M Jfr~ 5^ A a . Si- .1. THEOLOGICAL SEMINARY, | Princeton, N. J. | t * 4k <:■' BS 413 .B58 v. 10 Stuart, Moses, 1780-1852. A treatise on the syntax of the New Testament dialect, TREATISE SYNTAX NEW TESTAMENT DIALECT. WITH AN APPENDIX, CONTAINING A DISSERTATION ON THE GREEK ARTICLE. MOSES STUART, PROFESSOR OF SACRED LITERATURE IN THE THEOLOGICAL SEMINARY, ANDOVER. EDINBURGH : THOMAS CLARK, 38. GEORGE STREET. MDCCCXXXV. PREFACE. This volume of the Biblical Cabinet contains that portion of Professor Stuart's Grammar of the New Testament Dialect, which embraces the Syntax, together with a separate treatise on the Greek Article, which it was thought would form an interesting sequel. The first and second parts of the author's Grammar, which treat, — I. Of Letters and their Changes, — II. Grammatical Forms and Flec- tions, have been omitted, from the conviction that they would have greatly increased the ex- pense of the work, without any corresponding benefit to the British theological student. The following excerpt from the author's Pre- face, will explain his views of the importance and utility of an accurate knowledge of the New Testament dialect to the theological student : — PREFACE. was solved, if possible, by a resort to the usages of the Hebrew language. Time and farther examination have corrected these. errors and extravagancies. Accurate and extensive investigation, such as has recently been made by Planck , and Winer, has shewn, that there is scarcely a unique and peculiar form of a Greek word in the whole range of the New Testament, nor a single principle of syntax of any importance, which has not its parallel among more or less of the native Greek writers. It is true, beyond all doubt, that there are many words in the New Testament to which the writers have assigned a sense different from that which can be found in any of the native Greek authors. But this alters neither the form nor the syntax of such words. Nor is it to be con- sidered merely as Hebraism. It arises from the necessity of the case. How could a Hebrew express ideas of a religious nature, and pertaining to the worship of Jehovah, in a language which the mere heathen had formed, into whose minds, in a variety of cases, no such ideas as the Hebrew writer designed to communicate had ever enter- ed ? One may answer this question by asking, PREFACE. how a writer of the present day could express, in Latin and Greek, the ideas contained in a treatise on electricity, magnetism, or steam- boats ? The writers of the New Testament did just what all writers are ever obliged to do ; where the language which they employ is not adequate to express their conceptions, they either coin new words, or else use old words in new senses. Both of these the New Testament writers have done ; and done as often as they were necessitat- ed to do it, but generally no oftener. Who can blame them for this ? Or who can wonder that they should have so done ? They must either proceed in this way, or refrain from communicat- ing what they wished to write. In the formation of new words, however, whether by composition or otherwise, they have followed throughout the common analogies and laws of the Greek language. From its syntax they scarcely, if ever, depart, even in the minu- tiae of it. Hence a Grammar of the New Testa- ment idiom, must, for substance, be a grammar of the Greek %m% didKsxrogt and so it is exhibited, in the following sheets." PREFACE. 11 The references for illustration and example are mostly taken from the New Testament ; which all will acknowledge to be proper.*' PBXH& THBOLOGIG* ^ CONTENTS. INTRODUCTION. Page Sect. 1. Definitions ...... 1 2. Dialects of Greece .... 2 3. Character of New Testament Dialect . 8 ARTICLE. Sect. 1. Article before leading Nouns . 33 2. with Adjectives .... 43 3 with Participles .... 46 4. before adjuncts to principal Nouns . 48 5. ~~ specialUsages . . . .51 6. — as a Pronoun ..... 54 NOUNS. Sect. 7. Nouns, Number and Gender 56 8. Apposition ..... 60 9. — Nominative and Vocative Case . . 61 GENITIVE. Sect. 10. Genitive Case 63 1 1 after Nouns ..... 64 XII CONTENTS. Page Sect. 12. Genitive after Verbs 68 13 after Partitives, Adjectives, etc. . 78 14. ~~ Absolute 82 15 after Prepositions and Adverbs . ib. DATIVE. Sect. 16. Dative, Nature and Uses . . .85 17. ~~ Classes of Words governing it . 86 18 various relations signified by it . 89 19. — with Prepositions . . . .91 ACCUSATIVE. 20. Accusative, Nature and Use ... 93 PRONOUNS. Sect. 21. Pronouns , Gender and Number 100 22. „~ use of Personal ones 101 23. Possessives 105 24. Demonstratives . . . . 107 25. — Relatives . ... . 109 26. — Interrogatives . Ill 27. „ Indefinites .... 112 28. Hebraism in the designation of ADJECTIVES. »6. Sect. 29. Adjectives, concord . . . .114 30. various ways of using them . .116 31. „.. Comparative Degree . . 118 32. — Superlative Degree . .120 CONTENTS. NUMERALS. .Sect. 33. Numerals, Cardinals and Ordinal? VERBS. Sect. 34. Verbs Active 35. — Passive 36. _ Middle 37 Tenses Page 121 122 124 127 128 MODES OF VERBS. 38. Modes of Verbs in independent sentences 132 39. .„. dependent sentences 138 40. — after Particles of design, etc. 140 41. in hypothetical sentences 145 42. with Particles of time 150 43. after on and 173 XIV CONTENTS. PARTICIPLES. Page Sect. 51. Participle, Nature and Uses . . . 185 52. — construction . . . . .190 53. _ Part, in Case Absolute - .196 54. — use of in the Tenses . - .199 55. ~~ Hebraistic use of . . 200 IMPERSONAL VERBS. Sect. 56. Impersonal Verbs, Nature and Use of . 200 CONCORD OF VERBS. Sect. 57- Concord of Verbs as to Number and Gender 201 APPOSITION. Sect. 58. Apposition, ways in which it is made . . 203 PARTICLES. Sect. 59. Particles, Nature and kinds of 205 ADVERBS. Sect. 60. Adverbs, Nature and Use .... 207 PREPOSITIONS. Sect. 61. Prepositions, Nature and Use . . . 212 CONJUNCTIONS. Sect. 62. Conjunctions, Nature and Use . . . 222 CONTENTS. XV PARTICLES OF NEGATION. Page Sect. 63. Particles of Negation, nature and various uses 227 64. ~~ modes after them 232 INTERROGATIVES. Sect. 65. Interrogatives, Nature and Use 234 Sect. 66. Ellipsis 236 67. Aposiopesis 241 68. Breviloquence . . ib. 69. Zeugma 242 70. Pleonasm 243 71- Asyndeton 244 72. Parenthesis 246 73. Anacoluthon 247 74. Varied Construction 250 75. Position of Words, etc. 252 76. Trajection of Words 254 77. Position of particles ib. 78. Paronomasia 255 APPENDIX. HINTS AND CAUTIONS RESPECTING T HE GREEK ARTICLE. ERRATA. Page 73 lines 15 and 16, for the things which are seen read the conduct of those who know 85, passim, for compliment read complement. 112 line 20, for ^ j^b — *"«*■ readh'D xb — ou va.;- 144 7, for u>s 'ihi^a, ftfaors, that I might have dis- closed myself, read us i^u^a fty-ron spao-rov, that 1 might not have disclosed myself. 144 9>f or invoked read closed. — ! — 152 12 and 18, for compliment read complement. 153 6, for complimentary read complementary. 193 19, and page 226 line 22, for casual read causal. The above errata, which exist in the original, were not observed till this edition was printed off'. INTRODUCTION. § 1. DEFINITIONS. (1.) Language consists of the external signs of ideas and feelings. It may be spoken or writ- ten. In the first case, it consists of articulate sounds uttered by the human voice ; in the se- cond, of conventional signs called letters and words, which are representatives of articulate sounds. (2.) Grammar is that science which teaches the manner of forming and declining words, and also the manner in which they are joined to- gether in order to construct sentences or parts of sentences. It may be divided, therefore, into two parts, viz. formal, i. e. that which respects the forms of words, and syntactic, i. e, that which respects the manner of arranging words together in order to express our ideas. INTRODUCTION. (3.) Every language is exposed to changes, and actually suffers more or less of them, through all the periods of time in which it is spoken. Any noticeable departure from what has once been a general custom, or the most approved usage, of speaking or writing a lan- guage, is called a dialect (dtdXexrog.) Among a nation widely extended, or consisting of various smaller tribes, dialects nearly always exist. In such a case, the differences in the forms of icords, or in their syntax, are the things taken into the account in order to make out the notion of what is strictly called dialect ; which word is, and always must be, used in a comparative sense, when it is properly used. Departure, in more or less particulars, from some supposed standard or predominant usage among the more cultivated part of a nation, is that which general custom names dialect § 2. OF THE DIALECTS OF GREECE. (1.) The most ancient Greek language, if it were universal, could not properly be named dialect. In comparison, however, with most of the Greek which has come down to us, it may be so called. The most ancient Greek is, with DIALECTS. 3 good reason, supposed to be for substance exhi- bited to us, in the poetry of Homer and Hesiod ; who, as we may with much probability believe, wrote the dialect which they spoke in common with the people around them. This ancient dia- lect (called also the epic dialect, because it is ex- hibited in the poems of Homer and Hesiod) ap- pears to have been the common mother of all the later dialects of Greece ; and probably it differs from the spoken language, only as the language of elevated poetry commonly differs from that which is spoken by the mass of the people. New words, new forms of old words, and new modes of expression, are almost of course exhibited in the higher kinds of poetry. Note. The supposition that Homer was ac- quainted with all the later and different dialects of Greece, and designedly introduced them into his poem, seems very improbable. Much more pro- bable is it, that the language which he employed was the common mother of all the dialects. In this way we may easily and naturally account for all of his al- leged dialectic peculiarities. (2.) The Hellenians or Greeks, who immi- grated through Thrace into Hellas (so called), consisted of several tribes, of which the two 4 INTRODUCTION. principal ones were Dorians and Ionians. The original seat of the Dorians in Greece, was the Peloponnesus ; of the Ionians, Attica. From these sprung the Doric and Ionic dialects, which constituted the two principal dialects of Greece, from the time that the Greek nation came to be much known in authentic history. (3.) The Doric dialect, which was the most extensively spoken, prevailed in Hellas proper, viz. in Sparta, Argos, and Messenia; also in Crete, Sicily, Magna Graecia or Lower Italy, and in the Dorian colonies of Asia Minor. In the course of time, it became the appropriate dialect of lyric and bucolic poetry. It is exhibited in the fragments of Epicharmus and Sophron, and in the works of Pindar, Alcaeus, Sappho, Co- rinna, Theocritus, Bion, and Moschus. The lyric parts of the Attic tragedy, i. e. the chorus, also exhibit it. The peculiar characteristics of this dialect are a certain harshness or roughness in the construction of words, and a kind of in- distinctness of sound occasioned by the frequent use of the close vowel A', which the Greeks called nXaruaG^og. Note. Branches or subdivisions of this dialect were the Laconic, Boeotian, Thessal^n, and Sicilian DIALECTS. 5 dialects ; no specimens of which are preserved, ex- cepting a few fragments. The Aeolic was also a branch or variety of the Doric. It became at length a cultivated language, and was spoken in Middle Greece, with the exception of Attica, Megaris, and Doris. Sappho and Alcaeus afford specimens of this species of the Doric. (4.) The Ionic dialect was spoken origi- nally in Attica. Numerous colonies emigrated, however, from this country to Asia Minor, which gradually became the principal, and at last the only seat of the dialect, if we include the islands which lie along its coasts in the Aegean sea. This dialect is characterized by softness of sound, and the resolution of the harsher sounds by the insertion of letters that mitigated them. The works of Herodotus, Hippocrates, and Anacreon, are composed in the Ionic. Note. This dialect approaches nearer to the epic or old Greek than any other; so that the epic is sometimes called the old Ionic, and the proper Ionic the new Ionic. (5.) The Attic dialect was formed out of the Ionian, by the remnant of the Ionian people which remained in Attica, after its colonies were sent out to Asia Minor. It holds a middle 6 INTRODUCTION. course between the harshness of the Doric, and the softness of the Ionic dialect. The political importance of Attica, the high culture of its citizens, and the great number of excellent writ- ers which it produced, caused this dialect to be- come far more renowned and more an object of study than any of the others. The works of Thucydides, Xenophon, Plato, Demosthenes, Lysias, Isocrates, Aeschines, etc., and also of Aeschylus, Euripides, Sophocles, Aristophanes, and others, being in the Attic, have immortal- ized the dialect in which they were written. (6.) After the freedom of Greece was destroy- ed by Philip, the Attic language began to be adopted by degrees among all its different tribes, now united together under Alexander and his successors. Yet every tribe that had once been distinct, in adopting it, would naturally give to it a great many turns and modifications ; and these of course would constitute departures from its original form. It was this general dialect, as spoken and modified by Greece at large, and particularly by those who were not natives of Attica, that came at last to be called the common or Hellenic dialect. Of course the basis of the xoivn didXsxrog is Attic ; but still the Attic as con- DIALECTS. 7 tained in the xo/v^ is modified in some respects as to form and syntax. Thus modified it is the usual standard of our grammars and lexicons ; and departures from this are particularly speci- fied by the names of particular dialects. Note. Writers of this kind of Greek, i. e. of the x.oivr h are Aristotle, Theophrastus, Pausanias, Apollo- dorus, Polybius, Diodorus, Plutarch, Strabo, Diony- sius Halicarnassensis, Lucian, Aelian, Arrian, etc. (7.) In Macedonia the Attic dialect received many and peculiar modifications. Moreover, the successors of Alexander in Egypt cultivated literature with greater ardour than any other of the Grecian princes. Hence Alexandria became the place where this peculiar dialect (sometimes called Macedonian and sometimes Alexandrine)^ particularly developed itself. A great number of the later Greek works proceeded from this source, and they exhibit the dialect in ques- tion. (8.) The Jews, who left Palestine and settled at Alexandria during the reign of the Ptolemies, learned this dialect ; and when the Old Testa- ment was translated by them into Greek, for the use of their synagogues, the translators exhi- 8 INTRODUCTION". bited a specimen of the Alexandrine Greek, modified by their own dialect, i. e. by the He- brew. For substance this same dialect, thus modified, appears in the New Testament, and in the early Christian fathers ; yet not without many variations. Rost (the grammarian) calls this ecclesiastical Greek ; it has usually been called the Hellenistic language ; but might more appropriately and significantly be called Hebrew- Greek ; which appellation would designate the cause and manner of its modifications. § 3. CHARACTER OF THE NEW TESTAMENT GREEK. ( 1 .) Soon after the commencement of the 1 7th century, a contest began among the learned in Europe, respecting the character of the New Testament diction. One class of writers claimed for it the purity and elegance of the old Greek ; while others not only acknowledged a Hebrew colouring in it, but strove to shew that it every where abounded in this. About the end of the 17th century this last party became the predo- minant one ; but the contest did not entirely cease, until about the middle of the 18th century, when the Hebraists became almost universally NEW TESTAMENT DIALECT. y triumphant. The Purists (as the former party- were called) have now become wholly extinct, at least among all well-informed linguists and critics ; but a new party (if it may be so named) has arisen, who have taken a kind of middle way be- tween the two older parties, avoiding the ex- tremes of both, and occupying a ground which seems to have a basis so well established as to afford no apprehension that it can be shaken. This third party bids fair speedily to become universal. Note. So early as the latter part of the 16th century, Beza (De dono Linguae, etc., on Acts x. 46) acknowledged the Hebraisms of the New Testament, but extolled them as being " of such a nature, that in no other idiom could expressions be so happily form- ed ; nay, in some cases not even formed at all," in an adequate manner. He considered them as " gems with which [the apostles] had adorned their writings."' The famous Robert Stephens (Pref. to his New Tes- tament, 1576) declared strongly against those, " qui in his scriptis [sacris] inculta omnia et horrida esse putant ;" and he laboured not only to show that the New Testament contains many of the elegancies of the true Grecian style, but that even its Hebraisms give inimitable strength and energy to its diction. Thus far, then, Hebraism was not denied but vindicated ; and it was' only against allowing an excess of it, and 10 INTRODUCTION. against alleged incorrectnesses and barbarisms, that Beza and Stephens contended. Sebastian Pfochen, (Diatribe de Ling. Graec. N. Test, puritate, 1629) first laboured in earnest, to show that all the expressions employed in the New Testament, are found in good classic Greek authors. In 1658, Erasmus Schmidt vindicated the same ground. But before this, J. Junge, rector of Hamburgh, pub- lished (in 1637, 1639) his opinion in favour of the purity (not the classic elegance) of the New Testa- ment diction ; which opinion was vindicated by Jac. Grosse, pastor in the same city, in a series of five essays published in 1640 and several successive years. The last four of these were directed against the attacks of opponents, i. e. of advocates for the Hellenistic dic- tion of the New Testament ; viz. against Dan. Wulfer's Innocentia Hellenist, vindicata (1640), and an essay of the like nature by J. Musaeus of Jena (1641 — 42). Independently of this particular contest, D. Hein- sius (in 1643) declared himself in favour of Hellenism ; as also Thos. Gataker (1648), who avowedly wrote in opposition to Pfochen, with much learning, but rather an excessive leaning to Hebraism. Joh. Vor- stius (1658, 1665) wrote a book on Hebraisms, which is still common. On some excesses in this book, Horace Vitringa made brief but strenuous remarks. Somewhat earlier than these last writings, J. H. Boe- der (1641) published remarks, in which he took a kind of middle way between the two parties ; as did J. Olearius (1668), and J. Leusden about the same time. It was about this time, also, that the majority NEW TESTAMENT DIALECT. 11 of critical writers began to acknowledge a Hebrew element in the New Testament diction, which, how- ever, they did not regard as constituting barbarism, but only as giving an oriental hue to the diction. M. Solanus, in an able essay directed against the tract of Pfochen, vindicated this position. J. H. Michaelis (1707) and A. Blackwall {Sacred Classics, 1727), did not venture to deny the Hebraisms of the New Testa- ment, but aimed principally to shew, that these did not detract from the qualities of a good and elegant style ; so that, in this respect, the New Testament writers were not inferior to the classical ones. The work of the latter abounds with so many excellent re- marks, that it is worthy of attention from every criti- cal reader of the present time. In 1722, Siegm. Georgi, in his Vindiciae, etc., and in 1733 in his Hierocriticus Sacer, vindicated anew the old opinion of the Purists ; but without changing the tide of opinion. The same design J. C. Schwarz had in view, in his Comm. crit. et philol. in Ling. Graec. (1636) ; who was followed, in 1752, by E. Palairet (Observ. philol. crit. in Nov. Test.), the last, I believe, of all the Purists. Most of the older dissertations above named, with some others, were published together in a volume by J. Rhenferd, entitled Dissertationum philol. theol. de Stylo N. Test. Syntagma, 1702 ; and the later ones by T. H. Van den Honert, in his Syntagma Dis- sertat. de Stylo N. Test. Graeco, 1703. 2. The Purists in general committed several errors in their efforts to establish the Graecism or 12 INTRODUCTION. classic purity of the New Testament, (a) They not unfrequently named that Graecism, which is the common property of all cultivated lan- guages, and so is properly neither Graecism nor Hebraism. E. g. in respect to di-^wreg rqv dixouoavvriv, Matt. v. 6, examples are adduced from various Greek writers, to show that the verb di^uw is tropically employed by them to signify strong desire. But so the correspond- ing verb in Latin is used ; and in most other lan- guages ; and, consequently, such a usage is properly neither Graecism nor Hebraism, etc. The like may be said of i&iew used to signify devouring, consuming, etc. ; of ysvia for a. particular generation of men ; of /ih as designating power ; and fo of many like words. When Pfochen converted all such expressions into evidences of the classical elegance of the New Testa- ment, he made claims which cannot properly be al- lowed. As a specimen of the excess to which he carried his classical illustrations, we may refer to Matt. x. 27, xygv^are stti tuv doj/xdruv. To vindicate this he brings from Msop the following sentence : egipog Wt rtvoi duiparog kffruc, a kid was standing on a certain house. (b) They did not make sufficient distinction between mere prosaic and poetic diction ; nor between those tropes which are occasionally used and for special purposes, and those which have become the common property of the language. NEW TESTAMENT DIALECT. 13 E. g. to prove from the Greek poets that -/.oi/jbdo/^cn sometimes means to be dead ; that ffvifftu means off- spring ; KGiftdivsiv, to ride ; }hiTv ^dvurov, to die ,• cor?;- ow kivsiv, to participate of suffering ; and rrhrnv, to fail, to be frustrated ; would not be to show that the diction of the New Testament, is the classic Greek of prose ; although Georgi, Schwarz, and others have resorted to such proof. (c) They did not make proper allowance for Hebraism, when an expression is common to the Hebrew and Greek languages, and when the natural probability is, that the New Testament writers chose the expressions in question from their feelings as Hebrews. E. g. yivuiCKuv avdgcc probably came from the Heb. t£^tf y"T« So Grt.uyyja, as meaning compassion, ~ T tr t oa land in distinction from water, ^/"ao? shore, (rro/xa edge of the sword, vra^vvm to be stupid, xvgios xvgiuv, u6^-/z6^at i/g rbv /toff/Aov, etc., were all introduced, as we may well suppose, from the Hebrew, and they should not be accounted for by any parallels from Herodotus, Aelian, Xenophon, etc. (d) The same word, if not employed in the same sense, can prove nothing to the purpose of the Purists. E. g. Pfochen cites jjXSi...!* fyi plfkahy to show that sv is classically used in the New Testament be- 14 INTRODUCTION. fore the Dat. of instrument ; whereas in the passage cited it means in, not by. So xogrdfytv to feed men, is illustrated from Plato. Rep. II. where it is used for feeding swine ; and many other things of the like nature. (e) Similar meanings of words, but yet not fully the same, will not constitute good proof of classic purity. E. g. tv^iexsiv ydoii Ta^a nva, is not properly con- firmed by svgitfxsiv rqv il^vriv — rr)v dwgsuv which Georgi brings from Demosthenes ; kotyioiov lot, destiny, is not confirmed by k^cct^s a'//Mccrog from Aristophanes ; nor Ktvruv, to be frustrated, by oj j/a^u-a/ wzfcTrat o ri av i'l-xoig from Plato ; nor cvtto /j,r/„go\j sug fisydXou, by ovrs fjAya ovts ff/jtixeov ; nor dvo dvo by irXsov ifksov, etc. (/) The Byzantine historians cannot be safely appealed to as examples of pure Greek, because the lateness of their productions, and the plain fact that their style was affected by the New Testament, render them unsafe authorities in such a case. E. g. to confirm the classical use of ffrripifyiv rb TgoV- wroi/ and hurifytftcci, as Schwarz has endeavoured to do, by examples out of Nicetas ; or r\ £>jf a, dry land by Cinnam. Hist, as Georgi has done ; is little to the purpose. (g) It should now be added, that many phrases NEW TESTAMENT DIALECT. 15 of the New Testament, of which the Purists could find no parallel in Greek classic authors, are passed over in silence by them, and kept en- tirely out of view. No wonder, therefore, that their opponents, the Hebraists, gained a victory in the end, which seemed to be complete. All, however, that was contended for, and that was supposed to be won by the Hebraists, could not afterwards be retained. Note. The best works on the true dialect of the New Testament, are Salmasius, De Lingua Hellen- istica : Sturtz, De Dialecto Alexandrina (1809) ; and Planck, De vera Natura et Indole Orat. Graec. N. Test. [Biblical Cabinet, vol. II.] Almost all the in- troductions to the New Testament contain more or less in relation to this subject ; but none of them can be fully confided in, which were written before the essay by Planck, just mentioned, made its appearance. (2.) Ground-element of the New Testament Greek. When all Greece was united under one dominion, during the time of Alexander the Great and his successors, both the written and spoken language underwent some change. The first, taking the Attic for its stock, grafted upon it many words that were common and general Greek, and even some provincialisms ; this is h xoivfi didXsxrog. The second, i. e. the language of intercourse, taking 16 INTRODUCTION". the same basis, adopted and intermixed more or less words from all the different dialects ; among which the Macedonian dialect was especially the predominant one. It was by the speaking of Greek, that the Hebrews in Alexandria and else- where became acquainted with this language ; and of course the Greek which they wrote, would partake of the character of the Greek spoken in the times succeeding those of Alexander. Note. That the Jews of Alexandria learned Greek by intercourse with those who spoke it there, is manifest from the nature of the case, and from the fact that the Jews, almost without exception, were averse to the learned study of the Greek language. Philo and Josephus are among the exceptions. The style of the latter, when compared with that of the LXX. in those parts of his works (for example) which relate to the Old Testament History, shews that he had cultivated the classical Greek of the times ; while the Septuagint exhibits a kind of Greek quite dis- crepant from that of Philo or of Josephus. Subse- quently to the period when the Septuagint version was made, the Greek style of the Jews was of course affected more or less by this version. Hence the apocryphal Greek writings of the Jews, and the New Testament, partake more or less of the style of the Septuagint. Still, as the Septuagint is a translation of the Hebrew Scriptures, we might naturally ex- pect it would abound more in Hebraisms than the NEW TESTAMENT DIALECT. 17 writings last named, which were original produc- tions ; and such is the fact. The New Testament writings are more free from peculiarities as to words or phrases, than the Alexandrine version. The ground element, then, of the New Testament diction, is the later Greek as modified at Alex- andria ; i. e. the Attic dialect, modified by the intermixture of words used in other dialects, especially in the dialect of the Macedonians, and as employed in the language of intercourse. In other words, its predominant ingredient is the Attic dialect; while its subordinate consti- tuents are principally the Macedonic dialect, mixed with the peculiarities of those to whom Hebrew was vernacular. Note 2. The koivyi (3/aAsxro£, then, i. e. the later Greek, as modified by the times which succeeded the period of Alexander's reign, is nearest of all the pro- fane Greek writings to the diction of the New Tes- tament. Hence the study and comparison of the later Greek authors is peculiarly important to the interpreter of the New Testament. The difference between their diction and that of the New Testa- ment, arises principally from two sources ; viz., first, the Hebrews wrote from their acquaintance with the conversation- Greek, which naturally allowed more latitude than the written Greek to departure from the Attic style, and more frequently indulged in the 18 INTRODUCTION. use of words not classical, in constructions not agree- able to the strict rules of syntax, and in assigning to words new meanings; and secondly, every Jew, in speaking or writing a foreign language, would neces- sarily introduce many of the idioms of his own ver- nacular language. (3.) The peculiarities of the New Testament diction may be classed under two heads, viz. lexical and grammatical. 1 . The lexical relates to the choice of words : the forms of them ; the frequency with which they were employed ; the new and different meanings assigned to them ; and the new forma- tion of them. (a) Words were chosen from all the dialects; (1) The Attic ; e. g. vaXog, 6 ffxorog (masc), dzrbg, j,ou), (3i(3\iag/diov (/3//3?Jo/oy), opwuw (o'wo/jji), [jMyjjXig (/xoiydg), etc. etc. (c) Uncommon or poetic words are used in com- NEW TESTAMENT DIALECT. 19 mon style ; e. g. aV^'cvruv, {/.zGoyjy.riov, akdXrirog, g'oS»j- tsig, dXsxrwg, fi^X slv t° irrigate, xogdtfiov. (d) New and different meanings, e. g. iragaxaXsi* to beg, iraidzveiv to chastise, dvaxkheiv to recline at table, d-7ro'/.*tirjMi to answer, ^v/.ov living tree, vexgwag, in a passive sense, 6-^uviov wages, etc. (6.) Hebraism, properly so called, may be di- vided into two kinds, viz., perfect and imperfect, (a) Perfect Hebraism is that which has no parallel in the native Greek, and which is mo- delled altogether after the Hebrew. E. g. frTrXayxvl^sG^cu, 6 Ta ; s/s avdvrriav, j"lK*1p / 5 T^ara rfo yfc, riKH >D£X ; yJTkog shore, n£t£> etc. Now » V T t •• ; - XX. although Greek parallels may be found to these ex- pressions, and to others of the like kinds, yet they are not of common occurrence, and therefore the pro- bability is, that the New Testament writers derived them from the Hebrew. Note. The reason of employing both these kinds of Hebraism has been already stated. No Hebrew would divest himself, without much learned training, of the native element of his own peculiar style. When he wrote Greek, he would of course clothe Hebrew conceptions in Greek words. Hence his departures from the native Greek, in cases of perfect Hebraism. Hence too the probability, that in respect to the im- perfect Hebraisms he drew from his own native tongue. (7.) The simple historical style of the Gospels, of the Acts, and of the Apocrypha, exhibits this influence of Hebrew in its most complete state ; because here religious technics (which a Hebrew must employ in speaking of religious matters) are less frequent. And here the use of preposi- tions is more frequent than in native Greek ; minute circumstances (like ly% d ™ vr k nirh {ampov sots /xsydXov, etc.) are more commonly inserted ; and besides this, the accumulation of NEW TESTAMENT DIALECT. 25 pronouns, especially after the relative ; the for- mula xai eyevero in the transitions of narrative ; the simple construction of sentences, in which the parts of a complex one are rather co-ordinate than subordinate ; the unfrequency of conjunc- tions and of the accumulation of connective par- ticles ; much uniformity in the use of the tenses ; a want of periodic rounding, and of the union of subordinate propositions with the main one ; the unfrequent use of participal constructions in the widely extended latitude of the native Greek ; the direct citations of another's words in narration where the Greeks commonly employ the indirect one ; the neglect of the Optative mood — all these things characterize the Hellenistic Greek, and separate it from that which is common among classic authors. Note. The Hebraisms of the New Testament, as has been stated above, are divisible into perfect and imperfect. This division has reference to their inter- nal nature. But if we look at the sources whence they are derived, or the causes which operated to produce them, we may class these under four distinct heads, each of which deserve particular notice. (a.) Where the original and fundamental meaning of a Greek and Hebrew word were the same, a He- brew very naturally attached the same secondary or 26 INTRODUCTION. derived meanings to the Greek word as belonged to the Hebrew one ; e. g. dizatoffvvri and np*?:£ agree 't t ; in their original meaning, and so it was natural for the Hebrew to attach to dixaiotivvTi the secondary sense of liberality, kindness, because np*T¥ sometimes bore 't t : this meaning. So opsiXrjficc, not only debt but sin, like the Aramean ^flfl 5 s0 ^9^ bride and also daughter in law, like fl /3 5 g 'S one and first, like *THK ; s$o//,o\oyeT h u ~ rav, to ask and also to beg, like 7ftt£J. Very frequent - T is this usage in regard to a secondary sense which is tropical ; e.g. Korqgiov, cup and lot, like 013 5 ffxav- daXov, offence in a moral sense, like vit^DD ; yXwcca, tongue and nation, like 112^7 ; svoo-ttiov tov Seov in the L view; or judgment of God, like HliT *3£)7 » ^vd^efia, t ; *Aa£ which is devoted to destruction, like the Hebrew Qin» etc. etc. (6.) Peculiar Hebrew phrases were literally trans- lated by corresponding Greek words, which, when put together, constitute an idiom altogether foreign to native Greek ; e. g. wgotuvov "hafifidvuv for D^iD Nt^3; • T XT £?jrs7v -vj/y;/^ for &£} {^I52l» ^wsft sXeog (or ^ag/v) ^sra r/vog for Qy 1DI1 flt^y 5 <%™v pa/eft (to sup) L * .* ' T T from OH 7 ^DK 5 w^S Savaroy for DID "121 5 ops/Xrj/xa - T VT ' V dtpihai for Kiln p3.£^ (Talmudic) ; ca etc. etc. (d) The religious views and feelings of the writers of the New Testament occasioned a kind of techno- logical use of many Greek words, in a sense quite different from that of classical usage ; e. g. such words as s?ya KtGrig, <7riffrs{jziv zig Xg/tfroi/, hixaiova^ai, h/cXsys- <&a/, oi ayioi, a^roVroXoj, , /3aTr/o'/xa, bizcuoevvri, and many others, used particularly by Paul in his epistles. This was altogether unavoidable ; inasmuch as the classic Greek could furnish no words, which, accord- ing to the usus loquendi of the Greek, would con- vey the ideas of a Hebrew in relation to these sub- jects'. (8.) As to the grammatical character of the New Testament diction, in general this does not differ from that of the later Greek. The common laws of syntax are applicable almost throughout; at least, there is seldom any de- parture from them. Even some of the nicer peculiarities of the Greek language, such as the attraction of the relative pronoun, and the dis- tinction between oh and fin in negations, (which are quite remote from the Hebrew idiom), are 28 INTRODUCTION. somewhat strictly observed. The peculiarities of the later Greek itself (which also belong to the New Testament) consist more in the forms of words, and the use of peculiar tenses, than in any diverse principles of syntax. In all parts of the New Testament, indeed, Hebrew modes of thinking and feeling, of course develope them- selves. In the grammatical mode of expressing these, however, the most important variation from the native Greek is, that prepositions are more commonly employed in the government of nouns, etc., than was usual among Greek au- thors. Note 1. The meaning of words changes much easier than the forms ; the forms much easier than the syntax ; so that while the later Greek (and con- sequently the New Testament Greek) admitted many variations in the meaning and even in the forms of words, it still retained the common syntax, with some little enlargement. Accordingly we find, in the New Testament, several forms which were not current, at an early period, or else belong to some of the dialects. Of the latter are (a) Attic forms, such as '/i/So'j/.j^'/jy (r\ for the augment), tJ/mWs, (3ov\ei (2nd pers. for (3ovXtj), o-vj^g/; (b) Doric, as tfru (for taru), dpsojvrou (for dpeTvrat) ; (c) Aeolic, such as the Opt. in -s/a of Aor. 1st. (d) Ionic, as yngu, zl-a (Aor. I.) Of the forms not used in the more ancient language, NEW TESTAMENT DIALECT. 29 we may cite the Dative, voi, Imp. xaSov, Perf. syiwx&v (for Jys/wxaff/), Aor. 2 /carsX/Voffav, Imperf. sdoXiovffav, Aor. 2 s7<5a/xsv, spyyai>. The regular forms of tenses, in certain verbs, not employed more anciently, are employed in the New Testament ; e. g. fjpagrfitta (for rj/jLccorov), av%(a (for av^dvoo), r^a (for ^V.w), fi'Gw s/xiGr t cag, Dtflttf fcOfc^« They also imitate, in some cases, T •• T T the Hebrew composite verbs, (which are made by a preposition following them) ; as ia, a^yji, xboiog' also br/.aioG-jv^ iydirt), Ktarig, xaxicc, xXsovs^ta, a/xapr/a, etc., although monadic, are more or less frequently employed with- out the article, as may be seen by reference to the Greek Concordance. Note I. On the ground of single objects may be placed the proper names of individuals, countries, cities, rivers, etc. ; which, as is universally acknow- ledged, employ or omit the article almost ad libitum scr'iptoris. In the New Testament, the names of countries and rivers more frequently take the article 36 ON THE SYNTAX OF THE than the names of towns. The names of persons vary so much, that no general principle can be stated ; ex- cepting that where the names are indeclinable, it might naturally be expected that the article would be added in order to distinguish the case. This often happens, but not always ; see in Matt. i. 1 — 16, where throughout vers. 2 — 16, both usages are developed. And so elsewhere. (3.) When a word not definite and specific in itself, is rendered so by some adjunct, (pronoun, adjective, participle, noun, or noun with a pre- position, etc.), it may, like monadic nouns, ad- mit or reject the article. E. g. in Matt. iii. we find in quick succession, ratg Tjljj'soaig sxzjvaig, rfj fr/j/xw rrjg 'lovbatag, q (3affiAzia ruv ovzavujv, rr t v odbv xvoiov, rag rgifiovg avrov, rb hdv/xa avrov, rr,v 06$vv avrov, r\ rgotp'/} avrov, rag a/j,agriag avruiv, etc. ; most of these nouns, being in their own nature in- definite, are here made specific by the adjuncts united with them. On the contrary ; farl rrpoffojirov avruv, Matt. xvii. 6; h fioayjovi avrov, Luke i. 51 ; h hi^a avrov; Eph. i. 20 ; d~b ofoaXfiuv gov, Luke xix. 42 ; vovv xvoiov,- 1 Cor. ii. 16; h nohu Aavid, Luke ii. 11; rifxsoav xgicsug, 2 Pet. ii. 9; Ko&rrfj v . Comp. Gal. Hi. 7. 1 Thess. iv. 3. Luke. i. 36, et alibi. (2.) "Exatrro;, in the New Testament, used as an adjective, expels the article ; see Luke vi. 44. John xix. 23. Heb. iii. 13, al. Note 1. The Greeks, on the other hand, some- times admitted the article in this case : see Matth. § 265, 5. (3.) Toio-jrc; admits or rejects the article, ts the nature of the noun is definite or indefinite. 52 ON THE SYNTAX OF THE E. g. 2 Cor. xii. 2, 3. John iv. 23. Mark ix. 37. Excluded in Matt. ix. 8. Mark vi. 2. Acts xvi. 24, et al. Same usage in the classics. (4. ) TLag in the singular, (a) Admits the article with its noun when it indicates totality, i. e. a tout ensemble, (b) It excludes it, when each is the idea conveyed by it. (a) E.g. sratfa q apty, Matt. viii. 32; xxi. 10. Mark iv. 1, et al. saepe. (b) E. g. era? av^gwrog, cra./c, etc. ; see Matt. iii. 10 ; xiii. 47. Luke iii. 5, et al. saepe. Note 1. Proper names under a do not always take the article ; as crSca 'leooffoXvpa,, Matt. ii. 3. Acts ii. 36. On the other hand, when a participle is employed in the room of a noun, in the case 6, the article remains ; as crag 6 ooyify/Asvog, Matt. v. 22 ; crag 6 /SXicrwv, Matt. v. 28 ; and so in innumerable cases, both in the New Testament and in the classics. It is the participle that occasions the retention of the article in such cases, in order that the article should mark its assuming the nature of a noun, adjective, etc. (5.) In the plural, .Uccg, 6 0=05 6 dpoziaag, etc., God who called, God who separated, etc., why is not the 6 to all intents and purposes a relative ? Nay, may we not say that it is substantially so, in all those cases where apposition is used, or where an ad- jective following the noun, or a clause with a noun which supplies the place of an adjective, is used ? E. g. 'IijavvTjs 6 /3a.6g appear?' Pronouns (which of course occupy the place of nouns), conform every where, pro re natd, to this usage. (2.) Vice versa, the plural form is often used where only an individual, or a particular thing is meant. E. g. (a) In a multitude of cases where the plural form of nouns is employed to designate a single ob- ject ; as ougavoi, alung, dvaroXal, cbtf/xa/, ru d&fya, roTg xoXnoig, Luke xvi. 23, ig a///,arwi> iysvv^r}ffav, John i. 13, (probably referring to the blood of both parents), NEW TESTAMENT DIALECT. 57 rd lyxuviu, yev'sfficc, afyt&a, at ygctpai, and the like. Usage only determines the extent of this idiom, (b) In many special cases, where emphasis is given to the expression, or generality expressed ; as Heb. ix. 23, zpslrroffi ^vffiaig, spoken of the death of Christ ; John ix. 3, spya SsoD, the peculiar or miraculous work of healing the blind ; Heb. vii. 6, Ivayyik'tag the special promise respecting the Messiah ; 2 Cor. xii. 1, onrariag xai d-ToxaXu-vf/s/;, the heavenly vision related in the sequel ; James ii. 1. Iv irpotruvohri-^iaig, partiality of any kind ; and so oftentimes, both in the New and Old Testament. (c) Where the thought is designed to be general only, the plural is not unfrequently used, when strict- ly speaking the subject or agent is only one ; e. g. Matt. xxvi. 8, oi /Ao&rirai aurou...XsyovTeg, but in John xii. 4, ilg ex rwv /xo&rjrfiv avrov, 'loudag...Xeyei, etc. where Matthew relates the fact in a general way, while John specificates ; so Matt, xxvii. 44, o/ Xriffrai ...wiih^ov, but Luke xxiii. 39, ug ds ruv...xaxovgyuv s(3>Mfff (S-joffsug' Sxu^a/, (3ds- (3aoov rb e$vo$. § 9. NOMINATIVE AND VOCATIVE. (1.) The Nom. case usually constitutes the subject of a sentence, i. e. of some verb expressed or implied. But, (2.) The Nom. in some cases is used absolute- ly^ i. e. independently of the construction which follows it, both in the New Testament and in classic writers. E. g. 6 Muvffris ovrog ...qvh oldct/isv ri %. r. a., Acts vii. 40 ; 6 v/xwy, co/^cw avrbv x. r. X., Rev. iii. 12. Also Luke xiii. 4. 1 John ii. 27. Matt. x. 32 ; xii. 36. Mark ix. 20, et al. See Matt. § 311. (3.) The Nom. is often used instead of the Vocative, both in the New Testament and else- where. E. g. 7} cra%, lysigov, Luke viii. 54. Mark ix. 25. Matt, xxvii. 29. Mark x. 47, et saepe al. Matt. § 312. (4.) The Voc. is used either with or without the ^. E. g. Matt. xv. 28, w yvvar Acts xxi. 20, adO.pk, and saepe al. So in the classics; Matt. § 312, 4. (5.) The Nom. stands in Greek after, as well 62 ON THE SYNTAX OF THE as before, such verbs as merely constitute the copula in a sentence, and even when this Nom. is not the subject of the sentence. Note 1. The student is already acquainted with the well known constituents of a sentence, viz., the subject, predicate, and copula. Most verbs serve the double purpose of copula and predicate, i. e. they not only assert, but assert some particular quality, action, state, etc. But there is a considerable class of verbs, which usually serve merely as the copula of a sen- tence, and do not contain in themselves any com- pleted declaration of attribute, action, state, etc. All these usually take the Nom. case after them. Such verbs are not only e//*/, urao^w, yivofAou, but also pvoj, xvpsoj, xaXso/xa/, (pojvsw, gT/xaXso/^a/, Tgoffctyogrjo/Aai, ovo/LLcL^ofAat, Xsyo/J^ai, dxovu, a/^so/xa/, a-Tro^s/xyy/xa/, X l, i°" rovso/Mcci, xgivoj&cti, doxew, fpaivopai, soma, vofxi^ofcai, uto- Xa/x/3a';o/xa/, x^/Vo/xa/, driXoopai, /a'svu, and xa$i^ rov ffTstoovroc, the parable respecting the sower ; Luke vi. 7, xarr r yooiav aurow, accusation against him ; Acts iv. 9, zvsgysfflq d^o^-Ttov, beneficence toward the man; 1 Cor. i. 18, b Xoyog 6 rov tfraygoD, doctrine respecting the cross ; John xvii. 2, ejgovtiiav Taffy; ffawbg, power over all fiesh ; Rom. xiii. 3, ob% s/'cv (p6j3og roov dya^ojy sgyuv, are not a terror in respect to good works ; see also Matt. xiv. 1, dzoriv 'Iqffov ; Luke vi. 12. 2 Cor. x. 5. Mark xi. 22 ; viffriv §sov, faith in God, or faith which God requires ; Rom. hi. 22. Gal. ii. 16, et al. saepe. This is a wide field for the interpreter, and it needs much caution and discrimination to traverse it with good success. (d) The Gen. of subject ; as boyri $zov, the wrath which God feels ; r\ dydrrr\ rov §sov, the love which God feels. This class of cases might possibly be ranked under v /mXsi- 1 Cor. ix. 9. Acts xviii, 17, al. ; /taXov sgyov effftvpei, 1 Tim. iii. 1 ; £flv- 6xonrig ogsyzrai, 1 Tim. iii. 1. Heb. xi. 16. So in the classics ; e. g. I&v/mu tuv s/doroov, consider the things which rare 'Seen, Xen. Mem. III. vi. 17; ;/jo$o- ixrjv aurojv, I perceived them, Plat. Apol. Soc. p. 27 ; yvuiffsrai 2toX£ar?j£...ijaoy, Plat. Apol. p. 27. And so occasionally, of most verbs which in any way express an action or affection of the mind. The ground of this seems to be, that the action of the mind does not properly pass to the object, or at all affect it ; so that the Ace. would seem to be not exactly in place here. The Gen. points out the objects in relation to which the mind acts, or is affected. But still, analogy of usage often causes all such verbs to take an Ace. after them. Note 2. Kindred to the above verbs, which ex- press the action or affection of the internal senses, are those which express the action or affection of the external ones ; e. g. avrov dxovsrs, Matt. xvii. 5. Luke 74 ON THE SYNTAX OF THE ii. 46. John iii. 29, al. ; ou [myi ysuffuvroct ^vvdrov, Matt. xvi. 28. Mark ix. 1, used figuratively, but following the usual construction ; so ofyiv pvgav, vzxgou I&Y} airretfoau Verbs of sight are excepted ; and all such verbs as the above, often take the Accusative. (e) Verbs signifying plenty or want, fulness or emptiness, take the Gen. of the thing which fills or which is lacking, in order to complete the idea of the verb by pointing out its relation. Note 1. E. g. yz[u<>arz rag bboiag vdarog, John ii. 7. Acts v. 28, al. So Xefaerau cotpiug, James i. 5. Luke xxii. 35. Rom. iii. 23, al. Note 2. Kindred to these verbs are such as signify to deprive, take away, rob ; and (with some shades of difference, but in the way of an analogy that is not unnatural) verbs signifying to loose, free, separate from, quit, etc., as /is^ierr^i in Luke xvi. 4 ; dcroy^oj in 1 Tim. i. 6 ; a/gg/v in Mark ii. 21 ; vravofluu in 1 Pet. iv. 1, et al. On the other hand ; verbs signify- ing to hinder, restrain, keep back, prevent, etc., may take the Genitive; e. g. xu\vu in Acts xxvii. 43, et al. Note 3. More remotely kindred to verbs of emptying, etc., are verbs meaning to separate, to re- move, to turn off or away, to lead off or away, to de- part, to go away, to cease, to stop, to make to cease, etc. ; which occasionally govern the Genitive. (f) All words denoting comparison in respect NEW TESTAMENT DIALECT. 75 to a thing or person, usually put that thing or person in the Gen., as properly expressive of relation. Hence verbs of the like meaning fol- low the like construction. E. g. ijrratrtJa/ nvoc, to be inferior [in respect to] some one ; to exercise, rule, command, or dominion, as xvgiebu in Rom. xiv. 9. 2 Cor. i. 24 ; afosvrsTv, 1 Tim. ii. 12 ; xarccduvcufrzvuv, James ii. 6; d^wrranvsiv, Acts xviii. 12, et al. In like manner, verbs signify- ing to prize more highly, to excel, exceed, be sub- ject to, obey, yield to, succumb, and all others that im- plicate inferiority in any way, may take a Gen., and oftentimes do take one, although they are not (for the most part) limited to this construction. Note 1. Kindred to the construction under f, although not quite of the same tenor, is the case where the Gen. of price or value is put after verbs of buying, selling, exchanging, procuring, etc. ; e. g. a. (3.) All adjectives and participials, indicative of a state of mind, feeling, etc. ; of knowledge or ignorance, etc. ; put the Gen. of relation after them ; see and comp. § 12, 3, d. with notes. E. g. (a) Adjectives ; as d-raidivrog /xovffixrig' x'soa, rrbav, tX'/jv, ydeiv, etc. General Remarks respecting the Genitive. In almost all the cases in which verbs, etc., govern this case, NEW TESTAMENT DIALECT. 85 other constructions are allowable ; in many cases they are common ; in some, even the more common. In English I may say, to taste this, or to taste of this, etc., sometimes with some difference of meaning, and sometimes without any. And thus it is in Greek. Constructions with prepositions, for the sake of more explicitness, are nearly always allowable ; and in the New Testament they are far more frequent than in the older Greek classics. This serves to render the interpretation easier. The student must beware not to conclude, that be- cause a verb governs the Genitive, it can govern no other case, even where the same idea (for substance) is expressed. The mode of expression may be, and is, very diverse ; and this gives to any language far more scope of expression than it would otherwise have. DATIVE. § 16. NATURE AND USES OF THE DATIVE. (1.) The Dative serves for the designation of indirect compliment, i. e. of the more remote ob- ject, to which any action, passion, etc., has re- lation. Note 1. The direct compliment of a transitive verb, for example, is the object on which its action, etc., directly operates, or which it effects. But the indirect compliment is that to or for which this action, etc., takes place. (2.) Hence results this very general principle or rule ; viz., the person or thing to or for which 86 ON THE SYNTAX OF THE any thing is, is done, is directed, etc., is put in the Dative after any words which indicate exis- tence, action, or direction. E. g. zdwxd (for Ssw agsffxzr syfiiw 6or avrui (piXog' and so £sv/£s<&a/ rtvi, to wonder at any thing, 1 Peter iv. 12 ; ffgooxvv&Tv rtvi, to show reverence to one, Matt. ii. 8, 11 ; yovwersTv rtvi, to kneel to one, Matt, xvii. 14, (in the better Codices) ; ofioXoyzTv rtvi, to make acknowledgment to one, Heb. xiii. 15; t&sfips&ai rtvi, to attribute blame to him, Heb. viii. 8 ; fiagruesw rtvi, to bear testimony to one, John iii. 26 ; and thus 6oi scri, it belongs to thee ; avrti yfosrai, virdg^ei, etc. Note I. The so called Dativus commodi vel in- commodi may be ranged under this general principle. The Dativus commodi occurs very frequently ; e. g. 2 Cor. v. 13. Rom. xiv. 6, 7. Matt. iii. 16. Mark ix. 5. Luke i. 55, al. The Dativus incommodi may be found in Matt, xxiii. 31, fiagrvgurs sauroTg ye beai witness against yourselves. See also James v. 3. § 17. PARTICULAR CLASSES OF WORDS USUALLY GOVERNING THE DATIVE. (1.) Verbs signifying to approach, meet, unite, connect; and such as imply approach, etc., in order to complete the action which they express, e. g. to associate with, speak to, address, pray to, come together, propitiate ; strive with, fight with, rival ; follow, hearken to, give head to, etc., may take the Dative. NEW TESTAMENT DIALECT. 87 Note 1. The indirect compliment in these and the like cases may be expressed by the Dative ; as stated above, under the general principle. In the mean time many of these verbs may also take an Ace; just as in English we say : ' I fought him/ or ' I fought with him.' (2.) Verbs signifying to blame, reproach, up- braid, accuse, envy, to be angry at, etc. govern the Dat. of the person blamed, etc. E. g. 601 Xoido^sr rw ^s^acrovTV y^ocXsTatvsi' bf/jv /xs/x- ijDsrar ocvtuj (p^ovsT- (3.) Verbs, adjectives, etc., which signify likeness or unlikeness, sameness or discrepance, fitness or unfitness, usually govern the Dative. E. g. 6/xo/outfw aurbv dvdgi, I will liken him to a man, Matt. vii. 24 ; opotoJ e/tiv naibioig, Luke vii. 32 ; 'iGovg 7liJAv...roTg joaffrdffafft, Matt. xx. 12; s'j^stov Ixetvoic, Heb. vi. 7 ; itgzicii ayioig, Eph. v. 3 ; so/xs xXuSww, James i. 6 ; So even avrbg is often construed in the classics ; e. g. h toj avruj xivduvu) roTg <7rwv he came [to] the country. But such constructions are much more common in poetry than in prose ; e. g. (to), X&fAKCt), gs-7rcti, gsw, ffTsvdw, p^ogsuw, and the like, take the Ace. after them. Note 1. There is a very large class of verbs, which from their nature do not seem fully to belong to the order of transitive, nor fully to the order of intransitive ones, but hold a kind of intermediate place between the two ; and yet they very commonly govern the Ace. case. My meaning is, that when we examine strictly into the nature of this class of verbs, we shall find that the action which they express, cannot be truly and accurately named transitive, in- asmuch as it does not affect the object which is put in the Ace. case. Still the verb itself is so far transi- tive, that it requires some object to be named after it toward which the action stands related ; for with- out the designation of this, the meaning of the verb NEW TESTAMENT DIALECT. 95 would be incomplete. If there be any obscurity in this statement, it will be made altogether clear by examples ; e. g. in KooGjtuvzTv riva (common in the best classical writers), the verb does not express an action of which nvd is properly the subject; for the worship paid to any being does not (strictly consider- ed) affect him at all, but it affects only the worshipper himself. Yet when we say, he worshipped, we feel, of course, that the idea is incomplete and imperfect un- less the object of worship (for so we must call it) is also named. Kindred to this example are a multi- tude of cases in Greek ; e. g. such as doovpoow rim, to be a spear-bearer for one (as we express it in Eng- lish) ; and so peoXa/Csuw, £&ai/w, "ka^civw, l-irgovzuoij, Jt/Xs/Vw, /SXscai, avrod/^acxw, o,j,ai, Mark x. 38 ; dworjGzrai voWdg, Luke xii. 47. Note 1. Even verbs which govern the Dat. and Accus., do sometimes retain the Ace. ; as vremarsvfAai suayysXtoy, Gal. ii. 7. (7.) The Accusative (like the Gen. and Da- tive) is often employed, in order to define or point out some particular relation of a person or thing. E. g. G'/.r/voKoioi ryjv rl^wjv, tent-makers [in respect to] occupation, Acts xviii. 3, tov ueftpov . . .mvrayLHSyj- A/o/, five thousand [in] number, John vi. 10. So in the classics; Au3o$ soti to y'svog, he is a Lydian [by] NEW TESTAMENT DIALECT. 99 descent ; 6 Kugog...s7dog /xsv xdXkt&rog, •vj/u^v ds tpiXav- tyuvorarog* ' The river Marsyas has 25 feet to svgog, as to breadth. Note 1. Cases of this nature are usually solved by supplying xctrd before the Accusative. But nothing can be more evident than that the preposition is here (as in the case of the Gen. and Dative) unnecessary. When inserted it only renders the relation of the noun more explicit. (8.) The Ace. is often employed when time and space are designated. E. g. ugav swan*})*, Acts x. 3. So rg'irqv rjfi'egav, s'lxoffiv srjj, dsxarov 'irog, these ten years. As to space ; ftfvrs tfradiovg, rb (3d§og dia^/Xioi, two thousand [as to] depth. (9.) The Ace. frequently stands adverbially. E. g. rqv ugx/iv, at first', reXog, finally ; rqv ruyjtirriv, as soon as possible, etc. (10.) Several prepositions govern the Accu- sative. (a) The Ace. only : dvd, sig Qg), wg (sometimes used as a preposition), (b) The Ace. and some other case; did, xard, vnep. (c) The Ace. with the Gen. and Dative ; d/itpi, nigi, inl, fisrd, xagd, ftgbg, v-~6. General Remark on the Gen. Dat. and Ac- cusative. It is very obvious, that all these cases arc 100 ON THE SYNTAX OF THE used to designate the relation which we express by the words in respect to, in regard to, with reference to. In many instances it is altogether a matter of indiffer- ence which of the cases is employed, and it is left to the choice of the writer ; e. g. Avdog u(m to y'evog, or rui yhzi, or ysvoug. In many other cases, nicer shades of diversity are manifest; in others still, the cases cannot be exchanged at all for each other. Nothing but an accurate knowledge, however, of the idioms of the Greek tongue, can enable one to judge in cases of such a nature. PRONOUNS. § 21. GENERAL PRINCIPLES RESPECTING GENDER AND NUMBER. (1.) It is a general law respecting pronouns of every kind, that they should conform, as to gender, to the noun which is their correlate. But concord in this respect is often merely ad sensum. E. g. ' Teach rrdvra ra, sSvij, baptizing avrovg,* mase. pronoun, because ?0mj designates men, Matt, xxviii. 19; rsxv/a /jlou, ovg wd\iv wbivw, where ©3$ re- fers to rexv/a-ibr the like reason, Gal. iv. 19 ; « There is Touddeiov h here, og x. r. X., (in the better Codd.), John vi. 9. So in 2 John v. 1. Acts xv. 17. Mark v. 41. Rom. ii. 14, 26. Rev. xvii. 5. This is fre- quent in classic Greek ; Matth. § 434. NEW TESTAMENT DIALECT. 101 (2.) Plural pronouns are often employed, when the correlate noun is nomen multitudinis, i. e. is in the singular number, but has a col- lective sense. E. g. Xccbv . . .ctvrojv, Matt. i. 21 ; h p'saw yzvsag..Jv olg, Phil. ii. 15 ; rjj hxXrj.., Rev. vii. 2; %v ovdsig dvvarai x\ilmi avrqv. Rev. iii. 8; so Mark vii. 25; xiii. 19, comp. Rev. xii. 14, o-ttov and s-/,sT. This is very common in the Sept. and in the Hebrew; but it is also found in classical Greek, Xen. Cyrop. I. 4, 19, Diod. Sic. I. 97, XVII. 35. See many examples of the pleonastic repetitions of personal pronouns, 'in Matth. § 465, 4. Sometimes this repetition seems to be for the sake of emphasis, and sometimes for the sake of greater per- spicuity. (5.) 'Eaurou (Attice ai/rou) is a compound of £ and abrbg, and is used only in the oblique cases. But its use is not so limited as its etymology would seem to indicate. Note 1. It is sometimes applied to the 1st. pers. plural, as in Rom. viii. 23. 1 Cor. xi. 31. 2 Cor. i. NEW TESTAMENT DIALECT. 105 1, 9, al ; sometimes to the 2nd. pers. plural, as in John xii. 8. Phil. ii. 12. Matt. iii. 9, al. ; sometimes to the 2nd. pers. sing., as in John xviii. 34. The same usage is found in the classics. Note 2. Aurov, etc. the Attic form, is used in a multitude of cases where aurov, etc., might have been employed. It often depends merely on the mode of expression which the writer deems the more eligible, and not on any substantial difference of meaning, whether the one or the other is employed. Hence the continual discrepancies of the Codices, in relation to these words. Generally where the pronoun refers to the principal subject of the sentence, kuurou (aurou) is employed. Rost's Grammar, § 99, 2. § 23. POSSESSIVE PRONOUNS. (1.) The possessive pronominal adjectives, (for such they are,) are not very frequent in the New Testament. Instead of s/Mbg, e(3ri6av, Jude v. 15. So in Acts iii. 21, 25 ; x. 39 ; vii. 17 ; xxii. 10. James ii. 5. 1 Pet. iv. 11. John xv. 20 ; xxi. 10, et al. saepe. Note 1. In most parts of the New Testament this usage is very common, or rather, it is the regu- lar one. But in Matthew it never occurs ; and in Mark but once, vii. 13. Note 2. The word, whether a noun or demonstra- tive pronoun, etc., which is the antecedent, is often omitted, while the relative assumes the same case that it would, provided the antecedent had been express- ed; e. g. {ASfAvrifAevog uv sVga^g, i.e. /&s{tvri{j,svog [tojv <7rgccy/jjdrtov~\ uv sVga|[s. So olg s^u xgu/xai, the things I have, I use, for ^ufiai [_rovroig~] olg '£%(*)• and with still greater latitude, as deivoregd, lanv ...uv s/'gfjxa, they are more dreadful than the things which I have said, for dsivorsod hr/v [exeivuv] uv £/g»jxa. Comp. Heb. v. 8. Rom. xv. 18. (3.) Vice versa, the noun sometimes conforms to the case in which the relative is put by the proper regimen of the verb. E. g. (a) When the noun precedes, as rbv cigrov ov yXufiiv, 1 Cor. x. 16 ; Xfoov ov dirsdoTti/xaffav, ovrog x. r.X., Matt. xxi. 42 ; vavr/ u> sdo^n <7ro\v, Luke xii. 48. (b) When the noun follows ; as ov syojdffix.stp&XiGa'lojuvvrtv, NEW TESTAMENT DIALECT. Ill ovrog x. r. X., Mark vi. 16 ; s/g ov Kaozhlforirz rvrrov hihayj,g, Rom. vi. 17. Philem. v. 10. Both usages occur in the classics. Comp. Heb. v. 8. § 26. INTERROGATIVES. (1.) The interrogatives rig, ri, are not only employed in questions direct and indirect, but even in some cases where the Greeks would employ o n. E. g. bcftriCirai b(jJtv...ri XaXqffiTs, what ye shall say, shall be given to you, Matt. x. 19 ; sroipccffov ri faiKVTjGoi, prepare that ivhich I may eat, Luke xvii. 8. Mark vi. 36. So Xenophon ; obx syu ri fieifyv g/Vw, / have not/miff more important which I could say, Cyrop. vi. 1, 48. (2.) In the New Testament, ha ri is frequent- ly employed in an interrogative sense, why ? wherefore ? E. g. Matt. ix. 4 ; xxvii. 46. Luke xiii. 7, al. It is also employed in the same way in the Greek classics. Note 1. The student will remember, that the in- terrogatives rig, ri, always have the accute accent, which is retained on the first syllable in the oblique cases ; by which the interrogatives are distinguished from the indefinite pronouns. 112 ON THE SYNTAX OF THE § 27. INDEFINITE PRONOUNS. (1.) Tig, ft (indefinite,) are sometimes added to nouns, in order to express the idea of a certain, a kind of, etc. E. g. dcTagp^v r/va, a kind of first fruits, James i. 18. (2.) Sometimes they are joined to numerals; and sometimes to adjectives. In the first case, they mean a certain, or about so many ; as duo nvdg, Acts xxiii. 23. So v)/J>sgas £/3do- fiifaovrd rivag, some seventy days. With adjectives, they have a kind of intensive meaning, as ig...- g^/xar/ rr t g duvdfAsws aJroD, by his powerful word, Heb. i. 3. Rev. iii. 10; xiii. 3. Sometimes, however, such pronoun or adjective is more appropriately connected only with one of the words ; e. g. Rom. vii. 24. Acts xiii. 26. (4.) In a few cases, the fern, of adjectives seems to stand for the neuter, according to the Heb. idiom. E. g. auraj and ^au/xaTZPov something more recent than even what was called new; Acts xxv. 10, -/.dX7jov, better than I ; 2 Cor. vii. 7, ftaXXoi/ %a§vjvai rejoice still more than I did before, on the arrival of Titus. So in Phil. i. 12. Acts xxvii. 13. John xiii. 27. Heb. xiii. 19. Matt. xi. 11, al., ex- amples of the like kind may be found ; and so in the classics, Matth. § 457. Note 1. MdXXov and m put before the compa- rative, make an intensive sense ; as /auXXov vrsgiafforsgov, the more abundantly, Mark vii. 36. Phil. i. 23. So sn fj.u7.Xov, still more, Phil. i. 9. Heb. vii. 15. The same usage is found in the classics. 120 ON THE SYNTAX OF THE Note 2. For crgoregov (compar.) ngurov seems to be used in John i. 15 ; xv. 18. Comp. Heb. viii. 7. Acts i. 1. (5.) An imperfectly expressed, but concise and energetic comparison is made, by comparing a thing with a person, when, strictly speaking, the comparison is with something which belongs to the person. E. g. [xaoT'joiav (LilZw tov 'iwdvvov, testimony greater than John's, i. e. greater than that of John, John v. 36. This construction is frequent in the classics. Matth. § 453. § 32. SUPERLATIVE DEGREE. (1.) Besides the usual superlative forms, this degree is sometimes expressed by the positive and a noun which designates the class of persons or things to which it belongs. E. g. ilXoyriitevn 0v sv yuva/g/V, lit. blessed art thou among women, i. e. most blessed of women art thou, Luke i. 28. This is like the Heb. D*tWl POTD ; * T '. t i but examples of the like kind are not wanting in the Greek classics, e. g. w Eurip. Alcest. 473 ; w 6%er\i' uvdguv, most miserable man f Aristoph. Ran. 108 J ; azrbg dixvg h Kcravorg, the eagle is the swiftest of the winged, Pind. Nem. III. 76. NEW TESTAMENT DIALECT. 121 (2.) The Heb. superlative, such as £Hp D'K^Tpj is found in very few cases, and the classic Greek is not wanting in the like expres- sions. E. g. ayia ayiuv, Heb. ix. 3 : (3a,fair in the view of God; see § 18, 2. NUMERALS. § 33. USE OF ORDINAL AND CARDINAL NUMBERS. (1.) For the ordinal vfirog, the cardinal e'S is constantly employed in designating a day of the week. E. g. irgwt TY t g /Aiag ruv tfa/3 ; 3arwv, earl?/ on the first day of the tveek, Mark xvi. 2. Matt, xxviii. 1. John 122 ON THE SYNTAX OF THE xx. 1 9. Acts xx. 7. al. The Greeks employ tig, in such cases, only when dsvregog, ciXXog, etc., follow. The New Testament usage is therefore Hebraistic. (2.) Cardinal numbers repeated denote dis- tribution ; as in Hebrew. E. g. duo duo, two and two or two by two, Mark vi. 7. The Greeks would say : duo xard duo, or duo dva dvo' and like the latter is Luke x. 1. Note 1. The formulas, dva stg 'ixacrog, Rev. xxi. 21 ; sTg xceS' tig, Mark xiv. 19. John viii. 9 ; o za§' sic, Rom. xii. 5 ; are peculiar. The usual Greek is, 6 %a^' ha. (3.) Ordinals in the neuter are sometimes used adverbialhj. E. g. rgtrov, hsurzgov, thrice, twice, etc. VERBS. § 34. VERBS ACTIVE, TRANSITIVE, AND INTRANSITIVE. (1.) Many verbs, having a variety of mean- ings, are active and transitive in one sense, and neuter or intransitive, sometimes reflexive, and in some cases even of a passive nature, in an- other. E. g. GTgspziv aura tig cJ/xa, to turn them into blood, NEW TESTAMENT DIALECT. 123 Rev. xi. 6, where (trp'spsiv is used actively ; while ge- nerally in the New Testament it is employed as a verb neuter or reflexive, i. e. as meaning to turnback, or to turn one's self, etc. So ra xvfLura krrzfiaXKiv Big to irkoTov, the waves cast themselves into the boat, Mark iv. 37 ; airowtyavreg, casting themselves, viz. into the sea, Acts xxvii. 43 ; orav Ka^ahtZ 6 xagvrbc, when the fruit shews itself Mark iv. 29 ; and so even with a passive sense, Ka>izyji iv rfj ygcctpfi, it is con- tained in the Scripture, 1 Pet. ii. 6. Note 1. This principle is common to other lan- guages. In Hebrew it is of very frequent occur- rence. In the Greek classics it is as common as in the New Testament. Especially does the Perf. 2d in Greek bear an intransitive meaning so commonly, that it has not unfrequently been called its predomi- nant sense. And indeed, in the few cases where verbs have two Perfects active in real use, the Perf. 2d is nearly always intransitive. Note 2. Some verbs which are transitive through- out, in most of their tenses, are intransitive exclusive- ly in some others ; e. g. in Perf. 2d, Pluperf. 2d, and Aor. 2d. So it is with /'cr^/x/, he teaches, etc. (5.) When a verb active governs the Ace. of a thing and Dative of a person, the latter may become the Nom. of the passive, while the Ace. of the thing is retained. E. g. sffirgeiret rti Swxodret rnv diairav, he entrusts the decision to Socrates, may be passively expressed thus ; 'Zoozp&rn g emrgsirerai rriv hiatrav. See in Gall. ii. 7. Rom. iii. 2. 1 Cor. ix. 17. (6.) The Aorists passive are not unfrequently used in the New Testament, in an intransitive and reflexive sense. a So dirsxgftr), dffoxgftsig, dizxgiQrj, ^offsxoXXyi^r], xarah- Xayrirw, Ivripdv'/jv, and other verbs, &c. are frequently employed ; see Luke xxii. 68. Matt. xvi. 2. Matt. xxi. 21. 1 Cor. vii. 11. Tit. ii. 11 ; and even the Future irgoGKoKkiftinfcraiy Eph. v. 31. Note 1. That the Perf. passive is used in the 3 See the Author's Gram, of the New Testament Dialect, p. 84, § 61. NEW TESTAMENT DIALECT. 127 sense of the middle voice, the student may see by consulting ArgoffasxXjj^a/ in Acts xiii. 2 ; wgodfcsxXjjra/, Acts xvi. 10 ; Ka/.o//Ur?jv oiv,) then the possibility or probability, in the judgment of the speaker, that he should hear him, 134 ON THE SYNTAX OF THE would have been distinctly intimated. It was only the Indie. Imperf., therefore, which would answer the exact purpose of the speaker. So in that celebrated passage in Rom. ix. 3, r^ofii^v yuo avrbg syu ava^i/Aa uvai ocrb rov X^/tfroO, / could wish to be an anathema from Christ, or (in other words) to be given up to utter destruction by him ; that is, I could wish to take the place of the Jewish nation, and to be devoted to destruction in their room, if this were possible ; but I know it is not. In the like manner, Gal. iv. 20, r^z'kov ds KagiTvui rrgog bfiag agri, I could wish to be present with you now, i. e. if circumstances permitted (but they do not,) I would gladly be with you. (4.) The Ind. Present is sometimes employed in asking questions, where we should make use of shall or will before the verb, i. e. express it by the Future. E. g. rt woiov/jLsv ; John xi. 47, lit. what do we ? meaning, what shall we do ? or, what can we do ? Vice versa in Rom. vi. 1, we have ski/asvov/asv in the Future, instead of iinjAsmjj.ev in the Subj. Present. SUBJUNCTIVE MODE. (5.) The Subjunctive mode, as its very name imports, is not commonly employed in indepen- dent, but in dependent, sentences ; for it is sub- joined to another mode, or is used in a subjoin- NEW TESTAMENT DIALECT. 135 ed affirmation or declaration. Yet there are a few cases in which it is employed in sentences not dependent on, nor necessarily connected with others. E. g. (a) In cases of exciting or exhorting", in the 1st pers. plural; or the 2d pers. singular. E. g. ayca/Aiv evreuSev, let us go hence-, John xiv. 31 ; (pd.ytaii.iy %al ftica/Asv, let us eat and drink, 1 Cor. xv. 32 ; and so in John xix. 24. Phil. iii. 15. Luke viii. 22. al. saepe. Very common in the classics ; Matth. § 516, 1. So in the 2d person ; [±r\ (Aoiyj ! o6r\c,' (x,r\ g (Ind.), means, you have said that Jupiter sent the man, im- plying a full belief on the part of him who thus said, that it was in fact so, and an assertion of the fact. But sXsyeg, on Ziug rbv av^gwirov crg/x-vj/g/s (Opt.), indi- cates only the opinion or apprehension on the part of the same speaker that it was so. On the other hand, Xsysig, on Zeus rbv ci&w-rov ts/m^ (Subj.), implies a belief that Jupiter can or will send the man, i. e. that circumstances are such, in the view of the speaker, as to render the thing possible. Note 1. Although these nice distinctions are laid down by Hermann, Winer, Rost, and other acute grammarians, they are applicable, after all, only to the writers of refined and cultivated taste ; and even among them cannot be carried through, without the aid of many fictitious niceties. Homer and the epic poets in general confessedly neglect them ; for they employ the Opt. and Subjunctive oftentimes without .-•regard to them. In later Greek, the Opt. became more and more rare, until finally it was altogether dropped ; and the modern Greek does not at all re- cognize i& The New Testament Greek, it should be remembered, is in the transition-state, in which the Opt. is quite unfrequent. When it is employed, how- 140 ON THE SYNTAX OF THE ever, it is commonly in accordance with the general principles of classical usage. § 40. MODES AFTER PARTICLES OF DESIGN OR INTEN- TION IN DEPENDENT SENTENCES. (1.) The usual particles of this kind are ha, oVwg, a) g (%a), and pn lest (conjunction) ; which, from the nature of their signification, usually have relation to the Future. (2.) The general rule respecting the verb which follows these particles in the dependent clause, is as follows : viz., (a) The verb of the principal clause being in the Present or Future, the Subjunctive is taken for the verb in the de- pendent clause ; (b) On the other hand, if the principal verb is in any of the Praeterites, then the dependent verb takes the Optative. E. g. rtaoti^t ha 7<3w, I am present that I may see (Subj.) or iragsifof&ou ha 7du m but oragrji/ ha 7doifu (Opt.) / was present that I might see. And thus after the other particles of design. Note 1. Buttmann seems to intimate (§ 139, 2), that the exceptions to this general rule are few, or anomalous. Yet they are exceedingly numerous. The Subj. may be used after Praeterites j a (a) a See the Author's Gram, of New Test. Dialect, p. 79, § 50, (1, 2, 3,) and p. 79, § 58, (3). NEW TESTAMENT DIALECT. 141 When in the form of a Praet., the sense of the Present is included ; as z...ha...i-ibioz- Suct), Tit. i. 5. So Tit. ii. 14. Rom. vi. 4. 1 John iii. 5, 8 ; v. 13. 1 Cor. iv. 6, al. saepe. Indeed this usage is the only one, in such cases, of the New- Testament writers; no instance occurring in which NEW TESTAMENT DIALECT. 143 the Optative is employed after a Praeterite, as is the usual practice of the classics. But this peculiarity is not confined to the New Testament. It is the pre- dominant usage of Plutarch, and the usual one of the Septuagint, Apochrypha, Pseudepigrapha, etc. and is in itself a characteristic of the later Greek, in which the Opt. was gradually going into desuetude. (c) The Opt. after the Present ; as ob cauo/xa/ . . . fivsktv vfiuv <7roiovfisvog...bcc 6 Ssbg 6oJ?j, Eph. i. 16 ; xgc/xt- rw ra yovura . . .'iva c$gJ?j, Eph. iii. 14 — 16. These are the only examples in the New Testament ; and in respect to these the Codices vary, some of them giving d-2) (instead of <3cJ?j.) (4.) The Fut. Indicative is not unfrequent after particles of design. This results from the resemblance of the Future to the Subj. ; for these are often commuted, and used in the like manner ; e. g. /juazdoioi o) <7roiovvrsg..jva sarai, Rev. xxii. 14; zbuxug avrui s^ouffiav ..jva...ddj(jsi (in the better Codices), John xvii. 2. Comp. Rom. v. 21. Rev. xiii. 16. 1 Cor. xiii. 3, al. where the Subj. is employed ; as it more commonly is. Note 1. This construction is common in the classics ; but it is confined principally to the cases where orws dv or /x/j is employed before the Future ; Matth. § 519, 7. In such cases it indicates objective occurrence, or the actual happening of events, while the Opt. and Subj. would express possibility, or sup- posed probability. Rost, § 122, 11. 144 ON* THE SYNTAX OF THE (5.) Other tenses of the Indicative are some- times employed, even after the particles of de- sign, when the idea is expressed, that something might or should have been done, etc., which -has not been done, or cannot now be done. E. g. ' Why didst thou not kill me outright, us sbu^a f&faoh, that I might have disclosed myself to men, in respect to my origin,' Soph. Oedip. Tyr. 1377 ; " Then I should not have mvofeed my miserable body, ha rjv rvtpXbc, that I might be blind and dumb,' lb. 1373 ; ' You should have harnessed in Pegasus, otoi; effo,u.sv. So in John vii. 17, edv rig ^sXfj...yvu)ffsrccr and sav dxovff'/j rouro . . .irsko/MSv, Matt, xxviii. 14. John vii. 37. Matt. v. 23 ; xviii. 13. 1 Cor. vii. 28. The apodosis may have the Ind. Fut., Imperf., Present, Perf., Aorist, or the Im- perative. (d) Conditionality is expressed, with the ap- prehension that the thing does not exist, or could not take place. In this case, the protasis has e/ with a Praeterite of the Indie, (the Per- 148 ON THE SYNTAX OF THE feet excepted), and the apodosis has the Indie. Praeterite accompanied by av. E. g. s7 ri s/%2i>, Ibidou av, if he had any thing, [I doubt whether he has, or I do not believe he has,] then would he give it. Note 1. So, in all cases where the apodosis is made by the Imperfect, it refers to what would take place or he done, i. e. it has a sense relatively future. So Luke vii. 39. Acts xviii. 14. John v. 46 ; ix. 41 ; xv. 19. 1 Cor. xi. 31. Gal. iii. 21. Heb. rv. 8, * for if Joshua had given them rest, oux av nrioi a?.- \y& iXdXsi, then would he not speak respecting another [day]/ But if the Aorist is employed in the apodo- dosis, then the past time is designated, i. e. the mean- ing would have been done, etc. is designated ; as s/ sysvovro ..vaXai av...fjbsrev6r)6av' if that had been done ...then long ago they would have repented, etc. Matt. xi. 21. So 1 Cor. ii. 8. John xviii. 30 ; xiv. 28. Matt. xii. 7. But in this last case, the Pluperf. is sometimes em- ployed in the apodosis, instead of the Aorist ; as 1 John ii. 19, < if they were of us, {Aspsvrjxstfav av, then they would have remained with us/ John xi. 21 ; xiv. 7, where the Plup., however is used as an Im- perfect. Note 2. The distinction here made between the sense of the Imperf. and Aor. or Pluperf. in the apo- dosis, is of serious moment, and has very often been overlooked, even by some of the best translators. For the reality of it, see Buttm. § 139, 9, (4.) 10 ; Winer NEW TESTAMENT DIALECT. 149 § 43, 2. In the protasis, all the Praeterites (Perf. excepted) may stand, as the nature of the case re- quires ; but in the apodosis, the distinction noted as to the sense must be observed. Note 3. The particle u is often used, moreover, in indirect questions, like the Latin an ; as sgwrag, si General Remark. Besides the kinds of condi- tionally designated by these four classes or modes of expression just named, there is a great variety as to tense, and even mode, in the Greek language, ac- cording to the exigency of each particular case. E. g. the Greek might say ; et roZro aXr^sg hn, cirorrov %v 9 or aroToi/ eVr/, or ciroKov 'ifftrat. But instead of the Indie, (rjv, itfri, sgzrat,) which expresses a sentiment absolutely or categorically, if the speaker wished merely to convey his own subjective views of opinion, he might say ; arocrov av sir,. So, if possibility depen- dent on circumstances were to be expressed in the apodosis, he might say, arorov y, etc. (4.) The particles « and lav are not always confined, in the New Testament, to the modes (Indie, and Opt. for £>', and Subj. for sdv) to which common usage has limited them in the earlier Greek writers, when they stand in the protasis of a hypothetic sentence. For, (a) E/ is sometimes found before the Subjunctive ; e. g. ii rtg..3'sXri, Rev. xi. 5. So in Luke ix. 13. 150 ON THE SYNTAX OF THE 1 Cor. xiv. 5, with some variations of MSS. For a long time it was contested whether this accords with classical usage ; but it seems now to be conceded to later writers, and also to those who are not Attic, Matth. § 525, b-; Winer, p. 243. (b) 'Eavis sometimes found before the Indicative ; Rom. xiv. 8, lav atrcftv7}6x.ofAzv, (in the better Codices). So Gal. i. 8, svayyfA/fyrai in the better copies. John viii. 36. Luke xi. 12. 1 John v. 15 ; with variations of MSS. For the most part, Knapp has put such Ind. forms in the Subjunctive. But the Ind. after lav is not only found in older Greek writers, e. g. Hero- dotus, but is very frequent in the later ones ; Matth. § 525, d. § 42. MODES WITH PARTICLES SIGNIFICANT OF TIME. (l.)'The usual particles of this nature, are hjg, fcrors, jjw'xo, (oj,uv..J'ysv6 l s, nob, ri. But all these differ in the manner and gradation of their meaning. This is, indeed, common to them all, viz., that they abate the force of positive assertion, and introduce something of doubt or ambiguity. Of such doubt or uncertainty, the Greeks seem to have made four gradations. (1.) Things merely possible ; to express which "$ in the place of ri. When compared together, these particles thus nicely making gradations, are found to range themselves under two classes ; viz., 'la-cj; possible, and tov the verisimilar, are referrible to the subjective feelings and views of the speaker, i. e. they are merely expressions of opinion, feeling, etc. ; while av (Vsv) the fortui- tous, andre the probable are referrible to objective matters, viz. to things or events, and not to the mere opinion of the speaker.' This, however, must be understood of these particles, as to their own proper nature in themselves considered ; for av (to select an example) is often joined'-'with the Opt. mode, which appropriately indicates subjective views. NEW TESTAMENT DIALECT. 161 and limited by other particles, pronouns (rela- tive), etc., connected with «»• Note 1. Passow gives etwa, wohl, as expressing the fundamental meaning of av the sense of which is given above, as nearly as our language will permit. In many cases the English words there employed as cor- responding with ay, may be retained in a version of the Greek ; in many other cases, the conditional 'and poten- tial modes in English answer the same purpose of themselves as the Greek verb with av, and this without expressing av by a separate particle ; in other cases, the av is to be translated ( if I may so speak) by the mere tone of the voice, i. e. by emphasis, or a tone de- noting confidence, doubt, etc. Often av in an apo- dosis, requires to be translated by then and some turn of the expression which shews conditionally or possibility. The nature of the case shows, that av cannot be always rendered alike in English, because of the great variety of potential and conditional ex- pressions ; nor indeed always translated at all, except in the manner last designated above. Note 2. In epic poetry, xe, xsu, (Dor. zd,) have the same meaning as av, and are employed in the same manner. Hermann thinks av is a derivate from dva, which being first and originally a preposition, then becomes an adverb, and finally a conjunction. So ij8ouXo/ti3ji» av, he says, is equivalent to sj3ou\6fiitiv dva rovro' lav Xsyr h to si Xsyp dva tovto, etc. So xsv, va (epic,) he thinks to be derivates from y.at. (De Partic. av, pp. 4. seq.) The same author states the general M 162 ON THE SYNTAX OF THE power of av, as being that which renders indefinite and unlimited, what otherwise would be definite and limited; e. g. og Xzy/}, he who says, i. e. the individual who says ; but og av "ksyy, whoever says, i. e. whatever individual may say. (3.) In independent sentences, av may be connected with all the modes, excepting- the Im- perative ; and even with this it is sometimes con- nected in the later Greek poets, in order to in- dicate some supposed difficulty in executing the command; Rost, § 1*20. 5. d. With the Subj. it does not appear in independent sentences, in the New Testament. It is rarely found, also, in connection with the Subj. in the classic Greek writers, except in Homer and other poets ; and when employed in such a connection, it signifies, as usual, probability depending on circumstances. (4.) In the Indie av is not unfrequently used in independent sentences, (a) It is connected with the Future. E. g. SuegTjffovav av, they will surely be of good courage. So Rost (after Reisig ;) who represents av as strengthening the Future, § 125, 5, c. But Pas- sow says, that av moderates the assertion in the Fu- ture (Lex. civ) and Hermann says : " The ancient epic poets employed it very often [in the Future,] whenever they meant to indicate some fortuity in re- NEW TESTAMENT DIALECT. 163 spect to any thing future," (p. 28.) These latter views are surely the more probable and analogous ones. I find no instance of its connection with the Fut. Indie, in the New Testament. (b.) With the Praeterites, especially the Im- perf. and Aorist; in which case, it implies that the thing designated would or might have been done, in case something else had been done ; or that something was done so often as some other thing happened or was done. E. g. ■ Why didst thou not put my money out at interest, that when I came, ffvv roxtfi av scrga^a avrb, 1 might have received it ivith usury,' Luke xix. 23. Comp. Matt. xxv. 27. So in Heb. x. 2, iml owe ^ hrawfavro crgoctpsgo/Asvai, then ivould they not have ceas- ed to be offered. Of the latter meaning above desig- nated, 1 find no instance in the New Testament ; but it is common in the classics ; e. g. * But he, whenever being driven away he went to another house, oVs- Xaiii/sr av xa/ aVo ravrqg, was then driven away from this also, i. e. he was usually or habitually driven away. (5.) In the Optative ; where, in connection with independent sentences, it is found most fre- quently of all. Here it expresses subjective pos- sibility, i. e. it indicates the attitude or persua- sion of the mind, (whether with or without good 164 ON THE SYNTAX OF THE cause is not signified,) in regard to the proba- bility or possibility of a thing. The Opt. mode itself does this, but when civ is add- ed to it, it gives prominency or emphasis to its ori- ginal power of declaring opinion of subjective possi- bility. E. g. ovx civcKSyjj'iij^v (without civ,) I could not endure it, a simple declaration of opinion ; but ovx civ civasyot/^v (with civ,) a declaration of opinion in view of circumstances, then I could not ivell endure it. So in questions with the Opt. the insertion of civ indicates a doubt in the mind of him who asks them, whether that can be, or be done, about which he inquires ; e. g. ri av (or s^oj) o-ro/ dv r^aTto'i^v, I know not (or I shall not know), where I should (or could) turn myself ; but ovx zTyov o-rrcv rgairoifiaih I knew not where I could turn myself. The reason of this seems to be, that the Pres. and Fut. may be regarded as suspended on a condition, yet to be completed ; while that which is past cannot be suspended on any NEW TESTAMENT DIALECT. 165 condition, for it has already taken place. Hence av where conditionality is signified ; and the omission of it where it is not. Note 2. For further development of the Opt. mode with av and without it, see § 28, 6, a, b, c. The simple expression of a wish ; the simple expres- sion of feelings or persuasion, without a reference to external circumstances and events that may happen ; the mere representation of the opinions of others ; (all of which may be expressed by the Optative) ; would of course require that av (which is conditional) should be omitted. On the other hand, events deemed merely supposeable, possible, probable, etc. ; cases where the speaker intends to make the impression, by his words, that he states them merely as viewed by his own mind ; requests, commands, assertions even, which are intended to be so uttered as to be divested of the positive and absolute ; all these may and do take av in the Optative ; although usage sometimes permits the omission of it. (6.) In the New Testament, the use of av in the Opt., in an independent sentence, is rare. Where it is employed, it denotes subjective possibility ', dependent on some condition. E. g. too; av dvvai/xrjV, « how can /, unless some one guide me/ Acts viii. 31. In Acts ii.12, vi av $'~\oi ro\Jro zhai ; what can (or would) this mean ? has an implied condition attached to it, viz. ' if it could be explained.' So, in Acts xvii. 18, r/ av %7m what can 166 ON THE SYNTAX OF THE this babbler mean ? i. e. if his words have any mean- ing. (7.) M Av is often joined with the Inf. mode and the Participle, in independent sentences ; in which case it indicates conditionality and proba- bility. E. g. ' They supposed, if they could take the principal city, gqbiwg av rcc «>.>.« vooe^uo^siv, that other things would probably then yield with ease. 1 I find ravryv av /movyjv ye))Gp,sv7i9...cHrorgo#yiv, this to be in all probability the only avoidance? So in 2 Cor. x. 9. ug av sz(po(3s7v vf&ag, as if I would fain terrify you. This is the only instance I have been able to find in the New Testament of av with the Inf. ; I have not found any with the participle. This shews (what is known to be the fact) the more unfrequent and limited use of av in the later Greek. (8.) In dependent sentences, avis frequently employed, (a) Where hypothetical possibility only is expressed, with the implication that the thing supposed has not taken place, because the condition was not fulfilled. See § 41, 3, d and Notes. Note 1. In this case, the protasis has il with a Praeterite of the Indie, and the apodosis av with the Imperf., Aor., or Perfect. But the a\in the apodosis may be omitted ; and in later Greek it often is. See NEW TESTAMENT DIALECT. 167 examples in John ix. 33 ; viii. 39 (variations). Rom. vii. 7, (abridged and the order inverted.) John xv. 22; xix. 11 (inverted.) Acts xxvi. 32. In 2 Cor. xi. 4, the Present is used in the protasis ; so in Diog. Laert. II. viii. 4, it rovro L7v...s£ > s before it, may be reckoned as a species of Inf. nominascens, where the Dat. case designates (as elsewhere, § 18, 5) the cause or occa- sion ; e. g. 'I had no rest in my mind, rw fir] svgzTv T/rov because I did not find Titus,' 2 Cor. ii. 12. And so in the classics. But this is not a common usage of the New Testament. In 1 Thess. iii. 3, rut /irjdsm tra.ive&ai, that no one should be shaken, seems to be used in the same manner as tig rb /Ayd'eva camera/, or (9.) The Inf. is sometimes employed in an Imperative and hortatory sense. Note 1. This is very frequent among the ancient Greek poets ; Matth. §§ 546, 547. Of course it is employed for the Imper. 2d and 3d persons ; also for the Subjunctive 1st pers. plural, etc. This is not com- mon in the New Testament ; but dovvai in Rev. x. 9, sldsvat, in Col. iv. 6, croi^sTv in Phil. iii. 16, seems to be used in an imperative or hortatory sense. In such cases, it is usual for grammarians to supply deT, fxs/j.v7j&&, etc., before the Inf. ; but this is superfluous, inasmuch as the idiom is so common in the better classics. (10.) The usual distinction between the Inf. Aor., as marking- a thing that happens but once or is soon passed ; and the Present, as marking continued action ; is generally observed in the New Testament, as well as in the classics. 184 ON THE SYNTAX OF THE (a) Aorist after the Praeterite of another verb ; as bvdeig qdvmro avrbv dqaai, Mark v. 3; ovx r^iksv... Ivagai, Luke xviii. 13. John vi. 21. Mark ii. 4. (b) Aorist when an action of short continuance is plainly intended; e. g. dvva&s . . .siKro/JjojgwfLev 7 Xafiuv, let ms go, each one taking. In general, where Participles differ from their nouns in respect to case, it is the re- sult of dvaxoXv^ov in the sentence ; see § 73. Note 2. (a) If the subject of a Part, is the same with that of the verb, it is of course put in the Nomi- native ; as olda ^vyjrbg wv a^o/y^ai diddffzojv. (b) If the subject be in the Ace, so is the Part. ; as 7]%o\j6cx, at>- rbv Xsyovra. (c) So also as to the Gen. and Dative ; as f\6^7iaai /&ov rl ahixovvrgarrov-os' have you known me as doing any thing unjust? Ovd'sTore (tsrefi'sXriGs poi ffr/TjGuvTi, I never repented of being silent. (3.) The Greek language possesses a peculiar power of construction, in regard to the latitude with which Participles are employed in the place NEW TESTAMENT DIALECT. 191 of verbs, i. e. to express that which might be ex- pressed by verbs in another mode of construc- tion. Every action which a writer or speaker may suppose to be preparatory or introductory to some more principal and important action, may be expressed by a Participle. E. g. sX^mv iibv u-Toxoftsig s/Vg* dxo-jffccg l^au/xaffs' where as to the sense, one might say, jfX^s zoci slds, etc. The advantage of the Part, is, that it varies the construction and avoids the use of the conjunc- tion which must be inserted between verbs. Note 1. Two or more participles may be used, in such a connection, without any intervening %ar as x.aruj3a,g ...KgoasX'Stjjv d-s-Av\iuv, o irsigd^uv, etc. As to regimen ; 6 vrgdp/j,ri{Aai, I hasten to teach thee ; ' It is meet to bring him who does wrong before the judges, dizqv duxrovra, that he may receive punishment. (10.) Participles are often joined with w£, which makes their meaning subjective rather than objective. The meaning is, that us, qualifies them so, that they merely declare the opinion, supposition, con- clusion, etc., of the agents to which they refer ; or else merely what is probable or apparent, in distinc- tion from what is real and matter of fact. E. g. Ar- taxerxes took hold of Cyrus, wg anQxrsvvv, as if he was about to kill him ;' ' Overlooking other cities, u$ ov% civ dvva^svovg fiovfiijaai, as if, or as believing that, they were unable to assist ; ug d-Triovrsg, as desirous to go away ;' < They punish him who withdraws, wg vragavofioiivra, inasmuch as they consider him as a NEW TESTAMENT DIALECT. 195 transgressor;' < The Athenians made ready, wg <7ro\s/j,rjffovrs<;, expecting to engage in a war ; Luke xvi. 1, ug diaffnogfri^wv, as one supposed to waste; wg d co ovtu 198 ON THE SYNTAX OF THE (3.) As the Dative also is sometimes used in designating time, cause, occasion, etc., so the case absolute of participles is sometimes the Dative. E. g. xarafiuvr/ avrti, when he had descended, Matt, -viii. 1 ; sX^ovn avrip, when he had come, Matt. xxi. 23. But this is rare in the New Testament. In the Greek classics it is also rare ; but still it is clearly an idiom belonging to the Greek ; Matth. § 562, 2. (4.) The Ace. and Nom. are also employed occasionally in the Greek classics, as the case absolute. In the New Testament, no examples of this kind occur, which may not be explained on the grounds of apposition, or anacoluthon ; see § 73, § 58. E. g. Tovg (3ovg ^aorroutf/, rd xs^ara u^sg^ovra, they bury the oxen, the horns sticking out, where x£|ara, etc. indicates a circumstance belonging to (3ovg, and is put as it were in apposition with it. ' That he might have twelve years instead of six, a) vbxreg fi/aspou Tonu/Mvai, the nights being computed as days,* where is a kind of apposition ; Buttm. § 145, Note 4. Such a kind of Nom. absolute is not unfrequent in the clas- sics, where the Part, is of an impersonal nature ; Rost, § 131, 5. Matth. § 564. The Part, in the neuter gender, often stands, in cases of this nature, in a kind of apposition to a whole clause or sentence ; as ffv ds ozdiwg civ, rb Xsyo/jbsvov, rr\v ffavrou gkiccv, but you, fearing your own shadow, as it is said, would answer, etc. NEW TESTAMENT DIALECT. 199 § 54. PARTICIPIAL USE OF THE TENSES. (1.) The Present Part, designates not merely something now present, but may also designate what is now commencing and is to be continued, or what is immediately to commence. E. g. dTo^v)j.., i. e. og iffri 6 (Auorvg, etc. PARTICLES. § 59. NATURE AND KINDS OF THE PARTICLES. (1.) All those small and indeclinable words? which serve the purposes of expressing or aiding oonnection, dejiniteness, perspicuity, intensity ', bre- vity, etc., are usually named, in a generic way, Particles. (2.) These may be divided into prepositions, conjunctions, and adverbs. Interjections, which are mere exclamations of joy, woe, wonder, etc., can hardly be ranged under the Particles, in the sense given to this word as above denned. They do not properly belong to Syntax. Note 1. An interjection is the expression of an emotion, and not of an idea or notion of the mind ; it is the representative of suffering, joy, etc., rather than an expression of a notion respectingjoy, sorrow, etc. Hence, it makes a sense (so to speak) com- plete in itself; and it may be understood without the 206 ON THE SYNTAX OF THE sequel of any other words. Such words may indeed be added ; but they are not necessary to complete the sense of the interjection. Different is the case with the particles, i. e. with prepositions, conjunctions, and adverbs ; for all of these express either relation, connection, or quality, and therefore require some supplement in order to indicate the thing to which they are related, with which they are connected, or which they qualify. (3.) The most generic idea of the particles seems to be this, viz., that they are in some sense predicates of things, i. e. affirmations of some relation, connection, quality, or quantity, in respect to them ; and therefore they are words expressive of condition in some sense or other. Note. 1. Condition, in its most generic sense, may be viewed as having respect to quality, or relation, or connection. Particles which mark the condition of quality, are called adverbs, i. e. additions to words; those which designate the condition of rela- tion, (a relation supposed to exist as to things them- selves, and not merely in the notions of the mind), are called prepositions, i. e. words placed before others, (for what purpose, the name itself does not designate) ; and lastly, the connection of things as associated by the mind, (not of things as they are simply in and of themselves), is expressed by con- junctions, i. e. words joining together. Remark. Dispute exists, even at the present NEW TESTAMENT DIALECT. 207 time, among grammarians of the highest order, as to the limits of the respective classes of particles. The names adverbs, prepositions, and conjunctions, will not serve accurately to define these limits. An adverb may be, and often is, a word set before another (i. e. a preposition in the literal sense), in order to qualify it. A conjunction also points out some kind of rela- tion ; which also seems to be the appropriate office of a preposition. Hence the difficulty of making a definite and satisfactory classification, in all its minu- tiae ; a difficulty which our lexicons have hitherto scarcely attempted to remedy. ADVERBS. § 60. NATURE AND VARIOUS USES. (1.) Those indeclinable particles which serve to designate some qualification of things them- selves, or the manner in which the mind con- ceives of these qualifications and expresses itself concerning them, may be called adverbs. (2.) The first class of adverbs, viz, that which respects things themselves, may be subdivided into two classes ; (a) Those which have respect to time and place ; (b) Those which regard some quality or condition of the thing itself. Note 1. To every thing of which we have any 208 ON THE SYNTAX OF THE distinct conception, we assign, by a necessary law of our minds as connected with experience, time and place as necessary adjuncts. Hence, (a) Adverbs of time and place ; such as hrccv^a, l%t7, uds, evSdds, no- §ev, croD, ko?, <;:% mre, ffqvixa* (b.) Adverbs which designate the state, condition, etc., of the thing ; as s-j, xaXug, KoWa-fcug, it^odciyjhg, (Aovayoog, hiyj\, vavoixi, iravffrgari, ug, xa^w£, wWsp, xa^acrsg, roo$ y ovrag, o'lovzi, vug, etc. Those words which are often called in- separable prepositions, also belong here; such as dvg, a, dgi, Igt, da, j3ov, figt, Za, vs, vrj, etc. (3.) The adverbs which serve to qualify or characterize our modes of thought or expression, may be subdivided into various classes, accord- ing to the nature of their respective design and meaning. E. g. an adverb may be of such a nature as to make the proposition particular, singular, or general ; affir- mative or negative ; limited or unlimited ; declarative or conditional ; copulative or disjunctive ; categorical or dubious, etc. (a) Adverbs of quantity, i. e. of li- mitation in respect to number, belong here ; as acrag, dig, rgig, iroXkdxig, irdvrojg. (b) Affirmation and nega- tion ; vai, oh. Under these may be ranked all the gradations of assertion, made by such words as /uoXtg, Xtav, ctpoboa, (AaKkov, rjfffov, fidXiffra, rjxiffra, ug, etc. (c.) Categorical ; such as '/jyovv, brfkahr,. (d) Condi- tional and consecutive, i. e. suspended on something supposed to precede or follow ; as rroojrov, sJra, sVs/ra, *&$> £?*£,%$> tdXtv, etc. (e) Copulative and disjunc- NEW TESTAMENT DIALECT. 209 tive ; u/jLcc, 6/xoD, Ofiug, /c, hiyji, irTJp, (e) Categorical and dubious, ovrcag, vdv-j, irdivrwg, dXrfiuig, ovoa/xug' '/Gag, rap/a, wc. (4.) Inasmuch as many adverbs are expressive of quality, these admit of gradations in compa- rison. 1 But such as have shades of meaning, which by their very nature do not exist in dif- ferent degrees, are incapable of comparison. E. g. a-7ra%, dig, rug' mi, oil* ug, rrug, ovrcag' wrug, 7<7oi?, i, a.'i; even in the comp. and superl. de- grees ; as akySus, a.knSitr'rigw;, KKr^iffraTco;. A few, moreover, are irregular in their comparison, in like manner with adjec- tives ; as ftd/^a, fjt,a,Wov, fzakia-ra' ay%t, airirov, ctyp^ttrra. P 210 ON THE SYNTAX OF THE be looked for in the New Testament. On the other hand, adverbs derived from adjectives (by adding -wg, etc.), are more common in the New Testament than in the earlier classics ; as they are, also, in the later Greek in general. The neuter adjective, so often employed adverbially in the later Greek, is not more common in the New Testament, than in the earlier classics. Note 1. This latter species of adverbs is employ- ed principally when there are not other appropriate adverbial forms, which would express the same idea ; e. g. voujtov, utirsgov, Tgoregov, KXqffiov, ray^y, nvxm, "/act, •TToX/.a, etc. Note 2. Adjectives in the oblique cases, with or without a preposition, and used as adverbs, such as ts^, ^ ie 9 rea ^D rejoices, John iii. 29; gccts/A^ a-xuXr^o^a, Acts iv. 17; v. 28; xxiii. 14. James v. 17. Matt. xv. 4, al. But this idiom is common in the best Attic writers ; e. g. (pzxjyu Luke xx. 12, i. e. he sent again, (Matt. xxi. 36, xakiv dz&ffretXs.') So Acts xii. 3, Kooff&iTo ffvXXajdiTv. Sometimes even where %a) stands between two verbs which are both in a definite mode, one of them seems to be adverbially employed ; e. g. 212 ON THE SYNTAX OF THE d-TroroXfMa nai X'sysi, he boldly says, Rom. x. 20. Luke vi. 48. Col. ii. 5. (9.) Whenever adverbs are associated with a case, after the manner of prepositions, they may be considered as prepositions ; as, on the other hand, prepositions become adverbs, when they are not associated with some case of a noun, etc. In other words, it is not the mere form, but the use, which determines the nature of a word. So Hermann (De Emend. Gr. Gramm., p. 161); and al- together in accordance with the dictates of sound judgment. In the mean time the student should know, that most of the so called adverbs may become prepositions ; and that then they usually govern the Gen., but sometimes (in a few cases) the Dative. Thus, in the New Testament, upa, sag, yj>)°k, 'r/^ffiov, syyuq, sfjwrgotfoev, omG%v, are often construed as prepo- sitions ; avsv, ahvays as such ; and so of other ad- verbs. PREPOSITIONS. § 61. NATURE AND VARIOUS USES. (1.) A preposition is not designed to express the inherent condition of things, but only the relation which one thing bears to another ; e. g. NEW TESTAMENT DIALECT. 213 of attribute to subject, of effect to cause; and of union or disjunction. (a) Of attribute to subject ; viz. sv, l~l, with the Dat. ; and, a/xp /, irwl 9 with the Dat. and Accusative. (b) Of effect to cause ; as dirb, lg, vto, Kgbg, sWa, with the Gen. ; l~i, {astgc, with the accusative, (c) Union or disjunction ; cvv, [tsrd, with the Gen. and Dat. ; d/jj^i, vsg), vagd } vole, with the Dat. ; craga (besides) with the Ace. ; and crX^v, dvsv, with the Genitive. The reader will note, that several of these preposi- tions govern other cases than those respectively men- tioned ; but then, in such a case, they have not the specific meaning here assigned to them. (2.) It results from the very nature of case, (which means, a different ending of a word in order to express a different relation) , that it de- signates essentially the same thing which most prepositions express. But prepositions are de- signed to extend, and to render more explicit and energetic, the expression of relation. Note 1. By looking back upon the account given in the preceding pages of the various relations express- ed by the Gen., Dat , and Ace, it will be seen at once, that many of the most important relations be- tween things are expressed simply by the use of these cases alone; and such was the original design of case. But still, three or four cases cannot possibly express all the various, minute, and nicer relations of things. Hence the necessity of prepositions in every language. 214 ON THE SYNTAX OF THE It is obvious, moreover, that even in those in- stances where case alone would express the relation intended, yet a preposition designating the same rela- tion would make the language more explicit and per- spicuous. The Gen. case, for example, is expressive of several relations ; but which of these any particular instance of it is designed to express, must be deter- mined by the context and the nature of the case. But if the writer choose to remove all ground of obscurity and uncertainty from the mind of the reader, he could do this by adding a preposition, the meaning of which distinctly marks the specific nature of the relation de- signed to be expressed. Note 2. The custom of many grammarians, in always supplying a preposition before oblique cases, which are without one and not governed by a verb or participle ; seems not to be well founded in the real nature of language. Cases require no foreign regimen, when they stand for expressing the very rela- tion that from their nature they do express. — The older Greek writers make use of prepositions much more seldom than the later ones. Foreigners, writing the Greek language (and such were the writers of the New Testament), would naturally have a less exquisite discernment of the various relations of case in itself, and therefore more naturally employ prepositions with greater frequency, because the relations expressed by them are more obvious and palpable. Hence the New Testament seldom employs oblique cases (out of the regimen of the verb and participle), without attaching prepositions to them. NEW TESTAMENT DIALECT. 215 (3.) Prepositions govern the Gen., Dat., or Ace.; some likewise two of these cases; and some three ; merely because they have meanings adapted to the respective relations of these se- veral cases. Note 1. What prepositions are appropriate to each case, the reader will find under the Syntax of the Gen., Dat., and Ace. cases. (4.) Nearly all the usual and original prepo- sitions appear to have had, in their origin, a local sense. The transfer from this to ideas of time, was natural and easy. Then follows the merely intellectual meanings, i. e. the expressions of re- lations conceived of merely by the mind. But the tracing of these, is the proper business of lexicons, All local relations may be reduced to two generic ones, viz. a state of rest, or of motion. The Dat. is appropriate to the state of rest ; the Ace, to a state of motion toward a thing ; the Gen. to that of motion from or out of it. Accordingly («) 'Ei/ in, e. g. 1 Cor. xi. 6. John x. 37. 1 Cor. xv. 13 ; ix. 2, al. In fact, ov after s/' is not unfrequently employed, where direct and positive negation is to be expressed, not only in the New Testament, but in the Greek NEW TESTAMENT DIALECT. 229 classics, especially in the later ones. Yet in all these cases ou appears to qualify only a subordinate part of the sentence, and not the whole of it ; which would be qualified or rendered conditional by u?i. Note 2. Even where the verb in the Imper. is not expressed, but merely implied [j/n is of course employ- ed ; as (jjr\ avayxatfratg, not [i. e. do not feed the flock] from mere constraint,... n.r$i a} xa/ to 6& OMOfAan tfgottprirsvGufiw have we not prophesied hi thy name ? Matt. vii. 22. James ii. 6. Matt. xiii. 27. Luke xii. 6, al. In a few cases, ov stands in questions where a negative answer might be expected ; e. g. Acts xiii. 10. Lukexvii. 18. But these instances are rare, and exceptions to the usual custom. (4.) In questions that comprise ^.negative par- ticle, (M7\ is usually employed where the answer is expected to be in the negative, E. g. fin \foov lirth&tei ctvrw- Matt. vii. 9. Rom. xi. 1. Mark iv. 21. Acts x. 47, al. Both ov and fir, have their appropriate force, in the same sentence, in Luke vi. 39, * Can the blind (wn) lead the blind ?' Ans. No. < Will not (obyl) both fall into the ditch ?' Ans. Yes. 236 ON THE SYNTAX OF THE (5.) Where im ov occurs in questions, m only is interrogative ; the ov qualifies the verb. Where oi> m occurs, the negation in the question is merely strengthened. E. g. /xrj ovx %'/tovffav is it that they have not heard ? Rom. x. 18. 1 Cor. ix. 4 ; xi. 22. On the contrary ; ov /at) iriu avro; shall I not drink it ? John xviii. 11. Luke xviii. 7, al. ELLIPSIS. § 66. NATURE AND KINDS OF ELLIPSIS. (1.) Ellipsis consists in the omission of a word, which, although it is not spoken, is necessarily implied in order to make out the sense. Note 1. Ellipsis may respect the subject, the predi- cate, or the copula of a sentence, according to the usual mode of treating this matter. But as the pre- dicate is in its own nature generally an undefined thing, we can hardly suppose (the case of Aposiopesis excepted) that a speaker or writer would leave this to be supplied. Properly, then, ellipsis respects the subject or the copula of a sentence. Note 2. Recent grammarians do not reckon as ellipsis, those cases in which the word to be supplied is already mentioned or suggested in the preceding context ; e. g. liri SX//3o,asSa, vfttg ryg v/muv cwnjo/ac, where SX#/3o/*sSa is mentally repeated before the last NEW TESTAMENT DIALECT. 237 clause, 2 Cor. i. 6. 1 John ii. 19. Mark xiv. 29. 2 Tim. i. 5. 1 Cor. xi. 1. Rom. ix. 32, al. saepe. For shades of difference in the mode of supplying the ellipsis, see 1 Cor. vii. 19. Eph. iv. 29. Mark xv. 8. 2 Cor. iii. 13. John i. 8. Heb. x. 6, 8. Rom. v. 3, 11 ; viii. 23; ix. 10. (2.) The copula ti/sJ (and also yiyvofiui) is more usually omitted. It is rarely inserted in simple propositions, except for the sake of em- phasis. E. g. fxcLxdoiog av/[o, og, ■/.. r. X., James i. 12 ; rl 3oi/ xa/ rwv /ioa^ruv, there came to- gether \rrnc, certain] of the disciples. So r\ a/ogiov, y gjjfisgov, r\ itns, where i]/MSPa is readily supplied ; s/'s sifteTav [bdov], Luke iii. 5. So r\ ds^ia [x s 'g]> % fj^f* [y%]> ^^Xi^ L^ w f]> Matt. x. 42 ; rb yXvxu [u5wp], James iii. 11 ; rjj s^ofisvp —rfi skiovgv} -[^«-%a]* sv XsuxoTg \_i>j,arioig], John xx. 22. John v. 2, hoXso'mM) and sug/Vxw, which even later com- mentators and recent lexicographers sometimes repre- sent as pleonastic, all give some colouring to the mode of representation, and are not to be ranked under pleonasms. In like manner the wg with participles has often been considered as pleonastic ; which is beyond all question a mistake; see § 52, 10. ASYNDETON. § 71. nature and use. (1.) The Greeks named any phrase or sentence dcvvosrov, where the conjunction xai (rs) is omitted, when it would be grammatically appropriate. Note 1. This figure is altogether of a rhetorical nature, and not grammatical. As, however, it occa- sions a departure from the common method of con- structing a sentence, it is proper here to notice it. 9 NEW TESTAMENT DIALECT. 245 (2.) Of asyndeton several classes may be made ; (a) Cases of enumeration, division, and recount- ing of parts. E. g. !X/^a<$?jr\ <$(poayUr\g roug Xoyovc rqg rrgotpriTziag rov /3//3X/ou Tovrow 6 xaigog syyvg sffnv, Rev. xxii. 10. John xix. 12. 1 Cor. vii. 15. Rev. xvi. 6. Remark. In most of these and the like cases, the conjunctive particles are inadmissible ; although in cases 246 ON THE SYNTAX OF THE such as b they are sometimes inserted. For the most part they would greatly weaken the force and viva- city of the expression. — All these phenomena are found in the classics. PARENTHESIS. § 72. NATURE AND USE. (1.) Parenthesis means a word or phrase in- serted in the midst of a sentence, which is thus interrupted or suspended ; after which the sen- tence is resumed and completed. Note 1. All clauses with relatives, added for the sake of explanation, etc., might come under this defi- nition, taken in an enlarged sense. But these are not here meant ; although many editors of the New Testament, and critics, have not unfrequently treated them as parentheses. Note 2. The same might be said of clauses in apposition ; which, however, accurate philologists do not now reckon among parentheses. (2.) Real parenthesis is either, (a) Where the words of one individual are recited, and those of another are inserted in the midst of them. E. g. ' That ye may know that the Son of Man hath power on earth to forgive sins (ro'rs Xlyu toy/oi yap o't dozovvreg ovdh ffgoffuvs'^ero, where the first construction required the sentence to be completed with a passive verb, but the construction is changed and an active verb is therefore employed. Rom. ii. 17 — 21, where the sentence is begun with g/ ds 6v, z. r. X., and then resumed in ver. 21, by o ovv diddazuv without the ii. Anacolutha may be found in Rom. v. 12, seq. ; ix. 23, 24. 2 Pet. ii. 4, seq. 1 John i. 1, seq. Acts x. 36, al (2.) Anacolutha are frequent, when the con- NEW TESTAMENT DIALECT. 249 struction is continued by means of a participle, which often appears in a case different from that which would naturally be expected. E. g. cragaxaXw v/&ug...uvz'X ) 6/j,ew...r7jgiov rb u obfolg d^srsT, where opug belongs to obbug, x. r. X. See John xii. 1 ; xi. 18 ; xxi. 8. Note 1. Trajection of a negative particle is not un frequent, even in the Greek classics. In Acts vii. 48, ob% is separated by several words from xarous? which it qualifies ; so fui in Heb. xi. 3, from ytyovhcu. POSITION OF CERTAIN PARTICLES. § 77. VARIOUS USAGES IN RESPECT TO THESE. (1.) Mh oh, y&g, y\, (psvovvys,) cannot begin a sentence. As and yd* may have the second, NEW TESTAMENT DIALECT. 255 third, or even fourth place, according to the na- ture of the sentence in which they stand. "Aga (in the classics) cannot begin a clause ; in the New Testament, however, it not unfrequently does this. E. g. aoa in Gal. ii. 17, 21 ; v. 11, al. ; and so a( oh, Rom. v. 18; vii. 3. Eph. ii. 19, al. Likewise fisvovvys in Luke xi. 28 ; ix. 20 ; x. 18, al. PARONOMASIA. § 78. NATURE AND USE. (1.) In general this consists of words being ranged together of similar sound, but differing in sense. It is a favourite figure of rhetoric in the best writers of the Old Testament, e. g. Isaiah, and is not unfrequent in the New Tes- tament. E. g. Kifioi xal Xoifioiy Luke xxi. 11 ; uf ojv hra&e, Heb. v. 8 ; ^govov, povov ...atfw'erovg, advv^srcvg, Rom. i. 29, 31 ; qrvevpari- xo?s msvf&artxik, 1 Cor. ii. 13 ; avro! h sauroTg scivrovg, 2 Cor. x. 12 ; Ts/^sff^a/...?? ffs/tfjaovj], Gal. v. 7, 8, which last word seems to have been coined for the sake of the paronomasia. Note 1. Not unlike to this, but approaching nearer to what we sometimes call playing upon words, 256 SYNTAX OF THE NEW TESTAMENT DIALECT. are the examples in various places ; e. g. cragaxo^ and v-7razcri in Rom. v. 19 ; xarocro/MTj and ws^to/j,^, Phil, iii. 2, 3 ; d<7roeov{/,svot and e^affogovfizvoi, 2 Cor. iv. 8 ; ley a^o/z-s vows and wegisgyufyfAsvo-jg, 2 Thess. iii. 1 1 ; IxSuffaoSa/ and lsrsi/8ov piXoffotpog' in which case o is the subject of an as- sumed proposition, u)v the copula, and (piXotfopog the predicate. According to him, then, the article stands in all cases, in connection with its noun, in a proposi- tion which differs from one that has a verb, only as an assumptive proposition differs from one that asserts, I. e. as o &v 6o- .y}/iuv 9 etc. In a word, any designation which markspeculiar condition, circumstances, relations, qua- lities, actions, etc. may take the article, and thus be rendered in a certain sense emphatic, or specially worthy of notice. We seem to be making some progress by the defi- nitions of the two last named writers. Perhaps it would be difficult to produce a definition, to which one might not make as many objections as he could raise against that of Rost. I am well aware how much easier it is to pull down than to build up, in matters like that before us. If the reader should in- sist upon it now, that, after criticising so much on the definition of some of the great masters of Greek litera- ture, I am myself under obligation to offer a de- finition which would exclude the faults on which I have animadverted, he would summon me to a task which I fear would not be satisfactorily performed. I have no pretence to hope that I should succeed, where those who are so greatly my superiors have failed. My full persuasion is, that more time and study are requisite in order to do justice to this sub- ject, than either myself or others have yet bestowed upon it. That " truth is the daughter of time," seems to be applicable to this matter, as well as to some other matters of greater importance. HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 19 It seems to have been the conviction of Scaliger, that little of terra firma could be won, by efforts upon the Greek article. At least, when he called it loquacissimae gentis flabellum, we may suppose him to have been in an attitude of mind not unlike to the one attributed to him. This is, to be sure, a sum- mary process with the whole matter; but not one which is adapted to give much light, or excite to much inquiry. If I were to describe the office of the Greek article in the most generic terms that are admissible, I should say, perhaps, that "it is a declinable part of speech, in- tended to serve the purposes of specification, either on account of individuality, or of quality ', condition, or circumstances." Adverbs, adjectives, and partici- ples (used as adjectives,) may qualify ; but they can hardly be said to specify. Pronouns, personal and demonstrative, may specify individuality, but they are not used for other specifications in the same man- ner as the article. It is true, that the article often serves a purpose like that which they subserve ; and then, when the article and pronoun are both used, they render still more specific and emphatic the word with which they are united. For example ; h sxeivT) rjj ijfAegq is more intensive than h rjj tj/asou. But there are innumerable cases where no pronoun could serve the same purposes of specification as the article. In respect to oi dsroi, 0/ cifoguKoi, etc. it is plain that the sense would be entirely changed by writing ovroi usroi, ovroi av^gwjroi, or shzTvoi asroi, sxeTvot avtyunoi, etc. In the last case there would be in- evitably a reference to enrol or avSwcroty express or 20 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. implied, which had already been brought to view. But when the article only is employed before these nouns, this is not necessary. It may indeed be em- ployed in case of the repeated mention of a thing ; bat it may also be employed where a genus or an in- dividual is specified, to which no reference has yet been made ; and employed for the purpose of distin- guishing an individual or a species in some respect or other, either on account of individuality, or of rela- tion, attribute, circumstances, etc. It answers, there- fore, many a purpose which demonstrative pronouns do not ; and consequently is not to be confounded with them, although, since it often approaches so very near to the same use with theirs, it not unfrequently is said to put on their nature. The proper article always serves the purpose of specification in some respect or other. When we say i] r\ v/iag, acpsTvat, [which is] this, [viz.] if we can persuade you that it is expedient to dismiss us;" " What else means this saying rb, ovz s%ca o n ^jjcw/xa/ roTg Xoyoig, [viz. the saying] that ovx i%oj %. r. A." In these cases the demonstrative nature of the article is apparent ; and, of course, its specificating power is quite plain. We might solve these and all other like cases, by the supposition that the article is used ellip- tically, i. e. that some noun to which it belongs, and which is naturally supplied by the mind, is implied. The like happens in cases almost without number ; e. g. 6 O/X/Vtou the [son] of Philip cross us<&a/ z/g rr,v ' AAi-dvdoo'j to go into the [country] of Alexander. Very often such nouns as -TraTg, vibg, ^-j-ydrrjP, -/jSioa., or/Ja, odbg, 57/x^a, ^owr, 'ioyov, xeayfi.a, etc. are omitted, while the article supplies their place. Or we may solve them, by taking the whole clause that follows r6 as constituting what is equivalent to a noun. But in all these cases, the nature of the article itself appears HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 9:S to be the same, and the use of it to be subjected to its ordinary laws. In illustrating my views of the nature of the Greek article, I have, almost unconsciously, gone over near- ly the whole extent of its usage. I advance these views, however, without any overweening confidence in them. I know too well, from past experience and from the example of others, on what slippery ground I am treading ; and that while I may seem to have made out some plausible theory to my own satisfac- tion, a disinterested and acute observer may find cases which will at least seem to contradict the prin- ciples that I have assayed to explain and defend. Be it so. I shall still, have the consolation, if my effort should call forth any sound criticism on the subject that will abide the test of thorough examina- tion, of having contributed, even by my errors, to the advancement of knowledge in respect to the Greek idiom. I can only say, that no one would more sin- cerely rejoice than myself, in such an effort on the part of any one who does not accord with my views. Before I quit, however, the general subject re- specting the nature of the Greek article, I must add a few considerations which seem to be of importance. In all the languages of which I have any know- ledge, the parts of speech are essentially the same, the article only excepted. Their use, moreover, is substantially the same. In all languages we find nouns, verbs, adjectives, participles, adverbs, preposi- tions, conjunctions, and interjections. The form and derivation of some of these parts of speech, are in- deed somewhat diverse. In some languages a lati- 26 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. tude, for example, is given to adverbs, which is not found in others. But I do not see how a language can exist, unless it has in substance, if not in form, all the parts of speech just named. By usage then, at least, they are essential parts of speech. Not so, however, with the article. In Latin there is no such part of speech. In Syriac and Chaldee it can hardly be said to exist. Yet the Hebrew, the Greek, the English, German, French, Italian, etc. make it a kind of indispensable constituent. There is something singular in this phenomenon, and it de- serves our attentive consideration. It is clear, from the examples of the Latin, Syriac, and Chaldee, that the article is not an essential part of speech. The demonstrative pronouns in these languages, do indeed serve to supply to a certain ex- tent the deficiency of the article. Ille, iste, hie, etc. in Latin, will of course cover that part of the ground belonging to the Greek article, which is occupied by its demonstrative power. But aquilae Mae would answer but poorly to o'i asro/, when used merely as descriptive of the genus of the bird in question. The eloquence of Cicero, and all his power over language, could not enable him to translate adequately and fully, into his own mother tongue, the simple words 01 CfATOl. Another circumstance, moreover, deserves especial consideration. This is, that no two languages which do employ the article, are throughout like to each other in their mode of employing it. The Greek introduces it in many cases where the English does not. The same is the case with the French and German. No HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 27 two are bound by the same rules. Indeed there is so much that is idiomatic in each language, in respect to the use of the article, that an Englishman or Ameri- can will find himself, in endeavouring to write or speak any of these foreign languages, as often in fault with regard to the article as in respect to any other circumstance whatever. All the preceding considerations taken together serve to shew, that the article is not an essential part of language ; nor, in cases where it is employed, is it always subjected to the same uses, or at least it is not in all cases deemed to be of the same, or even of any, importance. The Greeks used it often where we do not ; yea, where the idiom of our language absolutely forbids it. Further light may be cast on this part of our sub- ject, which is very important to our purpose, by con- siderations drawn from the early usage of Greek au- thors. The assertions of ancient and modern critics in regard to its use in Homer, are well known. So long ago as the time of Aristarchus, it was believed that the article of Homer is always a demonstrative pro- noun ; for that critic asserts this (Matth. Gramm. § 264, 5.) Wolf, Koeppen, Heyne, Buttman, Rost, Passow, and many others, assert the same thing. Heyne indeed goes so far that when he finds cases in Homer that will not bend to this theory, he calls in question the genuineness of the reading, or rejects the verses which exhibit them as spurious. Wolf, how- ever, after making the like assertions in his Prolego- mena to Homer, revokes his decision in a note to Reitz de Prosodia (p. 74); where he says: "Pin- 28 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. guius quaedam scripsi de Homerico usu articuli, etc." Middleton (c. ii. § 1), and Matthias (Gramm. § 264, 4, 5) have assailed the opinion of Aristarchus and the late critics ; and, as I must believe, with most con- vincing evidence on their side. The poet says, II. a. 11, Ovvs'acc r o v Xeuff/jv rir/^rjff aoy\rr\oa, where Heyne, Buttmann, and others translate rbv Xovg^v by that Chryses. But, as Matthias very justly observes, on this ground the poet must be supposed to appeal ex- pressly to something as well known, independently of his poem ; which is as little congruous with the man- ner of his poem, as with historical narration. So again, II. .. But ex- amples just the reverse of these, in respect to the article, are to be found in abundance ; e. g. Matt. xvii. 6, ski Kgoffwrov avrov (So Sept. Is. xlix. 23, sV/ 'zoogoj'ttov rr\g yr\g^) Luke i. 51, h S^a^/iovi avrov. Eph. i. 20, h bit,ia avrov. Luke xix. 42, ccto ofouA/Auv Gov. 1 Cor. ii. 16, vovv zvpjov. Luke ii. 11, s/g aocc&; /3a- GiKsojg. Acts vii. 10, etc. The omission of the article in such cases does not destroy the designation of individuality ; for in each of these cases that fully remains. But the writer, when he omits the article before the adjunct, shows that he does not intend to give any peculiar prominency to that adjunct. He names it in order to remove doubt as to the person intended ; but he omits the article, because he does not wish to urge upon the reader's mind the particu- lar consideration of the attribute, etc. designated by the adjunct. Thus we may translate lifim (3ve&vg, Simon a tanner, i. e. who was one of the class of tanners ; and so in other cases, Anna a prophetess* i. e. one who belonged to this class of persons ; Gaius one of the Derbaeans ; Tiberius one of the Ccesars, etc. All that need to be said in these and the like cases, is, that the writer did not mean to be particular in specification. It is plain enough from these examples, how much 45 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. the rule under examination must be modified. But we have not yet done with the subject. We may go a step further, and say that examples may be pro- duced, where just the reverse of the practice which the rule recognizes, takes place. In all the cases hitherto adduced under this head, the reader will per- ceive, that the original or first noun, to which an ad- junct is made, or with which another word is put in apposition, omits, or (we may say) rejects the article. Buttmann (§ 124. 3) says expressly, that " the article is always omitted [in the proper name,] when that proper name is followed by a more definite attribute with the article." This may be true; and, so far as my observation goes, is true. But if he means that the adjunct itself always has the article (for this is the general fact,) and that the proper name which precedes, is of course destitute of it, this will not abide the test of examination. Homer himself, at the very outset, presents us with a usage which is just the re- verse of this : Oyvsxa rbv XevGrjv 7irifj,?}G aor\rr\oa, II. a. 1 1. Here Xgucjjv has the article, and the adjunct og*j- ttjocx. is without it. But you may say : This is poetical licence. I answer in the negative ; for Herodotus, Thucydides, and Xenophon exhibit the same usage. For example ; 6 "AXuj iroraphc, Herod. I. 72, 75; Im rh Trioiav irorafhh, Thucyd. VI. 50 ; !•-/ rbv Zafiouov norafibv, Xen. Anab. II. 5. 1. Not unlike is 6 Styg Ksvruvgog, in Soph. Trach. 1162. In this last case, we may say that JLevravgog is used with the liberty so common to proper names and monadic objects, as ex- plained under No. 1. above. In the other cases, the proper names with the article, are very specific. The HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 47 addition of -rora/^og merely would, to all intents and purposes, be specific enough to distinguish Halys (for example) from any lake, town, etc. of the same name. And this seems to be all that the writer aimed at. Or we may regard the whole as a kind of compound name, (such as we form in English when we say de- rivation- ending ', termination-change, etc.) and the article as standing before this composite noun. The reader must begin by this time, if not before, to suspect that there are few rules concerning the article, which do not admit of modification and ex- ceptions ; or rather, which do not imperiously demand them. In the case just reviewed, how often must the insertion or omission of the article depend entirely on the subjective view and intention of the writer ! If he designed to make the adjunct attributive a matter of speciality, and to render it prominent to the reader's mind, he gave it the article ; if he did not, he omitted the article ; while the real nature of the noun and its adjunct might in either case remain the same. What is this but saying that, the article in such cases is very much dependent on the will of the author? And who can prescribe a law for this? From the consideration of nouns added by way of explanation and put in apposition, we may naturally advance to the examination of other words added with the like design and placed in similar circumstan- ces. These may be adjectives, or participles, or nouns connected with prepositions, or in the genitive with- out them. Let us examine these in the order sug- gested. (a) The adjective is often placed between the arti- 48 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. cle and the noun which it qualifies ; e. g. 6 uyo&bg a&pwrrog, 6 ffoipbg fiaffiAsvg, r\ f^sydXri voXjg, etc. In this case the noun and its adjunct (adjective) are vir- tually made one, and but one article therefore is re- quired, where the article is employed. But different from this, in regard to the mode of structure (if not of signification,) is the ease, when the adjective, as is very common, is put after the substantive ; as o av^owrog 6 ayofohg, 6 (3a.ai7.svg 6 ffocpbg, r\ <7r6\ig r, /xsyd/.r h etc. In this latter case, there is a kind of apposition, altogether of a nature similar to that which exists, when one noun is put in apposition with another. And here the principle that the adjunct, when an ad- jective, should take the article if the noun has it, is very general ; most grammarians say, universal. Yet there is some doubt hanging over this canon, notwithstanding the ingenious efforts of Buttmann and others to explain it away. In 1 John v. 20 we have r, fyjri a/wwog, although with variation of Mss. In Luke xii. 12, Griesbach and Schott give rb ydo •TvsD/xa ayiov instead of rb yag ayiov ffvevpoh In 1 Cor. x. 3 we have an undoubted reading of the like kind, viz. rb avrb (3poJ{J,cc <7rvsvfia.rix.bv — rb avrb irofjjO, <7rv-vfL.a- rixov. In Gal. i. 4 we have rov svstSrurog aiuvog rrovr,- gov. Winer solves these last examples, by saying that " the adjective and the noun flow together into one word." But this is rather cutting the note, per- haps, than untying it. We might better say this, when two nouns come together like 6 " AXvg vrora/abg, or when an adjective is manifestly designed for close connection, like the case of rj fMsydXri <7r6kig. I am unable to see any good reason here, why irmtfiarixov HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 49 and mvypou would have a different meaning, if the article were placed before them. Examples of the like nature occur in the classics. In Soph. Oedip. Tyr. 526, we find 6 fidvrtg roug \6yovg -^/Buds/g \zyzt. Matthiae (§ 277, 6) says, that we are to translate this in the following manner : " The pro- phet utters words, which are false? That we may so translate it, is no doubt true ; that we must is less certain. And in like manner he solves the numerous cases of this kind, which he produces from the classics. So Buttmann also (§ 125, Note 3) resolves the like phenomena. In cases such as oXjjv rr t v m-atcc, %y%i rfo ~'-\y/.-jv oZ-jtutov, he holds the adjective to be a kind of predicate of the sentence, so that if we were to translate the night which is whole, or the whole, the axe which is very sharp, we should then, and then only, come very near to the meaning of the Greek. But not to insist here, that between a very sharp axe and an axe which is very sharp, there is at least no very great difference, certainly not an assignable one, what shall we say to the suggestion which is in- volved in this theory, viz. that the article which serves almost every where to render words definite and emphatic, would here deprive adjectives of the emphasis, which Matthiae and Buttmann assign to them when they are without the article? I can in- deed imagine, that in pronouncing the words rbv srsXsxun o^vrarov, the speaker may pause a moment after uttering yreXexut, and, then throw emphasis into his voice when he utters o^vrarov. In this way, I suppose the repetition of vsXsxw by the mind would naturally be suggested, and o^vrarov may agree with this implied 50 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. noun, and may, as we have seen under the preceding head, dispense with ther article. But that the mere fact of omitting the article should make the adjective emphatic in its meaning, or give it a speciality of meaning by making it a predicate, is somewhat diffi- cult of explanation. What is the meaning of oXtjv as a predicate, in oXriv rqv vvxra? I should deem it arrogance hastily to pronounce sentence against the decision of such judges in respect to a question concerning the Greek idiom, as Matthiae and Buttmann. But if we may resort to analogy in the case now before us, where shall we find one to justify the idea, that the omission of the article ren- ders the meaning more emphatic or energetic? And if I rightly understand the object to be attained by making the adjective a predicate in the cases above, it is this, viz. that a special force of assertion or em- phasis is thus thrown upon the adjective. But Buttmann has adduced other examples, which seem to speak more favourably for his mode of repre- sentation, than those which I have presented above. He says, that fjdzro sir! 'rrXou&ioig roTg irok'iraig does not mean : " He rejoiced on account of the wealthy citi- zens," but, " He rejoiced on account of the citizens because they were wealthy." So too, W axgoig roTg optGi does not mean : " On the mountain tops," but, " On the mountains where they are highest." In this last case one is tempted to ask, Where then are they highest, except at the tops ? It might be said, indeed, that there are, on most ridges of mountains, higher and lower summits ; and that to say on the mountain tops might mean some of the lower ones. But who, HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 51 in speaking of the top of the White Mountains, would think of any other peak than that of Mount Washing- ton ? Or who, in speaking of the tops of the Andes, would think of any other summits than those of Chim- borazo and some of its compeers ? This example, therefore, does not seem to make much for the object on account of which it is adduced. As to the other, one might say, indeed, that there is a difference between rejoicing on account of the wealthy citizens, and rejoicing on account of the citi- zens because they are wealthy. In the first case the expression might indicate, that the rejoicing was (for some cause or other not explained) merely with, or on account of, that class of citizens who were wealthy ; in the other it might mean, that the rejoicing was because the citizens in general had become wealthy. But is not the meaning of such an expression rather to be explained by the context, than by the mere force of the words themselves ? In the case before us, Buttmann does not give the source of the ex- pression, and therefore I cannot resort to the context for examination ; but, from the very nature of the case, I venture to say, that previous narration of some kind or other explains the manner in which the phrase quoted is to be understood ; and I venture also to add, that it is rather on this ground, than on that of the omission of the article, that the exegesis in ques- tion rests. My reason is, that there are cases pre- sented by Matthiae, and by Buttmann himself, and also some exhibited above which are contained in the New Testament, where we are either obliged to for- sake the idea of making an adjective a. predicate sim- 52 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. ply because it is anarthrous,, inasmuch as the sense will not bear it, or elsewhere the meaning is scarcely, if at all, modified by such a procedure. May we not make the probable inference, then, that the explana- tion of such cases, as presented by Buttmann and Matthiae, is at least exposed to some doubts that are not easy of solution ? If the reader begins to think that some apology is due for dwelling so long on what he may deem one of the minutice of Greek grammar, I regard it as sufficient to say, that when any one ventures to call in question the opinions of such men as Buttmann and Matthiae, respecting a point of Greek idiom, he is bound by a sense of decorum to give reasons for tak- ing such a step. (b) Participles, one would naturally expect to follow the rules either of adjectives or of nouns with regard to the article, when they constitute an ad- junct to any substantive. And such is in general the fact. But when participles put on the simple nature of nouns, (a case which is very frequent,) then they are of course treated as nouns ; and the reader has only to look back in order to see the general princi- ples by which in such cases they are governed. For example ; 6 crsioc/7oov, 6 a-rsigojv, etc. are by usage mere nouns indicative of particular agents. A very large class of participles, are those which are used as attri- butives, i. e. words which designate some quality, ac- tion, station, condition, etc. that distinguish a particular class of men ; e. g. sfoh o'i Xsyovrsg, there are those who say ; o\jo 6 vwapfj^wv oift' 6 zojavsovj vaga, no one is pre- sejit who will help or hinder, Soph. Elect. 1 197. Here HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 53 we might translate, thesayers, the helper, the hinder er ; although the English would scarcely be tolerable. But the idea is given by such a version ; and at the same time the reason is shewn, why a certain class of partici- ples may be called attributives. Now, when they be- come so, and when they thus appropriate certain actions, qualities, condition, etc. to a particular individual, or to a particular class of men, we may of course expect them to follow the rules of specification, i. e. to take the article as a general thing. Examples besides those already produced, may be found every where ; e. g. on /xs?.Xoisv "A^vc/joi aioua^at rbv howra, that the Athe- nians would choose the speaker, i. e. the individual who is to make the address; while in English we should more usually sa} r , a speaker. So uyj. rove cv/j.'Tra^rio'ovrag- " / /a\z<7r(jjrsgov...sboi7v rovg (3ovXofMSvovc a^yjiv, r t vvv roue fAijdh dso/j/svovg. In the New Testament, examples offer themselves every where ; e. g. (tzrarfte&s avrb rov xaXe- cavrog u/accc, Gal. i. 6 ; nvsg zifftvoi ragaGGovrzg bfiag, Gal. i. 7, a striking example, inasmuch as one might naturally say, that ring of course makes the proposition of an indefinite nature. This indeed is true, so far as ring is concerned ; for stopping with nvsg ilci we should render the phrase, there are some. The addition of o/ raoucrmreg, however, limits the ring to a certain class of individuals, viz. that class who make distur- bance or occasion trouble. In Gal. ii. 6, oi oozovvrzg is descriptive of a class of persons, whose appearance, or at least whose reputation, betokens them to be su- perior persons : and so, in countless cases, participial attributives take the article, because they specificate 54 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. an individual or a class as being distinguished by cer- tain qualities, actions, etc. Yet even here there are exceptions to the rule. E. g. Ke/A-^ai irgoxctruXq-^o/tAsvovs ra a%%a, Xen. Anab. 1, 3, 14. Other cases are referred to in Matthiae, § 268. In general, however, it is sufficiently plain, that participles when they stand not connected with any noun as qualifying or modifying it, but as de- scriptive of a class of persons or things (in which case we usually translate them by he who, they who, etc. do this or that, Latin, is qui, etc.), are in fact real attributives, which take the nature of appella- tive nouns, and should have the article whenever it is needed for the purpose of specification. As this is the usual purpose for which such participles are em- ployed, of course they commonly take the article. But we have already seen, that the usage is not im- perious. If a writer meant to use a participial ap- pellative in a way like that of a noun when it is an- arthrous, he was at liberty to make the participle anarthrous in the same manner ; e. g. (3o7iffag one who cries, i. e. any one, Odys. s, 473 ; vofaag an intelli- gent person, i. e. any intelligent man, Hesiod, "Epy. init. bij,oXoyu)v f&h adixzTv, d-7ro^v7jazst, any one who con- fesses wrong, dies, Lys. p. 104, 28. Nay, in the very same sentence the great master of Greek style mingles both constructions : dicctp'egsi ds rrd/x^oXv ixct- $ojv /xrj /AO&ovros, xa! 6 yv^vccffafLivog too /mtj ysyv^cc- Sftevov, he who learns, differs very much from him who does not learn ; and he who is practised, from him who is not practised, Plat. Leg. vii. p. 795. In Eng- HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 55 lish we render both clauses alike as to their definite- ness; but in the Greek /j,o&&v> etc. is without the ar- ticle, while 6 yv{jwa(?a,[A£vog has it. But enough ; he who desires more abundant confirmation, may con- sult Matthiae, § 271. Anm. The cases already presented of the use of the par- ticiple, are substantially one and the same, although at first view they may seem to be a little diverse. To be distinguished, however, from both these, and really discrepant in some important respects, are those cases of the participle which are immediately connected icith nouns, and which are employed to qualify or mo- dify them in various ways. These require, therefore, separate and distinct consideration. Participles, as qualifying nouns, may become, or at least be employed, as mere adjectives, and may as- sume the same intimate connection by position with the noun that they qualify. For example ; 6 nyfisic (Satf/Xsvs, Matt. ii. 2, where reyfisig is to all intents and purposes disposed of as a mere adjective, although we can hardly make an adjective of it when we come to translate it. So again in the sequel : rbv ^ovov rou a, Rom. ii. 27 ; 6'l^aoug xexoffiaxug, John iv. 6 ; rr t g yvvar/.bg (ActorvgovffTig, John iv. 39 ; ttjv ddsXcprjv oZ vnsg h^oi), 2 Cor. vii. 7; rr\v vritiriv ...sv Xg/ffrw, Col. i. 4 ; ra '£$vr\ sv tfagx/, Eph. ii. 11 ; rbv 'Itgarfk y.arcc tfagjca, 1 Cor. x. 18 ; rr\v aKkorgiorrira, agrupuv...7tal ypu-^ug, John xxi. 14. Yet the number of cases is almost equally great, where the article is inserted before the second noun, etc. as well as the first; e. g. oi dpyjsPiTg % jcXu^wv/, Luke viii. 24 ; Plat. Eutyph. p. 9 ; the contrary of which is elsewhere exhibited, as rd rs sucs/SJj xai ogiu xal rd /jbri, ib. p. 12; oGiov za/ rb dixaiov, Eurip. El. 1351 ; i&Xd rs xal rd %s££/a, Horn. Odys. 6ic. The French would attach the article to Nature in this case ; so also the Germans. In English the omission is indis- pensable, in a proposition of the kind before us ; in French the insertion is indispensable ; in Greek the speaker has his choice, for if puc/g be viewed as an ab- stract or concrete noun, it is monadic, and the article may therefore be inserted or omitted. <&-jgic used in the way of personification, would of course naturally claim the article. The number of cases in which the Greek inserts the article, where we omit it in English, is almost beyond computation. Yet our the is like the Greek 6, and answers the very same purpose, where the use is com- mon to both languages. This simple fact is enough to show, that much which respects the article, must be arbitrary, i. e. must depend not on the nature itself of this part of speech, but on the particular usages of each language in which it is employed. 68 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. Nay, we may without any hazard venture farther than this. Not only do different languages vary in their use of the definite article, but different indivi- duals, who use the same language, vary not a little from each other. Thus the four Evangelists almost always say, 6 Xgidrog- while Paul and Peter generally say, Xgiarbg simply, unless the word is in the geni- tive after another word which has the article. Both usages are abundantly sanctioned by the laws of classic Greek. Nor need we confine ourselves to the New Testa- ment for examples. We have already seen, that the contest has not yet ceased among the very first class of Greek scholars, whether Homer employs the pro- per article at all. For substance likewise, the same question is pending in regard to Hesiod. Then we may come to the Greek tragedians, whose measured, lofty, polished style, is designed to exhibit the very perfection of the Greek language. And truly, I can form no conception of polish in language, beyond that which Sophocles exhibits. Yet here, the article, as all agree, is seldom employed ; I mean, seldom in comparison with its frequency in Plato, Xenophon, Thucydides, etc. How can such facts as these exist, and to such a wide extent, and yet a question be made whether the article may not be omitted by one writer, in a multitude of cases where another inserts it? This, after all, does not prove, nor is it alleged to prove, that it was in all cases a matter of indifference whether the article was inserted or omitted. In a HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 69 multitude of cases, to say the least, the insertion of it would give a new turn to the sense of the word which should receive it. In others, the omission would also occasion the loss of specification and em- phasis. But still, this note of specification may be dispensed with in a multitude of cases, on the very ground that nouns are already either specific in themselves, or are made so by adjuncts attached to them. There is yet another class of cases by no means inconsiderable, in which the omission or insertion of the article de- pends entirely on the subjective feelings and views of the writer or speaker, and not at all on the nature of the things which he describes or asserts. We must not confound all these cases together. There is great need of patient examination in order to ascer- tain to which of these categories a thing belongs, be- fore we pronounce any sentence in respect to the article that might or might not accompany it. Here is one of those cases, in which biayivtitiTtuv ra ha$'i- govTcc seems to be altogether indispensable. I purposely omit the details concerning the article when it is used as a pronoun demonstrative or re- lative ; for both of these uses it has, as every good lexicon and grammar will shew. Its insertion or omission in such cases, must depend on the same laws that govern pronouns of the like nature. That many interpreters and lexicographers have represented the article 6 as being sometimes indefinite, like our English article a, seems singular. How can a part of speech, the very object of which is to mark 70 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. dejiniteness, or at least to specify in some respect or other, at the same time be the sign of indefiniteness ? The ground of mistake, however, in this case, may easily be pointed out. Critics who have avowed such a principle, do not seem to have sufficiently reflected, that the usages in respect to the definite article are variable in different languages. What the French or the Germans often express definitely, i. e. with the article, the English often express indefinitely. But this does not make the French or German definite article to possess an indefinite nature. By no means. It only shows that the mode of expressing the same thing may, to a certain extent, vary among different nations. If I say, Evil has evil consequences, I mean to convey the idea, that whatever is evil will be fol- lowed by bad consequences. But if I say, The evil (to /ta/cov) has evil consequences, I express, indeed, the very same general idea ; but at the same time I naturally indicate, by this mode of expression, that the word evil is here viewed in opposition to good, which has already been mentioned, or is distinctly an object that was naturally supposed to be before the mind. Nothing can be more incorrect, then, than to prescribe laws for the use of the Greek article from the usages of the German or English tongue. Nor can it be consonant with sound criticism to aver, that because a word which has the Greek article before it, must be rendered into one of these languages with the omission of the article, that therefore the article is in its own nature indefinite. I have proceeded as far in the development of this HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 71 subject, as the patience of my readers will permit. I shall conclude the whole by exhibiting a few con- tested cases in respect to the insertion or omission of the article, which have an important bearing on some of the great doctrines of theology. So long ago as the former part of the third century, Origen intimated that in John i. 1, Ssoc %\> 6 Xoyog, the writer did not say 6 §ebg because this would de- signate the supreme God. Often has this been ap- pealed to, in order to shew, that only a os-Jncog §z6g is meant by the declaration of the Evangelist ; for if more had been meant, the presence of the article, it has been asserted, would have been necessary. How obviously incorrect it is, to build such a theory on the absence of the article in this case, is sufficiently plain by a comparison of the cases which occur in the very chapter that contains the expression before us. For example ; ver. 6, " There was a man sent cro^cc SsoD* ver. 12, rexva Sbot> ver. 13, sk ^soD- ver. 18," " No man hath seen §ebv, at any time." In these, and in a multitude of other cases, there is no doubt whether the supreme God is designated, and yet the article is omitted. On the other hand, if the writer had said, 6 §sbg yv 6 \6yog, it would have rendered it doubtful here whether 6 Xoyog or 6 §sbg was the subject of his propo- sition. Or if 6 Xoyog were to be taken as the subject, then the assertion would be, that the Logos is the God ; an assertion which the writer did not mean to make, for this would exclude the Father and the Spirit from being truly divine, or else make them one and 72 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. the same in all respects with the Logos. Nor is the assertion of the Evangelist to be taken as meaning that the Logos is a God merely ; but that he is God, i. e. that he is divine, that he possesses a divine nature. This is all that is required; and all, indeed, that the nature of the proposition admits. The passage in Tit. ii. 13, " Looking for the blessed hope, za! zKKpdvziav rov {Myakou §sou zal ffw- rr t oog tj^ojv 'I^gouXoigroZ" has been the subject of long, learned, and animated contest. One party avers, that the absence of the article before coorTJPog neces- sarily unites it to %zov and makes it predicable of the same being. Mr. Wordsworth has shewn, in his treatise respecting this form of expression, that the Greek Fathers generally understood this passage in such a way ; Middleton says, he has shewn, that "all antiquity were agreed on this question," p. 307. This may be so. But if it be, there still remains a doubt whether they were guided by theological or philological reasons, in forming this opinion, so far as the article is concerned. Nothing can be plainer, indeed, than that a Greek would naturally say, rov §tov xai ffwrrjooc, if he meant to predicate both ap- pellations of the same person. But if the reader will now turn back to No. 7, he will see that nothing can be plainer, also, than that a Greek might have used the same expression, in case different persons were intended to be designated. When two nouns are of the same gender and in the same case, this is reason enough for omitting the article before the second, if the writer pleases ; and this, whether they both re- HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 73 late, or not, to the same individual. Middleton says: " It is impossible to understand ^sov %cd iturrjgog other- wise than of one person," p. 307. The reader, by re- examining No. 7, can judge how little ground there is to assert this, so far as the absence of the article is concerned ; and it is in reference to this, that Mid- dleton makes the assertion. But in addition to this, there is another reason which may be given for the omission of the article ; and this is, that the pronoun tj/xuv of itself specificates cwrricog, and therefore renders the insertion of the article un- necessary, even in case the writer meant that (furqgos should be considered as distinct from rou §eov. The reader has only to look back upon No. 2, above, in order to become fully persuaded concerning this ob- vious principle with regard to the Greek article. On two accounts, then, the absence of the article in this case cannot prove any thing important ; for, as we have seen, it might be dispensed with, whether the writer meant to put ffwrrjoog in apposition with §sov, or to designate a different person by it (compare No. 4, above ;) or it may have been omitted because of the pronoun qftwv which of itself specifies. It would seem, therefore, that there was no good ground for the great contest which has existed in this case, in respect to the presence or absence of the article. If the writer designed to make jcroS Xpiffrw, ourog stfnv 6 akrftivbg ^soc y.ai if] HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. 75 4 Zpri a/time, 1 John v. 20 ; are altogether analogical. In this last case, I would not rely so much on the grammatical connection of ovrog with X^gtQj as its antecedent, as I would on the attributive 57 ^w^ a/'w- viog. Who is appropriately so called by the apostle John, except Jesus ? Let the reader compare John i. 4 ; v. 26 ; xi. 25 ; vi. 35 ; xiv. 6. 1 John v. 1 1, 12. Thus is' Christ called 6 Xoyog rr^g fyng in 1 John i. 1 ; and in i. 2 he is not only called ^m but ri fyr, yj a/w- viog, the very appellation given him at the close of the epistle. If now any writer may be permitted to explain himself, I should think John had done so in the case before us. Consequently I find in him and in Paul, analogies for a case like that of rov {xsyuXov SsoO ?tai Gojrri^og... , I'/jGou Xg/tfroS. But, as will be seen, I do not trust the Greek article as being the depo- sitary of arguments, in a case of such magnitude as this. In almost all cases it must be a slender sup- port for any conclusion ; but here especially it is not worthy of the trust which so many have reposed in it. In the same manner as Tit. ii. 13, may the case be solved which occurs in Jude v. 4, viz. rbv /xovov bsfr-oTTtV zai xxjotov r t fjjujv 'irjffovv Xg/ffroi/ agvo't/jMVOi. Whether rbv osc-oV'/jv and xvgiov both apply to Xzigtm, cannot be decided by the absence of the article before xug/o£. To give the reasons specifically, would be merely to repeat what has just been said. 'Hpujv of itself specificates xvgiov, and the article might therefore be omitted, even if the writer meant that jjgtfjrorjjv and xup/oy should be taken separately ; and it 76 HINTS RESPECTING THE GREEK ARTICLE. would almost of course be omitted, if he meant that both should be merely attributives of Xgiarog. Con- sequently nothing can be made out of the absence of the article, which is satisfactory. The word ag- vovfievoi, however, gives us a clue, as it seems to me, by which we may arrive at the true sense. The New Testament is full of the idiom which applies the word deny to the rejection of Christ ; e. g. Thou shalt deny me thrice, Matt. xxvi. 34, 35. Mark xiv. 30, 31, 72. Matt. x. 33. 2 Tim. ii. 12. Luke xii. 9. John xiii. 18. Acts iii. 13, 14. Rev. xiii. 8, and often elsewhere. Once only in the New Testament do I find the word deny applied as de- signating the rejection of God simply ; and even here the mode of expression is peculiar : " They profess to know God, but in works they deny him," Tit. i. 15. When I compare, therefore, the expres- sion in Jude v. 4, with the texts above named, and in particular with 2 Pet. ii. ], deny the Lord that bought them ; and also with 1 John ii. 22, 23, I cannot hesitate to believe, that rbv j&ovov dsffKorriv xai xvgiov do both refer to I. Xgt