zuu'-d'e. Pe-t'tho'-g'e or di-let'-ze. Di-tleg'-ge. Nc-chah'. Dzu'i-i. Eh tle'-ge or tedh'.e. Kehn'-dih. Kwo-ni'-tsj' YCh'-ko- Ehyeh'lih. Thlu-k'kCh'. Ini-beh'. * Ten-Bil'-i-ge. Yah'-ki-eh. Nih'-t«Ih. Nah'-ten-ni. I-tlih. Cho- Yath. Kwo'-luh. Kwon. Tub. Teho. N'deh. | I4IWI11BIII BJgg^^a3fe«yi»iwavr&ii»»«f'«'!s»fc>!»f**'^^^^^ . ,, ,„ ..-i. . . ,»,H iM j ti M«W»>'« 'l "* l 'J P if-; » ktiMiw im tmiikmKf ti m »imimtimmaa^ slave: INDIANS Sea River Lake Valley Hill, mountain.. Island — Stone Salt Iron Copper . .. Tah-t»"hi. Tflh. (Lit., " Water.") Ko-ne-ni-to"- Shlth. N'dOh. T'thCh. De-dhai'-Ih. Tsab'-taJn-e. TsAh-tBon-di'-Jsi. Tree I Te chin'. Wood • L-juf — Bark Small.. Strang Old Young Good Bad Handsome Ugly Alive Dead.- Cold Warm. I : Thou He We... Ye .- They. This That _. All Many, much Who. Near _. To-day Yesterday. _ TomorntW-. - Yes.-.. - .- Techin. K-t«''. Tilla-tu-ze Ag'e-tsut'-le, Nah'-tsut or n'dah'-teut. M'be-ih(J Ne-zo*'. Ne-zu'-lth. Mo-ueh'-h'li-no. Ah-tain'-de. Kon-dikh', (applied to men ;) ye-ndilh', (applied to animals ) Thlan-i'-dha, (applied to men ;) be-dhr>'h'-thc-tah, (applied to animals ) Kwoh-d'lih'. Kwoh-kun'. Sen'-Ih. Nen'-ih. • ■ Echu' nih or c'-yih. Nahken'-ni. K-chu-ne'-kCh. v TidMh Chu"-go-&h'. Ah-chi.'-g'th. H'thlft- Mah. K'hGh'-a w ko '-g'e. Di-d'ze'-nih or duh'-d'ztn-e. Ekh-yt'h'-no. Sa-choh. Ah'-eh. BffiStlM nm MlMIUMWH I WI s*. \ y J .'I / /■. .1 "i ^■:: r :.. :V' , ; HMS - :. /' ll',' ''(•. .>!'. ,' ■■■1 -Kl ui: m M' t m. mtimmmmHiuiH0A ' ilt imr \ii n gi m maei^lllAmi^t "■TntiKViiijiimr 8LA.VE INDlAlSrS. No 1 n'\'-Mi. One- Two Three Four — Five Six. Siiveii Kight Nine Ten Kleven -- Twelve Twenty Thirty. One hunJred One thousand To eat To drink To run.-- To dance To sing To sleep To speak To see.- - To love. To kill To sit To stand Togo To come --■ To walk The tongue . My tongue Thy tongue His or her tougue.. Our, your, or their tongue The nose My nose Ihy nose.-- -- T'thllg'-go. Ung'klh. . T&K'yIh. Tingh'-Ih. Inlah kldh'-i. Kh-UPn'-tai-i'h. Thlahn-di'-ih. Kht8en-tinj;'-ih. T'thlig-go-hu'le. llo-na'-noh M'bfn'-dah o-tea t'thlig'-ge. M'ben'-dah-o-tsa-ang'-klh. Ung'-k?h-ho-niu'-oh. T&g'yih ho-neu'-oh. Ten-nO-In.la-fthol-o-k'kc-bo-nen-oh. ^All the fingers of ten nieu.J His or her nose. 10 Wfth'-kah. W&h-t<4i?/. Eji-de'-tlah. Tah'-tsc-tli. T8<5-jfn. Wohteh. Kun'dch. Ba-g'yoh-ndali' . Bego*-n'di-e-to' Be dhd-dih-tsih'. The-dah'. Ndi'-tlah. Yeh-hin-tleh'. E'-gwoh. Ye-chih'. E-dh&-di. Sedh&di. N'de-dh&-di. M'be-dh&-di. Kwodh4-di. Ing-e-go". Sing-e-go*'. Ning-e-go '. Miag-e-go"'. -I asSirfsffta^-iiUBs.^ ,.,,,,^«as»^i««s««=»«»««»«=^^^=- ■"■'■^ wWiiarti'Wiirtii mt^iimSP^ .' 11 i\ ■if.-*, * lil.,\v .;.: ! f / SLAVE IISTDIAIN^S Our noses. \ N'aah-ing-e-po" The mother E-ni5h'. My mother - Se-mOh'. Thy mother ^ Noh-inoh'. His or her mother \ Moh-muh'. i Our mother. ; N'deh-m^h'. Tho father Ktilh'. My father - | Se-tnli' Thy father -| N'de-tfih'. His father- \ He-tah'. Our father - j N'dah-tilh'. The knife -1 M'bes. My knife ' Sem'bos'-e. Thy knife.. N'tle-m'bcs'-c. His knife M'be-m'bes'-e. Our knife N'duh-m'bes'-o. The dos: K'kli" My dog -, Se-ling'-e. Th) dog -- i N'de-ling'-e. His dog 1 M'be-ling'-e. 1 Our d'.g I N'dah-ling'e. To fleep Ni-tih. I sleep . Thfti. Thou sleepest The-ti. He sleeps ! Ts^-ti. We sleep... ' Tae-tc. I eat ■- Uh-k'kah'. Thou eatcst • Ne-k'kah'. He cats . Ing-k'kah'. We eat j Ya-gu-k'kah', late 1 I-yi-tik. I cat I will eat Thou clidst eat . Thou eate^. — Thou wilt cat.. He ate He eats He will eat Give it to me. Give it to him. Give it to all. 11 Uh-k'kah'. Wah-tik.y. Yi-nCkh-tik. Nc-k'kah. ITn-gd-tik-y. Zh'yi-g'ing-tik. Zh'ya-knh. Zh'yi-g'ing-tik. Sai ga-ni'-ohQ. Bai gi-ni'-cha. Kw'b«5-lft-go-d&-chu. so-^ fA ■;** ■=i\iiAiMk^i&^)/tHS^!iitiL-jSiv»t^i^m»,'-i^'^'^^'^^' i V - Ug.,V^W»>l^" ' i.j ' ), !; iW iB »W 1 1 I I I i w )l*f**"aww— W _„_ 1 1 MurtiiiiiiilniiMirf^t \ a >■-• T V > r.:.kn,-^^:,Xi:. ,,.,.1i«;i--n r- MHI SLAVIC I iST O I A IS^ y This person ga' e me Ten-ni-sai-ni-o" Who gave yoi.. j Mfh-naini-o"- Mine ' Se'-tsih. ■':r^~'^t-''i-: 1' Yours His, hers, ita. Ours N'de'-tsih. Be'-tsih. Na'-tsih. '.2 _l^i-iiii:iii iWa'f~~' mm ..-Pf Sit0aijltBk£AaMt'ii'»''fi°ft9SIilS^m:ST:. ^^v