Pa 4641 pues [STA CORNELL UNIVERSITY LIBRARY LO i Hii prea IES) PJ re 3 1924 026 839 377 olin Clarendon Press Series HEBREW- TENSES DRIVER HENRY FROWDE, M.A. PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD & ¥ LONDON, EDINBURGH, AND NEW YORK Clarendon Press Services A TREATISE ON THE USE OF THE TENSES IN HEBREW AND SOME OTHER SYNTACTICAL QUESTIONS BY §. Re DRIVER, D.D: Regius Professor of Hebrew and Canon of Christ Church, Oxford Formerly Fellow of New College, Oxford THIRD EDITION, REVISED AND IMPROVED Orford AT THE CLARENDON PRESS MDCCCXCII Ae [All rights reserved | Orford PRINTED AT THE CLARENDON PRESS BY HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY fate Set we oe PREFACE THE present small volume was designed originally—in 1874—as an attempt to supply what had for long appeared to me to be needed in England by the student of Hebrew—a systematic exposition, upon an adequate scale, of the nature and use of the Hebrew tenses. The subject is an important one, and is beset by many and peculiar difficulties. In Hebrew, as in most other inflexional languages, the verb is a flexible and elastic instrument, the smallest movement of which alters the character of the scene or fact which it pour- trays; and hence, without a vivid sense of the difference between its principal parts, the full power and beauty of the language can be but imperfectly appreciated. At the same time, Hebrew has but two tenses at its disposal: each of these therefore has practically to cover the ground occupied in an Aryan language by half a dozen or more distinct forma- tions, every one denoting a fresh relation of time or mood. With an instrument of such limited resources, it might be expected that insuperable difficulties would arise: but such is the skill with which it is handled, that to the reader who has mastered the principles of its use, and perceives it to be regulated by law, the ceaseless variation of tense, instead of being a cause of confusion, will seem a most telling and expressive feature. Indeed the capacity for rapid transitions thus produced constitutes an element of force almost peculiar to Hebrew: and though doubtless there are passages on which some degree of uncertainty must rest, the conditions 23 vi PREFACE. imposed by the context, interpreted in the light of parallel constructions, will usually reduce it within narrow limits. There are, however, many obstacles to be overcome before the true nature of the tenses can be realized. In the first place there is the influence of our own language. This has been familiar to us from childhood; it constitutes the frame- work of our thoughts; it has determined for us the forms under which ideas present themselves to our mind; it has impressed upon us its own distinctions and lines of demarca- tion, at the same time silently ignoring those established by other languages. On the agreement of a verb with its subject in number, a point to which in certain cases the ancient Hebrew attached no importance whatever, we are ourselves sensitive and precise: on the other hand, the difference between dezng and becoming, seyn and werden, epi and yiyvopae has never been fully appropriated or naturalized in English. Accordingly ‘I am convinced’ has to do duty for meé@oua as well as for mémetopat, for ‘ich werde tiberzeugt’ as well as for ‘ich d2m iiberzeugt ;’ ¢meov differs indeed essentially from éretoa, but so cumbrous is the mechanism which has to be set in motion in order to express the difference, so palpable is the strain to which our language is subjected in the process, that we feel irresistibly tempted to discard and forget it. Similarly, on the distinction of tense, which in Hebrew is fundamental, English, except in the more obvious cases, is comparatively indifferent: and thus we are predisposed to underrate its importance, if not to neglect it altogether. Secondly, there are the intrinsic difficulties offered by the language itself. Each tense, and particularly the imperfect, seems to unite in itself incompatible meanings, which the reader too often finds resist all his efforts to reconcile with one another, or to derive from a common origin; and the complications superinduced when either is brought within range of the potent but mysterious waw, increase his per- plexity. And yet it is impossible, if we are right in supposing PREFACE. vii language to be the reflex and embodiment of reason, that anomalies such as these can be ultimate and inexplicable: some hidden link of connexion must exist, some higher principle must be operative, the discovery of which will place us at the true centre of vision, and permit the confused and incoherent figures to fall into their proper perspective and become consistent and clear. The difficulties arising from the causes here indicated I had felt forcibly myself, as well as the practical inability to surmount them with the aids usually available by the student; and this treatise was designed in the hope that, whether by contributing towards their solu- tion, or by directing attention to what might otherwise pass unobserved, it might promote, if possible, an intelligent appreciation of the language of the Old Testament. The favourable notice which it has received, both on the Conti- nent and in England, has much exceeded what I had ventured to anticipate; and students of Hebrew have frequently ex- pressed to me their obligations for the assistance which they have derived from it. The original plan of the work was somewhat enlarged in the second edition (1881) by the addition of a chapter on the Participle, as well as of two fresh Appendices, one treating of an important principle of Hebrew Syntax (Apposition), which had not at that time received generally the prominence that it deserves, the other dealing with two or three other questions, which seemed to offer scope for fresh illustration. The present edition does not differ substantially from the second.edition. It is not, however, a mere reprint of it: in numerous places improvements, more or less important, have been introduced!; several additional notes have been 1 The sections in which the improvements have been most material are §§ 39 a, 8 (chiefly in arrangement), 161-162, and especially §§ 172- 175, 178 (in particular, pp. 228-232), and 190-191 (with the Obss.). The notes also have in many cases been enlarged. (I am indebted to Prof. H. L. Strack, of Berlin, for calling my attention to several over- sights and misprints.) viii PREFACE. inserted!; the references have frequently been revised, and, where necessary, more fully explained; while throughout notice has been taken of the fresh exegetical literature of the last ten years. I have also paid more attention to questions of text in the passages cited, than I gave to them in my previous editions. The question, to what extent Hebrew grammar has been artificially complicated by a corrupt text, is one which sooner or later cannot but force itself upon the student's notice. And the more minutely I study the Massoretic text of the Old Testament, the more fully am I persuaded that it presents in many places anomalies of form or construction which cannot be legitimately explained in accordance with the prin- ciples of Hebrew (or Semitic”) grammar. In some cases it is only the vocalization, in others it is the consonantal text itself, which appears to be at fault. Most of the difficulties connected with the use of the jussive form can, I now believe (§§ 172-175), be overcome, if it be granted that the Masso- retic vocalization does not represent the intention of the original authors. In my previous edition, I was induced, by the authority of Philippi, to extend the principle of Apposition to cases where its application becomes forced and unreal; and I do not question now (cf. §§ 190 Ods., 191 Obs. 1, 2), that in all these cases we are dealing with a corrupt text (as indeed, in several instances, is attested independently by the LXX)*. The aim which I have set myself throughout has * E.g. §§ 120 Ods. 2, 198 Ods. 1, 199 Obs. § 209 is also new. The Index of Texts has likewise been considerably augmented, and includes now, I hope, all passages to which any particular difficulty or interest attaches. * I say Semitic, because a grammatical phenomenon, though isolated in Hebrew, is not necessarily wrong, if it be supported by the analogy of one of the other Semitic languages. * My principles of textual criticism are exemplified more fully than in the present volume in my Notes on the Hebrew Text of the Books of Samuel (Oxford, 1890): comp. also my review of Workman’s Text of Jeremiah (1889) in the Zxfosttor for May, 1889, pp. 321-337. The AncientVersions, PREFACE. ix been to produce a trustworthy manual, which may be of service as a supplement to the grammars ordinarily used by learners. Had I been writing it now for the first time, I should probably have endeavoured to state the rules more succinctly: but my first edition was published at a time when no satisfactory treatment of the subject existed in English, and tolerably full explanations appeared to be needful. If nevertheless some points should still seem to have been dwelt on too diffusely or repeatedly, I must crave the reader’s indulgence on another ground: experience shews me that there are departments of Hebrew syntax in which inexactness and looseness of thought so speedily creep in that it is impos- sible to be too explicit and particular. In the selection of proof-passages, my object has been to illustrate and distinguish the varieties of Biblical usage as accurately as possible: but it will of course be understood that there are instances in which a different opinion may legitimately be held respecting either the construction gene- rally, or the precise force of a given tense’. To the student who may be interested in tracing a particular use, the number of examples will not probably appear excessive ; and others also may be glad sometimes to have the opportunity of judging for themselves how far an alleged custom extends, whether it is really common or only exceptional. Moreover, rightly used, are often of great value in the restoration of corrupt or defective passages; occasionally also conjecture, if applied discreetly, may be legitimately resorted to. A selection of the best and most probable restorations, which have received the approval of modern scholars, may be found in the Vardorum Bible (see p. xv): though it was not in accordance with the plan of this work for the editors to introduce such various readings only as commended themselves absolutely to their own judgment, none were admitted which did not appear to them to deserve consideration beside the existing Massoretic text, and the majority were deemed by them to be decidedly preferable to it. 1 In cases where commentators are divided, authorities for the ren- dering adopted have frequently been cited. x PREFACE. a rule is more firmly grasped when it has been seen repeatedly exemplified: and (as has been observed) it may even happen that, in virtue of the common point of view attained by the comparison of numerous instances, passages and construc- tions appear for the first time in their true light. Another advantage is on the side of textual criticism. On the one hand, an isolated expression, which perhaps excited suspicion, may be justified by parallels thus discovered: on the other, it may be shewn to conflict with some principle established by an extensive induction, to presuppose a signification at variance with the conszstent usage of the language. Certainly, it is the province of the grammarian to explain (if possible), and not to emend; but in the latter case, a consideration of the text is forced upon him. Instances will be furnished from time to time by the following pages; but, though I have done this more frequently in the present than in the previous editions, I have still not felt it incumbent upon me to inquire uniformly into the textual accuracy of particular citations. My obligations to previous writers were indicated in the Preface to the first edition. It will be sufficient here to say that, while Gesenius still retains his place as the master of Hebrew lexicography*, Ewald by his originality and penetra- tion was the founder of a new era in the study of Hebrew grammar; and there is probably no modern Hebraist who is not, directly or indirectly, indebted to him. In the treatment of details, Ewald was indeed liable to be arbitrary and inatten- tive; but he excelled in the power of grouping the broader 1 The speculative character of Fiirst’s philological principles and the boldness with which he puts them to a practical use, render his Hebrew and Chaldee Lexicon an untrustworthy guide. Nor can Miihlau and Volck’s editions of Gesenius’ Handwérterbuch (the latest, 1890) be trusted implicitly; for they contain many questionable etymologies, and often assign arbitrary or hypothetical meanings to the Arabic words quoted. PREFACE. xi features of language, and of recognizing the principles which underlie and explain its phenomena. From the numerous exegetical works of Hitzig+ all may learn: when he is not led astray by a vein of misplaced subtlety—always, happily, visible on the .surface—no one has a clearer or truer per- ception of the meaning of a Hebrew sentence. As a gram- marian, Hitzig stands on a level not inferior to that of Ewald; and his writings are the source of much that is best exegeti- cally in more recent commentaries?. The few lines which Delitzsch devotes to his memory, in the Preface to the second edition of /70é, p. vi, are a graceful and cordial testimony to his exegetical skill. And by sobriety, fulness of information, and scholarship combined Delitzsch has succeeded in making his commentaries® indispensable to every student of the Old Testament. The commentaries of Dillmann* are also 1 Jesaja (1833), Die Spriiche Salomo’s (1858), Die Psalmen (1863-5), f{i0b (1874) ; and in the ‘ Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch,’ Jeremia (ed. 2, 1866), Zzechzel (1847), which still retains an independent value by the side of the Commentary of Rud. Smend, which took its place in the same series in 1880, Die Kleinen Propheten (ed. 3, 1863, ed. 4, substantially unaltered, ed. by Steiner, 1881), Das Hohe Lied (1855), Der Prediger Salomo’s (1847,—largely excerpted, though without signs to indicate the passages retained, in Nowack’s second edition of the Com- mentary on this book in the same series, 1883), Dandel (1850). 2 Let the reader who makes use of the Variorum Bible (p. xv) observe how frequently the combinations ‘ Hi. De., ‘ Hi. Ke.’ occur. 3 Genesis (ed. 5, 1887), Lsaiah (ed. 4, 1889), The Psalms (ed. 4, 1883), Proverbs (1873), Job (ed. 2, 1876), Song of Songs and Ecclesiastes (1875). These are all translated into English, that on the Psalms being published by Hodder and Stoughton, those on the other books by T. and T. Clark. The translation of Job is, however, based on the /ivst German edition (1864), and consequently lacks many improvements introduced by the author into his second edition. 4 In the ‘ Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch ;’ viz. Genesis (ed. 3, 1886), Exodus and Leviticus (1880), Numbers, Deuteronomy, and Joshua (1886), Lsatah (1890), Job (ed. 2, 1891). The ‘Speaker’s Commentary,’ on the other hand, is to be frequently distrusted, especially in matters of philology : several of the contributors, xii PREFACE. exceedingly complete and valuable, their author being dis- tinguished both for calm and sober judgment and for sound scholarship. In the exegetical and critical works of my col- league Professor Cheyne’, though they rest uniformly upon a basis of exact philology, it frequently happens that the philological element, as such, is not the most prominent feature: but the watchful student will not overlook the many fruitful notes on either text or interpretation which his volumes always contain’. S. R. D. CHRIST CHURCH, OXFORD, March, 1892. for instance, have not yet learnt such a simple principle of Hebrew syntax, as that a noun, in the construct state, does not take the article: see the notes on Ex. 3,15. Dt. 20, 9. Josh. 10, 12 (ii. p. 56). I Chr. Io, 2. 1 The principal are The Prophecies of Isaiah (ed. 3, 1884); Jeremiah and the Lamentations in the ‘Pulpit Commentary’ (exegetical part), 1883, 1885; Job and Solomon, or the Wisdom of the Old Testament, 1887; Zhe Book of Psalms, 1888; and The Origin and Religious Contents of the Psalter in the light of Old Testament Criticism and the Fiistory of Religions, 1891. 2 See, for instance, the ‘Critical Notes’ in Zhe Book of Psalms, p. 369 ff., and the study on ‘ The Linguistic Affinities of the Psalms’ in The Origin of the Psalter, p. 461 ff., as well as various notes in other parts of the volume. In questions of Semitic philology, the guidance of Néldeke, where it can be obtained, is invaluable: comp. below, pp. 159 z., 219 #., 220 2., 243.; and add to the references there given, ZDJ/G., 1886, p. 148 ff. (on W. R. Smith’s Atnship and Marriage in early Arabia), 1887, p.707 ff. (on Wellhausen’s Reste Arabischen Heidentumes), 1888, p. 470 ff. (on Baethgen’s Be¢trige zur Semitischen Religionsgeschichte); also his interesting studies on the use of bx and TN in the various Semitic languages in the Monatsberichte der Kin.-Preuss. Akademie der Wissen- schaften zu Berlin, 1880, p. 760 ff., and in the Sztzungsberichte of the same Academy, 1882, p. 1175 ff.; on the Old-Aramaic Inscriptions from Tema, zdcd., 1884, p. 813 ff.; and the philological notes contributed by him to Euting’s Vabatdische Inschriften, 1885; etc. On the late Dr. Wright's Comparative Grammar of the Semitic Languages, comp. below, p- 219 2. CONTENTS PAGE List of principal Works referred to by Authors’ Names only, or by Abbreviations . ; . é ; . Xiv Additions and Corrections . i é . A : . Xvi CHAP. I. Introduction . ; : . : : , . I Il. Zhe Perfect alone. - ; . é ‘ s 13 III. Zhe Lmperfect alone. : 27 IV. Zhe Cohortative and Jussive (the Modal or Pol: tative forms of the Imperfect) . ‘ F . 50 V. The Voluntative with Waw 3 ‘ . 64 VI. The Imperfect with Waw Consectsbine ‘ - 70 VII. Accents . : 5 ‘ - 100 VIII. The Perfect with We Consecuiiere : . 114 IX. The Perfect and Imperfect with Weak Waw (the Simple Waw, not Consecutive) . : : » 158 X. The Participle . ; ‘ és ‘ oF oe 65 XI. Aypotheticals ‘ . : ; i d - 174 APPENDIX I. Ox the Circumstantial Clause . : . 195 55 II. On the Use of the Jussive Form. + 212 3 III. On Arabic as Illustrative of Hebrew . 219 ss IV. On the Principle of Apposition in Hebrew 246 33 V. 1. On the Casus Pendens. . 264 2. On some Uses of the Infinitive with Rained 274 3. Instances of Variation in the Order of Words Fi . 279 4. On Constructions of the type yon DY. 281 INDEX I (Subjects). . ; ; : : ‘ . 285 » Ll (Texts) 3 ji . ‘ A 4 : . 289 List of principal Works referred to by Authors’ Names only, or by Abbreviations. . Bottcher, Fr., Awsfiihrliches Lehrbuch der Hebr. Sprache, 1866. Comprises the accidence (‘Formenlehre’) only. A monument of industry, and valuable for occasional reference, but inconvenient for general use. Ewald, H., Lehrbuch der Hebréischen Sprache, ed. 8, 1870. The Syntax, invaluable to the advanced student, has been translated by J. Kennedy, Edinburgh, 1881. Ges.-Kautzsch (or Ges.-K.), the 25th edition of Gesenius’ Hebréische Grammatik, enlarged and greatly im- proved, especially in the syntax, by E, Kautzsch (1889). An English translation of this grammar, which is now abreast of the present state of philological knowledge, will, it is expected, appear before very long. In the parts covering the same ground, numerous references have been introduced, derived apparently from the previous edition (1881) of the present work. GGA.=Gottingische Gelehrte Anzeigen. GGN.= Gottingische Gelehrte Nachrichten. Konig, F. E., Aestorisch-kritisches Lehrgebéude der Hebr. Sprache, i. 1881. Vol. ii, containing the treatment of the noun, and the syntax, has not yet (March, 1892) appeared. Especially useful on account of the full discussions of anomalous forms. Olshausen, Justus, Lehrbuch der Hebr. Sprache, i. 1861. A masterly work, but lacking the syntax, which the author did not live to complete. LIST OF PRINCIPAL ABBREVIATIONS. XV QOPB 3 = Queen's Printers’ Bible (also called the Variorum Bible), ed. 3, 1888, published by Eyre & Spottis- woode, being Zhe Holy Bible (A.V.) edited with Various Renderings and Readings from the best authorities,—the Old Testament by Prof. T. K. Cheyne and the present’ writer. Stade, B., Lehrbuch der Hebr. Grammatih, i. 1879. Convenient and useful. More comprehensive (so far as it goes) than Gesenius-Kautzsch, but not so elaborate as Olshausen or Konig. The syntax has not yet appeared. ZLATW.=Zelschryft fiir die Alttestamentliche Wissenschaft, edited by B. Stade. ZDMG.=Zettschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesell- schaft. For Commentaries, see above, pp. xi, xii, and add— Graf, K. H., Der Prophet Jeremia erklirt, 1862. Hupfeld, H., Die Psalmen tibersetzt und ausgelegt, ed. 3, bearbeitet von W. Nowack, 1888. Nowack, W., Die Spriiche Salomo’s (in the ‘ Kurzgefasstes Exegeti- sches Handbuch’), 1883. Strack, H. L., Dze Spriiche Salomo’s (in Strack and Zéckler’s ‘ Kurzgefasster Kommentar’), 1888. ADDITIONS AND CORRECTIONS. P. 19, line 3 from bottom: for 15, 11 read 85, II. P. 23, line 8 from bottom: for 11, 12 read 7, 12. P. 33, line 4: for 13, 20 read 2 Ki. 13, 20. P. 37, § 33. Add Hos. 13, rf *N1aYA MPNI DN 790 79-pNR, where the repeated change of dynasty in the northern kingdom is indicated by the tense employed. P. 44, note 2, line 2, 2Chr. 2,7 has been overlooked (2 Chr. 18, 15 is, of course, merely a transcript of 1 Ki. 22, 16). P. 49, note 1, line 2: prefix 70K fo 7173. P. 71, note 3. For the comparison of the Phoenician with the Hebrew vocabulary, A. Bloch’s Phoentcisches Glossar (Berlin, 1890)—substantially an Index to the Inscriptions published prior to that date—is useful. P. 77, line 19. It is possible, however, that in Qoh. 5,14 7250 (assuming the punctuation to be correct) may be intended as a real jussive, with the sense ‘ which he mgh¢ carry away in his hand’ (on the analogy of the more usual construction with 1, § 64); so Ew. § 235°, Hitzig (though he prefers himself to read q)2W), Del., Konig, i. p. 445. P.77,note 2. In the parallel 2 Chr.5,2 47218. It must, however, remain an open question whether the punctuation is here correct (cf. § 174), and whether the original pronunciation was not 91171, 2122: the shorter form is found nowhere else after 1» (see Ex.15, 1 and Nu. 2,17 Vw, Dt. 4, 41 722 wy, 1 Ki, 1,7 122° 4x, etc.). P. 100, note. The reader who is interested in the subject may consult also the learned and elaborate study of Ad. Biichler, Untersuchungen zur Entstehung und Entwickelung der Hebr. Accente, 1. Theil (1891). P. 127, (4) a, line 6: form read WAI. P. 141, line 2 from bottom. The passages from Malachi (all on19x)) should perhaps rather be referred to § 120, or even to § 133. P.157, §129. Add Qoh. 8, 16f. Grexa.... wed). P.157, note. The 11th edition of Delitzsch’s Hebrew New Testament, embodying the author’s final corrections and improvements, has just appeared (March, 1892). P.163, note, lines1-2. Dele the reference to Dan. 8,12. The perfects here belong rather to line 1 of the same note (p. 162); cf. § 174 end. P. 213, §171. An anomalous instance of a jussive appears to occur in Qoh. 11, 3 817} (for 1m, from 7177: Ges.-K., § 75 rem. 3°): but per- haps xii (cf. Dan. 2, 41) was intended by the author (Olsh. p. 511). Gratz, however, suggests plausibly x17 DW (cf. Job 39, 30). A TREATISE ON THE USE OF THE TENSES IN HEBREW. CHAPTER I. Lutroduction. 1. Tue Hebrew language, in striking contrast to the classical languages, in which the development of the verb is so rich and varied, possesses only two of those modifications which are commonly termed ‘tenses.’ These tenses were formerly known by the familiar names of pasf and Suture, but inasmuch as the so-called past tense is continually used to describe events in the future, and the so-called fuure tense to describe events in the past, it is clear that these terms, adapted from languages cast in a totally different mould from the Hebrew and other Semitic tongues, are in the highest degree inappropriate and misleading. It will be better there- fore to acquiesce in the names now generally employed by modern grammarians, and deduced from real and not fictitious or accidental characteristics of the two forms in question, and to call them by the terms perfec/ and imperfect} respectively. 2. For if we adopt these designations, we shall be con- tinually reminded of the fundamental? character of the two 1 These words are of course employed in their etymological meaning, as signifying complete and cncomfplete: they must not be limited to the special senses they have acquired in Greek and Latin grammar. ? It will appear hereafter that the term zwferfect does not in strictness B 2 CHAPTER I. [2. ‘tenses,’ and be thereby enabled to discern a rational ground for such phenomena as those alluded to, § 1, which, especially to persons who are perhaps more familiar with the languages of modern or classical times, appear when approached for the first time so inexplicable, so contradictory, not to say so absurd. In order properly to understand this fundamental character, we shall have to revert to a distinction which, though not unknown in other languages, has not, until recent years, obtained from Hebrew grammarians the recognition and prominence which it deserves. I allude to the distinction between order of time and find of time. In the first t place, a particular verbal form may exhibit a g given action as prior or subsequent to some date otherwise fixed by the narrative: this is a difference in the order of time. But, secondly, an action may be contemplated, according to the fancy of the speaker, or according to the particular point which he desires to make prominent, either as zucapient, or as continuing, or as completed; the speaker may wish to lay stress upon the moment at which it begins, or upon the period over which it extends, or upon the fact of its being finished and done: these are differences in the kind of time. Thus, for example, érevde and meiOec differ in the order or date, not in the kind of action specified : each alike expresses a continuous action, but the one throws it into the past, the other places it in the present. On the other hand, wetoa: and meiOew, py weions and py weiOe differ in kind, not in date; in each the date is equally indeterminate, but the aorist indicates a momentary act, the correspond to a primary but to a derived characteristic of the tense called by that name. Bottcher in his dusf Lehrbuch der Hebr. Sprache, it must be admitted with greater precision, gives to the imperfect the name of fies: but inasmuch as what is zzcé~zent is also necessarily imperfect, the latter term may be fairly held to express a fundamental attribute of the tense. No sufficient ground therefore seems to exist for abandoning the now usual nomenclature in favour of the new and pecu- liar term preferred by Bottcher. 1 Or, viewed on the side of its subject, as egressive. 3-] INTRODUCTION, 3 present one that is continuous. Now in Hebrew the tenses mark only differences in the kind of time, not differences in the order of time: i.e. they do not in themselves determine the daze at which an action takes place, they only indicate its character or kind—the three phases just mentioned, those namely of incipiency, continuance, and completion, being } represented respectively by the imperfect, the participle, and the perfect 3. 3. Thus the ‘tenses’ in Hebrew, at least as regards what they do zof express, are in their inmost nature fundamentally distinct from what is commonly known in other languages by the same name: indeed they might almost more fitly be called moods*. Certainly the difference between various kinds of time is clearly marked in Greek: but then it exists side by side with a full recognition and expression of the other difference, which in our eyes is of paramount import- ance (as regards Avzd of time we are mostly less sensitive), and which, nevertheless, Hebrew seems totally to disregard. And this is just the novelty with which we are here so struck, —the position occupied in the language by the one distinction that it appreciates, with the consequences which follow from it; and the fact that Hebrew, unlike Greek and most other languages, possesses no forms specifically appropriated to 1 The distinction here drawn between the two relations, under which every action may present itself, is also insisted on, and further illustrated, by G. Curtius, in his Z/uctdations of Greek Grammar (translated by Abbott), pp. 203-212. 4 This was the term employed formerly by Ewald; and Hitzig to the end spoke of the perfect as the first mood, and of the imperfect as the second mood, And in so far as each of the two forms in question seizes and gives expression to a particular phase of an action, ‘mood,’ sugges- tive as it is of the idea of modification, might seem the preferable term to adopt. Since, however, as we shall see, the Semitic languages de- veloped for the imperfect special modal forms, which still exist in Hebrew, though not in the same perfection they exhibit in Arabic, and as it is convenient to have a separate name for the genus, of which these modal forms are the sfecées, the more customary titles may be retained. B2 4 CHAPTER I. [4 indicate date, but meets the want which this deficiency must have occasioned by a subtle and unique application of the two forms expressive of kind. Only, inasmuch as an action may of course be regarded under either of the three aspects named above, whether it belong to the past, the present, or the future—a writer may e. g. look upon a future event as so certain that he may prefer to speak of it in the perfect as though already dome—an ambiguity will arise as to which of these periods it is to be referred to, an ambiguity which nothing but the context, and sometimes not even that, is able to remove. The tenses in Isa. 9, 5 are identical with those in Gen. 21, 1-3: it is only the context which tells us that in the one case a series of events in the future, in the other one in the past is being described. On the other hand, 1). Ex. 33, 9 refers to the past, 19, 11 to the future, although the tense does not vary; and ny “AD’ relating, 2 Ki. 4, 10, to the future, is used two verses previously to describe what hap- pened in the past. 4. This peculiarity, however, is only an extension of what meets us, for instance, in Greek. We are sufficiently familiar with the distinction between éAdAyoav (as Acts 16, 32) and €Addow (as 19, 6): we are apt to forget that a similar distinction may appertain to events in the future as well as in the past. And, further, has not the exact date of both the actions quoted to be fixed from the context? Within what limits of time did the action éAdAncav take place? and does eAddow signify ‘they used to talk’ (over a long period of time), or ‘they were talking’ (at the moment arrived at by the history, or when the writer came upon the scene), or ‘they began and continued talking’ (as consequent upon some oc- currence previously described)? ‘The imperfect,’ it has been said, ‘paints a scene:’ true, but upon what part of the canvas? upon a part defermined by the whole picture. And what has just been said we shall find to be pre-eminently true of the tenses as employed in Hebrew. 5, 6.] INTRODUCTION. 5 5. The tenses, then, in so far_as _they s serve to fix the date of an action, ave a telatves not an absolute significance. Tt will, however, be evident that, since it is more usual, espe- cially in prose, to regard a past event as completed, and a future event as uncompleted, the perfect will be commonly employed to describe the former, and the imperfect to describe the latter; but this distinction of usage is not maintained with sufficient uniformity to justify the retention of the old titles past and future, which will now clearly appear to express relations that are of only secondary importance, and only partially true. It is, on the other hand, of the utmost con- sequence to understand and bear constantly in mind the fundamental and primary facts stated above: (1) that the Hebrew verb notifies the character without fixing the date of an action, and (2) that, of its two forms with which we have here more particularly to deal, one is calculated to describe an action as zascentf and so as imperfect; the other to describe it as completed and so as perfect. Upon these two facts the whole theory of the tenses has to be constructed; and the latter fact, at any rate, will be most readily remembered by the use of terms which at once recall to the mind the dis- tinction involved in it. 6. The use of the Hebrew tenses will be better understood and more thoroughly appreciated if we keep in mind some of the peculiarities by which Hebrew style, especially the poetical and prophetical style, is characterized. One such peculiarity is the ¢ ease and rapidity with which a writer ¢ changes his standpoint, ‘at one moment ‘speaking « of a scene as though still in the remote future, at another moment describing it as though present to his gaze. Another characteristic is a love for variety and vividness in expression: so soon as the pure prose style is deserted, the writer, no longer contenting him- self with a series, for instance, of perfects, diversifies his language in a manner which mocks any effort to reproduce it in a Western tongue; seizing each individual detail he 6 CHAPTER I. [6. invests it with a character of its own—you see it perhaps emerging into the light, perhaps standing there with clearly- cut outline before you—and presents his readers with a picture of surpassing brilliancy and life. Obs. 1, With what has been said above, compare the opinion ex- pressed, from a very independent point of view, by Bishop Patteson :— “I wish some of our good Hebrew scholars were sound Poly- and Mela- nesian scholars also. I believe it to be quite true that the mode of thought of a South Sea islander resembles very closely that of a Semitic man.... The Hebrew narrative viewed from the Melanesian pocnt of thought is wonderfully graphic and lifelike. The English version is dull and lifeless in comparison’ (Zz/e, by Miss Yonge, 1874, ii. p. 475 f.). Again, ‘An Englishman says, ‘‘ When I get there, it will be night.” But a Pacific islander says, “I am there, it is night.” The one says, “Go on, it will soon be dark;” the other, “Go on, it has become already night.” Any one sees that the one possesses the power of realiz- ing the future as present or past; the other, zow, whatever it may have been once, does not exercise such power’ (p. 189). And so, ‘the Hebrew’s mind (and his speech) moved on with his thought, and was “present with the whole range of ideas included in the thought’ (p. 505). The time is ‘not inherent in the zense at all’ (p. 476). Obs. 2. It does not fall within the scope of the present work to discuss at length the origin and structure of the two forms ; though some indica- tion of the principal opinions that have been held may not be out of place. The subject is discussed by Dietrich, Abhandlungen zur Hebr. Grammatik (1846), pp. 97 ff. (specially on the imperfect); Turner, Stedzes Biblical and Oriental (1876), pp. 338 ff.; Sayce, The Tenses of the Assyrian Verb (in the Journal of the Royal Asiatic Society, Jan. 1877); and especially by Dr. Wright, Comparative Grammar of the Semitic Languages (1890), pp. 164 ff.; and on the other side (so far as the imper- fect is concerned), by Philippi, Z DAG. xxix. 1875, pp. 171-174. In the perfect the resemblance of the third pers. masc. to an adjectival or participial form is evident and generally recognized: the oldest ending of the 3 sing. fem. -a¢ is closely akin to that of the ordinary fem. of Arabic nouns: the 3 pl. -#! is, perhaps, only modified from * The form in }%, found thrice in the O. T. (Dt. 8, 3. 16. Isa. 26, 16), is hardly old: it appears, in fact, to be a secondary formation (see Noldeke, ZDMG. 1884, p. 410 f.), found occasionally in Syriac and Man- daic, and more frequently in later dialects, as that of the Palest. Targums, 6.] INTRODUCTION. 7 the usual pl. form -2a@ by the omission of the final -xa (which is dropped also in the st. v. of nouns). In the third person, therefore, the subject is not expressly represented, nor are there any distinctively verbal forms: in the second and first persons, on the contrary, the subject is regularly marked by a formative element appended to the base, the pronominal origin of which can hardly be mistaken (-¢d, -¢em, evidently akin to nx, OMN: and the old Semitic -22, -a, doubtless connected with the -27 and -ni of 1238, 198, 19172y)1. In the imperfect, the first and second persons are formed pretty plainly by the aid of pronominal elements, though no longer affixed, as in the perfect, but prefixed, and not attached to a base bearing a con- crete signification (participial), but to a base with one that is abstract, —mostly, indeed, agreeing in form with the infinitive. The origin of { the third pers. is not so clear, and two divergent views have found their supporters. The old explanation, which derived the preformative » from N17, pronounced ‘ tolerably satisfactory’ by Gesenius in his Lehrge- baude (1817), p. 274, and accepted by Ewald until 1844, must indeed for valid reasons (Dietrich, 122-126 ; Turner, 371 f.) be rejected, though voices are still occasionally heard in its favour (see J. Grill, ZDMG. xxvii. 434; F. E. Konig, Lehrgebiude der Hebr. Spr.i. (1881) pp. 156-9). ‘The later theory of Ewald (Zé. § 191") that the > is ‘weakened from / or n’ (the latter being the regular Syriac form) is likewise open to objec- tion: but the view that a pronominal element still lies hidden in the prefix, alike in Syriac and in the other dialects, is capable of being the Jerus, Talm., the AZidrashim, the Evangeliarium Hierosolymitanum (sth-6th cent. A.D.), published by Miniscalchi Erizzo; but mostly quite as an exceptional form. Examples: from Syriac, Acts 28, 2 oo} #8 (see also Hoffmann, § 53. 3; Merx, Gramm. Syr. p. 333; Noldeke, Syr. Gramm. §§ 158 D. 176 E); fromthe Pal. Targs., the Jer. Targ. of Ex. 16,1 y1nx. Nu. 20, 21 7D, JT. 29 PINT, PTT, F193. Dt. 32, 16 JIIPR. 30 pyaqn, az, Ps. 53, 5 JIIYD. 54,5 97. 69, 2 pK. 76, 7 IID. 77, 17 pens. 78, 58 pr. 106, 20 7137p, @/.; and esp. in verbs x5, as 48, 6. 58, 9 pn; 60, g. 62, 10 1177; 106, 11 }HM; 107, 30 7177, etc.; from Samaritan, Gen. 19, 2 7178) (also the imper. y1N73}). 3 17281. 32, 23. In the Zu. Hier. there are two instances (ZDMG, xxii. p. 491), ory and .O¢aa. Under the circumstances, the three isolated forms inthe O. T. can hardly be original: had the form been in actual use in ancient Hebrew, it is difficult not to think that instances would have been more frequent. 1 See more fully Dr. Wright’s Comp. Gr. pp. 164 ff. 2 A genuine Semitic construction: comp. below, § 189. 8 CHAPTER I. [6. placed upon a more defensible basis ; and it is accordingly asserted by Dillmann, Aeth. Gramm. § 01. 2, and, in particular, by Philippi, ZDMG. 1. c., who points, for example, to the traces of old demonstrative roots ya and za existing in the different Semitic languages 1, and whose arguments are well worthy of consideration. Many recent grammarians have, however, given their assent, more or less pronounced, to the powerful reasoning by which Dietrich, in the Essay referred to above, advocates the originally nominal character of the third person. ‘The line of argument pursued by him may be stated very briefly as follows. Dietrich starts with the remark that it would only be natural to find in the imperfect the two peculiarities observed in the perfect, the presence in it, viz., of a double mode of flexion—the first and second persons being compounded with pronouns, the third being formed and declined on the analogy of a noun—and the fact that the ground-form of the tense, the third masc., is not distinguished by any special sign of the person: he next calls attention to the features in which the third imperfect, especially in Arabic, resembles and is treated as a noun— features recognized and noted by the native Arabic grammarians (Wright, Arab. Gr.i. § 95), and doubtless forming a strong argument in favour of the theory: in the third place, he collects (pp. 136-151), from Hebrew and the other dialects, numerous examples of the nominal form 1p, qmg>, 1°, Dp’, etc., which, though in some cases even identical with the tense-form, still cannot as a class be derived from it (on account of their varying vocalization, their appearance in Syriac, and for other reasons), but must be regarded as an independent though parallel forma- tion. This form is in use to represent sensible qualities or attributes,— originally, it would seem, as purely mental conceptions, i.e. as abstract (cf. vy’, 11M), but in practice restricted mainly to the representation of the quality as manifested in some concrete object: hence, as a rule, it designates an object under a specially active or conspicuous attribute, being often employed adjectivally to denote a striking bodily peculiarity or defect, or to provide a name for some plant or animal from a charac- teristic feature 7. 1 Asin -in=’an+ya: cf. Wright, Comp. Gr. p. 99. 2 The transition of meaning indicated above is essential to Dietrich’s own view of the parallelism between the noun and the tense; the imper- fect, with him, denotes primarily an action or state, not (like the perfect) as objectively realized, but as subjectively comcecved—as assumed, for example, by the speaker, or as desired or viewed by him as conditional or dependent: its concrete application, though predominant, is deduced and secondary. 6.| INTRODUCTION. 9 Dietrich now advances, but with greater reserve (p. 155, ohve mehr als die Stelle einer Muthmaassung in Anspruch zu nehmen), a similar explanation for the third fem. As Sopn is not distinguished from 517° by the usual mark of the feminine, the first step is to shew that cases exist in which the Semitic languages give expression to a difference of gender, not by the normal change of termination, but by having recourse to a different derivative (e.g. masc. akbaru, fem. kubra’). Next, he collects, as before, instances of the substantives created by prefixing n, pointing out the close resemblance between the various groups of these and the groups formed with », and indicating the reasons which forbid their being treated as themselves derivatives from the imperfect (pp. 139, 165-171), while at the same time they are plainly parallel to it.. The characteristic of this class is to represent an action under the most abstract relation possible: it is thus strongly contrasted with the previous class exhibiting », and is adapted, in accordance with the principle just establishéd, to mark the opposite gender,—its appropriation for this purpose being probably facilitated by the resemblance of the prefix n to the ordinary sign of the feminine (cf. Turner, p. 374; Sayce, p. 30; Stade, § 505). In a word, according to Dietrich, out of the double group of nouns, analogous in form, but contrasted in signification, one of uniform formation was selected from each—of course, at a remote period, when both forms were, so to say, more fuzd than they subsequently remained—and set apart to mark the two opposite genders of the nascent tense. And, in conclusion, the Syriac imperfect in ) is shewn to be capable of an explanation in complete agreement with the same theory, being similarly related to a corresponding nominal form in 3, existing both in Syriac itself and also in Hebrew. This hypothesis of the origin of the third pers. is accepted substantially by Béttcher, § 925 (the * not a mark of the person, but of the tense); Merx, p. 199 f.; Koch, Der Semitische Infinitive (1874), p. 7; Turner, Pp. 3736; Sayce, ZC) Pp. 23-27, 30-32; and Stade, Lehrbuch der Hebr. Gramma (1878), § 478°. While agreeing on the whole, however, these scholars differ as to details: thus Béttcher expressly disconnects, § 927, the n of the fem. from the nominal n, § 5474, and Stade also con- siders that it is difficult. Mr. Turner, again, lays no stress on Dietrich’s first, or abstract, stage; and Prof. Sayce appears disposed to identify unduly (pp. 29, 33) the form of the third pers. with the base of the first and second. Olshausen, Lehrduch (1861), § 226°, regarded the expla- nation of the third pers. as ‘still obscure ;’ Kautzsch, in the 25th ed. of Gesenius’ Grammar (1889), § 47. 2, and Aug. Miiller, in his Schzd- grammatik (1878), § 171%, express themselves in similar terms, although the latter inclines towards Dietrich’s view in the case of the masc. 10 CHAPTER I. [6. (§ 1749). Dr. Wright, however (Comp. Gr. pp. 179, 182), thinks that the prefix ya must be of pronominal origin=‘one who,’ though he is apparently dissatisfied with the parallels cited by Philippi, and admits that he cannot explain it etymologically. The n of the fem. he supposes (p. 184) to be the same mark of the fem. gender which appears at the end of the oldest form of the 3 sing. fem. in the perfect. The discovery of the origin of a grammatical form is of the highest value to the comparative philologist, or the student of primitive modes of thought ; it does not of necessity throw fresh light directly upon the meaning borne by it in practice, particularly if the period of formation be long anterior to that in which the examples of its use actually occur. In the case before us, either view must be regarded at present as con- jectural: the cognate languages do not exhibit the imperfect tense in a form so diverse from the Hebrew as to enable us to perceive, either immediately or by a conclusive inference, the elements of which it is composed ; there are probable arguments in abundance, but no crucial fact appearsto have been yet produced. The utmost that can be done isto appeal to analogy. Much has been said, for instance, on the originally abstract character of the third imperfect: and in favour of the assumption lan- guages such as Turkish are cited, in which certainly the third pers. of the past tense appears to be an abstract substantive ; still before we can build with safety upon the analogy, we ought to possess some practical acquaintance with the languages in question, both as regards their general character and (if possible) their history. Otherwise the com- parison may be superficial or unreal. Again, in the particular form which the theory takes in Dietrich’s hands, it should be remembered that it depends upon a coincidence,—upon the agreement between an assumed transition of meaning in the noun and an assumed derivation of significations in the tense. And in applying it to the purpose immedi- ately before us, there is an additional difficulty in the fact that it postulates a ¢77f/e structure for a single tense. The perfect is formed homogeneously throughout: the imperfect, on the contrary, presents one formation for the third masc., another for the third fem., a third for the other persons (for Philippi is certainly right in maintaining, against Koch, that these cannot be naturally explained as contracted from ta-yaktul, a-yaktul, etc.—the pronominal element being prefixed to the form of the third pers. yaktw/): which of these three, now, is to be regarded as expressing the fundamental character of the tense? The second fem., not being a primary formation, may indeed be set aside: but with which of the other two are we to start in our exposition a@ priori of the meaning conveyed by it? Perhaps, however, it may be fair to assume that the third pers. masc. gave the dyZe of the tense, to 6.] INTRODUCTION. it which the other persons, though constructed out of different elements, were then made conformable, the external parallelism of form being symbolical of the internal unity of signification thereby secured to the entire tense. This being so, its representative power will be analogous to that of the corresponding nominal form: i. c. (if we confine ourselves to what is the predominant signification of the noun) it will depict an act or attribute, not as a quiescent fact, but as the manifestation of an energy residing in the subject, or as ‘astream evolving itself from its source ;’ the subject will be conceived as exerting itself in the production of an activity, the action as egressive (cf. Turner, pp. 376 f., 383-385). NW, Mow’, there is the faculty of seeing, the capacity of joy, realizing itself in the subject ; the processes of seeing, of rejoicing, are not represented to us as completed (as by the perf., ‘in einem nach allen Seiten hin be- granzten und erfasslichen Bilde,’ Dietrich, p. 113), but as being actively manifested by the subject ; in other words, he sees, rejotces. Here the alternative theory of the nominal origin of the third pers. is represented in its simplest form. Fortunately, however, the view thus obtained of the primary idea of the tense hardly differs materially from that which has been already expressed in these pages; for such terms as zucigient, nascent, progressive, §§ 2, 21, 43 (understood in connexion with the con- text), do not convey an appreciably different conception from that which now occurs to me as fairly embodying the other opinion (at least as held by Mr. Turner), viz. egresszve. As the latter makes prominent what after all is the fundamental fact, namely, the objective relation of the action to the subject which exhibits it, I have not scrupled to introduce it, together with a few other modifications, into the text of this and the third chapter. It may be worth while to add that analogies exist in other languages for the substantival character of the verb, which must certainly be allowed in the case of the third pers. of the Semitic perf., and which is postulated by Dietrich’s theory for the third pers. impf. There was doubtless a time when ‘noun’ and ‘verb’ were as yet indistinguishable (cf. Curtius, Das Verbum der Griech. Sprache, i. p. 13), and Schleicher has shewn in a lucid and valuable Essay, Dze Unterscheidung von Nomen und Verbum in der lautlichen Form (extracted from the Adhand- lungen der phil.-hist. Classe der Kon.-Sachs. Geselischaft der Wissen- schaften, iv. 1865), that the clearness and decision with which the Aryan family of speech has expressed the distinction of noun and verb, is far from being a general characteristic of other languages. In Indo-Ger- ‘manic, ‘words which have or had a case-suffix are nouns, those which have or had a personal suffix are verbs:’ but the third pers. of the Semitic perf. at once reveals to us that the separation of the two parts of 12 CHAPTER I. [6. speech is by no means here so complete. Semitic, in this respect, resembles rather, for instance, Finnish, in which (p. 530) saa being “accipere,’ and saa-va ‘accipiens,’ the third pl. pres. is saa-va-¢ ‘ acci- piunt,’ lit. ‘accipientes:’ or Samoyedic, where an adjective, and even a substantive, may be used and conjugated exactly as » verb (pp. 537> 539); and where the possessive suffixes to the noun and the personal suffixes in the verb bear the closest resemblance to each other (so also PP- 527, 535, $42); or Mexican (p. 568), where there are no ‘true verbs " (cf. Steinthal, Characteristik, pp. 216-218),—the plural of the verb being formed in the same manner as that of the noun'. The agreement of the third pers. with a nominal form, and the absence from it of any personal sign is in fact, he remarks (p. 515), a phenomenon often meeting us in other languages”, particularly where the verb is no verb in the Indo-Germanic sense of the word, but rather a noun: in such cases, the pronoun of the third pers. calls for no special designation, being under- stood of itself, and it is only the other persons which require to be separately indicated. Though we must not place Semitic on a level with the Polynesian Dayak (respecting which, see Steinthal, p. 165, or Sayce, Principles of Comparative Philology, p. 281, ed. 1), we may admit, with Dietrich (p. 136) and Turner (p. 366), no less than with Schleicher, that the distinction between noun and verb does not find in it, formally, the same clear expression as in the languages of our own Aryan family *. 1 Schleicher’s thesis, ‘ that no grammatical categories exist in the con- sciousness of the speaker which do not find formal expression in sound,’ is doubtless enunciated in terms which are too general, and cases may readily be imagined in which it does not apply (see, above all, Bréal, Sur les idées latentes du langage, in his Mélanges de Mythologie et de linguts- tique, pp. 300f., 308 ff., 312 ff.); but he is right in refusing as a rule to credit a people with a sense of grammatical relations which find no expression in their speech, and in protesting against the assumption— often unconsciously influencing us—according to which all languages are framed on the same model, expressing the same distinctions, and possessing the same resources, as those with which we happen to be ourselves familiar. * Instances from Magyar (p. 527), and from the Mongolian Buriat (p. 546), in which ‘the third perf., in form and signification alike, is a noun.” * Comp. further, on the subject of the preceding note, J. Barth, Dze Nominalbildung in den Semitischen Sprachen (1889-91), pp. 228, 279 f., 484 f. CHAPTER II. The Perfect alone. N.B. Throughout the present volume, in every pointed word quoted without its proper accent, the tone is areas on the ultima (milra‘), unless specially marked otherwise by *_. _Attention to the position of the tone is of importance for a Lneht “understanding of. the Tan- inculcate, By acquiring the habit of doing this regularly, the eye will become trained so as to notice it instinctively and without effort, and will be at once arrested by any deviation a word may present from the customary rule. 7. Tue perfect tense, in accordance with its fundamental character, as stated § 2, is used— (1) As equivalent to the Greek aorist, to denote an action completed and finished at a definite moment in the past, fixed by the narrative; as Gen. 1, 5. 3, 16 unto the woman WS he sard. 10, 8 ab, 25, 30 NIP. 32, 11 7 passed over. 49, 30f. Ps. 18, 5. 6. 9. 30, 3. 32, 4 was turned. Even though the action indicated by the verb should itself extend over a considerable period; as Ex. 1, 7 7B. 12, 4o. Nu. 9, 23. Dt. 2,14. 1 Ki. 15, 2 three years 3b he reigned. Ps. 35,13 f.3 or even though it be repeated, as in 1Sa.18, 301. 8. (2) Like the Greek perfect, to denote an action com- pleted in the past, but with the accessory idea of its conse- 1 Whether in cases like these the pf. or impf. is employed, depends naturally upon the azimus loqguentis: if the speaker does not desire to lay any special stress on the frequency or continuance of an event, the simplest and most obvious way of designating it will be by the employ- ment of the perfect. 14 CHAPTER Il, [8. quences continuing up to the time at which the words are uttered: it is thus employed to describe an action resulting in a state, which may be of longer or shorter duration, according to the context. Thus Gen. 4, 6 why vbp9 hath thy face fallen? 32,11 T have become (LXX yéyova) two camps. Isa. 1, 4 have forsaken Yahweh. 5, 24>. Ps. 3, 7. 5, II. 10, Ir Wnon. 16, 6. 17,5 www) b3 have not follered. 11. 18, 37. 22, 2. 31, 15 have trusted. Where the consequences of such an action continue into the present we may sometimes render by the present tense, although, if idiom permits it, it is better to preserve the per- fect. Amos 5, 14 as _ye say. Ps. 2, 1 why do the peoples rage? (have raged—an action which the context shews has not ceased at the moment of the poet’s writing). 38, 3-9 are filled, am benumbed, etc. 88, 7-10. 14. 16-19. Isa. 21, 3 f. Job 19, 18-20. Obs. It is of importance to keep the aoristic and perfect senses of this tense distinct, and also to ascertain upon every occasion which of the two is meant, whether, in other words, the action or state described by the tense is one which has ceased, or one which still continues. There is frequently some difficulty upon this point, especially in the Psalms: and unless care be taken in translation, the sense of a passage may be much obscured. For instance, Ps. 31, 7f. (Heb. 8f.) in the English Versions, is only intelligible by the side of v. 10, if the perfects are explained according to § 14. This is possible, but it is more natural to suppose that the two cohortatives express a wish or prayer rather than an intention, and that n’x1, ny) are aoristic, relating to a former con- dition of things now come to anend. The English ‘thou hast considered’ in no way suggests the possibility of such a termination: and the sense of the Hebrew is only properly represented by ‘sawest ... tookest notice of,’ etc. (so Cheyne). Similarly, 32, 4 (was, not zs; the context shews that the period of depression is past); but 35, 15 f. 21 (‘rejoice, gather,’ etc.: the petition v.17 is an indication that the persecution described does not belong wholly to the past): 39, 3 was dumb, but v, 10 am dumb. The same doublesidedness of the perfect will explain Lam. 3, 55-58 : the pff. in these verses are aoristic, describing a state of things axéerior as well to vv. 52-54 as to vv. 59-61 (NN v. 59 exactly as Ps, 10, 14. 9; 10, 11.] THE PERFECT ALONE. 15 35, 22: the change from v. 54 to v. 55 is not more abrupt or unprepared than the very similar one between Job 30, 31 and 31, 1). In Lam. 47 (were). 8 (zs), the two senses occur side by side. 9. (3) In cases where in English the perfect Aas is used idiomatically to describe an action occurring in the past at a moment which the speaker is not able or not desirous to specify more closely; as 1 Sa. 12, 3 whose ox ‘AnD have I taken P [or did I (ever) fake ?]. 41. Ps. 3, 8 thou hast smitten (on some previous occasion). 4, 2. 7, 4. 21, 3. 37, 35% 44; 2. Pr. 21, 22 (cf. Qoh. 9, 14f.). Job 4, 3. 9, 4. 30, 25. 31, 5 etc. 33. 34, 31. 37, 20 did a man ever say (=intend or command) that he should be annihilated? Jer. 2, 112. In these cases, the limits of time within which the action must lie are obvious from the context: passages like Gen. 4, I SP. 10 mey MD) what hast thou done (a few moments ago)? or what didst thou do? (just now; but the former is the English idiom). 32, 27. 31. 41, 28. Ex. 2, 18. Nu. 22, 34. Ps. 2, 7°. 30, 4. 48, 4 YT hath made himself known; and the common phrase 717" 7x nD Ex. 4, 22 etc. lead us on to the next usage. ~~ 10. (4) Here the perfect is employed to describe the im- mediate past, being generally best translated by the present ; as Gen. 14, 22 nin L lift up (have this moment, as I speak, lifted*) my hand to heaven. 1 Sa. 17, 10 ‘nen I reproach, 2 Sa.16, 4 I bow myself down. 17, 11 I advise. 19, 30 I say. 1 Ki. 1, 35 *n¥ 3nNi and him do I appoint to be prince over Israel, etc. 2 Chr. 2, 12 (in a letter‘) I send. 11. (5) Closely allied to (3) is the use of the perfect with such words as my? Gen. 4, 9. 21, 26 J have not known=J 1 Cf. Thucyd. 5, 103 od Kadeirev, never ruined. 2 Comp. Sophocles, Ajax 1142 (aorist), 1150 (perfect). 3 Compare in Greek the so-called ‘aorist of immediate past,’ so common in the tragedians, e.g. Aesch. Choeph. 423. Soph. El, 668 edegdunv (I welcome) 1d fnOév. 677 etc. * Cf. 2 Cor. 8, 18. Acts 23, 30. Shine Vrde 16 CHAPTER II. [ru do not know ; 73 Nu. 11, 5 we remember ; ATS TWN Gen. 27, 9 as he loveth. In verbs like these, expressive of a state or condition, whether physical or mental, which, though it may have been attained at some previous time, nevertheless con- tinues to exist up to the moment of speaking, the emphasis rests so often upon the latter point, that the English present most adequately represents the force of the original perfect. To the verbs already cited may be added, as belonging to the same class, the following, which are selected from the list given by Béttcher, Ausf Lehrbuch, § 948: by this gram- marian they are not inaptly termed verda stativa or ‘statives,’ DdmN to languish; rior to trust Ps. 26, 2 etc.; Mali zo be high Isa. 55, 93 ba to be great Ps. 92, 6; MDT Lo be dhe Ps. 144, 43 }pt fo de old Ruth 1, 12; "00 /o sake refuge Ps. 7, 2 etc.; ano zo be clean Pr. 20, 9; boy to be able Ps. 40, 13; J Zo refuse EX. 10, 33 DN to despise Job 7, 16; xbp Zo be full Ps. 104, 24; pI Zo be just Job 10, 15. 34, 53 1OP Zo be small Gen. 32, 11; 329 40 be' many Ps. 104, 24; MDW Zo rejoice 1 Sa. 2, 1; NIY fo hate Ps. 5, 6; add mon Gen. 42, 11. Isa. 15, 6; ‘NNN Ps. 40, 9 etc.? It will be understood, however, that many of these verbs are found also as aorists, i.e. with the emphasis not on the continuance of the state described, but on its commence- ment, or upon the fact of its existence generally at some period in the past; e.g. Gen. 28, 16 ‘nyt xb T knew it not. 37, 3. 1 Sa. 10, 19. 22, 22. Ps. 39, 3 (p. 14). 41, To. In itself the perfect enunciates simply the completion of an act: it is by way of accommodation to the usage of another lan- guage that, eliciting its special force from the context, we 1 ¢ To become many,’ i.e. be multiplied, is 72. 2 Cf. péyaa, wépuxa, mérorba, ofda, Eppwya, etc. We commonly de- note a state by the use of the present: the Greek, in verbs like these, ‘conceives it as the result of the act necessary for attaining it, and there- fore denotes it by the perfect.’ 12, 13.] THE PERFECT ALONE. ry make the meaning more definite by exhibiting it explicitly, as occasion demands, under the form of an aorist, a perfect, or a present. 12. (6) It is used to express general truths known to have actually occurred, and so proved from experience: here again the idiomatic rendering in English is by means of the present’: Isa. 1, 3%. 40, 7. 8. 23. Ps. 7, 16 72 he hath dug or diggeth a pit and holloweth it out. 10, 3. 33, 13 f. 34, 11. 37) 23- 39,12. 84, 4 TNY¥D, nn, Pr, 22, 12. 13. Jer. 10, 13. Qoh. 8, 14 (has taken place, or sakes place). Comp. 1 Sa. 20, 2 Kt. 18. (7) The perfect is employed to indicate actions the accomplishment of which lies indeed in the future, but is regarded as dependent upon such an unalterable determina- tion of the will that it may be spoken of as having actually taken place: thus a resolution, promise, or decree, especially a Divine one, is frequently announced in the perfect tense. A striking instance is afforded by Ruth 4, 3, where Bo‘az, speaking of No‘mi’s determination to sell her land, says, ‘YI 1132 lit. kas sold (has resolved to sell: the Engl. idiom would be zs sedzng). Gen. 23, 11 Z give thee the field; 13, Abraham replies, ‘AD I give thee the value of the field (al- though the money does not actually pass till v. 16). 15, 18 to thy seed J gzve this land ; similarly 1 Ki. 3, 13. Isa. 43, 14. Jer. 31, 33; Jud. 15, 3 D2, referring to the contemplated ' Though in particular cases a perfect may be used. Both the pf. and aorist (the ‘gnomic’ aorist) are similarly used in Greek: Xen. Mem. 4, 2. 35 woAAol &¢ did Sdfay Kal moduTiay Sivapw peyadra and, rendvOacw (preceded by three presents); cf. the aorist Plato Rep. 566 D.E. in the description of the conduct of the tvpavvos, also Tl. 9, 320. 13, 62. 243. 300. 14, 217. 18, 309 etc. In the gnomic aorist (which is sometimes found coupled with the present, as Il. 17, 177 Sore Kal dAnipor dvipa poPel, ral adethero vienv ‘Pnidiws’) ‘a fact of the past is exhibited as a rule for all time.’ 2 Not may lay (A.V.), which would be nown: the word states a fact, exactly as TARYN does. Cc 18 CHAPTER II. [14 act of violence. 1 Sa. 15, 2. Ez. 21, 9 (cf. 8) ADT. Lev. 26, 44 nevertheless, when they are in the land of their enemies, DYRDND NST do not reject them. Ps. 20, 7 now know I that Yahweh zs sure /o save his anointed. Nu. 32, 19 W83 (mel, and so pf., not ptcp.’). 2 Chr. 12, 5 ‘nary. Here also may be noticed the use of the pf. in Jer. 4, 13 Woe to us, for STW we are undone! (at the prospect of the invader’s approach: comp. 8a, and such phrases as IL. 15, 128 pawdpeve, ppévas jré, SrépBopas). Isa. 6, 5. Ps. 31, 23. Lam. 3, 54. Nu. 17, 27. 14. (8) But the most special and remarkable use of the tense, though little more than an extension of the last idiom, is as the prophetic perfect: its abrupt appearance in this capacity imparts to descriptions of the future a forcible and expressive touch of reality, and reproduces vividly the certainty with which the occurrence of a yet future event is contem- plated by the speaker?. Sometimes the perfect appears thus 1 It may be worth while here té remind the reader that in verbs vy the pf. fem. mi is m7/‘el, the ptcp. fem. ma milra' ; (ania, therefore, Isa. 51, 10, according to the punctuation, is the perfect, although pre- ceded by the article; see, however, on this and similar passages, the writer’s Wotes on the Hebrew Text of Samuel, p. 58, or Ges.-Kautzsch, ed. 25, § 138, 3). This distinction may be easily borne in mind, if it be recollected that in each case the position of the tone depends simply upon the particular application of a general rale: on the one hand, all jem. adjectives in 1 are regularly accented on the ultima, e.g. 73073 on the other hand, all texse-forms ending in n>, 1, ’~, with a vowel (not shwa’) before the last radical, except in certain special cases, take the tone upon the penultima, e. g. TAD, pip, wad, ava}. We are now further in a position to understand how upon exactly the same principle 732x9 Ps. 19, 8 must be the ptcp., and mip Isa. 53, 7 the pausal form of the perfect. * The Greek aorist is similarly used, at least in the apodosis, to ‘express future events which must certainly happen’ (Jelf, § 403, 2); and even coupled with a future, Il. 4, 161 é re nat dye redci, ovv Te peyadw amétioav. 9, 413 (see further below, § 136 y). Compare also its force in such descriptive passages as II. 9, 7 (Exevay). 15, 626. 16, 299-300. 20, 497. Phaedrus 245 A (#pavicdn). 251 A.B. 254 B. etc. 14.] THE PERFECT ALONE, 19 only for a single word; sometimes, as though nothing more than an ordinary series of past historical events were being described, it extends over many verses in succession: con- tinually the series of perfects is interspersed with the simple future forms, as the prophet shifts his point of view, at one moment contemplating the events he is describing from the real standpotnt of the present, at another moment looking back upon them as accomplished and done, and so viewing them from an zdeal posztion in the future. It will be best to classify under distinct heads the various modes in whigh this. perfect of certitude, or prophetic perfect, may appear. (a) The description of the future scene may Jegzz with the perfect, whether the verbs following (if there be any) fall back into the future or not: Nu. 24, 17 a star J1I hath proceeded out of Jacob, and shad/ etc. Jud. 4, 14 hath he not gone out before thee? Isa: 5, 13 Therefore nba hath my people gone into captivity (although the captivity is only anticipated). 25 nN yD by etc. 8, 23. 9, 1-6 the people that walked in dark- ness have seen a great light etc. 10, 28-31 (of the march of the Assyrian) he zs come to ‘Ayyath etc. 21, 1 N32. 12 NNN. 24, 4-12 (except g). 28, 2 mn (the prophet sees Samaria already laid low on the ground). 30, 5. 33, 3- 42, 17- 45) 16f. 46, rf. (the fall of Babylon and its idols spoken of as achieved: for the parallel ptcp. cf. Jer. 5, 6). Jer. 2, 26 wean. 5, 6 O34 (where observe that the impf. and ptcp. follow: in each of the three parallel expressions the prophet seizes upon a fresh aspect of the scene). 13, 26 *npwn. 28, 2 (in 4, the impf. 79wx). 32, 24f. 46, 14-16. 23f. 51, 8. 41. Ez. 3, 25. 24, 14> etc. Amos 5, 2. Zeph. 3, 18. Ps. 22, 22. 30 all the fat ones of the earth ave eaten and worshipped. 26, 12 my foot sfandeth in a level land. 30, 12. 36, 13 (the Psalmist sees the wicked already fallen). 41, 4. 71, 24. 15,11 etc. Com- pare Jer. 6, 15%. 49, 8. 50, 31 (HIRE NY). It thus occurs (exceptionally) after oaths or other strong C2 20 CHAPTER Il. [ 14. asseverations; as ND DN Jer. 15, 11 (22, 6 etc. with the impf.); DN °D 2 Ki. 5, 20 (1 Sa. 26, 10. 2 Sa. 15, 21, the impf.; cf. § 115). (8) It frequently appears after ‘3, the reason for an asser- tion or a command being found in some event the occurrence of which, though still future, is deemed cerfazn, and contem- plated accordingly by the writer; Isa. 11, 9 they will do no destruction in all my holy mountain, for the earth zs fi//ed with the knowledge of Yahweh (at the time alluded to has been filled). 15, 65. 8.9. 16, 8. 9 bp. 23, 1. 4. 14 howl, for your stronghold has been wasted! 24, 18. 23 qbn. 29, 20. 32, 10 mb>. 14. 34, 2. 35, 6. 60, 1. Jer. 25, 14. 31, 6. ob 11. 25. Mic. 1, 9. 12. 16. Zeph. 1, 11, Zech. 11, 2. Ps. 6. gf. yow, 28, 6. 31, 22 (prob.). 56, 14. 59, 17'. Gen. 30, 13 Iam in luck, for the daughters ‘WN are sure to call me lucky! Without %5, Isa. 2x, 2 ‘navn. 14 (reason for 13). 33, 14. 34, 14>. 15>. 16%. 35, 2. Zeph. 2, 2 like chaff Aath the day (the time of delay before pn nv) passed by! 3,14 f. Lam. 4, 22. (y) But the pf. is also found (without °3) where, in a description of the future, it is desired to give variety to the scene, or to confer particular emphasis upon individual isolated traits in it; it may in this case appear in the midst of aseries of imperfects, either dovydérws, or connected with what precedes by the copulative, provided that the’ 7s separated 1 In some of the passages from the Psalms we may not perhaps feel assured that the perfects are to be understood in this sense, as represent- ing the certainty and confidence felt by the writers as regards the events they anticipate. It is no doubt fosszb/e that they may simply describe past facts or former experiences (like 4, 2. 31, 6 etc.) which the writer desires to refer to: so, for example, 28,6. 31, 22. 36,13. But the ‘ perfect of certitude’ is of such frequent and well-established occurrence, and at the same time so much more forcible and appropriate to the con- text than the more common-place ‘ perfect of experience,’ that we need not scruple to interpret accordingly. Such sudden turns as those in 6, 9. 28, 6. 30, 12 are no less effective and emphatic than the abrupt intro- duction of a new and dissimilar key in a piece of music. 14.] THE PERFECT ALONE, at Srom the verb by one or more intervening words (if this be not the case, i.e. if the conjunction is zmmediately followed by the verb, the imperfect tense with 1 is of course employed: see below, § 82). For instance, without waw:-— Isa. 5, 28. 30 Jwn. 8, 8. 13, 10%. 16, 10. 17, 115 (if 72 be a verb). 19, 6. 7b. 24, 14b. 28, 8 YS2 he hath swallowed up death for ever! (contrast 4 yon). 30, 19 2¥ as soon as he heareth, he hath answered thee! 33, 5» hath filled, etc. 47, 9- 49, 17. 51, 11> 1D} pies, Jer. 25, 38. 31, 5%. 47, 3. Joel 2, Io. 4,15. Zech. 9,15 3. Ps. 34, 20. Job g, 19f. in six troubles he will deliver thee, and in seven evil will not touch thee; in famine 78 he hath redeemed thee from death, and in war from the power of the sword! Obs. After an imperative,—the poet, by an abrupt transition, picturing what he desires as already achieved, Isa. 21, 14. Ps. 68, 31” (ef. 299). Many commentators, to be sure, prefer to punctuate the verbs in question as imperatives; but the alteration has a weakening effect, and does not appear to be necessary: cf. Ezek. 24, 5°. With waw -— Isa, 5, 27> (a particular feature in their approach described as though present to dhe eye). 11,8770. ..9. 18, 5 $1 WDA, 19, 8b. 25,12. 30, 32. Jer. 48, 33>. Job 5, 23. 22, 28b, And similarly in descriptions of the present, Ps. 7, 13 (we see the bow already drawn). 11, 2 1919. Job 41, 20. Com- pare also Ps. 38,17; Job 5, 11. 28, 25 and he regudateth: in all these passages there is a change of construction, the writer passing suddenly from an expression of modality to the statement of a fact”. 1 In the parallel passage 35, 10 we have the smoother, less forcible 1p) 12°w": the change is curious and instructive; it appears to have arisen from the tail of the ; becoming accidentally shortened, or a copyist in doubt preferring the more ordinary construction, as the LXX in 35, 10 as well as 51, 11 have dwé§pa (which they are unlikely to have gone out of their way to choose, had they read D3). ? T have been'led to give a large number of examples of this use of the 22 . CHAPTER II. [ 15, 16. 15. Sometimes the perfect is used in order to give em- phatic expression to a predicate, conceived as being immedi- ately and necessarily involved in the subject of the verb?: thus Pr. 8, 35 Qri, he that finds me has (in that very act) found life. 14, 31. 16, 26. 30. 17, 5. 27, 16; cf. 22, 9. 16. (9) The perfect is used where we should employ by preference the pluperfect, i.e. in cases where it is desired to bring two actions in the past into a special relation with each other, and to indicate that the action described by the plu- perfect was completed before the other took place. The function of the pluperfect is thus to throw two events into their proper perspective as regards each other: but the tense is to some extent a superfluous one—it is an elegance for which Hebrew possesses no distinct form, and which even in Greek, as is well known, both classical and Hellenistic, is constantly replaced by the simple aorist. Gen. 2, 2 God blessed the works which nwy he had made, LXX 4 énoinoe ; 6, 1. 19, 28 and behold the smoke nby had ascended (had begun to ascend before Abraham looked). 20, 18 for he had shut up etc. 28, 11 83. 31, 34 and Rachel Aad taken (before Laban entered into the tent, v. 33). 34, 5. 38, 15. Dt. 9, 16. Jud. 6, 28. 1 Sa. 28, 20 for box xb he ad not eafen bread. 30, 12. 2 Sa. 18, 18. 1 Ki. 1, 6. 41 (they had finished eating when they heard). 2 Ki. 9,16. Isa. 6, 6; after a conjunction like WX2 Gen. 7, 9. 18, 33. 20, 13 etc. Or, somewhat differently, when it may be wished to indi- cate explicitly that a given action was anterior to another action named immediately afterwards (not, as in the first case, named previously), Ps. 30, 7. 8 (where by rendering ‘MON, ANIoyN by the plupf. we bring them into distinct relief as an/erior to the following nanbn). 31, 23. Job 32, 4 perfect, not only on account of its intrinsic importance, but also for a reason which will appear more fully in Chap. VIII. 1 Cf. Rom. 13, 8 6 yap d-yarmv dv Erepov, Tov vopov weTAHpwKe, and Winer, § 40. 4°. 17, 18.] THE PERFECT ALONE. 23 but Elihu ad warted, for they were older than he. 42, 5 by hearing of the ear had I heard of thee, but now hath mine eye seen thee. 17. (10) Similarly, in the description of future events, it is often convenient in English to exhibit more distinctly the relation of two actions to one another by substituting for the Heb. perfect the future perfect, or ‘ paullo-post-futurum ;’ but this is by no means always obligatory, or even desirable. Thus after ‘3=/or: Lev. 14, 48 ND. 19, 8 they that eat it shall bear their own sin, for (if any one eats it) he w2l2 have profaned what is holy to Yahweh, 1 Sa. 14, 10. 20, 22 if I say thus, go; for ane Yahweh wzd/ (in that case) have sent thee away. 2 Sa. 5, 24 18 °D (t& omitted in 1 Chr. 14, 15). Ez. 3, 21 for (in that case) V1 (pf. 2 pausa) he will have been warned and THou wilt have delivered thy soul; in a rela- tive clause, Gen. 48, 6 which thou shalt have begotten (not mayest beget, which would be ein), 1 Sa. 1, 28 all the days ma wwe which he shall have been. Jer. 8, 3 DAN (24, 9 DMN); after conjunctions, such as 108 Lev. 14, 43 yon ans after that he has taken away the stones. 25, 48; IY 2 Ki. 7,3 3319019 TY till we are dead. Ez. 34, 21. Mic. 5, 2 m7 ny ty mab until the time when she that beareth shad? have borne ; ON WE WY Gen. 28, 15 until J have done etc. Nu. 32, 17. Isa. 6, rt; DS TY 30, 17. Gen. 24, 19. Ruth 2, 21+; O8 "3 > ‘npn 2 Ki. 4, 24 except I bid thee; ‘2 Isa. 16, 12 it shall come to pass, 787) "3 when Moab. has appeared (cum apparuerit) etc. Ps. 138, 4. 1 Chr. 17, 11 when thy days won have been fulfilled (in 2 Sa. 11, 12 wn). Dan. 11, 36; O8 (=when), Isa. 4, 4: cf § 138. 18. (11) The use of the perfect in both the protasis and apodosis of certain forms of hypothetical propositions will be illustrated below: see Chap. X. A few cases, however, may be noticed here in which the pf. is employed to denote events appertaining to past time, which might have happened but did not happen, which are therefore only for the moment conceived 24 CHAPTER II. [19. as having occurred, under conditions not actually realized. In Greek the existence of such conditions is (though not universally!, Jelf, §§ 858f. Winer, § 42. 2») noted by 4» in the apodosis: we observe therefore that the Heb. perfect corresponds not merely to the Greek aorist by itself, but to the Greek aorist with &, that in other words it expresses the contingent as well as the aciual occurrence of an event —the sense of the reader, or the tone in which the words are spoken, readily determining to which category the event is to be referred. So after DYDD Ps. 73, 2. 119, 87. Pr. 5, 143 AWND Zech. 10, 6b. Job 10, 19 I ought to have been (§ 39 8) as though myn xb I had not been born. Ob. 16 1 NID YM. See further §§ 139, 141, 144. 19. (12) The perfect is used rather singularly i in questions : 1. after ‘M2 TY Ex. 10, 3 until when FIND wilt thou have re- fused? Ps. 80, 5; or TDN IY Ex. 16, 28, and with an impf. in the parallel clause Hab. 1, 2. Pr. 1,22. Cf. Jer. 22, 23 H2na7Nd (contrast 4, 30. 13, 21). And 2. to express astonishment at what appears to the speaker in the highest degree improbable :—. Gen. 18, 12 ANY. Jud. 9, 9. 11. 13 am TL fo have lost my fatness saab and go? etc. 2 Ki. 20,9 yon iwertine’r Nu. 14, 28 shall we ever have finished dying? Pr. 24, 28; and possibly Ps. 73, 11. Job 22, 13. Gen. 21, 7 who® could have said to Abraham? Nu. 23, 10. 1 Sa. 26,9 TPN... nbyi "2 who zs fo have put forth his hand ..and be guiltless? LXX tis éroice. (quite different from 1 And compare the use of the indicative in Latin, e.g. Hor. Carm. 2. 17, 27 Me truncus illapsus cerebro Sustuderat nisi Faunus ictum Dextra levasset. ? Where, accordingly, there is no occasion (with Hitzig on Ps. 11, 3) to change the punctuation and read 757. *Cf. ee Syrus ITI. p. 59 if painters cannot paint the wind or}, ro whose tongue cax aes described the Son of God? for which in . 18 we have the impf. icy. 20. | THE PERFECT ALONE. 25 Dt. 5,23. Lam. 3, 37. Pr. 30, 4. Job 9, 4 who ever hardened himself against him *02¥%) and escaped whole? as is clear from both the sense of the passage and the difference in the tense of the second verb: see above, § g, and Chap. VIII). Ps. 11, 3. 60, 11. 20. (13) Is there a precative perfect in Hebrew? or does the perfect in Hebrew, as in certain cases in Arabic, serve to give emphatic enunciation to a wish? The affirmative was maintained by Ewald, § 223, who cited Isa. 26, 15. Ps. 10, 16. 31,6. 57, 7- 116, 16. Job 21, 16. 22, 18. Lam. 1, 2t. 3, 57-61 and the ‘old form of speech’ preserved Ps. 18, 47; and by Battcher, §§ 939%, 9472, who, accepting out of Ewald’s instances only Ps. 116, 16. Job 21, 16. 22, 18. Lam. 3, 57— 61, added to the list Isa. 43, 9. Mic. 1, 10 Kt. Ps. 4, 2. 7, 7. 22, 22. 71,3. 141, 6f.' In any case, if the usage exists, it is but an extension of the same manner of speech which has been already explained, § 14, viz. the perfect of certitude; the prominent position of the verb—in Arabic?, to avoid mis- construction, it all but universally stands first in the sentence —aided by the tone of voice with which it is uttered, being sufficient to invest the conviction or hope, which is all that the tense employed in itself expresses, with the character of a wish. But the fact is that the evidence for this signification of the pf. is so precarious, the passages adduced in proof of it® 1 Two other passages quoted, Jer. 50, 5. Joel 4,11, do not belong here, the verb in each being attached to 3. 2 For the Arabic usage see Ewald, Gramm. Arab. §§ 198, 710; Wright, Arabic Gramm. ii. p. 3. Even the fact that in Hebrew the position of the verb is neglected ought to excite suspicion: in Arabic it is just the position which gives to the tense that interjectional force, upon which, in Ewald’s words, its peculiar significance entirely depends. 3 E.g. Ps. 4, 2. 116, 16 are quite naturally explained by § 9; 7, 7- 71, 3 resemble substantially nxn Ps. 10,14. 35,22; Lam. 3, 57 ff. has been discussed already; Isa. 26, 15 are words spoken from the stand- point of the future, and 43, 9 the tenses, if »¥ap2 be a perf. (so Konig, Lehrgebiiude, i. p. 184), are similar to those in 41, 5 (Ew. Hitz. Del. Dillm. and Ges.-K. § 51 Rem. 3 (doubtfully], however, treat 1831p) as 26 CHAPTER II. [20. admitting of a ready explanation by other means, that it will be safer to reject it altogether’. an imperative). As regards Ps. 22, 22 it is to be noticed that the words in question stand on the border-ground between the petition for help and the thanksgiving for its approach: it might almost be said that the poet began with the intention of saying : a9A Dn 172701, but that, as he wrote, the prospect of the deliverance burst upon him so brightly as to lead him to speak of it as an accomplished fact »3n°2y, which he then makes the key-note of the following verses 23~32. Compare further Hupfeld’s note on Ps. 4, 2. Delitzsch would confine the use to such ‘interjectional exclamations’ as the one contained in the two verses from Job; but even there it is questionable whether it is necessary or legiti- mate to have recourse to it: Hitzig sees in mpm only an earnest protes- tation of innocence, and translates by the present indicative. 1 The same conclusion is defended, with additional reasons, by Prof. August Miiller, in his review of the present work, pp. 202 f. (the precative perfect not used at all in Arabic to express concrete, personal petitions, such as would be contained in most of the passages referred to: in the other passages, no exegetical necessity for having recourse to it): it is adopted also by Ges.-Kautzsch, § 106. 3° note, CHAPTER IIL The Imperfect alone. 21. In marked antithesis to the tense we have just dis- cussed, the imperfect in Hebrew, as in the other Semitic languages, indicates action as mascent, as evolving itself actively from its subject, as developing. The imperfect does not, imply mere continuance as such (which is the function of the participle), though, inasmuch as it emphasizes the process introducing and leading to completion, it expresses what may be termed progress¢ve continuance; by thus seizing upon an action while nascent, and representing it under its most striking and impressive aspect (for it is just when a fresh object first appears upon a scene that it exhibits greater energy, and is, so to speak, more aggressive, than either while it simply continues or after it has been completed), it can present it in the liveliest manner possible—it can present it in movement rather than, like the pf, in a condition of rest. The action thus exhibited as ready or about to take place may belong to the past, the present, or the future; but an event ready and so capable of taking place would be likely and liable to occur more than once; we thus find the imperfect employed to denote rezferated actions—‘a mist ny used to go up’ (upon repeated occasions; but N¥* 70) ‘and a river was (unintermittently) proceeding out of the garden’). In strictness, nby' expresses only a szmgle event 1 Cf. the English ‘apt,’ properly=fitted, suited, adapted, but also used in the phrase ‘/o de aft to do so and so,’ in a frequentative significa- 28 CHAPTER III. [22. as beginning or ready to take place; but an action of which this may be predicated is in the nature of things likely to happen more frequently, and thus the additional idea of ‘recurrency’ would be speedily superinduced upon the more limited original signification of the imperfect’. 22. The same form is further employed to describe events belonging to the /w/ure; for the future is emphatically 76 peANor, and this is just the attribute specially expressed by the imperfect. The idea of reiteration is not prominent in this case, because the occurrence of the event spoken of is by itself sufficient to occupy and satisfy the mind, which does not look beyond to reflect whether it is likely to happen more than once: on the other hand, when a fas? event is described by the impf. the attention is at once arrested by the peculiarities of the tense—original and derived—which are not explained if a sengle action alone be assumed. The mere occurrence of an event is denoted by the perfect; the impf., therefore (unless its appearance be attributable solely to chance), must have been chosen in order to suggest some tion =‘¢o be lable, accustomed, or used to do so and so:’ we here see how an expression indicating simply readiness or capacity may so extend its original connotation as to acquire in addition the power of connoting recurrence. 1 The connexion between the ideas of ¢zcipiency and reiteration may be illustrated by the use of the element -ox- in Greek, which in words like ynpdcnw, #Bdoxw (cf. senesco, pubesco, cresco, etc.), possesses an inchoative force, while in the Homeric and Ionic forms vaerdacke, einecxe, éAdoacxe, etc., it appears as an affix expressing iteration. ‘The gradual realization and the repetition of an action are regarded by language as nearly akin’ (Curtius, E/ucédations, p. 143): eiweoxe, then, meaning properly ‘he was on the point of saying,’ very quickly becomes ‘he would or used to say.’ In most of the verbs ending in -orw, the original inchoative force is no longer traceable at all, in others it is only traceable after reflection, e.g. in yyvdonw, pipvqnoKw, Ovioxw, orepicxw—another example of a form preserved by language, even after its distinctive meaning had been lost. Cf. Curtius, Das Griech. Verbum, i, 269, 285. 23, 24.] THE IMPERFECT ALONE, 29 additional feature characteristic of the occurrence, which, in the case before us, is the fact (or possibility) of its repetition. 23. An idea, however, like that of nascency, beginning, or going to be is almost indefinitely elastic: on the one hand, that which is in the process of coming to pass is also that which is destined or must come to pass (ré péddov); on the other hand, it is also that which can or may come to pass. If the subject of the verb be also the speaker, i.e, if the verb be in the first person, that which is about to come to pass will be commonly that which he himself deserves or wishes to come to pass; if, however, the verb be in the second or third person, it naturally expresses the wishes of the speaker as regards some one else, and so conveys a more or less emphatic fermzsston which imperceptibly passes, especially in negative sentences, into a command. NN Dt. 32, 20 L wll or am about to look, I should like to look; baxm shou mayest eat Gen. 2, 16, but, in the injunctions for the passover, Ex. 12, 11 ye are fo or shall eat it; Sonn xd Gen. 2, 17 thou mayest, shalt, or must, not eat it; MM a zs about to be, or, if spoken by a person with power to bring it about, 2/ shall be, MM ND a Xs not to be. 24, But again, since the imperfect expresses an action not as done, but only as doing, as possessing consequently an element of uncertainty and indeterminateness, not already fixed and defined but capable of assuming any form, or taking any direction which may be impressed upon it from without, it is used after conjunctions such as ind, NlAYS, 12, precisely as in Latin the corresponding terms are followed not by the indicative, the mood of certainty, but by the subjunctive, the mood of contingency. And, in accordance with the principle stated above that the Hebrew ‘tenses’ do not in themselves specify the period of time within which a given action must have happened, any of the nuances just assigned to the imperfect will retain their force in the past as well as in the present, the same tense is competent to express 30 CHAPTER 111. [25 26. both zs ¢o and was 40, may and might, can and could, well and would, shall and should, in all the varied positions and shades of meaning which these auxiliaries may assume. Our English will and would, as commonly used to describe a custom or habit, correspond probably most closely to the Hebrew tense in this application ; but obviously these terms would not be suitable to represent it always, and recourse must therefore be had to other expressions. 25. The imperfect, then, may characterize action as folen- Hal; but this potentiality may be expressed either (1) as a substantive and independent fact, i.e. the tense may appear as indicative; or (2) as regulated by the will of a personal agent, i.e. the tense may appear as voluntative (optative) ; or (3) as determined by some antecedent event, i.e. the tense may appear as subjunctive *. 26. We may now proceed to arrange the various senses in which the imperfect is employed. In the description of past occurrences it is used in two different ways, as explained above: 1. to represent an event while nascent (yyvdpevov), and so, by seizing upon it while in movement rather than while at rest, to picture it with peculiar vividness to the mental eye; and 2. as a frequentative, to suggest the reiteration of the event spoken of. In which of these senses it is on each occasion to be understood is left to the intelligence of the reader to determine; and this will not generally lead him astray. In cases where any doubt remains, it may be inferred either that the decision is immaterial, or else that the requisite data for forming one no longer exist as they must have done when the passage was written—a con- 1 It will be observed that this tripartite division is not maintained in what follows. The fact is that Hebrew, unlike Arabic, possesses no distinctive terminations to mark the subjunctive mood: although there- fore the imperfect fulfils the functions which elsewhere belong to a subjunctive, distinguishable as such, it is sufficient to notice the fact generally, without pausing to enquire upon each occasion whether the tense is indicative or subjunctive. 27. | THE IMPERFECT ALONE) 3I sideration which will of course account for much of the obscurity that rests upon the interpretation of ancient docu- ments in all languages. 27. (1) This usage is naturally most frequent in a poetical or elevated style: but in prose equally the imperfect, if describing a single action and so not capable of explanation as a frequentative, operates by bringing into prominence the process introducing it and preliminary to its complete exe- cution (as in Greek karedvero, was in course of sinking). Here it may sometimes be rendered in English by the ‘ Aes/ortcal present,’ the effect of which is to present in strong relief and with especial liveliness the features of the scene which it describes: but in fact, the idiom is one of those which our language is unable to reproduce: the student must /ee/ the force of the tense in the Hebrew, and endeavour not to forget it as he reads the translation in English. (a) First of all, in the language of poetry or prophecy ; Ex. 15, 5 the depths ¥2"DD" covered them! 6. 7.15. Nu. 23,7 and he took up his parable and said, From Aram Balaq why bringeth me! Dt. 32, 10 RYN! he found him (or jindeth him) in a desert land! (contrast Hos. 9, 10 *‘nN¥D). Jud. 5, 8. 26. 2g (vivid pictures of Jael séretching ouf her hand, and the princesses in the act of answering). Isa. 43, 17. 45, 4 T328. 5. 51, 2 Sarah padbinn who dare you. Hab. 3, 3. 7. Job 3,3 perish the day 53 aban I was beng born in|! (contrast Jer. 20, 14 13 "I WR), 11 why did I not go on fo die (at once die) from the womb? 4, 12. 15 f. 10, rof. 18, 7. 38, 8». Ps. 7, 16 and falleth into the pit : ype he ts or was making’. 18, 4”. 7. 21. 30, 9 (Hitz. Del.). 32, 5%. 80, 9% 104, 6-8. 116, 3f. 6. Lam. 3, 8 when I would fain cry: see further § 85. 1 Not, as A. V., made; the impf. shews that the writer thought of the process as not completed—while engaged upon carrying out his design, the destruction overtakes him. 2 «In lebhaft erregter Rede die Vergangenheit wie Gegenwart ge- schaut’ (Hitzig). 32 CHAPTER Il. [27- (8) In prose this use of the impf. is only common after 18 or pnb, which introduce or point to an ensuing event, and are aadordingly constantly followed by this tense. Thus, for example, after "8 Ex. 15, 1 WIN then sang Moses ( pro- ceeded, went on to sing). Dt. 4, 41. Josh. 8, 30. ro, 12 etc. ; after pio or pga all but uniformly, Gen. 2, 5. 19, 4- 24; 45. 1 Sa. 3, 3: ab etc! The impf. is also found occasionally with reference to past time after TY or WW TY uziz/; but here the indefiniteness inherent in this conjunction being at times more perceptibly felt may have co-operated in the adoption of the impf. in preference to the perfect. Thus Josh. 10, 13 Dp’ WY. Jon. 4, 8. Ps. 73, 17. Qoh. 2, 3. 2 Chr. 29, 34”. “ The fillowing instances are of an exceptional charac- : Jud. 2,1 npyN I brought you up out of Egypt etc. (setting Hee the occurrence in bright relief)’. 1 Ki. 21, 6 1278 3 (perhaps frequentative). 2 Ki. 8, 29 (=9, 15: in 2 Chr. 22, 6 the pf.); and preceded by the conj. } (cf. § 85 Ods.). Gen. 37, 7 MYaDN mM and behold ¢hey began fo move round (Joseph represents the sheaves as being in mofion ; conceive 42D in place of ’n, and how lifeless the image becomes!). Ex. 1 yx is, however, also frequently found with the pf., Gen. 4, 26. Ex. 4, 26. 15, 15. 1 Ki. 22, 50 ete.: but 070 only very rarely, Gen. 24, 15 (contrast v. 45 above). 1 Sa. 3, 7° (contrast 7>); and o1a Ps. go, 2. Pr. 8, 25. Comp. the use of the impf. in Syriac, after 9 po Gen. 13, to. Dt. 33, 1. 1 Sa.9,15. Acta S. Pelagiae (Gildemeister), 5) 21; go 9 pee John 17, 55 Wes 2 Ki. 6, 32. Jer. 1, 5 al. 2 With the ferf, Dt. 2, 14. 9, 21. Josh. 2, 22etc. It will be remem- bered how antequam, priusquam, and donec may be followed indifferently by a subjunctive or indicative, according to the mode in which the oc- currence of the event is conceived by the writer. 3 The impf., as used in this fvose passage, of past time, is no doubt unexpected and peculiar: hence some scholars suspect the text to be defective, and would restore (4128) (Ex. 3, 16) DINNNIPD IPH] WOR ‘2. moby or TyyN[] DIN’ *NIPD APB] WN (Bottcher; Doorninck, Bijdrage tot de Tekstkritiek van Richt. i-xvi, 1879, p. 13; Budde, Theol. Lit.-zeit. 1884, col, 211: notice in the first suggestion the éuooré- Aevrov): but it is doubtful if such expedients are necessary. 28, 29. | THE IMPERFECT ALONE. 33 8, 20. 2 Sa.15, 37 SID nrdwani (went on to enter; the actual entry is recorded later, 16, 15 WN), 23, 10. 1 Ki. 7, 8b. 20, 33- 13, 20. Jer. 52, 7. Ezra 9, 4 32DN) bey came gathering to me. In poetry also it sometimes occurs immediately after a pf., in which case it indicates the rapid or instantaneous manner in which the second action is conceived as following the first : Ex. 15, 12. 14. Hab. 3, ro. Ps. 37, 14f. 46, 7. 69, 33 (cf. 1 Sa. 19, 5). 74, 14. 77, 17°. 28. But the impf. is also used in the same way of a single action in the present time, in order to express it with force, Gen. 37, 15. Nu. 24, 17 "NN I see him, but not now! 1 Sa. 21,15 181). Jer. 6, 4 the day hath turned (pf.), and the shadows of evening 103° are beginning to lengthen. Hos. 1, 2» (or freq. plays the whore). Hab. 3, 9. 12. Job 4, 5. 32, 19 YPD zs ready to burst (A.V.). Ps. 2,2. 17, 12 he is like a lion HDD (¢hat zs) eager for prey (at the moment when he is eager). In poetry, after nyb Dt. 32, 357. NYA Job 6, 17. Of Ps. 56, 4. 29. More frequent is the use of the impf. as equivalent to the fufure—a use which is clearly only an extension of that noted in § 28: there the action is conceived to be taking place (but not completed) as the words are uttered; here it has not yet begun to take place at all, but its beginning to do so is contemplated in the future—nearer or more remote, as the context and sense demand. Numerous instances may readily be found, e.g. Gen. 12, 12>, 16, 12. 49, 1. Ex. 6, 1. 9, 5 etc. 1 Ps, 66, 6. 104, 6 (where a word is interposed) are different. The same dovvderor is a favourite idiom with Hosea, 4, 7. 5, 10. 8, 3. 9, 6* (see § 154). 7, 9 (cf. v. 15): see also 2 Chr. 12, 7. 2 This and the two following passages might also be explained by § 33. The infin. is the usual construction after ny or D1. 3 In the first pers. J shall, Gen. 15, 8. Jud. 13, 22. 15, 18. Isa. 38, 11. Jer. 4, 21°. Job 17, 10: but most usually 7 w7//, 1 Ki. 2, 30. Ruth 1, 17. Gen. 2, 18. 6, 7. 8, 21. 12, 2 etc. Ps, 12, 6. 22, 26etc. J shall is the D 34 CHAPTER III. [ 30. If the future is close at hand, the verb may be rendered almost indifferently by a present or future: 1 Ki. 1, 42 (WIA annunciaturus es, announcest or wilt announce, art on the point of announcing. Ps. 2, 2. §9, 9- 80. (2) So much for the impf. as denoting a single act. By what steps it in addition assumes a frequentative significa- tion has been explained above: it only remains to give in- stances of its use. (a) In past time: Gen. 6, 4 wd (LXX rightly of éav etcero- pevovro'). 30, 38 JNAN, 42 would not put them in (LXX otk érider). 31, 39 I wIONN used to bear the loss of it. Ex. 1, 12 in proportion as they afflicted it, so it mudtiplzed, and so it spread abroad. 19, 19. 40, 36. 38 (used to be). Nu. 9, 16-23 (de- scribing what the Israelites used constantly to do in the desert : v. 23> the whole is summed up, and stated generally as a single fact, in the pf. mw). Dt. 32, 16.17. Josh. 23, 10 (would often pursue). Jud. 2, 18 (woud repent). 6, 5 (would come up). 17, 6=18, 25 nwy’. 1 Sa. 2, 22. 9, 9 NIB. 18, 5. ar, 12 33 M2 NIDA is not this he of whom ¢hey hept singing ? (on the well-known occasion 18, 6. 7). 2 Sa. 1, 22 the sword of Saul op" awn xb never returned (was not wont to return) empty. 12,18 mowadn jap. 1 Ki. 3, 4. 5, 28 a month ym would they be etc. 6, 8. 7, 26 > (used to or would contain). 38. 10,5. 16f. Isa. 1, 21 yo used to dwell. 6, 2. 7, 23 (where the freq. and the fut. senses of the impf. meet in a single pure and simple future—German ich soll, [ am to or must ; the speaker's own inclinations are dormant, and he regards himself as the passive creature of circumstances: J w2//, on the contrary, is the exponent of a purpose or volition, and the Zersoval interest of the speaker makes itself strongly felt. We may, if we please, substitute 7 shal/ for the more expressive / we//, without materially altering the sense: the opposite change can, of course, not be made with impunity. 1 On the frequentative force of édy, Stray, hvira dy, etc. with the indic., in Hellenistic Greek, see Winer, Gramm. of N.T. Greek, § xlii. 5 (where, in the note, ¢47s passage is wrongly treated as an exception). GG kM 31.] THE IMPERFECT ALONE. 35 verse). 23, 7 etc. Ps. 42, 5. 55, 15 "bn 2.2 ND PND used to walk in the throng. 95, ro. 99, 6 f. (with v. 7 comp. Nu. 9, 23). 106, 43 (cf. Neh. 9, 27). Job 4, 3f. 29, 2.3.7.9. 12f. 16f. etc. 2 Chr. 24, 11. 25, 14. 81. The passages quoted will suffice amply to shew that when occurring in the historical books the impf. always ex- presses a deal more than the mere pf.: how far more picturesque, for example, is the scene Jud. 6, 5 rendered by the choice of by than it would have been had the writer simply used the pf. wy! No more, then, need be said on the necessity of discriminating the impf. from the pf.; but a few words must be added to guard against the-error of con- fusing it with the participle. The only species of continued action to which the impf. can give expression is the introductory process which may culminate in the finished’ act, §§ 27 y, 28; and even here its use is limited: mere continuance in the sense of duration without progress is never expressed by the impf.; wherever this seems to be the case, closer examination will shew that the apparently continuous action is not really indivisible, but consists of a number of separate acts which, following one another in rapid succession, present the appearance of perfect continuity, and may be actually treated as such by language. But the fact that the same series of events may be treated under two aspects must not lead us to confuse the form which gives expression to the one with the form that gives expression to the other. The participle is the form which indicates continued action. ‘Forty years long was J grieved with this generation :’ the English is ambiguous; it may correspond either to an original participle or to an original impf. As a fact it corresponds to the latter: ‘forty years long DIP was I grieved,’ i.e. upon repeated occasions, not of necessity continuously. Similarly, 937. nwt (Ex. 19, 19) is ‘Moses kept speaking:’ ‘Moses was speaking’ would be ex- pressed by the part. 121 MWD (see 1 Ki. 1, 25. 42 etc.). D2 36 CHAPTER III. [3a Thus while the impf. multiplies an action, the participle pro- longs it. Sometimes the two forms are found in juxtaposi- tion, as Ps. 99, 6; but however closely they may seem to resemble each other in meaning, and even where they would admit of an interchange without material alteration or detri- ment to the sense, it must not be forgotten that they are still quite different, and that each seizes upon and brings into view a different phase of action. The difference between the impf. and the part. is most clearly displayed in passages like Gen. 29, 2 D'¥I7 were lying, sper used fo water. 1 Sa. 2,13 f. 1 Ki. 10, 22. Isa. 6, 2 (were standing, at the period of the vision—used #0 cover, fly). At other times, on the contrary, the separate units of which the series actually consists are lost from sight and replaced by a continuous line’: e.g. Gen. 39, 6 bow (contrast 2 Sa. 12, 3 bown). 23 (contr. Ps. 1, 3. 1 Sa. 14, 47). 1 Ki 17, 6 DID (but also Anw). 2 Ki. 4, 5. Ps. 37, 12. 21. 26. 82. (8) In present time. It may be well here, in order to avoid confusion, to remind ourselves of an ambiguity existing in the English present tense. The present tense in English, besides declaring single and isolated facts, is used also to express general truths, to state facts which need not necessarily take place at the moment at which the assertion is being made, but which either may occur at any time or do actually occur periodically: in other words, the present tense appears as a freguentative: it multiplies an action, and distri- butes it over an indefinite number of potential or actual realizations. And, in fact, this use of the present in English to denote acts which may be or are repeated, is more 1 Accordingly the participle, filling up the intervals which the impf. leaves open, is adapted to magnify or exaggerate any circumstance: cf. i Ki. 10, 24 f. Ex, 18, 14 (where observe how in this way Jethro repre- sents Moses as being more fully and continuously occupied than the latter in his reply is willing to admit), Esth. 3, 2 and the reversal of the picture in 8, 17°. 9, 3. 33.] THE IMPERFECT ALONE. eG common than any other. But it is just this frequentative or distributive force which the Hebrew impf. possesses, assert- ing, as it does, facts which either may de realized at any time, or are realized repeatedly. Our present, therefore, and the Hebrew impf. agree in a remarkable manner in being able to specify actions which though not in themselves appertain- ing to any particular period of time whatever, may neverthe- less make their appearance at any or every moment. This distinction between the two senses of our present tense it is important here to keep in mind: because the Hebrew impf., while but rarely found in one sense, is extremely common in the other. When, therefore, it is said that this tense corresponds to the English ‘ present,’ it is necessary to have a clear and precise view of what this statement really means. 83. The imperfect, then, is found— (a) Asserting facts of definite occurrence—within a longer or shorter period, as the case may be: Ex. 13, 15 TIS J redeem (am in the habit of redeeming). 18, 1g the people N2? cometh to me (keep coming). Gen. 10, g. 22, 14 therefore “WON? 7f 2s said; so ON Nu. 21, 27. 2 Sa. 5, 8b; Nu. 17, 19 where pab TWIN T meet you. Josh. 7, 12. Gen. 50, 3 andi a) for so are wont fo be fulfilled. Jud. 14, 10 for so young men are accustomed to do. t Sa. 9, 6. 2 Sa. 11, 20 how they shoos. Isa. 1, 23. 3, 165. 5, 11. 23. 14, 8 doth not come up (never cometh up, where notice how xever distributes the verb). 27, 3. 40, 20 wpa. 41, 6 (a graphic verse). 44,17. 59,11. Jer. 9, 3. 20, 8. Hos. 4, 12f. Ps. 3, 6 20D» sustaineth me. 10, 5. 8-10. 11, 2. 12, 3. 16, 4. 17, 9. 18, 29 because THOU dost lighten, 22, 3. 8.180. 23, 2f. 35, 11f. 41, 7f. 42, 2. 46, 5. 64, 5-7. 71, 17 till now do I keep declaring thy wonders. 94, 4-6. Job 9, 11 he goeth by me, and I see him not. 23, 8f.; after "2 as often as, Jer. 20, 8 (elsewhere the infinitive). To express a characteristic of an individual : Ps, 1, 2 Happy is the man who... 730) medifafeth. 15, 4 who 732) 38 CHAPTER III. [34- honoureth etc. 14, 14. 38, 14>. 82, 9 D'Y’ (contrast 40, 5 DY). 58, 6. 91, 5-6. Isa. 40, 26 he calleth. 28f. 41, 2f. 56, 2. Obs. Frequent as the idiom » 198 119 is in the prophets, the zw/. »» 1N?, introduced parenthetically, is exceptional and should be noticed: the call is not a single, momentary one, it is repeated, or at least con- tinuing. The instances are Isa. 1, 11. 18. 33, 10 (Ps. 12, 6). 40, I. 25. 41, 21. 66, 9: and similarly Jer. 51, 35. Pr. 20, 14. 23, 7. (6) Asserting facts, which are not conceived as definitely occurring within stated or implied limits of time, but as liable to occur at any period that may be chosen: e. g. in the enun- ciation of general maxims or truths, Ps. 1, 3 which gzveth (is always ready to give, in the habit of giving) its fruit in due season, and its leaf doth not fade, and all that he doeth he maketh to prosper, 4 drtveth away, 5 do not stand or endure in the judgement (are not in the habit of doing so), 6 perzsheth (‘will’ perish, i.e. either as a pure future, however sure it may seem to appear for a time, it will in the end perish; or as a frequentative, implying what may be expected to occur, wherever there is a pywn Juq). 1 Sa. 16, 7 AN. 24, 14. Isa. 32, 6 A.V, the vile person wz// speak villainy (where ‘will’ expresses the habit, just as Pr. 19, 6. 24. Jer. 9, 4. 5 [Heb. 3. 4]). 40, 31. Hos. 4, 11. Ps. 5, 5-7. 1, 9 judgeth nations (a general attribute, forming the ground for the petition which follows). 10, 14. 23, 4. 17, 2» thine eyes de- hold (ground of 24). 18, 26-28. 39, 7. 48, 8. 49, 11. 65, 9. 68, 20. 104, 11-17. 22; in the Proverbs constantly, the perfect (§ 12) being less usual, ro, 1. 2. 3. 4 etc. 26, 14 the door /urns upon its hinge, and a sluggard upon his bed. Job 4,19. 5, 2. 6. 7. 12. 14. 18 etc.; regularly also in similes, where a habe? or custom is referred to, as Ex. 33, I1 TWND aT. as a man speaketh with his neighbour. Nu. 11, 12. Dt. 1, 44. 28, 49. Isa. 9, 2. 31, 4. 55, 10. 65, 8 etc. 84. This form of the verb, expressing as it does a general truth, is sometimes found attached to a substantive, the rela- tive being omitted, to denote a general attribute belonging to 35] THE IMPERFECT ALONE. 39 it: under these circumstances it almost degenerates into an adjective. Thus Gen. 49, 27 Benjamin is An ANT a ravening wolf (lit. a wolf (that) ravens). Isa. 40, 20 apy xd. sr, 12 nid? WIN mortal man. 55, 13 an zdestructible sign. Hos. 4, 14 a people [2 Xd without understanding ; cf. Ps. 78, 6 O22 iby (22, 32 the ptcp.). And in comparisons, to define more closely the /ertium comparationis, whether it be regarded as expressing pictorially a particular act (§ 28), or as describing a general attribute: Dt. 32, 11. Ps. 42, 2 like the hind, as it desires (or, zwhzch desires) the water-brooks. 83, 15. 92, 13>. Job 7, 2 as a servant by mNw shat longeth (or donging) for the shade. 9, 26 like a vulture Sox ‘Sy wnw» as zf darts upon the prey. Isa. 61, 10-11. 62, 1b Aya) sypb3 as a burning lamp}. Or it is attached to another verb, so as to qualify it almost in the manner of an adverb, Isa. 30, 14 bruising Sion x un- sparingly”. 42, 149°, Ps. 17, 3 wethout jinding (qualifying ‘nb Iy). 26, 1 I have trusted 7ypN xd without wavering (Hitz. Del.). Job 31, 34. 85. It appears from what has been said that both the perf. and the impf. alike, though upon different grounds, may be employed to designate those permanent relations which constitute on the one hand personal habits or attributes, on the other general truths, A permanent relation of this sort may, firstly, be viewed as a completed whole, and, as such, be denoted by the perfect; but inasmuch as a state or con- dition most commonly declares itself by a succession of acts —more or less numerous, as the case may be—its existence may, at the same time, with equal propriety, be indicated by the impf. as well. It is accordingly at once intelligible upon what principle we frequently find the two tenses alternating — 1 At other times, naturally, the perf. is more appropriate: Jer. 23, 9. Job 11, 16 1129 0°09 as waters that have passed by. 13, 28°. 2 If with Baer we read nino, bom x» will qualify m72w1. 8 The ‘synchronistic’ imperfect (w’11x and porn being synchronous with the preceding pb1ym *n*wnn): cf. below, §§ 162, 163. 40 CHAPTER IIl. [36 for example in the two members of a verse—when used in this way; the interchange being naturally encouraged by the agreeable variety and relief thereby afforded to the ear. Sometimes the change of tense may be retained in English: at other times it will be simpler and less pedantic—a minor grammatical distinction, unless absolutely indispensable for the sense, must be given up if its preservation involve stiff- ness or sound unnatural—to render both tenses by what is here, in English, the idiomatic equivalent of both, viz. the present. Yet, however we translate, it must not be forgotten that a difference still exists in the words of the original, and that each tense possesses a propriety the force of which is still perceptible, even where it cannot be reproduced; it is simply the imperfection, in this respect, of our own language, its deficiency in delicacy that necessitates our obliterating the lights and shades which an otherwise constructed instrument is capable of expressing. Thus Isa. 5,125. 26, 9%. 33, 7. 40,19. 44, 12-18. Hos. 4, 1b, Joel 2, 3%. 6. Hab. 3, 3. Ps. 2, rf. 5, 6 (cannot stand ... thou hatest), 6, 7 (the pf., as v. 8, expressing the Psalmist’s completed state of exhaustion ; the impff. his repeated acts). 4, 13f. (he Aah prepared instruments of death: his arrows he maketh (or 7s making) flaming !). 11, 5. 7 the upright de- hold his face. 16, 9 }3%" (parallel to MOY) dwelleth or can dwell. 22,16. 23, 5. 26, 4. 5. 38, 12. 62, 5. 65, 14. 73, 7- 9.27. 74, 1. 84, 3. 93, 3. 102, 15. 109, 3f. Pr. 4, 17. 12, 12. 28, 1. Job 3, 17. 11, 20. 12, 20f,. etc. 36. It will now, moreover, be apparent how the impf.,, especially if suddenly introduced dovydérws, may be effectively employed by prophets and poets in the description of a scene or series of events not merely to vary the style of narrative, but to throw into what would otherwise have been a motion- 1 Cf. Lev. 11, 4-6, where the ptcp., impf., and pf. are employed in succession to describe, from different points of view, the same attribute. 37] THE IMPERFECT ALONE. 41 less picture the animation and vigour of life. Thus, for example, Isa. 2, 8 and the land is filled with idols, to the work of their own hands NAV* shey dow down! 3, 16> (de- signed to make the reader realize forcibly the image presented by nap5m), 5, 15> (in v. 15%. 16 the prophet is describing the future in terms of the past [see § 82]; in 1g> he confers a passing vividness upon a particular feature in the scene). 9, rob and his enemies he armeth (notice in 104 the pasf tense 334"). 16. 17. 18», 19> the people has become as fuel for fire, none spareth (or 2s sparing) his brother! 10, 4. 28. 14, 10 (after the pff. in v. 9). 15, 2b. 3. 4b. 24, 9 etc. Joel 2, 3 ff. Nah, 2, 5f. 37. The imperfect, as we saw above, expresses not merely simple futurity (I shall, thou wilt, he will), but is equivalent further to the same auxiliaries in their other and more em- phatic capacity as the exponents of volition (I will, thou shalt, he shall). We saw further that it possesses a potential and concessive force, corresponding to caz and may. In past time or in oratio obliqua, these auxiliaries naturally suffer in English a change of tense, becoming respectively should, would, could, and might. Some instances of the impf. oc- curring with these significations will now be given: it is noticeable, however, that frequently we are by no means restricted to a single equivalent in translating‘. (a) Gen. 41, 1g YOWA thou cans¢ understand a dream (or simply dos¢ understand; and similarly in the other passages). Ex. 4, 14. Nu. 35, 33 782’. 1 Ki. 3, 8. 8, 27 cannol or well not contain thee. 2 Ki. 6, 12 Elijah caz tell. Ps. 5, 8”. 18, 1 The senses which follow I have arranged simply with reference to the auxiliaries as they are met with in English, without stopping to enquire, except incidentally, how far any of the latter may bear equivocal meanings. 2 Cf. Delitzsch: ‘die Futt. v. 8 besagen was er thun darf und thun wird: durch die Grésse gottlicher Gnade hat er Zugang zum Heilig- thum.’ Comp. Isa. 26, 13. 42 CHAPTER Il. [38. 30; in questions, Isa. 49, 15% cam (or wei) a woman forget, etc. Ez. 28, 9. Job 8, 11. 13, 16 (see Del.). 38, 34f 40, agf.; and with ‘p, Ps. 15, 1. Isa. 33, 14. Ex. 4, 115 who maketh (or can make) dumb? etc. Pr. 20, 9 vad smyar ON». (8) 1 Ki. 8, 5 oxen spBr-nd that could not be counted. Hos. 2, 1 (=innumerable). Jer. 24, 2 figs that could not be eaten (=uneatable). Ez. 20, 25 statutes which they could not live in. 1 Ki. 18, ro that TaN ND he could not find thee (not ‘INY2"N? had not found thee). Job 38, 31 couldst thou bind? 39, r9f. 38. (a) Gen. 2,16 ye may eat. 42, 37 thou mayest (or shalt) kill my two sons, if etc. Ex. 19, 13%. Nu. 35, 28 the slayer may return. Lev. 22, 23. Dt. 5, 21 we see God may speak with a man, and he (yet) live. 12, 20 P2NF, Jud. 16, 6 wherewith thou canst (or mighiest, A.V.) be bound. Isa. 40, 30 may weary. 49, 15> (cf. Ps. g1, 7). Ps. 30, 6. Job 14, ar. 21, 3°. Sometimes in a defiant sense: Ps. 12, 9. 14, 6 whan ye may put to shame (if ye like! it matters not). 46, 4. 91, 13. 109, 28 ¢hey may curse, but do ‘hou bless! Mal. 1, 4. In the preceding instances the impf. is equivalent to may in its permissive or concessive capacity; in those which follow, it corresponds to may as a term indicating indefinite- ness. In the former case, therefore, the tense expresses an independent idea (dicet, ¢€eorw), and is consequently indica- tive; in the latter, it conveys the notion of dependency, and accordingly assumes the position and force of a true sub- junctive. Ex. 5, 11. 8, 23 we will sacrifice WDM’ "WND as he may command us (see 10, 26). 9, 19 N¥D* WN LXX éca édw eépeOn. 2 Ki. 12, 5. Pr. 4, 19. (8) And in past time: Gen. 2, 19 way 8 édy éxddeoev. Ex. 34, 34 whatever he might be commanded. Dt. 4, 42 LXX rov povetrny ds dv hoveton rév mAnotoy abtod. Josh. 9, 27 which he might choose. Jud. 17, 8. 1 Sa. 23, 13 roan awe idan 39+] THE IMPERFECT ALONE. 43 and they went about, wherever they went about, LXX xai €mopetovto 06 édv eropevorro! (in this, as in some of the other in- stances, the impf. comdznes the ideas of repetition and indefinite- ness, and its force may be nearly represented by the English ‘-ever:’ on of édv, comp. p. 34 nore). 2 Sa. 15, 6 wD (or used to come). 1 Ki. 5, 8 mm. 2 Chr. 2, 11 ia aedificaret). Ez. 1, 12 of dy fu. 839. (a) Expressing a command: Gen. 3, 14. Ex. 21, 12 sno” Nid he shall be put to death. 14. 15 etc. Nu. 15, 14 as ye do, MWY’ {3 so shall he do. 36, 7.9 pay; and regularly in prohibitions (which indeed can be expressed in no other way), Gen. 2, 17. Ex. 20, 3-17 etc. With a different nuance: Ex. 22, 26 in what (else) a3u zs he folie? Nu. 23, 8 how 3P8 shall I (or can I, am I fo) curse? Job 9, 29 PWIN %23N I must (or am to be) guilty (viz. in the judgement of another). 10, 15 WNT NwK NDI am nol fo lift up my head. 12, 4 TAN. 17, 6. 19, 165: comp. Hitzig (who cites 1 Sa. 20, 5 MT. to-morrow I oughé to sit. 28, 1b xyn*). 2 Ki. 20, 9 or 2 shall it return ten degrees? Gen. 4, 7 NNN) 12 won shouldest or must rule over him. 20, g deeds WN wy Nd that should or ought not to be done. 34, 7. Lev. 4, 13 nm wyn x WN. Job 15, 28 in cities nnd yaw xb which should not have inhabitants (lit. which should not sit for them- selves: for the idioms see Is. 13, 20, and Ew. § 315%, Ges.-K. § 119. 3°, 2); and in dependent sentences, as Ex. 3, 3. 10, 26 we do not know 73¥377 how we shall (or are 40) serve Yahweh, till etc. 18, 20. 1 Ki. 8, 36. Ps. 32, 8. (8) And in past time:—Gen. 43, 7 Y12 DIT were we possibly o know? (or could we know?). Jud. 5, 8 was there 1 On the zdem per idem construction in this passage, see the author's Notes on Samuel, ad loc.; and comp. 2 Sa. 15, 20. Ex. 4, 13. 16, 23. 33, 19. 2 Ki. 8,1. Ez, 12, 25. Zech. 10, 8, as also Ex. 3, 14 VWN TT mite J will be that I will be, on which see Studia Biblica, i. (Oxford, 1885), p. 15 ff., with the references. 2 On 1 Sa. 14, 43 see Votes on Samuel, p. 292. 44 CHAPTER Til. [39. to be seen? 1 Ki. 7, 7 (= 08 eueAre xpivew). 2 Ki. 13, 14 the sickness $3 mi’ Ww which he was /o die of. Jer. 51, 60: and involving the idea of an obligation, 2 Sa. 3, 33 was Abner 40 die as a fool dieth? (Germ. sollte A. sterben ...?), in our idiom (the result anticipated of being realized), ought A. to have died ...? (MD, quite different from N23 did A. die ). 2 Ki. 3, 27 A.V. his eldest son sbi wwe that was fo reign (i.e. chat ought to have reigned) in his stead. Job 10, 18> yaw verhauchen hdtfe ch gesollf=1 ought to have expired. 19 Says... mm. And in the oratio obliqua, as Gen. 2, 19 to see NTP’ m1) what he would call them. 43, 7 TON’ 19. 25 for they heard pnd yboxy oy %3 that they would (or were to) eat bread there. 48, 17 YON mw 3 ARDY NM that his father was putting etc. Ex. 2, 4. Nu. 18, 34. 24, 11] said (that) I would honour thee. 1 Sa. 22, 22. Isa. 48,8; 2 Ki. 17, 28 he taught them 387 38 how they ought to fear Yahweh. Further, with "3D or WN, after rip, as 2 Sa. 18, 3 it is better yo-man-D that thou shouldest be (ready) to help us from the city. Ruth 2, 22. Job 10, 3. 13, 9. Qoh. 5, 4 (WR). 7,18 (WwWN)*; and also after words expressive of a desire or command, though mostly only in the later prose, where the earlier language would use a direct expression‘, as Neh. 2, 5. 7,65 (=Ezra 2, 63). 8,14 f. 13, 1.19. 22. Dan.1, 8. Esth. 2, ro. Job 36, 10; cf. v. 24. 37, 20>, In poetry (without ‘> or Ww), Lam. 1, 10: so, in inferior prose, Ezra 10, 8. Dan.1, 5. Esth. 9, 27 f° (vy) Moreover, in questions after nnd (or m2), yr, PS, instead of the outspoken, categorical perf,, the impf. as more 1 Where A.V.R.V. should have been must be taken in the sense of ought to have been: ‘should have... ,’ as expressing merely a contingent resz/t, would correspond to the Heb. perfect (see Job 3,13 : and §§ 39, 141). ? awe in the sense of »9 is chiefly (though not quite entirely) a late usage (Neh. Esth. Qoh. Dan. [but ot Chron.]). 3 The zzf. is more usual with 110: Gen. 2, 18. Jud. 18, 19 etc. * £.g. in Esth. 2, 10 19°1n 8b WON. Contrast especially 1 Chr. 21, 18 with 2 Sa. 24, 18, 5 Cf, Lev. 9,6, 2Sa.21, 4 (perhaps); also Jer. 5, 22. Ps. 104,9. Pr. 8, 29. 40, 41.] THE IMPERFECT ALONE. 45 courteous, more adapted to a tone of entreaty or deprecation, is often preferred?: thus Gen. 44, 7. Ex. 2,13 why 13n shouldest thou smite thy neighbour? 5, 15 (addressing a superior). 32,11. 1 Sa. 21,15. Ps. 11, 1. Job 3, 20%. Simi- larly, the less direct form of question (Nan) NIA nen (or TYITN) whence may you be coming ? appears to have been adopted from a sense of its greater politeness as the conven- tional greeting, in preference to the perfect (which indeed occurs but twice, Gen. 16, 8. 42, 7); e.g. Josh. 9, 8. Jud. 17,9. 19, 17. Job 1, 7 etc. (8) Ex. 3, 11 qualis sum gb ‘D ut adeam? 16, 7. Nu. 11, 12. Job 3,12. 6, 11. 7, 12 etc. 2 Ki. 8, 13 what is thy ser- vant, the dog (2 Sa. 9, 8), that he should do this great thing? Isa. 57, 11. Ps. 8, 5 and in the parody Job 7, 17. Obs. The analogous idiom with the ferZect likewise occurs: Ruth 1, 12 that Z should have said, I have hope. Gen. 40,15 that they should have put me. 1Sa.17, 26. Isa. 43, 22. Ps. 44, 19 f. that thou shozldest have crushed us; while in Isa. 29, 16 we find both tenses side by side. And with the ptcp., 1 Sa. 20, 1. 1 Ki. 18, 9. Ez. 24, 19. The perf. in such cases denotes the action as completed ; the ptcp., as still in progress. 40. For the impf., as signifying wou/d in the apodosis, and generally for its use in hypothetical propositions, see Chap. XI. 41. Lastly, the imperfect is used after fza/ conjunctions, as (WR) ab, VAY zn order that, Gen. 27, 4. 10. 19. 25 etc. “1B lest, 3, 22; further, after bane perhaps, DS if, WS whoso, and other similar words. ‘ADD also, though construed with 1 And of course when the speaker desires to avert or deprecate an action which is only impending, or not finally completed, as Nu. 27, 4. 1 Sa, 19, 5.17. 2 Sa. 16,9; cf. also Gen. 44, 34. Ps. 137, 1 how shall (or can) we sing? Jer. 47, 7. 1 Sa. 20, 2 why should he hide? Contrast the pf. Gen. 26, 9. 2 Sa. 1, 14. 2 Contrast the different language, 2 Sa. 16, 10. 1 Ki. 1, 6. ® So Dietrich, Abhandlungen, p.111. Compare in Greek the modest expression of an opinion, or request, by the opt. with dy, e.g. Gorgias 449 B dp’ ov @ehhoars dv, & Topyia, .7.A. 46 CHAPTER III. [42. the infinitive by preference, is twice followed by the impf., Ex. 20, 20 wwonn tndad. 2 Sa. 14, 14; and }® occurs simi- larly once, Dt. 33, 11 ROP’ YO shat they rise not again (= pop TWAD= DIP, which would be the normal construction, Gen. 16, 2. 31, 29. Isa. 24, 10. Job 34, 30). For additional instances the reader is referred to § 115. Obs. Two or three times 7p is found with a perfect, 2 Sa. 20, 6. 2 Ki. 2, 16 (followed by +), the result feared being conceived as having possibly already taken place (exactly as Thuc. 3, 53 vuv 5é poBovpeba BY duporépay dpa hpaptikapev) ; cf. 10, 23. Thrice also, Jer. 23, 14. 24, 18. Ez. 13, 3, °nb25 is followed, apparently, by the same tense, though, as it would seem, incompatible with the meaning borne by this conjunction. But in Ezek. we must either render, ‘and after (that which) they have not seen’ [Ew. Hitz. Smend], or, as 793 as @ cate- gorical negation with a finite verb is opposed to usage, read for »nb351 ya, wt ondad ‘that they (the people) should not see,’ cf. v. 22+; in Jer. 27, the abnormal punctuation 183 seems due to a feeling—perhaps to a tradition—that the impf. was really demanded, and we should most probably therefore restore wis, the first letter of which might readily drop out after the » of nb15 (so Ew. § 337°, Konig i. 645, etc.). In Jer. 23 (Graf’s explanation being inconsistent with the meaning of *na25) it is likewise necessary to suppose an error of transcription, and for 1B to restore either aa ori48, Many instances of the accidental transposi- tion of letters occur in the O. T.: 62 noted by the Massorah (some, how- ever, assumed needlessly) are collected in the ’Ochlah we-’ochlah, edited by Frensdorff (Hannover, 1864), No. 91; see c. g. Josh. 6, 13. Jer. 2, 25. 8,6. 17, 23. 32, 23. In Josh. 4, 24 the perf. after yyn) is still less defensible: but here again the punctuation is already irregular (ONN1, whereas elsewhere the pf. of x7» exhibits uniformly seve), and with Ewald, § 337°, Konig i. p. 637, and Dillmann, ad Joc., the infinitive DONNY must be read. 42. The following passages are left to the reader to ex- amine for himself: to some of them we may, perhaps, have occasion to revert elsewhere. (a) Jud. 6, 4. 1 Sa. 24, 9. 1 Ki. 7, 15. Pr. 7, 8. 1 Sa. 13, 17. Neh. 3, 14f. Jer. 13, 73 bow xb Gen. 48, ro. Josh. 15, 63 Kt. 1Sa.3, 2. 2Sa.14, 14. > Comp. Comill, ad /oc., who, however, strangely retains the perfect. 43.] THE IMPERFECT ALONE. 47 (8) Gen. 2, 25 wean’ Ndr. Jud. 12, 6 pov xdy. x Sa. 1, 7b, 2,25. 27,4 Kt. 2 Sa, 2, 28. 1 Kir, 1. 8, 8. Jer. 5, 22. 6, IO. 20,11. 44, 22. Ps. 44, 10. Job 42, 3. Lam. 3, 7. Cant. 3, 4. Dan. 12, 8. ‘ 43. At this point it may be worth while, even at the risk of some repetition, to indicate briefly one or two of the more important general results which I trust will have become clear in the course of this and the preceding chapter. The reader who has attentively followed the analysis which has been there given of the nature and use of the Hebrew tenses will, it is hoped, find himself able to appreciate and realize, more fully than was possible at an earlier stage, the truth and purport of the considerations advanced in the Introduction. He will recognize, in the first place, the importance and wide application of the distinction there drawn between znd of time and order of time. By means of this distinction it at once becomes possible to explain both the theory of the Hebrew tenses and the practice of the Hebrew writers. Dz- versity of order is fully compatible with identity of kind, this explains the theory: zdentely of order in no way excludes diversity of kind; this explains the practice. ‘Diversity of order is compatible with identity of kind’ Differences of order (or date), then, are not mecessarily at- tended by concomitant differences of tense: the future, as well as the past, may be indicated by the form expressive of the idea of completion; the pas¢ (under particular aspects), no less than the future, may be described by the form which denotes action as inchoative or incomplete. Each tense, indeed, but especially the imperfect, exhibits a singular flexi- bility: at the same time it will be clear that this flexibility does not overreach the limits prescribed by the most rigorous logic. The meanings assumed, however divergent, do not in reality involve any contradiction: a fundamental principle can be discovered which will embrace them all—a higher unity exists in which they meet and are reconciled. Although, 48 CHAPTER III. [43- however, one paradox which the use of the tenses seems to present is hereby solved, there still remains another difficulty, which these considerations do not touch. If a difference of tense is no criterion of difference of dave, if events occurring at every conceivable moment of time must be denoted by two forms, and may be denoted by one, how is it possible to avoid ambiguity? The answer has been already incident- ally alluded to more than once. The conéext, intelligently apprehended, constitutes the differentiating factor which fixes the signification of the tense. Taken by itself the meaning of the tense may be ambiguous and uncertain: a reference to the context—to the whole, of which it is itself an inseparable part—makes clear the relation subsisting between them, and reduces the ambiguity to a minimum. But, secondly, ‘identity of order in no way excludes diver- sity of kind.” One and the same event may be described either as nascent, or as completed: each tense, therefore, preserves always its own proper force, which must not be lost sight of because difficult of reproduction in another lan- guage, or because the genius of our own tongue would have been satisfied with, perhaps, some more obvious mode of ex- pression. The line of demarcation between the two tenses is as clearly and sharply drawn as between the aorist (or perfect) and the imperfect in Greek or Latin. Whichever tense is used, it is used by the writer wrth a purpose: by the choice of the other tense, the action described would have been presented under a more or less modified aspect. ‘UT pons “WWD {7 Ps, 78, 20 the change of tense is no less marked, the colouring imparted by it to the description no less perceptible, than in the line ‘Conficuere omnes, in- tentique ora /enebant,’ where the effect produced by the varia- tion is closely similar. And often there is a manifest beauty and propriety in the tense selected. Ps. 19, 2-4 the con/znual declaration of the heavens, the rez/erafed announcement of day and night, the established fact that this proclamation is 43] THE IMPERFECT ALONE. 49 audible wherever their dominion extends, could not be more concisely and expressively indicated than is here done by a simple variation in tense’. And few languages would indi- cate as much with greater ease and neatness, or by a lighter touch. This single instance will suffice to shew how much may be lost by disregarding a seemingly slight and trivial change: to examine and note the exact force of each tense he meets, until practice enables him to catch it instinctively and without reflection, should be the first duty of the student. 1 Compare Jer. 36, 18 (the process of dictation described with pre- cision—1°73 IDO by AND RT... 6 OR NIP? YD 7A). A curious misreading of a paragraph in Gesenius, in consequence of which the writer, without the smallest misgivings, transfers to the perfect a sense belonging to the imperfect, may be seen in the Speaker's Com- mentary, iv. 623”. CHAPTER IV. The Cohortative and Fussive. 44. We saw above, § 23, how readily the imperfect might lend itself so as to become the vehicle for expressing a voli- tion; and of its use with a permissive force we have already seen examples in § 38. There the imperfect appeared with its form unaltered: and this is often the case, not merely when this permissive force becomes so intensified as to be equivalent to a petition or a command (see, for example, Ps. 17, 8. 43, 1. 51, 9f. 14. 59, 2. 60, 3. 61, 7f. etc., where it is parallel to the imperative’), but also when it is used in the first person? to express an intention or desire on the part of the speaker—the mere future ‘I shall’ gliding insensibly into the more decided ‘I will’ But Hebrew possesses two special forms, commonly known as the jusszve and cohorta- tive’, which are very frequently used to indicate more explicitly when the imperfect bears these two significations respectively. Both these forms exist in Arabic in a more complete and original condition than they exhibit in Hebrew: developed at an early period in the history of the Semitic languages, in 1 And add Gen. 1, 9. 41,34. Jud. 6, 39. 1 Ki. 15, 19. Isa. 47, 3. Ps. 109, 7. Job 3,9. Neh. 2,3 al. In many of these passages the un- shortened form occurs in close proximity to an actual jussive. 2 Not so often, however, as with the second or third persons, in which the modal force can be less frequently distinguished by the form: cf. 1 Sa. 12, 19. 2 Sa. 10, 12. Jer. 8, 14. Ps. 59, 17 (cf. 18). 2 Sa. 22, 50 (Ps. 18, 50 MIN). Jud. 5, 3. Job 21, 3. 33, 31 (13, 13 TIDIN). 3 I sometimes use the common term vo/untative to embrace both. 45, 46.| THE COHORTATIVE AND YUSSIVE. 5I Arabic after having reached a certain point of perfection, they there remained stationary, without experiencing any of the levelling influences which caused them partially to disappear in Hebrew. Although, however, limited in range of appli- cation, their distinctive character remained substantially un- impaired; and they continued to constitute an integral and important element in the syntax of the language. 45. The cohortative is scarcely ever found except with the first’ person, either sing. or plur. as the case may be. It is formed by adding to the verb the termination n—? (e.g. Pea but if preceded by a long vowel it is toneless, like no locale’, and in accordance with the rule mentioned p. 18, as nobis), which has the effect of marking with peculiar em- phasis the concentration of the will upon a particular object —nap3 let us go, we would fain go, the idea being expressed with more keenness and energy, and with a deeper personal interest or emotion, than by the mere imperfect 723. 46. The jusszve, on the other hand, belongs almost ex- clusively to the second and third persons* (in the second person principally after bys, which is not used with the im- perative). It is obtained by shortening the imperfect in such 1 In the 3rd pers. Dt. 33, 16 aoxiin (where the strange form can be hardly anything but an error for mNiin; see Konig i. p. 646f; Ges.-K. § 48. 3 Rem.); Is. 5, 19 TNIIN... mT; Ps. 20, 4727; Job 11, 17 moon (see § 152. iii: Hitz. and Bickell, however, with Pesh. Targ. read a subst. myn). Job 22, 21 7nNiIn is supposed by those who defend the MT. (e.g. Del.) to be a case not of the -a4 of the cohortative, but of a double feminine: far more probably, however, the text is in error (see Konig i. p. 644, and the suggestions in Delitzsch). 2 Or once 1-~ Ps. 20, 4, cf. 1 Sa, 28, 15; and similarly in the impera- tive once or twice, 1” Pr. 24, 14 for the usual m7, and 131 Jud. 9, 29 ; compare Isa. 59, 5. Zech. 5, 4. Ez. 25, 13 (quoted by Delitzsch). 3 In thus comparing the m— Jocale with the m— of the cohortative, I do not wish to assert or assume their original identity. 4 The exceptions are 1 Sa. 14, 36. 2Sa.17,12. Isa. 41, 23 Kt. 28. 42,6; and cf. Job 23, 9. 11. E 2 52 CHAPTER IV. [47- a manner as the form of each particular word will allow: e.g. M2 from 3), on (through the intermediate, but seldom actually occurring type, ba) from nby (Hif.), Pan from nban, etc.’ The parallelism of form between the jussive and the imperative (133, bya 70, 3) makes it probable that the origin of this abbreviation or apocopation is to be traced to the quickened and hasty pronunciation of a person issuing a command: the curtness and compactness of the form corre- sponding to the abrupt and peremptory tone which the language of one in such a situation would naturally assume’. 47. So much for the origin and primary meaning of these two modal forms. It only remains to mention, before noticing instances of their use, that in Hebrew many classes of verbs do not admit of the modifications of form by which they are distinguishable from the ordinary imperfect. Thus verbs 15 hardly ever® receive the 7— of the cohortative, and verbs x5 only very rarely. The jussive is seldom dis- tinguishable, except in verbs ¥’y, 1”’5, and the Hif‘il generally; while before suffixes both forms are equally incapable of recognition*. From this it follows that they are not indis- 1 The analogy between the abbreviated forms in verbs 14 and the forms of segolate nouns is very complete and worth noticing: thus) 2 iby (presupposed from 1922; cf. may, a) nyu 172 (presupposed from °272); with wy’ cf. 1y3, with yn}, mn, with yA, nyi, with xi and 7P8, 02, with 72) the rare form 73: in 7) from mm), the yod becomes vocalized exactly as in ‘15 (in pause m7 78); and in nA) (in pause in) from 7)T1Aw? the same process is undergone by waw precisely as ©) etc.) from 717 (cf. alsoa TR, 7B, and with a different in am} Gin any 13 vowel 17H, 117%). It should be stated that some of the forms quoted occur only after-1, and not as independent jussives. * Cf. Ewald, Gramm, Arab. § 210: ‘cuius [modi iussivi] haec est summa lex, ut forma a fine rapidius et brevius enuncietur, prout ipse inbentis animus commotior, sermo rapidior est.’ * Twice (according to the punctuation): Isa. 41, 23. Ps. 119, 117. * The only exceptions are Isa. 35, 4. Dt. 32, 7. 48, 49.] THE COHORTATIVE AND YUSSIVE. 53 pensable elements in Hebrew; and the truth of the remark made at the beginning of the chapter, that the unmodified imperfect is sufficient for the expression of any kind of voli- tion, becomes self-evident. So, too, it may be noticed that they are not always used, even in cases where their presence might naturally be expected: e.g. Gen. 19,17. 1 Sa. 25, 25: Gen. 9, 25 (AM, but m, nB*). Jud. 6, 39>. 19, rz. Isa. 1, 25. Jer. 28, 64 Ruth 1, 8 Kt. Job 3, 9¢etc. Still, upon the whole, where the modal forms exist, they are employed by preference. 48. The ordinary usages of the cohortative and jussive are so readily intelligible that a small selection of instances will suffice, the variations in meaning presented by different passages depending entirely upon the tone and manner of the speaker and the position which he occupies relatively to the person spoken of or addressed. Both forms are often rendered more emphatic and expressive by the addition of the particle 81; e.g. Gen. 18, 21 NITNTN, 30 *2N2 wp xy, 26, 28 $2°NH, 49. The cohortative, then, marks the presence of a strongly-felt inclination or impulse: in cases where this is accompanied by the ability to carry the wished-for action into execution, we may, if we please, employ J, we will... in translating; where, however, the possibility of this depends upon another (as when permission is asked to do something, or when the cohortative is employed in the plural, in accord- ance with the etymological meaning of the name, to instigate or suggest), we must restrict ourselves to some less decided expression, which shall be better adapted to embody a mere proposal or petition. Thus (2) Gen. 12, 2 f. 18, 21 7 wll go down, now. 27, AI. 33, 12 etc. Isa. 8, 2. Ps. 7, 18 TUSIN J will sing. 9, 2 f. 13, 6. 18, 50 etc.; in 1 pers. plur. Gen. 22, 5 nabs we (I and the lad) wz7l go. 24, 57. 29, 27- (8) Gen. 33, 14. 50, 5 TIBPN) NITRYN Let me go up, I 54 CHAPTER IV. [50. pray, and bury my father. Ex. 3, 18 we would fain go. Nu. 21, 22 (in the message to Sihon, craving leave to pass through his territory) def me pass through. Jud. 12, 5 J should like to cross. 18, 1 MNIN, x Sa. 28, 22. 1 Ki. 19, 20 etc. Ps. 17, 15 O may I be satisfied ...! 25, 2. 39, 5. 61, 5. 65, 5. 69,15 AYADN-DN let me not (or may J not) sink! Jon. 1, 147: and as a literal ‘ cohortative,’ Gen. 11, 3. 19, 32, and often; Jer. 18, 18. Ps. 2, 3. 34, 4 etc.; cf. 85, 9. Hab. 2, 1 T7DyN nA NN}. 50. In the same way the jussive assumes different shades of meaning, varying with the situation or authority of the speaker: it is thus found— (a) As a ‘jussive,’ in the strict sense of the term, to convey an injunction or command, Gen. 1, 3 7iN iT etc. 22, 12. 30, 34. 33,9. 45, 20. Ex. 16,19. Dt. 15, 3. Isa. 61, 10 *WDI ban. Ps. 13, 6. 97, 1 etc. 2 Chr. 36, 23; and the same in a tone of defiance or irony*, Ex. 10, ro 44) Hsp % yD TD. Jud. 6, 31 if he is a god > AV let him (or he may) strive for himself! Isa. 47, 13. Jer. 17, 15. Obs. In commands 4x (do mo¢) and N> (thou shalt not) are sometimes found interchanging : see Ex. 23,1. 34, 3. Lev. 10,6. Jud. 13, 14, 1 Ki. 20,8. Ezra 9,12. But only very seldom indeed is the jussive (or cohor- tative) form employed after xd: Gen. 24, 8. 1 Ki. 2,6. 1 Sa. 14, 36. 2 Sa.17,12. 18,14. Sometimes, from the circumstances of the case, the com- mand becomes a permission: so Num. 24, 7 0% and ef his king be higher than’Agdg, 19 1) and det him rule. Deut. 20, 5. Isa. 27, 6 (where observe the simple impf. "¥" parallel to a jussive). 35,1f. Hos. 14, 6f. I will be as the dew to Israel: Ze¢ him flourish J and sirzke forth his roots like 1 Cf. Job 32, 217 wD NWN RI-dR «ST hope I may not shew unfair favour to any one.’ ° Cf, the imperative 1 Ki. 2, 22. Isa. 47, 12. Job 40, 10; Ez. 20, 39. Amos 4, 4. 1 Ki, 22, 15. Nah. 3, 15. 51] THE COHORTATIVE AND YUSSIVE. 55 Lebanon. Zech. 10, 7 nad 5». Ps. 14, 4 let Jacob rejoice. 22, 27 let your heart revive. 69, 33. 2 Ki. 2, 10. (8) In.a somewhat weaker signification, to impart advice or make a suggestion :— Gen. 41, 33 f. and now 87 ef Phar‘oh look out a man etc. Ex. 8, 25. Jud. 15, 2. 1 Ki. 1, 2. Ps. 27, 14 (31, 25). 118, 1-4. Pr. 1, 5. 9, 4 etc. (y) To express an entreaty or request, a prayer or wish, and in particular blessings or imprecations :— Gen. 9, 27. 31, 49 Yahweh ay’ waich between me and thee! 44, 33 xa Jet thy servant remain, I pray. 45, 5. Ex. 5, 21. Nu. 12, 12. Dt. 28, 8, 1 Sa. 1, 23. 24, 16. 1 Ki. TO, 9. 20, 32. Ps. 7, 6. 247, 9. 35, 6. 69, 26. 80, 18. 109, 12-15. 19. 2 Chr. 14, 10> (a prayer like Ps. 9, 20). Obs, In the second person the jussive is very rare, except after bx, its place being naturally occupied by the imperative ; see, however, 1 Sa. 10, 8. Ez. 3, 3. Ps. 71, 21 8 O multiply my greatness! Dan. 9, 25; and cf, the phrase p1n y11°, Gen. 15,13. 1 Sa. 28, 1. Jer. 26, 15. Pr. 27, 23 al. yan 773, 23, I (the special form not being needed, § 44). 51. Thus far all is plain and clear. The use of both the modal forms is so simple and natural as seemingly to pre- clude even the possibility of any obscurity or difficulty emerging. And yet we are on the verge of what may be termed the vexatissima quaestio of Hebrew syntax. Does the cohortative ever signify ‘must?’ Startling as such a question may appear, after what has been said respecting the nature of this mood, and corroborated by the examples cited in proof of it, it is nevertheless a question which has to be asked, and one to which we must endeavour to find, if possible, a satisfactory answer. The fact is, that a small number of passages exist in which the intention or wish which the cohortative properly expresses, appears to be so limited and guided by external conditions imposed upon the speaker that the idea of impulse from within seems to disappear before that of compulsion from without. So much 56 CHAPTER IV. [ss so is this the case that many modern grammarians do not hesitate to affirm that under such circumstances the cohorta- tive has the signification mus/!. Such a sense, however, is so completely at variance with the meaning this form bears elsewhere that considerable caution should be taken before adopting it: indeed, stated absolutely and unreservedly, it cannot be adopted at all. Now it is observable that in almost all the passages in question the doubtful expression occurs in the mouth of a person suffering from some great depression or distress: however voluntary, therefore, the situation itself may be in which he is placed, the direction taken by his thoughts is volun/ary, at any rate so long as his circumstances do not wholly overpower him. His thoughts may, for example, either suggest some action tending to relieve his feelings, or they may form themselves into a wish expressive of disconsolate resignation. 52. By keeping these considerations in mind, we shall generally be able to interpret the cohortative without depart- ing so widely from its usual signification as to do violence to reason. How natural, Ps. 42, 5. 10, for the exiled poet to find relief? in tearful recollections of the days JD3 “2yN ‘3; or, v. 10, to give free course, as Job 10, 1, to his plaint! And similarly 55, 3. 18. 77°, 4. 74>. Isa. 38, 10 (in despazr, ' Comp. Ewald, § 228°; Bottcher, ii. 186; Hupfeld and Delitzsch on Ps. 55, 3: on the other hand, Miiller, Schulgrammattk, § 382°. ? This is of course said upon the assumption that Hitzig’s objection, that ‘ pouring out one’s soul’ is not a voluntary act, is unfounded. Comp., however, the imperative 15 195 Ps. 62, 9. Lam. 2, 19; and for the practical identity of wp) and 35 in expressions of this sort, comp. Ps. 61, 3 with 107, 5. Jon. 2, 8. * The following appears to be the best articulation, grammatically, of this difficult Psalm. Ver. 3 is evidently descriptive of the past, Z sought, etc.; v. 4 pictures, under the form of a quotation, how the Psalmist at the time thus indicated adandoned himself to his distress of mind ; vv. 5 f. the narrative is resumed ; v. 7” again, as v. 4, represents his passionate reflections on the D1p0 on» (cf. Job 29, 2); vv. 7°10 “and my spirit inquired, (saying), “ Will the Lord cast off for ever ?”’ etc.; 53:] THE COHORTATIVE AND YUSSIVE. 57 ‘let me go, then; I am ready to die,’ the feeling 7m) *n4p5 ‘nw extorts from him the wish to relinquish the life now suddenly become a Bios dBioros: comp., though the tone is different, Gen. 46, 30). 59, 10 (describing the efforts made to find the way’). Jer. 3, 25 wnwaa naaw) (in despondent resignation, as perhaps Ps. 57, 5 with the same verb). 53. In these passages it will be observed that while the usual signification of the cohortative seems at first sight somewhat obscured, there is no necessity to suppose it absent, still less to imagine it superseded by a contrary sig- nification. And, in fact, Ewald’s words, § 2284, are only to the effect that the cohortative is used to designate voluntary actions, whether they proceed from perfectly free choice, or are ‘at the same time conditioned from without?” This lan- guage is intelligible and consistent; but commentators some- times forget the limitation with which it is accompanied, and express themselves as though they thought it possible for the cohortative to denote external compulsion (‘must’) alone, to the exclusion of any internal impulse occasioned or suggested by it®. Accordingly they find no difficulty in accounting for the presence of the form under discussion in Jer. 4, 19. 21. Ps. 88, 16, where nAnY, nye, naBN seem to be exclu- sively ‘determined from without,’ in such a manner as to leave the speaker without even the most limited scope for personal choice. But upon what principle the cohortative can then be employed to express such an idea with any pro- priety, it is impossible to understand; in preference, there- lastly, 7. 11 Then J said, introduces the thought with which he finally put his questionings to silence. (So Cheyne.) 1 Cf, Delitzsch’s note: ‘the impulse of self-preservation, which drives them in their dzopia to feel for a way of escape.’ ? Similarly Delitzsch on Ps. 55, 3: the cohortative not unfrequently denotes ‘zch sold oder zch muss von Selbsterregungen, die von aussen bedingt sind,’ 8 E.g. even Hupfeld expresses himself incautiously on Ps. 57, 5. 88, 16. 58 CHAPTER IV. [54+ fore, to supposing that the 7 has in these passages assumed a meaning diametrically opposed to, and incompatible with, that which it holds elsewhere, it is better to adopt the opinion of Hitzig that it has Jost zs significance’. This is certainly the case at times with the so-called n—— Jocae (in such words as any ; andiy, which appear as simple nominatives, or Anywr, nbitvis, where it is at least redundant after the pre- position’), and is more in accordance with other phenomena of language than the violent transition which the other expla- nation involves*. 54. We saw above, § 27, how the impf. could be used in poetry to give a vivid representation of the past; and there are a few passages in which, as it seems, the cohortative is employed similarly, the context Lmdtng the action to the past, and the mood, apparently, indicating the energy or im- pulse with which it was performed. So 2 Sa. 22, 38 TBTIN (for which in Ps. 18 9)77N). Ps. 73,17 WPAN... NAN W oninyd (under the influence of the rhythm of Dt. 32, 2g? Hitz.). Pr. 7, 7 ADS . ts, Job 19, 18 ayaM TIDPNA (on 30, 26 comp. 5 66 a. Possibly, also, Ps. 55, 18; on 66, 6, however, see Perowne’s note: and Hab. 2, 1 the eagerness of the watchman preparing for his post is graphically depicted 1 Hitzig himself explains the other passages in the same way, or else by supposing } omitted: but in most of them, at any rate, the more emo- tional and emphatic form appears appropriate. ? See Hupfeld on Ps. 3, 3, and especially Philippi, Wesen und Ur- sprung des St. constr. im Hebriiischen, pp. 128, 143 f. * The real difficulty lies not in understanding how the original meaning of a termination may have been lost or forgotten, but in understanding how at one and the same time it could have been treated as both signi- ficant and non-significant. And yet, even if we accept Hitzig’s view as at least defensible by analogy, this is what must have been done by Jeremiah. The cases referred to above are scarcely in this respect parallel. * Or should we supply in thought *ninx before noipr? Hitz. ‘ will ich aufstehn, so reden sie iiber mich,’ 55,56,57.] ZHE COHORTATIVE AND FUSSIVE, 59 in the form of a quotation, the narrative proper beginning only with v. 2: Cant. 3, 28 is similar, the quotation implied by the cohortative being followed in 2» by the perfect *nwpa. Cf. Ps. 77, 4 (p. 56 7.). 55. The appearance of the cohortative after ‘ON Ex. 32, 20, cf. Jer. 20, 10, or yd Ps. 9, 15, will not require further comment. In Ps. 26, 6. 71,23. 77,12 for L will remember, it retains its usual force, merely indicating more decidedly than the bare impf. would have done the unconstrained readiness felt by the writer. It is found also in the phrase AYN “WY while I would wink, Prov. 12,19: cf. Jer. 49, 19= 5°, 44. , 56. We may now turn to the anomalies presented by the use of the jussive. Not unfrequently in poetry the jussive occurs under circumstances where, from the general context, the simple imperfect would seem the more natural form to employ; and where, owing to the consequent difficulty of marking its special force in translating, its presence is apt to be over- looked. The explanation of this usage will be best introduced and most readily understood, if we first of all notice some instances in which the zmerative is similarly employed. The difficulty, it will be seen, is this: we seem to require only the statement of a fact; we find instead a form preferred which expresses a command. are we now at liberty to disregard the mood altogether, and to treat the jussive as equivalent to a simple imperfect? or ought we rather to seek for some ex- planation which will account for and do justice to the form chosen by the writer? Although a few passages remain unexplained, the analogy of the imperative, the meaning of which can be neither forgotten nor evaded, will lead us to decide in favour of the latter alternative. 57. The appearance of imperative and jussive alike, under the circumstances alluded to, is to be referred simply to a familiar characteristic of the poetical imagination. To the poet, whatever be his language or country, the world is 60 CHAPTER IV. [s8. animated by a life, vibrating in harmony with his own, which the prosaic eye is unable to discern: for him, not merely the animal world, but inanimate nature as well, is throbbing with human emotions, and keenly susceptible to every impression from without (e.g. Ps. 65, 14. 104,19. 114, 3-6. Isa. 35, rf); he addresses boldly persons and objects not actually present (e.g. Isa. 13, 2. 23, 1f. 4. 40,9 etc. Ps. 98, 7f. 114, 7f), or peoples a scene with invisible beings, the creations of his own fancy (Isa. 40, 3. 57, 14. 62, 10); he feels, and expresses, a vivid’ sympathy with the characters and transactions with which he has to deal. The result is that instead of describing an occurrence in the language of bare fact, a poet often loves to represent it under the form of a command proceeding from himself. Now in the majority of cases, those viz. which resemble Isa. 23, 1 etc., no difficulty arises: the difficulty first meets us in those passages where the command seems to be out of place, in consequence of the state of things pre- viously described rendering it apparently superfluous and nu- gatory. But the fact is, these are only extreme instances ; and the two considerations just mentioned will really be found sufficient to explain the anomaly. Perhaps the strongest case is Isa. 54, 14 ‘de far from anxiety, for thou wilt not fear; and from terror, for it will not come nigh thee,’ where the imperative occurs in the midst of a series of verbs describing the Zion of the future, and is clearly only the more nervous and energetic ex- pression of what in prose would run ‘thou mayes? be far from anxiety,’ or (changing the form) ‘ thou meeds¢ not be anxious.’ Isa. 33, 20 is similar. The construction is more frequent in negative sentences, i. e. with DS and the jussive: so Ps. 41, 3. Job 5, 22. Prov. 3, 25. Isa. 2, 9. Jer. 7, 6 (where “by ‘pz on 32BUN, involving a change of construction, is in fact paren- thetical), Cant. 7, 3. 58. These passages, in all of which the verb is in the second person, and so distinctly imperative, establish a pre-~ 58.] THE COHORTATIVE AND YUSSIVE. 61 cedent which justifies us in interpreting the instances which follow in the same way, It will be seen that by adhering to the strict grammar, instead of deserting it on account of a superficial difficulty, a more pointed and appropriate sense will disclose itself. (The verb will now be always in the third person.) Ps. 34, 64. 50, 3 woni-byy and let him not be silent (the scene is introduced by the pf. BIT v, 2: but the poet, instead of continuing in the same style, and writing simply ‘he comes and is not silent,’ imagines himself as an eager and interested spectator, praying the Deity, already visible in the distance, to come near, Ps. 7, 7 f., and declare his will). 66, 7 (where, however, the jussive is probably to be under- stood as conveying a /vferal warning). 121, 3 (contrast xd 4: ‘bx adds to xb the sympathy of the speaker with the expected future, and expresses consequently a hope’ (Hitz.): in v. 4 this hope is raised to a certainty by sd). Jer. 46, 6. 51, 3. Zech. 9, 5. 10, 7 (§ 504). Job 20, 14 xy bs (the interest felt by the writer betrays itself by causing him to glide in- sensibly from the language descriptive of a fact into that which is expressive of emotion). And without a negative: Ps. 11, 6. 12, 4. 72. 8.13. 16.17. 85, 14 let justice go be- fore him and etc. (as in the passages quoted from Jer. and Zech., a future fact represented by the poet under the form of a command). Dt. 28, 8 APTANY FAN Ain wi, ar PIT. 36 Fd¥. Hitherto we have found no occasion to relinquish the recognized and usual signification of the jussive. Some other passages, in which the occurrence of this mood seems abnormal, will be noticed in the chapters which follow: and a few that remain even then will be examined in Appendix II. Obs, 1. The true character of the cohortative, although now univer- sally recognized, was for long disregarded or unobserved : it was for the 1 Sept. Pesh. Jerome, however, express here 03°25, with imperatives in 64, This reading is probably correct (so Ewald, Cheyne, Kirkpatrick). 62 CHAPTER IV. [58. first time clearly and convincingly established by Gesenius, in his Lehr- gebiude der Hebr. Sprache (Leipzig 1817), App. ii. p. 870, where a large number of instances are collected and examined, ‘since it is not fair or tight that a matter which can be despatched at a single stroke, if one will only submit to the labour of exhaustive investigation, should remain any longer an object of uncertainty and dispute.’ Previous grammarians had, however(as Gesenius himself remarks), maintained the same opinion ; and, indeed, so soon as Arabic began to be studied systematically, with a view to the illustration of Hebrew, the analogies presented there by the use of the ‘jussive’ and ‘energetic’ moods could not fail to arrest atten- tion. Accordingly we find Albert Schultens in his Zustétutiones ad fun- damenta Linguae Hebraeae (Lugduni Batavorum 1756), p. 432, asserting that by the addition of 1—‘simul accesstonem fieri significatéonts non ambigendum ;’ and Schroder, Zustitutiones (Ulmae 1785), p.198, speak- ing of it as ‘vocum formam et significationem augens. mm and there zwz// be. 62. The following examples will sufficiently illustrate the construction :—Lev. 9, 6 this shall ye do 81 za? the glory of Yahweh may appear. 26, 43 yy. Nu. 25, 4. Amos 5, 14 that he may be. Ps. 9, 10%" and let Vahweh be etc., or, in so far as this is a consequence of the characteristics described 8f., so may he be, or ¢ha/ he may be a high tower etc. 90, 17 7" (a deduction from v.16). Mic. 7,10; 1 Sa. 7, 3. 18, 21. 28, 22 M3 73° Zhat so thou mayest have strength. 1 Ki. 22, 20. Job 16, 21. Isa. 5, 19 (parallel yh). 35, 4. Ps. 39, 14 that I may look bright. 41, 11 etc.; Pr. 20, 22 wait for Yah- weh yen and he will save thee (not as an absoluze future, but dependent on 73? being carried into effect)’. 2 Ki. 5, rob. After , Jer. 9, 12 NX? MN 72 DIN WN DY. Hos. 14, ro. Ps. 104, 437; Esth. 5, 3.6. 7, 2. 9,12 WPM after What zs thy request ? comp. 1 Sa. 20, 4. Instances in which the special forms are not used :—Ex, 14,1 ey etc. 2 Sa.g, 1. 3. 16, 11 5D. 24, 21 (cf. 2 Chr. 29,10). Isa. 43,9. 55, 73NDMY. Job 21, 19. 32, 21. 38, 35- Jon. 1, 11 what shall we do PRY" shat the sea may be calm? Ps. 59, 14 and let them (=/hat they may) know. 86, 17. Neh. 2,8; Jer. 5, 1%. * Comp. below, §§ 151 Ods., 152.—It is only the connexion which sometimes permits the jussive to be rendered must; e.g. 1 Ki. 18, 27 perchance he sleepeth yp so et him be awakened, where the general sense is fairly expressed (as A.V.) by and must be awakened. * Elsewhere, in answer to....°%, we find the simple impf., or the imper.: Ex. 24,14. Isa. 50, 8. 54,15. Jud. 7, 3 al.; Ex.32, 24. Ps. 34,13f. 1Sa, 11, 12 (where see the writer’s note). 63,64.) THE VOLUNTATIVE WITH WAW. 67 Where clauses of this nature have to be negatived, x5 not o& is almost invariably employed *:—Ex. 28, 43. 30, 20. Dt. 17,17 0? ND) (cf. v. 20 FD ‘FP 2?). 2 Sa.2r, 17. 1 Ki. 18, 44. Jer. 10, 4. 28, 6 etc. Here the connexion between the two actions is considered to be indicated with sufficient clearness by the 1, without the need of specifying it more minutely by means of 8, It is very unusual, however, to find the jussive or cohortative forms after xd (see § 50 a, Obs.) 63. The same construction is also found in relation to past time: 1 Ki. 13, 33 1 shat there might be? (not BY and there were) priests of the high places. 2 Ki. 19, 25 OM) shat thou mightiest (or mayest) be. Isa. 25, 9% shat he might save us (not future, as A.V., because (9?) they are represented as already saved). Ps. 49, 10 (where ‘") is dependent upon z. 8, v. 9 being parenthetical) so shat he should live. 81, 16 that so their time might be for ever. Lam. 1, 19 that they might refresh their soul (where WW and they refreshed’ could obviously not have stood). 2 Chr. 23,19. 24, 11? Obs. It may be wondered how the jussive can find place where, as in these cases, the allusion is to the Zas¢. No doubt, as often happens in language, the literal meaning of the formula in course of time was ob- scured and forgotten ; and it was thought of solely with reference to its derived function of expressing succinctly a purpose or intention, quite irrespectively of time. 64. After a negative *:—Nu. 23, 19 God is not a man 15x is in fact not used with a verb unless an imperative or jussive force is distinctly felt. Its use is therefore far more restricted than that of the Greek un, with which it is often compared. Thus in final sentences {as after yy109 or Wwe Gen. 11, 7) 89 not >x is always found: and before infinitives »nb15 (=Tod p...). Similarly in the case before us 5x is quite exceptional, being only found where it is desired to place the second clause upon an independent footing, and to make it co-ordinate with the first: Ps. 69, 15. 85, 9. 2 Chr. 35, 21. 2 The singular as 5, 6. 29. 8, 26 Kt. 10, 12.26. 11, 3. 22, 13” Kt. 3 In the instances quoted, the subordinate clause is dependent upon the principal verb w7thout the negative. Comp. in Arabic the similar use of —4, with however not the jussive, but the sebjunctive: e.g. Qor’an F 2 68 CHAPTER V. [64. 333") so chat he might lie (or, ¢ha¢ he should lie): the force of the expression is well illustrated by a parallel passage 1 Sa. 15, 29 pnan> for repenting (or, so as to repent: LXX Num. infin. alone, 1 Sa. infin. with rod), Ps. 51, 187 thou desirest not sacrifice TFN} so ¢hat I should give it. 55, 13° it was not an enemy who reproached me SW&) so ¢hat I might bear it: simi- larly IND), Isa. 53, 2b and he had no beauty /ha¢ we should desire him. Jer. 5, 28”. Or an interrogative :—Isa. 40, 25 to whom will ye compare me MW) shat I may be like him? 41, 26 T9731. 28 shal I might ask them ey and that they might return answer. 46, 5. Lam. 2, 13. Jer. 23, 18% who hath stood in the council of Yahweh so as to see? etc. (different from 18>, which re- sembles rather Job 9, 4; § 19, p. 25). Job 41, 3. Obs. Occasionally the } is dispensed with: Ex. 28, 32. 39, 23 (the same, narrated when done: ‘that it méght not be torn’). Isa. 41, 2772 =do subdue, 50, 2. Ez. 16, 15 »77 15 chat it (sc. 7°) might be his*, Ps, 61, 81m 2 yO. Job 9, 33. Neh. 13,19". And after a negative Ps. 140, 9 promote not his device 19177 so ¢hat they be exalted*. Add also 7,17 and do not come nigh to this tree so as to become evil-doers (in Engl. we should rather change the form, and say Jest ye become evil- doers). 71 do not touch her so ¢hat (Jest) punishment seize you. See also 6, 108.154. 8, 48. 10,95. II, 115. 12,5etc. And after an interro- gative, 6,149. 7, 51 have we any intercessors ¢hat they should intercede for us? + The rendering ‘e/se would I give it,’ ‘ the I could have bore it,’ implies merely a different expression in English of the demonstrative 1 (comp. §§ 62, 122 Oés.), which, whether represented by so chat, or by 50, then, in that case, equally limits the giving, or the bearing, to a case conceived (in virtue of the preceding negative) to be non-occurrent. 2 Which differs from 20, 17. Gen. 31, 27, in that the second event is regarded as resulting from the first, while in these it is viewed simply as succeeding it; cf. § 74.0. * y> is here slightly emphatic ; but its position is due rather to the desire for rhythmical distinctness; comp. mwN> 14 Gen. 16, 3 (after D11N4). 29, 28 (after a previous 15), v.29; also Lev. 7, 7. 14° or 15.7 would be extremely weak as an ending. * The harshness of the construction in v, 10* makes it almost certain, 65.| THE VOLUNTATIVE WITH WAW. 69 the passages in which the cohortative appears after ym: 0 O that...: Isa. 27, 4. Ps. 55, 7 O that I had the wings of a dove, m2>wN1 TDIYN that I might fly away and be at rest. Job 23, 3-5. Compare Jud. 9, 29. Jer. 9, 1, where the cohortative is preceded by 3; Job 6, 8 f. (jussive). 65. Sometimes the zmperative is found instead of the jussive, to express with rather greater energy the intention signified by the preceding verb’. Gen. 12, 2 and I will make thee into a great nation... 07) and be (that thou mayest be) a blessing. 20, 7. Ex. 3, 10. 2 Sa, 21, 3 and wherewith shall I make expiation, 12735 and bless (that ye may bless) etc. 1 Ki. 1, 12 Ob, 2 Ki. 5, 10. Ruth 1, 9. 4,11. Amos 5, 4. Ps. 37, 27. 128, 5 may Yahweh bless thee, "8 and see (that thou mayest see) the prosperity of Jerusalem ! however, that the text is here corrupt ; and that 1017 (which is in fact redundant in wv. 9) belongs in reality, in the form 10°71, to v, 10; cf. Perowne, Delitzsch, Cheyne (p. 404). 1 Compare Ewald, § 347%. CHAPTER VI. The Imperfect with Waw Consecutive. 66. By far the most usual method in which a series of events is narrated in Hebrew consists in connecting each fresh verb with the clause which precedes it by means of waw consecutive, or, as it was formerly called, waw converst- vum (*1) and the imperfect. This waw consecutive, in both meaning and use, is radically different from the simple waw with shwa’ (1), which is likewise prefixed to the imperfect: but it can always be at once recognized and distinguished from the latter by its peculiar form: before *, 3, and n the waw consecutive unzformly has pathach, with dagesh in the letter following—the dagesh being, however, regularly dropped, from the difficulty of then pronouncing the double letter, before * when accompanied by shwa’ (‘1 not 7): before & of the first person it has, with all but equal invaria- bility, the compensatory long vowel games* (818))?. 67. This somewhat singular construction was formerly supposed to be peculiar to the Hebrew of the Old Testa- 1 Comp. with the article pepo, DINT etc. ? The only exceptions are a few occasions in Pi‘el, where pathach appears: Jud. 6,9 WIaNI. 20, 6. 2Sa.1, 10. Ez.16, 10; cf. also Zech. 8, 10. Ps. 73, 16. 119, 163. Job 30, 26: and, according to some, Ps. 26,6. In Isa. 43, 28 it can hardly be doubted that the punctuators (like the Targum) understood the verbs (incorrectly) of the future, and pointed accordingly : the LXX and the Syriac render by the past, as is done also by most modern commentators (vocalizing, of course, 91781 and 73M}: comp. 42, 25. 47, 6). : : 67.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 471 ment’, It is, however, known now to have been in familiar use in Moab’, so that it was probably common to both Hebrew and the kindred Semitic dialects spoken by the im- mediate neighbours of the ancient Israelites’, Other Semitic languages (Arabic, Aramaic, Ethiopic, etc.), in cases where Hebrew uses regularly the impf. with ‘1, employ what might seem to be the obvious and natural construction of the perfect and }: but this is avoided, almost uniformly, by the purest Hebrew ; and it is not till the later period of the lan- guage, and even then but partially, that it is able to gain an acknowledged footing (see Chap. IX). The principle upon which the imperfect is here employed will not, after what was said in §§ 21, 26, be far to seek. The imperfect represents action as nascent: accordingly, when combined with a con- junction connecting the event introduced by it with a point already reached by the narrative, it represents it as the con- tinuation or development of the past which came before it*. + Though a few instances occur apparently in the Samaritan Version of the Pentateuch; see Uhlemann, Just. Linguae Sam. § 64.1 Anm. In Hebrew of a later date, it is found only in books written in intentional imitation of the Biblical style, for instance, in the Hebrew version of the Book of Tobit, or in Josephus Gorionides. But it is not the idiom of the Mishnah, or of the Rabbinical Commentators. 2 On the Inscription of Mesha‘ (the ‘Moabite Stone’) we find not only 10%), AI7N1 etc., but even the same apocopated forms as in Hebrew, wy}, 72N), RIN). The language of this inscription does not in fact differ from Hebrew except dialectically, the resemblances in idiom and general style being especially striking. See a transcription of the inscription (in square characters) with grammatical explanations, in the writer’s Motes on Samuel, p. \xxxv ff. (The impf. with -) occurs also, as might naturally be expected, on the ancient Hebrew Inscription found on the wall of the Pool of Siloam, 2d. p. xv.) 3 Tt is not, however, found in Phoenician (which has many points of contact with Hebrew, though not so numerous as Moabitish), See Schréder, Dée Phinizische Sprache (1869), and especially, on the relation of Phoenician to Hebrew, B. Stade in Morgenlindische Forschungen (1875), pp. 169-232. * As the date of the new event expressed by the impf. is determined by 72, CHAPTER VI. [67. ON is thus properly not and he said, but and he proceeded-to- say. The pathach of the waw is probably to be explained as the fuller, more original form of the conjunction (in Arab. wd), which, for the sake of distinction, was preserved in this case, and prevented from being weakened to }, by the dagesh in the following letter’. Obs. 1. The title waw conversive is a translation of the name JARED Wy which originated with the old Jewish grammarians, who conceived the waw under these circumstances to possess the power of changing the signification of the tense, and turning a future into a past, just as in a parallel case (to be examined hereafter), they imagined it capable of turning a past into a future”. Now that the theory of the Hebrew tenses has been entirely remodelled, and it is seen that they involve no intrinsic relation to actions as past or future, but only as completed or incomplete, irrespectively of date, the old term has been very generally discarded as unsuitable. The title waw consecutive, adopted by Ewald and most modern grammarians, was originally suggested by Bottcher in 1827. Hitzig used always the term wav relativum, the meaning of which will be apparent from what has been stated above. Obs. 2. The explanation here given of the nature of this construction (which is, in effect, merely Ewald’s thrown with a little expansion into the conjunction connecting it with a particular point in the past, to which therefore it is ve/atéve, the construction is termed by Ewald the relatively - progressive imperfect (das beatighch-fortschreitende imper- fectum). * Comp. Olshausen, § 229; and for the preservation of a vowel by the duplication of the following consonant, cf. 713, 7193, m5 (2b. § 834). Ewald (§ 231%) thought that the pathach and the dagesh were the only surviving traces of some adverbial root concealed between the conjunction and the verb: but this is hardly probable. * Compare Reuchlin, Rudimenta Hebraica(Phorcae [Pforzheim] 1506), p- 619, ‘Quamquam ne hoc quidem omiserim quod mihi de vau prae- positiva particula humanissimus praeceptor meus ille Iacobus iehiel Loans doctor excellens (misericordia dei veniat super eum) apud Cecios discenti monstravit, Cum enim vau per seva notatum praeponitur verbo praeteriti temporis quod transfert accentum suum in ultimam, tunc idem verbum mutatur in tempus futurum .... Similiter cum praeponitur vau cum patha verbo futuri temporis, tunc futurum convertit in praeteritum.’ Cf, L, Geiger, Johann Reuchlin, pp. 105 ff. 68. ] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 73 an English dress) was written before I had seen the following passage of Schroder’s /nstitutiones ad fundamenta linguae Hebraeae (Ulmae 1785), pp- 261 f., in which, in all essential points, the same view is not only anticipated, but stated also with singular lucidity:—‘Praeter varios hosce usus, Futurum habet adhuc alium plane singularem, et Hebraeis peculiarem, quod illud vim accipit nostri Praeteriti, et rem revera prae- teritam designat, non tamen per se, et absolute, sed in relatione ad praecedens aliquod Praeteritum, spectatam. Quando enim diversae res factae, quae continua quadam serie aliae alias exceperunt, narrandae sunt, Hebraei primam quidem per Praeteritum, alias autem subsequentes, quas, ratione praecedentis, tamquam futuras considerant, per Futurum exprimunt. Hoc itaque, quia id, quod in relatione ad aliam rem praeteritam posterius et futurum fuit, notat, Futurum relativum dici potest.’ , 68. It is evident that this use of the imperfect is closely parallel to some of the constructions noticed in § 27. In instances such as N2¥ DOWN), WH WINN, TP, the im- perfect depicts action as incipient, in strict accordance with what appears to have been the primitive signification of the tense : it is just in virtue of this, its original meaning, that, in coalition with ‘1, it grew up into a fixed formula, capable of being generally employed in historical narrative. That a series of past facts should ever have been regularly viewed in this light (a supposition without which the construction before us remains unaccountable), that in each term of such a series the salient feature seized upon, by language should be not its character as past, but its character as nascent or progressive, may indeed appear singular: but the ultimate explanation of it must lie in the mode of thought peculiar to the people, and here reflected in their language. Only, inas- much as the formula became one of the commonest and most constant occurrence, it is probable that a distinct recollection of the exact sense of its component parts was lost, or, at any rate, receded greatly into the background, and that the construction was used as a whole, without any thought of its original meaning, simply as a form to connect together a series of past events into a consecutive narrative. . 94 CHAPTER VI. [6o. 69. The form which the imperfect takes after the ‘} is, however, very generally modified. It frequently, at any rate externally, resembles the voluntative—in the second. and third person appearing as a jussdve, in the first person as a cohoriative. Without going here with any minuteness into the details (which must be sought in the larger grammars, which treat the accidence at length), we meet, for example, regularly with such forms as these, 13"), wYAL JON, ND, PAI, MBN) etc. A second noticeable characteristic is this, that after waw consecutive the fone frequently, though not universally ?, recedes. Accordingly we obtain ADS, wa, DYSNA Dan. 2, 1, TAL, WP, WH, NVA etc. Obs. The cohortative form is so much less common than the jussive, that a few particulars respecting its usage (derived chiefly from Béttcher, ii. 199, and the list given by Stickel, Das Buch Hiob, pp. 151-4) will not be out of place. It occurs only at rare intervals except in two or three of the later writers, some ninety instances of its use being cited altogether. Thus, in the historical books (to 2 Sa.), it occurs Gen. 32, 6. 41, II. 43, 21. Nu. 8,19. Josh. 24,8Kt. Jud. 6, 9.10. 10,12. 12, 3. 1Sa. 2, 28. 28,15. 2Sa.4, 10. 7,9. 12, 8, 22,24: but never in the books of Kings, or in Isaiah (in Deutero-Isaiah, 43, 28: cf. § 66 zo¢e); and in the other prophets, only Jer. 11, 18. 32,9. Ez.9, 8. 16, 11. Zech, 11,13. In the Psalms, 3, 6. 7, 5. (not 18, 24). 69,12. 73, 16. 90, 10; and several times in Pg. 119. In Job, 1, 15 ff. 19, 20. 29, 17. 30, 26. It is princi- pally found in those portions of Daniel, Ezra, and Nehemiah, where the narrative is told in the first person. In Ezra 7, 27-9, 6 there are seven- ’ In so far as verbs 7”5 are concerned, Bottcher, ii. 196 f., collects of the first pers. sing. forty-nine instances of the shortened form, against fifty-three in which it remains unabbreviated. In the other persons, however, the full form is very exceptional; e.g. 7°71 never, 71°) four times (against some 130 instances of 81°}). 2 The conditions under which the retrocession may take place are (1) the syllable of the ultima, which is to become toneless, must be one originally short; (2) the syllable which is to receive the tone, must be an ogen one, with a Jong vowel. It does not, however, always take place, even when these conditions are present ; and never in the Ist pers. sing. (in 1 Ki, 21, 6. Ez. 16, 6 the retrocession is occasioned by posi- tion): in pause, also, the tone reappears on the ultima, as !7921. Comp, Olsh., § 229%, 70.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 75 teen instances of the first pers, with -ah, against only two without it (there is a third case, however, in 10,2): it is here that its predominance is most marked. In Dan, 8-12 there occur ten cases with -a#, against eight without it (verbs 1”5 of course not reckoned): and in Neh. 1. 2. 4-7. 12, 31. 13 the numbers are about thirty-two to thirty-seven. But it is not used by the writer of the Chronicles: 4 comparison of 1 Chr. 17,8 with 2 Sa. 7, 9 would seem to shew that he even intentionally rejected it: nor is it found in Zech. 1-8 although 19x} occurs fifteen times and 1:wx1 twice. In Esther, neither form is met with at all. 70. We have here to ask two questions: firstly, what is the meaning of the apparently modal forms? secondly, what is the cause of the retrogression of the tone? It is maintained by Ewald, § 231°, that the imperfect after *) possesses really a modal force: and he remarks in a note that such an assumption is especially necessary on account of the %— in the first person, which cannot otherwise be explained. Certainly the coincidence is a remarkable one, and constitutes a prema_facze argument in favour of this view, which it is unquestionably difficult to meet. The same dis- tinction of usage between the first person on the one hand, and the second and third on the other, is observable here, precisely as when the usual voluntative force is indisputably present: the former appears as a cohortative, the two latter as jussives. But the impossibility of giving a satisfactory or even an intelligible account of the presence of a real cohorta- tive or jussive in forms descriptive of simple historical fact, constrains us to seek for some better explanation. Let us begin by considering the case of the second and third per- sons. It is, in the first place, obviously impracticable to do anything with the jussive, taken in its literal sense: a com- mand, a permission, or a wish are all equally out of place in a form descriptive of the simple straightforward past. Ewald (§ 2312) seeks to overcome this difficulty by weakening and generalizing the force of the jussive mood in a manner which it is impossible to regard as legitimate. Another ob- jection against supposing the form to be that of a real jussive 76 CHAPTER VI. [70, is the fact that the alterations arising from abbreviation or apocopation extend over a much wider area than in the case of the actually existent jussive. Thus the jussive proper in the first person is extremely rare: but not only do we meet with IN, qbiny etc., but some fifty instances are cited of verbs 77%, which appear thus in the shortened form, some of them, as NW), ‘INL, being of repeated occurrence. On the other hand, there are phenomena which appear to reveal the direction in which the true explanation must be sought. The question was asked just now, What is the cause of the accounted for by the supposition that the verb after *! is a retrocession of tone observable e. g. in ADS? It cannot be jussive, because ADS, nw etc. are unheard of as inde- pendent jussive forms: where they do appear, their occur- rence is in no way connected with the modal form as such, but is an accidental consequence of postion (e.g. Ps. 102, 19 MNranan, 104, 20 qr nvm), In verbs 77 aK by the vowel in the ultima (as in the segolate nouns) is an auxiliary vowel; and the place of the tone is thus a secondary pheno- menon: here, therefore, the apparent retrocession is due to the weak letter which constitutes the third radical of the verb. In no case is the jussive mood by itself sufficient to produce retrocession ; nor, in fact, does it shew the smallest tendency to produce it. Even supposing, therefore, that the verb after ‘1 were jussive, this would fail to account for the retro- cession of the tone. It can hardly be doubted that the true cause lies in the heavy prefix ‘1, which was once probably, as the dagesh seems to shew, even heavier than it is now. The effect of this being added to the impf. would be to create a tendency to dighten the latter part of the word, which would operate sometimes by simply causing the tone to recede, sometimes by giving rise to an accompanying apocopation. It must be remembered that we have not much opportunity of watching in Hebrew the changes produced by an altera- tion at the deginning of a word: most of the variations in zo.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 77 the vowels or the tone are the results of alterations at the end of a word, or of some modification in its relation to what follows it in the sentence rather than to what precedes. Thus the sz. constr., the addition of a suffix, the presence of a heavy termination (aAbyp, in contradistinction to a light one nbp), the proximity of a tone-syllable, all operate from below: examples of an influence working in the opposite direction are more difficult to find. Nevertheless, we are not left entirely destitute of indications as to the effect which a heavy prefix, in constant coalition with a flexible verb-form, might be expected to produce. Instances occur in which 8}, when closely united to a jussive by maggeph, gives rise to an alteration in the form of the verb similar to that observable after waw consecutive: thus Ex. 23, 1 nviAnde 2 Sa. 17, 16 babe see further Dt. 2, 9. 3, 26. 1 Sa. 9, 20. 1 Ki. 2, 20. Pr. 30, 6, cf. Ex. 10, 28. Compare also “28 AYA, exactly like HWM, whereas without 5x the full form nnw* is used with a jussive force Job 21, 20. And probably Ps, 21, 2 Qri 53°79 and the sere in iY Qoh. g, 142 are to be explained in the same way*®. The case then, as a whole, may be stated thus. On the one hand, the forms under discussion cannot be explained as jussives (for the jussive as such never assumes them), nor can they be explained as arising from position (for they are found where no tone- syllable follows): they can only be explained as arising from the influence of the -} (for the presence of this is the one property they possess in common), and this opinion is con- firmed by the parallel instances which have been just quoted*. 1 See Ewald, § 224>; Béttcher, i. 166. ii. 172; Olshausen, § 229°. 2 Compare the shorter form after tx I Ki, 8, 1 bap? tr. 3 In the Psalm, however, the retrocession might be caused by the following tone-syllable 1x» (the skwa’ not reckoning, precisely as Gen. 1, 11; see Gesenius, Lg. § 51. 14 Anm. I, or Ewald, § 100°). 4 Ewald himself accounts in the same way for an analogous phe- nomenon in Arabic (Gramm. Arab.i. p.124). Lam, ‘not,’ always takes 98 CHAPTER VI. [zt Obs. There is one remaining ground upon which it might be thought possible still to defend the assumption of a jussive. Granted the power of the +} to alter the place of the tone, it will be urged that such forms as nvisi, 1831 would be most naturally treated as derived immediately from the jussives m2, 103, rather than from the simple imperfects now?, 178). This certainly sounds plausible: but it must be remembered that no basis exists for the assumption that nw? in MwW2) must necessarily and exclusively be jussive: the +), which is able to produce natty SITE etc., is u sufficient cause to account for the presence of seve in nw°1; and when it had gone thus far, when it had produced nw1" out of nwa, the tendency visible elsewhere could not have failed to operate here likewise, so as from nw>1 to give rise to ny. Such instances only require us to suppose /wo stages in the action of the -): the possi- bility of the first stage is established by the effects observable in other cases, and when once this is admitted, the second will follow as a matter of course. 71. The form before us, then, is only apparently, not really, jussive: it exhibits, in fact, one of those accidenial coincidences not unknown to language. Why the shortened form was selected for the jussive may be uncertain, though we know the fact that it was so selected: we seem, at least partially, to detect some reasons why it appears after -1, but there is no indication that the identity of form in the two an impf. after it, just as n1w generally does in Hebrew: but the impf. is universally in the jzss¢ve mood. Thus the unmodified impf. of zazzala, ‘to bring down,’ is yunazztlu (he well, used etc. to bring down), whereas the jussive is ynaze¢/; and so we find Qor. 3, 144 lam yunazzil in the sense of ‘he has not brought down,’ 185 lam yaf‘ald (not yaf‘altna) ‘they have not done.’ The conjunction is always closely followed by the verb, no intervening words being permitted : accordingly Ewald writes, ‘Quare ob nexum hunc praepositi ,J vique cert pronunciandi necessarium et perpetuum forma verbi in fine drevzus pronunciatur.’ And if a double origin for the shortened form is postulated for Arabic (‘ex duplici quae formam decurtatam postulet causa,’ ibid.), it may be conceded, without any greater hesitation, for Hebrew. 1 Through an intermediate yashith, Ewald, §§ 33°, 224"; Olshausen, §§ 57°, 228°. 2 This indeed is the form which almost everywhere occurs: see, how- ever, Gen. 47,11, and Bottcher, § 497. 9. 72.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 79 cases, such as it is (for we have seen that it is not perfect throughout), originated in an intentional adoption of the jussive as such. 72. The explanation of the n— in the first person is more difficult. It should, however, be borne in mind that even in the cohortative proper, the -24 does not add to the simple imperfect the ‘intentional’ signification expressed by that mood: the signification is already there, and the new termination merely renders it more prominent. This seems clear from the fact that the imperfect may—and in verbs 5, if such an idea is to be expressed at all, mzs/1—in its unmodified form signify an intention or desire. The termi- nation, therefore, is not specially cohortative or intentional, it is merely z/enstve: and we are at least relieved of the logical contradiction involved in the supposition that a real cohortative form was used in the mere description of a past fact. The time and mode of occurrence are here, of course, limited by the prefixed 1; and if (as appears probable) the -ah was felt to indicate the direction in which the will exerted itself, or to add emphasis to the idea of movement conveyed by the tense, its use with the first person would be nothing surprising or inappropriate. Obs. Compare Stickel, Das Buch Hiob, p. 151, who supposes that in the cohortative the influence of the -ah is exerted in giving prominence to the feelings zternally actuating the speaker, while with the first person after } it lays stress upon the results externally produced. He is thus often able to imitate the effect of it in German by the use of 42, as mob ‘und wir trdumten A2z-’ so in English 72w’x1 'n1)w might be very fairly represented by ‘I lay down, and slept away,’—hiz is, how- ever, capable of a wider application than our away. Delitzsch (on Ps. 3, 6 and Gen. 32, 6) speaks of the -ah as a termination welches . .. die Lebendigheit des Verbalbegriffs steigert. Another suggestion is due to Prof. Aug. Miiller (in the Luck. Zezt- schrift, 1877, p. 206). The form of the impf. after -1 became, through the influence of this prefix (as explained, § 70), identical externally with 1 With the rare exceptions noted, p. 52, note 3. ° 80 CHAPTER VI. [73, 74- that of the jussive : and hence, in process of time, the difference in origin of the two was forgotten. But, as the other parts of both moods fell into disuse, the cohortative came to be practically regarded as the first person of the jussive, and consequently was used in cases analogous to those in which the form outwardly identical with the jussive made its appearance, i. e. after waw consecutive. In other words, 1w’) resembled the real jussive 1w*: and then, through the influence of a false analogy, 721) came gradually into use by the side of it. 73. We may now proceed to examine the manner in which this construction is employed: and, in the first place, let us enquire more closely into the nature of the relation in which an action thus introduced may stand towards the pre- ceding portion of the narrative. The most obvious and frequent relation is naturally that of simple chronological succession, Gen. 4, 8 and Cain rose up wT and slew him: but of this there is no need to give further examples, as they abound throughout the historical portions of the Old Testament. 74, At times, however, when of the two ideas thus con- nected, one is really a consequence of the other, it is con- venient and desirable to make this fact more explicit in English by translating and so: similarly, where the two ideas are in reality contrasted we may with advantage make the contrast more perspicuous by rendering and yet. Thus (a) Gen. 20, 12 and so she became my wife. 23, 20 DP and so the field was ensured to Abraham. Ps. 92, 11. Jer. 20, 17 because thou didst not kill me from the womb so' that my mother might have become my tomb (the two verbs are strictly co-ordinated under .wx, but the relation between them in English can hardly be exhibited except as above). Gen. 12, 19 MP&). 31, 27 why didst thou not tell me ANB, and so* I could have sent thee away (=‘that so I 1 oam1 is, however, not the same as "77na: could we use the same person in translating, we should escape all danger of confusing them: ‘because thou didst not kill me and let my mother become my tomb.’ 2 Above, ‘so’ pointed to the actual consequences of a real occurrence, 75.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 81 might have sent thee away,’ or more freely, but avoiding the change of mood, ‘and so allow me to send thee away’) with mirth? Isa. 36, 9 and so or so chen thou trustest. (8) Gen. 32, 31 I have seen God face to face, byam and yet my soul is delivered. Dt. 4, 33 did ever people hear the voice of God... #11 and live (=and yet live)? 3, 23. Jud. I, 35 129M. 2 Sa. 19, 29 nwni and yet thou didst set, etc. Mal. 1, 2>, Ps. 73,14. For some additional instances, see § 79. Sometimes the consequence is also the climax; in other words a sentence summarizing the result of the events just before described is introduced by ‘1: the apparent tautology may then be avoided in English by rendering so or hus, as is often done in our Version, Ex. 14, 30. Jud. 4, 23. 9, 56. 20, 46. I Sa. 17, 50. 31, 6. 75. But chronological sequence, though the most usual, is not the sole principle by which the use of -} is regulated. Where, for example, a transaction consists of two parts closely connected, a Hebrew narrator will often state the principal fact first, appending the concomitant occurrence by help of «1; or again, in describing a series of transactions, he will hasten at once to state briefly the issue of the whole, and afterwards, as though forgetting that he had anticipated, proceed to annex the particulars by the same means: in neither of these cases is it implied that the event introduced by ‘1 is subsequent to that denoted by the previous verb; in reality the two ‘1 are parallel, the longer and the shorter account alike being attached by ‘1 to the narrative preceding them both. Instances: (a) Ex. 2, 10 she called his name Moses; and she said’. Jud. 16, 23. 1 Sa. 7, 12. 18, 11. 25, 5. 2 Ki. 1, 2; (8) Gen. 27, 247 oN (not subsequent to here it points to the imaginary consequences of a hypothetical occurrence (Alling, telling). 1 Elsewhere we find ') as Gen. 4, 25. 16,13. Ex. 2, 22 etc., or WON) as 1 Sa, 4, 21; or VON) precedes NIFNI as Gen. 29, 33 etc. 2 For some of these references, compare Hitzig, Jeremda, p. 288, G 82 CHAPTER VI. [76. po, v. 23: the words of the blessing do not, as might have been expected, follow immediately, but only after the particulars accompanying it have been described, vz. 24-297%)1, 37, 6 (describing how Joseph told his dream ; 5 is antictpa- tory). 42, 21 ff. (the details of the compendious j3 Wy", v- 20). 45, 21-24. 48,17 (notice Mw, § 39 8). Ex. 40, 18 (see 17>), Josh. 18, 8 (1y% after 105»). Jud. 5, 1 (see 4, 24). 6, 27. 1 Sa. 10, g>-11. 76. In the instances just mentioned, the disregard of chronological sequence is only apparent: but others occur in which no temporal relation is implied at all, and association in ‘hought is the principle guiding the writer rather than asso- ciation in “me. Thus *) may be used to introduce a state- ment immediately suggested by a preceding word or phrase ; it is even, occasionally, joined to a substantive standing alone, in order to expand its meaning or to express some circum- stance or attribute attaching to it. Or, secondly, a fresh circumstance is mentioned, in the order in which it naturally presents itself for mention at the stage which the narrative has reached ; or a new account commences, amplifying the preceding narrative regarded as a whole, and not meant merely to be the continuation, chronologically, of its conclu- ding stage: in both these cases, also, *) is employed. Examples: (a) Gen. 36, 14 brn, 32 (epexegetical of 314). 453 7 sonbwy (connected in thought only with v. 6). 46, 18. 25. Nu. 4, 40. 44. 10, 284yD%. 20, 15 (expansion of the mxdn v. 14). 33, 3- Josh. 22, 17 is the iniquity of Peor too little for us..." when there was (lit. ‘ ad there was’) the plague in Bottcher, ii. p. 214, and especially Ewald, Komzposition der Genesis (1823), pp. 151-156. On such occasions (in Ewald’s words) the nar- trator ‘tiberspringt Mittelglieder um das Ziel zu erreichen:’ he is then compelled ‘durch Nebenumstinde zu erldutern und zu erganzen, was sein Eile eben iibersprungen hatte.’ 1 Some scholars, however, suppose here v. 28 to connect immediately with v. 23, vv. 24-27 being derived by the compiler from a different source, A similar supposition is made in ch. 48, for vv. 15-16. 76.) THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 83 the congregation? Jud.rz, 1; 1 Sa. 15, 17 yet art thou head etc., and Yahweh hath anointed thee etc. 2 Sa. 14, 5 WN ND’. 1 Ki. 11,15 (developes a particular episode in Hadad’s life, in continuation of 14»: cf. 1 Sa. 2g, 2»). Isa. 49, 7 for the sake of Yahweh who is faithful, (and) the Holy One of Israel who hath chosen thee (lit. ‘ avd he hath chosen thee,’—a fresh idea loosely appended by the help of 1). Job ro, 22». It is also sometimes used in order to explain and define nwy, as Gen. 31, 26. 1Sa.8, 8. 1 Ki. 2, 5. 18, 13 (N3081= how J hid): cf. Neh. 13, 17. (8) Gen. 2, 25. 5,5 10. 41, 56 ptm (synchronizing with sav). Ruth 2, 23. Nu. ro, 35. 15, 32. 1 Sa. 14, 25%. 49. 1 Ki.5, 2. 12, 26>, 2 Ki.ry, 7 ff.; Ex. 4, 31+. Isa. 39, 1 he sent messengers yrowiay and he heard? (parallel, 2 Ki. 20, 12 pow *3). 64, 4 Nbn (this is, however, uncertain: comp. Del. and Dillm.); Pr. 12, 13. Job 14, 10> (new statements parallel to those in the first clauses). (y) Jud. 17, 1. 1 Sa. 9, 1. 18, 6. 1 Ki. 7, 13 (the entire buildings having been described, the part taken in their erec- tion by Hiram is mentioned separately*), 2 Ki. 18, 1 (comp, the date in 17, 6); cf. Ex. 12, 1. 1 Where LXX, however, read now. 2 This instance is such an extreme one that Delitzsch and others are doubtless right in supposing the reading yow" to have arisen out of that in Kings by the corruption of > into). LXX has yap, the Peshitto SiS. We find the two letters confused elsewhere: 1 Sa. 2, 21 (where in the Speaker's Commentary, ‘that’ must be a slip of the pen for ‘when:’ the ¢hat which follows »n*1 would, of course, be repre- sented by 1, § 78, and, moreover, requires always some intervening clause) 17p °9 yields no sense, and we must from LXX restore 17D); similarly Jer. 37, 16. Compare also, in the Heb. text itself, 1xD3) 1 Chr. 17, 14 for JRDD 2 Sa. 7,17; and in LXX 4 for 9 1 Sa. 2, 33. 4, 7. 24, 20. 2 Sa. 3, 21. 5,6 (apparently won). 7, 16. 14, 10. 19, 7 (LXX 6), and > for 1 1 Sa. 1, 23 (so too Pesh., and, probably, rightly). 2 Sa. 20, I. 3 LXX, it may be noticed, place the section 7, 13-51 more naturally after 6, 36: but even in that case, the force of the -) remains the same. G2 84 CHAPTER V1. [ 76. Obs. It is a moot and delicate question how far the imperfect with -) denotes a pluperfect. There is, of course, no doubt that it may express the continuation of a plupf.: e.g. Gen. 33, 34 had taken and placed them; but can the impf. with «1 vtroduce it? can it instead of con- ducting us as usual to a succeeding act, lead us back to one which is chronologically anterior? The impf. with -) is, in the first place, cer- tainly not the usual idiom chosen by Hebrew writers for the purpose of expressing a plupf.: their usual habit, when they wish to do this, is to interpose the subject between the conjunction and the verb, which then lapses into the perfect, a form which we know, § 16, allows scope for a plupf. signification, if the context requires it’, This will be evident from the following examples:—Gen. 24,62 xa pry. and Isaac had come: the writer wishes to combine two streams, so to speak, in his narrative: he has (1) brought Rebekah to the termination of her journey, but (2) desires to account for Isaac’s presence at the same spot. In order thus to prepare the way for their meeting, he is obliged to go back, and detail what had taken place azéerzor to the stage at which his narrative has arrived: he therefore starts afresh with the words pry”) xi, the whole of vv. 62 f. bears reference to Isaac, and the two streams, terminated respectively by 791) v. 61 and N10 v. 63, converge in NWN v.64. So 31, 19 197 yao) and Laban had gone away (before Jacob left Paddan-aram, 18 f.: 122M1, because the possibility of Rachel’s stealing the Teraphim is a consequence of Laban’s absence). 34. Nu. 13, 22 had been built. Josh. 6, 22. 18, 1 (w22m) wonld have suggested that the subjugation was subsequent to the meeting at Shiloh). 1 Sa. 9, 15 (notice the cructal significance of 178 DI). 25, 21 (David’s thoughts defore meeting Abigail). 28, 3. 2 Sa, 18, 18. 1 Ki. 14, 5. 22, 31. 2 Ki. 7, 17. 9, 16° (obviously prior to Jehu’s arrival): in each of these passages, by avoiding -1, the writer cuts the connexion with the immediately preceding narrative, and so suggests a plupf.2_ Observe also how Ezekiel abandons 1 Tt will be understood that the pf. in this position does not always bear a plupf. signification: it is often so placed simply for the purpose of giving emphasis to the subject (see further App. I). ? In Gen. 20, 4. 1 Sa. 14, 27 -1 could not have been used on account of the negative: but even here it may be noticed that the same order of the words is observed. Compare Pusey, Lectures on Daniel, p. xix, who speaks similarly of this idiom as one ‘which expresses a past time, anterior to what follows, but in no connexion of time with what pre- cedes ;’ the reader who refers further to p. Ixxxvi (ed. 2) will find a considerable list of instances (all cases in which the verb is 7») to add to the one given in the text. 76.| THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 85 his customary formula (3, 22. 8, 1». 14, z. 20, 2) as soon as he has occasion to carry his narrative back, 33, 22, over the space of twelve hours. And in the second place, the mode of connexion which, as usage shews us, was suggested by +1, and which is recognized by all grammarians, is with difficulty reconcilable with the idea of a pluperfect: for the consecution inherent in the one seems to be just what is excluded by the other. Under these circumstances we shall scarcely be wrong in hesitating to admit it without strong and clear exegetical necessity. Let us examine, therefore, the passages in which the pluperfect signifi- cation of +1 has been assumed, whether by the native Jewish gram- marians, or (through their influence) by the translators of the Authorized Version, or, within narrower limits, by modem scholars: many, it will be observed, break down almost immediately. Kalisch, § 95. 3, cites Gen. 2,2. 26,18. Ex. 11,1. But Gen. 2, 2 is not an instance: see Delitzsch’s note, and below § 149 z.: while in 26, 18 DYDND (which the note in Kalisch’s Commentary shews to be the verb intended) is simply the continuation of the plupf.11pm. In Ex. 11, 1 the narrative is obscure, owing to its not being so circumstantial as in the preceding chapters : but it is important to notice that, apart from the grammatical question, the interpretation is not relieved, even though 1mK™1 be rendered by a plupf.: if this verb be supposed to relate to any period anterior to the ninth plague—Ibn Ezra suggests 4, 23, Keil 3, 19-22— the sense of 17 yal Jy is sacrificed: if, on the other hand, it be interposed between 10, 23 and 10, 24, then, since the terms of the declaration are in no way conditional, it will be evidently premature. All difficulty ceases, and the tense 1x74 retains its usual force, if the interview 11, 4-8 be regarded as a different one from that of 10, 24-29"; nor is the language of 10, 28 f. conclusive against this view, for it would be quite in keeping with Pharaoh’s character, when his passion cooled, to relent from the threat which is there expressed by him, and which is at any rate broken, subsequently (12, 31), on both sides*, (Dillmann, 1 Comp. 1 Ki. 1, 28 from which it is plain that, though the narrative does not mention it, Bathsheba must have withdrawn after the interview, vv. 15-22. 2 It is indeed stated in the Speaker's Commentary, ad loc., that Smith, Pentateuch, pp. 557-560, ‘completely disposes of the objections of German and English critics’ to the rendering had sad; but this is one of those adventurous statements, in which Canon Cook was too often apt to indulge. The reader who consults the volume referred to will find (p. 113) merely four of the least conclusive passages cited, viz. Jud. 1, 8. Ex. 12, 1, 18, 2. 2 Sa. 5,8. 1 Chr. 21, 6. 86 CHAPTER VI. [76. however, supposes that r1, 1-3 has been accidentally misplaced, and that it stood originally after 11, 4-8.) From Hitzig we obtain Isa. 8, 3. 39,1 Jer. 39, 11. Jon. 2, 4. But in the first of these passages the sepaentlon is not required: the second is a more than doubtful instance to appeal to (p. 83 2.): the third may be explained by § 75 8 (or 76): and on the fourth, Dr. Pusey (Afinor Prophets, ad loc.) corrects the A.V. thus :— ‘For Thou hadst (didst| cast me into the deep. Jonah continues to describe the extremity of peril’ etc. Keil adopts the plupf. for Gen. 2, 19, comparing Jud. 2, 6. 1 Ki. 7, 13 ff. 9,14. But Jud. z, 6 is an uncertain passage to rely upon: the verse itself (together with vv. 7-9) is repeated from Josh. 24, 28-31 (where it harmonizes perfectly with the context) ; it is moreover the beginning of a new section (§ 76 y), and was perhaps written originally without reference to the date in1, 1": cf. the Speaker's Comm. ii. 424 (8), the writer’s Jtroduction, pp. 153, 155, and Budde, Richter und Samuel, 1890, p. 161. 1 Ki. 7 has been dealt with already, § 76 7: 9, 14 is obscure: but the verse seems to be in continuation of 11%, Gen. z, 19 even Delitzsch rejects, though allowing that the plupf. rendering is possible, and citing for it Isa. 37.5. Jon. 2, 4. Isa. 37, 5, however, belongs to § 75 8: and in Gen. the plupf. sense is inadmissible, for the reason stated below on Jud. 1, 8. Further: Gen. 12,1 A.V. (see § 76 7). Ex. 4,19, where Ibn Ezra explains 19x 7191; but the v., as Keil supposes, may well refer to a distinct occasion; 24 (cf. v. 14: still vox is not necessarily anterior to vv. 20-26); 18, 2 (where, however, mp1, as Gen. 12, 5 etc., refers naturally to Jethro’s action in aking Zipporah for the purpose mentioned v. 5: to take in in the sense of receive, entertain is DX not mp5). 32, 1 (§ 76 y); 32, 29 and 33,5 A.V. (as also Ibn Ezra), but comp. Keil: Lev. 9, 22 11999 (Kimchi; also Abulwalid, Sefer harigmah, p. 22, ed. Goldberg, 1856). Jud. 1, 8 A.V. (see the note in the Speaker's Comm., where the Bishop of Bath and Wells remarks with truth, that ‘there is nothing in the original to suggest or justify such a change of tense’ as had fought for yom). 1 Sa. 14, 24 A.V. (so Kimchi, ysawa 413); but see Keil); 17, 13 (§ 76 8). 23, 6 (compared with 22, 20; the w., however, though the latter part is obscurely worded and probably in some disorder (cf. p. go, and the writer’s note ad /oc.), relates apparently to a subsequent stage in the flight of Abiathar, and is meant to describe how, when in company with David in Keilah, he had the ephod with + This verse is thought by some (Budde, Rzchter u. Samael, p. 4) to be an incorrect gloss, due to a misunderstanding of v. 7 (as though the pronoun ‘they’ denoted the Israelites rather than the people of Adoni- bezek), and intended to explain how the Israelites were able to take Adonibezek to Jerusalem. 76.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 87 him). 2 Sa. 5,8 (=1Chr. 21, 6: a detad? connected with the capture of Zion described in v. 7, § 75 8). 1 Ki. 13, 12 anv. A.V., Kimchi, but in this passage, which is perhaps the strongest that can be urged in favour of the plupf. sense of -1, it is remarkable that LXX Pesh. Vulg. agree in rendering the verb, as though it were 42/7; And his sons shewed him, etc., i.e. ame pat. 2 Ki. 20, 8 (rm, w. 7, anticipatory, § 75 B). Isa. 38, 21. 22: but it is plain that these two verses are acci- dentally misplaced: they should (as was long ago remarked by Kimchi, in his Commentary; similarly Bp. Lowth, cited in Prof. Cheyne’s note) occupy the same position as in 2 Ki. 20, 7 f., and follow v. 6. Isa. 64, 4 (Kimchi }3xw11 1331: see § 76 8). Zech. 7,2 A.V., Kimchi (see Wright, The Prophecies of Zechariah, 1879, p. 162). Job 2,11 and Dan. 1, 9 A.V. (not necessary). Neh. 2, 9° (§ 75 8). In Ps. 78, 23 (Ibn Ezra, Kimchi; comp, A.V.) the narrative is doubtless not intended to be strictly chronological (cf. 105, 28 f.2); and it would be very artificial to render Nu. 7, 1 And it fad come to pass etc. on account of the date being a month earlier than that of 1, 1 (see Ex. 40,17); a distinct section here commences, and the case is rather similar to Ex. 12, 1 (§ 76 )°. Such are the passages from which our conclusion has to be drawn. 1 Klostermann, ingeniously, amTAay; but it is doubtful, in spite of Ex. 15, 25, whether 7317 would be used of ordinary ‘ shewing.’ 2 The case must be similar, as the text stands, in Josh. 24,12: but here the LXX read du3exa, which is accepted by many modern scholars, and is in all probability correct ; the allusion being not to the well-known defeat of Sihon and Og (which, besides being out of place after the passage of Jordan in v. 11, has been noticed already in v. 8), but to the successes of the Israelites west of Jordan. See Hollenberg, Der Charakter der Alex. Uebers. des B. Josua (Moers, 1876), p. 16, or in Stud, und Krit., 1874, p. 488; and the author’s Jwtroduction, p. 106 f. So also Wellh., Kuen., and Dillm. (ad Zoc.). 3 A few additional passages, referred to chiefly by Jewish authorities, will be felt at once to be inconclusive: Gen. 2, 8 Ibn Ezra (see also his note on 1,9). 26,18 yer aw) (Rashi: pram as pry? yaw O19). Ex. 14, 21 (Kimchi: a> OT Dw DIARIO TT WYpaI 7391). 16, 20 (Ki.: wraw x). Nu. 1, 48 A.V. 1 Sa. 17, 21 A.V. Jon. 1, 17 AY. (see 4, 6.7). Job 14, 10 wom. Kimchi’s view may be seen also in his Michlol, p. 50°, ed, Fiirth (1793), or p. 44°», ed. Lyck (1862): 11 yop> vox bya DTP Way 12w yOIT AVI. Other instances may probably be found in A.V. In the Revised Version, all except 1 Ki. 13, 12 (the reading of the Versions being cited on the margin). Isa, 38, 21. 22. Zech. 7, «. Neh, 2, 9 have been corrected. 88 CHAPTER VI. [76- In those occurring at the beginning of a narrative, or paragraph, there are, we have seen, reasons for presuming that the chronological principle is in abeyance, and that it is not the intention of the author, or compiler, to express the precise temporal relation with the occurrence last described. Some of these apparent instances have arisen, doubtless, from the manner in which the Hebrew historical books are evidently constructed, distinct sections, often written by different hands, being joined together without regard to formal unity. Others of the alleged instances are cases in which a circumstantial detail belonging to a preceding general statement is annexed by means of ‘): that here, however, it is not equivalent to a true pluperfect, is manifest as soon as the attempt is made to render into English accordingly; a translation such as ‘ And David took the strong- hold of Zion: the same is the city of David. And David had said in that day,’ etc. stands self-condemned. I find it difficult to believe that in the midst of a continuous piece of narrative, such as Gen. 2, 19, or even Ex. 11, I, it is legitimate to abandon the normal and natural sense of -1 in favour of one which, at best, rests upon precarious and unsatisfactory instances, and which, had zt been designed by the author, could have been easily and unambiguously expressed by a slight change of order. For when a Hebrew writer wishes to explain or prepare the way for what is to follow by the mention of some fact which /zes ouss¢de the main course of his narrative, the passages quoted at the beginning of this note shew conclusively that he purposely disconnects it with what pre- cedes, by the choice of a construction not suggestive of chronological sequence, which, in these two cases, would have given us respectively gz) DoTON TID and WORX MIM. The authority of the Jewish gram- marians, strange as it may seem to say so, must not be pressed; for although they have left works which mark an era in the development of Hebrew grammar, and are of inestimable value for purposes of exegesis, still their syntactical, no less than their phonetic principles, have con- stantly to be adopted with caution or even rejected altogether. Their grammar is not the systematization of a living tradition, it is a recon- struction as much as that of Gesenius, or Ewald, or Philippi, but often, unfortunately, without a sound basis in logic or philology. And a question such as that now before us is just one upon which their judg- ment would be peculiarly liable to be at fault. All that a careful scholar, like Mr. Wright (/.c.), can bring himself to admit, with reference to the plupf. sense of «1, is that while ‘no clear instances can be cited in which it is distinctly so used,’ there are cases in which ‘something like an approximation to that signification can be detected.’ And it is re- jected unreservedly by Bottcher, ii. p. 215 f. (see in particular, § 980. 4); by Quarry, Genests, pp. 99, 418; by Dr. Pusey, who on Jonah 4, 5 77,78.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 89 writes, ‘Some render, contrary to grammar, “ And Jonah had gone,” etc.,’ and by Dillmann (on Ex. 4, 19 etc.). 77. So much for the logical relation subsisting between the two ideas connected by ‘1: we must now consider the nature of the fresh action which is thus introduced. Most commonly, and especially in the historical books, as in the passage Gen. 4, 8 cited above, the fresh action both developes and finishes in the past. But it may likewise so happen that the action is of such a character that while itself starting or developing in the past, its results continue into the present—terminating there or not, as the case may be: or, thirdly, the action may originate wholly in the present. Future time is never expressed by ‘1, except where the pro- phetic perfect has preceded, or where the principle involved in it is really present. Nor does it express modality : Ps. 8, 6 ADM does not follow 124ppn, in dependence upon ‘5, but introduces a fresh fact: cf. Ez. 13, 19. 78. It will hardly be necessary to cite instances in which the new action lies wholly in the past. Notice must, however, here be taken of a construction which is of constant occur- rence in the historical books of the Old Testament. When the Hebrew writers have occasion in the course of their narrative to insert a clause specifying the circumstances under which an action takes place, instead of introducing it abruptly, they are in the habit of (so to speak) preparing the way for it by the use of the formula 1" and zt was or came to pass. Thus in place of 799*28 7OX NTT NY, particularly in the earlier books’, preference is generally given to the form 7) ’S "Ox RT NY3 and ct came to pass, at that time, and or that Abimelech said etc., Gen. 21, 22. And the same con- struction is usual with every kind of temporal .or adverbial clause, whatever be the particle by which it is introduced, e. g. 1 Contrast, for instance, Ezra 9, 1. 3. 5. 10, 13 2 Chr. 7, 1 and often mib99) (1 Ki. 8, 54 nib33 71). 12, 7. 15,8. But Nehemiah commonly makes use of 47°1, Comp. the writer’s note on 1 Sa. 17, 55. go CHAPTER VI. [79. Gen. 4,3 DD ppp. 8 mwa ona. 19, 17 DN'SITD. 34 MINDY. 20, 13 WWND. 26, 81. The sentence is not, however, always resumed by *} as in the example quoted, though this is the most frequent form: the } may be omitted, or be separated from the verb, and then the perfect will reappear. Thus the main sentence may be resumed (r) by the perfect alone, as Gen.14,1f. 40,1. Ex. 12, 41>. g1. 16, 22.27. Dt. 1,3. 9,11. 1 Sa. 18, 30. Isa. 7,1. Jer. 36,1.16. Ez. 1,1 etc., or, though more rarely, by the impf-? if the sense be suitable, Jud.11, 40, 1 Ki. 9, rof. (with te). 14, 28. 2 Ki. 4, 8%. Jer. 36, 23. Or (2) by 737 as Gen. 15,17. 29, 25. 42, 35 (D‘p On). 2 Ki. 2,11. 13, 21a]. Or (3) by } with the subject defore the verb, as Gen. 7, 10. 22, 1. 41, 1. Ex. 12, 29. 34, 29. Josh. 6, 8. 1 Sa. 18, 1. 2 Sa. 13, 30al.3 But (1) with 1 and (3) without } are alike exceedingly rare: 2 Chr. 24, 11 (where, however, 82} is frequentative: see Chap. VIII); 1 Sa. 23, 6 (corrupt). perhaps x Ki. 21, 1%. 79. We may now pass to those cases in which the action, or its results, continues into the writer’s present: here, as with the perfect in the parallel instances, it is often best to translate by a present. Thus Gen. 32, 5> ON). Ex. 4, 23 OR) and I say (have said, in the immediate past), Let my son go, |N'2M and thou refusest (or hast refused) to let him go®. Num, 22, 11 1 Of an exceptional type are 1 Sa. 10, II. 11, IIY39D DANWIT IA, 2 Sa. 2, 23 (comp. § 121 Ods. 1). ? This, if a frequentative, is more usually preceded by TAT (§ 121). ® It may, perhaps, be thought that in these cases the clause beginning by the perfect or 1 is rather a subordinate circumstantial clause (see Appendix I), and that the real continuation of 11 is afforded by the -1 following. This is possible: but in some of the instances quoted this sequence does not occur, and in others the clause itself has not the appearance of being subordinate. * Ez. 9, 8 the monstrous 18wx1 is doubtless (see Hitz.) a confusion of two readings, IN) (to be explained by § 159), which is accepted as the original text by Hitz. and Keil, and 1ywx) (cf. 1 Ki. 19, 10 for the position of »)x), which is preferred by Ew. and Smend. ° With this sentence as a whole, cf. Jer. 23, 2. 34, 17+. 80.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 91 DI, Josh. 4,9 ny. and “hey are there unto this day. 1 Ki. 8, 8. 19, 10 and I alone am left, and they seek (have sought and continue seeking) my life to take it away. Isa. 3, 16. 30,12. 41, 5 JVYNN IDIP. 50, 7 PIN. 59, 15 2 or has become missing. Hos. 8, 10. 13. Hab. 1, 3 7%. 14. 3, 19. Ps. 35, 21. 38, 13 (have lard and continue to lay snares). 52, 9. 55, 6. 119, 90 and it abideth. Job 11, 3f. 7,15 and (so) my soul preferreth suffocation. 14,17. 30,11 f. Gen. 19, 9 this one entered to sojourn (here), DiDY DEW and goes on to play the judge amidst us! 31, 15. 49,24 and yet his bow dwelleth etc, 2 Sa.3,8 IPDM and yet thou visitest upon me. Job 10, 8 *2ppan) and (yet) thou goest on to swallow me up (cf. Ps.144, 3 what is man WIM) and (yet) thou knowest him?*?). 21, 14. Isa. 51, 12 who art thou, and (yet) thou /earest etc. Pr. 30, 25-24. Even where the event spoken of has not actually been accomplished, Jer. 38, 9 and he zs going on to die (we might have expected M0}, cf. Gen. 20, 11: but “Ebed-melekh sees Jeremiah on the very road to death). Job 2, 3 and thou art enticing me. Ps. 29, 10 Yahweh sat at the deluge wa and Yahweh s7#feth on (from that moment went on and continues sitting) a king for ever (not shal/ or wll sit, which would break the continuity existing in the writer’s mind between the two actions described: moreover, the future would, according to uniform usage, have been expressed by 21, or at least aw, The addition of nbyyd does not necessitate our ren- dering by the future any more than in the cases where it occurs with a perfect, Ps. 10, 11. 74, 1). 41, 13 IE? IDM abiyd, Amos 1, 11 (similarly with yb), 1 Chr. 23, 25 and dwelleth in Jerusalem for ever. 80. In continuation of the present, as expressive of a general truth, whether this be denoted in the original by a perfect, § 12, an imperfect, §§ 32, 33, or a participle, we meet 1 The construction in Ps. 8, 5 12721 °) is different (§ 39 8). 92 CHAPTER VI. [8:. with ‘1 and the impf.: 1 Sa. 2, 6 Yahweh bringeth down into the Underworld, and bringeth up, 29. Isa. 31, 2. 40, 24 he bloweth upon them and they wither. 44, 12-15. 57; 20 for it cannot rest and its waters are froubled. Jer.10, 13. Amos 5, 8 D3av), Mic. 6, 16. Nah. 1, 4f. Ps. 34, 8 the angel of Yahweh encampeth (ptcp.)... and delivereth them. 49, 15 like sheep are they set (pf.) for She’dl, while death is their shepherd ; 37" and the righteous rude over them in the morning*. 65, 9 and (so) they are afraid. go, 3.10%. 92, 8. 94, 7- Pr. 11, 2 pride cometh N21 avd humiliation cometh (i.e. follows quickly after it: cf. § 153). Job 5,195. 6, 20. 7, 9 a cloud cometh to an end and vantsheth. 12, 22-28 (cf. Ps. 107, 40). 14,2; Ps. 7, 13 he hath drawn his bow (p. 21, towards the bottom) 372252" and made tt ready. Job 20, 15 he hath (in a given case, machined by the poet) swallowed down riches NPN and vomt- teth them up again (not as R.V.). After a pure present, Job 4, 5 now it cometh to thee and thou art overcome. 6, 21. 2 Sa. 19, 2 2 DANDY 7212 is weeping and mourning. Jer. 6, 14. 81. In the description of future events, the impf. with *1 is used upon exactly the same principle as the perfect, i.e. it represents them as simple matters of history. There are two cases to be distinguished: (1) where the impf. is preceded by the prophetic perfect itself, (2) where it is not so preceded. (1) Little need be said in explanation of the first. Just as elsewhere the impf. with ‘1 marks a continuation of the pre- ceding tense, so here, too, it is employed if a writer desires to pourtray a future scene or series of events, as though they were unfolding themselves before his eyes, in the manner of ordinary historical occurrences. For one or two reasons, however, the impf. is not by any means so frequent in this 1 T.e, Death, as at the Exodus, or Isa. 37, 36. Job 27, 20, performs his mission in the night. 1177) can only be referred to the future on the assumption of a change of standpoint, § 82, which, 2 ¢his connexion, cannot be regarded as probable. 82.] THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 93 sense as the perfect: the prophets generally either prefer, after beginning with an emphatic perfect, to break off into the proper future form, or else they omit } altogether, or separate it from the verb in such a manner as to make it impossible for the impf. in this form to appear. Isa. 5, 25. 9, 5 unto us a son is given 1M) and the government zs upon his shoulder, S721 and his name has been (or 7s—past extending into present, § 79) called etc. 9, 18-20 (perhaps; see § 82). 24, 6. 48, 20f. he hath redeemed Jacob... yp and hath cleft the rock (here A.V. retains the pf.). 53, 2. 9 (in accordance with the perfects in the intermediate verses: nnb’, v. 7, § 36. The prophet only begins to use the future in v. 10). Joel 2, 23. Mic. 2, 13. Ps. 22, 30 all the fat of the earth have caten and worshipped (A.V. ‘shall eat and worship,’ which would be nnnvm bax’, or in the slightly more energetic poetical form none) DN’, as v.27). 109, 28. 82. (2) This case is entirely parallel to the use of the pro- phetic perfect noted in § 14 y, the only difference being that, the conjunction being followed zmmedzately by the verb, the tense employed (as the gexf with 1} would by Hebrew usage throw the event to be described into the future) is naturally the imperfect with +1. The -1 in such cases also represents the event, often very aptly, not merely with the certainty of the pro- phetic perfect, but as fowzng naturally out of, being an zmme- diate consequence of, the situation described in the preceding sentence. It is under circumstances like these, when the transition to the new standpoint in the future is made for the first time, not by a pf. but by the impf. with :1, that we are 1 The change of tense made in the course of this verse by the A.V. ‘and the government shall be’ etc. is only defensible as a concession, for the sake of clearness, to English idiom; it should not be forgotten that it presupposes a different point of view from the one adopted by the prophet. Isaiah retains the ideal standpoint, which is recognized also in the renderings have seen, zs born, ts given, till 6° mwyn: the change in question substitutes the ~ea/ standpoint prematurely, and breaks the continuity of the description, ‘ 94 CHAPTER VI. [82. most apt to find this tense translated by a fw/wre: but unless this be done solely for the sake of the English reader, who might be slow to realize the, to him, unwonted transition, it is a gross error, and implies an entire misapprehension of the Hebrew point of view. The use of ‘1 in the historical books, times without number, renders it inconceivable that it should have suggested anything except the idea of a fac done, which is clearly not that conveyed by our future; the question whether a future occurrence may be meant, resolving itself into this other question, whether, viz. upon a given occasion, the change of standpoint is probable, and consistent or not with analogy. Isa. 2, 9 and (so) the mean man 7s Jowed down, and the great man humbled (the consequences of v. 8, though actually appertaining to the future, described as though they had already ensued)! 5, 152(15>, § 36). 16% 72% (notice in 16» the perfect wIp}). 9, 10-15 (perhaps, but not certainly: see the Commentators). 59, 15°-17? (notice 165 the perf. 1nn20D: the actual future only begins with v. 18). Ez. 28, 16 pobny (in the 72°? upon the king of Tyre: v. 17, where there is no 4, we have the pf. pnabwn). 31,12. Jer. 4, 16 they are coming, WH and they have uttered etc. (observe in v.17 the pf. yn). 15, 66-7 (perhaps). 51, 29. Ps. 64, 8-10 3 DT" and (so) God hath shot at them etc. (where observe that even if, in the teeth of grammatical analogy, we render DI and he shall shoot them, the difficulty is only deferred, not surmounted: the next verb 71 is an unmistakeable perfect, for which the sense of the past, whether ideal or actual, must be uncon- 1 «Vortrefflich fiigt Jesaja, beim zweiten Modus [p. 3 7.] mit Vav relat. [p. 72] verharrend, v. 10 unmittelbar die Strafe solches Beginnens hinzu, die noch zukiinftig ist, aber so gewiss eintritt, als die Siinde, ihre Be- dingung, schon da ist’ (Hitzig, ad Joc.). ? The sudden transition in Rev. 11, 11. 20, 9 is worth comparing: see the rendering in Delitzsch’s Hebrew translation of the N.T. (published by the British and Foreign Bible Society). 82. | THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 95 ditionally accepted. The perfect stands similarly in v. rob)’. 94, 23- Obs. Some passages in which -1 has the appearance of being future, although not so in reality :—Ps. 50, 6 (- is the legitimate continuation of the pff. 1, z, 3°, describing the sceze, pictured by the poet)”, 55, 18> (either a conviction as to the future like Ps. 64, 8, or an allusion to the past, comp. § 54: in either case -1 is in strict conformity with the pff. v.19, and must stand or fall with them). 92, 11 f. On 77, 7°, see § 54 mote: Hab. 1, 9%. 10> belong most probably to § 80. Can Dt. 33, 27%-28 Vox... wa) be fairly explained by this §? The reader has before him, if I mistake not, the passages by which his decision must be guided. This use of -1, rare even with the prophets, is evidently unadapted to the language of ordinary life; and Mr. Espin’s recommendation on Josh. 9, 21 1°79) to render ‘they shall be’ is an unfortunate one. The verb must be taken in its usual sense, viz. axd they became: and the verse, which in form resembles Gen. 11, 3, is to be explained by § 75 B. ‘They shall be,’ as may be learnt from the first chapter of Genesis, would have been 111. The verbs in Joel 2, 18f, are to be understood as descriptive of what ensued after the delivery of the prophecy 1, 2—2, 17, the past time, of which they are the continuation, being that which is zmplied in 1,1. Mic. 3, 1 198 (which historically can only be attached to 1,1). Jer. 11, 5° voN1 yy (following similarly v. 1). 14, 11. 34, 6 are closely parallel, and meet the grammatical objection raised by Dr. Pusey (Min. Proph. pp. 96, 122), which derives its force from the supposition that the verbs in question must be in continuation of the tenses ¢m- mediately preceding. The past sense is adopted, not only by Ewald and Hitz., but also by Delitzsch (in his article on Joel in the Luth. Zeitsch. 1851, p. 306), Keil (ad Zoc.), and modern scholars generally (cf. R.V.). 1 Natiirlich steht wie v. 11, so auch vv, 8-10, Zukunft in Rede; und gleichwohl ist kraft des ersten Mod. 8°. 10° mit Recht tiberall ) vor dem 2 Mod. als relatives punktirt. Es handelt sich vv. 8-10 um eine Sache, die mit Gewissheit erhofft wird, gegeniiber von einer gleichgiiltigen Folge v.11,’ Hitzig, excellently. Comp. Prof. Cheyne’s note. The English Versions, rendering as futures, change the point of view of the original author, just as in Isa. 9, 5. 2 It is noticeable that in Ps. 97, the opening verses of which are clearly imitated from Ps. 50, we have, v. 6, the perfect 17°17 in exact corre- spondence with 1173") here. 96 CHAPTER VI, [83. 83. We know from § 27 (a) that the impf. can be em- ployed by itself to describe single events occurring in past time. The instances there quoted were restricted to those in which the copulative avd could have found no place, the verb being disconnected in sense with the preceding words: but cases also occur, especially in an elevated or poetical style, in which the writer, instead of adopting the usual prosaic con- struction of the impf. with ‘1, makes use of the impf. alone, or merely attaches it to what precedes by the simple waz 1}. The ordinary mode of smooth progression being thus aban- doned, the action introduced in the manner described is, on the one hand, cut off from the previous portions of the sen- tence, and rendered independent, while, on the other hand, it is depicted with the vividness and force which are charac- teristic of the tense, but which are disguised, or destroyed, when it is in combination with *1. Our own language hardly affords us the means of reproducing the effect thus created : sometimes, however, the use of the present, or even the addi- tion of a note of exclamation, may enable us partially to do so. In some of these cases the impf. appears in the jusszve form, which seems to shew that we are right in regarding them as instances of ‘1 being actually omitted, rather than as instances of the bare imperfect (according to § 27). Other- wise, indeed, the appearance of the jussive in pure narrative would be inexplicable. Obs, The omission of +1 has been compared by Ewald to the omission of the augment in Sanskrit and Greek. The illustration is very complete : in the first place, the shorter or ‘secondary’ person-endings which appear after the augment were in all probability (see G. Curtius, Das Griechische Verbum seinem Baue nach dargestellt, i. p. 45) originally produced through the influence of this prefix: @-8i8w-v (Sk. d-dadé-m), é-pepe (d-bhara-t) differ in no essential element from diSw-pu (dada-mi), gpéper (bhdra-tz), except in the presence of the accented demonstrative prefix which was employed in order to throw the action into the past, and the weight of which caused a compensatory change to take place in 84. | THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 97 the termination. And in the same way nwAy etc. seem clearly to have arisen. But, in the second place, when this change had become fixed in language, the altered termination became as characteristic of past times, as the augment itself: it thus acgared a significance which primarily, as we just saw, belonged exclusively to the latter; and so the augment, at one time essential and indispensable, could be dropped (in poetry) without detriment to the sense. And upon the same principle, it would seem, we meet with op», nw etc., the altered ultima suggesting past time as unmistakeably as if the -) itself had been also present, But it does not appear legitimate to have recourse to this explanation in those passages where (as Ps. 11, 6) the context does not zmmediately suggest to the reader that the conjunction has keen omitted. To do so would be to presuppose that a Hebrew author used a form which (whatever the cause) has a dozb/e meaning, under circumstances where, so far from there being anything either to intimate the sense in which it is to be taken, or to justify his putting such a sense upon it, the reader’s natural impulse would be to impose upon it the meaning which was not intended. 84. We find accordingly— (a) with 1: Isa, ro, 13%. 43, 28° (but see p. 70, mole). 48, 3. 51, 2b asa single man did I call him, and I blest him, and I multiplied him! 57, 17. 63, 3-6. Hab. 3, 5. Ps. 18, 38 (2 Sa. 22 1). 43. 46. 104, 32> (or shal, § 63). 107, 27. Job 29, 21. 25 (freq.); and apparently also the following :—Isa. 63, 3° ™. Pr. 15, 25%. Job 13, 27°. 15, 33% 27, 22%. 36, 15% Hos. 11, 4°. It is, however, singular that, though the tense is in the abbreviated form, the conjunction should still be pointed } rather than -1: either 38% or 3°34, for example, would have been at once intelligible, and would not have oc- casioned the surprise we undoubtedly experience at meeting a8 VD}, TIN} zum Ausdruck des wiederholt Geschehenden: wahr- scheinlich ist aber (vgl. N¥y0m) v.14) das Impf. consec. beabsichtigt’ (Dillm.). In some of the other passages also it is doubtful whether the present punctuation represents the intention of the original author : see Appendix IT. 2 Cohortative form. 3 Jussive forms. For a further consideration of some of these pas- sages, see Appendix II. H 98 CHAPTER VI. [85- 3x". But when an impf. follows, not a perfect, but another impf., even if -1 be still admissible (§ 80), a preference is frequently shewn in favour of 1; and the shorter form, its origin being disregarded, appears to have been treated in accordance with the same analogy. (8) without 1: Isa. 12, 1' ‘ONIN JBN IW. Hos. 6, 17 7. Hab. 3, 16 x12. Ps. 8, 72 hast made him rule (cf. 7>, and 6 ’PN). 11, 61? 18, 7 (2 Sa. 22°). r2* (2 Sa.-l). 14 (2 Sa.). 16 (2 Sa.). 17. 18. 20. 21%. 37. 38 (2 Sa.” maT followed by 3). 39 (2 Sa.}). 40b. 42. 44 (2 Sa.°1). 25, 97. 44, 3- TI-I5. 47, 4). 78, 15 etc. 264. 81, 8. 90, 3°. 107, 14. 20. 26. 27. 297. 331. 35). 139, 13. Pr. 7, 77 mNIN. Job 18, 9°. 127. 33, 27°. 37, 5- 38, 24°- 85. In prose where, for variety or emphasis, a verb which would naturally be connected with the foregoing nar- rative by *}, is preceded by its subject or object, or in any other way separated from the conjunction, the tense which then appears is almost always the perfect. Thus Gen. 1, 5 we first have 811, but so soon as for the sake of contrast the order is changed, we find the perfect 81? wn : this is constantly the case, v. 10. 3, 3-17. 4, I. 2. 4. 18. 22. 6, 8. 7, Ig etc.; or without }, 1, 27. 3, 16. Poetry, however, in cases like these usually prefers the imperfect as the means of presenting the livelier image: not, of course, that the imperfect ever ‘ stands for’ the perfect, or assumes its meaning (!), but the poet takes the opportunity thus offered of imparting brilliancy and variety to his de- scription, the legitimate signification of the tense chosen, whether as an inceptive or as a frequentative, being always distinctly traceable. E.g. Isa. 2, 6. Hab. 3, 16. 19; often in the historical Psalms, as 18, 8 11099...1. 9 boxn...1. 14 etc. ' Jussive forms. For a further consideration of some of these pas- sages, see Appendix IJ. On Isa. §0, 2 ndN}... wran, see § 64 Obs. ? Cohortative forms; cf. above, §§ 54, 72. 85. } THE IMPERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 99 24, 2. 50, 19. 78, 20 and torrents overflowed. 29 etc. 81, 7. 13. 104, 6-9. 105, 44. 107, 6 etc. Pr. 7, 21>. Job 4, 12. 15. 10, 10. II. On the occasional use of «1 in introducing the predicate, or apodosis, see § 127. Obs. It is maintained apparently by some scholars (see Hitzig on Jer. 44, 22, Ps. 27,10. 44,10, and compare Ewald, § 346°) that these and certain similar passages present examples of what may be termed a dissolution or disintegration of the construction with waw consecutive— the verb, after its separation from 1, being permitted to remain in the imperfect without any special significance being attached to it’. But this opinion cannot be deemed probable. No fact about the Hebrew language is more evident than the practical equivalence of RIP and NIP...3! these are the two alternative formulae which in countless passages inter- change with one another: the peculiar point of view which determined the selection of the construction with -} (even if then always consciously preserved) was entirely dropped when the verb parted company with its conjunction. In the comparatively few? cases, therefore, where instead of nip... we find the formula xip>...1, it is fair to conclude that the writers had some special object in selecting the unusual tense: even in poetry, if we find « used where a prose writer would have employed y, we cannot assume the two to be identical, but must suppose that the choice of the one in preference to the other rested upon some particular ground, such as that suggested in the text. The theory offered by Hitzig to account for the presence of the imper- fect in passages such as Ps. 32, 5 seems too artificial to be probable. 1 Hitzig quotes Dt. 2,12. Josh. 15, 63. 1 Sa. 27, 4.2 Sa. 15, 37. 1 Ki. 20, 33. Isa. 40,14. 41,6. Jer.52,7. Job3, 25. Cant.3,4. But in all these places the impf. possesses a marked significance according to §§ 27, 30, where, indeed, several of the passages have been already cited. 2 Even after a little word like x} it is quite rare to find the impf.; against nearly fifty cases of pow xd) and 1yNW N), there is but one (in past time) of 1ynw? N41, viz. 1 Sa. 2, 25. CHAPTER VII. Accents. 86. It was remarked incidentally § 69 that when the im- perfect was preceded by ‘} a retrocession of tone frequently took place: beyond endeavouring, however, to assign a cause for this phenomenon, we did not pause to examine the laws by which it is governed, or to lay down rules by which the place of the tone might be ascertained. In the construction which will have to be explained in the next chapter, that, namely, of the perfect with waw consecutive, a change takes place (if circumstances permit it) in the opposzve direction, the tone, if ordinarily upon the penultima, being /shrowmn forward on to the ultima: this alteration forms such a noticeable and striking feature, and is, moreover, of such extreme importance as an index to the meaning conveyed by the tense, that the rules by which it is determined must be carefully stated and ought to be thoroughly understood and mastered by the reader. For this purpose it will be necessary to refer briefly to the nature of the accenés in Hebrew, and to the principles upon which the use made of them depends’. * The English reader is advised, with reference to what follows, to consult Gesenius, §§ 15, 16, 29. The standard work on the subject consists, however, of the two companion treatises of Dr. W. Wickes, On the Accentuation of the Three so-called Poetical Books of the Old Testament (Oxford, 1881), and On the Accentuation of the Twenty-one so-called Prose Books of the Old Testament (Oxford, 1887), which contain 87, 88.] ACCENTS. Io1 87. The student will be aware that in Hebrew the accents serve two purposes: by their disposition in a given verse, they indicate the subdivisions, whatever their number, into which it naturally falls when recited by an intelligent reader ; these subdivisions, determined as they obviously are by the sense of the passage, will on the one hand correspond with our s/ops—so far, at least, as the latter go (for they are by no means so numerous as the Hebrew accents): on the other hand, inasmuch as in every sentence when spoken, unless it is intentionally delivered in a monotone, the voice rises or falls in accordance with the meaning, they will clearly be equally well adapted to mark the changes in the modu- lation of the voice during chanting or solemn recitation. It is in their first character, as grammatical or syntactical symbols, that we have here to regard them. 88s. The principles regulating accentuation—of which, as is well known, there are two different systems, one applied in the prose books of the Old Testament, the other in the three (specially) poetical books, Psalms, Proverbs, Job (the dialogue parts, from 3, 2 to 42, 6)—are complicated and abstruse. For practical purposes, however, a few simple tules will be found sufficient; and those who will take the trouble to acquaint themselves with no more than what is stated in Gesenius’ Grammar, or even with the briefer and, of course, only provisional exposition which will be given here, will, it is believed, derive no small advantage from the study’. a lucid and admirable exposition of the principles of Hebrew accentua- tion, together with abundant illustrations of the use of the accents as logical or syntactical symbols. For those who desire to master the subject of Hebrew accents these two treatises are indispensable. 1 The purport of this chapter will not, it is hoped, be misunderstood. Some acquaintance with accents is indispensable to the Hebrew student: not only for the single object, with a view to which this account of them has been inserted here, but upon more general grounds as well: they frequently offer material assistance in unravelling the sense of a difficult 102 CHAPTER VII, | [89, 90. 89. The presence of waw consecutive is often marked by a change of the tone-syllable: our first question, then, will be, How can the tone-syllable be ascertained ? The answer is very simple: with one or two exceptions it will be found that in every word provided with an accent, the accent marks the tone-syllable. Without, therefore, as yet even knowing the ame of the accents employed, we at once see that in N23) Gen. 6, 14. NBDNI 21, *niopm 9, II. ‘ND 151, the waw is consecutive : contrast 9, 17 ‘niaPA. Qoh. 2, 15 MON) and I said (for which the older language would have written VO&}). 8, 15 ‘nnav, 90. Some of the accents, however, have the peculiarity of being always affixed to the frst or the Jasf letter of a word, whether it begin a tone-syllable or not: these are called respectively prepostt'ves and postpositives. When these occur, the reader can only determine where the tone really lies from his knowledge of the language: but he will not be unnecessarily misled by them, because the other accents (which do mark the tone) are always placed above or below passage; and the best authorities continually appeal to them, on account of their bearing upon exegesis. Experience tells me how liable they are to be overlooked; and the object of the present chapter is merely to smooth the way for those who may desire to pursue the subject more thoroughly afterwards, or, for such as have not the time or inclination to do this, to lay down a few broad rules which may be of practical service. ' The metheg (i.e. bridle) in these words is added in order to support or hold back the voice from hurrying onwards and so shortening the ante-penultima unduly (as indm123). In any word the second syllable before that on which the principal tone rests will be felt to have a secondary accent or counter-tone (e.g. con’demna'tion, correspond’) : in Hebrew, when this is an ofez syllable, the counter-tone is marked by metheg (Gen. 20, 5 *"1nx, RweyDA-NNM, but »22>-ppa without it), or, in certain cases, by some other accent which fills its place (8, 19 Divninpwn)). ot.] ACCENTS. 103 the first consonant of the syllable to which they refer, and immediately to the left of the vowel-point (if the consonant in question have one in such a position that the accent might clash with it), whereas the pre-and fostpositives always stand on the extreme right or left respectively of the word to which they belong. Thus no one can doubt that in WY Gen. 1, rx. NWT 12, 3333 Ps. 4, § we have instances of prepositives (contrast fa Gen. 1, a YAY 1, 15)3 or that in B1N7 2, 23. Bnd I, 7. and I, 8. APY 9, 23- yy2 Ps. 1, 3 we have before us post- positives (contrast Www Gen. 1, 21: though similar in form, the difference of position is enough to discriminate the accent here from that upon “aNd I, 5: compare, too, WN 2, 19 with Ws I, 7)- Whenever, then, an accent appears on the ex/reme right or left of a word, it cannot be regarded as an index of the tone- syllable: of course it may mark it (though even then it will not be in its proper position, as regards the whole syllable, for so doing), but it will do it only accidentally. 91. There are only eight pre- and postpositives: some of the latter, however, when they are attached to words accented on the penultima (mz/'e/) are written twice—on the ultima as being postpositive, on the penultima to mark the actual tone of the word. This is always the case with pashta, an accent which from this circumstance catches the eye very frequently: as Gen. 1, 1 a 7 pon, g. 11. 12 etc.: and in Baer and Delitzsch’s editions (of Genesis and of other books) the same duplication is adopted with the other post- positives’ as well, ‘ut omnis dubitatio, utrum hoc illudve vocabulum milel sit an milra, praecaveretur’ (praef. p. vii) ; see 1, 7 #PINTNN. 2, 23 WON. 13, 1 Py etc. Thus where 1 And likewise with ¢elisha magnum among the prepositives, e.g. 7, 2 Pp. p 2 2 VWY. 27, 46; Isa. 36, 11 Dp dn etc. 104 CHAPTER VII. [92-94- we find the same accent repeated upon one word we may know that ¢he fone ts on the penultima*. 92. On the other hand where (for reasons which need not be here discussed) two different accents appear attached to one word, she fone 1s indicated by the second®, ‘Thus Gen. 17, 24 DIN, 25. 19, 27 Dipende; Ps. 1, 1 Dywn, 2 BA, 3.4 yOS-DN (tone indicated by the point over ) adove the cholem). 2, 2 nini=by, 3, 8 TDP. 4, 9 nod, 93. These short and simple rules will be found sufficient for the purpose of ascertaining on what syllable in a given case the tone lies: we must next consider some of the general principles of accentuation, from which it results as particular instances that the tone after waw consecutive in the perfect, in certain cases, is not thrown forward on to the. ultima. The regular form for and 7 will kill is ‘POP w*qdtalti, the double beat being as distinctly marked as in the English words per’severe’, correspond’: but under certain con- ditions we find ‘nM wgatdltz with the same meaning: and the nature of these conditions must be here examined ®. 94. Hebrew accents are of two kinds. The first kind, called distinctive accents, correspond roughly to modern stops, and, like the latter, indicate the breaks or divisions in a sentence required by the meaning: they are, however, more numerous than our stops, because they measure with 1 This rule is valid for all ordinary editions of the Hebrew text (in which, indeed, its application is limited to the single case of pashta): the reader who uses Baer and Delitzsch may easily modify it as follows :— Where a Zostpositive accent is repeated, the tone is marked by the first accent; where a preposztive is repeated, the tone is marked by the second accent. ? Except in the rare case of ‘incomplete retrocession, Kalisch, ii. § xi. 5; Ges.-Kautzsch, § 29. 3% * The tone likewise remains upon the penultima in particular forms of the weak verb: but as the rules for the cases in which this occurs are independent of accentual considerations, they will not be stated till the next chapter. 955 96] ACCENTS. 105 greater minuteness the precise length of each break, and because they mark further those slighter and sometimes hardly perceptible pauses which in most languages are regu- lated by the voice alone. The other kind, termed conjunctive accents, are peculiar to Hebrew: they shew, generally, that the word to which one of them is attached is closely con- nected in sense with that which immediately follows it: in English this would only be denoted by a smooth and un- broken pronunciation. 95. For our present purpose it is the distinctive accents which possess the greatest interest: it will be accordingly worth while to specify the more important among them, i.e. those which mark some considerable break in the sense, and which, therefore, in translation will commonly be represented by a stop. 96. Firstly, in the prose books :— The end of a verse is always indicated by the perpen- dicular line called sz/ig, followed by sdéph-pasig (: ‘end of the verse’): thus Gen. 1, 4} }#N7 (the sz//zg on the tone-syllable according to rule, Jwn being a segolate noun, and conse- quently mz?‘eZ). Every verse (except a few, and these generally short ones, as Gen. 2, 1, though not always, as Dt. 5, 23. 6, 22) is divided into two parts—but by no means necessarily egual parts, see e.g. Gen. I, II. 2, 19. 7, 21. Lev. 8, 19—by athnach: this marks the principal pause in the whole verse. Thus Gen. 1, 1 pbs, 2, 17 13D, The two perpendicular dots +-, so frequently meeting the eye, mark a break of shorter duration: this accent is called zagef,—or zagef-gaton, if it be desired to distinguish it from --, which is termed zagefgadol: see Gen. 2, 9 jin and yy. 10 npn, and 3, 10 aorh. Zagef may stand in either the first or the second half of a verse, i.e. it may precede either athnach or séph-pasiig: in 106 CHAPTER VII. [o7- the former case (but in that only) its place is, under certain circumstances}, taken by segol/a +-, as Gen. 1, 7.28. 2,23 DNA. A still slighter pause is indicated by revéa‘, as Gen. 1, 2 YIN. 2, 21 MP. 23 DYBA. 3, 16 TON. The last prose accent which need be considered for our present purpose is ¢7/cha®: this strictly marks a greater break than revéa‘’, although from the position which it occupies in the verse, it often cannot be so readily represented in English. Examples: Gen. 2, 7 DISD. 18 WY. 97. Two or three verses translated with the stops or pauses indicated, will make this perfectly clear: it ought, however, to be observed that in Hebrew the various parts of a verse are proportioned out and correlated to each other somewhat differently from what might appear natural in English. Gen. 3, 1 now the serpent was subtil, (zagef, comma,) beyond any beast of the field (zagef*, slight pause, in German a comma before the following relative) which the Lord God had made: (a¢hnach, colon, or even full stop, as A. V.:) and he said unto the woman, (zage/, comma,) Yea, hath God said, (zagef,) Ye shall not eat (zagef, slight pause) of every tree of the garden? 3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, (sego/¢a,) God hath said, 1 See Wickes, Prose Accents, p. 71 ff. * Otherwise called ¢avcha: and this is the name it bears (in most editions) in the Massoretic notes, e.g. on Jud. 17, 1, where the marginal comment upon DDN is NTIWI pop ic. games with farcha, The Massorah here calls attention to the pawsal torm of the word being generated by « smadler distinctive: this it does continually; see, for instance, Josh. 5,14. 8,1. 17, 14. 19,50. Jud. 1,15. 5,27. 7, 5. 8, 26 (all cases of the pausal form with zagef, which is considerably more common than with ¢archa). 3 Where the same disjunctive accent is repeated (without one of greater value intervening), the first marks a greater break than the second. This is often evident from the sense and rhythm, e.g. Gen. 18, 25. 19, 21. 22. 29. 20, 7. 13. 98.] ACCENTS. 107 (revéa‘, comma,) Ye shall not eat of it, (zagef,) neither shall ye touch it: (athnach, followed, after a pause, by the reason, added emphatically and by itself:) lest ye die. In v. 6% NED (comma, A.V.) we have an instance of tufcha exhibiting a disjunctive force, which can be felt even by the English reader: similarly 6b MY. 9 >. 10 ‘DIN. 2 pyn-po etc.; elsewhere its value is not equal to more than that of a slight pause in the voice, as v. 8 a. 1 1O75N, 98. Secondly, in the poetical books :— Here, as before, seW/g with séph-pasiig marks the end of the verse, Ps. 2, 2 ripen by, 3 Honay, The other principal divisions are indicated by athnach (as Ps. 1, 6 DPS), and a compound accent called merkha with mahpakh, or merkha mahpakhatum*, as Ps. 1, 2 WH, 3, 6 TW); this accent is always placed defore athnach, corresponding, in this respect, to segolfa in prose. In the poetical books a¢nach does not mark such a decided break* as merkha mahp.; the latter, accordingly, in verses consisting of only two members, is not unfrequently employed by preference, to the exclusion of athnach®, The only other distinctive accents which need be noticed here are— sinnor, a postpositive (to be distinguished from szznorzth, which is a conjunctive accent and xof postpositive), as Ps. 3, 3 aa, 13, 6 ‘nna ; revia’, as Ps. 4, 2 PI¥. 2, 8 HN; often preceded by geresh on the same word, and then called accordingly revia' mugrash, as Ps. 1, 1 od. 2, 8 yninni. 4, 2 °23n; and dechi (prepositive), as 2, 9 OYIA, ro ANY. Examples :— Ps. 1, happy is the man (revéa‘, slight pause) who hath 1 Sometimes also (e.g. by Delitzsch) termed, from its situation above and delow the word, 1111 1519 ‘oleh weyored. ? See Ps. 3,6. 4, 7.9. 14, 2. 30,10. 45,15 etc. 3 E.g. Ps. 1, 2. 3,3- 4,5. §)7- 11, 6 etc. 108 CHAPTER VII. [99, 300. not walked in the counsel of the wicked; (merkha ;) and in the way of sinners (dechz, slight pause) hath not stood, (ath- nach,) and in the seat of the scornful (vevéa‘) hath not sat. 27, 4 one thing have I asked of the Lord, (scznor,) z¢ will I seek for: (merkha, chief pause :) that I should dwell in the house of the Lord (dech7’) all the days of my life; (athnach ;) to gaze on the pleasantness of the Lord, (revéa',) and to meditate in his temple’. 40, 13 for evils have compassed me about (azer, slighter than dechz,) till they are beyond numbering; (revéa‘;) my iniquities have taken hold upon me, (dechz,) and I cannot look up: (athnach:) they are more than the hairs of my head ; (revéa‘ mugrash ;) and my heart hath forsaken me. 99. Now there are one or two peculiarities of Hebrew usage dependent upon the position assumed by a word in a sentence, and consequently of such a nature as to be relative to, and ascertainable by, the accents with which it is pro- vided, which materially modify the general rule that when the perfect is used with the waw consecutive the tone is thrown forward on to the ultima. 100. The first of these is the dislike felt. to ‘wo accented syllables succeeding one another, unless separated by a decided pause in pronunciation, i.e. unless the first has a distinctive accent: where this is the case, however short the pause may be, the voice has time to take rest and recover strength, so as to give proper utterance to what follows. But where such a pause cannot be made, the collision is very commonly avoided by one of the following two expedients: either, namely, the tone of the first word is forced back (the vowel in the now toneless ultima being, if necessary, shortened), 1 Observe here how accurately the accentuation reflects the sense; the two infinitives introduced by 5, to gaze and to meditate, stand by them- selves as the two co-ordinate objects of *naw: they are accordingly marked off from the latter by means of athnach. 101. | ACCENTS. 109 or recourse is had to maggef, which, throwing the two words into one, causes the proper tone of the first to disappear. Instances may readily be found: Gen. 4, 2 INS nya. 6 15 mn, 22 2 O2, 13, 9 82 TB. Isa. 4o, 7 12 N2w?. 23 PIS ‘ety will exemplify the first cxpedicnts Gen: 6, 14 "Bi SY. 9,7 ‘FIT will exemplify the second. Now when either of these expedients is adopted with a perfect preceded by } consecutive, it is plain that the charac- teristic position of the tone will cease to exist. Thus Dt. 14, 26 DY ADIN}, although in the same verse we have both 7NnN and nnDL ; Amos 4 7 USN ‘nnben, but v. g MI, 8 DIM, Lev, af 25 7124 nner and even Dt. 4, 28 Spb onwy. Ez. 39,17: in all these cases the tone has been driven éack on to the penultima*. Instances of the second expedient are rarer: see Zech. 9, ro 220°N13N. Ez. 14, 13>. Isa. 8, 17 PPMP (Baer). 101. The second of the peculiarities alluded to is that owing to the manner in which the voice is naturally inclined to rest on the last accented syllable before a pause, the vowel belonging to that syllable is, if possible, /engthened (as 0% Gen. 1, 6), or, if it be a verbal form such as WHY (mulra‘), the shwa’ is replaced by the original vowel, 40 which the tone then recedes*, as WEY (mil‘e). Thus, for example, Gen. 2, 25 SWAN, 4 o2Nn, 24, 46 }7NPWT. Isa. 53, 7 MON) (pf, not the ce which is milra': see I, 21. 26+). 54, 11 MONI xd, 1 Comp. Ges.-Kautzsch, § 29. 3% °, etc. 2 The rule, however, is not carried out with perfect uniformity: for instances occur in which the tone is permitted to remain on the ultima: e.g. Ex. 29, 5. 43. 30, 26. Dt. 23,14 al. But in this respect the practice with regard to the perfect and 4 only presents us with similar exceptions to those which meet us elsewhere: cf. Dt. 7, 25. 20,6 al. 3 But this recession does not take place when the old heavy termina- tion y1- is retained in the impf., as Ps, 12, 9. * CE. above, p. 18 #.: and contrast further Nu. 21, 20 with Cant. 6, 10; 1 Ki. 2, 46 m153 with Ps. 5,10 731335 Esth. 8, 15 ¢ amb she rejoiced 110 CHAPTER VII. [ 102, 103. This is almost always the case with the two principal distinctive accents s//zqg and athnach (except in a very few words? such as 7b, which never change), and not unfre- quently with those of smaller value, particularly zagef?, although with these the usage fluctuates. Similarly, when a perfect with waw consecutive stands in pause, in order, apparently, to afford the voice a more suitable resting-place than it would find if the accent were violently thrown forward to the ultima, the tone is allowed to revert to the penultima, e.g. Dt. 8, 10 nya) dae, 28, 39- Jud. 4, 8 A227. 102. We thus obtain swo cases in which a regular verb, that would under other circumstances have the tone thrown forward, refains zt on the penultima, (1) where the verb is immediately followed by a tone-syllable, (2) where the verb is 7 pause. The position thus assumed by the tone, it will be seen, follows naturally from the general principles regulating the changes that take place in all other words similarly placed. 103. It will not be necessary to comment further upon the first of these cases: nor does the second call for any additional remark so far as sz//i#g and athnach are concerned, as the usage is there clear and uniform. But in reference to the smaller distinctive accents, the practice of the language must be more attentively examined, as it will be found to explain a difficulty which arises from a certain small number (wrongly cited in Fiirst’s Concordance as an adjective) with Ps. 113, 9 mMmyD rejoicing. 1 A list of the exceptions in Genesis may be found in Baer and Delitzsch’s convenient edition of the text of that book, pp. 79 f.: see, further, their /sazah, p. 82; Job, p. 64; Liber xit Prophetarum, p. 96; Psalms (1880), p. 151; and Kalisch, ii. § xiii. 7. 3 In these cases attention is often (though not always) called to the change by a Massoretic note at the bottom of the page: see p. 106 7. ; also Baer and Delitzsch, Genesis, p. 96; Jsatah, p. 95 etc. 103. | ACCENTS. 111 of seemingly anomalous instances in which the tone is o/ thrown forward after | consecutive, although, at first sight, no reason seems to exist for the neglect of the usual rule. The fact is, that in these cases a smaller distinctive is really present, which the eye is apt to overlook: szliig, athnach, and zagef are better known and more readily distinguished. In order to exhibit the influence of these smaller distinctives in as clear a light as possible, it will be well, in the first place, to shew that instances occur in which they produce the same lengthening of a vowel as those accents which note a more decided pause: when this has been done, it will no longer surprise us to find that they likewise resemble the latter in hindering the tone after waw consecutive from passing for- ward to the ultima. It will be observed, that the lengthened vowel marks usually a word upon which some peculiar em- phasis rests. Thus with ffcha, Gen. 1g, 14 12, Lev. 27, 10. Nu. 21, 20 MBPW. Dt. 13, 5 s2bn, 1 Ki. 20, 18. 40. Isa. 3, 26 an. 9, 9- 27 to. Jer. 1, 8. Hos. 7, rr. 8, 7 War. Amos 3, 8 wy al. : revia’, Lev. 5, 23 bia, Dt. 5, 14 FROM. 13, 7. Ez. 23, 37 3BNI "D. Hos. 7, 12 sab, Hag. 1, 6. Neh. 12, 43 etc. pashta, Isa. 33, 20 ipyrba, 2 Ki. 3, 25 {AD Dan. 9, 19 Ayo, Neh. 3, 34 al. And in the poetical books :— stnnor, Ps. 31, 11 ‘an, 93,1 Ato great revia’, Ps. 19, 14 TI, 37, 20 73N. 47, 10 al. Job 21, 17. 24, 12 3PRD ; and when preceded by geresh, Ps. 34, 6. 23 wid, Job 9; 20b 8, 17,1 spin. dechi, Ps. 5, 12 WIN. 45,2 IN. 97, 1. Jobo, 20f. 17, 1 nban2, TT 1 Cf. Isa. 64, 3 Mwy’, with Delitzsch’s note; cf. also Ges.-K. § 75.17; Konig i. p. 531. ; 2 And with still smaller accents Lev. 5, 18. Ez. 40, 4. 1 Ki. 1, 26. 112 CHAPTER VII. [ 104. 104. These instances (which might readily be multiplied) afford ample proof that a smaller distinctive is competent to give rise to the pausal change of vowel—a power only regularly exercised by athnach and sillzq: it will not, there- fore, now seem anomalous when we see that, like the latter, they also prevent the tone after waw consecutive from being thrown forward, even though the pause in the sense indicated by their presence may not be sufficiently decided to produce at the same time the accompanying lengthening of the vowel which usually ensues in the case of the other two accents named. Accordingly we find— In prose books :— ; With zagef, Dt. 2, 28 ‘S81, 1 Sa. 29, 8 g ‘non. Ez. 3, 26 mrDbN} ; and zagef-gadol, Dt. 32, 40 MON), t ifcha, Teel 4, 21 “MPI. Obadiah ro W233. Isa. 66, 9 *N¥Y) (where the } is consecutive, and introduces a question, as 1 Sa. 25, rx ANDY). revia’, 2 Sa. 9, 10 nin He pashta, Jer. 4, 2 AYBWN, In poetical books :— With great revia‘, Ps. 50, 21 ‘AYA Hitz. Pr. 30, 99 jb AIDNY snwny YaUN?, Job 7, 42 ‘TDN, And reofa’ with geresh, Ps. 19, 14 man. 28,1 AWNN jb rnbviny, Pr. 23, 8 FAY. 30, ob MAVEN. Job 31, 29... ON 3, 25- Dt.13, 7: Ps. 5,12 73. Prov. 30,4. For several of the passages referred to J am indebted to Ewald, § 100°. 1 Disallowed by Bottcher, ii. 204, who appeals to 2 Ki. 9,7. Jer. 21, 6. But x°17, in both the first and the second person, is everywhere else milra’ (Lev. 26, 36 is, of course, to be explained by § 102. 1), and as regards the two passages cited, it is the exception for the tone in Hif‘il not to be thrown on, and no one contends that the usage, with the smaller distinctives, is so uniform that they always keep it back. Probably also in Gen. 24, 8. 1 Sa, 23, 2%. Isa.8,174 33m the mzl‘el tone is to be attributed, at least partially, in the two former to the presence of zagef, in the latter to that of pashta. ? So in ordinary texts: Baer, however, has nN}. 104.] ACCENTS. 113 smaynny... mown if I used to rejoice... and elate my- self. aecht, Job 5, 24 f. MYT (the absence of mefheg under 3, unlike the otherwise similar passage 11, 18. 19, is an indica- tion that the tone must be mzl‘el1). 22, 13 MYON). 32, 16 ‘meri, The reader will now be prepared to proceed to the closer examination of the remarkable idiom which, without some elucidation of the nature of accents and the laws which regulate their use, it would be impossible properly to under- stand. 1 Baer, however, reads nyt), in which case the passage will offer no irregularity. ? So in ordinary texts: Baer, however, reads in these two passages PION}, and *m747), with ‘heavy’ metheg, or Ga‘ya, attached to the Shwa’. The position of the tone is in this case ambiguous: on the one hand, it may be mz/ra‘, the Ga‘ya standing in accordance with the rule in Baer’s ‘Methegsetzung’ (in Merx, Archiv fiir wissenschaftliche Erforschung des AT.s, i. 1869), p. 202, § 35 (where Job 32, 16 is quoted) ; on the other hand, it may be m7/‘e/, the Ga‘ya being explained by the rule, 2d. § 37. According to the note in Baer’s /od, p. 62, Ben Asher (whom Baer follows) reads in 32, 16 *m)mim), (which Baer now, in opposition to his view in 1869, refers to § 37, and treats as m/e), Ben Naphtali *mbmiiny (welra'). If the tone be m/ra’, there will, of course, be no irregularity. I believe these are all the occasions upon which the accents named prevent the tone being thrown forward after waw consecutive. It must be understood, however, that the influence of the smaller distinctives, as exhibited in both these sections, is exceptional: in the majority of instances they effect no change in the form of a word: see, for example, Ex, 18, 16. Dt.8, 6. 2Sa.11,21. On the other hand, we occasionally find the non-pausal form retained even with athnach and séph-pasiq: see instances in Kalisch, ii, § xiii, 3, and add Prov. 30, 9%. CHAPTER VIII. The Perfect with Waw Consecutive. 105. A construction which is the direct antithesis of that which was last examined (in Chap. VI) will now engage our attention. Both are peculiar to Hebrew: and both, where possible, declare their presence to the ear by a change in the position of the tone; but while in the one the tone recedes, in the other it advances. The one is the form adapted to represent actions conceived as real, or as appertaining to a definite date, the other—and we shall perceive this distinction most plainly when we come to compare the cases in which the infinitive and participle break off into one or other of these constructions respectively—is the form adapted to represent such as can be only contingenily realized, or are indeterminate in their character or time of occurrence. If the one can be applied to the future only when it is con- templated as fixed and definite, the other can be applied to events in the past or present only so long as the time of their taking place is conceived as unfixed and indefinite. The one, accordingly, is the companion and complement of the perfect, the other is the companion and complement of the imperfect. 21 1 denote two concrete events: Toy) Tt denote two abstract possibilities, the context fixing the par- ticular conditions upon which their being realized depends. And exactly as before, when the verb became separated from the *1, it lapsed into the perfect, so here, when its con- nexion with } is broken, it lapses regularly into the zmperfect : 106. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 115 in both cases, then, it is essentially the wzzon of the verb with the conjunction which produces, and conditions, the special signification assumed by the formula as a whole. Obs. The present idiom is peculiar to the Hebrew of the Old Testa- ment, and to such Hebrew of a later date as is written in imitation of the Biblical style: it is not found in the ‘New Hebrew’ of the Mishnah, ete., nor is it used in Aramaic. Though no example occurs on the Inscription of Mesha‘, it may however be inferred that, like the corre- sponding construction of the impf. with -1, it was in use in Moabitish (see p. 71, ote *), and probably also in the kindred dialects spoken by other neighbours of the ancient Hebrews. On some passages in the Qor’an, where the perfect, both with and without the conjunction 9, is used of future time, see App. III. 106. However difficult it may appear to find a satisfac- tory explanation of this waw consecutive with the perfect, one thing is perfectly clear, and ought most carefully to be borne in mind: a real difference of some kind or other exists between the use of the perfect with simple waw, and the use of the perfect with waw consecutive, and the external indica- tion of this difference is to be found in the alferation of the tone which constantly attends and accompanies it. This alteration of tone must unquestionably have constituted a recognized element in the traditions now embodied in the Massoretic system of punctuation; and the authorities who added the points must have felt that in indicating this change of tone they were only adhering to a practice current in their day, and doubtless handed down from a period when Hebrew was a living and growing language. For, it must be distinctly remembered, the cases in which } consecutive is employed are, in a syntactical point of view, zo/ally dissimilar to those in which the simple } is used. The difference in form is thus essentially relative to a difference in grammatical value; and, slight though the change may appear, nbopy can never be substituted for APLPY without introducing a material modification of the sense. Exactly, therefore, as in English 12 116 CHAPTER VIII. [107. and German, we do not stultify ourselves by reading con’vic?, invalid, pre’sent, geb’et (give !), where the context demands convict, in'valia’, present’, gebel’ (prayer), so in Hebrew we must beware of saying zw‘gafd/éa when grammar and logic call for w‘gdtalta. 107. But upon what principle does the change of tone correspond to or represent a change of meaning? Or, putting for the moment the change of tone out of the question, what principle will explain the use of the perfect in the present connexion at all? What is the mysterious power which enables the Hebrew to say ‘BT NIDB lest he come and smite me, but peremptorily and inexorably forbids him to say 137) ns xia']B, which, if he desires to throw the verb later on in the sentence, forces him to write 73° ns sige, while it vetoes absolutely 9959) IIMB? Although one of the most prominent uses of the perfect with waw is after an imperative, or in the description of the future, and it might therefore be thought capable of explana- tion on the principle of the prophetic perfect, or the perfect of certitude, it must not be forgotten that there are many other occasions of a widely different character, upon which, nevertheless, the same construction is employed’: we thus require some more general principle than that of the prophetic perfect, which will at the same time account for its appear- ance in the latter cases as well. We also require some explanation of the fact that, while the form ANN AID Gen. 6, 14 occurs often enough, we never meet with m2 ADS, or even ms ANN), but only with VBIA AN) (or the im- perative, if necessary). + This is important, though it is apt to be imperfectly apprehended: Mr. Turner, for example (Stzdies, etc., pp. 398-402), draws no distinction between the ‘prophetic perfect’ (§§ 13, 14 above) and the perfect with 1 consecutive, and omits altogether to notice the use of the latter after 72, Jp» etc. (§ 115). 108. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 117 108. According to Ewald, § 234%, the construction of the perfect with 1 consecutive (the ,‘ relatively-progressive’ perfect: cf. above, p. 71, 2. 4) was originally evoked by the opposite idiom of the imperfect with } consecutive: there are many well-known aspects under which the two tenses stand contrasted, and the use of the one naturally suggests the other as its antithesis, and so in the present case a specific application of the latter generated as its counterpart a cor- responding application of the former. Just as before we saw how sequence in time or association in thought caused an already completed action to be viewed as passing into a new phase, assuming a fresh development in the next act taken up by the narrative, so here it has the contrary result of occasioning a mascent action to be viewed as advancing to completion, as no longer remaining in suspension, but as being (so to say) precipitated. Olshausen, § 2293, and Baottcher, § 975 D, express themselves similarly—the former remarking further that the use of the perfect rests originally upon a ‘play of the imagination,’ in virtue of which an action when brought into relation with a preceding occur- rence as its conseguence, from the character of inevitability which it then assumes, is contemplated as actually completed. To this we must add, however, that the consciousness of this relation is to be conceived as essentially dependent upon union with waw, of which union the change of tone (where not hindered from taking place by external or accidental causes) is the inseparable criterion and accompaniment: dissolve this union, and the sense of any special relationship immediately vanishes. In fact, the zwaz possesses really in this connexion a demonstrative significance, being equivalent to ¢hen or so’: in this capacity, by a pointed reference to 1 This is no imaginary meaning, invented for the purpose of over- coming a difficulty, but one which actually, and constantly, occurs; cf. ‘in the day that ye eat thereof 1mpp3) zhez (Germ. so) are your eyes opened;’ and see also the numerous passages cited, §§ 123-129. 118 CHAPTER VIII. [ 108. some preceding verb, it Zmzfs the possible realization of the action introduced by it to those instances in which it can be treated as a direct consequence of the event thus referred to. And we may conjecture that the emphatic alteration of tone is designed to mark this limitation: the changed pronuncia- tion w*gdtalit, w'gdtalfé seems to cry There/ to attract the hearer’s attention, and warn him against construing what is said in an absolute and unqualified sense, to direct him rather to some particular locality, some previously marked spot, where, and where alone, the assertion may be found verified. An action described by this construction is regarded, it is true, as completed, but only with reference to the preceding verb, only so far as the preceding action necessitates or permits. nbd) means unreservedly and unconditionally hou hast fallen: noan means ‘so hast thou fallen,’ ‘so, namely, confining the possible occurrence of the event to a particular area previously implied or defined}. Whatever, therefore, be the shade of meaning borne by the first or ‘ domdnant’ verb, the perfect following, inasmuch as the action it denotes is conceived to take place under the same conditions, assumes it too: be the dominant verb a jussive, frequentative, or sub- junctive, the perfect is virtually the same. ‘To all intents and purposes the perfect, when attached to a preceding verb by means of this waw consecutive, loses its ¢nd’viduality : no longer maintaining an independent position, it passes under the sway of the verb to which it is connected *. 1 Steinthal (Characteristtk, p. 262) speaks of this alteration of tone as eine hochst sinnige Verwendung des Accents: he himself, observing that it throws a new emphasis on the person-ending, considers that its effect is to render prominent the personal aspect of the action, to limit it, in other words, by representing it as subjective or conditioned. It seems a fatal objection to Mr. Turner’s view (p. 402), that the change of tone never takes place with the prophetic perf., though its ‘position and significance’ may even be more emphatic than that of the pf. with 1. ? This peculiarity may sometimes be imitated in English by linking 109. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. IIT9g 109. But upon what ground, it will be asked, can the marked avoidance of +} in all such cases be accounted for? What is there to deter the Hebrew from saying, ‘lest he come and go om to smite me?’ The fact is, -1 was so ap- propriated by the universal custom of the language to the description of actual fact, that a sense of incongruity and anomaly would have arisen had it been adopted also on occasions where the events spoken of were merely contingent. Moreover, it must have been felt that with an action in itself only zncipient or nascent, any idea of continuation or develop- ment was out of place: where the series is begun by a form which, like the imperfect, denotes essentially an act that is inchoate or incomplete, all possibility of free and uncondi- tional progress (such as is expressed by -1) is at once ob- viously checked: the only kind of udtertor advance imaginable under the circumstances is that which may ensue when the now indeterminate and incomplete act is determined and completed. After &A3, ‘931 denotes a subsequent act without any kind of reserve or limitation, 25% N32 he came and smote me: after N°, nothing thus unconditionally subsequent can find place because 1) itself is inchoate and incomplete; nothing therefore definite can be annexed to x3, until rf has matured into 82. Still, upon the hypothesis that it has matured, further eventualities may be conceived: and so we find x2» followed by ‘3M, where the perfect tense implies that the eventuality has occurred, while the waw limits its occurrence to such occasions as fall within the scope of the preceding dominant verb. Accordingly we get 7x, mad, vSix, ox, yd, %29m7 Na yp ‘lest, that, if, he come— then or so (i.e. upon the supposition that the first statement is realized)—Aas or (as our idiom would prefer on account together as infinitives under the same auxiliary (instead of repeating the latter with each different verb) the perfects connected in the original by means of waw, 120 CHAPTER VIII. [ 109. of the condition implied) had he smitten me’=‘lest he come and smite me.’ ‘perhaps he may come—and then has he or had he smitten me’=‘pethaps he may come and smite me:’ ‘why, how should he come—rére émdragev dv ¢ué*, so hatte er mich geschlagen, then had he smitten me’=‘why, how should he come and smite mer’? %39n) NI ‘he was liable or likely to come, would or used to come—and then (whenever this actually happened) he has or had smitten me’=‘he would come and smite me’ Should it be objected to such an explanation that it presupposes a crude and constrained mode of expression, incompatible with the ease and freedom with which the construction in question is actually employed, it may be replied that the primitive form of many of the Aryan moods and tenses was even rougher in structure; and although the adaptation of such forms as instruments of thought is doubtless facilitated by phonetic decay obliterating the separate traces of their ultimate elements, it is not de- pendent upon it altogether. When a compound phrase or formula is analysed, we are often surprised to discover the circuitous path by which expression has been given to an apparently simple idea ; the mind, however, treats the phrase as a whole, and does not, on every occasion of its use, pass consciously through the individual steps by which its meaning has been acquired. And now we may be able to discern a reason why the Hebrew could say 1337) N23 fb, but never 73M ‘NN NI YD: in the former case, the relative nature of "39" and its depen- dency upon &2) is patent from the intimate union with 1; but in the latter case, on account of the isolated position taken by it, n2n seems to be stated absolutely, to have no special reference to any other fact. It is in order to preserve a keen sense of the subordination thus essential to the mean- ing of the construction that the connexion with what precedes ? Cf, with the stronger tx, 2 Ki. 13, 19. 110. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 121 is so jealously guarded: the moment this connexion is broken, the verb lapses into the imperfect, which is, of course, under the same government as the dominant verb, and indeed co-ordinate with it. Oés. The preceding remarks will make it plain in what manner the waw in this construction can be spoken of as the ‘ waw relativum,’ and the idiom as a whole as the ‘relatively-progressive perfect.’ A question, however, here arises, analogous to the one discussed § 85 Oés., whether, namely, the perfect may not be occasionally preserved after its separation from waw, or even when the waw has been entirely dropped. The vast number of instances, occurring under every conceivable variety of cir- cumstance, in which the verb, after separation, appears as an imperfect, furnishes a strong argument against supposing this to be possible: though an opposite view is expressed by Ewald, § 346°, by Bottcher, ii. p. 205, and by Hitzig (on Job 5, 9), who cite passages in support of their opinion. These alleged instances, when examined, resolve themselves either into cases of the proph. perfect, or into cases where an obvious change of construction has supervened: in fact, with two or three exceptions, they have been already explained above, § 147. The perfect, standing by itself, or preceded by °3, § 14.4, 8, is used of the future precisely as in the passages alleged ; now it is impossible to explain the two former cases by supposing waw to have been dropped, for the simple reason that zt could never have been present: if, therefore, the perfects in § 14 a, B, can be accounted for without having recourse to an imaginary waw consecutive, no necessity can exist for having recourse to it in order to account for the perfect in § 14 y. The question is to a certain extent one of degree: the force of the tense is undoubtedly /mzted both in the proph. perf. and after waw consecutive; but in the one case it is the intelligence of the reader, aided only by the context, that determines the limitation, and /ocadizes the action in the future; in the other case this function is performed by the connecting particle alone. It is thus the context that fixes the meaning of 7wr Isa. 5, 30, or 1777 11, 8, no less than that of 151 5,13, or 11,9. It would take too long to examine the other instances in detail; it is at least suspicious that more numerous and clearer cases do not occur of the bare perfect after }yn5, ON, 79, etc. Naturally, it cannot be seriously maintained that tn pn ‘ stands for’ tn 1D; while, as to Prov. 9, vv. 4 and 16 are different; v. 4 is to be explained by § 12 (cf.'the pff. vv. 1-3), v. 16 by § 123 a. 110. But before analysing the construction in its syntac- tical aspect, we must first of all state the laws which regulate 122 CHAPTER VIII. [ 110. the change of fone previously alluded to. Many forms of the perfect, as BP, DION, WI (from MY), ANY (he drank, not ane 3 fem. from nv) etc., are already mera‘, and with such, of course, no change is possible: in other cases the general rule is that where the perfect is preceded by waw consecutive, the tone ts thrown forward on to the ultima. But to this law there is a considerable list of exceptions: it will be seen, however, that for the most part they fall into three or four broad groups which can be recollected without difficulty. Including, for the sake of completeness, the two mules established in the last chapter, we get the following :— The tone is zo/ thrown forward (1) Generally, though not quite uniformly (see Dt. 21, 11. 23, 14. 24, 19), when the perfect is immediately followed, without any break in the sense (i.e. without a dzstnctrve accent), by a tone-syllable in the, succeeding word. (2) When the perfect is 2 pause—almost invariably with the greater distinctives, and sometimes also with those of smaller value. Of these two rules no further illustrations will be needed. Obs. So far as the regular verb is concerned, the tone is uniformly thrown on in the Ist and 2nd sing., except in the cases covered by these tworules. In1rSa.17, 35. Job 7, 4> (assuming the verbs to be frequenta- tive) the accentuation *nb$im1, *>nyiws appears to have arisen from a misconception: the preceding verbs *nx&1, 17101 were really frequenta- tive, but, there being no change of tone (see rule 4) to mark this fact, it was forgotten, and then the perfects following were subjoined by means of simple waw according to § 132. (3) In 1 plur. of all the modifications, and in 3 fem. sing. and 3 plur. of Hifil. Thus Gen. 34, 17 aa Ex. 8, 23 nt): Lev. 26, 22 Any 21, Amos 9, 13 wT, Ezek. 11, 18 won. It is also naturally not thrown on in 2 fem. sing. of verbs with a guttural as their third radical, as AY Hos. 2, 22. Obs. Twice in Hif‘il the general rule is observed: Ex. 26, 33 1)>7m., Lev. 15, 29 TAM. 111.] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 123 (4) In the Qal of verbs x5 and 0%, as Gen. 7, 4 ‘THD. i . 17,4 D7). 19 DNDPY. 18, 26 DRY, Obs. If the list in Bottcher, ii. 204, is complete, besides Away (and this only before a guttural) there are but two instances of Qal mira‘ after 1, viz. Lev. 24,25. 2Sa. 15, 33' (both gutt.). But in the other modifica- tions the tone is, in the majority of instances, thrown on according to tule, as Ex. 25,11. Lev. 26,9 etc.; although a few exceptions are found, cf. Dt. 4,19. 11, 10. 28,12. Job 15,13 al. (5) Often in those forms of the Qa/ and N7f‘al in verbs y’y and vy which end in 3- or Ms, as Ex. 7, 28 83. Isa. 6, 13 ABBA. rx, 13 FYB. 34, 3 YBBR. 35, 10 *D2: but the usage here is very fluctuating, as many of these verbs also occur milra‘; see Ex. 8, 7 110}. 23, 29 72%). Isa. 11,14 3BY. 23, 17 NW) etc. Obs. In the other forms the general rule is adhered to, as Gen. 28, 21 HW). Dt. 4,30 Haws. Ps. 89, 24 Ming. Ex. 23,25 napm. Ezek. 16,42 ‘AIM. Nu. 14,15 mAgT} etc. Exceptions (unless when occa- sioned in accordance with rules 1 or 2, as Gen. 19, 19. Ex. 33, 14) are extremely rare: 1 Ki. 2, 31. Jer. 10,18%. Amos 1, 8? being probably all that exist. 111. It has been already remarked that the peculiar position occupied by the perfect, when thus annexed by }, as regards the dominant or principal verb, causes it virtually to assume the particular modal phase belonging to the latter. If, for instance, the principal verb involve wz//, would, or let..., the subordinate verbs connected with it by 1 consecu- * He cites indeed 1 Sa. 10,2. Jer. 2, 2. 3,12 as well: but there is no reason for supposing that in these verses the perfects are mz/ra’. There is no metheg in the antepenultima, and Bottcher seems’ to have been inadvertently misled by the fostposttive accent small telisha; see Isa. 62, 4. 66, 20, 2 In these two passages the wz/‘el tone is attested by the Massorah : but Zeph. 1,17 (cited in my first edition), the correct reading (as noted also by Kimchi, ad loc.) has the tone milva’: see Baer’s Liber xit Prophetarum (1878), pp. iv, 79- 124 CHAPTER VIII. [112. tive must be understood in the same tense or mood; in other words, as governed by the same auxiliary: 2 Ki. 5, 11 I said 81) TOY) NY he wzZ/ (or would, if in oratio obliqua) come out and stand and call: the writer might, had he chosen, have repeated the impf. 87>") TOY") NY" he would come out, and would stand, and would call: this would have been somewhat more emphatic, and greater stress would have been laid on the precise manner in which each indi- vidual action was conceived: but, writing in prose, he adopts the shorter and more flowing mode of expression. Now where—as is continually the case in Hebrew—there is a change of person between the first and any of the following verbs, we shall find it in English awkward, if not impossible, to adopt such a succinct method of translation: either the auxiliary will have to be repeated each time the person changes, or, since the perfect in the original really indicates a result or consequence (but not the design, § 61) of the action denoted by the principal verb, we may even employ that with the subjunctive. Gen. 24,7 may HE send his angel before thee AND} and mayest thou take (or, shaft thou mayest take) a wife for my son from there. 18, 25 far be it from thee... nnd to slay the righteous with the wicked ™7) and Jor the righteous 40 de (see § 118) as the wicked (or, that so the righteous sould be as the wicked: more neatly in Latin, Absit a te wf occ¢das justum cum iniquo, fia/gue justus sicut impius). Jer. 48, 26 make him drunk ... PDD! and Ze¢ Moab vomit (or, hat Moab may vomit). 112. We may now proceed to analyse the mode in which this idiom is employed. The perfect with } consec. appears as the continuation of (i) the imperative. Gen. 6, 14 make thee an ark mB3) and pitch it. 21 ADDN), 8, 17 bring them out with thee W) and Jef them swarm in the earth, 113. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 125 Here notice 1. the grammar alone shews that the waz is consecutive: the tone in 1¥1Ww is already #2/ra‘,so that noalteration can take place from the accession of 1: we must, however, judge of such cases by the analogy of those in which, under similar syntactical conditions, i.e. in the present case, after an imperative, the change of tone can be observed: this analogy leaves us no doubt that the waw is consecutive here as well. Notice 2. that the dependency of 127w1 upon the imperative is obscared in English by the singular weakness of our language, which all but forbids our using a genuine third pers. imperative, except in exalted or poetical style: the interpolation of /e¢ makes it seem as though /e¢ them swarm were independent of dring them out: whereas in the Hebrew the sense to be given to \s1w) is wholly determined by the meaning of the domi- nant verb, which is here an imperative. In a point like this, either German, Latin, or Greek has the advantage of English. Ex. 3, 16 go mn) fers DN}, 7, 15 f. 26 etc. 19, 23. Lev. 24, 14 bring forth him that cursed, 120D1 and Ze all those that heard /ay their hands upon his head (educ ef ponant, Vulg.). Nu. 4, 19 this do to them ?M and det them live 3! NP) (note the zmpf.) and not die etc. 1 Sa. 6,7 £15, 3. 2 Sa. 11, 1 set Uriah etc. M9) 132) MINN DAIWA and retire from behind him, and let him be smitten and die. 24, 2 go now through all the tribes yy and let me know. Ezek. 20, 20 et sabbata mea sanctificate 7) e¢ sen¢ signum inter me et vos. This is by far the most common construction after an imperative: sometimes, however, a succession of imperatives is preferred, and sometimes the perfect and imperative alter- nate: Gen. 27, 43 f. Aw” ... 72 OP). 45,9. 1 Sa. 6, 76 2 Ki. 9, 2-3. Pr. 23, 1 f. etc. 118. (ii) After an zmperfec/, in any of its senses: thus— (1) After the impf. as a pure future :— Gen. 12, 3. 18, 18 and Abraham will be a great nation §2997221 and all nations of the earth w2// be blessed in him. 40, 13 he will lift up thy head DWM and restore thee to thy place, Ang and thou wilt give etc. Jud. 6, 16 I shall be with thee mon and thou wilt smite Midian (or, weil and shalt). 126 CHAPTER VIII. [113- 1 Sa. 2, 35 f. 8,11. 18. 17, 32 thy servant will go pnp3 and fight. 46. Isa. 1, 30 f. 2,2 f. 13, 11. 14, I. 2. 4. 60, 5. Jer. 16, 4 etc.; or as expressing a purpose or a command (I will, thou shalt), Gen. 17, 16 AMD, 24, 4. 32, 21. Ex. 8, 23. 20, 9 etc. Constantly, also, after other words pointing to the future, as a particrple, Gen. 6, 17 f. and behold, I am bringing the deluge upon the earth ‘nippy and will establish etc. 48, 4 behold, I am making thee fruitful 7.207) and wii multiply thee... FINN and give this land etc. Isa. 7, 14 and well call his name ‘Immanu’el. 8, 7 f. 13, 19. 19, 1 ff. Jer. 30, 22. Ba bf, jaw. Hosea 2, 8.16 f. Amos 2,14 TIN). 6, 14 etc.; or an zfin. absolute, as Gen. 17, 11. Isa. 5, 5. 31, 5. Ezek. 23, 47. And after the prophetic perfect, the announcement opening generally with the proph. perf., which is then followed by the perfect with waz consec.: thus Gen. 17, 20 I have blessed him ‘TaN and I zz/7 make him fruitful. Nu. 24, 17 a star hath proceeded out of Jacob, opi and a sceptre shall arise out of Israel. Isa. 2, 11 WN (cf. vv. 12-17). 5, 14>. 43, 14 nny I send to Babel ‘ATA and will bring down etc. 48, 15. 52, ro Yahweh hath laid bare his holy arm, 1x7) and all the ends of the earth shall see etc. Jer. 13, 26. 48, 41. (2) After the impf. as a jussive or cohortative :— (a) Gen. 1, 14 9 let there be lights *7) and let them be... 28, 3. 43, 14 Mow. 47, 29 f. bury me not in Egypt 3 but let me lie with my fathers. Ex. 5, 7 125" on def THEM go wp and gather themselves straw. 34, 9. Dt. 28, 8. 1 Sa. 12,20. 24, 13 det Yahweh judge OPN and avenge me! 1 Ki. + The two accents on this word must not be confused with the double pashta on words mdl‘el, § gt: the first accent is 4 conjunctive termed Qadma, which is here used in place of metheg to mark the counter-tone (p. 102, %. 1). Cf. Ewald, § 978. 113. ] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 127 I, 2. 8, 28 (after 26). 22, 12 (ironical) avd Vahweh give it into thy hands! Ps. 64, 11. 109, 10. 143, 12 AVANM. (8) Gen. 31, 44 come let us make a covenant 0) and let it be ete. Jud. 19, 13 NIWA ab come and Ze¢ us draw near to one of the places aah) and pass the night in Gibeah. Mic. 4,6 f. Ruth 2, 7 let me glean, I pray, ‘NEDN! and gather etc. (3) After an impf. denoting would or should :—Amos 9, 3 f. from there would 1 command the sword oni and it should slay them ne and I would etc. Job 8, 6. 9, 17 with a tempest would he overwhelm me MDW and multiply my bruises without cause. 31. Jud. 16, 5 (may). (4) Or after the impf. as a frequentative, whether of present or past time, indifferently :— (a) Gen. 2, 24 therefore doth a man leave his father and mother pi) and cleave to his wife yn and they are one. flesh. Ex. 18, 16 when they have a matter coming to me?, *RODL then (§ 123) Z decide between them ‘AYTIN and dear etc. Dt. 5, 21 ody aa +5 that God speaketh (or may speak) with man ?*) and he liveth. Isa. 5, 12 sm (observe v, 12> w...3). 27, 10. 44,15 TDN) PW kindleth fire and baketh bread. Jer. 12, 3” thou seest me AN and triest my heart. 20, 9? TDN) and I keep saying ‘1 oil not speak of him’ mm and then there comes in my heart as it were a bung fire ND) and I am weary of forbearing etc.* Ezek. 29, 7 1 So the ¢ext must be rendered (cf. 22, 8):' for the apodosis after 5, in the sense of whenever, to be introduced by the bare perfect, would be without parallel. If we desire to render they come to me, we must read 82). 2 These two passages (cf. 6,17. Ex. 18,16. Amos 4, 7) are important as shewing that the waw after a freguentative impf. is really consecu- tive: as it happens, the verb under such circumstances is generally in the zhivd person, in which the distinctive change of tone can rarely occur. 3 A. V. here seems to describe a sémgle occurrence, which would have been denoted by 11981 etc., and conveys no idea of the vepetztion so plainly discernible in the original: R.V. rightly zfetc.: see § 148. 128 CHAPTER VIII. [ 113. nyp2 yn (a description of Egypt’s general character). Hos. 4,3:> 457 aN} WOM (their recéerated ebullitions described). Mic. 2, 2 (after Mwy’ v. 1). Ps. 10, 10 2B me. 17, 14 spaw O°32 they have their fill of children a3) and leave etc. 46, TO PSPY 72Y*. 49, TI MY) WAN. 73, TI WON) after wm v. 10. 78, 38 but he is merciful, forgiveth iniquity, and doth not destroy (impff.), TAM and zs dounteous to turn his anger away. go, 6. Pr. 16, 29. 18, 10. 20, 28. 24, 16. 29, 6. Job 5, §- 14, 11 and a river will (freq.) decay WI" and dry up. 33, 18 f. 34, 7f So after the exclamatory, impassioned 22f. abs. (Ew. § 328), Jer. 7, 10. (8) Gen. 2,6 a mist wsed fo go up TPYN and water the ground. 10. 6, 4. 29, 2 f. an instructive passage: ‘three flocks were lying there (partcp.), for pw they used to water flocks from that well,’ this is then followed by four pff. freqq. The course of the narrative is resumed only at "DN" 4: it is clear that v. 3 cannot belong to it, for v.8 shews that the stone had not been rolled away, so that 1552 describes what used to be done. The sudden change of tense—from impf. with +1 to pf. with }—is most noticeable, and immediately arrests the attention. Ex. 33, 7-11 "non np* would (or used to) dake and pitch i (contrast this with a passage like 35, 21-29, ‘1 describing what took place upon only one occasion). 34, 34f. Dt. 11, 10 where mpyn qyarns yun thou wsedst fo sow thy seed, and wader it with thy foot. 1 Ki. 14, 28 used ¢o bear them niawni and bring them back. 2 Ki, 3, 25 mdr iadey aD (a graphic picture of the way in which the people occupied themselves during their a in Moab). 12, 15-17. Job 31, 29 if I used so rejoice. ‘AYN {tone as Ps, 28, 1,§ 104) and elate myself. Ez. 44, 12'. After a partcp.:—Isa. 6, 2 f. were standing Np and each kept crying. Pr.g,14 Maw and keeps sitting (after mon, v. 13). And an inf. abs.:—2 Sa. r2, 16 33v) PY Sa DY py) and he fasted on, repeatedly (auiring the seven days, v. 18) going 1 The correction in Stade, ZA TW. 1885, p. 293, is gratuitous. 115.] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 129 in, and passing the night (there), and lying on the earth. 13, 19. Jos. 6, 13 3YPNi son osbn (contrast 1 Sa. 19, 23. 2 Sa, 16, 13 °}). Jer. 23, 14. 114. Sometimes after a fact has been stated summarily by a perfect, we find this tense succeeded by perfects with } consecutive, as though to remind the reader of the real character of what is described: that in such cases the waw is consecutive, and not merely conjunctive (Chap. IX), is often shewn by the proximity of an zmperfect, the frequenta- tive sense of which is unmistakeable. At other times, on the other hand, when the frequentative nature of the events described has been sufficiently indicated, the writer, feeling that this circumstance does not call for cozs/inual prominence, reverts to the ordinary form of prose narrative, as carried on by ‘1. Thus (a) Nu. 11, 8 yopdy roy (observe the impf. T™. a. 9). Amos 4, 7 Yvon) ow ‘mynD (a noticeable passage on account of the clear change of tone: observe, too, the following impff.). 2 Ki. 6, 10. 2 Chr. 12, 11 DINW21.. . INA. (B) Jud. 12, 5 WON’ *D MN) and it used to be whenever they said... 28" that they replied etc. 1 Sa. 2, 16% 13, 2ab (cf. the impf. v. 19). 14, 52. 2 Sa. 15, 2. Jer. 6, 17 rowel... ‘APA (§ 120). 18, 4. Ps. 78, 4of Job 1, 4f. The same transition occurs also after the imperfect itself :—Isa. 44, 12. Ps. 106, 43 330%... 10’. Job 3, 24. 5,15 f. 7,18 yea, thou vzszfest him (even with op). II, 3. 12,25. 14,10. 21,14 (Ps. 73, 11 WON). 31, 27 (contrast v. 29 quoted § 113) etc. Obs. In some of these cases the -) introduces the definite act which terminates a scene previously described, or the settled state which succeeds or accompanies the reiterated actions: so Jud. 6,5. Ps. 78, 35: cf. 99, 7. Pr. 7, 13" (in 13% the pff. are frequentative). Nu. 9, 23. 2 Chr. 33, 6°. Comp. Bottcher, ii. 216. 115. The perfect with waw consecutive is further found where the imperfect is preceded by various particles: as K 130 CHAPTER VIII. [ 115. vane perhaps: Gen. 27, 12 perhaps my father will feel me 7) and I shall be... ‘mean and I shail bring upon myself a curse. Nu. 22, rr after baw (in v. 6 the zmpf). 23, 27. 2Sa,16, 12. 2Ki. 19. 4. : 58 or of: 1 Sa. 26, 10 or 7 his day should come ni and he die. Ez. 14, 17. 19. 1S then: 1 Sa. 6, 3 then will ye be healed 03? VI2 and it will be known to you etc. Ps. 19, 14 (tone, § 104). TN how ? Gen. 39, 9 Zow can I do this great evil nem and sin against God? 2Sa. 12, 18 how shall we say to him, The child is dead, nw) (translating freely to shew the con- nexion) and so make him vex himself? So 7338 Esth. 8, 6 (with Saw). DN: Jer. 17, 21 do mot bear any burden on the sabbath- day ONN3M) and bring it etc. Ps. 143, 7 do not hide thy face from me ‘>¥10%1 and let me be like them that go down into the pit (tone as in the parallel Ps. 28, 1, after })*. DN 7f: Gen. 28, 20f. 32, 9 7f‘Esau comes to one camp 373M and smiles it. Dt. 8, 19. 11, 28 DAADY, 20, rx ANNAN, Jud. 4, 20 ON) FoNws, 14, 12 ONN¥D. 1 Sa, i2, 14. 15. 17, 9; and so constantly: see §§ 136, 138. Similarly after ON in an oath: Gen. 24, 38. Ez. 20, 33f. as I live, if I will not... reign over you *DNIN and bring WR = so that: Dt. 2, 25. 4, 6 so that they will hear oN) and say (cf. v. 10 nd. . . 9). = when: Lev. 4, 22 when a ruler mwy) NOM" sinneth and doth etc. (not hath sinned, A.V.). Nu. 5, 29 AND, = who so (the person indicated being essentially indefinite éstis or ds cay with subj.: this construction of WWN is quite distinct from another which will be immediately noticed): 1 The second verb separated from 1, and accordingly in the impf. Ps. 38, 25 dovvdérws, 35, 19. 75,6. 1 Sa. 2, 3. 115.| THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 131 Gen. 24, 14 the girl 40 whom W281 may say, Let down thy pitcher, MIN) and she reply, Drink (puella cui ego dixero... et illa responderit—the girl, whoever she may be, in whom these two conditions are fulfilled). 43 (where the tone of ‘FON! proves, if proof were needed, that 7V281 in 14 has 1 consecutive). Lev. 21, 10. Jud, 1,12 LXX rightly és av wardéy kat mpoxaraddByra. I Sa. 17, 26. Isa. 56, 4 TINT MY” AWK, LXX Soou dv puddkovra cai ékedéEovra. Jer. 17, 5.7. 24, 11 76 €Ovos & cay eloaydyn . . . kal épydonra aird. Ps. 134, 9 (‘Y). Lev. 18, 5 which a man may do ‘D) and hive in them, or since, in the double statement enunciated, the occurrence of the second is so linked to that of the first as to be dependent upon it (cf. § 147), ‘which za man do, he may (or shall) live in them,’ Ez. 20, 11. 13. Neh. 9, 29. Dt. 19, 4. Isa. 29, 11 f. 36, 6. Obs. There is, however, another construction of wx followed by the perfect, or by the impf. and then -, which must not be confused with that just explained. There the writer had an indefinite contingency in view: here he contemplates a distinct occurrence+: compare, with the perfect alone, Lev. 7,8 the skin of the bumt sacrifice which 11777 he hath offered (in the case assumed). Thus we find Dt. 17, 2-4 a man who mwy? doeth evil 73) and goeth and serveth other gods, 1377) and zt be told thee etc.; or the two constructions united, as Lev. 15, 11 every one whom the 31 touches (p>), and who RW KX» Aas not (or shall not have, in the assumed case) drenched his hands with water. 17, 3f. whoso slays.an ox...and inva x» ath not brought it etc. (v. 9 we find the impf. and doth not bring it: Ongelos AVON, m2°'T)2, and the Peshito on haf >» wOQsKas retain the difference of tense, which the other versions fail to reproduce). 9,13 (7°71 xd and 51m1). Ez. 18, 6 (hath not eaten, ever draws near), 1 interrogativum: Ex. 2, 7 shall I go ‘nap and call? Nu. 11, 22 shall flocks be slain for them nyo and it be 1 Cf. the similar case of DN Nu. 5, 27 etc. if she Aave made herself unclean, dyony and played false: see below, § 138 Obs. K 2 132 CHAPTER VIII. [x15. enough for them? (with change of subject: LXX pi opayy- govrat ... ai dpxéoei;) Jud. 15, 18 shall J die of thirst *T>aN and fall into the hand of the uncircumcised? 1 Sa. 23, 2. Ruth 1, 11 Aave J still sons in my womb ym and will they be (=for them to be) to you for husbands? 1 Chr. 14, 10. Obs. After the ‘modal’ perfect (§ 19. 2), Jud. 9, 9. 11. 13 am I to have ended my fatness *habi and go? So 1 Sa. 26, 9 Twa 172 M2 9 °3 m7p21°) for who zs ¢o have put forth (=can put forth) his hand against Yahweh’s anointed and be guiltless ? (entirely different from Dt. 5, 23 Day... DW WR... =who ever heard ... and lived? cf. the remark in § 19. 2.) xn; 2 Sa. 4, 10 shall I not seek his blood from your hand yD and sweep you from the earth? 2 Ki. 5, 12 shall Z not wash in them ‘MWD! and be clean? Ez. 38, 14 f. Amos 8, 8. Pr. 24, 12. 1=7f: Jer. 3, 1 if a man divorces his wife nam and she goes etc. Hag. 2, 12%. p18 or ba ere that: Jer. 13, 16. “WND as when: Dt. 22, 26 as when a man O%P* rises up against his neighbour IN¥74 and smiles him mortally. Isa. 29, 8. 65, 8. Amos 5, 19 as when a man flees before the lion iYIB. and the bear mee/s him. ‘D= shat: Gen. 37, 26 what gain 21723 that we should slay our brother WDD and conceal his blood? 1 Sa. 29, 8 what have I done... that I am not to go ‘mAb and fight ? (tone as § 104.) Job 15, 13 why doth thy heart carry thee away... that thou shouldst turn thine anger against God DNS and so utter words out of thy mouth? (tone, § 110. 4 Obs.) Cf. Neh. 6, 11. = when: Ex. 21, 20 when a man smites his servant n=! and he dies. Dt. 4, 25. 6, tof. when Yahweh bringeth thee ? For the position of before the apodosis, cf. Gen. 18, 24. 28. 24, 5 after ix; Job 14, 14 afteron; 2 Ki. 7, 2. Ez. 17, 10 after man. 115.] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 133 into the land... $AY3B1 ADIN) and thou ealest and art satis- Jied, take care etc. 12, 20. 29. 17,14: and so constantly. DX 2 = surely: 1 Ki. 20, 6 surely I will send my servants WEN, (2 Sa. 15, 21 Kt. followed by a single verb only.) Obs. After a perfect (according to §14a), 2 Ki.5,20 samp YNIVTDRD surely I will run and get something from him! Jer. s1, 14 (Ges. Hitz. Graf, RV.): cf. Jud. 15,7, where after a perfect similarly placed we have $178 Imi: had not imKN intervened, this would have been shyM. Nd or ba not (the negative not being repeated, but its influ- ence extending over ‘wo clauses: Ges.-Kautzsch, § 152. 3): Ex. 28, 43 that they may zof bear (incur) iniquity 92) and die. 33, 20 man cannot see me !*T) and hive. Lev. 11, 43%. 19, 12 not shall you swear falsely Abbn and thou profane the name of God. 29. 22, 9. Nu. 4, 15 they shall not touch what is holy in11 and so die. 20. Dt. 7, 25 Fnpps, 26 and so become accursed. I9, 10. 22, I. 4 Apdynn, 23, 15. Isa. 14, 21 bs. 28, 28 mof for ever does he thresh it nom) and drive the wheel of his cart over it. 2 Chr. 19, 10 mm. And with the verb separated from } and so in the impf., Lev. 10, 6. bYy3 almost: Gen. 26, 10 (with pf. as first verb) almost had one of the people lain with her eam and so thou hadst brought guilt upon us. % of: Ez. 14, 15 if I were to cause noisome beasts to pass through the land ARPDwA and they were to make it bereaved, nnn and it were to become desolate. nnd why ? 2 Ki. 14, 10 (=2 Chr. 2g, 19) why wouldst (or shouldst, wilt) thou challenge misfortune nabay and fall ? Jer 40,15 why should he smite thee and all Israel be scattered ? Qoh. 5, 5. Dan. 1, ro DAN. ANT mab TWN for why should he see (=lest* he see) your faces sad..., and ye inculpate my head to the king. 1 See the writer's note on 1 Sa. 19, 17. 134 CHAPTER VIil. [trs. Obs. The impf. after 105 may be frequentative, as 1 Sa. 2, 29, in which case it can be followed by +1, § 114 (8). yep tn order that: Gen. 12, 13 éhat it may be well with me AMM and my soul may live because of thee. 18, 19. Ex. ro, 2. Dt. 5, 30 Wb. 6, 18 that it may be well with thee AM nen and that thou mayest go and inherit the good land. 13, 18. 16, 20, 22, 7. Isa. 28, 13 wpm Maw mans abyar rd yy? yan. 66, 11 and often. ‘ with impf. expressing a wish: 2 Sa. 15, 4 O that some one would make me judge, 83° »5yy that to me might come every one who... (where if sy were not intended to be emphatic, we should have had oy 833) PAPAS) and I would give him justice! Dt. g, 26 O that this their heart might be theirs always! (lit. ‘ who will grant mn) avd so this their heart had been*.’) VIV = perhaps: 2 Sa. 12, 22 Qri (Kt. sm, impf. as Joel 2, 14. Jon. 3, 9). ‘MD when P Ps. 41, 6 when will he die 738) avd his name perish P TW or WN IY until: Ex. 23, 30 until thou multiply Dna and inherit the land. Nu. 11, 20 nvm. Isa. 32, 15 WN TY TY ayn ...1Hos. 5, 15. Mic. 7, 9. Qoh. 12, 1. 2. Neh. 4, 5: “WW Ct. 2, 17. 4, 6. Obs. So when the verb after 1p is a perfect (§ 17), Isa. 6, 11 f. Similarly in the other construction of ty with an infinitive, Gen. 27, 4g. Jud. 6, 18 *DX¥in) °8| TY; or a substantive, 1 Sa. 14, 24 until (it be) evening ‘ADDN and I avenge myself : this passage shews how Lev. 11, 32. 17, 15 should be under- stood (‘till the evening (come) and it be clean’). 2 Ki. 18, 1 Elsewhere ym? °» is construed with the bare impf. Job 6,8 xian. 13, 5. 14,13; with the impf. and} 19, 23 711N3?1; with the pf. 23, 3 MYT; usually with the inf. 11, 5. Ex, 16, 3 al. 115.] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 138 32. Isa. 5, 8 until there is no more room onawAn and ye are made to dwell by yourselves in the midst of the land. Obs. In a few passages a rather singular usage is found after 1y, Jud. 16, 2 saying 19713297) Tpanm VN 1p» till the morning dawns and we #2// him. Jos. 1, 1. 6, 10 till the day when I say to you, Shout, omiy3m and ye shout (cf. Esth. 4,11 7m). Gen. 29, 8. 1 Sa. 1, 22 for she said, Till the lad be weaned and J bring him etc. 2 Sa. 10, 5 (=1 Chr. 19, 5) tarry in Jericho till your beards grow onawi and ye return, Dan. 8,. 14. Is the perfect in these cases to be considered as under the govern- ment of the infinitive or imperfect after 1y (as I have translated), or as under that of a preceding verb implied or expressed, thus ‘ (wazt) till the day when I say, Shout, and then shout, ‘¢arry till etc. and then return?’ The general structure of the sentence seems to favour the former suppo- sition, and, if the latter were true, we might expect 1m added, as Jos. 2,16. Compare Hdt. iii, 181. 5 dowAuvopévns 8¢ rhs Hpeépns imierat Tov puxpod, és 06 Bveral re 6 HAtos, kal 7d Hddp yiverar yAcapdv: where the determining moment and the determined event are similarly made co- ordinate, but where in English (disregarding the re) we should probably exhibit their relation to each other somewhat more explicitly by render- ing ‘till the sun sets, and ¢hen the water becomes warm.’ APY in return for: Dt. 7,12 as a return for (Ongelos q Abn) your hearkening” to these statutes DNI2¥4 and observing them ?. 1B dest: Gen..3, 22. 19, 19 lest some evil cleave to me >) and I de (tone as § 110. 2), Ex. 1, ro. 23, 29. 34, rg f. Anpdy Aber... YN MAD. Dt. 4, 16. 19. 8, 12-17. 15,9 NIPL... PA... AN ND. mY. IMIR. 2 Sa. 12, 28. Hos, 2,5. Amos 5, 6. Ps, 28,1 mbwind AVN lest thou be silent and I become like etc. Pr. 30, 9 (for the tone in these two passages, see § 104). 5, 10 ff. FVON).. FIOM etc.? + pynwn in a frequentative sense: cf. 8, 20. ? So Baer: in some texts Myx}, the metheg being thrown back from the syllable which has the counter-tone on to a preceding shwa’: it is then sometimes called Ga‘ya’ nya i.e. crying, from its causing the shwa@ to be sounded rather more audibly than usual. Compare Kalisch, pt. ii. § 10. 3 (6); Ewald, § 96°; Bottcher, i. p. 122; or (exhaustively) Baer, in his papers on metheg in Merx’s Archiv, 1870, pp. 56, 194. 136 CHAPTER VIII. [116 Obs. After a perfect (§ 41 Ods.), 2 Sa. 20, 6 lest he have gotten him fenced cities 129°y 5»xim) and pluck out our eye. Or should we read xx? for Ryn? ‘Y Qoh. 2, 24 nn boney that he should eat and drink. 3, 13. 12,3. Cf. p. 131 (Ps. 137, 9). 116. After all these particles to find the zmperfect repeated (as Ps. 2, 12 TI3NN) FIN" JD) is very unusual; the following are, I believe, nearly all the instances of such repetition :— yx Nu. 22, 6. 1 Ki. 18, 5. Jer. 20, 10. 21, 2. JN 3, 19. DN 31, 36. Jobri, to. 20, 12 f. 36, 11. 2 Chr. 7, 14. xbn Hab. 2, 6. 2 (= though) Ps. 49, 19. Lam. 3, 8. xd Job 7, 21. nad Isa. 40, 27. Pr. 5, 20. Job 13, 24. wad Ex. 23, 12. Isa. 41, 20. 43, 10. Ps, 78, 6. ‘nd Ps. 42, 3. ty Hos. 10, 12. Qoh. Obs. 1, In several of these examples, a reason may be found for the repetition of the same tense in the fact that the second verb indicates not a progress of thought, as compared with the first, but a parallelism ; where a distinct idea follows afterwards, the pf. and } comsec. may then be used, Jer. 26, 3. Ez.6,6. Hab. z, 7. The opposite transition occurs Qoh. 12, 4-5, perhaps, the sentence being a long one, to give it fresh strength. Oés. 2. Whenever the impf. with -1 appears after any of these particles, it is because some defizzte act is alluded to: see, for instance, Gen. 3,17 (°9 because). 12, 19 why didst thou say, She is my sister TIpRi and lead me to take her? (so we may render to avoid the awkward change of person). 31, 27. 1 Sa. 19, 17% (different from 17> JnoR ad why should I slay thee ? which would be succeeded by a pf. and 1). 1 Ki. 10, 7 after ty. ; Obs. 3. The usage with regard to 7p is not stated with the precision of which it would admit in the note of Dean (now Bishop) Perowne on Ps, 28, 1. The two regular types (which are also the same for °5, 7205, 13, etc.), alternating merely in accordance with the order of words, are WONT NII? YD and WON... VRID TD SON NID ID is excepiional. The only supposed instance of 1oX... 812° yp is Ps. 38, 17>; this, however, is clearly an independent statement, in no way under the government of the preceding yb. Comp. § 14 end. 117, The reader will be aware (see Ges.-Kautzsch, 117.] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 137 §§ 114. 3 Rem. 1; 116. 5 Rem. 7) that it is a common custom with Hebrew writers, after employing a participle or infinitive, to change the construction, and, if they wish to subjoin other verbs which logically should be in the partcp. or infin, as well, to pass to the use of the finite verb. Thus Gen. 27, 33 82% vy ‘WWI 6 Onpevoas Onpav Kat cicevéyxas (lit. 6 Onpedoas Enpav kai eiohveyne). 39, 18 NPN ip wend LXX Sri dypooa tHv Horny pov kai éBdnoa (where, by the alteration of form undergone by the first verb through the use of ér, the change of construction is disguised: elsewhere, by rendering literally, LXX have distorted the real sense of the original, e.g. Ps. 92, 8. 105, 12f. & r@ etvas adrods... Kai dujAGor). Now, under what circumstances do the partcp. and infin. break off into the ZerZect with 1, and into the zmperfect with °} respectively? ‘The answer to this question will be found to be in strict accordance with what we know already con- cerning the nature of the two constructions. Wherever the partcp. or infin. asserts something indefinite or undetermined —wherever, therefore, it may be resolved into whoever, when- ever, uf ever etc. (as dv not és, éedav not émetdy etc.)—we find the perfect with 1 consecutive employed: where, on the contrary, the partcp. or infin. asserts an actual concrete event, we find the following verbs connected with it by the imperfect and ‘1. Even when the partcp. is used in cha- racterizing a person, or class of persons, the choice of the form which is to follow it is evidently regulated by the same distinction; the one Jocalizes the action specified, perhaps embodies an allusion to a definite case, the other leaves it more vague, though at the same time suggesting forcibly its potential, or actual, repetition’. Thus, Ex. 21, 12 M2) M8 739 the smiter of a man 1 The difference may be compared to that in Greek between 6 od... and 6 p)... with the participle, 138 CHAPTER VIII. [ x18. (=whoever smites a man), and he dies. 16. Nu. 19, 13’. Jer. 21,9 he that goeth out PBN and falleth; and as a frequentative, 22, 14 Miwin' nwa BD wisn iy) IP)... WIND :Wwa, Ex. 34,71 Isa. 5, 231 44, 257. 267 that confirmeth the word of his servant, and accomplisheth the counsel of his messengers. Ez. 22, 3. 33, 30. Hab. 2, 12. Ps. 18, 347. 35- But +1 of a fact:—Gen. 35, 3 who answered me “1 and was with me. 49, 17>. Nu. 22, 11. Isa. 14,17*. 30, 2°. 43, 7%. Jer. 23, 31f. Amos 5, 7%. 12% 9, 6. Pr. 2, 17%. Occasionally, we have 1 with the impf.: 2 Sa. 5, 8 (ren- dering doubtful). Dan, 12, ra. Obs. Sometimes the two forms interchange (comp. above, § 35), though each has still its proper force: thus Am. 6, 1> 1x21 avd the house of Israel come (freq.) to them (so 8, 141798), but 3 ye that put far the evil day yrw'am), and have brought near the seat of violence ; 6, 6 which drink with bowls of wine inwn?...3 azd anoint them- selves (freq.) etc. 12x) but ave not grieved etc.; comp. similarly 5, 8 (§ 12) and 9 (§ 33); 9, 5 and 6; Isa. 29, 15. 21. Contrast also (though these are somewhat different) Jer. 48, 19 moon and her that escapeth (whoever she may be), and Isa. 57, 3 133m) and of her that hath (in a definite case) played the whore. 118. The distinction will be more conspicuous in the case of the infinitive: Gen. 18, 25 MM... nvand, Ex. 1, 16. 33, 16 wba wnza im thy going (=if thou goest) with us and we are separated from etc. Dt. 4, 42... maw D2? ™M...4DN. 30, 16 nny waa np, Gen. 27, 45 until thy ’ brother’s anger turn NVA and he forget etc. 1 Sa. 10, 8. 2 Sa. 13. 28 TN) ... 2103 at the moment when Amnon’s heart is merry and J say. 1 Ki. 2, 37. 42. 8, 33 VOY A202 when 1 The verb separated from }, and consequently in the impf. ? Read so for yapD1 +215: see the Vardorum Bible, ad loc. * Perfect, for the same reason. * pai here is merely veswmptive, reinforcing the idea conveyed by 014 after the long intermediate clause: cf. 18,6 xa. Lev. 17, 5. Jer. 34, 18-20 ’nna), Zech. 8, 23; mm Nu. 10, 32. Dt. 20, 11, 119. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 139 thy people are smitten 1a) and turn (a hypothetical case). 35, Gof. (MN... MYT WI), Ez. 3, 20 when he turns NYY and does evil. 5, 16f. 12, 15>. 18, 23. Job 37, 15. Amos 1, II because he pursued... nv and (repeatedly) ruined mercy 1D" and so his anger goes on to tear for ever (where the change of tense is noticeable). Of course, as before, when separated from.4, as often happens, especially in poetry, for the sake of variety, the verb falls into the imperfect tense :—after ? that, Ex. 28, 28. Jos. 20, 9. Isa. 10, 2 42... ynind, 13,9. 14, 25. 32,6. 45, 1. 49, 5- Ps. 105, 22. Pr. 2, 8. 3, 2. 8, 21. Job 33. 17 ete; after 2 Isa. 5, 24; 2 Isa. 30, 26. Pr. 1, 27: and without waw, Isa. 64, 1 (1117) virtually governed by bin yeind). Pr, 2, 21. With these contrast Gen. 39, 18. Lev. 16, 1. Jos. 8, 24 BN... MIPDD 1 Sa. 24, 12 TAMA NOL... M33. 1 Ki. 18, 18 in thy forsaking abr and going (definite acts extending into the present). Isa. 47, 10 (*mpany after Ina v. 9). Ez. 16, 31. 36. 25, 6 al. Ps. 50, 16 what is it to thee npp> to tell my statutes SWAY and fake my covenant upon thy mouth? (two facts which have actually occurred: not ‘that thou shouldst take, nN), 92, 8. 105, 12 f. etc. Cf. Ez. 36, 18 ms 03 by because of the blood and thal they have defiled her; and Jer. 30, 14 (dovvdéras). Obs. As before, contrast Ez. 18, 27 wy and has done, with v. 26: comp. § 138. ii. (a). 119. But the perfect with waw consecutive is also found without being attached to any preceding verb from which to derive its special signification: from constant association with a preceding imperfect it became so completely invested with the properties of the latter that, though not originally belonging to it but only acgudred, it still continued to retain and exhibit them, even when that in which they had their 1Cf., in inferior prose, Ezra 10, 7 f. Neh. 10, 36-9. 2 Chr. 15, 12f. Dan. 1, 5. Esth. 9, 27 f. : 140 CHAPTER VIII. [x19. proper seat was no longer itself present. We have already spoken of it as the companion construction of the imperfect: it has, in fact, grown so like its partner as to be able to assume its functions and act as its substitute. It may thus occur at the beginning of a sentence or after a verb which, unlike the ‘dominant’ verb, has no influence in determining the range of its meaning; the force it is then intended to convey must, as in the case of the imperfect, be gathered from the context: for although most commonly, perhaps, possessing the signification of a future, it must often be understood in one of the numerous other senses borne by the many-sided imperfect. Thus (a) Gen. 17, 4. 26, 22 now hath Yahweh made room for us wp and we shall be fruitful in the land. Ex. 6, 6 I am Yahweh ; ‘Neyin) and T will bring you out etc. Nu. 21, 8. Jos. 2,14 mm and i shall be, when etc. Jud. 13, 3 behold thou art barren and hast not borne; M1 dud thou shalt conceive, and bear a son. 1 Sa. 15, 28 and wzd/ give it. 17, 36. 20, 18. 2 Sa. 7, gb=10. 1 Ki. 2, 44 and Yahweh wil requite. 9, 3 1 and my eyes and heart shall be there. Isa. 2, 2 mn). 6, 7 see, this hath touched thy lips, 1D! azd so thy iniquity shall pass away. 30, 3. Ez. 17, 24> ‘N37 YON snwy) have spoken, and I will perform. 22, 14al. 23, 31. 30, 6. 10. 34, 11 (cf. Jer. 23, 39). 35, 11. Isa. 56, 5. Hos. 8, 14 ‘Ander. ro, 14. 11, 6. Amos 5, 267 (or, at any rate, v. 27). 1 The sense of this much-disputed verse can scarcely be settled by grammatical, apart from exegetical, considerations: the presumption afforded by the general usage of the prophets favours the future meaning for Dnxw)), which was already adopted by Rashi: on the other hand, the pf. with simple waw, giving a past sense, meets us occasionally unexpectedly, e.g. 7, 2. Ez. 20, 22. Job 16, 12. Still, in these pas- sages, the context precludes misunderstanding, in a way in which it would not do, had the prophet used onxw3) while intending that sense here. Cf. the note in Smith’s Dict. of the Bible (ed. 2), s.v. AMOS, ad fin, 119.] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. I41 Or to express what is not certain to happen, but is only probable, and so, perhaps, feared :—2 Sa. 14, 4 and they will quench. Gen. 20, 11 there is no fear of God in this place, 337) and they wll kill me. 34, 30: cf. 1 Ki. 18, 14>. (8) With the force of a positive command, usually in the second person :—Nu. 4, 4f. this is the service of the sons of Qohath 833 Aaron sha// come and take down etc. Dt. 18, 3>; Io, 16 ppd, Tg ONAANI and or so ye shall love the stranger. 29, 8 ANW2wWi and_ye shall observe. Jos. 22, 3» (cf. the imper., v. 5). 23, 11. 2 Ki. 5, 6 (the following verses shew that the king of Israel understood iMDDN) as practically a command which could not very conveniently be declined: not, there- fore, as 1 Sa, 20, 5). Jer. 7,27. 29, 26. Ez. 22, 2 wouldst thou judge, judge the bloody city? MAYTIN shen declare unto her all her abominations (cf. the imper. 20, 4. 23, 36). Zech. 1, 3. Mal. 2, 15>. 16. (y) Sometimes it is interrogative:—Ex. 5, 5 DA2VM and? will ye stop them?? Nu. 16, ro (7 9). 1 Sa. 25, 11 *minphr and shall I take? 2 Ki. 14, 10 (2 Chr. 25, 19). Isa. 66, 9 am I he that causeth to bring forth ‘FOXY and shall I shut up? (cf. the zmpf pow xdy in o@ : the break in the sense before abs “ON co-operates with the “cha to keep the tone back, § 104). Ez. 18, 13M. Mal. 1, 2. 2, 14.17. 3, 7. 8. 13. Ps. go, 21 (‘and shall I keep silence?’ Hitz.: tone as 1 This use of } is completely parallel to the way in which e¢ appears in Latin ‘to subjoin an emphatic question or exclamation:’ the force of } Ex. 5,5. 1 Sa. 25, 11 is just that of ef Verg. Georg. ii. 433 (and yet, after and in spite of 429-432, do men hesitate? etc.). Aen. i. 48. vi. 806 etc. Compare further how } is employed to introduce an empas- sioned speech, without anything expressed previously to which it can be attached. Nu. 20, 3 15) Avd if we had only perished with our brethren! 2 Sa. 18, 11 mam. 12. 24,3. 2 Ki. 1, 10 (but 12 ON alone). 7, 19 (sarcastic: yet cf. 2). So before 0, 1 Sa. 10, 12. 15,14 (710). Jud. 9, 29. Nu. 11, 29; and very often before 109 or y170. 2 Comp. in separation from 1, the impf., Ez. 33,25. 26 ;wn YINXm. Jer. 25, 29 1pIN WPT ONN. 49, 12, 142 CHAPTER VIII. [120. 28, 1 after jb). Job 32, 167 (‘and shall I wait?’ Hitz. Del. Dillm. RV.). 1 Chr. 17, 17 and wilt thou regard me? (6) In entreaty or suggestion, as a precative or mild impe- rative:—Gen. 24, 14 MM) may it be that ... (possibly under the influence of the imperatives, v. 12). 47, 23 sow then. Dt. 2, 4> pnw. 4,15. 7,9 and often ny know then. 30, 19 behold I set before thee life and death, nana so choose life. Jud. 11, 8 nsdn, 1 Sa. 6,5. 20, 5. 24, 16. 25, 27 Monn (see § 123). 1 Ki. 2, 6 MWY do therefore according to thy wisdom. 3, 9. 8, 28. Ruth 3, 3.9 [am Ruth Aen so pray spread etc. And with 82 added :—Gen. 40, 14 only? if thou remem- berest me with thyself, when it is well with thee, RIT eY then shew, I pray, mercy etc.; and with the &) thrown back into a preceding protasis (to indicate as early as possible the ‘petitionary” character of the speech) in the formula S2"DN ypya n ‘NNYN, Gen. 33, 10 And. Jud. 6, 17 (cf. the jussive or imperative alone, Gen. 18, 3. 47, 29. 50, 4. Ex. 33,13: Gen. 30, 27 the perfect obviously does nothing more than assert a fact). 120. But the most noticeable use of the perfect and zwaw 1 snbrim must, of course, be so taken, if read mira‘, and may, if it be read mzl‘el: see § 104 (p. 113). 2 A most difficult verse. I know of no justification for the usual rendering of the dave pf.»2n731 as either an imperative, or a ‘modal’ future (mdgest du ...): Ewald, § 356°, appears to regard it as the pf. of certitude, ‘but thou shalt remember me’ etc. though it is scarcely a case where that use of the pf. would be expected. The natural rendering of 19N131 DN is 7 thou rememberest me (§ 138): this agrees with what follows, but seems to allow no room for the preceding >. Might we, on the strength of 23, 13, substitute 7x for)? (so Wellhausen, Jahrb. f. Deutsche Theol. 1876, p. 445 = Composition des Hexateuchs, 1889, p. 57-) Delitzsch, in his note on the passage, Genesds (1887), fails to remove the difficulty of the verse: it is true, when a future tense has preceded, the pf. introduced by ox »> may relate likewise to the future (see 2 Sa. 5,6): but this will only justify Ewald’s rendering ‘shalt remember me,’ not ‘ mayest thou remember me.’ 120. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 143 consecutive, though the one least likely to attract attention, is as a frequentative. After the list of instances in § 113. 4 the reader will find no difficulty in recognizing this force in the perfect and waw after a preceding dominant imperfect: but where no such imperfect precedes, it will irresistibly occur to him to ask why the waw may not be simply copulative instead of consecutive; the more so, inasmuch as owing to the verbs being almost always in the third person, the crucial change of tone cannot take place? Why, he will not unreasonably ask, why should it be asserted that WEY Ex. 18, 26 means and used to judge, when the obvious and natural rendering seems to be simply and judged? why seek to import a far-fetched and improbable sense into such a plain combination of verb and conjunction ? The answer to such objections will be found in the manner in which the perfect and waw thus appears. In the first place, it does not occur promiscuously : it is not intermingled with the construction with ‘1 in equal proportions, but is commonly found thickly sprinkled over detached areas (e.g. 1 Sa. 7, 16). Now when a writer abandons a construction which he employs in nine cases out of ten in favour of another, and that, too, under the peculiar circumstances just described, it is, at least, reasonable to infer that he means something by the change. In the second place, our knowledge that the perfect with waw consecutive follows the imperfect as a frequentative, coupled with the analogy presented by its use in the last §, raises the suspicion that it may possibly have the same value even when no imperfect precedes. This suspicion is strengthened by the fact that it is constantly found 2 company with a bare imperfect, even though not actually preceded by it. In the passage from Exodus, for example, 15v) is immediately followed by }iN'3' and ipipy*: if, then, these verbs are frequentative (as they clearly are), it is reasonable to infer that WAN is so too. It is inconceivable that a coincidence of this sort should be accidental: it is inconceivable that in a 144 CHAPTER VIII. [ 120. multitude of passages the change from ‘1 to the perfect and waw (in itself a striking variation) should take place con- currently with another change, that, viz. from the perfect (which, as we know, § 85, is the regular alternative for *1) to the imperfect, without the existence of some common cause accounting for both: but the reason why the imperfect is chosen is patent, it must, therefore, have been the same reason which determined the choice of the perfect and waw. Having once vindicated for this idiom a frequentative force, we shall not hesitate to adopt it in cases where no imperfect follows to precipitate our decision. And the change of tone in Jer. 6, 17 ‘nb yp is a final confirmation of the justice of our reasoning. Thus Gen. 30, 41f. (cf. the impf. p'w 42). Ex. 17, 11 mn) and it was, whenever nv he raised up his hand, 730 Israel prevailed. 18, 26 (cf. the impf. perm). 40, 31f. (cf wy). Jud. 2, 18f MN, DYN (cf. DN). 1 Sar, 4 jn (cf. 181 5). 6% (the account of the particular occasion which is the subject of the narrative begins 732M} 7b), 2 Sa. 12, 31. 14, 26. 17, 17 J. and A. remained at ‘En-rogel, nDpN and a girl used to go and dell them, aan sab) DM and they would go and tell (notice the impf.) the king: (the narrative recom- mences NY 18, with “1 just as Gen, 29, 4 [§113, 4 B]. 1 Sa. 1, 7). 1 Ki. 4, 7. 8, 7 23D) (cf. 7> nay 8d). Gen. 47, 22 oN. 1 Sa. 1, 3 mdyn (followed by oD mow). 7,16 mwa mw “ID 7m) and he would go year by year, 22D) and come round to Beth-el etc., DEY and judge Israel at all these places. 13, 21 f. 16, 23. 2 Sa. 15, 2. 5 (the succession of pff. in most of these passages is very striking). 1 Ki. 9, 25 nbyny wsed to offer (notice the words three times a year). 18, 40 ndadz) (plainly a repeated act, exactly as 5, 7). 2 Ki. 3, 4 DWM used to render. 12, 12-17. Jer. 6,17 and I kept raising up over youwatchmen. Am. 7, 4". 1 2x}, in contradistinction to Soma, seems to imply that the act of it 120. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 145 Job 1, 4. See also the passages cited in the foot-note, § 133, p. 162. Obs. 1. There is one place in the Old Testament where the appearance of this idiom is so curious and interesting as to merit special notice. Throughout the whole of the first fourteen chapters of the book of Joshua, althongh occupied by historical narrative, the nature of the events described is such as not to give opportunity for the use of the perfect and waw except on ¢hree occasions :—Josh. 6, 8 and 13 in the account of the blowing of the trumpets during the day’s march round Jericho (an act which would obviously involve repetition), and 9, 12, where the waw is not consecutive but simply copulative, according to § 132: except in these three passages, the narrative is exclusively carried on by means of +1, alternating, at times, with the bare perfect. Suddenly, upon arriving at chap. 15 (in which the history proceeds to delineate the course taken by the boundaries of the various tribes), the reader is startled by finding wv. 3-11 a succession of gerfects connected by waw (xz, 12%}, 7291 etc.). What can be the object of the change? In the teeth of the constant usage in the preceding portion of the book, it is highly improbable that the perfect and waw should be a mere alternative for +}: and its known meaning elsewhere affords a strong presumption that here, too, it has a frequentative force, descriptive of the course which the boundary wsed to take—used to take, namely (not, as though a participle, continuously took), whenever any one passed along it or examined it. Let us see whether there is anything to confirm this presumption. After the historical episode 15, 13-19, and the enumeration of cities of Judah, 15, 20 ff., 16, 1 states how the lot fell for the children of Joseph, v. 2 proceeds to describe their boundaries, and the serfect with waw reappears, continuing as far as the end of v. 3. Here follows another break; but v. 6 the perfect is again resumed till we reach v. 8, where the presumption we had formed is triumphantly corroborated. Jz v. 8 the imperfect, the constant companion of the perfect with waw consecutive, makes tts appearance: 721, the force of which cannot be mistaken, vindicates and establishes for all the neigh- bouring and preceding perfects with waw, the frequentative sense assigned to them above. Nor is this all. In'17, 9 we have the perfect again: v. 10 we have the attendant impf.;1y1p’. By the side of the long series of perfects and waw 18, 12-21, we find v. 20 and the Jordan devouring was in process, but not complete (so Hitz.). Hence R.V. ‘would have eaten.’ L 146 CHAPTER VIII. [u2r. bia9> used to Bound it on the east: with v. 21 171 of cétdes, cf. 21, 40 min similarly used. On the contrary, 19, II-I4. 22. 26-29. 34 present no case of an imperfect: but we shall not on that account feel any hesitation in supposing that, as before, a frequentative signification is still intended to be conveyed!. (In 19, 29 Kt. 33%, we have <1 according to § 114: cf. the perfect, vv. 13. 34°.) Obs. 2. It is worthy of note that the frequentative force of the perf. with 1 consecutive (even when unaccompanied by an impf.) was often fully felt by the translators of the ancient Versions. Notice, for example, the impf. in the LXX, and the garticéple in the Targ. and Pesh., in the following passages: Gen. 38, 9 (§ 121), 47, 22 («al Hodov, PIR, e009 elo). Ex. 18, 26. 33, 8-10. 34, 34. Nu. 11,9 (§ 121). 1 Sa. 1, 3. 7,16. 16, 23. 2 Ki. 3, 4 (kal éréorpepe, 2n01, Joo lasso), etc.2 (The same tenses are used often to express the frequentative force of the Hebrew impf. ; e.g. Gen. 6,4 LXX; Ex.17,11 LXX, Pesh. Targ. ; 19, 19 Pesh. Targ.; etc.) 121. In the same way that we saw ‘1% employed, § 78, in reference to the past, we find its counterpart 7%) used in a future or frequentative sense: the discourse, or narrative, after the termination of the adverbial clause, being resumed either by another perfect with waw consecutive, or by the imperfect alone. The power of this idiom to produce a balanced rhythm, and to ease any sentence which involves a series of conditions or premisses (as Gen. 44, 30f. 1 Ki. 18, 11f.; Ex. 1, 10. Dt. 29, 18 after }5), by affording a rest for voice and thought alike, will be manifest. 1 mom 15, 4> is not cited, because in our text the second person 055 follows, which necessitates the rendering sha// de. Elsewhere, however, in these topographical descriptions, the third person is regularly employed: it seems, therefore, either that 07> (LXX airay) must be read for 035; or, as the sentence thus produced is not quite in the style of the rest of the description, that the words 123 5122 095 mn AI, as Dillmann suggests, have been transposed here from Nu. 34, 5 (where a comparison of vv. 6°, 9», 12 shews that such a clause is now missing). 2 On Gray, fvixa dv, ws dv, with the impf. indic., found in some of these passages with a frequentative force, see Winer, Gramm. of N. T. Greek, § xlii. 5° exd (see Mark 3,11), and cf. the writer’s Motes on Samuel, p. 112. 121, | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 147 Examples of its use in the former signification :—Gen. 9, 14. 12, 12. 27, 40 etc. Isa. 2,2. 7, 18. 21. 23. 14, 3f. DNw2... DV MM and zt shall be, in the day when etc. and (=Ahat) thou shalt ‘ake up this proverb: so often, especially in the prophets. And in giving expression to a wish, entreaty, or injunction (§ r19 8), Jud. 4, 20. 7, 4.17. 9, 33. 11, 31 etc.) As a frequentative :—Gen. 38, 9. Nu. 21, 9. Jud. 6, 3 7) po nbyy Sune YU OS and it used to happen, when Israel had sown, shat the Midianites used fo (or would) come up; and breaking off into an impf,, 2,19. Ex. 33, 7.8.9 mM 7. ndnsn MW NID and it used fo be, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud would come down. Obs. 1. 771 is met with also, more frequently than 171 in the cor- responding case § 78 Obs., before a clause which, whether constituted by a ptep. or otherwise, is resolvable into who-, which-, what-ever, and implies, therefore, virtually, a hypothetical occurrence: Gen. 4, 14 7) 222777 "xD 5D and it shall be, whosoever finds me”, he will slay me (where, for *32977, : >3297) would have been equally idiomatic). Nu. 10, 32%. 17, 20 and it shall be, the man whom I shall choose, his rod shall blossom. 21, 8. Dt. 12, 11. 18, 19. 21, 3 and it shall be, the city that is nearest to the slain man, 1mp5) the elders of that city shall take etc. Jud. 7, 4. 11, 32. 19, 30 181 TIT) Mm) and it was (freq.), as regards every one that saw them, that he said etc, 1 Sa. 2, 36. 17, 25. 1 Ki. 18, 24. 19, 17 and tt shall be: him that escapeth (=whoso or tf any escapeth) from the sword of Hazael shall Jehu slay. 20, 6. Isa. 4,3 INIT 5D TM VON? wWIIP... 78a and it shall be, (as regards) every one left in Zion, holy shall be said unto him (i.e. he shall be called holy). 24, 18. Joel 3, 5. Nah. 3, 7. Occasionally, indeed, it serves as a mere intro- 1 It is very unusual for the sentence to be resumed by the imperative, Dt. 6, 10-12%, 1 Sa. 10, 7; cf. 29, Io. ? Observe how the sing. ptcp., especially with -5» prefixed, is used idiomatically, as a casus pendens, with a distributive force, so as to denote succinctly a hypothetzcal occurrence: see (besides Gen. 4, 14. Nu. 21, 8. Jud. 19, 30. 1 Sa. 2, 36) 1 Sa. 2, 13. 3,11. 10, 11 (p. 907.). 2 Sa. 2, 23 (2d.). 20, 12: also Gen. 9, 6. Pr. 17,13. 18, 13. 20, 20. 27, 14. 28, 9. 29, 12; 9, 7°. 13, 3. 17, 21. 28, 27%. 29, 9. Job 41, 18; and cf. Ges.-K. §-116. 5 Rem. 5, and below, § 126, L2 148 CHAPTER VII. [121. ductory formula, no such clause whatever following, Ex. 4, 16. 1 Ki. 17,.4 and it shall be: of the torrent shalt thou drink ; and even imme- diately before the verb, Ez. 47, 10. 22. Obs, 2. Nu. 5, 27 n°) is very irregular. Jer. 42, 16 mn’m. 17 yim resemble Gen. 31, 40 19792528 OVA NYT. The accents also, by connecting 7° with the subst. following, express apparently the same broken construction for several of the passages cited in Ods. 1, e.g. And the place which Yahweh shall choose etc. sha/d be—thither shall ye bring that which I command you: comp. § 165 Oés.1 Obs. 3. On four occasions, 1 Sa. 10, 5. 2 Sa. 5, 24 (1 Chr. 14, 15). Ruth 3, 4. 1 Ki. 14, 5, where we might have expected mm, we find 71>), It is impossible to dismiss this so unconcernedly as is done by Ewald, § 345>: either °41 must be a mere copyist’s error, or some definite explanation must be found for the adoption of so unusual a form: observe how in 1 Sa. »11°) is followed within a few verses by two instances of the customary 7°71. In the first three passages, at any rate, the verb has the force of a legitimate jussive : »1° is simply prefixed to the ad- verbial clause in the same manner as 9771) and mm, Thus, 1 Sa. and let zt be (a permissive edict, issued through the medium of the prophet: cf. 2 Ki. 2, 10), when thou goest into the city and meetest (after x23, § 118; for the co-ordination of the two clauses, cf. p. 135 Ods.) a band of prophets ...m)x1 ¢ha¢ the spirit of Yahweh /a// upon thee etc.; 2 Sa. the sentence is resumed by a second jussive : Ruth 3 and Jet it be, when he lieth down, and observe (or that thou observe) the place where he lieth. In 1 Ki. and ct shall be (A. V.), for 7, is quite ont of the question: for how could a mere piece of information have been ever expressed by a jusstve? We must then either correct mm, or suppose that some words have dropped out : the sentence reads as though it were incomplete, and 7133n” Nx) suggests irresistibly the idea that it must be a ‘ circumstantial clause’ (see App. I). If we assume that some such words as m192nD nN 110) moe Aor (cf. v. 6) have fallen out, the 1 See, however, Wickes, Prose Accents, p. 37. At the same time, it may be noticed that 171 when followed by a clause introduced by »3 etc. has commonly a distinctive accent (e.g. Gen. 27, 40. 44, 31. Ex, 12,25. 26. 13, 11.14); so that the view expressed in the text appears to be a tenable one. But the usage, even in the cases referred to, fluc- tuates (contrast e. g. Gen. 4,14. Nu. 10, 32 with Nu. 16, 7. 17, 20. Josh. 2, 19); and of course the accentuation, though it may indicate the sense in which a sentence was understood in 7-8 cent. A.D., does not deter- mine the construction attached to it by the original author. 122] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 149 jussive 171 is at once explained, an appropriate sense is obtained (and det it be, when she enters in disguised, that thou say etc.), and the cause of the omission becomes plain in the éuoioréAevrov T1339N. 122. We have already had occasion to call attention to the demonstrative force of the conjunction waw, and in several of the passages cited in § 119 this meaning displayed itself undisguisedly. Certainly the } did not there indicate a Jormal consequence, as when followed by the voluntative (Chap. V): but a mazerzal consequence conceived as arising out of, or suggested by, the situation described in the pre- ceding words was none the less clearly intimated. E.g. Ruth 3, 9 the petition RIBS is plainly based upon the relation borne by the speaker towards Bo‘az, as expressed in the words L am Ruth: and the waw may fairly be rendered by ‘so,’ ‘then,’ ‘2fague’.’ It is but a stronger instance of the same demonstrative usage when, as will have now to be explained, 1 is employed in certain cases in order to introduce the pre- dicate, or, more often, the apodoszs. Obs. The relation subsisting between the copulative conjunction and demonstrative roots can be illustrated from Greek and Latin. Of «at Curtius Grundziige der Griech. Etymol. No. 27, p. 128 ed. 2 writes, ‘The form appears to be the Locative of a pronominal stem xa, xo (cf. Lith. Zaz, how ?), which has here preserved its demonstrative significa- tion. From the same stem springs re with 7 for «’ (on this change see zbid. pp. 426 ff, and cf. ris with guzs, récoapes with guatuor, Sk. chat- vdras etc.) : in -gwe, on the contrary, as in Sk. cha, the guttural is retained. On this stem cha (from which mod; mére; Ion. wotd; udre; etc. who, where, whether etc. are derived), Curtius remarks further, p. 4lo, ‘ The earliest use of the stem 4a was probably, like that of all the * Compare further, in connexion with this use of 1, Gen. 27, 8 and often my) vov otv. 34, 21109. Ex. z, 20 1°81 axd where is he? (or, where is he, chen?) 1 Sa. 26, 22 12°) so let one of the young men come over. 2 Sa. 18, 22 m1 well, come what may. 2 Ki. 4, 41 1p) fetch meal then! 7, 13. 2 Chr. 18, 12 71°) so let thy word, I pray, be like one of theirs (1 Ki. 22, 13 °m only). Isa. 47, 9 TINIAN] (Y. IT NII). Ps. 4, 4 ay know, then. Cf. Il. xxiii. 75 wat pot dds Thy xeipa. 150 CHAPTER VIII. [ 122. pronominal stems, as a demonstrative. It is preserved in the Locative 2-we?, with which -ce [as in 2//é-c etc.], Lat. cés, cé-tra must be compared.’ In a similar way 88 (cf. 5}, 8-de), if not et (cf. é7c), is probably to be ex- plained: see pp. 560f. 188. Upon this view dvdpes re Geot re literally means ‘¢here men, there gods,’ i.e. both together =‘ doth men and gods.’ And the theory derives a striking confirmation from Latin, where we are in fact able to watch the transition from the demonstrative to the copu- lative signification taking place beneath our eyes. Zum unquestionably means ¢hen: but in such a sentence as ‘¢# homines, tum equi aderant’ (the structure of which exactly resembles that of dvdpes re Oeoi Te) we see it possessing virtually a copulative force,—literally ‘/hen men, then horses were there,’ i.e. they were both there together =‘ doch horses and men were there.’ Without assuming that the Hebrew ) had once a distinctly demonstra- tive force, it does not appear possible to explain or account for the phenomena which its use actually presents. Starting from a meaning not stronger than that of our modern and, we do not readily perceive how such a weak word as) must then have been, could ever stand in the emphatic positions it really occupies: starting on the other hand with a demonstrative signification, we at once comprehend, even without the aid of the Aryan analogies, and especially, because best attested, the Latin tum, by what steps this might become merely copulative. If the latter view be correct, ¢ivee different modes present themselves in which it is employed; the first, comprising those cases in which the stronger and more decided sense is still evidently retained; the second (the wazw comsec. generally, but more particularly with the Ze7/ect), comprising those in which the earlier meaning has to be assumed (see p. 117) in order to explain the usage, but where the conscious recollection of it was pro- bably as much forgotten in practice by the ancient Hebrew as it is dis- regarded by the modern reader in translation ; the third, comprising the instances in which its force is equivalent to that of the copulative con- junction—‘ the heavens, ¢/ez the earth,’ being identical with ‘the heavens and the earth,’ The Arabic language possesses two forms of the copu- lative, —5 fa as well as 9 wa: the latter being the mere copulative, the former carrying the stronger meaning chez, so, ovv etc., and being employed generally in all those cases which correspond to the first class just mentioned. It lies near to conjecture that both wa and fa (cf. the Heb. FW) are but modifications of the same original labial stem, that in Arabic the two words once existed side by side as by-forms, but that, in process of time, a differentiation was effected, in consequence of which Ja was reserved for emphatic occasions, while in Hebrew /a as such fell out of use, and the single form wa had to do double duty. And that a 123. | THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. I51 demonstrative signification is not foreign to the syllable fa, may be in- ferred from the adverbs mB here, by where? (formed from 7b, like m7 x from m3), iDyy or NIDw Zhen, so, 54. Upon the whole, then, we seem sufficiently justified in assigning a demonstrative origin to the Semitic 1: the conclusion suggested, if not necessitated, by the usages of Hebrew syntax receiving independent confirmation from the analogies offered by the Aryan family of speech. 123. Accordingly, 1 is met with before the verb (a) when the sentence has commenced with the casus pendens, i.e. where, the logical subject or object being prefixed, the place which they would ordinarily occupy is filled grammatically by either a suffix or a fresh substantive. Thus Ex. 4,21 Onwy,,, WY oO NpiDARdD all the signs which etc., #hou shalt do them (§ 119 8B: so 12, 44 iN& Andis 2 Sa. 14, 10 the man that speaketh unto thee ‘by inxany bring him unto me. 2 Chr. 19, 10). 9, 19 all the men who are found in the field ODOY ‘TM the hail shall come down upon them. 21, 13 mI after WN whoso (so Jud.1, 12). Lev. 20, 6. 26, 36. Nu. 10, 325. 14, 31 ONN ‘nsam ... O30), 17, 3. Isa. 56, Of. 65, 7. Jer. 27,11. Ez.17, 19. Mi. 3, 5. Pr. 9, 16 (freq. cf. nw v.14: v.4 the construction is different, § 12). Gen. 17, 14. Ex. 12, 15 every one eating leavened bread nnn wei mnosn that soul shall be cut off: so 31, 14>. Lev. 7, 20. 28, and often; similarly Dt. 17, 12. 18,20. Jer. 23, 34. Even the direct predicate may be thus introduced, though usually only when it is separated from its subject by several intervening words: Ex. 30, 33. 38. Nu. 19,11... N02 yaan nD nyaw NOW, 24, 24. 1 Sa.25, 27 MAN... 73037. 2 Ki. 11, 7. Isa. 9, 4 for every boot of him that trampeth etc... . ODN zt shall be for burning ; and in a freq. sense, 44, 12 bysy? 1 The construction of the present text is, however, here so harsh as to leave it scarcely doubtful that a verb has fallén out either before or after ssn. win. LXX has déuvev, Pesh. abs, whence Delitzsch would prefix 131, Cheyne (ores and Criticisms on the Hebrew Text of Isaiah, 1868) still better 1777, which might easily drop out from similarity with 152 CHAPTER VIII. [ 123. (observe the following wy’). Jer. 31, 58» (see Hab. 2, 13). 2 Chr. 13, 9: 1 Sa. 17, 20 win ee brn, if the text be correct, will also belong here. (8) Very frequently after various time-determinations :— Gen. 3, 5 in the day of your eating from it, P52) your eyes will be opened. Ex. 16, 6 DAYTY ay at even—/hen ye will know. 7. 32, 34>. Nu. ro, ro. 18, 30. Dt. 4, 30 (AW), 2 Sa. 7,14. 15, 10. 1 Ki. 13, 31 when I die, ONI22) ye shall bury me by the man of God. 14, 12. Ez. 24, 24>. 33, 18 nip) (19 the impf.). Ob. 8: after the phrase D'82 py 737, 1 Sa. 2, 31 behold days are coming AY IN and [ will hew off thy arm. 2 Ki, 20, 17 (Isa. 39, 6). Amos 4, 2. 8, 11. 9, 13, and often in Jeremiah (the expression does not occur elsewhere): after py WY, as Ex. 17, 4 little while ‘2920% and they will stone me. Isa. 10, 25. 29, 17. Jet. 51, 33 (msds, § 112. 8) etc.; cf Isa. 16, 14. 18, § MND. 21, 16. Pr. 6, rof And involving a question (cf. §119 y), 1 Sa. 24, 20% Ez. 15, 5 nwyn shall it be yet made into any work? Compare also Pr. 24, 27 man 18 afterwards, and (or ¢hen) thou shalt build thy house (cf. the impf., Gen. 18, 5. 24, 55 al.): Ps. 141, 5 is probably only an extreme instance of the same construction. And without any verb following :—Isa. 17, 14. Ps. 37, 10. In a frequentative signification :—Gen. 31, 8 yb") then they used to bear. Ex. 1, 19 before the midwife comes to them, wb they bear. Nu. 9, 19. 1 Sa. 2, 13 8 nat mat wx-dp when any one sacrificed (cf. p. 147, z.), the young man used to come (cf. np’, wy 14). 15 LXX excellently mpi» Ovpradqvar To oTéap NpXETO Td waiddpiov Kal Edeye. the preceding 1m. Another suggestion would be 4m}, as in Pr. 27, 17, or, if the jussive form be objected to, 11 or 147: in this case the sense would accord better with’ the two verbs following ; we should obtain for 12° three frequentatives, which naturally go together (+1 12», § 1148). 1 2 Chr. 10, § we have the imperative 131) after 1)y: but in 1 Ki. 12, 5 139 is added before 1», which LXX read likewise in 2 Chr. 124.] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 153 (y) After other words, as 099 Isa. 66, 7> (72, without }, the instantaneous perfect, § 136); IM, 1 Ki. 20, 28 because they have said... INN 7 will give etc. 42. Isa. 3, 16f. 37, 29 ‘nn. Jer. 75.13 f.; "5 since or because, Gen. 29,15; APY, Nu. 14, 24; NDA, Isa. 60, 25. 2 Ki. 22, 17 AN¥D1; Dan. 8, 25. Ps. 25, 11 for thy name’s sake FN2D) so pardon ox pardon then (§ 1196) mine iniquity! and constantly in introducing the apodosis after ‘9 and ox, Dt. 6, 21. 13, 19. 22, 2. 21 etc.: see Chap. XI, §§ 136-138. Obs. In all these cases the impf. alone might have been used, the only advantage of the pf. with | being that it marks the apodosis more dis- tinctly, and by separating the initial words (the subject or protasis) from those which follow renders them more emphatic. Frequently, indeed, we meet with the two forms in close proximity to each other: see Gen. 44,9 and 10, Jud. 8, 7 and 9g; cf. also Gen. 4, 15 with Ex. 12, 15. Nu. 19, 11; Gen. 40, 13 with Isa. 21, 16. Where a more special emphasis is desired, a different method is com- monly employed : the subject is re¢nforced by the personal pronoun. A few examples will suffice: Gen. 3, 12. 15, 4 but one that shall come forth out of thine own bowels Jw.» N17 Ae shall be thine heir. 24, 7 Yahweh, the God of heaven, who took me etc. m>w> x10 Ae shall send his angel etc. 42, 6. 44, 17 (cfg, just cited). Ex. 12, 16” only what is eaten etc. Mwy? NIM that may be done of you. Isa. 34, 16%. 38, 19. 47, Io NT. 59, 16%. 63, 55. (The same prznciple in oblique cases: Lev. 25, 44 yo; Dt. 13,1. Jud. 11, 24, Isa. 8,13 nx; Ez. 18, 24. 27, 21. 33, 132; Lev. 7, 8.9. 14. 21,35; 2Sa.6, 220r. Cf. Dt. 14, 6. 20, 20. 1 Sa. 15, 9°.) 124, If the } becomes separated from the verb, the latter naturally appears in the impf.: this, however, is compara- tively a rare occurrence *. After 7 or myn Ex. 8, 22 N?) will they not stone us? (where Non might have been expected). 1 Sa. 9, 7 Mt; Gen. 2, 4>- 5®, Ex. 25, 9 JD)... 55, cf. Nu. 9, 17 (freq.); Lev. 7, 16 Da “nian) NIM. Josh. 3, 3 (but no } appears in the simi- lar injunction 8b). 1 Ki. 8, 32 ANN. 34. 36. 39 (omitted 43). 1 Nearly all the instances are cited. 154 CHAPTER VIII. [125 Isa. 8, 7 7351 (after *D yy"). 87, 12 Ndi (after nei, Ew. § 2779?: cf. Nu. 35, 6. 3, 46f.). 65, 24 18) (after nM, and also a partcp. with thy). Jer. 7, 32 xb). Ez. 5, rr 2 DN. 16, 43 (cf. 23, 35); Zech. 3, 7 ANN on (Hitz.). Ps. 115, 7 (different from v. 5 f.). Job 20, 18> xd). 23, 12 WON xy. 25, 5. 31, 14 MD. 35, 15> (Ew. Dillm. Del.). See also § 136 a Obs. The } is followed by a perfect, Ruth 4, 5 thou wet have purchased (but for NN’ we should here certainly read MN Da, as in v.10); and by a participle, Jon. 3, 4. Hag. 2, 6—both after Ty. 125. Sometimes further, though still more rarely, we have 1 closely joined to the zmperfect -—Ex. 12, 3 in the tenth day of the month 39P". Nu. 16, 5 in the morning yT Yahweh will shew. 1 Sa. 30, 22>. 2 Chr. 34, 25 JEM? (altered —or corrupted—from 2 Ki. 22, 17, § 123 y). Isa. 19, 20 nvm. 43, 4 INN’. Jer. 8, 1 Kt. 13, 10 YM" lef 2 be, then, as this girdle (the jussive implying the adandonment of the nation, that it may follow freely its course of ruin). Ez. 12, 12 nndya RY, 31, 11. 33, 31- Hos. 4, 6 (Baer) because thou hast rejected knowledge, INONPN. ro, ro DIPS) MANA. Ps. 69, 33 MM. 91, 14 (unless ‘3=/or). Job 15, 17 that which I have seen, T]BDN) let me tell 7. Obés. Compare the cases in which the predicate or apodosis wethoué a verb is introduced in the same way:—Gen. 40, 9. 16 M2M1 NI9TA2. 2 Sa. 15, 34 thy father’s slave, tN» 1981 I was that before; but now, Jay 12N1 zow I will be thine! 23, 3 f. when one ruleth over men, as a just one, when one rz/eth in the fear of God, 1185) ¢hez is it like the shining of the morn at sunrise. Isa. 34, 12 (an extreme case) her nobles ... 0D pr here zs none there that etc. Ez. 1, 18 7121. Job 4, 6” (see Del.). 36, 26. Pr. 10, 25" when a tempest passes by yw j’x) ¢hex the wicked is not. 1 Chr. 28, 21. Gen. 20, 16%. Cf. too 2 Sa. 22, 41 (which differs from Ps. 18, 41 exactly as Pr. 23, 24” Kt. does from Qré): the misplacement of j in one of the two texts would be parallel to that which we are almost obliged to assume Ps. 16, 3. But 2 Ki. 11,5 nw» is very harsh: read rather 1:nw1 (v. 7) or 110’; and comp. on the graphical confusion of » and 1 Wo/es on Samuel, p. \xvi. f. 1 In some edd. yan (§§ 81, 127). 126, 127.| THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE, 155 126. A special case of this use of the perfect with waw consecutive is when it is preceded by a partzc7ple, which is then often introduced by 730, Thus with mn:—r Ki. 20, 36 427)... 4 439 behold thou art going from me, and a lion will smite thee (=as thou goest from me, a lion wl etc.). Jud. 7,17. 9, 33 (as he comes out, thou shalt etc.: Vulg. excellently Zo autem egre- dente... fac ei quod potueris). Gen. 24, 13 f. (a wésh or hope, § 119 8). Without mn :—1z Ki. 18, 11 f. 14. 2 Ki.7, 9 oryinto 2INY and if we are silent and wait (pf. as § 117) TNA iniquity will find us out (s7¢ sacuerimus, Vulg.). Pr. 29, 9 (p.147 2.), cf. v. 21 and 20, 21 (1 separated from the verb); of past time, 1 Sa. 2, 13 (frequentative: p. 152). The same use of the partcp. appears likewise with the impf. alone in the apodosis :— Josh. 2, 18 behold as (or when) we come “wpn DIN NYPATNS thou shalt bind this thread on to the window (ingredientibus nobis). Gen. 50, 5. Ex. 3, 13 behold TONY 82°28 if I go and say (§ 117) ...,and they say, What is his name? (here comes the apodosis) whaf shall I say to them? cf. Nu. 24, 14. 1 Sa. 16, 15 f.; and with an imperative or participle in the apodosis, Gen. 49, 29. Ex.9, 17f. Cf. § 165. 127. Similarly, when the reference is to what is past or certain rather than to what is future or indefinite we find the predicate or the apodosis introduced by ‘1, though not with nearly the same frequency as by the perf. and zwaw consecutive’. (2) With subject prefixed :—Gen. 22, 24. 30, 30 for the little that thou hadst before I came, 15" z# hath increased etc. Ex. 9, 21. 38, 24. Nu. 14, 36f. ino (with repetition of the subject nwoNm). 1 Sa. 14,19 7%. 17, 24. 2 Sa. 19, 41 Kt. 1 Ki. 11, 26. 2 Ki. 2, 14> (accents). Jer. 44, 25. Ps. 107, 13 (the subject of \pyr being Jwn *2v 10). 2 Chr. 25, 13. 1 Nearly all the instances are cited. 156 CHAPTER VIII. [127. With object prefixed :—2 Sa. 4, 10 for he that told me saying, Saul is dead, 13 71N&) I took hold of him etc. 1 Ki. 9, 20 f. ndyy (cf. 2 Chr. 8, 7f.). 12, 17. 15, 13 TZYOS Da AVI TPDN. 2 Ki 16, 14 (nN). 25, 22. Jer. 6, 19 “OM mI *DNDN, 28, 8. 33, 24 BONY. (8) ‘After time-determinations :—as 3 Gen. 22, 4 on the third day SY) Abraham lifted up his eyes (=z/ was on the third day shat Abraham lifted up his eyes: cf. 1 Chr. 16, 7, where t& is similarly introduced). Dt. 9, 23. Nu. 7, 89. 12, 12. Jud. rr, 16. 1 Sa. 21, 6 WM NNT’. 2 Ki. 25, 3=Jer. 52, 6. Isa. 6, 1. Jer. 7, 25. Ez. 20, 5. Ps. 138, 3. I Chr. 21, 28. 2 Chr. 13, 1 (2 Ki. 15, 1 bp only). 28, 22; pia, Gen. 37, 18; 3, Gen. 27, 34. I Sa. 4, 20. 17, 57. Hos: 13, 6. Esth. 5, 9; WND, 1 Sa.6,6. 12, 8; 10D, Gen. 19, 15; °3 when, Josh. 22, 7. Hos.11,1. Ps. 50, 18. Jer. 37, 16 £2; Ny, 2 Chr. 25, 27; Dan. 1, 18. (y) After other words :—TWRB as, Ex. 16, 34. Nu. 1, 19; By, 1 Sa.15, 23 decause thou hast rejected Yahweh ‘JON he has rejected thee ; "2, Hos. 4, 6 (edd.: not Baer; see § 125). 2 Chr. 24, 20; 1 Ki. 10,9. Isa. 45, 4 (after yd). 48, 5 (after ‘nYID, v. 4; cf Nu. 14, 16 after... *nbany, Ez. 16, 47. Ps. 59, 16 (after ON). Job 36, 7*% 9 (Hitz. Del. Dillm.). 1 Chr. 28,5; Dan. 1, 20 (cf. 1 Sa. 20, 23. 2 Ki. 22, 18b-19). 1 As usually rendered: see, however, W. R. Smith, Zhe Religion of the Semites, 1889, p. 436 (quoted in the writer’s Votes on Samuel, p. 293). 2 But here N21 (LXX) should no doubt be restored in v. 16 for 813: cf. p. 83 nore. * But Job 19, 18 will be most safely and naturally explained by § 54 or 84, and for 30, 26 see p. 70 mole. it is too precarious to suppose that the -yin 17277) and yx) should mark, as it marks nowhere else, the apodosis to a hypothetical voluntative, §§ 150-152. In the Hebrew translation of the New Testament, published by the Society for Promoting Christianity among the Jews (London, 1867), the construction with *) is employed in answer to 1wN? etc. witha frequency and freedom quite without precedent in any of the Old Testament historians ; in the more recent editions, however (the latest, 1890), revised by Professor Delitzsch for the British and Foreign Bible Society, this 128, 129.] THE PERFECT WITH WAW CONSECUTIVE. 157 128. When the verb no longer stands at the beginning of the clause, the pf. tense reappears, but usually, as in the parallel case § 124, the } is then altogether dispensed with :— Gen. 19, 4, so 2 Ki. 6, 32 ("MN NIM); Jud. 11, 26 while Israel dwelt in Heshbon etc. three hundred years, xb yrs prey pray why did you not deliver them during that time? Isa. 48, 7 before to-day, OMYDY NI thou hast not heard them. Ps. 142, 4. Dan. 10, 4. 9>. 2 Chr. 5, 13. 7, 1. 26, 19. 129. In the few isolated cases where the perfect with } occurs thus in relation to the past or present, it is either fre- quentative (§ 123 @), or else altogether exceptional :—Ex. 36, 38. 2 Ki. rz, 1 Kt. Isa. 37, 26 mn» DIP "MD (cf. 48, 7). Jer. 40, 3b. Ez. 16, 19. and many other faults of style have been corrected. (Comp. on this version an article by the present writer in the xfositor, April, 1886, Pp. 260 ff.; also a brochure by Delitzsch himself, entitled The Hebrew New Testament of the British and Foreign Bible Society, Leipzig, 1883, and papers by him in the Zxfosdtor, Feb., Apr., Oct. 1889, and in Saat auf Hoffnung, Feb. 1890, p. 67 ff.) For mapayerdpevor 5¢ (or énel 52 mapeyévorto) elmov, Classical Hebrew says, either 1172871 1812") (§ 149%.), or if the subordinate clause calls for greater prominence 08129 °7) yaoNn, It does not say 1798") 01291, though this type, of course, is met with occasionally, but in the best authors the introductory 1 is usually avoided. And even 1198 08129) is only common as a later idiom (see 1 Chr, 21,15. 2 Chr. 12, 7.12. 15,8. 20, 20. 22. 23. 22,7. 24,14. 22°. 25. 26,16. 29, 27. 29. 31, 4.5. 33,12. 34,14. Ezrag, 1.3.5. 10,1, Esth. 9,1 f. Dan. 8, 8%. 18. 10,11, 15. 19%. 11, 4. 4. 12, 7°: cf. with 3 2 Chr. 5, 13. 7, I. 26, 19. Dan. 10, 9, § 128); the earlier writers, as a rule (comp. p. 89 ., and the writer’s note on I Sa. 17, 55), prefer .ON1 Dx123, or prefix °m1. CHAPTER Ix. The Perfect and Imperfect with Weak Waw. 130. Ir will appear to the reader almost ludicrous to devote a separate chapter to the consideration of what will seem to be such an elementary phenomenon of language as the union of either the perfect or the imperfect with the simple conjunction 1. Yet, common and constant as this union is in the case of most other Semitic languages, in Hebrew, especially so far as the perfect is concerned, it is such a rare and isolated occurrence as both to invite and demand a somewhat minute investigation. 131. Although in Hebrew the continuation of a historical narrative is most usually expressed by the impf. with -1, we find, occasionally in the earlier books of the Old Testament, and with increasing frequency in the later ones, that this idiom, which is so peculiarly and distinctively a creation of the Hebrew language, has been replaced by the gerfect with the simple or weak waw, 1. Generally, indeed, as we saw in the last chapter, and invariably when the verb to which the perfect is annexed is a bare imperfect, §§ 113. 4, 120, the waw prefixed to the perfect is consecutive, and the sense consequently frequentative: but a certain number of passages exist in which this signification is out of place; in these, therefore, we are compelled to suppose that the waw is the mere copulative, and that it no longer exerts over the follow- ing verb that strong and peculiar modifying influence which we term conversive. There are two principal cases in which the perfect with weak waz is thus met with. The feature 132.) THE PERFECT WITH WEAK WAW. 159 common to them both is this—that the idiom employed, instead of representing a given event as arising out of, or being a continuation of, some previous occurrence (in the manner of the idiom with °1), represents it as standing on an independent ground of its own, as connected indeed with what precedes, but only externally and superficially, without any inner bond of union existing between them: in a word, it causes the narrative to advance not by development but by accretion. Accordingly we find it used (1) upon occasions when a writer wishes to place two facts in co-ordination with one another, to exhibit the sécond as simultaneous with the first rather than as succeeding it; for instance, in the con- junction of two synonymous or similar ideas: and (2), chiefly in the later books, when the language was allowing itself gradually to acquiesce in and adopt the mode of speech customary in the Aramaic dialects current at the time around Palestine’, in which the rival construction with +}, at least in historical times, was never employed. 182. Thus (1) Gen. 31, 7? abnay va bmn. Nu. 23, 19? 1 On the different Aramaic dialects see Néldeke’s art., ‘Semitic Languages,’ in the Excyclopaedia Britannica, ed.g (reprinted separately in German under the title, Dre Semitischen Sprachen, Leipzig, 1887); Dr. Wright’s Comparative Grammar of the Semitic Languages, Chap. ii; Kautzsch, Grammatik des Biblisch-Aramdischen, p. 12 ff.; or, more briefly, the writer’s Jntroduction to the Literature of the O.T., p. 471 f. The dialects spoken in and about Palestine are represented at present (1891) in their oldest known forms by the Palmyrene and Nabataean Inscriptions (the former principally in De Vogué, Syrze Centrale, 1868, the latter in Euting, Vabataische Inschriften, 1885), dating mostly from third cent. B.C. to first cent. A. D., and the Aramaic sections of Ezra and Daniel; also (though these are marked by the singular difference of »3, 1191, for the relative and demonstrative pronouns 7 and 7121) by the Téma Inscriptions (Part ii, Tom. i, Nos. 113 ff. of the Corpus Iuscriptionum Semiticarum), and the Egyptian Aramaic Inscriptions (zb2d., Nos. 122 ff.), the earliest dating from the fifth cent. B.c. The Aramaic of the Targums is in certain features of a somewhat later type than any of these dialects. 2 This may possibly be freq.: for the pf. bnn, cf. § 1144. ° On v 20 4731, see § 148 end: on 24,17 Dp) (future), § 113. 1. 160 CHAPTER IX. [133- (coupling a parallel term to 728 under 7). Dt. 2, 30. 33, 2 20. Josh. 9, 12 (cf. v. 5, where } is omitted). Jud. 5, 267. 1 Sa. 12, 2 *Nawi apt am old and grey-headed. 1 Ki. 8, 47>. 20, 24. Isa. 1, 2 ‘Noo nd. 8. 2, rr Mw. 5, 14%. 8, 8 Tay (ROW § 14 2 19, 6 YIM. 13. 14. 24, 6° (cf. the dowrdera, VU. 5. 4f.). 29,20. 34,145.15. 37, 25-27 war (2 Ki. 19, 26 wa). 38, 12. 40, 12. 41, 4. 43, 12 (as in 1, 2, observe there is no change of tone). 44, 8. 55, 10 (might be consecutive: see 6, 11 f.). 11. 63, 10. Joel 1, 7. Omitting instances in Jeremiah and Ezekiel, we have several from the Psalms: 20, 94 (9 ‘1, more euphonious than the pf., and in sharper contrast to 9*). 24, 2. 34, 11. 37, 14. 38, 9. 20% 66, 14. 76, 9. 86, 13.17. 131, 2. Add further, Pr. 22, 3. Job 16, 15. 18, 11. 29, 21% Lam. 2, 22. 3, 42. And after an impf. with "1, Gen. 49, 23. Isa. 9, 19. Hab. 1, 11. Obs. Sometimes, however, in cases of this sort, the second verb is an- nexed by means of -1: cf. Ex. 31,17. Isa. 57,11. Ps. 7,16. 16,8. 119, 73 (cf. Job 10, 8). 183. (2) Such are the only instances which seem capable of being reduced to a definite rule. Of the instances which remain, those which occur in the later books may be fairly regarded as attributable to the influence of Aramaic usage: but for the few which are met with in the earlier books (Genesis—2 Samuel, Amos, Isaiah), it is more than doubtful whether such an explanation is admissible. For, indepen- dently of the question of date, it is hardly credible that had the Aramaic influence existed it should only have made itself felt on such exceedingly rare occasions in all the historical 1 In this Song (except once, v. 28), as in Ex. 15, +] appears to be intentionally avoided: tx, or the bare impf. (§ 27a), suit better the empassioned style of both, 2 Here, though the tone is on the ultima, the waw is not necessarily consecutive : in verbs y”y, even where no waw consecutive is prefixed, the tone is sometimes md/ra‘, as Ps.69, 5133. See Kalisch, ii. § lxii. r (6). 133.] THE PERFECT WITH WEAK WAW. 161 books from Genesis to Samuel: in the later portions of the Old Testament, it will be remembered, it shews itself much more frequently. Why, upon these rare occasions, the con- struction observed uniformly elsewhere (717 DN, or the alternating "18 NN) was abandoned must, I think, remain an insoluble enigma: all that can be said is that in some few of the instances the novel construction introduces the men- tion of a fact not perhaps meant to be zmmedzalely connected with the previous narrative, while in others, by no longer representing the idea conveyed by the verb as part of a continuous series, it may allow it greater prominence and emphasis than it would otherwise have received. Even so, however, most would yet remain unexplained: and though the latter supposition would be suitable enough in the case of by, Spy, for example, still, if such were felt to be the force of the idiom, it is remarkable that advantage should not have been taken of it more frequently. The instances which occur must simply be recorded as ‘solated trregulartiies, of which no entirely adequate explanation can be offered '. Gen, 15,6 JON, 21, 25 MDM, 28, 6. 38, 5 mM (a uniquely- worded sentence, which can scarcely be before us in its original form: LXX avry points to NW}: cf. 1 Sa. 23, 15. 24. 2 Chr. ro, 2). Ex. 5,16. 36, 38. 38, 28. 39, 3. Jud. 3, 23 byn, Ws 13 bao. 16, 18 (might be freq.: cf. 6, 3). 1 Sa. 1,127. 3,13 NUN. 4, 19. 10, 9 WM. 17, 38 jn. 48 Mm. 25, 207M). 2 Sa. 6,16. 7, 11> Sum. 13, 18 by) again. 16, 5. 23, 20. 1 Ki.3, 11. 6, 32. 35. 11, 10. 12, 32. 13,3 no. 14, 27. 20, 21. 21, 12. Isa. 9, 7. 22, 14. 28, 267? 38, 1 This use of the pf. with }is undeniably anomalous, as it is also an inelegancy : but in view of the number of instances it can scarcely be maintained with Stade (ZA7W. 1885, pp. 291-3) that all examples found in pre-exilic passages are due to corruption of the text. 2 yp?) ‘mit der einfachen Copula, weil die Unterweisung dem Thun des Landmanns vorangeht, also in der Zeit zuriickgeschritten wird,’ Hitz. Still, a general course of dealing is described: in the context fre- M 162 CHAPTER IX. [133+ 15 (‘both’). Amos 7, 2. Ps. 22, 6.15. 28, 7. 34, 5-6 [but see § 58 note]. 35, 15. 135, 10. 12. 148, 5°. In 2 Kings, Jeremiah, Ezekiel®, Chronicles, this usage becomes somewhat more frequent, but the reader may there collect examples for himself. The impf. and -}, however, continues still to be distinctly the predominant construction : in Ezra, for example, the pf. with } occurs only 3, 10. 6, 22. 8, 30. 36. 9, 2 (9, 6. 13, § 132), in Nehemiah only 9, 7f. 10, 33. 12, 39. 13, I. 30, and in Esther 2, 14. 3, 12. 8, 15. 9, 23. 24. 25? 273; though, in the last-named book, it is possible that the preference for the other form may be a feature due not to the natural usage of the author, but to a studied imitation of the earlier historical style. Similarly in Daniel (excluding of course the Aramaic portion, from 2, 4> to 7, 28), ‘lis constantly employed, though in chs. 8-12 a few instances of the perfect are met with®. There is only quentative forms abound (the parallel clause has 1371"); and as Isaiah evidently desires his hearers to be led by the contemplation of certain facts (v. 24f.) to reflect upon their cause, it is natural that these should have been mentioned first. ' In the Psalm-passages, due probably to lateness. In some passages where, at first sight, the use of the perfect seems anomalous, it must be explained in a frequentative sense, § 120; this is certainly the case in Ex. 36, 29 f. (notice 1:7). Nu. 10, 17 f. arf. 25 (notice the partic?ples in Ongelos: cf. above, p. 146, zofe). 1 Sa, 2, 22 (notice }}wy>). 16, 14” (observe the partcp. v.15). 27,9 (cf. mm). 2Sa. 16, 13 BYR WY} (notice the partcp. 79h: Targ. »7WD1). 19, 19 (but it is doubtful if the text here is correct: see the writer’s note ad loc.\. 20, 12 (continuation of xam, § 117); probably also in the following, Gen, 34) 5- 37, 3 (cf. 1 Sa. 2, 19). Nu. 21, 15 yywar. 20 mppwr (pf. § 103: used to look or looketh, cf. § 120 Ods.: Ong. enon anid x79nIDID}). I Sa. 5» 7- 17, 34f (ch p. 122), 24, 11 (text probably corrupt: read either oN, or, with LXX, Teed). Isa. 40, 6 (WON), cf. 57,14: but LXX, Vulg. 1081). Ps. 26, 3° (cf. 4°. 5°). 80, 13 (cf. the impff. v.14). But Ex. 36, 1 Twy1 is no doubt future (continuation of 35, 30 ff.). ? The list given by Smend, on 40, 36, is far from exhaustive. * Viz. 8, 7. 10, 7. 12,5 (but cf. 8,4. 3. 10, 5.8); 10, 1.14. In 8, 134.] THE IMPERFECT WITH WEAK WAW. 163 one book in the Old Testament in which this state of things is reversed, and the perfect with simple waw obtains a marked and indeed almost exclusive preponderance. In the whole of Qohéleth -} occurs not more than /hree times, 1, 17. 4, 1.7, whereas the other construction is of repeated occur- rence’. This circumstance, estimated in the light of what is uniformly observable in other parts of the Old Testament, is of itself, though naturally it does not stand alone, a strong indication of the date at which that book must have been composed. In the Song of Songs *! occurs but twice, 6, 1: in this book, however, there is very little occasion for ezther form being used, and in fact the perfect with waw occurs only twice likewise (2, 3. 10), a circumstance too slight to base an argument upon. 184. Exactly as the perfect with simple waw is in Hebrew superseded, and in fact almost banished from the language, by the imperfect with zwaw consecutive, so the impf. with 4° we have evidently two frequentatives, cf. 119°; v. 12 the perfects follow own (§ 113. 2, 3); and wv. 11. 27. 9, § (cf. 1 Ki. 8, 47). 10, 15 are to be explained by § 132. 1 Chiefly in chs. z. 3, 22. 4,1. 7. 8, 17. 9, 16—just in the narrative of successive experiences and resolutions, where -1 might have been ex- pected (see Dt. 1-3. Neh. 2. 13. Ps. 55, 7. 77, 11: cf. 78, 59. 65. 106, 23. Ez. 20), and where the connexion was so strongly felt by our trans- lators that in 13 out of 21 cases in Ist pers. they render by so, then etc., which elsewhere, § 74, is used for -1. The anonymous author of a Treatise on the Authorship of Ecclesiastes (London, 1880) deserves credit for his industry and independence ; but, though able to shew that several of its linguistic peculiarities may be paralleled by zsolated passages in earlier writings, he fails to account for their co-existence and repetition : a method which would prove that the style of Esther did not differ from that of Genesis cannot bea sound one. His contention that the dave pf. may have a freq. sense (pp. 192-4, 220) cannot certainly be sustained : the fact that it may be used to zarrafe recurrent events (grouping them as one) is no more a proof that it expresses their recurrency than the use of the aorist in, e.g. Hdt. 5, 92, 21 (rototros 84 ris dvip eyevero" moA- Aods uev KopwOiwy eBiwke, modAods 5& xpyudtwv éorépyce), can shew that it bears there the sense of the impf. M 2 164 CHAPTER IX. [134 simple waw, although not quite to the same extent, is yet in the great majority of cases superseded by the pf. with waw consecutive. Allusion has been already made (§ 116) to the rarity with which two imperfects are found united by 1, after conjunctions like {2 or DN ; although it is not so uncommon to find them coupled in this way when they bear a frequen- tative, future, or jussive sense, yet the other construction is still decidedly preferred, and the occurrence of ‘vo imperfects must even then, comparatively speaking, be termed excep- tional. In general the imperfect is only repeated when it is desired to lay some particular stress on the verb, or, as before, in order to combine synonyms: the repetition is also more frequent in the poetical than in the historical books. Exam- ples in a future or jussive sense :—Gen. 1, 9. 26. 9, 27. 17, 2. 22,147. 27, 29. 31. Ex. 24, 7. 26, 24. Nu. 34,12. 21, 24. Dt. 17, 13 (=19, 20. 21, 21). 30, 12f. Josh. 7, 3, cfg. Jud. 4, 3- 13, Sal.; Isa. 41, 11. 15. 22. 42, 6. 14. 21. 23. 44, 7. 45, 24. 25. 40, 4.5. 47, 11. 49, 8 etc. Asa frequentative, however, this repetition of an imperfect is considerably rarer : —Ex. 23, 8 (=Dt. 16, 19). Isa. 40, 30. 44, 16f. 46, 6f. 59, 7- Ps. 25, 9. 37,40 49, 9- 59, 5-7- 73, 8. 83, 4. 97, 3- See also § 84. CHAPTER X. The Participle?. 135. Tue participle is in form a noun, but one partaking at the same time of the nature of the verb, inasmuch as it declares not the fixed and settled embodiment of an attribute in an individual object, but the continuous manifestation, actively or passively, as the case may be, of the idea ex- pressed by the root. It predicates, therefore, a s/a/e, either (actively) constituted directly and essentially by the action or actions necessary to produce it, or (passively) conceived as the enduring result of a particular act. PiWY designates sim- ply the possessor of the attribute of oppressiveness, whether shewing it at the moment of speaking or not: PYiY describes one who is actually exhibiting it; PYY one in whom a con- dition resulting from one or more definite acts is being experienced. So 2% is a dweller or resident, }2¥ dwelling ; YDS a prisoner (the condition conceived generally), 73DN emprisoned (the condition conceived with reference to the action producing it). Possessing thus a distinct verbal force, the participle admits of being used where neither of the two special ‘tenses’ would be suitable, in the frequently recurring cases, namely, where stress is to be laid on the continuance of the action described. In itself it expresses no difference of time, the nature of the ‘tenses’ not favouring, as in Greek, the growth of a separate form corresponding to 1 The aim of the present chapter is not to treat the syntax of the par- ticiple under all its aspects, but only in so far as it occupies a place, in its function as predicate, by the side of the two tenses. 166 CHAPTER X. [x35. each; and the period to which an action denoted by it is to be referred, is implied, not in the participle, but in the connexion in which it occurs. The Hebrew authors avail themselves of it very freely, but at the same time with such limitations and reserve that (as compared, e. g. with Syriac) it rarely fails of effect: its descriptive power is great; and if the narrative, strictly so called, of the O. T. owes much of its life and variety to the use of the bare imperfect (§§ 30, 31), many of the instances immediately following will shew to what an extent the truthful and animated representation of particular scenes is due to the appropriate use of the par- ticiple. It is used accordingly — (1) OF past time, whether independently to emphasize the duration of a given state—for instance, of a particular beha- viour or frame of mind—or, with more immediate reference to the main narrative, to shew (if the expression may be allowed) the figures moving in the background: it is thus the form adopted commonly in ‘ circumstantial’ clauses for the purpose of bringing before the eye the scene in which some fresh transaction is to be laid. Thus Gen. 13, 7 the Canaanite and the Perizzite 1” is was then dwelling in the land. 37, 7 and behold, pyabsro 27a we were bending sheaves in the field. 41, 1-3 (the progressive stages of a dream). 42, 23 that Joseph was hearkening (i.e. understood). Dt. 4, 12. Jud. 7, 13. 9, 43- 14, 4 for he was seekzng an occasion etc. 1 Sa. 1, 13. 9, 11 mSy on they were going up, when they found. 13, 16. 2 Sa.1, 6 and lo Saul im yn by we épnpedpuevos, 12, 19 that his servants ownbny were whispering. 17, 17 (§ 120). 1 Ki. 1, 40. 22, 10. 12. 20 (was saying on this wise : cf. 3, 22.26). Instances of /ableaux: 2 Sa.6, 14. 15. 13, 34. 15, 18. 23. 30. 16, 5. Of the use of the participle in circum- stantial clauses, sufficient examples will be found in §§ 159, 160, 169. (2) Of present time similarly: Gen. 4, 10. 16, 8b from 135.] THE PARTICIPLE. 167 . Sarai my mistress ANIA ‘298 am I fleeing. 37, 16 tell me o'y7 on D's where they are shepherding. Nu. 11, 27 Eldad and Medad mxainn are prophesying in the camp. Jud. 17, 9 sin soon. 18, 185, 1 Sa. 14,11. Isa. 1, 7 your land, ot mms DdoN strangers are devouring it. 41,17 Dwpap. Jer. 7, 17f 25, 31 NT OBWI* 37, 13. Ps. 3,3. 4, 7 42) 8. 48; 2. 56, 3. And in Dt., in accordance with the situation pre- supposed by that book, 4, 5. 7, 1 whither ye are going to possess it: also 4, 1 DANN 19219 ‘DIN WN which J am teach- img you. 4, 40 which I 7¥ am commanding thee this day. 5, I. 8, 5 etc. When there is nothing to imply that the state denoted by the ptcp. extends beyond the moment of speaking, the force of the phrase is as nearly as possible that of the true English present”:—Jud. 9, 36 the shadow of the mountains chou seest as men. 2 Sa. 18, 27. 1 Ki. 2, 16. 20 NONW DDN, 22. Jer. I, 11. 13 al. Obs, Less frequently, particularly in the earlier books, to denote not a continuous state, but a fact liable to vecur (which, in past and present alike, is more properly expressed by the zpf., §§ 30-33): Gen. 39, 3. 6. 22 (contrast 1 Sa. 14, 47. 18, 5). Ex. 13, 15. 1 Ki. 3, 2 (8, 5 is different). 22, 44 and often pyran. Esth. 2, 11.13 NI. 14. 3,2. It is used, however, in the pregnant delineation of a fixed character, for which, with such words as 1718, NIV, YI, 7A, it is even better adapted than the impf.: Pr. 10, 5.17 Mynn. II, 13.15.17. 12, 1.10. 13, 3. 4.24etc. Jer. 17, 10 15 1pM=Kapdoyvworns. Nah. 1, z. The ptcp., it should be remembered, may be represented by the Eng- lish ‘ present ’ in three separate cases, which need to be distinguished : 1 Lit. is 22 a state of controversy: cf. 2 Sa. 19, 10 7173, Job 23, 77349, Ex. 2, 13 0°33, and the common 793; also 993 Ez. 14, 7. 2 It is worth noticing that a similar principle appears to have deter- mined the form by which present time is expressed in Greek: in the present tense, the stem is variously expanded and strengthened for the purpose, most probably, of implying duration, as opposed to what is merely momentary (AauBdvw, Aeimw by the side of é-Aaf-ov, é-Ar-ov). See Curtius, Zhe Greek Verb, p. 10 (Engl. Tr.). 168 CHAPTER X. [135 1. when it expresses real duration (Ps. 7,12. 19,2. 29, 5.7); 2. when it is in apposition to a preceding subst. (18, 34 f. (that) maketh. 65, 7 f.) ; 3. when it denotes a general truth (37, 12. 21.26). This last usage is a mark of the later period of the language : even Ps. 34, 8. 21. 23. 69, 34. 145, 15 f. 146, 7-9. 147, 6.9.11 will be felt to differ from Pr. 10, 5 etc. cited above; and the earlier Psalmists cast their descriptions of the Divine dealings into a different form. (3) The ptcp. is used, lastly, of future time (the fut. znstans), which it represents as already beginning: hence, if the event designated can only in fact occur after some interval, it asserts forcibly and suggestively the certainty of its approach. In the latter case, however, its use is (naturally) pretty much restricted to announcements of the Divine purpose; but even then, whether an imminent or still distant realization be what is intended, is not contained in the form employed, but remains for the event to disclose. When applied to the future, the ptcp. is very frequently strengthened by an intro- ductory 17373, Gen. 6, 17 and I, 839 229 behold J am bringing etc.; the same formula often: 15, 14 the nation which they shall serve "238 [1 J am judging. 17, 19 Sarah thy wife nab will bear thee a son. 18, 17. 19, 13 for we are destroying (are about to destroy) this place. 41, 25> MWY. 28>, Ex. 9, 3 behold the hand of Yahweh 7, 18. 10, 4. Dt. 1, 20. 25 which Yahweh thy God {09 is gzving us; so constantly in this book: 4, 14 and often n™21y oOnn. 1 Sa. 3, II. 12, 16 which Yahweh 2s doing before your eyes. 19, 11 TAN anN2 nip. 20, 36 which I am about to shoot. 2 Sa. 12, 23. 20, 21 sbvin (after mon). 1 Ki. 13, 2 sbi wT, 3 Vp. 2 Ki. 2, 3. 7, 2° 22, 20; in the prophets continually: Isa. 3, 1. 5 5 7, 14 $2 mde mn. 10, 23. 33. 13, 17. 26, 21 (Mic. I, 3). 37) 7- 43, 19 MWY “220 etc. See also § 137. Obs. 1. But the participle, after 727, does not necessarily refer to the future : whether it does so or not in a particular case must be determined by a regard to the context, and to the signification borne by that particle. i737 introduces something specially arresting the attention ; accordingly 135.] THE PARTICIPLE. 169 the ptcp. following it may, when linked to « preceding narrative by }, describe a scene in the past, as Jud. 9, 43. 11, 34. 1 Ki. 19, 5. Ez. 47, 13; or it may describe an occurrence in the present, Jud. 9, 36. 1 Sa. 14, 33; in a passage such as Isa. 24, 1, however, there would be no motive for the combination, if the past were referred to. Obs. 2. The copula must sometimes be conceived in a jussive or con- ditional sense: Isa. 12, 5 Kt. n¥t nya 0 Ge this made known in all the earth, and (often) with qava and 1154; in a real, or virtual, apodosis Jer. 2,22 0M). Ps, 27, 3° (§ 143). Job 23, 7 there an upright man would be disputing with him (§ 142), and after 15, § 145. (4) As a rule the subject precedes the ptcp., the opposite order being exceptional, and only adopted when a certain stress falls naturally on the idea conveyed by the verbal form (for instance, in assigning a reason after ‘3): Gen. 18, 17 ‘x npson. Nu. 11, 29 * ANN upon. Ez. 8,6 TAN ANZ. 9, 8; Gen. 3, 5 DNDN yo *D. 19, 13. 27, 46 DN (see also § 137). 30, I. 41, 32. Jud. 2, 22. 8, 4. 19, 18. 1 Sa. 3, 9. 13 "3D “IN DAY. 19, 2. 23,10. 2Sa.15, 27 (as Ez. 8, 6,—if the text be correct). Isa. 36, 11 MIN DYyOw 9. 48, 13 YN NY. 62, 12. Jer. 1, 12. 3, 6. 38, 14 "8 byw. 26 (of past time). 44, 29. Oés. In many of these cases the subject is a pronoun: and in Aramaic, as in the idiom of the Mishnah, this usage is extended much further, a regular present tense being formed by the union of the pronouns of the first and second persons with the participle into a single word. But in Biblical Hebrew the parts are quite distinct; and the predicate is able accordingly to receive a separate emphasis of its own, for which in this compound idiom there is no scope. On the usage of the Mishnah, see Geiger, Lehrbuch zur Sprache der Mischnah, p. 40 ; Strack and Siegfried, Lehrbuch der Neuhebréiischen Sprache und Litteratur, 1884, p. 82. It is in order to reproduce as closely as possible the Aramaic form ND DR ]DN—NI NN being contracted from NIN WK (Dan. 4, 4)—most probably used by Christ, that in Delitzsch’s N. T. Aéyw byiv (after dui) is rendered by 128 Wk (which does not so occur in O.T.): see the Luth. Zeitschrift, 1856, p- 423, or the Academy, Nov. 1879, p. 395 (where S. John’s dyjy dyjv is explained as due to the attempt to represent the phrase in Greek letters). (5) Occasionally the idea of duration conveyed by the ptcp. is brought into fuller prominence, and defined more 170 CHAPTER X. [135- precisely, by the addition of the substantive verb. Two cases may be distinguished, according, namely, as the state thus described is conceived implicitly in its relation to some other event, or stands upon an independent footing. Of the former, some four or five instances will be found in most of the earlier books: the latter is rarer. But altogether the more Jrequent use of the combination is characteristic of the later writers—in the decadence of a language, the older forms are felt to be insufficient, and a craving for greater distinctness manifests itself: the rarer, however, its occurrence in the earlier books, the more carefully it deserves notice. Gen. 4,17. 37, 2 725 7 was shepherding (at the time when the events about to be described took place). 39, 22. 1 Sa. 2, rr NWN MM, 7, ro. 18, 14.29. 23, 26 TEN}... 7M 2 Sa. 3, 6 8, 1g. 19, 10. r Ki. 5, 1. 24. 12, 6. 20, 40 (let the student note instances in 2 Ki. for himself!). Jer. 26, 18. 20. Job 1, 14. Some clear examples of the second usage are Gen. 1, 6 bq 1% and let it be (permanently) dividing. Ruth 2, 19. Nu. 14, 33. Dt. 9, 7 from the day etc. until this place O19 Dn") ye have been rebelling ; so vv. 22. 24. 31, 27+; 28, 29 ww nM and thou shalt be groping etc. Isa. 2, 2. 9, 15? 14, 2b, 30, 20 and thine eyes shall be beholding thy teachers. 59, 2. Ps. 10, 14. 122, 2. With a passive ptcp., 1 Ki. 13, 24 Nah. 3, 11. Jer. 14, 16. 18, 23. Ps. 73, 14 yi ‘MN. Josh. 10, 26 pvdn yam. Contrast examples from Nehemiah’, 1, 4b. 2, 13. 15. 3, 26. 1 The idiom in these four passages may be attributed fairly to the desire for emphasis, which is evident: 2 Sa. 3, 17 D'wpay Onn is an early parallel, cf. also 7,6. (Contr. Ryssel, De Elohistae Pentateuchi Sermoneé, pp. 27, 58.) ? But it does not appear to be correct to say here it ‘nihil differre a verbo finito’ (Ryssel, p. §9): it is used clearly with the intention of giving prominence to the idea of duration, though an earlier writer would not have done this so persistently, or confined himself so much to the same idiom. Comp. Mark 13, 25 éoovra: éxmimrovres: Winer, § 45. 5. 135.] THE PARTICIPLE. 171 4, 10. 5, 18 AWYITN, 6,14. 19. 13, 5.22.26: Esth. 1, 22. 9, 21 with nnd. (6) As a rule, the subject to the ptcp. is in Hebrew ex- pressed separately: but scattered instances are met with in which (as in 3rd pers. of the verb, p. 7) this is not the case. The subject to be supplied may be either indefinite, or de- finite—most commonly the former, except when the ptcp. is introduced by man, the subject itself having been named im- mediately before. (1) Gen. 39, 22% p'yy’. Ex. 5, 16 and bricks, wy 25 oN say they to us, Make ye. Isa. 21, 11 NP one is calling. 24, 2 the lender 12 NW) IWND as he to whom any one lendeth®. 26, 3>. 30, 24 which MH one cs sifting etc. 32, 12 DMA. 33, 4b pp. Jer. 33, 5 DI. 38, 23 myn. Ez. 8,12 DON 99. 13, 7. Job 41, 18°. Neh. 6, rob D'NI $9. (2) with mn Gen. 24, 30. 37, 15* and a man found him mwa mYA mM. 41, 1. 1 Sa. 10, Ir. 15, 12. 16, IX. 30, 3. 16. Isa. 29, 8. Ez. 7, 10 al. HRA NIN (cf. Ex. 7, 15. 8, 16 NYY 737). 19, 13. Amos 7, 1; without man, Gen. 32, 7. Dt. 33, 3. 1 Sa. 6, 3° 17, 25. 20, 1. Isa. 33, 5% J2% 40, 19>. Ps. 22, 29> bya and he ruleth. 33, 5. 37, 26. 97, 10. Neh. 9, 3%. 37?°. Obs. 1. It is sometimes uncertain whether the ptcp. may have been conceived by the writer as an independent predicate, or in apposition to 1 Expressed as vaguely as possible, in intentional contrast to 22°, where (as Roorda, § 379, remarks) the use of 11 allows an emphasis to the pronoun. 2 A comparison of Dt. 24, 11 will make the construction clear. 3 (When) one approacheth him (cf. § 126) with the sword, it continueth (holdeth) not: cf. 2 Sa. 23, 3 (§ 125). Pr. 28, 27. 2017 is the ‘accusative of nearer limitation,’ defining the manner in which the approach is made: cf. Mic. 7, 2 rm. Ps. 64, 8 yr (Ew. §§ 279°, 283°). * In accordance with the use of 737 in other cases, e.g. 16, 14. 18, 9. 1 Ki, 21, 18. ‘ 5 But here omy has prob. dropped out after p»m>wn; cf. LXX, Pesh. 6 Comp. Pusey on Hab. 1, 5; Delitzsch on Job 25, 2 (which passage itself, however, it seems better to construe, with Hitzig, as explained, § 161, Obs. 2); Ew. § 200. Some additional instances might be given from the books not named: but they would not be numerous, 172 CHAPTER X. [135 a subject previously named, or in his mind: Isa. 40, 29 (prob. the latter). Job12,17.19-24. Ps.107, 40; and of course Am. 5, 8° (notice the cs¢r.st.). Obs. 2, A strange extension (as it would seem) of this usage is met with occasionally: Jer. z, 17 73°91 nya in the time of (him) leading thee in the wilderness. Ez. 27, 34 N13) ny in the time of (thee) broken (=what time thou art broken: but here, in all probability, mI20) AY should be read, with LXX, Targ. Vulg. and most moderns. Cf. 36, 13 DDN yy? because of (men) saying to you; but here also it is doubtful whether the true reading is not D198, in accordance with Ez.’s usual construction of yy», the plena scriptio having been introduced by error: cf. Notes on Samuel, pp. xxxiiif., 16, 22). Gen. 38, 29 1°10) is so desti- tute of Biblical analogy to support it! that it is difficult not to think that 2°07) should be restored (the suffix omitted, as 19, 29. 24, 30 and else- where)’. At the same time, the construction of the text is one tolerably common in the Mishnah; and it is posséb/e that it may be an isolated anticipation of the later usage. See Weiss, Studien aber die Sprache der Mischna [in Hebrew}, Wien, 1867 (referred to by Ryssel, p. 29), who cites (p. 89) Zeramoth 4,8 vxt1a (=yi7 inva: the negative in the next line is yIT? 12°NWI1); 10, 1 and elsewhere oy} yoi2a = when it gives a flavour; Shabbath 2, 5 170099 DIT) (=r 1°73) when he attends to the lamp, etc. Obs. 3. Instances even occur of an zmpersonal use of the passive ptcp.: at least the passages following are most probably to be so explained : Ps, 87, 3 33.1270 @ 7s spoken (=one speaketh) of thee glorious things *. Mal. 1, 11 03 WP “7. it is incensed, it is offered to my name. Ez. 40, 17. 41, 18.19. 46, 23 2%Y. (7) When the article is joined to the ptcp., it ceases to be a mere predicate, and acquires altogether a new emphasis and force: indeed, inasmuch as the article marks that which is known and of which something hitherto unknown is pre- ’ Ps. 74, 5 (even though, as is less probable, y11» be neuter). Isa. 17, 5° are not parallel. * Hitz., followed by Dillm., adds 4o, ro (nm71p9 =p N77), in which case the verse must be rendered ‘and it (cas. pend.), as zt was budding, its blossoms shot forth :’ but the comparative sense of > (Rashi, A.V.) seems simpler and more natural. § The accws., as frequently with a passive verd, e.g. Job 22, 9 MYND 821 DrDIN and 72 zs bruised (= one bruiseth) the arms of the orphans. See Ewald, § 295"; Ges.-Kautzsch, § 121. 1. 135.| THE PARTICIPLE. 173 dicated 4 it is rather to be regarded as the sudject®. Dt. 3, 21 nn TP thine eyes—not were seeing nk4, but-—were those which Saw: 8O 4, 3. II, 7; 8, 18 dre obrds eorw & BiB0ds coi. Isa, 14, 27 7437 I! his hand is that which is stretched out (which was spoken of, v. 26). 66, 9 awn WN. Zech. 7, 6> ye are the eaters (alluded to, v. 68). Gen. 2, 11. 45, 12%, Nu.7, 2 1 Sa. 4,16. Ez, 20, 29. Once or twice, peculiarly, after "wx: 1 Ki. 12, 8 who were ¢hose which stood before him. 21, 11. It need scarcely be remarked that in passages such as Ps. 18, 33 the article is resumptive,—32> and who a rock except our God? she God who girdeth me etc. 48. 19, 11 BENIN which (10>) are more desirable than gold [A.V. is the rendering of o7 ond]. 33,15. 49, 7 who drust... (taking ‘apy 6» in a personal sense). 94, 10%. Job 6, 16. 28, 4 DNDWIN men who are forgotten etc. (in appos. with the subj. of the pre- ceding 728, conceived collectively). 30, 3 men who gnaw the dry ground. 4. Gen. 49, 21 he that giveth etc. (in apposition with ‘np)). Cf. Isa. 40, 22 (in appos. with a subj. implicit in the prophet’s thought). 26. 44, 26>-28. Amos 5, 8-9. Obés. A unique form ae expression occurs Isa. 11, 9 DDI po) od Zit, as the waters, coverers to the sea. Construed thus as a noun, but with the 5 of reference, not a following genit., the ptcp. retains still the freshness of the verb, and has an independence which is commoner in Arabic than in Hebrew. The nearest parallel in O. T. is Nu. 10, 25 (cited by Ewald, § 292°) nir9-99) HON: cf. also 25, 18 DDO D IANS. Dt. 4, 42:15 82w Nd NIT and he being @ not-hater to him aforetime. Isa. 14, 2. But the peculiar compactness and force of Isaiah’s phrase is due to the position which he has boldly given it at the end: Habakkuk in his imitation (2, 14) is satisfied to use an ordinary Hebrew idiom. In Arabic comp. {J i isle 5 ed illum vitante, and (where the order is the same) Qor. 15, 9 oY Spat Uy lo, of that we (will be) keepers. 12, 81. (Ewald, Gr. Arad. § 652; Wright, Arab. Gr. ii. § 31 rem.) * Hence its name with the Jewish grammarians, Tp’ NT. 2? Comp. Mark 13, 11; and Moulton’s note on Winer, § 18. 7. See also below, § 199. CHAPTER XI. ypotheticals. 136. We arrive at the last part of our subject—the forms assumed in Hebrew by hypothetical or conditional sentences. In general, it will be seen, these involve no fresh principles ; so that, as the nature of the tenses, and the constructions of which they are capable, have been already fully explained, it will be sufficient in most cases simply to enunciate their different types, without further elucidation beyond such as is afforded by illustrative examples. I. Lf I see him (the time at which this is imagined as possibly taking place not being further indicated, but belong- ing either to the real, or to the potential, future), Z wll let him know. With an zmperfect in the protasis. The apodosis may then be expressed : (a) By 1 consecutive and the perfect ; so very frequently : —Gen. 18, 26... 08B2).... NYON DN of T shall find (or simply 7f J find) fifty righteous in Sodom, Z will pardon the whole place for their sakes. 24, 8. 28, 20f. (cf. Nu. 21, 2. Jud. 11, 30f.). 32, 9 0 AM 3AM) Noa manwa-by ywy siarNw if Esau come to one camp and smite? it, the remaining camp will escape. 18 f.('3). Ex. 19,5. 23,22.. dpa yown picw-ox 1 § 115, p. 130. Observe that it is only the sense which shews that the apodosis begins with mm), and not within). The same ambi- guity of form occurs constantly in this type of hypothetical sentence in Hebrew. 136. | HYPOTHETICALS. 175 PINTY HPN. Nu. 30, Tf. Dt. 6, 20f.'0 FIN .. TON, 15,12 DW vis Tray, WAN Ab Ww" Dd (see Ex. 21, 2). 19, 8f. 1rf. (3). Jud. 6, 37. 1 Sa. 14, of. 1 Ki. z, 52 “NYA TYTON ny 33. 8, 44 Ff. ('>). 46-49 ... OANR D2 ADIN) .. NOM 9B __abbanny 1. A, ann maw, nab-by Deny... Daw ‘ny hyo when hey sin, and thou art angry with them, and thou givest them up etc....and they return...and pray..., then hear thou etc. Ps. 89, 31-33 “AIPEY.. . 13:3" ON. Job 8, 18. Qoh, 4, 11 etc. Obs. 1. "The verb is sometimes separated from the 1, and so lapses into the imperfect :—Ex. 8, 22 (§ 124). Josh. 20, 5. 2 Chr. 7, 136. *2n1 (after along protasis); Pr. 19, 19. Job 14, 7—both t1y). Obs. 2. Note that in A.V. the of the apodosis represents nearly always }, not tx: the latter introduces the apodosis only very rarely, where a special emphasis is desized, Isa. 58, 14. Pr. 2,5; Job 9, 31 (§ 138, i. 8), or in a different case, § 139. (8) By the impf. (without 1); this likewise is very frequent, and not distinguishable in meaning from a’:—Gen. 18, 28. 30 prwbys OW N¥DNTON TN nd. 42,37. Ex. a1, 2 (*9). Dt. 12, 20. 13, 2-4. 7-9. 20, 19 (all %9). Jud. 13, 16. Yahweh hath nol spoken by me. Nu. 16, 29. Ez. 14, 9@: cf. Luke rr, 20. Obs, Occasionally the imperfect is thus found in the protasis in reference to past time :—Gen. 31, 8 TDN ON 7 ever he said... , a7) then all the flock would bear etc. Ex. 40, 37 (apod. 19D? N53); cf. Jud. 12, 5, and the impff. in Job 31, alternating with perff. These differ from Gen. 38, 9. Nu. 21, 9. Jud. 2, 18° (05). Ps. 78, 34, where the per- ject is used: ‘and it came to pass, 2f or when the serpents had bitten a man, that he looked, and lived,’-—the idea of repetition is dropped from the protasis, and retained only in the pff. with 1, which introduce the apodosis. 187%, Sometimes the participle is found in the protasis— accompanied or not by & or €: the apodosis may then be introduced by— (a) The perfect and 1:—Gen. 24, 42 f.°372 mdyr NETWTON 7M, . ANI DIN 737... 7f thou art prospering my way..., behold, (as) I stand by the spring of water, det z# be (§ 119 8), etc.’ Lev. 3, 7. Jud. 6, 36 Ff. (AY = may I know, § 119 6, cf. 39 Nov). 11,9 E> DNIN YN... Ne AX Dw ON if you are going fo bring me back..., Yahweh will deliver them up before me. (8) The imperfect :—Lev. 3, 1. 2 Ki. 7, 2. 19 (after man). (g*) A voluntative or imperative :—Gen. 20,7. 24, 49. 43,45 Ex. 33, 15. Jud. 9, 15. Jer. 42, 13 (apod. 15 Any). (8) Another participle :—Ex. 8, 17. 9, 2f. 1 Sa. 19, 11. Jer. 26, 15. 138. 11. JJ have seen him (i. till any time in the indefinite or more or less remote future: ii. during a period extending up to the moment of speaking, or to a moment otherwise fixed by the context), Z will let him know. In the first of these cases the sense conveyed by the perfect is hardly dis- tinguishable from that borne by the imperfect, § 136 (though 1 Notice here the double, and in Jud. 6, 36 f. the ¢vede, protasis (one expressed by 7377). N 178 CHAPTER XI. [138. it does not occur so frequently); but it rather contemplates the case assumed afer its occurrence (sz videro, § 17, not sz videbo). Observe that in i. the principal verb is succeeded in the protasis by perfects with waz consec. (Gen. 43, 9. Job 11, 13 f.), while in ii. it is succeeded by the impf. and °1. i. (a2) With the Pi. and waw consecutive in the apodosis :— as Gen. 43, 9 ‘NNBN). yn Nd DN si non reducxero, per omnem vitam reus ero tel 42, 37). 47, 6. Jud. 16, 17 ON > "23D 701 mindy if I am shaven, my strength wd depart from me. 2 ‘Sa. 15, 33 LXX éay pev StaBys per’ cuod, kai eon én’ éue els Baoraypa (where cat is really superfluous). 2 Ki. 7, 4 ow 11 yn Niaz TON DN Vulg. sive ingredi voluerimus civitatem, fame morzemur: sive manserimus hic, moriendum nobis est. Mic. 5,7». Job 7,4 if (at any time) I lie down, ‘WN! J say, When shall I get up? (waiting wearily for the morning). 13 f. when ("9) I say etc., JOAN shen thou terrifiest me with dreams. 10, 14 if I sin, thou watchest me. 21, 6. (8) With the impf. alone in the apodosis :—Dt. 32, 41 ON NW if (at any time) J have whet (or simply Z whet) my glittering sword INNN) so that? my hand takes hold on judg- ment, DWN J wll requte vengeance etc. Ps. 41,7. 63,7. 94; 18 if (at any time) *mpN Z say, My foot hath slipped, thy mercy wl hold (or holdeth, freq.) me up. Pr. 9, 12 (ON understood from 124, exactly as in Job 10, 15) from 154; cf. 16, 6. 22, 23), Job 9, 30f. (MIM, §§ 104, 115; IN, p- 175) With } (anomalous) Qoh. ro, ro. (8*) With an imperative :—Pr. 25, 21. Job 11, 13 f. (y) With the perfect alone :—Isa. 40, 7. Jer. 49, 9». And without any verb in the apodosis :—Jer. 14, 18 (71377). Pr. 24, 14 (WM). 1 Tone as Ps. 28, 1, § 104. 2 According to §§ 61, 62: were it meant as a mere continuation of oniow, the pf. m1mMx1, as the other examples shew, would have been the form employed. (On the éone of »n\2w, comp, Delitzsch on Job 19, 17.) 139-] HYPOTHETICALS. 179 ii, As already stated, this class of instances differs from those cited under i. in the nature of the pro/asis: a few examples will make it plain in what the difference consists. The apodosis may commence :— (2), With the perfect and }:—Gen. 33,10. Nu. 5, 27 ON 73831 Sym MND if she have defiled herself and deen faith- less, then shall they come etc. 18, 24 if it have been done (the other case follows v. 27 in the imperfect), WY etc. 35, 22-24 1DTN...ON) and if (in the assumed case) he have jit him unexpectedly Ni" and he have died, 3OBY\ the congregation shall judge. (8) With the imperfect :—Nu. 30, 6. Jer. 33, 25 f. if I have not made a covenant with the day (as I have done), DNDN I will also reject the seed of Jacob etc. Ez. 33, 9, cf. 8. (8*) With a voluntative or imperative :—Jud. 9, 16-19 if ye Aave done honestly (foll. by «1), rejoice in Abimélekh ! 1 Sa. 26,19. Ps.7,4f. Job 31, 5f. 9. 20f. 39 f. (y) With the perfect alone :—Ez. 3, 19 mds (wilt have delivered): cf. Job 33, 23-5. ; Obs. The perfect with ox or 1x is thus met with in szdordinate hypothetical clauses; so Ex. 21, 36 p11 1 but 7 7¢ be known (a case supposed to have occurred under the conditions stated 35°). 22, 2 if the sun have risen, Lev. 4, 23 si confessus fuerit. 28. 5,1 IN TRIN yi. 3-5 or when it touches etc. and it be hidden from him, but he have (afterwards) ascertained zt and be guilty, or when etc. (4 pro- pounding a similar possibility) ‘mm then zt shall be, when etc. 21-23 xv IN. 13, 2f when there is... and the priest sees it... and the hair Jom have turned white ; so repeatedly in this chapter after 727. Num. 35, 16-18. 20f. if y2p7m> he hit him in hatred—]»wn 18 whether he have thrown something at him insidiously, y97 18 or have smitten him with his hand (two alternatives possible under the assumed case of hatred) na and he die, nn m0 he shall be put to death, 139. Ill. Jf I had seen him, I would have told him («i eidov dviyyciAa ay’ the protasis is supposed not to have been realized, and consequently the apodosis does not take place). For this case Hebrew uses the Zer/ect in both clauses, mostly N2 180 CHAPTER XI, [140. after % Jud. 8, 19 if you had kept them alive (which you did not do) ‘nan xd I should not have killed you ov« ay dmékrewa ipas (as I am just going to do: not J should not hill _you ovk av drérewov, which would be 2798, because Gideon has in his mind the time when the action will have been completed). 13, 23; or (with a negative) rab (ssbsd) if nol 14,18. 1 Sa. 25,34 as Yahweh liveth..., Wi"DY ‘3 *NNaM AID rib v3 (I say) that, unless thou hadst hastened and come, that’ there had not been left to Nabal etc. (as now there will be left). 2 Sa. 2, 247 as God liveth “3 nbys span SD ANAT xb ‘3 (I say) that, wa/ess thou hadst spoken, that then (only) after the morning would the people have gotten themselves up, etc. 19, 7 (likewise with tN in the apod.). Isa. 1,9. Ps. 94, 17. 106, 23 (apod. put first, as "nx Dt. 32, 26, but being con- nected with what precedes it appears in the form TON, otherwise it would be WX as in Dt.). 119, 92 (without a verb: apod. introduced by 18). 124, 1-37 (apod. introduced by "N); rarely after ON Ps. 73,15, or (in the later language) after 8 Esth. 7, 4. 140. Where no apodosis follows, the perfect with 1b may denote a wzsh—one, however, which has not been realized. Num. 14, 2 wm) ab: 20, 3. Josh. 7,7 wt wT 1, Tsa. 48, 18f. AWA 81 O that thou hadst hearkened to my com- mandments! ‘1 and so (= then) thy peace had been like a 1 The first 15 introduces, as often (e.g. 26, 16. 29, 6. 2 Sa. 3, 35), the assertion following the oath: the second *) is merely resumpiive of the first, after the clause with *515; so 2 Sa. 2, 27. 19, 7, and similarly Gen. 22, 16f. 2 Sa. 3,9. Jer. 22, 24, and frequently. Elsewhere the ox belongs to, and slightly strengthens, the »5, as 2 Sa. 15, 21 Kt. (but Qré omits ON, prob. rightly). 2 Ki.5, 20; also Jud. 15,7. 1 Sa. 21, 6. 2 With the pleon. w here (139 mw 71M» +515) comp. the Aram. 9 ! oN? except that 2 Sa. 2, 27. Ps, 106, 23 (Omday, leas y onl" por), »y babs 2d. Targ. Ps. 27,13 and here (MA TIT NID DDN x21yD3), and »7 »}0)x zd. Cant. 4, 12. Ps, 106, 23 (VTA Tw Dd RK MnP 1982 HPNNI DPI): also 719 world that! 141, 142.| HYPOTHETICALS. 181 river. 63, 19 nye 81 O that thou hadst rent etc. (viz. now, already; the more empassioned expression for, O that thou wouldst ..., § 142). 141, Again, instead of going on regularly to the apodosis, the sentence sometimes breaks off with an aposiopesis, and the result which would have occurred if the protasis had been realized is introduced more emphatically by HAY 'D for then, in that case. ‘Thus Gen. 31, 42 if the God of my father had not been for me—YANSY nny %9 Sor then (or, uniting this second clause to the first, and so making it into a formal apodosis, indeed then) thou wouldst have sent me away empty! 43,10. Nu. 22, 33 (if for ‘DIN we read 3 , as seems necessary). 1 Sa. 14, 30 (if with LXX xb be omitted). It is evidently only one step further than this for the clause with Any '3 to be found by itself, the actual protasis being suppressed altogether, and only a werfual one being pointed to by Any:—Ex.9,15 for chen (or ese i.e. if the intention expressed in 14>, and further expanded in 16, had not existed) JS) "RNS sandy T should have put forth my hand and smitten thee etc. (i.e. instantaneously instead of slowly: for the idea, cf. Ps. 59,12). 1 Sa. 13,13 thou hast not kept the commandment of Yahweh ; for shen (if thou hadst done so) }"2 he would have established thy kingdom. Job 3, 134 (16, 7 is different: Any there resembles Any in x Sa. 14, 30 if we adhere to the Massoretic text, as the case actually is). 31, 28 ‘9 alone. Comp. 1% 2 Ki. 13, 19. 142. If under these circumstances the zmperfect occurs in the protasis, it naturally denotes a condition realizable in the present or the future: where no apodosis follows, we shall then have, in accordance with the context, and the tone in which the words are uttered, the expression of either hope or ' Perhaps, to be sure, this idiom is to be explained simply from the asseverative force of 73 (cf. its use after an oath, p. 180, 7. 1) without the assumption of an aposiopesis. 182 CHAPTER XI. [143. alarm—either a wzsh or a fear’—thus Gen. 17,18 79} % of Ishma‘el might live before thee! (cf. the imperative 23, 13 synw 1b4, the jussive 30,34 72273 7 %) ; and with ox, Ex. 32, 32 8B ON 7 thou wouldst only forgive their sin! Ps. 81, 9. 95, 7» (in both these cases the following verses contain the words to be listened to). 139, 19. Pr. 2,1. 24,11. On the other hand we hear the language of alarm :—Gen. 50,15 wDNw % if he were to hate us! Ex. 4,1 jm and if they do not believe me! As before, the protasis may be succeeded by Any *3 :—Job 8, 4-6 (after a triple protasis*, expressed by BN: ANY ‘2= surely then); and after %b, expressing a wish, Job 6, 2f. O that my vexation might be weighed...7129 Nny 13 for then. it would be heavier than the sand! comp. 1%, after a wish, expressed by on, “ny, 2 Ki. 5, 3. Ps. 119, 6. Or the clause with Any ‘3 may occur without any actual protasis :—Job 13, 19 for then (if there were any one able to contend with me and prove me in the wrong) I would be silent and die. Cf. with 18 3, 13 I should have slept, MJ} 18 "> then were Lat rest; DY 23,4 here (=in that case) an upright man (would be) disputing with him; 32,22 quickly (if I flattered) zould my Maker take me away. 143. IV. In some of the instances last cited we may notice that the protasis states a case which might indeed conceivably occur (as Gen. 50,15), but which may also (as Job 6, 2) be purely imaginary. We are thus conducted to another class of conditional propositions, consisting of an imperfect‘ in both 1 Compare Ps. 41, 9 LXX ph 6 Koipdpevos ody mpoodhoa Tod dvacriva:; where the affirmative answer, always expected when p?} ov is employed, is contemplated not with Aoge, but with alarm: ‘Won't he that is now sick—won’t he recover ?’ ? If the text be sound. LXX (mpds éuod=on my side: see 29, 34. 31, 5), Sam. read *)ynw > TN ON. ® So R.V. Most moderns, however, explain 8, 4 by § 127 ¥. * It will be remembered that two imperfects have met us before, in the formula [J see him I will tell him, tdv i8w dvaryyedd, and it 143.] HYPOTHETICALS. 183 clauses, and corresponding to the double optative in Greek, Lf I were to see him (on the mere supposition, be it ever so unlikely or hyperbolical, that I were to see him) Z would ‘ell him. Where the ideas contained in the protasis and apodosis respectively are parallel and similar we must render the conditional particle by zf: where they are contrasted we may, if we please, employ ¢hough. With nx:—Gen. 13,16 so that boY-oN of a man could number the stars, thy seed also 728° might be numbered. Nu. 22, 18 (cf. 1 Ki. 13, 8). Isa. 1, 18 ¢hough they were as scarlet, they should become white as snow. 10, 22. Amos 5, 22. 9, 2-4 (notice the apod. continued by } and pf. 3, ‘from there would I search pynnpes and take them:’ so v. 4). Ps. 24, 3. 50, 12. 139, 8% 9% (8, 9b cohort.; cf. Job 16, 6). Job 9, 3. 20. Ct. 8,7. Jer. 2,22 though thou wert to wash with potash, thy iniquity DAD] (would be) ingrained before me. 37, 10 (with a f after OX, apparently for the purpose of expressing an extreme case). And with O8 03 Qoh. 8,17. With °3:—Jer. sr, 53 °N3) AND... , DWT Daa nbyn sD md ov. Hos. 13, 18. Ps. 37, 24%. 49, 19 f. (apod. xian)’: with "9 DA Ps. 23, 4. Isa. 1, 15 (with partcp. in apod.) may appear strange that two significations should be assigned to the same combination. But the fact is that in doth cases, in édy tdw as well as in ei ior, it is a mere possibility that is enunciated: now, when from the circumstances of the case the chances of this possible event taking place are but small, we mark in English our sense of the increased improbability by throwing the verbs into a form more ex- pressive of contingency. In employing the optative in place of the subjunctive mood, the Greeks did precisely the same: Hebrew, on the other hand, was satisfied with a single mode of expression. Nor is the ambiguity greater than that which exists in a parallel case in our own language, where if [ had anything, I would give it, has often to do duty for both « eZxov, édiSouv dy and ei éxorps, didoiny av. 1 In none of the examples is the apod. introduced by 1: Isa. 54, 10 »D is, accordingly, best understood as for, 1pm) being adversative: see 49, 18 (yea, these may forget, ut I will not forget) ; 51, 6. 184 CHAPTER XI. [144 145 though ye multiply prayer, pow 1228 I am not hearing. Cf. after °D alone Jer. 14, 12. With %:—Job 16, 4 I too like you MAIN would gladly speak: D2WB] v % if your soul were in my soul’s stead, many J would heap up words against you, Nyy) and would shake my head at you. Ez. 14,157. The above are the most common types of hypothetical constructions in Hebrew: V and VI are, accidentally, of much rarer occurrence. 144. V. If I had seen him, I would (now) tell him. Dt. 32, 29 33n if they had been wise bray they would understand this (at the present time—which they do not do). 30 (2 ND DN). 2 Sa. 18, 13 (iN or 2% with ANN) in the apod.). 2 Ki.5,13. Ps. 44, 21f. if we kad forgotten the name of our God 53) and stretched out our hands to a strange god, would not God find this out? (he does zof find it out, be- cause it has not been done: on the contrary, upon thy account etc. v. 23). 66, 18. Job 9, 15. 16. Jer. 23, 22 (with 1 in the apod.). Mic. 2, rz (7M in the apod.)?. Conversely Dt. 32, 26 I Aad (should have) said I would scatter them, VUN sab did I not dread the vexation of the enemy (the vexation which his triumph would cause me). 145. VI. If I saw him (now, which I do not do) J would tell him (ci éopav, dvyyyeddov dv): with % and a participle in the protasis. 2 Sa.18,12. 2 Ki. 3, 14 NWI WS shh except I were favour- able to Yehoshaphat, D'28 O8 I would surely not look at thee! Ps. 81, 14-17 YOW “by ” if my people were hearkening to me..., quickly Y28 would J dow down their enemies etc. (the verses relate, not to what might have happened in * Where, however, {x or zf should perhaps be read for 45: cf. vv. 17. 19. ? The pf. with ) is in many relations the syntactical equivalent of the bare impf.: comp. e.g. §§ 136 a and 8, 138 a and B. 146, 147. | HYPOTHETICALS, 185 the past, but to the possibilities of restoration and prosperity in the presen?). 146. Hebrew, however, is capable of expressing hypo- thetical propositions without the aid of any hypothetical particle to introduce them’. There are three principal forms which such zmplicit hypotheticals may assume: these may be distinguished as the double perfect with } consecutive, the double jussive, and the hypothetical imperative. In addition to these there are a few isolated forms which resemble the types already discussed, the only difference being that the conditional particle is not present. 147. (i) The double perfect with 1 consecutive. This use of the perfect with 1 is nothing more than an extension, in a particular case, of its employment as a fre- quentative: sometimes, indeed, it is hardly so much as that ; for often the contingent nature of the events spoken of will be sufficiently clear in a translation from the sense of the passage without the addition of any hypothetical particle?. A single perfect with } indicates, as we know, an action the actual date of which is indeterminate, but which is capable of being realized at any or every moment: ‘wo perfects with } will indicate therefore “wo actions, which may similarly be realized at any or every moment. Now put the two verbs by each other in a single sentence, and the juxtaposition at once causes them mutually to determine one another: the 1 The reader will be tempted to compare this absence of a conditional particle in Hebrew with the omission which not unfrequently takes place in English and German. In these languages, however, the omission is accompanied by an zzverséon of the usual order of words, which, by placing the verb before the subject, suggests to the reader the idea of a question, and so apprises him that the proposition involved is only an assumption, and not a fact. But, as will be seen, the relation between protasis and apodosis must be explained in Hebrew upon a different principle. 2 Hence, some of the passages quoted here will likewise be found cited above, § 113. 4; cf. § 120, p. 162 ore. 186 CHAPTER XI. [148, 149. reader feels that the idea intended to be conveyed is just this, that the occurrence of one of the events was always, so to speak, the signal for the occurrence of the other. And thus we see how a compound frequentative may be equivalent to a simple hypothetical. 148. (1) In past or present time :— Ex. 33, ro DP)... 381) and all the people used /o see and stand up (or, would see and stand up): but the moments of standing up are obviously fixed and determined by the moments of seeing, which are plainly conceived as preceding them: this relation between the two acts may be more ex- plicitly stated in English thus—‘7zf, when, whenever, the people saw, they stood (or, used to stand) up. And our language, it may be noticed, prefers the undisguised con- ditional construction when the first verb (or that in the protasis) is subordinate in importance to the second, when e.g. it is such a word as AN or yow, although in Hebrew the two are strictly co-ordinate—an additional instance to the many we have already had of the way in which we bring into relief what the older language left as a plain surface. Ex. 16, 21 LXX rightly jvixa d¢ SreOepparver 6 Frios, eH KeTO. 34, 35. Nu. 10, 17 f. 21 f. (the writer passes v. 17 from the description of a particular case, with which he began 11-16, to that of the general custom: hence the series of perfects with 117-27; p. 162, 2.1). 1 Sa.17, 34f. (ch p. 22). 1 Ki. 18, ro. Jer. 18, 4. 8 ‘An 3M and f it turns, then I repent. 10. 20, 9 AION) Uf I say (or said), I will not make mention of him, 77) then ¢here zs (or was) in my heart as it were a burning fire (so R.V. rightly: in the rendering of A.V. there is no indication of the prolonged agitation, so clearly implied in the idiom used by the prophet). 149. (2) In the future :— Gen. 33, 13 and they will overdrive them one day, and all the flock will die (every one feels that it is a contingent, not 149-] HYPOTHETICALS. 187 a certain result, that is anticipated, cf. the single verb, 20, 11). 42, 38. 44, 22 D1 VIN AW! and if he leaves his father, he will die. 29. Ex. 4, 14** now) JN) and when he sees thee, he will rejoice. 12, 13*. 23*. Lev. 22, 7 (cf. Ex. 16, 21 in the past), Nu. 10, 3. 5f. 14, 1, nan and zf thou killest. 15, 39° (cf. Gen. 9, 16). 23, 20 maw xdy Jay and 7f he blesseth, I cannot reverse it (impf., because separated from }). Dt. 4, 29 (cf. Jer. 29, 12 f.). 1 Sa. 16, 2. 19, 3 (cf. Nu. 23, 3). 1 Ki. 8, 30 3 nndpy Aypwl and when thou hearest, forgive ?. Isa. 6, 13 and z/ there be still in it a tenth part, it shall turn and be consumed (=shall again be consumed). Ez. 3, 17. 17, 15>. 18, 10 and z he begets a son, who etc... . (v. 13) °™ shall he live? 33, 3* (cf. Isa. 21, 7 DwpM... ANN=and should he see ..., let him give heed. ..). 39, 15*. Pr. 3, 24 naw (not under the government of OX: cf. Job 5, 24>). Compare further Jud. 6, 13 &" and 7s Yahweh with us, 72?) why then has all this come upon us? 2 Sa. 13, 26 xP} and not (=and if not), let Amnon go with us. 2 Ki. 5,17. 10, 15 JT NN mon 2 it be, then, give (me) thine hand. 1 In the passages marked thus *, the first verb is 7x1, which, as is not unfrequently the case in Hebrew, though against the idiom of our own language, is treated as though it represented an independent, substantive idea, equal in importance to that expressed by the succeeding verb. Thus Gen. 45, 27 ‘and he saw the wagons, and his spirit revived;’ where saw expresses such a subordinate and transitory idea that in English we feel disposed to render ‘and when he saw ;’ this, however, would strictly have been 1nN1D 97. If we make use of a more emphatic word, we can retain the Hebrew form of sentence without its sounding unnatural, thus :—‘and he /ooked at the wagons and his spirit revived.’ So 46,29. 1 Sa, 10,14. 17, 81». Ez. 20, 28. The case is similar with verbs of hearing, Josh. 2,11. 22,12; or finishing, Ex. 34, 33- 39, 32. Lev. 16, 20. 2 Sa. 11,27. Ez. 4,6. 5,13. Passages such as those just quoted explain 53>) Gen. 2, 2: the act of completion is regarded as sufficiently distinct and independent to have a special day assigned to it. 2 For the vepetztion of the verb pnw after what precedes cf. Lev. 13, 3. 1 Sa. 29, 10: cf. p. 138, 7. 4. 188 CHAPTER XI, [150, 151. 150. (ii and iii) The hypothetical imperative and double jussive. The use of the imperative or jussive to indicate hypotheti- cal propositions is to be explained upon the same principle as that of the double perfect, although the use of a different verbal form modifies to a certain extent the nature of the condition expressed. In the present case the first verb enunciates a command or permission: the general sense of the passage, however, or the tone in which the words are uttered may indicate that the speaker does not intend the language to be understood “erally, or to be carried into actual execution under all and any circumstances, but only in so far as is requisite for the purpose of realizing and com- prehending the manner in which the action denoted by the second verb is involved in, and results from, that denoted by the first. This may, of course, be done men/ally: and thus a concise and emphatic mode of expressing a hypothetical sentence is obtained’. 151. English as well as classical idiom (Aesch. P. V. 728 (709); Verg. Ecl. iii. 104) requires the future? in place of the second imperative or jussive: and it is at first sight diffi- cult to discover a justification or satisfactory explanation of the Hebrew construction. The most plausible supposition seems to be this, that the two correlative clauses were ori- ginally pronounced in such a manner as to shew that the intention of the speaker was to mark his opinion that the two were equivalent, that you might as well assume the one as the other, that if you imagined the first realized you must conceive the second realized as well, and that continual juxta- position with this object generated in time a fixed formula. * Cf. Winer, § 43. 2 ‘when two imperatives are connected by «ai, the first sometimes contains the condition (supposition) upon which the action indicated by the second will take place.’ * Or, at any rate, the indicative mood: cf., for example, Pope, Essay on Man, i. 251 f. 253-256. iv. 89-92. 151.] HYPOTHETICALS. 189 Thus Ps. 147, 18 wy ... IW is strictly “det him blow with his wind! Zef the waters flow!’ i.e. assume the one, and you must assume the other: but by long usage the stiffness which originally attached to the formula disappeared, and the collocation of the two verbs ceased to do more than suggest simply the idea of a hypothetical relation: in the present case, ‘7f or when he blows with his wind, the waters flow.’ It will be objected that, inasmuch as the second verb in the example is the simple imperfect?, if it were understood and treated accordingly, the meaning would be identical and the need for a circuitous explanation such as the one here proposed superseded. ‘To this it must be replied that such a course would leave unexplained the similar cases in which (as will appear directly) the second verb is shewn to be a jussive by its form: the existence of these instances, sup- ported as they are by the parallel construction of the impera- tive, as well as by the analogy of the corresponding idiom in Arabic, authorizes us in the inference that the verb is still jussive, although no visible indication of the fact may exist. Obs. In Arabic the jussive is the mood which appears regularly after an imperative (whether the latter is intended to be understood in a hypo- thetical or a literal sense) for the purpose of indicating the consequence 1 We can understand without much difficulty the use of the jussive when the verb is in the third person: but so arduous is it to pass outside the magic circle prescribed by the language with which we are most familiar, that the inability of English to express the zdea of a jussive in the first and second persons (except through the medium of a circumlo- cution by which its presence is disguised) constitutes a serious obstacle in the way of our realizing its application under the last-named cir- cumstances. 2 A double impf. in a frequentative sense would be as intelligible as the double pf., §§ 147, 148, and ought, perhaps, to be adopted for such cases as Prov. 26, 26 al., where the jussive form, although it exists, has not been employed, and for Ps. 104, 28-30, 109, 25. 139, 18, where the verbs have the old termination }1- annexed to them, which in Arabic is dropped in the jussive, and in Hebrew is at least found with it very rarely (see Job 31,10). Cf. also Ps. 91, 7. 190 CHAPTER XI. [r51. that will supervene, if the injunction conveyed by the imperative takes effect. A compound formula thus arises, of which "n:...m2 Ex. 7,9 may be taken as the type. Inasmuch now as it is never the office of the jussive in Arabic to express a purpose or result (for which other idioms are employed) except when thus preceded by an imperative, it is natural to suppose that its appearance in such a capacity is in some way con- nected with the presence of this mood. A consequence which only results from the execution of a command is not like the absolute conse- quence of a certified fact ; it is essentially limited by, dependent on, the occurrence of the action denoted by the imperative; virtually, therefore, it stands upon the same footing, and may be enunciated in the same terms—the collocation of the two verbs indicating with sufficient clear- ness the relation which they are conceived by the speaker or writer to occupy with regard to each other. And this dependency may be exhibited in English in more ways than one: sometimes a double imperative will be sufficient, at other times it will be better to adopt the form of an explicit hypothetical, or to employ the final conjunction zat before the second verb. Examples are not far to ‘find: Qor’an 27, 12 put thy hand into thy bosom, /et zt come forth white, or, as we should say, and zt shall come forth white. 2, 38 be true to my covenant, <3, (juss.) let me be true to yours! i.e. ‘¢f you are true to me, I will be true to you.’ 129 become Jews or Christians, be guided aright (juss.), or, chat you may be guided aright (contrast 7, 158). 3, 29 if you love God, follow me; Jet God Jove you, and forgive you your sins, or, zhex he will love you etc. (by inserting ¢hex, we assume that the ‘following’ has actually occurred, and so are enabled to employ the language of assurance—wi//; Arabic and Hebrew do of make this assumption, and are therefore obliged to adhere to an expression of contingency, in strict co-ordination with the imperative). 7, 71 (cf 11,67. 40, 27) let her alone, jeG let her eat=that she may eat. 139. 142. 161. 40, 62=zf you call upon me, I will answer you. 46, 30. 57, 28 fear God, and believe in his prophet, let him give (=‘that he may give ;’ or, ‘and he will give,’ viz. provided that you fear and believe) you a double portion of his mercy. 67, 4 etc. The instances here cited (all of which are in exact conformity with the type Meee mp) form a welcome illustration of the Hebrew idiom. It ought, however, to be mentioned that as a general rule in Arabic this mood, when used literally as a ‘jussive,’ does not stand alone, but is preceded by the particle |) 2: in the class of instances under 152.| HYPOTHETICALS. 191 discussion the need of this seems to be superseded by the presence of the imperative, which sufficiently indicates the sense to be assigned to the jussive following’. 152. But however this may be, the formulae in question are of frequent occurrence. We have— (1) The hypothetical imperative :—as Isa. 55, 2 hearken unto me, and eat ye that which ts good: this might, of course, be a special counsel issued on a particular occasion, but it may have equally a more general purport, and affirm that granting or supposing the first imperative to take effect at any time, the second will be found to take effect also. Gen. 42, 18 do this "MN and live: as the ving is dependent upon the dozng, if the double imperative in English be not free from am- biguity one of these equivalent forms may be substituted, ‘do this ¢haz ye may live,’ or ‘if ye do this, ye shall live.’ Amos 5» 4.6 (1m, for which v. 14 nN ry10d)2, Pr. 3, 3 f. (‘and so find,’ or ‘¢a¢ thou mayest find’). 4, 4 Am ete.; or in irony or defiance, Isa. 8, 9 vex yourselves and be broken! cf. § 50 n. And without 1:—Pr. 20, 13. Job 40, 32 lay thine hand upon him, 79} “sink of the battle, MBIR"ON don’t do it again! (i.e. thou wilt not do it again.) (2) The same with a jussive* (or cohortativet)® in the apodosis*:—Isa. 8, 10 (ironically) take your counsel "®N) and let at come to nought! Prov. 3,9f. 4,8 (19, 20 yy). 20, 22” (so Mark 11, 24 7"... w2NT). Cf. Gen. 30, 28+. 34, 12%. And without 1:—Ex. 7, 9* ‘take thy rod and cast it to the ground, ‘1 det zt become a serpent!’ but as this is the object aimed at by the two preceding actions, we may also render, that it may become. 18,19 J¥YS pow. Ps. 50, 15. 51,16 (¢ha/ my 1 Compare Ewald, Gramm. Arab. § 732; Wright, ii. §§ 13, 17. 2 Comp. Ps. 37, 27 (§ 65). Jer. 25, 5. 35, 15. Job 22, 21. 3 In the instances marked * or +, the presence of the voluntative is indicated by the form. * Compare above, §§ 62, 64 Ods., where indeed such of the instances as relate to a definite individual act might also have been placed. 192 CHAPTER XI. [153. tongue may sing). 118, 19. 119, 17 (=so or ¢hen shall I live, although without 1). Pr. 3, 7f.* WH. 2 Chr. 25, 8 8 N2-DN °3 oviden wwa.. . MAX but go thou (=if thou go) ..., God will make thee to stumble. ‘ (3) The double jussive:-—Isa. 41, 28 BS PS SIND and suppose (#f) I looked, there was no man. Ps. ro4, 20* NYA mon ww Woe if or when thou makest darkness, then iti is night, Pr. 20, 25 yor (see p. 104, #. 2) let a man cry hastily, It is sacred, and afterwards he will have to enquire into his vows! (to see whether he can free himself from them: in v. 25> understand ‘M*). Job 22, 282*, (But cf. p. 216, 2. 4.) And without 1:—2 Ki. 6, 27 (notice ?& in the protasis: the sense of the passage is, however, far from certain). Ps. 146, 4 (but « cf. p. 189, 2. 2). 147, 18. Job 10, 16 f.* 11,17 man "paz mayn suppose it dark (but cf. p. 51, ~oée), ‘twill become like the morning. 20, 24. Cf. 2 Sa. 18, 22 mp wm *287D] NITAYIN well, come what may, Z too will run. (4) Once or twice only is the jussive followed by an im- perative :—Ps. 45, 12 (with 1). Job 15, 17. 153. Lastly, some passages must be noted in which the thought is vr/wally hypothetical; although this is in no way indicated by its syntactical dress :— Pr. 11, 2 "op Na sn Na lit. ‘pride Aas come and shame goes on to come, i.e. follows it in any given case: this com- pound general truth (§ 12) is equivalent in meaning, though not in form, to the expliczt hypothetical construction ‘2z/ or when pride cometh, then cometh shame’ (cf. 18, 32). So 11, 8. 25, 4 (where we must not be tempted by the English idiom to treat 137 imperatively, as v. 8, which the following 8¥" forbids: the zzf. abs. is here a substitute for the perfect). Job 3, 25%. 9, 20, 23, 13 + YY" TN WN and his soul desireth (a thing), and he doeth (it). 29, 11 for the ear heard me, and it blessed 1 Paraphrased in A.V., R.V., by ‘and what his soul desireth, even that be doeth.’ 154, 155-| HYPOTHETICALS, 193 me (=for when the ear heard me, ¢hen it blessed me, R.V.: A.V. does not render the ¥3)*. These passages throw light upon Ex. 20, 25> for thou hast lifted up thy tool upon it | aponmy and polluted it! =for ¢f thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Cf. Ps. 39, 12 DIA . ae thou correctest and makest (=zwzhen thou dost contest, thou makest, A. V.) his beauty to consume away etc. Add also Ps. 37, 10> (where } cannot be consecutive on account of the position of the tone: contrast Pr. 3, 24). Job 7, 8b. 27, rgb. 154. Often this Aypothetical perfect, as it may be termed, is followed by the impf. dovvdéeras (cf. p. 33): thus Amos 3, 8 a lion hath roared, who shall not be afraid? (i.e. supposing it have roared). Job 7, 20 ‘DNDN have I sinned (repeated 35, 6 with ON: that the perfect is hypothetical is, of course, further clear from the whole tenour of Job’s argument), what do I do to thee? 4, 2 and 21 (after an interrog., anomalously). 19, 4 21, 31. 23, 10. 24, 24. Lev. 15, 3. Pr. 19, 24. 22, 29%: cf. Hos. g, 6 More rarely it is succeeded by another perfect, as Pr. 24, 10. 26,15. 27, 12 (contrast 22, 3): once by an impera- tive, 25, 16. 155. Only very seldom do we meet with what seems like one of the hypothetical constructions noticed above, with the omission of the conditional particle :—Josh. 22, 18. Neh. 1, 8; Isa. 26, 10 (§ 136 y); Lev. 10, 19 ‘ADDN and had I eaten, 1 The difficult passage Job 22, 29 cited here in my previous editions (For they are depressed, 7183 ‘)Nihy and thou sayest, Up!=if they are depressed, thou art quickly reassused), I am inclined now, on account of the doubtful meaning which this construction assigns to 71x32, to take with Hitzig, ‘When they have humbled thee (cf. Pr. 25, 7), and thou sayest (=complainest), Pride, he will save him that is lowly of eyes’ (i.e. thyself),—if thou art humble, God will defend thee, when the proud seek to bring thee down: cf. Dan. 4, 34. 2 Pr. 6, 22. Nah. 1, 12” the first pf. is connected with what precedes by the weak waw (as Ps. 37, 10). 0. 194 CHAPTER XI. [x55. would it be good in the eyes of Yahweh? Nu. 12, 14 (cf. § 144). Obs. Whether it is permissible to explain Hos. 8, 12. Ps. 40, 6 by means of the principle of § 152 is doubtful, as nowhere does the Af appear in the apodosis. The sequence in Isa. 58, 10 (which is passed over too lightly by the commentators) is no less unique: still, if Pr. 31, 6 f. Mic. 6, 14 (with x51 and impf. in apod.) can be referred rightly to § 152. 2 and 3 respectively, they may perhaps justify its being treated similarly. APPENDIX I. The Circumstantial Clause. 156. Tue term circumstantial, or, as the German word! is sometimes though perhaps less expressively rendered, descrip- tive clause, is one which constantly meets the student in the commentaries and grammars of modern scholars: and formu- lating as it does a characteristic usage of the language, its introduction has been of great service in the rational exposition of Hebrew syntax. It corresponds on the whole to what in the classical languages is generally termed the secondary predicate. Any word or words expressive of some fact sudbor- dinate to the main course of the narrative, or descriptive of some circumstance attaching or appertaining to the action denoted by the principal verb, may form a circumstantial clause or secondary predicate: an adverb, a genitive or ablative absolute, a participle or other word in apposition to the subject—all of which gualz/y the main action by assigning the concomzlant condztvons under which it took place, be they modal, causal, or temporal—are familiar instances. But Hebrew has no signs for cases, no past or future participle, a limited development of adverbs or adjectives, and is weak in special words corresponding to conjunctions like os, émet, quum etc.: in what way, then, is it able to give expression to 1 Zustandsatz, also Umstandsatz. With the whole of what follows compare generally Ewald, §§ 306°, 341, who, however, seems disposed to extend the principle of the circumstantial clause beyond legitimate limits, to cases where its application becomes unreal. 02 196 APPENDIX I. [157- these subordinate details, which, although secondary, form still such an important factor in all continued narrative? 157. Already in the preceding pages, while considering the various mutual relations to one another of the different clauses which together constitute a complete sentence, we have more than once had occasion to notice how in Hebrew, to a much greater extent than in many other languages, these relations take the form of simple co-ordination: in other words, that, instead of the logical relation which each part bears to the whole being explicitly indicated, it is frequently left to be inferred by the reader for himself with just such help as he may be able to obtain from a change of position, or an alteration in the modulation of the voice. Now a similar method is employed for the expression of those cir- cumstantial clauses which modern idiom usually marks more distinctly’. ‘The words expressing them are simply ¢hrown into the sentence, being either entirely disconnected with what precedes or joined to it only by }—with a change, however, of the usual order of the words, whereby the construction with *1, expressive of the smooth and unbroken succession of events one after another, is naturally abandoned, as being alien to the relation that has now to be represented, and the subject of the circumstantial clause placed first. In conse- quence of the subject thus standing conspicuously in the foreground, the reader’s attention is suddenly arrested, and directed pointedly to it: he is thus made aware that it is the writer’s wish to lay special stress upon it as about to be contrasted, in respect of the predicate following, either with 1 Tn early Greek we not unfrequently observe the same phenomenon : thus Il. vi. 148 gapos 8 émyiyverar pn, which is logically subordinate to the preceding clause dAAa 5€ 6 bAn TydrcOdwoa pve, of which it determines the moment of occurrence: grammatically, however, it is co-ordinated with it. So xiv. 417. xvi. 825. xvii. 302 puvuvOddi0s BE of aiwy “Endero (0°) ABP NIM), 572. xviii. 247f. xxi. 364. xxii. 27 dpl- (nAor 8€ oi airyal Paivovrar, his beams shining brightly. 158, 159.] THE CIRCUMSTANTIAL CLAUSE. 197 some other subject mentioned before, or else with the same subject under a different aspect (i.e. with a different predicate) previously mentioned or implied. The. contrast may at times be less perceptible, and so possibly be thought not to exist: but this is no more than happens with pey... d¢ in Greek, which always mark an antithesis of some sort or other, how- ever evanescent it may sometimes appear. For instance, t Ki. 19, 19 ‘and he went thence and found Elisha, Wh 817} and he (was) ploughing :’ this is equivalent to ‘ while he was ploughing,’ where it will be observed that the italics for he are abandoned: so soon as the circumstantial clause is ex- pressed by a conjunction, there is not generally any further need to emphasize the subject, the particular relation which the emphasis was intended to bring out being now repre- sented sufficiently by the connecting particle. As to the verb (if there be one) following the subject, it will naturally fall into the pf., impf., or partcp., according to the character of the circumstance to be described and its relation in point of time to the action denoted by the verb in the primary sentence. 158. In the translation of circumstantial clauses there is considerable scope for variety. Sometimes the 1 may be rendered most simply and naturally azd—the subordinate position of the fact thus introduced being manifest from the sense of the passage; but at other times it will be better, precisely as in the case of the participle in Greek or Latin, to make the meaning more evident by the adoption of some circumlocution such as 2/, when, although, as, since, etc., as the context requires. 159. Let us first consider some instances in which the con- junction appears :—Gen. 18, 12 [Pt ‘081 and my lord zs old =my lord being old. 16. 18 WN YT DANIAN see’ng that (A.V.) Abraham etc. 19, 1. 24, 56 "STE DOM MIM and (=since) Yahweh hath prospered my journey. 28, 12 Y'22 ‘WN the top thereof reaching to heaven. Nu. 16, 11> sence or for what 198 APPENDIX I. [159. are we...? (justifying ” by: so Ex. 16, 7). 24, 18 Sse bm mby while that Israel doeth valiantly. Dt. 4, 11 (cf. Jud. 8, 11), 28, 32 M8 PI. 32, 31 and our enemies are judges (i.e. our own enemies admiffing it). Ruth 1, 21 why call ye me Naomi '2 73Y Tin" when or seeng Yahweh hath testified against me? Josh. 3, 14 DNDN ¢he priests beng before the people. 15 (may be most conveniently placed in a paren- thesis: LXX 6 8€ ’lopSdyns émAnpoiro’ Sé being used as Thuc. i. 93. 4 tmapero Sé x. 7.X,, Or as in the phrases onpetov dé dpAov dé i. ir. 2 etc.) 8, 11> (cf. 1 Sa. 17, 3). Ps. 35, 5%. 6>. Hos. 6, 4% and=since (or for, A.V.). Job 33, 19 Qré while or though the multitude of his bones is in vigour. Gen. 11, 4 pyoya WN =A its top in the heavens. 24, 10 al. $P2...=wzth... in his hand. 25, 26 WY APYa Ne Hy =with his hand taking holdetc. 44, 26 WAN 39% O27 2IN), Dt. 9, 15>. Isa. 35, 10. 43, 8 w DV although they have eyes. 60, 11 DN nmadnr. Ps. 28, 3 nana AYN wale or though mischief is in their hearts. 55, 22%. 64, 7. Pr. 3, 28 STAN WM 7 being by thee. 12, 9. 15, 16. A circumstantial clause begins but seldom with any word other than the subject, unless it be one adapted for, or de- manding, a prominent position: Dt. 19, 6 mip"DawD pK y whereas..., A.V. Josh. 22, 25. 2 Sa. 13, 18 DYDD nan3 myn. 16, 1 om> ony omdyy. 2 Ki. ro, 2 oom. Isa. 3, 7. 6, 6 i. 23, 15 Del. nnawn (ptcp.* cf. Ez. 9, 8, p. go #.). Amos 4,7. Ps. 60, 13; and with the emphatic word xd, 1 Sa. 20, 2 sore ns by Ndi without disclosing it to me. Isa. 45, 4. 5 when or though thou didst not know me. Ps. 44, 18 though we had not forgotten him. 139, 16. Job 9, 5. 24, 22 JM }ON' xd) while (or though) despairing of life. 42, 3 ‘hough I understood ' Taken by some (e. g. Dillm., Stade, § 410%, Anm. 1) as an irregular perf. However, if nm2w21-were the first statement introduced by Nim DI iM, the second (... pp) would naturally be introduced by 1, which is not the case. 160.] THE CIRCUMSTANTIAL CLAUSE. 199 not. Often also in such phrases as box Psi Ps. 7, 3 al. PIN? PS! wethout any to frighten Lev. 26, 6 al. VAP 8 2 Ki. 9, 10. Pr. 28, 1 475 PN. Qoh. 4, 8 3Y PR wethoul a second. 160. The most instructive and noticeable instances, how- ever, are those in which a personal pronoun forms the subject of the circumstantial clause: where this is the case, it is often even more impracticable than before to elicit a suitable or intelligible meaning without resolving the Hebrew idiom into some relatival or participial construction. Thus Gen. 15, 2 what wilt thou give me, ""y son ‘DINI= seeeng I go. hence childless? 18, 8 pmby spy xim—as he was standing beside them, 27 TBNI TAY '29Ni=/hough I am dust and ashes. 20, 3 bya ndya NiN=/or she is married to a husband. 24, 31 why dost thou stand without, "n’3p ‘33N\=when I have pre- pared the house? 62 2Y* NM as or for he was dwelling (assigning a reason, entirely different from wa 25, 11, where the °) introduces a new and independent statement). 37, 2 =y3 SIM) he being a lad (while yet a lad, LXX dy véos). Ex. 23, 9 pnyt’ on) for_ye know. 33, 12 thou sayest to me, Bring up this people, snytin ND ANN) zw2thout having told me etc. Josh. 17, 14 why hast thou given me only a single lot, 27 oy 1m seeing 1 am a great people? (cf. 1 Sa. 18, 23). Jud. 3, 26 and Ehud escaped 72 81) he having passed over etc. (not the mere addition of a fresh fact like 729", but the justification of the preceding 89%3). 4, 21 DTW NN (pf.) Ze having fallen fast asleep. 16, 31 after having judged. 1 Ki. 1, 41 bp on) they having finished. 2 Ki. g, 18. Isa. 49, 21 ANON ADS "IN. 53, 4 INIwWN wNINI alfhough we (mistakenly) deemed him stricken, smitten of God, and afflicted (viz. as a judgment for his own sins). 7 7332 83) &2) (where the unemphatic ‘ and he was afflicted’ is obviously an insufficient rendering of mayo Nim): the words must signify either * he beng (already) afflicted, or (Delitzsch, Dillm.; cf. R.V.) ‘though suffering himself to be afflicted,’ ‘though he humbled himself’ (cf. Ex. 200 APPENDIX I. [160. 10, 3): only in this way is a contrast with wa secured). 12 Nw)... NIM Zhough he bare’. Hos. 3, 1 although they turn. Ps. 50, 17 (in contrast to v.16). 55, 22» MAND NOM being (in reality) drawn swords. Job 21, 22 DIBW* ODT NIN while or when ue judges those that are on high. 22, 18 when HE (of whom they had used the language quoted in v. 17) had all the time filled their houses with prosperity. Obs. It must not, however, be supposed that a// sentences framed like oN 51xw) are circumstantial clauses: emphasis or the love of variety causes sometimes this form to be adopted in preference to 1x”) bixw; especially noticeable are those cases where, when statements have to be made respecting /wo subjects, the first having been intro- duced by +3, the second is thrown into relief against the first by he subject being placed before the verb. This variation is the Hebrew equivalent to pév... 3% of the Greeks: in English the antithesis is not indicated by anything further than a slightly emphasized pro- nunciation. Thus Gen. 4, 2 And Abel was (or rather became—77 is éyéyvero, “yiyvera: much more than jy, éo7l) a shepherd, mm 7p) but Cain was (became and continued to be) a tiller of ground. 3f. 6,8. 8,5. 10,8. 13. 15 (facts about the personages named v. 6, and so contrasted among each other). 11, 3%. 13,12. 18, 33. Similarly when something has to be stated about a ew subject, that subject is sometimes put first, though by no means exclusively, as Gen. II, 12. 14 (contrast 13. 15), but in the exactly similar sentences 16. 18 etc. we have -1: then 27? 1517 yom. 13, 14. 14, 18 etc. A third case in which the same order of words is observed is for the purpose of introducing the mention of a new state of things, or new situation, which, while preparatory to what is to succeed, is in no immediate connexion with the preceding portion of the narrative. Those instances in which the fresh fact is one that is azterior to the point at which the main narrative has arrived, have been already adverted to and explained p. 84, where also an obvious reason was assigned for the abandonment upon such occasions of the more usual construction with +1. Although, however, the new statement is intro- * Not ‘and he bare’ (A.V.), which must have been xiv): the point is that he was numbered with transgressors, although actually so far from being one himself that he had even borne the sin of others. 160. ] THE CIRCUMSTANTIAL CLAUSE. 201 ductory, and accordingly in a certain sense subordinate, to what follows, yet the subordination is not sufficient to create a formal circumstantial clause ; moreover, the clause in question precedes instead of following the sentence it is supposed to qualify: in fact the change of form merely marks the commencement of a new thread which is afterwards interwoven with the narrative as a whole. The deviation from the usual style of progression, and also the significance of the new one adopted in its place, may be appropriately indicated in translation by the employment of zow. Thus, in addition to the passages cited p. 84, see Gen. 16, 1 ow Sarai, Abram’s wife, had borne him no son (contrast 11, 30). 37, 3 zow Israel loved. 39, 1. 43, 1. Ex. 13, 21. Josh. 13, 1. The preceding remarks apply with no less force to those cases in which the subject is a pronoun, to sentences, for example, of a type so common in the Psalms, beginning with »3x1, nx etc. Although, in thus inserting the pronoun, it is always the intention of the writer to mark it as being in some way specially emphatic—either as denoting a different subject, which is to be contrasted with a previous one, or as introducing a fresh and emphatic statement about the same subject— yet the clause in which it appears need not of necessity be sabordinate to what has preceded: its importance may render it Zavadlel and co- ordinate, and in this case it cannot, of course, be regarded as a circum- stantial clause. Thus Gen. 33, 3 4e himself (in opposition to the persons named v, 2). 42, 8 (‘but they’). 23 LXX atroi 88 ote Fdecar bre dover (90 was hearing) *Iwonp. 49, 19° (a fresh thought in con- trast to 19%), 20> (pointing back emphatically to the subject 1wx). Jud. 4, 3. 13, 5 (and Ae—however others may fail—will etc.: cf. Gen. 16,12. Matth. 1, 21 atrés ydp owoe «#.7.A.). 18, 27. i Ki. 1,13 he (and no one else: so vv. 24. 30. 35). 2, 8. 19,4 (opposed to 13). Isa. 1, 2 D711 (sons!). Ps. 2, 6 but Z (however ye may rage). 5, 8. 9, 9. 13, 6. 31, 7° (in contrast to D’IOWT). 15. 23. 37, 5- 106, 43 110" TOM but zey (nevertheless, in spite of n5’y*) kept rebelling. The presence of the pronoun should always be noted in Hebrew, though it is sometimes difficult, without a careful study of the context, to discern the motive which prompted its insertion: let the reader examine for himself, with the view to discover in each instance what the motive may have been, the following passages :—Gen. 41, 15. Ex. 28, 5. Jud. 11, 35. 2 Sa. 19, 33 (see 17, 27). I Ki. 22,32. 2 Ki. 4, 4o. 12, 6. 19, 37. Ps. 109, 25. Isa. 24, 147. 1 The pronoun is also expressed sometimes (as one of my reviewers has pointed out) in vesgonses, where although no special stress rests 202 APPENDIX I, [16r. In the same way sentences introduced by 7377} form in general such an integral part of the narrative that they can hardly with fairness be termed circumstantial clauses: certainly they often indicate a state of things either already completed (4/), continuing (favt.), or about to commence (zmf.), but the manner of their introduction by the particle mam, and their occurrence usually after some verb of seedug, ascertaining, perceiving, shews that the stress lies not so much on the mere circum- stance as such, but on ¢he impression it produces upon the principal subject. The construction with 739 is preferred to that with -1 for two reasons: I, to mark the occurrence of an event more or less startling or noticeable for the subject; 2. to indicate with greater precision than is possible by -1 alone the relation as regards time of the new event to what precedes it in the sentence—whether, for instance, it is antecedent or simultaneous. Thus Gen. 8, 13 and he looked and behold the face of the ground yann had become dry (LXX éfédume’ had the writer used 11m", the meaning would have been ambiguous, as the drying would have been naturally supposed to succeed the act of looking). 37, 7. 9 (observe the variations of tense). 42, 27. Dt. 9, 13 I see this people, avd behold it is a stiff-necked people. Jud. 3, 25. 2 Ki. 2, 11 and often. 161. But clauses expressing a subordinate thought occur also without 1: thus (1) Gen. 12, 8 and pitched his tent there DIpPd *yn) oD bx-nea Bethel being on the west etc. 1 Sa. 26, 13 O72 open 34; and in such phrases as D°3 >Y DN Gen. 32,125 DNB OW OB 32, 3x5 ME NY Nu. r4, 14; THY 7B with one mouth Josh. 9, 2. 1 Ki. 22, 13; bina ip wth a loud voice 1 Ki. 8,55; "21 43 with a slack hand Pr. 10, 4; sins paw Zeph. 3,9; Dt.5, 5 WY ‘DIN me sfanie. Isa. 26, 16 upon it, a slight prominence is evidently not unsuitable, as Jud. 6, 18. 11,9: add 2Sa. 3,13. 1 Ki. 2, 18. I take this opportunity of putting together some passages in which the pronoun (emphatic) follows the verb: Ex. 18, 19. 22. 26. Jud. 8, 23. 15,12. 1Sa.17, 56. 20,8. 22,18. 23, 22 NIM Oy? DI 7D (so Ex. 4, 14). 2 Sa. 12, 28 028 7998 [D. 17,15 72N NBy?. Isa. 20,6 (so 2 Ki. 10, 4). 43, 26. Jer. 15, 19. 17, 18 (so Ps. 109, 28). 21,5 (so Lev. 20, 5. 26, 32). Ez. 16,60. 62, Dt. 5, 24. But in the /a¢e Heb. of Qohéleth, »2x is often so used with hardly any emphasis, merely to mark the stages in the guthor’s meditations (as 1,16. 2,41. 11, 12.13. 15.18. 20): cf. Del. p. 207, or C. H. H. Wright, Zcclesiastes, p. 488 f. 161.] THE CIRCUMSTANTIAL CLAUSE, 203 ind 5 pM when thy chastisement is towards them. 60, g. Ps. 32, 8 I will give counsel »»y pby with mine eye upon thee. 64, 9 and they (indef.") made each (of them) [=they were made, cf. 63, 11 WP] to stumble, n»wd wy their own tongue eng against them. Job 20, 25 (Hitz. Del.; Dillm.). (2) With a participial determination of the subject? as the secondary predicate: Nu. 16, 27 D°2¥2 38¥) came forth stationed (or so as to be* stationed). Jud. 1, 7. 8, 4 (cf. Ex. 26, 5>). Isa. 33, 1 TW OND lit. when thou finishest as a de- vastator. 36, 22 came O12 "yp lit. as men torn of garments. Jer. 2, 27. 17, 25 D227... IND shall enter reading (accus.). 23, 5 5 18 bn and sta reign as king (cf. 37, 1). 17. 41, 6. 43, 2. Ps. 7, 3. 78, 4 etc.; and preceding the verb, Gen. 49, 11. Ex. 13, 18 by owom. Isa. 57, 19 creating the fruit of the: lips, ‘ Peace, peace,’ saith Yahweh etc. (i.e. as one who gives human lips the occasion to praise him, Yahweh now promises peace to Israel). Ps. 10, ro Kt. (MDT). 56, 2. 92, 14 LXX nmepurevpevor .. . eEavOnoovaw. Pr. 20, 14> Del. Ez. 36, 35%. (3) The same principle with substantives or adjectives: Gen. 37, 35 bay ... TIS I shall go down... as one mourning. Lev. 20, 20 nwo) ny. Dt. 4, 27 WADI Nt ONIN ye shall be left as few in number. 9, 3 N5d& WR. Ru.1, 21 nxdn. 1Sa. 2, 18 yI. 33 OWIN IND shall die as men (but LXX D'W3x s3n3, probably rightly). 3, 2 ning AT lit. began as dim ones= began to be dim (unusual: cf. above, Isa. 33,1). 2 Sa. 19, 21 WN OY ‘nN. I am come this day as a first one etc. Job 1 From the Semitic point of view 0’5»w3:0N: see the writer’s note on 1Sa.16,4; Ges.-Kautzsch, § 144. 34 Rem. 2 Which we should regard instinctively as in affosition with the subj. : inasmuch as Arabic, however, in (2) and (3), not less than in (1), would employ regularly the accusative (defining the staze of the subj. or obj., whilst the act is taking place: Wright, ii. pp. 123, 125, 129, 213, ed. 2), no doubt the instances in Hebrew should be conceived as im- ‘plicitly in the same case: cf. Del. on Hab. 2,15; Aug. Miiller, § 415 (who cites also Gen. 9, 20); Ewald, § 279; Ges.-K., §§ 118. 5 ; 120. 1%. 5 Cf. Qor. 4, 18, and Del. on Ps. 68, 31 (text and sense doubtful). 204 APPENDIX 1. [ 161. 15, 7 TA DIN NWN lit. wast thou as a first one born (to be) a man? (accus. of product, Ges.-K. § 121. 2 Rem. 1). 19, 25 op’ py dy pins) and as one coming after me (and so able to vindicate my innocence) shall he stand up upon the dust. 24, 5 IN¥" DNB go forth as wild asses. roP 7Dy NWI DYN. 27, 19. 31, 26 son sp mm and the moon moving as a bright one (=brightly). 41, 7 shut up together "¥ ONIN as a close seal. Isa. 21,8 AN NIP’ and he cried as a lion. 22, 18 WI. 24, 22 shall be gathered with a gathering BN as captives’. 65, 20 the youth shall die maw AND j3 when a hundred years old (cf. Gen. 17, 12). Ps. 11, 1 We¥? Similarly 2 Ki. 5, 2 Dewi NY DIN went forth as marauding bands. Jer. 31, 8 mon yaw Syqa Sap shall return hither as a great company (cf. 1 Ki. 8,65). Zech. 2, 8 odyv awn mm shall sit (poet. =be inhabited) as open villages®. Oés. 1. This construction of the ptcp. is not so frequent as might be expected, in one large class of cases its place being filled by the ‘ gerun- dial’ inf. :— xb =A€yor (but Arab. KE as one saying,—accus.). Only very seldom when standing alone is it preceded by 1: 2 Sa. 13, 20. 1 Ki. 7,7. Hab. 2,10. Ps. 55, 20 (on 22, 29, see § 135. 6). Oés. 2. Still rarer is the use of the participle to describe the con- temporaneous condition of the odject of a verb or preposition: see, however, I Chr. 12,1 v1¥y Tay apy. 2 Ki. ro, 6 oI. 19,2 79w mponn.... Neh.6,17. In such cases (except after words like 184, pow, wr, as Ex. 2, 11. 5, 20 (cf. 19). 14,9. 23,4) it is usual to prefix the pronoun (§ 160). The ptep. is found referring to a genitive, Gen. 3, 8 Joann "> dip the sound of Yahweh (lit.) as (or whz/e) waiking (accus.) in the garden. 4,12. Cant. 5,2 Pp17 117 2p (comp. Del. on these passages), and similarly elsewhere ; also (though this is of an exceptional character) Jer. 44, 26 + But PORT FDR (Weir), or vDX NDDR would be more usual (Is. 33,4; Lev. 26, 36. Is. 45, 17. Jer. 22, 19. 30, 14. Ez. 16, 38. 22, 20). ? Unless 1}b¥ 1192 17 should be here read. ® See parallels in Arabic to several of the above examples in Wright, lc. §§ 44° (with the Remarks), 74. Strictly, also, the predicate after mi should be conceived (like that of 7 aS) as an accus., 1y2 mn, for instance, signifying properly ‘existed as a youth’ =Engl. cae a youth.’ 162, 163. | THE CIRCUMSTANTIAL CLAUSE, 205 VOIR TTT Wr OD pat: and to a suffix, 1 Ki. 14,6 ma. Ps. 69, 4 as I wait (LXX ingeniously br [and so Targ.], as 58, 6 D2mN). Job 25,23; cf. Ps. 107, 5. Job 9, 4. 26, 7-9 (to 1723, uv. 6). Isa. 44, 20. (Comp. Ewald, Gramm. Arab, ii. pp. 47, 267 bottom.) 162. Now suppose the idea expressed by the participle has to be negatived, how is this accomplished? xb is not used with the ptcp. except on the rarest occasions: x, involving the addition of the pron. suffix, would be here too periphrastic to be suitable: nothing remains, therefore, but to have recourse to the finzie verb, either tense being chosen, as the sense may demand *. Thus Lev. 1, 17 yay xb without dividing it. Ps. 17, 3. 26, 1 (cf. § 34 end). Job 8, 12 FOP xd iN why without being plucked off*. 29, 24 0x" Nb when or if they lacked confi- dence. 31, 34 MIND NYN"N? DW =n0f going out. Also in Nd yy, Yn NX> without his or thy knowing, i.e. unexpectedly, Isa. 47, 11>. Ps. 35, 8. Pr. 5, 6: cf. with 1, § 159 end. The gerfect used similarly affords the only means by which our past partcp. active can be represented in Hebrew: Gen. 44, 4 pan Nd (subordinate to VYA NN IN) wethoul having gone far. Ex. 34, 28. Lev. 13, 23 mnwp x without having spread. Nu. 30, 12 xn Nd. Dt. 21, 1 2 mot being known. Job 9, 25°. 163. But the same use of the verb dovvdéras is likewise found even where there is no negative :— 1 Cf. 2Sa. 12,21 9m 15° a1Aaya on account of the lad whz/ alive [comp. Jer. 14, 4 because of the earth (which) is dismayed (pf.)]. 18, 14 ‘moatiy Dowarx aba LXX er abrod (Gyros. 2 It negatives it as an adtrébutdve, Jer. 2,2 MyINt Nd. 18, 15 (so7d2 2Sa.1,21. Hos.7,8); as a predicate, 4,22. 2 Sa. 3,34. Ps. 38,15. Job 12, 37928 D1) Nd (more pointed than 551) *228; cf. Ex. 4,10: Ewald, § 320°), Ez. 4,14. 22,24. Dt. 28, 61 (+a Ps. 19, 4), and very anoma- lously Nu. 35, 23. Zeph. 3, 5. 1 Ki. 10, 21. 3 Even as an attributive, the ptcp. must be cos¢znued by the finite verb, if a negative is involved: Ps. 78, 39. Ex. 34, 7. * Cf. Nu. 11, 33 nv.° 079 (the construction of the entire verse is similar). 206 APPENDIX I, [ 163. Gen. 21, 14 and gave it to Hagar, DY having placed it on her shoulder. 44, 12 on LXX excellently dpéduevos. 48, 14. Dt. 33, 21>. Josh. 11, 12. Jud. 6, 19 DY. 20, 31 IPNIN. 1 Ki. 7, gr 0) qh) oan nx... NI" and he brought in the vessels..., placing them etc. 11, 27. 13, 18 (Wevodpevos air). 18, 6 (cf. Nu. 11, 32). Isa. 29, 13 (notice the accents, comparing p. 106, n. 3). Jer. 20,15; Ps.7, 7. 57,4 900, 71, 3- 119,126 NBO nn (reason for 1264). And in the impf. expressing sometimes concomitance, sometimes a consequence :—Ex. 8, 5>. 7». Nu. 14, 3 so thal or whzle our children will be a prey. Isa. 5, 11 whee wine enflameth them. 27, 9 1}p' xd. 60, 11 YD" nd. Jer. 4, 7». 30 beautifying thyself in vain. 13, 16 Kt. nw. 15, 19. 16, 6 etc. Ps. 103, 5. Job 11, 18. 30, 28 SAWN Dn. ‘AP surrexi in contione Jamentaturus*, Del. Obs. Add also the dovvdera, Num. 21, 30 yaw Tax OVI. Ez. 17, 4". 19, 3. 5.6.12. Job 16, 8°; with an impf. 1 Sa. 13,17. 18, 5 Ssowr... 717 NB N=went forth ..., doing wisely. Isa, 42, 14 (cf. § 34 end). Jer. 15,6 °29N VNR. ..°nk AWD) AX. Ps. 50, 20 PIRI IWN natn. Job 30, 22 722797n Mm 5x vNWwN; in the future, Ez. 5, 2 mon...nmpo. 24, 11 Onn. Isa. 3, 26° tawn pry> mp2) =and she shall be emptied, szé¢imgy on the ground. 29, 4 *127N yINXd nopwi; and, where the first verb is a subsidiary one, 1 Sa. 20, 19 IND TIN ADD) (read tppn shalt be missed with LXX: 11p is not an idea that would be qualified by 1N2). 20 (if LXX WN for nw5w be correct). Occasionally the impf. is subordinated to a previous verb with a syn- tactical freedom better known in Arabic or Syriac: Isa. 42, 21 77 were min aa... por Yahweh was pleased ... that he should make the teaching great and glorious. Job 19, 3 1797N wan Kd > (.y92mN). 32, 22 T22N NYT? NY=I know not how éo give flattering titles. Lam. 4, 14 193) 1529? N) they are unable fo touch (cf. Nu. 22, 6). Is. 47, P= 5" 79 NIP? *DYDIN NK} (Wright, ii. § 84: Matth. 8, 28 Pesh. 1 Cf, 16, 8° T)y>12pa wD 32 OP and my leanness riseth up against me, that zt may answer (or answering) in my face. 24, 14. Ps. 88, 11. 102, 14, likewise (as Del. remarks) after Dp. Comp. the Arabic usage, Wright, ii. § 84°, and below, p. 244, towards the bottom. 164,165.| ZHE CIRCUMSTANTIAL CLAUSE. 207 such that no man ;4S3 wae = ray? $915 Luke 18, 13 Joo IS; y pots; lis? U? wf II know not Aow to build, cited by Néldcke, Syr. Gramm. § 267: but more commonly with 9): Hebrew, in such cases (except when it throws the two verbs into the same tense, Hos. 1, 6. 5,11. 6,4. 9,9. Jer. 13,18), prefers almost invariably the infinitive. Peculiar also is the union by 1 in Gen. 30, 24 (.1). 47, 6 (cf. Job 23, 3 knew so ‘hat I might find him). Ct. 2, 3. Esth. 8, 6 (consec., p. 130). 164. The secondary predicate is often expressed by a short clause consisting of }*%, xd, D2, followed by a subst., which may be attached to either a subst. or a verb: so for instance the phrase BDID [S$ wethout number, Joel 1, 6 al. (with } Ps. 104, 25. 105, 34: cf. 72,12. Job gs, 9, and xdy 29, 12); Gen. 31, 50. Ex, 21, 11 *9}DD JN. 1 Ki. 22, 1 they con- tinued three years nonb px. Isa. 47, 1 NBD PS. Hos. 7, rr 3 PY ANID ND, Ps, 88, 5 like a man DN PN wethou/ strength. Pr, 25, 28 ADIN PRAID Wy. Lam. 5,3 Kt. Job 8, rz. 24, 10 naked, they walk up and down (Pi‘el) waa ”P3 without cover- ing. 33, 9. 34, 6 (cf. Ps. 59, 5). 24 PN NS oa3 yi) he breaketh in pieces the mighty zw7thout tnguisttion; 12,24 N32 mI xd in the pathless waste. 26, 2 WND yi} the arm without strength. 38, 268 wenn prxby syynnd. 2 Sa. 23,4 morning niay ND without clouds (or, idiomatically, @ cloudless morning). This use of a and x, however, is confined to poetry, except in 1 Chr. 2, 30. 32 oa Nd nD (Ewald, § 2868). Obs. +413 and xa are met with occasionally in prose (as well as poetry), but not pra (often in Prov.): pri is, however, more common than yx alone. The Chronicler has several times qx (d the condition of! no...= without), but in a manner peculiar to himself. 165. In almost all the preceding examples, the circum- stantial clause has been appended to the principal sentence : we have, however, already met with a few instances in which a participial clause was prefixed (§ 161), and we shall soon 1 The 5 of norm or state, as in m5, etc.: Ewald, § 2174. 208 APPENDIX I. [165. find that such a position is by no means uncommon, or con- fined to the participle alone. If we compare a sentence such as 1 Ki. 13, 20 with one like v. 23, we shall at once see that the participial clause n’av? OF in the former is, in position and force, the precise counterpart of the adverbial clause ’%) iPD8 ‘ITN in the latter ; and that like it, it notifies a circumstance strictly subordinate to the main narrative, in a manner exactly reproducible in Greek by the use of the gen. abs. (LXX kal éyévero adtav xaOynpévwy «.7.d.). The participle as thus used is frequent, especially in the historical books: from the analogy of the corresponding expressions in the classical languages, it may be appropriately termed she participle absolute’. Thus Gen. 42, 35 and it came to pass, D9") OD as they were emptying their sacks, that they found etc. 2 Ki. 2, 11 Joma... odin npn tam. 8, 5 LXX avrod eEnyoupevov. If it is required to express pas? time, the perfect naturally takes the place of the participle :—Gen. 27, 30 and it came to pass, apy! N¥ NY YN Jacob having only just gone out, that Esau his brother came in. Josh. 4, 18 3pm. 2 Ki. 12, 7. And add Gen. 15, 17 MNS wowA ‘ny, a passage in which the perfect makes it evident (quite apart from considerations of gender) that *n) must not be taken closely with wown: rather ‘and it came to pass, ¢he sun having gone down.’ Compare also Gen. 24, 15. 2 Ki. 8, 21 apy nb DOP Nin 2 20, 4. Jer. 37, 13. 1 Chr. 15, 29. Obs. It should, however, be noted that in several of the passages last cited, the accents closely unite *m°) to the word following, so that at least by the punctuators they were probably understood differently: thus Gen. 24, 15 NTA. 2 Ki. 8, 21 (like 212 *n) Gen. 4, 17). 20, 4 and Isaiah was—he had not gone out etc. (cf. Isa. 22,7 and there were thy choicest valleys—they were filled with chariots). Cf. § 121. Obs. z. 1 Cf. p. 147 mote, and § 126. ? Tn the parallel, 2 Chr. 21,9 x17 is omitted, and the passage can only be naturally understood according to § 135.5. ‘ 166-168. | THE CIRCUMSTANTIAL CLAUSE. 209 The analogous construction in the future is found Josh. 22,18. 1 Ki. 18, 12. 166. In the passages cited the participle clearly consti- tutes a circumstantial clause. The instances in which no 1) precedes, such as 1 Ki. 14,17 no yan) ANZ NI, or Gen. 44,3 andy DVN) mis span, stand upon a different footing. Here the temporal clause is no longer sudordinate to the main description (Wid np} ANID WI): it is parallel to it, and co-ordinate. As a rule, it is true, a time-determination takes a secondary position; but where it is desired to confer some additional vividness upon the description, instead of being treated as a passing detail, it is made a prominent and independent feature in the picture. 167. In fact, it may be observed, even in the classical languages, that time-determinations do not always occupy a subordinate position: in graphic or elevated writing par- ticularly they are often placed on one and the same level with the rest of the narrative. A few instances are worth citing :—Il. xix. 1-3. Dem. de cor. § 218 éomépa ev yap iy, fixe & dyyéAkov tis as rods mpurdvers os *EAdreca KateiAnmra’ how much fuller and richer the picture, than if the orator had simply said, éomépas yap jjev dyyéAdov ms «.7.2., or employed a word like émedy! Soph. Phil. 354 ff. qv & jjyap #dy Sevrepov mréovri po Kay mexpdv Siyetov olpia mAdry Karnyduny. Thuc. 1. 0. 6 #On 8 iv ype kai ememardmoro avrois as és érirAovy Kal of Kopiv6tor e€arivns mpipvav éxpovorro’ iv. 69. 3. Hadt. iii. 108 end. iv. E81. 8 pecapBpin ré dort, Kat 7d Kdpra yiyverar Wuxpdy, ‘it is noon, and the water becomes quite cold.’ 6 wapépxovrai re péoa voxres kal yoxerar péxpe és 7. Liv. xliii. 4 ‘vixdum ad consulem se pervenisse, ¢/ audisse oppidum expugnatum’ etc. Verg. Georg. ii. 80 Conington, ‘nec longum tempus, e/ ingens Exiit ad caelum ramis felicibus arbos.’ Aen. iii. 9 and often. 168. But it will still, perhaps, be asked, If this be all, why the peculiar form assumed in the passages in question, which P 210 APPENDIX I. [ 169. in others becomes even more striking still, as 1 Sa. 9, 11? NY mai) ... D9» 194? why, if nothing more was intended by the writer, was he not satisfied with the more simple and obvious form 38¥%... yr? (cf. § 149 2.) The answer is evident. Such a form, being wholly devoid of emphasis, would not have suited his purpose. He wishes to mark as vividly as he can the time at which a given event took place, with reference to another event. In order to do this, he makes the latter prominent, by e/evating it from the lower position it commonly holds, and causing it to confront the former as conspicuously and decidedly as the language will permit. In the passages from the Iliad and Demosthenes this antithetical relation is indicated by the pev. .. dé: in Hebrew it can only be expressed by the position of the two subjects—both, con- trary to the usual custom (at least with nouns) by which the verb stands first, being placed in the foreground. Thus in no 13m) ANI NN two actions belonging to afferent subjects, in wyp mpm ody mon two actions of the same subject are thrown into strong contrast with each other: and the special relation which they are intended to bear to one another is made keenly palpable. 169. We may now collect the principal passages in which this very idiomatic and forcible construction is employed :— Gen. 38, 25 anpy NUT] RSD NVI she was decng brought forth, when she sent etc. (A.V.‘ when she was brought forth, she sent,’ which though expressing the general sense of the ori- ginal, does not bring before the mind, with equal clearness, the picture NX¥YO NIN, upon which the writer dwells). Jud. 18, 3 9) Wn ADA ADD m3 oY ANN; and with a change of subject, 19, 11. 1 Sa. 20, 36 AY NIM PI AIM. 2 Sa. 20, 8. t Ki, 14, 17. 2 Ki. 2, 23. 4, 5”. * Cf. Hdt. iii. 76, 2 év re 5) 7H} 65G wéon oretxovres eyivoyto, Kal Ta epi Tpytdomea yeyovdra éruvOdvovro. 4 What are we to do with 1o, 12f, 88D NID... Dvd py Mma ai, 169. | THE CIRCUMSTANTIAL CLAUSE. 211 We find ‘Hy in the first clause, Gen. 29, 9 Soy 12590 why 3 he was still speaking, when Rachel entered in. Nu. 1 1, 33 (hence, only varied in expression, Ps. 78, 30f.: cf. in form also Job 8, 12...°2by... ny). 1 Kir, 22. 42 (cf. of future time v.14). 2 Ki. 6, 33. Dan. 9, 20 f.; and 37) in the second clause. 1 Sa.g, 14 onNp> xxi Seow mm... ON. ADA, 17, 23. Job 1, 18b-19. If the sense demands it, a perfect may of course stand in the first clause :—Gen. 19, 23 MAp¥ NI wndy y1nn by aw wown. 44, 3. 4 VON DM Ny’ On they had gone out of the city, and (or when) Joseph said. Jud. 3, 24 82 POD) NYY NIN now Le had gone out, when his servants came in. 15, 14 JY N32 NIN newpd yn ornwday ond, 18, 22. 20, 39f. 2 Sa. 2, 24 al.; cf. also Gen. 7, 6. 19, 4. 24, 45, and above, § 1287. where the pronoun followed by the subject to which it refers is un- paralleled? I venture to think that for x17") we ought to read nim: the change is very slight, and would bring the passage into complete conformity with Jud. 18, 3. 1 Sa. 9, II ete. 1 Ewald adds Jud. 7, 19. 2 Sa. 11, 4, in both places neglecting the athnach, and supposing the second clause to be introduced exception- ally by +1. Of 2Sam., also, he says, ‘das gav¢. dem sinne nach beinahe schon einem fart. ferf. im Griechischen entspricht :’ but if the author had intended to convey such an idea of past time, he would assuredly have written m0 NT ANNNON MWIPNT NT. NwIpND x can only be rendered ‘as (or while) she purified herself from her unclean- ness :” compare the writer’s note ad loc. From § 161 Ods. 2 it will be plain that the idiomatic equivalent of kai &dWoBdrouy Tov Srépavoy émadodpevoy is NIM) ‘WON PO wap: so Luke 4, 1 bo NIM (after JIT 7D). 35 TOIND Y-VIT ND (§ 163). Compare the renderings in Delitzsch’s version. APPENDIX II. On the Use of the Fussive Form. 170. Tue use of the modal forms in Hebrew, particularly of the jussive, presents great difficulties to the grammarian. These difficulties would certainly in great measure vanish, if it could be legitimately supposed that the modal forms were destitute of any special significance, being assumed for ‘euphony’ or as ‘poetical licences’ etc., or (in the case of the cohortative -ah) being merely ‘ paragogic ;’ that, conse- quently, their presence might be disregarded, and the tenses translated, if need be, in the manner of mere imperfects. But the multitude of instances occurring in the Old Testa- ment, in which the meaning of these forms is clear and unambiguous, forbids such a supposition,—at least unless we are prepared to shew that a particular author wrote incor- rectly, or adopted some local style, or else that he lived during a period at which the forms in question had lost’ their customary significance. We are seldom in a position which enables us to do this: the result is, that grammarians have been driven sometimes to the adoption of strange ex- pedients in order to overcome the disagreement existing between the meaning apparently forced upon them by the form, and that which the context seems to demand. 171. Before proceeding further, however, it will be desira- ble to give a synopsis of the passages in which the difficulty 1 The same suggestion is made by Olshausen, § 257%, p- 571: the forms in question, however, occur frequently in passages which are not so late as to make such a supposition probable. 172] ON THE USE OF THE FUSSIVE FORM. 213 is most seriously felt, including a few which, though they have been cited elsewhere’, are still worth some reconsideration. Ex. 22, 14 vagy! ‘2. Lev. 15, 24 1, Dt. 32, 8 I¥°. 18 wr. Isa. 12, 1 ae, 24,5 Pm IN, 42, 6 PINS). 63, 3 M. Ez. 14,7 a Hos. 6, 1 J. 11, age Joel 2, 20 Sym, Mic. 3,4 AD. Zeph. 2,13 BPN... DM, Ps. 1, 6 "bd. 12, 4 M130. 25,9 TTD. 47,4727. 38, 5 DON. 68,15 WA. 85, 14 ne), Pr. 12,26 WY. 15, 25 380. Job 13, 27 DUM. 15, 33 abe. 17,2 19D...%. 18,9 PID. 12. 20, 23 WO... 26 YR. 28 9}. 23,9 SON NOY rr SON ND, 24,14... 2g DUM. 27, 802992. 22 abe. 33, 11 DEY. a1 O38, 27 WR. 34, 29 TAD. 37 37). 36, 14 nbn, =a 38,24 PBI. 39, 26 2”. Dan. 8, v2 ben. 11, 4 POM. ro and 28 ae, 16 wy. 17 DY. 18.and 19 JEM. 25 WY. 30 13M; occasionally also after xb (§ 50.4, Obs.). 172. The passages here collected are in many ways very dissimilar; and the reader should examine each separately by itself. In some, for instance, there is no reason why the verbs should not be understood strictly as jussives: so Zeph. 2,13 (§ 50). Ps. 11, 6. 12, 4 (where there is nothing to suggest a historical reference, above, § 84). Others, as Lev. 15. Ez. 14 (who separates himself shat he should cherish his idols in his heart). Lam. 3, 50. Job 24, 25, in all of which the infin. with 5 might be substituted for the jussive and } without appreciable alteration in sense (cf. § 64, and Job 9, 33 where, as Del. remarks, NY is equivalent in meaning to nw), may be referred to § 62. The difficulty lies rather with those which, as it seems, involve merely the statement of a fact, and in which, therefore, the verb is jussive in form only, and not in meaning. One solution here proposed is that ‘1 is omitted, or replaced by}. This is adopted by Ewald, 1 Cf. §§ 504, 58, 84, 121 Obs., 155 Obs. aig APPENDIX II. [173- §§ 233%, 343%, and Dillmann (on Job 33, 21), and is extended by Hitzig (see his notes on Ps. 8, 7. 11, 6 etc.) so as to include even cases like Ps. 58, 5 (for DUN”, °) being the continuation of the attributive win: cf. § 76a), and 68, 1g (‘) following a time-determination, according to § 127 8). Bottcher, on the other hand, adhering to the idea of a real jussive, ii. p. 183, goes so far as to affirm that this mood may express ‘das tibel empfundene muss des fremden Eigenwillens ]j. xiii. 27. xxxiii, 11. xxiv. 14. xxxiv. 37:’ but how such a reversal of its ordinary meaning is possible, it is as difficult to comprehend as in the case of the cohortative, §§ 51-53. The former solution is doubtless correct in principle, at least so far as regards the omission of ‘1, though it is somewhat far- fetched to have recourse to it for Ps. 58 and 68; its truth has been already recognized, § 83, and it only remains to enquire whether any more specific ground can be alleged for the choice of the apocopated form in preference to the ordinary imperfect. 173. It may be observed in most of the instances in question that the abbreviated form stands at the degznning of a clause. Now this is just the position that would be occupied by the same form if it were preceded by ‘1: it seems allowable therefore to suppose that (e.g.) 0% was retained primarily as a reminiscence of the normal OV"). At the same time, from the manner in which it was used with °3, the shorter form must have become strongly associated with the idea of a connexion with what precedes; and the desire to preserve some expression of this suggests itself as another motive contributing probably towards its retention. But, when it stands later in the sentence, where ‘} would be out of place, and where it was no longer the Hebrew custom to give Jormal expression to that connexion, the impf. appears in its usual form: e.g. Job 13, 27 DWM, but 23, 6 OY; 18, 9 PIM, but 8, 15 PM; 34, 29 WD, but Ope” NM, the connexion with 1 being broken by the emphatic xin. This explanation may be accepted as satisfactory for those cases in which the T74.] ON THE USE OF THE ¥USSIVE FORM. 215, shorter form is found without a preceding 1 (§ 84 8)': in other words, PIM, for instance (Job 18, 9), may be regarded as a poetical abbreviation of PIT: but even then, we must beware of applying it to cases where the reference is to the future, or where for any other reason *} could not have stood (e.g. Job 24, 25, where evidently 0%) could not follow ‘223° "). 174. On the other hand, where the shorter form occurs, preceded by } (§ 84a), it must be admitted to be doubtful whether the punctuation represents a genuine tradition, and whether *} (or 1 with the zzdcatve mood) should not be restored. The preference for 1 (p. 98 /op) must be attributed, it is probable, not to the original authors, but to the punc- tuators, In some cases the punctuators have apparently followed a false analogy, in others they seem to have been guided by a false exegesis. The frequent use of the jussive form (as a voluntative) with 1 appears to have led the Mas- sorites (who probably had an imperfect sense of the true force of the jussive form) to adopt mechanically the same punctuation for cases to which it was not properly applicable. Thus in Pr, 15, 25 we should in all probability vocalize 23), in Job 13, 27 OVAL (or DWM) 15, 33 qe. 20, 23 IDI) (unless Ot)? . . . J may be referred to § 182). 27, 22 pe. 34; 37 273. In Ps. 85, 14°. Mic. 3, 4. Job 34, 29. Qoh. 12, 7 the defectiva scriphio has most probably occasioned the in- correct vocalization; and we shall hardly be wrong in reading OM, IAD, AY (cf. b WW ...1)* Elsewhere the ' As Ps. 25,9. 47,4. Job 18, 9. 12. 20, 23 *7°. 26. 28. 33, 11. 21. 27. Hos. 6,1. In several of these cases the form is part of the consonantal text, and does not depend merely on the punctuation. But Pr. 12, 26 (where 1 would be out of place) we ought no doubt to punctuate (with Hitz., Strack) 1n?, probably also (with Del. as well) andy (‘spieth out his pasture’), 2 Comp. Dillmann, /70d (ed. 2), 1891, ad loc. 3 The jussive sense, suggested § 58, seems hardly probable here. * Qoh. Io, 20. 12, 4 the ordinary vocalization 7°37, D1p) is preferable grammatically to the Massoretic reading (Baer) 1°37, Dip), 216 APPENDIX Il. [175. anomaly appears to be due to false exegesis. Thus Isa. 12, 1 av" followed by NN can hardly be translated except as a prayer (cf. 35, 7. Jud. 7, 3. Ps. 71, 21), and this, no doubt, is the sense intended by the punctuation (comp. the fut. of the Targ.%); the fast sense, which the context requires, would seem to call for ‘IOMIM (cf. Ps. go, 3 WNAY,.. IM). 42, 6 is analogous to Hos. 11, 4: in both these passages the vocaliza- tion with 1 commends itself, as that intended by the original authors (followed in Hosea by a bare impf,, as Jer. 15, 6, § 163 Ods.)* And Isa. 63, 3 TM) is almost certainly a mis- punctuation for f° (observe the following per/ec/, snbyax), originating in the two preceding verbs being referred incor- rectly to the future*. So Dan. 8, 12 qbvin, Obs. Ps. 58, 5 a sense of the connexion between the relative clause and its antecedent may perhaps, through an indistinctly felt analogy with the connexion expressed by -1, have determined the punctuation pon’: Dt. 32, 8. Ps. 68, 15 the original vocalization was probably a2, a5u!m. The same may be supposed to have been the case with the four instances after x> (§ 50a, Ods.): while in 2 Sa. 18, 14 the use of the cohort. m5°mx may be accounted for by the preceding x) having been viewed as specially negativing y3. And Job 27, 8 it is probable (provided the text be otherwise correct) that we should punctuate, as Dillm. (ed. 2) suggests, i» or Dw). 175. Of the remaining passages, Isa. 27, 5 receives light 1sdy oram 2" Jay ain? 790. ? With Isa. 42, 6 comp. the Zas¢ tenses in the parallel 49, 2. 5 So Cheyne (crit. note), Dillm., R.V. (and of course, correspond- ingly, DITINI, DDDANI, vv. 5.6 WAN}, DNINWN), etc.). *” y in Hebrew), 1884, p. 407 ff. (the terminations of the Semitic perfect), 1886, p. 718 ff. (on Friedr. Delitzsch’s Prolegomena), etc. 2.20 APPENDIX Iil. here direct or collateral genealogical relationship, subsisting be- tween the languages belonging to a given family, may be established, with the nature of the successive modifications a language may undergo, with the laws which regulate the particular and distinctive form assumed in each by the same word, and with the mutual illustration which languages thus allied afford of one another. 177. The same method is, however, no less applicable to the Semitic family of speech than to the Aryan. A merely superficial comparison of the vocabulary and accidence—to say nothing of the syntax—is sufficient to reveal the fact that all the Semitic languages are intimately connected with one another, and that the nations speaking them must, at some period or other, have dwelt together in a common home?: more accurate and systematic research shews that none of them can lay claim to exclusive priority above the rest, as being the one from which the others are derived (in the same manner, for instance, as the Romance languages are derived from Latin), but that they are the descendants of a deceased ancestor, whose most prominent characteristics, though with different degrees of clearness and purity, they all still reflect. Each after its separation from the parent stock pursued a path of its own, some, as it would seem, through long years preserving almost intact many of the features they originally possessed; cthers, on the contrary, lopping these off, or else assimilating them, with greater or less rapidity. It is just in virtue of this uneven development of language, just in virtue of the fact that what is mutilated and obscured in one language is frequently in another lan- guage of the same family retained in a relatively unimpaired condition, and transmitted so into historical times, that the 1 On theories respecting the probable locality of this common home, comp. Noldeke in the Ezcycl. Britannica (ed. 9), art. ‘Semitic Lan- guages,’ vol. xxi. p. 642, and Wright, Compar. Gramm. ch. 1, p. 5 ff. 178.] ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 221 explanation of one by the other is still possible, even when the relationship lies no longer in a direct line. 178. Are there, it will be asked, any principles, analogous to those embodied in ‘Grimm’s Law,’ regulating the inter- change of consonants between the different Semitic languages? ‘Comparative philology,’ writes Professor Sayce}, ‘is based on the recognition that the same word will be represented by different combinations of sounds in a group of allied dialects or languages, and that each combination will be governed by a fixed phonetic law. An English 4, for example, will answer to a Greek and Latin 4, an English ¢ to a German and a Sanskrit d When once a sound is given in a lan- guage, we may know the sounds which must correspond to it in the cognate languages. Now and then, of course, subor- dinate laws will interfere with the working of the general law: but unless such an interference can be proved, we must never disregard the general law for the sake of an etymologi- cal comparison, however tempting. ... The laws of phonology are as undeviating in their action as the laws of physical science, and where the spelling does not mislead us will display themselves in every word of genuine growth. Even the vowels cannot be changed and shifted arbitrarily.’ It follows that the laws of this kind, operative in the Semitic languages, must be determined, if the true relations subsisting between those languages are to be ascertained, and reckless etymologizing avoided. When this has been done, we are in a position, for example, to test the value of a proposed derivation, and may even be able to fix the relationship of an outlying form, as when Lagarde completes the identification, suggested by J. D. Michaelis in 1792, of syy?. ' Introduction to the Science of Language (1880), i. p. 303 f. 2 Admirable as the work of Gesenius in his Thesaurus is, the stage which the comparative study of the Semitic languages had reached in -the author's lifetime did not always permit him to make his etymological notices fully adequate ; and in his treatment of roots, the expressions 222 APPENDIX III. [78. A scientific comparison of the Semitic languages, based upon the necessary systematic classification of the phonetic phenomena presented by them, must be sought in special treatises, such as those named at the beginning of the chapter (p. 219). Two or three illustrations of the results gained by the comparative study of these languages may, however, be given here. Thus the following specimen-lists exhibit, in a tabular form, some important and clearly-established laws, analogous in character to ‘Grimm’s law’ in the Aryan languages: the first is derived chiefly from Lagarde, Semzteca I (Gott. 1878), pp. 22-27, and shews that when Heb. p= Aram. y, the Arabic equivalent 1s o'. The meaning of this equation of course is, that the sound with which the words cited were originally pronounced by the common ancestors of the Arabs, the Arameans, and the Hebrews, in their common home, was gradually modified, after different families or tribes had separated from the common stock, and acquired independent existence, until it was finally fixed to Ue in Arabic, p in Hebrew, and y in Aramaic’. (1) In ‘ Anlaut :’ ae: = |N¥ = es, ID. £4 a species of /izard =2¥ Lev. 11,29 =a. used by him, especially the phrase vzczza radix, may sometimes tempt the reader to confuse what ought to be kept distinct. The interchange of allied sounds in different dialects must, however, be distinguished from the use of allied sounds—or groups of sounds—to express allied tdeas in the same dialect: e.g. a harder or softer palatal or dental, as yap and 130, 1319 and Joo, 112 and psp, 039 and 332. These instances shew further how in a language particular sounds go together and determine each other: 't3, ‘zp,’bd>, for example, but not ’x2. So in Mandaic ‘tp becomes regularly ‘1; ‘wD becomes ‘wx. 1 And in Ethiopic (if the corresponding word is in use) 9, 2 Words Jorrowed in historical times, by one dialect from another, naturally do not come within the operation of the law: see some exam- ples in the foot-notes, 178. ] ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 223 yes to gather in = 2¥ Gen. 41, 49 = Jala! corn. _ bundles [dense. bis to guard, hold =oay Ruth 2,14 =? Pex? be close, ads = pny = yes, (for oud). ps to harm = V8 be hostile® = =W adversary W adversary (Dan. 4, 16°). i75 one of two wives =™¥1Sa1,6 =JiiX1 Sat, 6. xx x 5 = 198 = fix wool. Gls Qor. 9, 119 =py =a, PY (Isa. 49, £ 20 Targ.). JL lotus = Ddey Job 40, = Mss Baros. arf. Where there is already y in the root, Syriac avoids the double guttural by substituting ?:— als = py = ISN? (Targ.¥dY). esis = VTE =Ls907 (Targ. IVTPY). es hyaena, = Day = So?” Sir. 13, 18. vies III duphcavit, = [Ays™| =|” double, Isa. Qor. 2, 263: Vas 38, 61 40, 2. x * & =TY1¥ horned = = NIY'YUN Ex. 23, 28 Ps.- Jon. (xmyry Ong.). 1 The roots, not the particular word or form cited, are compared. ? Noldeke, Mand. Gramm. p. 43. 5 But 113 20 bind =e = Aram. 173, one of the many examples of roots distinct in Arabic, but confused in Hebrew. See below, p. 230 f., as well as several of the following foot-notes. * Unless Iam mistaken, not found elsewhere in Aramaic, except (if the text be correct) as a borrowed word in the late Hebrew of Ps, 139 (w. 20). On 1 Sa, 28, 16 see the writer's note ad /oc. 5 Eth. 09°C: 6 Low, Avamdische Pilanzennamen (1881), p. 275 £. 7 Whence Fyx Gen. 24, 65, properly, as Lagarde shews, some square garment, The adv. Kulons? occurs 2 Cor. 1, 15. 224 APPENDIX Ill. [r78. (2) In ‘Inlaut:’ 3, =T¥7 = hss. nitutt,emicuit! ) = 83 = |S, Sv (of plants BA: 40 go forth \ . springing forth). 45 deposutt = yy ans oe, MBE bosom = iA = (for Mist, bls)? (3) In ‘Auslaut :’ : sen 18 = bss” L423 ovum =ny'a =JRSS. as = yon =u, VON Ex. 12, 34. 39- es =p = 9335 Gen. 29, 2 Targ. and Pesh. wy =7s) =~ Isa. 36, 6. aye aeger fut = pqp+ = a0 5 * e % = yo, yo = Ss agitavit (lac). 2s divulsit =)pyp =~9° (98) Isa. 59, 5 for yp). (yas prehensit = yap = 40° lo fix. And with avoidance of the double guttural :— Uae contigtt =x * * = »i/ 7 (Targ. Yi). ads? oie = US. yas* concussit = yn = aso (for wax)’. 1 Comp. nox, in Syriac splenduit (lax, =dratyacua, Heb. 1, 3), but in Heb. and the Aramaic of the Targums, germinavit. See also Ges. Thes. p. 56%. 2 Cf. Hoffmann, ZDMG. 1878, p. 753. ° And,.as a dorrowed Aramaism, in the late Ps. 139 (v. 3). (The Hebrew verb 927, Lev. 18, 23. 19, 19. 20, 16, unless it can be supposed to be a technical loan-word—cf. the 4f‘e/ in Aramaic (Gen. 36, 24 Ps,-Jon.)—must have a different origin.) * Job 16, 3, 1 Ki. 2, 8. Mic. 2, Io. 5 Noldeke, ZDMG. 1878, p. 406. ® Noldeke, l.c. 7 ying and xi (Isa. 55, z. Ps. 98,8 FD NM; Ez. 25,6 7° TRIM jy) 178.| ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 2.25 Instances, however, also occur of the series Us =) = 4; as ded, TOY, 235 sas, 73, Ss: and ye occurs by the side of »3/, po beside ~ssam, ? (Ps. 74, 14 for nyyn) beside 3. Examples of the frequent (=? = i need not be given. Another series isk = ¥=y: thus— : (1) 2b dorcas = Maj, 920 2 Sar, ="2¥ 19 5,2gbnoon-day,Qor. = Joong, Suro = pYiny. 24,57: Cf pall conspicuus, 34, 16 x * % = 29 (ang) Dt. 11, = AY, e 4) db shade = Is zy (ordby) 8, ab = yb Gen. 32, 32 = yby to halt. Ong. and Ps.-Jon. pb to oppress =p, nb =x xx # al =x ex = NPY, gab to breah up, = gq sustulit = |¥¥ Isa. 33, 20. move quarters, Qor. 16, 82 will therefore be the same word, the former being the genuine Hebrew form, the latter of Aramaic origin ; but passing into Hebrew by differ- ent channels, they acquired different significations, as in English bench and bank, ditch and dyke, channel and canal, etc. (see further illustra- tions in Max Miiller’s Lectures on the Science of Language, second series, Lect. vi (ed. 1891, p. 335 ff.). 1 Disputed by G. Hoffmann, ZDMG. 1878, p. 762, on account of the meaning. See, however, Payne Smith, Zhes. Syr., col. 2996. 2 But 1x delight, ornament, is from W713 = \3, = Xo 10 be in- clined towards. _ $550 Neb. 3, 15 is an Aramaism: see 1 Ki. 6,9. 7,3 Pesh. And 55x tinnivit = SX 3 he. 4 The Heb. obx = Aram. xox is from f/x = Arab. jhe to cut off or out (Néldeke, ZDMG. 1886, p. 733). ,s-2 mage (compared in my former edition) appears to be a loan-word from the Aram. xn ox: see Sig. Frankel, Die Aramdischen Fremdwirter im Arabischen, 1886, p- 273- Q 226 APPENDIX III. [178. Sib nail 3 fing = 77834. (2) che to be strong, =% % % = DYY, DISY?, : ees mighty, Qor. 2, 256 ; ree bone = Lsayr “high, Gen. = DYY. 32, 32. Nu.5, 2ral. js inspextt = WI* Zo keep, observe = 834. (3) bas be attentive to = YrSa» assiduous = YBN. x *% * = gos ef). be, monutt = by’ = ry. a3 =DP Dan. 2,35 =}P° A third not less important series (passing by ; =) =?) is Se 9st @ oa =i = 3). + But wbx dzrd = Jio?, prob. from V jie to whistle (said esp. of a bird). And mvbx garland (Isa. 28, 5) i is from V/ 5 jas Zo plait ox braid (the corresponding word in Arabic Spb signifies a platt of hair). 2 But oxy Zo close tight, Isa. 29, 10. 33,15= gas. 3 412 ¢o keep (a vineyard), Cant.1, 6. 8, 11, is most probably an idiom of North Palestine (cf. Del.), the dialect of which appears to have been slightly tinged by Aramaisms (comp. the writer’s /ntroduction to the Literature of the O.T., 1891, p. 421 f.): but 1m) in the sense of keeping anger must be connected, it seems, with a different root, the more original and literal signification being preserved in the derzvative Mwy (as in 27D, 2X, TPM cord, YE and other words). Gb is confessedly—Frankel, Fremdworter, p. 138—a loan-word from the Aramaic: is the case the same with the verb ke5 to keep a vineyard, Saad. Isa. 1, 8?) * But az} a@ shoot is from VJ pss niturt, lacte virutt. 5 Friedrich Delitzsch, Prolegomena eines neuen Hebr.-Aram. Worter- buchs zum A. T. (1886), p. 168, endorsed by Noldeke, ZDAZG. 1886, P- 742. PBI in Job 40, 17 (318 1193 1233 POM) Lo stiffen or straighten down is thus a distinct word (cf. p. 230f.) =Arab. ane to depress, lower (e.g. wings, Qor. 15, 88. 17, 25). ° But yp ezd, in spite of the play in Amos 8, 2, is from pup = yas to cut of. 178. | ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 229 Ss = )533 = 2), a =u) = M3t. ,.55,,3 9 = P3834 = ny, nt, nN, bs = of = 3, ols = 03, 99 Ps. 78, 20 =31. a5 rancour, = on7 to fear = ont Job 32, 67. malevolence ss = 35 = 2h, 3s = Sis -"3 cas = hisod, 8224 = S31, od = in} = IR. 3 =f, 877 =m és = |s5y = yiy?, (2) gal = 9/7 STN =n 3S =it>, 713 =72. Sia =o, = 013. IS ex adverso =\2,5, NID = IM8 breast. fuit: Wim res alteri opposita ae = NT) 2 Ki. 9, 33 Tg. = M2 fo spr? (ib.)* vw Isa. 63, 3 Pesh. * But 5m zo creep = Tt = JbS5 to withdraw, lag behind (Nold. J.c. p. 741). (The words sometimes undergo slight modifications of mean- ing in the different languages. ) 2 But yrs seed =|N9) ei 3 arn Zo see is Aram, NIN. * But mm Isa. 52, 15, if the text be sound, can hardly mean anything except cause to leap, startle (Ges. Del. Dillm. R.V. marg., etc.: cf. the writer’s Jsazah, his Life and Times, p. 153), and will thus be a different word, from m32=Arab. \-5 ¢o /eag. Delitzsch, in his note on the pas- sage, confuses the two roots, m1) = N13 = [133], and m12 = [N12] = 15. See more fully G. F. Moore, in the Journal of Biblical Literature Boston, U.S.A., 1890, p. 216 ff.), whose objections, however (p. 221), Q2 228 APPENDIX Jil. [+78. £55 to flow = SDY"T sweat = 31, MY. (3) S51 = ef" = ION. 31, 131 =)IN Dan. 2,15 = 18," SLE Qor. 23,99 =* * * = TY (HY)! Zo take refuge. A fourth series is u =4-=w, the original lisped dental becoming in Hebrew a simple sibilant :— (1) ee to destroy = 33), = 28 7 break. ($33 breast = Joh ="W (for "W). eG to return? =24 = 1, jyp bullock =n, sok” =". JSS be bereaved = dion = boi, “15 snow = nibn = 10Y, ra three = nbn, KS] = wow, o there = er = nw, ws eight =Kixh = Nyinws. ie to repeat =k = NW 1Sa.26, 84 i583 40 attain to, = ash to be strong = * * * ® overcome, setze against the rendering ‘startle’ are hardly strong enough to authorize correction of the text: mya Isa. 63, 3.6, for instance (from / 43 to sprinkle), cannot be the same word as the my) which occurs else- where in the O. T.: and there are other similar drag eipyyéva in Hebrew (e.g. Iw Zo charm, Isa. 47, 11; YM Job 40, 17, above, p. 226). 1 1p ¢o be strong = Arab. *¢. 2 But G5 zo be converted, is a theological term, borrowed (as the ww shews) as a loan-word from the Aramaic: cf. Frankel, Zc. p. 83; H. Hirschfeld, Bectrige zur Erklarung des Kordn (1886), p. 39. 2 DW fat = amma = Lpew. * But mw year =lae = dt. * The Hebrew equivalent, if it existed, would by law be Hpw. It follows that hpn and its derivatives, where they occur in the Hebrew of the O. T. (Job 14, 20. 15, 24. Qoh. 4, 12. 6, 10. Esth. 9, 29. 10,2. Dan. II, 17), are not genuine Hebrew words, but borrowed from the Aramaic. 178. | ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 229 WiBI two =I, eh = DY, Ses fox = Isv = byw, LAS fox =e ex = pabyy, 535 gap, opening = gate = We, js to be weighty =pn to weigh =p. re to be most = = SIN Nu. 6,3 = = [Fw], whence Ps.-Jon. Mv Nu. 6, 32. (2) « * * = TY, dR = WY Zo be rich. wy (dialect.) =am = 1 fo st. eee to liken =o = bvin, pil to be guilty =x x x ? = OWN. il woman = flu, SOmN = nwiN (forMWyxys, 3 footstep = DS place = WW, (3) ? * = N73, Los = wig. ee = 873, Joss = wT cypress®. S55 sepulchre = % * % =w1 Job ar, (Qor. 54, 7) 32°. SSS to renew = hen = wan, 1 Cf. Pesh. [i5) (.), The word is not derived from mw = Aram. nxiw zo loosen: see Frankel, p. xii. (The statement in the Journal of Philology, xi. p. 205, based upon Gesenius, must be corrected accord- ingly.) * The genuine Aramaic equivalent would be onN. NDOWN of the Targums is not therefore a true Aramaic word, but a loan-word = the Hebrew of the O. T. ° Not connected etymologically with wi, DOIN = has? = ac: the w, Q», in Aramaic and Arabic, as against the i: &, shew that the sibilant in w11x is different in origin from that in mwx. It is even scarcely possible for wx (with its long vowel), however parallel in usage, to be akin etymologically with nwx. * Comp. Néld. ZDMG. 1886, pp. 157, 741. 5 orny1a Cant. 1, 17 (unless the n be due to textual error) must be another of the Aramaizing forms found in this poem. 6 Different from w'11 sheaf, and possibly to be read wi . 230 APPENDIX IIl. [178. SS =n, btu (rare) =vhn fo cul in (usu. 40 plough)’. Sy fo inherit == 1) =u. ES lion =xm) = wind. by 853 flea = inlets = wynp’, Etymologies which offend against the established laws which a language follows, however plausible superficially they may appear to be, should always be viewed with suspicion*, ‘Etymology,’ to quote again Prof. Sayce’s words*, ‘is not a plaything for the amusement of the ignorant and untrained; it is a serious and difficult study, not to be attempted without much preparation and previous research.’ The etymologist who aspires to something better than reck- less guessing, must both be thoroughly trained in the principles of scientific philology, and possess a sound practical acquaint- ance with the language (or languages) with which he deals. Instances of roots, distinct in Arabic, but confused, either in themselves or in their derivatives, in Hebrew, have been referred to in some of the notes on the preceding pages: the following are additional examples of the same peculiarity:— (1) San % bind (whence 230 cord)= 4s, but ban 4 be corrupt = eS to be unsound; 30n to gather fire-wood? = pay 1 But wan zo be dumb = uy>. ” See further, on the subject of the preceding pages, Wright, Zc. Chap. iv; Frankel, Aremdwérter, pp. xii-xiv; W. R. Smith, Journ. of Phil., xvi. Pp. 74. * Thus the proposed explanation of Bogop (2 Pet. 2,15) as 1181, ‘an Aramaic equivalent for the Hebrew 1193, the letters y and x being (as often) interchanged’ (Speaker's Commnt. i. p. 739), exactly inverts the relation actually subsisting between the two languages. And the ex- planation of 5xinw as Heard of God contradicts one of the widest inductions of which the records of the Hebrew language are suscep- tible ; comp. the writer’s note on 1 Sa. 1, 20. * Lic. p. 349. * Not connected with azm: cf. on the signification Wetzstein, ap. Delitzsch on Ps. 144, 12. 178. | ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 231 but ADM fo have dark stripes (Pr. 7, 16. Ps. 144, 12) = he to be of a dusky colour ; abn milk = 243, but abn fat= Dis; bbn profane (open to all, common), bsbn bbn dn Yo begin (open), from / JS zo loosen, be open (licuit), but bbn wounded, Ddin Zo pierce, from Jf je perforavit,; “wn to be red (wngHice WON ass) = moos ee jie ass, but nee. to ferment = ya>, 19h (poet. ) wine =e 3 }M fo shew pity = Sey but Job 19, 17 (prob.) = > (conj. x) Zo be loathsome; “an to dig = oS but BN 40 be ashamed = i> to be bashful; nnn from} uo => to shut off, seclude, but pnt slit-nosed, from (5 to cleave (cf. w aye! slit-eared). (2) my (Isa. 21, 3 al.) fo bend, twist = 55, but my fo go astray, act erringly (2 Sa. 24, 17 al.), the root of fP iniquity, = 58; Dy Job16,11 —by (cf. Dillmann) uwnrighicous, from Jlé so decline, especially from right (cf. bay, np), but my young child (ib. 19,28. 21,11) from Jlé to give suck (cf. nidy, DY) ; ADY Yo grasp (Isa. 22,17) =\ké, but mvy so cover =(hé; dsynn vw occupy, amuse oneself (see Fleischer af. Delitzsch, on Isa. 3, 4, ed. 3), from / dS but bby Yo enter (common i in Aram.) = Jé (hence by yoke = $8); ; WY dust = pas; but mBy Sawn = = jhe; NY fo be sweet, pleasing, no doubt akin to S 2S alacer, lubens fuit, but DW raven = 6 Olé (cf. os niger Suit), ay aU enITEg from os occtdit (sol), Ss place of sunset, Wy west = 57e2; YAY8 finger = eat but yay to dip, dye (whence vay, yay) = cams (3) 73h court, from ~25 70 enclose, but yn grass, from jae fo be green; WS, nye Lee = Ji, Jhsoy, but VW rock = Jog mos fo shout = é. Zj2, but ny underground chamber = 5 2s NBS pavement, RST (Gants 3,10) fitted together (in mosaic fashion), from ae cis, fo cae side by side (e.g. stones), but AY, nas) heated stones = 38, (¢d.). (4) wb (Mic. 3,3. Lam. 4, 4) cleave, divide, distribute (strictly D7, as Isa. 58, 7. Jer.16, 7) = 232 APPENDIX Il, [179. uss 0 tear*, but WD 40 spread out = 5,33 maw spliniers (Hos. 8, 6), from / 2% 4 cu/, but aw flame (Job 18, 5), from / 55 to blaze; TW a style, cf. Sli a kind of xeedle, but Mwy fugitive, from / 54 to escape. Obs. The same phenomenon is far from uncommon in other lan- guages: thus zo dow (of the wind) = Anglo-Saxon d/éwaz ; (of a flower) =A.S. biéwan: last (verb) = A.S. gelestan; last (adj.) = latost ; last (burden) = A/est ; last (mould for making shoes) = /dst: to le (repose) = licgan ; (speak untruth) = /edgan : French son =both seum and sonum : neuf =both novem and novim: louer (to praise), from /audare, louer (to let), from Jocare: véw to spin =Sanskrit nah, véw to swim = Sk. snu, véopat to come =Sk. nas. See Max Miiller’s Lectures, second ‘series, Lect. vi (ed. 1891, p. 358 ff.). 179. Although our immediate object is but a narrow one, being the illustration, not of the Hebrew language as a whole, but only of the verb (under certain aspects) by Arabic, yet in order to accomplish this satisfactorily, it will be desirable to make our way sure by defining more closely the relation in which these two languages stand towards each other. If Arabic were altogether a younger language than Hebrew, i.e. if it represented a more recent stratification, an ulterior stage beyond that at which Hebrew had arrived, it would be chimerical to expect it to throw much light upon the latter : we do not, as a rule, look to French or Italian to elucidate Latin, and we should not, in the case assumed, look to Arabic to elucidate Hebrew. If, however, notwithstanding the difference of date, Arabic exhibits particular formations in a more original condition than Hebrew, then such a course would be the natural one to adopt, and our expecta- tions would not be disappointed. And this is, in fact, the case. Arabic is, in many respects, az older language than Hebrew: speaking roughly and without intending the analogy to be pressed in detail, we may say that Hebrew bears the * See Noldeke’s interesting study on 1p, Drp, and Dp Dan. 5, 25 in the Zeztschr. fiir Assyriologie, 1886, p. 414 ff. 180. | ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 233 same sort of relation to Arabic that English does to German. Consider in what manner German often lights up an obscure corner in English: I do not, of course, mean to imply that it presents us with the constituent factors of our own lan- guage in their ultimate and original form, but it reduces our irregularities to rule, it exhibits what with us is fragmentary, residuary, or imperfect, as parts of a complete and systematic whole. Various rare or antiquated forms, provincialisms, the peculiarities connected with the use of the auxiliaries, may be taken as examples. What is the meaning of wor¢h in the line, ‘Woe worth the day, woe worth the hour?’ It is plain that it cannot be used in its ordinary acceptation as a sub- stantive or an adjective: but our own language offers us nothing with which it can be connected or identified. In English the word is, in fact, the only survivor of a once numerous family: separated from its kindred, its meaning, and even what part of speech it is, has become totally forgotten. But in German the whole family still exists in the shape of a verb, complete in all its parts, and forming an integral element in the language. Thus the irregularity ceases to be irregular: the fragment at once falls into its proper place, as a part in a living whole, and as such re- assumes the signification which had well-nigh been irre- coverably lost’. And, similarly, it is often possible in Arabic to trace the entire stratification of which Hebrew has preserved nothing more than a few remains scattered here and there, which, éaken by themselves, can never be adequately explained. 180. The assertion, however, that Arabic is an older language than Hebrew will excite, probably, the reader’s surprise. It will appear to him, in the literal sense of the word, preposterous, thus to invert the natural order of things : he will deem it incredible that such an ancient language 1 Earle, Philology of the English Tongue, § 283. 234. APPENDIX III. [ 180. should be younger and less primitive than one which does not enter the field of history for more than 1500 years after a period at which the former is known from authentic records to have flourished. And yet such an opinion is not so incredible or improbable as it may at first sight appear. If, for instance, as competent and independent authorities affirm, there are parts of Arabia in which the language of the Qor’an may be heard in unaltered purity at the present day, if, there- fore, the Arabic language has remained unchanged during the last 1200 years, may it not have continued in the same manner comparatively unchanged during an indefinite period previously? Were not the tranquil and secluded habits of the Arab tribes (whose motto might well have been the words pains arnay xby yayn mn of25 nnd) eminently calculated to preserve the integrity of their language, while the migra- tory and unsettled life of the early Hebrews, to say nothing of their depression and subjugation in a foreign land, the effects of which cannot but have been strongly impressed upon iheir language, would tend in just the opposite direction? May not Hebrew then, so to speak, be a language which is prematurely old, while Arabic, under the influence of favoura- ble external conditions, retained till a much later date the vigour and luxuriance of its youth? Obs. It may also be recollected that there are other instances in which, of two languages belonging to the same family, the one which historically is known only as the later, may nevertheless contain many elements more primitive than any to be found in the other. For exam- ple, compare Latin with Greek. Greek appears as « fully developed language long before the date of the earliest records written in Latin (inscriptions of about 250 B.C.): yet comparative philology teaches us that Latin is in more respects than one an older language than Greek— it retains the older forms, which in Greek have gradually given way, and receded from sight. Thus the digamma (F), which the metre proves to have existed at the time when the Homeric poems were composed, before long vanished from the language: in Latin the corresponding sound (v) was retained to the end (wizewm, vicus, video, etc.), Similarly, where in Greek we have only the aspirate, Latin retains the earlier 181.] ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 235 gg sibilant: cf. €, &€, érra, bAos, lornue with se, sex, septenc, salvus, sisto. Numerous instances may also be found in the case- and person-endings. In Greek o was regularly dropped between two vowels, in Latin it was retained, at least under another form: accordingly in generis, musayum, we hear the representative of the o which had already disappeared even in the oldest Greek forms, -yéveos (for *yeve-o-os) and povodwy. Passing to the verb, we have here sum by the side of eit (for *éopi, Sk. dsm), es by the side of ef (i.e. *éot, cf. éoot, Sk. dsz), evam by the side of jv, in Homer éyy (i.e. *éonv), siem (for es-iem) by the side of ein (i.e. *éainv): in eget the ¢ is preserved which has vanished from Aéyet (for *Xéyert), though it re-appears in Aéyerai, and in verbs in -wu takes the form of o: legdmas and legunt, like the dialectic Aéyoues, AéyovTt, are older than A€youev, A€-youor (for A€yovet, i.e. Aéyovrs), and legentem, like matrem and decem, is older than Aéyovra, pytépa, and déxa (Sk. matdram, dagan). These examples, shewing as they do that numerous forms still existed in Latin centuries after they had been lost or mate- rially modified in Greek, form an interesting parallel to some of the instances cited above from Arabic as compared with Hebrew. 181. But we are not confined to probable reasoning: the presence of the older form in Arabic admits frequently of direct demonstration. Let us take two or three of the more obvious cases. In Hebrew the consonant following the article is regularly doubled: we may indeed surmise from analogy that the duplication conceals some letter which once formed part of the article; but what that letter may have been, the Hebrew language itself does not afford the mate- rials even for a plausible conjecture. In Arabic the hidden letter is obvious. There the article is ’a/, in which the Z is never assimilated in writing with the following consonant, and not in pronunciation except when the latter is a sibilant, dental, or liquid. Thus ’a/malku= 7280: ’ashshamsu= Woon. Now it is inconceivable that ’a/ma/ku can have arisen out of hammélekh by disintegration: Hebrew itself tells us that FAY, TBM), fBYD are posterior to Nyny, WIND, PEYT: it is accordingly evident that Arabic has preserved the older un- assimilated form which in Hebrew regularly suffered assimi- lation. Exactly the same relation between the two languages 236 APPENDIX III. [181. is observable in ’anfa,’anium by the side of AX, OMAN, Again in M— several originally distinct terminations have become merged: this can be shewn inferentially from Hebrew itself, but in Arabic these terminations are still distinguishable. In all feminine nouns such as 12"), the 4 represents an original th, dropped in ordinary pronunciation, but reappearing’ in st. constr. and before a suffix N21), ‘N2"2?:; in Arabic the ¢ is written regularly, medinatun, city (where 2 is the so-called ‘nunation,’ and « marks the nominative case). Similarly N33 was once ka/abath, as we see from the form assumed before a suffix pn (cf. also the sporadic forms ny, nvy, n¥, etc.): accordingly in Arabic we have regularly, as 3 fem., katabat. In verbs 1’, the m stands for an older * or}, which must indeed be presupposed for such forms as "8, 1 So in French the ¢ of Aadet, amat, lost in 77 a, 21 aime, becomes audible again in a-¢-27? adme-t-i] ? *Ebde:éa is in Sk. adiksham, and the liquid with which the Greek word must once have terminated is seen in the middle éde¢d-p-nv. ? Retained in Phoenician, all but uniformly (Schréder, Phin. Gramm. p- 170), and likewise in Moabitish (see Motes on Samuel, p. \xxxvi ff.). In Hebrew, also, it is preserved in certain proper names (some doubt- less of Canaanitish origin), as nwa Gen. 26, 34. 1 Ki. 4,15; nom Gen. 28, 9. 2 Chr. 11,18; namx Gen. 26, 26; ny132 1 Sa.9, 1; also nya and n3122: more often in names of places, as nb’x Dt. 2,8; npx2 Josh. 15, 393 nyii18, 28; n1at19, 12. 21, 28; np yz 1 Ki. 17,9: further, with a long vowel, nyow 2 Ki. 12, 22; ninw 1 Chr. 8, 21; nnaon Josh. 16,6; N33 19, 26; nova 19, 44; NIDN Gen, 48, 7; nov Isa. 10, 28; non often. Add also the rare poetical forms nim Ps. 16, 6; ny 60, 13 =108, 13; n3w 132, 4 (see Del. ed. 3 or 4); and the archaic nyt Ex. 15, 2 ‘my strength avd a song is Yah,’—the supposition that > of the suffix may have dropped out is rendered improbable by the recurrence of exactly the same form Isa. 12, 2. Ps, 118, 14: at the same time it is possible (Bottcher, i. p. 241) that the older language, dispensing with superfluous letters, intended the » of the next word to do double duty, so that the whole would read man193). The suggestion that the names ending in MN are apocopated from mn-< (Hupf.) is not necessary, or supported by analogy. Cf. Ges.-Kautzsch, § 80. 2, rem. 2% ”, 182. | ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW, 237 MON, PST, HY, and the derivatives ‘37, }*P2: in Arabic the weak consonant is often visible to the eye (though quiescent when the vowel immediately preceding it is 2), as ly ra’a? = WN, (Sl ’afe” =n, (5 nagiya = 7p. At the commencement of a word Hebrew evinces a strong dislike to the presence of 4, a letter for which Arabic has almost as marked a preference: thus for bs, yo, wv, we find walada, wasta, waritha; in which of the two languages now has the change taken place? Hebrew itself will answer this question. By the side of 10% we find Wpin, Ibi, 15% (cf. yni}), where it is impossible to account for the 1 except by supposing it to have been the original letter which in 1o* was modified into * owing to a peculiarity of Hebrew pronuncia- tion: the opposite assumption cannot be made, because no assignable reason exists for an original’ to be changed into} so soon as it ceases to begin a word. More than this, the Arabic ’awlada shews us the uncontracted form of pin: as in ’aw, gawlun, maw'idun (icy2), for iS, Dip, Tid etc., the waw retains its consonantal value, and aw (which is obviously the earlier form) has not yet become ¢. 182. Having thus by a variety of instances, all pointing in the same direction, established our right to treat Arabic forms as more primitive than the corresponding forms in Hebrew, we may go further, and adopt the same opinion, without hesitation, in cases which might seem inconclusive if con- sidered by themselves, but which, in the light of those instances, will not admit of explanation by any different hypothesis. It is a characteristic of languages which occupy towards one another the relation here shewn to subsist between Arabic and Hebrew, that isolated or sporadic forms in the one correspond to forms of regular occurrence in the other. Now for 28, 3, ADyP, we find occasionally a K’tib wns, 105, smbup (2 Kings 4, 2. 7.16.23. Ruth 3, 3. 4 al.), and in Arabic this yod is the regular mark of the 2nd fem. sing., 238 APPENDIX III. [182. as ‘ant, lak (Qor. 3, 32), gatalt’: accordingly it is plain that z was the original vowel (cf. also *Sypn), which in Hebrew, gradually becoming inaudible, was ultimately omitted in writing, except in the cases alluded to, and before a suffix where like the #h, § 181, it naturally reappears (ABP)? In the same way, there can be hardly any doubt that the rare terminations 4, ‘—, }/—, sometimes affixed to words in sv. constr. (Olshausen, §§ 107, 123 ; Ges.-Kautzsch, § go. 2, 3)*, are relics of ancient case-endings—petrified survivals*, meaning- less in Hebrew, full of meaning in Arabic and in the primitive language from which Arabic and Hebrew are both equally sprung. ‘The case is similar with M_, which, with names of places, was still felt to retain a definite import (expressing motion towards), but in nbd regularly (cf. 9 viyda in modern Greek), np Jud. 14, 18 (which cannot be simply femznines, if only on account of the tone) is a perpetuation of the old accusative-ending -a, though with loss of its particular sig- 1 In Syriac the yod is written, but not pronounced : vha/, wad, eidSfo. Syriac likewise sides with Arabic in some of the other points enumerated: cf. Ml, Srl, KXAS (3 fem), ol? JNaoax, spas, In the Aram. Jdor, nid (=Heb. mn), we see the older 1, which is also retained in the name m7. * The 1— of the nomin. is found, not only in compound proper names, as N19 face of God, xinw name of God, 1D etc, RWIND man of God (w being the relative pron. = Assyr. ska), mbwinn, but also most probably (if the reading be correct) in 1935 1Chr. 8, 38=9, 44, ini>°n Neh. 12, 14 Qré, and certainly in 12wa, the ‘ Arabian,’ Neh. 6, 6: in illustration of this forezg name, may be cited the numerous Nabataean proper names (Euting, Wabatdische Inschriften, 1885, pp. 73, 90-92), ending regularly in 1 (e.g. yomda, nan, 1950, IV*po, yam, Vom, etc.). See also Philippi, S¢. Constr. p. 132; Blau, Zur Althebréischen Sprachkunde, in Merx’ Archiv, i. (1870), p. 352.—Ewald’s explanation of the forms referred to, Ld. § 2114, is not probable: it is criticized at length by Philippi, /.c. p. 104 ff. * Most of the infinitive forms, in Greek and Latin, are the petrified cases of abstract nouns—whether locatives or datives: Sayce, Zutrod. 1, 430, ii. 144; Curtius, The Greek Verb, p. 344 (Engl. Tr.). 182.] ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 239 nification*. And this leads us to the subject which immedi- ately concernsus. Exactly as na corresponds to (x53 daytan, so nbopys corresponds to the Arabic ‘ energetic’ cist (also pksi) ’aqtulan (also ’agtulanna). Obs. On n— it may further be remarked that it clings likewise to a few geographical names, Dt. 10, 7 Gudgddah, and in the fem. Num. 33, 22f. Kehelathah; 33 f. Yotbathah; Josh. 19, 43 and Jud. 14, 1. 5 Timnathah; Mic.5,1 Ephrathah. It is to be recognized also in the poet- ical by-forms (in all of which the tone is similar) mn Ex. 15, 16; mga Ps. 3, 3. 80, 3. Jon. 2, 10; mnBip Hos. 8,7; mndry 10, 13 (also Ez. 28, 15. Ps. 125, 3; 11N5o Ps. 92, 16. Job 5, 16); many Ps. 44, 27. 63,8. 94,17. The view that these are ‘double feminines “is an extraordinary one, and is rightly abandoned in Ges.-Kautzsch, § 90, z, rem.®; they agree precisely in form with mniy ¢o Gaza, mpaaa to Te Gibeah, and the only question is whether they are actual archaisms 1 This will not surprise us any more than the manner in which, after the declensions, as such, were given up in the Romance languages, the noun still continued to be designated by a form derived not from the Latin nominative, but from the accusative: thus in French we have rien, raison, murs, maux, from rem, rationem, muros, malos ; le, les, mon, mes, from illum, tllos, meum, meos, etc. Respecting this selection of the accusative, see further Brachet’s Historical French Grammar (Kitchin’s translation), pp. 88-96, where it is likewise shewn how, in isolated instances, as in /i/s, the nominative was preserved : in French, then, by a strange reversal of what might have been anticipated, the nominative was the exceptional form; in Hebrew, on the other hand, this peculiarity fell to the share of the accusative as well. ‘In modern Arabic the oblique form of the plural (-77) has everywhere superseded the direct form (#7),’ Wright, Arabic Grammar, i. § 347, rem. 6: ct. Philippi, S¢. Constr. p. 143 ff. In classical Arabic the noun is declined as follows :— SINGULAR. Dua. PLURAL. N. Rétibun=(and) | katibéni | kdtibina. G.D. | Rdtibin Rbtibaind | Rétibina, A. Rétiban The coincidence of the Hebrew dual and plural with the od/igue cases in Arabic is remarkable, and cannot be purely accidental. poN 240 APPENDIX III. [183. which held their place in the language, or whether they are affected archaisms framed at will by particular poets. For those at any rate which are isolated (as mB Y Job 10, 227) or are met with only in later writers (TIN4¥ Ps. 120, 1; and the masc. mye 116, 155 mor torrent 124, 4), the latter alternative is decidedly the more probable : the use of , Ps. 113, 5-9. 114, 8. 123, 1 (see Delitzsch, Introd. to Ps, 113; Ges.-Kautzsch, § 90. 3%), shews to what an extent the later poets loved these quaint forms. But the termination may here and there have been employed with its proper force, as in Ps. 80, 3 735 mnpaw’y; 44, 27999 TNA MDI (cf. 38, 23 ‘NIIyd AwIM), and per- haps also 63, 8. 94, 17. : 188. To the reader who is unacquainted with Arabic, the force of this comparison will be rendered more palpable if it be explained that in that language the imperfect tense possesses four distinct modal forms, each marked by its own termination, viz. the indicative, the subjunctive, the jussive, and the energetic. Thus from ga/ala ( = 2?) we get— INDIc. Susj. | JussIve. ENERGETIC. 1 sing. ’agtulu —|’agtula |'agtul | agtulan(or -anna). 3 pl. masc.| yagtuliéna |yagtulh |yagtuld| yagtulun (or -unna). In yagtuliina the source of the 2 in PPP. immediately discloses itself: like modern Arabic, Hebrew, as a rule, discarded the final syllable -~a; it was not, however, disused altogether, but kept its place as a fuller and more significant form, adapted to round a period, or give to a word some slight additional force?. With the subjunctive we are not here further concerned: but the two remaining moods have 1 But mndton Jer. 11, 15 is corrupt (see R.V. marg., or OPB): read with LXX DA Hain for Dat ANDINA (with JnyI PVD Ay»). ? Particulars respecting its occurrence may be found in -Béttcher, § 930: the instances are also collected 2 extenso by Konig, Alttesta- mentliche Studien, ii. (Berlin, 1839) [a comparison of the style and language of Dt. with that of Jerem.], p. 165 ff. See more briefly the author's Motes on Samuel, on 1 Sa. 2, 15. 183. | ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 241 ‘both left in Hebrew indelible marks of their presence, in a manner which declares that they must once have been more uniformly and extensively recognizable than is now the case: marks which it is the more important to observe, since, as the usage of the language shews, they still retained a distinctive meaning. As regards the jussive, nothing need be added to what has been already said (§§ 44, 151 Ods.). With respect to the energetic, which, like the jussive, is used indiscriminately with a// the persons, a reference to the examples given below, Pp. 245, will shew that its use is by no means limited to the expression of a strongly-felt purpose or desire, but that it is employed much more widely, to convey, for instance, an emphatic command, or to add a general emphasis to the assertion of a future fact—it being a matter of indifference whether this fact is deserved by the speaker or not: and the reader will not unnaturally wonder why, when its significa- tion is so broad and comprehensive in Arabic, any difficulty should be felt in conceding a similar scope to the Hebrew cohortative. A przorz, to be sure, the cohortative, so far as can be seen, might have been employed with the same range of meaning as the energetic: it is only actual examination which, fixing narrower limits for the vast majority of passages in which it occurs, forbids us to exceed them for the two or three isolated occasions upon which its predominant sense seems out of place. Obs. In many—perhaps most—of the cases where Arabic makes use of the energetic, Hebrew would, in fact, avail itself of a totally different construction, viz. the zz/inztive absolute prefixed to the verb—a construc- tion which imparts similar emphasis to the sentiment expressed, and of which it is almost impossible not to be spontaneously reminded, as one contemplates the Arabic energetic. Not only do the two idioms agree in other respects, but, singularly enough, the infinitive absolute is fre- quently found after ox (e.g. Ex. 15, 26. 21, §. 22, 3. 11 f. 22. Lev. 7, 18. 13, 7. 27, 10. 13), precisely as the energetic occurs after Le}. Will it, then, be thought too bold to conjecture that the wider and more general functions which this form continued to exercise in Arabic, were R 242, APPENDIX Il. [184. in Hebrew superseded by the rise of a new idiom, of genuine native growth, which gradually absorbed all except one? that in this way the termination -a% or -anna, from having been once capable of a more varied application, came ultimately to be definitely restricted to the single function with which we are familiar? Both idioms subserving upon the whole the same objects, after the inf. abs. had established itself in the language, they would speedily come into collision ; it would be felt, however, that the two were not needed together, and by a division of labour the language would gain in both definiteness and force. 184. The opinion that Hebrew exhibits in germ the grammatical forms which appear in a more developed form in Arabic, cannot be sustained; and though it has had its advocates!, is now deservedly abandoned by scholars. It need only be added that in adopting the view, which has been accepted and exemplified in the preceding pages, there are, of course, two errors to be guarded against: one, that of imagining Hebrew to be derived from Arabic; the other, that of concluding everything exhibited by the classical Arabic to have originated in primitive Semitic times. The true state of the case is rather this: Hebrew and Arabic, with the other Semitic languages, are the collateral descendants of the old Semitic stock, among which Arabic appears upon the whole to have preserved the greatest resemblance to the parent tongue: but this by no means excludes the possibility, and, indeed, the probability, of Arabic itself, after its separa- tion from the other languages, developing particular forms and constructions peculiar to itself alone. Obs. So Noldeke, the highest living authority on the philology of the Semitic languages, writes (Encyclopaedia Britannica, ed. g, art. ‘Semitic languages,’ p. 641 f.) :—‘ But just as it is now recognized with ever- increasing clearness that Sanskrit is far from having retained in such a degree as was even lately supposed the characteristics of primitive Indo- * Comp., for instance, Renan, Histoire Générale des Langues Sémi- tigues, pp. 424, 425 (ed. 1863), or the Dict. of the Bible (ed. 1), art. ‘Shemitic languages and writing,’ § 32 (1863). 185.] ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 243 European speech, so in the domain of the Semitic tongues we can assign to Arabic only a relative antiquity. It is true that in Arabic very many features are preserved more faithfully than in the cognate languages,— for instance, nearly all the original abundance of consonants, the short vowels in open syllables, particularly in the interior of words, and many grammatical distinctions, which in the other languages are more or less obscured. But on the other hand, Arabic has coined, simply from analogy, a great number of forms, which, owing to their extreme simplicity, seem at the first glance to be primitive, but which, neverthe- less, are only modifications of the primitive forms; whilst perhaps the other Semitic languages exhibit modifications of a different kind’ And (p. 646) ‘with regard to grammatical forms, Hebrew has lost much that is still preserved in Arabic’: but the greater richness of Arabic is in part the result of later development?.’ 185. Turning now from structure to function, we may collect a few illustrations of the more noticeable significations that are borne by the two tenses. § 13. See Wright, ii. 1°, and cf. Qor. 3, 75. 108. 6, 31. 7, 69. § 14. Ewald, Gramm. Arab. ii. p. 347: ‘Usus perfecti de re futura in Korano latius patet, videturque mihi vestigia quaedam hebraei perfecti cum 1 relativo servare.’ The use alluded to is, I believe, confined to those descriptions of the ‘Hour’ of resurrection, or the future life, with which the Qor’an abounds ; and though at times the perfect appears in the neighbourhood of other perfects without waw 1 It is noteworthy that, as Gesenius long ago remarked (Pref. to his Lehrgebiiude der hebr. Sprache, 1817, p. vii), the modern popular Arabic often agrees with Hebrew against the classical or /z¢evary Arabic, many grammatical forms existing in the written language having in the popular language dropped out of use, precisely as happened in Hebrew: for some illustrations of this, see Wright, Arabic Gramm. i. §§ go end, 185 rem. ¢, 308 end (as well as different passages in his Compar. Grammar); Philippi, Wesen und Ursprung des St. Constr., 1871, p. 145 ff. 2 See further, on the same subject, Philippi, Wesen und Ursprung des St. Constr. passim, especially pp. 124, 142-151, with Noldeke’s review of it in the Gott. Gel. Anzeigen, June, 1871, p. 881. Noldeke gives it as his opinion that the presence of vowel-terminations in old Semitic, as germs of the Arabic cases, is very probable: he only demurs to the supposition that as yet they had definitely begun to fulfil the functions of the three cases as such. R 2 244 APPENDIX III. [185. (e.g. 6, 22-31. 7, 35-49), yet it is so much more frequently found surrounded by zmerfects (in a future sense) as to make it difficult to avoid accepting Ewald’s conclusion. The list given by Ewald by no means exhausts the instances which might be found: two or three examples will, however, be sufficient for our present purpose. ITI, II. too he (Pharaoh) will head his people on the day of resurrection J@awradahum (as though 01191), and lead them down into the fire. 14, 24-28 and they will come forth to God altogether, and he will say etc. 25, 27 and one day will the heavens be cleft avd the angels de sent down descending. 44, 54- 59. 5, 19-39. 78, 19 f. § 17. Qor. 7, 87. 11, 35 aes a si voluertt. 45. 83 as for thy (Lot's) wife, on her shall light what zw2// ‘have lighted on them. 109 abiding in it as long as the heavens and earth shall have Jasted, except thy Lord shall have willed otherwise. 42, 43; after : o> unizl, 6, 31. § 19. Cf. Qor. 3, 138. 159. 7, 149. 10, 52. § 27. Various instances of the zxceftive force of the imperfect :— gz 3, 42 he only saith to a thing, Be, wha and it ts; s0 52. 19, 36 (cf. Ps. 33, 9). 7,98. 11, 40 @i23 and he went on i build the ark. 18, 40 Jess 20, 41. 58, 93 after 3 (=1n), 3, 120 yf 5i then thou wentest on to say; after a 5 (cf. De), 3, 22. 40, 69. 58, 9, cf. 11, 7. 21,12. Also 7, 114. 26, 44 and Moses cast down his rod, 32 ie Ibs and behold IT degan devouring their inventions. 11, 44 (6 Sei (529 aut IT began to move. 3, 39 when they weve casting lots. 145. 147 when ye were coming up the height. 21, 78 when they were giving judgment. 40, Io. The inceptive force of the tense is also conspicuously displayed when it follows a verb in the past for the purpose of indicating the intention or object with which the action was performed; as 3, 117. 6, 25 when they come to thee ¢o dispute with thee. 7, 72. 10, 3 then ascended his throne yudabbiru to rule all things. 42,9; cf. 3, 158. 34, 43 al., and Wright, ii. § 84. With 11 1x DY, cf. 19, 15 yawma yamitu (= m1) D1) the day he would die on. § 34. Wright, ii. § 8°; Qor. 7, 84 and sit not in every road menacing and misleading (both indic.). 11, 80, Compare also Steinthal, Charac- teristik, p. 267. §§ 44-46. On the energetic, see Wright, ii. § 19. Unlike the Hebrew cohortative, it is used freely in a// the persons; the nature of its intensifying influence will be clear from the examples:—Qor. 3, 75 surely () ye shall believe in him! 194 da'ukaffiranna (= TBIN 1B2) surely I will forgive you your evil deeds! 6, 12 he w7é/ surely gather 185. | ARABIC AS ILLUSTRATIVE OF HEBREW. 245 you together for the day of resurrection. 14 do mot be of the ‘associators’ [i.e. the Christians]! 35, 80 do not be one of the ignorant! 77 surely, if my Lord doth not guide me, surely 7 shall be of the people that err ! 7,5 surely we w7// ask! 121 surely J will crucify you! And after Ul if at all, whether: 6, 67 and if Satan cause thee to forget (=nB3 Dnt yOwT W2), etc. 19, 26 (= "NIN TNT ON); 7, 33. 199. 10, 47 (cf. 4°, 77) whether we let thee see some of the things with which we threaten them, or (3!) take thee to ourselves, to us is their return. 43, 40 £. §§ 122-129. The use of the Arabic 3 /a, as illustrating the em- ployment of 1 to introduce the apodosis or the predicate, was already appealed to by the mediaeval Jewish grammarians and commentators (e.g. by Ibn Ezra, frequently), Examples may readily be found: thus with 1y11 dow then, Ps. 4, 4, compare Qor. 3, 14 O our Lord! we have indeed believed, so forgive us our sins! 44 I come to you with a sign from your Lord; so fear God and obey me: behold God is my Lord and your Lord; ¢herefore serve him! 89 God is truthful ; follow, then etc. With the instances in §§ 123, 127, compare (a) 3, 49. 50 as to those who believe, chem (3) he will pay their reward. 26, 75-77. (8) 6, 72 in the day that he saith, Be, them it is! 16, 87 and when they shall have seen the punishment, ¢hex it will not be lightened off them. 26, 80. 43, 50. 50, 39 in the night, ¢hez praise him! (in Hebrew, with of course the perfect, Yarmawy 79°31.) (y) 3, 118 (14, 14f.) upon God, there (5) let the believer trust ! To, 59 in the grace of God and in his mercy, why, in this, ¢Azs let them rejoice! 16, 53 wyrayd GEG so me, me revere! 42, 14; constantly after whoso, as 3, 79 whoever has been true to his engagement, and fears God, why (3), surely God loveth those that fear him. 76. 88. 45, 14 whoever does right, falinafsth? (1wI51) ’tzs for his own soul ; after whatever, 42, 8. 34; in the apod. after 74 40, 22; after whether - OF ..4, 10, 47. 40, 77. 1 See his Comm. on Gen. 22, 4. Ex. 9, 21. Lev. 7,16. Is. 48, 7. Zech. 14, 17 (§ 124), etc. Comp. W. Bacher, Adraham [bn Esra als Gram- matiker, Strassburg, 1882, p. 138 f. APPENDIX IV. On the Principle of Apposition in Hebrew. Note. The following pages, which lay no claim to independent research, are based on the two papers of Professor Fleischer, ‘ Ueber einige Arten der Nominalapposition im Arabischen,’ in the Berichte tiber die Verhandlungen der Kon. Sachs. Ges. der Wissenschaften zu Leipzig, 1836, pp. 1-14; 1862, pp. 10-66 (reprinted in his Aveinere Schriften, ii. 1, 1888, pp. 1-74); and on those parts of Philippi’s mono- graph on the Status Constructus (Weimar, 1871) in which the same subject is treated with more immediate reference to Hebrew. The object of Fleischer’s first paper was to correct certain mis-statements in the Grammars of De Sacy and Ewald: it provoked (as might have been anticipated) a characteristic reply from the last-named scholar in the GGAN. 1857, pp. 97-112: and the second paper accordingly defends z extenso, with a profusion of illustrative examples, the prin- ciples laid down more briefly in the first. The dispute between the two great grammarians turned, however, not so much upon the facts (though doubtless these were not duly estimated, and in part also over- looked by Ewald) as upon the relative priority, in the class of instances under discussion, of the s¢. constr. and apposition, Ewald contending in favour of the former, and regarding apposition as a breaking up of the older and stricter union of words, and the last resource of a decaying tongue, while Fleischer maintained that, where idioms defining the relations between words with precision and smoothness, are found side by side with simpler and rougher constructions in which those relations are only noted in their broader outline, presumption is in favour of the priority of the latter. The srinciple of apposition, however, is not confined even to late Hebrew, so that Fleischer’s position seems to be more in accordance with analogy, and is accepted without hesitation by Philippi (p. 90 f.).—It is convenient sometimes to use the term 4z- nexton (= ails) to denote the s¢. constr. relation. 186. | PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW. 247 The main principles here explained were also, it is worth adding, recognized long ago in their bearing on Hebrew syntax by the late Pro- fessor Lee, of Cambridge: see his Hebr. Gr. (1832), §§ 219. 1-3, 220. 186. Apposition, in the widest sense of the term, is the combination of the two parts of a ‘simple judgment’ into a complex idea’. Every apposition, therefore, presupposes the possibility of a correlative predication, and any peculiarity in the nature of the one will but reflect a corresponding peculiarity in the nature of the other. For example, such expressions as ‘man born of a woman,’ Iwdvuns 6 Barrif~ev, imply, and may be derived from, the propositions ‘man is born of a woman,’ *Iwdvuns qv 6 Banti¢er, Of course instances like these, which merely view a single subject under two aspects, are not the peculiar property of any language: but the Semitic languages extend the principle much beyond what would be in harmony with our mode of thinking; they bring two terms into parallel juxtaposition in order to form a single conception, in cases where we should introduce a preposition, or substitute an adjective, as the more precise ‘exponent’ of the relation subsisting between them. The principal cases fall under two heads, which may be considered in order. In Arabic, the material of which an object is composed is often not conceived under the form of an attribute or quality belonging to it (a golden crown): it is regarded as the genus or class to which the object is to be referred, and which is specified by being appended to the object named, as its closer definition (he crown, the gold; or a crown, gold). In this example, the crown is the principal idea, to which go/d stands in explanatory apposition®; the crown is first indicated generally, and its nature is then more closely described by 1 Berichte, 1862, p. 12. 2 In the technical language of the grammarians it forms a uly : see Dr. Wright’s Arabic Grammar, ii. § 94, p. 248 (ed. 2, 1875). But two other constructions are likewise admissible : a crow of (\.»-») gold, and a crown of gold (the st. constr.). 248 APPENDIX IV. [187. the mention of the class to which it belongs, the understanding combining the two ideas thus thrown down side by side into the logical unit which we express by the words “he (or a) golden crown. Let this be distinguished from the other form of apposition, @ pound, gold; here the first word marks a weight, measure, or number, and the second is described as the Permutative! of the first; and here, moreover, the measure, apart from the thing measured, being but an im- palpable magnitude, it is the second, not the first word, which is the principal idea. 187. The form which the predicate assumes is determined similarly. Terms expressing ‘dsémcfly its relation to the subject, such as consists of, contains, extends over, measures, weighs, etc., are avoided: an article zs the material of which it is composed, the whole 7s its parts, the genus zs its species, the thing weighed zs the weight, etc. Or, to pass to concrete instances (selected out of a large number collected by Fleischer from Arabic authors), ‘their garments ave silk’ (Qor. 35, 30), ‘each house zs [not, zs of] five stories, ‘Memphis was aque- ducts and dams,’ ‘potash zs many kinds,’ ‘the crocodile 7s ten cubits,’ ‘the waters of the Nile in such and such a year were ( = rose) five cubits,’ ‘the pilgrimage zs ( = lasts) some months’ (Qor. 2, 193): in all these instances the predicate is in the zomenative, and it follows that a simple relation of Ldentity must be affirmed between it and the subject. The idiom admits of imitation in English, more or less close, and sometimes quite naturally: Mecca was at that time a// salt- wort and thorns, the field was one mass of bloom, ‘the poop was beaten gold,... the oars were silver:’ still, in Arabic at any rate, it must have been in too constant use to imply quite the emphasis which its rarity gives il in our own language, or which is made still plainer by the addition of ‘all’ 1 Jas: so called because the idea of the empty measure is exchanged, as the sentence advances, for that of the thiag measured (dé2d. § 94 rem. 6; § 139 rem. 0). 188.] PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW. 249 188. By aid of these principles, a multitude of construc- tions occurring in the O. T. receive at once a natural and sufficient explanation: the harshness and abruptness, as it seems to us, may not indeed be removed, but this is now seen to constitute no difficulty to the Semitic mode of thought. From our point of view, the simplest test of a legitimate apposition will be (§ 186) its capability of being transposed into a proposition in which a relation of identity between subj. and pred, can be conceived; and in fact all the examples, it may be observed, will bear this transposition. Now (1) just as Arabic says coal eal the image, the gold, so in Hebrew we have Ex. 39,17 2730 NIA; 2 Ki. 16, 17 Wan nyngn : these are both cases of apposition, ‘the cords, the gold’ = the golden cords; ‘the oxen, the brass’ = ¢he brazen oxen: not only is there no necessity to postulate an ellipse, ‘the cords (even the cords) of gold’, but Arabic usage alto- gether prohibits it*. Further examples: 1 Sa. 2, 13 the fork, the three prongs = she three-pronged fork. Zech. 4, 10 JANN Sian the plumb-stone ; further, Gen. 6,17. 7,6° Nu. 4, 13. Jer. 52, 20. 1 Chr. 15, 19 nviny DYADYN ; and somewhat more freely, to denote, not the actual substance of which an object consists, but a physical or material characteristic displayed by it, Jer. 31, 40 Jum oman poyn-dar all the valley, the corpses and the ashes*. Ez. 22,18 ym ADD oD they are become sz/ver-dross (the first word in English qualifying the second, so that the order is reversed). Ex. 22, 30 AIWa3 1Ww3 ' As is done e.g. by Kalisch, § 87, 10. Ewald, § 290°, less probably, regards these as cases of dissolution of the st. comstr., brought about by the article prefixed to the first word. 2 Fleischer shews that annexion is not here allowable. * Unless (as has been supposed) 0°n in these two passages he a gloss, explanatory of 9110. * As predicate, ‘the valley was corpses and ashes,’ like ‘ Memphis was aqueducts.’ With §§ 188-192 comp. generally Wright, § 136°; Ew. § 2872. 250 APPENDIX IV. [189- mp1p flesh in the field, that which is torn = form flesh (cf. Jer. 41, 8). 24,5 and 1 Sa. 11,15 ody Ov (elsewhere ‘nat nvoby). Dt. 3, 5. 16,21 yy b3 mwx=an Ashérah (of) any wood. Isa. 3,24 MMpd NYWYD, Ez. 43,21 NNONT AWBATNN the bullock, the sin-offering (usually NNONN7B). Ps. 68, 17 mountains, peaks} = peaked mountains. Cant. 8, 2 ep TPS npn I will give thee to drink of wine, spiced mixture’ = spiced wine. (2) To these correspond, in the predicative form, Ex. 9, 31 byay AnwaM Dax Aiywn the barley was ears, and the flax was bloom. Jer.24,2 one basket was good figs etc? Ez. 41,22 7Y N20. Gen.1,2 the earth was an emptiness and waste. 14,10 the vale was pits*, pits of slime. Isa. 5,12 and their feast zs harp and lute etc. 30, 33 D'S)) UN ANTID. 65, 4 omds Dp PIB. Ps. 23, 5 M7 °DID my cup 2s an overflowing. 45, 9 all thy garments are myrrh. Ezra ro, 13 O'DwI Ny the season was showers. Jer. 2, 28 thy gods ave the number of thy cities®. 189, It is but an extension of this usage (though, as it would seem, more liberally employed in Hebrew than in Arabic*) when terms denoting other than material attributes are treated similarly. Thus (1) Josh. 16, 9 midaaen oa the cities, the separations = the separate cities’. Ps. 120, 3 1 Embracing in a complex idea the subj. and pred. of the proposi- tions, ‘the mountains weve peaks,’ ‘the wine was spiced mixture.’ ? Lee (§ 219) explains similarly Ez. 34, 20 /z¢. sheep, fatness. But no doubt 7°72 (cf. v. 3), or at least 7373 (Olsh. p. 327), should be restored. 5 Cf, ‘all the district was figs, vines, and olives’ (Ber. 1862, p. 34). * The first nvNa a sespended st. constr., like Ps. 78, 9: Ew. § 289°. ° Cf. ‘ their woes are the number of the sand’ (Ber. 1862, p. 39). ® On ‘adlun, and some other words originally substantives (comp. in Hebrew oy, which is only in the later language, Ps. 109, 8. Eccl. 5, I, treated as an adj., and declined), see Berichte, 1856, p.5; Wright, li. § 94 rem. 6. 7 But possibly nioq397 (pt. Hof.) should here be read: cf. the verb (Hif.) in Dt. 4, 41. 19, 2. 7. 189. | PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW, 251 m7 rw O tongue, deceitfulness! 1 Ki. 22, 27 and Isa. 30, 20 ynd pw) water, affliction (i.e. water given in such scant measure, as itself to betoken affliction). Zech. 1, 13 words, consolations = consoling words. Ex. 30, 23 WX DNDYB = choice spices. Pr. 22, 21> NON DON. Ps. 6o, 5 nbynn " wine, staggering (the staggering being conceived as conveyed by the wine) = wine of staggering. Jer. 25, 15 TON nn. (2) Gen. 11, 1 the whole earth was nn naw. Ex. 17, 12 mx wom and his hands were firmness (= were firm). Isa. 19, 11 (perhaps) T¥Y. 24, 10 the city is TID soltariness. 30,7 NY on 279 Rahab (Egypt), they are wz/er indolence (lit. a s¢tting still). Jer. 48, 38 TBDD mb3, Ez. 2,8 ETAT be not rebelliousness’. 16,47 TY) DIY ANY. Ps. 19, 10 WEY NOX MM. 25,10. 35,6. 55, 22 his heart is war. 88, 19 ‘VID yw (if the rendering of Hitz. and R.V. marg. be right). 89, 48 (M.T.) spre ‘IN Dt = remember guantilld sim aevi. 92, 9 ON ANN) and thou art /oftiness (cf. 10, 5 NWO POAWN). 109, 4 (an extreme case) nban I8?, 110, 3 thy people is Ni27) (ail) freewillingness. 120, 7 dw ~IN*. Pr. 8, 30 WAN mywyw and I was (al/) delight. Job 8, 9 for we are _yester- day (2 Sa.15, 20 Twa bywon *3). 22, 12 is not God she height of heaven? 23, 2 NW "2 ON DA (unless W should be here read: cf. 7, 11). 26, 13 775¥ Ow In3 by his breath the heavens are drighiness. Dan. 9, 237 NAN NITION 2, Qoh. 2, 23. 1 A passage which shews that in itself Tom 10 °9 Ez. 2, 7 is quite a legitimate construction: still LXX, Targ. Pesh. and 21 MSS. have here ‘7 m2, which is in agreement with Ez.’s general usage (e.g. 2, 5. 6. 3, 9. 26. 27), and is probably correct. (So 44,6 read with LXX, Targ. Corn. 97 173 5X nN.) ? Where to supply w’x (Kimchi, A/2ch/ol, 51° ed. Lyck, 1862, and others) is unnecessary and wrong. 3 So elsewhere with this word, as 1 Sa. 25,6 o15w Jn) DIdSW ANN. 2 Sa.17, 3 095w mrp opieos. Pr. 3,17 DVw mmia9N374d. Job 5, 24 Jom Dw Dd nyt (comp. Del., who shews why D15w cannot be an “adverbial accus.:’ also Ewald, § 296 end). 21, 9 D\YW DT'NS; and elsewhere. 52 APPENDIX IV. [ 190. Obs. Other cases of an abstract word used as predicate: Gen. 49, 4 (implicitly). 1 Sa. 22, 23 nyewo; 21, 6, Isa. 23, 18 and frequently wp; Ez. 27, 36 n° nina thou art become Zerrors, which throws light on 26, 21 Jane nim)a, and 16, 38 ANIP) AMM OT PN (after a verb of making): cf. the phrases 152 ’p mwy Zo make any one an utter end, i.e, to exterminate him; ¢o make any one (all) meck, or shoulder (Ex. 23, 27. Ps. 21, 13), i.e. to make them shew only their backs in flight. 190. The same tendency to express a compound idea by two terms standing in apposition may be traced in other cases, not of the same distinctive character as those which have been already discussed. It is doubtless, for instance, the explanation of those constructions in which analogy would lead us to expect the s¢. cons¢r., but in which we find in fact the s¢. ads.—with or without the article. Thus, in expressions indicating locality, Nu. 21, 14 i708 pena (see Dillmann). 34, 2 jyao youn. 1 Sa. 4,1 aya jaya the stone Help (5, 1. 7, 12, however, the sé constr. “IyM jaX is used). 1 Ki. 16, 24 WOW IND (but PY 1, ON 77 etc.). t Chr. 5, 9 MB W130 (usually 17872). Further, 2 Sa. ro, 7 O°7333 N3¥7 the host, (even) the mighty men. 1 Ki. 16, 21 Sew yn (so Josh. 8, 33. Ezra 9, 1). 2 Ki. 7, 13 Kt. Dew joa (Qré Dew 70, omitting the art., as just below, in the same verse). Jer. 8, 5 nde vm oyn?. La. 2, 13 nova nan O daughter, Jerusalem®. 2 Chr. 13, 3 ‘W3) na monby. 14, 8. Ezra 2, 62 their book, the registered (perhaps the “ie of the record). Neh. 7, 5. Dan. 8, 13. Oés. So the infin. after pn, Ex. 9, 18. 2Sa. 19, 25; cf. 2 Chr. 8, 16. But it is too bold to extend this principle to Isa. 22, 17 JowdwO MID MIT ' Comp. in proper names wav Yah is honour, ayo Yah is help, yawim? Yah is opulence, which are different from the verbal types DPWIM, NPD, etc. ? Where, however, LXX do not recognize Ddwin: probably rightly. * Unless this be one of the anomalous cases of the art. in s¢. constr. (Ewald, § 2904; Ges.-Kautzsch, § 127 rem. 4). Elsewhere, even as a vocative, there occurs regularly Dowiy na, 7V¥ Na, ete. 190. | PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW. 253 322 7505» (as was done formerly by Delitzsch): 112 must either be a voc. (Hitz. Ew. Cheyne, Dillm. R.V. marg.), or belongs to § 161, 3 (Ges. Del. ed. 41, R.V.). It is difficult also to follow Philippi (p. 86) in referring here Josh. 3, 14 m7a0 yinND. 8, 11 mean DyT: in the former passage, the original text had probably only NT, n-nin being added by a subsequent editor or redactor (cf. 1 Sa. 4, 3-5 LXX and Heb., with the author’s note); in the latter, there may have stood originally either simply oyn (as v. 10: so Dillm.), or nonbon-py (as vv. I. 3. 10, 7. 11,7), Oy having been written in error by a scribe, who did not see what was to follow, through the influence of v. 10 (twice). Philippi would account similarly for oonwp ANIa Isa. 11, 14; but here it can hardly be doubted that Néldeke is right (GGA. 1871, p. 896) in regarding the punctuation "N23 as embodying @ particular interpre- tation, that, namely, which is already found in the Targ. (47 n>) and is followed by Rashi, according to which N23 is taken, not in con- nexion with o’nwp, but, like 1m D2w, Zeph. 3, 9, and fos ~~ in Syriac, as a metaphorical expression =‘ with one consent.’ The same interpretation is also given of mn3w, Hos. 6, 9 (Tg. Rashi, Kimchi, A. V.); but there, no less than here, the absence of the crucial Tox seems decisive against it. If, however, we abandon this interpretation, and connect 7n3 with o'nw>p, we must abandon also the punctuation which embodies it, and read the usual s¢. constr. form An3a . A similar instance is afforded by 5, 30: here the old interpretation of ’2) Vind 3, still traceable in the characteristic paraphrase of the Targ., is ‘moon and sun are darkened’ etc., and this is represented both by the accen- tuation and the games under 1, coupling together 11n1 1x: but if that interpretation be given up, both the accents and the punctuation must be modified likewise. So 2, 20 minp 1pm) the punctuation is meant probably to express the sense ¢o dig holes (cf. Kimchi): ¢o the moles must be read ninpipm). See further 43, 28 (p. 70 2.), and the pas- sages cited from the same book in § 174: also Ps. Io, 8. 10 (where the points express the sense, ‘thy host,’ and ‘the host of the grieved ones’). Qoh. 3, 21 (the pronouns x*7, which would be altogether out of place, if 75)y7 and n310°7 had the av¢., but which are required—see Nu. 13, 18-20—if the 7 be the interrogative, shew that the punctuation is incorrect, and that the rendering of R.V. must be adopted: see 1 Where, however, the reference to 0°72 D°D and 30, 20 seems to be no longer in place, illustrating, as it does, the now discarded explana- tion of ed. 3. 254 APPENDIX IV, [rox. Delitzsch or Wright). 5, 17 (the reve‘a, with accompanying pausal form, at 128, expresses a false interpunction: see Del.). Other apparent instances, also, deviate too widely from the normal usage of the language to be due to anything but textual corruption: so Josh. 13, 5 *baam porn (cf. Dillmann), 1Sa.1, 1 oypy¥ OND IT (where the text, if only on account of the asc. ptcp., cannot be correct: read, after LXX, »piz a Zuphite—cf. 9, 5—for 0’b1xz, and see more fully the writer’s note ad Joc.). 2 Sa. 20, 23 Sxiw? NANT 52 (read simply Nayn 99: see 8,16). Ez. 45,16 parm ayn 55 (omit part with LXX, Cornill). And in 2 Sa. 24, 5 1377 5am is not to be rendered, with R.V., ‘the val- ley of Gad :’ the text of the first part of the verse must be emended, with Wellh. and Lucian’s recension of the LXX, to yo) ay1iy9 VM) ‘a1 vyit: the whole will then read: ‘And they began from Aroer and from the city that is in the midst of the torrent-valley (same expression as Dt. 2, 36. Josh. 13, 9. 16), cowards Gad’ etc. In Jer. 32, 12 also it is doubtful whether napon 1pN can be rightly explained as ‘the deed, the purchase’=the purchase-deed: vv. 11.14 we find the normal m2por 1d, and in w 12 for TIpAM DOA NX ynxi LXX have simply kat wea ai7d (comp. Stade in the ZA TW. 1885, pp. 175-8). Jud. 8, 32 °11y77 24N TIDY must no doubt be corrected to ‘13yTT *aN NY, exactly as 6, 24: ‘observe that év *Eppada *APrecbpe of the LXX presup- poses a final n. 538 in the compounds o-¥n 438, DDD b3K, mimo bay, m2yN Na bax, DOW JIN, seems (if the punctuation be correct) to ‘have retained anomalously the longer vowel in the s¢. constr): the same may have been the case in D’n’ap Mw Gen. 14, 5 (cf. mB alone v, 17). nya in ypy’ 92 noyxa Dt, 10, 6 may be the sé. constr. : see Gen. 26, 18. 191. A doudle determination by both a following genitive and a prefixed article is as a rule eschewed in Hebrew; though it is met with occasionally (Ewald, § 2904; Ges.- Kautzsch, § 127 rem. 4), particularly in the later language. The following passages, however, in which, it will be noticed, the s#. consfr. is dependent not on the consonants but only on the vowel-points, are otherwise in such com- 1 The ature of the second term in these instances is opposed to Philippi’s view that they may be cases of apposition: the French ‘ Maison Orléans’ etc., which he compares, are derived from a different family of languages, and cannot be regarded as really parallel.- 191.) PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW. 255 plete analogy with some of those just cited, that it is difficult not to believe that the punctuation is in error, and that the st. abs, should be restored: 2 Ki. 16, 14 where NWNIA Hawn would be in conformity with nyraa “PRO, v. 17 (§ 188. 1); Ex. 39, 27 read WY NIADI (§ 193 or § 195). Obs. 1. But Jud. 16, 14 aq8a 1m’ the corruption is probably deeper: comp. G. F, Moore in the American Oriental Society’s Proceedings, Oct. 1889, p. clxxvi ff. (who cancels 4mm as a gloss): and Jer. 25, 26 TOINT 2D ID VOR pun niapopn-o9 we must evidently read -5> nid2090 (without pix), with LXX; notice the tautology of the existing text. Obs. 2. 2 Ki. 23, 17 the last words belong to 8171, not to n-wy ; and if 13107 be read, they run quite naturally ‘against the altar zz Bethel;’ cf. 1 Ki. 13, 4: the preposition is, of course, not necessary with a com- pound proper name, for the purpose of expressing locality: see e.g. 2 Sa. 2, 32. om) m2 Ww which was 2 Bethlehem (but 172773), 2 Ki. 10, 29 bx-n?3a a¢ Bethel (but 73). So Gen, 31,13 98M ONT tDaN may be understood as ‘I am the God af Bethel,’—i.e. the God who appeared to thee at Bethel. In accordance with the same principle Nu. 22, § 19-722 Yrx 3730 is naturally ‘the river “ the land of’ etc.: comp. 2 Sa.17, 26 Iydam prs...jm1. In Ez. 47,15 pnn yan, yon might possibly be an accus. of direction after ]117; but the occurrence in 48, 1 of the normal yn 717 makes it probable, in view of the notoriously incorrect state of the text of Ezekiel, that ;)nn WW should be read likewise here. Elsewhere it must remain uncertain whether we have anomalous cases of the art. with the s¢. constr., or whether the art. is due to corruption of the text: so, for instance, Jer. 38, 6 Pan ya i350 wan. Ez. 46, 19 wip nizwhr (see the usual form in 42, 13). 2 Ki. 16,179. For 11ws 7071 Isa. 36, 8. 16 the parallel text 2 Ki. 18, 23. 31 has correctly 1.wx 79; and for yan mow Jer. 48, 32 there is found in the fundamental passage Isa. 16, g the regular Mnalw 7a (the explanation as accus. locd, suggested by 1 Similarly >> n>a zz the house of Yahweh, 2 Ki. 17, 3. 15 and con- stantly, Jrax-n?a Gen. 24, 23, 9N7 MND ad the entrance of the tent, Gen. 18, 1. 10 ete., but »n’23, 123, etc. The note in the Speaker's Comm. ii. p. 545 is doubly wrong. But we do not find mw, j\1nw, etc., unless a verb of motto has preceded (as 1Sa. 1,25): cf. the writer’s note on I Sa. 2, 29. 256° APPENDIX IV. [ t92. Philippi, p. 38 f., would be very harsh, and not in accordance with usage). On some other passages, see Ges.-Kautzsch, § 127 rem. 4. 192. The same principle regulates the use of terms specifying weight, number, or measure :— (1) Ex. 27 16 MON DTWY JO a veil, swenly cubits. 29, 40. 30, 24 fi) mt ree olive oil, a hin. Nu. 15, 4-7. 2 Sa. 24, 24 own odpy mp2. 1 Chr. 22, 14 27%. 2 Chr. 4, 2 a line, thirty in cubits. Ez. 40, 5. 47, 4 psa ny! walers, knees, in our idiom, waters reaching to the knees. Similar are Nu. 9, 20 "BD OM? Neh. 2, 12 byD DWIX. Isa. 10, 7 pyo xd on. Gen. 41,1. 2 Sa. 13, 23 al. OD pnw two years, time. Dan. 10, 2 DY’ Dyaw nwby. 3%: Jud. 19, 2 own myaaN om (where the order is reversed). Here, however, in Hebrew the sv. constr. may be used, which is not permissible in Arabic‘: 1 Ki. 7, 10 MYON WY AN stones of ro cubits. Dt. 4, 27 TBD ‘ND, (2) As predicate: Ez. 45, 11 the bath and the ephah shall be one size®. 2 Chr. 3, 4 the porch was 20 cubits. 11. Gen. 47, 9 by. Dt. 33, 6 WO VND 1" and let his men be a number! (i.e. numerable, few). Isa. 10, 19 "HDD yn. 198. There are two cases, however, which though they may at first sight appear similar to these, are in fact dif- ferent: (I) when the first member of the pair is definite, the second indefinite; (II) where the measure, or weight, precedes the thing measured or weighed. I. Let us take as an example 1 Chr. 28, 18 AN? D'330, 1 Cf. ‘he is from me the length (Nom.) of a spear’ (Ber. 1862, p. 51). * Cf. Qor. 18,10 [se cep years, a number Ne ieee serra years] (26. p. 39). Soin Syriac SSS JXxo a , Nhgico fra * Hence, no doubt, 0’ win, on ny, henge regarded in itself an’ might be a genitive, are to be explained similarly. * «A cord of a cubit’ cannot be said in Arabic: only ‘a cord, a cubit’ (2d. p. 31: see the illustrations, pp. 39, 50 f.). 5 Cf. ‘an image, the size (Nom.) of a man’ (2d. p. 57). 19 3+] PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW. 257 This must not be rendered ‘the cherubim of gold;’ ant. is an accus. of limitation, defining more precisely the nature of the cherubim (called technically ¢emyzz), just as in Arabic oye GLE (or nla), a (or the) ring as regards or in iron’. Examples of this idiom from Ex. 25 ff. are doubtful, as the words there are mostly under the government of a preceding nwy, or similar word; but it must be recognized in some passages which, though apparently simple, have in fact caused much perplexity to grammarians, viz. Ps. 71, 7 W pnd; 2 Sa. 22, 33 bn ‘YD; Hab. 3,8; Ez. 16, 27 M1 JBI; Lev. 6, 3 72 19, where the first word is defined by a pronominal suffix. In the first place, though Hebrew alone would not enable us to affirm it, these cannot be rendered (as some commentators have supposed) as if they involved a double annexion,—‘ my refuge of strength’ etc. It is a general rule, writes Fleischer%, in all the Semitic languages, that when a word is in the sé. constr. with a following genitive, ‘its capacity to govern as a noun (seine nominale Rectionskraft) is thereby so exhausted that under no conditions can it govern a second genitive in a different direction.’ Accordingly, ‘my iron shield’ in Arabic can never be expressed by ‘my shield of iron’ (gen.), but only either in apposition ‘my shield, the iron,’ or, with the defining accus., ‘my shield, in iron:’ an example translated literally into Greek, runs veyxe mpds airév tov Oapaxd pov vy oidnpov. It follows that ty, mt, etc. must be regarded as either in apposition, or as accusatives: the circumstance that they are all indeterminate (not 1yn ‘pn) is in favour of the latter supposition,—my refuge as fo or for strength, thy way Sor or in wickedness*. Obs. Lev. 26, 42 apy? °n?73 and Jer. 33, 20 DIT ’n’n2 are probably similar: ‘my covenant—Jacob,’ ‘my covenant—the day,’ *n11 being 1 Philippi, p. 39; Wright, ii. p. 136. Comp. Dan, 11, 8 (Bevan). 2 Berichte, 1856, p. 10; cf. Philippi, p. 14. 3 So also Lee (§ 220. 3), citing in addition Lam. 4, 17. s 258 APPENDIX IV. [ 194. determined ob/iguely, so to say, by the adjuncts apy’ and 51m respec- tively: Ewald indeed (§ 211°) compares bbw ’nNdnD etc.; but the personal pron. seems desiderated. Delitzsch, in his note on 2 Sa. 22 (at the end of Ps. 18, p. 203, ed. 4), adopting Nagelsbach’s remark that in certain cases the type 19 ‘pm for the usual *3y DMD must have been a logical necessity, suggests that this transposition of the pron. suffix to the nomen regens may have been adopted thence into the syntaxis ornata; but have we any evidence that those cases were sufficiently numerous to give rise to the tendency to transpose which this explanation presupposes? Was not what to us appears to be a logical necessity avoided in Hebrew by an innate difference both of con- ception and expression ? Tn 1738 1218 Ps. 35, 19. 69, 55 WH wai 38, 20, rpw is unques- tionably an adverbial accus. 27 falsehood =falsely: cf. 119, 86. Ez. 13, 22, and the frequent (225 greedily, Lib oppressively, in the Qor’an. The view that it may be a genitive, expressed in the earlier editions of Delitzsch’s commentary, is in his two last (1873 and 1883) entirely abandoned. The ptcp. with a suffix is followed by other adjuncts of an adverbial nature, 17, 9 VB23; 35, 19° Don. 194. II. This case exemplifies the second type of appo- sition, referred to in § 186, ‘a pound, gold,’ in which, the first term denoting mierely the unfilled measure, the term which follows it is the one of primary import. Here, however, though Arabic very often makes use of apposition, it does not do so exclusively: the article measured may be specified by being placed in the accus. (a pound as /o or mm gold)’; and here also annexion (which was not. allowable in a former case, § 192) may take the place of apposition, in Arabic no less than in Hebrew. But, as Hebrew does not mark the case-endings, where the s/. constr. is not employed, it must remain uncertain whether the object measured was conceived in apposition, or as an accus. of limitation: there are analo- gies which perhaps favour the latter”. ' Wright, ii. §§ 44°, rem. c, p. 136; 94, rem. 6: Lee, § 219. 1 note. ? Examples of the acc. of respect are numerous, Ewald, 281°, 283": Job 15, 10 DM PANN W313. Ez. 45, 14 }Ow nan (though these two words agree badly with the context, and are probably a gloss: cf. Smend, Cornill) is, however, a clear case of apposition. 194. | PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW. 259 Instances are very frequent: Gen. 18, 6 nop D'XD vow 3 sedhs, meal (or, 2 meal). Ex. 9, 8 }¥23 MB DDN Nd. 16, 32 12 WPT NOW (so Nu. 22, 18 D2 12 ND), 28, 17 }28 ONY DYIIN (39, To JAN WD). 29, 40 NOD wy a tenth (of an ephah), fine meal. Nu. 5,15 nop nDNA nowy. Ruth 2,17 OMyw ms an ephah, barley. 1 Ki. 18, 32 YU DYAND, 2 Ki. 3, 4 100,000 W¥ pvyy 100,000 rams, wool (i.e. their fleeces). 5, 17 MDI OB TH Nb. 23 APS DNB; and often after mdpw, etc., and (spw being omitted) ADS ony. Cf. 2 Sa. 24,13 IY] DW y2v. A similar usage prevails in the case of MWD, Gen. 43, 15 DI NW. Dt. 15, 18 (but some edd. read here 73), Jer.17, 18 OVIY jaw nw, The construction of xwmerals falls under the same general principles: nybw, nwon, etc. are substantives and construed. as such: ova nwby Ls. a triad, sons (apposition), and so pdpy am wy 20 shekels; but TI D WY 20 zn years (accus., mw being indeterminate). Obs. The principles of Semitic syntax thus established have a bearing on the much controverted passage Ps. 45,7 1P} D2iD DON ANDI. In addition to the ordinary rendering, ‘ Thy throne, O God, is for ever and ever,’ three others have been proposed: (1) ‘ Thy throne is God for ever and ever,’ (2) ‘Thy throne of God (or, Thy God’s throne, i. e. Thy divinely established throne) is’ etc. (Ges. Jes. i. p. 365). (3) ‘ Thy throne is God’s throne (cf. 1 Chr. 29, 23) for ever and ever’ (Ibn Ezra ; Kimchi, Avichlol, 51°; Ges. Thes.; Ewald; Hitz.). The first of these, being felt to include an unsuitable comparison, has found few sup- porters in modern times®: and Gesenius’ supposition, implied in (2), + An exact parallel is afforded by Qor. 3, 85 there shall not be accepted from one of them C.2§ ee) Be (Sam porn xbn) the fulness of the earth, gold, where another reading is the accus. Lies ‘in gold.” On the Syriac usage, Noldeke, Syx. Gramm. (1880), § 214. 2 So always in Arabic for numerals between 11-99 (Wright, § 99): cf. Philippi, p. 89, and see Aug. Miiller, Schulgramm. § 468 f. 8 See against it, most recently, Cheyne, Bampton Lectures 1889, . 182, r $2 260 APPENDIX IV. [195. that xDD is followed by two genitives in different relations, is exactly what is declared by Fleischer (cited § 193) to be inadmissible. But even (3) does not appear to be more tenable: the predicate, in the parallel instances (§ 188), is conceived always 2” the nominative, not in the genitive; so that the insertion of ‘ throne of’ is plainly unauthor- ized. Can, however, ‘Thy throne is God’ be understood, on the analogy of the examples in § 189, to mean ‘Thy throne is divine’ (rather, perhaps, ‘ godly,’ Mal. 2,15)? All these examples, it was shewn, presuppose a relation of édentity between the subject and the attribute predicated of it ; and though it may be convenient to translate in English by an adjective, this translation is justified, not by having recourse to an ellipse, but by ¢he /acdt assumption of that relation. The ideas of God and throne, however, are so dissimilar, that it does not seem possible to class this passage in the same category. It is indeed urged by Hitzig that while pb.y occurs frequently enough as an zndirect predicate, only nbiy) is used as the dévect predicate: thus 10, 16 Yah- weh reigneth nbiy, but 106, 1 his mercy D1 zs for ever, Lam. 5, 19 31111975 JXxD2. The observation is an acute one, and (I believe) correct: still, as we saw, words denoting time do stand as predicate, and as such are identified with the subject; can it be said that ‘ Thy throne is diy? differs, so far as form is concerned, from ‘ we are 51nn, Job 8,9? At least, the identification of a divine throne with eternity seems easier than that of God with a human throne. Cf. Ps. 52, 3 10m over be, 2 Chr. 12, 15°. Olshausen, admitting that Ez. 41, 22 etc. (§ 188. 2) are ‘ altogether different,’ but yet feeling the difficulty of obi», suggested that a verb had fallen out, and gives choice of four (y)3it, 7219, Dp, 733), one of which might be prefixed to 7xD3: but this would render the first verse-half rather heavy, and Lagarde’s typ for 1v1 (Proph. Chald. p. XLVI1) is rhythmically preferable (see Ps. 89, 2). The proposal, which has also been made, to omit 0'75x as a gloss, would surely leave the first clause singularly weak'. 195. The analogy of the primary predicate is followed also by the zrtary predicate. Just as Hebrew says ‘the altar was stone,’ so it says, not ‘he made the altar of stone,’ but ‘he made the altar, stone. This is different from the inverted order, which also occurs, ‘he made the stones an ' For other suggestions on the passage, see Cheyne, 7he Book of Psalms (1888), pp. 127, 384; and Bampton Lectures, p. 182. 195.] PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW. 261 altar:” in the former ‘he made the altar’ is the chief thought, and is a complete sentence in itself; the material is specified by being appended to the term ‘altar’ in apposition: in the latter the ‘stones’ are the principal idea, and the sentence is only completed by the addition of the word ‘altar.’ (1) Examples are frequent :—Gen. 2, 7 “BY DNA nN wy YN 7D and he made man, dust from the earth. Ex. 20, 25 mp pas n72n ND thou shalt not build them (of) hewn-stone. 25, 28. 26,14.15. 27,1. 1 Ki.7,15.27. Our idiom would here regularly insert of And with the principal predicate before the verb:—Ex. 26, 1 MVS WP nvyn ppeeTny), 29. 28, 39>. 38,3 nen ney wg by all its vessels he made (of) copper. When, however, the material is to be particularly specified, that naturally stands first: Ex. 25,18 and thou shalt make two cherubim, gold; (here follow the closer directions) nwpn ON& AYA beaten work shalt thou make them. 29>. 39. 26, rb. 7b, 31>, Dt. 27,6 7 man nX man moby oan. Isa. 50, 3. (2) In all the preceding instances the verb goes closely with the odject made, in those which follow it goes primarily with the material:—Gen. 28, 18 7331 ANN oy, Ex. 12, 39 and they baked the dough Ni N3y (into) unleavened cakes. 30, 25 yow INN Mwy) and thou shalt make it (into) holy anointing oil. 32, 4. Lev. 24, 5. Nu. 17, 3. 4 and they beat them out (into) a covering for the altar. 1 Ki. 18, 32 n& 7334 mam ovann. Jer. 5, 22. 18,4. Hos. 4,8 their silver (which) Dvasy wy they made (into) idols. Amos 4, 13 ny AN’ wy hit, maker of the dawn darkness. Isa. 50, 2. 51, 10. With the material or substance which is the object of the action preceding the verb :—Mic. 1, 7 MRY DWN MAY. 4, 13 ba owe yop) and thy horn I will make iron. Isa. 26, 1 salvation maketh he (to be) walls and bulwark. Ps. gt, 9. Job 28, 2 nvm) pry jax) and stone one melteth (into) copper. Also Ez. 35, 4 DWN NIIN AMY. Amos g, 8 pwnn Ad) DY day 262 APPENDIX IV. [195. he darkeneth (to) night (cf. with b, Job 17, 12 avd nbs ww"). And with that which is the reswd/ of the action preceding the verb :—1 Ki. 11, 34 "PON N'Y °D. Ps. 39, 6 ANNI MN|Y ‘1p’. 89, 28 etc. Isa. 26, 18 Z#, salvations (i.e. saved and safe) we could not make the land (cf. v. 7 P"1S bye pban aw (into) an even one dost thou level the path of the just): cf. Ps. 58, 9 like a snail abn py that passeth away into slime; and with a passive verb, Isa, 24,12 Tyw no MN and into ruins is the gate broken. Job 22,16 DID" py’ WI (into) a stream is melted their foundation. Obs. Ihave multiplied examples here on account of their bearing on Ps. 104,4 DTd WR VOW MIMI VIRdD wy. Of these words two renderings, it will he clear, are quite legitimate: (1) ‘maketh his mes- sengers of winds, his ministers of flaming fire’ (Del. Cheyne); Ex. 25, 28 (37, 15- 28) would then be a precise formal parallel, D-14N nR nwy) mow zy, and the meaning would be that winds and fire are the elements of which the messengers are formed; and (2) ‘maketh his angels /o de winds, his messengers ¢o de flaming fire’ (LXX. Dr. Kay), i.e. transforms them into winds and fire (arrays, them ‘with the out- ward properties of physical phenomena’) [the Targ., less literally, ‘making his messengers (1723N not his angels) swift as wind, his ministers strong as the glowing fire’]. Can the words, however, be rendered, (3) ‘who maketh his messengers the winds, his ministers the flaming fire?’ Do they express not that God makes his messengers of winds, or transforms them (upon occasion) into winds, but that he uses the winds in his service? There is unquestionably much authority for this view: it was adopted without hesitation or remark by Rashi Qembw mimi ne mwiy), Ibn Ezra (quoting Ps. 148, 8), Kimchi; and among moderns by Ewald, Hitz., Hupf.: it is also strongly com- mended by the general purport of the Psalm, which (as is well drawn out by Dean (now Bishop) Perowne, in « paper in the Zxfosztor, Dec. 1878, p. 461) is to shew how the various zatural agents are appro- priated to different uses by the Creator. This, the same paper further tells us, was so strongly felt by the late Bishop Thirlwall, that nothing but the ‘irresistible compulsion of a grammatical necessity,’ derived from the order of the words, forced him to reject the rendering pro- posed: the Dean himself felt similarly until 2 comparison of Isa. 37, 26, 60, 18° led him to think the difficulty might be overcome. 195.| PRINCIPLE OF APPOSITION IN HEBREW, 263 Where authorities are thus divided an opinion must be offered with diffidence : still Areseemption appears to me to be unfavourable to (3). Let us vary the phrase in Micah with the view of producing one as parallel as possible to the one before us. o13 vw Dwi would be a good Hebrew expression (cf. Ps. 69, 12 pw %w1a> TINK. 147, 14 Dw 7123 OWN): the orus would be the primary idea, and the object of the sentence would be to state that they were of iron: had the intention been to express that the iron was made into horns, the instances (2) above (p. 261) seem to shew that the order would have been own yvanp dia: 104, 3. 18, 12. Jer. 17, 519113 wa own. Job 31, 24. 38, 9 1125 yov Vorwa. Isa. 54, 12 TM ww 1375 yn9w) (where the following clauses with 5 can have no retrospective bearing on the con- struction of the first) would then be similar. If the analogy here suggested be just, it cannot but confirm the doubts entertained by Bishop Thirlwall against the rendering ‘maketh the winds his mes- sengers’ etc.: would not the word maketh, also, in this expression, implying application only, and not constitution, be the equivalent of ow rather than nvy? Isa, 37, 26 the strong term nixwm) limits far more than wr the sense of what follows: 60, 18 myiw> nap? Jminin the definiteness of ?n101n as compared with my iw? causes it to be naturally taken as the primary object; and in fact the same definiteness must be felt to give 1.35 an analogous position in relation to nimi. Nor would 60, 17%, which might also be appealed to, be more decisive: the rendering of this passage given by A.V., Hitz., Dr. Kay, and R.V. cannot be shewn to be insufficient. After all does the first rendering, ‘Who maketh his messengers of winds, his ministers of flaming fire,’ afford ‘such an inadequate sense ? Though it may not state it so directly as ‘who maketh the winds his messengers etc.,’ does it not still clearly imply that the winds and fire are the personified instruments executing the Divine purpose, and accordingly express substantially that appropriation of natural agents which Dean Perowne rightly desiderates? APPENDIX V. 1. Zhe Casus Pendens. 196. In prose and poetry alike, terseness and simplicity are the notes of Hebrew style. A sentence may indeed be prolonged indefinitely, when its different parts are connected merely by and (Dt. 8, 12-17. 24, 1-4. Jer. 13, 13); but other- wise, if it be at all involved, it speedily becomes unwieldy’. One of the secrets therefore of writing a lucid and classical Hebrew style is to break up a sentence into manageable subdivisions. In poetry each verse must have its own rhyth- mical scheme: it must be articulated, rhythmically and logically, into well-defined clauses ; each of these must as a rule not consist of more than three or four words; and if for the sake of breadth or variety, a clause contains more, it should be such as to admit naturally of a pause in the course of it (Ps. 27, 4. 42, 5. 65, 10). It follows from this that a piece of modern English poetry, for instance, can seldom be rendered literally into Hebrew; its long sentences must be transformed so as to be capable of distribution into parallel clauses; and the abundance of epithets which in our eyes add richness and beauty, but which are incompatible with the light movement of a Hebrew lyric, must be sacrificed, and expressions chosen which, while brief, suggest them more or less by implication. Similar principles regulate the 1 Instances of such sentences first become frequent in the latest Hebrew style, especially in Chronicles, Esther, and Daniel. 197-| THE CASUS PENDENS. 265 style of Hebrew prose. Sentences must be connected in the simplest manner possible: co-ordination must often take the place of subordination (pp. 157 #., 186 f.): a series of condi- tional clauses must be relieved by mm) (§ 121), and a phrase like ta 6rav @\6y (Luke 14, 10) must be rendered, not by 82) wea qy0d, but either TON)... 82 yy or WON... NID 7M (comp. Dt. 8, 12 f. R.V, and Heb.). 197. One of the commonest and most characteristic artifices of which Hebrew avails itself for the purpose of avoiding an unwieldy sentence is the casus pendens (in Arabic, the nominative). This possesses more advantages than one: not only does it give the subject (or object) a prominent place at the beginning, and ease the body of the sentence by permitting a light pronominal suffix to take its place: but it further rounds the sentence off, and gives it an ending upon which the voice may suitably rest (e.g. Job 29, 16 mobs a wp. Ps. 90, 17 9919 3") AwyID)). The following are the principal types :— (1) Gen. 28, 13 the land which thou liest upon, mans 7 to thee will I give it and to thy seed (substitute JAN for Manx, and it will be found that, however the words be arranged, the sentence will lose either in neatness or expressiveness, or both). 26,15. Dt. 2, 23. 7,15. 14,27. Josh. 9, 12 (ink) this our bread—hot did we provide it from our houses, when etc. 2 Ki. 1, 4. 10, 29. Isa. 1, 7 AMIN moax DT DNDN. 9,1 (balance and parallelism far better preserved than by by fm WN... awh). 15, 7. 26, rz accents (very harsh: Ew. Dillm. construe as R.V. marg.). 42, 3- 53, 4. 59, 12>. Jer. 36,14. Ez. 32, 7. 8. Ps.125, 5. 145, 6. 147, 20. Job147, 15 me wD smrpm (so Jer. 2, 24. Pr. 18, r4 MISH AND OM). (2) Slightly different are Gen. 17, 15. 34,8 MPwn ja Daw _. etwas. Dt 32, 4 Oye oven Wyn. 33,17 977A Mw 5a, 2Sa.21,5f. 23,6 pnbs 322 yip2 by¥da1 but worthless men— as thorns driven away are all of them. Ps. 10, 5.15 yu. 13,4 266 APPENDIX V. [197- (2 Chr. 16, 9). 18, 31 1377 DrDN NA. 46, 5. 89, 3- 90, IO. 104,17. 125, 2. Isa. 11, 10 (cf. Ez. ro, 11>). 13, 17. 15, 5°. 16, 4 Del. R.V2 19, 17 Hitz. Ch. (accentuating en ANS ‘1nm), 27, 2 the vineyard of wine—nd ny sing ye of it! 32,7 ayn 3 ON, 34, 3. 41, 29. 65, 25. Jer. 49, 21. Hos. 9, 8. 1 Sa, 2,10. 1 Chr. 23,14. 2 Chr, 15, 1. 20,14; after a partep. 1 Sa. 3,11. Pr. rr, 26. 14, 21>, 16, 20 (see also p, 147, 7. 2)”. Often also with 1IN and wy, as Gen. 42, 13 2228 INN. 42, 36 DYN POW) WH AY. Job 8, 22 we Dye dA (much superior rhythmically to DYywn bax ps). Ps. 104, 35 ore Ty Dyway; Gen. 18,22 TD wy OWN. 44,14 NIM nw wy. Nu. xz, 33. 1 Sa.13,7 dadaa any dieva. (3) Jud. 17,5 DON m3 1D 13% WAM, Lev. 7, 7.33. Pr. 24, 8. Job 22, 8 paNnad prt WN. (4) With a personal pronoun as subject, Gen. 17, 4 SN ns ona man (Isa. 59, 21). 24,27. 48,7. 49,8 Judah! Ans nN WN ¢hou—thy brethren shall praise thee. Dt. 18, 14>. 1 Sa. 12, 23. Ez. 4,12 (30, 18). 9, 10. 33, 17>. Job 21, 4. 1 Chr. 22,7. 28,2. So 397 3") Gen. 9, 9 etc. (5) Gen. 42, 11 all of us—sons of one man are we. 2Sa.5,1. (6) The casus pendens is sometimes marked as the object, by m& being prefixed: Gen. 13, 15. 21,13. 1 Sa. 25, 29%. Lev. 3, 4. Isa. 51, 22. Ez. 16,58; 2 Ki. 9,27 3790 INN D3; Gen. 47, 21. 1 Sa. 9, 13 for Azm just to-day—ye will find him. Instances in which the predicate is introduced by } or-} will be found §§ 123 a, 127 a Obs. 1. The same principle with 5, 1 Sa.g, 20. 2 Sa. 6, 23. Josh. 17,3- Qoh. 1,11: 1, Neh. 9, 29. Ps. 35,8; 9y, Jer. 50, 21. Ez. 1, 26%; yo, Gen. 2,17. These examples differ from those cited § 123 Oés., as ' Unless, as is done by LXX, R.V. marg., and most moderns, we should read axin °1779 for ayin oa). * This use of the casus pendens is very‘;common in Rabbinical Hebrew, ¢.g. in the Mishnah, Zasszm. 198. | THE CASUS PENDENS. 267 will be clear if a couple be compared : ‘in his iniquity which he hath done nin? 13, 2 zt shall he die,’ here the stress falls evidently upon J32; but in DA“INDOM PupwA ‘and against thy statutes, they have sinned against them,’ the emphasis is rather on the entire thought. Obs. 2. Sometimes the subject, instead of being represented by a pronoun, is repeated, or replaced by an equivalent or alternative expression: Lev. 4, 11 f. (Jom 92 NK, referring back to all the parts named separately in v, 11: N’¥1T), § 123 a). 7, 19? TIM 5D WAM wi 92x° and the flesh—every one that is clean shall eat flesh. 17, 3 f. (4... 708 wR we resumed by NIT w'Nd). 18, g (20, 6, § 1234). 22, 22 (mx). 23, 2 (79990). 25, 44 (MONI Tay at the end, referring back to JnoN1 772¥). 27, 32. Nu. 14,7 (lightening the sentence by making y1xn alone, without the relative clause, the zmmediate subject of the predication: so Jer. 27,8 12m). 31, 35. 7 Ki. 10, 28%. The reference back is looser, Ez. 1, 13. 10, 10. 22. Hos, 8, 13; Jer. 44, 16. Dan. 1, 20 (see § 127 7). Isa, 1, 13% is to be explained on the same principle, ‘new moon and sabbath, the calling a convocation—I cannot away with them’ would be what analogy would lead us to expect; but the prophet heightens the effect of his words by substituting for ‘hem, a fresh object of his indignation m3) yIX. Jer. 13, 27 is rhythmically similar: ‘ thine adulteries, thy neighings, the lewdness of thy whoredom—upon the hills in the field have I seen thy abominations!’ the last word 7>s1)w pointing back to, and resuming, ‘121 7»p1x3. Comp. 6, 2. Dt. 32, 14». Isa. 49, 19, the original subject ‘ya. Jniaim, as the sentence advances, is left in suspense, and ‘replaced by ‘hou, the subject of ‘izn’ (Hitz.). 198. If this use of the casus pendens be borne in mind, it will enable us to understand in what sense the assertion is true that the copula is expressed by the pron. of the 3rd person. Of course the mere juxtaposition of subj. and pred. —the latter.as a rule standing first—is sufficient in Hebrew for predication, e.g. Gen. 3, 6 PY i013, 4,13 NiwRD “iY bina: of what nature, then, are the instances in which the pronoun is employed as well? Two cases must be distinguished: those, viz., in which the pronoun is zwéerfosed between the subj. and pred., and those in which it follows the predicate. Let us take the latter case first. Such a sentence as ‘ these men are at peace with us’ could be expressed by 12n& pby 268 APPENDIX V. [198. nbxn pwoxn: but the form Gen. 34, 21 ondy np DANA AN D4, lit. ‘these men—they are at peace with us,’ is at once less cumbrous and less abrupt: the subj. moreover has greater prominence, and at the same time the pred., still preceding on as before it preceded nwinn, is not entirely deprived of emphasis. The pronoun, however, does not express the copula: Vn OF nby they are at peace with us implies the copula, and is a complete sentence in itself, and the pred. pnby is only referred to nbxn nwnn by these words being prefixed as a casus pendens. The advantage of such a form when the subj. consists of a long relative clause will be evident. Gen. 30, 33. 31, 16 all the wealth which etc. a3a93 xin nb it ts ours and our children’s (how stiff the sentence would be if it read iy awyn S> yaady 25 93). 43. 41, 25 the dream of Pharaoh, N\7 INN 7/ zs one. 45, 20. 47, 0. 48, 5 (on 45), Ex. 3, 5%. 16, 36. 32,16. Nu.11,7. 13,3. Dt. 1,17. 4, 24. Josh. 5, 15. 6, 19. 22, 14>. 2 Sa. 21, 2 (after nd). Isa. 1, 13. 41, 22 (Gen. 23, 15. Nu. 16,11). 49, 21 but these—Di ME*% where were they? Qoh. 3,15; with a partep. Ps. 50, 6 for God—he is about to judge. Mic. 7,3. Jer. 6, 28. Cf. in Aram. Dan. 2, 28 sin mt... qobn. Obs. 1. So after 1x in negative sentences, Gen. 7,2 M0TAIT 41 RVI TT NDR. 17,12 NIT TY Nd IWR. Nu.17, 5. Dt. 17,15 RUT PR ND WR. 20,15. Jud. 19,12. 1 Ki. 8,41 (=2 Chr. 6, 32). 9g, 20 (=2Chr. 8,7). But Ps. 16,3 TOT pra Vor is an unparalleled expression for the Zosztive statement, ‘who are in the land’ (cf. 2 Sa. 7,9): and we should in all probability read ‘the saints Tom P12 WORX ‘ay v1 that are in the land, ¢hey (§ 199) are the nobles, in whom (Ges.-K. § 130. 4) is my delight.’ Obs, 2. Zeph. 2, 12 and ye, Cushites—slain of the sword are they! with a change of person, after the opening vocative, as Mic. 1, 2=1 Ki, 22, 28 Dba D’py apiw; and regularly in such cases as Isa. 22, 16. 47, 8. 48,1. 54,1 shout, O barren one 175? xd, woman that hath not bore! cry aloud mba N} (p. 18, 2.) woman that hath not travailed! II mom x Vb imap afflicted, tossed one, woman that is not com- forted! Mic. 3, 9. 2 Ki. 9, 31 1278 A117 103 DIDWT is it peace, thou Zimri, 42s (in our idiom, ¢4y) master’s murderer? Mal. 3, 9. 199.| THE CASUS PENDENS. 269 Ps. 76,8 ANN NVI NN ¢kow—thou art to be feared (cf. Gen. 37, 30°), recalls the Syriac usage: Matth. 26, 73 hol ” ous tu? ‘i 2/ * John 4, 12. Comp. Jud. 5, 3°33" /—to Yahweh J will sing: 199. The case is different, when the pronoun stands before the predicate, which is then mostly (not always, Josh. 22,22. Pr. 10,18. 28, 26) definite. Now there is a difference between the definite and indefinite predicate: being defined, the pred. does not merely refer the subj. to a class, it crcum- scribes the class in such a way as to make the subj. identical with it: thus, to say rd mveipd dort 7d Cworotodv implies that nothing besides can claim that epithet, and a reflex emphasis is accordingly thrown back upon 16 mveipa. It follows further that, subj. and pred. being co-extensive, the proposi- tion is a convertible one, and it is immaterial which of the two terms is considered to be the subject, though as a rule the one which from its position is the first to be apprehended definitely by the mind, will be most naturally so regarded. Now though the mere need of separating subj. and pred. in these cases (Ewald, § 297%) does not seem a sufficient explanation of the insertion of the pronoun (for, as the otherwise similar ins'ances § 296%, and above § 135. 7 shew, it could be dispensed with), it will not be difficult after what has been said to conjecture the motives which must have dictated its use: in virtue of its power of resuming and reinforcing the subject (§ 123 Ods.*), the pronoun at once makes it plain which of the two terms is the subject, and at the same time gives effect to the emphasis which, it has been just shewn, in these cases belongs to it. Observation corro- borates the justice of this explanation. If the instances be examined, it will be found that, while they are much less common than those explained in § 198, the pronoun as a 1 Add (from one book) Pr. 6, 32. 11, 28. 13,13. 21, 29. 22, 9. 24,12. 28, 26; more rarely, where the pred. is a partcp. (undefined), Dt. 31, 3. 1 Sa. 1, 13. Josh. 22, 22. 270 APPENDIX V. [ 199. rule is evidently meant to be emphatic: in a large proportion of cases, consisting of the phrases onbyn xin mm (Dt. 4, 35. 39. 7,9. 1 Ki. 18, 39 etc.), DD> NSIT NIN AD, Tan so AM syed, or noe 75a Nw mn (Dt. 3, 224 9, 3. 31,6. 8 all), this is unmistakeable?. Thus omdxn xin mm is ‘Yahweh, ffe (and none else) is the God:’ Dt. 10, 9. 18, 2 i mm inbm3 Yahweh, He is his inheritance (cf. 10,17). But the pronoun is not the copula: indo Nin (as 10, 21 sndnn nin shews) is a complete sentence ; and the pronoun here merely resumes the subj. zz#i emphasis, just as when in a different position, § 198, it resumes it w/t¢hout emphasis*. In both cases alike, then, the copula is not expressed by the pronoun, but is understood: in translating, however, it is generally convenient to drop the pronoun, and hence /he substantive verb seems to be tts only representative. Further instances :— Gen. 2, 14. 19 (Ni resuming the rel. clause whatever ...; cf. with a verb 15, 4. 44,17. Ex. 12,16. Dt. 1, 30, and often). 9, 18 pn and Ham, he was the father etc. 15,2. 42,6 9D™ rown xin and Joseph, Ze was the ruler over the land, he was the counsellor. Dt. 12, 23 wa xin o1n. Isa. 9, 14. 33, 6. Job 28, 28. Ez. 247, 13.17.21 f. (cf. 23, 45. 36, 7). Hos. 11, 5°. Cf. Nu. 16, 3 DWP Odd AAA OD, 1 Where the stress is on who is 099 OMb2m: 4, 24 (§ 198) on the contrary the stress is on what Yahweh is, viz. T5218 WR. ? The parallelism in Dt. 9, 3. 31, 3. 8. Jos. 22,22 (cf. 23, 3 and 5), where x17 is resumptive, first with the ptcp., and afterwards (cf. § 123 Obs.) with the finite verb (RIT T9D1N WR PID WIV NIT PAR PIp) Dy ID NIT OVAw; YI NIT NID YT Nim >’), affords a strong argument against the opinion that xn in this position was felt merely to do duty for the copula. Cf. also Ps. 100, 3 and 1o1, 6°; Pr. 28, 26 and », * Albrecht, ZA TW. 1888, pp. 250-2 does not properly distinguish these two cases. 7 * So 6 eds ory 6 évepyav=syipn xin ondRM. The inserted pronoun doubtless in time lost its distinctive force, and ultimately became little more than the copula (cf. the ‘ pronoun of separation’ in Arabic: Wright, ii. § 124); but Neh. z, 20. 1 Chr. 11, 20 (Ryssel, 200, THE CASUS PENDENS. 271 : / Obs. So after Wx in positive sentences, chiefly before an adj. or ptep.; Gen. 9,3 °7 NIT WR word, Lev. 11, 26. 39. Nu.g, 13 VID RUT Wwe WRT. 14, 8. 27. 35,31. Dt. 20, 20 NIT WR Ven Mama yay mys. 1 Sa. 10,19. 2 Ki. 25, 19 (Il Jer. 52, 25 mm for x17). Jer. 27, 9. Ez. 43, 19. Hag. 1,9. Ruth 4,15. Neh. 2,18. Qoh. 4, 2. 7, 26; and before a verb 2 Ki. 22, 13 (2° omitted in the || 2 Chr. 34, 21). These are probably all the instances that occur. On the same usage in other Semitic languages, comp. the references in the writer’s note on 1 Sa, 10, 19. 200. Does xin do duty for the copula when inserted between AN or 8 and the predic., as Ps. 44, 5 “bp N37 TAS? Here we must either (with Roorda, § 363, and Delitzsch on Isa. 37, 16) suppose that Nin strengthens the preceding pro- noun, as though equivalent to airés—‘ ‘hou, he (and none else), art my king,’ or (with Ewald, § 297> end’) regard it as anticipating the predicate—‘ ¢hou art he—my king.’ The rarity with which xyn is appended to a mouwn—Isa.7,14 xin”. Nu. 18, 23 xin nbn. Esth. 9, 1 stand perhaps alone in O.T.— the difficulty of separating WAT N47 WN Isa. 52, 6 from NUT OIN 41, 4. 43, 10. 13? etc. and NIN ANN Ps. ro2, 28 (where nin is, of course, predicate), and the analogous... Ni "D (if not...on nbw as well), where the pronoun cannot be accounted for except on the assumption that it is anticipa- tory, favour the latter supposition. The other instances are 2 Sa. 7,28 ooNN Non ANN. Isa. 37, 16. 43, 25 NYT DIN DON Tyws ANd, g1, 9.10.12. Jer.14, 22. 29, 23 Kt. (Ew. Keil p. 63) do not differ from Gen. 24,7. 2 Sa. 14,19”: Esth. 2, 14 17 is required on account of the partcp.; and x17 MN Neh. 9, 7 is by no means feculiar to the latest books. With the use of the pronoun to signify the presence of the subject, Lev. 13, 4 (noted on the same page), comp. 1 Sa. 20, 33 (though the text is here doubtful). Isa. 36,21. Jer. 50, 15. 25. 51,6.11; cf. Mic. 2,3, and perhaps Job 32,8 (or § 201. 1?). 1 So Gramm. Arab. § 657; and Aug. Miiller, § 499. 2 Where J am he (sc. that I have ever been) =‘I am the same,’ predi- cating the identity of an individual with himself: but whether x17 can predicate the identity of diferent individuals, as many commentators suppose on Job 3,'19, must be regarded as exceedingly doubtful. 272 APPENDIX V. [20r. etc.) Neh.9, 6. 2 Chr.20,6. Soin Aram. Dan. 2, 38 ANN SINT YAWN NIN. 5, 13. Gen. 16, 13 Ong, YT STON NIT nN xdoo. Ps. 73, 5 "21D NTN. Oés. 1. 1 Chr. 21, 17. Ez. 38,17 also, x17 is clearly predicate. The change of person which follows in these passages («ard ovveow) is very unusual: Jer. 49, 12 7p2N Api XI ANNI may, however, perhaps offer a parallel!—the relative being omitted (§ 201. 2); see also Jud. 13, 11. Neh. 9, 7 (cf. Nu. 22,30); and cf. in Syriac, Wright, Afocr. Acts of Apostles, pp. 179, 12. 180, 3. 198, 11 al. ; Acta Pelagiae, pp. 3, 20. 8, 7. Obs. 2. Ezra 5,11 (Aram.)... 1977 132" is quite in accordance with the Syriac usage, Luke 22, 67 bias oo i? P J if thou art the Christ, 70, and often. Matth. 5, 13 Isists Oped we i Shel” ye are the salt of the earth (Néldeke, § 312 D). 201. (1) Another class of cases, however, though a small one, exists, in which the predicate standing first, the pronoun is found before the subject: Isa. g1,19 TPA P AIM DAY. Pr, 30, 24. 29. Cant. 6, 8.9 ‘may NT MnN. Lam. 1, 18” NIN Py, cf. 1 Chr. 9, 26 (mn). How these are to be understood, will appear from a comparison of Pr.6,16. 30, 15.18, cf. 1 Sa. 6,9: the pronoun in all alike is an imperfect anticipation of the subject, which in the former is completed by the moun following, just as in the latter it is completed by the relative clause following: ‘four things are they, the little ones of the earth’ is quite parallel to ‘three things are they, (which) are too wonderful for me,’ ‘three things are they, (which) be not satisfied,’ ‘an accident is it, (that) hath befallen us?’ Obs. The pronoun anticipates the subj, rather differently, Ez. 11, 15. 21,16. And may not Isa. 10, 5 *oyt DIA NIT TDN be most easily construed similarly? the order, and (in the Hebrew) the rhythm, of ‘and a staff is it in their hand, mine indignation’ closely resembles that of ‘to us is it given, the land, for a possession.’ (2) The pronoun is used very similarly after 9 :—Gen. 27, 33 TS WWM NIT NIN YD who then is Ae—the one that 1 Otherwise Ewald, § 314" (du selbst), Delitzsch (2.¢.): cf. the * enclitic’ oo, Noldeke, Syr. Gramm. § 221. ? So also probably Qoh. 6, ro and that which he, even man, is, is known (Delitzsch, Nowack). 201.] THE CASUS PENDENS, 273 hunted venison? Ps.24, 10 N)a97 75m mt Nin '; elsewhere with the finite verb, the relative being omitted, Isa. 50, 9 yw Nin (cf. 60, 8 AMD ays ndN nM. 1 Sa. 26,14 ANN YD nynp). Job 4,7 T28 "P] N12 who is he (that) perished innocent (§ 161. 3)? 13,19 “Woy 3 NIN“), al.; and in the plural, Gen. 21, 29. Zech. 1, 9. 4, 5 nbx non nn what are they—these? = what are these? With nt, Jer. 30, 21. Comp. Ewald, § 325°. (3) It is found, thirdly, in the formulae ... nn nbs and (in the sing.)... xia mt. The first of these, if Noldius is to be trusted, occurs only Gen. 25,16. Lev. 23,2” “Iyid on ny. Nu. 3, 20. 21. 24. 33. 1Sa. 4,8. 1 Chr. 1, 31. 8,6. 12, 15, the construction without on being far more common (Gen. 36, 5. 12 etc.). In 1 Sa. 4, mbx has a disjunctive accent, and the pronoun following seems intended to give it emphasis— ‘ these—“hey ( = eben diese) are the gods which smote’ etc. (cf. 2 Chr. 28, 23); but the other passages are different, and mow is apparently devoid of any particular stress, so that it is most natural to regard pn, as Nin above, to be merely anticipatory. If this explanation be rejected, it can only be supposed that, though originally nn had an independent emphasis, this was in course of time lost, and the combina- tion used without regard to it?. Of... Nin mt, the only examples are 1 Chr. 22,1. Qoh. 1, 17; but it is frequent in post-Biblical Hebrew (where the two words even coalesce into one 71). Qoh. 2, 23 pan nt D3 nin. 4, 8. 5, 18>. 6, 2b (in all which the order is different) belong rather to § 198; so also 1, ro (disregarding accents). Oés, In Aramaic, comp. (1) Dan. 2, 9 }13n7 N° NIN. Gen. 18, 25 Ong. JT YR NOWIP. 2 Sa. 2, 27. 4,9 and often TIT NAT Dp. Ex, 2,6 pa nim ordi 1220. Dt. 30, 12 Jerus. NMTIN RT NNW Nd. Ps. 42, 4 ]98 NUT IX. 63, 4 JIOM NIT Av. 66,3 pom py an 1 171 10 made more pointed by the enclitic m4, as '» alone, v. 8. Jer. 49, 19 al. 2 Cf. in Arabic Qor. 3, 8, cited by Dr. Wright, ii. § 124. T 74 APPENDIX V. [202. Jus; (2) Dan. 3, 15%... 97 ADR NIT D1. Ezra 5, 45 (3) Dan. 4, 27 nnan daa em et gdm. Ex. 14, 25 Ong. 7 824 NT NI; and see Ps. 119, 84 Pesh.... wo! fano, and Noldeke, Syr. Gr. § 311, Similarly in the Mishnah, as Adoth 2,1 19 7330 7IW? 417 NIT APR DIRT; 2, 16 JNdy_ IW PO-DIWrw FNININ 992 NIT JONI, etc. 2. Some Uses of the Infinitive with Lamed. 202. The use of the infinitive with & and f°€ does not differ substantially from the corresponding Greek construction with @orw and ovk gorw respectively: the one affirms, the other denies, the action indicated by the verb, not as a particular past or future occurrence, but (in virtue of the signification of the inf. and 5) as an intention capable of execution 7” the abstract: i.e. its possibility generally. (1) 2 Sa. 14, 19 pond WN DN if zt 2s posseble fo go to the right hand or to the left of all that the king has said! 21, 4. 2 Ki. 4, 13 qo-27p wi can (L) speak for thee to the king? 2 Chr. 25, 9; but the usage only becomes frequent later: Hag. 1, 6 (ver). Esth. 4, 2 sia5 px. 8, 8. Ezra 9,15. 1 Chr. 23, 26 MNwd ws ond5 oy for the Levites also z# was not (i.e. they had not) to bear. 2 Chr. 5, 11 mipbnid vynwd PX 72 was not possible to keep the courses. 20, 6? aynnd ‘JOY PN) none can stand in conflict with thee (Dy as Ps. 94, 16). 22, 9. 35, 15 (had no need), cf. v. 3. Qoh. 3,14. Without b, Ps. 40, 6 pox TY PS there is no comparing unto thee, odk Zor. mapaBan- Aew oi, and, as the text stands, Job 34,18: cf. Ez. 18, 3. ' But 14, Io is different: there is none wzth thee (=beside or like thee: cf. Ps. 73, 25) to help (and decide: cf. Lev. 26, 12. 33) between the mighty and (him that hath) no strength (constr. of Mm) px) as D218 7x Isa. 40, 29). Comp. Ruth 4, 4. * But the zz/f c. alone, without either yx or > (§ 204 ed), is very much opposed to analogy; and it is better either to punctuate 1DNq (énf. abs., as Job 40, 2. Jer. 7,9: Ew. § 328°), or to read (with LXX, Vulg., Ew., Dillm., al.) 19k. 203,204.) THE INFINITIVE WITH LAMED. 275 (2) Where NS is found instead of 8, it denies more abso- lutely, and categorically, x implying that though the attempt to do the act would be folly, still it might be made, but xb implying that the conditions are such that it would be (or actually was) out of the question altogether :—Jud. 1, r9 "3 _.. & PND ND (where px would not have been strong enough). Amos 6, 10 ¢here 2s no mentioning the name etc. (for dread of the consequences). 1 Chr. 5, 1 mpad won? N51 and he could not be reckoned for the birthright. 15, 2 ned Nd (must not); and in Aramaic, Dan. 6, 9 mawinp xD “I, Ezra 6, 8. 203. With the substantive verb, the inf. with 5 expresses naturally the idea of dest:nation:—Nu. 8, 11 sayd YN. 24, 22 "3? MM Qéyin shall be_for consuming. Dt. 31, 17. Isa. #, 5. 6,13. 37,26; cf 44,15. 2 Ki. 16,15; and with a passive verb, Ez. 30, 16 ypand. Scarcely different is nivyd MW guid est faciendum ? Isa. 5, 4. 2 Ki. 4,13. 2 Chr. 25, 9 al. 204, This usage may lead us on to the so-called ‘peri- phrastic future.’ Here the inf. with 5, expressing as usual a direction, tendency, or aim, forms the sole predicate: the subject, as a rule, stands first so as to engage the mind, the purpose which is postulated for it follows; and thus the idea arises of an inevitable sequence, or obligation, though not one of a formal and pronounced character, which is expressed in Hebrew by other means‘. Hos. 9, 13 mind send pay ya and Ephraim 7s for bringing forth his sons to the slayer, —or as this is the entire scope and object in regard to which Ephraim is here considered—zs fo or must bring forth, Isa, 10, 32 yet to-day (such is his haste) syd 323 in Nob zs he for tarrying, or must he tarry. 38, 20 ‘pwnd ¥” 2s ready to ’ By the addition of 5y (on the analogy of 7173 o°m>R »>y, Ps. 56, 13); as 2Sa, 18, 11 7? nN -2y) and it would have been zacumbent upon me to give thee. Neh. 13, 13. Ezra 10, 12 (Baer) 19°99 7.273 invwy); or of 5, Mic. 3, 1. 2 Chr. 13,5. 20,17. 26,18: 1 Sa, 23, 20 Swabia aad) and it shall be our place (or for us) to deliver him etc. T2 276 APPENDIX V. [ 204. save me, A.V. Jer.51, 491. Hab. 1,17”. Ps. 32, 9. 49,15 and their form DiNy nibad zs for the wasting away of She’ol® = must She’ol waste away. 62,10. Pr. 18,24. 19,8 a man of understanding 310 xy0d will be finding prosperity. 20, 25 will have to enquire. Job 30, 6 yaw pony YW. must they dwell (R.V.). 1 Chr. 22, 5 ndyind bya v5 maad must be built to Yahweh so as to shew greatness exceedingly etc. Ezra 10, 12 (Hahn) smyyd wy PITTS. Qoh. 3, 15. More rarely. of past time :—2 Sa. 4, 10 2 ‘And TW cui dandum erat miht. 2 Ki. 13, 19 nian perculiendum erat quin- quies aut sexies; and after an zmpied injunction 1 Chr. 9, 25. 2 Chr. 8,13 (cf. Gen. 42, 25); and, more freely, 11, 22 °3 sand for (it was his purpose) to make him king. 12, 12 mnwnd xd; and was no longer for destroying utterly* 26, 5 wand om and he set himself (A.V.) to seek etc. 36,19: cf. 28,23. Also Gen.15,12. Josh. 2,5 and the gate was about to be shut. ; In a question:—Gen. 30, 15 neds and art thou for taking? Esth. 7,8 maa ‘py madon nx was on. 2 Chr. 19, 2 yenda sry wilt thou help the wecked ? cf. Ex. 2,14 with Wi. Obs, 1. Isa. 44, 14 yon 29, if the reading be correct, must be also added, ‘a man prepares to—or must—hew him cedars;’ for it can scarcely be supposed that this is an isolated example of a real impf. in 5, such as is met with in Ezra and Daniel (1m, y1179, p17), in the Targ. of Ps.-Jon. Ex. 22, 24 (179), in the Talmud (e.g. 19097 ut dent, 91> eant, \YNW)T, WOIP'T, 110%, 1n»d7 ut afferant, etc.), in Mandaic (Noldeke, Mand. Gramm. §§ 166, 196), and also, as it 1< Yea, Babylon must fall’ (Ew., Hitz., Graf): but Rashi para- phrases 9xtw? 5m ma 41p29 MMM; and similarly Kimchi, A.V. ? Where Del. remarks that (e.g.) nicy> may have the signification of either est facturus, est faciendum, est facitendo,—the tense of the subst. verb (which is implied in the construction itself) being determined naturally by the connexion. * Construction as Ex. 17,1. 2 Sa. 16,2 D*1pa77 5y9N for the eating of the young men. 19, 202. * Comp. the use of 9 x51, 28, 21. 1 Chr. 21, 17. 205.] THE INFINITIVE WITH LAMED. 277 would seem, in Assyrian. On this, in addition to the references given by Dr. Pusey, Lectures on Daniel, pp. 49, 623 (ed. 3), see Dietrich, Abhandlungen (1846), pp. 182, 186, and Lowe, Fragment of Talmud Babli (Cambridge, 1879), p. 1 ff., who shews, by instances, that it has no distinctively jussive force, but that, as Néldeke says, both in Man- daic and in the Talmud, it interchanges freely with the form in :?, without any difference in signification. Indeed, the impf. in 5 seems to be but a phonetic variation of that in », and should doubtless be altogether disconnected from the Rabbinical infin. with 5 (see Ods. 2), although, as the two are apt to approximate closely both in usage and form—comp. e.g. Dukes, Blemenlese, No. 44 (p. 96), 465 (fut.), 599, 601, 662 (infin.)—they have been supposed by some to have a common origin?. (On the forms in Ezr. Dan., comp. also A. A. Bevan, Commentary on the Book of Daniel, 1892, p. 35 f.) Obs. 2, This usage is employed freely in later Hebrew; e.g. Aboth 4, 22 Jost or Strack (31 Taylor) o»nm nena onam ni) onda y)1") the born ave zo die, and the dead ave ¢o revive, and the living ave to be judged ; and in such formulae as 11949 13109 the Scripture means to say, Kerithoth 9,6 and often; 72nd xd numquid dicendum ? win dimendum est, in docendum erat, ne 72 N10°) décas nobis zz, 7 701 dicam tibi, nvETM2 W070) 1 Td Why was he (obliged) so say MIZMD? NIN Waydy e¢ agendum erat inverso modo (Dietrich, le, p. 184). Cf the common 1919 15 mn he ought to have said. 205. Another usage of the inf. and 5 is to be connected with that gerundzal use of this idiom, which. is well known (Ewald, 2804: 1 Sa.12, 17. 14, 33 lo, the people are sinning Soxd so as to eat =n eating with the blood. 20, 20 so as 40 1 Tt is hardly doubtful, however, that Ewald, Cheyne, Delitzsch (ed. 4), and Dillmann, are right in treating N73 as simply an error of transcription for n13° or ni3. 2 In some of the passages in which this form is cited as a future, it seems, from the construction, to be really an zzfin.: thus Ex. 10, 28 Jer. qo0d pow 179 RN nion)> gaz xin; First, erlenschniire, p. 44, 39 (=Esth. 1, 2 Targ. II) after x23 (p. 43, 26 is 117105). p. 62, 4 eTPD NIN NWT... POP Niva xm. Instances of the inf. Qal without » are met with occasionally in Aramaic: Ezra 5,13 82125. Gen. 9, 14 Ong. *n13293. 49, 6 9107 (absol.). Lev. 13, 7 Ps.-Jon. 995r. Ps. 105, 14 p19, Tog, 23 MNwIa, Cant. 1,8 709; in the Talm. 5319 y°D)92 intrant ad edendum, xn, etc., and 175 itself, Dukes, No. 662 1975 NIDMD TW KNDR DWN wn. 278 APPENDIX V. [206. aim, or aiming, at a mark. 36. 1 Chr. 22,5 bean) ; its use, viz. after a particle of comparison, where the sense so as /o merges into that of 7” respect of. Gen. 3, 22 ye shall be as one of us nyt so as to know etc., which does not differ from zx respect of knowing good and evil. 41, 19 yd 1, Pr. 26, 2 “NAY mid sya 2d (cf. 28, 3). 2 Sa. 14, 25 now as Absalom there was no man fair in Israel IN bon! —either, for prarsing (=to be praised) exceedingly, LXX aiveréds opddpa, or zn respect of praising. Isa. 21,1 mond 3323 mp3 as whirlwinds in the South (Gen. 12,9 R.V. marg.) for, or im respect of, sweeping through. Ez. 38, 9.16. 1 Chr. 12,8 O10 by osays n19?. 206. The inf. with 5 also appears in continuation of a finite verb, the particular sense to be assigned to it being determined by the mood of that verb, but implying generally the presence of some aim or purpose :—Ex. 32, 29 pot" won maqa pwn poy mindy... mmt> pwn fill your hand (i.e. con- secrate yourselves, 2 Chr. 29, 31) this day unto Yahweh, ... and de for placing upon yourselves a blessing (i.e. and act so that a blessing may be bestowed upon you). Lev. ro, 10. 11 (cf. R.V. marg.?); 1Sa.8, 12 my) (after a fut.). 1 Chr. 6, 34. 12, 33. 2 Chr. 2, 8 (continuing nbwn, v. 4). 7,17. 30, 9 and will be for returning ; Amos 8, 4 ye panters after the needy mays and (that are) for making (or that would make) to fail the poor of the land. Isa. 44, 28°. 56, 6*. Ps. 104, 21 (all after the ptcp.); Jer. 17, 10%. 19, 12° (continuing MwYN). 44, 14.19; Ez. 13, 22 prndy (continuing nian). Job 34, 8% Ps. 1 Cf. Ex. 24, 10 as heaven itself mia) Jor brightness. * But the construction is here somewhat forced; and it is possible that these two verses do not stand in their original context. * The rendering ‘even’ (A.V., R.V.) in these passages and in Qoh. g, I does not represent properly the force of the Hebrew. * At least the accents and the parallelism suggest that amd) is the continuation of 0°15:7 father than of naw). * If 9901 be treated, as is done by Ew., Del., R.V., as parallel to Ts) rather than to mam, 207, 208. | ORDER OF WORDS. 279 25,14. 109, 16 nmvwd aad mxsn and ws for slaying etc. Qoh. 7, 25 (Delitzsch, Nowack, R.V.). 9, x "wad1? (after *nn). Whether 1 Chr. 10, 13. Neh. 8, 13 belong here is doubtful?. Obs. Only once thus, of Zast time, in an earlier author, 1 Sa. 14, 21> now the Hebrews had been to the Philistines as aforetime (cf. 2, 27. 19,7. 2Sa. 19, 29), in that they went up with them to the camp, nvn> mon oan and they also were for being with Israel. But the v. seems clearly meant to describe, not a purpose or preparation, but a fact; and though a sense of the former is evanescent in some of the passages where the inf. and 5 is used by the Chronicler (§ 204), this must not be assumed as a matter of course in an carly writer. In point of fact LXX. Pesh. (perhaps), Vulg. for 07 021 22D read 03 1230 mon (Targ. adds \1n); and this on the whole, though it involves the insertion of \wx after o-11y7 (of dv7es LXX), seems preferable: ‘and the Hebrews, who were etc...., they also turned (2 Sa. 3, 12) to be with Israel :’ cf. v, 22. 207. Occasionally the 5 introduces the inf. merely as the object of a verb :—Isa. 5, 2 Dry mwyd ip». Esth. 4, 13 think not #e evasuram esse. 1 Chr. 29, 14. 3. Order of Words. 208. The following illustrations of variations in the order of words (noted briefly by Ewald, § 309) may be useful :— (1) Object, verb, subject. This, the effect of which is to throw emphasis on the object, is fairly frequent; and examples from two or three books will be sufficient: 1 Sa. 2, 19 Syn yor -AWYN OP. 7,14. 15,11 mow NN. 17, 36. 25, 43- 28, 18>, rgb, 1 Ki. 14, 11. Isa. 6, 5% 1 May ¥% sbon nx 3D sy. 9,7. 26, 9%. 40,19. 64,1. Ps. 11, 5%. 139, 16 87 193 pry. Job 5, 2. 14,19. 15, 30. (2) Object, subject, verb. This is exceedingly rare, except with the participle, when it is the usual order :—2 Ki. 5, 13. 1 Unless the true reading be that of LXX, Pesh. (so Bickell) 789 7a (cf. 1, 16), which is very possible, as the meaning of 131 is doubtful. Gratz conjectured 19N}) (1, 13. 4) 3- 7, 25): 3 With §§ 202-206, comp. Ewald, 237°, 295', 351°. 280 APPENDIX V. [ 208. Isa.5, 17. 28,175 pow nM aNd. Jer. 34,55. 49, 11. Ps. 51, 5. Pr. g, 28 yx pnaw nyt. 5. Qoh. 12,14: but with the ptcp., Gen. 37, 16 WplD ‘DIN NN NN. 41,9. Jud. 9, 36. 14, 4 2 Ki. 6,22. Jer. 1,11. 7,19 DYD'YDD OF 'NNN. 45, 4. 51,6 al. (3) Subject, object, verb. Were the subject is followed immediately by the object, with which it has no adrect con- nexion; a break, often reflected in the accentuation, is thus produced, which by inviting a pause almost gives to the subject the prominence of a casus pendens: at the same time, in prose, a poetical colouring is conferred upon the phrase by the verb being transferred to the end, while in poetry the monotony of two similarly constructed parallel clauses may be avoided :—Gen. 17, 9 7BYN *N 2 ANN), 23, 6b (xb WN yap mb» would have been a little dull). Jud. 17, 6. Lev. 7, 18¢, 21, 10 (allows stress to rest on WN7 and 1"933). 13. 26, 8. 1 Sa. 20, 20 ‘oN (unless the reading of LXX, § 163 Oés., is to be here preferred). Isa. 3, 17. 11, 8>. 13, 18. 17, 5. 26, 19. 30, 24. 32,8 YY MI 3 but the liberal man—he coun- selleth liberal things. Ez. 18, 19. 27>. 23, 25> nya) Pa ADA inp’. 34, 19. 36,7. Hos. ra, rz. Ps. 6, rob. 10, 14. 11, 5%. 56,7 WOW APY ADA, Jer. 32, 4b VIP MN POY YD DY PDN AYN. 34, 3- 2 Chr. 31, 6, which perhaps justifies the Mas. text of 2 Sam. 17, 27-29. Obs. A tendency may often be observed in the Aramaic portions of Daniel and Ezra to throw the verb to the end. With the place of the zufin. in Isa. 42, 24. 49,6 wd dxrw 221 comp. Dt. 28, 56 az may FD NDI RD wR. Jud. 9, 24 D1w> DOT. Neh. 10, 37. Esth. 3, 13?=8, 11°. 2 Chr. 31, 7. 10; and in Aramaic Ezra 4, 22 (ow object to ay). 5, 9. 13. Dan. 2, 16. 18. 3,16 (DanD not connected with 727 5», but the obj. to Jmianim>: the order in Pesh, is similar). 4,15 7IMYTT NIWH Pda? Nd. 5, 8.15%; 6, 5 seems rather to re- semble Lev. 19, 9. 2Sa.11,16. The so-called ‘ periphrastic future ’ has also commonly the same position (§ 204). (4) Verd, object, subject. This order emphasizes, as Ewald says, the subject at the end:—Gen. 21, 7 Mw D3 APN. Nu. 5, 23. 19, 7.18. Jud. 12, 11.13. 1 Sa. 15, 33. 1 Ki. 8 , 209.] ON CONSTRUCTIONS OF THE TYPE ‘$380 OY, 281 63. 19, ro. Isa. 19, 13 MUAY NID OMY Nw yynn. Jer. 31, 2. 36,9. 24. 48, 4. Jon. 3, 8. Ez. 23, 47. Ps. 34, 22; otherwise rare, except when the object is the light pronominal in&, On&, etc.; Ex. 12,6. Jer.3, 11 (MWB2). 49, 16. 4. On Constructions of the type 28 di", 209. As is well known, when a substantive in Hebrew is defined by the article, an accompanying adj. or partcp. is, as a rule, defined by it likewise (e.g. biaan 7827), In post- Biblical Hebrew (the Mishnah etc.) it became customary in such cases to omif the article before the subst. (as M1199 NDI the great Synagogue, Y20 ay the evil inclination); and the beginnings of this usage are traceable in the Old Testament. It may be of interest to collect, and if possible, to analyse the principal instances that occur. (1) With an adjective. Here, though the cases altogether are relatively few, the usage appears to have arisen in con- nexion with familiar words, which were felt to be sufficiently definite in themselves, without the addition of the article, as nv, Gen. 1, 31 WW Di. 2, 3 yawn oy nx. Ex. 312, 13 oD awn DY Ty pwn. 18. 20, ro (in the Decalogue) = Dt. 5, 14 yawn ov mx. Lev. 19,6. 22,27; WH court, 1 Ki. 7,8 yn nana the o¢her court (see R.V.). 12 nbyun ayn’. 2 Ki. 20, 4 Qré. Ez. 40, 28 ‘OMEN Wn. 31 ADIN AYN; AY, Ez. 9, 2 woyn ayy (so 2 Chr, 23, 20). Zech. 14, 10 PWNIN WY; NAD, Jer. 38, 14 717° M23 WN wun )2,— the last three words ! The substance of this section appeared originally in the Journal of Philology, xi. (1882), p. 229 f. Comp. also Ew. § 293"; Ges.-Kautzsch, § 126. 5, rem. I. 2 The ‘great court’ was that which enclosed both the Temple and the official buildings constituting the Palace; the ‘other court’ was that which was entered through this, and which surrounded the actual residence of the king. Comp. the plan in Stade’s Gesch. des V. Israel, ip. 314f. 282 APPENDIX V. [209. denoting well-known parts of the Palace or Temple’: with words defined by b5 (rare), Gen. 1, 21 .. mwan men wa bs (so Lev. 11, 464); ...9WN TN WEI 53 Gen. 9, 10. Lev. 11, 10; or by a numeral, Gen. 41, 26 Naiwa NAB YI (followed vv. 26. 27 by the regular idiom)*. Nu. 11,25 wN D yaw Dupin: with a proper name, Jud. 14,3: cases hardly redu- cible to rule, Lev. 24, 10 Sewn wi NN (cf—though this depends only on the punctuation, and is followed immediately by OND WNI—2 Sa. r2, 4 TWP wrNd). 7 Sa. 6, 18 22N nbvan (read ae). 12,23 MwA TN. 16, 23 AVION, xo, 22 bwin cya (read with LXX [80 7i3), 2 Ki. 20, 13 avon jow (in the || Isa. 39, 2 21M own) Jer. 6, 20 NOT 73? (but Ct. 7, 10 397}: see Ewald, § 2875). 17,2. Zech. 4, 7 Sean an. Ps. ro4, 18 boyd onan on. Ezra 10, 9 (yYwnn won xin (the only instance with win in the O.T.)*. Neh. 9, 35%. (2) With a particeple :—where the subst. is a term definite in itself, as a proper name, Dt. 2, 23 "InNADI Dwr OMNES, or limited in virtue of its own character, Jud. 16, 27 nv>ws my osin wes ods, Ruth 2, 6 (read nawasy, Nu. 28, 6 nby ... mwyr son. Dan. 9, 26>, cf. with oa, Mi. 4,11 p37 OM ... DONT. Ez. 2, 3°; or by bs, Gen. 1, 21 (so Lev. 11, 464: see under 1). 28 PONT Sy nybia mM ds. 7, 27 worn wards * But DY, IBM, Iw, RIAD are everywhere else construed regu- larly, even in the same phrases, as 1 Ki. 7, 9. Ez. 40, 17. 19, 32. 42,1 etc,, the only exception being the n. pr. j)2°nn 12M Ez. 47, 16. ? Comp. with nox Gen. 21,29. On some instances with mn, cf. the writer’s notes on 1 Sa. 14, 29. 17, 12. 17. * But Dt. 29, 7 (cited by Kautzsch, § 126.5, rem. 1*) *w2Dn DAW (so 1 Chr. 26, 32), *wanm is plainly a genitive: cf. Jud. 18, 1. 1 Chr. 23, 14. * But Neh. 3, 6=12, 39 now 1yw, there is doubtless an ellipse of some subst. before 72w°7,—whether Wyn, or MDINN, or MD AT: cf. Guthe in the Zedtschr. des Deutschen Pal.-Vereins, 1885, p. 279. 5 See Ew. § 331°(1); Ges.-Kautzsch, § 138. 3°; or the writer's note on 1 Sa. 9, 24. ° Where, however, 0°12 5x should probably be omitted with LXX, Cornill, 20y.| ON CONSTRUCTIONS OF THE TYPE'YIT OV, 283 prnn by. Lev. 11, 46> yoxn by nywn warn, or a following gen., Ez. 21, 19: other cases, 1 Sa. 25, to. Jer. 27, 3. 46, 16 =50, 16 MI DWN she oppressing sword. Ez. 14, 22. 32,22 anna ovdpon ovdSn nba (so v. 24, but v. 23 nvm). Pr. 26, 18. Ps, 119, 21 (if the accentuation be correct): with a passive partcp. Isa. 7, 20 AYDwWN AYN. Jer. 32,14 In an BD nN. Zech. 11, 2 Kt. Ps. 62, 4 nnn 743; very anomalous (but dependent only on the punctuation) Jud. 21, 19 nbn nbpnd may dyna? Obs. Although, after a subst. defined by an art., Heb. idiom uses regu- larly 730, NN3D, ToS (as oi 1atn, TNT ONAI7m)5, yet after a subst. defined by a pronom. suffix, it is to be noticed that the art. is not used: see Gen, 24,8 nXt nyawy mp1. Dt. 5, 26 m4 023) ches their heart. 21, 20 my42}2. Josh. 2,14 my 1INAT NN. 20, Jud. 6,14. 2 Chr. 24,18; Ex. ro, 1 758 *nhk these my signs*. 11,8 Tox Pray 99. Dt. 11, 18 Wg aTNy. 1 Ki. 8, 59. 10,8. 22, 23. 2 Ki. 1, 13. Jer. 31, 21end. Ezra 2,65. Neh. 6,14. The only exceptions (if I am not mistaken) are Josh. 2, 17 73 JNYIw, where the gender of 11m is a sufficient indication that the text cannot be sound (cf. Gen. 24, 8 above); and 2 Chr. 1, 10 71m Joy-nR 5iaan, where the art. may be due to the influence of the following dyqan. r 1 Where, in view of the fact that ni321 0°21 are the objects of de- liverance in vv. 16. 18. 20, it seems better to vocalize, with LXX, Pesh., Symm., Vulg., Cornill, pox ’g im. 2 In 1 Chr. 25, 23 717 yw must doubtless be read for 121) Ay, as in the parallel 2 Ki. 14, 13. $ But in Phoenician 3 1ywn, as in Moabitish nxt nnam: see Notes on Samuel, pp. xxviii, xc. * Add Ex. 9,14, where both the sense and symmetry of the verse are much improved, if, with Hitzig, we read Ja 75x *nban ‘a nx for 725 5x52 nw: cf. the frequency of the same combination, ‘ thou, thy servants, and thy people,’ previously (7, 29. 8, 5. 7. 17. 25). INDEX I. *,* The references are to the sections, except where otherwise marked. 0.= Obs. ; n,=note. Abstract word as predicate, 188. 2, 189. 2, 192, 2. Accusative, 135.6 7., 161. 2(with 7.), 3 with z., and 0.1, 0.7, 193, 194. — ae perfect senses of perfect, Apposition, 186 ff. Arabic usages, 647., 70”., 122 O., 135. 7 O., 151 O., 161. 17., 2%., 163 2., 175 #., 176ff., 185, 186- 188, 192-194, 197, 199 %., 201. n 32. Aramaic, 60.?#., 278 72.,13172.,139 7.) 198 end, and O.?, 200 end (with O.), 201.3.0., 204 O.', 208.3 O. Article with predicate, 135. 7, 199. — uncommon use of, 209. —not used with m3 or mx after subst, with suffix, 209 O. Case-endings, survival of, 182. Casus pendens, 123, 197. Chronicles, idioms of, 787., 127 -yz., 128, 164 O., 197. I, 3, 202, 204. Circumstantial clause, 156 ff. Cohortative, 44, 45, 47, 49, 55, 58 O., 182 end. — does it = must? 51-53. — of past time, 54. — with 4, 60 ff. Cohortative form after -1, 69, 72. — form in ¢hird pers., 45 7. — form in verbs 7”, 47. Continuous action expressed by participle, 31, 135. I, 2. ‘Conversive,’ meaning of term,67 0.1 Co-ordination in place of sub-ordi- nation, p. 131, § 1497.,157, 196. Copula, is it expressed by pronoun of 3rd pers.? 198 ff. Counter-tone, 89 7. ‘Descriptive’ clause, 156. ‘Energetic’ mood, 183, 185. Esther, 39 8, 133, 135. 2 O., 5. Final sentences, 41, 62-64. ; Frequentative force of impf., 30, 33, 136 6 O. — of pf. with wawconsec., 113. 4, 120. Habitual actions expressed by impf., 30, 32, 33- Hebrew words and forms :— Im, 115, 138 O. 18, 55, 115, 116. tr, 27 B, 115. —in apodosis, 136 a, O.?, 139, 141, 142, amex and perfect, 17. T1310 °s and imperfect, 39 y. TR, TIIN, 115, 116. ‘x in circumstantial clauses, 159 (ps), 164. — with inf., 202. 1. 122 construction of, 197. 2. by, 50, 57 end, 62 2., 115. +2. DIT TDR, 201. 3. V5N, 139. Dx with impf., 115 f., 136, 142f. —with perf., 17, 138 f., 144. —with partc., 135. 4, 137. n> oN and perf., 14.4. +e NTT IN, 200. wk with impf. =inf., 39 B. — =who so, etc., 115. 286 Hebrew words and forms (cont.)— . «NUT WR, Ig9q O. Rim... 8d TwR, 198 0. ++. N17 TNR, 200. a, 115 (p. 133). ya, 162 7., 164. vaya, 41. 1, 19. 2, p. 131 f, § 116, 135. 4. Noi, 115 (p. 132), 116. 1... (07) 817, 169. NIT (#77, DM) after wR 198 0.1, 199 O. nim (a7) signifying the presence of the subject, 199 7. WF, 115. IT, 737, 135. 3, 6, 160 O. n— /oc., 53 (p. §8), 182 and O. 1 — for 7 in cohortative, 45 7. ) for) in 1 impf. Piel, 66 7. } with voluntative, 59, 60. 1 for -1, 844, 173, 174. \ introducing question, 119 ¥. } in pred. orapod. with impf., 125, 136 B. yin pred. or apod. with no verb, , 125 O., 1366, 138 y. (Ans), DI, RA, 71, TYI, 124, 1364 0.) yin circumstantial clauses, 157— 160, 161 O. } linking together two clauses un- "der a negative, 642., pp. 130, 133- 1 demonstrative force of, 108 z., "-I1g, 122, p. 245. ‘lin answer to 2 or > with infin., JWORI, 79, 195, DR, DIDI ete., 127 B, y. ...mM, 121, with 0.1, 0.2 ++e%PI, 78, 165 OL ++.0, 61-63, 121 0.3 WI, NOI, 149. xb1 and impf. of past, 42 8, 85 7. pi—, p- Of, § 151 %., 183. INDEX 1. Hebrew words and forms (cont.)— .. RUT TM, 207. 3. pi, Dw, 278, 115. x? parenthetic, 33 a O. yin yin, 507 O. pi and impf., 28 end. w’ with infin. and 5, 202. 1. awe and pf., 18. —and impf., 33 4, 115. 12 = that, 39 6, 115. ‘a= when, 17, 115 f, 127 8. 9 after an oath, 139 2. DR 23, 144, 17, 115, 139 #. Tiny 0D, 141, 142. tuyns, 18, 115 (p. 133). n>, 115, 116. x) in circ. clauses, 162, 164. x} with jussive, 174 O. x with participle, 162 7. x> with infinitive and 5, 202. 2. onda), 41 with O, 1775, 204 O. 15,915, 115, 139 f., 142, 144f. 1015, 204 O. 7105, 39 7, 115, 116. yp, 41 O., 55, 115, 116. px» and impf., 39 +. "10, 33 a. niwy) mM, 203. ...%, 62 with z. ‘1 with perf., 19. 2. °9 with imperf., 37 a. Sex naate expressing a wish (=O that ...), p. 134. +. RUT, 201. 2. yn? 1, 64 O., 115. yO and infin., 41. ‘nn, 115, 116, nd, 48-50, 1195. ty of past, 27 B. ty of future, 17, 115, 116. DN Wy, 17. ‘nd or 73x Iy with perf., 19. 1. —W Dy, IIs. y+... TY, 169. 12719 construction of, 197. 2. VmyD Ny, 123 B. apy, 115. ny and impf., 28 end, 72, 41 O., 115, 116. —W, IIs. INDEX 1. 287 Hebrew words and forms (cont.\— JwKX nnn, 1237. nay Nt, 181 2, me) 182 O. Hypotheticals, implicit :— double perfect with waw consec., 147-149, cf. p. 131. imperative, 150, 152. double jussive, 152. perfect followed by +1, 153. perfect followed by impf. alone, 154. Imperative in poetry, 57. —and } =jussive, 65. —continued by perfect and waw consec., 112. — defiant or ironical, 50 7., 152. Imperfect, inceptive force of, 21, 27, 185 (p. 244). Imperfect (alone) :— of past, 27, 83-85. of present, 28. implies reiteration, 21, 30, 32-33, 1365 O. in similes, 34. qualifies another verb, 34 end, 162. represents different English auxi- liaries, 37-40. after final conjunctions, 41, I15. unapocopated form with jussive force, 44, 47. dovvbérws (after pf.), 27 -y end, 154. dovvSérws in circumstant. clauses, 162, 163. Imperfect and waw consec. (+1) :— form assumed by, 69-72. =and so, 744. =and yet, 748. anticipatory use of, 75. epexegetical, 76. does it denote a plupf.? 76 O. relating to present time, 79. expressing a general truth, 80. how applied to the future, 79 evd, 81, 82. introducing pred. or apod., 127. in protasis, 138 ii, 139, 140. Imperfect with simple waw, 84, 134. Infinitive passing into finite verb, 113 end, 117, 118. — exceptional use of, p. 176 7. — position at end, 208. 3 O. Infinitive and 5, with px, w, x5, 202. — after subst. verb, 203. — to express must, 204. — gerundial use of, 205. Infinitive and 5» in continuation of finite verb, 206. —as the object of a verb, 207. Jussive form after -1, 70, 71. Jussive form, how used of past time, 83, 84 (cf. 173-175). — difficulties in use of, 170-175. Jussive mood :— form, 46, 172 O. in first person, 46 2. use, 50, 56-58. with } of past time, 63, 64 O. with } after a negative, or interro- gative, 64. after °0 or 70, 62. in hypoth, propositions, 150-152. Late usages, 127 y 7., 133, 135.1 0., 40., 6 0.2, 175 O., 201. 3, 202, 204, 206, 209. Loan-words in Hebrew, 178 x. Metheg, 89 7., p. 135 7. Moabitish, 67 2., 181 7. Modal forms, 44, 47, 183. ‘Modal’ perfect, 19. ‘ Must, constructions translateable by, 39 a, 62 2, 175, 204. Nehemiah, 39 B, 78 2., 133, 135. 5. Nominative absolute, 197 ff. Order of words exemplified, 135. 4, 160 O., 208. ‘ Ought,’ expressed by impf., 39 a, B. Participle, 31, 35 ~., 121 O.1, 126, 135, 166-169 — passing into the finite verb, 117, 162. —with hypoth. sense, 121 O. with z., cf. 126, 165. —in apodosis, 135. 3 0.7, 136 6, 137 6, 143. 288 Participle, position of, 135. 4, 208. 2. — accompanied by subst. verb, 135.5. — subject not expressed, 135. 6. — in protasis, 137, 145. —in circst. clauses, 160, 161. z, 165. —absolute, 165. Pause, influence on tone of, loI-104. Perfect (alone), 7 ff. — states general truths, 12. —states a resolve, 13. — how used of fut. time, 14, 81. —corresponds to English plufp., 16. — corresponds to paullo-post fut.,17. — in apodosis, 18, 136 y, 1387, 139. — modal, 19. —- precative, 20. — after > =chat, 39 6 O. — in protasis, 138, 139, 144. — hypothetical, 153, 154. — dovvdérws in circ. clauses, 162, 163. Perfect with waw consec., 108, 109 O., III. — alteration of tone in, 106-108. (Exceptions, 104, 110.) — differs from -1, 105,117 f., p. 131. —in continuation of imperat., 112. —in continuation of the impf., 113. —in continuation of the inf. abs., I13. 4a end, B end. — follows the impf. after various particles, 115. — participle or inf. constr. resolved into, 117, 118. —used alone in various senses of the impf., 119. — used alone as a frequentative, 120, p. 162 2. —in the protasis, pp. 130, 132 f., §§ 136, 138i. — introducing the pred. or apod., 123, 136a, 1370, 1384. Perfect with simple waw, 130-132. —rare in early Hebrew, 133. ‘ Periphrastic future,’ 204. Person, change of, 198 0.?, 200 0.1 Phoenician, 67 7., 209 O.., p. xvi. Pluperfect, 16, 76 O. Predicate, primary :— introduced by Vor +3, 123-125, 127-129. peculiarities in the form of, 188 f., 192, 198-201. INDEX I. Predicate, secondary, 156, 164. —tertiary, 195. Present, ambiguity of the English tense, 32, 135. 2 O. —may represent Hebrew perfect, 8, Io, II, 35, 130-72. —may represent Hebrew imperfect, 28, 33, 35- : —may represent Hebrew imperfect with +4, 79, 80. — may represent Hebrew participle, 135. 2. Pronoun (personal) :— anticipatory, 200, 201. emphatic, 135. 67. I, 160 O., 200. emphatic in oblique cases, 123 O., 136 B* 22, following participle, 135. 4. how used in predication, 197, 198. NT, DM, etc., in circumstantial clauses, 160. reinforces subject, 123 O., 199. Prophetic perfect, 14. Rabbinical usages, p. 71 7.1, § 135. 4 0., 6 0.*, 201. 3, 204 0.7, 209. Resumption, cases of, 118 2., 139 2., 149 %., 199. Roots distinct in Arabic, but con- fused in Heb., § 178 zotes, and PP. 230-232. Sounds, interchange of, between Heb., Aram., and Arab., 178. Stative verbs, I1. Synchronistic imperfect, p. 39 2. Syriac, 163 O., 192 7., 198 0.3, 200 0.1,7, 201. 3 O. Tenses, origin and structure of, 6 O. Tone, 3rd pf. fem. and partcp. fem. distinguished by, 13 7. — drawn back after -1, 69, 70. — drawn back after x, 70. —thrown forward in the perf. with waw consec., 106-108. (Exceptions, Io4, 110.) Tone-syllable, 89-93. — circumstances modifying position of, 99-102, cf. 132 2. Voluntative, 59 ff. Wish, how expressed, 50-7. INDEX I. *,* The references are to the sections, except where otherwise marked. O.=Obs.; n.=note. Genesis. ED excess 39 a, 197 O02 19 ...38 8, 39 B, 76 O. ae TO ss gncls 9, 135. 2 = 121 O} U eves III, 123 y 0. 8 ...50 a O., 209 O. CA ais Pp. 131, § 1198 15...27 B 2., 165 O. I 2o0f. ...p.130, § 1360 ae aor 31, 113. 4B sbeyemdarnane p.135 IgI o2 79 +198 wo 700 . 74a . 16 30 INDEX I]. adasstehvele Meagan 169 BO ei isaiinatce 135. 6 O2 39, 3- 6. 23...31,135.20. p. 130 iaeaserieshctis invnice st 118 Exodus. I0...... p. 135, § 121 . 149, p. 202 is I21 Oo INDEX II. 291 9 18. 28. 26,1...195.1| 9,6 ......... 39 B 2., 62 basics 110. 3 O. 28 savesitins snipe Da 80 50% O., p. 133 fe vera at 206 292 27 ...127 02, 138 iia denen ounea ses Pp- 229 eel 35.7 188.1 x 129 B 17 f. 21 f...133 2.,148 be 1133 72.,135- oe 6 123 a a 20, oi aa 163 | 32, 33> 34) 35) 6 INDEX I1. +162 72. Deuteronomy. Ts, 20:25) si.ssauine 135.3 30:4. ..- 199 44.. 338 BAe . T1gd 9. sees 70 Ti. .. 85 2. 23.. »1Q7-4 25... -p. 130 DS ci aielnaauven use 104 SO snacivirievaamtatcns 132 3,5 .. 188.1 21 -135.7 Dali niansessceimrces 199 4, I. 5. 40, 135. 2 ED sicisnapia domnchens 159 12., ..135.1 D4 a 1135.3 BP os . 161. 3 ZO) nsvasgeasartsuntes 149 30... ... 1238 33+ 748 BB iseuetezates ia 199 42 118, 135.7 O. SiG. Retwowaeonen 161. I 20 wesais 38 a, 113.4a 23 ceseccees 19. 2,748 DA ccssriorcridyis Pp. 202 2. 26 ...p. 134, § 209 O. 6, rof.,..p.132f., 1212. II, 10,,,110.40.,113.48 28 we adaeninseroens p. 130 . 121 01 38a 12, 23 13,1.14,6 15,9 ... 20, II oe en p. 130 . 199 with 2. we 1Q7. 2 INDEX I], 124 293 27 a, 132 sivas aae 121 42a 5 »..30,31,1140.,121 De wieiate 66 z., 69 O. ED eiaibiansecambnsis 148 LT 358 sia eins 1196 TO setieice P- 134, 2027. LO iaiesawisiedinavsionesty 163 27, sciccficwnnsaceainari® 75 SL -oeiaictoacassaucniain 50a 36f. ... 1360,1374 TS MAs asters 121, with O.t 13 eons 133, 135. 1. 126 +.631,1212., 1238, INDEX I. 13, 17,26... 39 50., p. 131 34f. 110.2 O.,1337., 8 20, 2i, 22, 23, 24, 25, 9] 274K. Aes 42 B, 85 7. Oh. abies 42a, 133%. ae 16, p. 223 2. 29,8 . ..104, p. 132 TO) dsgudopariiones 1212”. 30, 16 135-6 28) cidiaes ion anyedas 125 . 30, p. 130 ar P- 205 2. 22 es sniedeaeontians p. 134 28 ese. Pp. 135, 202 2. BT istcarancangattnice 120 13,18. 1.133, 159 Ig... .. 113 end 20.. . 161 OF 23 00. 192.1 2 Os sanisiarsetsnanen tina 149 DB bitin daiowessese st 118 34--- .135.1 DAs 5 aiwadiee estar ees 760 Io... 1230 TA aiehaanacanvesee 41 INDEX II, 12 467.,50a0.,1740. TB isscmeanng 136 B* 72. 7° .. 50a0., 174 0. oss atne 122 7., 152.3 LO vastness 135.27. athe aes 202.1 seaencapavsL O72 cteanieian 54 eee 1250. Tf sae 39 8, 161 és venee 27, 209.4 TO sieecatiovecused 192.4 A pists teatna ig a 1. 161 02 ... 166, 169 + 113.48 INDEX II. iol 14a, p. 133 65. TO se. aloatucslynawe Il4a. 12, eae 27" «152.3 i sees 128 sae Ps 132 72% es we 138ia ee 126 .122 2., 190 .. 11g yn. . 3882. Bi sant 135. 3, 203 B) Ssseieatnedeaane p- 135 TTcaticgisevicl 33 @, 103 12 ...35,113.40,188.2 18,5 19,6 14. 195 TAsaaess . 147,109 0.,123 B DD cas TBs Ty as 20... 20,6 . INDEX I]. nt 64, 152. 3 "46 25 171, 174 44, TA ceceieas 13, 113.1 TD! cosnctshwaneae 135-3 | 55: 22, 2. 3980. DA ers hateieunwendure 200 26... .-P. 202 72. 28... 66 2., 84a 12:3. 35,1230 INDEX II. 16 sacivee p. 132, § 163 197 02 14, 15> 17, 18, 19, 20, eutatiaieren eet 6 saaneeiaeas 74 21g 8 sawawrss Pp. 202 2. 9. 22,14 4. wc EDF 22s 2B ah seine scat 19.1 2355: qthivestencenste 161. 2 14... 41 O., 113 end INDEX II. 299 .. 189. 2 with 7. 507 0. +119 y2., 200 O. esINDEX Il. Ce ue 13. 58 eek ees 195. 2 Br © ov. Pe 135) § 152-1 Malachi. --748,119y, ‘ be Psalms. 5 . 334, 189.2,197.2 IO,,,113. 4a, 161.2, Igo O. 14....3305135. Bai 3 208. I, 3 INDEX II. anon 14 B and x. Talieiepaiane