^>, 5^^. .^k^ IMAGF EVALUATION TEST TARGET (MT-3) /. «?< ^ 1.0 la ill 2.8 ,50 1™^ ij^ IIIIIM I.I 1.25 .^ m (•uu 1.4 IIIM [ 2.2 1.6 Photographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. M580 (716) 872-4503 m>< o^ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/iCMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions Institut Canadian de microreproductions hi&toriques 1980 Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibiiographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. n Coloured covers/ Couverture de couleur I I Covers damaged/ Couverture endommagde Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurde et/ou pelliculde Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes g6ographiques en couleur Coloured ink (I.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Reiid avec d'autres documents D □ D Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure serrde peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge int^rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajout^es lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mai£, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6td film^es. Additional comments:/ Commentaires suppldmentaires; L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mdthode normale de filmage sont indiqu6s ci-dessous. I I Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagdes Pages restored and/oi Pages restaurdes et/ou pelliculdes Pages discoloured, stained or foxe( Pages d^color^es, tachetdes ou piqu^es Pages detached/ Pages d^tachdes Showthroughy Transparence Quality of prir Quality in6gale de I'impression Includes supplementary materic Comprend du matdriel supplementaire Only edition available/ Seule Edition disponible I I Pages damaged/ I I Pages restored and/or laminated/ I I Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pages detached/ I I Showthrough/ I I Quality of print varies/ I I Includes supplementary material/ I I Only edition available/ □ Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 filmdes d nouveau de fapon d obtenir la meilleure image possible. 10X This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmd au taux de reduction indiqu6 ci-dessous. MX n. 18X 22X 26X 30X y 12X 16X 20X 24X 28X 32X The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: National Library of Canada L'eKemplaire film6 fut reproduit grdce i la g6n6rosit6 de: Bibliothdque nationale du Canada The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in print^" > cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmds en commen^ant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — ^ signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent gtre filmds d des '<:aux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clichd, il est film6 d pa>-tir de I'angle supdrieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images n6cessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mdthode. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 FREN6H Language AND GRAMMAR, CB^Z- .iL. TODPIOJkL S'^2"Sa?Elvd:, According to the Newest French and German Methods. BY J. M. LANOS. Gradiii dc V U Oliver sit ^ de France. French Master and Examiner to Her Majesty's vShips of the North Atlantic Squadron, Instructor in Modern Ivanguages, Halifax County Academy, and the Halifax School for the Blind. 7 HALIFAX, N. S. : A. & W. MACKINLAY, Publishers. 1899. Entered according to Act of Parliament of. Canada, in the year 1899. By A. & W. Mackinlav, In the Office of the Minister of Agriculture, at Ottawa. ERRATA. P. 22. List of nouns, ch^vrefeuilles instead of ch^vrefeuilles. P. 44. Conjunctive pronouns, masc-plur. /is instead of eux» P. 64. List of Acts, penche instead of renche. P. 96. List of Acts, prie instead of pire. TABLE OF CONTENTS. PAGE French Alphabet 1 TOPICS. Un Enfant se live 2 La B nne fuit dn feii ^ Un petit garden ddjeune g Un jeune ecolier tmvaille en classe 10 Une dame ofFre une tasse de th6 14 Lc jeune homnie se coiichc 16 Une fenmic pnisc de I'oaii 20 Une jeune fille arrose les fleurs 22 Ma mere fait un bouquet de fleurs 26 Un homme fend du bolt- 28 La nienag^re achete des provisions 32 On fait une soupe a la fran<;aise 3g Une dame ecrit une lettre 33 Une ouvrierc coud ^2 Un ami se promene en voiture 4g Un cycliiste va il bicyclette 5g Un atironaute fait une ascension en Un batelier traverse une riviere || gi Un baigneur se baignc go On patine sur un lac -q Un rentier chasse la perdrix 72 Un monsieur pedie la truite .. 76 Le maitre d'«5cole enseigne oq Les Etats de 1' homme co ,, ^ 86 \j n homme remonte une horloge go Un monsiciir se rase qo On se rend A I'^glise og T, « .< ,. , GRAMMAR. Definite article „ Partitive article „ Plural of ncuns and adjectives g Jo 24 Formation of the feminine of adjectiveu •"".''....!...! 24 to 32 Place of adjectives „i Agreement of adjectives 36 Demonstrative adjectives 36 Possessive adjectives 3« Numeral adjectives ^q ^'^'''^^ *' ■■■■■■.■'.■.■.■..■.■.■.■.■.■.■;.■;;.■;. .■.■.■.■.•;.;to to 44 IV CONTENTS. rAGE Infleflnite ndjectlvcs 44 Personal conjunctive pronouns 41 Place of personal conjunctive pronouns 46 Remarks on irregular verbs 48 & 49 Synoptic table of the French conjugation 50 to 57 Le. la, les, subjective complements of verbs 58 Disjunctive personal pronouns 62 Demonstrative pronouns 66 Possessive pronouns 74 Relative " 78 Reflexive " 82 Interrogative '' 82 Indefinite " 84 Adverbs, their formation 86 " their place 90 Degrees of adjectives and adverbs 92 Prepositions A, de, en, clans 98 SELECTIONS. Au bon Ange Mme. Tastu 19 Les Fleurs. Racine 29 Les Bucherons et les Arbres. Wartan 31 Autour du lac de Geneve. Toepfer 35 Le diner d' une pauvre fllle. H. Malot 39 L' Ecriture. A. Daudet 41 Sonia. H. Grdville 45. Le Coche et la Mouche La Fontaine 49 Le Velodrome. R. Saint-Maurice 61 Le lancement d' un ballon. L. Capazza 63 En Ramant. Jean Richepin 67 Sauvetage d' un chien. O. Feuillet 71 L' Hiver. B^ranger 73 L' Atfut. A. do S^gur 77 La Peche en Islande- Pierre Loti 79 Une ^cole d' autrefois. A. Karr 83 Le lit. Jos6-Maria de Heredia 85 Image de la vie humaine. Bossuef 89 L'horloge do I'a veuglc. A. de Lamartine 93 Les Franks. A. Thierry 95 La Basilique. Th6ophile Gautier 97 PREKACK. A LEADING Engflish educationist once saiJ, " Our great modern reformers, Rousseau, Pestalozzi, Froebel, have been the sources of mighty inspirations, but they failed in system. We now need rather some powerful organizer, well trained in philosophy, in logic, in psychology, one who will do actual school-work for some years, and then clear for us the jungle of educational literature." The organizer came, his name Wtis Francois Gouin. Born in 1831, in Normandy, the native province of the author of this book also, M. Gouin was educated at the College of Sdez, completed his philosophical studies in the German universities, failed in his attempt to learn the German language by the old classical method, came back to France, watched carefully a little nephew who within three years had learned his native tongue and made the discovery of the system which we have adopted with some modifications. M. Gouin returned to Germany, lived for many years in Berlin, enjoying the friendship of A. voii Humboldt, and holding the position of Professor of French to th Berlin Court. In i860 he made a brief stay in England, and shortly after went to Roumania, where he organized the system of public instruction. In 1864 he settled in Geneva, established a school of Languages there, and wrote his book " L'art d' Enseigner et d' Etudier les Langues." In 1880 he was appointed Director of the High School of Elboeufj where his efforts were greatly appreciated, especially by merchants and commercial correspondents. In 1883 he was called to fill the chair of Professor of German at the Arago School of Paris. In 1888 the Minister of Public Instruction and Fine Arts, M. Lockroy, gives great praise both to M. Gouin and his method, which permits the pupils to learn a language in less than 300 lessons, and enables them to follow a lecture given in German, Latin, Greek, etc. 11 i i vi PREFACE. Ill THE METHOD. It consists of the expression of the facts of life itself, which facts are g-rouped, analysed, org-anised, and studied in the exact order of succession which is marked out by nature or usage in active life. The learner may depend on his experience of the facts studied, or imag-ine them, that is, recollect his impressions — those of sight, sound, taste, smell, feeling, etc., but above all those of sig-ht and sound. A living language should be learned in a living manner, that is to saj' by hearing and speaking, rather than by reading and wri/ing. To acquire a language quickly and profitably one must hear it spoken in the simple expressions of everyday life ; and it is only by hearing these expressions often enough that one can become suffi- ciently familiar with them to employ them. And they must be employed so as to be assimilated, not simply /earned. To know a language means to see, to think, to act, in that language. Let us do a\vay with the clumsy, round-about mental association work of translations and exercises. The actual teaching of a lesson after the Gouin method should be as follows : — Try to make pupils remember or imagine the scene where the facts are being enacted, and for this purpose describe it fully in English. In our book we call it " Composition de lieu." Then call out the general action and the subsequent actions which are but the explanation, the successive unfolding before the mind's eye of that general conception. Now proceed to give the verbs in French, repeat each one several times, speaking slowly, and insist upon the pupils not losing" sight of the scene and logical order of acts, and connecting the sound with the actions they have in mind, and not with the English word. The teacher can next deal with the sentences, taking the first, repeating it, explaining it thoroughly. When all the acfs of the lesson are mastered, the pupils can pass on to the second and third steps, rea di ng and 7i' riling; insisting again that they should tead as they spoke or heard the tCvtcher speak. Let us sum it up : — I. The learner has for exercises sentences which bear a distinct and sensible meaning', linked together in logical sequence. ! I PREFACE. Vil 2. The learner has the sig-nificance of the word or phrase always given to him in his own tong^ue before he is introduced to the foreign word or phrase. 3. The association of the foreign word is not with an English word, but a fact, or the mental conception of a fact for which the English word stands. 4. The learner is given the pronunciation orally first, before he sees the printed form^ and until it is engraven on his memory through his ears. £. After he knows the meaning and pronunciation of the words, he is allowed to see their written or printed form. 6. Finally no rule, no word, above all no nouns or verbs are given in an abstract and disconnected condition, but always as part of some concrete thought. We solely deal in this first book with the objective language ; the subjective, which translates the operations of the soul, may become familiar to the pupils from the incessant repeating of the same by the teacher ; \\e. figurative language being grafted on the two preceding ones, needs but little explanation. Never should a lesson be given on a subject unknown to the pupil too minute or abstruse, or in any way transcending the range of his interest or experience. This method of ours differs from Gouin's or any other in several points, and we hope it is for the better. Cur lessons are divided into four parts : 1. The progressive and logical lesson alt&gether after the plan of Gouin, although the facts studied are not always the same. The '• Composition de lieu," as given and prescribed by us, is a new feature of the system. 2. The grammar in simple language, with examples taken from the preceding lesson. We have made our wording to agree with that of the prescribed English grammars, and adopted the names of the English j^tenses wherever they exist with the same functions. Idioms and proverbs directly bearing on the subject are attached to each lesson where their meaning is made quite plain. 3. The exercises. A few are suggested, but a great many more can be added by the teacher, bringing in the lessons already seen^ and the parts of speech already studied. Vlll PREFACE. 4. A selection from a classical author, or a modern writer of g-ood fame, giving- in a literary form what we have taught in a sys- tematic way. Learners will appreciate this new departure, which caused us much research, but svhich r.uist prove very interesting and educat»*'e. In the vocabulary only one meaning of the word is given, that of the word as connected in the text. But we insist that this vocabulary should never be used except by the teacher as a convenient means of finding out at a glance the number of words to be memorized, or for refreshing the memory when the serious blunder of not memoriz- ing the meaning of the wovd fully and finally on the occasion when its first use occurs. tf^ It is necessary to notice at the start that there a'-e two parallel series of lessons running through the whole book. The "Composition de Lieu" and Grammar are printed on the "even" pages, while the exercises and readings appropriate to them run on the " odd " pages opposite. We earnestly ask teachers to give this method a fair trial, for we believe the results will more than repay them for any effort made. To Dr. MacKay, Superintendent of Education, the greatest thanks are due, for assistance in reading the proofs, and for many valuable hints in the disposition of our grammatical rules. JULES-MARIO LAXOS. Halifax Academy, Nova Scotia, \ February, i8gg. J FKENCII ALPIIABIOT. The French alphabet has 26 letters, the same as the Enjflish. The French lanj-uaj-e has 18 simple sounds {i. e., vowel sounds) produced by an uninterrupted emission oi the voice. Some simple sounds are expressed by two or more letters. The sounds of the letters and their combinations peculiar to French are approximately represented in the following list : a, like a in tVir. e, es, ent, like 2nd e in cel^'ry. i, ai, aie, er, ed, ez, like ay in may. hy ais, ei, aient, like e in wereiifant. Au lit. A la cloche. A 1' enfant. Un enfant. Une cravate. D'un enfant. D'ufie cravate. A un enfant. A une cravate L'habit. Les mains. De l'habit. Des mains. A l'habit. Aux mains. Des habits. A des habits. Prooerhe : Cela saute aux yeux : That's as plain as can be. DEUXIEME LEgON. Composition de lieu : La cuisine, le fourneau, la pelle, le fourgon ou tisonnier, la boite au charbon, la marmite, les casseroles, les pincettes. fait". La bonne ou la servante fait du feu. dcgage. D'abord, elle dt'gage la grille du fourneau dea vieilles cendres, erapile. elle empile des copeaux, des bilchettes et du charbon au fond de la grille, tire. elle tire une allumette de la boite, f rotte. elle f rotte V allumette sur le couvercle de la boite ^ allume. et allume le feu en approchant 1' allumette embrasee des copeaux sees. brftle. Alors le feu biule : Voici comment, prend. Le feu prend aux copf>aux, puis aux bilchettes et. enfin au charbon, pc^tille. 11 petille dans le fourneau ou la cheminc'e, fume. il fume ou repand de la fumee ; s' (ichappe. la fumes s' echappe par le tuyau de la chemint^e ; BY A TOPICAL SYSTEM. Imitfz avec tons les verhes, tie me love au son de la cloche. Tu te loves au son de hi cloche. II se Icv^ au son de la cloche. 01, Je mets mon pantalon. Tu mets ton pantalon. II met son i)antalon. or, Je nnaiille un coin de nia serviette. Tu mouilles un coin de ta serviette. II mouille un coin de sa serviette. Je vais me laver. Tu vas le laver. 11 va se laver. Idioine : L' enfant essuie un refus de sa mere. The child meets with a refusal from his mother. Comment cela va-t il ? How are you ? Keponse. — Je vais bien . . . vas . . . va . . . EXERCICES SUR LA DEUXIEME LE^ON. A. Comment faisons-nous du feu, vous et moi 1 li. — I)' abord nous degageons la gr-'IIo du fouineau . . nous emjtilons . . nous tirons . . . nous fi'ottons . . . nous allu- mons . , . De tenjps en temps nous fourgonnons . . . nous remettons . . . nous faisons cuire, bouillir, rotir . . . Enhn nous eteignons B. Comment faites-vous du feu, monsieur, madame, mademoi- selle 1 K.— D' abord vons dcgagez la grille du fourneau . . . vous emi)ilez . . . vous tircz . . . fiottez . . . allumez ... De temps en temps vous fouigonnez . . . remettez . . . faites cuirp, bouillir, lotir. Enlin vous eteignez. C. Comment les servantes font-elles du feu ? R— D'abord elles degagent la grille du fourneau . . . elles «nii>ilent . . . tiient . . . frottent . . . allument. De temps 6 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR ! i i chauffc. le fen chautfe la cuisine, la marmite, 1' eui . . . fourgonne. De temps en teni))S la servante fourgonne le feu avec les pincettes on le fonrgnn, remet. elle remetdu charbon sur le feu avec la pelle, fait cuike. elle fait cuire des aliments, fait bouillir. elle fait boiiillir dc 1' ean, du l>it, «, de la, de l\ de.% are replaced by De, alone. La bonne n' empile pas de charbon dans ]} fourneau. La bonne fait cuire de bons aliments. Also after nouns or adverbs expressing a quantity, a measure, a weight, in an indefinite sense. Autant de Assez de , ^'^aucoup dej . ,aibien de \ l-'eu de H Trop de J Proverhe : C'e-;t la pelle (^ui se moquf^ du f jargon : It's the pot calling the kettle black. ichf arbon . -cope;iuK Quantit('del But, Rien r/e« Plus de -roties . . servantes. j La plupart ^/e* \. servantes. Moins de Que de Tant de BY A TOPICAL SYSTEM. en temps elles fourgonnent . . . remetteiit, font cuire, bouillir, rotir Entiii elles eteigmnt le feu. Nous faisons notre feu. Vous faites votro feu. lis, ou elles font leur feu. Vous empilez vo^ copeau.K dans le fouruHau. lis empileiit leurs copeaux dans le fourneau CON.JUOUEZ. Nous dogageons notre grille. Vous degrtgez votre grille, lis degigent leur grille. A TRADUIRE. We burn coal in the .stove, in the kitchen. We pile up coal in the stove. First of all you clear the grate with the tongs, the poker, or the shovel You strike a match on the corner of the box. The mother and her child light a fire in their bedroom. They put water to boil to (pour) wash themselves. The fire < i^'^^^^^ the room, the pan, the kettle. The servant pours water on the fire. She burns the meat and the toasts take or catch fire. Our servant? burn much coal, they burn too much kind- ling-wood. CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. Je brille beaucoup de charbon en hiver . . . Je me chautte devant mon feu . . . nous nous . . . vous vous . . . ils se . . . elles se. Je fais cuire mes aliments sur mon fourneau . . . Je fouigonne le feu avec mes pincettes . . . Je reniets dn charbon sur le feu . . . Je mets un pen de charbon sur le feu . . . Je frotte plus d'une allumette pour allumer mon feu . . . Idiomes : — La servante brMe de dire son secret : The seivant lon^s to tell her secret. "^ La servante 1 dsse le feu s' eteinilre : The servant lets the fire go out. II me fait m)urir a petit feu : He kills me by inches. 8 FRENCH LANGUAGE AND GRiMMAR. TR(3ISI1^ME LECON. Composition de lien : Uiie salle a manger ; une taVjle couverte d'une nappe, avec des assiettcs, des verres, des cou.eaux, des fourchettes, des cuiller«, des tasses ; des cliaises, un manteau de cheniinee avec des bibelots, des tableaux sur les inurs. d^jeiine. Un petit gar^on p^jeune d'un (euf et de roties. mange. Voici eoniment il mange un oeuf a la coque. brise. Tout d' abord il bri-^e la cocjue de 1' oeuf avee son couteau ou sa cuiller, sale. il sale 1' oeuf avec une pincee de sel, mele. il mole le sel au jaune et au blanc de 1' oeuf ; coupe. alors il coupe des tranches de pain ou tie rotie, beurre. il beurre les roties ou le pain avec son couteau, trempe. il trempe les mouillettes dan.s V oeuf, vide. ou vide 1' oeuf avec sa cuiller ; porte. il porte les bouchees a sa bouche avec la main droite, mache. il macbe le pain, les aliments, 1' oeuf entre ses dents, avale. et il avale sa nourriture bien masliquee. boit. De temps en temps il boit une gorgee de the ou de lait ou de cafe au lait. s essiiie. saisit. l^ve. 86 desalt^re, roule. sort. a faim. a soif. est rassasie. Voici Comment. II s' essuie les levres avec sa serviet'e, saisit son verre par le pied ou sa tasse par 1' anse, love le verre ou la tasse jusqu' h sa bouche et se desalttre. Enfin, il roule sa serviette, et sort de table pour aller au travail. Le petit gar<;on n' a plus faim, le petit gar^nn n' a plus soif, il est rassasie ; il est content : il est satisfait. GRAMMAR. Rule. — The plural of nouns and adjectives is formed by bidding lV to the singular. Le petit gar^on : Les pefits gar^ons. La coque de V oeuf : Les coques des oeufs. BY A TOPIC A fi SYSTEM. 9 EXERCICES SUR LA TROISlfeviE LEgON. A. Le petit garcon drjeftne d' iin oeuf ; voici comment, moi aiissi, je dejefinais d'uii oeuf autrefois. Tout d' abord je brisais . . . je salais . . . mC>!ais, coupais . . . beurrais . . . trempais . . . vidais . . . portais . . . machais . . . J avalais . . . De temps en temps je buvais . . je m' essuyaia . . . je saisissais . . . levais . . . je me dosaltorais'. . . je roulais . . . sortais . . . je n'avais plus faim . . . j' etais rassasid B. Tu dejednais de la mume maniere autrefois . . . C. Ma mere dejeunait aussi d' un oeuf u la coque . . . Elle brisait tout d' abord la coque . . . D. Le i)etit gar^on et moi nous dejeunion.s ensemble Voici comment nous mangions un oeuf a la coque. E. Dites-moi comment je dojeunais moi-meme. R. Vous mangiez un oeuf a la coque . . . Tout d' abord vous brisiez . . . F. Et comment les enfants dejeunaient-ils ? R. lis mangeaient ainsi un oeuf a la cocrue • Tout d' abord, ils brisaient la cocjue . . . A TRADUrUE. i,«.7r 'Tl ^\^'"','' '''^'' ''"'^ "'^"^ -''^ >''^»»' breakfast, and I lised to eat dry bread and drink tea, now you drink water and I eat meat and drink milk. The cbild was drinking milk when (quand) he was thirsty, «nd eating an egg with l>read and butter when he w,.s huncjrv ..J !r''''"^ 7?''^.^ ^'^'^ '" ^<^°"^) ^^'^ t^nkets which (qui) were on the mantel-piece. ^^ ^ han J!'' H?r ''''' ^" ^^' '^'^"^ "^ ^^>'i^'"g ^^''^' ^^V^ ^vith their hands ; they were as coarse as a hop sack. Once upon a time we would stand *up (we used to stand, 10 PF.ENCH LANGUAGE AND GRAMMAR. (a) If tlie singular ends in s, x or z, no change is made in the phirul. La voix de la mere : Les voix des meres. (A) Tliose ending in au and eu take x. Except : bleu and landau. Laservante coupe un e.opeau uvea un roufeau.' Les servantes coupent des ('opi-aux avec leurs couteaux. Un oeuf bleu. Des ceufs hlens. {(') Seven nouns in ou also t:ike x in the plural. Le bijou. jewel. le caillou. pebble. Le chou. cabbage. le genoii. knee. Le hil)ou. owl. lejoujou. plaything Le pou. louse. L' enfant brise ses joujoux. La bonne fait cuire des choux. Les hiboux nian^ent de ia viande. Proverbe : Grossier comme du pain d' orge : As coarse as a hop sack. QUATRIEME LEQON. Gontpodtion de lieu : Une ecole ; une olas-se dans cette (^cole *ivec des bancs, 1' estrade du maitre, des encriers dans les pupitres, des cartes sur les murs, des livres, des cahiers, des crayons, des porte-idumes, un tableau noir travaille. Un jbune ecolier travaille en classe. lit. II lit dans un livie. Voici comment. se leve. II se leve de son banc a 1' appel du m^iitre, prend. il i)rend son livre de lecture de la main gauche, ouvre. il ouvre le livre a la page voulue, tient. il tient le livre devant ses yeux, pas trop pres, pas trop loin, suit. il suit dans le livre avec son doigt, ])rononce. il prononce les mots d' une voix ciaire s' assied. et, a la fin de la lecture il s' assicd. ccrit. Un autre ecolier ecrit quelque chose sur son caliier, Voici de quelle maniere. BY A TOPICAL SYSTEM. 11 we were in the hubit of, we were standing) to drink the health of the Queen : pour boire a la snnte le la reine. Once we were satistied with an egg, a little- butter, a slice of biead, and a cup of tea or cotiee. CONJUGUEZ. En ce moment, je hois . . . tu bois . . . il boit . . . nous buvons . . . vous buvez . . . ils boivent du the. Tout il r heure j' avais soif, maintenant je n' ai . . . tu n* as . , . il n' a . . . nous n' avons . . . vous n' avez . . . ils n' ont |tlus soif. INIaintenant je saisis . . . tu saisis . . . il saisit . . . nous saisissons . . . vous saisissez ... ils saisissont le verre d' une main. Mais, autrefois je sai.>^issais mon verre l\ deux mains . . . tu saisissais ton verre a deux mains . . . etc Liinnies ef proverhea : 11 ne vaut pas le pain qu'i! mange : He is not worth his salt. II n' est pas dans son assiette : He is not ({uite the thing. EXERCICES SUR LA QUATRIEME LEgON. A. Hier je travaillai en classe. Je lus dans un livre. Voici comment. Je me levai . . . je j)ris . . . j' ouvris . . . je tins . . . je suivia . . . je pronoiH;ai . . . je m' assis. B. Hi«r, tu ('crivis quelque chose sur ton cahier. Tu etalas bien ton cahier devant toi . . . tu trempas . . . tu posas . . . formas . . . repris . . . remplis . . . sechas . . . fermas . . . tu te re posas . . . passas. C. La semaine derniere le jeune ecolier travailla . . . II kit . . . si^ leva . . . prit . . . ouvrit . . . tint . . . suivit . . . pronon^a . . . s' assit . . . D. La semaine derniere nous ecrivlmes . . . Nous etalames . . . trempames . . . posames . . . formames repiimes . . . remplimes . . . sechames . . . fermames . . . nous reposames . . . passames . . . "r 12 FRENCH LANGUAGE ANIJ GHAMMAR. <5tale. II ('^tale bion son cnhior dfivnnt lui, trenipe. il treinpe sa plume dans 1' encre, pose. il pose sa plunv sur le |»ai)ier, forme. il forme dos lettres, dps motf, dos phraseF ; reprend. de temps en temps il ropicnd do V encre ; remplit. il remidit aiiisi nno pnge de son cahif-r, s^che. puis il soolie 1' ecriture aven dii pa[)ier huvard, ferme. ferme son cahier et son livre se rei)Ose. et se repose quelques instants passe. ou passe a autre chose, a 1 histoire, a la gcographie, au calcul, au dessin, etc. GRAMMAR. Rule 5. — Plural of nouns and adjectives (continued). {(i) Nouns and adjectives in al and ail change into aux. Le cheval du (jhv'ral : I.es rltevaux des (jimeraux. do 1' ocolier : Les travaux des ccoliers. Le travail (e) The following nouns and adjectives in al iind ail take an s Le bal. The ball. Le bercail. The sheepfold Le cal. The wart. L' even tail. The fan. Le carnaval. The carnival. Le gouvernail. The rudder. Le chacal. The jackal. Le portail. The gateway. Le pal. The stake. Le detail. The detail. Le rc'gal. The treat. L' epouvantail. Also. The scarecrow A mi cal. Final. Labial. Monacal Ban cal. Frugal. Lingual. Ntsal. Dental. Glacial. Matinal. Naval. Fatal. Initial. Medial. Natal. Filial. Jovial. Mental. Palatal. P. ipal. . P tiscal. I' i3nal. Sentimental. Thcatral. IJV A TOPICAL SYHTKM. la Le inois dernier vous travaillates en classe. Yous lAtes . . . voiis vous levatea . ouvrites . . . tintes . . . suivitea . vous vous assites. F. vous prites . . , [tronon^iUes . . « Un jour 1 'annt'e deniit-re, les ecoliers ecrivirent ... lis etalrrent bien lours cahiers devnit eux, ila tremin^rent . . . posrrcMit . . . fornit'ront . . . reprirent . . . remplirent . . . st'ichi-rent . . . funucrent . . . se reposerent . . . pas- serent ... Je travaillai. Tu travaillas. II travailla. Nous travail lames. Vous travailhUes. lis travaillrrent. CONJUGUEZ. -I'ouvris nion livre, Je lus. Tu ouvris ton livro. Tu lus. II ouvrit son livre. II hit. Nous ouvrinies notre livre. Nous lAmes» Vous ouvrites votre livre, Vous Ifttes. lis ouviireiit leur livre. lis lurent. Je tins nion livre de pros, Tu tins to!» livre de ))res, II tint son livre de pies, Nous tinnies notre livre de pros, A^ous tintes votre livre de pres, lis tinrent leur livre de pros. A TIIADUIRE. Yesterday I wrote letters to my mother, to a young student^ and to my masters. I also burnt many old letters, cards, boxes, and some paper. Last week we read a veiy good book in class ; I read the first and the second page, another student read the third and the fourth. You sat at the table and breakfasted very early yesterday morning : de tres bonne heure hier matin. You filled one page in your copy-book and the others worked at their geography and history. Idiomcs et proverbes : Tenez bon ! Hold ! J' ecris a mes pirents de loin en loin : I write to my parents from time to time. u FRENCH L\NGUAGR AND OUAMMAR. CINQUIEMK LKCON. CoiitpoHifion de lieu : Un snlon on un boiuloir, des fjiuteuilH, (lea sofas, des bcrgi-res, dea jardiniores, des ciindt'labres, des bibelots, des all)iMns, un piano iivec son tabouret, des Ijaysayes, des gravures, des i)anneaux sur les murs et les portes. offre. Unb damk offhe une tasse de TII^':, au thk db ClNg HEURES. s'y jirend. Yoici comment elle s'y prend. apporte. La bonne apporte un jdateau eliarg/' de tusses avec leurs soueoupes et de petites cuillers d' argent, un sucrier, une thuieie, une aiguieie et un vat'O de crcMue ou de lait ; depose. la bonne depose le plateau sur un gui'ridon, verse. alors la dame verse le tbe dans les tasses, tire. cela fait, elle tire du sucrier quelques pierres de Sucre avec les jdnces d' argent, Sucre. elle sucre le the en faisant fondre le sucre, ajoute. puis elle ajoute un peu de creme ou de lait, melange. melange bien le the, le sucre et la creme en remuant le tout avec la cuiller, presente. et presente une tasse a chacun de ses amis, de ses visiteurs. attire. Ensuite elle attire a elle le gateau place sur un plat, decoupe. et decoupe ce gateau en tranches egales ; passe. la bonne passe la corbeille autour du salon ou boudoir, sert. et sert le gateau. debarrasse. Entin elle debarrasse les dames et les messieurs de leurs tasses enleve. et enleve le plateau avec son contenu. emporte. Elle 1' emporte a 1' office ou k la cuisine, entretient. et la dame du logis entretient ses amis quelques instants en parlant, en causant, en faisant de la musique, etc. BY A TOPICAL SYSTEM. 15 EXERCICES SUR LA CINQUIfeME LE^ON. A. Aujourd hui, ail th»'. de ciiKj lieures. une dame a offcrt uno tasse do tlic. Voiei coiiiniciit ellc s^'y est i)rise Lu bonne a apiu.rtc ... a dopose . . . Alors la dame a yeV86 . . elle a tin. . . a sucre . . . n ..joute ... a melange . . . a presento . . . Knsuite elle a attire ... a dccoune . La bonne a passe ... a servi ... a debarrasse ... a enleve ... a emporte . . . ^ . . . a K Un jour, eette semainr, j' ai offert une tasse de the a mes amis. \ oici comment je m'y 8uis pris. La bonne a apporte ... a depos(', . . . Alors j' ai verse ai tire . hi sucre . . ai ajoute . . . ai melange . . . ai nresente" ' * ^^uite /ai attire... ;.n.oi...aidecou^e... L W a c. Une fois, ce mois-ci, tu as ottert le the a tes amis Voici comment tu t'y es pris as l^i"'""l' "''''"'■'" • • ■ " '^^'''^ ■ ■ ■ Al»''« t" ">< vers.; . . as t ru ... as s. cru ... as » outo ... as mvhnui . as mi CONJUGUEZ. Tout k V heure, j' ai offert une tasse de th6. ,^ \[ ^" "i^ offert une tasse de the. ,, . . " i^ ^ offert une tasse de the Voici comment je m'y suis pris. jj tu t y es pris. il s' y est pris. (Imitez avec les autres verbes.) nouo'2r:.:rrt;s a:;^^^ • • • ^^-^ -»- --^ • • • »;i il I 16 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR. till GRAMMAR. Rule 5. — Plural cf nouns and adjectives (continued). (f) Some nouns have two plurals with different meanings. L' aieul, grandfather. Lea a'ieux, ancestors. Les aieuls, grandfathers. Le ciel, sky. L' ceil, eye. Lea cieux, heavens. Les ciels, bkies in pictures. Les yeux, eyes. Les (tils, oval windows. Le Wtail, cattle : plural, bestiaux. (g) Other parts of speech used as nouns remain unchanged. Les al et les main : The ifs and buts. Also foreign words used as nouns : les Amen, les Alleluia^ les ex-voto. Or proper names of persons. Les deux Corneille etaient des poetes fran^ais. Unless the proper noun refers to a dynasty or is used as a common noun to denote virtues and vices, etc., . . . for which such persons' names are synonymous. Les Cicerons sont rares parmi les orateurs : Men like Cicero are rare aujongst orators. Idiomes et proverhes : II s' emporte facilement : He easily flies into a passion. slxiemp: LEgox. Cumpositi(M de lien : La chambro a coucher, un lit, quelques chaises, une commode, uiie table de toilette, un chandelier^ un bee de gaz ou une lampe ('dcctrique. se couche. Le jeune hommb se couchb. s'y prend. Voici la maniere dont il s'y prend ; monte. il monte a sa chambre, au premier ou au second etage, allume. il allume la chandelle, la bougie, tourne. ou il tourne la clef du bee de gaz ; dit. il dit sa priere du soir, se deshabille, et il se deshabille : de la maniere suivaute : 6te. il ote son paletot, sa cravate, son col, deboutonne. il deboutonne son gilet et son pantalon, d/'noue. il denoue les cordons de ses souliers, arrache. il arrache ses souliers de ses pieds,ain8i que ses has, BY A TOPICAL SYSTEM. 17 E. Vous aussi, vous avez offert line tasse de th^. Voici comment vous vous y etes pris. La bonne a apporte ... a depose . . . Vous avez vers<^ vous avez eutretenu vos amis. F. lis ont offert le the cet apr^s-midi. Voici comment ils s'y sont pris. La servante on la bonne a apporte ... a depose . . . Ils ont varsd ... lis out entretenu leurs amis. CONJUGUEZ. Nous avons entretenu nos amis, Vous avez entretenu vos amis, lis ont entretenu leurs amis. Aussi. Nous nous y sommes i)ris ainsi. Vous vous y etes pris ainsi. lis s' y sont pris ainsi. Idiomes et jjroverbes : II s' entretient a voix basse avec son ami : He is conversing in a whisper with his friend. EXERCICES SUR LA SIXIEME LEgON. A. ^ D' ordinaire je me couchais de bonne heure et, voici ce que J ava's fait auparavant. J' etais monte a raa chambre . . . j' avais allume . . . j' avais tourne . . . j' avais dit . . . je m' etais deshabille . . . j' avais ote. .J avais dc^boutonn^ . . . j' avais denoue . . . j' avais arrache . . . j' avais en\ew6 . . . revetu ... J' avais rabattu . . je in etais mis . . . je m' ^tais enfonce . . . j' avais ramen6 . . .' souffle . . . ferme . . . clos . . . je m' etais assoupi . . . je m' (^tais endormi . . J avais sommeill(5 . . . j' avais dormi . .' . j ' avais ronfle . . j' avain reve . . . j' avais eu . . . B. D' ordinaire tu te couchais de bonne heure et, voici ce que tu avais fait auparavant. Tu etais monte k ta chambre . . . tu avais allume. ^ , . C. Qa avait-il fait avant de se coucher ? R.— II etait monte h sa Ci.ambre ... 11 avait allum^ . . . II m 18 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR #1! 1 1 i^^||ii!| se met. a' enfonce. raraene. souffle. ferme. clot. s' assoupit. s' endort. sommeille. dort. ronfle. reve. a. KULE 5.- enleve. il enK've sa chemise revet. et revet son peignoir pour la nuit. rabat. Maintenant, il rabat les couvre-pied, les couver- tures et les draps, et il se met au lit ; il s' enfonce entre les draps de lit, il ramene les draps et les couvertures sur lui, il souffle la chandelle, la bougie, iferme les yeux ou clot les yeux, s' assoupit peu a peu, en peu de temps, et s' endort. Enfin il sommeille, il dort a poings fermcs, comme une souche, il ronfle comme une toupie en dormant, et il reve do choses agrcables, ou a des cauchemars aifreux. GRAMMAR. —Plural of compound nouns (continued). (a) When composed of two nouns in apposition or a noun and an adjective, both words take the sign of the plural, as they would if standing by themselves. Le chat-tigre Les chats-tigres. La basse-cour Les basses-cours. Except the compounds of grand. La grand' mere Les grand' mhres. (6) When one of the constituents is invariable (a p^reposi- tion, adverb or verb) it remains unchanged. Une presqu' ile Des presqu' iles. Un vice-amiral Des vice-amiraux. Un essuie-main Des essuie-mains. (c) When a compound noun is made of a noun, a preposi- tion and a noun, the first noun alone takes the sign of the plural. Un arc-en-ciel : Des arcs-en-ciel. (d) When the compound noun is really a phrase in apposi- tion to a noun understood, there is no agreement. Un passe-partout : a master-key, i. e., instrument to pass anywhere. Un abat-jour: a lamp-shade, i. e., something that strikes light down. Jdiomes et proverbes : Comme on fait son lit on se couche : As you make your bed you must lie 1 BY A TOPICAL SYSTEM. 19 D. Jusqu' a ce jour, avant de nous coucher, qu' avions-nous fait ? R. — Nous etijiis montes a notre chambre . . . nous avions allume . . . E. De menie, quancl vous vous coucliiez, tout cV abord, vous ■^tiez montes a votre chambre . . . vous aviez alluniu . . . F. Auparavant, eux aussi, (^talent montes a leur chambre, avaient allumu . . . avaient tourne . . . avaient dit . . . ils s' ctaient deshabilles . . . CONJUGUEZ. Je me couchais apres que j' etais monte a ma chambre. Tu le couchais apres que tu etais monte a ta chambre. II se couchait apres qu' 11 etait monte a sa chambre. Nous nous couchions apres que nous etions montes a notre chambre. Vous vous couchiez apres que vous etiez montes a votre chambre. lis se couchaient apres qu' ils etaient montes a leur chambre. Aussi. J' avais allume ma chandelle en entrant dans ma chambre. Tu avais allume ta chandelle en entrant dans ta chambre. II avait allumr' sa chandelle en entrant dans sa chambre. Nous avions allume notre chandelle en entrant dans notre chambre. * Vous aviez allume votre chandelle en entrant dans votre chambre. Ils ivaient allume leur chandelle en entrant dans leur chambre. A LIRE. AU BON ANGE. veillez. Veillez sur moi m' eveille. quand je m' eveille, a dit. Bon ange, puisque iJieu 1' a dit : sommeille. Et chaque nuit, quand je sommeille, penchez. Penchez-vous sur mon petit lit. ay Pour que je fasse II tu f asses qu' il fasse que nous fassions II vous fassiez qu' ils fassent / pot-au-feu^ un feu clair et vif. B. 'que j 'entretienne que tu entretiennes qu' il entretienne que nous entretenions que vous entreteniez qu' ils entretiennent il me faut du boeuf frais. II ie II II lui " II nous " 'I vous " II leur I' II II II II II Hi A TRADUIRE, LE DINER D UNE PAUVRE FILLB. vida. " Perrine vida le nid de sarcelle avait trouve. qu' elle avait trouvo dans 1' herbe, , IV. 38 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR %Mi N. B. — The distinction between fJiis and that, these and those is made by affixing ci and la to the noun, with a hyphen. Cette eau-r/ : Thip water here, or this water. Ces assiettes-/a : Those plates there, or those plates. Rule 11. — Possessive adjectives agree in {fender and num~ her with the nouns which they precede or qualify. Masc. sing. (Mon, Ton, Son, Notre, Votre, Leur, N. B. — For the sake of euphony, mon, ton, son take the place of ma, ta, sa, before a fem. sing, noun beginning with a vowel or h mute. ITem sing. Plural. Ma, Mes, 3. Mv. Ta, Tes, S= Thy. Sa, Ses, = His, her, its. Notre, Nos, = Our. Votre, Vos, = Your. Leur, Leurs, = Their. TREIZIEME LEgON. Composition de lieu : Un secretaire, du papier a lettre, im encrier, des crayons, des porte-plumes, du papier buvard^ un coupe-papier, des enveloppes, quelques livres, etc. UnE dame lECRIT UNB LETTRE. Suivez bien ce qu'elle fait. Elle s'installe a .son bureau ou secretaire, elle etend une feuille de papier a lettre devant elle,, dcrit. fait. s'installe. etend. debouche. ouvre. trempe. se met. date. .1 met. ) rem pi it. eigne, seche. relit. > elle debouche ou ouvre son encrier. elle y trempe sa plume, et elle se met a ecrire. D'abord, elle date sa lettre ; elle met le quantieme, elle remplit une page, deux pages ou plus, de nouvelles, de demandes, de questions, etc, A la fin elle signe son nom, soche I'ecriture avec son papier buvard, relit sa lettre pour ne rien omettre, et corriger sea fautes, BY A TOPICAL SYSTEM. 39 ramassa line brassoe dc bois mort et bientot, elle eut un brasier flans les centlres duquel elle tit ciiire un de ses oeufs, tandis qu' outre deux silex bien propres et bien polls elle ugrugeait une pincee de sel pour qu' il fondit mieux. A la vuritr, il lui manquait un coquetier, un petit irou fait dans son morceau de pain lui en tint lieu. Et bientot, elle eut la satisfaction de tremper une mouillette dans son oeuf cult a point. A la premiere bouchee, il lui sembla avait mango, qu' elle n' avait jamais rien mange d' aussi bon que cet ceuf de sarcelle a la coque. " De V lie desert e,^' Hector Malot. Idiomes et proverbes : VXre trempe comme une soupe : To be wet through. Chacun son gout : Tastes ditfer. Tourner autour du pot : To beat about the bush. ramassa. eut. fit cuire. egrugeait. fondit. manquait. tint. eut. sembla. EXERCICES SUR LA TREIZIEME LEgON. A. Hier, pour qu' une dame envoyat une lettre a la poste, que lui fallut-il faire ? II fallut qu' elle signat . . . qu' elle s' installat C'tendit . . dcbouchat trempat . . se mit . . . datat . . . remplit . . sechat . . . relut . . . pliat . . . entr' ouvrit . . . introduisit . . . fermat . . . affranchit . . . cachetat . . . B. Et que nous fallait-il faire autrefois 1 II fallait que nous nous installa?sions . . " nous etendissions . . 11 It II II II debouchassions . . trem passions . . que nous scchassions. relussions. pliassions. entr' ouvrissions. 11 II II II II :i; 40 FRENCH LANQUAOE AND GRAMMAR !l i plie. eiitr' ouvre introduit. ferme. addresse. affranchit. cachelte. envoie. plie le papier, entr' ouvre une enveloj)pe et y introduit la lettre ; elle ferine I'enveloppe en mouillant la colle, addresse la lettre, en mettant le nom de la personne, celui de la rue et de la ville et le numero de la niaison ; er.tin, elle I'atl'ranchit d'un timbre de trois sous ou de cinq sous pour I'etranger. Quelquc'fois elle cachette ses lettres au nioyen do cire rouge, bleue ou d'autre couleur ; puis envoie sa lettre au bureau de poste. GRAMMAR. Rui-E 12. — Numeral adjectives include both the Cardinal and Ordinal numbers. The Cardinal numbers are : — un, onze. vingt et un. Tnille, deux. douze. vingt-deux, etc.. million, trois, treize, trente. billion. quatre. quatorze, quarante, cinq, quinze. cinquante, six. seize, sol Xante, sept, dix-sept. soixante-dix, huit, dix-huit. quatre-vingts, neuf, dix neuf. quatre- vingt-dix. dix, vingt, ■ cent. N. B. — (a) Quatre-m/Y/Zs and cmts : 80 and 100, have an 8 when preceded by a numeral, but not followed by another : quatre-vingts : Init, quatre-iu'w^^dix-neuf. Six cents ; but, six cew^deux. (/>) Mille in dates is spelt mil : en I'an mil huit cent quatre (1804). Tliese numeral cardinal adjectives are used in speaking of the days of the month and sovereigns, except the very first, which is Ic premier. The last is le dernier. Henri premier ; but Henri quatre. Le premier Janvier ; but, le deux }dLm\GT. Rule 13. — Ordinal numbers are formed from the cardinal, by adding to the latter the termination ieme : deuxihne, troisihne. BY A que nous nous missions . . " nous (latassions . . II I" reinplissions . . " •> signassions . . TOPICAL SYSTEM. que nous 1 introduissions. II 11 ferniassionn. It II afrianchissions. II II cachetassions. 41 C. II f and rait en g/'urral que je datasse rna lettre. que tu datasics ta lettre, qu' il datat sa lettre. que nous datassions notre lettre que vous datassiez votre lettre, qu' ils datassent leur lettre. que je la tnisse h. la poste. que tu la misses k la poste. qu' il la niit k la poste. que nous la missions a la poste. que vous la misse/ a la poste. qu' ils la misseuL k la poste. que je la relusae. que tu la relusses. qu' il la relflt. que nous la relussions. (jue vous la reluasiez. qu 'ils la relussent. A IRADUIKB. l' ECRITURE. La le<;on hnie, on passa a 1' ecriture. Pour ce jour-la, notre maitre nous avait prepar^ des exeniples tout neufs, sur les^quels etait ccrit en belle ronde : France, Alsace, France, Alsace. Cela faisait coninie de ] etits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe pendus a la tringle de nos pupitres. II fallait voir conime chacun s' app]i(|uait. et tptei silence ! On n' entendait que le grincenient des plumes sur le j)a]>ier. Un moment des hannetons entrerent ; niais personne n' y fit attention, pas nieme les tout petits, s'appliquaient. qui s' appliquaient a tracer leurs batons avec un coeur, une conscience, comiue si cela encore etait du fran^ais. Sur la toiture de l' ecole, des })igeons roucou- laient tout bas, et je me disais en les ecoutant : *' Est-ce qu' on ne va pas les obliger a chanter en allemand, eux aussi ?" "Lrt derniere classe fraiK^aise en Alsace." — A. Daudet. passa. avait prepare. etait ecrit. faisait. flottaient. fallait. s' aj)pliquait. entendait. entrorent. fit. etait. roucoulaient disais. va. 1 f^ 42 FRENCH LANOUACiB AND GRAMMAR N. B. — Qufttri(''nie drops e from qiiatre : cinquieme adds w to cinq. Neiivicinc changes / into v. The first of a new series of ten is unihne : vingt et unit'me^ trente et uniciue ; cent unieme. i . i QUATORZlfcME LECON. Composition de lieu : Un ouvroir ou une lingerie ; une table, des pelotons de fil, des ciseaux, des aiguilles, des rognures par terre, une armoire, etc. coud. s'assied. tire. deroule. casse. ) coupe, j appointit. enfile. noue. met. travaille. ravaude. reprise. ourle. double. bouclie. recoud. tranche. Une ouvRii}RB coud. Elie s'assied a sa table a ouvrage pros de la fenetre ; elle tire une aiguille do son etui, elle deroule une aiguillee de fil bleu, blanc, rouge, noir ou jaune, elle casse le fil avec ses doigts ou le coupe avec ses ciseaux, elle I'appointit a un bout entre le pouce et I'index, elle enfile Taiguille en introduisant le fil dans le chas de I'aiguille, elle noue le fil a un bout, elle met son de a coudre sur le majeur, et elle travaille. Elle ravaude de vieux habits, des bas trouos, elle reprise un accroc k une robe, a nn pantalon, elle ourle le bord d'une robe, le bout d'une manche, elle double les parties faibles d'un habit, elle bouc'he un trou avec une rognure de la raeme couleur et du numie dessin que I'habit, elle recoud des boutons et des boutonnieres ; elle tranche le fil avec ses ciseaux apres avoir fait un noeud. ■ BY A TOPICAL SYyTEM. 43 Idiomps ft prorfrhrn. — C ftst la bouteillo a 1' encre : There's no seeing llirougli that (^iiel eat le quantieine clu mois 1 What day of the month is it ? lue noua nous soyona assis (es). ayons tire . . ayons duroule . . ayons casse . . ayons appointi . . avona eniile. . ayons none . . ayons mis . . EXP]RCICES SUR LA QUATORZlfelvlE LEgON. A. Avint lie coudre, que vous a-t-il fallu faire aujourd' hui. II a fallu que je me sois assis (e) . . j' aie tiro. . j' aift deroule. . j' aie casse. . j' aie appointi . . j' aie enfile. . j' aie nouo. . j' aie mis. . ^' CONJUGUEZ. Je travaillerai jusqu' a ce que j' aie recousu tons les boutons. Tu travailleras jusi[u' a ce cpie tu aiea recousu u " n Elle travaillerajuaqu' ace qu' elle ait recousu " " " Nous travaillerons jusqu' a ce que nous ayons recousu tons les boutons. Vous travaillerez jusqu' a ce (jue vous ayez recousu tons lea boutons. Elle travaillerant jusqu' a ce^qu' elles aient recousu tons les boutons. Aussi. % Je ne conds jamais avant que je me sois assis. Tu ne couda jamais avant que tu te sois aaais. II ne coud jamais avant qu' il se soit assis. Nous ne cousons jamais avant que nous nous soyons assis. Vous ne cousez jamais avant que vous vous soyez assis. lis ne consent jamais avant qu' ils se soient assis. 'h: 44 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR !|: ''it GRAMMAR. Rule 14. In measurements and reckonings more than^ leffs fhau, followed by a numeral, are translated by plus dej mows de : L'ouvriere coud plus de vingt boutons. "\ L'ouvroir a trente pieds de long sur ■vr -P -PI 1 I vinpt de large. N. r>. — The work- I ^ ,, • °. , • o,A i- i^ 1 \ Ou louvroir a tren shop IS 30 feet long, > • „i. j i „ shop by 20. ?nte pieds de longueur sur vingt de largeur. ou L'ouvroir est long de trente pieds et large de vingt. KuLE 15. — The indefinite adjectives are : J plusieurs, several. quel, which aud what, relat. and intcrogative. quelque, some. quelconque, onfj, whatever, always after noun, tel, such. tout, masc. sing., all. toute, fern. " " tons, masc. plur. " toutes, fom. " " Rule 16. — The personal pronouns are conjunctive or dis- junctive. The first class, conjunctive, are the same as the English personal pronouns. A, or Direct obj. Me, me. aucun, no. un autre, another. certain, certain. chaque, every or each. maint, manii a.- me me, same. nul, no. pas un, not a. N, or subjert. Je, j', he 'ore a vowel or silent h, I. ^ I Tu, Thou. ^J n. He or it. 5 I Elle, She or it. On, One, peoph, they. D, or Indirect obj. Me, to me. m Te, thee. Le, him or it La, her, or it. Tp, to thee. [it. Lui. to him or to Lui, to her or [to it. ^ / Nous, we, '^ ) Vous, You. Nous, us. Nous, to us. * Vous, you, ye. Vous, to you. Les, thon. Leur, to them. Les, them. Leur, to them. Proverhe. C'est cousu de fil blanc : The tracks are not covered. ■> \ Eux, masc. plur.. They. ' I Elles, fem. " They. BY A TOPICAL SYSTEM. 45 A TRAD U I RE. Note explicative : Une pauvre orpheline, abandomi/'e et hlessee, est reeueiUie par un etudiant, pauvre aiissi, a qui elle tdcJie ri' etre utile et agrcable. est dechiree. raccoinmodez. sais. apprenez. prOtez. achetez. s'en alia. avait. eut. eiU trouve. se rend it. vola. roula. ignorait. s'en alia. dechira. se niit. I'tait. fond it. servait. reprit. ari'iva. profita. etait. La veste de monsieur 1' etudiant est duchirce ! Raccominodez-ia, lui dit-on. — Mais, je ne sals pas coudre ! — Apprenez ! Alors, pretez-moi une aiguille et du fil. — Achetez-en ! — *Le coeur gros, Sonia s' en alia, la veste sur le bras. Elle n' avait ni aiguille, ni argent pour en aeheter ; mais, elle eut la patience de regarder dans toutes les fentets du plancher, jusqu' a ce qu' elle eilt trouve 1' aiguille desiree, puis, elle se rendit a la cuisine, oil elle vola quelques bouts de fil blanc et noir qu' elle roula sur une petite carte. Mais, hclas, elle ignorait 1' art de coudre et de repriser. Resolument, elle s' en alia dans un coin du jardin, dechira un petit morceau du bas de sa robe et se init a ia recoudre. C etait hideux. Desesperee, elle fondit en larmes. Mais, pleurer ne servait de rien ; elle reprit son travail et, peu a i)eu, apros des efforts sans nombre, sans 6.6, sans ciseaux et sans guide, elle arriva a ravauder assez proprement une dechirure. Triomphante alors, elle proHta d' un moment oh V etudiant etai% absent pour s' emparer de sa veste et la repriser, boucher les trous et 1' ourler do son mieux. "Sonia." — Henri Gr^ville. ! ill 46 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR fl QUINZIEME LEgON. Composition de lien : une ecurie, im hangar ou remise, la route" se promene. Un ami sb PROMicNE en voiture dans l'aprks-midi. attelle. sort. pousse. harnache. En premier lieu, il attelle son cheval k la voiture, et, pour cela, il sort I'animal de Fucurie, pousse le vc'jhicule hors du hangar, harnache le cheval en lui passant le collier, les bricoles, la bride, la selle, la sangle, la sous- ventriere, il attache les traits et autres partis de 1' equipage aux timons. Alors, il monte en voiture, en s' aidant du marche- pied, prend place sur la banquette, fouette le cheval d' une main, [et le guide, conduit, ou mene au moyen des lenes, I avec 1' autre main. Le cheval part au petit trot. Le conducteur le modcre quand il galope ; il le met au pas en montant une butte, une cote ; il s' arrete pour le faire boire a un ruisseau, une fontaine. Enfin, il revient chez lui, il rebroasse chemin ou fait un detour, il rentre le cheval dans 1' ecurie apres 1' avoir desattele, > il le pause, il lui donne a boire et a manger, et il remise la voiture sous le hangar. GRAMMAR. ' Rule 17, — When the personal pronouns are used as objects of a verb, both direct and indirpcf, they precede the verb, except in the imperative affirmative, in which case they follow and me and te are changed into moi and toi. Je rentre le cheval a 1' ecurie, je Je pause, je lui donne a boire. i)oimez-7noi le fouet : ^c me le donnez pas. attache. monte. prend. fouette. guide. conduit. racne. part. mod ere. met. s' arrete. revient. rebrousse. rentre. pause, donne. remise. ilil BY A TOPICAL SYSTEM. 47 i'. !) EXERCICES SUR LA QUINZlf:ME LE^ON. A. Que vous I lll^}^ ■' fallu faire avant de vous promener en voiture, si vous etiez sorti ? II auraito?Ml eiit fallu que j' eusse attele . . " sorti.. " poussu. . " harnache.. " attache . . " je fusse monte. . «• j' eusse pris. . fouette. . guide, conduit ' ou mene . . II 41 41 44 II II que nous eussions attele. . " sorti.. " pOUSS(3 . . " harnache " attache.. fussions montes . . eussions pris . . " fouette.. guide, conduit oil mene . . II II II 14 41 II II II II II II II II II II II tiraient. A TRADUIUE. LE COCHE ET LA 3I0UCHE. Dans un cheinin montant. sablonneux, malaise. ht de tons les cotes au soleil expose, n ., , , -^ ^"^i'"^ ^"I'tschevaux tiraient un'coche etait descendu Femmes, moine, vieillards, tout etait descendu. sn.ait. L attelage suait, soufflait „^, ,m ., /fo,-f «.,.,i., soufflait, ^tait rendu. survient. s' approche, pretend. pique. pense. fait. s' assied. chemine voit. T^ , etait rendu. Lne mouche survient T^ '1 • • • . • • ^^ ^es chevaux s' approche Pretend les animer par son bourdonnemeiit Pique r un, pique 1' autre n„'*oii /-/.i" ,' • ,^'' P^nse a tout moment Qu elle fait aller la machine, S' assied sur le timon, sur le nez du cocher Aussitot que le char chemine, ' .. u S/i'\'^"^ vo't Jes gens marcher, s attribue. Llle s'en attribue uniquement la gloire va. Ya, "=* ' vient. . . . vient, f^i 48 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR EuLE 18. — When two pronouns, one a direct^ the other an indirect object of a verb come together, the f7.t'st grammatical person precedes the others, the second precedes the third. Of two third persons, the direct object precedes the indirect. y and en follow all other pronouns, Y precedes en. II me promene autoiir du pare. Je vous donne un tour do voiture ; je vous le donne. II y a deux chevaux a 1' ecurie, j'en attellerai un. Idionies et p'^'Oferbes : II n' y a j)as de quoi fouetter un chat : It is a very trifling otfence. ii 3! >•■ GENERAL REMARKS ON VERBS. 1. Verbs in r/er insert e after the r/ whenever the next letter is a or o, in order to keep the g soft : nous mangeons, il mange^a. 2. Verbs in cer for the same purpose, place a cedilla under the p before a and : La roue grinfa. Nous commenpons. 3. Verbs in eler and eter double the ? or / before e mute, es or e?d not sounded : j' appelle, je jette, ils jettent. but, Nous appelons, vous jetez, il jeta. 4. Verbs whose last syllable i)i the infinitive is preceded by e acute, chunge this e into e grave before a mute linal : Esperer, j'espere. Abreger, il abrt-ge. 5. Verbs in ayer, oyer, uyer change the // into i before f;' i il: i 52 PRBNCH LANGUAGE AND GRAMMAR 2. The PAST i.iOGREssiVB or Imperfect tense. / ivas hrpakfasting. I tiHexi to breakfast. I Je digeiin ais^ sing. \ Tu " «?'s, ait, ions, iez, a lent, 111 I Nous plur. < Vous (lis (( (( (( (( (< / was Unisliing. I used tojinish. Je finiss ais, ais, ait, ions, iez, aicnt, (( Tu 11 Nous " Vous " lis " / was rendering. I used to render. f; Je rend ais. sing.^Tu " ais. \l\ " ait. [Nous " iojis. plur J Vous " iez. [lis " aient. I teas oioing. I used to owe^ Je dev ais, Tu " ais^ II " ait. Nous " ionsy Vous " iez, lis " aient^ I breakfast, (jue je dejeiine e. .que tu .qu' il .que nous . que vous . qu' ils The SUBJUNCTIVE PRESENT. In order that, so that, I finish, que je finiss e, que tu " es, qu' il es, e, ions. tez, ent. / owe, que je doiv e, que tu " esi qu' il •' e, que nous " ions, .que nous dev ion& (( que vous " tez, .que vous (( tez. qu' ils " e7it. .qu' ils doiv ent,, In order that, so that I render. sing. . .que je . .que tu . .qu 'il I . .que nous •' plur. < . . que vous ( . .qu' ils rend e. es. e. tons. iez. ent^ BY A TOPICAL SYSTEM. 53 C. From the Participle perfect, with the help of the auxiliary verbs avoir and etre. ^ 1. The present perfect of the infinitive. (After a preposition other than en.) To have breakfastetJ. Avoir dejeCine, Hannrj hreakfasied. Ayant dejeilne. To have To have jim^^ied. owed. Avoir fini. Avoir dil (With eji or absolutely.) Havmf/ Having finished. oived. Ayantfini. Ayantdil. To have rendered. Avoir rendu. Having rendered. Ayant rendu. £ i( ^. The present perfect. I have hreakfasted I have finished I have owed ( J' ai ing. •{ Tu fi sin as Ilia Nous avons ' ' ( Nous a\' pJur. «j Vnus avez I lis out dejeune, J' ai fini, j'ai ,|,. Tuas - Tuas " II a " II a Nous avons fini Nous avons dil Vous avez " Vous avez "' lis out " Ilsont « 1 have rendered. (( J' ai rendu. Tu{ II a avons rendu. sing. ] Tu as " TNous I plur. -JYous avez " (lis ont " 1. Present perfect : J' ai cu d^jeun^, y ai cu flni. etc. 'iiiM IMTi 54 FRENCH LAN(JUAQE AND GRAMMAR i I W 3. The PAST PfiRPECT. / ha(? hre ah' fasted. I had finished. I J' avals d/'je Ant- sing. < Tu avnis *' ( II avait " Nousavions " Vous avicz " lis avaient " sing. ]ilnr. pliir. J' avais fini, Tu avnis " II avait " Nousavions " Vous aviez " lis avaiont " / had re7idere«u^ euss ons ' ^ lis eussent " ti I ^^"^^ ^"^^lez « I s eussent lis eussent " lis eussent " rendu. 0. CondiUona; perfect. 2nd ,„™ : j- „„,,„„. a,jea,„, j.e„,,e e«fl„l,ee.e. I .1. w ' I- I 56 ii. ■•' i I r- PUBNCH LANGUAGE AND GRAMMAR 7. Tho IMPERATIVE ANTERIOR niid perfect. smg. plur. Have (fhoti) hreukfaHted. Aie dojeflne, Ayons Ayez Ham (thou) finUJicd. Aie fini, Ayons Ayez Aie rendu, ^1 { Ayons ' 1 Ayez HavH (thou) owed. Aie dft, Ayons " Ayez (< sin^ 8. Tlie PRESENT PERFECT SUBJUNCTIVE. If, If, in order that, etc. I have breakfasted. . que j' aie dejefinci, . que tu aies . qu' il ait . que nous ayons . que vous ayez . qu 'ils aient If, 171 order that, etc I have Dived. tc. If, Sing. plur. 1. i que j aie que tu flies qu' il ait que nous ayons que vous ayez qu' ils aient in order that, e I have finii^hed. que j' aie fini, que tu aies qu' il ait que nous ayons que vous ayez i{U ils aient in order that, ete I have rendered. que j' aie rendu, que tu aies qu' il ait quenousayons que vous ayez '• (|u' ils aient " Present perfect subj. double compound form, que j' aie cu d6jeun6, etc. 9. The PAST PERFECT SUBJUNCTIVE. //, in order that, so that, I had breakfasted. . . que j' eusse dc'jeiino, If, in order that . . I had owed. I had rendered. . . que j' eusse dii . . . . que j' eusse rendu. (The same as Conditional Perfect, 2nd form.) 2. Past perfect subj. double compound form, que j' eusse eu d6jeun6. If, in order that, I had finished. . . que j' eusse fini, If, in order that . . HY A TOriCAl- HVSTKM. 57 D. From the Present Indicative ia formed tlie Imi'Euativk TENSE, by dropping tlie per.«onal pronouns. Breal»-fasf (thou). Flnixli (fhou). Owe {thou). Rpwhr {thou). • 1 V ' • A t:'' • 1 \ ' 111 sing. Drjeftne, Finin, lV)is, , , j Drjeflnons, Finissons, Devons, " ' j Dejeunez, Finissez, J)evez, Kends, Kendons, Ifendez. E. 3rd Conjugation / oired. Tlie Past tense, indicative moofl, of any verb, must belong to one of the following sots of terminations : Irst Conjugation / breakfasted. [Je ciejcftn ai sing.-! Tu III I Nous plur.-{ Vous (lis (I a.s a (imeH dfen h'tnt sing. ph J.S it imcft les ireut rend u " U " it Je Tu II Nous Vous " i}tes lis •• urent. •• HH •• Ht " umes 2nd Conjugation / Jhnsht'd. Je fin »s Tu " l\ Nous •• Vous " lis " (Je JTu In fNf lur.J V( ilh 3. In the 4th Conjugation some verbs have the set of terminations ua 3rd Class. From the Past tense, 2nd person sing., by doubling the s, is formed the Imperfect subj. so THAT, IN ORDKR THAT, / might Nous ^ous Is << imf.H Vph ircnt be n S que je " tu finish or I fnished. fin isse it issioii'^ isfiiez issent it t< hrfalfast or I break faslt'd que je dt^jefin axnc *' in " a.s-ses qu'il " at qu'il que nous " assiona que nous *' vous " assiez " vous . . qu'ils " asseiit qu'ils So that, i?i ord(r that, I rendered or might render . , que je rend isse . . " tu *' inses ..qu'il •' tt ' . . que nous " issions . . *' vous *' iVsies . . qu' ils " isseJit ove or I owed, que je d vxse " tu " n. il delcste, il allege le ballon en filant du sable, allege. j descend. s'il descend trop bas ; crie. bondit. s'(^leve. plane, traverse, s'oriente, lir BY A TOPICAL SYSTEM. Gt otait. C'tjtait plutot le ballottement du cadavre secouent. que secouent les cahots d'uii voliicule. pcdalaient. Les jambes seules podalaumt avec une n'gularit^ inocanique, comme si quelque rouage d'acier, dissimulo sous la chair morte, en eut regi le fonctionnement. Un connaisseur, larmoyant d'adniiration, opina : — Voila un garden qui est absolument vido ot qui n'avance plus que par la volonte ? Un autre, a cote, ajouta : C'est dantes(iue ! " Le Recordman," Remy Saint-Maurice. Idiomes et proverbes. — Qui 716 dit rie?i consent : Silence gives consent. eiit regi. opina. est vide. avance. ajouta. est. lii'il EXERCICES SUR LA OIX-SEPTI^ME LFJCON. (a) In interrogative sentences the pnmoun mihjecf stands after the verb with a hyphen. (b) If the verb ejifh with a vowel, a t is inserted between, the verb and the j^i'onoim ber/hmiiif/ also with a vowel. (c) Final e is accented in the first person. (d) The interrogative form^ with a pronoun and a hj/p/ieyi must be avoided when the verb is a monosyllable or generally when the combination would not be harmonious. (e) A longer form may always be used without reversing the construction, and it is compulsory in the case of a verb falling under preceding section d. (/) Interrogative sentences with a noun as a subject, should be carefully noted. fL'aeronaute fait-il une ascension 1 \Est-ce que I'aeronaute fait une ascension ? ou I La nacelle traine-t-elle a terre 1 \Est-ce que la nacelle traine k terre 1 If 62 FRENCH LANGUAGE AND GUAMM'R 11 mm !;! 11! i Hi ;V,?^^: joiiit. il jouit d'lin panorama grandiose, d'une vue du pays a vol d'oiseau ; monte. s'il monte trop, ouvre. il ouvre une soujjape pour laisser cchapper le gaz ; s'assure. il s'assure s'il monte ou descend en jetant dans I'air des feuilles de papier a cigarette, franchit. il franchit des montagnes, des valines, des forets, des rivieres, baisse. Le ballon baisse de plus en plus, rase. il rase la cime des arbies, traine. il traine sur le sol ; accroche. I'aeronaute accroche un arbre, une maison avec I'ancre atterrit. et il atterrit saute. ou saute du ballon avec son parachute. GRAMMAR. Rule 20. — The disjunctive personal pronouns are used disjoined from the verb (a) Standing aJo7ie in enumerations of persons : ]\loi, /. Nous, ice. Toi, thou. Vous, you. Lui, he or it. Eux, tJiej/. Elle, she or it. Elies, they. Soi, oneself. (h) As the second member of a comparison after que : Un aeronaute va vite, mais un oiscau va plus vite que lui. {(') As the antecedent of a relative pronoun : Moi qui crie de couper les cordes. {d) As the snhjertive complement of Impersonal verbs : Ce sont eux (\\x\ gonflent le ballon. (e) After all preposifioiis • Je prends place arec lui. Nous dsscendons a peu de distance e chez moi. These pronouns are joined to meme, self, and memes, selves, in an emphatic sense, as : — Moi-mcLv: Lui-meme. Nous-memes. Eux-momes. Toi-meme. Elle-mume. Vous-momes. Elles-memes. Soi-meme. Idiomes et proverhes. — A vol d'oiseau ; As the crow flies. BY A TOriCAL SYSTEM. 63 on avec A. Mettez la le^on de Vaeronaute d, la forme inferrogative. Un aeronaute fait-il une ascension en ballon ? Attache-t-il le ballon pour le gonfler ? Le gonfle-t-il avec de la fumee ou du gaz ? etc ,>.Jr"'" '" ""'" '''''' ^ '^ Prennere peno^me 0^,'eela est Fst-ce que je fais une ascension en ballon ? " j'attache le ballon pour le gonfler ? ' je le gonfle ou lo gonfle-je de gaz ou de fumee. LB LANCEMENT d'uN BALLON. est arrivd. Le moment est arrive • .sommesinstalles.nous sommes installed dans la nacelle mon compagnon et moi. Pi'l'voyant un petit trainage, je recommande k baute voix au public de baisser la tete puis, profitant d'un moment daccalmie, ie orie —Attention, vdus tons i ^ . * L^ami, le lest ! File le sable ! Encore' -LacJiez tout ! Une rafale arrive qui produit le petit trainage rodouto. t^tes ^^ """'"^^^ ^^'''^ '' ^'' ^''"^^"^" ^«« sur lesqnelles il ropand du sable. — Ijaissez-vous ! Ne toucliez pas ! La musique joue. Nous n'avons jamais su quoi. Le vent nous avait pris par-dessous et nous enlevait. La nacelle frise la cime.des platanes et disparait en un clin d'a3il derri^re les maisons. B'en-bas nous arrivent les mille bruits d'une immense clameur. r;- . , ^' CapaZZA. Idiomes ef proverl.e,.-^G.ve, Gave ! : Look out, look out ! recommande je crie. file, luchez. arrive, produ)*:. glisse. repand. baissez. toucbez. joue. avons su. avait pris. enlevait. frise. disparait. arrivent. if'.'!ii |U 1 I ¥} 64 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR vogue. DIX-HUITIEME LECON. Composition de lieu : line riviere, un bras de mer, des barques ou des bateaux, des marins. . . etc. traverse. Un batelier traverse une riviere, un bras de mer demarre. Tout d'abord, il demarre son bateau, son canot, s'embarque. I -i , v ^ £ -i. -l. ^ r ., 1^ > il senibarque et lait embarquer les passagers, ranie. et il rame en cadence, en enfonyant ses ranies dans I'eau. La barque vogue vers I'autre cotc^ de la riviere, du bras de mer. S'il fait un bon vent, le batelier hisse la voile, et il gouverne, il s'assied au gouvernail, en retenant I'ecoute d'une main pour deployer et etendre la voile, si la mer est houleuse, le bateau tangue, { ou il roule, penche alternativement a giiuche et a I droite ; si le vent fraichit un peu, > il deploie moins de voile, il raccourcit la voile ; si le vent souffle moderement, il largue les ris, un ris, deux ris, trois ris, suivant les circonstances. Le bateau file bon train, en laissant un sillage d'ecurne dans I'eau ; il approcbe de la rive, du rivage, du quai. Le batelier ferle la voile, apres s'Ctre arrHe, I'eau clapote autour du bateau. Le batelier accoste le quai ou le rivage ; > il mouille I'ancre, jette I'ancre, ou il hale sa barque k terre pres du qaai, et I'amarre en enroulant le cable autour de la courbe. /debarque. Enfin, il debarque, il met pied a terre \atterrit. ou il atterrit. . . Idiomes et proverhes. — Vogue la galere : Come what may ! hisse. gouverne. s'assied. tangue. roule. renche. fraichit. deploie. raccourcit souffle. largue. file. approche. ferle. clapote. accoste. mouille. jette. hale. amarre. ^ T BY A TOPICAL SYSTEM. 65 EXERCICES SUR LA DIX-HUITIEME LECON. A. ne^^t ^"^ ^'^''^ ^" ^"^"^'"' " ^^ ^''''' ^^'^'^^''^O'Mve avee una R.-Tout d' aborcUe d(:'marre-t-il ^.a. son buteau, son canot? Ne s' embarque-t-il jjcts et ne fait-il pas embarquer lea passagers 1 . . etc. cmuaiiiutr lea B. de n?erV''' ^' ^'*'^''' P'"' ^'^'''''' """ "^^^'^'^ ^^^ "^ bras R.— Tout d' abord il domarrera . il s' enibarquera . . . il ramera . . . La barque voguera . . . il hissera . . . il gouvernera . . . il s' assiera . . . le bateau tanguera . . . il roulera . . . jjenchera. il deploiera . . . il larguera ... La bateau fllera ... il approchera . . . Le batelier ferlera . I'eau clapotera . . . Le batelier accostera . . . il mouillera . . . etc. . . . Imitez a toutes les jierso/mes. A TUADUIUE. Take this oar and I shall take that one. These passenirera are emborking for Liverpool and those for Le Havrr S 1 an that of those ferrymen. Those to whom you speak vfl ake you over to the other bank of the river. -What we wa t (voulons) IS a good seaman and a good boat. f What dis pleases me is a rough sea. This boat pitches, | that of which I .^peak or the one I speak of sads very g.ently'( loucemenl) e que. * What or which, that which, object : C l'\ , , " " subject : Ce qui. I ihat of which, genitive case : Ce dont, That to which, dative case : Ce d quoi. * I ii^ ilii Hi m 66 I 1 I 1 '[' Rule 21. FUENCII LANGUAOE AND GRAMMAR GRAMMAR. — The demonstrative pronouns are :- Masc. Sing. Fern. Sinif. Celui. Celle = This or that. Celui-ci. Celle ci = This, this one. Celui-la. Celle-la = That, that one. Masc. Plu. Fern. Plu. Ceux. Cellos = These or those. Ceux-ci. Celles-ci = These, properly. Ceux-h\. Celles-la = Those, " Neuter. Ce - Ceci = Cela - Or ga = This or that.\ n ■ . i j :^ i^ rp, . I Point out objects This. 1 .,, , . rri, , -ivithout nammq That. \ .■, \ them. } Note. — Ce is an adjective when it accompanies a noun : Ce batelier traverse la riviere. Ce is a pronoun when used as a subject or object^ with verbs Mre, sembler, devoir and pouvoir, followed by etre. Ce fut ce batelier qui nous passa ; ce doit etre le nieme. Pour ce il liissa la voile. . . Ceci est la rame et cela le gouvernail. DIX-NEUVIEME LEgON. Composition de lieu : Une station de bains ; des baigneurs, des tentes, des cabanons, la mer, la plage, le ciel bleu . . . 86 baigne. Un baigneur sb baigne, prend un bain. se d<^sliabille. II se deshabille dans une cabine ou un cabanon, revet. il revet son costume de baigneur, sort. il sort de la cabine, du cabanon, s' avance. il s' avance jusqu' au bout de la planche, jusqu' a r eau, s' elance. il s' clance les bras en avant, les mains rapprochees, fait rejaillir. il fait rejaillir 1' eau de tons cotes, en la frappant, plonge. i •, 1 ., r •, i. disparait. j ^' Plonge, il disparait sous 1 eau, revient. il revient a la surface plus loin, apr^s une minute, T'!'^"l BY A TOPICAL SYSTEM. 67 est. a. gueule. chaiite. sentirons. brame. partit. chavirons. reviendrons. tirons. 2. EN RAMA NT. 1. Sur la mer qui brame Le bateau partit Tout seul, tout petit, Sans voile, k la rame. Si nous chavirons, PUis ne reviendrons. Sur les avirons, Tirons. La mer est mechante ; Mais r honimejoyeux N' a pas froid aux yeux. |Elle gueule. Ilchante. Si nous chavirons, Nous le sentirons. Sur les avirons, Tirrns. 3. Sur la mer qui brame II est revenu Tout seul et tout nu, Le bateau sans rame. Plus ne partirons. Plus ne reviendrons. Sous les goemons Dorm on s ! — Jean Richepin. i ■. ■ 'Mimk II EXERCICES SUR LA DIX-NEUVlfiME LEgON. A TRADUIRE. .,^^^^«.^'''^!i!"^ ^^"^''^ to which I am going every day is six miles oti. The wat^r m which we plunge when we go bathing IS not always warm. The village from which we return is in summer a quiet bathing place. A bather ivhose lungs* (pou- mons) are good can plunge and remain (rester) one minute unaer the water. A bather wlwse di//* (habiletc) I admire plunges and bungs up (rapporte) to the surface a ten cents piece. The Present Tense. There is only one present in French, as : Je me baigne = I bathe, 1 am bathing, I do bathe. <„^^h V^? "I^i." "^^oniing after tchose remains there if subject of a followinn verb, but is tlirown after the verb if object of such verb. -^ ' "-^ " jouowing !| 68 nap[e. flotte. fait. qiiitte. ruisselle. d(.!f:;oiitte. se frotle. rliabille. re mot. se livre. FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR il nage, en so servant dos pieds et des mains^ > il flotte, il fait la planche pour se repoaer. Entin il (juitte Toau, > il ruisselle d' eau saloe, il dogoutte ; do retour dans le cabanon, il se frotte avec uii torchon rude, > se rliabille, reniet ses habits, et se livre a quelque exercice pour faire circuler le sang de nouveau. GRAMMAR. Demonstrative pronouns (continued). Rule 22. — Celui, celle, ceux, celles are (jualitied {a) by de, 2)02ir, contre, etc., and their objects as : Celui 2)0ur qui je travaille. Mon costume de bain et celui de mon ami. {h) By a relative or conjunctive pronoun in the following combin.ations : Subject. Celui qui = he who. Cells qui = she " Cenx qui «= thoy »' Celles qui = " " Direct object. Celui que = he whom. Celie que = she n Ceux que = they n Celles que = " " Genitive case. Celui dont ou duquel = he whose, or of whom. Cello dont ou de laquelle = she n «• Ceux dont ou desquels = thoy '• »» Celles dont ou desquelles = " " h Dative case, indirect obj Celui a qui ou auquel = he to whom. Celle a qui ou a laquelle = she " Ceux k qui ou auxquels = they " Celles a qui ou auxquelles = h n Note. — In the dative case, the forms a qui and auquel, etc., may be indifferently used for persons, but the lattei' only for things : Le baigiieur a qui ou auquel jo parle. But : L'exer- cice auquel je me livre. BY A TOPICAL SYSTEM. 69 Any action taking place within the imjinishe^l duration of 1. A (Uiy 2. A week 3. A month 4. A year 5. Eternity € The life of an individual- *is termed present. Anjonrd' hui, Maintenant, En ce moment, Tons les jonrs, Je me baigne , . . je me deshabille . . . je revets . . . je sors . . . etc. A. Uno fois par semaine, Deux fois jiar mois, Chacjue samedi soir, Quand, Nous nous liaignons . , . Nous nous deshabiilonil . . . Nous revetons . . . Nous sortonn . . . Imitez a toutcs les personnes. vn. sais. vais. jetai. •entrai. •etait. trouvai. approchai. paivins. gagna. €tait enlacee essayai. ^tait. glissai. empetrai. SAUVETAGE d'.UN CHIEN. Mervyn va se noyer ! Je sais un ])eu n-iger, di.s-je, je vais essayerde le tirer de la. — Je jetai ma jaquette sur 1' herbe et j' entrai dans le petit lac, en prenant la precau- tion do me tenir a une certaine distance de la chute. L' eau etait tres profonde, je ne trouvai pied qu' au moment oil j' approchai de 1' agonisant Mervyn. Apres lien dcs effoits, je [.arvins a dclivrer 1' animal qui gagna la rive a la nage, me laissant a mon tour dans les herbes. . Une de mes jambes etait enh\(.'('e dans des noeuds de lianes que j' essayai vainement de rompre; le fond du lac etait visqueu.K et je glissai, je m' empetrai de plus en plus, 70 FRENCH LANOLTAOE AND GRAMMAR I: ■i 'if \: w Neuter. Subject. Genitive case. Ce qui = that wliich or what. Ce dont on de (luoi = that of which. Object. Dative case. Ce que = iliat which or what. Ce h quoi =- tluit to wliich. Note. — In sentences heginning with rp qui, etc., re is often repeated at the beginning of tlie second meinl)er of tlie phrase as : Ce qu' il revet, c' est son costume de bain. VINGTIEME LECON. Couipositlou de lieu : Un hic ou un ('tang, les bords converts de neige, des poteaux pour signaler le danger . . . On i'atine sur un lac, sur un irANG. I)' abord, on Hxe ses patins sous ses souliers, assis sur la terre gelee, on se relevp, on glisse dans tous les sens, en rond, en ligne droite, a reculons, accroupi ; on evolue, ou fiit des evolutions savantes. Quelquefois on butte contre un autre patineur, on se heurte a un ghi^on, patine. fixe. se relove. glisse. (^volue. butte. se heurte s' empetre. on s' enipetre dans une branche, un baton, tombe. on tonil)e, a plat ventre, sur le cote, sur le dos ; SG DIBSS6 f 11 k • k ^ * ^ y i ... > on se biesse, se meurtrit la jambe, le coude, Se nieurLrit. j s' L'corche. on s' ecorche les mains, bande. on bande la blessure, apres avoir etanche le sang. disloque. Un patineur malheureux se disloque un bras. fait. En hiver on fait des boules de neige. roule. On roule une boule de neige : Voici comment. presse. on presse une poignee de neige entre ses mains^ pousse. on la pousse dans la neige tout doucement, grossit. elle gros?it petit a petit, devient. elle devient unorme, pent. on ne pent plus la rouler, renverso i > on la renverse, on la met debout : met. j ' ' donne on lui donne la forme d' un bonhomme, tire. a qui on tire des boules pour s' amuser. w'm BY A TOPICAL SYSTEM. 71 avcugliiit. et, V eau m' uveugluit tout le temps pur lo rojaillisse- nient ile l' omlo ('cuinante. d(^gagea. Un viohnit cflorL nie ili'gagea, regjigiiai. je legagnai la rive. ruisselaia. Je luisselais sur l' horbe comme un arrosoir, 8(jchait. Mervyii, lui, so socliait au soleil en baillant. " Le Roman (Vunjeune homme pauvre" — Octave Feuillbt. EXERCICES SUR LA VINGTlf:ME LEgON. Note. — The tense generally termed Imperfect or past pro- gressive has a very wide range, covering five periods of lime. 1. Aujourd' hui, comme il faisait beau temi^s, je pat iuais, To-dai/, as it was Jlue iveafher, I wa^ skativg. 2. Tout a r heure, si je faisais des boules do neige, j' aurais froid aux mains. At present^ if I ivoidd make snow- halls, I would have cfild hands. 3. Autrefois, ie pat iiif lis. Hiflierto, I used to skate. 4. Si ]Q tomhais jamais, ]ii me^blesserais. If I were to fall I would li art mi/self. 5. Demain, si je patiiiais, voici comment je m' y prendrais. To-morrow if I were skating, or if I should skate, I would do it in this wag. Mettez toute la le^on vingtieme au conditionel present, comme le demande la reponse au Xo. 5. a traduire. Last winter we were skating for (pendant) two or three weeks on the lakes and the ponds. The young man skinned (past) his hands when he fell (past) wliilst he was skating. As 1 was passing near the school, chddren were firing snow- balls at (sur) a snow-man. If the skaters would bandage their wounds, when they hurt themselves, they would suffer (soutfrir) less from the cold. tf 72 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR 'H GRAMMAR. Demonatrative pronouns (continiuMl). Rule 23. — Celni-ci or celu!-h\ anil so on, are employed 'vrea no prepositional phrase or relative pronouns are used, also in the sense of latter and former, Revetez ce costunie-ci ou cylui-la. Je prof ere cehii-ci a celui-la. Voici deux costumes, e.elui-ci (nearer) a la franraise, celui-la, ^ la russe. Rule 24. — It^ neuter and impersonal may be translated by ce, ceei, ceta, (;a. or il. The two first are not as emphatic as the next two but more than il. As a general rule, ce, etc., are to be employed as subjects of verbs, mostly verb efre, when this verb is, followed by a iwun, a pronoun, or is preceded hy a statement : O est mon costume. Ce sont des bains turcs. // is used when the verb is followed by an adjectwe or a nou7i taken adjectivclii. It est /labile; it est certain qu' il V est. But, // est Iiahile, c' est certain, (statement i)recedes). Idiome et proverhes : Pierre qui roule n' amasse pas de mousse : A rolling stone gathers no moss. Ill i' YINGT ET LNI^^:ME LECOM. Comimitio7i de lieu : La cami)agpe, les bois, un chasseur et son chien. chasse. siffle. jappe. aboie. j.^te. passe. 8* enfonce, bat. flaire. Un rex ier. u.\ bourgeois chasse la perdrix. II siffle son chien, de bon matin, au point du jour ; ) bi chien jappe, pour niontrer sa joie ; il aboie en f sautant : Le chasseur jette sa carnassieie en bandouli^^re sur son dos, passe .son fusil a son bias, le canon en bas ou en r air, s' enfonce dans les bois, la foret, les taillis, et il bat les bui.^sons, les touffes d' herbe. Son chien flaire partout le gibier, M^KINMIHHIRiliMlllilli BY A TOPICAL SYSTEM. 73 L HIVER, ont quittes. Les oiseaux nous oni vjiiittds • chaste. I)eja 1' hiver, qui les chi.se/ ^♦•end son manteau de glace Sui- nos champs et nos cites. A nies vitres scintillantes II trace dcs fleurs hrillantes. f -f w II 'T!'^ "^""^ P"''tRs bruyantes, faitgreloter. Lt fait greloter nion ci'iien. reveillons. C'tend. trace, rend. dort. chauffons. Reveillons, sans plus attendre, Mon feu . ..... qui dort sous la cendre • Chauffons-nons, chauffous-nous bien. Be RANGER. h.J'^'7\T f ^^'•^'^^^•^^•'^ • II est tonibe de la ne;ge • Ther-e has been a fall of snc. Tirer k bout portant : Fi^e point bLnk! EXERCICES SUR LA VINOT Et UNIEME LECON. A. iS in / .? ''''''' P"^* ^^''•*'"^^' both are then to be V^'^^^^ ^^^ the 2>ro(jresswn past or imperfecf. CONJUGUEZ X TOUTKS LtS PERSONNES. je chassaiii . . j il pechait . . . (^samestart, same length, same liii ish B. CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES Un bourgeois siffle son chien ct je siffle /. mien . . . • bon chien montre s. joie, le mien montre la sinmo l.e canon de son fu.sil est plus long que celui du rni^m', . . I rev ent bredouille de sa chasse et moi aussi de la mtenne I met une amorce h son fusil et moi une au mien !: 74 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR bonrre. amorce. ii ^^''-^ epaule. Hii met. '1 W^ couche. vise. mire. tire. part. atteint. touche. tue. i f ^ 1 foudroie. / > se procip rapporte leche. 1 rate. revient. reste. m j 'i ^*', ; 1 f' 1 • t <4f i •fl i tombe en arret, il tombe en arret en presence du gibier. enfonce. Le chasseur enfonce vite une cartouche dans la culasse de son fusil, on bourre son arme, et r amorce d' une capsule. Maintenant il epaule son arrae, I met ou couche le gibier en joue I le vise, le mire bien, le doigt sur la detente, el tire un coup de fusil, en pressant le chien. Le coup part avec un bruit de tonnerre ; I le plomb tonche, atteint le gibier, la perdrix ; i il tue ou foudroie 1' animal, 1' oiseau. se procipite- Le chien se procipite a sa recherche en aboyant, et il le rapporte a son mailre, a qui il leche la main. > " ^^ ' Si le chasseur rate son coup, ^ I il revient, il reste bredouille. GRAMMAR. Rule 25. — Possessive pronouns agree with the nouns for which they afaiid and to which they refer in number and gender, the articles le, la, les being inflected in their regular way in the genitive and dative. Miisc. sing. Nominative. Le mien, Lg t^":i, Le oicjn, Le notre, Le votre, Le Jeui, Genitive. Du mien, etc., Dative Au mien, etc., Fern. sing. Nominative. La ni'enne, I^a tienne, La sienne. La notre, La votie. La leur, Genitive. De la mienne, etc.. Dative. A la mienne, etc , mine. thine. his, hers, its. ours. yours. theirs. of mine, to mine. ^mp^vn lil BY A TOPICAL SYSTEM. c. 75 momettaryr^^ *'"'' '''^' '''' "'"^ ^' ^««^/^^^o^... the other CONJUGUEZ X TOUTES LES rEllSONNES. La SEMAiNE derniere je me hlessai tandis que je chassais, . . etc. je me blessai | je chassais j continuous act. momentary act. D. Note 3~li two acts are momentary, the first beouti is expressed bv the imperfect, the other by the past. ^ CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. L' HiVER DERNIER je chassais, et pendant que j' epaulais mon fusil, Ja perdrix s' envoi a, . . etc. je chassais j' epaulais | . p' envola j . 1. continuous act. momentary first begun. momentary second in time. •••••••• I L AFFUT. argente. I^aube aigente a peine Les co!ifins du ciel ; — Le chasseur cruel descena. Descend dans la [daine. gagne. II gagne le bord Du hois encor sombre- Et guette dans I'ombre Le gibier — qui sort. 2. excite. Le lapin — qu' excite Le frais nuitind, aquitte. A quitte sou gite Suns penser a nial. guette. sort. Trottinant il foule Le sol endormi, — Et du l)oi.s deboule Pros de r enn'uni. 3. Dresse ton oreille, Pauvre Jean Lapin, Fuis le noir sapin — Oil le ciiasseur veille. Mais non, il va droit Toujours en goguette All fatal endroit--^- Oii la morl le guette. "Iliih 1 ;)?:' - . '.'1 76 FRENCH LANGUAGE AND GR.»MMAR Afa.sr. plural. Nominative. Les miens, etc., Genitive. Des miens, etc., Dative. Aux miens, etc., Fem. plural. Nominative. Les miennes, etc., Genitive. Des miennes, etc., Dative. = mme. of mine, to mine. Aux miennes, etc , Rule 26. — In sentences with verb etre these possessive pronouns are often rephiced by a moi, a foi, a ltd, a elle, a nous^ ■ci vous, a eux, a elles. Ce fusil-ci est a mot, celui-la est a lui. But: Mon chien ne tombe pas bien en arret, le voire flaire le gibier a merveille. Note. — Possessive pronouns may be used absolutely as nouns. Metton?-y da notre : Let us take a share in it. Idiomes et proverhes : II chasse de race : He is a chip of the eld block. ■VINGT-DEUXlt:ME LECON. Composition de lieu : Une riviere, un ruisseau ou un lic ; les bords, I'eau coulant, un bateau sur le lac, des arbres, la brise, etc. Evoquez vos souvenirs. peche. Un monsieur peche la tuuite. ancre. Arrive a un endroit poissonneux, il ancre s^n bateau, dispose, il dispose I'appat a cote de hii, amorce, il amorce sa liK'ne, couviant 1' hame^on d' appat, deroule. il deroule le til de la ligne, lance. et il le lance a 1' eau, d' un tour de bras, ^'^- , I L' hamecon i ^^ , au fond de 1' eau, €Oule. I ^ ( coule attend ( ^j^^^ ^q pOcheur attend, surveille sa ligne, surveiUe. \ sent. il sent bientot ur; mouvenient de traction sur le fil ; mordille. un poisson mordille 1' ap[)at, ^^"'*^" i le nC'cheur le ferre, il le pique a 1' hame(;on, pique. ( rcmonte. le remonte a la surface, ' li ' w^m BY A TOPICAL SYSTEM. 77 4. est. De son jour dernier brille. C'est raube— qui brille. Adieu, (loux terrier Et douce famille ; Adieu le festin Que dans la rosee ait.] La terre arrosee parfum- Parfumait de tliyrn. L' arme meurtriere retentit. 8oudain retentit. couche. Elle couclie a terre Le pauvre petit, Et son sang colore L'lierbe ou — cluKjue jour li faisitit la cour A la fraiche aurore. Ainsi nos destins Souvent s' accomplis- sent C'est-dans les festins Que nos jours finissent. I)e vie a tr(3[)as Brusquement on passe, Sans laisser la trace Menie de nos pas A. DE S>\; . ■' . EXERCICES sun LA V^INGT-DEUXIEME LEgON. Note /.—Of two acts one may follow the other. In an imfinished period, the second in date is expressed bv the present perfect, the first by the present perfect dovUe compound. CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. Aujoiird' hut, ce matin, y ai pechS, apres que y ai eu amorce ma ligne, . . . etc. j' ai pecho | j' ai eu amorco j ____ second in date, first in date. Ou. i Apres que j' ai eu amorce ma ligne / . . j' ai peche ... ) - . \ Note ^.— In a finished period, of two acts, one followin<»> the other, the first in date is put in the past perfect anterior the second in the past. * w 78 jette. FRENCH LANGUAGE AND OllAMxMAR et le jetto an fond du bateau, en lui arrachant 1' lianie9on du soier, des ouies. se debat. Le poisson se debat au fond du bateau, 6clabousse. eclabousse 1' liomnie en frappant la cale avec sa queue, meurt. et nieurt faute d'eau. cventre. A la peclie a la ir.arue, un matelot u ventre lo poisson cure. le cure, en rejetant les intestins et la tete, aplatit. r aplatit, en ])ressant dessus avec les ma-ins, sale. le sale, en semant dessus una poignee de sel, ■encaque. /et enfin I'encaque, le tasse dans une barrique, dans tasse. ] la saumure. r 'i^^ i! it ime^on. GRAMMAR. Rule 27. — The relative pronouns are : Both genders and numbers. Nominative or Subject:. Q^ 1 • 1 ^1 . ( L' horn me qui peche, ui = lolio. lohich, that < ^ . -' f \ ' ' ( Lo poisson qui mord. Accusative or object. Que = whom, ivhich, that . La morue que V on sale. Genitive. Dont = lohose, of whom, of ivhich. etc. < .,' "^ ,, , ' * ' ' ' ( J amorce i hai Dative of persons only. t . , , n, ... f Le matelot a qui ie A qui = to li'hom, alter prepositions. < , j- j Dative of time or place. Oil = to which, in which, etc. . Le lac oh nous peclions. Dative for animals, things and persons in cases of ambiguity. Masc. sing. Fern. sing. Masc. plur. Fern. plur. auquel. a laquelle. auxquels. auxqueiles. The neuter form quoi is used after all prepositions : Avec quoi amorce-t-il sa ligne 1 Idiomes et proverhes : La caque sent toujours le hareng : What is bred in the bone will never come out of the flesh. 'mm I BY A TOPICAL SYSTEM. 79 m CONJUGUEZ X TOUTKS LES PERSONNES. Hier, un jour lu semaine dcrniore, aussitot que /' eus cure le poisson, je le salat. y eus cure je salai first in date. second in da t o. Note 3. — Of two acts following each oilier, one may be frequentative, and tlie other may precede it as a matter of course j the first in date must then be expressed by t\\Q past perfect first form, the second in date by the imperfed. ' CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. Autrefois <\Vi^m\ f avais pris wna inute, je la rayi?j>or/a/s chez moi en triomphe. J avals pris je rapportais first in date. J allait. voyait. rentraient. devait. etait. second and frequentative. LA P£:CHE EN ISLANDB. La peche allait assez vite ; en regardant dans 1' eau rejiosee, on voyait tres bien la chose se faire ; les morues venir mordre, d' un mouvement gloufcon ; ensuite se secouer un peu, se sentant piquees, com me pour mieux se faire accrocher le museau. Et de minute en minute, vite, a deux mains, les pccheurs rentraient leur ligne rejetant la bete a qui devait 1" t'ventrer, 1' ai)latir. La flottille des IJretons etait ('-parse sur ce miroir tranquille, animant ce dest-rt. paraissaient. Ca et la paraissaient les petites voiles lointaines, d«''ploy(3es pour la fnmie, — puisque rieii ne soufflait— .'.t tres blanches, se decoupant en clair sur les grisailles de l' horizon. Quelquefois, 5' avait 1' air d' un metier si calme, si facile, eelui de pecheur d' Island*-, un metier'de demoiselle. " Pecheur et < ", . 1 ceux (lui lisent mal. j ( reprimande ^ II aide les eleves qui sont de 1' arriere ; } et punit les pares.>^eux et les bavards. II corrige les fautes des ecoliers quand ils lisent, ecrivent ou calculent. [verse. Dans la classe de langues modernes, le maitre con- II traduit ses phrases en anglais s' ils ne coinpreii- nent pas, ou repete s' ils comprennent de travers. II dicte dis exercices, des idiomes, des regies im porta ntes. 11 parle francais dans la classe frangaise et alle- niaiid dans la classe alleinande. . .,..,( renvoie ses eleves chez eux. A midi, il < ' ,. /,v ' I congedie ses eleves. converse, traduit. repete. dicte. parle. renvoie. congedie. GRAMMAR. Rule 28. — The relative pronouns which can be used for qui, que, dont, a qui . . . etc., or take their place in case of ambiguity and whenever we mean whicJi of tivo or more, are Masc. sing. Fein. sing. Masc. plur. Feni. plur. N. Lequel, Laquelle, Lesquels, Lesquelles = Who, ivhich, etc. G. Duquel, De iaqueile, Desquels, l^esquelles = Of whom- etc. [etc. B. Auquel, A laqvielle, Auxquels, AuxqueWea ^ To ivhom,to which, € a a r( BY A TOPICAL SYSTEM. 81 EXERCICES SUR LA VINGT-TROISI^ME LEgON. A. Mettez toute la lerioii aux temps suivants, eu repondant h la question : Quaiid le niaitre congedie-t-il ses elcves ? R. — Pas avant qu' il uit marque les absents, " " " ait entendu les lemons, . . . etc. B. Aujoiird' huiJG n' ai pas congudie mes oleves avant que je marqua.^'Ke les al)sents ... " " j' entendisse les le9oiis . . . c. Hier il ne congedia pas ses eleves avant qu' il marqndt les absents . . . " " eiitendit les ley.ons . , . etc. D. Demain nous ne congodierons pas nos eleves avant que nous incoyuions les absents " " " entendions les leyons . . . etc. E. Cet apres-inidi les niaitres ont congedie . . . etc. Apres qu'ils ont eu marque . , . etc. F. Hier vous congediates vos eleves . . . Apres que vous efdes marque . . . etc. G. Demain les maitres congedieront . . . etc. Apres qu' ils auront marque ... UNE ^COLE d' autrefois. ^tait. L' eeole etait une seule charnbre. etaient assis. Les enfants etaient assis sur des bancs ; avaient. les plus grands avaient devant eux, sur les tables des livres ou des cahiers ; * Etaient presses, les plus petits etaient presses sur le bane avaifc (y). devant lequel il n' y avait pas de table, les jambes pendantes, bavardant, se poussant aussitCt que le maitre detournait les yeux, prenant un air contrit et hypocrite ruand il regardait de leur cot^. detournait. regardait. 6 fp 82 FUBNCII LANGUAGE AND GUAMMAU iil^ Note. The ambiguity resulting from tlie aiitcccdonts may be sucli that the relative pinnoun must be followed by the noun : Le His de mon ami, le<[iu'l fils ou lequd ami (instead of qui) peche la truito. etc. KuLB 29. — Relative pronouns (pii, que, (juoi, donf, a quoi, combined with demonstrative pronouns ce have been given in lesson Dix-neuvi^me, p. 70. Rule 30. — Reflexive pioiiounp, aa seen before, are used as follows, both mhjWf and ohjed jwecedimj the verb in affirmafim sentences, and the subject alone being placed after the verb in interrogative phrases: \ Je me, Tu te, II se, Elle se, On se, Nous nous, Vous vous, lis se, EUes se, Les gens se. Rule 31.— The interrogative pronouns are the same as the relative, only qui (for persons) can be lengthened into qui est-ce qui = who, subject, and (/we into «*v^ 1^ 7 Photographic Sciences Corporation d i\ 4v^ ^ % V #. \\ 6^ % V "^^ 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, NY. 14580 (716) 872-1503 % c> f'l s; ! f^ lit 84 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR s' amuse. il s' amuse du matin au soir, joue. il joue avec ses joujoux, ses jouets. tombe. L' enfant tombe souvbnt au d^but ;. se blesse. il se blesse a la tete ; pleure. alors il pleure, coulent. de grosses larmes couient sur ses joues,. sanglote. il sanglote. relive. Sa m6re le relive, console. elle le console en le calinant ; baise. elle baise son boho pour le guerir ; essuie. elle essuie ses larmes, ses pleurs. a envie. Quand F enfant a envie de dormir, couche. sa m^re le conche dans son berceau, berce. oil elle le berce en chantant. 1. 2 3. 4. 5. lielative Interrogative n Negative with ne : Conjunction : Exclamation : GRAMMAR. Note. — Que may be pronoun : L' enfant que la mere berce. Que chante-t-elle 1 Elle ne berce qii* en chantant. Vous savez que i'enfant begaie d'abord.. Q/te cet enffint grandit vite I Rule 32. — The indefinite pronouns are : Aucun . .(ne), none. On or 1' on, one, we. Autre, other. Personne (ne) no one, etc. Autrui, others, neighbour. Plusieurs, several. Chacun, eaeh one. Quelque chose (de), something,. La plupart {i\e)most. Quelqu' un, some one. L' un et I'autre, both. Quiconque, ichoever. Ni 1' un ni 1' autre (ne), neither. Rien (ne), nothing. Nul (ne), nobody y etc. Tel, etc., sucK Qui. .qui, some, .some or others. Tout, etc., all. Note. — Amongst the compounds of tout are : Tons deux : both, and Tons les deux : the one and the other.. On, personne and quiconque are masculine, but when they refer to feminine nouns, they are considered to be feminine. On est heureuse quand on est mere de bons enfants. Personne ici n' est aussi belle que ma soetir. Idionus et proverbes : Avoir une dent contre quelqu' un :; To owe some one a grudge. BY A TOPICAL SYSTEM. 85 B. Dites-nous maintenant V eiifance de Napoleon. H.— jll est ne . . Jl torn bait . . \ll est venu . . il se blessait . . . . . baptisa . . il pleurait . . il fut alldite . . etc. . . coulaient . . etc. C. Qu' arrivera-t-il h tout enfant un jour ou 1' autre ? ^' — f Quand un enfant sera ne . . ( " " " sera venu . . TJn pretre ou un niinistre le baptisera. II sepd allaite . . Quand V enfant tombera . . II sera sevre . . etc. . . blessera . . etc. LE LIT. •soit encouitine. Qu' il soit encourtine de brocart ou de serge, Triste comme une tombe ou joyeux comme un nid, nait. C est la que 1' homme nait, repose. ge repose '^^nit. . ets' unit, Enfant, epoux, vieillard, aieule, fenime ou vierge. asperge. Funebre ou nuptial, que 1' eau s»inte 1' asperge Sous le noir crucifix ou le rameau bcnit, ■commence. C est la que tout commence ""^*'- et la quo tout finit, De la premiere aurore au feu du dernier cierge. Humble, rustique et clos, ou Her du pavilion Triompbalement peint d' or et de vermilion ; soit. Qu' il soit de cliene brut, de cypres ou d' erable, ,peut. Heureux qui pent dormir sans peur et sans remorda D.ins le lit paternel massif et venerable sont n(5s. Ou tons les siens sont nes «ont morts aussi bien qu' ils sont morts. Jos:6-Maria de Hsredia. Idiomes et prorerhes : Get homme est no coitfo : This man Was born with a silver spoon in his mouth. Pii mm\ 86 PllBNCH LANGUAGE AND GRAMMAR (levient. s' instruit. apprend. embrasse. prosp6re. s' enrichit. se marie. epouse. prend. tient. ^leve. vieillit. grisonne. se ride. torn be. decline. maigi'it. agonise. rale. expire. meurt. rend. ensevelit. enterre. VINGT-CINQUlfeME LEgON. LeS EtATS DB l' HOMME. L' enfant devient jeune homme. Alors il s' instruit dans une ecole publique ou uq college ; il apprend un metier ou il embrasse une profession ; il prospere dans ses affaires, grace a son application et sa bonne conduite ; il s' enrichit, peut-etre ; il se mai'ie, ii epouse une femme ou prend femme ; 11 tient menage. II eleve une famille a son tour, puis il vieillit, il devient vieux, il grisonne, ou devient chauve, il se ride, son visage se ride, il tombe malade, il decline rapideraent, quelquefois il maigrit ; enfin, il agonise, il est a 1' agonie, il rale a V article de la mort, il expire, il meurt, il rend le dernier soupir au milieu des siens en pleurs. Ou r ensevelit dans un linceul, un cercueil. OnT enterre, on fait ses funerailles. ^li'^ GRAMMAR. Rule 33. — Adverbs are formed by adding ment to the adjectives ending in a oowel in the masculine or to the feminine form of those ending in a consonant. (See rules to form the feminine of adjectives, p. 24, 2G, 28, 30.) Sage, sagement. Heureuar, heureusement. Hard/, hardiment. Na>/, naiiyement. Rule 34. — Adjectives in nt change this ending into mmeni. Consta/i^, con^io-mment. Prudent, prude??ime7i^ BY A TOPICAL SYSTEM. 87 EXERCICES SUR LA VINGT CINQUlfiME LEgON. A- Employed in, Occupe a , . F>espech, Conjurer. "Wearied, Las, fatigue . . Appear, Se presenter. Load, Fardean, Immediately, Aussitot. Shoulders, Epaules. That, Afin que. May place again, Remettre or replacer in the iSubjunctive present TO TRANSLATE. THE OLD MAN AND DEATH. was employed. An old man was employed in cutting wood in the forest, and in carrying the faggots into the city for sale. One day, being very wearied, he sat down by thb wayside, and throwing down his load, besought Death to come. Death appeared immediately, and asked for what reason he had called Him. The old man replied — may place again. " That, lifting up the load, you may place it again on my shoulders." K sat down. besought. appeared, asked, had called, replied. Put all the adjectives of the folloiving selection in their adverbial form. est. ii avertit. IMAGE DE LA VIE HUMAINE. La vie humaine est semblable a un chcmin — dont r issue est un precipice afifreux. On nous en avertit des le premier pas ; ■I II I est portee. mais la loi est portee, faut. il faut avancer toujours. voudrais. Je voudrais retourner en arriere : marche. Marche ! marche ! entrainent. Un poids invincible, une force irresistible nous entrainent ; ii ! << I i 88 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR N. B. — Lent, hntetnc nt, \ Vreseiit^ presente???en/, j-are irregular. Veh^men/, \6hementement, j A number of a(]jectives in e or without e mute, strengthen the final e into e before the termination merit. Aveugle, Commode, Conforme, Enorme, Incommode, Immense, Opiniatre, Uniforme, Commun, Confus, Diffus, Importun, Obscur, Precis, Profond. Aveugle, aveuglement. Expr^s \ Impuni ( Traitre Gentil re ( il J become Profond, profond ement. Expressement. Impunement. Traitr<°?/senient, Gentiment. Assidu \ / Assidwment. Cru (take a circumflex J Cr?2ment. Gai [ before 7nent. j Gaiment. Nu, . . etc., J \ Jdiomes et proverhes : Le vieux radote : The old man talks nonsense. remonte. prend. ouvre. introduit. tourne. grince. est arrete. pousse. oscille. Il 11 , I ■» / VINGT-SIXli:ME LECON. Un HOMME REMONTK UNE HORLOGE, UNE PENDULB, UNE MONTRB, UN COUCOU, ETC. Voici comment il vs' y prend. II ouvre la boite de 1' horloge, de la pendule, etc., il introduit la clef ou le remontoir dans uu trou du cad ran, il to'irne la clef ou le remontoir, la chaine ou le ressort grince. Le balancier est arreted, .1' homme le pousse du doigt ; il oscille alors d' un mouvement r^gulier en faisant tic-tac. BY A TOPICAL SYSTEM. 89 hen ilks faut. fatiguent. inqui^tent. pouvais. faut. est. console. rencontre. divertissent, passent. voudrait. approches. commence. ternit. efface. se presente. faut. voudraii. est tombt " ^vanoui. " ^chapp^. il faut sans cesse avancer vers le precipice. MiDe traverses, niille peines nous fatiguent et nous inquietent dans la route Encore si je pouvais ^viter ce precipice afFreux ! Non ! non ! il faut marcher, il faut courlr ; telle est la rapidite des annees. On se console pourtant, parce que de temps en temps on rencontre des objets qui nous divertissent, des eaux courantes, des fleurs qui passent. On voudrait s' arreter. Marche ! marclie ! Toujours entraine, tu approches du goutFre affreux ; d^ja tout commence a s* effacer, les jardins moins fleuris, les fleurs moins brillantes, leurs couleurs moins vives, les prairies moins riantes, les eaux moins claires, tout se ternit, tout s' efface. L' ombre de la mort se presente. II faut aller sur le bord du gouffre. Encore un pas. II faut marcher. On voudrait retourner en arrierc ; plus de moyens ; tout est tombe ; tout est evanoui ; tout est echappe ! Bossukt. :■■'! t- ; JLB, 3tC., I du sant EXERCICES SUR LA VINGT-SIXIEME LE(;:ON. A. Expliquez-nous comment vous remonterifz vutre montre. R. — Voici comment je m' y prendrais : J' ouvrirais ... je tournerais , . . j' introduirais ... ... grincerait . . . etc. . . B. Qu' avions-nous fait avant que 1' horloge pHt marcher hier ou avant-hier ? R. — Nous avions ouvert . . Nous avions tourne . . I' II introduit avait grinc6 . . etc. 'i \ 90 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR 1 i m '•! Alors r homme met 1' horloge h. V heure ; si elle retarde, il lui doiine de 1' avance ; si elle avance trop, il ralentit son mouvement. L' horloge marque les secondes^ les minutes, les heures ; quelques-unes marquent les jours, les mois et les annees ; elle Sonne les quarts, les demies et les heures. Les principales divisions du jour et de la nuit sont : Le matin, La veillee, La matinee, La nuit, Midi, Minuit, L' apr^s-raidi, Le petit jour ou point du jour, La soiree, L' aurore, Le crepuscule, L' aube, Le soir, Le jour. Les jours de la semaine sont : met. retarde. donne. avance. ralentit. marque, marquent. Sonne, sont. Dimanche, Mercredij Vendredi, Lundi, Jeudi, Samedi. Mardi, Les mois sont : Janvier, Mai, Septerabre, F(3vrier, Juin, Octobre, Mars, Juillet, Novembre, Avril, Aot\t, D(^cembre. GRAMMAR. Rule 35. — Adverbs always follow the verb or the auxilian/ in compound tenses, except adverbial locutions. Adverbs of time may come last of all or Jirst. L' horloge avance trop : Elle a ti'op avanc^ aujourd' hut. Hier je remontai nia montre, ou je remontai ma montre liier. Rule 36. — Certain adjectives may be used as adverbs^ such as : vite, has, boi>, clair, court, faux, fort, haut, mauvais, cher, droit, juste, etc, Vous parlez trop ?iattt, parlez plus bas. t1 BY A TOPICAL SYSTEM. 91 C. Quand mon horloge marchera-t-elle bien, par exemple^ demain ou apies-demain ? R. — Quaud vous aurez ouvert . . quand voiis aurez tourne . . " " H iiitroduit . . •< n aura grince . etc. D. Quand V horloge de votre ami a-t-elle bien marche ce matin 1 R. — Quand il a eu ouvert . . ' quand il a eu tourne . . " •' introduit . . " a eu grince . . etc. N. B. — In expressing time keep the word heures, except with midi and miuuit, and omit nmiuies. Always begin with the nearest hour. II est midi : It is twelve o'clock (in the day). II est midi cinq : It is five minutes past twelve. II est midi et quart : It is a quarter past twelve. II est midi et demi : It is half past twelve. II est line heure mains vlngt : It is twenty minutes to one. II est une heure moins un quart : It is a quarter to one. Quelle heure est-il ? What o'clock is it ? II est dix heures du matin : It is 10 o'clock in the morning. II est neuf heures a ma montre : It is 9 o'clock by my watch. connais. voyais. dis. chante. est. allons. siffie. est. II n It II l' horloge de l' aveugle. " Je connais les saisons tout comme dany le temps — ■ ou je voyais verdir les avoines, faucher les pres, murir les froments, jaunir les feuilles du cbatai- griier et rougir les prunes des oiseaux sur Ics buissons Je me dis : Voila le coucou qui chante ? C est le mois de mars, et nous allons avoir du chaud ; voila le merle qui siffle 1 C est le mois d' avril ; voila le rossigno! ? C est le mois de mai , voila le hanneton *? C est la Saint Jean ; voila la cigale ] C CvSt le mois d' aoiit ; voila la grivc 1 C est la vendange, le raisin est miir ; 'f .1 I 1 \ " u m FRENCH LANOUAOB AND GUAMidAR 1 Rule 37. — Formation of the degrees in adjectives and adverbs. There are three defjrees : The positive. The comparative. The superlative relative. Ali'reux, Plus alfreux que . . Le pluH afFreiix. Sagement P/w-s* sagement que . . Le plus sagenient. The comparative is of superiority : Plus atfreux : /;/«.< sagement. of equality : Aussi alfreux que : au'^si sagenient que . . f . /. . ,.. j Moins aUreux. que: /noius SiXQ^iment que. •^ "^ ipas 81 It que: pas si " que. Idiomes et proverhes : A la bonne heure ! Wf 11 and good ! VINGT-SEPTlfeiME LEgON. Composition de lieu: Une chambre, une table, ^n miroir, un plat a barbe, un blaireau, du savon, im morceau de papier, de 1' eiu chaude, une cuvette, un rasoir et iinc lani^re de cuir . . etc. se rase. Un moxsieufi sb rase. affile. , /En premier lieu, il affile ou repasse biea son rasoir repasse. \ sur une laniere de cuir, Veriie. il verse de 1' eau chaude g, jj g, ^^^ f^.j. ^^^ entaille. est fait. j * ' GRAMMAR. Rule 38.— Tliere is only one absolutely irregular adjective in French, hnn : the others have a regular form. Superlative. Le meiileur, ( I.e pi re, I ou Le plus piauvais. j Le moindre, ( ou Le plus petit. Positive. Comparative. Bon, Meiileur, Mauvais, | ^^ ^/^^' „,^,,^^^^^ T) . I Moindre, ^^"^' \ ou plus petit, ]}iote. — The article is not used with possessive adjectives in the superlative as : Le plus petit plat ; mon plus petit plat. Rule 39. — If the adjective /o//oe r arcade giganti sc^ue, Et de la niche des saints. Dans leurs arnies feodales, Vi(]ames et chevaliers, sent couches. Sont la, couches sur les dalles Des chai)elles sepulcrales, Ou debout pres des piliers. Des escaliers en dentelles montent. Montent avec cent detours Aux vofttes hautes et freles, Mais fortes coniine les ailes Des aigles ou des vautours. U8 FUENCH LANGUAGE AND GRAMMAR m>' i m GRAMMAR. ]\^ofe i.— Avoir besoin (de) to be in need {to have need of, liteially). , Avoir chaud to be warm {to haue ivarmth, literally). Avoir en vie (de) to have a mind. Avoir faim to Ijc hunf/ry {to have hunqer, literally). Avoir froid to he cold (to have cold, literally). Avoir pitio (de) to have pity on. Avoir raison to be ri(jht {to have the right, literally). Avoir soif to he thirsty {to have third, literally). Avoir tort to be wrong {to have the wrong, literally). Avoir age to be old. Quel age avez-vous 1 What age have you 'i for, How old are you 1 ■ jSfote ^.—Prepositions in, to and at are translated in three principal ways. 1. A before the name of a town, city, or place not too much limited : a Paris ; a V e^lise ; an theatre, {An ior die). 2. Dans before names of places well defined, Avilh precise limits marked : Dans mon livre ; dajis une houteille ; dans mon coeur. 3. En before names of countries, words of abstractions, and sometimes instead of da?is in poetry. En France ; en songe ; en principe. Idiomes et proverhes : Qui n' entend qu' une cloche n' entend qu' un son : You must hear both sides of the story. BY A TOPICAL SYSTEM. 99 reluit. 1^ veille. / s' eveille. s' endort. Sur r autel, riche merveille, Ainsi qu'une otoile d' or, Reluit la lampe qui veille, La lampe qui ne s' eveille Qii' au moment oil tout s' endort. fi' ecoule. Mais chaque jour qui s' ccoule ebranle. Kbranle ce vieux vaisseau ; s' ccroule. Dijk plus d' un mur s' ecroule, roule. Et plus d' une pierre roule Large fragment d' un areeau. Dans la grande tour, la cloche craint. Craint de sonner i' Angelus. s' accroche. Part out le lierie s' accroche, approche. Helas ! et le jour approche dirai. Oii je ne vous dirai plus : . II est une basilique Aux nmrs moussus et noircis, ]Ju vieux temps noble relique, Oil r ame melancolique Flotie en i)ensers indecis. TuiilOPHILE GaUTIER. m i! VOCABULARY. PREMIERE LEgON. VERBS. L^ve, se lever get up. Eveille, s' eveiller . . . wake. Met, mettre put (on). Chausse, chausser . .put on. Lie, Her t'e or lace. Va, aller g-o. Lave, se laver wash. Verse, verser pour. Retrousse, retrousser.turn up. Savonne, savonner. .soap. Mouille, .Tiouiller. . , .moisten. Frotte, frotter rub. Essuie, s' essuyer . .wipe dry. Demele, demeler. . . .comb. Finit, finir finish. NOUNS. La chambre a coucher . bed room. Le lit bed. Le lavabo wash-stand. La table de nuit . . . .nij:,lit-table. Les chaises chairs. L' enfant (m) child. . Le son sound. La cloche bell. La voix voice. La mere mother. Le tapis carpet. La descente de lit . .carpet for the bedside. Les habitsdedessous. underclothes Le caleyon drawers. Le pantalon pants. Les bas stocking's. Les souliers shoes. Les bottines half-boots. Les pantoufles slippers. Les cordons string's. L' eau (f ) water. La cuvette basin. Les manches sleeves. Le coude elbow. Les mains hands. (1 Le coin corner. La serviette towel. La fig-ure face. Le cou neck. Les oreilles ears. Le bout end. Les cheveux hair. ^ e noeud de cou .... necktie. Le gftlet waiscoat.. Le paletot coat. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Sur on, upon. [is. Voici behold, here Comment ... how. Enfin at last. Avec with. Sec dry. Devant before. DEUXIEME LEgON. VERBS. Fait, faire make. D^g^ag'e, d^gagev . .clear. Empile, empiler . . .-.pile up. Tire, tirer take out» Frotte, frotter strike. AUume, allumer . . . .lig-ht. Brule, brCller burn. Prend, prendre... .. .catch into,. Petille, petiller crackle. Fume,fumer smoke. Echappe, s'dchapper. escape. Chauffe, chauffer. . . .warm. Fourg;onne,fourg"onner.poke. Remet, remettre . . .to put on Cuire cook.[ag-ain. Bouillir boil. Rotir roast. Eteini; ^teindre put out. NOUNS. La cuisine kitchen. Le fourneau stove. La pelle shoveU 00) VOCABULARY. 101 Le fourefon \ , ■f ^ .- * • ( . . • .poker. Le tisonnier j ^ La boite au charbon . coal-scutlle. La marmite kettle. La casserole pan. Les pincettes tong-s. La bonne maid. Le feu fire. La grille grate. Les cendres ashes, [ing-. Le copeau chip, shav- Les btichettes dry sticks. Le fond bottom. L' allumette (f) match. La boite box. Le coiivercle cover. Le tuyau pipe,> flue. Le lait milk. Le boeuf beef. Le gigot leg. Le pain bread. La rotie de pain . . . .toast. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. D' abord first of all. Vieille old. [near. Approchant bringing-. Embrasee burning-. Alors then. [time. De temps en temps, .from time to Autant de as much. Assez de enough. Beaucoup de much, many. Combien de how much. Peu de little, few. Trop de too much. Quantite de plenty of. Plus de more. Moins de less. Que de how much. Tant de so much. TROISIEME LEgON. VERBS. D^jeQne, dejefmer. . .breakfast. Mange, manger . . . .eat. Brise, briser break. Sale, saler salt. Mele, meler mix. Coupe, couper cut. Beurre, beurrer . . . .butter. Trempe, tremper ..dip. Vide, vider empty. Porte, porter ..... carry. Mache, macher . . . chew. Avale, avaler swallow. Boit, boire drink. Saisit, saisir grasp. Leve, lever lift, raise. Desaltere, se ( quench one's dcsalterer \ thirst. Roule, rouler roll up. Sort, sortir de leave. [be. A'avoir have, here Est, etre be. NOUNS. La salle a manger . .dining-room. La nappe table-cloth. Les assiettes plates. Le verre glass. Le couteau knife. La fourchette fork. La cuiller spoon. La tasse cup. La chaise chair, [piece. Le manteau de chemin^e. mantel Les bibelots trinkets. Les tableaux pictures. Le mur wall. Le garyon boy. L' oeuf (m) lag-. La coque shell. La pincee pinch. Le sel salt. Le jaune yoke. Le blanc white. La tranche slice. La mouillette sippet, sop. La bouchee ....... .mouthful. La bouche mouth. La main hand. La dent tooth. La gorgee sip. Le tho tea. Le lait milk. [milk. Le cafe au lait coffee and La levre lip. Le pied foot. 102 VOCABLLARY. ■I i M, ' Hit L' anse (f) handle. Le travail work. La faim hungfer. La soif thirst. Petit . . .' little, small. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Tout d' abord first of all. Dans in, into. Droite rigfht. Entre between. Bien well. Mastiqu^e chewed, [as. Jusque up to, as far Pour . to, in order Ne .... plus no more. [to. I QUATRIEME LEgON. VERBS. Travaille, travaillen.work. Lit, lire read. L^ve, lever stand. Prend, prendre ....take. Ouvre, ouvrir open. Tient, tenir hold. Suit, suivre follow. Prononce, prononcer. sound. Assied,s' asseoir. . . .sit down. Ecrit, 6crire write. Etale, Staler. ..... .spread. Trempe, tremper .dip. Pose, poser place. Forme, former form, shape. Reprend, reprendre .take again. Remplit, remplir. . . .fill. Seche, s^cher .... .dry. Ferme, fermer close, shut. Repose, se reposer. .rest. Passe, passer pass on. NOUNS. L' ^cole (f) school. Le banc bench, seat. L' estride (f) platform. Le maitre master. L" encrier (m) inkstand. Le pupitre desk. La carte map. Le livre book. Le cahier copy-book. Le crayon pencil. Le porte-plume . . . penholder. Le tableau noir .... blackboard. L' appel (m) call, order. Les yeux eyes. Le doig-t fingfer. Quelque chose some thing*. La plume pen. L' encre (f) . . .^ . . . .ink. Le mot ward. [per. Le papier buvard. . .blotting" pa- ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Gauche left. Voulue .... wanted. Pr^s near. Loin far. Quel, quelle what. Autre else, other. Bancal bandy-leg"- Matinal early, [ged. CINQUIEME LEgON. VERBS. OfFre, offrir present. Prend, se prendre . .g:o about. Apporte, apporter . .bring" up. Depose, deposer. . . .put down. Verse, verser pour out. Tire, tirer draw. Sucre, sucrer sweeten. Ajoute, ajouter . . . .add. Melange, melanger. .mix. Presente, presenter . hand. Attire, attirer draw to. Decoupe, decouper. .cutoutorup. Passe, passer pass. Sert, servir serve. Debarrasse,dt'barrasser . rid. Enleve, enlever . . . .clear. Emporte, emporter .carry away. Entretient, entre- ( entertain, tenir \ talk with, NOUNS. [room. Le salon drawing- Le boudoir lady's pri- vate room* VOCABULARY. 103 Le fauteuil arm-chair. La berg^ere easy-chair. Le tabouret stool. Le paysage landscape. La gravure engraving. Le panneau pannel. Le mur wall. La porte door. L' heure (f) hour. Le plateau tray. Le soucoupe saucer. L' argent (m) silver. Le sucrier sugar-bowl. La th^i^re tea-pot. , , . .. ,c\ ( ewer, hot L aigu.ere (f ) . . | ^^terkettle. La creme cream. Le lait milk. Le tout whole, [table Le gueridon small round- La pierre lump. Les pinces tongs. L' ami (n:) friend. Le gateau cake. La tranche slice, piece. La corbeille . .basket. Les messieurs gentlemen. Le contenu contents. L' office (m) pantry. Le logis house. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Cinq five. [ed. Charge . , laden, cover- Fait done. Cela this, that. Remuant stirring. Fondre to melt. Chacun each, every Egale equal, [one. Autour de around. Parlant speaking. Causant .chatting. SIXIEME LEgON, VERBS. Couche, se coucher .lie down. Monte, monter ....go up. Allume, allumer . . . .light. Tourne, tourner . . . .turn on. Dit, dire say. D6shabille,sed6shabiller. undress. Ote, oter take of. [ton. Deboutonne,d6boutonner .unbut- D6noue, d^nouer. . . .untie. Arrache, arracher. . .force from. Revet, revetir put on. Rabat, rabattre . . . .turn down. Enfonce, s'enfoncer .sink. Ramene, ramener . .bring. Souffle, souffler . . . .blow out. Ferme, fermer shut. Clot, clore close. Assoupit, s'assoupir .doze. Endort, s' endormir.go to sleep. Sommeille, sommeiller. slumber. Dort, dormir sleep. Ronfle, ronfler snore. R«ve, rever dream. A, avoir have. NOUNS. Le chandelier candelstick. Le bee de gaz gas jet. L' etage (m) story, floor. La chandelle candle. La bougie wax candle. La clef key. [prayer. La priere du soir. . . .evening Le gilet waistcoat. Le cordon lace. Le pied foot. Le bas stockings. Le peignoir night-gown. La nuit night, [let. Le couvre-pied foot-cover- Le drap sheet. La couverture counterpane. L' oeil (m) eye. Le poing fist. La souche log. La toupie top. La chose thing. Le cauchemar nightmare. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Dont of which, in Premier first, [which. Suivant following. m 104 VOCABULARY. Ainsi que as well as. Pour for. Maintenani now. [little. Peu h. peu little by Ferme clenched. Comme as, like. En whilst, in. Dormant sleeping- Affreux frightful. AU BON ANGE. Veillez, veiller watch. Eveille, <^veiller .... wake. A dit, dire say. Penchez, se pencher.bend over. Ayez, avoir have. Marchez, marcher, .walk. Ecoute, teouter , . . listen. Tombe, tomber . . . .fall. ADJECTIVES, NOUNS, ADVERBS, ETC. Quand when. Puisque since. Dieu God. Le long along. Le chemin road. De peur que for fear that. SEPTlfeME LEgON. VERBS. Puise, puiser draw. [sary. Faut, falloir be neces- Procure, se procurer. get, procure. Sort, sortir leave. Avance, avancer. . . .advance. Approche,approcher.draw near. Arrete, s' arreter . . . stop. Pose, poser place. Allonge, allonger. . .stretch out. Attire, attirer draw (to). Ouvre, ouvrir open. Passe, passer .... slip. Referme, refermer . . shut. Descend, descendre . let down. Retient, retenir . . . .hold back. Entend, entendre . ..hear. Remplit, remplir. . . .fill. Remonte, remonter .wind up. D^croche, decrocher .unhook. Tient, tentr hold, keep. Emporte, emporter .carry away. Sert, se servir use. Vide, vider empty. NOUNS. Lepuits well. La margelle brink. Le treuil wind-lass. Le crochet hook. Le seau bucket. L' arbre (m) tree. Le saule willow. La femme .... woman. L* anse (f) handle. Le bras arm. L' eau (f) water. [le. La manivelle crank, hand- Le poing fist. La hanche hip. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Par by. Vers towards. Ombrageant shading^. Ombragc'! shaded. Aupres de. . , near to, by. Dedans within. Plein full. Jusque up to. [out. Tendu stretched Laver wash. Boire drink. Cuisiner cook. Le garde-champetre. field-keeper. La porte-cochere .. .carriage- en- trance. Le garde-fou hand-rail. Le porte-monnaie. . .purse. Le couvre-feu curfew. Le porte-drapeau . . .standard- bearer. Le coq-a-l' ane mistake. Le pied-^- / temporary lodgfing". terre . . . . \ country-box. Le tete-a- j pivate conversation tete \ face to face. Le pot-au-feu broth, fare. Le chevrefeuille .... .honeysuckle La contrefa9on forgery. VOCABULAIIY. 105 Le contrevent shutter. Le gfendarme man-at-arms Le portecrayon . . . /pencil-case. Le portefeuille pocket-book Le pourboire drink-money Le pourparler parley. Le tournebroche .... roasting'- L' ^vier (m) sink. [jack. HUITlt:ME LEgON. VERBS. Arrose, arroser . . . .water. Emplit, emplir fill. Coule, couler flow. Frappe, frapper. .. .strike. Rejaillit, rejaillir. . . .splash. Tournoie,tournoyer .wheel round. Ecume, ecumer . , . .foam. El^ve, s' elever .... rise. Penche, se pencher . . stoop. Enleve, enlever . . . .lift up. Va, aller g-o. Baisse, baisser . . . lower. R^pand, rt'pandre ..pour out. Detruit, detruire. .. .destroy. Casse, casser break. Reverdit, reverdir. .g-row green. Absorbe, absorber, .swallow up. Penetre, penetrer . . . pervade. Transporte, transporter, convey. NOUNS. La serre green-house. L' etag^re (f) shelves. L' arrosoir (m) watering- Le robinet tap. [can. La fille 8'ifh La fleur flower. Le tuyau pipe. Le cote side. La terre earth. La pomme knob. La feuille leaf. La racine root. La tige stalk. La peau skin. L' agneau (m) lamb. Le chapeau hat. Le troupeau ... i ... . flock. Le bois wood. ADJECTIVKS, ADVKRB.S, KTC. Sous under. Le long: along. Tous, (plural) .-ill. Tout autour all round. Blanche white. Chaque each. Mauvais bad, wild. Mort, mortes .• dead. Sans without. Quand ) , I .^ } when. Lorsque j Aussitot gue ] D.\sque. } as soon as. Heureux happy. Doux sweet, mild. Faux false, Roux reddish. NEUVIEME LEgON. VERBS. Fait, faire. make. Va, s' en aller go out. Cueille, cueillir ....pluck. Serre, serrer . . . . ^ .1 ^ Ramasse,ramasser / ^^ '^'^' Coupe, couper cut. Assied, s' asseoir . .sit down. Tire, tirer pick out. Assortit, assortir. . . .sort. Arrange, arranger, .do up. Lie, Her tie. Encadre, encadrer. .encircle. . Flaire, flrirer smell. Plonge, plonger . . . .dip. Fleure, fleurer scent. Sent, sentir smell, scent. Rejouit, rejouir please. Fane, se faner droop, fade. Fletrit, se fletrir . . . .wither. Meurt, mourir die. Jette, Jeter throw. NOINS. Le jardin garden. Le massif group trees. Le parterre flower-gar- La chamille arbour. [den. La mere mother. Les ciseaux scissors. 106 VOCABULARY. I-^a panier basket. Le pois de senteur . .sweet pea. Le lis lily. L' oeillet (m) pink. La piquerette Easter daisy Le ruban d' eau . . . bur-reed. L' ombre (f ) shade. Le genou knee. La couronne •. .crown. Le fer a cheval .... horse-shoe. lia gferbe sheaf. Le moyen means. Le fil thread. La hauteur level, height. Les yeux eyes. Le jour day. Les balayures sweeping-. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Selon according to Ensemble together. Pendant during, for. Puis then. Pareil such, alike. Bas low. Gras fat. Cros big, thick. Epais thick. Las tired. Sot stupid. Vieillot oldish. Leger light. Amer bitter. Beau beautiful. Nouveau new. Fou foolish. Mou soft. Vieux old. TRADUCTION. Aimable lovely. Peinture colour. Naitre spring up. M(irir ripen, [stow. Dispense dispense, be- Chaleur warmth. Fraicheur freshness. Champ field. Re9ut, recevoir .... received. Rend, rendre return. Usure interest. .Soleil sun Lumi re light. Don gift. Loi law. Sainte holy. DIXlli:ME LEgON. VERBS. Fend, ftndre cleave. Scie, scier saw. Couche, coucher. . . .lay. Saisit, saisir grasp. Pousse, pousser .... push. Tire, tirer draw. Enfonce, enfoncer . .sink. Grince, grincer ...grate. Entaille, entailler . .notch. Frappe, frapper . . . .hit. Repose, se reposer, .rest. NOUNS. La cour court-yard. Le tas heap. Le chevalet sawing-tres- tie or horse* La scie saw. La hache axe. Le coin wedge. La bflche \ , Le billot / ^' L' (decree (f) bark. L' aubier (m) sap-wood* Le coeur heart. Le noeud knot. Le morceau piece. La lame blade. La fente slit, cleft. Le coup . blow, strike. Le feu fire. Le manche handle. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Dessus thereupon. En travers across. En avant forward. Deux two. Appuye leaningupon B6nin , . .good-natur- Coi quiet. [ed* Malin malicious. VOCABULARY. 107 Sec dry. Tiers third. LES BUCHERONS, WOOD-CUTTERS. Prirent, prendre . . . .take. CogTJ(''e hatchet. Rendirent, se rendre. betake. Abattre fell. Ceux-ci these, latter. Crierent, crier cry out. Allez, aller g"o. Malheur woe be. Fr^res brothers. Avons fourni, fournir. provide. Montre, montrer. . . .teach, show. Livrer ^ive. onziI^:me LEgoN. VERBS. Achate, acheter . . . .buy. Rend, se rendre . . . .repair, g-o. Choisit.choisir choose. D(''coupe, dc'couper. .cut, carve. Scie, scier saw. Tranche, trancher . .cut off. Pese, peser weig-h. Ajoute,ajouter add. Enveloppe,envelopper.wrap. Etend, ^tendre spread. Entoure, entourer ..surround. Serre, serrer tighten, tie. Croise, croiser cross. Noue, nouer knot, tie. Remet, remettre. . . .hand. Paye, payer pay (for). S' en va, s'en aller. .leave, 1^0 [away. NOUNS. L' ^tal(m) stall. Le billot log. La balance scale. Le crochet .hook. La scie saw. La menagere housewife. La bouche mouth. Le panier basket. La viande meat. Le boeuf beef. Le veau veal. Le jambon ham. La .saucisse ( 1 { sausag-e. i^e saucisson ) ** La volaille fowl. La poularde fat pullet. La dinde turkey. L' oie (f) goose. Le poisson fish. Le homard lobster. La morue cod-fish. Le quartier piece. L' OS (m) bone. La pest'e weighing. La feuille leaf, sheet. Le soin ... .care. La ficelle string, twine Le noeud knot. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Chez at the house, place of. Pendu hanging. Faible weak. Forte strong:. Dessus upon it. Proprement cleanly. Dessous .underneath. Tout autour all around. Courant current. Saig^nant bleeding. Gros big. Dig-ne worthy. Joli pretty. Mauvais bad. Vilain "g"'/' Meilleur better. Moindre less, smaller. Nouvcau new. Pire worse. Tel such. Tout all. Vieux old. AUTOUR DU LAC DE GENi:VE. Mettent, mettre . . . put. Ont roule, rouler. . . .roll. Voudrait, vouloir . .wish, like. Oser dare. Voler steal. Promet, promettre. .forebode. Retiennent, retenir. .keep back. 108 VOCABULARY. IM % Ecroulent, ocrouler. .fall, g'ive Jouont, joiier pl'ij- [way. Envole, s" envoler . .fly away. Le bflcheroti wood-cutter. Le tas pile. La souohe stump. La inontaji'ne mountain. Le bas bottom. La rive bank, shore. L' esquille (f) splinter. Le jeu ... .play. Les pincettes tong-s. [fire. Le brasier quick clear L' hiver (m) winter. Minuit midnig-lit. Le foyer hearth. Le pied foot. [dog*. Le chenet andiron, fire- Le charbon coal. L' etincelle (f) spark. La cendre ashes. Le long along. Telle such. Surtout above all. Noui^e knotty. Rien que only by. Jusque par delK . . until after. DOUZIEME LEgON. VERBS. Epluche, (f^plucher ..pick, clean. P^le, peler pare, peel. Bout, bouillir boil. longe, plonger . . . .dip. Entretient, entretenir.keep. Ecume, (f^cumer .... skim. Assaii;onne,assaisonner. season. Goflte, godter taste. Mijote, mijoter . . . .simmer. Taille, tailler slice. Ramasse, ramasser gather. T, ^ ( soak, [bread. 1 rempe, tremper { *■ ^ ' I pour soup on Sert, servir serve. NOUNS. La batteriedecuisine. kitchen utensils. La casserole pan. lia marmite kettle. lie baquet tub. La fouichette fork. L' ecumoire (f) skimmer. La soupiere soup-tureen. Le navc't turnip. D.'i pomme de terre .potato. La sarriette savory. 1/ osoille (f) sorrel. Le persil persil. Les h'-guHiCS vegetables. Le feu fire. Le pot-.'iu-feu meat soup. Le sel salt. Le poivre pepper. L' heure (f) hoiu-. Le pain bread. Le bouillon . . broth. La tranche slice. L' assiette (f) plate. ADJIXTIVES, ADVKRBS, ETC. Pendant during. Vif brisk] Creuse, creux hollow. LE DINER D' UNE PAl'VRE FILLE. Vida, vider empty. Avait trouve,trouver.find. Eut, avoir have. Fit, faire make cause. Egrugeait, t'gruger . pound. Fondit, fondre melt. Manquait, manquer .stand in need of. Tint, tenir lieu de . .beinsteadof. Sembla, sembler. . . . seem. Avait mang-e, manger.eat. Le nid nest. La sarcelle teal. La brassee armful. L' oeuf (;n) e'^g- Le silex flint. La pincee pinch. Le coquetier egg-cup. Le trou hole. La mouillette sippet. Mieux better, [ed. Cuit cooked, boil- vocauulauy. 100 TPEIZIKME LErON. VKRUS. Kiiit, «Vrire write. Fait, t'aire d y. D<''bouchi*,d(''bouchor. uncork. Oiivrt", oiivrir open. Trempe, treinper . . .dip. Met, se mettre . . . beg-in. Remplit, remplir. . . .fill. S^clie, st'eher dry. Relit, relire read again. ['lie, plier told. EntFouvre, ^"ntr- j ,^.^,j. ouvrir J Introduit, introduire slide, put in. Aftranohit,affVancbir. post-pay. Cachette, eacbeter. .seal. Envoie, envoyer .... send. NOUNS. L' enerier (m) inkstand. Le crayon pencil. Le porte-plume .... pen-holder. Le papier buvard . . blotting-- paper. Le coupe-papier . . .paper-cutter Le livre book. Le quantieme date. Le nom name. La faute mistike. La colle mucilage. La rue street. La ville town, city. Le numero number. La maison house. Le timbre stamp. Le sou cent, [tries. L' Stranger (m) foreign coun- La cire wax. Le bureau de poste .post-office. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Quelques some. Suivez, suivre follow. Ne . . . rien nothing. Mouillant, mouiller. .moisten. Quelquefois sometimes. l' ecriture. Flottaient, flotter . .waver. Fallait should. Entendait, entendre. hear. Fit, faire P'ly* Klait, etre be. Roucoulaient,roucouler.coo. Disais, dire say. Va'aller go. L' Venture writing. La ronde round hand, Le drapeau fi<'ig. La tringle curtain-rod. Lepupitre desk. Le grincement grating, grinding. Le hanneton m.'iy-bug. Les petits little ones. Le baton straight stroke, Le ccKur heart, will. La toiture roof. L' t'cole (f) school. L' allemand German language. Tout bas in a whisper, gUATORZlftME LEgON. VERBS. Coud, coudre sew. Assied, s' asseoir ..sit. Tire, tirer take out, Dt'roule, dorouler. . .unroll. Casse, casser break. Appointit,appointir. . sharpen. Enfile, enfiler thread. Travaille, travailler . work, [up, Ravaude, ravauder .darn, botch Reprise, repriser . .darn. Ourle, ourler hem. Double, doubler .... line. Bouche, boucher. . . .stop. NOUNS. L' ouvroir (m) workshop. La lingerie sewing room Le peloton spool. Le fil thread. Les ciseaux scissors. L' aiguille (f) needle. La rognure clipping. L' armoire (f) clothespresa La table k ouvrage , . work-basket no VOCABULARY. La fenetre window. L' bell. Le tmirre j Le pieton pedestrian. Le repose-pieds . . . .foot-rest. Le clou nail. Le tesson de f fragments of verre \ broken glass. Le rocher rock. Le degat damage. La piqftre . . .puncture. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. A bout de bras.... at arms length. Poudreux dusty. Devanyant outrun. Contre against. LE VELODROME. Vit, voir see. Secouent, secouer. .shake. Eut regi, regir. . . .govern. Opina, opiner g'ive opinion Est vide, vider empty, ex- Ajouta, ajouter add. [haust. Le velodrome bicycle-track La journ^e dav. L' etre (m) beingf. Osseux , bony. Livide pale. L' paule (f) shoulder, La vie life. Le ballottement tossing. Le cadavre corpse. Le cahot jerk, jolt. 112 VOCABULARY. voi i ; La jambe leg. Le rouag'e wheelwork. L' acier (m) steel. La chair flesh. La volonto will. Dissimiile concealed. Mort dead, lifeless Larmoyant weeping". DIX-SEPTIEME LE(;ON. VERBS. Lance, lancer launch. Bondit, bondir bound. leve, s' t'lever rise. Plane, planer hover. Traverse, traverser. travel over. Oriente,s' orien-/find the east, ter \or where one is. D^'leste, delester. . , .unballast. Allege, alloger ease. Jouit, jouirde... .enjoy. Ouvre, ouvrir open. [over. Franchit, franchir . .clear, cross Baisse, baisser .... lower, go [down. Rase, raser graze. Traine, trainer drag. Accroche, accrocher . grapple. Atterrit. atterrir. . . . land. Saute, sauter jump. , NOUNS. Le pieu stake. La t'umee smoke. Le lancenient ascension, launching. Le lest ballast. L' ancre (f) anchor. La nacelle car. La foule crowd. La hauteur height. La ville city. Le pays country. Le nuage cloud. La boussole compass. Le vent wind. Le sable sand. La vue view. La soupape value. La fcuille leaf. La foret forest. La cime summit. Le sol ground. L' arbre (m) tree. La maison house. LE LANCEMENT d' UN BALLON. File, filer let out. Lachez, lacher let go. Glisse, glisser slip, slide. Repand, rc'pandre ..spread. Joue, jouer p'^^y* Avons su, savoir . . .know. Avait pris, prendre, .catch. Enlevait, enlever ..lift, raise. Frise, friser brush, graze Disparait, disparaitre. disappear. L' accalmie (f) lull. La rafale squall. Le fond bottom. Le platane plane tree. Le clin d' oeil twinkling of an eye. Le bruit noise, report Par-dessous from under Derriere behind. DIX-HUITIEME LE(^^ON. VERBS. Traverse, traverser. cross. Demarre, demarrer .unmoor. Rame, ramer row. Vogue, voguer . . . .sail, advance Hisse, hisser haul out, hoist Gouverne,gouverner. steer. Tangue, t'>.nguer . . .pitch. Roule, rouler roll. Penche, penchcr . . .lean. F'raichit, fraichir. . .freshen. Deploie, d^^ployer ..spreadj. Raccourcit, raccourcir. shorten. Souffle, souffler . . . .blow. Largue, larguer. . . .let out. File, filer shoot. Ferle, ferler furl. Clapote, clapoter , .chop. [side. Accoste, accoster . .come along- Mouille, mouiller . . .anchor. Jette, Jeter cast. VOCABULARY. 113 NOUNS. Le bras de mer arm of the sea. Le batelier boatman. La rame oar. La voile sail. Le vent wind. Le g-ouvernail rudder. L' ecoute (f) sheet. Le ris reef. Le sillag-e wake. L' ecume (f) form. La rive bank. Le rivag^e shore. L' ancre (f ) anchor. La courbe timber- head, knee. EN RAMANT. Brame, bramer . . . .roar, Chavirons, chavirer .capsize. Reviendrons.revenir. return. Tirons, tirer pull. Gueule, gueuler . . . .bawl. Dormons, dormir . . . sleep. La mer .... sea. L' aviron (m) oar. Le goemon sea-wrack. DIX-NEUVIEME LEgON. VERBS. Baigfne, se baig-ner. .bathe. Deshabille, se des- ^ , habiller. | undress. Revet, revetir put on. Sort, sortir come out. Elance, s' elancer. , .dash, leap. Fait rejaillir, faire.. .splash. Nagfe, nag-er swim. Quitte, quitter leave. Ruisselle, ruisseler. .trickle. D^goutte, d6goutter.dribble,drip. Frotte, se frotter . . rub. Rhabille, rhabiller . .dress again. Livre, se livrer devote one- self to. 8 NOUNS. Le bain bath. Le baigneur bather. Le cabanon cabin. La plage shore. Le ciel sky. Le bras arm. La main hand. Le torchon towel. Le sang blood. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Jusque as far as, to. En avant forward. Loin far. De retour . back. Rude rough. SAUVETAGE D' UN CHIEN. Va, aller go, Sais, savoir know. Jetai, Jeter throw. Parvins, parvenir . . succeed. Gagna, gagner . . . .reach. Etait enlacee,enlacer.entwine. Essayai, essayer. . . .try. Glissai, glisser . . . .slide. Empetrai, s'empetrer. become en- tangled. Aveuglait, aveugler .blind. Degagea, degager. .free. Sechait, s6cher dry. Se noyer drown. Tirer rescue. Rompre break. Le sauvetage rescue. Le chien dog. La chute fall. La jambe leg. Le noeud knot. La liane bind-weed. Le rejaillissement , . spurting. L' onde (f) water, [pot. L' arrosoir (m) watering- Le soleil sun. Agonisant dying. Visqueux slimy. Baillant yawning". lU VOCABULARY. 'l! );■ 'ti mil VINGTI15ME LEgON. VERBS. Patine, patiner ....skate. Butte, butter stumble. Heurte, se heurter. .strike. Blesse, se blesser. . .to hurt. Meurtrit, se meurtrir.bruise. !^corche, s' Scorcher. get skinned. Grossit, grossir . . . .grow big. Devient, devenir . . .become. Peut, pouvoir can. Renverse, renverser. upset. Tire, tirer shoot, fire. NOUNS. L' <:?tang (m) pond. La neige snow. Le poteau post. Le patin skate. Le gla^on piece of ice, icicle. Le ventre stomach. Le cote side. Le dos back. Le coude elbow. Le sang blood. La boule ball. La poignte. handful. Le bonhomme man. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Assis seated. Geltie frozen. A reculons backward. Accroupi squatting. Etanche stopped. Malheureux unfortunate. Debout on end. l' hiver. Chasse, chasser . . . .drive away. Intend, etendre spread. Greloter shiver. r» , ... r .„ ( wake. KeveiUons, reveiUer { ' ( revive. Dort, dormir sleep. Chauffons, chauffer, .warm. L' oiseau (m) bird. hiver (m) winter. La glace ice. [pane. La vitre window- La cendre ashes. Deja already. Bruyant noisy. VINGT ET UNIEME LECON. verbs. Chasse, chasser . . . .hunt. Siffle, siffler ...... .whistle. Jappe, japper yelp. Aboie, aboyer bark. Enfonce, s' enfoncer. penetrate. Bat, battre beat. Flaire, Hairer scent. Tombe, tomber en 1 , ,v,' } stop, arret j ^ Enfonce, enfoncer . .drive, force. Bourre, bourrer . . . .ram, wad. Amorce, amorcer. . .prime. p]paule, epauler ....press to ihe Met, mettre ^ [shoulder. Couche, coucheren > aim at. joue J Y/.^^^' ^''?^^'* 1 take aim. Mire, mirer J Tire, tirer fire. Part, partir go off. Atteint, atteindre. . .strike. Touche, toucher. .. .hit. Tue, tuer . kill. Foudroie, foudroyer. strike with thunder. Precipite,se precipiter.dash. Rapporte, rapporter.bring back. Leche, lecher. . , . . . lick. Rate, rater miss fire. Revient, revenir. .. .return. Reste, rester remain. NOUNS. La campagne country. Le bois wood. Le r^"**^'" ; I gentleman. Le bourgeois . . . . j ® La perdrix partridge. La carnassiere game-bag. Le fusil gun. Le canon barrle. L VOCABULARY. 115 Le taillis underwood. Le buisson bush. La touft'e tuft, clump. Le g-ibier game. La cartouche cartridge. La culasse breech. La capsule cap. Le doigt finger. La detente trigger. Le chien cock. Le bruit noise. Le tonnerre thunder. Bredouille empty- handed. ADJFXTIVES, ADVERBS, ETC. De bon matin early in the morning. Point du jour day-break. Sautant leaping. En bandouliere slung over shoulder. En bas turned down Partout everywhere. l' affAt. Argente, argenter . .silver over. Gagne, gagner reach, [for. Guette, guetter lie in wait Sort, sortir come out. Foule, fouler tread. Deboule, debouler . .tumble. Dresse, dresser . . . .prick up. Puis, fuir run away, V'^eille, veiller watch, [flee. Va, aller go. Brille, briller shine. Retentit, retentir . . .reechs. Couche, coucher, . . .lay low. Colore, colorer ....dye. Faisait, faire P'^y- L' aflffit (m) watch. L' aube (f) dawn. L' ombre (f) shadow. Le lapin rabbit. Le frais air. [ers. Le gite seat, quart- L' oreille (f) ear. Le sapin fir. L' endroit (m) spot. La mort death. Le terrier burrow, hole Le festin feast. La rosee dew. La cour court. L' aurore (f) dawn. La vie life. Le trepas death. Le pas step. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. A peine scarcely. Sombre dark. Matinal morning. Penser a mal think evil. Droit straight. Arrosee bedewed. Meurtrier deadly. VINGT-DEUXIEME LECON. VERBS. Pcche, pecher fish. Ancre, ancrer anchor. Amorce, amorcer . . .bait. Deroule, derouler ..unroll. Lance, lancer fli"g'« Va, aller go. Coule, couler sink. Attend, attendre. . . .wait. Surveille, surveiller .watch. Sent, sentir feel. Mordille, mordiller. .nibble. Ferre, ferrer hook. Pique, piquer prick, stick. Remonte, remonter .lift up. Debiit, se debattre . .write. Kclabousse,eclabousser . splash. Meurt, mourir die. Eventre, eventrer. . .rip. Cure, curer cleanse. • Aplatit, aplatir flatten, Sale, saler salt. Encaque, encaquer . barrel. Tasse, tasser keep up, NOUNS. L' appat (m) bait. L' hamev'on (m) . . . .fish-hook. b 116 VOCABULARY. A ■ Le tour de bras . . . .slingof arm. Le fil thraad. Le gosier throat. L' ou'ie (f) gills. La cale hold. Le queue tail. La poigiK^'e handful. La saumure brine, pickle. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Faute de for want of. Pris caught. Dessus upon it. LA PECHE EN ISLANDE. Voyait, voir see. Rentraient, rentrer. .take in. Devait, devoir. ... .be to. Paraissaient,paraitre . appear. Soufflait, souffler blow. La peche ... .fishing. La morue cod-fish. Le niuseau nose. La voile sail. La grisaille cameo with a gray ground. Le metier trade, work. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Vite quick. Reposee still. Mordre bite. Sentant feeling. Accrocher hook. Sparse .... scattered. Lointaines far off. Facile easy. VINGT-TROISIEME LECON. VERBS. Enseigne, enseigner.teach. [to. Entend, entendre . .hear, listen Explique, expliquer .explain. Loue, louer praise. Gronde, gronder. . , .scold. Aide, aider help. Corrige, corriger ..correct. Traduit, traduire. . . .translate. Parle, parler speak, talk. Renvoie, renvoyer . 1 ,. ^ /,.' •'>,. J dismiss. Congedie,congt'dier J NOUNS. L' ecole (f) school. . Le bureau desk. La regie rule. L' eleve (m) pupil. Le paresseux idler. Le bavard prater, blab. La faute fault, mis- L' arri^re (m) behind. [take UNE ECOLE D' AITREFOIS. Assis, s' asseoir . . , .sit. Detournait,detourner.turn away. Regardait, regarder.look. 'Bianchie, blanchir ..white-wash. Vetu, vetir clothe. Sonnait, sonner ....ring. Jouait, jouer play. Le cahier copy-book. La chaux lime. Le frottement rubbing. La figure face. Le nez . . nose. La redingote frock-coat. La mairie town hall. Le chant re singer, lay- clerk. L' eglise church. La cloche bell. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Seul single. Pendant hanging, dangling. Bavardant prating. Contrit penitent. Crasseux . .filthy. Vert green. Rape threadbare. Gris gr^e}'. Luisant shining. VOCABULARY. 117 VINGT-QUATRIEME LECON. VERBS. Nait, naitre be born. Allaite, allaiter ....nurse. Sevre, sevrer wean. Mis, mettre put. [cut. Fait, faire make, here Rampe, rcimper . . 1 creep or Traine, trainer . . . / crawl. Marche, marcher . . . walk. Croit, croitre grow. Balbutie, balbutier \ ,. Begfaie, beg^ayer. . J ^ Pleure, pleurer . . . weep. Coulent, couler .. .trickle. Sanglote, sangloter .sob. Baise, baiser kiss. Essuie, essuyer .... wipe dry. Couche, coucher. . .lay. Berce, bercer rock. NOUNS. Le monde world. Le pretre priest. Le mois month, [tie. Le biberon sucking-- bot- La dent tooth. Le lait milk. Les meubles furniture. Le mot . . .word. Le matin morning. Le soir night. Le joujou \ toy, play- Le jouet J thing. Le debut beginning. La joue cheek. La larme tear. Le berce^u cradle. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Titubant staggering. Tenant hplding. Calinant fondling. Envie wish. Gu(^'rir cure. Asperge, asperger. .sprinkle. Le brocart brocade. La tombe grave. Le nid nest. Le vieillard old man. L' aieule (f) grand- mother. La vierge maiden. Le rameau bough. L' aurore (f) dawn. Le feu glimmer. Le pavilion tester (bed). L' or (m) J?old. Le chene oak. L' erable (m) maple. La peur fear. Triste dreary. Joyeux merry. Saint holy. Fier proud. Peint painted. Brut raw, unpol- ished. Heureux happy. LE LIT. Soit encourtin*^, encourtiner . . curtain. VINGT-CINQUIEME LECON. VERBS. Devient, devenir. . . .become. Instruit, s' instruire .learn. Apprend, apprendre. " [rear. Eleve, elever bring up, Vieillit, vieillir grow old. Grisonne, grisonner .become grey Decline, dtcliner. . . .fall away. Ride, se rider wrinkle. Maigrit, maigrir. . . .grow lean. Agonise, agoniser. .' .i at the point of death. Rale, raler death-rattle. Meurt, mourir die. Ensevelit, ensevelir .shroud. Enterre, enterrer ..bury. NOUNS, ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Le metier trade, [ing. Le menage housekeep- Le linceul shroud. 118 VOCABULARY. ■i: ., If' ' II h 'ii ii U ! ii; ' I'l! I Le cercueil coffin. Grace a thanks to. Chauve bald. IMAGE DE LA VIE HUMAINE. Avertit, avertir ....warn. Faut, falloir must. Voudrais, vouloir ..like, wish. Entrainent,entrainer. hurry alongf. Pouvais, pouvoir. . . .can. [across. Rencontre,rencontrer.come Divertissent,divertir. recreate. Ternit, se ternir . . . .grow dull, sullied. Evanoui, s' evanouir. vanish. Echappe, echapper. .escape. La vie life, Le chemin road. L' issue (f) eji^ress, end. Le pas step. La loi law. Le poids weijj^ht. La traverse misfortune. Le gouflfre whirlpool, g-ulf. L' ombre (f) shadow. Aflfreux frightful. Toujours always. En arriere back. Vers towards. Pourtant however. Encore un another. Plus de no, no more. Ir ' -» f I -If i a ill VIXGT-SIXIEME LEgON. VERBS. Remonte, remonter .wirid up. Grince, g-rincer ... .grind, grate. Pousse, pousser ... shove, push. Retarde, retarder . . put back. Avance, avancer. . . .be fast. [sen. Ralentit, ralentir . .slacken, les- Sonne, sonner ring, sound. Sont, etre be. NOUNS. L' horloge (f) clock. La montre watch. La clef key. [clocks. Le rem jntoir key for Le cadran dial. Le ressort spring. Le balancier pendulum^ Le doigt finger. l' horloge de L' AVEIGLE. Siffle, siffler whistle. El^vent, s' Clever. . . .arise. Eteignent,s'^teindre.dic out. Verdir grow green. Faucher mow. Mflrir ripen. Jaunir yellow. Rougir redden. L' aveugle (m) blind. L' avoine (f) oats. Le pre meadow. Le froment wheat, [tree. Le chataigaier chestnut- La prune haw. Le buisson hedge, bush. Le merle blackbird. Le rossignol nightingale. Le hanneton may-bug. La cigale grasshopper La grive thrush. La vendange vintage. Le raisin grapes. La bergeronnette . dish-washer. La corneille rook. [bird. Le bourdonnement. .humming. L' oiseau (m) bird. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Mflr ripe. [way. De meme in the same Selon que as, accord- ing as. VINGT-SEPTIEME LECON. VERBS. Rase, se raser shave. Affile, affiler sharpen. Repasse, repasser ..strop, [self. Mire, se miter look at one- Tend, tendre stretch, [en. Aiguise, aiguiser . .whet, sharp- VOCABULARY. 119 Nettoie, nettoyer ..clean. Peigfne, se peigner. .comb. Frise, friser curl. Retrousse, retrousser.turn up. Etanche, etancher . .stop. NOUNS. Le plat a barbe . . . .shaving'mug' Le blaireau '* brush La laniere de cuir . .leatherstrap Le menton chin. La g"org-e throat. La peau skin. L' ^^tui (m) case. Le sang' blood. L' entaille (f) cut. LES FRANKS. Retombaient,retomber .fall. Portaient, porter. . . .wear. Pendait, pendre . . . .hang. Manquaient,manquer. miss. Voulaient, vouloir . . want. Appartiennent, \ u i appartenir J * Veut dire, vouloir ) .. } mean, dire J La peinture portrait. L' ecrivain (m) writer. Le siecle century. Le guerrier warrior. Le front forehead. L' aigrette (f) crest. La queue tail. La bouche mouth. La toile linen cloth. Le corps body. Le ceinturon belt. L' ^pee (f) sword. Le tranchant blade, edge. Lefer iron. Le manche handle. Le bouclier shield. L' endroit (m) place, spot. Le nom name. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Roux reddish. Serre ... tight. Epais think. Ac6rt^ sharp. Court short. Fier proud. Libre free. Soit either. Contre to, against. ( from afar. De loin from a dis- V tance. VINGT-HUITIEME LEf'OX. VERBS. Rend, se rendre . . . .go. Endimanche, ] , s'endimancher.. r'*^-'^'^^^'^^"- Dirige, se diriger . .bend steps. Agenouille, ] , , s- agenouiller . . / '^"*^^^•• Signe, se signer. . . .bless oneself Tait, se taire .... be silent. Prie, prier pray to. Courbe, se courber. .bow down. Repent, serepentir. .repent. Rt'sout, se rt'soudre. .be resolved. Quete, queter make collec- Benit, benir bless, [tion. NOUNS. L' eglise (f) church. Le clocher steeple. Le portail front-gate. La nef nave. L' autel (m) altar. Le banc pew. La croi.x cross, [choir. Le jube rood-loft, L' eveque (m) bishop. Le fidele faithful. La parole word. Le peche sin. L' avenir future. Le Saint-Esprit Holy Ghost. LA BASILIQUE. Flotte, flotter fluctuate. Ceignent, ceindre ..encircle. Teignent, teindre ..tinge. Baignent, baigner. .bathe. 120 VOCABULARY. '■'' II 'J V ir I'i L' \ Courbe, courber . . . curve, bend. Reliiit, reluire shine. !l^]coule, s' ('^couler . .flow by. ];]branle, ^^branler ..shake, l^croule, s' ^crouler. .fall down. Craint, craindre . . . .fear. Accroche, J catch in, s' accrocher . . . . \ hang on. Dirai, dire say. Le niur wall. L' ame (f.) soul. Le penser thought. Le plomb lead. [dow. Le vitrail glass win- Le plafond ceiling. Le ciseau chisel, [ter. Le faisceau sheaf, clus- L' ^p6e (f) sword. L' arceau (m) arch. Le trifle trefoil. Le vidame vidame. La dalle flag-stone. L' escalier (m.) staircase. La voflte vault. L' aigle (m) eagle. L' ^toile (f. ) star. Le vaisseau vessel. La pierre stone. Le lierre ivy. Moussu mossy. Indecis wavering. Armorie painted with coats of arms. D^coup6 cut out. ..•_] Svelte slender. i Couche stretched, Debout standing. Autour de round. 1 1. ne. stone. :ase. iV. iring'. ted with of arms. )Ut. .J Jer. j died, ding:, d.