Ht HA Hh HEEL HHT | it Pe nes = a = ee arene a eeeete eee cae Se ere = ———— a SS = a —=: ——— = : SE CURSO STM TOE TNS ONE OS O ETD nee oe ==. 28 A ee eee - anwewwws: a oe Se Te eek Reed Tee eck aoe ee PRE REE! iii} BEREGH AR i Hi iH il Hi | i HRA { an i| HHH Ha i it vit —— os = = = on = = = as a = acon a= = Re ae = —— = : = == ee ae ao : = : ne == Se Se = SS = ; = : Eas a = 2 ~ a SS erecta = ——— a —eaooaeae=aeaeaeaeaeaesesa=a=aoqemaumwmnm=S=S0q0nm peewee mt bt eae ao - oe » ee ee re rr me OL LOC ELLE LLL LLL OLED LLL EL LDS SST Sees as ete a : : eee on eR CLC LLL LL ASSOC LALO OLE DLE A IE nr rer eaewe LLL A LLL OLL GL ALLEGE ALLELE AE EEG seca trem tmnt a pncneent a ee eae eae = : = = Co == Ee I a ETE AGEL AEA AED ET NS aR So EEDA AT APT n TPC IEA ST ene Ae Sa a aera arn ate Bena ore ——s SS SS = = : : = : si ment we it oe ne meters = ie enn _ SAT SA ST A RE SEAS a te hence RET na SSS SE OCT TEE OIE TTT ATONE a TT A NS AE EET saa ren cor emma a Se ea a ae i ; = See ee = = : = Sas SS eS eee aeeererers = ees ee Se eee eo a ee eee == aes ssen —— Sea an oS ee ne SS a ees tn a er one bois x oe ae, 16 1925. JUN < A , a oe A | DICTIONARY THE NON-ENGLISH WORDS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN DIALECT _—_—_—— With an Appendix By MARCUS BACHMAN LAMBERT, A.M. Member of the Pennsylvania-German Society COPYRIGHTED 1924 BY THE Pennsylvania- Pennsylvania-German Dictionary XV long Ge before r (PG versch(t), her, schwer, G Vers, her, Schwer); (3) of short G e before r (PG feerschde, gzerschde, G Ferse, Gerste); (4) of short G i before r (PG ferscht, erde, G First, irden); (5) of E a before r as in E bar, car, cigar, charge, smart (PG ber, keer, sigzr, tschzrtsche, schmert); (6) of E e before r as in E serve, Jersey (PG serfe, Tschertschi). Short: like ain E marry. Takes the place in PG (1) of short G a before r (PG erwet, derr, hermeniere, G Arbeit, Darre, harmonieren); (2) of short G e before r (PG werre, schperre, berrick, G werden, sperren, Berg); (3) of short G i before r (PG wert, nerjets, kerrich, G Wirt, nirgends, Kirche); (4) of short G o before r (PG merde, berscht, G morden, Borste); (5) of long G a (PG merr, G Mahre); (6) of short G a before r (PG nerrisch, derm, erjer, G narrisch, Darme, Arger); (7) of short G 6 before r (PG mzerscher, merder, herchle, G Morser, Morder, (dG) horchle); (8) of the G diphthong ie before r (PG veerzeh, verzich, G vierzehn, vierzig); (9) of short G wu before r (PG ferrichde, gerdle, berscht, G futrchten, gurteln, Burste); (10) of long G wu before r (PG ferrich, verri, G fur + ig, MHG virhin); (11) of Eaas in the words hardly, carpet, party (PG herli, kerpet, perti); (12) of the E a- sound as in guardian, yard (PG gerdien, jerd); (13) of E u as in turpentine and Durham, and of E 1 as in squirrel (PG derbedien, Derm, kschweerl). This vowel is also heard in an intermediate length: PG gern, zernscht, werklich; but for the sake of simplicity I have marked it either long or short. Long: like a in E at lengthened. Occurs only in the onomatopes mgh, bax, baxt. Short: like ain E at. Occurs only (1) in English words or words of English origin like PG ant, gamle, matsch from E aunt, gamble, match; (2) in words of German origin whose pronunciation has been strongly influenced by the English as in PG nat, mam, gatt (from PG gert by drop- ping the r, E gad). Long: like a in E gate or e in G geht. Takes the place in PG (1) of long Ge (PG leje, zedre, sehne, ehr, G legen, Zeder, sehen, Ehre); (2) of long E a in baby, PG bewi. XV1 The Pennsylvania-German Society Short: like e in E let or e in G fett. Takes the place in PG (1) of long Ge (PG gewwe, nemme, hewwel, G geben, nehmen, Hebel); (2) of short G i in the modified second and third person singular forms of the present indicative and of the second person singular form of the imperative (PG gebt, brecht, dreff, G gibt, bricht, triff); (3) of short G a (PG ausschenne, benk, meschde, G ausschanden, Banke, | masten); (4) of short G o (PG leffel, kenne, bellere, G. Loffel, konnen, bollern); (5) of short a in E at (PG flett, bendi, bender, E flat, bantam, panther); (6) I have used the character for the flectional endings, although by some individuals the ending is pronounced more like the last a in E America: gute bohne, on alte lewe, di junge schterwe, denne ihre sache. Long: like iin E machine oriin Gihn. Takes the place in PG of long Gi (PG igel, ihr, mir, G Igel, ihr, mir). Short: like iin E pin oriin GSinn. Takes the place in PG (1) of short Gi (PG bin, kinn, bitte, lischt, G bin, Kinn, bitten, Liste); (2) of the G diphthong ie (PG siwwe, rijjel, wiss, widder, G sieben, Riegel, Wiese, wieder; (3) of long G u (PG iwwer bicher, grijjelche, G uber, Bucher, Krigel- chen); (4) of short Gu (PG miller, grick, sin(d), G Miller, Kricke, Sunde); (5) of G au (PG siffer, G Saufer); (6) of G ei (PG grisch, G Kreisch); (7) of short E i, e, and y (PG bisnis, Balli, lickerisch). Long: like o in E note or o in G Bote. Takes the place in PG (1) of long G o (PG not, rot, bohn, god, G Not, rot, Bohne, Gote); (2) of long G a (PG mol, do, no (nooch), noht, froje, wok, G Mal, da, nach, Naht, fragen, Wage); (3) of G au (PG blo, gro, lo, G blau, grau, lau). Is doubled in PG boot, soot, moond, nooch, ool, (G Boot, Saat, Mond, nach, Aal). Short: like u in E cup or o in G Kopf. Takes the place in PG (1) of short G o (PG rock, noch, zoll, G Rock, noch, Zoll); (2) of long G o (PG offe, vojjel, gezojje, bottschaft, hochzich, G Ofen, Vogel, gezogen, Botschaft, Hochzeit); (3) of E u and o as in the words humbug, conductor, love- letter (PG hambock, kandokter, loffletter). Long: like oo in E moon or uin Gtun. Takes the place in PG (1) of long G u (PG blut, hut, ruhr, rufe, G Blut, Hut, ae au ee Pennsylvania-German Dictionary XVil Ruhr, rufen); (2) of long G o (PG wu, munet, buhn, G wo, Monat, Bohne); (3) of long G a (PG sume, rune, G Samen, (dG) rane); (4) of long E u as in E duty, use, cure (PG dutt, juse, kjure); (5) of the sound of oo in E raccoon or of o in E move (PG rackgun, mufe). Short: like oo in E cook or uinGgucken. Takes the place in PG (1) of short G u (PG dumm, schtunn, gfunne, G dumm, Stunde, gefunden); (2) of short Go (PG genumme, kumme, sunn, drucke, G genommen, gekommen, Sonne, trocken); (3) of long G o (PG hunnich, unne, G Honig, ohne); (4) of long G u (PG dutt, sudde, G Tuite, Suden); (5) of short G t (PG luschdere, fuffzich, dupplich, G lustern, funfzig, tupfelig); (6) of G au (PG uff, nuff, G auf, hinauf); (7) of G ie (PG russle, G rieseln); (8) of E u as in E jump, summon (PG tschumpe, summense); (9) of E u as in E butcher, put (PG butscher, putte). | Short: like iin E pin or iin G Sinn. Occurs only in the borrowed Greek words synod and tyrann. THE DIPHTHONGS I have used this digraph in PG to represent the long G a. It is used; therefore, only in words which contain long a in G (and in laeb and saet, G Laib, Saite, and laefer, G Laufer). It is sounded like long PGe: thus, the ae in PG baehe is pronounced like the ee in PG beed or the first e in PG bete: PG baehe, saee, daet, raeche, raridaet, G bahen, saen, tat, rachen, Raritat. I have preserved this diphthong in the word kaiser and its compounds and in the compounds of waise: PG waise- haus, waisekind. It is sounded like ai in E aisle or ei in PG weiss. Like ow in E cow or au in G laut. Takes the place in PG (1) of G au (PG haus, saufe, drauss, G Haus, saufen, draussen); (2) of ou and ow as in E about, county, hound, crowd, PG ebaut, kaunti, hauns, kraud. Like long PGe. I have adopted this digraph to take the place in PG words (1) of G ei: PG gsundheet, schwachheet, heerrlichkeet, bangichkeet, G Gesundheit, Schwachheit, Herrlichkeit, Bangigkeit (although the G forms of most words which contain these suffixes are also heard); PG beed, XVill ei ie oi The Pennsylvania-German Society heem, weech, G beide, heim, weich; (2) of long G 6 (PG schweere, deete, eeschtlich, G schworen, toten, dstlich); (3) of au (PG beemche, bereechere, zeem, G Baumchen, berauch- ern, Zaume). Like iin E pine or ei in G Pein. Takes the place in PG (1) of Gei (PG keim, seit, leicht, G Keim, Seite, leicht); (2) of G au (PG meis, verseime, feischdle, G Mause, versaumen, fausteln); (3) of G eu (PG leit, heit, zigeiner, G Leute, heute, Zigeuner); (4) is frequently retained in the suffixes -heit and -keit; (5) of long E i as in E pine, sign, mind, PG beind, seine, meinde. Like ee in E meet or ie in G Miete. Takes the place in PG (1) of G ie (PG biete, niese, prieschder, G bieten, niesen, Priester); (2) of long G t (PG fiehle, hiet, wiedich, G fuhlen, Hite, wiitig); (3) of short G ut (PG riesel, G Russel); (4) of the long E sound of e as in beat, meet, teacher, PG biete (to excel), miete, tietscher. Like oy in E boy. Takes the place in PG (1) of Gel (PG roi, woi, fischroijer, G Reihe, Weihe, Fischreiher) ; (2) of Geu (PG hoi, G Heu); (3) of Gai (PG Moi, G Mai); (4) of E long i as in E pie, crier, PG boi, groijer; (5) of E oy as in E enjoy, employ, PG entschoije, emploije; (6) of E aw in E lawyer, PG loijer. In proper names it is written oy (but = oij): Boyer, Moyer, Schloyer. The dialects of Switzerland, Wurttemberg, Bavaria and Alsace, whence many of the early Pennsylvania-German settlers came, have a number of real diphthongs; that is, they are not pronounced in one extended sound, but are a blend into each other of two vowel sounds, like uo, ua. It has always been a matter of surprise to me that there is no trace left in Pennsylvania-German of these sounds. Professor Learned remarks of the uo diphthong ‘‘I have noted the sound especially in the speech of the Swiss Dunkards of York Co.’”’ I have never heard it. There is, however, in the speech of many Pennsylvania-Germans a drawling lengthening of the vowels (frequently intoned), so that every long vowel forms, as it were, a diphthong with itself. Vowel or Diphthong a (short) 4 a au e (short) e (long) el i (long) o (long) u (short) u (long) Pennsylvania-German Dictionary Xix NASAL VOWELS AND DIPHTHONGS Few Pennsylvania-German writers have made any at- tempt to denote the nasality of the vowels and of certain diphthongs. No one, so far asI am aware, has ever called attention to all of these sounds. There are eleven of them. The nasality replaces (except in the cases of the short a-sounds and of de“ich for denk ich) a lost final n, but it does not pervert the sound of the vowel or diphthong as does the French in un, vin, as compared with une, vinaigre. It is always final. There is no trace of the medial nasaliza- tion which is common in the Suabian dialects. The seeming medial and initial nasalization in such words as dra geh™ and u'mensch is really final, as dra” and u’ are prefixes. There is no nasalization of o in no (for nooch), as Learned says there is. The nasalization is not as strong as in French, nor does it end abruptly as in French. There is only a slight passage of the breath through the nostrils in produc- ing it, and the nostrils are slightly dilated. As it is impossi- ble to give directions so that any one can produce the sounds, I append the following short sentences in which the pure and the nasalized vowel stand in close proximity. The sounds can be correctly acquired only by having some discriminating person pronounce carefully these and similar sentences. The tilde (~) is-used to indicate nasalization. Nasal Vowel or Diphthong Examples a aha’, ha’-a", haha’, aha” (only ex- amples) 2 ha” (only example) acwarhi a’, bah’, zah”, za°schlipper au™ nau, brau’, allau™ e e’, ne’, ke’, de“ich bee”, nee’, schteh’, zaeh™ ~ meh”, schpae’, oh’, o (for a7) mei’, rei’, fei” hi’, grie”, kie“russ soh”, loh”, ofange (as heard in some localities) Ve; u’mensch, ubennich u, uh” du’, suh’, luh™ xx The Pennsylvania-German Society Sentences. Mer lache ha ha un saje ha’-a. Sak natha. Fang aa’. Nau’ kau. Gebb ne” gute kuche. Geh meh” naus. Wu sin sei’ sei? Schtell die hi”. Ich nemm ken so loh*. Di kinner sin wiescht un u’- bennich. Des kann ken bu du’. b, p THE CONSCNANTS The labials b and p are pronounced like b and p in Eor G, except that the lips are not pressed together as tightly, nor is the expulsion of the breath after the lips are separated as explosive, as in pronouncing the corresponding letter in E or G. They are, therefore, pronounced more nearly alike than in E or G, and one frequently finds b written for p, especially after initial sch. Final b in PG is pronounced like PG p. b takes the place in PG (1) of initial b in G (PG binne, bohre, bank, G binden, bohren, Bank); (2) of initial p in G (PG babier, baschdnad, barrick, G Papier, Pastinake, Perticke; (3) of medial p in G (PG babbegoi, aschbe, lumbe, G Papegei, Aspe, Lumpen); (4) of final b in G (PG ab, grab, ob, G ab, Grab, ob); (5) of medial b in G before the ending e which is dropped in PG (PG nab, daub, reb, G Nabe, Taube, Rebe); (6) of initial pf in G (PG blicke, blaschder, G pflucken, Pflaster); (7) of initial b in E as in E baby, bother, beef, PG bewi, badder, bief); (8) of initial p in E as in E Polly, pence, pocketbook, PG Balli, bens, backebuch. p takes the place in PG (1) of initial p in G (PG pock, par, pulwer, G Pocke, Paar, Pulver); (2) of initial pf in G (PG poschde, peif, pund, G Pfosten, Pfeife, Pfund); (3) of initial p in E as in E party, picture, pencil, PG perti, pikter, pensil); (4) of final G pf (PG sump, dropp, damp, G Sumpf, Tropf, Dampf); (5) when doubled of medial G pf (PG gloppe, zappe, keppe, G klopfen, Zapfen, kopfen); (6) when doubled of double (and single) E p asin E slapping, sloppy, copybook, PG schlappens, schlappich, kappibuch. In pronouncing the PG dentals d and t the tongue is not pressed as firmly against the teeth as it is in forming E or Gdandt. Nor, as also in the case of the labials, is the ex- pulsion of the breath as explosive as in E or G d and t. The enunciation of the South German dialects is sluggish and slovenly as compared with the enunciation of E or of g, k, ck Pennsylvania-German Dictionary Xxl North German. For this reason we find that the more difficult of the two labials is replaced largely by the less difficult one, but nowhere does p take the place of b. This is even more marked with the dentals, where initial t has been replaced almost completely by the less difficult d; there are only 56 words in the dictionary beginning with t. Most of the few words in PG which begin with t are rather uncommon, some of them being of non-German origin. The popular pronunciation here follows the pronunciation of the educated who most frequently use these words. Medi- ally and finally the t of Gis not so frequently represented in PG byd (PG ratte, hette, bete, rutsche, hott, G Ratten, hatten, beten, rutschen, hat). I have written t after initial sch, but d after medial sch. There seems to be sufficient impetus after initial sch to form t fairly distinctly, but the tongue does not rebound suff- ciently from forming a vowel + medial sch to form t + a vowel, and so stops at the easier d._ Final d is usually pro- nounced like t. d takes the place in PG (1) of initial G t (PG darr, dor, dal, G Teer, Tor, Tal); (2) of medial G t (PG needich, gerode, bloder, G notig, geraten, Blatter); (3) of initial, medial and final G d (PG ding, darrich, odder, scheede, rad, dod, G Ding, durch, oder, scheiden, Rad, Tod); (4) of medial G d before an ending which is dropped in PG (PG grad, lad, beed, G gerade, Lade, beide); (5) of E voiced th as in E bother, rather, either, PG badder, redder, eider. g is sounded like g in E get or g in G Geld, k is sounded like k in E kind or k in G Kind; except that the expulsion of the breath is not as forcible as in the pronunciation of the corresponding letter in E or G. There is more varia- tion in the use of these gutturals initially than of any other two letters, especially in words which begin with the con- sonantal combinations kl, kn and kr in G (G Klinge, knab- bern, Krach, PG gling or kling, gnawwere or knawwere, grach or krach). The influence of E has developed a vowel between k and n of initial kn in a few proper names in a way that resembles the development of a vowel between 1, r, or n and a following consonant: Kanouse, Kaniper for Knauss, Kneiper. g occurs in PG initially only (PG gold, XXil ch chs The Pennsylvania-German Society Grischt, gucke, G Gold, Christ, gucken), except in a few words of Latin origin (PG Regine, regischder, regiere, regiering) and in PG igel, schmuggle. Medially its place is taken in PG by j (PG 4je, schlajje, rejje and reje, rijjel, boje, kujjel (note jj where the preceding vowel is short), G Augen, schlagen, Regen, Riegel, Bogen, Kugel). At the end of a word k takes its place in PG (PG mak, wek, schteek, blok, bluk, G mag, Weg, Steige, Plage, Pflug). Initially k takes the place in PG (1) of G ge + h in the perfect participle of verbs beginning with h (PG kalte, kenselt, kolt, kuft for G gehalten, gehanselt, geholt, gehuft); (2) of ge +h in verbal nouns whose stem begins with h (PG keil, kammer, kuddel, G Geheul, Gehammer, Gehudel). k also takes the place in PG (1) of initial or medial G k (PG koche, kalb, hoke, balke, G kochen, Kalb, Haken, Balken); (2) of Ek and c (like k) (PG koort, kandi, kammen, schpankich from E court, candy, common, spunky). Medial and final k after a short vowel is written ck in PG (PG packe, hocke, mick, fluck, berrick, kick (E kick), juckere (E to euchre)). g takes the place in PG initially and medially in words from the E which contain it (PG griement, figger, boggi, kangegress, E agreement, figure, buggy, congress). Does not occur initially. It is found in PG only in the combinations ch, chs, ck. In words from the E like decide s takes its place, PG diseide. As in G there are two of these guttural sounds: (1) after a front vowel as in PG ich, blech, (2) after a back vowel, as in PG mache, boche, suche. The first one is not in E, the second is heard in the pronunciation of the Scotch loch. It takes the place in PG (1) of medial ch in G (PG woche, kichelche, zucht, G Wochen, Kuchelchen, Zucht); (2) of g in the noun and adjective ending in G -ig (PG kewwich, essich, schteenich, wessrich, G Kafig, Essig, steinig, wasse- rig); (3) ot the endings -e, -en, -er in a number ot G pre- positions (PG unnich, newich, zwischich, hinnich, G ohne, neben, zwischen, hinter); (4) of a spirant h no longer in G (PG naecher, heecher, G naher, hoher) and ot the ending -e in G Karre, PG karrich. Like x in E ax or x in G Axt. Takes the place in PG of chs in G (PG achsel, wachse, buchs, ochs, G Achsel, wachsen, Pennsylvania-German Dictionary XXili Buchs, Ochs). But when ch and s are in different syllables, as in wachsam, they are pronounced separately. Like f in E fin or f in G finden. Takes the place in PG (1) of initial, medial and final f in G (PG fackel, fahre, haufe, hoffe, schof, G Fackel, tahren, Haufen, hoffen, Schaf); (2) of f in words in PG adopted from the E: PG frallick, fixe, affis. Like h in E hat or h in G Hut (when it is sounded). It is used in G to indicate that the preceding vowel is long and to keep two vowels apart. When so used it is not sounded. It is written in PG for the same purpose when the corre- sponding G word contains it, and when so used it is silent also in PG: PG uhr, kehl, maehe, G Uhr, Kehle, mahen. Is used initially and sounded as in G (PG hasse, hols, G hassen, Holz). When initial like y in E yes or j in G jetzt. When medial it is not sounded quite as open as when initial, but more like y in E ‘many a”’ in a sentence. It takes the place in PG (1) of initial j in G (PG johr, jung, joch, G Jahr, jung, Joch); (2) of medial g in G (rarely of h) (PG saje, feje, sijjel, bluje, ruje, G sagen, fegen, Siegel, pfligen, ruhen); (3) of initial y in words adopted from the E: PG jard, Janki. Like | in E like or 1 in G leicht. Takes the place in PG initially, medially and finally (1) of G1 (PG lob, mole, mittel, G Lob, malen, Mittel); (2) of 1 in words borrowed from the E (PG leikness, lewwele, leiwli). One of the most interesting phenomena in PG phonology is the development of a vowel between an | and the following consonant (PG kellich, millich, schellem, sollich, blosballick, kallick, gfol- lickt, schellicks and schallack, G Kelch, Milch, Schelm, solch, Blasbalge, Kalk, gefolgt, Schalk). This phenomenon is, however, not unique in PG, as it exists in the Palatinate dialects of today. Itis much more frequent after r, and there are a few cases of it after n. Note the necessity of doubling the I, r and n in such words. Like m in E man or min G Mann. Takes the place in PG initially, medially and finally (1) of G m (PG messer, amt, rahm, G Messer, Amt, Rahm); (2) of final n in a few G and E words (PG besem, wasem, rassem, G Besen, Rasen, E rosin); (3) of m in Words borrowed from the E PG mixe, semli, bassem). XXIV ng nk The Pennsylvania-German Society Like n in E not or nin G Not. Takes the place in PG initially, medially, and finally (1) of G n (PG nix, meene, bin, G nichts, meinen, bin); (2) of n in words borrowed from the E (PG nosse, Insch, kossin). nn takes the place in PG (1) of nn in G (PG brunne, rinne, wann, G Brunnen, rinnen, wann); (2) of nd in G (PG kinner, binne, nanner, G Kinder, binden, einander); (3) of nt in G (PG hinner, runner, drunner, G hinter, herunter, darunter). The inflec- tional ending n of G is wanting in most places in PG (G wir trinken, die guten Kuchen, gieb ihnen etwas, er hat nur einen gesehen, PG mer drinke, di gute kuche, gebb ne” ebbes, zr hott juscht eener gsehne). Final n in sin mer,in me,an me is assimilated to m: PG simmer, imme, amme. Final nn in PG wann mer and kann mer is assimilated tom: PG wammer, kammer. A few words containing an n insert a vowel be- tween it and a following consonant (PG fennichel, finnif, hannef, G Fenchel, funf, Hanf). Like ng in E sing or ng in G singen: PG ring, fange, Harning. But when n and g (or k) are in different syl- lables they are pronounced separately (PG un-graut, un- koschde). Like nk in E sink or nk in G sinken: PG flink, schunke. Occurs only in combination with u. qu is nearly always like PG gw; occasionally like PG kw. Takes the place in PG of q in G words which have an initial q (PG quaele, quell, quitt, G qualen, Quelle, Quitte). Not pronounced like either E or Gr. Unlike E r it is trilled slightly, but not asmuchasis Gr. It takes the placein PG initially, medially and finally (1) of Gr (PG rick, narde, gar, G Ricken, Norden, gar); (2) initially in words which have dropped he- of the G prefix her- (PG riwwer, raus, ruff, G hertber, heraus, herauf); (3) of rin words borrowed from the E (PG rule, kjure, peddler). Owing to its trilled character many words containing an r insert a vowel between the r and a following b, ch, f, j, k, m, p, or wsound (PG karreb, farreb, ferrichde, errijer, schnarrickse, warref, nerrev, | garrick, marrick, arrem, warrem, zerrewet, G Korb, Farbe, furchten, arger, schnarchen, (dG) worf, Nerv, Kork, Markt, arm, Wurm, Arbeit). After an a-sound and before a sound be- ginning with a t or before n, r is frequently scarcely audible Pennsylvania-German Dictionary XXV and sometimes is dropped altogether (PG dann, vanne, gatt, datt, fatt, schwatz for darn, varne, gart, dart, fart, schwarz). S, SS Like s in E sit or s in G bis. It takes the place in PG (1) of s in G words which contain the voiceless spirant s (PG kisse, wisst, aus, G Kissen, wisset, aus); (2) of s in G words which contain the voiced spirant s (PG seel, nas, siwwe, G Seele, Nase, sieben); (3) of Gz in -lz and nz (PG mils, schtols, wans, runsel, G Milz, stolz, Wanze, Runzel); (4) of s and c (like s) in words borrowed from the E (PG sigzr, sistern, sober). It is only rarely that one hears the buzzing G sound ot s before a vowel. Harvey Miller occasionally notes this sound and expresses it by E z in his writings. The sz of G words like Fusz, Risz, Schlosz, gieszen is always written ss in PG (PG fuss, riss, schloss, giesse) and sounded like ss in E miss. schp, schb. G sp is sounded and written schp when it is initial or final in PG (G Sprache, Wespe, PG schproch, weschp). When medial it is sounded and written schb (PG raschbel, kaschber, G Raspel, Kasper). scht,ischd G st is sounded and written scht in PG when initial or final. When medial it is sounded and written schd (PG schtock, roschde, koscht, G Stock, rosten, Kost). V Like f in E for or v in G vergessen. It is preserved in all words in PG which contain v in G or dG, and in hybrid compounds which have been formed with E words. In the latter it occurs initially only: PG verschmottere, ver- schwappe. Ww Not like G w. It is made with the lips in the position in which they are at the beginning of making E w, but the lips are not rounded as in making Ew. Takes the place in PG (1) of initial G w (PG war, wille, wunsch, G war, Wille, Wunsch); (2) of G w in the initial consonantal combina- tions schw and zw (PG schwinge, schwelle, zwinge, G schwingen, schwellen, zwingen); (3) of Gb, both singly and doubled, (PG selwer, dowe, hawwer, zuwwer, G selber, toben, Haber, Zuber); (4) of initial E wh and initial and medial E w and v in words borrowed from the E (PG wiski, wipp, waere, watsch, welwet, wuewwer). XXV1 The Pennsylvania-German Society x Like x in E ax or x in G Axt. Takes the place in PG (1) of x in G words (PG hex, faxe, juxe, G Hexe, Faxen, juxen); (2) of the x sound and similar sounds in E words and hybrid compounds (PG bax, haxet, mixelfuder, exkjuse). Z Like tsin E hats orzin Gzanken. Takes the place in PG (1) of initial G z (PG zarn, zimmlich, zucker, zwilling, G Zorn, ziemlich, Zucker, Zwilling); (2) is written tz after a short vowel in words which have tz in G (PG schwitze, katz, glotz, schmutzich, G schwitzen, Katze, Klotz, schmutzig). ee This is adictionary of non-English words in the Pennsyl- Ba oi ae vania-German dialect. It contains 16,438 entries. I have included Pennsylvania-German words that have the same or a similar stem in both English and German. In the case of most of these words it would be possible to determine only after long investiga- tion whether they are of German origin, or whether they came into the dialect from the English. To arrive at a reasonable certainty as to the origin of even one such word would require an amount of research that is beyond the scope of this work. I have also included compound words that are German in form, although they are a literal translation from the English and so are not used in German, e.g., rijjelwek, grossfiehlich. For special reasons a few words evidently of English origin and a few more of doubtful origin have been included. The exclusion, in general, of words wholly or partly of English origin leaves some unsatisfactory gaps; thus, the common words bax, fens, Insching, schtiem, tschumpe and their numerous compounds are missing. But there is no rule of usage or authority by which it can be determined what English words should be included in a Pennsylvania-German dictionary. There is a language border line along which there is a considerable number of words which it is difficult to assign definitely to High German only, or to both High German and the dialect. This is particularly true of religious nomenclature. An introductory note explains the purpose of the Appendix. The word atter the English definition gives the German, dialectic German, French, Latin, or Indian word, as the case may be, ot the same stem as the preceding Pennsylvania-German word. It does not always have the same meaning as the Pennsylvania-German word. There is but one word in the dialect ot Dutch origin, and that may have come in through the English. This shows the absurdity of calling the dialect ‘Pennsylvania-Dutch.”’ While Autenrieth’s Pfalzisches Idiotikon con- tains a considerable number of words of Hebrew origin that are in use Pennsylvanita-German Dictionary XXVIl in the Palatinate today, there is not a single word of Hebrew origin (except biblical names) in the Pennsylvania-German dialect. My constant reference books in the preparation of this work have been the Muret-Sanders Encyklopddisches Englisch-Deutsches und Deutsch-Englisches W orterbuch, Heyne’s Deutsches Worterbuch, Paul’s Deutsches Worterbuch, Kluge’s Etymologisches Wor- terbuch, Autenrieth’s Pfalzisches Idiotikon, Schmeller’s Bavyerisches W orterbuch, Martin und Lienhart’s Worterbuch der Elsdssischen Mund- arten, Kauffmann’s Geschichte der Schwdbischen Mundart and Weise’s Unsere Mundarien. My labors in finding the writings in the dialect were greatly lightened by Dr. H. H. Reichard’s comprehensive bibli- ography in his Pennsylvania-German Dialect Writings and their Writers, published in Volume XXVI Proceedings of the Pennsylvania-German Society. I have, of course, collected words, definitions and verifica- tions of words and definitions from scores of individuals. To all who have contributed in this way I tender my sincerest thanks. I take pleasure in acknowledging by personal mention the services of the following: Rev. J. P. Bachman, of Allentown, Pa., who read the greater part of Autenrieth’s Pfalzisches Idiotikon with me and from it identified many words in the Pennsylvania-German dialect which were unknown to me; Mr. Melvin W. Fisher, of York, Pa., for the use of his copy of his father’s ’S Alt Marik Haus Mittes in D’r Schtadt, now one of the rarest books printed in the dialect; Mr. Conrad Gehring, of Kutztown, Pa., who placed at my disposal files of news- papers containing his writings in the dialect; Mrs. Amandus Hermany, of Jacksonville, Pa., who kindly granted me access to the unpublished manuscript in the dialect of the late Edward Hermany; Dr. W. H. Holsberg, of Lebanon, Pa., who contributed a list of unusual words; Professor I. W. Kehs, of Pennsburg, Pa., for the words in the dialect peculiar to the services of the Roman Catholic church; Mr. W. L. King, of Bethlehem, Pa., to whom I owe many plant names; Mr. C. C. More, of Camden, N. J., who kindly allowed me to read sufficient of his unpublished dialect manuscript to enable me to acquire his vocabulary; Rev. John Baer Stoudt, of Allentown, Pa., in whose library I found several of the rarer books in the dialect, and who contributed a list of interesting words. Through the courtesy of Rev. Thos. R. Brendle, of Green Lane, Pa., I was permitted to copy words from a remarkable unfinished manuscript. It contains a list of Pennsylvania-German plant names, by far the most extensive ever compiled, with their English and scientific equivalents, the derivation of the Pennsylvania-German Acknowledgments XXVili The Pennsylvania-German Society names and a mass of plant folk-lore all the more valuable because the few who still know something about it are fast passing away. The work is particularly strong in tracing the origin of the Pennsylvania-German terms and in explaining how several plants belonging botanically to different families came to have the same name, and how the same plant came to be called by different names. It was originally compiled by Rev. Thos. R. Brendle and the late A. S. Brendle, of Schaefferstown, Pa., and has lately been revised and enlarged by Mr. D. E. Lick, of Fredericksburg, Pa. By it I revised the plant names which I already had collected, and from it I obtained upward of 280 additional names. I regret that the manuscript was not available in time to make it possi- ble for me to add the scientific term after the English name, or to make cross-references. It is also a matter of regret that it was necessary to exclude many of the names because they are of English origin. I am indebted to Professor Gustav Herbig, of Munich, Germany, for the derivation of the words kaft, pannhas and vendere. But I am especially indebted to Rev. A. C. Wuchter, of Toledo, Ohio. Early in the course of the compilation he allowed me to examine a great part of his unpub- — lished manuscript in the dialect. Subsequently he read critically the complete manuscript of the dictionary. In the original plan only the more important of the separable verbs were included. Mr. Wuchter noted so many which have as good a claim to be recorded as those which were already entered, that the plan was enlarged and these were also included. But he also added many stem-words which do not occur in any other form in the dialect. Altogether he contributed more than one thousand words. Whatever merit the work may possess is due in no small part to his wide scholarship, thorough knowledge of the dialect and critical acumen. The interest which the members of the Executive Committee of the Pennsylvania-German Society have taken in the preparation of the volume has made possible the prompt publication of it in the style for which the publications of the Society are noted. MiB eas July, 1923. ABBREVIATIONS acc accusative JMH J. Max Hark adj adjective L Latin adv adverb | m masculine App Appendix MHG Middle High German art article n neuter cf compare nom nominative conj conjunction num numeral dat dative onomat onomatopoetic def definite Pp past dem demonstrative P Palatinate dialect der derivation PG Pennsylvania-German dG ___ dialectic (or provincial) German pl plural dim(s) diminutive(s) pp perfect participle E English pr pronoun EH Edward Hermany prep __— preposition f feminine pres present F French Q.v. which see = HG German R E. H. Rauch A. R. Horne RB Rachel Bahn he H. L. Fisher rel relative I Indian subj subjunctive ind indefinite or indicative sup superlative inf infinitive tr translation EXPLANATION OF SIGNS The tilde (~) indicates that the vowel or diphthong preceding it is nasalized. The dash (—) denotes the word previously defined. The sign (-) denotes that part of a word standing before || : aje || appel; -blick; -blicklich; etc., = ajeappel; ajeblick; ajeblicklich; etc. The sign (<) reads ‘‘from”’ or “‘derived from.” The signs within the brackets after each word denote (1) the number of syllables in the word, (2) the quantity ot the vowel or diphthong in each syllable, (3) on which syllable the primary accent is placed: han- delwese [*~~~]. Character a a Zz KEY TO PRONUNCIATION Sound Long: like a in E father or ain G Vater. Short: like a in E what or a in G satt. Like aw in E law or au in E author. Long: approximately like a in E marry lengthened. Short: like a in E marry. Long: like a in E at lengthened. Short: like a in E at. Long: like ain E gate or e in G geht. Short: like e in E let or e in G fett. Long: like iin E machine or 1 in G ihn. Short: like iin E pin or iin G Sinn. Long: like o in E note or o in G Bote. Short: like u in E cup or 0 in G Kopf. Long: like oo in E moon or u in G tun. Short: like oo in E cook or u in G gucken. Like iin E pin or iin G Sinn. Like a in E gate or e in G geht. Like ai in E aisle. Like ow in E cow or au in G laut. Like a in E gate or e in G geht. Like i in E pine or ei in G Pein. Like ee in E meet or ie in G Miete. Like oy in E boy. Nearly like E or G b. Like ch in G ich or Loch. Like x in E ax or x in G Axt. Nearly like E or G d. Like f in E tor or f in G Fach. Like g in E get or g in G Geld. When sounded, like h in E hat orh inG Hut. It is some- times silent. When initial, like y in E yes or j in Gjetzt. When medial, like y in E ‘‘many a”’. Like E or Gk. Like E or GI. Pennsylvania-German Dictionary XXxi Like E or G m. Like E or Gn. Like ng in E sing or ng in G singen. Like nk in E sink or nk in G sinken. Nearly like E or G p. Nearly always like PG gw, sometimes like PG kw. Like E r slightly trilled. Like s in E sit or s in G bis. Like sh in E shun or sch in G schon. Nearly like E or Gt. Like f in E tor or v in G vergessen. Like E w, but made without rounding the lips. Like x in E ax or x in G Axt. Like ts in E hats or z in G zanken. For further details see Phonology and Orthography, pp. xii-xxvi. yHQu BR eB Md de on " = ‘yy nM Misa ‘i : v "j 1 % g Mesihi> hit ‘ att Cu FY i" bay wt ot Ta chy aes if J ny Th aot i beat Kathie “Ai we dt an i aay ‘ He ee 7 Pennsylvania-German Dictionary A A, a, the first letter of the alphabet, pro- "nounced 4 in spelling, whatever its phonic value in the word; vun A bis Z, from be- ginning to end. 4[ 7], also, too, to be sure, certainly, indeed; ich denk awwer —’, well, I am _ sure; kummt’er —, will he be sure to come. G auch. a~[-]; vun heit —, from today; es feier is —, the fire is made: di schul is —, school has been called to order. Also pronounced Doli) Ge an: a~-["], separable prefix of verbs which be- comes a separate word in the inflected forms of the present: ich fang 4%; also prefix of derived nouns, adjectives and adverbs. In some sections pronounced o [7]. G an-. a~zrkenne[*~~~], pp a°erkennt, to acknowl- edge, recognize. G anerkennen. ab[~], off, from, away; zr is gans —, he is out of his head, he has severed relations; er is wennich —, he isa little off his head. Gab. ab-[~], separable prefix of verbs, and a prefix . sae) Gn nouns, adjectives and adverbs. ab-. a-b-ab, n, a-b-ab, rudiments of spelling. G a-b-ab. abaddich, abbardich[~*~], baddich[*~], par- ticular(ly), special(ly), dainty, select, ex- clusive. G apart-+ig. abard[~*] JMH, particular(ly), special(ly). G apart *], pea G aha. a“ha~[*~], y avhacke[=~"], “pp a°kackt, to chop into, hoe vegetables. G anhacken. a“hafte[~~~], pp a’kaft, to cling to (especially evil consequences). G anhaften. a“halte[~~~], pp a kalte, to persevere, stop. G anhalten. 4“haltend[~~~], continuous (Note rare use of present participial ending). G anhaltend. a“hang[~~], m, adherence, appendage. G Anhang. a~harriche[~~~~], pp A°karricht, to listen to, take advice, heed. G anhorchen. a~hawwe[~~~], pp a’katt, to wear (of clothes). G anhaben. a~heele[~~~], pp akeelt, to heal (together, on). G anheilen. a~heemle[*~~], pp 4°*keemelt, to remind (one) of home, make (one) feel at home, have a longing for home. G anheimeln. a~heemlich[*~~], homelike, comfortable. G anheimelnd. a“heere[~~~], pp akeert, to listen to, heed, perceive by listening. ’G anhéren. a*helfe[~~~], pp a°kolfe, to help (a person) put on an article of clothing. G anhelfen. a~henge[~~~], pp akonke, to adhere to. G anhangen. Cf ahenke. a~henger, 4~henker[~~™], m, adherent, follow- er. G Anhanger. a~hengisch, A~henkisch[~~~], sticky. G anhingig. Aa*henke[*~~], pp 4-kenkt, A°konke, to hang on, put on, append, adhere, form as fruit on tree or vine or as potatoes on the roots, transmit a disease; eeni—, totella lie. G anhangen. a~hetze[~~~], A°ketzt, to incite. G anhetzen. a~hewe|~~~], pp a-kowe, to start to lift, lift, hold on to. G anheben. Aa~hitze[“~~], pp akitzt, to heat, warm up. G anheizen. ahne[~~], pp geahnt, to suspect, dream of, think of. Gahnen. ahning[~~], f, inkling. G Ahnung. ahorn[‘~](rare), m, maple. G Ahorn. ai[~~], well! my goodness! Gi. aje || appel[~~~~], m, pupil of the eye; -bletz- lich[~~~~], immediately; -blick[*~~], mo- ment; -blicklich["~’~], instantly, momen- tarily: -braue|[~~~~], pl, eyebrows; -deckel +~~~1 m, eyelid; -dokter[~~~~], m, oculist; zheitel[~~~~], n, cataract(of the eye); -hoor ip nea Ss eyelash; zluscht[~~™~], f, delight to the eye; -mos[*”], n, estimate | taken by the eye, eyesight; -scheinlich["~~~], evident; -schpijjel, schpickel[*~~*[, schpiel[*~~], m, spectacle, tragic sight, any phenomenon, act or result of an act held up as a visita- (month of) August. G tenacious, ~~ tion of Providence or warning to evil-doers; -wasser[~~~~], n, tears; -zah™[*~"], m, eye- tooth; -zeije[~~~~], m, eye-witness. ajjel, achel|* “], f, awn. G Achel. ak["], n, pl 4je, eye (of human beings, animals and many plant-roots and tubers); ebbes im — hawwe, to have some foreign sub- stance in the eye, have something in view, watch something. G Auge. 4~kemmling|[*~~], m, new-comer. G An- k6mmling. a~kette[~~~], pp A°gekett, to chain fast. G anketten. a~kindiche[~~~~], pp A°gekindicht, nounce, notify. G ankiindigen. akkediere[’ ~~~], pp akkediert, to make an agreement, agree, get along with, dicker. G akkordieren. a~klach[~~], m, complaint. G Anklag. a~klewe, a~glewe[~~~], pp a°geklebt, to paste on, fasten to by sticking on, adhere, cleave to. Gankleben. a~kneppe[~~~], pp 4°gekneppt, to button on. G anknopfen. a~kumme[~~~], pp 4° kumme, to arrive; gut —-, to prosper; druff —, to depend on; es to an- druff — losse, to take a chance. G an- kommen. a~lache[~~™], pp a gelacht, to smile, attract. anlachen. a~laf[~"], m, starting run. G Anlauf. a™lafe[~~~], pp a°geloffe, to form a mist ona surface, dim. G anlaufen. a“lande[~~~], pp a gelandt, to land, arrive. G anlanden. a“lange[~~~], pp anlangen. a~ eee n, longing, yearning. G An- angen Albrechtsleit{*~ J, pl, followers of Jacob Albright later known as the Evangelical Association. aldar, altar[*~], aldor[~*], m, altar, communion table. G Altar. a~leie[~ ~~], pp a gelejje, to be solicitous, have (something) at heart. G anliegen. aleje[“"~], pp a gelekt, to commence, put grain in place preparatory to thrashing, go in with a will, invest. G anlegen. Aagelangt, to arrive. G a~lieje[~~~], pp Aa gelojje, to belie. G an- ligen. all[-], all, every; — nix, all in vain, all off; -€ dak, every day; di supp is —, there is no more‘soup. Gall. allau~[*"], m, alum. G Alaun. allbekannt|* ~~], notorious. G allbekannt. alldaksgleeder[*"~~], pl, everyday clothes, working clothes. dG alldagsig+Kleider. alldewek|~ ~~], all the way, the whole distance. G all den Weg. alldiweil[* ~~], dare this time, all the time, certainly: es is — schlimm. G all die Weile. co orate everyday. dG all- alee” re aay alone. G allein. 12 The Pennsylvania-German Soctety allee~ || handel[-*~~], m, monopoly; [~~~], n, state of being alone. alleenich[~*~], alone. G allein-+ig. allegebott[- ~~~], allgebott[-~*], every now and then. dG allebott (bott=Partie, game; alle bott =every game, every time). alleheck[*~~], f, alder (brush). G Aller+ Hecke. allekur[*~~], f, Canadian moonseed. Galle+ Kur. Allemengel[*’~~], name applied in colonial times to the northwestern part of Lehigh county because of the dire need of the early settlers. G alle-+Mangel. allemno[’~*], evidently, it would seem, everything considered. G allem nach. allemol[’’"], every time; (in responses like) amen, most assuredly. G alle-+ Mal. aller || errickscht[-~*~], worst of all; -bescht {~~*], best of all; -erscht[-~*], the very first; ~], to intercede, intermeddle; -schteh~ [~*~ "], to stand between. di[], nom and acc sing of fem of def art, also nom and acc pl of def art, the. G die. dibbel, dippel[*~], m, dot. G Tiipfel. dibbeldonich[*~ ~~], spotted, polka-dotted. G Tiipfel-+--donich. dibblich, dipplich[*~], spotted. G tiipflig. dich[~], acc sing of du, you. G dich. dichelche[*~~], n, small cloth. G Tiichelchen. dicherlilje[~~~™~], f, tiger-lily. G Tigerlilie. dichscht[~], densest, closest. G dichtest. dicht[“], dense; near by, close. G dicht. dichte[*~], pl, verses. G Dichten. dichter[*~], m, poet. G Dichter. dichter[*~], denser, closer. G dichter. dichtich[*~], thorough, capable. G tiichtig. ETNA Ar thoroughly. G_ tiichtig+ ich. dick[~], thick, close, stout: — un fett. G dick. dick || backich[*~~], full-cheeked; -bauch[*7], m, paunchy person; -keppich[*~~], stupid, stubborn, selfish; -kopp[*~], m, blockhead, self-willed person, tadpole; -leiwich[{* ~~], pot-bellied, bloated (of animals), consti- pated; -sack[*™], m, pot-belly; -seckich[*~™], pot-bellied. dicker[*~], thicker. G dicker. dicking|*~], f, thickness. G Dickung. dickscht[“], thickest. G dickst. die["], f sing and pl nom and acc of dem adj and pr, this (one), these. G die. dieb["], m, thief. G Dieb. diebschtahl[*~], m, theft. G Diebstahl. diedeldum[™~*] deido[“*], (imitative of jolly music), fiddle-de-dee. Diedre[*~], m, Theodoric. G Diederich. dief["], deep. G tief. diefer[~~], deeper. G tiefer. diefing[~~], f, depth. G Tiefung. diefscht["], deepest. G tiefst. diefsinnich[*~~], thoughtful. G tiefsinnig. diene[~~], pp gedient, to serve; dienders — eS hee Pennsylvania-German Dictionary 4! marje, will it be convenient tomorrow, are you minded to do it tomorrow? G dienen. diener[~~], m, servant. G Diener. dier[{"], n, animal, beast. G Tier. dieregarde[~~~~], m, zoological garden. G Tiergarten. dierli, dierche[*~]; n, little animal. Dims of Tier. dies["], this (rare): so um — zeit. G dies. dietli[~~], n, dittany. From E. dihr["]=ihr, you: — faule bengel. dijohr[“*], (some) years ago. dill[“], m, dill. G Dill. dimmele[*~~], pp gedimmelt, to thunder. P dimmele. dinacht[~<], the past night, tonight, the com- ing night (according as it is used with a verb in the past, present or future tense). G die Nacht. Cf demarje. dinde[*~], m, ink. G Tinte. dinde || beer[*~~], f, poke, pokeweed; -blacke [*~~*“], m, inkspot; -fass[*~~], n, inkstand; -fleck[*~~], f, inkspot; -glas[*~ 7], n, ink- stand. ding[~], n, thing; m, fellow; -s mache, to tell stories, joke; so -s, things like that; un so -s,and so forth; as ending of a compound noun, adding the meaning of a collection of, varietyjof: kuchedings. G Ding. dinge[*~], pp gedingt, to hire. G dingen. dinge[*™], pp gedingt, to fertilize, manure. diingen. dingel[*~], dingelche[*~~], n, Dims of G Ding. dingrich[*~], m, fellow. G Dingerich. dinke, dinge[*~], pp gedinkt, to seem; sich —., to consider oneself, seem; es dinkt mich, it seems to me; dinkt’s dich net, does it not seem to you? G diinken. dinn[~], thin. G diinn. dinne[*~], pp gedinnt, to thin (out). G diinnen. dinner[*™], thinner. G diinner. dinn || leiwich{*~~], having loose bowels, lanky (of a person); -schalich[*~~], thin-shelled, thin-skinned. dinnscht["], thinnest. G diinnst. Dinschdak[*"], m, Tuesday. G Dienstag. dinschdlich[*~], serviceable. G dienstlich. dinscht[~], dienscht["], m, service; es hott sei -e gedu’, it has served its purpose. G Dienst. dinschtmaedel[* ~~], n, servant girl. G Dienst +dG maedel. dippel|[* ~] =dibbel. dippeldunich[*~~~], small polka-dotted. G Tiipfel+dunich. Cf dibbeldonich. dir["], dat sing of du. Gdir. disch[“], m, table. G Tisch. dischbedat[~~*], m, dispute. G Disput. dischbediere[~~*~], pp gedischbediert, to dis- pute, argue. G disputieren. disch || bee~[*"], n, table leg; -blatt[*"], n, table-leaf; -duch[*~], n, table-cloth; -flijjel [*~~], m, leaf of a table; -gawwel[*~~], f, little thing. table-fork; -gscherr[*~], n, dishes; -lappe [~~], m, dishcloth; -lumpe[‘~~], m, dish- cloth; -messer[*~~], n, table-knife. dischdel[*~], £, common thistle. G Distel. dischdelfink[*~~], f, goldfinch. G Distelfink. dischder[*~], dim, dusk. G diiister. Cf duschber. dischdilliere[“~~~], pp gedischdilliert, to distil. G destillieren. dischdre[*~], gedischdert, to quiet, sooth, pacify. P dichtere. dischligraut[*~~], n, wild peppergrass. Cf peffergraut. ditti, titti[*~], m, mother’s breast, teat, titty, mother’s milk. dG ditte, titti. ditz[“], m, teat. G Zitze, dG ditz. diweil[**], while, as. G dieweil. diwoch[~ *], this last week, this week (according as it is used with a verb in the past or present tense). G die Woche. Cf de- marje. dizeit[“~], since then; — ass, since (conj). G die Zeit. do["], here, then, under these circumstances; des —, this; der — mann, this man. G da, dG do. do || anne[~~~], here, in this place (with a verb of motion); -darrich[~~~], through here, through this section; -darrichnaus [~~~], out through here; -darrichnei~ [~~~], in through here, in this direction; -darrichniwwer!~~~*~], over in this direc- tion; -darrichnuff[~~~*], up through here; snunner[~~~*~], down through here; -dar- -richraus[~~~*], out through here; -darri- chrei~[~~~*], in through here; -darrich- riwwer[~~~*~], over through here; -darrich- ruff[~~~*], up through here; -darrichrunner [“~~**~], down through here; -debei[*~™~], by this; -dedarrich[~~~~], through this; -defor [~~~], for this; -degeje[~~~~], against this; zdehinner[~~~™~], behind this, back of this; -(de)mit[~~~], with this; -denewe[*~~~], alongside here; -denno[*~"], after this, ac- cording to this; -devor[*~~], before this; -devun(~~~], of this, from this; -deweje [~~~], on this account, for this reason; -dezu[*~"], to this; -dezwische[*~~~], be- tween here; -dra[~"], at this; -dra*hi~[~~~], along here; -dra~naus[~ ~~], out along here; - ], f, rib; en alti —, a lean old horse or woman. G Rippe. rippe || buffer[*~~"], m, thump in the ribs; -fell[*~~], n, pleura; -fleesch[*~™], n, the ribs with the meat on them; -schtick[*~~], ne rib (roast); -schtooss|* ~"], m, dig in the ribs. rippich[{*~], ribbed. G rippig rirarridaed[~~~~], f, rarity (EH). rischbel[*~], f, panicle. G Rispel. rischble[*~], pp gerischbelt, to rattle, rustle. G rispeln. rischde|’~], pp gerischt, (sich), to prepare, make ready. Grriisten. rischderei[’~~], f, preparation. G Riistereti. rischdich[*~], vigorous, in good health. G riistig. rischding[*~], f, preparation. G Riistung. rischthaus[*"], n, arsenal. G Riisthaus. riss[“], m, rent, fissure, crack. G Riss. rissich[*~], full of cracks. G rissig. ritsch[“], f, loose woman, gadabout. ritsch. Cf rutsch. ritscher[*~], m, a slip out of the ground by the plow in plowing. dG ritscher. ritscherd[*~], ritscherli[*~~], corn-salad. dG ritscher. ritter[*~], m, knight, rider. G Ritter. ritterschpor[*~"], m, larkspur. G _ Ritter- sporn. riwwel[’~], f, flour and lard (and sometimes sugar) mixed and rubbed to the consistency of small lumps used as a covering for riwwelkuche, small roll of dirt formed on the body when washing. dG riwwel. G reiben. riwwel || kaes[*~"], m, cheese from scalded skim-milk ripened in a crock; -kuche[*~ ~~], m, cake covered with riwwle; -supp[*~~], f, soup made with riwwle. riwwer[*~], to this side, across, over (on this side), over (here). G heriiber, dG riwwer. G Raritat. dG riwwer-[*~], separable prefix of verbs. dG riwwer-. riwwer || breche[*~~™~], to break over; -bringe [*~~~], to bring over; -drehe[*~~~], to turn over; -du7[*~ 7], to put over; -falle[*~~™], to fall over; -geh™[*~"], to go over or across; -gewwel[*~~~], to give or hand over; -graddle[*~~~], to crawl over; -gucke[*~~™~], to look over; -helfe[*~~~], to help across; zhole[*~ ~~], to fetch over; -hupse[*~~~], to hop over; =-jaje[*~~~], to chase over; e-kumme[*~~™], to come over; -locke[*~ ~~], to entice over; -losse[*~~~], to allow to come over; -rufe[*~~~], to call over; ~], to pull down, move down. runnerzus[*~~], on the way down. G her- unter +dG zus. runsel[’~], f, wrinkle. G Runzel. runsle[*~], pp gerunselt, to wrinkle, crease. G runzeln. runslich[*~], wrinkled. G runzlich. ruppich[*~], uneven, rough (of a road or the cross-terrain of a potato or corn field). G ruppig. rusch(d)e[~~], f, American elm; slippery elm. G Riister. ruschebaém[*~"], m, elm-tree. Baum. russ["], m, soot. G Russ. russich[*~], sooty. G russig. russle[*~], pp gerusselt, to drizzle. G rieseln. russschwallem[*~~], m, chimney swift. G Russ +Schwalbe. rut["], f, rod, rod of a flail. G Rute. rutsch|*], f, slide, coasting course, gadabout, woman who changes residence frequently, loose woman, child who wriggles on its mother’s lap. G rutschen. rutsche[*~], pp gerutscht, to slide, coast, slip, crawl, creep, move frequently. Grutschen. rutschich[*~], slippery. G rutschig. S ’s, abbreviation for es: wie geht’s, ich kenn’s maedel, ’s unnerscht ’s ewwerscht. Sabbat[*"], m, der grosse, Saturday before Easter (Moravian). G Sabbat. sabbatvoll[*~~], sacred. G Sabbat +voll. sach[~], f, thing, affair, matter, business; -e, clothes, wraps: nemm dei’ — ab. G Sache. sachde, sachdich, saftich[*~], softly, slowly. G sachte. sack[~], m, bag, pocket, sack, paunch; — un pack, bag and baggage, everything; en katz im — k&fe, to buy a pig in a poke. G Sack. 11 rote —, G Riister+ 129 sack || bendel[*~~], m, string used in tying a bag; -dieb[’"], m, pickpocket ; -duch[’~], n, sackcloth; -messer[’~~], n, pocket-knife; speif[*"], f, bagpipe; -uhr[°’"], f, watch; -weis|[* ], by bagfuls. sacke[’~], pp gsackt, to sink, sag. G sacken. sackerment|~~*], the deuce! G sackerment. sackerments[~~~], deucedly. Adv from sack- erment. saddan[*~], m, vituperative term. G Satan. saddel[*~], m, paale G Sattel. saddel || deck[*~~], f, saddle cloth; -gart[*~™~], f, saddle girth; -gaull*~ “], m, near horse (of a two-horse team), rear near horse (of a four-horse team); -gnopp[*~~], m, pommel; zkisse[*~~™~], n, pillion. saddi(*~], thank you (usually used by elders in reminding a small child to say ‘“‘thank you’ ’). , Probably a corruption of ‘“‘sag Dank. saddle[* : pp gsaddelt, to saddle. saddler[*~], m, saddler. G Sattler. saee[~~], pp gsaet, to sow. G sien. Saees[*“], m, Esaias, Isaiah. G Isaias. saeje[~~], pp gsaekt, to saw. G sagen. saejer[~~], m, sawyer. G Sager. saejezah~, saejezoh*[*~"], m, saw-tooth. G Sagezahn. saek[],f, saw. G Sag saek || block{~ “him; fick to be sawed up; -bock ae Paine sawhorse; -feil[~"], f, saw-file; smachter[~*~~], m, saw-wrest; "-mehl[* rf n, sawdust; -miehl[~"], f, sawmill; -richter [~~~], m, saw-truer. sae || mann[~~], m, sower; -sack[*~], m, bag slung over the shoulder of a sower. saet[™ 1; f, nage cord. G Saite. saezwiwwel|*~~], f, squill. saffran|[*~], saff(e)rich{’ ~~], m, saffron, saf- G satteln. flower. G Safran. saft[“], f, juice, sap. G Saft. saftich[*~], juicy, piquant (of persons), smutty, unreliable, energetically. G saftig. saje[~~], pp gsat, to say; ich will nix gsat awwe, I don’t care to have it repeated; du sakscht! you don’t say so! zr sakt juscht so, he doesn’t mean it. G sagen. sak["], f, saying, legend. G Sage. sakrament[~~~],n, sacrament. G Sakrament. sakrischdei[~~*], f, sacristy. G Sakristei. salb[~], f, salve, ointment, smear. G Salbe. saldat[-*], m, soldier. G Soldat. saldate || kapp[-*~~], f, soldier’s cap: «rock ~=~~], m, soldier’s coat; -schtreiss[-~~~], pl, scarlet sage. Sallemann[’~~], m, Solomon. G Salomon. sallop[*~], m, dirty fellow. G Saloppe