•V.'f •> ' •*' '^i v.--* J ■u \ s‘ .t \ I f \ > • r« V\ X A 'llL I D. JUNII JUVENALIS SATIRtE : WITH THE ORIGINAL TEXT REDUCED TO THE NATURAL ORDER OF CONSTRUCTION; AN ENGLISH TRANSLATION, LITERAL AND INTERLINEAL; AND AN INDEX, HISTORICAL, GEOGRAPHICAL, AND POETICAL. BY JOHN STIRLING, D.D. VICAR OF GREAT GADDESDEN, HERTFOROSHlREc A NEW EDITION, REVISED, CORRECTED, AND IMPROVED, BY P. A. NUTTALL, LL.D. LONDON: PRINTED FOR THOMAS WARD, 84, HIGH HOLEORN. LONDINl; i! i ^ .» r. 1 I 't \ 1 EX OFFICINA GULIELMI NEELY. i 1 - ADVERTISEMENT. Dr. Stirling published, in 1760, his translation of the Satires of Juvenal. It was the last, and perhaps the most laboured of his productions, and has since become extremely rare. It was the original intention of the present Editor to republish it with such emendations only as a careful revisal of the letter-press would bestow; but he soon dis¬ covered that a critical examination both of the text and translation was necessary. He therefore resolved to scrutinize the work throughout, and to make such cor¬ rections and alterations as the archetype required. In accomplishing this task he had first to compare the various readings of different editions, and settle the punctuation, which is so frequently erroneous even in the best copies. He then arranged the translation under the ordo in such a manner as to render it strictly verbal and interlineal. This mode, which was first suggested by Locke and Du Marsais, he adopted from the conviction that a very imperfect acquaintance with the genius and powers of a language could be acquired from dictionaries and grammars; and that there were innumerable niceties, not only of construction and of idiom, but even in the signi¬ fication of words, which could only be discovered by much reading and critical attention. Lastly, he corrected, in numberless instances, the harsh and obscure phraseology of the translation, and endeavoured to impart to it a A 2 4 ADVERTISEMENT. greater degree of ease and perspicuity; though it must be confessed that freedom of style or elegance of expression can scarcely ever exist in a literal version. These improvements, he presumes, will render this edition peculiarly serviceable. To those who have acquired, and to those who wish to acquire a knowledge of the Latin language, it will prove an agreeable and useful auxiliary. The mode of its arrangement removes every difficulty: the position of the words is developed with clearness and precision: the ideas of the original are neither amplified nor retrenched; the periods correspond in every part; their members and even their length being usually the same: in short, it will furnish the greatest facility ever offered for the acquisition of a tongue so deserving of our attention. If we consider the grandeur of the people by whom it was spoken—the lustre of its writers— the empire which it still maintains among ourselves—the necessity we are under of learning it in order to obtain access to almost all the sciences, nay, even to the know¬ ledge of our own laws, of our judicial proceedings, and*' of our charters—every aid rendered^ to this important study must be highly acceptable to the taste and spirit of the age. London, July 1825. SKETCH OF THE LIFE, GENIUS, AND CHARACTER OF JUVENAL* Decimus Junius Juvenalis was born about the be¬ ginning* of the reign of the emperor Claudius, at Aquinum, a town belonging to the territory of the ancient Volsci. His education was learned and liberal, although it is uncertain whether he was the son or the adopted child of an opulent individual who had been emancipated from a state of slavery. He studied first under Fronto the grammarian, and afterwards; as it is generally conjectured, under Quintilian. Besides his acquaintance withUmbritius, a celebrated sooth¬ sayer, he enjoyed the friendship of Martial, who addressed three epigrams to him. He distinguished himself by his elo¬ quence at the bar, and improved his fortune and interest at Rome long before he dedicated his leisure and his abilities to the muses. It is said that he recited his first essay in poetry to an audience of his friends, when he was about forty. Being encouraged by their applause he made many additions to it, and produced what is now called his seventh Satire. Paris, * In drawing up this Sketch, the Editor has occasionally availed himself of the language and sentiments of the Author of “ the Decline and Fall of the Roman Empire.” 0 LIFE, GENIUS, AND CHARACTER a pantomime player, and favourite of Domitian, informed of the part he bore in it, complained to the emperor, who sent the author, by an easy kind of punishment, into Eg’ypt, with a military command. This measure had no other effect on his mind than that of in¬ creasing* his hatred of tyranny, and turning his indignation upon the emperor himself, who became the object of his severest reprobation. During his stay in Egypt, he collected the ma¬ terials for his satire on the superstitious and religious animosities of the people of that country. After the death of Domitian he returned to Rome, and pro¬ fited so far by his danger or his punishment, as to recite no more in public. But though he did not choose to commit his safety to a promiscuous audience, he appears to have made no secret of his powers of invective. The first satire that he wrote after his return seems to have been the Fourth. About this period too, he probably thought of revising and publishing those he had already written, and composed that introductory piece which now stands at the head of his works. As the order is every where broken, it is impossible to arrange them chronologically; but it appears that the Eleventh closed his poetical career. He terminated a distinguished and honourable life under the pressure of extreme age. Little is known of his circumstances; but happily that little IS authentic, since it comes from himself. The patrimony which his father left him, he never diminished, and pro¬ bably never increased. It appears to have equalled all his wants and all his wishes. On one occasion indeed he regrets the narrowness of his fortune, but it is because he cannot afford a more costly sacrifice to express his gratitude for the preser¬ vation of his friend. In his person he was tall and portly; but there is no mention made that he was ever married; and when we consider that the longest, the most powerful, and the most complete of all his satires was directed against the female sex, it is not probable that he thought very highly of the matrimonial state. OF JUVENAL. 7 We are left almost in the dark with respect to his moral character, his habits, and his manner of life; but from the tenor of his writing’s he seems to have been a formidable enemy to vice, and a steady friend to virtue. He has indeed been accused of g’ratifying’, in many of his descriptions, the pruriency of his own fancy. But the horror which he uni¬ formly testifies at the disorders which he describes will always convince the virtuous that his warmth proceeds, not from the flames of voluptuousness, but from the fire of indignation and genius. Are the wicked entitled to escape infamy through the excess of their guilt 1 Is their baseness to be concealed from posterity, because they carried it to an immeasurable height ? This would be too much to concede to characters who in every age deserve to be held up to infamy; or to hypocrites who seek to indemnify themselves by questioning that purity of heart to which they have no claim. If his religion be a subject for our curiosity, we may remark that inconstancy of opinion which is so frequent among the ancients. At one moment nothing can be more pious than his faith, or more philosophical than his submission. The next wisdom alone suffices, and prudence usurps the thrones of all the gods. He mentions the punishment of the wicked in another life but once, and then contemptuously. Yet he might venerate the Supreme Being, though he laughed at the polytheism of his fellow citizens. His political sentiments were those of a republican, reluc¬ tantly bending under the existing government. He was the sworn enemy of tyranny, and the friend of a mild and equitable monarchy, rather through necessity than inclination. This love of liberty, this loftiness of mind, distinguishes him from all the poets who lived after the establishment of the monarchy. Virgil, Horace, Ovid, Lucan, Martial, Statius, Valerius Flaccus, all sing the ruin of their country, and the triumph of its oppressors. The vices of a Nero and a Domitian are commemorated in as lofty notes of praise, as the virtues of Augustus and Vespasian. Juvenal alone never prostitutes his 8 LIFE, GENIUS, AND CHARACTER muse. Ill his works, there is but one example of praise be¬ stowed on the emperor; a praise perhaps just, expressed with the greatest simplicity, and included in a single verse. But he never loses an opportunity of arraigning the folly and ty¬ ranny of those masters of the world and their deputies. His writings consist of sixteen Satires, which have justly excited the admiration of the learned in all ages. Many pre¬ fer them to the morals of Aristotle, and some pronounce them equal to those of Seneca and Epictetus. The characteristics of their author were vehemence, loftiness, and freedom. His great aim was to alarm the vicious, and if possible to extermi¬ nate vice. To accomplish this he disdained to wield the feeble weapon of ridicule. He struck, without distinction, all who deviated from the course of nature, or the paths of honour. He combated not for conquest, but for extirpation. With the sudden dexterity of a warrior accustomed to victory, he closed upon the objects of his attack, trampled upon them, and tore them to pieces. He stood like a priest at the altar. He heard the groans, and searched into the entrails of his victims. The licentious period in which he wrote supplied incessant exercise for a mind glowing with every sentiment of hostility to tyranny, hypocrisy, and lust. His fellow-citizens were enervated by luxury; their hearts were hardened by the' institutions of domestic slavery and the amphitheatre; their sentiments were debased by the despotism and example of the emperors; and every characteristic and manly principle subverted by the mixture and confusion of nations in one great city. In surveying this mass of guilt and wickedness, he perceived that iniquity had acquired a kind of legal establishment, and that the laws of Nature were violated or despised. Every feature of depravity and villany started from the canvas, and he painted them with a pencil grave, intrepid, impetuous, and implacable. If at any time he relaxed the sternness of his manner he never forgot himself. He smiled indeed, but his smile was more terrible than his frown. It was never excited but when his indignation was mingled with contempt. Like the deity in OF JUVENAL. 9 his fifteenth Satire he saw that the earth produced only weak and wicked men; and, like him, he derided while he loathed them. To give a mere outline of his works, which contain so many sublime sentiments, so many ethical reflections, and so perfect a body of useful philosophy, would far exceed our limits. The reader, however, may be gratified by a brief analysis of each Satire. The First may be considered as the ground-work of the whole; and was probably drawn up as an introduction, after he had de¬ termined to collect and publish his poems. He begins by giving his reasons for writing satire. He then exposes the corrup¬ tion and profligacy of both sexes, the luxury of courtiers, and the baseness of informers and fortune-hunters. He next lays open the treachery of guardians, and the peculation of officers of state. Kindling with his theme, he censures the general avidity for gambling, the avarice and gluttony of the rich, and the miserable state of poverty and subjection in which they kept their dependants. Finally, he makes some bitter reflec¬ tions on the danger of satirizing living villany. In the Second he unmasks those pretended philosophers who censured lewd crimes, while they themselves were defiled by the most odious obscenities. He introduces Laronia, who makes a beautiful apostrophe to those hypocrites, and not only defeats, in advance, several of the heaviest charges brought against the women in his Sixth Satire, but retorts them with powerful effect upon the men. From this topic he passes to the effeminacy of judges, the turpitude of priests, and the infamy of the nobility. He then records the general disbelief that prevailed concerning a future state: That angry Justice form’d a dreadful hell, That ghosts in subterraneous regions dwell, That hateful Styx his sable current rolls. And Charon ferries o’er unbodied souls. Are now as tales or idle fables prized. By children question’d, and by men despised. 10 LIFE, GENIUS, AND CHARACTER The Third is written with sing’ular felicity and judgment. The manner in which he conducts his friend out of the city is calculated to raise every tender emotion of the heart. The honest Umbritius stops in the wood of Egeria, a sacred monu¬ ment of the primitive Romans, but then inhabited by wretched Jews, to complain to Numa of the luxury of foreign manners which had overflowed a nation whom he had instructed in laws and religion. The meanness of the Romans opposed to the address and sycophancy of the Greeks, who made themselves slaves to become masters, forms a striking contrast. After this delightful picture he enumerates the inconveniences and dis¬ orders incident to a city life, and adverts to the peculiar suf¬ ferings of the poorer citizens. These he illustrates by several examples, and winds up the whole in a strain of singular pathos and beauty. In the Fourth, he exposes the enormities, the gluttony, and the extravagance of Crispin us; and takes occasion from thence to introduce the emperor. The council of Domitian is, perhaps, the most striking passage of satire to be met with in any ancient author. This subject perfectly suited our poet’s genius. That seriousness of indignation, and that energy of expression of which he is sometimes too lavish, are here in their proper place; and they forcibly impress on the reader’s mind that detestation for the tyrant, and contempt for the Ro¬ mans, which both so richly merited. Unfortunately this piece is left unfinished. After having described the principal coun¬ sellors with the pen of Sallust, the very moment they ought to begin their deliberation, the principal personage disappears, the poet’s fire extinguishes, and the end of the piece is mangled. The Fifth exhibits a spirited detail of the mortifications to which the poor were subjected by the rich, at those entertain¬ ments to which they were sometimes invited; and shews how gross were the manners of the Romans amidst all their luxur}. The Sixth is wholly directed against the female sex, and is the source of all the invectives that have for seventeen cen- OF JUVENAL. 11 turies been accumulating against them. According to Juvenal all women are guilty, and guilty of the most enormous crimes. A Clytemnestra might be found in every street. Yet amidst all their corruption and profligacy, it cannot be denied that there remained among them many vestiges of the ancient virtues; and women, as well as men, worthy of living in a better age. If we consult Pliny’s Epistles, a contemporary monument, we shall find, in the circle of that amiable Roman, humanity, morals, and the love of talents and merit. Some satirists reason with good humour, and correct in the language of benevolence; but Juvenal never allows himself to blend cheerfulness with reproof. He declares open war against his species, and is wholly regardless of their friendship. Ill the Seventh he describes, with his ordinary spirit, the poverty and contempt attending the men of letters of his time. When imperial despotism and patrician luxury prevailed, it could scarcely be expected that the rewards due to intellectual worth would be bestowed. The golden age of literature had passed away with Augustus; and a race of tyrants, with their cringing minions, had succeeded, whose object was rather to paralyze than promote the exertions of genius. Yet it is evident that in Juvenal’s time there were many literary pre¬ tenders, who, like those of the present day, attributed their poverty rather to public neglect, or the tasteless spirit of the age, than to the worthlessness of their own productions: ...tenet insanabile multos Scribendi cacoethes, et aegro in corde senescit. In the Eighth he speaks with a most serious and impressive air. It is humiliating for mankind that they must be taught, almost in all countries, that they are more respectable for their own virtues than for those of their ancestors. Nature draws an indelible distinction between those to whom she has given talents, and those from whom she has withheld them. The subordination of citizens to their magistrates is founded on fear and reason ; but the principle that originally established 12 LIFE, GENIUS, AND CHARACTER the distinction of noble and plebeian may be found in great and honourable actions. The state of debasement, however, into which the descendants of the first families of Rome had voluntarily sunk, supplied abundant scope for severity. The ridicule of the Ninth appears to arise from the character of Nsevolus, a miserable wretch, whose principles are so much debased by his manner of life, that he has lost all sense of its infamy, and relates his services with the same air of in¬ difference as a soldier would describe his campaigns. This gravity, which the reader perceives to be so much out of place, and which NsbvoIus does not, produces, perhaps, the whole humour of the piece. In the Tenth he treats of a subject worthy of himself, the vanity of human wishes, a misfortune consistent with the greatest virtues, and intimately connected with the most na¬ tural sentiments of the heart. The poet every where employs a refined and accurate philosophy, founded on the strictest principles of moral science. His genius rises with his subject: he shews the nothingness of false grandeur, and weighs, with the sublime indifference of a superior being, the virtues, ta¬ lents, and destiny of the greatest men. He here neglects, and seems even to disdain, the beauty of versification, and that sweet and charming harmony of which he was so great a master. His style, precise, energetic, lofty, and enriched with images, flows in a rougher stream than in his other pieces. Taking experience for his guide, his reasonings are mixed with examples, of which the greater part are chosen with exquisite judgment. That of Sejanus is a master-piece: never was any ele¬ vation more extraordinary than his, nor any fall more dreadful. .The levity of the people, who were in haste to break his statues, which they had just worshipped, is a finished picture of popular inconstancy. The example of the death of Alexander seems to be chosen with less discernment than the rest. His misfor¬ tune consisted in being cut off in the midst of his success and glory. Yet had Marius died as he descended from his triumphal car, he would have been deemed the happiest of mortals. OF JUVENAL. 13 Ill the Eleventh, he takes an opportunity, in inviting* his friend to supper, to contrast, with much sprightliness, the ex¬ travagant luxury of his contemporaries with the simple and coarse fare of ancient dictators. He makes us clearly per¬ ceive, without formally expressing it, how universal, and almost necessary, the elegance of the table was become in his time; since a poor philosopher like himself prepared for his triend a supper, very inferior indeed to the feasts of Ventidius, but far superior to those of Curius. This entertainment was to be graced by simplicity, neatness, and decent amusements only. Though Juvenal possessed justness of understanding, and honesty of heart, his character was deficient in point of sweetness and sensibility. He has neglected an opportunity of expressing those sentiments which one friend, when he feels them, is always ready to pour into the bosom of another. The free and philosophical conversation which the confidence of friendship inspires and warrants, is but ill supplied at his supper by the reading of Homer. JuvenaUs heart and fancy were both ardent; but their warmth exhausted itself in pas¬ sions strong, dark, and elevated—not in affections which are amiable and tender. The Twelfth shews the author’s genius for satire, and also that it was the only kind of genius with which he was peculiarly endowed. In this piece, he certainly did not at first intend writing a satire, but only to congratulate one of his friends, who had been saved from a dreadful shipwreck. After em¬ ploying, on this subject, two-thirds of the poem, he is at once diverted from it, by recollecting that his friend, for whose safety he is to offer so many sacrifices, has three children. This conduct in himself strikes him as totally opposite to that of the testament-hunters, with whom Rome abounded, and whose attentions were solely bestowed on rich people who were childless. He forgets his friend, for the pleasure of ex¬ posing those knaves. The lively picture which he draws of them is far superior to his description of the tempest. In the Thirteenth, he offers consolation to a friend who had 14 LIFE, GENIUS, AND CHARACTER been defrauded of ten thousand sesterces, by a scoundrel who denied the deposit of that sum. In this satire, a divine might find new proofs of the uncertainty of the Pagans respecting a Providence and a future state. The poet speaks almost di¬ vinely of the torments of a guilty conscience; of its horrid remorse for having violated the laws of justice; and of the dreadful sufferings of him who bears his punishment always in his own heart. His dreams appal him with the most fright¬ ful images; and the pain of every calamity that befalls him is heightened by his regarding it as a punishment. But he does not decide whether these terrors rest on any solid founda¬ tion. Having exhausted his whole eloquence in describing the punishments of vice, he thinks none so powerful and effica¬ cious as that inflicted by the magistrates, with which he con¬ cludes. There are satires more agreeable than the Fourteenth; there are others in which the poet takes a loftier flight; but there are none in which he so much-displays his genius for philosophy, the art of connecting his ideas, his precision, and brevity. His brevity resembles not that so common among writers of the present age, who often strangle a thought in hopes of strengthening it; and who applaud their own skill, when they have shewn to us, in a few absurd words, the fourth part of an idea. It is the brevity of Tacitus and Montesquieu, which, after retrenching whatever is superfluous or unnecessary, includes the principal thought in a precise and vigorous ex¬ pression. By selecting the most characteristic circumstances, the poet sets before your eyes, in five lines, (v. 166—171), the simplicity of the ancient Romans, their love of labour, their domestic happiness, the fruitfulness of their wives, their sober diet, and their aversion to being served by a multitude of foreign slaves. Throughout the whole of this satire, the texture is skilfully combined; the thoughts either rising im¬ mediately the one from the other, or the transitions being so natural, that they are almost imperceptible. How justly and artfully does the poet describe the progress of avarice in the OF JUVENAL. 15 human heart! tracing it from its origin, in sordid parsimony, to mean contrivances for gain; and from thence to injustice, violence, and the greatest crimes. The father who first in¬ spired into his son this miserable passion, vainly struggles to check his flagitious career; and after being long the astonished spectator of his crimes, sometimes becomes their victim. Trepidumque Magistrum In cavea magno fremitu leo tollet alumnus, is an image equally bold and impressive. This master of the lion had exasperated his natural ferocity, in order to render him more deserving the attention of the amphitheatre. In the Fifteenth he expresses, undisguisedly, his hatred against the Egyptian nation and religion. As a man of good sense he despised the absurdities of this worship; he saw how much its introduction into Rome had corrupted the morals of his fellow-citizens; and perceived that those crowded assem¬ blies, in which the distinctions of age, rank, and sex were concealed and confounded, under the veil of night and mystery, opened a door to the most abominable debauchery; at the same time that the Egyptian prophets and fortune¬ tellers taught women and children to calculate, and sometimes to hasten, the deaths of their fathers and husbands. His own banishment into a country which was the object of his contempt or detestation, naturally sharpened his animosity, and carried his resentment to the utmost pitch. His genius is clearly displayed in the witty description of the worship which the Egyptians paid to animals; in the origin of society, founded on those principles of benevolence which are implanted by nature in the heart of man only; and in that dreadful though striking picture of the ferocity of an Egyptian. The Sixteenth is not clearly proved to be JuvenaPs. It is written weakly and negligently. It is, however, of consider¬ able importance in history. It has not been sufficiently re¬ marked to what extent the privileges of soldiers were carried under the emperors. In moments of sedition it was manifest 16 LIFE, GENIUS, AND CHARACTER OF JUVENAL. they overturned thrones ; but it was not known that in time of peace they shared their sovereignty. In any small portion of a community, a bolder enterprise can hardly be conceived than that of withdrawing itself from the jurisdiction of the ordinai’y magistrates, and insisting that its differences, even with the other classes of citizens, should be decided by its own judges. The clergy obtained these privileges in the dark ages ; but such pretensions seem to have been more excusable in a body which was believed to possess all the virtue, and which really possessed all the learning of the times, than they could possi¬ bly be in the Roman soldiers, whose ignorance, grossness of manners, despotic and military maxims, removed them to so great a distance from the character belonging to a judge. Upon the whole, the Satires of Juvenal possess more ardour and dignity than those of any other Latin poet. His versi¬ fication is also superior. Managed by him, the Roman lan¬ guage loses all its roughness. His verses are flowing, harmo¬ nious, and animated; although he never sacrifices the sense to the sound. We might imagine that the lines flowed sponta¬ neously from his pen, did we not perceive a few that are unmusical from their rudeness, or unaffecting from their languor. D. JUNII JUVENALIS SATIRiE: With AN ENGLISH TRANSLATION, LITERAL AND INTERLINEAL, ii : 'i . t D. JUNII JUVENALIS SATIRiE. SATIRA I. Semper ego auditor tantum? nunquamne reponam, Vexatus toties rauci Theseide Codri? Impune ergo mihi recitaverit ille togatas, Hic elegos ? impune diem consumpserit ingens Telephus? aut summi plena jam margine libri 5 Scriptus et in tergo necdum finitus Orestes ? Nota magis nulli domus est sua, qu^m mihi lucus 7 ^ Semper ego auditor tantum ? nunquamne reponam. Shall I always be a hearer only ? Shall I never reply. toties vexatus Theseide rauci Codri ? /i-c- tr> ~ though so often vexed with the Theseis of hoarse Codrus ? Hie ergo recitaverit mihi togatas impune, unpunished. Shall that man then recite to me his comedies y ■ V. hic elegos ? this his elegies ? -i^ n c,r^ct\ Ingens Telephus consumpserit diem Shall huge Telephus waste a day • impune ? Aut Orestes, scriptus jam plena i;. unpunished ? Or Orestes, written ali eady on a full margine margin summi libri, of a very large book, et and in tergo, on the back. necdum nor as yet finitus ? finished? est is Sua domus His own house l.} »/ *' magis nota nulli, quam more known to none, than Incus the grove ✓ y • ^ t-c l ^ t I 4 tA V ’ I- O t «1. t C ti C tr-i I t. * C'/c-»/ C - - ^ : ^ y* ./.A y L I ^ i. / t // ^ • <> t t- M. c CC- / •/*^1 20 D. JUNII JUVENALIS .. . . Martis, et JEoliis vicinum rupibus antrum Vulcani. Quid agant venti; quas torqi^t umbras .^acus; unde alius furtivae devehat aurum Pelliculae; quantas j^ulej^ Monycbus ornos; Frontonis platani, convulsaque marmora clamant Semper, et assiduo ruptae lectore columnae. Expectes eadem a summo minimoque poetL Et nos ergo manum ferulae subduximus : et nos Consilium dedimus Syllae, privatus ut altum Dormiret. Stulta est clementia, cum tot ubique Vatibus occurras, periturae parcere chartae. 10 15 Martis mihi, et of Mars to me, and antrum Vulcani vicinum jEoliis the cave of Vulcan near the iEolian • - ■ i • ‘'Z rupibus. Quid venti agant ; quas umbras ’"jEacus rocks. Vi^hat the winds can do; what ghosts ^acus torqueat ; unde ^ alius devehat aurum furtivae may torture; whence another may carry off the gold of the stolen '' Ol-\A. f'C Ca-,. t C- **'vf • pelliculae ; quantas ornos ^ Monychus jaculetur; fleece; , how many ash-trees Monychus can dart; platani "^Frontonis, convulsaque marmora clamant e*. t t the plane-tr ees of Fronto, and shaken marbles ring semper, always. et and columnae pillars ruptae burst assiduo lectore. by perpetual reading. Expectes You must expect Et And nos we eadem the same subduximus manum therefore have withdrawn the hand ergo d summo minimoque poeta, from the greatest and meanest poet. ferulae : from the ferula: ^ ‘ et nos dedimus consilium Syllae ut dormiret altum also we have given advice to Sylla that he sleep sound —- privatus. Est stulta dementia, cum occurras as a private man. It is foolish pity> when you meet tot vatibus ubique, parcere chartae so many poets everywhere, to spare the paper periturae, that must spoil. SATIRA PRIMA. 21 20 Cur tamen hoc jibeat potius decurrere campo, Per quem magnus equos Aurunc ae flexit alumnus : Si vacat, et placidi rationem admittitis, edam. Cum tener uxorem ducat : Maevia Tuscum Figat aprum, et nudd teneat ven abula mamm^: Patricios omnes opibus ciim p rovo cet unus, /v Quo tondente gravis juveni mihi barba sonabat: 25 Cum pars Niliacae plebis, cum verna Canopi Crispinus, Tyrias humero revocante lacernas. Ventilet aestivum digitis sudantibus aurum. Nec sufferre queat majoris pondera gemmae : • • * / - 1 qui nuper venerat in hanc urbem albis pedibus : - who lately had come into this city with chalked feet; - f quandoquidem majestas divitiarum the majesty of riches since sanctissima is most holy inter among nos: us: etsi, funesta pecunia, although, cursed money. nondum habitas thou dost not yet dwell templo, in a temple. ereximus we have erected nullas no aras altars nummorum, of monies. ut as Pax colitur, atque Fides, Victoria, Virtus, Peace is worshipped, and Faith, Victory, Virtue, Concordiaque, quae crepitat ' salutato nido, and Concord, which resounds with the often-visited bi rd’s nest . Sed cum summus honor, anno finito, computet But when the chief honour the year being finished, calculates ' 30 D. JUNII JUVENALIS Sportula quid r eferat, quantum ra tionibus addat: Quid facient comites, quibus hinc toga, calceus hinc sunt. Et panis, fumus que domi ? densissima centum 120 Quadrantes lectica petit; sequiturque maritum Languida, vel praegnans, et circumducitur uxor* Hic petit absenti, not^ jam callidus arte. Ostendens vacuam et clausam pro conjuge sellam : Galla mea est, inquit; citius dimitte: moraris ? 125 Profer, Galla, eaput: noli vexare, quiescit. pulchro disting uitur ordine rerum; Sportula, deinde forum, jurisque peritus Apollo, quid sportula referat, quantum addat rationibus: what the sportula brings iu, how much it adds to their revenues : . A. quid comites facient, quibus shall their attendants do, to whom toga hinc, calceus a gown is hence, shoes sunt hinc, et panis, fumusque domi'? densissima lectica, are hence, and bread, and fire at horne ? the thronged litter / z, , petit centum quadrantes, uxorque, languida / / ‘^«j^^eeks a hundred farthings, and the wife, sick vel prsegnans, sequitur maritum, et circumducitur, or breeding, follows the husband, and is carried about. Hie petit absenti, jam callidus nota arte, This begs for one absent, now skilled in his known art. ostendens vacuam et clausam sellam pro conjuge: shewing an empty and shut up chair for his wife: est mea Galla, inquit ; / H» x’/tV Galla, ' - Galla, my Galla, says he j profer caput: put out your head: dimitte citius : dispatch her soon: noli vexare, do not disturb her, moraris ? do you delay ? quiescit. she is asleep. Dies ipse distinguitur pulchro ordine rerum; The day itself i s divided by a beautiful order of circumstances; sportula, the sportula. deinde then forum, Apolloque peritus juris, the forum, and Apollo skilled in the law. C. ■ SATIRA PRIMA. 31 Atque triumphales, inter quas ausus habere Nescio quis titulos JEgyptius, atque Arabarches; 130 Cujus ad effigiem non tantum meiere fas est. V estibuli s abeunt veteres, lassique clientes, Votaq ue deponunt, quanquam longissima coenaB Spes homini: caules miseris, atque ignis emendus. Optima sylvarum interea pelagique vorabit 135 Rex horum, vacuisque toris tantum ipse jacebit: Nam de totjpulchris, et latis orbibus, et tam .Antiquis, una comedunt patrimonia mensa. Nullus jam parasitus erit: sed quis feret istas atque triumphales, inter quas nescio quis aud the triumphal statues, among which is I know not what Aegyptius ausus habere titulos, atque Arabarches, ^Egyptian daring to assume titles, and Arabarch, ad cujus effigiem non est fas tantum against whose * image it is not allowed even meiere. to water. Veteres lassique clientes abeunt vestibulis, deponiintqiie The old and wearied clients retire from the porches, and give up vota, quanquam expectations, although there was a very long longissima spes hope coenre homini : caules, atque ignis emendus to the man: pot-herbs, and fire must be bought by the wretches. of supper ii.y^''xcc - miseris. Interea rex horum vorabit optima sylvarum Meanwhile the patron of these shall devour the best things of the woods n y-x-cx-. \ pelagique, ipseque tantum jacebit vacuis toris: ^ and of the sea, and himself only shall loll on the empty couches: / IMa/ nam comedunt patrimonia una mensa, for they eat up whole patrimonies at one meal. de tot pulchris, et latis, et tarn antiquis orbibus, out of so many beautiful, and large, and such antique dishes. fr Jam Now erit nullus parasitus : sed quis feret istas there shall be no parasite: but who can bear these 32 D. JUNII JUVUNALIS Luxuriae so rdes ? quanta est gula, quae sibi totos 140 Ponit apros, animal propter convivia natum? Poena tamen praesens, cum tu deponis amictus Turgi dus, et crudum pavonem in balnea portas : Hinc subitae mortes, atque intestata senectus. It nova nec tristis per cunctas fabula coenas: 145 Ducitur iratis plaudendum funus amicis. Nil erit ulterius, quod nostris moribus^ddat Posteritas: eadem cupient facientque minores. Omne in prcecipiti vitium stetit: utere velis^ Totos pande sinus : dicas hic forsitan, unde 150 Zc' 'j //< <-t ^ sordes luxuriae ? quanta est gula quae ponit sibi stains of luxury ? how large is the gullet, that places before itself totos apros, whole boars. animal an animal natum designed propter for convivial feasts ? Tamen poena praesens, cum tu turgidus deponis Yet the punishment is at hand, when you' bloated ]>ut off amictus, et portas crudum pavonem in your clothes, and carry a raw peacock into hinc subitae mortes, atque intestata hence sudden deaths, and intestate balnea: the baths: senectus. old age. Nova nec tristis fabula it per cunctas coenas: The new nor an unwelcome story goes through all the suppers: funus ducitur plaudendum iratis amicis, your funeral is carried along applauded by your irritated friends. Erit nil ulterius, quod posteritas addat nostris There will be nothing farther, that posterity can add to our moribus; minores cupient facientque eadem. crimes : our descendants shall desire and do the same things. ti ^ A.'* ^ //M Omne vitium stetit in praecipiti: utere velis. Every vice has arrived at its height: use sails, pande y spread totos sinus : dicas whole canvasses;, ypu will say hic, forsitan, unde here, perhaps, whence I SATIRA PRIMA. 33 Ingenium par materisB ? unde illa priorum Scribendi quodcumque animo flagrante Ub eret Simplicitas, cujus non audeo dicere nomen ? Quid refert dictis ignoscat Mucius, an non l - Pone Tigellinum, taed^ lucebis in illd, 155 Qud stantes ardent qui fixo gutture fumant, Et latum media sulcum deducit arena. Qui dedit ergo tribus patruis aconita, vehetur P ensilibus p lumis, atque illinc despiciet nos ? -Cum veniet contr^, digito compesce labellum : 160 Accusator erit qui verbum dixerit. Hic est. ingenium par materi® I unde illa simplicitas is there a genius equal to the subject? whence that openness Af priorum scribendi quodcumque liberet flagrante of former satirists in writing whatever pleased their indignant ^ ammo, mind. CUJUS of which non audeo dicere I dare not mention nomen. the name. Quid refert What cares he whether Mucius ignoscat dictis an non i — Mucius pardons his invectives or not ~ - lucebis in ilia t®da qua /A''/?. you shall shine in that torch in which —-—- U^JrJ Pone Tigellinum, Expose Tigellinus, ardent they burn stantes, standing. qui fumant gutture who' smoke with their throat fixo, fixed. et and deducit draw latum sulcum a broad furrow media arena, in the middle of the sand. Ergo qui dedit aconita tribus patruis, vehetur ^ Then shall he who gave wolfs-bane to his three uncles, be carried nos ? i&c /tcix upon us ?--x J jt /t-. «»<■ contra, compesce labellum digito: pensilibus plumis, atque illinc despiciet on pendent feathers, and thence look down Cum veniet When he shall come over against you, compress your lip with your finger; qui who dixerit verbum. Hic est. shall speak the word. This is he. erit accusator there will be an accuser 34 D. JUNII JUVENALIS ^ p c V V'TTvx ^ quorum cinis tegitur Flaminia atque Latina, fi whose ashes are covered in the Flaminian and Latin way. £ / // ( t. "L /Vt- // i| /•' 'I 4 /ire ^ / o c C c\..x. ^ ' • l x. irj*- c-._ /. L / L- ^ "I. x (X- SATIRA SECUNDA. 35 SATIRA II. n!\ i Ultra Sauromatas fugere hinc libet, et glacialem Oceanum, quoties aliquid de morib us audent Qui Curios simulant, et Bacchanalia vivunt, indocti primumj quamquam plena omnia gypso Chrysippi invenias: nam perfectissimus horum est, Si quis Aristotelem similem , vel Pittacon emit. Et ji^ et archetypos pluteum ser vare C leanthis. Fronti nulla fides: quis enim non vicus abundat 'vi: *A* • ^ Libet fugere hinc ultra Sauromatas, et glacialem , One chuses to fly hence beyond the Sarmatians, and the frozen oceanum. ocean. quoties audent as often as they attempt aliquid de moribus, any thing qui whp simulant counterfeit Curios, the Curii, et and vivunt Bacchanalia. live Bacchanals' lives. about morals, ~~~ C_^ 7^^ It v/ Indocti primum: quamquam invenias omnia plena _ yy. The unlearned first : although you may find all their studies filled d&Sdtt. although you may gypso Chrysippi: nam est perfectissimus horum, with the parget of Chrysippus : for he is the most eminent of them. 3- siquis emit Aristotelem similem, vel Pittacon, if any one buys an Aristotle in similitude, or JPittagjas, i * A 1 et jubet pluteum servare archetypos Cleanthis, and orders that his library preserve originals of Cleanthes . /y ^ --- Nulla fides fronti : enim quis vicus non abundat There is no trusting to the countenance: for what street does not abound ^ , //^ ^ ^ / Z i ^ f ^ A ti. j ^ (T/~ c . c/-^ ^ €t Ad 36 D. JUNII JUVENALIS P / /t't i»- I Tristibus obscoenis ? castigas turpia, cum sis Inter Socraticos notissima fossa cinaedos ? 10 Hispida membra quidem et durae per brachia setae Promittunt atrocem animum: sed podice laevi Caeduntur tumidae, medico ridente, mariscae. Rarus sermo illis, et magna libido tacendi; Atque supercilio brevior coma: verius ergo 15 Et magis ingenue Peribonius: hunc ego fatis Imputo , qui vultu morbum incessuque fatetur. Horum simplicita s miserabilis, his furor ipse ^Dat veniam: sed pejores, qui talia verbis t u/ic-e { f tristibus obscoenis ? with their sad obscenities ? Castigas Do you censure turpia, lewd crimes, cum when SIS you are notissima fossa the mos^^^ted sink inter am^ig Socraticos cinaedos 1 the Socratic bands ? Hispida membra quidem, et durae setae per brachia Their rough limbs indeed, and hard bristles all over their arms : promittunt atrocem animum : j J xi^ u ^pourtray an atrocious mind: " atque ^ c'- /^ yr also caeduntur laevi podice, of their debauchery are lanced, Sermo illis rarus, et Speech to them is rare, and sed but medico the surgeon tumidae mariscae the foul fruits ridente. smiling. libido tacendi magna ; the desire of being silent great j coma their hair brevior is shorter supercilio ; than the eye brow; ergo therefore ct. Peribonius verius et magis ingenue: '^ego imputo Peribonius acts more truly and more ingenuously: 1 consign A. tV n *< bunc fatis qui fatetur morbum vultu incessuque. ' -t, cf. him to the fates who confesses his disease by his countenance and gait. ' —- II; f ' ^ Simplicitas miserabilis ; ^':- L " .The manner of these is pitiable; horum of these furor rage ipse itself V "/"^n veniam his: sed pejores, qui invadunt talia j|(/4 t/cyj. gives pardon to them: but they are worse who attack such crimes / y r SATIRA SECUNDA. 87 Herculis invadunt, et de virtute locuti Clunem agitant: ego te ceventem, Sexte, verebor. Infamis Varillus ait? quo deterior te? Loripede m rectus derideat, .^thiopem albus. Quis tulerit Gracchos de seditione querentes ? Quis coelum terris non misceat, et mare coelo. Si fur displiceat Verri, aut homicida Miloni? Clodius accuset moechos, Catilina Cethegum ? I n tabulam Syllae si dicant discipuli tres ? Qualis erat nuper tragico^olIutuT^ulter Concubitu: qui tunc leges revocabat amaras 20 25 30 verbis iu the words Herculis, of Hercules, et, and, locuti lecturing de virtute, about virtue. agitant clunem. Ego verebor te ceventem, Sexte, plunge into a vortex of vice. Shall I be afraid of you, O Sextus, infamis infamous Varillus Varillus ait? says ? quo In what deterior am I worse te? than you ? rectus derideat loripedem, albus jEthiopem. Let the straight-limbed deride the bandy-legged, the white the ^Ethiopian. Quis Who tulerit will bear Gracchos the Gracchi querentes de seditione ? complaining of sedition ? Quis non misceat coelum terris, et mare coelo, Who may not confound heaven with earth, and the sea with heaven, si fur displiceat Verri, if a thief displease Verres, aut or homicida a murderer Miloni ? Milo ? , Clodius Clodius accuset accuse moechos, adulterers. Catilina Catiline Cethegum ? Cethegus ? si tres discipuli Syllae dicant in tabulam ? if the three disciples of Sylla declaim against h is proscriptions ? in tabulam ? Qualis erat adulter. Such was the adulterer, nuper lately pollutus tragico pollut^ by his tragical - concubitu : marriage: qui who tunc then revocabat revoked leges amaras Z > u~ the law. ■ bitter 38 13. JUNII JUVENALIS t J'e-^ 4-n Te-.- 4 /e-' C ^ ^ ^' -Ja w 4H. ^ ^A. c-y.4: y 0 ^ , Xt*. r » * i Lt*. flt.’TX SATIRA SECUNDA. 45 Quod nec in Assyrio pharetrata Semiramis orbe, Moesta nec Actiaca fecit Cleopatra carina. Hiq nullus verbis p udor , aut reverentia mensae : 110 Hic turpis Cybeles et fracta voce loquendi ^ Libertas , et crine senex fanaticus albo Sacrorum antistes , rarum ac memorabile magni // Gutturis exemplum, conducendusque magister . ^ Quid tamen expectant, Phrygio quos tempus erat jam More supervacuam cultris abrumpere carnem? 116 Quadringenta dedit Gracchus sestertia, dotem Cornicini: sive hic recto cantaverat sere ; quod which nec pharetrata Semiramis in Assyrio orbe, neither quivered Semiramis in the Assyrian world, i: nec nor moesta sorrowful Cleopatra Cleopat ra fecit did Actiaca earini. ^ f: in her Actiacan galley. Hic nullus pudor verbis, aut reverentia mensae: Here there is no modesty in words, or reverence for the table: ce- V hie libertas turpis Cybeles, et loquendi fracta voce, here is the freedom of base Cybele, and of speaking with a lisping voice. et . fanaticus and the raving senex old priest albo crine, with his white locks. antistes president sacrorum, of the ceremonies. rarum a 1 aie ac and memorabile memorable exemplum example magni of a great gutturis, stomach. magisterque and a master conducendus. to be hired in. !■■■ 1;: Tamen quid expectant quos erat jam tempus ^ j;' Yet what do they wait for, for whom it was already time i , , ^ ^ abrumpere supervacuam carnem cultris, Phrygio J to cut off the superfluous flesh with knives, after the Phrygian * more ? Gracchus dedit quadringenta sestertia, dotem custom ? Gracchus gave four hundred sestertia, as a dower cornicini : sive hic cantaverat recto sere; toahorn-blower: or if this had played with a straight brazen trumpet^ 46 D. JUNII JUVENALIS ^yf'C £jL.'c^ Signatae tabulae : dAcium feliciter ! ingens Coena sedet : gremio jacuit nova nupta mariti, 120 O pr oceres ! censore opus est an haruspice nobis ? Scilicet horreres; majoraque monstra putares, Si mulier vitulum, vel si bos ederet agnum l VS egmenta , et longos habitus, et jlammea sumit, Arcano qui sacra ferens nutantia loro 125 Sudavit clypeis ancilibus. O pater urbis ! ' Unde nefas tantum Latiis pastoribus 'i unde Haec tetigit, Gradive, tuos urtica nepotes ? Traditur ecce viro clarus genere atque opibus vir! liti tabidse the deeds signat?e: were signed : feliciter dictum! joy given ! ingeus a great coena sedet : nova nupta jacuit gremio mariti, supper is served up : the new bride is laid in the bosom of the husband. proceres ! est opus censore an haruspice nobis 1 ' //(c O peers! is there need of a censor or__ an aruspex tons? // / who, Scilicet horreres ; putaresque, majora monstra Assuredly you would tremble 3 and could you think them greater prodigies si mulier ederet vitulum, vel si bos agnum I if a woman should bring forth a calf, or if a cow a lamb ? Sumit He takes qui segmenta, et longos habitus, et flammea, the necklaces, and long habits, and veils. ferens nutantia sacra carrying the nodding sacred things arcano loro, by a secret thong. sudavit perspired ancilibus clypeis. O Pater with the ancilian shields. O father unde whence iy}'t.y~rcy:W •' : / ‘"civ/. A hsec hath this tantum such urtica nettle nefas wickedness tetigit touched Latiis pastoribus ? to Latian shepherds ? urbis! of the city I unde whence tuos your nepotes, descendants. Gradivus I % Gradivus ? Ecce vir, clarus genere atque opibus, traditur viro! Behold a man, renowned for family and riches, is given to a man! SATIRA SECUNDA. Nec galeam quassas , nec terram cuspide pulsas ? Nec quereris patri? Vade ergo, et cede severi Jugeribus campi qu^ negligis. Officium cras Primo sole mihi peragendum in valle Quirini: Quae causa officii ? quid quaeris ? ni ffiit amic us. Nec multos adhibet. Liceat modo vive re ; fient, Fient ista palam, cupient et in acta referri. Interea tormentum ingens nubentibu^ haeret. Quod nequeunt parere, et partu retinere maritos. Sed melius quod nil animis in corpora juris Natura indulget; steriles moriuntur, et illis 47 130 ' 2 - C-i*t 135 140 Nec quassas galeam, nec pulsas terram cuspide, Do you neither shake your helmet, nor strike the earth with jour spear, / nec quereris patri ? Vade ergo, et cede jugeribus nor complain to your father ? Go then, and depart from the acres Z severi campi quem negligis. Cras the rugged field which you neglect. To-morrow, by the rising sun, primo sole, officium peragendum mihi in valle Quirini: a compliment is to be paid by me in the valley of Quirinus : Quse causa officii? quid quseris? amicus •^/c What is the cause of the compliment ? why do you ask? a friend nubit, nec adhibet multos. Modo liceat is to be made a bride, nor does he invite many. Provided we be suffered vivere ; ista fient, fient palam, et cupient to live 5 these will be done, will be done openly, and they will desire referri in acta. Interea ingens tormentum haeret to be entered in the registers. Mean while a great torment adheres nubentibus, quod nequeunt parere, et retinere maritos to these wive s, that they cannot bring forth, and retain their husbands partu. by parturition. Sed But melius quod natura indulget it is better that nature grants nil juris animis in corpora; moriuntur steriles, et MO jpower to their minds over their bodies; they die barren, and C*-«^ C-cr / y / • » 48 D. JUNII JUVENALIS Turgida non prodest condit i pyxide Lyde; Nec prodest agili palmas praebere Luperco. Vicit et hoc monstrum tunicati fuscina Gracchi, Ji ustravitq ue fug4 mediam gladiator arenam. Et Capitolinis generosior, et Marcellis, 145 Et Catuli, Paulique minoribus, et Fabiis, et Omnibus ad podium spectantibus: his lic^t ipsum Admoveas, cujus tunc munere retia misit. Esse aliquos Manes, et subterranea regna, Et contum , et Stygio ranas in gurgite nigras. 150 Atque un^ transire vadum tot millia cymba. . 4 ^^>turgida Lyde /:r- plump Lyde non prodest illis does not profit them condita pyxide; with her perfumed box j / /7 nec prodest prjebere palmas agili Luperco. ' ^ ifrit r.- nor does it avail to stretch out their hands to the nimble Lupercus. \ ,iicU47 1 ^ Fuscina tunicati Gracchi vicit et hoc monstrum, The spear _,. of d ress ed Gracchus conquered even this monster, ,/ r» gladiatorque and as a gladiator lustravit mediam arenam fuga, he traversed the middle of the stage in his flight. generosior being nobler et Capitolinis even than the Capitolini et and Marcellis, the Marcelli, et minoribus Catuli Paulique, et Fabiis, et and the descendants of Catulus and Paulus, and the Fabii, and omnibus spectantibus ad podium; licet admoveas all the spectators in the front box: although you join his to these ipsum him CUJUS at whose munere expence tunc he then misit retia, cast the net^. Esse aliquos Manes, et subterranea regna. That there are any ghosts, and subterranean realms. et and contum, a pole, et and nigras ranas black frogs in Stygio gurgite, in the Stygian gulj^i. atque tot milia transire vadum una cymba, and that so many thousands pass over the lake in one boat. / ' . SATIRA SECUNDA. 40 Nec pueri credunt, nisi qui nondum aere lavantur. Sed tu vera puta. Curius quid sentit, et ambo Scipiadae? quid Fabricius, Manesque Camilli? • J ^ itCt Quid Cremerae legio, et Cannis consumpta juventus ? 155 Tot bellorum animae ! quoties hinc talis ad illos ^ ] Umbra venit, cuperent lustrari, si qua darentur i Sulphura cum taedis, et si foret humida laurus. I » I Illuc, heu! miseri traducimur : arma quidem ultra Littora Juvernae promovimus, et modo captas 160 1 Oreadas, ac minimi contentos nocte Britannos. ^ 6t Sed quae nunc poj^uli fiunt victoris in urbe^ nec pueri credunt, nisi qui nondum lavantur aere. not even boys believe, unless those who are not yet bathed for money. Sed tu puta vera. Quid Curius sentit, et ambo But do you consider them realities. What does Curius think, and both manesque Camilli ? and the shades of Camillus ? zc /■t Scipiadae ? Quid Fabricius, theScipios? What Fabricius, Quid legio Cremerae, et juventus consumpta Cannis? ^ What the legion of Cremara , and the youth destroyed at Cannae? • 1 TI I ^ • 1* 1 • tot animae bellorum ! Quoties talis umbra venit so many warlike souls! As often as such a shade comes I ' ""C! ‘ p hinc ad illos, cuperent lustrari, si qua sulphura . AjY ‘ hence to them, they would desire to be purified, if any sulphur darentur cum taedis, et si foret humida laurus. were given them with torches, and if there w ere any wet laurel. /i 2 ^ Heu! miseri traducimur illuc : promovimus arma ^ Alas! we wretches are conveyed over hither : we have carried our arms quidem indeed captas, subdued. ultra littora Juvernae, et Oreadas modo ^ beyond the shores of Juverna, and the Orcades just et Britannos and the Britons contentos minima nocte, contented with a very short night. Sed quae nunc fiunt But what they now perpetrate in urbe victoris populi, in the city of a victorious people. D / V D. JUNII JUVENALIS 50 Non faciunt illi quos vicimus ; et tamen unus Armenius Zalates cuncti s narratur ephebis Mollior ardenti ^se indulsisse Tribuno. Aspice quid faciant commercia! vener at obses : Hic fiunt homines: nam si mora longior urbem Indulsit pueris, non unquam deerit amator: Mittentur braccae, cultelli, fraena, flagellum: Sic pr aetextato s referunt Artaxata mores. 165 170 illi quos vicimus non faciunt: et tamen unus those whom we have conquered . do not commit: and yet one Zalates, Zalates, narratur is said Armenius, an Armenian, mollior more effeminate indulsisse sese to have prostituted himself cunctis ephebis, than all our striplings, ardenti Tribuno. to a lustful Tribune. quid what tv Behold Tiic fiunt homines i" / / - , f-" here they become men: ' _ 1 _— |r . / / commercia faciant : commerce does: venerat he came obses: an hostage; nam, si longior mora indulsit ‘ for, if a longer stay has endeared t£. urbem . the city pueris, to these youths. amator a lover non unquam will not always deerit : be wanting: braccae, cultelli, their trowsers, short knives. fraena, flagellum, mittentur : bridles, whip, shall be thrown away: sic referunt mores praetextatos Artaxata. . thus ttmy carry ba ck th e manner s of our young nobility to Artaxata, SATIRA TERTIA. 51 SATIRA III. Quamvis digress u veteris confusus amici^ Laudo tamen vacuis quod sedem figere Cumis Destinet , atque unum civem donare Sibyllae. jr anua _Baiarum est, et gratum littus amoeni Secessus. Ego vel Proch ytam praepono Suburrae* 5 Nam quid tam miserum, tam solum vidimus^ ut non Deterius credas horrere incendia, lapsus Tectorum assiduos, ac mille pericula saevae Quamvis confusus digressu Though disturbed at the departure veteris amici, tameii of an old friend, yet laudo, quod destinet figere sedem vacuis I commend him, that he resolves to fix his residence at the unfrequented ^ Cumis, atque donare unum civem Sibyllae. Cumae, and to add one citizen to the Sibyl. Est It is amoeni of a delightful X /Vt 2 janua Baiarum, et gratum littus the port of Baiae, and a pleasant shore - ‘ K secessus. Ego praepono vel Prochytam Suburrae. retreat. _ I prefer even Prochyta to Suburra. Nam quid vidimus tarn miserum, tam solum, ut For what have we seen so wretched, so solitary, that non credas deterius horrere incendia, assiduos lapsus you do not think it worse to dread fires, frequent falls tectorum, of houses. ac and mille a thousand pericula dangers saeyae urbis, of the cruel city. j> 2 / 52 D. JUNII JUVENALIS r Urbis, el 4ugusto recitantes mense Poetas ? Sed dum tota domus rheda componitur una, Substitit ad veteres arcus, madidamque Capenam Hic, ubi nocturnae Numa constituebat amicae. 10 .fi b Nunc sacri fontis nemus, et delubra locantor Judaeis : quorum cophinus foenumque supellex . Omnis enim populo merce dem pende re jussa est Arbor, et ejectis mendicat sylva Camoenis. In vallem Egeriae descendimus, et ^getoncas Dissimiles veris: quanto praestantius esset Numen aquae, viridi si margine clauderet undas 15 et and poetas poets recitantes rehearsing mense in the month Augusto ? of August ? Sed dum tota domus componitur una rheda, But while his whole household furniture was lying in one cart, substitit he stopped ad veteres arcus, at the old arches. madidamque Capenam : and moist Capena : 'f hic, ubi Numa constituebat nocturnae amicae, here, where Numa had promised to meet his nocturnal nymph. nunc nemus sacri fontis, et now the gro ve of the sacred fountain, and delubra locantur the shrines are let ^ Judaeis: quorum supellex cophinus foenumque. to the Jews: whose wealth is a basket and truss of hay. /" ■7 Enim For omnis arbor every tree est is jussa pendere mercedem ordered to pay a tax populo, et sylva mendicat, Camoenis ejectis, to the people, and every wood is a nest of beggars, the Muses being cast out. Descendimus We descend in vallem into the valley Egeriae, of Egeria, et speluncas and wells dissimiles veris : quanto praestantius numen aquae unlike natural ones: how much more divine the deity of the water esset si herba clauderet undas viridi margine, would be if grass inclosed the streams with a green bank. ‘^7 ft. SATIRA TERTIA. 53 Herba, nec ingen uum violarent marmora tophum ? Hic tunc Umbritius t quando artibus, inquit, honestis Nullus in urbe locus, nulla emolumenta laborum. Res hodie minor est here quam fuit, atque eadem c ms Deteret exiguis aliquid: proponimus illuc Ire, fatigatas ubi Daedalus exuit alas: Dum nova canities, dum prima et recta senectus. Dum superest Lachesi quod torqueat, et pedibus me Porto meis, nullo dextram subeunte bacillo. Cedamus patria: vivant Arturius istic. Et Catulus : maneant qui nigra in candida vertunt. 25 20 nec nor marmora the marbles violarent violated ingenuum the native tophum \ stone ? 3 ^ Hic tunc Umbritius inquit: Here then Umbritius says : Quando Since there is nullus locus no place in urbe in the city honestis artibus, nulla emolumenta laborum, fo r noble arts, no emoluments of labours, ^ / res hodie est minor quam fuit here, atque eadem my substance to-day is less than it was yesterday, and the same run ' — - eras deteret aliquid exiguis ; to-morrow will take away a part of that little; proponimus ire we purpose to go illuc, ubi Dsedalus exuit fatigatas alas: dum canities » Ji thither, where Daedalus put off his wearied wings: whilst hoariness 4 ' nova, dum senectus prima et recta, dum superest is green, whilst old age is fresh and erect, whilst there remains myself ^ ^ Lachesi to Lachesis quod what torqueat, she may twine. et and porto i uphold meis pedibus, with my own feet. nullo bacillo no staff subeunte dextram. supporting my right hand. Cedamus patria : Arturius et Catulus vivant Let us depart from our native country: let Arturius and Catulus live ^ istic: there: maneant let them remain qui who vertunt nigra in candida, turn black into white. 54 D. JUNII JUVENALIS Queis facile est aedem conducere, flumina, portus. Siccandam eluviem, portandum ad busta cadaver, [^praebere caput domina venale sub hastd. Quondam hi cornicines, et municipalis arenae Perpetui comites, notaeque per oppida buccae, 35 Munera nunc edunt, et verso pollice vulgi Quemlibet occidunt populariter ; inde reversi Conducunt foricas: et cur non omnia ? cum sint Quales ex humili magna ad fastigia rerum Pxtollit quoties voluit Fortuna jocari. 40 Quid Romae faciam? mentiri nescio; librum. queis est facile conducere aedem, flumina, portus, to whom it is easy to rent a house, rivers, harbours. !t— - siccandam eluviem, portandum cadavar ad busta, to cleanse the common sewer, to carry a corpse to the graved ^ et praebere caput venale sub domina hasta. ' / and to offer the head of a slave for sale under the spear of the mistress. Hi, quondam cornicines. These, formerly horn-blowers. et perpetui and constant comites attendants municipalis arenae, buccaeque notae per oppida, of the free amphitheatre, and cheeks notorious through the towns, verso. nunc edunt munera, et, pollice vulgi now exhibit sword-plays, and, the thumb of the vulgar being turned up, occidunt quemlibet, populariter ; reversi inde j they kill whom they please, to gain popularity: returning from thence conducunt foricas : et cur non omnia ? cum sint » /— * quales such as ■WtAC- they hire thejakes; and why not everything? since they are Fortuna extollit ex bumili ad magna Fortune raises from the most humble to the highest fastigia pinnacle rerum, of affairs, quoties as often as voluit she chooses jocari. to be sportive. Quid faciam Romse? nescio mentiri: nequeo laudare. What shall I do at Rome? 1 cannot speak falsely: I cannot praise, ^ Clf*^tA,CL C>t^ «ATIRA TERTIA. 55 45 Si malus est, nequeo laudare, et poscere : motus Astrorum ignoro : funus promittere patris Nec volo, nec possum: ranarum viscera nunquam Inspexi: ferre ad nuptam quae mittit adulter. Quae mandat, ndrint alii: me nemo ministro Fur erit; atque ideo nulli comes exeo, tanquam Mancus, et extinct^ corpus non utile dextra. , Quis nunc diligitur, nisi conscius , et cui fervens ^stuat occultis animus, semperque tacendis ? Nil tibi se debere putat, nil conferet unquam. Participem qui te secreti fecit honesti. 50 i et and poscere ask librum for a book si if est it is malus: bad : Ignoro 1 know not motus the motions astrorum: of the stars: nec volo promittere funus I neither wish tojpromise the funeral / /r * patris, nec possum: nunquam inspexi viscera ranarum: of a father, nor can 1 : I have never inspected the entrails of toads: alii norint ferre ad nuptam quse adulter some have known how to convey to a married lady what the adulterer mittit, qu9e mandat: nemo erit fur me ministro ; sends, what he commands: no one shall be a thief from my assistance; atque ideo exeo comes nulli, tanquam mancus, - and therefore 1 go out a companion to none, as if maimed, ' • i ) et corpus non utile dextra extincta. and as a body useless from the right-hand being cut off. I )■■ Quis nunc diligitur nisi conscius, et Lsl cui fervens Who now is beloved but the conscious, and to whom his fervid animus sestuat occultis, semperque tacendis ? mind boils with hidden mischiefs, and always to be concealed ? Putat se debere tibi nil, conferet nil Rethinks that he owes to you nothing, he will contribuje_ nothing unquam, qui fecit te participem honesti secreti, at any time, who has made you partaker of an honest secret. f \i 56 D. JUNIl JUVENALIS Carus erit Verri, qui Verrem tempore quo vult Accusare potest. Tanti tibi n on sit opaci Omnis arena Tagi, quodque in mare volvitur aurum, 55 Ut somno careas,^onendaque praBmia sumas Tristi s, et k magno semper timearis amico. Quae nunc divitibus gens acceptissima nostris, Et quos praecipue fugiam, properabo fateri; Nec pudor obstabit. Non possum ferre, Quirites, 60 Graecam urbem; quamvis quota p o rtio faecis Achaeae? J ampride m Syrus in Tiberim defluxit Orontes, Et linguam, et mores, et cum tibicine chordas Erit carus Verri qui potest accusare Verrem quo He will be dear to Verres who is able to accuse Verres at what tempore vult. Omriis arena opaci Tagi, aurumque time he pleases. All the sand of shady Tagus, and the gold quod volvitur in mare, non sit tanti tibi, that is rolled into the sea, cannot be of so much value to you. ( careas somno, tristisque sumas prtemia , that you should want sleep, and being anxious take rewards timearis dreaded a magno amico. by your great frien d. ' ponenda, et semper to be rejected, and always _ 0,1186 gens nunc acceptissima nostris divitibus, i What a set is now most acceptable to our rich citizens. . et quos prsecipue fugiam, ;»,,^,^and whom chiefly I shall avoid, properabo fateri ; 1 will hasten to confess; nec pudor obstabit. Quirites, non possum ferre Graecam _u. , / „ Hor shall shame restrain nie. Romans, I cannot endure a Grecian 'fr.fl - cx. urbem ; quamvis quota portio Achaeae city; though hovr small a portion is of Grecian faecis ? scum: Jampridem Syrus Orontes defluxit Long since Syrian Orontes has flowed in Tiberim, into the Tiber, L' et vexit linguam, et mores, et chordas obliquas, and introduced its language, and manners, and liarps set obliqeely, X , / n. ^ ■ / . SATIRA TERTIA. 57 Obliquas, nec non gentilia tympana secum Vexit, et ad Circum jussas prostare puellas. Ite, quibus grata est pict^ lupa Barbara mitra^ Rusticus ille tuus sumit trech edipn a, Quirine, Et ceromatico fert niceteria collo. 65 Hic altd Sicyone, ast hic Amydone relictd. Hic Andro, ille Samo, hic Trallibus, aut Alabandis, Esquilias, dictumque petunt k vimine collem; Viscera magnarum domuum, dominique futuri. Ingenium velox, audacia perdita, sermo Promptus, et Isaeo torrentior: ede, quid illum 70 cum tibicine. iiec non gentilia tympana secum. with their flute-player, and also their country drums with them, et puellas jussas prostare ad Circum. and their girls ordered to ply at our Circus. Ite, quibus Barbara lupa picta mitra est grata. ^ Goye, to whom a Barbarian harlot with a painted head-dress is agreeable, tuus sumit trechedipna, Quirine, ille rusticus Quirinus, that clownish people of yours take the supper-gowns, et and fert wear niceteria their prizes ceromatico on their bedaubed collo. neck. Hie, This, relicta having left alta Sicyone, the lofty Sicyone, ast but hie Amydone, this Amydon, hie this Andro, ille Samo, hie Trallibus, aut Alabandis, Andros, that Samos, this Tralles, or Alabanda, petunt Esquilias, go to the Esquiliae, collemque dictum and the hill named a vimine; from a twig viscera magnarum domuum, futurique domini, the inmates of great houses, and at a future time the masters. Velox ingenium, perdita audacia, promptus They have an acute understanding, an aban doned impudence, a ready sermo, et torrentior Isseo: ede, quid putes ■speech, and more volubility thanisieus: say, what do you consider 68 D. JUNII JUVENALIS till L magus: esuriens Sl soothsayer, rope- dancer, a physician, a magician; a hungry Grjeciilus novit omnia: jusseris, ibit in coelum. Grecian knows all things: command him, he will fly into the air. k summum, non erat Maurus, nec Sarmata, nec Thrax, Upon the whole, he was not a Moor, nor Sarmatian, nor Thracian, qui sumpsit pennas, sed natus mediis Athenis, w ho too k wings, but born in the middle of Athens. Ego non fugiam conchylia horum ? Ille signabit Shall I not avoid th e purple garment s of these ? Shall that person sign prior me ? recumbetque fultus meliore toro, before me ? and lie down lolling on a better couch, advectus Romam quo vento pruna et coctona ? • brought to Rome by the same wind as the prunes and Syrian tigs? Est ade6 nihil usque, quod nostra infantia hausit Is it indeed nothing then, that our infancy. hath drawn coelum the air Aventini, of the Aventine, nutrita nourished Sabina bacca ? by the Sabine olive: SATIRA TERTIA. 59 Quid? quod adulandi gens p mdent issima laudat Sermonem indocti, faciem deformis amici. Et longum invalidi collum cervicibus aequat Herculis, Antaeum procul k tellure tenentis ? Miratur vocem ans:ustam, qud deterius nec 90 Ille sonat, quo mordetu r gallina marito. Haec eadem licet et nobis laudare: sed illis Creditur. An melior cum Thaida sustinet, aut cum Uxorem comoedus agit, vel Dorida nullo Cultam palliolo ? mulier nempe ipsa videtur, 95 Non persona loqui: vacua et plana omnia dicas Quid? quod gens prudentissima adulandi, laudat What sh all 1 sa y ? that the nation most expert at flattering, commends sermonem indocti, faciem deformis amici, the speech of the unlearned, the face of his ugly friend, et sequat longum collum invalidi cervicibus and compares the slender neck of the invalid to the neck Herculis, tenentis Antseum procul a tellure ? of Hercules, holding Antaeus far from the earth ? Miratur angustam vocem, deterius qua nec ille sonat He admires his squeaking voice, a worse than which he does not crow quo marito gallina mordetur. Licet by whom as a husband_ a hen _ is treaded . It is allowed et nobis laudare hsec eadem : sed creditur illis, also to us to applaud these same things: but belief is given to them. An melior comoedus Is he a better comedian cum agit uxorem, when he acts a wife, palliolo ? nempe short mantle ? In truth cum sustinet Thaida, aut,,/^ when he personates Thais, or vel Dorida cultam nullo or a sea-nymph covered with no _ ^ videtur mulier ipsa, he seems the woman herself, non persona loqui : dicas omnia vacua et plana and not a player to speak: you would pronounce all smooth and..plain D. JUNII JUVENALIS ill m Infra ventriculum, et tenui distantia rima. Nec tamen Antiochus, nec erit mirabilis illic. Aut Stratocles, aut cum molli Demetrius Haemo: Natio comoeda est: rides? majore cachinno 100 Concutitur: flet, si lachrymas conspexit amici. Nec dolet: igniculum brumae si tempore poscas. Accipit endromidem : si dixeris, aestuo, sudat. Non sumus ergo pares: melior qui semper et omni Nocte dieque potes t alienum sumere vultum; 105 A facie jactare manus, laudare paratus. Si bene ructavit, si rectum minxit amicus. infra ventriculum, et distantia tenui rima, below the belly, and differing only in the distinction of sex. Tamen nec ^ Yet neither /^7^^ mirabilis illic, admired J^here, Antiochus nec aut Stratocles erit Antiochus nor yet Stratocles shall be aut Demetrius cum molli Hsemo: or Demetrius, with smooth-tongued Haemus: natio est comoeda: rides? concutitur majore the nation is comedian: do you smile ? he is shaken with a louder cachinno : flet si conspexit lachrymas amici, horse-laugh: he weeps if he has obseiwed the tears of a friend. i ■4 nec dolet : si poscas igniculum tempore brumae, nor does he grieve: if you ask a little lire in the time of winter, accipit midromidem: si dixeris, aestuo, sudat, he takes his shag-coal: if you say, I am hot, he perspires. Ergo non sumus pares: melior qui semper et omni Therefore we are not equal: he is preferred who always and every nocte dieque potest sumere alienum vultum ; night and day can assume a different countenance j paratus jactare manus a facie, laudare, si being prepared to throw his hand before his face, to praise, if amicus ructavit bene, si minxit rectum, his friend has belched gracefully, if he waters straight, SATIRA TERTM. 6> S i trul la inverso cr epitum dedit aurea fundo. Praeterea sanctum nihil est, et ab inguine tutum: Non matrona laris, non filia virgo, neque ipse 110 Sponsus laevis adhuc, non filius ante pudicus. Horum si nihil est, aviam resupinat amici. Scire volunt secreta domus, atque inde timeri. Et quoniam coepit Graecorum mentio, transi Gymnasia, atque audi facinus majoris abollae. 115 Stoicus occidit Baream, delator anucum. Discipulumque senex, ripfi nutritus in illd Ad quam Gorgonei delapsa est penna caballi. si aurea trulla dedit crepitum fundo inverso, if the golden cup has given a smack with its bottom uppermost. Praeterea, nihil est sanctum et tutum ah inguine : Besides, nothing is sacred and safe from his lust: non matrona laris, non virgo filia, neque not the mistress of the house , not the virgin daughter, nor sponsus ipse adhuc laevis, non filius ante pudicus, the bridegroom himself as yet beardless, nor the son heretofore chaste. Si est nihil horum, resupinat aviam amici. If there be none of these, he debauches the gra ndmoth er of his friend. Volunt scire secreta domusatque inde timeri. They wish to know the secrets of the family, and thence be feared. Et And quoniam because mentio mention Graecorum of the Greeks coepit, is begun, transi go into gymnasia, atque audi facinus majoris abollae. their schools, and hear a villainy of a greater cloak, ^ Stoicus occidit Baream, delator amicum, A Stoic killed Bareas, the informer his friend, ^ senexque and the old man discipulum, nutritus in illa his disciple, bred on that npa bank ad quam upon which penna the feather Gorgonei caballi est delapsa. ^ of the Gorgon horse w as dropt. . /^c ^ / // e- A’ V'i' .kiii . V' /l^ 62 D. JUNII JUVENALIS Pi m iS! <3:^ i^i 120 Non est Romano cniquam locns hie, ubi regnat Protogenes aliquis, vel Diphilus, aut Erimanthus, Qui, gentis vitio, nunquam partitur amicum; Solus habet. Nam, ciim facilem stillavit in aurem Exiguum de naturae patriaeque veneno. Limine summoveor: perierunt tempora longi Servitii: nusquam minor est jactura clientis, ^^ Quod porro offici um ( ne nobis blandia r), aut quod Pauperis hic meritum ? si curet nocte togatus Currere, cum Praetor li ctorem impellat, e t ^e Praecipit^ jube^ dudum vigilantibus orbi^ . 125 Non est locus There is no place cuiquam for any Romano Roman hic, ubi here, where aliquis any Protoa^enes regnat, vel Diphilus, aut Erimanthus, ■: y Protogenes reigns, or _Diphilus, or Erimanthus, qui, who. vitio gentis, nunquam partitur amicum; by the vice of his nation, never shares a friend j solus habet. Nam, cum stillavit in facilem aurem, he alone has him. For, when he has instilled into his easy ear exiguum a little de veneno of the poison ^ • limine: of doors; summoveor I am turned out t ^ f * ' /Ai ^ ^ 0 , perierunt: lactura naturse , of his own nature tempora the times patriaeque, and his country's, longi servitii of my long attendance f are forgot; y z/'SxCiAe-^-c^ clientis of a client est is minor less nusquam. nowhere. / ^•1 .x^^itPorro (ne blandiar nobis) quod officium aut quod Moreover hat we may not flatter ourselv es) what business or what meritum pauperis hie ? Si togatus curet currere merit for a poor man is here ? If a client takes care to run •/ ^ nocte, ciim praetor impellat lictorem, et jubeat ire by night, when the praetor hurries his lictor, and orders him to go praecipitem, orbis dudum vigilantibus, quicky , the childless patrons ^^eing long ago awake, J, . ^ •. / / 17 / / SATIRA TERTIA. 63 (u^ Ne prior Albinam et Modiam collega salutet? Divitis hic servi claudit latus ingenuorum Filius : alter enim, quantum in legione Tribuni Accipiunt, donat Calvinae vel Catienae, Ut semel atque iterum super illam palpitet: at tu. Cum tibi vestiti facies scorti placet, haeres. Et dubitas alt4 Chionem deducere sell4. Da testem Romae tam sanctum qu^m fuit hospes Numinis Idaei: procedat vel Numa, vel qui Servavit trepidam flagranti ex aede Minervam : Protinus ad censum; de moribus ultima fiet 130 135 140 ne collega prior ^st his colleague first Hi C /*^-o Here filius a son divitis servi of a rich slave salutet Albinam salute Albina aut or Modiam % Modia? claudit latus takes the wall ♦•i- C C- (-C v.C%^ ingenuorum :_ of the freeborn : “ t/ i y ^ t- tibi illud fermentum : clientes cogimur praestare to yourself that sour leaven; we clients are compelled to pay tributa, tributes, Quis Who aut or et augere peculia cultis servis. and to increase the^vails to sleek-skinned servants. timet aut ^ timuit ruinam gelida Praeneste; dreads or hath dreaded a ruin at cold Praenestej Volsiniis at Volsinii positis lying simplicibus Gabiis, at innocent Gabii, aut or inter between arce at the lower nemorosa juga, aut shady mountains, or proni Tiburis ? of re clining T ibur ? Nos We colimus inhabit urbem a city fultam supported tenui by a slender tibicine buttress magna in a great parte part sui: nam sic of it: for so villicus obstat the superintendent p reserves labentibus, them from falling. et and contexit tills up hiatum the gaping veteris rimte; of the old chasm; SATIRA TERTIA. 69 Securos pendente jubet dormire ruina. Vivendum est illic, ubi nulla incendia, nulli Nocte metus: jam poscit aquam, jam frivola transfert Ucalegon : tabulata tibi jam tertia fumant: Tu nescis; nam si gradibus trepidatur ab imi s. 200 Ultimus ardebit, quem tegula sola tuetur A pluvii; molles ubi reddunt ova columbae. Lectus erat Codro Procula minor, urceoli sex. Ornamentum abaci; nec non et parvulus infra Cantharus, et recubans sub eodem marmore Chiron; 205 Jamque vetus Graecos servabat cista libellos. jubet dormire securos, ruina pendente, tie orders the inhabitants to sleep secure, destruction hanging over them. Est vivendum illic, ubi nulla incendia, nulli metus Let us live there, where are no . burnings, no alarms nocte: jam Ucalegon poscit , aquam, jam by night: already Ucalegon cries out for water, already transfert frivola; jam tibi tertia tabulata fumant: he moves off his lumber; already your third stories smoke: tu nescis ; nam si trepidatur ab imis gradibus, you do not know it; for if there is an alarm in the ground-floors. ultimus ardebit, th e garre t will blaze, a pluvia ; ubi from the rain; where quern tegula sola tuetur which the tile-roof alone defends molles columbae reddunt ova. the soft pigeons lay their eggs. Erat Codro lectus minor Procula, sex urceoli There was to Codrus a bed shorter than his Procula, six s mall jug s ornamentum abaci ; nec non et parvulus cantharus , the ornament of his cupboard; and also a little pitcher infra, et Chiron recubans sub eodem marmore ; beneath, and Chiron lying under the same marble; jamque vetus cista servabat now too an old chest held Grrecos libellos, his Greek books, 70 D. JUNII JUVENALIS Et divina opici rodebant carmina mures. Nil habuit Codrus: quis enim negat? et tamen illud Perdidit infelix totum nil : ultimus autem -^rumnae cumulus, quod nudum ‘et frusta rogantem 210 Nemo cibo, nemo hospitio tectoque juvabit. Si magna Asturii cecidit domus, horrida mater. Pullati proceres, differt vad imoni a Praetor; , Tunc gemimus casus urbis, tunc odimus ignem. Ardet adhuc? et jam accurrit qui marmora donet, 215 Conferat impensas: hic nuda et candida signa; Hic aliquid praeclarum Euphranoris et Polycleti, et opici mures rodebant divina carmina. and barbarous mice gnawed his divine verses. Codrus habuit nil : enim quis negat ? et tamen, Codrus had nothing : for who denies it ? and yet. infelix perdidit totum illud nil : tamen unhappy man, he lost the whole of that nothing: but ultimus cumulus aerumnae, quod nemo juvabit cibo the last addition of his woe is, that no one will assist him with bread nudum et rogantem frusta, nemo hospitio tectoque. whilst naked and begging crusts, no one with lodging or a house. Si magna domus Asturii cecidit, mater horrida. If the great house ofAsturius has fallen, the mother is frightful to behold. proceres pullati, Praetor differt vadimonia: the noMes in mourning, the Praetor adjourns the courts of justice: tunc gemimus casus ttrbis, tunc odimus ignem: then we lament the misfortunes of the city, then we hate lire: ardet adhuc? et jam burns it still? and now impensas : reckon the expenses; conferat accurrit qui donet marmora, runs one who may present his marbles, hie nuda et candida signa : this his naked and white statues > hie this aliquid praeclarum Euphranoris illustrious piece of Eu phrano r some et Polycleti ; and PoJycletusj Ly SATIRA TERTIA. 71 Haec Asianorum vetera ornamenta Deorum; / Hic libros dabit et forulo s, mediamque Minervam; ^ Hic modium argenti: meliora ac plura reponit ^ ^ Persicus orboru m lautissimus , et merito jam ^ Suspectus, tanquam ipse suas incenderit aedes. Si potes avelli Circensibus, optima Sorae Aut Fabrateriae domus, aut Frusinone paratur. Quanti nunc tenebras unum conducis in annum: 225 Hortulus hic, puteusque brevis, nec reste movendus. In tenues plantas facili diffunditur haustu. Vive bidentis amans, et culti villicus horti, haec vetera ornamenta Asianorum Deorum; hic this woman the ancient ornament of the Asiatic Gods; this man dabit libros et forulos, Minervamque mediam; will give books and book-cases, and Minerva to the waist; hie modium argenti ; Persicus, 'lautissimus orborum, this a bushel of silver: the Persian, the richest of the childless, reponit meliora, lays up better things, suspectus, tanquam suspected, as if ac plura, et jam meritb and mure, and now deservedly ipse incenderit suas aedes. himself had burnt his own houses. Si potes avelli Circensibus, optima domus If you can be forced from the Circensian games, a very good house paratur is purchased Sorae, aut Fabrateriae, at Sora, ' or at Fabrateria, aut Frusinone, CC ■//U or at Frusino, \ quanti for what nunc conducis you now hire tenebras dark cells 111 uiium annum: for one year: hie hortulus, brevisque puteus, here is a little garden, and a shallow well. 'X- / nec movendus not to be drawn ^^ reste, diffunditur in tenues plantas by a rope, is spread over - the tender plants facili haustu, with an easy draught. Vive amans bidentis, et villicus Live a lover of the fork, and the farmer culti horti, of a cultivated garden, 72 D. JUNII JUVENALIS (■ Ii il: 'i Unde epulum possis centum dare Pythagoraeis. Est aliquid quocunque loco, quocunque recessu, 230 Unius sese dominum fecisse lacertae. Plurimu s hic aeger moritur vigilando: sed illum Languorem peperit cibus imperfectus , et haerens Ardenti stomacho; nam quae meritoria somnum Admittunt ? m aenis opibus dormitur in urbe, 235 Inde caput morbi: r hedarum transitus arcto Vicorum inflexu, et stantis convicia mandrae Eripiunt somnum Druso, vitul isque marinis . Si vocat ofiicium, turb& cedente vehetur unde possis dare epulum centum Pythagoraeis. from which you may provide a banquet to a hundred Pythagoreans. Est aliquid, It is something, fecisse to have made quocunque in any sese one’s self loco, place, dominum a master quocunque in any unius of one recessu, retirement, lacertae. lizard. Hie plurimus aeger moritur vigilando: sed cibus. Here many a sick man dies by being kept awake: but food. /. . . imperfectus indigested et and haerens adhering ardenti to the burning stomacho, stomach. peperit ilium languorem; nam quae meritoria admittunt has'engendered that languor j for what taverns allow somnum ? sleep ? dormitur one sleeps in urbe in the city magnis opibus, at a great expense. %. Inde caput morbi : transitus rhedarum arcto Hence the source of the disease: the passing of chariots in a narrow inflexu vicorum, et convicia stantis mandrae, turning of the streets, and the brawlings of the tardy team-driver. - 1 ' /i. 6^ /Li 1C- eripiunt take away spmnum sleep Druso, from Drusus, marinisque vitulis. and the sea-calves. Si officium vocat, dives vehetur, turba If business calls, the rich man shall be carried along, the rabble SATIRA TERTIA. 73 Dives, et ingent i curret super ora Liburno , Atque obiter leget, aut scribet, aut dormiet intus; Namque facit somnum clausa lectica fenestra. Ante tamen veniet; nobis properantibus obstat Unda prior; magno populus premit agmine lumbos Qui sequitur: ferit hic cubito, ferit asse re duro Alter; at hic tignum capiti incutit, ille metretam . Pin guia crura luto: planta mox undique magna Calco r, et in digito clavus mihi militis haeret. Nonne vides quanto celebretur sportula fumo? Centum convivae ; sequitur sua quemque culina: 240 245 , " , 250 cedente, et curret super ora ingenti Liburno, giving way, and he shall pass above our heads on a t all Liburnian , atque obiter leget, aut scribet, et dormiet intus; and all the way will read, or write, or sleep within; namque lectica facit somnum, fenestra clausa. for his chair causeth sleep, the window being shut. Tamen veniet ante: unda prior obstat nobis Yet he will come before us: the m ultitud e before retards us properantibus; populus qui sequitur magno agmine premit as we hurry on ; the people who follow in a great crowd press lumbos : hic ferit cubito, alter ferit duro assere; our sides: this strikes with his elbow, another strikes with his hard pole ; at hie incutit tignum capiti, ille metretam. but this one pushes a beam against my head, that a tub. Crura pinguia luto : mox calcor undique The legs a re plaister ed withmud: afterwards I am trod upon on every side magna planta, et clavus militis hseret in mihi digito, by a large foot, and the hobnail of a soldier sticks in my toe. Nonne vides quanto fumo sportula celebretur I Do you not see with what a smoke the sportula is celebrated ? centum convivse: sua culina sequitur quemque ; a hundred guests: his own kitchen follows every one: 7 74 D. JUMI JUVENALIS Corbulo vix ferret tot vasa ingentia, tot res Impositas capiti, quot recto vertice portat Servulus infelix; et cursu ventilat ignem. Scinduntur tunicae sartae : modo longa coruscat Sarrac o veniente abies, atque altera pinum 255 Plaustra vehunt, nutant alte, populoque minantur. Nam si procubuit , qui saxa Ligustica portat. Axis, et eversum fudit super agmina montem, Quid superest de corporibus \ quis membra, quis ossa Invenit? obtritum vulgi perit omne cadaver, 260 More animae. D omus interea secura patellas Corbulo vix ferret tot ingentia vasa, tot res, Corbulo could scarcely carry so many large vessels, so many things. impositas capiti, quot put on his head, as many infelix servulus portat an unhappy servant carries recto vertice ; et ventilat vrith an erect head j and fans ignem cursu, the fire in his course. Sartse tunicae scinduntur : modo longa abies Their botched coats are torn: sometimes a long fir coruscat sarraco veniente, atque altera plaustra brandishes in a waggon coming along, and other drays vehunt pinum, nutantem alte, minanturque populo, carry a pine, nodding aloft, and threaten the people. Nam si axis, qui portat Ligustica saxa, For if the axle-tr ee, that carries Ligurian stones, procubuit, et fudit montem eversum super agmina, hath broke, and poured the mountain overturned upon the crowds, quid superest de corporibus ? quis invenit membra, quis what remains of their bodies ? who can find limbs, who ossa ? Omne obtritum cadaver vulgi, more animae, bones ? Every mashed carcase of the vulgar, after the manner of the soul, y- perit. Interea domus secura jam lavat patellas, et perishes. Meanwhile the family secure now wash the plates, and SATIRA TERTIA. 75 Jam lavat, et bucca foculum excitat, et sonat unctis Strigilibus, et pleno componit lintea gutto. Haec inter pueros vari^ properantur: at ille J am sedet i n rip4 , tetrumque noviti us horret Porthmea ; nec sperat coenosi gurgitis alnum Infelix, nec habet quem porrigat ore trientem . Respice nunc alia, ac diversa pericula noctis: Quod spatium tectis sublimibus, unde cerebrum Testa ferit, quoties rimosa et ^rta fenestris Vasa cadunt, quanto percussum pondere signei^t Et laedant silicem: possis ignavus haberi, 265 270 excitat blow foculum bucca, the fire with the cheek. et also sonat make a noise unctis —7c-7. with the V strigilibus, scrapers, et and componit lintea put in order the napkins ‘r pleno gutto. ^ ^ with a full horn of oil. * ille at but Haec varie properantur inter pueros : These variously are hastened a^ong the servants: jam sedet 7^ in ripa, novitiusque horret tetrum now sits on the banks of Styx, and a novice-ghost trembles at grim he k Porthmea; nec infelix sperat alnum coenosi gurgitis, Porthmeus; nor unhappy does he hope fo r the bo at of the muddy lake. nec nor habet has he ore in his mouth trientem the farthing quern that porrigat, he should pay. Respice nunc alia. Consider now other, ac and diversa pericula different dangers noctis : of the night: quod spatium sublimibus tectis, what height to lofty roofs. unde whence testa a potsherd ferit strikes cerebrum, your head, quoties how often rimosa the cracked et and curta broken vasa vessels cadunt fenestris, fall from the windows. quanto ' pondere with what weight signent they mark et and hedant damage percussum the struck 7 ^ ft 4. rL. silicem : pavement: / 2^. / possis you would be haberi accounted 76 D. JUNII JUVENALIS Et subiti casus improvidus, ad coenam si Intestatus eas; adeo tot fata quot illa ^ . Nocte patent vigiles, te praetereunte, fenestrae. 275 Ergo optes, v otumque feras mis erabile tecum , Ut sint contentse patulas effundere pelves. Ebrius ac petulans, qui nullum forte cecidit. Dat poenas, noctem patitur lugentis amicum , Felidae , cubat in faciem, mox deinde supinus: 280 Ergo non aliter poterit dormire: Quibusdam Somnum rixa facit: sed quamvis improbus annis. Atque mero fervens, cavet hunc quem coccina laena ignavus, et improvidus subiti casus, si eas indolent, and unprepared for a sudden accident, if you should go out ad coenam intestatus ; adeo tot fata quot vigiles to supper intestate j there being as many mishaps as wakeful fenestrae patent nocte, te praetereunte. windows are open in the night, when you pass along. Ergo optes, ferasque miserabile votum tecum, Therefore you may wish, and carry off the miserable hope with you, ut sint contentae effundere patulas pelves, that , they may be contented with emptying la rge water-vessels. Ebrius ac petulans, qui forte ^ cecidit nullum. One being drunk and saucy, who by chance had killed nobody, dat poenas, patitur noctem Pelidae lugentis feels a punishment, suffers the night of Pelides lamenting amicum ; cubat in faciem, deinde mox supinus: his friend ; he lies on his face, then presently on his back: ergo non poterit aliter dormire : rixa facit somnum therefore • he cannot otherwise sleep: a quarrel causeth sleep quibusdam :^sed quamvis improbus annis, atque to some: but although he is heated with youthful years, and fervens inflamed mero, with wine, cavet he avoid:: hunc him quern whom / coccina Isena his purple robe / SATIRA TERTIA. 77 Vitari jubet, et comitum longissimus ordo ; Multum praeterea flammarum, atque aenea lampas. Me, quem luna solet deducer e, vel breve lumen Candelae, cujus di spenso et tempero filum, Contemnit: miserae cognosce prooemia rixae. Si rixa est, ubi tu pulsas, ego vapulo tantum. Stat contr^, starique jubet; parere necesse est; Nami quid agas, cum te furiosus cogat, et idem Fortior? Unde venis? exclamat: cujus aceto. Cujus conche tumes? quis tecum sectile porrum Sutor, et elixi vervecisjajjra comedit ? 285 290 jwbet vitari, et longissimus ordo comitum; orders to be shunned, and a very long train of attendants; praeterea multum flammarum, atque aenea lampas, besides a blaze of flambeaux, and brazen lamp. Contemnit me quern luna solet deducere. He despises me whom the moon i» wont to guide home, vel breve lumen candelae, cujus filum dispenso or the scanty light of a candle, whose wick I husband et tempero : cognosce prooemia miserae rixae, si and manage: know the prelude^ of this miserable fray, if est rixa, ubi tu pulsas, ego tantum vapulo, it is a fray, where you deal blows, I only am beaten. Stat contra,. jubetque stari; est necesse parere; 'He stands before you, and bids you stop; there is a necessity to obey nam quid agas, cum furiosus cogat te, et idem for what can you do, when a madman compels you, and the same fortior? exclamat. Unde venis? cujus aceto, is stronger ? he cries out. Whence come you ? with whose vinegar, cujus conche tumes? quis sutor comedit sectile with whose bean swell you ? what cobbler eats a chopped porrum tecum, et lahra elixi vervecis ? leek with you, and the lips of a boiled sheep ? T8 D JUNII JUVENALIS I Nil mihi respondes? aut dic, aut accipe calcem: 295 j Ede ubi consista s: in qua te quaero p roseucha ? Dicere si tentes aliquid, tacitusve recedas, Tantundem est: feriunt pariter: vadimonia deinde Irati faciunt. Libertas pauperis haec est: Pulsatus rogat, et pugnis c oncisu s adorat, 300 Ut liceat paucis cum dentibus inde reverti. Nec tamen hoc tantum metuas : nam qui spoliet te ^^ Non deerit, clausis domibus, postquam omnis ubique Fixa catenatae siluit compago tabe rm^ Interdum et fCTro subrtus g rass or agit rem , 305 respondes nil mihi 1 aut dic, aut accipe calcem: answer you nothing to me ? either speak, or take a kick: ede ubi say where consistas : you dwell; in qua proseucha quaero te? in what temple-porch must I seek you ? Si tentes dicere aliquid, recedasve tacitus. If you attempt to speak any thing, or draw olf silent, est tantundem: feriunt pariter : deinde irati itis the same case: they strike equally in both: afterwards beingenraged faciunt vadimonia. Haec est libertas pauperis: they swear the peace against you. This is the liberty of the poor man: pulsatus rogat, et concisus pugnis adorat being drubbed he asks pardon, and bruised with fisty-cufis begs hard ut liceat reverti inde cum paucis dentibus, that he may be allowed to return thence with a few teeth. Tamen nec metuas hoc tantum : nara non deerit Yet neither must you fear this only: for there will not be wanting one qui spoliet te domibus clausis, postquam ubique who will rob you when the houses are shut up, after everywhere omnis compago catenatae tabernae fixa siluit. every bolt of the chained shop being fastened is still. Interdum et subitus grassator agit rem ferro. Sometimes also a sudden str eet-robb er does your business with his dagger. V / ^ V/ SATIRA TERTIA. Armato quoties tutae custode tenentur Et ^ontina palus, et Gallinaria pinus. ^ Sic inde huc omnes tanquam ad vivaria currunt. Qu4 fornace graves, qud non incude catenae ? Maximus in vinclis Terri modus^ut timeas, ne Vomer deficiat, ne marrae et sa rcula desint, Eelices proavorum atavos, felicia dicas Secula, quae quondam sub regibus atque tribunis Viderunt uno contentam car cere Romam. His alias poteram, et plures subnectere causas: Sed jumenta vocant, et sol inclinat; eundum est: 79 310 315 quoties when et Pontina palus et Gallinaria both the Pontine fen and the Gallinaria» pinus tenentur wood are kept omnes currunt all run tutae armato custode. Sic safe by an armed guard. ^ Thus inde huc tanquam ad vivaria. thence hither as to their livelihood. Qua fornace, qua incude non graves catenae ? On what_for ge, on what_anvil are not h eavy chains made ? Maximus modus ferri in vinculis, ut timeas A very great quantity of iron is used in fetters, that you may dread ne vomer deficiat, ne marrae et sarcula desint, lest a plough-share should fail, lest mattocks and rakes should be wanting. Dicas atavos proavorum felices, secula You may pronounce the ancestors of our great-grandfathers happy, the ages felicia, quae quondam, sub regibus atque tribunis, ^®^PPy» formerly, under our kings and tribunes, viderunt Romam contentam uno carcere. saw Rome contented with one • prison. Poteram subnectere alias, et plures causas his: I could subjoin other, and more causes to these: sed jumenta vocant, et sol inclinat; est eundum: but my team calls me, and the sun goes down; I must be gone: 80 D. JUNII JUVENALIS Nam mihi commoti jamdudum mulio virga Innu it: ergo vale nostri memor; et quoties te Roma tuo refici properant em reddet Aquino, Me quoque ad Helvinam Cererem vestramque Dianam f' Convelle h Cumis: satirarum ego,|ni pudet illas^ 321 S Adjutor gelidos veniam caligatus in agros, 0 . . I ■ ■ I. ■ ■ . —. nam jamdudum mulio innuit mihi commota for long ago the mule-driver beckoned to me with his cracking virga: ergo vale memor nostri; et quoties whip: therefore farewell you who are mindful of us; and as often £ts Roma reddet te properantem refici tuo Aquino, Rome shall restore you hastening to be refreshed t^ur Acj^uinum, convelle me quoque a Cumis Helvinam Cererem, draw me also from Cumae to Helvine Ceres, Ct-i- *■ ^ - vestramque and your Dianam : Diana: ego 1 veniam in gelidos agros will come into your cold fields caligatus adjutor satirarum, ^ni pudet illas. a ready assistant of your satires unless they are ashamed of me^ - - ~T SATIRA QUARTA. 81 SATIRA IV. Ecce iterum Crispinus! (et est mihi saepe vocandus Ad partes;) monstrum nuU^ virtute redemptum A vitiis, aeger, sol^que libidine fortis: Delicias vi duae tantum aspernatur adulter. Quid refert, igitur quantis jumenta fatiget 5 • Porticibu s, quanti nemorum vectetur in umbrd. Jugera quot vicina foro, quas emerit aedes? Nemo malus feUx; minime corruptor, et idem Ecce iterum Crispinus! (et est mihi saepe vocandus y 'ZA.'i Behold once more Crispinus! (and I must frequently be called y ad partes;) monstrum redemptum to my task;) a monster redeemed a vitiis from vices nulla virtute, aeger, fortisque libidine by no one virtue, sick, and strong in lust adulter aspernatur the adulterer despises sola: alone: viduae. of a widow. Quid What refert matters it igitur, then, tantum delicias only the charms quantis porticibus fatiget in how large porticoes he fatigu es jumenta, in quanta his mules, in how large umbra a shade nemorum of groves vectetur, he is caiTied, quot jugera vicina foro, quas aedes emerit? how many acres adjoining the forum, or what houses he has purchased ? Nemo malus felix ; minime No wicked man is happy; least of all /X-*x corruptor, et idem the debaucher, and the same 7. ^ 4ri. — zjzr. X. t- / L' y J.. y / y I' / 4^*1. 82 D. JUNII JUVENALIS j. Incestus, cum quo nuper vittata jacebat p Sanguine adhuc vivo terram subitura sacer dos . 10 ^ Sed nunc de factis levioribus: et tamen alter I Si fecisset idem, caderet sub judice morum. Nam quod turpe bonis, Titio, Seioque, decebat Crispinum: quid agas, cum dira et foedior omni Crimine persona est ? mullum sex millibus emit, 15 --iEquantem san^ paribus sestertia libris, Ut perhibent, qui de magnis majora loquuntur. Co nsilium laudo artificis , si munere tanto i i Praecipuam in tabulis ceram senis a bstulit orbi . incestus, cum quo nuper vittata sacerdos incestuous, with whom lately the veiled priestess jacebat, subitura terram, sanguine adhuc vivo. lay, being to go under ground, her blood as yet alive. Sed nunc de levioribus factis : et tamen si alter But now of his slighter faults: and yet if another fecisset idem, caderet sub judice morum, had done the same, he would fall under the judge of manners. Nam quod turpe bonis, Titio, Seioque, decebat For what is shameful to the good, to Titius, and to Seius, became Crispinus: quid agas, cum est persona dira, Crispinus; what can you do, when he is a person direful. et foedior omni crimine 1 Emit and fouler than every crime ? He bought y millibus, sane aequantem sestertia thousand pie^s, truly equalling the sesterces mullum a barbel sex for six paribus to the like number libris, ut perhibent, qui loquuntur majora de magnis.! of pounds, as they give out, who talk greater things of great. Laudo consilium artificis, si tanto I commend the design of the ai^ist, if by so great munere a present ^ abstulit ' praecipuam ceram ' in tabulis orbi ' senis. he obtained the chief seal in the will of a* childless old roan. ^ d-o ct^ 83 20 Z- SATIRA QUARTA. Est ratio ulterior, magnae si misit amicae, Quae vehitur clauso latis sp ecularibus antro . Nil tale expectes: emit sibi: multa videmus. Quae mise r et frug i non fecit Apicius: hoc tu Succinctus patria quondam, Crispine, papyro. Hoc pretium squamae ? potuit fortasse minoris Piscator qu^m piscis emi. Provincia tanti Vendit agros, sed majores Appulia vendit. Quales tunc epulas ipsum glutisse putemus / c A • Indu£eratoren^cum tot sestertia, partem Exiguam, et modicae sumptam de margine coenae, SO I'- fi' \ Est There is ulterior further ratio, reason. SI if r/cil quae who misit magnae amicae, ^ he sent it to a splendid courtezan, nil no vehitur clauso antro latis specularibus. Expectes is carried i n her close chair with wide glasses. Y ou must expec t/ tale: emit sibi; videmus multa such thing; he bought it for himself: we see many things quae miser et frugi Apicius non fecit: hoc tu, which the miserable and frugal Apicius did not do: this you. Crispinus, quondam Crispinus, do. Hoc Is this emi bought agros estates ■ Quales What glutisse devoured palati palace once pretium squamae ? the price of a scale ? minoris quam for less than tanti : sed for so much: but epulas entertainments tunc, cum then, when succinctus wrapped fortasse perhaps piscis, the Ash. Appulia Appulia patria papyro, in your country paper. piscator potuit the Asherman might be ^ Provincia vendit A province sells vendit . sells majores. still greater.g putemus induperatorem ipsum can we think the emperor himself purpureus the purpled scurra buAbou magni of the great ructarit tot sestertia, exiguam partem, belched up so many sesterces, being a small part, F 2 r 'f -e c-a^ t pendebat? ^ ; depended ? ^ Ille He igitur therefore nunquam direxit never directed brachia his arms. contra against b torrentem: nec erat civis qui posset proferre libera the stream : uor was he a citizen who would speak the free verba sentiments animi, of his mind, et impendere and hazard vitam his life vero. for the truth. Sic vidit multas Thus he saw many solstitia. his armis solstices. by these weapons hyemes, atque winters, and quoque tutus also protected in ilU in that octogesima ' eighty aula. ^ ^ ’ I’t. couri Acilius properabat proximus, ejusdem aevi, cum Acilius hastened next, of the same age, with indigno juvene, quem tam saeva mors maneret, his unworthy young son, whom so cruel a death should await, et tarn festinata gladiis domini : sed olim and thus dispatched by the swords of the tyrant: but formerly 90 D. JUNII JUVENALIS if Prodicfio par est in nobilitate senectus : ^ Unde fit, ut malim fraterculus esse gigantum. Profuit ergo nihil misero, quod cominus ursos Figebat Numidas, Albana nudus arena 100 Venator : quis enim jam non intelligat artes Patricias ? quis priscum illud miretur acumen. Brute, tuum ? facile est barbato imponere regi. Nec melior vultu quamvis ignobilis ibat Rubrius, offensae veteris reus, atque tacendae ; 105 Et tamen improbior satiram scribente cinaedo. Montani quoque venter adest, abdomine tardus : senectus in nobilitate est par prodigio: unde old age among the nobility was equal to a prodigy: whence fit, ut malim esse fraterculus gigantum. it comes, that 1 could rather wish to be a pigmy-brother of the giants. ^Ergo profuit nihil misero ^ quod, nudus t ««^Yherefore it availed nothing to the miserable youth that, as a naked figebat he stabbed Numidas ursos the Numidian bears Wt.'V' venator, Albana arena, ~ hunter, in the Alban amphithe K-cCti _—- - -— £5^"^ cominus: enim quis jam non intelligat patricias in close engagement: for who now may not understand the patrician who artes? quis tw . arts; ^ ■ ; - Brute? ’O Brutus? est it is miretur can wonder facile easy illud priscum acumen tuum, at that ancient subtlety of yours. Nec Rubrius ibat Nor did Rubrius march on imponere to impose melior more cheerful ignobilis, reus veteris offensae, ignoble, being guilty of an old offence. , barbato regi, upon a bearded king. vultu, quamvis in countenance, though atque tacendae ; and not to be named; et tamen improbior cinaedo scribente satiram, jand yet more wicked than the debauchee writing a satire. Venter Montani quoque adest, tardus abdomine: The belly of Montanus ' too advances, unwieldy with his fat paunch: SATIRA QUARTA. 91 Et matutino sudans Crispinus amomo; Quantum vix redolent duo funera : saevior illo Pompeius tenui jugulos aperire susurro : 110 Et qui vulturibus servabat viscera Dacis Fuscus, marmorea meditatus praelia villa : Et cum mortifero prudens Veiento Catullo, Qui nunquan). visae flagrabat amore puellae. Grande et conspicuum nostro quoque tempore monstrum! Caecus adulator, dirusque k ponte satelles. Dignus Aricinos qui mendicaret ad axes, Blandaque devexae jactaret basia rhedae. 115 et and Crispinus Crispinus sudans perspiring matutino amomo ; with eastern ointment; quantum vix duo funera redolent: Pompeius as much as scarcely two funerals use: Pompeius saevior illo aperire jugulos tenui susurro : et more cruel than he to cut throats with a soft whisper: and Fuscus, qui servabat viscera Dacis vulturibus. Fuscus, who reserved his bowels for Dacian vultures. meditatus planning out praelia battles marmorea villa: et in his marble villa: and prudens Veiento prudent Veiento cum with mortifero butchering Catullo, Catullus, qui , who c/a flagrabat burned amore with the love puellae of a maid /“■ nunquam visae, never seen by him. grande et conspicuum monstrum nostro tempore quoque! a great and remarkable prodigy in our time likewise! caecus adulator, a blind sycophant. dirusque and a direful satelles a ponte, aUe ndant _ at a bridge, /) (y dignus worthy qui that mendicaret he should beg ad Aricinos axes, among the Arician wheels. jactaretque and throw blanda basia his blandishing kisses / devexae rhedte. - _ /^ ji to the tumbling waggon. / ■*-<' t /-x- Ct. / ' A A' •' / 92 D. JUNII JUVENALIS r ti. Nemo magis rhombum stupuit: nam plurima dixit In laevum conversus: at illi dextra jacebat 120 Bellua: sic pugnas Cilicis laudabat, et ictus; Et pegma, et pueros inde ad velaria raptos. Non cedit Veiento, sed ut fanaticus oestro Percussus, Bellona> tuo divinat, et Ingens Omen habes, inquit, magni clarique triumphi: 125 Regem aliquem capies, aut de temone Britanno Excidet Arviragus : peregrina est bellua ; cernis Erectas in terga sudes ? hoc defuit unum Fabricio, patriam ut rhombi memoraret, et annos. C t- %^-t, » t- "rcy Nemo magis stupuit rhombum: nam dixit plurima Nobody admired the turbo^ for he said many things conversus in Isevum: at bellua jacebat illi dextra : as he turned to the left: but the beast lay . on his right-hand: sic laudabat pugnas, et ictus Cilicis; so he praised tire sword-plays, and the strokes of the Cilician fencer j et pegma, et pueros raptos indead velaria. and t he sta ge, and boys carried up from thence to the coverings. Veiento non cedit, sed ut fanaticus, percussus Veiento yields not, but as a fanatic, moved tuo oestro, Bellona, divinat, et inquit, by thy inspiration, O Bellona, he divines, and says. Habes ingens omen magni clarique triumphi : You have a mighty omen of a great and famous triumph: capies aliquem regem, aut Arviragus excidet you shall take some king, or Arviragus shall fall de Britanno temone : est peregrina bellua; cernis from his British chariot: it is a foreign beast; do you observe sudes erectas in terga 1 Hoc unum defuit spears darting from its back ? This one thing was wanting Fabricio, ut memoraret patriam rhombi, et annos. to Fabi^jcius^-that he should mention the country of the turbot, and its years. SATIRA QUARTA. 93 Quidnam igitnr censes ? conciditur ? Absit ab illo 130 Dedecus hoc, Montanus ait; testa alta paretur, Quae tenui muro spatiosum colligat orbem; ^ Debetur magnus patinae subitusque Prometheus: Argillam atque rotam citius properate: sed ex hoc ‘ Tempore jam, Caesar, figuli tua castra sequantur. 135 Vicit digna viro sententia: noverat ille Luxuriam imperii veterem, noctesque Neronis Jam medias, aliamiqu^amem, cum pulmo Falerno Arderet: nulli major fuit usus edendi T^pestate me^. Circeis nata forent an 140 Quidnam igitur censes ? conciditur } Hoc dedecus What then think you ? must it be cut up ? Let this disgrace absit ah illo, Montanus ait; alta testa paretur be far from it, Montanus says; let a deep earthen pan be provided 'i quse that magnus a huge colligat may contain subitusque and expeditious spatiosum orbem its large circumference 7 Prometheus Prometheus debetur is due tenui muro; in a thin yva\\ ^ patmse:^ ^ to the pot;. ' T W , c*-\ properate citius hasten quickly argillam atque rotam: sed the white clay and the wheel: but now^>Ci^..^ A / ^ f ex hoc tempore, Caesar, figuli sequantur tua castra. from this time, Caesar, let potters follow your camp ' * ' ' / Sententia The counsel digna worthy veterem luxuriam the ancient luxury jam now medias, half-spent. viro of the man imperii, , of the empire, aliamque and a new vicit: prevailed: ille he noctesque and the nights famem, cum appetite raised, when noverat had known Neronis of Nero pulmo his lungs arderet Falerno : ' fuit nulli major usus edendi were heated with Falernian: there was to none a greater use of eating mea tempestate. An ostrea forent nata Circeis in my time. Whether oysters were produced on the Circaean D. JUNII JUVENALIS 94 Lucrinum ad saxum, Rutupino ve edita fundo Ostrea, callebat primo deprendere morsu; Et s emel aspect i littus dicebat echini . Surgitur; et miss o proceres exire jubentur Concilio, quos Albanum dux magnus in arcem 145 Traxerat attonitos, et festinare coactos, Tanquam de Cattis aliquid torvisque Sicambris Dicturus; tanquam diversis partibus orbis Anxia praecipiti venisset epistola penna. Atque utinam his potius nugis tota illa dedisset 150 Tempora saevitiae, claras quibus abstulit urbi an ad Lucrinum saxum, editave or on the Lucrine rock, . or dredged for y,- i callebat he was skilled enough Rutupino fundo, in the Rutupian deep, deprendere to discover pnmo by the first morsu ; morsel j ! ‘ . 1 e f et dicebat littus echini semel aspecti, and told the shore of a crab bu t once view ed. Surgitur; et concilio misso, proceres jubentur He rises; and the council bein^^^smissed, the nobles are ordered exire, quos magnus dux traxerat attonitos to withdraw, ■ whom the great general had summoned astonished in Albanam into the Alban tanquam as if tomsque :)and the stern arcem, tower, dicturus about to say Sicambris : Sicambri : et and aliquid something tanquam as if coactos obliged festinare, to hasten. de Cattis conc erning the C atti anxia an alarming epistola letter Venisset prsecipiti penna had arrived on swift wing diversis partibus ' ' orbis, from different parts of the wmld. Atque utinam potius dedisset his nugis tota illa And • I would rather he had dedicated to these trifles all those tempora ssevitiae, ‘quibus • abstulit urbi claras times of cruelty, in which he cut off from the city famous ^ i SATIRA QUARTA. Illustresque animas impuni, et vindice nullo. 9S Sed periit postquam cerdonibus esse timendus Coeperat: hoc nocuit Lamiarum caede madenti. illustresque animas impune, et nullo vindice. and illustrious souls i;rith impunity, and without any avenger. Sed ' periit postquam coeperat esse But he perished after he began to be timendus dreaded cerdonibus: hoc nocuit madenti caede Lamiarum. ^ by the rabble: this was fatal to him reeking with the blood of the Lamise. A L. C-' f/* ' 'lC- ! V.. "”■1) lit '.f 96 / ' iu - _//^ a-J ^ ***-' D. JUNII JUVENALIS '• ^5, /C-' £* f^x"/c c'^S-ha-'^tI <-/’ 1 . t't- t^-' . 1 crv' i-*~ 1 *■ I^/’*'*'‘ Ji / SATIRA V.ysVy\, ' \ V " Si te pxogositi nondum pudet, atque eadem est mens. Ut bona summa putes alieni vivere quadra; Si potes illa pati, quae nec Sarmentus iniquas Caesaris ad mensas, nec vilis Galba tulisset. Quamvis jurato metuam tibi credere testi. 5 Yentre nihil novi frugalius: hoc tam e n ipsum Defec iss e puta, quod inani sufiicit alvo : Nulla crepido vacat ? nusquam pons, et tegetis pars Si nondum pudet te propositi, atque mens est If it does not yet shame you of your purpose, and your sentiment is eadem, ut putes summa bona vivere aliena the same, that you think it the chief happiness to live from another man^s y / quadra; si potes pati illa, quae nec Sarmentus if von ran hear these afFrn A platter; if you can bear these atFronts, which neither Sarmentus nec vilis Galba tulisset ad iniquas mensas Caesaris, nor the vile Galba could endure at the iniquitous tables of Caesar, metuam I should be afraid jurato testi, a sworn witness. credere tibi, quamvis to believe you, though Novi nihil frugalius ventre: tamen puta hoc I know nothing more frugal than the belly: yet suppose that ipsum itself defecisse to be wanting quod which sufficit inani alvo: satisfies the empty belly r ' \ T nulla crepido vacat? nusquam pons, et pars tegetis is there no cavity empty ? no where a bridge, and part of an old mat - - -^ ^ _ 7 ' I" SATIRA QUINTA. 97 Dimidii brevior? tantine injuri a coenae? Tam jejuna fames, cum possis honestius illic Et tremere, et sordes farris mordere canini ? 10 % Primo fige loco, qiiod tu discumbere jussu s Mercedem solidam veterum capis ofiiciorum: Fructus amicitiae magnae cibus: imputat hunc rex, a Et quamvis rarum, tamen imputat. Ergo duos post 15 Si libuit menses neglectum adhibere clientem. Tertia ne vacuo cessaret culcitra lecto, ^ ^ Un^ simu s ait: votorum summa; quid ultra Quaeris ? habet Trebius, propter quod rumpere somnum > ^ brevior shorter dimidia ? than a half? mjunane is the reproach coenae of a supper tanti? 80 desirable ? C^t.^ fames tam jejuna; cum possis et tremere ^ is hunger so craving, when you could both tremble for cold honestius illic, et mordere sordes canini farfis ? more honourably there^ and chew ^_tbe refuse of dog’s bread? Fige primo loco, quod tu, jussus discumbere. Determine it in the first place, that you, beiug ordered to sitdowiij capis take solidam mercedem the solid reward veterum officiorum : of ancient services s -xT) cibus a mea l fructus is the fruit magnae amicitiae : rex imputat hunc, z of great friendship; the pati'on considers this, et quamvis rarum, tamen imputat. Ergo si post and though rare, yet he considers it. Therefore, if after duos menses, libuit adhibere neglectum clientem, ne two months, it pleased him to invite his neglected client, lest tertia culcitra cessaret vacuo lecto, ait, simus una: a third pillow should lie idle in an empty bed, he says, let us be together; summa it is the height votorum ; of your wishes; quid what quaeris desire you ultra ? more ? Trebius habet,' propter quod debeat rumpere somnum, Trebius has it, for which he ought to break ’ his sleep. f / i .1 / fz/~^ *” ^ ^ d G ^ ^ ^ yt • ^ Zl. 98 D. JUNII JUVENALIS h Debeat, et ligulas dimittere ; solicitus ne Tota salutatrix jam turba peregerit orb em Sideribus dubiis, aut illo tempore quo se Frigida circuma gu nt pigri sarraca Bo btae. Qualis coena tamen ? vinum quod sufifii^a nolit Lana pati: de convivd Coryban ta videbis. 25 Jurgia proludunt: sed mox et pocula torques et rubrd deterges^^vulnera quoties libertorumque co ^ "i- Pugna Saguntina fervet commissa lagena ? Ipse capillato diffusum Consule potat, -i— --- Saucius, Int?r vo^s mappd; hortem 20 and dimittere to leave untied ligulas; his garters ; solieitus solicitous ne lest % ^ C' ' r tota salutatrix the whole complimen dng dubiis sideribus, . by th e dubious stars . i, . irigida sarraca > / j , , _ the cold wains — Tamen qualis I ~ But what kind 4 ''tit ' turba peregerit crowd should have finished (T, aut illo tempore or at that time jam already orbem the circle quo in which iji-' pigri Boot® of slow Bootes circumagunt se. move themselves round. coena ? of a supper ? 6» vmum the wine quod which succida the greasy csT i "T / nolitpati: videbis Corybanta wool would not bear: you shall see a Corybas ^‘ Jurgia proludunt: sed mox et saucius torques ^ P ^Brawlfngs begin the fray : but presently also wounded you throw de conviva, of a guest. pocula, the cups, quoties How often fervet rage et deterges vulnera and wipe the wounds rubra mappa ; with a blood-red napkin; commissa pugna does the pitched battle Saguntina with a Saguntine lagena stone-pot inter between VOS you cohortemque and a troop libertorum } of freedmeu ? t, /T' Ipse potat diffusum Consule capillato, He himsel f drinks that p oured off when our Consul wore long hair. //■4, _ SATIRA QUINTA. 99 Cajcatamque tenet bellis socialibus uvam, Cardiaco nunquam cyathum missurus amico. Cras bibet Albanis aliquid de montibus, aut de Setinis, cujus patriam titulumque senectus Delevit multd veteris fuligine testae ; Quale coronati Thrasea Helvidiusqu e bibebant Brutorum et Cassi natalibus . Ipse capaces Heliadum crustas, et ina equale s beryllo Yirro tenet phialas: tibi non committitur aurum; Vel si quando datur, custos affixus ibidem. Qui numeret gemmas, unguesque observet acutos. < 2,5 40 tenetque and holds nunquam never Cras To-morrow uvam the grape missurus ready to send bibet he will drink socialibus bellis, in the social wars, calcatam . pressed cyathum cardiaco amico, a glass of it to his heart-sick friend. aliquid some Albanis montibus, from the Alban mountains, aut de Setinis, or from the Setine, CUJUS whose patriam country titulumque and title ■/it. /^\ I (S' / senectus the age veteris testae of the old cask delevit hath defaced multa fuligine : with much mouldiness: quale Thrasea Helvidiusque, coronati, bibebant such as Thraseas and Helvidius, crowned with flowers, quaffed natalibus Brutorum et Cassi. Virro ipse on the birth-days of the Brutii and Cassius. Virro himself tenet capaces crustas Heliadum, et phialas x/ holds the large amber bowls of the Heliades, and phials insequales beryllo : aurum non committitur tibi : embossed with beiyl: a golden cup is not trusted to you ; vel si quando datur, custos affixus ibidem, qui or if at any time it is given, a guard is fixed there, that numeret may count gemmas, the gems. observetque and watch G 2 acutos ungues, your sharp nails. D. JUNII JUVENALIS h r, e:;: 100 Da vea iaiii, praeclara illic laudatur iaspis; Nam Virro, ut multi, gemmas ad pocula transfert A digitis; quas in vaginae fronte solebat Ponere zelotypo juvenis praelatu s Hiarbae. Tu Beneventani s utori s nomen habentem Siccabis calicem nasorum quatuor, ac jam Q uassatum , e t rupto poscentem sulphura vitro . Si stomachus domini ferve t vinove cibove, Frigidior Geticis petitur decoct a pruinis. Non eadem vobis poni modo vina querebar? Vos aliam potatis aquam : tibi pocula cursor 45 60 A Da Grant him veniam, a pardon. illic praeclara iaspis there a precious jasper nam for Virro, Virro, ut as multi, many do. transfert transfers laudatur; is praised ; gemmas his gems adigitis ad pocula quas juvenis, praelatus from his fingers to his cups; which th e youth, p referred to zelotypo Hiarbae, solebat ponere in fronte vaginae. ■y’ ■ jealous Hiarbas, used to place on the front of his scabbard. Tu siccabis calicem quatuor nasorum, habentem You shall drain the cup of four ears, having nomen the name f tZ''f et poscentem and Beneventani sutoris, ac of the Beneventine cobbler, and ■x/" S ^ demand] nor O sulphura brimstone-matches jam quassatum, now shattered , rupto vitro. fo r the broken glass. / ' -H. [r I- Si stomachus domini fervet vinove cibove. If the stomach of the patron is o verheat ed either with wine or food, decocta petitur frigidior Geticis pruinis. boiled wat er is called for colder than Getic hoar-froasts. Querebar modo non eadem vina • poni vobis 1 Did I complain just now that not the same wines were set before you? Vos You potatis drink aliam aquam. Gsetulus cursor different water. A Gsetulian waiter ✓ --rf -— , - iHt-ttt, ^ / If ^ .fit.*11. 'f '* * ' / / It-X i< t-{c /fCf! t-tt t A. SATIRA QUINTA. 101 Gaetulus dabit, aut nigri manus ossea Mauri, Et cm per mediam nolis occurrere noctem. Clivos ae veheris dum per monumen ta Latinae. 55 Flos Asiae ante ipsum, pretio majore paratus, Qu^m fuit et Tulli cens us pugnacis, et Anci: Et, ne te teneam, Romanorum omnia regum Frivol a. Quod cum ita sit, tu Gaetulum Ganymedem Respice, cum sities : nescit tot millibus emptus 60 Pauperibus miscere puer: sed forma, sed aetas Digna supercilio. Quando ad te pervenit ille? Quando vocatus adest calidae gelidae ve minister ? dabit tibi pocula, aut ossea manus nigri Mauri, shall give you the cups, or the bony hand of a swarthy Moor, et cui nolis occurrere per mediam noctem, and whom you would be unwilling to meet in the middle of the night, dum veheris per monumenta clivosae Latinae, while you are carried through the monuments of the st eep Latian way » ^ Flos Asiae ante ipsum, paratus majore pretio The flower of Asia is before / ^im, l^eing purchased at a greater price quam fuit census et pugnacis Tulli et Anci, et, than was the estate both of the warlike Tullius and Ancus, and, . ne teneam te, omnia frivola ‘ Romanorum regum. that I may not detain you, all the frivolous effects of the Roman kings. Quod cum sit ita, tu respice Gsetulum Which when it is so, do you look about upon the Gsetulian Ganymedem, cum sities : puer, emptus tot millibus, Ganymede, > when you are athirst: the boy, bought for so many thousands. nescit miscere pauperibus: sed forma, sed aetas knows jnothow to mix cups for poor visitors : but his person, but his age digna supercilio. Quando ille pervenit ad te ? quando, justifies his disdain. When does he come to you ? when, vocatus, being called, adest does he attend minister the server calidae gelidaeve I of hot or cold water ? 102 D. JUNII JUVENALIS Quippe indignatur veteri parere clienti; Quodque aliquid poscas, et quod se stante recumbas, 65 Maxima quceque domus servis est plena superbis, Ecce alius quanto porrexit murmure panem Vix fra ctum, solidae ja m mucida frusta farina e. Quae gen uinum agiten t, non admittentia morsum. Sed tener et niveus, mollique siligine factus, . 70 (ServatUr domino: dextram cohibere memento: Salva sit artopta e reverentia; finge tamen te Improbulum; superest illic qui ponere cogat. Vin’ tu consuetis, audax conviva, canistris quippe indignatur parere veteri clienti; quodque for he grumbles to obey an old client; and that poscas aliquid, et qu6d recumbas se stante, you should ask him any thing, or that you should sit while he stands. Quaeque maxima domus est plena superbis servis. Every great house is full of haughty servants. Ecce quanto murmure alius porrexit panem Behold with what grumbling another held out bread vix fractum, frusta solidae farinae jam mucida, with difficulty broken, the crusts of the solid meal being already mouldy, -_ _ ——-' * -- —" quae non admittentia morsum, agitant genuinum, which not admitting a bite, must strain your grinders. Sed tener et niveus, factusque molli siligine. But the soft and white, and that made of the finest flour. T X-C-eLc - servatur domino: memento cohibere dextram: is served up to the patron: remember to keep off your right>hand: reverentia sit salva artoptae : tamen finge te let reverence be paid to the butler: yet suppose yourself improbulum; superest illic qui cogat te ponere, somewhat dishonest ; there is one there who can compel you to lay it down. Audax conviva, vin’ lii* impleri consuetis Impudent guest, won’t you be crammed ■ from your usual SATIRA QUINTA. 103 Impleri, panisque tui novisse colorem \ 75 Scilicet hoc fuerat propter quod saep^ relicta Conjuge, per montem adversum gelidasque cucurri Esquilias, fremeret ssevd cum grandine vernus Jupiter , et multo stillaret penula nimbo. Aspice qu^m longo distenda t pectore lancem, 80 Quae fertur domino, s quilla ; et quibus undique septa Asparagis, qu4 despiciat convivia cauda. Cum venit excelsi manibus sublata ministri. Sed tibi dimidio co^nstrict us cammaru s ovo Ponitur, exigui feralis coena. patella. 85 canistris, baskets, novisseque and know colorem the colour tui of your own panis f bread ? ^ Scilicet fuerat Truly it was this for which. having often left conjuge, my wife. cucurri I ran per adversum montem, over the steep mount, gelidasque and the cold Esquilias, Esquiliae, cum when vernus Jupiter fremeret sseva the vernal air rattled with cruel grandine, hail. et and penula stillaret my short coat dropped multo nimbo. with heavy rain. Aspice quam longo pectore squilla quae fertur Behold with what a long breast the lobster which is brought domino distendat lancem ; et quibus asparagis for your master tills the dish; and with what asparaguses septa undique, qua cauda despiciat convivia, surrounded on every side, with what tail he ca n despise the banquets, cum venit sublata manibus excelsi ministri, when he comes borne aloft by the hands of a tall servant. Sed cammarus, constrictus dimidio ovo, ’^coena But a crab, beat up with half an egg, a supper feralis, for the dead, ponitur is served up exigua patella, in a small platter. 104 D. JUNII JUVENALIS ! I Ipse Venafrano piscem perfundit: at hic qui Pallidu s offertur misero tibi caulis , olebit Laternam; illud enim vestris datur alveolis, quod Canna M icips arum pror^ subvex it acut4; Propter quod Romae cum Bocchare nemo lavatur; 90 Quod tutos etiam facit k serpentibus Afros, Mullus erit domino, quem misit Corsica, vel quem Taurominitanae rupes, quando omnejem ctum est Et jam defecit nostrum mare: dum gula saevit, ^ Retibus assiduis penitus scrutante m ucello 95 Proxima; nec patitur Tyrrhenum crescere piscem: • i\' Ipse perfundit piscem Venafrano: at hic caulis, He himself daubs over the fish wi th V enafran oil: but this colewort, 1«^ hil i* qui pallidus offertur misero tibi, olebit laternam; which being withered is offered to your miserable self, will smell of a lamp; enim for illud that datur vestris alveolis, quod canna is given for your saucers, which a canoe ^Micipsarum subvexit acuta prora; propter ' ^ of the Micipsae hath brought over in its narrow pro w; on account of S quod nemo lavatur Romse cum Bocchare; which nobody bathes at Rome with Bocchar; yU V»- k /<.C. A,-C^ quod etiam facit Afros tutos a serpentibus, which also keeps the Africans safe from the serpents. Erit mullus domino, quern Corsica misit, vel quem There shall be a mullet to your master, which Corsica sent, or which Taurominitanse rupes, quando omne nostrum mare est the Taurominian rocks, when all our sea IS A jam defecit; dum gula saevit, macello *'^^xhausted, and now fails 3 while gluttony rages, the fisherm; penitus thoroughly scrutante searching gluttony rages, proxima the neighbouring seas fisherman assiduis with continual retibus ; nec patitur Tyrrhenum piscem crescere: nets; nor suffers he the Tuscan fry to increase: U^i I ( i'l'i SATIRA QUINTA. 105 1 ' I nstru it ergo focum provincia: sumitur illinc Quod captator emat Lenas, Aurelia vendat. Virroni muraena datur, quae maxima venit Gurgite de Siculo: nam du m se continet Auster , Dum sedet, et siccat madidas in carcere pennas. Contemnunt mediam temeraria lina Charybdim. Vos anguilla manet, longae cogn ata colubrae. Aut glacie aspersus maculis Tiberinus , et ipse Vernula riparum, pinguis torrente cloac^. Et solitus mediae cryptam penetrare Suburrae» Ipsi pauca velim, facilem si praebeat aurem: 100 105 ergo provincia instruit focum: sumitur illinc therefore a province furnishes our kitchens: there is taken frora.thence quod captator what the wheedler Muraena A lamprey datur is given Lenas emat, Aurelia vendat. Lenas may buy. Aurelia may sell. Virroni, maxima quae venit to Vin’O, the largest which came nam dum Auster continet se. for while the south wind restrains himself. dum while sedet he sits et siccat madidas pennas in carcere, / and dries his wet wings in his prison, temeraria lina the daring nets contemnunt despise mediam the middle Cbarybdim. of Charybdis, ^ /^ • / -111 ■ Anguilla manet vos cognata longae colubrae,^ „ f ’ An eel awaits you b^r^ an affinity to the long snake,-_ j aut Tiberinus, aspersus maculis glacie, et ipse or a Tiber pike, sprinkled with spots by the ice, and itself vernula an attendant riparum, of the banks. pinguis torrente cloaca, fattened by the rapid common-shore. et and solitus accustomed penetrare ^^ryptam tr to penetrate the drain Suburrse. of the Velim I shall speak a pauca ipsi SI prsebeat facilem aurem : > ^ a few words to himself if he give a ready ear; Y ! V 106 D. JUNII JUVENALIS Neixio petit modici s quae mittebantur amicis A Seneca; quae Piso bonus, quae Cotta solebat Largiri : namque et titulis et fascibus olim Major habebatur donandi gloria: solum Poscimus ut coenes civiliter: hoc face, et esto. Esto (ut nunc multi) dives tibi, pauper amicis. Anseris ante ipsum magni jecur, anseribus par Altilis, et flavi dignus ferro Meleagri Fumat aper: post, hunc radunt uMubera, si ver Tunc erit, et faciunt optata tonitrua coenas Majores; tibi habe frumentum, Alledius inquit. 110 115 'l.-irTxe.- nemo nobody petit asks qujB what mittebantur were sent a Seneca by Seneca modicis to his poor ' c-^ .“K. amicis; quae bonus Piso, quae Cotta solebat .friends; what good Piso, what Cotta was accustomed largiri; namque olim gloria donandi habebatur to bestow; for formerly the glory of giving was esteemed ■ V I' vk. major et titulis et fascibus : solum poscimus greater than even ' titles and the fasces: we only desire ut coenes civiliter: face hoc, et esto that you would sup with us civilly: do this, and be (ut multi nunc) dives tibi, pauper amicis. (as many now) rich for yourself, poor for your friends. Ante ipsum jecur magni anseris. altilis par Before himself is the liver of a large goose, a crammed capon equal anseribus, et aper dignus ferro to geese, and a boar worthy the spear flavi Meleagri, of fair-haired Meleager, fumat : post hunc .smokes: after him tubera mushrooms raduntur, are shredded, si tunc if then erit ver, et optata tonitrua faciunt majores coenas; it be spring, and wished-for thunders make greater suppers; Alledius Alledius jnquit, says, O Libye. O Libya, habe keep frumentum your corn SATIRA QUINTA. 107 120 O Libye, disjunge boves, dum tubera mittas. Structorem interet, ne qua indignatio desit, Saltantem spectes, et chironomonta volant i Cultello, donec p eraga t dictata magistri Omnia; nec minimo san^ discrimine refert. Quo gestu lepores, et quo gallina secetur! Duceris piant i, velut ictus ab Hercule Cacus, Et ponere fo ris^ si quid tentaveris unquam 125 Hiscer e, tanquam habeas tria nomina. Quando propinat Virro tibi, sumitque tuis contacta labellis Pocula ? quis vestrhm temerarius usque adeo, quis _ tibi, disjunge boves, dum mittas tubera. to yourself, unyoke your oxen, provided you send us mushrooms. Interea, ne qua indignatio desit. spectes Meanwhile, lest any indignation should be wanting, you must behold ^ structorem the carver cultello, knife. saltantem et chironomonta volanti capering and brandishing with his nimble crTyiurrt-' donee peragat omnia dictata/ till he executes all the orders magistri ; nec sane refert minimo discrimine of his master ; nor indeed is it a matter of small eoneem quo gestu lepores, et quo gallina secetur! with what gesture hares, and with what a hen should be cut up! ^’^^uc^ris planta, velut Cacus ictus ab Hercule, You shall be dragged by the foot, as Cacus struck by Hercules, et ponere foris, si unquam tentaveris hiscere and be turned out of doors, if ever you attempt to mutter ——---—■ — ■ -- w vt V quid tanquam habeas tria nomina. Quando Virro propinat anything as if you-had three names. When does Virro drink - A ^ tibi, to you, sumitque pocula and take the cups contacta touched tuis labellis ? /U1S laoeiiis \ ^ i by your lips ? C j quis which vestrum of you usque is even ade6 temerarius, rash, quis who 108 D. JUNII JUVENALIS Perd itus^ ut dicat regi, Bibe ? Plurima sunt qucs 130 iVbw audent homines pertusa dicere Icend , Quadringenta tibi si quis deus, aut similis dis Et melior fatis, donaret, homuncio quantus Ex nihilo fieres ! quantus Virronis amicus ! Da Trebio, pone ad Trebium: vis, frater, ab istis 135 Ilibus ? O nummi, vobis hunc p ncstat honorem; Vos estis fratres. Dominus tamen, et domini rex Si vis tu fieri, nullus tibi parvulus auld' • Luserit iEneas, nec filia dulcior illo. Jucundum et carum sterilis facit uxor amicum, 140 perditus, ut dicat regi, Bibe. Sunt plurima BO de sperat e, that he dare say to his patron. Drink. There are many things quse homines pertusa Isena non audent dicere, which men w ith a ragged coa t dare not say. Si quis deus, aut similis dis, et melior fatis, ]f any god, or. one like, to the gods, and kinder than the fates, donarat tibi quadringenta, homuncio, quantus would bequeath to you four hundred sest ertia, poor mortal, how great fieres ex nihilo! quantus amicus Virronis! would you become from nothing! how great a friend of Virro ! Da Trebio, pone ad Trebium: frater, vis ab istis Give toTrebius, place it before Trebius: brother, will you have of these ilibus 1 O nummi, prjBstat hunc honorem vobis ,* delicacies? 0 riches, he bestows this honour upon you; VOS estis fratres. Tamen si tu vis’ fieri you are his brothers. . Yet if you desire to become dominus. et rex domini. nullus parvulus ^neas a master, , and the patron of the master, no little .£neas luserit tibi aula, nee filia dulcior illo. shall play to you in your hall, nor daughter sweeter than he. Sterilis uxor facit jucundum et carum amicum. A barren wife makes a pleasant and dear friend. SATIRA QUINTA. 109 Sed tua nunc Micale pariat et pueros tres In gremium patris fundat simul; ipse loquaci Gaudebit nido ; viridem t faoraca jubebit Afferri, minimasque nuces, assemque rogatum. Ad mensam quoties parasitus venerit infans. Vilibus aiicipites fungi ponentur amicis. Boletus domino ; sed qualem Claudius edit. Ante illum uxoris, post quem nihil ampliiks edit, Virro sibi et reliquis Virronibus illa jubebit Poma dari, quorum solo pascaris odore; Qualia perpetuus Phoeacum autumnus habebat; 145 150 Sed nunc, licet tua Micale pariat, et fundat tres But now, although your Micale bring forth, and deliver three * A / ♦ pueros in gremium patris simul ; ipse gaudebit boys into the bosom of their father at once; he himself will rejoice loquaci nido ; jubebit viridem thoraca afferri, < over the prattling cradle ; he will order the green stomacher to be brought in. minimasque nuces, and the small nuts, rogatumque and the asked-for assem, silver-penny, quoties as often as parasitus infans the fawning infant venerit shall come ad mensam, to the table. Ancipites fungi - ponentur vilibus amicis. Doubtful mushrooms (toad-stools) shall be served up^ to his low friends, boletus domino ; sed qualem Claudius edit, a mushroom of the best sort before their lord; but such as Claudius ate. ante ' ilium uxoris, post quem edit nil amplius, before that of his wife, after which he ate nothing more. Virro jubebit illa poma dari sibi et Virro will order these apples to be given to himself and reliquis Virronibus, quorum odore solo pascaris, ■££. to the o ther _ Virros, by whose smell alone you may be fed, . qualia perpetuus autumnus Phoeacum habebat ; such as the perpetual autumn of the Phoeacians had; no D. JUNII JUVENALIS \r r.6 Credere qusB possis surrepta sororibus Afris. Tu scabie frueris mali, quod in^aggere rodit, Qui tegitur parm^ et galea, metuensque flagelli Discit hirSuto jaculum torquere Capelld. 155 Forsitan impensas Virronem parcere credas: Hoc agit ut doleas: nam quae comoedia, mimus . Quis melior plorante gula ? ergo omnia fiunt, Si nescis, ut per lachrymas effundere bilem Cogaris, pressoque diu stridere molari.^ 160 Tu tibi liber homo et regis conviva videris; Captum te nidore suae putat ille culinae; in'® surrepta I / what you might believe t^ken Afris sororibus. from the African sisters. Tu frueris scabie mali quod rodit in aggere, You enjoy the scabby crab-apple which he chevss on the rampart, qui tegitur parma et galea; metuensque flagelli who is covered with a shield and helmet; and fearful of the lash discit learns Forsitan Perhaps agit he does ab hirsuto Capella from the rough Capella credas you may think Virronem that Vino torquere to throw parcere saves jaculum, the dart. impensae : expense: hoc ut doleas; ' nam quae comoedia, quis this that you may grieve; for what comedy, what melior . mimus plorante guU? Ergo omnia more diverting mimic than bewailing gluttony? Therefore all these things fiunt, si nescis ut cogaris effundere bilem are done, if you do not know^that you may be forced to vent your rage per lachrymas, stridereque diu presso molari, by tears, aj ^to g nash long with your'pressed grinder. Tu videris tibi liber homo, et conviva regis : You seem to yourself a free man, and the guest of your patron ille he putat thinks te you captum enamoured nidore with the smell suae culinae ; of his kitfh^; / /cAt) f 5t<-’:jT,£>-»< !*-■ J if**CxSC^ SATIRA QUINTA. Ill Nec mal^ conjectat : quis enim tam nudus ut illum Bis ferat, Hetruscum puero si con tigit aurum, Vel nodu^s tantum, et signum de paupe re loro? Spes ben^ coenandi vos decipit: ecce dabit jam Semesum leporem atque aliquid de clunibus apri: Ad nos jam veniet minor altilis: inde parato, Intactoque omnes, et stricto pane tacetis. Ille sapit qui te sic utitur; omnia ferre 165 Si potes, et debe s ; pulsandum vertice r aso Praebebis quandoque caput; nec dura timebis Flagra pati, his epulis et tali dignus amico. nec conjectat male; enim quis tam nudus ut ferat nor does he guess amiss; for who so destitute that he can endure , c'^x-UCa. ilium bis, ^ si Hetruscum aurum contigit puero, vel him twice, if ' ~ ‘ ‘ . . - . . ^ ^ . the Tuscan gold ^^odus tantum, et the bulla only, and hap£ened to hirn^lmn a or y , signum the mark de paupere loro ? //1 — from the poor leathern boss ? Spes coenandi bene decipit vos : ecce jam dabit “7^ The hope of supping well deceives you : behold now he will give semesum leporem atque aliquid de clunibus apri: the half-eaten hare and some of the haunches of the hoar: altilis veniet 'ad nos; \r\Ap>%: ^ fat hen will come to us: jam minor by and by the smaller X ■c thence /^p ■ 7 parato intactoque, et stricto. < l 1 It-'xx omnes tacetis, pane v.., ^ ^ you are all silent, with your bread ready and untouched, and cut. Ille sapit qui utitur te sic: si potes ferre He is wise who uses you so; if you are able to bear omnia, et debes : quandoque praebebis all these affronts, you also ought: some time or other you will offer caput raso vertice pulsandum ; nec timebis your head with its shaven top to be struck; nor will you be afraid pati dura flagra, dignus his epulis et tali amico, to suffer severe lashes, being worthy of these feasts and such a friend. yy C t-'t C— Ast But et and alise, others, fora the courts tunc then quoties as often as sola alone o — rustica Thymele country Thymele discit. learns it. recondita aulsea cessant, the closed curtain-scenes cease. sonant, vociferate, theatro the theatre vacuo being empty , _—_ ~yr~= clausoque, atque Megalesia longe a Plebeiis; \ ' and shut up, and the Megalesian games^ lon®^ after the Plebeian; tristes tenent personam, thyrsumve, et subligar I it V ^ w retched they seize the mask, or the thyrsus, and the sash * Acci. Urbicus movet risum exodio Attellante ■ Ui bi cus e xc ites laugh ter with the interlude of anAttellan Egestibus Autonoes; pauperiElia diligit hunc. Fibula in the^est ures_ _QlAutonoe; indigent vElia dearly loves him. The buckle comoedi solvetur his magno. ^Sunt > of the comedian shall be loosed to opulent females at a high price. There are i qure vetent Chrysogonum cantare. Hispulla gaudet ' some who forbid Chrysogonus to sing. Hispulla rejoices “ - ■ — ■ /7 SATIRA SEXTA. 119 75 Gaudet: an expectas ut Quintilianus ametur? Accipis uxorem, de qu^ citharoedus Echion Aut Glaphyrus fiat pater, Ambrosiusve choraule s; "V Lon^a per angustos figamus pulpita vic os : Ornentur postes et grandi janua lauro^ ^ ^ Ut testudineo tibi, Lentule, conopeo Nobilis Euryalum mirmillonem exprimat infans. Nupt a senatori comitata est Hippia l udium Ad Pharon et Nilum, famosaque moenia Lagi, Prodigia et mores urbi s damnante Canopo. 85 Immemor illa domus, et conjugis, atque sororis. tragoedo: an expectas in a tragedian : do you expect uxorem. ut that Quintilianus ametur ? Quintilianus can be loved ? Accipis Do you take a wife. de qua by whom citharoedus the harper Echion Echion aut Glaphyrus or Glaphyrus fiat may become pater, a father. choraules ; the piper J figamus let us fix longa pulpita long stages Ambrosiusve ^ or Ambrosius perangustos along the narrow vicos; postes et janua ornentur grandi streets j let your door-posts and your gate be decorated with triumphant lauro, laurel. ut that nobilis infans the noble infant exprimat Euryalum may pourtray Euryalus • _ mirmillonem the sword-player tibi, to you. Lentule, testudineo conopeo. O Lentulus, in his vaulted canopy. Hippia, nupta senatori Hippia, married to a senator, est comitata ludium has accompanied a stage-player ad Pharon to Pharos et and Nilum, the Nile, famosaque and the famous moenia walls ■iCt u n. ‘t c ol Lagi, ^Canopo damnante prodigia et mores \ of Lagus, Canopus condemning the monstrosities and the manners £’^ i urbis. 111a, immemor domus, et conjugis, atque sororis, ' of our cit^. She, unmindful of her family, and husband, and sister. 120 D. JUNII JUVENALIS n. Nil patriae indulsit; plorantesque improba gnatos, Utque magis stupeas, ludos Paridemque reliquit! Sed quanquam in magnis opibus, plumaque paterna, Et segmentatis dormisset parvul a cunis, t Contempsit pelagus; famam contempserat olim , 90 Cujus apud molle s minima est jacturfi c athedra s. Tyrrhenos igitur fluctus, lateque sonantem • Pertulit Ionium, constanti pectore^^ quamvis r Mutandum toties esset mare. Justa pericli Si ratio est et honest ajuaent, pavidoque g elantu r 95 Pectore, nec tremulis possunt insistere plantis: /■ jfpy' indulsit nil patrife; improbaque reliquit regarded nothing of her native country j and being wicked left plorantes gnatos, utque her weeping children, and that magis stupeas, ludos you may be more amazed, the games f . Paridemque! Sed quanquam parvula dormisset in magnis Paris' IRiil’ oltlirkiinrlt o 1 1 11 f-C^ ; , I ■>,‘1 a < t . ^ justa et honesta timent, gelanturque pavido just and honest they are afraid, and they are frozen in their frightened pectore, nec possunt insistere tremulis plantis: praestant heart, nor are they able to stand on their trembling feet: they show SATIRA SEXTA. 121 Fortem animum praestant rebus quas turpiter audent. Si jubeat conjux, durum est conscendere navim; , Tunc sentina gravis; tunc summus vertitur aer. Quae moechum sequitur stomacho valet: illa maritum 100 Convomit: haec inter nautas et prandet, et errat Per puppim, et duros gaudet tractare rudentes. ^ Qua tamen exarsit forma ? qua capta juventa Hippia ? Quid vidit, propter quod ludia dici Sustinuit? nam Sergiolus jam radere guttur 105 Coeperat, et secto requiem sperare l ^erto . Praeteret, multa in facie deformia; sicut fortem animum rebus an undaunted spirit in affairs quas which turpiter audent. they disgracefully undertake. Si conjux jubeat, est durum conscendere navim ; If a husband should command, it is hard to go aboard a ship ^ tunc sentina then the pump gravis; tunc summus aer vertitur. is grievous; then the high air turns round. Quse sequitur moechum valet stomacho ; illa convomit 'v She who follows an adulterer is well in the stomach; she vomits on maritum: haec et prandet inter nautas, et errat her husband ; she even dines among the sailors, and wanders per puppim, et gaudet tractare duros rudentes, through the ship, and it also delights her to lay hold of the hard cables. Tamen qua forma Yet with what beauty exarsit ? qua j uventa was she inflamed ? with what young lover Hippia capta? quid vidit, propter quod sustinuit was Hippia captivated ? what did she see, for which she could endure dici ludia? nam Sergiolus jam coeperat^^^^^^^^^ to be called a gladiator's trull ? for her little Sergy now had begun radere guttur, et sperare requiem secto lacerto^ to shave _ his throat, and to hope for rest to his cut arm. Praeterea, multa deformia in facie; Besides, there were many things disa greeable in his face; sicut as 122 D. JUNII JUVENALIS ^^.; £y^ 7’^S ‘^tXJTL^Ti 124 D. JUNII JUVENALIS Obscuris que genis turpis, fumoque lucernse Foeda, lupanaris tulit ad pulvina r odorem. Hippomanes carmenque loquar, coctumque venenum, 130 Privigno que datum ? faciunt graviora coactae Imperio sexus, minimumque libidine peccant. O ptim a sed quare Cesennia teste marito ? 135 Bis quingenta dedit: tanti vocat ille pudicani • Nec V en eris pharetris macer es t, aut lampade fervet: Inde faces ardent ; veniunt a dote sagittae . Libertas emitu r: coram licet innuat, atque Rescribat, vidua est, locuples quae nupsit avaro. ,140 turpisque obscuris genis, foedaque and filthy with her defiled cheeks, and stained fumo with the smoke 'kj lucernse, tulit odorem lupanaris ad pulvinar, of the lamp, she carried the steam of the stew to the imperial bed. au;^»^^^<^- 7 Loquar hippomanes, carmenque, coetumque Shall I mention the love-potion, and charm, _and boiler venenum. datumque privignp ? given to a son-in-law ? boiled poison, coactae imperio sexus, being urged by the empire of the sex, c M. V- V t v ^ --f • y 'iBcPxnrc '?VV-»C faciunt graviora, peccantque minimum libidine, they commit more grievous crimes, and they sin the least by lust. Sed quare Cesennia optima, marito teste ? — But why is Cesennia so excellent, from her husband’s testimony ? dedit bis quingenta : ille vocat tanti she gave him twice five hundreds: he calls a woman of so much fortune ~ • “l/ ' ‘ pudicam: nec est macer pharetrisaut fervet chaste: no r is he emaciated by the quivers of Venus, or burn s lampade: faces ardent inde; sagittae veniunt with her lamp: the torches are lighted from thence; the arrows come a dote. Libertas ^emitur : licet innuat coram, from the dowry. Liberty is purchased : although she beckons before him. tJ.U \ ^-cu. atque rescribat, est vidua, quae locuples nupsit avaro. , 4 writes back, she isawi dow, who being rich is married to a miser. C'^ —* Cc.. '~£- -L e^r y-r / {. c/^^ y y SATIRA SEXTA. Cur desiderio Bibulae Sertorius ardet ? 125 Si Y,erum excutias, facies, non uxor, amatur. Tres rugae subeant , et se cutis arida laxet , Fiant obscuri dentes, oculique minores. Collige sarcimdas, dicet libertus, et exi; X' Jam gravis es nobis, et saepe emungeris ! exi Ocyus, et propera; sicco venit altera naso. Interet calet, et regnat, poscitque maritum Pastores, et ovem Canusinam, ulmosque Falerna:?. Quant ulum in hoc ? pueros omnes, ergastula tota, 150 Quodque domi non est. et habet vicinus. ematur. Cur Sertorius ardet Why does Sertorius burn desiderio with the love Bibulte *1 of Bibula? Si If excutias verum, you examine the truth. facies non the face, not uxor, amatur* the wife, is loved. Tres rugse subeant, et arida cutis laxet Let three wrinkles draw on, and a dry skin loosen se, itself. n dentes let her teeth fiant become obscuri, oculique black, and her eyes minores, grow less. libertus the freedman dicet, collige sarcinulas, et shall say, pack up your trumpery, and exi; be gone; jam now es you are gravis nobis, et ssepe emungeris! troublesome to us, and often wipe your nose! exi ocyus, et propera ; altera venit sicco naso, begone quickly, and make hasten another comes with a dry nose, t Interea calet et regnat, poscitque , l In the meantime she is sprightly and vigorous, and domineers, and demands ^ maritum pastores, et Canusinam ovem, Falernasque ^ of her husband shepherds, and Canusian sheep. and Falernian ulmos. Qantulum in hoc 1 omnes pueros, tota ergastula, vineyards. How little is this ? all the boys, whole workshops, quodque nonest domi, et vicinus habet, ematur, and whatever is not at her house, and a neighbour has, must be purchased. ! 12G D. JUNII JUVENALIS 1 y Mense quidem brumae, cum jam mercator Jason Clausus, et armat is o bstat casa candid a nautis. Grandia tolluntur crystallina, maxim a rursus Myrrhina , deinde adam as notissimus, et Bere nices 155 In dicito factus pretiosior: hunc dedit olim Barbarus incestae; dedit hunc Agrippa sorori. Observant ubi festa mero ped e Sabbata reges. Et vetus indulge! senibus clementia porcis. Nullane de tantis gregibus tibi digna videtur ? 160 Sit formosa, decens, dives, foecunda, vetustos Porticibus dispona t avos, intactior omni Mense brumae quidem, cum jam In the mouth of winter indeed, when y. mercator Jason the merchant Jason clausus, et candida casa obstat nautis armatis, t ^ J is shut up, and the snow-white cottage delays the sailors already prep 1 already prepared. grandia crystallina tolluntur, rursus maxima myrrhina, large crystal-goblets are brought, again immense vessels of myrrh. / deinde notissimus adamas, et factus pretiosior then the most brilliant diamond, and rendered still more preciou /^nii in digito Berenices: olim barbarus by being worn on the finger of Berenice: formerly a barbarian precious dedit gave .7 hunc incestae; Agrippa dedit hunc sorori, . this diamond to an incestuous female; Agrippa gave this tohissister,,/ye^e;^ 2 YXH*^n mdb sub lodice relictis Uteris in turba. Quod enim non excitat inguen 195 formosam nisi quae est facta Graecula de Thusca, ' beautiful unless she who is become a Grecian from a Tuscan, mera Cecropis de Sulmonensi ? Omnia Graece, a mere Cecropian from a Sulmonite ? All things are lisped in Greek, ‘^yzjc- £-t . I ix~- / ^ fv/.L /*. t-i cum sit minus turpe when it is less dissrraceful nostris to our dames nescire Latine, not to know Latin. Hoc sermone pavent, hoc effundunt iram, In this language they fear, in this they express their anger. gaudia, curas, hoc cuncta secreta animi. Quid ultra? joys, cares, in this all the secrets of their mind. What beyond this ? concumbunt Graece! Tamen dones ista they prostitute themselves in Greek! Yet you may pardon these things /■ iJ- puellis : tune etiam quam octogesimus et sextus annus in girls : do you also whom the eightieth and sixth year pulsd'i urges cn adhuc Graece ? still talk in Greek? Hie This sermo non est pudicus language is not modest in vetnla, 'lx U X VI >>t/V est quare 'perdas coenam et mustacea, is there a reason why you should lose a supper and bride-cakes, donanda crudis officio labente: nec illud to be given to weak stomachs when their duty is over : nor that datur quod which IS given pro prima nocte, for the first night. cum Dacicus et when . the Dacian and Germanicus Germanic Caesar radiat scripto auro shines on inscribed gold beata lance, in the happy bason. •j'J «V /^1-1 l-C-t.’ Si If uni, est tibi you have ■Ci^ to one, /1 ,l'€ 'tfi // V uxoria simplicitas, animus deditus an uxurious simplicity, a mind devot^ caput cervice parati ferre your head with a neck ready to bear submitte submit ' ^ ~r/irt A- < c /7C~^ e'ic .'Itf-TU .Tt SATIRA SEXTA. 131 > Ferre jugum: nullam invenies q uae parcat amanti. ^ Ardeat ipsa licet, tormentis gaudet amantis Et spoliis. Igitur long^ minus utilis illi Uxor quisquis erit bonus optandusque maritus. 2i0 Nil unquam invita donabis conjuge; vendes Hac obstante nihil; nihil haec si nolet emetur. -V" Haec dabit affectus : ille excludetur amicus , Jam senior, cujus barb am tua janua vidit. Testandi cum sit lenonibus atque lanisti^ 215 Libertas, et juris idem contingat arenae, ^ ■ Non unus tibi rivalis dictabitur haeres. jugum: invenies nullam quse parcat amanti. the yoke: you will find none who spares her lover. Licet ipsa ardeat, gaudet tormentis et Although she herself is enamoured, she I'ejoices in the torments and spoliis amantis. Igitur uxor est longe minus utilis spoils of her lover. Therefore a wife is far less useful illi quisquis erit bonus optandusque maritus, to him whoever will be a good and desirable husband. nil unquam donabis conjuge invite; vendes You shall never give any thing without your partner's consent; you shall sell nihil hac obstante; nihil emetur si hsec nolit, nothing while she opposes it; nothing shall be bought if she is unwilling. / Hsec dabit affectus : ille amicus jam senior, ^ She shall direct your affections: that friend now aged, ' cujus barbam tua janua vidit, excludetur. whose downy beard your gate hath seen, shall be shut out. Cum sit lenonibus atque lanistis libertas When there may be to pimps and prize-fighters the liberty testandi, et idem juris contingat arenae, of making wills, and the same right happens to the amphitheatre,~ ^ non not unus rivalis dictabitur one rival only shall be appointed I 2 hseres tibi. heir to you. 1 i ■ i i I 12% D. JUNII JUVENALIS Pone crucem servo: meruit quo crimine servus , Supplicium? quis testis adest? quis detulh ? audi: Nulla unquam de morte hominis cunctatio longa est. 220 O demens ! ita servus homo est? nil fecerit, esto: -- — Hoc volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas. ^ Imperat ergo viro : sed mox haec regna relinquit, Permutatque domos, et fla mmea conterit; inde A^lat, et spreti repetit vestigia lecti. 225 Ornatas paulo ant^ fores, pendentia linquit Vein domfls, et adhuc virides in limine ramos. Sic crescit numerus, sic fiunt octo mariti Pone crucem servo: quo crimine servus meruit Erect a cross for yoiir slave : for what crime has the slave deserved supplicium? quis testis adest? quis detulit? audi: punishment? what witness appears? who informe d? hear; nulla cunctatio est unquam longa de morte hominis: no delay is ever long concerning the death of a man: Odemens! itaest servus homo? esto, fecerit nil: Odriveller! so a slare is a man? be it so,^ that he has done nothing: 'y Volo hoc, ^ I choose this. sic jubeo, voluntas sit pro ratione, thus I command, let my will be for a reason. Ergo imperat viro : sed mox relinquit hsec Therefore she rules her husband : but by and by she relinquishes these y- e, v realms, and ch anges her habitation s, and wears out her flame-coloured veils: _ avolat inde, et repetit vestigia spreti lecti, she flies away from thence, and retraces the footsteps of a forsaken bed. , Linquit fores ornatas paulo ante, vela domus She leaves the doors adorned a little before, the garlands of the house regna,. permutatque domos, et conterit flammea: pendentia, et , hanging, and Sic numerus Thus the number ramos boughs crescit, increases. adhuc virides as yet green in limine, on the threshold. SIC thus octo eight mariti husbands fiunt are made SATIRA SEXTA. 133 Quin que per autumnos ; titulo res digna sepulchri. ’ Desp eranda tibi salva concordia socru : 230 Illa docet spoliis nudi gaudere mariti: Illa docet missis k corruptore tabellis Nil rude, nil simplex rescribere: decipit illa Custodes, aut aere domat: tunc corpore sano Advocat Archigenem, onerosaque pallia jactat. 235 Abditus iniere^ latet accersitus adulter, Impatiensque morae silet, et praeputia ducit. Scilicet expectas ut tradat mater honestos Aut alios mores qu^m quos habet ? utile porro per quinque autumnos; res digna titulo ju the course of five autumns; a circumstance deserving the inscription sepulchri. Tibi est desperanda concordia socru of a tomb-stone. You must despair of concord while your wife's mother salva: ilia docet gaudere spoliis nudi mariti; . lives: she teaches her to rejoice in the spoils of her stript husband: ilia docet rescribere nil rude, nil simplex, she teaches her to write back nothing rude, nothing artless, tabellis missis a corruptore : ilia decipit custodes, to the letters sent by her seducer; she deceives the guardians, aut domat , sere: tunc or bribes them with money: then corpore sano, jactatque though sound in body, and throws off advocat Archigenem, she calls Archigenes, onerosa pallia, the heavy bed-clothes. Interea adulter In the mean time the adulterer accersitus being sent for latet lies abditus , ^ ^^ concealed, ^ impatiensque morse silet, et ducit prseputia. and impatient of delay is quiet, and prepares for the deed. Scilicet expectas ut mater tradat Do you really expect that the mother can infuse honestos honest aut alios mores ’ quam quos other manners than what habet ? she has ? porrb moreover or 134 D. JUMI JUVENALIS Filiolam turp i vetulae producere turpe m. Nulla fere causa est in qu4 non foemina litem Moverit. A^usat Manilia si rea non es t. ^ Componunt ips g per se, formantque libel los,^ P rincipium atque ^ocos Celso dictare paratae. Endro midas Tyrias, et foemineum cerom a ^ Quis nescit ? vel quis non vidit vulnera ^palij Quem cavat assiduis sudibus, scutoque lacessit. Atque omnes impl^ numeros ? dignissima prorsus <3 Florali matro na tuba , nisi si quM in illo ) Pectore plus agitet, veraeque paratur arenae. 210 245 250 ■ - C.^ utile turpi vetulae producere turpem filiolam. it is profitable for a wicked old woman to bring up a wicked daughter, Est nulla causa fere in qua foemina non moverit There is no cause scarcely in which a woman has not stirred up litem. Manilia accusat si non est rea. Ipsae the suit. Manilia accuses if she is not arr aigne d. Tliey themselves componunt, per seque formant collect, and by themselves they form libellos, paratae the pleas, prepared a L dictare , to dictate ■■ , J. t;■Z^v it~ n-\X^ ^Who fiIe ceroma? ' VX ^ ^ _ ~ •- principium the opening atque and L/ nescit Tyrias endromidas, knows not the Tyrian rugs. vel or quis who non vidit has not beheld locos Celso. replies to Celsus. et foemineum and the female gladiator's vulnera pali, the wounds of the post. n ■ : ■? /1 ' •’n Qxx.r-'f f~ quern which cavat assiduis sudibus, lacessitque she hollows with her incessant wooden-swords, and provokes scuto, atque implet omnes numeros I matrona with the buckler, and_ fills up all th e parts of exercise ? a matron prorsus dignissima Florali tuba, nisi si agitet altogether most deserving of Flora's trun aget, unless she agitates quid plus in illo pectore, paraturque verse arense. something more in that breast, / and is prepai'ed for a real stage. L y' ^a. >1 6' SATIRA SEXTA. Quern praestare potest mulier galeata pudorem. Quae fugit k sexu, et vires amat? haec tamen ipsa Vir nollet fieri: nam quantula nostra voluptas! Quale decus rerum, si conjugi s auctio fiat. Balteus, et manicae , et crist ae, crurisque sinistri Dimidium tegmen! v el, si diversa movebi t Proelia, tu felix, o creas v endente pueM. Hae sunt quae tenui sudant in cy clade, quarum Delicias et panniculu s b ombycinus urit ! Aspice quo fremitu monstratos perferat ictus. Et quanto galeae c urvetur pondere; quanta 135 255 Quem pudorem potest galeata mulier praestare, quae What modesty can a helmeted woman show, who fugit a sexu, et amat vires ? tamen haec ipsa flies from her sex, and delights in manly exercises ? yet she herself nollet fieri vir: nam quantula nostra voluptas I would not wish to become a man: for how small is our pleasure ! Quale decus rerum, si auctio conjugis What a delightful exhibition of articles, if an auction of a wife^s accoutrements fiat, balteus, et manicae, et cristae, were to be made, the belt, and the ga untlets, and the plume of feathers, ^ ^ dimidiumque tegmen sinistri cruris! vel, si movebit and the half boot of her left leg ! or, if she shall stir up puella vendente ocreas, - ; your wife selling her buskins. diversa proelia, felix tu, different battles, happy you. Hm These quarum whose Aspice Behold sunt quae sudant in tenui cyclade, et are they who perspire in thin sar cenets and bombycinus panniculus urit ! a silken gai’ment burns! delicias delicate bodies quo fremitu with what noise perferat she continues monstratos ictus, the obvious strokes, et quanto pondere gale® curvetur ; quanta and with what a weight of helmet sh e is bow ed down; w ith w hat Tt; A I 186 D. JUNII JUVENALIS t Lt • . Poplitibus sedeat ; qu4m denso fascia libro : tccJ: v -———/ , 0 /' Et ride, scaphium positis cum sumitur armis. - I li¬ fe I Ir tf- ‘!„i I ■ §■ »:• !l- I ^ ll^ !;'r I ./ T-y ii 3I; Dicite, VOS nepte s Lepidi, caecive Metelli, Gurgitis aut Fabii, guse ludia sumpserit unquam 265 l ^s habjt us ? quando ad palum gemat uxor Asylli ? Semper habet lites al ternaque jurgia le ctus In quo nupta jacet: minimum dormitur in illo. Tun c gravis i lia viro, tunc orba tigride pejor, Cum simulat gemitus occulti conscia facti, 270 Aut odit pueros, aut fictiTpellice plorat Uberibus semper lachrymis, semperque paratis sedeat poplitibus; quam denso.libro ' fascia; firmness she rests upon her hams; with how thick a fold is her wrapper j et, armis positis, ride cum scaphium sumitur. . and, as her arms are laid aside, laugh when the urinary vessel is taken up. Dicite, VOS neptes Lepidi, Say, ye grand-daughters of Lepidus, caecive Metelli, or of blind Metellus, aut Fabii Gurgitis, quae. ludia unquam sumpserit of Fabius Gurges, what gladiator’s trull ever assumed or hos habitus ? quando uxor Asylli gemat ad palum % those dress es ? when does the wife of Asyllus groan at a post ? Lectus in quo nupta jacet semper habet lites The bed in which a married woman lies always has contentions jilternaque aud alternate jurgia: quarrels: dormitur one sleeps minimum very little in illo.. in it. Tune ilia - gravis viro, tunc pejor tigride At onetime she is troublesome to her husband, then more fell than a tigress orba, cum conscia occulti facti I'obbed of her young, when conscious of a secret fact simulat she dissembles gemitus, aut odit pueros, ■ aut, ficta . pellice, groans, or hates the boys, or, pretending a courtezan is kept, plorat lachrymis semper uberibus, semperque paratis she laments with tears always in abundance, and always ready t^~^^-'%/)e,^ <^it- ^ <^i,y^-r * ■ r-^c^ SATIUA SEXTA. 137 la statione su^, atque expectantibu s illam, _Qp 9j5Heffitriahare_mQdo tu credis amorem; Tu libi tunc, curruca, places, fletumq ue labellis 275 Exsorbes : quae scripta et quas lecture tabellas, Siji bi zelotypae re tegantur scrinia moechae! Sed jace t in servi complexibus, aut equitis: dic, Dic aliquem , sodes dic, Quintiliane, colorem, Haeremu s : dic ipsa : olim convenerat, inquit, 280 Ut faceres tu quod velles ; nec non ego possem Indulgere mihi; clames licet, et mare coelo Confundas, homo sum. Nihil est audacius illis in sua statione, in their station. atque and expectantibus waiting illam her quomodo jubeat manare: tu credis amorem; in what manner she may order them to flow: you believe this love; tunc tu places tibi, curruca, exsorbesque fletum Cc^e. then you congratulate yourself, hedge-sparrow, and drink off th e tear labellis : si scrinia zelotypae moechae retegantur with your lips: if the cabinets oft^ jealous adultress were opened tibi, quae scripta et quas tabellas lecture! to you, " what epistles and what letters would you read! Sed But jacet in complexibus servi, she lies in the embraces of a slave, aut equitis : or a knight: Quintiliane, dic, dic, sodes O Quintilian, speak, speak, pray die aliquem colorem, frame any excuse. Haeremus: dic ipsa: Olim convenerat, inquit, / /y y ' We are puzzled: speak yourself; Formerly it was agreed, says she, ut tu ^ faceres quod velles, nec non ego possem that you might do what you chose, and likew ise that 1 should indulgere mihi: licet dames, et confundas mare indulge myself: although you bawl, and confound the sea coelo, sum homo. Nihil est audacious illis with the sky, 1 am a woman. Nothing is more audacious than they 138 D. JUNII JUVENALIS . yjx’^-c ‘i.-el/Lj' Depre nsis: iram atq ue an imos a crimine sumunt. Unde haec monstra tamen, vel quo de fonte requiris ? Praestabat castas humilis fortuna Latinas t O... mar n ec vitiis contingi parva sinebant ^ Tecta labd r. sofenique breves, et vellere Thusco Vexatae duraeque manus, ac proximus urbi I Hannibal, et stantes Collina in turre mariti. ' Nunc patimur longae pacis mala: scevior armis Luxuria incubu it, victumque ulciscitur orbem. N ullum,crimen ab est, facinusque libid inis, ex qu o Paupertas Romana perit: hinc fluxit ad istos •fer// ^ 286 290 deprensis: sumunt iram atque animos a crimine. when caught : they assume rage and spirits from their crime. 'X- ‘Hi p upiu^ rt^c *^ Xamen requiris unde hsec monstra, vel de quo cr Lit. XL CL Yet do you ask whence these monstr ous crimes, or from what fonte? Quondam humilis fortuna praestabat Latinas fountain ? In ancient times a humble fortune kept the Latin women castas, nec labor brevesque somni, et manus vexatae chaste, nor did labour and short sleep, and their hands tired duraeque Thusco vellere, ac Hannibal proximus and hardened with the Tuscan fleece, and Hannibal nigh •c I'r . urbi, et mariti stantes in Collina to the city, and the husbands keeping guard on the Colline turre, sinebant parva tecta contingi vitiis, turret, permit their little cottage to be tainted with vices. Nunc patimur mala longae pacis : luxuria saevior Now we suffer the evils of a long peace: luxury more cruel armis incubuit, ulcisciturque victum than arms hath brooded upon us, and inflicts vengeance for a vanquished orbem. Ex quo Romana paupertas perit, nullum crimen world. From the era when Roman poverty perished, no crime abest, et fascinusque libidinis : is wanting, nor the wickedne ss of lust ; ^ ll i ^ _ / hinc et Sybaris hence both Sybaris 4. c . SATIRA SEXTA. 139 Et Sybaris colles, hinc et^Rhodos, atque Miletos, 295 Atque coro natum , et petulans, madidu m^e Tarentum. J ^ Prima peregrino s obscoena pecunia mores Intulit, et turpi fregerunt secula luxu ^ Di vitiae moll es. Quid enim Venus ebria curat? Inguinis et capitis quae sint discrimina nescit. Grandia quae mediis jam noctibus ostrea morde t. Cum perfica mero spumant unguenta Falerno, Cum bibitur concbd , cum jam vertigi ne tectum Ambulat, et geminis exsurgit mensa lucernis. 1 nunc, et ^ubita. qua sorbeat aera sanna • ■■ 300 305 fluxit ad istos colles: hinc et Rhodos, atque Miletos, flowed to these hills: hence both Rhodes, and Miletus, atque coronatum, et petulans, madidumque Tarentum. and the crowned, and petulant, and drunken Tarentum. Obscoena pecunia prima intulit Abominable money first introduced peregrinos mores, foreign manners. et and molles divitise fregerunt secula effeminate wealth corrupted the age turpi luxu. with shameful luxury. Enim For quid what ebria Venus does a drunken woman curat 1 care? nescit She knows not quse sint discrimina inguinis et capitis, quse what are the differences between her bottom and her head, who jam mordet grandia ostrea mediis noctibus, cum now eats large oysters at midnights, whep unguenta ointments perfusa mixed with Falerno mero Falernian wine spumant, cum foam, when bibitur she drinks ^ concha, out of a shell. cum when jam now tectum the room ambulat turns vertigine, with a whirl, nunc. et mensa and the table Z/^y J am fas est . admitte viros : jam dormit adulter I Ilia jubet sumpto juvenem properare c ucullo : Si nihil est, serv^inc urritu r : abstuleri s spem Servorum, veniet c onduc tus aquarius : hic si Quaeritur, et desunt homines, mora nulla per ipsam. Quo minus imposito clunem submittat asello. Atque utinam ritus veteres et publica saltem His intacta malis ager entu r sacra: sed omnes Noverunt Mauri atque Indi quae psaltria penem Majorem, qu^m sunt duo Caesaris Anti-Catones, ^ --» Illhc, testiculi sibi conscius unde fugit mus, 330 335 i; jam est fas, admitte viros: adulter jam dormit ? now it is expedient, admit the men : does the adulterer now sleep ? ilia, sumpto cucullo, jubet juvenem properare: she, having taken her veil, ord ers a yo ung fell ow to make haste: si est nihil, incurritur servis : if there is none, she rushes to the slaves: abstuleris spem if you take away her hope servorum, aquarius conductus veniet; si hic quaeritur, of the slaves, a waterman being hired must come: if he is missing, et and quo that homines men desunt, are wanting. minus submittat she will not submit nulla no clunem her body mora delay per ipsam, in her. asello imposito. to the vilest impurities. •C’- Atque utinam veteres ritus et saltem publica sacra And I wish the ancient rites and at least public*sacred ceremonies agerentur intacta his malis : sed omnes were performed uncontaminated by these abominations: but all -—— - ^ ^ Mauri atque Indi noverunt quae psaltria intulerit the Moors and Indians know what si nging-w ench brought in illiic majorem penem quam duo Anti-Catones Caesaris thither a larger tail than the two Anti-Catos of Caesar sunt, unde mus, conscius sibi testiculi, fugit, arc, from whence a mouse, conscious to himself of his testicle, flies, SATIRA SEXTA. 143 Intulerit, ubi velari pictura jubetur, Quaecunque alterius sexAs imitata figuram est. 340 Et quis tunc hominum contemptor numinis ? aut quis Sympuvium ridere Numae nigrumque c atinum , ^ Et Vaticano fragiles de monte patellas, ' Ausus erat ? sed nunc ad quas non Clodius aras ? Audio quid veteres olim moneatis amici : 345 Pone seram, cohibe. Sed quis custodiet ipsos Custodes ? cauta est, et ab illis incipit uxor. ^ Jam^que es^dem summis panter minimisque libido ; Nec melior, silicem pedibus quae conterit atrum, ubi pictura jubetur velari, qusecunque est imitata where a picture is ordered to be veiled, whatever imitates figuram the figure contemptor was a despiser alterius sexus. Et of the other sex. And numinis % aut of the deity ? or quis what hominum man tunc then quis who ausus erat dared ridere sympuvium Numse nigrumque catinum, to laugh at the earthen chalice of Numa and the black bowl. et fragiles patellas de Vaticano monte? Sed and the brittle platters from the Vatican hill ? But nunc ad quas aras non Clodius ? Audio now at what altars is there not a Clodius ? 1 hear quid olim moneatis , veteres amici: Pone what afterwards you may advise, my ancient friends : Put on seram: cohibe. Sed quis custodiet custodes a lock: restrain her. But who shall keep her guardians ipsos 1 uxor est themselves? a wife is cauta, cunning. et and incipit begins ab illis. with them. Jamque eadem libido pariter summis minimisque; And now the same lust rages equally in the highest as in the lowest j nec melior, quse conterit atrum silicem pedibus, nor is she better, who wears the black flint-stone with her feet. 144 D. JUNII JUVENALIS Qu^in quae longorum vehitur cervice Syrorum. 350 Ut spectet ludos conduci t Ogulnia vestem; Conducit comites, sellam, cervical, amicas, Nutricem, et fl avam , cui det mandata, puellam. Haec tamen, argenti superest quodcunque paterni, Laevibus athletis, ac vasa novissima donat. 355 Multis res angusta domi est: sed nulla pudorem Paupertatis habet, nec se metitur ad illum. Quem dedit haec, posuitque modum. Tamen utile quid sit Prospiciunt aliquando viri; frigusque famemque Formica tandem quidam expavere magistra. 360 quam than quae she who vehitur is carried ti t'll cervice longorum Syrorum, on the shoulder of tall Syrians. ludos ; . • Ogulnia conducit vestem ut spectet , MxtcU. jiK'jXnip Ogulnia hires a garment that she may see the plays; conducit comites, sellam, cervical, amicas, nutricem, she hires attendants, a chair, a cushion, friends, ' a nurse. et flavam puellam, and a yellow-haired girl. cui det mandata, to whom she may give her commands. Tamen hsec donat quodcunque superest paterni argenti ' Yet she bestows whatever is left of her father’s money ac novissima vasa laevibus athletis. Est multis and the newest vases to smooth-faced wrestlers. Many have angusta res domi; a scanty fortune at home; paupertatis, nec metitur of poverty, nor measures sed nulla habet pudorem but no woman ’ has a sense se ad ilium, posuitque herself by it, or hath placed ' / ^^odum quern haec dedit. Tamen viri aliquando A' -- the bound which it has assigned her. Yet men sometimes y, prospiciunt quid consider what sit utile: may be useful: tandem at length quidam some expavere frigusque famemque, formica magistra, have dreaded both cold and hunger, the ant being their instructor. iV-. / Accx fx z- • / {iX' .JpI y - j>'i7a-ppL Uc A-- /l 1 . y 'I \.yr-t.-€. SATIRA SEXTA. 145 Pro diga non sentit pereuntem foemina cens u m : At velut exhaustd redivivus i ^llulet arcd Nummus, et h pleno semper tollatur acervo, Non unquam reputat quanti sibi gaudia constent. Sunt quas eunuchi imbelles ac mollia semper 365 Oscula delectent, et desperatio barbte. Et quod abortivo non est opus. Illa voluptas Summa tamen, quod jam calidi matura juvent^ Inguina traduntur medicis, jam pectine nigro. Ergo expectatos ac jussos crescere primum 370 Testiculos, postquam coeperunt esse b ilibre s. Prodiga foemina non sentit censum pereuntem: An extravagant woman does not perceive her circumstances decaying: at, velut nummus redivivus pullulet exhausta but, as if money renewed would increase in the exhausted area, et semper tollatur coffer, and always be taken non unquam reputat quanti gaudia does not ever reflect how much her pleasures e pleno acervo, from a large mass, constent sibi. cost her. Sunt quas imbelles eunuchi ac mollia There are women whom impotent eunuchs and their soft oscula semper delectent, et desperatio barbae, et kisses always delight, and the hopelessness of a beard, also quod non est opus abortivo. Tamen illa because there is no need to cause a miscarriage. Yet that summa voluptas, quod jam inguina matura, calida is the greatest delight, that now the indications of manhood, in the glow juventa, traduntur medicis, jam pectine nigro, of youth, are delivered up to the surgeons, the hair just growing black. y-u Ergo Heliodorus rapit testiculos expectatos Therefore Heliodorus mutilates those requisites which are expected / tV ac jussos primum crescere, postquam coeperunt and oixlained first to grow, after they have begun K 146 D. JUNII JUVENALIS Tonsoris damno tantum, rapit Heliodorus. Conspicuus longe cunctisque notabilis intrat Balnea, nec dubi^ custodem vitis et horti Provocat, ^ domind factus ^pado : dormiat ille 375 Cum domina; sed tu j am durum. Posthume, j amque Tondendum eunucho Bromium committere noli. Si gaudet cantu, nullius fibula durat Vocem vendentis Praetoribus; organa s emper In manibus: densi radiant testudine totd 380 Sardony ches: crispo pulsantur pecti ne chordae. Quo tener Hedymeles operam dedit: hunc tenet, hoc se esse bilibres, damno tonsoris tantum, to be the weight of two pounds, to the loss of the barber only. Longe intrat balnea, conspicuus notabilisque cunctis, At a distance he enters the baths, conspicuous and observable to all, nec dubie provocat custodem vitis et I A <■ and undoubtedly challenges the keeper of the vine and horti, factus spado a domina : ille dormiat cum garden, being made an eunuch by his mistress: let him sleep with domina : sed tu. Posthume, noli committere his mistress: but you, O Posthumus, be unwilling to trust eunucho- Bromium, jam durum, jamque tonendum. to the eunuch Bromius, now plump, and now fit to be shaved. Si gaudet cantu, fibula nullius vendentis If she delights in singing, the buckle of no one who hires vocem praetoribus durat ; organa semper his voice to the praetors keeps its hold; instruments are always in manibus ; densi sardonyches radiant tota testudine : in her bauds: thickset sardonyx-ston es sparkle over th e whole lute; chordae pulsantur crispo pectine, quo tener the strings are touched with the trembling quill, on which the tender meles ti'J , Hedymeles dedit operam : besto weil hii la bour: tenet hunc, solatur se she holds this, she solaces herself SATIRA SEXTA. Solatur, a^r atoq ue indulget basia plectro. Quoedam de numero Lamiarum, ac nominis alti. Cum farre et vino JanurnVestamque rogabat. An Capitolinam deberet Pollio quercum Sperar e, et fidibus promittere. Quid faceret plus ^grotante viro? medicis quid tristibus erga Filiolum? stetit ante aram, nec turpe putavit Pro cithard velare caput; dictataque verba Protulit, ut mos est, et aperti palluit agn^. Dic mihi nunc, quaeso ; dic, antiquissime divfim; Respondes his, Jane pater ? magna otia coeli: 147 385 390 indulgetque basia grato plectro. Qusedam and confers kisses on the gratifying quill. One de numero Lamiarum, ac alti nominis. rogabat of the number of the Lamians, and of exalted reputation, asked Janum Vestamque cum farre et vino. an Janus and Vesta with meal and wine, whether Pollio Pollio deberet ought sperare to hope Capitolinam quercum, for the Capit oline oaken rro wn, et and promittere promise it y; fidibus. to his harp s. Quid What plus more faceret could she do i viro for her husband aegrotante ? quid when sick ? what erga towards filiolum, her little son, medicis tristibus ? stetit ante aram, nec putavit of whom the physicians despair ? she stood before the altar, nor thought it turpe velare caput pro cithara ; protulitque verba disgraceful to veil her head for a harper; she spoke also the words e,.\ dictata, ut mos est, et palluit agna aperta, dictated, as the custom is, and turned pale as the lamb was opened. -t- tLt. Die mihi nunc, quteso, die; antiquissime divum, Tell me now, I beseech you, tell me, O most ancieut of the gods, respondes his, pater Jane? otia c®li magna; do you answer these, O father Janus ? the ease of heaven is g^eat: It 148 D. JUNII JUVENALIS Non est, ut video, non est qu od agatujr apud vos. , Haec de comoedis te consulit : ilia tragoedum Commendare volet; varicosus fiet haruspex. Sed cantet potius qu^m totam pervolet urbem Audax, et coetus possit qu^m fer re,viroru m ^ Cumq ue paludatis ducibus, praesente marito . I psa loqui reet4 facie strictisque mamillis . Haec eadem novit quid toto fiat in orbe; Quid Seres, quid Thraces agant: s ecreta no vercae . Et pueri: quis amet; quis decipiatur adulter. Dicet quis viduam praegnantem fecerit, et quo 395 400 ^ 1 ^ 1 not est, ut video, non est quod agatur apud vos. there is not, as I see, there is not any thing that is to be done among you. Haec This woman consulit consults te you de comoedis : ilia volet concerning comedians: that wishes . commendare tragoedum: haruspex fiet varicosus. 4^-»^ to recommend a tragedian: the soothsayer will become dropsical. iy' Sed cantet potius quam audax pervolet totam urhem, But let her sing rather than audaciously .fly through the whole city, et quam possit ferre coetus and Virorum ; rather than . she should suffer the society of men; ipsaque loqui, recta facie strictisque mamillis, and she herself talk, with an impudent face and bare breasts, , ^ cum paludatis ducihus,- with red coat officers, marito praesente, while her husband is present. eadem same woman novit quid fiat in toto orbe: knows what is done in the whole world: Haec This. qirid what. Seres, quid Thraces agant: secreta novercae the Seres, what the Thracians are doing: the secrets of a step-mother. et and pueri: of her son: quis amet: quis adulter decipiatur, who is in love: what adulterer is deceived. Dicet quis fecerit viduam praegnantem, et quo She will tell who made the widow pregnant, > and in what • SATIRA SEXTA. 149 Mense, quibus verbis concumbat 'quaeque, modis quot. In stante m regi Armenio Parthoque cometen 406 Prima videt: famaifl rumores^ue illa recentes Excipit ad portas; quosdam facit: isse Niphatem In populos, magnoque. illic cuncta arva teneri Diluvio: nutare urbes, subsidere terras, 410 Q uocunque in trivio, cuicunque est obvia, narrat. Nec tamen id vitium magis intolerabile qu^m quod Vicinos humiles rapere , et concidere lori s Exorata solet: nam si latratibus alti Rumpuntur somni, fustes huc ocyus, inquit, 415 mense, quibus verbis quseque ' concumbat, quot month, with what words every one prostitutes herself, and in how many modis. Prima videt cometen instantem Armenio Parthoque ways. She first descries a comet threatening the Armenian and Parthian regi: ilia excipit famam, recentesque rumores king: she gathers news, and recent rumours ad portas ; facit quosdam : Niphatem isse at the gates ; she invents a few: t hat the Niphates has flowed in populos, cunctaque arva illic teneri magno over the people, and that all the fields there are overwhelmed by a great diluvio : urbes nutare, terras subsidere, narrat flood: that the cities shake, the lands sink, she tells cuicunque est obvia, to any one by whom she is met. vitium magis intolerabile quam vice more intolerable than solet rapere humiles vicinos, that though entreated she is used t o plunde r her humhlc neighbours, et concidere loris : nam si alti somni rumpuntur and ■ cut them- with scourges; for if her sound sleep is disturbed in trivio quocunque, in any street whatever, Nec • Nor tamen yet id is that quod exorata latratibus, inquit, afferte fustes huc ocyus, by the barkings of a dog, she says, bring clubs hither quickiv, 150 D. JUNII JUVENALIS AfFerte, atque illis dominum jubet ant^ feriri, , ^ Deinde canem: gravis occursu , teterrima vultu. Balnea nocte subit ;^ onchas e t castra moveri Nocte jubet; magno gaudet sudare tumultu : Cum lassata grav i ceciderunt brachia massd , 420 Callid us et cristae digitos im pressit aliptes. Ac summum doming f emur excl amare coegit, (Convivae miseri interea somnoque fameque Urgentur), tandem illa venit rubicundula , totum CEnophorum sitiens, plen^ quod tenditur urn4 425 Admotum pedibus, de quo sextarius alter ■A- JlZ.-t'i-i'lt- T^v' atque jubet dominum feriri illis ante. and she orders the master to be beaten with them first. deinde canem: subit balnea nocte. gravis occursu. then the dog: she enters the baths by night. frightful to be met. ._ _ teterrima vultu; jubet conchas et castra ''r fj . ^ most terrible in her aspect ; she orders^ c puches and baggage moveri nocte; gaudet sudare magno tumultu: xctcc w moved in the night;, she delights to perspire in a great tumult: “ . y- brachia ceciderunt, lassata gravi massa, her arms have fallen, wearied with the heavy mass, calidus alliptes impressit digitos cristae, the cunning anointer has impressed his fingers on her crest. i/V"7lKVwt. X 1 , fr , ,cum .-"^"^"^when ■ Kt-iWt-r'f vt., - and ac and coegit made summum femur the upper thigh dominae exclamare, of the mistress to smack, interea miseri convivae urgentur (in the meantime the miserable guests are oppressed somnoque both with sleep fameque), tandem ilia venit rubicundula, sitiens totum and hunger), at length she arrives all glowing, thirsting for a whole oenophorum, quod admotum pedibus tenditur wine-flagon, which placed at her feet is held out to her plena urna, de quo alter sextarius ducitur in a full pitcher, out of which a second quart is quaffed ofl' SATIRA SEXTA. 151 u. 1t£^C *^0^/u le^ Ducitur ante cibum, r abidam facturus orexim , D um redit, et l oto ter ram ferit intestino. Marmor ibus rivi properant, aut lata Falernum Pelvis olet: nam sic tanquam alta in d olia longus Deciderit serpens, bibit , et vomit . Ergo maritus Nauseat , atque ocufis ^ilem substringi t opertis. Illa tamen gravior, quae cum discumbere coep it Laudat Virgilium, periturae ignoscit Elisae; Committi t vate s, et comparat; inde Maronem, Atque alia parte in trutina suspendit Homerum. Cedunt grammatici, vincuntur rhetores, omnis 430 435 ante before redit, np it comes, cibum, meat, et and facturus to whet rabidam orexim, a ravenous appetite, dum while ferit terram intestino loto, strikes the earth as her stomach is cleansed. Rivi properant marmoribus, aut lata pelvis Torrents gush over the marble pavements, or a broad bason olet Falernum : nam, tanquam longus serpens deciderit smells of Falernian: for, as if a long serpent had fallen - ___ J in alta dolia, sic ’ bibit, et vomit. Ergo maritus into the deep cask, so she drinks, and vomits. Therefore the husband nauseat, atque substringit bilem opertis oculis. loathes, and suppresses his ro/entment by shutting his eyes. Tamen illa gravior, quae cum coepit discumbere, Yet she is more intolerable, who, when she begins to eat, laudat Virgilium, ignoscit Elisae periturae ; praises Virgil, excuses Dido when about to destroy herself; committit vates, et comparat; inde suspendit introduces the poets, and compares them; on the one side she weighs Maronem in trutina, atque alia parte Homerum. Maro in the scale, and on the other part Homer. Grammatici cedunt, rhetores vincuntur, omnis The grammarians yield, the rhetoricians are conquered, all a r/ '7^ A ^ j ' •/ - _/ y / /, y y ■ 1 ^ t-i'* ^ ^ <^/T. r^ -i \h% / D. JUNIl JUVENALIS i- €5' Turba lacet; n ec causidicus, nec praeco loquatu r. Altera nec mulier: verborum tanta cadit vis, Tot pariter pelves, tot tintinnabula dicas 440 Pulsari. Jam nemo tubas, nemo mra fatiget. Una laboranti poterit succurrere lunae^ Imponit finem sapiens et rebus honestis . Nam qu8B docta nimis cupit et facunda videri. Crure tenus medio tunicas succingere debet, 445 Caedere Sylvano porcum, quaridrante lavari. Non hajjeat matrona^ tibi qum juncta incumbit. Dicendi genus, aut curtum sermone rotato ■ II JI (f i/, / 7 3 l, t-t- t turba tacet; nec causidicus nec praeco loquatur, the company is silenced; neither a lawyer nor a common crier can speak^ nec altera nor any other mulier: tanta vis verborum cadit; woman: such a torrent of words falls out; dicas tot pelves, tot tintinnabula pulsari you would say that so many basons, so many little bells were struck pariter. Jam at the same time. Now nemo fatiget let no one tire out tubas, nemo the trumpets, nobody sera, una poterit succurrere laboranti lunse, the brass kettles, she alone is able to relieve the labouring moon, et sapiens imponit finem honestis rebus, and being wise she assigns a definition to virtuous actions. Nam quse cupit videri nimis docta et facunda, For she who desires to be esteemed too learned and eloquent, debet ought succingere to tuck caedere porcum (aj /- • ^ 1 to sacrifice a hog _ ^Cli. a. tunicas her coats Sylvano, to Sylvanus, teiius medio crure, up to the middle of her leg. lavari to bathe quadrante, for a farthing. Non matrona, quse juncta Let not the m atron , _ whq wedded tibi recumbit, habeat to you lies by you, ^ have dicendi, aut torqueat curtum enthymema the of -dc ohjiimiu g, or introduce _. a shoij c nthymem e genus •/i /t-t. , -il 2'a-I. / / / -'/ t.-£ -y t SATIRA SEXTA. T orquea t ent hymema ; nec historias sciat omnes, Sed quaedam ex libris, et non intelliprat. Odi Hanc ego quae repetit volvitque Palaemon is artem, Servati semper lege et ratione loquendi, Ignotosqu^ mihi tenet antiquaria versus. Nec cu ra nda vi ns Opicae castig at amicae Verba . Soloec ismum liceatledsse marit o. Nil non permittit mulier sibi; turpe putat nil, Cilm virides gemmas collo circumdedit, et ci!lm Auribus extensis magnos commisit elenchos . Intolerabilius nihil est quam fcemina dives. 153 450 455 rotato sermone; nec sciat omnes historias, sed in her circumlocutory discourse ; nor let her know all histories, but quaedam ex libris, et non intelligat. Ego a few things from books, and not comprehend thei r imp ort. 1 odi hanc quae repetit volvitque artem Palaemonis, hate her who repeats and turns over the art of Palsemon. servata semper lege et ratione loquendi, having always observed the rule and propriety of speaking, antiquariaque and being an antiquarian tenet versus ignotos mihi, quotes verses unknown to me, castigat verba Opicae amicae and corrects expressions of her Opic gossip nec curanda not noticed viris. by men. Mulier A woman Liceat marito fecisse soloecismum. It should be allowed a husband to commit a solecism. ^ permittit non nil sibi; putat nil turpe, permits every thing to herself j she thinks nothing base, / J 4. I cum circumdedit when she has put commisit she has entrusted Nihil est Nothing is virides gemmas collo, et cum her green gems around her neck, and when magnos elenchos hei' large pear-like pearls extensis auribus, to her extended ears. intolerabilius more intolerable quam than dives foeraina. a rich woman. 154 D. JUMI JUVENALIS Interek foeda aspectu, ridendaque, multo 460 Pane tumet facies, aut pi nguia Poppaean a 4 jf < Spira t, et hinc miseri viscantur labra mariti. Ad^oechum veniet lot^ cute: quando videri 'A—^Vult formosa domi ? moechis foliata parantur; His emitur quicquid graciles huc mittitis Indi. 465 Tandem pperit vultum , e t tectoria prima repo nit: Incipit agnosci, atque illo lacte fovetur. Propter quod secum comites educit asellas, £xul Hyperboreum si dimittatur ad axem. Sed quae mutatis induc itur atque fovetur 470 /l UCV- Interea facies, foeda aspectu, ridendaque, her face, filthy to behold, and ridiculous. tumet multo pane, aut spirat pinguia Poppaeana, is daubed with a quantity of paste, or exudes rank Poppaean ointments, et and hinc hence labra miseri mariti the lips of her miserable husband viscantur. are glued together. Veniet She will come ad moechum lot^ cute: quando vult to her adulterer with a clean skin: when does she wish videri formosa domi 1 foliata parantur moechis ; to appear beautiful at home ? peifumes are prepared for her adulterers 5 his emitur quicquid, graciles Indi, mittitis huc. for them is purchased whatever, O slender Indians, ye send hither. Tandem aperit vultum, et reponit prima tectoria : At length she uncases her face, and takes off her first plaisterings: incipit agnosci, atque fovetur she begins to be recognized, and is fomented illo lacte with that milk propter quod educit secum asellas comites, for which she carries abroad with her her she-asses as her attendants, SI if Sed But exul as an exile dimittatur she is sent off ad Hyperboreum axem, to the north pole. quse what inducitur is daubed atque and fovetur poulticed tot with so many / ^ * / SATIRA SEXTA. 155 476 Tot medicaminibus, coctaeque siliginis offas Accipit et madidae, facies dicetur an ulcus ? Est operae pretium p enitus cognoscere toto Quid faciant agitentque die. Si nocte maritus Aversus jacuit, periit libraria, ponunt ^^mete tunicas, tard^ venisse~fcibunius Dicitur, et poenas alieni pendere somni Cogitur; hic frangit ferulas, rubet ille flagello. Hic scutic4 : sunt quae tortoribus annua praestant. Verberat, atque obiter faciem linit; audit amicas, Aut latum pictae vestis considerat aurum; f I if.f 480 mutatis medicaminibus, accipitque offas various cosmetics, and receives pastes coctae of boiled et and madidae siliginis, moist )vhite-bread, dicetur shall it be called facies a face an or ulcus 1 an ulcer ? Est pretium operae penitus cognoscere It is worth the labour thoroughly to learn quid faciant what they do agitentque and how employed toto die. the whole day. Si If maritus the husband jacuit has lain aversus nocte, libraria periit, , with his back turned to her for the night, the house-keeper is undone, cosmetae ponunt tunicas, Liburnus dicitur the tire-women must put off their clothes, the Liburnian slave is said venisse tarde, et cogitur pendere poenas to have come late, and is forced to undergo the punishments of another's alieni somni: hie frangit ferulas, ille rubet flagello, drowsiness: this slave breaks the rods, that bleeds by the lasb, hie ^scutica : sunt quae praestant annua tortoribus. this bv the switch: there are wives who pay annuities to torturers. Verberat, atque obiter linit faciem; audit amicas, She flogs, and at the same time daubs her face; hears her gossips. aut or considerat examines latum aurum the broad gold pictae vestis ; of her embroidered garment; 156 D. JUNII JUVENALIS Et caeden s longi repetit transacta diurni. Et caedit donec lassis caedentibus, Exi, Intonet horrendum, j am cognitione perac ta. Praefe ctura domu s Siculd non mitior aula. 485 •Nam si constituit , solitoque decentius optat Ornari, et properat, jamque expectatur in hortis. Aut apud Isiacae potius sacraria lenae. Componit crinem, laceratis ipsa capillis. Nuda humeros Psecas infelix, nudisque mamillis. 4U0 Altior hic quare cincinnus ? taurea punit Continuo flexi crimen facinusque capilli. et caedens repetit transacta longi diurni, and while lashin g reads over the transactions of her long journal. Et caedit donec caedentibus * lassis intonat And she lashes till the scourgers being weary she thunders out • — ■■ II m horrendum, Exi, cognitione jam peracta. dreadfully. Be gone, the account being now made up. Praefectura dom5s non mitior Siculi aula. The government of the house is not milder than the Sicilian court. Nam si constituit, optatque ornari For if she has made an appointment, and wishes to be adorned decentius solito, et properat, jamque expectatur more neatly than usual, and she hurries away, . and is now expected in hortis, aut potius apud sacraria Isiacse lense. in the gardens, or rather at the chapel of the Isiac bawd. Infelix Psecas ipsa, Unhappy Psecas herself, humeros, nudisque mamillis, shoulders, and bare breasts laceratis capillis, nuda with torn locks, bare ' componit crinem. Quare dresses her hair. . Why • hie cincinnus altior I Continub is this curl higher ? Immediately r "" ' ' punit crimen facinusque- punishes the crime and wickedness taurea- • the leather thong flexi capilli, of a rudled hair. T ^ /^t^- - aJ ^ ^«^<43 fW SATIRA SEXTA. 157 Quid Psecas admisit ! qusenam est hic culpa puellae. Si tibi displicuit nasus tuus? Altera laevum Extendit, pectitque comas, et volvit in orbem. 495 Est in consilio matron a, admotaque lanis Emeriti quae cessat acu; sententia prima H ujus eri t ^ost hanc aetate atque arte minores Censebunt , tanq uam famae discrimen agatu r. Aut anim ae: t anti est quaerendi cura decor is. 600 Tot premit ordinibus, tot adhuc compagibus altum ^dificat caput: Andromachen ^ fronte videbis; Post minor est: aliam credas. Cedo, si breve parvi Quid Psecas admisit? quaenam culpa puellae est hic, What has Psecas committed ? what fault of the girl is here. si tuus nasus displicuit if : your nose has displeased tibi? you? Altera Another extendit unties laevum, the leftside. pectitque comas, and combs the locks. et and volvit rolls them in orbem, into curl. Matrona est in consilio, quaeque' admota lanis The old nurse is in the council, who also being appointed to spin wool cessat emerita acu : is discharged - from using the crisping-pin: hujus her sententia opinion erit prima; post banc minores aetate atque arte shall be ' the first; after her the less advanced in age and skill censebunt, tanquam discrimen famae aut will give their sentiments, as if the danger of character or - -- ---- — - ^ animae ' agatur: cura quaerendi decoris est tanti. life were concerned ; the care of seeking beauty is so great. Premit altum caput tot ordinibus, aedificat adhuc' She presses her towering head with so many rows, she builds it still tot compagibus ; videbis Andromachen a fronte ; with so many stories; you will see her an Andromache ' in the forehead j' est minor post; credas aliam. Cedo, si she is shorter behind; you would believe her another person. Excuse her, if D. JUNII JUVENALIS I5fl Sortita est late ris spatiu m, breviorque videtur Virgine Pygmaei, nullis adjuta cothurnis, 505 Et levis erecti consurgit ad oscula plantd. Nulla viri cura interet, nec mentio fiet Damnorum: vivit tanquam vicina mariti: Hoc solo propior, quod amicos conjugis odit Et servos. Gravis es t rationibus . Ecce furentis 510 Bellonse matrisque deum chorus intrat, et ingens y- Semivir, ol^^nq^ facies reverenda minori. Mollia qui rupta secuit genitalia testd, Jampridem cui rauca cohors, cui tympana cedunt breve spatium parvi lateris est sortita, videturque brevior the short space of a ^nder waist has bee n gi^ g her, and she seems shorter Pygmaea virgine, adjuta nullis cothurnis, et than a Pygmsean virgin, aided by no high-heeled shoes, and levis consurgit ad oscula being light she rises to the kisses erecta planta. Interea on her tip-toe. In the mean time nulla cura viri, she has no care of her husband. 11 ec fiet mentio nor will she make mention damnorum; vivit tanquam vicina mariti; of his losses: she lives as if only a neighbour of her husband ; propior hoc solo, quod odit amicos et nearer in this alone, that she detests the friends and c- ^7tfurentis Bellonse servos conjugis. Est gravis rationibus. Ecce chorus servants of her husband. She is be^y_ on his finance s. Behold the choir _ matrisque deum intrat, et ingens of the mad Bellona and of the mother of the god s enters, and the bulky semivir, facies reverenda obscoeno minori, eunuch, a countenance revered by the obscene rabble, qui secuit mollia genitalia rupta testa, cui who cut off the attributes of manhood with a broken shell, to whom jampridem rauca cohors, cui plebeia tympana for some time past thehoarse-sounding cohort, to whom the plebeian timbrels m 1 li'' SATIRA SEXTA. 159 515 Plebeia, et Phrygi4 vesti tur bucca tiar^: Grande sonat, metuique jubet Septembris et Aj^tci Adventum, nisi ^ centum lustraverit ovis ^ cj / Et xeram pelinas veteres donaverit ipsi; Ut quicquidTsubiti et magni discriminis instat, k In tunicas eat, et totum semel expiet annum. Hybernum fractd glacie descendet in amnem. Ter matuti no Tiberi mergetur, et ipsis Vorticibus timidum caput abluet: inde Superbi Totum regis agrum, nuda ac tremebunda , cruentis JErepet genibus. Si candida jusserit Id, 520 525 cedunt, et bucca vestitur Phrygia tiara: sonat pay homage, and his cheek is covered with a Phrygian turban: he sounds grande, jubetque adventum Septembris Austrique aloud, and orders the approach of September and of the south*wind metui, nisi lustraverit se centum ovis, to be dreaded, unless the wife shall purify herself with a hundred eggs. et donaverit veteres xerampelinas and give-^^ her old murry-coloured garments ipsi ; to him; Ut that quicquid subiti et magni discriminis instat, eat whatever sudden and great danger may threaten, it may go in tunicas, into the clothes. et and semel at once expiet expiate totum annum, the whole year. Glacie fracta descendet in Hybernum amnem, ter The ice being broken she will descend into a winter river, thrice matutino mergetur Tiberi, et abluet timidum in a morning will be plunged in the Tiber, and cleanse her timid caput vorticibus ipsis : inde nuda ac tremebunda head in the whirlpools themselves : thence naked and trembling cruentis genibus erepet totum agrum regis on her bleeding knees she will crawl over the whole field of king Tarquin. Superbi, the Proud. Si If candida lo milk-white lo jusserit, shall command. I i i 160 D. JUNII JUVENALIS Ibit ad iEgypti finem, calidaque petitas A Meroe portabit aquas, ut spargat in aede Isidis, antiquo quae proxima surgit ovili. Credit enim ipsius domina e se voce moneri. En animam et mentem cum qud di nocte loquantur! Ergo hic praecipuum summumque meretur honorem. Qui grege linigero circumdatus, et grege calvo ^ Plangentis populi, currit de risor Anubis. petit veniam, quoties non abstinet uxor Concubitu sacris observandisque diebus ; Magnaque debetur -viulato poena c^urco : 530 535 ibit ad finem .®gypti, portabitque she will go to the utmost bound of Algypt, and bring home aquas waters /it, * / f /-fu. , petitas a calida Meroe, ut spargat in sede fetched from sultry Meroe, that she may sprinkle them in the temple Isidis, of Isis, quae which surgit proxima antiquo ovili. next to the old sheepfold. rises Enim For /'2'L 'U f V U'uno^ cLc^ credit se moneri voce dominae ipsius. ’ En she believes that she is advised by the voice o f the go ddess herself. Behold animam et mentem ciim qua di loquantur nocte ! the soul and mind with which the gods conv-erse in the night! Ergo hie derisor Anubis meretur praecipuum Therefore this derider of Anubis deserves the chief summumque honorem,' qui currit circumdatis linigero and most supreme honour, who runs surrounded by his linen-wearing grege, train, Ille He et calvo grege and the bald-headed crowd petit solicits concubitu from an embrace poena punishment veniam, pardon, sacris on holy debetur is due quoties as often as populi plangentis. of wailing people. uxor non abstinet a wife does not abstain observandisque diebus ; magnaque and solemn days ; and a severe .violato for violating y^L cadurco : the marriage-bed: SATIRA SEXTA. IGl Et movisse caput visa est argentea serpens. Illius laclirymaj meditataque murmura praestant, Ut veniam culpae non abnuat, ansere magno Scilicet, et tenui popan o corruptus Qsiijs . fi40 Cum dedit ille locum, cophino foenoque relicto, x\rcanain Judaea tremens mendicat in aurem. Interpres legum Solymarum, et magna sacerdos Arboris, ac summi fida internuncia coeli ; Implet et illa manum, sed parcius : aere minuto 545 Qualiacunque voles Judaei somnia vendunt. Spondet amatorem'tenerum, vel divitis orbi et argentea serpens est visa movisse ' caput. and the silver serpent is observed to shake its head. lllius lachrymae ^meditataque murmura praistant, ut His tears^ and pretended mur murs pca vail, that ¥>■ • 1 j .1 Osiris Osiris corruptus being bribed non abnuat cannot refuse veniam pardon culpae, to her fault, scilicet forsooth magno ansere by a large goose et tenui popano, and ' a thin bro ad-round cake. Cum ille dedit locum, Judaea tremens, relicto When he has given place, a Jewess trembling, having left cophino foenoque, her basket and hay, mendicat begs interpres an interpreter arboris, of a tree. legum Solymarum, of the laws of Jerusalem, ac fida internuncia and faithful iuternuncio et and arcanam m aurem, secretly in her ear, magna sacerdos the great priestess summi coeli ; of the highest heaven; ilia implet manum sed parcius: she Alls her hand but too sparingly: Armenius vel The Armenian or Commagenus Commagenian aruspex soothsayer t III, J ill I I'I'W L*f vCfi-ctzir. ifi et and Judsei the Jews •/ / /^~ U. //. / vendunt qualiacunque somnia voles minuto aere, vend any sort df dreams you please for a little money. spondet proinises 162 D. JUNII JUVENALIS i Testamentum ingens, calidas pulmone columbae Tractato , Armenius, vel Commagenus aruspex: Pectora pullorum rimatur , et e xta catelli , 550 Interdum et pueri: faciet quod deferat ipse. Chaldaeis sed major erit fiducia: quicquid Dixerit astrologus, credent k fonte relatum Hammonis; quoniam Delphis oracula cessant. Et genus humanum damnat caligo futur i. 555 Praecipuus tamen est horum, qui saepius exui, Cujus amicitia cond ucend^que tabelld Magnus civis obit, et formidatus Othoni. tenerum amatorem, vel ingens testamentum divitis a tender lover, or a great legacy from a rich orbi, tractato pulmone calidae columbae: childless man, having inspected the liver of a warm pigeon: rimatur pectora pullorum, et exta catelli, he examines the breasts of chickens, and the entrails o f a whelp, et interdum pueri : faciet quod ipse deferat. and sometimes of a boy: he will do what himself would inform against. Sed erit major fiducia Chaldaeis : But there will be greater confidence in Chaldsean fortune-tellers: quicquid astrologus dixerit, credent relatum a fonte whatever an astrologer shall say, they will believe as brought fromthefont Hammonis; quoniam oracula cessant Delphis, et of Hammon; since the oracles cease at Delphi, and c--- ■y c * f C caligo futuri damnat the darkness of futurity condemns est praecipuus horum, h e is the chief of these. humanum genus. the human race. qui saepius who is oftener tf xky cujus by whose amicitia conducendaque tabella, friendship and hired tablef' . - Cl VIS, citizen. et formidatus Othoni, and dreaded by Otho, I Tamen Yet exul, • an exile, magnus ji great obit. died. SATIUA SEXTA. 1G3 Inde fides arti sonuit si dextera ferro t «jJU-* /. />-/ OlA Laevaque, si longo castrorum in carcere mansit. Nemo mathematicus genium indemnatus habelbit, 560 Sed qui pen^ perit: cui vix in.Cyclada mitti Contig it, et parv4 tandem caruisse Seripho. Consulit ictericae lento de funere matris, Ant^ tamen de te, T anaquil tua : quando sororem Efferat et patruos: an sit victurus adulter Post ipsam. Quid enim majus dare numina possunt? Haec tame n ignorat quid si d us triste minetur Saturni; quo laeta Venus se proferat astro; 665 r Inde Hence fides is credit arti to his art SI if dextera Isevaque sonuit his risrht and left hand hath clanked ferro, with the iron chain, SI if mansit he hath continued in longo in the long c y carcere : t-'X imprisonment ^ castrorum. Nemo mathematicus indemnatus habebit genium,'^ of the camp. No mathematician uncondemned will possess a genius. sed qui pene perit : cui vix contigit mitti but he who has almost perished: to whom it was a favour to be exiled in Cyclada, et tandem caruisse parva Seripho, into one of the Cyclades, and at last to be recalled from little Seriphus. C.4,f • Tua Tanaquil consulit de lento funere icteri ese Your Tanaquil consults about the tedious death of her jaundiced matris, tamen ante de te: mother, though first respecting yourself: quando efferat also when she shall bury 1-: sororem et patruos: an adulter sit victurus post her sister and * uncles: whether her adulterer shall live after ipsam. Enim quid majus possunt numina dare? herself. For what gi-eater favour can the deities grant ? 'y-yy.-i Tamen Yet hsec she ignorat quid is ignorant what triste sidus the baleful influence minetur ; may threaten; quo astro with what star Iseta Venus propitious Venus : , , , 'Ak Saturni os. 1-'r'- ■'lx At. A X# I cr/lt- xZA: ^ 4^-? ‘ V ^ & 166 D. JUNII JUVENALIS 4 Nutricis tolerant, fortune urgente, labores : Sed jacet aurato vix ulla puerpera lecto. Tantum artes hujus, tantum medicamina possunt, I Q uae steriles facit , atque homines in ventre necandos t595 Conducit. Gaude, infelix, atque ipse bibendum Porrige quicquid erit: nam si distendere vellet. Et vexare uterum pueris salientibus, esses iEthiopis fortasse pater: mox decolor haeres I mpleret tabulas n unquam tibi mane vide i^s. 600 r Transeo suppositos, et gaudia votaq ue saepe Ad spurcos decepta lacus, atque inde petitos omnes labores nutricis, fortuna urgente: sed vix ulla ali the labours of a nurse, as fortune directs: but scarcely any puerpera jacet aurato lecto. Tantum artes, child-bearing woman lies in an embroidered bed. So much the arts, tantum medicamina hujus possunt qusc facit steriles, 60 much the medicines of her can do who makes barren wives, atque conducit necandos homines in ventre. Infelix, and undertakes to destroy human beings in the womb. Unhappy you. gaude, rejoice, erit shall be atque and bibendum : drunk: ipse do you yourself porrige hold out to her quicquid whatever nam si vellet distendere, for if she were inclined to distend. et vexare uterum salientibus pueris, fortasse esses and disturb her womb with bouncing boys, perhaps you might be pater ^thiopis: the father of an Ethiopian! mox decolor hseres, nunquam by and by a discoloured heir, never videndus tibi mane, to be viewed by you in the morning, impleret tabulas, might fill up your last will. : I Transeo suppositos et gaudia votaque, saepe I pass over supposititious children, and the joys and vows, often c-t '/'ic I ^ A. decepta, ad spurcos lacus, atque pontifices inde petitos, deceptive, at the filthy lakes, and high-pricsts thence sought, • I fc- / '■y. ^ ^ ,'t-xjZ \x i- c ^ ' C ( SATIRA SEXTA. 167 I Pontifices, Salios, Scaurorum nomina falso Corpore laturos. Stat fortuna improb a noctu, Arridens nudis infantibus ; hos fovet omnes, Invol vitque sinu; domibus tunc p orrici t altis, y Secretumque sibi m imum parat: hos amat, his se Ingeri t, atque suos ridens producit alumnos. Hic magicos affert cantus, hic Thessala vendit Philtra, quibus valeant mentem vexare mariti. Et solea pulsare nates. Quod desipis inde est; Inde animi caligo, et magna oblivio rerum Qu as modo gessist i. Tamen hoc tolerabile, si non G05 ^ GiO Salios, laturos nomina Scaurorum falso and the Salii, about to bear the names of the Scauri on their false corpore. Improba fortuna stat noctu arridens bodies. Capricious fortune stands by night smiling nudis infantibus : fovet hos omnes, involvitque on these naked infants: she cherishes them all, and wraps them sinu; tunc porrigit altis domibus, in her bosom j then she conveys them into illustrious houses, paratque secretum mimum sibi : amat hos, ingerit and prepares secret diversion to herself: she loves these, she interests se his, atque ridens producit suos alumnos, herself in them, and smiling produces her foster children. Hie affert magicos cantus, hic vendit Thessala philtra, One brings magic charms, another sells Thessalian philtres, quibus valeant * vexare mentem mariti, with which they may be able to torment the mind of a husband, et pulsare nates solea. Inde est quod desipis; and to chastise him with a slipper. Hence it is that you grow mad ; inde caligo animi, et magna oblivio rerum hence a gloominess of mind, and a great forgetfulness of the affairs quas modo gessisti. Tamen hoc tolerabile, si which you have lately transacted. However this is tolerable, if 7^ - Ty -■ A / .y- /T' ■x,^ »-'*'«56 1 ''' •^ y^ vrT «/<’-£->»- 6:^ xif ■<-'>^^ Ah- 168 D. JIIMI JUVENALIS ^ />-' ^x./; ! .1 Et furere incipias , ut avimculiis ille Neronis Cui totam tremuli frontem Caesonia pulli • Infudit. Qute non faciet cjuod principis uxor ? Ardebant cuncta, et fracta c ompage ruebant . Non aliter quam si fecisset Juno maritum Insanum. ^linus ergo nocens erit Agrippinae Boletus: siquidem unius praecordia pressit lUe senis, tremulumque caput descendere jussit In coelum, et longa manantia labra saliva. - Haec poscit ferrum atque ignes, haec potio torquet, Haec lacerat mistos Equitum cum sanguine Patres. 615 620 non et incipias furere, ut ille avunculus Neronis you do not likewise begin to be furious, as that uncle of Nero GUI Caesonia infudit totam frontem to whom Caesonia administered the whole forehead tremuli of a quivering pulli. Quae non faciet quod uxor principis foal. Who will not do what the wife of a prince has done ? Cuncta ardebant, et, compage fracta, ruebant All parts were in dames, and, the frame being disarranged, burst forth non aliter quam si Juno fecisset maritum insanum, not otherwise than if Juno had made her husband insane. ^ Ergo boletus Agrippinae erit miniis nocens: / Therefore the mushroom of Agrippina will be less obnoxious i siquidem ille since it pressit checked praecordia the pericardium unius senis, of one old man. jussitque tremulum caput descendere in coelum, et and directed his paralysed head to descend to heaven, and ; ^ ^ • labra ' his lips < I ' manantia flowing longa saliva, with lengthened saliva. ^ Haec This potio potion poscit calls for ferrum the sword atque and ignes, flames, haec torquet, haec this torment's, this lacerat lacerates Patres the Fathcis mistos cum sanguine Equitum, mixed with the blood of the Knights. 'T r : A'. / /, £ I ^ 4. -i «A’ ^ Ae^. t €. ( t / ^ / 'J * i- ' ^ A ' ^ y \/ At t ,• A..- / / ^ ■ kh- y X 7\^ h LX-o "n-c - -ix. 'hH (X tyi ti. t t.- »v ^I X I XX-> , / l^At^ t^'i ^ i' . (1 «/cs- /^. -i r-t t^-^-9 -cf ^ ‘'(^ t^t. /f/y ^ erf ^ ^ ‘'_/^ >U^'/ HeSiye *. '/-Jre f>. SATIRA SEXTA. 169 A Tanti pajj us equRe, tanti una v enefica constat. O derunt natos de pellic e: nemo repugnat . Nemo vetat: jamjam privignum occidere fas est Vos ego, pupilli, moneo, quibus amplior est res, Custod ite anima s, et nulli credite mensae : Livida mate rno fervent adipata veneno^ Mordeat ante aliquis quicquid porrexerit illa Quae peperit: timidus praegustet pocula pa ppas. er^zt^ ^ny-ee /V ^/J rr J ft. f i fK ferty^ < Et spes et ratio studiorum in Caesare tantilim: Solus enim tristes h4c tempestate Camoenas llespexit ; cum jam celebres notique poetae Balneolum Gabiis, Romae conducere furnos Tentarent, nec foedum alii nec turpe putarent 5 Praecones fieri; cum desertis Aganippes Vallibus esuriens migraret in atria Clio. ‘Nam si Pierii quadrans tibi nullus in umbrd ^7 4 Et spes et ratio studiorum inCsesare tantum Both the expectation and reward of studies are in Caesar only; • < // X /•-aZcc^^^cA. /iun)t- %J^SL-’!C-C I enim solus respexit tristes Camoenas hac tempestate ; /rJsua' for , he alone regards the sad Muses , at this season; -'itiv.vv cum jam celebres notique poetse tentarent conducere* -- when now . the illustrious and known poets would endeavour to rent ^ h<\ ■ 11 Gabiis, furnas Romae, alii at Gabii, bake-houses at Rome, others liXvxx, ||^ce 4 c. balneolum a little bath putarent would consider it praecones ; common criers; ‘ nec iteither cum when ^ foedum disgraceful vallibus the vallies Clio esuriens Clio. .• starving si nullus quadrans if , not a farthing migraret would remove ostendatur can be shown nec turpe fieri nor base to become . •J'c') f 11. Aganippes desertis, of Aganippe being deserted, /- in atria. . Nam to porter’s lodges. For tibi in Pieria umbra, to you in the Pierian shade. % 174 D. JUNII JUVENALIS Ostendatur, ames nomen victumque Machaerae; Et vendas potihs commissa quod auctio vendit 10 Stantibus, oe nop horum, tripodes, armari a, cistas, Alcithoen Pacci, Ttebas, et Terea Fausti. Hoc satius quam si dicas sub judice. Vidi Quod non vidisti: faciant equites Asiani, Quanquam et Cappadoces faciant, equitesque Bithyni, 15 Altera quos nudo traducit Gallia talo. Nemo tamen studiis indignum ferre laborem Cogetur posthac, nectit quicunque c anoris Eloquium vocale modis, laurumque momordit. U // c- ames you may love nomen the name victumque and the livelihood Machserse; of Machaera j et and potius vendas quod auctio commissa vendit stantibus, rather vend what the auction now begun vends to the by-standers, oenophorum, tripodes. armaria. cistas, Alcithoen a wine cruet , trivets. book-cases, ... P chests, the Alcithoe Pacci, Thebas, et Terea Fausti. Hoc of Paccius, Thebes, j md Tereus of Faustus. This satius quam si dicas sub judice. Vidi is better than if you say in the presence of a judge, I saw quod lion vidisti : quanquam Asiani equites faciant. what you have not seen: although the Asiatic knights do it. et Cappadoces faciant. Bithynique equites and the Cappadocians do it, and Bitbynian knights quos altera Gallia traducit nudo talo. Tamen whom the other Gaul leads over bare-footed. However nemo cogetur posthac ferre laborem nobody shall be obliged hereafter to endure labour indignum studiis. quicunque nectit vocale unworthy of their studies. whoever unites vocal eloquium canoris modis, momorditque laurum. eloquence to melodious measures, and browses the laurel. "ih -ey> ^^ ^ ’ ✓ < __ •''’C. •/< ^ I- t/ A'- y SATIRA SEPTIMA. L Hoc ag itg, 6 juvenes I circum spicit et stimulat vo s. M^rian^e /ibi du^is indulsrentia qu^rit. 175 20 indulgentia quaer it. 25 Si qua ali und e putas rerum expectanda tuar um Pr^i^, atque ideo crocem membrana tabellae Impletur, lignorum aliquid posce ocyus, et quae Componis, d ona V eneris, Telesine, marite^ Aut claude et positos tine4 p ertund e libellos. Frange miser calamos, vigilata que proelia dele. Qui facis in parv^ sublimia carmina celld. Ut dignus venias hederis et imagin e mac r^. Spes nulla ulterior: didicit jam dives avarus ^30 (X C^J '' >- ^ Jr Agite hoc, O juvenes! indulgentia ducis Attend to this, O young men! the benignity of the emperor circumspicit et stimulat vos, quaeritque materiam sibi, looks around and stimulates you, and seeks occasion for showing itself. Si putas qua praesidia tuarum rerum expectanda If you think any supplies of your wants are to be expected aliunde, atque ideo membrana croceae tabellae elsewhere, and therefore the parchment of your yellow table-book impletur, is filled up, componis, you compose, aut claude or hide Miser, Hapless man. posce aliquid lignorum ocyus, et quae call for some faggots quickly, and what Telesine, O Telesinus, dona give marito Veneris, /}l / to the husband of Venus, ^ ^ --—--- A, AAx _ _ ^ __ et pertunde positos libellos tinea, and destroy your locked-up books by the moth. frange calamos, deleque vigilata proelia, break your pens, and cancel your laboured battles. qui who facis make sublimia carmina sublime verses venias you may become dignus worthy hederis of the ivy Nulla ulterior spes: jam There is no ulterior expectation: now in parva cella, ut in a small cell, that. et macra imagine, and a slender statue. I dives avarus didicit the rich miser has learned * YcLt^ 7 £r<^. CT" (Hunc qualem nequeo monstrare, et sentio tantum,) > If ^ omnes hydri caderent a crinibus: surda buccina - all the symbols of poesy would have fallen from his locks: the dull trumpet A ^^ gemeret nihil grave. Poscimus ut Rubrenus ^ ^'ti| would have sounded nothing grand. Do we expect that Rubrenus ^ j Lappa Lappa et both non sit minor should not fall short antiquo cothurno, of the ancient buskin. CUJUS of whom alveolos the platters et lanam Atreus pignerat ? and woollen garment Atreus had pledged ? 4 Infelix Numitor non habet quod mittat amico ! Unhappy Numitor X., / ' / • ' ^ has not what he should send to his friend! M 2 180 D. JUNII JUVENALIS Quintiliae quod donet habet : nec defuit illi 75 Unde emeret multd pascendum carne leonem Jam domitum. Constat leviori bellua sumptu Nimiriim, et capiunt plus intesti na p oetae. Contentus fama j aceat Lucanus in hortis , Marmoreis: at Serrano tenui que Saleio Gloria quantalibet, quid erit, si gloria tantum est? Curritur ad vocem jucundam, et carmen amicae {jriiebaidos, laetam fecit cum Statius urbem, Promisitque diem: tant4 dulcedine captos Afficit ille animos, tantaque libidine vulgi 85 habet quod donet Quintiliae: nec defuit illi ^ bnt he has what he can give to Quintiliae: nor Mias there wanting to him unde emeret leonem jam domitum wherewith he could purchase a lion already so far subdued as pascendum multa came. Nimirum bellua constat to be fed with abundance of flesh. Doubtless the beast stands him leviori sumptu, et intestina poetse capiunt plus, in less expence, and the intestines of the poet contain the most. Lucanus, contentus fama, jaceat in marmoreis hortis: Lucau, content with fame, may repose in his marble gardens: ■i . ^ ' at quantalibet gloria, quid erit Serrano but ' 'as much as the glory is, what . will it be to Serranus tenuique Saleio, si est tantum gloria ? Curritur ' and lean Saleius, if it is only . glory ? They hurry ad jucundam vocem et -carmen amicae Thebaidos, to the pleasing voice and the verse of the favourite Thebajs, cirm Statius fecit urbem laetam, when Statius made the city joyful^ promisitque and appointed diem: Ille the day: he afficit animos affects their minds captos captivated tanta dulcedine, with such delight. auditurque and is heard tanta with so much libidine transport ^ /y Ar/„ tr :a /ri’w; y '5 ^:f c ’^-• ■^ iTl IM. /c^ e^■*^ t- t, -tf / SATIllA SEPTIMA. ini cT- Auditur : sed cum fregit subsellia versu, Esurit, i ntacta m Parid i nisi vendat Agaven . / - .^y-t^r.. r/j> Ill e et militiae multis largitur honorem ; Semestri vatum digitos circumligat auro. Quod non dant proceres dabit histrio. Tu Camerinos 90 Et Bareas, tu nobilium magna atria curas l Praefectos Pelopea facit, Philomela tribunos. Haud tamen invideas vati, quem p ulpita pascunt . Quis tibi Mecaenas? quis nunc erit aut Proculeius, Aut Fabius? quis Cotta iterum ? quis Lentulus alter ? 95 Tunc par ingenio pretium: tunc utile multis ict. vulgi: sed by the rabble : but cum when fregit he breaks subsellia versu, the benches' by his verse, esurit, he starves, Ille nisi vendat unless he can sell / Agaven his Agave et He too largitur honorem bestows the honour of a commission • A A ^ T* • I- intactam Paridi. untouched to Paris. /::^c , militiae multis ; on many; X circumligat digitos He begirts the fingers vatum of poets semestri auro. yf.C With a summer gold ring. L- Quod proceres non dant histrio dabit. Tu curas What the nobles do not give a player will give. Do you care for _i • 1 .1. « (/ magiia atria nobilium ? " Camerinos et Bareas,' tu the Camerini an^t^ Bare®, do you regard the great courts of noblemen ? Pelopea facit praefectos, Philomela tribunos. Tamen r,e Pelopea makes prefects, Philomela tribunes. However ' haud invideas vati quem pulpita pascunt. Quis ■ you need not envy the poet whom the theatre supports. Who Meeaenas tibi ? quis nunc erit aut Proculeius, aut is a Mec®nas to you ? who now will be either a Proculeius, or 1 *', Fabius ? quis Cotta iterum ? quis alter Lentulus ? Tunc a Fabius? who a Cotta again? who another Lentulus? Then Z1.' ' ^ ^ ✓ >■! ( { P pretium par ingenio : tunc utile multis there would be a reward suitable to genius; then it would he profitable to many I y^[rt.£>Zr/c ' ^ / Z’ ' V- -y — V" y * s*: rfi I 182 D. JUNll JUVENALIS f f ^ til Pallere, et vinum toto nescire Decembri. Vester porro labor foecundior, historiarum Scriptores : petit hic plus temporis', atque olei plus : Namque oblita mod i millesima pagina surgit 100 Omnibus, et crescit inulti d amnosa papyro. ^ Sic ingens rerum numerus jubet, atque operum lex. Quae tamen inde seges ? terrae quis fructus apertae ? Quis dabit historico quantum daret acta legenti ? Sed gen us ignavum quod lecto gaudet et umbr^. 105 Dic igitur, quid causidic is civilia praesten t Officia, et magno comites in fasce libelli? r pallere, et nescire vinum toto Decembri. to be pale with study, and not to taste wine all December. / * ^ »-.1 hic Porro, scriptores historiarum, vester labor foecundior: Moreover, ye writers of histories, your labour is more advantageous: ^ olei: > I ^ i ’ • V this petit requires plus temporis, atque plus more Si ; .Zt namque millesima pagina, for the thousandth page, omnibus, to all, et and crescr grows time, oblita forgetful damnosa expensive et more oil: modi, of measure, surgit swells multa papyro. by the quantity of paper. c-tt; Sic ingens numerus rerum, atque lex operum jubet. So the great variety of things, and the law of writing enjoins. Tamen quse seges inde ? quis fructus apertse terree ? Yet what harvest from thence? what fruit of the opened ground ? quis dabit historico quantum daret ^ legend who will give to an historian asmuchas hewouldgive for reading acta ? Sed ignavum genus quod gaudet lecto et umbrd. journals? But it is a lazy race that indulsres in bed and the shade. Die igitur, quid officia Say then, what do offices civilia, et of law, and libelli briefs comites in magno fasce, which accompany them in a large bundle. praestent causidicis I produce to barristers ? SATIRA SEPTIMA. 183 I psi magna sonant ; sed tunc cum creditor audit Praecipui, vel si tetigit latus acrior illo, Qui venit ad dubium grandi cum codice nomen, Tunc immensa cavi spirant mendacia folles, Conspuiturque sinus. Verum deprendere messem 110 Si libe t, hinc centum patrimonia causidicorum, ’Parte alia solum russati pone Lacerta e. f Coi^edere duce s : surgis tu^aUidus Ajax, Dicturus dubia pro libertate. Bubulco Judice. Rumpe miser tensum jecu r, ut tibi la sso Figantur virides, scalarum gloria, p^mae. / Ipsi They sonant magna ; bawl aloud; sed but tunc tlien praecipue cum chieHy wheii/ *" creditor audit, vel si acrior the creditor hears, or if a keener ..1 qui who venit comes ad dubium nomen to a dubious name illo tetigit latus, than he has twitched side, ' 1 . • 1 * cum grandi codice, /. ^ ’ »ith his large tunc cavi folles spirant immensa mendacia, ^ then his hollow bellows breathe mighty lies, - sinusque conspuitur. Verum si libet deprendere and his bosom is slavered over. But if you wish to compute messem, pone bine patrimonia centum causidicorum, his gain, lay in one scale the patrimonies of a hundred lawyers. alia on the other parte part Lacertae that of Lacerta solum russati. alone,_-—-4 b. his red livery. Duces The judges consedere are seated: tu you dkturus to plead pro for dubia libertate, doubtful liberty, pallidus Ajax surgis like pale Ajax • rise up :? ,,i Bubulco judice. Bubulcus being judge. Miser, Miserable being. rumpe burst tensum jecur, your stretched liver. ut that virides green palmae, gloria scalarum, figantur tibi lasso, palms, the glory of your stairs, may be hung up to you fatigued. r ■ •Wi 184 D. JUNIl JUVENALIS 91 Quod vocis pretium ? s iccus petasunculus ej , vas Pelumidujm aut veteres, Afrorum epimenia, bulbi; Aut vinum Tiberi d evectum : quinque lagenae, Si quater egist i. Si contigit aureus unus, Inde cadunt part es, ex foedere pragmaticorum, Emilio dabitur quantum petet: et melius nos Egimus: hujus enim stat currus aheneus, alti Quadrijuges in vestibulis, atque ipse f eroci Bellatore sedens curvatum hastile minatur 120 125 Eminu s, et statui meditatur praelia lusca. Sic Pedo conturbat, Matho deficit: exitus hic est Quod pretium vocis! siccus petasunculus et vas What is the price of your voice ? a rusty little ham and a dish pelamidum, aut veteres bulbi, epimenia \ ^ (/icvyj'c^^ ' of sprats, or old roots, the mon thly gi Afrorum ; monthly gifts of the A fricans j /f ^v-c^eiy mum or wine devectum wafted down Tiberi : the Tiberj quinque lagenae, Ave flagons. egisti quater. Si unus aureus contigit, partes if you have pleaded four times. If one gold coin is received, shares eadunt inde, ex foedere pragmaticorum, fall from thence, according to agreement with your brother-pettifoggers. C .Emilio dabitur quantum petet : et nos To i^milius will be given as much as he may ask: though we egimus melius: enim hujus aheneus currus alti have pleaded better: for his brazen chariot and his stately quadrijuges prancers stat stand . jet. in vestibulis, in the court yard, atque and ipse himself feroci bellatore a fierce war-horse minatur brandishes curvatum hastile his crooked spear ’Ui-' ■/tt eminus, et meditatur prtelia ' lusca aloft, and meditates fighting with his squinting statua. statue. Sic Thus Pedo Pedo conturbat, Matho deficit: hie est exitus turns bankrupt, Matho fails: this is the end r-. "" --^ y r>- ■/ ,0 s. i V X I - / / ' cfid^ - SATIRA SEPTIMA. 185 ^ X Tongilli, magno cum r hinocerote lavari 130 Qui solet, et v exat lutulen ti|balnea turba, P erque forum juvenes longo premit assere Medo s, Empturus pueros, argentum, myrrhina, villas : ^ Spondet e nim Tyrio stlatar ia pu rpura filo. Et tamen hoc ipsis est utile v ^urpura vendit 135 Causidicum , vendunt amethystina : convenit illis Et strepitu, et facie majoris vivere census. S ed finem impens ae non_ ser vat prodiga Roma . Ut redeant veteres, Ciceroni nemo ducentos Nunc dederit nummos, nisi fulserit annulus ingens. 140 Tongilli, qui of Tongillus, who rhinocerote, et fhinoceros, and solet is accustomed vexat annoys lavari to be bathed nifto-nn ^ « cum with his huge ^ if balnea the baths lutulenta turba, with his dirty equipage, * ^perque forum premit juvenes Medos longo assere, and through the forum presses ^ the young Medes with his long raftei^- , empturus pueros, argentum, myrrhina, villas: being about to purchase boys, silver, myrrh-bowls, country-seats j ^ enim stlataria purpura Tyrio filo for foreign purple with Tyrian thread Et tamen And yet causidicum, the lawyer, hoc this est is utile useful procures him credit. ipsis : purpura vendit X to them: purple sells amethystina violet-coloured robes vendunt : sell him: convenit , y. illis vivere et strepitu et it IS convenient majoris censfis. _ _ . ^ facie majoris census. ' for them to live both in noise and in the shew of a larger fortune. 2'»-1 195 fercula docte; veniet qui condit pulmentaria. the dishes skilfully; there will come one who seasons the hashes. ' / Inter hos sumptus duo sestertia, ut multum. Amidst these expenses two sestertia, as a great thing, sufficient Quintiliano ; nulla res constabit shall content Quintilian; nothing will cost .flUAAvt- minoris patri less to a father quam than filius, his sou. Unde igitur whence then habet has ,j Quintilianus tot saltus? Transi exempla novorum Quintilian so many forests? Passover examples of sudden . rt-t aX II • ' . , Ijj^ Ln tvC tfcn.u.1»^ ■t , / T-V1 A; Vo fatorum : fortunes: felix et the prosperous man is both pulcher et acer, handsome and smart. , ., 1 ' felix et sapiens et nobilis et generosus the prosperous man both wise and noble and generous 4i V if subtexit hath concealed lunam appositum nigrse alutse: the moon marked on his black leather shoe: felix quoque maximus orator, et jaculator, et the fortunate man likev/ise is a very great orator, and pleader, and i SI if perfrixit, he is hoarse, cantat he sings bene. well. Euim distat For it makes a difference quse sidera excipiant te, modo incipientem what stars receive you, just beginning edere to utter 7 ^ / ^ ' ^* £f%7^ A^ «-<« ^ SATIRA SEPTIMA. Edere vagitus, et adhuc h matre rubentem. Si Fortuna volet, fies de rhetore consul: Si volet haBc eadem, fies de c onsule rheto r. Ventidius quid enim? quid Tullius ? anne aliud quam Sidus et occulti.miranda potentia fati ? 200 Servis regna dabunt, captivis fata triumphos. Felix ille tamen corvo quoque rarior albo. ^ Poenituit multos vanae ste ril isque cathedra e. Sicut Thrasymachi probat exitus, atque Secundi Carrinatis ; et hunc inopem vidistis, Athenae, 205 Nil praeter gelidas ausae conferre cicutas. 191 An. primos vagitus, et adhuc rubentem a matre, the first infant cries, and as yet red from the mother. Si fortuna volet, fies consul de rhetore : If fortune pleases, you shall become a consul from a rhetorician: si haec eadem volet, fies rhetor de consule, if this same pleases, you shall become a rhetorician from a consul. Enim quid Ventidius? quid Tullius? anne For what was Ventidius? what Tullius? was it aliud quam sidus et miranda potentia occulti fati ? any thing else than the star and the wonderful power of hidden fate ? Fata dabunt regna servis, triumphos captivis. The fates will give kingdoms to slaves, triumphs to captives. Tamen ille felix rarior quoque albo corvo. Yet that fortuna te person is more rare too than a white crow. PoBnituit multos vanse sterilisque cathedrae. It hath repented many of their vain and barren chair, I'L ... „ I I sicut exitus ^ Thrasymachi atque Secundi Carrinatis^^"^»^^^^^'' as the end of Thrasymachus and of Secundus Carrinas ... probat ; et vidistis hunc inopem, Athenae, proves; and you have seen him starving, O Athens, ausae conterre ml praeter gelidas cicutas. ^ daring to bestow on him nil nothing except the cold hemlock. 192 D. JUNII JUVENALIS ‘'i'2 Dt majorum umbris tenuem et sine pondere terram, y- Spirantesqu e crocos et in urnd perpetuum ver. Qui praeceptorem sancti voluere parentis Esse loco. Metuens virgae jam grandis Achilles 210 Cantabat patriis in montibus : et cui non tunc Elicer^ risum citharc^di cauda magistri '{ ^ Sed Ruffum at(^ue alios caedit sua” quaeque juventus : RufFum, qui toties Ciceronem Allobroga dixit. Quis gremio Enceladi doctique Palaemonis affert 215 Quantum grammaticus meruit labor ? et tamen ex hoc. Quodcunque est (minus est autem qu^m rhetoris aera) Di umbris majorum tenuem terram, et Ye Gods grant to the shades of our ancestoi-s a thin earth, and sine pondere, spirantesque crocos et perpetuum ver without weight, also breathing crocuses and a perpetual spring in urna, in their urn. qui who voluere praeceptorem esse loco would have a praeceptor to be in place of r * / sancti parentis. Achilles, jam grandis, metuens virgae, a pious paient. Achilles, when grownup, being a fraid of the rod, cantabat in patriis montibus : et cui tunc cauda . sang on his native mountains : and from whom then would the tail - citharoedi magistri non eliceret risum ? Sed Z of the harper his master not draw forth a smile? But i,..wfcvav.ujuaeque sua juventus caedit Ruffum atque alios: all his Ruffum, Ruffus, Quis affert Who brings own qui who youths strike Ruffus and others; toties dixit Ciceronem Allobroga. so often called Cicero an Allobrogian. gremio Enceladi doctique Palaemonis quantum grammaticus labor as much as their grammatical labour ex from this, whatever it is and of the learned Palaemon meruit ? et tamen deserves ? and yet Lutem est minus quam (for it is less than SATIRA SEPTIMA. 1<)3 Discipuli custos p^ mordet Acoenitus ipso, Et qui dispensat, frangit sibi. Cede, Palaemon, Et p atere ind6 aliquid decrescere, non aliter qu^m 220 Insti tor hybernse^ tegetis, niveique cadurci: Dummodo non pe reat mediae q uod noctis ab hora ^ Sedisti, qua nemo faber, qua nemo sederet, Qui docet obliquo lanam deducere ferro ; c Dummodo non pereat totidem olfecisse lucernas, 225 Quot stabant pueri, cum totus decolor esset Flaccus, et haereret nigro fuligo Maroni. Rara tamen merces quae cognitione Tribuni aera - rhetoris} Acoenitus ipse, custos discipuli, the fee of a rhetorician) Acoenitus himself, the guardian of the scholar, sibi. praemordet, et qui dispensat, frangit siDi. Uede, ” and he who manages it, subtracts for himself. Yield, " ^ n, -. - —7 ' Palaemon, et patere aliquid decrescere inde, non Palaemon, and sufier something to be taken olF from thence, not aliter quam institor hybernae tegetis niveique cadurci ; otherwise than a seller of a winter rug a ^ a white blanke t; dummodb non pereat, qu6d sedisti ab hora provided it be not in vain that you have sat up’ from the hour mediae noctis, qua nemo faber, qua nemo of mid-night, in which no smith, in which nobody sederet, qui docet deducere lanam obliquo ferro: would sit up, who teaches to card the wool with the crooked iron tooth? dummodb non pereat olfecisse totidem lucernas provided it be not in vain that yo u have sm elt as many lamps quot V pueri stabant, as St boys w on g^ tanding, decolor, et fuligo discoloured, and the soot cum totus Flaccus esset when all Flaccus was haereret nigro Maroni, stuck to blackened Maio. Tamen However rara merces quae non egeat cognitione a rare reward that does not need the cognizanc^; ^ y / y _ ^ y 194 D. JUNII JUVENALIS Non egeat. Sed vos sasvas imponite leges, ^ Ut praeceptor i verborum regula constet, 230 Ut legat historias, auctores noverit omnes, Tanquam ungues digitosque suos; ut forte rogatus, Dum petit aut thermas aut Phoebi balnea, dicat Nutricem Anchisae, nomen patriamque novercae Archemori: dicat quot Acestes vixerit annos, 235 Quot Siculus Phrygibus vini donaverit urnas. Exigite ut mores teneros ceu pollice ducat, ^ ^ — — --- - - , * ■■ . -- Ut si quis cera vultum facit: exigite ut sit Et pater ipsius coetus, ne turpia ludant, Tribuni. of a Tribune, Sed vos imponite saevas leges, But ye impose severe laws, ut that regula verborum constet praeceptori, ut legat the rule of words be clear to the master, that he read historias, noverit omnes auctores, tanquam suos histories, know all authors, as readily as his own ungues digitosque; .ut forte rogatus, dum nails and fingers j that by chance being interrogated, while petit aut thermas aut balnea Phoebi, dicat he is going either to the hot baths or the baths of Phoebus, he may state nutricem Anchisae, nomen patriamque novercae the nurse of Anchises, the name and native country of the step-mother Archemori; dicat quot annos Acestes vixerit, of Archemorus; that he may tell how many years Acestes lived, quot and how many urnas vini Siculus donaverit Phrygibus. pitchers ‘ of wine the Sicilian gave to the Phrygians. Exigite ut ducat teneros mores ceu pollice, Insist that he form their tender manners as with his thumb. ut si as quis any one facit vultum moulds a face cera : exigite in wax: insist ut sit that he be et also pater the father coetus ipsius, of the flock itself. ne ludant lest they commit turpia, obscenities. SATIRA SEPTlxMA. H ii. : ^ Ne laciant vicibus. Non est leve tot puerorum Observare manus, oculosque in fine trementes. Haec, inquit, cures; sed cum se verterit annus. Accipe, victori populus quod postulat, aurum. 195 240 ne faciant vicibus. Non est leve observare nidnus lest they . c. /Au^ i y' effigies tot bellatorum, si pernox alea luditur are the images of so many warlike heroes, if the nightly dice are played ante Numantinos ? Si incipis before the Numantini ? If you begin dormire ortu to sleep at the rising of Luciferi, quo duces movebant signa et castra ? the morning star, when generals used to move their standards and camp? Cur Why should Fabitis, natus in Herculeo lare, gaudeat j Fabius, born in a Herculean family, glory ^ 7-U Allobrogicis in the Allobrogici et magna ar^, and his great altar, si cupidus, if he be covetous, SI if vanus, et quantumvis mollior ^Euganea agna ? vain, ,and somewhat softer skinned than a Eugan ean lamb? J 1 «rc A -» -I.- si attritus tenerum lumbum Catinensi pumice if having smoothed his tender loins with a Catinian pumice>stone traducit he disgraces squallentes avos, his rough-haired ancestors. funestat pollutes miseram gentem his miserable race emptorque and a purchaser X imagine by his image veneni of poison frangenda % f - / ' , being broken^? i ■/ Licet Although veteres ancient cerse exornent waxen figures adorn tota atria all your galleries X i /c/., . « C- /•V / 193 V. JUNII JUVENALIS Atria, Nobilitas sola est atque unica Virtus, Paulus, vel Cossus, vel Drusus moribus esto : Hos ante effigies majorum pone tuorum: Praecedant ipsas illi, te consule, virgas. Prima mihi debes ^nim i bona. San ctus haberi, .Tustitiaeque tenax factis dictisque mereris l . I Affnosco procerem : salve, Getulice, seu tu i ' * > Silanus, quocunque alio de sanguine rarus Civis et egregius patriae contingis ovanti. Exclamare libet populus quod clamat Osiri Invento : quis enim generosum dixerit hunc qui 20 25 80 ' ? y- ' c t •/ ! ' ‘ * » f < cc'>< i V ■' > HL>-t L. •« 1 '■.y'. «-t/ i.,' 4', «c- T*’ /■Tci. I f ^ " undique, Virtus Adtr sola atque unica nobilitas, on every side. Virtue is the sole and only nobility. Esto Be you pone place illi let them moribus Paulus, vel Cassius, vel Drusus: in manners Paulus, or Cassius, or Drusus: hos these ante before praecedant precede effigies the effigies virgas ipsas, the rods themselves. tuorum majorum : of your progenitors: te consule, if you be consul. f -* Debes mihi prima bona animi. Mereris, You owe to me the chief ornaments of your mind. Do you deserve, factis dictisque, haberi sanctus, tenaxque by your actions and words, to be esteemed virtuous, and tenacious justitiae agnosco procerem: salve, Getulice, seu tu, of justice? 1 ^knowledge you a noblem an; bail, Getulian, or you, ^— Silanus, contingis rarus et egregius civis Silanus, if you turnout arare and illustrious citizen ovanti patriae to your exulting country de quocunque sanguine. Libet from whatever kindred. It is lawful exclamare to exclaim quod what populus the people clamat bawl Osiri on Osiris invento : enim quis for who will being found dixerit hunc generosum qui pronounce him noble who 1 Ufcn^j •> ^ SATIKA OCTAVA. 199 Indignus genere, et preeclaro nomine tantum Insignis? nanu _m cujus da m Atlanta vocamus : J Bthiopem cygnu m : parvam extortamque puellam. Europen : canibus pigris scabieque vetusti Laevibus^ et siccae lambentibus ora lucernae, S5 Nomen erit pardus, tigris, leo, si quid adhuc est Quod fremat in terris violentius* Ergo cavebis. Et metues, ne tu sic Creticus, aut Camerinus. His ego quem monui? tecum est mihi sermo, Rubelli Plaute: tumes alto Drusorum sanguine, tanquam Feceris ipse aliquid propter quod nobilis esses; f7^\^ . if C*V-^ < 'yf> 40 indignus is unworthy genere, of his race, et and insignis remarkable praeclaro nomine for his renowned name tantum? Vocamus only ? We call nanum the dwarf cujusdam of some one Atlanta: Atlas: extortamque puellam and crooked wench iEthiopem cygnum: parvam an ^Ethiopian a white swan: a little Europen: canibus pigris Irevibusque vetusta scabie, Europa : to dogs lazy and smooth with an old mange, - et lambentibus ora sicc» lucernse, nomen erit and licking the ou tside s of a dry lamp, the name shall be ^ pardus, tigris, leo, si est adhuc quid, quod a leopard, a tiger, a lion, of if there is yet any thing that fremat violentius in terris, roars more violently on earth. Ergo Therefore cavebis, you shall beware. et metues, and be afraid. ne sic tu lest you thus be Creticus, aut Camerinus. Creticus, or Camerinus. Quem ego monui his ? Whom have I advised by these ? Mihi sermo My discourse Rubelli Plaute ; Rubellius Plautus: tumes you swell alto sanguine with the high blood est tecum, is with you, Drusorum, of the Drusi, tanquam ipse feceris aliquid propter quod esses as if yourself had done any thing for which you should -/ J/ rx A- ^ 200 D. JUNII JUVENALIS II yC ^ ^ ^ ^ /. S' 7. ■'X^^-Vvv* 4 ^k‘ ^ Ut te concipere t quae sanguine fulget liili, i Non quae ventoso c onduct a sub aggere Vos humiles, inquis, vulgi pars ultima nostri, Quorum nemo queat patriam monstrare parentis: 45 Ast ego Cecropides, Vivas, et originis hujus Gaudia longa feras: tamen imd ex plebe Quiritem Facundum invenies: solet hic defendere causas Nobilis indocti: veniet de plebe togatd,. Qui juris nodos et legum aenigmata solvat. 50 Hic petit Euphraten juvenis, domitique Batavi Custodes aquilas, armis industrius; at tu \f7 f nobilis: ut conciperet te quae fulget sanguine , be noble: as if she conceived you who shines with the blood " liili, non qure conducta texit sub ventoso aggere. I of lulus, not she who being hired knit_under the stormy town-wall. I Inquis, Vos humiles, ultima pars nostri vulgi, I I You exclaim, Ye are mean, the lowest part of our rabble. c> f nemo none quorum of whom queat is able monstrare to state ast ego Cecropides. Vivas, et but lam aCecropian. May you live, and hiijus of this orjginis origin: tamen yet ex ima plebe ; from the meanest of the people: invenies you will find hie solet he is wont patriam parentis: the country of his parent: feras longa gaudia reap the lasting joys facundum Quiritem an eloquent Roman defendere to defend causas the causes indocti nobilis : of an unlearned nobleman: veniet one will come de togata plebe, from the gowned mob. qui solvat nodos juris et ceriigmata legum. Mfho can untie the knots of justice and the riddles of the laws. Hie juveftis, industrius armis, petit Euphraten, This young man, industrious in arms, goes to the Euphrates, aquilasque . custodes domiti Batavi : at tu and the eagles the protectors of the conquered Balavian: but you SATIRA OCTAVA. 201 Nil nisi Cecrcyides, trnncnqRe simillimus Hermas : Nullo quippe alio vincis discrimine, qu^m quod Illi marmoreum caput est, tua vivit imago. Dic mihi, Teucrorum proles, animalia muta Quis generosa putet, nisi fortia ? nempe volucrem Sic laudamus equum, facilis cui plur ima palm a Fervet, et exultat rauco victoria circo. ^ciBills hic, quocunque venit de^ramine, cujus Clara fuga, ante alios, et primus in aequore pulvis. 4-Sed venale p ecus Corythae, posteritas et Hirpini, si rara jugo victoria sedit; 55 nil nisi Cecropides, simillimusque trunco Hermae: ^ are nothing but Cecropian, and very like .tba ottttuo-»of Mercury : ■ quippe for illi he vincis nullo alio discrimine, quam quod you excel by no other difference, than that est marmoreum caput, tua imago has a marble head,* and your image Die mihi, proles Teucrorum, quis putet Tell me, offspring of the Trojans, who considers vivit. lives. muta dumb animalia generosa, nisi fortia 1 Sic nempe animals noble, unless they are powerful ? Thus for example laudamus volucrem equum, cui plurima palma facilis we praise the fleet horse, for whom many a palm easily won fervet, et victoria exultat rauco circo. shines conspicuous, and victory exults in the vociferating circus. ^ Hie nobilis, de . quocunque gramine venit, cujus / This is noble, from whatever grass ‘ ^ fuga clara ante alios, et pulvis primus in sequore. flight is pre-eminent before others, and his dust is first in the plain. Sed But pecus the colt Hirpini, of Hirpinus, SI if Corythse of Corytha • victoria victory venale, et is sold, as well as rara seldom sedit sits on t-t- /-*.cyV£ posteritas / the breed jug-o; their reins j I 202 i). JUMI JUVENALIS Xnct/ft^ 0L^ /'i t t/ C-T-C^l^ 'k- £> .r< / .jic Nil ibi majorum respectus, gratia nulla Umbrarum: Dominos pretiis mutare jubentur 65 Exiguis, tritoque trahunt epirhedia collo Segnipedes, dignique molam versare Nepotis. Ergo ut miremur te, non tua, primum aliquid da. Quod possim titulis incidere praeter honores, , Quos illis damus, et dedimus, quibus omnia debes. 70 Haec satis ad juvenem, quem nobis fama superbum Tradit, et inflatum, plenumque Nerone propinquo. Karus enim ferm^ sensus communis in illa Fortuna. Sed te censeri lahde tuorum, ^ICi CK ^ "L respectus majorum nil ibi, respect for progenitors is nothing there. nulla gratia there is no regal'd umbrarum: for their shades : segnipedes, dignique versare molam the slow-footed, and those iit to turn the mill Nepotis, jubentur mutare dominos exiguis of Nepos, are ordered to change their masters at low pretiis, trahuntque epirhedia trito collo. Ergo, prices, and draw carts _ with a galled neck. Therefore, ut miremur te, non tua, primum da that we may admire you, and not your connections, first give me aliquid quod possim incidere titulis praeter honores something that I can engrave in your titles besides the honours quos damus illis, et dedimus, quibus debes omnia, which we give to them, and have given to them, to whom you owe all. Haec satis ad juvenem, quem fama tradit nobis These are sufficient to a youngjnan, whom fame represents to us superbum, et inflatum, plenumque Nerone propinquo, as haughty, and inflated, and full of Nero his near relation. Enim ferme communis sensus rarus For generally common sense is rare in ilia fortuna, in that high estate. Sed noluerim te, Pontice, sic censeri laude But I would not have you, PonJicus, so esteemed by the ^ttery l- 6~r < 75 - SATIRA OCTAVA. 203 4 '^. Pontice, noluerim, sic ut nihil ipse futurae Laudis agas : miserum est alienee incumbere famee, Ne collapsa ruant subductis tecta columnis. Stratus humi palmes viduas desiderat ulmos. Esto bonus miles, tutor boniw, arbite r idem Integer: ambiguae si c | uando*c itabere testis Incertaeque rei, Phalaris lic^t imperet, ut sis Falsus, et admoto dictet perjuria tauro. Summum crede nefas animem proferre pudori, y Et propter vitam vivendi perdere causas. Dignus morte peiit, coenet licet ostrea centum 85 rif 4 rv /4 tuorum, ut ipse agas nihil futurae laudis: velations, as that yourself should do nothings worthy of future praise: est miserum incumbere alienae famae, ne it is a miserable thing to rely on another’s fame, lest columnis subductis collapsa tecta ruant, the pillai-s being taken away the tottering buildings tumble into ruins. Palmes, stratus humi, desiderat viduas ulmos. The vine, lying on the ground, requires the widowed elms. Esto bonus miles, Be a good soldier, si quando if at any time you bonus tutor, idem integer arbiter; a good tutor, and the same impartial judge: citabere testis ambiguae should be cited as a witness to a doubtful incertaeque rei, licet Phalaris imperet ut sis and uncertain affair, though Phalaris command that you be falsus, et admoto tauro dictet perjuria, false, and havj^ introiduc^ his bull dictate perjuries, crede summum nefas praeferre animam pudori, consider it the highest wickedness to prefer your safety to your reputation, et propter vitam perdere causas vivendi, and for the sake of life to sacrifice the motives for existence. Perit He perishes dignus morte, worthy of d eath^ licet although coenet he sup on centum a hundred 204 D. JUNII JUVENALIS Gaur^a, et Cosmi toto mergatur ah eno. Jlxp^^ctata diiTtandem provincia < Jamque tace. Furor est post omnia perd ere naulum. Nou idem gemitus olim, nec vulnus erat pa r Damnorum , sociis florentibus, et modo victis. Plena domus tunc omnis, et ingens stabat acervus Nummorum, ^artana c hlam ys, ^nchylia Coa; Et, cum^Parrhasii tabmis si^isque Myronis, Phidiacum vivebat eb(ir, nec non Polycleti Multus ubique labor; rarae sine Mentore menste. Inde Dolabella est, atque hinc Antonius, inde Sacrilegus Verres. Re fereban t navibus altis Occulta spolia, et plures de pace triumphos. 205 100 105 jamque tace. Est furor perdere naulum post omnia. and now be quiet. It is madness to lose the freight after all. A' '/An. Non idem gemitus olim, nec erat vulnus Tliere were not the same lamentations formerly, nor was the severity .. — damnorum par, sociis florentibus, et modo victis. of their losses equal, as our allies were flourishing, and^^lately conquered. Tunc Then omnis domus every house plena, was full. et and ingens acervus a great quantity nummorum of money stabat, existed. Spartana a Spartan chlamys, Coa cloak, and Coan conchylia, et, cum purples, and, with tabulis Parrhasii signisque pictures of Parrhasius and statues Myronis, Phidiacum ebur vivebat, nec non multus y ofMyro, Phidias’s ivory image lived, and also the great ^ ^ labor Polycleti ubique ; rarae mensae sine Mentore. labours of Polycletus were every where; few tables were wi thout a Mentor . ^ Inde est Dolabella, atque hinc Antonius, inde Thence is Dolabella, and thence Antony, thence Referebant sacrilegus Verres. the sacrilegious Verres. They carried home occulta spolia the stolen spoils H altis navibus, et plures triumphos de pace. Nunc in lofty ships and many triumphs on account of peace. Now I- t - Ax. iui— A C:Ai/xx. A tcc-- . ^ oAtc /l‘ hi .A y/- //n/c ^ /h .C^ / / /•» —... -y- Ol- ^'Y < 2 --- ■^'■'^ 206 L> JUMl JUVENALIS Nunc sociis juga pauca boum, et grex parvus equarum, Et pater armenti capto eripietur agello: — Ipsi deinde lares, si quod spectabile signum: 110 Si quis in aedicula deus unicus: haec etenim sunt Pro summis: nam sunt baec maxim a, despicias tu Forsitan imbelles Rhodios, unctamqu e Corinthum ; Despicias merito : quid resinata j uventus, y ^ Cruraque totius facient tibi laevia gentis? ‘’^115 Horrida vitanda est Hispania, Gallicus axis, tr' Illyricumque latus. Parce et messoribus illis ^ Qui saturant urbem circo scenaeque vacantem. '1 j pauca juga boum sociis, et parvus grex equarum, few yokes of oxen are left-to our allies, and a small number of marcs, et pater armenti eripietur agello capto: and even the father of the he}^^ taken from the pasture which is seized: deinde lares ipsi, si quod signum spectabile, then the houshold-gods themselves, if any image is valuable. si quis unicus deus in sedicula : etenim haec sunt if any single god is in the cottage; but these are I ^ pro summis : nam haec sunt maxima. for the things most precious t for these are the greatest. mj-uuMi, Forsitan tu despicias imbelles Rhodios, unctamque Corinthum; Perhaps you may despise the weak Rhodians, an d perfumed Corinth: despicias merito: quid resinata juventus «■ u-fn ' ,a.L'l\i.'W you man despise them deservedly: what ca n the effe mi nated yo uth tJ laeviaque and smooth crura limbs Horrida Hispania est Fierce Spain IS totius gentis of the whole nation vitanda, to be avoided, faciant Gallicus the Gallic tibi? you? axis, chariot Illyricumque latus, and the Illyrian coast. <-1* Parce Spare cier¬ et also illis those messoribus reapers qui saturant urbem vacantem circo scenteque. who supply the city which is empty through the circus and theatre. l/i ^ ‘ K^ f t- ^ A ^ ^ / . _- f/~ cyt •A ^ /Z SATIRA OCTAVA. 2()T Quanta autem inde feres tam dirae praemia culpse. Cum tenues nuper Marius dis cinxerit A fros l 120 Curandum imprimis ne magna injuria fiat Fortibus et miseri s: tollas licet omne quod usquam est Auri atque argenti, scutum gladiumque relinques. Et jacula, et galeam: spoliatis arma supersunt. ^ Quod modo pr oposui, non est sen tentia; verum 125 Credite me vobis folium recitare Sibyllae. Si tibi sancta cohors comitum': si nemo tribunal ■' ---- ^ -7 * ^ ^ ^ Vendit acersec omes; si nullum in conjuge crimen; Nec per conventus, nec cuncta per oppida curvis Autem quanta praemia tam dirae culpae feres But what great rewards for such direful injury shall you receive inde, cum nuper Marius discinxerit tenues Afros ? from thence, when lately Marius h as stripped, the poor Africans ? Curandum imprimis ne magna injuria fiat fortibus Take care in the first place that no great injury be done to the brave et miseris: licet tolles omne quod est and the wretched: although you should takeaway every thing that there is usquam auri atque argenti, relinques scutum any where of gold and of silver, you will leave them a shield gladiumque, et jacula, et galeam : arma supersunt and sword, and javelins, and a helmet: arms remain spoliatis. Quid proposui modo, non est sententia ; to the plundered. What 1 have advanced just now, is not my own sentiment verum credite me recitare vobis folium Sibyllae, but imagine me to recite to you the oracle of the Sibyl. Si If tibi you have sancta cohors a virtuous company comitum ; of attendant s: SI if nemo no acersecomes vendit fnx CiL. minion endit tribunal; si nullum crimen in conjuge; sells the tribunal; if no crime is in your wife I'^tkcA:. /iLA^ V/I. nec Celaeno nor as a Celaeno /■ parat ire "^per conventus, nec she prepares to rove through the conventicles, nor * . ’ ^ ‘ •£ Ot-I. / non supersint ? do not exist ? I SATIRA OCTAVA. 213 Consumptis opibus vocem, Damasippe, locasti Sipario,^ clamosum ageres ut phasma Catull i. Laureolum velox etiam ben^ Lentulus egit. Judice me, dignus ver^ cruce. Nec tamen ipsi Ignoscas populo : populi frons durior hujus. Qui jedet et spectat triscurria patriciorum ; Planipedes audit Fabios, ridere~pdtesrqui Mamercorum alapas. Quanti sua funera vendant Quid refert? vendunt nullo cogente Nerone, Nec dubitant celsi Praetoris vendere ludis. Finge tamen gladios inde, atque hinc pulpita pone: 1 100 ■'t 195 Opibus consumptis, Damasippe, Your wealth being- consumed, Damasippus, 7 V ^/i ■,nct locasti vocem you have let your voice . I - ."i 1 t/ sipario, . ut ageres clamosum phasma Catulli, to the stage, that you might perform the clamorous vision of Catullus. 1 7T » Velox Lentulus Nimble Lentulus etiam also eg-it performed Laureolum Laureolus bene, ' well, 'i'' dignus vera cruce, me judice. Nec tamen ignoscas worthy of a real gibbet, if I be a judge. Nor even can you pardou 7/' / populo ipsi : frons hujus populi durior, r b- the populace themselves : the effrontery of this people is more hardened, ^ ' f qui sedet et spectat triscurria Patriciorum; sits and beholds the buffooneries of the Patricians ^ ^ ^ ; that et and beholds triscurria the buffooneries audit planipedes Fabios qui potest ridere alapas bears the plain-footed Fabii ^ who can laugh at the buffets •I Mamercorum. of the Mamerci. Quid What refert signifies it quanti for how much vendant they sell ' t CL. CL.C-'LCi sua funeral vendunt nullo Nerone cogente, their funerals ? they vend them without any Nero compelling them, ^ nec dubitant vendere ludis celsi prsetoris. ' nor do they hesitate to sell them at the games of the haughty pi ajtor. ^ Tamen, finge gladios inde, atque pone pulpita hinc: However, suppose swords on that side, and place stages on this: ■‘j >::?■ :Vr y: y: - _ y- / t i^C' /Tr fc £-6 4't'^ ^ ^ / 'y't > L'y'L - -/t'A. /l / Lt "i. t t c. djc. CCL. •^£7^ c. L' t ■h "li t" 11 'k 214 D. JUNII JUVENALIS Quid satius? mortem sic quisquam exhorruit, ut sit Zelotypus Thymeles, stupidi collega Corinthi? Res hau d mira tamen, citharoedo princi pe , mimus Nobili s: haec ultra, quid erit nisi ludus ? et illic Dedecus urbis habes : nec m irmillonis in armis, 200 Nec clypeo Gracchum pugnantem, aut falce supini, (Damnat enim tales habitus, et damnat et odit,) Nec gale^ frontem abscondit: movet ecce tridentem, Postquam librati pendentia retia dextra Nequicquam effudit ; nudum ad spectacula vultum 205 Erigit, et totd fugit agnoscendus aren^. quid satius ? quisquam sic exhorruit ^ which is more eligible ? has any one so shuddered mortem, ut at death, that HI' *■ ' sit zelotypus Thymeles, collega stupidi Corinthi? he would be jealous of Thymele, the colleague of the stupid Corinthus ? Tamen nobilis mimus, principe citharoedo, haud mira res: Yet a nobleman a buffoon, when a prince is a harper, is no wonderful thing: ultra hsec, quid erit nisi ludus? et illic habes after these, what will there be but shows? and there you have /It'-1 txj C'Ci./A^- «- J- < * * ^v< i’f' U'<<' " dedecus urbis : Gracchum, nec in armis mirmillonis, the disgrace of the city: Gracchus, neither in the arms of a sword-player, nec pugnantem clypeo, aut supina falce, (enim nor fighting with a shield, or a crooked falchion, (for damnat tales habitus, et damnat et odit), he condemns such dresses, and he condemns and hates them). nec abscondit frontem galea; ecce movet nor covers his head with a helmet; behold he shakes tridentem, postquam effudit pendentia retia nequicquhm his trident, after he has spread^ his pendent nets in vain ■ librata dextra ; erigit nudiim vultum ad spectacula, t on bis poised right-hand; he raises his uncovered head to the spectators, : et agnoscendus fugit tota arena. ‘ and to be recognized flies over the whole amphitheatre. /t/c C ‘ '3 J SATIRA OCTAVA. t/' ^ ^ X f Lj. Credamus tunicae, de faucibus aurea cillm se Porrigat, e t longo jactetur spira galero. Ergo ignominiam graviorem pertuli t omrfi Vulnere, cum Graccho jussus pugnare secutor. Libera si dentur populo suffragia, quis tam Perditus, ut dubitet Senecam praeferre Neroni ? Cujus supplicio non debuit una parari Simia, nec serpens unus, nec culeus unus. Par Agamemnonidae crimen; sed causa facit rem 215 Dissimilem: quippe ille, deis auctoribus, ultor Patris erat caesi media inter pocula: sed nec 215 7 ^ 210 \ ' f Credamus tunicae, cum . aurea porrigat se {: We may discover his tunic, when adorned w'ith gold it extends de faucibus, et spira ^ jactetur longo galero. '\f. from his jaws, and the circling wreath is dangled from his high b eave r. Ergo secutor, jussus pugnarp cum Graccho, r Therefore the pursuer, being ordered to fight with Gracchus, ; Omni vulnere. vSi ' than any wound. If j- quis tarn perditus ^ free suffrages were granted to the people, who is so abandoned ■ pertulit ignominiam graviorem endured a reproach more grievous - ~ j(/C^ libera suffragia dentur populo. ut dubitet that he would hesitate cujus supplicio for whose punishment praeferre Senecam Neroni 1 to prefer Seneca to Nero ? nec una simia, nec unus ’ not _nox _ one serpens, serpeuj. nec nor units culeus one sack debuit ought paran. to be prepared. Crimen Agamemnonidae par; sed The crime of Agamemnonides was the same; but causa facit the.cause makes ^ \ rem dissimilem : quippe ille, auctoribus deis, the thing dissimilar: for he, impelled by the gods, erat was ' .( ultor patris caesi inter media pocula : sed nee the avenger of his father murdered amidst festivity : but neither 216 D. JUMI JUVENALIS Electrae jugulo se polluit, aut Spartani Sanguine conjugii: nullis aconita propinquis . , Miscuit: in scen^ nunquam cantavit Orestes; 220 Troica non scripsit. Quid enim Virginius armis Debuit ulcisci magis, aut cum Vindice Galba? Quid Nero tam saeva crud^que tyrannide fecit? Haec opera, atque hae sunt generosi principis artes, t-' Gaudentis foedo peregrina ad pulpita cantu 225 Prostitui, Graiaeque apium meruisse coronae. Majorum effigies habea nt insignia voci S) Ante pedes Domitii longum tu pone Thyestae ' polluit se \ ^ he polluted himself by ■; Spartam miscuit aconita nullis propinquis: Af- of his Spartan spouse : he hath made up wolf’s-bane for no neighbours: Orestes nunquam cantavit in scena,* non scripsit Orestes never sang on the stage; he never wrote jugulo Electrae, aut sanguine the murder of Electra, or by the blood )> »*/' Troica. Enim quid debuit Virginius magis on the destruction of Troy. For what ought Virginius more ulcisci armis, aut Galba cum Vindice ? Quid to avenge with arms, or Galba with Vindex? What ir-^v 'Nero fecit did Nero perform tarn saeya crudaque tyrannide ? Haec by his savage and. cruel tyranny ? These 1« ’i sunt opera, atque hae artes generosi are the achievements, and these are the accomplishments of a noble principis, gaudentis prostituti foedo cantu ad peregrina prince, exulting at being prostituted to shameful singing on foreign pulpita, meruisseque apium Graiae coronae. stages, and to have merited the parsley of a Grecian crown. Effigies majorum habeant insignia vocis. Let the eflSgies of your ancestors possess the honour s of your voice, tu pone, ante pedes Domitii, longum syrma Thyestae, do you place, before the feet of Domitius, long robe of Thyestes, J:/ fi~>x -- J A / »• I cV , C ( i t »t. ' ^ / f L 1 cC 'i » 4*. SATIRA OCTAVA. 217 230 Syrma, vel Antigones, seu personam Menalippes, Et de marmoreo citharam suspende colosso. Quis, Catilina, tuis natalibus , atque Cethegi Inveniet quicquam sublimius ? arma tamen vos Nocturna, et flammas domibus templisque parastis. Ut Braccatoru m pueri, Senonumque minores. Ausi quod liceat tunic^ punire molesta. Sed vigilat Consul vexillaque vestra coercet. Hic novus Arpinas , ignobilis, et modo Romae M unicipalis equ es galeatum ponit ubique ^ Praesidium attonitis, et in omni gente laborat. 235 vel or Antigones, of Antigone, seu or personam the mask Menalippe, of Menalippe, et and suspende suspend citharam your harp Catilina, Catiline, quis who inveniet will And de marmoreo colosso. on a.marblp statue. quicquam sublimius tuis natalibus any thing more noble than your birth atque and Cethegi ? that of Cethegus ? Tamen Yet VOS ye parastis prepared noctuma nocturnal arma, arms. et and flammas fire domibus for our houses templisque, and temples. ut as pueri sons Braccatorum, minoresque Senonum, of the Gauls, and the descendants of the Senones, ausi daring quod what liceat it might be lawful punire to punish molesta tunica, with a pitched shirt. Sed But Consul vigilat, coercetque vestra vexilla : the Consul is on the watch, and checks your standards': c^ c V r’. Hie This novus Arpinas, ignobilis, et mod6 municipalis upstart Arpinian, ignoble, and lately a free -tn eques knight r I. -I Romse, ponit ubique galeatum prsesi^ium ^ ; of Rome, places everywhere an armed guard I' attonitis, et laborat in omni gente. Igitur for the alarmed citizens, and is active in every tribe. Therefore ■ ^ fC. 218 D. JUNII JUVENALIS „ 7 , / / J- -2 J’ ^ Tan tum igitu r muros intra toga contulit illi Nd minis , e t tituH , quantum non L eucad e, quantum Tbe^s jiliag campis Octavius abstulit udo Caedibus assiduis gladio. Sed Roma parentem, Roma patrem patriae Ciceronem libera dixit. Arpinas alius Volscorum in monte solebat Poscere mercedes alien o lassus a ratro; Nodosam post haec'^angebat vertice vitem. Si lentus pigr4 muniret castra dolalpra: Hic tamen et Cimbros, et summa pericula rerum Excipit, et solus trepidantem protegit urbem. 240 245 250 ^ h •» c > > 1 1, '■.f't/nit 7\ i->./t1i-CvLi__ ; , ^ - I. / . The gown i| ..“Vc tcfliUln 'ivf.v'f.lv -- — — toga {Cfvc vy\ I tv Vv V et i.fjJtUUt. ^ - iJikUp,;,:: It^iquantum . V tlv |v >-t C\ vH t tituli, honour, contulit illi intra muros tantum nominis brought to him within the walls as much ^celebrity -— ‘ ■ I ----y quantum Octavius non abstulit Leucade, as even Octavius did not bear from Leucas, campis from the plains ‘A'Z- assiduis caedibus, with continual slaughter. Sed But Thessaliae of Thess alia Roma Rome gladio by his sword udo wet parentem, styled him her parent, • e-oh Roma Rome Alius Another J solebat was wont libera when free dixit called . 2 Arpinas, Arpinian, Ciceronem Cic^ las^s wearied patrem the father patriae, of his country. poscere to ask mercedes A. wages ^in monte on a mountain alieno aratro, by another man's ploi^b, '~7/ Volscorum ; of the Volsci j ! 111 a ’fe’ - si if i * r , ■ iv <-». CvLW J « haec these lentus slow frangebat he broke muniret he fortified nodosam vitem a knotty vine-branch vertice, on his head. castra dolabra : the camp with his tardy hatchet: I. tamen yet hie he excipit et Cimbros, sustained both the Cimbri, rerum, of their affairs, et and sollis alone protegit protected et summa pericula and the greatest dangers trepidantem urbem. the trembling city. SATIRA OCTAVA.^ y _ 219 A^zU. _ Atque ideo postquam ad Cimbros, st ragem que volabant, X Qui nunquam attigerant majora cadavera, corvi, Nobilis ornatur lauro collega secundA w^> ;L !»' Plebeiae Deciorum animae, plebeia fuerunt Nomina: pro totis legionibus hi tamen, et pro Omnibus auxiliis, atque omni plebe Latind Sufficiunt Dis infernis, Terraeque parenti. Pluris enim Decii qu^m qui servantur ab illis. Ancilla natus trabeam et diadema Quirini 255 Et fasces meruit , regum ultimus ille bonorum. Prodita laxabant portarum claustra tyrannis 260 Atque ideo postquam And thus after corvi the ravens volabant flew ad Cimbros, to the Cimbri, stragemque, qui nunquam attigerant majora cadavera. and to the carnage, who had never touched larger carcases, ( — 7 ^ — nobilis collega ornatur secunda lauro. ^.-2:../ his noble colleague is adorned with the second laurel. •• / ' Animse Deciorum plebeiaB, nomina fuerunt /AZ * 7 ^^- c/r^/x The souls of the Decii were plebeian. their names were ceV plebeia: tamen hi sufficiunt infernis Dis, parentique plebeian: yet these satisfy the infernal Gods, and mother Terrse, pro tot legionibus. et pro omnibus Earth, for so many legions. and for all auxiliis, our auxiliaries. atque and omni ali Latina plebe. the Latin people. Enim For Decii pluris the Decii are of more value quam than those qui wIk) servantur are saved ab illis, by them. Ille ultimus bonorum regum, natus ancilla, meruit He the last of our good kings, born of a bond-servant, merited trabeam, the purple robe, et and diadema the diadem Quirini, of Quirinus, et and fasces, the fasces. 1 A- Juvenes Consulis The sons of the Consul I Jx 1. I V t ^ Lx ix ipsius himself C irtyj 4 Ui >/ . CtCnr/ i /(i t ['*■(■'<■ II ft ^ * (,A.C VX( flCX'-LTtX C\ laxabant claustra opened the bars ^ f- I Vl'lc-vvv a C-U r ivl /-tvJ C' ^ .vtxiv I felt.-- J IXx'txxi.y/ \xxC. %f ' 220 D. JUNII JUVENALIS I -4 Exulibus juvenes ipsius Consulis, et quos Map^num alicju id dubi4 pro libertate deceret , Quod miraretur cum Coclite Mutius, et quae Imperii fines Tiberinum virgo natavit Occulta ad patres produxit crimina servus Matronis lugendus; at illos verbera justis Afficiunt p&nis,’4t legum prima securis. Malo pater tibi sit Thersites, dummodo tu sis iEacidae similis, Vulcaniaque arma e messa s, Qu^m te Thersitae similem producat Achilles. Et tamen, ut long^ repetas longeque revolvas 265 , 270 /V ■'1 • ' . I < . , - i. L ■tVt ^4.Vv» • I T ..,^:&,.s/«^l«gendus 'T r'^‘- - portarum prodita exulibus tyrannis, et quos of our gates which were betrayed to the exiled tyrants, those whom aliquid magnum pro dubia libertate deceret, quod some great act for doubtful liberty might have become, which Mutius cum Coclite miraretur, et virgo Mutius with Cocles might admire, and the virgin quae natavit Tiberinum, fines imperii. Servus, who swam theTiberinean wave, t he extremities of our emp ire. A slave, matronis, produxit occulta crimina lamented by the matrons, diseovered the secret crimes ad patres ; to the senators; at but verbera scourgings et and prima the first i< I 4^- , ^ v'^ securis axe legum of the laws afficiunt ^ illos justis poenis. affected them with just punishments. Malo 1 had rather . Thersites Thersites sit pater tibi, were your father. dummodb provided tu sis similis .^acidae, capessasque arma Vulcania, you were like A£acides, and could manage the arms of Vulcan, i: quam than that Achilles Achilles producat had begot te you similem like Thersitae. Thersites. Et And tamen, yet, ut longe repetas longeque revolvas although you far retrace and far pursue 7 /' V -/■f 1 / V tIL- ^ SATIRA OCTAVA. 221 N omen, ab infami gentem deducis asylo. Majorum primus quisquis fuit ille tuorum. Aut pastor fuit, aut illud quod dicere nolo. 275 nomen, your name, Quisquis Whoever deducis you derive ille primus that first gentem ab infami asylo. vour race from an infamous asylum. " ■ ^—■ tuorum majorum fuit, aut of your ancestors was, either fuit pastor, aut illud quod nolo dicere, he was a shepherd, or that occupation which I am unwilling to I name. 0 C j' - • - LviV <1^ vv-.. J\vn.vw/^ (V d «/^Civile , cv tn ot t /c , t'uJxu.v’.brvKj ^ ? K\*n vw \1V«VVVV, ft-ft V i J //1 t/vvwtvc^ Ui 'h ' - rw\.»^v-<) - 222 D. JUNII JUVENALIS SATIRA IX. i' ti % Juv, Scire velim, quare toties mihi, NaBvole, tristis Occurras fron^ obduct a, ceu Marsya victus. Quid tibi cum vultu, qualem deprensus habebat Ravola, dum Rhodopes uda terit inguina barb4? Nos colaphum incutimus lambenti cr ustula servo. Non ^at h^c facie miserabilior Crepereius Pollio, qui triplicem usuram praestare paratus / Circuit, et fatuos non invenit. Unde repente -- Lt'X V ff usuram, interest. et and non invenit does not find fatuos, men so infatuated. non erat was never miserabilior more wretched hac facie. Unde tot than this aspect. Whence so many t n , t. J t t c'i^ cy • *>' ■> f c V >1 I (r-r'f i ^ • 7 .■cy / rugae wrinkles e.^f /-y“ /7 // /"5^ c c\. *«/<<. rv / ^-./rx. ^ '7 c. /i /Til c -v / SATIRA NONA. 223 Tot rugae ? cert^ modico contentas agebas Ye rnam equitem , conviva joco mordente factus, 10 ^Et salib us vehemens in tra pomoeria natis . Omnia nunc contr^: vultus gravis, horrida siccae Sylva comae; nullus tota nitor in cute, qualem -7 Praestabat cali di cir cumlita fascia visci; Sed fruticante pITolueglecta et squallida crura. 15 Q uid m aci es aegri veteri s, quem tempore longo Torret quarta dies, olimque domestica febris l '-t- Deprenda s animi tormenta latentis in aeg’ro ^ ^ y Corpore, deprendas et gaudia: sumit utrumque - repente % certe contentus modico agebas Oil a sudden ? surely contented with moderation you acted equitem vernam, conviva facetus mordente joco, et the knightly slave, a guest facetious with cutting jest, and vehemens salibus natis intra pomoeria, vehement in sallies of wit hatched within the boundaries of the city. , — — _______ _ f-t. /'f c . . Nunc omnia contra: vultus gravis, siccse2. Now every feature in you is otherwise: your countenance grave, your dry comte horrida sylva; /Rullus nitor in tota cute, ^qalem hairs a rough wood; no comeliness in your whole skin, such as 1 fascia calidi visci circumlita praestabat; sed the poultice of warm pitch spread about it caus ed; but crura neglecta, et squallida pilo fruticante. your legs neglected, and squalid with hair growing up. C c - » f Quid macies segri veteris, quem quarta dies, Why that leanness of a sick old man, whom the fourth day, febrisque olim domestica, torret longo tempore ? and fever formerlj' a family distemper, parches for a long time ? Deprendas tormenta animi latentis in segro You may discover the torments of the mind latent in a sick /• corpore, deprendas et body, you may also discover gaudia : exultation: inde thence facies the face ^ ce-'Wc (urt cy c C / y p^'X*^ ^ A. — 224 D. JUNII JUVENALIS >C Ind^ha Htum fac ies: igitur flexisse v ideri s 20 Propositum, et vitae c ontrarius ire prio ri. Nuper enim (ut repeto) fanum Isidis, et Ganymedem 25 Pacis, et advectae secreta palatia matris. Et Cererem (nam quo non prostat foemina templo ?) Notior Aufidio moechus scelerare solebas, (Quod taceo) atque ipsos etiam inclinare maritos, Ncbv, Utile et hoc multis vitae genus: at mihi nullum Inde operae pretium; pingues aliquando lacernas. Munimenta togae, duri crassique coloris. Et male percussas textoris pectine Galli 30 sumit utrumque habitum: igitur videris flexisse assumes each habit ; therefore you seem to have altered propositum, et your purpose, and ire contrarius priori vitae, to go contrary to your former life. Enim For nuper (ut repeto) moechus notior Aufidio, lately (as I remember) as an adulterer more notorious than Aufidius, solebas scelerare fanum Isidis, et Ganymedem you were accustomed to pollute the temple of Isis, and the Ganymede y ^ Paeis, et secreta palatia matris advectae, et of Peace, and the secret palaces of mother Cybele brought hither, and yiti- /i--* ' Cererem (nam quo templo foemina non prostat ] atque Ceres (for in what temple does not a female expose herself?) and \'P-lC4.C^ . (quod taceo) (what I keep silent) inclinare to entice etiam even maritos husbands ipsos. themselves. JVcev. Et hoc genus vitae utile multis : at nullum Ncev. And this manner of life is useful to many: but there is no pretium operae mihi inde : aliquando accipimus pingues rewaid for labour to me from thence: sometimes we receive greasy ' ^ y L lacernas, munimenta togae, duri crassique coloris, cloaks, the preservers of a gow n, of a hard and thick colour, y et male percussas pectine Galli textoris ; and badly woven in the loom of a Gallic weaver j SATIRA NONA. 225 Accipimus; tenue argentum, venae que se cundae. Fata regunt homines. Fatum est in partibus illis Quas sinu s abscondit: nam si tibi sidera cessant, Nil faciet longi mensura incognita nervi: Quamvis te nudum spumanti Virro labello 85 Viderit, et blandae, assiduae, densaeque tabellae Sollicitent: Alros yap e^i^Ksroct av^px ytUxi^os. Quod tamen ulterius monstrum qu^m mollis avarus ? Hebc tribuij deinde illa dedi, mox plura tulisti. Computat et cevet. Ponatur calculu s, adsint 40 Cum tabula pueri: numera sestertia quinque tenue argentum, secundseque venae. Fata thin silver, and of the second vein. The Fates homines. men. sinus the clothing Est There is abscondit : conceals: fatum a fate nam for in illis partibus in these parts SI if sidera the stars tibi, incognita mensura longi nervi faciet you, the unknown measure of a long nerve will avail you quamvis Virro, spumanti labello, viderit te although Virro, with his frothy lip, shall behold you regunt/ govern quas which cessant forsake nil: nothing: nudum, naked. ^ I /I c /t et blandte, assiduae, and his blandishing, assiduous. densaeque tabellae and importunate letters sollicitent : solicit you: yap for avTot a very iclvxi^os catamite e /■/ .'i- < '/ c c7c< - SL ^£r-C*^^/- JL^A i/^ t-^3i *« g-» £-t^ (^.f^<=l ^f SATIRA NONA. ^■d2. «. 4-/’’^•'z At.rz-^£ i. ^ <7^ 4?!-^ fV' 227 ~i- Munera femineis tractas secreta calendis. Dic, passer, cui tot montes, tot praedia servas Appula, tot milvos intra tua p ascu a lassos ? 65 Te Trifolinus age r fecundis vitibus i mplet , ^ ^ ^ Sus pectumque jugum Cumis , et Gaur us inaj ns: I T" Nam quis plura linit victuro dolia musto ? Quantum erat exhausti lumbos donare clientis Jugeribus paucis? meliusne hic ri^t icus infa ns Cum matre, et casias, e^um lusore catel lo Cymbala pulsantis legatun^^ aiaici ? Improbus es cum poscis, ait; sed pensio clamat. /V-._ _ »' » Y -YyC ^ C-^ ^ 60 I tractas you obtain secreta munera the secret presents femineis calendis, on the female calends. Die, Say, ./ passer, cui servas tot montes, tot Appula sparrow, for whom do you keep so many mountains, so many Appulian prsedia, tot farms, so many milvos kites lassos wearied intra within tua pascua T your pastures ? Trifolinus Your Trifoline ager land implet supplies te you fecundis vitibus, with fruitful vines. jugumque suspectumCumis, et inanis Gaurus : ___ and the mountain-top suspected at Cumae, and empty Gaurus: ‘ . -------- C\. ly , linit plura dolia musto victuro ? ^ / nam quis for who stops up more casks •iU • 4 • ..1 % C^Y. with wine that is sure to keep ? / Ay _ --- lumbos exhausti clientis z itYX X It-, become the legacy of a friend striking the cymbals of Cybele ? j tS9xy // ' y Yz>9t. ^ ^ 228 D. JUNII JUVENALIS Ik j|j f . ty < t-C. . »/ f. / / ' - ' - * l/' t > *»-< X ^ Tit, 230 D. JUNII JUVENALIS Jam pater es : dedimus quod famas opponere possis. Jura parentis habes ; propter me scriberis haeres ; Legatum omne capis nec non et dulc e caducum . j. Commoda praetere4 junguntur multa caducis. Si numerum, si tres implever o. Juv, Justa doloris, . 90 Nasvole, causa tui: contr^ tamen ille quid affert? Ncrv, Negligit, atque alium bipedem sibi quaerit asellum. ; Haec soli commissa tibi celare memento, Et tacitus nostra s i ntra te fige querelas. Nam res mortifera est inimicus pumice laevis. 95 Qui modo secretum commiserat, ardet, et odit. jam es pater: dedimus quod possis opponere now you are a father: we have bestowed what you can oppose faraae. Habes jura parentis; propter me scriberis to reputation. You possess the rights of a parent j by me you are enrolled haeres ; capis omne legatum, nec non et dulce caducum, an heir \ you claim all the legacy, and likewise a pleasant windfall. V? t-'-LO Praeterea, multa commoda junguntur caducis, si Besides, many advantages are joined to these wind-falls, if implevero numerum, si tres. Juv. Justa causa I complete the number, if I have three. Juv, Just is the cause tui doloris, Naevole; tamen quid ille affert contra? of your complaint, Nsevolusj but what doe s he advance on the other hand ? N(jev. Negligit, atque quaerit alium bipedem asellum sibi. Ncbv, He neglects me, and seeks another two-legged ass for himself. Memento celare haec commissa tibi soli, et Remember to conceal these secrets entrusted to you alone, and tacitus fige nostras querelas intra te. Nam silent fix our complaints_^___ wit hin ^ ^urself. For inimicus laevi^ pumice est mortifera res. an enemy sleeked by a pumice-stone is a death-bringing thing. Q,ui modo commiserat secretum ardet, et odit. He who lately had committed the secret is enraged, and hates me, -X y 8AT1RA NONA. Tanquam p rodiderim quicquid scio : sumere ftrrum, Fuste aperire caput, candelam apponere valvis Non dubitat. Nec contemnas aut despicias, quod His opibu s nunquam cara est annona veneni. Ergo occulta teges, ut curia Martis Athenis. Juv, O Corydon, Corydon, secretum divitis ullum Esse putas? servi ut taceant jumenta l oque ntur, Et canis, et postes, et marmora: claude fenestras, Vela tegant rimas, junge^ ostia, tollito lumen E medi o, taceant omnes, prope nemo recumbat: Quod tamen ad cantum galli facit ille secundi. 231 100 105 ) j,, yfec 1 . ,• I tanquam prodiderim quicquid scio; non dubitat sumere ' as if I had disc overed whatever Iknow: he does not hesitate to take ferrum, aperire caput fuste, apponere candelam valvis. a sword, to break my head with his cane, to set fire to my doors. Nec contemnas aut Neither contemn nor Opibus - annona veneni riches the price of poison teges occulta ut conceal secrets as despicias, quod despise this truth, that est nunquam cara, is never dear. ^ curia Martis the court of Mars hjs J • to these . Cjr t t 4. — V ^ i V ■ Ergo Therefore ^ , » xjG '^cj ft-i C- o Athenis. at Athens. -/r?, r»-« * JuV), O Corydon, Corydon, putas . esse ullum secretum JnX). O Corydon, Corydon, do you think that there is any secret thing divitis? Ut servi taceant jumenta loquentur, et among the rich? Though servants be silent the cattle will speak, and '7vc-. . V< Kiccl Ait .. — A. rt-c iz.’t. t I'-i i/ Uu/ canis, ^ et postes, et marmora: claude fenestras, the dog, and posts, and marbles: shut the windows, ' f t vela tegant rimas, junge ostia, tollito lumen let curtains cover the chinks, bar the doors, carry the light ‘ j •! e medio, omnes taceant, nemo recumbat prope : I from the middle of the house, let all be silent, let no one lie near: ; tamen, quod ille facit ad cantum secundi galli, i yet, what he performs at the crowing of the second cock, ' ' . ; 232 D. JUNII JUVENALIS ^ ■ J Iti/ / ''■ t ^ In -yi P roximus ante diem caupo sciet, audiet et quae Finxeru nt pariter libr^ius, archimag^iri. Carptores : quod enim dubitant componere crimen In dominos, quoties rumoribus ulciscuntur Baltea? nec deerit qui te per compita quaerat Nolentem, et miseram vinosus inebriet aurem, ^ . .1 - ^ Illos ergo roges quicquid paulo ante petebas A nobis: taceant illi, sed prodere malunt Arcanum qu^m subrepti potare Falerni, Pro populo faciens quantum Laufella bibebat. Vivendum recte, cum propter plurima, tdm his 110 115 proximus caupo sciet ante diem, et audiet pariter the next imi-keeper shall know it before day-break, and hear likewise quae librarius, archimagiri, carptores finxerunt: what the steward, the master-cooks, the carvers have invente d: enim quod crimen dubitant componere in dominos, for what crime do they hesitate to contrive against their masters, quoties ulciscuntur baltea rumoribus? whenever they revenge the strokes of the belt by evil rumours ? Nec deerit, qui quaerat te nolentem Nor shall there one be wanting who can seek you out against your will per compita, et vinosus inebriet miseram aurem. t through the streets, and being intoxicated will stun your miserable ear. h' 1 , 1 Ergo roges illos quicquid paul6 ante petebas Therefore you may ask them whatever a little 1 befpre you exacted . 'i toe A-t-v/T a nobis: ^^^lli taceant, / sed malunt prodere ■ f of us: Let them be silent, * but they wish rather to betray arcanum quam potare subrepti Falerni i , . ' •• the secret than to drink of surreptitious Falernian wine t ; ) ' ■ quantum Laufella, faciens pro populo, bibebat. as much as^ Laufella, sacrificing for the people, used to quaff. Vivendum You must live recte, cum propter plurima, regularly, for many reasons. turn praecipue and chiefly ^// / z' ,/• /s^ rt-^y /S SATIRA NONA. 233 120 Prascipue causis, ut linguas mancipiorum Contemnas : nam lingua mali pars pessima^rvi. D eterior tam en hic, qui liber non erit, illis Quorum animaseTfarre suo cust odiFe F^re. Ncev. Idcirco, ut possim linguam contemnere servi. Utile consilium modo, sed commune, dedisti: Nunc mihi quid suades post damnum temporis, et spes 125 , Deceptas? festinat enim decurrere^ velox_ if / 7 ^- 1 ,/- ' ^osculy^s^ a ngustes miseresque brevissima vites Portio: dum bibimus, dum serta, unguenta, puellas Poscimus, obrepit non intellecta senectus, 7>^* his causis, ut contemnas linguas mancipiorum: for these causes, that you may despise the tongues of servants: nam lingua pessima pars mali servi. Tamen, for the tongue is the worst part of a bad servant. However, hie qui non erit liber deterior illis quorum the master who will not be free is worse than they whos e animas custodit et suo farre et sere, lives he supports both with his own bread and mon ey. ^ ^ Neev. Idcirco modo dedisti utile sed commune consilium, iV«r. Therefore you have now given a useful but common admonition, ut possim contemnere linguam servi: Nunc that 1 may despise the tongue of a servant: Now quid suades mihi post damnum temporis et what do you advise me after the loss of my time and deceptas disappointed spes ? Enim brevissima portio angustae hopes ? For the very short portion of a scanty miseraeque vitae, velox flosculus, festinat decurrere: and miserable life, like the swift-fading flower, hastens to wither: dum bibimus, dum while we drink, while poscimus serta, unguenta, we call for garlands, ointments, puellas, girls. senectus old age non intellecta unperceived obrepit, creeps 011 . I 234 D. JUNII JUVENALIS 4 Juv, Ne trepida : nunquam pathicus tibi deerit amicus, Stantibus et salvis his collibus: undique ad illos 131 Convenient et carpentis et navibus omnes Qui digito scalpunt uno caput. Altera major Spes superest: tu tantum erucis imprime dentem. Ncev, H%c exempla para feli^bus: at mea Clotho 135 Et Lachesis gaudent si pascitur inguine venter. O parvi nostrique lares ! quos t hure minuto . Alit fnrrf». fit toniii .<;n1pn ftvnrnarp. r.nrnna. ' I / Aut farre , et tenui soleo exornar e corona, Quando ego figain aliquid quo sit mihi tuta senectus A tegete et baculo ? viginti millia foenus 140 Juvi. Ne trepida: his collibus stantibus Juv. Do not fear: while these hills are standing et salvis, and safe. ./ pathicus amicus nunquam deerit : tibi : omnes qui a friend of your own description shallnever be wanting to you: all who ' -/ scalpunt caput uno digito convenient undique ' scratch the head with one tingei finger will flock together from every place c /Z ad illos et carpentis et navibus. Altera major spes to them both in chariots and ships. Another greater hope Cr-' superest: tu tantum imprime dentem erucis, remains : do you only impress your tooth upon stimulating herbs. JVcev. Para haec exempla felicibus : at mea Clotho Ncbv). Prepare these examples for the blest: but my Clotho i< 'I i’- i '. et Lachesis gaudent si venter pascitur inguine, and Lachesis rejoice if my belly is fed by my own means. O parvi nostrique lares! quos soleo exornare O my sordid household gods! whom I am wont to adorn --— V minuto thure, aut farre, et tenui corona, quando with a little incense, or a cake, and slender chaplet, when ego figam aliquid quo senectus sit shall I secure any thing by which old age may be tuta safe mihi to me / / ^ a tegete from a coarse garment et and baculo ? a crutch? viginti millia twenty thousands foenus at interest CiC-JT^ r SATIRA NONA. 235 7^ , r/r-t : •/ 145 Pignoribus positis i argenti vascula puri. Sed quae Fabricius censor notet, et duo fortes De grege Moesorum, qui me cervice loca ti Securum jubeant clamoso insister e circo ? Sit mihi praeteret curvus caelator , et alter Qui multas facies pingat cito. Sufficient haec. Quando ego pauper ero. Votum miser abile! nec spes His saltem ; nam cum pro me Fortuna rogatur, Affigit ceras illa de nave peti^s Quae Siculos cantus effugit remige surdo. 150 pignoribus positis ? by pledges deposited ? vascula small vessels puri argenti, of pure silver, sed but quae Fabricius censor notet, et duo fortes what Fabricius the censor would condemn, and two strong men de grege Msesorum, qui, locata of the tribe of the Moesians, who, placing cervice, their shoulder under me. jubeant may bid me me insistere stand securum secure clamoso circo I in the noisy circus ? Sit mihi praeterea curvus caelator, et alter May there be to me besides ajl exible engraver, and another qui cito pingat multas facies. Haec sufficient, who can expeditiously paint many countenances. These shall suiHce, quando ego ero pauper. Miserabile votum ! nec spes since I shall ever be poor. A miserable wish! nor is there hope there hope % -■ f It f' ' *' I t-. h rf ! ■■t .. t t't his saltern; nam cum* Fortuna rogatur pro me, . [ of these onlyj for when Fortune is importuned for “ ■ ' me. affigit she fixes in her ears ceras wax petitas obtained de ilia nave from that ship quae which ti effugit escaped Siculos the Sicilian A /> <2- «i cantus songs / ri-\^ C ^ , , , i| remige surdo. owing to the rowers being deaf.y / ,7' / ^ 7^/ty^ cZ^ -pu^ri^ -U^fe^Z cfZ. if/)^ 236 J). JUNII JUVENALIS ■■} t / ■■ — * ’i i f l t t- /'i. / X-^-^ JC -^Z ' ‘ ' .'Li, i fit’ll LL^ !^Y ^ ^ ^ ^ » t *.' tf SATIRA X. \n I rZ Omnibus in terris quae sunt a Gadibus usque Auroram et Gangem, pauci dignosc ere possunt Vera hona atque illis multum diversa^ remoti Erroris nebula: quid enim ratione timemus Aut cupimus ? quid tam dextro pede concipis, ut te 5 Conatus non poeniteat, votique peracti ? Evertere domos totas optantibus ipsis f- Di faciles : nocitura toga, nocitura petuntur In omnibus terris quae sunt a Gadibus usque Auroram In ali the countries which are situated from Gades even to the East et Gangem, pauci, remota nebula erroris, and the Ganges, few, having removed the mist of prejudice. possunt dignoscere vera bona are able to distinguish real benefits atque multum diversa and things very different illis: from them: enim for i ^ 0 -x. t^e ratione I quid with reason ? what quid what timemus do we fear aut or cupimus desire concipis tam dextro pede ut do you conceive wiUi so dextrous a foot that non poeniteat te it does not repent you conatus of the attempt votique peracti ? and your wish accomplished ? Faciles di evertere totas domos ipsis optantibus : The complying gods have overthrown whole families by granting their wishes: nocitura petuntur toga, nocitura destructive things arc sought in peace, destructive things SATIRA DECIMA. 237 Militi^ . Torrens dicendi copia multis. Et sua mortifera est facundia. Viribus ille 10 Confisus periit admirandisque lacertis. Sed plures nimi^ congesta pecunia cura Strangulat, et cuncta exsuperans patrimonia census. Quanto delphinis balasna Britannica major. Temporibus diris igitur, jussuque Neronis, Longinum, et magnos Senecae praediviti s hortos Clausit, et egregias Lateranorum ob.sidet aedes Tota cohors: rarus venit in coenacula miles. Pauca licet portes argenti vascula puri. militia. Torrens copia dicendi et sua in war. A rapid fluency of speaking and their own facundia est mortifera multis. eloquence are fatal to many, viribus admirandisque lacertis to his strength and his wonderful arms Ille confisus That man who trusted periit. Sed perished. But pecunia congesta nimia cura strangulat money heaped together with too much care strangles plures, et census exsuperans cuncta patrimonia, more, and a revenue exceeding all patrimonies. quanto Britannica balaena major delphinis. by as much as a British whale is larger than dolphins. Igitur diris temporibus, jussuque Neronis, tota ^ Therefore in direful times, and by the command of Nero, a whole cohors clausit Longinum, et magnos hortos ^ ^ ^ cohort beset Longinus, and the extensive gardens / praedivitis Senecae, et obsidet egregias aedes of the rich Seneca , and besieges the stately edifices Lateranorum: miles rarus venit in coenacula. ^ ^ of the Laterans; a soldier seldom comes to a tenement rented by the poor. — Licet Although portes pauca vascula you carry a few little vessels puri argenti, of pure silver, 238 D. JUNII JUVENALIS Nocte iter ingressus, gladium contum que timebis, 20 Et motse ad lunam trepidabis arundinis umbram. Cantabit vacuus coram latrone viator. Prima fere vota^ et cunctis notissima templis, Diviti ae ut crescant, ut opes; ut maxima toto Nostra sit arca Foro; nulla aconita bibuntur 26 Fictilibu s: tunc illfttime cum pocula sumes Gemmata, et lato S etinum ardebit in auro. Jamne igitur laudas, quod de sapientibun^ alter ' Ridebat, quoties k limine moverat unum Pr otuleratqu e pede m; flebat contrarius alter ? 30 ingressus iter nocte, timebis gladium proceeding on you journey in the night, you shall dread the sword contumque, et trepidabis umbram arundinis motse and bludgeon, and tremble at the shadow of a reed shaken ad lunam. Viator vacuus cantabit coram latrone, in the moon-light. A traveller without wealth will sing before a robber. Fere prima vota, et notissima cunctis templis. Generally our first prayers, and most common in all the temples are. ut divitise, ut opes crescant; ut nostras that riches, that wealth may increase; that our own area sit maxima toto Foro; sed nulla aconita chest maybe the chief in the whole Forum: but no poisons ' f bibuntur fictilibus: tunc time ilia cum ^ are drunk out o f common vessels; then fear these things when ' sumes pocula gemmata, et Setinum ardebit 1 you shall take cups set with gems, and the Setine wine shall sparkle ; — ---— , inlatoauro: Jamne igitur laudas, quod alter in a large golden bowl. Do yo not now therefore commend it, that one .1 de sapientibus ridebat quoties moverat protuleratque ^ of the sag^ laughed as often as he moved and advanced ' unum pedem a limine; alter contrarius flebat? one foot from his threshold; the other on the contrary wept? tr- y |:f SATIRA DECIMA. Sed facilis cuivis riffidi censura cachinni: 239 Mirandum est unde ille oculis suffecerit humor. Perpetuo risu p ulmonem agitare solebat Democritus, quanquam non essent urbibus illis Prastexta, et trabeae, fasces, lectica, tribunal. 35 Quid, si vidisset Praetorem in curribus altis Extantem, et medio sublimem in pulvere Circi, in tunica Jovis, et pictae Sarrana ferentem Ex humeris aulaea t ogae, magnae que coronae Tantum orbem, quanto cervix non sufficit ulla l . Quippe tenet sudans hanc publicus, et sibi Consul y Sed « censura rigidi cachinni facilis But the severity of a satirical laugh is easy ^est mirandum unde ille humor suffecerit it is astonishing whence that moisture was supplied 40 y _ ■ '9^?^trx ■i M f-Ci^ , - t »-4 C^c 1 - -h. cuivis: to any one /i ■» -^ XleLu^t.yy ' oculis, i iv^c^c . /arL V ♦ /V 7 r *■ J 1 )l ct c- : Ct C- i Domocritus solebat agitare pulmonem perpetuo Democritus was accustomed to agitate his lungs with perpetual agitate lungs risu. laughing, quanquam although non essent there were not ilUs in those perpetual urbibus cities / ‘'■y, prsetexta, et trabeae, fasces, lectica, tribunal. the senatorial gown, and robes of state, rods, litter, or a tribunal. Quid, What, SI if vidisset he had beheld x curribus, et sublimem chariot, and conspicuous prsetorem extantem in altis the praetor mounted in his lofty in medio in the middle pulvere Circi, of the dusty Circus, in tunica Jovis, et ferentem ex humeris Sarrana in the vestment of Jove, and bearing on his shoulders the purple aulsea pictae togae, tantumque tapestry of his embroidered gown, and such orbem a circumference magnae coronae, of a great crown. quanto so large ulla cervix that one neck non sufficit ? is insufficient ? Quippe publicus servus, sudans, tenet For a public slave, perspiring, holds hanc, et ne It, ' t, T-fT /tYi O ''L c ^ pr I ' r /11 / / «. < and lest t / V” ^ >- Z.-V* J , ’>rr' I / u 240 D. JUNII JUVENALIS Ne place at, curru servus portatur eodem. Da nunc et vplucrfijn, sceptro quae surgit eburno. Illinc cornicines^ hinc paecedentia lon^ i Agm inis officia, et niveos ad fraena quirites, Defossa i n loculi s quos sportula fecit amicos. Tuqg quoque materiam rishs invenit ad omnes Occursus hominum; cujus prudentia monstrat Summos posse viros, et magna exempla daturos. Vervecum in patrii crassoque sub aere nasci. Ridebat curas, nec non et gaudia vulgi. Interdum et lachrymas; cum Fortunae ipse minaci 45 50 Consul placeat sibi, portatur eodem curru, the Consul should be too proud of himself, is borne along in the same chariot. Et nunc da volucrem quae surgit eburno sceptro, And now give him the bird (ea gle) which rises on an ivory sceptre. illinc cornicines, hinc officia longi agminis on one side the horn-blowers, on the other the attendance of an extended troop praecedentia, marching in the van. et and niveos quirites white-robed citizens ad frena, at his reins. ..A', >itV quos sportula, defossa in loculis, fecit amicos. . whom the sportula , concealed in his pockets, has made his friends. 't . Tunc quoque invenit materiam risus ad omnes Then likewise he found some reason for laughter among all occursus hominum; cujus prudentia monstrat summos companies of men; whose prudence shews that the highest 1 1 viros, et daturos magna exempla, posse characters, and to give great examples, may be nasci born t i i i \ % {'t c C_-- in patria vervecum, r .. ' in the native country of weth ers, .• "'uft- - - Ridebat curas, nec non et subque and under crasso aere. a thick air. He laughed at the cares, and also gaudia at the joys vulgi, of the vulgar. interdum et lachrymas; cum ipse mandaret laqueum Sometimes even at their tears; when he himself ordered a halter y- A 7 J' i t- / «• t r / I t.' t / t CC ^ ^ ^ ^ i /. /tl / irf&'J frt t .. / ri Ir c n ~fLi^U ^ / t L V c / ■ Ji SATIRA DECIMA. 241 Mandaret laqueum, mediiimque ostenderet unguem. Ergo super vacua haec aut pernicios a petuntur. Propter quae fas est genua incerare deorum. Quosdam praecipitat subjecta potentia magnae Invidiae, mergit longa atque insignis honorum Pagina; descendunt statuae restemque sequuntur: Ipsas deinde rotas bigarum impacta securis Caedit, et immeritis franguntur crura caballis. Jam strident ignes, jam follibus atque caminis Ardet adoratum populo caput, et crepat ingens Sejanus : deinde ex facie toto orbe secundi 55 60 minaci Fortunae, to threatening Fortune, ostenderetque and displayed to her medium unguem. /'-vw ^ his middle finger, ^ Ergo haec supervacua aut perniciosa petuntur, Therefore these sup erfluo us or pernicious things are sought for, propter quae est fas incerare genua deorum. ^ on account of which it is customary to wax the knees of the I Potentia, subjecta magnae invidiae, praecipitat quosdam ; Power, subject to great envy, precipitates some; longa a long atque and insignis pagina illustrious page honorum of honours mergit ; overwhelms j statuae descendunt sequunturque restem ; deinde the statues descend and follow the rope; then impacta securis caedit ipsas rotas bigarum, ' £rru^ the impelled hatchet cuts through the very wheels of th^ two-horsed chariots, et crura caballis franguntur immeritis. and the legs of the steeds • are broken without deservin^^ it. Jam ignes strident, jam caput adoratum populo Already the fires roar, now the head once adored by the people , ^ ardet follibus atque caminis, et ingens burns by the bellows and the furnace, and the great // X Sejanus crepat ; deinde ex secunda facie toto orbe Sejanus crackles; then out of the second face in the whole world i\ 242 D. JUINII JUVENALIS Fiunt urceoli, pelves, sartago, patellae. Pone domi lauros, duc in Capitolia magnum 65 Cr etatumqu e bovem : Sejanus ducitur unco Spectandu s : gaudent omnes: quae labra, quis illi Vultus erat! Nunquam, si quid mihi credis, amavi Hunc hominem: sed quo cecidit sub crimine? quisnam Delator? qu ibus indici is? quo teste probavit? 70 ^*^*Nil horum: verbosa et grandis epistola venit - A Capreis i^ bene habet ; nil plus interrogo: sed quid Turba Remi? Sequitur fortunam ut semper, et odit ^ Damnatos. Idem populus, si Nursci a Thusc o fiunt urceoli, pelves, sartago, patella?. aie made water-pots, basot^ frying-pans, and platters. Pone lauros domi, duc magnum cretatumque bovem Place laureis upon your house, lead a large white ox in Capitolia: Sejanus ducitur unco spectandus : to the Capitol: Sejanus is dragged with a hook to be gazed at: omnes gaudent: quse labra, quis vultus erat illi! all rejoice; what lips, what a countenance had he! Nunquam, Never, si credis if you believe mihi quid, amavi hunc me any thing, did I love this hominem : sed sub man: but under quo what crimine cecidit ? quisnam crime has he fallen ? who / delator ? quibus indiciis ? quo teste probavit ? ^as informer? from what discoveries? by what evidence has he proved it ? nil horum : verbosa et grandis epistola venit it was nothing of these: a long and solemn letter came a Capreis : habet bene; interrogo nil plus: sed quid ^om Capreae : it is well; I ask nothing more: but what turba Remil Sequitur fortunam ut semper, et odit do the rabble of Remus? They follow fortune as usual, and hate ■ damnatos, the condemned. Si Nurscia Nurscia If favisset had favoured Thusco, th e Thuscan. / SI if 7 !! ' I SATIRA DECIMA. Favisset, si oppressa foret secura senectus Principis,’ liAc ips^ Sejanum diceret hora Augustum.^ Jampride m, ex quo suffragia nulli Vendimus, effudit curas. Nam qui dabat olim Imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se Continet, atque duas tantum res anxius optat. Panem et Circenses. Perituros audio multos: Nil dubium: magn a est fornacula ; pallidulus mt Brutidius meus ad Martis fuit obvius aram. Qu^m timeo, victus ne poenas exigat Ajax, Ut mal^ defensus! curramus praecipites, et 243 75 80 secura the secure senectus old age principis of the prince foret had been oppressa^ borne down. idem populus diceret Sejanum Augustum this same people would proclaim Sejanus Augustus liac in that ^ / » // tnrt> Ji.U A ipsa hora. Jampridem, ex quo fi c'y , yO • ' • vendimus suffragia t . w / , very hour. Long ago, from the time we sold our suffrages ^ curas. Nam qui olim their cares. For they nulli, to none, effudit the mob diffused ^_ olim who formerly / ' dabat bestowed impenum, empire, fasces, legiones, the fasces, legions, omnia, all things, nunc now continet se, atque anxius optat duas res tantum, restrain themselves, and with anxiety desire two things only. .A „ panem et Circenses. Audio multos perituros: bread and the Circensian games. I hear many are about to perish : r nil dubium : no doubt: pallidulus, rather pale. fuit obvius mi met me est magna fornacula : meus Brutidius, there is a large fur nace; my Brutidius, ^ ^ ad aram Martis. Quam j;‘ at the altar of Mars. How ' I*' ^ ^✓ . I- n timeo ne Ajax victus exigat poenas, 1 fear lest Ajax vanquished should demand punishments. Ut as male being badly defensus ! defended! curramus let us run praecipites, precipitatelyj et and Q2 ; f; ■ s 244 D. JUNII JUVENALIS Dum jacet in rip4, calcemus Cassaris hostem/ Sed videant servi , ne quis negat, et pavidum in jus Cervice astricti dominum trahat: hi sermones Tunc de^S^ano: secreta haec murmura vulgi. Visne salutari sicut Sejanus^ habere Tantundem, atque illi summas donare curules; Illum exercitibus praeponere ; tutor haberi Principis Augusti Caprearum in rupe sedentis Cum grege Ch aldaeo ? vis certe pila , cohortes. Egregios equites, et castra domestica? quidni Haec cupias? et qui nolunt occidere quenquam. 90 95 calcemus hostem Caesaris,- dum jacet in ripa, trample the enemy ofCsesar, while he lies upon the bank. Sed servi videant, ne quis negat, et trahat pavidum But let our slaves behold us, lest any one deny, and drag^ his trembling dominum in jus astricta cervice : hi sermones master to the judicature by his fastened neck : these were the speeches tunc de Sejano ; hscc secreta murmura vulgi. then concerning Sejanus j these the secret murmurs of the rabble. -Hri- I Visne salutari sicut Sejanus ; habere tantundem, Do you wish to be saluted as Sejanus was ; to have as much wealth. atque and ilium another sedenits sitting grege ? dock ? equites, cavalry, hsec? donare to bestow exercitibus ; over armies; curules siimmas curule sums haberi to be regarded illi; on one ; tutor the tutor in Augusta rupe Caprearum cum on the August rock of Capreae with certe vis pila, cohortes, surely you wish javelins, cohorts. praeponere to place principis, of a prince, Chaldaeo a Chaldean egregios illustrious et domestica castra ? quidni cupias and domestic camps ? for what would you not desire et qui nolunt occidere these things? and they who are unwilling to kill quenquam, any one. SATIRA DECIMA. 246 Posse volunt. Sed quce praeclara et prospera tanti Cum reh us laetis par sit mensura malorum ? Hujus qui trahitur praetextam sumere mavis, An Fidenarum Gabiorumque esse potestas ? Et de mensura jus dicere, vasa minora Fran»er e. p annosus vacuis ^dilis Ulubris? Ergo quid optandum.foret ignorasse fateris e i- f .' > ‘J. ^ VI S' ■ i? 100 ; ' 'J Sejanum : nam qui nimios optabat honores. Et nimias poscebat opes, numerosa parabat Excelsae turris tabulata , unde altior esset Casus, et impulsae praeceps immane ruinae. 105 n .1 volunt posse, stili wish that they were able. Sed But quae what pneclara renowned et and prospera tanti, cum mensura malorum prosperous situations are of such estimation, when the measure of sorrows sit par laetis rebus 1 mavis sumere praetextam is equal to joyful circumstances ^ Would you rather assume the robe hujus qui of this man who is dragged along, or trahitur, an esse potestas Fidenarum be the ruler of Fidenae ... 'V.- ^ A Gabiorumque? et pannosus ^dilis vacuis Ulubris and Gabii? and as a ragged iEdile at the unfrequented Ulubrae to give dicere r JUS judgment de mensura, concerning measures. frangere and to break minora vasa ? the smaller vessels ? _ Ergo fateris Sejanum ignorasse quid foret Therefore you confess that Sejanus was ignorant what should ^ optandum : nam qui optabat nimios honores. wished for for he who desired too many honours, et and poscebat nimias opes, prayed for too many riches, parabat raised numerosa tabulata the numerous stories excelsse turns, of a lofty tower. unde whence casus his fall esset was altior, the higher, ‘if •• 'II et and praeceps the precipice impulsae ruinae of hii. impelled qweithiov/ immane. more awful. . 'I .I’;'] i (Tti > r / H « 1-'^ a /x^ I •'ll 246 D. JUNII JUVENALIS Quid Crassos, quid Pompeios evertit, et iilum Ad sua qui domitos d eduxit flagra Quirites ? Summus nempe locus, nulla no n arte petitus , 110 Magnaque numinib us vota exaudita malignis. Ad jgenerum Cereris sine caede et vulnere pauci Descendunt reges, et sicca morte tyranni, , Eloquium ac famam Demosthenis aut Ciceronis Incipit optare, et totis Quinquatribus optat , 115 Quisquis adhuc uno p artam colit asse Miner vam, Quem sequitur custos angustae vernula capsae. Eloquio sed uterque perit orator: utrumque / /■ x Quid evertit Crassos, What overthrew the Crassi, quid what y Pompeios, et illum the Pompeys, and him qui deduxit domitos Quirites ad sua flagra 1 who humbled the subdued Romans to his lash ? Nempe summus locus, petitus non null^ arte, Namely an exalted situation, sought by every art, magnaque vota exaudita malignis numinibus. Pauci and long prayers heard by malignant deities. Few reges et tyratini descendunt ^d generum Cereris kings and tyrants descend to the son-in-law of Ceres sine csede, et vulnere, et sicca morte, without slaughter, and wounds, and bloodless death. Incipit optare eloquium ac famam Demosthenis He begins to wish for the eloquence and fame of Demosthenes ^ aut Ciceronis, et optat totis Quinquatribus, or Cicero, and he prays for it during the whole five days festival, quisquis adhuc colit Minervam partam uno asse, whoever as yet cultivates Eloquence purchased with one penny, quern vernula sequitur, custos angustae capsae, whom the little slave follows, the guardian of his nai'row satchel. Sed uterque orator perit eloquio : largus et But each orator perished by his eloquence: a plentiful and SATIRA DECIMA. 247 Largius et exundans l etho dedit ingenii fons ? Ingenio manus est et cervix caesa; nec unquam Sanguine causidic i maduerunt rostra pusilli . Ofortmi^am natam m e Co muleJ Roma m ! Antoni gladios potuit contemnere, si sic Omnia dixisset: ridenda poemata malo, Qu^m te conspicuae, divina Philippica, famae, Volveris a pri m^ quae proxima. Saevus et illum Exitus eripuit, quem mirabantur Athenae Torrentem, et pleni moderantem fraena theatri: Dis ille adversis genitus, fiitoque sinistro, 120 125 exundans fons ingenii dedit utrumque letho: manus overflowing fountain of genius gave both to death: a hand et and cervix neck est is caesa ingenio; nec unquam cut off on account of genius j nor have ever rostra the rostrums maduerunt been sprinkled sanguine with the blood pusilli causidici, of a paltry pleader. O fortunatam Romam, O fortunate Rome, Si If dixisset omnia natam redeemed sic. he had spoken all in this manner. me by me potuit he might Consule ! the Consul! contemnere have despised gladios Antoni: the swords of Antony; main poemata ridenda, 1 had rather scribble poems to be laughed at. quam te, divina Philippica, conspicuae famae, than thee, O divine Philippic, of conspicuous fame. volveris art turned over proxima next a prima. after the first. Et And eripuit cut off ilium him quern whom Athenae Athens torrentem et who was eloquent and moderantem fraena capable of directing quae which saevus exitus /ry //'/ l , a cruel end rairatotur,. admired, ^/<1 * L - C > pleni theatri : ' the crowded theatre^ adversis, v ille genitus dis sinistroque fato he being begot with the gods and an unpropilious fate against him, IN 248 D. JUMI JUVENALIS Quern pater ardentis massse fuligine lippus, 130 A carbone et forcipibus, gladiosque parante Incude, et luteo Vulcano, ad rhetora misit. Bellorum exuviae, truncis affixa tropliaiis Lorica, et fracta de casside buccida pendens. Et curtum temone jugum, victaeque triremis . 135 Aplustre, et summo tristis captivus in arcu, Humanis majora bonis creduntur: ad haec se Romanus, Graiusque ac Barbarus induperator ErexU: causas discriminis atque laboris Inde habuit. Tanto major fames sitis est quam 140 quern lippus pater misit fuligine ardentis whom his blear-eyed father sent from the smoke of the burning massse. a carbone et forcipibus. incudeque mass. from the coal and tongs, and anvil : parante gladios, et luteo Vulcano, preparing swords, and sooty Vulcan, ad rhetora. to a rhetorician. Exuviae bellorum, lorica affixa truncis The spoils of war, a coat of mail fixed on trunks of trees trophaeis, 'as trophies, et jugum and a chariot triremis. galley, et buccula pendens de fracta casside, and a beaver pendent from a broken belmet , curtum temone, aplustreque victae divested of its beam, the flag too of a vanquished et tristis captivus in summo arcu, and a melancholy captive on an elevated arch. creduntur majora humanis bonis: Romanus, are believed greater than human blessings: the Roman, Graiusque, ac Barbarus induperator erexit se and Grecian, and Barbarian commander respectively exerts himself ad hjBC: inde habuit causas discriminis atque for these : thence has he experienced the causes of danger ‘ and laboris. toil. Sitis The thirst famte est of fame is tanto major quam so much greater than SATIRA DECIMA. 249 Virtutis, Quis enim virtutem amplectitur ipsam Prcemia si tollas ? patria m t amen obruit olim Gloria paucorum, et laudis, titulique cupido Haesuri sax is cinerum cus todibus; ad quae Discutienda valent sterilis mala robora ficus: 145 Quandoquidem data sunt ipsis quoque fata sepulchris. Expende Hannibalem; quot libras in duce summo Invenies i* hic est, quem non capit Africa Mauro Perfusa oceano, Nj loque admota tepent i. Rursus ad ^tbiopum populos,' aliosque elephantos 150 Additur imperiis Hispania: Pyrenaeum virtutis. Enim that of virtue. For quis amplectitur virtutem ipsam si who courts virtue herself if tollas prtemia? Olim tamen g’loria paucorum you take away her rewards ? Formerly however the glory of a few obruit patriam, et ruined their native country, and cupido laudis, titulique the desire of praise, aud of a title haesuri saxis to be fixed on the monumental stones custodibus as preservers Cinerum ; of their ashe s; - 7 ^ A. ■// ad discutienda quae mala robora sterilis ficus valent: to destroy which the malicious roots of a barren fi g-tree a re able; rtc-t ■ quandoquidem quoque fata sunt data sepulchris ipsis. - since even destruction attends sepulchres themselves. c/ Expende Hannibalem : quot libras invenies in summo Weigh Hannibal: how many pounds will you find in the mighty duce I hie est quern Africa, perfusa Mauro oceano, general ? this is he whom Africa, washed by the Mauritanian ocean. ' /9 'f 'S admotaque and stretching Hispania Spain tepenti Nilo, to the wann Nile, non capit. does not contain. Rursus Again additur is added imperils by his conquests ad populos to the people aliosque elephantos ; transilit and other elephants: he marched over iEthiopum, y • ^ of Ethiopia, ctt Pyrenaeum : , the Pyrenees \ 250 D. JUNII JUVENALIS Transilit: opposuit natura Alpemque nivemque: Diduxi t scopulos, et montem rupit aceto. J am tenet Italiam, tamen ultra pergere tendit: Actum, inquit, nihil est, nisi Poeno milite portas 155 Frangimus, et media vexillum pono Suburr^. O qualis facies, et quali digna tabella, Cum Gaetula ducem portaret bellua l uscum ! Exitus ergo quis est? 6 gloriafvincitur idem Nempe, et in exilium praeceps fugit, atque ibi magnus 160 Mirandusque cliens sedet ad praetoria regis. Donec Bithyno libeat vigilare tyranno. natura opposuit Alpemque nivemque; diduxit nature opposed to hira both the Alps and the snow: he rent scopulos, et rupit montem aceto. Jam the rocks, and burst open a mountain with vinegar. Now tenet Italiam, tamen tendit pergere ultra : he possesses Italy, yet he resolves to go on farther; Nihil est actum, inquit, nisi frangimus portas Nothing is done, says he, unless we break open the gates Poeiio milite, et pono vexillum medi^ Suburra. Punic army, and I place ray standard i n the mid dle of Suburra. ’ % ''A <, tv- O qualis facies, et quali O what a face, and of what tabella digna, a picture deserving, Gsetula bellua the Gaetulian beast portaret carried luscum ducem ! the one-eyed general! cum when Ergo Then vincitur. what is his ond ? O glory! truly the same man is conquered. et fugit and flies prtBceps in exilium, precipitately into exile. atque ibi and there magnus the great mirandusque cliens sedet and renowned dependant sits ad praetoria at the palace regis, of the king. donee until libeat Bithyno it please the Bithynian tyranno tyrant vigilare, to awake. SATIRA DECIMA. 251 Finem animaB quse res humanas miscuit olim, Non gladii, non saxa dabant, non tela; sed ille Cannarum vindex, et tanti sanguinis ultor, 165 Annulus. I, demens, et saevas curre per Alpes, Ut pueris placeas, et declamatio fias. ^ Unus P ellaeo j uveni non sufficit orbis: -^stuat infelix angusto limite mundi. Ut Gyarae clausus scopulis parvaque Seripho. 170 Cum tamen ? figulis munitam intraverat urbem, ^ Sarcophago contentus erat. Mors sola fatetur Quantula sint hominum corpuscula. Creditur olim Non gladii, non saxa, non tela dabant finem Not swords, not stones, not darts put an end animae quae to the life which annulus, file a ring , that tanti sanguinis, of so much blood. olim formerly vindex avenger miscuit humanas res; sed confounded human affairs; but Cannarum, of Cannse, et and ultor revenger yC'i- £r7t. I, demens, et curre per saevas Alpes, Go, madman, and run over the rugged Alps, ut placeas pueris, et fias declamatio! that you may please school-boys, and become the theme for a declamation I Unus orbis One world infelix the unhappy man non sufficit Pellaeo does not satisfy the Pellaean aestuat angusto limite is chagrined at the contracted limit juvem: youth: mundi, of the world. ut clausus parva Seripho scopulisque Gyarae, as if enclosed by little Seriphus and the rocks of Gyaras. Tamen cum intraverat urbem munitam a figulis ^ Yet when he had entered the city fortified with brick walls / erat contentus sarcophago. Mors he was contented with a tomb. Death sola fatetur alone discovers quantula sint how perishable are corpuscula hominum. Athos creditur the puny bodies of men. Athos is believed 252 D. JUMl JUVENALIS Velificatu s Athos, et quicquid Graecia mendax Audet in historia; cum stratum classibus isdem, 175 S upposit umque rotis s olid u m mar e: credimus altos Defecisse amnes, epotaque flumina Medo Prandente, et madidis cantat quae Sostratus alis. Ille tamen qualis rediit Salamine relicti. In Corum atque Eurum solitus saevire flagellis 180 Barbar us, ^olio nunquam hoc in carcere pas sos. Ipsum compedibus qui vinxerat Ennosigaeum ? Mitiu^id sane, qu^od non et stigmate dignum Credidit: huic quisquam vellet servire deoruni? olim velificatus, et quicquid mendax Graecia once to have been circumnav^ated, and whatever lying Greece , . audet in historia ; cum mare stratum isdem classibus, relates in history; when the sea was covered with the same ships, _ suppositumque rotis solidum; credimus altos and put und«* ^ ^heejs as a pavement: we believe that deep amnes defecisse, fluminaque epota Medo rivers failed, and waters weie drunk up by the Mede ^ ^/prandente, et quae Sostratus cantat madidis alis. as he dined, and the songs whic h Sostratus chants over his flowing cnps. Tamen qualis Yet what sort of a hero ille Barbarus rediit relicta did that Barbarian return _ from abandoned Q- ^ \a\ Salamine, Salamis, solitus who was wont ssevire to rage in Corum against the West atque and Eurum flagellis, nunquam passos hoc in .®olio carcere. East wind wi th sc ourges^ never suffering this in their ^olian prison. qui vinxerat Ennosigaeum ipsum compedibus. who had bound Neptune the shaker of the earth himself with chains. Id It mitius was very kind sane, truly. quod that non et credidit he did not also consider him dignum ’^stigmate : quisquam deorum vellet servire huic ? deserving the lash : was any of the gods willing to serve .him?^ SATIRA DECIMA. 253 Sed qualis rediit? nempe un^ nave cruentis 185 Fluctibus, ac tard^ per densa cadavera pror^. Has toties optata exeg it gloria poenas. Da spatium vitae, multos da, Jupiter, annos: Hoc recto vultu, solum hoc et pallidus optas. Sed quam continuis et quantis longa senectus 190 Plena malis! deformem et tetrum ante omnia vultum, Dissimilem que sui, d eformem pr o cute pellem , Pendentesque genas, et tales aspice rugas. Quales, umbriferos ubi pandit Tabraca saltus. In vetuli scalpit jam mater simia bucc^. 195 Sed qualis rediit ? nempe un& nave cruentis But how returned he ? namely with one ship through the gory fluctibus, ac tarda prora waves. and with its tardy prow Gloria, toties exoptata, Glory, so often wished for. Jupiter, da spatium vitae, Jupiter, grant me length of life. optas hoc recto vultu, per densa cadavera. among the crowded carcases. exegit has ptenas. required these sacrifices. da multos annos : grant me many years ; et hoc solum pallidus, you may wish this with an erect countenance, and this alone when pallid. Sed quam continuis et quantis malis longa senectus But with what continued and overwhelming evils is old age plena! Ante replete! Above omnia, aspice deformem et all things, behold the deformed and tetrum vultum,' dissimilemque sui, hideous countenance, so unlike itself. deformem pellem an ugly hide pro cute, pendentesque genas, for a skin, and flabby cheeks, quales jam mater simia as now a mother-ape et tales rugas and such wrinkles scalpit • in vetula scratches on her old bucca, ubi ^ Tabraca pandit umbriferos saltus, cheek, where Tabrac^ opens its shady groves. D. JUNII JUVENALIS 200 254 Plurima sunt juvenum discrimina ; pulchrior ille Hoc, atque ille alio: multhm hic robustior illo: ^ senum f acies, cum voce trementia me mbra . /k// ^ laeve caput, madi dique in fandia nasi: Frangendus misero gin giva panis inermi: Usque adeo gravis uxori, gnatisque, sibique. Ut capt atori moveat fastidia Cosso. Non eadem vini atque cibi torpente palato. Gaudia: nam coiths jam longa oblivio: vel si Coneris, jacet exiguus cum ramice nervus ; Et quamvis tot4 palpetur nocte jacebit. l.-l VlT tv, V., \f ■ i/. jll tr*l l'V> A 1* J*** • *11 (1 y yj Sunt plurima discrimina juvenum; ille ^ There are many differences of young men; this j rCt --^ ut atque ille alio: hic multum robustior illo: 'kvvv^ c-wa T-vLvwwfhan that, and that than another: this is much more robust than that 205 pulchrior is fairer facies senum una, membra trementia cum voce, the face of old men i^the same, their limbs trembling with their voice. •t et caput jam Iseve, infantiaque and their head now bald, and the childishness madidi nasi: of a running nose: panis frangendus bread must be broken misero for the wretch inermi gingiv5: with his toothless gum: usque adeo gravis uxori, gnatisque, sibique, even so troublesome to his wife, and children, and himself too, ut moveat fastidia captatori Cosso. Palato that he would excite loathings to the sycophant Cossus. When the palate torpente, non eadem gaudia vini atque cibi: languishes, there is not the same pleasure in wine and food: nam jam longa oblivio coitus: vel si for already there has been a long forgetfulness of sexual love: or if coneris, exiguus nervus cum ramice jacet; you should attempt, your diminished nerve with a rupture flags; et quamvis palpetur tota nocte jacebit, and although it may be excited the whole night it will remain the same. SATIRA DECIMA. 255 Anne aliquid sperare potest haec inguinis aeg^r i i | Canities ? quid, quod merito suspecta libido est !'; Quae Venerem affectat sine viribus? Aspice partis | Nunc damnum alterius: nam quae cantante voluptas, 210 ^ Sit lic^t eximius, citharoed o, sive Seleuco, Et quibus auratd mos# est fulgere lacernA ? Quid refert magni sedeat qu^ parte theatri, Qui vix cornicines exaudiat atque tubarum Concentus? Clamore opus est, ut sentiat auris, 215 Quem dicat venisse puer, quot nunciet horas. Praeteret, minimus gelido jam in corpore sanguis i Anne potest haec canities Can this hoariness segn inguinis of a diseased groin sperare hope aliquid ? quid, quod libido est merito suspecta for any thing ? why mention, that the desire is deservedly suspected quae affectat Venerem sine viribus? Nunc which affects love without powers ? Now consider-—- 1 damnum alterius partis: nam quae voluptas citharoedo the loss of another faculty: for what pleasure has he as the harper -LA^ cantante, sings. licet sit although he is et quibus mos est whose custom it is eximius, celebrated, fulgere to shine sive or Seleuco, Seleucus, aurata lacerna ? in an embroidered garment ? Quid refert qua parte magni theatri sedeat. What does it signify in what part of the extensive theatre he sits, qui vix exaudiat cornicines atque concentus who can scarcely hear the horn-blowers and the sounds tubarum? Est opus clamore, lit auris sentiat, of the trumpets ? There is necessity for roaring out, that his ear may learn, quern puer dicat venisse, quot horas nunciet. whom his boy states to have arrived, or what hour he calls it. Praeterea, minimus sanguis jam Besides, the very little blood now in gelido corpore in his chilled body 256 D. JUNII JUVENALIS I Febre calet sol4: circumsilit agmine facto Morborum omne genus, quorum si nomina quaeras. Promptius expediam quot amaverit Hippia moechos; 220 Quot Themison aegros autumno occideret uno; ^Quot Basilus socios, quot c ircumscripserit Hirrus Pupillos ; quot longa viros exsorbeat uno Maura die, quot discipulos inclinet Hamillus. Percurram citius quot villas possideat nunc 225^ Quo tondente gravis juveni mihi barba sonabat. Ille humero, hic lumbis, hic cox4 debilis, ambos Perdidit ille oculos, et luscis invidet: hujus /1 L-s/ 1.1-1 J fc i.< calet febre sola: omne genus is warmed by a fever alone: every description quorum of which morborum, of diseases. facto agmine, being complicated, circumsilit, frisk around him, SI if quaeras you ask nomina, promptius expediam quot mcechos Hippia the names, more readily could I calculate how many adulterers Hippia amaverit ; quot aegros Themison occiderit uno autumno; loved ; how many patients Themison killed in one autumn; quot how many Hirrus; Hirrus; quot how many socios Basilus circumscripserit, quot pupillos allies Basilus circumvented, how many pupils quot viros longa Maura exsorbeat uno die, how many men long Maura could drain in one day. discipulos disciples Hamillus Hamillus inclinet, can seduce. Citius Sooner percurram ^ should I recapitulate quot villas ^unc possideat quo how many villas he now possesses by whose ^'''Mondente mihi gravis barba mv troublesome beard If fii /»/ / j . , Cm. ^ CMM (jti. <• iVvwxJ Ille debilis humero, hic That is lame in the shoulder, this sonabat sounded lumbis, in the loins. juveni. when a young man. hie this coxa, in the hip^ ille perdidit ambos oculos, et invidet luscis : pallida that has lost both his eyes, and envies thoseblindofone: the pale SATIRA DECIMA. 257 Pallida labra cibum capiunt digitis alienis. Ipse ad conspectum coenae diduc ere rictum Suetus, hiat tantum, ceu pullus hirundinis, ad quem Ore volat pleno mater jejuna. Sed omni Memborum damno major dementia, quae nec Nomina servorum, nec vultum agnoscit amici, Cum quo praeterita coenavit nocte, nec illos Quos genuit, quos eduxit: nam codice saevo Haeredes vetat esse suos; bona tota feruntur Ad Phiale n : tantum artificis valet halitus oris^ Quod steterat multos in carcere fornicis annos. 230 235 labra hujus capiunt cibum ‘ alienis digitis, lips of this receive food from another’s fingers. suetus diducere rictum ad conspectum accustomed to open his jaw at the sight tantum hiat, seu pullus hirundinis, only gapcS) like the young of a swallow, Ipse He himself coenae, of a supper, ad quern to which jejuna mater volat pleno ore. Sed dementia the hungry mother flies with a full mouth. But imbecility of mind major is greater Omni damno . membrorum, quae agnoscit than all his loss of members, which knows nec nomina servorum, • nec vultum amici, neither the names of the servants, nor the countenance of a friend, 1 ' cum with quo coenavit whom he supped nocte the night praeterita, previous. nec illos nor those quos whom genuit, he begot, quos or whom eduxit : he brought ii nam seevo codice p: for by a cruel codicil vetat SllOS esse haeredes ; tota bona feruntur he prevents his own being his heirs; all his goods are made over ad Phialen; halitus artificis oris, quod steterat to Phiale: the breath of her artful mouth, ^ . ■ 1 1 • ** that had stood multos annos in carcere fornicis, valet tantum. many years in the prison of a bagnio, prevails so much. 258 D. JUNII JUVENALIS ! Ut vigeant sensus animi, ducenda tamen sunt 240 I Funera gnatorum, rogus aspiciendus amatas Conjugis, et fratris, plenaeque sororibus urnae. Haec data poena diu viventibus, ut renovata Semper cLade domus, multis in luctibus, inque Perpetuo moerore, et nigr^ veste senescant. 245 Rex Pylius, magno si quipqu am credis Homero, Exemplum vitm fuit ^^cornice secundae: Felix nimirum, qui tot per secula mortem Distuli t,^atque suos ja m dextri c omputat annos. Quique novum toties mustum bibit: oro, parumper 250 / 7^ Ut sensus animi vigeant, tamen funera Although the faculties of his mind are vij^oio us, yet the funerals gnatorum sunt ducenda, rogus amatae conjugis, of his children are to be carried out, the pile of his beloved wife, et fratris, urnaeque plenae sororibus aspiciendus, and of a brother, and of the urn Ailed with his sisters ashes istobeseen. Haec poena data diu viventibus, ut, clade This punishment is inflicted on long livers, that, the destruction domus of a family semper renovata, being always renewed. senescant they may grow old luctibus, inque perpetuo moerore et grief, and in continual sorrow and Pylius rex, si The Pylian king, if credis magno Homero you credit the great Homer fuit was exemplum an example vitse of a life secundte next in multis in extreme nigra veste. black apparel. quicquam, in any respect, a cornice: to a crow; nimirum felix, qui distulit mortem per tot secula, he was assuredly happy, who kept oft’ death for so many ages, atque jam computat suos annos dextra, quique toties and now reckons up his years by his right-hand, and who so often bibit novum mustum ; has drunk new sweet wine: s 'j I ^ ^ I ^ c c e -I I -Ttr c oro, attendas parumper, I pray, do you attend a little, SATIRA DECIMA. 259 Attendas, quantum de legibus ipse queratur Fatorum, & nimio de stamine, cum vidit acris y Antilochi barbam ardentem: nam quaerit ab omni^ Quisquis adest, socio, cur haec in tempora duret; Quod facinus dignum tam longo admiserit aevo. Haec eadem Peleus raptum cum luget Achillem, •■ji 255 Atque alius cui fas Ithacum lugere n atantem . Incolu mi Trojd Priamus venisset ad umbras Assaraci magnis solennibus, Hectore funus Portante, ac reliquis fratrum cervicibus, inter Iliadum lachrymas, ut primos edere planctus Hi i 'Ili ; n . ■) ■■ ‘I 260 rl! M- ■ t quantum ipse queratur de legibus fatorum, et how much he complains of the laws of the fates, and .'v\ i! de nimio stamine, of his too long thread, cum when videt he sees barbam acris the beard of the ardent r~r~i. Antilochi ardentem : nam qujerit ab omni socio, quisquis tyWi. v Antilochus burning: for he asks of every companion, whoever t/ adest, is present, cur why duret in hsec tempora ; quod he should contiiVue to these times; what /y facinus crime admiserit had he committed and dignum tam longo sevo. Peleus worthy of so long a life. Peleus ^ y y les _ cut ot|, fas lugere Ithacum hsec eadem cum luget Achillem raptum, m akes these same complaints when he laments Adiilles _ cut off, atque '^aiius cui las lugere iinacum h; alius cui another to wh om i t Was permitted to bewail the Ithacan y/ -«y^c/ _ ( natantem. Troja incolumni, Priamus venisset ad umbras as he sailed away. Had Troy been safe, Priam had come to the Shades Assaraci of Assaracns magnis solemnibus, Hectore ac with great solemnities. Hector and reliquis the other ^ cervicibus fratrum portante funus, inter lachrymas shoulders of his brethren bearing the body, among the (ears Iliadum, ut Cassandra, Polyxenaque scissa of the Phrygians, that Cassandra, . and Polyxena with a real Ay) R 00 260 D. JUNII JUVENALIS Cassandra inciperet, scissaque Polyxena pall4: Si foret extinctus diverso tempore quo non Coeperat audaces Paris aedificare carinas. Longa dies i gitur quid contu lit? omnia vidit 265 Eversa , et flammis Asiam ferroque cadentem. ' Tunc miles tremulus positi tulit arma tiara, Et ruit ante aram summi Jovis, ut vetulus bos. Qui domini cultris tenue et miserabile collum Praebet, ab ingrato jam fastiditus aratro. 270 Exitus illg.u tcunque hominis ; sed torva canino Latravit rictu, quae post hunc vixerat, uxor. palla, inciperet garment, might begin SI if foret he had edere primos planctus : to send forth the first expressions of woe: extinctus diverso tempore quo Paris died at a different time in which Paris non coeperat had not begun aedificare to build audaces carinas, his darins: vessels. quid longa dies contulit ? what did lon^ life . avail him ? et Asiam and . Asia cadentem falling: Igitur Therefore vidit omnia eversa, he saw all things overturned, flammis ferroque. Tunc by fire and sword. Then tremulus miles, tiara posita, as a trembling soldier, his diadem being laid aside, tulit arma, he took arms. et ruit ante • aram summi Jovis, ut vetulus bos, and rushed .before the altar of supreme Jupiter, as an old ox. jam now tenue his lean fastiditus ab ingrato aratro, by the ungrateful plough, slighted qui who et miserabile collum and miserable neck cultris to the knives prtebet yields domini, of his master. Utcunque ille exitus hominis: sed torva uxor. Accordingly this was the end of a man : but his grim wife. qu» who vixerat post hunc, latravit canino rictu. survived ^ him, barked with the jaw of a dog. 2 ^ it. SATIRA DECIMA. 261 Festino ad nostros, et regem transeo Ponti Et Croesum, quem vox justi facunda Solonis Respicere ad longae jussit spatia ultima vitae. Exilium et career, Minturnarumque paludes. Et mendicatus vict4 Carthagine panis , Hinc jiaugas liabu ^ere. Quid illo cive tulisset Natura in terris, quid Roma beatius unquam. Si circumducto captivorum agmine, et omni Bellorum pompa, animam exbalasset opimam , Cum de Teutonico vellet descendere curru? Provida Pompeio dederat Campania febres 275 280 \ Festino I hasten ad nostros, to our own, , et and transeo regem pass by the king Ponti ^ of Pontus et and Croesum, Croesus, quem whom facunda vox the eloquent voice justi Solonis of just Solon jussit directed respicere to look ad ultima spatia to the ultimate stages longse vitae. of a long life. Exibum et career, paliidesque Minturnarum, The exile and imprisonment of Marius, and the marshes of Minturnae, et panis mendicatus victa Carthagine, hinc ^ and bread begged in conquered Carthage, hence -‘ (/ habuere causas. Quid natura tulisset in terris, had their causes. What had nature exhibited in the earth. quid Roma what had Rome unquam beatius ever more happy illo cive, than that citizen, ■ '/ / V / C H si exhalasset opimam animam cum if he had breathed out his mighty soul when vellet y . he was descendere to descend de Teutonico curru, from his Teutonic chariot, circumducto surrounded agmine by a troop captivorum of captives et Omni pompa and in all the pomp bellorum ? of wars ? Provida Provident Compania dederat Campania had given Pompeio febres to Pompey fevers optandas ; to be wished for ; 262 D. JUNII JUVENALIS Optandas ; sed multae urbes, et publica vota Vicerunt; igitur fortuna ipsius et urbis 28£i Servatum victo caput abstulit Hoc cruciatu Lentulus, h^c poena caruit; ceciditque Cethegus Integer, et jacuit Catilina cadavere toto. Formam optat modico pueris, majore puellis Murmure, cum Veneris fanum vidit anxia mater 290 Usque ad delicias votorum. Cur tamen, inquit, Corripias ? pulchra gaudet Latona Dian4. Sed vetat optari faciem Lucretia, qualem Ipsa habuit. Cuperet Rutilae Virginia gibbum I 'jit: t : sed multse urbes, et publica vota vicerunt; but many cities, and the public prayers prevailed: igitur fortuna therefore the fortune caput victo the head of the conquered hoc cruciatu, hac this torture, this integer, et Catilina jacuit toto cadavere. undetruncated, and Catiline lay with an entire body. Cum anxia mater , videt fanum Veneris, optat When the anxious mother beholds the shrine of Venus, she wishes ipsius of himself et and servatum, hitherto preserved. urbis of the city Lentulus Lentulus poena ; punishment; Cethegusque Cethegus too abstulit took off caruit escaped cecidit fell i /ec? formam pueris modico murmure, majore puellis, beauty to her boys in a gentle whisper, but much louder for the girls, ' usque ad delicias votorum. ( t I ^ t.Jx even to the fondness of her prayers, corripias 1 Latona Tamen, inquit, cur However, says she, why do you blame me ? Latona rejoices in her fair Diana. Sed But Lucretia vetat Lucretia forbids faciem, a face, qualem such as ipsa she herself hahuit, had, optari. Virginia to be wished for. Virginia cuperet would desire accipere to take 1 -V ^ W - SATIRA DECIMA. 263 Accipere, atque suam Rutilae dare. Filius autem 295 Corporis egregii miseros trepidosque parentes Semper habet. Kara est adeo concordia formae Atqnepudicitiae! Sanctos licet horre a mores Tradiderit domus, ac veteres imitata Sabinas: Praeterea castum ingenium, vultumque modesto 300 Sanguine ferventem tribuat natura benigna Larga manu, (quid enim puero conferre potest plus Custod e, et cur^Natura potentiqr omni ?) Non licet esse viros : nam pro diga corruptoris Improbitas ipsos audet tentare parentes, 305 gibbum Rutilae, atque dare suam Rutilae, the hump-back of Rutila, and to give her own symmetry to Rutila. Autem filius egregii corporis habet semper miseros But a youth of a Ane form has always wretched trepidosque parentes. Concordia formae atque pudicitiae and trembling parents. The concord of beauty and chastity ' / est adeo rara! Licet horrida domus tradiderit sanctos ^ so rare! Although the homely house should exhibit divine 18 mores, morals. ac and larga natura liberal nature imitata veteres Sabinas: imitate the ancient Sabines: tribuat benigna manu bestow with a bountiful hand prseterea and moreover castum a chaste jrC'T'lt. ingenium, vultumque ferventem modesto sanguine, disposition, and a countenance glowing with a modest blush, 7^^ ^^ (enim quid plus natura, potentior (for what more custode, than her keeper, C<0\. V'V/ et omni cura, and all care, non licet esse viros : it is not allowed them to become men : can nature, more powerful puero! upon a boy ?) -/i*. conferre confer nam prodiga improbitas for the prodigal vileness corruptoris of the seducer audet dares tentare to tempt parentes the parents IpSOS. themselves. ii 11'ii |l' c- s^t 264 D. JUNII JUVENALIS tnuneribus fiduci a. Nullus ephebum 'a(." ' fk'' ; UfO-^ - Deformem S 80 vd castravit in arce tyrannus: Nec praetextat um rapuit Nero loripedem , vel Strumosu m, atque utero pariter j^ibboq ue t umente m. I nunc, et juvenis specie laetare tui/ quem 310 Majora expecta nt discr imina . Fiet adulter , Publicus, et poenas metuet quascunque maritus Exigit iratus: nec erit felicior astro Martis, ut in laqueos nunquam incidat: exigit autem ^ Interdum ille dolor plus, qu^m lex ulla dulori 315 Concessit. Necat hic ferro, secat ille cruentis Tanta fiducia in muneribus. Nullus tyrannus castravit Such is the confidence in bribes. No tyrant has mutilated deformem ephebum a deformed youth in sseva arce: nec Nero in his cruel abode: nor has Nero rapuit prffitextatum loripedem, vel strumosum, ravished a noble boy club-footed, or scrophulous. atque and tumentem swelling pariter utero gibboque. equally in the chest and hump. nunc, et now, and Iretare rejoice specie in the appearance tui of your I majora discrimina expectant. Fiet greater dangers await. He shall become juvenis young boy I Go quern whom publicus adulter, a public adulterer, At / H. >»* . / / 'l tC /k K-vk* lt-%^ /V* «<- 1 /’ A. /* ‘Lit. et and metuet dread exigit : requires: nec nor poenas the punishments erit shall he be quascunque which iratus maritus an enraged husband felicior happier ut nunquam incidat in laqueos : that he never falls into the nets; interdum sometimes exigit demands plus more quam than astro than the star ^ autem but ulla lex any law ille that Martis of Mars dolor afflictior - concessit has conceded it ^ frH >/ dolori. Hic to affliction. This necat ferro, ille secat kills with the sword, (hat cuts » y i/A.\ c9. X , t-t , t l-»-.— C/ ■LXy*'^ — // d t-V w ct. I £ » x Jo 7 cj I *- C\ X'X-X- Cc CC-O-L^.. cruentis with cruel 1 c 't.A. I ix.x biZA c ^ J^tJL ^j-f L-j ^ SATlllA DECIMA. 205 Verberibus, quosdam moechos et mugilis intrat.- Sed tuus Endymion dilectae fiet a dulter Matronae. Mox cum dederit Servilia nummos, Fiet et illius, quam non amat: exuet omnem Corporis orn atum. Quid enim ulla negaverit udis Inguinibus , sive est haec Hippia sive Catulla? Deterior totos habet illic foemina mores. 320 Sed casto quid forma nocet ? quid profuit olim Hippolyto grave propositu m ? quid Bellerophonti ? Erubuit nem pe haec ceu fastidita repulsi : Nec Sthenoboea minus quam Cressa e xcanduit, et se / 325 verberibus, lashes, et and mugilis the mullet intrat enters quosdam moechos, some adulterers. Sed tuus Endymion fiet adulter dilectae But your Endymion will become the gallant of a beloved matronae. Mox cum Servilia, quam non amat, matron. By and by when Servilia, wliom he does not love. dederit nummos, fiet et illius; exuet omnem shall give him money, he will become her’s also: she will sell every ornatum corporis. Enini quid ulla negaverit udis ornament of her body . For what will any woman deny to vigorous inguinibus, sive parts, whether • • 7^ Deterior toeminp ' most niggardly woman haec est Hippia sive Catulla? she is Hippia or Catulla? ^ foemina habet totos mores illic. shows the w hole of her liberality here. ^ <*< f'V Sed But quid what forma nocet does beauty hurt casto ? the chaste? quid what olim of old i.' i' grave propositum profuit Hippolyto? quid Bellerophonti? j did his rigid purpose profit Hippolytus? what Bellerophon? ^ ---— ^ ^ y:\ nempe hjec erubuit ceu fastidita repulsa: she reddened with anger when slighted by rejection: ^ indeed nec Sthenoboea minus excanduit, quam' Cressa et nor w'as Sthenoboea less inflamed than the Cretan, and / A i. m 266 D. JUNII JUVENALIS Concussere amba e. Mulier scevissima tunc est, Cum stimul os odio pudo r admovet . Elige quidnam Suadendum esse putes, cui nubere Caesaris uxo r 330 Destinat . Optimus hic et formosissimus idem Gentis patriciae rapitur miser extinguendu s Messalinae ocul is: dudum sedet illa parato Flammeol o; Tyriusq ue palam genial is in hortis Sternitur, et ritu decies centena dabuntur 335 ■ ^tiq uo: veniet cum signatoribus a uspex. k Haec tu secreta et paucis commissa putabas? Non nisi legitime vult nubere. Quid placeat, dic: (^44 c< 1 h~ amb® both concussere se. tormented themselves. Mulier A woman est is tunc then s®vissima most savage Pi — W;' cum when pudor shame addit stimulos adds stings odio. to her resentment. Elige Chuse quidnam whatever putes esse suadendum cui uxor Caesaris destinat you think adviseable to him whom the wife of Cajsar determines nubere. Hie optimus et idem formossimus to marry. This most noble and the same most beautiful youth patriciae gentis rapitur miser extinguendus oculis of the patrician race is hurried to destruction before the eyes Messalinae : of Messal ina ; flammeolo ; dudum illa sedet parato while long she sits in her prepared Tyriusque genialis sternitur palam •^^“^Tlame-coloured veil j and the Tyrian nuptial couch is spread openly in hortis, et antiquo ritu decies centena ^ in the gardens, and by ancient custom ten times a hundred sestertia -- dabuntur : auspex veniet cum signatoribus. shall be bestowed: the soothsayer shall come with the notaries. r ti" I'; Tu putabas hsec secreta et Did you think these things secret and only entrusted to a few ? commissa paucis / non vult nubere nisi legitime. Die quid placeat: she will not wed unless legitimately. Say what yoii please; y' a /■ ^. -y— 'V ^ »-,v . w » ^ , C e^c ^ , 1 SATIRA DECIMA. 267 Ni pare re velis, pereundum est ante lucernas: Si scelus admittas, dabitur mora parvula, dum res 340 Nota urbi et populo, contineat pr incipis aures: Dedecus ille, domus sciet ultimu s. Interet tu Obsequere imper io si tanti est vita dierum pauco rum: quicquid melius leviusque putaris, Praebenda est gladio pulchra haec et candida cervix. 345 Nil ergo optabunt homines? si consilium vis. Permittes ipsis expendere numinibus quid Conveniat nobis, rebusque sit utile nostris. Nam pro jucundis aptissima quaeque dabunt di. i- ni velis parere, est pereundum ante lucernas: unless youchuse tu comply, you must perish before the lamps are lighted: si admittas scelus, parvula mora dabitur, dum res, if you commit the crime, a short delay shall be granted, till the affair, nota urbi et populo, contingat aures principis: known to the town and people, reach the ears of the prince: ille ultimus sciet dedecus domus. Interea he the last shall know the disgrace of his family. In the mean lime tu obsequere imperio, si vita paucorum dierum est do you obey her command, if the life of a few days is tanti, quicquid putaris melius leviusque, htec of such value: whichever you may think best or the easiest, this pulchra et candida cervix est praebenda gladio. beautiful and white neck is to be subjected to the sword. Ergo homines optabunt nil? Si vis consilium, Therefore shall men wish for nothing ? if you require advice. permittes numinibus ipsis expendere quid conveniat you should grant to the deities themselves to determine what may be proper nobis, sitque utile nostris rebus. Nam di, pro for US, and profitable for our affairs. For the gods, instead jucundis dabunt quaeque optissima. of what is pleasing will bestow whatever things are most proper. 268 1>. JUMl JUVENALIS 75 ^*’ Carior est illis homo quam sihi: nos animorum Impulsu, et caeca magnaque cupidine ducti^ Conjugium petimus, partumque uxoris: at illis Notum qui puer i qualisque futura sit uxor. Ut tamen et poscas aliquid, voveasque sacellis Exta , et candiduli divina tomacula porci. Orandum est ut sit me ns sana in corpore^ sano . Fortem posce animum, et mortis terrore carentem; Qui spatium vitae extremum i nter mune ra ponat Naturae ; qui ferre queat quoscunque labores ; Nesciat irasci; cupiat nihil; et potiores 350 355 360 Homo est carior illis quam sibi; nos, ducti Man is dearer to them than tu himself: we, led on cr^ impulsu animorum, et caeca magnaque cupidine, hy the impulse of our minds, and by blind and stroug desire, petimus conjugium partumque uxoris: at notum seek wedlock and the delivery of our spouse : but it is known illis qui pueri to them only what the boys qualisque uxor sit futura, and what the wife may prove. Et tamen, ut And yet, that poscas aliquid, voveasque exta you may ask something, and vow entrails sacellis, to their shrines, et divina tomacula and sacred puddiags candiduli porci, of a whitish hog. est orandum, ut sit sana mens in sano corpore, you must pray*, that you may have a sound mind in a sound body. Posce fortem animum, et carentem terrore mortis, Ask for a bj ave soul, and free from the terror of death, qui ponat extremum spatium that can place the last stage vitae inter munera of life among the_bgiyfits naturae; of nature; qui that queat can ferre endure quoscunque any labores ; hardships; nesciat irasci ; let it not know what it is to be angry; cupiat let it covet nihil; nothing; et and SATIRA DECIMA. 269 Herculis aerumn as credat saevosque labores, Et Venere, et coenis, et plumis Sardanapali. Monstro quod ipse tibi possis dare: Semita certi Tranquillue per virtutem patet u nica vita. Nullum numen habes, si sit prudentia; sed te Nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus! credat aerumnas saevosque labores Hercules potiores j let it believe the trials and serere labours of Hercules more agreeable *** ■ -- T et Venere, et coenis, et plumis than lasciviousness, luxury, and the downy beds Monstro, quod ipse possis dare tibi: certe I show you, what you yourself can give to yourself \ certainly imica semita tranquillae vitae patet per virtutem, the only path to a tranquil life lies open through virtue. Si sit prudentia, Fortuna, habes nullum numen ; If there is prudence, O Fortune, thou hast no divinity 3 sed nos facimus te deam, locamusque coelo ! but we make thee a goddess, and place thee in heaven! Sardanapali. of Sardanapalus. ^ 270 D. JUNII JUVENALIS ^ ' ' ■ ‘ ‘. ■ C< t' Cf^ cCk/ t. t-f- ^ / SATIRA XL Atticus eximii si coenat lautu s habetur : Si Rutilus, demens; quid enim majore cachinno Excipitur vulgi qu4m pauper Apicius? omnis Convictu s, thermae, stationes , omne theatrum De Rutilo. N am dum valida ac juv enjUa jnembr a 5 Sufficiunt galeae, dumque ardens sanguine, fertur Non cogente quidem, sed nec prohibente Tribuno, Scripturus leges, et regia verba lanistae. Si Atticus coenat If Atticus sups Rutilus, demens: ^ Im.x^ Rutilus, mad: eximie habetur lautus: si sumptuously he is accounted splendid: if enim quid excipitur majore cachinno for what is received with greater derision «A /'/ /C vulgi of the vulgar thermae, the hot-baths. quam than pauper Apicius ^ omnis convictus, poor Apicius ? every entertainment. Nam For dum while stationes, omne theatrum de Rutilo. the places of resort, every theatre talk of Rutilus. valida ac juvenilia membra sufficiunt his strong and juvenile limbs are sufficient galeae, dumque ardens sanguine, fertur scripturus for the helmet, and while warm with blood, it is said he is about to write leges et verba regia lanistae. Tribuno the laws an^ the words o f c ommand of a fencing-master, the Tribune non cogente quidem, sed nec prohibente. not compelling indeed, but not hindering him. SATIRA UNDECIMA. 271 Multos porro vides, quos saepe elusus ad ipsu m Creditor introitum solet expectare macelli, 10 Et quibus in solo vivendi causa palato est. Egr egius coemat meliusque m iserrim us horum, E^citfcciisfirus jam p^lucente ruina. Intere t gustus elementa per omnia quaerunt, Nunquam animo pretiis obstantibus: interius si 15 Attendas, magis illa juvant qucs pluris emuntur. Ergo haud difficil e est perituram arcessere summam Lancibus oppositis vel matris imagine fracta. Et quadringentis nummis condire gulosum Porro vides multos quos creditor, ssepe elusus, Moreover you see many whom a creditor, frequently eluded. solet expectare ad ipsum introitura macelli, is accustomed to w ait for at the very entrance of the market-place, et quibus causa vivendi est in palato solo. and to whom the cause of living is . in their palate alone. Miserrimus horum, et cito casurus ruina The most wretched of these, and soon to fall by a misfortune jam perlucente, coenat melius egregiusque. already apparent, sups better and more elegantly. Interea quaerunt gustus per omnia elementa, pretiis In the mean time they seek dainties through all the elements, the prices nunquam obstantibus animo : si attendas interius, never checking their inclination: if you attend more minutely. ilia juvant magis quae emuntur pluris. Ergo those things delight the more which are purchased for most. Therefore L baud est difficile arcessere summam perituram /V .it is no t difficu lt to obtain a sum about to be squandered away ^ lancibus oppositis vel fracta imagine matris, et / for pawned dishes condire to pro vide or the broken image of their mother, and y- y. gulosum^tile quadringentis nummis : a luxunous^oish for four hundred pieces; ^ ^ - I t/ct t-i. ^ ZC' V ) D. JUNII JUVENALIS k Vi- 272 t Fictile: sic veniunt ad miscellanea ludi. Refert ergo quis haec eade m paret : in Rutilo nam Luxuria est; in Ventidio laudabile nomen Sumit, et k censu fa mam trahit . Illum ego jure Despiciam qui scit quanto sublimior Atlas Omnibus in Lybi^ sit montibus : hic tamen idem Ignoret quantum ferrati distet ab arca ' ^ Sacculus. E ccelo descendit, o-sayroy, Figendum et memori tractandum pectore, sive Conjugium quaeras, vel sacri in parte senatus Esse velis. Nec enim loricam poscit Achillis 20 35 30 ■ , 'thus ■ 4 ^ ' y- veniunt piey arrive ad miscellanea at the common fare ludi. ' of the fencing-schouf. ^ _ refert, quis paret haec eadem; rvTf Therefore the difference is, who preparg^ these same articles; iSt nam in Rutilo est luxuria ; in Ventidio sumit laudabile for in Rutilus itis luxury; in Ventidius it assumes a laudable nomen j et trahit famam a censu. Ego despiciam name, and draws fame from his estate. I can despise ilium jure qui him with justice who scit knows quanto how much Atlas Atlas sit is sublimior higher omnibus montibus than all the mountains in Libya in Lybia: : tamen yet hie this idem same individual ignoret quantum knows not how much sacculus distet ab ferrata arca, a small purse differs from an iron chest. The maxim. Know crsauTov, thyself. descendit e coelo, figendum descended from heaven, to be fixed et and tractandum revolved memori pectore, in your retentive mind, sive whether quaeras you desire conjugium, marriage, Enim For vel velis or wish esse to be in parte in a part sacri senatus, of the sacred senate. nec neither Thersites does Thersites poscit loricam demand the coat of mail SATIRA UNDECIMA. 273 t Thersites, in qu^ se traducebat Ulysses Ancipitem: seu tu magno discrimine causam Protegere affectas, te confl e, dic tibi quis sis; Orator vehemens, an Curtius, an Matho. Buccae Noscenda est mensura tuae, spectandaq ue rebus In summis minimisque, etiam cum piscis emetur; Nec mullum cupias cum sit tibi gobio tantum In loculis : quis enim te, deficiente crumen^ Et crescente gul^, manet exitus; aere paterno Ac rebus mersis m ^ntrem , f oenoris atque Argenti gravis, et pecorum agrorumque capacem? 35 40 Achillis in qua Ulysses traducebat se ancipitem: seu of Achilles in which Ulysses shewed himself distrustful; or tu affectas protearere causam maarno discrimine^ consule if you affect to defend acause of great consequence, consult • te, yourself, die inform an or Curtius, a Curtius, tibi yourself 2 qui who SIS; you are; an or Matho. a Matho. Mensura The measure vehemens orator, a x’ehement orator, y~ , tu» bucc» c-1 tV of your cheek | est is noscenda to be known spectandaque and surveyed in summis in the highest mmimisque and lowest rebus, concerns. etiam even cum when piscis a Ash emetur ; is to be purchased ; nec nor cupias mullum do you desire a mullet cum when tibi sit you have gobio. a gudgeon tantum only in loculis : in your pockets: enim, for. crumena your purse deficiente et gala failing and your gluttony crescente, increasing, quis what exitus end manet te; paterno sere ac awaits you; your paternal estate and rebus mersis in ventrem, capacem foenoris, effects being plunged into your belly, cap aciou s enough for the interest. atque gravis argenti, and heavy principal, et and pecorum cattle agrorumque and tieUs’ 6j/ Zv-C-Vrii^-^"*^ tf 274^ D. JUNII JUVENALIS Talibus k dominis post cuncta novissimus exit Annulus, et digito mendicat Pollio nudo. ^ pr aematuri cine res, nec funus acerbum Lu xurias , sed morte magis metuenda senectus^ 45 lEpl^umque gradus; conducta pecunia Romae, Et coram dominis consumitur: inde ubi paulum Nescio quid superest, et pallet foenoris auctor, Qui vertere solum Baias et ad Ostia currunt. Cedere namque foro jam non tibi deterius, quam 50 Esquilias k ferventi migrare Suburr^. Ille dolor solus patriam fugientibus, illa A talibus dominis, post From such masters, after L'L'itu./rn-^t*hU4v: novissimus, jitcrf-c ^lu- .1 last, ‘^* 1 -, ■tSU. te^ j —■ ’ La o-^Xtr _ H^Avir \f4, liA- I l' '> J ■ ' but et and Pollio Pollio cuncta, all things, mendicat begs annulus the ring exit goes digito nudo. with his finger bare. Cineres non praematuri, nec funus acerbum luxuriae. Cinereal ashes are not premature, nor is a funeral bitter to luxury, senectus old age metuenda is to be dreaded magis more plerumque frequently gradus : the gradations; pecunia money morte. than death. conducta is taken up Hi These are Romae, at Rome, et consumitur coram dominis : inde ubi paulum, and spent in the presence of their creditors: thence when but a little, tUl -ne/t ^ nescio quid, superest, et auctor foenoris pallet, know not what, remains, and theowner of the money lent turnspale, 7^ . -----—^ ' t- qui vertere solum currunt Baias et ad Ostia. ^ those who have changed their residence run to Raise and to Ostia. f Namque jam non deterius tibi cedere foro, ■ For now it is no more discredit to you to quit the forum for debt, quam migrare Esquilias than to remove to the Esquiliae Hie solus dolor fugientibus This is the only vexation to those flying a ferventi Suburr&. from the hot Suburra. patriam, ilia their native country, this ^' r [f i SATIRA UNDECIMA. 275 est moestitia, caruisse Moestitia est, caruisse anno Circensibus uno. Sanguinis in facie non haeret gutta ; morantur Pauci ridiculum et fugientem ex urbe pudorem. Experiere hodie numquid pulcherrima dictu. 55 Persice, non praestem vita, nec moribus, et re; Sed laudem siliquas occ ultus ganeo, pultes^ Coram aliis dictem puero, sed in aure placentas. Nam, cum sis conviva mihi promissus, habebis Evandrum, venies Tirynthius, aut minor illo Hospes, et ipse tamen contingens sanguine coelum ; Alter aquis, alter flammis ad sidera missus. 60 Circensibus uno anno. IS their sorrow, to want the Circensian games for one year. ■ Gutta A drop sanguinis of blood non hseret does not exist in facie; in their face j panel few «r’l ^ /rWc .. . morantur pudorem, ridiculum et fugientem ex urbe. ^ retain any shame, which is ridiculed and expelled from the city. Experidre hodie, Persice, numquid non priestem You sliall experience to-day, Persicus, whether I do not practise pulcherrima dictu vita, nec moribus, et re; these most admirable maxims in my life, manners, and estate; sed occultus ganeo laudem siliquas, dictem . but as a private glutton I may praise pease, mention pultes puero coram aliis, sed in aure placentas, pulse to my boy before others, but in his ear sweet-meats. Nam ciim sis promissus mihi conviva, habebis For since you are promised to me as a guest, you shall find me //' , 'V . . ^''5' . /(/ / ' - . ^Evandrum, venies Tirynthius, aut hospes minor illo, / __ r?-1— . -I—11--'T': .u:— — .--.i t_ ^ ai^Evander, you shall come aTirynthian, or a stranger meaner than he. 7 ‘/t et tamen * ipse contingens coelum sanguine; yet himself claiming heaven by blood; <$ and er' missus sent up aquis, alter flammis. ad sider.a to the stars by w'ater, ' the other by fire. _ ^ ^y / / . ^ L/ tt -t^-1 Sr (■ 276 D. JUNII JUVENALIS ^ ^F ercula nunc andi nullis ornata macel lis : De Tiburtino veniet pinguissimus agro Hoedulus, et toto grege mollior, inscius herbae, Necdum ausus virgas humilis mordere salicd; Qui plus lactis habet qu^m sanguinis; et montani Asparagi, posito quos legit v illica fuso. Grandia pi^aeterek, tortoque calentia foeno Ova adsunt ipsis cum matribus, et servata e Parte anni, quales fuerant in vitibus uvae: Signinum Syriumque pyrum: de corbibus isdem Emula Picenis, et odoris mala recentis, 65 70 ■r» .1^ Nunc Now audi hear pinguissimus a very fat fercula the dishes hoedulus young kid ornata furnished nullis macellis: from no shambles: veniet shall corUe de Tiburtino agro, from my Tiburtine field, et ter. and ,vv , necdum ■ nor as yet mollior tenderer toto grege, than the whole herd. mscius heedless herbse, ’ of the grass. ausus daring qui that habet has plus more mordere to bite lactis milk virgas the twigs quam than humilis salicti ; of the low willow j montani asparagi, quos villica, monntain asparaguses, which my farmer’s wife, after laying aside her distaff. sanguinis; blood j posito fuso, et and ii nn legit. torto foeno, Praeterea, Besides, grandia ova, large eggs. adsunt cum matribus /in twisted hay, are served up with the mothers calentiaque and warm ipsis, et themselves, and i uvae servatse parte anni, quales fuerunt in vitibus : grapes preserved apart of the year, such as they were upon the vines: Signinum Syriumque pyrum: - de isdem corbibus the Signian ■ and Syrian pear: out of the same baskets mala semula Picenis, et recentis odoris, nec apples rivalling the Picene, and of a fresh smell, nor > SATIRA UNDECIMA. 277 Nec metuenda tibi, siccatu m frigore postquam 75 Autumnum, et crudi posuerepencuTaT succi. Haec olim nostri jam luxuriosa senatus Coena fuit: Curius parvo quae legerat horto, Ipse focis brevibus p onebat oluscula : quae nunc Squallidus in magna fastidit compede fossor, 80 Qui meminit calid ae sapiat quid vulva^po^in^ Sicci terga suis, rara pendentia crate, . Moris erat quondam festis servare diebus, Et natalitium cognatis poner e lardum , Accedente nova, si quam dabat hostia, carne. 85 metuenda tibi, postquam siccatum frigore, to be feared by you, affer being mellowed by winter, posuere autumnum et pericula crudi succi. they have lost their autumnal rawness and the dangers of their crudejuice. Jam olim Of old Curius Curius htec this ipse himself fuit luxuriosa coena was the luxurious supper ponebat placed brevibus focis on his little hrc nostri senatus ; of our senate: oluscula the pot-herba quae which legerat he had gathered parvo horto : in his small garden : qufc which squallidus fossor the dirty ditcher meminit remembers quid how in raagna compede fastidit, in his large chain disdains, vulva calidae popinae the sow’s belly of a smoking co ok’s- shop nunc now qui who sapiat. relishes. Erat moris It was the custom pendentia hanging quondam servare terga formerly to reserve the back SICCl SUIS, of a dried sow, rara crate, on a wide rack. ponere to serve up came meat natalitium lardum birth-day bacon festis diebus, for festival days, cognatis, to relations. accedente, added, SI if hostia the sacrifice dabat aftbrdcd et and nova with fresh quam. aiiv% \ .i 278 D. JUNII JUVENALIS Cognatorum aliquis titulo ter Consulis, atque Castrorum imperiis, et Dictatoris honore Functus, ad has epulas solito maturius ibat. Erectum domito referens ^ monte j ^gonen i. Cum tremerent autem Fabios, durumque Catonem, 00 Et Scauros, et Fabricios, rigidique severos Censoris mores etiam collega timeret; Nemo inter curas, et seria duxit habendum. Qualis in oceani fluctu testudo nataret, Clarum Trojugenis factura ac nobile fulcrum: 95 Sed nu do latere et parvis frons aerea lectis Aliquis cognatorum, Some ffjtsijof your relations. functus having enjoyed ter, thrice, atque and imperiis the command Castrorum, of the Camps, titulo the title et and Consulis of Consul honore the honour \ , Dictatoris, of Dictator, ibat maturius solito went faster than usual M h. /4 referens bringing back Iigonem his spade erectum elevated ad has epulas, to these entertainments, a domito monte. from a levelled mountain. ^ Autem cum tremerent rabios, durumque Catonem, n/ ' But when they trembled at the Fabii, and stern Cato, , ^ ^ .Ae./ ^ 's magnorum of great artificum, artificers, phaleris, coelataque cassis in his trappings, and his embossed helmet Grains artes, the Grecian arts, reperta , found, ut equus that his horse ostenderet might show perituro about to perish mansuescere to become tame> simulacra the figures Romuleae ferae of the Romulean wolf fato imperii, et by the fate of the empire, and gemmos the twin Quirinos sub rupe, Quirini under the rock. ac nudam effigiem and the naked etiigy r dei pendentis, fulgentisque clypeo et hasta, of the god hovering aloft, and glittering with his shield and spear. 280 D. JUNII JUVENALIS Argenti quod erat solis fulgebat in armi s. Ponebant igitur Thusco farrat a catino Omnia tunc,. quibus invideas si l ividulu s sis. Templorum quoque majestas praesentior, et vox Nocte fere medid, mediamque audita per urbem. Littore ab oceani Gall is venientibus, et dis . iOfficium vatis peragentibus, h os m o nuit no s. Hanc rebus Latiis curam praestare solebat Fictilis, et nullo violatus Jupiter auro. Illa domi natas, n ostrdque ex ^rbore mens as Tempora viderunt; hos lignum stabat in usus. 110 115 Quod What erat there was argenti of silver i .e Igitur tuiic ponebant Therefore then they put fulgebat in armis solis, shone in arms alone. omnia farrata Thusco' all their simple food in a Thuscaii / /, A SI SIS lividulus. catino, quibus invideas , ^ w platter, which you would envy if you were the lea st splenetic . . ^ ]VJajestas templorum quoque praesentior, et vox, I jjjgjggjy of our temples likewise was more favourable, and^a voice, ^ ^ -- -^ audita fere media nocte, perque mediam urbis, i-AVcic A heard almost at midnight, and through the middle of the city. j •! Gallis venientibus ab littore oceani, ' et dis the Gauls coming _from the shore of the ocean, and the gods V/ /?.a:.I^^rvv^eragentibus officium --performing the office vatis, of a prophet. monuit nos hos. warned us of them. . 'll' Jupiter, Jupiter^ fictilis, made of clay. et and violatus profaned nullo auro, with no gold. solebat prsestare was accustomed to show hanc curam ■ Latiis rebus. Ilia this regard for Latian affairs. . Those tempora times videntnt saw mensas our tables natas made domi, at home, exque and of nostra arbore ; our own timbe r: lignum the wood stabat in hos usus, was applied to thme uses, ■^ 7 -^ < 4 - SATIRA UNDECIMA. Annosam si forte nucem dejecerat Eurus. 281 At nunc divitibus coenandi nulla voluptas ; Nil rhombus, nil dama sapit; putere videntur Unguenta atque rosae, latos nisi sustinet orbes Grande ebur, et magno sublimis pardus hiatu Dentibus ex illis quos mittit porta Syenes, Et Mauri celeres, et Mauro obscurior Indus, Et quos deposuit Nabathaeo bellua saltu. Jam nimios capitique graves: hinc surgit orexis. Hinc stomacho vires : nam pes argenteus illis Annulus in digito quod ferreus. Ergo superbum 120 125 'l \ ! r .k i,- SI if forte by chance Eurus the east'Wind dejecerat had overthrown annosam nucem, an old walnut-tree. coenandi in supping divitibus ; among the rich; At nunc nulla voluptas But now there is no pleasure y rhombus sapit nil: dama nil: unguenta atque the turbot relishes nothing: the doe nothing: the ointments and rosse videntur putere, nisi grande ebur sustinet roses seem to stink, unless heavy ivory supports latos orbes. et sublimis pardus magno hiatu, the broad tables. and a lofty panther with a large jaw, ex illis dentibus quos porta Syenes mittit. from those teeth which the port of Syene sends, et celeres Mauri , et Indus obscurior Mauro, and the swift Moors, , and' the Indian darker than a Moor, ^ c e et and quos bellua deposuit Nabathseo saltu, ' jam ^ which the beast dropt in the Nabathaea n grc^ . already capiti ; nimios too large hinc orexis gravesque and heavy for its head: hence an appetite arises, hinc hence vires strength stomacho to the stomach surgit,^ arises, illis A < ' quod is what (7 : nam argenteus pes illis i: for _ a silver foot to them ‘ij^ , * 1 * *. X£ i-' terreus annulus m nio-itn. kro-n raveo / 1 an iron^mtg 't- * in digito, is on^he finger. Ergo Therefore caveo I avoid ‘i y, >- t. 282 D. JUNII JUVENALIS Convivam caveo qui me sibi comparat, et res 130 Despicit exiguas. Adeo nulla unci a nobis Est eboris, nec tes sella e^ nec calcul us ex hac Materi^; quin ipsa manubria cultellorum Ossea; non tamen his ulla unquam opsonia fiunt Kancidula; aut ideo pejor gallina secatur. , 135 Sed nec structor erit cui cedere debeat omnis Pergu l^ discipulus Trypheri doctoris, apud quem Sumine cum magno lepus, atque aper, atque pygargu s. Et Scythicae volucres , et Phoenicopterus ingens, Et Gaetulus orix, hebeti Iqntissima ferro 140 ^ ^ ce. superbum convivam, a proud guest, qui comparat me who compares me sibi, et to himself, and despicit despises exiguas my less costly res. Adeo articles. Besides est there is nulla uncia not an ounce eboris of ivory nobis, with us. / nec nor tessellae, nec tables, .« nor 7 " calculus chess-board ex hac materia ; of this stuff; quin but ipsa the very «x-A ; • manubria handles cultellorum of my knives ossea; tamen non ulla opsonia unquam are of bone; yet not any food /f ever fiunt becomes ■ -yi - /y any iqoq p rancidula his; aut ideo gallina secatur pejor. rank by these; or en this account is a hen carved the worse. Sed nec erit structor cui omnis pergula debeat But neither shall there be a carver to whom every pir^ula o^ht cedere, aiscipulus doctoris Trypheri, apud quem lepus to yield, a disciple of doctor Tryp herus, with whom the hare ^ magno sumine, atque aper, atque with a large udder of a sow, and the boar, and pygargus, the pygarg. et and et > and - o i.\.2 Scythicae volucres, et ingens Scythian birds, and the huge Phoenicopterus, Phoenicopter, Gaetulus orix, (lautissima ulmea coena) caeditur Gaetulian goat, (a most delicious wooden supper) is carved e-- f-c.^ ^'X- t x-x, C C SATIRA UNDECIMA. 283 Caeditur^ et tota sonat ulmea coena Suburr4. Nec frustum capreae subducere nec latus Afr^ Novit avis noste r tyrunculu s, ac rudis omn i Tempore, et exiguae frustis imbutu s ofellae. Plebeios calices, et paucis assibus emptos, 145 Porrige t incultu s puer, atque a frigore tutus ; Non Phryx aut Lycius, non a mangone petitus Qui^ uam erit, et magn o: cum poscis, posce Latini, Idem habitus cunctis; tonsi rectique capilli, Atque hodie tantum propter convivia pexi, 150 Pastoris duri est hic filius, ille bubulci; hebeti ferro, by a blunt knife, et sonat tota Subiirra. and resounds over the whole Suburra. Noster tyrimculus Our young novice-boy capreae of a deer tempore, his time, Puer, My boy. novit nec subducere frustum knows neither how to take off a slice nec latus Afrte avis, ac rudis omni< nor the wing of an African birt^ being awkward all et imbutus frustis exiguae ofellae, and accustomed to pieces of a small steak. incultus, atque tutus in a homely dress, and defended a frigore, from the cold, porriget plebeios calices, et emptos paucis assibus ; shall tender you common glasses, and purchased for a few pence; non erit Phryx aut Lycius, non quisdam petitus he shall not be at^hrygian or Lycian, no r any one o bt ained a mangone, et magno : cum poscis, from a slave-merchant, and at a high price: when you require any thing, posce Latine. Idem habitus cunctis ; capilli tonsi ask in Latin. The same dress to all my attendants; their hairs cropped rectique, and straight, atque pexi hodie tantum propter convivia. and combed to-day only on account of our feast. Hie This est is filius duri pastoris, the son of my hardy shepherd, ille bubulci ; . that of the herdsman ; r 284 D. JUNII JUVENALIS Suspirat longo non visam tempore matrem, Et casulam, et notos tr istis desiderat hoedos; Ingenui vultAs puer, ingenuique p udori s. Quales esse decet quos ardens purpura vestit. 155 Nec pugillares defert in balnea raucus Testiculos, nec vellendas jam praebuit alas ; ’ Crassa nec opposito pavidus tegit inguina gutto. Hic tibi vina dabit diffusa in montibus illis, A quibus ipse venit, quorum sub vertice lusit: 160 Namque una atque eadem est vini/patria, atque ministri. Forsitan expectes, ut Gaditana canoro suspirat matrem non visam longo tempore, et he bewails his mother not seen for a long time, and tristis desiderat casulam et notos hoedos; sorrowful longs for his little hut and well-known kids; puer ingenui vultus ingenuique pudoris, quales a boy of an ingenuous countenance and generous modesty, such as decet esse quos ardens purpura vestit. becomes them to be whom the brilliant purple covers. Nec raucus defert pugillares testiculos in balnea. Nor hoarse does he carry his impurities into the baths. nec jam nor as yet prsebuit alas has he offered his arm-pits vellendas ; nec to be trimmed; nor pavidus ashamed legit conceals crassa inguina gutto opposito, his gross obscenities with a distillatory opposed. Hie dabit tibi vina diffusa in illis montibus He shall give you wines pressed on those mountains a quibus ipse venit, sub vertice quorum lusit : from which he himself came, under the top of which he has played; namque patria vini atque ministri est una atque for the native country of the wine and the servant is one and eadem. Expectes forsitan, ut Gaditana incipiat the same. You expect perhaps, that a Spanish courtezan will begin SATIRA UNDECIMA. 285 . vi • f,i Incipiat prurire choro, plausuque probatae ;'l Ad terram tremulo descendanFclune puellae: v Spectent hoc nuptae, juxt^ recubante marito, 1(15 l Quod pudeat narrasse aliquem praesentibus ipsis; [ I rritamentum Veneris languentis, et acres Divitis urticae. Major tamen ista voluptas Alterius sexus: magis illa incenditur, et mox <; Auribus atque oculis concepta urina movetur. 170 ^ Non capit has nugas humilis domus : audia t ille Testarurn crepitus^ um verbi s^ nudum ^ido stans * ; Fornice mancipium quibus abstinet: ille fruatur • -i prurire to tickle you plausu, by applause. canoro choro, with her musical choir, descendant ad terram fall on the ground puellseque, probatse and the maids, encouraged tremulo clune : with a tremulous buttock: nuptse spectent hoc, marito recubante juxta, let married women behold this, the husband reclining near, quod pudeat aliquem narrasse praesentibus ipsis; which mayashame anyone to have narrated as being present themselves 3 irritamentum languentis Veneris, et acres a provocative of languishing lechery, and the sharp , urticae stings divitis, of the rich. Tamen ^isfa"^ voluptas alterius sexus Howevejjl^^hat pleasure of the other sex major: is greater: ilia the Mnale C magis incenditur, is more inflamed, et and mox by and by urina the passion concepta conceived auribus atque by the eyes and . oculis ears movetur. is excited. Humilis domus non capit has nugas : A humble house does not reach these follies : ille audiat let him hear crepitus the noise testarum of shells cum verbis with _the words quibus nudum from which a naked mancipium, stans slave, . standing olido fornice, in a stinking brothel, abstinet abstains; ille let him i'- ' di ■i ' 286 D, JUNII JUVENALIS Vocibus obscoenis, omnique libidinis arte. Qui Lacedaemonium py tismat e lubricat orbem . 175 Namque ibi fortunae v eniam j amus. Alea turpis. Turpe et adulterium mediocrijms : haec tamen illi Omnia cum faciant, hilares nitidique vocantur. Nostra dabunt alios hodie convivia ludos: Conditor Iliados cantabitur, atque Maronis 180 Altisoni djibiam facientia carmina palma m. Quid refert tales versus qu^ voce legantur? Sed nunc dilatis averte negotia curis . Et gratam requiem dona tibi; quando licebit qui lubricat Lacedaemonium orbem pytismate, fruatur who lubricates the Lacedaemonian table with his vomit, enjoy obscoenis vocibus omnique arte libidinis. Namque obscene songs and every art of lust. For ibi damus veniam fortunae. Alea turpis, there we make allowance for a fortune. Dice is scandalous, et adulterium turpe mediocribus: tamen, cum iUi and adultery abominable among the middling classes: yet, when they - faciant omnia haec, vocantur hilares nitidique. commit all these things, they are called jovial and polite. Nostra convivia hodie dabunt alios ludos : Our entertainments to-day will supply other amusements: conditor the author Iliados cantabitur, of the Iliad will be sung, atque carmina and the verses altisoni Maronis, facientia palmam of the high-sounding Maro, rendering the palm dubiam. dubious. Quid refert qua voce tales versus legantur? What signifies it with what tone such verses are read ? Sed nunc, dilatis curis, avertelbfc^ negotia, et But now, having banished cares, turn from business, and dona tibi ^ gratam requiem; quando licebit give yourself , an agreeable respite j since you will be r I ( SATIRA UNDECIMA. ri Per lotam cessare diem: non foenoirs ulla Mentio, nec, prima si luce egressa reverti Nocte solet, tacito bilem tibi contrahat uxor, Humida suspectis referens multitia rugis, Vexatasque comas, et vultum auremque calentem. Protinus ante meum quicquid dolet exue limen: Pone domum et servos, et quicquid frangitur illis. Aut perit: ingratosj ante omnia pone sodales . Interet Megalesiacae spectacula mappae Idaeum solenne colun t, similisque triumpho Perda caballorum Praetor sedet: ac, mihi pace 287 185 190 195 cessare per totam diem: non ulla mentio at leisure through the whole day ; let no mention be made foenoris, nec uxor contrahat bilem tibi of the interest of money, nor your wife occasion jealousy to you tacito, who are silent. SI if egressa going out prima luce, solet with the first dawn, she is wont reverti nocte, referens humida multitia suspectis to return at night, bringing back her wet thin robes with suspicious rugis, vexatasque comas, calentemque aurem et vultum, rumples, and disturbed locks, and burning ear and countenance. Protinus exue ante meum limen quicquid dolet : Forthwith put off before my threshold whatever grieves you: pone domum et servos, et quicquid frangitur aut forget your house and servants, and whatever is broken or perit illis : ante omnia pone ingratos sodales, lost by them: above all things forget ungrateful compa nion s. / Interea spectacula Megalesiacae mappse colunt a In the mean time the shows of the Megalesian towel celebrate Idaeum solenne. Praetorque, the Idsean solemnity, and the Praetor, sedet similis triumpho : ac, sits as in triumph: and. * perda caballorum, the bane of horses. 't SI if /" ' //£ L licet mihi it is allowed me . /) y. 288 1). JUNII JUVENALIS Immens£e nimiaeque licet si dicere plebis^ Totam hodie Romam Circus capit; et f rago r aurem Percutit, eventum viri dis quo colligo panni . Nam si deficeret , moestam attonitamque videres Hanc urbem, veluti Cannarum in pulvere victis 200 Consulibus. Spectent juvenes, quosj^ mor et au dax Sponsio , quos cultae decet assedisse puellae: No stra bi^at v ernum c ontracta cuticula solem, EfFugiatque togam. Jam nunc'in balnea salva Fronte licet vadas, quanquam solida hora supersit 205 Ad sextam. Facere hoc non possis quinque diebus ?'l ■C’-/' dicere pace immensseqiie nimiae plebis, Circus to speak with the leave of the immense and excessive crowd, the Circus capit holds totam Romam all Rome hodie ; to-day; et and fragor percutit the shout strikes aurem, ray ear, Nam si quo bv which colligo I guess eventum the success viridis panni, of the green liv«ery. deficeret, videris hanc urbem moestam For if such diversions should fail, you would see this city sad attonitamque, veluti Consulibus victis in pulvere and aghast, as when the Consuls were vanquished in the field Cannarum. Juvenes spectent quos clamor et audax of Cannae. Let young men behold them whom clamour and a daring sponsio, wager. quos whom assedisse sitting beside cultae puellae a handsome girl decet: becomes: nostra let our contracta cuticula wrinkled skin bibat drink vernum solem, the vernal sun. - ^ ^ salva fronte, effugiatque togam. Jam nunc and shun the gomi. Now at this time licet vadas in balnea ^ou may go // it '/ with a good grace. quanquam although solida hora a whole hour into the bath supersit remains * ad sextam. Non possis facere to the sixth. You cannot do hoc this qumque for five continuis succesive SATIRA UNDECIMA. 289 ^ 2 , / ^ , 7 ” Continuis: quia sunt talis quoque taedia vitae Magna. Voluptates commendat rarior usus. diebus: quia sunt quoque magna tsedia days : because there are also great fatigues talis vitae. ill such a life. Rarior usus A rarer use commendat sweetens voluptates. pleasures. v .'f / 4 . / / Ca- ,: rt- f ‘ *^'y V,/ ^ A'. 7 ^ / / V' I T i 290 D. JUNII JUVENALIS C nZy'ie - SATIRA XII. / / /7 ^ z ^ Natali, Corvine, die milii dulcior bsec lux^ Qua testus promissa deis aiiimalia cespes Expectat: niveam Reginae caedimus agnam : Par vellu s dabitur pugnanti Gorgone Maur^. Sed procul extensum p etulan s quatit hostia funem, Tarpeio servata Jovi, frontemque coruscat : 'Uyfui^ Quippe ferox vitulus, templis maturua et arae. K i/Y- iZ' 'vhcfc c’x Ar,^e,rix Corvine, hsec lux, qua festus cespes 1- - - O Corvinus, this d«y, on which the festal turf ' D . V / expectat animalia promissa deis. dulcior 4' if f t /M, tv/v C ' ^ ' y' awaits the animals promised to the gods. is sweeter 0 2 eC ft ^ c/t » mihi natali die: csedimus niveam agnam . /''**■ *v"1^< iP to me than my birth-day: we sacrifice a snow- -white lamb Reginae: to the Queen (Juno) Maura par vellus dabitur pugnanti n equal fleece shall be given to Pallas fighting Gorffone: Sed petulans hostia. with her Mauritanian Gorgon; But a perverse victim. servata preserved Tarpeio for Tarpeian Jovi, quatit Jove, shakes procul extensum the far-extended funem, rope. coruscatque and brandishes frontem : his forehe^: quippe ferox for he is a fierce vitulus, calf. maturus . mature templis for the temples et and arse, altar. SATIRA DUODECIMA. 291 Spargendusque mero, quem jam pudet ubera matris Ducere, qui vexat nascenti robora cornu. Si res ampla domi, similisque affe ctibus esset, 10 Pinguior Hispull^ traheretur taurus, et ips^ Mole piger , nec finitimi nutritus in herb^; jLasta sed ostendens Clitumni pascua sanguis Iret , et k grandi cervix ferienda ministro, Ob reditum trepidantis adhuc, horrendaque passi 15 Nuper, et incolumem sese mirantis amici. Nam praeter pelagi casus, et fulguris ictum Evasi, densae coelum abscondere tenebrae spargendusque mero, quem jam pudet ducere and about to be sprinkled with wine, whom now it shames to suck ubera matris, qui vexat robora nascenti cornu, the teats of his mother, who butts the oaks with his growing horn. Si esset ampla res domi, similisque affectibus. If I had an ample fortune at home, and equal to my inclinations; taurus traheretur pinguior Hispulla, et piger a bull should be dragged along fatter t han Hispu lla, and slow /y ty ips& mole, with his own size. nec nor nutritus pastured yfe-.-yi • on the neig hbouring grass; , in finitima herba ; sed ostendens but showing laeta pascua the joyful pastures Clitumni of Clitumnus sanguis his blood iret, should flow, et and cervix ferienda a grandi ministro, his neck be struck by a mighty priest. ob reditum amici adhuc trepidantis, passique for the return of roy friend still trembling, having suffered horrenda nuper, dreadful dangers lately, et and mirantis se incolumen. Wondering that he is safe. Nam, praeter casus pelagi, et ictum For, besides the dangers of the deep, and the stroke fulguris evasi, densae tenebrae abscondere coelum of lightning escaped, thick darkness concealed the sky -t2 292 D. JUNII JUVENALIS Nube una» subitusque antennas impulit ignis; Cum se quisque illo percussum crederet, et mox 20 7 ^ Attonitus nullum confem posse putaret Naufragium velis ardentibus. Omnia fiunt Talia, tam graviter, si quando poetica surgit Tempestas. Genus ecce aliud discriminis,: audi, Et miserere iterum, quanquam sint caetera sortis 25 ^ Ejusdem: pars dira quidem, sed cognita multis. Et quam votiva testantur fana tabella Plurima. Pictores quis nescit ab Iside pasci? Accidit et nostro similis fortuna Catullo, una nube» in one cloud, subitusque and a sudden Ignis fire impulit caught antennas; the sail-yard^ ; cum quisque crederet se percussum illo, et mox when every one believed himself struck by it, and presently attonitus each being aghast putaret nullum naufragium supposed that no shipwreck conferri compared ardentibus velis. to burning sails. Omnia All fiunt become i^/ttam graviter, si quando ' y y ■ ^ so dreadful, as when ■ / /* , / I t cc t '•» j 5.„V Cc xc. '>• ■/ - poetica tempestas a poetic tempest C t-CcC Behold iterum again sortis : sort: et and aliud anot her _ miserere, pity» pars a part genus .-kind_ discriminis of danger; audi, hear. posse could be talia, such, surgit. arises. et and quanquam caetera sunt ejusdem although the rest are of the same dira dreadful quidem, sed cognita multis, indeed, but known to many, quam plurima fana which many fanes testantur votiva tabula, testify with a votive tablet. V./ . a Quis »v ^ Similis A similar - _ nescit knows not fortuna fortune pictores that painters accidit happened pasci are maintained ab Iside ? by Isis ? et nostro Catullo, likewise to our Catullus, H t C '(yt*-' 5 /^ zh / /' -/-c /tyC^i^a-C c/zz yy J^ /y/ /.^yrtu^Zy^ V SATIRA DUODECIMA. 293 CAm plenus fluctu m edius foret alveus, et jam, 30 y Alternum puppis Ijilus evertentibus undis Arboris incer tae, rmllam prudentia cani < ^ RectBris conferret ope m; decidere jactu Cmpit cum ventis, imitatus castora, qui se Eunuchum ipse facit, cupiens evadere damno 35 Testiculorum: adeo medicatum intelligit inguen. Fundite quae mea sunt, dicebat, cuncta Catullus; Praecipitare volens etiam pulcherrima, vestem Purpuream, teneris quoque Maecenatibus aptam, H Atque alias, quarum generosi graminis ipsum 40 cum medius alveus foret when the middle huid was plenus fluctu, et jam, full of the flood. ami already, undis evertentibus 'alternum latus puppis from the waves oversetting alternately the side of the stern incertse arboris, prudentia cani rectoris conferret of the rolling ship, the skill of the grey-haired pilot co uld affo rd nullam opem ; no aid; cospit he began decidere to compromise cum ventis with the winds jactu, for his loss, se himself imitatus imitating eunuchum, an eunuch, castora, the beaver, cupiens anxious quiipse who evadere to escape facit makes damno with the loss testiculorum : of his testicles: intelligit inguen adeo medicatum, he understands that his groin is so medicinal. Catullus dicebat, fundite' cuncta quae sunt mea ; Catullus said, throw overboard all that are mine; volens praecipitare etiam pulcherrima, purpuream willing to cast away even the most beautiful articles, the purple vestem, aptam quoque teneris Maecenatibus, atque vest. alias, others, .fit quarum whose even and for the delicate Maecenases, 'Y- ^ jpsum pecus natura vei’yjcattle the nature of the grateful penerosi C7 294 D. JCNII JUVENALIS Infec it ^atura pecus, sed et egregius fons Viribus occultisT^t BaBticus adjuvat aer. Ille nec argentum dubitabat mittere, lances Parthenio factas, urnae cratera capacem. Et dignum sitiente Pholo, vel conjuge Fusci, Adde et b^ca udas, e t mille escaria , mnjtum Coelati, biberat quo callidus emptor Olynthi. Sed quis nunc alius, qua mundi parte, quis audet Argento praeferre caput, rebusque salutem? Non propter vitam faciunt patrimonia quidam. Sed vitio caeci propter patrimonia vivunt. 45 50 < . 7 grammis verdure infecit, hath tinged, sed but et also egregius fons the noble fountain occultis viribus, et with its occult powers, and Baeticus aer Bsetic air adjuvat. improves. ille dubitabat did he hesitate mittere argentum, to throw over • his silver-plate, factas Parthenio, cratera capacem urnae. made by Parthenius, a vessel holding an urn full. Nec Nor lances goblets et and conjuge the wife Fusci, of Fuscus. dignum Pholo sitiente, vel worthy of Pholus when thirsty, or - ■ Adde bascaudas et, et mille escaria, multum coelati,' Add baskets likewise, and a thousand vessels, a large embossed cup. callidus emptor the artful purchaser Olynthi of Olynthu s biberat, had drank. Sed quis alius nunc, qua parte mundi, quis audet But what other is there now, in any part of the world, who dares praeferre caput argento, salutemque rebus ? to prefer his head to his money, and safety to his possessions ? Quidam faciunt patrimonia non propter vitam, sed Some raise fortunes not for life, but caeci blind vitio with vice /f " ^ c.^ / i-t- (jP ' \ /..c *- vivunt propter patrimonia. Maxima live for/ortupes. The greatest /, r i 1 1 , c’il. ^ «i/c / A'' J* r <7C /. ir |; I'l: SATIRA DUODECIMA. 295 Jactatur rerum utilium pars maxima; sj^n^ Damna levant. Tunc, adversis urgentibus, i lluc Recidi t, ut malum ferro submitteret, Explicat an^sjum; disc riminis ultima quando 55 Praesidia afferimus navem factura minorem. I nunc, et ventis animam committe, dolato Confisus ligno, digitis k morte remotus Quatuor, aut septem, si sit latissima ta eda. Mox cum reticulis, et pane, et ventre lagenae, 60 Aspice sumendas in tempestate secures. Sed postquam jacuit planum mare, tempora postquam pars part utilium rerum of his useful goods jactatur ; is thrown overboard ; sed but nec neither levant damna. Tunc, adversis urgentibus, do the losses alleviate the dangers. Then, adverse winds opposing, recidit illic, ut submitteret malum ferro, ac it came to this, that he submitted the mast to the axe, and angustum explicat se : ultima discriminis distressed disencumbers himself: they are extremities of danger quando afferimus prsesidia factura navem minorem, when we bring these aids to make the ship lighter. I mine, Go now. et and committe animam commit life ventis, confisus to the winds, coniidiug dolato ligno, in a hewn plank. remotus removed X a morte from death quatuor digitis, four fingers. aut or septem. si tfeda sit latissima. seven. if the pine-vessel be very thick. aspice, cum ^ reticulis. et remember, with your provision little nets. , and Mox By and by pane, bread, et and ventre lagjense, the large bellied flagon. secures the axes sumendas to he used in tempestate, in a storm. ||' Sed postquam mare jacuit planum, postquam prospera But when the sea lay smooth, when prosperous i c t *. ^I *■ c 4 V ^ t- *-C r. 296 D. JLMI JUVENALIS Prospera, vectoris fatumque valentius Euro, Et pelago ; postquam Parcae meliora benigna Pensa manu ducunt hjlares, et staminis albi 65 Lanificae ; modica nec multo fortior aur^ Ventus adest; inopi miserabilis arte cucurrit Vestibus extensis, et, quod superaverat unum. Velo, prora, suo: jam deficientibus Austris, Spes vitae cum sole redit: tum gratus liilo, 70 Atque novercali sedes p raelata Lavino Conspicitur sublimis apex, cui candida' nomen Scrofa dedit (laetis Phrygibus mirabife sumen) tempora, fatumque vectoris valentius Euro seasons, and the fate of the passenger was more powerful than the east-wind et pelago ; postquam hilares Parcae ducunt raieliora and the deep; when the cheerful Parcae draw out better tasks benigna mann, et with a benignant hand, and lanificae become the spinstera albi of a white staminis ; nec thread; nor aura adest; blows; modica than a moderate /- /• ventus multb fortior a bn oo B O ' much stronger adest; miserabilis prora cucurrit inopi arte the miserable vessel made a poor shift vestibus extensis, et suo velo, quod unum with seamen’s clothes extended, and its own sail, which alone superaverat : remained: jam, Austris deficientibus, spes now, the south-winds ceasing, hope . -I /7 Tc vitse redit cum sole: turn sublimis apex, of life returns with the sun : then the lofty peak, gratus Iulo, atque sedes praelata novercali agreeable to lulus, and a seat preferred to his step-mother’s Lavino conspicitur, cui candida scrofa (sumen Lavinum is descried, to which a white sow ( an udder mirabile laetis Phrygibus) et ■ clara ^ triginta admired by the joyful Phi ygians) and famous -for her thirty SATIRA DUODECIMA. 297 Et nunquam yiais triginta clar^ mamillis. Tandem intrat positas inclusa per aBquora moles, Tyrrhenamque Pharon, porrectaque brachm rursum. Quae pelago occurrunt medio, longeque relinquunt 70 Italiam. Non sic igitur mirabere portus Quos natura dedit; sed trimc^ puppe magister Interiora petit Baianae pervia cymb^ Tuti stagna smus. Gaudent ibi vertice raso 80 Garrul a securi narrare pericula nautae. Ite igitur pueri, linguis animisque faventes. Sertaque delubris et farra imponite cultris, V mamillis leati» nunquam visis, never seen before. dedit nomen, has given the name. Tandem At length Act. intrat moles positas per inclusa aequora, Tyrrhenamque k: she enters the piers built through the inclosed tides, and Tyrrhene ‘ ' ~ -. Pharon, Pharos, ^ brachiaque porrecta and the arms stretched out rursum. quae A-- again. which / occurrunt meet medio pelago, the middle sea. relinquuntque and leave Italiam Italy r-'f longe. far behind. Igitur Therefore non sic mirabere you will not so admire portus the harbours quos natura dedit; sed magister, trunca which nature has formed ; but the master, with his shattered puppe, vessel. petit interiora stagna seeks the interior pools tuti sinus, of a safe creek. pervia passable Baianse cymbte. to a Baian boat. Ibi There nautte the mariners secun, - /.< _ ’ ‘t:’? . vertice , gauden t raso safe, with shaved /fuL^y. ^ « head. rqoice narrare to narrate garrula pericula, their boasted dangers. igitur, therefore. pueri, b^s. faventes assisting linguis w ith y our tongues Ite ^ i Go •/ , - . ■ animisque, ✓ . and minds, ^ imponiteque serta delubris, et farra cultris, aud place garlands on the temples,' and corn on the knives, lij 298 D. JUNII JUVENALIS Ac molles ornate focos, glebamque virentem. 85 Jam sequar, et sacro, quod praestat, rite peracto, Inde domum repetam, graciles ubi parva coronas Accipient fragili simulachra nitentia cera. Hic nostrum placabo Jovem, laribusque paternis Thura dabo, atque omnes violae jactabo colores. 90 Cuncta nitent; longos erexit janua ramos. Et matuti nis ope ratur fe sta lupe rnis. Nec suspecta tibi sint haec, Corvine: Catullus, Pro cujus reditu tot pono altaria, parvos Tres habet haeredes. Libet expectare, quis aegram 95 ac ornate molles focos, virentemque glebam, and adorn your soft hearths, and green turf-altar. Jam sequar, et, rite peracto sacro, quod Now I will follow, and, having devoutly performed sacrifice, which praestat, inde repetam domum, ubi parva simulachra is requisite, thence 1 will return home, where ray little deities nitentia fragili cera accipient glittering in brittle wax shall receive graciles coronas. their slender crowns. / • ^ Hie placabo nostrum Jovem, daboque thura Here I will appease our Jove, and I will offer frankincense paternis larihus, atque jactabo omnes colores '.■ y . * ^ to the paternal household-gods^ and display _all the colours _ violse. Cuncta nitent; janua erexit longos ramos, '' 7 ’ of the violet. C __ ___ A ^ Ali lookgay; my gate spreads out long branches, et and operatur celebrates festa matutinis lucernis. Nec the festivals with morning lights. Nor hsec let these affairs sint be suspecta suspected tibi, by you, Corvinus : Catullus, Corvinus : Catullus, pro cujus for whose reditu return pono 1 raise tot so many altaria, habet tres altars, has three parvos haeredes. Libet expectare, quis impendat little heirs. I should be happy to wait, and see who will bestow r SATIRA DUODECIMA. 299 Et claudentem oculos gallinam impendat amico Tam sterili. Verum haec nimia est impensa: coturnix Nulla unquam pro patre cadet. Sentire calorem Si coepit locuples Gallita et Paccius, orbi, Leg itimi fixis y^titur tota tabellis Porticus. 100 Existunt qui pr omittant hecatomben. Quatenus hic non sunt nec venales elephanti. Nec Latio, aut usquam sub nostro sidere talis Bellua concipitur : sed furv 4 gent e p etita Arboribus Rutulis, et Turni pascitur agro Caesaris armentum, nulli servire paratum 105 gallinam, aegram et claudentem oculos, tam sterili amico, a hen, sick and shutting her eyes, on so barren a friend. Verum haec But this est is nimia impensa too much expense: nulla no coturnix quail unquam cadet shall ever fall pro patre, for a father. Paccius, Paccius, orbi, childless both. locuples Gallita et , wealthy Gallita and coepit sentire calorem, begin to feel a fever, ‘ ‘ij Si If tota the whole porticus legitime vestitur fixis tabellis. portico is solemnly covered with fixed votive tablets. ' Quatenus^^^ may promise a hecatomb. Seeing jl ^ ^ , non sunt elephanti hic, nec venales, nec that there are no elephants here, nor to be sold. Existunt They exist qui who promittant may promise elephanti hic. hecatomben, a hecatomb. nor tabs is such bellua a beast concipitur bred Latio, in Latium, aut or usquam any where sub nostro sidere : under our heaven: sed but petita furva being brought from_a black-coloured gente nation pascitur is fed Rutulis arboribus, / ^ ' 1-1 in Rutulianjyoo^s^ 1 Turni, of Turnus, et agro and_in the land^ ^ armentum Casaris, paratum servire ‘ A[ as the herd of Caesar, prepared ^ 300 D. JUNII JUVENALIS . . ^ ^ Privato: siquidem Tyrio pax^e solebant Hannibali^ et nostris ducibus, regiqiie Molosso, Ho rum m aj*^res, ac dorso ferre cohortes Partem aliquam belli^ et euntem in proelia turrim. 110 Nulla igitur mora per Novium, mora nulla per Istrum Pacuvium, quin illud ebur ducatur ad aras, , Et cadat ante Lares Gallitse victima sacra, Tantis digna Deis et capta ^ribus horum. Alter enim, si concedas mactare, vovebit 115 De grege servorum magna aut pulcherrima quaeque Corpora; vel pueris, et frontibus ancillarum nullo privato: siquidem horum majores solebant no private individual : since indeed their ancestors were accustomed nostris ducibus, our generals. parere Tyrio Hannibali, et to obey the Tyrian Hannibal, and Molossoque regi, ac ferre aliquam partem belli, and the Molossiau king, and to carry, during some part of the war, cohortes dorso, cohorts upon their back. et turrim euntem in proelia. , and a towjer entering into battle. Igitur nulla mora per Novium, nulla mora per Istrum Therefore there jsjiflL^^elay by Novius, no delay by Ister St Pacuvium, qiiin illud ebur ducatur ad aras, Pacuvius, but that ivory animal is led to the altars. a /L .'"D ^ ». .rt.ee. k-t /” -r-rcd et cadet and falls digna worthy sacra victima ante lares Gallitse, a sacred victim before the household-gods of Ga llita, tantis deis et of such mighty deities and horum captatoribus, their flatterers. Enim alter. For the other, si concedas if you permit him mactare, to sacrifice, vovebit will devote quseque magna aut pulcherrima corpora de grege all the large or most beautiful bodies of the herd servorum; vel imponet vittas pueris, et fontibus of his slaves; or put fillets upon his boys, and tlTeforehead» SATIRA DUODECIMA. aoi Imponet vitias; et, si qua est nubilis illi Iphigenia domi, dabit hanc altaribus, etsi Non speret tragicae furtiva piacula cervae. Laudo meum civem, nec comparo testamento Mille rates : nam si Libitinam evaserit aeger, j- D elebit tab ulas inclusus carcere nassae. Post meTjtunijane m irandum ; atque omnia soli Forsan Pacuvio breviter dabit. Ille superbus Incedet victis rivalibus. Ergo vid es qu^m Gran de operae pretium faciat jugulata Mycenis . Vivat Pacuvius, quaeso, vel Nestora totum: 120 125 ancillarum: of his servant-maids : et, and. Sl if est there is illi qua Iphigenia tu him any Iphigenia nubilis domi, dabit hanc altaribus, etsi marriageable at horne, he will resign her to the altars, although ‘ non speret he cannot hope furtiva piacula for the secrot expiations tragicae cervae. of the tragic hind. Laudo I commend meum civem, my countrym^. nec comparo mille rates nor do I compare a thousand ships /s testamento : to a last will: nam for SI if aeger the sick man evaserit Libitinam, shall escape delebit tabulas, inclusus Libitina, carcere nassae, he will cancel former bequests, ihough enclosed in the prison of the post meritum sane mirandum; atque forsan breviter after a merit truly surprising ; and perhaps in a few words dabit give omnia all Pacuvio to Pacuvius soli. alone. Ille He incedet will strut superbus triumphant victis rivalibus. over his vanquished rivals. Ergo vides, quam Therefore you see how grande pretium operae jugulata Mycenis faciat. great the reward of a service a woma n sacri ficed at Mycenae may procure. V\ Pacuvius vivat, May Pacuvius live. quaeso, vel totum Nestora = I beseech you, even the whole age of Nestor: 302 D. JUNII JUVENALIS Possideat quantum rapuit Nero : montibus aurum Exaequet; nec amet quenquam, nec Ametur ab ullo. possideat quantum Nero rapuit: exaequet aurum may he possess as much as Nero has plundered: may he equal his g^old montibus; nec amet quenquam, nec ametur ab ullo, to mountains; neither let him love any, nor beloved by any. ii'! jl'' r - ^ SATIRA, DECIMA TERTI^ 303 u?^ f-^ey-tr/^ ly ^ SATIRA XIII. ^ / ^ 2-^ Exemplo quodcunque malo committitur, ipsi Displicet authori. Prima est haec ultio, quod se Judice nemo nocens absolv itur; improba quamvis Gratia fallacis Praetoris vicerit urnam. Quid sentire putas omnes, Calvine, recenti De scelere, et fidei violatae crimine? Sed nec Tam tenuis census tibi contigit, ut mediocris Jacturae te mergat onus; nec rara videmus Quodcunque Whatever crime committitur is committed malo exemplo, by an evil example, displicet displeases pA* authori the author ipsi. himself. Haec This est prima is the first quod that nemo nocens no guilty person absolvitur is acquitted improba gratia the wicked favour fallacis Praetoris of the corrupt Praetor ultio, revenge^ ... A' sejudice; quamvis if he himself is judge j although v , urnam. : the urn.^;^ .X^^ j A vicerit has gained Calvine, quid putas omnes sentire de recenti Calvinus, what do you think that all men feel concerning the recent scelere, wickedness. et and crimine crime violatae fidei ? of violated faith ? Sed But nec neither tarn has so tenuis small census an estate mediocris jacturae mergat contigit tibi, ut onus fallen to you, that the weight '/i, te; hec videmus rara of a moderate loss should sink . you; nor do we see unusual things r- ' C- z/*. ■< / ^ t J f * * •- ^ c ... . ^ < t-y- /z/ A 304 D. JUNII JUVENALIS Quae pateris; casus multis hic cognitus, ac jam Tritus, et e medio Fortunae ductus acervo. 10 Ponamus nimios gemitus. Flagrantior aequo Non debet dolor esse viri, nec vulnere major. Tu quamvis levium minimam exiguamque malorum Particulam vix ferre potes, spumantibus ardens Vi s^ceribu s, sacrum tibi quod non reddat amicus 15 Depositum. Stupet haec qui jam post terga reliquit Sexaginta annos, Fonteio Consule natus ? An nih il in melius tot rerum profi cis usu ? Magna quidem, sacris quae dat praecepta libellis. Wt £■ %-n V P I 'la %C4J ' ' / f quae pateris; t hat you suffer; tritus, et stale, and Ponamus Let US dispense with hic casus cognitus multis, ac jam this case is known to many, and now ductus e medio acervo Fortunae, drawn from the middle heap of Fortune. nimios gemitus. Dolor viri non debet excessive groans. The grief of a man ought not esse flagrantior aequo, nec major vulnere, to be more intense than is proper, nor greater than the wound. Quamvis tu vix potes ferre minimam exiguamque Although you scarcely can endure a very trifling and small particulam , ^ particle „ visceribus, ^ ui, bowels, ’’ '.cce~4.i- 1 . depositum. 'i- deposit. levium malorum, ardens spumantibus. of light evils, burn ing in your foaming quod amicus non reddat tibi sacrum because your friend does not restore to you the sacred Stupet haec qui, natus Is he astonished at these things who, bom Fonteio Consule, jam reliquit sexaginta annoa post terga 1 when Fpnteius was Consul, has already left sixty years . behind his back ?) An proficis nihil in melius usu tot rerura ? Do you pi'Qfit nothing for the better by the use of so many things?' Sapientia» victrix Fortunae, quae dat praecepta Wisdom, the couquerpr of Fortune, who, gives precepts / ^ 'i c SATIRA DECIMA TERTIA. 305 Victrix Fortunas Sapientia. Dicimus autem 20 Hos quoque felices, qui ferre incommoda vitee, Nec jactare jugum, vita didicere magistra» Quae tam festa dies, ut cesset prodere furem. Perfidiam, fraudes, atque omni ex crimine lucrum Quaesitum, et partos gladio vel pyxide nummos ? 25 Rari quippe honi : numero vix sunt totidem quot Thebarum portae, vel divitis ostia Nili. Nunc aetas agitur, pejoraque saecula ferri i Temporibus: quorum sceleri non invenit ipsa Nomen, et k nullo posuit natura metallo. 30 sacris libellis, magna quidem. Autem dicimus in her sacred books, is great indeed. But we pronounce hos felices quoque, qui, vita those happy likewise, who, life ferre incommoda vitae, to bear the inconveniences of life. Quae dies tarn festa, ut What day is so sacred, that *xj; magistra, didicere being their mistress, have learnt nec jactare jugum. without throwing off the yoke, cesset prodere furem, it ceases to discover a felon, perfidiam, perfidy, fraudes, atque lucrum quaesitum ex omni frauds, and gain sought out of every crimine, et nummos partos crime, and money obtained Quippe boni rari : vix For the good are rare: scarcely /em quot portae Thebarum, vel i- as the gates of Thebes , or Nunc aetas agitur, saeculaque pejora temporibus Now the age passes on, and ages worse than the times j ferri, quorum sceleri natura ipsa non of the iron age, for whose wickedness nature herself has not posuit a nullo metallo, has imposed one from no metal. U invenit nomen, et found a name, and gladio by the sword vel or sunt totidem are they as many pyxide 1 poison ? numero in number ostia the mouths divitis Nili, of the fertile Nile. Z.. 306 D. JUMl JUVENALIS ia'l Nos lioniinnm Divumque fidem clamore demas . Quanto Faesidium laudat vocalis acentem Sportula . Dic senior, bulla dignissim e, nescis Quas habeat Veneres aliena pecunia? nescis Quem tua simplicitas risum vulgo moveat, cum Exigis a quoquam ne pejeret, et putet ullis Esse aliquod numen templis araeque ruben ti ? Quondam hoc indioenae vivebant more, priusquam Sumeret agrestem posito diademate falcem Saturnus fugiens : tunc cum virguncula Juno, 40 Et privatus adhuc Idaeis Jupiter antris. 35 f if? 11 V i I ', / f; o . -c V. the noisy senior, old man. Veneres charms risum derision sportula laudat Faesidium agentem. Dic, sportula applauds Faesidius when pleading. Tell me, dignissime bulla, nescis quas so worthy of the child’s insignia, do you not know what aliena pecunia habeat ? nescis quem another’s money possesses ? Do you not know what tua simplicitas moveat vulgo, cum your simplicity must occasion to the vulgar, when exigis ! , /« . you require ■ » < 2 . o esse :z< K ^ e is Quondam ^ « c^v-r.;... Saturnus Saturn a quoquam ne pejeret, et putet of any man that he do not forswear, and think aliquod numen ullis templis rubentique arsel any divinity in the temples and the red altar? indigenae vivebant hoc more, ^ priusquam our natives lived in this manner, before fugiens, posito diademate, sumeret flying, having laid dou n his diadem, took up agrestem falcem : tunc cum his pruning-hook: at the time when Juno virguncula, Juno was a little virgin, et Jupiter adhuc privatus Idseis antris : nulla and Jupiter as yet concealed in Idaean caves: there were no SATIRA DECIMA TERTIA. 307 Nulla super nubes convivia coelicolarum. Nec puer Iliacus, formosa nec H erculis uxor Ad cyathos; et jam siccato nectare tergens Brachia Vulcanus Ljpar^^igra ta^ni^ 45 Prandebat sibi quisque deus; nec turba deorum Talis ut est .hodie ; contentaque sidera paucis Numinibus miserum urgebant Atlanta minori Pondere. Nondum aliquis s ortitus trisj;e profundi Imperi um, aut Sicula torvus cum conjuge Pluto. 50 Nec rota, nec furiae, nec saxum, aut vu lturis a tri -j- Poena; sed infernis hilares sine re gibus umbra e. convivia banquets coelicolarum of the gods super above nubes, the clouds, nec Iliacus nor a Trojan puer, youth. nec formosa nor the beautiful uxor wife Herculis of Hercules ad cyathos ; at the cups; et, or, nectare as the nectar jam siccato, was drained, Vulcanus Vulcan tergens wiping brachia his arms nigra black Liparsea with his Liparaean taberna. shop. Quisque €- Every deus prandebat god dined sibi; by himself j nec turba deorum nor was the multitude of gods talis such ut as est it is hodie; sideraque, contenta paucis at this day; and the stars, contented with numinibus, urgebant miserum Atlanta minori pondere. few deities, pressed miserable Atlas with a less weight. Nondum Not as yet aliquis sortitus was any one allotted triste the dismal imperium empire profundi, aut torvus Pluto cum Sicula conjuge.,y^^y^. ' of the deep, or was there grim Pluto with his Sicilian spouse. " Nec rota, nec furiae, nec saxum, aut poena atri Neither wheel, nor furies, nor stone, or punishment of the black vulturis; sed umbrae hilares sine infernis regibus, vulture; but the ghosts were cheerful without infernal_kings. \ 308 D. JUNII JUVENALIS Improbitas illo fuit admirabilis aevo. Credebant hoc grande nefas, et morte piandum. Si juvenis vetulo non assurrexerat; et si 55 Barbato cuicunque puer: lic^t ipse videret Plura domi fraga, et majores glandis acervos. Tam venerabile erat praecedere quatuor annis. Primaque par adeo sacrae lanugo senectae. Nunc, si depositum n on inficietur amicus, 60 Si reddat veterem cum tot^ aerugine follem. Prodigiosa fides, et Thuscis digna libellis. Quaeque coronata lustrari debeat agna. Improbitas Villany fuit admirabilis illo aevo, was a cause of wonder in that age. Credebant They believed hoc grande nefas, et it a monstrous wickedness, and piandum morte, to be expiated by death. si juvenis non assurrexerat vetulo ; et si if a youth did not rise to an elderly man; and if puer cuicunque barbato, licet ipse videret a boy did not to any one with a beard, though he himself could behold plura fraga domi, et majores acervos glandis. more strawberries at horne, and larger heaps of acorns. Erat tam venerabile praecedere quatuor annis. It was 80 venerable to have precedence by four years. / /> • / primaque and the first lanugo ddwn adeo . par vras equal sacrae senectae. to sacred old age. Nunc, si Now, if amicus a friend non inficietur does not deny depositum, si bis deposit, if reddat veterem follem cum be restores the old leathern purse with tota aerugine, the whole rusty coin. prodigiosa it is wonderful fides, honesty. et digna and worthy Thuscis libellis, the Tuscan records. quaeque and which debeat ought lustrari to be expiated coronata agna, by a crowned lamb. SATIRA DECIMA TERTIA. 300 Egregium sanctumque virum si cerno, bimembri Hoc monstrum puero, vel mirandis sub aratro 65 Piscibus inventis, et foetae comparo mulae; Sollicitus tanquam lapides effuderit imber. Examenque apium longa consederit uv4 * Culminejdelub rif tanquam in mare fluxerit amnis Gurgitibus miris, et lactis vor tice torre ns» 70 Intercepta decem quereris sestertia fraude Sacrilega? quid si bis centum perdidit alter Hoc arcana modo ? majorem tertius ill^ Summam, quam patulae vix ceperat angulus arcae? Si cerno egregium sanctumque virum, If 1 see an illustrious and holy man. hoc monstrum this prodigy puero bimembri, vel to a boy with double members, or comparo I compare mirandis to wonderful piscibus inventis sub aratro, et foetae mulae; Ashes found under the plough, and to a pregnant mule; sollicitus amazed tanquam as if imber a shower effuderit had poured forth lapides, stones. examenque and a swarm apium consederit of bees settled longa uva in a long cluster culmine on the top delubri, of a temple. tanquam as if amnis a river fluxerit had flowed in mare into the sea miris gurgitibus, with wonderful whirlpools. et torrens vortice and foaming with a vortex lactis, of milk. Quereris decem sestertia intercepta sacrilega Do you complain that ten sesterces are intercepted by sacrilegious quid what SI if alter another fraude 1 fraud ? arcana secretly entrusted in this manner ? a third ilia, quam angulus patulae arcae than that, which the corner of a wide chest perdidit hath lost bis centum two hundred hoc modo ? tertius summam majorem a sum greater vix ceperat ! scarcely could hold ? 310 D. JUNII JUVENALIS Tam facile et pronum est sup^^ contemnere testes , 75 Si mortalis idem nemo sciat. Aspice quanta Voce neget; quae sit ficti constantia vultus. Per solis radios, Tarpeiaque fulmina jurat, Et Martis frameam , et Cirrhaei spicula vatis ; Per calamos venatricis, pharetramque puellae, 80 Perque tuum, pater /Egaei Neptune, tridentem: Addit et Herculeos arcus, hastamque Minervae, Quicquid habent telorum armamentaria coeli. Si vero et pater est. Comedam , inquit, fl ebile gnat i Sinciput elixi , Pharioque madenti s ace to. 85 Est tam facile et pronum contemnere superos testes, It is so easy and ready to despise the gods above as witnesses, si nemo mortalis sciat idem. Aspice quanta voce if no mortal know the same. Observe with what a voice neget; quae sit constantia ficti vultus. he denies it; what is the boldness of his hypocritical countenance. Jurat He swears per radios solis, Tarpeiaque fulmina, by the rays of the sun, and Tarpeian thunder-bolts. et frameam Martis, et spicula Cirrhaei vatis; and thejavelin of Mars, and th e dart s of the Cirrhsean prophet; per calamos venatricis, pharetramque puellae, by the arrows of the huntress, and the quiver of pie virgin, perque tuum tridentem, Neptune, pater A)gaei: addit and by thy trident, O Neptune, father of^Egeus; he adds et arcus Herculeos, hastamque Minervae, likewise the bows of Hercules, and the spear of Minerva, quicquid telorum armamentaria coeli habent. and whatever weapons the armouries of heaven contain. Verb si est et pater, inquit. Comedam flebile But if he is also a father, he says. May I eat the lam^t^ sinciput elixi gnati, • madentisque Phario aceto, head of my boiled son, and moistened with Pharian vinegar. SATIRA DECIMA TERTIA. 3II Sunt in Fortunae qui casibus omnia ponunt. Et nullo credunt mundum rectore moveri, Natura volve nte vices et lucis et ann i; Atque ideo intrepidi quaecunque altaria tangunt. Est alius, metuens ne crimen poena sequatur: 90 Hic putat esse deos, e t pejerat , atque ita secum ; Decernat quodcunque volet de corpore nostro Isis, et irato feriat mea lumina sistro. Dummodo vel caecus teneam, quos abnego, nummos. Et phthisis, et vomicae putres, et dimidium crus 95 Sunt tanti ? Pauper locupletem optare podagram Sunt qui There are men who ponunt place omnia all things in casibus in the chances Fortunae, of Fortune, et credunt mundum moveri nullo rectore. and believe the world to be moved by no governoi'. natura volvente vices et lucis et anni; nature rolling on the vicissitudes both of the day and of the year; atque and ideo therefore intrepidi tangunt they intrepidly touch quspcunque any altaria. altars. Est There is alius, metuens ne poena another, dreading lest punishment sequatur should follow crimen ; his crime j hic putat esse deos, et pejerat, atque ita he thinks there are gods, and forswears, and thus reasons secum; Isis decernat quodcunque volet de nostro corpore, with hinoself j Let Isis decree whatever she pleases concerning my body. et feriat mea lumina irato sistro, dummodo vel and strike out my eyes with her irritated sistrum, so that even caecus teneam nummos quos abnego. Et blind I may hold fast the money which I deny. And sunt phthisis, et putres vomioac, et dimidium crus are a consumption, and putrid sore^ and a half leg / /' tanti ? Ne pauper Ladas dubitet optare locupletem of such value? Let not poor Ladas hesitate to wish for a rich 312 D. JUNII JUVENALIS Ne dubitet Ladas, si non eget Anticyra, nec Archigene : quid enim velocis gloria plantae Praestat, et esuriens Pisaeae ramus olivae ? Ut sit magna, tarhen certi lenta ira deorum est, 100 Si curant igitur cunctos punire nocentes, Quando ad me venient? sed et exorabile numen Fortasse experiar: sole t his ig^osc^re. Multi Committunt eadem diverso crimina fato. Ille crucem pretium sceleris tulit, hic diadema. 105 Sic animum ^ irae trepidum formidine cu lpae Confirmant. Tunc te sacra ad delubra vocantem podagram, gout. si if non eget he does not need Anticyra, Anticyra, nec nor % Archigene: Archigenes: enim for quid gloria velocis plantte what does the glory of a swift foot r ^ ut et and esunens a hungry ramus branch Pissese olivae ? of Pisaean olive ? ira deorum sit magna, tamen est certe Although the wrath of the gods be great, yet it is certainly lenta. Igitur si curant punire cunctos nocentes, ^ slow. Therefore if they resolve to punish all the guilty. { quando venient ad me? Sed et fortasse experiar numen when will they come tome? But also perhaps I may hnd the deity ^ ^^A 2 «<^«:-/exorabile; solet ignoscere his. y exorabl e: he is accustomed to forgi ve these thin gs. ^ Ille Multi J Many committunt eadem crimina commit the same crimes diverso fato, with a different fate. This man tulit crucem has endured the cross pretium sceleris, hic as a reward of wickedness, this has obtained diadema. Sic confirmant animum trepidum formidine a diadem. Thus they harden the mind trembling with the dread A V dirse culpae. Tunc praecedit te vocantem ad sacra of an atrocious crime. Then he goes before you as you call him to the sacred 1 w I l/^t' ii 't-L if SATIRA DECIMA TERTIA. 313 Praecedit, trahere imo ultro, ac vexA]^ paratus. Nam cum magna malae superest aud^ia causae. Creditur k multis fiducia : mimum agit ille. Ur bani qualem fugitivus scurra C atulli. Tu miser exclamas, ut Stentora vincere possis. Vel potius quantum Gradivus Homericus : audis, Jupiter, haec? nec labra moves, cum mittere vocem Debueras, vel marmoreus, vel aheneus? A.ut cur In carbone tuo charta pia thura soluta Ponimus, et sectum vituli jecur, albaque porci Omenta? Ut video, nullum discrimen habendum est 110 115 delubra, paratus altars, being ready trahere imo ultro, to draw you away, even of his own accord, ac vexare. Nam cum magna audacia superest malse and to vex you. For when great audaciousness supports an evil causfe, creditur fiducia a multis : ille agit mimum, cause, it is believed to be confidence by many; he acts the mimic, qualem fugitivus scurra like the fugitive buffoon urbani of the polite Catulli. Catullus. Tu You miser exclamas, wretch exclaim, ut possis that you may be able vincere Stentora, to surpass Stentor, vel or potius rather quantum as vociferous as it.:: it ■ir Homericus Gradivus : ^ the Homcrican Gradivus ; . Jupiter, audis hsec, nec moves labra, vel Jupiter, do you hear these things, nor move your lips, either z-t . « ’ marmoreus vel aheneus, cum debueras mittere vocem? of marble or of brass, when you ought to send forth your voice ? Aut Or cur why ponimus do we place pia pious thura frankincense soluta charta from untied paper in tuo carbone, et sectum jecur vituli, albaque omenta ; on your coal, and the cut liver of a calf, and white cawls porci 1 1 of a hog ? Ut video, nullum discrimen est habendum As 1 see, no dift’erence is to be held ‘^1; ^ yy /^i:u.y rx^ i. /l^rx^^cu/y .Vx-^Cxs^^yy-.iofe^ /-«^^ <■ t- -r . • ' -lL X— L ' /'y eK 314 ey yx^c<^^ -^lA) i D. JUNII JUVENALIS Px. Effigies inter vestras, statuamque Batylli. Accipe quae contr^ valeat solatia ferre, 120 Et qui nec Cynicos, nec Stoica dogmata le git A Cynicis tunic^ distantia ; n on Epicurim Suspi ^ exigui laetum plantari bus bor^i . * Curentur dubiTmedi^ majoribus aegri; Tu venam vel discipulo committe Philippi. 125 Si nullum in terris tam detestabile factum Ostendis, taceo; nec pugnis caedere pectus Te veto, nec plana faciem contundere palma,' Quandoquidem acc epto claudenda est janua d amno. inter between /A- vestras effigies statuamque Batylli. your images and the statue of Batyllus. _ Accipe quae solatia valeat ferre contra, tr< y'' v>' Hear what consolation #he may be able to bring on the other hand, " - — - “ ' .--^ qui legit nec Cynicos, nec Stoica dogmata, who reads neither the Cynic, nor Stoic opinions, a .Cit-*' . /rt » _ __ et V 'T ' and IpYC-X- \t^pXyt ' ' i ixC Cm 1 1 t-ciC r ' ' ^ distantia a Cynicis tunicfi; differing ^——- from the Cynic by a coat \ Epicurum laetum plantaribus Epicurus elated in the plants ^ Dubii aegri curentur The dubious sick must be cured by non nor suspicit regards . . ’ ♦ tu committe venam vel yQn trust your vein even exigui horti, of his little garden. majoribus medicis ; discipulo ^ Philippi, to the disciple of Philip. xjZ-cY Si ostendis nullum tarn detestabile factum If you exhibit no such detestable action taceo ; nec 1 am silent; neither veto do 1 hinder te you caedere to wound in terris, in the earth, pectus your breast pugnis, - nec contundere faciem with your fists;^ nor to bruise your face plana palmfi, with an open palm, Xx quandoquidem, damno accepto, janua est claudenda, since vndeH, loss being sustained, the door is to be shut, r-c^ t 1 1 t ~* *■ • ' /■ SATIRA DECIMA TERTIA. 815 ' i (‘.■i Et majore domAs gemitu, majore tumultu Pl anguntur nummi, quam funera. Nemo dolorem Fingit in hoc casu, vestem diducere summam Contentus, vexare oculos humore coacto. Ploratur lachrymis amissa pecunia veris. Sed si cuncta vides simili fora plena querela; rSi decies lectis diversa parte tabellis. Vana supervacui dicunt chirographa ligni, ^ Arguit ipsorum quos Utera, gemmaque princeps Sardonyches, loculis quae custoditur eburnis; Ten’, 6 delicias, extra communia censes 130 135 140 et nummi planguntur majore and money is lamented with greater gemitu domus, groaning of the family, majore with greater tumultu quam funera. Nemo fingit tumult than funerals. Nobody feigns dolorem in hoc casu, contentus diducere summam grief in that case, being contented with tearing their upper vestem, garment. vexare oculos and rubbing their eyes coacto for a forced humore. moisture. Amissa pecunia ploratur veris lachrymis. Sed Lost money is deplored with true tears. But SI if vides cuncta fora plena simili querela ; ^si, tabellis x you see alt the forums filled with a similar complaint; if, the deeds ) decies lectis diversa parte, dicunt chirographa / \ 7^i\. being ten times read over in a different part, they say the hand-writings /- 1 U supervacui ligni vana, quos ipsorum litera, of the superfluous wood are forged, whom their own subscription. princepsque gemma sardonyches, quae custoditur and a valuable gem of a sardonyx, that w'as kept - eburnis loculis, arguit ; censesne te, 6 delicias, ill ivory cabinets, accuses; do you imagine that you, O my darling. »13 ponendum are to be placed extra beyond communia, the common lot. quia because Mi ()/^ ’ - _ TTA -k-c. V < V ; /" 1 316 D. JUNII JUVENALIS Ponendum, quia tu gallinae filius albae. Nos viles pulli nati infelicibus ovis ? Hem pateris modicam, et mediocri bile ferendam. Si flectas oculos majora ad crimina: confer Conductum latronem, incendia sulphure coepta, 145 Atque dolo, primos cfim janua colligit ignes ; Confer et hos veteris qui tollunt grandia templi Pocula adorandae rubiginis, et populorum Dona, vel antiquo positas k rege coronas. Haec ibi si non sunt, minor extat sacrilegus, qui 150 Kadat inaurati femur Herculis, et faciem ipsam 2^7 t'U^ xf tu you are nati produced rem, loss. filius albae gadlinae, the so n _ of a while hen^ infelicibus ovis ? from unpropitious eggs ? nos and we Pateris You suffer viles pulli vile chickens modicam a small --—^ et and SI if flectas you bend ferendam to be endured oculos your eyes mediocri with a moderate ad majora crimina : to greater crimes: bile, displeasure, confer consider conductura latronem, incendia coepta sulphure, atque a hired robbe r, burnings begun with sulphur, and dolo, cum janua colligit primos ignes: confer treachery, when your door catches the first Ares: consider et hos qui tollunt grandia pocula veteris likewise those who carry off the massy cups of an antique templi rubiginis adorandse, et dona populorum, temple of rust that ought to be adored, and the gifts of the people,, vel coronas positas ab antiquo rege. Si hsec or the crowns presented by an ancient king. If these sunt non ibi, minor sacrilegus extat, qui radat are not there, a less sacrilegious thief remains, who will scrape femur the thigh inaurati Herculis, et of gilded Hercules, and ipsam faciem the very face Neptuni, of Neptune, SATIRA DECIMA TERTIA. 317 Neptuni, qui bracteolam d e Castore ducat. > ' An dubitet, solitus totum conflare tonantem '( Confer et artifices mercatoremque veneni. Et deducendum corio bovis i n ma re, cum quo 155 Clauditur adversis innoxia simia fatis. Haec quota pa ^ scelerum, quae custos Gallicus urbis ~f Usque k l ucifero, donec lux occidat, audit? Humani generis mores tibi nosse volenti Sufficit una domus; paucos consume dies, et 160 Dicere te miserum, postquam illinc veneris, aude^ Quis tumidum guttur miratur in Alpibus? aut quis _:_ l qui who ducat bracteolam will peel the gilt-foil solitus who is accustomed de Castore, off Castor. An Will dubitet, he hesitate. et likewise conflare to melt down artifices mercatoremque totum tonantem I a complete thunderer ? Confer Consider "tfi Ais surprised at the blue eyes of a German ? 7 >-« << y •/» I > •• • —... ‘‘'^’“"^'''flavam caesariem et cornua madido cirro? Nempe r /fewic . his yellow hair and horns into a moist curl? Truly <-C w'ttr / A'pa.C' ir because quod haec this est is una natura only nature omnibus illis. to all those men. Pygmaeus bellator currit in parvis armis ad subitas The pigmy warrior runs in his small arms to the unlooked-for volucres birds impar being unequal Thracum, of the Thracians, hosti, for the enemy, sonoramque and sonorous nubem : mox cloud: by and by raptus que and being snatched up fertur he is carried per aera a saeva grue curvis unguibus: si videas through the air by a cruel crane in her crooked claws: if you should see hoc in nostris gentibus quatiere risu ; sed this among our nations you would be convulsed with laughter: but illic, quanquam eadem proelia spectentur assidue, nemo there, although the same battles are seen daily, nobody ridet, ubi tota cohors non est altior . uno pede, smiles, where the whole cohort is not higher than one foot. SATIRA DECIMA TERTIA. 319 Nullane perjuri capitis fraudisque nefandae Poena erit ? Abreptum crede hunc graviore catend 175 Protinus, et nostro (quid plus velit ira?) locari /^oLeu> Arbitrio : manet illa ta men jactura, nec unquam Depositu m tibi sospes eritl sed corp'orelirunco InWdidsa dabu mTnimuTsol^ia sangiSs : vindicta honum vita jucundi us ip sL. 180 •Nempe ho^ndocti, quorum praecordia nujlis Interdum, aut levibus videas flagrantia causis. Qua ntulacun que adeo est occ asio, suffi cit ira e. Chrysippus non dicet idem, nec mite Thaletis y . . r f ' Eritne nulla poena perjuri capitis nefandaeque Shall there be no punishment for a perjured head and wicked fraudis ? Crede hunc protiiius ahreptum graviore catena, ^ i . ^ fraud? Suppose him forthwith dragged by a heavier chain, ^ et necari nostro arbitrio : quid and tortured at our will-: what plus? tamen illa jactura manet, have more? yet that ^ss remains, depositum erit sospes tibi; ^sed the deposit be safe to you: but velit would ira rage nec unquam will ever *• nor minimus sanguis the least blood trunco from his mangled corpore dabit invidiosa solatia: body shall bestow invidious consolations at vindicta bonum jucundius vita ipsa, but reveng e is a pleasure sweeter _ than lif e itself.^ Nempe indocti * hoc, quorum praecordia videas Even the unlearned think this, whose breasts you may see \j flagrantia interdum nullis aut levibus causis. burning sometimes without any or at least with trivial causes. Adeo quantulacunque est occasio, sufficit irae. . So that however tri vial is the occasion, it exites their resentment. Chrysippus non dicet idem, nec mite ingenium Chrysippus will not say the same, nor the mild disposition 320 D. JUNII JUVENALIS Ingenium, dulcique senex vicinus Hymetto, 185 Qui partem acceptae saeva inter vincla cicutae Accusatori nollet dare. Plurima felix Paulatim vitia atque errores exuit omnes Prima docens rectum, Sapienti a : quippe minuti Semper et infirmi est animi exiguique voluptas 190 Ultio^ Continuo sic collige, quod vindicta Nemo magis gaudet, quam foemina. Cur tamen hos tu Evasisse putes, quos diri conscia facti Mens habet attonito s, et s jirdo verbere caedit . Occultum quatiente animo tortore flagellum ? 195 hi » Thaletis, senexque vicinus of Thales, or the old man living near dulci Hymetto, qui the sweet Hymettus, who nollet dare accusatori partem cicutae acceptae was unwilling to give to his accuser a share of the hemlock received inter amidst docens teaching atque and saeva vincula, his cruel fetters. rectum, what is right, omnes errores : errors; Felix Happy paulatim gradually Sapientia, prima Wisdom, first exuit casts off plurima vitia many vices quippe ultio for revenge est is semper always voluptas the delight minuti of a narrow et infirmi animi, and weak mind. Continuo Immediately ^ e - sic collige thus infer. , quod that nemo magis no one more ^ i gaudet rejoices vindicta in revenge quara than foemina. a woman. Tamen Yet cur why tu putas do you think hos that those evasisse, have escaped, quos whom mens a mind conscia conscious habet attonitos, et caedit surdo verbere, / of a direful deed holds astonished, and wounds with a silent reproach, ^ animo, quatiente occultum flagellum, tortore i conscience, shaking his hidden scourge, being the torturer ? ^ CLY ',M SATIRA DECIMA TERTIA. 321 :'t!^ Poe na autem vehemen s, ac multo stevior illis Quas et Cseditius gravis invenit aut Rhadamanthus, Nocte dieque suum gestare in pectore testem . Spartano cuidam respondit Pythia vates, Haud impunitum quondam fore, quod dubitaret Depositum retinere, et frau dem jure tueri Jurando : quaerebat enim quae numinis esset Mens ; et an hoc illi facinus suaderet Apollo. , ' r •I :i 200 Reddidit ergo metu, n on m oribus ; et tamen omnem Vocem ad^i digimm te&iplo, verariTque prolmvit, Extinctus tot^ pariter cum prole domoque. 205 iifc Autem poena vehemens, ac multo saevior illis But the punishment is vehement, and much mure cruel Ilian those :-I,:. quas et gravis Caeditius aut Rhadamanthus invenit, n- which even stern Caeditius or Rhadamanthus invented, ' -I ,■ ' 'p gestare suum testem in pectore to carry his own witness in his breast nocte dieque. by night and by day. Pythia ‘ The Pythian vates prophetess respondit answered tT' cuidam a certain Spartano, Spartan, C: / baud fore impunitum quondam,^^ quod dubitaret At; ■ C. . ^, V that he should not go unpunished afterwajtJs, because he hesitated v / y ■ --- 'CC^r^lx^ '* retinere depositum, et tueri fraudem jurejurando: ) j to retain the deposit, and to defend the fraud by a solemn oath -—:-^ t / —:- , ^ . . ^ 4 ., M-aj y enim quserebat quae mens numinis esset; et // ' for he inquired what the mind of the deity might be; and an Apollo suaderet hoc facinus illi. Ergo , ’ whether Apollo would advise this wickedness to him. Therefore I reddidit metu, non moribus : et tamen probavit he delivered it up from fear, not from morals: and yet he proved omnem vocem every word adyti veram of the oracle true dignamque and worthy ternplo, the temple. extinctus being cut off pariter together cum with tota prole his whole offspring domoqne, and family. X 322 D. JUNII JUVENALIS Et quamvis lon^^ deductis propinquis. Has patitur poenas peccandi sola voluntas. iVam scelus intra se taciturn qui cogitat ullum. Facti cri men Jiahet : c edo si conata peregit? Perpetua anxietas, nec mensae tempore cessat Fa ucibus ut morbo sicci^interque molares Difficili crescente cibo. Sed vina misellus Exspuit: Albani veteris pretiosa senectus Displicet. Ostendas melius, densissima ruga Cogitur in frontem, velut acri ducta Falerno. Nocte brevem si forte indulsit cura soporem. 210 215 et and propinquis, relations. quamvis althoug'h deductis descended longa gente, from a long pedigree. Voluntas sola peccandi patitur has The intention alone of sinning suffers these 4 ^ poenas. punishments. intra se within himself ‘ [\c Ji. (^yu! 4/ P' lUxiX'h Nam qui cogitat ullum tacitum scelus For he who conceives any secret wickedness habet crimen facti : '^cedo si peregit conata ? has the guilt of the deed: what pray, if he perpetrated his intentions? perpetua anxietas, nec cessat tempore menste; a perpetual anxiety, nor does it cease' during the time of feasting ; faucibus siccis ut morbo, ciboque difficili his jaws being parched as with a distemper, and his food impeded crescente inter molares. Sed misellus exspuit by swelling between his grinders. But the wretch spews up- ^ Vina: his wines: pretiosa senectus veteris Albani displicet, the precious age of old Alban is displeasing. Ostendas If you shew in frontem, over his brow. melius, him better, velut as if densissima the thickest ruga wrinkles cogitur assemble ducta drawn on acri Falerno. by sour Falcrnian. Si forte cura indulsit brevem soporem nocte. If by chance care has indulged him a short sleep in the night. >4 r '^ iU.J £V't^ ^X /9^ ^ ^i/iji^ SATIRA DECIMA TERTIA. 323 "yC Et toto v ersata toro jam membr a q uiescunt, Continuo templum et violati numi nis a ras. Et (quod praecipuis mentem sudoribus urget) 220 Te videt in somnis. Tua sacra et major imago Humand turbat pavidum, cogitque fateri. Hi sunt qui trepidant, et ad omnia fulgura pallent, Cum tonat ;‘ ^xanimes pr imo quoque murm i^e coeli; Non quasi fortuitus, nec ventorum rabie, sed 225 Iratus cadat in terras, et vindicet ignis, —/ Ill a nihil nocuit ? curd graviore timetur Proxima tempestas, velut hoc dilata sereno. et jam membra versata toto toro quiescunt, and now his limbs tossed through the whole bed are at rest, continuo videt templum et aras , violati numinis, immediately he sees the temples and altars of the violated deity, et (quod urget mentem praBcipuis sudoribus) te and (what presses his mind with agonizing sweats) he sees you in somnis. in his dreams. Pavidum, Terrified, tua imago, your image. sacra et awful and major larger humana, than human^ turbat, disturbs him. cogitque , and forces him fateri, to confess. Hi These sunt qui trepidant et pallent ad omnia fulgura cum are the men who tremble and turn pale at all lightning when tonat; quoque exanimes primo murmure coeli; it thunders j who also sink under the first murmur of the heavens ; non quasi fortuitus ignis, nec rabie ventorum, sed not as an accidental fire, or from the commotion of the winds, but iratus as wrathful cadat in terras, et vindicet, falling upon the earth, and darting vengeance. Ilia Has that tempestas tempest nocuit nihil I hurt nothing ? proxima timetur the next is dreaded graviore cura, with greater dismay, erat velut as if dilata reprieved hoc sereno, by this serene sky. / V ^ J C _ X 2 / ‘Ay S24 D. JLNll JUVENALIS Praeteret lateris vigili cum febre dolorem Si coepere pati, missum ad sua corpora morbum 230 Infesto credunt k numine: saxa deorum Haec et tela putant. Pecu dem spondere sacello Balantem , et laribus cristam promittere galli Non audent. Quid enim sperare nocentibus aegris Concessum? vel quae non dignior hostia vita? 235 Mobilis et varia est ferm^ natura malorum . Cum scelus admittunt, superest constantia: quid fas Atque nefas tandem incipiunt sentire; peractis Criminibus. Tamen ad mores natura recurrit Praeterea, si coepere pati dolorem lateris, cum Besides, if they have began to sufFer the pain of the side with vigili febre, credunt morbum missum ad sua a wakeful fever, they believe the disease sent to their corpora bodies et and a infesto numine : by an offended deity: putant they suppose haec saxa these the stones tela darts deorum, of the gods. Non audent They dare not spondere offer i ' t' f f/ * ^ fel l balantem pecudem ■ sacello, et promittere cristam ^ a bleating lamb ‘ at the little temple, and promise , the crest J ■// , , --- ^ ^ galli laribus. Enim quid concessum nocentibus ' ! ofajcock to their household-gods. For what is allowed to the guilty jegris sperare ? vel quse hostia non dignior vita ? sick to hope for? or what victim is not more worthy of life ? Natura malorum est ferme mobilis et '.varia. Cum The natur e of th e wic ked is commonly timorous and wavering. When ^-'•^‘ndmittunt scelus constantia superest: tandem incipiunt ^eyj^urait wickedness constancy takes place: at length they begin sentire quid fas atque nefas, criminibus peractis, to feel what is right and wrong, when the crimes are perpetrated. V / fi Tamen Yet natura nature recurrit returns ad damnatos mores, to condemned practices. SATIRA DECIMA TERTIA. Damnatos, fixa et mutari nescia. Nam quis Peccandi finem posuit sibi ? quando recepit Ejectum semel attriti de fronte ruborem ? 325 240 Quisnam hominum est, quem tu contentum videris uno Flagitio? d abit in laqueum vestigia noste r Perfidus, et nigri patietur carceris uncum, 245 Aut maris ^gaei rupem, scopulosque frequentes ^ Exulibus magnis. Poena gaudebis amara N ominis invisi: tandemque fatebere laetus Nec surdum, nec Tiresiam quenquam esse deorum. fixa et nescia mutari. Nam quis posuit being immutable and ignorant of change. For who has laid down !»iV ’ ruborem sibi finem peccandi ^ Quando recepit to biraself an end of sinning? When has he recovered the blush semel ejectum de attrita fronte ? Quisnam once banished from his hardened forehead ? Who 1 r 'I hominum among men est quem is he whom tu videris contentum uno you shall see contented with one d^itio ? Noster perfidus dabit vestigia in laqueum, flagitious crime ? Our perfidious villain will get his feet into fetters. et and uncum the hook iiigri carceris, of a dark prison. aut or patietur sublet ..v.v^.% VM w n 1^. ■kjvr.i. 9^. ^ i M z ^ xZy 4^-'^ ^ ^ 4. , . i t Y~i 4 .^ rupem Algsei mans, scopulosque frequentes magnis ./Tt j the rock of the iEgaean sea, and shelves swariping with great . \y exulibus. Gaudebis ' amara poena invisi exiles. You will rejoice at the bitter punishment of his hated nominis: tandemque laetus fatebere nec quenquam and at length with joy confess nance: none deorum of the gods esse to be surdum, deaf, nec Tiresiam. nor Tiresias to be blind, ■ .7 f y y ' —\ y 7 ' '/C.^ i, .tJ ■ : fc * 326 D. JUMI JUVENALIS ;,/ - /_- / i SATIRA XIV. ^ ^ Plurima sunt, Fuscine, et fama diona sinistra, ^ ^ ^ 2 — 4ifc - . —1 Et nitidis maculam haesuram fi genSa rebu s. Quae monstrant ipsi pueris traduntque parentes. Si damnosa senem juvat alea, ludit et haeres Bullatus, parvoque eadem move t arma fritillo: Nec de se melius cuiquam sperare propinquo Concedet juvenis, qui radere tubera terrae. Boletum condire, et eodem jure natantes 5 *• X'7\--^V Sunt plurima, Fuscine, There are many actions, Fuscinus, et dig’na sinistra both deserving an opprobrious fama, et fig’entia maculam haesuram nitidis rebus, appellation, and fixing a stain that will adhere to brilliant characters, quae parentes ipsi monstrant traduntque pueris, which parents themselves show and recommend to their boys. Si damnosa alea juvat senem, haeres bullatus If the ruinous dice delight the aged father, the heir in hanging sleeves et ludit, movetque likewise plays, and shakes eadem arma parvo fritillo: the same weapons in his little dice-box: nec nor juvenis concedet will the youth iquam propinquo sperare 'ie Ic melius better de se, of himself, qui who cuiquam ■^ivie lea^ to any relation to hope ^ didicit radere ^ tubera has learned to peel the toad-stools terrae, of the earth, condire to pickle boletum, a mushroom, et ^mergfere and to drown ficedulas fig-peckers r AA, f'f'Jx »-• u f'-. ^ C 'I «. rw / Z C ■»-- SATIRA DECIMA QUARTA. 327 Mergere ficedulas didicit, nebulone parente. Et cana monstrante gula. Cum septimus annus Transierit puero, nondum omni dente renato. Barbatos licet admoveas mille inde magistros. Hinc totidem, cupiet lauto c oenare paratu 10 Semper, et k magn^ n^ degene^re culina. Mit^ ani^um^t mores modicis er^ribu a bus aequos Fraecipit, atque animas servorum et corpora nostra Materi^ constare platat paribusque elementis? An^aevire docet Rutilus, qui gaudet acerbo 15 Plagarum strepitu, et nullam Sirena flagellis natantes swimming eodem jure, nebulone parente, in the same liquor, that scoundrel the parent, can a gula hoary gluttony monstrante. teaching him. Cum septimus annus When the seventh year transierit has passed puero, over the boy. Omni dente every tooth nondum renato, not as yet i enewed. licet although admoveas you place ' mille a thousand barbatos magistros bearded masters inde, on that side, and totidem as many bine, on this, cupiet semper he will always wish coenare to sup lauto on a delicious — paratu, et dish, and non not Rutilus praecipit Does Rutilus enjoin mitem animum a mild disposition a magna culina. I. / from a large kitchen degenerare o to degenerate et mores aequos ^ . and manners favourable modicis erroribus, atque putat animas servorum et nostra ia, 'JI : f xn-'l ■ ^ to trivial errors, and think that the souls of servants and our 7^ corpora constare bodies consist materia paribusque elementis ? of the same matter and the same elements ? VHf-, '-U z, - an docet saevire. or does he not train them to be cruel. qui who gaudet rejoices acerbo in the bitter 'P strepitu plagarum, et nullam Sirena comparat flagellis, sound of stripes, and no Syren thinjis equal to laslies, /tL~U /! " - 5 *«- / / 328 D. JUMI JUVENALIS Comparat, Antiphates trepidi laris ac Polyphemus? Tum feli x, quoties aliquis tortore vocato Uritur ardenti duo propter lint ea ferro. Quid suadel juveni laetus stridore catena e. Que m mire afficiunt inscripta e rgastula, career Rusticus ? Expecta s ut non si t adultera Largae Filia, quae nunquam materno s dicer e moechos Tam cito, nec tanto poter it contexere cursu. Ut non ter decies respire t ? c onsci a matri Virgo fuit:^ceras nunc h^ dictate pusillas^ Implet, et ad medium dat eisdem ferre cinaedis. 20 25 30 e — ^ 4. '/ / / "i/St ' /■< 1/ n Antiphates the Antiphates ac ' Polyphemus and the Polyphemus trepidi laris ? of his tre mbling fami ly ? Tum Then felix, quoties is he happy, when tortore the torturer vocato being called upon aliquis uritur ardenti ferro propter duo lintea, any miserable slave is burned by a hot iron for stealing tw o tow els. Quid suadet juveni laetus stridore What does he recommend to his young son who rejoices in the clankin g catenae, quern ^ inscripta ergastula rusticus career of a chain, whom the inscribed houses of cor recti on and a country prison mire afficiunt? Expectas ut filia Largae non sit wonderf ^y delig ht ? Do you expect that the daughter of Larga should not be adultera, quae nunquam poterit dicere maternos moechos an adult ress, who never could name her mother’s adulterers tarn cito, so quickly. nec contexere nor join them together tanto cursu, ut with such rapidity, that C'-c Cc -/•>-/ non respiret ter decies ? Virgo fuit conscia she should not take breath thrice ten times? The girl was privy matri : nunc implet pusillas ceras, hic to h er mother’s intrigues; now she fills her little letters, the mother dictante, et dat ^eisdem cinaedis ferre ad moechum, dictating, and gives them to the same pimps to carry to the adulterer. / ie.-i f y\ . x/^ SATIRA DECIMA QUARTA. 329 Sic natura jubet: Velocius et citius nos Corrumpunt vitiorum exempla domesticay magnis Cum subeun t animos auth orihus. Unus et alter Forsitan haec spernant juvenes, quibus arte benigna. Et meliore luto finxit praecordia Titan. ^ 35 Sed reliqi^s fugienda patrum vestigia ducunt; Et monstrata diu vieris t^bit orbita culp«. Abstin eas igitu r d amnand is; hujus enim vel Una potens ratio est, ne crimina nostra sequantur Ex nobis geniti: quoniam dociles imitandis 40 Turpibus et pravis omnes sumus; et Catilinam Sic natura jubet: domestica exempla vitiorum Thus nature commands: domestic examples of vices corrumpunt nos velocius et citius, cum subeunt coiru Pt us more rapidly and readily, when they enter r!.y- .. 11 ' animos magnis authoribus. Unus et alter juvenes ou r min ds from great prece dents . One or two youths ^ />zc/r.-y quibus praecordia ditari/''" *1 forsitan spernant haec, i^xccv^^iuta/ m.hclu perhaps may despise these vices, whose hearts Titan ^ Sed finxit benigna arte, et meliore luto. hath.formed with bounteous skill, and of a better mould. But lx: vestigia patrum fugienda ducunt reliquos ,* the footsteps of the fathers which ought to be avoided guide the rest j et orbita veteris culpae monstrata diu trahit, and the track of the old fault being long in view draws them on. Igitur abstineas damnandis ; enim est vel Therefor e abs tain from act ions to b e condemned j for there is indeed « una potens ratio hujiis; ne geniti ex nobis sequantur one powerful reason for this j lest children begotten of us should follow nostra crimina : quoniam sumus omnes dociles imitandis our crimes: since we are all easily taught to imitate turpibus et pravis ; ’ et vidcas Catilinam base and depraved examples; and you may see a Catiline r I; 11 330 D. JUNII JUVENALIS Quocunque in populo videas, quocunque sub axe; Sed nec Brutus erit, Bruti nec avunculus usquam. Nil dictu fcedum visuque hcec limina tangat Intra qu(B puer est. Procul hinc, procul inde puellm 45 Lenonum , et cantus pernoctantis parasiti. Maxima dehetur puero reverentia. Si quid Turpe paras, ne tu pueri contempseris annos: Sed peccaturo obsistat tibi filius infans. / Nam si quid dignum Censeris fecerit ir^, 50 (Quandoquidem similem tibi se non corpore tantum. Nec vultu dederit, morum quoque filius) et cum iu. quocunque populo, sub quocunque axe; sed among any people, under any polej but m . . m /f Brutus, nec avunculus Bruti usquam. there will be neither a Brutus, nor the uncle of a Brutus anywhere. Nil foedum dictu visuque tangat hsec limina Let nothing indecent to be spoken and seen touch those thresholds intra quae est puer. Procul hinc, procul inde within which there is a boy. Away from hence, away from hence puellae lenonum, et cantus parasiti pernoctantis. the girls of procurers, and the songs of the parasite chanting all nightlong. Maxima reverentia debetur puero. Si paras Very great reverence is due to youth. If you intend quid turpe, ne tu contempseris annos pueri : any thing base, do not you despise the years of a boy; sed infans filius obsistat tibi peccaturo, but let your infant son stop you fr gji sinning. Nam si fecerit quid dignum ira Censoris For if he shall do any thing deserving the anger of the Censor (quandoquidem dederit se similem tibi non corpore (since indeed he will show himself similar to you not in body tantum nec vultu, quoque filius morum) et cum only, nor in counlenaucc, hutalso the son of your morals) and when SATIRA DECIMA QUARTA. 331 Omnia deterius tua per vestigia peccet. Corripies nimirum et castigabis acerbo Clamore, ac post haec tabulas mutare parabis. Unde tibi frontem, libertatemqu^parentis. Cura facias pejcgia senex ? vacuumque cerebro Jampridem caput hoc ventosa cucurbita quaerat ? Hospite ventu ro, cessabit nemo tuorum : Verre pavimentum, nitidas ostende columnas. Arida cum tote descendat aranea tete: Hic laeve argentum, vasa aspera tergeat alter: Vox domini furit instantis virgamque tenentis. 55 60 peccet omnia deterius per tua vestigia, he ens in ali things worse by your footsteps, nimirum corripies et castigabis acerbo clamore, without doubt you will seize and chastise him with bitter exclamations, ac post haec parabis mutare tabulas. and after these things you will prepare to alter your will. Unde tibi frontem libertatemque parentis. Whence assume you to yourself the front and liberty of a parent, cum senex facias pejora, ventosaque cucurbita when you an old man perpetrate worse things, and the windy cupping-glass jampridem quaerat long ago seeks hoc caput vacuum cerebro ? your head void of brain ? Hospite venturo, nemo tuorum cessabit : A guest being about to come, none of your domestics will be idle: verre pavimentum, ostende nitidas columnas, arida sweep the pavement, shew the shining columns, let the arid aranea cum tota tela descendat : hic spider with the whole web come down: let this fellow tergeat laeve argentum, alter aspera vasa : vox scour the plain silver-plate, another the figured vessels: the voice domini of the master furit, instantis, tenentisque virgam, storms, as be is hurrying afld holding the rod. 332 D. JUNII JUVENALIS Ergo miser trepidas , ne stercore foeda canino Atria displiceant oculis venientis amici; 65 Ne perfus a luto sit porticus; et tamen uno Semodio s cobj ^s haec emunde t servulus unus: Tll nd nnn agit as, ut sanctam filius omni Aspiciat sine labe domum, vitioque carentem? Gratum est quod patriae civem populoque dedisti, 70 Si facis, ut patriae sit idoneu s, utilis agris. Utilis et bellorum et pacis rebus agendis. Plurimu m enim intereri t, quibus arlibus, et quibus hunc tu Moribus instituas. Serpente ciconia pullos Ergo, miser, trepidas, ne atria, foeda Tljciefore, wretch, do you tremble, lest your court-yards, contaminated canino stercore, displiceant oculis venientis amici ; hy dog’s ordure, displease the eyes of your coming friend j ne porticus sit perfusa luto ; et tamen unus lest your portico should be covered with dirt j and yet one , servulus emundet hsec uno semodio scobis: ordinary servant can cleanse these with one half-bushel of scouring-dust: non agitas illud, ut filius aspiciat sanctam do you not regard it, that your son may behold a virtuous domum - sine omni labe, carentemque vitio ? family without contagion, and free from vice? Est gratum quod dedisti civem patrim populoque. It is gratifying that you have given a citizen to your country and people, si facis, ut sit idoneus patrise, utilis if you qualify him that he may be serviceable to his country, useful agris, utilis agendis rebus et bellorum et pacis. to the fields, ■ useful for managing the affairs both of war and peace. Enim plurimum intererit, quibus artibus et quibus For it yvill b e of t he utmost cons equence in what arts and in what moribus tu instituas hunc. • Sic'onia nutrit pullos morals you instruct him. The stork feeds her young SATIRA DECIMA QUARTA, 333 Nutrit et inventi p er devi a rura lacerti ' 75 jyii eadem sumptis quaerunt animalia pennis. Vultur, j umento et canibus, crucibusque relictis^ Ad foetus properat, partemque cadaveris affert. Hinc est ergo cibus magni quoque vulturis, et se Pascentis, proprii cum jam facit arbore nidos. 80 Sed leporem, aut capream, famulae Jovis, et generosae In saltu venantur aves: hinc praeda cubili Ponitur: inde autem, cum se matura levarit Progenie s stimulante fame, festinat ad illam. Quam primum rupto praedam gustaverat ovo, 85 serpente et lacerta inventa per devia rura: with a serpent and a lizard found along the unhaunted plains: illi sumptis pennis quaerunt eadem the young the mselves having assumed their wings seek after the same animalia. Vultur, relictis jumento et canibus, crucibusque^ animals. The vulture, havin g left the cattle and dogs, and gibbet s. properat ad foetus, affertque partem hastens to his brood, and brings part Hinc ergo est cibus magni vulturis Hence therefore is the food of the great vulture cadaveris, of the carcase. V. quoque, et likewise, and pascentis se, cum jam facit nidos propria arbore. ■ feeding himself, when now he builds his nest on his own tree. \ Sed famulae Jovis et generosae ' aves venantur ^ ' rnaid-servants of Jove and noble birds hunt // n v ^ ■ But the maid- / leporem , aut capream in saltu : hinc praeda ponitur the hare or the rue in the forest hence the prey is put JC- ♦- cubili : in the nest: autem but inde, thence, cum when matura progenies the mature progeny levarit shall raise se, itself. fame stimulante, hunger stimulating, festinat it hastens ad illam to that praedam quam primum gustaverat prey which first it had tasted rupto ovo. when it burst the shell 334 D. JUNII JUVENALIS JEdificator erat Centronius, et mode curvo Littore Cajetae, summa nunc Tiburis arce, Nunc Praenestinis in montibus, alta parabat Culmina villarum, Graecis longeque petitis Marmoribus, vincens Fortunae atque Herculis aedem; 90 Ut_ ^ado vincebat Capitolia nostra Posides . * Dum sic erffo habitat Centronius, imminuit rem, Freg^ opes, nec parva tamen mensura relictae Partis efat: totam hanc turhavit filius amens. Dum meliore novas attollit marmore villas. 95 Quidam sortiti metuentem Sabbata patrem. Centronius erat ®dificator, et Centronius was a builder, and modo curvo sometimes on the winding littore Cajetae, nunc summa arce Tiburis, shore of Cajeta, now on the highest citadel of Tibur, nunc in Praenestinis montibus, parabat alta now on the Praenestine mountains, he prepared the lofty culmina villarum Graecis longeque petitis marmoribus, tops of villas with Grecian and far-fetched marbles, vincens surpassing sedem the temple Fortunae of Fortune atque Herculis, and of Hercules, ut as far as spado the eunuch Posides Posides vincebat surpassed nostra capitolia. our Capitol. Ergo Therefore dum Centronius while Centronius sic habitat thus lives imminuit he has diminished rem, his estate. fregit opes, nec tamen he has impaired his wealth, nor however erat was mensura the measure relictae partis parva: of the remaining part small: hanc this Quidam Some dum while attollit he raises amens filius his mad son novas villas new villas turbavit totam ran through all meliore marmore. of superior marble. sortiti havi ng got patrem , a father ^ ^ /1' Ci ** ^ ^ ^ ^ ^y't I t metuentem dreading Sabbata, t he Sabbaths, i /t e /''/X * SATIRA DECIMA QUARTA. 335 Nil praeter nubes et coeli numen adorant; Nec distare putant humand carne suillam, Qud pater abstinuit; mox et praeputia ponun t: Romanas autem soliti contemnere leges, 100 Judaicum ediscunt, et servant, ac metuunt jus. Tradidit arcano quodcunque volumine Moses; Non monstrare vias, eadem nisi sacra colenti; Quaesitum ad fontem solos deducere verpos . Sed pater in causa, cui septima qu aeque fuit lu x 105 Ignava , et partem vitae non attigit ullam. ' Sponte tamen juvenes imitantur caetera: solam adorant nil praeter nubes et numen coeli; worship nothing but the clouds and the deity of heaven; nec putant suillam, qua pater abstinuit nor do they think pork, from which the father abstained. distare humana carne ; mox et ponunt praeputia: to differ from human Hesh; by and by also they put away their prepuces: autem solid contemnere Romanas leges, ediscunt, but being accustomed to despise the Roman laws, they learn. et servant, ac metuunt Judaicum jus, and obey, and fear the Jewish law. quodcunque Moses tradidit arcano volumine ; and whatever Moses has delivered in his mystic volume; non monstrare vias nisi colenti eadem not to show the roads unless to one worshipping the same sacra; deducere verpos solos ad quaesitum fontem, sacred things; to lead t he Jews only to the desired fountain. Sec pater est in causa, cui quaeque septima lux But the father is in fault, to whom every seventh day fuit ignava, et non attigit ullam partem vitae, was keptidkj^ and who did not perform any duty of life. Tamen juvenes imitantur caetera sponte : inviti However young men imitate other things oftheir own accord: unwilling (T" /Si o/- if C 336 D. JUNII JUVENALIS cr^ Inviti quoque avaritiam exercere jubentur* Fallit enim vitium specie virtutis, et umbra, '■ ■- ■— Cum sit triste habitu v ultuque et veste se verum* 110 Nec dubi^ tanquam frugi laudatur avarus, Tanquam parcus homo, et rerUm tutela sUarum Certa m^is, qu^m si fortunas servet easdem [espSidum serpens aut Ponticus. Adde quod hunc, de (Ju^[oquoi7^regiumpopulus~putat atque verendum 115 Artificem: quippe his crescunt patrimonia fabris* S ed crescunt quocunque mod o, majoraque fiunt Incude assidui, semperque ardente camino. quoque jubentur exercere avaritiam solam. Enim too they are ordered to exercise avarice solely. For ^ vitium fallit ^specie et umbra virtutis, ciim this vice deceives by the feint and shadow of virtue, when sit triste habitu it is sad in mien severumque vultu et veste, and severe in countenance and dress. Nec dubie avarus laudatur tanquam frugi, tanquam No doubt the avaritious is commended as a frugal. as parcus a paj;simonious man. homo, et magis certa tutela ' suarum and amore certain guardian of his own rerum, quam si serpens Hesperidum aut Ponticus affairs, than if the serpent of the Hesperides or a Pontic one ^ servet easdem fortunas. Adde, quod popUlus protected the same fortunes. Add tu this, that the people putat hunc de quo loquor* egregium atque verendum think him of whom I speak an illustrious and venerable 'A . f ' ^ artificem : quippe patrimonia crescunt bis fabris. Sed artificer: for patrimonies are raised bv these workmen. But /„ A. crescunt quocunque modo, fiuiitque /I ! X/ th^incre^ ^ cissicluH inciiciGy on an assiduous anvil, m a certam manner. caminoque and in a forge and are made semper always majora greater ardente. burning. / SATIRA DECIMA QUARTA. /T 337 120 Et pater ergo afiimi felices credit avaros, Qui miratur opes, qui nulla exempla beati Pauperis esse putat; juvenes hortatur, ut illam Ire viam pergant, et eidem incumbere sectae. - S unt quaedam v itioru m elementa i his protinus illos Imbuit, et cogit minimas ediscere sordes. Mox acquirendi docet insatiabile votum. Servorum ventres modio castigat iniquo, ^ ^ ^ Ipse quoque esuriens: neque e&n omnia sustinet unquam Milmd a coer^ulei pams consuluere frus?a^ Hesternum solitus medio servare minutal 125 Et And ergo therefore pater the father credit avaros believes the avaricious felices animi, happy in mind, qui who miratur admires opes, qui putat esse their wealth, who thinks there are nulla exampla no examples beati pauperis; of a happy poor man; hortatur juvenes he exhorts his youths ut pergant that they continue ire illam viam. et incumbere eidem sectse. to go that way. and to follow closely the same sect. Sunt quaedam elementa vitiorum: protinus imbuit . / ■ There are certain elements of vices C illos his, et cogit ediscere forthwith he iinbuesy* minimas sordes. them with these, and obliges them to learn the pettiest pennriousness. Mox By and by docet he teaches them insatiabile votum acquirendi, the insatiable desire of acquiring. Castigat ventres servorum iniquo modio, ipse He punishes the bellies of his servants with short allowance, himself quoque also esuriens : starving: neque neither enim indeed unquam sustinet does he ever suffer them consumere to consume omnia ail mucida frusta the mouldy crusts coerulei panis, of his blue bread, solitus servare being accustomed to preserve hesternum yesterday’s Y minutal medio hash__ in the middle * 1 . 7 -, ^ t' ^'l t r f /, ^^t- ^^^€X.—^ e/y >^ -/ — c^A Cd.e^ 7 3 .->o oo D. JUNII JUVENALIS Septembri ; nec no n diffe^e in tempora coenae 130 Alterius conclmnja &&tiYi cum parte lacert i Signatam, vel dimi dio putrique siluro . Filaque sectivi numerata include reporri. Invitatus ad haec aliquis de ponte negaret. Sed quo divitias haec per tormenta coactas ? 135 Chm furor haud dubius, cum sit manifesta phrenesis, Ut locuples moriaris, egenti vivere fato ? Interet pleno cum turget sacculus ore. Crescit amor nummiy quantum ipsa pecuni a crescit; Et minus hanc optat qui non habet. Ergo paratur 140 /a-i ^ICi/ 8f . & yr Septembri ; of September; nec non likewise differre to reserve in tempora for the time alterius of another .coense ^nchen signatam cum supper the bean marked with parte a part aestivi of a summer lacerti, Ash, vel or dimidio a divided putrique and stinking siluro, shad. includereque and to close up numerata fila sectivi porri. ' the numbered threads of a chopped leek. Aliquis Any one invitatus de ponte ad hsec negaret. invited from a bridge to these things would refuse to come. Sed qu5 But to what purpose divitias coactas per hsec tormenta ! are riches collected by these torments ? / / * /i> oe~ cum baud dubius furor, cum sit manifesta phrenesis when it is no doubtful madness, when it is a manifest frenzy ■/•c- vivere to live egenti fato, with a scanty fare. Ut that moriaris locuples '? you may die rich? l^c/z /7 /Ai¬ de Interea, In the mean time. cum sacculus turget pleno ore, when the little bag swells with a full mouth. amor nummi crescit, quantum pecunia ipsa crescit ; the love of money increases, as much as the money itself increases j et optat hanc minus qui non habet. Ergo altera and he desires it the least who has it not. Therefore another SATIRA DECIMA QUARTA. Altera villa tibi, ciim rus non sufficit unum , Et profe rre libet fines; majorque videtur Erini^ror vicina seges : mercaris et hanc^ et Arbusta, et dens4 montem qui canet oliv4: Quorum si pretio dominus non vincitur ullo. Nocte boves macri l assoqu e famel^ a c ollo A rmenta ad virides hujus mittentur aristas ; Nec prius inde domum, qu^m tota novalia saevos In ventres abeant, ut credas falcibus actum. Dicere vix Et quot venal 339 ^ssis qu^m multi talia plorent, laies injuna federit agros. 145 150 villa paratur tibi, cum unum rus non sufficit, villa is purchased for you, since one farm is not sufficient, et libet proferre fines; vicinaque seges ^ and it delights you to enlarge your boundaries \ and a neighbouring crop videtur major et melior : mercaris seems greater and better; you buy et hanc, et both this, and arbusta, et montem. the groves. and the hill. quorum si dominus of which if the master macri boves your lean oxen densa oliva : non vincitur is not prevailed upon ullo by any pretio, price, . famelicaque armenta lasso and starved herds ivith weaiied collo mittentur nocte ad virides aristas hujus ; neck shall be sent by night to the green corn of this man; iiec inde domum priusquam tota novalia abeant nor thence do they go home before the whole of the new crops go in saevos ventres, ut credas actum falcibus, into their insatiable bellies, that you would believe it done by sickles. Vix possis dicere quam multi plorent talia, You are scarcely able to tell how many lament such doings. et and quot how many agros fields injuria such injury fecerit hath caused venales. to be sold. T / ^<^7->'f. f^ ^-tlX D. JUNII JUVENALIS X Sed q ui se r mone s X quae foedae buccina famae ? Q uid noc et h^£?^ i nquit . Tunicam mihi malo lupin i, Q q^m si me toto l audet vicinia pago . Exigui ruris paucissi ma farra secantem. 155 Scilicet et morbis et debilitate carebis. Et luctum et curam ef fugies , et tempora vitae Longa tibi post haec fato meliore dabuntur; Si tantum culti solus possederis agri, Quantum sub Tatio populus Romanus arabat! ICO Mox et iam fractis aetate, ac Punica passis Praelia, vel Pyrrhum immanem, gladiosque Molossos, rt »*ifi t vv ^ t f di. t£> - sermones? Quae buccina fcedae famae? - But what are rumours? What is the trumpet of ill fame? -- — : — : i quid hoc nocet? inquit. Malo mihi tunicam lupini, Ay/*/-. * 344 D: JUNII JUVENALIS Dirue Maurorum attegias, castella Brigantum, Ut locupletem aquilam tibi sexagesimus annus Afferat: aut longos castrorum ferre labores Si pige t, et trepido solvunt tibi cornua ventrem Cum lituis audita, pares quod vendere possi s 200 Pluris dimidi o ; nec te fastidia merci s Ullius subeant ab legan dae Tiberim ultra : Nec credas ponendum aliquid discriminis inter Unguenta et corium. Lucri bonus est odor ex re Qualibet.^ Illa tuo sententia semper in ore 205 Versetur, dis atque ipso Jove digna, poetae: /,y-. j efP.y^fc^I^D Dirue attegias Maurorum, castella Brigantum, Overthrow the cottages of the Moors, the castles o f the Brigantes. ut sexagesimus annus afferat locupletem aquilam that your sixtieth year may bring a rich eagle / f/ ^ ^ 4 ^ * f /Ci^ <« ife>vf j y^xJi- c\y tibi: aut si piget ferre longos labores to you; or if disagreeable to endure the long labours castrorum. et cornua audita cum lituis of camps. and trumpets heard with clarions solvunt loosen tibi your - crtP ventrem trepido, pares quod belly as you tremble, you may prepare what ---- possis vendere pluris dimidio; nec fastidia ullius you can vend for more by half; nor let the disdain of any -V ■ ^ r » ^ja ■^'t'J' ^ *7 c j; ^ja ^ ('-'-a— relinquas you leave H- A' humana negotia human affairs An corpora jactata Do mmt bodies thrown tan to are so much majores greater petauro, through a hoop, Cybeles, Cybele, ludi. farces. quique and those who magis oblectant delight animiim the mind quam than tu you qui semper who always more moraris stay atque and 'I At ! /■ r .4 solent descendere rectum funem, Jk c^ C /kiy are accustomed to descend a straight rope, _ habitas Corycia puppe, semper tpllendus Coro et jr«. /, dwell in a Corycian ship, continually tossed by the north-west and Austro, perditus, et mercator vilis olentis sacci I south wind, being wretched, aud a merchant of a vile stinking sack ? Qui gaudes advexisse pingue passum de littore ^ You who rejoice to have imported thick sweet wine fromtheshore antiause Cretae. et lae^enas municines Jovis? of Jove ? ■ / -> ./CV£ V (rC^^ Xamen antiquae Cretae, et of ancient Crete, and lagenas municipes flaggons from tlie country hic figens vestigia ancipiti planta. Yet this fellow, fixing his steps with his doubtful foot. /y y \ y Y> i<^r^ /rC 'Z^r^ ii,/- SATIRA DECIMA QUARTA. 351 Victum ill^ mercede parat, brumamque famemque Jlla reste cavet; tu propter mille talenta. Et centum villas temerarius . Aspice portus, Et plenum magnis trabibu s mare: plus hominum est jam 275 In pelag o. Veniet classis, quocunque vocarit Spes lucri; nec Carpathium Gaetulaque tanthm .^Equora transiliet; sed long^ Calpe relicti, , Audiet Herculeo s tridentem gur gite solem. Grande operae pretium est, ut tenso folle reverti 280 Inde domum possis, tumiddque superbus alutd, Oceani monstra et juvenes vidisse marinos. parat victum illa mercede, cavetque brumam obtains his living by that merchandize, and provides against winter famemque ilia reste: tu temerarius propter mille and hunger by that rope; you are fool-hardy on account of a thousand talenta, et centum villas. Aspice portus et mare talents, and a hundred villas. Behold the ports and sea- plenum magnis trabibus. Jam est plus hominum in pelago: full of great ships. Now there are more men on the sear • /_ ’ 'i' classis veniet a fleet will come quocunque spes wherever the hope lucri vocarit; of gain shall invite; nec neither transiliet will it pass over Carpathium the Carpathian Gaetulaque aequora and Gsetulian seas tantum ; sed Calpe only; but Calpe relicta being left longe far behind audiet will hear solem the sun stridentem hissing Herculeo gurgite in the Herculea n gulf . Est - 7 ^ ' It is --- grande pretium operae, ut possis reverti a great recompeuce of your labour, that you may be able to return inde domum tenso folle, superbusque tumida aluta, thence home with a distend^ bag, and proud with your swelled purse. If vidisse monstra oceani, et marinos juvenes. to have seen the monsters of the ocean, and marine youths. ^ O'' 352 ' D. JUNII JUVENALIS Non unus mentes agitat furor. Ille sororis In manibus vultu Eumenidum terretur et igni. 285 Hic bove percusso mugire Agamemnona credit. Aut Ithacum. Parcat tunicis licet atque l acerni s. Curatoris eget, qui navem mercibus implet Ad summum latus, et tabula distinguitur unda ; Cum sit causa mali tanti, et discriminis huju s, 290 Concisum argentum in titulos faciesque minutas. Occurrunt nubes et fulgura: Solvite funem. Frumenti dominus clamat, piperisque coemptor; cJr color hic coeli, nil fasci a nigra minatur: Non unus furor agitat mentes. Not one madness alone agitates the mind. Ille in manibus That man in the arms i:~Cz sororis terretur vultu et igni of a sister is terrified by the countenance and fire > .. or Eumenidum. of the Furies. Hie credit Agamemnona aut Ithacum mugire, This one believes that Agamemnon or the Ithacan lows, 'bove percusso. Licet parcat tunicis atque lacernis, ^ ^ when beaten. Though he spares his coats and cloaks. eget curatoris, qui implet navem he needs a keeper, who fills his vessel mercibus with merchandise r/ ad summum latus, et distinguitur unda tabula; to its highest edg e, and is divided from the wave by a plank; cum causa tanti mali, et hujus discriminis. when the cause of so great an evil, and of this hazard. . ^ ■ . . sit argentum concisum in titulos minutasque facies. . is money cut into titles and puny faces. Nubes et fulgura occurrunt : dominus frumenti. The clouds and lightnings oppose: the master of the corn. coemptorque piperis clamat. Solvite funem; and buyer of pepper exclaims. Loose the cable \ hie color coeli nil, nigra fascia minatur nil: this colour of the sky is nothing, that bjack cloud threatens nothing -■/ ' I ^ K f / / /7 . " cV 7 // 4i acyx-^)^^ Zj^-Ay^ ' ^-t*^ l/Pt.^t/'-ff^i^-^^^ SATIRA DECIMA QUARTA. -r ^stivum tonat . Infelix, ac forsitan ips4 353 295 Nocte cadet fractis trabibus, fluctuque pr emetu r Obrutus, et zonam laev^ morsuve tenebit. Sed, cujus votis modo non suffecerat aurum. Quod Tagus, et^r utila volvit Pactolus aren4. Frigida sufficient velantes inguina panni, Exiguusque cibus, mers4 rate naufragus assem Dum petit, et picta se tempestate tuetur, ® Tantis par ta malis, cur^ ma j ore metuque Servantur, Misera est magni custodia census. Dispositis praedives hamis vigilare cohortem 300 305 tonat aestivum. Infelix, ac forsitan cadet ips3l it peals summcr^thuiider. Unhappy being, as perhaps he shall fall that nocte trabibus fractis, obrutusque premetur very night the planks being broken, and being overwhelmed shall be immersed fluctu, in the flood, morsuve. / ^ ^ et tenebit zonam Iseva and hold his purse in his left-hand or teeth. V • / 9_ --- . 1,^ 7 , ---- - > ; Sed panni velantes inguina exiguusque cibus sutlicient ^ ^ But rags covering his thighs and a spare diet will suffice him CUJUS whose votis wishes modo lately aurum the gold quod which Tagus Tagus et and V' Pactolus Pactolus volvit rolls rutila arena with yellow sand non suffecerat, dum had not satisfied, whilst ^ Zc naufragus . petit Ihe shipwrecked marm»* begs assem, a penny, rate his ship mersa, et having sunk, and tuetur supports se himself picta tempestate, by a painted tempest. Parta tantis malis servantur majore cura Riches obtained by such misfortunes are preserved with greater care metuque. and fear. Custodia The keeping est is misera. miserable. magni census of a great estate ib . Prsedives Licinus, dispositis hamis, jubet cohortem The very opulent Licinus, having disposed his hoerks, orders a troop ■“ " 2 / / C I'd' C' 354 D. JUNII JUVENALIS I Servorum noctu Licinus jubet, at tonitus pro I Electr o, signisque suis, Phrygi^que columna, I Atque ebore, et lat^ testudine : dolia nudi ^ Non ardent Cynici: si fregeris, altera fiet 'j Cras domus; aut eadem p lumbo commiss a manebit. 310 Sensit Alexander, test^ cum vidit in ill^ Magnum habitatorem, quanto felicior hic qui j Nil ciiperet, quam qui totum sibi posceret orbem, I Passurus gestis aequanda pericula rebus . I Nullum numen habes, si sit pru dentia; nos te, 315 j' Nos facimus, Fortuna, Deam: mensura tamen quae servorum of his slaves electro, his amber. vigilare to watch suisque and his noctu, in the night, signis, statues, attonitus pro being afraid for Phrygiaque columna, and Phrygian column. and ivory, et lata testudine. Dolia nudi and large shell. The tub of the naked ■ 9 .^ UfC Cynici non ardent : si fregeris, altera domus C ynic does not burn: if you break it, another house fiet eras; aut eadem manebit commissa plumbo, shall be made to-morrow; or the same shall remain soldered with lead. Alexander, cum vidit magnum habitatorem in ilia Alexander, when he saw the great inhabitant in that testa, sensit quanto felicior hic qui cuperet cell, perceived how much happier is he who wished for nil quam qui posceret totum orbum sibi, nothing than he who sought the whole world to himself. passurus pericula aequanda rebus . gestis. having to suffer dangers equal to the th i ngs _ achieved . Fortuna, si sit prudentia, habes nullum numen : Fortune, if t here is prudence . thou hast no divinity: nos, nos facimus te deam. Tamen si quis we, we make thee a goddess. Yet if any SATIRA DECIMA QUARTA. 355 Sufficiat census, si quis me consulat, edam. In quantum sitis atque fames et frigora poscunt: Quantum, Epicure, tibi parvis suffecit i n hortis : Quantum Socratici ceperunt ante penates. 320 Nunquam aliud natura^ aliud sapientia dicit. Acribus exemplis videor te claudere; misce In Ergo aliquid nostris d e moribus ; effice summam, septem ordinibus quam lex dignatur Othonis, Haec quoque si rugam trahit, extenditque labellum, 325 Sume duos equites, fac tertia quadringenta: Si nondum implevi gremium, si panditur ultr^. consulat me, edam consuit me, 1 will tell 7 - V In Quantum umL, ‘ quse what How much SltlS, thirst, mensura cens^is sufficiat. ^ measure of wealth may suffice. ' atque fames, et frigora and hunger, and cold poscunt : quantum suffecit tibi, Epicure, in parvis require; how much was sufficient for you, O Epicurus, in your little hortis: quantum Socratici penates ceperunt ante. gardens: h ow much the Socrati c-househ qld-gods had taken before, > Natura nunquam dicit aliud, Sapentia aliud. Nature never says one thing. Wisdom another. Videor claudere te acribus exemplis ; ergo J.seem to restrain you by rigid examples j therefore misce aliquid mix something de nostris moribus ; relative to our manners \ effice make up summam the sum . . quam lex Othonis dignatur bis which the law ofOtho allows to the twice seven benches septem ordinibus, y' Si hsec quoque trahit rugam, extenditque labellum, If this also draws on a wrinkle, and extends the lip. sume duos equites, fac tertia quadringenta take two knights revenues, make it three four hundreds: ^ ^ C C, SI if nondum implevi gremium, si panditur ultra, I have not yet filled your lap, if it is spread out wider, /•c ^,/yyc ■rC7!^.g_^ rcy^V -y / €-y y s d €■■€ t- «-1 / 356 D. JUNII JUVENALIS Nec Croesi fortuna unquam nec Persica regna Sufficient animo, nec divitiae Narcissi, Indulsit Caesar cui Claudius omnia, cujus 330 Paruit imperiis, uxorem occidere jussus. nec neither fortuna the fortune Croesi of Croesus nec nor Persica regna the Persic kingdoms unquam sufficient will ever satisfy animo, nec divitiae Narcissi, your mind, nor the riches of Narcissus, CUI to whom Claudius Caesar Claudius Caesar indulsit omnia, cujus granted every thing, whose imperiis paruit, jussus occidere uxorem, commands he obeyed, when ordered to kill his wife. A. jL '— ^ Ax. ^ /Ov-v I V», SATIRA DECIMA QUARTA. 357 B ■ £ SATIRA XV. ’ . Quis nescit, Volusi Bithynice, qualia demen s iEgyptus portenta colat? Crocodilon adorat Pars haec: illa pavet saturam serpentibus Ibin. — Effigies sacri nitet aurea cercopitheci. Dimidio magicae resonant ubi Memnone chordae, 5 Atque vetus Thebe centum jacet obruta portis. ^ Illic coeruleos, hic piscem fluminis, illic Quis nescit, Bithynice Volusi, qualia Who knows not, O Bithynian Volusius, what portenta demens iEgyptus colat ? Haec monsters distracted Egypt worships ? This pars adorat Crocodilon, ilia pavet sect adores the Crocodile, that dreads Ibin saturam serpentibus. Aurea effigies the Ibis glutted with serpents. The golden image sacri Cercopitheci nitet ubi magicae of a sacred l Monkey shines where i the magic chordae resonant dimidio Memnone, atque strings resound from maimed Memnon, and vetus Thebe centum portis jacet obruta. ancient Thebes with its hundred gates lies ruined. Illic tota oppida venerantur coeruleos, hie There whole towns venerate sea-hshes, here 358 D. JUNII JUVENALIS Oppida tota canem venerantur, nemo Dianam: Porrum et caepe nefas violare, aut frangere morsu. O sanctas gentes, quibus haec nascuntur in hortis 10 Numina! lanatis animalibus abstinet omnis Mensa. Nefas illic foetum jugulare capellae; Carnibus humanis vesci licet. Attonito cum Tale super coenam facinus narraret Ulysses Alcinoo, bilem aut risum fortasse quibusdam 15 1 Moverat, ut mendax aretalogus. In mare nemo Hunc abicit, saeva dignum veraque Charybdi, Fingentem immanes Laestrygonas atque Cyclopas ? piscem fluminis, river, i' * } L i*. t illic there canem, adog, nemo no one adores Dianam: Diana: nefas violare porrum et caepe, aut frangere morsu, it is impious to violate a leek and onion, or to bruise it by a bite. O sanctas gentes, quibus haec numina nascuntur O holy nations, for whom these deities grow in hortis! omnis mensa abstinet lanatis animalibus, in their gardens ! every table abstains from fleecy animals. Illk There nefas it is profane jugulare to kill foetum the young licet but it is allowed ✓ /7 r y Ji narraret . narrated Alcinoo, Alcinous, quibusdam, to some. tale such vesci to feed upon facinus, wickedness. humanis carnihus. human flesh. super at moverat he had moved fortasse perhaps coenam, supper, bilem the spleen capelUe; of a she-goat; Cum Ulysses When Ulysses attonito ' to the astonished et and ut mendax aretalogus. Nemo as a lying gabbler. Does nobody nsum laughter abicit throw /■ ' r^ i 2 1-1 cx (^ hunc in mare, dignum saeva veraque Charybdi, this fellow into the sea, worthy both of the cruel and true Charybdis, fingentem immanes '^^Laestrygonas atque Cyclopas? feigning barbarous Laistrygonians and Cyclops? t* t i * A'» /‘(T r'Lc ► • / I SATIRA DECIMA QUINTA. 359 Nam citius Scyllam, vel concurrenti a saxa Cyanes, plenos et tempestatibus utres 20 Crediderim, aut tenu i percussum verbere Circes, Et cum remigibus grunnisse Elpenora porcis » Tam vacui capitis populum Phaeaca putavit ? Sic aliquis merito nondum ebrius, et minimum qui De Corcyraei temetum duxerat urn&: 25 Solus enim hoc Ithacus nullo sub teste canebat. Nos miranda quidem, sed nuper Consule Junio Gesta, s uper c alidae r eferemus moenia Copti; Nos vulgi scelus, et cunctis gravior a cothurn is. ' * ' * » ^ r* Nam For saxa rocks i K ^ l / citius crediderim Scyllam vel concurrentia/ sooner would I have believed -^ Scylla or the c oncur ring Cyanes, of Cyane, et and utres plenos tempestatibus, the bladders filled with tempests, aut or ^ Elpenora that Elpenor Circes, of Circe, Putavit Did he think et and grunnisse grunted percussum was struck cum with populum Phaeaca that the people of the Phaeacs tenui verbere y with the gentle whip ^ ^ -- ^ remigibus porcis. his rowers become swine. tarn vacui capitis ? are of so empty a brain ? Sic aliquis merito, nondum ebrius, et Thus any one deservedly, not yet drunk, and qui who duxerat minimum temetum de Corcyraea uma: had quaffed very little strong wine out of a Corcyraeaii pitcher: ~r , X , solus canebat hoc sub nullo teste. alone told this without any witness. ^ enim Ithacus for the Ithacan Nos We referemus shall relate miranda quidem, sed nuper gesta wondeiful things indeed, but lately done super moenia near the walls calidae Copti, of scorched Coptus, Junio Consule; while Junius was Consul j nos we vulgi, et graviora cunctis cothurnis, shall relate the wickedness ofa people, and mure flagitious than all tragedies, referemus scelus 360 I>. JUNII JUVENALIS Nam scelus, ^ Pyrrh o quanquam omni a syrmata volvas, 30 Nullus apud trag icos populus facit. Accip e nostro Dira quod exemplum feritas produxerit aevo. Inter finitimos vetus atque antiqua simultas. Immortale odium, et nunquam sanabile vulnus Ardet adhuc Qmbos et Tentyra» Summus utrinque 35 Inde furor vulgo, quod numina vicinorum Odit uterque locus; cum solos credat habendos Esse deos, quos ipse colit. Sed tempore festo Alterius populi rap^nda occasio cunctis Vis"a inimicorum primoribus ac duciSus ; ne 40 Ii / t J I) ' i C’ I <- "i- cS- - Nam, quanquam volvas omnia syrmata a Pyrrha, nullus For, although you turn over all the tragic strains since Pyrrha, no populus, apud tragicos, whole people, according to tragedians, fecit scelus. Accipe perpetrate a wickedness. Hear quod exemplum dira feritas produxerat nostro aevo. what example direful barbarity hath produced in our age. Vetus et antiqua simultas, immortale odium. et vulnus An old and ancient grudge, an eternal hatred, and a wound nunquam sanabile adhuc ardet inter finitimos never to be healed as yet burns between the neighbouring towns Ombos et Tentyra. Inde summus Ombos and i Tentyra. Hence the greatest furor vulgo utrinque. quod uterque locus fury to the rabble on both sides, that each place odit numina vicinorum, cum credat solos esse detested the deities of their neighbours, when it believes these only to be habendos deos quos ipse colit. Sed occasio visa esteemed as gods whom itself worships. But an opportunity seemed cunctis primoribus ac to all the chief men and rapienda festo tempore to he seized upon at the festival time ducibus leaders alterius ol’ the othei’ mimicorum of the enemies populi ; people; L '/TT^T I t f SATIRA DECIMA QUINTA. Laetim liilaremq ue diem , ne magnae gaudia coenae Sentirent,positis ad templa et compita mensis, l ^rvigilique toro, q uem nocte ac luce jacentem 361 S eptimus interdum sol inveiu L Horrida sane ^gyptus: sed luxuria, quantum ipse notavi , 45 Barbara famoso non cedit turba Canopo, Adde quod et facilis victoria de madidis et Blaesi s, atque mero titubantibi^. Inde virorum 50 Saltatus nigro tibicine/qualiacunque Unguenta, et flores, multaeque in fronte coronae : Hinc jejunum odium. Sed jurgia prima sonare ne sentirent laetum hilaremque diem, ne sentirent that they might iiot enjoy th at merry and joyful da y, that they might not enjoy 'J gaudia magnae coenae, positis mensis ad templa the pleasures of the great supper, tables being fixed at the temples et compita, pervigilique toro, quern interdum septimus and highways, and a wakeful couc h, which sometimes the seventh sol invenit jacentem nocte ac luce, ^gyptus sun finds spread night and day. -®gypt /f, ^ ; —— -- - -- ' ■ sane horrida: sed, quantum ipse notavi, barbara is truly horrid; but, ar far as I have observed, the barbarous ' turba non cedit famoso Canopo luxuria. Adde, crowd does not yield to infamous Canopus in luxury. Add to this. quod that victoria et the victory also facilis de madidis, et is easy over the intoxicated, both blsesis et titubantibus mero. Inde saltatus stammering and staggering with wine. O n the one part dancing virorum nigro tibicine, qualiacunque unguenta, of the men with a negro piper, sorry ointments. et flores, multacque coronae and flowers, and many chaplets in fronte : on the forehead: ^ bine odium jejunum, on the other part hatred with hunge r. 7 ^- ^ Sed jurgia incipiunt /Xx But brawlings first begin / ' 362 D. JUNII JUVENALIS Incipiunt animis ardentibus : ha ec tuba rixae , Dein clamore pari concurritu r, et vice teli Saevit nuda manus: paucae sine vulnere malae: Vix cui quam aut nulli toto certamine nasus 55 Integer. Aspiceres jam cuncta per agmina vultus Dimidios, alias facies, et hiantia ruptis Ossa genis, plenos oculorum sanguine pugnos. Ludere se credunt ipsi tamen, et pueriles Exercere acies, quod nulla cadavera calcent: 60 Et sane quo tot rixantis millia turbae. Si vivunt omnes? ergo acrior impetus, et jam sonare ardentibus animis: haec tuba rixae. to sound from inflamed minds: this was the trumpet of the quarrel. Dein concurritur pari clamore, et, vice teli, Then the conflict com es on with equal clamour, and, instead of a weapon, nuda manus saevit : paucae malae sine ’ vulnere: the naked hand rages: few cheeks are without a wound: vix, toto certamine, integer nasus, cuiquam there is scarcely, in the whole affray, an uninjured nose to any aut nulli. Jam per cuncta agmina aspiceres dimidios or to none. Now through all the troops you might see half vultus, alias facies, et ossa hiantia ^ ^ countenances, other faces, and bones staring C'yy ^ ruptis genis, pugnos plenos sanguine oculorum, through broken cheeks, fists filled with the blood of their eyes. Tamen ipsi credunt se ludere et exercere Yet , they themselves believe that they play a nd exercise pueriles acies, quod calcent nulla cadavera : ju erile com bats. because they have trod down no carcases; et sane quo tot millia rixantis turbae, and indeed to what purpose are so many thousands of a quarrelling rabble, si omnes vivunt? Ergo acrior impetus, et jam if they all live ? Therefore there^is a more furious attack, and now SATTIRA DECIMA QUINTA. 303 Saxa reclinatis per humum quaesita lacertis Incipiunt torquere, domestica seditionis Tela ; nec hos lapides, quales et Turnus et Ajax, 65 Vel quo Tydides percussit pondere coxam JEneae ; sed quos valea nt emittere dextra e Illis dissimiles^ e t nostro tempore natae. Nam genus hoc vivo jam decrescebat Homero. Terra malos homines nunc educat atque pusillos. 70 Ergo deus quicunque aspexit, ridet, et odit. . A d iverticulo repetatur fabula . Postquam SuHsI?iis aucti, pars altera promere ferrum incipiunt torquere they begin to throw humum saxa quaesita per uumuui stones sought for along the ground domestica tela seditio with reclined arms, the domestic weapons of sedition hos lapideis. quales et Turnus et Ajax, these stones, such as both Turnus and Ajax, vel quo pondere Tydides percussit coxam ^ or of what weight Tydides struck the hip ^neae; sed quos dextrae. dissimiles illis. of £neas; but what the right-hands, unlike to those. et natae nostro tempore, valeant emittere. and born in our time. are able to wield. Nam hoc genus jam decrescebat Homero vivo. For this race had already degenerated when Homer lived. Terra nunc educat roduces pusillos atque malos homines. weak and wicked men. Ergo quicunque deus aspexit, ridet, et Therefore whatever god looked propitiottfron them, he new laughs, and edit. Fabula repetatur a diverticulo. Postquam hates them. Let the story be resumed from the digression. After aucti subsidiis, altera pars audet promere being reinforced by supplies, the other party dares to draw. 364 D. JUNII JUVENALIS Audet, et infestis pugnam i nstaurare s agittis : Terga fugae celeri praestantibus hostibus instant, 75 Qui vi^c^ colunt umbrosae Tentyra palmae. Labitur hic quidam, nimia formidine cursum Praecipitans, capiturque; ast illum in plurima sectura Frusta ac particulas, ut multis mortuus unus Sufficeret, totum corrosis ossibus edit 80 ■ I - r Victrix turba : nec arden ti decoxit aherm . Au t verub us: longum usq ue adeo, tardumque putavi t Expe^ a re focos, contenta cadavere crudo.^ Hinc gaudere libet, quod non violaverit ignem, ferrum, et instaurare pugnam infestis sagittis: the sword, and to renew the fight with deadly arrows: instafnt hostibus praestantibus terga celeri fugae, th ey press upon the ene my who are shewing their backs in swift flight, i Z . {f qui colunt Tentyra vicina umbrosae palmae. who inhabit Tentyra neighbouring to the shady palm-tre es. Hie quidam labitur, praecipitans cursum nimia Here one falls down, hastening his course with too much formidine, capiturque; ast victrix turba edit fear, and is taken; but the victorious mob ate ilium totum, corrosis ossibus, sectum in plurima him wholly up, having gnawed his bones, chopped into many frusta ac particulas, ut • unus mortuus sufficeret pieces and morsels, that one dead man might suffice multis : nec decoxit ardenti aheno, aut man^: noi* did they boil him in a hot copper, or verubus: putavit usque adeo longum tardumque put him on spits: they even thought it at this time long and tardy expectare focos. Hinc libet Hence it is allowed us contenta crudo cadavere. being contented with the raw carcase. gaudere quod non violaverit ignem, rejoice that they did not violate the fire, SATIRA DECIMA QUINTA. Quern summa coeli raptum de parte Prometheus Donavit terris ; elemento gratulor, et te Exsultare reor : sed qui mordere cadaver Sustinuit, nihil unquam h^c carne libentius edit. 365 85 Nam scelere in tanto ne quaeras, aut^ubites, an P^na volupta^m gula senser it: ultimus autem Qui stetit ab^^pto tot8^ ccf pore, ductis 90 P er terram digitis^ aliquid~de sang uine gustat, Vascones, ut fama est, alimentis talibus u^ Produxere animas : sed res diversa: sed illic Fortunae invidia est, bellorumque ultima, casus 95 quem raptum de summa parte which stolen from the loftiest part coeli of heaven Prometheus Prometheus donavit terris. Gratulor elemento, / bestowed on the earth. 1 congratulate the element. et and reor I think te exsultare. you exult. Sed qui sustinuit mordere cadaver But he who could endure to champ the carcase edit nihil unquam lihentius hac carne. ate nothing ever more delectable than that flesh. Nam in tan to scelere ne quaeras. aut dubites For in such wickedness yow need not ask or doubt an prima- gula senserit voluptatem. Autem toto whether the first gullet felt pleasure. But the whole corpore jam absumpto, qui stetit ultimus ductis _body-heing now dfvnnredy he who stood farthest off having dragged digitis per terram, gustat aliquid de sanguine. his lingers ' along the ground, tastes some of the blood. Vascones, ut fama est, produxere animas usi Tl^Vascons, as the report is, prolonged their lives by using ') ?:ri talibus alimentis : sed res such aliments: the cause is different: diversa : ^ed /. ^ but illic there est is invidia the envy. fortunae, ultimaque bellorum, of fortune, and the last distresses of war. / 55 " 366 D. J^NII JUVENALIS Extremi, longae dira o bsidionis eges^ s. Hujus enim, quod nunc agitur, miserabile debet l Exemplum esse cibi : sicut modo dicta mihi gens j Post omnes herbas, post cuncta animalia, quicquid \ Cogebat vacui ventris furor, hostibus ipsis Pallorem, ac maciem, et tenues miserantibus artus . Membra a liena fame lacerabant, esse parati 100 4 Et sua: q uisnam homin um veniam dare, quis ve deorum Viribus abnuerit dira atque immania passis; Et quibus ipsorum poterant ignoscere manes. Quorum corporibus vescebantur ? melius nos 105 extremi casus, extreme misfortunes, dira egestas and the dreadful famine longae obsidionis, of a long siege. ' r Enim For ' debet ought : V..' pC. Ij . „ ✓ / mini, post jl. , / n.cff' by me, after exemplum hujus cibi, quod the adoption of t his food . which nunc now agitur, is considered. t .ii esse to be miserabile : sicut gens modo dicta pitied: as the nation already mentioned omnes herbas, post cuncta animalia, all their herbs, after all their animals. quicquid furor vacui ventris cogebat, hostibus ipsis whatever the fury ofan empty belly urged, their enemies themselves miserantibus pallorem, commiserating their paleness. ac maciem, et and leanness, ... and tenues artus, thin joints. lacerabant aliena membra fame, parati esse et tore one another's limbs for hunger, being prepared to eat even sua. Quisnam hominum, quisve deorum abnuerit their own. Who of mortals, or who of the gods could refuse dare veniam viribus passis dira atque immania; to grant a pardon to men suffering such direful and cruel distresses; et quibus . manes ipsorum quorum corporibus and whom the shades of those very persons whose' bodies vescebantur poterant ignoscere ^ Praecepta Zenonis they fed on would forgive ? The precepts of Zein> (T^ 4«.V JxA^ Jf>r^ ^. r/sji-d,-^ l^d^ - SATIRA DECIMA QUINTA. 367 Zenonis priecepta monent : nec ewm omnia, quadam. Pro vita facienda putat : ^e d Cantaber unde Stoicu s, a ntiqui praesertim aetate Metelli ? Nunc totus Graias nostrasque habet orbis Athenas. 110 Gallia causidicos docuit facunda Britannos : De conducendo loquitur jam rhetore Thule. Nobilis ille tamen populus, quem diximus ; et par Virtute atque fide, sed major clade, Saguntus Tale quid excusat . Moeotide saevior ari, 115 iEgyptus: quippe illa nefandi Taurica sacri Inventrix homines (ut jam, quae carmina tradunt. , z:;’ 'i^ At, monent admonish nos us melius: better : enim nec putat omnia, for he does not think every things, quaedam facienda pro vita. Sed unde Cantaber but some things to be done for life. But whence was the Cantabrian Stoicus, praesertim aetate antiqui Metelli ? a Stoic, especially in the age of ancient Metellus ? Nunc totus orbis Now the whole world habet receives Graias nostrasque Athenas. the Grecian and our own philosophy. Facunda Gallia Eloquent Gaul A^ SATIRA DECIMA QUINTA. 309 Nec poenam sceleri invenies, nec digna parabis Supplicia his populis, in quorum mente pares sun t 130 Et similes ira atque fam es. Mollissima corda Humano generi dare se natura fatetur. Quae lachrymas dedit: haec nostri pars optima senshs. Plorare ergo jubet casum lugentis amici, Squalloremque rei, pupillum ad jura vocantem 135 Circumscriptorem, cujus manantia fle tu Ora puellare s faciunt incerta capilli * N aturae imperio gemim us, cum funus adultae Virginis occurit, vel terra clauditur infans, invenies poenam sceleri, nec parabis supplicia shall you find a punishment for the eriine, nor prepare torments digna worthy his of these populis, in quorum mente ira atque people, in whose __ mind rage and fames sunt pares et similes. Natura fatetur se dare famine are equal _and simila r. Nature confesses herself to give mollissima corda humano generi j quee dedit lachrymas; most tender hearts to the human race, who gave them tears: hsec this optima pars is the best part nostri sensfis. of our sense. — - -- Ergo Therefore jubet she commands us plorare casum to deplore the misfortune squalloremque and the filthiness rei. of a criminal pupillum the orphan or circumscriptorem adjura, cujus his over-reaching guardian to justice, whose ora, features. fletu, with weeping, puellares capilli hairs his girlish faciunt make lugentis amici, of a grieving friend, vocantem calling manantia moistened incerta. doubtful. Gemimus, imperio naturae, cum funus adultae We lament, by the command of nature, when the funeral of an adult virginis occurrit, vel infans clauditur terra, et virgin meets us, or an infant is enclosed in the earth, and 2 A (f\^<-*^. pt— 'th.-PC- A^-t-C*- ^*9 /e ls ifc^s,<^^ Atru ^C I i-^'>—sz l ~~“ j 370 D. JUNII JUVENALIS E t minor igne rogi. Quis enim bonus, aut face dignus 140 Arcani, qualem Cereris vult esse sacerdos, Ulla aliena sibi credat mala ? Separat hoc nos A grege brutorum, atque ideo venera bile soli S ortit i i ngenium , divinorumque capaces . Atque exercendis capiendisque artibus apti , 145 Sensum k coelesti demissum traximus arce, Cujus egent prona et terram spectantia. Mundi Principio indulsit communis condito^ illis Tantum animas, nobis animum quoque; mutuus ut nos Affectus petere auxilium, et prestare juberet, 150 igne rogi. Enim quis bonus, aut dignus jggg than the fire of the funeral pile. For who that is good, or deserving ■ - -- ^ - nTpnnn fanp niinlpm sacerdos Cercris vult iet,t ^ vic-xp^/ ^le^iv credat 7'f Si ill- can believe u ^ arcana face, qualem the secret torch, such as the priest of Ceres wishes 't'XtC ulla any mala evils aliena foreign sibi] to himself? Hoc This separat separates esse, to be, nos us 4 , ‘I /xy't A' o — a grege brutorum, atque ideo soli sortiti from the herd of brute animals, and therefore we alone having obtained / < C- 1^^ venerabile a venerable ingenium, intellect. capacesque and capable divinorum, of divine things. atque and apti fitted exercendis capiendisque artibus, for exercising and understanding arts. traximus have received X sensum demissum a coelesti arce, reason sent down from the celestial citadel. CUJUS prona which animals prone et spectantia terram egent, and looking to the earth want. I Principio mundi communis conditor indulsit illis In the beginning of the world the common founder granted to them y-.s tantum animas, nobis animum quoque ,* ut mutuus only souls, to us a mind y likewise; that mutual --- <5t affectus juberet nos petere et prsestare auxilium, a ffection might incline us to seek and to render assistance. ■x I 1 — SATIRA DE€IMA QUINTA. 371 Dispersos trahere in populum, migrare vetusto De nemore, et proavis habitatas linquere sylvas: Edificare domos, l aribus conjungere nostris Tectum aliud , tutos vicino limine somnos TJt collata dare t fiducia : protegere armis 155 Lapsum, aut ingenti nutantem vulnere civem; Communi dare signa tub^, defendier isdem Turribus, atque una portarum clave teneri. Sed jam serpentum major concordia: parcit Cognatis maculis similis fera. Quando leoni 160 Fortior eripuit vitam leo? quo nemore unquam trahere dispersos in populum, migrare de vetusto to draw the dispersed into a people, to migrate from the ancient nemore, et linquere sylvas habitatas proavis : forest and to leave the woods inhabited by their ancestors: tedificare domos, conjungere aliud tectum nostris to build houses, to erect another roof for our , y I' laribus, ut collata fiducia daret tutos somnos^ t household-gods, that collective confidence might secure vicino limine: by a neighbouring threshold ; protegere lapsum to protect the fallen safe sleep armis, by arms. aut civem nutantem ingenti vulnere : or a citizen staggering with a deep wound: dare signa communi tuba, defendier isdem . to give sigcnals with the common trumpet. to be defended by the same turribus, walls. atque and Sed jam But now teneri una clave portarum, to be preserved by one key of the gates. major concordia serpentum: ^similis there is a greater agr eement of serpents: a similar fera wild beast ^ of' t. {Lceyc. parcit cognatis maculis. Quando fortior . spares his kindred spots. When hath a stronger leo lion eripuit vitam taken away life leoni % from a weaker lion ? 2 A 2 quo nemore in what forest 372 D. JUNII JUVENALIS Expiravit aper majoris dentibus apri ? ’ Indicajigiis agit rabidd cum tigride pacem Perpetuam: saevis inter se convenit ursis. Ast homini ferrim lethale incude^efandd; ^ Pr oduxisse paruni est ^^um^rastja et sarcula tantum Assueti coquere, et marris aa vomere lassi ^ .a , 17 ^ Nescierint primi gladios excu dere fabri. Aspicimus populos, quoranTnon'suffiSt irae Occidisse aliquem: sed pectora, brachia, vultum Crediderint genus esse cibi.. Quid diceret ergo. Vel quo non fugeret, si nunc haec monstra videret 165 170 unquam aper expiravit dentibus majoris hath ever a boar expired by the teeth of a greater apri ? boar? Indica tigris agit perpetuam pacem cum rabida An Indian tiger keeps an everlasting peace with a ravenoOs tigride : convenit saevis ursis inter se. tiger : there is agreement with cruel boars among themselves. i Ast est parum homini produxisse But it is but little to man to have hammered out lethale ferrum the deadly iron L >v A.»/ 4^ V-> V , nefanda incude ; cum primi fabri assueti coquere on the cursed anvil; when the first smiths were accustomed to make rastra et sarcula tantum, et lassi marris ac rakes and spades only, and fatigued with th e mattocks and vomere. plough-share, nescierint knew not how excudere to strike out gladios, s Words. Aspicimus populos quorum We see a people whose irse rage non sufficit it doth not suffice occidisse aliquem ; sed crediderint pectora, brachia, to kill anyone: but they have believed their breasts, arms,' vultum esse genus cibi. Quid ergo Pythagoras and countenance lobe a kind of food. What therefore would Pythagoras diceret, vel qu6 non fugeret ! si nunc videret htec say, or whither would he not fly ? if now he saw these SATIRA DECIMA QUINTA. 373 Pythagoras ? cunctis animalibus abstinuit qui Tanquam homine, et ventri indulsit non omne legumen. monstra? qui abstinuit cunctis animalibus tanquam prodigies? he who abstained from all animals as if homine, et non indulsit ventri omne legumen, from man, and did n^ indulge his appetite with every kind of pulse. 874 D. JUNII JUVENALIS I i SATIRA XVI. , Quis numerare queat felicis prasmia , Galle, Militiae ? nam si subeantur prospera castra. Me pavidum excipiat tyronem porta secundo Sidere: plus etenim fati valet hora benigni, Quam si nos Veneris commendet epistola Marti, 5 Et Samia g enitrix quae delectatur arend. Commo da tractemus primum communia, quorum Haud minimum illud erit, ne te pulsare togatus Galle, quis O Gallus, who queat numerare prsemia felicis is able to enumerate the privileg es of happy militiae ^ nam si prospera castra subeantur. warfare ? for if the prosperous camps can be entered. : fi t-y hc porta excipiat me pavidum tyronem secundo f C t-t-w tllC gUtC must receive me a fearful tyro under a favourable sidere. Etenim hora benigni fati valet plus planet. For an hour of benignant fate avails more quam si epistola Veneris commendet nos Marti, than if an epistle of Venus recommends us to Mars, et genitrix quae delectatur Samia arena, and the moth^ who is delighted with the Samian sand. Primum, tractemus communia commoda, quorum illud JFirst, let us mention the common jid^atages, of which that ! baud erit will not be minimum, the least. ne that no togatus gowns-man audeat dares SATIRA DECIMA SEXTA. 375 Audeat: imo etsi pulsetur, dissimulet, nec Audeat excussos Praetori ostendere dentes. Et nigram in facie tumidis livoribus offam. Atque oculos medico nil promittente relictos. Bardiacus judex datur haec punire volenti, Calceus et grandes magna ad subsellia s urae ; Legibus antiquis castrorum et more Camilli Servato, miles ne vallum litiget extr^, Et procul ^ signis. Justissima centurionum C ognit^ est igitur de m ilite; nec mihi deerit Ultio, si justae defertur causa querelte ; 10 15 pulsare te:‘ imo, etsi pulsetur, dissimulet, nec to strike you : nay, though he be struck, he must dissemble, nor audeat must he dare ostendare to shew' et nigram offam’ and the black bump Praetori to the Prsetor in facie in his face dentes his teeth excussos, dashed out. tumidis livoribus, with the swelled blue bruises, atque oculos relictos, medico promittente nil. / and his eyes just left, the physician promising / r/e-J/if Y « 1 i.; <■ V »-.■» x^i I , , ^ notlung^^^ Bardiacus j udex datur is et volenti haec, ' ^ j- */ Cr punire A military judge is allowed to him who wishes to punish these offences, 'fyp^h-' grandes surae ad magna subsellia ; ./ and the shoe and large buskins on the grea t benches ; ^ calceus antiquis legibus the ancient laws castrorum of the camp et and more the custom Camilli of Camillus servato, being observed. ne miles litiget extra vallum, that no soldier be tried without the trench, X' et procul a signis. Igitur cognitio centurionum and far from the standards. Therefore the cognizance of the centurions de milite est justissima; nec ultio deerit concerning a soldier is most just; nor shall revenge be wanting mihi, to me, y SI if causa the cause justae querelae of a just complaint defertur; is brought; >1 7 i 376 D. JUNII JUVENALIS •^J-^cic y^ t, ku^ Tota cohors tamen est inimica, omnesque manipli 20 Consensu magno officiunt. Curabitis ut_sjt Vindicta gravior qu^m injuria ? dignum erit ergo Declamatoris Mutinensis corde Vagelli, Cum duo crura habeas, offendere tot c aligatos ,' Millia clavorup . Quis tam procul absit ab urbe? 25 Praeteret, quis tam Pilades, molem aggeris ultra Ut veniat ? Lachrymae siccentur protinus, et se Excusaturos non sollicitemus amicos. Da testem, judex cum dixerit; audeat ille Nescio quis, pugnos qui vidit, dicere. Vidi; 30 tamen tota cohors est inimica, omnesque manipli yet the whole cohort is ho stile to m e, and all the companies ' 1 / 7 ^ officiunt magno consensu. Curabitis ut oppose me with general_ j^onsent . You will take care that a J€ C€ e^, ['/rt t4X^ ^ H 1/ ’ I // vC If .\-x vindicta sit gravior quam injuria. Ergo erit the punishment ma y be greater than the injury. Therel’ore it will be ^ T' - ^ ^ dignum corde ^ Vagelii Mutinensis declamatoris* ^ y/ox'ihy the heart ofVagellius the Mutinensian declaimer. If cum habeas duo crura, offendere tot calligatos, when you have but two legs, to oflend so many c ommon soldier s, millia clavorum. ^Quis absit tam procul ab urbe ? and tho usands of hobnails. W ho lives so far from the city ? Praeterea, quis tam Pilades, ut veniat ultra Besides, who is so much a Pilades, that he should come beyond molem aggeris ? Lachrymae siccentur protinus, the mound of the rampart ? Your tears must be dried up immediately, et non sollicitemus amicos excusaturos se. and we need not solicit friends who are ready to excuse themselves. Cum judex dixerit, Da testem: ille, nescio When the judge shall say. Give testimony; let him, 1 know not quis, qui vidit pugnos, audeat dicere, Vidi; et whom, who saw the blows, dare to say, I saw them; and 7^. /• y a. <1 b^ y J yi Vvt 'y €i^.» iX» -^i/ 7 . I JC - SATIRA DECIMA SEXTA. 377 Et credam dignum barb4, dignumque capillis Majorum. Citius falsum producere testem Contra paganum possis, qu^m vera loquentem Contra fortunam armati, contraque pudorem. Praemia nunc alia atque alia emolumenta notemus Sacramentorum. Convallem ruris aviti 35 Improbus aut campum mihi si vicinus ademit. Aut sacrum effodit medio de limite saxum. Quod mea cum vetulo coluit puls annua libo, Debitof^lTt ¥um|^os pergit non Addere nuinmos. 40 Vana supervacui dicens chirogr apha ligni; credam dignum barba, dignumque capillis I shall believe him worthy the beard, worthy also the hairs y majorum. ‘ Possis citius of our ancestors. You may sooner producere falsum testem produce a false witness &4M' contra against paganum, a common person, quam than one loquentem speaking vera truth ■/t V, contra fortunam against the property contraque pudorem armati. and against the honour of an armed soldier. Nunc notemus alia prsemia atque alia emolumenta Now let us mark the other rewards and the other emoluments sacramentorum. Si q»» improbus vicinus ademit of military oaths. If any wicked neighbour hath taken away C . Q. , ey e/, / convallem aviti ruris, aut campum mihi, aut a valley of my hereditary lan d, or a field from me, or effodit, de medio limite, sacrum saxum, hath dug out, from the middle of my boundary, the sacred stone. quod ■ mea annua puls coluit cum vetulo libo, which my annual pulse honoured with the ancient cake. aut or debitor ‘ my debtor dicens' chirographa saying that the hand-writing pergit non reddere nummos sumptos, goes on not to repay the monies borrowed, V- supervacui ligni of the superfluous wood vana; is false; • /! y • -- -l/ti. C.- 'IC-y C" ^ (f,^'^^^<-<2. -*/ d!^ £■*— 378 1>. JUNII JUVENALIS Expectandus^ritjjqm lit^inchoet, annus Totius populi : sed tunc quoque mille ferenda Taedia, mille morae; toties subsellia tantdm Sternuntur; jam fa cundo ponente lacernas ^aeditio , et Fusco jam micturiente, parati Digredimur, lent^que for i pugnamus arena. A st illis quos arma tegunt, et balteus ambit. Quod placitum est ipsis praestatur tempus agendi; Nec res atteritur longo sufflamine litis. Solis praeteret testandi militibus jus """ - f Vivo patre datur: nam quae sunt parta labore 45 50 annus totius populi erit expectandus, qui a year of the whole people should be waited for, that inchoet lites : sed tunc quoque mille taedia may begin the suit: but then also a thousand difficulties --- f ferenda, mille morae; toties tantum subsellia are to be endured, and a thousand delays; at such times only the benches / sternuntur ; jam facundo Coeditio ponente are set in order; now the eloquent Coeditius putting off lacernais, et his gown, and jam Fusco then Fuscus micturiente, going out to water. parati we who are prepared digredimur, pugnamusque lenta arena fori, are dismissed, and litigate in the slow proceedings of the court. Ast ipsis tempus agendi quod est placitum But to them the time of trial which is agreeable praestatur; illis quos arma tegunt, et balteus ambit, is allowed ; to them whom arms cover, and the belt surrounds. nec res imr is their wealth atteritur longo sufflamine litis. wasted by a long delay of the process. Praeterea, jus testandi datur Besides, the right of making a will is given militibus solis, to soldiers only. patre vivo: nam quae sunt parta labore during the falhe»'V life; for the things which are- obtained in the service C~K^ Ml c^r/r^ r SATlllA DECIMA SEXTA. 379 Militiae, placuit non esse in c orpo re censAs« ^ Omne tenet cjyu^(^in^n_pater. Ergo Coranum SignoYumcomitem, castrorumque aera merentem, 65 Quamvis jam tremulus captat pater: hunc labor aequus Provehit, et pulchro reddit sua dona labori. Ipsius certe ducis hoc referre videtur. Ut qui fortis erit, sit felicissimus idem; Ut laeti phaleris omnes, et torquibus omnes. 60 militiae, placuit, non esse in corpore census, of the military, it was thought fit, should not be in the body of the heritage, cujus pater tenet omne regimen. Ergo pater, of which the father keeps the whole management. Therefore the father, quamvis jam tremulus, captat Coranum comitem though now infirm, courts Coranus the attendant signorum, merentemque aera castrorum. jEquus labor ^/I 'r. t. t, 1 ^ of the colours, who deserves the pay of the camps. His just labour provehit hunc, et reddidit sua dona pulchro promotes hiro^ ___an4 -—reya ys _ its ow n reward to his valued labori. Certe hoc videtur referre ducis ipsius, service. Certainly this seems to concern the general himself, ut qui erit fortis, idem sit felicissimus ; that he who shall be brave, the same may be the most happy; ut omnes laeti phaleris, et omnes torquibus, that all may glory in their trappings, and all in their golden chains. FINIS SATIRARUM D. JUNII JUVENALIS. « S^/,7- J'- ■“N •■■; Y '■'* ■ » M' -r 'f - /. -1.. , A:' Ml' ' n - s .f^irn '»1^ -j r- r ' . ^ r^, n- rf f. I.; : ..,< •• ■ 4f • - «r '- ■‘i;’-» • ''■ ) ; 4ar <• ' ■•”< .f I '. '♦"V'/ ; I :!.4 V KJ,’ «» j Ij , .. d it,^: ” • ‘ ' • /Tf/ ‘^r • ^ .r. ■'''“'r’ •/? 4 , ’ ^ ^ ;> V. ^ ^ r ^ . f jf^ ' T ■) * ‘ 11 r .■f tfo tfiv I *{i ; /t ' <’ ...4. lYAiMfi .. , .,> '^r r ,■ r -/,... . , ■■■ ;■'>.,%,' '*• ' ' — . ■' -, V 'te INDEX, HISTORICAL, GEOGRAPHICAL, AND POETICAL AciENiTUS, an usher, who was paid out of the gains of his master. Accius, a player; an old Latin tragedian. Acestes, a king of Sicily, who . kindly entertained ,£neas in his tra¬ vels, being himself a Trojan on the mother’s side. Achilles, the son of Peleus add Thetis, a valiant Grecian, without whom Troy could not have been taken j he was shot in the heel^ the , only place vulnerable, by Paris. Acilius Glabrio, a senator of singular prudence and fidelity. Actium, a promontory of Epirus, famous for the naval victory gained by Augustus over Mark Antony and Cleopatra. Actor, a great warrior, vanquished by Turnus, who carried off his weighty spear. He came from Au¬ runca, a city of Latium in Italy. iEACUS, son of Jupiter by ^gina, king of Oenopia. Tlie reputation of his justice was so great, that, after his death, they made him, by Pluto’s permission, judge of the infernal , bench, with his two assessors, Minos and Radamanthus. ^Edilis, an officer who took care of the repairs of temples and public buildings; regulated weights and measures, the price of com and other provisions; provided for solemn fu¬ nerals and plays; and superintended the cleansing of the streets and conduits. yEo^EUM MARE, part of the Me¬ diterranean sea, near Greece, divid¬ ing Europe from Asia. ^Egyptus, the country of Egypt, so called from ^gyptus, the brother of Danaus who reigned there. yELiA, a lady of quality, but poor. .Xlius Lamia was descended from the Lamian family. The emperor Domitian took awRy his wife, and afterwards put him to death. ^MiLius Scaurus, a factious and daring Roman, who committed many crimes, but had the art of concealing them. - ^Emilia gens, a noble family in Rome, which produced many great men. ^MUS, a famous player. ^NEAS, a Trojan prince, son of Venus and Anchises^ who, after the siege of Troy, came into Italy, where he married Lavinia, daughter of king Latinus, and succeeded him in his kingdom. iEsoN, sou of Cretheus, brother to 382 INDEX. Pelias, and father of Jason. At Ja¬ son’s request Medea, by her magic art, restored this old man to youth again. ^Ethiopia, a country in Africa, lying partly on this side, and partly beyond the Equator. Africa, one of the four divisions of the world. Aganippe, a famous fountain of Boeotia, in Greece, sacred to the Muses, called also Hippocrene. It rose out of mount Helicon, and run into the river Permessus. Agave, the name of a Tragedy. Agrippa, Herod Agrippa, the brother and husband of Berenice, eaten up by worms for his pride. Agrippina, mother of Nero, daughter of Germanicus, and sister of Caligula, wife, first to Domitius, and afterwards of Claudius, whom she poisoned with a mushroom, that she might make her son Nero em¬ peror. Ajax, a warrior in the Grecian camp against Troy, the son of Tele- moii by Hesione, the most valiant Greek next to Achilles. Alabanda, a city in Caria, infa¬ mous for effeminate men and loose singing women. Alba, a city of Italy, built by Ascanius, the son of iEneas. Albane hills bore a pleasant grape, and the vines have not yet degenerated. Alceste, the wife of Admetus, king of Thessaly. Her husband, being sick, sent to the Oracle, and was answered, that he must die, un¬ less one of his relatives would die for him; they all refused, and then she magnanimously submitted herself to that fate. Alcinous, a king of the island Corcyra, whose orchards were famous for the most choice fruits. Alcithoe, a Tragedy written by Paccius. Alecto, one of the three Furies: the others were Magasra and Tisi¬ phone. Alexander the Great, son of Philip, king of Macedon. Alledius, the name of a glutton. Allobroges, the Transalpine Gauls, who inhabited the countries now called Savoy and Piedmont. Alpes, the mountains that divide Italy from Gaul. Ambrosius, the name of a piper. Amphion, the son of Jupiter by Antiope. He and his fourteen chil¬ dren were killed by Apollo, for the pride of his wife Niobe, who insulted Latona, and therefore was turned into a marble statue. Amydon, a city of Macedon. Ancona, the metropolis of Pice¬ num, in Italy, built by the Greeks, on the shore of the Adriatic sea, Ancus Martius, the fourth king of the Romans. Ancylia, brazen shields, twelve in number j one fell from heaven: the rest were fabricated by Numa after the same pattern. Andros, an island in the ^gean sea. Andromache, the wife of Hec¬ tor, a masculine lady, and very tall. ANT.a:us, a giant, begot by Nep¬ tune upon the Earth. When he found himself weary, he recovered his strength and spirits by touching the Earth his mother; and therefore, when Hercules wrestled with him, he held him up in the air, that the Earth should not refresh him. INDEX. 383 Anti-Catones, two large books written by Caesar, reflecting upon the memory of Cato-Major. Antigenes, an eminent physi¬ cian. Antilochus, son of Nestor and Eurydice, slain by Memnon. Antiphates, king of the Laestri- gones, eaters of human flesh. Antonius, Marcus, one of the three bloody and cruel Triumvirs, who, with Augustus and Lepidus, divided the Roman empire among them. Anubis, was the son of Osiris and Isis; all these three are worshipped by the ^Egyptians. Anubis under the form of a dog, Osiris of an ox. Apicius, a famous epicure, in the days of Nero, who spent an immense patrimony in gluttony; and, becom¬ ing indigent and despised, hanged himself. Apis, called also Serapis and Osiris. See Anubis. Apollo, son of Jupiter and La¬ tona, the god of physic, music, di¬ vination, and poetry. ApoLLO-PALATiNUShada temple at Rome, in which the judges de¬ termined causes, and in which there was an extensive library of law books founded by Augustus Caesar. Appula, a country lady. Apulia, a country in Italy, near the Adriatic sea, very rich in flocks of sheep, whose wool had the prefer¬ ence of all others. Aquinum, a town of the Latins near Samnium, the birth-place of Juvenal, where Ceres had a temple. Arachne, a Lydian maid turned into a spider by Pallas, whom she had challenged to weave with her. Archemorus, or Anchemolus, the son of Rhaetus, who committed incest with his stepmother. Another Archemorus was son of Lycurgus, killed by a serpent. Archigenes, a physician. Areopagus (Mars’ Hill), a court at Athens in which the judges gave their suffrages by characters, in si¬ lence, and in the night. Theta sig¬ nified the sentence of death; and it was a capital crime to divulge the votes by which that sentence was passed. Neptune brought Mars be¬ fore this tribunal for the murder of his son; but Mars was acquitted by seven votes of the twelve judges, and hence it obtained the name of Mars’ Hill. Aristotle, son of Nicomachus the physician, was a native of Sta- gyra, a city of Thrace j scholar to Plato, tutor to Alexander the Great, and founder of the Peripatetic philo¬ sophy. Arpinum, a city of Italy, in the kingdom of Naples, illustrious for being the birth-place of Marius and Cicero. Artaxata, the capital of Arme¬ nia, in Asia. Arviragus, a king of Britain, and an inveterate enemy to the Ro¬ mans in the reign of Domitian. Aruspex, a soothsayer, whose business it was to cleanse and purify any place abominated by any mon¬ strous or portentous event. Assaracus, the son of Tros, the father of Capys, and grandfather of iEneas. Asturius, an upstart fellow, who aggrandised himself by the roost debasing means, and afterwards mo¬ nopolized many places of profit and advantage. 384 INDEX. Asyllus, a sword-player. Atellan Interludes, were so cal¬ led from Atella, a city of the Osci, where they were first used. Athos, a high mountain of Mace> don, running like a peninsula into the yEgean sea. Xerxes dug through part of it to make a passage for his fleet. It is now called Monte Santo. Atlas, a very high hill in Mauri¬ tania, feigned by the poets to bear up the heavens< Atreus, an usurer. Atticus, surnamed Pomponius, an intimate friend of Cicero, cele¬ brated for his skill in the Greek lan¬ guage, and on that account called Atticus. Atys, a Trojan youth, the favou¬ rite of Cybele, who made him her priest, and caused him to swear per¬ petual chastity^ but happening to violate his oath, she turned him into a state of insanity : after this he cas¬ trated himself, and all the priests of that goddess committed the like deed after his example. He would at last have put an end to his melancholy fate, but in pity, it is said, Cybele changed him into a pine tree. Aufidius, a lusty Grecian, noted for debauching married women. Aurelia, a rich Roman lady. Automedon, charioteer to AchiU les. The poet here means Fuscus, a young nobleman who used to drive Nero with his boy Sporus, who w’as mutilated that he might resemble a female. Autonoe, daughter of Cadmus and mother of Actseon : this Actaeon was by Diana turned into a stag, and afterwards having been descried by his own hounds,was pursued and torn in pieces by them. Bacchanalia, feasts celebrated in honour of Bacchus, where the vilest impurities were committed. Bacchus, the son of Jupiter by Semele, the god of wine. BAiiE, a city of Campania near the sea side, abounding in warm springs, and celebrated by the poets for its pleasant situation. It had its name from Baius, one of the com¬ panions of Ulysses, who was buried there. Bareas, the disciple of Egnatius the Stoic, who impeached him of high treason in Nero’s time, and by that means obtained his death. Basilus, an orator of Rome, of very indigent circumstances, and on that account despised. Batavi, the inhabitants of Hol¬ land. Bathyllus, a musician, whose statue was erected at Samos, in the temple of Juno. Batyllus, a celebrated dancer and mimic of Alexandria. Beccafico, a delicious bird called a fig-eater. Bedriacum, a village between Verona and Cremona. Belides, the fifty daughters of Danaus, so called from Belus their grandfather, who all (except one) slew their husbands on the wedding night. Their punishment in hell for this deed was, to fill a cask that was full of holes with water, which, as fast as it was filled, was emptied again. Bellerophon, the son of Glau¬ cus, king of Ephyra. Stenobaea, the wife of Foetus, king of the Argives, fell in love with him j but he refused to comply with her desires, at which she was so incensed, that she accused him to her husband. This forced him INDEX. 385 upon many desperate adventures, which he overcame: she, hearing of his successful fortune, put a period to her existence. Bellona, the goddess of war, companion, or sister, or wife of Mars, whose chariot she drives. Beneventum, a city of Italy, in the kingdom of Naples. Berenice, the daughter of Agrip¬ pa, king of Judea, a woman of infa¬ mous lewdness, and suspected of .incest with her brother Agrippa 5 she was beloved by the emperor Ti¬ tus, who promised her marriage. Bibula, wife of Sertorius* Boccar, king of Mauritania. Brigantes, a people who inha¬ bited the north-west parts of England. Britannicus, the son of Claudius and Messalina, sO named because under Claudius a part of Britain was subdued. He was deprived of his right to the empire by the cunning of Agrippina, the mother of Domi¬ tius Nero, and at last poisoned by that emperor. Brutidius, a rhetorician and fa¬ mous historian. Brutus, Lucius Junius, who saved his life by affecting to be a fool in the court of Tarquinius Su¬ perbus. His two sons conspiring to restore the regal power, were by him put to death, for daring to subvert that system he had endeavoured to establish. Cacus, son of Vulcan, a robber and stealer of cattle in Italy, slain by Hercules, and dragged out of bis cave by the heels. Cadmus, the son of Agenor, king of the Phaeacians. The poet alludes to the story of his killing a great serpent, and sowing its teeth, from which sprung up as many armed men, who immediately fell to battle with each other and were all slain except five, who aided him in erecting his city Thebes. C^DiTius, a very severe judge. C^SONIA, the wife to Caesar Ca¬ ligula, whom she charmed with a love-potion, made of Hippomanes, which drove him into such madness of love, that he would often exhibit her naked to his friends. Cajeta, a sea-port in Campania, not far from Baiae, built in memory of Cajeta, nurse to iEneas. Caius Scantinius, was prosecut ¬ ed by Caius Marcellus, for an unna* tural attempt upon his son, which occasioned a law, that fined him in a very large sum, which he was to pay, or forfeit his life. Cales, a town of Campania in Italy, famous for excellent wine. Caligula, the emperor j he insti¬ tuted exercises for rhetoricians at Lyons, in France, where there was a famous altar dedicated to Augustus Caesar. He that was vanquished was to write the praises of the con¬ queror, and to give him a reward, or to lick out his oration with his tongue, unless he chose to submit to other marks of disgrace. Calliope, the chief of the nine Muses, the mother of Orpheus, and said to be the inventress of heroic verse. Calpe, the mountain of Gibraltar in Spain. Calvina, a notorious courtezan. Calvinus, a friend of Juvenal, and also a poet of distinguished ce¬ lebrity. Camerinus, an illustrious Ro- B 38G INDKX, man, famous for his high descent and virtuous demeanour. Camillus, a celebrated Roman, made five times Dictator on account of his eminent character. Campus Martius, a field near Rome, on the banks of the Tiber, where the Roman youth accustomed themselves to all kinds of exercise 5 and where the citizens were wont to assemble for the purpose of electing burgesses and magistrates. Campus Sceleratus, a field within the city of Rome, near the Colline gate, where the vestal virgins who violated their chastity were bu¬ ried alive. Cannas, an obscure village in Apulia, made famous by a great vic¬ tory which Hannibal gained over the Romans; the Carthaginians fought so long, that Hannibal himself cried out, SoldierSj no more blood. Canopus, a city of iEgypt. Canusium, a city in the kingdom of Naples. Capito, son-in-law of Tigellinus, accused of bribery, and condemned. CAPRE.E, an island on the coast of Naples. Carfinia, a prostitute. Carpathus, an island in the Me¬ diterranean sea. Carpophorus, a famous player. Carthage, the chief city of Africa, and rival of Rome. Carus, a common informer. Cassan dra, the daughter of Priam and Hecuba, to whom Apollo im¬ parted the gift of prophecy upon her promising to gratify his passion; but afterwards, upon her refusing to comply with his entreaties, he or¬ dered that her prophecies, though true, should never be credited. Castanets, small instruments of wood, ivory, &c. that some dancers used to play the tune they danced. Castor, son of Tyndarus king of Laeonia, and of Leda, daughter of Thestius ; he was the twin-brother of Pollux; treasures were laid up in his temple for safety. Catiena, a notorious prostitute. Catalina, Lucius, a man sprung from a noble family of Rome, who formed a conspiracy to overturn the Roman government, which was dis¬ covered and frustrated by Cicero, when Consul; Juvenal uses it for any seditious person. Cato Censorinus, renowned for his gravity and strict discipline when he was Censor. Cato Uticensis, the great grand¬ child of the other, a severe moralist, who put a period to his own exist¬ ence at Utica, after Caesar had con¬ quered Pompey. Cato, the rigid Stoic, was a third of that name. Catti, Germans, now subject to the Landgrave of Hesse. Catullus Messalinus, a bloody villain, although blind, whose inform¬ ation cost many their lives. He was raised from the most abject beggary to be prime minister to the emperor Domitian. Cecrops, the first king of Athens, who reigned before Deucalion’s flood. Censors, two officers elected by the Consuls with the consent of the Senate; whose business it was to punish indecent and improper con¬ duct, and those petty offences of which the law took no cognizance; and in their procedure they often de¬ graded the senators and knights, and disfranchised the citizens. INDEX. 387 Centronius, a rich man, very extravagant in the erection of fine buildings. Ceres, daughter of Saturn and Ops. She was the goddess of corn and husbandry. Ceres Elvina, so called from the river Elvis near Aquinum. Cesennia, the wife of a very co¬ vetous man, who brought him a large fortune. Cethegus, a conspirator against his native country, concerned with Catiline. Ch^RIPPUS, a subject and inha¬ bitant of the plundered province. Chaldea, a country of Asia, of which the great city Babylon was the capital. Charybdis, a dangerous whirl¬ pool in the Streights of Sicily. Charon, sou of Erebus and Nox, and ferryman of hell, who wafted the souls of the dead over the Stygian lake, in an old boat, which he navi¬ gated with a pole. Chrysippus, a Stoic philosopher, scholar to Zeno, and an excellent lo¬ gician. Chrysogonus, a fine musician. Cimbri, a people of North Ger¬ many, about the Baltic sea. Circe, the daughter of Sol, and the nymph Perseis, a sorceress well skilled in the nature of poisonous herbs. CiRCENSlAN and Megalesian games, instituted in honour of Cy¬ bele, at which a towel was hung out to shew the plays were going to begin. Circus, a ring or large area in Rome, between mount Aventine and Palatine, walled about, in which the people sat, and saw the games and other exercises. 2 Claudius, the fifth emperor of Rome; he married his niece Agrip¬ pina, who poisoned him with mush¬ rooms, which was his favourite dish. CLiELiA, a Roman lady, who, with other virgins, was given as a hostage to Porsena; but she deceived her keepers, swam over the river Tiber to the city, upon which a statue was set up in remembrance of her. Cleanthes, a Stoic philosopher, scholar to Crates, and successor to Zeno. He was so poor, that he used at nights to get his living by drawing water for the gardens, that he might apply himself to the study of philo¬ sophy by day. He wrote the doc¬ trine of his master upon ox-bones and broken tiles, for want of money to purchase paper. Cleopatra, queen of jEgypt, sister and wife of the last Ptolemy : she was a woman of manly courage, and put a period to her life by ap¬ plying an asp to her breast. Client, depended upon some nobleman as his patron, who was ob¬ liged to protect his client; and he, in return, was bound by law to con¬ tribute towards his patron’s taxes, and the marriage of his daughters. Clio, the daughter of Jupiter and Mnemosyne, one of the nine Muses: she was the mistress of history, and the patroness of heroic poets. Clitumnus, a river that divides Umbra and Tuscany, the water of which renders so fertile the pastures adjoining, that the cows grazing there had white calves: the Capito¬ line sacrifices came from thence. Clodius, a Tribune of the peo¬ ple, murdered by Milo. Clotho, one of the three destinies, J who spins the thread of life; she is B 2 388 INDEX. said to hold the spindle, and draw the thread. Cluvia, a famous Roman courte¬ zan. Gluvienus, a miserable poet si¬ milar to Codrus. Clytemnestra, daughter of Tyndarus, wife to Agamemnon, and mother of Orestes. She lived in adultery with .5)gisthus during her husband's absence at the siege of Troy, and conspired with the adul¬ terer to murder him upon his return. She was herself slain by Orestes. Cocles, a noble Roman, who singly opposed the invasion of the Tuscans, and kept back Porsenna with all his army, when they were ready to enter into Rome over the wooden bridge, till it was broken down be- ^ hind him, and then he threw himself into the Tiber, and so swam to land. Codrus, a wretched poet, who wrote an heroick poem, and chose for his subject the exploits of Theseus. CoLLACiA, a vile prostitute. Commagena, a part of Syria, and a country famous for fortune-tellers. Consul, a chief officer among the Romans, of which two were annually chosen to govern the city. CoPTUS, the metropolitan city of ^gypt, over which the sun at noon is almost in his vertical point. Coranus, a soldier, and son of a poor man. Corbulo, a man of huge body and strength, who spoke high and mighty words. . Corinth, a famous city of Greece. Cornelia, daughter of Scipio Africanus, and mother of Caius and Tiberius Gracchus. Corvinus, one of the noble fa¬ mily of the Corvini, but from ex¬ treme indigence obliged to live in the neighbourhood of Laurentum. Corycium, a promontory in Crete. Corytha, a famous mare of an excellent breed near Corythum in Etruria. Cosmus, a very luxurious and effeminate man, who used to bathe in ointments. Cossus, a wealthy Roman, much courted for his riches. Cotta, a noble Roman of gieat courtesy and munificence. Cotytto, a strumpet, whose fes¬ tival was celebrated at Athens with all lewdness. The Baptae, her priests, washed in hot water, before they entered upon their abominable sacri¬ fices. Criesus, the last king of Lydia, of exceeding great wealth. Cremera, a river of Tuscany, where the noble family of the Fabii were all cut off to a man. Creperius Pollio, a noted spendthrift, who offering for money three times the common interest, could yet find no such creditor. Crete, an island in the Medi¬ terranean, famous for its hundred cities. Creticus, Quintus Metellus was so called, for subduing Crete. Crispinus, a freedman of Nero, born at Canopus, wbo wantonly wore his cloak loose, it being the Roman custom to fasten the lacerna about the neck. The Romans became so delicate, as to wear large rings in winter, and lighter in summer. Crispus, Vibius, a facetious and witty old gentleman. CuM^, a city of iEolis, opposite to Lesbos, the country of the Sibyl INDEX. 389 Cumaea, who came afterwards into Italy. CuRiAN family, honoured in Rome upon the account of Marcus Curius Dentatus, Curii, noble Romans descended from Curius. Curtius, an indifferent orator, but a mighty boaster. Cybele, the daughter of Heaven and Earth, ealled the Mother of the Gods. The Corybantes were her priests, who worshipped her by the sound of drums, tabors, pipes, and cymbals. Cyclades, islands in the Archi¬ pelago, of which Seriphus was the least and most desert. Here astrolo¬ gers were sometimes confined; but if their predictions in the end proved true, they were recalled. Cynthia, mistress of the poet Piopertius. D.£DALUS, an Athenian artificer, the most ingenious in the world. He invented the saw, axe, plummet, augre, glue, and cement; he also made sails for ships, and waxen wings for himself and his son, in order to make their escape out of Crete; but Icarus soaring too high, and his wings melting by the heat of the sun, he fell into the sea, and named from him the Icarean sea. Decii, devoted their lives as vo¬ luntary sacrifices to save their coun¬ try. Delphi, Delphos, a city of Phocis in Greece, at the foot of mount Par¬ nassus, famous for the temple of Apollo. Demetrius, a Grecian actor. Democritus, an eminent philo¬ sopher of Abdera, who always laughed, because he believed all our actions to be folly: Heraclitus of Ephesus always wept, because he thought them to be misery. Demosthenes, the son of a black¬ smith at Athens, an excellent orator, who poisoned himself for fear of fall¬ ing into the hands of Antipater. Deucalion, son of Prometheus, king of Thessaly, who married Pyrrha, daughter' of Epimetheus; in whose time the flood happened, according to the Poets. Diana, daughter of Jupiter and Latona, of the same birth with Apollo: she was greatly attached to chastity, and studiously avoiding the acquaintance of men, retired to the woods, and with her nymphs exer¬ cised herself in hunting. Diomedes, king of >Etolia, and son of Tydeus and Deipyla, an emi" nent Grecian chief in the Trojan war. Engaging .^Eneas, he wounded Venus, who assisted her sou. Re¬ turning from Troy, he was ashamed to go home, because of the lewdness of his wife vEgiale, but went into Italy, and there settled. Diphilus, a Grecian sycophant. Dolphin pillars were erected in the Circus for ornament, and statues placed on them. Domitian, a Roman emperor, who defiled many married women. He took away Domitia Longina from her husband .Elius Lamia, and de¬ filed Julia daughter to his brother Titus, when she was wife to another; yet he enacted a law against incest, another against the violation of the Vestal Virgins, and revived the Scan- tinian statutes against unnatural lust. Drusus, a dull drowsy fellow. 390 INDEX. Echion, a harper. Egeria, a nymph with whom Numa the second king of Rome pre¬ tended to have nocturnal meetings, and gave out, that by her advice he instituted sacred rites, and appointed priests; upon this pretension he modelled the Roman government, and instilled in the people a reve¬ rence for religion. Egnatius, a Stoic, who impeach¬ ed his disciple Bareas of high treason, in the time of Nero, but was himself condemned and executed in the reign of Vespasian, from the information of Musonius Rufus. Elpenor, one of the companions of Ulysses, turned into a hog by the enchantments of Circe. Enthymeme, an imperfect syl¬ logism, wanting one proposition. Epicurus, an Athenian philoso¬ pher, who lived upon bread, water, and herbs; and placed the chief happiness in the tranquillity of the mind. Eriphyla, wife of Amphiaraus, who, for a bracelet of gold, disco¬ vered the place where her husband lay concealed to avoid going to the siege of Troy, where he was sure he should die. Erimanthus, a Grecian, and a great flatterer. Esquiline, one of the seven hills upon which Rome stood. Evander, a king of Arcadia, who,* having accidentally killed his father, sailed into Italy. By the advice of his mother, he beat the Aborigines, and possessed himself of the place, where Rome afterwards was built. He en¬ tertained Hercules, and hospitably received iEneas, when he lauded in Italy. Euganei, the anlient people of Gallia Cisalpina, Euphranor, a famous statuary. Fabii, an illustrious Roman fa¬ mily, who derived their pedigree from Hercules, whose altars and holy rites were hereditary to them. Fabius Persicus, an abandoned and degenerate descendant of Fabius Maximus the founder of the family. Fabius Gurges, so called for spending and squandering his patri¬ mony; but he afterwards redeemed all his vices by his remarkable vir¬ tues. He was the son of Fabius Maximus. Fabrateria, a city of the Vol- scians in Italy. Fabricius Caius was censor: he declared Cornelius Rufinus, a se¬ nator, unworthy of that dignity, be¬ cause he had in his mansion silver vases weighing ten pounds each, con¬ demning such a shameful example of extravagance. Fabulla, a notorious bawd. Falernum vinum, made of the grapes growing upon the Falerniaii mountains in Campania. Fidena, a city of Italy. Flaminia Via, a road made by Caius Flaminius from Rome to Ari¬ minum, a town in Italy, near the river Rubicon. Flavius, the first of the Flavian family, which possessed the imperial dignity: it began in Vespasian, and ended in Domitian. Floralia, games celebrated by harlots naked, who danced through the streets to the sound of a trumpet, in honour of Flora. Fonteius Capito, one of the i Consuls in the reign of Nero. INDEX. 391 Forum, the great Roman piazza, where the courts of justice sat, and where the client waited on his patron. Fronto, a noble Roman, famous for his learning: he used to lend his stately porticos to the poets of his days to recite their verses. These porticos were shaded with plane- trees, supported with marble pillars, and adorned with statues. Fuscinus, an unknown person, to whom Juvenal addressed his four¬ teenth satire. Fuscus Cornelius was sent ge¬ neral by Domitian against the Daci¬ ans, where both he and his army were destroyed. Gabii, a town of the Volscians, about ten miles from Rome. Galba, a Roman emperor, suc¬ cessor of Nero, in whom ended the Julian family; he was a cruel and covetous man, and was killed in the seventh month of his reign. Galla, a name used for any man’s wife. Gallinaria, a wood in Cam¬ pania near Cumae. Gallus, the name of several Ro¬ mans : who this was is uncertain. Ganges, the greatest river of India, which it divides into two parts. Ganymede, the son of Tros,king of Troy, so beautiful, that Jupiter sent his eagle to fetch him up to heaven, where he made him his cup¬ bearer. Gaurus, a mountain in Campa¬ nia, near which is the lake Lucrinus, well stored with iish, especially with oysters. Gillo, a very notorious debau¬ chee. Glaphyrus, a tidier. Gorgon ES, Medusa, Stenio, and Euryale, were daughlei’s to Phorcas and Cete. They dwelt near Mount Atlas, in the precincts of Mauritania, and were vanquished by Minerva,' who is reported to bear in her shield the head of Medusa, having vipers hanging down about it instead of hairs, at which, when men looked, they were instantly turned into stones. Gracchus, a wicked nobleman, who dishonoured his friends and his country. H.®MUS, a Grecian actor. Hamillus, an infamous debau¬ chee, who, officiating as a teacher, defiled his own pupils. Hannibal, the famous general of the Carthaginian forces, who warred against the Romans sixteen years, won many battles, and was at last defeated in several engagements, and brought to that desperate condition, that he put an end to his existence by taking a dose of poison, which he kept in a ring for that purpose. Hebe, the daughter of Juno alone (who conceived by eating too freely of lettuce), and cup-bearer to Jupiter. She happened to fall at a banquet among the Gods, and so was turned out of her place, and Ganymede put into it. She was afterwards married to Hercules. Hedymeles, a famous player on the lute. Heliades, the daughters of Phoe¬ bus and Clymene, who bewailing their brother Phaeton, were turned into poplar trees, from tears of which amber was obtained. Heliodorus, a surgeon. 392 INDEX. Helvidius, father in law to Thraseas. They were both willing to lay down their lives to preserve Rome from the tyranny of Nero, who banished Helvidius, and ordered Thraseas to be bled to death. Hercules, son of Jupiter by Alcmena: the twelve labours, im¬ posed upon him by Juno, was a subject much handled by the Roman poets. Hermione, daughter of Menelaus and Helen, betrothed by her grand¬ father to Orestes, but by her father given to Pyrrhus: however, Orestes slew him in temple of Apollo, and by this means recovered his wife. Hesperides, the daughters of Atlas, in whose garden a dragon watched the fruits, whence, not¬ withstanding, Hercules stole the golden apples. Hiarbas, a king of Gaetulia who courted Dido, by whom Carthage was built 5 but she preferred yEneas to him. Hippia, married to a senator, but ran away with Sergius a gladiator. Hippo, a vile pathic. Hippolitus, the son of Theseus, who refusing the love of his step¬ mother Phaedra, was by her accused of tempting her to incest. He fled away in a chariot by the sea-side; but the horses being frightened by the sea-calves, that lay on the shore, overturned it, and killed him. Hippona, the goddess of stables, placed in the middle of the stalls, and curiously adorned with chaplets of fresh roses. Hirpinus, a very famous horse, who had won many prizes. Hispulla, a lady who was ex- ceedingly fat. Homer, the first and best of the Greek poets, who flourished one hundred and sixty years before the building of Rome. Horace, the prince of the Ro¬ man lyric poets. Hortensius, the augur, was the first that introduced the eating of the peacock at his installation-feast; it is said the flesh of this fowl never putrifies, and consequently very hard of digestion. Hyacinthus, the son of Amy. clas, and beloved by Apollo, by whom, after his death, he was turned into a purple flower, called a Hya¬ cinth. Hylas, a boy who attended on Hercules : going at one time to bring a pitcher full of water for his master from the river Ascanius, he let fall his pitcher, and stooping for it, fell into the river and was drowned. Hercules wailed for Hylas many days, searching for him every where. Janus, the most ancient of the gods. He has two faces, one look¬ ing backward the other forward. Jason, the son of ;Eson king of Thessaly and Polymela. His father dying, left his brother Pelias his son’s guardian, who sent his nephew on a desperate enterprize, to fetch the Golden Fleece, in hopes he might not return. He manned the ship Argos with the flower of Thessaly, and arriving at Colchos, the king’s daughter, Medea, fell ip love with him, taught him to tame the brazen¬ footed bulls, and cast the watchful dragon asleep that kept the fleece, and carried it and Medea along with him. Ibis, a filthy bird somefvhat like a INDEX. 393 stork, with stiff thighs, and a horny beak. They preserve the Egyptians from the plague by watching and killing the flying serpents which the south-wind brings out of the Lybian deserts. Iphigenia, the daughter of Aga¬ memnon, who being about to be sa¬ crificed to appease Diana, the god¬ dess pitied her, put a hart in her place, and carried her away to be her priestess. IsiEUS, an Athenian orator, the master of Demosthenes. Isis, or lo, daughter to the river Inachus, and one of Jupiter’s mistresses, who, for fear of Juno, turned her into a cow. She was after¬ wards restored to her shape, married Osiris, and after her death was wor¬ shipped as a goddess by the iEgyp- tians. Her temple at Rome was a place of resort for prostitutes, pimps, and bawds. Julia Lex was made upon the account of Claudius and Julius Caesar’s wife, which punishes adul¬ tery with death. JuLUS Ascanius, son to yEneas, who leaving Lavinium, built Longa Alba. The Trojans consulting the Oracle about the place of their set¬ tlement, were told, that they should build a city where they found a white sow with thirty sucking pigs j which they did, and called it Alba from the colour of the sow. Jupiter, the son of Satura and Ops. The time of his reign was called the silver age. His intrigues with the ladies are well known. Juverna, the ancient name of Ireland. IxiON, father of the Centaurs. He boasted that he had lain with Juno; for which Jupiter threw him into hell, where, being tied to a wheel, he was turned about incessantly, and encompassed with serpents. Lacerta, Domitian’s coachman. Lachesis, one of the Fates, sup¬ posed to spin the thread of human life. Ladas, footman to Alexander the Great, whose swiftness was so great, that the print of his foot was not seen upon the sand. His statue was set up in the temple of Venus after he had won the foot-race in the Olympic games. L^lius, a familiar friend of Scipio Africanus. Laertes, a prince of Ithaca, son of Arcisus, and father of Ulysses. L^strigones, a people of Italy, who roasted and ate the companions of Ulysses. Lagus, the father of Ptolemy. Larga, a noted harlot. Laronia, a courtesan. Lateranus Plautus, put to death by the command of Nero. There was a magnificent palace he longing to the Lateran family. Latinus, a famous mimick, who often played the part of an adulterer on the stage. Latona, daughter of Coeus, by Jupiter, born at Delos, and mother of Diana and Apollo. Laufella, a lewd woman. Lavinium, a city in Italy, built by ^neas, so called from his second wife Lavinia. Laureolus, a slave condemned to be crucified for running away from his master; he was personated upon the stage by one of noble family of the Lentuli. 394 INDEX. Leda, the daughter of Thestius, embraced by Jupiter in the shape of a swan. This action was imitated in a dance by Bathyllus the panto¬ mime, whose lascivious postures de¬ lighted Tuccia, Appula, andThymele. Lenas, a flatterer, who ingratiated himself with the rich, that he might induce them to leave him a legacy. Lepidus tEmilius, a celebrated Roman, founder of that noble family, to whom statues were erected for their great exploits and atchieve- raents. Lesbia, mistress of Catullus, who wrote an elegy on the death of her favourite sparrow. Liburnia, a part of Illyria, from whence came the chairmen of Rome, commonly called Liburnians. Licinus, a very rich Roman. Lictor, a sort of executioner, who attended the praetor, and car¬ ried an axe upon his shoulders within a bundle of rods, signifying the dif¬ ferent punishments of petty and ca¬ pital oftenders, some being whipped, others beheaded. Liguria, a place upon the Appe- nine mountains, where marble was dug out of the quarries. Lipara, an island in the Mediter¬ ranean, so called from Liparus, son of Auson, who succeeded iEolus. Locusta, an infamous woman, skilled in the art of poisoning, and retained by Nero. Longinus Cassius, put to death by Nero on account of his riches. His crime was pretended to be, that he had in his chamber the image of one of Julius Caesar’s murderers. Lucan, a learned and rich poet of Corduba in Spain, who coining to Rome, was made a knight: he wi-ote. but did not live to finish the civil wars between Caesar and Pompey in an heroic poem. Lucilius, a Latin poet, and emi¬ nent satirist, born at Aurunca, a city of the Rutiliaus in Italy. Luciu sM etellu s, PontifexMax- iraus, when the temple of Vesta was burned down, rescued the Palladium, or the wooden image of Pallas brought from Troyj but venturing too boldly into the fire, he lost both his eyes. Lucretia, a beautiful Roman lady, ravished by Sextus Tarquinius, which she so resented, that she im¬ mediately sent for her father and husband, and stabbed herself before them. Lucrine Rocks were in the bay of Lucrinum in Campania. Luperci, priests of Pan, who were accustomed, in the month of Fe¬ bruary, to run naked about the city, y ^ with a thong of a goat-skin in their ^ hands ^ a stroke of which^was be- lieved to forward conception; the married women, who had no children, were sure to place themselves in the way, Lyde went among the women with boxes of ointment to promote fecundity. Mach,£RA, a common crier. Maculonus, a very rich man. Maecenas, a noble Roman, Augus¬ tus’s favourite, and patron of Horace. MiEOTis, a vast lake in the south parts of Scythia, on the confines of Europe and Asia, freezing in winter, and in summer discharging itself in¬ to the Euxine sea, by the Cimmerian Bosphorus. Maevia, a woman, who had the INDEX. 395 impudence to fight in the Circus with a Tuscan boar remarkable for its fiereeness. Manilia, a strumpet. Manlii, a noble family, and orna¬ ment to the Roman name. Marcelli, an illustrious"] family, adding dignity to the Roman name. Marius Caius, born at Apinum, of mean parents, and very poor; yet was seven times eonsul of Rome, for his eminent services, and many victo¬ ries obtained by him. He experi¬ enced ail the vicissitudes of prosperous and adverse fortune. Marius Priscus, pro-consul of Africa, was prosecuted by the Afri¬ cans for pillaging the province, and was cast; but the plaintiffs could never recover the charges of the suit, though the fine was paid into the treasury at Rome. He was banished, but with the money he had reserved, he lived in great riot; and instead of bathing and supping at the ninth hour, after the Roman custom, he be¬ gan at the eighth, which answered to our two o’clock in the afternoon, reckoned the highest luxury. MARSiANS,a stout people of Italy, descended from Marsus son of the witch Circe. Marsays, an audacious musician, who challenged Apollo in his own art, but was overcome and flayed. Massa, a common informer of a low rank. Matho, a pitiful advocate, who grew so rich and corpulent by in¬ forming, that he kept his chair or sedan, and filled it himself. Maura, an impudent confidant. Mauritania, the western part of Africa, extending to the western ocean. Medea, the daughter of iEta king of Colchos, w’ho fled away with Jason, and being pursued by her father, cut her brother Absyrtus in pieces, and scattered the limbs in his way, to hinder his speed. Medullina, a vile and audacious strumpet. Megalesia, games dedicated to the honour of Cybele, mother of the Gods. Meleager, son of Oenius king of Caledonia: his father sacrificium to the gods, made his offering to all the the deities except Diana; which so incensed her, that she sent a wild boar, that destroyed the whole country of iEtolia. Meleager with his mistress Atalanta hunted this boar, and slew him. Memnon, son of Tithonus and Aurora: his statue at Thebes in ;i!gypt gave a sound at the rising of the sun when it was first struek with its rays; till Cambyses ruined the city, and caused the statue to be broken. Men^ceu s, son of Creon king of Thebes, who, when the city was be¬ sieged by the Argives, the oraele pro¬ mising that it should not be taken, if the last of the family of Cadmus would voluntarily die, thought him¬ self concerned,and fell upon his sword. Menalippe, sister to Antiope, queen of the Amazons, whom Her¬ cules took in battle, and her sister ransomed with her armour and belt, which was one of his twelve labours. There is a tragedy so called. Mentor, an excellent graver of plate. Mercury’s head. Juvenal alludes to the statues of Mercury, which the Athenians placed by way of religion over the gates of their houses. The 396 INDEX» statue was a marble head, set upon a shapeless post. Merge, a city and island of Ethi¬ opia. Messalina, the empress, wife of Claudius Caesar, who so doted on Silius, a noble but unfortuate Roman, that she made him put away his wife Julia Syllana, and married him in her husband's absence. But the emperor comm&nded him to be put to death. She was a woman of such insatiable lust, that, changing her attire, she went into the public stews, and there prostituted herself to all comers. Metellus Creticus, was de¬ scended from the family of that Me¬ tellus who was called Creticus from his conquest of Crete. Milo, a noble Roman, who mur¬ dered Clodius, and whom Cicero faintly and unsuccessfully defended. Mithridate, a physical prepara¬ tion and antidote against poison, composed by Mithridates king of Pontus. MiTHRiDATES,a king Pontus, over¬ thrown by Sylla and Lucullus, and at last routed by Pompey, and quite de¬ feated. He composed a draught, which was so powerful an antidote against poison, that he could not poison him¬ self when he attempted to put an end to his existence with it in prison. He was a man of singular parts, and could speak many languages. At the time of his imprisonment, he had such a majesty in his countenance, as frightened the executioner from doing his office j so that he himself was un¬ der the necessity of assisting him. Montanus, a privy counsellor to Domitian. Monychus, one of the Centaurs, who, in the tight with the Lapithse, plucked up trees by the roots, and flung them at the enemy. • Mutius, a poor rogue, who, in a cause of defamation against Lucilius, who published his knavery, could not get money to fee his advocate. The name of divers Romans. Nevolus, a monster of vice. Narcissus, a freedmanof Claudius Ceesar, and a favourite, so much in¬ dulged, that he made him his prime minister, by whose command he killed his wife. He was very rich. Neptune, the son of Saturn and Ops, the god of the sea, and father of fountains and rivers, bearing a trident for a sceptre. Nero, the name of several em¬ perors, one of whom was named Do¬ mitius, adopted by Claudius Caesar: he was so cruel and inhuman, that every tyrant after him was called Nero. Nestor, son of Neleus and Chloris, king of Pylas, who lived almost three hundred years. He reckoned his age upon his fingers, every joint standing for twenty years. Nile, the greatest river in Africa, having seven mouths or streams. It flows from the summer solstice, till the autumnal equinox. Niobe, daughter of Tantalus, and wife of Amphion, king of Thebes, by whom she had seven sons, and as many daughters, of which, together with her high birth, Niobe grew so proud, as to slight the sacrifices which the Theban matrons offered to Latona, comparing herself with Latona, and even setting herself above her: which Apollo and Diana, the children of Latona, resenting, he slew the males and the females. Upon this Niobe INDEX. 397 was struck dumb with grief, and re¬ mained stupid j for which reason Ci¬ cero was of opinion the poets feigned her to be turned into a stone. Niphates, a great river of Armenia the Less, dreadful to the inhabitants when it overflows its banks. Numa, the second king of Rome, who was the first who instilled into the Romans a reverence for religion; and the more strongly to recommend his laws, he persuaded them, that every night he conversed with a god¬ dess or nymph called Egeria, from whom he received his whole form of government. Nurscia, a goddess, the same with Fortune, worshipped at Volsinium, where Sejanus was born. Ogulnia, a very poor but ambi¬ tious lady, who laid out all her patri¬ mony upon pleasures. Ombos, a city near the isthmus of the Red Sea, belonging in common to the Egyptians and Arabians. Orcades, the islands of Orkney, north from Scotland. Orestes, son of Agamemnon and Clytemnestra. He shed the blood of his mother, and iEgisthus her adul¬ terer, who had murdered his father. He likewise killed Pyrrhus, the son of Achilles, in the temple of Apollo; for which deed, that god hunted him with furies, because he had profaned his temple, and compelled him to expiate his crime at the temple of Diana Tau¬ rica. Orontes, the largest river of Sy¬ ria: it rises out of Mount Lebanon, and washing many cities, runs through Antioch into the sea. Osiris, the son of Jupiter and Niobe, who first taught the Egyptians husbandry. His wife was lo daughter of Inachus, afterward called Isis. He was murdered by his brother Tryphon. His wife, after long search, found his body, and buried it in the island Abatos ; at which time a very large ox was seen, which taking to him, she worshipped under the name of Apis or Serapis. They had an annual cus¬ tom of going to seek him, and having found him, returned with shouts of joy. Otho, a Roman emperor, who suc¬ ceeded to Galba. He was a very ef¬ feminate prince, and painted his face before the battle at Bedriacum, where he was conquered. He was accused of having an unnatural commerce with Nero. He at last finished his days by his own hands. Pactolus, a small river of Lydia, in Asia Minor, having golden sands. PAL.EMON, born at Vincentia, an excellent grammarian, and tutor of Quintilian; so proud of his acquire¬ ments that he often said, that learning was born, and would die with him. Pallas, a freedman of Claudius Caesar, immensely rich. Paris, a handsome young actor, a favourite of the emperor Domitian, and also beloved by his empress. Parnassus, a mountain of Phocis in Greece, with two summits dedi¬ cated to Apollo and the Muses. Parrohasius, a famous painter, who contended with 2^uxis, and gain¬ ed the prize. PASiPHAiE, wife of Minos king of Crete, fell in love with a bull, and being enclosed in a wooden cow, ob¬ tained her desire: she conceived, and brought forth the Minotaur, a fierce monster, half man, half bull. Dseda- 398 INDEX. Ius, who made the cow, built also a labyrinth, with inextricable turnings and windings, to secure the monster. But Minos shut up the builder and his son in that labyrinth, from whence they both escaped by artificial wings, the father into Sardinia, and from thence to Cumae safe ; the son flying too high, the wax of his wings melted, and he fell into the sea, called Icarian from his name. Patroclu s, a valiant Greek, son of Menaetius, slain by Hector at the siege of Troy, which so enraged Achilles, that he never rested till he had sacri¬ ficed him to the manes of his friend. Pedo, a lawyer. Pegasus, a winged horse, gene¬ rated from the blood of Medusa. Pegasus, a lawyer. Peleus, king of Thessaly, and fa¬ ther of Achilles. Pella, a city of Macedon, where Alexander was born, but died of a fever at Babylon; where he lamented that there were no more worlds for him to conquer. Penelope, the wife of Ulysses, famous for spinning and weaving. Peribonius, supposed to be the high priest of Cybele, chief of a band of ruffians, so notorious for drunkenness and debauchery that it was not lawful for a free-born Roman to be one of the party. Persicus, a friend of Juvenal. Petosiris, a famous ^Egyptian phi¬ losopher. Ph^eacians, a people of the island of Corcyra. Phalaris, king of Agrigentum, the cruellest of all the Sicilian tyrants: he had a brazen bull, in which he roasted offenders. Phiale, a notorious harlot. Philippu s, k ing of Macedon, father of Alexander the Great. Pholus, a drunken Centaur. When he treated Hercules, he brought out a tun of wine, which he had buried in the sand 3 and being pierced, it cast a perfume upon the air, which his bro¬ ther Centaurs presently smelt, and would have stormed the place, had it not been defended by Hercules, who killed many of them, and obliged the rest to retreat. Phydias, or Phidias, a famous painter and statuary. Picus, the son of Saturn, and the first king of the Aborigines. Pittacus, a philosopher of Mi¬ tylene, and one of the seven wise men of Greece. Pollio, a famous harper, who dis¬ puted for the oaken crown, which was a prize given to victors in the sports instituted by Domitian, and cele¬ brated every fifth year in honour of Jupiter Capitolinus. Pollio, a celebrated orator, friend of Augustus, and patron of Virgil. Polycletus, a famous statuary. PoLYPHEMU s, the son of Neptune, and a Cyclops, famous for one eye in the middle of his forehead. Polyxena, daughter of king Priam, married to Achilles. Pompey, the Great, being routed at the battle of Pharsalia, fled into vEgypt, where he was slain. This was the name of several Romans. Pontic Serpent, a dragon that watched the garden of the Hesperides, from whence Hercules, notwithstand¬ ing, stole the golden apples, and Jason the golden fleece. Ponticus, one who boasted of pe¬ digree. Pontifex Maximus, the em- INDEX. 399 perore were generally the chief pon¬ tiffs. Portico, the luxurious Romans expended vast sums of money in building ground-galleries (like our piazzas) standing upon marble pil¬ lars ; and they used sometimes to ride in them. PopPjEA, the wife of Nero: she in¬ vented a sort of pomatum to preserve her beauty, and when she was banished from Rome, she had fifty she-asses along with her, for their milk to bathe in. Posides, aneunuch, afreedmanof Claudius Csesar, who built the Posi- donian bath at Raise. Posthumus, a friend of Juvenal's. Pr.®1NESTE, a city of Italy, about twenty miles from Rome eastward. Pr^tor, a chief magistrate, hav¬ ing kingly power both in civil and military affairs. The Consul was so called, after the expulsion of the kings. Priamus, son of Laomedon, and ■ father of Paris, Hector, &c. He had sixty-two children, thirteen by Hecuba his wife, the rest by concubines: he was the last king of Troy. Priscian, a celebrated grammarian of Caesarea, in the time of Justinian. Procyta, a desert and rugged island in the Tyrrhene sea, near the cape of Misenum. Proculeius, an infamous adul¬ terer; Gillo was another, still more notorious. An heir to one Ounce had only one part of the estate; an heir to eleven Ounces carried away eleven parts of the estate. Progne, daughter of Pandion king of Athens, wife of Tereus king of Thrace, who having ravished her sister Philomela, she, in revenge,killed their son Itys, and served him up to her husband to eat. Prometheus, the son of Iapetus, by Clymene. The poets feign him to have formed men of clay, and put life into them by fire stolen from heaven; at which Jupiter being angry, sent Mercury to chain him to mount Cau¬ casus, and to set a vulture to his liver, which grew again, as fast as it was devoured. His name is, by a figure, applied to any ingenious pot¬ ter. Protogenes, a Grecian flatterer. Psecas, one of the attendants of Diana; here taken for any lady’s maid, Pylades, the faithful friend of Orestes; here taken for any such. Pyrenei, mountains of Spain, di¬ viding it from Fiance. Pyrrha, daughter of Epimetheus, and wife of Deucalion. Pyrrhus, king of Epirus. Pythagoras, a learned philosopher of Samos, who travelled as far as India through Algypt, in search of know¬ ledge, and at last set up a school in Italy. He believed in the transmigra¬ tion of souls, and prohibited the eat¬ ing of animals. He and his scholars abstained from eating beans for some secret reasons. Quintilianus, a celebrated rhe¬ torician, who taught rhetoric at Rome in Domitian’s time. Quintilla, a strumpet. Quirinus, a name given to Romu¬ lus after his consecration. Quiris, the Sabines properly, but, after their union with the Romans, commonly used for the Roman peo¬ ple. Remus, the brother of Romulus, 400 INDEX. slain in a sedition between him and his brother. Rhadamanthus, a lawgiver of Crete, famous for his impartial jus- ' tice j on account of which the poets represent him as one of the three judges of hell. Rhenus, a river of Germany. Rhodians, the inhabitants of Rhodes, an island,in the Mediterra¬ nean Sea, between Cyprus and Crete. Rhodope, a mountain of Thrace. Roma, Rome, the capital of Italy. Rubellius Plancus, a Roman of high and noble birth. Rubrenus Lappa, an excellent poet,nearly equal to theold tragedians. Ruffus, an eminent grammarian who charged Cicero with writing Latin like an Allobrogian or Savoyard. Rutila a deformed old woman. Rutilus, a spendthrift, and dis¬ grace to his ancestors: he studied the rudiments of fencing, to qualify him¬ self himself to be public gladiator for money. Rutuli, an ancient people of Italy. Rutupinum, a town on the Eng¬ lish coast, now called Richborough. Sabelli, a people of Italy. Sabini, a people of Italy. Saguntum, a city of Spain, famous for holding out against Hannibal. They made coarse earthen vessels there. Salamis, anciently a city, now a village of Cyprus. Saleius, a man fertile in genius, but indigent in circumstances. Salii, priests of Mars, instituted by Numa, who carried the sacred An¬ cilia in procession, capering, dancing, and singing rustic songs. Samothracia, an island in the ^gean sea: the gods of the inhabi¬ tants were Jupiter, Juno, Minerva, and Vesta. Santones, a people of Aquitania, in Gaul. Sardanapalus, the last king of Assyria, a prince so extremely effemi¬ nate, that his own captains conspired against him: being overcome he made a funeral pile, set it on fire, and burnt himself and his most precious move¬ ables in it. Sarmatia, a large country, part in Europe, part in Africa. Sarmentus, a Roman knight, and famous buffoon, who insinuated him¬ self into thefavourof Augustus Caesar, and was frequently a guest at his table, where he endured all manner of insults. Saturn^ the son of Coelum and Terra. In his reign the poets place the golden age. Sauromat^, the inhabitants of Sarmatia. Scantinia Lex, a law enacted against unnatural desire. SciPiADAE, so called from Scipio the surname of a noble Roman family. There were three very considerable men of this name, Scipio Africanus, who conquered Hannibal; Scipio iEmilius, who razed Numantia and Carthage j and Scipio Nesica judged by both the senate and people the best man in Rome. Scylla, the daughter of Phorcus, metamorphosed into a dangerous rock between Sicily and Italy. Scythia, the country of the Crim Tartars. Secundus Carrinas, a famous rhetorician who came from Athens to Rome, and declaimed against tyrants: he was banished by Caligula. INDEX. 401 Sejanus, a Tuscan, born at Vol- I sciiiiuni; where llie jj^oddess Nurscia, i the same as Fortune, was worship¬ ped. He was a great favourite of Tiberius, and by him raised to the highest pitch of greatness j but con- i spiring against his master, he was j condemned, dragged througlj the | streets, and thrown into the Tiber. Seius, here taken for any good man. Seleucus, a noble musician, who, according to the fashion of the times, used a rich embroidered garment, for the delight of the spectators, to walk and sing upon the stage. Semiramis, the wife of Ninus king of Assyria, who, after the death of her husband, personated her son, putting on man’s apparel, in which disguise she performed great ex¬ ploits. At last, failing from noble to sensual desiie, she was killed by her own son. Seneca, a noble Roman of great i munificence, Senones, the inhabitants of Cam- pagne in France, and the adjacent region. Sergiolus, a diminutive from Sergius, a gladiator. Seriphus, one of the Cyclades in the Archipelago: here astrologeis w’ere sometimes confined : but, if in the end their pi edictions proved true, they were recalled. Serranus, a poet of eminence in the days of Juvenal. Sertorius ami Bibula, twi) fictitious names of a husband and wife. .Setine, from Setia, which gives name to the Setine hills, and lies near Terracina in Campania. Sextus, a most infamous person. Sibylla, a woman divinely in¬ spired. .Sicambri, the inhabitantsofGuel- derland, Sicilia, the island of Sicily in the Mediterranean. Sicyon, a city of Peloponnesus. Signia, a town in Italy famed for wines and fruits. * Silanus, son-in-law to the em¬ peror Claudius. Silvanus, the god of the woods and gloves. Siren, a poetical monster, partly virgin, partly fowl. Socrates, the son of a stone-cut¬ ter and a midwife. He was a famous philosopher, and in the judgment of the oracle of Apollo, the wisest man living in his time. Solon, one of the wise men of Greece, the law-giver of tiie Athe¬ nians. Solyma, the city of Jerusalem. Sophocles, a tragic poet, digni¬ fied with the epithet of divine. SoRA, a town of Latium in Italy. Sostratus, a Greek poet, who wrote the Persian expedition into Greece. Sparta, an antient city of Pelo¬ ponnesus ill Greece. Statius, a Neapolitan : he wrote a tragedy called Agave, which was purchased by Paris, the celebrated actor. Stentor, a man said to have as loud a voice as that of fifty men put together. Sthenob.ea, the wife of Praetns king of the Argives, who fell in love with Bellerophon. .See Bellero¬ phon. Stoici, philosophers, so called from a portico in Athens, finely em- 402 INDEX. bellished, where they assembled to dispute. STOiciDiE, the same as above. Stratocles, a Greek actor. SuLMO, a city of the Peligni in Italy. Sybaris, a city of Calabria, whose inhabitants were so addicted to plea¬ sure and effeminacy, that their lux¬ ury became proverbial. Sylla, a noble Roman, who, after many remarkable victories abroad, returned to Rome, and got the go¬ vernment into his hands, which he administered with the greatest cruel¬ ty. At last he died, after he had put to death 100,000 men, 2,000 gentle¬ men, 90 senators, and 15 consuls. SiPHAX, king of Numidia. Syria, a country of Asia Minor. Syrophcenix, part of Syria in Asia Minor. Tabraca, a city in Africa Pro¬ pria, now called Tunis, on the Me¬ diterranean,-near which was a wood, containing a great number of apes. Tagus, a river of Portugal, fa¬ mous for its golden sands. Tanaquil, wife of Tarquinius Priscus, a woman skilled in di¬ vination j but here taken for any wife. Tarentum, a city of Calabria, notorious for the wickedness and de¬ bauchery of its inhabitants. Tarpeius, of or belonging to mount Tarpeius, or Capitolinus. Tauricus, of mount Taurus in Asia. Taurominitanus, of or belong¬ ing to Taurominium in Sicily. Telamon, son of /Eacus, father of Teucer and Ajax, and one of the Ar¬ gonauts. Telephus, an illegitimate son of Auge, daughter of Aliens. Telesinus, a poet. Tentyra, a city of Egypt near to Ombi or Ombos. Terpsichore, one of the nine Muses. Thais, a courtezan. Thales, a Milesian, one of the seven wise men of Greece, famous for ethics and astronomy. Thebais, a poem of Statius on the Theban war. Thebes, a city in BoeoHa, which had seven gates, as the Nile had seven mouths. Themison, a physician. Theodorus, aGadareanby birth, and renowned for his skill in rhetoric. Thersites, an impudent and cowardly fellow at the siege of Troy. Theseis, an heroic poem so called, written by Codrus. Thessalia, a country of Greece. Thracia, a country in the farthest eastern part of Europe. Thraseas P^tus, son in law to Helvidius Priscus, who both willing¬ ly would have shed their blood to preserve Rome from the tyranny of Nero. Thraseas bled to death by the command of Nero, and Helvidius was banished. Thrasyllus, a Platonist, and a great mathematician, once in high esteem with Tiberius Caesar, but was afterwards by his command thrown into the sea at Rhodes. Thrasymachus, a rhetorician of Athens, born at Carthage. Thule, Shetland,one of the island» of the Orcades. Thyestes, son of Pelops, and brother of Atreus, with whose wife INDEX. 403 he had committed adultery, to re- Tenge which Atreus dressed the child born of her, and served him up to his brother at his own table: also a tra¬ gedy of that name. Thymele, the wife of a very jea¬ lous man called Latinus. Thyrsus, a spear twisted about with ivy, proper to Bacchus. Tiberis, a famous river of Italy, dividingTuscany from Latiura j after it has washed the wails of Rome, it runs into the Tyrrhene Sea; it was anciently called Albula Tymbris, hodie Tevere. Tibur, a city of Latium, about sixteen miles distant from Rome, now called Tivoli, situated on the river Anio Tiburtes. Tigellinus, a creature of Nero’s, a counterpart of that wicked and profligate tyrant. Tiresias, a blind soothsayer of Thebes, who by chance was of both sexes. Jupiter and Juno having had an argument, whether the male or female were most ardent iulove, sub¬ mitted the judgment to Tiresias, as he had experience of both; Tiresias declared on the side of the female, for which judgment Juno struck him blind. Jupiter, in recompence for his blindness, gave him the gift of prophecy. Tirynthius, of, or belonging to the city Tiryns. Tisypiione, one of the Furies, whose head had snakes hanging down instead of hairs. Titan, the son of Coelus and Vesta, the elder brother of Saturn. Titius, a man of a virtuous cha¬ racter, Tongillus, a lawyer. Tralles, a city of Lesser Asia. Trebius, Juvenal’s friend, whom he dissuades from living the life of a parasite. Tribuni, defenders of the popular liberty against the innovations of the patricians. Trifolinus, a mountain of Cam¬ pania Felix in Italy. Troja, Troy, a city of Phrygia in Asia the Less, near Mount Ida, three miles from the sea. It was, after a ten years war, vanquished and razed by the Greeks 432 years before the building of Rome. Trypherus, a man eminent for his skill in carving, which he taught publicly. Tullia, a strumpet. Tullius, the sixth king of Rome. Tullus, a Roman king. Turnus, a king of the Rutilians, slain by iEneas. Tuscus, Tuscan, or Etrurian. Tydides, Diomedes, son of Ty¬ deus. Tyn DARis,Cly temnestra,daughter of Tyndarus, and wife of Agamem¬ non, who living in adultery with ^Egisthus during her husband’s ab¬ sence at the siege of Troy, conspired against him to have him murdered on his return. Tyrus, Tyre, a city and island of Numantia in Asia Minor. Hence Tyrius, Tyrian. Tyrrhenus, Tuscan. Ucalegon, a nobleman of Troy, but used by Juvenal for any neigh¬ bour. ULUBRiE, a small town of Cam¬ pania in Italy. Ulysses, the son of Laertes and Anticlea, governor of Ithaca and Du¬ lichium; he was the most eloquent, 404 INDEX. aud subtle commander of all the Greeks who went to the siege of Troy. Umbritius, a celebrated diviner. Urbicus, a notorious buffoon. Ursidius, a notorious adulterer. Varillus, a wicked and indigent man, who acknowledged no differ¬ ence between himself and Sextus, who was r person very vicious, but very rich, Vascones, a people of the north of Spain, now called Gascoins. Vaticanus, one of the seven hills on which Rome is built, situated near the Tiber, and famous for its wines. Vectius, a professor of rhetoric. ViENTO, a very proud man. Velox Lentulus, a Roman no¬ bleman, who acted on the stage. Venafrum, a city of Campania in Italy, famous for its oil. Ventidius Bassus, the son of a bond-woman of Ascalon: in the first career of his life he was a waggon- driver j he afterwards became a mule¬ teer; and in one year after he was created Praetor and Consul. Venus, the goddess of beauty and love; the wife of Vulcan, and harlot of Mars ; she was also the patroness of prostitutes, and is said to have sprung from the froth of the sea. Venusium, a city of Apulia, the birth place of Horace. Verres, Praetor of Sicily, which he plundered and robbed; but, by the accusation of Cicero, he was con¬ demned and banished from Rome. Vesta. There were two goddesses of this name; the one of fire, the other of the earth. The one the wife of Coelus, and mother of Saturn; the other the daughter of Jupiter. ViRGlLius, Virgil, the prince of Latin poets, born at Mantua. Virginius, a Roman centurion, father of Virginia, and a valiant cha¬ racter. Virro, here taken for any rich and haughty patron. Volsinium, a city of Tuscafiy. VoLUsius, a wretched poet of Padua. Vulcanus, Vulcan, the son of Jupiter and Juno, or of Juno only. He was smith to Jupiter, and with his servants, the Cyclops, forged his bolls: he taught the Lemnians the smith trade. Zelates, a young man sent to Rome from Artaxata, the Armenian capital, debauched by the Tribune, who had the guardianship of him. Zeno, a citizen of Cittus, in Cy¬ prus, founder of the sect of the Stoic philosophers. F IN 1 S. 0 LONDINI: EX OFFICINA CULIELMI NFFLY.