«, IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) /> 4. 1.0 1.1 1.25 L^ll g |2.5 |io ■^~ HHH HtUi. U 11.6 Hiotographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716)872-4503 S^ \ :\ \ 6^ 4^ ^ I/. CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibiiographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. r^K Coloured covers/ I I Couverture de couleur I I Covers damaged/ D Couverture endommagie Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurde et/ou pellicul^e I I Cover title missing/ Le titre de couverture manque I I Coloured maps/ D Cartes gdographiques en couleur Coloured Ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ [zr D D Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Reli6 avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La re liure serr6e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge intdrieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ ■I se peut que certaines pages blanches ajout^es lors d'une restauration apparaissent dans le texte. mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6t6 filmdes. Additional comments:/ Commentaires suppldmentaires; L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a 6x6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mithode normale de filmage sont indiquds ci-dessous. I I Coloured pages/ D Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagies Pages restored and/oi Pages restaurdes et/ou peiiiculies Pages discoloured, stained or foxei Pages ddcolordes, tachetdes ou piqu6es Pages detached/ Pages d6tach6es Showthrough/ Transparence Quality of prir Qualiti indgale de I'impression includes supplementary materia Comprend du matdriei suppl^mentaire Only edition available/ Seule Edition disponible I I Pages damaged/ I I Pages restored and/or laminated/ I I Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pages detached/ FTTT Showthrough/ r^ Quality of print varies/ I I includes supplementary material/ I I Only edition available/ Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been ref limed to ensure the best possible image/ Les pages totaiement ou partieilement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 film^es 6 nouveau de fapon 6 obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmd au taux de rMuction indiqu6 ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X y 12X 16X 20X 24X 28X 32X lire details ues du modifier ger une filmage The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: The R.W.B. Jackson Library. The Ontario Institute for Studies in Education. The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in Iceeping with the filming contract specifications. L'exemplaire f ilm6 f ut reproduit grAce A ia gAn6rosit6 da: The R.W.B. Jacicson Library. The Ontario Institute for Studies in Education. Les images suivantes ont At6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettetA de l'exemplaire film6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. i6es Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the bacic cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. Les exemplaires originaux dont ia couverture en papier est imprimte sont filmAs en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la derniire page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, salon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmis en commenqant par ia premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol ^^ (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Un das symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbols — ► signifie "A SUIVRE", le symboie V signifie "FIN". ire Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre film^s d des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich6, 11 est film6 d partir de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images ndcessaire. lies diagrammes suivants illustrent la mithode. y errata )d to nt ne pelure, i9on d ri 1 2 3 32X 1 2 3 4 5 6 '^^'^Qa^i ■>_. • ■ j^ .- SELECTIONS VOR SIGHT TRANSLATION AND SUPPLEMENTARY READING IN C4ERMAN SKLECTRT) HV A. MULLER, Modern LaiKjuage Master, Berlin High School TORONTO : THE COPP, CLARK (COMPANY, LIMITED 1896 / . Entered according: to Act of the Parliament of Canada, in the year one thousand eight hundred and ninety-six, by Thr Copi>, Clark Company, Limited, Toronto, Ontario, in the Office of the Minister of Agriculture. 8077 V PREFACE. The value of sight traiiMhitioiis uiul of Hupplementary reading is so generally recognizeil by Modern Language Masters that no apology is necessary for the publication of these selections. They have been collected from many sources, and have for the greater part been re-written so as to bring them within the attainments of pupils preparing iov Primary or Junior Leaving Examination. The selections for sight translation have , , been arranged according to the degree of difficulty ; if they had been so arranged and were taken in order they would probably be prepared and lose their value as sight translation. The teacher after glancing over the first part will have no difficulty to determine in what order these selections should be taken. Beklin High School, November, 1896. SELECTIONS FOR SIGHT TRANSLATION ANP SUPPLEMENTARY READING IN GERMAN. ERSTER THEIL. 1. $er ^olsfdUer^ uitb ber Sob. gin alter SRantt fallte2 im 2CaIt>e ^0(3 fiir ben SBintcr unb trug e« feiner ^ittte ju. !Der 2Ccg toax lang. (Seine ^rafte^ »aren f(i^tt)ac^. S)erbrie^llc^'* ivarf er nnterwegS feine S3urt>e^ nicber «nb flel^tc^ ben lob lant urn @rI6fung '^ 3m ^ugcnHidc ftanb biefer an^ f(i^on tier i^m unb fragte i^n nm fein SSerlangen.® „.9li^t3 toerlange id^, gonj unb gar nic^tV' anttcortcte ber ®re{«® erfc^roden, „fonbern fcib fo gut unb ^ett mir biefc Saft^^^ wieber auf ben fRudtn." ^woodcutter. *cut. 'strength. * annoyed, 'burden. * implored. ' redemption. * desire. ' old man. *" burden. 2. ^er il^rofifl unb btc 9Rau§. Sine 5Waud ware gem iiber ein SCajfer gelangt,^ fonnte afcer ni^t unb bat einen f^rofc^ urn 9lat unb ^ilfe. !Der grof(i^ war ein <Bd^a\P unb f)>rad^ gur 9Wau3 : „33inbe beinen^up anmeincn %n% fo iDiU id^ fci^wimmen unb bic^ ^inuberjte^cn". t)a fie aber auf« Staffer fajnen, taud^tc ber fjrofc^ l^inunter unb wotlte bie 9)latt« [1] 2 •SlfJIIT-WOUK. cvtranfcu. 3nt»cm aKn* bic '"Mdui fid) ivc()rct''^ unt> artjcitct, flic^t tin SBfil^c* bal)cr unb erljafd)^' bic Wait«, jicl^t ben 5>^ofc^ fluc^ mit l^eraud uub fri^t fie tcibe. ^ Hcamp. ' struggled. * kite. ^ would liavo liked to get over ^ catches. 3. tit brci ©HrfcJ Sin frommcr^ iJJZaiiu linubc cinft jiefra^t, ivo()cr ed fomntf, bof er tro0 iiUer Dranjifalc' bed VclHMid boc^ folc^cn 03Icic^inut'' in ben- felben l>ewal)ren fonne. X)arauf antwortetc er, bad rul)rc^ ba^cr, ba9 er fciuc 5tui^en \voi}\ in acl)t ncl)nic/' bcnn ailed 33efe gc^e bnrc^ bie 8inne^ ^um J^er^cn cin, aber auc^ bad ®nte. SBeiter fragte man nun, ttJic er bad mad^e. J^ierauf ernnbertc^ er: jieben ^orgen, et)e er an fein ®cfc()dft unter bie Wenfrfjen ge^e, rid)te er feinc ^iiQcn Bebac^tfam*^ auf brei Tinge. (Srftend t)cbc er f!c gegen i^im* ntcl unb crinncrc ffd), ba§ bad .^au|)tflefd)afti^ unb bad 3^^^^^ ^timi ?ebend unb Strctjend bort oben fel. 3tt>fit<^nd fenfe er |lc jur (£rbe «nb fecbenfe, iwic ttjcntg 9laum er brauc^e, urn einft fein ®rab barin gu finben. !Drittend enblic^ fcfoauc er urn f!c^ unb betrac^tc bie ^engc bcrer, benen cd noc^ fc^Hmmcr erge^e, aU i^m. 3tuf biefe SCcife gctroftc^^ er fic^ ailed Seibed unb lebc mit bcr SBelt unb ben SJJcnfc^en jufrieben. ^glances, ''pious, 'calamity. * evenness of temper, ^it was caused. ** took care. ^ senses. •* replied. ^ thoughtfully. *" chief occu- pation, ^^aim. ''^ consoled. 4. @tn. ^ommcrmorgcn auf bent Santic. ^ie ^at)ne fral)cn. 2^er 3Jlorgcn grant ^ ®c^on bammcrt^ e« im Dften, unb ein (ctc^ter (Serein jcigt fic^ am ^tmmel. !Dcr Syjorgenftern crbleid^t.^ Sin feuriged 0lot umftra^lt bie S3erge. Srft luerben bie (S|)i^en* ^etl, bann ttergolbet bad iunge Sid^t atte rr^ ORRMAX SKLKCTIOXS. / '3 .^e()cii, UMt» cntlicb crlnuttct ciii (uKcr ^Amn '^iVilt unt J^lur/' I^aler unb ®runt>e. I^a ^ci^^t fid) tiff untcii am J^irmanicnt tor SRanb ^cr fcurigcn ©enufufifycibe. X)ic (SiMinc j^cht auf. 9?oci^ ift cd frifc^ unt) fiil)l. 3m COrafc cr^lanjt t»cr lau in ^Wlttionctt »on funfclntcn*' ^crlcn. 'Bex Walt erwarf^t, unb lau* fenbc feincr ©iingcr fiugcn il)r "ilWorgeuIicb. 3m Oc^^c Jfi^^t pc^ neue« Scbcn. Die Sicnen ^crlaffcn iljrc Mxhe unt> flicgcn von ©liitc jn 93liite. !D{c ^cnncn mit i()tcn ^iicl)Icin bcj^inncn it)vc 2Banber«Jd^aft unb fnc^en flc^ i^r ^orflcnfuttcr. Vie ?anb(cnrc er^ebcn ffd^ »on it)rcm na^t(iii)cn Vacjcr" unt> c^eijen m \i}t Jagc* wcrf. 'dawns. '^ twilight appears. ^ pales. Speaks. Afield, "sparkling. ' couch. 5. ^ag S(tilbcr^au§.^ Sin jungcr Slcfrut wurtc, als cr jum crftcn ^at auf ^Gac^c^ jie^cn mufte, auf cincu cinfamcn Soften gcftc (It. 5ll3 bcr Corporal, tev i^n t)a()in gcfii^rt l^attc, fort war, bctrad)tctc cr bad ©filter* ^aud tton obcn Bid untcn, unt> fagtc 3U fic^ fetbft: „2Ccip bcr ^immet, wai fie an bem einfattigcn^ ^aftcn t)atjcn, ba§ man ^ler ©tunbcn tang ftc^cn unb bad bummc X)ing Ijcwac^cn mn^l" Sr i^attc etwa cine ^tunbc gcftanbcn, unb fonnte nod^ immer nic^t Kug* aud bem (5(^itber^aufe jvcrbcn; ba verbunfclte j!(^ ^lij^Iic^ ber ^immcl, cd ftelen gro^c 31ropfen, unb fcalb fam etn gcwattigcr^ JHcgcnfc^aucr. ^un fliid)tcte cr fc^neU in bad (Sc^ilbcr* i)aud, unb jic^t crft mcrftc cr, ba^ bcr cinfaltigc^' J^aftcn too^t feinctwcgcn, nic^t afecr cr bed ^aftcnd lucgcn bat)in gcftcttt worben fci. * sentry box. ^ guard. * silly. * could not understand. ^ heavy. * silly. 6. ^er getQiffen$aftc^ ^ttbtaner. Sin 3nbtancr ^atte feinen S^^ac^fear mn etwad Zabd ge^cten, biefcr griff in bie 2;afc^e unb Qab i^m einc ^anbttott. 9lm nac^ften 4 SIGHT-WORK. 5J?er^fn frtm t»er crftcrc Juictcr unt bnic^tc ibm cincn 3?ievtcIt>ot(rtr, tcr untcr tern Zabat gcujefcii unu, ^uriicf. 2((o i()m elntgc ratticn njuHtcn, t)a« (^clb ju bc()alten, Icgtc cr tic ^ant» auf»? ^crj unt) fagtc t „Jptcr im ^crjctt l^abe id^ eincn guten Mnt> etnen befcn 9}?ett= f(^ctt. Dcr 0ute ^cnf(^ fa^fc : Da« ®clt> gc^ort biv nicfet, gifc eei feincm ^crrn guriicf. !Dcr befc ^cnfc^ fa^tc: SO'Jan :^at ec tiir j^e* gcben, c« ge()6rt t»ir. !Dcr gutc fagte barauf : X)a^ ift nic^t toahx, ber 2:a6af gc^ort t»ir, abcr bag ®elb nic^t 2)cr befc 9}?cnf(i^ fa^te bann tviebcr : SScunru^ige^ bic^ ntd&t, 9e()c unb faufe bir 33rannt* wctn^ bafiir. — 3ffe wu^te nid)t, moju ^ mic^ cntfc^lic^en^ foUtc ; cttblid^, «m gur JRu^e ju fommcn, ging ic^ ju S3ett, atjer ber biife ?Wcnf(^ unb ber ^ute ^Un fic^ bic ganjc ^lad^t l^inburd^ Qfjantt,^ fo ba^ ic^ feine fRuijt ^attt, ic^ mu^tc bag ®elb njieberbringcn." ^conscientious, ^trouble, "whiskey. *iletermine. ^quarrelled. 7. 2)a8 aiicfcnf^tcljcttfi.i 2lttf eincm l^o^cn SBergc ftanb cine altc 33urg, bic »or langcn, langcn 3a^rcn t»on Slicfcn bewo^nt gcnjcfcn fcin fott. (Sinft, fo ttjirb erja^U, fam bag 9licfenfraulcin ttbn bcm 33crgc ^crab unb ging in bag 3;^al. ^ier fa^ fie eincn 33auern, ber mit fcincn bcibcn ^fcrben bcnSlcter )Jpgtc» (So ctttjag l^attc bie 0licfcntoc^tcr noci^ nie gefe^cn. <5ie fnicte nicber, Brcitcte ii)re ©^iirjc aui unb rafftc^ ben ^ann, bic ^ferbc unb ben ^^flug Mucin; bann eilte fie auf bie 33urg guritcf, unb fc^te atteg »or ii^rcm 93ater auf beu 3;ifc^. „®icl^ bo(!^ cinmat, ticBcr 3Satcr/' fagte fie, „n>ag fiir fd)6nc @))icIfaA?n i(i^ unterwcgg gefunben ^ak ! " Unb fte freute flc^ gar fc^r, llatfc^tc in bie ^iinbe unb fprang lac^enb urn ben Xifc^. 2l6er ber SSatcr S^licfe maci^tc cin fc()r ernfteg ©eftitt unb fagte ju feiner S^o^ter: ,,'Dagiflfein <S))ic(jeug, mein ^inb. SCcnn bic Saucrn bag gclb nic^t bcjlctlten,'^ mitf ten wir balb ^ungcrg fterben. Darum It, en nt> GERMAN SELECTIONS. lege fogIei(!^ W fleinen ®cfc^6pfe^ wiebcr in bie ©(i^iirae, unt> bringe f!e i)orf!c^tig^ wicbcr an ben Drt, wo bu flc gefunben ^ajl." !r)ad ?5raulcitt tucinte unb moUtc anfangd nic^t, abcr e^ mu^te boc^ fei«' nem 3Satcr gei)orcficn. ^ the giant's toy. * scraped. ' cultivates. * creatures. ^ carefully. 8. fl^ui^g ttitb Some. (Sin 0«c^^ f<i»n S" bcm Sonjen nnb fprac^: „?iWaieftat i(ft fommc urn ben Sfel anauflagen,^ er fpric^t »on (Ew. SWajeftat nic^t gut. Sr fagt (Sie feien l^od^mutl^ig,^ o^ne ^ere(^tigfeit,3 unb man fonne me^r Wluti^ bei bcm 3:iegcr aU M (St».* ^iWajeftat ftnben:" 2)er Sowe anttuortctc: „8iekr gud^S, 2Ga<? »on mir cin Sfel fprtc^t I)ag ac^f ic^ ni^t." * accuse. ^ proud, ^justice. * £70. See p. 70, High School Grammar. 9. ^cr ftoljc «fd. 2(U bcr (Sfel mit bcm imm beg SlfepuiJ, bcr t|n ftatt feined 3ager^ovngi Braudjte, nac| bcm JBrtlbc ging, begegncte^ {!^m ein anberer @fel ijon feiner SBefanntfd^aft^ unb rief i^m gu: „®uten 3:ag, mein 33ruber!" ^Un^jerfc^amter!"* n?ar bie 5lntttJort. „Unb warum bag?" fui)r jencr (Efet fort. „33i|l bu, ttjeit bu mit einem Sijiven gel^eft, beffer alg ic^, me^r aU tin Sfel?" * hunting-horn. ^ met. ^ acquaintance. * insolent one. 10. Die Eiche und die Weidb. Eines Morgens, nach einein grossen Sturrae, ging ein Yater mit .seinem kleineii Solme auf das Feld und in den Wakl um 6 SIGHT-WORK. zu sehn, ob der Sturm Schaden gethan habe. Sie fanden eine grosse Eiche welche der Sturm entwurzelt^ hatte und der Knabe rief : " Sieh doch Vater der Sturm hat die grosse starke Eiche umgeworfen und die schwache diinne AVeide steht noch." "Mein Sohn," antwortete der Vater, "die starke Eiche musste brechen weil sie sich nicht biegen wollte aber die geschmeidige^ Weide gab nach und der Sturm konnte sie nicht brechen. Du wirst dies oft im Leben sehen, was sich nicht biegen will muss brechen." * uproo<^ed. ' supple. vUJ 11. Geistesabwesenheit.1 Herr von Bar, Justizminister des letzten Konigs von Han- nover, Georges V., soil sehr zerstreut^ gewesen sein. Man behauptete er vergasse oft, dass er Justizminister sei. — Einmal soil er einen Brieftrager in der Nahe seines Hauses gefragt haben, ob derselbe Briefe fiir ihn habe. " Fiir wen t " f ragte der Brieftrager zuriick. Der Minister sann nach und ging dann verlegen weiter, wahrend der Brieftrager ihm ganz erstaunt nachsah. Einige Schritte^ weiter, begegnete er einem Bekannten,^ der ihm zurief: "Guten Morgen, Herr von Bar!" Der Minister schlug sich vor die Stirn^ : " Es ist wahr — von Bar." Damit eilte er dem Brieftrager nach, und rief : " Haben Sie Briefe fiir Herrn von Bar?" wahrend sein Freund ihm erstaunt nachsah. * absence of mind. ^ forehead. 'absent minded. ^ steps. ^acquaintance. 12. Knaben entscheiden einen Rechtsfall.1 Von dem steilen Ufer eines reissenden Flusses stiirzte^ ein- mal eiu Mann ins Wawser, und ei" ware ertrunken, wcun nicht GERMAN SELECTIONS. e r e .2 i i '-. 4 i Jemand, der in der Nahe arbeitete, sein Geschrei gehbrt hiitte ' und zu Hiilfe geeilt ware. Er hielt ihm eine Stange'^ entgegen, und aer Mann half sich daran heraus, stiess sicli jedoch dabei ein Auge aus. Deshalb erschien er am nachsten Tage im Ge- richt, verklagte seinen Retter und verlangte Ersatz* fiir das verlorene Auge. Der Richter wusste nicht, was er aus dem Falle machen soUte, und verschob ihn auf die nachste Sitzung. Aber die dritte Sitzung war schon da, und der Richter noch immer nicht mit sich einig. MissmuthigS setzte er sich auf sein Pferd und ritt langsam und nachdenklich der Stadt zu, wo das Gericht gehalten wurde. Unterwegs traf er drei Hirtenknaben, die auf einem Steinhaufen sassen und etwas Wichtiges zu verhandeln schie- nen, "Was macht ihr da, Kinder?" fragte er sie. "Wir spielen Gericht," war die Antwort. "Nun, was habt ihr fiir einen Fall vor ?" fragte er weiter. ''Wir hal ten Gericht iiber den Mann, der in den Fluss fiel," antworteten sie. Da hielt er sein Pferd an, um auf das UrtheiP zu warten. Die Jungen kannten ihn nicht, weil er ganz in seinen Mantel gehiillt war, und liessen sich nicht storen. Es ward also fiir Recht erkannt, dass der gerettete Mann an derselben Stelle wieder in den Fluss geworfen werden sollte ; wenn er sich dann selbst retten konnte, so sollte er Ersatz fiir das Auge haben ; wenn nicht, so hatte der andere gewonnen. Ehe der Richter weiter ritt, griff er in die Tasche und warf den Ji^ngen ein Geldstiick zu. Im Gericht entschied er dann, wie die Hirtenknaben gethan hatten. Der Schurke" konnte sich wirklich allein nicht retten, und so gewann der andere den Prozess.s ^ law case. '^ fell. ^ pole. * compensation. ^ ill humoured. • sen- tence. ' scoumlrel. * law suit. 8 SIGHT-WOKK. 13. Der Niagara. Der grossartigste Wasserfall, den man in der Welt kennt, ist der Fall des Niagara. Der Strom fliesst aus dem nordostlichen Ende des Eriesees in nordlicher Richtung zwischen dem Staate New York und der Provinz Ontario und miindet^ nach eiiiem Laufe von 33 Meilen in den Ontariosee. Anfangs reissend und ungestiim,^ fliesst er allmahlich langsamer, dehnt^ sich zu einer Breite von zwei bis drei Meilen aus und gleicht dann einem ruhigen See mit kleinen, niedrigen Inseln. Etwa 16 Meilen unterhalb seines Austritts^ aus dem Eriesee verengt^ sich sein Bett wie- der, sein Gefalle^ wird grosser, und seine grosse Wassermasse drangt und wogt mit stets wachsender Schnelligkeit zwischen den felsigen Ufern. Je naher der Strom den Fallen kommt, desto ungestiimer'' wallt und braust er durch die Felsen dahin, erreicht endlich den Rand des Abgrundes^ und stiirzt in die Tiefe hinunter. Kurz vorher macht er eine betrachtliche^ Biegung zur Rechten. Er teilt sich in drei Fiille, zwei grossere und einen kleinern. Der grossartigste^^ von diesen ist der Hufeisenfall an der canad- ischen Seite des Flusses. Die Hohe desselben ist 150 Fuss, die Hohe der beiden andern 164 Fuss. Dieser geringern^i Hohe verdankt jedoch dieser Fall hauptsachlicli^^ seine Grosse, denn der gnisste Teil des Wafers nimmt seinen Weg zu dem niedri- gern Strombett desselben und stiirzt mit erschiitternder Gewalt hinunter. Man schatzt die Wassermasse, die iiber die Felsbank des Hufeisenfalls stiirzt, auf 1500 Millionen Kubikfusz d'e Stunde. Aus seiner Mitte steigt fortwahrend eine dampfende Nebelwolke auf, die man schon aus weiter Entfernung erblickt. Die Breite dieses Falles betragt iiber 2000 Fuss. Der zweite Fall ist nur ein schmaler Arm zwischen zwei Inseln. Der dritte oder amerikanische Fall hat eine BreitQ (}1:RMAN SEtECTtONS. 9 Voh mehr als 1000 Fuss. Die ganze Breite der Fiille, die Inseln mit eingeschlossen, betragt ungefahr eine Meile. Am herrlichsten ist der Wasserfall hei Sonnenaufgang oiler bei dem Lichte des vollen Mondes. Auch im Winter, wenn die Wassermasse teilweise Eis wird gewahren die Falle einen eigentiimlichi-'' schonen und grossartigen Anblick. * empties. * impetuous, 'expands. * quitting, '•narrows, 'fall, 'violent. ^ abyss, 'considerable, ^'^magnificent. ^Mnferior. *=* prin- cipally. *' peculiar. 14. $e9 fraiifen Kinbel ^j^reube. 3n ber engcn^ ®tra^c eincr grof en ©tatt, in eincr niebrigeit ^cttertt)o^nung Icbtc einmal ein armer franfcr ^nabc, bcr »on feincr frii^ften ^inb^cit an immcr Bettlagertg^ genjefen twar; wenn cr einmat rcc^t gcfunb war, fonntc er in bcm fleincii 3i»«»nf^ <iuf feinen ^iicfen^ ein paax ^al auf* unb afegc^cn, unt) ba« wax aUed. Sinigc ZaQt im (Summer fteten bie ©tra^Ien ber Sonne eine ^albe'®tunbe tang auf bie Hcincn ^tn^kv, unb tt)cnn bann ber ^nabe ba fa^, unb bie tuarme Sonne il^n Ibefd^ien, unb er burcfc feine feinen ^inQtx tai SSlut ^a^, — ^bann l^ief c^: „^a, ^eute ift er brau§cn gewefen" @r fannte ben SBatb in fcinem njunberfd^onen ?5i^it:^Iing«griin nur baburc^, ba^ bc^ 9la(^ttar5 (Sot)n i^ ben erften SSuti^enjweig* brai^te, unb ben l^ielt cr bann iiber feinen ^opf unb traumte, er fci unter ben 33uc^en, njo bie Sonne fd^ien unb bie 35oget fangen. Sined Sfu^ttng^tageg brac^tc beg 9?ac^barg Sol^n i;^m an6^ gelbHumen, unb unter biefen \t>ax gufatlig^ eine mit eincr SBurjel ; bie tDurbe ba()er in einen SSIumentopf gcjjflanjt unb an^ S^nfter gcftcllt, bid^t neben bem S3ette. — Unb bie 33(ume war mit eincr glit'cflic^cn ^anb gcpflanjt, fic nat)m ju, trieb ncue Sc^o^Iingc^ unb ^attt jcbe« 3a^r i^rc 53Iumcn ; fie wurbc fitr ben franfen ^naben ber fd^iJnjle ©artcn, fein flciner Sc^a^^ auf biefer Srbe. @r begof 10 8HJHT-W0RK. ' unb pflcgtc^ f!e unb forgte,® ba^ |?c jcfccn (Sonncnftra^I Bcfam M« rtufbcn aUcrlc^tcn, ber an tern nicbri^cn ^cnficr oorbciglitt; unb t>ic 33(umc felbfl ivuc^d in fcinc Siraumc :^incin mit itjren garden wnt» i^rcm !Duftc;i'' — gcgcn flc wanbtc cr \id^, aU cr flcrtcnb fein ntatteo^i 3lugc f(^Iop. Sin 3<i^r ifl er ic0t tobt, cin 3^^^ ^at bic S3(umc ^ernjclft^^ n„^ iDcrgcjfen am genficr gcflantcn, «nt> nnn ifl |!e bci eincm Umjugc^^ mit bcm ^et^ric^t^* auf bic (Strafe getworfcn. — Itnb biefc S3Iumc l)at mt^v erfreut; aU bic tcid^flc 33Iume im ®artcn einer ^onigin. * narrow. ^ bed ridden. ^ crutches. * beech branch, ^accidentally, ^tended, "cared for. ^''fragrance, "weak. ^* rubbish. ® shoots. ' treasure. ^'^ withered. ^^ moving. 15. ^ic lictbcn f^u(rleute.i 3»ei Ouftrleutc Begcgncten einanber in cinem ^o^Injege,^ unb cd toax nic^t letc^t, ane bcr cine bcm anbcrn au^weid^cn fotltc. „^a^xt mix ani bcm 3S5egc!" ricf bcr cine — „iiaf!^xt l- mir au« bcm SCcgc!" fd)nc bcr anbcrc — „3d^ tuifl ni^t!" fagtc bcr cine, — „unb id) aud^ nic^t!" fagtc bcr anbcrc. SScil nun fcincr nacfcgab, fam c5 ju cincm grof en (Streit. „^ore bu," fagtc enblic^ bcr erfic, „ie^t frag* i(i^ bic^ jum le^ten- mal: 3Bitt|l bu mir aug bcm SBcgc fa^ren, ober nic^t? ^Sl^ujl bu'« nid^t, fo mad^e ic^'iS mit bir, njie id^'g ()cute fc^on mit cincm gema^t ^aU ! " T)ag fc^ien bcm anbcrn bo(^ cine bebcnflic^c !Dro^ung.^ „9?un/' fagtc er, „fo :^ilf mir beincn SSagcn cin ttjcnig fceifcitc fd^iebcn, ic^ ^a6c ja fonfl nic^t ^\a^ gcnug, um mit bcm meinigen au^gutueic^en! " ©as t^at bcr erftc, unb in wenigcn SJlinutcn toax ber SScg frci. (S()e fte fd^ieben, fagtc ber crjle ju bcm anbcrn: „^m, bubrol^tcft* bod^, bu wotttcjl c3 mit mir mac^cn, mtc bu eg :^cute f(^on mit cincm ^cmac^t i)attcft; fo fage mir bod^ ivie ()aft bu eg mit bcm gemad^t?" OERMAX SELEnxrOXS. 11 „3rt, bcnfc tiir/' fa^tc bcr antcrc, „t»cr (%olnan'' woUk iitir'ntd)t mi tern SSc^c fatyren, tia — ful)r id) it)m am bcm JOe^c' // carters, 'pass, 'ominous threat. * i-hreaten. "^ruflfian. 16. 2)ic btci il^rcuttbp. Sin SWann ^attc trei grcunbc, jtwel licbte cr abcr bcr britte, njclc^cr bcr tjejlc wax, n>ar it)m glcic^giUig.^ (EincS ^agcd !amen bic !Diencr tes ^ottigct urn i^n tng ®cfangni§ gu tringcn, benn fcinc geinbc fatten i()n fct)n)er cerflagt. „2Qcr tuitt mit mir gum ^ijnig gct^en, unb mic^ ijerteibigcn"/' fragtc er fcinc brci grcunbc. !Dcr crjlc fagtc bap cr ^cutc ntc^t gc()cn fonnc, wci( cr anbcrc ®cfd)aftc ^abt. !Dcr gweitc ging mit ju bcm ^alajlc bcS ^ijnigg abcr Qtng ni^t mit :^incin am gurt^t »or bcm ^iJnig. Vtt britte al6cr ging mit i^m, unb iifecrgcugtc^ ben ^onig tton bcr Unfc^ulb fctnc^ Sifcunbc^. Drci grcunbc ^at bcr «»?cnfct) in bicfcr SSelt. 2Bic ^anbcln* fie in bcr 2;obc«flunbc. t)ai ®elb fein fecftcr ?5ifcwn^ ttcrldpt it)n jucrjl. (Seine SSerwanbten^ unb S^^eunbe gc^en mit i^m big gum ®rabc unb ocrlajfcn it)n ba. Der britte ?5i^cunb after feine gutcn SBcrfe gel^cn mit i^m ijor ben cwigen 9lid^ter unb gcugen^ fiir i:^n. *he did not care for. * defend, 'convinced. *act. ^relatives. ' bear witness. 17. mn araliif4c0 mai^v^tn. !Dcr ^ro^j^ct ^o^ammeb ging eineg S^age^ iiber gclb, ba fanb cr cine ©c^Iangc n>e(c^e »or grojl erftarrt^ war. ^itlcibig l)ob cr fie auf, ftedtc fie in fcinen 33ufcn um fie gu ernjarmen unb gab i^r bag Scben tuiebcr. 3l(g bic (Scfelange gu ftc^ gefommen war fpraci^ fie. „3c^ baufc bir grower ^ro)>t)et aber wiffe ie^t hjcrb. i^ \)\^ bcipen" „Unb warum wiUft bu mid) bei^cn?" fragte ^o()ammeb. 12 SKUIT-WORK. tote wirft tu oter cincr t»er X)eincn mic^ totcn," crwictcrte 't>ai untanfbflrc lier. „3eie fannft tu fo mibanfbrtv fcin/' ricf tcr ^vepbet, „()abc ic^ feir nic^t cbcn fca^ Scben cjcrcttct?" ^T'anfbarfctt fennc icft nidjt/' fa^^te bic (Sd)uingc, "unt» id) l)aU Bci 5inal) gcfc^ttjoren jetcn ^cnfc^cn 511 bei^en." „2Bcntt tu bet SlUat) j^efdjworett ()ajl, fo feKft bu beincn ©c&wur nid^t brec^cn," fagte ^Jot)ammet> unb t)iclt fcinc Jpanb bcr ©c^langc l^in. T)it @^lan(;c ti^ il^n cr aUv fog ba3 6)ift au& bcr 3Cunbe unb [pic t& auf bic (Srbc. 2luf bicfer (Stctic wuc^d cine ^panjc totl^t bad ®ift bcr ©c^Iangc unb bie ^D^ilbe bc5 ^rop^eten in flc^ »ereinigt.^ X)k 3)?cnf(^cn ncnnen bic ^flanje — Sabacf. * benumbed, ^race. 'combines. 18. Kaiser und Schah. Der alte Kaiser Wilhelm, Konig Johann von Sachsen, der Groszherzog von Baden und Prinz Albrecht welche auf Schloss Babelsberg zur Jagd waren, gingen zusammen, ohne Beglei- tungi durch den Wald, zuriick nach dem Schloss. Ein Bauer, weleher auf seinem Wagen zur Miihle fuhr holte sie ein, 2 und weil Konig Johann von dem langen Weg miide war bat der Kaiser, den Bauer sie mitzunehmen. " Gerne," sagte der Bauer, der die Fiirsten nicht kannte und die vier Herren stiegen auf.^ Der Kaiser weleher neben dem Bauer sass sprach mit ihm iiber Ackerbau* und Viehzucht,'' endlich sagte der Bauer : " Entschuldigen Sie mein Herr darf ich fragen wer Sie sindr' "Ich bin -der Kaiser von Deutschland," war die Antwort. GERMAN SI!:LECTI0NS. 13 ad Der Bauer sah ihn gross*"' an ; " Und der alte Herr da ] " " Das ist der Konig voii Sachsen." Der Bauer lachelte und nickte mit dem Kopf. " Und die beiden anderen Herren 1 " " Der Herr mit dem grossen Bart ist der Grossherzog von Baden, der andere Herr ist Prinz Albrecht." " Na," sagte der Bauer ; ** das freut mich, dann sind wir ja alle bei einander" denn wissen Sie wer ich bin?" "Nun?" .' . " Ich, — ich bin der Schah von Persien." *suit. '^overtook. ' climbed upon the wagon. * agriculture, '^stock raising. ^ astonished. ^ altogether. 10. C^tn tui^cn SRa^rr^cit. !Die MAiin Ijatk t^ve 5lr6cit gct()an, aUcd itjav fc^ijn unt rein in ter ^iic^c aOer obglci^ fcin ^cnfd) ta wciv, ftitt wav cd toc^ ntc^t. T)k <Sd)n)cfeU)otjeri fitt^en, tvie gc»i)l)nltc^ jucrfl an, unb pxa^U ten^ mit il)rcm ©tammbaum^ auf ben fte flc^ i)lcl einMlbcten.'* ®ic ftammten namtic^ i)on ciner gid)te'^ ah „Uuferc gamilic ifl jic^t leiber jerfpUttert," t)er <Stammt)erv^ reift auf cinem ©c^iffc aU ^anpU maft urn t»ie 2Be(t, tvir aber tamen nad^ ^nU wo toiv ju ©tretc^oljcr gcmad)t juurben, je^t bienen luir mit ber ^reffc ^ur Srleuc^tung^ ber SBelt.'' „2Ba<J bie fic^ etnMIben/' Brummtc bcr ciferne Io)}f! „cinmat gebraud)t unb bann fort .qemorfen. 3(^ bin fiir ba^ folibe. 2Cenn toir nur cttwag met)r »on ber SBelt l)i)rtcn! 2tbcr ivir fummen nic^t ^txani nnb man ijevoftet i^anj. 2)er ?iJJarft!orb, fa, akr ev ift mir ju revolutionav, er fd)imvft immer auf bie 3*lec|ieviing unb auf ben ©tabtratft^''— „5ld) fei bod) ftid mit beiner ^olitit" vtef bie gener- Sange. „2Bir woUen etncn yergniigten 3lbeub l^al^en, id) ioerbe euc^ u SIGHT-WORK. cinen (Sototanj Qcfecn/' unt fic tanjtc fo fc^on ba^ bic Xcllcr S3ci« fall flapper ten. i<* 9lun foUte t)ie Il)eemafc^ine fliti^cn, aber fJc faiite, f(c ^abe flci^ erfaltct" unb fijitnc nur [{n^cn tpcnn f(e red)te Jcmpcratur ()abe. Slber ba«$ war nic^t wal)r, fic war ^u fiolj, fic woUtc nur Ocl bcr ^errfc^aft im (Sffjimmcr fingcn. *^ „<Bo wa^ fann mic^ argcrn" rief bad ®«l3fa§, „td) Un auc^ nid^t ganj woI)(, abev ic^ will bod) cine ®cfc^t(^tc er3a()cn — I)a ging bie Zim auf unb bte M^in Urn herein, unb aUcd war ftiU; nur bad ®trcid^l)ol3 rief aU fie bie Samvc anjiinbctc." <Sc()t it)r wir finb bie Dornc^mften,^^ j^ji^ fommcn »on Dttawa, wo bie 3lrifto« fratcn~ba war ed and. ^matches. * boasted. 'descent. * prided themselves, ^pine. •scattered, ''ancestor, ^enlightening. *city council. ^° applauded. ^^ caught a cold. ^^ most eminent. » / I 20. ^ct SBoIf unb bcr ORcnfi^. !Der ^wc^^^ crjat^Itc cinmal bcm SGoIfc i)on ber (Stiirfc bed ^O'Jcn* fc^cn. ^cin Jier, fagtc cr, fiinnte itw wibcrftcl)cn/ unb man mu§tc Sift gcbrauc^en, urn fic^ ^or i()m ju rcttcn. T)a antwortetc ber SCoIf: „2Bcnn ic^ nur cinmal cinen ^u [ct)cn befame, ic^ wottte bod^ wol^t auf i()n Iodge()cn2!" „!Da3U !ann ic^ t^j ^clfcn/' fpra^ ber Owt^d, „fomm nur morgen frii^ 3U mir, fo will ic^ bir cinen hn^m" Der 3©oIf ftclltc fid) friil)- ^eitig ein, unb ber guc^d giug mit i()m an ben SBcg, wo ber 3agcr aUc 3;age t)erfam. ^ncx^t tarn ein alter, abgebanftcr^ ®oIbat. „3|l bad ein 9}?enf(^?" fragte ber 2SoIf. „9Jein/' antwortetc ber ^n^s, „bad ift ciner gewcfen." "Darauf !am ein fleiner .Knabe, ber Sur (Sd^ule wottte. „3ft bad ein ^enfd)?" „9?cin, bad wilt erjl einer werben." Snblic^ lam ber 3^iier, bie !Dovpclflintc* auf bem Sliiden unb ben ^irfd)fanger^ an ber (geitc !Ea fprad) ber ^wf^d r.EKMAX SELFXrnoNS. 15 aunt 2Co(fe: „@iel)fl t»u, bort femmt cin Wcnfcb, nuf ben mu^t t>u lo^gc()en; ic^ wiU mic^ atcr fort in mctnc ^o()Ic macftcn" 1)er 2Cotf ging mm auf ten ^ienfc^cn Io3. iTer 3Sgcr, aU er i^tt crbliif tc, fprad) : „(f<J ift fcl)atc, bap id) fcine ^ugcl« gclaben l)a(>e/' Icfltc an^ «nt> fc^op fecm Si^olfc bad 8ct)rot« ind ©cfid)t. X;cr 2©olf ttcrjog bad Wcfic^^ctvrt(tig,« bed) Ucp ev fl(^ nic^t fd)recfcii unb ging ^orwdrtd. Ta ^ah it)m bcr ^iij^cr bie jwcite Sabung.i<^ !Der 2C>olf tterbip^^ ben ®d)nicij unb riirftc bcm Sagcr bod) ju I2ct&e.i2 ^^j ^^^ ^jj j-g^ feiacn J^irfc^fdngcr unb gab i^m linfd unb rcc^td tiid)tigc ^icbc^^^ bap er iibcr unb ii&cr blutenb unb ^culcnb gu bent Owf^fc guritcflief. „9?un, ©ruber SBoIf," [|)rac^ ber ?5w^^f ,Mt feifl t^u wit bent 9J?cnfd)en fertig geworbcn^*?" „^d^," antnjortetc bcr 20o(f, „fo t)ak ic^ inir bie ©tarfc bed ^cn- fc^en nic^t tjorgefteUt.^^ Srft na^m er einen Stod Don bcr ©coulter unb Mied I)ittein; ba flog inir ctwad ind ©cfic^t, bad fi^clte^*' ganj entfe^lic^.i'' !E)anac^ blicd er noc^ einmal in ben ®tod, ba flog mir'd urn bie 9lafe,njie 33(i^ unb J^agehoettcr; unb aid id) ganj nat)e war, ba 3og er cine blanfe JRippei^ and bem Seifee; bamit t)at er fo auf mi(!^ lodgcfci^tagen, ba§ id) l)einat)c tot liegen gcMiekn tvdre." „@iet)|l bu," fprac^ ber Ouc^d, „n>ad bu fiir ein ^ra^l^and^^ bifl!" * resist, 'attack, 'half pay. * double-barrel gun. ^hanger, 'bullet, ''aimed, ^shot. ^made a very wry face. '"shot. '*hid. '■^attacked. *' sound blows. '*get along, '^imagined. '*' tickled. '^ terribly. *^ glittering rib . ^^ boaster. 21. Utttt nit ticrfttttt.i Sin beutfc^er .^anbiocrfdtmrfi^c^ Urn auf feincr 2C>anbcrfd)aft and) nac^ 5linftevbam. X;ie S^afi^cn waren leer unb 3lrbeit war nir* genbd gu ftnbcn. ^ungrig unb mitbe juanbcrte er bie (Strapen auf unb ab unb fam gule^t in bie ®cgenb too bie rcid)cn ^aufl)erren nH'>t)nen, unb uh» ein -^an^ ininicr fd)oncr wie bad anbcre ift. yrad)t\)olle Qi^dvten mit ben fd}iJnftcn Q3lumcn, l)evrnd)c spring* 16 SKJHT-WORK. i brunnen'' unt> fc^attige* Saume, fal) cr tfun ber l)el§en (laubigen Obglcic^ cd t)ama(d nod) Icine ^ocirtliftcn flnb fo ivar i^m bed) rec^t fDjiflUftifc^ s« ^l""/ ^«»« cf ^^^'^ uniufrlctcii mit fic^ mlt fei« Item (S^irffal^ nut ber ganjen 3Selt, unb 9lcit» unb Sl'li^gunjl" regtcn |l(!^ in feinein ^erjen. „JliJnnen ®ie mir ttj,eleic^t faj^en wcr in jenem fc^ijnen ^anfe wo^nt?" fragtc er einen ^errn, ter cbcn vorbciging. „Stan nit tjcrfton " »ar bic furje ^Inttvert. „(Sd ntu^ ein reic^cr "iOinnn fein t>cr ^crr ^an 9?itttcr|lan bac^tc unfer ^antwerfsJburfc^e, unb mit eincm ^euf^cr^ tvantcrtc cv n>eiter nad^ beu ^afcn, wo t)ic »ic(cn gro^en (S(^iffc lagcn, unt) flci^ige 2lrbeitcr @acfe unb ^iflen^ mit JWcid, 3w<*ff» ^affcc unb 3:t>cc auf« lubcn unb in ben gropcn ®aarcnfc!^up))en'' tnigen." Sange fc^autc cr ben Slrbcitern ju jvie fie flei^ig ^in unb t)er liefen, cnbli(^ fmgte er einen 2lrbeitiT, ive(d)er eine Sonne ^udex in ben (Sc^uppen roUte ^IliWeitt O^^cunb wem ge^brt bie^ gro^e ®d)iff au«f ml^tm man bie toielen SCaaren bringt?" „^an nit ^erftan!" antwortt^ ber Slrbcitcr «nb cilte weiter. „Vai \\t fein 2Cunber ba^ ber ^err Man 9lit»er|tan |tc^ ein [drones ^aud baucn fann unb einen ^jrdc^tigen ®artcn :^ot wenn i^m feine Sdii^t fo bicle SDaaren bringen." Jraurig ging er guriitf gur ©tabt. ,,^ungrig unb mitbe mu§ i(^ in fremben Sanbern umbenvanbern, ttja^renb ber J^err Man 9?it»erflan aUe Sage l^errlic^ unb in f^rfnben lebt. IDcr Hebe ®ott l)atte feine ®aben gleic^mapiger^^^ au«t^cUen fotlen." SCa^rcnb er mit biefen ©cbanfen tveiterging bcgegnete i^m ein Seicbenjug." ^n^v^ tarn ber £eic^enn?agen Don tjier fd)warjen 5)ferbcn gejogcii, bann cine lange JRei^e »on ^utfc^en unb sulc^t einc gro^e S^cngc locate tvclcbc nacbfolgtcn. Sr jog feincn ^ut ab bi(5 ber 3m9 ijoriibcr wax, J»ie ba^ (Sitte^^ {^ {^ :£)eutfc^Ianb. "Xai mu^ ciu gutcr SWann geivefen fein weil fo i)icle i^cute it^n nKllMAN KKI.KCTIONS. 17 •igcn )u (^xdU txa^tw," fagtc cr ju cittern 'JD^antte tcr tte&en i^tit fianb unt bett 3wfl flitfa^ „Stan nit ttcrftan" atihvortctc biefer uttt» ging tveiter. „2(c^ bfr (trtwc ^crr ^'ati 9libcrftfltt!" rief t)cr ^onbnjerfd* burfc^e. „3Ca« t)clfctt il)iit itttn fciti fc^oncd ^auo unb fein Garten, fcitie flro^en ©c^iffe uttb bic tjielen SOaarcti. 9?i(l)t« fattn cr tttit nc^ttten unb er ifl artitcr al<j idn," itnb jtifricben tttit fic^ utib fcinetit @c^i(ffal njatibcrte er tvciter. ^J can't understand you. 'travelling journeyman, 'fountain. * shady, '•fate. * ill-will. 'sigh, ^chests, "warehouse, '"more equally. " funeral procession. ^'* custom, 22. 2)er 9Rann mii ber 9l|t. 2II« i(^ citi ftciticr ^ttatjc war— ic^ \m^ (9 ttoc^, aU toavt ed ()eu.te; cd t»ar tttitten ittt Winter unb fin bitter falter ^orgen — ba tarn ein 5Wann auf micft gu mit ciner W anf ber @(i^ulter unb fprat!^ mit freunblic^cm Sad)elt^|^,?Wein 3unge, ^at bein 5Sater »ieUei^t einen (5c^(eifftein?"i „®etwip/' fagte i(^. * „!I)u bijl |a ein |)ra(^tiger fleiner ^cit/' »erfe^te cr, „tt>illjl bu mir eriauben, ineinc 9lrt barauf ju fc^leifcn?" @ein „prac^tiger fleiner ^crl" fcfemeic^eltc mci^gr^itelfcit,^ unb id) antwortctc: „Med^t gem. (Sr jle^t bort ()inten im ©c^uppen."^ ^ierauf tatfc^ht* ber ^ann mij^bcn ^o^jf unb fagte: „2Cillfl bu mv auc^ ein njenig ^ti^e^ SSJajfcr l)olen, 8reunb(^en?" konnte ic^ esi ijm abfc^lagen?^ 3d) lief in bie ^iic^c unb brad^tc i()m gleid) einen j^effel ttotl. „S»ie alt bifl bu? Unb wic l)ei^t bu?" fu^r cr fort, o^nc auf 2lntn?ort gu ttjartcn; „tval)r^aftig, icb IjaU in ineinem Sebcn man- d^en pbfcften flcinen ^urfc^en gefel)cn, aber fcincn pbfc^ern, aU bu bijl; tt)illft bu mir wo^l ein pant ^inutcn bret)en?" . 18 •SUUIT-WORK. 3"n3f»^ 9?avr, tcr id) mix, lic^ ir^ mic^ toon fcinen ©c^mei* d^clrebeu fcetberen unt> i}cib mic^ nn tie 5lrbcit; aber e^ foHtc mir fc^tcc^t be!ommen. (S5 tyar einc neuc %vt, unt> ic^ mitbte unt> qualtc mi(^ ab, bi« ic^ faft totmtiite war. 'Die ^Sc^ulc^locfe liiutete, unt» ic^ fonnte ni(^t fort; ic^ tjattc ^lafen*^ cin ten ^anten, unt> tie Sljrt UHU nod^ nid)t l)aI6 gefc^liffen. . Sntlic^ wax fie [c^arf. X)rt jvantte ter ^ann fil^ mit ten 3iVorten gu mir: „9]un i)aft tu tie @c^u(e gefc^mdngt/ fleiner 2:augenid^ti?;^ marfd) in teine Piaffe, oter ed wirt tic^ rcuen!"^ O n>e^, tad)te ic^, wav'i nic^t fc^on fdiUmrn genug, an einem fo fiiUen 3:age, tvie ()eute, einen Sd^Icifftein gu tre^en, unt nun noc^ tajtt „f(einer Xaugcnic^t^" gefc^oUen ju ttjcrten, tai ift to(i^ ju ar^! riefer 3?orfatt macule einen tiefen Sintrucfi*^ auf mic^, unt ic^ t^abe feittem oft taran getadjt. 'S^mn id) fe()e, wie ein iiber^oflidber Jpantler" ^0^ f^^Si" ^wnten^'^ iBaren auf tern Satentifd)^-*^ au^* brcitet unt fie tabet auf^ freuntlidjfte einlabet, r^t »iel ]u faufen, fo tenfc ic^ : ^a(t, ter ^knn ()at cine 3lrt ju fc^Wiy^n ! 2Qenn jemant ten ?euten fd^nteic^ett unt joon feincr grei^cit^Iiebe ein groped SOefen^* mac^t, wabr^ er in jehiem eignen J^aufc ein elenter J^rann^^ ift, tann tenfe id): 5^el)mt euc^ in ad^t,^*^ gutc Seute, ter 9)?ann will, tap i()r i()in ten @d)(eifftein tre^t! SBenn ic^ fet)e, wie man and ^arteigeift^" einen 9Wenfc^en ju ^mV^ unt SBiirten^*' crbebt, ter nic^t tie geringfte ga^igfeit-'* kfl^t, fic^ 2td)tung2i ju erwerben oter fic^ nit^(i(^ ju mac^en, fo tente id): Slrmed, betrogened 55o(f, nun ift cd auf lange 3cit tein Sod, einem l'umpcn22 ten ®d)Ieifftein ju tre()en! ^grindstone. ^ vanity. 'shed. * patted. * refuse, 'blisters. ^ played truant, ^ scamp, 'repent, '"impression. '* exceedingly polite ' repent, merchants. '■' customers. '* counter care. '^ party spirit. '^office. "great ado. '^tyrant, ^"take '* dignity. "^^ ability. ^* respect. V2 scamp. okkman selections. 19 2:i. 5luci ?cfftn(;« ?uft|>iel ^^Wttttttt Hon ©orn^dm." "I^^ajur yon l:clU)cim unt» feiit Diener 3uft. ZiUijtim. 33iftt>ubrt? 3uft(wif(^tMic^t?ie2luflcn). 3a! Jetl^eim. Du ()aft i^civcintl? 3ufl. 3f^ t>fl^e tn ter ^itc^e meinc 3flcc^nung2 gef(^rieBen, unb bie ^iidjc tft ttoU 9lau(^.-^ ."pier ift |le, mcin ^"perr! leU^cim. 0){eb t)er. -' 3uft. ^aben @ic 33ann^cr3igfeit* mit mir. 3fl) »»fi^ wo^(, t>a§ tic ^cnfc^cn mit 3t)nert feine ^abcn; aber — JeU^cim. 2Bad tvittft bu? 3u jt. 3<^ ^^ttc mir cfter ten lob a(^ meinen 5lbfc^ieb^ ttermutet*' 2;e(I^eim. 3c^ fi»«H bid) ni(^tlanger brauc^en;" ic^ mu^ wic^ o^ne 33ebtcnten bet)elfen lernen. (Sieft bie Slec^uung.) „2Ca3 ber ^err ^JJajor mir fc^iilbig: !Drei «nb einen l}a\hin ^?onat SoI)n, ben 3Wonat 6 3;^aler, mad)t 21 2:()aler. <Seit bem erften biefe^^ an ^teinigfeiten" au^gelei^^^ 1 3;t)aler 7 ®rofc^en 9 ^fenni(je. (Summe: 22 J^aler 7 («rofd)en 9 ^fennige."— ®ut, unb ed ift billig, bap \^ biefen laufenben" 9Wonat (^anj bejai^te. 3u^. Die anbere ®cite, ^err SSlaiox — Jell^eim. 9lo(^ met)r? (?ieft.) „5Ga3 bem ^errn ^ajor ic^ fc^ulbici: %n ben gelbfrfjeri^ fiir mic^ be3al)It 25 2;t)aler. giir SBar* tungi^ unb ^fleoiei* ivat)renb meiner Siuv^^ fiir mic^ Uiai)\t 39 3:l)a(er. 9)'?einem 33ater auf meine 93itte ^ergefc^offeni^ 50 X^aler, (Summe 114 3;^aler. Sleibe^" alfo bem ^errn ^ajor f(|ulbig 91 3:^aler 16 (Drof^en 3 ^fennige"— ^er(, bift bu toll? 3wil- 3c^ Q^kJube e3 gem, bap id^ 3()«fn ttJcit me^r fofte. 5lber e3 ware ttertorene Slinte, e5 baju ju fc^rciben. 3<^ fiJ"« 3i)ncn ba^ nic^t bc3a()Ien, unb tt?enn (2ic mir ttoUenb^^^ bie Si^rec^^ ne^men, bie ic| auc^ nod) nid^t tterbient ^abc, — fo wottte \6) tieber, (Sic fatten mic^ im f^a^arctte^" flerben lajfen. ' , 20 SIOHT-WORK. •2> 3:cn()cim. SBofi'tr fkhft tn mid) aii'?-^ T)n Hft mir ni(i^t<J fd^ulfcig, unt> tc^ tviii bid) eiiicm yon meincn SScfannten em))fcl)Ien,22 Bel bcm t)U c5 BciJer ()abcn foHfl, al«? M mir. 3u|l, 3c^ 6in 3l)nen nic^t^ fcl)utbi3, unt> t>uc^ twollcn ©ie mic^ 3:en^cim. 3CetI ic^ bir nic^t5 fd)ultig tverben wiU. 3ujl. 2)arum? 9^ur barum? — ®o gcwip ic| 3^nctt fc^utbig Un, fo getDt^ (Sic mir nid)t^ fd)ulbig iverben !onnen, fo Qtm^ follcn <Sic mid^ nun ni(^t ijcrftopen. S^ac^en <Bu, toas <Bk njollcn, ^crr SO'Jajor, id& Heifce bei S^ncn, id^ mu^ feci 3t)nfn tjicikn. ZiU^tim. Unb beine J^artnadigfcit,^^ bcin %v\i^,^^ bcin imlbc«, ungcflitmeg SBefen^'^ gegen aUc, toon bencn bu mcinft, bap fie bir nic^t^ 3U fagcn l^afcen, beine (Sd^abenfreube,^" beine 9tad)fu^t.28 3ufl. SOZac^en <Sie mic^ fo fc^Iimm, n?ie @ie n>otIen, ic^ will barum boc^ ni(^t fc^Iec^ter toon mir bcnfen, aU toon meinem ^unbe. SSorigcn^^ Sinter ging i(^ in ber X)ammcrung'^** nm ^anale unb prtc ttwa^ ttoinfeln.^i 3d) jiieg l)ina^ unb griff nac^ ber ©timme, unb gtauBtc ein ^inb S" i^^^ten unb gog einen ^ubcl au^ bem SBajfer. 5lu^ gut, bad^te ic^. !Der ^ube( Um mir nac^, ater ic^ bin fcin Sielb^^afeer toon ^ubeln. 3<^ jagte il)n fort, umfoiift; td^ ^jriigelte i^n toon mir, umfonfl. 3(^ licp tt)n beg 9?ad)tg nid)t in meine hammer; er Mieb toor ber 3:t)ur auf ber ©d^a^etle-^^ ^Qp ^^ mir ju na^e fam, ftte§ i^ i()n mit bcm gufe; er fd)rie, fa'^ mi^ an unb ttJebette mit bem ©c^itoanje.''^ 9?oc^ ^at er feinen S3i|fcn 33rot an^ meiner J^anb IbeJommcn, unb boc^ bin ic| ber einjige, auf ben er l)i)rt unb ber tt)n anrii()ren barf. Sr fpringt toor mir I)er unb mac^t mir feine ^iinftc^^* unbefoi)Ien toor. @5 ift ein I)aplid^er ^ubel, aljer ein gar ju guter ^unb. SBcnn er e^ longer trcibt, fo pre i(^ enblid^ auf, ben 5>ufeeln gram*^^ ^u fein. ZtlU)dm. (So Jtoie ic^ it)m!'*<^ — 3uft, tvir bleiben ^ufammen. ^ wipe. ^ account, 'use. ^of this month, surgeon. *' attendance. ^ smoke. * mercy. ^dismissal, •'expected. ^sundries, ^"paid out. ^^ current, ^'^army ^*care. ^^cure. ^"advanced, ^''due. ^^more- GERMAN SELECTIONS. 21 22 over, '^livery. ''•' hospital, ^i ^ju^t {[^ yQ^ ^^ke me for? ^^reeom- mend. *'cast off. ^* obstinacy, ^^stubbornness. *^ hasty manner. '^^ malice, '^^vindictiveneas. '■'^last. '"twilight. '^ whine, '^thresh- old. " wagged his tail. '* tricks. '^ to be angry with. '^ As I with him. • 24. Kypphauser.1 Kaiser Friederich I. genannt Barbarossa,^ hatte alle seine Feinde iiberwundeii'' und Deutschland einig, gross, und mach- tig gemacht. Nun zog er gegen die Tiirken ura Jerusalem zu erobern. Am 10 Juni 1190 als er mit seinem Pferde iiber den Fluss Cydnus schwimmen wollte ertrank er, und sein Heer wurde durch Krankheit und die Tiirken beinahe vollkommen aufgerieben.^ Das deutsche Kaiserreich aber ward ein Spiel- ball^ der Italiener und Franzosen, und Kaiser Friederichs Arbeit zerstort. Sein Andenken*^ aber lebte fort bei den Deutschen, denn die Sage ging^ dass der Kaiser nicht ertrun- ken sei sondern verzaubert^ in der Burg Kyff hauser in Thiirin- gen schlafe. Alle hundert Jahre ofFne sich der Berg und ein Zwerg^ komme lieraus, um zu sehen ob die Raben noch ura den Berg fliegen, denn so lange die noch fliegen so lange miisse der Kaiser noch schlafen j wenn sie aber nicht mehr fliegen, wird der Kaiser erwachen, und Deutschland wieder einig, gross und machtig machen. " Vor kurzer Zeit hat man dem Kaiser Wil- helm I. ein pracht voiles DenkmaP*^ auf dem Kyffhauser errich- tet," denn er hat Deutschland wieder zu dem gemacht was es uuter Kaiser Friederich war namlich, einig, gross und machtig. Von letzterem aber werden viele Sagen erzahlt. * a mountain in Thuringia. * red-beard, 'conquered. * completely exterminated. ^ foot ball, ^memory. '' the story is told, ^enchanted, 'dwarf, '''monument. 22 SIGHT-WORK. 25. Kaiser und Musikanten.^ Drei Musikanten beschlosaen auf den Kyffhauser zu geheii und zu spielen. "Wo ist Utchen?"^ riefen sie oben. Da ling sofifleich droben der Hahn zu krahen an, und neben ihnen stand Utchen. Sie begriissten sie und sagten, dass sie dem Kaiser Friedrich ein Standchen^ bringen wollten. Sie spiel ten drei Stiicke, erhielten aber nur drei Eichenzweige,* welche Utchen zum Lohne^ an ihre Hiite steckte. Ein tiefsinniger** Musikant wollte nun noch iramer fortspielen. Allein die andern sagten bald : " Lasst uns zum Ritter auf die Rotenburg gehen ! Da ist's doch noch ein ander Werk als bei dem alten Kaiser in seinem Turm. Der zahit doch noch mit ordentlicheni ^ Golde und isst und trinkt wie unser eins und wohnt mitnichten^ unten im Turm, sondern in einem schonen anniutigen Schlosse mit stattlichen Zimmern. Kaiser hin, Kaiser her ! Der Junker^ ist unser Mann." Sie machten sich also auf den Weg zu dem Ritter nach der Rotenburg, deren Triimmeri^ noch heutzutage an der Nordwestseite des KyfFhausers iiber dem Dorfe Kelbra zu sehen sind. Utchens Strausse^^ rissen sie von den Hiiten ; nur der eine, welcher noch langer in den Ruinen des Kyffhauserschlosses hatte spielen wollen, liess die Zweige sitzen. Als sie nun der Rotenburg sich nJiherten, riefen sie : "Juchhe, juchhe! Pfortner, thu auf ! Die lustigen Musikanten koramen ! Der Ritter von der Rotenburg mit seiner gnadigen Gemahlin lebe hoch!"^^ d^ schwenkteni-^ sie wohl alle die Hiite; aber nur an dem Hute des tiefsinnigen Musikanten klinkerte und klankerte^* es. Er trug einen goldenen Eichen- zweig am Hute. Da eilten die andern Musikanten nach dem Kyffhauser zuriick, um ihre griinen Zweige zu suchen; sie waren aber verschwunden. ^musicians. 'Emperor Frederick's daughter, 'serenade. *oak branches, ^reward. ® melancholy, ^regular, ^by no means, 'noble- man. ^^ ruins. " branches. ^^ hurrah for. ^' waved. ^* rattled and rustled. GEHMAN SKLKCTIONS. 23 26. Kaiser Friedrichs HerrlichkeitI im Kyffhauser. Auf dem Kyffhauser Berge hiitete einst ein junger Schafer, der hatte audi viel gehort von dem Kaiser Friedrich und gedachte bei sich, dass er ihn wohl einmal sehen mochte, und pfiff deshalb ein hofisches^ Liedlein auf seiner Schalmei.-^ Mit einemmale rauschte es nahe in den Biischen, und iiber einer Felsenklippe ward ein ehrwiirdiges* Crreisonhaupt sichtbar, das rief mit milder Stimme : " Knabe, sprich, wem du mit deinem Liedlein hofieret^ hast!" Der Junge besann sich nicht lange, sondern antwortete : "Das hat Kaiser Friedrich gegolten."*' — "So komm mit mir, dass ich dir auch lohne!" sprach die Gestalt, und der Hirt folgte ihr nicht ganz ohne ZagenJ Es ging viele Stufen^ abwarts bis an eine metallene^ Thiir, die mit hellem Krachen aufsprang ; da sah nun der Schafer eine grosse machtige Halle vol! Gold, Edelstein, Wehr und Waffen^** und eine Schar^^ stattlich geriisteter^'- Ritter, die sich alle tief vor seinem Fiihrer neigten ; da merkte der Schafer, dass der alte Rotbart selbst sein Fiihrer gewesen war, und erschrak. Doch der Kaiser sprach ihm Mut ein und sagte zu seinem Hofge- sinde.i^ "Dieser Knabe hat uns geehrt." Er zeigte ihm alien Glanz und alle Pracht der Halle, kostbare Waffen und Truhen^'* voll Gold; dann fragte er den Hirten, welchen Lohn er begehre.i'^ Dieser erwiderte : "Keinen." Da brach der Kaiser den Fuss von einem Handfass,!^ reichte diesen dem Jungen dar und sprach : " Nimm das und geh; sage auch dro- ben, dass, wenn die Zeit sich erfiillt hat, der Herr uns erlosen^^ wird aus diesem Banne ; dann soil das deutsche Reich frei und das heilisre Grab aus des Tiirken Hand erlost werden." Der Hirt kam hinauf, und der Berg that sich zu. Der Fuss des Handf asses war aber von lauterera^^ Golde. * splendour. * courtly. ' shalm (reed pipe) kanAoti f ariYifii-.v 8 afpri!!. ^ Hiatal. ^^ S * intended. ' anxiety. ® steps. ^* number. " redeem. " equipped. ^^ pure. * venerable. ' courted, inetal. ^"arms and accoutrements. ^^ courtiers. ^* chests. ^5 desired, "butt. 24 SIGHT-WORK. 1 27. Drei DUNNE Irlander. Eiu Irlander begegnete einem Freuntle uuf der Strasse und sagte zu ilim : "Gesteru Al>eiid habe ich unsern Freurid Johann gesehen. Wie ist er verandertli Ich habe ihii kaum gekannt. Er ist so mager geworden. Ich bin raager und Sie sind mager; aber er ist magerer, als wir beide zusaramen." * changed. 28. Das bosk Gewissen.^ Ein Mann hatte sich durch Betrug'^ bereichert, aber er war aagstlich und immer in Furcht vor Dieben. Nachts einmal nothigte^ er seinon Diener mit ihm um das Haus zu such6n. Niemand war zu finden. Doch der Herr schrie: "Es ist ganz gewiss ein Spitzbube* hier. Johann, siehst du keinenl" "Ausser Ihnen seh' ich keinen," antwortete der Diener. * conscience, 'cheating, 'compelled. * thief. ,. 29. Irlandische Meilen. Zwei Irlander gingen nach London, um Arbeit zu suchen. Sie waren den ganzen Tag gegangen und gegen Abend kamen sie nach St. Albans. Nahe bei der Stadt fanden sie einen Mann; er arbeitete neben dem Wege auf dem Felde. Sie fragten ihn: "Wie weit ist es noch bis London?" "Zwanzig Meilen," antwortete der Mann." "Das ist sehr weit," sagte einer von den Irlandern; "wir werden heute Abend nicht nach London kommen." "Freilich^ werden wir nach London kommen," sagte der Andre; "es ist ja nicht mehr, als zehn Meilen auf Jeden.^" * qI course. ' for each. OERMAN SRIiKCTrONS. 25 30. BOLINQBROKE UND MaULBOROUGH. Lord Bolingbroke war eines Abends in einer grossen Ge^ell- Schaft.^ Man sprach von poUtischen Gegenstanden,^ und zuletzt kam das Gesprach^ auf den beriihmten Herzog von Marlborough. Ein Jeder hatte Etwas gegen ihn zu sagen. Viele tadelten seinen Geiz.* Bolingbroke sprach kein Wort. Da sagte Einer von der Gesellschaft zu ihm : " Sie sprechen ja nicht. Sie haben ihn besser als wir alle gekannt. Sie konnten uns viel von ihm erzahlen." Bolingbroke antwortete darauf : "Er war ein grosser Mann, und ich habe alle seine Fehler vergessen." * * company. '^ subjects, 'conversation, ^avarice. 31. KURZE AnEKDOTEN ifBER SOKRATES. Sok rates griisste einst einen reichen jungen Mann, dem er auf der Strasse begegnete. Dieser erwiederte seinen Gruss nicht. Die Freunde des Sokrates wurden dariiber entriistet;i aber er sagte ruhig: "Warum seid ihr doch so bose? Dass dieser Mensch nicht so hoflich ist, wie ich?" Ein Anderer gab ihm im Vorbeigehen einen Stoss^ in boser Absicht.^ Seine Freunde riethen ihm, dass er den iibermii- thigen^ Mann verklagen soUe. Sokrates aber sagte: "Wenn mich ein Ochs oder ein Esel gestossen hatte, wiirdet ihr mir wohl rathen, eixie Klage gegen ihn einzureichen?" Als er den Giftbecher trinken soUte, und einer seiner Schiiler mit Thranen ausrief: "Ach, dass du so unschuldig sterben musst!" antwortete der Philosoph: "WoUtest du denn, dass ich schuldig ware?" ^irritated, ''jolt. ' evilintention. * insolent. 26 SKJIIT-WOKK. 32. Der Hofnarr.* Franz der Erste von Frankreich war einer derjenigen Koniire, welche in alten Zeiten Hofnarren hielten. Sein Narr war sehr witzig und machte sich lustig^ iiber Alle, sogar iiber die grossen Herren am Hofe. Die raeisten lachten dazu, aber einige nahmen es iibel,^ und einer drohte ihn zu ermorden. Der Narr ging zu dem Konig und klagte dariiber. " Fiirchien Sie es doch ja nicht,'* sagte der Konig ; " er wird es nieht thun. Wenn er es thut, werde ich ihin eine Stunde nachher den Kopf abschlagen lassen." "Ich danke Ew. Majestat recht sehr fiir diesen Schutz,^ sagte der Narr; " aber konnten Sie ihm nicht eine Stunde vorher den Kopf abschlagen 'lassen? Das wiirde mir weit lieber sein^." ^ court jester, ^inade sport, would prefer. ' were offended. * protection. * I 33. EdLE SCHADEL.l Ein Edelmann^ machte eine Reise zu Pferde. Sein Be- dienter^ ritt hinter ihm her. Auf einem Kirchhofe lagen viele Schadel; einige waren weiss, aber die meisten schwarz. Da sprach der Edelmann zum Bedienten: "Betrachte* diese Schadel recht. Du findest hier auch einen Unterschied.^ Die weissen sind die Schadel von Edelleuten und die schwarzen von Biirgern und Bauern." Der Bediente hatte Nichts zu ant- worten. Nach einer Stunde kamen sie an einen Galgen*^ vorbei. Da waren auch einige Schadel, aber alle waren weiss. Der Bediente ritt zu seinem Herrn hin und sagte: "Betrachten Sie doch diese Schadel recht. Sie sind alle weiss. Es sind alle Schadel von Edelleuten. Hier giebt es weder Biirger noch Bauern." * skull. * nobleman, ^servant. * regard, ^difference. * gallows. r.ERMAN SKLKCTIONS. 27 n 31. MouK UNI) DKU Waiinsinniok.^ Der beriilimte Lordkan/Jer von England, Sir Thomas More, wohnte anfangs in oinom kleinen Haiise und in einer engen Strasse. Neben seinem Hause stand ein lioheres Haus, und im obersten Stockwerke'' wurde ein Wahnsinniger gehalten. Die Dcicher dt;r Hauser waren Hach, und der Kanzler ging oft auf seinem Dache spazieren. Eines Tages war er auf dem Dache und der Wahnsinnige brach los. Er sprang aus dem Fenster auf das Dach des Kanzlers ging auf ihn los und sagte : " Sie miissen sogleich in die Strasse hinabspringen, oder ich werde Sie hinabwerfen." Der Kanzler sah ihn an. Es war ein starker Mann und er selbst war schwach. Deshalb konnte er Aber er verlor doch nicht seine ihm unmoglich widerstehen.^ Geistesgegenwart.* Er sagte zu dem Wahnsinnigen ; (( Ich bin bereit, dies zu thun. Aber ich bitte Sie, Eines zu beden- ken. Es ist nichts Grosses, von dem Dache in die Strasse hinabzuspringen, aber es ist etwas Grosses, aus der Strasse auf das Dach heraufzuspringen. Dies kann ich thun und ich werde es Ihnen zeigen." Der Wahnsinnige bedachte^ sich einen Augenblick, lachelte und sagte: "Gehen Sie denn hinab und springei Sie herauf." Auf diese Weise rettete der Kanz- ler sein Leben. * maniac. ^ storey. ^ resist. * presence of mind. ^ considered. 35. Der vornehme Burgermeister. Ein Edelmann, der in Deutschland umherreiste,i kam eines Tages nach einer kleinen Stadt und stieg in dem besten Gast- hof ab.2 Ihn hungerte und er liess sich sogleich ein Mittag- essen geben. Nach dem Essen kam der Wirth herein und fragte: "Nun, wie haben Sie mein Mittagessen gefunden? Wie hat es Ihnen geschmeckt'*?" "Sehr gut," sagte der Edel- 28 SKJITT-WOUK, mann; "ich habe so gut, als irgoiul oin Mann im Roiche gegessen." Der (lastwirth war Ijotroffen"* und sagte: "Ausge- nommen'^ den Herrn Biirgernieister." "Ich nehme Niemanden aus," sagte der Edelmann, "selbsfc nicht den Kaiser." " Aber Sie miissen den Herrn Biirgermeister ausnehmen." "Das werde ich nicht thun," sagte der Edelmann, "iind ich will sehen, wer mich dazu zwingen wird." Kurz, der Streit wurde immer hitziger und hitziger, und endlich fiihrte der Gastwirth den Edelmann zum Biirgermeister, dem er den Vorfall erztihlte. Dieser sagte dann zu ihm: "Ich sehe, Sie sind ein tiich tiger ^ Mann, der seine Ptiicht^ kennt und dieselbe thut. I'b werde es nicht vergessen, und Sie sollen bei der ersten Gelegenheit^ einen bessern Posten^ erhalten." Dann wendete er sich zu dem Edelmann und sagte: "Sie sind offenbar^*^ ein Fremder in unserer Stadt und unsere Gebrauche^^ sind Ilinen unbe- kannt. Daher verzeihe ich Ihnen. Aber an unserm Orte ist es der Gebrauch, den Biirgermeister bei jeder Gelegenheit aus- zunehmen. Es ist zwar ein sehr alter, aber doch ein guter Gebrauch, welchen wir beizubehalten^^ wiinschen. Wer diesen Gebrauch nicht beobachtet,!^ muss einen Gulden als Strafe^* erlegen. Ich habe nicht die Macht. Sie von diesem Gesetze zu entbinden.1^ Sie miissen also einen Gulden bezahlen." Der Edelmann, der den Stand ^^ der Sache einsah, zog also einen Gulden heraus, legte ihn auf den Tisch und sprach: "Hier ist der Gulden und dies will ich wetten : ^^ mein Gastwirth ist der grosste Narr im Reiche, ausgenommen Sie, Herr Biirger- meister." * travelled about. '^ alighted. ^enjoyed. * startled. * except, •capable, 'duty, ^opportunity, ^position, ^'•evidently. *' customs. ** retain, ^'observe. ^*line. '^release, ^•position, "wager. OKHMAN SKLECTIONS. 29 36. SBarum cr ju ^feifen' aufprte.^ 21U t>cr altc gclbmarfc^all SCranget cinmal mit "vtm ^ronjjrinjen (fpatercn ^aifcr Si^icbric^) in 53crlin fpajicren ging, fecgegnctcn f{c eineitt gc^rburfci^cn,^ t>cr tin (ufltgc^ Igicb pfiff, bamit abcr, aid fie itat)cr famcn, aufl)ortc unt) lad^clnb blc SWii^e ^og. SCrangel war fe^r erfrcut iibcr bie J^oflici^fcit^ ted 33urf^cn unt fagte jum ^ron* prln^cn : „^ier, foniglid^e ^o^eit, fonncn (©ic fc^en, tt)ic lo^at bicfc Sungen flnb, wic fro^ flc audfc^en, tvenn flc cinem ^itgliebc^ bed jlijnigd^aufed begegncn." „^a, na, SCrangel/' antwortctc bcr ^ronprinj fc^cqcnb, „fragen ®ie ben 3ungcn nur crjl, waxnm er fo fc^nell s" ^Jfcifcn auf^ijrtc." „^omm mat :^cr, mcin 3ungc," rlcf ber Selbmarfc^all, „fag und cinmal offen, warum Du nic^t jvcitcr ge^ftffcn ^afi?" „3<x, ttjenn ic^ <Sic fe^c/' gejlanb^ ber S3urfc^e, „muf ic^ immcr lac^cn — na, unb njcnn man lad^t, !ann man boc^ nid^t ^feifen!" — fprad^d unb ijcrftS^wanb'^ ciligft unter ber SO^cnge.^ * whistle. * ceased, ^apprentice, ^politeness. * member, •con- fessed, ^vanished. ^ crowd. 37. ^tc ^rftnbung^ ber HBui^tiruiferfttnfl.^ grftnbcr :^abcn getrfi^nli^^ wenig ©litd. 9lac^bem fie i^r ganjcd Seben an i^rer Sr^nbung gcarbcitet ^abcn, flerben flc meijlend in Slrmut^ unb 9lot^ unb anberc ernten* wo [ic gcfaet^ ^abcn. ©uttcnberg bcm Srfinbcr ber 33u(^brucferfunjl ging^ cd auc^ ni(!^t beffcr. 3n ?Waina, am Sl^cin im 3a^re 1397 geboren, fam er aid ^inb mit fcincn Sttern nac| ©tra^urg, luo er [pater bie (Steinfc^tei* fcrci^ ternte. ^ier fing er an 33uc^ftaben aud ^olj unb 9WetatI ^u fd^ni^cn^ unb bicfctben bann jufammenjufc^en. ^ad) "^yflain^ 3uriic!ge!cl)rt erricl)tetc'' er mit ^iilfc eined reic^en ^JlJJainjcr 53iirgcrd, 9iamend guft, bie erfte ^Druderci- 30 SIOHT-WORK. ^laci^tcm me^rcrc flcinc SBcrfc fletrucft tvarcn, crfd)icn im ^ai^xt 1455 t)ie crflc ©ibel. Die 3lrkit ta^u ^atte tret ^a^xt gcbauert. Sinige (Sremplare batjon flnb jc^t nod^ ttort)ant>en unfc fcer ^reld »el(^er ic^t fiir eine felc^e 33l()el be^al^It wlrt, l)attc ®utcnberg au« atter ^Sedegcn^eit^*^ ge()oIfen; benn gufl ^ertangte iej^t fein ®ett> guriicf unt) ©uttenberg mu^te i^m tic ganje Drucferel itber* geben. (Sr ging nad^ ©tra^burg ^uriicf um tort eine Druderei ^u griin* ten, ^atte abcr feinen Srfolg." 9la^ einigen 3a^ren !el)rte er nac^ SWainj suriicf, wo ter 9latl)«^erri2 Rummer i^m tie SWittel gob ttJieter eine Druderei ^u gritnten. Die feeteutenflcn^^ 2Cerfe, tie er l^ier ^craudgalb jlnt, Sat^olicon in 1460 unt tie fogenanntc fed^^- unttrei^igfpaltigei* S3ifcel. Slbcr Ungliid toerfotgte i^n aud^ l^ier. ^rieg brad^ aui unt ®uttenlberg0 fotcie gujl'g Drucfcrei gingen ctn.^^ 9trm unt gebeugt^^ tur(^ fo »iel Ungtiidf jlarb ter Wlann, tent toix eine ter gropten (Srflntungen »crtanfen am 24 jlen ?$eburar, 1468. ^invention, 'printing, ^usually. * harvest, ^somti. * fared. ' stone polishing. ^ carve. * established. ^° embarrassment. ^^ success. ^^ alderman. '^ most important. ^* thirty-six line. ^^ failed. ^*bent. 38. Thugut und Stackelberg. Graf Stackelberg, Gesandteri der Kaiserin Katharina der Zweiten von Russland, war ein sehr stolzer Mann. Wahrend seiner Sendung^ an den polnischen Hof, kam der osterreichische Gesandte Thugut ebenfalls dorthin. Am Tage seiner ersten Audienz beim Konig der Polen wurde der Oesterreicher in einen SaaP gefiihrt, und sah dort einen Mann sitzeYi, umgeben von polnischen Edelleuten, welche ehrerbietig* standen. Er hielt ihn fiir den Konig und begann seine Anrede.^ Stackelberg liess ihn einige Minuten in seinein Irrthum;*' r.ls Thugut ihn aber endUch entdeckte,'*' wurUe er isehr aufgebraclit.*^ ludessea HERMAN HKLKCTIONS. 31 gelang es ihm noch an deniselWen Ab(;nd, .sich an doin hocli- miithigen^ RusHcn zu riiclicn. Als er niimlich mit dem Konig und Stackelberg Kurten spielte, warf er eine Karte auf den Tisch und sagte: "Treff konig i»!" "Ein In-thum," rief der Konig, "es ist der Bubeii." Der Oesterreicher stellte sioh*'^ als ob es nichb Absicht^'* gewesen wtire, schlug sich vor die Stirn und sagte: "Ach, Sire, bitte uni Verzeihung; das ist heute das zweite Mai, dass ich einen Buben fUr einen Konig gehalten'^ habe." * ambassador, 'embassy. *hall. * respectfully. * address, 'mis- take. ' discovered. ' irritated. ' insolent. '° king of clubs. ^^ knave, "pretended. ^^ intention. ^* taken. *gnat. 39. Der Hirsch und die MiJckB.^ Einst «etzte sich die Miicke ,. - Dem Hirsch auf das Geweih;'-^ Wenn ioli zu sehr dich driicke, Sprach sie, so rede frei.^ "Ei," sprach der Hirsch, mein Liebchen, Bist du auch auf der Welt?" So ist's mit nianchem Biibchen Das sich fiir wichtig halt.* 'antlers. ^ speak openly. ^ deems himself important. 40. Gattentreue.1 Der finstere^ Konig am Thore erschien ; Er sah die Verbannten^ voriiberziehn. Zu oder* Kiiste trieb sie sein Gebot, Zu giftigen Fiebern zu sicher'm Tod, 32 SIGHT-WORK. Eiii Mann tief gebeugt in Ketten schritt Sein Weib umschlang'^ ihn — es wollte mit. Sie liielfc mit der Rechten sein Haupt umfasst. Die Linke trug mit an der Kette Last. Der Konig sah es und winkt mit der Hand, Der Mann bleibt in seinem Heimatland?" Ich bin allein in gold'nem Palast Von Freunden gefiirchtet von Feinden gehasst. Du hast geweckt eines Konigs Neid Du Treue,*' Du hast den Gatten befreit." (( ^a wife's loyalty. '^gloomy. ^banished, ^desolate. ^ clung. * thou faithful one. 41. Das Erkennen.^ *^ Ein Wanderbursch, mit dem Stab in der Hand, Kommt wieder heim aus dem fremden Land. Sein Haar ist bestaubt,^ sein Antlitz verbrannt, Von wem wird der Bursch wohl zuerst erkannt? So tritt er ins Stadtchen, durchs alte Thor ; Am Schlagbaum^ lehnt just der Zollner* davor. Der Zollner, der war ihm ein lieber Freund ; Oft hatte der Becher die beiden vereint. Doch sieh', Freund Zollmann erkennt ihn nicht, Zu sehr hat die Sonn' ihm verbrannt das Gesicht. Und weiter wandert nach kurzem Gruss Der Bursch und schiittelt den Staub^ voni Fuss. Da schaut aus dem Fenster sein Schatzel fromm,*^ "Du bliihende Jungfrau, viel schonen Willkomm!" Doch sieh', auch das Magdlein erkennt ihn nicht, Die Sonn' hat zu sehr ihm verbrannt das Gesicht. s GERMAN SELKCTIONS. 33 Und weiter geht er die Strass' entlang, ' Ein Thranlein hangt ihm an der braunen Wang'. Da wankt von dem Kirchsteig" sein Miitterchen her. "Gott griiss' euch!" so spricht er und sonst nichts mehr. Doch sieh' — das Miitterchen schluchzet^ vor Lust : "Mein Sohn!" — und sinkt an des Burschen Brust. Wie sehr auch^ die Sonne sein Antlitz verbrannt, Das Mutteraug' hat ihn doch gleich erkannt. ^recognition. ^ dusty, ^toll-gate. * toll-gatherer, ''shakes the (lust. * sweet- heart dear. ^ church-path. ^ sobs. ^ however. li 42. Dkii Wanderer in der Sacjemijhle. Dort unten in der Miihle Sass ich in siisser Ruh'^ Und sah dem Raderspiele^ . Und sah den Wassern zu,^ V Sah zu der blanken* Sage Es war mir wie ein Traum, Die bahnte lange Wege In einen Tannenbaum. iir Die Tanne war wie lebend ; In Trauermelodie,^ Durch alle Fasern^ bebend, Sang diese Worte sie : 3 *Du kehrst zur rechten Stunde, O, Wanderer, hier ein" Du bist's,'*^ fiir den die Wunde Mir dringt in's Herz hinein ; 34 SIGHT-WORK. "Du bist's fiir den wir werden Wenn kurz gewandert^ du, Dies Holz im Schooss^^ der Erden Ein Schreinii zur letzten Ruh." Vier Bretter^^ gah ich fallen, . Mir ward das Herz so schwer, Ein Wortlein wollt ich lallen^'^ Da ging das Rad nicht mehr. * rest. ' play of wheels. ^ sah zu, watched, ^gleaming, ^mourn- ful melody. * fibre, 'take a rest, ^itisyou. ' (have) wandered, ^"lap. '^coffin, "boards. ^^ stammer. 43. (BptUt^t. 2Bcnn t)ic^ bic Saflcqunge^ jlid^t, @o laff' bir tic^ ^um Jrofic^ fagen: Die f(^Ic(i^flcn Sriic^tc ftnt) eg nm, SCoran bie SCefpcn nagen. Denfjl btt betn SeBcn :^o(^ ju BHngen, @o l^alte SWa^ in alien Dingen: 3tt gjfen, Sdnfctt %xmX>' unb Seib, 3n SlrBett unb in ©c^Iafendjeit! @itt fro^eg ^erj, gefunbeg S3lut 3jl Bejfcr, aU »tcl ®elb unb ®ut. gleip l^ringt «rot, gaul^eit ««ot SJiorgen, morgen, tint niti^t ^eute, ©pred^en atte tragen Seute. S3cnu^e rafc^ ben 5lugenMicf, ^Jcrgangne ^dt M)xt nie juriid. GERMAN SELECTIONS. 35 ourn- '»lap. Unf^ulb unb cin gut ©enjijfcn @tnt) jwei fanftc 9lu^cfijfen. ®utc Silac^t, gutc «nac^t! ©tcrnlcin !ommen jliU unb \a^tf 3mmer cfne^ nac^ bem anbern ^ommcn jle ^eroor unb tuanbcrn X)rofccn burc^ bie jliUc 9la(!^t. ®utc9iac^t, gutc«Ra(i^t! @e^t ben SWonb, njle l^olb^ er lac^t. Unb fo ma^t er leife, Icifc ^ort am J^immet feinc 9letfc ©tin unb freunbtic^ burd^ bie 9lad)t ^calumny, 'consolation, 'gently. * charming. SUPPLEMENTARY READING. (Introduction to Die Schneek&nigin). — H. O, Andersen. @cl)t nun fangen n>ir an. SBcnn n)tr am @nt)c ber ©cfd^id^tc flnt), tpiffen ttjir mc^r al« je^t, benn e^ war ein bijfcr ^ofcoib!^ (£r war eincr bcr allerarg|len,2 er war bcr ScufcU @inc^ Sageg war cr rcc^t bei Saune,^ bcnn er ^atte cinen @piege( gcmaci^t, we((|er tie Sigcnfc^aft bcfa^, t)a§ aUes ®ute unb @^onc, ia^ f!c^ barin fpic* gelte,* fafl ^u 9iic^t^ gufammcnfi^wantt,^ wa^rcnb 2)a«, was nid^td taugtc^ unt) f{(^ f^tec^t augnal)m/ l^er^ortrat^ unb noc^ arger wurbe. !Die l^crrlid^ften^ Sanbfci^aften fa^cn barin wie getoc^ter @))inati^ aus, unb bic bej^en ^fJZenfdjen wurbcn wieberUi^'^i obcr ftanbcn auf bem ^epfe o^ne Slum^jfji^ t)ie ©cftc^ter wurben fo »crbrc^t,i3 baf fie nid^t gu erfenncn waren, unb ^atte man einc (Sommcrfproffe,!* fo fonnte man iifeergeugt fein, bap ftc ftc^ iiber S^lafe unb SJ'iunb au^breitete. ^am nun einem SWcnfc^en tin gutcr, frommcr ®eban!e, bann jeigte fld^ im @pieget ein ©rinfen,^^ fo baf ber Sleufel iiber fclnc Srfinbung lac^en mupte. £)ie S3efuc^er ber ^ofeolbenfc^ule, benn cr ^iett eine ^otolben* fc^uIe, erjS^tten iiberatl, ba§ ein SBunberi*^ gefc^e()en fei; nun !6nne man erft fe^cn, meinten fie, wie bic SKelt unb bic ^enfc^cn wirftic^ ausfa^cn. @ie licfen mit bem ©picget um^er, unb anient gab cs fcin 8anb unb feinen 3Wenf^en me^r, wetc^er nic^t barin tterbre^t gefel^en worben ware. '^VLXi wollten jlc au^ jum ^immet aufflicgen, urn jtd^ itber bic Snget unb ben lieben ®ott tuflig ju maci^en.^'' 3e :^6^er pe mit 37 li 38 SUPPLKMKNTARY READING. tent (Spiegel flogctt, urn fo met)r (^rinjlei^ er; fic fonitten \l)n hntn fcfl t)altcn; pc flogen l)et)er unb ^oijiv, ©ott unl feinen Sngcin na()er ; ba erjittcrtc bcr (Spiegel fo fiirc^terlic^ t»af er it)ren ^anbcit entftet unb jur (Srbc fiel, two er in :^unt)ert SJiillioncn, Sittionen unb noc^ mc^r (Stiicfe jerfprang. Unb nun gerabe ijerurfa^te^^ er wcit gropercd Ungtiirf ats jUttor; benn eintge (Stitdc toaren faum fo gro§ aU tin ®anb* torn 20; biefe flogen nun in bic tpette SKelt, unb ttjo jemanb fie ind 2(uge Be!am, ba HieBen j!c fi^en, nnb ba fat)en bie 9)'ienfci^ert 2(tte« Derfe^rt, ober ^atttn nur ^lugen fitr bag SSerfe^rte bei einer (Sad^e; benn jiebe Heine (Sc^erbe^i be^ielt bie ^raft, treld^c ber gange Spiegel befejfen f^atk. Sinigc 9)'?enfc^en befamen fogar einen Spiegelfplittcr in bad ^erg, bann aber war ti gan^ entfe^* 0(1^22. j>^g ^jyj n)urbc einem ^lumpen ^^ gig gleid^. ginigc ©piegetf^erben tuaren fo grop baf jle ^u f^^nfler*' f(^eiben24 ijcrbraud^t wurben; aber eg taugte ni(i^tg feine greunbc bur(^ biefe ©(i^eiben ju betrati^ten; anbere (Stiide !amen in S3rillen26, bann ging eg fcfcted^t, njenn bie Scute bic Written auffe^ten, urn red^t gu fe^cn unb gerec^t ju fein ; ber a:eufel freute P(i6 unb tad^te (Id^ :^alb tob. 3n ber SBelt aber fliegen nod^ bictc loon biefen ®(agf(^erben um^er. ^ 'goblin. * worst of all. 'good humor. * reflected, ^contracted to nothing. ® of no value. '^ appeared. ^ projected. * most delightful, '^spinach. *' repugnant, '''body. ''distorted. '* freckle. "*grin. '* marvel, '''to make sport, '^grinned, "caused. ^° grain of sand. *' splinter. ^^ terrible, ^lump. ''* window panes, ''^spectacles. 2. Der Rabe von Merseburo. Neben dem Dom von Merseburg ist eine Kapelle in welcher die Graber und Bilder der verstorbenen^ Bischofe sind. Neben dem Grabe Bischofs Thilo von Trotha ist ein Grab mit einer eigenthiihmlichen^ Erztafel.^ Auf dieser Tafel ist ein mensch- GERMAN SELECTIONS. 39 lichor, kopfloser * Korper dor die Arme <;on Hiramel holit ; in der einen Ecke ist ein Fuchs, in der anderen ein RaV)e, der einen Ring iin Sclinabel halt. Von dieser Tafel wird folgende Sage erzahlt. Bischof Tb.ilo von Trotha hatten einen sehr kostbaren Ring, den er iinmer triig. Eines Tages zog er ihn aber, als er sich die Hande wiisch, vora Finger und legte ihn ins ofFne Fenster. Als er ihn wieder anstecken wollte war er verschwunden. Der Verdacht ^ fiel auf einen alten treuen Diener, denn ausser dem Bischof und ihm hatte keiner das Zimmer betreten. Der Diener betheuerte ^ seine Unschuld, seine Feinde aber brachten es dahin dass er vor Gericht gefiihrt, gefoltert''' und schliesslich zum Tode verurtheilt^ wurde. Als er hingerichtet^ werden sollte betheuerte er noch einmal seine Unschuld und rief : " Als ein Zeichen meiner Unschuld werden meine Arme sich gen Himmel heben sobald ich ent- hauptet^o bin." Dies geschah wirklich und gab dem Bischof den Beweis dass er seinen alten Diener dessen Feinden ge- opfert^i hatte. Aber seine Unschuld sollte bald vollkommen^^ bewiesen werden ; denn nach einigen Tagen kam ein Schieferdecker^^ und brachte dem Bischof den Ring, welchen er in dem Neste eines Raben bei der Ausbesserung^* eines Thurmes unter dem Dache gefunden hatte. Der Bischof liess darauf seinen alten Diener in der Kapelle beerdigen^^ und auf dem Grabe die oben beschriebene Erzplatte legen. Longfellow in Evangeline erzahlt eine ahnliche Geschichte von einer Elster,!*' er so wohl wie Barham der Dichter des Jackdaw of Rheims, in den Ingoldsby Legends haben wahr- scheinlich ihre Gedichte aus der Merseburger Quelle geschopft.^'^ * deceased, '^peculiar. ^ metal slab, ^headless, ^suspicion, 'pro- tested. *put on the rack. ® condemned. * executed. ^^^ beheaded, "sacrificed, ^'completely, ^'slater. ^* renovation. *^ buried. ** mag- pie. ** drawn from the M. source. 40 SUPPLEMKNTARY READINO. 3. Gesciiichten vom likhen Mond. (abridged.) (Waldheimat, P. K. Rossegger.) Meine Mutter imd ich gingen einmal mitten in der Nacht durch den Wald. ^ Es was ein Kohlenbrennermadcheni gestorben und nun gin- gen wir zur Bahre,^ uui zu beten und den Eltern der Verstor- benen^ die Leichenwache* halten zu helfen. Wir schritten^ langsani iiber das Moos dahin, der Wald war finster; Hoch iiber den Wipfeln'' stand der Vollmond und 'legte, wo er durch das tiefe Geaste^ dringen konnte, verein- zelte^ milch weisse Sternchen^ und Tafelchen^^ vor uns auf den Boden. - Als wir an eine kleine Lichtung^^ kamen stand meine Mutter still wendete ihr Gesicht empor, hielt eine Hand iiber die Augen und sagte : " Jetzt kann man es schon sehen, das Spinnrad unserer lie- ben Frau."i2 Sie meinte den Mond, der da so milde, zarte Faden spann zwischen den Wipfeln und Aesten. Dann wendete die Mutter sich zu mir : " Du hast gute Augen, Bub!^-^ Lug^* aber gleich in den Mann-AehndU^ hinein dort sitzt unsere liebe Frau und spinnt. Sie spinnt ein himmlisches Kleid fiir das Magdlein das heute auf der Bahre liegt. Und guck noch ein wenig deine Urahne^*' sitzt auch darin!" Wahrhaftigi" da sah ich's, dort im Mond sassen zwei wun- derholde^^ Frauen beim Rocken.^^ Dann gingen wir wieder, und der Mond oben ging mit uns den gleichen^o Schritt und spann seine himmlische Seide nieder in unseren weiten Wald. Als wir zu dem Hause kamen, in welchem das Kohlen- brennermadchen lag, stand die Thiir weit offen, und der Mond OEKMAN SELKC'I'IONS. 41 Icht nn- schien hinein auf die Leiche, und das Angesicht des Mtidchens war zart und lieb und mild wie schneeweisser Wachs. "Es ist uns das Oel ausgegangen," sagte der Kohlenbrenner, "wir konnen keine Lampe heratellen,'-^ und so haben wir die Thiir aufgemacht dass der Mondschein das Todtenlicht sein soil!" Da dachte ich gleich an unsere liebe Frau ; sie spinnt fiir das Magdiein ein himmlisches Kleid. Wir wachten so lange bei der Leiche, bis das Morgenroth^s auf den Waldwipfeln begann zu scliiramern und der Mond blass^s und fast glanzlos niedersank hinter den fernen Felsen. Dann huben sie das liebe Kind auf und trugen es davon. Und als der Mond wieder kam, fand er auf dem Kirchhof einen neuen Hiigel und ein holzernes Kreuzlein darauf, und dariiber senkte er siiss und still seinen Strahlenschimmer.24 * charcoal burner's daughter, 'bier, 'deceased. *wake. ^M'alked. * tree-tops, 'branches, ^single, ^little stars. ^^ spots. ^^ clearing. ^'^ Virgin Mary. *'boy. "look. ^^ dialectic for Mond. ** great grand- mother, ''truly. '^wondrous fair. *' distaff, '"^same. *' obtain. '*'' morning dawn. ^pale. ^* sheen of rays. r. Ich hatte in Kindberg einen Vetter, der ein gelelirter Mann war. Den besuchte ich einmal und fand ihn Abends spjit auf dem Dache seines Hauses, woer voreiner erschreckendi gross- en Kanone stand. Die Kanone war schnurgerade^ auf den armen Mond gerichtet der iiber den Giobeln^ des Stadtchens mit seinem Vollgesicht stand und hernieder scliaute. Der Vetter guckte durch das gewaltige Rohr und sagte dann zu mir : "Jetzt komm, Bursche, stell* Dich daher und gucke auch einmal ! " So gucke ich denn auch einmal. — Hab ich aber jetzt meinen Kopf zuriick geworfen! Was babe ich gcscljcn? i>a diinnen 42 supplbmi!:ntaky rkadinc. in der Kanone ist ein machtig grosses Schneefeld gewesen, und wie ich langer geschaut, hab' ich Berg und Thai gesehen ein ganzes Alpenland, und alles wie von pureni Eis und Schnee. , Ich habe mit meinen Augen alle Hohen und alle Thaler und Schluchten^ abgesucht aber unsere Hebe Frau mit dem Spinn- rocken habe ich nicht gefunden. "Ist ein schoner lieblicher Glaube gewesen," sagte der Vetter, "und wenn Du dabei bleiben willst, gut, so gehen wir jetzt schlafen." " Nein," rief ich, " wenn etwas dahinter ist, so will ich's wissen." Dann hat der Vetter mir die Natiirgeschichte des Mondes erzahlt. Was habe ich jetzt? einen starren,*' todten, ausgebrannten Himmelskorper,' ohne Warme ohne Lacheln,^ selbst das Licht ist nicht sein Eigenthum. Und du alter lieber, paradiesischer, heiterer Mann-Aehndl wo bist du mit unserer lieben Frau, die uus das himmlische Kleid spinnt? Kindeszeit und Kindesmondschein kehrt nicht wieder. ^frightful. * straight, 'gables, 'numb. '' celestial body. ^ smile. * place yourself here. ** abyss. 4. ^te tucigc 8i^lange. S« ifl nun fc^on lan^e t)cr, t)a (ebtc ctn MniQ, bejifcn SBeidl^cit im ganjen Sanbc bcriibmt wax, ^id)ti blieb i()m unbefannt, unt) ed war, aU oB i^m !Rad)rici)t toon ten ^jcrbor^fttfteni X;ingcn burc^ bic Suft jugetragcn iviirte. (Sr ^atte aber cine fettfamc @ittc.'^ 3eben ^Ittag, n^enn uon ber 3;afeF alk^ abgetragen unt) niemanb me^r jugegen war, mu^tc ein »crtrauter !Diener noc^ eine (S(i^itjfe( bringen. @ie wax aber gugetedft, unt) bcr Dicner tvufte felbjl ^ meat concealed. ^ habit, 'table. OKKMAN SELECTIONS. 43 unci ein e. unci inn- der wir ist, ides iten icht indl iche yss. flnb ijfet nici^t, tvad tarin lag, unb fein ^enfc^ tvu^te ti ; benn ber Stoni^ bedte |!e nic^t e^er auf uitb a^ nic^t baoon, bid er gatij aUein toax. 1)(ii ^atte fd)on langc gcbaucrt, ba iiberfam eined lagcd ben ICiener, aid cr bic <Sii)ujfet wicbcr wcgtrug, bic S'leugierbc'* fo ^eftig, ba^ cr nic^t tvibcrfte^en fonnte, fonbcrn bic ©d^iiffet in fctnc Jlammcr brac^tc. Sr bcrfc^lo^ bic I^iir forgfaltig, ^ob ben !£;ccfe( auf, unb ba fat) er, baf einc wei^c ©c^Iangc barin lag. 33ci i^rem Slnblid fonntc cr bic ?u|l nic^t juriicf^altcn fic ju f often ^ ; er fc^nitt ein (Stitdc^en ba»on ab unb flecfte ed in ben 9Wunb. ilaum aber l^attc cd fcine 3ungc beriif)rt, fo t)ortc cr »or feinem Oenfler ein fettfamed^ ®ctt)ifpcr^ »on fcincu ©timmcn. Sr ging unb ^orc^tc, unb ba mcrftc cr, ba§ ed bic ®pcrlingc twarcn, bic mit cinanbcr fprad^cn unb fl(^ atterici er3al)Ucn, wad fie im gelbc unb SBalbc gcfcl^cn fatten. X)er ®enu§^ ber (5d)Iangc ^attc il)m bic gal)igfeit bcrlic^cn, bic (S))rad)c ber lierc ju bcrjlc^cn. Sflrxn trug cd flc^ ju, baf gerabc an biefem lage ber ^onigin il^r fd^onftcr 9*ling ttcrlorcn ging unb auf ben bcrtrautcn Dicner, ber iiberatt 3"9<JW9^ ^attt, ber 35crbac^t fic(, er l^abc i^n gcjlo^Ien. !E)cr ^onig lie^ i()n ttor fic^ fommcn unb brobtc i^m unter ^cftigen ©c^cIttDortcn, wenn cr bid morgen ben Zf^'dkx ni(i^t ju nenncn wiffe, fo fotic er bafiir angefe^en^*^ unb geric^tet" ttjcrbcn. @d ^alf ni(i^td, ba§ er fcine Unfc^ulb bctcucrtc;^^ ^^ 4^,^^^, ^lit feinem bejfern SefAcib^^ cnttajfen.i* 3" fciner Unrul^c unb 5lngjl ging cr ^inab auf ben ^of unb bebac^te, tt)ic er fl(^ axii feiner 9?ot !^clfen fonnte. X)a fa^en bic Gnten an einem flic^enben SBajfer friebtic^ neben cinanbcr unb rul)tcn, [putjien^^ f!c^ mit i^ren (Sc^nabeln glatt unb |ieUcn ein ^crtraulic^cd ®cfprac^. !Der !I^iencr Mieb ftc^en unb ^ortc i^ncn gu. @ic erjabUen fid), n>o fic ()eute fd)on um()crgen'»ac!e(t^^ wdren unb ivai fitr guted gutter fic gefunben fatten; ba fagtc cine toerbrtef Ii(^ : „^ir Hcgt cttvad fc^wer im ^?agen, ic^ ^abc einen Sting, ber unter ber ^onigin * curiosity, cess. ^" taken. •'^ cleaned. ^ taste, ^peculiar, ''whispering. ^ eating of. 'ac- ''exccuie«l. '"))rote8teil. •* instruction. ^* dismissed. '* waddled about. ( 44 SUI'FLEMKNTAKY UKADINO. gcnjtcr »a^l, in fcfr ^ajt mit t^inuntcr^cfdjlucft"^^ I)a pacfte fic tier !D{cncr gleic^ bctm Jlrnfien, trug fie in t>ie ^iid^c unt) fprad) jum ^ec^ : „(2c^Iad)tc bod) bicfc fctte gucrfi ab !"— „3a/' fflgtc ber ^ec^, „t)ie ()at fd)on lai^e barauf jietuartct jinb j^icbt eincn guten S3raten/' unb fd)nitt il)r ben JpaU ab. Unb al<5 fie audgenommcni** nj.vr, fflnb fic^ ber Minci ber ^ijnigin in iljrcm SDhigcn. ITer I^iencr fonntc nun Iciest vor bent Xlijnige feine Unfd)u(b beau'ifen, unb ba bicfer fcin Unrec^t n>icber gut niac^en JvoUte, eriaubte er i()m, fic^ einc ©nabe auif^ubittcn, unb oerfprad) i^ni bic gru^tc C£i)renfteUe,i" bic er fic^ an fctnem ^ofe iviinfc^te. Tier !Dicner fc^tug ailed aujj'-** unb bat nur urn ein ^fcib unb Sleifegelb ; benn cr Ijatte ?uft bie SOelt ju fel)en unb eine SOeile barin um^er3Ujict)cn. dv mac^te fid) auf ben JOeg unb fam eincd Jaged gu einem 2eid)e f^ ba bemerftc er brei 3ifd>e, bie fic^ im 3tol^r22 gefangen i)atten unb nad) Staffer fd)navptcn.-^ Xa er bic 2;ierfprad)C ijcrftanb, fo ^ortc er, tvic fie Hagten, bap fie fu elcnb um!ommen24 miipten. SCcii er ein mitlcibigciJ ^erj ^atte, fo ftieg er Dom ^ferbe ab unb fe^te tie brei ®cfangcnen tvicber ind SBaffer. ©ie jappelten''^^ toor grcube unb ricfen il)rem Grrettcr-*' ju : „2Gir njollen bir'd gebenfen unb bir's ttergelten" Sr ritt barauf U'eitcr, unb nad) einem 2Bei(d)en fam ci i()m vor, aU l)orte er ju fcinen giifen in bem @anb einc (Stimme. Sr t)ord)te unb »erna()m, toit fic^ ein SlmeifenfiJnig^'' beflagtet „2Benn un5 nur bie SOicnfci^cn mit ben ^lumpen STiercn yom Seibe blieben ! I^a tritt mir bad ungefc^icfte ^ferb mit fcinen fc^weren ^ufen meine ?cutc o^nc S3armt)er3ig!eit nieber \" (5r lenftc auf einen ©eitenweg ein, unb ber 3lmeifenfi)nig rief i()m ^u : „2Bir wollen bir'd gebenfen unb bir'd ijcrgelten." Da fiii)rte il)n ber 2Beg in einen 3Ca(b, unb er fa^ jwei 9labencltern, bic j^anben bei il)rem 5'^eft unb jvarfen i()rc 3ungen t)eraud. „}^\>vt mit euc^, i()r ©algenfc^wenger-^!" ricfen jlc ; „wir fonncn euc^ nic^t me^r fatt madden, il)r fcib grop genug "swallowed. ^^ drawn, ^^post of honor. ^refused, '^pond. **reed. birds. 23 gasp. ^* perish, ^leaped. ^^ rescuer. *^ ant-king. 2S gallows- «;khman sklkctions. 45 tint fount cud) fclbft crnaljrcu" Tie nrmcn ^uujicu Itii^cn nuf t)cr (£rt»f, fliittcrtcn nut) frf)Iujini uiit i()rcn ?5itticl)cu"* unt) fc^riccn : „20lr t)itfIofcu .Winter, tvir foUcn uud crniibrcn unb fijunen noc^ nic^t flicj^cn! Un<J blcibt nid)td u()rig=*" <iU i)kx J^uufjcrd ju flerbcn." Tax jllc^ tcr j^utc 3««iin«iJ o^v totete bad ^ferb mit fcincm Dcgcn unb iibcrlicfi cci bou juuy^cn 9laku jum gutter. Die famen t)crl^eigel)uvft, fiittijiteu ffd) unb riefen : „2Cir tvoUcn bir'd flcbcnfen unb bir'<J yergetteu" dx mu^tc ielU ^u 5»^e tveiter ^e()en, unb aU er lan^e 2Cegc ge* f^angen )var, Urn er in einc grofje ®tabt. T)n m\x grower £arm unb C^kbraUije^Mn ben Stra^en, unb a tarn einer ju ^fcrbc unb mac^tc IJefannt, bie ilonig<Jtoc()tcr fuc^c cinen O^emal)!; jvcr flc^ aber urn flc betverben luotle, bcr mitffe einc fd)werc Slufgiibc 'oolU bringcn, unb fonne er cd nic^t gliirflid) audfut)ren, fe Ijabc cr fcin Scbcn ttcnvirft/'"^ 5?iele tjattcn fc^on ^crgebtic^ i^r ?cbcn baran ijefc^t 2l(d bcr 3u"9tin9 ^tc ^i)nigfito(^ter in i^rer gropcn ®d)unt)cit fat), ttcrgap cv allc ®cfat)r, trat »or ben ^ijnig unb melbetc f{(^ aU gtcier.-^^ Sr warb t)inaud am SUiccr gcfii^rt unb bor fcincn 2lugcn cin golbencr d\in^ t)incittgeivorfen ; bann n?arb i()m aufgegcbcn, ben Sling au5 bem ®runbe l)erau«3ut)oIcn, unb U)m gebrot)t, wcnn er ot)ne it)n wicber in bie ^ot)e^'* fame, fo njiirbc cr aufi3 ncuc l^inabgc* flitrjt unb miiiJc in ben Snellen umfommen.^^ Side bebauerttii'^*' ben fc^iinen 3ungHng unb lif^cn i()tt cinfam am ?!y?cerc juriid. X)a jianb er uncntfd)U>ffcn am lifer unb itbcrlcgtc,^' WiU cr n)ol)t t^un foUte, dU cr auf cinmat brei gifc^e bai)erfd)i»immen fat), unb ce ivaren feinc anberen aU icne, tiH'ld)en cr bad Sebcn gerettct l)atte. ©cr mittlerc l)icU cine 5J?ufd)eI3'' im 9)?unbc, bie er an ben (Stranb ju ben Oii^cn bed Sitnglingd i)inlcc|te, unb aid bicfer fie auf()ob unb offncte, ba lag bcr ©olbriug barin. SBott greube 6rad)tc cr i()n bcm ^onigc unb crwartete, ba^ cr il)m bafitr ben ttcr^eipcncn^'' '^ wings. '° nothing remains. ^^ crowding. "'^loat. ^'suitor. '■*to the surface. ^^ perish. ^^ pitied. ''' contemplated. ^'^ shell. '^^ promised. 46 SUPPLEMKNTAUY HEADING. ?o^tt gcttjabreit witrbc. Tit ftoljc .tonig^toc^ter atcr \?crfc^maf)tc'*'^ ibn, aU fic »crna^m, tifl^ cr ii>r nid^t cbenburttfj''.^ war, unt ttcrlangte, cr folltc crft tint ^wtitt Slufgabc lofcn. 'Bit (jing ^inab in t>cn i^arttn wnt» jlreutc fclbft jcl^n ©iicfe oo(t .^irfe*^ j„g @ra3, „Vit mu^ cr moroien, c()c tic @onnc t)crijor!omnit, aufgclcfcn l^abcn," fprac^ ftc, „unt) ciJ tarf fcin ^orndjcn fcl)lcn." 3[^crgcMic^ fann bcr 3iingling, ivie cr t»icfc ^orbcrung crfiillcn lijnntc ; cr fa§ traurig im Oiartcn unt) crwartctc tci Slntruc^ tc« ^iorgcnd ^um Zot^t gcfii^vi: ^u jvcrbcn. %i€ after t>ic crftcn (£onncnflra^lcn in ten ©artcn ftclcn, fa^ cr tie je^n B'ddt allc »of)lgcful(t neben cinantcr fte^en, nnt fein ^ornc^cn fc^Itc tarin. !Dcr 5tmeifcnf6nig mar mit feinen »ieUaufcnt Slmcifen in ter %i6:)i t)crange!ommen, unt tic tanfbaren 2;icre tjatten tic ^irfe mit grower Smftgfcit'*^ gclefcn unt in tie @acfc gcfammett. Die ^onigctoci)tcr Um fclbft in ten ©arten ^erab unt fat) mit Scrnjunterung, taf ter 3itng(ing »oUbrac^t t^attc, tca^ i^m aufgegcbcn war. 3lbcr fie fonnte i^r ftoljcg ^erj noc^ nic^t bcgttjingcn unt |>rac^: „^at cr anc^ tic tciten Slufgabcn gclofl, fo foU cr toc^ nic^t e^er mcin ®ema^l werten, bi^ cr mir cinen 5ipfel ttom 3?aume teg Seben^ gebradit l^at." X^cr 3iingling ptte aber nicmals ten S3aum teg Scbcnd gefuntcn, wenn tic jungcn 3flaben, tie tanfbar fiir i()re Sr^altung^* ttjaren, flc^ feincr nic^t angenommen t)attcn. <Bit ivarcn intciS grop geworten unt i^rem Srrcttcr nad^gejogen, unt aU fie l^orten, toai tie ^onig^tocbtcr forterte, flogcn ftc 3u tem Saumc teg Scbcng, uut cincr brac^tc im (Sc^nabel cinen 3lpfcl, ten cr in tie ^ant teg Siinglingg fallen tic^. Sr iiberreic^te i|n ter f(^i)nen Sungfrau, unt ta aud? tic Ic^te Setingung'*^ crfiiUt war, fo blicb fcine Slugrctc''^ me|r itbrig. @ic wart feinc ©cmai^Iin, unt alg ter altc ^onig jlarb, er^iclt cr tic ^rone, unt ta fie ten 9l))fel »om S3aumc teg iSebcng gegejfen l^attcn, fo erreic^ten fie in ungefiijrtcm^" mud tin l)o^eg Sitter. *> refused. *iof equal (noble) birth. ** millet, "zeal. **life. ** condition. ** excuse. *'' und isturbed. / / GERMAN SELECTIONS. 47 5. J)cr ^mcrifoner. (abridged.) Ernst Lenhach, • (Sin I2c^rer, ber e<J trcu mit feinem 5Beruf^ mcint befommt^ aud manc^em Htteren Quell 311 tiinfcn, unb bic ^aarc njerben i^m balb grau, nic^t immcr oor <5orgen^ urn W auiSc^elaffcncn 33engen ofter urn tic ^O^Jufterfc^itler,^ bic fobaIt> fif <Jwf ^ic Uniocrfttat ober ind Men l^inau^ fommen, abfatten wit ivurmicic" IBIiit^en, obcr faule^'^ Dbji. ®rau |Int> meinc ^aare gcworben aber nic^t urn tie (Sc^Iinget^ an6:) nic^t urn ^au( ^affelberg. SKilb war er unb untcr fcincr X)iaci))Iin ju bringcn. ^raftig unb fc^Ianf gebaut, mit cinem rotl)borfligcn'' ^opf i)oU (Strciclc,^'^ bie i^n bci jeber (SJelegcn^cit^^ in »^on|lict mit ben @(^u(gefe^cn^''^ brac^tc. 3n einer Jpinfid^t^^ erleic^terte er mir ba« i^eben; wenn ein (Streic^ »eriibt wax wu^tc ic^, bap ^aul ^affelberg ber Slnfii^rer^'^ gewefen war. Sr Icugnetc^'' e^ aud^ nie, nat)m fcine 33eftrafung l)in aU miipte ed fo fein, verfpra^ 33e)Jerung unb nac^ einigen Slagen fap er wieber in bie J^inte.^*^ (Sr tvar cine SSaife^"; fein 3Sormunb i^attc ilm noc!^ unferem ®9mnafium gcfc^icft, um iftn in ber 9^at>e gu ^ahtn, unb wcit fein 25atcr unb ic^ alte greunbc gewcfcn waren nal)m ic^ ibn in mein Jpaug. Sr geigte jtc^ gefattig^s unb fce^anbeltei'-^ unfer ^^^eftl^afc^cnj^^^ bie 3tfc, mit einer 9lrt plum|)cn giirforgc-^ 9la, bumm war er nic^t unb cr tiatte einer ber teften (Sd^iilcr fein fiJnnen wenn er ben ^opf nirfjt fo t)oU Strcic^e ge()abt !^attc, ^ calling. '^ has to drink. ^ care. * mischievous scamps. ^ paragons. • worm eaten. '' rotten. ^ scamps, 'red dishevelled. ^° tricks. ** oppor- tunity. '* school regulations, ^'respect, "ringleader, ^'denied. ^^ again in trouble, "orphan. '® obliging. '* treated, "'baby. *^ clumsy pro- tection. ■ I I : ^ F! 48 SUPPLEMENTARY RRAUmO. ble i()n 5Senvcife/" (Sarcev/-^"' unt> enbltc^ ein consilium abeundi^^ einbrrtc^ten. Dag ging fo ju.^^ S5ir l)atten tamat^ cinen ncucn 3nfpector crt)altcn, tcr ntUn anbcrctt Jftcformcn jlc^ bcr 3^cinUc|feif^^ iinb tc5 2lnftonbc«27 j,j tier @(^ulc anna^m.28 @tnc3 Sages fam bte 33eflimmung,29 t)a§ @))U(fna))fe2<> in atlen ^faffen^immern unb ©angcn^^ aufsuftellen fclen unb guglcici^er 3eit etnc ^ifle mit mc^reren !Du^enb, biefcr nii^Iic^en ^Dinger, gro^ unb fc^ijtt ladfiert.22 Unfer !Dtreftor liep jte einjiweilen^^ auf ben ©jjeic^er^* tragcn, unb bort jlanben fie noc^ aU \mx fines ^WorgenS l)orten ber ^err 3nfpector wcrbe S^lac^mittags fcinen 33efud) ma<^en. Dcr ©ircftor lie^ fofort bie bled^ernen^^ T)inger auffleflen unb nac^ ber S3eflimmung fc^on ^albttoU mit SBaffer fiilten, es fat) ganj feierlid)^^ auS. 9la(^mittagS fam ber l^o^e 33efuci^. !Die 8c|ii(er fianben na^ ^(affen georbnet, in mititarifcfecr ^aitung auf ben ®c^uI^off; au(i^ bas ge^iJrtc gu ben ^leigungen^''' bes .^crrn unb burftc nid^t »er=' faumt^ werben. 3c^ t>ertra^te einige |)einlic^e ^inuten tveit mein ^luQdmann,^^ ^aul ^ajfelberg fel)(te; gliidlid^enreife fam er noci^ in ber le^ten SJZinute. 9tac^bem bie Se^rer »orgeflettt^<> ttjaren ging ber Bwg*^ ^"^ ©ebaube, ber 3nfpector unb T)ireftor an ber @))i^e unb t»ir atte ^inter^er. S)er Direftor tt)u; e ben SCeg fo ju net)men bap t»ir an einige ber &erii()mtcn ©efape iJorOci mu^tcn, unb ber ^err 3n* fpector tvotttc eben ben ^unb ju einer lobenben 33emerfung ojfnen aU er erjlaunt ben T)ireftor anfc^aute. 2^ reprimands. '''college prison. '^^ rustication, thus, '^cleanliness. "manners. '^^had a fad for. *• spittoons. 8^ corridors. ^^ varnished, ''in the meantime. '* attic, '^tin. "* solemn, '''fancies. '* overlooked. '* wing man. *" presented. ^ happened ^regulation. 41 procession. GERMAN SKLECTIONS. 49 in 3tt bctt fc^ott Mau lafirtcn 35afen fd^wamm, it cin muntered ^aar ©oltftfc^e, atlc ®cfaffe in ben ®angen unt) ^lajfensimmern warcn in Slquariumd Dcrnjantelt. liefer (Streic^ l&rad^ unfcrm ^aul — bcnn natiirtici^ toax er c^ wicbcr gciDcfen — "tm ^aU ; er n)urt)c retcgiert.^^ (Seine Sflelegierung trug er mit ©etaffen^eit^^ fo t)a§ ti mir fc^ien aU oB ed barauf at> gcfc()en4^ fei, itm feinen Siet(ing«<* n)unf(i^^^ — na^ Stmerifa guge^cn — erfiittt jn fe^n. @cin 3Sor* munt) fonnte ni(^t« mit i^m mac^en unt> mugtc it)n fc^iie^Iid^ Qt^tn laffcn. 3Sor fciner 5l&reife^*^ nac^ Sremen bcfuc^te er mi(^ no^ einmal unt) banfte meiner grau unb mir ^an^ ^oftic^ unb tjerjlic^ „fitr aUe ^'lac^flci^V^''' — unb ^erfuci^te fogar gum 9l6fd^ieb unferer breijc^rigen 3tfe einen Mu^ ju geten. S3ei attebem^*^ trautc ic^ feinen guten 5Borfa^en unb gumat bem 35erfpre(ften, ung „auc^ mat ju fc^rciben/' nid^t fe^r. 9lber na(^ 3a^r unb Slag Mam ic^ ijon i^m einen gang netten, au«fii()r* lichen *^ 33ricf*tton briikn au^ Slmerifa; e^ ge^c i^m gut, — ofe er mir bann unb ivann einmal tvicber fc^reiten biirfc, um nic^t ba^ X)eutfc|f(^reiben ju tocrtcrnen? 9?a, ic^ fc^icftc i^m benn eine Slntwort — nac^ irgenb einem 9lefte^^ mit einem grofartigen^^ 9lamen in ^anfa« ober ba ^erum, unb ijon ba an Mam ic^ reget* mapig^2 9i|a(i^ri(^ten tton i^m, — nid^t aU^n oft, aber immer erfreulid^^^ na^ <Stit unb 3nl)alt.^* SWeine ^otlegen trauten ber @a(^e nic^t rec^t, unb aU ic^ i^nen nun gar fo etwa fec^s ^a^n naci^ feiner 2l6reife einen 33rief tion bem jiungen ^JJanne scigte, be^ 3n^alt^ :^^ er l^abc feine garm tter!auft, fei aU !^ieutenant in eirt beutfci^e^ greiwiUigen^Slegiment^^ eingetreten unb fc|on auf bent 5!J?arfc^e nac^ @iiben, gegen bie ©eceffionificn, — ba ivaren fic fo jiemlicl cinig barin : bie« n)irb beg ^abm Snbe fein." 2lber in ** expelled. *' composure. ** intended. *^ favorite wish. ** de- parture. *^ kindness. *^ in spite of all. ** good long, ^little place, "grand, ^''regularly, ^^pleasing. ^^composition and contents. ^* con- tents, ^volunteer regiuicut. ^^ the last of the scapegrace. i.j 50 SUPPLEMENTAItY READING. ber 'B^ta^t feci Slic^monb fommanbirtc cr tin ^Sataitton unt> l^atte jlc^, tt)ic cr frij^tic^ fd)ric6, „mlt etncr ©d^marre^^ qucr iibcr ben ^opf bag ^Haiov^patcnt cworben/'^^ unt> cin paax 3fl^tc nad^ t»em ^rieg fa^ cr mitten in bcm Sanbc, bag cr fiir bic Union mitjuriicfcrobcrt*^^ ^attc, irgcnlivo in toag aU B^rmcr unb SSic^jiic^tcr.*^! }Xn'[) immer berfelbc frifc^c, trcut)ev3tge*^2 j^p^ \^ feiitcn 33riefcn, bicfelbc Stn^dnglic^feit''^^ an bie alte ^eimat. 9Wcinc ^ottegcn fingen an, 9lcfpeft ttor bcm 3;()unid)tgut<'* ju bcfemmcn; i^ l^attc it)n fc^on langjl, unb eg iibcrrafi^tc mid^ ni^t, a(g ic| nun wdljrenb unfcrer gro^cn ^ricggjcit^^ in ben 3citungcn, bic cr mir fanbtc, fcincn 9iamcn immer ofeenan bei ben ©ammiungcn'^^ unb fonjligcn 33cranfta(tungen*^" ber !r)cutf(^* amerifaner feincg Diftrittg fanb, noc^ immer '^aul ^afelberg, nic^t i^ajelmount ober fo. Unb fc^Iic^tid^ cin paav 3a^rc barauf !am er ju Scfuc^; in mcinem ^aufc, bag l)atte ic^ mir augbebungen.^^ (5g war ju Slnfang ber gro^cn ^txirn, meine jwci ditcftcn Snfel^" — bie ©ij^nc tton mcinem dlteftcn — waren ia^i toor^cr angetangt unb ferad^ten i^n mir jubclnb in^g ^aug : er ^atte fie untcrtvegg gctroffcn, unb, n)ie cr lac^cnb fagtc, „gtci(^ bag ^dbagogenblut crfannt." 9l6er ttjar ber ^jjuufc^ ftattlid) geworben! 33reit unb t)od), mit cinem |)rd(i^tigen blonben 33oU6art, jwar bie rot()cn J^aarc itber ber breiten 9larbe^^ 'oon anno 1865 noc^ immer jviberborjlig/^ „bag pit fic^, bag licgt mal fo in ber 9lace," meinte er. 9ln bcm crflcn 2lbcnb — bie 3ungeng waren tton i()rer 2;ante bicgmal mit einiger 9Jtit()e cnblic^ ju 33ett fommanbirt tt)orben — fa^en mir noc^ tange beifammen, unfer ®aft, id) unb 3(fe ; fie war it)m an^ unferm 33riefwcci^fct ber le^tcn 3a^re fc^on fceffcr bcfannt, ptte and) cin ))aarmat fitr mic^ gefc^ricben. Sg gab ijict ju ersdl)len, unb er er3d()ltc gut. '^a& ©ebdc^tni^ biefcg SRcnfc^cn ^a cut across. ^^ obtained, ^"reconquered. ^^ cattle rancher. •^ kind hearted, ^attachment. ^ good-for-nothiug. ^^ war of 1870-71. ^subscription lists, "^arrangements. ''^ dishevelled. *** insisted, "^grandsons, '"scar. GERMAN SKLKCTIONS. 51 ' crfc^ien mir cBcnfo tt)unt»crfcar mt fciti trcucg Dcn!cn an bic 3citcn unt) <Btattcn'^^ bcr 3«9cnt». ?5oIgcnt»ett ?i)?orgcns fu()rten njtr unfercn ®afl in t)cm fericnobcn^ (S^ulbau t)crum — c^ war noc^ immer t>ag altc ^toftcr — „unt» ^itv, bfl« ift unferc Dbertertia^* ijoit bamals/' fagtc cr. „9lic^Hg/' criDitietic ic^, „ttur ift jc^t t)ie Obcr^jrima^ brin ; al>er ba^ 3iww^f^ ifl nod) Jvtc fru()cr." „€>, njarten ©ie/' ntcintc er, „bann mu^ ba |inten nebeii bcr S3anf, in eincr 9?if(^e* unterm Sfwftcr, ja aud^ nod^ bie Sfel^briide^ jum 3uUu^ Safar licgen, bic i(^ bantalg bort ttcrfledt ^aht. 3^ wottte [!e bcr ^(affc ttcrmad^en,^ abcr fie rcic* gicrten mic^ ^u fc^nctt." !Da5 rctgtc mid^'' nun bod^ cttt?a«. „@ic wcrbcn »ergetlid) fuc^cn," fagtc ic^, „mctncn @ic, bic ^laffenjlm* mer njitrbcn feci un^ nic^t rcoibirt unb faubcr gc^altcn? ^^xt SfcMriicfc — ^on bcr ic^ iibrtgcng Icibcr crft ^cutc l^orc! — tt)irb langfl t)crfd)n)unbcn fctn, n^ie allc ^itf^mittel^ i^rc^glcid^cn. Sttt mciner Slnfialt^ f^ahm bic ©c^iilcr fcincn 2lnIa^/<^ fid^ fold^er iJJiittcld^en gu Bebicnen, unb ftc tt)un cs auc^ nic^t!" Slber wal^renb id^ no(^ fprec^c, friec^t mein 3lmcrifancr fd^on untcr bcm gcnftcr ^crum, nnb tvic er fid^ aufric^lct, i^'dlt cr fo cin ^)aar nic^t^nu^igc^i griine ^cfte^^ in bcr J^anb unb gcigt ftc ru^ig ^ad^clnb meincr ^\\i. „D, fe^cn ©ie, grciulein, abcr eg ijl nic^t bic mcinigc, biefc t)icr finb nid^t fiir ben (Scifar, ftc finb fitr ben (Bop^ctk^, \a, unb Stacitu^. Unb ftc ftnb noc| fe^r neu \" ^a, toa^ eg bann no(^ nad^ ben gerien gegeben l)at, fitr gewijfe anberc Scute— bag gcl)6rt ja jvot)l nic^t i)ier^er. X)ie S^lifc^c ^abc id) gtcid^ gumaucrni^ laffen. - 2Cir Drci f^ahcn abcr einige fe()r ^ergnitgtc 333od>en miteinanber vertebt ; unb erfl bic beibcn Su^geng ! !l)ie jvaren gar nid^t mcl^r "places. ^vacation desolate. ^ upper third form.* ^ upper first. * niche. ^ pons asinorum (^. e. translation). " bequeath. ' vexed. ^ crib. ^ in- stitution, ^"cause. ^^miserable. ^^books. ^'^wallup. I I, * The Uoinmii jjyinnasia are divided into six forms, from prima the hiyhost to sexta the lowest. 52 SUPPLEMENTARY READING. and t)em 3*"^"^^'^ 3» kingcn, wenn unfcr ©aft anftng ju erja^kn, i)on t)cm Men briikn aufben 25ie^ranc^oS unt) au« fcem gropen SSiirgcrfriegc. „8ieter grcunti/' fagc ic^ ctneg Slbenbg, „@ie ijertcrbcn^^ mir tic 3wtt9Ctt no(^ gan^. ^cute tjafccn f!c tuicbcr ben ganjen 9lac^mittag (£onjbo9 gefpielt, ttnt) na^flcn^ werben [Ic mir tt)o^l noc^ burd^Brennen/^ ober wenn ba^ nic^t ijl, jiecfen flc mcincm ^oUegen in it)rer SBaterflabt n)cnigften<s bic ganjc (Scyta unb Quarta an mit i^ren akntcucrtic^en (BpiiUn." !Da lac^elt er fo in fcincr Slrt.^*^ „€)," meint er, „ic^ bcnfe, eS mac^t nic^t^, njcnn bic 93uBen ctmass wilb finb. SBijfen (Sie — id) felber miJc^te 3^nennoc^ cinmd fo cinen rcci^ten ©treic^ fpietcn, e()e ic^ akeife." Die 3tfe lac^t, unb ic^ lac^c auc^ unb fagc : „(So ? Dag ift fa noc^ fci^oner. SScrgeflfen (Sic nid^t, ba§ ®ic l^ier unter meiner Disciplin ftc^en. Sinen (Streic^ werben ®ic mir ia watjrfd^cin* \i^ f^)ielen^-bcnn ba« weif id^ tton fritter, ttjcnn @ie bag ma( tt)oUen, fo t()un @ic'g auc^ — akr bann befommen @ic auc^ ^i:fxt ©trafe: ®ic werben mir bag ^SriidcnbautapiteP^ and bem Safar fc^riftlic^ ing Deutfc|c iifeerfe^en, unb e^er taffc ic^ (2ic nid^t wicber fort*" „Dag ifl :^art I" mcinte er, unb ba |atte cr ja wo^t rcc^t, bcnn njag biefcg ^apitel angel)t,i^ fo tt)ci§ jebcr, bcr mat in Jertia faf, ivag eg fcebeuteti^ baju atte 33ofabeln aufjufc^Iagen ^^ SQBie er mic^ fo erfc^rocfcn anfiet)t, fage ic^: „yinn, ®ie fonnen fiA meinetmegen ijon meiner 3^od^ter l)etfen laffen!" Unb bag burftc ic^ fc^ott fagen — benn was eineg atten (Sd^utmcifterg 3:od^ter ijl, bic lernt fo n?ic fo^^ mit ber 3eit fd^on einigeg mit, a6cr bie 3Ifc :^at ia orbentlidb Satein bel mir ge|afet--n?arum ? S'lun, eg mad^te il^r ^vm'tt, unb mir an6:i — unb algbann fann'g ja mal nid^t fd^aben, objwar^s wenn man'g obligatorifd^ mad^te auf unfercn SWabc^enfc^uIen — na, id? mijc^tc ben Soften ^s nid^t l^a^tnl. . . ^in )j>aav Sage barauf, wie id^ auf meinem (Stubier^immer (i^c, fcitlt mir bcr (Sd^crj^* n,ie^er eitt,^^ bap id^ fd^on langfl cine (Stcttc '^in his peculiar way. ^^ bridge building '^^ look up. ^' at any rate. ^^ although. 15, ** spoil, '"run away, chapter. ^^ concerns, ■^position, "'jest. ^^ ^^siguilies. occurs. GERMAN SELECTIONS. 63 (m Siifar nac^fcljcn ivoUtc. Jt^ic iil) a&cv m^ bem ^urf)c grcife, ijl'd au^ t>cm ^Icgal-*"* »crfd)ft>uubcn, unt) i(^ fuc^c unt» fudjc ijerf^ebcn^. ;,3lfe/' fra^c ic^ bci 3:i)'c6, ,,a^et^t Du nic^t, n>o mciii „Caesar de hello Gallico" ftccf t ?"— ^Xcn l}aU id), ^m J^trcftor, unt) aud) 3()r Scyiton baju/' tcmcrtt mciu 3tmcrtfancr ganj (^elaf* fcn,27 Jd) itbcrfe^e an mcincv (Strafarbeit.-^ 2lber eg ifl fcl)r fd)t»cr, graulcitt 3(fc ivirt) mir »ict ^clfcn mujfctt." „2lbcr 'i)!)?ettfc^/'-" fai^c id), „(5ic a>crbctt tec^ nic^t?..." „3(i^ tt?crt>c/' antwortet cv — „id) jvcrbc 3^»ftt fa auc^ ten ©trcid) fpictcn !" 3;agd barauf fragc ic^ meincn alteftcn Snfct: „3wnflf/ tt>o ijl !Dcinc 3:antc?" „T:ie ft^t mit DiiM 5)aul beim gcrncn, im ®ar* tcnjimmcr," antttJortet cr. Unb rid^tig,^^ tvie ic^.fea ^inciitgc^e, fi^t mein ®aft ba am Jif^ ijor 33ud^cvtt unb papier, btc 3Ifc Qucft i^m iiber bic (Scbultcr ing 33uc^ unb fragt, tvic ftc mic^ ^'6xt t „Du, 55atcr, bag mu^t I)u ung aber fc^on crflarcn" — abcr tc^ jog mi(i^ fc^Icunigft^i tvicbcr juriicf — bcnn unter ung,^^ |-p g^„j if^jj^t {jj ^lir bic (Sqa^tung^^ Safari 'oon fcinem Sriidenbau'^'* aud^ nie gcwefcn. ;,8af bie bciben allein fertig werbcn/' fagte ic^ gu mir. Unb bag iwurbcn fte benn and) ; bcnn cin paax 3;agc barauf, alg id^ auf meincm 3in^»wf^ fi^^^ 9f^t auf cinmot bic J^iir auf unb mein 3lmerifancr jic^t ba, ^anb in ^anb mit bcr ^\^i, ^alt mir cincn bcfc^ricbcncn 33ogen^^ papier i)in unb fagt: „^icr, J^crr X)ircftor, ijl bic @trafarbcit — abcr ic^ fiirc^tc, @ic wcrbcn ttiet Sc^tcr^" barin jtnbcn. Unb fcicn @ic nid^t bofc, ba§ id^ 3^nf»t ben @trei^ Qcfpictt l^abc — ic^ ^abc mic^ namlid^ mit 3^^^^^ ticbcn SEod^tcr ttcrlobt!""^' ^un, ba war ja fc^tieflid^ nid^tg mcl^r gcgen gu madden. @g i(l mir frcilid^ l)art gcfallcn, fct)r ^art, mein ^inb tton mir fort ju lajfcn, iibcr bag SKcItmecr^^ ^in; abcr |ie ^offtc |a fo gcttji^, bort, an fcincr ©cite i()r Scbcnggliidf ju finben — idb burfte eg mit il^r ^offen — unb ftc l)at eg gcfunben. 33efuc^t l)a^t id) bic bciben nie, ^^ shelf. *^ quite composedly. ^^ imposition. ^ man alive. ^ true, '^hastily. ^^ between you and me. "story. '* bridge building. '* sheet. ** mistakes. ^'^ engaged. *^ ocean. 54 SUrPLKMKNTAHY nEADINQ. tro^ rtU i()rcr ^Bitten — ti ifl bed) cin ^n lander ?iV^ fiir dncn altcn 9Jiann ; abcr f{e fclbcr ftut> ja al(c brci otcr vicr 3rtl)rc mat ju mir ^ctommen — mtt» fc^t ^um .^^erbfl femmcn fJe tfictter: ffe bringen itjren altcftcn niit, bcr foil in bcr altcn ^cimatt) ftubircn — bcnn cr njiU abfolut ^Ijilologc mcrbcn. 9ia, tern ivcrbc ic^ abet cinmal cin netted (Stiid Ucberfc^un^^funft^'* oon feincn Sltcrn jeigen ! !Dicfed SBriirfcnfapitcI ! S^t t)abc c« mit rottjer lintc ferri^irt — e5 tft mc()r rott) al^ f(l)i»ar3 baran. Sinunt^wanjig gangc unb brci^c^n ^albc gebler — ^burc^au^ ungcniigenb I"'^" ^' piece of translation. *" entirely unsatisfactory. Der Haselwurm.^ (abridged.) H. Seidel. Der Thiergarten^ war wegen ties heissen Nachmittages heute noch weuig besucht : auf den Spielplatzen sassen einige Kindermadchen,'* deren Sclmtzlinge* iiii Sande die herrlichsten Bauten^ ausfiihrten, einige iiltere Gewohnlieits- spazierganger** lief en ihr Pensum ab inid nianchmal tauchte ein gelangweilter Schutzmann auf/ der mit dem Auge des Gesetzes vergeblich nach irgend einer Unordnung spahte. So gelangte ich all'mahlich an den neuen See, setzte micli dort auf eine leere Bank und sah den wilden Enten zu, welche zahlreich dort umherschwammen, sowie den wenigen jungen Leuten, welche auf den kleinen Fahrzeugen^ des Bootverleihers^ meist ziemlich ungesehickt umliergondelten.io Ich hatte bereits eine Weile mit dammerndeni^ Gedanken mich diesem angeneh- men Nichtsthun^^ hingegeben, als ich Schritte in meinerNahe ^ hazel or white serpent (cp. p. 42, Die weisse Schlange). 'a public park in Berlin. ^ nursec * chaiges. ^ buildings. * elderly gentlemen taking their constitutional, 'sometimes a bored policeman appeared. * vessels. ^ boat lender. ^° paddled about. ^* wandering, "doing no- thing (dolce far niente). (IKUMAV SKLKCTIONS. 55 vernalim, die ich jodoch woiter niclit boachtete, bis plotzlich Jemand auf dersel})eii Bank Platz ludini und die bekannte Stimme meines Vogelfreundes sagte : " Uuten Tag, lieber Herr..." mit jener eigenthiimlichen Dehnung^^ des letzten Wortes, welche andeutet,^"* man wiirde gern Namen oder Titel hinzufiigen, wenn man ihn nur wiisste. Ich erwiderte den Gruss lioflich, und nun fuhr er mit schlaueni Laclieln fort : "Wie ist Ilinen neulich der Platzregen bekommen?"^'' " O, sehr gut," sagte ich, " aber ich wollte doch lieber, ich hatte Ihnen und dem PiroP*' Glauben geschenkt, denn mein neuer Sommeranzug hat diese Beliandlung^'' sehr iibel ver- merkt."^** Er liichelte scheinbar se}u' befriedigt, so dass in seinem alten Gesichte Jiundert kleine Fiiltchen sichtbar wurden, und f ragte dann. " Sie sind audi ein Vogelfreund, lieber Herr?" Als ich dies ])ejahte,^^ fuhr er fort : " Nun, da freuen Sie sich auch iiber die wilden Enten, nicht walir ? Vor einigen Jahren erst haben sie sich hier angesiedelt-" und nun ziihlen sie schon nach vielen Hunderten. Das macht Spass!"^! schloss er und rieb sich die Hande. Wir kamen nun in ein angeregtes^- Gesprach, wie es sich unter zwei Liebhabern-^ so leicht entspinnt^^ und wahrend desselben bemerkte ich gar nichts Sonderbares-^ an ihm, nur dass er einmal einem Buchfinken,^*^ der in der Nahe sich vernehmen liess,^" mit halbzugekniifenen^s Augen beifallig^^ und schlau zunickte und ein andermal einer krachzenden^** Krahe hohnisch^^ zurief : " Ja, das mochtest du wohl !"^^ Als ich im Laufe des GesprJiches der stillen Freuden erwahnte, welche einem Freunde und Kenner^^ der gefieder- ^' drawing-out. ^^signilies. ^^ enjoy the shower. ^^ oriole. *'' treat- ment. ^^ taken amiss. ^^ answered in the affirmative, ^"settled, ^^it is enjoyable. '^'^ animated. *' fancier. 2* ensues, '^peculiar, ''^chaffinch. ^ was singing. ^^ half closed. ^ approvingly. ^ croaking. ^^ derisively. '2 " Yes, I suppose you would like that. " *^ connoisseur. ■iL 56 SUrPLEMENTARY RBADINO. teir" W(!li er))liiheir'''' aiis der Beobachtutig-""' <\er so mannig- faltigen Gewohiilieiten uiul Kigenschaften seiner Lieblinge'*" und wie die Natur durch diese sangeskundigeir''^ Geschopfe gleichHant-'''Mi)it lie1>]ichen Htiinineii zu iliin spricht, da nahmen die Gesichtsziige^" des alten Herrn einen gelieimnissvollen Ausdruclc** an, er riickte mir etwas niiher und sagte : " Aber den wahren (xenuss hat man docli erst, wenn man ihre Sprache wirklich versteht." " Ja, gewiss," sagte ich, "ihre Lock- und Warnrufe,^^ ih^e Ausdriicke fiir Schreck und Wonne,*^ Hass und Liebe." " Nein, nein," sagte er, zog die Stirn kraus und drehte seine Hand mit auagespreizten"*^ Fingern schneli vor dem Gesichte hin und her, " das meine ich nicht, ich meine ihre wirkliche Sprache. Sie reden miteinander, ganz wie die Menschen. Ich muss das wissen," Ich sah ihn verwundert an : " Wieso denn ?"'*'' fragte ich. Er riickte mir ganz nahe, sah mit seinen weitgeoffneten griinlichen Augen mir starr in's Gesicht und sagte : " Weil ich die Vogelsprach verstehe ! — Ja, ja!" fiigte er dann hinzu und nickte einigemal sehr eindringlich'^'' mit dem Kopfe. Ich muss gestehen, mir ward ein wenig wunderlich zu Muth,^^ denn im Grunde der seltsamen Augen dieses Mannes glomm es wie ein irrer Schein,^® jedoch ich fasste*^ mich schneli und um nur etwas zu sagen, fragte ich : " O, wirklich ? Wie gelangten Sie zu dieser Kenntniss?" Der Mann lehnte sich in die Bank zuriick, sah vor sich hin iiber den See hinweg und sprach, indem er lei den Kopf dazu schiittelte : " Das ist eine absonderliche^® Geschichte. Ich fiirchte, Sie werden mir nicht glauben." Er schien mir '*winj?ed world. "^ arise, "^ observation. '^pets. ^^ singing. •'•* as it were. *" features. *^ mysterious expression. *^ calls and warn- ings. ** fright and delight. ** outspread. *''what do you mean? ^impressively. ^^ I felt uneasy. ^ insane gleam. ^' com])osed myself . •^peculiar. 68. GERMAN SELECTIONS. 57 \.'. jedoch nicht abgeneigt*^ zu erzahlen und so ermunterte*^ ich ihn ein wenig dazu. Nachdem er meine Gesichtsziige mit einem seltsam priifenden Blicke gemustert hatte, begann er ohne weiteres : " Der kleine Ostsee-Badeort^^ Dannenhagen ist Ihnen wohl nicht bekannt V " Gewiss kenne ich ibn," sagte ich fast freudig iiberrascht. " So, so," sagte er. Also desto besser, da kennen Sie die Gegend und die ungeheure Strandwaldung, in welcher dieser Ort gelegen ist. — Vor etwa zwanzig Jahren hielt ich mich dort auf und streifte bei gutem und schlechtem Wetter redlich in der Gegend uniher.^* Ich war damals noch ein tapferer Fussgiinger und tagliche Marsche von acht bis zehn Stunden waren mir nichts Ungewohnliches, so dass ich nach dem Verlaufe von drei Wochen die ganze Waldung so ziemlich zu kennen glaubte. Um so iiberraschter^^ war ich an einem heissen Julitage, als ich in einer schon haufig durchstreiften Gegend an einen Ort gerieth, der mir ganzlich unbekannt war. Wie konnten mir diese machtigen Eichen bisher entgangen^® sein, dergleichen gab es ja sonst in der ganzen Heide nicht. Es iiberkam mich etwas wie Ehrfurcht vor der Majestat dieser diisteren Stamine, die in gewaltige knorrige^^ Aeste sich theil- ten, deren vielfache Verzweigung die machtigen Kuppeln griinen Laubes trug. Es war ganz still dort und trotz des hellen Sonnenscheins ein wenig dammerig. Nur aus der Hohe kam der tiefe, dumpfe Ruf eines Kolkraben,^^ sonst kein Ton. Im Weiterschreiten schreckte ich ein Eichhornchen^^' aus dem trockenen Laube ; ich horte deutlich das Einliakeln"® seiner scharfen Zehennagel, als es an einem rauhen Stamme in die Hohe sprang und dann listig hinter einem Baumknorren*'i auf mich herablugte. Nun vernahm ich wieder das dumpfe Rufen des Kolkraben, der hoch in der blauen Luf t seine "indisposed. ^* encourage, ^a watering-place on the Baltic. ** wandered about a great deal, ^surprised. ** escaped. ^^ gnarled. **rook, '*8(jmrrel. ^ c»tching of its sharp toenails. *^knot, 58 SUrPLKMENTAUY UKAIHNiJ. Kreise zog, und als icli niit meintm Blickeii durch das Laubgewirr*'-^ zu ilmi emporzudringeii vorsuchte, ent<ieckte ich ira Gipfel der hochsten Eiclie oinen iiiachtigon Horst'"' diesea bei iins schon so selten gewordenen Vogels. Sie kunnen sich denken, dass dies fiir micJi ein Vergniigen war. Dann achritt ich aus der Daminerung der alten Eichen hervor und nun lag dort ein muldenformiger''"* Grund, eingeschloasen von Hocli- wald*'^ und ganz erfiillt niit Haselstrauchern,'"' zwischen welchen die gliihende Sonne briitete.*'^ Dergleichen Haselstraucher waren mir in raeinein Leben nicht begegnet, Gruppenweise^® schossen sie aus den machtigen Wurzelstocken hervor, jede Pflanze mehr einer Versaramlung'''*^ von stattlichen Biiumen vergleiehbar,"^ als einem Strauche; ich niusste mich erst durch die zahlreichen, noch griinen Friichte uberzeugen, dass ich wirklicli Haseln vor mir liatte. Wunderlich, wunderlich, dachte ich, wie konnte dir dies alles bis jetzt entgehen V^ Diese Hasel- baume mussten iibrigens uralt sein; manche von den Stanimen hatten iiber einen Fuss im Durchmesser."-^ Ich kann Ihnen kaum deutlich machen, wie wunderbar unheimlich "^ still es dort in der gliihenden Sonne zwischen dera machtigen Strauch- werk war ; die Rabenrufe waren verstummt und nur zuweilen ging ein seltsames Rascheln durch das welke Laub am Boden, so dass es mir jedesmal kalt den Riicken herablief. Kennen Sie die Sage vom Haselwurm? Sehen Sie, dies war der richtige Ort fiir ihn. Unter solchen uralten Haselbiiumen wohnt die weisse Schlange oder der Haselwurm, und ganz sicher darf man auf seine Anwesenheit rechnen, wenn auf den Zweigen dieser Baume die sonderbare Mistelpflanze schmarot- zend^ angetroffen wird. Dies hatte ich, langsam weiter- schreitend, kaum gedacht, als ich wie von einem elektrischen ^* entanglement of leaves. ^' nest. ®* tray-like. ^ forest of tall trees. ** hazel shrubs. *'' glaring. ^ in groups. *^ collection. ''" to be compared, '^escape, '^diameter, "strangely uncanny. ^ parasitical. GRKMAX HKLKCTIONS. 50 P. Schlage f^etroffen zusamineiifuhr, denn ich erblickte l)ei einer Wendung2 plbtzlich vor mir eine Baumgruppe, die wie der Grossvater aller der iibrigen in der Gegend erschien und auf alien Zwoigen mit den wunderlichen Nestern der Mistelpflanze bedeckt war. Ich vermag es nicht auszudriicken, ein wie ehr- wiirdiges^ und greisenhaftes'* Aussehen diese Bauniansamui- lung^ durch die mjichtigen Barte des wuchernden" Gewachses erhielt und welchen Eindruck des Uralten/ von aller Kultur Unberiihrten^ dieser Anblick auf niieh machte. Ich stand eii^e Weile und schaute, und eine Angst befiel mich vor der Einsamkeit. In dem ungeheuren Wurzelstocke der Hasel und in dem etwas erhohten Boden, auf welchem sie stand, waren allerlei kleine Hohlen^ und Vertief ungen ^^^ mit glatten Randern, als wiirden sie zum Aus- und Einschliipfen^^ taglich benutzt; sie lagen schwarz in der grellen^^ ^onne da und ich erwartete alle Augenblicke ein weisses ziingfjlndes^^ Schlan- genkopfchen daraus hervorschauen zu sehen. Aber nichts dergleichen geschah, alles blieb so still, dass ich fast das Niedergleiten der Strome des Sonnenlichtes zu ver- nehmen glaubte. Es war doch wohl nur eine Sage,^* die Geschichte vom Hasehvurm oder der weissen Schlange, von der man nur ein ganz kleines StUckchen zu essen braucht, um die Sprache der Vogel zu verstehen, fest^^ gegen Schuss und Hieb und Stich,!'' und der Liebling aller Weiber zu werden. Kaum hatte ich dies gedacht, da raschelte es wieder durch Gras und diirres Laub und zwar auf der anderen Seite der Hasel. Ich sprang schnell zu, konnte aber nur die Halme^" sich noch ein wenig bewegen sehen, dann war es wieder still. Offen gesagt,!^ mir ward etwas unheimlich zu Muthe^*^ und ich ^turn of the path. ^venerable. *rank. 'impression of primeval. ^^ slipping in and out. ^'^ bright, playing with the tongue. ^* legend. * hoary, ^gathering of trees. ^untouched. * holes. ^^ caves. ^^a white little serpent's head ^^invulnerable. ^* bullet, blow or thrust, "grass stalks, ^^to tell the truth. ''I felt uncanny. i m SUPPLEMENTARY READING. strebte^*^ weiter, um in bekannte Gegenden zu kommen. Zu meiner Verwunderung lichtete sich der Wald^i jetzt und durch eine Liicke^s zwischen den Zweigen sah ich ein Stiick von einem uralten, mit Moos und Hauslauch^^ bewachsenen Strohdach ragen; aus dem Schornstein kam heller Ranch. Dies nahm mich ganz besonders wunder,^* denn von einer menschlichen Ansiedelung^^ hatte ich in dieser Gegend ebenfalls niemals etwas bemerkt. Weiterhin am Strande lag allerdings eine sogenaimte Heringshiitte, all ein diese ward nicht mehr benutzt, da m^in den Fischfang an dieser Kiiste schon seit einer Reihe von Jahren aufgegeben hatte. Ich gelangte auf einen unbetretenen, mit hohem Grase bewachsenen Weg, der an dem Hause voriiberfiihrte. Eine langhaarige weisse Ziege von. unbeschreiblich ehrwiirdigem Aussehen war dort ange- bunden, sah eine Weile forschend auf mich hin und graste dann ruhig weiter. Das Haus war ebenfalls uralt, wie ich beim Naherkommen sogleich sah, die Balken schwarz und verwittert^^ und auf dem bemoosten Strohdach mit wunderlich geschnitzten Pferdekopfen^^ am Giebel standen uuzahlige, rothlich bliihende Dolden^^ des Hauslauches^^" empor. Ein vieihundertjjihriger Hollunderbusch,-^ dessen raiichtige Kuppel ganz mit weissen Bliithentellern bedeckt war, stand wie ein alter Freund daneben. Nur der Unterfliigel^^ der alten mor- schen Thiir war geschlossen, der obere geoff^et und zeigte die schwarze Finsterniss des inneren Flures. Ich hob die Klinke^^ und trat in den verriiucherten Vorraum.^^ Qben an den Balken nisteten die Schwalben und schossen zwitschernd durch den offenen Thiirfliigel aus und ein, im Hintergrunde ^ wandered. ^^ the forest became clearer. ^^ opening. ^ live forever or house leek. ^* I was very much surprised. *» settlement. ^ decayed. ^ Upon the gable ends of straw thatched farm houses in north Germany two wooden horse heads are usually found as a memento of the Saxon origin, ^cluster. ^^'^ house leek. ** elder tree, ^"the doors of peasants' houses are generally in two parts, an upper and a lower half, '^ l(^tch, '■'' anteroom. GEHMAN SELECTIONS. 61 I- u Jiuf dem grosseu Zicgelsteinherdc-"' liiiig eiii Kessol ii})er dem Feuer und snug, sonst war es eiiisain und still. Icli klopfte an die Thiir zur Liiiken ; es kaiii keine Aiitwort. Dann trat icli ein in eine saubere ]^>auernstidie, wie man sie bei solchen Leu ten findet, die eine kleine Gastwirthschaft-^* betreiben. l)er Fussboden war weiss gescheuert^^ und mit Sand bestreut, um den alten schwarzglasierten Kachelofen,'''' der auf hiilzernen Fiissen stand, lief eine Bank und einige saubere braune Tische waren von eV)ensolchen Stiihlen und Banken umge})en. Aus einem grossen Glasschranke lugten*'^^ Flaschen und Glaser her- vor und an den Wanden hingen schone Bilder, die Schicksale der Genoveva, das Erdbeben von Lissabon, Napoleon auf Elba imd zwei wundersehone spanische Jungfrauen, namens Elvira und Bianka, darstellend.'^^ In der einen Ecke tickte mit lautem Schlage eine alte Standuhr, und das einzig Lebendige von Betracht'^"^ war ein zahmes Rothkehlchen,'*** welches, nach- dem es den ersten Schreck iiber meine Ankunft verwunden hatte, eifrig hinter den summenden Fliegen her war. Mein Marsch hatte mich hungrig und durstig gemacht ; ich setzte mich auf einen Stuhl und wartete, ob nicht Jemand kommen wiirde. Der Pendel der Uhr ging hin und wider,^^ die Fliegen summten, das Rothkehlchen flatterte, draussen zwitscherten die Schwalben und sang der Kessel, aber Niemand kam. Ich trat ans Fenster und blickte hinaus. Dort bliihten brennende Liebe,*^ LawendeH-' und Fingerhut *'^und weiterhin erstreckte sich ein Grasgarten mit machtigen Obstbaumen. Da erblickte ich einen alten Mann bei einem Bienenstande und klopfte an die Scheiben,^'' um mich bemerklich zu machen. Dies hatte Erfolg, und nach einer kleinen Weile schliirften^" langsame Schritte iiber den Flur und der alte Mann trat ein. O, wie ^' brick hearth. ^*a small public house, ^"scoured. ^" stove of black, glazed tiles. *^ peeped forth. ^^representing. ^g-^Qf^j^y ^f note. *° robin. *^to and fro. *^ scarlet lychnis. *' lavender. **fox glove. *^ window panes. *^ shuffled. 62 SUPPLEMENTARY READING. uralfc war dor. Er triig ciii schwarzes Kiippchon, unter wcl- chem spiirliches weisses Haar sich horvorstalil. Die pergamen- tene Haut seines Antlitzes war von hundert kleinen Faltchen durchzogen und der zalinlose Mund ein wenig geoffnet. Er war in die alte Tracht des Landes gekleidet, trug weisse Hemdarmel,"*^ eine lange Weste mit grossen Taschen, Knie- hosen,*^ schwarze Striimpfe und Schnallenschuhe, auf denen er sich langsam schurrend fortbewegte. "Was will der Herr*?" frairte er. " Ein wenig zu essen und zu trinken hatte ich gern," sagte ich. " Etwas zu trinken konnen Sie haben, Milch und Schnaps,"'*^ erwiderte der Alte. " Warmes Essen kann ich Ihnen nicht geben. Es ist niemand zu Hause, grobes Brot,^'^ konnen Sie haben, schone Butter, Honig, KJise und etwas saurer. . . Aal ist auch noch da," Es war merkwiirdig ; er straubte er sich, das Wort Aal auszusprechen. "Gut," sagte ich, "dann bringen Sie rair ein Glas Milch etwas Aquavit, grobes Brot, schone Butter, Honig, Kase und auch etwas sauern Aal." Der Alte zog die Stirn in Falten wiederholte den Auftrag^i und sagte mit einem gewissen Nachdruck. " Un ok 'n beten suren. . . Aal^^ (XJnd auch etwas sauern Aal). Dann schurrte er im Zimmer umher und auf den Flur hinaus und brachte mir alles einzeln heran, so dass es einc Weile dauerte, bis alle Sachen beisammen waren. Ich that den guten Dingen alle Ehre an, wahrend der Alte immer im Zimmer herumlauertc,^^ mit Glasern klapperte^* oder aus dem Fonster sah, mich aber dabei nicht aus den Augen Hess. Als ich mich an den sauren Aal machte, merkte ich, wie er still ward, und ein Seitenblick iiberzeugte mich, dass er mit den Handen auf dem Riicken und etwas geoffnetem *^ shirt sleeves. *^ knickerbockers. *' whiskey. *'rye bread. •^ order, ^'^(platt deutsch dialect). ^' stood about. ^* clattered. ' " > • • ^ ■ M> .yi iiii m ii TiriiTjirrg wp GRRMAX SELECTIONS. 63 rSl (*.; fe r *: I- Munde vorge}>eugt ilastand und mich init eiiiiger Spannung''"^ beobachtete. "DerAalhatja eine weisse Haut," sagte ich. Der Alte erwiederte. " Er ist v<jii der weissen Sorte, das sind die besten." Ich wollte mir nun nicht die Blosse geben^ zu bekennen, dass mil' von einer Art des Aales mit weisser Haut bis dahin not'h nicht das Geringste bekannt geworden war und machte mich tapfer an das gut aussehen<le Grericlit.- Toh fand es vor- ziiglich. Das Fleisch war sclineoweiss und zart, schmolz auf der Zunge und hatte einen ganz besonderen Haselnussge- schmack — mir dauchte, ich hJitte noch nie ein so kostliches Gericht gegessen. Ich liess nichts iibrig, und als der Alte das merkte, ging er mit stillem Hiindereiben hinaus. Das zahme Rothkehlchen war unterdess auf meinen Tisch ge- flogen und immer dreister^ einhergekommen : " Ach was,'* ich nehme mir ein wenig Kase, er 'vird mir doch nichts thun !" sagte es plotzlich, hiipfle dreist hinzu und nahm etwas von den weissen Kase. Ich war ganz starr vor Schrecken. Da ich mich nun so ruhig verhielt, so ward das Thierchen noch muthiger und pickte sich etwas von der Butter ab. Dann rief es : " Dank ok schon min lei we Herr !"^ (Ich danke bestens Ueber Herr) hiipfte auf das Fens- terbrett und putzte sein Gefieder. In diesem Hause blieb ich keinen Augenblick lanf^er wo die Rothkehlchen s[)rechen konnten und man weissen Aal bekam den as gar nicht giebt.^ Der Alte kam wieder in die Thiir ich zog meine Borse und fragte nach meiner Schuldigkfio.'^ " Ich danke Ihnen fiir die Ehre die Sie mir gethan." Ich stammelte ein paar Dankesworte und machte, dass ich •"* expectation. * I was not going to expose myself, ^dish. ^bolder. * pshaw, ^(platt deutsch dialect). * does not exist. '' my reckoning. 64 SUPPLEMENTARY READINO. fortkam. J)raussen stand wie vorhin die alte ehrwiirdige Ziege, sie sah mich wieder aufmerksam forschend an und meckerte^ dann, dass es klang wie ein Gelachter. Ich lief weiter durch den Haselbusch, doch nun war die briitende Mittagsstille voriiber und iiberall Vogelstimmen vernehmlich. O welch ein Kichern und Geschwatz,'-^ ich vernahm deutlich Spottworte,^® die nur auf mich gemiinzt^i sein konnten. Hatte ich denn zuviel von dem guten Rostocker^^ Aquavit getrunken? Unter den Eichen war es stiller ; ich setzte mich auf eine alte hervorragende Baumvvurzel am Fusse eines der riesigsten St'amme, fiihlte mir den Puis, rieb mir die Schlafe^*^ und kniff mich schmerzhaft^^ und schonungslos;!^ es wa,r hohe Zeit, dass ich aus diesem Traume endlich auf wachte. Aber es blieb alles wie es war, ja aus der alten Eiche zu meinen Haupten, die den Rabenhorst trug, kamen nun auch tiefe, grobe Stimmen und ich horte, wie ein alter Rabe den jiingeren von der guten alten Zeit erzahlte, da noch vor jeder Stadt ein vielbenutzter Galgen^*' stand, an welchem fleissig gehangt wurde, so dass die Raben es gut hatten. Die Welt begann sich zu drehen vor meinen Augen, ein Schwindel^''^ iiberkam mich; ich sank zuriick gegen den Stamm der alten Eiche und verlor die Besinnung.i^ Bis hierher enthalt meine Geschichte ja nur wenig des Wu'.nlerbaren,^^ aber von dem, was nun folgt, werden Sie — so fiircnte ich — mir manches nicht glauben. Denn, denken Sie, als ich wieder zu mir kam,2<) lag ich nicht unter einer alten Rieseneiche, sondern unter einer jungen Kiefer in einer mir durchaus wohll)ekannten Gegend. Die einzigen Eichen in der Nahe waren solche, die soeben erst aus Samen aufgegangen mit nur zwei Blattern aus dem Moose hervorsahen. Ferner ^bleated, 'tittering and chattering. ^'^ words of banter. ^* in- tended for me. ^^ a city, in Mecklenburg on the Baltic. ^* temples. ^* that it pained. *^ remorselessly. '* much used gallows. ^^ giddiness. IB consciousnesa. ^'marvellous, ^"regained my senses. I GERMAN 8KLECTI0NS. 65 habe ich trotz aller aufgewendeteu-^ Miihe weder die Eieljen, noch deii Haselhorst, noch das alte Haus jeinals wiedergefuii- deu. Allcs war wie von der Erde hinweggelosclit.'-'- Sie werden sagen, ich sei auf meiner Wander-ung eiugeschlafen und habe die ganze Geschichte nur getraumt. Aber wie wolleii Sie daiiii erklaren, dass ich von dieseui Tage ab die Sprache der Vogel, verstehe in alien Dialekten, von deni des Zaunkonigs-'^ })is zu deiu des Kondors. Erst vorgestern hatte ich init dem alten Kondor in zoologischen Garten einen langeien Gedankenaustausch.'-^* Er hat Heimweh nach den Anden.'-^^ Wie wollen Sie das erklaren, wenn ich nicht damals von deiu sauren...Aal gegessen hatte? Ich bin iibrigens'^*' sehr zufrieden dainit, denn diese Kenntniss gewahrt uiir viel Unter- haltung-" und unerschopfliches-** Vergniigen. Nur manchmal lauft eine kleine Enttauschung-^ mit unter.^** Sie wissen, was'*^^ die Dichter deni Gesange der Nachtigall unterlegen,-^^ dass er Lust und Leid der Liebe jauchze und klage/^** Wollen Sie ein Stiickchen dieses Liedes in wortgetreuer^'* deutscher Uebersetzung, so horen Sie : " Fette, fette, fette, fette Flieg'n, Miick'n, Miick'n, Muck'n, Miick'u, Kaf-, Kaf-, Kaf-, Kaf-, Kaferchen, Zuck-, zuck-, zuck-, zuckersiisse Holderbeer'n'^ Schmeck'n, schmeck'n, schmeck'n fein, De-, de-, .le-, de-, de-, delikat!"38 Ich fiirchte, Sie haben sich das anders gedacht. Wie es mit der Festigkeit'^' gegen Schuss, Hieb und Stich aussieht, das habe ich noch nicht ausprobieren^'' konnen, gegen Hexen- ^ "to which I went, ''"blotted out. ^wren. "conversation. *" homesick for the Andes. ^"however. "entertainment. ^inex- haustible, ^disenchantment. ^*' occurs, ^^how. '''interpret, "re- joices and complains. '* literary. '"juniper berries. ''delicious. " invulnerability. ** I have not been able to try. 5 66 SUPPLEMENTARY KtlADING. schuss^'* bin ich jedenfalls nicht gefeit "^" — hier rieb er sich ein wenig mit der Faust die Kreuzgegend^* — "eljenso, wie Sie sehen, nicht gegen Miickensticli."'*^ Daiiiit ersi-lilug er eine Miieke, welche soeben auf seiner Hand sich den durchsichti- gen Hinterleib prall voll Blut gesogen hatte.^-* iJann fulir er fort : " Und was das Gliick l>ei den Weibern betrifft, H(t ist es da fit auch nichts, und vielleicht ist das nicht gorade das Schlimmste." Ein mir unbekannter Vogel hatte schon seit einiger Zeit aus der Feme einen Lockruf'*^ von seltsain eindringlicheni'*^ Tone erschallen lassen und jedesmal hatte der alte Herr, ohne sich in seiner Erzahlung unterlirechen zu lassen, niit der Hand nach jener Richtung hin abgewinkt. Jetzt wurden die Rufe inimer dringender ; der Alte nuirinelte: " 's ist gut, ich komnie ja schon !" und stand auf : *' Ich hal)e die Khre, mein Herr," sagte er, indeni er mit der Hand an seinen Hut griff. ** 8ie hoi-en, man ruft mich." Damit machte er sich auf und ging eilig da von. Mit ausserster Verbliiffung^^ sah ich ihm nacli. Ich war was man mit einem vulgaren Ausdrucke "bafF"^' nennt. Und seitdem zergriilx*le ich niir den Koitf^"* und kann nicht in's Klare dariiber kommen, ob der Mann verriickt ist, oder oh er mich ganz ungeheuer zum besten gehabt hat.^^ Was denkst du, lieber Leser ? ^ himbago. '*^ charmed against. *' the small of the oack. i2 mos- quito bite. *^had sncked the transparent hotly full. **call. ^im- pressive. s(H>rt of. ** perplexity. ^^ dabergasted. **rake my mind. *"mad«» I - t>1