^^^^ THE \ ,^ JDHNIHUGHES^^=^ MEMDRIRL CDLLELTIDN, ^^M BDSTDN [DLLEGE. ^ Y GODODIK Y aODODIN. 1^0m ON THE BATTLE OF CATTRAETH ANEÜRIN, A WELSH BARD OF THE SIXTH CENTURY, WITH AN (Bu^ìÌB^€xmẁìm, AND NUMEROUS HISTORICAL AND CRITICAL ANNOTATIONS; THE EEV. JOHÍÍ WILLIAMS AB ITHEL, M.A. RECTOK OF LLANYMOWDDWY, MERIONETHSHIRE. BOSTON COLLEGE Ummi CHESTNUT HILL, MAQg. LLANDOVERY: PUBLISHED BY WILLIAM REES ; LONDON, LONGMAN, AND CO. WILLIAM REES, PEINTEK, LLANDOVERY. 'TB ^2.7 3 , A 7 i^y 205813 r^ PREFACE. Aneürin, the author of this poem, was the son of Caw, lord of Owm Oawlwyd, or Oowllwg, a region in the North, which, as we learn from a Life of Gildas in the monastery of Fleury pubHshed by Johannes a Bosco, comprehended Arecluta or Strath Clyde.* Several of his brothers seem to have emi- grated from Prydyn in company with their father before the battle of Cattraeth, and, under the royal protection of Maelgwn Gwynedd, to have settled in Wales, where they professed religious lives, and became founders of churches. He himself, however, remained behind, and having been initiated into the mysteries of Bardism, formed an intimate acquaint- ance with Owen, Cian, Llywarch Hen, and Taliesin, all likewise disciples of the Awen. By the rules of * Perhaps Cawlwyd is a compound of Caw Clwyd, that is, the Clyde of Caw. his order a Bard was not permitted ordinarily to bear arms,*and though the exceptional case, in which he might act differently, may be said to have arisen from "the lawlessness and depredationt" of the Saxons, Aneurin does not appear to have been pre- sent at Oattraeth in any other capacity than that of a herald Bard. Besides the absence of any inti- mation to the contrary, we think the passages where he compares Owen to himself, and where he makes proposals at the conference, and above all where he attributes his safety to his "gwenwawd," conclu- sive on the subject. His heraldic character would be recognised by all nations, according to the uni- versal law of warfare, whereas it is very impro- bable that any poetic effusion which he might have delivered, could have influence upon a people whose language differed so materially from his own. The Gododin was evidently composed when the various occurrences that it records were as yet fresh in the author's mind and recollection. It is divided into stanzas, which, though they now amount to only ninety-seven, are supposed to have originally corresponded in point of number with the chieftains that went to Cattraeth. This is * Institutional Triads. f Ibid. V. strongly intimated in the declaration subjoined to Gorchan Cynvelyn, and cited in the notes at page 86, and thence would we infer that the Gorchanau themselves are portions of the Gododin, having for their object the commemoration of the persons whose names they bear. Of course all of them, with the exception of the short one of Adebon, con- tain passages that have been transposed from other stanzas, which may account for their disproportion- ate lengths. This is especially the case with Gor- chan Maelderw, the latter, and by far the greater portion whereof, is in the Carnhuanawc MS. de- tached from the former, and separately entitled " Fragments of the Gododin and other pieces of the sixth century." That they were " incantations," cannot be admitted ; and if the word " gorchan," or "gwarchan" mean here anything except simply " a canon, or fundamental part of song," we should be inclined to consider it as synonymous with "gwarthan," and to suppose that the poems in question referred to the camps of Adebon, Mael- derw, and Cynvelyn : — "Gwarchan Cynvelyn ar Ododin.." According to the tenor of the Cynvelyn statement, every stanza would bring before us a fresh hero. This principle we have not overlooked in the discri- * Myvyrian Arehaiology, vol. i, page 60. VI. mination and arrangements of proper names, though owing to evident omissions and interpolations, an irregularity in this respect occasionally and of ne- cessity occurs. Aneurin, like a true poet of nature, abstains from all artful introduction or invocation, and launches at once into his subject. His eye follovy^s the gorgeously and distinctively armed chiefs, as they move at the head of their respective compa- nies, and perform deeds of valour on the bloody field. He delights to enhance by contrast their domestic and warlike habits, and frequently recurs to the pang of sorrow, which the absence of the war- riors must have caused to their friends and relatives at home, and reflects with much genuine feel- ing upon the disastrous consequences, that the loss of the battle would entail upon these and their dear native land. And though he sets forth his subject in the ornamental language of poetry, yet he is careful not to transgress the bounds of truth. This is strikingly instanced in the manner in which he names no less than four witnesses as vouchers for the correctness of his description of Oaradawg. Herein he produces one of the "three agreements that ought to be in a song," viz. an agreement "be- tween truth and the marvellous."* * Bardic Triads. Vll. He also gives " relish to his song,"* by adopt- ing " a diversity of structure in the metre ; " for the lyric comes in occasionally to relieve the solemnity of the heroic, whilst at the same time the latter is frequently capable of being divided into a shorter verse, a plan which has been observed in one of the MSS. used on the present occasion ; e. g. the twelfth stanza is thus arranged, — Gwyr a aeth Gattraeth gan ddydd Neus goreu ) -i jj Ogadeu ( gywilydd Wygwnaethant) j^^^^^ Yn geugant ] ° •' A llafn aur llawn anawdd ym bedydd Goreu yw hyn cyn cystlwn carennydd Ennaint creu ) , ,, . Ì oe nenydd Ac angeu \ '' Rhag byddin > j, ,, ,, Wawdodyn [ P^^ f^ ddydd Neus goreu dan bwylliad neirthiad gwychydd. But though Aneurin survived the battle of Gat- traeth to celebrate the memory of his less fortunate countrymen in this noble composition, he also ulti- mately met with a violent death. The Triads re- late that he was killed by the blow of an axe, inflicted upon his head by Eiddin son of Einigan, which event was in consequence branded as one of " the three accursed deeds of the Isle of Britain."-f- His memory, however, lived in the Gododin, and the estimation in which the poem was held by his * Bardic Triads- t Triad 48, third series. vin. successors has earned for him the title of " medejrn beirdd," the king of Bards. Davydd Benvras 1190 — 1240, prays for that genius which would enable him " To sing praises as Aneurin of yore, ' The day he sang the Gododin/^ Risserdyn 1290 — 1340 in an Ode to Hywel ab Grufifydd speaks of "A tongue with the eloquence of Aneurin of splendid song."-!- And SeYnjii 1320—1378 asserts that " The praise of Aneurin is proclaimed by thousands. "Î Such is the language in which the medioeval Bards were accustomed to talk of the author of the God- odin. The basis of the present translation is a MS. on vellum apparently of about the year 1200. In that MS. the lines are all written out to the margin, without any regard to the measure. Capital letters are never introduced but at the beginning of para- graphs, where they are ornamented and coloured alternately red and green. At page 20 Gwilym Tew and Ehys Nanmor || are mentioned as the owners of the Book, but the names are written in a hand, and with letters more modern than the MS. It at one time belonged to Mr. Jones the * Myv. Arch. vol. i. p. 308. t lb. p. 403. t lb. p. 504. 1| Gwiiym Tew iiourished A.D. 1340—1470, and Khys Nanmor, A-D. 1440— 1480. IX. Historian of Brecknockshire, and came latterly into the possession of the late Rev. T. Price, with whose Executrix, Mrs. E. Powell of Abergavenny, it now remains. The author of the Celtic Re- searches took a transcript of it, which he com- municated to the Rev. W. J. Rees, of Cascob, who had previously copied the said transcript by the permission of the Rev. E. Davies. . Mr. Rees*'s copy was afterwards collated by Dr. Meyer with Mr. Davies's transcript, and the only inaccuracy which had crept in was by him carefully corrected. Dr. Meyer again transcribed Mr. Rees's copy for the use of the present work, and that version in its turn has been collated by Mr. Rees, during the progress of the work through the press, with the transcript in his possession. To these two gen- tlemen the translator is under deep obligations. Also to Mr. Owen Williams of Waunfawr, for the loan of three other manuscript copies of the Go- dodin. Two of them occur in the same book, which purports to have been a transcript made by the Rev. David Ellis, the first part, A.D. 1775 of an old book^ the second part, June 7, 1 777, of a book sup- posed to have been written by Sion Brwynog about the year 1550. In these versions the stanzas are not divided. The third version appears in a book containing a variety of poems and articles in prose, of which, however, the writer or copyist is not X. known, though one " Davydd Thomas" is menti- oned in a poor modern hand as being the owner. Our poem is therein headed " Y Grododin. Aneu- rin ae cant. Gyda nodau j Parchedig Evan Evans." These " nodau" are marginal notes, and evidently the different readings of another version. The different copies or versions used are distin- guished as follow; — Myvyrian 1 E.Evans 5 D. ElHs 2 P. Panton ... 6 Ditto 3 E.. Davies . . . 7 D. Thomas 4 Dr. Meyer . . . 8 Nos 1 and 6 are those which are printed in the Archaiology of Wales, vol. i. All words that differ in form or meaning, though not in orthography, from those of No. 7, are duly arranged at the foot of the page, from which it will be seen that 1,2,3,5, generally agree one with the other, whilst 4 and 6 also for the most part go together. It is to be observed, moreover, that though we have taken No. 7 as our text, we have not servilely confined ourself to it, but that wherever any of the other versions have been considered preferable, we have unhesitatingly adopted them. The different meanings, however, are generally inserted in the notes. INTEODÜCTION The country situate between the Humber and the Clyde in North Britain was, for the most part, originally occupied by the Cymry, who here, as well as in the west, displayed no mean valour in opposition to the Roman arms. The latter certainly prevailed ; nevertheless it is to be noticed that they did not finally destroy, nor indeed to any material extent alter the national features of Prydyn. This is evi- dent from the manner in which the conquerors thought fit to incorporate into their own geographical vocabulary many of the local names, which they found already in use ; and above all from the purely ancestral character which the native chieftains exhibited on emergmg from the Roman ruins in the fifth century. Indeed to permit the defeated princes, under certain restrictions, to enjoy their former rights and jurisdictions, was perfectly in accordance with the usual policy of the Romans, as we may learn from the tes- timony of Tacitus, who remarks, in reference to the British king Cogidunus, that they granted to him certain states according to ancient custom, and the reason assigned is that they might have even kings as instruments of slavery. ^ The homage of the subjugated provinces seems to have consisted principally in the payment of a tribute of money, and the furnishing of soldiers for foreign service. Such, no doubt, was the position of Cunedda Wledig, who "began to reign about A.D. 828, and died in 389" ;-2 and who, according to the Historia Britonum attributed to Nennius, " venerat de parte sinistrali, id est, de regione quae vocatur Manau Guotodin," 3 the heights of Gododin, and the same apparently with the territory of the Ottadeni. In the Myvyrian Archaiology, v. 1, p. 71, is printed an Elegy on Cunedda, the work of one who had actually par- taken of his royal munificence, who had received from him '' milch cows, horses, wine, oil, and a host of slaves." The writer with respect to the martial prowess of his patron, observes, 1 Tacit. Julii Agrlc. vita, cap. xiv. ^ Cambrian Biography, sub voce. '■^ Stevenson's Neun'u\. p- 52. 2 INTRODUCTION. *• Trembling with fear of Cunedda, Will be Caer Weir and Caer Liwelydd." And again, " A hundred times ere his shield was shattered in battle, Bryneich obeyed his commands in the conflict." The modern names of tlie localities, mentioned in these extracts, are respectively Warwick, Carlisle i and Bernicia. The two latter are in the immediate vicinity of the Ottadeni ; the fonner, being further removed, would indicate the direction and extent of his arms. From other sources we learn that Cunedda was the son of Edeyrn ab Padarn Peisrudd, by Gwawl, daughter of Coel Godebog, and that he w^as entitled, in right of his mother, to certain territories in Wales. When these were invaded by the Gwyddyl, his sons, twelve in number, left theh" northern home for the purpose of recovering the same, in which they were successful, though the enemy was not finally extirpated until the battle at Cerrig y Gwyddyl, in the succeeding generation. It is asserted by some that Cunedda accompanied his sons in this expedition, and that it was undertaken as much through inability to retain pos- session of their more immediate dominions, as from the desire of acquiring or regaining other lands. However, though the sons settled in Wales and on its borders, it is more accordant with the drift of the Poem, already cited, to suppose that Cunedda himself died in the North. Never- theless, it is undoubted that the native chieftains began to suffer in that part of the island from barbarian incursions even before the departure of the Romans, Thus Ammianus Marcellinus, with reference to the year 364, bears testimony'', that ''the Picts and Saxons and Scots and Attacots ha- rassed the Britons with continual oppressions."^ The final abandonment of the island by the Romans occurred, according to Zosimus, about A.D. 408 or 409, at Avhich time the native princes arose to the full enjoyment of feudal dignity and power. In the North, among others, we find Pabo Post Prydain, a descendant of Coel Godebog in the 4th degree, and Cynvarch Oer, a member of another branch of the same family ; both of whom, however, were compelled by the mroads of the predatory hordes, to leave their territories and seek refuge in Wales, though it would appear that Urien, son of the latter, succeeded subsequently in recovering his paternal dominion. 1 It is stated in th8 lolo BISS. that Cunedda Wledig held Ms court in Car- lisle. ^ Am. Liarcel. 1. 20. liNTRODUCTION. *j The struggle continued, and the enemies had gradually extended themselves along the coasts, when in 547 they received an important reinforcement by the arrival of Ida with forty ships. Gododin, Deivyr, and Bryneich, being situated on the eastern shore, would be especially exposed to the ravages of these marauders. Indeed it does not appear that Gododin ever recovered its pristine independ- ence after the death of Cunedda, at least we do not hear that any of his sons subsequently asserted their claims to it, or had any thing to do with the administration of its govern- ment : they all seem to have ended their days in their western dominions. Deivyr and Bryneich, however, were more fortunate, for we find that they were ruled as late as the 6th century by British monarchs, among whom are named Gall, DifPedell, and Disgyrnin, the sons of Disgyv- yndawd •, ^ though there is reason to believe that at that time they were in treacherous alliance with the Saxons. A Triad positively affirms, that " there were none of the Lloegrwys who did not coalesce w' ith the Saxons, save such as were found in Cornwall, and in the Commot of Carnoban in Deivyr and Bryneich."^ And it is a remarkable fact, as corroborative of tliis statement, that the Cymry ever after, as may be seen in the works of the Bards, applied the term Bryneich to such of their kindred as joined with the enemies of their country. Certain it is, that, at the period of our Poem, the people of the three provinces in question were open enemies of the Cymry, as appears from stanzas iii, v, and ix. When we see there how the Bard commends one hero for not yielding to the army of Gododin, and celebrates the praise of another who committed an immense slaughter amongst the men of Deivyr and Bryneich, and threatens, in the case of a third party, that if they were suspected of leaning to the Berni- cian interest, he would himself raise his hand against them, w^e can come to no other conclusion than that those coun- tries were arrayed against the Cymry when the battle of Cattraeth took place. Ida had to encounter a powerful opponent in the person of Urien, king of Rheged, a district in or near which Cattraeth lay, as we infer from two poems of Taliesin. Thus, one entitled " Gwaith Gwenystrad," commences with the words, ''Extol the men of Cattraeth, who, with the dawn, Went with their victorious leader Urien, a renowned elder." '^ 1 Triad 39, third series. 2 Triad 7- 3 Myv. Arch, v, i. p. 52. ^ INTRODUCTION. In the other, called " Yspail Taliesin," Urien is styled " Glyw Cattraeth," the ruler of Cattraeth.i At the same tnne he is generally spoken of under the title of Rheged's chief. The leader of the hostile forces in the battle of Gwenj^s- trad is not named, hut in the battle of Argoed Lhvyvein we find him to be Flamddwyn or the Torch bearer, a name by which the Britons delighted to designate the formidable Ida. riamddwyn's army on this occasion consisted of four legions, whicli reached from Argoed to Arvynydd, and against them were arrayed the men of Goddeu and Rheged, under the command of Ceneu ab Coel, and Owain, and " Urien the prince." Argoed, bordering on Deivyr and Bryneich, was ruled by Llywarch Hen, who after his abdication and flight into Powys, pathetically records the loyal attachment of his former subjects, — '^ The men of Argoed have ever supported me.'' ^ The Historia Britonum enumerates three other kings, who with Urien fought against the Saxons in the North, viz., Rhydderch, Gwallawg, and Morgant, though the latter, under the impulse of envy, procured the assassination of Urien, in the Isle of Lindisfarne. After the Saxons had finally established themselves on the eastern coast, in the forementioned countries, an im- mense rampart, extending nearh^ from the Solway to the Frith of Forth, was erected, either with the view of check- ing their further progress westward, or else by mutual consent of the two nations, as a mere line of demarcation between their respective dominions. This wall cannot have an earlier date, for it runs through the middle of the country originally occupied by the Gadeni, and could not of course have been constructed as a boundary by them ; nor can it be referred to a more recent period, as there could be no reason for forming such a fence after the Saxons had intruded upon the whole country which it divides. This was the famous Catrail, which we presume to be identi- cal with Cattraeth, where the disastrous battle of that name, as sung by Aneurin, was fought. Catrail means literally " the war fence" (cad-rhail), but on the supposition that it is synonymous with Cattraeth, the rhyme in the Gododin would determine the latter to be the correct term, or that by which Aneurin distinguished 1 Myv. Arch. v. i- p 57. 2 Elegy on Old Age. INTRODUCTION. g the line- The meaning of Cattraeth would he either " the wartract" (cacl-traeth),oi' " the legal war fence (cad-rhaith) ; the latter of which would give some countenance to the idea that it was formed hy mutual agreement. The whole course of the Catrail, which may be traced from the vicinity of Galashiels to Peel-fell, is upwards of forty five miles. The most entire parts of it show that it was originally a broad and deep fosse ; having on each side a rampart, which was formed of the natural soil, that was thrown from the ditch, intermixed with some stones. Its dimensions vary in different places, which may be owing to its remains being more or less perfect. In those parts where it is pretty entire, the fosse is twenty seven, twenty six, and twenty five feet broad. But in those places where the rampart has been most demolished the fosse only measures twenty two and a half feet, twenty and eighteen, and in one place only sixteen feet wide. As the ramparts sloped on the inside, it is obvious that in proportion as they were demo- lished, the width of the fosse within would be diminished. In some of the most entire parts the ramparts are from six to seven, and even nine or ten feet high, and from eight to ten and twelve feet thick. They are, no doubt, less now than they were originally, owing to the effects of time and tillage. ^ Such is the Catrail, and were it identical wdth Cattraeth, we should naturally expect to meet with some allusions to a work of that description in the body of the Poem. Nor are we herein dissappointed, for the expressions " ffosawd,"^ "clawdd,"3 "ffin,"4 " cladd clodvawr,"^ " goglawdd,"6 " clawdd gwernin,"'' and " gorfíin Gododin,"^ are un- doubtedly such allusions, though we readily admit that some of them may, and probably do, refer to the ordinary circular forts of the Britons, of ^vdlom there are several along the line. It may be added here that Taliesin in his description of the battle of Gwenystrad, where the men of Cattraeth fought under Urien, speaks of a " govwr" or an intrenchment, that was " assailed by the laborious toil of warriors." Having thus satisfied ourselves as to the nature and loca- lity of Cattraeth ; the general subject of the Poem becomes apparent. It was a battle fought at the barrier in question between the Cymry and the Saxons, the most extended in its design and operations on the part of the former, as it 1 Chalmers's Caledonia, v. i. pp. 239, &c. 2 1. 231. 3 1. 289. 4 1.380. 5 1.393. 6 1.534. 7 1. G07. 81. 713. Q INTRODUCTION. proved to tliem the most disastrous in its results, of all that had hitherto taken place between the two people in that part of the island. The details of this bloody encounter, as we gather them from the Poem, were as follow : At the call of Mynyddawg, lord of Eiddin, whose dominions lay peculiarly exposed, both by sea and land, to the attack of the enemy, the native chieftains of Prydyn, aided by many of their rela- tives and friends from Gwynedd and Cernyw, entered into a mutual alliance in behalf of their common country. ^ In one place the daughter of Eudav^ is joined with Mynydd- awg, as one upon whose errand the expedition was under- taken, but whether she was his wife, or ruled over a terri- tory adjacent to, or equally threatened with his own, does not appear. The troops under their respective leaders arrived at Eiddin, where they were sumptuously enter- tained by Mynyddawg, ^ and where they established their head quarters. The generals named in the Poem amount in number to about ninety, but this was not the third part of the whole, which consisted of " three hundred and sixty three chieftains wearing the golden torques."* The aggre- gate number of men that followed these illustrious leaders is not told, but if an average may be formed from what we know respecting a few cases, it will appear to have been immense. Mynyddawg's retinue consisted of " three hun- dred ;" 5 there were *' five battalions of five hundred men each," " three levies of three hundred each ;" " three bold knights" had each " three hundred of equal quality ;" ^ thus averaging about four hundred for each commander, which, multiplied by three hundred and sixty three, would exhibit an overwhelming army of a hundred and forty five thousand, and two hundred men ! Yet the Poet describes the numerical advantages possessed by the enemy as greatly superior. These forces, being all placed on the western side of the dyke, would approach the land of their enemies as they marched to the field of battle, hence the reason why Aneurin uses the expressions " Gwyr a aeth Gattraeth," and " Gwyr a aeth Gododin," as synonymous. The enemies, as before observed, were the Saxons, aided on this occasion by many of the Lloegrians, namely, such of the natives as had submitted to their sway in the provinces they had already conquered. They concentrated their 1 1. 32. 2 1. 648. a Stanzas xvii. xxxii. Ixxxvi. 4 1. 229. 5 1. 86, 584. t> Stanza xviii. INTRODUCTION. >y forces in Gododin, and marched westward in the direction of the great fence, where the Britons were awaiting them. Aneurin has not thought tit to record the names of any of their generals, with the single exception of Dyvnwal VrychJ who, to entitle him to that distinction, must have figured prominently on the field of battle. The engagement commenced on a Tuesday, and continued for a whole week, the last four days being the most bloody.^ For some time both parties fought gallantly, and with almost equal success ; fortune perhaps upon the whole ap- pearing to favour the Cymry, who not only slew a vast number of their adversaries, but partially succeeded in re- covering their lost dominions. ^ At this critical juncture a dwarfish herald arrived at the fence, proposing on the part of the Saxons a truce or compact, which, however, was in- dignantly rejected by the natives, and the action renewed. ^ The scales now rapidly turned. In one part of the field such a terrible carnage ensued, that there was but one man left to scare away the birds of prey, which hovered over the carcases of the slain. 5 In another, where our Bard was stationed, a portion of the allied army, owing to the absence of its general, hecame panic stricken. ^ Aneurin was taken prisoner, hurried oíF to a cave or dungeon, and loaded with chains. '' At length a conference was submitted to, which was held at a place called Llanveithin, at which Aneurin, who had been forcibly liberated by one of the sons of Llywarch Hen, insisted upon the restoration of part of Gododin, or the alternative of continuing the fight. The Saxon herald met the proposal by killing the British Bard Owain, who was of course unarmed. 8 Such a violation of privilege excited then the whole energies of the Cymry, who rose as one man, and gave the entire scene a more bloody character than it had yet presented. Victory, however, at length proclaimed in favour of the usurpers, and so decisively, that out of the three hundred and sixty three chieftains that went to the field of Cattraeth, three only returned alive, Cynon, and Cadreith, and Cadlew of Cadnant, besides Aneurin himself.^ The number of com- mon soldiers that fell must be conjectured. We have said that the battle commenced on a Tuesday ; it would appear from two passages, namely, Avhere the meeting of reapers in the hall of Eiddin,io and the employ- 1 1. 753, 884. 2 Stanza Ixviii- 3 Stanza xiv. 4 stanza xxxix. S Stanza xlii. ü staaza xliii. 7 Stanza Ixv. eSianzalii. *'' Staiizu xxi. iO Stanza xvii. Q INTRODUCTION, ment of Gwynwydd in protecting the corn on the high- lands, ^ are spoken of, that the time of year in which it occurred was the harvest. It is not, however, so easy to determine the exact year when all this happened. Neither Arthur nor Urien are mentioned as being present, and though the stanzas con- taining their names may have been lost, it must be admitted that in the case of such distinguished warriors reason will not warrant the supposition : the fair inference would be that they were dead at the time. This view is, moreover, supported by readings of the Gododin, where certain heroes are compared to the said chiefs respectively, " ef Arthur," " un Urien," w^hich would hardly have been done had these latter been alive. The death of Arthur is placed in the year 542 ; Owain, who died at Cattraeth, slew Ida, A.D. 660, and Urien is said to have been assassinated about 567 ; the battle under consideration must have happened subse- quently, probably about the year usually assigned it, viz., 570. This was in the reign of Rhun, a descendant in the 4th degree of Cunedda Wledig, king of Gododin ! The vulgar opinion is that the Britons lost the battle in consequence of having marched to the field in a state of intoxication ; and it must be admitted that there are many passages in the Poem, which, simply considered, would seem to favour that view. Nevertheless, granting that the 363 chieftains had indulged too freely in their favourite beverage, it is hardly credible that the bulk of the army, on which mainly depended the destiny of the battle, had the same opportunity of rendering themselves equally inca- pacitated, or, if we suppose that all had become so, that they did not recover their sobriety in seven days ! The fact ap- pears to be, that Aneurin in the instances alluded to, intends merely to contrast the social and festive habits of his coun- trymen at home with their lives of toil and privation in war, after a practise common to the Bards, not only of that age, but subsequently. Or it may be that the banquet, at which the British leaders were undoubtedly entertained in the hall of Eiddin, was looked upon as the sure prelude to war, and that in that sense the mead and wine were to them as poison. 1 stanza xliii. Y GODODIN. I. Gredyf gwr oed gwas Gwrbyt am^ dias Meirch^ mwth myngvras A^ dan vordwyt megyrwas* Ysgwyt ysgauyn lledan 6 Ar bedrein mein vuan ^ Kledyuawr ^ gias glan Ethy eur aphan ^ NySbi^ef/Oavi Gas e " rof ^^ a thi 10 Gwell gwneif a thi ^^ Ar wawt dy uoli 1 Gwhyr un , 1, 2, 3, 5. » March, 3, 5. ^ Y, 1, 2 ; 0, 3. * My- gr was, 1; mygrwas, 2, 3, 5. ^ Unam, 2, 5; dinam, 3; unam, neu vuan, 6. ^ Cleddyfwr, 3 ; Cledyvar, 6. ''A than, 6. » Ni, 3. » Bu, 2, 3, 10 Efo, 3. ii Y, 1, 2, 5, nid yw y gair hwn yn 3. 12 Rhof^ 1^ 2, 3. ^ iVic^ yw y Ian hwn yn 1, 2, 3, 5. IQ Y GODODIN. Kynt J ^ waet elawr ^ Nogyt ^ y * neithyawr Kynt y ^ vwyt ^ y ^ vrein 15 Noc y ^ argyurein ^ Ku kyueillt ewein ^^ Kwl y" not a^^ dan vrein ^^ Marth -^* ym pa vro Llad un mab niarro^^ 20 II. 17 29 Kayawc kynhorawc^^ men y delhei Difíun ymlaen bun med a ^^ dalhei Twll ^^ tal y ^^ rodawr ene ^^ kly wei Awr ^^ ny ^^ rodei nawd ^^ meint dilynei Ni ^^ chily ei gamhawn eny ^^ verei 25 Waet mal ^'' brwyn gomynei gwyr nyt^^ eclie: Nys ^^ adrawd gododin ^^ ar llawr mordei 11,1,2,3,6. 2Elawr, 4, 6. ^^ No gyt, 1, 2; Nag iti, 3. 4 I, 1, 2. 5 i^ 2, 6; o, 3. ^ Uwyd, 1 ; wayd, 2; waet, 4. 7 i^ i, 2, 3, 4. 8 Yr, 1, 2, 3, 5. » Argynrein, 1, 2, 3; argyvrain, 6; angyrein, 5. ^" Euein, 1, 2, 5; Owain, 2. " I, 3. 12 y, 1, 2; O, 3. 1^ iWcZ 3/w ?/ ban hwn yn 5. ^* March, 1, 2, 3, 5, 15 Marco, 1, 2, 3. i^ Cynhaiawg, 1, 2, 3. i'' Dehai, 1. is Y, 3. 19 Twyll, 5. ^0 I, 1, 2, 3, 21 yn y, 1, 2, 3, 5. 23 Aur, 1, 2, 3, 5. 23 Ni, 1, 2, 3, 4. 24 Neud, 2, 3, 5. 25 ^y, 1, 6. 26 yn y, 1, 2, 5; un o'i 3. 27 Mab, 3. 28 Gwyrnyd, 6. 29 Elhei, 1, 2, 5 ; eche (elei) 6; elei, 3. ^" Nis, 3. ^1 Gwaw- dodyn, 3, Y GODODIN. 11 Rac pebyll madawc pan atcoryei Namen un gwr^ o ganteny ^ delhei^ III. Kaeawc kynnivyat kywlat * erwyt ^ 30 Ruthyr eryr en ebyr ^ pan llithy wyt E arnot'' a vu not a gatwyt^ Gwell a wnaeth e aruaeth ny ^ gilywy t Rac bedin ododin^^ odechwyt" Hyder ^^ gymhell ar vreithel vanawyt 35 Ny ^^ nodi nac ysgeth ^* nac ysgwyt Ny ^^ ellir anet ^^ ry vaetbpwyt ^^ Rac ergyt catvannan ^^ catwy t ^^ IV. Kaeawc kynhorawc bleid e ^^ maran Gwevrawr godrwawr ^^ torchawr am rann 40 Bu gwevrawr^^ gwerthvawr gwerth gwin vann^^ 1 Nid yw y gair hwn yn 1, 2, 3. ^ Yn y, 1, 2, 5; yno 3. ^ Un. yw y pennill hwn, a'r canlynol yn 7. "* Cyvlat, 1, 2, 6 ; cyflad, 3. 5 E rwyt, 4, 6. « Y ]yr, 1, 2, 3, 5. ^ Yamot, 1 ; y amot 2. 4, 5 ; i ammod, 3. « Garwyt, 1, 2, 3, 5. « Ni, 2, 3, 4. i» Waw- dodyn, 3. 11 O dechwyt, 1, 2, 3. 12 Hydr, 8. ^^ Ni, 3. 14 Yscell, 6; osgeth, 3, 5. i^ Ni, 3. 1« Enet, 2 ; aned, 3. 17 Vaethuwyt, 1, 2, 3, vaethvwyd, 5. 1« Cadfannau, 1, 2, 3, 5, I'' ZVi 7 ííîi yw 3/ peiinill Invn a'r hlaenorol. ^ Bleide, 1 ; bleiddie, 2, 3; bled e, 5. ^1 Godrwyawr, 1, 2, 3, 5; godiwawr, 4. ^ Go- vrawr, 5. ^ Gwinvan, 1 ; gwinvain, 2, 3 ; gwrnvann, 5. F ôa?i ÄWTi yn Q,fel yma, Gwefrawr godiwawr gwerthvawr gwinvan. 12 Y GODODIN. Ef gwrthodes gwrys gwyar ^ disgrein Ket ^ dyffei wjned a gogled e^ rann gussyl mab ysgyrran * Ysgwydawr^ angkyuan 45 V. 8 Kaeawc kynhorawc aruawc eg gawr Kyn no diw egwr^ gwrd eg gwyawr' Kynran^ en^^ raewan rac^^ bydinawr Kwydei"^^ pym pymwnt rac^^ y lafnawr^^ O wyr deivyr a brennycli dychiawr^^ 60 Ugein cant-^^ eu diuant-^^ en un awr^^ Kynt y^^gic e^^ vleid^^ nogyt^^ e^^ neithyawr^^ Kynt e^^ vud^^ e^^ vran nogyt e^^ allawr^^ Kyn noe ^^ argyurein ^-^ e waet e lawr ^^ 1 Gwyr, 1, 2, 3, 5. ^ Kyt, 6 ; yt, 1, 2, 3, 5. » Ei, 1, 2, 5; eu, 3. ^ Y hanhwn yn eisiau yn 5. ^ Ysgwyd wr, 1, 2, 3; ysgwydwr, 5. ® Yggawr, l;yngawr, 2; yn gawr, 3. ''Cyno diwygwr, 1, 5; cynnodiw y gwr, 2 ; cyn od iV y gwr, 3. ^ Eggwyawr, 1, 2, 3, 5. » Cyvran, 1, 2, 3, 5. lo gin, 4. " Rai, 2. i^ Cwyd ei, 2, 3. ^** iVVc? yw rac yn 2. ^^ Y la wr (llafnawr) 6 ; y ta awr, 1 ; yt a awr, 2 ; it i awr, 3. ^^ Dychrawr, 1. 2, 3, 5. ^^ Ugeincant, 1. i^ Di- vant, 1, 2, 3. i» Unawr, 1, 2, 3. i» O, 3. so i^ 3, 21 Flaidd, 3. 22 Noc yt, 1, 2; nag it, 3. 23 i^ 3^ 24 Allawr, 8. 25 j^ 3, 2« Vydd, 2. 27 i^ 3, 28 Noc yt y, 1, 2; nag iti, 3; noc yty, 6. 2^ Elawr, 1, 2, 5; clawr, 3. iWc? y^o y Ian hwn yn 7. '^'^ Noc, 8. ^■^ Argyurein, 6; argywrain, 4. ^2 ^^-i^i ^^ y j^j^ ^,^^ yíi 1, 2, 3. Y GODODIN. 13 Gwerth med eg kynted gan lliwedawr^ ôô Hyueid ^ hir ermygir tra vo kerdawr ^ VI. Gwyr a aeth Ododin ^ chwerthin ognaw Chwerw en ^ trin a llain en enidullyaw ^ Byrr vlyned en ^ hed yd yut ^ endaw Mab botgat gwnaeth gwynnyeitli ^ gwreith^^ e^^ law Ket ^^ elwynt e ^^ lanneu e ^^ benydyaw ci A hen a yeueing a bydyr a ^^ llaw ^^ Dadyl diheu ^'^ angbeu y ^^ eu treidaw ^^ VII. ^ Gwyr a aeth Ododin^* chwerthin^^ wanar Disgynnyeis^^ em^^ bedin trin diachar^* Qh Wy lledi ^^ a llavnawr heb ^^ vawr drydar Colovyn glyw reithuy w ^^ rodi arwar 1 Lleisedawr, 8; liwed awr, 1, 2, 3. ^ Kyneid, 1, 2, 3. ^ 1> u% yw y pennill hwn a'r blaenorol yn, 7. ^ Wawdodyn, 3. 5 Chwerwyn, 1, 2, 3, 5. ^ Ymduliaw, 1, 2, 3. ^ Z»i'm ?/?i 2. ^ Uddynt, 1, 2, 3. ^ Guynyeth, 1; gwynyeth, 2; gweniaeth, 3. Í» Gunith, 1 ; Gwreth, 4. ^^ Ei, 2, 3. i^ Cyt, 1, 2, 3. i^ I, 3. 14 I, 3. 15 Fw eidau yn 4, 6. 1« Allaw, 1, 2, 4, 6. i^ Ditliau, 4. 1^ Yn, 1, 2, 3, 4. 1^ ?7ii 2/^í' y pennill hwn a'r hlaenorol yn 4. 20 Wawdodyn, 3. ^i Chwerth, 4. 22 Digynny ei, 1, 2, 3; dis- gyn uei (disgynnais) 6; disgynas, 4; disgynnei, 5. ^"^ Im, 4, ^ Diwedd pennill yn 4. ^^ Wyledi, 2, 3. 26 Eb, 1, 2, 3. 27 Reithvyw 1, 2, 3, 4. 14 Y GODODIN. VIII. Gwyr a aeth gatraeth oed fraetli eu ^ llu Glasved eu hancwjn a ^ gwenwyn vu Try chant trwy beiryant en cattau 70 A gwedy elwch tawelwch vu Ket ^ elwynt e * lanneu e ^ benydu Dadyl dieu ^ angheu y ^ eu4reidu ^ IX. Gwyr a aeth gatraeth veduaeth ^ uedwn ^^ 74 Fyryf ^^ frwythlawn ^^ oed cam nas kymhwyllwn E am ^^ lavnawr coch gorvawr gwrmwn Dwys dengyn ed ^^ emledyn aergwn ^^ Ar deulu brenneych beych ^^ barnasswn Dilyw dyn en vy w nys adawsswn -^^ Kyueillt a golleis diffleis vedwn^^ 80 Rugyl en emwrthryn rynn riadwn Ny mennws gwrawl gwadawl chwegrwn Maban y gian vaen gwynngwn ^^ 1 Y, 1, 2, 4;o, 3. 2Ae, 1, 2, 3, 5. =* Cyt, 1, 2, 3. ^ i^ 3. «I, 3. «Diheu, 2, d, 4. ^ o, 3; yn, 6. « Eudu, 2. 9 Vedvaeth, 1, 2, 4. i" Vedwn, 1, 2, 4. u Phyru, 1, 2, 3. 12 Fruythlaun, 1. i^ Earn, 1. i^ yd, 1 , 2 ; ydd, 3. i^ Oergwn, 2, 3. 1« Be ich, 1, 2, 3. i^ Gadawsswn, 1, 2, 3 ; adasswn, 8. 1« Odovn, 1 ; oedwn, 2, 3, 4, 8. ^^ Un maban e gian o dra bannawc. Gorch Maeld. YGODODIN. ^ 15 X. Gwyr a aeth gatraeth gan wawr Trauodynt en ' lied eu ^ hovnawr ^ 85 Milcant a thrychant a emdaflawr * Gwjarllyt gwynnodynt ^ waewawr ^ Ef gorsaf yng gwryaf ^ eg gwryawr^ Eac gosgord mynydawc mwynvawr XI. Grwyr a aeth gatraeth gan wawr 90 Dygymyrrws eu hoet eu hanyanawr ^ Med evynt melyn melys ^^ naaglawr Blwydyn bu llewyn llawer^^ kerdawr Coch eu cledyuawr^^ naphurawr-^^ Eu llain gwyngalch a phedryollt ^* bennawr Rac gosgord mynydawc mwynvawr 96 XII. Gwyr a aeth gatraeth gan dyd Neus goreu o gadeu gewilid 1 Eu, 4. 2 En, 5 ; yn, 2, 3. ^ Eofnawr, 3. ^ Em daflawr, 1 ; am davlawr, 2, 3. ^ A gwynodynt, 1, 2, 3. ^ "Waeulawr, 1, 2; waewlawr 3, 5. ^" Engwriaf, 2, 3, 5. ^ EnguriawT, 3. ^ Hagan- awT (hanianawr) 6; hanganawr, 2; hangenawr, 3. i'' Melys, melyn, 3. ii Llawen, 1, 2, 3, 5. -^^^ CleddyfeuV, 3. ^'^ Phlwawr, 1, 2 ; phluawr, 3, 5; phlurawr, (phurawr) 6. i'* Phedryolet, 1, 2,3, 16 Y GODODIN. Wy gwnaethant en geugant gelorwyd A llavnawr ^ 11a wn annawd ^ em ^ bedyd loo Goreu yw hwn^ kyn^ kystlwn kerennyd Enneint^ creu ac angeu oe hennyd Eac bedin Ododin ^ pan vudyd Neus goreu deu ^ bwyllyat neirthyat gwychyd ^ XIII. Gwr a aetli gatraeth gan dyd^^ 105 ISTe ^^ llewes ef vedgwyn ^^ veinoethyd ^^ Bu truan gyuatcan -^* gy vluyd E ^^ neges ef or ^^ drachwres drenghidyd ^'' jfyis chryssiws gatraeth Mawr mor ehelaeth 110 E ^^ aruaeth uch arwyt Ny ^^ bu mor gyíFor ^^ eidyn ysgor A esgarei^^ oswyd ^ 1 Llafn aur, 1, 2, 3. 2 Anawdd, 3. » Ym, 3. ^ Hyn, 1, 2, 3, 5. ^ Y onae gair hwn yn eidau yn, 2. ^ Enueint, 4; e meint, 6. ^ "Wawdodyn pan fu ddydd, 3 ; ododin pan vu ddydd, 1, 2, 4. 8 Dan, 1, 2, 3. ^ Gwythyd, 4, Nid yw y ban hwn yn 6. ^^ iWc? yw y ban Invn yn 6. ^^ Ni, 3, 5, ^^ Vedd gwyn, 1, 2, 3. i^ Vei noethydd, 1, 2, 3, 5. i^ Gynatca, 1, 2, 3. 15 1,3, 16 0,1,2,3. 17 Dringhedydd, 1, 2, 3, 5. i^Ni, 1, 2, 3, 4, 8. 1Ö O, 3. 20 Ni, 3. ^i Gyvor, 1, 2, 3, 5. ^a o ysgar ei, 1, 2, 3, 5. Y GODODIN. - 17 Tutuwlch hir^ ech e^ dir ae dreuyd ^* 115 Ef Uadei * Saesson seithuet dyd Perheit ^ y ^ wrliyt ^ en wrvyd ^ Ae go vein gan e gein^ gyweithyd Pan dy vu dutvwch dut ^^ nerthyd Oed gwaetlan ^^ gwyaluan ^^ vab Kilyd ^^ 120 XIV. Gwr ^* a aeth gatraeth gan wawr Wyneb udyn ysgorva ysgwydawr Crei kyrchynt ^^ kynnullynt ^^ reiawr ^^ En gynnan ^^ mal taran twryf aessawr + Grwr gorvynt ^^ gwr etvynt^^ gwr llawr 126 Ef rwygei a cliethrei a chethrawr Od uch^i lied 22 lladei ^3 a^^ llavnawr En gystud heyrn dur arbennawr 1 Tudvwlchir, 1,2; tudfwlch ir, 3. ^ q, 3. ^ Drewydd, 1, 2; trewydd, 3; drevyd, 8. * Liadd ei, 1, 2; a ladd ei, 3. ^ p^r- heid, 3. e Ei, 1, 2, 3. ^ Wrthyt, 2, 3. « Wr rhydd, 1, 2, 3, 5, wrryd, 8. ^ Ugein, 1, 2, 3, 5. ^" Drut, 2, 3. " Gwaedlain, 3; gwaethan, 4, ^^ Gwyalfain, 3; gwyaluan, 4. ^^ Eilydd, 1, 2, 3, 5. 14 Gwyr, 1, 2, 3. 5. -^5 Cynhynt, 4, 6. ^6 Cyn hynt, 1, 2, 3, 5. 1^ Treiawr, 1. 2, 3, 5. ^^ Gynuan, 1, (fortasse 5;) eynwan, 5. 19 Goruynt, 8. ^o Etwynt 1, 2, 3, 5; etuynt. 8. ^i o dduch, 1, odduch, 2; oeddych, 3. 22 liq, 1, 2, 3, 5. ^^ Lladdes 1, 2, 3. 24 Y, 6. * Tutuwlch treissic aer eaer o dileith Tutvwlch treissic hair caer godileit. Gorch, Mael. + Mal taran nem tarhei scuitaur. Gorch. Mael. IS Y GODODIN. E^ mordei ystyngei a dyledawr Rac erthgi ^ erthychei ^ vy dinawr 130 XV. O vreithyell gatraeth pan adrodir Maon dychiorant ^ eu hoet bu hir Edyrn diedyrn amygyn^ dir A meibyon godebawc gwerin enwir Dyforthynt lynwyssawr^ gelorawrhir 135 Bu tru a "^ dynghetven anghen gy wir A dyngwt y dutvwlch ^ a chy vwlch hir Ket ^ y vein ved gloyw wrth leu^^ babir Ket ^^ vei da e ^^ vlas y ^^ gas bu hir XVI. Blaen echeching ^* gaer glaer ^^ ewgei ^^ 140 Gwyr gweiryd ^^ gwanar ae dilynei Blaen ar e bludue^^ dygoUouit^^ vual 1 A, 3, 5. ^ Erthei, 1, 2, 3, 5. » Erthrychei, 1, 2, 3, 5. ^ Dych- urant, 1, 2, 3, 5 ; dycharant, (dychiorant) 6. ^ A mygyn, 1, 2, 3, 5. e Gowyssawr, 1, 2, 3, 5, '^ Truan, 1, 2, 3, 5, « Dulvwlch, 1. 2, 3. 9 Cyt, 1, 2, 3. i» Liw, 1, 2, 3, 5. n Cyt, 1, 2, 3. ^ Ei, 1, 2, 3. i=* I, 3. 14 Ych echinig, 1 ; ych eching, 2, 3, 5. ^^ ^^^^-^^ ^y^ y gair hwn yn 1, 2, 3, 5. ^^ Y negei, 1, 2, 3 ; yneglei, 5. 17 Gweryd, 1, 2, 3, 5. '^^ Bluolue, 2; vluolve, (corrupte) 5; mc2 2/w Î/U 3. i'^ Dy galonnit, 1, 2, 5; digalonnit, 3 ; dygoUovid 4, 6; Dy gollouit, 6. Y GODODIX. ] 9 Ene vwynvawr^ vordei^ Blaen gwirawt vragawt ef tlybydei Blaen eur a pliorplior kein as^ mygei 145 Blaen ed jstrawr * pasc ae gwaredei Gwrtlilef, ^ ac ^ euo ^' br jt ae derllydei ^ Blaen erwyre^ gawr buduawr ^^ drei Arth ^^ en llwrw byth hwyr e techei ^^ XVII. Anawr ^^ gynhoruan ^^ 100 Huan arwyran ^^ Gwledic gwd^^ gyíFgein Nef enys brydein Garw ryt ■^'^ rac rynn Aes elwrw^^ budvn-^^ 155 Bual oed arwynn ^^ Eg kynted eidyn Ercbyd ^^ ryodres 1 Er Ewyvnawr, 6 ; ene wynvawr, 4. ^ iVzcZ ?/%• 3/ 5fm yn 1, 2, 3. « Nas, 1, 2I 3, 5. * EddystlauT, 1, 2, 3. ^'Q^arth lef, 1, 2, 3 ; gwarthlef, 5, 6. ^ ^g, 1, 2, 3, 6. ^ Eno, 1, 5 ; enw, 2, 3; evo, 6. ^ F r/iaé 3/ llinell hon ar ol y ganlynol yn 2. ^ Arwyre, 2, 3. 10 Budvaur, 1, 2, 3. ^ Arch, 1, 2, 3, 5. 12 ytechei, 2; etechei, 4. ^^ A nawr, 1, 2; yn awr, 3. '^'^ Gynhornan, 2, 3 ; gvnghorvan, 4, 6. ^^ ^^ -vvyran, 2. ^^ Qy(j^ 1^ 2, 3, 5. ^^' Rhed, 3; 5. 1« O Iwrw 3; e Iwrw, 4. 19 byddyn 3. 20 Anvyn, 1, 2, 3, 5. 21 Trihyd, 1, 2, 3, 5. 20 Y GODODIN. E ved ^ medwawt Yuei win gwirawt 160 Oed eruit ^ uedeP Yuei^ win gouel^ Aerueid ^ en arued '^ Aer gennin^ vedel Aer adan ^ glaer 16Ö Kenyn keuit ^^ aer Aer seircliyawc ^^ Aer edenawc Njt oed diryf ^^ j ^^ ysgwyt Gan way wawr ^^ plymnwyt 170 Kwydyn ^^ gyuoedyon^^ Eg cat blymnwyt Diessic ^^ e dias ^^ Divevyl ^^ as ^^ talas Hudid 21 e wyllyas ^^ 175 1 Eved, 1, 2; yfed, 3. ^ Ervid, 1, 2, 3. ^ Vedel, 1, 2, 3. * Ynei, 1 2 ; yvei, 3, 6. ^ Gowel,l, 2, 3, 5, 6. » Aerveid, 1, 2, 3, 5; a erueid, 6; a arueid, 4. î" Arvel, 1, 2, 3, 5. ^ Aer gen- nyn, 3; aergennin, 5, ^ A dan, 6. ^'^Cenit, 1, 2, 3. ^^ Serchiawc, 1, 2, 3. 12 Eiryf, 5. 1=^ Md yw yn 1, 2, 3, 5. ^^ Waeawr, 1, 2, 3, 1^ Cnydyn, 1, 3; cnyd jn, 2. ^^' Gynfedyon, 2, 3; gyvoedyon, 6, gynvoedyon, 5. ^''Di yssic, 1, 2. ^^ Ydias, 1. ^^ Di- veyl, 1, 2, difael 3. 20 Ys, 3. ^i Huddid, 3. ^a Ewyllyas, 1, 2, 5 ; ewyllias, 3. Y GODODLV. 21 Kyn bu clawr glas Bed gwruelling^ vreisc^ XYIII. Teithi etmjgant^ Tri llwry novant* Pymwnt a phymcant iso Trychwn^ a thry chant ^ Tri si^ chatvarchawc* Eidyn euruchawc^ Tri llu llurugawc Tri eur deyrn dorchawc i85 Tri marchawc dywal Tri chat^° gyhaual Tri chysneit-^-^ kysnar^^ Chwerw vysgynt^^ esgar Tri en drin en drwm* 190 Llew lledynt blwm 1 Gwrveling, 1, 2, 3, 5. ^ Un yw hwn a'r pennill cardynol yn 6, 7; arwydd coll yn 1. ^ Amgant, 1, 2, 3, 5. ^ Nouant, 4. 5 Erchwn, 6 ; tri chwn, 3. ^ Thricliant, 3. ^ 6. 1, chwech, 2, 3; chant, 6; dim yn 5. ^ Cad farchawg, 1, 2, 3. ** Eu ruchawc, 4 10 Chant, 1, 2, 3, 5. " Chyfaeit 1, 2, 3, 5. 12 Kysmar, 4. 1"^ Chwerfysgynt, 1, 3, 6; chwervys gynt, 2. 22 Y GODODIN. Eur e gat ^ gyngrwn Tri theyrn maon A dyvu 0^ vrython Kynri^ a Ohenon ^ 195 Kynrein o aeron Gogyuerclii^ yn lion Deivyr diuerogyon A ^ dyvu vrython Wr well no Ohynon 200 Sarph seri alon XIX. Eveis y '^ win a med e mordei Mawr meint e ^ vehyr ^ Yg kyuaruot -^^ gwyr Bwyt e^-^ eryr erysmygei 205 Pan gryssyei gydywal kyfdwyreei Awr gan wyrd wawr kyui^^ dodei ^ O gad, 3; yngbat, 5. ^ I^id yw y gair hwn yn 2. ^ Cyn- ric, 1, 2, 5; cynfrig, 3, 5. * Cherion, 4. ^ Gogyverth, 1, 2, 3, 5; gogyuerthi, 4. ^ j^ç-^d yy^ y^ 4^ 7 j^r^^ yw yn 2; o, Z; i o, 5. ^ O, 3; dim yn 2. ^ Ueuyr, i. e. wewyr, 5. -^^ Ysgyvarvot, 1. 2,3. "1,3,4. i2Cy„y^i^2, 3, 5. Y GODODIN. 23 Aessawr dellt ambellt ^ a adawei ^ Pareu rynn rwygyat djgymmynei E gat^ blaen bragat briwei 210 Mab syvno sywedyd ae gwydyei A werthws* e^ eneit Er ^ wyneb grybwyllyeit ^ A Uavyn lliveit lladei Lledessit ac a thrwys ^ ac affrei ^ 215 Er amot ^^ aruot aruaetbei Ermygei ^^ galaned ^^ O wyr gwychyr gwned Em blaen gwyned gwanei ^^ XX. 16 Eveis y ^* win a med e mordei 220 Can yueis disgynneis rann ^^ fin fawd ut Nyt didrachy wed -^^ colwed^^ drut 1 Am bellt, 1, 2, 3. ^ Adawei, 1, 2, 3, 4; a dawei, 8. ^ i gat, 4; ynghat, 3, 5. ^ Wertho, 5. ^ Ei. 3. « y^. i^ 2. '' Grybwieit, 1, 2, 3. 8 Ag a chrwys, 1, 2, 3, 5; ac athrwys, 4. ^ A phrei, 1, 2, 3, 5; affrei, (a pharei) 6. ^-° A mot, 1, 2; y mod, 3. ^^ Dirmygei; 2, 3, 6. 1^ Genaledd, 1, 2, 3. ^^ Gwnei, 4; ?in, yiv hwn a'r pennill canlynol ynl a 7. ^^ O, 1, 2, 3. ^^ c^n, 1, 2, 5, 6; gan, 3. 16 Fanlut, 1, 2, 3, 5. ' i^ Didrachyvet, 1, 2, 3, 5. 1^ Cobnet, 1, 2, 3; colwed, coined, 5; (coined, eofned) 6. 24 Y GODODIN. Pan disgynnei bawb ti disgynnot ^ Ys deupo gwaeanat ^ gwerth na phechut ^ Pressent i drawd ^ oed vreichyawr ^ drut* XXI. Gwyr a aeth gatraeth buant enwawc 226 Gwin a med o ^ eur vu eu gwirawt Blwydyn en erbyn urdyn ^ deuawt ^ Trywyr a thri ugeint a thry chant eurdorchawc ^ Or sawl yt gryssyassant uch gormant wirawt 230 Ny diengis ^^ namyn tri o wrhydri fossawt Deu gatki ^^ aeron a chenon dayrawt ^^ A minheu om gwaetfreu gwerth vy gwennwawt 1 Disgynnat, 2, 3. 2 Gwaeaned, 5. = Phechawd, 3. * Ad- rawt, 1, 2, 4; addrawd, 3. ^ Vreichvawr, 1, 2, 3, 5. « Oc, 6; ag: 3. 7 Tridyn, 2, 3, 6 ; wrdyn, 5. ^ Deawd, 1, 2, 3 ; de- vawd, 6. 5) Eurdorchawd, 1. !<> Diengei, 1, 2, 3. ^^ Gatei, 2, 3. ^^ Daearawt, 2, 3; dayarawt, 1, 5. -^^ Un yw hwn a'r ddau hennill canlynol yn 1. * Pan esgynnei (estynnei, 1.) bawb ti disgynnut (disgymiut, 1.) Ath uodi (uedi, 1,) gwas nym gweith (gwerth, 1.) na thechut Pressent kyuadrawd (cyn adrawd, 1.) oed breichyaul glut. Gorch, Mael. 'Y Trywyr a thrygeint a thrychant Y vreithyel Gattraeth ydaethant Or saul yt gryssiasant Uch ved venestri Namyn tri nyt atcorasant (atcorsant, 4.) Cynon a chadraeth (chatreith, 4.) a chathleu (chatlew, 4.) a gatuant (o gatnant, 4.) A minneu om creu ... ... Gorch. Cynvelyn. Y GODODIN. 25 XXII. Uyg car ^ yng wirwar ^ nyn gogyjBfrawt ^ O neb * ny ^ bei gwyn dragon ducawt ^ 285 Ni didolit yng kynted o ved gwirawt Ef ^ gwnaei^ arbeithing^perthyng^^ aruodyawc Ef ^^ disgrein eg cat disgrein en aelawt Neus adrawd gododin ^^ gwedy fossawt Pan vei^^ no llwyeu^* llymach nebawt* 240 XXIII. Aryf angkynnull ^^ agkyman dull agkysgoget Tra cliywed^^ vawr treiglessyd llawr^^ lloegrwys giwet ^^ Heessit eis ygkynnor ^^ eis yg cat uereu 1 Vygcar, 1, 2, 3; Uyg car, 4. 2 Yngwirvan, 1, 2, 3. ^ Go- gyyhraut, 1, 2; gogyrhawd, 2; gogongrawd, 3; gogyngrhawd, 5; (gogyffrawt, 6.) * Heb, 1, 2, 3, 5. ^ Ony, 1, 2, 3. « Deu cant, 1, 2, 5; decant, 3; deueawt, (ducawt, 6.) '' Es, 1, 2; ys, 3. ^ Gwnei, 1, 2, 3, 6. ^ Arceithiug, 1, 2, 3; arcethin, 5; arbeith- ing, 6. 10 Pertbin, 1, 2, 3, 5. 11 Es, 1, 2; ys. 3. 12 Gwawd- odyn, 3. ^^ Nid yw y gair hwn yn 6. ^'^ Llivyeu, 4 ; liivyen, (llivyeu,) 6. ^^ Agceun null, 2; angeu'n null, 3. ^^ Trachywed, 4; trachiwet, 5. ^^' Llawer, 1, 2, 3. ^^ Grivet,(?) 7. ^^ Ygcynuor, 1, 2j yngbynwr, 3; yg cynvor 5. * Ny satbraut gododin ar glawr fossaut Pan vei no Uif llymach nebaut. GorcJi. Mael. 26 Y GODODIN. Goruc -^ wyr Uudw A gwraged gwjdw ^ 245 Kynnoe ^ angheu Greit vab hoewgir * Ac ysberi Y ^ beri creu* XXIV. Arwr y ^ dwy ysgwyt adan 250 E dalvrith ac eil tith ^ orwydan ^ Bu trydar en aerure ^ bu tan Bu ehut ^^ e waewawr ^^ bu huan ^^ Bu bwyt brein bu bud e ^^ vran ^* A chyn edewit en rydon^^ 255 Gan wlith eryr titb tiryon 1 Gorne, 1, 2, 3, 5;gorue, 6. '-^ Gwydn, 5. ^ Cyn noi, 1, 2, 3. * Hoewgi, 1. ^I,S. 6 A, 3. ^ Eltith, 1, 2, 3, 5. « Prwy- dan^ 1, 2 ; Prydan, 3 ; orwyden (orwyd an, 6.) ^ Arvau, 1, 2, 3, 5. 10 Hut, 1, 2, 3. " Wawr, 2, 3, 5; waawr, 1. ^ Truan, 5. la I, 5. 14 Rhydion, 1, 2, 3, 5. * Ef gwneei gwyr llydw Y gwraged gwydw Kynn oe angheu Breint mab bleidgi Rac (ac, 1.) ysbrei Y beri greu. Gorck. Mael. Y GODODIX. 27 Ac du gwasgar gwanec tu ^ bronn Beird byt barnant wyr o gallon ^ Diebyrth ^ e gerth * e ^ gynghyr Diua oed e ^ gynrein ^ gan wyr 260 A chynn e ^ olo a dan ^ eleirch Vre ^^ ytoed ^^ wryt ene ^^ arch ^^ Gorgolches e ^^ greu y seirch Budvan vab bleidvan dihavarch ^^ XXV. Cam e adaw ^^ heb gof camb ehelaeth 265 Nyt adawei adwy yr adwriaeth Nyt edewes e ^^ lys les kerdoryon prydein Diw calan yonawr ene ^^ aruaeth Nyt erdit ^^ e dir kevei diffeith Drachas anias dreic ehelaeth 270 Dragon yg gwyar gwedy gwinvaeth Gwenabwy vab gwenn gynhen gatraeth ^^ 1 Ty, 3. 2 Galon, 1, 2, 3. 3 dì ebyrth, 3. ^ Geith, 1, 2, 3, 5. 5 o, 3. 6 o, 3. 7 Gyfrein, 1, 2, 3, 5. « I, 1, 2, 3. 9 dan, 1,2, 3, 5; a dan, 8. i» xjn, 1, 2, 3, 5. ^i Ytwed 2; yt wed, 5. i^ y^ y^ i^ 2; yn i, 3, 5, ^'^ Eirch, 1, 2, 3, 5. 1* I, 3, ^^ CTtz, 2/îí; ÄW71 aV jpennill canlynol yn 1, 7. ^^Y adaw, 1 ; ydaw, 2, 5; y ddau, 3. i'' I, 3. -^» Yn y, 1, 2; yn i, 3, 5. 19 Erdir, 2, 3, 5. ^o Galltraeth, 1. 28 Y GODODIN. XXYI. Bu gwir ^ mal j meud ^ e gatlew ^ Ny * deliis meircli neb marchlew ^ Heessit waywawr ^ y glyw 275 Y ar ^ Uemenic llwybyr dew ^ Keny ^ vaket am vyrn am berth ^^ Dy wal y ^^ gledyual emborth ^^ Heessyt onn o bedryoUt^^ y law Y ar ^^ veinnyell^^ vygedortb^^ * 280 Yt ^^ rannei ^^ rygu -^^ e ^^ rywin ^^ Yt ^ ladei a llauyn ^^ vreith ^^ o eithin Val pan vel ^^ medel ar vreithin ^^ E gwnaei ^^ varchlew ^^ waetlin 1 Gwin, 3. 2 Mead, 1; modd, 3, 5. ^ Gathleu, 1, 2, 3, 5. 4 Ni, 3. 5 Marchleu, 1, 2, 3, 5. ^ Maenor, 1, 2, 3, 5. ^ Yar, 1, 2, 3. ^ iVz'ci ?/w Âî^?i iiaV JaTi blaenorol yn 6. ^ Ceneu, 3, 5. !<* Vym am borth, 1, 2, 3; vyrn amborth, 5; vyrn vy mam borth, 6. 1^ I, 3. ^ ^I'cZ ?/2(j y ban Jiwn yn Q. ^^ Bedryolet, 1, 2, 3. 14 Yar, 1, 2, 3. i^ Yeingel, 1, 2, 3. 1« Fygdorth, 3. i^ it^ 3^ 5. 18 Yannoi, 1, 2, 3; fannei, 5; van oi, 5. 1^ Ryngu, 3, 5; vygu, 6. 20 iV*c? yw yn y lleill. ^^ Ryvin, 2, 3, 5 ; ryuin, 1. 22 yg^ 2, 3, 5. 23 Allauyn, 1 ; allawyn 2,3; a llavyn, 4 ; a llawyn, 5, 24 Vreich, 1, 2, 3. 25 Del, 1, 2, 3, 5. 26 Vreiddin, 5, 6. 27 Gwnei, 1, 2; gwneu, 3, 28 yarchleu, 1, 2, 3. * Gen ath diwedus tutles (tut leo, 1.) Na deliis meirch neb marchlew (march lew 1.) Keny vaccet am byrth amporth Oed cadarn e gledyual ynyorth Urrwy ỳsginnyei y onn o bedryholl (bryholl, 1.) Llav (Haw, 1.) yar vein ereh mygedorth. Gorch. Mael. Y GODODIN. 29 XXVII. Issac anuonawc o barth deheu 285 Tebic mor lliant j deuodeu ^ O wyled a llaryed A^ chein ^ yuet med Men * yth glawd e ^ offer e bwyth madeu Ny ^ bu hyll ^ dihyll ^ na heu ^ diheu 290 Seimiyessyt e ^^ gledyf ym penn mameu Murgreit ^^ oed moleit ef mab gwydneu XXVIII. Keredic ^^ caradwy e ^^ glot Achubei gwarcliatwei not Lletvegin is -^^ tawel kyn ^^ dyuot 295 E -^^ dyd gowychyd y ^^ wybot Ys deupo car kyrd ^^ ky vnot Y ^^ wlat nef adef atnabot ^ Y ddevodeu, 1; y devo deu, 2; ydd efo deu, 3; y deuadeu, 4. 2 0,1,2,3,5. a Chair, 1, 2, 3, 5. * Meu, 1, 2, 5; mae 3. 5 JVid yw y gair hwn yn 1, 2, 3, 5. ^ ^i, 1, 2, 3, 6. '' Hil, 1, 2, 3, 6. « Dihil, 1, 2, 3, 4. » Hen, 1, 2, 3, 5. -^^ j^ 3. 11 Mur greit, 4 ; un yw hwn a'r pennill hlaenorol yn Ì ; yn 4, ten yw a'r canlynoL ^ Caredig, 1, 2, 3. ^^ i^ 3, 14 Ys, 3, 5. 15 Hyn, 8. 1« Md yw yn 1, 2, 3, 6. i^ i^ 3, I8 Cyredd, 3. ^ O. 3. 30 Y GODODIN. XXIX. Keredic ^ karadwy gynran Keimy at ^ yg cat gouaran ^ 300 Ysgwyt eur crwydyr* cadlan Gwaewawr ^ uswyd agkyuan Kledyual dywal diwan ^ Mai gwr catwei wyaluan Kynn kysdud daear hynn '^ aíFan 305 O daíFar diíFynnei e vann Ys deupo kynnwys jg kyman ^ Can ^ drindawt en undawt gyuan 10 XXX. Pan gryssyei garadawc y ^^ gat Mai -^^ baed coet -^^ trychwn trychyat 310 Tarw bedin en trin gormynyat ^^ Ef llithyei wydgwn ^^ oe anghat Ys vyn ^^ tyst ewein ^^ vab eulat A gwryen a gwynn a gwryat 1 Caredig, 1, 3. ^ Ceinyat, 1, 2 ; ceiniad, 3, 5. ** Gowan, 1, 2, 3, 5. * Orwydr, 1, 2, 3. ^ Gwaeawr, 1, 2, 3. « Divan, 5, ^ Cyn, ], 2, 3, 4. ^ Ygcyman, 1; agcyman, 2, 3; yg cyfan, 5. Ö Gan, 3. i» Gyvan, 1, 2, 3, 4. " I, 3. i^ Mab, 1, 2, 3. 13 Coch, 1, 2, 3. 14 Gornynyat, 2, 3. ^^ -^y^ g^n, 1, 2. 1« Uy^ 1, 2, 3. 17 Owein, 3. Y GODODNI. 21 gatraeth ^ o gymynat ^ 315 O vrynn hydwn kynn caffat Gwedy med gloew ar anghat Ny weles vrun ^ e ^ dat ^ XXXI. Gwyr a ^ gryssyasant ^ buant gytneit ^ 319 Hoedyl vyrryon ^ medwon ^^ uch med hidleit Gosgord mynydawc enwawc ^^ en reit Gwerth eu gwled e ^^ ved vu en heneit Caradawc a madawc pyll ac yeuan Gwgawn a gwiawn gwynn a chynvan Peredur arveu dur gwawr-dur ^^ ac aedan 325 Achubyat eng gawr ysgwydawr angkyman A chet ^* lledessynt ^^ wy Uadassan Neb y ^^ eu tymhyr nyt atcorsan ^^ 1 Galltraeth, 1, 2, 2 Gornynyat, 2, 3. ^ pron, 1, 2, 8. unun, 4; vrun vel uryen, 5; uron, 6. ^ I^ 3. ^ iVVii yzi; y pennill hwn yn darfod yma ynl, ^ Gwyra, 1. "^ Gryssiast, 3. ^ Gyvneit, 2, 3. ^ Hoedlvyrrion, 1,2, 3. ^^ iV^c^ «/w 3/ ^a-î'r hwn yn 4. ^ Eurawc, 1, 2, 3, 5. ^^ O, 1, 2, 3, 4. ^^ Gwawr dur, 1, 2, 3, 8. i^ Achet, 1. i^ Lledesid, 5. ^^ i^ 3^ 17 jj^ y^ hvm a''r pennill hlaenorolyn 1. 32 Y GODODIN. XXXII. Gwyr a gryssyassant buant gytvaeth ^ Blwydyn od uch ^ med mawr eu ^ haruaeth 330 Mor dru eu hadrawd wy angawr hiraeth Gwenwyn eu hadlam nyt mab * mam ae ^ maeth Mor hir eu hetlit ^ ac ^ eu hetgyllaeth ^ En ol gwyr pebyr temyr gwinvaeth ^ Gwlyget gododin ^^ en erbyn fraeth 335 Ancwyn ^^ mynydawc enwawc e gwnaeth A phrit er prynu breithyell gatraeth ^^ XXXIII. Gwyr a aeth gatraeth ^^ jg cat yg gawr -^* Nerth meirch a gwrymseirch ^^ ac ysgwydawr Peleidyr ^^ ar gychwyn a llym waewawr ^'' 340 A llurugeu claer a chledyuawr Eagorei tyllei trwy vydinawr Kwydei ^^ bym ^^ pymwnt ^^ rac y lavnawr 1 Gyhaeth, 1, 2, 3,5. ^O dduch 1 ; oduch, 2. » Y, 1, 2, 3. 4 A^ŵí yiü yn 1, 6. 5 Au, 6. « Hedid, 1, 2; hediad, 3. ^ Ag, 1, 2. Ö Het gyllaeth, 2; y mae y han hwn ar ol y canlyiwl yn 1, 2,3. ^ Gwinsaeth, arall. Nid yw y hoM hwn yn 6. ^^ Gwaw- dodyn, 3. ^^ Amcwyn, 4. ^ Galltraeth, 1, 2, 3. i^ Qallt- raeth, 1, 2, 3. ^* Ygcawr, 1, 2; anghawr, 3. ^^ Gwrwm seirch, 2. 1« Helydr, 5. i^ Waeawr, 1, 2, 3. i^ Cwyd ei, 2, 3. ^^ Cym, 1, 2. ^ Pymwynt, 1, 2; arwydd coll yn 3, Y GODODIN. 33 Euuawn ^ liir ef rodei ^ eur e ^ allawr A chet a choelvein kein y * gerdawr 34Ö XXXIV. Ny wnaethpwyt neuad mor orchynnan ^ Mor vawr ^ mor oruawr ^ y gyvlavan Dyrllydut ^ medut ^ raoryen ^^ tan Ny thraethei na wnelei ^^ kenon kelein Un^^ seirchyawc saphwyawc^^ son^* edlydan-^^ 850 Seinnyessit e ^^ gledyf empenn ^^ garthan ^^ Noc ^^ ac esgyc ^^ canec^^ vurvawr^^ y chyhadvan ^^ Ny ^* mwy gysgogit ^^ wit ^^ uab peithan ^^ XXXV. Ny wnaethpwyt neuad mor anvonawe^* Ony bei voryen^^ eil caradawc 355 1 Rhuwawn, 1, 2; Rhufain, 3. 2 Eodei, 1. ^ I, 3. * I, 3. ^ Orchyman, ], 2, 3, 5, ^ Ofawr vel owawr, 5. '' O wawr, 1, 2; wawr, 3; Orvawr, 4, 6. ^ Derllyddwyd, 3. ^ Meddwyd, 3, 5. 10 Morien, 1, 2, 3, 4. ^ Welei, 1, 2, 3, 5. i^ Yn. 1, 2, 3. 1!^ Saphwryawc, 8. "Ton, 1, 2, 3. is LJydnan, Ì, 2, 3; llydvan, 5; elydan, elydnan, 6. i^ I, 3. i'' Em penn, 4, 18 Gorchan, 1, 2, 3, 5. i^ Noe, 1, 2, 3. ^^o Eseye, 1, 2 ; esaue, 3; yscog, 5; escye, 4, 6 ; esgysc 8. ^i Carrec, 1, 2, 3, 4, 5, 6, '^^ Nid yw y gair vur yji 1, 2, 3, 5 ; vur vawr, 8. ^ Chahydvan, 6. ^ Nid, 6. 25 Ysgogit, 1, 2, 3. 26 Yit^ 1, 2; fyd, 3; fid, 5; uit, 6. 27 Teithan, 1, 2, 3; un yw hwn a'r pennill canlynol yn 1. ^ö^j^. novawc, 1, 2. 3, 5. ^ayorgen, 4. D 34 Y GODODIN. Ny diengis en^ trwm elwrw^ mynawc Dywal dywalach no mab ferawc^ Fer y^ law faglei fowys ^ varchawc Glew dias dinas e ^ lu '' ovnawc Rac bedin ododin ^ bu gwasgarawc 860 Y gylchwy ^ dan y ^^ gymwy bu adenawc ^^ Yn dyd gwyth -^^ bu ystwyth neu bwyth atveilly- awc Dyrllydei ^^ vedgyrn eillt mynydawc XXXVI. Ny wnaethpwyt neuad mor diessic 364 No ^^ Chynon lary vronn geinnyon ^^ Wledic Nyt ef eistedei en tal lleithic E neb a wanei nyt adwenit ^^ Raclym e ^"^ waewawr •'^ Caleb drei ^^ tyllei wdinawr 1 Un, 3, 4 ; yr eu, 6. ^ y Iwrw, 1, 2, 4 ; o Iwrw, 3, 5. ^ phe- ruwc, 1, 2, 3. 4 I, 1^ 2, 3, ^ To^\7S, 2 ; tywys, 3. «0,3. "^ Bu, 2. sWawdodyn, 3. « Ynghylchwy, 5. i«0,3;I, 6. " Adeuawg, 6. 1^ Guycb, 1, 2, 3, 4. i^ Dysllyddei, 8; derllyddei, 3. ^^ Ny, 1 ; ria, 3. 15 Giinnyon, 1, 2, 3. 16 Adweinit, 1, 2, 3, 5. ^^ I, 3. 1^ Waeawr, 1, 2, 3. i^ Calchdei, 1, 2,3; calchei vel calch- dei, 5. Y GODODIN. 35 Rac vuan ^ y ^ veirch rac rygiawr ^ 870 En dyd gwyth ^ atwyth oed e ^ lavnawr Pan gryssyei gynon gan wyrd wawr XXXVII. Disgynsit en trwm ^ jg kessevin Ef diodes gormes ef dodes ^ fin ^ Ergyr gwayw rieu ry vel chwerthin 375 Hut effyt^ yio wrhyt^i elwry^^ elfin ^^ Eithinyn ^^ uoleit ^^ mur greit tarw trin XXXVIII. Disgynsit en trwm jg kesseuin Gwerth med yg kynted a gwirawt win Heyessyt y ^^ lavnawr rwg dwy vydin 880 Arderchawc varchawc rac gododin ^^ Eithinyn ^^ uoleit ^^ mur greit tarw trin 1 Racvuan, 1, 2, 3. ^ I, 3. ^ Rhyngiawr, 3, 5. ^ Gwych, 1, 2, 3, 5 1, 3. 6 Trwn, 1. ^ Rhoddes, 3. « Ffin, 1, 2, 3. 9 A phyt, 2, 3. 10 I, 3. 11 Wrthyt, 2. i^ Y Iwry, 1, 2, 4 ; o Iwrw, 3; y Iwrw, 5, 6. i^ Y mae y llinell jiaenorol ar ol hon yn 1, 3, 6. 14 Eithin yn 1, 2, 3, 5; eithynynt, 4. is Nolcit, 1 ; oleit, 2, 3, 5 ; voleit, 3,4; un yw''r pewaill hwn a'r ddau ganlynol yn 1. 1Ö A, 3. i'' Nid yw y ban hwn yn 1, 2, 3. i^ Eitbyn yn, 1, 2, 3, 5. i^ Noleit, 1 ; oleit, 2, 3; 5. 36 Y GODODIN. XXXIX. Disgynsit en trwm rac alauoed^ wyrein* Wyre Uu llaes ^ ysgwydawr Ysgwyt vriw rac biw beli bloedvawr 385 Nar od uch ^ gwyar fin * festinyawr An deliit ^ kynllwyt y ar ^ gy nghorawr Gorwyd gwareuríFrith ^ rin ych eurdorchawr ^ Twrch goruc amot emlaen ystre ystrywawr Teilingdeith ^ gwrthyat gawr 890 An gelwit e nef bit athledhawr ^^ Emyt ^^ ef krennit e gat waewawr Oatvannan ^^ er aclut ^^ clotvawr ^* No ^^ chynhennit na bei llu idaw llawr XL. Am drynni drylaw drylenn 395 Am Iwys am diffwys dywarchen 1 Alavvedd, 1 ; alaved, 2, 3. ^ Lliaws, 6. '^ Nar odduch, 1, 2; na roddych, 3. 4 pgn^ i^ 2, 3. 5 Delut, 1; delyd, 3; denlut vel delut, 5. ^ Yar, 1, 2, 3. '' Gwareeusrith, 2, 3; gwareus rith, 4; gware rith, 6; nid yw rith yn 5. ** Un ytheur- dorchawr, 1 ; un y th eurdorchawg, 2, 3 ; rin ych eurdorchawc^ 4 ; un- yth ych eurdorchawc, 5 ; rin eurdorchawr, 6 ; nid yw y ban hwn yn 8. 9 Tailing deith, 4. i» Achledawr, 1, 2, 3, 5. " Y myt, 4. ^Cat nannan, 1, 2, 3; cadvannau, 5; catvanneu, (clot- vannan,) 6. ^** Yra elut, 1 ; yr a elut, 2, 3 ; er a dut, 4 ; yr a dut, 5; er a clat, 6. " ciot vawr, 4, 6. ^^ Ny, 1, 2, 4; ni, 3. * Disgynsit in trwm in alauoed dwyrem. Gorch. Mael. Y GODODIN. 37 Am ^ gwydaw gwallt e ar ^ benn Y ^ am wyr * eryr gwydyen Gwyduc ^ neus amuc ac ^ wayw ^ Ardullyat ^ diwyllyat e ^ berchen 400 Amuc moryen^^ gwenwawt^^ Murdyn^^ a chyvrannv penn Prif eg weryt^^ ac an nerth-^* ac am hen^^ Trywyr ^^ yr ^^ bod bun bratwen Deudec gwenabwy vab gwen ^^ 405 XLI. Am drynni^^ drylaw drylenn Gweinydyawr ysgwydawr yg gweithyen ^^ En aryal cledyuaP^ am benn En lloegyr drychyon rac trychant ^^ unben A dalwy ^^ mwng bleid beb prenn ^* 410 En e^^ law^^ gnawt gwychnawt eny ^'^ lenn lA, 1,2, 3 2 Yar, 2; iar, 3; y vel i ar, 5; iar e, 6. M, 3,6. 4 Awyr, 1, 2, 3, 5. ^ Q^y^iu, 4. ^e, 1, 2, 3, 6. 7 Waen, 1, 2, 3, 5; vaew, 6. ^ Arddwliad, 3. 9 I, 3. i^ Mq^.. gen, 4. 1^ Gwennawt, 1, 2, 5. ^^ Jfurdyn, 4, 6. i'^ Egweryd, 1, 2, 3. 1"* Annerth, 3; amnerth, 6. ^^ Amhen, 3. ^^ Xry- vyr, 1, 3. ^'^ Er, 1, 2, 3, 5. ^^ î7/i 3/w äzí7?i aV j^edwar pennill canlynol yn I. ^^ Amdrynni, 1. ^*^ Yngweithen, 1, 2, 3, 2^ Cadval, 2. ^'"^ Racdrychant, 1, raedrychant, 2; 'r oedd dry- chant, 3; rydrychant, 5. ^3 x)aly, 5. ^4 Penn, 1, 2, 5, 6. ^^ Eno, 4. 26 Glaw, 1, 2; 5; gwlaw, 3. 27 yn v, 1, 2; yn i, 3. 2d 38 Y GODODIN. O ^ gyurang ^ gwyth ^ ac * asgen Trenghis nj diengis bratwen XLII. Eurar ^ vur caer kr jsgrwydyat ^ Aer cret tj na thaer'' aer vlodjat^ 415 Un ^ ara ae ^^ leissyar ^^ argatwyt ^^ Adar brwydr jat ^^ S jU o virein neus adrawd a vo mwj O damweinnyeit -^"^ llwy Od amluch lliuanat 420 Neus adrawd a vo mwy Enawr^^ blygeint-^^ Na bei kynhawel ^'^ kynheilweing ^^* 1 iy^ìícü 3/w 3/5t 1, 2, 3, 5. ^Gyvrang, 1, 2, 3, 6; gynrang, 8. ^ Gwych, 4, 4 Ag^ 1^ 6 A.C ar, 6. ^ Ysgrwydiat, 1, 2, 3, 5. ^ Chaer, 1, 2, 3, 5. ^ Ae vlodyat, 1, 2; aeflodiad, 3; aer olodiat 6. î^ Yn, 1, 2, 3, 6. 10 Ai, 6. " Lyssur, 1, 2, 3, 5; leissyr (lavur- leissyar,) 6. '^ Ar gatwyt, 1. 2. ^^ Crwydryar, 1 ; crwydryat, 2; crwydrad, 3 ; brwydryar, 4 ; crwydryar al. crwydrad, 5. ^^ Ddan- wynnyeit, 6; mci i/w 3/ 6a?z. hwn na'r ddau ganlynol yn 1, 2, 3. 15 Yn llawr, 6 ; en awr, 8. 1« Bylgeint 5, 6. 17 Cynhafal, 1, 2, 3, 5; kynawel, 4. i» Cynheilw, 1, 2, 3, 5. * Eur ar mur caer crisguitat Dair caret na hair air mlodyat Un S sara secisiar argouuduit Adar bro uual pelloid Mirein nys adrawd a uo by v o dan guenneit Lai o dani lun luch liuanat Y GODODIN. 39 XLIII. Pan vuost di-^ kynnivyn^ clot En amwyn tywyssen gordirot 426 O haedot en gelwit ^ redyrch * gwyr not Oed dor diachor ^ diachor din drei ^ Oed mynut wrth olut ^ ae kyrchei Oed dinas ^ e vedin ae ^ cretei Ny elwit gwinwit men na bei 430 XLIY. Ket^^ bei-^^ cann wr^^ en vn ty Atwen ovalon ^^ keny Pen gwyr ^* tal being ^^ a dely XLY. Nyt wyf vynawc blin Ny dialaf vy or din ^^ 435 Nys adraut a uo biu in dit plemieit Na bei cinaual cynelueit Gorch. Mael. Nys adrawd gododin In dit pleigbeit Na bei cynhaual citeluat. lb. 1 1, 1, 2, 3, 5. ^Qynnyvin, 1; eynnypin, 2, 3; kynnissyn, 5. '^ Gelwir, (gelwid^) 6. * Edrych, (redyrch,) 6. ^ Oedd drei dor (diachor oedd dor,) 6. ^ JJn yw y ddwy linell hyn yn 1, 2. 3, 5; fel yma, O haedot (haeddod, 3 ; haedod, 5;) diachor (ddiachor, 3;) din drei, (dre, 5;) diachor diachor, 8. 5" Wrtholut, 2. ^Di- was, 1, 2, 3 ; divas, (dinas,) 6. » Ae i, 1, 3; ae i, 2, 5. i» Cyt, 1, 2, 3, 5. "Bei, 1, 2, 3, 4. 12 Cannwr, 1; cannwr, 2, 3. 13 O valon, 2. i^ Pen y gwyr, 1, 2, 3. is Talbeing, 1, 2, 3. '^^Nid yw y llinell hon ynl, 2,d, a. 40 Y GODODIN. Ny chwardaf y ^ chwerthin A dan^ droet^ ronin Ystynnawc vyg glin * A bundat ^ y En ty^ deyeryn 440 Cadwyn heyernyn Am ben vyn ^ deulin ved o vuelin^ gatraeth werin ^ Mi na ^^ vi ^^ aneurin 445 Ys gwyr talyessin Oveg kywrenhin ^^ Neu cheing ^'^ e ^* ododin Kynn gwawr dyd dilin XLVI. Goroled ^^ gogled gwr ae goruc 400 Llary vronn haeladon ^^ ny essyllut 17 1 1, 3. 2 ^(jan, 1, 2. ^ Draed, 1, 2, 3, 5. ^ Fy ngiin, 3. •5 Bun ddad, 3; nid yw y ban hwn yn 4, 6, 7. ® Yn y ty, 1, 2, 3. 7 Vy, 1, 2, 3. 8 ^y^-^ ^^ y j^^ ^^^ y^i 1, 2, 3, 4. ^^ Wnin, 1, 2, 3; nid yw y Hindi hon yn 6. ^*^ A na, 1, 2; a wna, 3, 5. ^^ I, 5, ^2 Cyvrenhin, 1, 2, 3, 4; vel cyfrennin, 5. ^^ Chenig, 1, 2; chynig, 3. '^'^ Nid yw yn 1, 2, S, 5. ^^Gwroledd, 3, 5. 16 Haelad, 2; haela don, 6. i7 Yssylluc, 6. Y GODODIN. 41 Nyt emda ^ daear nyt emduc ^ Mam mor^ eiryan gadarn haearn gaduc nerth e cledyf claer e ^ hamuc O garchar amwar ^ daear em ^ due 4ö6 O gyvle angheu o anghar dut Keneu vab llywarcli dihauarch drut ^ XLVII. Nyt ef borthi ^ gwarth gorsed ^ Senyllt ae ^^ lestri llawn med Godolei ^^ gledyf ^^ e ^^ gared 460 Godolei ^^ lemein ^^ e ^^ ryuel Dyfforthsei ^^ lynwyssawr ^^ oe ^^ vreych Eac bedin ododin ^^ a brennych Gnawt ene ^^ neuad vyth meirch Gwyar a gwrymseirch 465 1 Am dda, 3. ^ Yon due, 1,2; ion ddug, 3. ^ Mir, 1, 2. 3. 4 Ei, 3. 5 Anwar, 1, 2, 3, 5. ^ ym vel im, 5. '' ^''^d yw Jiwn d'r canlynol ond un pennill yn 7 ; yn 1 un yw a'r p%mj9 can- lynol. 8 Borthei, 1. ^ I gorsedd, 3. '^ AX, 1, 2, 3. '^ Godd- olevi, 1, 2, 3, 5. 12 I gieddy, 6. i^ I, 3, 6. i^ Goddolevi, 1, 2, 3, 5. 15 Lemenei 1, 2, 3, 5; lemein, (lemeni,) 6. 1« O, 3, 5, 6. 17 Dyphorth seil, 1, 2, 3, 5; dyphorthei, 4, 6. 1« Yn muyssaur, 1, 2, 3; yn mwysawc, 5. i^ 0, 1, 2, 3, 5. ^*' Gwaw- dodin, 3. 21 Yn y, 1, 2, 3. 42 Y GODODIN. KeingyelP hirjell oe law Ac en elyd bryssyaw Gwen ac ymhyrdwen hyrdbleit Disserch a serch ar tro ^ Gwy r nyt oedyn drych draet ^ fo * 470 Heilyn achubyat pob bro XLVIII. Llech leutu^ tut leu^ leudvre Gododin ^ ystre Ystre ragno ar y anghat ^ Angat gynghor e ^ leuuer cat 475 Cangen ^^ gaerwys Keui ^^ drillywys ^^ Tymor dymhestyl ^^ tymhestyl dymor E ^* beri restyr rac riallu dindywyt^^ yn dyvu 480 Wyt ^^ yn dy wovu ^^ 1 Ceyng y el, 1. ^ Artro, 4. » Drychdraet, 4. ^ d^o, 2, 3; ffo, 4. 5 Leucu, 1, 5; leueu, 2, 3. ^ iV^c^ yw; i/n, 4, 6, 7. ^ Grwawdodyn, 3. ^ iVt'c? yíí» y ^^^^ ^^'^ 3/*^ 1? 2, 3. '^ I, 1, 2, 3. 1« Cangeu, 2, 3. " Ceny, 1, 2, 3, 5. i^ Duliwys, 1, 2, 3, 5; drillwys, 6. ^^ iWc? 3/w Tymor dymhestyl yn 3. ^^ I, 3 ; i et y, 5. 13 dindovyt, 1 ; odin dovyt, 2, 3, 5. ^^ Wyh 2. i'' Dy uovu, 1 ; dy uosu, 2 ; dy wo dyvu, 4 ; dyuovu. 6 ; m'ci î/îij 5a?i hwn yn 3, ac 2/ wae arwydd aneglurdeh arno yn 2. Y GODODIX. 43 Dwys yd wodyn ^ Llym yt wenyn Llwyr genyn llu Ysgwyt rugyn 485 Eac tarw trin Y dal vriw^ vu* XLIX. Erkryn ^ e * alon ar ^ af (ar) ^ Er y^ brwydrin trin trachuar Kwr e vankeirw^ 490 Am gwr e vanncarw ^ Byssed brych briwant ^^ barr Am bwyll am disteir am distar^^ Am bwyll am rodic ^^ am rycliward ^^ 494 Ys bro ys ^* brys treullyawt rys en riwdrec ^^ 1 Uodyn, 1,2; foddyn, 5. ^ Dalfriw, 3, 5. =* Er kryn, 8. 4 O, 3. 5 j>^T^^ yy^ y^ ^^ ç^ ^^^ 6 ^T 2ii , \, 2, 5 J af ^T , 3 ; araf, 4. ^ Y, 3; ery, 4, ^ Van ceirw, 1; rdd yw y ban kion yn 2, 3. ^ Van carw, 2, 3. ^^ Briwaut, 6. ^^ Nid yrc y Hindi hon yn 1, 2, 3, 4. ^^ Rhodri, 1, 2, 3, 5. ^^ Rychwedd, 2,3 i-i Ysbroys, 1, 2, 5; ysbroys, 3. is Rhin dree, 1, 2, 3; rhindrec, 5, * Lech lend ud tut leu ure Gododin stre stre Ancat ancat cyngor cyngor Temestyl trameryn lestyr trameryn O dindywyt en dyvwn (dyowu 1) Scuyt grugyn irac taryf trun taltriv (briw 1.) bu. Gorch Mael. 44 Y GODODIN. Ny -^ liu wy ^ ny gaffo e ^ neges Nyt anghwy a wanwy* odiwes L. Ny mat wanpwyt ysgwyt Ar gynwal ^ carnwyt Ny mat dodes y ^ vordwyt soo Ar vreichir mein-llwyt ^ Gell e baladyr gell Gellach e^ obeli ^ Y mae dy wr ene^^ gell Yn cnoi anghell 505 Bwch^^ bud oe law-^^ idaw Poet-^^ ymbell angelF* LI. Da y doeth ^^ adonwy at wen Ym adawssut ^^ wenn beli bratwen 1 Nid, 3. ^ JVid yw y gair hwn yn 1, 2, 3, 5. ^ I, 3, 5. 4 O vanny, 1, 2, 3; o vann y vel o fan, 5; a wa mvy, 6. ^ Gry- mal, 1, 2, 3; grymal vel grymial, 5. ^ I, 3. "^ Nid yw y gwe- ddill o'r pennill yn 3. ^ Nid yw yn\,2. ^ O bell, 1, 2. 10 Yn y, 1, 2, 5. ii Bwch aut hwch, 2; hwch, 5. ^^ Lawr, 2. 13 Poet poet, 1, 2, 6. i^ _^^-^ ^^ ^^ j^ 7^ 15 Daeth, 1, 2, 5; ntii yw y jpennill yma yn d. ^^ Ym a dawssyt, 1, 2; ymadawssyt, 5. Y GODODIN. 45 Gwnelut lladut^ llosgut 610 No moryen ny waetli ^ wnelut Ny delyeist nac eithaf na chynhor ^ Ysgwn drem^ dibennor Ny weleist e morchwyd mawr marchogyon Wynedin ^ my ^ rodin nawd y Saesson* 615 LIT. Gododin^ gomynaf^ dy blegyt Tynoeu^ dra thrumein ^^ drum essyth^^ Gwas chwant y ^^ aryant heb ^^ emwyt ^* gussyl ^^ mab dwywei ^^ dy wrhyt Nyt oed ^^ gynghorwann ^^ 620 Wael ^^ y ^® rac tan ^^ veithin 1 Leadut, 1. ^ Naeth, 1,2; vaeth, 5 ; waeth (uaeth, 6.) ' Chyng- hor, 1, 2. 4 Drein, 1, 2, 5. ^ Ny leddin, 1, 2, 5 ; wy nedin, 4, 6. Ö Ny, 2, 4. 7 Gwawdodyn, 3. ^ Gofynaf, 5. » Tyno eu, 1 ; ty noeu, 2. ^^ Thrinuein, 1 ; thrinyeirij 2, 3 ; thrinvein, 6. 11 Drinnessyt, 1, 2, 3, 5. i^ I, 3. i» Hem, 8. " Ym- wyt, 1, 2, 3, 5. 15 Gyssu, 4. le Dwyre, 1, 2, 3, 5. i^ Ced, 6. 1^ Gyngor uann, 1 ; ynghoruan, 2 ; gynghorwan, 3 ; gyng- horfan, 5. ^^ Uael, 1, 2; hael, 5. 20 jy^j;^^ ^^ ^^^ i^ 2, 3, 5. 21 Lan, 1, 2, 3. * Da dyvot adonwy adonwy am adaussut A wnelei vratvven gwnelut Uadut llosgut Ny ehetweist nac eithaf na chynnor (chyngor, 1.) Ysgwn tref dy beuwel (bennel, 1,) ni weleis or mor Bwyr mor marchauc a vei waeth no odgur. Gorch. Mad. 46 Y GODODIN. lychwr y ^ lychwr Uuch bin ^ Lluchdor y ^ borfor * beryerin ^ Llad gwaws ^ gwan maws mur '' trin Anysgarat^ ac^ vu^^ y nat" ac aneurin^^ 525 LIIL Kywyrein ketwyr ky wrennin ^^ E ^* gatraeth gwerin fraeth fysgyolin ^^ Gwerth med yg kyuted a gwirawt win Heyessit e lavnawr rwng dwy vedin Arderchauc varchawc rac gododin ^^ 530 Eithinyn ^'^ voleit ^^ murgreit ^^ tarw trin LIV. Kywyrein ketwyr ky wrenhin ^^ Gwlat atvel ^^ gochly wer ^^ eu ^^ dilin 24 1 I, 3. 2 Luthbin, 1, 5; luthvin, 2; Iwthfin, 3; Iwch bin, 6. ^ I, 3. ^ Bor for, 8. ^ Beryenin, 4. « Gnaws, 1, 2, 3; graws, 5. "^ Gwyr, 4. ^ Anys garat, 1. '^iVtcZ yw y gair hwn yn\,2, 3. i^ Un, 4, 6. ^ Ynat, 1, 2, 5; yn ad, 3. •"^^ i\'^t(i 2/w ac yn S ; y mae y pennill hwn yn 1 yn cyrhaedd at ynial yn y dtweched canlynol, os nid at cyffro cat ar ddiwedd yr un- fed ar ddeg. ^^ cynrennin, 1, 2, 3, 5; ^^ I, 3. ^^ "Wysgiolin, 3, ^*' Gwawdodin, 3. '^'^ Eith iuyn, 1; eith iwyn, 2; eithin yn, 3, 6. 18 Uoleit, 4 ; noleit, 4. i^^ Mur greit, 1, 2, 3, 6. ^ Cynrenhin, 1, 2, 3, 5. 21 Atvet, 1, 5; atuet, 2; adued, 3. ^2 Gochlywet, 1, 2, 3j 5; gychlywer, 6. ^^ Ei, 2. ^ Dilyn, 4; ?/ «lae arwydd coll rliwRg y gair Mvn a''r nesaf yn 8. Y GODODIN. 47 Dygoglawd ^ ton bevyr beryerin Men^ yd ynt^ eilyassaf * elein 535 O brei ^ vrych ny welych weyelin ^ Ny chemyd '' haed ud ^ a gordin Ny phyrth mevyl moryal eu dilin Llavyn ^ durawt ^® barawt e ^^ waetlin ^^ LV. Kywyrein ketwyr kywrenhin 540 Gwlat atvel gocbly wer eu dilin ^^ Ef lladawd a chymawn ^* a Uain A charnedawr tra gogyhwc ^^ gwyr trin LVI. Kywyrein ^^ ketwyr hyuaruuant ^^ Y gyt ^^ en un vryt ^^ yt gyrchassant 545 1 Dy gogiawd, 1, 2, 3. ^ ]y[ein^ 2, 3. =* Ydynt, 1, 2, 3. * Heliessynt, 3 ; heliessynt eilyassaf, 4 ; eliassaf, 5. ^ Bei, 3. « Ueyelin, 1 ; lleyelin, 2, 3, 5. ^ Chenyt, 2, 3, 5. » Haedud, 1,2,:3, 5,8. 9 Dawn, 5. i« Durat, 4. ^1,3. i» Uaethlin, 1, 2, i/n 4, Î/ mae y ddwy linell olaf o''r pennill canlynol wedi eu hychvm; negu at hwn. ^^ Nid yw y ddvry linell hyn yn 2, 3, 4. i^^Cham- mawn, 3, 5. ^^ Gogyhne, 1, 2, 3; gogyhue, 5; gogyhwe (gogy hwc, 6.) 16 Cywrein, 1, 2, 3. ^^ Cyvarvuant, 1, 2, 3, 4. i» Ygyt, 1 ; ygcyt, 2; ynghyd, 3, 5. i» Unvryt, 1, 2, 3. 48 Y GODODIN. Byrr eu hoedyl hir eu hoet ar eu carant Seith gymeint o loegrwys a ladassant gy vryssed ^ gwraged gwy th ^ a wnaethant Llawer mam ae deigyr ar ^ y * hamrant LVII. Ny wnaethpwyt neuad mor dianaf 6Ô0 Lew mor hael baran Hew llwybyr vwyhaf ^ A chynon lary vroun adon ^ deccaf Dinas y dias ar llet eithaf Dorangor bedin bud^ eilyassaf Or ^ sawl a weleis ac a welav 555 Ymyt ^ en emdwyn ^^ aryf gryt gwryt gwryaf Ef Uadei oswyd a llavyn llymaf Mai brwyn ^^ yt gwydynt rac y ^^ adaf Mab klytno clot hir ^^ canaf Yty ^* or clot heb or heb ^^ eithaf ^^ 560 1 Gyurysed, 1; gywrysed, 2, 3, 5, ^ Gwych, 1, 2, 3, 5. ^ ^^^d yw yn 4. •* Ei, 1, 2, 3, 4. ^ Mwyaf, 1, 2, 3, 5; vwynaf, 8. « A don, 1, 2, 5; ar don, 3. ^ Nid yw y gair hwn yn 2. ^ Er, 1, 2, 3, 5. » Ymmyd, 3; y myt, 4. i» Yn dwyn, 5. ^^ O brwyn, 2. la I, 3. 13 ciothir, 1. 14 y ty, 1, 2, 3; i ti, 5. i^ Oreb, 5. 1« Ertheiaf, 5. Y GODODIN 49 LVIII. winveith a medweith ^ Dygodolyn ^ gwnlleith ^ Mam hwrreith Eidol enyal Ermygei rac vre* 565 Rac bronn budugre Breein^ dwyre Wybyr ysgynnyal Kynrein en kwydaw ^ Val glas heit ^ arnaw 570 Heb giliaw gyhaual ^ Synnwyr ystwyr ystemel ^ Y ar ^^ weillyon ^^ gwebyl ^^ Ac ardemyl gledyual Blaen ancwyn ^^ anhun ^* 570 Hediw ^^ an ^^ dihun Mam ^^ reidun ^^ I'wyf trydar iMeddveith, 1, 2, 3. ^ Dygoddolyn, 1, 5; dygodd o lyn, 3. 3 Gwn leith, 1, 2, 3, 5. * Racvre, 1, 2, 3, 4. s Brein, 2, 3. ^Cynydaw, 1, 2, 3, 5. ^ Glasheid, 3. « Gyhaual, 4. » Ys- temet, 1,2; ystymmeid, 3. i» Yar, 1, 2, 6 ; yr, 3. ^^ Neilyon, 1, 2, 3, 5. 12 Gwevyl, 2,3 . i» Anewyn, 1. i* iV^tci yw hwn yn 4. i^ Hedin, 1, 2, 3, 4, 5. ^^ Ar, 1, 2, 3, 5. ^^ ^am, 6. 1Ö Reiddyn, 1. 2 E 50 Y GODODIN. LIX. winveith a medweith ^ yd ^ aethant E ^ genhjn * llurugogyon Nys gwn Ueith lletkynt 580 Cyn llwyded ^ eu lleas dydaruu Rac catraeth oed fraetli eu llu O osgord vynydawc ^ wawr ^ dru O drychant namen un gwr ny dy vu ^ LX. winveith ^ a medveith ^^ yt gryssyassant 585 Gwyr en reit moleit eneit dichwant Gloew dull y ^^ am drull yt ^^ gytvaethant ^^ Grwin a med^* amalP^ a amucsant-^^ O osgord vynydawc^'' am^^ dwyf ^^ atveillyawc ^^ A rwyf a golleis om ^^ gwir garant 590 1 Meddveith, 1, 2, 3, 5. ^ ydd, 1, 3. ^ j, 3. ^ Gynhen, 1, 3, 5. ^ Lwyred, 2, 3; llwydred (Uwyred, 6.) ^ Vynyddawr, 1, 2, 3, 5, ^ Vawr, 1, 2, 3, 4. ^ Un pennill yw hwn aV ped- war canlynol ynl. ^ Winweith, 5. ^^ Medweith, 5. ^^ I, 3. 12 Drulyt, 1, 2 ; detrull yd, 3. -i» Gyvaethant, 8. i* Mel, 1, 2, 3, 5. 15 A mal, 1, 2, 3, 6 ; a mal arral, 5. ^^ A muesant, 1 ; amwesant, 2, 3, 6 ; a amuesant, 4 ; a amuscant, 8. ^^ Vynydawr, 2, 3, 5. 1« An, 4 ; au (an, 6.) i^ Duy, 1 ; dwy, 2, 3, 5. ^o Atvyliawr, 1, 2, 3, 5. ^1 Am, 1, 2, 3. Y GODODIN. 51 drychan riallu yt gryssyassant Gatraeth tru namen vn gwr ^ nyt atcorsant ^ LXI. Hv bydei yg kywyrein ^ pressent mal ^ pel Ar y ^ e hu ^ bydei ^ ene ^ uei atre Hut amuc ^ ododin ^^ 595 win a med en dieding ^^ Yng ystryng ystre Ac adan gatvannan^^ cochre Veirch marchawc godrud e more ^^ LXII. Angor dewr daen 600 Sarph seri raen Sengi wrymgaen^* Emlaen bedin* ^ Nid. yw y gair hwn yn 4. ^ Atcorasant, 4 ; iin yv) hv:n a^r j^eti- nill canlynol yn 8. ^ Ygcyvrein, 1, 2, 3, 5; ynghywrein, 6. 4 Mab, 1, 2, 3, 5. ^ I, 3. « Ehu, 1, 5; echu, 2; echw, 3, 5. 7 Beddei 1. ^ yn y, 1, 2; oni, 3. 9 A mug, 6. i» Wawdo- dyn, 3, 5. ^^ Diedin, 3; ddiedin, 5, ^^ Catvannau, 5. 1^ Ym more, 3 ; emore, 4 ; y more vel ym more, 5. ^* Urym gaem, 2, 3. * Angor deor dain Sarff saifwy graen Anysgoget, (anysgoc I.^) vaen blaen bedin. Gorch. Mad. ' isid yw y gair hwn mewn bannau eraill. 52 Y GODODIN. Arth i arwynawl drussyawr ^ dreissyawr Sengi waewawr^ 605 En dyd cadyawr* Yg clawd gwernin Eil nedic ^ nar ^ Neus due drwy var Gwled J '' adar 610 ^ dr jdar drin Kywir ^ yth elwir oth ^^ enwir weithret Ractaf -^^ ruyuyadur mur catuilet ^^ Merin a madyein ^^ mat yth anet* LXIII. Ardyledawc -^* canu kyman -^^ caffat ^^ 615 Ketwyr am gatraeth a wnaeth brithret ^ Ayth, 1, 2; ath, 8; aeth vel ath, 5, ^ Drussyat, 1, 2, 4; drw- siad, 3, 5. ^ Uaenawr, 1; vaenawr, 2, 3, 5; waywawr, 6. ^Cad- wynawr, 1, 2, 3, 5. ^ Redic, 2, 3, 5. ^ j^a'r 3; yn ar, 5. ^ I, 3. ^ JVid yw y gair liwn yn 1, 2, 3, 5. ^ Gwir, 3. ^^ Nid yw yn 1, 2, 3. ^^ Rhagan, 1; rhangaf, 2; rhyngaf, 3; raccaf, 4j ragaf al. rhyngaf al. ractaf, 5; rhagaf (rhagor, rhactaf,) 6 -^^Cad- wilied, 3j cadvilet vel cadwilied, 5. i**Madyen, 1, 2. ^^ Ar dyledawr, 1, 2; ardyledawr, 5. -^^ Cymain, 3; cyfan, 5. ^^ Ga- ffed, 3, 5. * Enwir yt elwir oth gywir (al. guir) weithret (al. guerit) Enwir yth eluir guerit, 1. Kewir yth elwir gywir (al. oth gyuir) weithret Rector rwyvyadur (al. liuiadur al. cindir) mur pob kiwet (al. uivet al. kyvyeith) Meryn mab madyeith mat yth anet. Gorch. Mael. Y GODODIN. 53 Brithwy^ a wyar^ sathar sanget Sengi wit^ gwned* bual am dal med^ A chalaned kyuurynged ^ Nyt^ adrawd^ kibno wede kyffro 620 Ket ^ bei kymun ^^ keui ^^ dayret^^* LXIV. Ardyledawc canu kyman^^ ovri^* Twrf tan a tharan a ryuerthi Gwrhyt arderchawc varchawc mysgi Ruduedel ^^ ryuel a eiduni 625 Gwr gwned ^^ divudyawc dimyngyei ^^ Y gat or^^ meint gwlat yd y klywi^^ 1 Brith, 1, 2, 3, 5. ^ Uyar, 1. » Sengi wyd, 3, 5. * (j^yn- edd, 1, 2, 3, 5. ^ Dalmedd, 1, 5. ^ Cyuyringet, 1; cyuiringet, 2; eywiringed, 3; kyiiirynged, al. cyfringed, 5. '' Ni, 6. ^ Ar- drawdd, 1. ^ Cyffro cad, 1, 2, 3, 5, 6. i" Cymain, 3. " Ceii), 1, 2, 3, 5. 12 Daret, 1, 2, 3, 5; yn 1, 2, 3, 6, y mae wedy cyfifro cat yn dyfod yn olaf oV cwU. ^'^ Cyfan, 5. ^^ O vri, 1, 2, 3, 4. 15 Rudd vedel, 1 ; rhudd fedd, 3. le Gwynedd, 3. ^^ Dimyn- ygei, 8. IS Er, 3. ^^ Yt glywei, 5. * Erdyledaf canu ciman cafa In cetwir am gatraeth ri guanaid brit ret Britgue ad guiar sathar sanget Segit guid gunet dial am dal med O galanet ciuei (cives, 1.) riget Nis adrawd (nid yio hwn yn 1.) cipno gwedi kyfto cat Ceuei cimun idau ciui daeret. Gorch. Mael. 54 Y GODODIN. Ae ^ ysgwyt ^ ar y jsgwy d hut ^ arolli Wayw * mal gwin gloew o wydyr lestri Aryant am yued^ eur dylyi 630 Grwinvaeth oed waetnerth ^ vab '' llywri LXV. Ardyledawc canu claer orchyrdon^ A gwedy dyrreith dyleinw aeron ^ Dimcones ^^ lovlen benn eryron Llwyt ^^ ef gorevvwyt y ysgylvyon ^2 635 Or a aeth gatraeth o eur dorchogyon ^^ Ar neges mynydawc mynawc maon Ny doeth ^^ en diwarth o barth ^^ vrython Ododin^^ wr bell well no Chynon* 1 Ac, 2, 3, 5. 2 Ysgwydd, 3. ^ Hut a roli, 1, 2; aroli vel arholi, 5. ^ Llaen, 1, 2; llain, 3, 5. ^ Y ved, 4, 6. « Vael- nerth, 2, 3. '' J!fid yw ynl^ 2, 3. ^ Orchorddion, 3, 5. -'' Avon, 1, 2, 3, 5. i<^ Digones, 5. ^ Clwyt, 8 ; rÄM;%c;r y gair hwn a'r canlynol y mae arwydd coll yn iy 2, d. ^ Ysgy- olyon, 1, 2; ysgolion, 3; ysglyfyon, 4; ysgyflion, 5. ^^ Aur- dorchogion, 1, 2, 3; eurdorchogyon, 4. -"^^ Ddaeth, 2, 3, 5; ^^ aVt'c? yto yn2,B. ^^ Wawdodyn, 3; oii wahenir y oddiyma hyd ddnvedd yr awdl yn^ 1. * Erdyledam canu i cinon cigueren In guarth ac cin bu diuant dileit aeron Riuessit i loflen ar pen erirhon Luit em rannuit guoreu buit i igliuon Ar les minidawc marchauc maon Oed edit imit o barth vrython Gododin o bell guell no chenon. Gorch. Mael. Y GODODIN. 55 LXVI. Ardyledawc canu kenian ^ kywreint ^ 040 Llawen llogell byt^ bu didichwant* Hu rriynnei engkylch ^ byt eidol anant^ Yr eur a meirch mawr a med^ medweint Namen ene ^ delei ^ o vyt hofFeint Kyiidilic aeron wyr enouant^ 645 LXVII. Ardyledawc canu claer orchyrdon^^ Ar neges raynydawc mynawc raaon A merch eudaf hir dreis ^^ gwananhon ^^ Oed porfor gwisgyadur dir amdrychyon LXVIII. Dyfforthes^^ meiwyr^'* molut nyuet 650 Baran tan teryd ban gynneuet 1 Cemann, 1; ceman, al. cyfan, 5. ^ Cynreint, 1, 2, 3, 5. ^ Bu, 5. ^ yid yio Hu mynnei engkylch byd yn 2, 3, 4. 5 ^{^ y^^ Eidol anant yn 4. 6 Meddw, 2, 3, *5. ^' Yn y, 1,2, 3, 5. ^ Ddylai, 5. ^ En o uant, 1 ; en o gant, 2; un o gant, 3; en e novant, al, un o gant, 5. ^^ Orchorddion, 3, 5; ^"^ Dieis, 1, 2, 3, 5; dreit, (dreis, 6.) ^^ Q-wanau hon, 1, 2, 3, 5. ^^ Dyphorthyt. 2, !•* Meinir, 1, 2, 3, 5. * Er dyledaf canu ciman ciguerenit Llawen llogell bit budit dit di, Gorch. MaeL 56 YGODODIN. Duw mawrth gwisgjssant^ eu ^ gwrym ^ dudet Diw merchyr peri deint ^ eu calch doet^ Divyeu bu diheu eu diuoet Diw gwener calaned amdyget ^ 655 Diw sadwrn bu divwrn eu kytweithret Diw sul eu Uavneu rud amdyget ^ Diw Hun hyt benn clun gwaetlun gwelet Neus adrawd gododin ^ gwedy lludet Rac pebyll madawc pan atcoryet ^ 660 Namen un gwr o gant ene ^^ delhet LXIX. Mochdwyreawc y ^^ more Kynnif aber rac ystre 1 Gryssyassant, 4. 2 y, 1, 2, 3. 3 Gwrm, 5. ^ Priddeint, 8. ^ Calchdoet, 1, 2, 3, 5. ^ Amddygied, 3. '' Amdygied, 3. « Gwawdodyn, 3. » Atgored, 3. i» Yn y, 1, 2, 3, 5. u Ym, 1, 2, 3, 5. * Ni forthint, ueiri (nid yw hion yn 1,) molut muet Rac trin riallu trin orthoret Tebihic tan teryd drui cinneuet Diu mawrth guisgassant eu cein duhet Diu merchyr bu guero eu citunet Diuyei cennadeu amodet Diu gwener calanet a ciuriuet Diu sadurn bu didvm eu cit gueithret Diu sul laueneu rud a at ranhet Diu llun hyt benn clun guaet lun guelet Nys adraud gododin guedy lludet Hir rac pebyll madauc pan atcorhet. Gorch. Mael. Y GODODIN. 57 Bu bwlch bu twlch tande Mai twrch y ^ tywysseist ^ vre 666 Bu golut mynut bu He Bu gwyar gweilch gwrymde ^* LXX. Moch dwyreawc y meitin* gynnu aber rac fin dy wys yn ty wys yn dylin ^ 070 Eac cant ef gwant gesseuin Oed garw y ^ gwnaewch chwi waetlin Mai yuet med drwy chwerthin Oed Uew^ y Iladewch chwi dynin^ Cledyual dywal fysgyolin 675 ^ Nidyw yn^. ^ Tywysseist, 1, 2, 3, 4. ^ Gwrwnde, 1 , 2 ; gwrwmdde, 3, 5. ^ Ym eilin, 1, 2, 3, ^ Yn lyuys dylin, 1, 2, 3; yn lywys yn dilin, 5. ^ Nid yw yn 2, 3. "^ Lew, 1, 2, 3. ^ Dy- vin, 1, 2, 3, 5, * Moch arnireit i more I cinim a pherym rac stre Bu ciuarch gueir guiat Ig cin or or cat Ciueillt ar garat Init gene Bu guolut minut bu He Bu guanar gueilging gwrymde. Gorch, Mad. F 58 YGODODIN. Oed mor diacLor yt ladei Esgar gwr haual^ en y^ bei* LXXI. Disgynnwys en affwys dra phenn Ny deliit kywyt ^ kywrennin benn Disgiawr breint vu ^ e lad ar gangen ^ 680 Kynnedyf y ewein esgynnv ^ ar ystre Ystwng kyn gorot goreu gangen Dilud dyleyn cathleu '^ dilen Llywy lly vroded rwych ^ ac asgen Anglas ^ asswydeu ^^ lovlen 685 Dyphorthes ae law luric wehyn Dymgwallaw" gwledic daP^ Oe brid^^ brennyal 1 Gyhafel & gwr havel, 5. ^ yn i, 3. ^ Cynyt, 2, 3, 5; cyuyd, 6. ^ Qu, 8. ^ Gagen, 1, 2, 3. ^ Esgynias. 3, 5. 7 Rathleu, 1, 2, 3. s Vraych, 2, 3. '^ Angas, 8. i» As- swyden, 8; asswyddeu, 3; a swyddeu, 5. -^-^ Dymualau, 1, 2; 2; dymwalaw, 3; dywallaw, 5. ^ iWci yw yn^. '^^ Bridd, 3; brit al. bridd, 5. * Moch aruireith i meitit pan crs Cinerein i midin O douis in towys milin Rac cant em guant ceseuin Oed mor guanauc idinin Mai iuet med neu win Oed mor diachar Yt wanei esgar Uid alt guanar gurthyn. Gorch. Mael. Y GODODIN. 59 LXXII. Eidol adoer ^ crei grannawr ^ gwynn Dysgiawr pan vei bun barn benn 690 Perchen meirch a gwrymseirch ^ Ac ysgwydawr yaen * Gyuoet a gyuergyr esgyn disgyn LXXIII. Aer dywys ry ^ dywys ryvel Gwlat gord garei ^ gwrd uedel 695 Gwrdweryt ^ gwaet am iroed ^ Seirchyawr ^ am y rud ^^ yt ued Seingyat am seirch ^^ seirch seingyat Ar delw Ueith dygiawr^^ lludet Peleidyr en eis en dechreu cat 700 Hynt am oleu bu godeu beleidryal ^^ 1 Adrer, 8. ^ Q-^-anuawr, 1, 2; graenawr, 3; graianfawr, al. granfawr, 5. ■^ Gwymseirch, 1. ^ JVid yw i/n 5. ^ Y, 2; i, 3. Ö Gar ei, 5. ^ e^^rd weryt, 1, 2, 3. » Iruedd, 1, 2, 3; irved, 4. » Seirchiawc, 1, 2, 3, 5. i» Am grudd, 1, 2, 3, 5; daw y han hwn ar ol y canlynol yn 1. ^^ Veirch, 6. ^ Dryg- iawr, 1, 2, 3, 5. ^^ Beleidryat, 1, 2, 3, 5. QQ Y GODODIN. LXXIV. Keint ^ amnat ^ am dina ^ dj gell Ac ystauell yt uydei dyrllydei * Med melys maglawr Gwrys aerg jnlys ^ gan wawr ^ 705 Ket ^ Iwys Uoegrwys Uiwedawr Ry benyt ar hyt yd ^ allawr Eillt wyned klywere arderched ^ Gwananhon ^^ byt ved Savwy ^^ cadavwy ^^ gwyned 710 Tarw bedin treis trin teyrned Kyn kywesc ^^ daear kyn gorwed But orfun ^^ gododin bed LXXV. Bedin ordyvnat en agerw Mynawc lluydawc^^ Haw chwerw 715 1 Seint, 1, 2, 3, 5. ^ Amnant, 1, 2, 3^ 5; et amnawdd, 5. ^ Diva, 1, 2, 5; difei, 3. * Dyrlyd ei, 1, (derllyddei,) 3. ^ ^er gynglys, 1, 2, 3; aergynglwys, 4. ^ Vawr, 2. ^ Cad, 3. 5. « Y, 1, 2; i, 3, 5. í^ Y ardderchedd, 1, 2, 4; i ardderchedd, 3. ^^ Guan an hon, 1; gwan anhon, 2, 3, 5. ^^ Et savy, 5. ^ Radanwy, 1, 2, 3; rodanwy, 5; radanwy (radenny, cadauuy,) 6. ^^ Cyn- nest, 1, 2, 3, 5; cyuest (cywest,) 6. ^^ Orfin, 1, 2, 3; et orffin, 5; oryn, 4; orfun, 6. ^^ Luyddauc, 1, 2, 4, 5. Y GODODIN. Ql Bu doeth a choeth a syberw Nyt oed ef wrth gyued gochwerw Mudyn geinnyon ar y^ helw Nyt oed ar lies bro pob delw LXXVI. An gelwir mor a chynnwr ym plymnwyt ^ 720 Yn tryvrwyt^ peleidyr peleidyr gogymwyt Goglyssur heyrn lliveit llawr * en assed Sychyn^ yg gorun en trydar Gwr frwythlawn flamdur rac esgar ^ LXXVII. Dyfforthes cat veirch ^ a chatseirch ^ 725 Greulet ^ ar gatraeth cochre Mae ^® blaenwyd bedin dinus ^^ Aergi gwyth ^^ gwarth vre ^^ An ^^ gelwir ny ^^ faw ^^ glaer fwyre ^^ Echadaf heidyn ^^ haearnde ^^ 730 1 Ar eu, 1, 2, 3; y ar y, 4. 2 piymuyt, 2, 3; plymlwyt^ 4. ^ Nhryoiirwyd, 5. ^ Llaun, 1; llavn, 2, 3; llawn et llafn, 5, 5 Syrchyn. 1, 2, 3; syrthyn, 5; iyrchyn (sychyn,) 6. « Al yn- rhydar, 5. ^" Catveirch, 1, 2, 3. ^ Chad veirch, 3; chat seirch, 4. Greulyd, 3. i^ ^ac, 4. " Dinas, 2, 3, 5. 12 G^vych, 1, 2, 3, 5. 13 Guarthvre, 1, 2, 3, 5. i^ Au, 5. is Wy, 5; ni, 3. 16 Fan, 1, 2, 3, 5; flaw, 6. i^ Ffwyre, 6. i» Treu- ddyn, 2, 3, 5. 1» Haeam de, 1. 2 F Q2 Y GODODIN. LXXVIII. Mynawc gododin traeth e annor ^ Mynawc am rarin kwynhyator ^ Rac eidjn aryal flam nyt atcpr Ef dodes e dilis^ jg kynhor* Ef dodes rac trin^ tewdor 730 En aryal ar dy wal ^ disgynnwys Can Uewes porthes mawrbwys ^ osgord vynydawc ny diangwys Namen vn ^ aryf ^ aradiffryf ^^ amdiflwys ^^ LXXIX. goUet ^^ moryet ny ^^ bu aessawr 740 Dyfforthyn traeth y ennyn -^^ llawr Ry duc"^^ oe lovlen gias lavnawr Peleidyr pwys preiglyn ^^ benn periglawr 1 Traeth y annor, 2 ; traeth i annor, 3 ; traethyannor vel traethian- nor, 5; traetheannor, 6. ^ Cuyn hyator, 2. ^ Ef dilys, 1, 2, 3, 5. ^ Y geynhor, 1, 2; i geinhor, 3. ^ Trusi, 1, 2, 3, 5; ractrisi (rhag trin,) 6. ^ Dry wal, 1, 2, 3; arddywal, 5. '' Mam bwys, 1, 2; mammwys, 3; mambwys & mammwys, 5. ^ Yn, 1. ^ Arf, 3." 10 Amddiffyrf, 3. i^ Amdiffwrf, 5. ^^ Golet, 1, 5; goledd, 2, 3. ^'^ Ni, 3. 1^ Traethiennyn, 5, ^^ Rhyduc, 2; rhyddug, 3 1Ö Periglyn, 3. Y GODODIN. ^3 Y ar ^ orwyd erchlas penn wedawr^ Trindygwyd ^ trwch * tracli y ^ lavnawr 745 Pan ^ orvyd ^ oe gat ny ^ bu foawr An dyrllys molet med melys maglawr LXXX. Gweleis y ^ dull ^^ o benn tir adoun ^^ Aberth am goelkerth a disgynnyn Gweleis oed kenevin ar dref redegein ^^ 750 A gwyr nwythyon-^^ ry gollessyn ^^ Gweleis gwyr duUyawr gan awr ^^ adevyn ^^ A phenn dyvynwal a^^ breych^^ brein ae cnoyn LXXXI. Mat vydic ^^ ysgavynwyn asgwrn ^^ aduaon ^^ Aelussawc ^^ tebedawc tra mordwy ^^ alon 750 ^ Yar, 2; i ar, 3. ^ Penifeddawr, 1; penivudawr, 2; penu- fuddawr, 3; pencuedawr, 5; pennweddawr, 6. ^ Trin digwydd, 1, 2, 3, 5. 4 md yw 7jná. ^ I, 3. ^ par, i, 2, 3. ^ Or- wydd, 1, 3, 5; oruyd, 2. « Ni, 1, 3. ^ I, 3. i» Dwll, 1, 3; dwll al. ei ddull, 5. ^ Odren, 1, 2, 3, 5. ^^ pfledegein, 1, 2, 3, 5. ^'^ Unythion, 1, 2; wnythyou, 3; mwythyon, 4; unythyon al. ufuddion, 5; nwython (mwythion,) 6. ^* Golessyn, 1, 2, 3. 12 Aur, 1, 2, 3. I'' Addeuyn, 1, 2; addewyn, 3; a ddeuyn, 5. 1'' iVtc? ÿw yn 4. i*^ Breich, 1, 2, 3, 4; vrych, 5. '^^ Mudic, 1, 2, 3, 5. 20 Asgwrn, 4. 21 Addfaon, 5. ^2 Ae lassawe, 1, 2, 3, a. 23 Tramordw7, 5. ^4 Y GODODIN. Gwrawl amdyvrwys goruawr y ^ lu Gwryt vronn gwrvan^ gwanan arnaw^ Y * gjnnedjf disgynnu rac naw riallu Yg gwjd gwaed a gwlat a gordiynaw^ Caraf vy ^ vudic lleithic a vu anaw ^ 760 Kyndilic aeron ^ kenhan ^ lew LXXXII. Carasswn disgynnu ^^ yg ^^ catraeth gessevin Gwert ^^ med yg kynted a gwirawt win Carasswn neu chablwys ar llain Kyn bu e ^^ leas oe ^* las uffin ^^ 765 Carasswn eil clot dyfforthes gwaetlin Ef dodes e ^^ gledyf yg goethin Neus adrawd gwrhyt -^^ rac gododyn Na bei mab keidyaw clot un gwr trin ^^ 1 I, 2, 3. 2 Gurvan, 6. ^ Aruau, 6 ; nid yw y llineU hon yn 1, 2, 3. * 0, 2, 3. ^ Gorddiynau, 1, 2, 3; gordiynau, gorddineu, et gorddyfnu, 5. ^ Dy, 1, 2^ 3. ^" Anau, 1, 2, 3. 8 Aron, 1. Ö Cynon, 3, 5. i" Ddeigynnu, 1, 2, 3. ^^ Y, 1, 2. 0, 3 ; y vel i, 5. i^ Gwerth, 1, 2, 3, 5. i^ Y, 1, 2, 3. ^^ Ae, 1, 2, 3. 15 Wphin et uphin, 5. le y, 1, 2, 4; % 3. 17 Qwr- tryd, 3. ^^ Gwrtrin, 2, 8 ; 7l^í? yw y ban hwn yn 6. Y GODODIN. g5 LXXXIII. Truan yw gennyf vy ^ gwedy ^ lludet 770 Godef gloes angheu trwy angkyffret ^ Ac eil trwm truan * gennyf vy gwelet Dygwydaw ^ an gwyr ny penn draet Ac ucheneit hir ac eilywet^ En ol gwyr pebyr ^ temyr ^ tudwet 775 Ruvawn a gwgawn gwiawn a ^ gwlyget Gwyr gorsaf gwryaf gwrd yg calet Ys deupo eu heneit wy wedy trinet Kynnwys yg wlat nef adef avneuet ^^ LXXXIV. Ef gwrthodes tres tra gwyar Uyn 780 Ef Uadei val ^^ dewrduU ^^ nyt ^^ echyn ^^ Tavloyw ac ysgeth tavlet wydrin ^^ A med rac tevrned tavlei vedin ^^ 1 Nid yw yn 1, 2, 3. ^ Nid yw yn 5. ^ Amkyffret, 4. 4 Trinau, 1, 2, 3. ^ Dygwyddai, 1, 2; digwyddai, 3. ^ ^'i clywed, 3; eilyvet, 8. ^ Pybyr, 1, 2, 3, 5. ^ Tymyr, 3. ^ -iYẃí 3/w yn 5. ^" Anneuet, 1, 2, 3; ameuet, 8. -^-^ JVid yw yn 6. 1^ Dewr duU, 2, 3, 4, 6. i^ ^^d, 6. ^^ Ethyn, 4; echyn et erchyn, 5. ^^ Vrwydrin, 5. ^^ J!fid yw y ban hwn yn 2,3. QQ Y GODODIN. Menit ^ J gynghor ^ men na lleveri ^ Lliaws ac vei anwaws * nyt odewy t ^ 735 Eac ruthyr bwyllyadeu^ a chledyvawr Lliveit handit gwelir llavar ^ lleir^ LXXXV. Porthloed vedin Porthloed lain A llu ^ racwed ^^ 790 En ragyrwed En dyd gwned Yg kyvryssed % Buant gwychawc ^^ Gwede meddawt^^ 795 A med yuet Ny bu waret ^^ An gorwylam -^* Enyd frwythlam ^^ 1 Meint, 6, ^ iWcZ pv menit y gynghor ?/u 1, 2, 3, ^ Lava- rai, 1, 2, 3, 5. ^ ^^naws, 1, 2, 3, 5. ^ Edeint, 1, 2; ydyn', 3; edewyt, 4, 6; edeint et ydyn, 5. ^ Bwyll yaddeu, 1; bwyll y adeu, 2; bwys 'i adeu, 4, '' Lasar, 5. ^ Lein, 1, 2, 3, 5. » A llu, 1, 2, 3, 4. 10 Racned, 1, 2, 3. ^^ Gwychawd, 1, 2, 3, 5, 1^ Medd-dawd, 3. ^^ Uaret, 1, 2. ^^ Gornylam, 1 ; gormylan, 2,3 , 5; gorwylan, 4; gornylan, 5. ^^ Ffrwythlawn, 5. Y GODODIN. QJ Pan adroder torret ergyr ^ 800 O veirch a gwyr tyogir tynget^ LXXXVI. Pan ^ y m dy vyd ^ lliaws pryder Pryderaf fun ^ Fun en ardec ^ Aryal redec ^ 805 Ar hynt ^ wylaw Ku kystudywn^ Ku carasswn Kelleic^ofawii Ac argoedwys 810 Guae ^^ gordy vnwys Y ^^ emdullyaw ^* Ef dadodes ^^ arlluyd ^^ pwys ar lies rieu ^Nid yw yn 5; ac nid ytv y llinell ynl, 2, S. ^ Nid yw tyngir tyiiget yn 5. ^ Pam, 1, 2, 3, 4. ^ Ymddyvydd, 1,2, 3. 5 Ffun, 1, 2, 3, 5, « En ar dec, 1; un ar deg, 2, 3, 5. ^ Rodec 1. ^Kynt, 4. ^ Qygtyj^jj^ ][ . cystiun, 2; gwestiwn, 3^ cystwy- wn, 5. -10 Celeic, 1, 2, 3^ 5. " Fau, 1, 2, 3; ffaw, 5, 6. 12 Gwal, 1, 2, 3; Gwall, 5. i=^ I, 3. i^ Em dulyaw, 1,2; ymdduliaw, 3. ^^ Dyddodes, 3. ^^ Ar Iwydd, 1, 2, 3; ar lluyd, 4 ; ar Iwyd, 5. gg Y GODODIN. Ar dilyvyn^^ goet Ar diliw hoet 815 Yr^^ kyvedeu Ky vedwogant ef an dyduc ar ^ dan adloy w * Ac ar groen gwynn goscroyw ^ LXXXVII. Gereint rac deheu ^ gawr a dodet Lluch ^ gwynn gwynn ^ dwU ^ ar ysgwyt Yor yspar llary ^^ yor ^^ 821 Molut mynut mor Gogwneif heissyllut ^^ gwgynei ^^ gereint Hael mynawc oedut ^* LXXXVIII. Diannot ^^ e ^^ glot e glutvan ^^ 825 Diachor angor ygkyman ^^ 1 Ardulywn, 5; ar dilion, 6. ^ Or, 3. ^^ At, 4. 4 ^^j. foyw, 5. ® Uti yw y pennill hwn a'r canlynol y% 1, 4. 6 Acheu, 8. '' Llwch, 1. ^ ]<(i^ ^^ ^^ j^ 2, 3, 5. » Dull, 2, 5. 1" Larylw, 5. ^^ Y or, 4; nid yw yn 2, 3, 5. 12 Heislyd, 3. i=* Gugyvei, 1, 2, 3, 5; gogwnei, 6. " Edut, 4. 15 Diannot, 4. i^ o, 3. ^^ Ynglhytvan, 5. ^^ Gcy- man, 1 ; anghyman et anghyvein, 5. Y GODODIN. g9 Diechyr eryr gwyr go varan ^ Trin odef eidef oed eiryan Rafforei veirch racvuan^ En trin lletvegin gwin o bann 830 Kyn^ glasved^ a glassu eu^ rann Bu gwr gwled od uch ^ med ^ mygyr o bann LXXXIX. Dienhyt ^ y ^ bob Uawr llanwet ^^ E^^ hual arahaual^^ afneuet Twll tall ^3 e ^^ rodawr 83Ô Cas hir ^^ gwythawc Ry wonyawc -^^ diffreidyeit -^^ Eil gweith gelwideint ^^ a mallet ^^ Yg catveirch ^^ a seirch greulet Bedin agkysgoget yt^^ vyd cat voryon 840 Cochro llann bann ^^ ry godhet ^^ 1 Gonaran, 2, 3. ^ r^c vuan, 8. » Yn, 5. ^ Glas vedd, 1, 2, 3. ^ Yn, 1, 2, 3; nid yio y ban hwn yn 5. ^ Uch, 1, 2, 3, 5; oduch, 8, '' Bu gwr od uch gwledd medd, 6. « Dihenyt, 1, 4; dihenydd, 2, 3, 5. ^ I, 1, 2, 3; nid yic yn 4. w Llannet, 1, 2, 3, 5.' ii Y, 1, 2; i, 3. i^ ^m hafal, 3. 1^ Tal, 1 , 2, 3. 14 I, 3. 15 Ohir, 4. le Rhyvonyauc, 1, 2, 3, 5. 1'' Diphrydyeit, 1 ; diphrueidyeit, 2, 3. i« Gelwiddent, 2, 3, 5. ly A malet,' 1, 2, 3, 5; amalet, 4. 20 Ygcatveirch, 1,2; yg cat veirch, 4. 21 jt^ 3, 22 p^n, 1, 0, 3, 4. ^^ Rygoddet, 1, 2, 3. G 70 Y GODODIN. Trwm ^ en trin a 11a vyn ^ yt lladei Garw lybud o gat dydjgei Cann^ calan a darmeithei* Ef gwenit ^ adan ^ vab ervei 846 Ef gwenit^ adan dwrch trahawc ^ Un riein a morwjn a mynawc A phan oed mab teyrn teithyawc Yng gwyndyt gwaed glyt ^ gwaredawc Kyn golo gweryt ar ^^ rud 850 Llary hael etvynt ^^ digythrud glot a chet echyawc^^ Neut bed garthwys hir o dir ry wonyawc 13 XC. Peis dinogat e vreitli vreith O grwyn balaot ban -^* wreith ^^ 855 Chwit chwit ^^ chwidogeith Gochanwn ^"^ gochenyn wyth geith 1 Trum, 1,2. s u&yynt 4. ^ Can, 1, 2, 3, 4 ; Canr, 8. ^ ^dar- merthei, 1, 2, 3, 4. ^ Qweinit, 1, 2, 3, 4; gweint, 5, ** A dan, 4. ^ Gweint, 1, 5; gweinit, 2, 3. ^ iWcZ 3/2^7 3/ ban kwn yn 4. s* Gwaetglyt, 4; gwaedlyd, 6. i" At, 1, 2, 3. " Et^^nt, 2, 3, 5. 1^ Eichiawg, 3; eichiwawc, 5. ^^ Rhyvonyawc, 1, 2, 3, 5. ^^ Pau, 4. 15 Ureith, 1; vreith 2, 3. 1^ Chwnt, 1; chuent, 2, 3; chwant, 3; chwint, (chwant, 6.) ^'^ Gochanun, 2, 5. Y GODODIN. 71 Pan elei dy dat ty e ^ helya Llath ar ^ y ^ ysgwyd llory * eny Haw Ef gelwi ^ gwn gogyhwch ^ 860 Giff gaff dhaly dhaly dhwc dhwc ^ Ef lledi byso yng corwc ^ Mai ban ^ Had Hew Hywy wc ^^ Pan elei dy dat ty ^^ e ^^ vynyd Dydygei ef ^^ penn y wrch ^* pen gwythwch ^^ penn hyd 865 Penn grugyar vreith o ^^' venyd Penn pysc o rayadyr derwennyd ^"^ Or sawl yt ^^ gyrhaedei ^^ dy dat ty ae ^^ gic- wein 2^ wythwch ^^ a llewyn a llwyuein Nyt anghei oil ^^ ny uei oradein 870 1 1,1, 2,3; y, 4. a Or, 5. '^ J^id ÿWÿnl,2,Z. 4Llwry,3,5; llury, 1, 2. ^ Gelwei, 4. ^ Gogyhuc, 1, 2, 3 ; gogyhwc, 4. "^ Dduc dduc, 1, 2, 3. 8 Ygcoruc, 1, 2, 3. ^ Bar, 1, 2, 3, 5. i^ ^lyu- iuc, 2, 3; llywiog, 5. " Ti, 3. i^ i^ i^ 2, 3. i^ Md yw yn 4, ^^ Y uarch, 1 ; y varch, 2 ; i varch 3, 5. ^^ Gwdd hwch, 1; guyd huch, 2; gwydd-hwch, 3. i^ Ar, 3. i'' Derfenydd, 3. ISA, 1,2, 3. i^Gyrchaeddei, 1, 2, 3;gyrchhaeddai, 5. ^ Kr, 1,12, 3. 21 Gieuein, 1, 2, 3. 22 ^yth wch, 1, 2, 3. ^3 Anghei ol, 1; angheiol, 2; angheuol, 3; anghei o, 5. 72 Y GODODIN. xci. Peum ^ dodyw angky vrwng ^ o angkyuarch Nym daw nym dy vyd ^ a uo trymach Ny magwyt yn neuad a vei lewach Noc ef nac yng cat a vei wastadach Ac ar ryt * benclwyt ^ pennawt ^ oed e '' veirch Pellynic e ^ glot pellws ^ e ^^ galcli 876 A chyn golo ^^ gweir hir a dan ^^ dy warch Dyrllydei ^^ vedgyrn ^* un mab feruarch ^^ XCII. Gueleys y dull -^^ o bentir a doyn ^^ Aberthach coelcerth ■^^ a emdygyn 880 Gueleys y deu oc ^^ eu tre re ^^ ry gwydyn ^^ O eir nwython ^^ ry godessyn 1 Pan, 1, 2, 3, 5. ^ Agcyvung, 1, 2, 3, 5. =* Dovydd, 1, 2, 3. * Aryt, 1, 2; ar hyd, 3, 5. ^ Ben clwyd, 1, 2, 3, 5. ^ Pennant, 1, 2, 3, 5. 7 o, 2, 3, 5. 8 Y, 1, 2 ; ei, 3. ^ Pellus, 1, 2, 3, 5. i« Y, 1, 2; i, 3. 11 Cholo, 8. i^ Adan, 1 ; o dan, 3. i» Dyr llydei, 1. 14 Vedd gyrn, 1. i^ Vervarch & Fer warch, 5 ; fer- warch, 3. i^ iWc? i/w y gairhwn yn 5. i^ Adoen, 1, 2; addoen, 3; adoen fort, adoyn, 5. 1« Goel certh, 1, 2, 4. i» Ac 2, 3. 2*' iVw? yî:; y gair hwn yn 1, 2, 3, 5. ^i Gwyuydyn, 2. ^2 j^u_ nython, 1, 2, 3; nynython et vanython, 5. Y GODODIX. 73 Gueleys y wyr^ tylluawr ^ gan waur a doyn-^ A phen dyuynwal vrych brein ae knoyn ^ XCIII. Gododin gomynnaf ^ oth blegyt 885 Yg gwyd ^ cant en aryal en ^ emwy t ^ A guarchan ^ mab dwywei da wrhyt Poet yno en vn tyno treissyt Er pan want maws raor trin ^^ Er pan aeth daear ar aneirin 890 Mi neut ^^ ysgaras nat a gododin XCIV. Llech^^ llefdir aryf gardith tith ragon^^ Tec ware rac gododin ^* ystre anhon Ry due diwyll o win bebyll ar lies tymyr ^^ Tymor tyraestyl tra merin llestyr 895 1 Uyr, 1; myr, 2, 3. ^ Tyll, vawr, 1, 2. '^ Adoen, 1, 2, 5. addoen, 3. * Enovyn, 2, 3. ^ Gofynnaf, 5. » Yg uydd, 1 ; ygcwyd, 5; yngwydd, 2; ys gwyd, 8. ^ yj.^ i^ 2, 3, 5. « En- uyt, 1, 2; enwyd, 3; enwyt, 5. ^ Gwarthan, 1, 2, 3, 5. i" Mur trin, 1, 2, 3, 4; murtrln 5. " Neit, 1, 2, 3, 5. i^^ Lleth 4. 13 Tithragon, 1, 2, 3, 5; lith ragon, 8. i^ Gwawdodyn, 3. ^^ Hgg^ tymyr, 4. g2 74 Y GODODIN. Tra merin Uu Uu meithljon Kein gadrawt rwyd^ rac riallu dindywyt^ en dyuuwyt^ yn dyvuu* Ysgwy t ^ rug jn rac doleu trin tal vriw ^ vu xcv. Dihenyd y ^ bop ^ Uaur llanwet ^ 900 Y haual^^ amhaP^ afneuet Twll tal y ^^ rodauc Cas hir ^^ gwychauc Rywynyauc diffret Eil with ^* gwelydeint amallet ^^ 905 Y ^^ gat veirch -^^ ae seirch ^^ greulet Bit en anysgoget bit get Uoron ^^ gwycbyrolyon pan ry ^° godet ^^ Trwm ^^ en trin a llain yt ladei ^^ Gwaro ^* rybud o gat dydygei ^^ 910 1 Rhwyd, 4. ^ Dinguyt, 1; drinuyt, 2; dringwyd, 3; dinguyt & ddingwyd, 5. ^ Duynwyt, 1, 2, 5; dwynwyd dyvnuyt, 3, 6. 4 Dyonn, 1, 2, 6 ; duou, 3; ddyoun, 4. ^ yg gwyt, 1. « Tal- orin, 1, 2, 3, 5; talvriw, 6. 7 i^ 3. 8 Bawb, 4. » Llanet, 1, 2, 3, 5. 1" Haval, 2, 3. ^ Ami, 3; amhaval, 5. 12 i^ 3. 13 Ohir, 4. 14 Nith, 1, 2, 3, 5. i^ A malet, 1, 2, 3, 5. is I, 3, 17 Gatveirch, 1, 2, 3, 4; gatseirch, 5. 1« Eirch, 1, 2, 3; serch, 5. i*^ Woron, 3; voron, 5. ^** A^^cZ yw y gair hwn yn 1, 2, 3. 21 Goddet, 1, 3. ^ Trum, 1, 2. ^^ yiladdei, 1, 2, 3, 5. ^ Gwaew, 1, 2, 3, 5. Y GODODIN. 75 Gant can^ yg calan darmerthei ^ Ef gwenit ^ a dan ^ vab uruei ^ Ef gwenit ^ a dan ^ dwrch trahauc Un riein ^ a morwjn a menauc A chan oed mab brenhin teithiang 915 Ud^ gwyndyt gwaet kiljd gwaredawc^^ Kyn golo gweryt ar grud ^^ hael etvynt ^^ Doeth dygyrchet y ^^ get^* ae glot ae echiauc^^ Uot^^ bed gorthyn hir o^^ orthir rywynauc^^ XCVI. Am drynnv^^ drylav^^ drylen 920 Am Iwys am diffwys dywarchen Trihuc ^^ baruaut ^^ dreis dili plec hen ^^ Atguuc ^* emorem ^^ ae ^^ guiau ^^ hem ^^ 1 Nid yw y gair hwn yn 5. "^ Darmerthi, 2, 3, 5. ^ Gweint, 1, 3; guneint, 2. * Dau, 1, 2, 3, 4. ^ Urvei, 1, 2; wrfei, 3; wrfai et urvei, 5. ^ Gweint, 1, 2, 3, 5. "^ A dau, 1, 2 , 3, 4. 8 Urien, 1, 2, 5. ^ Yd, 2; udd, 1, 3, 5. i» Gwareawc, 5. 11 Rudd, 3; grud & rudd, 5. i^ Etuynt, 1, 2; edwynt, 3; et- wynt, 5. 1^ I, 3. i^ Gat, 1. i^ Eichiawc, 1, 2, 3, 5. 1« Not, 1, 2, 3, 5. 1^ Nicl yio y gair hwn yn 3. i^ Rhyvyniawc, 1, 2, 3, 5. 1Ö Amdrynni, 1. 20 Drilau, 1. ^i Tri chue, 1, 2 ; tri chwe, 3; tri hwe, 4; tri hue, tri chwe, 5. '^^ Bamuant, 1, 2; barnwawd, 3; barraut & barrawd, 5; barent, 8. ^^ Plynin, 1, 2, 3, 5; plycein, 6. ^ Atguue, 1, 2; atgwne, 3^ atguue, 4; atgure, 5. 25 Ymorien, 1, 2, 5; i morien, 3. 26 a, 3. 27 Gwian, 1, 3, 5; guian, 2. 28 Hen, 1, 2, 3, 5. 76 Y GODODIN. Hancai ^ ureuer uragdenn ^ At ^ gw jr a gwydyl a phrydein 920 At gu kelein rein rud * guen Deheuec gwenauwy^ mab gwen XCYII. • Am ^ giniav drylav ^ drylen Trym ^ dwys tra diffwys dywarchen Kemp e ^ lumen arwr ^^ baruawt ^^ asgell ^^ 980 Vreith -^^ edrych ^* eidyn a breithell Goruchyd ^^ y ^^ lav loften ^^ Ar gynt a gwydyl a phryden A chynhyo -^^ mwng bleid heb pren ^^ Eny law gnavt gwychlaut ene lenn 935 Prytwyf ny bei marw morem ^^ Deheuec gwenabwy mab gwen 1 E anceu, 2 ; E' angeu, 3 ; E anceu, angeu, 5. 2 Vreuer vracden, 1, 2, 3, 5. =^ A, 3. ^ Veinrudd, 1, 2, 3 ; vein rud, 5. ^ Guenau ung, 1, 2 ; gwenabwy, 3. ^ Ar, 1 , 2, 3. '^ Drylawt, 2, 5, 8 Trum, 2 ; trwm, 3. » Y, 1, 2, 3 ; o, 8. i» ^r wr, 1 , 2, 3, 5. 11 Carwawt, 1, 2, 3, 5. i^ ^sget, 1, 2, 3, 5. i=^ Arreith, 1, 2, 3, 5. 14 Edryth, 4 is Gorchudd, 3, 5, i^ Ei, 3. i7 Lof- len, 1, 2, 3, 4. is Chyngo, 1, 2, 3, 5. ^» Ben, 5. ^ Mor- yen, 1, 2, 3, 5. Blníinn ílú Mnìm. THE GODODIN. I. He was a man in mind, in years a youth/ And gallant in the din of war ; Fleet, thick-maned chargers ^ Were ridden ^ by the illustrious hero ; ^ Or, " The youth was endowed with a manly disposition," the word oed being taken as a verb (oedd) rather than as a substantive ; though it ought to be remarked, as indicative of the sense in which it was regarded by the copyist, that MS. No. 3, which has generally supplied the dd where it was considered necessary, has it not in the present instance. ^ Al. charger, in the singular number. The favourite steed of our hero, supposing him to be the son of Urien Rheged, is, in the Triads, called "Carnavlawg" (cloven-hoofed,) and is said to have been '• one of the three horses of depredation of the Isle of Britain," (Myv. Arch. vol. ii. page 20.) Taliesin in his Elegy on Owain son of Urien^ describes him as " Gwr gwiw uch ei amliw seirch A roddei feirch I eircliiaid." A worthy hero seated on variegated trappings, Who would give steeds to those that asked him. — Myv. Arch. vol. i. p. 59, Thick mane was regarded as one of the good points of a horse ; thus Taliesin, — "Atuyn march myngvras mangre." Beautiful in a tangle is a thick-maned horse. — lb. p. 28. ^ Lit. " Were under the thigh of;" an expression frequently em- ployed by the early bards to denote the act of riding. See " Elegy upon Geraint ab Erbin," by Llywarch Hen. 80 THE GODODIN. A shield, light and broad, 5 Hung on the flank of his swift and slender steed; His sword was blue and gleaming, His spurs were of gold,^ his raiment was woollen .^ It will not be my part To speak of thee reproachfully, 10 A more choice act of mine will be To celebrate thy praise in song ; Thou hast gone to a bloody bier. Sooner than to a nuptial feast ; ^ Thou hasfc become a meal for ravens, 15 Ere thou didst reach the front of conflict. * 1 One of the sons of Llywarch Hen is similarly represented as a youth, — "That wore the golden spurs," — Owen's LI. Hen, p. 131. In the days of chivalry, of which the era of the Gododin may fairly be considered as the commencement, the privilege of decorating arms, and the accoutrements of horses with gold, was exclusively confined to knights, and their families; squires being only permitted the use of silver for the purpose. (St, Palaye, 1. 247, 284.) ^ '' Pan," pannus — down, fur, ermine, or fulled cloth, ^This is not literally true of Owain ab Urien, for he was married to a daughter of Culvynawyd Prydain. 4 (c Argyvrein," might perhaps come from argyvrau, parapher- nalia ; a portion or dowry. " Ymogel ddwyn gwraig atat yn enw ei hargyvrau.*' Beware of taking to thyself a wife for the sake of her portion. (Cato Gymraeg, ) In that case, the passage should be rendered, — Ere thou didst obtain thy nuptial dowry ; THE GODODIN. g^ Alas, Owain ! my beloved friend ; It is not meet that he should be devoured by ravens ! '■ which reading would be supported by the allusion to the nuptial feast in the preceding passage. Nevertheless the term " argyn- rein," occuring in three other copies, would certainly point to the signification given in the text ; "argyvrein" being capable of the same meaning, whilst " argynrein" has no reference whatever to the nup- tial dowry. 1 The manner in which the person here commemorated is associ- ated with the ravens, leads us to suspect that he was none other than Owain ab Urien, who is traditionally reported to have had an army of ravens in his service, by which, however, we are probably to understand an army of men with those birds emblazoned on their standard, even as his descendants still bear them in their coats of arms. Xot only do the Welsh Romances and Bards of the mid- dle ages allude to these ravens, but even Taliesin and Llywarch Hen, seem pointedly to connect them with Urien or his son. Thus the former in an Ode on the battle of Argoed Llwyvaen, (Myv. Arch, vol. i. p. 53.) in which Owain commanded the Cumbrian forces, un- der his father against Ida, says, — "A rhag gwaith Argoed LI wj fain Bu llawer celain Rhuddei frain rhag rhyfel gwyr. " Because of the battle of Argoed Llwyvain, There happened many a dead carcase, And the ravens were coloured with the war of men. And Llywarch Hen in his " Elegy on Urien Rheged " has the fol- lowing expressions; — " Pen a horthav ar vy nhu ; Pen Urien, Llary, llyw ei lu; Ac ar ei vron wen vran ddu. Pen a borthav mywn vy nghrys ; pen Urien, Llary Uywiai lys : Ac ar ei vron wen vran ai hys." I bear by my side a head ; the head of Urien, The mild leader of his army ; And on his white bosom the sable raven is perched. I bear in my shirt a head ; the head of Urien, That governed a court with mildness ; And on his white bosom the sable raven doth glut. (Owen's LI. Hen. p. 24.) This supposition would considerably enhance the point and beauty H 82 THE GODODIN. There is swelling sorrow ^ in the plain, Where fell in death the only son of Marro. 20 11. Adorned with his wreath, leader of rustic warriors/ whenever he came of the passage in the text ; for a sad or unbecoming thing, indeed, (" cwl," a fault,) would it bethat one who fought by the aid of ravens should himself be eventually devoured by them. Moreover, a tradition prevails, that Owain the son of Urien was ac- tually engaged in the battle of Cattraeth. Thus Lewis Glyn Cothi, a poet of the fifteenth century, observes ; — " Bwriodd Owain ab Urien Y tri thwr yn Nghattraeth hen. Ovnodd Arthur val goddaith Owain, ei vrain a'i fon vraith." (I. 140.) Owain son of Urien overthrew The three towers of Cattraeth of old ; Arthur dreaded, as the flames, Owain, his ravens, and bis parti- coloured staff. But to the view which would identify our hero with the son of Urien there is this objection, that the poem describes the former as the son of Marro or Marco ; nor can the diflBculty be got over, without sup- posing that this was another name of Urien. Or if that be inadmis- sible, the line, in which Owain 's name occurs, may be translated, — Alas, the beloved friend of Owain^ an alteration, which will do no great violence to the allusion about the ravens. 1 Al. " March," as if addressing the horse of the slain; — O steed, in what spot Was slaughtered, &c. ^ ^* Cynhaiawc," (cyn-taiawg.) Adopting this version for the sake of variety, and under tbe impression that all the different readings of this poem are not the mere result of orthographical accident, but that the forms of olscure or illegible words were sometimes deter- mined by tradition, we must believe that the taiogion, who com- posed the army of Madog, were simply his own tenants or depen- ants.) THF GODODIN. §3 By his troop unattended/ before maidens would he serve the mead ; But the front of his shield would be pierced,^ if ever he heard The shout of war; no quarter would he give to those whom he pursued ; Nor would he retreat from the combat until blood flowed ; 25 And he cut down like rushes^ the men who would not yield. 1 *'DifFun," (di-ffun.) Ffun is any thing united together, and is used at line 803 for a band of men. Some read '* diffyn," (protection or defence,) and in that case the sense of the passage would seem to be, He brought protection to women, and mead he distributed. The former reading is preferred, inasmuch as it exhibits in a more natural and consistent manner the twofold character of Madog, as a soldier and a courtier, which appears to be the object of the Bard to delineate. Our inference on this point is moreover supported by more obvious passages of that description, which occur again in the Poem, such as, — " Ragorei veirch racvuan En trin lletvegin gwin o bann." He surpassed the fleetest steeds In war, but was a tame animal when he poured the wine from the goblet. The epithet " cynhaiawc," assuming it to be the proper term, would also, by reason of its contrasting effect, considerably enhance the value of our hero's domestic and social courtesy. 2 " TwU tal y rodawr." Dr. Owen Pughe translates this "the front opening of his chariot;" " twll ar ysgwyd, " however, in the Ixxxvii stanza, evidently refers to a shield, and this sense is, moreover, sup- ported by " tyllant tal ysgwydawr," in Taliesin's Ode on Gwallawg, as well as '^rac twll y gylchwy," used by Cynddelw. The meaning therefore appears to be that wherever the battle raged, there would the chief be found, so boldly and directly fighting as to have the very boss of his shield perforated by the spears of his enemy. ^"Brwyn." From the practice which the Welsh Bards com- 84 THE GODODIN. Tb,e Gododin relates, that on the coast of Mordei/ Before the tents of Madog, when he returned, But one man in a hundred with him came.^ III. Adorned with his wreath, the chief of toil, his country ''s rod ^ of power, 30 Darted like an eagle ^ to our harbours, ^ when allured monly had of adapting their descriptive similes to the names, armo- rial bearings, or some other peculiarities of their heroes, we may infer that the chieftain, who is celebrated in this stanza, is none other than Madog ab Brwyn. Indeed one copy reads "mab brwyn," the son of Brwyn, rather than mal brwyn, as above. He is distinguished in the Triads with Ceugant Beilliog and Rhuvon, under the appellation of the "three golden corpses," because their weight in gold was given by their families to have their bodies deli- vered, up by the enemy. (My v. Arch. vol. ii. p. 69.) Madog ab Brwyn was the grandson of Cunedda Wledig, lord of Gododin. 1 A maritime region in the north, as we infer, not only from the works of Aneurin, but also from those of Taliesin and Merddin. ^ The rest having been slain. 3 «^' Erwyt " (erwyd,) a pole, or a staff to mete with, and, like the gwialen, an emblem of authority. "I will — mete out the valley of Succoth." (Psalm Ix. 6.) A similar expression occurs in Llywarch Hen's Poems with reference to Urien Rheged, viz. *' Oedd cledyr cywlad rhwydd." which "W. Owen has translated, — " That was the prompt defender of his neighbourhood." * Llywarch Hen says in like manner of his own son Gwen, — " Rhythr eryr yn ebyr oeddyd." In the assault like the eagle at the fall of rivers thou wert. The eagle was probably the armorial badge of the hero of this stanza. ^ Al. '^ y lyr," to our shore. We have here an instance of the kindred signification of some of the different readings found in the Poem. Both words are used in juxta-position in the following extracts ; — THE GODODIN. g5 To the compact ^ that had been formed ; his ensign was beloved,^ More nobly was his emblazoned resolution^ per- formed, for he retreated not. With a shrinking mind,* before the host of Gododin. Manawjd,^ with confidence and strength thou pres- sest upon the tumultuous fight, Só " Gwelais ar vorwyn — Lliw golau tonau taenverw gwenyg Llanw ebyr ar Uyr, lie ni mawr-drig." (Cynddelw.) I beheld on a maiden The bright hue of the spreading ebullition of the breakers of the waves, Of the flood of the efiiuxes of rivers, on the strand, where it tarries not long. " Oedd ei var — Megys twrv ebyr yn llyr Uawn." (Cynddelw. ) His rage Was like the tumult of the mouths of rivers with a full margin. " Calan hyddvrev, tymp dydd yn edwi, Cynhwrv yn ebyr, llyr yn llenwi," (LI P. Moch,) The beginning of October, the period of the falling off of day. There is tumult in the mouths of rivers, filling up the shore." 1 " I ammod." This was probably a confederation entered into by the different princes, for the purpose of uniting their forces against the common enemy; a supposition corroborated by the word " cy- wlad," just used. The poet might, however, have intended a play upon the word " ammod," because of its great resemblance in sound to " ammwyd," a hait, to which the eagle was allured, " llithywyt " (llithiwyd,) a strictly sporting term. ^ " A garwyd," al. *'a gatwyt" " was preserved, or protected." ^ The connection between " arvaeth," and the bannerial device is very obvious at lines 110, 111. " Mor ehelaeth E aruaeth uch arwyt." With such a magnificent Design of enterprize blazoned on his standard. * " O dechwyt," i. e. tech wyd. 5 We have adopted " Manawyd" as a proper name, under the im- pression that the different stanzas of the Gododin, albeit regular links of the same general subject, are nevertheless in a manner each 35 THE GODODIN. Nor dost thou regard ^ either spear or shield ; No habitation rich in dainties can be found, That has been kept out of the reach of thy war- riors' charge.^ complete in itself, and therefore that it would be more natural, where the drift of the paragraph allowed, or seemed to have that tendency, to look out for the names of the chiefs, who may be thus distinctly introduced ; according to the tenor of the following declaration which is appended to " Gorchan Cynvelyn." (My v. Arch. vol. i, page 61.) " Canu un Canuauc a dal pob Awdyl o'r Gododin heruyd breint yngcerd amrysson. Tri chanu a thriugeint a thrychant a dal pob un or Gorchaneu. . Achaws yu am goffau yn y Gorchaneu rivedi Guyr a aethant y Gatraeth nog y dyle gur vyned i ymlad heb arveu ; Ny dyle Bard myned i amrysson heb y gerd honno " Every Ode of the Gododin is equivalent to a single song, according to the privilege of poetical competition. Each of the incantations is equal to three hundred and sixty-three songs, because the number of the men who went to Cattraeth is commemorated in the Incantations, and as no man shotdd go to batlle without arms, so no Bard ought to contend without that Poem. It is true that in the Vellum MS. as transcribed by Davies, this does not form a distinct stanza, but is a continuation of the preced- ing one. Nevertheless in other copies a detached position is given to it, which seems required also by the opening sentence, and parti- cularly by the rhyme. We find, moreover, that Manawyd was anciently used as a proper name, for not to mention Manawydan and Culvynawyd, we have Manawyd in one of Taliesin's Poems as undoubtedly the name of a person. " Ys gwyr Manawyd a Phryderi." (Myv. Arch. vol. i. p. Q7.) The name of Pryderi occurs further on in our Poem. Manawyd is mentioned likewise in the Dialogue between Arthur, Cai, and Glewlwyd, — " Neus due Manavid eis tull oTrywrid " (Myv. Arch. vol. i. p. 167.) Dr. O. Pughe translates the line in the Gododin thus — '* There was a confident impelling forward of the shaft of the variegated standard." 1 " Ny nodi," (ni nodi,) thou dost not marh, thou art blind to the arms of the enemy both defensive and offensive. " Nodi," may also have reference to "■ nod " in the third line of the stanza. ^Al. "Protected agiinst the assault of the battle of Manau ;" i.e. THE GODODIN. 87 IV. Adorned with a wreath was the leader/ the wolf '^ of the holme, Amber beads ^ iu ringlets encircled his temples ; * Precious was the amber, worth a banquet of wine,^ He repelled the violence of men, as they glided along ; For Venedotia and the North would have come to his share, Mannau Gododin, or according to others, Mannau in which A.D. 582 Aidan mac Gavran was victorious. (See Ritson's Annals of Caledonia, Vol. ii. p, 35.) 1 One reason for not regarding " Caeawc" as a proper name, may be discovered in the manner in which the expression " cawawc cyn- horawc" is used in an anonymous poem of an early date, apud Myv. Arch. vol. i. page 180. The author, though he evidently bor- rowed it from the Gododin, as indeed his allusion to Cattraeth a few lines before would likewise imply, employs it merely as an epithet. 2 An allusion probably to his armorial bearings. Another reading gives " bled e maran," on the open strand. '^ " This singular fact of the ancient Britons wearing amber beads, is confirmed by many beads of amber having been found in the bar- rows on Salisbury plain, which have been recently dug. I under- stand that in several of these graves, pieces of amber like beads have been met with ; and in one as many beads were found as would have made a wreath." (S. Turner's Vind, 208, 209.) ■^ " Am ran." " Tri argau gwaed: gwaed hyd ran, a gwaed hyd gwll, a gwaed hyd lawr ; sev yw hynny, gwaed hyd tvyneb, gwaed hyd ddillad, a gwaed a reto hyd lawr." (Law Triads, Myv. Arch, vol. iii. p. 342.) Hence " amrant,' the eyelid. ^ Lit. " the place of wine," otherwise " a horn of wine," " Ef a'm rhoddes medd a gwin o wydrin bun. He gave me mead and wine from the transparent horn. (Taliesin.J Al. " gwrnvann," the place of the urn. In that case the line might be thus translated, — Precious was the amber, but its price was the grave. 33 THE GODODIN. Bj the advice of the son of Ysgyran/ The hero of the broken shield.^ 4Ô V. Adorned with his wreath was the leader, and arm- ed in the noisy conflict ; Chief object of observation ^ was the hero, and pow- erful in the gory field. Chief fighter * in the advanced division, in front of the hosts ; 1 The hero of this stanza we take to be the " son of Ysgyran" him- self. He disdained the eager advance of the enemy ; for such was his will, that he had only to declare it, to make Venedotia and the North acknowledge his power, and submit to his jurisdiction; or, it may be, to march unanimously to his side. Supposing "gwyar," however, to be the correct reading, we might render the line thus, — He repelled violence, and gore trickled to the ground. Perhaps the identity of the person commemorated with the son of Ysgyran would become more evident by the addition of a comma after "gyssul," thus, — " Ket dyifei wyned a gogled e rann O gussyl, — mab Ysgyrran." Who Ysgyran, or Cyran (the ys being a mere prefix) was, we have no means of knowing, as the name does not occur any where in history. 2 Al. "The maimed shield-bearer," (ysgwydwr.) ^ " Cyn-nod," the principal mark or butt; the most conspicuous, owing to his being in advance of his men, and perhaps on account of his stature also, if " eg gawr," or " yggawr " mean giantlike. ^ " Cyn-ran ;" the foremost share, or participation of an action. THE GODODIN. gg Five battalions^ fell before his blades ; Even of the men of Deivyr and Bryneich,^ utter- ing groans, 60 1 " Pymwnt," (i. e. pum mwnt ; " deg myrdd yn y mwnt,'") five hundred thousand ^vihich., multiplied by five, would give us 2,500,000 as the number of men who composed the above battalions. 2 Deivyr and Bryneich, (Deira and Bernicia) are situated on the eastern coast of the island, the river Humber, as we learn from the Triads, (Myv. Arch. vol. ii. p. 68.) flowing through a portion thereof. In a document which has been published in the lolo MSS. Argoed Derwennydd, (Derwent wood probably,) and the river Trenn or Trent, are mentioned as the extreme boundaries of the region. The triads moreover speak of the three sons of Dysgyvedawg, (or Dysgyvyndawd,) viz. Gall, Difedel, and Ysgavnell, under the apell- ation of the "three monarchs of Deivyr and Bryneich," (Ibid. p. 64.) about the period, as it would appear, of our Poem. It is clear from the above passage in the Gododin, as well as from those lines, (78, 79.) " Ar deulu brenneych beych barnasswn Dilyw dyn en vyw nys adawsswn." If I had judged you to be of the tribe of Bryneich, Not the phantom of a man would I have left alive ; that the people of those countries were not at the time in question on friendly terms with the neighbouring Britons; which circum- stance is further apparent from the contemporary testimony of Lly- warch Hen, who speaks of Urien as having conquered the land of Bryneich; " Neus gorug o dir Brynaich." This, it is true, might have a reference to the Saxon tribes, who had succeeded at an early period, in establishing themselves along the coast in that part of the island, yet the disparaging manner in which the grave of Disgyrnin Disgyfedawt, evidently the father of the " three monarchs," is spoken of in the Englynion y Beddau, inclines us strongly to the belief that it was the Aborigines themselves who were thus guilty of treason to the common weal. *' Cigleu don drom dra thywawd. Am vedd Dysgyrnyn Dysgyveddawd, Aches trwm angwres pechawd." Hear the sullen wave beyond the strand. Round the grave of Dysgyrnyn Dysgyveddawd, Heavy the burning impulse raised by sin. (Myv. Arch. vol. i. p. 78.) 90 THE GODODIN. Twenty hundred perished in one short hour ; Sooner did he feed the wolf^ with his carcase, than go to the nuptial feast;^ He sooner became the raven's prey, than approached the altar ;^ He had not raised the spear ere his blood streamed to the ground f This was the price of mead in the hall, amidst the throng ; 55 Hyveidd Hir ^ shall be celebrated whilst there re- mains a minstrel. ^ An allusion to the name of our hero's father, (Bleiddan,) and probably to his own standard. 2 " Neithyawr." Al. "than go to the altar." '^ Al. '' elawr " a 5ẃr, " than obtained a bier." He was devoured by the birds of prey ere he could be removed for interment. ^ Or, " Ere he received his nuptial dowry, his blood streamed down," ^ Hyveidd Hir was the son of Bleiddan Sant, of Glamorgan, (the celebrated Lupus.) According to the Triads he was one of the three alien kings, upon whom dominion was conferred for their mighty deeds, and for their praise- worthy and gracious qualities. " Tri eilldeym ynys Prydain : Gwrgai vab Gwrien yn y Gogledd, a Chada- vael vab Cynvedw yng Ngwynedd, a Hyveidd Hir vab Bleiddan Sant ymMor- ganwg : sev y rhodded Teyrnedd iddynt am eu campau a'u cynneddvau clod- vorion a rhadvorion." (Triad, 26, third series.) Taliesin, in his Ode to Urien, speaks of Hyveidd in conjunction with Gododin; — " Hyveidd a Gododin a lieu towys." (Myv. Arch. vol. i. p. 57.) His name also occurs in another poem, by the same Bard, " to Gwallawg ap Lleenawg ;'' — THE GODODIN. Ql VI. The heroes marched to Gododin, and Gognaw laughed,^ But bitter were they in the battle, when they stood arranged according to their several banners ; Few were the years of peace which they had en- joyed; The son of Botgad caused a throbbing by the energy of his hand; 60 They should have gone to churches to do penance. The old and the young, the bold and the mighty ;^ The inevitable strife of death was about to pierce them. " Haearnddur a Hyfeidd a Gwallawg Ac Owein Mon Maelgynig ddefawd A wnaw peithwyr gorweiddiawg." Haearnddur and Hyveidd and Gwallawg, And Owain of Mon, of Maelgyniaa manner. Would prostrate the ravagers. (Myv. Arch. vol. i. p. 64.) The epithet " Hir," (long or tall,) applied to Hyveidd, counten- ances the view of his being conspicuous on account of his size. 1 Gognaw must have been the son of Botgad. The name, as well as that of the preceding hero, occurs in an Ode which Taliesin ad- dressed to Gwallav/g ab Lleenawg. " Gognaw ei brawd digones." If, however, it be not a proper name in this stanza, it may be rendered either " with laughter and sprightliness," or " they were a laughing energy." ^ Al. " As with blades they dealt mutual blows." ^ " A llaw," a hand; metaphorically ;power. Al. "a allaw," who is alle. 92 ' THE GODODIN. YII. The heroes marched to Gododin, Grwanar^ laughed, As his jewelled army^ went down^ to the terrific toil. 65 Thou slayest them with blades, when there is not much chattering; Thou, powerful supporter of the living law, pro- ducest the silence of death.* 1 The same consideration which induced us to regard " Mana- wyd" as a proper name in a former stanza, has caused us to leave " Gwanar " untranslated in this place. It is not improbable, how- ever, from the shortness of this sonnet, that the line containing the name of its hero may have been lost. In that case we should trans- late *' chwerthin wanar," "their leader laughed," That Gwanar was occasionally used as a proper name by the ancient Britons, ap- pears from Triad xl. (first series.) where we find one of the sons of Lliaws ab Nwyvre so called. He flourished however before the date of the Gododin, and cannot on that account be identified with the Gwanar of the text. Taliesin uses the word in his " Mic Dinbych," apparentìy as a proper name; — " Clod wasgar a Gwanar ydd ymdduUyn." 2 Or " gem of a regiment ;" his choice regiment. '^ Al. " digjTiny," icent up. ^ The Bard in the two last lines seems to be addressing Death, or Fate, which he designates as " the strong pillar of the living law," or the law of nature, just as the Latins called it '■' dura necessitas," "mortis dura lex," "fatalis Parcarum lex," &c. The expressions " heb vawr drydar," and " arwar," indicative of the efi'ects of death, are introduced by wa}^ of contrast to the noisy mirth which charac- terised the w-arriors's march to the field of battle. " Arwar" signi- fies literally a qxiiescent stole, or state of general rest; pacificolion ; and as such is a very proper term to denote the character of death. " O arwar daiar down i gyd dyddbrawd." (LI. P. Moch.) Frona the silent state of earth we shall all come at the judgment day. THE GODODIX. 93 VIII. The heroes marched to Cattraeth, loquacious was the host; Blue^ mead was their liquor, and it proved their poison ; ^ In marshalled array they cut through the engines of war ; ^ 70 And after the joyful cry, silence* ensued ! They should have gone to churches to perform pen- ance ; The inevitable strife of death was about to pierce them. IX. The heroes marched to Cattraeth, filled with mead and^ drunk. 1 As the word '^glas," though primarily signifying hlue, has also a very general sense, and may mean merely pale or fresh, yet as we find decided colours attributed to mead elsewhere in the poem, such as "melyn," (yelloic,) and "gwyn" (white,) we have thought pro- per to retain the literal acceptation in this place, as a poetical variety, however inapplicable to the beverage in question it may seem. 2 "Impiasub dulci melle venena latent." 3 The name of the chieftain, who commanded this particular troop, is not mentioned, unless (which is not very probable) we take " Try- chant'' in the third line as a proper name, and translate thus, — " Trycliaiit marshals his men, armed with the weapons of war." Or, are we to understand by " trwy beiryant," that he marshalled his men by means of some instrument or machinery ? * I. e, the silence of death. I 94 THE GODODIN. Compact and vigorous ; ^ I should wrong them were I to neglect their fame ; ^^ Around the mighty, red, and murky blades, Obstinately and fiercely the dogs of war^ would fight; If I had judged you to be of the tribe of Bryneich,^ Not the phantom of a man would I have left alive.* I lost a friend, myself being unhurt, 80 As he openly withstood the terror of the parental chief; ^ Magnanimously did he refuse the dowry of his fa- ther-in-law :^ 1 « Fyryf frw^thlawn," i. e. fyrv fr\^ythlawn ;" the sense of "furv frwytlilawn "would seem to be "in vigorous order," 2 The followers of the son of Cian (a little dog,) are evidently called " aergwn," (dogs of war,) in allusion to his patronymic, as well as to the name of his residence, " maen gwyngwn, " (the stone of the white dogs.) Probably also the figure of a dog was charged on their banner, 3 The Bernicians, as we have already noticed, were at this time opposed to the British patriots. The Cymry carried a traditional hatred of that people with them into Wales, and applied the term Bryneich to such of their kindred ;is allied themselves to the ene- mies of their country, as is abundantly manifest in the works of the mediaeval Bards, — See Stephen's Literature of the Kymry, p. 265.) ^ Or, "Like a deluge, I would not have left a man alive."" ^ It is very probable that the son of Cian had married a daughter of one of the chiefs of Bryneich, which would thus account for the Bard's lurking apprehension at first, that he might be induced to barter his allegiance for the dowry to be expected with his wife. His fears' hov/ever were groundless ; for such were the purity and patri- otism of our youthful hero, that he even refused the dowry when it was offered to him, and braved his father-in-law's anger withal. •^ THE GODODIN. 95 Such was the son of Ciaii ^ from the stone of Gwyn- gwn. X. The heroes marched to Cattraeth with the dawn ; Tlicir peace was disturbed by those who feared them ; 85 A hundred thousand with three hundred^ engaged in mutual overthrow; 1 In Gorchan Maelderw we read of — "The only son of Cian from Trabannawg." Cian was a Bard, and is mentioned as such by Nennius in the fol- lowing passage, — " Item Talhaern Talanguen in Poemate claruit, et Nuevin et Taliessin, et Bluchbar, et Cian qui vocatur Gueinchguant {Cian who is called Gwyngwn,) simul uno tempore in poemate Britannico claruerunt.'' Taliesin likewise represents him in that character in a Poem en- titled, " Angar Cyvyndawd." (Myv, Arch. vol. i. p. 34.) " Cian pan ddarvu Lliaws gyvolu." When Cian sang the praise of many. The circumstance of his being thus a poet, and classed with Aneurin (Nuevin,) would account for the intimacy which subsisted between the latter and his son. Cian is said to have been the servant of Peris, and to them con- jointly is Llangian in Caernarvonshire dedicated. Cian is comme- morated on the 11th of December. — See Rees's Welsh Saints, p. 302. - It is probable that three hundred was the number which com- posed the retinue of Mynyddawg, and that a hundred thousand^ a large round figure, is chosen to denote the preponderance of the enemy's forces that were arrayed in opposition. This view seems more in unison with reason, as well as with the grammatical con- struction of the passage, (''emdaflawr " being a middle verb,) than the supposition that the " milcant a thrychant" formed the total of the army of the Cymry, 96 THE GODODIN. '^ Drenched in gore, they marked the fall of the lances ;^ The post of war ^ was most manfully and with gal- lantry maintained, Before the retinue of Mynyddawg the Courteous.^ XI. The heroes marched to Oattraeth with the dawn ; Feelingly did their relatives * regret their absence ; Mead they drank, yellow, sweet, ensnaring; 92 That year is the point to which many ^ a minstrel turns ; 1 Or, " They served as butts for the falling lances.'" 2 " Gorsaf; " "Gorsav arv," a magazine ^ arms. "Brwydr orsav- awl," a pitched tattle. 3 '^ Mynyddawg Mwynvawr." The Triads call him '^ Mynyddawg Eiddin," Edin, hence Edinhi(.rgli, which probably corresponds with his original place of residence, or at any rate may be considered as being situate within the limits of his ancient dominions. " The re- tinue of Mynyddawg Eiddin at Cattraeth" is represented as one of "the three honourable retinues of the Isle of Britain," because the men who composed it had joined their chieftain's standard of their own accord, and marched at their own expense, claiming neither pay nor reward for their service, from king or country. *' Tair prosgordd addwyn Ynys Prydain; Gosgordd Belyn vab Cynvelyn yng nghadvel Caradawg ab Bran • a gosgordd Mynyddawg Eiddin yng Nghat- traeth ; a Gosgordd Dry won ab Nudd Hael yn Rhodwydd Arderydd yn y Gogledd ; sev ydd elai bawb yn y rhai hynny ar eu traul eu hunain heb aros govyn, ac heb erchi na thai nag anrheg y gan wlad na chan Deyrn ; ac achaws hynny au gelwid hwy y tair gosgordd addwyn." ('Triad 79, third series.) ^ " Hanyanawr," their natural relatives ; " hangenawr," those who stood in need of them, their families and friends. The line may likewise be rendered,— " Esteemed for their age and disposition." 5 Al. " llawen/' merry ; " the merry minstrel." THE GODODIN. gj Redder were their swords than their plumes,^ Their blades were white as lime,^ and into four parts were their helmets cloven,^ 95 Even those of^ the retinue of Mynyddawg tlie Courteous. XIL The heroes marched to Cattraeth with the day; Was not the most celebrated of battles disgraced ì ''' 1 These plumes must accordingly have been themselves red. That military men at this period did wear feathers of particular colours as distinctive badges, is further evident from the testimony of Lly- warch Hen, who describes himself as having worn " yellow piumes."" " Gwedy meirch hywedd, a chochwedd ddillad, A phluawr melyn, Main vy nghoes. nid oes ym dremyn ! " (Elegy on C\ nddylan. ' After the sleek tractable steeds, and garments of ruddy hue. And the waving yellow plumes, Slender is my leg, my piercing look is gone." In some copies we read " phurawr " (purawr,) ivhat piirifies. 2 Their weapons were rtd and wJdte from the effects of Mood and gore. 3 Mr. Davies and Dr. Pughe seem to have preferred the expres- sion ^'' pedryolet bennawr," which they construed into four pointed helmets : " pedryollt," split into four po.rts, would appear, however, to be much more accordant with the descriptive tenor of the passage. * As in the two preceding lines is contained a compliment to mili- tary valour, the evident drift of the poem requires that it should be applied to the British party ; hence " rac " in this place must be un- derstood to mean that the toiling warriors were /rom or o/the retinue of Mynyddawg rather than from those who confronted him. ° Disgraced by the blasphemous taunts and treachery of tlie eneniv i2 98 THE GODODIN. They put to deatli^ Gelorwydd With blades. The gem of Baptism^ was thus widely taunted ; — 100 " Better that you should, ere you join your kin- dred, Have a gory unction^ and death far from your native homes. At the hand of the host of Gododin, when the day arrives.*" Is not a heroes power best when tempered with dis- cretion Í XIII. The hero * marched to Oattraeth with the day ; 105 1 " Ceugant yw angeu," (adage.) The line might be rendered, — " Without end they multiplied the wooden biers ; " An expression similar to that made use of by Llywarch Hen, in re- ference to the battle of Llongborth : — "Ac elorawr mwy no maint. And biers innumerable. (Elegy upon Geraint ab Erbin.) " Ceugant," translated lüitìiout end, is properly a Druidic term, sig- nifying the circle of eternity. " Cylch y ceugant, ac nis gall namyn Duw eu dreiglaw." The circle of infinitude, none but God can pervade it. (Barddas.) " Tri phren rhydd yn forest y brenhin ; pren crib eglwys ; a phren peleidyr a elont yn rhaidy brenhin ; a phren elawr." (Welsh Laws.) 2 He is described as of " Baptism " in contradistinctior to the in- fidel Saxons. 3 A reference to the last unction. See St. James, v. 14. * I. e. Tudvwlch Hir, the hero of this particular stanza. THE GODODIX. 99 Truly ^ he quaffed the white mead on serene nights -? Miserable, though success had been predicted,^ Proved his mission, which he undertook through soaring ambition ;* There hastened not to Cattraeth A chief, with such a magnificent design of enter- prize 110 Blazoned on his standard; Never was there such a host From the fort of Eiddin,^ 1 " Ne.*' The statement at line 138 would determine the aflarma- tive character of this word. 2 " Veinoethyd,' (meinoethydd ;) not " in the celebration of May Eve," which is Davies's rendering, as we clearly infer from the conjunction of the word with " meinddydd," (confessedly a serene day,) in Kadeir Taliesin and Gwawd y Lludd Mawr. (See Myv, Arch. V. i pp. 37, 74.) 3"Gynatcan." Al. "gyvatcan," (cyvadgan,) aproverb. "Though his success was proverbial." 4 Or, " Through ambition he was a soarer." The person here commemorated was of an ambitious turn of mind, and bore armorial ensigns of a corresponding character, which were looked upon, in a manner, as prophetic of his successful career as a warrior, but the result of this battle miserably belied such a promise. " Prenial yw i bawb ei drachwres." The path of glory leads but to the grave. — (Taliesin.) 5 Where Edinburgh now stands ; and which was probably the head quarters of Mynyddawg, (see line 89 note.) In a poem printed in Davies's Mythology of the Druids, p. 574, and supposed to have been written by Aneurin, Tudvwlch and Cyvwlch are represented as feasting with Mynyddawg. " Gan Vynydawe Bu adveiliavvc Eu gwirodau." Destructive were their wassails with Mynyddawg. 100 THEGODODIN. That would scatter abroad the mounted ravagers. Tudvwlch Hir/ deprived of ^ his land and towns,' Slaughtered the Saxons for seven days;^ 116 His valour should have protected him in freedom ;* His memory is cherished by his fair^ associates; When Tudvwlch arrived, the supporter of the land,^ The post of the son of Kilydd ^ became a plain of blood. 120 XIV. The heroes ^ marched to Cattraeth with the dawn. 1 In the Poem alluded to, Tudvwlch Hir is described as a man of dignity, "breein," and as having in conjunction with Cyvwlch made breaches in the bastions of forts^ — " A oreu vwlch ar vann caerau." The Gorchan Maelderw in like manner speaks of him as, — "Tudvwlch the oppressor of war, the destroyer of forts." 2 '' Ech," £x. 3 Lit. " until the seventh day ;" — an expression intended probably to denote the space of a week. The operations of each day are spe- cified further on in the Poem. In like manner we are presented in " Gwawd Lludd y Mawr," (Myv. A-rch. vol. i. p. 74) with an enu- meration of certain martial deeds that were performed on each day during an entire week. * Lit. " Should have made him a free man," or " should have continued him," &c. 5 Al. " ugain," a score. 6 AI, the powerful supporter — " drut nerthyd." 7 Kilydd is mentioned in the Mabinogi of " Kilhwch and Olwen," where he is represented as the son of Prince Kelyddon. 8 " Gwyr;" al. the hero, "gwr." THEGODODIN. 2Q] But none of tliem received protection from their shields, To blood they resorted, being assembled in gleam- ing armour ; ^ In the van was, loud as thunder, the din of tar- gets.^ The envious, the fickle, and the base, 125 Would he tear and pierce with halberts ; From an elevated position ^ he slew, with a blade. In iron affliction,^ their steel-clad commander ; ^ He subdued the Mordei that owed him homage;^ 1 Lit. " the gleamers assembled." The 1, 2, 3, and 6, versions, " cyn hynt ti-eiawr," might be translated " ere the return of the eb- bing tide," and the meaning of the whole would seem to be, that the men, having marched to the field of battle at dawn, experienced a bloody engagement before the evening; the space of time between tide and tide being equal to the length of a day. ^ " Like the thunder of heaven was the clashing of the shields." — (Gorck Mael.) 3 " Od uch lie." Al. " Od uch lied," above the 'plain. ^ Mark the antithesis ''gwrllawr" — " arbennawr," and " ceth- rawr" — " llavnawr." 5 " En gystud heyrn ;" an allusion to the instrument which caused his death, " Ferreus somnus," 6 It is clear from this statement that Erthai was the lawful lord of the Mordei. He had been deprived of his dominions for a time, probably through the usurpation of the " steel-clad commander," but at length succeeded in recovering them. Who Erthai was we know not ; Llywarch Hen had a son, whose name bore some resem- blance to the word : he is mentioned in the following triplet ; — " The best three men in their country, For protecting their habitation, Eithyr and Erthyr and Argad.'' ('Elegy on Old Age.) 102 THE GODODIN. Before Erthai -^ even an array groaned.^ 130 XV. When tlie tale shall be told of the battle of Cat- traeth, The people will utter sighs ; ^ long has been their grief on account of the warriors's absence ; There will be a dominion without a sovereign,* and a smoking land. The sons of Grodebog, an upright clan, Bore the furrower ^ on a long bier. 135 1 Al. " Erthgi," which is obviously the same as '^Arthgi," a hear- dog. The rhythmical run of the line seems, however, to point to the other as the proper word. 2 "■' Erthychei ;" there is here evidently an allusion to the name of the hero, (that is, supposing the name adopted in the translation to be the right one,) which consideration induces us to prefer it to the other reading, viz, " erthrychei." With the latter word, however, we should translate the passage as follows ; — " In the front Erthai would mangle an army." 3 Al. " dychurant," will he afflicted. * Probably Edeyrn may have been the hero of this stanza, and that a play upon the word is intended in the expression " edyrn diedyrn." Edyrn the kingdom will remain, but Edyrn the king is gone. ^ " Gowyssawr," the furrower of battle : the designation of a war- rior. " Wyr i Vleddyn arv leiddiad A oedd draw yn cwysaw cad." (Hywel Cilan.) A grandson of Bleddyn with the weapon of slaughter. Was yonder furrowing the battle. Al. " lynwyssawr," "the plague ;" or "the pool maker, " in re- ference to the effusion of blood which he caused on the field of battle. THE GODODIN. IQg Miserable ^ was the fate, though just the necessity, Decreed for Tudvwlch and Cjvwlch the Tall;^ Together they drank the bright mead by the h'ght ^ of torches,* Though pleasant to the taste, it proved a lasting foe.^ XVI. Before, above the splendid fort of Eching^ he shewed a frowning aspect ; '' 340 As just observed, this individual may have been Edeyrn, the son of Nudd ab Beli ab Rhun ab Maelgwn ab Caswallon Lawhir ab Eini- awn Yrth ab Cunedda ab Edeyrn ab Padarn Beisrudd by Gwawl daughter of Coel Godeiog, who would be removed from the field of battle by his own clan. 1 " Bu truan," just as in line 107. 2 The names of both these persons, as we have already seen, occur together in a Poem attributed to Aneurin, and printed in Davies's Mythology of the Druids The latter, moreover, appears in the Tale of " Kilhwch and Olwen," where a daughter of his is likewise men- tioned by the name of Eheubryd. Cyvwlch is there stated to have been one of the three grandsons of Cleddyv Divwlch, the other two being Bwlch and Sevwlch " Their three shields are three gleam- ing glitterers. Their- three spears are three pointed piercers. Their three swords are three griding gashers, Glas, Glesig, and Clersag." (page 291.) 3 " Leu," the root of " goleu," " lleuad," &c. The other reading " liw," is equally proper, even as we still say " liw dydd," " liw nos," &c, * Lit. "rush-light." 5 Lit. " its enmity lasted long." The latter portion of this stanza, which refers to Tudvwlch and Cyvwlch, seems to have been mis- placed. 6 Qu. " Icenorum arx ? ■^ "Ewgei," e wgei from '^gwg," a frown. AX. " negei," he X04 THE GODODIN. Whilst young and forward men composed his re- tinue ; Before, on the Bludwe/ would the horn cheer his heart,^ Making all the Mordei full of joy ; ^ Before, his beverage would be braggett ; Before, he displayed the grandeur of gold and rich purple ; 145 Before, pampered steeds would bear him safe away. Even Grwarthlev, who deserved a comely name; ^ Before, the victorious chief would turn aside the ebbing tide; shewed resistance, from " nag," a denial. So in " Englynion y Beddau ;"— " Y Beddau hir yn Ngwanas Ni chavas ae dioes Pwy vynt hwy, pwy eu neges." i, e. " who will own, or who will deny them." 1 Can this mean hlood or Uoody field ? It is certain that Meigant (600 — 630) uses the word in that sense; — " Plwde y danav hyd ymhen vy nghlun." (Myv. Arch, vol. i. p. l6o; Under me was blood to tlie top of my knee. 2 «Digalonnit," the other reading " dygollovit," (dygoll ovid) would signify that the horn banished his sorrow. 3 Al. " Even on the foam-bordered Mordei." 4 Which " Gwarthlev," ( the voice of reproach.) was not. Davies makes " eno bryt," into a proper name, and construes the sentence thus ; — "Whilst Gwarthlev and Enovryd were pouring forth the liquor." THE GODODIN. X05 His coinmaDd was ever to go forward,^ loth was he to skulk. XVII. And now the early leader, 150 The sun, is about to ascend. Sovereign of the revolving^ lights, ^ In the heaven of Britain's isle.* Direful was the flight before the shaking Of the shield of the pursuing victor ; ^ 155 Bright ^ was the horn In the hall of Eiddin ; ^ With pomp was he bidden ^ 1 " Arch." Al. " arth en llwrw." " He was an impetuous bear." There may be here a faint allusion to the name Gwarthlev, nor is it unlikely that his ensign bore the figure of a bear. 2 " Gwd," (gwdd) that tîorns round. 3 " Gyfgein," (cyvgein,) coliglit. ^ A peculiarity observable in Welsh documents is, that they fre- quently consign general circumstances to the island of Britain in particular. This may be exemplified by the account which is given of the deluge in Triad 13. (Third Series ;) — "The three awful events of the Isle of Britain; first, the bursting of the lake of waters, aiw the overwhehning of the face of all lands ; so that all man- kmd were drowned, excepting Dwyvan and Dwyvach, who escaped in a naked vessel, and of them the Isle of Britain was repeopled," &c. 5 Gwrveling. 6 Al. " ungentle." "' Vide supra, lines 89, 113. 8 As there is nothing to rhyme with "ryodres," probably there is a line left out here. K IQQ THE GODODIN. To the feast of intoxicating mead ; He drank the beverage of wine, i6o At the meeting of reapers ; ^ He drank transparent wine, With a battle-daring purpose.^ The reapers sang of war, War with the shining wing ;^ 165 The minstrels sang of war, Of harnessed ^ war. Of winged war. 1 It would appear from this that the feast was given in celebra- tion of the time of harvest. That the Britons, like the Jews, exhi- bited signs of great joy at that season, may be inferred from the following Triads of Dyvnwal Moelmud, (My v. Arch. vol. iii. p. 283.) "Tair clud udcom sydd; dygynnull gwlad gan riaint a phencenedloedd, corn cynhauav, a chorn cad a rhyvel rhag gormes gorwiad ac estron." There are three trumpet progressions; the assembly of a comitry according to heads of families and chiefs of tribes, the horn of harvest, and the horn of war and of battle against the oppressioa of neighbours and aliens. "Tair clud addwyn y sydd; beirdd yn darogan heddwch, cÿrch cynhauav, a phriodas." There are three happy progressions ; bards announcing peace, a meetings in harvest time, and a marriage. " Tri com cynghlud y sydd; corn cynhauav, corn dadlau, a chorn goly- chwyd." There are three horns for mutual progression ; the bom of harvest, the horn cf contention, and the horn for religious adoration. ~ " Arvel," which is required on account of the rhyme. 3 Bright shields, which are here likened to wings " Y gylchwy dan y gymwy bu adenawc." Line 361 His round shield was with fire winged for slaughter. * An allusion to the trappings of the horses. THE GODODIN. |()7 No shield was unexpanded ^ In the coüflict of spears ; 170 Of equal age they fell ^ In the struggle of battle. Unshaken in the tumult. Without dishonour^ did he retaliate on the foe; Buried* was whoever he willed, 175 Ere the grave of the gigantic ^ Gwrveling Itself became a green sward. XVIII. The complement ^ of the surrounding country ^ Were, three forward chiefs of the Novantse; ^ i " Diryf." "Rhyv ;" that enlarges or swells out ; '* diryv/' with- out enlargement. A descriptive reference to the expanding or bulg- ing effects of spears when hurled against a shield. '^ Al. "with equal step they thickly assembled," "cnydyn" from cnydiaw, to yield a crop. And " cynfedion " from cyd together, and pedion, feet. 3 Al. " unprofitably. " * " Hudid" (huddid,) covered over. 5 Query, "vras" to rhyme with " glas"? ^ " Teithi;" the character, i. e. of the military preparations. ■^ " Amgant ;" al. " etmygant ;" in which case the passage might be rendered, — "Famous were the characteristics Of, &c." 8 The Novantse comprised the present districts of Galloway, Car- rick, Kyle, and Cunningham, 108 THE GODODIN. Five battalions of five hundred men each ;^ 180 Three levies ^ of three hundred each ; Three hundred knights of battle ^ From Eiddin, arrayed in golden armour ; Three loricated hosts, With three kings wearing the golden torques ;* Three bold knights, 186 With three hundred of equal quality ; Three of the same order, mutually jealous, Bitterly would they chase the foe. Three dreadful in the toil ; 190 They would kill a lion flat as lead.^ There was in the war a collection of gold.^ 1 If we have interpreted "pumeant" aright, as giving the number of men in each battalion, it would appear that " mwnt," though pri- marily standing for one hundred thousand, has also a general sense. This view of it might in like manner apply to the statement made at line 49. ^ " Trychwn," i. e. tri own (a head,) a regiment commanded by one head. 3 Al. " Thrice six," &c. Al. " Three noisy," &c. That as many as 300 commanders should issue from Eiddin, can only be explained on the supposition that, because of its proximity to Cattraeth, it formed the principal station of the allied forces. * Lit. " golden kings wearing chains." The manner in which the greater and lesser numbers are placed in juxtaposition (lines 184-187) makes it very probable that the latter designate the commanders of the troops there mentioned. And we may well suppose that the statement from line 188 to line 191 is a mere continuation of the cha- racter of the " three bold knights." •^ Lead, being heavy, answers to "trwm" in the preceding line. Ö A reference to the armour of the soldiers. THE GODODIN. . X09 Three sovereigns of th^ people Came from amongst the Brython/ Oynrig and Cynon^ 195 And Cynrain^ from Aeron,* 1 Or " who were Brython.^' The Brython were the third "social tribe of the Isle of Britain," who "came from the land of Llydaw, and were descended from the primitive tribe of the Cymry," (Triad 5. third series.) Being the third principal tribe that settled in Bri- tain, it is probable that their original inheritance was Alban, one of the 'Hhree principal provinces of the Isle of Britain," (See Triad 2.) which they must have occupied prior to the time of Prydain the son of Aedd Mawr. Dunbarton is Dun Bretton, i. e. Dinas y Brython, 2 Cynon was the soa of Ciydno Eiddin, and one of the three counselling warriors of Arthur. "Tri chyngoriad varchawg llys Arthur; Cjmon ab Ciydno Eiddin, Arawn ab Cynvarch, a Llywarch Hen ab Elidyr Lydanwyn." (Triad 86, first series.) He was also one of the " three ardent lovers," on account of his passion for Morvydd, daughter of Urien Rheged. " Tri serchawg Ynys Prydain ; Caswallawn mab Beli am Flur merch Fug- aach Gorr, a Thrystan mab Tallwch am Essyllt gwreig March Meirchiawn ei -ewythr, a€hynon ab Ciydno Eiddun am Forwydd verch Urien." (Tr. 53.) Cynon ab Ciydno Eiddin was educated at the college of Uancar- van, and is said to have answered one of the seven questions proposed by Cattwg Ddoeth, the President, as follows, — " Pa gamp aecav ar ddyn ? Atteb. Cyweirdeb." (Cynan ab Ciydno Eiddia ai dywawd.) What is man's fairest quality ? Answer. Sincerity. His grave is recorded in the Englynion y Beddau» (Myv, Arch, vol i. p. 79.) 3 Wo adopt this as a proper namo, because it makes up the num- ber three. A person of that name is mentioned in the following stanza ; — "A glywaist ti chwedl Cynrain, Pen cyngor Ynys Prydain, Gwell ydyv^ cadv/ nag olrhain." Hast thou heard the saying of Cynrain, The chief counsellor of the Island of Britain ? Better to keep than to pursue. (lolo MSS, pp. 251, 651.) The word has however been construed " chief spearmen," and " of the stock of." ^ There is a place so called in Cardiganshire. k2 1 XQ THE GODODIN. To greet ^ the ashen lances ^ Of the men who dropped from Deivyr.^ Came there from the Brython, A better man than Oynon, 200 Who proved a serpent to his sullen foes ? XIX. I drank of the wine and the mead of the Mordei ; Great was the quantity of spears, In the assembly of the warriors ; He * was solemnising a banquet for the eagle. 205 When Cydy wal ^ hurried forth to battle, he raised The shout with the green dawn, and dealt out tri- bulation, ^ And splintered shields about the ground he left, 1 Al. "gogyverth," to oppose. 2 ' ' Yn hon," from on an ash, and by metonymy, a spear. Or, as " hon'' means what is present to the sight, we may construe the passage thus, — "To greet openly," &c. 3 ''Deivyr diverogion," the droppers of Deivyr; not "the men who dropped info Deira," as Davies has it. Deivyr and Bryneich were now opposed to the British patriots. See lines 50, 78. * Namely Cydywal, a chieftain of Gwynedd, now stationed in the region of Mordei ; considering the disaster that ensued, it appeared whilst he presided over the banquet in his own camp, as if he were merely preparing a feast for the birds of prey. 5 His history is unknown. •5 " Cyn y, " i. e. cÿni. THE GODODIN. 1 1 1 And darts of awful tearing did he hew down ; In the battle, the foremost in the van he wounded. The son of Syvno/ the astronomer, knew, 211 That he who sold his life, In the face of warning, With sharpened blades would slaughter. But would himself be slain by spears and crosses,^ According to the compact,^ he meditated a conve- nient attack, 216 And would boast * of a pile of carcases Of gallant men of toil. Whom in the upper part of Gwynedd^ he pierced. 1 Nothing is known of this diviner. '^ The " croes" was probably a kind of cross bow. Taliesin in '* Gwaith Gwenystrad " says of the slain warriors, — '^Llaw ynghroes" — Which has been translated by leiian Yardd, " Their hands were on the crucifix [cross.] " (Myr. Arch. vol. i. p. 52.) Al. " Athrwys/' (ath-rhwys,) " very vigorously." 3 This appears to have been the compact entered into by the dif- ferent tribes of the Britons^ for the purpose of withstanding the usurpation of the common foe. See line 32. i " Ermygei," which might also, and perhaps more literally, be rendered lie paid resjject to. The other reading " dirmygei," would mean he sjpurned, or dishonoured. 5 " Blaen Gwynedd," the borders of North Wales, whither the Saxon encroachment had already extended. 112 THEGODODIN. XX. I drank of the wine and the mead of the Mordei, And because I drank, I fell by the edge of a gleam- ing sword/ 221 Not without desiring a hero's prowess ; ^ And when all fell, thou didst also fall.^ Thus when the issue comes, it were well not to have sinned. Present, in his thrusting course, showed a bold and mighty arm.* i "Fawd ut/' i, e. fmwddyd, from fiPawdd, radiation, splendour. We may also render the sentence as follows, — " I fell by the radiant rampart, (ffin ; ") the epithet radiant having a reference to the arms of the soldiers. 2 Or, as a moral reflection, — "A hero's prowess is not without ambition." There are various readings of the word which is here translated protvess^ e. g, cobnet, colwed, eofned, but all of them are capable of that construction, thus " cobnet " comes from cohiaw^ to thump, " colwed," from col a sting, or a prop, whilst "eofned "literally means fearlessness. -3 In Maelderw's stanzas thus, — " When all went up, thou didst go down." In another place, — " When all were extended, thou didst also fall." 4 The line in Gorchan Maelderw, Myv. Arch. vol. i. p. 62, has been translated by Dr. Yv^. O. Pughe, *'• Present, ere he spoke, was carried with the arms." (Diet. Voce BreichiawlJ That in the other Gorchan of Maelderw, page 85, may be rendered, Present narrates that he was carried with the arms. THEGODODIN. H^ XXI. The heroes who marched to Cattraeth were re- nowned, Wine and mead out of golden goblets was their beverage, That year was to them one of exalted solem- nity, Three hundred and sixty-three chieftains, wearing the golden torques ; ^ Of those who hurried forth after the excess of re- velling, 230 But three escaped by valour from the funeral fosse,^ ^ Lit. " Three heroes and three score and three hundred, wearing the golden torques." 2 If " ffosawd " ever bears the meaning assigned to it by Dr. Pughe, it must have derived it from the practise of fighting in the josse of a camp, (which would be peculiarly go.sTdng,) for on his own showing the word has no other etymon than that of "ffos," a ditch, a trench. From the same root Merddin gives it the sense of burial — defossio. " A hyt vraut yth goffaaf Dy ffossaut trallaut trymmaf." (Myr, Arch, vol. i. p. 149.) Until doom will I remember Thy interment, which was a most heavy affliction. Likewise Taliesin; — " Hyd ydd aeth ef Ercwlf mur^osaifc? As arnut tywawd." (Myv. Arch. i. p, 69.) Until he, Ercwlf, Descended into the fosse of the rampart, And was covered with sand. 114 Y GODODIN. The two war-dogs ^ of Aeron, and Cjnon the daunt- less,^ And myself, from the spilling of blood, tlie reward of my candid song,^ ^ Their names are given in " Gv/arckan Cynvelyn." (Myv. Arch, vol. ic page 60. Davies's Mythology, page 622.") Three warriors and three score and three hundred, To the conflict of Cattraeth went forth ; Of those who hastened from the mead of the cup-bearers. Three only returned, Cynon and Cadreith, and Cadlew of Cadnant, And i myself from the shedding of blood. — 2 The grave of Cynon is thus recorded, — " Bet gur gwaud urtin In uchel titin in isel gwelitin Bet Cynon mab Clytno Idin." The grave of a warrior of high renown Is in a lofty region— but a lowly bed; The grave of Cynon the son of Clydno Eiddin. And in another stanza ; " Piau y bet y dann y brin Bet gur gwrt yng Kiuiscin Bet Kinon mab Clytno Idin." Whose is the grave beneath the hill? It is the grave of a warrior valiant in the conflict, — The grave of Cynon the son of Clydno Eiddin. (Myv Arch. vol. i. p. 79.) A saying of Cadreith has been preserved in the Englynion y Cly wed. "A glyweisti a gant Cadreith Fab Porthawr filwr areith Ni charDofydd diobeith." (Myv. Arch. i. 175.) Hast thou heard what Cadreith sang, The son of Porthawr, with the warlike speech ? God loves not the despairer. 5 " Gwenwawd.'' It might be translated ^'flattering song,*^ but candid or sa<;red seems more consonant with the character of a Bard, whose motto was " Y gwir yn erbyn y byd." We may pre- sume that Anexirin on this occasion displayed his heraldic badge, which, according to the law of nations, would immediately cause a cessation of hostilities. " Tair braint Beirdd ynys Prydain ,• Trwyddedogaeth lle'r elont ; nas dycer arv noeth yn eu herbyn: a gair eu gair hwy ar bawb." The three primary privileges of the Bards of the Isle of Britain -, maintenance THEGODODÍN. II 5 XXII. My friend in real distress, we should have been by none disturbed, Had not the white-bannered commander ^ led forth his army ; 235 We should not^ have been separated in the hall from the banquet of mead, Had he not laid waste our convenient groves ; ^ He crept into the martial field, he crept into our families.* wherever they go ; that no naked weapon be borne in their presence ; and their word be preferred to that of all others. (Institutional Triads. See also My v. Arch. vol. iii. Laws of Dyvnwal Moelmud.) " Bed me per hostes Mercurius celer Denso paventem sustulit acre. (Horace Carm. lib. ii. Ode 7- ) ^ '* G-\vyn dragon;" probably Hengist, who bore, as his arais, a lokite ^prancing horse upon a red field. There is here accordingly an allusion to the first arrival of the Saxons, which was the cause to the Britons of all their national calamities for many a long year after. Al. " Had it not been for the two hundred (al. ten hundred) men of the white-bannered commander. " - Or, " we were not — until. &c. 3 Lit. " thorn bushes." For an illustration of the advantage which the natives would derive from their woods and thickets in times of war, the reader is referred to a story told of Caradoc in the lolo MSS. pp. 185, 597. which on account of its length we canno t transfer into our pages. ^ Or more sententiously, as Davies has it, " Base is he in the field, who is base to his own relatives." The construction adopted in the text^ might allude to the marriage of Rowena with Vortigern. IIQ THE GODODIN. The Gododin relates how that, after the fight in the fosse, When we had no dwellings/ none were more des- titute.^ 240 XXIII. Scattered, broken, motionless is the weapon,^ That used to penetrate through the great horde,* 1 " Llwyeu," from " llwyv," a frame, a platform, a loft. Or it may be llwyv," an elm tree, in reference to the devastation of the groves just mentioned. The elm was very common in the island at the period under consideration, Taliesin celebrates a battle en- titled " Gwaith Argoed Llwyvein," which means " the battle of the forest of elms." " A rhag gwaith Argoed LI wy vain Bu llawer celain." (Myv. Arch. vol. i. p. 53.^ Al. " When we were deprived of our sharpened weapons." 2 Thus in Gorchan Maelderw, — " There trod not, in Gododin, on the surface of the fosse, WTien deprived of his sharpened weapon, none more destitute." 3 One reading has *^the weapon of death," another, " the death- formed weapon, is broken and motionless.'' ^ If we give an affirmative meaning to the words " angkynnuU agkymanduU agkysgoget," the couplet might be thus rendered, — " They assembled in arms, and in complete array they moved along, And rolled through the mighty horde." It is observable that Carnhuanawc adopted this affirmative form in a similar passage with which " Gorchan Tudvwlch '' opens, thus ; " Arv ynghynnuU, Yn nghymandull, Twrv yn agwedd ; Y rhag meiwedd, Y rhag mawredd, Y rhag madiedd." They assemble in arms. The forces are marshalled, Tumult approaches : In the van are the warlike. In the van are the noble. In the van are the good. THEGODODIN. 117 the numerous^ horde of the Lloegrians.^ Shields were strewn on the sea coast,^ shields in the battle of lances ; Men were reduced to ashes,* And women rendered widows, 245 Before his death.^ O Graid, son of Hoewgi,^ With thy spears Didst thou cause an effusion of blood. And he morevover traces a similarity between this style and that of Tacitus, wherein the latter describes the effects of Galgacus's address upon his British followers; — " Jamque agmina, et armorum fulgores, audentissimi, cujusque procursu, simul instruebantur acies." (See Hanes Cymru, p. 96.) 1 Ah "llawr," " and prostrate the horde of the Lloegrians." 2 The Lloegrians were the second " social tribe" that settled in Britain. Their province was that of Lloegyr, by which the Welsh still designate England, (Triads v. ii. first series,) though there is reason to believe that it was originally of much smaller extent. The Lloegrians for the most part coalesced with the Saxons, (Triad vii. third series.) and grievously harassed the Cymry in the sixth century. " Cynddylan, cae di y rhiw, Er yddaw Lloegyrwys heddiw ; Amgeledd am un nid gwiw ! " (Llywarch Hen.) Cynddylan, guard thou the cliff, Against any Lloegrians that may come this day ; Concern for one should not avail. 3 " Ygcynuor," i. e. " yn cynvor." Al. ''cynnor/' the entrance. Al. "ynghynwr," in the turmoil. * This probably refers to the enemy, who, being pagans, burnt their dead. The fact might have been suggested to the poet's mind, by the name of his hero " Graid," which signifies heat. 5 Viz. that of Graid. 6 The rhyme determines this form, which occurs in 1. In Gor- chan Maelderw, we have, instead of Graid the son of Hoevygi, " Braint the son of Bleiddgi." llg THEGODODIN. XXIV. There was the hero, with both his shoulders covered/ 250 By a variegated shield, and possessing the swiftness of a warlike steed ;^ There was a noise in the mount of slaughter, ^ there was fire,^ Impetuous were the lances, there was a sunny gleam,* There was food for ravens, the raven there did triumph,^ 1 '^Orwydan," from Gorwydd. Another way of translating these lines would be — " There was the hero of the two shielded wings , The one vnth. the variegated front, the other cf like quality with Prydwen; which was the name of Arthur's shield ; — "Tarian a eymmerai Arthur ar ei Ysgwydd, yr hon a elwid Prydwen." A shield did Arthur take upon his shoulder, which was called Prydwen. (Gr. ab Arthur.; The supposition that Arthur's shield had already acquired a notable renown is indirectly corroborated by an alleged contemporary poem, •' Preiddiau Annwn." (Myv. Arch. vol. i. p. 45.) in which his ship of the same name is clearly invested with a similarly extravagant 'character, — "Tri Uoneid Prydwen ydd aetham ni ar for." - Al. ''in the midst of arms.." 3 Perhaps scintillations from the clash of arms, i Occasioned by the brightness of the arms. Al. " Clouded was the dawn, and the sun," Al. " there was misery." 3 '' Bud e vran," an allusion to the name of Budva-n. THE GODODIN. \ig And before he would let them go free, 255 With the morning dew, like the eagle in his glad course, He scattered them on either side, and like a billow overwhelmed them in front. The Bards of the world judge those to be men oF valour, Whose counsels are not divuls-ed to slaves.-^ The spears in the hands of the warriors were causing devastation ; 260 And ere was interred under ^ the swan- white steed,^ One who had been energetic in his commands, His gore had thoroughly washed his armour -ý Such was Buddvan, ^ the son of Bleiddvan the Bold. 1 An old Adage says, — " Nac addev dy rin i was." Reveal not thy secrets to a servant. 2 Perhaps buried on the field of battle, where the horses would trample on his grave ; or the expression might allude to the mode of his being conveyed by horses to his last resting place. 3 " Eleirch,"lit. swans, hut the expression "meirch eilw eleirch," (horses of the colour of swans,) in the Maelderw version, seems to favour the translation we have given above. ^ Or, "" the trappings" of his charger. 5 His history is not known. 120 '^'^^ GODODIN. XXV. It were wrong not to record his magnificent feat ; He would not leave an open gap, through cowar- dice;^ 266 The benefit of Britain's minstrels never quitted his court Upon the calends of January;^ according to his design,^ His land should not be ploughed, though it might become wild ; He was a mighty dragon of indignant disposition ; A commander in the bloody field,^ after the feast of wine, 271 1 That is, he would not cowardly desert his post, and thus leave an opening in the rank. - During the Christmas festivities, which lasted for twelve days; " Lion ceiliog a thwylluan Au deuddeng-nydd yahoean " — Engl, y Misoedd. On those occasions Bards and minstrels were frequent guests at the halls of the nobility, and their company contributed not a little to the general entertainment. The air " Nos Galan," we may fairly presume, was a favourite at those festivities. 3>The word ''arvaeth" in this poem seems to have a reference throughout to " arwydd/' or ensign. Thus we may suppose that Gwenabwy bore the Dragon for his arms, which device conveyed the idea of devastation, rather than that of cultivation. * The Bard, according to his general custom, is here contrasting the two aspects of his hero's character, the domestic and the martial. THE GODODIN. 121 Was Gwenabwy ^ the son of Gwen,^ in the strife oF Cattraeth. XXVI. True it was, as the songs relate,^ No one's steeds ^ overtook Marchleu ; The lances ^ hurled by the commanding earl, 275 In his prancing career,^ strewed a thick path; As he had been reared for slaughter by the aid of my mother/ Furious was the stroke of his sword whilst lending support to others;^ ^ A person of the name of Gwenabwy is mentioned in the Hoian- nau of Merddin. — Myv. Arch. v. i. p. 137. 2 Llywarch Hen had a son of the name of Gwen : see his Elegy on Old Age, where he speaks in rapturous terms of the youth's valour. •' Pedwar meib ar ugaint a'm bu, Eurdorchawg, tywysawg Uu ; Oedd Gwen goreu o naddu," &c. Four and twenty sons I have had, Wearing the golden chain, leaders of armies; Gwen was the best of them. ^ " Mai y viead y gathleu.'''' There seems to he a playful allusion in these words to mewian and cath, the mewing of a cat. * " Meirch," suggested by the name " Marchleu.'' 5 Al. " Maenor," stones. 6 Or " by the commander on his prancing charger." " Llemenig, * might be a proper name, for we find that one of " the three free guests of the court of Arthur," was so called. Nevertheless, as it would in that character appear somewhat out of place here, we have chosen the etymological sense in preference. "^ " Yym am," i. e. vy mam, as it occurs, though with the addition of am vyrn, in 6. 8 The Bard would here pay an indirect compliment to his own gallantry. l2 122 ^^^ GODODIN. Ashen shafts were scattered from the grasp of his hand, ^ 279 Above the narrow summit ^ of the solemn pile,^ The place where one caused the smoke to ascend ;* He would slaughter with the blade, whilst his arms were full of furze ;^ As when a reaping comes in the interval of fine weather,^ ' " Bedryolet." Al. "Spears of quartered ash were scattered from his hand." ~ " Veinnyell.'' Al. "veingel/' qu. narrow shelter? '^ Mygedorth is mentioned by Llywarch Hen, — " Yn Llongborth gwelais i vygedorth A gwyr yn godde ammorth A gorvod gwedi gorborth." In Llongborth I beheld a solemn pile, And men suffering privation, And in a state of subjection after excess of fruition It is likewise alluded to in the Triads, — " Cornan, march meibion Elifer Gosgorddfawr, a ddwg amaw Gwrgi, Pere- dur, Dunawd Fyr, a Chynfelyn Drwsgl, i edrych ar fygedorth Gwenddoleu yn Arderydd." Cornan, the horse of the sons of Elifer with the great retinue, carried Gwrgi, Peredur, Dunod Fyr, and Cynfelyn the stumbler, to see the funeral pile of Gwenddoleu in Arderydd, " Falsely was it said by Tudlew, That no one's steeds would be overtaken by Marchleu ; As he was reared to bring support to all around, Powerful was the stroke of his sword upon the adversary; Eagerly ascended the ashen spear from the grasp of his hand, From the narrow summit of the awful pile." Gorch. Mael. i " Vygu," or "the place where he would suffocate some one." •5 Or. "he would cut (lladd, mow) with a blade armfuls of furze." The furze was for the purpose of supplying the pile. 6 When the weather is unsettled in harvest time, the reapers dis- play greater energy and activity during the intervals of sunshine ; hence the point of the simile. THE GODODIX. |23 Would Marclileu^ make the blood to flow. 284 XXYII. Lower down^ was sent from the southern region,^ One whose conduct ^ resembled the flowing sea ; ^ He was full of modesty and gentleness, When allowed to quaif the mead: But along the rampart to Off*er, ^ even to the point of Madden/ 1 Nothing more is known of this chieftain, 2 Or " Isaac," as a proper name. ■^ " O barth deheu." " Deheu," literally means the right, and as the mid-day sun is to the right of a person looking eastward, the word is also taken to signify the south ; hence we say " deheudir "" for South Whales. The " parth deheu " in this place must accordingly mean some district south of the scene of action, such as Wales, where Gwyddno and his family resided, would he. * " Devodeu," manners, customs. 5 That is, the ebb and influx of the tide represented the contraiy aspects of his character, the mild and the impetuous, which are re- spectively described in the succeeding lines. 6 Al. '■'•from the point of Maddeu." ^ If we take this " clawdd " to be the Catrail, we must look for OfPer and Maddeu towards the extremity most remote from head quarters, i. e. the fort of Eiddin, (Edinburgh ;) and it is rather re- markable that, whilst the Catrail is generally supposed to terminate southward at the Peel-fell, some eminent antiquaries have fixed its furthest point at Castle Over, where there is a British fort, and others have thought that they could trace it in the Maiden-way near the Roman wall, though it must be confessed that these supposed con- tinuations are by a third party regarded as Roman roads. The simi- larity between the words Offer and Over is very obvious. Baxter identifies Over with Oliclavis, which is naught else but ol y clawdd the extremity of the rampart. 124 "^^E GODODIN. Enraged, he was glutted with carnage, and scatter- ing, with desolation ;^ 290 His sword resounded on the heads of mothers ; He was an ardent spirit,^ praise be to him, the son of Gwyddneu.^ XXYIII. Caredig, * lovely is his fame ; He would protect and guard his ensign, 1 Al. " There was no young offspring that he cut not to pieces, no aged man that he did not scatter about." - ''Murgreit." The title is ascribed by Taliesin to the Deity. "Trindawd tragywydd A oieu elvydd, A gwedi elvydd, Addav yn grelvydd ; A gwedi Adda, Y goreu Eva ; Yr Israel bendigaid A oreu Murgraid." The eternal Trinity Made the elements; And after the elements Adam wonderfully ; And after Adam He made Eve ; The blessed Israel The mighty Spirit made. (Gwawd Gwyr Israel.) 3 Gwyddneu or Gwyddno Garanhir, lord of Cantrev y Gwaelod, A.D. 460 — 520. Three poems attributed to him are preserved in the Myvyrian Archaiology. A character mentioned in the Mabi- nogion, goes by the name of Gwyddneu ab Llwydau. * Mr. Davies thinks that this warrior was the son of Cunedda, who gave his name to Ceredigion. As Cunedda, however, flourished in the early part of the fifth century, the martial age of his son Ce- redig would not well coincide with the date of this poem. There was another Caredig, who succeeded Maelgwn Gwynedd as king of the Britons, about A.D, 590. THE GODODIN. |95 Gentle/ lowly, calm, before the day arrived 295 When he the pomp of war should learn ; When comes the appointed time of the friend of song,2 May he recognise his home in the heavenly region. XXIX. Ceredig, ^ amiable leader, ^ '- Lletvegin;" lit. a domestic animal. 'SVe have another example here of the Bard's favourite practice of contrasting the different qua- lities of the person whom he celebrates. - Or " When the appointed time of his departure is at hand," q. d. " gar cyrdd,"from " cerdd '' a walk. The adopted reading, how- ever, is very strongly corroborated by passages in other poems, where " cyrdd " is unmistakeably used as the plural of " cerdd," a song^ e. g.~ " Cyrdd a cherddorion A chathleu englynion." Songs and minstrels, And Angel's melodies. (Taliesin.) " Ys cad ffjTdd, ys car Cÿ rdd cyûeí." " He is the roads of battle, he is the friend of harmonious songs." (Cynddelw.) " Llary deym cedym yn cadw gwesti cyrdd, Cerddorion gyflochi. ' ' A mild prince of mighty men keeping festivals of songs, And equally protecting the minstrels. (Llygad Gwr. ) " Arddelw cam ffyrdd cyrdd cuflef, Urddedig •wledig wlad nef." Claim the splendid paths of harmonious songs. Consecrated governor of the kingdom of heaven. (Bleddyn Vardd.) 3 A favourite saying of a person of that name has been preserved in the following ti-iplet; "A glywaist ti chwedl Ceredig Brenin doeth detholedig? Pawb a'i droed ar syrthiedig." Hast thou heard the saying of Ceredig, A wise and select king? Every one has his foot on the fall en. {lolo MSS pp. 259,664.; 226 '^^^^ GODODIN. A wrestler ^ in the impetuous ^ fight ; 300 His golden shield dazzled^ the field of battle, His lances, when darted, were shivered into splinters, And the stroke of his sword was fierce and pene- trating; Like a hero would he maintain his post. Before he received the affliction of earth,^ before the fatal blow, 305 He had fulfilled his duty in guarding his station. May he find a complete reception With the Trinity in perfect Unity. XXX. When Caradawg ^ rushed into battle, 1 The other reading "eeiniad" would mean a minstrel, which, on the supposition that the chieftain of the present is the same with that of the preceding stanza, would further support the textual con- struction which we have given there to "• car cyrdd," viz. the friend of song. 2 Al. '^ gowan," gashing. ** AL " Crwydyr," perambulated. * Cystudd daear," buried; " cystudd haiarn," killed. See line 128. 5 Caradawg Vreichvras, chief elder (pen hynaiv) of Gelliwig in Cornwall. (Triad Ixiv. first series.) According to the Triads he was one of the battle knights of the Isle of Britain, and in the Englyn attributed to Arthur he is styled " Pillar of Cymru." •' Tri chadvarchawg Teyrn ynys Prydain : Caradawc Vreichvras, a Llyr Lluyddawg, a Mael ab Menwaed o Arllechwedd ; ac Arthur a gant iddynt hynn o Englyn, Sev ynt vy nhri chadvarchawg Mael hir a Llyr Lluyddawg, A cholovn Cymru Caradawg." (Triad 29.) Caradawg's horse Lluagor is recorded as one of the three battle horses of the Island. (Trioedd y Meirch, Myv. Arch. vol. ii. p. 20.) THE GODODIN. "[27 It was like the tearing onset of the woodland boar ;^ 310 Bull of the army in the mangling fight, He allured the wild dogs by the action of his hand;^ My witnesses ^ are Owain the son of Eulat, And Gwrien, and Gwynn, and Gwriad ;* But from Cattraeth, and its work of carnage/ 31.5 From the hill of Hydwn, ere it was gained,^ 1 This simile has evidently some connection with the story told of Caradawg, that owing to his well founded confidence in his \vife's virtue, he was able to carve a certain Boar's head, an adventure in which his compeers failed. It is remarkable also that the Boar's head, in some form or other, appears as the armorial bearing of all of his name. See the " Dream of Rhonabwy." — Note. Al, " red boar." 2 This statement may have two meanings, the one real, as indica- tive of what did actually take place, namely, that the dogs came out of the neighbouring woods to feed upon the corpses which had fallen by the hand of Caradawg; the other allegorical, as referring to him- self in his character of a boar or a bull, the wild dogs being his enemies, who thus hunted, and baited him. 3 We may infer from this admission that the Bard's statements, though poetically adorned, are, as to the main facts, framed with a strict regard to truth. Thus no less than four vouchers for the cor- rectness of his description of Caradawg 's valour are presented to our notice by name. 4 Gwriad was the son of Gwrien, one of the three princes of vassal origin, (See line 56 : notes.) Gwynn might have been either Gwyn Godyvron or Gwyn ab Nudd; both alluded to in the Mabinogi of Kilhwch and Olwen. ^ Lit, its mangling or heicing. Ö We should have been tempted to construe the line thus, — " From the broken hill of encounter," Making "kynn caffat " into one word " eynghaffad," had we not been precluded by the peculiar metre which version third presents 128 THE GODODIN. After the clear mead was put into his hand, He saw no more the hill ^ of his father. XXXI. The warriors marched with speed, together they bounded onward; Short lived were they, — they had become drunk over the distilled mead. ^ 320 The retinue of Mynyddawg, renowned ^ in the hour of need; Their life was the price of their banquet of mead. Caradawg,^ and Madawg,* Pyll,* and leuan, throughout, and which accordingly requires " cyn " in this place to rhyme with "fryn." — "Ofryn ^cafiFad." Hydwn cyn J Possibly " Hydwn " may be iden tiffed with Haddinam or Hading- toun, in the province of Valentia. 1 Al, " vron," the presence. Caradawg's father was Llyr Merini, a prince of Cornwall. 2 Al. " eurawc," covered with gold. 3 Caradawg Vreichvras, just mentioned. * These two were doubtless sons of Llywarch Hen, mentioned to- gether in the following stanzaj — '• Na Phyll, na Madawg, ni byddynt hiroedlawg, Or ddevawd y gelwynt ; * Rhoddyn !' — ' na roddyn !'— cyngrair byth nis erchynt !" Nor Pyll, nor Madawg, would be long lived, If according to custom there was a calling— " Surrender !" "They would not surrender!" quarters they ever scorned. (Elegy on Old Age, &c.) THEGODODIX. ]29 Gwgawn/ and Gwiawn/ Gwynn ^ and Cynvan, Peredur ^ with steel arms, Grwawrddur,* and Aedd- an :^ 325 ^ Two persons named Gwgan and Gwion occur together in a Triad, as having been sentinels in the battle of Bangor, A.D. 603. As that event, however, happened subsequently to the battle of Cattraeth, where the heroes of the stanza were killed, the parties could not be the same. There was another Gwgawn, designated Llawgadam, who is ranked with Gwrnerth and Eidiol in a Triad of the three strong men of Britain. "Tri pyrddion ynys Prydain : Gwrnerth Ergydlym, a laddes yr arth mwyav ac a welwyd erioed a saeth wellten ; a Gwgawn Llawgadam, a dreiglis maen maenarch o'r glynn i benn y mraydd, ac nid oedd llai na thrugain ych ai tyn- nai; ac Eidiol Gadarn, a laddes o'r Saeson ym mrad Caersallawg cbwechant a thrigain a chogail gerdin o fachlud haul hyd yn nhywyll." (Triad Ix. third series.) Favourite expressions of both Gwgan andGwdawn are recorded in ChwedlauT Doethion. (lolo MSS. pp. 251, 651.) " A glywaist ti chwedl Gwgan, Gweai dianc o'r fFwdan? Addaw mawr a rhodd fechan." Hast thou heard the saying of Gwgan, After escaping from the turmoil ? Great promise and a small gift. " A glywaist ti chwedl Gwiawn, Dremynwr, golwg uniawn ? Duw cadarn a farn pob iawn." Hast thou heard the saying of Gwiawn. The observer of accurate sight ? The mighty God will determine every right. '^ See preceeding stanza. Gwion and Gvvyn are mentioned to- gether as the sons of Cyndrwyn by Llywarch Hen. See his Elegy on Cynddylan. 3 The son of Evrog, and one of the knights of the court of Arthur, who found the Greal. — "Tri marchawg llys Arthur a gawsant y Greal. Galath vab Llawnselot dy Lak, a Pheredur mab Evrawc larll, a Bort mab breniu Bort. Y ddau gyntav oeddynt wery o gorph, a'r trydydd oedd ddiweir am na wnaeth pechawd cnawd- ol ond unwaith a hynny drwy brovedigaeth yn yr amser yr ennillawdd ev * * o verch Brangor yr hon a vu ymerodres yn Constinobl, or honn y doeth y gen- hedlaeth vwyav o'r byd, ac o genhedlaeth Joseph o Arimathea y hanoeddyn ell tri, ac o lin Davydd brophwyd mal y tystioiaetha Ystoria y Greal." — (Triad Ixi. first series.) ^ This name occurs in the Tale of Twrch Trwyth, page 259. 5 Probably Aeddon the son of Ervei : see line 845. M X30 THEGODODIN. A defence were they in the tumult, though with shattered shields ŷ- When they were slain, they also slaughtered ; Not one to his native home returned. XXXII. The heroes marched with speed, together were they regaled That year over mead, and mighty was their design; How sad to mention them,^ how doleful their com- memoration ! ^ 831 Poison is the home to which they have returned, they are not as sons by mothers nursed ;* How long our vexation, how long our regret, For the brave warriors, whose native place was the feast of wine ! ^ 1 Or affirmatively, " a shield in the battle." 2 Or "how sad their award." ^ " How grievous is the longing for them." 4 This line is full of poetical beauty, and forcibly exhibits how the baneful effects of the banquet, or the engagement to which it was the prelude, prevented the return of the warriors home, which their friends so ardently desired. •5 This figure is similar to that in the fourth line of the stanza. THEGODODIN. 13] Gwlyget^ of Gododin, having partaken of the speech inspiring 335 Banquet of Mynyddawg, performed illustrious deeds,^ And paid a price ^ for the purchase of the battle of Cattraeth. XXXIIl. The heroes went to Cattraeth in marshalled array, and with shout of war,* With powerful steeds,^ and dark brown harness, and with shields, With uplifted ^ javelins, and piercing lances, 340 With glittering mail, and with swords. He excelled, and penetrated through the host. Five battalions fell before his blade; ^ His name occurs again in the poem. The "horn of Gwlgawd Gododin" is mentioiied in the Tale of ''Kilhwcb and Olwen," p. 283. 2 Or in reference to the banquet itself, — "notable were its effects^ and it was the price which bought the battle of Cattraeth," i. e. bought, or brought about its disastrous consequences. 3 That is, contributed his life towards a victory. 1 Ov giantlike; a reference to his stature, implied in the title ^' Hir," (tall) which was attached to his name. See stanza V. note. ^ Lit. " With the strength of steeds." 6 « Ar gychwyn," poised, ready to fly. 132 '^HI^ GODODIN. Rhuvawn Hir, -^ — he gave gold ^ to the altar, And gifts and precious stones ^ to the minstrel. 345 XXXIY. No hall^ was ever made so eminently perfect, 1 -Rhuvawn is celebrated in a Triad as one of the three blessed kings of the Isle of Britain. " Tri gwyndeyrn ynys Prydain ; Rhun ab Maelgwn, Owaiii ab Urien, a Rhu- awn Bevr ab Dewrath Wledig." (Triad xxv. third series.) In another Triad he is recorded as one of the three imperious ones of the island. "Tri trahawc ynys Prydein ; Gwibei drahawc a Sawyl ben ucbel a Ruuawn Peuyr drahawc.'' ('Triad xxxiv. second series.) Other versions, how^ever, of the same Triad, give Rhun mab Einiawn in the room of Rhuvawn Pebyr. He is also styled one of the three golden corpses of the Isle of Britain, because, when he was slain, his body was redeemed for its weight in gold. " Tri eurgelein ynys Prydain ; Madawc mab Brwyn ; Ceugant Beilliawc ; a Rhuawn Bevr, ab Gwyddnaw Garanhirj sev yu gelwid felly achaws rhoddi eu pwys yn aur am danynt o ddwylaw au Uaddes." (Tr. Ixxvii, third series.) His grave is alluded to by Hywel the son of Owain Gwynedd, about A.D. 1160, in these lines ; — " Tonn wenn orewyn a orwlych bet Gwytua ruuawn bebyr ben teyrnet." (Myv. Arch. v. i, p, 277.^ The white wave, mantled with foam, bedews the grave. The resting place of Rhuvawn Pebyr, chief of kings. 2 There may be some slight allusion here to the circumstance mentioned in the last Triad. 3 Coelvain ; the stones of omen, an honorary reward. In this stanza Rhuvawn is celebrated as pious, valiant, and hospitable. ^ The hall (neuadd) might have been the camp itself, or it might have been the general's tent, answering to the Roman prcetorium. Along the extent of the Catrail there are several forts of the British people, which were built either on the contiguous hills, or on the neighbouring heights. A field in the neighbourhood of Dolgelley, which exhibits clear vestiges of an ancient encampment, goes by the name of '^Neuadd Goch.'''' " Neuadd pob diddos." Every shelter is a hall. (Adage.) THE GODODIX. ] 33 So great, so mag-nificent for the slaughter ; ^ Morien^ procured^ and spread the fire, And would not say but that Cynon * should see ^ the corpse Of one harnessed, armed with a pike, and of a wide spread fame ; ^ 350 His sword resounded on the summit occupied by the camp, ^ 1 Or, " so great, so immense was the slaughter." Another reading; " So great, a sea of radiance was the slaughter," " mor o wawr," in reference to the brightness of the weapons. 2 Morien Manawc is mentioned in the "'Dream of Rhonabwy", as one of the counsellors of Arthur, (p. 416.) His grave is pointed out in the following lines; — (Myv. Arch. vol. i. page 79.) "E Beteu ae cut gwitwal Ny Uesseint heb ymtial Gwrien Morien a Morial. The graves that have their mounds together, Are theirs, who fell not unavenged, G\yrien, Morien, and Morial. His memory was much cherished by the mediaeval Bards, who not unfrequently compare their patrons to him. Thus Risserdyn (1290, 1340.) says that Hywel ap Gruffydd had " vreich Moryen," the arm of Morien ; and his contemporary Madawg Dwygraig eulo- gises Gruffydd ap Madawg as being " ail Morien," a second Morien. 3 " Medut," from " meddu," to possess, or it may signify ^^clrunJc,''' from "meddw." The kindling of the fire seems to have been for the purpose of annoying the enemy. Perhaps the allusion to fires^ which occurs so frequently in the Poem, may, in some measure, ex- plain the burnt and calcined features of many of our old camps. * Cynon was probably the general of this camp, under whom Mor- ien fought, 5 " Welei." Al. maTce. 6 Meaning himself. Another reading of the latter part of the line would be "with his brass armour shattered." '' I. e. the camp occupied by the enemy, as the next line clearly indicates. 2 M ■[34 ^^^ GODODIN. Nor was lie moved ^ aside in his course by a ponder- ous stone from the wall of the fort,^ And never again w^ill the son of Peithan ^ be moved. XXXV. No hall ^vas ever made so impregnable ;^ Had not Morien been like Caradawg,^ 355 The forward Myuawg,^" with his heavy armour/ would not have escaped ; '^ "Noc ac escyc/' from "ysgog/' to stir. Al. " Noeac Eseye/'as if they were the names of some Saxon officers, who hui'led the stone. In this case we should render it, " Noe and Eseye hurled a massive stone from the wall of the fort, And never," &c. as if he were crushed beneath it. Adopting the former reading, however, we must observe the point of the words " ysgyg " and '• ys- gogit," the one indicative of his undaunted courage, the other of his motionless state in death. " Marw yw — Nid ysgyg er meddyg mwy." — Dr. S. Cent. He is dead ; he will stir no more for all the doctor's art. ~ Cyhadvan. cyd-advan, a co-retreat. ■i Al. Teithan. i Or •' tumultuous," annovawc, from an not and dov, tame, gentle, Al. " anvonawc," sent, ordered. ^ See a description of his warlike character in the thirtieth stanza. (- That is, Morien himself, who bore the epithet Mynawg or Manawg, (high-minded.) See preceding stanza, note two. ■^ " Yn trwm," as a person " seirchiawc saphwyawc — (and per- haps) elydnan," would necessarily be. The bundles of combustible materials, which he also carried, would add to the weight of his ar- niour, and tend to retard his movements. Or, '*' yn trwm" may refer to the battle, as being a,2)res$ure} or a sad affair. THE GODODIX. ]^35 Enraged, he was fiercer than the son of Pherawg/ Stout his hand, and, mounted on his steed,^ he dealt out flames upon the retreating foe. Terrible in the city was the crv of the timid mul- titude. The van of the army ofi-Gododin was scattered; S60 His buckler ^ was winged with fire for the slaughter; In the day of his wTath * he was nimble — a des- tructive retaliator; The dependants of Mynyddawg deserved their horns of mead. XXXYI. No hall was ever made so immoveable As that of Cynon with the gentle breast, sovereign of the saints;^ 365 1 Qu. P^drawg, whose son Bed^N'yr was one of the three crowned chiefs of battle ? 2 " Varchawc " may be coupled with "fowys," indicating that the enemy fled on horseback. 3 " Cylchwy," means a circular inclosure as well as a shield, and in that sense it can be taken here, as showing that Morien surrounded the camp with fire, ^ " Gwyth ;" another reading gives " gwych," which would have the same meaning as "gowjchydd," line 296. ^ Whether we read " ceinion " or "gleinion," we should have the same meaning, viz, — " of the saints,"' the Britons being thus dis- 136 TH^ GODODIN. He sat no longer on his elevated throne/ Whom he pierced were not pierced again,^ Keen was the point of his lance, It perforated the enamelled armour, it penetrated through the troops ; Swift in the van were his '^horses, in front they tore along ; 370 In the day of his anger ^ blasting was his blade, When Oynon rushed into battle with the green dawn. XXXVII. A grievous descent was made upon his native ter- ritory ; He * suffered an encroachment — he fixed a limit ; tinguished from the pagan Saxons. Thus Llywarch Hen says of of Geraint that he was " Gelyn i Sais, car i saint." The Saxon's foe, the friend of Saints. 1 " Lleithig," a throne, or the dais of the hall; in the latter sense it would have reference to a banquet^ and perhaps " tal " would mean the front or principal seat where Cynon sat. When, however, the battle commenced, the chieftain quitted the convivial board, and displayed the valour of a distinguished soldier. 2 His first thrust being so effectual. " Al. "were not recognised," having been so greatly mutilated. 3 Al. " in the day of gallantry." ^ I. e. Elphin son of Gwyddno ab Gorvynion ab Dy vnwal Hen king of Gwent. In the early part of his life he was the patron of Taliesin, whom he found when an infant in a leathern bag, exposed on a stake THE GODODIN. 137 His spear forcibly pushed the laughing chiefs of war ; 375 Even as far as Ephyd^ reached the valour of the forward Elphin : The furze was kindled by the ardent spirit, the bull of conflict. XXXYIII. A grievous descent was made upon his native ter- ritory, The price of mead in the hall, and the feast of wine ; His blades were scattered about between the two hosts ; 880 of his father's wear. When Elphin was afterwards imprisoned in the castle of Dyganwy by Maelgwn Gwynedd, Taliesin by the influence of his song procured his release. There is a poem in the Myvyrian Archaiology, entitled the "Consolation of Elphin/' said to have been written by the chief of Bards Or, more likely, because of his connection with the North, he was one of the sons of Urien Rheged, mentioned by Llywarch Hen in the following tHplet, — " Pwyllai Wallawg, marchawg trin, Er echwydd gwneuthur dyvin, Yn erbyn cyvrysedd Elphin." Gwallawg, the knight of tumult, would violently rave, Wilh a mind determined to try the sharpest edge, Against the conflict of Elphin. 1 Probably the Epidii, in Cantyre and Argyleshire. Al. " Hud a phyd," " The valour of the forward Elphin had recourse to wiles and stratagems." 138 THEGODODIN. Illustrious was the knight in front of Gododin ; The furze was kindled by the ardent spirit, the bull of conflict.^ XXXIX. A grievous descent was made in front of the ex- tended riches,^ But the army turned aside, with trailing^ shields, And those shields were shivered before the herd of the roaring Beli.* 385 1 Morien is probably alluded to here again, whose especial de- partment seems to have been the superintendence of the martial fire. '^Mur greit/' to which we have given the same meaning as to '' Murgreit," (line 292) might, however, in connection with the rest of the verse be differently translated ; thus " The furze was kindled on the rampart by the ardent bull of conflict," or " The furze was kindled by the ardent bulwark, the bull of conflict." The latter construction seems to be favoured by a stanza in " Cyvoesi Merddin," (Myvyrian Archaiology, vol. i. p. 148,) where Morien is styled "mur trin," " the bulwark of conflict." *' Marw Morgeneu marw kyvrennin Marw Moryen mur trin Trymmav oedam dy adoed di Vyrdin." Morgeneu dead, Kyvrenin dead, Morien the bulwark of conflict dead ; Most sad the lingering that thou art left, O Merddin. ''^ The meaning seems to be, that the enemies directed their attack to the part which abounded most with riches, or where the treasures were collected, or it may refer to the banquet ; " alavvedd," sig- nifying i\\Q flowing mead. 3 " Llaes ;" al. " lliaws," numerous. * Beli son of Benlli, a famous warrior in North Wales. Allusion is made to his burying place in Englynion y Beddau ; — " Pieu y bedd yn y maes mawr, Balch ei law ar ei lavnawr ? Bedd Beli vab Benlli gawr." THE GODODIN. 139 A dwarf from the bloody field hastened to the fence -^ And on our side there came a hoary headed man, our chief counsellor,^ Mounted on a prancing iebald psteed, and wearing the golden chain. The Boar^ proposed a compact in front of the course — the great plotter ; Right worthy * was the shout of our refusal, 390 And we cried " Let heaven be our protection. Let his compact be that he should be prostrated by the spear in battle,^ Our warriors, in respect of their far famed fosse,^ Viiho owns the grave in the great plain, Proud his hand upon his spear ? The grave of Beli son of Benlli Gawr, (Myv. Arch. v. i. p. 82 J Or Beli son of Rhun, a sovereign of North Wales, 1 " Ffin ;" i. e. the Catrail. 2 The contrast between the appearances of the two heralds is re- markable. ^ I. e. the " Nar," the puny messenger of the Saxons, compared here to a "twrch," a hoar, or a mole, i "Of a worthy character." 5 Or, " the battle spear." 6 " A clat," cladd, a trench. " In those parts where it (the Cat- rail) is pretty entire, — the fosse is twenty-six and twenty-five feet broad; and in one place which was measured by Dr. Douglas, the fosse was twenty-seven and a half feet broad. But in those parts where the rampart has been most demolished, the fosse only mea- sures twenty-two and a half feet, twenty^ and eighteen; and in one J 40 THEGODODIN. Would not quarrel if a host were there to press the ground." XL. For the piercing -^ of the skilful and most learned man, ^ 895 For the fair corpse which fell prostrate on the ground, For the cutting ^ of his hair from his head, For Gwydien, the eagle of the air,* place only sixteen feet wide." Chalmers's Caledonia, vol. i. Al. " aclut," i. e. Alclud, (Dunbarton.) " The warriors upon the far- famed Alclyde." 1 Or, " in behalf of the power." - Being skilled in the knowledge of the stars. 3 Lit. " For the falling." To pull one's hair was looked upon in the light of a great insult, as we may well infer from the kindred one of handling the beard, which was punishable by law. Thus e. g. a man might legally beat his wáfe " am ddymuno mevl ar vary ei gwr" — for wishing disgrace on the beard of her husband. Such a treatment appears to have been offered to Gwydion, which made his attendant determined upon avenging his cause. ^ " Awyr eryr," a title given to him in reference to the sublime character of his profession. Gwydien, or Gwydion, was one of the three blessed astronomers of the Isle of Britain. "Tri gwjn Seronyddion ynys Prydain. Idris Gawr, a Gwydion mab Don, a Gwyn ab Nudd ; a chan vaint eu gwybodau am y ser a'u hanianau a'i han- soddau y darogenynt a cbwenychid ei wybod hyd yn nydd brawd." (Triad Ixxxis. third series.) Two stanzas entitled "Cad Goddau," published in the Myv. Arch, vol i. p. 167, are ascribed to him. He is reported to have been buried in Morva Dinllev. See Englynion y Beddaa, (Myv. Arch, vol. i. p. 78.) THE GODODIX. X41 Did Gwyddwg^ bring protection to the field,^ Resembling and honouring his master. 400 Morien of the blessed song, brought protection To the ruined hall,'^ and cleft the heads Of the first in youth, in strength, and in old age. Equal to three men, though a maid, was Bradwen ;* Equal to twelve was Grwenabwy, the son of G-wen.^ XLI. For the piercing of the skilful and most learned woman, 406 Her servant bore a shield in the action, 1 Gwyddwg seems to have been in the service of Gw-ydien, 2 Al. " protect him with his spear," (wayw.) The other reading (waen) is preferred on account of the rhyme. 3 "Murdyn ; " it may be '^mur dyn," (the bulicark of men,) as descriptive of the character of Morien, who is elsewhere styled "mur trin," see line 382, note. * We meet in British history with several instances of female he- roism ; the following Triad records the names of three viragos in particular; — "Tri g\vTTorwyn ynys Prydain : Llewei verch Seithwedd Saidi; a Mederai Badellvawr, a Rhorei vawr verch Usber Galed." (Triad 96, third series.) The Englynion Beddau y Milwyr point out the graves of others, — " Y beteu yn y morva ys bychan ae haelwy Y mae Sanant Syberv vun y mae Run rvvel achiA-y Y mae Carwen verch Kennin y mae lledin a llrvvy." (Myv. Arch. i. 82.; The graves on the shore, on which but little generosity has been bestowed, Are those of Sanant the courteous maid, of Rhun foremost in the war. Of Carwen daughter of Cennyn, of Lled>-n and Llywy. 5 His character has been described before in stanza xxy. N 142 THE GODODIN. And with energy his sword fell upon the heads of the foe ; In Lloegyr the churls cut their way before the chief- tain.^ He who grasps the mane of a wolf, without a club ^ In his hand, will have it gorgeously emblazoned on his robe.^ 411 In the engagement of wrath and carnage, Bradwen perished, — she did not escape. XLII. Carcases * of gold mailed warriors lay upon the city walls ; None of the houses or cities of Christians^ was any longer actively engaged in war f 415 ^ The servant in question, for " unben " does not exclusively mean a monarch, but it is applied also as a complimentary appellation like the modern Sir, '' Ha unben ! Duw a'ch noddo." "O Sir ! God pro- tect you." (Kilhwch and Olwen.) 2 Al, " heb benn," a headless wolf. 3 It would appear as if the servant retaliated in kind upon the slayer of his mistress, who was either a wolf in disposition, or bore it as a badge ; and that such a deed entitled him to bear a coat charged with figures emblematic thereof. i a Ysgrwydiat." Al. " Gold mailed warriors slept in death, (cysgrwyddiad) on the city walls." 5 " Cred," of faith, as distinguished from the unbelieving Saxons. ^ "'Aerüawdd," nimble for slaughter. "There was a tribute of carnage, nor were they long engaged in the tumult of battle." Gorch. Mael, THE GODODIN. 143 But one feeble man, with his shouts, kept aloof The roving birds ;^ Truly Syll of Virein^ reports that there were more That had chanced to come from Llwy,^ From around the inlet of the flood ; 420 He reports that there were more, At the hour of mattins,* Than the morning breeze could well support. XLIII. When thou, famous conqueror ! Wast protecting the ear of corn in the uplands, 425 1 Another version gives '' the birds of battle ;" but both doubtless refer to the birds of prey which roved to the scene of battle, prepared to perch upon the carcases of the dead. There is something ex- tremely natural and affecting in the conduct of the '* feeble man, " as here described. ^ Or, " of fair observation : " probably the very individual who warded off the birds. The Gorchan Maelderw would indicate that Syll was an incorrect transcript oî pelloid or ^ellwyd, which word would supply the blank after hrvjydryat, and make the line rhyme with the preceding. The passage would then be, "and drove away the roving birds. Truly, Mirain," &c. 3 A river so called, which cannot now be identified, as there are several in the South of Scotland, which would admit of this Welsh form ; such as, the Leith, the Lugar, &.c, Perhaps it is the same with Aber Lieu, where Urien Rheged was assassinated, and Aber Lly w mentioned in the " Elegy on Old Age"" by Llywarch Hen. 4 " In the day of conflict." Gorch. Mael. X44 THE GODODIN. Deservedly were we said to run ^ like marked men -^ The entrance to Din Drei ^ was not guarded, There was a mountain with riches * for those who should approach it, And there was a city ^ for the army that should venture to enter; But Gwynwydd's name was not heard where his person was not seen.^' 430 XLIV. Though there be a hundred men in one house, 1 Al. "look." ^'' Gwyr nod ;" this expression has two significations, it means both " men of note " and " slaves." The lines that follow seem to restrict it here to the latter sense. ■5 The word Din indicates it to have been a camp or a fort. * We may suppose this to refer to the property that was collected within the camp on the summit of the hill. 5 " Dinas," a fortified town. In these lines we have a graphic picture of the panic stricken state of that portion of the army in which Aneurin happened to be at this particular time ; and it is a fitting prelude to the account of his incarceration which he gives in the succeeding stanza but one. But whilst the bard exposes his own incapacity, he pays an indirect compliment to the skill and courage of Gwynwydd ; such a state of afí"airs, he seems to say, was owing to the absence of that hero on the heights. 6 Meaning, perhaps, that had he himself been present, this cowar- dice would not have been manifested. We may, however, render the line thus, — ^ Vines are not named when they are not found," and regard it as a proverb intended to illustrate the truth of the foregoing statements, viz. that no mention would have been made of such things had they not really existed. Truth was a necessary element of Welsh Poetry. THE GODODIN. 145 I know the cares of war/ The chief of the men must pay the contribution.- LXV. I am not headstrong and petulant, 4S4 I will not avenge myself on him who drives me on.^ I will not laugh in derision ; This particle ^ shall go under foot.^ My limbs ^ are racked, 1 "Ceny," i. e. cyni. Llywarch Hen has introduced a stanza into his " Elegy on Old Age," very similar in some of its expressions ; " Adwen leverydd cyni Vran J pan disgjnai yn nghyvyrdy Pen gwr, pan gwin a ddyly." 2 " Talben," a fixed charge, or a tax. A very natural reflection from the head of a family ! 3 *'Gorddin ; " what impels or drives forward ; what is posterior, ultimate, or following ; the rear, (Dr. Pughe's Diet.) It would ap- pear from this that the captive was pushed along towards his prison by some person from behind. * I. e. this treatment I despise, it is beneath my notice, I will re- gard it as a particle of dust under my feet. There was a maxim in reference to a really felt trouble which said ; — " Nid â gwaew yn ronyn." Pain will not become a particle. 5 How true to nature this disclaimer of any peevish and revenge- ful feelings when the power of fully exercising them was taken away ! And yet his conduct, as implied in " gorddin," at the same time be- lied such a declaration, ^ Lit. "my knee." The prisoner here very naturally gives vent to his feelings in reference to the racking pain which was inflicted upon him. 146 THE GODODIN. And I am loaded/ In the subterraneous house ; 440 An iron chain Passes over my two knees ; Yet of the mead and of the hom,^ And of the host of Oattraeth, I Aneurin will sing ^ 445 What is known to Taliesin, Who communicates to me his thoughts,* Or a strain of Gododin, Before the dawn of the bright day.^ XLVI. The chief exploit of the North ^ did the hero ac- complish, 450 ^ " BundoA,^"^ ivom. ;pwn. In the original the line is imperfect, the particular part of his person that was thus pained being left unmen- tioned. 2 He here summons back his courage, and bursts into expressions of defiance as to the irresistible freedom of his awen, declaring that he would still in his dismal prison celebrate the praise of his country- men, to the disparagement of his enemies at the battle of Cattraeth. 3 Lit. " make," " compose ;" ttoíso). * Perhaps this may mean no more than that Taliesin's mind was akin to his own. 5 The dawn of the following morning; or, it may, be the day of li- berty. 6 Or we may put ''goroledd gogledd" in apposition with " gwr,'' and construe it thus, — "The hero, the joy of the North, effected it," i. e, my deliverance. Llywarch Henand his sons came from the North. THE GODODIN. 147 Of a gentle breast, a more liberal lord could not be seen; Earth does not support,^ nor has mother borne Such an illustrious, powerful, steel clad warrior ; By the force of his gleaming sword he protected me, From the cruel subterraneous prison he brought me out, 4ÔÔ From the chamber of death, from a hostile region ; Such was Ceneu, sou of Llywarch, energetic and bold.2 XLYII. He would not bear the reproach of a congress,^ Senvllt,* with his vessels full of mead ; — 1 Lit. " There does not walk upon the earth." 2 " Dihafarch drud," the same epithets are applied to Llywarch in the following Englyn y Clywed. — " A glyweisti a gant Llywarch, Oedd lienwr drud dihavarch ; Onid cyvanvydd cyvarch." Didst tliou hear what Llywarch sang, The intrepid and bold old man ? Greet kindly though there be no acquaintance. 3 He would not submit to arbitration, which would imply an inability to assert their rights by force of arms, ^ Senyllt was the son of Cedig ab Dyvnwal Hen, and father of Niidd Hael. The word means seneschal, and perhaps Senyllt acted in that character, and had derived his name from thence. The term in the etymological sense would be applied to Gwen. 148 "^^^ GODODIN. His sword rang ^ for deeds of violence, 460 He shouted and bounded with aid for the war, And with his arm proved a comprehensive ^ sup- port,^ Against the armies of Gododin and Bryneich. Booths for the horses were prepared in the hall, * There was streaming gore, and dark brown har- ness, 465 And from his hand issued a thread ^ of gleam ; ^ Like a hunter shooting with the bow Was Gwen ;^ and the attacking parties mutually pushed each other. Friend and foe by turns ; The warriors did not cut their way to flee, ^ 470 But were the generous defenders of every region. 1 Al. " He bestowed his sword upon the," &c. * Al. " lynAvyssawr;" " he was a plague ; " or " with his arm he made pools of blood. 3 "Seil," lit. "foundation." * This seems to countenance the idea suggested in the note to line 346, that the Neuadd was none other than the camp itself. ^ "Keingyell," ceingel; a hank of thread. 6 This was probably his sword which flashed. 7 Llywarch Hen's son, see note to line 272. He was slain "ar ryd voi-laSj" on the ford of Morlas, which, as far as its etymology is concerned, would very well answer to the scene of the battle of Cattraeth. ^ There is much poetic force in this line. THE GODODIN. ^49 XLVIII. To Llech Leucu/ the land of Lleu,^ and Lleudvre,^ To the course of Gododin, And to the course of Ragno, close at hand, Even that hand which directed the splendour of battle, 475 With the branch of Caerwys,^ Before it was shattered By the season of the storm, — by the storm of the season,^ To form a rank against a hundred thousand men,^ Coming from Dindovydd, 480 ^ Perhaps Luce Bay, near iewcopibia. ^ Llywarch Hen, in his Elegy on Urien Rheged, speaks thus, — " Yn Aber Lieu lladd Urien." In Aber Lieu Urien was slain. 3 Probably on the river Lid, or Lid del, on the northern borders of Cumberland. * It is not unlikely that the "cangen Caerwys," formed a part of e great fl Caerwys." ^ A poetical definition of a storm in winter. 6 " Rhiallu " means also the power of a sovereign, but as it is not likely that Aneurin would acknowledge the regal claims of the enemy, we have thought it more consistent with the general design of the poem to adopt a construction, which shows the advantages possessed by the enemy over the natives in point of numerical strength, " Deg myrdd yn y rhiallu, deg rhiallu yn y vynta, a deg mynta yn y gatyrva." Ten myriads in the riallu, ten times the riallu in the mynta, ten raynta in the catyrya. 250 THE GODODIN. In the region of Dyvneint/ Deeply did they design, ^ Sharply did they pierce, Wholly did they chant, Even the army with the battered shields ; 485 And before the bull of conflict. The hostile van was broken. XLIX. The foes have in sorrow greatly trembled, Since the battle of most active tumult, At the border of Ban Carw f 490 Round the border of Ban Garw The fingers of Brych * were hurt by the shaft of a spear.^ In defence of Pwyll, ^ of Disteir and Distar, ^ "Dyvu wyt,'' dyvnwydd ; or according to Gorch. Mael. dyvwn, i. e, Devon, the country of Geraint ab Erbin. — '* Gwr dewr o goettir Dyvnaint." (Llywarch Hen.) 2 "Yd wodyn,'''' from gwoddew, purpose or design. Al. " foddyn," did they drown. 2 Qu. Carhantium in the province of Valentia ] ^ Dyvynawl Vrych, or Donald Brec, who is said in the Scotch Chronicles to have been slain in the battle of Vraithe Cairvin, (qu. Carw van ?) by Owain king of the Britons. He is introduced to our notice again in the Gododin. Ó Or, a bolt. 6 Pwyll in some of the pedigrees of Gwynvardd Dyved is said to be the son of Argoel, or Aircol Law Hir, son of Pyr y Dwyrain ; but THE GODODIN. X51 In defence of Pwyll, of Eodri, and of Rhych- wardd, 494 A stout ^ bow was spent by Rhys ^ in Rhiwdrech ; They that were not bold would not attain their purpose j None escaped that was once overtaken and pierced.^ Not meetly was his buckler pierced Upon the flank of his steed ; ^ Mr, Davies in the " Rites and Mythology of the Druids," states that he was the son of Meirig, son of Aircol, son of Pyr, which is rather confirmed by some other MS, Pedigrees. In Taliesin's " Preiddeu Annwn,"" he is mentioned, with his son Pryderi, as having joined Arthur in some perilous expeditions. ' * Bu cywair carchar Gwair ynghaer Sidi Trwy ebostol Pwyll a Phryderi." &c. Arranged was the prison of Gwair in Caer Sidi By the ministration of Pwyll and Pryderi. &c. (Myv, Arch i. 45.) Pwyll is the hero of one of the Mabinogion. 1 Brwys; "of fine growth," "large." - Llywarch Hen speaks of a person of this name. ' ' Tywarchen Ercal ar âr dywal Wyr, o edwedd Morial ; A gwedy Rhys mae rhysonlal." (Elegy on Cynddylan.) The sod of Ercal is on the ashes of fierce Men, of the progeny of Morial ; And after Rhys there is great murmuring of woe. s Al. " from the place where he was once overtaken." 2 This stanza evidently contains a reproof to one of the British chiefs, who turned coward on the field of battle. The circumstances mentioned in the two first lines, that his shield was pierced behind him, " ar grymal carnwyd," (on the crupper of his horse) would in- 152 ^^^ GODODIN. Not meetly did he mount ^ 600 His long legged, slender, grey charger ; Dark was his shaft, dark, Darker was his saddle;^ Thy hero ^ is in a cell,* Gnawing the shoulder of a buck,^ 505 May his hand triumph, But far be the shoulder of venison.^ dicate that he was then in the act of fleeing, holding his shield in such a position, as best to protect his back from the darts of his pur- suers. Of this the Bard remarks " ni mad," it was not honourable, "non bene." 1 Lit. " placed his thigh on." Llywarch Hen gives quite a differ- ent account of his own son Pyll ; — "Mad ddodes ei vorddwyd dros obeli Ei orwj'dd, o wng ac o bell." (On Old Age.) Gracefully he placed his thigh over the saddle Of his steed, on the near and farther side. - We may suppose that the Bard looks upon the dark hue of his accoutrements as ominous of a mournful and dishonourable result. 3 A sarcastic irony addressed to the coward himself, who probably had boasted of some heroic deeds that he would perform. AVhere are they ? And where is this brave warrior ? Not distinguishing himself on the field of battle ; not entering cities in triumph j but in a cell gnawing the shoulder of a buck. 4 " Gell."^ This word has a reference to " gell/'' darkj and it may be that Aneurin regarded the one as typical of the other; that he thought the man who appeared in dark armour would eventually be found in a dark cellar. It is not clear whether this person se- creted himself, or whether he was placed by 'his enemies in the " cell '' here mentioned. If the former, we may regard his eating the the venison as a further proof of his unwarlike character ; if the latter, " enoi angell bwch "" may be considered as something tantamount to living upon bread and water in our days. ° Al. " hwch," a sow. fi Al. " May triumph be far from V hand." THE GODODIX, 253 LI. It is well that Adouwy came to the support of Gwen ; ^ Bradwen^ abandoned the foaming brine, And fought, slaughtered, and burned, though Mo- rien 510 She did not surpass in martial deeds. Thou didst not regard the rear or the van Of the towering, unhelmetted ^ presence ; Thou didst not observe the great swelling sea of knights. That would mangle, and grant no shelter to the Saxons.^ 515 1 See line 468. It may be inferred from this place that the per- son just spoken of had abandoned Gwen, which shows his character in still blacker colours. 2 See line 404, O shame upon the nameless knight, to flee where a woman fought ! 3 "Dibennor ;" this v/ord may signify either the i-abble who were not invested with military accoutrements, or such as had no regu- lar commander, or the infantry as distinguished from the cavalry mentioned in the succeeding line. Though so many were ready to attack the Saxons, the circumstance could not inspire our hero(!) with any corresponding amount of patriotic feelings. 4 " It is well that Adonwy came, that Adonwy came to the defence of those that were left ; Bradwen fought, slaughtered, and burned; Thou didst not guard either the extremity or the entrance Of the towering town; thy helmet did I not behold from the sea, From the rampart of the sea, O thou knight worse than a slave." Gorch. Mad •[54 ^^^ GODODIN. LII. Gododin ! in respect of thee will I demand ^ ^ The dales beyond the ridge of Drum Essyd ;^ The slave,^ greedy of wealth, cannot control himself; By the counsel of thy son,* let thy valour shine forth. The place appointed for the conference 520 Was not mean,^ in front of Llanveithin ;^ From twilight to twilight he revelled ; ^ Splendid and full was the purple of the pilgrim;^ He killed the defenceless,^ the delight of the bul- wark of toil,^° 1 This stanza refers to a conference, to which the Cymry were at length fain to submit. 2 Trimuntium, belonging to the Selgovse, in Valentia. Al. "The dales beyond the ridges that were cultivated." 3 *' Gwas,'' which means also youth. It is probable that the mes- senger or herald of the Saxons is here meant^ who being of an avari- cious mind made exorbitant demands, was '"heb ymwyd," could not keep his "gwyd," his inclinations or desires, within his own breast. Nor was Aneurin on the other hand willing that his country- men should make concessions ; rather than that, he calls upon them to put forth their strength once more, and assert their rights on the field of battle. 4 Aneurin, addressing his country. 5 Al. " Plentiful." 6 Llancarvan in Glamorganshire was anciently called by this name. Al, " tan veithinfqu. tan eithin, gorze fire? 7 '' Luthvin,"(glwth vin.) Al. " the edge of his sword gleamed." 8 The Saxon herald. 9 " Gnaws gwan," him, who was necessarily in a weak or defence- less state, namely the British herald. 10 By the " bulwark of toil" is probably understood Morien. THE GODODIN. 155 His inseparable companion, whose voice was like that of Aneurin.^ 525 LIII. Together arise the foremost fighting warriors,^ And in a body march to Oattraeth, with noise and eager speed; The effects^ of the mead in the hall, and of the be- verage of wine. Blades were scattered between the two armies By an illustrious knight, in front of Gododin. 530 Furze was set on fire by the ardent spirit, the bull of battle.* LIV. Together arise the expert warriors, And the stranger, ^ the man with the crimson robe, pursue; 1 Being like him a Bard. 2 " Cynrennin." AL " expert." The conference having been so egregiously violated by the assassination of the British herald, is im- mediately broken up, and the advice of Aneurin eagerly followed. 3 Their loquacity and haste had been greatly excited by liquor. ^ See Notes to stanza xxxviii. ' The treacherous herald before mentioned. 156 THE GODODIN. The encampment is broken down by the gorgeous pilgrim/ AVhere the young deer were in full melody.^ 535 Amongst the spears of Brych ^ thou couldst see no rods ;* With the base the worthy can have no concord ;^ Morial ^ in pursuit will not countenance their dis- honourable deeds. With his steel blade ready for the eíFusion of blood. LY. Together arise the associated ^ warriors, 540 1 Another waj of construing these two lines would be, — - " Strangers to the country, their deeds shall be heard of; The bright wave murmured along on its pilgrimage^" in reference to the British heroes. - According to version 4 , — " Where they had collected together the most melodious deer." The deer were collected within the encampment for the purpose of supplying the army with food, or so as to be out of the reach of the enemy. The locality was probably that of Ban Carw, the Deer Bank. 3 Dyvynawl Brych. ■* I. e, no pacific insignia. 5 A moral reflection suggested by the perfidy of the Saxons at the conference of Llanveithin. 6 Morial is recorded in one of the Englynion y Beddau, (see line 348, note 2,) as one who fell not unavenged. His name occurs in one of Llywarch Hen's poems, (see line 495. note 2.) Meugant gives an account of the expedition of one Morial to Caer Lwydgoed (Lin- coln,) from whence he brought a booty of 1500 bullocks. ' Or, " mutually sharing ''' the toils of war. THE GODODIN. 1^^ Strangers to the country, their deeds shall be pro- claimed ; There was slaughtering with axes and blades/ And there was raising large cairns over the heroes of toil. LVI. The experienced^ warriors met together, And all with one accord sallied forth ; ^ 545 Short were their lives, long is the grief of those who loved them; Seven times their number of Lloegrians had they slain'; After the conflict their wives * raised a scream ;^ 1 These two lines may be translated in reference to the Saxon herald ; " The stranger with the crimson robe pursued. And slaughtered with axes and blades." 2 "Cywrein," Al. "The warriors arose, met together, and with one accord," &c. 3 Or, " made the assault." 4 Or, simply, " women." ^ " Gwich," a shriek; Al. " acted bravely." Al. '' were greatly ex- asperated;" or perhaps for -' gwyth " we should read gtveddw, "their wives they made widows." Gruffydd ap yr Ynad Coch in his Elegy upon Llywelyn, (My v. Arch, i. 396,) makes use of similar senti- ments, in the following lines, — Llawer deigr hylithr yn hwylaw ar rudd Llawer ystlys rhudd a rhwyg arnaw Llivwer gwaed am draed wedi ymdreiddiaw Llawer gweddw a gwaedd y amdanaw o2 158 THE GODODIN. And many a mother has the tear on her eyelash. LVII. No hall was ever made so faultless ; 550 Nor was there a lion so generous, a majestic lion on the path, so kind ^ As Cynon of the gentle breast, the most comely lord. The fame ^ of the city extends to the remotest parts ; It was the staying^ shelter of the army, the be- nefit of flowinf^ melody.^ 554 Llawer meddwl trwm yn tomrwyaw Llawer mam heb dad gwedi ei adaw Llawer hendref fraith gwedi llwybrgodaith A llawer diffaith drwy anrhaith draw Llawer lief druan fal ban fu'r Gamlan. Many a slippery tear sails down the cheek, Many a wounded side is red with gore. Many a foot is bathed in blood. Many a widow raises the mournful shriek. Many a mind is heavily troubled. Many a son is left without a father, Many an old grey town is deserted, Many are ruined by yonder deed of war. Many a cry of misery arises as erst on Camlan field. 1 Al. " Nor was there a hero (lew from glew)" &c. Al. " Nor was there a lion so generous, in the presence of a lion of the greatest course ;" the latter description referring to some other chief of re- nown. 2 Or the cry, " dias ;" being either the shout of battle, or the voice of distress. 3 " Angor," from ang and gorj lit. a staying round, which in- dicates the city in question to have been of a circular form. Proba- bly it was one of the forts which are so commonly seen on our hills. * That is, either the place where Bards were entertained, or where the deer were protected. See line 535. THE GODODIN. ^59 Of those whom I have seen, or shall hereafter see On earth, engaged in arms, the battle cry, and war,^ the most heroic was he. Who slew the mounted ravagers with the keenest blade ; Like rushes did they fall before his hand. O son of Clydno,^ of lasting^ fame! I will sing to thee 559 A song of praise, without beginning,* without end. LVIII. After the feast of wine and the banquet of mead, Enriched with the first fruits of slaughter, The mother of Spoliation,^ Was the energetic Eidol;^ 564 1 " Gwryd," manliness, as displayed in war. 2 I. e. Cynon. 3 Or, " wide." 3 A similar expression has been used before (line 512,) "nac eithaf na cliynor." A "clod heb or heb eithaf," simply means mjŷiojíaí praise. 5 The distinguishing feature of this stanza is its prosopopseia, or its change of things into persons,as in the case of Hwrreith, Budd- ugre, and Rheiddyn, which are translated respectively Spoliation, Victory, and the Lance. 6 Eidol or Eidiol Gadarn is recorded as one of the three strong men of Britain, having, at the meeting on Salisbury plain, slain 660 Saxons with a billet of wood. " Tri Gyrddion Ynys Prydain ; Gwmerth Ergydlym, a laddes yr arth mwyaf ac awelwyd erioed a saeth wellten; a Gwgawn Lawgadarn, a dreiglis maen IQO THE GODODIN. He honoured the mount of the van/ 565 In the presence of Victory. The hovering ravens Ascend in the sky ;^ The foremost spearmen around him thicken,^ Like a crop of green barley,* 570 Maenarch or glynn i ben y mynydd, ac nid oedd Uai na thrugain ych ai tjTinai ; ac Eidiol Gadarn, a laddes o'r Saeson ym mrad Caersallawg chwechant a thru- gain a chogail gerdin o fachlud haul yd yn nhywyll. "(Triad 60. third series.) The time here specified ''from sunset until dark," will not be found to tally at all with the commencement of the fight at Cat- traeth, which is said to have been " with the day," and " with the dawn ;" this circumstance is fatal to Davies's theory. The first lines of this stanza may be translated in divers ways, such as,— "With a feast of wine and a banquet of mead, endowed By Cynlaith, mother of Hwrraith, was the energetic Eidol." Also, — " With a feast of wine and a banquet of mead. Did his brave (hwrraith from hwrdd) mother Cynlaith, enrich The energetic Eidol." Again, " With a feast of wine and a banquet of mead, Did his mother Hwrraith At the first fall of the dew {cyn llaith) enrich The energetic Eidol." 1 The hill on which the vanguard was stationed. 2 Waiting their prey. 3 *' Cynydaw" (cnydiaw,) to yield a crop. Cynydaw means also to rise; and we may thus construe the passage, — " The foremost spearmen spring up around him." Another reading gives " cwydaw" to fall, in allusion to the slaughter of the men; adopting this expression, it would seem that " arnaw" was more applicable to ''racvre," the mount of the van. 4 " Glas heid," (glas haidd,) green barley. It is rather singular that the words, without the slightest alteration, will admit of ano- ther simile equally beautiful and appropriate, viz. — glas haid, a blue swarm of flies. The word glas may be indicative of the prevail- ing colour of the dress or armour of the men, " As from the rocky cliff the shepherd sees Clustering in heaps on heaps the driving bees, THE GODODIN. ^ Ql Without the semblance of a retreat. Warriors in wonder shake their javelins, With pouting and pallid lips, 573 Caused by the keenness of the destructive sword ; From the front of the banquet, deprived of sleep They vigorously spring forth,^ upon the awaking Of the mother ^ of the Lance, the leader of the din. LIX. From the feast of wine and the banquet of mead, they marched To the strife of mail-clad warriors f I know no tale of slaughter which records 08O So complete a destruction. Rolling, and blackening, swarms succeeding swarms. With deeper murmurs and more hoarse alarms ; Dusky they spread, a close embodied crowd. And o'er the vale descends the living cloud." (Pope's Homer, b. ii. 1. lUJ 1 " Hedin ;" this word seems of kindred nature with haidd (barley,) and is here translated accordingly; (hedeg, to shoot out, or to ear, as corn.) Another version gives " hediw," (heddyio, to- day.) '^ It is still very common in Wales to call the cause or origin of any thing by the name of mam : thus, for instance, we say " mam y drwg" of the chief instigator of mischief. What we are to under- stand by the " mother of the lance " it is not very easy to determine ; it might have been courage or the sense of wrong^ or quarrel^ or any other cause which excited the Britons to fight. 3 Al. "They marched and chanted, clad in coat of mail." 1^2 THE GODODIN. Before Cattraeth loquacious was the host, j But of the retinue of Mynjddawg, greatly to be deplored,^ Out of three hundred ^ men, only one returned. LX. From the feast of wine and the banquet of mead, with speed they marched, 585 Men renowned in difficulty, prodigal of their lives ; In fairest order ^ round the viands they together feasted ; Wine and mead and tribute * they enjoyed. 1 " Vawr dru," &c. Al. " miserable hero.'' 2 This confirms the view we have taken of the " mileant a thry- chant" at line 86. 3 ^' Gloew dull ;" in bright array. It may refer also to the viands, * " Mai;" Taliesin, in like manner, says of Urien, that he was, — " Un yn darwedd Gwin a mal a medd." One who was generous of wine, and bounty, and mead. " Mal," properly speaking, seems to have been a certain tribute, as above. Thus we read in "Welsh legends ; — " He gave his domain of Clynog to God and to Beuno for ever, without either contribution or tax I'heb na mal nac ardreth.") (Buch. Beuno.) Again, — " There is neither contribution nor tax, (na mal na threth) which we ought to pay." (H. Car. Mag. Mabinogion.) The word in the text may signify gifts or presents ; or it may mean meal, (mal, what is ground) in allusion to the more substantial por- tion of the feast. THE GODODIN. |g3 From the retinue of Mynyddawg ruin has come to me;^ And I have lost my general ^ and^ my true friends. Of the regal army of three hundred men that has- tened to Gattraeth, Ô91 Alas Î none have returned, save one alone. LXI. Impetuous as a hall/ in the comhat of spears, was Present, And on his horse would he be found, when not at home; Yet illusive ^ was the aid which he brought against Gododin ; 595 1 Lit, " I am being ruined." 2 Mynyddawg himself. 3 Al. " From amongst.'' * That is, free and precipitate in his course, as a ball flies through the air. This simile seems to have been borrowed from a popular game among the Britons called j;eire, which consisted in the beating of a ball backwards and forwards, and is alluded to by Taliesin in the following lines; " Ceiniadon moch clywid eu govalon : Marchawglu mor daer am Gaer Llion ; A dial Idwal arAranwynion A gware pelre a phen Saeson." (Myv. Arch. i. p. 73.) Songsters, soon would their cares be heard ; An army of horsemen so harassing round Caer Llion ; And the revenge of Idwal on the Aranwynians ; And the playing of ball-buffetting with Saxon heads. Al. "mab Pel ;" Present the son of Pel. 5 " Hud: " has this word any reference to " hwlwg, a racket for ball playing ? 1(54 THE GODODIX. For though apart from the wine and mead he was unrestrained, He perished^ on the course; And red stained warriors ride ^ The steeds of the knight, who had been in the morning bold. LXII. Angor,^ thou who scatterest the brave, 600 And piercest * the sullen like a sei'pent ; Thou tram pies t upon those who in strong mail are clad. In front of the army;^ Like an enraged bear, guarding and assaulting,^ 1 " Ystryng ;" from ys and tryng or trengu. 2 <' Adan;" that is a dan, will go under. Lit. "under the red- stained warriors go the steeds,'' &c. " Ymdan march,"is a well known phrase for mounting a horse. 3 The same, it may be, with Angar, one of the sons of Caw of Cwm Cawlwyd, and brother of Aneurin. A saying of his occurs in the Chwedlau'r Doethion. (lolo MSS. pp. 256, 554.) " A glyweist ti chvvedl Angar Mab Caw, Catfilvvr clodgar? Bid tonn calon gan alar." Hast thou heard the saying of Angar, Son of Caw the celebrated warrior ? The heart will break with grief. ^ " Raen," from rlia, which is also the root of rhain, spears. 5 This passage, in another form, occurs three times in the Mael- derw version and may be translated as follows ; " Angor, thou scatterer of the brave, Serpent, piercing pike. And immovable stone in the front of the army." 6 Al. '* Oppressor, dressed in thy shining white robes." THE GODODIN. |g5 Thou tramplest upon the furious,^ 605 lu the day of capture, In the dank entrenchment;^ Like the mangling dwarf, ^ Who in his fury prepared A banquet for the birds, CIO In the tumultuous fight. Cywir * art thou named from thy righteous (enwirj deed; Leader, director, and bulwark (mur) of the course of battle^ Is Merin;^ and fortunately (mad) wert thou, Madien, born. 614 1 "Gwaenawr." Al. "The spears." Al. "The stones." 2 That is, the fosse of the Catrail, or that which surrounded one of the camps. 3 See lines 386, 524, 534. Al. " like ploughing the furrow." * The Bard in this stanza evidently plays upon the names of three of the British heroes^ showing how appropriately they represented their respective characters ; Cyivir, enwir ; Merin, mur ; Madien, iiiad. Perhaps it would be better to transpose the two first, and read the line as it occurs in one stanza of the Gorchan Maelderw; " Enwir ith elwir oth gjrwir weithred." Enwir art thou named from thy righteous deed ; for in *' Kilhwch and Olwen " we meet with a person bearing the name of Gweir Gwrhyd Unnicir, who is said to have been an uncle of Arthur, his mother's brother. •5 " Bulwark of every tribe." Al. " of every language.'' Gorch. Maeldervj. 6 Merin the son of Merini ab Seithenyn, king of the plain of Gwyddno, whose land was overflowed by the sea. He is said to hav^ p IQQ THE GODODIN. LXIII. It is incumbent to sing of the complete acquisition Of the warriors, who at Cattraeth made a tumul- tuous rout, With confusion and blood, and treading and trampling ; Men of toiP were trampled because of the contribu- tion of mead in the horn ;^ But the carnage of the combatants ^ Cannot be described even by the cup of bounty,* After the excitement of the battle is over, 620 been the founder of the church of Llanverin, or Llanvetherin, Mon- mouthshire. In the Gorchan Maelderw Merin is called the son of Madieith. 1 Al. "Gwynedd." ^ I. e. the drinking horn. ''Dial;" Gorch, Mael. " to take ven- geance for the contribution of mead." Owain CyveiHog alludes to this circumstance in his Poem on the Hirlas Horn ; — " Kigleu am dal met myned dreig Kattraeth." (Myv. Arch. i. 266.) That this author was acquainted with the Gododin appears further from the following, " Nid ym hyn dihyll nam hen deheu ;" where he evidently refers to line 290 of our Poem. 2 " Cyvyringet," those who met together between the two armies; from cyvrwng, cyd-rhwng. ^ '* Cibno ced," seems to have been the cup of drink presented to bards and minstrels by their entertainers, (See line 345.) Not even the speech inspiring influence of this cup, could elicit an adequate description of the slaughter which ensued at Cattraeth. THE GODODIN. 1^7 c Notwithstanding so much splendid eloquence. LXIV. It is incumbent to sing of so much renown, The tumult of fire, of thunder, and tempest, The glorious gallantry of the knight of conflict. -^ The ruddy reapers of war are thy desire,^ 625 Thou man of toil, ^ but the worthless thou behead- estj* The whole length of the land shall hear of thee in battle ; With thy shield upon thy shoulder, thou dost in- cessantly cleave With thy blade,^ until blood flows ^ like bright wine out of glass vessels / 1 Or, " the gallantry of the glorious knight of conflict." 2 Lit. " Ruddy reaping." Al. " Ruddy reaper, thou pantest for war." 3 Al. " Thou man of Gwynedd." •^ Lit. "Thou unmanest;" di-mwng. 5 "Llain." Al. "lance." 6 The expression " until blood flows " is not in the original. " That glass vessels were used by the Britons in the sixth century is further proved by the testimony of Lly vvarch Hen, who speaks of " Gwyr DÌ giliynt rhag ovn gwayw, Ac yved gwin o wydr gloyw." (Elegy upon Geraint ) Men who would not flinch from the dread of the spear, And the quaffing of wine out of the bright glass. •[68 THE GODODIN. As the contribution ^ for mead thou claimest gold; Wine nourished was Gwaednerth,^ the son of Llywri. 681 LXV. It is incumbent to sing of the gay and illustrious tribes,^ Thatj after the fatal fight,* filled the river Aeron ;^ Their grasp satisfied the hunger ^ of the eagles of Clwyd, 7 And prepared food for the birds of prey. 635 Of those who went to Cattraeth, wearers of the golden chain. Upon the message of Mynyddawg, sovereign of the people. 1 *' Ariant," money contributed towards any thing j thus "ariant cwynos," supper money, was paid by the gentry and freeholders to- wards the maintenance of the officers of the court; " ariant gwas- trodion," money of the equerries, was paid by the king's tenants in villainage once a year, to furnish provender for his horses; "ariant am y vedd " would likewise be a contribution paid towards a ban- quet of mead. Gwaednerth made his enemies, as it were, pay him this tribute with the gold of their armour. 2 His history is unknown. 3 Or, "retinue." 4 "Dyrraith;" law of fate; death, ^ Probably Ayr in Scotland, rather than Aeron in Wales. 6 Lit. "the head." '' I. e. the Clyde. Al. "The brown eagles." Llywarch Hen speaks of "the brown eagles" (eryron Uwyd,) and of "the eagle with the brown beak," (eryr pengarn llwyd.) THE GODODIN. ] gC) There came not honourably^ in behalf^ of the Bry- thon, To Gododin, a hero from afar who was better than Oynon. 639 LXVI. It is incumbent to sing of so many men of skill,'^ Who in their halls ^ once led a merry life : ^ Ambitious ^ and bold, all round the world would Eidol ^ seek for melody ; But notwithstanding gold, and fine steeds, and in- toxicating mead. Only one man of these, who loved the world, re- turned, 644 Cynddilig of Aeron, one of the Novantian heroes,^ 1 Lit. "^ Without reproach." 2 Or, "From the region." 3 Al. "Men of privilege." * " Llogell ; a receptacle, a depository, a closet. It might here refer more particularly to the room which contained the viands. " Llogail" would be a wattled room. ^ The frequent repetition of the word " byd" in this stanza is re- markable. 6 Lit. " not without ambition." ' Eidol is specified by name as being the most indefatigable in his pursuit after mirth. Ä person of that name and character is men- tioned in a poem attrit.Led to Cuhelyn. See Myv. Arch, i. 164. 8 Or, " the grandson of Enovant." Al." One out of a hundred," Cyn- p2 170 THEGODODIN. LXVII. It is incumbent to sing of the gay and illustrious tribes, That went upon the message of Mynyddawg, so- vereign of the people, And the daughter ^ of Eudav the Tall, of a fault- less gait,^ Apparelled in her purple robes, thoroughly and truly splendid. 649 ddilig might have been the son of Cor Cnud, whose grave is re- corded in the Englynion y Beddau. (Myv. Arch. i. 11.) " Kian a ud diffaitli cnud. J^^ Draw o tuch pen bet alltud Bet Cindilic mab Corknud." Or the son of Nwython, mentioned in the Bruts, (Myv. Arch. ii. 321.) and Genealogy of the Saints. (lolo MSS. 137.) Or else he might have been the son of Lly warch Hen, — " Och Cynddilig, na buost wraig !" Ob, Cynddilig, wby wert thou not a woman ! (Elegy on Old Age.) The mention made of Aeron in the foregoing stanza naturally led the Bard to speak in this of a chieftain connected therewith. 1 Were it not for the anachronism we should be induced to regard this Jady as none other than Elen the daughter of Eudav, prince of Erging and Euas, and wife of Macsen Wledig ; heroine also of a Ro- mance entitled " The Dream of Macsen Wledig." As Macsen, how- ever, is known to have been put to death as early as the year 388, Elen's life could not possibly have been so protracted as to enable her to take a part in the battle of Cattraeth. ~ " Dieis." Al. '' her thrusts were penetrating." THE GODODIN. I7I LXVIII. The soldiers ^ celebrated the praise of the Holy One, And in their^ presence was kindled a fire that raged on high. On Tuesday they put on their dark-brown gar- ments ; ^ On Wednesday they purified their enamelled ar- mour ; On Thursday their destruction was certain ; On Friday was brought carnage all around ; 655 On Saturday their joint labour was useless ; On Sunday their blades assumed a ruddy hue ; On Monday was seen a pool knee deep of blood.* 1 '*Meiwyr," men of the field. Al. " Meinir," the slender maid, which might refer to the daughter of Eudav. ^ The Grorehan Maelderw clearly indicates that the fire was kindled in the presence of the army, and not for religious purposes before the Deity. 3 This stanza explains the expression used in line 116. Seven days, then, we may suppose, formed the whole space of time during which the events related in the Gododin occurred. The action of Homer's Iliad occupied nearly fifty days. * The daily operations are somewhat differently stated in the frag- ments of the Gododin, which are appended to " Gorchan Maelderw." There they are as follows, — " On Tuesday they put on their splendid robes ; On Wednesday bitter was their assembly ; On Thursday messengers formed contracts ; On Friday there was slaughter ; On Saturday they dealt mutual blows ; On Sunday they were pierced by ruddy weapons ; On Monday a pool of blood knee deep was seen." IJ2 THE GODODIN. The Gododin relates that after the toil, Before the tents of Madog, when he returned, Only one man in a hundred with him came/ LXIX. At the early dawn of morn,^ There was a battle at the fall of the river,^ in front of the course ; * The pass and the knoll were pervaded with fire; ^ Like a boar didst thou ^ lead to the mount ; ^^^ The wealth ^' of the hill, and the place, 1 See lines 27, &c. It would appear as if the three lines at the end of the stanza were appended to it by some compiler, merely on account of their uniformity of rhyme. 2 Lit, "At the early arising morn," or ''quickly rising in the morning." ^ " Aber;" the junction of rivers; the fall of a lesser river into a greater, or into the sea. By metaphor, a port or harbour. ^ Or more definitely, — " Occurred the battle of Aber^in front of the course." 5 Or " a breach was made, and the knoll was pervaded with fire." ^ The stanza is imperfect, which accounts for the omission of the the hero's name. From the Gorchan Maelderw we would infer that he was Gwair one of the three " taleithiawg cad," or coronetted chiefs of battle. (Myv. Arch. ii. 12.) ^ Probably, the valuables collected within the encampment on the hill. THE GODODIN. 173 And the dark brown hawks ^ were stained with gore,^ LXX. Quickly rising, in a momen t of time,^ After kindling a fire at the confluence, * in front of the fence,^ After leading his men in close array, 670 In front of a hundred he pierces the foremost.^ Sad it was that you should have made a pool of blood, 1 This word may be taken either in its literal sense, as alluding to the birds of prey that devoured the dead bodies, or else metaphori- cally as denoting the warriors themselves. In the latter sense Cas- nodyn uses it in the following passage ; " Cynan — Eryr tymyr gwyr, gweilch disaesneg." Cynan, the eagle of the land of men, who are heroes with no English. In this sense ''gwrwnde " would necessarily allude to the colour of the men's habiliments. 2 The stanza is thus varied in Gorchan Maelderw, "At the early dawn of morn they marched To conflict, headed by the king in front of the course ; Gwair was greeted by the fluid gore In the van of the battle; He was a beloved friend. In the day of distress The wealth of the moxmtain, the place. And the forward beam of war, wore a murky hue." (Gorch, Mael.) 3 " Eilin;" in a second ; another reading has " meitin," a word of similar import, signifying a space of time. ^ " Aber;"" ut supra. 5 The Catrail, or else the vallum of our hero's camp. fi That is, single handed he faces a hundred men of the enemy. 174 ^^'^ GODODIN. As if you but drank mead in the midst of laughter;^ But it was brave of you to slay the little man,^ With the fierce and impetuous stroke of the sword; For like the unrestrained ocean ^ had the foe * put to death 676 A man, who would otherwise have been in rank his equal. LXXI. He fell headlong down the precipice,^ And the bushes ^ supported not his noble ^ head ; 1 That you should have committed such a slaughter with the same coolness and indifference, as if you were merely revelling over your mead. ^ " Dynin,"the dwarf, who had killed the British herald, contrary to the law of war. Al, " * * * with the edge and stroke of the sword, the fierce warrior." " It was such a thrust to the little man." (Gorch. Mael.) 3 "Mor ddiachor;" it may be also translated "how unrestrainedly.'' The Gorchan Maelderw has it "mor diachar," 7ww unamidbly , which seems to be required by the rythmical run of the passage ; " Oed mor diachar Yt wanei escar." 4 It is not quite clear whether this person be the same with the one mentioned in stanza lii, or whether another event, of a similar character with that described therein, be not here introduced. We are inclined, however, to consider both passages as referring to the same act of treachery. 3 Probably from the top of the rampart. 6 " Cynyt," (cynnudj) fire wood. The bushes growing out of the sides of the vallum checked not his fall. Al. " Cywydd," his song; though this word derived from cy and gwydd, may likewise have the same meaning as the former. ''' " Cywrenhin," (cywreinin;) accurate, elaborate; well formed, THEGODODIN. ;175 It was a violation of privilege to kill him on the breach/ 680 It was a primary law that Owain should ascend upon the course,^ And extend before the onset the branch of peace,^ And that he should pursue the study of meet ^ and learned strains. Excellent man, the assuager of tumult and battle, Whose very grasp dreaded a sword,''' 685 And who bore in his hand an empty corslet.^ handsome. If it may be taken actively, the meaning in this place would be skilful or talented, which epithet would apply well to him as a bard. 1 It will be recollected that the " gorgeous pilgrim," (line 534) broke down the encampment; on the supposition, then, that he was identical with the " foe " mentioned in the last stanza, we may im- agine him encountering Owain with his badge of truce at the very breach he was making, and that he then and there put him to death. It is not impossible, however, but that Owain was another herald who renewed the offer of peace, after the death of the " delight of the bulwark of toil," and that both were dishonourably slain by the same perfidious messenger. 2 That is, he was entitled in right of his office, as herald, to every protection and safety, whilst engaged in proposing terms of peace. 3 Lit. " The best branch." " The wand denotes privilege." See lolo MSS. p. 634. * Lit. '-due." 5 ''Three things are forbidden to a bard; immorality, to satirize, and to hear arms.'''' (Institutional Triads.) 6 Quasi dicat, " did not wear one." 176 THEGODODIN. O sovereign, dispense rewards Out of his earthly shrine.-^ LXXII. Eidol, with frigid blood and pale complexion, Spreading carnage, when the maid was supreme in judgment j ^ ^90 Owner of horses and strong trappings, And transparent ^ shields. Instantaneously makes an onset, — ascending and descending. ^ That is, avenge his death. There is a reference here to the custom of distributing gifts out of a coffer, suggested by the simila- rity between the expressions " pridd prenial," the earthly shrine or coffin, and "prid prenial," the price chest. 1 "■ Barn ben "" might have the sense of adjudged to lose her head, capitis damnata ; in which case the passage would be translated as follows ; — " It was a violation of privilege to sentence a woman to death." The other construction is, however, more especially countenanced by a similar expression in '^ Gwasgargerdd Vyrddin,'' where the meaning is obvious. " Pan dyvo y brycli cadam Hyt yn Rhyt Pengarn Lliwaut gvvyr treuliaut Karn Pendevic Prydein yno pen Barn j" (Myv. Arch. i. 132.) And on that account is preferred here. There is reason to think that the Lady in question is the daughter of Eudav, already menti- oned, upon whose message, as well as that of Mynyddawg, " the gay and the illustrious tribes," proceeded to Cattraeth. It is ob- servable, as confirmatory of this view, that Eidol was introduced into our notice before in the stanza immediately preceding that in which she is celebrated. 3 ''laen ," like ice. THE GODODIN. 1 77 LXXIII. The leader of war with eagerness^ conducts tlie battle, Mallet of the land,^ he loved the mighty rea- pers ;2 695 Stout youth,^ the freshness of his form was stained with blood, His accoutrements resounded, his chargers made a clangj* His cheeks ^ are covered with armour, And thus, image of death, he scatters desolation in the toil ; In the first onset his lances penetrate the tar- gets, ^ , 700 And a track of surrounding light is made by the aim of the darting of his spears. 1 " Rhy," excessively. 2 " Gwlad gordd,^'' "gvjixld-werydd.'''' In the Triads Eidol is called one of the three gyrddion of the Isle of Britain. (Triad, 60.) 3 The agricultural character of the usual employments of the early Britons in times of peace, is clearly inferred from the frequent use of the word " medel," in reference to their soldiery. * Or, " He sounded for steeds, he sounded for harness."' 5 " Am grudd;" his cheeks all aroiind. 6 Or, " the ribs." X78 ^^^ GODODIN. LXXIV. The saints ^ exert their courage,^ for the destruc- tion of thy retreat,^ And the cellar, '^ which contained, and where was brewed ^ The mead, that sweet ensnarer. With the dawn does Gwrys^ make the battle clash j 70o Fair gift,'' — marshal of the Lloegrian tribes ; ^ Penance he inflicts until repentance ensues f ^ The Cymry were thus styled to distinguish them from the Saxons, who were pagans. See supra, line 365. 2 '•' Amnant," from "avn," boldness, courage. 3 "Cell;" a cell, a closet, a grove. Perhaps it here means a house, or habitation in general. * Lit, the room, or chamber. ^ " Yt \^^ddei dyrllyddei ; " where was, where was brewed; ' or, ••' where it was wont to brew." ^ A person of the name of -' Gwres the son of Rheged," is menti- oned in the " Dream of ilhonabwy," in conjunction with Owain ab Urien. Gwrys seems to have been a Yenedotian chief. ' The W^elsh poets frequently represent a man of worth, as a ced, or a gift. ^ As the Lloegrians have been shown before to be clearly amongst the enemies of the British chiefs, (see line 547.) the meaning of this sentence is, that the hero under consideration was the conqueror, or the master of the Lloegrians; and that he thus mai-shalled them against their will. In like manner Einion ab Gwalchmai describes Llywelyn as, — " LlyweliTi llew glwys, Loegrwys lugyrn." Llywelyn the amiable lion, the torch of the Lloegrians. 3 " Attawr;" al. '• allawr," the altar. A metaphor borrowed from the discipline of the church, and in keeping v.ith the title of saints, by which the chieftain and h"s followers are designated. THE GODODIN. ] 79 May the dependants of Gwynedd hear of his re- nown ; With his ashen shaft he pierces to the grave; Pike of the conflict of Gwynedd, 710 Bull of the host, oppressor of the battle of princes;^ Though thou hast kindled the land ^ before thy fall, At the extreme boundary ^ of Gododin will be thy grave. LXXV. Involved in vapours was the man ^ accustomed to armies. High minded, bitter handed leader of the forces ; ^ He was expert, and ardent, and stately, 716 1 Lit. " the battle of sovereignty," ? " Cynnest," Al. "cyn cywest," "before thou art allied to the earth," before thou formest an acquaintance or connection with the earth by falling thereon. 3 " Gorffin ;" the Catrail. 4 We have repeatedly seen that fire was resorted to in this war, for the purpose of annoying or destroying the adversary, or else in self defence, with the view of keeping him at bay. On the part of the Britons the fire department seems to have been presided over by Morien; and indeed the title " Mynawc," which we have here tran- slated high-minded, and which is elsewhere connected with the name of Morien, would induce us to infer that the Bard, in the above stanza, is presenting us once more with a prospect of that hero sur- rounded by his own blazing engines. 5 " Lluyddawg." Al. "The successful (llwyddawg) bitter-handed, high-minded chief;" who may have been Llyr lluyddawg. (Tr. xxiii.) IgQ THEGODODIN. Though at the social banquet he was not harsh. ^ They ^ removed and possessed his valuable trea- sures, And not the image of a thing for the benefit of the region was left. LXXVI. We are called ! The sea and the borders are in conflict f . 720 Spears are mutually darting, spears all equally de- structive; Impelled are sharp weapons of iron,* gashing is the blade,^ And with a clang the sock ^ descends upon the pate; A successful warrior was Fflamddwr ^ against the enemy. 1 The contrast between his conduct in war and his domestic cha- racter is here noticed. 2 I. e. the enemy. 3 Or, " we are called to the sea and the borders, (or to the har- bours " cynnwr,'' from cyn-dwfr,) to engage in the conflct." 4 Lit. " Sharpened iron," 5 " Llavn." 6 " Sychyn," a small ploughshare. Doubtless a weapon resembl- ing it, and bearing the same name. Al. " Syrthyn," " They fell headlong with a clang." ^ We have adopted this as a proper name from its similarity to Fflewddur Fflam, the name of one of the three sovereigns of Arthur's THE GODODIN. |gl LXXVII. He supported martial steeds and harness of war ; Drenched with gore, on the red-stained field of Cattraeth, 726 The foremost shaft in the host is held by the con- sumer of forts/ The brave ^ dog of battle, upon the towering hill. We are called to the gleaming ^ post of assault, By the beckoning hand * of Heiddyn, ^ the iron- clad chief. 730 LXXVIII. The sovereign, who is celebrated in the Gododin.^ court, who preferred remaining with him as knights, although they had territories and dominions of their own. "Triunben Llys Arthur; Goronwyab Echel Forddwydtvvll, a Chadraith ab Porthor Godo ; a Fleidur Fflam mab Godo; sef oeddent yn DyTv-ysogion yn Berchennogion Gwlad a Chyfoeth, a gwell oedd ganddynt no hynny aros yn Farchopion yn Llys Arthur, gan y bernid hyniiy yn bennaf ar bob anrhydedd a bonheddigeiddrwydd, a ellid wrth y gair y Tri ChyfiawnFarchawg." (Triad, 114, thh'd series.) If, however, it be not a proper name, the line might be rendered, — " A successful warrior, flaming in steel, before the enemy." 1 " Dinus;" from " din," a fort, and "ysu," to consume. 2 " Gwych." Al. " the angry.'" 3 Or, "the honourable." ^ " Echadaf," i. e. *' ech," ík ex, and " adav," a hand. ^ A person of this name is ranked in the Triads &s one of the three " trwyddedawg hanvodawg," or free guests of the court of Arthur. (Myv. Arch. ii. 73 ) 6" Or, " the sovereign of the impregnable strand, or extremity of Gododin," traeth y annor (an nhor.) 132 " '^íí^^ GODODIN. The sovereign, for whom our eje-lids ^ weep, From the raging flame of Eiddyn ^ turned not aside;^ He stationed men of firmness in command,^ And the thick covering guard ^ he placed in the van, 735 And vigorously he descended upon the scattered foe; In that he had revelled, he likewise sustained the main weight; Of the retinue of Mynyddawg, none escaped. Save one man hy slow steps, thoroughly weakened, and tottering every way.^ LXXIX. Having sustained a loss,^ Moried bore no shield, 1 "Am rann, (i. e. amrant.) See line 40. ^ The city of Mynyddawg, from whence he was called Mynydd- awg Eiddyn. 3 Or, " The raging flame turns not from Eiddyn." 4 Or, "at the entrance or gate." 5 " Trusi;"" al. " trin;" " he placed a thick cover in front of the battle." 6 The effects of his toil in battle. ^" Al. " O goledd," by arrangement, being actuated by the same motive as that which induced Gwrgan the Freckled long before to " enact a law that no one should bear a shield, but only a sword and bow;" hence it is said, "his countrymen became very heroic." (lolo MSS. p. 851.) THE GODODIîí. Ig3 But traversed the strand^ to set the ground on fire; ^ 741 Firmly he grasped in his hand a blue blade, And a shaft ponderous as the chief priest's ^ cro- zier ; He rode a grey stately ^ headed charger, And beneath his blade there was a dreadful fall of slaughter; 745 When overpowered * he fled not from the battle, — Even he who poured out to us the famous meacl, that sweet ensnarer. LXXX. T beheld the array from the highland of Adowyn,^ And the sacrifice brought down to the omen fire ;^ 1 Lit. " the strand supported." Traeth means also the extremity of a district, and may accordingly be applied here to the boundary line between Gododin and the British dominions 2 " Periglawr ;" one who has to do with what is extreme, or dan- gerous ; one who administers extreme unction ; a parish priest, 3 Al. "penifeddawr," giddy-headed. AL " penufuddawr " having an obedient head — rein-obeying, * Al. " The mounted spearman." ^ Another reading gives " Odren/' but the one adopted above suits the rhyme better. ^ There is a reference here to some pagan ceremonies to which the Saxons had recourse, for the purpose either of propitiating their gods, or of receiving omens at their altars. |g4 THE GODODIN. I saw what was usual, a continual running towards the town/ 750 And the men of Nwython inflicting sharp wounds ; I saw warriors in complete order approaching with a shout. And the head of Dyvnwal Vrych ^ by ravens ^ de- voured. LXXXI. Blessed Conqueror, of temper mild, the strength ^ of his people, 1 A body of British soldiers under the command of Nwython son of Gildas, and nephew of Aneurin, seem to have taken advantage of the peculiar position of the enemy, who were now probably unarmed, and to have attacked them, which caused the latter, as usual, to seek refuge by flight in one of the neighbouring forts. That we are right in adopting Nwython as a proper name would appear, moreover, from two different passages in the fragments of the Gododin sub- joined to Gorchan Maelderw, where " the son of Nwython," is dis- tinctly mentioned as one of the heroes that fell at Cattraeth. ■^ Donald Brec, or as he is called in Latin, Dovenal Varius, king of the Scots, who was slain by Owain, king of the Strathclyde Bri- tons in the battle of Vraithe Cairvin, otherwise Calatros, which in sound somewhat resembles Galltraeth, or Cattraeth. It is true that the Scottish chronicles assign a much later date to that event, than the era of the Gododin, nevertheless as they themselves are very in- consistent with one another on that point, giving the different dates of 629, 642, 678 and 686, it is clear that no implicit deference is due to their chronological authority, and that we may, therefore, reasonably acquiesce in the view which identifies Dyvnwal Vrych, with Donald Brec, seeing the striking similarity which one name bears to the other. ^ Supposing the person who killed Donald to be the same with Owain, son of Urien, there may be here an allusion to his men as well as to the birds of prey. See line 1 8 note one. * Lit. *' The bone;" even as it is popularly said at this day that a THE GODODIX, J §5 With his blue streamers displayed towards the sea roving foes.-^ 755 Brave is he on the waters, most numerous his host ; Manly his bosom, loud his shout in the charge of arms. Usual was it for him ^ to make a descent before nine armaments,^ With propulsive strokes,^ in the face of blood and of the country. I love thy victorious throne, which teemed with harmonious strains, O Cynddilig of Aeron,^ thou lion's whelp. 76I man who gives great support to another is his back bone. " Caletach wrth elyn nog asgwrn " Harder to an enemy than a bone. (Elegy on CuneddaJ 1 Or, " whilst the foes range the sea.'' 2 Lit. " It was his characteristic or property." ** " Naw rhiallu ;" the hteral amount of this force would be 900,000; " naw," however, may have here the meaning of "nawv," floating; " naw rhiallu," a fleet. * " Gorddinau;" from *' gorddin,'' what impels or drives forward; or the word may mean tribes^ from "cordd; and then the passage would be : " In the face of blood, of the country, and of the tribes." 5 Cynddilig was introduced to our notice before, (line 645) as a person who loved the world in company with the melody-seeking Eidol. \QQ THE GODODIN. LXXXII. I could wish to have been the first to shed my blood in Cattraeth, As the price ^ of the mead and beverage of wine in the hall ; I could wish to have been hurt by the blade of the sword, 764 Ere he was slain on the green plain of Uphin.^ I loved the son of renown, who sustained the bloody fight,3 And made his sword descend upon the violent. Can a tale of valour be related before Gododin, In which the son of Ceidiaw * has not his fame as a man of w^ar? 1 Or, " as the alternative." 2 That this is a proper name, appears from the following passage in Taliesin's " Canu y Cwrw;" — " Ev cyrch cerddorion Se syberw Seon Neu'r dierveis i rin Ymordei UflBn Ymhoroedd Gododin." ^ Or, "who caused the stream of blood." ^ Gwenddoleu ap Ceidiaw is recorded in the Triads as the head of one of the three '^teulu diwair," or faithful tribes of the Isle of Bri- tain, because his men maintained the war for six weeks after he was slain in the battle of Arderydd, A.D. 577. He is also joined with Cynvar and Urien, under the title of the three " tarw cad " or bulls of battle, on account of their impetuosity in rushing upon the enemy. THEGODODIN. 187 LXXXIII. Sad it is for me, after all our toil, 770 To suffer the pang of death through indiscretion ; And doubly grievous and sad for me to see Our men falling headlong to the ground,^ Breathing the lengthened sigh, and covered with reproaches. After the strenuous warriors have extended their country's bounds, 775 Rhuvawn^ and Grwgawn,^ Gwiawn^ and Gwdy- ged,^ Men at their post most gallant, valiant in difficul- ties, May their souls, now that their conflict is ended,^ Be received into the heavenly region, the abode of tranquillity. 1 " Pen o draed ;'' from head to foot. Not, as Davies translates it, "from the highest to the lowest," as is evident from a similar phrase in Cjnddehv, (Myv. Arch. vol. i. p, 220.) " Yd kwytynt pennawr penn o draed ^" where the word "pennawr" refers to one particular rank, if not to an individual. 2 See line 344. 3 See line 324. 4 See line 335. 5 Lit. " after their conflict." ] gg THE GODODIN, LXXXIV. Tres repelled the foe through ^ a pool of gore, 780 And slaughtered like a hero such as asked no quarter, ^ With a sling and a spear f — he flung oíF his glass goblet Containing the mead,* and in defence of his sove- reignty overthrew an army ; His counsel always prevailed, and the multitude would not speak before him, ^ Whilst those that were cowards were not left alive, Before the onset of his battle-axes,^ and his shar- pened sword,'^ 786 And where his blue banner was seen to wave.^ 1 '' Tra;" '' whilst the gory pool continued to fill.'" 2 " Erchyn;" al. '* echyn," "and slew them like a hero; they were not saved." 3 Or, "he darted with the spear," or, "they were prostrated with the spear." * "A medd," with the mead. He abandoned the social banquet, or a life of luxury, at the call of public duty. 5 Al. " Is there a place where the people do not relate the great- ness of his counsel?" 6 " Bwylliadau," (i. e. bwyelliadau) the strokes of his battle-axe. Another version gives "bwyll yaddeu," which may be rendered, " Pwyll assaulted." " With a rush Pwyll made the assault;" "' " Lliveit handit ;" which were sharpened, s Al. " Where his sounding blade was seen." THE GODODIX. X89 LXXXV. There was a reinforcement of ^ troops, A supply of penetrating weapons, And a host of men in the vanguard, 790 Presenting a menacing front; In the days of strenuous exertion. In the eager conflict, They displayed their valour. After the intoxication, 795 When they drank the mead, Not one was spared. Though Gorwylam Was awhile successful, When the retort was made, it broke the charge Of the horses and men, by fate decreed. 801 LXXXVI. When the host of Pryder ^ arrives, 1 Or, "maintenance for." 2 There were two persons who bore this name in the sixth century, the one was Pryderi the son of Dolor, chief of the people of Deivyr and Bryneich, and was distinguished with Tinwaed and Rhiaeri, under the epithet of the three strong cripples of the isle of Britain : *'Tri Gwrddvaglawg ynys Prydain; Rhineri mab Tangwn ; a Thinwaed Vaglawg; a Phryderi mab Doler Deivr a Bryneich." (Triad, 75.) The other was Pryderi, the son ofPwyll Pen Annv/n, a chieftain of Dyved, which country is by Le^vis Glyn Cothi called " Gwlad Pry- deri;" and by Davydd ab Gwilym, " Pryderi dir." He is styled one of the three strong swineherds of Britain, having tended the swine R 190 "^H^ GODODIN. I anxiously count ^ the bands, Eleven complete battalions ; There is now a precipitate flight ^ 805 Along the road of lamentation. Aflbctionately have I deplored,^ Dearly have I loved, The illustrious dweller of the wood,* And the men of Argoed,^ 810 of Pendaran his foster father, during the absence of his father in the unknown world. ' ' Tri Gwrddveichiad ynys Prydain ; cyntav vu Pryderi \ ab Pwyll Pendaran Dp-ed, a getwis voch ei dad tra yttoedd yn Annwn ; ac yng nglyn Cwch yn Emlyn y cetwis eve wynt." &c. (Triad, lOl.) In the Tale of Math Mathonwy, he is said to have been buried at Maen Tyriawg, near Ffestiniog. We may therefore presume that the Engiynion y Beddau refer to the other in the following passage ; "Yn Abergenoli y mae Bet Pryderi Yn y terau tonneu tir. ' ' In Abergenoli is the grave of Pryderi, WTiere the waves beat against the shore. A saying of Pryderi has been thus recorded ; — " Hast thou heard the saying of Pryderi, The wisest person in counselling ? There is no wisdom like silence." (lolo MSS. p. 661.) 1 «« Pryderaf," I am anxious about; a word suggested by the name of the chief. 2 A result brought about by the arrival of Pryderi's troops. 3 « Have I been afflicted." * " Celaig;" from eel, the root also of Celtiaid and Celyddon. 5 Thei'e were two territories of this name. Argoed Derwennydd, (Derwent wood apparently,) and Argoed Calchvynydd, '' between the river Tren and the river Tain, that is the river of London." (lolo MSS. p. 476.) One of them, the former probably, was the patrimony of Llvwarch Hen. '* Cyn bum cain vaglawg, bum cyfes eiriawg, Ceinvygir ni eres ; Gavjt Argoed eirioed a'm porthes." (Elegy on Old Age.) THE GODODIN. |9| Accustomed, in the open plain, ^ To marshal their troops. For the benefit of the chiefs, the lord of the war ^ Laid upon rough ^ boards, Midst a deluge of grief, 816 The viands for the banquet, Where they caroused together; — he conducted us to a bright * fire, And to a carpet of white and fresh ^ hide. LXXXVII. Geraint,^ from the South, did raise a shout. Before I appeared with crutches, I was eloquent in my complaint, It will be extolled, what is not wonderful — The men of Argoed have ever supported me ! i*'Gwal." "The Cymmry appropriated this name to regions that were cultivated and had fixed inhabitancy, as opposed to the wilds, or the unsettled residences of the Celtiaid, Celyddon, Gwyddyl, Gwyddelod, Ysgotiaid, and Ysgodogion ; which are terms descriptive of such tribes as lived by hunting and tending their flocks." (Dr. Pughe, sub. voce.) Both descriptions of persons are thus included in the Bard's affectionate regret, Al. "accus- tomed at the rampart." 2 "Pwys;" pressure or weight. Or perhaps "arlwydd pwys" means "the legitimate lord," in opposition to usurpers, just as a wedded wife is styled " gwraig bwys," as distinguished from a con- cubine. 3 "Dilyvn;" or perhaps " dylyvn," smooth. * Al. " rekindled." ^ " Gosgroyw," rather fresh. *> Geraint, the son of Erbin, was prince of Dyvnaint, (Devon) and one of the three owners of fleets of the Isle of Britain, each fleet con- sisting of 120 ships, and each ship being manned by 120 persons. " Tri Llynghesawg ynys Prydain ; Geraint mab Erbin ; Gwenwynwyn mab Nav ; a March mab Meirchion ; a chweugain Hong gan bob un o'r Llynghes- ogion, a chweugain llongwyr ymhob Hong." (Triad 68, Third series.)' 192 THE GODODIN. And on the white water^ was his buckler pierced.^ Lord of the spear, a gentle lord! 821 The praise of mountain and sea Will he render our youth, even thou, Geraint, wilt render them, Who hast been a generous commander. LXXXVIII. Instantaneously is his fame wafted on high; 825 His anchors^ from the scene of action^ cannot be restrained. Unflinching eagle ^ of the forward heroes, He bore the toil, and brilliant was his zeal ; Llywarch Hen wrote an Elegy upon Geraint, in which the place of his death is thus mentioned ; — " Yn Llongborth y lias Geraint, Gwr dewr o goettir Dyvnaint, Wyntwy yn Uadd gyd a's Ueddaint." At Llongborth was Oeraint slain, A strenuous warrior from the woodland of Dyvnaint, Slaughtering his foes as he fell. Geraint ab Erbin was the grandfather of Aneurin, but as he died in king Arthur's time, A.D. 530. we can hardly identify him with the Geraint of the text, who probably was a son^ or some other relation, that had inherited his fleet. ^ " Llwch gwyn," probably "■ Vanduara," Gwyn^Bwr, or White Water, which seems to have been one of the old designations of a river in Renfrewshire. (See Caledonia Hoviana, p. 143.) Adar y y llwch gwyn, the birds of the white lake, is a mythological epithet for vultures. Their history is recorded in the lolo MSS. p. 600. 2 Al. " There was a white badge on his shield." 3 Lit. "his anchor." ^ "Cyman," " cydvan," (i. e. cyd man,) the place of gathering. Al. " his broken anchor." 5 It is not improbable that the eagle was charged on Cieraint's THE GODODIN. 193 The fleetest coursers he outstripped in war, But was quite a lamh ^ when the wine from the gohlet flowed. 830 Ere he reached the grassy tomh, and his cheeks became pale in death,^ He presided over the banquet of mead, and ho- noured it with the generous horn.^ LXXXIX. Ruin * he brought upon every fair region, ^ And a fettering valour he displayed ; ^ standard, for it is also frequently alluded to in Llywarch Hen's Elegy— e. g. " Oedd re redaint dan vorddwyd Geraint, Garhirion, grawn odew, Rhuddion, rhuthr eryron glew." Under the thigh of Geraint were fleet runners, With long hams, fattened with corn ; They were red ones ; their assault was like the bold eagles. 1 <' Lledvegin," an animal partly reared in a domestic way. We have chosen the lamb as being one of the animals most commonly reared in this manner. Nevertheless, a previoixs wildness, with re- ference to the military aspect of his character, might be intended to be conveyed in this epithet. " Lledvegyn is a kine, or what shall be tamed in a house ; namely, such as a fawn, or a fox, or a wild beast similar to those." (Welsh Laws.) 2 ' ' Rhan," see lines 40 and 732. 3 Or, " He presided over the feast, pouring from the horn the splendid mead." So Cynddelw, — '• Baran lew llew lloegyr oual Lleduegin gwin gwyrt uual." (Myv. Arch. v. i. p, 225.) * As the natural consequence of military operations. 5 " Llawr llaned," ground of smooth surface. Al. " llanwed," every region was filled with slaughter. ^"Hual amhaval," like a fetter. " Avneued " from '' avn," courage, R 3 194 ^^^ GODODIN. The front of his shield was pierced. 835 Caso Hir,-^ when roused to anger, Defended Rhuvoniawg.^ A second time they ^ challenged, * and were crushed By the warlike steeds with gory trappings. His martial nobles^ formed a firm array, 840 And the field was reddened, when he was greatly affronted ; Severe in the conflict, with blades he slaughtered, A nd sad news ^ from the war he brought. 1 The sound of the name, in connection with the word '*hual," in a former line, makes it very probable that the hero mentioned was of the tribe of Caswallon Law Hir, celebrated as one of the " hualogion deulu''of the Isle of Britain, called so because the men bound themselves together with the "hualau," or fetters of their horses, to sustain the attack of Serigi Wyddel, whom Cas- wallon slew with his own hand, when he drove the Irish out of Anglesey. " Tri hualogion teulu Y. P. Teulu Caswallon Llawhir a ddodasant hualeu eu Meirch ar eu traed pob deu o naddynt wrth ymladd a Serigi Wyddel yng Cerrig y Gwyddyl y Mon, a theulu Rhiwallon mab Uryen yn ymladd ar Saeson, a theulu Belyn o Leyn yn ymladd ag Etwyn ym mryn Ceneu yn Rhos." (Triad 49, first series.) Caswallon Law Hir was the son of Einion Yrth ab Cunedda Wledig, king of Gododin. He succeeded to the sovereignty of North Wales, A.D. 443, and is said to have died in 517. There was a Cas son of Seidi, who was one of the heroes of Arthur's Court. 2 A hundred in the middle part of North Wales, so called from Rhuvon son of Cunedda Wledig, whose inheritance it was. ^ Probably the enemy. * Or, "the shout was raised.'' ■5 CadvorioTi, i. e. cad-vawrion; or, it may be, more literally, cad- vorion, " martial ants," in reference to their activity. ^ Lit. "warning," THE GODODIN. 195 Which he wove^ mto a song for the calends of January.^ Adan,^ the son of Ervai, there did pierce, 845 Adan pierced the haughty boar ; Even he, who was like a dame, a virgin, and a hero.^ And when the youth thus possessed the properties of a king,^ He, stained with blood, brought deliverance to Gwynedd, Ere the turf was laid upon the gentle face 850 Of the generous dead ; but now undisturbed In regard to fame and gain, he reposes in the grave, ^ Lit, " prepared." 2 The popular air " Nos Galan" is supposed to have been a re- lic of the musical entertainments of this season. ^ A chieftain of Mona, the land that enjoyed "• the valour of Er- vei ;" see his Elegy by Taliesin apud Myv. Arch, v, i, p. 70. Ervei was also engaged in the battle of Cattraeth ; — " Red speared was Urvei before the lord of Eiddin." (Gorch. Mael.) ^ That is, in domestic life he was as refined as a lady, modest as a virgin, whilst in war he was brave and high minded. ^ The word " teyrn " reminds us of a line which countenances the theory we suggested relative to the expression " edyrn diedyrn," in stanza xv, but which we omitted to mention in its proper place. It occurs in the " Elegy on Cunedda.'" (Myv. Arch. i. p. 71.) as follows ; — " Rhag mab edern cyn edyrn anaelew." Before tlie son of Edeyrn ere his kingdom became fearful." 196 "^HE GODODIN. Namely, Gartbwys Hir,^ from the land of Rhuvon- iawg. XC. The garment of Tinogad,^ which was of divers colours, Made of the speckled skins of young wolves, 855 His jerks and starts and juggling motion, I fain would lampoon, they were lampooned by his eight slaves.^ When thy father went out to hunt. With his pole upon his shoulder, and his provisions in his hand, 859 He would call to his dogs that were of equal size, Catch it, catch it — seize it, seize it — bring it, bring it; 1 This warrior was probably of the family of Urien Rheged, for a grandson of his, the celebrated Kentigern, was called Cyndeyrn Garthwys. Arthwys son of Ceneu ab Coel was too early for the battle of Cattraeth. 2 Tinogad was the son of Cynan Garwyn, and was celebrated for his swift steed, named Cethin. " Tri marchlwyth 3mys Prydain— ar ail march! wyth aduc Cornann March meibion Eliffer gosgortuawr, a due Gwrgi a Pheredur arnaw, ac nys gordiued- awd neb namyn Dinogat vab Kynan Garwyn yar y Kethin kyvlym ac aruidi- awt ac aglot a gauas yr hynny hyd hediw." (, Triad 11, second series.) 3 The possession of slaves, whether of native origin, or derived from the custom of the Romans, prevailed to some extent among the Britons of the fifth and sixth century, and seems to have denoted a certain degree of power on the part of the owners. Taliesin the Druid boasts that he had received " a host of slaves," (torof keith) from his royal patron Cunedda WIedig. (Myv. Arch. v. i. p. 71.) THE GODODIN. 197 He would kill a fish in his coracle, Even as a princely lion in his fury ^ kills his prey; When thy father climbed up the mountain, He brought back the head ^ of a roebuck,^ the head of a wild boar, the head of a stag, 865 The head of a grey moor hen from the hill. The head of a fish from the falls of the Derwent ; * As many as thy father could reach with his flesh piercer. Of wild boars, lions, and foxes,^ It was certain death to them all,^ unless they proved too nimble. 870 1 " Bar," al. "ban," on the heights. 2 Or, the chief, the best. 3 Many places in Wales bear the name of this animal, where it appears to have been common in ancient times, such as '^Bryn yr iwrch," " Ffynon yr iwrch," and the like. Huating the roebuck is recognised in the Welsh Laws, and is called one of the three cry hunts (helva ddolev.) " Mi adaen iwrch er nas daliwyv." (Adage.) I know a roebuck, though I may not cateh him. * " Derwenydd;" Derventio, the river Derwent in Cumberland. 5 " Llewyn a llwyvein.'' It is diflScult to ascertain the particular animals which these terms respectively represent. The former might denote a young lion, a white lion, or any beast in general to whose eating faculties the word llewa would be applicable. The latter might signify any animal whose haunts were the elm forests, or whose property was to llymi or to lick, as does a dog. The fox be- ing named llwynog from llwyn a forest, and the forests in the North being chiefly of elm, it is not unlikely but that the said animal was frequently called Ihoyvain in that part of the country when the Bard wrote, though it is not known now by that name. It is remark- able that both terms alse signify certain kinds of wood. The former the herb orach, the latter the elm. 6 ^.1. "None would escape.' 193 "^^^ GODODIN. XCI. Were he to narrow^ my dominions through extor- tion,^ The arrival of no enemy would prove to me more formidable.^ The man has not been nursed who could be more festive in the hall Than he, or steadier in the field of battle. 874 On the ford of Penclwyd * Pennant were his steeds ; Far spread was his fame, compact was his armour ; And ere the long grass covered him beneath the sod, He, the only son of Morarch, ^ poured out the horns of mead. 1 " Angcyvrwng;" lit. "were he to place me without an inter- vening space," that is, were he to straiten me on every side, 2 When any thing is taken away or used, or when any thing is done, the owner not knowing it, or without asking his leave, it is called Anghyvarch. '^ Anghyvarchwyr," extortioners. W.Salesbury, 1 Cor. V. 3 Lit. '^ There would not come, there would not be to me, one more formidable." * The head of the river Clyde in Scotland. ^ *' Veruarch." Morach Morvran is often mentioned by the poets on account of his celebrated banquet. " Cygleu yn Maelawr gawr vawr vuan, A garw ddisgyr gwyr a gwyth erwan ; Ac ymgynnull, am drull, am dram wy an, Mai y bu yn Riangor am ongyr dan j Pan wnaeth dau deyrn uch cyrn cj^vrdan, Pan vu gyveddach Morach Morvran." In Maelor the great, the hastening shout was heard, And the dreadful shrieks of men with gashing wounds in pain ; And together thronging to seek a cure, round and round they strayed, THE GODODIN. ] gg XCII. I saw the array from the highland of Adoeii, Carrying the sacrifice to the omen fire ; ^ 880 I saw the two, ^ who from their station quickly and heavily fell ; By the commands of Nwython, greatly were they afflicted. I saw the warriors, who had made the great breach, approaching with the dawn,^ And the head of Dyvnwal Vrych by ravens de- voured. XCIII. Gododin^ in respect of thee will I demand,^ 885 In the presence ^ of a hundred that are named ^ with deeds of valour. As it was in Bangor for the fire of the brunt of spears,- WTien over horns two princes caused discord, WTiile in the banquet of Morach Morvran. (Owain Cyveuiog.j 1 This stanza evidently refers to the same transaction as that which is recorded in the Ixxxth, though the details are somevvhat differ- ently described. ^ One of thesC; we may presume, was Dyvnwal Vrych. 3 The whole line may be thus translated ; '*I saw the men, who with the dawn, dug the deep pit." Al. "I saw at dawn a great breach naade in the wall at Adoeu." * See stanza lii. 5 « Yngw7dd." ««Yrenw7d." 200 ^^^ GODODIN. And of Gwarthan the son of Dwy wau, ^ of gallant bravery, Let Tre Essyd be ours in one entire dale.^ Since the stabbing of the delight of the bulwark of battle, Since Aneurin was under ground,^ 890 My voice has not been divorced from Gododin. XCIV. Echo speaks of the formidable ^ and dragon-Hke ^ weapons. And of the fair game, ^ which was played in front of the unclaimed course of Gododin. Profusely did he bring a supply ^ of wine into the tents, for the benefit of the natives,^ In the season of the storm, as long as it trickled from the vessels, 89Ô ^ Gwarthan the son of Dunawd by Dwy we his wife, " who was slain by the pagan Saxons in their wars in the north." (lolo MSS. p. 556.) 2 Or, " let it be forcibly seized in one entire region." •^ An allusion to his incarceration, see lines 440, 445. ^ Gardith; i. e.garw deith (or teithi.) , 5 Tithragon; i, e. teith-dragon. ^ ^ pitched battle, " Gwr yn gware a Lloegyrwys." (Cynddelw.) A man playing with the Lloegrians. '' Or, " did he bring and supply." ^ Tymyr;" native place. THE GODODIN. 201 And the army, a well nourished host, continued to drop in. A splendid troop of warriors, successful against a hundred raen^ Is led from Dindovydd in Dyvneint.^ Before Doleu ^ in battle, worn out were the shields, and battered the helmets. xcv. He brought ruin upon every fair region,^ 900 And a fettering valour he displayed ; The front of his shield was pierced; Caso Hir, arrayed in pomp,* Protected Rhuvoniawg. A second time were they wounded,^ and crushed By his warlike steeds, and gore-stained were their coffins.7 906 Always immoveable, always liberal of aid, Would be his gallant nobles, when roused to anger, 1 « Dyvnuyt ;" see also stanza, xlviii. ^ One of the officers appointed to the command of Geraint's fleet. '^ This stanza, with the exception of a few words, is the same with the Ixxxix. 4 Or " valiantly." 5 " Gwelydeint," from *'gwelyd," a wound; or '^gwelyddeint/' they took repose in the grave. 6 Al. "with the gory trappings," as in the other stanza. 202 '^^^ GODODIN. Severe in the conflict, with blades he slaugh- tered ; And agonising news from the war he brought, 910 Which he wove into a hundred songs for the ca- lends of January. Adan ^ the son of Urvei there did pierce, Adan^ pierced the haughty boar, Even he who was like Urien,^ a maid, and a hero. And as the youth was thus endowed with the pro- perties of a king, 915 Lord of Gwynedd, and of the blood of Cilydd,^ he proved our deliverer ; Ere the turf was laid upon the face of the generous dead, Wisely did he seek the field, with praise and high sounding fame : The grave of Gorthyn Hir^ is seen^ from the high- lands of Ehuvoniawg. 1 Al. " a dau," the two sons, and two haughty boars. ^ Al. '^riein," a lady. ^ Cilydd was the son of Celyddon Wledig, and father of Cilhweh .'ho is the hero of an ancient dramatic tale of a singular character. * In a former stanza he is called Garth wys Hir. ^ " Nod;" is a conspicuous mark. THE GODODIN. 203 XCVI. On account of the piercing of the skilful and most learned man/ 920 On account of the fair corpse, which fell prostrate upon the ground, Thrice six officers judged the atrocious deed^ at the hour of mattins. And Morien lifted up again his ancient lance, And, roaring, stretched out ^ death Towards the warriors, the Gwyddyl,^ and the Pry- dvn ;^ 925 Whilst towards the lovely, slender, blood-stained body of Gwen^ Sighed Gwenabwy, the only son of Gwen. XCVII. On account of the afflicting ^ of the skilful and most learned man 1 See stanza xl. 2 " Dyli," condition or impulse. ** " Vracden ;" from "brag," a sprouting out, and " ten," stretched. 4 The Irish, ^ The inhabitants of Scotland. *' Hon a oresgyn Holl Loegr a Phrydyn." (Taliesin.j She will conquer All England and Scotland. "Giniaw," from " cyni," afflction. 204 "^HE GODODIN. Grrievously and deeply, when he fell prostrate upon the ground, The banner was pompously ^ unfurled, and borne by a man in the flank; ^ 980 A tumultuous scene was beheld^ in Eiddin, and on the battle field. The grasp of his hand performed deeds of valour Upon the Oynt,^ the Gwyddyl, and the Prydyn. He who meddles with the mane of a wolf, without a club In his hand, will have it gorgeously emblazoned on his robe. 935 Fain would I sing, — "would that Morien had not died." I sigh for Gwenabwy, the son of Gwen.^ 1 " Cemp," i. e. " camp," a feat, surpassingly. 2 Or, "at his side." 3 Al, ''Arreith;" i.e. "a rhaith;" "the sentence of the law- was that they should search;" or "the jury searched." Al. "in yarious directions they searched." * Probably the Cantii or people of Kent. ^ If the stanza, however, is not properly completed here, we may assign the sigh to Gwenabwy himself, in reference probably to his father, as in the preceding stanza. PRINTED BY V/ILLIAM REES, LLA^DOVKRV. Date Due ÍS fQA ^*.^»-^ /^ 4,r) # <* / i y^/ 4 i/ <; 4^ 'm 1 4 2üü8 (<- A:- ^ ' f BOSTON COLLEGE 3 9031 01185355 3 205813 '••. .^7äŵ''2n5813 Author Aneurin Title y ^rododin Llandovery , '^'^m, Rees, 1852 J\ATJE__D1I£ L .R£m2.£mi£M.l Boston College Library Chestnut Hill 67, Mass. Books make kept for two weeks unless a shorter time is specified. Two cents a day is charged for each 2-week book kept overtime; 25 cents a day for each overnight book. If you cannot find what you want, inquire at the delivery desk for assistance.