f ^,> 5#*i íahn §>tí^^n0mt . /) p^^/.. íbAajrei Ijy- JJLorfars, from. an. Ortónaí-TaJnlin^. GAEOLAM, ^ur i^V'^/^^?^^ 2^/^,7/7 lyMu/: "PiiWislied \)j Joseph Tiobins.Loiidoii, 1831. IRISH MINSTRELSY, BARDIC REMAINS OF IRELAND ; ENGLISH POETICAL TRANSLATIONS. COLLECTED AND EDITED, WITH NOTES AND ILLUSTRATIONS, BY JAMES HARDIMAN, M. R. I. A. "bToTiTi 5]t<<.bli <^5<^Tn <^\i b}i<^nc<^i5li ly <^|t clieolr<^i5h." ** I will give thee a book— it containeth the Songs of the bards of Erin, of the bards of the days that are gone." John Philpot Curran. VOL I. LONDON : JOSEPH ROBINS, BRIDE COURT, BRIDGE STREET. 1831. V. X TO THE RIGHT HONORABLE THOMAS SPRING RICE, REPRESENTATIVE IN PARLIAMENT FOR THE CITY OF LIMERICK, A STEADY FRIEND TO THE BEST INTERESTS OF IRELAND, THIS WORK, UNDERTAKEN WITH A VIEW TO PRESERVE AND ILLUSTRATE A PORTION OF ANCIENT IRISH LITERATURE, IS RESPECTFULLY INSCRIBED, BY HIS OBEDIENT SERVANT, JAMES HARDIMAN. Dublin, September \st, 183L 2346 CONTENTS OF VOL. I, PAGE Introduction i Memoir of Carolan .......... xli Memoir of Thomas Furlong Ixix PART I. REMAINS OF CAROLAN. 'P<<;>ilce 6o C]iediabh<^ll<^n . Welcome to Carolan . 5 |7i^ilte [^<^5ui6}iifi .... Mary Maguire ... 9 "pi^Tint bi<^61icAch .... Fanny Betagli ... 13 l>|n5hicc C]iú|* Bridget Cruise ... 15 lei5hioY 5<^cii 5<^l<^[i <^ti c-uiycibhe Whiskey is the potion 19 P1A1T15YC1511 <^n Yc<^-pd^- 6<^ich, no Ol-tie Che<^|t- Planxty Stafford, or bh<^ill^in Cardan's Receipt . 23 C<^bbh<^pc 0'Copc[i<^l)lo5li<^6h A Fragment ... 330 *^ln Ypeic Yeoi5lie<^cli . . The Humours of Joyce Country . . . .331 CofiinAc 05 Young Cormac . . . 333 *t)inpTi ludchjK^ .... The Bunch of Rushes 334 *Con6<^e |711i<^%he6 . . . County Mayo ... 337 *blo5h<^6h A Fragment .... 841 *Oib An Ode 343 l3lo5h<^bh A Fragment .... 344 *€6chdill Youghal Harbour . . 348 ^tTluiíinm ii<^ 5|iu<^i5e b<ip, no 5<^ch -pe^^jt cheoil ^^ ^^^^ blK^mh c]t b}ie<^5 <^ 6íol bo'n bh-p5liTi<<.bli. REMAINS OF CAROLAN. 11 But in sorrow and in pain^ Fond hope will remain^ For rarely from hope can we sever, Unchang'd in good or ill, One dear dream is cherish d still. Oh ! my Mary ! I must love thee for ever. How fair appears the maid. In her loveliness arrayed. As she moves forth at dawn's dewy hour. Her ringlets richly flowing. And her cheek all gaily glowing. Like the rose in her own blooming bower ; Oh ! lonely be his life. May his dwelling want a wife. And his nights be long, cheerless, and dreary. Who cold or calm could be. With a winning one like thee. Or for wealth could forsake thee, my Mary. 12 IRISH MINSTRELSY. [71<^iriioTni, 'péuch<^iTi <^ii yc<^]tuí6he ly <^oibline c^il; fyi<^]a c<^'ti ]aio5<^Ti pi'" ^<^titií, in5hÍTi bheiye 5be<^]t<^ik, pl<^Tinb<^ ly bmne, 5b[iiTine5 'y ly ^^V^ ^^ mbn^ibh : 'Y é )'b<^oile<^y 5<^cb l3<^|tÚTi u\ie <^5uv c<^l<^mib, C]t<^cb ndcb Tn-b'íbbeATin 'n <^ n-5<<^]t 50 bb-pm5be p<^6- f<^n bij ^<^cb <^dibhiTin bo'n b-c<^l<^mli ^n <^]t cli^]il<^i5li, 'x ^ l)[íÍ5lncc. REMAINS OF CAROLAN. 17 To each some fleeting beauty might fall, Lovely ! thrice lovely, might they be ; But the gifts and graces of each and all Are mingled sweet maid in thee ! How the entranced ear all fondly lingers. On the turns of thy thrilling song ; How brightens each eye as thy fair white fingers O'er the chords fly lightly along: The noble, the learn'd, the ag'd, the vain, Gaze on the songstress and bless the strain. How winning, dear girl, is thine air, How glossy thy golden hair : Oh ! lov'd one come back again. With thy train of adorers about thee, — Oh ! come, for in grief and in gloom we remain. Life is not life without thee. My memory wanders ! my thoughts have stray'd — My gath'ring sorrows oppress me ; Oh ! look on thy victim, bright peerless maid. Say one kind word to bless me. Why ! why on thy beauty must I dwell. When each tortur'd heart knows its power too well ; Or why will I say that favor'd and bless'd Must be the proud land that bore thee ? — Oh ! dull is the eye ! and cold is the breast That remains unmov'd before thee. VOL. I. c 18 IRISH MINSTRELSY. i€i5T)iOT 5^^cii s^ii^viia ^i^ t: - u 1 T c 1 6 1) €. fince, fyi<^It <^ bli-'pce6bh. REMAINS OF CAROLAN. 21 Still seducing, glee-producing. Love-inspiring, valor-firing — 'Tis the nectar of the Gods — it is the drink divine ;. Let no traveU'd dunce again, Praise the wines of France or Spain, What is claret or champagne ? — Be the whiskey mine. Oh ! bright will be your pleasures, and your days will be long. Your spirits ever lively, and your frame still strong ; Your eyes with joy shall laugh. If heartily you quaff. Of the liquor dear and cheering to the child of song : Gout-dispelling, cholic quelling, Agues-crushing, murmurs hushing, — To the limbs all old and feeble it will youth restore ; And the weak one who complains. Of his weary aches and pains. If the bottle well he drains. Shall be sick no more. 22 IRISH MINSTRELSY. |71 €Á)*bo5 moit bliioc ipein. Yciobb<^]t6 ce<^|ic bo tyiIk^c ti<^ 5loi|ie é ):éin, 50 TYi-bubh bu<^Ti é bh-v<^b, ir ^^^ ^^'^ n-oitb é 50 léiji ^ REMAINS OF CAROLAN. 29 DOCTOR HARTEJ BY THOMAS FURLONG. In this hour of my joy let me turn to the road, To the pious one's home let me steer 5 Aye ! my steps shall instinctively seek that abode. Where plenty and pleasure appear. Dear Harte with the learned thou art gentle and kind. With the bard thou art open and free, And the smiling and sad in each mood of the mind. Find a brother's fond spirit in thee. To the lords of the land we can trace back thy name. But a title all bright is thine own, No lives have been lavished to prop up thy fame. For it rests on calm goodness alone. Could they deign in old Rome my fond suffrage to hear, To that spot for thy sake should I roam ; And high in the conclave thy name should appear, Known, honoured, and lov'd as at home. 30 IRISH MINSTRELSY. '^^ch n-bé<^Tip<^bli ye<^nTrili6ift mliofi b^ibli le ceill^ •^l plé<^|i6ib bbe<^)- 1)- iTK^ich bo bhoc<^ choil líí ^éiU, ^i'l-yion u<^i]i. ii<^ cfib 50 ye6lc<^ Aij^i chl^viityich REMAINS OF CAROLAN. 33 O'MORE^S FAIR DAUGHTER; OR, THE HAWK OF B A LL YSH AN NO N, Flower of the young and fair, 'Tis joy to gaze on thee ; Pride of the gay green hills of Maile, Bright daughter of the princely Jael, What words thy beauty can (^ eclare ? What eye unmov'd thy lo eliness can see ? Fond object of the wand'rer's praise^ Source of the poet's love-fraught laysj Theme of the minstrel's song. Child of the old renown'd G'More, What charms to thee belong ! Happy is he who wafts thee o'er To yon green isle where berries grow— Happy is he who there retir'd. Can rest him by thy side, Marking with love's delicious frenzy fir'd Thy young cheek's changing glow. And all the melting meaning of thine eyes ; While round and round him far and wide. On the shore, and o'er the tide, Soft strains of music rise, VOL. I. D 34 IRISH MINSTRELSY. 7[en bo blieicVi <^5dTii-y<^ 'n <^ Cih, 6' 'y<^|i^bli Ann 5<^c}i cenn '^l 5|tu<^bh ni<^]i |io]* <^5 b|tichleAbli, \y bu<^n 'n <^ 5-c6ni]i<^|iYA <^n lile, "21 |tOY5 ly TTííne, 5l<^i|*e 'n<íne 5lo|t^ l]* binne A beul 'n<< 5ucli ii<^ b-ceub 61i le t\^ h-e^b^m ohiam, fA^^bm chiuin, clieoblimhAit, 6' ^\i e^\l^^\\e<^lf 'y An Ci<^ c<^f|p<^'i6he ánn yéJ \i'ob o\imy <^cTic ytS\i 5eAl mo chuim, '^u<^Ht 6he<^]tc me <^i]t <^ clobh 5e<^l, bo y^'^jib^y ):uil ll'f ipu<^i]t me c[tt po5<^ b'yoijt Ai|t mo yli<^o'Í5he<^l. REMAINS OF CAROLAN. 75 BRIDGET O'MALLEYJ BY THOMAS FURLONG. Dear muid, thou hast left me in anguish to smarts And pangs, worse than death, pierce my love-stricken heart; Thou flower of Tirerell, still, still, must I pine. Oh ! where my O'Maliey blooms beauty like thine. On a mild dewy morn in the autumn I rov'd, I stray'd o'er the pathway where stray'd my belov'd. Oh ! why should I dwell on the bliss that is past ? But the kiss I had there, I must prize to the last. The sunbeams are beauteous when on flower beds they play. And sweet seem young roses as they bloom on the spray; The white-bosom'd lilies thrice lovely we call. But my true love is brighter, far brighter than all. 7(> IRISH MINSTRELSY» |7lA|t Tub <^ bhl6be<<;.y mo 5]i|i^bb-y<^, le beiye ')- le b]teSee Annals IK Masters, p. 86. '^ " Ulster of the red red shields:' The provincial arms, generally attributed to Ulster, are — On a field or, a lion rampant, double queued, gules. NOTES. 105 The knights of the red branch — Cu]iA6h<^ ri<^ CfK^oibhe ]tu<^i61ie of Ulster, are much celebrated in our ancient anuals, « " Bard of Clan Cahir," Cahir, son of Fergus, king of Ulster, whose descendents set- tled in the south of Ireland. The Etymon of Kerry is Cahir riaghta, the kingdom of Cahir. 9 The last stanza of this ode is called <^bh|t^Ti, versicle, or combination. Irish poems frequently conclude with a similar stanza, which in general contains a recapitulation of the prin- cipal heads of the composition. These terminations are also found in Spanish and Arabic poetry. MARY MAGUIRE. * The poetical effusions of Carolan contained in this volume, commence with the love verses addressed to his future partner through life. They are sweet and simple, and breathe the soft language of tenderness and affection. It is observable that in these stanzas, he avoids any mention of the favourite pleasures of the bottle, which will be found so frequently alluded to in his other compositions. Mr. Walker, in his Memoirs of the Irish Bards, informs us that Mary Maguire was '* a young lady of a good family in the county of Fermanagh," and that she *' proved a proud and extravagant dame : but she was the wife of his choice; he loved her tenderly, and lived harmoniously with her." — His beautiful monody on her death will be found in this collection of his poems. Many of Carolan's airs are lost, though the words remain ; while numerous sweet airs have been preserved, whose original words are now irrecoverable. The difficulty of adapting 106 NOTES. English verse, in any variation of metre, to the " complicated modulations" of several of his surviving melodies is generally acknowledged. The attempt has been often made, but seldom with success. His lively style, so different from the slow plaintive strains of our ancient music; the rapidity of his turns ; his abrupt changes and terminations, so unexpected yet so pleasing, could be followed only in the language in which he thought, composed, and sung. In the selection of airs, there- fore, for such of these translations as are not adapted to the original music, the choice has been in general determined by the nature of each composition. The translation of ** Mary Maguire" will call to the recol- lection of our musical readers the fine old air, Catherine Ogie, to which there are also English and Irish words, beginning — " Dear Nelly I'm afraid that your favor I'll not gain. •^Ititi x<^ iii-b<^ile yo 'n <^ bb-puil cu <^b chomhnuibhe." FANNY BETAGH. * Daughter of Captain Gerald Dillon, and wife of James Betagh, formerly of Mannin, in the county of Mayo, a residence long distinguished as the seat of old Irish hospitality. The latter gentleman was head of a branch of the ancient family of his name, descended from the Danes, and, for centuries before the Anglo-Norman invasion, settled at Moynalty in the county of Meath. Francis Betagh, the last heir of that illustrious house, was most iniquitously deprived of his patrimonial pos- sessions after the Restoration of Charles II. though, like many of his similarly treated countrymen, he adhered with " desper- ate fidelity" to the fortunes of that ungrateful monarch. The particulars are related in the History of Ireland, by Hugh Reily, Esq. chancellor of James II. where they may be peru- sed with benefit by future confiscators. '* Perhaps," says my NOTES. 107 valued friend and kinsman, the late proprietor of Mannin, allu- ding in a strain of happy irony to this circumstance, ** Francis Betagh was deprived to gratify the Irish, by the extirpation of the last of the Danes, and that it was reserved, parva magnis componere, for Charles to tínish what Brian had begun." The usurpers of Moynalty are forgotten, but that injured and vene- rated family will be remembered while a pulsation of Irish feeling shall remain in the land. A passage in Mc Gauran's well-known Plearaca na Ruarcach — ** O'Rourke's noble feast," alluding to this family, has been thiis translated by Swift — " The Earl of Kildare, And Moynalta his brother. Great as they are, I was nursed by their mother." The air to which the present little song has been translated is well-known by the name of C<^iliri 6e<^y cb]iui6hce nA m-bo. " The pretty maid milking the Cow," literally, " The pretty cow-milking maid." BRIDGET CRUISE. 1 We have seen in the preliminary Memoir of Carolan, that Bridget Cruise, was the first object^of his affections. Though she entertained a correspondent feeling for him, yet, by some fatality, their union never took place. The ode, which bears her name, has been always considered one of the tenderest and most harmonious of all his works. ** I have often listened," says the venerable Charles O'Conor, " to Carolan singing his ode to Miss Cruise. 1 thought the stanzas wildly enthusiastic, but neglected to preserve them." Mr. Walker calls it his " chef d'oeuvre," and says, " it came warm from his heart, while his genius was in full vigour." It has been the fate of Irish 108 NOTES. poetry, from the clays of Spenser to the present time, to be praised or censured by the extremes of prejudice, while the world was unable to decide for want of the original poems, or translations of them. The present Ode may now, for the first time, be compared with other specimens of our Bard, and though it may not, perhaps, be considered as entitled to the first place, yet it will always maintain a respectable rank amongst his poetical compositions, 2 c< 5-cui|t):e<^6h fi n<Ti<^bb Ann <^ Tn-b^|i|t. If niilye blAy <^ béil z<TinY<^cbc 'y <^ 5-céill |to mbojiy 1P<< tlfiochcb< As their oaths of fond passion are pour'd forth the while; When I think, but for once, of my own lov'd swain. Then the tales they have told me are told in vain. What hoards of rich sweetness his lips disclose? How fair are the tints that his cheek still shews! Oh I when near him, all others must be seen in scorn. For he is bright as the blossom on the gay brown thorn ! Let the clowns who still seek me, their cares resign. They can touch not, or move not, a heart like mine ; O'er their woes I shall smile, tho' they droop forlorn, When home by my true love as his bride Fm borne. 236 IRISH MINSTRELSY. "^1 be<^n búcl<^i6he r\K }\-ub<^bhe bo b-'plieditit bhmc -pem, "^clicúi|ííblie n<^ cjtuinnej <^'y <^ 5-c]tuiTiTiiu5h<^6h uile, SENTIMENTAL SONG. 245 From town to town I've idly stray'd, TVe wander'd many a mile ; I've met with many a blooming maid, And own'd her charms the while : I've gaz'd on some that then seem'd fair, But when thy looks I see, I find there's none that can compare, My Mary, dear, with thee ! 246 IRISH MINSTRELSY, C 21 1 C n -bheAn bh[ie<^5b mhoblK^mhuil, t)h-Yuil A 5|tu<^bh m<^]t ti<^ c<^o|i-clion ^^uy y^hmh Ami A clobb 3eAl, l)ubb bbmne 5uch A beil-pn ^nA 'n cbeiit-reAcb 'y ti<< 'ti ymolAch, 'yn^ An lonn-bubb Ai]i nA co'ilkibb le yoillye An c]t^chnonA. d|t5bi6b A6 yhuibhe, A bbuAcbAill, A5U)* sleuy 6Amh mo 5heA]t|t b1i-v<^5hAinn inm u<^ic, no piil^i"ii ^? 'T ^ C<^ic|iui iTi3ÍfÍTi c-Yeoin. ^Y^ tc*