; K ■ LHftw ?TKv ■ WffiSaMJ n^lffiSWiJp ■■KraB H HI ■ In ■; ■HH ■HIM I IHHii ;••■■■'•■■ ■'.■■■■ ■ W/atfsTO: wife ia ■ ■' ■:;■'■■ ■ SHHP ifflffi)BB\:&, '.■■:.■-.■■• ■v.-.-:'.-...'''-''- : " • • :-': -v, ----- rttt « PRINCETON, N. J. Shelf l L iOlO .S3 v 47 We st, Edward win, 1905. ^niam, 1824- Pahla vi texts ^ THE SACRED BOOKS OF THE EAST [4;] HENRY FROWDE, M.A. PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD LONDON, EDINBURGH AND NEW YORK THE SACRED BOOKS OF THE EAST TRANSLATED BY VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS AND EDITED BY F. MAX MULLER VOL. XLVII AT THE CLARENDON PRESS 1897 [ All rights reserved'] ©jforb PRINTED AT THE CLARENDON I'RESS BY HORACE HART, M.A. TRJNTER TO THE UNIVERSITY PAH LAV I TEXTS TRANSLATED BY E. W. WEST PART V MARVELS OF ZOROASTRIANISM AT THE CLARENDON PRESS I8 97 [ All rights reserved ] CONTENTS. Introduction .... Abbreviations used in this volume PACK ix xlviii MARVELS OF ZOROASTRIANISM. Dinkakd, Book VII. CHAP. i . Descent of the glorious destiny 2. Parentage of Zaratust ..... .3. His birth, childhood, and youth till his conference 4. His missions to the Karaps, and Vutasp's conversion 5. Events in the last thirty-five years of his life . 6. Further events till the death of Vutasp . 7. ,, ,, till end of Sasanian monarchy 8. ,, ,, till end of Zaratiut's millennium 9. AusheVar's millennium .... 10. AiisheV/ar-mah's millennium .... 1 1 . Soshans and the renovation 3 17 35 5° 73 77 82 94 107 1 1 2 116 Dinkakd, Book V. 1 . Kai-Loharasp at Jerusalem, and descent of the religion 2. Parentage, birth, and life of Zaratart. Future apostles 3. Events after Vutasp's conversion and in later times 4. Descent of the Iranians. The tribe having a Gyemara 119 122 1 26 127 SELECTIONS OF zAZ?-SPARAM. 1 2. Two old legends of Spenda/-nW and of the hero Srito . 1 33 13. Parentage of Zaratui-t . . . . • • 138 14. Demons try to injure him before and at his birth . . 140 15. Five Karap brothers opposed to Zaratfot and his four brothers . . . • • • • • M3 16. One Karap tries to kill Zaratfut five times . . . M( \ 111 CONTENTS. 17. Another foretells his glorious destiny 18. His father disagrees with him .... 19. And he disagrees with his father and the chief Karap 20. Legends indicative of his good disposition His ffoing to confer with Auharmazd . 21 24 His conferences with the archangels Dates of conversions, births, and deaths Five dispositions of priests and ten admonitions Indkx ........ Erratum . ...... PAGE M7 I4S r 49 151 154 159 r6 3 167 x 7i 182 Transliteration of Oriental Alphabets adopted for the Trans- lations of the Sacred Books of the East . . .183 INTRODUCTION. i. In the summary account of the Spend Nask, given in the eighth book of the Dinkar^, chapter XIV, it is stated in § 4 (see S. B. E., vol. xxxvii, p. 32) that many marvels, owing to Zaratii.st, are published therein, 'just as there are some which, collected and selected, are noticed by the Dmkard manuscript.' This statement evidently refers to the seventh book of the Dmkard, which contains the legendary history of Zaratiut and his religion, related as a series of marvels extending from the creation to the resurrection of mankind. A much briefer account of some of the same details occurs at the beginning of the fifth book of the Dmkard, and appears to have been abridged from a compilation which was either derived partially from a foreign source, or pre- pared for the use of foreign proselytes. A third compila- tion of similar legends is found among the Selections of Za^-sparam. And a careful translation of these three Pahlavi Texts constitutes the Marvels of Zoroastrianism contained in this volume. 2. As the extent of Dk. VII is about i6,coo Pahlavi words (without allowing for one folio lost), it probably contains about four-fifths of the details included in the Spend Nask, the Pahlavi version of which has been esti- mated, in S. B. E., vol. xxxvii, p. 469, to extend to 20,500 words. It says very little about Zaratiut's conferences with the sacred beings (mentioned in Dk. VIII, xiv, 5, 6), and gives no description of the other world and the way thither (as reported ibid. 8). But it probably contains many verbatim extracts from other parts of the Pahlavi version of the Spend Nask, which appear, however, to have been previously collected in the Exposition of the Good Religion, an older MS. than the Dmkard, which is quoted as an authority in Dk. VII, i, 2. X PAHLAVI TEXTS. 3. This seventh book commences with a detailed statement of the descent of the glorious ruling dynasty from the primeval man Gayomar^, through his descen- dants, the Pe.ydart'ian and Kayanian rulers, to Kai-Vutasp. Among the individuals, rarely mentioned elsewhere, are the sacred being Hadish (the protector of homesteads in the Visperad), Vaegered the brother of king Hoshang, Pata- khsrobo king of the Arabs, and Aoshnar the chancellor of Kai-Cfs. Zaratiut and the three millennial apostles are also mentioned, but the contents of this first chapter are probably derived from the Afitrada^ Nask (see Dk. VII, xiii, 20) and from Yt. XIX, 25-93. 4. Chapter II begins the legendary history of Zaratilst with the descent of his glory, from the presence of Auha.rma.zd to the house in which ZaratCut's mother was about to be born ; and, alarmed at her radiance, the Kavigs and Karaps, or ruling priests of the district, oblige her father to send her away to another valley, where Poru- shaspo resided, to whom she was afterwards married; and several legends are related, in which both the archangels and archdemons are active agents, which lead on to the birth of Zaratiut, thirty years before the end of the ninth millennium of the universe, and his complete genealogy is given. 5. Chapter III begins with his laughing at birth, and describes the ill-will of the Karaps, or priests of those times, and their many attempts to destroy him during his childhood, till he openly defied them at the age of seven. At the end of the ninth millennium, when he was thirty years old, as he was bringing Horn-water out of the fourth effluent of the Daiti river, he met the archangel Vohumano who had come to invite him to a conference with Auharmas 50, 51- Z.'s reply to Frashaojtra regarding the ritual, in Yas. LXXI, 1-1 1. There are also other references to Kava-Vi^taspa, Frashaojtra, (^arnaspa, PouruX-ista, Maidhy&mau, the HaeX-adaspas, Spita- mas, and Saoshyawts. And the Fravashis of all the righteous persons receive homage in Yt. XIII. Of the unbelievers, the Karapans and Kavis are mentioned several times in the Gathas and Yajts, including the Horn Ya^t; and the Usikhsh once in the Gathas. 31. So far as these references in the Avesta extend, they agree with the Pahlavi versions of the legends, and occasionally state some further particulars. We may, therefore, safely conclude that these Pahlavi versions present a fairly complete view of the Zoroastrian legends current in Sasanian times. But we have another means of testing this conclusion more fully in the Persian Zartuit- namah, translated by Eastwick in the Appendix to The Par si Religion, as contained in the Zand-Avasta, by John Wilson, D. D. (Bombay : 1843). 32. This Zartujt-namah contains 1570 Persian couplets, composed by Zartiut Bahram Pa^du, apparently at the ancient city of Rai, and finished on August 12, 1278. But Eastwick's English translation was made from a good MS. of this poem, written by Dastur Barzu Qiyamu-d-din ( = Kamdin) in 1636, belonging to the Wilson Collection and now in the library of Lord Crawford at Wigan. Zartiut Bahram relates how a priest of Rai, named Kai- Kaus, son of Kai-Khusro, showed him an old Pahlavi MS. INTRODUCTION. XXI narrating the history of Zartiut, and offered to interpret it, if he would undertake to paraphrase it, in Persian verse, for the information of others. 33. After mentioning Z.'s grandfather and father, de- scended from king Fredun, a frightful dream of his mother is related, in which she sees herself attacked by wild beasts eager for the destruction of her son, who drives them away. She relates her dream to an astrologer, who prognosticates a wonderful career for the unborn child ; but this dream is an addition to the Pahlavi texts. 34. The child is born, and laughs at birth, exciting admiration among the women and dismay among the magicians. Duransarun, their chief, comes to see the child, and tries to kill him with a dagger ; but his hand is withered, and the magicians carry off the child, who is ex- posed to death from fire, oxen, horses, and wolves, but all in vain, as his mother brings him home safe on each occasion. Another magician, named Bartarush, then fore- tells that Z. cannot be destroyed, and will establish a new religion ; and he repeats this to the child's father, naming Giutasp as his future protector. This narrative corresponds with Dk. VII, iii, 2-31 ; but then follows the addition that he was confided to the care of an old man, named Barzin- karus, till he completed his seventh year. 35. Then Duransarun and Bartarush went together to see him, and tried their magic arts upon him in vain (ibid. 32, 33). Afterwards, when Z. was sick, Bartarush supplied him with filthy drugs, but he threw them on the ground, which seems to be another version of Zs. XVIII, 5, 6. Then follows a paraphrase of Dk. VII, iii, 34-4 57~ 6 2. He then goes to the court of king Goytasp, XX11 PAHLAVI TEXTS. where he is hospitably received by the king, surrounded by his princes and wise men. With the latter Z. enters into argument, and overcomes them all successively. This is repeated, till all the learned of the realm are vanquished in argument, in the course of three successive days. 3J. Then Z. produces the Avesta and Zand, and reads a chapter ; but the king hesitates to accept it, until he learns more about it ; and Z. retires to his lodgings. In the meantime, the wise men form a conspiracy to ruin Z., by secreting in his lodgings, with the connivance of his doorkeeper, many of the impure things used by sorcerers. The next day, while the king and Z. are examining the Avesta, the wise men denounce Z. as a sorcerer ; his lodgings are searched, and the impurities are brought to the king, who becomes angry and commits Z. to prison. 38. Now the king had a magnificent black horse, and when Z. had been a week in prison, this horse fell sick, and was found with its four feet drawn up to its belly. When the king was informed, he summoned his wise men, but they could suggest no remedy ; so the king and all his people remained fasting all day and lamenting, and the jailer forgot to take any food to Z. till the evening, when he told Z. about the state of the black horse. 39. Z. requested the jailer to inform the king that he could cure the horse ; and the king, on hearing this the next day, releases Z., who undertakes to restore the horse's limbs to their natural state, on receiving four solemn promises, one for the cure of each leg. Three of these promises are that the king, his son Isfendyar ( = Spend-da^), and the queen, should each undertake to accept his religion and never forsake it ; and the fourth promise is that the false accusation of sorcery, made by the wise men, should be investigated. 40. After each promise Z. prays vehemently, and each limb is restored to use. While, on the confession of Z.'s doorkeeper, the wise men are convicted of fraudulent deceit, and are sent to execution. The Persian version is here a highly embellished paraphrase of Dk. VII, iv, 64-70, especially in the horse episode. INTRODUCTION. XX111 41. King Giutasp next asks Z. to pray for information as to the king's future position in the other world, also that he may become invulnerable, omniscient as to worldly affairs, and immortal ; but Z. tells him that he must be satisfied with the first wish for himself, and the remaining three for other persons. The next day, while the king is sitting in court with Z. present, horsemen arrive, who are the archangels Bahman and Ardabahijt, with the spirits of the Khurdad and Guj-asp fires. They are sent to testify the truth of Z.'s mission, and to urge the king to accept the religion ; this he does, and they then depart; when Z. informs the king that his four wishes will be granted, as he will soon see. For some of these details see Dk. VII, iv, 74-82. 42. Zartiut then performs the Darun ceremony, having provided wine, perfume, milk, and a pomegranate. After reciting prayers from the Avesta, he gives the wine to the king to drink, who then falls into a trance and sees his own future position in heaven, and those of others. His son Peshotan receives the milk which makes him immortal. The perfume, or incense, is given to C^amasp who obtains knowledge of all events till the resurrection. And Isfendyar, the warlike son of Gmtasp, eats one grain of the pomegranate and becomes invulnerable. The Pahlavi versions are silent about the king's four wishes and their fulfilment, except such hints as may be conveyed in Dk. VII, iv, 84-86. Afterwards, Z. reads the Avesta to the king and comments upon it ; concluding with praises of the creator. 43. To this narrative Zartiut Bahram adds a further episode of Z. asking for immortality, at the time when he went with Bahman to confer with the creator. His request is refused, but the creator gives him a drop of liquid to drink, like honey, and he sees everything in both worlds, as in a vision. When he wakes up, he relates what he saw in heaven and hell ; and also describes a tree with seven branches of gold, silver, copper, brass, lead, steel, and mixed iron, respectively, overshadowing the world. The creator explains that these seven branches represent seven XXIV PAHLAVI TEXTS. powerful personages who arise in successive ages of the world. The golden branch is Z. himself, the silver is Gurtasp, the copper is an A-ricanian king, the brass is Ardashir the Sasanian, the lead is king Bahrain (Gor), the steel is Noshervan who destroys the heretic Mazdak, and the mixed iron is the malicious monarch who upsets the true faith. Then follow many details of the lamentable evils which then occur ; and when the Hazarahs x appear, the condition of Iran becomes still worse, as described in Byt. II, III, until the arrival of king Bahrain the Hamavand from India, and Peshotan from Kangdi^, who restore the Iranian monarchy and religion. 44. This additional narrative is evidently a paraphrase of the Pahlavi Bahman Yast, translated in S. B. E., vol. v, pp. 191-235 ; and that Pahlavi text appears to be merely an enlarged edition of Fargard VII of the Sii^kar Nask, of which a short summary is given in Dk. IX, viii. 45. From the foregoing epitome of the Persian Zartujt- namah, it will be evident that its author's information was a combination of the statements still surviving in Dk. VII and Zs. XII-XXIII, so far as they suited his fancy and convenience. Many statements are omitted, others either condensed, or greatly elaborated ; but very few novelties can be detected, excepting such as are clearly due to the writer's own imagination. Whether any small residuum of these novelties can be attributed to other sources than the Persian writer's fancy, must remain doubtful until some older authority for such details is discovered, 46. With regard to Z.'s vision of heaven and hell, which is mentioned in Zarhut Bahrain's final episode, his immediate informant was certainly Byt. II, ri-13 ; but the original authority was the Spend Nask, as summarized in Dk. VIII, xiv, 7, 8, although Dk. VII omits this incident, and Zs. XXI, 21, 22 merely mentions the bodily appearance of the omniscient wisdom, without referring to Z.'s vision. The details of the conferences with the six archangels, 1 Those specially belonging to the latter millenniums, probably meaning the people who were expected to make most of the last two centuries intolerably wicked. INTRODUCTION. XXV which are summarized in Dk. VIII, xiv, 9, as having existed in the Spend Nask, are also omitted in Dk. VII, though briefly stated in Zs. XXII. 47. It is worthy of notice that Z. was first sent to offer his religion to the Kigs and Karaps and their sovereign, Aurvaita-dang the Tur (see Dk. VII, iv, 2-20), who seem to have received his doctrines favourably, excepting his advocacy of Khvetuk-das *, which led to their rejection of his proposal. He was next sent to the Karap Vedvoiit (ibid. 21—28), whom Auharma^ had hitherto befriended; but this Karap was rejected for illiberality and arrogance. Z. then went to Parsha^-tora in Sagastan (ibid. 31-35), taking some Horn-water with him, to cure an infirm bull belonging to this chieftain, as soon as the latter had accepted the religion in public ; the chieftain assented to the religion, though only privately, but this was sufficient to obtain the cure of his bull. It was only after these three trials that the conversion of king Viitasp was attempted. 4 XXXIV, 2). „ 2930, b.c. 3560. Masye and Masyaoi had grown up (Bd. XV, 2 ; XXXIV, 3). „ 2787, b.c. 3417. Accession of Hoshang (Bd. XXXIV, 3). „ 2747, b.c 3377. Accession of Takhmorup (ibid. 4). ,, 2717, b.c 3347. Accession of Vim (ibid.). „ 2000, b.c. 2630. Beginning of the eighth millennium. Ac- cession of Dahak (ibid. 4, 5). ,, 1000, b. c. 1630. Beginning of the ninth millennium. Acces- sion of FreVun (ibid. 5, 6). „ 50c, b.c. 1 1 30. Accession of Maniu/'ihar (ibid. 6). ,, 428, b.c. 1058. Spendarma^ comes to Manm/fibar at the time of FrasiyoVs irrigation works (Zs. XII, 3-6). The MSS. have b. R. 528, but to bring this date into the reign of Mciniu/'ihar would be inconsistent with the millennial arrange- ment ; while to assume a clerical error of one century is a probable explanation, as it makes the date more consistent with the allusion to Frasiy B -c. 558. Hangaurush, son of C7amasp, passes away (ibid.). ,, 80, b.c. 551. Asmok-khanvato passes away, and Akht the wizard is killed (ibid.). „ 91, b.c. 540. Accession of Vohuman, son of Spend-dcu/ (Bd. XXXIV, 7, 8). „ 100, b.c. 531. -Seno is born (Dk. VII, vii, 6). ,, 200, b.c. 431. .Seno passes away (ibid.; Zs. XXIII, 11). „ 203, b.c. 428. Accession of Humai (Bd. XXXIV, 8). [Here ends the fragment of the old millennial system preserved in the Bundahij w r hich omits thirty-five years in INTRODUCTION. XXXI this place, as explained in § 54, with the effect of postponing the end of the millennium. It then proceeds to finish the chronology in its own fashion ; mentioning only three historical names, which are here added ; the thirty-five omitted years heing also inserted.] a. r. 268, b.c. 363. Accession of Darai (ibid.). „ 280, b.c. 351. Accession of Darai, descendant of Darai (ibid.). „ 294, b.c 337. Accession of Alexander 1 (ibid.). „ 300, b.c 331. Invasion by Alexander. -Send's hundred- discipledom ends, the religion is disturbed, and the monarchy contested (Zs. XXIII, n, 12 ; AV. I, 2-6). „ 308, b. c 323. Death of Alexander (Bd. XXXIV, 8). „ 400, b.c 231. Benightedness arises (Dk. VII, vii, 9). „ 440-560, b.c 191—71 2 . Orthodoxy is still upheld by four successive high-priests (Dk. VII, vii, 8-10). „ 800-950, a.d. 170-320. The ninth and tenth centuries are represented as very evil and miserable (ibid, viii, 2-45, 61). „ 971, a.d. 341, AusheWar is born (ibid. 55-57). „ 1 001, a.d. 371. Beginning of the eleventh millennium, when the sun stands still for ten days, and Aiishe 3)- „ 197 1, a.d. 1341. AusheWar-mah is born (ibid. 1S-20). ,, 2001, a.d. 1371. Beginning of the twelfth millennium, when the sun stands still for twenty days, and AusheV/ar-mah is thirty years old and confers with the sacred beings (ibid. 21-23). „ 2971, a.d. 2341. Soshans is born (ibid, x, 15-18). ,, 3001, a.d. 2371. Beginning of the preparation for the Renovation, when the sun stands still for thirty days, and Soshans is thirty years old (ibid. 19); but another passage (ibid, xi, 2) implies that this is the date of his birth. „ 3028, a.d. 2398. The renovation of the universe occurs at the end of the fifty-seventh year of Soshans (ibid. 4, 7). 1 He became king of Macedon B. c. 336, and of Persia in 331. 2 The erroneous dates in the Bundalm chronology (see § 5 7) alter this period to B.C. 156-36. XXXli l'AHLAVI TEXTS. 56. We must suppose that the millennial chronology, which the Bundahij discontinues in the middle of the tenth millennium, was originally completed to the end of Time, as attempted in this synopsis, in accordance with the statements in Byt. and Dk. But the allusions to future events and denunciations of coming evils were, no doubt, of a mythological or general character, such as those still surviving in Dk. VII, vii, 29-32 ; viii, 4c, 41, 44-46, 48-60 ; ix-xi. Whenever we meet with seemingly prophetic descriptions and denunciations, which clearly allude to historical events, such as those in Dk. VII, vii, 3-28 ; viii, 2, 10, 23, 32-36, 42, 43, 47, 61, they must, of course, be treated as interpolations of a later date than the events themselves. And there are several passages that may belong to either class. 57. It has been already shown, in § 54, that the death of Alexander, which the Bundahii- places in A. R. 273, must have occurred in A. R. 308 according to other traditional records. If this error of thirty-five years stood alone, it might be considered accidental ; but when we find that the BundahLs- supplies only 284 years for the A^kanians, to fill up the whole interval of 548 years between Alexander and Ardashir, son of Papak, we must conclude that these two errors were intended for the purpose which they both fulfil, that of postponing the end of the tenth millennium. On the other hand, the Sasanians who ruled for 425 years, are allowed 460 years in the Bundahu, which just counter- balances the thirty-five years omitted after the time of Humai. This third error may be considered unintentional, as it probably arose from counting the year of each suc- cession twice over, first in the reign of the deceased king, and again in that of his successor. 58. The extent to which the BundahLy chronology is distorted, by these three errors, will be better understood on inspection of the following tabular statement than from any description of the results, merely observing that the year of the religion (a. R.) is given according to BundahLy dates in the first column, and according to real dates in the second. Several intermediate events have been inserted, INTRODUCTION. XXX111 )) 2 73, i , 308. <> 321, , , 400. J> 400, , > 553- » 528, , , 800. )> 557. . , 856. ?> 6=5> , , 900. >> 647, > > 939- )> 713, . , 1000. >) 786, , , 106S. J) 800, , , 1081. »» 84'. , , 1118. >) 884, , , "58. !) 887, , , 1 161. !) 900, , , "73- )! 95i. , , 1220. )> 1000, , , 1265. >> 1017, , , 1281. Rea 1 date. Bd date. . B. C. 331. B.C. 33 1 - >) 323, ?, 3 2 3- • »> 23 1 . ,, 275- >' 78, )> 196. . A.D • I70, >> 68. » 226, >> 39- )> 270, A. D. 10. j) 3097 ,) 5 2 - >» 370, ,, 118. • >> 438, ,, 191. >» 45*, !, 205. 5) 488, J> 246. 5 )) 528, ), 289. 55 531, ,, 292. JJ 543, ,, 3°5- • )> 59°, ,» 35 6 - )5 635, ?J 405. )> 65 1 > !, 422. for the sake of illustration, and each of their Bundahu dates includes its proper proportion of the errors l : — Bd. date. Real date. A. R. 265, A. R. 300. Invasion by Alexander . Death of Alexander . . Real date of a. r. 400 Bd. date of A. R. 400 . Real date of A. R. 800 . Accession of Ardashir Real date of A. R. 900 Accession of Shahpuhar II Real date of A. R. 1000 . Accession of Yasr/akarc/ II Bd. date of A. r. Soo Accession of Kavad . Execution of the Mazdakites Accession of Khusro I Bd. date of A. R. 900 . Accession of Khusro II Ed. date of a. r. 1000 Death of Yasdakard III 59. The object of preparing this statement has been to ascertain the reason for the intentional errors in the BundahL? chronology, and the probable period at which they were introduced. It has been mentioned, in § 57, that the effect of both the errors, which are not accidental, has been to postpone the end of the tenth millennium, but they also postpone the dates of some other events which are mentioned in the Zoroastrian legends. 60. Thus, we are told in Dk. VII, vii, 9, that benighted- ness arises after A.R. 400, which is postponed by the errors from B. C. 231 to 78, but both of these times seem to have been equally unpropitious to the Zoroastrians. Then we learn (ibid. 10, 11) that in the fifth and sixth centuries, say A.R. 440-560, orthodoxy is still upheld by four successive high-priests. This period is postponed by the errors from B. C. 1 9 1-7 1 to 156-36 (see p. xxxi, n. 2), and Zoroastrianism was probably flourishing the whole time. So far, no reason for the alterations can be discovered, as the vague descrip- tion of events, supplied by the old writer, appears to be 1 The bnsis of calculation is the real date of each event and real century, but the Bd. date of each Bd. century. The only Bd. data are 284 years from the death of Alexander to the accession of Ardashir, and 460 years from the latter to the death of Yassdakard III, as stated in § 57. [47] C XXXIV PAHLAVI TEXTS. just as applicable to the original periods as to the altered ones. 61. We are further informed (Dk. VII, viii, 2-45) that much evil and misery occur in the ninth and tenth centuries (a.R. 8co-iooo), at all events until the birth of Aushe^ar (ibid. 55-57) in A.R. 971 ; and such events as war, invasion, fall of monarchy, oppression, persecution, infidelity, and apostasy are mentioned. AusheV/ar confers with the arch- angels in A.R. 1001 (ibid. 58-60), and the evils afterwards pass away till A.R. 1400-1500 (ibid, ix, 3), when frightful winters occur. The evil period A.R. 800-971 was originally A.D. .170-341, or from the middle of the reign of Volo- geses III to the middle of that of Shahpuhar II. But the Bundahij postpones this period to A. D. 451-608, or from the time of the Armenian revolt in the reign of Ya.zda.ka.rd II, to that of the first total defeat of a Persian army by the Arabs near Dhu-Oar in the reign of Khusro II. The evil times were probably expected to continue till the end of the millennium, or later, as in the case of Zaratayt himself; for AusheV/ar does not go to his conference till A.R. 1001, and might not be expected to begin to preach till A.R. 1011. These dates, originally A.D. 371-381, comprising the remainder of the reign of Shahpuhar II, would be altered by Bd. to A. D. 6^6-64^, a period which includes the last two great battles with the Arabs, that decided the downfall of the Sasanian dynasty, though king Ya^akar^III lived some six years longer as a fugitive 1 . 62. It is hardly possible that king Ardashir (A.D. 226- 241) and his chancellor Tanvasar, when collecting and revising their sacred books, would have compiled the original traditional system of chronology, however general might have been the terms in which the evils were described by the records they possessed, because it would have been a voluntary confession that they had no power to remedy 1 The authorities consulted, for Persian historical facts and dates, have been Noldeke, Aufsiitze zur pcrsischen Geschichte ; and A. von Gutschmid, Geschichte Irans und seiner Nachbarlander von Alexander dem Grossen bis zum Untergang der Arsaciden : edited by Noldeke. INTRODUCTION. XXXV the evils of their own time. But if they found the system in an ancient document, they might have been quite willing to admit that evils existed, owing to their enemies, which would have become much worse if they had not been mitigated by their own exertions. In fact, an old document prophesying evil which actually occurred at the time specified, could be used as evidence of the truth of their religion, and would therefore be carefully preserved. And it is quite certain that, if they had altered the chronology of an old document which foretold the time of the downfall of the monarchy, they could not have correctly guessed that time before the downfall occurred. For these reasons we must conclude that the original system of chronology, handed down by the Bundahu, was neither compiled nor altered in the time of Ardashir. 63. For the long reign of Shahpuhar II (a.D. 309-379) the original tradition predicted not only a continuation of evil times, but also the birth and education of a new apostle, AusheV/ar, for the next millennium, who was expected to put an end to evil for about four centuries. His birth was to take place in A. D. 341, and his conference was to commence in 371. These dates are so well defined that, if we could discover any important religious teacher to whom they could refer, we might be justified irt believing that the original chronology was compiled in his time. Unfortunately, we know very little of the internal history of Persia during this reign ; there was war with the Romans in 337-350 and 358-363, and on the eastern frontiers in the intervening period ; also a persecution of the Christians, beginning about 339 ; all of which fairly represent the predicted evils. 64. Regarding the priesthood and religious history of the reign, we have only the traditions handed down in Pahlavi texts to guide us. In these we are told that Aturpa^, son of Maraspend (Dk. VII, vii, 19), was born in the steel period (Dk. IX, viii, 4), and lived in the reign of king Shahpuhar II, son of Auharma.cv/ (AV. p. 145 n), being high-priest over the religion (Dd. XXXVII, 36). He .also collected and preserved the Nasks (Dk. VIII, i, 22), c 2 XXXVI PAHLAVI TEXTS. and, after he had proved his orthodoxy by ordeal (Sg. X, 70, 71), the king proclaimed his intention of not allowing any more heterodoxy (Dk. IV, 27 J ). In his old age he obtained a son, after devout prayer, and named him Zara- tust (Pandnamak, 1); but this son also bore the Avesta title of Avarethrabrtu (Dk. VII, vii, 20, 21 ; VIII, xiii, 18), who is called the son of RaJtare-vaghewt in Yt. XIII, 106, showing that this latter Avesta title was adopted by Aturpad himself. Finally, we meet with another Aturpa/^, son of Zaratiut, described in Peshotan s Dk. Ill, cxxxvii, 2, as high-priest in the reign of Yazdakard I (a. D. 399-420), son of Shahpuhar, and also mentioned in Pahl. Yas. p. 120, 11. 14, 15 Sp. (translated in Dk. VIII, i, 7 n). 65. We have here, evidently, three successive high-priests, father, son, and grandson, and all celebrated men. The father had been employed in collecting and revising, or probably translating, some of the sacred books, and then, after a religious discussion, submitted himself to the ordeal of melted metal, as a test of his orthodoxy. The king was convinced, and his proclamation meant persecution of the heterodox, such as was commenced about A. D. 339, as regards the Christians. So that we may safely assume that Aturpa AND IN THE SELECTIONS OF zA/?-SPARAM CHAPTERS XII-XXIV. [47] B OBSERVATIONS. i. For all divisions into chapters and sections the translator is chiefly responsible, as the stops found in the manuscripts are not used systematically. 2. Italics are used for any English words which are not expressed, or fully understood, in the original text, but are added to complete the sense of the translation. 3. Italics occurring in Oriental words, or names, represent certain peculiar Oriental letters (see the ' Transliteration of Oriental Alphabets' at the end of this volume), or certain abbreviated modes of writing Pahlavi letters. Italic a, a, b, d, e, e, h, i, i, kh, l. p, r, sh, 71, v, zd indicate no change of pronunciation ; but g should be sounded like j, hv like wh, k like ch in ' church,' j like sh, and Avesta like French j. 4. In the translation words in parentheses are merely ex- planatory of those that precede them, and often translate Pahlavi glosses in the original text. 5. For the meaning of the abbreviations, used in the notes, see the explanatory list after the Introduction. 6. The manuscripts used for the Dinkar^ are : — B (written a. d. 1659), the only independent authority for Book VII; it was brought from Iran to Surat in 1783, and one folio, at the end of Chap, iv, appears to be missing. K 43 (written a. d. 1594 and later), No. 43 in the University Library at Kopenhagen, which contains another independent authority for Book V in its later portion. 7. The manuscripts used for the Selections of Za, as it is also hereafter in Chap. II, 68 ; Zs. XII, 3. 1 A famous hero whose exploits, like those of Hercules, have given birth to many legends; see S. B. E., vol. xviii, pp. 369-382. 2 Compare § 25. 3 See Yt. XIX, 71 ; Bd. XXXI, 24, 25, 28 ; XXXIV, 7. 4 Or Patasrobo, spelt Patsrobo in Pahl. Vd. XX, 4 (Sp.). 6 Or Airyefshnig ; evidently the same as Virafsang in Bd. XXXI, 6, which is spelt Avirafshaneg and Airafshanig in two MSS. of the Iranian Bundahu. Hence we may conclude that PatakhsrObo was a brother of Zainigav, and a great-uncle of Dahak ; but how his daughters could have been married to the three sons of FreVun, as stated in the Kitxz&zd Nask (see Dk. VIII, xiii, 9), is a chronological difficulty that throws doubt upon this identification. 6 The people of the primitive faith, who are supposed to have CHAPTER I, 32-37. I J) destined, had rushed for the destruction of him who was very gentle to that tribe J — as he had a full inclination for the ascendancy of the portion whose guidance to the lofty priestly master was owing to the archangel Ashavahrsto, just as the fish image 2 of that other portion was for falling into the river ; and it is declared that he came to the ceremonial of Zaratu^t. 35. At another time it came to Kai-Arsh and his brothers 3 , the descendants of Koba^; through it they have been all-experienced and powerful, heed- ful and performing wonders ; and the eldest brother of them, Kai-Us, seized upon the sovereignty of the seven regions, and became very illustrious and full of glory. 36. At the same time it came to Aoshnar 4 who became fully sagacious (pur-zir), owing to the glory of Yim, when he was in his mother's womb, and many wonders wei r e taught by him to his mother, through speaking from the mother's womb ; also at his birth he vanquished the maleficent spirit by uttering answers to the questions of the deadly Fra/C'ih the demon-worshipper. 2>7- He also attained to the chancellorship (farma^arih) of Kai-Us, and became administrator (rayini^ar) in his realm of the seven regions; the frontier speech (vimand- gobisnih) was also explained and taught by him, already practised most of the duties upheld by Zarathujtra before his appearance as a reformer. 1 Indicating that the Arab subjects of the king had revolted, because he favoured those of the primitive faith who, no doubt, gained further favour by putting down the rebellion. 2 Or it may be ' fish priest,' as karapo, 'a heathen priest,' and kerpo, ' shape, image/ are written alike in Pahlavi letters. 3 See Yt. XIX, 71 ; Bd. XXXI, 25. 4 See Yt. XIII, 131 ; Dd. XL VIII, 33. 14 DINKA/U), BOOK VII. and much other learning of advantage to mankind who are unaffected by the utterance of replies of a foreigner ; he also advised the Iranian country with the best-instructed counsel. 38. And its coming to Kai-Slyavakhsh 1 the illustrious, through the wondrous-formed Kangd$. Here a great wonder became manifest to them, owing to the powerful intellect, cautiousness, and practice of Zara- tuit, just as revelation mentions thus: 'When the other children were excessively terrified at their own silliness of speech, Zaratuit did not quite close the eye in his mind as regards them.' 34. One marvel is this which is declared, that when these two Karaps came to the dwelling of Porushaspo, he ordered the preparation of food for their eating ; and his prepared food is chewed up (trdz khayai-ait), with a gobletful (pur dolako) of mare's milk. 35. He also spoke to Durasrobo thus : 4 Thou art the most spirit-worshipping x of mankind 1 Literally ' demon-worshipping ; ' it is not clear that idolatry is 44 DINKARD, BOOK VII. in our district ; do thou worship this of mine.' 36. A great marvel, owing to the sagacity of Zaratu-st at a childish age, is just as revelation mentions that Zaraturt spoke thus : ' I worship this, father ! it is not that which it is necessary for me to worship that he should worship.' 37. And Porushaspo spoke thus : ' It is not that of mine thou worshippest, and it is that of mine he should worship.' 38. As many as three times those persons (gabraan) carried on those assertions ; when up stood Zaratust and spoke concerning them, and he broke forth with that eternal statement 1 , namely : ' The righteous I rever- ence, men or women ; the poor I reverence, men or women ; not the wicked, men or women ; when any one whatever shall join Porushaspo, where he shall be celebrating worship, the worship shall then be suitable to the worshippers, that is, he shall worship that which it is necessary to worship.' 39. One marvel is this which is declared, that afterwards Durasrobo the Karap shouted to Zaratu^t thus : ' Evil was thy reckoning 2 which, owing to the conduct of fate (bahar), I, the foremost of the exist- ences embodied in Rak and No^/ar 3 , bring to thee ; I am made further worthy where thy fate is carried away from me ; now is the joy (parkan) which I convey to him 4 through bringing it on, and this intended, but rather some form of worship antecedent to Zoroastrian Mazda-worship which latter had not yet been established. The author of this legend must have supposed that it differed very little from the religion of Porushaspo. 1 Reading sakhun-i leyalmin which is written in Pahlavi exactly like dashino rigela, 'the right foot/ 2 Pahl. marako, possibly for marg, 'death.' 3 See Chap. II, 51, note. 4 Probably referring to his companion Brac/rok-resh who, accord- CHAPTER III, 36-44. 45 will occur, so that I may observe he will kill thee with the evil eye in the house.' 40. And here is a great wonder which became manifest about Zara- tust, in the sagacity of his reply to that deadly one at that childish age, which zcas just like this which revelation mentions, that Zaratuit spoke thus : 'With- out the joy of a murderer I observe, with propitious- ness and complete mindfulness, that it is thee I notice in that house which is thine V 41. One marvel is that which, after this reply of Zaratu-ft to Durasrobo, became manifest in that Karap, just as revelation mentions thus : ' The deadly one became disabled and stupefied as long as the milking of ten mares in milk whose milker is only one.' 42. One marvel is this which is declared, that when that wizard emerged from that stupefaction, he then shouted again to Zaratust in the same manner, Zaratost uttered that same reply, and the deadly one became anew disabled and stupefied as long as the milking of twenty mares full of milk whose milker is only one. 43. One marvel is this which is declared, that again when that wizard emerged from that stupe- faction, he then shouted to Zaratu^t in the same manner, Zaratuit uttered that same reply, and the deadly one becomes anew disabled and stupefied as long as the milking of thirty mares full of milk whose milker is only one. 44. One marvel is this which is declared, that when that wizard emerged from that stupefaction, he ing to most accounts, was the murderer of Zaratart in his old age. This tradition is mentioned in Dk. VII only here and in § 22. 1 Alluding to Durasrobo's own fate, see § 45. 46 DINKAfiZ), BOOK VII. then grumbled thus : ' Do ye have the horse driven for us,and turn round the chariot wherein you harness it ; for really this smiting one (ganak) will destroy me through the arrival of the sacred text and through his possession of authority.' So they had the horse driven, and it was harnessed to the chariot by them. 45. And here is manifested a great wonder to the multitude, just as revelation mentions thus : ' When he had proceeded several Yu^yasts J in driving, he stopped in his distress through being terrified, and this occurred which I mention for a warning 2 , his semen was expelled, so that it arose in his skin and burst it 3 , and his loin thereby broke from his thigh; he then died outright, then his progeny, and then the offspring of his progeny/ 46. One marvel 'is this which is declared that, even before the coming ofZaratilst to a conference 4 , there is manifested in him a mind which is more capacious than the whole world, and more exalted than every worldly possession, with an understanding whose strength is perfectly selected, an intellect of all- acquiring power, and a sagacity of all-deciding ability ; also with the much needfulness of the kingly glory, and the full desire for righteousness, the effi- cacious diligence and authority, and even the superi- ority in mightiness and grandeur of the priestly glory. 47. Also the handsomeness of body and completeness of strength which are in the character of these four classes of his, which are priesthood, 1 See § 16 n. 2 Pahl. ' avo pe\r yema/e/unam.' R Or ' in his back and broke it,' if we suppose that post, ' skin,' stands for p6jt, 'back.' Compare the same legend in Zs. XIX, 1-8. 4 With the sacred beings. CHAPTER III, 45-51. 47 warriorship, husbandry, and artisanship ; besides a perfect friendship for the sacred beings and the good, and an awful enmity for the demons and the vile. 48. That is the nature by which the habits (da^oih) of mankind and bipeds, the perfection and completeness of the sacred beings through the crea- tiveness of Auha7 r ma^, and its ozvn commemoration of them are provided. 49. So that the sacred beings shall bring a report, as to his superiority, from every one of those who are and were and will be, and of his coming for reminding us of Auharma^ and of the lord-and-mastership (ahu-va-rarf'ih) of the world, also of the preservation of the creations therein (ay^po-dahL?nan), from the destroyer, by the tongue of the many-mannered (kabed-sarart'ako) sage, the fully-virtuous one of the age producing no harm (avazand-dahig) in the world. 50. And the de- mons on this account, that this is he whom many Kigs : and Karaps have to influence the good to con- found and destroy, then also kept their promise and practised friendship. 51. And on the completion of thirty years beyond his birth 2 , the archangel Vohumano came on in commemoration of Auharmazd, when he was bring- ing his Horn-water (maya-i Homigan) 3 from the 1 See Chap. II, 9 n. 2 The remaining contents of this and the following chapter are thus summarized in Dk. VIII, xiv, 3, 4 : — ' His attainment on maturity, at thirty years of age, to a conference with Auharmaza 7 ; and the occurrence of seven conferences in ten years. Many marvels, owing to him are published therein, just as there are some which, collected and selected, are noticed by the Dinkaro? manuscript,' that is, in this seventh book, in which, however, the details of the seven conferences do not occur; but some are mentioned in Zs. XXI, 8-XXII, 13. 8 See Visp. XI, 2. 48 DINKAKZ), BOOK VII. river Aevatak 1 , just as this which revelation men- tions thus : ' When Zaratust came forth to the third effluent (bara-ta^'ii'nih), that of the good Daiti, he further proceeded through that ; and when he marched onwards from that, a man was seen by him, who marched from the southern quarter. 52. That was Vohumano, and it seemed to him that Vohumano was of early form (so that he is more discerning as to a person) and foreseeing (that is, he was before- hand in everything) ; it seemed to him that Vohu- mano was as much in height as three men's spears ; and it seemed to him, as to Vohumano that a glossy twig (arus tak) was brought by him in his hand, through carrying off which branch the plant was not injured by him ; that became the spiritual twig of the religion, and this was indicated by it, that it is necessary to proceed as uninjuriously by the religion. 53. There is some one who says that it became a reminder of the spiritual existence, and this was indi- cated by it, that it is necessary to proceed as unin- juriously in the world, so that peace may exist with every one. 54. When he came onward to the fourth effluent, as far as the Aushan-rrW of the good Daiti (which was the name of it) and he was in it, Zaratuit was bringing - the Horn-water from the middle of it ; and on the ascent Zaratust, bringing his right foot out of the Aushan-rrW, covered himself with his clothes, and upon that Vohumano, advancing, joined him in front. 1 Literally 'single-flowing.' In Bd. XXIX, 4, 5, it is Naivtak which has been translated as 'navigable' in Bd. XX, 34, and as 'flowing in a channel' in Dk. VIII, xxxvii, 38, 42 ; IX, xvi, 16. — From § 54 it appears to have been a channel of the good Daiti river which flows from Airan-veg- (see Bd. XX, 13). CHAPTER III, 52-60. 49 55. And that man enquired of him thus: 'Who art thou ; from whom of them art thou 1 ? ' He replied: ' I am Zaratu.st - of the Spitamas.' 56. The words of Vohumano were : ' Zaratu.rt of the Spitamas ! about what is thy foremost distress (that is, for what is thy need when thou becomest quite distressed) ; about what is thy foremost endeavour ; and for what is the tendency of thy desire (lak kamako-dahii-nih) ? ' 57. The reply of Zaratust was thus : ' About righteousness, I con- sider my foremost distress ; about righteousness my foremost endeavour ; and for righteousness the tendency of my desire (that is, my need is for that thing, and I am a distressed seeker of righteous- ness).' 58. The words of Vohumano were: ( Zaratust of the Spitamas ! that which is righteousness is ex- isting (that is, a real thing is, as it were, that which is righteousness), so that whatever is that which is righteousness is thus what is one's own.' 59. And Zaratust spoke thus : ' That which is righteousness exists, and concerning that I am completely clear and aware ; but where andhow is that radiance which is that whose arrival is through Vohumano.' 60. And Vohumano spoke to him thus : ' O Zara- tust of the Spitamas ! deposit this one garment which thou earnest, so that we may confer with him by 1 See Pahl. Yas. XLII, 7 c (Sp.). 2 According to the numbering of the folios in the old Bombay IMS., written in 1659, nine folios were here separated from it last century. They contained the text as far as the end of Chap. IV, and the first eight of them were found at Naosari about twenty years ago and copied. But all Indian copies, written before that time, omit this mislaid text. See S. B. E., vol. xxxvii, pp. xxxvi, xxxvii. [47] E 50 BINKARD, BOOK VII. whom thou art produced and by whom I am pro- duced, who is the most propitious of spirits, who is the most beneficent of existences, and who is he that I, who am Vohumano, am testifying (that is, I am a reminder of him).' 61. Thereupon, Zaratast thought thus: 'Good is he who is the creator, who is better than this re- minder.' 62. Then they proceeded in company, Vohumano and Zaratust ; Vohumano first and Zaratu^t after. Chapter IV. 1. About the marvellousness which is manifested from the first conference onwards till the end of the seventh conference which occurred within the dura- tion of ten years, also his pre-eminence in prophecy in the world, and the acceptance of the religion by the exalted Kai-VLrtasp, as happened after the ten years of conference. 2. In the first two years, one marvel 'is this which is declared, that when he was back from the first conference, he then, by the first command of the lord and creator Auharma^, recited the unique formula (ayino) in an assemblage (ram) of Kigs and Karaps, the prophecy of his Ma^a-worshipping religion and commemoration of Auharma^, as he chanted with a loud voice, and invited mankind to the religion of Auhanna-s^. 3. Just as this passage of revelation mentions thus : ' Thereupon, the thorough inspection for this material existence of those with a sacred girdle, provided with dwellings and provided with cattle, was altogether arranged by Zaratiurt.' 4. And when their announcement (nivedi jno) for CHAPTER III, 6 1 -IV, 7. 51 speaking to be heard was issued \ then Zaratuit, on becoming exalted, called out unto the embodied world of righteousness to extol righteousness and to scorn the demons 2 . 5. ' The homage of the Ma.sv/a- worship of Zaratust, and the ceremonial and obeis- ance for the archangels are the best for you I assert ; and of deprecation (ay^i-niih) for the demons next- of-kin marriage is really the best intimation, so that, from the information which is given as to the trust- worthiness of a good work, the greatest are the most intimate of them, those of father and daughter, son and she who bore him, and brother and sister.' 6. It is declared that, upon those words, innumer- able demon-worshipping Kigs and Karaps have rushed upon Zaratuit and strove for his death, just like this which revelation states : — ' It is then a number (mar) have run away who have sat in the vicinity of Tur's progeny (hunui'ko) 3 , the arbitrator ; and the shame of the brother of Tur arose, like that of a person whose shame zvas that they spoke of his next-of-kin marriage so that he nwht contract it.' 7. This Tur was Aurvaita-dang 4 the Tur, the scanty giver, who was like a great sovereign of that 1 From this point §§ 4-8 and 1 1 have been already translated in S. B. E., vol. xviii, pp. 412, 413, in illustration of the meaning of Khvetuk-das in Sasanian times and later. 2 Av. staomi ashem; naismi daevo (Yas. XI, 19; XII, 1). 3 An opprobrious term for the progeny of evil beings and animals, also used by a Karap when speaking of Zaralfirt in Chap. Ill, 21. * As this name has not been found in the extant Avesta, its correct reading is uncertain. In Zs. XX, 8, it can be read Aur- vaito-dih, in which dih is the Pahl. translation of Av. dang,hu, of which dang is a Pahl. transliteration; and the whole name may mean ' friendly to the province,' which seems suitable to this particular ruler. The MS. appears to have deng. E 2 52 DINKAflZ), BOOK VII. quarter ; many troops and much power were also maintained by him, and the multitude (mar) told him they would seize the great one from him who is little. 8. But the progeny of Aurvaita-dang the Tur, the scanty giver, spoke thus : ' Should we for that speech destroy him, this great one who mingles together those propitious words for us — where we are thus without doubt as to one thing therein, such as next- of-kin marriage, that it is not necessary to contract it — it would make us ever doubtful whether it might be necessary to contract it.' 9. And Aurvaita-dang the Tur, the scanty giver, spoke thus : ' Thou shalt not destroy that man whom mine eyes have seen as the most loving-eyed of the whole embodied existence ; he will attain strength, for it has not seemed to me, when thou destroyest him on this account, that wisdom has arisen for a long time ; so that no rule (a hank 6) 0/* wisdom will arise, in this earth, which is so counselling (han^a- manig) as this one is (that is, when they destroy a man who is counselling, wisdom will not arise for a long while).' 10. Aurvaita-dang the Tur, the scanty giver to his own people, also spoke thus : ' For me thou art a pure man who is counselling - .' 1 1. And Zaratuit spoke thus : ' I shall not always be that quiet speaker, by 1 whom that I have men- tioned is the most propitious thing to be obtained ; and of interfering 2 speaking and managing the temper there is a next-of-kin marriage, and the high- 1 Or ' from.' 2 It may be ' parenthetical or ambiguous.' CHAPTER IV, 8-1 K. priest who has contracted ] it is to perform the cere- monial.' i 2. And here the good spiritual lordship and mighti- ness of glory of Zaratiut, those which are provided for commemoration of the supreme lord and creator Auharma^/, are manifested as a great wonder to the multitude, and there is rendered visible the o-reat pre-eminence which is in him as a prophet of the creatures, which for the baseness (nankih) of the deceitful Agash 2 , the secret-moving and deceivino-. natured, is the concealed control of a good disposi- tion. 13. Then idleness, like even the habit of fear and nature of apostasy, is an attractor of every one of the multitude, when it extends to much leno-th • little by little, too, that guide and combatant becomes a petitioner for greatness, and it is manifest through that compassion (tang-libbem^ih) and superior mindfulness of his, and through the glory of that stout champion, there are much fame and treasure. 14. The nobles of Aurvaita-dang the Tur, the ruler of the land, were angry and clamourers for Zaratuit's death ; but he invited the Kigs and Karaps to the religion of Auharmasdf, just as this passage of revelation states that Zaratiwt also spoke thus : 4 Worldly righteousness, O Aurvaita-dang, thou Tur and scanty giver ! is the whole of the worship of the demons and the termination of the Masda-worship of ZaratCLst/ 15. And Aurvaita-dang the Tur, the scanty giver, spoke thus : ' Zaratiut of the Spitamas ! thou shalt not attract me to this evil in which thou really art.' 1 Or, perhaps, 'celebrated.' 2 The demon of the evil eye (see Bd. XXVIII, 33) ; Av. Ag- hashi, Vd. XX, 3, 7, 9. 54 DINKA/2D, BOOK VII. 1 6. Zaratuit also spoke thus: ' Auharmasd en- quired of me thus : " O Zaratiiit ! when thou hast come away to us, among the spiritual lords, who of the people in thy material existence was the protector of the powerful men who are warriors, that was most seeking benefit, most seeking cattle, most extensively associating, most fully-supplying (that is, he gives out most things), and most hospitable l (that is, one saw the door of a prince's (khidivo) treasury)?" I replied to him thus : " Aurvaita-dang the Tur, the scanty giver." 17. ' And he spoke in reply to me thus : " Him, O Zaratiust ! thou shalt attract, first of the men who are warriors, to thinking about, speaking about, and acting about this religion which is Auharma^'s and Zaratilst's. 18. If you attract him, O Zaratiiit ! and he believes in it and also gives currency to this reli- gion of thine, and sits before thee in discipleship, this that one calls discipleship of thine he shall undertake, and the religion he hears fully he shall propagate (rubak va^idunyen) ; he is also ever after, O Zara- tiiit ! the first of the men who are warriors, the one most seeking benefit, most seeking cattle, most ex- tensively associating, and most hospitable of those who have yet been born and\Aio will henceforth be born. 1 9. And if you do not attract him, O Zaratuit ! and he does not believe in it, nor gives currency to this religion of thine, nor hears it, nor even sits before thee, nor would sit before thee, so that it is obvious to me that he is not attracted, thou shalt speak unto him thus, O Zarattlst : ' Thou art a stricken supplicant for righteousness, and a producer of lamentation for the souls of Tan^puhar sinners 1 Literally ' most many-doored.' CHAPTER IV, 16-23. 55 worthy of death ; ' for even so it is, and for this reason he becomes worthy of death, because the existence of the religion is known to him." 20. What I tell thee, O Aitrvaita-dang, thou Tiir and scanty giver ! is that thou art a stricken supplicant for righteousness, a producer of lamentation for the souls of Tan^puhar sinners worthy of death.' 21. One prodigy of the demons is specified, who was the enemy of whatever sacred beings there are, a Karap, VaedvoLst 1 by name, of those unsanctified (ayai'tan) by Auharmaz^-. 22. And Auharma^ spoke thus : ' I so befriend that man, O Zaratast ! who is put forward by me over the creatures, whom thou shalt invite (khvane-s - ), I who am Aiiharma^, because I am through righteousness opposed to harm (that is, through virtue I keep harm away from the creatures), and the archangels are opposed to harm. 23. Therefore do thou proceed, O Zaratiiit ! and thou shalt demand from him for me (that is, keep as my property) a hundred youths of vigour (tosh tal) 3 , girls, and teams of four horses ; so do thou speak to him thus : " O Vedvorst ! Auharma^ demands from thee a hundred youths of vigour, girls, and teams of four horses ; if thou givest them 1 Here written in Pazand, but the Pahlavi form, Vedvout, occurs in §§ 23, 24. 2 Or ' of the non-worshippers of AuharmazrtV 3 For an instance of gifts of slaves see the Pahlavi inscription on an engraved stone from Baghdad, in Indian Antiquary, vol. xi, p. 224, 11. 2, 3 of inscription: ' kevan bidun va-kani§-ak6 . . . lakhvar . . . shedrunam . . . va-zak shiba ndb va-shiba kanig'a- koan shedrunt : ' — ' Now ... I send back a slave-boy and slave- girl . . . and those seven slave-boys and seven slave-girls are sent.' This inscription was probably engraved in the seventh century, judging from the forms of the letters. 56 DINKAKC, BOOK VII. to him, splendour and glory are thine through that giving ; and if thou dost not give to him, evil destiny is thine through that not-giving." ' 24. Then Zaratuit walked on to that Vedvotst of those unsanctified, and spoke to him thus : ' O Ved- voist of the unsanctified ! that which Auharma^ demands from thee is a hundred youths of vigour, girls, and teams of four horses ; if thou givest them to him, splendour and glory are thine through that giving ; and if thou dost not give to him, evil destiny is thine through that not-giving.' 2^. And that Karap shouted in reply to Zaratost thus : ' For me there is no more from thee (that is, there is no opulence for me from thy action), nor from Auha;- msizd; I am more of a divinity (bagtar) and am more forward in opulence than even Auharma^ ; many droves of a thousand swine are also acquired by me.' 26. On went Zaratilst, up to ACiharma^ and up to the archangels, and Zarattlrt spoke thus : ' Auharma^, propitious spirit, creator of the world of embodied beings, thou righteous one ! thus spoke he in reply to me : " For me there is no more from thee, nor from Auharmzzd ; I am more of a divinity than thee or even Auharma^, and many droves of a thousand swine are acquired by me." 27. And Auharma^ spoke thus: 'Owing to the splendour and glory of those which are ours, Zara- tuit ! that man has acquired arrogance (that is, the cattle we produced are the many cattle of his arrogance). 28. This zvill be his retribution for it then, however, when he does not reach further alive at the end of the third night 1 ; in that third night ' Apparently the third night after death, on the passing away of CHAPTER IV, 24-32. 57 they will have stood aloof from alongside his life (that is, they will have stood away from assisting it) ; those seven of them who are radiant and bright- eyed {sp&do doisar) make him rush up on high, and up there on high he shall be fed upon mouldy bread (parnan).' 29. One marvel is the great healthfulness owing to the Horn-water and the bringing of this by Zaratuit from the river Daiti, which is manifested when Vohumano tuas conveying him to the conference. 30. Just as is declared in the words of Auhaz-ma^ to Zaratdst thus : ' For them is the Horn-water which thou bringest, O Zaratilvt ! not for those demon-worshipping people who worship the demons, or for a satisfier of courtezans (^eh-vi^ar) ; they shall sprinkle it on to that bull thou shalt bring- forward, who is a four-year-old of exhausted vigour, black-haired and useful ; 011 drinking up the water, that bull will become quite sound from that infirmity.' 31. Thereupon, ZarattLrt went on first into the embodied existence, on which dwelt, at the end of Sagastan l , that same Parsha^f whose title was Tora [the Bull). 32. Parsha^-tora 2 also spoke to him which the soul is supposed to have its destination determined, until the resurrection (see HM)kht Nask, II, 18; 111, 17). If the seven sacred beings who stand aloof from him be the archangels, they treat VedvoiJt very leniently ; but this legend treats of a period which it assumes to be earlier than the laws of Zaratfijt. 1 The modern Sistan, bordering upon Afghanistan and Bulii- /ftstan. 2 Av. Parsha- One marvel is this which is manifested, with wonders owing to Zaratuit, in controversy about the religion with the famous learned of the realm, among whom, known for learning in the world, are the investigators (girayagano) of the words of speech ; and among those things which are more surprisingly controversial are those later (sibastar) words which are to save their creatures by a later religion. 74. Also to proclaim its truth intelligibly, and to make king VLstasp and those previously learned men with- out doubt as to the truth of the religion, the creator Auha?'ma£r2 DINKAtfD, BOOK VII. Chapter VII. 1. About the marvellousness which is manifested after the time of Viitasp until the collapse (han^af- tano) of the. sovereignty of Iran. 2. There is marvellousness which is manifested after Vmasp until the collapse of the sovereignty of Iran, apart from the blessedness of ordeal, the accomplishment of other Avestic rites, the great power over the sacred fires, and many other religious observances which were connected with the disciples of Zaratust. 3. Even after the devastation which happened owing to Alexander, those who were rulers after him brought back much to the collection from a scattered state 1 ; and there are some who have or- dered the keeping of it in the treasury of Shapan -. 4. Likewise there is to be brought fonvard what there is concerning the names of rulers and high- priests, such as arrive for it at times and periods, which are each consecutive, as organizers of the religion and the world; also of the tyrant or apostate, who is manifest at various periods, for the disturbance of the religion and monarchy and the penance of the world, with the coming of the peni- tential one. 1 Referring to king Valkhaj the AAanian (probably Vologeses I, see S. B. E., vol. xxxvii, p. 413); possibly also to Ardashir Papakan. 2 So here, but usually written Shapigan, and sometimes Shas- pigan. It was no doubt a royal treasury, and Dk. V, iii, 4, calls it so, but uses the words gan.g'O-i khfWayan, in which Cramasp is said to have deposited the Avesta and Zand written in gold upon ox-hides. If Shapigan be a corruption of shayagan, 'royal,' it is singular that some copyist has not corrected the spelling. CHAPTER VII, 1-8. 83 5. Suck as Vohumano, son of Spend-da^ 1 , of the rulers, about whom it says even this in the Avesta, that he is Vohumano, the just, who is the most efficient of the assembly of Mas^a-worshippers. 6. And .Senov 2 of the high-priests, as about him it says even this : ' The religion becomes a hundred years old when .Senov is born, and two hundred years when he passes away ; he was also the first Mar^a-worshipper with a life of a hundred years, and who walks forth upon this earth with a hundred disciples.' 7. Also Alexander of the devastators, as it says even this of him in revelation 3 , that in those three winters, which are of like purpose (ham-ay^ako), that Aeshm 4 would set up a deadly king in the im- penitent world, who is the evil-destined Alexander. 8. And of the high-priests are Ar^vak 5 , the interpretation of whose name is ' the pure word ; ' Srutvok-spa^ak 5 , the interpretation of whose name is ' the propitious recitation ; ' Zrayang,h#u 6 , the in- terpretation of whose name is ' the ocean exis- tence ; ' and Spewto-khratwm G , the interpretation of 1 Av. Spe?2to-data of Yt. XIII, 103, a son of VLrtasp, with whom Avesta dynastic history ends. He was die Persian Isfendiyar. and his son Vohumano is unknown to the Avesta. The Altrada./ Nask (Dk. VIII, xiii, 18) mentions a ' Namun, son of Spend-sheV," which probably stands for ' Vohumano, son of Spend-dar/,' but this appears to have been in a Pahlavi supplement compiled in Sasanian times. He is also mentioned in Bd. XXXIV, 8, a chapter ' about the computation of years by the Arabs,' according to the Iranian BundahLr. 2 Av. Saena of Yt. XIII, 97, where the last clause of the passage here translated from the Avesta occurs. Compare Zs. XXIII, 11. 3 Not in the extant Avesta. 4 The demon of Wrath. 6 Av. gen. Erezvau and Sruto-spadau in Yt. XIII, 115. 6 These two names are written in their Av. gen. forms, as they occur in Yt. XIII, 115. G 2 84 DINKAtfD, BOOK VII. whose name is ' the propitious wisdom.' 9. Because it says even this about them, namely : ' I mention thy manifestation, and also the tokens of its publicity when this religion of thy Mas^a-wor- shippers becomes four hundred years old^ ; in this law benightedness (lelyalh) arises, and the embodied existences see. the manifestation through calculation of the planets and also the stars; and whoever, too, are mine are so for a century, through the average opinion of thirty medium winters for a man 2 ; and the righteous An^rvak and those three others are they of the most righteous existences, over whom they are the most masterly and most authoritative in that time.' 10. And this, too, that they who glorify the religion of the Ma^a- wor- shippers in the fifth and sixth centuries are they ; and no persons save their souls, except those who remain for the arrival of the four 3 interpretations that arise through the authority of these four individuals, Arcsvak, Sruto-spadh#u 4 , Zrayang.hau, and Spewto-khratvtfu who, all four of them, seek their thoughts, words, and deeds in the sacred text (mansar). 11. Also Rashn-resh 5 is the apostate of that 1 If the chronology in Bd. XXXIV, 7, 8 were correct, the interval between the first revelation of the religion and the death of Alexander would be 272 years, and this would make the 400th year of the religion coincide with b. c. 195. 2 That is, for a generation. The meaning appears to be, that these four successive high-priests insure the continuance of orthodox religion for more than a century, or well into the sixth century of the religion, as mentioned in § 10. 3 The MS. has the cipher for ' three,' by mistake. 4 Here written in Avesta characters. 5 In Dk. Ill, cxcviii, 2, this apostate is said to have been an CHAPTER VII, 9-I4. 85 time, as some one' 1 says unto Rash n, one of the sacred beings, and about many besides this one, thus : ' All who are creatures of the beneficent spirit are dis- tressed by their persecution, but put trust in those men, Arasvak and those three others.' 12. And of the organizers of the period is A?'takhshatar 2 , son of Papak, as it says even this about him, namely : ' Which is that ruler who is powerful, more striving than the Kayans, and mighty, an embodiment of the sacred commandments and awfully armed 3 ; in whose abode Aharlsvang \ the virtuous and radiant, walks forth in maiden form, beneficent and very strong, well-formed, high- girded, and truthful, of illustrious race and noble ? 13. Whoever it is that, on the occurrence of strife, seeks prosperity for himsoM with his own arm; who- ever it is that, on the occurrence of strife, encounters the enemies with his own arm.' 14. Tanvasar 5 is also for his assistance, as it says associate (ham-p7- And the strife which is iniquitous is not to be dissipated (tfpasi-aitano) from that country, nor the demon- worshippers who are iniquitous, nor the slander which is iniquitous, before the time when they give approval to him, to the priest who is a guardian of spiritual affairs, who is eloquent, true-speaking, and righteous ; and it is when they give him approval, that they obtain healthfulness for their country when they pray for it, and not irregularly from him, O Zaratuit ! ' 38. And this which is recounted is a statement that is execrated (nafrig-aito) by many, details from the Avesta as to occurrences that will arise after Vi.stasp until the dispersion (an^-^i^no) of the sovereignty of Iran from the country of Iran ; tt is also declared that this which is written happened to the knowledge of those of the world. 39. This, too, is about the evidence of the above : — ' And if this which is declared from the Avesta, as to what happens after Kai-Vinasp until the end of the sove- reignty of Iran, should not have happened, and it being the pre-eminence of the Avesta which really became this present treasure, it thereby ensues, owing to its position in that former ', and the manifest absence of the destruction of those rulers and high-priests from Vi^tasp onwards in this latter 2 , that it could not be connected with us V 1 The above declaration from the Avesta. 2 The present Avesta itself. 3 Meaning perhaps that, for some good reason, it could not be communicated to us in the extant Avesta. If § 39 be not a later addition to this chapter, it implies that the prophetical quotations from the Avesta, regarding the history of the religion after the time 94 DINKA22D, BOOK VII. Chapter VIII. 1. About the marvellousness which is manifested and is openly specified after the collapsing of the sovereignty of Iran and the country of Iran ; also the end of the millennium of Zaratfot and the arrival of AusheV/ar the descendant of Zaratust \ 2. There is this marvellousness, really over- throwing the blessedness of the knowledge of former government, revealed by the Avesta about the ninth and tenth centuries, that which is an indicator of circumstances (ae^/unoih) now visible, such as the dispersion of the sovereignty of Iran from the country of Iran, the disturbance of just law and custom, the predominance of those with dishevelled hair 2 , and the haughty profession of ecclesiastics 3 . 3. Also the collection and even connection of all their four systems of belief (v«z>ari-hastano) 4 to- of Vutasp, were no more extant in the Avesta, when the Dirikard was compiled, than they are now. 1 The contents of Chaps. VII-XI have some connection with the following summary in Dk. VIII, xiv, 11, 12: — ' And about the nature of the advancement of the people of the period, the separa- tion of centuries and millenniums, and the signs, wonders, and perplexity which are manifested in the world at the end of each millennium in the world. Also as to the birth and arrival of AusheVar, son of Zaratmt, at the end of the first millennium, and a report of him and his time, and of the many destroyers of the organizers of the period between Zaratfijt's millennium and the coming of AusheVar.' This meaning for vi^art/o-vars is chiefly based upon the use of v\ga.rd in AV. XXXIV, 5, for a woman's hair being 'combed.' These invaders of Iran from the east, at the end of the first millennium of the religion, are mentioned in Byt. II, 22, 24, 28 ; III, 1, 6, 13. They are called ' Turkish demons' in § 47. 3 The Byzantine Christians. * Zoroastrianism, Muhammadanism, Christianity, and either Judaism or Idolatry. CHAPTER VIII, I-7. 95 gether for the upper rank ; the coming of one working with the sacred beings to the inferior, the transient, and the captive of the period ; and the dispersion and downfall of dependent and public men in their time. 4. The disappearance of a disposition for wisdom from the foreigners in the countries of Iran, which is an indication of shame at the truth of the religion, and at the praise, peace, liberality, and other good- ness whose provision has lodgement in a disposition for wisdom. 5. Also the abundance of the. decisions of apostasy, the falsehood, deceit, slander, quarrel- someness, fraudulence, ingratitude, discord, stingi- ness, and other vileness whose real connection is a disposition to devour, neglecting needfulness for the archangels of fire, water, and worldly existence \ 6. The oppressiveness of infidelity and idol-worship, the scarcity of freedom, the extreme predominance of avarice in the individuals (tano) of mankind, the plenitude of different opinions about witchcraft, and the much inclination of many for paralyzing the religion of the sacred beings. 7. The annihilation of the sovereignty of man- kind one over the other, the desolation of localities and settlements by severe actual distress, and the evil foreign potentates who are, one after the other, scattering the valiant ; the destruction among cattle and the defilement of the spirit of enjoyment, owing to the lodgement of lamentation and weeping in the countries of Iran, the clamour of the demon-wor- shipper in the country, and the unobtainable stature, non-existent strength, blighted destiny, and short 1 Ashavahijto, Khunia*/, and Spendarma*/. g6 DINKAKD, BOOK VII. life of mankind. 8. Also the abundance of ordi- nances (ayino) 1 of various descriptions, the approval of the apostate among tyrants and the non-approval of the Zoti - who is well-disposed and wise, the coming of the Zoti to want, and all the other adver- sity, disruption, and running astray which arc over- powering even in districts and localities of the countries of Iran. 9. The maintenance of no ritual (tfpandih) of the religion of the sacred beings ; the weakness, suffering, and evil habits of those of the good re- ligion ; the lamentation and recantation (khustukih) of the upholders of the religion ; and the wickedness and extermination of good works in most of the countries of Iran. 10. Also much other misery in these two centuries is recounted in the Avesta, which passed away with them and is also now so visible therein, and manifestly occurs in them. 11. This, too, is a statement (nisang-i) as to them, which revelation mentions thus : ' That is the age mingled with iron (that is, from every side they perceive it is of iron) in which they bring forth into life him who is a sturdy praying apostate. 12. This is their sturdiness, that their approval is unobservant of both doctrines (ainako); and this is their pray- ing, that whenever it is possible for them they shall cause misery to others ; also when an old man publicly advances into a crowd (galako) of youths, owino- to the evil times in which that man who is learned is born, they are unfriendly to him (that is, they are no friends of the high-priests of the priestly assembly). 13. They are freely speaking (that is, 1 Or it may be heno, ' squadrons.' 2 The chief officiating priest in religious ceremonies. CHAPTER VIII, 8-l6. 97 they utter phrases smoothly), they are wicked and are fully maliciously talking, so that they shall make the statements of priests and high-priests useless ; they also tear asunder the spiritual lordship and priestly authority, and shall bring the ruler and priestly authority into evil behaviour as vicious, but they bring together those who are singular. 14. Any- thing they say is always mischief (agih), and that district which had a judge they cast into the smiting precinct, into hell ; it is misery without any inter- mission they shall inflict therein, till they attain unto damnation (darvandih) through the recitation they persevere in, both he who is the evil progeny dis- seminated by the apostate and he who is the villainous wolf full of disaster and full of depravity.' 15. 'Here below they fight, the friend with him who is a friend, they also defraud (zivend) him of his own work (that is, whenever it is possible for them, they shall seize upon his property), and they give it to him from whom they obtain prosperity in return ; if not, they seek him who is acting as a con- federate (ni shin-gun), and they make that other one defraud the poor man (so that they shall seize upon his property) ; they also cheat him when he shall make complaint. 16. I shall wot again produce such for thee, no friend here for him who is a friend, no brother for him who is a brother, no son for him who is a father, nor yet a father for him who is a son ; admonished, but not convinced, they become the abode of the will of the place, so that they subsist in every single place where it is necessary for them to be, in each that is necessary for them they march on together, and on the way they reflect upon the path of blessedness and the [47] H 98 DiNKAK-D, BOOK VII. manifold learning they utter owing to knowledge of me V 17. 'These three, our increase, learning, and reward, we fully understand through the ascendancy of him who is ignoble, and through the downfall of him who is noble and superior to him of little thorough instruction who, in every thing, will be at the foot of the tyrant. 18. Thinking of a priest one becomes spiritual, thinking of a tyrant one becomes a Kavig 2 ; a demon in disposition is an incipient demon, a Kavig in disposition is himself attracted towards a youth.' 19. Then, when character and wisdom recede from the countries of Iran (that is, they depart), so that destitution and also winter, produced by demons who are worshipping the demon, rush together from the vicinity of disaster (voighn) on to the countries of Iran, where even rain becomes scanty and pesti- lence is secretly advancing and deceiving, so that deaths become numerous; thus even he of perverted wisdom, who is wicked, and the apostate also, who is unrighteous, rush together in companionship. 20. As what one says they all exclaim thus : ' Con- sume and destroy, O ruler ! for it is to be consumed and destroyed by thee ; destroy even the fire, consume even as food those who are the protection of the association enforcing religious obedience, and those leading on the poor man of the righteous dispensation by their guidance.' 21. So that they shall make him thoroughly detached and smite him; 1 So far, this statement (§§ 11-16) seems to be ascribed to Afiharmaz*/; but what follows (§§ 17, 18, 20) appears to represent the sentiments of some Iranians of those later times. % See Chap. II, 9 n. CHAPTER VIII, 17-26. 99 likewise wisdom is the wealth they bring him, and it is when property is being carried off by them, that the wisdom conveyed by them arises. 22. 'And in that age, O righteous one of the Spitamas ! the coming of my desire is not purely for thee, nor is a thorough belief of the departure of life, so that the bringing and conducting of a speaker of promises (mitragov) is not necessary; those of the perfect apostate injure this discourse of thine, the Avesta and Zand, so that they shall make it thoroughly weak ; and those of the perfect apostate harass their own souls, for love of the wealth which he produced.' 23. And about the ninth and tenth centuries this also it says, that, ' as that age proceeds, this is what occurs, O Zaratuit of the Spitamas ! when many apostates utter the righteousness of priestly instruc- tion and authority, which is wickedness towards me, they cause begging for water, they wither vegetation, and they put down all excellence which is due to the manifestation of righteousness.' 24. Again Zaratiut enquired of him thus : 'What do they so produce by that, O Auharmas^! when they cause begging for water, they wither vegetation, and they put down all excellence due to the mani- festation of righteousness?' 25. And Auharma^ spoke thus : ' They so produce those things among them, O Zaratiut ! when they mention a greater reward for bantlings and relations than that of their own souls (that is, they talk more concerning their allowance, where it is that for their own). 26. More- over, they give to the Kigs and Karaps, for some repute with the shepherd people of the husbandman, and with the swift-horsed people of the warrior, as H 2 IOO BIKKARD, BOOK VII. though they would provide us l here below with a large share of meat, that they would make our privilege, just as we ] here supply him with meat whom we render greatly precious. 27. The property of even a wicked man here below, O Zaratiut! in the average opinion among the disorganized (anara- stano) is a dignified provision (that is, we form a strong opinion, the approval of which is more to be asserted as being the opinion of a poor righteous man, about a worthy righteous man whose manifest righteousness is a homage (frana.mi.nio) to duty and good works).' 28. Again he enquired of him thus : 'Is there so perfect a manifestation here below, in the age of the worldly existence of the religion of the Mazda-wor- shippers (that is, is there a lodgement of the religion of the Mazda-worshippers in any one) ? ' 29. And Auharmazd spoke thus : ' It is so, among those men of mine 2 , O Zaratu.5"t! for here below there are priests who are eloquent, and they, too, are men voluble and requisite in the embodied existence, all-beneficent and producing the destruction of harm and the wizard ; the people of the wicked tyrant say also regarding them, that, excepting thee, O Zaratuit ! they rightly practise righteousness more largely, more powerfully, and more volubly. 30. Blind are those of the fiend, who are consulting with thee and are unaware of the tyrant ; and observant are also those of the fiend who consult with them and think of their intelligence, and oppose the imbecile (ana- kasih-aum6nd) apostate who is near them, so that 1 The archangels. 2 Reading minam, instead of madam which is unintelligible here. CHAPTER VIII, 27-34. IO I they say 1 this, namely: "As to this which thou tellest us, it is evidently not so as thou sayest," of which they speak thus : " This duty of thy man is not mine (that is, it is not necessary for me to perform) nor thine (that is, it is not necessary even for thee to perform), because it is not this which is righteousness (that is, not a good work)." 31. For this one is produced for these words and thoughts of thine, of whom thou, too, art aware, he who is whatever is here below of AusheVar 2 of thoughtful controversy, O Zaraturt of the Spitamas ! for he brings into notice, through the intermingling of his own soul, him who is righteous, or has not become so! 32. This, too, he says, namely: ' Of those, O Zaratust of the Spitamas ! who come in the ninth and tenth centuries, I tell thee that they are of the fiend of Greed (Azi) ; it is in her womb that they are to be fashioned, they who assist those who would be vicious, through pre-eminence in leader- ship, or through excellence in subserviency.' 33. And this, too, it says about them : ' Those men are much to be destroyed ; ' so it is said by Auharma^ that ' these who are righteous, who carry away a corpse in this world, distress their fire, according to every high-priest 3 , and even long- flowing water ; their bodies, which are really cess- pools 4 of a terrible character, become very assisting for the tormentors whose corpses are grievousl) wicked. 34. Concerning them I tell thee, O Zara 1 To the apostate. 2 See §§ 55-60 and Chap. I, 42 n. Here spelt Aukhsh&Var. 3 Reading dastur, instead of vastur. 4 Pahl. maya-vakhdfjn = Pers. ab-gir. 102 DINKARD, BOOK VIT. tiist of the Spitamas ! that, in the ninth and tenth centuries, there come those who are the brood of the fiend and the •wound-producer (reshgar) * of the evil spirit; even one of them is more to be destroyed than ten demon-worshippers 2 ; they also produce extermination for these who are mine, for these of my religion, whom they call a provision for destruc- tion (that is, when it is possible to live in our way, and ours are wicked, they diminish in superiority). 35. Even the iniquity that they shall commit in leadership and subserviency, the sin which is smiting thee, they call a trifle (khalako), O pure one of the Spitamas ! and the smiter, they say, is he whom these of thy religion of Ma.srt'a-worshippers smite. 36. Besides thee, O Zaraturt ! they distress those ditties, too, which are to be acquired by thy people (lagan 6) ; they think scornfully of this ceremonial of thine, scornfully of thy worship, O ZaratuJt ! and they think scornfully of both the two blessed utter- ances 3 , the Avesta and Zand, which were proclaimed to thee by me who am the most propitious of spirits. $j. They foster villainous outrage, and they say the best work for mankind is immoderate fighting whose joyfulness is due to actions that are villainous; those, too, that they exterminate are the existences due to the spirits, they exterminate their own souls, they exterminate the embodied existences of the world ; and they produce lamentation for the soul, and even the religion, as regards what is the mode of controll- ing orthodox people together with the iniquitous of the same period,' 38. And this, too, it says, that Zaraturt enquired 1 Or it may be riyagar, 'hypocrite.' 2 Or ' idolaters.' 3 Pahl. vafriganih = Av. urvatsL CHAPTER VIII, 35-44. of Atiharma^/ thus : ' So what shall we prescribe for those who are not capable, through being poor (that is, they have no means), nor have they troops, nor a protector over them, and they have many per- secutors ?' 39. And Auharma^ spoke thus : 'The strong-minded 1 man, through understanding, is a token of the development of those who, not being in the army, are capable ; their persecutors also are many, and the passing over of authority is owing to the iniquitous of the same period.' 40. This, too, it says, that Zaratast enquired thus : ' Is he, O Auharma^! who is a Kai or a Karap, or he who is a most evil ruler in authority, mingled again with the good ? ' 41. And Auharma^ spoke thus : ' Even he '-'.' 42. Zaratu.rt also enquired thus : ' Is he, too, O Auharmas^! who is one of those of the good sovereignty, mingled again with the good ; or these, such as the Kaisar and Khakan 3 ? ' 43. And Aiiharmazd spoke thus : ' Even that former, O Zaratuit ! ' 44. About the same iniquitous 4 this, too, he says, namely : ' When they are aware and understand about the sayings (galimako) due to righteousness, they are pleased, so that a bribe seems better to them than duty and good works ; they love the darkness rather than light, the existence they love 1 Assuming that toshto-minijno is a miswriting of toshino- minii-no. 2 That is, after expiating his misdeeds by his allotted punishment. The last thirteen Pahlavi words of §§ 42, 43 are also added here by mistake in the MS. 3 The Byzantine emperor and the sovereign Khan of the invaders from the east. 4 Mentioned in §§ 37, 39. 104 DINKAtfZ), BOOK VII. is the worst existence rather than the best existence, and they promote difficulty. 45. Concerning them, too, I tell thee that they are more to be destroyed than the leaping (shas/6) serpent which is like a wolf or a lion, and they ever advance in malice and persecution from that time till when that man arrives who is A"itr6-mehono * the righteous, with the victorious club. 46. He has marched with fifty triplets of men " 2 who are disciples, powerful and tall, looking after duties and ordinances, wide- shouldered, stout-armed, and very hairy (kabed- milih), so that their appearance is rough and of a black colour 3 , wherefore the demon and the iniquity proceeding from him fear them. 47. He also smites the evil spirit, together with his creatures ; and those three manifest branches, that worship the fiend with simultaneous worship, are really these who march for eminent service on horses, even the Turkish demons with dishevelled hair, the Arab, and also Shert'aspo * the ecclesiastical Amman. 1 So spelt here, but in Dk. IX, xli, 6, it is A'itrag-mehono, and other slight variations occur in the best MSS. of Bd. XX, 7, 31 ; XXIX, 5 ; Byt. Ill, 25,26; Dd. XC, 3 ; but they can all be traced to an original A'itro-mehan = Av. ATthro-maethanem, 'of the racial home,' a title applied both to the river and the immortal sacerdotal ruler of Kangd^. The latter is supposed to be Peshyotano, a son of king Vutasp, who is expected to restore religious rites in Iran and throughout the world. 2 With 150 disciples, as stated in Byt. Ill, 27, 29, 42. Here it is written levata 50 3-gabraan. 3 Byt. Ill, 27, 29, 42, states that they wear black marten fur. 4 In Byt. Ill, 3, 5, 8, 21, this name is written Shea'aspih which can also be read SheVasfaj, and is probably a corrupt pronunciation of the name of some Byzantine emperor or general (such as Theodosius) who had signally defeated the Persians some time in the fifth to seventh century, in which period Zaratujt's millennium probably ended. chapter viii, 45-55- 105 48. ' And he has then to attract men, contented and discontented, mostly through the incentive of duty ; he who is not contented (that is, not agreeing with what he says) contentedly pays respect to him, Zaratuit! (so that he brings him into the religion). 49. Likewise, through that club, he makes one press in the same manner ; so that one is distressed by his hand to hold others in contempt, through the valiant arm and through the youthful bodily organs. 50. And he attaches power and triumph to his religion of Auharmas*/, and through that power and triumph they become ever respected thenceforth, when those arrive who are the sons of Zaratiiit, who shall pro- duce the renovation in an existence undecaying and immortal, hungerless and thirstless, the long-con- tinued perpetuity including all.' 51. And about the separation (burinako) of the ten centuries in the one millennium of Zaratiiit, and the tidings of Aushedar \ son of Zaratuit, it says also this, namely : ' When that century fully elapses which is the first of the relieion of the Ma^a- worshippers, from the time when Zaratuit came forward to his conference, what is the separation of this first century?' 52. And Auharma^ spoke thus: 'The sun conceals itself I 53. 'What is the separation after the second, third, fourth, fifth, sixth, seventh, eighth, ninth, or tenth century?' 54. And Auha/'ma£*/ spoke thus : ' The sun conceals itself 1 55. Then, when thirty winters of the tenth cen- tury are unelapsed (that is, thirty winters are remaining) a maiden, who is Shemig-abu 2 , walks up 1 See Chap. I, 42. 2 'Having a renowned father,' the Zvarij of Av. SrutarZ-fedhri, Yt. XIII, 141. 106 dInkard, BOOK VII. to the water ; she that is the mother of that famous Ausherfar, and her former lineage is from Vohu- ro/66-i Frahanyan l in the family of Isa^vastar, the son of Zaratiut that is brought forth by Aramf. 56. Then she sits in that water and drinks it, and she kindles in a high degree those germs which were the third of the last that the righteous Zaratu^fc was dropping forth originally, and they introduce that son whose name is the Developer of Righteous- ness 2 . 57. Though she is fifteen years old, the girl (kanig) has not before that associated with men 3 ; nor afterwards, when she becomes pregnant, has site done so before the time when she gives birth. 58. When that man becomes thirty years old, the sun stands still in the zenith (balisto) of the sky for the duration of ten days and ten nights, and it arrives again at that place where it was first appointed by allotment, where it occupies one $\VL