:^J )«f' .r\ \ t TA ^/, /' .^.^.. , Vf.. 4 ' *r*, - ■ ''4 *----^=- '■ •fK-As?' ■ ... - v^ ---^ ■', ^. _ "\%¥'^ M^>^^-i w /3/3. HERCULANENSIA. HERCULANENSIA; ARCHEOLOGICAL AND PHILOLOGICAL DISSERTATIONS, CONTAINING A MANUSCRIPT FOUND AMONG THE RUINS OF HERCULANEUM; AND DEDICATED (bY PERJJISSION) TO HIS ROYAL HIGHNESS THE PRINCE OF WALES. LONDON : PRINTED BY W. BULMER AND CO. CLEVELAND-ROW J AND SOLD BY T. CADELL AND W . DAVIES, STRAND. 181G. DEDICATION. TO HIS ROYAL HIGHNESS THE PRINCE OF WALES SIR, In being permitted to dedicate this volume to your Royal Highness, it cannot but be grateful to our feel- ings as Englishmen, to announce to our country, and to the world, that the developement of the numerous manuscripts of Herculaneum, lately transmitted from Palermo to London, has been chiefly owing to the exertions of the Prince of Wales — to his patronage, his munificence, his taste for literature, and his zeal in its cause. After the publication of the Treatise of Philodemus, by Rosini, which will bear lasting testimony to the pro- found learning, either of the Editor himself, or of his b ii DEDICATION. master, the celebrated Mazzochi, the papyri continued for many years to lie neglected in the Museum of Portici, forgotten by the idle, and regretted by the learned. In the midst of a brilliant court, surrounded with all the embarrassments of greatness, obliged to live rather for the many than for the few, and apparently abstracted from the graver cares of literature, your Royal Highness conceived the design of restoring to the light the whole of those works, which after having lain for seventeen centuries under the ruins of Herculaneum, seemed de- stined, through the indolence, or indifference, of their new possessors, to remain for ever unknown to the world, as useless as they were before, and lost alike to curiosity and to science. Many obstacles opposed themselves to the accomplishment of this noble de- sign, which address and perseverance could alone re- move. The feelings of an independent Sovereign, and of an enlightened nation, were not to be wounded by the manner of a proposal, which might seem in the first instance to reflect on their inattention to the literary treasures which they possessed. Those who know your Royal Highness best, will not be sur- prised to learn, that the government of Naples cheer- fully acceded to a request which was characterised by the generous views, the liberality, and the urbanity of him who made it. The Neapolitans admired iii the DEDICATION. iii object of this request the taste for literature, and the munificent spirit of a Prince who was born to be the Patron of the Arts ; and they recognised in its manner that politeness and grace which often obtain for them- selves what would be grudged to power, and what would be refused to rank or to opulence. The difficulty of opening the rolls o^ papyrus, which had been reduced to a perfect carbo, can scarcely be con- ceived by those who have not witnessed the process. Much time, and many hands were required in carrying it on ; and the expense incurred was proportionate to the labour. When the manuscripts were unrolled, it was necessary that persons competent to the task should decypher and transcribe them ; — distribute the capital letters into the words to which they belong- ed ; and supply those deficiencies in the text which but too frequently recurred. At the head of the directors of this difficult undertaking were Rosini, the editor of Philodemus ; an English gentleman, sent out for the purpose by your Royal Highness ; and, we believe, a Neapolitan priest, supposed to be deeply versant in ancient literature. It was not until large sums had been expended by your Royal Highness, and the success of the execution had justified the boldness of the plan, that pecuniary assistance was recjuested and obtained from Parliament. Attentive as' the people of this country iv DEDICATION. are, and ought to be, to the expenditure of public money, they must glory in having contributed with the Heir Apparent to the British throne, in forwarding a work which does honour to the English name. We are sensible, Sir, that there are some, perhaps many, persons to whom we shall appear to have ex- pressed ourselves in the language of exaggeration, and to whom the rolled, and the unrolled papyri will alike be objects of indifference. The mind, indeed, must, generally speaking, have been cultivated by an early and a long acquaintance with the classical writers of Greece and Rome, before it can take any very lively interest in the monuments of their genius which they have left behind them, or before it can glow with that zeal, which prompts the wealthy to expend their money, and the curious to devote their leisure, in search of the remnants of antiquity. He, who has never kindled with enthusiasm while he read the Iliad ; who was never charmed with the elegance of Virgil, nor affected by his inimitable expression of the pas- sions ; whose patriotism was never warmed by the elo- quence of Demosthenes ; and whose taste and imagina- tion have neither been improved nor delighted by the writings of Cicero ; may naturally wonder at the anxiety which is felt by some of the most distinguished men who adorn our country, to peruse the literary DEDICATION. v fragments, which the exertions of the Prince of Wales have rescued from the long oblivion in which they had been sunk for ages. We certainly know of no period since the revival of letters, when, if classical acquirements be of any value, it has been so necessary to ascertain what that value is, as at present. Among the many extraordinary features of the revolutionary system, which is rapidly changing the state of Europe, the neglect of ancient literature is not the least remarkable. It is natural enough, that ignorance should be at war with learning, and that bad taste should desire to set up new models of its own ; but it is not so easy to determine why governments which institute academies, and which encourage the sciences, should wish to throw into the shade the ancient and the brightest ornaments of the literary world. In the countries to which we allude, the Greek and Roman Classics were the guides of their most celebrated au- thors, not because the latter were without original genius, but because their good sense convinced them that the compositions of the former were most agreeable to truth, to nature, and to sound criticism. No competent judge will mention without respect the names of Racine and Boile;iu, of Bossuet and Fenelon ; and it is not bad taste alone, that, in a country like France, could have set aside the models which such men admired and imitated. vi DEDICATION. The age of Louis the Fourteenth cannot be easily for- gotten by enlightened Frenchmen. The spirit which animated, and the taste which guided the writers of that brilliant period, appeared not to have quite expired, when the National Institute, in the general and original plan of education which it proposed, recommended the attentive study of the Classics to the youth of France ; but the zeal of the Institute was easily cooled by the in- terference of the government ; and the knowledge which might be acquired of the learned languages was limited and defined by the curious interposition, but indisput- able authority, of an Imperial rescript. It was decreed that the student might be taught as much Latin, as would enable him to construe the Commentaries of Caesar, and enough of Greek to be able to comprehend the terms of science. We shall not pretend to assign the reasons which may have dictated an edict, evidently intended to dis- courage for ever the study of the learned languages, and with it all taste for the works of those who wTOte in them, and whose beauties are but faintly seen through the medium of translation, and especially of French translation. We cannot, however, help remarking, and not without a meaning here, that all the distin- guished writers of antiquity, without exception, were the friends of civil order, of justice, and of liberty. DEDICATION. vii Mistaken they might be on religious and metaphysical questions ; but their reasoning is always on the side of virtue, their talents were employed to defend it, and their genius was exerted to exalt it. They celebrated the actions of the great, and the deeds of the warlike; but they reprobated the cruelty of the oppressor, and the crimes of the tyrant. No man will learn from them to love political confusion, or military despotism, or barbarous pomp, or unbridled ferocity, or unjust aggression, nor yet the meaner arts of a boundless and unprincipled ambition But whatever, Sir, may have been the views of the French government in endeavouring to repress all taste for classical literature, we cannot but feel gratified in contrasting them with those of the Heir Apparent of the Crown of England. The Greeks and Romans have been our masters in all that can tend to polish and adorn the mind. If in science we have gone beyond them^ — if in genius we be their rivals, it must be con- fessed that in taste, in grace, and in elegance, we are not yet their equals. Your Royal Highness has shown, that you desire us not to forget our masters in literature, and you have done so, because you know, that among them are to be found the noblest models in poetry and eloquence; the best, because the most rational viii DEDICATION. defenders of civil liberty ; and the wisest instructors, and the safest guides in the conduct of human life. That your Royal Highness may long continue to be the protector and encourager of literature, from motives so honourable to yourself, and with views so beneficial to the country, is the ardent wish of all by whom letters are valued, or to whom their interests are dear. We have the honour to be, with the most profound respect, SIR, Your Royal Highness's Most obedient and most humble Servants, W. DRUMMOND. Oct. 5, 1809. ROBERT WALPOLE. PREFACE. Th I r t y-n in e years after the discovery of the ruins of Hercula- neum, (which event happened in the year 1713,) an excavation was made in a garden at Resina, and there, in the remains of a house, supposed to have belonged to L. Piso, was found a great number of volumes oihnrni papyrus. Many of these />a/;yn, as they have since been generally termed, were destroyed by the workmen ; but as soon as it was known that they were remnants of ancient manuscripts, their developement became an object of no common interest to the learned world. Father Piaggi invented the machine which is still employed for unrolling them, and which has been already describ- ed by several writers. When we reflect on the number of valuable works which have been lost since the period when Herculaneum was destroyed, we ought not to be surprised at the sanguine expectations which, upon the first discovery of the MSS., were entertained, of adding some important acquisitions to the treasures of ancient literature which we already possess. The lost books of Livy, and the Comedies of Menander, presented themselves to the imagination of almost every scholar. Each indeed anticipated, according to his taste, the mental pleasures, and the literary labours, which awaited him. Some con- nected the broken series of historical details ; some restored to the light those specimens of eloquence, which, perhaps, their authors X PREFACE. believed incapable of being ever concealed from it; and otliers opened new springs, which should auoment the fountains of Parnassus. Varius again took his seat by the side of Virgil ; Sirno- nides stood again with Sophocles and Pindar by the throne of Homer ; and the lyre of the Theban was struck to themes and to measures, that are remembered no more. These enthusiastic hopes were perhaps too suddenly repressed, as they had been too easily excited. When we walk among the remains of temples and palaces, we must not expect to meet only with fragments of sculpture, with the polished column, or the de- corated capital. Where the ruin has been great, the rubbish is likely to be abundant. Since men have written books, many, it may be believed, have been produced in every age which were unworthy of being preserved to posterity. The ^rsi papyrus which was opened, contained a treatise upon music by Philodemus the Epicurean. It was in vain that Mazzochi and Rosini wrote their learned comments on this dull performance : the sedative was too strong ; and the curiosity which had been so hastily awakened, was as quickly lulled to repose. A few men of letters, indeed, lamented that no further search was made for some happier subject, on which learned industry might be employed; but the time, the difficulty, and the expense, which such an enterprize required, and the uncertainty of producing any thing valuable, had ap- parently discouraged and disgusted the Academicians ofPortici. Thinos were in this state, when his R. H. the Prince of Wales proposed to the Neapolitan Government to defray the expenses of unrolling, decyphering, and publishing the manuscripts. This offer was accepted by the Court of Naples ; and it was consequently judged necessary by his R. H. to select a proper person to superintend the undertaking. The reputation of Mr. Hayter as a classical scholar justified his appointment to the place which the munificence of PREFACE. 3^i the Prince, and his tasle for literature had created. This gentle- man arrived at Naples in the beginning of the year 1802, and was nominated one of the directors for the developement of the manu- scripts. During a period of several years the workmen continued to open a great number o^ihe papijri. Many, indeed, of these frail substances were destroyed, and had crumbled into dust under the slightest touch of the operator. When the French invaded the kingdom of Naples in the year 1806, Mr. Hayter was compelled to retire to Sicily. It is certainly to be deeply regretted that all ihe papyri were left behind. Upon the causes of this singular neglect we do not wish to offer any opinion, the more especially as very opposite accounts have been given by the two parties to whom blame has been imputed. The writer of this Preface only knows with certainty, that when he arrived at Palermo in 1806, on his second mission to his Sicilian Majesty, he found that all the papyri had been left at Naples, and that the' copies of those which had been unrolled were in the pos- session of the Sicilian Government. How this happened, it would be now fruitless to enquire. The English Minister made several applications to the Court of Palermo to have the copies restored; but without success, until the month of August, 1807. It was pre- tended, that according to the original agreement the MSS. should be published in the place where his Sicilian Majesty resided; that several Neapolitans had assisted in correcting, supplying, and translating them ; that his Sicilian Majesty had never resigned his ri^rht to the possession either of the originals, or of the copies ; and that as a proof of this right being fully recognized, the copies had been deposited by Mr. Hayter himself in the Royal Museum at Palermo. It was, however, finally agreed, that the MSS. should be given up pro tempore to Mr. Drummond, who immedi- xii PREFACE. ately replaced them in the hands of Mr. Hayter. In the space of about a year, during which period they remained in the possession of the latter, ?i facsimile of part of one of the copies was engraved, and some different forms of Greek characters, as found in these fragments, were printed under his direction. From some circumstances, which took place in the summer of 1808, and to which we have no pleasure in alluding, a new ar- rangement became indispensable. Mr. Drummond proposed to the Sicilian Government, that the copies should be sent to London, where they might be published with advantages which could not be obtained at Palermo, His proposal was acceded to, and they have been accordingly transmitted to England. The manner, in which their publication will be conducted, will of course depend upon the determination of His R. H. the Prince of Wales, in whose hands they have been deposited ; but it may be presumed that the Republic of Letters will not have to lament that these interesting fragments are to be brought to light under the auspices of a Prince, who has always shown himself to be the protector of learning and the arts. We venture not to assert, but we believe, that the MSS. will be submitted to the inspection of a select number of learned men, and will be edited under their care, and with their annota- tions and translations. With respect to the present volume the authors have had no other view in giving it to the world, than to call the attention of the English public to some subjects, which the persusal of the MSS. and the ancient state and situation of Herculaneum suggested to them as worthy of being investigated. His R. H. the Prince of Wales has graciously permitted them to insert in their v/ork a copy of one of the MSS. as it has been amended by the Academi- cians of Portici. It is impossible for us to conclude this Preface, without casting PREFACE. xiii ao^lance on ihe extraordinary revolution of things, which has placed the remnants of the library of one of the Pisos in the hands of a Bri- tish Prince. Al)ont 134 years before the destruction of ilerculaneum, Britain had been invaded by Julius Ciesar; and the ish-ind, which was at first nominally annexed to the Roman empire, was gradually subdued, and in some degree civilized, by the arms and the arts of the conquerors. Several writers afLer the time of Caesar, and before that of Tacitus, had described the state of the neu- province, and the manners of its inhabitants. The authority wiiich the Druids possessed; iheir dark religion, and its bloody rites ; their temples built in lonely places ; and their mysteries celebrated in gloomy groves, might naturally excite the surprise and attention of the po- lished Romans. The inhabitants of the southern parts of the island resembled the Gauls, though they seemed yet more savage and fe- rocious. When Caesar landed on the coast of Kent, the natives were unacquainted even with the comforts of life. They lived by the chase, clothed themselves with the skins of animals, and sheltered themselves from the inclemencies of the climate in huts covered with thatch. In the field their aspect was terrible, and they fought in chariots armed with scythes. To commerce, to agriculture, to all the useful arts they were strangers ; but they were warlike, faithful, high-spirited, and generous. Like (he ancient Persians, they could only teach their children, iTnrsvuv, Kut ro^sveiv, kbh ctX'^Si^eiv, — (o ride, to shoot with the bow, and to speak the truth ; yet Tacitus seems to have lamented the change, when the painted barbarians began to assume the toga, to imitate the manners of the Romans, and to acquire many of the vices with only a few of the refinements of civilized society. But how little could Tacitus, while he read the interesting letter in which the younger Pliny described to him the eruption of Vesuvius, have imagined, that the descendants of the rude and illiterate Britons should restore to the light the xiv PREFACE. monuments of Greek and Roman literature, which that eruption appeared to have irrecoverably destroyed .' The history of the revolutions of the world ought to teach us an instructive lesson ; nor can we, who have perused the manuscripts, and who have so often trodden the soil which covers theruinsof Her- culaneum, easily fail to advert to it. At the period when this city was overwhelmed by the burning lava of Vesuvius, Rome was in the zenith of her glory; and an hundred provinces, from the con- fines of Ethiopia and Arabia to the mountains of Caledonia, flou- rished under the wise government and the gentle sway of the vir- tuous Titus. Ages have elapsed, since the mighty edifice of the Roman empire has crumbled into dust. A few ruins, which form a melancholy contrast with the modern temples and palaces which surround them, alone remain to point out the site, and to attest the former existence and ancient grandeur of the eternal cilij. No victor now ascends the Capitol, drawn in his triumphal car ; and no Vestal watches by the sacred fire, which piety and patriotism had de- stined to burn for ever. There are few countries that have been distinguished more than our own, either in arts, or in arms ; and during the present eventful times, amidst the wreck of empires, and the crash of falling thrones, we have still enjoyed the blessings of a free constitution, under the government of our long-tried and beloved Sovereign. Still, how- ever, the philosopher must remember, that stability is not the lot of human institutions. While we develope the manuscripts of Her- culaneum, and explore the literary treasures of mighty nations now no more, let us cast an eye to the future. Who can tell, whether the time may not come, when, after a clouded season, and a gloomy interval, the glories of English literature shall emerge from obscu- rity in some distant country, among the descendants of barbarians, who are at present the objects of our pity or our contempt? The PREFACE. XV wisdom of Egypt, the riches of Babylon, the commerce of Tyre, the arts of Greece, and the magnificence of Rome, have passed away; and can we believe that our own greatness is built on surer found- ations? If the remote posterity of some savage nation shall be doomed to do for us, what we have done for the ancients, let not the restorers of our literature have to say, that their ancestors had been made the victims of our avarice ; that when we conquered to en- rich or aggrandize ourselves, we neglected to enlighten those who became subject to our power ; and that we, who boasted of freedom in our own country, knew no other distinctions between our fellow creatures and ourselves in our colonies, than those of master and of servant, of tyrant and of slave. We have seen the importation of Negroes into the West Indian islands forbidden by an act of the le- gislature ; and the abolition of this shameful traffic has in some de- gree atoned for its existence, and for the long and unworthy struggle which was made for its continuance. But do not the o< SaXoi still form the principal part of the population of those islands ? Do we in any of our colonies labour as we ought to do, to instruct the natives, and to ameliorate their situation? The time has been when the arts flourished on the banks of the Ganges ; and there, in the opinion of many, the sun of science first rose on the nations of the earth. In the re\ ulutions of the world India may again become the centre of power; the refluent tide may carry back with it the spoils which had been l^rought away from its shores ; and after having made the circuit of the globe. Philosophy may return to the station, where her first-born sons were nurtured, and where her earliest lessons were taught and practised. From the ruins of Herculaneum we turn our anxious eyes to far-distant scenes ; and we desire to be- lieve that long ages hence, wherever we shall have left the monu- n^.cnts ol our |)ower, the proofs and the records will also remain, of our virtues, our knowledge, our generosity, and our beneficence. CONTENTS. DISSERTATION I. ON the Size, Population, and political State of the ancient City of Herculaneum, _ _ _ _ page i DISSERTATION II. On Campania in general, and that Part of it called Felix, - 13 DISSERTATION III. On the Etymology of Herculaneum, - - - 20 DISSERTATION IV. On so?ne Inscriptions found among the Ruins of Herculaneum, - 33 DISSERTATION V. On the Names of Places in the Campania Felix being frequently derived from tlie Phcenician, - -^ - - 40 DISSERTATION VI. On the Knowledge of the Greek Language, and o?i the State of the Art of Paiyiting among the Romans, before and about the Time of the Destruction of Herculaneum, - ~ ~ 83 DISSERTATION VII. On the Materials on which the Ancients wrote, - - 98 DISSERTATION VIII. Paleographical Observations on the Herculanean Manuscripts. Written at Palermo in the Tear 1 807, - - - 1 08 CONTENTS. DISSERTATION IX. On the Manuscript of Herculaneiim entitled Uifi ruv ^icav, - 12a DISSERTATION X. Inscriptions at Herculaneum ; — at Stabice ; — Excavations at Pompeii; — Inscription there ; — Subject of Pictures at Herculaneum, - i6q ERRATA. Page 6, 1. ult. for spoUebantin; read spoUabantur. ■ 7, 1- 20, for attached, read attacked. • 7. 1. 2S, for Scylla, rrarfSylla. 20, 1. l6, Joe Favorinus, ?■£■«(/ Pliavoriiius. S*, I. 4, for King of city, read King of the city. 24, ]. 9, for of which, read of whom. 45, 1.' 19, for Zanthus, read Xanthus. 45, 1. 30, for the masculine, read a masculine. • 46-47, I. 31-1, for Mi-Mas, read Mim-as. • 62, 1. 2, for Sjp^Eo-fla, read E^^so'^ai. 05,1. 20, for TTi^iiyon le^iov^yias, read •nt^nfyois it^ovf/txts, 66, 1. 27, for comes, read comas. 98,1. 2, /or describe, rcarf described. ■ 103, 1. 10, for pec/(, read puk. 105, I. 11, for Taufa, read Taciti. 120, 1. 30, ybr indicate, read indicates. • 221-228, read 121-128. 1 57, 1. 25, for >ia.-Ki.:KrSai. — — 160, 1. 1, for ftjjlrjja, read //.rr.B^ix.. 169, 175, 1. 18, 7, for Zicorini, read Ficorini. 170, 1. 18,>r Hiviid, read Hwiid. 173, I. 24:, for Sun. read Fun. 176, 1- I, for Tvf^vt'iy, read Tvf^rjm. 177, I. 5, ioT Augurea, read Auguria. 184, 1. 28, for Co//, read Co/. ■ 193, 1. 27, for xavmU, read kcikohs. Other errors may have escaped the authors, and when it is considered that some of iheir Dissertations were printed in their absence, due credit for his general exactness will be given to Mr. Bulmer. DISSERTATIONS, &c. DISSERTATION I. On the Size, Population, and political State of the ancient City of Herculaneiim. BY THE RIGHT HON. WILLIAM DKUMMOND. Cluverius pretends that Herculaneum was a small town, and for the proof of his assertion he refers his readers to three passages which he cites from Strabo, Sisenna, and Dionysius of Halycarnas- sus. "With all my respect for the authority of Cluverius, who has written with so much erudition on the antiquities of Italy, I cannot assent to his opinion concerning Herculaneum. These are the words of Strabo : Exof^ivov ^e (p^H^iov igtv ro n^xKXeiov, Protinus sequitur (Neapolim) Herculaneum castellum, promontonum habens in mare projectum, quod Africa mirum in modum perflatur, &c. This passage seems to be mutilated. I cannot, however, read ij,xk^<}cv for uK^ocv with MartoreUi ; nor render (p^^i^iov a town. Neither is his B s On the Size, Population, and political State justification of this translation satisfactory : at si Straho banc iirbem ca«o?, the averter of evil ; but the women of Judah wept for Thammuz ; the Assyrians mourned by the stream of Adonis for the death of their lord ; the children were passed through the fire to Moloch in Tophet; and human victims were immolated to Saturn at Tyre and at Car- thage. It was chiefly, however, in the division of the year, between the winter and summer months, that the worship and appellations of the sun appear to have differed. In Egypt, Rephan, Serapis, Harpocrates, Moloch, and Chon, were particularly worshipped as symbols of the sun during the winter months. 1. The star of the giant Rephan was the sun, and Rephan was the god of time ; but as the divisions of time are apparently determined by the sun, Saturn came to be considered as a solar symbol. Satiir- nus ipse, asks Macrobius, qui aiictor est temporum, quid aliud nisi Sol intelligendus est ^ We learn from the same author that the month of December was peculiarly sacred to Saturn. This deity, however, was esteemed as supreme, and as the chief of the gods, for in the words of Dionysius, he embraces the whole nature of the universe. Nor indeed was Rephan different, unless by name, from those other symbols of the sun, which were adored as Saturn, or Hercules, or Mars. (Vide Kircher. CEdip. et Seld. de Diis Syr.) 2. Serapis, as we are informed by Plutarch, was the same with Pluto ; and this last was no other than the sun : E(? Zevg, £tg aStji;, sig llKiog, ttg Atovuarog. E 26 Ow the Etymology of Herculaneum. Porphyry tells us, that Pluto was considered as the sun after it descends to the lower hemisphere, and pursues its course round what he calls the zvinter tropics. The idols of Serapis, like those of Saturn, were not admitted by the ancient Egyptians into their temples. Various are the etymologies which have been given of the name of Serapis, by Cyril, Kircher, Jablonski, and others. The etymology which I would propose, is as follows : Aser, as I learn from Monta- nus, was an appellation given to different gods. This word is origi- nally Hebrew, and signifies rich, or happy; but by degrees it seems to have been used for God. My learned readers will distinguish it from Asara, which, as I shall show in another place, was one of the appellations of Thammuz. It might then be, that Aser- Apis signified the god Apis, and that by dropping the initial aleph, as often happens, he was called Serapis. g. According to Plutarch, Harpocrates was the son of Osiris and Isis. The images which remain of this god, plainly denote him to be a solar symbol. The rays round the head, the ibis, the serpent, and the dog, all typify the sun. It would appear, however, from the cornucopia and the persea, that Harpocrates represented the sun after the autumnal equinox, when the waters of the Nile have retired, and Egypt abounds with fruits. At this season the Egyp- tians mourned the death of Osiris, and the finger on the lip of the image of Harpocrates might be symbolical of the silence of the shades below, whither Pluto was feigned to have driven the chariot of the sun. 4. I have already shown, that Moloch was the Egyptian Mars. The sun was pictured by fancy, as struggling before the vernal equi- nox to force his way, by daily efforts, to the superior hemisphere ; and in allusion to this notion, he was typified by a ram butting with his horns. In the same season he was represented as the god of war and destruction ; but as he was supposed finally to triumph, he On the Etymology of Herculaneum. 27 was called Moloch, rex, by the Egyptians, and Mavors, imperator, by the Etruscans. 5. Chon, or Hercules, who was worshipped in Egypt from the most remote antiquity, as appears from Herodotus and Diodorus Siculus, represented the sun in his annual course. Porphyry has clearly indicated, that the twelve labours of this hero were symboli- cal of the twelve signs of the zodiac : Au^tKot. S'oidxag eKix,oxSeiv s[^u9o- Hercules was therefore considered by the Egyptians as the universal sun, whose power enters and pervades every thing, and they called him TOV ev 7rx(Ti KXt Stoi vrocvjcov i^Kiov. It appears, however, that when Hercules took his place among the twelve greater gods of Egypt, he was also held to be a type of the Avinter sun, and as such was worshipped as the same with Rephan and Moloch. This vestige of Egyptian mythology may be found among the Etruscans. Macrobius states that among the priests, Hercules and Mars were held to be the same ; and he therefore justifies the accuracy of Virgil, who represents the Sulii as singing the praises of Hercules. The same author has likewise remarked, that the Chal- deans gave the name of Hercules to the planet which has been called Mars by other nations. That Hercules was considered as the same with Saturn by the Egyptians, appears indubitable ; nor could it be otherwise, since both were solar symbols, and peculiarly in the winter season. Orpheus, or the author who wrote under the name of Orpheus, was evidently deeply versed in the mythology of Egypt, and he addresses Her- cules naju.(p«ye, Tnxyytvfju^, all-devoimtig , all-begetting, wliich epithets are clearly given to him as the god of time. It may be further as- serted on the authority of Athenagoras, who flourished in the second century, that Orpheus held Hercules and Saturn to be the same. The Apologist states the opinion of Orpheus, concerning the gene- ration of all things from water, in the following words : Hv yxp vLp 25 On the Etymology of Herculaneum. Tuov SpoMuv TTpoiT'TrnpuKvtix.v s^'^v ZBipxXviv Xsovjog. Alcc [^ecra de ocvjuv oea TrpocuTTOv ovofix HpajcXij? }i»i Kpovoi. We may further remark, that the Phoenician name of Hercules corresponds sufficiently with the Latin name of Saturnus. Both Her- cules and Saturn were types of the winter sun. When this luminary hides himself, as it were, for the greater number of hours out of the twenty-four, it is not surprising, that he should be called Saturn, for this word evidently comes from the Hebrew "inD satw; latuit. The Phoenician Hercules was called, as I have before mentioned, Melicertus. I think this word is composed of '['70 Melee, rex, and pb^ eretz, terra, and means the king of the earth, or the terrestrial king. Thus Jupiter, considered as the summer and as the winter sun, was called apavio? re y.a.1 %Sovio?, celestial and terrestrial. Pluto repre- sented the sun in the lower hemisphere ; and Cicero says, terre?ia autetn vis oninis, atque natura Diti patri dedicata est. That Hercules was considered as the type of the winter sun by the Greeks and Romans, is evident from signs wliich cannot be mis- taken. The lion's skin indicated the season when in the early ages men were accustomed to clothe themselves with the hides of beasts. The club which Hercules bore, and which he presented annually to the son of Maia, who returned it to him covered with leaves, repre- sents, by an elegant allegory, the leafless branches which are covered with foliage, when vegetation returns with the genial days of spring. The abode of Hercules was feigned by the poets to be on the summit of the Alps, amidst eternal snows : Alpibus aeriis, tibi Graio nomine vuhce Ascendant nipes, nee se patiuntur adiri. Est loeus Herculeis aris saeer. Hiinc nive dura Claudit hyems, canoque ad sidera vertice tollit. But Hercules, if I may be permitted to speak in the obscure Ian- On the Etymology of Herculaneum. 29 guage of mythology, did not always abide with Typhon. He returned with Horus, who rules over the seasons, when that God resumed his station in the sign of Taurus. To throw aside the allegory, Hercules was worshipped by the Egyptians, as the sun whose power pervades all things, and which lasts througli all the seasons. To him many things were ascribed, though his labours were generally supposed to be limited to twelve, since these indicated the course of the sun through the signs of the zodiac. Na7n cum plura fecerit duodecim ei tajitum adsignantiir propter agnita duodecim signa. (Servius.) Witliout recapitulating my proofs, therefore, I may state, that the Egyptians, who adored him beyond all memory, considered him as the univer- sal sun. In all the seasons, in all the months, in the effects of the solar heat, in the power of gravity in the solar mass, they acknow- ledged and worshipped Hercules, both as the moral and physical cause. Verum sacratissima et augustissima ^gyptii eum religions vene- rantur, tdtraque memoriam quce apud illos retro lojigissima est, ut carentem initiis colunt. Ipse creditur et gigantes interemisse cum coelo propugnaret, quasi virtus Deorum ( Macrobius). Sed tiec Hercules a substantia solis aliejius est, says the same author a little before, quippe Hercules ea est solis potestas, qua humano generi virtutem ad similitudinem pnestat Deorum. It is certain, Warburton observes, that the Egyptians taught that the sun is in the centre of its system, and that all the other bodies move round it in perpetual revolutions. This learned prelate might have added, that the Egyptians considered the sun as the phy- sical cause of the revolutions of the planets. (See Clemens Alexan- drinus Strom. L. 5. Macrobius in Somn. Scip. L.i. C. 19, et les Memoires de I' Acad, des Inscript. T. g). Nor did the Egyptians hesitate to attri- bute intelligence to Hercules in a yet higher degree than physical force : Hercules, says Servius, a prudentioribus mente niagis quam cor- porefortis inducitur. Having made these observations, I shall now proceed to consider the etymology of Hercules. The worship of this god was unques- 30 On the Etymology of Herculaneum. tionably introduced into Rome by Numa, in imitation of the Etruscans, ( See Servius on the eighth book of the lEneid. ) We must search then, in the first instance, for the Etruscan name of Hercules, and this I find, from various coins exhibited by Dempster and others, to have been generally written Hercle. On one very ancient coin, exhibited by Guarnaci, I find Hercul, or rather HerchuL Now this appears to me to be Phoenician. I am aware of the objections which many learned men are disposed to make to such etymologies. Is it not absurd, they ask, to trace the name of a place in the CampaJiia Felix to the Phoe- nician language .'' I propose to dedicate an entire dissertation to the consideration of this question ; and in the mean time I shall proceed with my etymology. The word "iK, aor, or aur, in Hebrew, is trans- lated sometimes^/Y, and sometimes light. It is, however, twice used in the book of Job for the sun, and ought to be so rendered. Now the Egyptian was certainly originally a dialect of the Hebrew, and the word hoi-, signified the sun. "When Salmasius fancied, that hor meant king, or lord, he was misled by the epithets o[ Me/ech and Adonai, which were given to that luminary. Hor is too similar in sound to aor to leave a doubt on tlie derivation. It may even be well questioned, whether the initial aleph here, were not a simple aspirate, and whether the word were not pronounced hor. Be this as it may, I can have no doubt that aor is the root in the first syllable of Hercules. I have no great difficulty then in deciding that Hercul, or Hercules, is derived from hor, and. ^2, chul, or chol, which signifies universal. In allowing for those changes in the sounds of vowels, and of mutable consonants, wliich may be observed in the pronunciation of all lan- guages, we have in the word Hercul, the expression of that mighty and universal fire, which the Pagans adored as the source of heat, of light, and of life, and which exists in all things, and pervades all. Martorelli has given an etymology of Herculaneum which I can by no means admit. Cum igitur constet, says he, vetustissimis tempo- On the Etymology of Herculaneum. gi Hhiis Vesuviurn ignetn enictasse, nemo mihi prohibeat, quominus vocem HpocKXeiov educam, non ah HpotKXvig iinde Grceciili facile trahunt, sed a bhia xvpiujocjyi voce ^"'7p nin quce sunt eadein elementa ac Graia, valentque pregnans igne, sive concipiejis igjiem, quod apprime convenit Hemilaneo. If Vesuvius had been called pregnant with fire, the appellation might have been justly applied. It is not so obvious why this name should have been given to the town which stood near it. Besides S'''7p does not signify fire ; it is used adjectively, and sxgxvAes parched. The authors of the work, which was published under the name of Sir William Hamilton, tell us that Herculaneum est exprime par un ?iom qui signifie ardens igne. They probably then derived Hercula- neum from 11.^ and 'h'p; but surely these learned authors (and very learned they certainly were, since M. D'ltalinski, a name illustrious in the Republic of Letters, was one of them) had forgotten that men do not build towns only to have them burned down again ; and that no people in their senses would found a city to give it such a name as ardens igne. Mr. Hayter has proposed to derive Herculaneum from her and kali, which he would render the bunmig ?nou)itain ; and he thinks that the city received its name from Vesuvius, which might have well obtained this denomination. I am clearly of opinion, however, that Herculaneum was so called from Hercules. This city was probably built by the Osci ; and we know that Hercules was worshipped by the Etruscans. But the fact which seems to decide the question, is the number of coins which have been found among the ruins with the head and the attributes of Her- cules stamped upon them. The ancient coin, to which I have already alluded, had not only the image, but the name of Herchul stamped upon it ; and if I be rightly informed, it was found at Herculaneum, whence, I believe, it was transferred to the cabinet of Passari. C32 -3 DISSERTATION IV. On some Inscriptions found amojig the Ruins of Herculaneum. BY THE RIGHT HON. WILLIAM DRIIMMOND. After having had leisure to examine the various inscriptions which have been found at Herculaneum, and which have been exhibited by Capaccio, Rcinesius, Gruter, Venuti, Passari, Maffei, Muratori, and other writers, I have not thought that there were more than three or four, which it could be interesting to the readers of these Disser- tations to examine with any peculiar attention. On some Inscriptions, &c. 33 I. PRIDIE . K. MARTIAS . IN . CVR . SCRIBENDO . ADFVERE . CVNCTI . OVOD . VERBA . FACTA . SVNT . M. M. MEM- MIOS . RVFOS . PAT . ET . FIL . ET . VIRI . ITER . PEOVNIA . PONDERALI . ET . CHALCIDICVM . ET . SCHOLAM . SE- CVNDVM . MVNICIP . SPLENDOREM . FECISSE . OVi^ . TVERI . PVBLICE . DECRETO . D. E. R. I. C. PLACERE . HVIC . ORDINI . CVM . M. M. RVFI . PAT. ET . FIL. II. VI- RITER . IN . EDENDIS . MVNERIBUS . ADEO . LIBERALES . FVERINT . VT . EORVM . MONVMENTA . DECORI . MVNI- CIPIO . SINT . ADEO . DILIGENTES . VT . VITIEIS , PONDE- RVM . OCCVRRERINT . IDO. IN . PERPETVVM . PROVE- DERINT . PLACERE . DECVRIONIB. M. M. MEMMIOS . RVFOS . PAT. ET . FIL. DVM. II. VIVERENT . EORVM . POS M . ET . SCHOLA . ET . CHALCIDI . OV.^ . IPSI . FECISSENT . PROCVRATIONEM . DARI . VTIQVE . SERVOS . EIVS MPIVS . EST NEGOTIO . PR^PONE- RENT . NEOVE . INDE . ABDVCI . SINE . DECVRIONVM . DECRETO . ET . M. M. MEMMIIS . RVFIS . PAT. ET . FIL. PVBLICE . GRATIAS . AGEI . QVOD . ITERATIONI . HONORI . EORVM . NON . AMBITIONEI . NEQVE . lACTATIONI . SV.^ . DEBERINT . SED . IN . CVLTVM . MVNICIPI . ET . DECOREM . CONTVLERINT. (This inscription was found on a stone table, and has been exhi- bited by Capacio, Hist. Neapol. L. 2. C. 9, and by Reinesius, Class. 7, p. 484- ) 34 On some Inscriptions found among II. L. MVNATIO . CONCESSIANO . V. P. PATRONO . COLO- NIC. . PRO . MERITIS . EIVS . ERGA . GIVES . MVNIFICA . LARGITATE . OLIM . HONOREM . DEVITVM . PR^ESTAN- TISSIMO . VIRO . PRi^SENS . TEMPVS . EXEGIT . QVO . ETIAM . MVNATI . CONCESSIANI . FILI . SVI . DE . MAR- CHIA . CVMVLATIORE . SVMPTV . LIBERALITATIS . ABVN- DANTIA . VNIVERSIS . EXIBVIT . CIVIBVS . OB . QU^. TESTEiMONIA . AMORIS . SINCERRISSIMI . REG . PRIMA- RIA . SPLENDIDISSIMA . HERCVLANENSIVM . PATRONO . MIRABILI . STATVAM . PONENDAM . DECREVIT. (This inscription was written on stone. See Walchius, page 5.) Tiie first thing which strikes us in reading these two inscriptions, is, that in the one Herculaneum seems to be considered as a munici- pmm, and in the other as a colony. I have endeavoured to sliow, in a former dissertation, that it was a colony ; nor has the examination of these two inscriptions altered my opinion. It appears tiiat the colonies might be divided into three classes : Romanorum colonic, says Capacio, tripliciter distinguuntur : una enini est, in qua Romani deducti soli habitabant ; alia, in qua Romani et alii; tertia,in qua etsi harbari incolebant, Romanorum tamen legihus obstringebantur. Now it is probable, that Herculaneum belonged to the second class, for it had been inhabited by the Osci, Pelasgi, Tyrrheni, and Samnites, before it fell into the hands of the Romans. This point being settled, we shall have no difficulty in reconciling our two inscriptions. The colo- nies were all governed according to they;/.? Romanum, as is observed by Capacio ; but the ancient inhabitants seem to have still called themselves municipes, and their cities municipia, when Xh^jus Latinum the Ruins of Herculaneum. 35 ceased to be their jurisprudence. Thus Herculaneum, which was properly a colony, continued to be called a mimicipium by many of its inhabitants. The same thing may be remarked of other towns. Livy mentions (L. IX.) that a colony was sent to Suessa (ami. urb. 440.), and yet Cicero, in observing that colonists had been estab- lished at Suessa, calls it a municipium (Philipp. 13.). In the in- scriptions exhibited by Spon, Ortona is named both a colony and a miinidpium ; and many monuments attest the same thing of Naples, which Capacio thinks was a colony of the third class, and which, I believe, was not considered as such until after the promulgation of the Julian law. I can say nothing more of these two inscriptions, which has not been already anticipated by Reinesius and Walchius. (Reines. Syntag. Antiq.pag. 4,84,; JVakh. Antiq. Hercul. pag.6.). III. The inscription of which I am now going to speak, is the only one which is written in Etruscan among all those which have been found at Herculaneum. For want of types, I am obliged to exhibit it in Roman characters. The first edition of it I take from Passeri. HERENTATEIS . SVM . L. SLABIIS . L. AVKIL . MERRISS. TVCTIKS . HERENTATE .... PRVKINAI . PRVFFER. In the original the letter H, and some others which are not legible, intervene between Herentate and Prukinai. Passeri and Walchius thus render the inscription : Junonalis sum. L. SLibius, L. Aukilms, Mediastutici . Junonali prcepositi custodes proferunt. But the derivation of Herentateis from Hp^ is inadmissible. The Etruscans never called Juno by the name of Here. Mr. Hayter reads gS 0)1 some Inscriptions found among HERENTATEIS . SVM . L. SLABES . L. AVKIL . MEDDISS. TVKTISS . HERENTATEN . HERVKINAI . PRVFFED. I.e. Sacra tabula sum. Lucius Slabes, Lucius Aquilius, magistratus Sacram tabulam Erycincc pj-ofenint . In the original, the letter which Mr. Hayter reads D, is the Roman R reversed. Now, although it be easily granted that the Romans often changed the Etruscan R into D, yet I cannot therefore suppose that the R reversed was ever used for D in Etruscan. In the last line he has omitted the P, which Passeri and Lanzi, in their editions of the original, place before the R ; I must, therefore, conclude that Mr. Hayter had read E where these authors read P. The H cer- tainly stands at a considerable distance. The edition of the original given by Lanzi is very nearly correct ; but his interpretation is not the less objectionable. HERENTATEIS SVM . L. SLABE . LAVKIL . MERRISS. TVBTIKS. HERENTATE . H. P . . . PRVKINAI . PRVPHPHER . I.e. He derives Herentateis from <£po?, and proposes to read Herentateis- sum, in one word, whicii he would render sacerdotum. Prukinai, he would have a proper name. In examining the remains of any language, of which we know little, it is natural to seek for some guidance from other tongues of which we know more. There may be just reason to think, that the most ancient Etruscan had a strong affinity with the most ancient Greek, and yet a stronger with the Lydian. I speak only of the the Ruins of Herculaneum. 37 written Etruscan, and not of that language, which some have sup- posed to have been spoken in Italy, before the arrival of the Lydian and Pelasgian colonies. The Etruscan of later times may be sup- posed to have differed from that which was anciently spoken, since, in the course of ages, this happens with every living language ; and the resemblance with old Latin may be more naturally sought for in the more modern, than in the more ancient Etruscan. With all this, however, we must not fail to observe, that there were several dialects of this language. The Pelasgi, who were driven from Greece, to take shelter where their countrymen, the Tyrrheni, had already found an asylum, would probably introduce many Hellenisms into the original Lydian dialect. This might the more easily happen, that the Greek tongue itself probably sprang from the Lydian, which not less probably was a Phoenician dialect. For these affirmations, I shall endeavour to account in a future dissertation ; but if I be right in my conjectures, the consequence will be, that the Etruscan will partake more or less of the Phoenician, the Greek, and the Latin, according to the age to which we refer. In the inscription before us, there seems to me to be an evident mixture of the three languages. It was found upon a marble table, and the first words are removed by a considerable interval from those below them. Heretitdteis sum. I agree with Mr. Hayter in the interpretation which he gives of these words : Sacra tabula sum. I have sought for the etymology, and it brings us nearly to the same thing. Herentateis is a corruption from ]"l"l^?, etwi, or arun, and DJ*i2, tat, area (aut tabula) expurgatoria (aut sacra). Meiriss tuhtichs Meddixtutici. This last word is used by Livy ( Lib. XXVI. C. 6. ) ; but we see how it was originally written by the Etruscans, tliough the Romans, according to their custom, changed the R into D. Camillus Peregrinus observes, on the authority of Ennius and Festus, that meddix signified magistratus ; and he rightly understands tuticus to mean magnus. Now merrisstubtichs, which had 38 On some Inscriptions found among the same meaning with Meddixtutici, may be easily derived from the ancient Oriental tongues. ^*"lCl, mera in Chaldaic, 112, mer in He- brew, and ^TC, men in Syriac, signify dominus. Here then we have the root of the Etruscan word, which was merriss in the plural, and merris in the singular. My reader will observe, that I do not follow the Masoretic punctuation of the Hebrew, and, indeed, I consider it of little authority. The subsequent word, in our inscription, is tubtichs; it is composed of DILD, tub, bonus, pmstans, and t^P, tick, gradus, sta- tus, conditio. This last word, I shall be told, and I shall easily admit, is not to be found in the remains which we have either of Hebrew, or of Phoenician ; but it has been employed by the Rabbins, and seems to be legitimate Hebrew, for its root is \'2Ty, tachen. We may thus render merriss tubtiks, lords of eminent rank. Prukinai pntffer. The first of these two words, I suppose with Passeri to be a corruption from the Greek. Pruffer easily explains itself in Latin. I render the whole inscription according to the etymology : Area expurgatoria sum. L. Slabius, L. Aquilius, domini dignitate prcestantes, Arcam expurgatoriatn pro commu?iitate proferunt. The hiatus was probably filled up with the name of the deity to whom the offering was made. Of the letters wliich still remain, H is the only one distinctly legible, and as it begins the word defaced, we may read HERCLE, and translate Herculi. Mr. Hayter has shown me an inscription, which was found on a marble between Pompeii and Herculaneum, and which, he thinks, belonged to a bidental. I must give this inscription in Roman cha- racters, for the reason already assigned ; but as I read it differently from him, I shall exhibit our different editions of it. Mr. Hayter reads, the Ruins of Herculaneiim. 39 Nitrebes . tr . med . tiich . a . aman . aphphed . i. e. Nitrebes ter meddis tiiticus septo conclusit. The bidental, as he justly observes, was the inclosure which sur- rounded the ahar, which was placed on the spot struck by lightning. It would seem, that he brings aman aphphad from amah, HDX, which is sometimes used to signify posts, palisadoes (Jesa C. 4.), and TDX, ephod, to girt round, to inclose. This appears to me, at least, to have been the etymology which he must have adopted. I must venture, however, to follow another reading, and consequently to give another interpretation, I read, NITREBES . TR . MER . TVB. A . AMAN . AFFER. and I translate, Nitrebes, ter meddis tuticus, Aulo Amanio affert (vel offert). I shall now refer my readers to the plates at the end of the volume. In the first I have given the best/<26- simile I could of these two Etruscan inscriptions. In the second, iny readers may compare the Etruscan alphabet, which I have adopted, with those given by former writers, and they will judge from these specimens of the ex- treme difficulty which must occur in reading the Etruscan, Samnite, Volscan, and Oscan characters. The third plate will exhibit letters in various languages, with which the forms of the Etruscan charac- ters may be compared. C 40 D DISSERTATION V. On the Names of Places in the Campania Felix being frequently derived from the Phce7iician. BY THE RIGHT HOX. WILLIAM DROMMOND. In a former dissertation, I endeavoured to prove that Herculaneum was derived from Hercules, and that Hercules was a Phoenician word, which signified the universal fire . It is my intention, at present, to show in what manner many names of places of Phoenician origin existed, and still exist, in that district which was anciently called the Campania Felix. This discussion appears to me to be the more necessary and the more interesting, that several learned men have spoken with contempt of some respectable authors, who have derived the names of places in Italy fron the Phoenician. Super talibus, says Heyne, itaque populorum aut teirarum nominihus docte quidem multa argutari potest, sed plerumque inaniter; multo magis si Phcenicia nomina expiscari et enodare volumus, quo quidem genere nihil vidi quod magis esset lubricum. If, however, I can show, by a connected series of events, that the Campania Felix was occupied by a people descended from the Phoenicians, until it was conquered by the Romans ; and if I can prove the names of several places in that district to bear a singular resemblance to Phoenician words which would be descriptive and appropriate, I shall not easily cede the point to the learned critic whose words I have cited. On the Names of Places, &c. ^i Italy appears to have been peopled by different colonies, which arrived at different periods from Sicily, from Africa, from Greece, and from Asia. As it is my object, however, in this dissertation, to show that the ancient inhabitants of the Campania Felix probably spoke a dialect of the Phoenician, I shall not enter into any discussion concerning other tribes, that do not appear to have had any posses- sions in that country. My subject will, nevertheless, require, that I trace, as far back as possible, the history of the Osci, the Tyrrheni, the Pelasgi, and the Samnites, who, as it appears from Strabo, suc- cessively occupied the country about Pompeia and Herculaneum, and by whom, in spite of the fables which have been idly recorded by Dionysius of Halicarnassus, and Diodorus Siculus, we may reason- ably conclude those cities to have been founded. The investigation, I am afraid, must be long ; but I shall endeavour to render it as little tedious as I can. I propose to begin my inquiries with the Phoeni- cians ; I shall then proceed to show, that one of their colonies was established in Lydia ; that the Lydians sent a colony into Italy, which took possession of Umbria and Etruria ; and, finally, that the Osci, Tyrrheni, Pelasgi, and Samnites, were descended from those same Lydians, and consequently retained much of the Phoenician in the Etruscan dialect, which they continued to speak, until the Romans gave their laws and their language to the conquered provinces of Italy. G 4,2 On the Names of Places in the Campania Felix PART FIRST. Sect. I. — ^The Greeks believed, from the time of Herodotus to that of Strabo, that the Phoenicians had originally come from the coast of the Red Sea. This opinion seems to have been not less generally received among the Romans, and accordingly we find it adopted by Pliny and Solinus. Some modern authors, however, have treated it as an idle conjecture. Thus Bochart objects to the authority of He- rodotus, because he got his information from the Persians, who were comparatively a recent people ; because the Tyrians, among whom the historian had passed some time, were silent on the subject; and because his account is contradicted by that which is given by San- choniatho. In answer to the first of these objections I would ob- serve, that the antiquity of the Persian empire is to be traced to a period much more remote than the age of Cyrus, who, as Sir William Jones has proved, was rather the restorer than the founder of the greatness of his country. Secondly, it may be observed, the Phoe- nicians, like other Oriental nations, indulged an excessive vanity concerning tlie antiquity of their origin. Herodotus could not be ignorant of the fables which they related on this subject, and he showed his good sense in rather appealing to the impartial evidence of strangers. The third objection is even of less weight than those which preceded it. Whatever is genuine in the fragments of San- choniatho does little honour to the judgment of that ancient Phoeni- cian ; and it is in vain to speak of authentic history, if credit be given to the manifest interpolations of Philo of Byblos. We know, from a less questionable autiiority, that Canaan and his descendants were the original inhabitants of Phoenicia, and that Ham, being frequently derived from the Phcenician. 43 the father of Canaan, was the great progenitor of the Egyptians and Ethiopians. It is probable, however, that the Persians, and after them the Greeks and Romans, did not refer to so early a period. The riches of the Phoenicians seem to have soon exposed them to attacks from all their neighbours ; but we must believe that Canaan had already become the semant of servants, before the country in which he lived had changed its name, and before Sidon had engrossed the commerce of the East. Many authors are of opinion, that the whole of Phoenicia was conquered by the Edomites and the Cushites, who had indeed come from countries bordering on the Red Sea. I am, however, more inclined to believe that Phoenicia became a pro- vince of Egypt during the reign of Sesostris ; and I enter into the inquiry, because it may not be fruitless to the antiquaries of Italy, who have been struck with the resemblance which in some instances existed between the mythology of the Egyptians and the Etruscans. Many vestiges of the arts, the learning, and the religion of Egypt are certainly to be traced among the Phoenicians. The inhabitants of Sidon excelled in weaving fine linen, and in making glass, for which the Egyptians were likewise famous. In Egypt, the art of dying cloth was known from the earliest period of history ; and the Phoenician purple was not more celebrated than the Egyptian scarlet. The Phoenicians, like the Egyptians, were long strangers to the art of navigation, which they afterwards carried to so much perfection ; for, according to the Eusebian Chronicle, the Lydians, Pelasgians, Thracians, Rhodians, and Phrygians had successively obtained the dominion of the sea, before it had been navigated by the ships of Sidon. Taaut, or Thoth, who instructed the Phoenicians in the use of letters, was the son of Miser, a king of Egypt ; and I ought to re- mark, that Kircher, Calmet, and other learned men, have proved the Egyptian and Phoenician characters to have been the same. In the fragments of Sanchoniatho, we find the mythology to be a rude copy from the Egyptian ori^'nal. The cosmology is nearly the same. 44! On the Names of Places in the Campania Felix Again, Thammuz and Astaroth were only different names for Osiris and Isis. Thammuz, or Adonis, was supposed to liave been slain by one monster, and Osiris by another. At a certain season of the year their votaries wept for the death of both, Osiris was the symbol of the sun, and so surely was Thammuz, or Baal-Samen, the Lord of the Heavens. Astarte, or Astaroth, was the Phoenician name for Isis. The cow was sacred to both ; each lamented annually the death of her lord ; and each was considered as the symbol of the moon. Moloch and Hercules were Egyptian as well as Phoenician gods. That Saturn, the chief object of Phoenician veneration, was also adored by the Egyptians, may be proved from the inscription on the column dedicated to Osiris. In addition to these remarks, let it be observed, that Thammuz, as is fully proved by Selden and Kircher, was the name of an Egyptian king, who established the annual rite when the death of Osiris, was celebrated by the Egyptians ; but the honour which was meant for Osiris was transferred, by a singular example of flattery, to the religious monarch himself, who had instituted the ceremony. Sect. II. — From these observations, joined to the testimony of Herodotus, who says that the Phoenicians came from beyond the Red Sea (for so I understand him), I am inclined to think, that Phoe- nicia was subdued, and, in a great measure, peopled anew by the Egyptians, But whatever might have been the origin of the Phoeni- cians, there can be no question of their having afterwards become one of the most flourishing nations of the East. Their first colonial establishments appear to have been in Cyprus, Rhodes, Crete, and the islands of the Archipelago. The learned Bochart has proved, that they afterwards established a colony in Caria ; but I am unable to imagine why he confined this settlement to the left bank of the Meander. He himself has proved, that the word Lydia is derived from the Phoenician lud; and the names of many places in that country appear to me to be Phoenician. As, however, all of these being frequently derived from the Phcenician. 45 names were more or less altered by the Greeks, it is often extremely difficult to trace them to their origin. I shall venture, nevertheless, to give a few examples in support of my hypothesis. 1 . The city of Colophon was situated between the river Caystrus and Mount Mimas. Strabo reports the Greek traditions concerning its foundation. This place was celebrated for producing a fine and peculiar kind of resin. Now the Hebrew word for this resin is Hiin'pn, cholbona, and it is so used by Moses. We may then con- clude, that the name of the thing existed before the name of the place, and that the Phoenicians called the town by the name of the thing for which it was most remarkable. Colophon seems to me to have been a corruption from Cholbona, or Cholbon, or Cholobon. 2. Strabo describes Mysia, or Meeonia, as a country of which the fields had the appearance of being covered with cinders, and of which the rocks and mountains were of a black colour, as if from burning. Some people, says he, pretend that these effects were produced by fiery whirlwinds and thunderbolts, nor do they hesitate thence to relate the fable of Typhon. He then adds, SuvQog Se xki Api[/,iiv nvx Xsyei Tuv tottcov r^uv fSacriXBCi ; but Zaiithus says a certain Arimun zvas king of these regions. This Arimun was probably a fictitious name, derived from CZ3''"in harim, the heats which prevailed in Mysia. 3. If Bochart be right, in deriving Lydia from liid, and hid from luz, it follows, that those who gave this name to the country, were no strangers to Egypt, since the whole of Bochart 's reasoning is founded on the supposition, that the Nile was called Lud, from its many windings, and that the same appellation was given, for the same reason to the Meander. Now the name of mount Tmolus, or Timolus, appears to me to be Egyptian, nor will this appear ex- traordinary if my former statement be admitted. The sign oe prefixed to Coptic nouns indicates either the mascu- line, or a feminine noun undetermined by the article. Oemoleon sig- nifies tnola, according to Kircher. May it not have originally signified 4,6 On the Names of Places in the Campania Felix moles ? Etymologists, it is true, have generally derived the Latin mola from the Greek f^vXv], and moles from mola. This is to derive the general from the particular, which I hold to be as contrary to ety- mology as it is to all good reasoning. The Hebrew ^72 is evidently the root ; for this word, which signifies plenitude, or multitude, ex- presses also a mass, or heap. If we cut off the oe from oemoleon, as the language would then require, and prefix the Coptic sign r, we shall have Tmoeleon. This brings us very near to the sound of Tmo- lus, which I imagine to have signified a mass, or mound, or hill, and from which the Latin word tumulus was probably derived. 4. Betwixt Erythra, and a precipice of which he had been speak- ing, Strabo tells us, was situated Mimas, a lofty mountain abounding with wild beasts, and covered with trees. Beyond, continues he, is the village Cybellia, and the Black Promontory, so called from the mill-stones which are cut out of it. This mountain, which is still called the Black Promontory, Kara Boiirnu, is situated in a penin- sula, across the isthmus of which, as Pliny tells us, Alexander the Great had formed the design of cutting a canal. The mountain was easily converted into a giant by the poets, the more especially as it had received its name from a son of one of the kings of Lydia ; and many were the fables which were told of Mimas, who had rebelled against the gods, and was reckoned among the number of the Titans : Sed quid Typhceiis et validus Mimas — Co7itra sonantem Palladis cegida Possent ruentes f — Hor. Opw TOV OUIOV Mifiocvjoi ■srvot KccjatuocXov. Eul'. O^D''^^, or D"'Ci^ signifies giants. The Phoenicians were accus- tomed to throw away the initial aleph. Mimas appears to have been once a volcano. Giants of fire will be expressed by Ji'X"a\2 Mi- being frequent/y derived from the Phcenician. 47 Mas. The history of the rebelHon and punishment of the Titans is nothing else than an allegorical account of volcanic eruptions ; and the giants struck by the thunder of Jupiter will be generally found to be mountains which had thrown forth flames, whether in the fields of Phtegra, in Sicily, or in Lydia. 5. Harpocration says, that Neleus was the founder of Erythra ; Velleius, that it was Ion; Pausanias, that it was Erythrus ; and Strabo, that it was Cnopus. These testimonies being so contradic- tory, the knowledge of the Greeks and Romans concerning the foun- dation and original name of this city may be fairly questioned. The word Erythra is certainly Greek, but Erythra was probably called Edom by the Phoenicians, before it received its new appellation from the Greeks ; in the same manner as they gave the name of the Ery- threan sea to the sea of Edom. 6. Corycus is a lofty mountain near to Teos, and not far from Erythra ; it is said to abound with crocuses : Ultima Corycio qiuv cadit aura croco : D^D^D, chomcJmn, IS the Hebrew for these flowers, and from this word, slightly changed by the Greeks, I conceive the mountain to have been named. Stephanus gives it the epithet of rube/is. 7. Lebedus was not far distant from Erythra. I am inclined to derive it from 2i^b, let, dry, and cnt*, edom, red; and to suppose that it might have been called originally nOT«3^'7, the dry red land. I could easily increase the number of these examples ; but I wish, in the first instance, to know if those be approved of which I have already given. I shall now proceed to show the resemblance between the mythology and manners of the Phoenicians, the Lydians, and the Egyptians ; and this resemblance is so strong, that it may tend to confirm my opinion concerning the origin of the two former. Sect. III.— I am of opinion, in spite of the objections of Lucian, that the Syrian goddess, who was called the magna mater and the mater 48 On the Names of Places m the Campania Felix deorum, was the same with Isis. Without entering into more abstruse mythological inquiries, we shall find enough to prove this position, in comparing the attributes of Isis and Cybele. The images of both were adorned with a crescent, and with a robe studded with stars. Lions were always attendant on tlie Syrian goddess ; and a lion is represented at the feet of Isis on some of the Roman coins. The drum and the sistrum were sacred to Isis, and if we can trust to Bel- lorius, both these instruments were held in the hands of Cybele. Two serpents, according to Apuleius, were among the extraordinary ornaments which adorned the head of the Egyptian goddess, and the same singular attire was worn by the Lydian women, who were the votaries of the magna mater. Cybele likewise holds the Jlagellum, which was an Egyptian symbol, and which may be seen in the hands of Harpocrates, where he is represented as the Deus Averru7icus, and is seated on the flower of the lotus. It appears, from Plutarch and Macrobius, that Isis was equally entitled with the Syrian goddess to be called the Dea niultimatn7nia, since she exhibited the same exube- rant proofs of her nutritious qualities. The statues of Cybele and of the Dea multimammia were evidently copied from the Egyptian school of sculpture. The calathus was transferred from the head of Osiris to be placed on that of the Ephesian Diana, though this simple ornament was generally and easily changed into the form of a tower on the head of the magjia mater. We frequently see a garland of flowers on the head of the images of the Ephesian Diana, and we know from Apuleius that Isis was represented with the same ornament. The sphinx was indubitably an Egyptian symbol, and we find it ac- company several of the representations of Diana of Ephesus. Cybele wept annually for the misfortune of Atys, as Isis and Astaroth wept for the death of their lords. The priests of all these goddesses were habited alike; their rites were performed amidst the clamour of drums and trumpets ; and the same silence was observed on their myste- ries. Little doubt, I think, can now remain of these goddesses being being frequently derived from the Phoenician. 4,9 the same. I shall, however, add a few more testimonies, and shall conclude from them, that the religion of Egypt passed into Syria and Phoenicia, and thence into Asia Minor, hide primigenii Phryges Pes- sinunciarn nominant Domini matrem. priscdque doctrind pollentes JEgyptii, ceremoniis me propriis percolentes , appellant vero nomine Reginam Isidem. (Apuleius.) Pignorius, without collecting all the authorities which he might have done, has restored the true reading of a passage in Ulpian, as follows : Matrem Deorum Sypelensem qua Smyrna colitur. Now, in the story which is told of lo, in the Chroni- con Alexajidrijium, it is said that lo fled from Egypt, and took refuge on Mount Sipylus. Pausanias (Lib. III.) observes, that the Mag7iesii, a people who lived to the north of Mount Sipylus, had preserved an image of the mother of the gods from the most remote antiquity. In the league which was made between these same Magnesii and the people of Smyrna, and which is inscribed at length on one of the Arundel marbles, we find that both were accustomed, on such solemn occasions, to swear by Sipylene, who was evidently no other than Cybele, or Isis. Aristides (Sacror. Serm. III.) openly speaks of the Isis of Smyrna, of her priest and her temple, and of the sacrifices which were offered to her as well as to Serapis. It is, indeed, evi- dent, that under many names the Asiatics had been taught by the Egyptians to adore their goddess Isis, sometimes as the moon, some- times as the earth, but more mystically as universal nature. In the manners, as well as in the arts which they had acquired, these nations still exhibit a remarkable resemblance. According to Herodotus, the Lydians were the first people who coined money ; but mention is so frequently made of gold and silver, in Genesis, after the journey of Abraham into Egypt, and of payments made in silver pieces, that the honour of the invention seems rather to be due to the Egyptians. The art of working in gold was carried to great perfection in Lydia, as is evident from Herodotus ; and it was surely H 5© On the Names of Places in the Campania Felix not less known among the Egyptians, from whom the Hebrews borrowed so many precious ornaments. Mention is made in Pliny (Lib. XXXVII.) of an image of Serapis, nine cubits in height, and sculptured out of a single emerald. This proves that the Egyptians must have carried the manufacture of glass to singular perfection, since it is evident that this colossal statue could have been made of no other material, and it must have required great art to have given it such colour and brilliancy, as to make it pass for a precious stone. Theophrastus (de Lapid.) speaks of an emerald in Egypt, which was four cubits long and three broad. Herodotus says, he saw a column in the temple of Hercules at Tyre, which was composed of a single emerald ; and Cedrenus (Ann. p. 322.) speaks of a statue of Minerva four cubits in height, cut out of a single emerald, which had been given to the Lydians by Sesostris. It seems to have been thought by Pausanias (in Achaic), that the statue of Hercules at Erythra was of Egyptian workmanship. All the statues of the Ephesian Diana were evidently sculptured after the Egyptian model. The Hebrews pro- bably learned the art of embroidering from the Egyptians ; and we know from Homer, that the women, both of Sidon and of Asia Minor, excelled in works of this kind. From the manner in which the ark was ornamented, we may in like manner conclude, that the Egyptians had instructed the Hebrews in working hangings and curtains, which must have been of great beauty and value. The Phoenicians and Lydians were not less celebrated for their carpets and tapestries, as is testified by Heliodorus (Lib. VII.). We learn from Juvenal, that the priests of Isis were clothed in linen ; and the same costume seems to have been adopted by the Asiatics during the performance of their religious ceremonies. Servius, in commenting on the words of Vir- gil — piiraque in veste sacerdos, observes, that the priests, on occasions of peculiar solemnity, were accustomed to wear garments of purple linen. Telemachus says to Penelope, being frequently derived from the Phcenician. 51 The reasons, indeed, which are assigned by Philostratus and Plu- tarch for this custom prevaihng in Egypt, must have had equal influ- ence in other countries, where there existed the same superstitions, Thoth, according to the Egyptians, was the inventor of music, and that art was considerably improved by the Lydians. In their religi- ous ceremonies, the Egyptians introduced dancing, as appears from Apuleius, and in this their example was generally followed by the Asiatics, and particularly by the Lydians and Phrygians, as may be gathered from Lucretius and others who have described the pomp of Cybele. Herodotus says, the Lydians were the first people who established inns ; but we know from Genesis, that inns existed in Egypt in the time of Joseph. The superstitions of the Egyptians concerning animals were not confined to themselves ; the Phoeni- cians had the same abhorrence for swine ; and they, as well as the Lydians, considered the cow as a sacred animal : this is apparent from the images of Moloch, and of the Dea multimammia. The cat was sacred to Isis, and the animals consecrated to Cybele and Bacchus were of the feline kind — lions, tigers, and panthers. The dog was considered as a sacred animal in Egypt. The Curetes and Cory- bantes sacrificed this animal to Diana, as is testified by the scholiasts of Theocritus and Lycophron, and by Suidas in the following words : XrifW^iov, Koct Xyj^uvOov uvjpov, iv u rocg y.vvxg sQuov. svda, vjv rot, tuv xopv^ccvjav, xcti Tijf Ejictjiig [x,viflvipttx. The Bassarse, of whom I shall have occasion to speak in another section, wore, during the celebration of the mysteries, the skins of a species of dog called alopecides. The dog, as we learn from Aulus GeUius, was considered as the guardian of temples ; nor is it necessary to prove, that the Phoenicians highly venerated the faithful companion of Adonis. It seems, then, that if Herodotus found the Egyptians unlike to all other people, it was 5SS On the Names of Places in the Campania Felix because, from the period when their countrywas subdued by Cambyses, they had lost much of their former character. The poUtical and mihtary power of Egypt was gone with its sciences, arts, manufac- tures, and commerce ; and nothing remained to its altered inha- bitants, but their prejudices, their superstitions, and the decaying monuments of their ancient grandeur. being frequently derived from the Phcenician. 53 PART SECOND. Sect. I. — Almost all the writers of antiquity, who have had occa- sion to speak of the origin of the Tuscans, appear to have thought that they came from Lydia. From this opinion, however, Dionysius of Halicarnassus has dissented ; and as I find that several eminent writers among the moderns have sided with him, I shall examine the principal arguments which he has adduced, and which they have supported. Dionysius (Lib. I.) contends, that the Tyrrhefu' and the Pelasgi were not the same people. Here, indeed, he has to dispute, by his own confession, the testimony of the poets and historians of Greece, and to combat Thucydides, as well as Sophocles. He endeavours, however, to support his argument by the authority of Xanthus, of Hellanicus Lesbius, and of Myrsilus, though their opinions, as I shall soon show, are sufficiently contradictory : he argues with more force, on the statement of Herodotus, that the Crotoniatce and the Placiani, who were descended from the Pelasgi, understood each other, while the language of the former was unintelligible to their neighbours ; nor can I agree with the learned Freret, in thinking that he has here misrepresented or misunderstood Herodotus. I shall, however, en- deavour to show that this argument is of no avail. That the Tyrrheni and the Pelasgi were the same people, must rest chiefly on the authority of Thucydides and Herodotus, Myrsilus pretends that the word Pelasgi is a corruption from Pelargi, and that these people, after having abandoned their country, were named Pelargi, from the birds which are called storks. But Herodotus as- serts, that the Pelasgi were so named before they left the shores of Asia Minor ; and his assertion seems to be verified by the real ety- 54 On the Names of Places vi the Campania Felix mology of the word, which is Phoenician. According to this historian, the people of L3;dia were anciently called Pelasgi, which, as my reader will find in the fragments of Sanchoniatho, is a corruption from Pdlutgi. This name was naturally given to themselves by the Phoenician colonists, for it seems to me to be a compound word, composed of D'''72, palit, and i"lJ,go/, and to signify the wandering, or perhaps rather, the banished people. There is no doubt, I believe, that the Phoenicians were forced frequently to emigrate ; and espe- cially at the period when the Jews invaded Palestine under Joshua. Hellanicus Lesbius goes yet further than Myrsilus, for he maintains, that the Tyrrheni did not receive the name of Pelasgi, until they had been expelled from Greece by the Hellenes, and had settled in Italy; but if this be true, how came the Greek settlers in Italy to be known by a Phoenician appellation ? Dionysius tells us, that the descendants of the Pelasgi and the Tyrrheni spoke different languages. The reason is obvious why the inhabitants of Crotona spoke a peculiar dialect. The colony of Ly- dians under Tyrrhenus came, according to Herodotus, directly to Italy ; but another colony of Pelasgi, as we learn from Apollodorus and others, settled in Arcadia, Epirus, and Thessaly, whence they were expelled by the Greeks ; came to Italy, as Hellanicus asserts, and there built Crotona, as Dionysius admits. Now, these last colo- nists, who had dwelt for several generations, at least, in Greece, probably spoke a mixed language, partaking of the Hellenic and of the ancient Lydian, which, if my former statements be correct, must have been a dialect of the Phoenician : thus, there might have been, and there certainly were, different Etruscan dialects. Dionysius holds the accounts of those authors, who maintain that the Tyrrheni were descended from the Lydians, to be utterly fabu- lous. He remarks, that while Herodotus calls Tyrrhenus the son of Atys, others suppose him the son of Hercules, and others the son of Telephus. He then cites the authority of Xanthus the Lydian against being frequently derived from the Phcejiician. ^g Herodotus ; for, according to Xanthus, the sons of Atys were called Lydus and Torybus, and neither of these ever departed from Asia ; but it signifies little whether Herodotus were exact or not, in naming the Lydian chief who arrived with a colony in Italy. The truth seems to be, that the Greeks were accustomed to name the chief from the colony, and not the colony from the chief. Thus Pelasgus was the leader of those Pelasgi who settled in Arcadia, and Tyrrhenus re- ceived the appellation from the Tyrrheni, of whom he was the con- ductor. Those who maintained, that the Tyrrheni were aborigines, and that they were so called from the towers which they inhabited, fell, by the avowal of Dionysius himself, into a singular inconsis- tency, for, says he, they think the name was given to themfroyn the cir- cumstance, as to the Mosynceci in Asia ; for these also dwell within lofty wooden palisades, resembling towers, which they call Mosynce. But from whom did these aborigines obtain this name ? If they gave it to themselves, it remains to be explained how they came to follow the Asiatics so closely in their mode of constructing their habitations, and in calling themselves from those same habitations. If the Greeks gave to them the name of Tyrrheni, it must be recollected that they also gave it to the Lydians, and to the ancient inhabitants of some of the isles, and of several parts of Greece itself; and it would thence seem to follow, that the Greeks spoke, in all of these instances, of the same people, and that they thus universally confirmed the account given by Herodotus of the origin of the Etruscans. I mean not, however, to defend Herodotus, when he says the Tyrseni (/. e. the Tyrrheni) were so named from Tyrsenus (/. e. Tyrrhenus), and only desire to show, that he was accurate in his general statement ; nor do I think that Xanthus has proved himself in this instance to be more worthy of credit than the Greek historian. Herodotus erred, it seems, in deriving the name of a people from the name of a man, when that name was only given to the man because he was the chief of a people ; but are we in the regions of fable, or not, when ^6 On the Names of Places hi the Campajiia Felix Xanthus gravely tells us that the Torybi are descended from Tory- bus, and the Lydians from Lydus ? His silence on the departure of a colony from Lydia is not sufficient to overthrow the numerous testi- monies to the contrary, which are offered to us by the most impar- tial writers of Greece and Rome. Strabo, who is generally acknow- ledged to be an accurate writer, and who lived in the same age with Dionysius, relates (Lib. V.), without comment, the story accredited by the Greeks. The antiquities of Italy must have been studied with no common attention by Virgil and his commentator Servius ; and both bear repeated testimonies to the truth of the general opinion. If Dionysius had been considered by the ancients as accurate upon this point, there would surely have been some of them who would have denied that the Etruscans were descended from the Lydians ; but we find this to be still asserted after his time by the most illus- trious writers, and among the rest by Pliny and by Tacitus. The vanity of proving the Romans to be of Greek origin misled Diony- sius. He avows it to be his object in his proemium, and he sacrificed to it that good sense, which so often and so highly distinguishes him in other instances, both as a critic and as an historian. Sect. II. From the statement which I have made in the preceding section, I should perhaps consider myself as justifiable, if I were to pass over without further notice the remaining arguments of Diony- sius ; but when I reflect, that these are not only the strongest which he has advanced, but that they are supported by such men as Bochart, Cluverius, and Freret, I feel it incumbent on me to answer them before I conclude that the Lydians were the progenitors of the Etruscans, from whom, I am inclined to think, the founders of the Roman commonwealth were themselves descended, and to wliom, I trust, I shall be able certainly to trace the inhabitants of the Cam- pania Felix. Those who have examined the Tabithe Eugubime, and other Etrus- can monuments, will probably pause, before they acknowledge to being frequently derived from the Phoenician. 57 Dionysius that no resemblance existed between the language of the Tyrrheni, and that of the Lydians, who spoke, as I have endeavoured to prove, a Phoenician dialect. In the Tabula; Eugubna, which my reader will find copied and translated by Lanzi ; in the Tables of Avella published by Passeri ; and finally in the inscriptions exhibited by Dempster and Gori, we may see some characters resembling the Greek, and yet more that correspond with the Phoenician. I have brought together the letters which resemble each other in form (see Plate III.), and after having examined them, I have no doubt that my reader will easily trace the Etruscan to the Phoenician characters. Let him recollect that Herodotus has said (Lib. V.), that the lonians got their letters from the Phoenicians, and that Plin}^ says that the Pelasgi introduced these letters into Italy ; nor let him forget that the Pelasgi came from Lydia into Europe. We know from Strabo, that in the time of Dionysius there was but one city in Asia Minor, where the ancient Lydian was spoken at all. Could this historian, or any of the authors whom he quotes, un- derstand either the Lydian or the Etruscan ? Of this last language, as we learn likewise from Strabo, only one dialect remained, and that was the Oscan, which was certainly not generally understood at Rome. The learned Bochart denies that there was any resemblance be- tween the Etruscan and Phoenician ; and he cites many examples to support his opinion. I think, however, that Mazzochi has fully suc- ceeded in proving that a much longer list of Etruscan words than is given by Bochart, is certainly to be derived from the Phoenician. In some instances Mazzochi appears to have failed, and in others he has omitted to answer Bochart ; but his etymologies, in general, are not like those of Postellus, and others of inferior name. I shall con- clude this section with a few remarks on some of the words on which Bochart principally insists, and concerning which Mazzochi is either silent, or gives an unsatisfactory explanation. I shall not consider I 58 On the Names of Places in the Campania Felix myself as obliged to observe the Masoretic }3unctuation of Hebrew words, which appears to me to be altogether arbitrary. 1 . God, says Bochart, was called Alon by the Carthaginians ; but the Etruscans gave him the name of yEsar. Mazzochi takes no notice of this assertion. The word i^sar appears to me to be of Syrian or Phoenician origin. Asar, or Asara, was one of the gods adored by the idolatrous Jews ; and the name of this idol was derived from n~it'5<, Asara, which signifies a grove. Hence R. D. Kimchi tells us every wooden idol was barbarously called Asara. In another place he says, — etfiiit Asane domus et luciis, et expositio ejus est quod mulieres ibi sedentes solicite qucerebant et expectabant Asaram. This pas- sage shews that Asara was the same god with Thammuz ; nor can I doubt that ^sar was the same with Asar or Asara. 2. Juno, says Bochart, Punice Astarte, Tusce Cypra vacatur. Maz- zochi derives Cypra from "IDH, chaphar, to expiate. I rather think, that Cypra was the same with Cypris, or Cyprea, or the Cyprian Venus ; for there can be no question that the Phoenicians were mas- ters of Cyprus at a very early period ; and we know that Astarte was called by the Greeks and Romans sometimes Venus, and some- times Juno. Plutarch, in describing the goddess worshipped at Hie- rapolis, who was the deity variously named Isis, Cybele, Astarte, remarks that some call her Juno, and some Venus. These two last goddesses were considered as the same by the Greeks, for Pausanias, speaking of the Lacedemonians, says, that they called an old zvooden image the image of Venus-Juno. The great antiquity of the temple and worship of the Cyprian Venus, may be gathered from a passage in Tacitus : Conditorem templi regem Aeriam vetus memoria ; cfiidam ip- sius Dece nome?i id perhibent. Fama recentior tradit a Cinara sacratum templum, Deamque ipsam, cojiceptam man, hue appulsam. 3. Bochart observes, that Fortuna was called Gad by the Phoeni- cians, but JS/yrtia by the Etruscans. Mazzochi labours to prove that Nyrtia is derived fi'om norat, pauperem fieri. The authority of Juvenal being frequently derived from the Phcenician. 59 is cited to prove that Fortuna and Nyrtia were the same. The sense of Juvenal would have been just as clear, if he had said Cypra, as may be seen by looking at the passage. The scholiast of Juvenal and Martianus Capella, pretend that Nyrtia was Fortuna ; but Livy, who mentions Nyrtia, is silent on the subject; Tertullian, who gives the different modes of writing her name, and who tells us in what cities she was worshipped, makes no mention of her being the same with Fortuna ; and finally Festus Aviena in his address to Nyrtia, or Nortia, has no allusion of the kind. Ac videbatur olim, says Mazzochi, a !S;"n2 nura, quod Chaldaicis ignem significat, deduci ; si probari posset, tantumdem Volsiniensibus fuisse Nortiam, quod Rotnce Vesta. I will fur- nish for Mazzochi the evidence he wanted. Vesta was either one of the Penates, or Lares, or their companion ; and Nortia appears to have been considered by the Volsinienses as one of the Lares: Nortia te vetieror Lare cretus Vulsiniensis. Festus Aviena. 4. Regem Phcenices Malchum appellabant, Etrusci Lucumonem. Etru- ria was in fact governed by twelve Lucumones, or military chiefs. I derive Lucumones from a\:2n'?, lachemim, or luchemim, pugnatores. Sect. III. — Dionysius has asserted that there was no resemblance between the religion of the Lydians and that of the Etruscans. This subject is too vast to be discussed here at length ; and I sliall there- fore endeavour to confute this position by the proofs which I think must result from only a few examples. 1 . Among the Etruscan gods, none lays higher claim to antiquity than Janus. Many writers are of opinion, that Janus was the same with Javan, and derive his name from jain, the Hebrew word for wine. I perfectly agree with Vossius and others, in thinking that the adoration of Janus was introduced into Italy by the Asiatics, Macrobius proves to us, that Janus was one of the many appellations given to the sun, and asserts that this same Janus was one of the 6o On the Names of Places in the Campania Felix gods of the Phoenicians. It seems to have been the Lydians, how- ever, who made his name and his worship known in Italy, for I con- sider this god to have been no other than Ion. I shall first shew who this Ion was, and then point out my reasons for thinking him the same with Janus. Josephus thought that Ion was Javan. The Greeks fabled him to be an Athenian, and the son of Apollo and Creusa. It appears to me evident, that Ion was an Asiatic name, which the Greeks endeavoured to derive from their own language, and which they found among the Lydians, when they conquered a part of Asia Minor, about the time when Erectheus reigned at Athens. This name was the Lydian appellation for Apollo, or the sun. leion and Ion are manifestly the same. Take then the testimony of Apollodorus, as given by Macro- bius : Apollodorus Iriiov solem scribit ita appellari Apollinem ; utto th notlot Tov x,o(r[/,ov lea-Gcci Kxt levoct. It is needless to make any remarks on this absurd etymology ; but it proves that leion and Ion were the same, for Euripides gives the same derivation of Ion in his tragedy of that name : luVOi ^'oVOfJLul^U (Ti, T1) TU^IJ TTpiTTOV, OS'' iSVEK ocSvjuv i^iovji fioi Sen Ixvo? (Ti/i/jjiya? Trpcajog. I ahnost suspect Homer to have had the name of Ion in view, which I have shown to be one of the names of Apollo, when he addressed his hymn to that god : Ov']e 9soi Kccjoc Scaf^u Awg Tpo[/,eii(rtv wvjoc. Ion has been derived by some learned moderns from lona, columba; ( See Gronovius on Stephanus Byzantinus ; ) but Ion appears to me to have been the same with lo, or lao, which name was given to the sun by his idolatrous worshippers. In the rites in which the sun was being frequently derived from the Phcenician. 6\ adored under the name of Dionysus, and which the Greeks obtained from the Asiatics, we find the continual sounds of lo, O, and Ion, in the prayers, and cries of the Bacchants. It is strange that these have been mistaken for mere interjections. I believe the meaning to have been Lord, the common appellation of the sun among the early idolaters. This will be more apparent from the derivation, which I shall give presently. In the mean time, I cite the following words from Euripides : iw, lu, Sea-Trojx, SBo-Troja. ! Eur. in Bacch. Clemens Alexandrinus says, that those who entered the temple of Serapis were obliged to carry on them the name of Ihaho, or Ihahou. The Arabs have retained only the last syllable ho, or hou. When the Bacchants are asked in the chorus, whom they worship, and when they answer EeSojwei' w, zve zvorship O, we can scarcely be justified in understanding a simple exclamation. What were the cries Eutoe. and Eviov, but exclamations in honour of Li and Ion ? The Bacchants call Pentheus the impious, lazvless, unjust, earth-born, son of Echion. This Echion was reported by the poets to have been the friend and companion of the Phoenician Cadmus, and was fabled to have assisted him in the building of Thebes. Now this name ap- pears to me to be compounded from aggach, which signifies, in the Syrian dialect, to make xvar with, to wound, and Ion. The Greeks changed the harsh sound of Aggachion into Echion. The wound which the Phoenicians feigned the sun, or the god who represented the sun, to receive, made an important part of their mythology: Thammuz came next behind; Whose annual xvound in Lebanon allured The Syrian damsels to Lvnent his fate In amorous ditties all a summer's day. While smooth Adonis from his native rock Ran purple to the sea, supposed with blood Of Thammuz yearly wounded. 62 On the Names of Places in the Campania Felix In the hymn to Apollo, we have the following verse : The io-pcean was evidently a hymn to lo ; but if Ion and lo were not the same, why does Creusa repeat the cry of lo, lo, when Euri- pides fables her to have discovered Ion for her son ? TlV CCVOKV OCViTU ? The whole of this chorus proves, that while the poet made Ion a mortal and an Athenian, he considered him, nevertheless, as a type of the sun ; and this is not less apparent in the preceding dialogue between Ion and Creusa. I shall soon have occasion to show, that the prophetess in the temple of Clarus in Lydia was called lona. The god adored there was called lao. This is evident from the words attributed to the oracle of Clarus : ^poc^eu) Tov TTocvjuv VTrctjuv 9sov ifjbfjLiv locu. and again, Xeii/,ctli iA,ev T ociS-rjv, Aioe, S'eixpoi ccp'x^ofjbivoio, HsX/Di/ ^£ Oepeig, y,fl»7rupis S' ccf2pov Ictu. From all these testimonies, I cannot doubt that Ion, lo, lao, and O, were the same word originally ; but which was pronounced differently by different nations. This is the root of the Latin Janus, Jovis, and Jupiter, which last is nothing else than Jao-pater, or Jeii-pater, cor- rupted into Jupiter. The words Ion, lo, lao, O, Jeu, are all taken from the name of Jehovah, which, in its mystic signification, answered to the TO cv, or the ens Kuf e^oxv- When Jehovah was called Adon, or even by his name of Jah, the common interpretation is Lord. On was undoubtedly an Egyptian word, which signified the Sun. (See my Essay on a Punic inscription found in the island of Malta.) being frequently derived from the Phaviician. 6g It now only remains to be shown, that Janus and Ion were the same. We have seen that the Greeks wished to derive Ion from lemt, to go. It would appear, that Cicero and Macrobius must have had this in view, when they proposed to derive Janus ab eundo ; and that consequently they considered Janus and Ion as the same. I have proved, as I think, that Ion was one of the appellations of Apollo; and Nigidius asserted that Janus was also one of the names of the same god. It seems likewise to me, that both Ion and Janus were the same with Zan, On, Oen, or Oannes, that imago biceps, which re- turned to the sea with the setting sun, and which was worshipped as a solar symbol by the Cretans, Egyptians, Phoenicians, and Baby- lonians. 2. It would not be difficult, I believe, to show that all the greater gods enumerated by Ennius, were Asiatic before they were Italian ; but I wish not to go beyond the limits which I have prescribed to myself; and I shall therefore only take the first name in the list, which is that of Juno. Junonem dicunt, says Isidorus, quasi fanonem, id est, Januam : this etymology is untenable. We learn from Varro, that Jana signified the moon ; and Nigidius thought that Jana was the same with Diana. It appears, indeed, that Jana Covella, or the celestial Juno, was one of the most ancient names given to the sister and the spouse of Jove ; and from this we may conclude, that Juno was one of the many appellations given to the Queen of Heaven mentioned in Scripture. Now, that Juno was worshipped in Lydia from the most remote antiquity may be proved from Strabo, who informs us that the Curetes were accustomed to celebrate annually the rites of Juno and Latona, on Solmissus, a mountain in Lydia. Still we have to ask, whence came the name of Juno, or Jana? I an- swer, from the Lydian lona, or Jona, who, under the character of a goddess, or prophetess, edited oracles at Clarus, as is affirmed by Maximus Tyrius. lona, Juno, Jana, Diana, appear to have been the same name differently pronounced. 64 On the Names of Places in the Campania Felix 3. I had collected materials to show, that the Saturnalia, the Lu- percalia, and the Bacchanalia, had been introduced into Italy by the Pelasgi, or Lydians. I shall, however, restrict my inquiries to the BaccJianalia. There is no doubt, in my mind, at least, that the worship of Bac- chus was originally derived from Egypt, where, as Herodotus tells us, he was called Osiris. I am not the less persuaded, however, that the inhabitants of Italy established the Bacchanalia, in imitation of similar rites which existed among the Lydians. It was believed, as Nicolaus de ritu Bacchanaliorum, has observed, that Bacchus was in- structed in the mysteries by Cybele. Surely, the Latins must have got this notion from Asia Minor. My classical reader will remember the two following passages in Horace : Non ego te, candide Bassareu, Invitum quatiam, nee variis obsita frondibus Sub divum rapiam. Sceva tene cum Berecynthio Cornu tympafia, &c. again, Non liber ceque, 7ion acuta Sic geminant Corybantes cera, Tristes ut irce. Every allusion here carries us to Lydia. Bassareus, as will be shown presently, was a Lydian word. All the religious rites of the Lydians were accompanied by drums, horns, and other instruments ; and Horace mentions the Berecynthian horn, in direct allusion to those rites, for Cybele was also called Berecynthia, Again, the Corybantes were the same with the Curetes, the priests of that goddess. In the verses, which my Persius repeats and ridicules, the poetas- ter says. being frequently derived from the Phcenician. 65 Towa Mimalloneis implenint corniia bombis, Et raptum vitulo caput ablatura superbo Bassaris, et Lyncem Mcenasjlexura corymbis Evion ingeminat : reparabilis adsonat Echo. The Mimallones were priestesses of Bacchus, so called from Mount Mimas in Lydia. It was, indeed, by the Lydians, that the Bacchants of Thrace and Macedon were instructed in the exercise of their fran- tic rites : and accordingly the Macedonian women, who celebrated the orgies of Bacchus, were called Mimallones, Bassaras, and Ly- dians. Me/a ^£ TKUTu M.ot,y.i\xi, act xxXufjcevxt MtfjLocWovei;, kui Boi(7(rapa,i, Kxt AvSoci, x.ccjocx.Bx^f^^'"'''' ■'■«? Tpi^a?, kui eow has the same signification in Chaldaic with T}"^ peh in Hebrew. Both signify a mouth, an edge, or an extremity. I understand Pompeii or Pom-peh, to mean the edge of the mouth, and which seems exactly descriptive of its situation. s. Galeno autem Jiorente uniim ex istis castellis, quod ad mare erat forte propter excellentiam suam, nomen sibi Stabiarum sumpserat. This passage, which I cite from Camillus Peregrinus, leads me almost to think, that that writer had in view the etymology of Stable, which I am about to propose. Stabice seems then to me to be a corruption from '^'2)i, tsabi, decus, ornamefitum, gloria ; the ts being changed into st, for a reason similar to that assigned by Bochart, where he derives Stadia from tsadia (Phaleg et Canaan, 7.. I. C. 7. j. The tzade was also frequently changed into s. 3. Surrentiim is derived from T'^, sir, as is fully proved by Bochart, (Phaleg et Canaan, L. I. C. 33.) 4. Cluverius cites a passage from Galen ( de methodo medendi , L. V.), from which it appears that the ancient Romans, as well as those who wrote their language accurately, gave the name of Vesuvius to the mountain, which was vulgarly called Vesvius. Lucretius, and many of the poets, after his example, called it Vesevus. The Greeks wrote variously Ovsa-^tog, Ovio-is^iog, BsG-Qtog, Bia-aSio?. These fluctuations seem to indicate, that the name of this celebrated volcano was neither of Greek nor of Latin origin. We know that, before the eruption de- scribed by Pliny and Xiphilinus, there was scarcely any tradition of flames having been thrown out by Mount Vesuvius, though it is evident, from Strabo, that former eruptions must have taken place. Mount Vesuvius, says the geographer,/.? cultivated and adorned around with very beautiful grounds, its summit excepted, of zvhich the greater part is fat, in appearance like cinders, and it exhibits tubulated cavities being frequently derived from the Phcenician. 79 in rocks of a burnt colour, as if they had been eaten out by fire ; so that it may be inferred, that this place formerly burned, and had craters of fire, which, from the deficiency of the matter, have been since extinguished, (L. V.) If Vesuvius threw out flames when its name was. given to it, I should derive it from ^^ es i:;^ es, converted into ves-ves, by the use of the ^.olic digamma (as )^rw'^ esta was changed into Vesta ),th3it is, the mighty fire ; for the superlative in the Oriental tongues is often produced by the repetition of the positive ; and the doubling the sub- stantive only indicates the abundance or magnitude of the thing de- noted. But if the volcano were already extinct, Vesuvius, or OuscaSw?, may have come from res, and tt'T ibes, dried up, burnt out, or extin- guished. Vesibes would consequently mean the fire burnt out, or the extinguished volcano. 5. The name of Veseris was given both to the Sebethus and the country round it ; but, as it will appear in a moment, the river got the appellation from the region through which it flowed. Veseris seems to be derived from tv'^ es (pronounced ves), fire, and i*"iX eretz, land, or country. It will scarcely be disputed, that this name of the region of fire was aptly given to the Phlegrean fields. If, however, we abide by what some think the strict rule in Hebrew, we must translate the fire of the earth. My reasons for thinking, that this rule is not always observed in proper names, will be soon given to the pubhc. Nohi appears to me to be a corruption from two Hebrew words, mi, navah, or noh, a habitation, and n"?, lach, or lah, green, or flou- rishing. 7. Servius says, that Abella was so called ab nucibus Avellanis. If this were so, it might be derived from 3;/ ab, which signifies a thick wood, and b^^'?> alia, lofty. But Abella was probably a place sacred to the Deity, and thence named from 3k^ ab, paler, and "^J^ el, or Th)^ elah, deus. The compound word Ab-el was one of the titles given to the sun by his idolatrous worshippers. 8. Mount Tiphata. This name is the same with the Hebrew 8o Oti the Names of Places in the Campania Felix nan Tiiphet, or Tuphet. Bryant, as usual, shows much ingenuity and learning in treating of the radicals toph, or tuph. According to him, tuphet or tophet, ought to signify the hill of fire; Tophet being in fact the place where the Israelites passed their children through the fire to Moloch. This is undoubtedly a more rational etymology than is generally given of the word : viz. from nsn tympanum, because, during this horrid ceremony, they were accustomed to beat drums. Schmidius has thought that Tophet indicates locum aliquem conspectui ingratum. I find that the Arabians give the name of Ljtj to any de- sart or solitary place. Mount Tiphata is a rugged barren mountain in the Phlegrean region. The Chaldeans, and probably the Phoeni- cians, wrote nn^n, or J^nsn, for nan. It seems evident then that the Latin Tiphata, is the same with the Chaldean and Syrian Typhata. I suspect, however, from the use of the word in Arabic, that tuph, or taph, does not signify a hill, but a solitary, dreary place ; and thence was metaphorically employed to signify a place of sacrifice, some- times a tomb, and sometimes Tartarus, or the infernal world. Tophet then is compounded of Tuph and ait, the solitary gloomy place consecrated to fire — i. e. to the worship of the sun. I trans- late Typhon sol infenis, and I think this agrees better with mytho- logy, than if we translate with Bryant the hill of the sun. The sol inferus, as Bryant well knew, was worshipped and dreaded by all the Amonian nations. 9. Bryant says, that Cmncs was formerly pronounced Chumain, the hot fountain. The derivation is thus rendered sufficiently obvious, Bryant, however, might have taken notice of the opinion of the an- cients themselves, who thought that Cumce was so called from Cuma, a town in Asia, which belonged to the ^Eolians, and of which full mention is made by Strabo (Lib. XIII.), and this name, they say, was given to it fi'om one of the Amazons. This is confirmed by Stephanus : To (J'oi/of^a utto Afx.u^ovog tyj TToXet n^tia-Qoa. See also Mela (Lib. I ). It is enough for me that the name is confessed to be Asiatic. being frequently derived from the Phoenician. 81 10. The Ciimani, according to Strabo ( Lib. V. ) , gave to Dicearchia the name of PuteoH, from the stinking wells in its neighbourhood. I should suspect, that Puteoli was the ancient name revived, nor can I imagine the etymology given by Strabo to be the true one. Pliny has the following words : augent numenim Deorum nominibus varus, urbesque condunt, sicut Puteolos in Campania, ^c. There can be no question of the honour in which Apollo was held at Cumee and at Puteoli, where he had a statue. Such, indeed, was the reverence for this god at Puteoli, that Festus tells us it was called Delos mitior. This being the case, I do not hesitate to derive Puteoli from Put and elah, which last word signifies God. Now Put, as Bochart has proved (Lib. I. C. 2.), was no other than the Pythian Apollo. Puteoli is then a corruption from Put-elah, and signifies the God Apollo. 11. We learn from Strabo (Lib. VL), that the ancient name of Titernum was Leuternia, which was so called from the giants, who got the name of Leuternii after they had been vanquished by Her- cules, and had been covered with earth. I derive Leuternia from Olb hit, to cover, and ]1J< eran, earth. The Leuternii were those who were covered with earth. 12. According to various ancient writers, the promontory of Mise- num was so named, from a person who was called Misenus. Strabo (Lib. L) makes Misenus one of the companions of Ulysses. In Virgil, we find this same Misenus converted into a Trojan trum- peter ; and Servius gravely tells us, that he was the son of y^olus, the god of the winds. To this god I give these traditions. Let us observe that the promontory of Misenum was surrounded by foun- tains which liave always been famous. The word might have been originally writen □'jII-'T^' ^^^^ ^^' ^^'^ pressure or abundance of foun- tains. If we could suppose the word a little more changed, which, in order to avoid the aspirate, might easily have happened, I should read a^3"U/"nTC, that \s, girtedby fountains. The word nT/2 is originally Arabic ; but the modern Arabians write it C^^l*^. M 83 On the J^ames of Places, &c. 13. Bafce was fabled to have been named from Baios, one of the companions of Ulysses. This place was situated fast by the lake of Avernus, which was believed to be one of the mouths of Tartarus, where the ghosts of the dead howled round the dreadful gulph. 0( -TfoXXoi Trepi l3o6pov ev aXXoQev aXXog, Baja may have gotten its name from the cries of the damned, which were supposed to be heard near Avernus. But if Bryant be right in thinking that the original name was Baian, then, we may safely read ]V'^^^ Ai-ain, changed by the digamma into Vai-an, and thence into Bai-an— the region of fountains, or, if we must translate it singulariter — the place of the fountain. Its waters are sufficiently celebrated, 14. Servius and some other authors tel us, that Baulce was so called because Hercules kept the oxen there which he had stolen from Geryon. I derive Baulce from '71/3. 15. The following line is ascribed to Virgil: JJnde locum Grail dixerunt nomine Aornon. This is probably an interpolation, and therefore I shall say nothing of an absurd etymology, which it was unworthy of the muse of Virgil to record. Aornus, or Avernus, has been evidently once a volcano, and, as it would appear, a very terrible one.^ The root is unques- tionably Ti>i, aor, fire. These examples seem sufficient to establish my hypothesis. I have, of course, avoided making mention of those places, of which the etymology has been already given by Mazzochi. C83 3 DISSERTATION VI. On the Knowledge of the Greek Language, and on the State of the Art of Painting amotig the Romans, before and about tJie time of the Destruc- tion of Herculaneum. BY ROBERT WALPOLE, ESQ. In reflecting on the great attention which was paid by the Romans to the acquirement and study of the Greek language, there are three circumstances which seem pecuharly to merit observation : the intro- duction and continuance of that language, from the earliest times of the republic, to a very late period ; the knowledge of it among the lower classes of the community ; and the general use of it in some of the provinces of the empire. The very great number of manu- scripts in the Greek language discovered at Herculaneum, has called our attention to this subject ; and the following observations will illustrate and develope more fully the circumstances to which we have alluded above. 1. The Greek language, says Cicero, in the fourth book of the Tusculan Disputations, was studied in the earliest times of the repub- lic. The books of Numa Pompilius were written in Greek and Latin. Lucius Tarquinius Priscus was the sun of a Corinthian. Tarquinius Superbus received from a woman the nine books of oracles, written in Greek, called the Sibylline. The same king sent his sons Titus and Aruns to Delphi. The embassy to Athens, in order that the aws of Solon might be copied, and the institutions _of some other 3recian states, is familiar to the mind of every one. Doubtless, the limilarity which existed between the ancient Latin letters and those 84 On the Knowledge of the Greek Language, and on the of the Greek language, from which also the Latins borrowed many words, facilitated the acquirement of the Greek tongue. The merit of the writers of Greece, who address themselves to all mankind, could not fail of meeting with the admiration which they so justly deserved. Accordingly, a new zera in the literature of Rome commenced at the time when Carneades the academician, Diogenes the stoic, Crito- laus, the peripatetic, were sent from Athens to Rome. They were introduced into the senate, and, as Gellius informs us, magna con- ventu hominum dissertaverunt. This would have been useless, if their auditors had not been conversant with their language. From this time the Romans began to apply themselves to the study of phi- losophy. We know with what eager attention the lessons of Siro and Polydemus, two Greek philosophers, the friends of Cicero and Torquatus, are said to have been received. In the time of the Mithri- datic war, Philo the academician arrived at Rome with some of the most noble families of Athens ; and then Cicero first heard him. We do not here dwell on the names of many other Grecian philosophers, whose reputation attracted numerous followers at Rome ; we pass to the subject of poetry. The poetry of the Greeks, as w-ell as their philosophy, found ad- mirers in the Romans. Cicero in two parts of his works ( in the first book of the Tusculans and the first De finibiis) has said that the Latins had become poets by imitating and reading the Greeks ; and that they not only followed their steps, but translated their works. The names of Virgil, Lucretius, Catullus, Lucan, Ovid, present them- selves to our minds. These writers had drunk largely at the foun- tains of Grecian poetry, and had studied in the schools of Greece. In an ode of Horace, which does equal justice to the talents of the poet and the feelings of the friend, we are informed of the voyage of Virgil to Athens. Ovid and Propertius tell us, that they also had studied there. State of the Art of Painting among the Romans. 85 The first Roman emperors were; well acquainted with the treasures of Grecian literature. Julius Ccesar was distinguished by the know- ledge he possessed of the language ; and the last words which burst from the lips of the dying emperor, in his affectionate reproach to Brutus, were Greek. Augustus was the constant protector of Apol- lodorus of Pergamus ; he was fond of intermixing Greek in his letters. Germanicus had translated Aratiis into T^atin verses. Tibe- rius wrote Greek poems; Caligula and Claudius were authors of comedies in that language. Nero was possessed with a passion for all that was Greek. Vespasian and Titus were celebrated for their promptitude in speaking and in writing in Greek. The emperor Hadrian received the title of Grzeculus ; and the interesting work re- lating to himself, which Marcus Aurelius has transmitted to us, was composed in Greek. The more indeed we consider the subject, the more reason we shall find to be surprised at the great knov.'ledge which the Romans must have obtained, at different periods, of the Greek, and the regard which was paid to compositions in that language. Polybius, Appian, Dio Cassius, Dionysius of Halicarnassus, ^lian, Josephus, all vvrote at Rome in Greek. Polybius was the friend of Scipio Africanus, iElian was born at Pr^eneste : Josephus wrote in the court of Vespa- sian. Cicero does not scruple to tell us, how much the Hterature of Greece was studied in his time. Erat Italia tunc ( in his youth ) plena Grcecanun arlium ac disciplinaruni studiis. And in the same oration he attests the universality of that language ; Gneca in omnibus fere gentibus leguntiir, Latina suisjinibus, exiguis sane, contmentiir. Pro Archia. And here we cannot help observing, with the Abbe du Bos, one bad effect which flowed from the great attention paid to a foreign tongue. The pronunciation of the Roman language had become thereby considerably changed. Cicero informs us, that in his time, it was very different from that used by the ancient Romans ; it had 86 On the Knowledge of the Greek Language, and on tJie become loaded with accents, aspirates, and inflections of voice imi- tated from the pronunciation of foreigners. This is called by him peregrinainsolentia. Let us judge, says Crassus, of the ancient pro- nunciation, by the manner in which the women of our time pro- nounce. As women are less in the world than men, they are less apt to alter the pronunciation which they have acquired in their infancy. When I hear my mothpr-in-law Lzelia speak, I think that I hear Plautus and Ncevius ; she pronounces, with a sound of voice, so simple, so void of affectation, and emphasis and imitation. Hence I am justified in thinking that her father spoke in the same manner. 2. What has been said above may appear to apply only to the state of the Greek language, as possessed by the more cultivated and distinguished part of the community. It will, however, be seen, that there is reason to conclude that the language was very generally known. The comedies of Menander were in the hands of every one : solet pueris virginihusque legi, says Ovid, who advises in another part, the women of Rome to attend to the Greek language : linguas edidicisse duas. The expression in Juvenal, in his sixth satire (^om- nia Greece), and an epigram of Martial (Book X.), shew to us the common use of Greek in their times. Justin, in his two apologies, written at Rome, in Greek, addresses himself, not to the emperor, but Isoa, Ti (TvyKXriTu Koc) ^ijjww Travrt 'PuiJt,a,tuv. Let US, in addition to this, consider, how great was the number of schools of rhetoric and gram- mar in the capital. These were in general private institutions. The Emperor Hadrian was the first who established a public seminary, or Athenaeum, to which he himself frequently resorted. But greater hght will be thrown on this subject, by reflecting on the characters and countries of those, of whom the great mass of population consisted, and by whom that mass was generally in- fluenced. These we find to be slaves and freedmen, physicians State of the Art of Painting among the Romans. 87 and astrologers, and on each of these classes we shall make a few remarks. When we consider the many wars in which the Romans were en- gaged against Grecian states, those against the Tarentines, the Sici- lians, Pyrrhus of Epirus ; against the Acarnanians, against Nabis, and the Lacedemonians, or that in which Perseus and his kingdom Macedonia were subdued by Paulus Emilius ; when we add the con- quest of lUyria, when Anicius the pretor brought Gentius to Rome ; the Achaic war in which Corinth was destroyed, and the Mithridatic war, we cannot be surprised if the number of slaves at Rome should have been very great. But these were generally Greeks, as their names and various epigrams attest. These slaves and freedmen in the forum, in the shops of the capital, in the houses of citizens, could not fail, by frequent communication, to impart a knowledge of their tongue. Before the time of Cornelius Celsus, no Roman had written on medical science. The first physician who arrived at Rome, was ' Archagathus, a Peloponnesian, who came in the year 535 U.C. The physicians whose names have been handed down to us by Pliny, and who hved at Rome, were all Greek, as Theraison,Thessalus, Crinas, Eudemus, Charmis. These men necessarily, by the profession which they exercised, contributed to disseminate the language of their country. A number of foreigners, chiefly Greeks, had arrived at Rome and parts of Italy, and under the names of Astrologi and Chaldei, insi- nuating themselves among the different classes of citizens, had im- posed on their understandings. Their conduct had become so odious, that in the year 614 U. C. by an edict of C. Cornelius Hispallus Pretor Peregrinus, they were ordered to leave the city within ten days. We are informed by Suetonius, that Augustus, while he was Pon- tifex Maximus, collected two thousand books of prophecy (libros 88 On the Knowledge of the Greek Language, and on the fatidicos) written in Greek, and commanded them to be burnt. In the year of the city 768, Tiberius expelled them from the city. These men are stigmatised by Tacitus in the following words : Geiius homi- num potentibus infidum, sperantibus fallax , quod in urbe 7iostra vetabitiir semper et retinebitur. 3. Of the provinces through which the Greek language was disse- minated, there seems to have been none in which it was so general, as in Syria. No argument on this head can be stronger, than the publication of the four gospels in that language. For although we might allow, that Saint Matthew had written his gospel in Hebrew, yet no person has ever been mentioned as having seen this original : and indeed the speedy disappearance of it, if it ever existed, shews that it was deemed perfectly unnecessary. Exinde autem liquet, says Limborch, in his answer to Orobio, Grcecam linguam omnibus ferme popidis fuisse communem ; ideo Matthcei evangelium in totius mundi usum tnox in linguam Grcecam est trafislatum ; qua translatione approbata, ipsum exemplar Hebraum, quod solis ex Judceis conversis inservire tantuni posse videbatur, nun ea qua Grcecum cura ac diligentia asservatumfuit. Responsio ad ^m. scriptiim Judcei. The time to which we should refer the general diffusion of the Greek language in that country, is the period when, after the death of Alexander, Judea was conquered by the kings of Syria and by Antiochus Epiphanes. How many names of cities and towns we meet with which are purely Greek ; among which are Ptolemais, Antipatris, Diospolis, Sebaste, Dafne, Neapolis. The money of Herod and Agrippa is inscribed with Greek characters ; the same may be said of the money of Gadara, of Philadelphia, of Cesarea. From this last town were produced Eusebius, Pamphilus, and the sophist Acacius, who all wrote in Greek. So general indeed was the know- ledge of that language in this province, that Pilate, in his inscription on the cross, thought it necessary not only to use Hebrew and Latin, but also Greek characters. State of the Art of Painting among the Rurimtis. 8q With regard to the provinces of Gaul and Spain, we learn from Strabo that the natives of those countries spoke the language pecu- liar to each of them. This was probably a dialect of the Phoenician. Two cities of Gaul adopted the languages of Greece and Rome. Marseilles had been founded by a colony of Greeks, and at Lyons a Roman colony was founded by Munatius Plancus. The same ob- servation may be applied to the people who inhabited around the river Bcetis in Spain. We learn from Pliny in his third book, that nine Roman colonies had been founded there ; and the activity of commerce most probably had introduced a diversity of idiom among them. It is here necessary to notice four passages, which have occurred to us, as apparently contradictory to the statement that the Greek language was very generally diffused. These are to be met with in Pliny, Plutarch, Libanius, and Augustin. In his second book, Pliny says, Italiam numine divum electam qua sparsa congregaret imperia riticsque molliret, et tot popidonun discordes ferasque linguas sermonis commercio contraheret ad colloquia. The meaning of Pliny seems here to be, that the nations which the Romans had conquered had found it necessary to study the Latin language, in order that they might be able to converse and treat with tlie Romans on matters of public importance, and relating to affairs of political moment, for on these subjects the Romans admitted no other tongue. We know that, in the time of Pliny, many of the conquered nations retained their own particular language. Moreover, the expression/^ra lingua could never be applied by Pliny to the Greek language, the most harmonious and the most philosophic with which we are acquainted. The passage of Plutarch, in the Platonic Questions, beginning uq SoxiT [ioi Trep* 'Pufjiuiuv, may be explained in the same manner. The Roman tongue was studied for matters of public and political nature. We need not seek to shew, how partial the Greeks were to their own, N QO On the Knozvlcdge of the Greek Language, and on the in preference to any otlier tongue, and how improbable it is that they ever should neglect it. Gregory Thaumaturgus says, " our laws are written and delivered in the Roman tongue y,a.Ta,7r'Kv]y.Tiicn fuv xat aXaZovt. Michael Porphyrogenitus, in his letter to Nicolas I. had spoken with contempt of the Latin tongue. His expressions had been rather severe ; for the latter in answer says, Hanc linguam quam har- baram vos et Scythicam appellatis. The passage in Libanius, in his book De Fortuna sua, is singular. He fears y,-^ eKzoTruinv oXug rays ruv Tif^irspuv Xoyuv. At the very time that he was thus expressing his fears, least the Greek language should be neglected, Basil, Gregory of Nazianzen, and his own friend and protector, Julian, were writing in it, not to mention the names of many sophists and rhetoricians. The opinion of Augustin, in the nineteenth book De Civitate Dei, may not surprise us, when we consider that he wrote and lived in Africa, in which country, from its vicinity to Rome and Italy, the Latin language had become known. Since the time of the second Punic war, when part of that country had been subdued, the commu- nication between it and Rome had been very frequent, and the Latin tongue had succeeded to the more barbarous sounds of the Phoeni- cian and Punic dialects. Indeed, amidst all the encouragement which the Romans afforded to Grecian literature, we find that they did not fail to vindicate at times the dignity of their own language. The letter which they addressed to Pyrrhus, a Greek king, was written in Latin, as Geliius has in- formed us. Paulus Emilius, when he conquered Perseus, pronounced a speech in Latin, which was translated and explained in Greek by the Pretor Cneius Octavius. (Livy. V.) When the seat of empire had been removed to Byzantium the laws and rescripts were made in Latin, as we find by the Justinian and Theodosian code. In the oration which has been attributed to Synesius as well as to Themistius the Latin language is mentioned in these words, tii\ SixXsktov rriv State of the Art of Painting among the Romans. q\ KpoiTova-ocv, as it was doubtless used by the emperors, and to those about the court it would be therefore famihar. But as it appeared that the Latin had not sufficiently extended itself throughout the distant provinces of the empire, soon after that the Codex and Pan- dects of Justinian had been published, they were translated into Greek, and edited under the title of ruu Bua-tXixuv. The Romans left to each nation the use of its own particular idiom ; and the exclusive attention that might be shewn, as in the instances we have just men- tioned, to their own language, did not interfere with the general regard with which the literature of Greece was viewed, or tend in any way towards inducing a neglect of it in the different parts of their empire. From what was said above concerning the knowledge and culti- vation of Greek among the Romans, we might conclude that they could not have been witiiout libraries containing books in that lan- guage. Accordingly we find mention of them both public as well as private in different authors. The care and expense of Lucullus in procuring books were not less noble than his use of them. His libraries were open to all ; and they were Greek ; for there, says Plutarch, the Greeks were received as in an abode of the Muses. Cicero, in his third bookr/t' Finibus, indicates a similar library at Tus- culum. When Sylla was returning from Asia to Italy, he landed at the Piroeus, and took from Athens to Rome the library of Apellico the Teian. The library which was made public at Rome by Asinius Pollio (of which Pliny speaks in the seventh book) was' probably Greek ; for at that time there were few Latin writers. Ceesar had the intention of instituting public libraries in Greek as well as Latin ; but was prevented by death. Augustus added a portico containing a library in the two languages to the Palatine palace. We find a proof that the volumes in these collections were generally Greek in this circumstance, that when Domitian wished to repair the libraries which had been burnt, he searched for copies in different parts, and ^s On the Knozvledge of the Greek Language, and on the sent to Alexandria for persons to transcribe and correct. Hence we find that the superintendance of these hbraries was given more fre- quently to Greeks than Romans ; and the proportion seems to have been four of the former, to three of the latter ; and to each a public salary was given. It may be added, that Dionysius who superintended a public library from the time of Nero to the days of Trajan was an Alexandrine Greek. Might not the volumes found at Herculaneum have formed a part of a public institution of the nature of those of which we have been speaking? If they did not, what must have been the means and opulence of the individual who could have collected in those days, when the price of transcription amounted to a great sum, a library so numerous and so various ! I shall now proceed to oifer some remarks, merely historical, on the state of the art of painting, before and under the reign of Titus, having neither opportunity, nor information to enable me to treat the subject on the large and extended plan which it deserves. This sub- ject is connected with what has just preceded, as Greece influenced and directed the taste of the Romans in this art, as in literature, and even in the common affairs of life. It does not appear that painting, as an art, was known in times prior to those of Homer. The word Zuypa.(po? occurs neither in the Iliad nor the Odyssey. r^oc Tryphon (quoted by Ammonius), who wrote a book called ArTittri -tt^oo-uSici. ; Symma- chus, who is referred to with Didymus, in the scholium on the word sTrcTToi in the Aves, v. sg ; Heraclides, mentioned by Eustathius, p. 681, t. iii. Basil edit, on Si o^u Kavovi^ug Tre^ia-Trocrai, H^aKXeiSrig SniXoi. We must not omit Athensus, who must have had before him an accented copy of Euripides, and Eupolis, when he says, in tlie tragic and comic writers, %£fi' ovof^. T[irj[x,x as. Q 1 14, Paleographical Observations on It was in vain that Demosthenes attempted to introduce a new ac- centuation of some words ; he swore, says Plutarch, by /Esculapius, putting the acute on the antepenultima, ufjisvm ^e kui tov Ao-kK'^ttiov, irpoTfupo^wuiv Aa-xXfiTTioi'. See the (3ioi ruv Sikcx. ^yjto^uv. This he did, says our author, vsure^tKu? ; he afterwards corrected himself, and called it AfrycXriTrwv. At another time, when he said [x,iji/, &c.J Compare this with what is said by Laertius, 1. vii. ; and see also how splendidly this doctrine is illustrated by Cicero, de Natur. Deor. 1. ii. Page 2, line 21. — Kai xpovov ociuviov ra pBUfiocjo? poov.'^ This is ex- pressed with the ore rotundo of the Greeks ; but I doubt whether cauviov be well supplied. Page 2, hne 24.— ^/« h tov ui^epa,, &c.^ It is easy to under- stand here, that the Stoics, in contemplating universal nature, con- sidered the Pagan gods as types of various pluenomena. Vulcan represented fire, Rhea the earth, Jupiter the cether, &c. But, ac- cording to these same Stoics, Jupiter was the same with fate, god, and mind, and yet he was the air which surrounds the earth, which air, the Stoics said, was represented by Juno. Ef n stvut ^eov, kxi v\sv, Koci eipcappcEvi^v, xixt Ai«, &C. (^Laert. Diog. 1. vii.) Hpav Se Ka^aT^v e;j aspa. (Laei't. ibid.) Ka< Atx fA.iv eivca tov Trept Trjv yv\v aspoc.. (MS. p. 3. 1. i. ) All this seems contradictory. The explanation, however, is simple enough, because the Stoics, who affected to contemplate God in all things, were indifferent to the name by which they recognised him. Fis Deumfatum vocare ? non errabis, says Seneca, hie est ex quo suspensd sunt omnia, causa causarum. Vis ilium providentiam ? recte dices. Est enim- hujus consilio huic mundo providatur iit inconcussus est, et actus suos explicet. Vis naturam vocare ? non peccabis. Est enim ex quo nata sunt omnia, cujus spiritu vivimus. Vis mundum ? Ipse est enifn totum quod vides, totus suis partibus inditus, et se sustinens vi sua. &eov Tcoii ■x.oG'^ov, Koci ug'epoii;, xui rriv yviv XeyHCi. tov ob oivujoilu Troivjuv, vav ev at^Bpi. — [Plutarch, de placit. Philosophor . ) We must beware, how- ever, of being misled by any of these expressions into an admission, that the Stoics were real theists. Even Spinosa says, cogitatio attri- butum Dei est. They who deny free agency to the Deity, and who do not consider the supreme intellect as independent of all other existence, are little further removed from atheism than Hylus, who has pleaded the cause of materialism in my Academical Questions. 228 On the Manuscript of Herculaneum Page 3, line 9. Ka* tov tjXiov [^sv, kxi rriv a-i\y\vr,v, koci r^f acXXisi; ag-spotg Qeni ot{]oit, kki tov ropoi/.^ The Stoics held that the sun was formed of a fiery matter endowed with intellect, and proceeding from the sea (o< I^uikoi avxi^fix voepov ex 9-aXa77ij?, &c. ), and Posi- donius more explicitly and remarkably said, that the sun was an in- telligent flame proceeding out of the great sea : Tov [/.sv viXiov, ex. rrig fiByaikyji; ^ccXoiJlrii voBpov ovja, ai/asjttjttfls. Porphyry, de Antro Nympharum, writes, roig VcL-KQ Tyii '^ooa;, tjXtov fiiv TpKpeaScct tx tijj 0.7:0 rrji ^ot.Xa(r(Ty\g ecvocfx,v9tx(reug iootcei. (reXrivviv dex tuu Trriyxiuv kxi 7rojx[A,iuv uSocjuV TxS'x^poc, UTfo rrii ex yyjg uvxdufAixa-eug. xxt oix nsla xjjljjlx fjuiv voepov etvxi tov vjXiov ex ^xXXaa-iriij;' riji/ Ss ceXvivifjv, ex 'rrojxy.tuv vSxjuv Tag S'x^epxg, ef xvx^V[>i.ia(rBug Tiig oiTTo Tfi; yvii;. Pliny says, sed in dulcibus aqiiis lunce alimentum esse, sicut in marinis soils. Macrobius observes, Ides enim sicut et Posido- nius et Cleanthes affirmant solis meatus a plaga quce usta dicitur non I'ecedit, quia sub ipsa airiit oceanus, qui terrani ambit etdividit. Omnium autem physicorum assertione constat calorem humore nutriri. This is then the old doctrine of water being the principle of all things, strangely confounded by the Stoics with their own system. Their notions concerning the planets may be understood from Cicero de Natur. Deor. 1. ii. They in general supposed the stars to be spherical like the world, the sun, and the moon; but Cleanthes fancied them of a conical form : 0< ^aixot (npaioixisg Tag xg'spxg, xx9x7reo xo(7fx,ov, xxt yjXiov, xa icreXvivviv, KXexvdi/ig xuvoiiSeig. Plutarch de placit. Philosopher. They thought, however, that the earth was immovable : xxt tvjv ytjv xxtv^ov acrav. Laert. It was their common opinion that the stars were formed of fire, or sether. Posidonius, according to Stobseus, defined a star ; (TWjiia ^uov, eI ai^ipog avvi^yjxog, a divine body constituted out of aether. Cleanthes held the stars to be wholly of fire : Sidera esse tot a ignea, duorum sensuum testimonio conjirmari Cleanthes putat, tactuset oculorum. Cic. Others thought them solid and terrene ; which opinion, Lipsius observes, was derived from Thales. See the surmises of Seneca, Quast. 7. c. 1. and 11, c. 5., and of Pliny, l.ii. 0.9. The Stoics held entitled nep tuv ^buv. 129 the stars to be sentient and intelligent. The definition given by Zeno of the sun, moon, and stars, was as follows: Tov yjXwv kca t^jk treXifjvyiv, kki tuu uXXcov utrjpuv ey.ag'ov, sivoa voepov, (ppoviiJ!,ov, TTUpiuiov Trup, oig Ti-xyMov ; the sun and moon, and each of the other stars, are an intelligent, prudent, fiery fire, as being technical. This is at least whimsical. Concerning the moon, their physics were as erroneous as their meta- physics. They said that she is larger than the earth, which proves that they could not take her paralax, though the method of finding the moon's paralax must have been known to the Egyptians, and probably to some of the Greeks. According to Diogenes Laertius, Thales had calculated that the orb of the moon is seven hundred and twenty times less than that of the sun, and this proves that Thales and his Egyptian masters must have made efforts to take the para - laxes of both these luminaries. It may be suspected, however, that Diogenes was not rightly informed upon this point. The Egyptians calculated the diameter of the sun to be the seven hundred and fiftieth part of his orbit ; and this calculation comes so nearly to the truth, as to make it difficult to conceive, how such accurate astronomers should have erred by at least one half in estimating the relative sizes of the sun and moon. Upon this subject, however, the error of Eudoxus seems altogether extraordinary, and shows with many other things, that the Greeks were children in science, when compared with the Chaldeans and Egyptians. Eudoxus— the most learned of the Greek mathematicians of his time, the friend and disciple of that divine Plato, who was the admirer of geometry, and who, if I do not forget, has somewhere called God the great Geometer— asserted that the sun's diameter was only nine times greater than that of the moon. Thus already in the time of Plato was the astronomical knowledge, which Thales and Pythagoras had brought into Europe, neglected, and perhaps contemned by the philosophers of Greece. In the school of Alexandria, it is true, the Greeks began again to study astronomy upon surer principles. S 130 On the Manuscript of Herculaneum About one hundred and fifty years after the death of Zeno, the cele- brated Hipparchiis proposed a method for finding the paralax of the sun. This method is certainly ingenious ; and Hipparchus probably owed it to the Egyptians ; but the light of Egyptian science was nearly extinguished, and the philosophers of Alexandria saw only by the dying gleamings of the lamp, when the last drop of oil was ex- hausting, and the wick was burning out. The Stoics attributed lunar eclipses to the intervention of tlie earth between the sun and the moon. I doubt, however, whether they could calculate eclipses. Aristotle says, that there had been only three Greek philosophers before his time who possessed this science ; and I suspect that the Stoics were incompetent to the task of reviving it. When we state all that may be said in their favour, we shall be enabled to judge more accurately. We have seen above, that Clean- thes said that the heavenly bodies were of a conical form ; but this error is evidently to be attributed to those who have told the story ; for Cleanthes must have meant to speak of their shadows, and this is strictly true. Again, we learn from Laertius, that they were aware of the obliquity of tlie moon's course. They knew that her orbit was not coincident with the plane of the ecliptic, that no eclipse could happen when she was not in or near her nodes, and that there could be no lunar echpse when she was not in opposition. They, however, who foretel eclipses with precision must know something more. It does not appear, either from Stobeeus or Laertius, that the Stoics knew by how many degrees the moon's orbit was ever at any time, either depressed below, or raised above the plane of the ecliptic ; within what number of degrees may be the sun's and moon's places from the nodes at the time of an eclipse ; nor, finally, what is the motion of the moon's nodes. Page 3. line 16. Ei/ ^s ru ^evjtpu, &c.] — Et hcec qiiidem in primo libro de natura Deorum ; in secufido autem vult Orphei, Miiscei, Hesiodi, Homerique fabellas accommodare ad ea, quce ipse primo libro de diii entitled Ilefx tuv ^iuv. lai immortalibus dixerit; ut etiam veterrimi poetce , qui hcec ne quidem suspi- cati sint, Stoicijuisse videantur. — ( Cicero de Natura Deorum). Page 3. line 26. Attccv -yap e^iv ai^yip, &c.] — The Stoics held that the elements were generated out of that asther, of which were con- stituted the sun, the moon, the stars, and the gods. Of the three regions of air, which they supposed to environ the world, the ex- ternal was fiery, or ^etherial ; and the mixtion of elements, and the forms of things, had no other source than this primary sether. All bodies, then, which are formed of elements, are subject to generation and corruption. The sther alone is ingenerate and incorruptible. But as all corporeal things have their origin in the sether, as it both exists in them, and contains them ; and finally, as the whole universe must resolve itself at length into Jupiter, who is the aether, and who is at once the cause and the effect, Cleantlies might consistently say of this same cether, that it was the father and the son. But it is evi- dent, that this cEther of the Stoics was very similar to that which Empedocles likewise called Jupiter, and to that primordial fire which was the god of Heraclitus. ^ther, or fire, however, must still be material, and as the universe was considered as a whole, or as parts of it only were contemplated, Rhea might be called the mother, or the daughter of Jupiter. For the material principle, the original matter, or TrpcSIyi uAt?, is eternal and primordial, and Rhea, considered as such, is in fact the mother of Jupiter, and the principle of that reasoning and artificial fire, or aether, which the Stoics called the Deity. When, however, Rhea was finitely contemplated, as in any particular body, (in the earth, for example, of which she was mytho- logically the representative,) she was called the daughter of Jupiter, because every individual thing receives its form and actual existence by the operation of the to rexvy^ov -nv^, whicli is the same with the aether. Page 4. line 12. Ta 'TrxpocTrXrio-ia,, &c.] — I confess it does not appear to me to be quite clear, whether the author is speaking here of Cleanthes, or of Chrysippus, though I rather think of the latter. 132 On the Manuscript of Herculaneum The list which Fabricius has given of the writings of the former is as full, as that which he has given of the books of the latter is imper- fect. In the list of the writings of Cleanthes no mention is made by any author, as far as I know, of a work entitled Trep* (pva-eug, whereas the works of Chrysippus concerning physics, physical theses, and physical questions, have been cited and mentioned by Laertius and Plutarch. Again, Cleanthes, of whom our anonymous author had been speaking above, wrote a book 7rep< upiluv ; but Chrysippus wrote de providentia. See Fabricius, vol. ii. and Stanley's Lives of the Philosophers. There can be no doubt that the philosophy of the Stoics resembled that of Heraclitus, for Cleanthes, as Gassendus has marked, wrote four books tuv HpxKXBij^ s^'/iyyiasuv ; but I have no where seen the resemblance so strongly stated as in the manuscript before us. With respect to Heraclitus, little is known concerning his obscure philosophy, unless it be that he held fire to be the great efficient principle in the universe. He wrote only one book Trepf (pva-eug. He appears to liave been well instructed m physics ; but his arrogance is strongly characterised by Proclus ; «AX' H^aKXiijog [/.bu eixvjov Travjci sioevcci Xsyuv, 'ttkvJu; thi; ccXXng ocvSTrig-rjf^ovxg ijiroist. Aristotle and Demetrius Phalerius have both censured the obscurity of his style. Aristot. Rhetor. 1. 3. c, 5. Demeir. de Elocut. c. iq6. See Fabricius, vol. 1. Plutarch de Placitis Philosophorum , and Laert. Diogen. in vita Heracliti. Page 5. line 9. Ka< to, tuv 6buv ovof^LKJcn, &C.3 — For ttj? Speijxuj'^og uTToXuvm KKUTTicijui, which I fiiid in the text, I would read, tt^ J)s£;jWu7'?7o? oc'jToXa.vuv ccKcoTTux.g'cog. Page .5. line 14. Aioyevvii; S'o (^u^vXavioq, &c.^ — Quem Diogenes Baby- lonius consequens in eo libro, qui inscribitur de Minerva, partum jfovis, ortumque virginis ad physiologiam traducens, dejungit ajabula. Cicero de Natur. Deor. This Diogenes was also a Stoic. He accompanied Carneades and Critolaus to Rome, where de died. Page 5. line 16. Tov koo-j^ov y^oc lin^ !• To Moivjmuv evKUf/.wv.'] — Fabricius states the number of books written by Diagoras to be only two, namely, his A(r^«7«, and his (ii^uytoi Xoyot. We find from our manuscript that the list must be augmented. Page g, line lo. ^iXiTTTra, &c.] — Who is this Philip ? The only philosopher of that name was Philip the Opuntian, who transcribed the laws of Plato on wax, and who was also either the transcriber, or the author of the Epinomis. Y.viot re (pxco( ^asy (p^ovaa-t, says Epiphanius, ttj/x WiolvHog T^o, (pxa-Kovjig nvxt vnv Tov Qeov, ij woivjog th opcoy^evt: Kuj^g, apava n (prifAi 14,2 On the Manuscript of Herculaneum xui yvig Kui tuv aWuv, ug ev (rufj(,di]i ;pu%ij. Their doctrine is thu3 given by Laertius : ng wrvotv Kotrfyca uBpog c,y}x,etv tov vav nci^xTrep «p ■vi[/,iv ttjv ^xjyv^v. Posidonius indeed called the world \i(rM ef>t.^vxog kxi a(r9i)7<'"?- Tertul- lian wrote, apud vestros quoque sapientes, Aoyov, id est, sernionem atqiie rationem constat artificem videri universitatis. Hiinc enim Xeno delerminat factitorem, qui cuncta in dispositione formaverit ; eumdem et Fatiim vocari, et Deiwi, ct animum Jovis, et necessitatejn omnium rerum. Seneca asks, quid inter na'uram dei et nostram interest f He answers, nostri melior pars est animus; in illo nulla pars extra animum. I con- fess, however, that one of the few maxims of the Stoics concerning God, which ever pleased me, is the following— iVf wo novit Eeum. Multi de illo male existimant impune. Page lo. line 17. jjcuWov ri Trefi rag, &c.]] — It seems to have been the error of the Stoics, as it has generally been of all materialists, that they conceived mind to be nothing else than the rarest of corpo- real essences, 1 he gods themselves, according to the philosophers of the Porch, were material. To those, who believe, as I confess I do, that matter however refined, rarefied, or organized, must still be incapable of thought, this notion must appear monstrous. But if, as our author seems to insinuate, the Stoics held the gods to be merely material, and if Jupiter were only the celher, there ought to be no fear of the gcds among men. The ather may be the rarest of substances, but it can inspire no more awe than other corporeal things, than the heap of sand which the wind lifts in the desart, or than the down of the thistle which flits on the breeze. No one imag^ines these to be sentient; and if the cether of the Stoics be the only God, it is just as incapable of obliging m.ankind to respect the laws of morahty from their dread of the divinity, as would be any thing else which is universally acknov.ledged to be inanimate. Page 10. line 23. AiOTrep ej^oi ye TO m Ti[A.0KXei5g iipy]fjLiVQV ev AiyvTrju S^ui^K T< Trepi Tuv iv rri x'^p«'^ &C.J — The Timocles here mentioned, is probably a comic writer of that name who flourished at Athens, and entitled TJepi ruv ^euy. 1 ^3 who wrote a comedy called 0; AiyuTrjioi. Of this there can indeed be no doubt since Athenasus has preserved the verses which our author imperfectly quotes. The edition of them, as corrected by Casaubon, is as follows : Hug av i^ev ouv (rca[Ji,sixv iSug v; kvuv ; Ott^ yap eg raq o/jboXoynfj^svag Gmg Aa-e^nvJBg a StSoxa-iv eu9sug Siktiv, "Tiu oiiXvpoio l3ct}f/,oi; STrijof^/sisv uv ; the names of the various comedies written by Timocles are enume- rated by Meursius, in his Bibliotheca Attica; 1. vi. Page 11, line 13. fiiv ei ra]' eg-iv, &c.]3 — All this is truly said, and forcibly put ; and yet it is impudent enough in an Epicurean to cen- sure so severely the religious notions of a sect, that in form at least admitted the existence of a Providence, which all the followers of Democritus and Leucippus, though not all the advocates for the atomic physiology, were accustomed to deny. The apparent con- currence, however, of the Epicureans with the popular belief, was in- sufficient to deceive their adversaries. Cotta ridicules, with much happy irony, the affected theism of these philosophers. Gc. de Natur. Deor. 1. 1. It may perhaps be thought, that I myself have spoken too un- favourably of the system of theism taught by such men as Zeno, Chrysippus, Seneca, and Epictetus, and adopted by the most illus- trious of patriots, and the most virtuous of monarchs — by a Cato and an Antoninus ; but I write without partiality, and without hostility for any system. I cannot separate the theology of the Stoics from materialism and necessity, and therefore I cannot allow to it the principles of a pure or rational theism. Their morality deserves praise ; but the sternness of its character is more adapted to impress us with awe, than to induce us to imitation. Charity, benevolence, and humility, are the true sources of the social virtues ; and without 144 On the Manuscript of Hercidaneum entitled riep; twj ^euv. them all tlie moral qualities which are admired in the schools of philosophers, are only splendid fictions, and artificial refinements, invented to satisfy the prejudices, to flatter the vanity, and to conceal the weakness of human nature. It must, however, be admitted that there is much to revere in the moral system of those teachers of wisdom, qui sola bona quce honesta (it is Tacitus who speaks) mala tantum qu^e turpia; potentiam, Jiobilitatem, cceteraque extra aninium, jieque bo/iis, ?ieque malis adnumerant. Such virtue would, indeed, al- most appear divine, could we be certain in any example that it is nei- ther founded upon pride, nor tinctured with affectation, nor confirmed by the apathy of a cold temperament, and an unfeeling heart. I have now only to apologise for the length and the imperfections of this dissertation. From the reception v^hich the Academical Questions experienced, and from the censures of some critics who were angry at hearing so much of Greek metaphysics, I have to fear the reproach of having sinned yet more than before. Yet I know not why such subjects should be ill received by men of letters. Cud- worth, Warburton, and many others of our most learned writers, have not thought these Greek metaphysics unworthy of their notice. The authority of Bacon will be respected, and he holds a very dif- ferent language from our modern critics : As for the placits, says he, of ancient Greek philosophers, which men use disdainfully to run over, it will not be amiss to cast our eyes zvith jnore reverence upon them : for, al- though Aristotle, after the manner of the race of the Ottomans, thought he could not safely reign unless he made away with all his brethren ; yet to those zvho seriously propound to themselves the inquisition a?id illustration of truth, and not dominion or magistrality,it cannot but seem a ^natter of great profit to see at once before them, the several opinions of several au- thors touching the nature of things. It is good to read over divers philo- sophers, as divers glosses upon nature. FRAGMENT OF A GREEK MANUSCRIPT found among the Ruins of Hcrculaneum. Page 1. I v £1? T»;i/ 7rf» 2 £S ru TTPu- 16 SiX ^)) »7 X irxy- 18 v\x Xoyou 19 X ra oXu J/u- 20 X" T?) Tals 21 /* Trafla; 23 Ki xai TK? X SA af. Aio x«i Zjikz 25 x«A flat Aia Jo] 26 PlOl', loK T£ KOSfAOV TUV flSKXTW - 27 £jtA4'"%<"' £'►«'; *• 28 S'iOl/ ai TO n 29 xoi/ at THi/ 30 V v. Kai u 31 nxAyoi/ EUi/ 23 S'ai Toi/ Aia, x«f Tif 33 XOll'H^ TTXuluv u 14^ Fragment of a Greek Manuscript Page 2. 1 ^MITlVf XXI StU.XPfJI.l- 2 nVj xxt xi/xy V, 3 xasi TfiV xvlnu emxi 4 xxt (ui/01/.ixVy XXI Si- 5 HJ]!', at ofAOvoixv, XX 6 JfticJiv, xai AippoSt- 7 TJ1>, X«l TO TTXp TTXyI- 8 (TlOl/ TTOSl/. Kai |1A»1 £ll/«l 9 S'Eaj x^^tvxi;, fi.nSi 10 S'JiXsiaj, wf [/.nSt 11 woAfif, fJ-riS' xo']*%' 12 vojua^ffl-fiaj Je |m,o- 13 voi/ a^jfuxcof, xai S^})- 14 XuKWf rxvlx on X. 15 K«6a7r£f (reAnmi', 16 x«si v«" x«i rov Apn 17 X u TToAEjIAS 18 T£ «», XSSI TH? ig rx XXI XV 7«- 20 ? (pxKrlou Si 21 TTu af, xai Kpoi/oii 22 T8 f£U «- 23 TO? p V. Vixv Si mv 24 ynv- Aias ^£ TOK ai^E- 25 f«' T8? Jf TOV AtToX 26 Xw, xasi TJiv A»i^»i- 27 TPX y V, n TO lif XV- 28 T)i yocfUjiAa. x«i ttxi- 29 J'ajiu w? A£'y£a-9«», 30 XXI y^xpia-^xi, x«i 31 ttAo] £(79ai f 32 ai/3'p 33 01/ TpOTTOI', XaSl TTO- 34 A£»?, XXI TTolxfJ!.!!;, 35 XXI TSTraf, x«i 7ra- found among the Ruins of Herculaneum. : 47 Page 3. 1 ^ ai Aia f* voi- 2 f» TDK V «- 3 £P«, ^£ (THO VOV ^ AiS TOV Si Al« T-»)f 6 (T Xfl'J TO OlA- 7 A.OU ^£ S'fBj aJ/uyoKT 8 Wf ){i>!» Tsjaf (3"U1/- 9 01)t£tOi' X«l TOV >lA.I- 10 OK X«l T?1K (TSAfl- 1 1 I'm/, xai T8? aAAsf II aa-lt (Zf 3'£8f oiE- 13 1i(j-i n*£ ai|3«- 16 Aei . E> St TU Stu- 17 VfP T« T£ £K Of^l" 18 ct o\j(Ta,K>v oivx~ ig (pspti a,, xixt a. 20 T«fl [AYipU, x«i H- 21 (TioiJ , xoti EuAi 22 J*i, >'0'i TTooilasj? «A- 23 A019 f x« KA£aiv- 24 S»lf £tf«1« VOt- 25 x£fou T«if So^aig 26 aulw. flSTrasi' ■yap £9"- 27 liv (xt^np avloi 28 we x«t 7r«1)i^ x«» 29 uioj . x*;* Tw 30 Trpulu f/,n i*x- 31 j^£(r9fln TO rni/ P£- 148 Fragment of a Greek Manuscript Page 4. 3 Iff «. Ta? J' aiJ]af ^ TTOlEl Tai? ir I/OlXEt- 5 f, )Ca^ TU TTjp- 6 aciiuv. Qv 7 Jia vofAOV (priiTi £1- 8 vai, xa.1 t«; j^jiei/af 5 Taj tjjUfls a? xa- 1 1 T«7r Soa-u? TUv 12 £U£ £(ri« TO! Tras- 13 fa7rAri(r»« J'f xa» 14 TOlf TTSfil TW TT 19 T TriK fixla 20 •Jfai' ^rKriK 21 n^uliirliii/. Ef Jf 22 TW Tftlw to;/ X 23 jUOV £KZ TWV ^ 24 V /A ► cru^TToAfj- 25 TlVOjAtl/Otl •S'EOlf, 26 x«J ai'S'flaTroif, x«» 27 TOV TToXlfA , xaii 28 TOI' Aia Tou 10 29 Eifai. xaSaTT x«j 30 Tov HeaxAsiJoi/, Ae- 31 yav. Hv Je tu tte/a- 32 7r|«, xai Aoyaj £- found amofig the Ruins of Herculaneum. H9 Page 5. 1 nJIai TTxiloi.^ 01/ 3 :tai XoyiKov, xxt (ppo- 4 vow, xa.t S-£t)i/. Ka 5 Toif TTjpi Treoi/oiaj 6 ^£V TOl Tflif OLvlxi 7 £>c1i5)5(ni' (TVUOl- 8 X£lW(r£lf T») 4'"?C'' 10 TW;* ^lUV OfAO,- 1 1 /a £ipas^|U.!)n£(, T*ic 12 OfEif*u7n7o5- aTro- 13 /.auaiK axOTrialwf, 14 A oyfKnj (J'o Ba(3u- 15 >l.UHOf IV TW TTEfl 16 T»if A9rii/af, T K 17 xofl'fAOi' ypa^ii TW 1 8 A Tov a,v\oM \nrap- 19 I/, 7r£fi4;^£ 20 AlOi )t OSTTEfl 21 a.vS'puTO uyj) 22 Xai TO^ 0^ JIA 23 AttoAA , p (J 24 Ajih]> 1 fji.iv. 25 TO At ^ (7fll/ 26 S'f u? To OUJ 27 (Jei? a V xai ', - 9 Ztuf S-JiAuj. Tii/at 10 ! X - 13 ^<*A» ^ponKTic yoc 14 SIKXI ^10 XiXl {A'kIoII 15 xaAfcrfiai. X«u(r»7r- 16 TOl/ j£> TW (n>1- 17 5(t TO riyfjUovixoi' 18 >>%>) xax£i T>1l/ 19 W Otf y£ 01'£;' 20 pov»(n> aia"«w tw 21 Jf T IpUVYIV £X 22 Tr)? p«A>]f £XXJl- 23 ►£(r3'aj £^£1^ £x Tr;? 24 £?* 1? u7roJ£)i- 25 ai o7i T 26 %i"l I'jfil ^pom- 27 (TJf. X«t A9'»|I'J1V /*£* 28 ov AS' ► av ftfjj- 29 S'lXi J'a; (Jf x«» 30 y £f« 31 TO TW qicovncriv 32 £X rPKiiv (Tvvi(r- 33 lnxEvoet Koyuv found among the Ruins of Herculaneum. 151 Page 7. 1 TW !p , >tai 2 TW IHUK ai TWV 3 Aoyixwv jcai ra? xWa,; 6 fAxXa, xtxlx p^pUlTMJ T>| 7 (pfloni(r£i (rui/oi)t£i- 8 01. n iJjf? ui/ 01 os- g TTo Z ui/o?, £1 )tai a- 10 tteA ttov to Sot.iy.o- l I ViOV (TTT Oi V 0\3 12 XOl XeiTOV ^£1/ 13 rmiv ov xols ttov 14 tvx ov Xiy>i ^ fl- ic vxi yivfcrSw )t«i 16 TO Trai/ (TUi/ Tri «fuj^ri ttKoi.- 17 vw(nv ^0 ttoAXkc 18 aTToA JTTO^I Wf 10 XV Cl fX, I/O 20 O"'!" Oi " 0"? '" El"'" 21 SltX U(r9u «V TOlf 22 TTOAAOJ £!<« JWOVOl/ 23 «7railla Xeyovlii; ov 24 TToXXxi; isSi TTOcvlxi; 25 oo"ac ri Jtoim rifJ-ri 26 TrafaJsJuxfi', rf*wii 27 a jMOVOV 0(78? (pXITlV 28 01 Trai/fAAiii/E?, «AA« 29 x«i TrAsioi/a? fii/ai A£- 30 'VOl'Iwi'. Ej^ oil TOl- 31 alo J ouiJe fiffAH- 32 xaeriv «7roA£i7r£iv 33 oiou; (SoKiai «^- 34 Iff )i«» Ji;* Ti oAo- 152 Fragment of a Greek Manuscript Page 8. 1 vij. 1/ a.v'bp 2 Oltq yx^ £K£lI/OI KO- 3 /Ai^aTiK cXKot. ocipa. ^ xjti TTv vfAxlcc cci a»- 6 TsSaiffftixolaf £i7rai- 7 jui Talx? Aiayoflou 8 fAxXXov TtXnfji.y.iXiiv. g O /*£► yx^ ITTX ^iV £1- 10 Tip apa xai ts 1 1 fall!/ aAA ax nrivri- 12 VCKCtl, xxS'XTrip V 14 triK Api(rlo^£i/oi ^■/t~ l^ en. Ev Si rn Trairifii 16 xaT aAfiflfiai/ ut au- 17 la Vfyfiasipflosi, tok «- 18 Aoi? iSiJ'fl' xci^li Tra- in PEfE^ vfi/, «AA' Ecrjiv 20 (Mipni*o • t^i; 'TOiriiriq, 12 £tc TO Sxii^oviov, xa- 22 6«T£p «AAa rr) jj-oi^u- 23 f£i, xai TO y(ypot,i/.ixc- 24 I'OV £i; AfiaivS'rii' TOK 25 Apystov, Oeo?, flfof 26 Trpo 7ra^]o? f^ys 27 Pfolfis va,u.a ?>p£- 28 VX MTTlfixlxv XXI JO TO £t; NlKOdWpOK 30 Toi/ Ma^]l^£a, xx- 31 la Sxif/LOfx XXI Tvxav 32 T« Travia pcoloKTiv 33 ExlfAfKrSai. T« 7r«- 34 «7rA))(ria J'aujw. found among the Ruins of Herculaneum. 153 Page 9. 1 TTE^lE M«l/- 2 llVlaV ll/XUjAiOV' 3 OJIoi (Ts GfKf £1/ TDK 4 WYpX[J.fX.Kcai TWl/ ayaifito 25 T« i/syialx, KXi ^10- 26 1 T» .JEia Toiui,v\a. itas- 27 XHTTHITIV XIXl £- 28 la, >£ai (p^xplx, (pxi- 29 1/ !• TOlf (?£ Trao"!!/ 30 H^ufif axoAa^&a? ai- 3 I coAH6»7oi' j- 7 7rio£i;^5'»)ir£jai. tk- 8 yt ai^li SnXov 5 £(^'J>^, w? BfTf £15 rtiiy 10 TTUTToli IXV^PUTrCilV 11 Tov a£pa x«» OK ai- 12 ■S'fpa (po^s^jLivoi, *) 13 TO Trail, osTTEyflai r 14 1/0? aJixs Trpetyfji.oi- 15 7o; OUX o7« TWI* TTflOJ 16 a.fj.iyi OK £1 £/ioif 17 0"ut£p^£ ai, fi.aXXov ri Trff- 18 1 Taj J/ afj-y-ki 3'(j/a 19 >) to; £7ri TWK «- 20 Ha^9(w TrajTTrUK, « 21 yi ipai/Ejswf anzi(r9«- 22 las Jca'iaAajU.Sai/ao'i* 23 AlOTTSp fjlAOl y£ TO TB 24 TljUOxASisJ Eipn/AE- 25 KOK £1/ AiyuTrlw Jpas- 26 jWa Tl TT pi TW^ £i/ T)) 27 X,"P'>^ ^iUV £771 Ta 28 laj ETTEflJ^flat iM.£- 29 ^asfff £ I/. Otts y«f 30 pJlo'if £1? T8? ojixoAe- 3 J yovfjui/ u? 3'£af 8i', x.aT fv 8f 9 Jf x«v £7r' au] V Trpo- 10 l^ocirun T8? xav toj; 1 1 Sfoif ;j.i\x (fiXx^iCc; 13 TrapaKTiiyoi/lay ojir- 15 t87b th? J'la p£- 16 .oyov Tr,^ 22 Jto] ETTixapov au- 23 18 TTxpaypatpi v. The preceding Fragment, as read and supplied by the Academicians of Portici. Page 1. Z id^lXU, ovlu; tTTil 4 [Alv ayx^oi, Kxt cvip- 5 y^txot KiXivruv 6 rifAXV (X.\j!ii; BlKTi- 7 «i? Toixulaa. Avjos 8 ^oujt £v^x)9£l/ JlEl- 1 1 Xri(pol(x TTset a,'j\uv 12 S'OfiuSElI/ ixvjov. AA- 13 Act oiE/ai Xpvimr- 14 TTO?. Ts 7ra^ iTTiinx- 15 Xflil/Ul/ £1/ TCi) Trpu- 16 TW TTECI •S'sw^ Siot,ppr\ ij Snv TYiv (ppivm Tra.v- 18 Twi/, xai TraWa Aoyoi/ 15 x«i Tui/ T3 oAa ■\j^- 20 p^li*, xai T>) Ta]s 21 jU.£l/ v|/UJ^Jl TTXlUx 22 ITai'laj^a yii'fcr 23 S'lJii S'foi', xai Taf A( 24 ■9'a?. Aio xai Z*)i/a 25 HflsAfs-fiflsi Aia )- 26 piov, x\j\ov-ri Koa-j*ov rw xvoa-ta' 27 V efji,t«i TO nyifj-OMi- 29 JCOI/ ElKiZl T»)I' OAS 30 i|/Liy»i'. K«i xlw 31 ocvxXyov evi/xQ(r- 32 ■9'ai Toi/ Ata, x«i T»i^ 33 JtOll'Hl' TtxHuv *x 158 The preceding FragmcJit, as read and supplied Page 2. 2 I'll', axi avxyxnv, 3 xxt mil auIn^ fivai 4 xai two(/.ixv, xxt St- c xJiv, xai OjU.oKoiai', k^i £- 6 ^P>lV»l^, xai AippoSt- 7 Tni>, x«i TO 7rap«7rA)i- 8 o'loi' Trav. Kixi /Alt cifixi 9 ^£8? X^PliXq, fAy\Si 10 S'fiA.iiac, «? jUn^E 11 TToXftf, jJ-riS' xpilxi' 12 ovoju.a^£(r9«i ^£ |U.o- 13 i'o> affEnxwf, >c«i S'Ji- 14 ^uxws rxvlx ovlx. 15 K«9a7r£fl (r£A»ii'ri>, 16 xai TTJl^a* X«l TOV Af» 17 X«1« TOU TToXtfAH 18 T£ (ir)i/xi, xai t>ij 19 T«^£(o? xai xv[t\x- 20 ^£w?. Vi yca^Eo'Oiei, xasi 31 ir>.i»]l£a"6«» TOif 32 aK^fMTroK Toia]- 33 OK TpOTTOV, Xat TTO- 34 Aek, XJ!i -n-olxf^n;, 35 xai TOTra?, xizi 7r«- by the Academicians of Portici. i^g Page 3. 1 ^n xxi Atx |U.fi/ [ivx- 2 I Tov Trepi rv\ii yy\u a,- 3 fJJ!, TO h j; 6 iTtiSji, Y.XI Touo" aA- 7 Aou? Jf 3-£sf ail/uvoicr 8 a? XJCJ Taja? (TUi/- 9 oi)C£io»* xai rov })Xi- 10 Ot /*£!/, )tai THI/ (TlXn- 1 1 mif, xflji Taf ocXXng 12 OKrlepixi •9'sa; oie- 13 lai, xaji T0> vofAOV. 14 Jtai avS'flUTro-jf ek 15 S'fouf ^))(n jAilx^ix- 16 Aejc. E^ Js Tw (ffu- 17 /ffW Ta T£ Elf Op^£- 18 a, )cai Mouo-ajOK «>«- 19 ip£P£i S'fia, Jcai rai 20 7ra^ OfAYipU) xoci H- 21 ITioSu, Xat EufllTTl- 22 icr». xa^ tw 30 TTfwIw J(A»1 jlAflS- 31 j^£(r8ai TO T>i> Ps- i6o The preceding Fragment, as read and supplied Page 4. 1 ocv x«i jOnflufa Tou 2 Aioa- Eii/ai Jtai S'uya- 3 liPX.. rx; S' aula; ^ 7roi£» Taif ffUl/OtXEl- C W(rilf. XaK TW TTEg- 6 « Otpslu}). TO S'EIOI/ 7 Jia vofxov ^ncri £i- 8 ^al, xai ra; ^x^ilixi; g Ta; »i|a£l£ja; na- 10 t ''fPC^if, x«i T«; asv- 11 rccTroSoiTiii ruv 12 juffyEiriui/ Ta Tra- 13 pa7rX»i(ria (?£ xaK 14 TOlf TTfOl (pUCTfUJ 15 ypa^fi fj-i^ oiv (T\)vx- 16 /Aoo'E, xai Toi; Hj«- 17 xAsda, a-ui/oixEiwn 18 xol^^). xaf tw tt^w- 10 Ticrlw T»ii/ fixla 20 •&£»•' ipnirii' sivat 21 nfw1t(rliiv. El/ « 22 TW Tfllw TO^ X00-- 23 jUOV El-a TUI/ (pfo- 25 Ti\JOfAiVOll -JfOlf, 26 xai an^fUTTOi?, xai 28 Tov Aia rov aulov « 29 EH/ai; KaSaTTff xa» 30 TOi/ HpaxXsi/oi', ^i~ 31 cai (ppo- 4 i/oui/, xai S'foi'. Kan 5 TOIJ TTftfl TTfOl/OlJSf 6 iiAfJ/ Toi ra? aJIaj 7 fX?!^*)^"!!/ (Tunoi- 8 )c£iu(r£K T-/) il'uyvi 10 TWV S'EWV OVOfAX- 11 las ecpx^fAollei, tyj; 12 (JfEi/Aulnlo? aTTo- 13 Xxvuv xxoTTtcclug. 14 Aioyfi/ii;- J"!) Eoij3u- 15 A.WHO? £^ TU TTfpl 16 Trij A9rivay, toi/ 17 Koaf/,ov yex^it ru 18 All TOy asuloi' UTrafl- 19 J^S'") TTSpH^Si]/ 20 TOK Aia xas-S'asTTffl 21 OiV^puTov ^/vyriv 22 xaij TOI/ HAioi/ f/.£;/ 23 AttoAAw, t>)i/ Jf (r£- 24 A)imn A^ijj.ii/, XXI 25 toi/ Aia ;(*>) Ju(r£ii/ 26 •9'£ou? xXXolpiovq ou- 27 J'fif Ari'J/fii/ xaji aJu- 28 i/aloi/ £in fl!£f« Trif a^n- 8 Anc xai Zeu? ^ffiv, 9 Zfuf S-riAu?. Tii'af 10 Je T6)1/ STwixwi' 11 ^IZ(7>££11/ 0/6 TO riyE- 12 fAoviiioi/ IV T/] xe- 13 ipaA?) ^povwiv y XV 14 Eii/ai Jio XXI fj.-/\\ov 15 xaAfo-fiaj. XflUiriTr- 16 ■'Toi' J''£i' Tu t£(paAvi? £xxpi- 23 tEcrS'ai AEyfiK £x tji? 24 JtEipaArij UTTOiJf*!- 25 jt*£v 28 010!/ AS'nAri/ «!< £>^»i- 29 •&«» Ylxp^iVlSx Si XXI 30 yopyo(fiov[ixv 3t» 31 TO Till/ t Tfi&i;' (Tui/Ea-- 33 Irixivxi Myuv by the Academicians of Portici. 163 Page 7. 2 Tu>v )]3'ixwi' KXi rut/ J Xoyiauv xai ra? aXAosf 4 S'a.-SIa; TTOoa-xyo^t- 6 fj^oiXx xxloi j^pinrti); m 7 pfl01/*|(r£l (TUI'OOtEl- 8 01. Ila^If? ou;* oi «- g TTO ZiVW^Of, £1 KCtl Ol- io TTiXinrov TO dxii^o- I I HOI/ WCTTTEp OlfAEV OV 12 xalfXEnroi/ oi J 61/ I? TKTIV ou xalEAfiTroii 14 ivx ■9'Eoi/ Acyatru/ £i- ir i/ai yji/EcrSu ^£ xoci 16 TO TTOIV (TUV TH >j/UJ^*l TrKOi- 17 vuciv Soli 7roX\aj 18 a7roA£i7roi/l£f cof ou ig xocv £1 fAoi/ov Afya- 20 C'" aulMK aip£fl"ll/ ETTl- 21 Jfixi'ua-Guirai' tojj 22 TTOAAOl EK* jtAOkOV 23 aTrai/la hiyo^lc; ou 24 TToXKaq uSe 7rai/1«5 25 ocris? n xoifri ?i»l^») 26 TrapcchSux-iv, riixuv 27 a HAOVoi/ oo"8f (fxixn/ 28 ot 7r«i/£AA)i«j, «AA« 29 x«i ■jrA£ioi/«f fn*** ^t- 30 yoi/lMV. EjS^ o1» toi- 31 alou? ouiJe /xE^il- 32 xairii' aTToAfiTTEiv 33 oiouf (r£|3oi'7ai waii- 34 Iff ««• 1" ■''^^« o/A«Ao- 1 ^4 The preceding Fragment, as read and supplied Page 8. 1 yovfitv ocv^puTToii- 2 ofjf ya,^ iKiivoi [ATI \io- 3 [^.t^Ho-iti a,Wce. a.£cx 4 XXI TTUtVfjLxJoe. H.ai ai- 5 J's^a; u(t\' tyuyi xxi 6 Tlix^^y^Xolu; llTTXl- 7 ju.1 ralaf Aixyo^cu 8 fJ.x}\\ov TtX-n^iAiKiiv. 10 TTf^ a^* xai T8 S'' slwj 11 £l^^^ aXA ax nriw,- 12 nxlxi, KX^XTTiO iV 13 TOlf Mai/7lK£WP fS-J- 14 (TiV Afl(r7o^£K)f ^»)- 15 (Til'. El* Si TJl TTOlriCTfl 16 xaT aAnfifiaK utt' au- 17 78 ytyjaipSizi, toij •- 18 Aoij siJf" «a"£|3£f 7r«- ip CEi'f^an'fi', *AA erliv 20 lv(prijj.oq, «? 7roi»)7»if, 21 £(? TO Sxij/.OI/IOt/, XX- 22 QxTTlp XXXX TYI l/.Xpi\l- 23 p£i, xai TO yiypxf/.(/,i- 24 ^o^ £t? Afl3^^^•)1^ tok 25 Ap'yftoi', fisof, fifoj 26 Tco Trawof Eoya 27 (ipolins nofAX ippi- 28 ►« VTrsftxlxu XXI 29 TO £1? N 30 TOK Mxi^tVlX, XX- 31 Ix dxijj.'^\/x XXI Tuy«K 32 Tx TTXvlx (ipolota-tv 33 fxIfAfKrSaj. tx wx- 34 fa7rA.-/i(7ias S'oivlu, by the Academicians of Portici. 165 Page 9. I TTl^lC^ll KCCt TO Ala.ll- 3 Ouloi Si 6£af £1/ TOlf 5 i/ofAxC^oulsg oc]ir\- 6 fsv £^£jya(r]ixu? 7 TOlf ■TT^OCyi/.OI.fTlV )t«t jU£- 8 /a cnraSrig ocv e\s\j- 9 •Jffalfjoi yii/Qf/,i- 1 1 «AAwv TWK a7r?iw? to 12 ■JEioi/ a.i/xipuu!av. 13 Mfja ^£ T«u7a iTTlSzi- 14 x?£oi; «u7a?, ojt i3A«- 15 (3)if, x«i x«)cwv !s ^as- 16 0"iK aiJiB? £ivai Toij 17 flsi'S'fWTroif Taf S'E- 1 8 o\jq So^oc^ovjix; oi-m- 19 j^EcrSasi ruv aiJtxo- 20 TrpaynfAoiluu cvioi 21 ^«l(riV. HjlX£K (?£ H«l 22 raJI' £1/101? £^ ai)]wi/ 23 Xiyo^iv 7ra.pxxo?^ov- 24 •Jfii', xai TW!/ «y»9ui» 25 T« fjuiyiirlx, xa.1 Sto- 26 I1 Tx Seios TOiaiJifli ta- 27 TaA£i7r8(rii' xai y£- 28 niJiIa, xai ^^xflx. (pat- 29 Kflai. Toi? Jf Trafl-iK 30 H|iAfi? axoAaS'wj ai- 31 ^la?, xai (p9ap1a? 32 £ii'«i;i ^oy|aaii^Oj!/.£i/' 33 TO (?£ (7l;l'£p^Gl'' £K yaso 34 «AAoif VTroypaipn(Ti i66 The preceding Fragment, as read and supplied Page lo. 1 TJ!i T« aXKx' Sioli >ia.i 2 a7!0 14 TO THJ *£lXl«f «- 15 TrxWdllov £(xo7af 16 ai/ TIJ fTTiflpOt T8- 17 7oK oil TO)' TMl' S'tl- 18 p»wv j3ioi' £jf ra; 15 avBpuTrovq fAilx- 20 ^£p8(7(l/, xai [Aa.\K7- zi T £izi/ («,>)J' iTTurr fi- zz (ptavixi, Kx^oarep C£lf>^£^a!■, 28 aJf £15 ai' aiJijiiaf 29 UTnify^nn SiSoi- 30 Jtwj raj 2i'£7n)C£j- 31 Ml3'»i:'«l SllV0t,f4,i' 32 vaj 1 Ta? ivoLp- 33 ywf t' «>«i(r9n7aj 1 68 Tlie preceding Fragment, as read and supplied, &c. Page 12. 1 H mq cx.y]iu!iTioii 2 nviq fio-i, SfioSix- 4 (Ttv, >) raj Siccppt]- 5 out, olt ax enTiv «- 6 TTO^aifO/Afl/OUf, J) ^«- 7 Mfa? ok"*?, w? ecu 8 »/i8V, xa'/' £HBf 9 0£ X21/ £7r' au?Ji^ vpo- 10 IfaTTEJJ) TSf xai/ TOIf 11 S'foif ji*£''ai ^iA.xp^*«; 12 TTOhifAOV OCa-TTOvSoi) 13 7raipa(r£iyoi/'iaf wa— 14 ?£ Zai TS'J |U£pKJ 15 T8"8 T»)J J'iai/!f- 16