IMAGE EVALUATION 
 TEST TARGET (MT-3) 
 
 1.0 
 
 I.I 
 
 1.25 
 
 1^ 
 
 JM 
 
 2.5 
 22 
 
 1^ 1^ 
 
 :: 1^ 12.0 
 
 1.8 
 
 U 111.6 
 
 ■M- 
 
 V 
 
 v} 
 
 C^ 5>. 
 
 
 .^"/ 
 
 Photographic 
 
 Sciences 
 Corporation 
 
 « 
 
 Ll>^ 
 
 \ 
 
 <^ 
 
 lV 
 
 
 ,1. 
 
 \\ 
 
 <<^ 
 
 6^ 
 
 23 WEST MAIN STREET 
 
 WEBSTER, N.Y. 14580 
 
 (716) 873-4503 
 
 
^^ % 
 
 CIHM/iCMH 
 
 Microfiche 
 
 Series. 
 
 CIHM/ICMH 
 Collection de 
 microfiches. 
 
 Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques 
 
Technical and Bibliographic Notet/Notet techniques et bibllographiques 
 
 Thi 
 tol 
 
 The Institute has attempted to obtain the best 
 original copy available for filming. Features of this 
 copy which may be bibliogiraphicaiiy unique, 
 which mey alter any of the images in the 
 reproduction, or which mey significently change 
 the usual method of filming, ere checlced below. 
 
 a Coloured covers/ 
 Couverture de couleur 
 
 I I Covers damaged/ 
 
 D 
 D 
 
 D 
 
 Couverture endommagte 
 
 Covers restored and/or laminated/ 
 Couverture restaurAe et/ou pelliculAe 
 
 Cover title missing/ 
 
 Le titre de couverture manque 
 
 Coloured meps/ 
 
 Csrt:»s gAographiques en couleur 
 
 Coloured ink (i.e. other than blue or biacit)/ 
 Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) 
 
 I I Coloured plates and/or illustrations/ 
 
 n 
 
 Planches et/ou illustrstions en couleur 
 
 Bound with other meterial/ 
 ReliA avec d'autres documents 
 
 Tight binding may sause shadows or distortion 
 along interior margin/ 
 
 La reliure serrie pejt causer de I'ombre ou de la 
 distortion le Icng de la merge intArieure 
 
 Blank leevos added during restoration may 
 appear witMn the text. Whenever possible, these 
 have been emitted from filming/ 
 II se peut que certeines pages blanches ajouttes 
 lors d'une reitauration apparaissent c'/ans le tcixte, 
 mals. lorsquo cele Atait possible, ces poges n'ont 
 pas 6t* filmAos. 
 
 Additional comments:/ 
 Commenteires supplAment^lrss; 
 
 L'Institut s microfilm^ le meilleur exempieire 
 qu'il lui e AtA possible de se procurer. Les details 
 de cet exempiaire qui sent peut-Atre uniques du 
 point de vue bibliographique, qui peuvent modifier 
 une image reproduite, ou qui peuvent exiger une 
 modification dans la methods normale de fiimage 
 sont indiquAs ci-dessous. 
 
 r~n Coloured pages/ 
 
 D 
 
 Pages de couleur 
 
 Pages damaged/ 
 Pages endommagtes 
 
 Pages restored and/oi 
 
 Pages restaurtes et/ou pelliculAes 
 
 Pages discoloured, stained or foxe« 
 Pages dAcolortes, tachetAes ou piqutes 
 
 Pages detached/ 
 Pages d^tachtes 
 
 Showthrough/ 
 Transparence 
 
 Quality of prir 
 
 Quality inAgale de I'impression 
 
 Includes supplementary materii 
 Comprend du materiel supplAmentaire 
 
 Only edition avaiiebie/ 
 Seule Adition disponible 
 
 □ Pages damaged/ 
 Pages 
 
 r~~] Pages restored and/or laminated/ 
 I I Pages discoloured, stained or foxed/ 
 
 □Pages detached/ 
 Pages 
 
 r~1 Showthrough/ 
 
 I I Quality of print varies/ 
 
 I I Includes supplementary material/ 
 
 r~~| Only edition avaiiebie/ 
 
 Pages wholly or partially obscured by errata 
 slips, tissues, etc., have been refilmed to 
 ensure the best possible image/ 
 Les pages totslement ou partieliement 
 obscurcies par un feuillet d'errata, une peiure, 
 etc., ont At6 film6es A nouveau da fagon h 
 obtenir la meiiieure image possible. 
 
 Thi 
 poi 
 oft 
 filn 
 
 Ori 
 bei 
 the 
 sioi 
 oth 
 firs 
 sioi 
 or I 
 
 Thi 
 sha 
 Tl^ 
 wh 
 
 Me 
 difl 
 ent 
 bei 
 rigl 
 req 
 me 
 
 This item is filmed at the reduction ratio checked below/ 
 
 Ce document est film* eu taux de reduction indiqu* ci-dessous. 
 
 10X 14X 18X 22X 
 
 12X 
 
 16X 
 
 20X 
 
 7 
 
 a4x 
 
 26X 
 
 XX 
 
 28X 
 
 32X 
 
Th« copy film*d h«i« has b««n r«produc«d thanks 
 to tha ganarosity of: 
 
 Univertity of British Columbia Library 
 
 Tha imagas appaaring hara ara tha bast quality 
 possibia conaidaring tha condition and iagibiiity 
 of tha originai copy and in Icaaping with tha 
 filming contract spacifications. 
 
 Originai copias in printad papar covers ara filmad 
 beginning with tha front covar and anding on 
 tha last paga with a printad or iliustratad impras- 
 sion, or tha back covar whan appropriata. Ail 
 othar original copias ara filmad beginning on tha 
 first paga with a printad or iliustratad impras- 
 sion, and anding on tha last paga with a printad 
 or Iliustratad Imprassion. 
 
 Tha last racordad frama on aach microfiche 
 shall contain the symbol — ► (meaning "CON- 
 TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), 
 whichever applies. 
 
 Maps, plates, charts, etc., may be filmed at 
 different reduction retios. Those too large to be 
 entirely included in one exposure are filmed 
 beginning in the upper left hsnd corner, left to 
 right end top to bottom, as many frames as 
 required. The following diagrams illustrate the 
 method: 
 
 1 
 
 2 
 
 3 
 
 L'exemplaira filmA f ut reprodult grAce h la 
 gintrosltA da: 
 
 Univarsity of British Columbia Library 
 
 Les imagas suivantas ont tt6 reproduites avac la 
 plus grand soin, compta tenu de la condition at 
 da la nettetA de l'exemplaira film*, at en 
 conformity avac les conditions du contrat de 
 filmaga. 
 
 Les exemplaires originaux dont la couvarture en 
 papier est ImprimAe sont filmAs en commenpant 
 par la premier plat at en terminant soit par la 
 derniAre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'iliustration, soit par la second 
 plat, salon la cas. Tous las autres exemplaires 
 originaux sont filmte en commenpant par la 
 pramiAre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'iliustration at en terminant par 
 la darniAre page qui comporte une telle 
 empreinte. 
 
 Un des symboles suivants apparaitra sur la 
 darnlAre image de cheque microfiche, seion le 
 cas: le symbols — »* signifie "A SUiVRE". le 
 symbols V signifie "FIN". 
 
 Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent Atre 
 fiimAs A des taux de rMuction diffArents. 
 Lorsque le document est trop grand pour Atre 
 reproduit en un seul clichA, il est film* A partir 
 de I'angie supArieur gauche, de gauche A droite. 
 et de haut en bas, en prenent le nombre 
 d'images nicessaira. Les diagrammes suivants 
 iilustrent la mtthode. 
 
 1 
 
 2 
 
 3 
 
 4 
 
 5 
 
 6 
 
 ijm 
 

 ^«^ [^ 
 
 «<- 
 
 '^7. 
 
 J^ ^//twvetMe/y r^dSn^tid^ 'OoUemAa 
 
p!i»''flW«!WWT'ri^^-?fpBWP!rrr™f^^ 
 
 M-]jl^ 
 
 Bkhok II.. 1808. 
 
 [187] 
 
 TBAsa. R. S. i/'. 
 
 
 X. — Oceanic Origin of the Kwakiutl-Nootka and Salish Stocks of British 
 Columbia and Fundamental Unity of Same, with Additional Notes 
 on the D4ni. 
 
 By C11ARLK8 IIiLL-TouT, 
 
 Duckland College, Vancouver, B.C. 
 
 (Communicated by Sir J. Rourinot and read May 25th, ISOK.) 
 
 Tlie dnasitication of the aboriginal tribes of this continent on linguis- 
 tic lines has resulted in giving us, according to Dr. Brinton, some 160, 
 more or less, distinct stocks or families. Fifty-eight of these, according 
 to Major Powell are found north of Mexico, of which no less extraordinary 
 number than 'M are found clustered along the western littoral between 
 Alaska and Lower California. That is to say, that more than two-thiixis 
 of all the linguistic slocks in North America are found in the compara- 
 tively restricted i)ortion of land lying between the Bockies and the Coast. 
 Various theories have been ottered by ethnologists to account for this 
 singular bunching of stocks in this limited territory, the most plausible of 
 which is that put forwaixl bj the late Horatio Hale. This, briefly, sup- 
 poses these isolated idioms to have had their origin in the natural lan- 
 guage-making faculty of young children ; ' that is to say, the author 
 thinks that in former days when the country was less densely populated 
 than at present, and families and settlements were separated by wider 
 intervals from one another, that cases would -occur where two or more 
 young children of dift'crent sexes, left by the death of their parents to 
 grow up secluded from all other society, would be compelled to frame a 
 language of their own, which language would in course of time become 
 the mother-tongue of n, new linguistic stock. But while this view, com- 
 ing as it does from such a veteran as Mr. Hale, deserves the most careful 
 consideration at our hands, and while it may very possibly account for 
 the origin of some of these diverse stocks, it has, I think, been felt by most 
 students of American origins that it docs not adequately account for the 
 origin of all. For while the genial climate and the spontaneous fruitful- 
 nesH of the soil in California render it possible for isolated groups of 
 orphans to gi-ow into strong and extensive stv>cks, a more rigorous cli- 
 mate and a less bountiful nature such as are found north of this favoured 
 region scarcely permit of such origin for the stocks which lie beyond the 
 40th or 45th parallel of latitude. Ten years' residence in British Columbia 
 leads me to believe that such a solution of the problem is wholl}' inadmis- 
 
 >" Proceedings" of the American Association for the Advancement of Science, 
 
 1880. 
 
188 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 Bible under the olimutal conditions chavacteriBtic of this region. Prior 
 to the advent of the whites scarcity of food and winter faminen were by 
 no iticnns uncommon incidents in the life of the aborigines, as we learn 
 both from theniselvcs and from their traditional histories ; and if adults 
 and experienced foragers found a difficulty in procuring winter supplies 
 small chance would there be for lost or abandoned children of tender 
 yeai*8 to do so. It is true that where these divei-se slocks attain their 
 maximum density the conditions requii-ed by Mr. Hale's theory are found 
 to obtain, but the number of stocks north of thin favoured region is yet 
 sufficiently great to preclude the possibility of their having sprung into 
 existence in this manner. In the comparatively limited area of British 
 Columbia alone wo have, according to the received classification, seven 
 distinct stocks to account for ; that is, twice the number that is found else- 
 whei-e throughout those thousands of broad miles that make up the i-est 
 of British North America, and about the same number as are found scat- 
 tered over that vast region which stretches on the one hand from the 
 eastern slopes of the Rockies to the Atlantic seaboard and on the other 
 from the 30th parallel north to the frozen waters of the Arctic ocean. It 
 remains then to account for the j)resence of these numerous northern 
 stocks by some other hypothesis than that suggested by Mr. JIaie, and the 
 following linguistic notes on some of the stocks of this region are offered 
 in the belief thai the evidence they furnish of the cx<m-Amorican affinities 
 of our coast tribes yield us a less conjectural solution of this interesting 
 problem. 
 
 And I cannot help here in the first place pointing out that, apart 
 from the positive evidence of the fact, which I have to oHbr, there is noth- 
 ing antecedently impossible or even improbable in the hypothesis of an 
 u7/-(/ -American origin for our west coast tribes ; and the disfavour with 
 which this view is held by someof our eastern Americanists has long been 
 a matter of astonishment to me. Thut wide-spread Oceanic race which 
 has spread itself from Madagascar on the west to Hawaii on the east, and 
 from Formosa on the north to Easter Island on the south, may well have 
 made some settlements on our western shores which are but 1800 miles 
 from their present easternmost colony ; which distance is but a little more 
 than one-tenth of the interval between the most remote divisions of this 
 stock ; and less than one-fourth of the distance the ancestors of the Easter 
 Islanders themselves passed over in sailing thither, if we bring them from 
 the common centre and original home of their race. Thirty-four genera- 
 tions ago the great Polynesian navigator Maui was sailing far and wide 
 over the Pacific waters in his great double canoes each of which was 
 capable of carrying from 200 to 300 people. We know he reached the 
 Fijian group and from thence sailed away and discovered Ata and the 
 other islands of the Tongan group ; from whence he sailed to New Zealand, 
 left a portion of his people there, and returned to Tonga again ; and 
 
[hii,l-toit] oceanic ORIGIN OF THE KWAKIUTLNOOTKA 
 
 189 
 
 making this his hcndquartorH undortooic niul acconipiished two more long 
 voyages. Miglit not lie or somo of iiis c-ompnnions huvc visited our 
 shores at this time '! At all events while J'olynesian migrants were navi- 
 gating the- waters of tlio Pacitic and eovering thousands of miles 
 in their coui-se the i»robabiiity that somo of them touched upon our 
 shores and ettected settlements thei-e was strong enough to nuike the matter 
 worthy of investigation and save it from the contempt it hjis met with at 
 the hands of some Americanists. And again, wliy so much objection to 
 an Asian oiigin for some of our northwestern stocks on tlie part of east- 
 ern investigators, who have never ^tudied our western tribes in their own 
 liome and who have to rely upon the laboui-s of othei*s for their intorma- 
 tion concerning lliem? Major Conder has recently stated in his articles 
 on Central America that hundreds of words in the Central American lan- 
 guage are identical in sound and significance with those of Eastern Asia, 
 and has convinced him.self of the truth of the Chinese and Japanese 
 accounts in their iiistories of their voyages in former times to Western 
 America. However this may be, no one can study the JK'ne language of 
 British Columbia and comj)are its nidicals with those ol' archaic Cliinese 
 and cognate tongues, and not feel a conviction growing in his mind thai it is 
 to Kast Asia that we must look for the origin of some at least of our West 
 American stocks ; and when he perceives the marked lacial and other 
 physical and psj'chical i*esemblances between some of the coast Indians and 
 the Chinese and Japanese ro.sident in our province, he cannot i-esist the be- 
 lief that these resemblances are .something more than fortuitous accidents. 
 One of the commonest remarks one hears from travellei-s from the Orient 
 as they pass through our midst is that our Indians ai-e astonishingly like 
 the Asiatics they have left behind ; anil the observant Kcnnan in his 
 account of his journey through Siberia' has expressed himself thus on 
 this head : " It will bo seen Irom the illustrations thai the Jviichinski 
 
 feminine type is distinctly Indian All of the Kilchinski 
 
 Tatars thai we saw in the Minusinsk district if they were dressed in 
 American fashion would be taken in any western State for Indians with- 
 out hesitation or doubt." If, as we know, the Kskimo have passed from 
 Annerica to Asia along that natural bridge which every year unites Capo 
 Prince of Wales to East Cape, or along that other old-time inter-ethnic 
 highway, the Aleutian Isles, why may not Asian hordes have passed in 
 former times from Asia to this continent bj- the sjime lines of travel? 
 That they really did so the marked mongoloid features which characterize 
 BO many of our west coast Indians and the linguistic evidence from the 
 l)^nt^ and otiier sources leave no room for doubt. 
 
 In treating of the physical characteristics of the British Columbia 
 coast tribes in his second report to the British Association on the Indians 
 of this rogion, Dr. Boas writes thus : " The habitus of the northern trilnis 
 
 > SilMirin and the Exile System, p. 4(1), Vol. II. UeorKc Keiinan. 
 
190 
 
 ROYAL SOCIFTTY OF CANADA 
 
 ol'tliiHrot^ion \h Hiiniltir to tlint of lOust Asiatic tri Urn — a i'uct wiiicii wuhoI)- 
 Bcrvwl by U. Virchow, whocxuinincil u iniM)l)(>ror Hilqiilti wlio visitinl Hor- 
 lin in the winter of 1885-86. TIiIh «iiniliirity i« vory iniirkoil iiinoiii; tho 
 TiiiiiritH Ilaidu, Tmmshiun, Kwakiutl and Hilqtila, tu a Iohs oxiont amoiii^ 
 tiioNootkU; while the const SaliHiiuiul tiie SaliHhof tho interior [;^oiion«ily 
 Hpoulviiig] show a dirtoivnt tyiK\" ' Kathor Morico ivriiarkN also in Win notes 
 on "Dent? R(X)t8 " : "The facial .siniihiritics of tlie MongciianM and nomo 
 American natives areso striking tiiat I know of |)urs<jnswlio mistook in my 
 presence Kritisli Columbia indiuns for (M-.inese." ' It is exti-emely interest- 
 ing to learn that linguistic investigation fully bears out these remarks. 
 The Salish approximate more noarlj* both physically and linguistically to 
 the .Malayo- Polynesians ; the Nootka more so than their congeners the 
 Kwakiutl, who with the Hilqula, Tsimshian and llaida-Tlingit s'now iin- 
 mistukablti ovideiu-o of Asian contact l>oth in habitus and speech, I know 
 of no other instance in tho whole lield of etiinology where linguistic and 
 physical data so clearly coincide, as in this case. I shall have occasion in 
 the course of my paper to refer to this again. 
 
 In oHering the evidence I have gatheivd «»f the fundamental unity of 
 tho stocks hero considered, iieretofore regarded as distinct, and of their re- 
 lationship to the Malayo-Polynesian, I cannot do better than make, in the 
 fii-st place, a few inti-oductory remarks upon what lias, in the course of my 
 studies, appeared to me to be some of the leading causes of the wide diHer- 
 onccs found in tho m(»rphology and still more in tho lexicography of the 
 languages of this region, and which have not always been taken into 
 account l)y investigators when comparing the languages of native slocks 
 among themselves or with those of t'x/rt/- American families. 
 
 Comparisons of vocabularies i^ua vocabularies furnish little or lu) reli- 
 able proof of a common origin for the terms found in them; they can at 
 best yield but presumptive evidence of attinity ; and that for tho o!)vious 
 reason that the vocables ot our aboriginal tongues are rarely comparable 
 with those of othei* linguistic families. They are very largely polysyn- 
 ihelic in form and unless the investigator is able to resolve these .syntheses 
 into their components and discover the radicals he will invariably be led 
 astray. On tho other hand comparisons instituted on linos strictly mor- 
 phological, as demanded by some of our leading philologists, will in a great 
 number of cases yield but little better results on account of tho repeated 
 admixture of stocks which has taken place in this country and the conse- 
 quent break-up and ivmodelling of language. Cases are not wanting 
 where the vocabulary shows atflnity with one stock and the granmatical 
 structure with another. The Kwakiutl-Nootka is an instance in point. 
 Its vocabulary for the most part is, like the Salish, of Malayo-Polynesian 
 
 ' Fifth Report of the Committee of the Briti.sli A.ssociation on tlie Northwestera 
 tribes of Canndn, lS8y, pp. 11 and 12. 
 
 "TrimH. Caiiacliim Institute. Vol. III., p. H7. lf«U. 
 
Ihili.-toit] Of'KAMC ORIUIN OK TlIK K\V AKIUTI^NOOTKA 
 
 191 
 
 ori>;in, but llio |ioHt-|iosition of itn luirtirlos and its ^i-iuM-al Mtmclurc murk 
 its atHnily to tho Dt-m'' of tlio interior on one liai.tl and liast Asian Mtocks 
 on tho other. Tliu same to a leas extent is true of theotlier two nortliern 
 Btoeks, the THiniHhian ant' tho JIaida-Tiingit, whose voojibuhiries contain 
 scores of typical Oceanic terms but wiiohc f^raniniar is umioubicdly East 
 Asian in structure ; the simple forms and .syntax o( tlio Jlaida relating it 
 to the .lai>o-(.,'oreun ; atHnities with which [cojile the strong lacial simi- 
 laritiurt of the llaida show them no less clearly lo iiave. 
 
 American philology is lurgel}- a law nnto itself. Its languages con- 
 stitii* • a liimily of their own, and rules aiid nietliod.-« that may be advan- 
 tageously ap])lied to classical tongues are often found to be wholly inajt- 
 plicable and useless lo a I'amily like the Auierican who^e genius anil laws 
 are so radically ditl'eront. Much of the linguistic woi k of ou- good mis- 
 sionaries, to whom the philologist is so largely indebted for his knowledge 
 of American tongues, is marred and of less value to us on account of their 
 efforts to force the native gramnmr thi-ough clas.-ical moulds, uniler the 
 mistaken idea that thi.s is 'he correct and only way to treat it. It is 
 neither by a comparison of vocabularies nor of grammais alone that the 
 true relations of American stocks to one another or to those beyond <>;ir 
 shores will ever bo pointed out, but rather by the study of the radical ele- 
 ments which underlie the ponderous syntheses or compounds that consti- 
 tute the speech of our typical American stocks, and the resolution of 
 these, as far as is now possible, into their original constituents. At the 
 bottom of every one of these comp;)und8 there will be found one or more 
 constant prinuiries or roots. It i.s l.y the discovery and comparison 'A' 
 these that we shall best discover tho relations of our numerous tribes to 
 each other and to outside slocks. Th's =s fhe method which Father 
 Morice has so successfully followed in his studies of the D4n6 and which 
 has nuidc it ])o.s>iblo for me to discover striking and far-reaching lexico- 
 graphical and morphological similarities in this highh--complex and typi- 
 cal American language lo the tongues of Kast Asia, some of which I 
 pointed out in a lornicr |m]ier ; and this is the method I have followed in 
 ray comparisons in this paper whtiwer an analysis was possible to me. 
 Tho evidence of aHinity which a single one of these radicals furnishes is 
 worth a score of mere vocabulary reseniblanci's ; ' tor these ialter may jios- 
 sibly bo fortuitous, but the common u.se in dirt'erent languages of the same 
 radicals cannot i)e ; they jioint incontestably, nolwithstanding ditterences 
 of grammar, to a common source and origin. And if in adilition to iden- 
 tity of railical elemcnls emjiloyed in the same way and with tho same sig- 
 nificance in the compared tongues, there be found idenlity of compound 
 
 I Compare, for uxiimple, the rudiciil Ait iit the various syntht-ses for flnjjor, luiil, 
 toe, hand, etc.. in l)otli Dcuiinic uiid Coluiiiliiiiii stoi-ks as niveii lieiow, or tlie iiin 
 radical in " light " coin pounds, and the vuluc of nidiciil ci)nipiirison will be readily 
 seen. 
 
(92 
 
 ROYAL SOCIETY OP CANADA 
 
 forma tuul minilaritioH in structiiiv, so much tlio bettor, tliotiKli to my mind 
 the prt)of of rolationnhip HtandM in no need of tiiiH luiditionai ovidoneo. 
 
 " I'tdysynlliolicism " or •' incor|)orutioM " in tho fenturu moHt ^onerully 
 regurded uh clianu'turiHtic of American almri/rinal Hpouch. But this is true 
 (mly t<. a very limited extent of many American tongues; and in somo 
 this feature is wholly absent. In Mritisii Columbia wo have but one truly 
 incorporativo language — the Bine. Of the others we nuiy say that the 
 nearer one ap|)roaclies the coaMt the less is this characteristic discernuble. 
 Next to the iWmJ, though in a much less degree, th- ""nionaqa, theothor 
 interior stock, which borders on tlie Ddne and Algonkin, dis|)lays this fea- 
 ture most. Adjoining these and west of tl . i am the interior tribes of 
 the Saliah ; and it is interesting to note that incorporative forms ai-e much 
 c.unmoner in the speech of these inland tribes than in that of their con- 
 genei-s on the coast. From all of which it would appear that polysynlhe- 
 ticism is not native to the speech of the coast trii)es but luis been acquired 
 in a variable degree by contact with their more eastern neighbours the 
 J)<Sn«5. Believing as I do, fr<»m the evidence I will presently otter, that the 
 Dine IS the oldest of British (-olumbia stocks ; and that the coast tribes are 
 moi-e recent arrivals ; and reganiing polysyhtiieticism as a characteristic 
 ratlier of the more ancient speech of the continent than that of all modern 
 stocks, this is exactly the state of things we ought to find. The longer a 
 stock has been in the country and the longer its language has been sub- 
 jected to tho.so influences which are regarded by philologists as peculiarly 
 American the less will it ccmform to its original modes of expression and 
 the les.s will it resemble its parent stock. This is seen again and again in 
 the tongues of British Columbia. To cite but one instance. That isolated 
 division of the Saliah, the Bilquhi, was formerly' regarded as a separate 
 stock so ditferont is its language from that of the other Salish divisions, by 
 contact with alien stocks. 
 
 Taking polysyntheticism, then, as tl»e chaiiicteristic of the speech of 
 the aboriginal races of this continent we tiiul in this very feature one of 
 the most potent factors of ditforentiation. Langtuiges originally one. may 
 under the influence of polysyntheticism become in a faw generations so 
 totally different in vocabularv and grammar as to appear to have no rela- 
 tionship one with another. The chief aim of the speaker of an incorpo- 
 rative tongue like the DtSni or Algonkin is to express in a single word not 
 only the object or action contemplated but also every possible modification 
 that each is capable of undergoing. This is seen in the extraordinary 
 particularizing, discriminating power of their nouns ar.d verbs which are 
 rarely differentiated into distinct parts of speech. In tiio case of the noun 
 the speaker not only denominates the object but informs yoti at the same 
 time and in the same oxpres.sion whether it is round or square, little or big, 
 solid or hollow, long or short, smooth or rough, soft, or hard, present or 
 absent, near by or far off, and a score of other qualities or characteristics. 
 
[nru.^CT] OCEANIC ORKHN OF THE KWAKIUTIv-NOOTKA 
 
 193 
 
 by 
 
 In the verbal f'oriuH wo find tlie sumo thing. Lot uh take for in."»liui(.otlio 
 vorl) "to break." In the jdaee of tlie ninglo KiigliHh term the Di'iu' lan- 
 guage, Father Morico telU us, poswHseN no le^H than IIU iliscriminating 
 subetlr-ites not one of which ooultl be indirt'erently used for the other. 
 They h •• "XpresHive HrHt of the objei-t or agent employcii in the action, as 
 the fist ir the feet ; a stick or a whip. kn. ; secondly of the manner in 
 w' 'eh th" object has lioen atl'ected, wiiother it has been broken in one |)lace 
 n man)', in the middle or otherwise, jturposely or by accident, violently 
 or by goi.tlo pivssui-e, &v. ; and thirdly of the form and <'haracter of the 
 object itself, whellier it is round or square, small or large, soft »n' hard, 
 &<-. vNi^ain in the locomotive verb '• to go," if wo were to place under tliis 
 term the words which are used in D«5nt' to signify the action of goini^ we 
 should have a colle<-ti<m of totally different words according as the loco- 
 motion took place on two or four legs, l»y running or hopjiing, creeping 
 like a snake or leaping like a frog, swimming, skating, laughing, weeping, 
 in a canoe, up the stream or down the stream, and a host of other modi- 
 fication.s. And if we were to chose the verb ' to put " and seek the I>en($ 
 equivalent Fatlier Morice affirms that iho paradigm of this single verb 
 alone would contain over ;^,000 verbs all of which dilier in moaning as 
 well as in material structure ;' and according to the Kev. T. Hurlbut the 
 no less astounding number of verbal forms than 17 millions may be found 
 in the paradigm of a single Algonkin verb.' 
 
 Many of the early collectors of native words, u])on whose work we 
 luive frequently to rely in our investigations were wholly unaware of the 
 true character of tlie Indian verb and set down against the Knglish but 
 one form as its equivalent. It will easily be seen how misleading vocabu- 
 laries of this kind can be. Another pitfall for the imwary collector is the 
 unsuspected existence of a great number of synonymous terms with 
 which some at least of our Indian languages abound, any one of which 
 may, with almost equal propriety, be employed by the native speaker and 
 thtis recorded by the collector, to the exclusion of all otliera. Time and 
 again I have noticed instances of this kind in going over the ground of 
 earlier investigators, some of which have caused mo no little embarrass- 
 mc'it and trouble in my own studies 
 
 To this wealth of synonymous expression is due also much of the dia- 
 lectical difference we find in the speech of i-elated tribes. Much, for in- 
 stance, of the lexicographical dissimilarily in tfio Kwakiutl and Salish 
 arises from this cause. Since the separation of the Kwakiutl from the 
 Salish, tlio former luive in numberless instances given the preference to one 
 of these synonymous terms, the latter to another. Like ourselves these 
 stocks have two common forms, for instance, by which they indicate thirst 
 
 ' Viile " Dene LiinguaKCM," TraiiMictioiis of Canadian Institute. Vol. I., Fnrt II. 
 p. 181. 1801. 
 
 - Quoted l)y Whitney in his " Life and Growth of LanguuKes," p. fW 
 
194 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 in themselves. They say inditterently " I am thirsty " or " I am dry." 
 Again, I was puzzled onedaj^to find that the vei'b "to give" in two 
 closely related divisions was entirely ditlerent. Upon inquiry I learnt 
 that one was not the verb " to give" at all but a synonymous expression 
 and i-eally meant "hand over" — ''Give me that food," and "hand over 
 that food " is in effect the same. If we take the word for " beaver " we 
 find no less than throe synonymous terms in use among the Salish for this 
 animal. The Ntlakapamuq gave mo the form qkopa which is a ci)mpound 
 of the words qtlukt and ahupa meaning respectively " wide " and " tail." 
 In other vocabularies of this tribe I find the term snooya or sheniiya. 
 Upon inquiry I find this latter term has a variety of meanings. Its 
 primary sense is '• treasure " or " wealth " or " riches." Beavci akins were 
 in old fur-trading days a standard of value, hence beaver-skins are 
 " riches" or " treasure," and hence the application of the terra to the living 
 animal. The third term skelo seems to have been superceded in this tribe 
 bj"^ the other two, and yet skelo is clearly the original term as it is common 
 to most of the Salish divisions and to one, at least, of the Kwakiutl. In- 
 stances of a like kind could be multiplied by scores. But groat as are the 
 changes vrought in the vocabulary in this way, still greater and wider 
 ones spring, as I have said, from the particularizing power of the nouns 
 or name words. In a typical American tongue there are few name words 
 that are simply denotive as most of ours are ; they are generally conno- 
 tive, descriptive or predicative. In the British Columbia tongues with the 
 exception of the Ddn6 nnd to a loss extent the Kutonaqu, this is not a 
 marked feature ; and even in these two it is clearly not an original, na- 
 tive characteristic but one acquired since their advent and seltloiuontin this 
 country for ijy far the greater number of thoir nouns are denotive in 
 character. Even in the D^nc which is second only to the l.ighly-complex 
 Algonkin in its incorporative ]>rocosses, four-fifths of its name words are 
 either monosyllabic in form and of simple import, or are simple compounds 
 of these in juxtaposition. K.\amplos of this descriptive class of nouns 
 may be seen mi the following: "Iron" by s:)me of the 1)4\\6 tribes is 
 called satson meaning literally "beaver-dung"; by othocs it is termed 
 iT:tsi=" beai'-dung." One tribe of the Salish knows it under the com- 
 pound su'«7<;wit^//e//i=" hard thing." "Kavon" is called Ivy some of the 
 l)4n6 '<rt<S0H=" feathers-dung." "Winter" in the mouth of one division 
 is !/(7c'-/ie'=' snow-on," and something quite dill'orent in the mouth of 
 others. Some of the Nootka say ^S'J«''^a'/i=" doason-when-evorything- 
 clean." " Meat " or " flesh " anion- th'> Xtlakapamuq is the same tcm as 
 that applied to "doer." One division of the DcUfS says for "log" 
 /.■/ie'-fcen= "'feet-handle.'' For "prairie" one tribe .says "gras.s-on," an- 
 other "graas-country. ' "Moon" among many tribes is oxpros<;ed by a 
 synthesis moaning "night-its-sun." The Tliugits express the idea of 
 "yellow" hy kyetUiotleyujuate which literally means " tlog-duiig-color." 
 
Lhill-tout] oceanic ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA. 
 
 198 
 
 Wolf among one tribe of the Siilish is t(ittciolmiq=" pcople-of-lho-woodH " ; 
 other tribes express it by different syntheses; '• Salt " among the llaida 
 is known under the term tan(ja(jaija=^^ dry-sea.' "Island" among the 
 Tsimshiun is called /e/i:sda=" sitting-alone." " Beaver" in one tribe of the 
 D6b6 alone is known under four different names according to its age. 
 There is the generic teim tsa, but when the creature is under two yeai*8 
 it is called tsa-tsel ; later it is known by the term khoq, each of which is 
 descriptive of some quality or characteristic ; and when it reaches three 
 years its name is changed again to uetqol'il which signifies that it is of 
 raating-age. Among the Algonkin in one tribe the beaver is called by a 
 term which means " feller-of-ti-ees," in another " he-that-pops his-head- 
 out-of the-water," signifying thereby that he is an air-breathing, water 
 animal. 
 
 The following will serve for examples of the prcdioiive class; 
 " Plough '' in Ddni! is thus rendered pc-yoen-oelqoel, which literally means 
 " with-carth-one-cleaves." "Seat" is u-kicoettsoezta=^' it-on-onc-sits." 
 Horse is known to some ti'ibes as " the-beastwhose-hoofs-are-solid," to 
 others as " the-dog-that-carries," to a third as '• the-beast-that-carries-a- 
 living-burden-on-its-back " ; othei*s know it again under the descriptive 
 forms of "the-wonderful-domestic-animal," the '-elk-dog," "the domestic 
 elk," and so forth. Some of the Algonkin say for '• bed " nibagau=" used- 
 for-sleeping " : and a " hand-saw " they call kishfdbo-}iqan=^' used-for-cnt- 
 ting-crosswise." An extreme instance of these compound forms is seen in 
 the following which was recorded by the Eev. E. Mayhew, preacher for 
 some time among the Indians on Martha's Vineyard : " Xup'jnihk-nuh-tO' 
 pe-pe-naiiwut-chut-ehuh-quo-ka-neh-cha-e niunu-7nun-no nok " and which 
 means in English " Our-well-skilled mirror-makers." 
 
 It is unnecessary to multiply these examples ; sufficient have been 
 given to make it very clear that words formed on this principle must 
 necessarily give rise to an indefinite number of dissimilar forms and sooa 
 bring about wide lexicographical differentiation in tiie speech of the dif- 
 ferent divisions of a stock, particularly when the fancy of the speaker is 
 allowed such free play as in the formation of some of the examples given 
 above. In a language that has to describe an object in ord-jr to name it 
 there is scope enough lo eH'ect two-thirds at least of all the dissimilarities 
 found to-day in the vocabularies of our 1(!0 stocks, which 1 venture to 
 predict will be reduced to less than half that number when comparisons 
 are instituted on the lines herein suggested. 
 
 But there is yet another source of lexical difte>"enco to mention which 
 has perhaps played as important a part in the diflercntiation of dialects 
 if not of stocks as those already noted. In hwigutiges like the American 
 where incorporation gives rise to words of from two to twenty or more 
 syllables speech would soon become impossible if fusion and contraction 
 were not perforce resorted to. Syncope steps in and reduces these pon- 
 
 Sec. II., 1808. 13. 
 
' 
 
 196 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 
 1 
 
 i 
 
 derous polysyntheses into moro convenient forms. Shortening of words 
 by the elimination of vowels is a common foature in the Ileillsuk* division 
 of the Kwakiutl, indeed it constitutes the chief ditt'erence to be found in 
 the dialects of this stock, as for example qk'iwi from qak'um ; k' ks from 
 kayoks, which again is a contraction from kalo-kish. But elimination is 
 not confined to vowels alone. We find tl'eqsioala contracted into th'sela ; 
 matlmatem mio pat fetii ; ijoakelaioq into qoandlaq. Again, if we take 
 the phrase eki-(/-ki-kame which signifies in English " he is a good chief" 
 and subject it to a close analysis we find that syncope has been severely at 
 work here also. " Ek "=good, •' i " is the remnant of a ])nmitive verb of 
 being whose full form is lost, "g " stands for the demonstrative pronoun 
 "this" whose uncontracted form is " (/((i(/<f," " ki" is a contraction of a 
 phrase meaning " best among all " and is now employed as the sign of the 
 superlative of adjectives. Another word is Nakaztti the present D^nc name 
 for the village at Stuart's Lake. This is a contraction from the following 
 expression : Atna ko ])oefl tiztli, and signities in English " the river was 
 covered with floating arrows of the Atna or dwarfs," and has reference to 
 an old legend. Other exami^les are ,s7( = " for me '' from two primitively 
 independent and distinct parts of speech, i)ronoun and ])reposition, viz. : 
 s-oep-a ; «« = " for thee'' trom noemp-a ; Am-o</=" with him " from ?imio- 
 poe-tL I have already shown how the Ntlakapamuq contracted qtlnk't, 
 shupa = '' hroiid.'' "tail" into </A'ti/>(i=" beaver,'' and numerous other in- 
 stances might be cited if it were necessary. 
 
 Yet one other source of trouble to the investigator who would insti- 
 tute comparisons between different vocabularies remains to be mentioned. 
 
 Many of our Indian tongues — the Salish is one — form the plural of 
 many of their intransitive verbs from a totally difteiont stem from that 
 from which the singular is derive^l ; and frequently when u comparison of 
 the singular shows no affinity whatever it is readily discovered in the 
 plural ; but when but one of these has been recorded, as is f'roquontly the 
 case, it is easy to see that the comparative philologist will bo embarrassed 
 and perhaps led astray. 
 
 It is commonly claimed by classic philologists that the numerals of a 
 tongue are amongst the most constant elements of a language and consti- 
 tute with the pronominal one of the best and surest tests of affinity. This 
 is an idea derived fron\ a comparison of the speech of a group of related 
 tongues like the Aryan family, the members of which had long lived 
 together and unified their language before separation took place. It does 
 does- not hold good even of such closely related stocks as the Malayo- 
 Polynesian in which only the lirst five numerals ai-e common to each divi- 
 sion, and the jironominal elements as diverse as they well can be. And in 
 such uncultivated tongues as the American where such la ' :de in name 
 formation is permissible ought we to expect to find nnicli similarity? 
 Even within the same stock the numerals are ol'ten wholly dissimilar in 
 
 
[lULt-TOur] OCEANIC ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 
 
 197 
 
 Ml 
 
 form and meaning. And the reason of" this is not far to seek ; the ideas 
 are dittbrently oxpi-esscd. Amonj^ some Indians "one" signifies " a small 
 thing " ; among others " a beginning," and with those who count upon 
 the little finger firet, " the little one," " the youngest " ; in another it sig- 
 nifies "undivided" ; in another "alone" ; and yet again in another the 
 word for " thumb " and " one " are identical terms. " Throe " means with 
 some the '• middle finger " ; with othera " the longe.st finger." \c. " Five " 
 = "the hand," *• the closed fist," or "all." "Six" is sometimes " five- 
 one," at others "one more,"' &e. Nino is variously expressed as "one 
 left," " one less than," " one wanting," and so on. I need hainlly remark 
 that lexical sameness is impossible under these circumstances. 
 
 I have spoken hitherto in the main of the causes which bring about 
 lexicographical discrepancies in our native tongues; it remains to add a 
 few words on the causes of morphological differences, a point on which 
 British Columbia stocks are competent to otter valuable suggestions, dif- 
 fering as most of them do from characteristic eastern stocks. 
 
 Every year as our knowledge of the speech of the various aboriginal 
 tribes that now people this continent increases, we are learning more and 
 more how faulty and inapplicable was the hasty generalization that the 
 American tongues are morphologically one. There is but one feature that 
 can be said with any approach to truth, to be shared by the most of them 
 and that in a very variable degree, and that is the tendency to jiolysyn- 
 theticism, and in some even this connecting link as I have said is want- 
 ing. Still regarding this as the distinguishing characteristic of American 
 speech, the one element in common that unifies to a certain extent groups 
 of otherwise wholly dissimilar tongues and alone justifies the term 
 " American Family," it is not surprising that this peculiar and wide- 
 spread principle should be the cause of much of the morphological change 
 which has been effected in the language of those stocks whose radicals 
 incotiteatably show them to be of Oceanic or Asian origin. 
 
 Just as the analytical tendency in the modern representatives of the 
 Aryan f"ainily would undoubtedly infiuence and modify the morphology 
 of any language brought into contact with it so has the opposite tendency 
 of the primordial speech of" America iiiflueiicod and modified all later 
 stocks that have come within the sphere of its influence. As already 
 stated this tendency to polysyntheticism is found in a very variable de- 
 gree in British Columbia tongues. It is truly characteristic of ona only, 
 the D4i\6. This stock is undoubtedly the oldest in the province, and pos- 
 sibly on the whole coast. It has apparently been displaced and driven to 
 its piesent quarters by more recent and more warlike trii)es. Evidence is 
 not wanting in support of this view. First, we have that from their com- 
 plex language which display.-', like their eastern neighbours the Algonkins, 
 a marked preference f"or incorporalive forms, although as Fathers Morice 
 and Petitot have both ]>ointod out there are not wanting traces of an 
 
198 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 earlier and simpler syntax, and the monosyllabic form of their radicals, 
 together with other remarkable similaritiei), stamp it as belonging origi- 
 nally to the monosyllabic family of Jilastern Asia. 
 
 And secondly there is the evidence from their present peculiar geogra- 
 phical position. This stock is now divided into two great divisions, a north- 
 ern and asouthern, between which are found, at irregular intervals, several 
 smaller intervening groups of the same people. This, it seems to me, ])oints 
 to a time when the D^ne race occupied the whole littoral between Mexico 
 and Alaska. A glance at Major Powell's Linguistic Chart of the native 
 races of North America will show that the other tribes lie like a wedge be- 
 tween the northern and southern division, the smaller Don4 groups being 
 scattered throughout the western portion of this wedge. Our knowledge 
 of the character of the present D^n^ tribes of British Columbia entirely 
 precludes us from entertaining the belief that thisdivision was effected by a 
 volu;itary separation or migration. It is quite certain that no body of 
 D6n6 since they have been known to us possessed the requisite qualities 
 to force their waj- south, to the position occupied by their congenei-s in the 
 United States ; and though it may be urged against this that the Ilupa 
 bands in California held all the neighbouring tribes tributary to them ; 
 and that the Apache have established a record for bravery and fortitude 
 second to none in the country ; j-et these admitted moral ditt'erences in the 
 southern divisions are due not so mn'-.h, I am disposed to think, to an 
 original superiority and valour in the migrants as to the difl'erent condi- 
 l ons of their southern existence ; and in this resjject these southern 
 groups form u most interesting example of the changes which environ- 
 ment can effect in a race or pcojtle. Cut off and separated from tLeir 
 northern brethi-en by the intrusion of alier .. J warlike hoi-des from 
 Oceania, surrounded on all sides by hostile neighbours, it was a case of 
 fight or be exterminated. Life under such conditions could end in but 
 one of two results, extermination or the development and engendering of 
 just those qualities which now characterize the southern Dene and ditter- 
 entiato them so markedly from their pusillanimous northern brethren. 
 And while the advent of the great Shoshonean stock, whether from the 
 west or from the southeast, doubtless completed the separation and 
 pressed the D^iic farther south, the Salish entering by the Fraser jiushed 
 the northern branch still farther north and east and so nuide the separa- 
 tion fiijal and complete. 
 
 That the separation was forced and of remote date is clear from the 
 fact that neither division has any knowledge of the existence of the other, 
 which would scarcely be the case if the southern Dene had voluntarily 
 migrated from the north ; and that the separation took place from the 
 north and not from the south is eqiially clear from a tradition among 
 some of the eastern l)6ii6 (according to Father Morice) that the days were 
 formerly exceedingly short, so short, indeed, that sewing the edge of a 
 
T 
 
 [hill-tout] oceanic origin OFT; . VAKIUTL-NOOTKA 
 
 199 
 
 muskrat skin was all that one woman couki do between sunrise and sunset. 
 This tradition undoubtedly points to a former residence in the extreme 
 north, and marks at the same time the line of migration traversed by the 
 race; in which sense it is wholly in keeping with the evidence from their 
 language, which, as I have remarked before, possesses undoubted Asian 
 affinities. 
 
 Regarding then the gre:it D^nt^ stock as the original occupiei-s of the 
 northwest littoral, we can see that the settlement of this i-egion with 
 Oceanic hoi"des could not have been etl'cctcd witht)ut considerable admix- 
 ture of stocks and consequent corruption of languages. The coast 
 tribes have been slave holders from time immemorial. Many of the 
 D^n^ would have been pressed into servitude by the more warlike 
 and energetic immigrants Just as were the Hritons in I'ngland by the 
 Saxon and Angles. Their women would have been taken for wives, 
 and the residt of this union would be that the ottsjiring would speak 
 a tongue which was neither the father's nor the mother's, but an 
 odd fortuitous mixture of each and nowhere alike in any two centres. 
 From this broken speech theie would grow up in the course of a genera- 
 tion or two just such languages as the Kwakiutl-Nootka and other north- 
 ern stocks where the morphology inclines to one familj' and the lexico- 
 gi-aphy to another. In the case of the wide-spread Salish body they came 
 apparently in greater numbers and with intent to settle, their womankind 
 in all probability accompanying them, for we tind less disorder in their 
 speech, both morphology and lexicography agreeing substantially with 
 that of the Malayo-Polynesian. The advent of other and possibly later 
 bodies of immigrants with, it may be, considerable intervals of time be- 
 tween them — for the islands of the Pacific were not settled in a day— com- 
 ing from different centres and speaking very probably different dialects, 
 would result in a new admixture of blood and a further disruption of 
 speech, which in coureo of time would give rise to just that diversity of 
 language we find prevailing among the native population of this coast. 
 
 That the sjieech of two stocks on this coast had its origin in this way 
 is certain as I shall show in this paper ; that the speech of their immediate 
 neighbours to the north and south has been much modified by the same 
 cause is equally certain ; and that the speech of many other stocks on 
 this coast will bo found, on further inquiry on the lines I have suggested, 
 to have had a similar origin, I regard, from the evidence I have incident- 
 ally gathered, in my work on the northern stocks, to be more than pro- 
 bable. 
 
 That admixture of the coast tribes with the Pen<$ has taken place as I 
 have supposed, the following citations from Dr. Franz Boas's report to the 
 British Association on the physical characteristics of the northwest tribes 
 of Canada makes indubitably clear. We learn from him that two distinct 
 physical types are found here, one which he regards as the Coast Indian 
 
V 
 
 200 
 
 ROYAL SOCIETY OK CANADA 
 
 type and which I would call the Oceanic, and the other, as the h6i\4. He 
 writes thus: "Two maxima of frequency occur, while cases between the 
 
 two niaxinui are quite rare The primary maximum of tiie 
 
 Bilqula [tiie nortliernmost division of the Salish] iigrees very closely with 
 that of the Oregonian Tinneh [more properly Dene] while it will be seen 
 that the secondary maximum coincides very nearly with the nutximum of 
 the first grouj) embracing the northern tribes and those of Vancouver 
 Island. The resemhhinec of the two maxima of fnquency to the types of 
 
 the Coast Indians and of the Tinneh is very far-reachimj The 
 
 explanation of these phenomena must be sought for in the mixture of the 
 two types of people.^ .... We know that a mixture of these two 
 
 people has taken place among the Bilqula Among the 13il- 
 
 qula, in Washington and throughout Oregon we find a type })resent of a 
 stature ranging from 1(16 to 172 cm. with a cejtlialic index of from 84 to 
 87, and a facial index of from 83 to Sti. Among the Jiilquia and in Ore- 
 gon this is the prevailing type while in Washington it is of secondary 
 importance. In these regions Tinneh are the main mass of the population. 
 They were present in Washington and form a considerable element among 
 the Bilqula. Therefore it must be assumed that this type represents the 
 Tenneh, .... It is worth mentioning that the Tlingit of Alaska, 
 who have intercourse with the Tinneh appear also taller and more 
 brachj'cephalic." •' 
 
 Given the conditions 1 suppose, a primitive stock already in possession 
 of the soil and successive invasions and .settlements of Oceanic hordes such 
 as we know were navigating the waters of the Pacitic in the early cen- 
 turies I'f our era ; intercourse and admixture of these in marriage, with 
 the consequent and inevitable break-up of the original speech of both 
 peoples in the mouths of their ottspnng; the springing uj) of new and 
 distinct forms in each centre, coupUni with the tendencies to divergence 
 and change which wo have seen characterize American speech ; and wo 
 have a cause more than sufficient to originate the Hit slocks now found on 
 this coast. And as if to contirm this view a modern instance of the birth 
 of a new language under similar conditions has recently been brought to 
 notice. The occupation of Mount Mlanji in Central Africa and the build- 
 ing of Fort Lister which was garrisoneil by Sikh soldiers from India gave 
 rise to "a most extraordinary language, being a mixture of Hindustani, 
 Swahili, Yao and Chinyanja. It is one of the newest languages on earth, 
 it cannot be more than a year old, but it is well understood by the|)eople. 
 The vocabulary is limited and as for the grammar it is yet unformed, but 
 I am confident that shoiild the soldiers remain in this country another 
 five years the philologist will be delighted to stmly Indo-African lan- 
 guages of the future and to trace their origin and the marvellous words 
 
 ■ The italics are mine. 
 
 s Vide Seventh Report of the B, A. A. S. on the Northwest Trilies of Canada. 1W)1. 
 
T 
 
 
 
 [hiix-tout] oceanic ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 
 
 20 1 
 
 composing them." '' The opinion of this writer is fully justified by the 
 development of u si miiiir speech in this part of the world whose origin and 
 history is well known, viz., the Chinook jargon. This speech whit.-h had 
 its rise at the end of the last century in the exigencies of the fur-trade is 
 now the common medium of communication between the ditiercnt stocks 
 themselves as well as between traders and missionaries and Indians. It is 
 a conglomerate of terms taken from half a score or more ditVerent lan- 
 guages imposed on a native Chinook basis with a syntax of simple juxta- 
 position. But just as out of this hodge-podge, this " blind conl'usion " of 
 haphazard terms that con.stitute the Chinook vocabulary, we can trace 
 the origin of most of the words onipioyeil in it, so, I contend, when the 
 syntheses which disguise the origin of the languages of the American In- 
 dians, are i-esolved into their primaries or radicals and due allowance is 
 made for ditVerences of pronunciation, for the difference of sensibility in 
 the eai's of vocabulary collectors, and for the dillerences caused by the 
 permutation of letters, wo can trace the origin of many of these languages 
 themselves. And this 1 unhesitating!}' affirm, from the result of my own 
 investigatiims, is the only way in which the origin of the slocks of this 
 country will ever be discovered. While the genius of American speech 
 incorporates its primitive elements into ponderous syntheses and thus 
 etiectually disguises them, while noun, adjective, adverb, and preposition 
 are subject to (if.njugation and pai-take of the character of the verb, while 
 ever}' word is more or loss a sentence in itself a comparison based on gram- 
 matical likeness alone can only result, as it so often has, in disappointment 
 and waste of labour. 
 
 I am not alone in thus regarding the study of American tongues. 
 The late 11. Hale, whose wide knowleilge and ripe experience in mattei-s 
 philological entitle his judgments to the highest consideration, held the 
 same opinion ; and Mr. J. II. Trumbull in one of the most profound and 
 suggestive papers ever published on the stiuly of Indian languages has 
 enunciated like views. His extensive and critical knowledgeof one of our 
 most important and typical stocks, the Algonkin, gives his opinions great 
 weight. He writes in this connection thus : '■ To single out and fix the 
 primaiy meanings of the verbal roots should be the ultimate aim in the 
 study of every Indian tongue. ... What excessive synthesis has 
 
 done searching analj'sis must undo To determine and classify 
 
 the primary verhs in any one language would Ije to bring a larger contri- 
 bution to linguistic science than has often been made by students of the 
 American tongues ; back of tliese verbs and of the primary demonstra- 
 tives are the ultimate roots. These may not now be, possibly they never 
 
 will Ih), attainable But if onler is ever to be brought out of 
 
 this blind confusion — if any satisfactory dassitication of the hunilreds of 
 
 '•^ ThiH sUitcinent appeared in the London Times about two years ago which paper 
 quoted it from an article in the liritiah Central African Gazette. 
 
 I 
 
 I 
 
202 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 i 
 
 Ife 
 
 ! I 
 
 i' 
 
 languages ami dialects now so loosely grouped is to l)o established, if the 
 genetic relation of one of these to another is to be demonstrated even in 
 those cases where, on grounds independent of language, the probability of 
 such relation is greatest — analysis must Hi-st do its work, until, at last, it 
 shall have determined and classiHod the earlier traceable constituents of 
 speech, thougl ompolled to stop short of the discovery of ultimate 
 roots." ' And such words as these can bo applied to the study and 
 comparison of . - lerican stocks among themselves, which arc regarded by 
 some authorities as morphologically' one, assuredly such a system ot com- 
 parison will be doubly necessar}' when American stocks are compared with 
 those of other parts of the world. 
 
 In the comparisons here instituted I have chosen purposely those 
 words only of sim])le import such as are common to all languages the 
 world over. The limitations im|)Osod upon mo in this short jiaper have 
 made it neccssaiy to restrict the number of words or radicals offered ; 
 but sufficient have been given to ])lace the question of an (Jceanic origin 
 for the ancestors of the Salish and Kwakiutl-Nootka beyoiul all doubi. It 
 will be observed that the compound forms are often purer than the inde- 
 pendent forms which are frequently derived from a totally diffei-ent root. 
 It Avill also be seen that where the Kwakiutl-Nootka terms differ from the 
 Salish, cognate or s3'nonymous terms are usually employed, and I doubt 
 not that if our vocabularies were moi-e comprehensive and our knowledge 
 of the languages greater we could find cori-esi^nding forms where they 
 are now lacking. 
 
 The interchange of lettore is very wide and seems almost to cover the 
 whole alphabet though I do not despair of discovering later some law of 
 permutation at the bottom of this seeming confusion. For the present I 
 must say of our Columbian stocks what Tregear has said of the extra- 
 Polynesian, "no attempt has 3'et been sc^nously made to arrange their 
 multitudinous diversity." There are certain well-marked interchanges aa 
 in the Oceanic groups, but these cover only a comparatively small num- 
 ber of the permutations which take place even within the dialects of the 
 same stock. Before a comprehensive law can be formulated we must 
 have full and com])lete vocabularies from all the divisions of all the stocks, 
 and this at present we do not possess. 
 
 With regartl to the authorities for the terms herein compared I am 
 indebted for my Oceanic material to Walace's list of Malayan terms as 
 given in the 10th edition of his*' The Malay Archipelago " ; to Fornander's 
 *'The Polynesian Race," and to Tregear's monumental work " The Maori 
 Comparative Dictionary," without which latter my task would have been 
 well-nigh in8ui)erable. For my British Columbian terms I have drawn 
 from Dawson and Tolmie's Comparative Vocabularies; from the Reports 
 of the B. A. A. S. on the Northwest Tribes of Canada ; from Hall's 
 
 • Vide Essiiy by Mr. J. H. Trumbull, Trans. Am. Phil. Assoc. 1860-70. 
 
[HiLL-TOLT] ocp:anic origin of the kwakiutl-xootka 
 
 2oa 
 
 Gmmnmr on tlie Kwakivitl ; from Dawson's voeabnlniy of same ; and 
 from notes and vo(.'al)uliirieH collected with consideval)le care by myself. 
 To bring out the full force of the evidence of aftinily in the stocks com- 
 pared I have considered it well to give a fairlj' comprehensive list of the 
 terms and radicals selected for conipa Ison in both Oceanic and Columbian 
 stocks. In the Columbian I have given all that I have been able to possess 
 myself of With the exception of the Niskwalli dialect i am at pix^sent un- 
 able to otter any Salish terms found in the divisions of this body south of 
 British Columbia. Some thirty ditt'erent tribes are, however, i-epresented. 
 Under '' Sumas,'' the J'raser River tribe I am most familiar with. I have 
 lumped the other twentj' or .so divisions found below Spuzzum. the divid- 
 ing lino of the Fraser tribes. The dialects of those below this line differ 
 but slightl}- one fi-om the other. In the tribes above Spuzzum the dialec- 
 tical differences are so great that they cannot hold con vei-se with those 
 Ijelow ; and in the old day the two divisions were frequently at war with 
 one another. The Oceanic material in my ])osses8ion was too extensive to 
 compare in full ; I have, therefore, confined my selections to concurrent 
 forms only, ]>urposely omitting the divergent ones. This fact must be 
 borne in mind in judging of the affinities; for a large number of the 
 omitted forms diverge from the typical Polynesian more widely than do 
 the Columbian terms themselves. It is necessary to lemember this that 
 the full force of the relationship may bo seen. After the comparison of 
 each terra I add such notes as seem to me necessary to bring out the cor- 
 res]>ondences, but I have made these as brief as possible. 
 
 OCHANIC. 
 
 Mata, Moor^. 
 Maka, Ilanaivm 
 Maku, Santa Cruz 
 Muka, Mitlaij 
 Muclia, Tagil 
 Uwaka Morella 
 Mati*l>a, Nicoliar 
 
 Rae-mata, Mangaremn 
 
 Mata, Fiji, Yfuhel, Florida, ix., ifr 
 
 Maf, Rotumu 
 
 Matinotin, Ttor 
 
 Ulmmo, Cnjili 
 
 Wamo, Camarian 
 
 Kowniea-Jawbone, Afaiigareran 
 
 'Auvae =* cliin, Samoan 
 
 Kouahe =* clieek, Totigan 
 
 Kouvae =« oliin, M'xrquetan 
 
 Kauwae " Maori 
 
 Uwa == face, Lariki 
 
 Auae = part of lower jaw, Tahitiaii 
 
 FACE. 
 
 C0LUMBI.\X. 
 
 Kn.kumae 
 
 Kow-komai 
 
 in synthesis = umae 
 
 c. f. aumae, umae = cheek 
 
 iKtrakiutl 
 
 Iv, 
 
 Itlhloolli 
 
 Hitlotl, in sj'n. — ntl=uk 
 
 c f k(j-k6ma '^ mask-for-face J 
 
 Salish. 
 Muslia, in syn. osh, Bilqula 
 Mooth, " osh, Thatirul 
 
 Moos, " osli, Sishiatl 
 6^moos, " osh, Staktamish 
 Sm(5s ten " osh, Pmtlatch 
 Tsaa-tsus, Sinahomish 
 Sa-tsos, in syn. OS, Squamish 
 St'kosh = side-face, Humat, Ac, &c 
 Sk'-loos, in syn. osh, Okanakan 
 Skt-lush, •' osh, yUakajiamuq 
 Shku-tlos, " osh, Lillooct 
 c. f. Meka-(lqt8atl) = tongue, Sqv/vnish 
 
 ootka 
 
fir 
 
 204 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 OCBASIC. 
 
 FACE. Sausii. 
 
 Aiiwae = chin, IJnumian 
 
 Matin «= head, Tnhehulis 
 
 Kanne = jaw, Fimmotiin 
 
 ^uama == cheek, Snarwimitq 
 
 Kane = oliin, Maoriori 
 
 Snala =~ cheek, bumar, A-c, & 
 
 Jawai =» jaw, Maori 
 
 Ko-zopae = cheek, Nthkapan 
 
 Skot-lush =^ 8i(le-race " 
 Ski-thmha =«= face, Slttumip 
 
 It will bo noticed ihut two distinct roots are umployod in botli groups. 
 I have no doubt tliat timae in ono form or another is found in all the divi- 
 sions of the Saliali. The wonl is not ono of those commonly recorded. 
 Bnt as it is found in tho Ntlakupamuq it will be also found among its 
 noighboui"s the other interior tribes ; and as it is in the Sumas it will be 
 found with slight moditication in all the Fraser tribes below the Ntlaka- 
 pamuq. The Snanaimuq of Vancouver's Island |)os8e8s it also ; so that it 
 is quite safe to assume that it is a form common to all the Salish. The 
 atHnity of this term to the corresponding forms in Polynesia is direct 
 and clear, v, w, p, m, I being common interchanges in Oceanic and Colum- 
 bian stocks alike. The Mata forms will require a little explanation. 
 Throughout the comparisons it will be seen that the isolated fiilqula have 
 preserved many of their Oceanic words in a purer and less modihed form 
 than the other divisions of the Salish. In this instance we see a case in point, 
 the Jfushaof tho Bilqula corresponding with the Mauri or Hawaiian forms 
 as closely* as does the Taijal or the Nicobar. The other Sulish and the 
 Nootka forms are all variants of this as their synthetic forms plainly 
 show. The protix we find in the interior dialects signifies "side." This is 
 clear from the Sumas group and the Ntlakapamuq. " L " or '• tl " is one 
 of the commonest interchanges of " m," only it is necessary to bear in 
 mind that "tl " is also an interchange of "k." Tho difference between 
 these two " tl '"s is scarcely appreciable to a white man's ears, hence the 
 same symbol for tho two sounds. Father Morice is the only investigator 
 who discriminates between these two sounds but his symbols are not con- 
 venient for use. In the prefix for •' tongue" in Squamish wo probabl}' 
 have tho pure form for " face." Its exact meaning in this compound I 
 have been thus far unable to determine. The employment of this term in 
 both Oceanic and Columbian groups in the same way in the following 
 word is I think very suggestive and convincing. 
 
 EYE. 
 
 Oceanic. 
 
 Mata, Maori 
 
 Maka, Hiucaiian 
 
 Mata, Samoan 
 
 Macha, Formom 
 
 Maso, Malugatty 
 
 c. f. Mata-ki = a spy, Tongan 
 
 Matin, Teor 
 
 Mateo, Dyak 
 
 Columbian. 
 k'ks, k'uks 
 Kayaks, kaiukash 
 
 • KwikitUl 
 
 Ku88i, Kusai 
 in ayn. •ksutl 
 
 Salish. 
 Kelo-kish in syn. -ot'akos, Bilf/vla 
 Kaawum, Tliailotl 
 
 I Nootka 
 
[iiilwoutJ oceanic ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 
 
 203 
 
 OCBANIC. 
 
 EYE. 
 
 8aU8H. 
 
 Matan, AlUiago 
 
 Mata-uiata = to look at, >Samo<m 
 
 Mek eye, l.ifu 
 
 Matai Taliitinu, Tniujn, Fiji, Baju, iCr 
 
 c.f. Kanolii, iVaori 
 
 Kano-i-mattt = pupil oftlie eye, Tonija 
 
 Wha-karu = to 8tart>, Maori 
 
 Kiiatch, Multqiii, dr. 
 Kaloni, I'tullutcli 
 Kaliiiu, SiKvmimwi 
 Ktiiiim. Sumaii, A-c, itr., Ar. 
 Kaliim, SniigtK 
 Kahidli, yi^kwdlli 
 Ni-kaloon, " 
 
 Kono~lii = to resemble, &,^:.^ Mnngarfvan Nu-k'-ili)08ii-ten, Nllakapamuq 
 
 Karo = to look at, Alin 
 Kana = to stare, Mataculu 
 Kilo =» to look at, Unmiiian 
 Kilo »= to look aslant, Tungtin 
 
 Ilo-ilo = to look at, Snmoan 
 Kelo-pak-niata = eye-lid, Mahty 
 Kero =* to see dimly, Maori 
 Karo-i-te-mata = imperfei lly visible, 
 
 Mangarenm 
 Mata-kite = a seer, SUwri 
 Kalo = to evade a blow by watching, Ivnnrun 
 
 Miv"gnrfvan 
 Kalo-fagi = a hidinji-plure, Tongan 
 'Alo = to conceal, Sumonn 
 Pu-kana = to . e, tkc, Maori 
 Poha = open, Mamjarenni 
 Po-aha = open, a clear passage, Maori 
 Po = to appear, Mangarevan 
 Bo-gi = to squint, Tongan 
 Puki.no-bi = eye, Maori 
 Mata = to see, Tongan 
 
 in syn -tlusb, 
 Nooka-tlfK)8h-tin, Lillooet 
 in syn. -aloosh, Lillooet 
 (Senuk) tloosb-len, Sluwrhunp 
 Tetin-niodS, Staktamiiih 
 c.f. Kaiii-tla '. 
 
 DiVkonla = to see, Kirakiutl 
 
 Du-kwila ) 
 
 Natsa =« to see, Mootka 
 Sm.isii. 
 to see, Tlaitl. 
 La-mat = to see. Pent. 
 Kunfim = to ste, SikH. 
 La-mat = to see, Sunn, 
 Kuakt = to see, Sqiuim, 
 Kuatch = to see. Mal/u/ui 
 Kunfit «= to see, Soiigm • 
 Wokem = to see, Xtlak. 
 Wfikem = to see. Shir. 
 Waken to see, Okana. 
 
 "Eye" like "face" is derived from two dirterent roots. In some 
 groups these ure compounded, in otkers only one is employed. With the 
 exception of the Kwakiutl-Xootku the affinities are self-evident. These 
 are interesting as exami)ies of the fusion and contraction I alluded to in 
 the earlier part of this paper. The Hret form given is syncopated almost 
 bej'ond recognition, but the intermediate forms make its restoration quite 
 simple. The i^ilqula who apjtarenth- borrowed it from the Kwakiutl 
 gives us the key. K'ks is really an abbreviation of the synthesis Kalo- 
 Kisha or more ])ropcrly Kulo-masha ; where the "k" has replaced the 
 "m," a not uncommon interchange in British Columbia or in Polynesia. 
 This Kalo masha has its fellow in the Kari-mata of the Sikayanan form 
 for "eye.' The first of the Niskwaili forms Kdlu'sh is a similar com- 
 pound not quite so severely syncopated. When the syntheses of the inte- 
 rior Saiish are resolved wo tind they employ the .same term alike for 
 " eye " and " face," Just us do the Polynesian groups. Their synthetic forms 
 make this quite clear. While tlieir substantive forms of the verb "to 
 see " is the Polynesian viaka pure and simple, with m interchanged for 
 
206 
 
 ROYAL 8(K'IKTY OF CANADA 
 
 w. Till' Nootltii forms luv siin|)ly variiiiits of tlu' Kwakiiitl Kiislid. Tim 
 syntliotic fonnoflho Milqulii imU-itrly tlu' M<itii t>f I'.tlyiiesiii with tlio 
 lust ii'ttor of tho A't'/y, tlakos or tlaks having i-liungftl tlu' in'' for i(» 
 oquivalont "1 " or "tl." 
 
 UcKAN'ia 
 
 Ihu, Maori 
 
 Ibii, Samoan, Rotwui, itc 
 
 Nlaii, Semkf, Airi 
 
 Ihu, Tahitian. JIuiimian 
 Ibii, Tongon, Mungiinrnn 
 
 Ishuda, Dufanre Jnlnndt 
 
 NOSK 
 
 t'OLUMUIAN. 
 
 Hu-nmk in ayn. okiiRnil niHkR,'< 
 llu-niuq c.f. oks-tae = ti|i of 
 
 nose 
 liHi-nsua 
 Hi-iiUaa kna maks « hridgo 
 
 uf the nose 
 A'ltsu, Nititu ^ 
 
 in syn. V"' "* = P"!"'' «'"''• 
 
 (•| iik8=» smell 
 
 c.f. IIopa-Hlita » witli round point 
 Anahta-lH ^ with small nose or 
 point (is = small) 
 
 Saush. 
 Maqsu, nUqxUa 
 iMek-Hun, TkiII. 
 
 " Pent. 
 
 " Sifh. 
 
 " Snan. 
 
 Kmikiull 
 
 . Sootka 
 
 Muk-Bun,<S'7tMim. 
 Nek-Bun, Sontjin in syn. oksun 
 Sps.aks, Ntlakap. in syn. aks 
 S{)e8ek8, Lill. in syn. aleks 
 
 Uthuna, Fiji 
 
 Muk, Samang 
 
 Usnut, Gaui 
 
 Ku-mor, Sulai/er 
 
 Inka, yforelltt 
 
 Hi-ruka, Liang 
 
 c.f. Maka-hu ^ point or nose of canoa, 
 
 Hamiiimi 
 Ilm-vaka =» bow of canoe, Fawnolnn 
 Mata =* point, end, Ac, Maori 
 Puta-in = nose, Raratongan 
 Mata =E the point of anythinji, Samoan SpBaks, Sltew. in syn. aks 
 Maka => '' •■ " <• Haumian " Oibana. in syn- aks 
 c. f* Mata-are = the top or oreat of a wave, 
 
 Tahitian Mnksel, Sumai, lix., <ic., Ac 
 
 c.f. P6 == mucus from nose, Maori, <So- 
 
 moan, Tahitian, Hawaiian &c., &c Muksul, Matuqui 
 
 With pae in thefoiiowing : Alkitl-pa ■■ c.f. Esu-muksel = bridge of nose, Malsqui 
 
 " to bleed from the nose " 
 Ai-wa-kai-nis-pae = nostril 
 Kwa-wil-pae ^ perforation of septum of 
 
 nose, in Kwakiutl 
 
 A moment's consideration will make the affinities underlying this 
 word quite clear and certain. Throughout the Polynesian gixtups niata or 
 mrtArt besides signifying "face" has a secondary meaning of "point," 
 "end," ''extremity." The Salish dialects one and all appear to use thia 
 form in its secondary meaning of point, as do also the Nootka iii their 
 synthetic forms ; the ahta being merely a reduced mahta ; initials and 
 finals being invariably elided in composition to permit of bringing a 
 compound into manageable length as already pointed out. The Nootka 
 
tiiiLL-TOtr] OCEANIC OUIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 
 
 207 
 
 . 'Jl.c 
 III tlif 
 for itN 
 
 iii(lo|><.'n(lont form hIiow- its aftliiity clemrly to tho coininoii l*olyno.siim 
 term, having pivHxeii an -'n" liko the S<in(tke iind Api. Undor thuHotiHO 
 of'sinell' \v»' wo, howovoi", thu oonnoftiiij^ link botwot^n them and tho 
 Salish, puks lioin^ ol)vloiiHly u variant of thk/us. •' p " uiul " ni " commonly 
 intorchnnjt^in^ as in ilio interior Salisii forms and in tho Rarotomjan. 
 Tho Kwnifiutl have two indopondcnt forms; tho ono affiliates with tlio 
 Nootka, .he other is clearly a compound of ihu and muka for which 
 annlogieh are not wanting in tho Oceanic groups as may bo soen in tho 
 Polynesian compounds above. 
 
 OCBANJC. 
 
 Upoko, Mauri 
 
 Poo, Hmvaiian 
 
 Upoo, Tahit. 
 
 Ulu-poko =» skull. Tongan 
 
 Upokoi Maiigar., Morqutmn 
 
 Boko ««■ skull, Maramir 
 
 HEAD, HAIR. Columbian. 
 
 Ilaita, liiunilN \ 
 
 ill syn. -KfiiV ]• 
 
 Kun-klae = crown of the head J 
 Tolitfite, Noolka 
 
 Kuaki'uU 
 
 Salish. 
 
 Obaku =*' head, Bouton 
 
 Nejiek = Anehyum 
 
 i'ocliok =» head, the crown, Malay 
 
 Hutu = head, (laUIn 
 
 Uliu = head, Satayir 
 
 Ka-luitu =- liead, Mysol 
 
 Atu = head, Tiirnimn 
 
 Batcha = head, Municolo 
 
 Uru =»= bead, Mitori 
 
 Ulin = head, Teor 
 
 Uhi 
 
 Ulii 
 
 Te<luh. tenali,in syn. -iuMi, Bilqvla 
 
 Utuh-osb, 'fhall. 
 
 Mdosh, Thutl 
 
 Moc'sbi iS'i>/i. 
 
 Shioos, l\nl. 
 
 Sheiyis, Snan. 
 
 Smoos, SqiMtm. 
 
 Tsasiis, Songen 
 
 Tsataus, Sumar, itc, <f-c. 
 
 SkeiuB == toj) of bead, Suman, dc , ttc. 
 bead, Sumo.m, .Salayer, Cnmariaii Smuk-awiw = back of bead, Sumuf, Ac. 
 bead, Guuham, Marianne Islandu Skeia-kulok = crown of liead, Sumac, Ac. 
 
 Uruk =* head, Licng 
 Uruka = bead, Monlla 
 Keba = front of skull, Maori 
 Kea= " " " 
 Ma-kara =* head, Maori 
 Matenga = " ' 
 
 Mata-mata =>: headland, Maori 
 Boo(^ = hair, Iloatn 
 Makawa =*' bead of hair, Maori 
 Bok = head of hair, Mulu 
 
 Skei-ulok = crown of bead, Matuqui 
 Somuk == skull, Mat»qui 
 Skbeioos == bead, A't.«L 
 Skap-kun = head, Shew. 
 Komuknn =■ head, Lill. 
 Kutu'kun = head, Xtlakap. 
 Tsa-shia-ken =« bead, Okana. 
 Saia, tzia == hair, Kivak. 
 in syn. -bape, Kwik. 
 Hap'-siup, Xoolka 
 
 Ma'ave = a good bead of hair, Samoan Melli-koa, Bil. 
 
 Hna = hair, Uatwnerah 
 Ma-kuve = filament, fibre, Mangar. 
 Makave = a riniilet, Mavgaian 
 Hutu =" hair, Tiilore 
 Bulwa ^ hair, Bouton 
 i'eleab = hair, Myfol 
 Kuiola =^ hair, Liang 
 c.f. Tia ^ to comb the ha'r, deck the Ma-ken, Lill. 
 head, ac, .tfuuri Kau-ten, Shew, 
 
 Ma-kan, TUall. 
 S!ii-ken, Pent. 
 Sma-ken, Sith. 
 Sliai-kim, Snan. 
 Skoinai, Si/vam. 
 Sia-ten, Song. 
 Skeiap-ken, Ntlakap. 
 
jlii 
 
 it' 
 
 208 ROY\L SOCIETY OF CANADA 
 
 HEAD, HAIR. Saush. 
 
 Kap-ken-ten, Okmm. 
 > Ma-knn, Kuunt. 
 
 Kaw-ma-kun, KtUl. 
 Mo-kel, Sutnas, dr., &c., &c 
 
 I have placed the words for " Iiead" and " hair" together because in 
 both Oceanic and Cohimbian groups there is a wide interchange of terms. 
 There is less uniformity in both groups in those terms than in the preced- 
 ing ones. This in> the British Columbia dialects is due to the fact that 
 there are separate words for the different parts of the head. As seen in 
 the Salish, " face " and ••head" are frequently expressed by the same 
 terms when sjjoken of generally. In other divisions the form expressive 
 of the top part of the head has beer given. There are also special forms 
 for the back of the head and the crown. Hesides these there are 
 many synonymous exj)resaions. The same holds good of the Polynesian. 
 In Maori alone there are 2U ditferent forms for head only. Uniformity 
 could scarcely be looked for under these circumstances. .Still there is 
 abundant evidence of affinity. It will be seen that the independent form 
 in the Kwakiutl for " hair " is seen in several of the Salish compounds foi' 
 both "hair" and "head." In the mouths of the Sumas group of the 
 Fraser Salish it signifies the upper or top part of the head. It may pos- 
 sibly connect with the Polynesian tei = high, lofty ; oi' witli hei = a 
 garland for the liair, &c., &c. The .synthetic form of the Kwakiutl would 
 appear to be akin to the keh(( or kea of the Mauii. There is no doubt that 
 somuk = "skull '' common to the greater number if not to all of the Sal- 
 ish tribes is related to the itpoko forms of the Polynesians : just as the uluk 
 radical '.n the synthesis '■ ciown-of-the-head " is to the ulit, uruk, uruka 
 forms. As far as the vocabularies show the Tluitlotl are the only Salish 
 who use the utu radical, but this cannot be really the caso. It 'vill pro- 
 bably be Ibund also in the other dialects as well. The Bilqula is ]>robably 
 a variant of it. The interior Salish forms for " head " are clearly con- 
 tracted as the Lillooet synthetic form -uk shows and are the same as the 
 Somuk of the Sumas group. The synthetic form for "hair" -hapc in 
 Kwakiutl is clearly the -kave of Polynesian. 
 
 Oceanic. 
 
 TOOTH. 
 
 COLUMltlAN. 
 
 Gi gi, Malay 
 
 Niho, Maori 
 Nifo, Savwan 
 Neihin. Aveityum 
 Ni, nx;!, '^(Uand 
 Ni-c'lii, Bouton 
 Niki, Liang, etc., &c 
 Nuslii, Savo 
 Nitcho, Sikayana 
 
 Gigi, kyiky 
 in syn. -hsia 
 
 Tshi-tshi-sli 
 Tclii-ti;ld-tclii 
 
 Gi-geis, riiall. 
 Yenas, Snan. 
 Yinis, /'(•))(. 
 
 >■ KuakiuU 
 ^ Nootka 
 
 Salish. 
 
 ■*# 
 
 $ 
 
 
[hill-tout] oceanic ORIGIN OF THE KW> KlUTL-NOOTKA 
 
 209 
 
 ^ Nootka 
 
 Oceanic 
 
 Nissy, Vaiqwmo 
 Lesin, Wahai 
 Gi gi, Salayer, Baju 
 Ngi"";, Menado 
 Nisi, Wayapo 
 Nisi-nen, Massaratty 
 Isi, Sanguir 
 Nikin, Morella 
 Ing, Tidore 
 Nuhsi, Sam 
 
 c,f. Ngi == to laugh, Maori 
 
 TOOTH, Salish. 
 
 Yinia, Skquam. 
 Tsenes, Song. 
 Yelis, Sumas, Ac, itc, <fc. 
 Dzudis, Nink. 
 Obsin, Tshehalis. 
 Rei-tshi-min, lAll. 
 Aei-te-men, Okana. 
 Helal>, Shew. 
 
 Hioli, in plural hi-hi-oh, Ntlak. 
 c.f. Ni-em == to laugh, show the teeth, 
 
 Pent. 
 Yen-em =« to laugh, show the teeth, Snan. 
 
 The affinities of the two gi-oups as seen in this word are clear and ob- 
 vious and need no pointing out. It may, however, be interesting to note 
 that "d' = "n" in the Niskwalli ; tlic interchange is quite common in 
 this division. We find the same interchange also in Fiji in some words. In 
 the Lillooet we find "r" taking the place of "n" through "I"; and 
 in the neighbouring Okanahan the initial " a " before the dii)hthong is 
 really a softened "r" or "1." A modified "a" frequently interchanges 
 with " 1 " which is not a fully developed letter in the Columbian stocks 
 any more than it is in Polynesian. An instance in jwint will be seen 
 in the Kaawum = Kolum in the Thatlotl for eye as given above, and in 
 the following term for " ear." 
 
 The three following terms are very interesting in their far-reaching 
 connections. 
 
 OCBANIC. 
 
 EAR. 
 
 COLUMBIAX. 
 
 Taringa, Maori 
 
 Besbaya, 
 
 Trtlia, Tahiluin 
 
 Pes-bayio in syu. tola, 
 
 Taliga, Sum. and Tonq. 
 
 Pispaio in syn. tlala 
 
 Taia, Motu 
 
 c.f. Wha-tlala-uiin = I h 
 
 Talanlia, Guaham 
 
 
 Torina, Liang 
 
 Papai, 
 
 Tprena, Sapnriui 
 
 in s] 
 
 Aliua, riavt 
 
 Pulipi 
 
 Karina, .SVni Cristoral 
 
 Salish. 
 
 Telina, Morella 
 
 Koaana, Thatl. 
 
 Karin, Teor 
 
 Skuena, Pmt, 
 
 Tainga, Tagal 
 
 Kulana, Sifh. 
 
 Toll, Snlayer and Sunguir 
 
 Koiieii, Snan. 
 
 Telinga. SiUu hi. 
 
 Kolan, Squam. 
 
 Tiiri, Mauido 
 
 Kwolum, Song. 
 
 nalina, A pi, At., <tT. 
 
 Knol, Suma«, etc., etc., etc 
 
 Kulinda, Xalalavu 
 
 Kuhi'.a, yifk. 
 
 Aliiia, Malanla 
 
 Toenne, KtUl. 
 
 Tolilrt. Cajdi 
 
 Tiana, ytlakap. 
 
 of. Koele =» noiso, Hatiuiian 
 
 Toli. Mlakap. 
 
 ] 
 J 
 
 '■Kmikiuil 
 
 in syn luitl, r Xoolka 
 
 ^m' 
 
'I: 
 
 'h 
 
 ii I' 
 
 f i 
 
 210 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 OCKASIO. 
 
 EAR. 
 
 Salibh. 
 
 Tlana, LUl. 
 
 Tena in syn. ena, Okana, 
 
 Langi = sound, Maori, etc., etc 
 Kani = sound, Ihiimiian 
 
 rio.pio =^ to make a noise, Hawaiian 
 
 Pahu =»: sound, Hawaiian 
 
 Pa = to be heard as sound, Hawaiian 
 
 Pa = to strike or reach one's ears. Haw. 
 
 Pai = to make a noise, Hawaiian 
 
 "ihe = sound of wailing, Hawaiian 
 
 Ba = sound, Tongan 
 
 Pese = to sing or shout, Samoan 
 
 Pia-pio == an outcry, etc., etc., Samoan 
 
 Paiyi = to sing, Maori 
 
 Pie ^ to call, Maori 
 
 The affinities here are very strong and clear with the exception of the 
 Kwakiutl-Nootka independent forms, which would appear to i-elate to'the 
 Polynesian/jrt or pe radical. The connection between " sound " and " ear " 
 is obvious and there can be no doubt that these terms are related. The 
 unity, however, of the Kwakiutl-Nootka and Salish is clear from the 
 synthetic forms. 
 
 Oceanic. 
 
 TONGUE. 
 
 Columbian. 
 
 Alan, Mysol 
 
 Aran, Mpsol 
 
 Lila. Bii^is 
 
 Arero, Maori 
 
 Hilat, Bali 
 
 Alele, Roluma 
 
 Alelo, (S'om., Haw. 
 
 Elelo, Tongan 
 
 Leia, Malagas]/ 
 
 Aledo, Sikiyana 
 
 Lidab, Malay, Bouton, Salayer, Sium, etc. 
 
 Rilab, Ratahan 
 
 Dila, Sulu Is. 
 
 Uelah, Bajii 
 
 Warero, Maoriori 
 
 Maki, Tagil, etc 
 
 Maka, Lianj, Morella 
 
 Mecolo, Teluti 
 
 Kelo, Our am 
 
 Koele = noise, Hawaiian 
 Olelo, Haw., to speak, etc 
 
 Kilum, kelem 
 Gyilem in syn. atl 
 c.f. Tatlila = to laugli 
 Salala = to sinjj; 
 Nano-ya = to sing 
 
 Tchup, t«op 
 
 c.f. Nunuk = to sing 
 
 P'atl =« taste 
 
 Salisii. 
 Tihtsa in syn. laita, Bil. 
 Teqihnatl, Thatl. 
 Teqthall, Snan. 
 Tequiliual, Sish. 
 Pent. 
 Meka-liitsatl, Sqiuim. 
 Te(i8etl, Songes 
 Toqthis, Matnijui, etc 
 Tatla, ytlakap. 
 Tatla, Lilt. 
 
 c.f. Alal = to cry, Li II. 
 Teqtcli, O'.nna. 
 Titiuaatek, Sluw. 
 Etl-wuk, BHq. 
 Eil-kwam-ilh = to luugb, Bil<j. 
 
 '. Kiixik 
 
 KimkiuU 
 
 ' Nootka 
 
[HiLirTouT] OCEANIC ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 
 
 211 
 
 OCKANIC. 
 
 TONGUE. 
 
 Sausb. 
 
 Alalai Haw., to cry, etc 
 Fa'a-'ala-'ala, to nock, Samoan 
 Lolo, to shoat, Motu 
 Kara, sound, etc., Maori 
 Ara, to invoke the gods, Tahitian 
 Lau, to talk, etc., Tongan 
 Orerorero, to dispute, Tahilian 
 Kelo, talk, fongue, etc., Garam 
 Korero, to talk, Maori 
 Kole, entreat, etc., Tongan 
 Korero, to interpret, raumotan 
 Kara, to call, Maori 
 'Alaga, to shout, cry out, etc., Samoan 
 Kalaan, to call aloud, Hawaiian 
 Kala, to proclaim, a public cryer. Haw 
 Kalnga, to shout, etc., Tongan 
 Gala, to cry out, etc., Tongan 
 Karanga, to say, etc., Raro-Umgan 
 Karakia, prayers, etc., Mangaian 
 Kalaga. a great cry, Futuma 
 Garang, a loud voice, etc., Malay 
 Kara-kara-ivisa, a hoarse noise, Fiji 
 Tai, to cry, sound, etc., Tahitian, etc 
 Ta-tai, to rehearse, Tahitian 
 Ta-tagii to weep, etc, Paumotan 
 Ta-toga, to converse, etc., Tongan 
 Tatangi, to jingle, etc., Maori 
 Wa-wa, mouth, etc., Ulaun 
 6awa, mouth, etc., MacaMar 
 Waha, mouth, etc., Maori, etc 
 Wa-wa-ro, sound, etc., Maori 
 Hari, to dance, sing, eta, Maori 
 Tari, to dance, sing, etc , Malay 
 Sali, to dance, Solomon Is. 
 Tangi, to sing, etc-, Mangaian 
 Tani, to sing, etc., Manjuesan 
 
 K'k3'-ala = to speak ; literally woman 
 
 speaks, Kivakiuti 
 B'gu'ala =^ to speak; literally a man 
 
 speaks, Kwakintl 
 Kwal = to apeak, Kwantlin 
 Koel ^ to speak, Snan. 
 Kula = to call, name, sing, Kicak. 
 Kelut =^ to speak, Sfieu: 
 Koalot =z to speak, LUl. 
 Koal, = to speak, Matsqui 
 Koai = to speak, ThaH. 
 Kul-koalelt = to speak, Okana. 
 Khela == to speak, Sumas- etc-, etc 
 Koa-kul = to speak, Songes 
 Wa wa =*: to speak, Nootka 
 Wawi =« to cry, NUakap. 
 Wo wo = to sing, Thatl. 
 Kuna ^ to sing, Okana. 
 Lolo = to sing. Pent, 
 Akela-kup =« sound, etc., Sumas, etc., etc 
 Koanatz = to cry, Bilqula 
 VVulalem == to laugh, Slieiv. 
 Hu-alem = to laugh, Kivanllin 
 Leum = to laugh, Sumas, etc 
 Tilam == to sing, Sumas, etc 
 Teilum = to sing, Snan. 
 Teilim = to sing, Nisk. 
 Atlum = to sing, Ntlakap. 
 Atl-atle-muil =— a singer, Ntlakap. 
 Atla-atlat = to couqh, Ntlakap. 
 Ta-alum =- to sing, Sumas, etc 
 Stalen = to sing, S/»A- 
 Tetalem = to sing, Snan 
 Tetlaelem ^ to sing, Songes 
 Atlum =» to sing, Lill. 
 Wum-atla = to dance, Sqiiam. 
 Kiny-ales = to dance, Sish. 
 Koi-ales = to dance, Snan. 
 Koales = to dance, Songes 
 Kway-ala =«= noise of crying, Kwakintl 
 Dumi ala = sound of a bell, Kwakintl 
 Kwa-kw-'ala = sound the Indian makes, 
 
 i.f., the Indian language, Kwak, 
 Ma-ma-tla-ki-ala =« the white man's lan- 
 guage, Kiixik. 
 
 The correspondences hero are so man}' and obvious that I shall not 
 attempt to point them out. I will merely say that if any one is doubtful 
 of the Polynesian affinities of the Kwakiutl-Nootka-Salish after a careful 
 
 Sec. II., 1898. U. 
 
iiii 
 
 Mil 
 
 ill' 
 
 212 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 ■ if, 
 ■if 
 
 k 
 
 i 
 
 examinution of these terras, it will be scarcely worth his while to follow 
 me in my comparisons any further. 
 
 Oceanic- 
 
 Wai, Maori 
 
 Wai = spring, Fiji 
 
 Wai, Haw., Bunt, Ceram, etc 
 
 Vai, Alfwon 
 
 \foy A^Kaiva Is. 
 
 Waar, Dorey 
 
 Welo, Telud 
 
 Aki, Sangvdr, Sian, Oalela, Tidore 
 
 Akei, Menado 
 
 Hoi, Vanquero Eatt 
 
 Kuai, Malanta 
 
 Ue, Baki 
 
 Aer, Salayer 
 
 c.f. Ua, = rain, Maori 
 
 Hoak = sea, Teor 
 
 Sawah ^= sea, Saparva 
 
 Bel = water, Aurora 
 
 U-lan = rain, lit sky water, Gam 
 
 Hu-lani =»=rain, Batumerah, etc 
 
 Uwal = water, Macansar 
 
 Tolun = rain, WaMi 
 
 Uea = rain, Vaturana 
 
 Uta = rain, Malanta 
 
 Utlia ^ rain, Fiji 
 
 Uha, Florida 
 
 AVATER. 
 
 Columbian. 
 
 Waam, wap 
 
 In syn. eta 
 
 c.f. w"-wa-(kula) = spring 
 
 ikxu,a c;.. ..dative particle akin to 
 
 similar forms in Polynesian) 
 
 Yukwa ^ rain 
 
 Kwa-sila = shower 
 
 Tsu-kwa = mud 
 
 Tsu-kwa-(kula) = storm 
 
 Wa-kaloos = rainbow 
 
 lu ^ tide 
 
 Tcaak, tsuuk 
 
 c.f. Auk = lake 
 
 • KwaUvil 
 
 I Nootka 
 
 Salish. 
 Khla, Bilqula 
 Kaea, Thatl. 
 Seuouth, Pent. 
 Seuouth, Sish. 
 Ka, Snan. 
 
 Ka, Sumas, etc., etc , etc 
 Stak. Squam. 
 Koaai Songei> 
 Koa, Ntlakap. 
 Ko, Lill., Nisk. 
 Koa, Shew. 
 Shiwutlk, Okana. 
 
 c.f. Wap = bridge over water, Squam. 
 Sti-pais = raiu, KiUl. 
 
 RIVER. 
 
 Awa, Maori 
 Wai, Maori 
 Ava =* a boat-passaize into a lagoon, 
 
 Sam. 
 Ava =- an entrance to a harbour. Tali. 
 Awa = a harbour, etc., Ilawaiiai 
 Ava = strait, narrows, Marqu, 
 Awa = channel or river, Maoriori, 
 Wai = river, Tidore 
 Wailolun = river, Teluli 
 Weyoh = river, Mysol 
 Welo = water, Teluti 
 Tolun = water, Wahai 
 Wayl = water, Batamurah 
 Gam =«= scum, froth, Mangarnvn 
 Qualo = to swim, Fijian 
 
 Wa, iu all divisions of Kivak. 
 c.f. Wae = uioiitli of river 
 0|)ening, channel, Kmtk. 
 
 Tsaak, Xootka 
 
 Saush. 
 Anaquoni, Bit. 
 Kuten, Thatl. 
 Stolau, I'ent. 
 Stalo, Sitaii. 
 Staolo, .S't;i/i. 
 Stak, Squam, 
 
 }i 
 
[hili^tout] oceanic ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOl'KA 
 
 213 
 
 to follow 
 
 Kwakiutl 
 
 i Nootka 
 
 jtuim. 
 
 Oceanic. 
 
 Sol, My ml, 
 
 Laut, Malay, Wahai, etc., etc 
 
 Lautau, Lariki 
 
 Olat, Cajeli, Wayapo 
 
 Wolat, Gani 
 
 Belot, Myml 
 
 Alu, ^= wave, billow, Tahitian 
 
 Nolo = sea, Tidore 
 
 Tasok ^ sea, Gah 
 
 Hoak ='sea, Ttor 
 
 Ngara=«= wave, Maori 
 
 Gain = wave, Samoan, Tongan 
 
 SEA. 
 
 Saubh; 
 
 Kou, Ntlakap. 
 
 Stuwauh, Lill. 
 
 Setatkua, Shew. 
 
 Sha titk, Okano 
 
 Stoluk, Nisk. 
 
 Solut, Bilq. 
 
 Kuotl-ko, Thnti. 
 
 Kuotl.ko, Pent. 
 
 Kuotl-ko, Sish. 
 
 Kuatl-koa, Snan. 
 
 Kuotlk, Squam. 
 
 Kokoe, Ntlakap. 
 
 c.f. Falasku = lake, Ntlakap. 
 
 Ko\\, Lilt. 
 
 Kulae = wave, Kwak. 
 
 Nalu = wave, Haw. Wet damp, moist Ziik zuk, Nllak. 
 
 Su-su, Samoan Sluk, Sutnas, etc., etc 
 
 Hu liu, I'ongan Tsa-tsum = damp, Sumai, etc 
 
 Hu ==mud, Maori Tsu-(kua) =- mud, Kmik. 
 
 Sail = dew, .Samoon T8U-{kiia-kula) = storm, Ktoak. 
 
 Hau =»= dew, Tahitian Tsu-uk = water Nootka 
 
 Au = dew, Rarotonyun 
 
 The corvespomlences in the above group of " water" radicals are very 
 dear and interesting. It vnW be seen that the Salish forms for river dif- 
 fer from the Kwakiutl and Polynesian, affiliating rather with the extra- 
 Polynesian for "water," "sea," &c. It will also be observed that the 
 Kwakiutl synthetic forms for " water " is the same radical as the prefix in 
 the Salish •' river " forms. The eonvspondences between the " sea " forms 
 is very clo.so ; the Eilqula as usual showing the purest form. The ko 
 radical of the Salish is very likely borrowed from the Dene, which has 
 similar forms. 
 
 Oceanic. 
 
 Ahi, Maori. 
 
 Ai, Rarotongan, Saiu, etc 
 
 Hai, Rotlo 
 
 Afi, Samoan 
 
 Apui Kayan 
 
 Goifi, Guaham 
 
 Wha, Bouton 
 
 Hai, (j'aram 
 
 Kua-ti, Chamon 
 
 Ilai, Vaiqveno 
 
 Apoi, Silonij, Mattt, etc., etc., etc 
 
 Lap, Mysol (coast) 
 
 Yap, Myml (interior) 
 
 FIRE, &c 
 
 Columbian. 
 
 Hai-(kala) 
 
 Kwilta 
 
 c.f. Hi-uuk= "summer-time," 
 
 literally " hot season " 
 
 in syn. koa, niha, hwa _, 
 
 Inik, in syn. hauk 
 c.f. Kupa = warm 
 
 Sausii. 
 Deoh, Naih, Bilq. 
 AVlioa-uith, Thatl. 
 Haiuk, Snan. 
 
 ■Kwakiutl 
 
 • Nootka 
 
"il 
 
 214 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 OcBANic. FIRE, &c. Saush. 
 
 Haiuk, Sumas, etc., etc., etc 
 Yaiotl, in syn. tsap, Squam. 
 Tcu-whap, Okana. 
 Thaikb, Kuuntlin 
 Kwei-ib, Thutl. 
 Oiyap, Ntlakafi. 
 Ruiapi Lill, 
 
 c.f. Shenk'oiya-nk ^= summer-time, Ntlak. 
 V\'haa-kwila =^ embers, Sunuu, etc 
 Wha-tsep = sparks, astiesi Sumaf, etc 
 Tlk-ap = kettle, Sfiew. 
 Tlk-ap =* kettle, Okana. 
 Ilaiaka =^ kettle, Nllakap, 
 , etc At-bai =* nigbt, Kwakiull 
 
 Lap or aap ^> sonseti evening, NUak^^p. 
 
 Lap-it ™= evening, Krvakiutl 
 
 Tup-shitl = evening, Nootka 
 
 Rap =^ evening, Lill. 
 
 Rap == evening. Shew. 
 
 Kye-laup =*' evening, Okana. 
 
 Zul-koa :^ hot, Kimkiutl 
 
 KiVboa =» warm, Ktvakiutl 
 
 Tl'iipa = warm, Nootka 
 
 Koas = warm, Thatl., Pent. 
 
 Koa-koas = warm, Snan. 
 
 Koa-koas = warm, Matsqui 
 
 Koa-kus = warm, Sumas, etc., etc., etc 
 
 Kuas = warm, Squam, 
 
 Koales =^ warm, Songet 
 
 Kamp = warm, Lill. 
 
 Skoata = warm, Shew. 
 
 Kualt = warm, Okana. 
 
 KuH-itcb-ip = soot, Matsqui 
 
 Kua-thipa = soot, Ktvakiutl 
 
 The main points to observe in the comparison of these " fire " terms 
 aVe the use of the two forms alike in both groups, viz., hai and lap ; anil 
 the striking similarity in the method of employing these radicals to signify 
 "evening" or -sunset. This feature must be regarded as furnishing evi- 
 dence of a high order of a psychical character. It is interesting to note 
 the number of syntheses into which the "lap" radical enters. In the 
 Ntlahapamnij term for " fire" we see a transposition of the two radicals in 
 Mysol for ■ smoke.' The same compound is seen in the Lilong, Matu and 
 other dialects for " fire." 
 
 Api, Solar, etc., etc 
 
 Yaf, Teor, etc 
 
 Ai, Brissi \V. 
 
 Hao, Camarian 
 
 Uku, Gani, etc 
 
 c.f. Hi-bi = sunbeams, Maori 
 
 Hi = to dawn, Maori 
 
 Pe-hi = fire stick, Maori 
 
 Yap hoi ^ smoke, Mysol 
 
 Asap = smoke, Malay 
 
 Abi-abi = evening, Maori 
 
 Afi-afi =^ evening, Samoan 
 
 Ai-ai = evening, Rarotongan 
 
 Abi-abi = evening, Paumotan, etc. 
 
 Wha =« nigbt, Salu /«. 
 
 Horip =« bot, Teor 
 
 Galap ^" dark, Malay 
 
 Gilap = to sbine, glitter, Sunda 
 
 Gelap =^ ashes, Mysol 
 
 Ap-ai =»= ashes, Wayapa, Cajeli 
 
 Habu =^ asbes, Malay 
 
 Orapu =^ ashes, Bouton 
 
 Abu = ashes, Menado 
 
 Lavu =K ashes, Amblau 
 
 Laf tain ^ ashes, Toho, etc 
 
[mLL-TOUT] OCEANIC ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOUTKA 
 
 218 
 
 OCBANIC. 
 
 BREAST. 
 
 COLUMBIA.V. 
 
 me, Ntlak. 
 etc 
 Mi, etc 
 
 NtlaLip. 
 
 Uma, Maori 
 
 Uma, Tahitian, etc 
 
 Uma, Marquesan, etc 
 
 Uma uma, Hawaiian 
 
 Uma == chest, Samoan 
 
 Uma, Mavgarevan, etc 
 
 Uma = shoalders, eta, Tongan 
 
 Nootka 
 
 Tsam, taami -i 
 
 c.f. Uma = infant, i.e., a suck- I KwakitUl 
 
 ling or breast child J 
 
 In-uma -. 
 
 c.f. Ama-shotl = chest |- 
 
 Umae ^= a nursing mother J 
 
 Saush. 
 Ums, BUq. 
 
 e.f. Sk'ma=«=che8t, Bilq. 
 Kumilh, Tthekalig 
 Skubo, Nifk. 
 Skuma, Thatl. 
 Skuma, Songee 
 Sk'ma, Snan. 
 
 Skuma, Sumas, etc. etc., etc 
 Skeam, Lill. 
 Skaam, Shew. 
 Skaams, Okana, 
 c.f. Kumae = infant, or suckling child, 
 
 Ntlakap. 
 
 BELLY, ETC. 
 
 c.,elc 
 
 Tiki "= lower part of back, Maori 
 Kona = lower abdomen, Maori 
 Kona := lower abdomen, Tahitian 
 Kona = drunk, abdomen, Tongan 
 'Ona ^ drunk, abdomen, Samoan 
 Kona =^ drunk, Marquesan 
 'Ona = drunk, Hawaiian 
 
 Kona == lower abdomen, Mangarevan 
 
 Kune kune = to conceive in the womb, 
 
 Fiji 
 
 Kaleh = body, Salayer 
 
 Karoko = bod)', BoxUon 
 
 Koli =" body, Sulu Is. 
 
 Tena = body, Malagamy 
 
 Tina *= body, Maori 
 
 Anana = body, Lariki 
 
 Sanawala = body, Awaiya 
 
 Awah = body, Javan 
 
 c.f. Opa = a bundle, heap, etc., Maori 
 
 Opu = belly, Tahitian 
 
 Poho "= the chest, breast, etc., Maori 
 
 Poso = heart, Tagal 
 
 Poso != to pant, Macasmr 
 
 Puhu = stomach, M€U)ri 
 
 Pu =-> bunch, etc., Maori 
 
 Tiki, t'kyae 
 Taikyae in syn. na 
 c.f. Okona = body 
 
 Taatca 
 
 in syn..inakae 
 
 c.f. Body in syn. pa 
 
 Sausu. 
 Kul, Bilq. 
 
 Koaoa, Thatl. 
 
 Kula, Sish. 
 
 Koala, Snan. 
 
 Kul, Sqvam. 
 
 Kula, Songe» 
 
 Koala, SumaD, etc., etc., etc 
 
 Skul-tsenenk, Okana. 
 
 Kuole-t'ki = body, Tshehalis 
 
 Keihl =-= body, Kull. 
 
 Wulank, Slifw. 
 
 Rolain, Lill. 
 
 Siwonuq == body, Ntlakap. 
 
 c.f. Opoae ^ chest, Kwakiutl 
 
 Poa = chest, Kwakiutl 
 
 Ales = belly in syn., Bilq. 
 
 Aloa ^= chest in syn., Bilq. 
 
 J 
 
 • Kwakiutl 
 
 Nootka 
 
I 
 
 " 11 
 
 216 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 Oceanic. 
 
 BELLY, &0. 
 
 Salish. 
 
 Alus = chest, Suma», etc., etc., 
 Alenas = chest, Sish. 
 
 Anos ' 
 
 Ano8 
 
 Alus ' 
 
 = Sqam. 
 - cheat, Souges 
 chest, Sheiv. 
 
 f »= a chief's belly, to be preg- 
 
 Aloa -j nant, Samoan 
 
 I the seat of the affections 
 
 Aro = front, or face of a person, 7'n/ii- 
 Han 
 
 Alo ^ the abdomen in great person- 
 ages, Tongan 
 
 Aro = the abdomen in tfreat person- 
 ages, Samoan 
 
 Alo =» frontier face, breast, belly, etc., 
 Haw, 
 
 Alo = in the presence of, etc., hotuna 
 
 Aro »= protection, defence, Malagasy 
 
 Aro = presence, etc., Mangarexwi 
 
 Aroga = visage, etc., Paumotan 
 
 Ao = in front of, Marquenan 
 
 Aro aro == presence, Rarotongan 
 
 Alo-fa = love, pity, etc., Samoan 
 
 Aro-ha == love, affection, etc., Maori 
 
 Aro-ha = compassion, love, etc., Tahu 
 tian 
 
 Lo-ha = affection, etc., Haw. 
 
 Alo-u,d := compassion, Tongan 
 
 Aka-aroa =^ love, etc., Martfuesan 
 
 Aro-ha = love, etc., Paumotan, Manga- 
 ian, etc 
 
 The eovrespondences in this group of terms arc very intorestini; and 
 supply us with valuablo pj^chieal as well as linguistic proof of the cioso 
 relation ol' the two grouits. In lK)th we tiiul the same radical entering 
 alike into ideas of "breast,"' "front," 'love. " "compassion," &c. The 
 purity of the Bilqula and KuUesiielm terms for " love " is very striking. 
 
 Ales :^ chest, Okana 
 
 Shotl = chest, Nootka 
 
 c.f.!al8o, 'Anoaikh = to love, Bilq. 
 
 Hatl-men = to love, Lill. 
 
 Anaha-minsh =^ to love, Kull. 
 
 Yaa-kook = to love, Nootka 
 
 Hatl = to love, Thatl. 
 
 Tie = to love, Snan. 
 
 Atla = to love, Sumag, etc., etc., etc 
 
 Oceanic. 
 
 STAR, &C. 
 
 Columbian. 
 
 Hoku, Haivaiian 
 
 Hetu, Marqxufan 
 
 Etu, Raro-tongan 
 
 Fetu, Samoan 
 
 Whetu, Maori 
 
 Tokun, Teor 
 
 Toen, Mytol 
 
 Kohin, Ahtiago 
 
 Tulin, Cajali 
 
 c.f. Tahu =K to kindle a light, Maori 
 
 Tao ™ to kindle a light, Maori 
 
 Tu'n = to be lighted as a lamp, Tongan 
 
 Tutu ^ to be lighted as a lamp, Samoan 
 
 Tohalu '^ a torch, etc., Tongan 
 
 Tot<">a, tutu 
 in syn. tda 
 
 Tatus, Nootka 
 
 • Kivakiutl 
 
 Salish. 
 
 Mehme-khtl, Bilq. 
 KuiVsen, Thatl. and Sifh, 
 Kuo-eil, Pent. 
 KcVsen, Squam. 
 Koa-sen, iSnan. 
 Koa-sil, Sumaii, ete., etc., etc 
 Kft-sen, Songet 
 Tsho-sen, N'lk. 
 
I hill-tout] OCEANK; ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 
 
 217 
 
 OCHANIC. 
 
 Tutu "^ to set on fire, etc., Maori 
 
 STAR, &C. Saubh. 
 
 Sku-ko-sont, Shew. 
 
 Squ-ko-sent, Okana. 
 
 Koko-shlnat, LiU. 
 
 Nkoku-shen, Ntlakap. 
 
 c.f. Sta-tu = light, etc., Sutnat, etc., etc 
 
 Tutou = light of a lamp, etc., etc., iS'^tiatn, 
 
 Tatu = light, etc., Snan. 
 
 Ma-liin = 
 Ma-ban - 
 
 = moon. Shew. 
 =moon, Shew. 
 
 For the affinities of the Columbian suf- 
 fix " sen " c.f. the following : 
 
 Sengi-sengi =*= twi-light, Sam. 
 
 Senga-vale = to shine dimly, Sam. 
 
 Sina = white, grey, etc., Tongan 
 
 Hana-hana = splendour, glory, etc., 
 Tahitian 
 
 Hana = to glow, Maori 
 
 Hana =^ brilliant, shining, Mungarevan 
 
 Hina-po =^ twilight, Mangarevan 
 
 Thina = torch, lamp, Fiji 
 
 Sina = white, hoary, Sam. 
 
 Hina =» moon, glimmering light, Maori 
 
 Ma-hina = to shine dimly, Maori 
 
 Ma-hina = the moon, Tongan 
 
 Ra-hina = day, Javan 
 
 Sinar = a ray of light, to shine, etc., 
 Malay 
 
 Sinar-bulau = moonlight, Malay 
 
 Ina = grey, hoary, Mangaian 
 
 Ma-sina = the white moon, Samoan 
 
 Ma-hina = the moon, Hauniian 
 
 LIGHT, &c. 
 
 In .some of the ibregoiiig I'olyno.sian terms it will he seen tliat the radi- 
 cul " nia " is a common pretix. We learn from Fornaiuler that •' ma " was the 
 ancient Polynesian word for • moon. ' This radical enters into compounds 
 with the significance of •• light,"' &c., &c., in both Oceanic and Columbian 
 groups. The '• mehme- " of the BHqula is this same radical reduplicated. 
 It occurs frequently in compounds i;i tlie interior Salish. A short com- 
 parison of these will be interesting and profitable. 
 
 Ma-ra-ma = moon, light, etc., Maori Ma ma =* light, bright, brightly, etc., 
 
 Ra-ma == a torch, lamp, etc., Maori Ntioiap. 
 
 Ma-la-ma == moon, lamp, light, Samoan Ma ma =^ light, bright brightly, etc., 
 
 Ma = clear, pure, etc., Samoan Lill. 
 
 Ma-ra-ma = moon, Tihitian Ma-qha-ten = moon 
 
 Ma-la-ma =^ light, Hawaiian literally = instrument of light 
 
 Ma-hina =»= moon, Hawaiian above, Ntlakap. 
 
 Ma ma =» fire, to shine, light, etc., Tong. Ma-hin = moon, Sheiv. 
 
 Ma ama =>= light of day, Marquesan Ma-ma-kun = lighening, Ntiak. 
 
 Mea-ma =^ moon, Marqttesan Mehme-khtl = star, Bilq. 
 
 Ma-lana = light, Ne^v Britain Ma-oniunuq = dawn ; literally, light ia 
 
 Ma-Ia =c light, Kayan coming, Ntlakap. 
 
 Ma mar =« yellow light, Tagal Ma-mit =* white fish, Shtw. 
 
218 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 OcBANic. LIGHT, d-o. Columbian. 
 
 Wliaka-ma Ilia => to enlighten, Afaort Ma-ta-wil °» sunrise; literally, light 
 Faka-ina nia =» to lighten, Tongan grows or increases, Suma», etc., etc 
 
 Ma =* light, Muori La-titl = dawn, Mal»fjui 
 
 Aina =* anything that gives light, Marq. Mah<tena => I onlightan, Ntlakap. 
 
 Ma-sina =* morn, Sumoan 
 Ma-Ia-ma-Iama => daybreak, Fiji 
 
 Ma ma-tla =^ white (man), Kivakiutl 
 Ma-ma-tia » white (mam, Nootka 
 
 Sha-ma=^ white (man), Ntlakap. 
 
 Sha-ma=«= white (man), LUl. 
 
 Na sa = day, Nootka 
 
 Na-la =" day, Ktuakiutl 
 
 A more intimate knowledge of tho Columbian dialects would, I foel 
 certain, give U8 many more terms in which "ma" enters as a "light" 
 radical. Still the number I have collected makes it perfectly clear that 
 " chance " has no place here. Tho " ma" of British Columbia is as truly 
 Polynesian as the " ma " of Fiji. 
 
 OCBANIO. 
 
 Whare, Maori 
 Fale, Samoan 
 Hale, Havmian 
 Are, RaroUmgan 
 Wale, Magindano 
 Vale, Florida, etc 
 
 HOUSE, 
 
 Columbian. 
 
 Lalem, Sunuu, etc., etc., etc 
 
 Alen, Songes 
 
 (S)atl, Bilq. 
 
 Etl in syn., Kwakiutl 
 
 Lara, Sqvatn. 
 
 Lalem, Snan. 
 
 Aya, ThaU. 
 
 Alal, Nitkwalli 
 
 SMALL, LITTLE, Etc. 
 
 Itl-iti =K small, Maori 
 
 Ma iti iti = a youth, boy, Maori 
 
 To iti=" little finger, Maori 
 
 Iti-iti = small, Samoan 
 
 Iti-iti = small, 7Vi/tt(tan 
 
 Iki ^= small, Haw. 
 
 Iti =^ small, Marqu. 
 
 Iti "= small, Mangar. 
 
 Tei ti = a child, infant, etc., Mangar. 
 
 Si si =^ small, Aniwan 
 
 Kitikia == small, Malag. 
 
 Iti ki =« small, Eddy Stone b. 
 
 Chi = small, Malay 
 
 Ichi ichi =~ small, Temate 
 
 Ki iti => small. Wahai 
 
 Ki ki '= small, Fate 
 
 Kai-kte, BUq. 
 Tei-teia, Thutl. 
 Tlai-thoi, Pent. 
 Kai-qualo, Sish. 
 Ttlai-t8e(mat8), ^Vtan. 
 A kail, Sutnas, etc., etc 
 Atain, Squam, 
 Tei-Teaitl, Songen 
 Kwaiks, Lill. 
 Tci-tca(mat), Okana. 
 
 ■■ little child 
 
 ' little children 
 
 Chi-(mamaet) =- little children, NUakap. 
 
 c.fthe"mat" formo with the ma<ti-iti of 
 the Maori. The Ntlakap. is reduplicated 
 to mark plural 
 
 The coiTespondeaces here are direct and clear. 
 
[iiiLL-iouT] OCEANIC ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 210 
 
 Oceanic. GOOD, GOODNESS. Columbian. 
 
 Aikh, KwakiuU 
 
 la, Rilq. 
 
 Ai, Tluitl. 
 
 Ai-ai-ta, Pent, 
 
 Ai, Sink. 
 
 Ai, Snan. 
 
 HaatI, Sqam. 
 
 Aie, Songes 
 
 Ai, Siimas, etc., etc., etc., etc 
 
 Heist, Kull. 
 
 A ma, LilL 
 
 la, She7ii. 
 
 la, Nl/akap. 
 
 Hast, Okana. 
 
 Bsik, Malay 
 
 Mo-pia, Bolanghitiin 
 
 Pia, Situ h. 
 
 Fiar, Cam 
 
 la, Liarg, Morelhi 
 
 Mai, Lariki. Camarian 
 
 Fia, 7WMfi, Matnhello 
 
 la, W^a/tai, ete 
 
 Phi an, Teor 
 
 Fei, My not 
 
 Pai, Jfaon 
 
 Aka-pai = to cherisli, Mangara-an 
 
 Ma-pia, Sian 
 
 BAD, BADNESS, Etc 
 
 Hala = wicked, Hawaiian 
 Hara = sin, crime, etc., Tahilian 
 Hara = wicked, bad, etc., Maori 
 Hala = to err, etc., Tongan 
 Ara =* fault, Mangarei'an 
 Ara =■ sin, etc., Raroiongan 
 Thala = to err, etc., JTyt 
 Hala =«= hatred, etc., Malaganny 
 Hala f= guilty, etc., Kayan 
 Hala = base, mean, etc., Jamn 
 Salah = wrong, Malay 
 Hala = wrong, Kisa 
 Sala = to sin, etc., Tagal 
 Ma'i = sickness, etc., Samoan 
 Mai, disease, etc, Tahitian 
 
 I-akh = not good 
 Hum-tlel ==■ bad 
 
 P'i-shak, Nootka 
 
 Tleq, Thatl. 
 
 Mai, Pent. 
 
 Mai, .Si»/(. 
 
 Kal, iSnan. 
 
 Kai, Squam. 
 
 Kal, Songet 
 
 Thist = not good, Ntlakap. 
 
 Kal, ii//. 
 
 Ky-ast ^ not good. Shew. 
 
 Ky-ast = not gootl 
 
 Khel, Sumas, etc., etc., etc 
 
 \ KtvakitUl 
 
 SICK, SICKNESS. 
 
 Kunono == weak, feeble, Ilatvaiian 
 Kaero »= sickness, Maori 
 Mai mai = a scrofulous person, Tahitian 
 Mai, = sick, disease, etc., Hauaiian 
 Mai mai -= feebleness, etc., Haimiian 
 Maki = a sick person, etc., Maori 
 Mate =*: sick, dead, Paumaton 
 Maihe = a boil, sore, etc, Haxuaiian 
 Maika = weary, lame, Hawaiian 
 Mahoki »= sickness to death, Tongan 
 Maki = sickness, etc., Rarotongan 
 Maki = sick, ill, etc., Mangarevan 
 
 Kwonoq, Ntlakap. 
 Kwanuk, KwakiiUl 
 Tho-hoala, KivakixUl 
 Tsehka, Kwakiutl 
 Ka-kai, Snan. 
 Ka-kal-thut, Pent. 
 Teitl, Nootka 
 Ga-tak, ThaU. 
 Haiti, Songen 
 Ky-eap == not well. Shew. 
 Skelelt, Okana. 
 Haiti = cold, Songes 
 Haiti = cold, Snan. 
 
220 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 Maki-t« kakui => aiuk, cancer, etc., Mai —slckntHS, .Stj*/!. and /'oif. 
 Mangurevan Ka-kei = sick, Sima», dc, etc., 
 
 Emetie — sick, Andtyim Kel-a-kol-am =- weak, Xumas, itc, etc 
 
 Mait »= ill. Sew Britam 
 
 DEAD. 
 
 if 
 
 v h 
 
 m 
 
 = dead, Kita 
 
 ' die, dead, etc., I'aumol., Motu., 
 
 Maki 
 Mate 
 
 etc 
 Pati = death, Java 
 Meci = to die, Lifu 
 Mat ■=- to die, Duke of i'ork h. 
 Mait =- ill, New BriUiin 
 Mat « dead, New lirituin 
 Maclm ^ dead, Fbrmom 
 Ko-mata = dead, Aniimn 
 Maki' =■ dead, liurt, wounded, Hawaiian 
 Mate =™ dead, sick, ill, etc., Maori, Sam., 
 
 etc 
 Mate •= dead, to lie sick, ill, etc., Mari/a., 
 
 etc , etc 
 
 Thlul, KnvkiiUl 
 
 Tlal, h'nakiatl 
 Tlel, Kmikiutl 
 Kaii, Thatl. 
 Koi, Sith. 
 Kiii, -S'ndti. 
 K'oi, S<ixuim. 
 Kiii, Songen 
 Zuk, Ntlakap. 
 Ouk, Lill. 
 
 Ka hak, Noolka 
 
 K'tsiik, s)i,w. 
 
 A point to 1)0 obsorvod in tli«' liist three lifroups ol' words is tiio 
 interesting interehuiigo of terms in both stocks. The terms einplovod in 
 some of the Salish for'-hiid," is the same nsod in Kwukintl for - deiul." 
 There is a curions mixture of the moral with tlie miitoriiil sense of these 
 words. The '• mai " of the Poitlcti'h and .SV.sA/(ff/ signifies here 'bad" 
 in the sense of "sickness," agreeing thus with the ' mai "=" sickness " 
 of the Polynesian. The • ka-kei " forms are the eiiuivalent ofthe"maki" 
 of the Polynesian, llie lal)ial here liaving given jtlace to the })Ost-lingual — 
 an interchange common alike to Columijian and Oceanic stocks. 
 
 OcEANia 
 
 TO EAT, FOOD. 
 
 Columbian. 
 
 Hamu = to eat fragments of food. Haw- 
 
 Samu =s to chew, Samoan. 
 
 Homau = to eat, }[alg. 
 
 Komo >= to eat, Baliyon. 
 
 Kamu ^ to taste, Matu 
 
 Tamu = a guest, Java 
 
 JAmu = to glut, satiate, Malay 
 
 Hamu = to eat food of one kind only, 
 
 Tongan 
 Ama =x to devour, Tahilian 
 Hamu =z gluttonous, Tahitian 
 Amu = to eat, Tahitian 
 Kama ^ food, Maori 
 Kamu >i to eat, Maori 
 
 In both groups the stem is alike, Ham or its equivalent. 
 
 Hama = to eat 
 Hama-p-ik =» he eats it 
 Hama-p-dum = dinner hour 
 Haam-ut = crumbs 
 Ham ikul-azi = kitchen 
 Huma-p-un= I eat 
 Ham-iksil-in =^ I cook 
 Hum-ut =x dining companion 
 
 Kivakiutl 
 
[iiiLiyrour] OCEANIC ORKilN OF THK KWAKIUTL-NOOTKA 
 
 221 
 
 OCBANIC. 
 
 TO COME, Ac. 
 
 COM'MUIAN. 
 
 Mari, Malny 
 
 Mai-ve, limUon 
 
 Mai-kii, Sdlni/ir 
 
 Mai, Stilu hi., Oavi, ir<i/iai 
 
 Omai, Cdjdi, Biitwiurnh 
 
 Ikomair Wayapo 
 
 Gnmaliii MnKmrnUy 
 
 Biio-ma, Amiildw 
 
 Ino ker^", Tiilore 
 
 Kul^, Ahtuiijo and ToUo 
 
 Haere-mai, TnkHkin, Tongnn, H'twaUan 
 
 Mai, A'w [iritnin, Formonn, Pillcw, Motu 
 
 Maio, Eddijutone h. 
 
 Moi, Yap 
 
 Wai, Tihill 
 
 Mai, Ijiriki, Suparua, Qah 
 
 Gomari, Matahillo 
 
 Jog mall, .Vysol 
 
 Oi mai, Morella 
 
 Uiinai, Liung 
 
 Mai ki, .Vnort = to depart, etc 
 
 Kai-laka 
 
 in syn. la 
 
 Kni-lis = come liere 
 
 Kai-ua 
 
 i'Cai-(itla = to >ro 
 
 La-ik-tsi == to ^o 
 
 Towliet = to walk 
 
 Towa = to walk 
 
 Kasat = to walk 
 
 latshitl =»= to walk 
 
 Thakwa =■ come 
 
 Ya-tsnk = to walk 
 
 Tla, MkL 
 
 Kei-sa, Tnhth. 
 
 Kul. riuttl. 
 
 Qntl, Sinhiatl 
 
 Krdem, 0/:nn. = to walk 
 
 Ku-tsats, SItcir. =«; to leave 
 
 Kwa-tcliatch. Lill. =^ to leave 
 
 Kn-sat (pin.), Shev: =» to walk 
 
 <^ia-sliit, yUiik. =-: to walk 
 
 KumkitUl 
 
 [Nootka 
 
 Mai, .Maori = hither, towards the speaker Mewa, Snan. = to come 
 M&\. Sumonii, Ilaii' = particle denotinu'l'mi , A'jcod/. = to come 
 
 a'-tion towards the speaker 
 Mai, Nav: = ditto from the speaker 
 Aw he, Maori = to fo round 
 Guawi, Maori =« to go 
 Aiwa, .Ifnori =»= to wander 
 Maeawha, Maori = to wander 
 Kaewa, Maori =« to wander 
 ^lae wa, Maori = to wander 
 Kukewa, Maori = to wander 
 Haere-wai, Maori = to come hither 
 Haere, Maori = verb of motion 
 Aere, Rarotongan == to go or come 
 Ere, Mangari'i'an = to go, etc 
 Aera-uiai, Sikai/ava = "come here" 
 Hele, Haw. =» to move in any way 
 Hele-niai, Han: =» to come or go 
 
 Mai-ka, f<qwim. = to come 
 Mei-la, Pint. = te come 
 Oiwa, Xtlak.~'=-: to come 
 Uiwha, Xtlak. = come here 
 Mai-tla, Sumax, etc. = come here 
 Tshlaiwh, Bit. == to come 
 Eimash, Nisk, = to walk 
 Imih, Kimnt. = to walk 
 Eimash, Snan. =^ to walk 
 Eedash, Thatl. =«= to walk 
 Mai-tnkuh, Li!l. == to walk 
 Aniaih, Suman, dc. = to walk 
 Amath, .SVyiwoi. == to walk 
 Amai, Pevt — to leave, or walk 
 Aenies, Si^h. = to leave or walk 
 Amash, .S?.«/i =■= to leave 
 Amash, Tluttl. == to leave 
 
 Hoohele Hnic. == to desire to go on 
 
 Ahuwai, (M) = to come hither, to come Amash, Sqiuitn. = to leave 
 
 Puku, (.W) == to come down, c.f. with laa, Songts =-= to leave 
 
 Lillooit form La ayil, Sumai>, etc. == to go away 
 
 Wae, (.V) == foot Nash-awa, yUak. = to go away 
 
 Waea, ( .V) == weary Tla-litluh, ifiV. = to go away 
 
 Tsu-ish, Ktdl. = to come 
 Hu-ish, Kull. = to go 
 
 SaHKh 
 
 These terms su]i])ly anothov instance of the fundamental unity of 
 the Kwakiut! and Salish. The " kai ' Ibrins of the Kwakiutl are variants 
 
222 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 of the mai of tho Salish and Oceanic groups. But it is in the verb " to 
 walk " that the common forms ai)pear most plainly, kasat, kutsats, kooat- 
 chatch, kusat, quashit are ail variants of the same form. These last four 
 belong to the interior Salish, and are not found in the coast dialects. 
 The interior Salish have from time immemorial been separated from the 
 Kwakiutl by intervening hostile tribes, and could not, therefore, have 
 borrowed the term. Moreover, this is not an isolated instance. Through- 
 out my studies I have perceived that the relations of the two stocks 
 are much more clearly brought out by a comparison with the intei'ior 
 Salish than with the coast Salish who borde*- on them, and with whom 
 they have long been in contact. Br. Boas was himself conscious of this 
 same underlying similarity in lexical forms between the interior Salish 
 and the Kwakiutl, and was puzziHi to account for it, not perceiving its 
 time explication. 
 
 The mai forms speak for themselves. They arc as nur orous and 
 constant in the Columbian as in the Oceanic groups ; for it must be 
 remembered that under " Suraas, etc., etc.," are included about 20 other 
 '■divisions" or tribes of tl ■ Salish of B. C which, as I have remarked 
 before, speak dialects only slightly differing from its own. 
 
 NAIL, FINGERS, TOES, HAND, Etc. 
 
 CrBANlC. 
 
 Ko-ko-wana, Sulu !»., = finger 
 
 Limam kokou, Cajeli, == fiuger 
 
 Leinnati kokoli, Amblaw, =^ flnger 
 
 Lionawa kuku-alima, fia<umua/i,=fini;er 
 
 Numonin tutulo, Oak, = tingor 
 
 Kukur, Wahai, = finger 
 
 Kanin ko, Mygol, — finger 
 
 Uun, Sparua, = finger 
 
 Lima bate, Larikn, = finger 
 
 Rimaka hatu, Liang, =^ finger 
 
 Limaka hatui, Morella, =^ finger 
 
 Ko-nui, Maori, = thumb =>= big finger 
 
 Ko-iti, Maori, = little fiuger or toe 
 
 Ko-roa, Maori, = long linger 
 
 To, Maoriori = toe, finger 
 
 Ku ku, Maori, = to nip, grate, etc 
 
 Ha-kuku, Maori, to scrape 
 
 Kuku, Savu, = finger-nail 
 
 Mati-kuku, Mangarevan, =« nai', daw 
 
 Kuku, Ii^ji, = finger or toe-nail 
 
 Columbian. 
 
 Koa-koa-skyanae, = liand, fin- 
 ger 
 Koa-Koa-tsana == hand, finger 
 K(")-na == thumb = big finger 
 Koa-Koa-'sitse = toes 
 Ko-ma-sitse = big toe 
 Tsum-tsum-skyanae = nail 
 Ku-kune = foot 
 In syn. tsana »= hand -Sitae 
 
 = foot 
 Tshu-tltaha =•= nail 
 Tshu-tetsha = toea 
 Kwi-ku-nikso = iiand 
 In synthesis -nuk =« hand 
 Tsa-tsa-lak-muk-uma = finger 
 Tsa-tsa-tlak-tima "= toes 
 Kho-laka = finger, I.illooet 
 Khu-likoya =» finger Snan. 
 Kho-ankodja =« finger, Pent. 
 Sku-telhsek = finger, BiUiuhi 
 Sku-tlhsetl »= toes, Bilqula 
 Sloakgis = finger, Mutnqvi 
 Lr.hkst = finger, J^tlahtp. 
 Lahlihkst = finger, SIum: 
 Khoa-oa-djisliin = toe.«, Tluitl. 
 
 Kwakiutl 
 
 Nootka 
 
 ScUish 
 
[hill-tout] oceanic ORIGIN OF THE KWAKIL'TL-NOOTKA 
 
 223 
 
 Oceanic. NAIL, FINGERS, &c.— Con. Columbian. 
 
 Kuku, Malay, = claw Kliu-laiko-shin = toes, Pent. 
 
 Cu(Hi, Pnmpawj, Tugcd, = claw, nail, etc Sku-akst = hand, Lillooet 
 
 Stu-mkhst = thumb, Okana. 
 Kuku, Tongan, to hold fast in «ie hand, 
 
 to clench Stu-mqen = toes, Okana. 
 
 Kuku mo, ror)5ran, = covetous, niggardly Ku-ta-teinodja *= liand, Thall. 
 
 Ku-teshinoya = hand, Sighiatl 
 Ku ku, Tongan,= to squeeze, tongs, etc Koh-ko-anekat = nail. Shews. 
 Ko-mata-mata, Maori, = toe Kuhk'-ankhst = nail, Okana 
 
 Go-goli, Javan, = to catdi fish in shal- 
 low water with the hand Kuqk'-anakaa = nail, Lillooet 
 
 Koa-k'einkst => nail, Ntlakap. 
 'U 'u, Sumoan, = to grasp, etc Ko-alchis =»= nail, Matsqui 
 
 Gugu-ba, Motu, = to squeeze with tight 
 fiugers Ko-ku-elchis = nail, claw, etc. 
 
 Sumas, etc 
 Ko-ku-elithil »= toes, Sumas, etc 
 Kuku-va, Fiji, -= to hold fast Utsu-tlikak = hand, Bilqula 
 
 Kohi, Tongan, = to claw, etc Sku-tlhsetl = toes, Bilqtda 
 
 c.f. naka, Maori, = to split, crack Sko-aht = foot, Sliewshivap 
 
 Aka, Hawaiian, = to he split, knuckle- 
 joints Kho-laikoya = nail. Pent. 
 Ataa, Tahitian, = split, divided, rent 
 
 Salish 
 
 asunder 
 Koko-miri, Maori, = to stroke, pat, etc 
 
 Mai kuku, Maori, =« finger-nails 
 
 Mai kuku, Paumolan,'^ hoof 
 
 Mate 'u 'u, Sam., = finger-nails 
 
 Makiau, Haw., = finger-nails 
 
 Naku, Maori, = to scratch 
 
 Naku, Hau:, = to root up 
 
 Natu, 2\ih., =*= a scratch, etc 
 
 Ko-niiri, Maori, to rub with the hands 
 
 Kho-alantsis =« nail, Snav. 
 K'qho-yekoyatch = nail, 
 
 Sqiutm. 
 Koa-lootsis = nail, Thatl. 
 Ko-ku-elsis == nail, KvKintlin 
 Ko-na = thumb, Bilqula. 
 Ski-laka == thumb, Lillooet 
 Tsku-laka =» thumb, Lillooet 
 
 Akaa == hand, Lillooet 
 
 c.f. with Hawiiianand Tahitian, aka, ataa 
 
 Ko-kae = to divide, separate into parts. 
 
 Haw. 
 To-toe = to split, divide, etc., Maori 
 
 Aku, Tong., = to scratch 
 
 Naku, Marq., = to pinch with the nails Toi = to divide, Mangarevan 
 
 Kaka, Maori, = to scrape, scratch, etc To-to = foot, Solomon Is. 
 
 Laka, Macassar, = to divide, separate 
 
 Laka =^ lines drawn at right angles in a 
 
 game, Malagatsii 
 Ragap. Aneiti/wi, == divided as fingers 
 
 and toes 
 Laka laka = dishevelled huir 
 c.f. Koe = to divide oH", to separate, //u- 
 
 ■iiuiian 
 
224 ROYAL COCIETY OF CANADA 
 
 It will bo observed that both Oceanic and Columbian stocks alike 
 link the terra for " hand " with the radicals expressive of " fingers " or 
 "nails." In the Columbian dialects the suffixes in these terms, though 
 they dilter so widely, all signify " hand " or " foot," as the case may be ; 
 and it is instructive to study the dialectical ditt'erences here ottered in the 
 ditterent divisions. 
 
 The correspondences thr-uguj'u are very striking and full of 
 interest. There is no doubt M<..^- -^ -■ o in the -tsana = hand of the 
 Kwakiutl a variant of the Pob -.csiu;. Cftia; the ho-ko-ioana of the Sulu 
 Islands being pi-actically an identical ibrir.. We see the connecting link be- 
 tween the Nootka and Salish in the lak, hika, &c., forms common to both 
 in the syntheses for hand, &c. This lata, would appear to be connected 
 with the corresponding forms in Polynesian which have a i)riuuuy sen.se 
 of division, separation. 
 
 Below I give the second i)ersonal pronoun " thou.' It can scarcely bo 
 said to be an example of the othei-s, for although correspondences are not 
 wanting throughout, they are not so constant and obvious as in tiie second 
 personal pronoun. 
 
 Oceanic. 
 
 Koe, Maori 
 
 Tau = thy, Maori 
 
 Ooe = thou, Hawaiian 
 
 Oi = ti\ou, Motu 
 
 Kaaw = thou, Main 
 
 Kg =« thou, Fiji 
 
 Akoa, Fiji 
 
 Kowe, Javan 
 
 Kow, Pelew 
 
 Kwe, Milk 
 
 Sla, Sunda 
 
 'Oe, Samoan 
 
 Oe, Tahutan, Haw , Tong. 
 
 Koe, Mangarman, Paumolah 
 
 Akoi, Aniivan 
 
 A koe, Sikayana 
 
 c.f. Noku = of mw, Maori 
 No>!ua =«= I. me. KimLiu>l 
 Nokua =«= tlion, '^o-'S"" 
 
 THOU. THY. 
 
 (^OLVMBIAN. 
 
 Khso, 8U-ai>' 
 Kusoyeuso 
 
 Soua, .- wv.'-., K-"'ilbi 
 
 Tino, inn, L»in. 'n 
 Nu"". i'enl. 
 iNuaela, Sish. 
 Ten-oua, Snait. 
 Tel-oua, Malsqui 
 Nou, Squam. 
 Kokua, tSohgen 
 Suoa, Lillooil 
 Aoi, Nthihaj:. 
 An-i'... f^huit. 
 Haiium',, Okana. 
 Dug"-. ' • • 
 Noua, i\i. >■!. 
 ua = thy, Lill. 
 No - thy, Bil. 
 Nuela =• thy, Sisli. 
 
 > Kivakiull 
 
 Salith 
 
 As I pointed out ;u the iiitroduttnr}- part of this ))apcr, the numerals 
 ill the American tongues do not att'onl, for the reasons given, a true and 
 positive test of relationship throughout, yet tin- corrospondences 'ii some 
 are too striking to be the result of blind cIkuhi'. I give -1 ntid 10 as .spn 
 cimons. 
 
[hill-tout] oceanic ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 22S 
 
 
 OCBANIC. 
 
 FOUR. Columbian, 
 
 
 Wha, Maori 
 
 Mo, mu, Kunkiutl 
 
 
 Fa, Samoan 
 
 Mo, Nootka 
 
 
 Malta, Tahitian 
 
 Mos, Bil. 
 
 
 
 Va, Fiji 
 
 Mosa, TJiath. 
 
 
 
 Pat, Kayan 
 
 Hoaena, Pentl. 
 
 
 
 Ampal, Lampong 
 
 Ho senalae, Sish. 
 
 
 
 Fai, Teluli 
 
 Hathinis, Snan. 
 
 
 
 Ha, Cajeli 
 
 Hao tsen'oi, Squam. 
 
 Salish 
 
 
 Fut, Mysol 
 
 Bas, Asbos, Nisk. 
 
 
 Hatsi, Bourgainville 
 
 Nesala, Songes 
 
 
 
 Ampat, Baju 
 
 Mus, Ntlakap. 
 
 
 
 Pobits, Yengen 
 
 Hootein, Lill. 
 
 
 
 Opata. Sulu h. 
 
 Mos, Shew. 
 
 
 
 Foat, Gah 
 
 Mos. Okana. 
 
 
 
 Kopa, Sian 
 
 
 
 Fet, Toho 
 
 
 
 Wat, York Is- 
 
 
 
 Oceanic. 
 
 TEN. Columbian. 
 
 
 Pulah, Jarnh 
 
 OponaJle, na«. 
 
 
 Mopuru, Bolang 
 
 Opanalae, Sish. 
 
 
 Polo, Wayatw 
 
 A|jen, .Snan. 
 
 
 Ruluh, liisayaii 
 
 A|>el, Matsqui, etc 
 
 
 Hulii, /?o«i 
 
 Open, OpoiJeu, Sqxiam. 
 
 
 Sapuloh, Malay 
 
 Apen, 5o»ififp« 
 
 t 
 
 Talau = to count, Maori 
 
 Open-akst, Ntlakap. 
 
 
 Tekau = ten, Maori 
 
 Opn-kst, Shew. 
 
 
 Painduk = ten, Yengen 
 
 Open-klist, Okann. 
 
 
 Put-usa, Sevang 
 
 Ape\, Sumas, etc 
 
 
 
 Padiits, Xink. 
 
 
 
 llevo aeuin in the radical for 4 we see the same forms common to 
 the Kwakiutl and the interior Salish ; in Id it is not so, the Kw.ikiutl be- 
 ing a synthetic form difficult of analysis. 
 
 Oceanic. 
 
 Ha = breatli, Maori 
 Han = wind, Maori 
 c.f. Hau-wbeiina = land wind 
 I'nbi = to blow, .Vanpicsan 
 Piihi-puhi =^ to breatlie, Paumolan 
 Hapu = asthma, etc.. Ilauaiian 
 Pukii =^ lunj;s, Maori 
 Pii ==»= to blow, Maori 
 
 WIND, BREATH, &c. Coi.raiUAN. 
 
 Yu-(ala) = wind Kwak. 
 Yue = wind, Nootka 
 Shu-bom = wind, NisL 
 Naut == wind, Ntlakap. 
 Smuit =«= wind, FAll, 
 Senaut, = wind, Okana. 
 Pii-ham, Thatl. 
 Pii-ham, I'i-nt. 
 Pu-luim, Sinli. 
 
 Pulii == tu blow away, Tahitian 
 
 c.f. Pupuiii = to blow the fire, Tahitian Spu-liam, Sipia 
 
 Pu = trumpet, eti-., Hauaiian S^plui-ala, Songe!> 
 
 Pu = trumpet, etc., Marqmfan Spehlo, Matsqui 
 
 Poaliau = snuall, Maoriori Spuhls, Sumas, itc 
 
226 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 OcBANic. MOUNTAIN, HILL, STONE. 
 
 Columbian. 
 
 c.f. Taekai = land, Maori 
 
 Puke, Maori 
 
 c.f. Fukai =>: a heap, Maori 
 Pukei =>: mountain, Marquetan 
 Fukid =^ mountain, Bimyan 
 Buke =K hillock, Tongan 
 Toko, teko =>= stone, ifaori 
 Koma => atone, Maori 
 Kamaka ^ stone, Jfaon 
 Mauna =* hill, Havxiiian 
 Mouna =^ hill Marqwmn 
 Maka = stone, rock, Tongan 
 
 Kikat, Kwak. 
 
 Takut, r/ia«. 
 
 Nukie, Kwak, 
 
 c.f. Skumsh ^ ground, land, Kioak. 
 
 Tukught = stone, Bil. 
 
 Thutla ^ stone, Nitk. 
 
 Sman'k, iSnan. 
 
 Muksi •= stone, Nootka 
 
 Muk-wiut, Okana. 
 
 Smant, Sitli. 
 
 Smanat, Squam. 
 
 Smant, Snan. 
 
 Sk'um, Ntlakap, 
 
 Sknim, Liil. 
 
 Tsk'um, Shew. 
 
 Smalet, Mattqui 
 
 Smnt, Bil. 
 
 These terms speak for themselves. We see here again that the isolated 
 Bilqula have kept a pui-er form than their congeners, tukught being but a 
 slightly '*iodified form of the Maori toko and both having the significance 
 of "stone." The nuk- muk- of British Columbia find their counterparts 
 in the Oceanic puk- and buk-, " m " " n " " p " and " b " being in all the 
 groups common interchanges. Whatever doubt may arise concerning the 
 affinities between the Oceanic and Columbian stocks none can exist con- 
 cerning the affinities of the Kwakiutl-Nootka and Salish. We are not 
 surprised to see that the Bilqula and Thatlotl closely resemble the 
 Kwakiutl-Nootka forms ; they are neighboui-s and the latter may well 
 have borrowed from the former. But what of the interior Salish tribes 
 between whom and the Kwakiutl-Nootka no intercourHe since their origi- 
 nal separation has taken place. This correspondence is yet another link 
 in the chain of evidence which indubitably marks the fundamental unity 
 of the two groups. 
 
 Oceanic. 
 
 LAND, EARTH, GROUND. 
 
 Columbian. 
 
 Taekai, Maori 
 
 Whenua, Maori 
 
 Enua, Rarotongan 
 
 Henua, Marqu, Paumol., etc 
 
 Fenua, Futuna, Tahilian 
 
 Fanua, Samoan 
 
 Honua, Hatvaiian 
 
 c.f. Tanu = to bury, plant, etc., Maori 
 
 Tshams, skumsh 
 
 Takya, tiki a, Kvxik. 
 
 Tsa'-kumts, Nootka 
 
 Temuq, Squam. 
 
 Temuq, Ntlakap. 
 
 Temaq, LilL, Okana. 
 
 Temuq, Sumas and a score others 
 
 Tanguq, Songes 
 
[HILL.TOUT] OCEANIC ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 227 
 
 OcEAsia 
 
 YES. 
 
 Columbian. 
 
 Laa, KwakivJl 
 
 Haa, aha, Nootka 
 
 Oali, oua, Bilqvla 
 
 A a, Sqiuim. 
 
 Ae, eh, Ntlakap, 
 
 Ae, eh, Lill, 
 
 A ah, Songex 
 
 Ae, Matsqui 
 
 Ell, ae, Sumns and Fraaer River tribes as 
 
 far as Yale 
 Whae, Xitk, 
 Unae, Kull. 
 Eh, Ida. Yale and Fraser River tribes below 
 
 Yale 
 
 NO, NOT. 
 
 ("OLUMBIAN. 
 
 > Noolka 
 
 Ae, J/ijon 
 
 Ai = probably, Samoan 
 E'oe == yes, Samoan 
 Ae, e = yes, Tahitian 
 Ae = yes, Hawaiian 
 Ae = yes, Mai quesan 
 E = yes, Mavgarevan 
 Eh = yes, Mangarevan 
 E = yes, Maoriuri 
 Ae ^^ yes, Mangaian 
 A »= yes, Rarotongan 
 Eh = yes, Pardo, Nia» 
 la == yes, i'Vji 
 le = yes, Malngasse 
 Nja = yes, Sunda 
 Ina == yes, Maori 
 Ana = yes, J/aori 
 
 Oceanic. 
 
 Kaua, Maori 
 
 Kei, Miori 
 
 Te, Maori 
 
 Te, Hawaiian 
 
 Te, Mangarevan 
 
 Tai, Tongun 
 
 Ti, Malagasy 
 
 Tsi, Malagasfe 
 
 Mai, Hauniian, = do not 
 
 I-Kai, Tongun 
 
 Ai-ta, Tahitian 
 
 Ai-e, Marquesan 
 
 Aua, Hawaiian, negative particle 
 
 Aua = do not, Samoan 
 
 Auaa, Tahitian 
 
 Aua, J/((ori 
 
 Auaka, Maori, = do not 
 
 Aua, Marquesan 
 
 Aua, Mangaian 
 
 Compare tlio /ry=not, of the interior Siilish, in the term ky-(ist=,wt 
 good (Lciven tinder " Had "), with the /n/ or A/ of the Kwaliiutl. 
 
 In speaking of the negative forms in which " i," or "i" modified is 
 found, Fornander says : " I woukl consider all these different forms as 
 merely dialectical variations of a common original negative whose form 
 was probably ' i ' ; some of the dialects having prefixed a ' t ' or a ' k.' '' ' 
 With this statement before us, it is interesting to note that the Rev. Mi'. 
 
 Kye, i, hi, ki, aui, Kwak. 
 Wek, i, hi, aui, 
 Anaik, 
 Ky in syn., Okana 
 Ta, ytlakap, 
 Taa, Shen: 
 Taa, Kull. 
 Whas, Lill. 
 Ky- in syn., Shew. 
 Aua, Songes 
 Wha, Nisk. 
 Whaa, Thatl. 
 Owa, Snan. 
 Oua, Kwantlin 
 Mail-ta, Tsheh. 
 Oua, Mutsquin 
 
 Oua, Sumas and all Fraser River tribes below 
 Y'ale, numbering about 20 
 
 ' The I'olynesutn liiici'. Vol. II., p. (i. 
 
 Sec. II., laif'. 
 
 l.i. 
 
228 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 Hall, for many yeai-s missionary among the Kwakiiitl, writes thus on the 
 Kwakiutl negative : " Correctly speaking, ' i ' is the negative, and the 
 consonants are prefixed when euphonic." ' 
 
 These negative and atHrmative particles are so striking in their cor- 
 respondences, particularly the former, with its threefold forms of " i," 
 " te " and " oua," that he would be a rash man who would say they are 
 merely fortiutous resemblances. It is not too much to sa}' that if the 
 greater portion of the terms herein compared were submitted to a Poly- 
 nesian scholar, and mixed together without reference to the sourcts from 
 which they were drawn, he would bo wholly unable to determine by in- 
 spection which were Oceanic and which were Columbian. It is impossible 
 to explain these marvellous and far-reaching similarities without admit- 
 ting an Oceanic origin for these Columbian stocks. The data here offered 
 in support of this fact constitutes but a fraction of what I have gathered 
 in my investigations, extendini,' over years, and my own conviction of 
 the relationship existing between the Kwakiutl-Nootka-Salish and the 
 Polynesian arises as much from the cumulative force of the thousand and 
 one little correspondences which are scarcely suscejitible of illuslration in 
 a brief paper like this, as from the more obvious and striking ones given. 
 The morphology of the Salish, 1 may add, is nowhere radically difl'erent 
 from that of the typical Oceanic groups, and at times most remarkable 
 correspondences occur. All the Salish dialects, like those of Polynesia, 
 make use of iiarticles and auxiliary verbs in verbal inflection. Prepo- 
 sitional and conjunctive terms with common use, significance and form 
 abound. The articles and demonstratives show close re.>iemblance, being 
 frequently absolutely identical. The position of the adverb and ad- 
 jective is the same. It is my intention to offer later a ])aper on these 
 structural similarities. I will content myself at this time with call- 
 ing attention to a very interesting feature of the Squamish dialect which 
 I but lately discovered. When any member of this division of the 
 Salish is asked to what sept or familj' he belongs, he answers " ti-Squa- 
 mishan," or " ti-Snoqhan," or " ti-Stamishan," and so on, as the case may 
 be, meaning thereby that he is a member of or belongs to the Squamish, 
 Snoq, or Stamis septs. Now. several of the Oceanic groups employ the 
 same, or a slightly modified prefix, in exactly the same sense. Under 
 " nijati" Tregear writes thus in his Maori comparative dictionary : " A 
 prefix to names of tribes, it signifies 'descendants of or 'from.' Ati'xH 
 also used thus." Thi-s prefix has the same significance in Tahitian, Man- 
 garevan, Manijaian and Pnumotan, as, for example, in Mangarevan, aii- 
 Tane = " descendants of Tane.'' It is impos.sible to considei- the common 
 use of a prefix of this kind without regarding it as a strong link in the 
 chain of evidence of common origin and one wholly bej-ond the work of 
 chance. 
 
 1 Tran.s. Royui Soc. Cunada, Section II., Vol. VI., IHHS. 
 
[HILL-TOUT] OCEANIC ORIGIN OF THE KWAKIUTL-NOOTKA 
 
 229 
 
 In bringing my paper to a close I would like to point out that it is 
 premature, in my opinion, at this stage of our investigations, to attempt 
 to say to which of the Oceanic groups the Columbian stocks under con- 
 sideration belong. I believe it would be whollj' misleading to jump to 
 the conclusion that because the Columbian terms approximate more 
 nearly to the speech of the mixed races of Oceania, rather than to that 
 of the pure Polynesians, they have, therefore, sprung from these. The 
 probability is all the other way. In colour the Kwakiutl-Nootka-Salish - 
 correspond very closely to the Polj-nesians. I have seen members of the 
 Squamish tribe whom I could with difficulty distinguish from some of the 
 Samoans who returned from the Chicago fair this way. and camped at 
 the Squamish village here. There is nothing in the ar ^earance of our 
 Salish tribes here, generally speaking, to make their ki-iship with the 
 Polynesians an improbability as far as colour goes. I have seen dark- 
 hued faces among the inland Salish, but, as a rule, they are lighter than 
 the Italians who sometimes co-habit with them. And the anatomical 
 data given by Wallace agrees substantially with that of the coast 
 Indians given by Dr. Boas. I see, rather, in this approach to similar 
 forms among the e.t:^/-</Polynesians and Columbians the result of simi- 
 lar influences at work in their respective tongues than a direct rela- 
 tion."ihip. There is no doubt that the divergence in the speech of the 
 extra-Polynesian groups is due to the fact that the Polynesian words 
 and language have been imposed upon their own. The greater preva- 
 lence of consonantal forms is undoubtedlv due to this. The Fijian 
 dialects, for example, ilisplay just the same characteristics as do those of 
 the Kwakiutl or Salish, though perhaps in a less degree. We know for 
 certain that the cause here was due to a mixture oi" tw^o Oceanic races 
 speaking ditfei-ent tongues. I have already pointed out that the same 
 cause has been at work in the Kwakiutl-Nootka and Salish. There is 
 al.so another cause of divergence from the vocalic forms of Polynesian here 
 in British Columbia. Our climate is exceedingl}' moist, our atmo.si)here 
 very humid. Eain, fogs and damp are prevalent on the coast for a large 
 portion of each year. These conditions could not fail to attect the soft 
 vocalic character of a language like the Polynesian. The "throaty" 
 quality, the harsh guttural sounds of our coast languages are main'}' due 
 to this cause. Farth r south, and even in the interior within a couple of 
 hundred miles of the coast, where these conditions do not prevail, we find 
 the language much softer and more labial. The difference between the 
 coast and interior Salish is enormous. I have known the interior people 
 to mimic and laugh at the speech of the coast, which to them is barbarous. 
 When these adverse influences and the principles of change in the langu- 
 ages themselves, which I pointed out in the earlier part of this paper, are 
 taken into consiileration, it is truly nuirvellous that so many correspond- 
 ences remain. Were it not that amid all the mutations which languages 
 
230 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 aro capable of undergoing, the basal elements oi'speech, the radicaisor pri- 
 mai'iee remain almost intact, it would be well-nigh useless to look for the 
 origin of most of our American stocks. But while these are so invariably 
 constant we need never despair, and if any one doubts of this constancy 
 and persistence of roots in language, let him examine the dialects of the 
 great D6n6 or Athapascan stock, the northern and southern divisions of 
 which have been so long separated by intervening tribes, that have 
 occupied their present settlements for many centuries at least, that they 
 not only have no knowledge of each other's existence, but their dialects 
 differ as widely as do the languages of the modern Aryan races of 
 Europe ; notwithstanding all of which, the great majority of the radicals 
 of the southern branch tind their exact counterpart in those of the north. 
 It is because I have been so deeply impresseil with the pei-sistence and 
 constancy of the radical elements of our American tongues that I repeat 
 these are the only safe lines on which to institute comparisons, and the 
 only ones we can follow with protit on this continent. 
 
 I append a few specimens of our tribal, place and pei-sonal names. 
 Some of our Polynesian scholai-s may be able to detect the Oceanic 
 elements in them. That these elements I'eally exist in them no one, I 
 think, can doubt after a brief examination of them. 
 
 Sha-lana ^ God, heaven, divine, etc., Haida. 
 Het-Rwau-lana = Name of God of tlie lower regions, Haida. 
 Tle-tsa-ap-le-tlana = Name of one of tlie lesser deities of the Bilqvla. 
 Mas-mas-a-lanih = Name of one of tlie leaser deities of the Bd'iula, 
 Koo-ho-tlauae == Ancestral name of the Bilqtda. 
 Tsqoah-kanae = Place and tribal name of the Bilqvla. 
 Sha-nHani =« Name by which the day is known in Haida. 
 Kani-altsua = Name of the Thunder-bird deity in Kunkiutl, 
 Kanha-da == Name of one of the gentes of the Isimshian. 
 0-kanakan =^ Name of one of the tribes of the Salish. 
 Kane-a-keluh == Name of the divine culture-hero of the Kioakiutl. 
 Kia-kunae = Name given to the Sun deity by the KuakitUl. It signifies "our 
 chief or supreme one." 
 
 The resemblance in form and meaning in these '• Kane " words to the 
 Kane = " God," or " heavenly chief," of the Polynesians, is very striking 
 and suggestive, as is no less the suffix " lana," or " lani," found in Salish, 
 Kwakiutl and Haida alike. This term is used as an honorific suffix 
 in identically the same sense in Polynesian, particularly among the Ha- 
 waiians, whose kings and queens have it invai'iably added to their names- 
 It may be seen, for example, in the name of the present ox-queen of Ha- 
 waii. The significance of the common use of the same radical in the two 
 groups is further strengthened by the fact that in Polynesian it has the 
 sense of " divine," " h ■> enly " and is the same word as their lani or 
 rangi = "sky," "heaven," etc. One has but to compare this "lani" or 
 
[HiLL-TOUTl OCEANIC ORIGIN OF THE KVVAKIUTL-NOOTKA 231 
 
 "riingi " with the'- luiii" oi shaut-lnni = day of the Haida, where "lani ' 
 has exactly the .name seiirto, to be thoroughly satisfied of the common ori- 
 gin of these terms. I add a few more : 
 
 Kem-keiii-ala-otla == Name of a minor deity of the Bxlqvla. 
 Kom-k6m-ki-li-kja =« Name of a minor deity of the Bilqula. 
 Tium-ki-li-kya = Name of a minor deity of the Bil<isda. 
 Kula-lia8 = Name of a minor deity of the Bilqvla, 
 Ha-li-ki-li-ki-la = Name of a divine aniestor of the KwakivtI. 
 Ma-ma-li-h-aka = Place and tribal name of the Kwakiutl. 
 A-wa-i-tle-la = Place and tribal name of the Kvakintl. 
 A-wa-oo == Place and tribal name of the Kvxikiutl. 
 Wi-we-ki = Place and tribal name of the Kwakiutl. 
 Tanakakw = Place and tribal name of the Kimkiutl. 
 Wi-we-ekum = Place and tribal name of the Kivokiutl.