Digitized by the Internet Archive in 2015 https://archive.org/details/romanceofcheuele00gibb_0 Cbc lionraiict of t^C €arljj (Bx\^\x$\ %txi ^othtg. @3ftra ^mes. |to. vi. 1868. €\ft Homanct of RE-EDITED FROM THE UNIQUE MANUSCRIPT IN THE BRITISH MUSEUM, WITH A PREFACE, NOTES, AND GLOSSARIAL INDEX, ^BY HENRY H. GIBBS, ESQ., M.A. OF EXETER COLLEGE, OXFOBP. LONDON: PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY By HUMPHREY MILFORD, OXFORD UNIVERSITY PRESS, AMEN HOUSE, E.C.4. 1868 (reprinted 1898, 1932). ?R III ‘f >qsTo, . O O n 22633 f rtra fprips, vi. R. CLAY & SONS, LIMITED, BUNGAY. PREFACE. This short alliterative poem has already been edited by Mr U tter- son, and presented by him in 1820 to the members of the Koxburghe Club ; but as the few copies then printed are very rare, and as the work is a curious specimen of unrimed alliterative poetry of a com- paratively late date, it has been thought worth while that it should be edited again for the Extra Series of the Early English Text Society. A mere reprint of the former edition would not have been desir- able, both because there are several mistranscriptions, and because the glossary appended to that edition is excessively meagre, and in some cases erroneous : but so much advance has been made since the date of that publication in the knowledge of our ancient tongue, that however much this edition may leave to be desired, there will be no great difficulty in correcting the errors of the former one. Wherever the new transcript dilfered from the Eoxburghe edition, I have with especial care compared it with the manuscript, so as to satisfy myself of the correctness of the new reading. The poem consists of 370 lines ; and is contained, with other pieces, in Caligula A. 2 of the Cotton MSS. in the British Museum. It professes to be taken from some other book (in the 7th line and elsewhere the author uses the expression, ‘ as ]?e book tellethe ’), and appears to be an epitome of the first 1083 lines of the French poem, or rather ‘ lay ’ (in the sense in which Scott uses the word), which ^ forms part of the volume marked 15 E. vj in the Boyal Collection in the same library. This French Manuscript contains many beautiful illuminations of excellent workmanship, two of which adorn the head of the first page (fo. 320) of the ‘ Chevalier an Signe.’ The left-hand picture represents Queen Bietrix (as she is there called) sitting up in bed and looking very unhappy, while ‘ Matebrune’ is carrying away a cot (nearly as big as the Queen’s bed) with the seven children in it, clad four in green and three in purple, placed alternately. The right-hand picture represents the Knight ‘ Helyas,’ armed, and in his ship alone ; the 11 PREFACE. Swan, ‘ ducally gorged, Or,’ as a herald would say, sailing proudly before him. This picture is very like one of the compartments of the Ivory Casket, to which I shall presently refer. Meanwhile, as this French chanson — so its author frequently calls it ‘ — appears to he the original from whence our English author drew his poem, I will give an outline of the longer history told in its 6000 lines, comparing it from time to time with the very entertaining English Prose Eomance, printed hy Copland early in the 1 6th cen- tury, and edited in 1858 by Mr Thoms. THE STORY OF THE KNIGHT OF THE SWAN. Briefly told it is as follows : Beatrix, Queen of King Oryens of Lilefort, after some years of childlessness, conceived seven children at one burden (as a punish- ment for disbelieving the possibility of twins being begotten by one man) ; and when she is brought to bed, in her husband’s absence, his mother substitutes seven puppies for the seven children, whom she consigns to ]\Iarques, or Marcon, a serf of hers, with orders for their murder : when the King returns she show^s him the whelps as the Queen’s offspring, and demands her death ; but the King only allows her to be imprisoned. The children (who were miraculously born with silver chains about their necks) are of course not slain, but fed by a hind in the forest, and tended by a hermit in his cell. They are unfortunately seen by the Forester IMauquarre, or Mal- quarrez, who tells the Queen ; and by her desire he goes back to kill them and take away their chains. One, however, who is the hero of the tale, has gone out with the hermit to get food for the others ; so that the forester finds only six of the children, and deprives them of their chains, upon which they are transformed into sw^ans. * The poem begins ‘ Escontez seigneurs ponr Dieu lespitahle Que Thus vons garisse de lamain au DydMe ; ’ and every now and then the minstrel addresses his hearers to call their atten- tion to his song. Thus when Elyas first comes to Nimaye, the next sentence begins ‘ Seigneurs oez chancon qui moult fait aloer' After the battle with the friends of the prevost, comes, ‘ Seigneurs or escontez chancon de grant Jarow- aige ; ’ and again, ‘ Seigneurs or escoutez honne chancon ; ’ and ‘ Seigneurs oez chancon de honne enluminee ; ' and ^Seigneurs oyez chancon qui est vray' PREFACE. Ill The old Queen questions Marcon, and revenges herself on him by putting out his eyes. When the Queen has been 1 1 years in prison, Matebrune prevails on the King to condemn her to be burnt ; and the day is fixed ac- cordingly, and she is led to the stake. Meanwhile an angel appears to the hermit and orders that the child should go to the city, be christened Helyas, and fight for his mother. He does so, meets the procession, accosts the King, obtains his consent to the battle, borrows from him horse and armour, slays Mauquarre, who is the champion on behalf of the accuser, and frees his mother. Matebrune flees to a castle ; Helyas prays to God, who restores Marques’s sight. He tells his story to his newly-found father and mother, and all the court go to the water where the swans are swim- ming, and, their chains being restored to them, they resume their human form ; all but one, who remains a swan. Up to this time, as will be seen, the English poem faithfully ac- companies the French one, excepting that as the poet means to make an end here, he summarily burns Matabryne, and says that the 6th brother continued alivays a swan for lack of his chain. Moreover he makes no mention of the miracle of healing done on Marcus. The French story proceeds with the abdication of King Oriant (on the plea that he has now lived a long time — plus que c. ans — ) in favour of Helyas ; with the siege of Matebrune’s castle, the death of her champion Hendrys by the hand of Helyas; her capture, confession, and burning ; Avhereafter ‘ Lame emporterent dyahles ; ce fut la destlnee.' The angel then appears to King Helyas and bids him leave his father and mother, and seek adventures under the guidance of his brother the swan, who waits for him with ‘ ung hatel' He abdicates, and leaves the kingdom to Orions, and divers governments to his other brothers. From this differs the English Prose Pomance of the Knight of the Swan, which makes no mention of King Oryens’ great age, but makes IV PREFACE. King Helyas surrender the kingdom again into his hands. Keither does he mention Helyas’s departure at the bidding of the angel ; but makes the swan-brother summon him by ‘ mervaylous cries/ to come into the boat which he has brought, and which he guides, without further adventure, to the city of Kimaye. But in the French story he arrives soon at a city of Saracens, Avho assault him and Iris swan ; — but he is rescued by 30 galleys under the guidance of Saint George (qui fid bon chevaliev ) ; and the four winds also helped, raising a storm and drowning the Saracens. It then tells how Elyas went on alone in his boat, with the swan, till they came to a castle, called Sauvage, whose master was Agolant, brother of INIatebrune ; how their provisions being exhausted, they sought help at the castle ; how Agolant received him well, but, after hearing his story, seizes, imprisons, and promises to burn him eight days thereafter. But a page escapes and goes to Lilefort to King Orions, who goes with a great force to succour his brother. The men arrive when Helyas is already bound at the stake, and Agolant and all his men have to go out to repel them ; — a friendly hand releases Helyas, who joins his brother’s men, and slays Agolant. Oryons goes back to Lilefort, and Helyas, summoning his brother the swan, pursues his way to Ximaye. There, in a tournament, he slays an Earl [of Francbourck, says Copland], who, in a false plea before the Emperor Otho, is trying to deprive [Clarysse] Duchess Dabullon [of Bouillon] of her lands ; and wins for himself the lands of Ardennes [of Dardaigne, in Copland] belonging to the Earl ; and also gets to wife Beatrice, the fair daughter and heiress of the Duchess, by whom he has a daughter Idein or Ydain, who in time becomes the mother of Godfrey of Bouillon. He leaves Kimaye and goes to his duchy of Bouillon, conquering in the way Assehn le prevost and many partisans of the deceased Earl, who had laid an ambush for him. Many perilous adventures then befell him in Bouillon, which are recounted at considerable length ; and afterwards the story tells how that, his 'svife having disobeyed his commandment which he laid upon her, not to inquire concerning his kith and kin, he departs from her. PREFAOK. V and rides away to J^Jimaye, to take leave of the Emperor, and bespeak his protection for liis wife, daughter, and lands. Thence, amidst great lamentation of the Emperor and all his barons, he departs in his boat with his brother the swan, and no more is known of him. Oncq ne sceurent quelle part y fu tournee. Then it passes on to tell of Godfrey Earl of Bouillon, his birtli and deeds. How with the leave of the Emperor, Eustace Earl of ‘ Boulogne sur mer salee ’ went a courting to Ydain ‘ a la fresce coulour' (daughter of Helyas), then aged 13 years ; how he married her ; and how in the three years following she had three fair sons, Godfrey, Baldwin, and Eustace ; and how that the eldest after many noble deeds went to Palestine, and took the Holy City. The poem ends Avith the assault and capture of Jerusalem and the crowning of Godfrey as its King. The English Prose Eomance takes up the story of Helyas where the French Poem leaves him, and tells how he arrived at Lilefort and is welcomed by his father and mother after his viij years’ absence. The Queen, it tells us, had a dream, in Avhich she dreams that if they get the two cups which had been made of the 6th son’s chain, and lay them on two altars, and set the swan on a bed betwixt the altars, and cause two masses to be said by devout priests Avho shall consecrate in the two chalices, the swan shall return to his own form : and ‘ Eyght so,’ says Copland, ^ as the priests consacred the body of our Lorde at the masse, the swanne retourned into his propre fourme and was a man,’ and he was baptized, and named Emery. ‘ The whiche sith was a noble knight.’ ^ And thus,’ he says, ‘ the noble king Oriaiit and the good queene Beatrice linabli recovered all their children by the grace of God, wherfore fro than forthon they lived holyly and devoutly in our Lorde.’ How King Oriant had ‘ made a Eeligion’ at the hermitage Avhere his son Helyas had been brought uj) ; and thither, after recounting his adventures, the good Knight of the Swan betook himself, with a simple staff in his hand, and made himself a ^ Eeligious.’ And close to the convent he caused to be built a castle like to VI PREFACE. that of Bouillon, and he called it Bouillon, and the forest ‘that was about it he called Dardayne, after the land that he had Avon from the Earl. The English story here goes on to tell of the marriage of Eustace Earl of Boulogne and Ydain daughter of Helyas, and of the birth of her sons Godfrey, Baldwin, and Eustace ; and how that her mother, the Duchess of Bouillon, lamenting for the loss of her husband Helyas, sent messengers all over the world to find him ; and how that Ponce, one of these messengers, went to Jerusalem, and meeting there the Abbot Girarde of Saincteron, Avhich is nigh to Bouillon, they de- termined as fellow-countrymen to return together. How they lose their Avay, and come to the castle of Bouillon le restaure, and arc struck by the likeness to their OAvn Bouillon ; how they inquire of the Curate, and hear who it Avas who built the castle and named the forest. And how that they make themselves known to Emery and Helyas, and also to the King and Queen, Avho had come to live at the castle, and hoAv they returned to their country, bearing a token from Helyas to his wife. Then it tells how the Duchess and the Countess Ydain, whose sons Avere by this time adolescent, set forth to see their husband and father Helyas, and hoAv they found him lying sick unto death, and hoAv shortly thereafter ‘he desceased in our lorde Jesu Chryst.’ Hoav the ladies returned to Bouillon, and hoAv the three noble brethren prepared themselves by a knightly education for the day when it should please God to give the kingdom of Jerusalem into the hands of Godfrey of Bouillon, the eldest born. ‘ And thus,’ says Copland, ‘ endeth the life and myraculous hystory of the most noble and illustryous Helyas knight of the SAvanne, AAuth the birth of the excellent knyght Godfrey of Boulyon, one of the nyne Avorthiest, and the last of the three crysten.’ The English romance, printed by Copland, is in some parts much fuller even than the French poem, going more into detail as to the Avooing of King Oryens, and the cause of the enmity of Matabryne ; but here and there the French ‘chanson’ has details which Cop- land’s book does not give ; such as the troublous adventures of PREFACE. Vll Helyas in his journey between Lilefort and Nimaye, and the acts and prowess of Godfrey, and his conquest of his kingdom ; but as to the legendary hero of the story, the Knight of the Swan, the tale of his deeds until his retirement from the world is mainly the same, in the Enghsh prose and in the French verse. THE CASKET. This curious work, of which I have before made mention, is an ancient ivory one, of 14th-century workmanship, now belonging to Mr William Gibbs of Tyntesfield, co. Somerset, and formerly to his wife’s family, the Crawley-Boeveys, Baronets, of Flaxley Abbey, co. Glou- cester. It is 8 inches long, 5f deep, and 5^- inches high; and in its thirty-six compartments it gives the history of the Knight of the Swan ; going no further than our poem, except that it depicts the capture of Matabryne’s castle and the leave-taking and departure of Helyas. It is this last compartment that so nearly resembles the illumination at the head of the French poem. I now proceed to describe the carvings in the several compart- ments, which are all of them remarkable for their accurate detail of arms and costume, and some groups, especially in Kos, 23 and 24, very spirited in their execution. The top of the casket. 1. The King, Queen, and Matabryne on the wall. Mother and Twins below. 2. The King and the Queen in bed. 3. The King discovers that the Queen is with child. 4. The Queen asleep in bed : Matabryne carries off the children. 5. Matabryne delivers the children to Marcus. 6. Matabryne drowns the bitch in a well. 7. Matabryne presents the whelps to the King, who wrings his hands. 8. Marcus exposes the children in the forest. 9. Malkedras (?) thrusts the Queen into prison. 10. The hermit finds the children. 11. A hind suckles them ; and Malkedras finds them. 12. Malkedras tells Matabryne. PREFACE The front of the casket. 13. Malkedras takes the chains from the children’s necks. 14. They fly away as swans, 15. Matahryne praises and caresses Malkedras. 16. IMatahrjnie taunts the King, and gets leave to burn the Queen. 17. A soldier is leading the Queen to execution : she has fallen on her knees and is praying. See 1. 90, note. 18. The King is on his throne as if to see the burning. Mata- hryne and a man in armour behind him, counselling him. 19. The angel appears to the hermit and the child. 20. The hermit and the child set forth on their way. The left side of the casket. 21. The King on his throne; the Queen presents the child as her champion, and INfatahryne INIalkedras as hers. 22. Combat between Helyas and Malkedras. 23. Helyas having slain Malkedras, bears away his head. 24. Flight of iSIatabryne. The hack of the casket. 25. Helyas presents the head of Malkedras to the King. 26. Keconciliation of King Oryens and Queen Beatrice. 27. The Kang and Queen embrace Helyas. 28. King Helyas with a kneeling figure before him. He seems to be giving something into his hand ; and perhaps it is a commission to a captain ‘ to prepaire a lytle hoste,’ as Copland has it. 29. His army march against Matabryne. 30. They prepare to assault 31. The castle and its defenders. 32. Capture of Matabrjme. The right side of the casket. 33. Helyas recounts his adventures to his father and mother. 34. The burning of Matabryne. PREFACE. IX 35. The King and the Queen gazing 36. At Helyas departing in his ship alone, led by his brother the Swan, The letter from Mr Dallaway, and extract of a letter from Mr Way in the note below, give the opinion of those antiquaries on the date and artistic value of this casket. ' 1 ‘ Mr Dallaway’s respectful complimeuts to Sir Thomas Crawley, with the cabinet he has so long detained. He should have returned it with more satisfaction had he been able to discover the whole of the history represented, which is too complicated for him to unravel. ‘ Upon the upper compartment is evidently shown the well-known Legend of Isenbard, Earl of Altorf, and Irmentruda his wife, with her supernatural progeny. ‘ The two sons, who were preserved, were called Guelfo and Ghibelino, and their descendants were leaders of the factions by which the Italian States were distracted in the 12th century. ‘ He is of opinion that the remainder of their legendary story is described around the sides of the cabinet, and is not without hopes that, when he can meet with a very scarce collection of German novels, entitled “ Camerarii Horae Suhcesivse,” it will furnish him with the whole of the detail. ‘ The armour and weapons of some of the figures are decidedly those of the 14th century, when elaborate carving was in very general use, and many Greek artists were encouraged ; which circumstance seems to establish the date of the specimen. ‘ The enclosed drawing Mr D. begs that Sir Thomas will accept, with many thanks, for the permission he has obtained to have it etched. He will take care that justice be done to it, and hopes that Sir T. will find room in his port- folio for some of the proof impressions. ‘ Jan. 5, 1793. ‘ Sir Thomas Crawley.’ ‘ Wonliwin Manor, ‘ Reigate, Nov. 29, ’GO. ‘ Dear Sir Martin, ‘ Tour kindness in permitting me to bring home your curious ivory casket has, as I anticipated, enabled me to ascertain the whole of the subjects represented upon it. After much fruitless research, and showing the casket to several learned friends, I have at length got the right clue, and all difficulty ceases. The subjects are all from one romance, known as the “ Knight of the Swan,” and not found in any of the abstracts of middle-age romances, by Ellis, Dunlop, or the Italian writer Ferrario. It has, however, been published, but the volumes containing it are of very great rarity. ‘ I hope to send you an account of the romance, detailing the subjects as they occur on the casket I should almost suggest only to repair the broken por- tions of the metal hands as they exist, not to renew those which have been X PREFACE. ORIGIN OP THE ROMANCE. Little or nothing can be added, on this head, to what Mr^Thoms has collected in his preface to the Knight of the Swan ; and what I here write is chiefly drawn from that source. Mr TJtterson quotes ]\Ir F. Cohen (Sir Francis Palgrave) for the opinion that the earliest form in which the story exists is in the Chronicle of Tongres, written by the Maitre de Guise, and incor- porated in great part into the Mer des Hystoires. There is also, he says, an Icelandic Saga of Helis, the Knight of the Swan, in which he is called a son of J ulius Caesar ; and a similar legend is introduced into the German romance of Lohengrin, of which an edition was printed at Heidelberg as late as 1813. The story is still popular in Flanders, where a Chap-book, entitled De Eidder Met de Zwaen, was of frequent occuiTence early in this century. The immediate parent of the English prose romances on the sub- ject appears to be the French folio printed in 1504, and entitled La GENEALOGIE AVECQUES LES GESTES ET NOBLES FAITZ DARMES DU TRES PREUX ET RENOMME PRINCE GODEFFROY DE BOULION ET DE SES OHEUALEREUX FRERES BaUDOUIN ET EuSTACE, YSSUS & DESCENDUS DE LA TRES NOBLE & ILLUSTRE LIGNEE DU VERTUEUX CHEVALIER AU CyNE. Avecques aussi plusieurs autres croniques hystoires miracu- LEUSES; TANT DU BON ROY SaINCT LoYS COMME DE PLUSIEURS AULTRES PUISSANS & VERTUEUX ChEVALIERS. It was the first thirty-eight chapters of this work that were pub- lished in an English form by Robert Copland (which is the version edited by Mr Thoms) ; and Ames speaks of a translation pubh'shed by Wynkyn de Worde, in 1512 ; but it is not now known to exist. lost It is to be considered that these metal bands are not original. The ivory dates from about 1380 ; the metal work about 1650. ‘ Believe me, very sincerely yours, ‘ Sir Martin Crawley-Boevey,’ ‘Albert Way.’ Mr Way says in another letter that photogi’aphs had been taken of the casket. These I have never seen, but a set has been prepared expressly for this edition. PREFACE. XI The tradition that the great Godfrey of Bouillon was descended from the Knight of the Swan, has always been a favourite one, and one of the most interesting stories in Otmar’s Yolksagen is founded on it. Mcolas de Klerc, in order to set right the common opinion in Klanders, Om dat van Brabant die Hertoghen Voormaels, dicke syn beloghen Alse dat sy quamen metten Swane [Forasmuch as the Dukes of Brabant have been heretofore much belied as that they came with a Swan], professes to tell the truth about it in his Brabandshe Yeesten, written in 1318; and Marlaent refers to the same belief in his Spiegel Historiael. On the other hand (through Godfrey, no doubt,) Robert Copland claims it as an honour for his patron, Edward Duke of Buckingham, that from the Knight of the Swan ‘ linially is dyscended my sayde Lorde.’ As to the portentous birth, which is the basis of the story, similar tales have been not unfrequently told. Amongst others there is one in which the house of Guelph is said to take its name from a like incident. ‘ Irmentrudes, wife of Isenbard Earl of Altorfe, accused a woman of adultery for bringing forth three children at a birth ; adding with- al that she was worthy to be sown in a sack, and thrown into the sea ; and urged it very earnestly. It chanced in the year following, that she herself conceived, and in the absence of her husband, was delivered of twelve male children at one birth (though very little). But she, fearing the imputation and scandal she had formerly laid on the poor woman, and the law of like for like, caused her most trusty woman to make choice of one to be tendered to the father, and to drown all the residue in a neighbouring river. It fell out that the Earl Isenbard returning home, met this woman, demanding whither she went with her pail ? who answered, “ to drown a few baggage whelps in the river.” The Earl would see them ; and notwithstand- ing the woman’s resistance, did so, and discovering the children, pressed her to tell the matter, which she also did ; and he caused 2 XU PREFACE. them all to be secretly nursed ; and, grown great, were brought home unto him, which he placed in an open hall with the son whom his wife had brought up, and soon known to be brethren by their likeli- hood in every respect. The Countess confessed the whole matter (moved with the sting of conscience), and was forgiven. In remem- brance whereof, the illustrious race of the Welfes (whelps) got that name, and ever since hath kept it.’ Westcote (whose words I transcribe, as his book is a privately printed one (1845) from his MS. c. 1600) quotes this story from one Camerarius (he says) of N’uremberg, as a companion to a story of the wife of a peasant of Chumleigh, co. Devon, who had seven children at a birth, and whose husband, for fear of having to maintain so many mouths, resolves to drown them, and declares to the Countess of Devon, who meets him while on his errand, that they are but whelps. She rescues them and provides for them. In French history we have a story somewhat analogous, in the efforts of the monks to separate Eobert Capet and his wife, by per- suading him that she had given birth to a monster. The after part of the story of our book is the old one told with many variations from the time of the Shepherd David until now, of extreme youth, with the aid of the grace of God, vanquishing in battle the evil-doer, though a man of war from his youth. THE VERSIFICATION OF THE POEM. Coming now to the versification of the poem : I have thought it useful to analyse it so as to ascertain how far the author has kept liimself to the rules of alliterative verse, as collected by Mr Skeat in his Essay on the subject prefixed to the 3rd volume of the Percy Folio. The author seems to have contented himself with preserving generally the proper swing of his metre, the accentuated syllables marking it, in most cases, fairly well : but it often halts, the soft or unaccentuated syllables being awkwardly and too prodigally used, and the rime-letters very frequently falling on those syllables. In many couplets the alliteration is utterly irregular, and in 10 couplets ^ I can discover none at all. ‘ 21 , 34 , 106 , 225 , 232 , 334 - 6 , 343 , 367 . PREFACE. Xlll In 22 others* he has satisfied himself with a feeble sprinkling of the same letter through the verse without any regard to the loud syllables ; as 60. at a chamber dore as she forth sow^te sometimes also supplementing the weakness of one alliteration by adding a second in the same couplet ; as 241. that s^yked s^yffe in her BRestes • t’at wolde pe qwene BRewne 287. A ^ny^te /^aw^te Hym by pe Honde * & ladde Hym of \>e route. Tlie couplets in which there are but two rime-letters are very many; no less than 143^ out of the whole number of 370; and there are eight couplets^ with four rime-letters. The other variations from the established rule are : (a.) The occurrence of the chief letter on the second instead of the first loud syllable of the second line, which is found 64 times,'* and of these 64, 29 (^) occur in couplets with but two rime-letters. (b.) The occurrence of two rime-letters in tlie second line of the couplet, and but one in tlie first, in 37 couplets.® (c.) The absence of the chief letter in the second limb of tlie couplet occurs 20 times. (d.) The rime-letters occur very often indeed upon unaccentuated or ‘ soft ’ syllables ; so often, as to lead one to think that the author must have deemed his task fully done, if only there was any allitera- tion at all. The number is 7 2,® besides three in the next class. ’ 13-4, 32, 49, 52, GO, 81, 96, 113, 132, 145, 158, 165, 185, 199, 210-1, 218, 272, 281-2, 351. 2 5, 6, 8, 10-1, 16, 24, 30-1, 40-1, 45-6, 54, 58, 63, 65, 75-6, 80, 82, 88, 90, 95, 99, 101, 103-5, 108, 110, 114-5, 120-1, 127-9, 137, 139, 142, 146, 149-50, 154-5, 160-2, 166-7, 172, 174, 181, 184, 189, 191-2, 195-6, 200-1, 208, 222, 227-9, 231, 240-1, 244, 247, 250-3, 256, 258, 264-5, 268-9, 271, 273, 280, 285-6, 290, 292, 294, 296, 299, 300, 302-6, 309, 314-6, 320-1, 323, 325, 327-8, 338, 353-4, 368-70. ® 2, 35, 42, 91, 152, 183, 239, 360. ' 1, 4, 20, 25-6, 30, 42, 53, 69, 70, 112, 136, 156, 173, 179, 183, 202, 212, 217, 226, 236, 239, 248, 261, 295, 310, 313, 317, 319, 324, 329, 331, 334, 355, 359. C) 22, 37-8, 48, 56, 64, 86, 123, 140, 144, 164, 177, 182, 187-8, 190, 194, 203, 205-6, 207, 214, 236, 238, 246, 254, 308, 312, 363. “ 1, 12, 17, 23, 51, 78-9, 83-4, 107, 119, 135, 138, 141, 151, 159, 169, 170, 175, 198, 209, 223, 233-5, 237, 243, 255, 291, 293, 326, 340-2, 350, 356-7. ' 19, 50, 59, 67, 125, 153, 157, 163, 215, 219, 257, 259, 277, 279, 289, 332, 346-7, 352, 364. * 2, 7, 23, 25-6, 28, 31, 35, 39, 40, 50-1, 66, 70, 73, 77, 79, 82, 102-3, 108-9; (CHEV. assigns) 2 xiv PREFACE. (e.) Where the chief letter occurs in the initial catch of the second couplet.* There are also ten couplets ^ with separate alliterations in each line, and Seven, ^ in which there are no rime-letters in the first line. And the couplets that appear to conform strictly to the canon of alliteration Avhich provides that there shall be three rime-letters in each couplet, viz. two (sub-letters) in the accentuated syllables of the first line or limb of it, and one (the chief letter) on the first accentu- ated syllable of the second line, are 48 in number ; such as 92. Now Leve we )?is Lady • in Langowr k. pyne 147. They SToden alle STylle ' for sxere f»ey ne durste But of these 48, the alliteration is not always perfect, w having to do duty with words beginning with Oo (1. 29) ; Z) being once used as a rime-letter to T (1. 27), and the G in gladness being once considered mute, so as to rime the word with ‘lay in langour’ (1. 57). The former editor draws attention to the existence of some rime- endings in this poem, but they seem to me to be accidental rather than intentional. Mr Skeat enumerates them in his essay, and I set them down here, excepting those in lines 260-1, where he has been misled by the former editor’s mistaking the long second r in marre, and reading it marije; and in 28, 29, where the editor has mistaken leue for lene ; 12-13, where and there 31-32, ivere and there 158-159, swyde and leijde. This is not a rime at all. 166-167, faste and caste 198 199, i cheijnes. A very doubtful rime. 350-351, ; 116, 118, 120, 126-8, 141, 143, 152, 156, 159, 161, 168-9, 175-6, 178, 180, 186, 191, 195, 202, 204, 209, 217, 220-1, 234-5, 250, 256, 261-2, 267, 270, 274, 278, 280, 283-4, 287-8, 292, 294, 337, 341, 343, 347-8, 357. * 55, 75, 96. 2 44, 72, 85, 111, 216, 249, 266, 275, 330, 365. 3 117, 198, 245, 318, 345, 350, 362. ^ 3, 9, 15, 18, 27, 29, 33, 36, 39, 43, 47, 57, 61-2, 71, 74, 87, 89, 91-4, 97-8, 100, 124, 131, 133-4, 147-8, 171, 193, 197, 213, 260, 263, 276, 297-8, 301, 307, 311, 322, 339, 349, 360-1, 366. PREFACE. XV 237-238, were and mysfare ; and I may add 359-60, made and hledde. But among these there are hut three rimes whicli are at all per- fect ; and it may he observed that in the 370 lines (from 200 to 570) of William of Palerne, which I have searched cursorily, there are as many : As, 210, |)at of home ne of hounde * ne mizt he here soione 236-7, telle and loille 337-8, speche and riche 404, as euene as ani w^t • schuld attely hi sl-^i 490-1, ^vise and nyce 563-4, newe 2 i\\dL sheioe ; so the rimes must, I think, he considered as an inadvertence on the part of the poet, and not as an intended embellishment. CHARACTER OF THE MS. The manuscript is neatly written in a handwriting of about 1460 ; and seemingly with few, if any, errors. At first sight the letter Thorn appears to he used indiscriminately for Th, hut I find that it is never used at the beginning of a line, and never at the end of a word, whether it be written, for example, serveth, or servethe. The Th is used in proper names ; and the few other cases where it is found are, with one exception (thykke), where the sound occurs be- fore the vowel e. Thus Sythen, Murther, Ferther, Therefore, and Beetheth, are thus spelt whenever they are found ; and Thefe is only once spelt jjefe. The 3 is constantly used, representing gh in the middle of words and y at the beginning. In most cases where we write er in our modern speech, and especially in word-endings, such as after, water, together, &c., the scribe uses a contraction representing ur, making the words aftur, watur, &c. Where the double I is crossed (tl), a final e has been assumed. DATE AND DIALECT OF THE POEM. The date of our poem in its present form appears to he the latter xvi PREFACE. end of the 14tli century; and the dialect in which it is written is Midland, and probably East Midland, as will be seen by the following observations. The present indicative plurals of regular verbs end everywhere in -en. There appears to be an exception to this in 1. 72, ‘hem that it deservethe ; ’ but ‘ hem ’ may either be mis^vritten for ‘ her ; ’ or else perhaps it is used indeterminately, as ‘ they ’ and ‘ them ’ are sometimes used now-a-days. It is not West Midland ; for the 3rd sing, indie, almost uni- versally ends in -etli ; the only exceptions being ^lyTtes^ in 1. 134; ’■ wendes^ in 11. 155 and 178 ; ‘ launces' in 1. 323, and ^ former knes' in 1. 362, though this last (see the note on the line) is a doubtful instance. Eobert of Brunne also uses this termination in -es ; but always, apparently, for the sake of the rime. The second person sing, indie . ends in -est ; excepting the word \fyndes' in 1. 305. ‘ Thou were* is used in lines 236-7. In many instances the e final is omitted in the past tense of weak verbs; as, delyvered, 155 and 178; graiinted, 189 and 246. See also 11. 18, 24, 28, 39, 62, 91, 107, 108, 255, 275, 281, and 339. There are some terminations in -eth, used instead of -ed for the perfect participles of regular verbs. See 11. 78, 175, 200, 209, 310. The plurals of nouns end almost universally in -es ; the only ex- ceptions being lond-is, 1. 16, lyon-ys, 1. 214, and bell-iys, 1. 272 (which are perhaps only variations made by the copyist) ; dom-us, 1. 91 ; and cliylderen, 11. 20 and 82. Fader is uninflected in the possessive case, 1. 203. The other genitives are in -es. Some nouns of time and measure are uninflected in the plural ; as ^ere, 1. 89, 243 (we say now ‘ a two-?/ea?’-old colt ’), and myle, 1. 95 (we say now ‘it is a two-mile course’). Of the personal pronouns — - I is always used, and not Ic. All people alike, king and peasant. Thou and Thee one another, without the distinction of rank, such as is sho^vn in WilHam of Palerne, by the use of Ye and You. In one instance, 1. 26, the Eling addresses the Queen as Ye. Hym is the objective singular, and Hem PREFACE. XVII (in one instance Ham, probably for ]?am — a Xorthern form) the plural : Them is never used. She is the 3rd person feni. nominative, and Here or Her ol)- jective, the latter being used 8 times in the poem, and tlie former 1). Hit and It are used about equally, the latter ratlier more fre- quently. They is always used in the plural. Tlie possessive pronoun of the 3rd person feminine, is Her or Here. In the plural of all genders it is Here, and once Her. Tire negative form of the verb To Be is once used in Nere = ne were, 1. 3. The imperfect participles end always in -ynye. This is contrary to early Midland usage, and seems to show that the dialect here employed must have been spoken in the Southern part of the East Midland district, -inge being a Southern form, though it is used in another East Midland book, ‘Body and Soul,’ 1. 39G [brennynge], and by Eobert of Brunne ‘ Handlyng Synne ; ’ and by Chaucer. But as the peculiarities of each dialect were no doubt always understood by the neighbours on the borders of the several districts, and by degrees became naturalized beyond their ancient limits ; so probably at the time when the Cheualere Assigne was written, the Southern and Midland dialects at least were beginning to blend and form a common language. One peculiarity in this author’s style is a strange mixing of past and present tenses ; i. e. in the same sentence he constantly, as does also Chaucer sometimes, uses the historical present, and the perfect. Thus in 1. 229, ‘ The chylde stryheth hym to, & tohe hyni by fe brydelle.’ See also lines 63, 115-16, 151, 155, 173, 178, 190, 221, 267, 332, 341, 355, 361-2, and 365. Mr Morris writes, ‘ The Dialect in its 'present form is East Mid- land. But as we do not find [other] East Midland writers adopting alliterative measure in the 14th century, I am inclined to think that the original English text was written in the or IST.W. of England, and that the present copy is a mere modihed transcript. This theory accounts for the es’s in the 3rd person [sing.], which are XVlll PREFACE. not required for the rime, and may be forms belonging to the earher copy, and unaltered by the later scribe.’ I have to thank Mr Morris, Mr Skeat, and ]\Ir Furnivall for their kind suggestions during the progress of my work, and I must make also my acknowledgments to ]\Ir Brock for his faultless transcript. Although, therefore, I suppose that, from their uncertain character, the dialect or grammatical peculiarities of this poem are not of any particular value in the history of the language, yet as it is at any rate a contribution to that history, and as I think that whatever is worth doing at all, is worth doing thoroughly, I have made the Glossary as copious and accurate as I could. Besides, there is some spirit and vigour in the Poem itself ; and I hope the reading of the little book may be as entertaining to the members of the Early English Text Society, as the editing of it has been to me. XIX POSTSCRIPT TO THE PREFACE OF THE ^ssicjiu. In the foregoing Preface I have given a short account of tlie story told in the cycle of Lays, of which the “ Chevalier Assigne ” (Ilelyas) forms a part, and to whicli it gives a name, but it may be well that I should describe more precisely the component parts of the Cycle in question, and fix the place which it holds in the list of Ivhapsodies commemorating the deeds of the ancient heroes of romance. These songs of the Troubadours — the Homers of the Middle Ages — were called Chansons de Geste (historic songs), and told of the exploits of Charlemagne and his mighty men, of William of Orange (otherwise called William with the Short JSTose), of the four sons of Aymon ; of Arthur and his knights ; of Jerusalem and its fortunes, and of the heroes who fought in the Crusades for its re- covery from the enemies of the Faith. The Lives or Acts of the various heroes commemorated form severally branches of the principal epic cycle under which they are ranged, whether of Charlemagne, of the Pound Table, or of that with which we are here concerned, and which was called “ the Cycle of the knight of the Swan,” or else “ the Cycle of Godfrey of Boulogne.” Under this latter cycle are grouped five lays, properly belonging to it, forming what we may call a Godofrediad, since it is all, or almost all, witten to Godfrey’s glory, beginning with the miraculous birth of his ancestor Helyas, and ending with his cro^vning deed, the capture of Jerusalem. These five lays are, XX POSTSCRIPT TO THE PREFACE. I. The Chanson d’Antioche, treating of the Voyage of Peter the hermit, the entry of the Crusaders into Palestine, and the con- quest of Antioch. It is the earliest in point of composition, and appears to have been the germ and nucleus of the other members of the cycle, as well as a model for the songs of other Troubadours. Prom their writings we gather that it was current early in the 12th century. To the Chevalier ‘William of Bechada, who wrote before 1137, to William, Count of Poitiers, and to Eichard the pilgrim, liimself present at the first Crusade, has the honour of its composition been attributed ; but we know it only in the more modern form given to it by the Troubadour Graindor of Douai in 1268. It was edited in 1848, by M. Paulin Paris. II. The Chanson de Jerusalem, describing the conquest of the Holy City, was founded on the lay of Eichard the pilgrim ; but has come down to us only in the re\dsion of Graindor (published by M. Hippeau in 1868), who in arranging anew this and the preceding Geste, incorporated vdth them III. The Lay of the Captives {Ohefifs), a work of a later period in the same century, but founded, so IM. Paulin Paris thinks, on a Chanson of William IX, Count of Poitiers, who returned to his country in 1102, one of the few suiwivors of a disastrous expedition to the East, of which he was the leader after the entry of the crusaders into Jerusalem. lY. The Lay of Helyas, being the story of the Knight of the Swan himself ; the beginning of which, as quoted below, shows that this branch at least of the cycle was of later date than the cycle of Arthur. It appears to have been written about 1190. V. Les Enfances de Godeffroy, the earlier form of which seems to have been written by a nameless Troubadour in the first part of the 1 2th century ; and the later version by one Eenaud or Eenax, in the later years of the same, or early in the succeeding, century. The French poem to which I referred in the Preface, as contained in the “Shrewsbury book” (Eoyal. 15 E vj in the British IMuseum), appears to be an amalgamation into one Chanson of all the five branches of this cycle. rOSTSCRIPT TO THE PREFACE. XXI It differs very considerably from the version of the Chanson extant in the MSS. consulted by l\r. Paris, as is evident from a comparison of the British Museum MS. with the extracts given by him in the 22nd volume of the llistoire Litferaire tie la France. Many lines are the same, many slightly altered, and many lines, and even long passages, are omitted in one and find a place in the other. These variations no doubt arise from the handing down the lays from bard to bard, by oral tradition in a great measure ; each singer drawing from his imagination to supply any lack in his memory ; and each probably, by dictation to some scribe, per- petuating his variations, whether of matter or dialect, in his own province or neighbourhood. Take, for example, the first five lines of the poem (after the two quoted on p. ii. in the note), which in the Paris IMS, stand as Tens i a qui vous cantent de la Peonde Table, Des manteaux anjoules, de samis et de sable ; Mais jou ne vous voel dire ne mensonge ne fable. En escrist la fist la bone dame Orable Dedens les murs d’ Orange la fort cite mirable ; and in the London MS. as Tel^ y a qui nous chantent de la Eonde table, Des manteaulx angoles, de samin et de sable ; Mais je ne vous diray ne menco?zge ne flabe ; [-s'zc] Quer il est en ystoire, cest chose veritable, En escript le fist mettre la bonne dame orable. Again, the description of the birth of the children occupies but four lines in the MS. quoted by M. Paris : Au naistre des enfans set fees y avoit Qui les enfans faerent, si com lor avenroit Et quant Tuns des enfans apres I’autre nascoit Au col line caine de blanc argent avoit ; but the Shrewsbury book gives eight to them and Matabrune : Au naistre des enfans nulle femme ny avoit Eors line vielle dame qui eu Dieu pou creoit Mere estoit au ^eigneuv, la royne fort hayoit, A amasser avoir tout son penser estoit. La dame se delivre a paine et a destroit ; L’un enfant a pres lautre si com dieu le voulloit. xxii POSTSCRIPT TO THE PREFACE. Si com Tun enfant a pres lautre naissoit, An col une chaine de tin argent avoit. The account of the sorrowful leavetaking of Helyas and his Beatrice is thus ended in the Paris and London MS. respectively — La plorent vavassor et prince et castelain, Oncques n’en ot a Blaives si grant duel por Audain, Quant fut niorte de duel por son cousin germain. Lors pleurent preA^ost et chastelain, Dames et pucelle, noble 3 et vilain ; Plus de c se pasmerent sur le terrain. The name Helyas (in its various forms of Helias, Helius, Helis or Elis, Elias, and Salvius) is derived by Mr Baring-Gould from the Keltic Ala, Eala, Ealadh, a S^van. See his “ Curious iMyths of the Middle Ages” (2nd Series, 1868), aaLIcIi contains an interesting treatise on the Legend of the Knight of the SAvan. In further illustration of my subject I Avill mention that the museum of the Maison de Cluny at Paris contains an ivory casket, the cai’Aungs on AAdiich represent a part of the story of our book. According to iSI. Erancisque Michel, its date is of the end of the 13th or beginning of the 14th century. It is not nearly so full in its details as the T}uitesfield casket, but is interesting as gmng ad- ditional evidence of the popularity of the legend of the Chevalier AU Ca'GNE. 2 Sept, 1870. H. H. CiBBS. CHEUELERE ASSIGNS \^Cotton MS. Caligula A. \\.,fol. 125 &.] Alle Aveldynge god • wlie?iiie it is liis wyllc, Wele he wereth liis • werke with his owne honde : For ofte harmes were hente • J?at helpe we ne my^te; Nere jje hy^nes of hym • ]>at lengeth in heiiene. 4 For this I saye by a lorde * was lente in an yle, That was kalled lyor • a londe by hym selfe. The kynge hette oryens * as J>e book tellethe ; And liis qwene bewtrys • ]>at bry 3 t was & shene : 8 11 His moder hy^te Matabryne * ]>at made moche sorwe ; For she sette her affye • in Sathanas of helle. Tliis was chefe of ]}e kynde * of chenalere assygne ; And whe?zne ])ey sholde in-to a place * it seyth fuUe wele where, 12 Sythen aftwr his lykynge • dwellede he pere, Withe his owne qwene • ]jat he lone my^te : But alle in langowr he laye * for lofe of here one, That he hadde no chylde • to cheue?me his londis ; 16 IT But to be lordeles of his • whewne he J?e lyf lafte : And ])at honged in his herte • I heete ]?e for sothe. God Almiglity guards us. as we see t>y tlie story of King Oryens, and Beatrice his queen, and his mother Matabryne. He had no child to succeed him, which was a grief. Line 5. See note on 1. 23. 6. lyor. In the French poem it i.s Lilefort, and in Copland also. 7 — 9. The King is called Oriaiit in the French version, and the Queen Bietrix, and the King’s mother Mate- brime. 11. ‘ This ’ must mean ‘ this King.’ 12. I cannot make sense of this line. ‘ Sholde ’= should go, and ‘it’ means the book. 18. honged in his herte = weighed upon his mind. 2 THE QUEEN BEARS SEVEN AT A BIRTH. The King and As bev wente VD-on a walle • plejrnge hem one, the Queen, talk- -p, , ing on the wall, Bothe pB Kjnge & pB qwene • hem selfen to-gedere : 20 see beneath them rp. i i j j p i i i a j a woman with J-he kynge ioked a-dowiie • & by-helde vnder, her twins. And sey^ a pore womman • at pB 3ate Sytte, AVithe two chylderen her by-fore • were borne at a byrthe ; whereat he weeps. And he tz^med hym jiemie * & teres lette he falle. 24 IT Sythen sykede he on-hy 3 e • & to jie qwene sayde, ‘ Se 3 e pB 3 onder pore womman ‘ how pai she is pyned Withe twjHilenges two * & pat dare I my hedde wedde.’ The Queen says The QAvene nykked hym wft/t nay • & seyde ‘ it is not she disbelieves in twins. Each to leue : 28 must have a father. Oon ma?zne tor oon chylde * & two wymmen for tweyne ; Or ellis hit were vnsemelye fiynge • as me wolde jjenke, But eche chylde hadde a fader • how manye so jjer were.’ The King re- bukes her. and at night begets on her reasonably many children. The kynge rebukede here for her worjjes ry 3 te jiere ; 32 IF And wherzne it drow 3 towarde pB ny 3 te • Jiey wewten to hedde ; He gette on here pat same ny 3 te • resonabullye manye. The kynge was witty * whe?me he wysste her with chylde, And Jiankede lowely our lorde • of his loue & his sonde. 36 19. walle. The French has ‘tot/?'.’ 23. Chaucer frequently omits the relative, as is done here. 26. ‘ is pyned ’ must mean ‘ has travailed/ or been in pain. 28. it is not to leue. The edition of 1820 has lene. In the French it is vons parlez de neant. 29. This means, ‘ One man can be- get but one child, nor can one woman have more than one at a time by the same man. Two honestly -begotten children must needs have two mothers.’ Twins were once thought to reflect on the mother’s chastity. The French poem has Sa deux hommes ne sest livree cJiar- nellement. 31. how manye so = howso[ever] many. 32. r}" 3 te there = On the spot. 33 & 37. drow 3 and drow 3 C. ‘ The correct form is droro' — R. Morris. 34. He gette, &c. It is printed gotte in the Roxb. ed., hut the word is plainly gette in the MS. The French has Engendra le seigneur en la dame vaillant vij enfans celle nuit en ung engen- drement. MATABRTNE ORDERS MARCUS TO DROWN THEM. 3 But whe?me it drowse to jje tyme • she shulde be de- lyue?‘ed, Ther moste no wo??zman come her nere • hut she was cursed, His moder matahryiie • \>ai cawsed moche sorowe ; For she thow 3 te to do ]jat byrthe • to a fowle ende. 40 IT Whe/zne god wolde jjey were borne * Jjemie brow 3 te she to honde Sex semelye so^znes • & a dow 3 ter ]?e seueneth, to wit, six sons and a daughter, MATABRYNE. [Fol. 120.] AUe safe & alle sounde • & a seluer cheyne Eche on of hem hadde • a-bowte his swete swyre. 44 And she lefte hem out * & leyde hem in a cowche ; And JieTme she sente aftwr a man ’ ]>ai markus was called, That hadde serued her-seluen • skylfully longe : He was trewe of his feyth • & loth for to tryfulle ; 48 IT She knewe hym for swych • & triste hym pe better ; And seyde, ‘ pow. moste kepe counselle • & helpe what pon may : The fyrste grymme wat?^r • pat Jiou to comeste, 51 Looke poVi caste hem ]ier-In • & lete hym forthe slyppe : Sythen seche to pe courte * as poM now 3 te hadde sene. And Jjou shalt lyke fulle wele * yf jiou may lyfe aftwr.’ with silv'er chains about their necks. But Matabryne sends for her man Jlarcus, and bids him drown tlie children. 39. ‘ j?at cawsed moche sorowe.’ These words, and ‘the cursede man in his feyth,’ are, like the Homeric Trodag loKvg and Troineva \aojv, applied as a sort of verse-tag to fill up the line, and serve as constant epithets respectively to Matabryne and Malkedras. 40. do .. to a fowle ende. Seel. 138. As in Shakespere, Much Ado about Nothing, V. 3 : ‘ DoJie to death with slanderous tongues.’ 45. lefte = lifted. 46. Markus, called Marques and Mar con in the French poem. 49. knewe, should be hnem ; the e is superfluous ; but it is so in the MS. 49. swych. Wrongly printed in the Koxb. ed. triste. W rongly printed tristed, in the same, moste ; the e is superfluous. 50. kepe counselle = be secret. 52. hym for hem. 53. seche = betake thyself. Comp, Ezekiel xiv. 10, ‘ him that seeketh unto him.’ 54. lyke full wele = be well-liking = prosper. Comp, ‘fat and well-lik- ing,’ Ps. xcii. 13; ‘worse-liking,’ Daniel i, 10. ‘ I believe the original con- struction was, “ And it shal like ]>e ful wel ” = and it shall please thee full well. See 1. 134.’ — E. Morris. 4 THE QUEEN IS SAID TO HAVE BROUGHT FORTH WHELPS. Marcus grieves, but dares riot disobey. She takes seven whelps, and shows 'em to the King as the Queen’s offspring, and bids liim have her burnt. He refuses. She vituperates. He says, ‘ Stow her where thou wilt, so that I see it not.’ She falls foul of the Queen, Whewne he herde ]>at tale • hym rewede ]je tyme ; But he durste not werne * what ])e qwene wolde. 56 IT The kynge lay in langour • sum gladdenes to here ; But \>e fyrste tale pat he herde • were tydynges fehuUe, Whe/^ne his moder matabryne • brow 3 te hym tydynge. At a chamber dore * as she forthe sow 3 te, CO Seuenne whelpes she sawe * sowkynge pQ damme, And she kaw 3 te out a knyfe * & kylled pe bycche ; She caste her Jie?zne in a pytte * & takethe pe welpes, And sythen come byfore pe kynge • & vp on-hy 3 e she seyde, 64 IT ‘ Sone paye pe with )jy qwene • & se of her berthe.’ The?me syketh pe kynge • & gynnythe to morne, And wente wele it were sothe • alle pat she seyde. The?me she seyde, ‘ lette bre/ine her a-none ' for pat is pe beste.’ 68 ‘ Dame, she is my wedded wyfe • fulle trewe as I wene, As I haue holde her er J?is * our lorde so me helpe ! ’ ‘ A, kowarde of kynde,’ <\uod she • ‘ & combred wrecche ! AVolt ])ou Averne Avrake • to hem pat hit deseruethe? ’ IT ‘ Dame, J5a?me take here pj selfe • & sette her wher pe lykethe, 7 3 So pat I se hit no 3 te * Avhat may I seye elles ? ’ The^me she Avente her forthe * pat god shalle confounde. To pat febuUe per she laye • & felly she bygy?inethe, 7 6 And seyde, ‘ a-ryse Avrecched qAvene * & reste pe her no lengz^r ; Thow hast by-gylethe my sone • it shalle pe werke sorowe : Bothe hoAvndes & men • haue hadde pe a Avylle : ThoAA’ shalt to prisouTZ fyrste • & be brente aftw?*.’ 80 60. sow 3 te. See note on 1. 53. 64. come. The correct form is co?n. on-hy 3 e = aloud. 68. lette brenne her = have her burnt. 72. deserueth. As to this termina- tion in see Preface, p. xvi. 75. See note on 1. 190. 78. by-gylethe. The final e is un- necessary ; but there is a contraction representing it in the MS. THE QUEEN IMPRISONED. THE CHILDREN ARE EXPOSED, 5 If The/me shrykede ]je ^onge qwene * vp on hy^ cryetlie, ‘ A, lady,’ she seyde • where ar my lefe cliylderen % ’ WlieTine she myssede hem J)er • grete mone she made. By ]?at come tytlye * tyraiintes tweyne, 84 And by ]>e byddynge of matabryne • a-non ]jey her hente, And in a dy 7 ? 2 me prysoii?? * slongen here deepe, And leyde a lokke on ]?e dore • & lenen here ])ere : 87 Mete ]?ey caste here a-downe * & more god sendethe. If And pus pe lady lyuede pere • elleuen 3 ere, And mony a fayre orysou?i * vn-to pe fader made, That saued Susanne fro sorowefulle dom?^s • [her] to saue als. Now leue we pis lady in langoz^?’ & pyne, 92 And turne a 3 eyne to our tale * towarde pese cliylderen. And to pe man markus * pat murther hem sholde ; How he wente porow a foreste • fowe longe myle, Thylle he come to a watw?" • per he hem shulde in drowne ; 9G If And per he keste vp pe clothe ' to knowe hem bett^^r, And pey ley & low^e on hym * louelye alle at ones : ‘ He pat lendethe wzt,’ o\iLod he • ‘ leyne me wytli sorowe. If I drowne 30 U to day * thowghe my deth be ny 3 e.’ 100 The?zne he leyde hem adowne * lappedde in pe mantelle, And lappede hem, & hylyde hem ' & hadde moche rewthe, That swyche a barmeteme as pat * shulde so be-tyde. Therme he takethe hem to criste • & a 3 eyne turnethe. 104 and, in spite of her moans, [Fol. 12G b.] has her thrown into prison, where she lies eleven years. But God, who saved Susanna, hears her prayer also. Marcus takes the children to drown them. But they look on him in lovely wise, and he won’t, but leaves them all wrapped in a mantle, and eommends them to Christ. 81. See note on 1. G4, 84. By pat = by that time, then, tyrauntes. The French poem has Sei's (serfs). 86. slongen. Koxb. ed. has jlongen, which is an error of transcription, 90. This particular orison, with Susanna for its example, finds a place in the French poem, not at this point, but during the procession from the city to the place of burning, Mata- bryne’s remark thereon being ‘ ga ne vault ung bouton."' 91. domws. This m 'lght be a mis- writing for ‘ dom (= doom) us’ as the former edition reads it ; but it is, no doubt, a plural in us, the word her having slipped out. 99, wit. Wrongly printed in the former edition, 103. swyche. See note on 1. 49. 6 MALKEDRAS SEES THEM, AND TELLS MATABRYNE. A hermit hears them sob, and cries to Christ for suc- cour; a hind comes and suckles them ; and the hermit takes them home and tends them. Malkedras the Forester passes and sees them, tells Matabryne, IT But sone ]je maiitelle was vn-do • -with mengynge of her legges ; They cryedde vp on-hy 3 e • with a dolefulle steue?ine, They chyuered for colde * as cheuerynge chyldren, They 3 oskened, & cryde out * & ]>at a man herde, 108 An holy hermyte was by • & towarde hem comethe : Wheraie he come by-lore hem • on knees J?e? 2 ne he felle, And cryede ofte vpon cryste * for so?/ime sokowr hym to sende, If any lyfe were hem lente • in ]?is worlde lengw?’. 112 IT The?zne an hynde kome fro ))e woode * rennywge fulle swyfte, And felle be-fore hem adowne • Jjey drowse to )je pappes ; The heremyte prowde was ]>er-oi ' & putte hem to sowke : Sethen taketh he hem vp * & Jie hynde folowethe, 116 And she kepte hem fiere • whylle our lorde wolde. Thus he noryscheth hem vp • & criste hem helpe send- ethe. Of sadde leues of Jie wode * wrow^te he hem wedes. Malkedras ]>q fostere • ]>e fende mote hym haue, 120 IT That cursedde man for his feythe * he come per pey wereii, And was ware in his sy^te * syker of |?e chyldren ; He tw/mede a^eyn to pe courte • & tolde of ]?e chaunce, And menede byfore matabryne • how mony pe?’ were. 124 ‘ And more merueyle peTzne pat ' Dame, a seluere cheyne Eche on of hem hath * abowte here s\vyre.’ She seyde, ‘ holde py wordes in chaste • pat none skape ferther ; I wylle soone aske hym • pat hath me betrayed.’ 128 119. sadde leues of \>e wode. Fr. feuilles de loriers. 120. Malkedras is called in the French MS. Malq?iarrez and Ma?i- quarre. 124. menede. Wrongly printed menede in the Roxb. ed. 127. holde thy wordes in chaste = be silent. HE ROBS SIX OP THEIR SILVER CHAINS. THEY BECOME SWANS. H The?ine she sente diiiur inarkus * ]>a\j murtlier hem sholde ; And askede hym, in good feythe * what felle of j^e chyldren : Whe?ine she hyin asked hadde • he seyde, ‘liere ]je sothe ; Dame, on a ryueres banke • lapped in my mantelle, 132 I lafte hem lyynge there • leiie for sothe : I my 3 te not drowne hem for dole • do what pe lykes.’ TheTzne she made here alle preste * & (putt) out hothe hys yen. Moche mone was therfore ' but no man wyte moste. 136 IT ^ Wende j^ou a 3 eyne malkedras * & gete me ])Q cheynes, And withe pe dynte of ]?y swerde * do hem to dethe ; And I shalle do ]>e swych a turne * & j^ou Ipe tyte hy 3 e, That Jje shalle lyke ry 3 te wele • ]?e terme of py lyue.’ 140 The?^ne j^e hatefiille thefe • hyed hym fulle faste, The cursede man in his feythe • come J)er jjey were. By ]7e7^ne Avas pe hermyte go in-to J>e wode * & on of pe children, For to seke mete • for pe other sex, 144 ^ Whyles pe cursed man • asseylde pe other : And he out withe his swerde • & smote of pe cheynes. They stoden alle sty lie • for stere pej ne durste ; And whe?me pe cheynes felle hem fro • pej flowen vp swamies 148 To pe ryuere hy-syde • withe a reAvfulle steue?^ne. And he takethe vp pe cheynes • & to pe cowrte twrnethe, And come hy-fore pe qwene • & here hem bytakethe : The/zne she toke hem in honde • & heelde ham fulle styUe; 152 who questions Marcus, and, hearing the truth, has his eyes put out ; sends Malkedras to take the chains, and slay the children. He finds but six, one being away with the hermit. He smites off the chains ; and the children change into swans. IF She sente aftt^r a golde-smy 3 te • to forge here a cowpe ; 133. leue. Wrongly printed lene in of the MS. by the original scribe, the edition of 1820. 138. do. See note on 1. 40. 135. The Roxb. ed. omits putt, 140. See note on 1. 54. which has been added in the margin (CHEV. ASSIGNE) 3 8 MATABRYNE HAS A CUP MADE OF THE SILVER. The old Queen gives the chains to a goldsmith to make a cup of. One chain mul- tiplies so in the melting-pot, that half of one suffices. The goldsmith tells his wife, and asks her counsel. She says, ‘ Keep the rest ! The Queen has full weight. What would she have more ? ’ [Fol. 127 &.] He gives the old Queen the cup and the half chain. And whewne ])e man was coinen ’ j^ewne was J?e qwene blythe, And del}nie?‘ed hym bis wey^tes * & he from cowrte wendes : She badde ])e wesselle were made • vpofi alle wyse : 156 The goldesmy^th goothe & beetheth hym a fyre * & brekethe a cheyne, And it wexeth in hys honde * & multyplyethe swyde : He toke )?«t o]>ur fyiie * & fro pe fyer hem leyde, And made hollye ]>e cuppe • of haluendelle pe sixte. 160 1[ And whewne it drow 3 e to pe ny 3 te * he wendethe to bedde, And thus he seyth^? to his wyfe * in sawe as I telle. ‘ The olde qwene at pe courte • hathe me bytaken Six cheynes in honde • & wolde haue a cowpe ; 164 And I breke me a cheyne * & halfe leyde in pe fyer, And it wexedde in my honde * & wellede so faste, That I toke pe opur fyve • & fro pe fyer caste, And haue made hollye pe cuppe • of haluewdele pe sixte.’ 168 H ‘ I rede j^e,’ quod his w}Te • ‘ to holden hem stylle ; Hit is ])orowe pe werke of god * or ])ey be wronge woTinen ; For whe/ine here mesure is made * what may she aske more V 171 And he dedde as she badde • & buskede hym at morwe ; He come by-fore pe qwene ' & bytaketh here pe cowpe. And she toke it in honde • & kepte liit fulle dene. ‘ Xowe lefte ther ony ouur vn-werkethe * by pe better trowthe ? ’ And he recheth her forth • haluendele a cheyne : 176 162. The conversation between the goldsmith and his wife is much longer and more dramatic in our poem than in the French. 170. jporowe. Wrongly printed Tliofce in the Roxb. ed. 170. wronge won nen== wrongly (i. e. wrongfully) acquired. 176. recheth. Misprinted recheth. forth. Misprinted ferth in the Roxb. ed. THE QUEEN DOOMED TO DEATH. 9 IT And she raw^te hit hyni a^eyne • & seyde she ]ie row^te ; But delyuered hym his seruyse * & he out of cowrte wendes. ‘The curteynesse of criste,’ quod she * ‘be wit/i ]?ese olpur cheynes ! 179 They be delyuered out of ]?is worlde * were Ipe moder eke^ Thewne hadde I ])is londe • hollye to myne wylle : jS’ow alle wyles shalle fayle • but I here dethe werke.’ At morn she come byfore pe kynge * & by ga72ne fulle keene ; 183 ‘ Moche of Jjis worlde so/ine • wondrethe on pe altone, H That thy qwene is vnbrente • so meruelows longe, That hath serued pe dethe • if povL here dome wyste : Lette sommene ]?y folke * vpoii eche a syde, That pej bene at py sj^ie * pe .xj. day assygned.’ 188 And he here graunted pat • withe a gry???me herte ; And she wendeth here adown * & lette hem a-none She gives him the half chain and his pay. She scolds the King for leading his Queen so long unburnt, and bids him summon his folk. He grieves ; but grants it. warne. The ny3te byfore pe day • pat pe lady shulde bre?me, The night before An Angelle come to pe hermyte • & askede if he slepte : comes an angel H The angelle seyde, ‘ criste sendeth pe worde ‘ of ]?ese hermit. sixchyldren; 193 And for pe sauynge of hem * Jianke ]jou haste seruethe : They were pe kynges Oriens * Avytte ])ou for sothe, 179. ^ Puis dist eiitre ses dens assez bassetement Bien suis de ceulx delivre alez sont voire ment Se leur mere estoit arse ne me chauldroit neant. And then,’ she continues, ‘ by my en- chantments I will cause that my son never marries again, and so I shall have all the land at my command.’ 186. serued. In the Koxb. ed. this is erroneously printed dy served. if thou liere dome wyste = if thou knewest what her sentence ought to be. 190. wendeth here, ‘wend ’ is here used reflexively as ‘went’ is in 1. 75, and ‘ Inqe ’ in 1. 141, after the French s'en alia. Comp. Shaksp. 2 Gent, of Ver. IV. 4 : ‘ I . . goes me to the fel- low.’ The phrase in the text seems to make it more probable that this vie is the personal, and not the indeter- minate pronoun. 194. )?anke Jiou haste seruethe = thou hast deserved thanks. The final e is too much. See note on 1. 78. 195. They were the kynges Oriens = They were [the children] of the King Oriens. This expression is not unlike that in Wm. of Palerne, 1. 5437 : [-em- perours moder William. 10 THE queen’s son SENT TO BE HER CHAMPION. Tells him that the six swan-children are sons of Oryens and Beatrice. But that Christ formed the other child to fight for his mother. ‘ How can this be?’ ‘ Take him to Court and have him christened Enyas.’ The hermit tells the child what he is to do, what a mother is, [Fol. 1-28.] By his wyfe Betrj^ce • she here hem at ones, 196 For a worde on Ipe walle • ]>at she ^vronge seyde; And ponder in pe ryuer * stvywimen Jiey swa?ines ; Sythen Malkedras ]?e forsworn ]jefe • hyrafte hem her cheynes : And criste hath formeth J?is chylde • to fy 3 te for his moder.’ 200 IT ‘ Oo-lyuynge god pat dwellest in heuene ’ • quod pe hermyte ]ja?me, ‘ How sholde he seme for siiche a jjynge • pat neuw?’ none sy 3 e ? ’ ‘ Go brynge bym to his fader courte • & loke pat he be cristened ; 203 And kalle hym Enyas to name • for aw 3 te pat may be-falle, Ey 3 te by J^e mydday • to redresse his moder ; For goddes wylle moste be fulfylde * & ]jou most forthe wende.’ The beremyte wakynge lay * & thow 3 te on Iris wordes : Soone whe?me J?e day come ' to pe chylde he seyde, 208 IT ‘ Criste hath fcrmeth pe sone • to fy^te for pj moder.’ He asskede hymm pa^nne * what was a moder. ‘ A wo?7mian pat bare pe to man * sowne, & of her reredde : ’ ‘ kanste ])ou, fader, enforme me • how pat I shalle fy 3 te?’ 212 ‘ Ypon a hors,’ seyde pe heremjTe • ‘as I haue herde seye.’ 201. Oo. AVrongly printed To in the former edition. Oo-lyuynge = ever- living. 202. J^ynge. Wrongly printed ^nge in the former edition. 20-i. Enyas ; not ^nyas, as in the old edition. The French poem has Elyas or Helyas, which latter is the name given him in the English prose Romance. A line .seems to he omitted between 20t and 205, such as ‘ Let hym cair to f e court • per pe kynge dwellethe.’ 210. The conversation between the hermit and the child is more full in the English than in the French poem. 211. A very cramped line. ‘A woman that bare thee to man, [my] son ; and [thou wast] by her reared.’ ‘ It means, “ bare thee so that thou becamest a man.” Such is the regular idiom ; [God] me to man == formed thee so that thou becamest a man, fashioned thee in man’s shape ; occurs in Piers Plowman, A. Pass. i. 1. 80.’— W. W. S. ‘ Beau filz cest tine femme quen ses fans te porta' HE MEETS THE PROCESSION, AND ACCOSTS THE KING. 11 ‘ What beste is jjat ? ’ (\uod ]?e chylde * ‘ lyonys wylde ? Or elles wode '? or watwr ’ • c{uod pe chylde )?a7?ne. ‘ I sey^e neuwr none,’ quod jje liermyte * ‘ but by J)e mater of bokes : 21 G IT They seyn he hath a feyre hedde * & fowre lymes hye ; And also he is a frely beeste • for-thy he man seruethe.’ ‘ Go we forthe, fader,’ qtiod pe childe ‘vpon goddes halfe !’ The grypte ej])ur a staffe in here honde • & on here wey straw^te. 220 Whe?zne Jje heremyte hym lafte • an angellehym suwethe, Euwr to rede ]?e chylde * vpon his ry^te sh older. Therzne he seeth in a felde • folke gaderynge faste, And a hy 3 fyre was pev bette * pat J^e qwene sholde in brewne, 224 ^ And noyse was in pe cyte • felly lowde, With trumpes & tabers • whe7?ne ]}ey here vp token ; The olde qwene at here bakke * betynge fulle faste ; The kynge come rydynge a-fore ' a forlonge & more ; 228 The chylde stryketh hym to • & toke hym by pe brydelle ; ‘ What man arte pou '? ’ quod pe chylde • ‘ & who is pat pe svethfi ? ’ and what a horse, on which he is to tight. The child is willing, and thej go forth on their way. The hermit leaves the child, and an angel goes with him and counsels him. The child sees a great crowd and a fire kindled in a field, and a great troop bringing the Queen from the city. The King rides in front. ‘ Who art thou ? and who are these?’ quoth the child. 215. Or else [a] wood [-beast], or [a] water[-beast] ? 219. Comp. William of Palerne, 1. 2803, ‘ Go we now on goddes halve.’ 220. The grypte eyt>ur = They each seized. 221. suwethe. The Roxb. editor has mistaken this for aeemetli. 221-2. rede. Here we find ride in the former edition ; but besides that it is not so written, the French original shows that it must be as in the text. This incident of the angel does not find its place here, in the French poem. There, it is when the child accosts the King that the author says, — Homme fol et sauvaige a merveilles semlloit Lange a dieu le iiere sur lespaule seoit Que ce quil devoit dire trop hien lui enseignoit. 224. brenne. The final e is illegible, being obliterated by a blot of ink. bette. Comp. Sir Aldingar, 1. 53 (Percy folio, vol. i. p. 168), ‘ And fayre fyer there shalbe bette’ 227. A tant est Matebrnne qvl a-maitie a grant cris Batant la bonne dame qni east nnm Bietrix. 230. Here in the French poem fol- lows, . -r ' Le roy . . . Voulentiers en eust ris main trop dolent estoit.' He then asks the child what his own name is ; and he answers that he has no name, except that with the hermit his name has been always Beau filz. Comp. Libius Disconius, If. 25 — 30 and 62 — 66. Percy folio, vol. ii. p. 416 and 418. 12 HE OFFERS TO FIGHT FOR THE QUEEN. ‘ I am ]je kynge of pis londe • & oryens am kalled, The King And p6 3ondz^r is my qwene • betryce she hette, 232 answers, and tells the story. IF In p6 ^ondeie balowe fyre • is bnskedde to bre?me ; She was skla’v^mndered on-hy3e * pat she hadde taken ho’wndes ; And 3yf she hadde so don ’ here harm were not to charge.’ ‘ Thou dost ill to ‘ The?zne were poii 1103! ry3[t]lye sworne,’ q^iiod pe be led by Mata- bryne. chylde ’ ‘ vpoo iy3te luge, 236 Whe/me pou tokest pe py crowne • kynge whe?2ne pou made were, To done aftwr matahryne ’ for pe??ne pou shalt mysfare , She is fell and For she is fowle fello & fals • & so she shalle be false, and shall go to the fiend. fownden, I am but 12 years old, but I will fight for the Queen.’ The King is con- tent. The old Queen rebukes him. And bylefte wit/t pe fend • at here laste ende, 240 IF That st}dred styffe in here brestes • pat wolde pe qwene brewne : I am but lytuUe & 3onge,’ quod pe chylde • ‘ leeue pou forsothe, Xot but twelfe 3ere olde • euen at pis tyme. And I wolle putte my body • to better & to worse, 244 To fy3te for pe qwene * wzt/i whome pat wronge seythe.’ Tlie?me graunted pe kynge * & loye he bygy?methe, If any helpe were per-Inne • pat here clensen my3te. By pat come pe olde qwene * & hadde hym com perme : 248 233. 3 ondere. ^Misprinted -ponders in the Eoxb. ed. 235. hadde is erroneously printed shadde in the Roxb. ed. here harm were not to charge = her death would not be a matter of con- cern to any one. ‘ Charge, in Chaucer, = a matter of difficulty, a matter of consideration.’ — E. M. 236-7. The French corresponding to this passage is, Ar»e! Dieu dist Unfant, fait as folle iugement Xas pas a droit inge comxwe roy loy- anmeJit. vpon ry 3 te Iuge= [hast not] right- ly judged. These words are evidence that the French poem was the original of the English one ; our poet having apparently taken the word Inge into his text without translating it. 243. Not but = only. In modern Lancashire, 710 but, or not but. 245. with whom [soever it be] that wrong saith [of her]. 248. j^enue = thence. MATABRYNE TEARS HIS HAIR. 13 IT ‘To speke with suche on as he * \om mayste ry^th lothe thenke.’ 249 ‘ A, dame/ (\uod |)e kynge * ‘ thow 3 te 3 e none synnei Thow haste for-sette ]?e 3 onge qwene * ]?ou knoweste Welle ])Q sothe : This chylcle Jiat I here speke withe • seyth ]>at he wolle preue 252 That ])Oii nother ]?y sawes * certeyne he neyther.’ And ]jewne she lepte to hyin • & kaw 3 te hym by J?e lokke ; That ]}er leued in here honde • heres an hondredde. ‘ A, by lynynge god/ Ojjiiod pe childe • ‘ pat bydeste in heuene, 256 IF Thy hedde shalle lye on pj lappe • for pj false tz^rnes. I aske a felawe anone * a freshe kny 3 te aftwr. For to fy 3 te with me * to dryue owte jje ry 3 te.’ ‘ A, boy/ (\uod she, ‘ wylt ]?oii so * poM shalt sone myskarye; 260 He speaks up for his Queen, and [Fol. 128 6.] tells what the child says. Matabryne rushes at the child and tears his hair. ‘ Thy head shall lie in thy lap ! ’ quoth he. ‘Give me a man to fight with ! ’ 254. hym, sc. the child. The passage in the French poem is curious, the writer exhibiting the rage of the con- tending parties by a furious succession of rimes in -aige, the Norman pronun- ciation of -age. Mere ce dist le roy vons nestes mie saige Veez a nng enfant qui hien semhle sanvaige Qui dit que peche faictes et ennny et hontaige Que vous la dame a tort vons mettez sur pntaige Quant la vielle lenient a pou quelle nenrage A ux cheveulx prent lenf ant plus de c. en arrache Dieu aide dist lenfant ci a mal a comtaige Ceste vielle hi dense a en son cojps la raige Plus fait a redouhter que mil lyon sanvaige. La glorieuse dame en qui dieu print umhraige Menvoye en cor vengence de ce villain hontaige ; Ce ne me faisoit mie mon pere en lermitaige. Tons ceulx qui lont oy huchent en leur langaige Ha : roy de orient ne sonffrez tel hontaige ; Li enfant dit assez par les sains dc cartaige. Boy tien a lenfant droit hien pert de lianlt paraige, Nnlz horns ne qynet mienlx dire tant soit de grant langaige, Dieu te la envoye pour dire cest messaige. 25G. bydeste. Sic in MS. ‘ It is probably thrown in parenthetically, and addressed to God. So in Havelok, “ Ihesu crist, l>at made mone, pine dremes turne to ioye [sone] pat wite [>w that sittes in trone.” It is very abrupt, certainly.’ — W. W. S. In Havelok also, there is a Thou in the former part of the sentence, but here there is none. u HE IS CHRISTENED ENYAS, AND IS DUBBED KNIGHT. Mia! boy! I’il get me a man that shall mar thee.’ She sends ilalkedras. An Abbot christens the child Enyas. I wylle gete me a man • pat shalle pe sone marre.’ She twrneth her j}e?zne to malkedras • & byddyth hym take armes, And hadde hym bathe his spere • in pe boyes herte ; And he of suche one * gret skorne he J^ow^te. 264 IT An holy abbot was per-hj * & he hym ])eder bowethe, For to cristen pe chylde • frely & feyre ; The abbot maketh hym a fonte • & was his godfader, The erle of aunthepas • he was another, 268 The cou/ztes of salaniere ■ was his godmoder ; They kallede hym Enyas to name • as pe book tellethe : ]\[ony was pe ryche ^yfte • pat pej ^afe hym aftw?- ; The bells ring of Alle ])e bellys of pe close • rongen at ones 272 themselves all the fight through, U ithe-oiite ony ma? 2 nes helpe • whyle pe fy 3 te lasted ; Sri^t was weu TVlierefore pe w^’ste welle • pat c?*iste was plesed 'with pleased. here dede. The King dubs Enyas knight. Wliewne he was cristened * frely & feyre, Aft?/r, pe kjmge dubbede hym kny^te • as his kjmde wolde : 276 The/me prestly he p?-ayeth pe kynge * pat he hym lene wolde The King lends An lioTS wzt/i liis liames ’ & bletlielye he hym gmnnt- him his good , steed Feraunce, eth6 Tshieid The?me was feraunce fette forthe * pe kynges price stede, cross on It. towre ’ armow/’ pej hale7?ne ; 280 And a whyte shelde with a crosse • vpon pe posse honged, And hit was wryten Jier-vpon • pat to enyas hit sholde : 261. marre. Tliis is written in the MS. with a long r in the second place ; and the former editor mistook it for a y, and wrote the word marye. The word ‘ miscarr 3 'e ’ in the line above might have undeceived him, for it also has the long r, followed by a real y. 262. }:enne. Printed thence in the Pioxb. ed. 265. An holy abbot. ^ L’Ahhe Gautier,' says the French book. 271. ^yfte. This is misprinted in the 1820 edition. 274. well/?. Misprinted n'elt in the other edition. 279. Feraunce is Ferrant in the French poem. 281. posse. Perhaps miswritten for paste, as Utterson has printed it ; it is, however, so written in the MS. Aj'enhyte of Inwyt. 282. hit sholde [belong]. HE CONSULTS WITH A KNIGHT OF THE KINGS. 15 And wliewne he was armed * to alle liis ry^tes, 283 The72ne pi^ayde he ]je kynge • fiat he hym lene wolde Oon of his beste me?2ne • fiat he moste triiste, To speke vriih hym hut • a speche Avhyle. A kny^te kaw^te hym by fie honde • & laddc hym of ])e rowte : 287 ‘ What beeste is fiis,’ <:{uod fie childe * ‘ fiat I shalle on hone ? ’ Enyas takes counsel with a Knight whom the King lends him, ^ ‘ Hit is called an hors/ c\iwd fie kny^te • ‘ a good & an abulle.’ ‘ Why etethe he yren 1 ’ qiwd po chylde * ‘ wylle he ete no3the elles 1 And what is J?at on his bakke * of byrthe, or on hounden 1 ’ ‘ Xay, fiat in his mowthe • men kallen a hrydelle, 292 And that a saddle on his bakke * fiat fiou shalt in sytte.’ ‘ And wdiat heuy kyrtelle is fiis • withe holes so thykke 1 And fiis holowe [on] on my hede • I may 1103! wde here.’ ‘An helme men kallen fiat on * & an hawberke fiat other.’ 296 *ir ‘ But what broode on is fiis on my breste ’ hit bereth adown my nekke.’ ‘ A bry3te shelde & a sheene • to sliylde fie fro strokes.’ ‘ And what longe on is fiis * that I shade vp lyfte ? ’ ‘ Take fiat launce vp in fiyii honde * & loke fiou hym hytte 3 300 and learns what is a horse, a saddle, a bridle, a hawberk, a helm, a shield, a lance, and a [Fol. 129.] sword ; and how to use them. ‘ See thou hit him.’ 285. truste, pf. of trust ; it is triste in 1. 49. 286. a speche whyle. Comp. Shaksp. Two Gent, of Verona, IV. 3. 287. of = from out of. 288. houe. The Koxb. editor reads lione^ and takes it to be the O.E. Hon = to hang, but it is doubtless Hove = abide, be. 290. The child puts this question to the King, in the French poem. 291. of byrthe = congenital, born with him, natural. 295. wele. This word is added in the margin in a later hand. It is omitted in the edition of 1820. holowe = hollow one : the on has dropped out, because of the preposition following. See 11. 297, 299. 296. J^at other. Misprinted \>e other in the 1820 edition. 16 FIGHTS WITH MALKEDRAS, MATABRYNE’s CHAMPIOX. And whe?ine pat shafte is scliyuered • take scliarpelye another.’ ‘ and if we come to ground ? ’ ‘Get up again. Draw thy sword, smite him with the edge, snred him in pieces.’ ‘ But won’t he smite again ? ’ ‘ That will he ! never mind ! smite oflfhis head ! ’ They run to- gether, shiver their spears. smash their armour, and up- set each other. The horses run round the lists. ‘ what yf grace be • we to grownde wenden 1 ’ ‘ A-ryse vp ly^tly on pe fete • & reste pQ no lengwr ; 303 And Jje??ne plukke out pj swerde * & pele on hym faste, IF All6-wey eggelynges down • on alle pat Jjou fyndes ; His ryche helm nor his swerde * rekke ]jou of neyjiwr ; Lete pe sharpe of pj swerde • schreden hym smalle.’ ‘But wolle not he smyte a 3 eyne • whewne he feleth smertel’ 308 ‘ 3ys, I knowe hym fulle wele • bothe kenely & faste : Eu?^?’ folowe pOM on jje flesh • tylle paw. haste hym fallethe ; And sythen smyte of his heede • I kan sey pe no furre.’ ‘ ^N’ow pon. haste taw 3 te me,’ (]iiod pe childe • ‘ god 1 pe beteche : 312 IF For now I kan of pe crafte • more perme I kowthe.’ Thewnc pej maden Raunges * rofinen to-gedere, That pe speres in here hondes • shyuereden to peces ; And for [to] renfiene a 3 eyn • men raw^ten hem other, 316 Of balowe tymbere & bygge ’ pat wolde not breste ; And eyther of hem * so smer[t]lye smote other, That alle fleye in pe felde * pat on hem was fastened, And eyther of hem topseyle * tumbledde to pe erthe; 320 IF Therme here horses ronnen forth * aftw?* pe raunges, Euwr feraunce by-forne * & pat other aftw?' ; 302. ^e. Misprinted Se in the edition of 1820. 303. ly^tl)'. Misprinted in 1820. 305. eggelynges = edgewise. With the edge. The contrary of ^flatlings.’ 307. sharpe = sharp edge. 309. ^ys = yes. Its use here in- stead of ^e, as in 1. 302, is due to the negative in the question. 310. fallethe = felled. 316. rennene may be rennenge^ sh.; but more probably the line should be as above, the to having been accident- ally omitted by the scribe. 320. topseyle. Sic in MS. Top = head, — as we say, ‘ from top to toe.’ Should it be perhaps ‘topteyle’ ? Comp. Wm. of Palerne, 1. 2776 : ‘ Set hire a sad strok so sore in ]pe necke F>at sche top oner tail tumbled ouer F?e hacches.’ 321. rownen. Misprinted rmwm in the Eoxb. ed. 322. Le destrier Elyas va, lavtre poursuivant. SLAYS HIM. 17 Feraunce launces vp his fete * & lasschethc out his yen : The fyrste happe, other hele * was \>ai ' bat be chylde Feraunce lashes lit Qyj. blinds hadcle, 324 the other horse. Whenne ]>q chylde \>ai hym bare • blente hadde his fere : The??.ne thei styrte vp on hy • w?'t/i staloworth shankes, Pulledde out her swerdes * & smoten to-gedzir. ‘ Kepe swerde fro my croyse ’ • (\uod cheuelrye assygne : 328 ^ ‘ I charde not |?y croyse,’ (\uod malkedras * ‘ ]je valwe of a cherye ; For I shalle choppe it fulle smalle • ere ]?ewne ]?is werke Enyas and Malkedras start up and draw their swords. ‘ Beware my cross 1 ’ ‘ I don’t care a cherry for your cross ! ’ ende.’ An edder sprongc out of his shelde * & in his body spynnethe ; A fyre fruscheth out of his croys * Sz [fjrapte out his yen : 332 The?rne he stryketh a stroke • Cheualere assygne, Euen his sholder in twoo * & dowA in-to ]?e herte ; And he bowethe hym down • & ^eldethe vp ]}e lyfe. ‘ I shalle ]?e ^elde,’ <\iiod Ipe chylde * ‘ ry^te as ]>e kny^te me taw^te.’ 336 An adder strikes him from out the cross ; and a fire thereout blinds him. Enyas cuts him down and takes [Pol. 129 6.] off his head. 323. yen. The transcriber for the Roxb. ed. mistook the curl over the n (nl) for a d, as if it was rd, and wrote yerd, making nonsense of the line. 324. hele. The Roxb. ed. has/e^e; which is wrong. 325. chylde. This word seems to have crept in by mistake. The sense and alliteration would require ' blonk ’ = steed. 326. Thenne thei. The Roxb. ed. has Thenne ether; the transcriber having mistaken the last e in then for the beginning of the word ether. staloworth. Miswritten for stal- rvorth. 328. cheuelrye. Sie in MS. 330. benne = the time when. 331. Ung serpent a deux testes, oneques tel ne vit homma .... saillit Tout droit a Mauquarre a sa veue se lance Les deux testes lui cr event les deux yeulx sans doubtance. 332. rapte, in MS.; fraqjte, which is a common word enough, would suit the alliteration better. 333. Thewne. Sic in MS. The Roxb. ed. has mhenne. 334. ‘ Schreding,' or some such word, is wanted instead of, or after. Even. 336. I shall be ^elde = I shall render unto thee = I shall serve thee, I shall requite thee. 18 BURNS MATABRYNE. DISENCHANTS HIS BRETHREN, ALL BUT ONE. Matabryne flees, but the child overtakes ber and has her burnt to brown ashes. The young Queen is unbound. Enyas tells his story to the King and Queen. The goldsmith says he has five of the chains at home. They all go to the river and give the chains to the swans. Each choosing his own, turns to his human form. All but one. He, for want of his chain, remained always a swan. IF He trus.sethe his barneys fro ]?e nekke * & ]je hede ^y72nethe ; Sythen he toke hit by ])e lokkes * & in ]?e helm leyde ; Thoo thanked he our lorde lowely • pat lente hjun pat g?'ace. Ther?ne sawe pe qwene matabryne • her man so mur- dered ; 340 Turned her brydelle • & towarde pe towne rydethe ; The chylde folowethe here aftwr * fersly & faste, Sythen bro'W' 3 te here a^eyne * wo for to drye, And brente here in pe balowe fyer • alle to browne askes. 344 IF The 3 onge qwene at pe fyre • by pat was vnbounden ; The childe kome byfore pe kynge • & on-hy^e he seyde, And tolde hym how he was his sone • ‘ & opur sex childeren, By pe qwene betryce * she bare hem at ones, 348 Bor a worde on pe walle * pat she wronge seyde ; And 3 onder in a rjuiere • swymmen pey swannes ; Sythen pe forsworne thefe jMalkadras • byrafte hem her cheynes.’ 351 ‘ By god,’ Q\uod pe goldsmythe • ‘ I knowe pat ry 3 th wele ; IF Fyve cheynes I haue * & pej ben fysh hole.’ iSFowe withe ])e goldsmy 3 the • gon alle J)ese kny 3 tes, Toke pey pe cheynes • & to ])e watwr turnen, 355 And shoken vp J^e cheynes • ])er sterten vp pe swannes ; Eche on chese to his * & turnen to her kynde : But on was alwaye a swanne • for losse of his cheyne. Hit was doole for to se ■ pe sorowe pat he made ; He bote hym seif ^itli his bylle • pat alle his breste bledde, 360 345. by ]pat = by that time. 353. fysh hole = ‘ as sound as a roach,’ as we say. 356. shoken. Sic in MS. The former edition has strohen. 357. turnen. The former edition has turneden in this place ; hut not in 1. 355. chese to his = chose his own. 358. alwaye. Sic in MS. Edition of 1820 has always. THEY ARE CHRISTENED. 19 ^ And alle his feyre federes * fomede vpon blode, And alle formerknes pe watwr * jjer pe swanne s\vy?n- metlie : There was ryche ne pore • pat my^te for rewthe, Lengere loke on hyin • hut to pQ courte wenden. 3G4 The/me j^ey formed a fonte * & cristene pe children ; And callen Yryens pat on • and Oryens another, Assakarye pe thrydde • & gadyfere pe fowi’the ; The fyfte hette rose • for she was a may den ; 368 The sixte was fulwedde * cheuelere assygne. And ])iis pe hotenynge of god * hrow^te hem to honde . ; . ’Twas sad to see his sorrow. They christen the children. So by God’s help they were restored. . ; . EXPLICIT . ; . 362. formerknes. If this is v. intr., and governed by the sb. water, it should have been by rights fornier- keneth ; but if it is^Z. and tr. governed by federes^ it has borrowed the North- ern -es termination instead of the Mid- land -en. 366. The names of the children in the French poem are Oriona, Orient^ Zacharias, Jelian, and Rosette. 369. was fulwedde = had been bap- tized already. 21 GLOSSARIAL INDEX. ABBREVIATIONS. Adj. = Adjective. Ohj. = Objective. Adv. = Adverb. O.E. = Old English, A. Allit. = Early Engl. Alliterative —1200. Poems. dy. == Perfect. Art. = Article. PI. = Plural. Comp. = Comparative. p. pt. = Past Participle. Conj. = Conjunction. Pers. = Personal. Cp. = Compare. Pass. = Possessive. Pern. = Demonstrative. Prep. = Preposition. Fern. = Feminine. Pron. = Pronoun. Fr. = French. Pefl. Reflexive. Gen. = Genesis and Exodirs. Pel. = Relative. Germ. = German. Sh. = Substantive. Imp. -- - Imperative. Sc. = Scottish. Imp. pt. = Imperfect Participle. Sing. = Singular. Int. = Interjection, Tr. = Ti-ansitive. Intr. = Intransitive. V. = Verb. Wm. — William of Palerne. A, interj. = Ah, 71, 82, 250, 255, 260. A, art. 5, 6, &c. Perhaps as a numeral = one, 157, 165. A, prep. = in, or on ; O.E. & 0. Se. An. In 1. 79 it means at. Abbot, sb. 265. Abowte, 44, 126. Abulle, adj. — fit, proper, able, 289. Adowne, = down, 21, 88, 101, 114; adown, 190, 297. I Affye, sh. = trust, 10. j Afore, adv. — in front, 228. ' Aftur, prep. = along, 321 ; for, I or in quest of, 46, 129, 158, 342 ; j in accordance with, 13, 238 ; adv. I = afterwards, 54, 80, 258, 271, I 276 ; behind, 322. ! Alle, adj. 43, 67, 98, &c.; adv. 15. I Alle-weldinge, adj. = Almighty, 1. O.E. Eal-wealdende. Allewey. See Alwaye. Allone, adj. alone, 184. 22 GLOSSARIAL INDEX. Als, conj. = also, 91. Also, conj. 218. Alwaye, ado. 358 ; allewey, 305. An, art. 5, 331, &c. And, conj. 8, 1 8, &c. = an, if, 139. Angelle, sb. 192, 193, 221. Anon, ado. 85 ; anone, 68, 190, ' 258. Another, adj. 268, 301, 366. Ar, ?>d pi. pres. ind. of v. Be, 82. Armed, p. pt. of arm, v. tr. 283. Armes, sh.pl. 262. Armour, sh. 280. Aryse, v. intr. ‘Id sing, imper. 77, 303. As, conj. 7, 19, &c. = as though, 53. Aske, V. tr. 128, 171 ; 2>d sing, pf. askede, 130, 192 ; asskede, 210; p. pt. asked, 131. Askes, sh. pi. = ashes, 344. Asseylde, 3. tr. 145. Assygne = Fr. an cygne, 11, &c. Assygyned, p. pt. of assign, v. tr. 188. At, prep. 23, 60, 98. Aw 3 te, sh. = aught, 204. A^eyne, = again, 93, 104, 137, 177, 343; a3eyn, 123. Badde. See Bid. Bakke, sh. — hack, 291, 293. Balowe, adj. O.E. Bealu, or Bealo ; Balo or Balu = deadly, 233, 344, strong (?) 317. Banke, sh. 132. Barmeteme, sh. 103. This is the O.E. Bearnteme, and is miswritten for barnteme = brood, progeny, from barne = child, bairn ; and teme, or teem (O.E. teman) = to produce, bring forth. See Gen. 954 and 3903. In Chalmers’s Life of James 1. (prefixed to his ‘Poetic Remains of the Scottish kings,’ 1824), p. 15, he writes, “The Act of the former session was renewed in this ; requiring the clergy to pray for the king, for the queen, and their Bairntime, 'which is now explained to mean, ‘ the children produced between them.’” Bathe, o. tr. 263. Bare, M sing. pf. ind. of bear, v. tr. 325, 348. Be, V. intr. 17, 37, 80 ; ^d pi. pres, subj. bene (O.E. beon), 188 ; Zd sing. subj. 100, 302. Bedde, sh. 33, 161. Beetheth. See Bete. Befalle, v. intr. 204. Bene. See Be, v. intr. Bere, v. tr. Zd sing. ind. bereth, 297 ; Zd sing. pf. 196. See also Bare, p. pt. borne, 23, 41. Berthe. See Byrthe. Beste, = beast, 214; heeste, 218, 288. Beste, adj. 68, 285. Bete, V. tr. O.E. hetan ~ to pre- pare, to kindle (said of fire); Zd sing. pres. ind. beetheth, 157 ; p> pt. bette, 224. Bete, V. tr. = heat ; imp. pt. betynge, 227- Beteche, v. tr. See By take, 312. Bette. See Bete. Better, adj. 49, 175 ; bettur, add. 97. Betyde, o. intr. 103. Betynge. See Bete. Bid, V. tr. Zd sing. pf. badde, 156, 172, 248, 263; Zd sing. pres. byddyth, 262. Bledde, Zd sing. pf. of bleed, v. intr. 360. GLOSSARIAL INDEX. 23 Blente, ]p. pt. of blind, v. tr. O.E. blendian, 325. Bletliely, adv. = blithely, cheer- fully, 278. Blode, sb. =: blood, 361. Blythe, adj. 154. Body, sh. 244. Book, sb. 7, 270. Borne. See Bere, v. tr. Bote, 2>d sing. pf. of bite, v. tr. 360. Botenning, sb. — remedy, succour, 370 ; from boteii, v. tr. formed from bote = remedy, from O.E. gebetan = to mend. Bothe, conj. 20, 79 ; adj. 135. Bounden, p. pt. of bind, v. tr. 291. Boy, sb. 260 ; pass, boyes, 263. Bowethe, ?>d sing. pres. ind. of bow, V. tr. 335 ; bowethe hym, 265 turiietli him, goeth. Breke, v. tr. O.E. brecan ; 3c7 sing. pres, brekethe, 157 ; 1st sing, pf. ind. breke (now brake, or broke), i65. Brenne, v. tr. = burn, 68, 241 ; pf brente, 344; p. pt. brente, 80; intransitively, 191, 224. Breste, sb. 297, 360 ; pi. brestes, 241. Breste, v. inter. = burst, 317. Broode, adj. = broad, 297. Browne, adj. 344. Brow^te, 3d sing. pres. ind. cryethe, 81 ; M pi. pf. cryedde, 106 ; cryde, 108 ; cryede. 111. Cuppe, sh. 160, 168. Cursed, p. pt. of curse, v. tr. 38, 145 ; used adjectively, cursede, 142; cursedde, 121. Curteynesse, sh. — courteousness, 179. Chyuer, v. intr. = shiver , 3(7 j pi. pf. chyuered, 107 ; imp. pt. i cheuerynge, 107. Cp. Morte Arthur i (Line.) 1. 3392. | Clene, adj. 174. j Clensen, v. tr. = to cleanse, 247. i Close, sh. — an enclosed field, or | space of ground, 272. i Clothe, sh. = cloth, 97. | Colde, sh. 107. | Combred {p. pt. of combre (cum- ! her) = to trouble) = miserable, 71. | Come, V. intr. 38 ; com, 248 ; j 2(7 smg. pres, indie, comeste, 51 ; j 3(7 sing, comethe, 109; pf. come, i 64, lib, 142, 151, 173, l83, 208, 228, 248 ; Kome, 113, 346 ; p. pt. ' comen, 154. I Dame, sh. 69, 73, 125, 132, 250. Damme, sh. — mother, 61. Dare, v. intr. Is7 sing. pres. ind. 27 ; 3(7 sing. pf. durste, 56 ; pi. 147. Day, sh. 188, 191, 208. Dedde. 8'ee Done. Dede, sh. = deed, 274. Deepe, adv. 86. Delyuered, p. pt. of delyuer, v. tr. 37, 180 ; 3(7 sing. pf. 155, 178. Deseruethe, 3c7 sing. pres, of de- serve, V. tr. 72. Deth, sh. 100; dethe, 138, 182, 186. Do, V. tr. 139 ; done, 238 ; Zd sing. pf. 172 ; 2(7 sing, imper. do, 138 jo7. don, 235. GLOSSARIAL INDEX. 25 Dole, sh. = sorrow, compassion, 134; doole, 359. Dolefulle, adj. 106. Dome, sh. — doom, 186 ; pi. domus, 91. Dore, sh. 60, 87. Down, adv. 305, 334, 335. Dow^ter, sh. = daughter, 42. Draw, V. tr. O.E. drag an (in- transitively used, as in the phrase ‘Draw near’); 3d sing, and pi. drowj, 33 ; and drowse, 37, 114, 161. Drow 3 e = drew (Gen. 1. 2360, dragen. O.E. drog). See Draw. Drye, v. tr. (O.E. dreogan. Gen. dregen; Allit. = to dree, to suffer, 343. Dryne, v. tr. dryue out bring out, ascertain, 259. Dubbede, 2>dsing. pf. ind. 276. Durste. See Dare. Dwellest, 2d sing. pres. ind. of dwell, V. intr. 201 ; 3d sing, pf dwellede, 13. Dymme, = dim, dark, 86. Dynte, sh. 138. Eche, ady. = each, 31, 44, 126; each a, O.E. ilka = each, every, 187. Edder, sh. = adder, 331. Eggelynges, adv. = edgelings, edgewise, with the edge (O.E. Ecg. = edge), 305. Eke, adv. — also, 180. Elies, adv. = else (Allit. ellef), 74, 215, 290 ; ellis, 30. Elleven, adj. 89. Ende, sh. 40, 240 ; v. tr. 330. Enforme, v. tr. 212. Er, prep. = ere, before, 7 0. Erie, sh. 268. Erthe, sh. 320. ! Etethe, 3d sing. pres. ind. of ete i (eat), 290. I Ellen, 243, 334. Euurz= ever, 222, 322. Eyther = each, 220, 318, 320. j Fader, sh. = father, 90, 212, 219 ; pass, fader, 203. Eallethe, p. pt. of fall = failed, 310. Perhaps miswritten for felled; which is the more likely, as the p. pt. of fall ought to be fallen ; while fell would make felled. We say, however, sometimes, ‘ To fall tim- ber.’ False, adj. 257 ; fals, 239. Easte, adv. 141, 223, 227, 304, 309, 342. Fastened, p. pt. of fasten, v. tr. 319. Fayre, adj. 90; feyre, 217, 266, 275, 36h Febull, adj. = sad, bad, 58 ; used substantivelg, 76. Feder, s5.= feather; pi. federes, 361. Felawe, sh. — fellow, 258. Felde, sh. = field, 223, 319. Felle, adj. = severe, stern, cruel, 239. Felle, p>f- of intr. 110, 114; 3d;d. 148 ; = befell, 130. Felly, adv. = sternly, cruelly, fiercely, 76, 225. The word is used by Spenser. Fende, = fiend, devil, 120; fend, 240. Fere, sh. — companion, 325. Fersly, adv. — fiercely, 342. Ferther, adv. (cornj^.) = further, 127. Fete, sh. (pi. of foot) 303, 323. Fette, p. pt. of fette, v. tr. = fetch, 279. 26 GLOSSARIAL INDEX. Fevth, 56 . 48; feytlie, 121, 130, 142. Find, V. IT. p. pt. fownden, 239 ; sing, indie, fyudes, 305. Flesh, sh. 310. Fleye, 2>dpl. pf. of fly, v. intr. 319. Flowen, ?>d pi. 2\f- of the same, 148 {Allit. floicen ; Gen. floqeyi). Folke, sh. 187, 223. Folowe, V. tr. 2d sing, imper. 310 ; 3d sing, pf. ind. gette (properly 3 et or ^at), 34; 2d sing, irnper. gete, 137. Gladdenes, sh. 57. Go, V. intr. 3c? sing. pres. ind. goothe, 157 ; Sd pi. gon, 354; p. pt. go, 143. God, sh. 1, 40, &c. ; pass, goddes, 206, 219. Godfader, sh. 267. Godmoder, sh. 269. Goldsmy^te, sh. 153, 157, 354 ; goldsmythe, 352. Good, adj. 130, 289. Grace, sh. 302, 339. GLOSSARTAL INDKX. 27 Graimt, v. tr. — grant ; 2c? sing, pf. ind. grauntethe, 278; Zd sing. graunted, 189, 249. Grete, adj. — great, 83 ; gret, 264. Grownde, sh. 302. Gr}Tiime, adj. black, dark, 51 ; sad, 189. Cp. Allit. A. 1069. Grypte, 3t? sing. pf. of gryp, v. tr. 220. G^ninyth, 3cZ sing. pres. ind. of gjime, V. (l)egin), 66. Hadde. See Haue. Halen, v. tr. = to liaiii ; 3c? gjl. indie, halenne, 280. Halfe, sh. 165; = side, behalf, 219. Haluefidele = half-deal = half, 176 ; halvendelle, 160. llam, pron. ohj. = them, 152. llappe, sh. = hap (good), 324. Harm, sb. 235 ; harme, 3. Harnes, sh. r= armour, 278 ; liar- nejs, 337. Hast. See Haue. HatefuUe, adj. 141. Hath. See Haue. Haue, V. tr. 120 ; 1st sing. pres, ind. 70, 353; 2c? sing, hast, 78; haste, 194, 251, 310; 3c? sing. hath, 128; 3c? pi. haue, 79; 3c/ .nng. p)f- hadde, 16, 44, 47 ; 1st sing. pf. suhj. 181 ; 2c/ smg. 53 ; p. pt. hadde, 79. Hawberke, sh. 296. Hq, pers. p>ron. 2, 13, &c. Hedde, sh. — head, 27, 217, 257 ; hede, 295 ; heede, 311. Heelde. See Holden, v. tr. Heete {or Hete), v. tr. = tell ; 1st sing. pres, indie. 18. Hele, sh. = pleasure, advantage, 324. O.E. i/(?/= health. Helle, sh. 10. 1 Helme = helmet, sh. 296, 306, 338. Helpe, sh. 118, 247, 273. Helpe, V. tr. 50 ; 3c? sing. pres, subj. 70. Hem, pron. — ’em, them ; 19, 20, 44, 45, 52, 83, 96, 97, 101, 102, 104, 109, no, 112, 114—119, 126, 129, 133, 134, 138, 148, 151, 152, 159, 169, 190, 194, 196, 199, 316, 318—320, 348, 351. j Hemselfen = themselves, 20. Hente, v. tr. = seize, take ; 3c? )>l. pf. ind. hente, 85 ; p. pt. hente, 3. Her, poss. pron. fern. 10, 32, 340, 341. Her, pers. pron. fern. ohj. 23, 35, 38, 47, 68, 70, 73, 85, i76, 262. Her, adv. =here, in this place, 77. Her = their. See Here. II&VQ, poss. 2 ^ron. fein. = her, 171, 182, 240, 255. Here, pers. pron. fern. ohj. = her, 15, 32, 34, 86-88, 126, 131, 135, 151, 153, 189, 190, 226, 342-344. Here, JD05S. ^9?. = their, 126, 220, 235, 274, 315, 321 ; her, 105, 199, 327. Here, v. tr. — hear, 57 ; H? sing, pf. ind. herde, 213; 3c? sing. 55, 58, 108 ; 2c/ sing, imper. 131. Here, sh. — hair ; pi. heres, 255. Heremyte, sh. 115, 221 ; hermyte, 109, 192, 201. Herseluen r= lierself, 47. Herte, sh. (Germ, /cer^') = lieail, 18, 189, 263, 334. Hette, 3c? sing. pres, indie. = is called, 232 ; 3c/ sing, pf hette, 7 ; liyhe, 9. (O.E. hatan — io be ealled.) His, poss. pron. masc. 2, 8, 36, &c. ; hjs, 135. Hit, pers. pron. neut. 30, 72, 74, &c. 28 GLOSRARIAL INDEX. Holden, v. tr. = io hold, 169; sing. jif. ind. heelde, 152; 2rf sing, imper. holde, 127 ; j). pt. holde = accounted, 70. Hole, sh. 294. Hole, adj. — -whole, 353. Hollye, ado. — wholly, 160, 168, 181. Holy, adj. 109, 265. Honde, sh. — hand, 2, 41, 152, 158, 164, 166, 174, 220, 255, 287, 300, 315, 370. Hondredde = hundred, 255. Honged, 2>d sing. pf. of hongen, or hangen = liang, 18. Hors, sh. = horse, 213, 289 ; pi. horses, 321. Houe, V. intr. — to abide still, to hover, to wait, 288. Cp. AUit. B. 927 ; and Lancelot, 996. How, adv. 26, 31, &c. Hownde, sh. p>l. howndes, 79, 234. Hy, adj. = high, 326 ; bye, 217 ; hy^, 224; hy^e, 280; on hy 3 e = aloud. Hylyde, 3cZ sing. pf. of hylen = hele = cover, 102. Hym, pers. pron. masc. ohj. — him, 4, 24, &c. Hym for Hem = them, 52. Hynde, sh. 113, 116. Hytte, V. tr. 300. Hy 36 , adj. See Hy. Hy^e, V. intr. =^hie, go, 139; reft. Zd sing. pf. hyed hym, 141. Hy 3 nes, sh. — highness, 4. Hy 3 te = Avas called. See Hette. I, pers. pron. 5, 1 8, &c. If, eonj. 192. In, prep. 4, 5, &c. Is, 2>d sing. pres. ind. of Ee, v. intr. 1, 26, &c. pers. pron. neut. 1, 12, &c. Joye, sh. 246. Juge = judge, 236. See Hote. KaUed, &c. See Call. Kan, V. tr. = can, i. e. know ; Is^ sing. pres. ind. kan, 311, 313 ; 2d sing, kanste, 212 ; 167 sing. pf. kowthe = knew, 313. KaAV 3 te, 2>d sing. pf. ind. of catch, 287 ; in 1. 62 it = snatched. Cp. ‘caught up.’ Keene, adj. 183; used adverhially. Kenely, adv. 309. Kepe, V. tr. = keep, 50 ; ?>d sing, pf. ind. kepte, 117, 174; 2d sing, imper. kepe, 328. Keste, 2>d sing. pf. indie, of cast, 97. Knee, sh. pt. knees, 110. Knowe, v. tr. 97 ; sing, pyres, ind. 309, 352; 2d sing, knoweste, 251 ; Zd sing. pf. knewe, 49. Knyfe, sh. 62. Kny^te, sh. — knight, 258, 276, 287, 289 ; pi. kny^tes, 354. Koine. See Come. Kowarde, sh. 71. Kowth. See Kan. Kylled, Zd sing. pf. of kylle (kill) ; V. ir. 62. Kynde, sh. (kind) = nature, con- dition, 71, 276; kin, family. 11. Cp. Gen. 650. Kynge, sh. 7, 20, &c. ; poss. kynges, 195. Kyrtelle, sh. 294. Ladde. See Lead, v. tr. Spenser uses this inflection, F. Q., 1. i. 4 : ‘ a milke white lamb she lad.' Lady, sh. 82, 89, 92, 191. Lafte. See Leve, v. tr. Langour, sh. = languor, 15, 57, 92. Lappe, sh. 257. GLOSSARIAL INDEX. 29 Lappe, V. tr. = wrap ; 2>d sing, pf. lappede, 102 ; p. pt. lapped, i32 ; lappedde, 101. Lassche, v. tr. = strike (lash out = kick) ; 3c? sing pres. ind. lassch- etli, 323. Laste, adj. 240. Launce, sh. 300. Lauiice, v. tr. = launce, dart, throw ; '6d sing. pres. ind. launces, 323. Laye. See Lye, v. intr. Lead, v. tr. 2>d sing. pf. ind. ladde, 287. Lefe, adj. = dear, 82. Lefte, pf. of leve, q. v. Lefte, 3c? sing. j)f. ind. of lift (O.E. Lefan), 45. Lende, v. intr. a form of leng = tarry, abide ; p. pt. lente, ' was lente,’ 1. 5 =: dwelt. Cp. Allit. B. 1084, ‘ wa^t lent.’ Lendeth, 3c? sing. pres. ind. of lend, V. tr. 99. Lene, v. ?r. = lend, grant, 277, 284; p. pt. lente, 112, 339. Leng, V. intr. = tarry, dwell ; 3 c? sing. pres. ind. lengeth, 4. Lengur, adv., comp, of long, 77, 112, 303 ; lengere, 364. Lente. See Lende, v. intr. ; and Lene, v. tr. Lepte, 3c? sing. pf. ind. of lepe (leap), V. intr. 254. Let, V. tr. = allow, cause ; 3c? sing. pf. ind. lette, 24, 190 ; 2c? sing, imper. lette, 187 ; lete, 307 ; 2c? sing, siibj. lete, 52. Leue, V. tr. = believe, allow, 28, 133 ; leeue, 242. Leue, V. tr. = leave ; Is? sing. pf. ind. lafte, 133 ; 3c? sing. 17, 22i ; 1st pi. imper. leue, 92; pi. pres, ind. leuen, 87. Also intransitively — remain ; 3c? sing. pf. ind. lefte, 175 ; leued, 255. Leues, sh. pi. of lefe (leaf), 119. Ley. See Lye, v. intr. Leyde, Is? sing. pf. ind. of lay ; V. tr. 165 ; 3c? sing. 87, 101, 159, 338. Leyne, v. tr. — grant, requite, reward, 99. Lofe, sh. = love, 15. Loke, V. intr. — look, 364 ; 3c? sing. pf. ind. loked, 21 ; 3c? sing, imper. looke, 52 ; loke, 203, 300. Lokke, sh. of a door, 87 ; of hair, 254; pi. lokkes, 338. Londe, sh. =-- land, G, 181, 231 ; pi. londis, 16. Longe, adj. 95, 299 ; adv. 47, 185. Lorde, sh. 5, 36, 70, &c. Lordeles, adj. = having no lord, or sovereign, 17. Losse, sh. 358. Lothe, adj. 249 ; loth, 48. Lone, sh. 36. Loue, V. tr. 14. Lonely, adv. 98. Lowde, adj. 225. Lowely, adv. — meekly, humbly, 36, 339. Low 3 e, 3c? pjl. pf. indie, of la^e, V. intr. = laugh, 98. Lye, V. intr. 257 ; 3c? sing. pf. ind. lay, 57, 207 ; laye, 76 ; ‘3c? pi. ley, 98; imp.pt. lyyinge, 133. Lyf, s6. = life, 17; lyfe, 112, 335. Lyfe, V. intr. = live, 54. Lyfte, V. tr. 299. Lyke, v. — like, 54 {see I^ote), 140 ; 3c? sing. pres. ind. lykes, 134 ; lyketh, 73. Lykynge, sh. — liking, 13. Lyme, sh. — limb ; p?. lymes, 217. Lyonys, y??. of lyon ; sh. 214. 30 GLOSSARIAL INDEX. LytiiUe, adj. 242. Lyue, V. intr. — live ; 2>d sing. j)f. ind. lyuede, 89. Lyue, sb. — life, 140. Lyuinge, adj. — living, 25 G. Ly 3 tly, adv. = lightly, 303. Made. ^ Maden. » See Make. ]\Iake, V. fr. 3d sing. pres. ind. maketh, 2G7 ; 3d sing. pf. made, 9, 83, 90, 135, 359 ; 3d pi. maden, 314. Man, sb. 4G, 108, &c. ; manne, 29 ; poss. maunes, 273 ; pi. men, 79, 94 ; menne, 285. ManteUe, sb. 101, 105, 132. Many, adj. 31, 34, &c. Marre, sb. — mar, v. tr. 2G1. Mater, sb. — matter, 21 G. May, Ls^ sing. pres. ind. of mo we = to be able = can, 74, 295; 2r/ sing. 50, 54; also mayste, 249. iMayden, sb. 3G8. ]\le, indeterm. pron. (Germ, man ; Fr. on) 30. .Me, pers. pron. obj. 70, 2G1. Mene, v. tr. mention ; 3c? sing. pf. ind. menede, 124. iMengynge, = mingling, twist- ing, 125. From menge, v. tr. — mix. Meruelows, adj. {yiS>Qdi adverbially) 185. Merueyle, sb. 125. Mesure, sb. 171. Mete, sb. — meat, 88, 144. Moche, adj. = much, 9, 39, 102, 136 ; substantively . 184. Moder, sb. — mother, 9, 39, 59, 180, 200, 205, 209, 210. Mone, sb. — moan, 83, 13G. Mony, aoss. pron. 27, 78, 82, 100, &c Mydday, sb. 205. IMyle, sb. 95. M}me, J9055. pron. 181. Mysfare, v. iidr. =go wrong, 238. Myskarye, v. intr. = miscarrv, 260. IMyssede, 3c? sing. pf. ind. of mysse (miss), v. tr. 83. iMy^te = might, Is? sing. pf. ind. of mowe, or mowen, v. 134; 3rep. = near, 38. Xere, v. = ne were, 4. Xeuur, adv. = never, 202, 216. IS’eythur, adv. 253 ; sb. 306. Xo, adj. 16, 38, 77. Xone = ne one, 127, 216; adj. 250. GLOSSARIAL INDEX. 31 jN'oryscheth, 2>d sing. pres. ind. of norysch (nourish) ; v. tr. 118. jSTot, adv. 28. Is^otlier, conj. = nor, 253. Xowe, adv. 354. ISTow^te, sh. — nought, 53. Noyse, sh. 225. Xo 3 t, adv. = not, 236, 295 ; no^te, 74. Xo 3 the, = nouglit, 290; now^te, 53. Xykke,?;. ^r. = refuse, contradict ; = ne (not), ikke (say) ,• cognate with Latin Negare. With ikke compare Gothic Aikan ; Sanskrit Ah = to say, to speak ; Latin Ajo (agjo). Cp. also the Sanskrit Aham ■= 1, with the O.E. Ic. Xy^e, adj. — nigh, 100. Xy 3 te, sh. — night, 33, 34, 161, 191. Oi, prep. 4, 10, &c. — from, out of, 287 ;= adv. off, 146, 311. Ofte, adv. 3, 111. Olde, adj. 163, 227, 243, &c. On, prep. 34, 207. On, Tiwm. = one, 44, 126, 143, 249, 295, 297, 299, 357, 358 ; oon, 29, 285. One, num. 264. One, adj. = alone, 15, 19. Ones, adv. = at ones = at once, 98, 196, 272, 348. On-hy 3 e, adv. — aloud, 25, 64, 106, 234, 346; on hy;, 81 ; on-hy = up, 326. Ony, adj. = any, 175, 273. Oo-lyuynge, adj. = everliving, eternal, 201. Oon. See On. Orysoun, sh. — prayer, 90. Other, adj. 144, 145, 296, d:c. ; othur, 159, 167, 347, Other, conj. = or (Germ, oder)^ 324. OviVy poss. pron. 36, 70, 93, 117. Out, /or drew, or pulled out, 146. Ouur, adv. — over, 175. Owne, 2, 14, &c. Pappe, sh. — breast, 114. Paye, v. tr. = please, 65. Peces, pi. of pece (piece), 315. Pele, v. intr. smite, ‘ let drive,’ 304. Cp. peal (of bells), sb. ; also pelt, V. Mr Skeat writes, “ Per- haps this is an instance of the word Pelle, which occurs in Have- lok, and nowhere else, unless it is here. In Havelok it = drive forth, go ; and seems to be the Lat. fellere. The line in Havelok is, ‘ Shal ich neuere lenger dwelle, To raorwen shall ich forth pellet 11. 809-10. [‘ I shall stay here no longer, I shall start off to-morrow ! It answers to our expression, ‘ go full drive.’ ” Place, sh. 12. Plesed, p. pt. of plese (please) ; V. tr. 274. ! Plukke, V. tr. 2d. sing, imper. I 304. Pore, adj. — poor, 22, 26, 363. Posse, sh. Perhaj)s miswritten for Poste, 281. Prayde, 3d sing. pf. ind. of pray ; V. tr. 284 ; 2d sing. pres, praveth, 277. Preste, aAj. = ready, 135. Prestly, adv. = readily, cpiicklv, 277. Preve, v. tr. = prove, 252. Price, adj. = worthy, noble, 279. Comp. Win. 1. 411. Prisoun, sh. 80 ; prysoiin, 86. 32 GLOSSARIAL INDEX. Prowde, adj. 115. Pulledde, ‘6d j)l. pf. of pulle ; c. tr. 327. Putte, V. tr., ?)d sing. pf. ind. putte, 115 ; putt, 135. Pyne, sh. = suffering, 92. O.E. pin ; V. tr. = to make to suffer, to torment, 26. O.'E.pinan. Pytte, sh. = pit, 63. Quod or quoth, 3J sing. pf. ind. = said, 71, 99, 169, 214-216, 219, 230, 236, 242, 250, 256, 260, 288, 289, 290, 312, 328-29, 336, 352. O.E. cwarS, of Cice^an — to say. Qwene, sh. — queen, 8, 14, &c. Eaunges, sh.pl. — lists, 314, 321. Cp. ‘ ringes ’ in Sir Eglamore, 1. 1121, Percy folio, p. 382, vol. 2. Eaw^te (Eauglit). Eeclie. Eeasonabullye, adv. — reason- ably, 34. Eebukede, 3d sing, pres. ind. reclieth, 176; ?>d pi. pf. raw^ten, 316. Recke, v. intr. — reck, care ; Zd sing. pf. ind. row^te, 177 ; 2c? sing, imper. rekke, 306. Rede, v. tr. — advise, 222 ; Is^ sing, pjres. hid. rede, 169. Redresse, v. tr. 205. Rekke. See Recke. Rennen, v. intr. = i\m, 316 (1); imp. pt. reiinynge, 113 ; Zd pi. pf. ronnen, 314, 321. Hennene, 316, may be sh. — renneuge or running, but is more likely the verb above. Reredde, p. of rere (rear) ; V. tr. 211. Reste, V. tr. 77 ; 2c? sing, imper. \ reste, 303. i Rewede, Zd sing. pf. ind. of rewe , (rue) ; v. tr. = repent, be sorry I for ; used impersonally, 55 ; hym rewede = he was sorry. Rewfulle, adj. 149. Rewthe, sh. — ruth, sorrow, 102, 363. Ring, V. intr., Zd pi. pf. ind. rongen, 272. Rongen. See Ring. Rowte, sh. — crowd, 287. Row^te. See Rekke, v. intr. Rycbe, adj. 271, 306, 363. Rydetbe, Zd sing. pres. ind. of ryde (ride) ; v. intr. 341; rydinge, p.pt. 228. Ryuer, sh. 198; ryuere, 149, i 350; })oss. ryueres, 132. Ry^te, arfy.L right, 222, 236, 336, 352; sh. 259 ; pi. ‘his ry^tes,’ 283 ; adv. 32, 198, 205, 249. Ry 3 [t]lye, adv. — rightly, 236. Sadde, adj. 119. Perhaps = solid, massive (Cp. Win. 1072) ; or else, and more probably = shed (O.E. seaden, from scadan, v. tr. Germ. scheiden). Cp. Gen. 1. 58. Sadelle, sh. 293. Safe, adj. 43. Same, adj. 34. Sane, v. tr. 91 ; Zd sing. pf. ind. saued, 91. Sauinge, sh. 194. Sawe, sh. = that which is said, tale, 162, 253. See also Se, v. tr. Sayde. See Seye. ! Saye. See Se, v. tr. Scharpelye, adv. 301. Schreden, v. tr. — shred, 307. Schyuered. See Shyuer. 3, V. tr. — see, 359 ; 3c? sing, pres. ind. seeth, 223 ; 1«? sing. pf. saye, 5 ; sey^e, 216; Zd sing, sey^, 22 ; sy^e, 202 ; sawe, 61 340 ; Zd sing, imper. se, 26 ; used with prep. Or.OSSARIAL INDEX. 33 of, 65 ; sing. pres. subj. 74; p. pt. sene, 53. Seche, v. tr. = seek ; 2d sing, imper. seche, 53 ; 3f/ sing. pf. ind. sow^te, 60. Used intransitively in both places, in the sense of To be- take oneself, go. Seke, V. tr. — seek, 144. Selfe, 73. Selfen or Selven = self, and selves, 20, 47. Seiner = silver, 43 ; selnere, 125. Semelye, adj. — seemly, 42. Sende, v. tr. Ill; sing. pres, ind. sendethe, 88, 118 ; sendeth, 193; Zd sinci. pf. sente, 46, 129, 153. Seme, v. tr., intransitively — be of use, 202 ; Zd sing. pres. ind. seruethe, p. pt. seriied, 47 ;= deserve, serued, 186 • seru- ethe, 194. Sernyse, sh. = pay for service, 178. Sethen. See Sytlien Sette, V. tr. — set, 7 3. Seueneth, adj. = seventh, 42. Senenne, numeral adj. — seven, 61. Sex, numeral adj. — six, 42, 144, 347. See also Six. Sexte, ar7/. = sixth, 160; sixte, 168, 369. Seyde. See Seye, tr. Seye, v. tr. — say, 74 ; sey, 213 ; Zd sing. ind. pres, seyth, 252 ; scythe, 162, 245 ; Zd pi. seyn, 217 ; Zd sing. pf. sayde, 25 ; seyde, 28, 50, 64, 67-8,77, 82, 127, 131, 177, 193, 197, 208, 213, 346, 349. Sey 3 and Sey 3 e. See Se, v. tr. Shafte, sh. 301. Shake, v. tr. Zd pi. pf. ind. shoken, 356. Shalle, V. Is^ sing. pres. ind. 75, 78, 139, 212, 239, 261, 288, 299, 330 ; 2d sing, shalt, 54, 80, 238, 260; Zd sing, pf sholde, 94, 129, 202, 224, 282 ; shnlde, 37, 96, 103, 191; Zdpl. sholde, 12. Shanke, sh., pi. shankes, 326. She, pron. 10, 26, &c. Shelde, sh. — shield, 281, 298, 331. Shene, adj. — shining, heautiful, 8 ; sheene, 298. Shoken. See Shake, v. tr. Sholde = should. See Shalle. Sholder, sh. 222, 334. Shrykede, Zd sing. pf. ind. of shryke (shriek), 81. Shnlde = should. See Shalle. Sliylde, V. tr. — shield, 298. Shyuer, v. tr. = smash, splinter ; Zdpl. pf. ind. shyuereden, 315; p.pt. schyuered, 301. Shyuereden. See Shyuer. Six, numeral adj. 164, 193. See Sex. Sixte, adj. — sixth, 369. See also Sexte. Shape, V. intr. =: escape, 127. Sklawndered, p. pt. of sklawnder (slander) ; v. tr. — defame, accuse 234. Skorne, sh. 264. Skylfully, ado. 47. Slepte, Zd sing. pf. ind. of sleep , V. intr. 192. Slongen, Zd pi. pf. ind. of sling ; V. tr. — to throw, 86 ; perhaps in- volving the idea of letting down by ropes ; as we sling horses in a transport-ship, or as we suspend an arm in a sling. Slyppe, V. intr. — slip, 52. Small, adj. 307, 330. Smerte, sh. — smart, 308. Smertlye, adv. — smartly, sharply, 318. It is miswritten smerlye in the MS. 34 GLOSSARIAL INDEX. Sniyte, v. tr., 3d sing. pf. ind. smote, 146, 318; 3d pi. smoteu, 327 ; 2c? sing, imper. smyte, 311. So, adv. 31, 70, 74, 103. Sokour, sh. — succour, 111. Somme, adj. — some. 111. Sommene, v. tr. = summon, 187. Sonde, sh. that which is sent, gift, 36. Sone, sh. — son, 65, 78, 209. 347 ; sonue, 184, 211. Soone, adv. 128, 208; sone, 105, 260-61. Sorowefulle, adj. 91. Sorwe, sh. — sorrow, 9 ; sorowe, 39, 78, 99, 359. Sothe, = truth, 18, 67, 131, 133, &c. Sounde, adj. 43. Sowke, V. tr. — suck, 115 ; imp. pt. sowkynge, 61. Sow^te. See Seche, v. Speche, sh. 286. Sjieke, V. intr. 249 ; 3d sing, pres. ind. 252. Spere, sh. =: spear, 263, 315. Spin, V. intr. = rush quickly ; 3d sing. pres, indie, spynnethe, 331. It is still used colloquially. Spring, V. intr., 3d sing. p>f. ind. spronge, 331. Spronge. See Spring. Spynnethe. See Spin. Staffe, sh. 220. Stalworth, adj. — stalwart, strong, 326. Stand, V. intr., 3d pi. pf. ind. stoden, 147. Stere, v. intr. — stir, move, 147. Sterte, v. intr. = start ; 3d pi. pres, indie, sterten, 356 ; 3d pi. pf. styrte, 326. Steuenne, sh. — voice, 106, 149. Stoden. See Stand. Straw 3 te. See Stretch. Stretch, v. intr., 3d p)l- pf- i^id. straw^te, 220. Strike, v. tr., 3d sing. pres, ind, stryketli, 333 ; also intransitively = go ; as we sav, ‘ to strike across a field,’ 229. Stroke, sh. 333 ; pi. strokes, 298. Stryketli. See Strike. Styfife, adj. 241. Styked, 3d sing. pf. ind. of stick ; V. intr. 241. Stylle, adj. 147, 169. Styrte. See Sterte. Suche, adj. 202, 249, 264. Sue, V. tr. = follow ; 3d sing, pres. ind. suwethe, 221 ; sueth, 230. Sum, adj. — some, 57. Swanne, sh. 148, 198, 350, 356, 358, 362. Swerde, = sword, 138, 146, 304, 306-7, 327-8. Swete, adj. 44. Sworn, J9. of swear; v. tr. 236. Swyche, adj. = such, 49, 103, 139. Swyde for Swythe, adv. = quick- ly, 158. Swyfte, adv. 113. Swymmen, 3d pi. pf. ind. of swym (swim), 198, 350 ; Hd sing, pres, swymmethe, 362. Swvre, sh. = neck (O.E. .siveora), 44, 126. Syde, sh. 187. Syken, v. intr. =io sigh; 3d sing. pres. ind. syketh, 66 ; 3d sing. pf. sykede, 25. Syker, adj., used adverhially — surely, 122. Synne, sh. — sin, 250. GLOSSARIAL INDEX. 35 Sytlieii (Sitlieii) = since, then, 13, 25, 53, 64, 199 ; sethen, 116. Sytte, V. mtr. 22, 293. Sy 3 e. See Se, v. tr. Sy 3 te, sh. = sight, 122, 188. Taber, sh. = tabor, 226. Take, v. tr. = betake, commend, 104 ; also in its usual sense, 262 ; 2c? sing, imper. 300 ; ?>d sing. pres, ind. taketh, 116 ; taketlie, 63, 150 ; 1^^ sing. pf. toke, 167 ; 2(7 sing. tokest, 237 ; 3(7 sing, toke, 159, 173, 229; Zd pi. 355; token, 226 ; p. pt. taken, 234. Tale, sh. 55. Taw 3 te, p. pt. of teche (teach), 312, 336. Telle, V. tr.., Is7 sing. pres. ind. 162; Zd sing, tellethe, 7, 270; 3(7 smg. pf. tolde, 123, 347. Tere, sh. = tear ; pi. teres, 24. Terme, sh. 140. j^anke, sh. = 194. Thanke, v. tr., Zd sing. pf. ind. thanked, 339 ; kankede, 36. ))anne, adv. = then, at that time, 73, 210. k)at, ar7. = the, 159, 296, 322, 366; 7'el. pron. 3, 4; deni. pron. 18, 27, &c. ; by j^at, 248, 345 = by that time ; conj. 16, 26, &c. The, art. 7, 11, 17, &c. The, pers. pron. ohj. = thee, 18, 65, 73, 77—79, 134, 139-40, 169, 184, 230, 237, 261, 311, 312, 336. pers. pron. =they, 220, 274. jOeder, adv. = thither, 265. Thefe, sh. 141, 199, 351. Thei, p)ers. pron. See They. Thenke, v. = think, 30, 249 (Cp, "Wm. 4908); Germ, denken ; 2(7 sinq. pf. ind. thow^te, 40, 207, 250, 264. jjenne, co??y. = than, 125; adv. = when, 143 ; = at that time, 24, 41, 63, 67, &c. ; ere thenne, 330 = before the time when ; by thenne, 143 = by that time; = thence, 248. j^erby, adv. = near there, 265. j^ere, adv. 13, 31, 87;=wliere, 76, 96, 121, 142, 362. Therfore, adv. = on that account, 136. I^erin, adv. 52, 247. )perof, adv. 115. jperupon, adv. 282. )5ese, dem. pron. pit. 93, 179, &c. pers. pron. pi. 12, 19, &c. ; thei, 326. See also The. This, dem. pron. 5, 92 ; er ]?is, 70 = before now. Thoo, adv. = then, at that time, 339. ])oro\v, prep. = through, 95, 170. ])ou, pers. pron. 50 — 54, &c. ; thow, 80, 251. j^owglie, conj. = thougli, 100. Thow^te. See Thenke. Thrydde, adj. = third, 367. jous, adv. 89, 118. \)j, poss. pron. 65, 73. Thykke, adj. = thick (closely covered), 294. Thylle, coiij. = till, 96. Thynge, sh. 30, 202. To, prep. 16, 17, &c. Togedere, adv. = together, 20, 314 ; togedur, 327. Toke Token Topseyle, adv. = headlong, 320. See Note. Towarde, prep. 33, 93, 109, 341. Towre, sh. 280. Trewe, adj. = true, 48, 69. Trist, V. tr. = trust ; Zd sing. pf. ind. triste, 49 ; truste, 285. See Take. 36 GLOSSARIAL INDEX. Trowthe, sb. = truth, 175. Trumpe, = trumpet, 226. Truss, V. tr. to remove (Cotgrave, trousser, to trusse, tuck, packe, bind, or gird in, pluck, or twitch up) ; sin^. pres. ind. trussethe, 32 /. Truste, v. ir. 3d sing. pf. ind. 285. TryTuUe, v. intr. = trifle, 48. Tumbled.de, 3d pi. pf. ind. of tumble ; v. intr. 320. Turne, sh. in a good sense (as we say, ‘ to do one a good turn ’), 139 ; in a bad sense, trick, wile, 257. Turne, v. tr., 3d sing. pres. ind. turneth, 262 ; 3d sing. pf. turned, 24, 341 ; intr. 3d pres. ind. 104, 150 ; 3d pi. turnen, 355, 357 ; 3d sing. pf. turnede, 123 ; 1^^ pi. imper. turne, 93. Twelfe, numeral adj. 243. Twejne, numeral adj. = two, twain, 29, 84. Two, numeral adj. 23, 27, &c. ; in two, 334. Twynleng, sh. = a little twin, 27. Tydynge, 59 ; pi. tydynges, 58. Tylle, conj. 310. Tymber, sh. 317. T}nne, sh. =time, 37, 55, 243. Tyraunte, sh. — ^\dcked, or e\dl man, 84. In Allit. the people of Sodom are called tyrants, B. 943. Tyte, quick, 139. It is used here adverbially. Tytlye, adv. = quickly, 84. Unbounden, p. p)l- of unbind V. tr. 345. Unbrente, adj. = unburnt, 185. Under, adv. 21. Undo = undone, p. pt. of undone, V. ^r. = undo, 105. Unsemelye, adj. 30. JJnio, prep. 90. Unwerkethe, adj. = unworked, 175. Vp,prep. 64, 81, 97, &c. Upon, prep. 19, 213, 222, 236, 281; = with, 361. Yalwe, sh.~ value, 329. IVakynge, imp. p>t- of wake; v. intr. 207. Walle, sh. 19, 349. Ware, adj. 122. Warne, v. tr. 190. Was, 3d sing. pf. ind. of be, 5, 6, &c. Water, sh. 355, 362 = a piece of water, 51, 96. We, pers. pron. pi. 3, 92, 302. Wedde, v. tr. =bet, pledge, 27 ; p. pt. wedded = married, 69. Wede, sh. = dress, clothing, 119; pi. wedes. Wele, =weU, 2, 54, 67, 140, 309, 352 ; welle, 251. Well, V. intr. = to bubble, pour forth copiously (O.E. welan = to boil) ; 3d sing. pf. indie, wellede, 166. Welle, adv. 251. Wende, v. intr. = go, 206 ; 3d sing. pres, indie, wendes, 155, 178 ; wendethe, 161 ; wendeth, 190 {see Note) ; 3c? pi. pres, indie, wenden, 302, 364 ; 2c? sing imper. wende, 137. Wene, v. intr. — ween, thinke (O.E. wenan') ; U? sing pres. ind. wene, 69 ; 3c? sing. pf. indie, wente, 67. Wenten, 3d pi. pf. ind., serving as past tense of go ; v. intr. 33 ; wente, 19 ; 3 c? sing, {rejlexively used) 75. Were, 3d pl.pf ind. of be, 41, 58, 142 ; 3d sing. pf. suhj. 30, 67, GLOSS A RIAL INDEX. 37 156; Zd pi. 31; used for wast, 2r7 sing. pf. ind. 237 ; Zd pi. pf. ind. weren, 121. Weren, v. = defend (O.E. loe- rian ; Germ, wehreti ) ; Zd sing. pres, ind. wereth, 2. Werke, sh. = work, 2, 170, 330 (Germ, werke'). Werke, v. = work, 78, 182 (0. Germ, werkeni). Weriie, v. tr. — deny, refuse (O.E. wgrnan), 56, 72. Wesselle, sh. — vessel ; or else silver plate. Er. vaisselle, 156. Wex, V. intr. = to wax, to grow ; ?td sing. pres, indie, wexeth, 158 ; pf. wexedde, 166. Wey, sh. = way, 220. Wey 3 te, sh. = weight, 155. What, rel. pron. 56 ; interrog. 74. \Vlielpe, 61 ; welpe, 63. Whenne, adv. = when, 1,12, &c. Where, adv. 12 ; interrog. 82. Whyle, adv. 273 ; whyles, 145 ; whylle, 117 ; sb. 286. Whyte, adj. 281. With, prep. 2, 28, &c. ; withe, 14, 23, &c. ; wyth, 99. Witty, adj. = cheerful (1), 35. Wo, sh. 343. Wolle, V. ; Is^ sing. pres. ind. 244; 3(7 sing. 252; 2<7 sing, wolt, 72 ; sing. pf. ind. wolde, 30, 41, 56, 117, 164, ’276. Wylie. Womman, sh. = woman, 22, 26, 38 ; pi. wymmen, 29. Wondrethe, 3c7 sing. pres. ind. of wonder ; v. intr. 184. Wonnen. See Wynne, v. tr. Woode, sh. 113; wode, 119, 143, 215. Worde, sh. 193, 207, 349 ; pd. worthes, 32. Worlde, sh. 112, 180, 184. "Worse, adj. 244. Worthes. See Word. Wrake, sh. = punishment, 72 . It is coupled with wrecli = venge- ance, in Gen. 552. Wrecche, sh. = wretch, 71. Wrecched, adj. = wretched, 77. W^ronge, sh. 245 ; adj. used ad- verbiallg — wrongly, 170, 197, 349. Wrow 3 te = wrought, ?>d sing. pf. ind. of work, 119. Wryten, p. pt. of wryte ; v. tr. 282. Wvfe, = wife, 69, 162, 169, 196. Wylde, adj. 214. W^yle, sh. = wile, 182. Wylie, sh. = will, 1, 79, 181, &c. Wylie, V. ; ls7 sing. pres. ind. 128, 261 ; 2d sing. 290 ; 2d sing. wylt, 260. See Wolle. Wynne, v. tr. = win ; p). pA. won- nen, 170 ; 3^7 sing. pres. ind. wyn- nethe = getteth, taketh, 337 ; thus miners speak of winning or getting out ores, or coals. Wyse, sh. = wise, manner, 156. Wyste. See Wytte. Wyte, V. tr. = blame, 136. Wytte, V. tr. = know ; 2d sing, imper. 195 ; 2d sing. pf. ind. wysste, 35; Zd pi. pf. wyste, 274; 2d smg . pf. subj . 186. Yen, sh. = eyen, eyne or eyes, 135, 323, 332. Yf, conj. = if, 54. Yle, sh. = isle, 5. Yren, sh. = iron, 290. 3afe, Zd pi. pf. ind. of give, 271. 3ate, sh. = gate, 22. 3e = yea, 212, 302. 3elde, V. tr. = yield, 335, 336. See Note. 38 GLOSSARIAL INDEX. 3ere, sb. = year, 89, 243, [ 3onder, adj. (preceded by an article) = yonder, 26 ; gondur, 232; ^ondere, 233 ; adv. 198, 350. 3onge, adj. = young, 81, 242, 251, 345. 3osken, v. intr. = to hiccough, to sob ; '6d pi. pf. hid. ^oskened, 108. yovi, pers. pron. ohj. = you, 100. 3}^", conj. = if, 235. 3yfte, sh. = gift, 271. 3ys = yes, 309 (Kaiflg (Bnijlisli fct ^0cieta OFFICERS AND COMMITTEE: Honorary Director: Dr. a. W. pollard, C.B., F.B.A., 40, MURRAY ROAD, WIMBLEDON, S.W. 19. Assistant Director and Secretary: Miss MABEL DAY, D.Lit., 15, ELGIN COURT, ELGIN AVENUE, LONDON, W. 9. Committee : Prof. R. W. CHAMBERS, D.Lit., F.B.A. Sir W. a. CRAIGIE, D.Litt., F.B.A. Dr. ROBIN FLOWER. Dr. W. W. GREG, F.B.A. Mr. HENRY LITTLEHALES. Dr. ALLEN MAWER, F.B.A. Dr. R. B. McKERROW, F.B.A. Miss A. C. PAUES, Ph.D. Mr. ROBERT STEELE. Sir G. F. WARNER, D.Lit., F.B.A. American Committee 'Chairman : Professor G. L. KITTREDGE, Harvard Coll., Cambr., Mass., U.S.A. Hon Sec.: Professor CARLETON BROWN, New York University, N.Y., U.S.A. Bankers : THE NATIONAL PROVINCIAL BANK LIMITED, 2, PRINCES STREET, LONDON, E.C. 2. The Subscription to the Society, which constitutes full membership, is £2 2s. a year for the annual publications, from 1921 onwards, due in advance on the 1st of January, and should be paid by Cheque, Postal Order, or Money Order, crost ‘National Provincial Bank Limited,’ to the Secretary, Dr. Mabel Day, 15, Elgin Court, Elgin Avenue, London, W. 9. The Society’s Texts can also be purchased separately from Mr. Humphrey Milford (Oxford University Press), through a book- seller at the prices put after them in the Lists, or through the Secretary, by members only, for their own use, at a discount of 2c?. in the shilling. 2 Any Member could save time and trouble by sending the Secretary an order on the Member’s Banker to pay the subscription each January, until countermanded. A printed form for this purpose would be sent on application to the Secretary. The Early English Text Society was founded in 1864 by Frederick James Furnivall, with the help of Richard Morris, Walter Skeat and others, to bring the mass of unprinted Early English literature within the reach of students and provide sound texts from which the New English Dictionary could quote. In 1867 an Extra Series was started of texts already printed, but not in satisfactory or readily obtainable editions. At a cost of nearly £35,000, 160 volumes were issued in the Original Series and 125 in the Extra Series prior to 1921. The two series were then amal- gamated in order to give greater freedom in bringing out in any given year the volumes ready for publication. Since then some 30 more volumes have been issued. As originally envisaged, the task of the Society may be completed in another twenty years. Some of the texts now being issued are naturally less interesting than those which claimed the first attention of the founders of the Society. It is well to print them, as otherwise students would con- tinually be wasting time in investigating their uncertain merits; but individual members of the Society have for some time been allowed, after consultation with the Secretary, to select earlier volumes from the rich store of the Society’s publication instead of those of the current year. All they are asked is to contribute annually to the Society, so that it may go on with its work. The Society exists not only to print early texts, but to foster the study of them. It has survived its financial difficulties mainly by the support of Universities and libraries. It now asks for a largely increased number of individual students, and from these, to meet the needs of those who cannot afiord more. Annual Subscriptions of One Guinea, entitling the subscriber to books within that value from the Society’s list, will in future be welcomed. For Universities and other Institutions the minimum subscription will remain, as at present. Two Guineas, and it is hoped that as many individual students as can wiU also pay the full amount. 3 ORIGINAL SERIES. (One guinea each year up to 1920.) 1. Early English Alliterative Poems, ab. 1360 A.D., ed. Rev. Dr. R. Morris. 16s. 2. Artliur, ab. 1440, ed. F. J. Furnivall, M.A. 4s. 3. Lauder on the Dewtie of Kyngis, &c., 1556, ed. F. Hall, D.C.L. 4s. 4. Sir Gawayne and the Green Knight, ab. 1360, ed. Rev. Dr. R. Morris. 3s. 6d. 5. Hume’s Orthographie and Oongruitie of the Britan Tongue, ab. 1617, ed. H. B. Wheatley. 4s. 6. Lancelot of the Laik, ab. 1500, ed. Rev. W. W. Skeat. 8s. 7. Genesis & Exodus, ab. 1250, ed. Rev. Dr. R. Morris. 8s. 8. Morte Arthure, ab. 1440, ed. E. Brock. 7s. 9. Thynneon Speght’s ed. of Chaucer, a.d. 1599, ed. Dr. Q. Kingsley and Dr. F. J. Furnivall. 10s. 10. Merlin, ab. 1440, Part I., ed. H. B. Wheatley. 2s. 6d. 11. Lyndesay’s Monarche, &c., 1552, Part I., ed. J. Small, M.A. 3s. 12. Wright’s Chaste Wife, ab. 1462, ed. F. J. Furnivall, M.A. Is. 13. Seinte Marherete, 1200-1330, ed. Rev. O. Cockayne. 14. Kyng Horn, Floris and Blancheflour, &c., ed. Rev. J. R. Lumby, D.D., re-ed. Dr. G. H. McKnight. 5s. 15. Political, Religious, and Love Poems, ed. F. J. Furnivall. 7s. 6d. 16. The Book of Guinte Essence, ab. 1460-70, ed. F. J. Furnivall. Is. 17. Parallel Extracts from 45 MSS. of Piers the Plowman, ed. Rev. W. W. Skeat. Is. 18. Hali Meidenhad, ab. 1200, ed. Rev. O. Cockayne, re-edited by Dr. F. J. Furnivall. (v. under 1920.) 19. Lyndesay’s Monarche, &c. , Part II., ed. J. Small, M.A. 3s. 6d. 20. Richard Rolle de Hampole, English Prose Treatises of, ed. Rev. G. G. Perry, (v. under 1920.) 21. Merlin, Part II., ed. H. B. Wheatley. 4s. 22. Partenay or Lusignen, ed. Rev. W. W. Skeat. 6s. 23. Dan Michel’s Ayenbite of Inwyt, 1340, ed. Rev. Dr. R. Morris. 10s. 6d, 24. Hymns to the Virgin and Christ ; the Parliament of Devils, &c. , ab. 1430, ed. F. J. Furnivall. 3s. 25. The Stacions of Rome, the Pilgrims’ Sea-voyage, with Clene Maydenhod, ed. F. J. Furnivall. Is. 26. Religious Pieces in Prose and Verse, from R. Thornton’s MS., ed. Rev. G. G. Perry. 5s. [1913.] 27. Levins’s Manipulus Vocabulonim, aryming Dictionary, 1570, ed. H. B. Wheatley. 12s. 28. William’s Vision of Piers the Plowman, 1362 a.d. ; Text A, Part I., ed. Rev. W. W. Skeat. 6s. 29. Old English Homilies (ab. 1220-30 a.d.). Series I, Part I. Edited by Rev. Dr. R. Morris. 7s. 30. Pierce the Ploughmans Crede, ed. Rev. W. W. Skeat. 2s. 31. Myrc’s Duties of a Parish Priest, in Verse, ab. 1420 a.d., ed. E. Peacock. 4s. 32. Early English Meals and Manners: the Boke of Norture of John Russell, the Bokes of Keruynge, Curtasye, and Demeanor, the Babees Book, Urbanitatis, &c., ed. F. J. Furnivall. 12s. 33. The Knight de la Tour Landry, ab. 1440 A. D. A Book for Daughters, ed. T. Wright, M.A. 8s. 34. Old English Homilies (before 1300 a.d.). Series I, Part II., ed. R. Morris, LL.D. 8s. 35. Lyndesay’s Works, Part III. : The Historic and Testament of Squyer Meldrum, ed. F. Hall. 2s. 36. Merlin, Part III. Ed. H. B. Wheatley. On Arthurian Localities, by J. S. Stuart Glennie. 12s. 37. Sir David Lyndesay’s Works, Part IV., Ane Satyre of the Three Estaits. Ed. F. Hall, D.C.L. 4s. 38. William’s Vision of Piers the Plowman, Part II. Text B. Ed. Rev. W. W. Skeat, M.A. 10s. 6d. 39. Alliterative Romance of the Destruction of Troy. Ed. D. Donaldson & G. A. Panton. Pt. I. 10s. 6d. 40. English Gilds, their Statutes and Customs, 1389 a.d. Edit. Toulmin Smith and Lucy T. Smith, with an Essay on Gilds and Trades-Unions, by Dr. L. Brentano (reprinted 1924). 30s. 41. William Lauder’s Minor Poems. Ed. F. J. Furnivall. 3s. 42. Bemardus De Cura ReiFamuliaris, Early Scottish Prophecies, Ac. Ed. J. R. Lumby, M.A. 2s. 43. Ratis Raving, and other Moral and Religious Pieces. Ed. J. R Lumby, M.A. 3s. 44. The Alliterative Romance of Joseph of Arimathie, or The Holy Grail : from the Vernon MS. ; with W. de Worde’s and Pynson’s Lives of Joseph : ed. Rev. W. W. Skeat, M.A. 5s. 45. King Alfred’s West-Saxon Version of Gregory’s Pastoral Care, edited from 2 MSS., with an English translation, by Henry Sweet, Esq., B.A., Balliol College, Oxford. Part I. 10s. 46. Legends of the Holy Rood, Symbols of the Passion and Cross Poems, ed. Rev. Dr. R. Morris. 10s. 47. Sir David Lyndesay’s Works, Part V., ed. Dr. J. A. H. Murray. 3s. 48. The Times’ Whistle, and other Poems, by R. C., 1616 ; ed. by J. M. Cowper, Esq. 6s. 49. An Old English Miscellany, containing a Bestiary, Kentish Sermons, Proverbs of Alfred, and Religious Poems of the 13th cent., ed. from the MSS. by the Rev. R. Morris, LL.D. 10s. 50. King Alfred’s West-Saxon Version of Gregory’s Pastoral Care, ed. H. Sweet, M. A. Part II. 10s. 51. The Life of St Juliana, 2 versions, a.d. 1230, with translations ; ed. T. O. Cockayne A E. Brock. 2s. 52. Palladius on Husbondrie, englisht (ab. 1420 a.d.), ed. Rev. Barton Lodge, M.A. Part I. 10s. 53. Old-English Homilies, Series II., and three Hymns to the Virgin and God, 13th-century, with the music to two of them, in old and modern notation ; ed. Rev. R. Morris, LL.D. 8s. 54. The Vision of Piers Plowman, Text C : Richard the Redeles (by William, the author of the Fislon) and The Crowned King; Part III., ed. Rev. W. W. Skeat, M.A. 18s. 55. Generydes. a Romance, ab. 1440 a.d. ed. W. Aldis Wright, M.A. Part I. 3s. 56. The Gest Hystoriale of the Destruction of Troy, in alliterative verse ; ed. by D. Donaldson, Esq., and the late Rev. G. A. Panton. Part II. 10s. 6d. 57. The Early English Version of the “ Cursor Mundi ” ; in four Texts, edited by the Rev. R. Morris, M.A., LL.D. Part I, with 2 photolithographic facsimiles. 10s. 6d. 58. The Blickling Homilies, 971 A.d., ed. Rev. R. Morris, LL.D. Part I. 8s. 59. The “ Cursor Mundi ” in four Texts, ed. Rev. Dr. R. Morris. Part II. 15s. 1864 1865 1866 1867 1868 1870 »» 1871 >» >> 1872 1873 1874 > ) 1875 4 The Original Series of the Early English Text Society.*^ 60. Meditacsruns on the Soper of our Lorde (by Robert of Brunne), edited by J. M. Cowper. 2s. 6d. 1875 61. The Romance and Prophecies of Thomas of Erceldoune, from 5 MSS. ; ed. Dr. J. A. H. Murray. 10s. 6d. ,, 62. The “ Cursor Mundi,” in four Texts, ed. Rev. Dr. R. Morris. Part III. 15s. 1876 63. The Blickling Homilies, 971 a.d., ed. Rev. Dr. R. Morris. Part II. 7s. „ 64. Francis Thynne’s Embleames and Epigrams, a.d. 1600, ed. F. J. Fumivall. 7s. ,, 65. Be Domes Daege (Bede’s Be Die Judicii), &c., ed. J. R. Lumby, B.D. 2s. ,, 66. The “ Cursor Mtmdi,” in four Texts, ed. Rev. Dr. R. Morris. Part IV., with 2 autotypes. 10s. 1877 67. Notes on Piers Plowman, by the Rev. W. W. Skeat, M. A. Parti. 21 s. „ 68. The “Cursor Mimdi,” in 4 Texts, ed. Rev. Dr. R. Morris. Part V. 25s. 1878 69. Adam Davie’s 5 Dreams about Edward II., &c., ed. F. J. Furnivall, M.A. 5s. „ 70. Generydes, a Romance, ed. W. Aldis Wright, M.A. Part II. 4s. „ 71. The Lay Folks Mass-Book, four texts, ed. Rev. Canon Simmons. 25s, 1879 72. Palladius on Husbondrie, englisht (ab. 1420 a.d.). Part II. Ed. S. J. Herrtage, B. A. 15s. 73. The Blickling Homilies, 971 a.d., ed. Rev. Dr. R. Morris. Part III. 10s. 1880 74. English Works of Wyclif, hitherto unprinted, ed. F. D. Matthew, Esq. 20s. ,, 75. Catholicon Anglicum, an early English Dictionary, from Lord Monson’s MS. a.d. 1483, ed., with Introduction & Notes, by S. J. Herrtage, B.A. ; and with a Preface by H. B. Wheatley. 20s. 1881 76. Aelfric’s Metrical Lives of Saints, in MS. Cott. Jul. E 7., ed. Rev. Prof. Skeat, M.A. Part I. 10s. 77. Beowulf, the unique MS. autotyped and transliterated, edited by Prof. Zupitza, Ph.D. 25s. 1882 78. The Fifty Earliest English Wills, in the Court of Probate, 1387-1439, ed. by F. J. Furnivall, M.A. 7s. ,, 79. Ring Alfred’s Orosius, from Lord Tollemache’s 9th century MS., Part I. ed. H. Sweet, M.A. 13s. 1883 79 6 . Extra Volume. Facsimile of the Epinal Glossary, ed. H. Sweet, M.A. 15s. ,, 80. The Early-English Life of St. Katherine and its Latin Original, ed. Dr. Einenkel. 12s. 1884 81. Piers Plowman : Notes, Glossary, &c. Part IV, completing the work, ed. Rev. Prof. Skeat, M.A. 18s. ,, 82. Aelfric’s Metrical Lives of Saints, MS. Cott. Jul. E 7., ed. Rev. Prof. Skeat, M. A., LL.D. Part II. 12s. 1885 83. The Oldest English Texts, Charters, &c., ed. H. Sweet, M.A. 20s. „ 84. Additional Analogs to ‘ The Wright’s Chaste Wife,’ No. 12, by W. A. Clouston. Is. 1886 85. The Three Kings of Cologne. 2 English Texts, and 1 Latin, ed. Dr. C. Horstmann. 17s. ,, 86. Prose Lives of Women Saints, ab. 1610 a.d., ed. from the unique MS. by Dr. C. Horstmann. 12s. ,, 87. The Early South-English Legendary (earliest version). Laud MS. 108, ed. Dr. C. Horstmann. 20s. 1887 88. Hy. Bradshaw’s Life of St. Werburghe (Pynson, 1521), ed. Dr. C. Horstmann. 10s. ,, 89. Vices and Virtues, from the unique MS., ab. 1200 A.D., ed. Dr. F. Holthausen. Part I. 8s. 1888 90. Anglo-Saxon and Latin Rule of St. Benet, interlinear Glosses, ed. Dr. H. Logeman. 12s. ,, 91. Two Fifteenth-Century Cookery-Books, ab. 1430-1450, edited by Mr. T. Austin. 10s. ,, 92. Eadwine’s Canterbury Psalter, from the Trin. Cambr. MS., ab. 1150 a.d., ed. F. Harsley, B.A. Pt. 1. 12s. 1889 93. Defensor’s Liber ScintUlarum, edited from the MSS. by Ernest Rhodes. B.A. 12s. 94. Aelfric’s Metrical Lives of Saints, MS. Cott. Jul. E 7, Part III., ed. Prof, fflieat, Litt.D., LL.D. 15s. 1890 95. The Old-English version of Bede’s Ecclesiastical History, re-ed. by Dr. Thomas Miller. Part I, § 1. 18s. ,, 96. The Old-English version of Bede’s Ecclesiastical History, re-ed. by Dr. Thomas Miller. Pt. I, § 2. 15s. 1891 97. The Earliest English Prose Psalter, edited from its 2 MSS. by Dr. K. D. Buelbring. Part I. 15s. 98. Minor Poems of the Vernon MS., Part I., ed. Dr. C. Horstmann. 20s. 1892 99. Cursor Mundi. Part VI. Preface, Notes, and Glossary, ed. Rev. Dr. R. Morris. 10s. ,, 100. Capgrave’s Life of St. Katharine, ed. Dr. C. Horstmann, with Forewords by Dr. Furnivall. 20s. 1893 101. Cursor Mundi. Part VII. Essay on the MSS., their Dialects, Ac., by Dr. H. Hupe. 10s. „ 102. Lanfranc’s Cirurgie, ab. 1400 A.D., ed. Dr, R. von Fleischhacker. Part I. 20s. 1894 103. The Legend of the Cross, from a 12th century MS., &c., ed. Prof. A. S. Napier, M.A., Ph.D. 7s. 6d. ,, 104. The Exeter Book (Anglo-Saxon Poems), re-edited from the unique MS. by I. Gollancz, M.A. Parti. 20s. 1895 105. The Prymer or Lay-Folks’ Prayer-Book, Camb. Univ. MS., ab. 1420, ed. Henry Littlehales. Part I. 10s. ,, 106. R. Misyn’s Fire of Love and Mending of Life (Hampole), 1434, 1435, ed. Rev. R. Harvey, M.A. 15s. 1896 107. The English Conquest of Ireland, a.d. 1166-1185, 2 Texts, 1425, 1440, Pt. I, ed. Dr. Fumivall. 15s. 108. Child-Marriages and -Divorces, Trothplights, &c. Chester Depositions, 1561-6, ed. Dr. Fumivall. 15s. 1897 109. The Prymer or Lay-Folks Prayer-Book, ab. 1420, ed. Henry Littlehales. Part II. 10s. ,, 110. The Old-English Version of Bede’s Ecclesiastical History, ed. Dr. T. Miller. Part II, § 1. 15s. 1898 111. The Old-English Version of Bede’s Ecclesiastical ELstory, ed. Dr. T. Miller. Part II, § 2. 15s. ,, 112. Merlin, Part IV : Outlines of the Legend of Merlin, by Prof. W. E. Mead, Ph.D. 15s 1899 113. Queen Elizabeth’s Englishings of Boethius. Plutarch &c. &c., ed. Miss C. Pemberton. 15s. ,, 114. Aelfric’s Metrical Lives of Saints, Part IV and last, ed. Prof. Skeat, Litt.D., LL.D. 10s. 1900 115. Jacob’s Well, edited from the unique Salisbury Cathedral MS. by Dr. A. Brandeis. Part I. 10s. ,, 116. An Old-English Martyrologry, re-edited by Dr. G. Herzfeld. 10s. ,, 117. Minor Poems of the Vernon MS., edited by Dr. F. J. Fumivall. Part II. I5s. 1901 118. The Lay Folks’ Catechism, ed. by Canon Simmons and Rev. H. E. Nolloth, M.A. 5s. „ 119. Robert of Brunne’s Handlyng Synne (1303), and its French original, re-ed. by Dr. Fumivall. Pt. I. 10s. „ 120. The Rule of St Benet in Northern Prose and Verse, & Caxton’s Summary, ed. by E. A. Kock. 15s. 1902 121. The Laud MS. Troy-Book, ed. from the unique Laud MS. 595, by Dr. J. E. Wiilfing. Part I. 15s. „ 122. The Laud MS. Troy-Book, ed. from the unique Laud MS. 595, by Dr. J. E. Wiilfing. Part II. 20s. 1903 123. Robert of Bnmne’s Handlyng Synne (1303), and its French original, re-ed. by Dr. Furnivall. Pt. II. 10s. ,, 124. Twenty-six Political and other Poems from Digby MS. 102 &c., ed. by Dr. J. Kail. Part I, 10s. 1904 125. Medieval Records of a London City Church, ed. Henry Littlehales. Part I. 10s. ,, 126. An Alphabet of Tales, in Northern English, from the Latin, ed. Mrs. M. M. Banks. Part I. 10s. ,, 127. An Alphabet of Tales, in Northern English, from the Latin, ed. Mrs. M. M. Banks. Part II. 10s. 1905 The Original Series of the “ Early English Text Society.'' 5 128. Medieval Records of a London City Clmroh, ed. Henry Littlehales. Part II. 10«. 1905 129. The Eng'lish Register of Godstow Nunnery, ed. from the MSS. by the Rev. Dr. Andrew Clark. Pt. I. 10*. ,, 130. The English Register of Godstow Nunnery, ed. from the MSS. by the Rev. Dr. A. Clark. Pt. II. 15*. 1906 131. The Brut, or The Chronicle of England, edited from the best MSS. by Dr. F. Brie. Part I. 10*. ,, 132. John Metham’s Works, edited from the unique MS. by Dr. Hardin Craig. 15*. „ 133. The English Register of Oseney Abbey, by Oxford, ed. by the Rev. Dr. A. Clark. Part I. 15*. 1907 134. The Coventry Leet Book, edited from the unique MS, by Miss M. Dormer Harris. Part I. 15*. ,, 135. The Coventry Leet Book, edited from the unique MS. by Miss M. Dormer Harris. Part II. 15*. 1908 135 b. Extra Issue. Prof. Manly’s Piers Plowman & its Sequence, urging the fivefold authorship of the Vision. 5s. [On sale to Members only.] 136. The Brut, or The Chronicle of England, edited from the best MSS. by Dr. F. Brie. Part II. 15*. ,, 137. Twelfth-Century Homilies in MS. Bodley 343, ed. by A. 0. Belfour, M.A. Part I, the Text. 15*. 1909 138. The Coventry Leet Book, edited from the unique MS. by Miss M. Dormer Harris. Part III. 15*. ,, 139. John Arderne’s Treatises on Fistula in Ano, See., ed. by D’Arcy Power, M.D. 15*. 1910 139 b, c, d, e, f. Extra Issue. The Piers Plowman Controversy : b. Dr. Jusserand’s 1st Reply to Prof. Manly; c. Prof. Manly’s Answer to Dr. Jusserand; d. Dr. Jusserand’s 2nd Reply to Prof. Manly; e. Mr. R. W. Chambers’s Article; f. Dr. Henry Bradley’s Rejoinder to Mr. R. W. Chambers (issued separately). 10*. [On sale to Members only.] ,, 140. Capgrave’s Lives of St. Augustine and St. Gilbert of Sempringham, a.d. 1451, ed. by John Muiiro. 10*. ,, 141. Earth upon Earth, all the known texts, ed., with an Introduction, by Miss Hilda Murray, M.A. 10*. 1911 142. The English Register of Godstow Nimnery, edited by the Rev. Dr. Andrew Clark. Part III. 10*. ,, 143. The Wars of Alexander the Great, Thornton MS., ed. J. S. Westlake, M.A. 10*. „ 144. The English Register of Oseney Abbey, by Oxford, edited by the Rev. Dr. Andrew Clark. Part II. 10*. 1912 145. The Northern Passion, ed. by Miss F. A. Foster, Ph.D. Part I, the four parallel texts. 15*. ,, 146. The Coventry Leet Book, ed. Miss M. Dormer Harris. Introduction, Indexes, etc. Part IV. 10*. 1913 147. The Northern Passion, ed. Miss F. A. Foster, Ph.D., Introduction, French Text, Variants and Fragments, Glossary. Part II. 15*. ,, [An enlarged re-print of No. 26, Religious Pieces in Prose and Verse, from the Thornton MS., edited by Rev. G. G. Perry. 5*.] 148. A Fifteenth-Century Courtesy Book and Two Franciscan Rules, edited by R. W. Chambers, M.A., Litt.D., and W. W. Seton, M.A. 7*. 6d. ’ 1914 149. Sixty-three Lincoln Diocese Documents, ed. by the Rev. Dr. Andrew Clark. 15*. ,, 150. The Old-English Rule of Bp. Chrodegang, and the Capitula of Bp. Theodulf, ed. Prof. Napier. 7s. Gd. ,, 151. The Lanterne of Light, ed. by Miss Lilian M. Swinburn, M.A. 15*. 1915 152. Early English Homilies, from Vesp. D. XIV., ed. by Miss Rubie D.-N. Warner. Part I, Text. 15*. ,, 153. Mandeville’s Travels, ed. by Professor Paul Hamelius. Part I, Text, 15*. 1916 154. Mandeville’s Travels (Notes and Introdirction). 15*. ,, 155. The Wheatley MS., ed. by ^iss Mabel Day, M.A. 30*. 1917 156. Reginald Pecock’s Donet, from Bodl. MS. 916 ; ed. by Miss E. Vaughan Hitchcock. 35*. 1918 157. Harmony of the Life of Christ, from MS. Pepys 2498, ed. by Miss Margery Goates. 15*. 1919 158. Meditations on the Life and Passion of Christ, from MS. Add., 11307, ed. by Miss C. D’Evelyn. 20*. ,, 159. Vices and Virtues, Part II., ed. Prof. F, Holthausen. 12*. 1920 [A re-print of No. 20, English Prose Treatises of Richard RoUe de Hampole, ed. Rev. G. G. Perry. 5*.] „ [A re-edition of No. 18, Hali Meidenhad, ed. O. Cockayne, with a variant MS., Bodl. 34, hitherto unprinted, ed. Dr. Furnivall. 12*.] 160. The Old English Heptateuch, MS. Cott. Claud. B, IV., ed. S. J. Crawford, M.A. 42*. 1921 161. Three ().E. Prose Texts, MS. Cott. Vit. A. XV., ed. Dr. S. Rypins. 25*. 162. Facsimile of MS, Cotton Nero A. x (Pearl, Cleanness, Patience and Sir Gawain), Introduction by Sir I. Gollancz. 63*. 1922 163. Book of the Foundation of St. Bartholomew’s, Smithfield, ed. the late Sir Norman Moore. 10*. 1923 164. Pecock’s Folewer to the Donet, ed. by Miss E. Vaughan Hitchcock. 30*. ,, 165. IHddkton’s Chinon of England, with Leland’s Assertio Arturii and Robinson’s translation, ed. Prof. W. E. Mead, Ph.D. 25*. 166. Stanzaic Life of Christ, ed. Dr. Frances A. Foster. 35*. 1924 167. Trevisa’s Dialogus inter Militem et Clericum, Sermon by FitzRalph, and Bygynnyng of the World, ed. A. J. Perry, M.A. 25*. 168. Caxton’s Ordre of Chyualry, ed. A. T. P, Byles, M.A. 15*. 1925 169. The Southern Passion, ed. Dr. Beatrice Brown. 15*. ,, 170. Walton’s Boethius, ed. Dr. M. Science. 30*. ,, 171. Pecock’s Reule of Cristen Religioun, ed. Dr. W. C. Greet. 35*. 1926 172. The Seege or Batayle of Troy, ed. Miss M. E. Barnicle. 25*. ,, 173. Hawes’ Pastime of Pleasure, ed. Prof. W. E. Mead. 15*. 1927 174. The Life of St, Anne, ed. R. E, Parker. 10*. 175. Barclay’s Eclogues, ed. Miss Beatrice Wliite, M.A, 25*. ,. 176 Caxton’s Prologues and Epilogues, ed. W. J. B. Crotch, M.A. 15*. ,, 177. Byrhtferth’s Manual, ed. Dr. S, J. Crawford. 42*. 1928 178. The Revelations of St. Birgitta, ed Dr. W. P. Cumming. 10*. 1(9. The Castell of Pleasure, ed. Miss R. Cornelius. 12*. Gd. ,, 180. The Apologye of Syr Thomas More, ed. Dr. A. I. Taft. 30*. 1929 181. The Dance of Death, ed. Miss F. Warren. 10*. 182. Speculum Christiani, ed. G. Holmstedt, 25*. [At Press. 183. The Northern Passion (Supplement), ed. Dr, W. Heuser and Dr. Frances Foster. 7*. Gd. 1930 184. The Poems of John Audelay, ed. Dr, Ella K. Whiting. 28*. 1867 1870 6 The Extra Series of the “ Early English Text Society T 185 LoveUch’s Merlin, Pt. Ill, ed. Dr. E. A. Kock. 25s. 1930 186 Harpsfield’s Life of More, ed. Dr. Elsie V. Hitchcock and Prof. R. W. Chambers. 36s. 1931 [The section of the introduction to this by Prof. Chambers on The Contmuity of EngUsh Prose is published separately by the Oxford University Press. Price 6s.] 187. Whittinton and Stanbridge’s Vulgaria, ed. Miss B. White. 12s. ,, 188. The Siege of Jerusalem, ed. Prof. E. Kolbing and Dr. Mabel Day. 15s. ,, 189. Caxton’s Fayttes of Armes and of Chyualrye, ed. A. T. Byles. 21s. 1932 EXTRA SERIES. (One guinea each year up to 1920.) The Publications for 1867-1920 [one guinea each year) are I. William of Paleme ; or, William and the Werwolf. Re-edited by Rev. W. W. Skeat, M. A. 13s. II. Early English Pronunciation, by A. J. Ellis, F.R.S. Part I. 10s. III. Caxton’s Book of Curtesye, in Three Versions. Ed. F. J. Fumivall. 5s. IV. Havelokthe Dane. Re-edited by the Rev. W. W. Skeat, M.A. 10s. V. Chaucer’s Boethius. Edited from the two best MSS. by Rev. Dr. R. Morris. 12s. VI. Chevelere Assigns. Re-edited from the unique MS. by Lord Aldenham, M.A. 3s. VII Early English Pronunciation, by A. J. Ellis, F.R.S. Part II. 10s. VIII. ftueene Elizabethes Achademy, &c. Ed. F. J. Fumivall. Essays on early Italian and German Books of Courtesy, by W. M. Rossetti and Dr. E. Oswald. 13s. IX Awdeley’s Fratemitye of Vacabondes, Harman’s Caveat, &c. Ed. E. Viles & F. J. Fumivall. 7s. 6d. X. Andrew Boorde’s Introduction of Knowledge, 1547, Dyetary of Helth, 1542, Barnes in Defence of the * Berde, 1542-3. Ed. F. J. Fumivall. 18s. XI. Barbour’s Bruce, Part I. Ed. from MSS. and editions, by Rev. W. W. Skeat, M.A. 12s. XII Eneland in Henry VIII.’s Time : a Dialogue between Cardinal Pole & Lupset, by Thom. Starkey, Chaplain to Henry VIII. Ed. J. M. Cowper. Part II. 12s. (Part I. is No. XXXII, 1878, 8s.) XIII A Supplicacyon of the Beggers, by Simon Fish, 1528-9 a.d., ed. F. J. Fumivall ; ^th A Suppli- cation to our Moste Soueraigne Lorde; A SuppUcation of the Poore Commons; and The Decaye of England by the Great Multitude of Sheep, ed. by J. M. Cowper, Esq. 6s. XIV. Early English Pronunciation, by A. J. Ellis, Esq., F.R.S. Part III. 10s. XV. Robert Crowley’s Thirty-One Epigrams, Voyce of the Last Trumpet, Way to Wealth, &c., a.d. 1550-1, edited by J. M. Cowper, Esq. 12s. XVI. Chaucer’s Treatise on the Astrolabe. Ed. Rev. W. W. Skeat, M.A. 6s. XVII. The Complaynt of Scotlande, 1549 a.d., with 4 Tracts (1542-48), ed. Dr. Murray. Part I. 10s. XVIII. The Complaynt of Scotlande, 1549 a.d., ed. Dr. Murray. Part II. 8s. XIX. Cure Ladyes Myroure, a.d. 1530, ed. Rev. J. H. Blunt, M.A. 24s. XX. Lovelich’s History of the Holy Grail (ab. 1450 a.d.), ed. F. J. Fumivall, M.A., Ph.D. Part I. 8s. XXI. Barbour’s Bruce, Part II., ed. Rev. W. W. Skeat, M.A. 4s. XXII. Henry Brinklow’s Complaynt of Roderyck Mors (ab. 1542) : and The Lamentacion of a Christian against the Citie of London, made by Roderigo Mors, a.d. 1545. Ed. J. M. Cowper. 9s. XXIII. Early English Pronunciation, by A. J. Ellis, F.R.S. Part IV. 10s. XXIV. Lovelich’s History of the Holy Grail, ed. F. J. Fumivall, M.A., Ph.D. Part II. 10s. XXV. Guy of Warwick. 15th-century Version, ed. Prof. Zupitza. Part I. 20s. XXVI. Guy of Warwick, 15th-century Version, ed. Prof. Zupitza. Part II. 14s. XXVII. Bp. Fisher’s English Works (died 1535), ed. by Prof. J. E. B. Mayor. Part I, the Text. 16s. XXVIII. Lovelich’s Holy Grail, ed. F. J. Fumivall, M.A., Ph.D. Part III. 10s. XXIX. Barbom’s Bruce. Part III., ed. Rev. W. W. Skeat, M.A. 21s. XXX. Lovelich’s Holy Grail, ed. F. J. Fumivall, M.A., Ph.D. Part IV. 15s. XXXI. The Alliterative Romance of Alexander andDindimus, ed. Rev. W. W. Skeat. 6s. XXXII. Starkey’s “ England in Henry VIH’stime.” Pt. I. Starkey’s Life and Letters, ed. S. J. Heritage. 8. XXXIII. Gesta Romanorum (englisht ab. 1440), ed. S. J. Herrtage, B.A. 15s. XXXIV. The Charlemagne Romances : — 1. Sir Ferumbras, from Ashm. MS. 33, ed. S. J. Herrtage. 15s. XXXV. Charlemagne Romances : — 2. The Sege off Melayne, Sir Otuell, &c., ed. S. J. Herrtage. 12s. XXXVI. Charlemagne Romances: — 3. Lyf of Charles the Grete, Pt. I., ed. S. J. Herrtage. 16s. XXXVII. Charlemagne Romances : — 4. Lyf of Charles the Grete, Pt. II., ed. S. J. Herrtage. 15s. XXXVIII. Charlemagne Romances : — 5. The Sowdone of Babylone, ed. Dr. Hausknecht. 15s. XXXIX. Charlemagne Romances : — 6. Rauf Colyear, Roland, Otuel,