IMAGE EVALUATION 
 TEST TARGET (MT-3) 
 
 V. 
 
 
 ^ 
 
 4^ 
 
 1.0 
 
 1.1 
 
 11.25 
 
 lii|21 12^ 
 ittiiii 
 
 IN 
 
 iSi 
 
 £ Ui IM 
 
 
 S^l 
 
 1.6 
 
 
 
 ^>' 
 
 ^^# 
 
 Photographic 
 
 Sdaices 
 
 Corporalion 
 
 
 4^ 
 
 o^ 
 
 33 WBT MAIN STMIT 
 
 wnSTm,N.Y 14S80 
 
 (716) •72-4503 
 
 '^ 
 
CIHM/ICMH 
 
 Microfiche 
 
 Series. 
 
 CIHIV;/ICIVIH 
 Collection de 
 microfiches. 
 
 Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques 
 
Tachnical and Bibliographic Notas/Notas tachniquas at bibliographiquas 
 
 Tha Inatituta haa attamptad to obtain tha baat 
 original copy availabia for filming. Faaturaa of thia 
 copy which may ba bibllographicaily uniqua, 
 which may altar any of tha imagaa in tha 
 raproduction. or which may aignificantiy changa 
 tha uaual mathod of filming, ara chackad balow. 
 
 D 
 
 D 
 
 D 
 
 
 
 n 
 
 D 
 
 D 
 
 Colourad covara/ 
 Couvartura da coulaur 
 
 I I Covara damagad/ 
 
 Couvartura andommagte 
 
 Covara raatorad and/or laminatad/ 
 Couvartura raataurte at/ou palliculAa 
 
 I I Covar titia miaaing/ 
 
 La titra da couvartura manqua 
 
 r~1 Colourad mapa/ 
 
 Cartaa gAographiquaa wt coulaur 
 
 Colourad ink (i.a. othar than blua or black)/ 
 Encra da coulaur (i.a. autra qua blaua ou noira) 
 
 r~~| Colourad plataa and/or illuatrationa/ 
 
 Planchaa at/ou illuatrationa mn coulaur 
 
 Bound with othar matarial/ 
 RaM avac d'autraa documanta 
 
 Tight binding may cauaa shadowa or diatortion 
 along intarior margin^ 
 
 Lareliura sarrAa paut cauaar da I'ombra ou da la 
 diatortion la long da la marga intiriaura 
 
 Blank laavaa addad during raatoration may 
 appaar within tha taxt. Whanavar poaaibla. thaaa 
 hava baan omittad from filming/ 
 II aa paut qua cartainaa pagaa blanchaa ajouttea 
 lora d'una raatauration apparalaaant dana la taxta, 
 mala, loraqua cala 6tait poaaibla. caa pagaa n'ont 
 paa *t4 filmAaa. 
 
 Additional commanta:/ 
 Commantairaa supplAmantairaa; 
 
 L'Inatitut a microfilm* la maillaur axamplaira 
 qu'il lui a ttt poaaibla da aa procurar. Laa details 
 da cat axamplaira qui aont paut-Atra uniquat du 
 point da vua bibliographiqua. qui pauvant modifiar 
 una imaga raproduita, ou qui pauvant axigar una 
 modification dana la mAthoda normala da fllmaga 
 aont indiqute ci-daaaoua. 
 
 I I Colourad pagaa/ 
 
 Pagaa da coulaur 
 
 Pagaa damagad/ 
 Pagea andommagtea 
 
 n Pagaa raatorad and/or laminatad/ 
 Pagaa raataur^aa at/ou pallicuMaa 
 
 Pagaa diacolourad. stainad or foxad/ 
 Pagaa dAcoiortea. tachatdaa ou piquias 
 
 □ Pagaa datachad/ 
 Pagaa ditachias 
 
 Showthrough/ 
 Tranaparanca 
 
 Quality of prin 
 
 Quality in^gala da I'impraaaion 
 
 Includaa aupplamantary matarit 
 Comprand du material aupplimantaira 
 
 Only adition availabia/ 
 Saula Mition diaponibia 
 
 r^ Showthrough/ 
 
 I I Quality of print variaa/ 
 
 I I Includaa aupplamantary matarial/ 
 
 I — I Only adition availabia/ 
 
 D 
 
 Pagaa wholly or partially obacurad by errata 
 slipa, tiaauaa. ate. hava baan rafilmad to 
 anaura tha baat poaaibla imaga/ 
 Laa pagaa totalamant ou partiailament 
 obacurciaa par un feuillat d'arrata. una pelure, 
 ate, ont M filmtea k nouvaau da fapon A 
 obtanir la maillaura imaga poaaibla. 
 
 Thia itam ia filmad at tha reduction ratio chackad balow/ 
 
 Ca document eat filmi au taux da reduction indiqui ci-daaaoua. 
 
 10X 14X 18X 22X 
 
 26X 
 
 30X 
 
 
 
 
 
 
 
 
 J 
 
 
 
 
 
 
 12X 
 
 16X 
 
 20X 
 
 24X 
 
 28X 
 
 32X 
 
Th« copy filmed h«r« has bMn rtproduead thanks 
 to ths o«narosity of: 
 
 Stminary of QimImc 
 Library 
 
 L'sxampiaira film* fut rsproduit grAca i la 
 gAn^rositi da: 
 
 S4minaira dt QuAbac 
 BibliothAqu* 
 
 Tha imagas appearing hara ara tha baat quality 
 possibia considaring tha condition and lagibility 
 of tha original copy and in kaaping with tha 
 filming contract spacif icationa. 
 
 Original copias in printad papar covara ara filmad 
 beginning with tha front eovar and ending on 
 the last page with a printed or illustrated impres- 
 sion, or the back cover when appropriate. All 
 other original copias ara filmed beginning on the 
 first page with a printed or illuatrated imprea- 
 sion. and ending on the laat page with a printad 
 or illustrated impression. 
 
 The lest recorded freme on each microfiche 
 shell contain the symbol — ^ (meening "CON- 
 TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), 
 whichever applies. 
 
 Maps, plates, cherts, etc., mey be filmed at 
 different reduction ratios. Those too lerge to be 
 entirely included in one exposure are filmed 
 beginning in the upper left hend corner, left to 
 right end top to bottom, es meny frames as 
 required. The following diagrams illustrate the 
 method: 
 
 Lea images suiventes ont «t4 reproduites avac la 
 plus grand soin, compta tenu de la condition at 
 da le nettetA de i'exemplaira film*, et en 
 conformity evec lea conditions du contrat de 
 filmaga. 
 
 Lea axempleires origineux dont la couvarture an 
 papier eat imprimta sont filmis en commen^ant 
 par le premier plat at en terminent soit par la 
 darnlAre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'illustrstion, soit per le second 
 plat, salon le caa. Toua lea autres exemplaires 
 origineux sont filmAs en commen9ant par la 
 premiire pegs qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'illustration et en terminent per 
 la darnlAre page qui comporte une telle 
 empreinte. 
 
 Un des symboles suivsnts apparaftra sur la 
 derniire imege de cheque microfiche, seion le 
 cas: le symbols — *> signifie "A SUIVRE", la 
 symbols V signifie "FIN". 
 
 Les cartas, planches, tableeux. etc.. peuvent Atre 
 filmte i des taux de reduction diff Arents. 
 Lorsque le document est trop grand pour Atre 
 reproduit en un seul ciichA, il est fiim« i partir 
 da I'angle supArieur geuche, de gauche A droite. 
 et de heut en bes, en prenent le nombre 
 d'images nAcessaira. Les diag.ammes suivants 
 iiluatrant la mAthode. 
 
 1 
 
 2 
 
 3 
 
 - 1 
 
 2 
 
 3 
 
 4 
 
 5 
 
 6 
 
\ 
 
 ai 
 
 TO 
 
 ' ^ 
 
 l 
 
 'i 
 
 Ql 
 
 Pi 
 
REGULATIONS 
 
 BELATINO TO 
 
 aUARANTINE 
 
 TO BE MADE BY VESSELS ARRIVING 
 
 AT THE 
 
 POR r OF QUEBEC. 
 
 REGLEMENTS 
 
 CONCERNANT LA 
 
 QUARANTAINE 
 
 A ETRE FAITE PAR LE8 VAISSEAUX 
 
 ARRIVANT AU 
 
 PORT DE aUEBEC, 
 
 OTTAWA: 
 
 PRINTED BY MALCOLM CAMERON, 
 
 Printer to the Queen's Most Excellent Majesty. 
 
 v ^f *-><^Vrf>'; * 
 
 J860. 
 
 r.^,. ..»jv,w»^,v<S5i»^ 
 
QUARANTINE 
 
 4: 1^ . r 
 
 GOVERNMENT HOUSE, 
 
 Ottawa, 9th April, 1866. 
 
 His Exczllkncy thc Governor Gemiral in 
 Council. 
 
 WHEREAS by the Fortieth Chapter of the Con- 
 solidated Siatutes of Canada, intituled: An Act 
 reapeding Emigrants and Quarantine, it is amonget 
 other things enacted, that '* The Governor in Council 
 may from time to time make such Regulations as he 
 thinks proper for enforcing compliance with all the re- 
 quirements of this Act, and for ensuring the due perfor- 
 mance of Quarantine, by and in respect of Vessels, Pas- 
 sengers and Goods coming into the Port of Quebec, to 
 vrhich he thinks it right for the preservation oi the Public 
 Health, that such Regulations should apply, and for the 
 thorough cleansing and disinfecting of such Vessels, 
 Goods and Passen^^ers so as to prevent as far as pos- 
 sible, the introduction or dissemination of disease into 
 or in this Province, and may from time to time revoke, 
 alter or amend such Regulations or any of them, ana 
 make others in their stead :" and ^* such Regulations 
 shall have the force of law during the time they res- 
 pectively remain unrevoked, unless they be ex- 
 pressly limited to be in force only during a certain 
 time or at certain times or seasons, in which case 
 thev shall have the force of law during the time and 
 at the times and seasons during or at which they 
 have been limited to be in force :" and << by such Re- 
 gulations the Governor in Council may require the 
 Master of every Vessel coming up the River St. 
 Lawrence from below the Quarantine Station at Grosse- 
 Isle, (except only such tTesseli as are therein 
 designated and refeired to as excepted,) — to bring his 
 Vessel to anchor at the place at the said Quarantine 
 Station designated in the Regulations, and report such 
 Vessel in writing to the (micer at the said Station 
 designated for that purpose in such Regulations, 
 with all the partioalars relative to the same, and to 
 the Vovage, Passengers and Cai^o thereof required 
 by sucn Regulations or by any Omoer duly authorized 
 
 
 
17, 1866. 
 :ral in 
 
 >f the Con- 
 ed: An Act 
 is amongst 
 in Council 
 itions as he 
 1 all the re- 
 due porfor- 
 esseis, Pas- 
 Quebeo, to 
 (the Public 
 and for the 
 ih Vessels, 
 far at pos- 
 lisease into 
 me revoke, 
 them, ana 
 [Regulations 
 le they res- 
 ey be ex- 
 g a certain 
 which case 
 3 time and 
 ^hich they 
 y such Ke- 
 require the 
 River St. 
 1 at Grosse- 
 re therein 
 to bring his 
 Quarantine 
 report such 
 aid Station 
 egulations, 
 me, and to 
 >f required 
 authorized 
 
 ,; QUARANTAINE. , 
 
 HOTEL DU GOUVERNEMENT, 
 ^* Ottawa, 9 Avril, 18%6, 
 
 Son Exccllkncr lb Gouverncur General en 
 
 CoNSEIL. 
 
 ATTENDU qua par le quarantieme chapitre des 
 Statuts Refondus du Canada, intitule : '* Acte 
 concernant les Emigres et la Quarantaine,'* il est entre 
 autres choses statue, que " le gouverneur en conseil 
 pourra, de temps d autre, faire tels rdglements qu'il 
 jugera convenables pour la mise d execution de toutes 
 les prescriptions de cet acte, et pour assurer I'obser- 
 vation r^guliere de la quarantaine par et h I'^^^ard 
 des vaisseaux, passagerset eiiets venant dans le port 
 de Quebec, auxquels il cro!t qvihl convient pour 
 la preservation de la sant^ publique que tels regle- 
 ments s'appliquent, et pour nettoyer et d6sinfec- 
 ter compldtement tels vaisseaux, effets et passagers, 
 de mani^re h emp^cher autant que possible, I'intru- 
 duction et la dissemination des maladies en cette pro- 
 vince ; et il pourra, de temps d autre, abroger, modifier 
 ou amender ces rdglements ou aucun d'eux et en 
 faire d'autres d leur place ;" ef ces reglements auront 
 force de loi jusqu'd cequ'ils soient respectivement r6- 
 voqu6s, k moins qu'ils ne soient express6ment declares 
 n'dtre en vigueurque pendant un certain temps seule- 
 ment, ou en certains temps ou saisons : et dans ce cas, 
 ils auront force de loi pendant le temps et aux ^poques 
 et saisons pendant lesquellesoa auxquelles leur opera- 
 tion est limitee;" et <Me gouverneur en conseil pourra^ 
 par tels reglements, requlrir le maitre de tout vaisseau 
 remontant le fleuve St. Laurent et venant de plus bas 
 que la station de quarantaine d la Grosse-Isle, (sauf 
 seulement ceux qui y sont designes et auxquels il est 
 ikfktt comme etant exceptes,) de faire mouiller tel 
 vjUsseau en telle place de la station de quarantaine qui 
 est^designee dans les dits reglements ; rapporter tel 
 vaisseau par ^crit d I'officier de la dite station designe 
 pour cet objet dans tels reglements, avec tons les de- 
 tails relatifs au dit vaisseau, d son voyage, ses passa- 
 gers et sacai^aison, qui sont exig^s par les rdglements 
 ou par tout omcier diiment autorise en vertu d'iceux: 
 d les exiger, permettre que I'officier d ce propose, vi- 
 
 
 I 
 
under them to require the same, — and to allow the 
 proper Officer to visit and inspect such Vessel and 
 every part thereof, and the Passengers and Crew and 
 the cargo and other articles on board the same, — and 
 to answer truly all questions asked of him touching 
 the same, — and to send on shore at the said Station 
 and at the places there pointed out by the Officer 
 thereunto authorized by the said Regulations, any or 
 all of the Passengers, Orew, Cargo or other articles 
 on board such Vessel, as the said Officer thinks 
 necessary for preventing the introduction of contagious 
 or infectious disease, — and to allow such Passengers, 
 Crew, Cargo and other articles, and also the Vessel 
 itself, to remain so long at the eaid station and at such 
 places thereat respectively, and to be so treated, 
 cleansed and purified as the said Officer shall think 
 necessary for the purpose aioresaiJ ; And by such 
 Regulations, the Governor in Council may assign to 
 the several Officers and persons to be employed at 
 tlie said Quarantine Station, the powers and duties 
 necessary for carrying the said Regulations and this 
 Act fully into effect, and may declare that any such 
 Officer or persons shall by virtue of his office or em- 
 ployment be a Justice of the Peace or a Constable or 
 Peace Officer for Grossclsle and the said Quarantine 
 Station, and for the space around the same described 
 in such Regulations, and such Officer shall accord- 
 ingly be such Justice of the Peace or Peace Officer 
 whether he be otherwise qualified or not : And by 
 such Regulations the Governor in Council may im- 
 pose fines not exceeding Four hundred Dollars in any 
 case, on persons contravening the same, and may 
 provide that the ofiiender shall be imprisoned until 
 such fine be paid, and may direct that no Vessel shall 
 be entered or cleared at the Port of Quebec or of 
 Montreal, until all the requirements of such Regula- 
 tions are fully complied with, and may direct that any 
 Person, Vessel or thing, who or which has passed or 
 departed or been removed from the said Quarantme 
 Station, before all the requirements of such Regula- 
 tions have been complied with in respect of such 
 Person, Vessel or thing, or without the written per- 
 mission of the Officer empowered to authorize such 
 passing or departure, may be compelled to return or 
 be carried back to the said Station, and by force if 
 necessary." 
 
e 
 
 allow the 
 
 )uel and 
 
 rew and 
 
 ne, — and 
 
 touching 
 
 Station 
 
 Officer 
 
 8, any or 
 
 )r articles 
 
 9r thinks 
 
 ontagious 
 
 isaengers, 
 
 le Vessel 
 
 id at such 
 
 treated, 
 
 hall think 
 
 by such 
 
 assign to 
 
 ployed at 
 
 ind duties 
 
 and thin 
 
 any such 
 
 ice or em- 
 
 mstableor 
 
 Quarantine 
 
 described 
 
 11 accord- 
 
 ice Officer 
 
 : : And by 
 
 1 may im- 
 
 ars in any 
 
 and may 
 
 Dned until 
 
 essel shall 
 
 sbec or of 
 
 h Regula- 
 
 t that any 
 
 passed or 
 
 tuarantme 
 
 1 fiegula- 
 
 it of such 
 
 ritten per- 
 
 9rize such 
 
 ) return or 
 
 t>y force if 
 
 
 site et inspecte tel yaisseau et chaque partie d'icelui> 
 les passagers et Equipage et la cargaison et autres ar- 
 ticles & bord ; r^pondre avec v6ritl 4 toutes les ques- 
 tions gui lui neront poshes ^ cet 4gard : envoyer & terre 
 & la dite station et a tels points d'icelle indiqu^s par 
 I'officier & ce autoris6 par les reglements, certains de 
 ses passagers, ou tons ses paeaagers, Equipage, car- 
 gaison et autres articles a bord de tel vaisseau, suivant 
 nue le dit officier le jugera necessaire pour empScher 
 I'introduction des maladies contagieuses ou infec- 
 tantes, et permettre ^ue tels passagers, Equipage, car- 
 gaison et autres articles, ainsi que le vaisseau lui- 
 meme, restent aussi longtemps ^ la dite station et sur 
 tels points d'icelle, respectivement, et soient traites, 
 nettoyes et purifies de telle manidre que le dit ufHcier 
 le jugera necessaire pour la iin fiusdite ; et par tels 
 regleinents le gouyemeur en conseil pourra assignor 
 aux divers officiers et oersonnes employees di la dite 
 station de quarantaine, les pouvoirs et ibnctions neces- 
 saires pour mettre les dits reglements et cet acte, 
 pleinement d eifet, et declarer que tout tel officier ou 
 
 Sersonne sera, en vertu de sa charge ou emploi, juge 
 e paix, ou constable ou officier de paix pour la 
 Grosse-Isle et la dite station de quarantaine, et pour 
 tel espace autour d'icelle qui est dSsignS dans les dits 
 reglements ; et en consequence, le dit officier sera 
 juge de paix ou officier de paix, qu'il soit ou ne soit 
 pas autrement qualifie ; et par tels reglements, legou- 
 verneur en conseil pourra imposer des amendes n'ex- 
 c^dant pas quatre cents piastres dans chaque cas, 
 centre tout contrevenant, et prescrire que le delin- 
 quant soit emprisonne jusqu'd ce que telle amende 
 soit payee ; et il pourra oraonner qu'aucun vaisseau 
 ne sera entre ni ne recevra son acquit au port de 
 Quebec ou de Montreal, avant que toutes les pres- 
 criptions de ces- reglements n'aient 6t6 pleinement 
 suivies ; et il pourra ordonner que toute personne, 
 vaisseau ou objet, qui sera pas86 par la dite sta- 
 tion do quarantaine, en sera parti, ou en aura 6t6 
 ddplace avant que toutes les prescriptions des dits 
 reglements n'aient ete suivies a I'^gard de telle 
 personne, vaisseau on object, ou sans un permis par 
 ecrit de I'officier ayaut droit d'autoriser tel passage 
 ou depart, pourra etre forc6 de revenir ou etre ramene 
 ^ la dite station, et cela par la force s'il est neces- 
 saire." v.-5r.-7-,-.vr-, ...■.-::•. ^ ,.-.;;., J* 
 
^ 
 
 
 Is.'C 
 
 Now thorefore it in ordered by His Exoellency the 
 Covernor General ia Council : 
 
 1. VetMelt to make Quarantine: 
 That all ships and other vessels, whether 
 Sailing Vessels or Steamships and whether carrying 
 passengers, or passengers and freight, or freight 
 alone, or in ballast, which may during the eiffht 
 mbntns next following the Fifteenth day of Aprilin 
 each and every year arrive in the Port of Quebec, 
 from any port or ports, place or places, situated without 
 the Province, by way of that part of the River St. 
 Lawrence which is below Orosie-Isle, shall stop at 
 the Quarantine Station of Grosse-Isle, to be there 
 inf jcted, and, if necessarv, detained in Quarantine 
 until such ships or vessels have been discharsed 
 therefrom by such license or passport, as shallbe 
 directed to be granted by the Governor iu Council, 
 and until then persons, goods or merchandize, which 
 shall be on board such ships or vessels, shall not 
 come or be brought on shore, or |j^o or be put on 
 board of any other ship or vessel m this Province, 
 except on Grosse-Isle aforesaid, when duly required 
 by competent authority. 
 
 ^.^Supplementary Inspection, 
 
 That all Ships, Vessels and Steamships after 
 having had their discharge from the Quarantine of 
 Grosse Isle, shall be subject to inspecticm, and fur- 
 ther detention if necesssary, on their arrival at the 
 Harbour of Quebec, according to the Regulations 
 hereinafter provided. 
 
 3. — Groase-Isle. 
 
 All ships and vessels of the class and description 
 hereinbefore mentioned, as liable to make their Qua- 
 rantine at Grosse-Isle, shall anchor within the space 
 included between Grosse-Isle and a line drawn pa- 
 rallel to it, through the Red Buov, to be placed as 
 heretofore under the direction ol the Supermtendent 
 of Pilots, and bounded on the East and West by lines 
 drawn due South from the Western Extremities of 
 CliiF Island and Grosse-Isle, there to be submitted, 
 should it be thought neceSsary hy the Medical Officer 
 of the Station, to sanitary, disinfeoting and other 
 measures calculated to prevent the introduction and 
 spread of epidemic, contagious or infectious diseases 
 
 t 
 

 
 II est ea eons^quenoe ordonnft par Son Bxcellenc« 
 le Ooureineur-Geaftral en Conseil: 
 
 h—Bdlimentt qui devroiUjaire la Quarantaine. 
 Que toue bAtiments et autree narires, loit des vais- 
 aeaux k voile ou & vapeur, ou soit qu'ils portent des 
 
 ftatsagere ou des passagers et de la cargaison, ou de 
 a cargaiflon seulementiou sur leat» qui pendant lee huit 
 inois<iui toute etchaque annte suivant imm6diatement 
 le Quinzidme jour d'Avril, arriveront au port de Quebec, 
 d'aucun port on place situis en dehors de la Provinoe, 
 par cette partie du fleuve St. Laurent au-dessous de 
 la Grosse-Isloy arr6teront & la Station de la Quaran- 
 taine & la Grosse-Isle pour y 4tre inepeotte, et, si 
 nteessaire, detenus en Quarantaine jusqu'&ce que tela 
 b&timents ou vaisseaux en soient d6charg6s par 
 telle license ou passeport qu'il sera present d'etre 
 accord6 par le Gouvemeur en Conseil; et jnsque 
 alors les personnes ou effets ou marohandises, k bord 
 de tell vaisseaux ou b&timentsy ne viendront ou ne 
 seront apport6s & terroy ou nHront ou ne seront mis d 
 bord d'aucun autre vaissean ou b&timent dans cette 
 
 {province, excepts 4 la Grosse-Isle susdlte lorsque 
 'autoritft comp6tente le requerra. 
 
 2,-^1 rupection SvfpUmentaire. 
 
 Que tons b&timents, vaisseaux et navires & vapeur^ 
 lorsqu'ils auront obtenu leur Uncharge de la quaran- 
 taine & la Grosse-Isle, seront sujets k inspection et k 
 une seconde d^tentiouy si c'est trouv6 nficessaire, 
 k leur arriv6e au port de Quibec, suivant les rdgle- 
 ments ci-aprds ezprtmfe. 
 
 3. — Groue-Jele, 
 
 Tous b&timents et vaisseaux de la classe et descrip- 
 tion ci-dessus mentionn^es, comme sujets k faire 
 leur quarantaine k la Grosse-Isle, mouilleront ati 
 lieu indiqu4 entre la Grosse-Isle et une ligne tir^e 
 paralleled icelle, en ligne de la bou^e rouge, la- 
 
 Suelle sera plac6e comme ci-devant sous la direct on 
 u surintendant des pilotes, et sera bomto k I'est eh k 
 I'ouest par des lignes tiroes ihuic sud des extr6mit6s 
 ouest de PIsle-au-Rocher etde la Grosse-Isl6, Id pour 
 £tre gujetsi si I'officier medical de la station le jnge 
 n6cessftirei k des mesures sanitaireS]) d^sinfectantes 
 on atttred destinies k j^^venir Pintroduction et 
 I'extension de maladidB dpidfoniqueiS; infectieuses ou 
 
within the Provincei in aooordanoe with the difposi- 
 tions of the law and i>uriuant to ordera c iven from 
 time to time : and no ship or vosmI shall quit its 
 assigned moorings at Quarantine without the order of 
 the proper Officer of the Station to that effect. 
 
 4.~-Ettabliihmenl, 
 
 The Quarantine establishment at Grosse-Isle shall 
 consist of a Medical Superintendent, with as many 
 Medical AssistantSi Hospital Stewards, Boatmen, 
 Orderlies, and other employees as may be appointed 
 according to circumstances. The Medical Superin- 
 tendent uiall, by virtue of his office, be a Justice of 
 the Peace within the limits of the Quarantine station 
 as hereinbefore described, shall be authorized to see 
 the Quarantine duly performed, and for this pur- 
 pose shall have full power and authority over all 
 officers and other persons whatsoever in Grosse-Isle, 
 or attached to that station, and be authorized to call 
 upon all persons to aid him in enforcing the law and 
 their regulations, and in case of his death, sickness 
 or absence, the Officer next in rank employed on 
 the Island, shall have the power and authority afore- 
 said. And all the employees of the said Quarantine 
 establishment shall, oy virtue of their office, be 
 Peace Officers, and be vested with all the powers 
 and authoritv of Special Constables, within the limits 
 of the said Quarantine Station. 
 
 5. — Inspection and Stq>ennlendence, 
 
 The Medical Superintendent (or in case of his death, 
 sickness or absence, the Officer next in rank employ- 
 ed on the Island) shall enforce the said Law and these 
 Regulations, and shall direct ships or vessels to go 
 to such place or places to perform Quarantine, as 
 it may be necessary to send them to. He shall 
 direct all ships or vessels, liable to perform Quaran- 
 tine, to be brought to anchor within the limits of the 
 Quarantine Anchorage, and generally do all that may 
 be required to enforce rigid obedience to the said law 
 and these Regulations. He shall permit all passen- 
 gers, or other persons landed on die said IsWd, to 
 be re-embarked or shipped on board any Steamboat 
 or other Vessel when the vessel is in a fit state to 
 receive them, and that they have been examined 
 by him and found in a fit state for re-embarkation 
 or for leaving the said Island : and that all such 
 
 
 
 d 
 t( 
 % 
 d 
 t 
 t( 
 1' 
 fi 
 e 
 a 
 t( 
 n 
 V 
 a 
 e 
 s 
 
 I 
 
 f 
 ( 
 
9 
 
 osi- 
 rom 
 
 its 
 rof 
 
 shall 
 
 contagieuses dans la Province, en conformity aux 
 dispositions de la loi et suirant lei ordres qui seront 
 6inis de temps & autre ; et nul b&timent ou yaisseau 
 ne laissera le lieu d*ancrage qui lui sera assign^ & la 
 Quarantaine, san^ I'ordre de 'I'officier pripos^ d cet 
 eflfet ii la station. 
 
 4. — Etabliuement 
 L'6tablis8ement de la Quarantaine h la Grosse-Isle 
 consistera d'un Surintendant M6dical avec autant 
 d'Assistants MMicaux, intendants d'Hdpitaux, Ba- 
 telierSf gardes maiades et autres employ6s qui pourront 
 £tre nomm6s suivnnt les ciroonstancea. Le Surinten- 
 dant Medical sera, en vertu de sa charge, un Ju^e d 
 Faix dans les limites de Ja station de la quarantame, 
 telles que ci-dessus d^orites, et autoris^ & yeiller d 
 I'exftcution convenablo de la quarantaine, et d cetto 
 fin, il aura plein pouvoir et autorit6 sur tons les offioiers 
 et autres personnes quelconques sur la GrossQ-Isle, ou 
 attach6es d cette station, et pourra requ^rir I'aide de 
 toutes personnes pour faire observer la loi et les rdgle- 
 ments, et dans le cas de sa mort, maladie ou absence, 
 I'officier occupant le rang suivant, employ^ sur I'isle, 
 aura les susdits pouvoir et autorit6. £t tons les 
 employes du dit 6tablissement de la duarantaine, 
 seront, en vertu de leurs charges, des Offioiers de 
 paix, et revdtus de tous les pouvoirs et autoriti de 
 Constables Sp^oiaux dans les limites de la dite station 
 de la quarantaine. 
 
 6.— /fwpectibn et SurreiUance, 
 
 Le Surintendant-M6dioal (ou en cas de mort, 
 maladie ou absence, I'officier occupant le rang 
 suivant, employ^ sur I'IsIe) fera ex6cuter la dite 
 loi et ses rdglements, et il obligera les vais- 
 seaux a se rendre d tel lieu ou lieux oii il sera ne- 
 cessaire de les envoyer pour y faire la quaran- 
 taine. II obligera tous vaisseaux tonus de faire la 
 quarantaine d venir mouiller dans les limites du 
 mouillage de la quarantaine, et d faire en g6n6ral 
 tout ce qui pourra %tte requis pour faire observer d'une 
 manidre rigide la dite loi et ces rdglements. 11 
 permettra d tous passagers ou autres personnes d6- 
 Darqu6s sur la dite isle d'etre embarqu^s ou mis d 
 bora de tout bateau-d-vapeur ou autre bdtiment, 
 lorsque ce bdtiment est dans un 6tat prppre d les 
 recevoir, et qu'il les a examines et trouv^s dans 
 
10 
 
 sa.i 
 
 I 
 
 Eassengors and persons, with their luggage, have 
 een washed, cleansed and purified, and that there 
 does not exist amongst those who are about to pro- 
 ceed, or leave the said Island, any case or symptoms 
 of Asiatic Cholera, Fever, Small Pox, Scarlatina or 
 Measles, or other infectious and dangerous disease. 
 
 He (or such of his medical assistants as may be so 
 ordered by him) shall also go off to and board vessels 
 bound to make their Quarantine at Grosse-Isle as 
 aforesaid, and put the following questions to the 
 Masters or persons in charge, viz : 
 
 1. What is your name and that of your vessel ? 
 
 2. From whence did you sail, and date ? 
 
 3. What is your cargo, and whence taken on 
 board f 
 
 4. At what place or places did your vessel touch 
 in her voyage ? 
 
 6. Was such place or places, or any and which of 
 them, infected with the cholera, plague, or any pes- 
 tilential fever or disease ? 
 
 6. ttow many persons were on board when the 
 vessel sailed ? 
 
 Cabin passengers ? 
 Steerage passengers ? 
 Crew? 
 
 ■■'.if. 
 
 7. Have any person or persons during the voyage 
 been infected'? or are there now any infected with 
 the cholera, plague or any pestilential fever or 
 disease ? 
 
 8. Did any person or persons, and how many die 
 during the voyage, and from what distemper ? 
 
 9. Did you or any of the ship's company or pas- 
 sengers, with your privity, go on board any ship or 
 vessel, or did any of the company of any ship or 
 vessel come on board your ship in the voyage, and 
 from what port did she sail last ? 
 
 10. Did you or any of your ship's company or pas- 
 sengers with or without your privity or consent, land 
 at any place within the Province of Canada ? 
 
 11. Have you any person on board who is lunatic, 
 idiotic, deaf and dumb, blind or infirm, and are such 
 accompanied by relations able to support them ? 
 
 If the answers be satisfactory, he shall give a 
 Clean Bill Of Health to the Master or person in 
 charge ; and such vessels may then proceed to the 
 
n 
 
 un 6tat convenable pour 6tre embarqu^s de nouveau ou 
 pour quitter I'isle, et que tous tels passagers et personnes 
 avec leurs bagages out 6t6 lav6s, nettoy6s et purifies, 
 et qu'ii n'existe pas parmi ceux qui sont sur le point 
 de partir, ou de quitter Pisle, de cas ou de symp- 
 tomes de cholera asiatique, fievre, petite verole, 
 fidrre scarlatine ou rougeole, ou toute autre maladie 
 dangereuse et conta^ieuse^ 
 
 11 ira (iui outel assistant medical auquel il en donnera 
 Pordre) aussi ^ bord des vaisseaux sujets d feire leur 
 quarautaine ^ la Grosse-Isle comme susdit, et fera les 
 questions suivantes au patron ou d la personne en 
 chargOi savoir : 
 
 1. Quel est votre nom, et celui de votre beltiment 7 
 
 2. D'oti avez-vous fait voile, et k quellodate ? 
 
 3. En quoi oonsiste votro charge, «t quand 1 'avez- 
 vous priee d bord ? 
 
 4. A quelle place ou pla^js votre bdtiment a-t-il 
 touch6 dans le cours du voyage ? 
 
 5. Cette place ou ces places, ou aucune d'elles, 
 ^taient-alles infest^esdu cnol^ra, delapeste, ou d 'au- 
 cune iievre ou maladie pestilentielle ? 
 
 6. Combien y avait-il de personnes a bord lorsque 
 ie bdtiment est parti ? 
 
 Passagers de chambre ? 
 Passagers de I'avant ? 
 «. Equipage ? 
 
 7. Quelque personne ou personnes a-t>elio ou ont* 
 elles 6t6 malailes dans la travers6e ? ou en est-il main- 
 tenant qui soient attaqu6es du cholera, de la paste ou 
 d'aucuue filevre ou maladie pestilentielle ? 
 
 8. Quelque personne ou personnes est-elle ou sont- 
 elles mortes dans la traversee, et combJen d'elles, et 
 de quelle maladie ? 
 
 9. Avez-vous, soit vous-meme ou quelqu'un de I'e- 
 quipage du vaiseteau ou des passagers, d votre connais* 
 sance, 6t6 h bord d'aucun narire, ou quelqu'un de 
 I'^quipage de quelque navire ou vaisseau est-il venu 
 h bord de votre vaisseau pendant la traversee, et quel 
 est le dernier port d'ou ce vaisseau est parti ? 
 
 10. Avez-vous vous-raeme, ou quelqu'un de I'equi- 
 page de votre vaisseau ou de vos passagers, avec ou 
 sans votre consentement ou uonnalssance, d^barque d 
 quelqu'endroit dans la province du Canaaa ? 
 
 11. Avez-vous d bord q'ielqu'alien6, idiot, sourd- 
 muet| aveugle ou infirme^ et sont-ils au soin de 
 
la-' 
 
 harbour of Quebec. If the answers be not satisfac~ 
 tory^ or the Medical Supermtendent has any reason 
 to suspect fraud on the part of the Master or person 
 in charge, crew or passengers, he shall immediately 
 order the vessel to such place as may be appointed 
 for vessels detained under Quarantine of Observa- 
 tion ; he shall call for the ship's papers, passengers' 
 lists and log-books, and inspect them thoroughly so 
 to ascertain the whole 
 
 as 
 
 of the occurrences during 
 
 the voyage, and should he meet with any resistance, 
 he will make such signal as may bo determined on 
 to show that assistance is necessary. 
 
 He shall have charge of all vessels detained in Qua- 
 rantine. He shall direct, if necessary, all passengers 
 to be landed with their luggage. And shall super- 
 intend the cleansing and disinfection of vessels. 
 He shall direct the number of passengers to be 
 landed, distinguishing those who require tol)e treated 
 ior pestilential or infectious diseases, from those who 
 do not require such treatment, and he shall have 
 generally authority to isolate from each other these 
 uifTerent or other classes of persons by dividing the 
 Island in different quarters according to circumstances. 
 He shall have medical charge of all passengers who 
 do not disembark, and who may be labouring under 
 any other than pestilential or infectious disease ; and 
 shall order all passengers and persons on board any 
 such ship or vessel who shall labour under any pes- 
 tilential or infectious disease, to be landed with tneir 
 luggage according to the foregoing regulation. 
 
 He shall give medical treatment on board in all 
 cases of slight diseases which are not by these regu- 
 lations specially required to be treated on shore, and 
 when it shall be deemed advisable not to land the 
 passengers on the said Island. He shall whenever 
 a vessel is cleansed, ventilated and purified, direct 
 such vessel to receive on board the whole or any 
 portion of the passengers, or whether the whole or 
 any and whicn of the said passengers shall remain 
 on the said Island, to proceed up the river by some 
 other mode of conveyance, and he shall, so soon as 
 the passengers are re-embarked on board their ship, 
 or on board any ship or vessel leaving the said 
 Island, give a passport or Clean Bill of Health to the 
 Master or person naving such vessel in charge, to 
 proceed to Quebec. He shall make returns to the 
 
w 
 
 said 
 the 
 to 
 the 
 
 parents qui soient o?' aiat de pourvoir ^leursbesoins ? 
 
 Si les r6pon8e8 c^n^ii en recevra sont satisfaisantes^ 
 il accordera an capitaine ou d lapersonne commandant 
 tel bdtiment) un certificat de sant6 et de propret^, et 
 tels vaisseaux pourront alors se rendre au hayre de 
 Quebec. Si les r6ponses ne sont pas satisfaisantes, 
 ou que le surintendant-m6dical a raison de soup^on- 
 ner quelque fraude de la part du capitaine ou de la 
 personne en charge du b&timent, de I'equipage ou des 
 passagerS) il enverra aussitdt le vaisseau a te. endroit 
 qui sera fixe pour les vaisseaux detenus en quaran- 
 taine d'observation. II fera montrer les papiers du 
 vaisseau, la liste des passagers et le livre de loch, et 
 les examinera soigneusement de maniere ^ s'assurer 
 de tous les ^vSnements arrives pendant le passage, et 
 si on lui ofTrait de la resistance, il donnera tel si^al qui 
 aura 6t6 determine pour montrer qu'il y a besom d'as- 
 sistance. 
 
 Tous les vaisseaux detenus en quarantaine seront 
 sous sa charge. II fera d6barquer tous les passagers 
 avec leurs bagages s'il est n^cessaire, et surveillera le 
 nettoiement et la purification des vaisseaux. II pres- 
 crira le nombre des passagers qui devront etre debar- 
 qu^s, distinguant ceux qu°il sera n6cessaire de traitor 
 pour maladies contagieuses ou pestilentielles, et il 
 aura g^n^ralement autorit6 de s^parer les uns des 
 autres ces difii§rentes classes de personnes ou autres, 
 en divisant I'lle en difSlrents quartiers, suivant les 
 circonstances. II soignera tous passagers c[ui ne 
 debarqueront pas, et qui pourront etre atteints de 
 toute maladie autre que les maladies contagieuses ou 
 pestilentielles, et il fera mettre ^ terre tous passagers 
 et toutes personnes ^ bord de tel bStiment ou vaisseau 
 qui seront affect^s d'aucune maladie contagieuse ou 
 pestilentielle, avec leurs bagages, suivant le regle- 
 ment ci-dessus. 
 
 II traitera d bord toute maladie I6gere qui ne n^ces- 
 sitera pas spScialement un traitement ^ terre, et lors- 
 qu'il ne sera pas juge d propos de debarquer les pas- 
 sagers sur la dite isle. Xorsqu'un vaisseau sera net- 
 toy6, a6r§ et purifie, il enjoindra d tel vaisseau de rece- 
 voir d son bord la totalite, ou une partie des passagers, 
 ou si la totality, ou une partie des dits passagers, 
 demeure sur I'isle, il les fera conduire par quel- 
 qu'autre mode de transport, et aussitdt que les pas- 
 sagers se seront rembarqu^s d bord de leurs b&timents, 
 
14 
 
 Minister of Agriculture of the veBsels boarded bv him 
 as soon as possible after such Tessels are visitea. 
 
 The Meoical $aperintendeut shall have charge of 
 the Hospitals. He shall receive into the Hospitals set 
 apart for the treatment of pestilential and infectious 
 diseases^ all persons labouring under or threatened f 
 with any such disease* He snail have the general ' 
 superintendence and direction of every thing relating 
 to the sick* He shall visit and inspect all pas- 
 sengers who shall be landed from any vessel^! 
 and distribute them as he shall think expedient. I 
 Ujpon the recovery of persons treated for any disease 
 he shall> after due precaution^ transfer such persona 
 to any part of the Quarantine station chosen by him for 
 the reception of healthy persons and therefore consi- 
 dered as the healthy part of the said Island* He shall 
 superintend the cleansing, washing and purifying of 
 ail passengers, and the unpacking and ventilating of 
 their baggage* and when tney are in a fit state to pro- 
 ceed, he shall, if need be, cause any baggage or any 
 part of it to be burned or otherwise destroyed. 
 
 ^.-^TViidert, Suttkn, Grocers and others. 
 
 No persons following the business of Suttlers, Tra- 
 ders, Grocers or other occupations, or concerned in;^ 
 buyins or selling, shall be allowed to reside upon the,:; 
 Islahcn except Under the license and strict control of 
 the Medical Superintendent, who will have full 
 authority to discharge and send from the Island, all 
 or any such persons, reporting the fact of such dis- 
 charge and the reason therefor, for the information of 
 the Governor General or person administering the i 
 ^vemment. All such persons in any way engaged ' 
 in selling or traffic on the said Island shall be! 
 regulated as to prices by lists to be furnished by 
 the Medical Superintendent from time to time,^ v 
 assisted by the Chief Emigrant Agent at Quebec. 
 He shall strictly enquire into and decide upon 
 all complaints of misconduct or breach of Uie re- 
 gulations by persons so trading : he shall see that 
 no ofiicer or person employed by tne Government, or 
 in anv public employment on the said Island, has 
 directly or indirectly any interest or concern in any 
 supply of provisions, or other things to be supplied or 
 fumisned, boujg^ht or sold upon the said Island, or 
 directly or indirectly receives or takes any private 
 
15 
 
 m 
 
 of 
 let 
 
 ou d bord de tout Mtiment ou vaisseau lalssant la dite 
 hie, il donnera au capitaine, ou H la personne ohargde 
 de conduire tel vaisseau d Qu6bec, un passe-port ou 
 certificat de santS. II fera rapport au Ministre de 
 1' Agriculture des vaisseaux d bord desquels il aura 
 eXkf aussitdt que possible apr^s la visite qu'il en aura 
 faite. 
 
 Le surintendant-medical aura soin des hopitaux. II 
 recevra dans les hd|)itaux reserves pour le traitement 
 des maladies contagieuses et pestilentiellestoutesper- 
 sonnes sous I'induence de ces maladies ou qui en 
 seront menac6es. 11 aura la surveillance et la direction 
 
 f:6n§rale de tout ce qui aura rapport aux malades. 
 I visitera et examinera tons passagers debarques 
 d'aucun vaisseau, et les classera ainsi qu'il le jugera 
 d propos. Lors dur6tablissement de personnes traitees 
 pour aucune maladie, il les transflrera avec les 
 precautions n^cessaires d un endroit de la station de 
 Quarantaine choisi par lui pour la reception des per- 
 sonnes en sante, et en consequence consid6r6 comme 
 la partie de la dite isle exempte de maladies. II 
 surveillera le nettoiement, lavage et purification de 
 tons passagers, et le d6ballage et la ventilation de 
 leurs bagages, et c^uand ils seront en 6tat de conti- 
 nuer leur route, si la chose est n^cessaire, il fera 
 brdlerou d6tniire tout bagage ou toute partie d'icelui. 
 
 6. — CommergantSf VivandierSf Epiciers et autrea. 
 Nulle personne exerfant I'emploi de commer9ant, de 
 vivandier, Spicier, ou autre, ou occup^e d vendre 
 ou acheter, n'aura permission de resider sur I'isle, 
 si ce n'est avec la permission et sous le controle 
 strict du Surintendant Medical qui aura pleine 
 autorite de d^charger et renvoyer de I'isle toutes 
 ou aucune des dites personnes, faisant rapport du 
 fait de telle d^charge et des raisons d'icelle pour 
 Pinformation du gouverneur g^n^ral ou de la personne 
 administrant le gouvernement. Toutes telles per- 
 sonnes en aucune maniere engag^es dans un n6goce 
 trafic sur la dite isle, seront rSgiees, quant aux prix, 
 
 f>ar des listes qui seront foumies de temps d autre par 
 e Surintendant Medical, assist^ par I'agent-en-cnef 
 de I'Emigration d Quebec. II s'enquerra stric- 
 tement et d^cidera de toutes plaintes poui malver- 
 sation ou pour violation des r^glements par toutes 
 Sersonnes faisant ainsi commerce ; et il sera de son 
 evoir de veiller d ce que nul ofiicier ou personne 
 
16 
 
 Satuity or reward for any service rendered to any 
 asters or Crews of Vessels, Passengers or other per- 
 sons upon the said Island. And it shall be the duty of 
 all persons to whose knowledge any breach of this 
 Regulation shall come, to report the same forthwith 
 to the Medical Superintendent, who shall enquire 
 into the facts alleged, and may suspend from his 
 office any person so charged until the pleasure of 
 the Governor General, shall be known respecting the 
 person so charged. 
 
 t,— Pilots. 
 
 Pilots having been furnished with copies of these 
 regulations, and also ol the laws re«;uiating Emi- 
 ^ation, shall exhibit the same to the Master or person 
 m charge of every vessel they may board. £very 
 Pilot having charge of a Vessel, shall bring her to 
 anchor within the limits of the anchorage ground at 
 Grosse-Isle hereinbefore defined. They shall also 
 keep the national flag of such vensel flyin<; at the 
 peak until boarded by the proper officers, and, in case 
 of sickness on board, the said flag shall be kept a 
 half-mast. On arriving at Quebec, if the vessel 
 has received a clean Bill of Health from the Medical 
 Superintendent at Grosse-Isle, has not been detained 
 there on account of sickness or suspicion thereof^ and 
 has not any sickness on board at the time, she may 
 bring to at any place witliin the following limits in 
 the Tort of Quebec, viz : the whole space of tlie 
 River St. Lawrence, from the mouth of the River 
 St. Charles to a line drawn across the said River St. 
 Lawrence, from the Flag-staff on the Citadel or Cape 
 Diamond at right angles to the course of the said 
 River, but must not communicate with the shore or 
 with any other vessel or boat until boarded by the 
 Inspect ing-Physician ; but if the vessel has been 
 detained at Grosse-Isle or has actually any sickness 
 on board, the Pilot or Master of such ship or vessel 
 shall anchor the said ship or vessel at the mouth of 
 the River Saint Charles, to await inspection. 
 
 8. — Vessels proceeding to QiJiehec. 
 In all cases where vessels having passengers on 
 board, on account of sickness amongst such pas- 
 sengers, shall be detained in Quarantine, the Master 
 or person in charge may, on ^application to the Medical 
 Superintendent at Grosse-Isle, be allowed to land the 
 
 > 
 
17 
 
 employ^ par le gouvemement, ou dans aucua emploi 
 public surla dite isle, n'ait, soit directement soit 
 indirectement, aucun int6rSt ou afiaire dans la four- 
 niture d'auounes provisions ou autres choses qui se- 
 ront donnees, fournies, achet^es ou vendues sur la 
 dite isle, ou ne receive soit directement soit indirecte- 
 ment, ou ne prenne aucune recompense ou gratifica- 
 tion particuliere pourun service quelconque rendu aux 
 capitaines ou Equipages de vaisseaux, passagers ou 
 autres personnes quelcnnques sur la dite isle. £t il 
 sera du devoir des personnes, ^ la connaissance des- 
 quelles parviendra une violation quelconque des regle- 
 monts, a*en faire incontinent rapport au Surintendant 
 Medical qui s'enquerra des faits all^gu^S) et de sus- 
 
 J.-'-PUotes. 
 
 Les pilotes ayant 6t6 munis de copies des pre- 
 sents regleinents, et aussi des lois r^clant I'emigra- 
 tion, les exhiberont au capitaine ou d la personne en 
 charge de tout yaisseau qu'ils aborderont. Tout pilote 
 charg6 d'un vaisseau, le conduira pour mouillage dans 
 les limites de la Grosse-Isle assignees tel que ci-dessus 
 designees. En outre, ils feront arborer le pavilion 
 nationnal de tel vaisseau d la corne d'artimon jusqu'a 
 ce qu'ils aient 6te abord^s par les otRciers preposis h 
 ce devoir, et en cas demaladie d bord, le ait pavilion 
 sera tenu d mi-m&t. £n arrivant d Quebec, si le vais- 
 seau a re^u un certificat de sant6 du surintendant me- 
 dical d la Grose-Isle, n'y ait pas et6 detenu pour 
 maladie ou sous soup^on, et n*a pas alors de maladie 
 d bord, il pourra s'arrdter dans aucune place des limites 
 suivantesdu port de Quebec, savoir: dans tout I'espace 
 du fleuve St. Laurent, & partir de I'embouchure ue la 
 riviere St. Charles, jusqu'dL une ligne qui traverse le dit 
 fleuve St. Laurent, partant du md,t de la citadelle ou 
 Cap-Diamant, & angle droit, avec le coursde la dite 
 rividre, mais il ne devra communiquer d terre ou d 
 bord d'aucun autre vaisseau ou bateau tant qu'il 
 n'aura pas h\b visits par le m^decin-inspecteur ; mais 
 si le vaisseau a kie detenu d la Grosse-Isle ou a alors 
 quelque maladie & bord, le Pilote ou patron de tel 
 navire ou vaisseau devra mouiller le dit navire ou 
 
16 
 
 said passengers with their lug^sage ; and the vesael 
 being properly cleansed, purmecl and disinfecteki 
 under the superintendenoe and with the license of 
 the Medical Superintendent, majr proceed up the river 
 without the said passengers, upon the master or 
 person in charge paying to such person as shall be 
 appointed to receive the same, one shilling and 
 thrqie pence for each passenger, to bear the expense 
 of their conveyance to Quebec, and also at the 
 rate of one shilling per diem for each of the said 
 passengers, to reimburse the expense of their 
 maintenance at Grosse-Isle, for the time during 
 which such vessel, in the judgment of the Me- 
 dical Superintendent, would have had to be de- 
 tained in Quarantine waiting for the passengers 
 not affected with any of the pestilential or infectious 
 diseases aforesaid, otherwise such vessel shall be 
 detained in Quarantine until the passengers not sick 
 of the aforesaid diseases, shall be cleansed, washed, 
 purified and disinfected. 
 
 9. — Inapeding Physician at Quebec. 
 
 An Inspecting-Pitiysician at Quebec shall so off to 
 all vessels arriving at Quebec or at the mouth of the 
 river St. Chailes, and put the following questions to 
 the Masters or persons in charge, viz : 
 
 1. When did you leave Grosse-Isle ? 
 
 2. Exhibit to me your pass-port from Grosse-Isle ? 
 
 3. How many person have you on board ? 
 
 Cabin parsengers? 
 Steerage passengers ? 
 Crew? 
 
 4. Number left at Grosse-Isle ? 
 
 6. Have any person or persons been taken sick 
 since you left Grosse-Isle ? 
 
 6. Have any died? State number, names and 
 disease ? 
 
 7. Have any person or persons come on board or 
 left your vessel since you left Grosse-Isle ? 
 
 8. Have you any person on board who is lunatic, 
 idiotic^ deaf and dumb, blind or infirm, and are such 
 accompanied by relations able to support them ? 
 
 And moreover, he shall require all Masters, or 
 persons in charge of vessels to exhibit to him the 
 license or pass-port which they shall have received 
 from the Medical SuperinteiMient at the Quarmi- 
 
If 
 
 vaisseau ^ I'embouohure de la riviere Saint Charles 
 pour y attendre I'inspection. 
 
 S.-^Bdtiment$ se rendant d Quibec, 
 Dans tons les cas oil des vaisseaux avec ues 
 passagers seront d6tenus en quarantaine, & raison 
 de maladie parmi tela passagers, le capitaine ou la 
 personne en ciiarge pourra, en s'adressant au Surin- 
 tendant-MMical a la Grosse-Isle, d6barquer 16b dits 
 passagers avec leurs bagages ; et aprds que le vais- 
 seau aura kih convenablement nettoy^, puri£6 et 
 d6sinfect6 sous la surveillance et avec le permis da 
 Surintendant-M6dicaly pourra continuer ^ mont^r le 
 fleuve sans les dits passagers^ en par le capitaine 
 ou la personne en charge, payant a telle personne 
 pr6^see pour le recevoir un schelling et trois 
 deniers pour chaque passager pour defrayer les 
 frais de transport jusqu'd Quebec, et aussi sur le 
 pied d'un scnelling par jour pour chacun des dits 
 passa^ersy pour remboursement des frais de leur 
 maintien & la Grosse-Isle, pour le temps pendant le- 
 quel tel vaisseaui au iusement du Surintendant- 
 M6dical, aurait6t6 oblige d'etre detenu en quarantaine 
 pour attendre les autres passagers non sous Pinfluence 
 d'aucune des maladies contagieuses ou pestilentielles 
 susditesy autrement tel vaisseau sera detenu en qua- 
 rantaine ju8(;[u'd ce que les passagers non affect^s des 
 dites maladies soient nettoyes, lav^s, purifies et d6sin- 
 fect^s. 
 
 9. — Medecin-Inspecteur d Quibec, 
 Un m^decin-inspecteur, & Quebec, se rendra ^ tout 
 vaisseau arrivant & Qu6bec, ou & I'embouchure de la 
 riviere St Charles> et posera au capitaine, ou ^ la 
 personne ayant le commandement, les questions sui- 
 vantes, savoir : 
 
 1. Quand Stes-vous parti de la Grosse-Isle ? 
 
 2. Montrez-moi votre permis de la Grosse-Isle ? 
 
 3. Combien de personnes avez-vous k bord ? 
 
 Passagers ue la chambre ? 
 Passagers de I'avant ? 
 Equipage ? 
 
 4. Le nombre de ceux que vous avez laiss^s a la 
 Grosse-Isle ? 
 
 5. Quelque personne ou personnes a-t-elle ou ont- 
 elles ^ malades depuis que vous etes parti de la 
 Grosse-Isle ? 
 
20 
 
 tine Station ; and such Masters or persons in charge 
 shall forthwith exhibit the same for examination, 
 to the said Inspectinff-Physician at Quebec, who^ if 
 he shall find, as well from the answer he may receive 
 as from the tenor of the pass-port and tiie actual 
 state of the health of the passengers and crew, that 
 sickness does not exist on board, he shall then 
 grant to the Master, or person in charge of such 
 vessel, a Certificate in writing setting forth the 
 healthy state of the passengers and crew, to the end 
 that such vessel may obtain a final discharge from 
 Quarantine. But, if on the contrary, such Inspecting 
 Physician at Quebec shall find any case of pestil- 
 ential or infectious disease on board, or shall have 
 just cause to apprehend the breaking out of any such 
 malady, it shall then be his duty to hoist a yellow 
 flag at the main-top-gallant-mast head and shall cause 
 the vessel to return to or remain and be detained 
 at the mouth of the River Saint Charles for further ob- 
 servation and ins][)ection ; and having acquainted the 
 Master or person in charge with the penalties to be 
 incurred if he should permit any communication with 
 his vessel until released from Quarantine, he shall 
 report all the circumstances to the Minister of Agricul- 
 ture for the information ot the Governor-General ; and 
 if it shall appear to the said Inspecting Physician 
 at any time that such vessel shall have passed the 
 Quarantine station at Grosse-Isle without stopping, 
 and should therefore be sent down to Grosse-Isle, or 
 that such vessel having already cleared from Grosse- 
 Isle, should return thereto, there to land the passen- 
 gers, he shall order the Master or person in charge to 
 proceed or return with such vessel to Grosse-Isle, and 
 such Master or person in charge shall obey such order. 
 And the proper Ofiicers at Grosse-Isle snail observe, 
 in respect of such vessels, the same rules and regula- 
 tions as are provided for vessels arriving at Grosse- 
 Isle with sick. Should the Inspecting Physician at 
 Quebec meet with any resistance in the discharge of 
 the duty required of him by this regulation, he will 
 immediately enforce the same by all lawful means 
 at his disposal. 
 
 10. Any Steamboat or other vessel that shall have 
 towed or otherwise communicated with a vessel, not 
 having the discharge from Quarantine of the Medical 
 Superintendent at Grosse-Isle, shall be subject to the 
 
 I 
 
 ■ 
 
21 
 
 6. En est-il mort ? Dites-on le nombre, leurs noma, 
 et de quelle maladie 7 
 
 7. Quelque personne ou pcrsonnes sont-elles venues 
 A twrd, ou ont'^Ues laiss^ votre vaisseau depuis votre 
 depart de la Orosse-lBle ? 
 
 8. Avez-vou8 d bord quelqu'ali6n6y idiot, sourd- 
 muet, aveugle ou infirme, et sont-ils au soin do 
 parents qui soient en 6tat de pourvoir d leurs besoins ? 
 
 Et de plus, il requerra le capitaine ou la per- 
 sonne en cnarge de vaisseaux, de lui exhiber le permis 
 ou passe-port qu'il se sera proour6 du surintendant 
 m^aical k la station de quarantaine ; et tel capitaine ou 
 personne en charge exnibera aussitot son passe-port 
 au dit mftdecin-inspecteur & Quebec, qui, s'il voit, tant 
 par les r^ponses qu'il recevra que par la nature du 
 
 {>a8se-port et I'^tat actuel de sant6 des passagers et de 
 'Equipage, ^u'il n'y a pas de maladie a bord, donnera 
 alors au capitaine ou & la personne en charge, un cer- 
 tificat 6orit, constatant l'6tat de santd des passagers et 
 de l'6quipage, afin qu'il obtienne une d^cnarge finale 
 de la quarantaine. Mais si au contraire tel ni6decin- 
 inspecteur, k Quebec, trouve aucun cas de maladie con- 
 tagieuse ou pestilentielle d bord, ou qu'il y ait aucune 
 circonstance qui puisse raisonnablement lui faire appr6- 
 hender la manifestation de auelque maladie de cette 
 nature, il sera alors de son devoir de faire hisser un 
 pavilion jaune au haut du srand m&t de perroquet, 
 et d'envoyer ou de retenir le vaisseau d I'embou- 
 ohure de la rividre St. Charles, pour y demeurer 
 soumis & observation et inspection ult^rieures ; 
 et aprds avoir pr6venu le capitaine ou la personne 
 en charge des penalit6s qu'il encourra en permet- 
 tant aucune communication avec son vaisseau tant 
 qu'il ne sera pas decharg6 de la quarantaine, il 
 fera rapport de toutes les circonstances au ministre 
 de I'Agnculture, pour I'information du gouvemenr-g^- 
 nSral ; et s'il appert au dit m6decin-inspecteur qu'ikie- 
 rait d propos que le vaisseau qui aura pass6 la station 
 de la quarantaine, d la Grosse-Isle sans arrSter, fut ren- 
 voy6 a la Grosse-Isle, ou que tel vaisseau ayant d6jd 
 laiss6 la Grosse-Isle, y retoumdt pour y d6barquer ses 
 passagers, il ordonnera au capitaine ou a la personne en 
 charge de retourner d la Grosse-Isle, avec tel vaisseau, 
 et tel capitaine ou personne en charge obSira d tel 
 ordre. Et les officiers pr^pos^s d ce devoir d la Grosse- 
 Isle observeront, par rapport d tel vaisseau, les mSmes 
 
22 
 
 same regulations and instructions as hereinbefore 
 provided^ respecting vessels not discharged from 
 Quarantine. 
 
 11. No Steamboat shall be allowed to proceed to 
 Grosse-Isle for the purpose of taking on board passen- 
 gers direct from that island, without preriously ob- 
 taining from the Collector of Customs of the Port of 
 Quebeoi a written Permit to that effect ; sulject never- 
 theless to the remilations hereinbefore provided. 
 
 12. All vessels trading between any ports or places 
 within the Province or within the Uulf of St. Law- 
 rence, and not having touched at any ports or places 
 without the Province, nor communicated witn any 
 other vessel which shall have arrived from any port 
 without the Provincoi shall be exempt from the fore- 
 going rules and regulations, so far as respects the 
 necessity of going to or stopping at Orosse-Isle ; 
 nor shall the said rules and regulations apply to any 
 Vessel of War, or to Transports or Vessels having 
 Queen's Troops on board accompanied by a Medical 
 Officer, and in a healthy state, unless sickness or death 
 may have occurred during the passage. 
 
 18. No Vessel shall be entered or cleared at the 
 Port of duebec or Montreal, until all the requirements 
 of the foregoinc Regulations in reference to such Ves- 
 sel shall have been fully complied with. 
 
 14. Any person who shall contravene, either by 
 omission or commission, any of the foregoing Regu- 
 lations, shall for every snch offence incur and pay a 
 Fine not exceeding Four Hcndrbd Dollars, to be 
 recovered in the manner prescribed by the said 
 Act ; and everv person who, upon conviction ofanv 
 such oflfencejShaU fail to pay the amount of fine which 
 c e shall have been conoemned to pay, shall be im- 
 prisoned until such Fine be paid. 
 
 And 
 
 All previous orders making Regulations rrlaiinj; 
 Quarantine, are hereby revoked. 
 
 i 
 
 WM. H. LEE, 
 
sea 
 
 ^^ 
 
 I 
 
 '.■*• 
 
 riglet at r^Iements que pour les Taisseaux arriTanti 
 la OrosM-Iile aveo des mai»Hei. Si le mMeoin- 
 inspeotaur & Quebec renoontrait atioune r^siitanca 
 dans I'exarcice du devoir que 'n imposo oe r^lement, 
 il sarait alors de son devoir d' employer pour ea faire 
 oMir tons les moyens Iftgauf i sa disp ^^itioo. 
 
 10. Tout bateau-A-vapeur uu autre vais^eau qui aurm 
 euysoit en le remorquant ou autrement, auoune coin- 
 munication avec un vaisseauque le burintendant-m6- 
 dical i la Grosse-Isle n'aura pas d6oharg6 da la qua- 
 ranttiinAf pera soumis aux riglements et instructions 
 oi- Ic'iMs itablis concemant tout vaiaseau non dh- 
 ii'j. I 'k 1*^ la quarantaine. 
 
 Jl. 11 neserapermis&auounbateau-&-vapeurd'aller 
 A H GroBtte-Isle pour y prendre & bord despassagers, 
 Buiisqu'il obtienne au pr^alable du Collecteur dee 
 Douanes, au port de QueoeCf une permission 4«rite & 
 cet eflfet ; sujet n6anmoins aux rdglements oi-dessus. 
 
 12. Tout vaisseau naviguant entre aucun port ou lieu 
 Bitu6 dans la Province ou dans le Golfe Saint Laurent 
 ut n'ayant pas arrdt6 dans aucun port ou place en dehors 
 de la Province^ ni n'aura communique aveo aucun 
 vaisseau arrivant d'un port hors de la Province, na 
 sera sujet aux rdglements ci-dessus quant & la n6ces- 
 sitSd'allarou de restore la Grosse-Isle ; oes rdglements 
 ne s'appliqueront non plus & aucun vaisseau de guerre, 
 ou tratuport, ou vaisseau ayant des troupes de Sa 
 Majest6 & bord, accompagnftes d'un m4decin, et en 
 bon 6tat de sant6, & moms qu'il n'y ait eu quelque 
 maladie ou mortality pendant la travers6e. 
 
 13. Aucun vaisseau n'arrivera soit au port de dog- 
 bee ou de Montreal ou n'en partira avant que toutes ies 
 particuIarit^B des rdglements qui pr^c^ent concer- 
 nant les vaisseaux aient 6t6 entidrement remplies. 
 
 14. Toute personne qui, soit par omission ou de fait 
 enfreindra aucun des rdmementa qui pr^cddent, en- 
 courra pour toute telle onense et paiera une p6nalite 
 n'exc^aantpasQuATRB Cknts Piastrxs, laquelie sera 
 recouvr6e en la manidre prescrite par le dit Acte ; et 
 toute personne qui, sur conviction d'aucune telle of- 
 fense, omettra de payer le montant de la p6nalit6 
 qu'elle aura encourue, sera emprisonn^e jusqu^ii ce 
 qu'elie I'ait pay6e. £t 
 
 Tous ordres ant^rieurs faisant des reglements rela- 
 tifs ^ la Quarantaine, sent par le present r6voqu6s. 
 
 \VM. H. L££. a C. £. 
 
>-r^" 
 
1 
 
h ' 
 
 
 I . 
 
 r 
 
 AuBlol^Ho. 
 
 * ^ 
 
 lit. n toM tit «Qioint par om ttrtfMiitt* tfswhlfctr m Ufkt «« tti«l» 
 
 ottTift MiKMUM Muwt 1« «oiniM&tometii d# toat «i otiaqnf T*ii«^tt 
 
 te 1« mer qW V^w abwdiw^ ©t wtti pniiidrti det mM«m wmr 
 
 ( to vaUMaa i«o» U pertnUiioii dM AutorfUd eo8u><t»iitMk 
 {kr. V0«t mMlUttfw tW!Bt^ii«Hftt 4<»C You«*m»»r» o|i»rf», toil 
 
 Fj^ttToSJif piJ S;;%a tiri« frano Sud d«f«tttl&i>6. de Cliff 
 prtfpoiif I ^ d«TO»r, «t en OM *• «»l«di« » bo<d^ U dft p»i^UoD •«• 
 
 JlSewS^W jJar to£«diHrti».wipecpir. wW^jaj^ 
 ISd4ttiB«Jklaaw»8erlto,'ou a atow^nrfqu* »«lwtte 4 Bord.atow 
 
 PriSwITStt* to |.tfe Saiftfr-Laurtit, et qui n'aum pa« «W dMi^ «► ' 
 iS portWs la dlte^rovinoe, aia'aura commtimqa* »7; *«3;T«J«- 
 feauarrivant d'un port hora do la Peorlaoe, ne »"» »«)«^ rtgtomonts 
 
 qIStou5maradtoTttmortatit6^ 
 ^^^ VouB Sormewk. tiaaA mterral de vmgtHiuatw liftHrw aprti 
 voS; arrivW?A?inS ie col^Sotour ^es douaaelTS 8a Modest? si au- 
 Sri)ls8a^ ou toSflaiers aurottt laiis$ to rt&m^v: eu oofttraventioii 
 
 iTi w^Sti^^^F""^' P***" ohiMitto.pMWgy pour l««i»l 
 - Paropiw* _ ..*.^«.«, 
 
 Mtfioit »i i«A Tiftinrti Q«<b0o,M»trillW*^ 
 
 9. M. T. q^ 
 
 i<