Te ee
Ξ Saas
Saas
i
ἢ
a
ie
Ι
f
τ
Ki
i ἮΝ
Se eee
SSS
by tf!
Digitized by the Internet Archive
in 2009
https://archive.org/details/criticalexegeticO2meye
LF ἣν dine
ht
an ἢ
᾿ | }
ΔᾺΝ i
. ' '
CRITICAL AND EXEGETICAL
HAND-BOOK
TO THE
GOSPELS OF MARK AND LUKE.
BY
HEINRICH AUGUST WILHELM MEYER, Tx.D.,
OBERCONSISTORIALRATH, HANNOVER.
4
TRANSLATED FROM THE FIFTH EDITION OF THE GERMAN BY
REV. ROBERT ERNEST WALLIS, Pu.D.
THE TRANSLATION REVISED AND EDITED BY
WILLIAM P. DICKSON, D.D.,
PROFESSOR OF DIVINITY IN THE UNIVERSITY OF GLASGOW,
WITH A PREFACE, TRANSLATION OF REFERENCES, AND SUPPLEMENTARY
NOTES TO THE AMERICAN EDITION BY
MATTHEW B. RIDDLE, D.D.,
PROFESSOR OF NEW TESTAMENT EXEGESIS IN HARTFORD THEOLOGICAL SEMINARY,
Sat Prince, ᾿
(3 τ)
a eager Ὁ «ὦ
New ¥Xork
FUNK ἃ WAGNALLS COMPANY |
LONDON AND TORONTO
1893. =
Entered, according to Act of Congress, in the year 1884,
By FUNK & WAGNALLS,
In the Office of the Librarian of Congress, at Washington, D.C,
PREFACE BY THE AMERICAN EDITOR.
Turs volume contains the Edinburgh translation of Dr. Meyer’s Com-
mentary on Mark and Luke, and supplementary matter by the American
editor, consisting of brief critical remarks and more extended exegetical
notes.
The Edinburgh translation was made ‘‘from the fifth edition of
the original,’’ and not from the ‘‘ sixth edition,’’ which is only in part
the work of Dr. Meyer. It is necessary to call attention to the fact
that the English editor, Prof. Dickson, in his prefatory note to this
part of the Commentary (p. ix.), expresses his views in regard to the
last-named ‘‘ edition.” With these views the present writer fully agrees.
The edition of Prof. Weiss, however valuable its contents, is not
‘¢Meyer’s Commentary.’? Indeed, the matter in that edition is so
arranged that a careful comparison with Meyer is necessary in order to
know when Weiss speaks for himself, and not for his author.
Yet it seemed desirable that the reader should have the benefit of the
contributions of Prof. Weiss. In the German edition (Weiss’s edition
of Meyer) these are substituted for Meyer’s views ; in the English edition
they are ignored; in this volume they are added to the work of the orig-
inal author. It was, indeed, impossible to insert all the comments of
the accomplished German editor, but his opinions on most of the im-
portant points have been incorporated in the ‘‘ supplementary notes ”’
which follow Meyer’s comments in each chapter. Special attention has
naturally been paid to the views of Prof. Weiss on the ‘‘sources”’ of
the separate sections of the two Gospels, as illustrating his theory of the
origin of the three Synoptical narratives. While Meyer’s view of the
relation of these Gospels is given most fully in his Commentary on Mat-
thew, his acceptance of the originality of Mark (see Introduction, p. 8 seq.)
would, in consistency, have required him to treat that Gospel first. Re-
taining the traditional order in his comments, he nevertheless finds it
necessary to refer to the priority of Mark at the beginning of nearly
every paragraph in this volume. This compels Weiss, almost as fre-
quently, to dissent from him. For these two great exegetes, while they
ostensibly adopt the same method of investigation, and while they actu-
lv PREFACE BY THE AMERICAN EDITOR.
ally agree in many points respecting the solution of the Synoptic prob-
lem, in very many cases reach opposite conclusions in regard to the
origin of separate portions of the narrative. In other words, when these
giants in exegesis leave the solid facts belonging to their own depart-
ment, and venture into ‘‘ higher criticism,’’ they simply conjecture, as
all must do in a region where there are too few data to warrant a scien-
tific conclusion. Hence the judgment of the one usually offsets the
judgment of the other; the earlier ‘‘ Apostolic source,’’ which Weiss
has invented, seems to disprove the existence of the Logia-collection,
to which Meyer constantly refers. Both are far too ready to admit ‘‘ ma-
nipulation ’’ and ““ later tradition,’’ especially in the Gospel of Luke. It
is but fair that the reader should have this divergence of views constantly
presented to his attention. Certainly the appending of the dissenting
opinions of Weiss is far more justifiable than the conduct of the German
editor, who in so many cases strikes out Meyer’s opinions and substitutes
his own.
This difference between Weiss and Meyer serves to show that the in-
terdependence of the Synoptic Gospels cannot be proved. The reader
is referred to the preface of Prof. Crooks in the volume containing Mat-
thew, for a fuller discussion of the general subject. A lengthened
treatise on the Synoptic problem would be out of place here, but in edit-
ing this volume I found the question meeting me at every turn. Believ-
ing that the Synoptists wrote independently of each other, and that every
theory which denies this not only tends to discredit their accuracy,
but is contrary to the phenomena presented by the Gospels themselves,
I felt warranted in frequently expressing my dissent from both Meyer
and Weiss, and in calling attention to the peculiarities of the Greek text,
which seem to controvert their opinions. The recovery, as it may be
called, of the correct text has shown us greater verbal variations in the
parallel accounts. The Gospels of Mark and Luke (especially the for-
mer) have suffered greatly from the ‘‘ conforming ’’ tendencies of the
transcribers. Hence the importance of showing the bearing of the orig-
inal differences upon the solution of the Synoptic problem. My duty
as editor did not allow me to do this in detail, but reference is frequently
made to the class of facts named above. No judgment adverse to that
of Meyer, I may add, has been expressed, which is not based upon a
minute and repeated comparison of the passages in question, as they
appear in the best-attested text. Any emphasis of dissent is due to the
conviction that the ‘‘ sources ’’ of a truly ‘‘ historical ’’ criticism of the
Gospels must be found in the canonical Gospels themselves.
As the comments upon the matter common to Matthew and one or
both of the other Synoptists are found in the Commentary on Matthew,
PREFACE BY THE AMERICAN EDITOR. Vv
this volume is not only fragmentary to a certain extent, but it comprises
a proportionally smaller amount of that purely exegetical work in which
Meyer stood pre-eminent. This has made my task as editor less pleas-
ant to me, and compelled me to appear less appreciative of Meyer’s great
excellences than the editors of some of the volumes which preceded.
But I heartily indorse all that has been written in regard to the characacter
of the great exegete, his love of truth, his excellent method, and the very
wide and advantageous results of his influence in the department of Exe-
getical Theology. For the privilege I have had of using Meyer’s Com-
mentaries ever since 1 became a student in theology, I am deeply grate-
ful. Novolume of the German edition has been in my hands oftener
than that containing Mark and Luke. But because Meyer is such a
master in interpretation, his efforts in historical criticism suffer by com-
parison. To interpret what is written is a scientific task ; to discover
why it was written requires qualifications of a different order. In the
Commentary on John, where the author is not impeded by the self-im-
posed trammels of ‘‘ historical criticism,’ he shows how superior he is in
doing his own proper work. In the portions peculiar to the third Gospel
we find the same excellencies. His exegetical method is the correct
one ; and that very method will in the end prove destructive to the con-
jectures respecting the Gospels which, owing to obvious causes, have
been somewhat discordantly mingled with his scientific interpretations.
The citations from Weiss’s edition of Meyer are quite frequently of a
purely exegetical character. No living scholar in Germany ranks higher
in this department than Prof. Weiss, and in many cases he defends
opinions which seem preferable to those of Meyer. His view that the
genealogy in Luke is that of Mary shows his skill as a grammatical in-
terpreter, while his labors in the field of Biblical Theology give to his
discussion of other passages a weight that cannot but make itself felt.
Owing to the peculiar state of the text in the Gospels of Mark and
Luke (see above), it seemed neeessary to insert critical remarks on the
various readings, in addition to those which Meyer prefixes to each
chapter. A further reason for doing this was the fact that Meyer had
not been able to use Tischendorf’s eighth edition. Moreover, while
Meyer is remarkable for his keen judgment respecting internal grounds
. of probability in textual criticism, he wrote at a time when the weight of
- the two earliest authorities ( and B) had not yet been duly estimated.
It is not strange, then, that Prof. Weiss has, in his German edition of
Meyer, entirely rewritten the critical remarks. In the present volume
nothing has been omitted from the critical portions, and, when the
readings preferred by Meyer are generally accepted, nothing has been
added. The additions have been made only when Meyer passes over
vi PREFACE BY THE AMERICAN EDITOR.
what is now accepted by the best critical editors, or when their judgment
differs from his, or when he has omitted some weighty authority. The
additional ‘ critical remarks’’ are several hundred in number, and might
have been multiplied. They are based upon a careful collation of Mey-
er’s views with the following critical editions: Tischendorf (VIII.),
Tregelles, Westcott and Hort, with the judgment of Weiss (ed. Meyer)
and with the readings accepted by the revisers in the Revised Version
of 1881. No one familiar with work of this character will fail to per-
ceive that these brief notes have required much labor. To avoid the
inconvenience arising from constant repetition of the same names, the
term ‘‘ recent editors’’? has been adopted as a common denominator for
Tregelles, Westcott and Hort, Weiss: for it was found that these gen-
erally agreed in differing from Meyer, when there was any difference.
It will be noticed that the Revised Version is usually in accord with
these ‘‘ recent editors’’—a coincidence all the more instructive, since
Weiss could not have been cognizant of the results reached by the re-
visers. As these two Gospels present proportionally the greatest num-
ber of variations, the data furnished by these additional notes point to
a greater agreement among textual critics, and confirm the accuracy of
the critical judgment of the revisers.
These supplementary critical remarks are invariably enclosed in brack-
ets. Some readings of Tischendorf VIII. were inserted in the Edin-
burgh edition and also bracketed. As these have been rendered unneces-
sary by the fuller additions in the present volume, they have been
stricken out, and thus confusion has been avoided. While Meyer cites
Tischendorf’s seventh edition, I have retained his abbreviation ‘‘ Tisch. ,’’
to indicate the eighth edition, unless there is a difference between the
two, or unless ‘‘ Tisch. VIII.’’ appears in the same connection. It is my
hope that some students of this volume will find in these added notes
convenient materia] for their own critical judgments, and be stimulated to
devote more attention to textual criticism than is now common among
us. The problem of the origin of the Synoptic Gospels cannot be fairly
discussed until the questions of textual criticism are sufficiently settled
to furnish proper material for the discussion. The two topics are so
closely related, that the prominence given by Meyer in this volume to
the former seemed to demand from me a fuller statement of facts in the
latter field.
The translations of the Latin and Greek citations appended to the
original in this volume may prove convenient to some readers. They
have been made as literal as possible, too literal for my own taste ; but
in many cases the citations present verbal allusions or such forms of
speech as called for more or less of verbal correspondence in the Eng-
PREFACE BY THE AMERICAN EDITOR. Vii
lish dress. Some obvious errors in the Edinburgh translation have been
corrected.
No extensive additions have been made to the ‘‘ Exegetical Liter-
ature.’’ A few titles have been added, mainly of accessible Eng-
lish and American works. In choosing these, I have followed the ex-
ample of the editors of previous volumes in this series. A full bibliog-
raphy was out of the question, and in any case belonged to another
volume than this.
Nor has it seemed necessary to cite or indicate the opinions of recent
commentators, at least to any great extent. Meyer has given abundant
references, and fuller lists would have overloaded the volume. An ex-
ception has been made in the case of Godet, whose Commentary on Luke,
despite his uncritical preference for the Textus Receptus, remains one
of the most valuable on any of the Synoptic Gospels. In afew instances
I have taken the liberty of introducing citations from the International
Revision Commentary, to which I contributed the volumes on Mark and
Luke.
As in the other volumes of this edition, considerable matter of a par-
enthetical character, or consisting of references, has been transferred to
foot-notes, so that the body of the Commentary is rendered more con-
venient for perusal.
The Rev. G. F. Behringer, of Brooklyn, N. Y., has exercised a gen-
eral supervision over the printing of this volume, as in the case of those
which preceded it, and has also prepared the Index, a service which is
gratefully acknowledged.
M. B. RIDDLE.
Hartrorp THEOLOGICAL SEMINARY, December 10, 1884.
τ γι
oy ᾿
ἐν
fo +} τ Ὁ
a γῆν ina Φ 1
Khia: ‘eat Aiba ies tA
ἢ i
r -
i ἢ ¥ a
4 ASE AN ᾿
,
7 Γ
ἥν, εν ΤΩ ‘
ἣ
γ] rics
: i ) ᾿ - ἦ᾿ ‘
τὸς hs Pa ᾿
͵ '-
i.
ain esit.
᾿ ΕἾΝ
;
. é
‘
SINS, } - Ἷ
ἢ hel = ᾿
Ζ Τὰ
--
᾿ 3 i
a:
i
,
᾿
ἱ
-- = »
| i
᾿
"
'
πλοῦ { 5
* ‘ ἱ
: t
=
i 3
:
a
᾿
ἁ
Δ
& ω
. “ .
τ
~
,
-
4
'
-
͵
‘
-
PA
Η ὺ
ᾷ -
ἤ 7 =
‘ > ‘ i
Pe
is Α
a
ν Ls Κ Py) ee
PREFATORY NOTE BY THE ENGLISH EDITOR.
Tue translation of the Commentary on the Gospels of Mark and Luke
has been made from the fifth edition of the original—the last form in
which the work had the advantage of Dr, Meyer’s own corrections and
additions. In the case of the Commentary on St. Matthew, the mate-
rials for a sixth edition had been carefully prepared by Dr. Meyer be-
fore his last illness ; and the work was issued by its editor, Dr. Ritschl,
substantially as the author had left it. The present portion has likewise
been given forth since the author’s death in what professes to be a ‘ sixth
edition worked up anew’’ by Dr. Bernhard Weiss ; but it is so considerably
changed in form and substance, that, whatever may be its value on its
own account, it can no longer be regarded as the proper work of Meyer ;
and I have had no hesitation in deeming it my duty to present to the
English reader the last form of the book as it came from the great
master of exegesis, rather than to reproduce the manipulation which it
has undergone at the hands of its new editor. A few sentences will
suffice to explain the state of the case, and I should hope sufficiently to
justify the course which I have taken.
In the preface to the first volume that was issued of this translation
(Romans, vol. I.), when speaking of the marked advantage which Meyer’s
work possessed in having undergone successive revisions at the hands of
its author, as compared with the rival work of de Wette, the revision of
which passed early into other hands, I took occasion to remark on the
strange and, as it appeared to me, unwarrantable procedure of Dr. Over-
beck in overlaying de Wette’s book on the Acts of the Apostles with a
running commentary largely devoted to the combating of de Wette’s
views. Dr. Weiss can hardly be charged with anything so unseemly as
this ; but he contrasts unfavorably with Dr. Overbeck in another respect.
The latter, even at the distance of twenty years after de Wette’s death,
was careful to distinguish by brackets his own additions, though form-
ing two-thirds of the whole, from the original author’s text; but a
strangely different course has been adopted with the great work of
Meyer. Within less than five years after his death the Commentary on
Mark and Luke has been re-issued under his name ; but he is spoken of
x PREFATORY NOTE BY THE ENGLISH EDITOR.
throughout in the third person; his arrangement is discarded ; his
critical verdicts are recast to a considerable extent on other principles ;
his exegetical views are freely controverted ; the statements of the author
are often superseded by those of the editor ; and, what is more, the
character and complexion of the Commentary are materially altered
by the superinducing on it of Dr. Weiss’s special theories regarding the
structure of the Gospels and the relations of their parallel passages. In
other words, the work is no longer such as Meyer left it ; it is to a con-
siderable extent a new book by another author, and from a standpoint
in various respects different.
Now, it may be at once granted that—if such a course were allowable
at all in the case of an author so recently removed from us as Meyer,
and of such a masterpiece of exegesis as his Commentary—Dr. Weiss
might well be chosen to carry it out, for his investigations as to the re-
lations of the Synoptic Gospels, as well as his contributions to Biblical
Theology, have given him a foremost place among the critics and theo-
logians of the day. In his preface he suggests some more or less
plausible grounds for the course he has pursued, while indicating no
small misgivings as to its legitimacy and its success. The plan has met
with partial approval in Germany ; but its propriety, as it seems to us,
may well be questioned, on account both of the respect due to so great
aname, and of the desirableness of permitting a reader, who buys a
book on the faith of the writer's reputation and of the title-page,
to have—with whatever else—at any rate the entire work of the author
in the form in which he left it. Weiss himself states with regard to
the work of Meyer, that ‘‘ it contains such treasures of erudite research,
philological, archaeological, and biblico-theological ; so laboriously col-
lected and carefully grouped a summary of all different views on every
passage of importance, drawn from the whole domain of the history of
exegesis ; and lastly, so exemplary a model of sober and strictly method-
ical exegesis, that generation after generation may learn from it.’’ As
the case stands with the re-issue of it, the reader has no security that he
gets more of the views of Meyer, or their grounds, than the subjective
judgment of Weiss may have deemed worthy of reproduction ; while
he does get a good deal for which, it is safe to say, Meyer would
not have held himself responsible. I shall only add, that the plan of
entrusting the revision of the several portions of the work to different
editors, whose methods of procedure and standards of judgment are
necessarily various, breaks up the unity and consistency of the Com-
mentary as stamped throughout with the impress of its author ; and
introduces a confusion, which cannot but materially interfere with the
pertinence of the numerous references from one portion of the Commen-
PREFATORY NOTE BY THE ENGLISH EDITOR. X1
tary to another (introduced by ‘‘ see on,’’ or ‘‘comp. on’’), that form
a main element of its value, I have therefore had little difficulty in
coming to the conclusion that, having undertaken to issue the Commen-
tary of Dr. Meyer in an English form, I ought to give it in its final
shape as it came from himself, and not as it has been since transformed
by another hand.
The translation, on which Dr. Wallis has expended a good deal of
time and care, has been revised and carried through the press, in the
case of the first volume, by myself, and, in that of the second, by my
colleague and friend Dr. Stewart, who tells me that he has, as he went
along, inserted [in square brackets] the readings of Tischendorf’s editio
octava major,’ which, as Dr. Meyer explains in his Preface (p. xv.), had
not been carried beyond the earlier chapters of Mark’s Gospel at the
time of his sending to the press the fifth edition of the Handbook.
W.. BP. DICKSON:
Guascow CoLLEGcE, February, 1880.
1 These have been rendered unnecessary by the fuller comparison with Tisch-
endorf presented in this edition, and hence have been omitted, See p. vi.—
Amer. Ep.
1h
oa τὴ ἐν ; ΠΣ ante eee G & 728
= 41. γ (2>- 7 ἐν vine
® its or ia ae ‘aa 2 rl
=k
7 ᾿ - ᾿ ᾿ «
= πὰ δὲ
τῳ a ? τὰν Ων "7 hs! bP [-
a7 o iba? (Patra i we aatlin (2
ad is ay -
rr . ΤΊ
- = It μ᾿ 7
4 Lea 7 "Δ > ‘ i
ὰ 7 ἢ Φ
— ἀν, ‘i ᾿ »
δ: A
5 = 4. ᾿ :
7 ᾿, ὦ mn
«.. wnt *
δ _
=
[
4
4
a! >
-
=
δ,
: * =
Ά
:
Ὕ
»
ι
ἢ
᾿
᾿ Ν
--
Γ = ¢.
~ =~
Poke ee
< ω --
<2
THE AUTHOR'S PREFACE,
Tue investigations as to the origin and mutual relations of the first
three Gospels have again been pursued of late years with much vigor.
A series of still unsettled questions has stimulated their prosecution ;
and the Christological discussions of the day, in which the authority of
the evangelic records is of decisive importance, have imparted a peculiar
and diversified interest of their own to the controversy, which has thus
come to be of a more intensified and partisan character. That this
critical ferment will last for some time longer, no one can doubt, who
has given special attention to even the most prominent of the writings
on the subject and compared their results with one another. And if, at
the same time, we glance—as the two fields of inquiry, in fact, are not
to be separated—from the Synoptic into the Johannine domain, in which
very recently a valiant Swiss has raised the flaming sword, as if fora war
of extermination, against the more popular’ than strictly theological
work of a highly meritorious Saxon theologian whose laurels belong to
another field of criticism [Tischendorf], we cannot but lament much im-
petuosity and even bitterness, which are the more apt to come into play
when the contest is a contest of principles. Conflict in and by itself, in-
deed, over such critical problems as belong to the exciting questions of
the present day in theology, is inevitable, and has its justification in the
end at which it aims,—the separating the dross of error from the truth.
1 Of apologetic writings for cultivated non-theologians our day has produced
many, and several that are excellent. Such writings—because their problems
of themselves belong primarily and preponderantly to the province of profes-
sional theology—always occupy, in presence of the latter, a dubious position.
For along with all the value of opportune and clever popularizing, there
necessarily clings to them a certain incompleteness of proof and presentation,
which may provoke the adversary at times to unfairness in his claims and in
his criterion of judgment. It isindeed a material defect, when—as often—they
deal with critical extravagances merely in the way of repelling, and leave un-
touched, or with a dubious mincing word evade, the necessary concessions,
which in various important points are not to be refused to a sound, judicious,
and thorongh criticism. In this way there is no attempt to meet a justifiable
requirement, and no clearness even as regards insight into the status causae.
xiv THE AUTHOR’S PREFACE,
But the sharpness of passion should not interpose to banish he chari-
able belief that an opponent, even where he is chargeable with error, has
been seeking the truth and striving to serve it. Inso speaking we cannot
mean and desire that men should cry peace when there is no peace. But
as we cannot avail aught against the truth, so we ought never to will
anything that is not pure—free from selfish or even indecorous zeal—for.
the truth.’
Various as are the critical opinions of the present day on the question
of the Synoptic Gospels, the view seems ever more evidently to be ap-
proaching final triumph, that among the three Gospels (apart from the
“¢ Logia-collection’’ of Matthew) Mark is the first. The unfair judg-
ments,’ that may still be heard about him, will gradually be put to
silence ; just like Augustine’s ‘‘pedissequus Matthaei,’’ Griesbach’s
“‘copyist of Matthew and Luke’’ will disappear from the arena of ancient
error. This view derives special confirmation from the critical contri-
butions—some of them entering very thoroughly into the subject—that
have appeared since the publication of the fourth edition of this Com-
mentary, or, in other words, since 1860, when we survey their aggregate
results. It will easily be seen that I have sought* to give due heed to
1 The extravagance of criticism, which in various productions of the day far
transcends the boldness of Baur, does not advance the matter, bursts all the
ties even of historical possibility, turns things upside down, promotes the con-
venient aversion—already, alas! so widely diffused—to criticism generally, as
if it were an affair of unbelief, and works involuntarily into the hands of the
Jews, who gladly accept the alleged negative results as if they were settled
matters, as may be sufficiently seen from several writings of modern Jewish
scholars.
2 No one can pronounce a judgment of rejection over Mark more decidedly
than has been done, with French frivolity, by Eichthal (les Evangiles, 1863, I. p.
51 ff.).
3 Some minor works reached me too late for a consideration of their sugges-
tions: e.g., Hilgenfeld, Markus zwischen Matth. und Luk., in his Zeitschr. 1866,
p. 82 ff. ; Zahn, Papias von Hierapolis, in the Stud. u. Krit. 1866, p. 649 ff. ;
Stawars, ib. d. Ordnung Abia, in the Theol. Quartalschr. 1866, p. 201 ff.; also
Volkmar, Urspr. uns. Evangelien, Ziirich 1866, but chiefly in reference to John.
The Christologie des Neuen Testamentes of Beyschlag, Berlin 1866, I have, to my
regret, only been able to take into consideration here and there supplemen-
tarily, during the later progress of the printing. As I no longer had any fitting
opportunity to express in the Commentary my view as to Beyschlag’s develop-
ment of the idea of the Son of man,—which he regards as the Ideal man, as the
ideal of humanity,—I may here be allowed, on account of the Christological im-
portance of the subject, frankly to state that the deductions of the author—how-
ever attractive they are, and however considerable the names of authority that
may range themselves on the side of their result—have not been able to convince
me. I cannot but think that the notion of the Ideal man, as well in Daniel as
THE AUTHOR’S PREFACE. XV
them, as well as generally to the latest literature relative to the subject,
in their bearing on my purpose.
In reference to the critical remarks, I must call attention to the fact
that only for the first four chapters of Mark could I take the readings of
the text of Tischendorf from the new large edition (editio octava), which
had only appeared up to that point ; and for the sequel I had to quote
them from the second edition of the Synopsis Hvangelica. For I might
not fall back on the editio septima (1859), because after issuing it Tisch-
endorf modified essentially his critical procedure, and reverted to the
principles of Lachmann, constituting in accordance with these the text of
the second edition of the Synopsis (1864), and, of course, diverging
much from that of the editio septima. Iam not quite free from hesita-
tion as to this change of principles, whereby, instead of simply steering
for the ideal goal as such, we are again directed, as in the case of Lach-
mann, only to an intermediate station, the actual reaching of which,
especially if it is to be the text of the second century, must withal in
numberless cases be uncertain.
In conclusion, may I be allowed, simply for those at a distance inter-
ested in my personal circumstances, to mention that since last autumn I
have retired from my position as a member of the Royal Consistory here,
ἐς Deus nobis haec otia fecit,’’—this I have (in another sense, indeed,
than the Roman poet meant it) to acknowledge with humble thanks to
the everlasting Love, which has in great long-suffering and grace up-
held me during many most laborious and, in part, momentous years, and
has at length helped me to get over the difficult step of retiring from the
vocation bound up with my very inmost life. As nothing else than con-
siderations of health, which I might not and could not withstand any
longer, gave occasion to this change, and as for me especially it has been
in the Gospels, is one brought to them and introduced, and not the one there
given. I find that the only Synoptic passage which appears to favor this inter-
pretation is Mark ii. 28. But evenhere it is, as I believe, only an appearance,
For, firstly, the fundamental thought in this passage is not that of the ideal, but
that of the representative of humanity, which isa different idea ; secondly, even
this conception does not attach to ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου in itself, but to the whole
conception of the Messiah, and would be the leading thought of the argument,
even if quite another appellation of the Messiah were used. That Christ,
although without prejudice to His personal pre-existence, was and is the Ideal
of humanity, is accordant with Scripture; but it is not contained in ὁ υἱὸς τοῦ
ἀνθρώπου, as, indeed, this expression in itself does not lexically contain the
very slightest hint thereof.—We may add, thatit is much to be wished that the
antagonism, which the work of Beyschlag will still abundantly encounter and
must needs encounter, may be kept clear of the passionate yehemence which it
has already so largely experienced.
xvi THE AUTHOR’S PREFACE.
deeply painful to separate from the circle of the dear colleagues highly
and gratefully esteemed by me,—with all of whom, amidst manifold
diversity of our gifts and powers, I was bound in unity of spirit to
the service of the one Lord, and, I venture to hope, may still continue
bound,—it is a fervent joy to my heart, that in the partial co-operation
which still remains assigned to me, especially by my continuing to take
part in the theological examinations, there is not yet wholly dissolved the
official bond of fellowship, which has always been to meso high a bless-
ing in my position here.
Let the future, which is to be developed out of the blood-stained
seed-sowing of the present not only for the fleeting existence of this
world, but also for the eternal kingdom of the Lord, be committed to
God, who turns the hearts of men as water-brooks, and will turn all
things for the best to His people—the unknown and yet well known, the
sorrowful and yet always rejoicing, the dying, and behold they live !
DR. MEYER.
Hannover, 10th August, 1866.
EXEGETICAL LITERATURE.
[For Commentaries embracing the whole New Testament, the Four Gospels
as such, or the three Synoptic Gospels (including the chief Harmonies), see the
list prefixed to the Commentary on the Gospel of St. Matthew. The following
list contains Commentaries on the Gospel of St. Mark or on that of St. Luke,
along with a few works of historical criticism relative to these Gospels. Works
mainly of a popular or practical character have, with a few exceptions, been
excluded, since, however valuable they may be on their own account, they have
but little affinity with the strictly exegetical character of the present work.
Monographs on chapters or sections are generally noticed by Meyer in loc.
The editions quoted are usually the earliest ; al. appended denotes that the
book has been more or less frequently re-issued ; + marks the date of the
author’s death ; ὁ. = circa, an approximation to it. ]
Recent Eprrors.=Tregelles’ Greek Testament, Westcott and Hort’s Greek Tes-
tament, Bernhard Weiss in Weiss ed. Mey.
(These are cited only when they differ from Meyer.)
Weiss ed. Mey.=the sixth German edition of Meyer, edited by Prof. Bern-
hard Weiss, D.D.
ALEXANDER (Joseph Addison), D.D., + 1860, Prof. Bibl. and Kecl, Hist. at
Princeton : The Gospel according to Mark explained.
8°, New York, 1858, al.
ame, + 397, Bishop of Milan: Expositio Evangelii secundum Lucam.
pera.
Baur ΓΑ νὰν, Christian), + 1860, Prof. Theol. at Tiibingen : Das Markus-
evangelium nach seinem Ursprung und Charakter. 89, Tibing. 1851.
BorNEMANN (Friedrich August), + 1848, Pastor at Kirchberg : Scholia in Lucae
Evangelium ad supplendos reliquorum interpretum commentarios. ...
8°, Lips. 1830.
CaTenaz. See CorpErtus, Niceras, and Possrnvs.
Coox (Εἰ. C.), Canon of Exeter : Commentary and critical notes on the Gospel
according to St. Mark. Vol. I. of Bible Commentary (N. T.), edited by
Canon Cook. Lond. 1878.
CorpErius [Corprer] (Balthasar), + 1650, Jesuit: Catena sexaginta quinque
Patrum Graecorum in ὃ. Lucam... . Latinitate donata et annota-
tionibus illustrata. . .. 2°, Antv. 1628.
Costa (Isaac Da), Pastor at Amsterdam ; Beschouwing van het Evangelie van
Lucas. 8°, Amst. 1850-52.
Exsner (Jakob), + 1750, Consistorialrath at Berlin : Commentarius critico-phil-
ologicus in Evangelium Marci . . . Edidit Ferd. Stosch.
4°, 118]. ad Rhen, 1773.
xvii EXEGETICAL LITERATURE,
Forp (James), M.A., Prebendary of Exeter: The Gospel of St. Mark [and of
St. Luke], illustrated from ancient and modern authors.
8°, Lond. 1849-51.
FrirzscHe (Karl Friedrich August), + 1846, Prof. Theol. at Rostock : Evange-
lium Marci recensuit et cum commentariis perpetuis edidit D. Car.
F. A. Fritzsche. 8°, Lips. 1830.
Gopet (Frédéric), Prof. Theol. at Neuchatel : Commentaire sur l’Evangile de
saint Luc. 2 tomes. 8°, Neuchatel, 1871.
[Translated from the second French edition by Εἰ. W. Shalders and
Ὁ. W. Cusin. 2 vols. 8°, Edin, 1875.]
[An American edition of this translation, in the volume, edited by John
Hall, D.D., published by I. K. Funk & Co. 8°, New York, 1881.]
ΞΈΡΕΙ, (Georg Friedrich), Theological Tutor at Wittenberg: Marci Evange-
lium notis grammatico-historico-criticis illustratum.
8°, Argent. 1716.
HinGenFre pd (Adolf), Prof. Theol. at Jena: Das Markusevangelium nach seiner
Composition, seiner Stellung in der Evangelien-Litteratur, seinem
Ursprung und Charakter dargestellt. 8°, Leip. 1850.
Hormann (Johann Christian Konrad von), + 1877, Prof. Theol. at Erlangen :
Die Heilige Schrift Neuen Testamentes zusammenhingend untersucht.
Achter Theil. Das Evangelium des Lukas. Cap. i.-xxil. 66... .
8°, Nordlingen, 1878.
Jones (W. B.) : Commentary and critical notes on the Gospel according to St.
Luke. Vol. I. of Bible Commentary, edited by F. C. Cook, Canon of
Exeter. Lond. 1878.
Junius (Franciscus) [Francois pu Jon], + 1602, Prof. Theol. at Leyden : Analyt-
ica expositio Evangelii Marci. [Opera. ]
KiostEerMann (August), Prof. Theol. at Kiel: Das Markusevangelium nach
seinem Quellenwerthe fiir die evangelische Geschichte.
8°, Gotting. 1867.
MicHeEtsEN (Jan Hendrik Adolf) : Het Evangelie van Markus. 1 gedeelte.
8°, Amst. 1867.
Morison (James), D.D., Prof. Theol. to the Evangelical Union, Glasgow : A
Commentary on the Gospel according to Mark. 8°, Lond. 1873.
Morus (Samuel Friedrich Nathan), + 1792, Prof. Theol. at Leipzig : Praelecti-
ones in Evangelium Lucae. Ed. K. A. Donat. 8°, Lip. 1795.
Niceras Serrariensis, c. 1150, Bishop of Heraclea: Catena veterum Patrum in
Lucae Evangelium, colligente Niceta. . . . [Mai, Scrip. Vet. Coll. ix.]
Parr (Heinrich), { 1805: Das Lucas-Evangelium umschrieben und erliutert.
2 Theile. 8°, Bremen, 1777-81.
Pareus [WaENnGLER] (David), + 1622, Prof. Theol. at Heidelberg : Adversaria in
S. Marcum, 8S. Lucam . . . [Opera.]
Prrrer (George), Min. at Bread, Sussex: A learned, pious, and practical com-
mentary on the Gospel according to St. Mark. 2 vols. 2°, Lond. 1661.
Piscator [Fisscner] (Johann), + 1626, Conrector at Herborn: Analysis logica
Evangelii secundum Lucam. 8°, Sigenae, 1596, al.
Prumptre (E. H.), Prof. at King’s Coll.,; Lond. : The Gospel according to St.
Matthew, St. Mark, and St. Luke. In. Vol. I. of New Testament Com-
mentary for English Readers. Edited by ©. J. Ellicott, Lord Bishop of
Gloucester and Bristol. 4°, Lond. 1878.
Posstnus (Peter), + ὁ. 1650, Jesuit at Rome: Catena Graecorum Patrum in
Marcum Graece et Latine. Interprete P. Possino. 2°, Romae, 1673.
Rermuarpd (Lorenz), + 1752, Superintendent at Biittstadt : Observationes phil-
ologicae et exegeticae in Evangelium Marci selectissimae.
4°, Lips. 1737,
EXEGETICAL LITERATURE, ΧΙΧ
Scuarr (Philip), Prof. in Union Theol. Sem., N. Y.: A popular commentary on
the New Testament by English and American scholars. Vol.I. In-
troduction and the Gospels of Matthew, Mark, and Luke by the editor
and Matthew B. Riddle, Prof. in Hartford Theol, Sem. 8°, N. Y. 1879.
ScHLEIERMACHER (Friedrich Daniel Ernst), + 1834, Prof. Theol. at Berlin:
Ueber die Schriften des Lukas kritischer Versuch. 8°, Berl. 1817.
[Translated with an introduction by Connop Thirlwall, D. D.
8°, Lond. 1825.
ScHoLTEN (Johan Hendrik), Prof. Theol. at Leyden: Het oudste Evangelie ;
critisch onderzoek naar de samenstelling, de onderlinge verhouding,
de historische waarde en den oorsprong der Evangelien naar Mattheus
en Marcus. 8°, Leid. 1868.
Het Paulinisch Evangelie ; critisch onderzoek van het Evangelie naar
Lucas, en seine verhouding tot Marcus, Mattheus, en die Handelingen.
8°, Leid. 1870.
SeGaaar (Carolus), { 1803, Prof. Theol. at Utrecht: Observationes philologicae
et theologicae in Evangelii Lucae capita xi priora. 8°, Utrecht, 1766.
Stem (Karl Wilhelm), Pastor at Niemegk ; Commentar zu dem Evangelium des
Lucas, nebst einem Anhange iiber den Brief au die Laodicier.
8°, Halle, 1830.
Stevia [Esteiia] (Diego), { 1578, Spanish monk: In Evangelium secundum
Lucam enarrationes. 2 voll. 2°, Compluti, 1578, al.
Titus Bostrensis? + c. 370: Commentarius in Lucam. [Bibl. Max. Patrum. iv. ]
Troiope (William), M. A. : Commentary on St. Luke’s Gospel.
12°, Lond. 1849.
Victor, Antiochenus, c. 400, Bishop of Antioch : Exegesis in Evangelium Marci.
Ex codd. Mosq. edidit Chr. F, Matthaei. 8°, Mosquae, 1775.
Vinge (Hendrik Egbert), + 1862, Prof. Theol. at Utrecht : Het Nieuwe Testa-
ment met ophelderende en toepasslijke aanmerkingen.
8°, Utrecht, 1852-54.
Weiss (Bernhard), Prof. Theol. at Berlin: Das Markusevangelium und seine
synoptischen Parallelen erklirt. 8°, Berl. 1872.
Das Matthiusevangelium und seine Lucas-Parallelen erklirt.
8°, Halle, 1876.
Wutes (Bartus van), + 1844, Pastor at Niewland : Specimen hermeneuticum de
iis quae ab uno Marco sunt narrata aut copiosius et explicatius ab eo
exposita. 8°, Traj. ad Rhen. 1812,
“Ὁ
ἥν
Le 45
ἣς: ©
7
΄
i
γ᾽
ον
=:
γι:
ar
a
“"
᾿
τ
πρὸ
+
ΠΙᾺ i) rte
ΤΠ
ἵν
THE GOSPEL OF MARK.
ate Wee
ῃ
[3
Ψ
THE GOSPEL OF MARK.
INTRODUCTION.
§1.—ON THE LIFE OF MARK.
HE evangelist Mark, a Jew by birth (Col. iv. 10 f.), is the same?
who, in the Acts of the Apostles, is sometimes called John Mark
ee (xii. 12, 25, xv. 87), sometimes John only (xiii. 5, 13), sometimes
only Mark (xv. 39 ; comp. Col. iv. 10; 2 Tim. iv. 11 ; Philem.
24; 1 Pet. v.18). His original name, therefore, was John ;?
and the name Mark, adopted probably on his passing into the service
of the apostles, became the prevailing one in Christian intercourse. Mary
is named to us as his mother, who, at the time of the execution of
James the Elder, was an esteemed Christian dwelling at Jerusalem, and in
friendly relations with Peter (Acts xii. 12). Jerusalem may therefore be
regarded as the birthplace of Mark. According to 1 Pet. v. 13, he was
converted by Peter (υἱός μου) ; he entered, however, into the service of Bar-
nabas and Paul, when they commenced their missionary journeys (Acts xii.
25), but subsequently became the occasion of a difference between them and
of their separation from one another, when he accompanied Bari ab:s,
whose cousin he was (see on Col. iv. 10), on his journey to Cyprus (Acts
xv. 36 ff.). It is probable that a want of dauntless perseverance (Acts xiii.
18, xv. 38) had withdrawn from him Paul’s favor, without, however, hin-
dering their subsequent reunion. Of his further life and work nothing is
known to us in detail from the N. T. beyond the fact that during Paul’s
imprisonment at Caesarea—according to the usual view, at Rome (see on
Eph., Introd. ὃ 2)—he was with that apostle to his comfort (Col. iv. 10 f.;
Philem. 24 ; comp. 2 Tim. iv. 11), and was at that time contemplating a
journey to Asia Minor (Col. iv. 10). At 1 Pet. v. 13 we find him again
with his spiritual father Peter in Babylon. His special relation to Peter is
1 The supposition that there were two dif- not to the Petrine, but to the Pauline Mark,
Jerent Marks (Grotius, Calovius, and sey- whom Papias had already confounded
eral others, including Schleiermacher in with the former.
the Stud. u. Krit. 1832, p. 760) is absolutely 2Thence Hitzig (7b. Johannes Markus u.
without any sufficient foundation. It is seine Schriften, Ziirich 1843) could hold him
nevertheless again taken up by Kienlenin to be the author of the Apocalypse, which,
the Stud. u. Krit. 1848, p. 423 ff., and in op- however. is decidedly incorrect. See
position to the tradition of the church fur- Liicke, Hind, in ἃ. Offend. p. 781,
ther made use of for ascribing the Gospel
1
2 THE GOSPEL OF MARK.
specified by the unanimous testimony of the ancient church as having been
that of interpreter (ἑρμηνεύτης ; Papias, in Eus. iii. 39 ; Iren. iii. 1, iii. 10, 6 ;
Tertull. contr. Mare. iv. 5 ; Eusebius, Jerome, et al.) ; and there exists ab-
solutely no valid reason for doubting the statement, if only the notion of
ἑρμηνεύτης, ‘‘ interpreter,” be taken not as meaning that Peter, being himself
insufficiently versed in Greek, caused what he delivered in Aramaic to be re-
produced in Greek by Mark (Kuinoel and many others), or that Peter made
use of him as Latin interpreter (Bleek), but rather as denoting the service
of a secretary, who had to write down the oral communications of his apostle,
whether from dictation or in a more free exercise of his own activity, and
thus became his interpreter in writing to others. This view is plainly con-
firmed by Jerome, ad Hedib. 11: ‘‘ Habebat ergo (Paulus) Titwm interpretem,”
‘“‘Therefore he (Paul) had Titus as an interpreter” (in drawing up the
second Epistle to the Corinthians), ‘‘ siewt et beatus Petrus Marcum, cujus
evangelium Petro narrante et illo scribente compositum est. Denique et duae
epistolae quae feruntur Petri, stilo inter se et charactere discrepant structuraque
verborum, ex quo intelligimus, pro necessitate rerum diversis eum usum interpre-
tibus,” ‘‘as also blessed Peter had Mark, whose Gospel was composed,
Peter narrating and he writing it. In like manner also the two epistles
which bear the name of Peter differ from each other in style and character
and structure of words, from which we know that the necessity of things
led him to use different interpreters.”
The tradition, that Mark was with Peter in Rome, is not yet attested, it
is true, in the fragment of Papias, but is still very ancient, as it is designa-
ted by Clem. Al. Hypotyp. 6, in Eus. vi. 14, as παράδοσιν τῶν ἀνέκαθεν πρεσ-
βυτέρων, ‘a tradition of the elders from the first.” It is not, however, free
from the suspicion of having arisen out of 1 Pet. v. 18, where Babylon was
taken as a designation of Rome (Eus. ii. 15 ; Jerome, Vir. ill. 8). From
Rome, after the death of that apostle (not so early as the eighth year of
Nero, as Jerome states), he is said to have gone to Alerandria, and there—
where, according to Eus. iii. 39, he is aHeged to have founded the church’—
to have died as bishop (Eus. ii. 16 ; Epiph. Haer. li. 6 ; Jerome, Vir. ill. 8),
and, according to later tradition, in the character of a martyr (Niceph. ii,
43, Martyrol. Rom., 25 Apr.).
ὃ 2.—ORIGIN OF THE GOSPEL.
It is related, first of all by Papias (in Eus. iii. 39), and then unanimously
by the entire ancient church, that Mark wrote his Gospel under the special
influence of Peter, whose ἑρμηνεύτης, ‘‘ interpreter,” he was. This account
1 That this occurred before the compo- numerous body of Jews. Still the expres-
sition of the Epistle to the Romans, Thiersch
concludes (d. Kirche im apost. Zeitalt.
p. 104 f.) from Rom. xv. 19 ff. Certainly it
isin itself probable that even at that early
date Christianity existed, as in Rome, so
also in Alexandria, where there was a very
sion in Rom. /.c. is too indefinite as respects
its geographical limits for any one to be
able to maintain that Egypt belongs to the
regions whereof Paul says that there is
nothing more in them for him to do.
INTRODUCTION. 3
is, according to Papias (see on Matt., Introd. p. 29 ff.), to be understood as
amounting more precisely to this, that Mark made notes for himself after
the discourses of Peter which he heard, and subsequently employed these
in the composition of his Gospel. This original relation to the authority of
Peter! could not but receive more precise delineation by tradition, as there
grew up an increasing desire to see the non-apostolic writing invested with
apostolic validity. Already, at avery early date, our Gospel was regarded
directly as the Gospel of Peter, as even Justin, c. Tryph. 106, quotes it as ra
ἀπομνημονεύματα Πέτρου, ‘‘ the memorabilia of Peter ;”? and Tertull. ¢. Mace.
iv. 5, says: ‘‘ Marcus quod edidit evangelium, Petri adfirmatur, cujus inter-
pres Marcus,” ‘‘ The Gospel which Mark put forth is established as Peter’s,
whose interpreter Mark was” (comp. Iren. iii. 1: ra ὑπὸ Πέτρου κηρυσσόμενα
ἐγγράφως, ἡμῖν παραδέδωκε, ‘those things preached by Peter he has delivered
to us in writing,” similarly Origen in Eus. vi. 25). Still, however, there is
no mention of any special recognition of the book on the part of Peter.
Nothing can with any certainty be concluded from the fragmentary
initial words of the Muratorian Canon (as has especially been attempted by
Volkmar on Credner’s Gesch. d. Kanon, p. 351 f.); and Clement, Hypotyp.
6, in Eus. vi. 14, expressly states that the publication of the Gospel, com-
posed after the apostle’s discourses, experienced at the hands of the latter
neither a κωλύσαι, ‘‘hindering,” nor a προτρέψασθαι, ‘‘furthering.” But in
the course of tradition the apostolic confirmation also* does not fail to ap-
pear, and even Eusebius himself,‘ ii. 15, relates : γνόντα δὲ πραχθέν φασι τὸν
ἀπόστολον. . . κυρῶσαί τε THY γραφὴν εἰς ἔντευξιν ταῖς ἐκκλησίαις, ‘‘it is said,
however, that the apostle, knowing what was done . . . also confirmed the
writing for reading in the churches.” Comp. Epiph. Haer. li. 6 ; Jerome,
Vir. ill. 8.
In the dependence—to which Papias testifies—of Mark on Petrine dis-
courses and on notes made from them, there is not implied essentially and
necessarily his independence of Matthew and Luke ; for if Mark, when he
composed his Gospel, found already in existence the writings of Matthew
and Luke, even although he rested on the testimony of Peter, the compari-
son of that testimony with those other two evangelists might still be of the
highest importance to him, inasmuch as it might furnish to him partly con-
firmation, partly, in the event of want of accord between Matthew and
Luke, decision, partly inducement for omissions, partly additions and modi-
1 Which, however, most of the later
critics (comp. on Matt. p. 26 f.), without suf-
ficient warrant either from the testimony
of Papias, or from other testimonies, or
from internal grounds, refer back to a lost
primitive Mark, from which our Mark first
took its rise. So, too, Schenkel and Weiz-
sicker, vib. d. Evang. Gesch. 1864. Recently
Weiss and Tischendorf have decidedly de-
clared themselves against the hypothesis of
a primitive Mark [Urmarkus].
2 See on John, Introd. p. 7 f.; Ritschl in
the theol, Jahrb, 1851, p, 499 f.; Késtlin,
Urspr. α΄. synopt. Huang. p. 368 f.; Weiss in
the Stud. u. Krit. 1861, p. 677.
3 The view which finds mention of the
literary services of Mark even by Paul,
namely at 2 Cor. viii. 18 (Storr, Hitzig), isa
pure fancy.
4 Eusebius does not here quote Clement’s
words, so that Clement would have here,
compared with the previous passage, con-
tradicted himself (Strauss, de Wette, and
others), but he is narrating in his own per-
son. See Credner, Mini. I. p. 113; Thiersch,
Hist. Standp. p. 212 f.
4 THE GOSPEL OF MARK.
fications. And thus the matter would have to be conceived of, if the hy-
pothesis of Griesbach (see Introd. to Matt. p. 24), which is still in substance
upheld by many,’ were the correct one.? But it is not the correct one.
For, apart from the fact that in any case Luke closes the series of the Synop-
tics and is only to be placed after the destruction of Jerusalem, our existing
Gospel of Matthew cannot have taken its present shape until after Mark (see
Introd. to Matt. p. 26 f.); and prior to Mark, as far as concerns the relation
of the latter to Matthew, there can only have existed the apostolic collection
of Logia, which became also the first foundation of our Matthew. [See Note
I., p. 10 seq.]| Mark must have made use of this, although in general the
presentation of the discourses of Jesus has been with him so subordinate a
feature, that we may reasonably assume that he has taken for granted in his
readers an acquaintance with the teaching (comp. Holtzmann, p. 385). But
every kind of procedure in the way of epitome and compilation (according
to the hypothesis of Griesbach, there would only be left to Mark as his own
peculiar portions, iv. 26-29, vii. 32-37, vill. 22-26, xi. 1-14, xiii. 33-37, xvi.
6-11) is absolutely incompatible with the creative life-like freshness and
picturesqueness of detail, with the accurate designation of the localities and
situations in his description,* with his taking no account of all the prelimi-
nary history, with the clear objectivity and simple, firmly-knit arrangement of
his narratives, with the peculiar character of that which he gives either in
greater brevity or in greater detail than the others.4 Besides, we do not
find in Mark the peculiar elements which Matthew and Luke (the latter es-
pecially, ix. 51—xviii. 14) respectively have in matter and manner ; indeed,
precisely in the passages where Mark does not stand by their side (as in the
preliminary history and in discourses of Jesus), those two diverge even the
furthest from one another, while they in the main go together where Mark
presents himself as the intervening link. Such an intervening link
between the two Mark could not be as a subsequent worker and com-
piler, but only as a previous worker in the field, whose treatise—freshly
moulded from the apostolic fountainhead in simplicity, objectivity, homo-
geneousness, and historical continuity—furnished a chief basis, first, in the
1 Including Saunier, Fritzsche, de Wette,
Bleek, Baur, Delitzsch, Késtlin, Kahnis, and
others.
tendency’ than any kind of acknowledg-
ment, be it ever so limited, of the indepen-
dence of Mark.’ Nevertheless, Eichthal
2The best conjoint view of all that can
be said on behalf of this hypothesis is given
by Bleek in his Beitrdge, p. 72 ff., and Hinl.
p. 243 ff. The most forcible refutation is
found in Holtzmann, Synopt. Hvang. p. 113
ff., 344 ff. Comp. Weiss in the Stud. τι.
Kit. 1861, p. 652 ff., 680 ff.
3 Baur, Markusevang. p. 41, does Mark in-
justice, when he sees in his vividness of de-
scription merely the habit of seizing first
of all on the most sensuously-conerete
conception. Ké6éstlin and others speak of
Mark’s ‘‘mannerism.” Weisse, Hvangeli-
enfr. Ὁ. 73, rightly says: “in fact, nothing
can be more dangerous to the ἡ criticism of
(les Evangiles, Paris 1863) has found in the
pictorial description of Mark a proof of
subsequent elaboration ; he is held to be the
epitomizer of Matthew, whose Gospel nev-
ertheless, as it now stands, is full of inter-
polations. And so Luke too isin many ways
interpolated. In this Eichthal goes to
work with very uncritical license, and re-
gards Mark as being much less interpolated,
merely because he was from the first look-
ed on as of far less consequence (I. p. 267 ff.).
4 See especially, Ewald, Jahrb. 11. p. 203 f.;
Weiss in the Stud. u. Krit, 1861, p. 67 ff.,
646 ff. ; Holtzmann, p. 284 f., 448 f.
INTRODUCTION. 3
gradual formation of our Matthew, and then also for Luke. It is simply
inconceivable that Mark could have passed over, in particular, the rich
materials which Luke has peculiar to himself (as is still the opinion of Kést-
lin, p. 334), merely from the endeavor after brevity and a laying aside of
everything anti-Jewish. As regards the origin of the Gospel of Mark, we
must accordingly abide simply by the testimony of Papias : it is primarily
to be traced back to the communications of Peter, and with this view ad-
mirably agrees the characteristic discourse of the latter in Acts x. 36 ; in
fact, this discourse may be regarded as a programme of our Gospel. Other
special sources are not sufficiently recognizable,’ apart from the primitive
evangelic tradition in general, under the influence of which the companion
of Paul, Barnabas, and Peter of necessity came, and from the collection of
Logia of Matthew, which, as the most ancient (see on Matthew, Introd.
p. 9 ff.) document intended for the natives of Palestine, could not have re-
mained unknown to Mark, the inhabitant of Jerusalem. Rightly have
many ? maintained the primitive evangelic character of Mark in relation to
the rest of our Gospels, and thus there is taken ‘‘a great step towards find-
ing our way in the labyrinth of Gospel-harmony,” ? however strongly Baur
and his school (K6stlin, in the most complex fashion) contend against it with
their hypothesis of a special ‘‘ tendency” (see ὃ 8), and with the aid of a
Papian primitive-Mark ; while Hilgenfeld withal, following Augustine and
Hug, insists upon the priority of Mark to Luke, and consequently on the
intermediate position of Mark between Matthew and Luke.* According to
the opinion of Delitzsch,* in connection with his mistaken discovery (see on
Matt. Introd. p. 25) that the writing of the evangelic history, proceeding
in the footsteps of the Thora, was created by Matthew, the dependence of
Mark on Matthew would appear as so great, that even the possibility of the
converse relation vanishes before it,—a dependence which, we may add,
Hilgenfeld thinks to explain by the dubious hypothesis, opening the door
to much that is arbitrary, of a Gospel of Peter or of the Petrine-Roman tra-
dition as an intermediate step.°
The Gospel has three main divisions, of which the first goes as far as the
choice of the Twelve (iii. 13), and the last begins from the setting out for
Judaea (chap. χ.).
Remark 1.—Although Mark was chiefly dependent on the communications
of Peter, still the Petrine tendency is not to be attributed to his Gospel (in op-
1 According to Fritzsche and Bleek, Mark
is alleged to have used not merely Matthew
and Luke, but even the Gospel of John.
The state of the case is directly the re-
verse.
2So not only Weisse and Wilke, but also
Lachmann, Uitzig, Reuss, Ewald, Ritschl,
Thiersch, Volkmar, Tobler, Plitt, Holtz-
mann, Weiss, Schenkel, Weizsiicker, and
others (see also Giider in Herzog’s Encykl.
IX. p. 47 f.)
3Thiersch, Kirche im
Apost. Zeitalt,
p- 102.
4 Especially since 1850, then in his long
controversy with Baur, and once more in
his Kanon u. Kritik d. N. T. 1863, and in his
Zeitschr. 1864, p. 287 ff.
9. Neue wnters. Ub. d. Entsteh. u. Ant. ad. ka-
non. Hwang. 1., 1853.
δ See on the other hand Baur, Markus-
evang. p. 119 ff.; Ritschl in the fheol.
Jahrb. 1851, p. 482 ff. ; Weiss in the Stud. wu.
Krit. 1861, p. 691 ff.; Holtzmann in his
synopt. Evang.
6 THE GOSPEL OF MARK.
position to Hilgenfeld), as appears by the very fact, that from his Gospel there
is actually absent the saying of Jesus concerning the Rock of the church (Matt.
xvi. 17). See generally, Baur in the theol. Jahrb. 1853, p. 56 ff., and Markus-
evang. p. 1383 ff. Comp. on viii. 29; also Weiss in the Stud. u. Krit. 1861,
p. 674 f.
Remark 2.—In making use of particular passages of Mark to prove his inde-
pendence or dependence on the other Synoptics, the greatest caution is neces-
sary, not to educe from our reading of them what is already in our own mind as
the critical view of the relation. The experience of the most recent criticism
is a warning against this, for in it very often what one takes to be in his favor
is by another turned against him, according to the coloring imported by the
subjectivity of each. Even from the O. T. citation in Mark i. 2, 3, compared
with Matt. iii. 3, xi. 10, we cannot draw any reference either for (Ritschl) or
against the dependence of Matthew on Mark ; see Baur in the theol. Jahrb. 1853,
p. 89 f. Comp. on i, 2 ἢ.
ὃ 3.—PURPOSE, TIME, PLACE.
Like all the canonical Gospels, ours also has the destined purpose of his-
torically proving the Messiahship of Jesus : it seeks to accomplish this es-
pecially by setting forth the deeds of Jesus, but in doing so does not bear
any special dogmatic color.’ It leaves out of consideration the doctrinal
differences that agitate the subsequent apostolic period, and goes to work
quite objectively. We must not on this account, however, assume a mediat-
ing aim in the interest of the idea of catholicity, and consequently a neutral
character accordant with that tendency,’ ora mediating between the Jewish-
Christian Matthew and the Pauline Luke (Hilgenfeld), for assumptions of
which sort it was thought that a welcome external support was to be found in
the very fact, that Mark’s place was from old assigned to him only after Mat-
thew, and relatively (according to Clem. Al.) even only after Luke. The omis-
sion of a genealogy and preliminary history does not betray the design of a
neutral attitude (Schwegler alleges even that a Docetic reference is implied),
but simply points to a time of its origin, in which, among Gentile Chris-
tians, such matters as these had not yet attained the importance of being
regarded as elements of the Gospel.? And the work is composed for Gentile
Christians, as is evident beyond any doubt from the total absence of proofs
1 Not even the character of artistic con-
struction, which (according to Hilgenfeld)
is designed to turn on the contrast of light
and shade. But the alternation of light
and shade is involved in the course of the
history, not in the artistic premeditation
of a literary plan.
2 Schwegler, Baur, K6stlin, and others,
with more precise definitions various in
kind. According to Baur, even the name
for this neutral and mediating Gospel is
significantly chosen: ‘‘ Mark,” the inter-
preter of Peter and the companion of Paul.
3 The opinion of Volkmar (d. Relig. Jesu
u. ihre erste Entwickelung, 1857, and ge-
schichtstreue Theol. 1858)—that the Gospel of
Mark as an Epos is a Pauline treatise with a
set purposein opposition to the Judaistic reac-
tion, and has as its presupposition the Juda-
istic Apocalypse, and that, having come into
existence under Titus, it became the founda-
tion for the rest of the Gospels—is a criti-
cal extravagance. See, in opposition to it,
Hilgenfeld in the ¢heol. Jahrb. 1857, p. 387
ff., and in his Zeitschr. 1859, p. 252 ff., 1861,
p. 190 ff., also in Kanon u. Kritik, p. 175 ff,
INTRODUCTION. is
drawn from the O. T. (excepting only i. 2 f., see in loc.) and of Judaistic
elements of doctrine (Késtlin, p. 314), as also from the comparison of many
points of detail with the parallel passages in Matthew (see Holtzmann,
p. 385 ff.). Comp. on x. 12, vil. 1 ff., xi. 17, and others.
With respect to the time of composition, the Gospel must, in accordance
with the eschatological statements in chap. xiii. (see especially, vv. 18, 24,
30, 33), and because it preceded our Matthew, have been written at all
events before the destruction of Jerusalem, although Weizsiicker concludes
the contrary from the parable iv. 26-29 (see in loc.). This is more precisely
defined by the statement of Irenaeus, iii. 1 (in Eus.v. 8), that Mark
published the Gospel after the death 'of Peter and Paul. By this we
must abide ; and as there is not historical ground for going back to an
earlier period (Hitzig : years 55-57 ; Schenkel, 45-58), the treating of that
assertion of Irenaeus with suspicion, as if it might have flowed from 2 Pet.
i. 15 (Kichhorn, Hug, Fritzsche), and were too much of a doctrinal nature
(Weizsiicker), is unfounded. See Credner, I. p. 118. The account of Clem-
ent, Hypotyp. 6 (in Eus. H. #. vi. 14), that Mark published his Gospel
while Peter was still alive in captivity at Rome, makes indeed but an incon-
siderable difference in the definition of the time, yet was so welcome to the
interest felt in its apostolic authority, that Eusebius not merely added the
confirmation of the treatise on the part of Peter (see § 2), but also transfer-
red the apostle’s sojourn at Rome in question to the very earliest time pos-
sible, namely, to the third year of Claudius (ten years after the death of
Christ), when Peter was said to have been there together with Philo and
Simon Magus (Hus. H. #. ii. 14, 15, 17), which incorrect determination of
the date of our Gospel was in consequence adopted by Theophylact, Euthy-
mius Zigabenus, and others. Later critics, who place Mark in point of
time after Matthew and Luke (Griesbach’s hypothesis), or at least after
Matthew (Hilgenfeld), do not make it come into existence till after the
destruction of Jerusalem (de Wette, Bleek, and others ; Hilgenfeld : under
Domitian), to which view Weisse also (‘‘ under the influences of the lively
impression of the conquest”’) is inclined ; K6stlin, assigning to the alleged
older Mark of Papias the date 65-70 a.p., makes the canonical Gospel
appear the first decade of the second century. Baur puts it down still
lower in the second century, as indeed he assigns to the canonical Gospels
in general no earlier date than 130-170.
The place of composition is not known with certainty, but the preponder-
ant voice of ecclesiastical tradition (Clement, Eusebius, Jerome, Epiphanius,
and many others) names Rome, which is not necessarily connected with the
supposition that Mark wrote his Gospel while Peter was still alive, and has
no internal reasons against it, but still is not to be made good by the Latin
expressions which occur, as at vi. 27, vii. 4, 8, xv. 39, 44, and explanations
such as xv. 16, xii. 42, or by x. 12, xv. 21. Most of the later critics have
declared themselves in favor of the Roman origin (Gieseler, Ewald, Hilgen-
1 ἔξοδον, not: departure, as Mill, Grabe, Aberle, and others will have it. See Hilgen-
feld in his Zeitschr. 1864, p. 224.
8 THE GOSPEL OF MARK.
feld, Késtlin, Schwegler, Guerike, and several others), and the evidence in
its behalf can only gain in weight from the fact that even at a very early
period Alexandria was assigned to Mark asa sphere of labor. It is true
that Chrysostom names Alexandria as the place of composition, but to this
the less value is to be attached that no Alexandrian confirms it. Hence the
combination of Rome and Alexandria by the assumption of a twofold publi-
cation (Richard Simon; Lardner, Eichhorn) is unnecessary, and cannot be
made good, not even by the statement of Jerome : ‘‘ Assumpto itaque Evan-
gelio, quod ipse confecerat, perrexit Aegyptum,” ‘‘Therefore the Gospel
which he had completed being approved he proceeded to Egypt.”
ὃ 4.—PRIMARY LANGUAGE, ORIGINALITY, INTEGRITY.
Mark wrote in Greek, as the Fathers are unanimous either in presuppos-
It is true that there occurs in the Peshito as
a subscription, and in the Philoxenian on the margin,’ the remark that
at Rome he preached in the Roman tongue ; and several manuscripts of the
Greek text (see Scholz, p. xxx.; Tisch. p. 325) distinctly affirm that he
wrote in Latin, but this entire statement is a hasty inference from the sup-
position that Mark wrote at Rome and for Romans. Nevertheless, to the
Roman Catholics, in the interest of the Vulgate, it could not but be wel-
come, so that it was defended by Baronius (ad ann. 45, No. 39 ff.) and
others. Since the days of Richard Simon, however, it has been again given
up even among Catholic scholars. It was even given out that the Latin au-
tograph was preserved in Venice, but that has long since been unmasked
as a portion of the Vulgate.?
The originality of our Gospel has found assailants only in recent times,
and that, indeed, on the ground of the account of Papias, on which its
originality was formerly based. It was thought to be discovered that what
Papias says of the Gospel of Mark does not suit our Gospel,* and it was fur-
ther inferred (see especially, Credner, /.c. and p. 205 1) that the Gospel in
its present form could not be the work of Mark, but that another had
worked up the notes which Mark had made without regard to arrangement,
and thereby the εὐαγγέλιον κατὰ Μάρκον had come into existence. In the fur-
ther progress of criticism, the hypothesis was developed of a pre-canonical
or primitive-Mark [ Urmarkus| which had been an Evangelium Petri, a
hypothesis variously elaborated in particular by Baur, Késtlin, and others.
According to Késtlin, this primitive Gospel (which is held to form the basis
of Matthew also) was composed in Syria, and formed, along with Matthew
ing or in expressly testifying.
1Comp. also Ebedjesu, in Assem. Bidi.
O71, p..9:
2 See Dobrowsky, fragment. Pragense ev.
St. Marci vulgo autographi, Prag. 1778;
Michaelis, orient. Bibl. XII. 108, Hind. ΤΙ.
p. 1073 ff.
3 See Schleiermacher in the Stud. u. Krit.
1832, Ὁ. 758 ff. ; Credner, Hint. I. p. 193.
4 Subsequently Credner (see his work,
das neue Test. nach Zweck, Ursprung, Inhalt,
1843, II. p. 213 ff.) has declared in favor of
the genuineness of our Gospel, and has look-
ed upon the testimony of Papias as affirm-
ing that the order of events in the three
Synoptics does not correspond to the re-
ality. But even this does not follow from
the words of Papias rightly apprehended,
INTRODUCTION. 9
and Luke, a chief source for our canonical Mark, which is alleged to be a later
product of the idea of catholicity. But the assumption of an original
treatise that has been lost would only have a historical point of support, in
the event of the contents of the fragment of Papias—so far as it speaks of
the treatise of Mark—not really suiting our canonical Mark. But since,
upon a correct interpretation (see on Matt. Introd. p. 28 f.), it contains
nothing with which our Mark is at variance, and therefore affords no
ground for the assertion that it is speaking of another book ascribed to
Mark, it remains the most ancient and the most weighty historical testimony
for the originality of our second Gospel, and at the same time for the high
historical value of its contents. With this view, no doubt, the much-asserted
dependence on Matthew—or on Matthew and Luke—cannot subsist, because
this runs directly counter to the testimony of Papias ; and to get rid of that
testimony is a proceeding which amounts to peremptory dogmatism (de
Wette), to arbitrary conjecture (Baur),! and to contradiction of history (as
opposed to the testimonies of Irenaeus, Clement, Eusebius), as if the
Fathers, to whom at any rate our Mark was very well known, would have
only thus blindly repeated the story of Papias.
On the supposition of the originality of our Mark the comparison of Matthew
and Luke, who made use of him, presents no constraining reason for the view,
that the Gospel, in the form in which we possess it, has been preserved merely
in a recension modified by various omissions, additions, and alterations,? or, in-
deed, that that form, in which his Gospel has been made use of in our Gos-
pel of Matthew, as well as by Luke, was preceded by one still earlier
(Ewald), especially as Mark has not always followed the most original tradi-
tion, and in accordance with the peculiar character of his book abstains
from giving the longer discourses of Jesus, with the special exception of the
eschatological in chap. xiii. ; hence, also the Sermon on the Mount is not
found in his Gospel,? and need not have stood between iii. 19 and iii. 20
(together with the narrative of the centurion at Capernaum). See on iii. 20,
Remark.
As to the integrity of the Gospel, the only question to be considered is
that of the genuineness of the concluding section, xvi. 6-20. See, regard-
ing this, the critical remarks on chap. xvi.
1 Markusevang. p. 131 f., he alleges that
Papias has combined things not connected
with each other, namely, the existence of
the Gospel of Mark, which, perhaps, had
not been even known to him, and the tra-
dition of the discourses which Peter is al-
leged to have delivered on his apostolic
journeys.
3 Ewald, comp. Hitzig, Weisse, Holtz-
mann, Schenkel, Weizsicker, also Reuss,
KOostlin, and others.
3 On the hypothesis of the Gospel being
prepared with ὦ special purpose, this dis-
course is regarded as having been omitted
by Mark, because he did not wish to bring
into remembrance the continuing obliga-
tion of the law, Matt. v. 17. See especially, —
Baur, Huang. p. 565. As if this would have
been a sufficient reason for the exclusion
of the entire discourse! Just as little as
the alleged Ebionitic commencement of the
discourse.
10 THE GOSPEL OF MARK.
Note By AMERICAN EDITOR.
I. Origin of the Gospel.
The remarks of Meyer on this subject assume the correctness of his own
theory respecting the relation of the Synoptic Gospels to each other, and their
dependence, though in different ways, upon the Logia-collection of Matthew,
which, as he thinks, consisted simply of discourses, and is the work referred
to by Papias. The full discussion of the question belongs to the volume on
Matthew, but it will be necessary here to state some points affecting more:
particularily the Gospel of Mark.
Weiss, who in many respects agrees with Meyer, especially in rejecting the
theory of a Proto-Mark, and in upholding the originality and priority of this
Gospel, differs from him in regard to its relation to the Logia-collection. He
regards the work referred to by Papias as ‘‘the older source,” but admits that
it includes narrative as well as didactic portions. Ina detailed commentary
(Das Markusevangelium und seine Synoptischen parallelen, Berlin, 1872), this ac-
complished and patient scholar has sought ‘‘to establish with exactness those
passages in which Mark, although he otherwise forms throughout the source
for our first and third Gospels, shows himself to be dependent on the portions
of the oldest apostolic document which are faithfully preserved in them,”’ i.¢.,
the first and third Gospels. The frequent references to Weiss ed. Meyer in
the following pages call for this statement of his view in advance.
But it does not seem more satisfactory than the other attempts to show the
interdependence of the Synoptic Gospels. Why does Mark have such brief
didactic portions, if the Logia-collection was a collection of discourses such as
are now preserved in the Gospel of Matthew? Orif ‘‘the older source” contained
narrative also, how can we account for the verbal variations as well as agree-
ments in the three Gospels? A repeated comparison of the parallel passages
has left the writer more firmly convinced of the independence of the Synoptic
Gospels. (On the question of Luke’s relation to the other two, see Introduction
to Luke. If Luke can be proven independent, then the other two can
more readily be shown to be so.) ‘‘But no theory is admissible which
asks us to doubt the accuracy of these straightforward records, in order that
we may find a truer history in some original Gospel, whether oral or written,
the existence of which is a matter of conjecture. The problem of the origin
of the Synoptic Gospels is an interesting one ; but it has historical and theo-
logical importance only when it assumes that the canonical Gospels are not gen-
uine and authentic narratives’ (Int. Revis. Com. Luke, p. x.). The main ob-
jection to Meyer’s application of his theory is that he, especially in his pre-
liminary comments on the several paragraphs, suggests that there have been
additions, abridgments, amplifications, differences of tradition, etc. Now all
these terms may not imply dishonesty on the part of the writers, and yet even
Weiss ed. Mey. complains in his preface of Meyer’s opinions respecting the
credibility of the separate narratives, adding that he would gladly have can-
celled these passages entirely. Whatever honesty of purpose belongs to the
use of such terms, the impression produced is unfavorable to confidence in
the Gospel records. To many it appears that Meyer, in discussing these topics,
has wandered from the field where he isa master. In his exegesis we have
NOTE. 11
scientific induction ; in this department of criticism we find little that is not
based on assumptions. It may be said that the view which accepts the de-
pendence of the Synoptists inevitably leads toward, if not to, such a habit of
discrediting the accuracy of the narratives. Godet (Luke, p. 556, Am. ed.) well
observes: ‘‘It is impossible to conceive anything more capricious and less
reverential than the part which we make the author of any one whatever of our
Synoptic Gospels play with the history and sayings of Jesus, supposing that he
had before him the other two, or one ofthem. Such an explanation will only be
allowable when we are brought absolutely to despair of finding any other. And
even then it were better still to say, Non liquet. For this explanation involves
amoral contradiction. Most of our present critics are so well aware of this, that
they have recourse to middle terms. By common sources they seek to explain the
relation between those three writings, or they combine this mode with the pre-
ceding”’ (i.e., that of interdependence). The same author, in the Introduc-
tion and Conclusion of the same work, discusses quite fully the entire ques-
tion, deciding most strongly in favor of the independence of the Synoptists.
See also Schaff, History of the Christian Church, I. pp. 590-612.
The labored attempts to solve the problem have, however, shed some light
on one point, namely, the originality of Mark. If this Gospel were studied,
as it ought to be, before that of Matthew, the impression produced by internal
phenomena would confirm this view. But most of the evidence in favor of the
priority and originality of Mark make against his dependence on an earlier
document, whether the Logia-collection (Meyer) or the ‘earlier source’’
(Weiss). The constant difference of opinion between these two authors, who
yet stand so close together in their view, will appear in the following pages.
This difference shows how untrustworthy the judgments formed on either theory
must necessarily be. Westcott (Introduction to Study of the Gospels, p. 369,
Am. ed.) well says: ‘‘In substance and style and treatment, the Gospel of St.
Mark is essentially a transcript from Jife. The course and the issue of facts are
imaged in it with the clearest outline. If all other arguments against the
mythic origin of the evangelic narratives were wanting, this vivid and simple
record, stamped with the most distinct impress of independence and original-
ity—totally unconnected with the symbolism of the Old Dispensation, totally
independent of the deeper reasonings of the New—would be sufficient to re-
fute a theory subversive of all faith in history.’’ He will always be best guarded
against false theories of the origin of the Synoptic Gospels who most faith-
fully devotes himself to the study of the books themselves ; and he who would
study them with most profit will, as already intimated, begin his research
with this briefest yet most vivacious of the three narratives.
12 THE GOSPEL OF MARK.
Evayyédiov κατα Μάρπον.
BE δὲ have merely κατὰ Μάρκον. Others: τὸ κατὰ Μάρκον ἅγιον εὐαγγέλιον.
Others: ἐκ τοῦ x. Μ. ἁγίου εὐαγγελίου. Comp, on Matt., note respecting the
title.
CHAPTER. E.
Ver. 2. The Recepta has ἐν τοῖς προφήταις, following A E F G**H K MPS U
VT, min. Iren. and other Fathers and vss. Defended by Rinck on account of
Matt. 111. 3; placed by Lachm. in the margin. But Griesb. Scholz, Lachm.
Tisch. have ἐν (ἐν τῷ, Lachm. Tisch ) Ἡσαΐᾳ (in Lachm. always with the
spiritus lenis) τῷ προφήτῃ. So BDL Δ δὲ, min. and many vss. and Fathers.
Rightly ; the Recepta was introduced because the quotation is from two proph-
ets. — After ὁδόν cov Elz. has ἔμπροσθέν cov, from Matthew and Luke. — Ver. 5.
πάντες] which in Elz. Scholz, and Fritzsche stands after ἐβαπτίζοντο, is rightly
placed by Griesb. Iiachm. and Tisch. after ἹἹεροσολ. (Β Ὁ L A &, min. vss. Or.
Kus.). Τῇ καὶ ἐβαπτ. πάντες had been the original arrangement and πάντες had
been put back, it would, conformably to usage (πᾶσα ἡ ’Iovdaia), have been
placed before oi ‘IepocoA. The Recepta is explained from the circumstance that
πάντες was omitted (so stillin min. and Brix.), and that it was then restored be-
side éBuntifovro, because in Matt. iii. 5 also Ἱεροσόλυμα stands alone. — Ver. 10.
ἀπό] So also Scholz. But Fritzsche, Lachm. Tisch. have ἐκ, which also Griesb.
approved of, following B D L A δὲ, min. Goth.; ἀπό is from Matt. iii. 16. — Ver.
11. ἐν ᾧ] Lachm. Tisch. have ἐν coi, following B Ὁ L P δὲ, min. vss. The latteris
right ; ἐν ᾧ isfrom Matt. iii. 17. — Ver. 13. Elz. Scholz, Fritzsche have ἐκεῖ after
ἦν. It is wanting in AB Τ 1, δὲ, min. vss. Or.; it was, however, very easily passed
over as superfluous (K. min. omit ἐν τ. ép.) between jv and ἐν. [Rejected by
Tisch. and recent editors, R. V.] — Ver. 14. τῆς βασιλείας) is not found in B L
8, min. vss. Or. It is regarded as suspicious by Griesb., deleted by Lachm.
and Tisch. It is an addition in accordance with what follows. Comp. Matt.
iv. 23. — Ver. 16. περιπατῶν δέ] Lachm. and Tisch. read καὶ παράγων, which
Griesb. also approved, following Β D L δὲ, min. Vulg. It. al. The Recepta is
from Matt. iv. 18, from which place also came subsequently αὐτοῦ, instead of
which Σιμῶνος (Lachm.: τοῦ Σιμῶνος) is with Tisch. to be read according to B
LM 8. — ἀμφιβάλλ.] Elz. has βάλλοντας, contrary to decisive evidence. From
Matt. iv. 18. — Ver. 18. αὐτῶν] is, with Lachm. and Tisch., following B C L 8,
min. vss., to be deleted as a familiar addition, as also in ver. 31 αὐτῆς. --- Ver.19.
éxeifev] is wanting in B DL, min. vss. Condemned by Griesb., deleted by
Fritzsche and Tisch., bracketed by Lachm. From Matt. iv. 21.— Ver. 21.
The omission of εἰσελθών (Tisch.) is attested indeed by Ο L A δὲ, min, Syr.
Copt. Colb. Or. (twice), which assign various positions to ἐδιδ, (Tisch,: édd.
εἰς τ. ovvuywyyv), but might easily be produced by a clerical crror on occasion
GHAP, πο, 1-4. 13
of the following εἰς, and it has the preponderance of the witnesses against it.
[Bracketed by Treg., retained by W. and Hort in text (marg. omits), Weiss and
R.V.] — Ver. 24. ἔα] is wanting in B D&*, min. Syr. Perss. Arr. Aeth. Copt,
Vulg. It. Aug. Deleted by Lachm. and Tisch. The exclamation, which only
occurs again in Luke iv. 34, and is there more strongly attested, was the more
easily introduced here from that place, — Ver. 26. ἐξ αὐτοῦ] Lachm.: am ᾿αὐτοῦ
without preponderating testimony. From Luke iy. 35. — Ver. 27. Instead of
πρὸς αὐτούς, read with Lachm., in accordance with decisive evidence, πρὸς ἑαυτούς
[so Treg., W. and Hort, margin]. Tisch. |W. and Hort text, Weiss] following
only B &, have merely αὐτούς. --- τί ἐστι τοῦτο ; τίς ἡ διδαχὴ ἡ καινὴ αὕτη; ὅτι κατ᾽
κ.τ.}.1 Lachm.: τί ἐστιν τοῦτο ; διδαχῇ καινὴ" Kar’ κ.τ.λ. Just so Rinck and Tisch.,
who, however, connect 6.0. καινὴ κατ᾽ ἐξουσ. together. [Treg., W. and Hort,
R. V., accept the punctuation of Lachmann.] The authority of this reading de-
pends on B LA δὲ, min.; it is to be preferred, since manifestly the original
διδαχὴ καινὴ κατ’ ἐξουσίαν was conformed to the question in Luke, τίς ὁ λόγος
αὕτος, ὅτι κ.τ.λ., and thus arose τίς ἡ διδαχὴ ἡ καινὴ αὕτη, ὅτι. — Ver. 28. In-
stead of ἐξῆλθε δέ, preponderating attestation favors καὶ ἐξῆλθεν (Lachm. Tisch. ).
— After εὐθύς Tisch. has πανταχοῦ. So Β ΟἽ, &8** min. codd. It. Copt.
Rightly so ; the superfluous word, which might easily be regarded as inappro-
priate (δὲ ὃ min. omit εὐθύς also), dropped away. — Ver. 31. εὐθέως after πυρ. is
wanting in B C L δὰ, min. Copt. Arm.; and D, Vulg. Cant. have it before
ἀφῆκεν. Suspected by Griesb., deleted by Tisch. [Recent editors, R. V.] But
it was easily omitted, since Matt. viii. 15 and Luke iv. 39 have not this defin-
ing word. — Ver. 38. After ἄγωμεν, B C L δὲ, 33, Copt. Aeth. Arm. Arr. Tisch.
have ἀλλαχοῦ. To be adopted (comp. Bornem. in the Stud. u. Krit. 1843,
p. 127) ; being unnecessary and without corresponding element in Luke iy. 43, it
was very easily passed over ; comp. on πανταχοῦ, i. 28. — Instead of ἐξελήλυθα,
BCL&, 33 have ἐξῆλθον, which Griesb. and Scholz have approved, and
Tisch. has adopted. Rightly ; the explanation of procession from the Father
suggested the Johannine ἐλήλυθα, which, moreover, A and min. actually read.
— Ver. 39. εἰς τὰς συναγωγάς] So also Griesb. Lachm. Tisch. on preponderant
attestation. The Recepta ἐν ταῖς cvvuywyaic is an emendation, [See Note IX.,
p. 26.] — Ver. 40. καὶ γονυπετῶν αὐτόν] is wanting in BDGT, min. Cant. Ver.
Vere. Colb. Germ. 1, Corb. 2. Deleted by Lachm.; omission through
the homoeoteleuton. Had any addition been made from Matt. viii. 2,
Luke v. 12, another expression would have been used. Tisch. has deleted
αὐτόν, but following only L δὲ, min. vss. — Ver, 41. ὁ δὲ ’Iyjcovc] Β Ὁ δὲ, 102,
Cant. Vere. Corb. 2 have merely καί. So Lachm. and Tisch. But comp. Matt.
viii. 3; Luke v.13. From these passages comes also the omission of εἰπόντος
αὐτοῦ, ver. 42, in BDL δὲ, min. vss, Lachm, Tisch. [Both omissions accepted
by recent editors, R. V.] — Ver. 44. μηδέν] deleted by Lachm., following A D
L A δὲ, min. vss. Vict. Theophyl. The omission occurred in conformity with
Matt. viii. 4; Luke v. 14. — Ver. 45. Elz. reads πανταχόθεν. But πάντοθεν is
decisively attested.
Vv. 1-4. As our canonical Matthew has a superscription of his first section,
so also has Mark. This, however, does not embrace merely ver. 1, but ὡς
γέγραπται. . . τὰς τρίβους αὐτοῦ belongs also to the superscription, so that with
1 Τὴ the text of the Synops. of Tisch. it is omitted by mistake.
14 THE GOSPEL OF MARK.
ver. 4 the section itself (which goes on to ver. 8, according to Ewald to ver.
15) begins. [See Note II., p. 25.] It is decisive in favor of this view, that
with it there is nothing either to be supplied or to be put in parenthesis,
and that it is in the highest degree appropriate not only to the simplicity of
the style, but also to the peculiar historical standpoint of the author, see-
ing that he places the beginning of the Gospel, 1.6., the first announcement of
the message of salvation as to the Messiah having appeared—leaving out of view
all the preliminary history in which this announcement was already included
—in strictness only at the emergence of the Baptist ; but for this, on account
of the special importance of this initial point (and see also the remarks on
vy. 21-28), he even, contrary to his custom, elsewhere appends a prophetic
utterance, in conformity with which that ἀρχή took place in such a way and
not otherwise than is related in ver. 4 ff. Moreover, in accordance with this,
since the history of that ἀρχή itself does not begin till ver. 4, the want of a
particle with ἐγένετο, ver. 4, is quite in order. Comp. Matt. i. 2. If! we con-
strue : ἀρχὴ . . - ἐγένετο Ιωάννης βαπτίζων, then ὡς γέγραπται x.t.2. becomes a
parenthetical clause, in which case the importance of the Scripture proof has
not due justice done to it, and the structure of the sentence becomes too com-
plicated and clumsy for the simplicity of what follows. If we take merely
ver. 1 as the superscription either of the first section only with Kuinoel and
others, or of the entire Gospel with Erasmus,’ and others, then ὡς γέγραπται
becomes protasis of ἐγένετο x.7.4., but thereby the citation, instead of being
probative of the ἀρχή laid down by Mark, becomes a Scripture proof for the
emergence of John in itself, and in that way loses its important bearing, see-
ing that this emergence in itself did not need any scriptural voucher at all,
and would not have received any, in accordance with Mark’s abstinence from
adducing Old Testament passages. Finally, if we supply after ver. 1: 7,
the beginning . . . was, as it stands written,* doubtless the want of the article
with ἀρχή is not against this course,‘ nor yet the want of a γάρ with éyévero—
an asyndeton which would rather conduce to the lively impressiveness of
the representation (comp. John i. 6) ; but it may well be urged that the
supplying of jv is unnecessary, and even injurious to the vivid concrete rep-
resentation. Moreover, in the very fact that Mark just commences his
book with the emergence of the Baptist, there is ingenuously (without any
purpose of contrast to other Gospels, without neutral tendency, or the like)
the evangelist further added the familiar
passage of Malachi. In this way at all
1 With Fritzsche, Lachmann, Hitzig,
Holtzmann. The conjecture of Lachmann
(Stud. τ. Krit. 1830, p. 84, and praefat. 11. Ὁ.
vi.), that vv. 2, 3 are a later interpolation,
is critically quite unwarranted. According
to Ewald and Weizsicker, p. 105, ver. 2 f. is
not from the hand of the first author, but
is inserted by the second editor ; in oppo-
sition to which, nevertheless, it is to be re-
marked that similar O. T. insertions, which
might proceed from a second hand, are not
found elsewhere in our Gospel. According
to Holtzmann, p. 261, only the citation from
Isaiah appeared in the primitive-Mark, and
events,—as he allowed simply ἐν Ἡσαΐᾳ to
stand,—he would have appropriated to
Isaiah what belongs to Malachi; and the
difficulty would remain unsolved. There
is therefore no call for the appeal to the
primitive-Mark.
2 So Bengel, Paulus, de Wette.
3 Theophylact, Euthymius
Vatablus, Maldonatus,
and others.
4 See Winer, p. 113 [E. T. 124].
Zigabenus,
Jansen, Grotius,
CHAP. I., 1--4. 15
exhibited the original type of the view which was taken of the Gospel his-
tory,—a type which again, after the terminus a quo had been extended in
Matthew and Luke so as to embrace the preliminary histories, presents it-
self in John, inasmuch as the latter, after his general introduction and even
in the course of it (ver. 6), makes his historical commencement with the
emergence of the Baptist. Undoubtedly, traditions of the preliminary his-
tory were also known to Mark ; in leaving them unnoticed he does not re-
ject them, but still he does not find in them—lying as they do back in the
gloom prior to the great all-significant epoch of the emergence of John—the
ἀρχὴ τοῦ εὐαγγ. --- Ἰησοῦ Χριστοῦ] See on Matt. i. 1. When the genitive with
evayy. is not a person, it is always genitive of the object, as evayy. τῆς βασιλ-
είας, τῆς σωτηρίας K.T.A. (Matt. iv. 23 ; Eph. 1. 13, vi. 15, al.). If Θεοῦ is as-
sociated therewith, it is the genitive of the subject (i. 15 ; Rom. i. 1, xv. 16,
al.), as is the case also when μου stands with it (Rom. ii. 16, xvi. 25 ; 1 Thess.
1. 5, al.). But if Χριστοῦ is associated therewith (Rom. i. 9, xv. 19; 1 Cor.
ix. 12, al.), it may be either the genitive swbjecti (auctoris) or the genitive
objecti, a point which must be determined entirely by the context. In this
case it decides (see vv. 2-8) in favor of the latter. Taken as genitive sub-
jecti (Ewald : ‘‘how Christ began to preach the gospel of God”), τοῦ evayy.
I. X. would have reference to ver. 14 f.; but in that case the non-origi-
nality of vv. 2, 3 is presupposed. —viod τ. Θεοῦ] not as in Matt. i. 1, because
Mark had primarily in his view Gentile-Christian readers ;' see Introd. § 3.
This designation of the Messiah is used in the believing consciousness of the
metaphysical sonship of God (comp. on Matt. iii. 17), and that in the Pauline
and Petrine sense (see on Matt. p. 44 f.). The supernatural generation is by
υἱοῦ τ. Θεοῦ neither assumed (Hilgenfeld) nor excluded (Késtlin) ; even vi.
3 proves nothing. — ἐν ‘Hoaia|] The following quotation combines Mal. iii. 1
and Isa. xl. 3. In this case, instead of all sorts of hypotheses (see them in
Fritzsche), we must abide by the simple admission, that by a@ mistake of
memory (of which, indeed, Porphyry made a bitter use, see Jerome, ad Matt.
iii. 3) Mark thought of the whole of the words as to be found in Isaiah,—a
mistake which, considering the affinity of the contents of the two sayings,
and the prevalence of their use and their interpretation, is all the more con-
ceivable, as Isaiah was ‘‘ copiosior et notior,” ‘‘ more full and better known”
(Bengel). —are quite irrelevant ; for (1) Figs that have hung through the winter
were not at all associated with a tree’s being in leaf, but might also be found
on trees without leaves ; the leafy tree promised swmmer jigs, but had none,*
because in the month Nisan it was not the time for figs, so tat thus the pres-
ence of foliage which, in spite of the earliness of the time of year, justified
the conclusion from the nature of the fig-tree that there would be fruit
upon it, was only a deceptive anomaly. (2) The tree presents itself as
deserving a curse, because, having leaves it ought also to have had fruit ;
the οὐ yap ἣν x. σ. would only make it appear as blameless if it had had no
leaves ; hence even with our simply literal apprehension of the words there
in no wise results an over-hasty judicial sentence. It is almost incredible
how the simple and logically appropriate meaning of the words has been
distorted, in order to avoid representing Jesus as seeking figs out of the fig-
season. Such explanations, however, deserve no refutation ; ¢.g., that of
Hammond, Clericus, Homberg, Paulus, Olshausen, Lange, Z. J. II. 1,
p. 321: for it was not a good jig-year (see, on the other hand, Strauss, II.
p. 220 f.); that of Abresch, Lect. Arist. p. 16, and Triller, ad Thom. M.
p. 490: for it was not a place suitable for figs ; the interrogative view of Majus,
Obss. I. p. 7: ‘‘nonne enim tempus erat ficuum,” ‘‘ for was it not the season
of figs ?;” that of Heinsius and Knatchbull: “(δὲ enim fuit, tempus erat
Jicuum,” ‘‘ where it was, was the season of figs” (so that οὗ would have to be
read); the notion of Mill, that Jesus only feigned as if He were seeking figs,
in order merely to do a miracle (Victor Antiochenus and Euthymius Ziga-
benus had already taken even His hunger as simulated ; compare recently
again Hofmann, p. 374); the view of Kuinoel:° for it was not yet (ov =
οὔπω) jfig-harvest ; compare also Baumgarten-Crusius. Fritzsche has the
correct view, although he reproaches Mark with having subjoined the
1 See Klotz, ad Devar. Ὁ. 178 f.
2 Not as to the point, that only a symbol-
ical demonstration was here in question
(Weizsacker, p. 92). Nobody could have
gathered this from these words without
some more precise indication, since the
symbolical nature of the event is wholly in-
dependent of them.
3 Comp. de Wette, Strauss, Schenkel ; ac-
cording to Bruno Bauer, Mark made the re-
mark on account of Hos. ix. 10.
4No fruit indeed, even that had hung
through the winter ; but this Jesus had not
sought, since the presence of leaves had in-
duced Him to expect fruit—namely, fruit
before the time (comp. Tobler, Denkbl. aus
Jerus. p. 101 ff.).
5 Comp. Dahme in Henke’s Magaz. I. 2,
p. 252.
144 THE GOSPEL OF MARK.
notice ‘‘non elegantissime,” ‘‘not very elegantly,” whereas it very cor-
rectly states why Jesus, notwithstanding the leaves of the tree, found no
fruits. Toup (Emendatt. in Suid. 11. p. 218 f.), Tittmann (Opuse. p. 509),
and Wassenbergh (in Valckenaer, Schol. I. p. 18) have even declared them-
selves against the genuineness of the words in spite of all the critical evi-
dence! Bornemann (in opposition to Wassenbergh)’ comes back again
essentially to the interpretation of Hammond, and explains: ‘‘for it was
not favorable weather for figs.” But καιρός could only acquire the meaning
of ‘‘favorable weather” by more precise definition in the conteat, as in the
passage quoted by Bornemann, Eur. Hee. 587, by ϑεόϑεν, and hence this
interpretation is not even favored by the reading ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων,"
for the time was not fig-time, which reading easily originated from an ὁ καιρός
written on the margin by way of supplement, whence also is to be derived
the reading of Lachmann (following D, Or.): οὐ y. ἦν ὁ καιρὸς o. [See Note
LXX., p. 147.] De Wette finds the words ‘‘ absolutely incomprehensible.” *
Comp. also Baur, Markusev. p. 90, according to whom, however, Mark here
only betrays his poverty in any resources of his own, as he is alleged by
Hilgenfeld only to make the case worse involuntarily. — Ver. 14. ἀποκριϑείς]
Appropriately Bengel adds: ‘‘arbori fructum neganti,” ‘‘ to the tree deny-
ing fruit.”” — φάγοι] According to Mark (it is otherwise in Matt. xxi. 19) the
cursing is expressed in the form of ὦ wish, as imprecation, Acts viii. 20.—
καὶ ἤκουον οἱ wad. αὐτοῦ] a preparation for ver. 20.
Vv. 15-19. See on Matt. xxi. 12-17. Comp. Luke xix. 45-48. Matthew
deals with this partly by abbreviating, partly also by adding what is peculiar
and certainly original (vv. 14-16). — ἤρξατο ἐκβάλλειν) but afterwards : xaré-
otpewe, So that thus the latter occurred after the beginning and before the
ending of the expulsion. — Ver. 16. ἵνα] The object of the permission is
conceived as its purpose. The form ἤφιε, as 1. 34. — διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ
iepov| In the estimation also of the Rabbins it was accounted a desecration
of the temple, if anybody carried the implements of common life (σκεῦος,
household furniture, pots, and the like) through the temple-enclosure, διὰ
τοῦ ἱεροῦ (not ναοῦ), in order to save himself a circuit ; they extended this
even to the synagogues.4 Olshausen is mistaken in explaining διαφέρειν as to
carry to and fro; and Kuinoel and Olshausen, following Beza and Grotius,
arbitrarily limit σκεῦος to implements used for the purpose of gain. — Ver. 17.
ἐδίδασκε] on what subject ? What follows leaves no doubt as to the princi-
pal theme of this teaching. — πᾶσι τοῖς ἔϑνεσιν) Dativus commodi : (destined)
for all nations,—which has reference in Isa. lvi. 7 to the fact that even
the strangers dwelling among the Israelites were to return with them to the
Holy Land,* where they were to present their offerings in the temple.*
Only Mark (not Matthew and Luke) has taken up the πᾶσι τοῖς ἔϑνεσιν from
1 Τὴ the Schol. in Luc. Ὁ. xlix. ἔν, and in yearat the Feast of Tabernacles (John vii.).
the Stud. u. Krit. 1843, p. 131 ff. 4 See Lightfoot, p. 632 f. ; Wetstein in loc.
2B C* LAR, Copt. Syr.; so Tischendorf. 5 Ezra ii. 48 ff., vii. 7; Neh. iii. 26, xi. 21.
3 Nay, they even compelled Bleek to the 6 According to the Israelitish command,
conjecture that the event had occurred at Lev. xvii. 8 ff., xxii, 19 ff.; Num. xv. 14ff. .
another time of year, possibly in the previous
CHAP. XI., 20-26. 145
Isaiah, which probably has its reason not only in more careful quotation
(Fritzsche, de Wette, Holtzmann, Bleek), but, inasmuch as itis an honorable
mention of the Gentiles, in the Gentile Christian interest, without, however,
thereby indicating that Jesus had desired to announce the new spiritual tem-
ple of His church (Schenkel), which point of the action does not emerge in
any of the evangelists, since they had failed to perceive it, or had suppressed
it. — Ver. 18. ἀπολέσωσιν] (see the critical remarks) : how they were to destroy
Him, deliberative. The future of the Recepta (how they should destroy Him)
would designate the realization as indubitable (the question only still re-
maining as to the kind and manner of the destruction).'— ἐφοβοῦντο yap
αὐτόν] The reason why they sought to destroy Him. — ἐπὶ τῇ διδαχῇ, αὐτοῦ]
which He, namely, had just set forth, ver. 17, after the cleansing of the tem-
ple. Baur arbitrarily suggests that Mark has dexterously inwoven the διδάσκειν
from Luke. — Ver. 19. ὅτε ὀψὲ ἐγένετο] on that day, ver. 12 ; hence not ὅταν
(see the critical remarks). [See also Note LXXI., p. 147.]
Vv. 20-24. Comp. on Matt. xxi. 20-22. But according to Matthew the
tree withered away forthwith after the cursing, so that the following conversa-
tion immediately attached itself thereto. A later form moulded in accord-
ance with the immediate result in other miracles. [See Note LXIX., p. 147.]
If Mark had separated the miracle into two acts in order to give to it the
more importance (see Késtlin, p. 335) he would have reckoned erroneously,
as the immediate result is the greater and therefore the morein keeping with
a ‘‘later reflection’ (Hilgenfeld). But this variation of the tradition has
nothing to do with the view that the entire history is only a legendary for-
mation from Luke xiii. (in opposition to Schenkel). — παραπορευόμενοι πρωΐ]
Fritzsche is wrong in rejecting this order, because ‘‘ πρωΐ is opposed to the
preceding ὀψέ." In fact παραπορ. is the leading idea (and passing by in the
morning), pointing out the modal definition to the following εἶδον «.7.2. —
Ver. 22. πίστιν Θεοῦ] confidence in God; genitive of the object.? — Ver. 24.
διὰ τοῦτο] because the confidence has so great effect. — ὅτε ἐλάβετε] (see the
critical remarks): The praeterite is not ‘‘ineptum” (Fritzsche), but the hav-
ing received, which one believes has its ground in the counsel of God. Comp.
xiii. 20. The real de facto bestowal is future (ἔσται ὑμῖν). [See Note LXXII.,
p. 147 seq. |
Vv. 25, 26. Comp. Matt. vi. 14f. To the exhortation to confidence in
prayer, according to Mark, Jesus links on another principal requisite of be-
ing heard—namely, the necessity of forgiving in order to obtain forgiveness.
And how appropriate is this to guard against a false conclusion from the
occurrence with the fig-tree !_ Nevertheless (in opposition to Holtzmann) it
is hardly here original, but introduced * into this connection by Mark from
the collection of Logia in the way of thoughtful redaction, not of unadjust-
1 See Kiihner, IT. p. 489 f. ; Stallbaum, ad the Jahrb. 7. D, Theol. 1864, p. 63, to be sup-
Plat. Symp. p. 225 C. ported by the argument that Mark has no-
2 Comp. Acts iii. 16; Rom. iii. 22; Gal. ii. where else the expression : ὃ πατὴρ ὃ ἐν Tots
20, iii. 22; Eph. iii. 8; Dem. 300, 10; Eur. οὐρ. For Mark hasno place at all, in which
Med. 414. this designation would have been applica-
3 Which, however, is not, with Weiss in ble instead of another that he has used.
10
146 THE GOSPEL OF MARK.
ed insertion (Hilgenfeld). [See Note LXXIIL., p. 148.] —orjxere] Comp. on
ἑστῶτες, Matt. vi. 5. The indication is not incorrect, but dv has its relation
merely to the particle ὅτε, and does not affect the verb ; see on iii. 11. —
Ver. 26. Observe the antithesis, in which οὐκ (not μή, as in Matthew) is close-
ly associated with ἀφίετε and constitutes with it one idea.’
Vv. 27-33. See on Matt. xxi. 23-27. Comp. Luke xx. 1-8. Matthew
abridges little, but yet remains not so directly vivid. — περιπατοῦντος] Accord-
ing to Matthew and Luke Jesus taught, which, however, is not excluded by
Mark’s statement. — Ver. 28. ταῦτα] the cleansing of the temple, comp. on
Matt. xxi. 23. —iva ταῦτα ποιῇς] not a paraphrase of the infinitive, but : in
order that thou mayest do these things, purpose of τὴν ἐξουσίαν τ. Edwxev.— Ver.
29. ἐπερωτήσω] not : post interrogabo, ‘‘ afterwards I will ask” (Fritzsche),
but, as always in the N. T.: to inquire of, so that ἐπί expresses the direc-
tion.? — Ver. 31. οὖν] therefore, since it comes from heaven. [But see critical
notes. ] — Ver. 32. ἀλλ᾽ εἴπωμεν᾽ ἐξ ἀνθρώπων] Here is to be placed a note of
interrogation (Complutensian, Lachmann, Tischendorf) ; but are we to say:
of men ? a question of doubtful reflection ! [See Note LXXTYV., p. 148.] Rinck,
Incubr. crit. p. 306, aptly remarks on what follows : ‘‘ Respondet Marcus
suo nomine, idque elegantissime fecisse videtur, quoniam haud facile quis-
quam sibi ipse aperte timorem adscribere consuevit,” ‘‘ Mark responds in
his own name, and he seems to have done this very elegantly, since one does
not easily become accustomed to openly ascribe fear to one’s self.” *— εἶχον
τὸν ᾿Ιωάννην ὄντως, ὅτι προφ. ἦν] (see the critical remarks) : they really per-
ceived * that John (in his lifetime) was a prophet. ᾿Ιωάννην. . . ὅτι is to be
taken according to the well-known attraction.’
Notes py AMERICAN Eprror.
LXVII. Ver. 2. εἰς τὴν κώμην k.T.A.
Meyer is probably correct in referring this to Bethphage ; but a better reason
can be given than he adduces. According to John’s account, they had already
been at Bethany, and the two disciples would scarcely be sent back there.
The relative position of the two placesis unknown ; some suppose Bethany
was off the main route from Jericho to Jerusalem, and that the company now
returns from that village to Bethphage, which was nearer Jerusalem. Weiss
ed. Mey., however, thinks Bethany is here meant, and that the then better
known Bethphage is mentioned only to indicate the situation of Bethany, a
place mentioned only in the gospels. But this theory will not account for
Matthew’s omitting to mention Bethany in chap. xxi. 1, and yet naming it
in chap, xxvi. 6,
1 Hermann, ad Vig. p. 831; Winer, p. 423 3 Comp. Buttmann, neut. Gr. Ὁ. 330 [E. T.
f. [ἘΞ T. 476 f.]; Buttmann, newt. Gr. p.29% 885].
[E. T. 346]. 4Perspectum habebant, see Ast, Lex.
2Comp. Plat. Soph. Ὁ. 249 E: δικαίως ἂν Plat. I. p. 873.
ἐπερωτηϑεῖμεν ἅπερ αὐτοὶ τότε ἠρωτῶ- 5 See Winer, p. 551 [E. T. 626] ; Buttmann,
μεν (be inquired of, as we ourselves asked Ὁ. 822 [E. T. 376].
questions),
NOTES. 147
LXVIII. Ver. 3. καὶ εὐθὺς ἀποστέλλει πάλιν ode.
The evidence for this form is decisive. Meyer objects to πάλιν, but without
good reason, especially against the judgment of Origen. The R. V. text ren-
ders : ‘and straightway he will send him back hither : but the margin is
more literal : ‘‘and straightway he sendeth him again hither.’’ The present
tense and the proper sense of πάλιν compel us to regard this as part of what
the disciples are to say. Why this would be a ‘ paltry trait’’ (Meyer) does not
seem clear. The Rec. is obviously a conformation to Matthew.
LXIX. Ver. 11. ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας.
This statement of Mark is specific, and determines the events of that day.
But since the Evangelists are not always full as to details of days, it is not cor-
rect to say that ‘‘ according to Matthew and Luke, it was immediately after
His entry, and not on the next day.’’ To insist upona ‘‘real difference’’ here
is to run counter to the ordinary rules of evidence. No historian can be
judged by any such critical method as Meyer’s position involves. These re-
marks apply also to his comment on vv: 20-24.
LXX. Ver. 13. ὁ yap καιρὸς οὐκ ἣν σύκων.
The above reading is well attested, and cannot well be accounted for in the
way proposed by Meyer. It is far more likely to have been original, and the
readings of Lach. and of Rec. to have arisen from a wish to connect καιρός and
σύκων more closely ; so Weiss ed. Mey. The R. V. properly renders: ‘‘ For
it was not the season of figs.” The explanation of T. W. Chambers (Int.
Revision Comm., Mark, p. 147) deserves notice : ‘The tree bears two erops—
an early ripe fig, which is crude, and without flavor and valueless, and a later
fig, which is full of flavor and sweetness, and highly esteemed. Now, the tree
our Lord saw had not the second, for the time of that had not yet come; but
it had not even the first, for it had nothing but leaves, and the lack of the first
was sure evidence that the second would also be wanting.’’
LXXI. Ver. 19. ὅταν ὀψὲ ἐγένετο.
If ὅταν is rejected, we must give up the superior weight of the older uncial
evidence. Moreover, the transcribers would be likely to change this form to
ὅτε (Rec.), since ὅταν with the indicative seemed unusual. The sense of the
better attested reading is given in the R. V. (‘‘And every evening He went
forth’’), while the exact rendering appears in the margin : ‘“‘ whenever evening
came.’’ Thus the more difficult reading, when properly understood, sheds
much light on the story of the week. It must be added that the plural: ἐξεπο-
ρεύοντο is sufficiently attested to claim attention. The evidence is quite evenly
balanced.
LXXII. Ver. 24. ὅτι ἐλάβετε.
The aorist is undoubtedly the correct reading, though the evidence for it is »
not quite so full as that for ὅταν (ver. 19). The use of this tense implies :
‘when you asked, you received, God at once granted your request ;” the an-
swer is thus represented as coming before the fulfilment. The R. V. gives the
harsh rendering : ‘‘ Believe that ye have received them ;” adding the margin
148 THE GOSPEL OF MARK.
“«Greek, received,” to show that the verb is aorist. But A. R. V. has ‘ receive,”
with the same margin. The latter is quite correct, for the Greek aorist, in such
a connection, does not point to something prior to the asking or believing,
but to a single act, synchronous with the asking. In English, ‘‘receive’’ indi-
cates this better than ‘‘ have received.”’
LXXIII. Vv. 25, 26.
The evidence against ver. 26 is sufliciently strong to destroy the force of
Meyer’s suggestion as to the source of vv. 25, 26. The number of variations
in the form of the verse, as well as the additions, in some of the authorities
that contain it, overbear the probability of omission from ‘‘ similar ending.”’
If the verse is not genuine, then ver. 25, standing by itself, does not suffi-
ciently resemble any passage in Matthew to give a clue to the common origin.
Weiss ed. Meyer finds here a reminiscence of ‘“ the older source,’’ but thinks
the original form is to be sought in Matt. vi. 12, xvili. 35, not in Matt. vi.
14, 15.
LXXIV. Ver. 32. ἀλλὰ εἴπωμεν" ἐξ ἀνθρώπων ;
Recent editors place an interrogation point after ἀνθρώπων, accepting ἀλλά
instead of ἀλλ᾽ ἐάν. The R. V., however, renders in the text: ‘‘ But should we
say, from men—they feared the people.’’ This is not so grammatical as the
alternate rendering in the margin, which accords with Meyer’s view. The order
ὄντως ὅτι must be accepted, but the adverb may be joined with ἦν (trajection) ;
so Weiss ed. Mey., and R. V. margin.
CHAP. XII. 149
CHAPTER XII.
Ver. 1. λέγειν] BG LA δὲ, min. Syr. Vulg. It. have λαλεῖν. So Lachm. and
Tisch. The testimony of the codd. in favor of λέγειν remains doubtless strong
enough, nevertheless λαλεῖν is to be preferred, because there immediately fol-
lows what Jesus said, and therefore the change into λέγειν was readily suggested.
Comp. iii. 23. — Ver. 3. oi dé] Lachm. Tisch. have καί, following Β Ὁ 1, ΔΚ,
min. Copt. Cant. Ver. Vere. Vind. Itis from Matt. xxi. 25. — Ver. 4. λιθοβολήσ.
is wanting in B DLA, min. Copt. Arm. Vulg. It. Almost all the above wit-
nesses have afterwards instead of ἀπέστ. ἠτιμωμ. : ἠτίμησαν. Fritzsche, Lachm.
Tisch. have followed the former omission and this reading, and rightly ; λιθοβολ.
is a gloss on ἐκεφαλ. from Matt. xxi. 35, and ἀπέστ. ἠτιμωμένον is a reading con-
formed to the conclusion of ver. 3. [On ἐκεφαλίωσιν, see Note LXXVI., p. 158.] —
Ver, 5. καὶ ἄλλον] Elz. Scholz have καὶ πάλιν ἄλλ., in opposition to preponder-
ating evidence ; πάλιν isa mechanical repetition from ver. 4. — Instead of τούς is
to be written oi¢ both times, following BL Δ δὲ, min. with Fritzsche, Lachm.
Tisch. — The Aeolic form ἀποκτέννοντες is on decisive evidence to be adopted,
with Fritzsche, Lachm. Tisch. Comp. the critical remarks on Matt. x. 28. —
Ver. 6. The arrangement ἕνα ἔχων υἱόν is required by decisive evidence (Fritzsche,
Lachm., comp. Tisch.), of which, however, B ΟΥ̓Χ L A δὰ, 33 have εἶχεν instead
of ἔχων (so Tisch. rightly, as ἔχων is an emendation of the construction).
Almost the same witnesses omit the οὖν after érz ; it is, with Tisch., to be de-
leted as a connective addition, as, moreover, αὐτοῦ after ἀγαπ. is a decidedly
condemned mechanical addition. — Ver. 8. Such preponderating evidence is in
favor of the superfluous αὐτόν after ἐξέβαλ., that it is to be adopted with Lachm.
and Tisch. — Ver, 14. oi dé] BC DLA, 33, Copt. codd. of the It. have καί.
So Fritzsche, Lachm. [Tisch., recent editors, R. V.]. From Luke xx. 21, whence
also many variations with ἐπηρώτων have come into our passage. — Ver. 17. The
arrangement τὰ Καίσαρος ἀπόδ. Καίσαρι (Tisch.) is to be preferred, in accordance
with BCLA 8, 28, Syr. Copt. The placing of ἀπόδοτε first (Elz. Lachm.) is from
the parallels. — ἐδαύμασαν] Lachm. has ἐθαύμαζον. But among the codd. which
read the imperfect (B Ὁ 1, Δ δὲ), Β & have ἐξεθαύμαζον (D* has ἐξεθαυμάζοντο).
This ἐξεθαύμαζον (Tisch.) is to be preferred. The simple form and the aorist
are from the parallels. — Ver. 18. ἐπηρώτησαν]Ἵ Lachm. Tisch. have ἐπηρώτων,
following BC DL A δὲ, 88 ; the aorist is from the parallels. — Ver. 19. τὴν γυναῖκα
αὐτοῦ] αὐτοῦ is wanting in BC L Δ δὲ, min, Copt., and is from Matthew. — Ver.
20. After ἑπτά Elz. Fritzsche have οὖν, against decisive evidence ; it is from
Luke xx. 29 ; instead of which some other witnesses have dé (from Matthew). —
Ver. 21. καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκε] BCL A 8, 33, Copt. have μὴ καταλιπών. Approved
by Bornemann in the Stud. u. Krit. 1843, p. 133, adopted by Tisch. [recent
editors, R. V.]. But if the Recepta had originated from what precedes and
follows, it would have run simply καὶ οὐκ ἀφῆκε ; the καὶ οὐδὲ αὐτός does not look
like the result of a gloss, and might even become offensive on account of its
emphasis. — Ver. 22, ἔλαβον αὐτήν] is wanting in B M, min. Colb., also C LA δὲ,
150 THE GOSPEL OF MARK,
min. Copt., which, moreover, omit καί before οὐκ. Fritzsche has deleted ἔλαβον
αὐτ., Lachm. has merely bracketed it ; Tisch. has struck out, besides ἔλαβ. air.,
the καί also before οὐκ. Rightly ; the short reading : καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα,
was completed in conformity with ver. 21. —écydtn] Fritzsche, Lachm. Tisch.
[recent editors, R. V.] have ἔσχατον, certainly on considerable attestation ;
but it is an emendation (comp. Matthew and Luke: ὕστερον), on account of the
difference of the genders (écy. feminine, πάντ. masculine). — The order καὶ ἡ
γυνὴ ἀπέθ. is, with Fritzsche, Lachm, Tisch.,to be adopted. The Recepta is
from the parallels. — Ver. 23. After ἐν τῇ Elz. Lachm. Scholz have οὖν, which
important witnesses omit, others place after avacr. From the parallels. — ὅταν
ἀναστῶσι] is wanting in BC Ὁ 1, Δ δὲ, min. vss. Condemned by Griesb., brack-
eted by Lachm. [rejected by Treg., W. and Hort, R. V.]. It is to be main-
tained, for there was no occasion for any gloss ; its absolute superfluousness,
however, the absence of any such addition in the parallels, and the similarity
of ἀναστάσει and ἀναστῶσι, occasioned the omission. — Ver. 25. γαμίσκονται-
A F H, min, have ἐκγαμίσκονται. BCGLUAR®, min. have γαμίζονται. Con-
sequently the testimonies in favor of the Recepta are left so weak (even
D falls away, having γαμίζουσιν), and γαμίζονται has so much the preponder-
ance, that it is, with Fritzsche, Lachm. Tisch., to be adopted. Comp. on
Matt. xxii. 30. — Before ἐν Elz, has oi. The weight of the evidence is divided.
But since this oj after ἄγγελοϊ was more easily dropped out than brought in (by
being written twice over), and is wanting also in Matthew, it is to be main-
tained. [Omitted by Tisch., Treg., W. and Hort, R. V., with δὲ C Ὁ L A, Copt.]
— Ver. 26. Instead of τοῦ βάτου Elz. has τῆς βάτου, in opposition to decisive ev-
idence. — Decisive evidence condemns in ver. 27 the article before Θεός, and
then Θεός before ζώντων ; just as also ὑμεῖς οὖν before πολὺ πλανᾶσθε is, following
BCLAR, Copt., to be struck out, with Tisch., as being an addition to these
short pithy words.— Ver. 28. εἰδώς] Fritzsche, Lachm. Tisch. have ἰδών (Fritzsche :
καὶ ἰδών). So, with or without καί (which is a connective interpolation), in
C DL &8* min. vss., including Syr. Arm. Vulg. It. Aug. But these witnesses are
not preponderating, and εἰδώς might easily seem unsuitable and give way to the
more usual ἰδών ; comp. ver. 94. [W. and Hort, Weiss, R. V., accept εἰδώς. ] --- The
order ἀπεκρίθη αὐτοῖς has been preferred by Schulz, Fritzsche, and Tisch. (follow-
ing Gersd. p. 526) [so recent editors], in accordance with BC LA δὲ, min. Copt.
Theophylact. But it was just the customary placing of the pronoun after the
verb that occasioned the inversion of the words, in which the intention with
which αὐτοῖς was prefixed was not observed. It is otherwise at xiv. 40. —
Instead of πάντων Elz. has πασῶν, contrary to decisive evidence. [Tisch., recent
editors, R. V., with δὲ B C L A, 33, Copt., have the order: ἐντολὴ πρώτη πάντων.
— Ver. 29. The Recepta is ὅτι πρώτη πασῶν τῶν ἐντολῶν. Very many variations.
Griesb. and Fritzsche have ὅτε πρώτη πάντων ἐντολή, following A, min. Scholz
reads ὅτι mp. πάντων τῶν ἐντολῶν, following EF GHS,min. Lachm. has ὅτι zp.
πάντων [ἐντολή ἐστιν]. Tisch. has ὅτε πρώτη ἐστιν, following B L Δ δὲ, Copt.
The latter is the original form, which, according to the question of ver. 28 and
its various readings, was variously amplified, and in the process ἐστίν was
partly dropped. — Ver. 30. αὕτη πρώτη ἐντολῇ] is wanting in BEL A δὲ, Copt.
Deleted by Tisch. An addition in accordance with Matthew, with variations
in details, following vv. 28, 29. — Ver. 31. Instead of καὶ deur. read, with Tisch.,
merely devr, — Elz. Griesb. Scholz have ὁμοία αὕτη ; Fritzsche, Lachm, have ὁμ.
CHAP. XII., 1-12. 151
αὐτῇ ; Tisch. merely airy. The last is attested by BL A δὲ, Copt., and is to be
preferred, since ὁμοία very readily suggested itself to be written on the margin
from Matthew. — Ver. 32. After εἷς ἔστε Elz. has Θεός ; a supplement in oppo-
sition to preponderant evidence. — Ver. 33. καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχ.} is wanting in
BLA δὰ, min. Copt. Vere. Marcell. in Eus. Condemned by Rinck, bracketed
by Lachm., deleted by Tisch. [W. and Hort, Weiss, R. V.]. But if it were an
addition, it would have been inserted after καρδίας (comp. ver. 30). On the other
hand, the arrangement different from ver. 30 might easily draw after it the
omission. — The article before θυσιῶν (in Elz.) is decisively condemned. [Tisch.
retains ; rejected by recent editors.]|— Ver. 36. γάρ] is wanting in BLA τὲ,
min. Copt. Vere., while D, Arm. read kai αὐτός, and Col. Corb. have autem.
Lachm. has bracketed γάρ, and Tisch. has deleted it. The latter is right. The
connection was variously supplied. — Ver. 37. οὖν] is wanting in BDLAR,
min. Copt. Syr. p. codd. It. Hil. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. An
addition from the parallels. — Ver, 43. εἶπεν] instead of the Recepta λέγει (which
Scholz, Rinck, Tisch. defend), is decisively attested, as also is ἔβαλε (Lachm.)
instead of the Recepta βέβληκε. In place of βαλόντ. (Elz.), βαλλόντ. must be
written on decisive attestation.
Vv. 1-12. See on Matt. xxi. 33-46. Comp. Luke xx. 9-19. Matthew
makes another kindred parable precede, which was undoubtedly likewise
original, and to be found in the collection of Logia (vv. 28-32), and he
enriches the application of the parable before us in an equally original man-
ner ; while, we may add, the presentation in Mark is simpler and more
fresh, not related to that of Matthew in the way of heightened and artificial
effect (Weiss). [See Note LXXY., p. 158.]— ἤρξατο] after that dismissal of
the chief priests, etc. — αὐτοῖς] therefore not as Luke has it : πρὸς τὸν λαόν,
to which also Matthew is opposed. — ἐν παραβολαῖς] parabolically. The plural
expression is generic ; comp. iii. 22, iv. 2. Hence it is not surprising (Hil-
genfeld). Comp. also John xvi. 24. — Ver. 2. According to Mark and Luke,
the lord receives a part of the fruits ; the rest is the reward of the vine-
dressers. It is otherwise in Matthew. — Ver. 4. Observe how compendi-
ously Matthew sums up the contents of vv. 4, ὅ.᾽ --- κἀκεῖνον] The concep-
tion of maltreatment lies at the foundation of the comparative also, just as at
ver. 5. Comp. on Matt. xv. 8. — ἐκεφαλαίωσαν] they beat him on the head.
[See Note LXXVI., p. 158.] The word is not further preserved in this
signification (Vulg.: in capite vulnerarunt), but only in the meaning: to
gather up as regards the main substance, to set forth summarily ;* but this is
wholly inappropriate in this place, since it is not, with Wakefield,* to be
changed into the meaning : ‘‘ they made short work with him.” 4 We have
1 All the less ought the several δοῦλοι to
be specifically defined ; as, for instance, ac-
cording to Victor Antiochenus, by the first
servant is held to be meant Ziijah and the
contemporary prophets; by the second,
Isaiah, Hosea, and Amos; by the third,
Hekiel and Daniel. That the expression in
vy. 244 is in the singular, notwithstanding
the plurality of prophets, cannot in a figu-
rative discourse be surprising, and cannot
justify the conjecture that here another par-
able—of the three years of Christ’s ministry
—has been interwoven (Weizsacker).
2 Thue. iii. 67. 5, viii. 538. 1; Herod. iii. 159 ;
Ecclus. xxxv. 8.
3 Silv. crit. ΠῚ Ὁ. 76 f.
4 This explanation is set aside by αὐτόν,
which, moreover, is opposed to the view of
152 THE GOSPEL OF MARK.
here a veritable solecism ; Mark confounded κεφαλαιόω with κεφαλίζω, perhaps
after the analogy of γναϑόω and yudw 1 — ἠτίμησαν (see the critical remarks) :
they dishonored him, treated him disgracefully, the general statement after the
special ἐκεφαλ. The word is poetical, especially epic,? as also in this sense
the later form ἀτιμόω, of frequent use in the LXX. (Eur. Hel. 462, al.), which
in the prose writers is used in the sense of inflicting dishonor by depriving
of the rights of citizenship.*—Ver. 5. κ. πολλοὺς ἄλλους] Here we have to sup-
ply: they maltreated—the dominant idea in what is previously narrated (comp.
κἀκεῖνον, VV. 4, 5, where this conception lay at the root of the xai), and to
which the subsequent elements δέροντες and ἀποκτεννόντες are subordinated.*
But Mark does not write ‘‘in a disorderly and slipshod manner,” as de
Wette supposes, but just like the best classical writers, who leave the finite
verb to be supplied from the context in the case of participles and other in-
stances.°— Ver. 6. The ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ay. (see the critical remarks), which
is peculiar to the graphic Mark, has in it something touching, to which the
bringing of ἕνα into prominence by the unusual position assigned to it con-
tributes. Then, in vivid connection therewith stands the contrast of vv. 7,
8 ; and the trait of the parable contained in ver. 7 f. certainly does not owe
its introduction to Mark (Weiss). — Ver. 8. Not a hysteron proteron (Grotius,
Heumann, de Wette), a mistake, which is with the greatest injustice im-
puted to the vividly graphic Mark, but a different representation from that of
Matthew and Luke: they killed him, and threw him (the slain) out of the vine-
yard. In the latter there is the tragic element of outrage even against the corpse,
which is not, however, intended to be applied by way of special interpretation
to Jesus. — Ver. 9. ἐλεύσεται x.7.2.] not an answer of the Pharisees (Vatablus, /
Kuinoel, following Matt. xxi. 41) ; but Jesws Himself is represented by Mark
as replying to His own question.*— Ver. 10. οὐδέ] What Jesus has set
before them in the way of parable concerning the rejection of the Messiah
and His divine justification, is also prophesied in the Scripture, Ps. exviii. 22;
hence He continues : have ye not also read this Scripture, etc.? [See Note
LXXVII., p. 158.] On γραφή, that which is drawn up in writing, used of
individual passages of Scripture, comp. Luke iv. 21 ; John xix. 37 ; Actsi.
16, vill. 35. — Ver. 12. καὶ ἐφοβ. τ. ὅχλ.] καί connects adversative clauses
without changing its signification.” It is an emphatic and in the sense of :
and yet. Especially frequent in John. — The words ἔγνωσαν yap. . .
which are not to be put in a parenthesis, are regarded as illogically placed, ®
εἶπε,
Theophylact: συνετέλεσαν καὶ ἐκορύφωσαν τὴν
ὕβριν, ‘they finished and brought to a head
(ἐκορύφωσαν) the outrage.”? The middle is
used in Greek with an accusative of the
person (τινά), but in the sense: briefly to de-
scribe any one. See Plat. Pol. ix. p. 576 B.
1 Lobeck, ad Phryn. p. 95.
2 Hom, 1’ 1. 1 ix. 111: (Od. xvi. 274) al. 7
Pind. Pyth. ix. 138; Soph. Aj. 1108; Ellendt,
Lex. Soph. I. p. 251.
3 Also in Xen. Ath. i. 14, where ἀτιμοῦσι is
to be read.
4 Comp. Buttmann, neut. Gr. Ὁ. 252 [E. T.
293].
5 See Bornemann, ad Xen. Sympos. iv. 53;
Hermannn, ad Viger. p. 770; Nigelsbach,
Anm., 2. Ilias, ed. 8, Ὁ. 179.
‘That the opponents themselves are
compelled to pronounce judgment (Mat-
thew), appears an original trait. But the
Form of their answer in Matthew (κακοὺς
κακῶς «.7.A.) betrays, as compared with
Mark, a later artificial manipulation.
7 Hartung, Partikell. I. p. 147 ἢ. ; Winer,
p. 388 [E. T. 487].
8 See Beza, Heupel, Fritzsche, Baur, Hil-
genfeld, and others.
CHAP, XII., 19. 153
and are held to have their proper place after κρατῆσαι. But wrongly. Only
let ἔγνωσαν be referred not, with these interpreters, to the chief priests,
scribes, and elders, but to the ὄχλος, which was witness of the transaction in
the temple-court. If the people had not observed that Jesus was speaking
the parable in reference to (πρός) them (the chief priests, etc., as the yewp-
γούς), these might have ventured to lay hold on Him ; but, as it was, they
might not venture on this, but had to stand in awe of the people, who would
have seen at once in the arrest of Jesus the fulfilment of the parable, and would
have interested themselves on His behalf. [See Note LXXVIII., p. 159.]
The chief priests, etc., were cunning enough to avoid this association,
and left Him, and went their way. In this manner also Luke xx. 19 is to be
understood ; he follows Mark.
Vv. 138-17. See on Matt. xxii. 15-22. Comp. Luke xx. 20-26. Mark is
more concise and vivid than Matthew. — ἀποστέλλουσι] the chief priests,
scribes, and elders (xi. 27), whereas Matthew inaccurately refers this new
and grave temptation to the Pharisees as its authors. — iva air. ἀγρεύσ. λόγῳ]
in order that they (these messengers) might ensnare Him by means of an utter-
ance, 1.€., by means of a question, which they were to address to Him. See
ver. 14. Comp. xi. 29. The hunting term ἀγρεύω is frequently even in the
classical writers transferred to men, who are got into the hunter’s power as a
prey.’ Ina good sense also, as in Xen. Mem. 111. 11. 7: τὸ πλείστου ἄξιον
ἄγρευμα φίλους ϑηράσειν. ---- Ver. 14. ἐπ᾽ ἀληϑείας] equivalent to ἀληϑῶς, Luke
iv. 25, xx. 21, xxii. 59, iv. 27, x. 84.". δῶμεν, ἢ μὴ ὃ. The previous question
was theoretical and general, this is practical and definite. — Ver. 15. εἰδώς]
as knowing hearts (John 11. 25).* —r. ὑπόκρισιν] ‘* Discere cupientium prae-
ferebant speciem, cum animus calumniam strueret,” ‘‘ They displayed the
appearance of those desirous of learning, when their soul devised artifice,”
Grotius, — Ver. 17. Observe the more striking order of the words in Mark :
what is Caesar’s, pay to Caesar, οἵα. --- ἐξεθαύμαζον] see the critical remarks.
The aorist would merely narrate historically ; the imperfect depicts, and is
therefore not inappropriate (in opposition to Fritzsche). The compound
ἐκϑαυμ. strengthens the notion ; Ecclus. xxvii. 23, xliii. 18 ; 4 Macc. xvii.
17, also in the later Greek writers, but not further used in the N. T.
Vv. 18-27.° See on Matt. xxii. 23-33, who narrates more briefly and
smoothly. Comp. Luke xx. 27-40. — ἐπηρώτων] Imperfect, as at ver. 17. —
Ver. 19. ὅτε is recitative, and iva is the imperative to be explained by the volo
that lies at the root of the expression (see on 2 Cor, viii. 7 ; Eph. v. 33).°—
1See Valckenaer, ad Herod. vii. 162;
Jacobs, ad Anthol. VII. p. 193.
2See Wetstein in loc. ; Schaefer, Melet.
p. 83; Fritzsche, Quaest. Luc. p. 137 f.
3 Comp. Matt. xii. 25; Luke vi. 8, xi. 17.
4 See Kiihner, II. p. 79, and ad Xen. Anab.
vii. 1. 13. Comp. v. 20, vi. 6.
5 Hitzig, Joh. Mark. p. 219 ff., places the
Pericope of the adulteress, John vii. 53 ff.,
after ver. 17, wherein Holtzmann, p. 92 ff.,
comparing it with Luke xxi. 37f., so far
follows him as to assume that it had stood
in the primitive-Mark, and had been omitted
by all the three Synoptists. Hilgenfeld (in
his Zeitschr. 1863, p. 317) continues to at-
tribute it to John. It probably belonged
originally to one of the sources of Luke
that are unknown to us.
Comp. on ὅτι before the imperative,
Plat. Crit. p. 50 C: tows ἂν εἴποιεν (the
laws), or. . . μὴ ϑαύμαζε τὰ λεγόμενα.
154 THE GOSPEL OF MARK.
The ἐπιγαμβρεύσει, Which Matthew has here, is a later annexation to the
original text of the law. Anger, Diss. II. p. 32, takes another view (in fa-
vor of Matthew).—Ver. 20. ἑπτά] emphatically prefixed, and introduced in
a vivid way without oiy. — Ver. 21. καὶ οὐδὲ αὐτός] and also not he. — καὶ ὁ τρίτος
ὡσαύτ. | namely, he took her and died without children ; comp. what has gone
before.—Ver. 23. ὅταν ἀναστῶσι] when they shall have risen, not an epexegesis
of ἐν τῇ ἀναστάσει : but the discourse goes from the general to the particular,
so. that the seven brothers and the woman is the subject of ἀναστῶσι. --- Ver. 24.
διὰ τοῦτο] does not point back to what has gone before (‘‘ipse sermo vester
prodit errorem vestrum,” ‘‘ your utterance itself displays your error,” Ben-
gel), which must have been ezpressed, but forward to the participle which
follows : do ye not err on this account, because ye do not understand ?’—
Ver. 25. ὅταν. . . ἀναστῶσιν] generally, not as at ver. 238. — γαμίζονται] The
form γαμίσκω (Arist. Pol. vii. 14. 4) is not indeed to be read here (see the
critical remarks), but neither is it, with Fritzsche, altogether to be banished
out of the N. T. It is beyond doubt genuine in Luke xx. 34 f. — Ver. 26.
ὅτι ἐγείρονται] that they, namely, etc. ; this is the conclusion to be proved—
the doctrinal position denied by the interrogators. — ἐπὶ τοῦ βάτου] belongs to
what has preceded (in opposition to Beza) as amore precise specification
of ἐν τᾷ βιβλ. M. : at the (well-known) thorn-bush, i.e., there, where it is spo-
ken of, Ex. iii. 6.2, Polybius, Theophrastus, and others have βάτος as mas-
culine. It usually occurs as feminine (Luke xx. 37 ; Deut. xxxiii. 16), but
at Ex. iii. 2-4, likewise as masculine. — Ver. 27. According to the amended
text (see the critical remarks) : He is not God of dead men, but of living!
Much ye err !
Vv. 28-34. See on Matt. xxii. 34-40. — Mark, however, has much that is
peculiar, especially through the characteristic and certainly original ampli-
fication in vv. 32-34. — The participles are to be so apportioned, that ἀκούσας
is subordinated to the προσελϑών, and εἰδώς belongs to ἐπηρώτηρεν as its deter-
mining motive. — εἰδώς] not inappropriate (Fritzsche, de Wette) ; but the
scribe knew from his listening how aptly Jesus had answered them (αὐτοῖς,
emphatically placed before arexp.) ; and therefore he hoped that He would also
give to him an apt reply. — πάντων] neuter. Compare Xen. Mem. iv. 7. 70:
ὁ δὲ ἤλιος . . . πάντων λαμπρότατος ὦν, Thucyd. vii. 52. 2.°— Vv. 29, 30.
Deut. vi. 4,5. This principle of morality, which binds all duties into unity
(see J. Miiller, ὁ. d. Siinde, I. p. 140 f.), was named pre-eminently ΤΙΝ 9, or
also from the initial word YDW, and it was the custom to utter the words
daily, morning and evening.*— icytoc] LXX. δυνάμεως. It is the moral
strength, which makes itself known in the overcoming of hindrances and in
energetic activity. Comp. Beck, bibl. Seelenl. p. 112 f., and on Eph. i. 19.
Matthew has not this point, but Luke has at x. 27.°— Ver. 32. After διδάσ-
1 See Maetzner, ad Antiph. p. 219; Borne-
mann in the Stud. u. Krit. 1843, p. 137 f.;
Winer, p. 146 ἢ. (E. T. 161 f.),
2See on quotations of a similar kind,
Jablonsky, Bibl. Hebr. praef. § 37 ; Fritzsche,
ad Rom. xi. 2.
3 See Winer, p. 160[E. T. 178] ; Dorvyill.
ad Charit. p. 549.
4 See Vitringa, Synag. ii. 8. 15; Buxtorf,
Synag. 9.
5 The variations of the wordsin Matthew,
Mark, and Luke represent different forms
of the Greek tradition as remembered,
which arose independently of the LXX. (for
CHAP. XII., 28-34. 155
καλε there is only to be placed a comma, so that ἐπ’ ἀληϑείας (comp. on ver.
14) isa more precise definition of καλῶς. ----ὅτι εἷς ἐστι] that He is one. The
subject is obvious of itself from what precedes. As in the former passage
of Scripture, ver. 29, so also here the mention of the unity of God is the pre-
miss for the duty that follows ; hence it isnot an improbable trait (K6stlin,
p. 351), which Mark has introduced here in the striving after completeness
and with reference to the Gentile world. — Ver. 33. συνέσεως] a similar notion
instead of a repetition of διανοίας, ver. 30. It is the moral intelligence which
comprehends and understands the relation in question. Its opposite is ἀσύ-
νετος (Rom. i. 21, 31), Dem. 1894, 4 : ἀρετῆς ἁπάσης ἀρχὴ ἡ σύνεσις. Comp.
on Col. i. 9. --- ὁλοκαυτ.] ‘‘ Nobillissima species sacrificiorum,” ‘‘ the most
noble kind of sacrifices,” Bengel. πάντων τῶν applies inclusively to ϑυσιῶν.
Kriiger, ὃ 58. 8. 2. Ver. 84. ἰδὼν αὐτὸν, ὅτι] Attraction, as at xi. 32 and fre-
quently. — νουνεχῶς] intelligently, only here in the N. T. Polybius associates
it with φρονίμως (i. 88. 8) and πραγματικῶς (ii. 13. 1, v. 88. 2). On the char-
acter of the word as Greek, instead of which the Attics say νουνεχόντως (its
opposite : ἀφρόνως, Isocr. v. 7), see Lobeck, ad Phryn. p. 599. — ov μακρὰν
x.T.2.| The (future) kingdom of the Messiah is conceived as the common
goal. Those who are fitted for the membership of this kingdom are near to
this goal ; those who are unfitted are remote from it. Hence the meaning :
There is not much lacking to thee, that thou mightest be received into the
kingdom at its establishment. Rightly does Jesus give him this testimony,
because in the frankly and eagerly avowed agreement of his religious-moral
judgment with the answer of Jesus there was already implied a germ of faith
promising much. — καὶ οὐδεὶς οὐκέτι x.7.A. ποῦ inappropriate (de Wette, Baur,
Hilgenfeld, Bleek) ; but it was just this peculiar victory of Jesus—that now
the result of the questioning was even agreement with Him—which took
from all the further courage, etc.
Remarx.—The difference, arising from Matthew’s bringing forward the scribe
as πειράζων (and how naturally in the bearing of the matter this point of view
suggested itself!), is not to be set aside, as, for instance, by Ebrard, p. 493,"
who by virtue of harmonizing combination alters ver. 34 thus: ‘‘ When Jesus
saw how the man of sincere mind quite forgot over the truth of the case the
matter of his pride,” etc. The variation is to be explained by the fact, that
the design of the questioner was from the very first differently conceived
of and passed over in different forms into the tradition ; not by the supposition,
that Mark did not understand and hence omitted the trait of special tempta-
tion (Weiss), or had been induced by Luke xx. 39 to adopt a milder view (Baur).
Nor has Matthew remodelled the narrative (Weiss); but he has followed that
no evangelist has δύναμις, which is in the
LXX.).
1 He follows the method of reconciliation
proposed by Theophylact : πρῶτον μὲν αὐτὸν
ὡς πειράζοντα ἐρωτῆσαι" εἶτα ὠφεληϑέντα ἀπὸ
τῆς ἀποκρίσεως τοῦ Χριστοῦ καὶ νουνεχῶς ἀπο-
κριϑέντα ἐπαινεϑῆναι, ‘‘ First indeed that he
asks as one tempting ; then, profited by the
response of Christ, he is also praised as one
answering discreetly.”” Comp. Grotius and
others, including already Victor Antioche-
nus and the anonymous writer in Possini
Cat. ; Lange, again, in substance takes the
same view, while Bleek simply acknowl-
edges the variation, and Hilgenfeld repre-
sents Mark as importing his own theology
into the conversation,
156 THE GOSPEL OF MARK.
tradition which best fitted into his context. The wholly peculiar position of
the matter in Mark tells in favor of the correctness and originality of his narra-
tive. [See Note LXXIX,, p. 159.]
Vv. 35-37. See on Matt. xxii. 41-46. Comp. Luke xx. 41-44. — Mark is
distinguished from Matthew in this respect, that the latter represents Jesus
as laying the theological problem before the assembled Pharisees, and then re-
lates that they were thereby brought to silence, so that they put no further
questions to Him ; whereas Mark relates that the conversation as to the most
important commandment had had this result, and thereafter Jesus had thrown
out before the people, while He was teaching (vv. 35, 37), the question re-
specting the Son of David. —azoxpiSeic] The following question to the
people is a reply—publicly exposing the theological helplessness of the
scribes—to the silence, to which they had just seen themselves reduced by
the very fact that one of their number had even given his entire approval to
Jesus. The scribes are still present. But it is not to themselves that Jesus
puts His question ; He utters it before the people, but in express reference to
the γραμματεῖς. They may therefore give information also before the people,
if they can. If they cannot, they stand there the more completely van-
quished and put to shame. And they cannot, because to them the divine
lineage of the Messiah, in virtue of which as David’s descendant He is yet
David’s Lord, remained veiled and unperceived ;—we may conceive after
πόϑεν υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν the pause of this silence and this confusion. So pecu-
liar is this whole position of the matter in Mark, that it appears to be (in
opposition to Hilgenfeld and Baur) original. — πῶς] how then? ““ Quomodo
consistere potest, quod dicunt,” ‘‘In what way can what they say hold to-
gether,” Grotius. — Ver. 37. The twofold emphatic αὐτὸς Δαν. places the
declaration of David himself in contrast to the point held by the scribes. —
καὶ πόϑεν] breaking in with surprise. Comp. Luke i. 43. πόϑεν is the cau-
sal unde : whence comes it that.1— ὁ πολὺς ὄχλ.] the multitude of people, which
was present. — 7xovev αὐτοῦ ἡδέως] a triumph over those put to silence. [See
Note LXXXI., p. 159. ]
Vv. 38-40. Comp. on Matt. xxiii. 1, 6, 7 (14). Mark gives only a short frag-
ment (and Luke xx. 45-47 follows him) of the great and vehement original
speech of severe rebuke, which Matthew has adopted in full from the col-
lection of Logia. — βλέπετε ἀπό] as viii. 1ὅ. --- τῶν ϑελόντων] quippe qui volunt,
desire, i.e., lay claim to as a privilege. ‘‘ Velle saepe rem per se indifferen-
tem malam facit,” ‘‘To desire often a thing in itself indifferent makes it
1 Τὴ opposition to the whole N. T., the
question is, according to Schenkel (comp.
Strauss), intended to exhibit the Davidic
descent of the Messiah as a phantom. This
descent in fact forms of necessity the pre-
supposition of the words καὶ πόϑεν k.7.A., the
concessum on the part of Jesus Himself.
And it is the postulate of the whole of the
N. T. Christology, from Matt. i. 1 to Rev.
xxii. 16. Comp., moreover, the appropriate
remarks of Beyschlag, Christol. d. N. 7. p.
61f. But the pre-existence of Jesus, which
certainly must have been in His conscious-
ness when He asked the question, is not ea-
pressed (in some such way as in John viii.
58), nor is the recognition of it claimed jor
the Psalmist by ἐν πνεύματι. The latter
merely asserts that David, as ὦ prophet, des-
ignated his Son as his Lord. [See Note
LXXX. p. 159.] Comp. Plat. Phaedr. p. 269
D. ; Dem. 241, 17; Wolf, ad Lept. p. 238.
CHAP. XII., 41-44. 157
evil,” Bengel. — ἐν στολαῖς] 1.6., in long stately robes, as στολή, even without
more precise definition, is frequently used.’ Grotius well remarks that the
στολή is ‘‘ gravitatis index,” ‘‘indication of importance.” — καὶ ἀσπασμοίς]
governed by ϑελόντων. — Ver. 40. οἱ κατεσϑίοντες k.7.2.] is usually not sepa-
rated from what precedes, so that the nominative would come in instead of
the genitive, bringing into more independent and emphatic prominence the
description of their character.* But itis more suited to the vehement emo-
tion of the discourse (with which also the asyndetic form of ver. 40 is in
keeping), along with Grotius, Bengel, Lachmann, Tischendorf, Ewald,* to
begin with οἱ κατεσϑίοντες anew sentence, which runs on to κρῖνα : the devour-
ers of widows’ houses... these shall (in the Messianic judgment) receive a
greater condemnation !— καί] is the simple copula: those devouring widows’
houses and (and withal) by way of pretence uttering long prayers (in order to
conceal under them their pitiless greed). — τῶν χηρῶν] ὑπεισήρχοντο yap τὰς
ἀπροστατεύτους yuvaikac ὡς δῆϑεν προστάται αὑτῶν ἐσόμενοι, ‘‘ For they came in
unawares upon the unprotected women, as if forsooth becoming their protec-
tors,” Theophylact. —xai προφάσει μακρὰ προσευχ.}] προσχήματι εὐλαβείας καὶ
ὑποκρίσει ἀπατῶντες τοὺς ἀφελεστέρους, ‘‘ By ἃ show of piety and by hypocrisy
deceiving the simpler ones,” Theophylact. — περισσότερον κρίμα] ὅσῳ δὲ μᾶλλον
τετίμηνται Tapa τῷ λαῷ καὶ τὴν τιμὴν εἰς βλάβην ἕλκουσι τοσούτῳ μᾶλλον καταδι-
κασϑήσονται᾽ δυνατοὶ γὰρ δυνατῶς ἑτασϑήσονται, ‘‘the more they have been hon-
ored by the people and drag this honor into mischief, so much the more will
they be condemned ; for the strong will be strongly proved,” Victor Antio-
chenus.
Vv. 41-44. Comp. Luke xxi. 1-4. Τί is surprising that this highly char-
acteristic and original episode, which, according to Eichthal, indeed, is an
interpolation and repeated by Luke, has not been adopted in Matthew.
But after the great rebuking discourse and its solemn close, the little isola-
ted picture seems not to have found a place. —rov γαζοφυλακίου] comp. Jo-
sephus, Antt. xix. 6. 1, where Agrippa hangs a golden chain ὑπὲρ τὸ γαζοφυ-
λάκιον. According to the Rabbins it consisted of thirteen trumpet-shaped
brazen chests (M11D1W), and was in the fore-court of the women. It was des-
tined for the reception of pious contributions for the temple, as well as of
the temple-tribute.® The treasure-chambers (γαζοφυλάκια) in Josephus, Bell. v.
5. 2 and vi. 5. 2, have no bearing here. Comp. Ebrard, p. 495. The word
itself (comp. John viii. 20) is found also in the Greek writers (Strabo, ii.
p. 319), and frequently in the LXX. and the Apocrypha. — χαλκόν] not money
in general (Grotius, Fritzsche, and others), but copper money, which most of
the people gave. See Beza. — ἔβαλλον] imperfect, as at vv. 17,18. The read-
ing ἔβαλον (Fritzsche) is too weakly attested, and is not necessary. — Ver.
42 f. μία] in contrast with the πολλοί πλούσιοι : one single poor widow. A
λεπτόν, so called from its smallness,® was 4th of an as in copper. See on
11 Mace. vi. 16; Luke xy. 22; Marc. 4 Doubtfully also Winer, p. 165 [E. T. 183].
Anton. i. 7. 5 See, generally, Lightfoot, Hor. p. 539 f. ;
2 See Winer, p. 509 [E. T. 577]. Reland, Anft. i. 8. 14.
3 See Bernhardy, p. 68 f.; Buttmann, newt. 6 Xen. Cyr.i. 4.11: τὸ λεπτότατον τοῦ χαλκοῦ
Gram. p, 69 [E. T. 79]. νομίσματος.
158 THE GOSPEL OF MARK,
Matt. v. 26. It is the same definition in the Talmud, that two N)0)95 make
a DOIN TP ; see Lightfoot, p. 688 f—On the fact that it is not ‘‘a quad-
rans,” but λεπτὰ δύο, that is mentioned, Bengel has aptly remarked : ‘‘ quorum
unum vidua retinere potuerat,” ‘‘one of which the widow might have re-
tained.” The Rabbinical ordinance : ‘‘ Non ponat homo λεπτόν in cistam
eleemosynarum,” ‘‘A man shall not put a λεπτόν into the chest of alms”
(Bava bathra f. 10. 2), has no bearing here (in opposition to Schoettgen),
for here we have not to do with alms. — προσκαλεσάμ.} ““ de re magna,”
‘* concerning the important matter,” Bengel. — πλεῖον πάντων] is said accord-
ing to the scale of means; all the rest still kept back much for themselves,
the widow nothing (see what follows),—a sacrifice which Jesus estimates in
its moral greatness ; τὴν ἑαυτῆς προαίρεσιν ἐπεδείξατο εὐπορωτέραν τῆς δυνάμεως,
‘‘she showed her own good-will to be more rich than her ability,” Theo-
phylact. —The present participle βαλλόντων (see the critical remarks) is not
inappropriate (Fritzsche), but designates those who were throwing, whose
βάλλειν was present, when the widow éBare. — Ver. 44. ἐκ τῆς ὑστερήσ. αὐτῆς]
(not αὑτῆς) is the antithesis of ἐκ τοῦ περισσ. avr. in ver. 43.! Out of her
want, out of her destitution, she has cast in all that (in cash) she possessed,
her whole (present) means of subsistence. Observe the earnest twofold des-
ignation. On βίος, victus, that whereby one lives, comp, Luke vill. 43, xv.
12, 30.?
Norrs py AMERICAN Eprror.
LXXV. Vv. 1-12.
Weiss ed. Mey. thinks that Matt. xxi. 33, 38-42, 45 are taken from Mark,
although the account of the former is more original, both being based on ‘‘ the
older source.”
LXXVI. Ver. 4. ἐκεφαλίωσαν.
Meyer’s lexical remarks here are rendered entirely unnecessary by the above
reading, which he passes over without notice, although it is attested by 8B L,
and accepted by Tisch., W. and Hort, Weiss, R. V. This form of the verb
(κεφαλιόω) occurs only here; hence the transcribers altered it to the better
known κεφαλαιόω. Mark has not ‘‘ confounded” the verbs, but the later copy-
ists. Here the discovery of δὲ has relieved us of a lexical difficulty, for its testi-
mony has decided the matter.
LXXVII. Ver. 10. οὐδέ.
The R. V. renders : ‘“‘ Have ye not read even this Scripture?” ‘‘ Not even’’
is on the whole preferable. The rendering (ver. 11) : ‘‘ This was from the Lord,”’
leaves the grammatical question undecided. It is perhaps safer to refer αὕτη
to κεφαλήν, but the LXX. is not always exact in its use of the pronouns.
1 Comp. 2 Cor. viii. 14; Phil. iv. 12. Soph. Phil. 919, 1266; Dem. 869, 25; Plat.
2 Hesiod, Op. 230; Xen. Mem. iii. 11. 63 Gorg. p. 486 Ὁ ; and Stallbaum in doc,
NOTES. 159
LXXVIII. Ver. 12. ἔγνωσαν γὰρ κ.τ.λ.
\
It is by no means clear that the subject of ἔγνωσαν is the people composing
the ὄχλος. ‘This view leaves the reference of αὐτούς in doubt, and does not so
well account for the γάρ. Rather: the rulers perceived the application of the
parable, and they feared that by laying hold on Him they would show the more
clearly to the people that the parable pointed to them (i.e., the rulers), and
thus arouse greater interest on behalf of Jesus ; so substantially Weiss ed. Mey.
LXXIX. Vy. 28-34.
It seems quite as reasonable to suppose that honest writers, telling of the
same narrative, but with difference of detail, choose the details in accordance
with the exact facts of the case, as to infer from the difference of detail the
existence of previous modifications which affect the truthfulness of one οὐ the
other. ‘‘ Harmonizing combination” has its own mistakes to answer for, but
it does not, as a rule, assume incorrectness on the part of some one of the
authors of the Gospels.
LXXX. Ver. 37. καὶ πόθεν k.7.A.
Weiss ed. Mey. has a somewhat different view of the dilemma and its correct
solution. In the question of ver. 35: ‘‘ How say,” etc., he finds this contra-
diction implied : ‘‘ The scribes seek the highest dignity of the Messiah in this,
that as descendant of David He shall ascend the throne of His father, while
David himself (according to ver. 36) describes Him as his Lord, and hence
attributes to Him a dignity which as his descendant of Himself could never
have, inasmuch as the ancestor always stands above his descendant, however
high the latter may rise.’’ Accordingly he finds the solution, ‘neither in the
divine lineage of the Messiah (Meyer), nor in His resurrection and exaltation
(Klostermann), but in this, that He does not have His specific dignity, because
He is a son of David, rather shrinks from only according to promise, because
He was called by God to the supreme dignity of the Messiah, which far exceeds
that of a descendant (be he never so exalted) on the throne of David. With this
Jesus destroys all objections to His Messianic dignity which might be deduced
from His not having ascended the throne of His fathers.” This seems more
ingenious than correct. The Person of Christ was then, and still remains, the
great question.
LXXXI. Ver. 37. ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν k.T.A.
The R. V. marg. is correct, the rendering of the text being retained from the
A. V., probably because the other could not command a majority of two thirds.
The imperfect ‘‘was hearing” implies continued action, and suggests the
reason our Lord could venture to utter the warning against the scribes, of
which Mark gives a brief report (vy. 38-40), and Matthew a very full one (Matt.
Xxiil.).
160 THE GOSPEL OF MARK,
CHAPTER XIII.
Ver. 2. ἀποκριθείς] is, with Tisch., to be deleted, as at xi. 33, following BL
δὲ, min. vss. — Ver, 2. ὧδε is adopted before λίθος by Griesb. Fritzsche, Scholz,
Lachm. [Treg., W. and Hort, R. V.], in accordance doubtless with BD GL
U A δὲ, min. vss., but it is an addition from Matt. xxiv. 2. It is genuine in
Matthew alone, where, moreover, it is not wanting in any of the codices. [Tisch.,
recent editors, R. V., with 8 BL, 33, Copt., read ἐπηρώτα. --- Ver. 4. εἰπέ]
BDL 8, min. have εἰπόν. So Fritzsche, Lachm. Tisch. This rarer form is to
be adopted in accordance with so considerable testimony ; εἰπέ is from Mat-
thew. — With Tisch., following B L &, we must write ταῦτα συντελ. πάντα ; dif-
ferent attempts to rectify the order produced the variations. — Ver. 8. Before
the second ἔσονται we must, with Tisch., delete καί, in accordance with Β L
δ **, καὶ tapayai] Suspected by Griesb., struck out by Lachm. and Tisch.
[Treg., W. and Hort, R. V.], in accordance with BDL δὲ, Copt. Aeth. Erp.
Vulg. It. Vict. But wherefore and whence was it to have been introduced?
On the other hand, it was very easily lost in the following apyai. — Ver. 9.
apxai] BDK LUA 8, min. vss. Vulg. It. also have apy7, which is commended
by Griesb., adopted by Fritzsche, Scholz, Lachm. Tisch. [Treg., W. and Hort,
R. V.]; from Matt. xxiv. 8.— Ver. 11. Instead of ἄγωσιν Elz. has ἀγάγωσιν,
in opposition to decisive evidence. — μηδὲ μελετᾶτε] is wanting in BDL,
min. Copt. Aeth. Ar. p. Erp. Vulg. It. Vigil. Condemned by Griesb.,
bracketed by Lachm., deleted by Tisch. [recent editors, R. V.]. But the
Homoioteleuton the more easily occasioned the omission of the words,
since they follow immediately after ti AaAnonre. Luke xxi. 14, moreover,
testifies in favor of their genuineness. — Ver. 14. After ἐρημώσεως Elz.,
Scholz, Fritzsche (Lachm. in brackets) have: τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Δανιὴλ τοῦ προφήτου,
which words are not found in B DL δὲ, Copt. Arm. It. Vulg. Sax. Aug.
They are from Matthew. — ἑστώς] Lachm. has ἑστηκός, following Ὁ 28 ;
Tisch. has ἑστηκότα, following BL δὲ. [So recent editors, R. V.] Fritzsche :
ἑστός, according to AEF GH V A,min. Under these circumstances the Recepta
has preponderant evidence against it ; itis from Matt. xxiv. 15. Of the other
readings ἑστηκός is to be adopted, because B L δὲ 4180 testify in its favor by
ἑστηκότα 3! while ἑστός likewise betrays its origin from Matthew (var.; see the
critical remarks on Matt. xxiv. 15). — Ver. 16. ὧν] is wanting in BDLA 8,
min. Lachm. Tisch. [recent editors, R. V.]. But how easily it dropt out after
dypON! the more easily, because ὦν stood also in ver. 15. — Ver. 18. ἡ φυγὴ
ὑμῶν] is wanting in BD L A &* min. Arm. Vulg. It., and in other witnesses is
represented by ταῦτα. Condemned by Griesb. and Rinck, deleted by Fritzsche,
Lachm. Tisch. Rightly so; it is from Matt. xxiv. 20, from which place also
codd. and vss. have after χειμῶνος added : μηδὲ σαββάτῳ, or μηδὲ σαββάτου, ΟΥ̓
1 The masculine was introduced by the reference, frequent in the Fathers, to the statue
(τὸν ἀνδριάντα) of the conqueror.
CHAP. XIII., 1-8. 161
ἢ σαββάτου, and the like. — Ver. 19. 7c] Lachm. Tisch. [recent editors, R. V.]
have ἦν, following B C* L δὰ, 28. A correction. The omission of ἧς éxr. ὁ Θεός
in D 27, Arm. codd. It. is explained by the superfluousness of the words. —
Ver. 21. The omission of 7, which Griesb., following Mill, commended, and
Fritzsche and Tisch. [W. and Hort] have carried out, is too weakly attested.
[Retained by Treg., R. V.] In itself it might as well have been added from
Matthew as omitted in accordance with Luke. [Weiss, with B, reads καί. ] ]— In-
stead of πιστεύετε Elz. has πιστεύσητε, in opposition to preponderant evidence ;
it is from Matt. xxiv. 23. — Ver. 22. Although only on the evidence of D, min.
codd, It., ψευδόχριστοι καί is to be deleted, and ποιήσουσιν is to be written in-
stead of δώσουσι. [So Weiss; but Tisch., Treg., W. and Hort, R. V., retain
ψευδόχ. καί, while all but Tisch. read δώσουσιν.) Moreover (with Tisch.), καί
is to be omitted before τοὺς ἐκλ. (B Ὁ &). The Recepta is a filling up from Mat-
thew. — Ver. 23. idov] is wanting in B L 28, Copt. Aeth. Vere. Bracketed by
Lachm., deleted by Tisch. An addition from Matthew. — Ver. 25. τοῦ οὐρανοῦ
ἔσονται) A BC &, min. vss. have ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. So Fritzsche, Lachm.
Tisch. Instead of ἐκπίπτ. BC DL δὲ, min. codd. It. have πίπτοντες (so Fritzsche,
Lachm. Tisch.). Thus the most important codices are against the Recepta
(Ὁ has οἱ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται πίπτοντες), in place of which the best attested of
these readings are to be adopted. Internal grounds are wanting ; but if it had
been altered from Matthew, ἀπό would have been found instead of é«. — Ver.
27. αὐτοῦ] after ἀγγέλ. is wanting in B Ὁ L, Copt. Cant. Vere. Vind. Corb.
Bracketed by Lachm., deleted by Tisch.; it is from Matthew. — Ver. 28. The
verbal order ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς (Fritzsche, Lachm. [Treg., W. and Hort]) has
preponderating evidence [δὲ A BCD L, Vulg.], but it is from Matthew. The
manifold transpositions in the codices would have no motive, if the reading of
Lachm. had been the original, as in the case of Matthew no variation is found.
— γινώσκετε] A B*¥* DL Δ, min. have γινώσκεται, which is approved by Schulz
and adopted by Fritzsche and Tisch. [Tisch. VIII. has γενώσκετε ; so recent ed-
itors, R. V.] The Recepta is from the parallels. — Ver. 31. Instealof παρελεύ-
σεται, Elz. Lachm. Tisch. have παρελεύσονται. The plural (B DK UT δ) is to
be maintained here and at Luke xxi. 33 ; the remembrance of the well known
saying from Matth. suggested παρελεύσεται in the singular. Moreover, it tells in
favor of the plural, that BL &, min. (Tisch.) have παῤελεύσονται again after-
wards instead of παρέλθωσι, although this isa mechanical repetition. [Treg., W.
and Hort, read παρελεύσονται a second time, but omit μή. ] --- Ver. 32. Instead of
7 Elz. has καί, in opposition to decisive evidence. -— Ver. 33. καὶ προσεύχεσθε] is
wanting in B D 122, Cant. Vere. Colb. Tolet. Deleted by Lachm. [So Tisch.,
W. and Hort, Weiss, R. V. marg.] Rightly ; an addition that easily occurred
(comp. Matt. xxvi. 41 and the parallels). — Ver. 34. καί is to be deleted before
ἑκάστῳ (with Lachm. and Tisch.), in conformity with Β ΟἿ D L &, min. codd.
It. —[Ver. 35. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ BCLA, Copt., insert 7
before ὀψέ. | --- Ver. 37. Between din Elz. Scholz, and 6 which Griesb. has ap-
proved, and Fritzsche, Lachm. have adopted, the evidence is very much divided.
But 6is an unnecessary emendation, although it is now preferred by Tisch.
(BCR, etc.). [So recent editors, R. V.] D, codd. It. have ἐγὼ dé A. du. ypny.
Vv. 1-8. See on Matt. xxiv. 1-8. Comp. Luke xxi. 5-11. Mark has pre-
served the introduction in its original historical form. But Matthew has the
discourse itself although more artistically elaborated, in its greatest com-
1
162 THE GOSPEL OF MARK.
pleteness from the collection of Logiaand with some use of Mark ; and that
down to the consummation of the last judgment.! [See Note LXXXIL.,
p. 167 seq. ] — ποταποὶ λίθοι] quales lapides ! ὠκοδομήθη ὁ ναὺς ἐκ λίθων μὲν λευκῶν τε
καὶ καρτερῶν, τὸ μέγεθος ἑκάστων περὶ πέντε καὶ εἴκοσι πηχῶν ἐπὶ μῆκος, ὀκτὼ δὲ ὕψος,
εὖρος δὲ περὶ δώδεκα, ‘‘ The sanctuary was built of stones both white and vast,
the greatness of each of them about twenty-five cubits in length, the height
eight, the breadth about twelve,” Joseph. Antt. xv. 11. 3. See Ottii Spicileg.
p. 175. Who uttered the exclamation? (Was it Peter? or Andrew ?) Prob-
ably Mark himself did not know. — On the ποταπός, belonging to later usage,
see Lobeck, ad Phryn. p. 56 f.; Fritzsche, p. 554 f. — Ver. 2. ὃς οὐ μὴ xara. ]
for ov μή in the relative clause, see Winer, p. 450 [E. T. 507 f.] The con-
ception here is : there shall certainly be no stone left upon the other, which
(in the further course of the destruction) would be secure from being thrown
down. Comp. Luke xviii. 30.— Ver. 3. As previously, Mark here also re-
lates more vividly (κατέναντι τοῦ ἱεροῦ) and more accurately (Πέτρος x.7.A.)
than Matthew. According to de Wette (comp. Saunier, p. 182 ; Strauss,
Baur), Mark is induced to the latter statement by the κατ᾽ ἰδίαν of Matthew—
a specimen of the great injustice which is done to Mark as an alleged com-
piler. — εἰπόν] Thus, and not εἶπον, is this imperative (which is also current
among the Attic writers ; see Lobeck, ad Phryn. p. 348) to be accented in
the N. T.? τὸ σημεῖον] scil. ἔσται : what will be the fore-token (which appears),
when all this destruction is to enter on its fulfilment ?— ταῦτα συντελ. πάντα]
(see the critical remarks) applies not to the buildings of the temple (Fritzsche,
who takes συντελεῖσθαι as simul exscindi, ‘‘ destroyed together,” comp. Beza),
but, just like ταῦτα, to the destruction announced at ver. 2. To explain it of
“the whole world” (as ταῦτα is well known to be so used by the philosophers,
Bernhardy, p. 280) or of ‘‘all things of the Parousia” (Lange), is a forced
course at variance with the context, occasioned by Matt. xxiv. 3 * (in opposi-
tion to Grotius, Bengel). [See Note LXXXIIL., p. 168.] Moreover, the state
of the case is here climactic ; hence, while previously there stood merely ταῦτα,
now πάντα is added ; previously : ἔσται, now συντελεῖσθαι (be consummated).
—Ver. 5. Jesus now begins His detailed explanation as to the matter
(jpEaro). — Ver. 7. τὸ τέλος] the end of the tribulation (see ver. 9), not the
end of the world (so even Dorner, Lange, Bleek), which only sets in after the
end of the tribulation. See on Matt. xxiv. 6. [See also Note LXXXIII.,
Ῥ. 168.] — Ver. 8. καὶ ἔσονται... καὶ ἔσονται] solemnly. — καὶ ταραχαί] Famines
and (therewith connected) disturbances, not exactly revolts (Griesbach), which
the context does not suggest, but more general.4
1 Weizsicker, p. 125, conjectures from
Barnabas 4 (8), where a saying of Enoch is
quoted about the shortening (συντέτμηκεν) of
the days of the final offence (comp. ver. 20;
Matt. xxiv. 22), that the properly apocalyp-
tic elements of the discourse as to the future
are of Jewish origin, from an Apocalypse of
Enoch; but the conjecture rests on much
too bold and hasty an inference, hazarded
as it is on a single thought, which Jesus
Himself might very fairly share with the
Jewish consciousness in general.
2 See Winer, p. 49 [E. T. 51].
3 Nevertheless, between the passage be-
fore us and Matt. /.c. there is no essential
diversity, since the disciples conceived of
the destruction of Jerusalem as immediate-
ly preceding the Parousia. See on Matt.
xxiv. 3. Comp. also Dorner, de orat. Chr.
eschatologica, p. 45.
4Plat. Legg. ix. p. 861 A: ταραχή τε καὶ
ἀξυμφωνία, Theaet. p. 168 A: tap, καὶ ἀπορία,
CHAP. XIII., 9-23. 163
Vv. 9-13. See on Matt. xxiv. 9, xiv. 10-13 ; Luke xxi. 12-18. Mark has
here interwoven some things from the discourse which is found at Matt. x.
17-22.— ἀρχαί] prefixed with emphasis: beginnings of sorrows (comp. τὸ τέλος,
ver. 7) are these. — βλέπετε δὲ x.7.2.] but look ye (ye on your part, in the
midst of these sorrows that surround you) to yourselves, how your own con-
duct must be. Comp. on βλέπ. ἑαυτ., 2 John 8; Gal. vi. 1.—ovvédpia]
judicial assemblies, as Matt. x. 17. —kai εἰς ovvaywy.| attaches itself, as εἰς
συνέδρια precedes, most naturally to this,’ so that with δαρήσεσθε begins a
further step of the description. The more usual connection with δαρήσεσθε,
preferred also by Buttmann, newt. Gr. p. 287 [E. T. 333] and Bleek, is in-
admissible, because εἰς cannot be taken in the pregnant meaning (instead of
ἐν ; for the element of ‘‘ motion towards” is not implied in δαρήσ.), and be-
cause the explanation (see my first edition) : ye shall be brought under blows
of scourges into synagogues (comp. Bengel, Lange), is not accordant with fact,
since the scourging took place in the synagogues ; see on Matt. x. 17 ; Acts
xxii. 19. [See Note LXXXIV., p. 168.] That dapjo. comes in asyndetically,
is in keeping with the emotional character of the discourse. — εἰς waprip.
αὐτοῖς] 1.6., in order that a testimony may be given to them, the rulers and
kings, namely, regarding me (comp. previously ἕνεκεν ἐμοῦ), regarding my
person and my work (not: ‘‘intrepidi, quo causam meam defendatis,
animi,” ‘‘of the intrepid mind with which you shall defend my cause,”
Fritzsche)—which, no doubt, involves their inexcusableness in the event of
their unbelief ; but it is arbitrary to explain the dative here just as if it
were εἰς κατηγορίαν κ. ἔλεγχον αὐτῶν, ‘for an accusation and conviction of them”
(Euthymius Zigabenus, Theophylact, and many others). Comp. on Matt. x.
18. — Ver. 10. And this your vocation fraught with suffering will not soon
pass away ; among all nations (πάντα has the emphasis) must jirst (before the
end of the sorrows appears, comp. ἀρχαὶ ὠδίνων, ver. 9), etc. These words
are neither disturbing nor inappropriate (as Késtlin judges, p. 352, comp.
Schenkel and Weiss) ; they substantially agree with Matt. xxiv. 14, and do
not betray a ‘‘more advanced position in point of time” on Mark’s part
(Hilgenfeld), nor are they concocted by the latter out of κ. τοῖς ἔθνεσιν, Matt.
x. 18 (Weiss). — Ver. 11. μελετᾶτε the proper word for the studying of dis-
courses. See Wetstein. The opposite of extemporizing. ὅ--- δοθῇ | has the
emphasis. — οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς] of them it is absolutely denied that they are the
speakers. Comp. on Matt. x. 20. — Ver. 12. See on Matt. x. 21. From
that hostile delivering up, however (comp. παραδιδόντες, ver. 11), neither the
relationship of brother nor of child, etc., will protect my confessors. — Ver.
13. ὑπομείνας] according to the context here : in the confession of my name.
See above, διὰ τὸ ὄνομά pov. See, moreover, on Matt. xxiv. 13. The τέλος is
that of the ὠδίνων, ver. 9, not that ““ of the theocratic period of the world’s
history” (Schenkel).
Vv. 14-23. See on Matt. xxiv. 15-26. Comp. Luke xxi. 20-24, who,
however, has freely elements that are peculiar. — ὅπου οὐ dei] thoughtful,
Ale. ii. p. 146, 15: tap, τε καὶ ἀνομία, 2 Macc. vius, Elz., Lachmann.
xiii. 16. Comp. τάραχος, Acts xii. 18, xix. 23. 2 Comp. Dem. 1129, 9: μελετᾶν τὴν ἀπολογίαν
1 Luther, Castalio, Erasmus, Beza, Calo- ὑπὲρ ἑαυτῶν.
Cas
164 THE GOSPEL OF MARK.
but more indefinite designation of the sacred temple-area than in Matthew,
where the more definite expression, as well as the reference by name (not
merely suggested by the use of the set expression τὸ βδέλ. τ. ἐρημ.) to Dan.
ix. 27, betrays a later manipulation. — Ver. 16. ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν ὦν] he who is
(has gone) into the field. See on ii. 1. — Ver. 18. Mark has, with a view to
his Gentile-Christian readers, passed over the μηδὲ σαββάτῳ, which was in
the collection of Logia, in Matt. xxiv. 20.— Ver. 19. ἔσονται. . . θλίψις
‘*Tempori adscribitur res, quae in tempore fit ; una et continua erit calam-
itas,” ‘‘ To the time is ascribed the thing which occurs in the time ; there
shall be one continuous calamity,” Wetstein. — οἷα οὐ γέγονε x.7.2.] Comp.
Plato, Rep. vi. p. 492 E : οὔτε yap γίγνεται, οὔτε γέγονεν, οὔτ᾽ οὖν μὴ γένηται. ----
τοιαύτη] after οἵα. See Fritzsche, ad Mare. p. 14; Kiihner, II. p. 527. —
κτίσεως ἧς ἔκτισ. ὁ Θεός] Comp. ver. 20 : διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὗς ἐξελέξατο, Herod.
111. 147: ἐντολάς τε, τὰς . . . ἐνετέλλετο, Philostr. V. Ap. iv. 18. 150: τῆς
μήνιδος ἣν ἐμήνισας. The mode of expression has for its object ‘‘ gravius ean-
dem notionem bis iterari,” ‘‘that the same notion be reiterated with greater
weight,” Lobeck, Paralip. p. 522. A contrast with the Jewish state as a
human κτίσις (Lange) is fanciful. κτίσις, that which is created, see on Rom.
vill. 19. —azorAav.] 1 Tim. vi. 10. — Ver. 23. In Matthew at this point the
saying about the lightning and the carcase, which certainly belongs origi-
nally to this place, is added (vv. 27, 28).
Vv. 24-27. See on Matt. xxiv. 29-31. Comp. Luke xxi. 25-28. — ἀλλ᾽]
breaking off and leading over to a new subject. Hartung, Partikell. 11.
p. 34 f. — ἐν ἐκείναις τ. ἡμέρ μετὰ τ. θλιψ. éx.] Thus in Mark also the Parousia
is predicted as setting in immediately after the destruction of Jerusalem, since
it is still to follow in those days’ (comp. vv. 19, 20). The εὐθέως of Matthew
is not thereby avoided (de Wette, Bleek, and others), but this εὐθέως is only
a still more express and more direct definition, which tradition has given to
the saying. To refer ἐν ἐκ. τ. ju. to the times of the church that are still
continuing, is an exegetical impossibility. Even Baur and Hilgenfeld are
in error in holding that Mark has conceived of the Parousia as at least not
following so immediately close upon the destruction. [See Note LXXXV.,
p. 168.]— Ver. 25. οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ x.7.A.] the stars of heaven shall be,
etc., which is more simple (comp. Rey. vi. 13) than that which is likewise
linguistically correct : the stars shall from heaven, etc.?— ἔσονται ἐκπίπτ. | more
graphic and vividly realizing than the simple πεσοῦνται (Matt.). — Ver. 26.
Mark has not the order of sequence of the event, as Matthew depicts it ; he
relates summarily. — Ver. 27. ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ) From the outmost
border of the earth (conceived as a flat surface) shall the ἐπισυνάγειν begin,
and be carried through even to the opposite end, where the outmost border of
1Jtis, in fact, to impute great thought- ness of the Parousia in the same expressions
lessness and stupidity to Mark, if people as Matthew used. This course must cer-
can believe, with Baur, Markusev. p. 101, tainly be followed, if the composition of
that Mark did not write till after Matthew Mark (comp. also Késtlin, p. 383) is brought
and Luke, and yet did not allow himself to down to so late a date.
be deterred by all that had intervened be- 2 Hom. Gd. xiv. 31, Zl. xi. 179; Soph. Aj.
tween the composition of Matthew’s Gos- 1156; Aesch. ii, 84; Gal. v. 4; 2 Pet. iii. 17,
pel and his own, from speaking of the near-
CHAP. XIII., 28-32. 165
the heaven (κατὰ τὸ φαινόμενον of the horizon) sets limit to theearth. The ex-
pression is more poetical than in Matthew ; it is the more arbitrary to think
(with Bleek) in the case of γῆς of those still living, and in that of op. of
those who sleep in bliss.
Vv. 28-32. See on Matt. xxiv. 32-36. Comp. Luke xxi. 29-33. — αὐτῆς]
prefixed with emphasis (see the critical remarks) as the subject that serves
for the comparison : When of it the branch shall have already become tender,
so that thus its development has already so far advanced. The singular ὁ
κλάδος, the shoot, belongs to the concrete representation. — τὸ θέρος] is an image
of the Messianic period also in the Test. XII. Patr. p. 725. — Ver. 30. ἡ
γενεὰ αὔτη] .6., the present generation, which γενεά with αὕτη means through-
out in the N. T.’ Nevertheless, and although Jesus has just (ver. 29) pre-
supposed of the disciples in general, that they would Jive to see the Parousia
— an assumption which, moreover, underlies the exhortations of ver. 33 ff.
—although, too, the context does not present the slightest trace of a refer-
ence to the Jewish people, there has been an endeavor very recently to uphold
this reference ; see especially Dorner, p. 75 ff. The word never means
people,? but may in the signification race, progenies, receive possibly by virtue
of the connection the approximate sense of people, which, however, is not
the case here. See, moreover, on Matt. xxiv. 34. [See Note LXXXVL.,
Ῥ. 168 seq.] — Ver. 32. οὐδὲ ὁ υἱός] Observe the climax: the angels, the Son,
the Father. Jesus thus confesses in the most unequivocal words that the day
and hour of His Parousia are unknown? to Himself, to Him the Son of God
(see subsequently ὁ rarf#p),—a confession of non-omniscience, which cannot
surprise us (comp. Acts 1. 7) when we consider the human limitation (comp.
Luke ii. 52) into which the Son of God had entered (comp. on x. 18),— a
confession, nevertheless, which has elicited from the antipathy to Arianism
some strange devices to evade it, as when Athanasius and other Fathers (in
Suicer, Thes. II. p. 163 1.) gave it as their judgment that Jesus meant the
not-knowing of His human nature only ;4 while Augustine ἢ and others were
ΤΡ αὶ. 16, xii. 41, 42) 45. xxiit. 36's
Mark viii. 12,13; Luke vii. 31, xi. 29, 30, 31,
82, 50,51. Comp. Heb. iii. 10 (Lachmann).
2The signification ‘‘ people” is rightly
not given either by Spitzner on Homer, Zi.
Exe. ix. 2, or in Stephani 7hes., ed. Hase, I.
p. 559 f.; in the latter there are specified—
(1) genus, progenies ; (2) generatio, genitura ;
(8) aetas, seculum. Comp. Becker, Anecd.
p. 231, 11; also Ellendt, Zea. Soph. I. p. 353.
3 Matthew has not οὐδὲ ὁ vids ; according
to K6éstlin, Holtzmann, and others, he is
held to have omitted it on account of its
dogmatic difficulty. But this is to carry
back the scruples of later prepossession
into the apostolic age. Zeller (in Hilgen-
feld’s Zeitschr. 1865, p. 308 ff.) finds in the
words, because they attribute to Christ a
nature exalted above the angels, an indica-
tion that our Mark was not written until
the first half of the second century ; but his
view is founded on erroneous assumptions
with resvect to the origin of the Epistles to
the Colossians, Ephesians, and Philippians,
and of the fourth Gospel. Moreover, Paul
places Christ above the angels in other pas-
sages (Rom. viii. 88; 2 Thess. i. 7), and even
as early as in the history of the temptation
they minister to Him. Zeller believes that
he gathers the like conclusion in respect of
the date of the composition of our Gospel
(and of that of Luke also), but under
analogous incorrect combinations, f7om the
Jact that Mark (and Luke) attaches so stu-
dious importance to the narratives of the
expulsion of demons.
4 Gregor. Zpist. viii. 42: ‘‘in natura qui-
dem humanitatis novit diem et horam, non
ex natura humanitatis novit,” ‘‘in human
nature indeed he knew the day, and hour,
but did not know it.from human nature.”
5 Dé Genesit c. Manich, 22, de Trinit. i. 12,
166 THE GOSPEL OF MARK.
of opinion that He did not know it for His disciples, in so far as He had not
been commissioned by God to reveal it unto them. See in later times, es-
pecially Wetstein. Similarly Victor Antiochenus also and Theophylact
suggest that He desired, as a wise Teacher, to keep it concealed from the
disciples, although He was aware of it. Lange, L. J. II. 3, p. 1280, invents
the view that He willed not to know it (in contrast with the sinful wish to
know on the part of the disciples), for there was no call in the horizon of
His life for His reflecting on that day. So, in his view, it was likewise with
the angels in heaven. The Lutheran orthodoxy asserts that κατὰ κτῆσιν (by
possession) He was omniscient, but that κατὰ χρῆσιν (by use) He had not
everything in promptu (at hand).* See Calovius. Ambrosius, de fide, v. 8,
cut the knot, and declared that οὐδὲ ὁ υἱός was an interpolation of the Arians.
Nevertheless, itis contained implicite also in the εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος of Matthew,
even although it may not have stood originally in the collection of Logia,
but rather is to be attributed to the love of details in Mark, whose depend-
ence not on our Matthew,’ but on the apostle’s collection of Logia, may be
recognized in this more precise explanation.
Vv. 33-37. Comp. Matt. xxiv. 42, 44 ff., xxv. 14. By way of an ener-
getic conclusion Mark has here a passage, which has been formed by the ag-
gregation of several different portions—belonging to this connection, and
most completely preserved in Matthew from the collection of Logia—on the
part of tradition or of the evangelist himself into a well-adjusted, compact,
and imposing unity. — Ver. 34. ὡς] an anantapodoton, as at Matt. xxv. 14.
See in loc. With ὡς the plan of the discourse was, after ver. 34, to subjoin :
so do I also bid you: watch! Instead of this, after iva γρηγορῇ, with an
abandonment of the plan of sentence introduced by ὡς, there follows at once,
with striking and vivid effect, the exhortation itself : γρηγορεῖτε, which now,
just because the ὡς is forgotten, is linked on by οὖν. — ἀπόδημος] is not
equivalent to ἀποδημῶν (Matt. xxv. 14), but : who has taken a journey.* At
the same time ἐνετείλατο is not to be taken as a pluperfect, but: ‘‘as ὦ
traveller, when he had left his house, after having given to his slaves the author-
ity and to each one his work, gave to the doorkeeper also command, in order that
he should watch.” In this we have to observe : (1) the ἐνετείλατο took place
after the ἀπόδημος had gone out of his house ; (2) καὶ δοὺς «.7.A., in which
καί is also, is subordinate to the ἀφεὶς x.7.4., because prior to the leaving of
the house ; (8) ἄνθρωπος ἀπόδημ.] forms one notion : a man finding himself on
a journey, a traveller ;* (4) the ἐξουσία, the authority concerned in the case, is
according to the context the control over the household. This He gave to
all in common ; and, moreover, to every one in particular the special business
which he had to execute. Fritzsche is wrong in making the participles
ἀφείς. . . καὶ δούς dependent on ἀπόδημος : ‘* homo, qui relicta domo sua et
commissa servis procuratione assignatoque suo cuique penso peregre abfuit,”
‘‘a man who, his house having been left and authority given to his servants,
1 See, on the other hand, Thomasius, Chr. 3 Pind. Pyth. iv. 8; Plut. Mor. p. 299 E.
Pers. u. Werk. I. p. 156 ἢ, 4 Comp. ἄνϑρωπος ὁδίτης, Hom. 11. xvi. 263;
2 Baur, Markusev. p. 102, comp. his neut. Od. xiii, 123; ἄνϑρ. ἔμπορος, Matt. xiii. 45,
Theol. Ὁ. 102, αἰ.
NOTES. 167
etc. . . . went away toa foreign country.” Against this may be urged, partly
that ἀφεὶς τ. oix. αὐτοῦ would be a quite superfluous definition to ἀπόδημος,
partly that δοὺς «.7.2. would need to stand before ἀφεὶς x.7.A., because the man
Jirst made the arrangement and then left the house. — Ver. 35. γρηγορεῖτε οὖν]
the apostles thus are here compared with the doorkeeper. — As to the four
watches of the night, see on Matt. xiv. 24. They belong to the pictorial effect
of the parable ; the night-season is in keeping with the figurative γρηγορεῖτε,
without exactly expressing ‘‘a dark and sad time” (Lange). Singularly at
variance with the text as it stands, Theophylact and many others interpret
it of the four ages of human life. — Ver. 37. The reference to one thought
is not at variance with the use of the plural ἅ (see the critical remarks).’
[But 6 is accepted by all recent critical editors.]—ao:] to all who confess
me.
Notres py AmERIcAN Eprror.
LXXXII. The Eschatological Discourse.
It would be impossible to enter into a full discussion of the points raised in
the exegesis of this chapter. Moreover, a large part of the explanation belongs
more appropriately to the volume on Matthew. We may, however, give here
the view of Weiss ed. Mey. as to Mark’s account in general, his analysis of
the contents (which differs from the divisions of Meyer), and add a brief state-
ment in regard to the general application of the discourse.
«The chapter contains the discourse concerning the Parousia, the only longer
discourse which Mark has fully reproduced from the older source, and even
provided with an historical introduction (vv. 1-5), a closing exhortation (vv.
32-37), and also extended by means of two passages inserted (ver. 9-13, 21-23),
which for the most part have passed over with it into the parallels.” (But
Godet thinks the account of Luke should have the preference.) Weiss divides
his comments into paragraphs, with appropriate headings, as follows :
Vy. 1-8 : The foretokens ; vv. 9-13 : Prediction of the destiny of the disci-
ples ; vv. 14-23: The catastrophe in Judea ; vv. 24-31: The Parousia ; vv. 82--
37 : closing exhortation.
With this may be compared the following paragraph from the Inter. Revision
Comm, Mark, p. 170 : The discourse ‘refers both to the destruction of Jerusalem
and to the second coming of Christ, one prophecy respecting two analogous events,
though all is not necessarily applicable to both. Reasons : 1. An exclusive ref-
erence to either the destruction of Jerusalem or the second coming of Christ in-
volves insuperable difficulties. 2. The disciples asked about both, joining them
in time (comp. Matt. xxiv. 3 with ver. 4). The answer therefore refers to both,
joining them in character, not necessarily in time. The disciples needed in-
struction on both points, for immediate and more remote guidance. 3. The
preceding discourse in Matthew plainly points to the destruction of Jerusalem,
but Matt. xxv. and vv. 32, 33 of this chapter seem to apply exclusively to the
Christian dispensation. Great care is necessary in deciding what refers to each
of the two sets of events (or how far the analogy holds good), The two inter-
1 See Kiihner, ad Xen. Anad. iii. 5. 5,
168 THE GOSPEL OF MARK.
pretations probably run parallel as far as ver. 23, the judgment upon the Jew-
ish church being the predominant thought ; after that (vv. 24-31) the Lord’s
second coming is prominent, until in the close of the chapter (vy. 32-37) it is
exclusively treated of.’’
LXXXIII. Ver. 4. ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα.
In view of the emphatic position of πάντα, the question should not be ap-
plied exclusively to the destruction of the temple. Even Weiss ed. Mey. thinks
the plural points to this ‘‘in connection with a series of decisive occurrences, to
the final completion of which συντελεῖσθαι πάντα." The disciples, being Jews,
classed together this destruction, the Parousia, and the end of the world, think-
ing that only the personal presence of the Messiah could take the place of the
ruined temple. The discourse does not sharply and chronologically sunder
these events, but by its very warnings and prophecies of tribulation prepares
the disciples for a fuller understanding of the future Christian dispensation.
Our Lord was awise Teacher, and in the circumstances no method could be
better adapted for their instruction. But this does not prove that they re-
mained in the same comparative ignorance during their subsequent labors.
In accordance with the view above cited, Weiss ed. Mey. refers τὸ τέλος (ver. 7)
to the end of the world.
LXXXIV. Ver. 9, καὶ εἰς συναγωγάς.
The R. V. retains the connection with δαρήσεσθε : and in synagogues ye shall
be beaten. So Weiss ed. Mey. this implies: ye shall be taken into synagogues
and beaten there.
LXXXYV. Ver. 24. ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
Weiss ed. Mey. modifies somewhat the strong statement of Meyer respecting
this phrase. He indeed attributes to the older source the view that the Pa-
rousia would immediately follow the catastrophe in Judea, but finds it here
placed ‘in the days of the last great tribulation, which in ver. 19 is clearly
conceived as a universal one, and puts an end to 10. This accords with his
view of τέλος (ver. 7), and certainly agrees better with the whole scope of the dis-
course. The ““ exegetical impossibility ” of a reference to the present times of
the church can be admitted only when it is proven that ‘‘ these days ’’ can mean
nothing else than a period immediately after the destruction of Jerusalem.
The main difficulty belongs to the use of εὐθέως in Matt. xxiv. 29, which Weiss
attributes to the older source, but Meyer attributes to tradition.
LXXXVI. Ver. 30. ἡ γενεὰ αὕτη.
The same utterance is found, though not in exact verbal agreement, in Mat-
thew and Luke. (Comp. on Matt. xxiv. 34; Luke xxi. 32.) It is undoubt-
edly safer to accept the reference to the generation then living. The question
then arises : Did our Lord mean to assert that His Parousia would occur during
that generation ?
This question we confidently answer in the negative. (1) The discourse, as
here given, speaks of many intervening events, which would require a longer
NOTES. 169
time. (2) The account in Matthew gives the answer to a twofold question
(Matt. xxiv. 3), and the answer may properly be regarded as twofold, whether
we can always separate it into its distinct elements or not. (3) We must inter-
pret our Lord here by our Lord elsewhere ; and in many cases He speaks of
the Parousiaas an event ‘‘ which is possibly yet very remote ’’ (see Godet, Luke,
p. 445, Am. ed.). What He predicts again and again is incompatible with the
reference of this verse to the Parousia, unless γενεά be taken in the sense of
‘‘race,” or ‘‘all these things be accomplished ” be interpreted as meaning the
beginning of the process of accomplishment (Van Oosterzee, Plumptre, and
others). This latter view helps to explain the close connection with ver. 32,
which seems to call for a reference to the Parousia.
170 THE GOSPEL OF MARK.
CHAPTER XIV,
Ver. 2. dé] BC* DL δὲ, vss. have γάρ. So Lachm. and Tisch. The Recepta
is from Matt. xxvi. 5. — Ver. 3. καί before συντρ. is, with Tisch., following Β Τὰ
δὲ Copt., to be deleted. A connective addition. — τὸ d/43.] Fritzsche, Lachm.
[Tisch. VIII.] read τὸν ἀλάβ., which is attested by [N*] ADEFHKSUVX
T, min. Tisch., following B C L A &**, has τὴν ἀλάβ., and this is to be pre-
ferred. [So recent editors, R. V.] The ignorance of the transcribers brought in
τό and τόν. --- κατά] is wanting in BC LAX, min. Deleted by Lachm, and
Tisch. A supplement, instead of which D has ἐπί. --- Ver. 4. καὶ λέγοντες] is
with Tisch., in accordance with B C* L δὲ, Copt., to be deleted. It is a gloss
after Matthew, instead of which D reads καὶ ἔλεγον. -- Ver. 5. τὸ μύρον] is want-
ing in Elz., but is decisively attested. The omission is explained from Matt.
xxvi. 9 (where τοῦτο alone is genuine). The preponderance of evidence forbids
the supposition that it is an interpolation from John xii. 5. D, min. have it
before τοῦτο, and in ὃὲ τοῦτο is wanting. —- Ver. 6. Instead of ἐν ἐμοί Elz, has εἰς
ἐμέ, in opposition to decisive evidence. It is from Matthew. — Ver. 8. airy] is
only wanting, indeed, in B L 8, min. Copt. Syr. utr. (bracketed by Lachm.),
but is rightly deleted by Tisch. It is an addition, which is not found till after
ἐποίησεν in A. Comp. Matt. xxvi. 12.—Ver. 9. After ἀμῆν very considerable
evidence supports δέ, which Lachm. has bracketed, Tisch. has adopted. It is
to be adopted ; the omission occurred conformably to the usual expression of
Mark, in accordance with Matt. xxvi. 13. — τοῦτο] is wanting in BD L δὲ, min.
Cant. Vere. Vind. Corb. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. It is from
Matt. xxvi. 13.—[Ver. 10. Tisch., recent editors, read "Iovdac (8 ABC Ὁ L A)
Ἰσκαριώθ (Treg. ᾿Ισκαριώτης) ὁ εἷς (8 B C* L, Copt.), and, with B Ὁ, zapadoi.] —
Ver. 14. After κατάλυμα Griesb. Fritzsche, Lachm. (in brackets) Tisch. read μου,
following B C DLA 8, min. Sax. Vulg. It. (not all the codices). As μου has
this strong attestation and yet is superfluous, and as it does not occur at Luke
xxii. 11, it is to be held as genuine. — Ver. 15. The form ἀνάγαιον (Elz. : ἀνώ-
yeov) is decisively attested. — Before ἐκεῖ is to be read with Tisch. καί, in accord-
ance with BC DL 8, 346, vss. It dropped out in accordance with Luke xxii.
12. [Tisch. VIII, κἀκεῖ. ---- Ver. 19. [Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B L,
Copt., omit οἱ dé.] — καὶ ἄλλως" μῆτι ἐγώ] is wanting in BC L Ῥ A 8, min. vss.,
including Syr., utr. Vulg. After the example of earlier editors, suspected by
Griesb., rejected by Schulz, struck out by Fritzsche and Tisch. But the omis-
sion might just as easily have been brought about by means of the preceding
μήτι ἐγώ as by reason of the startling and even offensive superfluousness of the
words, which, moreover, are not found in Matthew, whereas no reason for their
being added can at all be conceived of without arbitrary hypotheses. [But the
evidence against the clause is so weighty, that to accept it on the ground urged
by Meyer is to invalidate the authority of the most ancient witnesses. Recent
editors, R. V., omit. — Ver. 21. Tisch., recent editors (Treg. in brackets),
CHAP. XIV. 171
R. V., with δὲ BL, Copt., insert ὅτε before ὁ μέν. ] --- After λάβετε, ver, 22, Elz.
has φάγετε, in opposition to decisive evidence. From Matthew. — Ver. 23.
The article before ποτήριον (deleted by Lachm. and Tisch.) has in this place
even stronger evidence against it than in Matt. xxvi. 27, and is, as there, to be
struck out. — Ver. 24. τὸ τῆς] This τό is, as in Matt. xxvi. 28, to be deleted on
considerable evidence with Tisch. (Lachm. has bracketed it). — καινῆς] is want-
ing in BC DL &, Copt. Cant. Deleted by Tisch., and rightly, as also at Matt.
xxvi. 28. --- περί] BC DLA δὲ, min.: ὑπέρ. So Lachm. and Tisch. Περί is from
Matthew, from whom also codd. and vss. have added εἰς ἄφεσιν duapr. — Ver.
27. ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ] So Elz. and the editors, except Fritzsche and Tisch.,
read after oxavdaA. Yet Mill and Griesb. condemned the words. They are de-
cisively to be rejected as an addition from Matt. xxvi, 31, as they are wholly
wanting in preponderant witnesses, while others merely omit ἐν ἐμοί, and others
still ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ. Lachm. has the latter in brackets. — διασκορπισθήσεται is
an emendation (comp. on Matt. xxvi. 31), instead of which, with Lachm. and
Tisch., διασκορπισθήσονται is to be read, and that with Tisch., after πρόβατα (B
C DL, min.). — Ver. 29. καὶ εἰ] Fritzsche, Tisch. [recent editors, R. V.] read
εἰ καί. Hither is appropriate, and with the evidence divided no decision can be
arrived at, even if εἰ καί was introduced in Matthew. — Ver. 30. σύ after ὁτι is
wanting in Elz., in opposition to decisive evidence. — ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ] ΒΟ D
L &, min. Lachm. Tisch. have ταύτῃ τῇ νυκτί. Rightly ; if this order of words
were from Matt. xxvi. 34, the év also would not be left out in it. —In what fol-
lows τρίς μὲ ἀπ. is, with Lachm. and Tisch., to be written. The received order
is from Matthew. — Ver. 31. ἐκ περισσοῦ] B Ο D &, min. have ἐκπερισσῶς. So
Lachm. and Tisch. Rightly ; the unusual word was partly exchanged for the
simple περισσῶς (L, min.), partly glossed by ἐκ περισσοῦ. --- ἔλεγε] Lachm. and
Tisch. have ἐλάλει, following BDL &. The Recepta is a correction. Comp. on
xi. 23. — μᾶλλον] is wanting in BC Ὁ L δὲ, vss., including Vulg., It. Deleted by
Lachm. and Tisch. A gloss on ἐκ περισσοῦ ; hence min. have it also before these
words (comp. vii. 36), and this course Fritzsche has followed. [Asin Matthew,
recent editors, with nearly all the uncials, give the form Γεθσημανεί ; only in
cursives does the form 17 occur.|— Ver. 35. As at Matt. xxvi. 39, so here also
προσελθών is strongly attested, but it is to be rejected. [W. and Hort, Weiss,
R. V., with δὲ B L, Copt., read ἔπιπτεν. --- Ver. 36. τὸ ποτήρ. an’ ἐμοῦ τοῦτο] D,
Hil. : τοῦτο τ. π. an’ ἐμοῦ; KM: ἀπ᾿ ἐμοῦ t.7.7.; ABC GLUXARX, min.
Or. vss., including Vulg. : τ. 7. τοῦτο dx’ ἐμοῦ. In this variety of readings the
last is so preponderantly attested that it is, with Fritzsche, Lachm. Tisch., to
be adopted. — Ver. 40. ὑποστρέψας] Lachm. has πάλιν ἐλθών, following BL 8,
Copt. Pers. w. Ar. p. (Ὁ and cod. It. have merely ἐλθών). πάλιν ἐλθών is the
more to be preferred, seeing that Mark is fond of the word πάλιν, and that he
nowhere has the word ὑποστρέφω. But transcribers referred and joined the
πάλιν to εὗρ. αὐτοὺς καθεύδ., in accordance with which ἐλθών then became glossed
and supplanted by ὑποστρέψ. Accordingly the subsequent πάλιν, which by Elz,
Scholz, Tisch. is read after αὐτούς, and is not found in B DL X&, min. vss., is,
with Lachm., to be deleted. [Recent editors, R.V., agree with Meyer. 7 — Instead
of καταβαρυνόμενοι, Elz. Scholz have βεβαρημένοι, in opposition to preponderant
evidence, It is from Matthew. — Ver. 41. Elz. Scholz., Tisch. [Treg., Weiss]
have τὸ λοιπόν. But the article has come in from Matthew, in opposition to
considerable evidence. [W. and Hort omit in Matt., bracket here.]— Ver. 43,
172 THE GOSPEL OF MARK.
After ᾿Ιούδας Fritzsche has ᾿Ισκαριώτης, Lachm. and Tisch. ὁ Ἴσκαρ. ; and this
addition, sometimes with, sometimes without the article, is found in witnesses
of weight (but not in B &). Rightly ; the omission is explained from the par-
allels. [Treg. brackets, W. and Hort, Weiss, R. V., omit.] — ὦν] after εἷς has
against it such decisive evidence that it cannot be maintained by means of the
parallels, nor even by ver. 10. It is to be deleted, with Fritzsche, Lachm.
Tisch, — πολύς] is wanting in BL δὲ, min. vss. Condemned by Rinck, brack-
eted by Lachm., deleted by Tisch. From Matthew. — Ver. 45. Lachm. only
reads afi once, following B C* DL M A 8, min. yss., including Vulg., codd.
It. [So Tisch. VIII., recent editors, R. V.] But this reading is from Matt. xxvi.
49, whence also χαῖρε has intruded into codd. and vss. — Ver. 46. ἐπ’ αὐτὸν τ.
χεῖρας αὐτῶν] Many various readings, of which Lachm. has τ. χεῖρας ἐπ᾽ adr. ;
Tisch. : τ. χεῖρας αὐτῷ: The latter is attested by B Ὁ L 8** min. vss., and is
to be preferred as the less usual (see on Acts xii. 1, the exegetical remarks),
which was altered in accordance with Matt. xxvi. 50.— Ver. 47. tic] has, it is
true, important evidence against it ; but, as being superfluous, and, moreover,
as not occurring in Matt. xxvi. 51, it might have been so easily passed over,
that it may not be deleted, with Lachm. and Tisch. [Tisch. VIII. retains ;
Treg. omits ; W. and Hort bracket.] — Instead of ὠτίον read, with Lachm. and
Tisch., following BD δὲ, 1, ὠτάριον. The former is from Matthew. — Ver. 48.
The form ἐξήλθατε (Fritzsche, Lachm. Tisch.) is decisively attested. — Ver. 51.
εἷς τις νεανίσκ. Lachm. Tisch. read νεανίσκ. τις, following B C L δὲ, Copt. Syr.
It. Vulg. (Ὁ : veaviox. δέ τις, without xa‘). The Recepta is to be maintained ;
νεανίσκος τις is the most prevalent mode of expression. ['Tisch. VIII. returns to
the Rec., recent editors, R. V., follow B δὲ, etc.] —Instead of ἠκολούθει, read,
in accordance with B CL δὲ, συνηκολούθει (so Lachm. and Tisch.), The current
simple form has crept in also at v. 37. — οἱ νεανίσκοι 15 wanting in BC* DLA
&, Syr. Arr. Pers. Copt. It. Vulg. Theophylact. Rightly condemned by Griesb.
(but see his Comm. crit. p. 179) and Rinck, deleted by Fritzsche, Lachm. Tisch.
It came in by means of the gloss τὸν νεανίσκον, which was written in the margin
beside αὐτόν, as Slav. still renders τὸν νεανίσκον instead of αὐτὸν οἱ νεανίσκοι.
The τὸν νεανίσκον written in the margin was easily changed into οἱ νεανίσκοι,
since the absence of a fitting subject for κρατοῦσιν might be felt. — Ver. 52. ἀπ᾽
αὐτῶν] bracketed by Lachm., deleted by Tisch., has considerable testimony
against it ; yet, a8 being quite superfluous, it was more easily passed over than
added. [Rejected by recent editors, R. V.]— Ver. 53. αὐτῷ after ovvépy. is
wanting in DLA δὲ, Vulg. It. Or. Deleted by Tisch. [W. and Hort text ; but
retained by Treg., Weiss, R. V.] An omission from misunderstanding. —[Ver.
61. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B C L, 33, Copt., read οὐκ ἀπεκρ. ovdév.]
— Ver. 65. ἔβαλλον] Lachm. and Tisch. have ἔλαβον on decisive evidence. ἔλαβον
not being understood, was variously altered. — Ver. 67. ᾿Ιησοῦ jo6a] BCL ®&
have ἦσθε τοῦ ᾿Ιησοῦ. So Lachm. and Tisch. D A, min. vss., including Vulg.
and codd. It., have τοῦ "Ino. before τοῦ Nag. The latter is in accordance with the
usual mode of expression, and with Matt. xxvi. 69. ἧσθα τοῦ ᾿Ἰησοῦ is to be
adopted ; this τοῦ ᾿Τησοῦ following was omitted (so still in min., Fritzsche), and
was then variously restored. — Ver. 68. οὐκ... οὐδέ] Lachm. has otre.. .
οὔτε, following B DL δὲ, Eus. So now Tisch. also; and rightly. See Matthew.
- τί od λέγεις Lachm. and Tisch. have σὺ τί λέγεις, following BC L A 8, min.
Rightly ; σύ was omitted (so still in D, Vulg. It.), and then was restored at the
OBAP. XIVUS 1 2: 173
place that first presented itself after τί. --- καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησε] is wanting,
indeed, in B L δὲ, Copt. Colb. (bracketed by Lachm.); but the omission is
manifestly caused by comparison with Matthew. [Retained by Tisch., R. V.
text, omitted by W. and Hort, Weiss, R. V. marg.] — Ver. 70. καὶ ἡ λαλία cov
ὁμοιάζει] So Elz. Scholz, Fritzsche, after Ταλιλ. ci. But the words are wanting
inBC DLR, min. Copt. Sahid. Vulg. codd. It. Eus. Aug. Condemned by
Griesb., deleted by Lachm. and Tisch. An interpolation from Matt. xxvi. 73,
in accordance with the very old reading in that place (D, codd. It.), ὁμοιάζει.
If the words were genuine, they would hardly have been passed over, contain-
ing, as they do, so familiar and noteworthy a particular of the history ; the
appeal to the homoeoteleuton is not sufficient. —- Ver. 71. Instead of ὀμνύειν
(comp. Matthew), ὀμνύναι is sufficiently vouched for by BE HL SUVXT,
min. — Ver. 72. εὐθέως after καί is wanting in Elz., but it is attested by B D G@
L & (which, with L, has not ἐκ devr.), min. Syr. Arr. Aeth. Arm. Vulg. codd.
It. Eus., and adopted by Griesb. Fritzsche, Scholz, Lachm. Nevertheless it
was far easier for it to be introduced from Matt. xxvi. 74 than for it, with its
prevalent use and appropriateness, to be omitted. Hence, on the important
evidence for its omission (including A C), it is, with Tisch., to be struck out.
[Tisch. VIII, retains εὐθύς, this being the form given in the older manuscripts ;
so recent editors, R. V. ; but W. and Hort bracket it in the margin. ] — Instead
of τὸ ῥῆμα 0, the Recepta has τοῦ ῥήματος οὗ, in opposition to decisive witnesses,
among which, however, A B C L A δὲ, min. Copt. Sahid. read τὸ ῥῆμα ὡς.
Lachm. and Tisch. [recent editors, R. V.] have the latter ; and with this pre-
ponderant attestation, it is to be regarded as original (followed also by Luke
xxii. 61).
Vv. 1, 2. See on Matt. xxvi. 2-5. Comp. Luke xxii. 1, 2. Including
this short introduction of simple historical tenor (in which Luke follows
him), Mark is, in the entire narrative of the passion, generally more original,
fresh, and free from later additions and amplifications of tradition than Mat-
thew (comp. Weiss, 1861, p. 52 ff.), although the latter again is the more origi-
nal in various details. — τὸ πάσχα κ. τὰ ἄζυμα] the Passover and the unleavened
(MSDN), 1.6... the feast of the Passover and (which it likewise is) of the un-
leavened. Comp. 3 Esdr. i. 19: ἠγάγοσαν... τὸ πάσχα καὶ τὴν ἑορτὴν τῶν
ἀζύμων. On τὰ ἄζυμα as a designation of the feast, comp. 3 Esdr. i. 10 :
ἔχοντες Ta ἄζυμα κατὰ τὰς φυλάς. --- ἔλεγον γάρ] This γάρ (see the critical re-
marks) informs us of the reason of the ἐζήτουν πῶς previously said ; for the
feast was in their way, so that they could not at once proceed, but believed
that they must let it first go quietly by, so that no tumult might occur.
Victor Antiochenus remarks : τὴν μὲν ἑορτὴν ὑπερθέσθαι βούλονται οὐ συγχω-
ροῦντο δὲ, ἐπειδὴ τὴν προφητείαν ἔδει πληροῦσθαι τὴν ἐν τῇ νομικῇ διατυπώσει, ἐν ἡ τὸ
πάσχα ἐδύετο, μηνὶ πρώτῳ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ" ἐν τούτῳ γὰρ τῷ μηνὶ καὶ ἐν
ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ τὸ ἀληθινὸν πάσχα ἔδει θυτῆναι, ‘‘they determined to pass
over the feast ; but they were not permitted, since it was necessary that the
prophecy be fulfilled, that in the legal statute, according to which the pass-
over came in on the fourteenth day of the first month ; for in this month
and on this day it was necessary that the true passover should be slain.” A
view right in itself ; not, however, according to the Synoptic, but according
174 THE GOSPEL OF MARK.
to the Johannine account of the day of the death of Jesus. [See on ver. 12.]
— ἔσται] shall be, certainty of what was otherwise to be expected.!
Vv. 3-9.? See on Matt. xxvi. 6-13. [See Note LXXXVII., p. 183.] Comp.
John xii. 1-8, who also has the peculiar expression πιστικῆς, either directly
from Mark, or from the form of tradition from which Mark also adopted it.
Luke has at vii. 36 ff. a history of an anointing, but a different one. —
μύρου νάρδου] On the costliness of this, see Pliny, H. N. xiii. 2. — πιστικῆς}"
πιστικός, in demonstrable usage, means nothing else than (1) convincing, per-
suading (Xen. Cyrop. i. 6. 10: πιστικωτέρους . . . λόγους, Plato, Gorg. p. 455
. πιστικὸς μόνον), thus being equivalent to πειστικός : (2)
Saithful, trustworthy (Artemidorus, Oneir. 11. 32, p. 121: γυνὴ πιστικὴ καὶ
οἰκουρός, Comp. πιστικῶς, Plut. Pel. 8 ; Scymn. orb. descr. 42), thus equivalent
The latter signification is here to be maintained : nard, on which
one can rely, .6., unadulterated genuine nard, as Eusebius, Demonstr. ev. 9,
calls the gospel ‘‘the good cheer of the genuine (τοῦ πιστικοῦ) mixed wine
(κράματος) of the new covenant " (where the contextual reference to the drink-
ing lies not in πιστικοῦ, but in κράματος). The opposite is ‘‘ pseudo-nardus”
(Plin. H. NV. xii. 12. 26), with which the genuine nard was often adulterated
(comp. also Dioscor. mat. med. i. 6 f.). [See Note LXXXVIIL., p. 183.]
This is the explanation already given by Theophylact, Euthymius Zigabenus
(both of whom, however, add that a special kind of nard may also be intend-
ed), and most of the older and more recent commentators (Liicke is not
decided). But Fritzsche (following Casaubon, Beza, Erasmus Schmid,
Maldonatus, and others of the older expositors quoted by Wolf, who deduce
it from πίνω) derives it from πιπίσκω, and explains it as nardus potabilis.
Certainly anointing oils, and especially oil of spikenard, were drunk mingled
with wine ;* but the actual wsws loguendi stands decidedly opposed to this
view, for according to it πιστός doubtless’ has the signification of drinkable,
but not πιστικός, even apart from the facts that the context does not point
to this quality, and that it is asserted not of the ointment, but of the nard
(the plant). The wsws loguendi, moreover, is decisive against all other ex-
planations, such as that of the Vulgate :° spicati ;’ and that of Scaliger :
pounded nard (equivalent to πιστικῆς), from πτίσσω, although this etymology
in itself would be possible (Lobeck, Paralip. p. 31). Others have derived
A: ὁ ῥήτωρ ἐστι.
ἴο πιστός.
1 Hartung, Partikell. I. p. 140.
2 Holtzmann, p. 95, attributes to this
episode the significant purpose of introduc-
ing the attitude of the betrayer, whose
psychological crisis had now set in, in
making advances to meet the Sanhedrim.
But this could only be the case, if Mark and
Matthew had »amed Judas as the murmur-
er. Now Mark has τινές in general, and
Matthew designates ot μαϑηταί as the mur-
murers. John is the first to name Judas.
3 See on this word, Fritzsche in Joc., and
inthe Hall. Lit. Z. 1840, p. 179 ff.; Liicke
on John xii. 3; Winer, p. 89 [E. T. 97 f.];
Wichelhaus, Leidensgesch. Ὁ. 74f.; Stephani
Thes., ed. Hase, VI. p. 1117.
4 Athen. xy. p. 689; Lucian, Wigrin. 31;
Juvenal, Sat. vi. 303; Hirtius, de dell. Hisp.
33.5; Plin. H. WV. xiv. 19.5; and see in gen-
eral, Hermann, Privatalterth. § 26. 8, 9.
5 Aesch. Prom. 478; Lobeck, Technol.
p. 131.
6Comp. Castalio, Hammond, Grotius,
Wetstein, Rosenmiiller.
7™ Mark having retained the Latin word,
but having given to it another form. See
also Estius, Annot. p. 892.—Several codd. of
the It., too, have the translation spicati ;
others: pistici, Vere. : optimi.
CHAP. XIv., 10-16. 175
πιστικῆς from the proper name of some unknown place (Pistie nard), as did
Augustine ; but this was a eutting of the Κπού." --- πολυτελοῦς] belongs to
μύρου, not to νάρδου, which has its epithet already, and see ver. 5. Comp.
Matt. xxvi. 7. ---- συντρίψασα] neither: she rubbed it and poured, ete.
(Kypke), nor : she shook the vessel,’ but: she broke it,* namely, the narrow
(Plin. H. ἮΝ. ix. 35) neck of the vessel, for she had destined the entire con-
tents for Jesus, nothing to be reserved. — τὴν ἀλάβ.] ἀλάβαστρος occurs in all
the three genders, and the codices vary accordingly. See the critical re-
marks. —airov τῆς κεφαλῆς) (see the critcal remarks) on him upon the head,
without the preposition usual in other cases,‘ κατά before τῆς κεφαλῆς. ---- Ver.
4, But there were some, who grumbled to one another (uttered grumblings to
one another). πρὸς éavr., as at xi. 31, x. 26, al. What they murmured, is
contained in what follows, without καὶ λέγοντες. — Ver. 5. ἐνεβριμ. αὐτῇ] they
were angry at her. Comp. i. 43. — Ver. 7. καὶ ὅταν θέλητε x.t.4.] certainly
an amplifying addition of tradition, found neither in Matthew nor in John.
— Ver. 8. What she was able (to do) she has done; the greatest work of love
which was possible to her, she has done. Comp. Xen. Mem. 11. 1. 80 : διὰ τὸ
μηδὲν ἔχειν, ὅ τι ποιῆς. -- προέλαβε κ.τ.λ.}] Beforehand she hath anointed my
body on behalf of embalming (in order thereby to embalm it). . 68.
CHAP. II., 2. 267
(Stern d. Weisen, Ὁ. 88 ff.), Neander, Hug (Gwtacht.), and others: that
ἡγεμονεύοντ. is here to be taken in a wider meaning, and that Quirinius had
held that first ἀπογραφή in Syria as extraordinary commissioner of the em-
peror, as to which appeal is made, partly in general to the imperial favor
which Quirinius enjoyed, partly to Tac. Ann. iii. 48, according to which he
was nearly about that time in the East with extraordinary commissions,
partly to the analogy of the Gallic census held by Germanicus (Tac. Ann. 1.
31), and so forth. This expedient would only be possible, if ἡγεμον. stood
by itself in the passage, and not τῆς Συρίας beside it. And if ἡγεμον. were
meant proleptically : under the subsequent praeses (Lardner in Bowyer, Con-
ject. I. p. 120; Miinter), Luke could hardly have proceeded more awkwardly
than by thus omitting the point whereon his being understood depended
(it must have been expressed in some such way as Kupyviov τοῦ ὕστερον ἡγεμ.
τῆς Συρίας). (3) Gerlach thinks that at the time of Christ’s birth Varus,
indeed, was ἡγεμών of Syria, but Quirinius was placed by his side as legatus
Caesaris proconsulari potestate for the purpose of making war upon the Ho-
monades, and had at that time— consequently likewise as ἡγεμών ---ἀη 6 γ-
taken the census, which, however, he brought to no right conclusion, and
only carried out subsequently under his second praesidium. But granted
that the Tiburtine inscription (see upon that subject Gerlach, p. 25, 39 ff.),
which Huschke refers to Agrippa, Zumpt to Saturninus, is rightly referred,
with Sanclemente, Nipperdey, Bergmann, and Gerlach, to Quirinius, and
that a twofold legatio of the latter to Asia took place : how could Luke
with his simple and plain words intend to designate that complicated his-
torical relation and leave the reader to guess it ? To the latter Quirinius
presented himself only as ordinary and single praeses of Syria. Compare,
moreover, what is said afterwards in opposition to von Gumpach. (4) At
variance with the text is the expedient of Paulus, who substantially is fol-
lowed by Gersdorf, Gléckler, Krabbe, Mack (Bericht ib. Strauss, krit. Beard.
ἃ. Leb. J. p. 84 ff.), Hofmann, Weissag. u. Hrf. ΤΙ. p. δά, Ebrard, Lange,
L. J. V1. 1, p. 94 (comp. also Tholuck, Glaubwiirdigk. p. 184 ff., and Olshau-
sen): that the word is to be accented as αὐτή (ipsa) : the first recording itself
took place while Quirinius, etc.; the issuing of the edict ensued at the time
of the birth of Jesus, but the census itself did not occur till under Quirinius.?
This is erroneous, as in fact ver. 3 relates the very carrying out? of the ἀπογ-
ράφεσϑαι, and this ver. 3 ff. must be conceived as following immediately upon
the edict. (5) Von Gumpach lays stress on ἐγένετο, whereby he regards
1 Gl6ckler, Krabbe, Mack, and Tholuck, taxation of Quirinius. This is a makeshift,
however, do not hold the accentuation
αὐτή as requisite, and Kohler rejects it.
2 Ebrard, p. 177, wishes to set aside this
difficulty by the explanation that while an
ἀπογράφεσθαι in the sense of a registration
already occurred at the time of the birth of
Jesus, Luke availed himself of the double
meaning of ἀπογραφή, which also signifies
the actual census, ‘in an easy and unre-
strained manner” to set forth how the work
begun in the registration was completed in the
which imputes to Luke a very enigmatical
and awkward use of the word ἀπογραφή.
3 So also does Kohler, who besides, with
Hofmann and Ebrard, lays stress on the
fact that the passage runs not as ἡ πρώτη,
but simply πρώτη. Luke is thus made to
say: this taxation was completed as the first
taxation, etc. ; it was, namely, begun doubt-
less, but was soon stopped and was only
carried out under Quirinius. Comp. already
Calvin and Gerlach above. Nothing of this
268 THE GOSPEL OF LUKE.
Luke as indicating that in ver. 1 he has spoken only of the placing on the
register, and would not have the same confounded with the actual levying of
taxation, which was not carried into execution until under Quirinius. Against
this it may be urged that Luke would have known how to express the real-
ization, as contrasted with what was intended, otherwise than by the simple
ἐγένετο, or that he would at least have placed this word, and that witha more
precise definition (ὄντως dé ἐγένετο, or the like), at the head of the sentence ;
as well as that he, in order to have the ἀπογραφή recognized as something
different from and later than the mere registration, must have made use of
another word, and not again of ἀπογραφή so similar to the ἀπογράφεσϑαι. (6)
Aberle seeks by learned combination to show that even before the death of
Herod Quirinius had actually become praeses Syriae, but that as rector juven-
tutis to the emperor’s grandson Caius, he was still temporarily detained in
Rome by Augustus,’ and his governorship remained virtually unknown in
the east and west, but is to be assigned to the year 749. But while there is
certain attestation that he was rector juventutis to Caius (Tacitus, Ann. 111.
48), in which post he was succeeded by Lollius (see Zumpt, p. 102), there is
no evidence at all for the assumption of a contemporary praesidium Syriae,
which he must have held nominally (thus somewhat like an episcopus in par-
tibus). And how should this state of things, which had remained unknown
and was only noticed by jurists and notaries for the sake of the dating of
documents, have become known to Luke in particular, and have been left
by him without any explanation, in such a way that from his words we can
only understand the praeses Syriaein the primary and usual sense, according
to which the praeses resides in his province and administers the same ?— It
is not to be inferred, moreover, from the ignorance which Luke betrays at
Acts v. 36 ff., that the addition πρώτη proceeds not from Luke, but from an
older Jewish-Christian writer (Késtlin, p. 245); for that ignorance con-
cerned not the census of Quirinius, but the time of the insurrection of Theu-
das. — ἡγεμον.} the general word for the post of a chief, here shown by the
context (τῆς Συρίας) to be used of the provincial chief, praeses (proconsul).
Comp. Joseph. Antt. xviii. 4. 2: In Luke iii. 1,
used of the Procurator. — Κυρηνίου] P. Sulpicius Quirinius previously in the
year 742 consul, praeses of Syria in the years 6-11 after Christ, died in Rome
in the year 21 after Christ. See Ewald, Gesch. Chr. p. 18 f.; Gerlach, 1.6.
His name is usually written Quirinus ; by others (so Wetstein, Valckenaer,
Ewald, Gerlach, al.), Quirinius. In the case of the Roman writers (espe-
cially Florus, iv. 12. 41; Tacitus, Ann. ii. 30, iii. 22. 48) the manuscripts
vary ; from a coin and inscription, which have Qwirinus, nothing can be
Συρίας τὴν ἡγεμονίαν ἔχων.
appears in the text, and the article with already, at the time of Christ’s birth, filled
πρώτη would make no difference at all,
since, as is well known, the ordinal num-
bers may stand with or without an article
(Poppo, ad Thucyd. ii. 70. 5, iv. 90. 3, Goth.).
1 Varus having in the mean while contin-
ued still to exercise the powers of goy-
ernor. As well according to Gerlach as
according to Aberle, Varus is held to have
the office of governor in Syria, which,
moreover, Norisius, Cenotaph. Pis. 11. p. 82
f., and others maintained. But this is at
variance with Tertullian, /.c., comp. ec. 7,
where it can only be regarded as a very
arbitrary assumption that Saturninus is no
longer meant @s governor,
CHAPS il... 2: 269
decided in view of the great doubt as to their genuineness.! But it is cer-
tain that among the Greeks (Strabo, xii. 6, p. 569; Josephus, Justin Martyr)
the name is written with the termination IO ; and, as this manner of writ-
ing is at all events decidedly correct in our passage (Ὁ Ὁ E F, etc., includ-
ing x, likewise Eusebius, Chrysostom, etc.), whereas among the codices
only B reads Κυρείνου (hence Lachmann reads Κυρίνου), the form Quirinius,
which easily became confounded with the familiar Roman word Quirinus
(= Quirinalis), is to be preferred. The confusion occurred the more easily,
as Quirinus, Kupivoc (Plutarch), or Kupivoc (Leon. phil. 1) was also a Roman
name. At all events, Luke himself had in his mind the name Quwirinius.
RemarK.—[See Note XXI., p. 287 seq.] The statement of Luke, so far as it
affirms that at the time of the birth of Christ an imperial census was taken, and
that it was the first that was provincially carried out by the Syrian praeses Qui-
rinius, is manifestly incorrect. For (1) the praesidium of Quirinius is placed
about ten years too early ; and (2) an imperial census, if such an one should
have been held at all at the time of the birth of Jesus (which, however, cannot
from other sources be proved, for the passages of Christian authors, Cassiodorus,
Var. iii. 52, Suidas, s.v. ἀπογραφή, plainly depend on the narrative of Luke, as
also does the chronologically erroneous statement of Isidor. Orig. v. 36. 4), can-
not have affected Palestine at all,’ since it had not yet become a Roman province,
which did not happen till 759. And, indeed, the ordaining of so abnormal and
disturbing a measure in reference to Palestine—a measure, which assuredly
would not be carried through without tumultuary resistance—would have been
so uncommonly important for Jewish history, that Josephus would certainly
not have passed it over in absolute silence (Antt. xvii. 1. 1 does not bear on it);
especially as it was not the rex socius himself, Herod, but the Roman governor,
who was, according to Luke (in opposition to Wieseler), the authority conduct-
ing it. But (3) the holding withal of a general census of the empire under
Augustus is historically altogether unvouched for ; it isa matter of history (see
the Monum. Ancyran. in Wolf, ed. Sueton. II. p. 369 ff.; comp. Sueton. Aug. 27)
that Augustus thrice, in 726, 746, and 767, held a census populi, i.e., a census of
the Roman citizens, but not also of the whole provinces of the empire (see, in
opposition to Huschke, Wieseler, p. 84 ff.). Should we, on the other hand, as-
sume, with Wieseler, that the census had only the provinces in view and had
been taken up in the different provinces in different years, and with the utmost
indulgence to provincial peculiarities,—the object aimed at being the settling of
an uniform system of taxation (comp. Savigny in the Zeitschr. fiir geschichtl.
Rechtswiss. VI. p. 350), —the text of Luke would stand opposed toit. For, accord-
ing to that text, (a) the whole Roman empire is subjected to a census ; (b) this quite
universal census is ordained at once in the edict, which, on Wieseler’s hypothe-
sis of the gradual and indulgent mode of its execution by the politic Augus-
tus, would have been imprudent ; and (0) it is represented as an actual tax-
census, aS was the well-known (according to Luke, second) census Quirinii, in
which case the alleged indulgence is imported.
Nevertheless, criticism pronounces judgment on itself, when it designates the
whole account as to the census as an invention of legend (Strauss ; comp.
1See Gerlach, p. 37, who cites another from Marini, Ac¢. IT. 782.
inscription, which actually reads Quirinio, 2 See Mommsen in Bergm. p. iv, ff,
270 THE GOSPEL OF LUKE.
Kern, Urspr. des Evang. p. 118 ff.; Weisse, I. p. 236), or even of Luke (B.
Bauer), which is made in order to bring Mary with Joseph to Bethlehem. Comp.
the frivolous opinion of Hichthal, IT, p. 184 f. What a strange and dispropor-
tionate machinery for this purpose! No; something of the nature of a census,
and that by command of the emperor, must have taken place in the Roman
empire '—a registration, as regards which it is quite an open question whether
it was taken with or without a design to the future regulation of taxation, or
merely had for its aim the levying of statistics. The consolidating aims of the
government of Augustus, and, in reference to Palestine, the dependence of the
vassal-king Herod, take away from it all historical improbability, even apart
from the analogous measure—that had already preceded it—of the survey of
the whole Roman empire instituted by Augustus (Frontinus in the Auct. rei
agrar., ed. Goes. p. 109 ; Aethicus Ister, Cosmogr., ed. Gronov. p. 26). Further,
as Quirinius was not at that time praeses, he can only have acted in this
statistical measure as extraordinary commissioner, which is the less improbable,
because apart from this he was then in the East by order of the emperor (see
above), and because the politic Augustus very naturally as to that business put
more confidence in an approved impartial commissioner than in the reges socii
themselves or in the interested proconsuls. And this action of Quirinius en-
ables us to understand how tradition, in the gradual obscuring and mixing up
of its recollections, should have made him praeses Syriae at that time, since he
was so subsequently, and how the registration in question was made into a census,
because subsequently he actually as Syrian governor? had charge of a census ; and
from this mixing up of times and matters resulted at the same time the desig-
nation of the ἀπογραφή as πρώτη, Which occurred ἡγεμονεύοντος τῆς Συρίας Kv-
pnviov. Thus Luke has narrated what actually happened in the erroneous form
which it received from the tradition. But if we conceive of the ἀπογραφή as
merely a revision of the genealogical family registers (Schleiermacher, Olshausen,
ed. 1, Bleek), which probably was ordained only by the spiritual authorities,
and perhaps had reference merely to the family of David, it is no longer easy to
see how Luke, or the source from which he drew, could make out of it some-
thing thoroughly and specifically different. According to Schweizer in the
theol. Jahrb. 1847, p. 1 ff., Luke has really in the passage before us, at variance
with iii. 1, made Jesus be born in the year of the taxing of Quirinius, Acts v.
37, and thus long after the death of Herod,—in spite of his own distinct state-
ment, i. 5 !—The hypotheses, moreover, that Luke intended by the enrolment
of Jesus (Ὁ) in the register of the Empire to point to the universal destination of
the Redeemer (Wieseler ; comp. Erasmus, Bengel, and already Theophylact and
Euthymius Zigabenus), or to the coincidence of the birth of the Messiah and the
redemption of Israel with the political bondage of the people (Ebrard), or to the
manner in which Jesus in His mother’s womb was most surprisingly dealt with
1 Possibly of the population, of the civil
and military resources, of the finances, etc.,
as, according to Tacitus, Anm. i. 11, the
Breviarium totius imperii (Sueton. Octav.
28,101) of Augustus contained columns of
that kind. See above onver. 1.
2 Aberle, indeed, calls this in question,
holding that Quirinius was at the later
census merely a simple Legatus Caesaris.
Although Josephus does not expressly name
him ἡγεμών, he is still, in Anft. xviii. 1. 1,
sufficiently indicated as such. Comp. Hil-
genfeld, p. 413 ff. Apart from this, the ex-
pression ἡγεμονεύοντος in the passage before
us is only an erroneously anticipating 7eflex
of that, which subsequently Quirinius was in
fact, and notoriously, as respects his real
census attended by consequences so grave.
CHAP, ἘΠῚ 3: 271
as a Roman subject (Hofmann), are purely arbitrary creations of that subjectiv-
ity, which has the utmost delightin discovering a mystical reference behind
every simple historical statement.
Ver. 3 ff. Πάντες] in the Jewish land, for which ver. 2 has prepared, and
see ver. 4. Obviously only all those are meant, who did not dwell in their
ἰδία πόλις ; ἕκαστος 15 ἃ distributive apposition (Ameis on Homer, Od. x. 397).
— εἰς τ. ἰδίαν πόλιν] the more precise definition is furnished by ver. 4. [See
critical note.] This statement, too, does not suit a census proper ; for to
this every one was required to subject himself at his dwelling-place, or at
the place where he had his forum originis (see Huschke, p. 116 ff.), where-
as in our passage the Jewish principle of tribe is the basis. And if the mat-
ter were not a census, but a mere registration (see above), there was no
reason for departing from the time-hallowed division of the people, or for
not having the matter carried out in Jewish form. The actual historical state
of the case shines here through the traditional dress of a census. — πόλιν Aav. |
The city where David was born, 1 Sam. xvii. 11. — Βεϑλεέμ] see on Matt.
11. 1. —é& οἴκου x. πατριᾶς Aav.| The tribes proceeding from the sons of Jacob
were called φυλαί (MWD) ; the branches proceeding from the sons of these
patriarchs, πατριαί (MINDY) ; the single families of such a tribal branch,
οἶκοι (MAN 3).! Joseph was thus of the family descending from David,
and belonged to the same branch of the tribe to which David had belonged.
A circumstantial designation of this important relationship. As to πατριά,
moreover, see on Eph. iii. 15. — civ Μαριάμ] does not belong to ἀνέβη (Pau-
lus, Hofmann, Ebrard), but to ἀπογράψ. beside which it stands : in order to
have himself enrolled with Mary, etc. But that Mary had of necessity to
share the journey with him (which was not requisite in the case of a census,
when only the names of the women and children had to be specified,?
is the less to be supposed, as in the main the form of the execution
of the ἀπογραφή was the Jewish one, ver. 3. Nevertheless, wives (in this
case Mary as one betrothed, who according to Jewish law was placed on
the same footing as the wife) had to be likewise entered in the register, which
must have been amatter of Roman enactment, but for which it was not nec-
essary that they should come personally with their husbands to the spot.
We have consequently to abide by the view that Mary undertook the jour-
ney with her husband voluntarily, according to her own and Joseph’s wish,
in order to remain under the protection of her betrothed (not exactly on ac-
count of the troublous times,—an idea which Ebrard imports). There are
various arbitrary hypotheses, such as : that she travelled with him on account
of the poll-tax (Huschke) ; that she wished still as a maiden to represent
her father’s house, and longed after Bethlehem in the theocratic feeling
of maternity (Lange) ; that the command for the taxing extended also
to the children and contained a definite point of time, just about which
Mary expected her delivery (von Gumpach), And the hypothesis that
1 See Kypke, I. p. 213 ; Winer, Realwérterd. 2 Dion. Hal. iv. 14; See Strauss, I. p. 285,
8.0. Stimme ; Gesenius, Thes. I. p. 198, III. and Huschke, p. 121, in opposition to Tho-
p. 1463. luck, p. 191.
R72 THE GOSPEL OF LUKE.
Mary was an heiress, who had an estate in Bethlehem (Michaelis, Kui-
noel, Olshausen ; with hesitation Bleek and Kohler), is utterly unfounded as
regards Luke in particular, since he has not the smallest trace of any earlier
connection with Bethlehem and makes Mary in her travail not find even
friendly lodging there. — τῇ ἐμνηστ. αὐτῷ] Thus, according to Luke, she was
still only his betrothed (i. 27 ; Matt. i. 18), and the marriage was not yet
completed. At variance with Matt. i. 24. [See Note XXII, p. 288.] A dif-
ferent form assumed by the tradition of the virgin birth. Evasive sug-
gestions are resorted to by Beza, Grotius, and others, including Schegg and
Bisping (that Luke expresses himself thus, because Joseph had only con-
ducted himself as one betrothed towards Mary). — οὔσῃ éyxiw] not : because
she was pregnant (von Gumpach), but : whe was pregnant (Acts xxiv. 24 ;
Rom. i. 16, and frequently). The observation forms the transition to what
follows.
Remark.—From Mary’s sharing in the journey we are not to conclude that
she likewise was of the family of David (Grotius, Kuinoel, and others). [See
Notes X., XI, p. 258.] She journeyed voluntarily with Joseph as his future
wife, and Joseph journeyed as a member of the house of David. If Luke had
had in his mind the thought that Mary shared the journey as a descendant of
David, he must have written, and that at the end of ver. 5, διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς
x.7.A. But comp. on i. 36, and on Matt. i. 17, Remark 2.
ΠῚ
Ver. 6 f. ᾿Επλήσϑησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν] Comp. 1. 57. The suppo-
sition (see as early as Protevang. Jac. 17) that Mary was surprised by the
pains of labor on the way, is set aside by the ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ. And
probably she had hoped to be able to finish the journey before her delivery.
‘‘Non videtur scisse, se vi prophetiae (Mic. v. 2) debere Bethlehemi parere,
sed providentia coelestis omnia gubernavit, ut ita fieret,” ‘‘she does not
seem to have known that by virtue of prophecy (Mic. v. 2) she ought to bring
forth at Bethlehem, but heavenly providence ruled all things so that it
might thus occur,” Bengel. — That Mary was delivered without pain and
injury is proved by Fathers and expositors, such as even Maldonatus and
Estius, from the fact that she herself swaddled the child and laid it in
the manger ! --- τὸν πρωτότοκον] See on Matt. i. 25. The evasive sug-
gestion resorted to, that this word is used without reference to later
born children, appears the more groundless in view of the agreement of
Matthew and Luke, —éorapydv.] She swaddled him ; frequently used in
Greek writers. — ἐν ¢drvy] without the article (see the critical remarks) :
she deposited him in a manger. Many, including Paulus and Kuinoel,
have, contrary to linguistic usage, made of it a stable.‘ —év τῷ καταλύματι]
1That a stable (in opposition to Ebrard)
was the place of the birth, follows from ἐν
φάτνῃ, διότι x.7.A. It is possible that the
stable was a vock-cave, which an old legend
(Justin. c. Tryph. 78; Orig. 6. Cels.i. 51;
Protevang. Jac. 18) designates as the place of
the birth, not without suspicion, however,
by reason of its appeal to Isa. xxxiii, 16,
LXX. Moreover, that tradition transfers
the cave expressly only to the neighborhood
of the little town, and states withal of
Joseph : οὐκ εἶχεν ἐν τῇ κώμῃ ἐκείνῃ ποῦ κατα-
λῦσαι, “he did not have in that village
where to lodge,’ Justin, 15. Over this
grotto designated by the legend Helena
built the church Mariae de praesepio. Comp.
CHAP. II., 8-10. 273
in the inn (x. 34), where they lodged—probably on account of the number
of strangers who were present on the same occasion. If we should wish to
understand it as : the house of a friendly host (for the signification of καταλύμα
is generally a place of shelter, lodging, comp. xxii. 11), it would remain im-
probable that a friendly host, even with ever so great restriction of room,
should not have made a chamber in the house available for swch an exigency.
[See Note XXIII., p. 288.] The text suggests nothing indicative of an inhos-
pitable treatment (Calvin).
Ver. 8 f. Ποιμένες] not οἱ ποιμένες. --- ἀγραυλοῦντες] staying out in the open
fields ; Plut. Num. 4; Parthen. Hrot. xxix. 1, and the ποιμένες ἄγραυλοι al-
ready in Homer, 171. xviii. 162. — φυλάσσ. φυλακάς] often conjoined also among
the Greek writers.! The plural applies to the different watch-stations. —
τῆς νυκτός] not belonging to φυλακάς, but : by night, definition of time for
aypava. and φυλάσσ. --- According to this statement, Jesus cannot have been
born in December, in the middle of the rainy season (Robinson, Pal. II.
p. 505 f.), as has been since the fourth century supposed with a probable join-
ing on of the festival to the Natales solis invicti (see Gieseler, Kirchengesch.
I. 2, p. 287 f. ed. 4). [See Note XXIV., p. 288.] Just as little can He have
been born on the sixth day of January, which in the East was even earlier fixed
as the festival of the birth and baptism (still other times fixed as the day of
birth may be seen in Clement Al. Strom. I. p. 339 f. Sylb.). According to the
Rabbins, the driving forth of the flocks took place in March, the bringing in of
them in November (see Lightfoot); and if this is established at least as the
usual course, it certainly is not in favor of the hypothesis (Wieseler) that Jesus
was born in February (750), and necessitates precarious accessory assumptions.
— [On ἰδού, see critical note.] ἐπέστη] Comp. xxiv. 4; Acts xii. 7, xvii. 5.
In the classical writers it is used also of theophanies, of appearances in
dreams, and the like, frequently since Homer (J/. xxiii. 106, x. 496), denot-
ing their swdden emergence, which nevertheless is implied not in the word
in itself, but in the text. — δόξα κυρίου] MT N33, radiance by which God
is surrounded. Comp. Ewald, ad Apoc. p. 311. God’s glorious radiance
(comp. Acts vii. 2) had streamed down with the angel. ‘‘In omni humilia-
tione Christi per decoram quandam protestationem cautum est gloriae ejus
divinae,” ‘‘In all the humiliation of Christ there was through a certain
seemly protestation a care for His divine glory,” Bengel.
Ver. 10 ff. Παντὶ τῷ λαῷ] to the whole (Israelitish) people. —éréydy bur)
that (that, namely) there was born to you this day, etc. The ὑμῖν, in reference to
the shepherds, is individualizing. ---- σωτὴρ x.7.2.] a deliverer—and now comes
His special more precise definition : who is Messiah, Lord! Χριστὸς κύριος is
not to be taken together, as it never occurs thus in the N. T. — ἐν 762. Aav.]
belonging to ἐτέχϑη. ‘‘Haec periphrasis remittit pastores ad prophetiam,
quae tum implebatur,” ‘‘ This periphrasis refers the shepherds to the proph-
ecy which is now being fulfilled,” Bengel. Mic. v. 3. --- τὸ σημεῖον] the ap-
also Robinson, Pal. II. p. 284 ff.; Ritter, and the passages in Kypke. Comp.
Erdk. XVI. p. 292 ff. See, ontheotherhand, i DW Ww [A.V.: ‘keep the charge,”
Gersdorf, p. 221; Bornemann, Schol. p. 18. Bs ΣῈ ἕ :
Ε ᾿ ? Π|ῦ" tch th h’’], Num. i. 53, αἰ.
1 Plat. Phacdr. p. 240E; Xen, Anab.ii, 6.10, it» Wateh the watch], Num.
18
274 THE GOSPEL OF LUKE.
pointed sign of recognition.’ — βρέφος] not : the child (Luther), but : a child.
The word denotes either the still unborn child (as 1. 41 ; Hom. 47. xxii.
266), or, as in this case (comp. xviii. 15 ; Acts vil. 19; 1 Pet. ii. 2; also as
a strong expression of the thought, 2 Tim. iii. 15) and very often in the clas-
sical writers, the new-born child. —iorapy.] adjectival : a swaddled child,
Venn de
Ver. 13. Πλῆϑος orp. obp.] a multitude of the heavenly host (D.2W 83¥), a
multitude of angels. The (satellite-) host of the angels surrounds God’s
throne. 1 Kings xxii. 19 ; 2 Chron. xviii. 18 ; Ps. cili. 21, cxlviii. 2 ; Matt.
xxvi. 58; Rev. xix. 14, al.?— Ver. 14. δόξα ἐν ὑψίστοις x.7.2. According to
the reading εὐδοκίας (see the critical remarks, and Nosselt, Hzercitatt.
p. 171 ff.): Glory (is, comp. 1 Pet. iv. 11) in the heaven to God, and on earth
salvation among men who are well-pleasing! 'The angels declare to the praise
of God (ver. 13) that on account of the birth of the Messiah God is glorified
in heaven (by the angels), and that on the earth there is now salvation
among men, to whom in and with the new-born child has been imparted
God’s good pleasure.* They thus contemplate the Messiah’s work as having
already set in with His birth, and celebrate it in a twofold manner in refer-
ence to heaven and earth (comp. Isa. vi. 3). Their exclamation is not a
wish, as it is usually rendered by supplying ἔστω or εἴη, but far stronger,—a
triumphant affirmation of the existing blessed state of things. The ἐν ἀϑρώπ.
εὐδοκίας (genitive of quality, see Winer, p. 211 f. [E. T. 236 1.1) adds to the
scene of the εἰρήνη the subjects, among whom it prevails (comp. Plat. Symp.
p. 197 Οὐ; these, namely, are those who believe in the Messiah, designated
in reference to God whose grace they possess, as men who are well pleasing
(to Him). Comp. Test. Χ ΤΙ. Patr. p. 587 : καὶ εὐδοκήσει κύριος ἐπὶ τοῖς ἀγαπη-
τοῖς αὐτοῦ ἕως αἰώνων, ‘* And the Lord will be well pleased (εὐδοκήσει) with
His beloved unto eternity” (ἕως αἰώνων). Observe, moreover, the correla-
tion which exists (1) between δόξα and εἰρήνη ; (2) between ἐν ὑψίστοις and
ἐπὶ γῆς ; and (3) between Θεῷ and ἐν ἀνϑρώποις εὐδοκίας. By ἐν ὑψίστοις (im
regions, which are the highest of all, xix. 38) the angels declare what takes
place in the highest heaven, whence they have just come down. Comp.
Matt. xxi. 9; Wisd. ix. 17; Ecclus. xliii. 9; Job xvi. 19 ; Heb. i. 3. — By
εἰρήνη they mean not only peace (usually understood of the peace of reconcil-
iation), but the entire salvation, of which the new-born child is the bearer ;
comp. i. 79. [See Note XXV., p. 288 seq.] — With the Recepta εὐδοκία, the
hymn would also consist of only two parts, divided by xai,* which is not for
1 According to the notice σήμερον, and in
view of the smallness of Bethlehem, the
sign specified by κείμενον ἐν φάτνῃ was suf-
Jiciently certain at once to guide inquiry to
the child in the village. Olshausen, but
not the text, adds to this the secret impulse
of the Spirit, which led the shepherds to
the right place.
2 On γίνεσθαι σύν τινι, to be associated with
any one, comp. Xen. Cyr. vy. 3.8. On στρα-
γιά, comp. Plat. Phaedr. p. 340 E: στρατιὰ
κῶν τε καὶ δαιμόνων.
3 Olshausen (following Alberti, Odss., and
Tittmann, Diss., Viteb. 1777) places a stop
after γῆς, so that the first clause says:
“God is now praised asin heaven, so also in
the earth.*’ This is erroneous, because, ac-
cording to the order of the words in Luke,
the emphatic point would be not ἐπὶ γῆς, as
in the Lord’s Prayer, but ἐν ὑψίστοις.
4 Nevertheless Ebrard (on Olshausen) still
defends the fhreefold division. According
to him, the angels exult (1) that in heaven
honor is given to God for the redemption
CHAP: 1. 1); “70
(Bengel, Paulus, Kuinoel, and others, comp. Theophylact), but and. And
the second part would consist of two parallel clauses, of which the first lays
down the state of things,in question after a purely objective manner (ἐπὶ γῆς
εἰρήνη), While the second designates it from the point of view of God’s sub-
jectivity (ἐν ἀνθρ. εὐδοκία) : on earth is salvation, among men is (God's) good
pleasure ; ἐν avOp., namely, would not be in the case of men (Matt. 11. 17 ;
so usually), but local, as previously ἐν ὑψίστ. and ἐπὶ γῆς. Fritzsche, ad
Rom. 11. p. 372, takes εὐδοκία as delight ; ‘‘in genere humano (Messia nato)
voluptas est et laetitia,” ‘‘in the human race (the Messiah being born) there is
delight and joy.” But εὐδοκία nowhere expresses this strong idea, but only
the state of well-pleased satisfaction (as Ps. exliv. 16, LXX.), and the latter
idea would in this place be too weak ; we could not but expect χαρὰ καὶ
ἀγαλλίασις, or the like. Moreover, according to ver. 13 (αἰνούντων τ. Θεόν) it
is more in harmony with the text to understand εὐδοκία on the part of God, in
which case the quite usual meaning of the word (ἐπανάπαυσις τοῦ Θεοῦ, Theo-
phylact) is retained ; ‘‘ quod sc. Deus gratuito suo favore homines dignatus
sit,” ‘‘ which signifies, that God deems men worthy of His own gratuitous
favor” (Calvin). The opposite : Eph. ii. 8. Bornemann, Schol. p. 19 ff.,
considers the whole as affirmed of Christ: ‘‘Xpuictoc ὁ κύριος δόξα ἐσται ἐν
ὑψίστοις ὄντι Θεῷ k.7.A., ἢ. 6. Messias celebrabit in coelis Deum et in terram de-
ducet pacem divinam, documentum (in apposition) benevolentiae divinae erga
homines,”” ‘‘ that is, the Messiah will praise God in the heavens, and will
bring down to earth divine peace, a proof (in apposition) of divine benevo-
lence toward men.” But Luke himself specifies the contents as praise of
God (ver. 13); and the assumption of Bornemann (after Paulus), that Luke
has given only a small fragment of the hymn, is the more arbitrary, the
more the few pregnant words are precisely in keeping with a heavenly song
of praise.
Ver. 15 f. Kai oi av@p.] This καί is not also, but the simple and after éyé-
veto ; see On Vv, 12,—oi ἄνθρωποι oi ποιμένες [see critical note], not: the
shepherd people (Grotius, Paulus, and others), against which the second
article is decisive (comp. Matt. xviii. 23, xxii. 2, al.; see Bernhardy, p. 48;
Kihner, II. p. 120), but a contrast to oi ἄγγελοι, in which case, however, we
must not lay upon the expression a stress which is foreign to the connection
(‘totum genus humanum quodammodo repraesentantes,” ‘‘ representing in
a certain sense the whole human race,” Bengel), but rather must adhere to
the simple and artless mode of representation : after the departure of the
angels the people too, the shepherds, said, etc. — διέλθωμεν] through the fields
as far as to Bethlehem, Acts ix. 38, xi. 19. — 07] denotes what is definitive,
without more 8600. --- τὸ ῥῆμα] which has been said ; ὃ ὁ Kip. ἡμ. is an epexe-
now brought about ; (2) that wpon earth a earth yields only two clauses. Lange also,
kingdom of peace is now founded ; (3) that
between heaven and earth the right relation is
restored, that God’s eye may again rest
with good pleasure on mankind. This
alleged third clause of necessity contains
somewhat of tautology ; and the text itself
by its καί and by its contrast of heaven and
L. J. UW. 1, p. 108, understands it in a three-
fold sense, but very arbitrarily takes εὐδοκία
of the divine good pleasure manifested in a
Person, referring to passages such as Eph.
isd: 6.
1 See Klotz, ad Devar. p. 395; Nagelsbach,
Anm. 2. Ilias, ed. 2, p. 438 f.
276 THE GOSPEL OF LUKE.
gesis of it. —avetpov] they discovered (after previous search, in conformity
with the direction at ver. 12). The word only occurs in the N. T. again
at Acts xxi. 4, comp. 4 Macc. 11. 14; more frequently among Greek
writers.
Ver. 17 f. Aveyvépicav| they gave exact information (διά). [But see critical
note.| The word is only found besides in Schol. in Beck. Anecd. p. 787,
15, but in the sense of accurate distinguishing, which it cannot have in
this place (Vulg.: cognoverunt); comp. rather ἐγνώρισεν, ver. 15. At the
birthplace to the parents and others who were present they made accurate
communication of the angelic utterance addressed to them, and all who
heard this communication marvelied, but Mary (ver. 19), etc. — περὶ τῶν
λαληθ.} does not belong to ἀκούσαντες (Gersdorf), but to ἐϑαύμ., with which
indeed περί is very rarely associated elewhere ; but the thought is: they
fell into amazement in consideration of that, which, οἷο."
Ver. 19 f. Aé| leading over to the special thing, which Mary amidst this
general amazement did—she, who, in accordance with the revelations
made to her, was more deeply struck with the tidings of the shepherds,
and saw matters in a deeper light. She sept all these utterances (τὰ ῥήματα)
of the shepherds. Observe in the narrative the emphasis of πάντα, as well
as the purposely chosen adumbrative tense συνετήρει (previously the aorist).?
— συμβάλλουσα x.7.2.] The Vulgate well renders : conferens, inasmuch as
she put them together, i.e., in silent heart-pondering she compared and inter-
preted them to herself.* —izéorpew.] to their flocks, ver. 8. — δοξάζοντες καὶ
αἰνοῦντες] Glorifying and giving approval. The latter is more special than
the former. — ἐπὶ πᾶσιν x.7.A.| over all things, which they had just heard and
seen in Bethlehem after such manner as was spoken to them by the angel at
vy. 10-12.
Remarx.— To make of these angelic appearances a natural (phosphoric) phe-
nomenon, Which had first been single and then had divided itself and moved to
and fro, and which the shepherds, to whom was known Mary’s hope of bring-
ing forth the Messiah, interpreted to themselves of this birth (Paulus ; comp.
Ammon, L. J. I. p. 203, who likewise assumes a meteor), is a decided and un-
worthy offence against the contents and purpose of the narrative, which is to
be left in its charming, thoughtful, and lofty simplicity as the most distin-
guished portion of the cycle of legend, which surrounded the birth and the
early life of Jesus. The truth of the history of the shepherds and the angels
lies in the sphere of the idea, not in that of historical reality, although Luke
narrates it as a real event. Regarded as reality, the history loses its truth, as
a premiss, with which the notorious subsequent want of knowledge and non-
recognition of Jesus as the Messiah, as well as the absolute silence of evangelic
preaching as to this heavenly evangelium, do not accord as a sequel,—apart
from the fact, that it is not at all consistent with Matthew’s narrative of the
Magi and of the slaying of the children, which is to be explained from the cir-
1Comp. Plat. Zim. p. 80 C: τὰ θαυμαζό- XXxix. 2, xxviii. 8.
μενα ἠλέκτρων περὶ τῆς ἕλξεως. 3 Comp. Plat. Crat. p. 348 A: συμβαλεῖν
2On συντηρεῖν, alla mente repositum ser- τὴν Κρατύλον μαντείαν, Ὁ. 412 C; Soph. Oed.
vare, comp. Dan. vii. 28; Ecclus. xiii. 12, C. 1472; Pind. Nem. xi. 48; Eur, O7, 1394.
CHAP. II., 21, 22. Qv7
cumstance that various wreaths of legend, altogether independent one of
another, wove themselves around the divine child in His lowliness.! The con-
trast of the lowliness of Jesus and of His divine glory, which pervade His en-
tire history on earth until His exaltation (Phil. ii. 6 ff.), is the great truth, to
which here, immediately upon the birth, is given the most eminent and most
exhaustive expression by the living and creative poetry of faith, in which with
thoughtful aptness members of the lowly and yet patriarchally consecrated
class of shepherds receive the first heavenly revelation of the Gospel outside
the family circle, and so the πτωχοὶ εὐαγγελίζονται (vii. 22) is already even now
realized. [See Note XXVI., p. 289.]
Ver. 21. Τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν] The genitive, not as at ver. 22, 1. 57, 0:
but as genitive of the aim: in order to circumcise Him, that He might be
circumcised. Comp. Buttmann, newt. Gr. p. 230 [E. T. 267]. — καὶ ἐκλήθη]
was also named, indicating the naming as swperadded to the rite of circum-
cision. See Nigelsbach, z. Ilias, ed. 8, p. 164. And the Son of God had
to become circumeised, as γενόμενος ἐκ γυναικός, γενόμενος ὑπὸ νόμον, Gal. iv. 4.
This was the divine arrangement for His appearing as the God-man in
necessary association with the people of God (Rom. ix. 5). There is much
importation of the dogmatic element here among the older commentators. * —
τὸ κληθὲν κιτ.2.1 See i. 81. Comp. Matt. i. 21, where, however, the legend
quite differently refers the giving of the name to the angel.
Ver. 22. Women after childbirth, when the child was a boy, were unclean
for seven days, and had besides to stay at home thirty-three days more (at
the birth of a girl these periods were doubled). Then they were bound to
present in the temple an offering of purification, namely, a lamb of a year
old as a burnt-offering, and a young pigeon or turtle-dove as a sin-offering ;
or else, if their means were too small for this, two turtle-doves or young
pigeons, the one as a burnt-offering, the other as a sin-offering.* Accord-
the days, which (i.e., the lapse of them)
were appointed for their legal cleansing (καθαρισμός, passive, comp. ver. 14).
Mary brought the offering of the poor, ver. 24. — αὐτῶν] applies contextu-
ally (ἀνήγαγον αὐτόν) not to the Jews (van Hengel, Annot. p- 199), but to
Mary and Joseph. Comp. Euthymius Zigabenus, also Bleek. The purifica-
tion in itself indeed concerned only the mother ; but in the case before us
ingly ai ἡμέραι τοῦ καθαρισμ. αὐτῶν :
1 In opposition to Schleiermacher, who in
the case of our passage lays stress, in oppo-
sition to the mythical view, on the absence
of lyrical poetry, failing to see that precise-
ly the most exalted and purest poetry is
found in the contents of our passage with all
its simplicity of presentation; see the ap-
propriate remarks of Strauss, I. p. 245.
Lange, Z. J. II. p. 103,in his own manner
transfers the appearances to the souls of the
shepherds, which were of such elevated and
supramundane mood that they could dis-
cern the joy of an angelic host; and holds
that the appearance of the angel and the
glory of the Lord, ver. 9, point to a vision
of the Angel of the Covenant.
2 Calovius says that Christ allowed Him-
self to be circumcised ‘‘ twm οὗ demonstran-
dam naturae humanae veritatem.. . tum ad
probandam 6 semine Abrahae originem.. .«
tum imprimis ob meriti et redemptionis
Christi certificationem,”’ “first for demon-
strating the reaiity of His human nature...
then to prove His origin from the seed of
Abraham... then especially as a certifica-
tion of the merit and redemption of Christ.”
3 See Ley. xii. 2 ff.; Lund, Jud. Heiligth.,
ed. Wolf, p. 751; Michaelis, Mos. R. § 192;
Ewald, Alterth. p. 178 f.; Keil, Avchdol. 1.
p. 296.
278 THE GOSPEL OF LUKE,
Joseph was, and that by means of the presentation of the first-born son as-
sociated therewith, also directly interested ; hence the expression by way of
synecdoche, which is usually referred to the mother and the child (so also by
Kuinoel, Winer, de Wette). — κατὰ τὸν νόμον M.] applies to ἐπλήσθησαν k.T.2.,
indicating the /egal duration thereof. — ἀνήγαγον, like ἀναβαίνειν of the jour-
neying to Jerusalem. — παραστῆσαι) All first-born sons were the property of
Jehovah, destined to the temple-service originally and before the institution
of the Levites (Num. viii. 14 ff.); hence they had to be presented in the
temple to God as His special property, but were redeemed from Him for five
shekels.’
Ver. 23. Not to be putin a parenthesis. — A very free quotation from Ex.
xii. 2. —dvavoiyov μήτραν) DIV) 102; comp. LXX. Hardly according to
the passage before us has Luke conceived, with Ambrosius and many others,
that Mary brought forth elawso utero and only voluntarily subjected herself
to this law (as Bisping still holds).
Ver. 24. Kai τοῦ δοῦναι) continues the narrative after the interposed sen-
tence ver. 23: and in order to give an offering. —xard τὸ εἰρημ. κ.τ.1.} Lev.
xli. 8.—veocooic] On the later form rejected by the Atticists, νοσσούς (so
Tischendorf), see Sturz, Dial. Mae. p. 185 ; Lobeck, ad Phryn. p. 206 f.
Ver. 25 f. Who this Simeon was (‘‘ primus propheta, qui diceret Christum
venisse,”’ ‘‘ the first prophet who said that Christ had come,” Bengel), is
utterly unknown. The supposition that he was son of Hillel, and father of
Gamaliel (Michaelis, Paulus, and older commentators), who became presi-
dent of the Sanhedrim in a.p. 13, does not agree with vv. 26, 29, where he
appears as an aged man ; and there is generally the less ground for enter-
taining it, in proportion to the frequency of the name })P~2W. — δίκαιος κ.
εὐλαβής] " The word εὐλαβής is only used in the N. T. by Luke. It denotes
religious conscientiousness.* — παράκλησιν] The Messianic blessing of the na-
tion, as its practical consolation after its sufferings (comp. λύτρωσιν, ver. 38), is
called, according to prophetic precedent (Isa. xl. 1), in the Rabbinical
literature also very often 19N1.4 The same in substance is :
βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, Mark xv. 43. — ἐπ’ αὐτόν] having come wpon. — κεχρημα-
tio. | a divine responsum, see on Matt. ii. 12. There is no hint of a dream
(Kuinoel). —xpiv ἢ] See on Matt. i. 18. —rdv Χριστὸν κυρίου] comp. ix. 20 :
the Messiah of God (whom God has destined and sent as Messiah). — For
the expression to see death, comp. Heb. xi.5 ; John viii. 51; Ps. 1xxxix, 48.°
Ver. 27 f. Ἔν τῷ πνεύματι] by virtue of the Holy Spirit, ‘‘ instigante
Spiritu,” Grotius ; comp. Matt. xxii. 48, — The expression τοὺς γονεῖς (pro-
creators) is not appropriate to the bedily Sonship of God, which Luke nar-
rates, and it betrays an original source resting on a different view, [See
προσδεχόμ. τὴν
1 Ex. xiii. 2; Num. viii. 16, xviii. 15 f. ;
Lightfoot, p. 753 ; Lund, 1.6. p. 753; Michae-
lis, Mos. R. § 227, 276; Saalschiitz, Mos. R.
p. 97.
2Comp. Plat. Polit. p. 311 B: τὸ δίκαιον x.
εὐλαβές, and shortly before : ἤθη εὐλαβῆ καὶ
δίκαια.
3 Comp. Delitzsch on Heb. vy. 7 f., p. 191.
4See Vitringa, Obs. V. p. 83; Lightfoot
and Wetstein in loc. The Messiah Himself:
DMI. See Schéttgen, Hor. Il. p. 18.
5 On the classical use of ὁρᾶν in the sense
of experiundo cognoscere, Dorvill. ad Char.
p. 483; Jacobs, ad Anthol. VII. p. 108.
CHAP. II., 29. 279
Note XXVII., p. 289.] Comp. ver. 41. On the form γονεῖς, see Lobeck,
ad Phryn. p. 09. --- κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου] According to the custom pre-
scribed by the law. — καὶ αὐτός] also on His part, for the parents had just
carried Him in, ver. 27. The reference to the priest, ‘‘qui eum Domino
sistendum amplexus erat,” ‘‘who had taken Him in his arms to be pre-
sented to the Lord” (Wolf ; Kuinoel also mixes up this), is erroneous, since
it is in the bringing in that the child is also taken into his arms by Simeon, —
Simeon has recognized the Messiah-child immediately through the Spirit. He
needed not for this ‘‘the august form of the mother” (in opposition to
Lange).
Ver. 29 ff. Now (after Ihave seen the Messiah, vv. 26, 30) Thou lettest Thy
servant depart, O Ruler, according to Thine utterance (ver. 2), in bliss (so that
he is happy, see on Mark ν. 34) ; now the time is come, when Thou lettest
me die blessed.’ — ἀπολύεις] present, of that which is nearly and certainly im-
pending. There is no need to supply τοῦ ζῆν, or ἐκ τῆς γῆς, or the like (as is
usually done), as the absolute ἀπολύειν is at all events used (comp. Soph.
Ant. 1254 ; Gen. xv. 2; Num. xx. 29 ; Tob. iii. 6), but Simeon conceives
of his death figuratively as an enfranchisement from service, as is signified by
the context in τ. δοῦλόν cov, δέσποτα. The servant of God dies and is thereby
released from his service. — εἶδον prefixed with emphasis, in retrospective
reference to ver. 26. — τὸ σωτήριόν σου] the deliverance bestowed by Thee, the
Messianic deliverance, which has begun with the birth of the Messiah.
Comp. iii. 6 ; Acts xxviii. 28. —xara πρόσωπον πάντ. τ. λαῶν] in the face of
all peoples, so that this deliverance is set forth before all peoples, is visible
and manifest tothem.? The prophet sees the σωτήριον already in its unfolded
manifestation to all. This is then, in ver. 32, further specially characterized
as respects the two portions of the πάντων τῶν λαῶν, in which φῶς and δόξαν
are appositional definitions to τὸ σωτήριόν σου : light, which is destined to bring
revelation to the heathen, and glory of Thy people Israel. The progression of
the climax lies in φῶς and δόξα. For the heathen the σωτήριον is light, when,
namely, they come in accordance with the time-hallowed promise (Isa. ii.
2 ff., xi. 10, xliv. 5, lx. 1 ff., and many other passages), and subject them-
selves to the Messianic theocracy, whereby they become enlightened and
sharers in the unveiling of the divine truth. For the people Israel the
σωτήριον is glory, because in the manifestation and ministry of the Messiah
the people of God attains the glory, through which it is destined to be dis-
tinguished above all peoples as the seat and possessor of salvation. Adgav
might be included as still dependent on εἰς (Theophylact, Euthymius Ziga-
benus, Luther, Bleek, and others), but by taking it independently, the
great destination of the σωτήριον for the people of Israel is brought into more
forcible prominence. — Ver. 33. And there was (on the singular ἣν and the
plural participles that follow, see Kiihner, ὃ 433, 1 ; comp. Matt. xvii. 3)
His father and His mother in amazement, etc. In this there is no inconsis-
1 Euthymius Zigabenus well remarks: the freedom of Israel.’’
μηκέτι λυπούπενον ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας τοῦ 2 Comp. on κατὰ πρόσωπ., Jacobs, ad Ach.
Ἰσραήλ, “πὸ longer grieved on behalf of Tat. iii. 1, p. 612.
280 THE GOSPEL OF LUKE.
tency with the earlier angelic revelations (Strauss). The thing was great
enough in itsel7, and they learned it here in another form of revelation, the
prophetic.
Ver. 84. Αὐτούς] the parents, ver. 83. — After he has blessed them (has in
prayer promised them God’s grace and salvation), he again specially ad-
dresses the mother, whose marvellous relation to the new-born infant he has,
according to Luke, recognized ἐν πνεύματι. --- κεῖται] He is placed there, i.e.,
He has the destination, see on Phil. i. 16.— εἰς πτῶσιν «.7.A.] designates, in
reference to Isa. viii. 14 (comp. Matt. xxi. 22, 44 ; Acts iv. 11; Rom. ix.
33; 1 Pet. ii. 6), the moral judgment (John iii. 19 ff.), which is to set in
by means of the appearance and the ministry of the Messiah. According to
divine decree many must take offence at Him and jfal/—namely, through
unbelief—into obduracy and moral ruin ; many others must arise, inasmuch
as they raise themselves—namely, through faith in Him—to true spiritual
life. [See Note XXVUL., p. 289.] The fulfilment of both is abundantly at-
tested in the evangelic history ; as, for example, in the case of the Pharisees
and scribes the falling, in that of the publicans and sinners the rising, in
that of Paul both ; comp. Rom. xi. 11 ff. — καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμ.] What was
previously affirmed was His destination for others ; now follows the special
personal experience, which is destined for Him. His manifestation is to be
a sign, a marvellous token (signal) of the divine counsel, which experiences
contradiction from the world (see on Rom. x. 31). The fulfilment of this
prediction attained its culmination in the crucifixion ; hence ver. 380.
Comp. Heb. xii. ὃ. But it continues onward even to the last day, 1 Cor.
XV. 20.
Ver. 35. Since the construction does not indicate that καὶ... ῥομφαία is
to be made a parenthesis, and since the importance of this prophetic intima-
tion in the address directed to Mary is not in keeping with a mere intercala-
tion, ὅπως x.7.2. is to be referred to kai... ῥομφαία, not to σημεῖον ἀντιλεγ.
(Kuinoel, de Wette, Ewald, and many others). —xai σοῦ δέ] See on 1. 76.
This καί and αὐτῆς places the anguish of the mother herself on a parallel with
the fate of her Son intimated by σημεῖον ἀντιλεγ. ; and σοῦ dé αὐτῆς is a bring-
ing of the contrast into stronger relief than σεαυτῆς δέ." --- ῥομφαία] Not the
martyr-death of Mary, as Epiphanius and Lightfoot hold ; ῥομφαίαν δὲ ὠνόμασε,
τὴν τμητικωτάτην καὶ ὀξεῖαν ὀδύνην," ἥτις διῆλθε τὴν καρδίαν τῆς θεομήτορος, ὅτε ὁ υἱὸς
αὐτῆς προσηλώϑη τῷ σταυρῷ, ‘* He gives the name sword to that most piercing
and bitter pang, which went through the heart of the mother of God, when
her Son was nailed to the cross,” Euthymius Zigabenus. Similar figurative
designations of pain may be seen in Wetstein. Bleek is mistaken in refer-
ring it to doubts of the Messiahship of her Son, which for a while were to
cause division in Mary’s heart. For this thought the forcible expression
would be quite out of proportion, and, moreover, unintelligible ; and the
thought itself would be much too special and subordinate, even apart from
the consideration that there is no direct evidence before us of temporary un-
1 See Schaefer, ad Dem. de Cor. 319, 6.
2Comp. Hom. 11. xix. 125; τὸν δ᾽ ἄχος ὀξὺ Kara φρένα τύψε βαθεῖαν.
CHAP. II., 36, 3’. 281
belief on the part of Mary (at the most, Mark iii. 21). — ὁπως x.7.4.] a divine
aim, which is to be attained by οὗτος κεῖται... ῥομφαία ; a great crisis in the
spiritual world is to be brought to light, John ix. 389, iii. 19, v. 22 ; 1 Cor.
i. 23f.; 2 Cor. ii. 15. The conditional ἄν expresses : in order that, when
that which is just predicted to thee sets in. —ékx πολλ. xapd.| forth from many
hearts. Comp. Rom. i. 17. — διαλογισμοί] not οἱ διαλογ. ; thoughts, conse-
quently what is otherwise hidden. The revealing itself takes place through
declared belief or unbelief in Him who is put to death.
Ver. 36 ff. Ἦν] aderat, as at Mark viii. 1, xv. 40; also 1 Cor. xiv. 48. —
After αὕτη, ver. 36, the copula ἦν is not unnecessarily to be supplied, in
which case (so usually, as also by Lachmann and Tischendorf) a point is
placed after ver. 87 ; but this airy is the subject to which ἀνϑωμολογεῖτο be-
longs as verb, so that all that intervenes contains accompanying definitions
of the subject, namely thus: This one, being advanced in great age, after she
had lived with a husband seven years from her virginity, she too a widow up to
eighty-four years, who departed not from the temple, with fastings and prayers
rendering service to God night and day and having come forward at that same
hour, offered praise to the Lord, etc. Observe as to this—(1) that (joaca.. .
αὐτῆς, ver. 36, is subordinate to the προβεβηκ. ἐν yu. ToAA.; (2) that at ver. 37
there is to be written, with Tischendorf and Ewald, καὶ αὐτή (not as usually,
καὶ αὕτη), SO that the definition καὶ αὐτὴ χήρα. .. ἐπιστᾶσα, VV. 87, 38, con-
tains a further description of the woman co-ordinated with the προβεβηκ. ἐν
ἡμ. TOAK. ; (3) that καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα (see the critical remarks) without
any separation links itself on continuously to the preceding participial defini-
tion ; finally, (4) that καὶ αὐτή, ver. 37, she too, places Anna on a parallel
with Simeon ; as the latter had come forward a pious aged man, so she also
a pious aged woman. — προφῆτις] Hebrew M8"), an interpretress of God, a
woman with the gift of apocalyptic discourse, Rev. ii. 20; Acts xxi. 9, 11. 17.
She makes use of this gift, ver. 38. — ἑπτά] consequently a brief and (ἀπὸ τ.
παρθεν. avt.) her only marriage, after which she remained in widowhood,
which among the ancients was accounted very honorable. See Grotius and
Wetstein on 1 Tim. iii. 2, v. 9.
Ver. 37. “Ἕως (see the critical remarks) ἐτ. ὀγδοήκ. : even to eighty-four years,
she had come even to this age of life in her widowhood. Comp. Matt.
xvili. 21 f. Rettig is mistaken in his judgment upon ἕως in the Stud. u.
Krit, 1838, p. 221. Comp. Dem. 262, ὅ. ---οὐκ ἀφίστατο x.t.A.] a popular
description of unremitting zeal (comp. Hom. Od. ii. 345, 41. xxiv. 72) in the
public worship of God. Comp. xxiv. 58. — νύκτα x. juép. | Thus also at Acts
xxvi. 7 ; Mark iv. 28 : 1 Tim. v. 5. Elsewhere the order is inverted.? In
this place νύκτα is prefixed in order, as in Acts, l.c., and 1 Tim. v. 5, to make
the fervency of the pious temple-service the more prominent. The case is
otherwise, where it is simply a question of definition of time, at Esth.
iv. 15.
1 Plat. Phaedr. p. 244 A; Eur. Jon. 42, 321 ; seen in Bornemann, Schol. p. 27; Lobeck,
LXX. Ex. xv. 20; Isa. viii. 3, ad. Paralip. p. 62 f., and from the Latin : Hein-
2 Instances of both arrangements may be dorf on Horat. Sat. i. 1. τῇ.
282 THE GOSPEL OF LUKE.
Ver. 38. Αὐτῇ τῇ ὥρᾳ] in which occurred the previously described scene
with Simeon. —ézoraca] having made her appearance, namely, to speak.?
The suddenness and unexpectedness in the demeanor of the aged widow is
implied also here (comp. on ver. 9) in the context. On ἀνθομολογεῖσϑαι
(comp. LXX. Ps. lxxix. 13 ; 3 Macc. vi. 33), in the case of which ἀντί ‘‘ref-
erendi reprehendendique sensum habet,” see Winer, de verbor. compos. usu,
III. p. 18 ff. The tenor of her utterance of praise to God (τῷ κυρίῳ) is after
what was related of Simeon obvious of itself, and is therefore not more pre-
cisely specified. [See critical note ; θεῷ is correct.]— περὶ αὐτοῦ] ὅτι οὗτός
ἐστιν ὁ λυτρωτής, Euthymius Zigabenus. Jesus is the subject still present, as
a matter of course, in the conception of the narrator (from ver. 34 f. onwards),
although not mentioned in the context (Winer, p. 132 [E. T. 146 f.]). — τοῖς
προσδεχομ. λύτρωσιν] Comp. ver. 25. With the reading ‘Iepovc. without ἐν
(see the critical remarks), deliverance of Jerusalem is not essentially distinct
from παράκλησις τοῦ "Iop., ver. 25, comp. i. 68, since Jerusalem is the theocratic
central seat of God’s people. Comp. Isa. xl. 2. We may add, the ἐλάλει
κιτ.. took place on her part likewise airy τῇ ὥρᾳ, namely, after she had pre-
sented her praise to God. The pious ones waiting for the Messiah are with
her in the temple, and to them all she makes communication about the child
that is present. But this is not to be conceived of as a public utterance, for
which the limitation τοῖς tpoodey. would not be appropriate.
Ver. 39. Ναζαρέτ] therefore not in the first instance again to Bethlehem.
Of the Magi, of the slaughter of the children, of the flight to Egypt, Luke
has nothing. They belong to quite another cycle of legend, which he has.
not followed. Reconciliation is impossible; a preference for Luke, how-
ever, at the expense of Matthew (Schleiermacher, Schneckenburger, Sieffert,
and others), is at least in so far well founded, as Bethlehem was not, as
Matthew reports (see on Matt. 11. 28, Rem.), the original dwelling-place of the
parents of Jesus, but became the birth-place of the latter on occasion of the
ἀπογραφή. [See Note XXIX., p. 289 seq.] If Bethlehem had been the original
dwelling-place, it was natural, considering the Davidico-Messianic tendency
of the legend, that no change should be made under these circumstances.
But, in opposition to the bold assumption of the more recent exponents of
the mythical theory,” that Jesus was born in Nazareth, so that both the ear-
lier residence of the parents at Bethlehem (Matthew) and their journey thither
(Luke) are held to be the work of tradition on the basis of Mic. v. 1 (but
only Matthew bases his statement upon this prophecy !), see on Matt. 1.6.
Even de Wette finds this probable, especially on account of John vii. 42,
comp. i. 46 ff., where John adds no correction of the popular view. But to
infer from this that John knew nothing of the birth in Bethlehem is unwar-
ranted, since the tradition of Matthew and Luke, agreeing in this very par-
1Comp. Aeschin. p. 65, 5; Xen. ἅπαν. νυ. macher, Z. J. p. 56 f., leaves the birth-place
8. 9, Sympos. ii. 7. altogether doubtful; holding that the ques-
2See also Weisse, Hvangeliensr. Ὁ. 181 f., tion is wholly indifferent for our faith,
who holds that the reference to the Lord’s which remark, however, is inappropriate
place of birth by the name of Bethlehem is on account of the prophetic promise.
to be understood πνευματικῶς. Schleier-
CHAP. II., 40-43. 283
ticular, certainly suggests the presumption that the birth at Bethlehem was
generally known among the Christians and was believed, so that there was
not at all any need for a correcting remark on the part of John.
Remark. — As the presentation of Jesus in the temple bears of itself in its le-
galaspect the stamp of history, so what occurred with Simeon and Anna cannot
in its general outlines be reasonably relegated to the domain of myth (see, in
opposition to Strauss and B. Bauer, Ebrard, p. 225 ff.), although it remains
doubtful whether the prophetic glance of the seers (to whose help Paulus
comes by suggesting, in spite of the remark at ver. 33, communications on
the part of Mary ; and Hofmann, p. 276, by the hypothesis of acquaintance
with the history of the birth) expressed itself so definitely as the account about
Simeon purports. The hypothesis that Luke received his information from
Anna’s mouth (Schleiermacher, Neander) hangs on ver. 36 f., where Anna is so
accurately described, and consequently on so weak a thread, that it breaks
down atonce when we take into account the lesser degree of vividness and
fulness of detail in the narrative of what Anna did.
Ver. 40. Similar to i. 80, but more distinctive and more characteristic, in
keeping with the human development of the Son of God, who was to grow
up to be the organ of truth and grace. Comp. ver. 52. — πληρούμ. σοφ.] the
internal state of thingsaccompanying the ἐκραταιοῦτο ; He became a vigorous
child (éxpar.'), while at the same time He became /illed, etc. — γάρις Θεοῦ] not
to be taken of distinguished bodily gracefulness (Raphel, Wolf, Wetstein), but
as : the favor of God, which was directed upon Him. Comp. ver. 52. On
ἐπ’ αὐτό, comp. Acts iv. 33.
Ver. 41 f. Τῇ ἑορτῇ) Dative of time. Comp. Winer, p. 195, 193 [E. Τὶ, 218,
215]. The three great festivals (Passover, Pentecost, Tabernacles) were
according to the Mosaic law to be celebrated, although with the gradual
dispersion of the people this could not strictly be adhered to, by every male
Israelite at the national sanctuary,—an excellent means of maintaining and
elevating the common theocratic spirit ; Ex. xxiii. 14 ff., xxxiv. 23 ; Deut.
xvi. 16.2. The annual passover-journey was shared also by Mary, doubtless
independently of Hillel’s precept to that effect (Tanchuma, f. 33, 4), and in
virtue of her piety (comp. 1 Sam. i. 7 ; Mechilta, f. 17, 2). As to the Pass-
over, see on Matt. xxvi. 2. — δώδεκα] At this age in the case of the boy, who
now was called 717 43, [‘‘son of the law”), began the instruction in the
law, the accustoming to worship, fasting, and the like, see Lightfoot,
p. 739 ; Wetstein. [See critical note, and Note XXX., p. 290. ]
Ver. 43 f. Tac ἡμέρας] the well-known seven days of festival, Ex. xii. 15 ;
Lev. xxiii. 6 f. ; Deut. xvi. 2. — How it happened that the parents knew
nothing of the staying behind of their son, is not expressly narrated by Luke.
The charge, however, of negligent carelessness ὃ is unwarranted, as νομίσαντες
1 Cyril of Alexandria says : σωματικῶς yap mental development follows in πληρ. god.
ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο, τῶν μελῶν συναδρυνομέ- 2 See Ewald, Alterth. p. 406 ff.; Saal-
νων τῇ αὐξήσει, “for He grew bodily and schiitz, W. FR. p. 421 ff.
waxed strong, the members being matured 3 Schuderoff in the Magaz. von Festpred,
with the growth.’ Observe that in our III. p. 63 ff., and in his Jahrb. X. 1, p. 7 ff. 5
passage πνεύματι is not added as ati. 80 ; the Olshausen,
284 THE GOSPEL OF LUKE.
δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι presuppose a circumstance unknown to us, which
might justify that want of knowledge. In the case of Jesus it was an irresisti-
ble impulse towards the things of God, which carried Him away to postpone
His parents to the satisfaction of this instinct, mightily stimulated as it was
on this His first sojourn in Jerusalem,—a momentary premature breaking
forth of that, which was the principle decidedly expressed and followed out
by Him in manhood (Mark iii. 32f.). — συνοδία] company sharing the journey.
See Kypke, I. p. 220 f. The inhabitants of one or more places together
formed a caravan ; Strabo uses the word also of such a company (iv. p. 204,
xl. p. 528). — ἀνεζήτουν] when they assembled together to pass the night.—
Ver. 45. Ζητοῦντες] present participle: ‘‘ubi res aliqua nondum quidem
peragitur, sed tamen aut revera aut cogitatione instituitur paraturve,” ‘‘ when
something is not yet accomplished, but either really or in purpose is in-
stituted or prepared,” Kiihner, ad Xen. Anabd. i. 3. 16. Comp. Dissen, ad
Pind, Ol. vii. 14, p. 81. [See critical note. ]
Ver. 46. μεθ᾽ ἡμέρας τρεῖς] is reckoned, in most accordance with the text,
from the point at which the search meant by ζητ. αὐτόν began, consequently
from their return to Jerusalem, the day of this return being counted as the
first, and that of the finding as the third. Comp. the designation of the time
of Christ’s resurrection as ‘‘ after three days.” Others explain it otherwise.
Grotius : ‘‘ Diem unum iter fecerant, altero remensi erant iter, tertio deémum
quaesitum inveniunt,” ‘‘ One day they had journeyed, on another they had
journeyed back, on the third they at length find Him they sought.” So also
Paulus, Bleek [Godet, Weiss], and others, following Euthymius Zigabenus.
— ἐν τῷ ἱερῷ] We are to think of the synagogue, which ‘‘ erat prope atrium
in monte templi,” ‘‘ was near the forecourt on the mount of the temple,”
Gloss. Joma, f. 68, 2 ; Lightfoot in loc. ; Deyling, Obss. IIT. ed. 2, p. 285 f.—
καθεζόμενον) The Rabbinic assertion : ‘‘a diebus Mosis ad Rabban Gamalielem
non didicerunt legem nisi stantes,” ‘‘ from the days of Moses to Rabbi Gama-
liel they did not learn the law, unless they were standing,” Megillah, f. 21, 1
(Wagenseil, ad Sotah, p. 993), according to which Jesus would thus already
appear as a teacher, is rightly rejected as unfounded in the N.T., by Vitringa,
Synag. p. 167, and more recent expositors. —év μέσῳ] has its reference to
the seeking of the parents ; Jesus was not hidden, but He sat there in the
midst among the teachers. We may conceive of Him at the feet of a teaching
Rabbi, sitting in their circle (comp. on Acts xxii. 3). In this there is nothing
extraordinary to be discerned,’ since Jesus was already a ‘‘ son of the law”
(see on ver. 42). But to find here a sitting on an equality with the teachers ?
1 Lange, 11. 1, p. 130, invents the idea that
“the genius of the new humanity soared
above the heroes of the old decorum.”
3 So also older dogmatic writers. ‘‘Ceu
doctor doctorum,” ‘ As if Teacher of teach-
ers,” Says Calovius, who specifies the four-
fold aim: ob gloriae templi posterioris illus-
trationem, “ for illustration of the glory of the
latter temple,” Hag. ii. 10; ob adventusesui
manifestationem ; ob sapientiae divinae de-
monstrationem ; ob doctorum information-
em, “ἴον manifestation of His own advent ;
for demonstration of divine wisdom ; for in-
Formation of the teachers.”— Into what apoc-
ryphal forms the conversation of Jesus
with the doctors might be fashioned, may
be seen in the Hvang. infant. 50 ff. Even
by Chemnitz He is said to have discoursed
already ‘t de persona et officiis Messiae, de dis-
crimine legis et evangelii,” ‘* concerning the
person and offices of the Messiah, concern-
ing the distinction of law and gospel,” ete.
CHAP, II., 47%. 285
(Strauss, comp. de Wette) is not in accordance with the text, since the re-
port would not otherwise have limited the action of the child to the ἀκούειν
and ἐπερωτ. ---- ἐπερωτ. αὐτούς} The Rabbinical instruction did not consist mere-
ly in teaching and interrogating the disciples, but these latter themselves also
asked questions and received answers. See Lightfoot, p. 742 ff. ; Wetstein
in loc. The questioning here is that of the pure and holy desire for knowledge,
not that of a guest mingling in the conversation (in opposition to de Wette).
Ver. 47 ff. ᾿Επὲὶ τῇ συνέσει καὶ x.7.A.| over His understanding in general, and
especially over His answers. — idévrec| Joseph and Mary. They were aston-
ished ; for they had not expected to find Him either in this place, or so occu-
pied. —7 μήτηρ αὐτοῦ] not merely because maternal feeling is in general more
keen, quick, and ready to show itself, nor yet because Joseph had not been
equal to this scene (Lange), but rightly in accordance with Luke’s view of
the maternal relation of Mary. Bengel : ‘‘non loquebatur Josephus ; major
erat necessitudo matris,” ‘‘ Joseph did not speak ; the connection with the
mother was closer.”’ — τί ὅτι] wherefore? See on Mark ii. 16. — ἐν τοῖς τοῦ
πατρός μου] t.€., in the house of my Father. See examples of this well-known
mode of expression in Lobeck, ad Phryn. p. 100. So, following Syr. and
the Fathers, most modern commentators [R. V. text]. Others, such as Cas-
talio, Erasmus, Calvin, Maldonatus, Jansen, Wolf, Loesner, Valckenaer,
Rosenmiiller, Bornemann, de Wette, Ewald, al. : in the affairs of my Father.
This also is linguistically correct.'| But as Jesus in His reply refers expressly
to the search of the parents, which He represents as having been made need-
lessly, it is most natural to find in this answer the designation of the locality,
in which they ought to have known that He was to be found, without seek-
ing Him in rebus Patris. He might also be elsewhere. To combine both
modes of taking it (Olshausen, Bleek) is @ priori inappropriate. — δεῖ] as
Son. This follows from τοῦ πατρός μου. This breaking forth of the conscious-
ness of Divine Sonship? in the first saying which is preserved to us from
Jesus, is to be explained by the power of the impressions which He experi-
enced on His first participation in the holy observances of the festival and
the temple. According to ver. 50, it could not previously, amidst the quiet
course of His domestic development, have asserted itself thus (‘‘ non multum
antea, nec tamen nihil, de Patre locutus erat,” ‘‘not much hitherto, not
however nothing, had He spoken concerning the Father,” Bengel on ver.
50), but now there had emerged with Him an epoch in the course of devel-
opment of that consciousness of Sonship,—the first bursting open of the
swelling bud. [See Note XXXI., p. 290.] Altogether foreign to the ingenu-
ous, child-like utterance, unnatural and indelicate, is the intention ef draw-
ing a contrast which has been imputed to Him : τῆς γὰρ παρθένου τὸν ᾿Ιωσὴφ
πατέρα εἰπούσης αὐτοῦ ἐκεῖνος φησίν οὐκ αὐτὸς ἐστὶν ὁ ἀληθῆς μου πατὴρ,
ἢ γὰρ ἂν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἤμην, ἀλλ᾽ ὁ Θεὸς ἐστί μου πατὴρ, καὶ διὰ τοῦτο ἐν τῳ
οἴκῳ αὐτοῦ εἰμί, ‘‘ For the Virgin having spoken of Joseph as His father, He
1See 1 Tim. iv. 15; Bornemann, Schol. sentiment, yet not with the conception
p. 29; Bernhardy, p. 210; Schaefer, Jeet. fully unfolded, but in the dawning appre-
91 Ὁ: hension of the child, which could only very
2 At allevents already in Messianic pre- gradually give place to clearness, ver. 52.
286 THE GOSPEL OF LUKE.
says : He is not my true father, for then I would be in his house, but God is
my Father, and therefore I am in His house,” Theophylact. Erroneous in
an opposite manner is the opinion of Schenkel, that the boy Jesus named
God His Father, ‘‘ just as every pious Jewish child might do.” Such a conclu-
sion could only be arrived at, if He had said τ. πατρὸς ἡμῶν 3 but with
Jesus in the connection of His entire history τ. πατρός μου points to a higher
individual relation. And this too it was, which made the answer unintelli-
gible to the parents. What every pious Jewish child might have answered,
they would have understood. See, besides, Keim, geschichtl. Chr. p. 48 f.
Ver. 50 f. If the angelic announcement, i. 26 ff., especially vv. 32, 35,
and ii. 10 ff. (comp. especially ver. 19), be historical, it is altogether incom-
prehensible how the words of Jesus could be unintelligible to His parents.
[See Note XXXII., p. 290.] Evasive explanations are given by Olshausen, and
even Bleek and older expositors (that they had simply not understood the
deeper meaning of the unity of the Son and the Father), Ebrard (that Mary
had no inner perception of the fact that the Father’s word could become so
absolutely exclusive a comfort of souls, and be so even in the boy), and others.
Schleiermacher, Z. J. p. 78, gives a candid judgment. — ὑποτασσόμ. αὐτοῖς]
That mighty exaltation of the consciousness of divine Sonship not only did
not hinder, but conditioned with moral necessity in the youthful develop-
ment of the God-man the fulfilment of filial duty, the highest proof of which
was subsequently given by the Crucified One, John xix. 26 ff. — ἡ δὲ μήτηρ
x.T.2.] significant as in ver. 19 ; διατηρεῖν denotes the careful preservation.
Comp. Acts xv. 29; Gen. xxxvil. 11.
Remark.—The rejection of this significant history as a myth (Gabler in Neu-
est. theol. Journ. III. 1, 36 ff. ; Strauss, Weisse,! I. p. 212 ff.), as regards which
the analogies of the childhood of Moses (Joseph. Antt. 11. 9. 6 ; Philo, de vita
Mos. II. p. 83 f.) and of Samuel (1 Sam. iii. ; Joseph. Anti. v. 10. 4) have been
made use of, is the less to be acquiesced in, in proportion to the greatness of
the impression that must naturally have been made on the Son of God, in the
human development of His consciousness of fellowship with God, at His first
taking part in the celebration of the festival in the grand sanctuary of the
nation,” and in proportion to the unadorned simplicity of the narrative and its
internal truth as contrasted with the fabulous disfigurements of it in the apoc-
ryphal Evangelium infantiae, and even with the previous portions of the history
of Luke himself. Comp. Schleiermacher, ἢ. J. p. 80 f. The objection of an
unnatural mental precocity applies an unwarranted standard in the case of
Jesus, who was κατὰ πνεῦμα God's Son.
Ver. 52. Comp. 1 Sam. ii. 26.'— ἡλικίᾳ] not age (so Vulgate, Luther,
Erasmus, and most expositors), which would furnish an intimation alto-
gether superfluous, but growth, bodily size (Beza, Vatablus, Grotius, Er.
Schmid, Bengel, Ewald, Bleck, and others). See on Matt. vi. 27; Luke xix. 3.
1 Weisse interprets it allegorically: that Jewish law and from the wisdom of the
the youthful spirit of Christianity withdrew ancestral schools, ete.
itself from the care and the supervision of 2Comp. Beyschlag, Christol. ἃ. N. T.
its parents, i.¢e.,from the restrictions of Ρ. 45.
NOTES. 287
Comp. ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο, ver. 40. ‘‘ Justam proceritatem nactus est ac
decoram,”’ ‘‘ He attained a stature which was proper and befitting,” Bengel.
Luke expresses His mental (σοφίᾳ) and bodily (ἡλικίᾳ) development.' In favor
of this explanation we have also the evidence of 1 Sam. 1.6. : ἐπορεύετο peya-
Avvéuevov, Which element is here given by ἡλικίᾳ. --- χάριτι] gracious favor, as
at ver. 40. But here, where one twelve years old is spoken of, who now
the longer He lives comes more into intercourse with others, Luke adds καὶ
ἀνθρώποις." Observe, moreover, that the advancing in God’s gracious favor
assumes the sinless perfection of Jesus as growing, as in the way of moral
development. Comp. on Mark x. 18. But this does not exclude child-like
innocence, and does not include youthful moral perplexities. Comp. Keim,
geschichtl. Chr. p. 110 ff. It isa normal growth, from child-like innocence to
full holiness of the life. Comp, also Beyschlag, Christol. d. N. T. p. 47 ff.
Notes py AMERICAN EDITOR.
XIX. Vv. 1, 2.
Weiss ed. Mey. adds the following references: ‘‘Caspari, chronologisch.
geograph. Einleitung in das Leben J. chr., 1869, p. 30 ff.; Steinmeyer, Apologet.
Beitr., 1873, IV., p. 29 ff.; Schiirer, Lehrbuch d. Neutestamentl. Zeitgeschichte,
1874, p. 262 ff.” The last-named author is quite full. Schaff (History of the
Christian Church, 1., pp. 121 ff., new ed.) discusses the question, as do Plumptre
and Woolsey in Smith’s Bible Dictionary (Amer. ed., IV., 3185, article ‘‘ Tax-
ing’), It is necessary to warn the reader that some writers on this subject fail
to properly adjust the twofold enumeration of years from the Roman and Chris-
tian eras,
XX. Ver. 2. aitn ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο K.T.A.
Accepting the above reading and order, the R.V. renders: ‘‘ This was the first
enrolment made when Quirinius was governor of Syria.’’ The article (Rec.)
would of course make ἀπογραφή the subject. In English the definite article is
properly used with the predicate ; ‘the first enrolment,’’ while Greek usage,
especially with αὕτη as subject, would omit it, however definite the predicate
might be in itself. The force of ἐγένετο is not fully given by the English
‘«was ;’’ it might be brought out by this paraphrase; ‘‘ This occurred as the
first enrolment,’ etc.
XXI. Ver. 2. The Accuracy of Luke’ s Statement.
Weiss ed. Mey. has not altered the notes to any great extent, except in re-
gard to the omission of 7. His additions consist mainly of single references to
1 Tn this place he prefixes σοφίᾳ, because
he has just related so brilliant a trait of
the mental development of Jesus. — What
shifts, moreover, have been resorted to,
especially since the time of Athanasius and
Ambrose, to fence with reservations the
progress of Jesus in wisdom in such a way
as to leave no progress, but merely a suc-
cessive revealing of His inherent wisdom, or
else only a growth in the wisdom to be at-
tained through human experience (scientia
acquisita) |
2 Comp. 1 Sam. 1.6... ΤΙ Ὁ} DI 30)
DWIN-DY DIM; Test. XU. Patr. p. 528.
288 THE GOSPEL OF LUKE.
Schiirer (Newt. Zeitgeschichte) and to Zampt, who holds that Quirinius was first
governor of Syria from 8.6. 4-1 (A.v. 750 to 753). This, indeed, places his term
of office after the birth of Christ, since the latter occurred some little time be-
fore the spring of 750. But if Quirinius had been governor in 750, Luke could
properly associate the census with him: 1. As probably completed under him.
2. As giving an easy distinction- from the second census under the same goy-
ernor. It must be granted that this view of Zumpt is not positively established,
though a passage in Tacitus is urged as supporting it (Annal. 3. 48). But on
the other hand the probability of Luke’s confusing the matter is very slight.
He is an accurate historian ; he shows a knowledge of the political relations of
Judaea ; he refers to the well-known census under Quirinius in Acts v. 37.
Meyer admits enough in the latter part of his ‘‘remark”’ to qualify his strong
assertion of Luke’s incorrectness.
It is certain that ἡγεμονεύειν can be used in ἃ wide sense ; and it is possible to
interpret it here as referring to some official position in Syria with special charge
of this enrolment. We can admit such a usage on the part of Luke far more
readily than to believe him, after his own careful research, confused ‘‘ by a mix-
ing up of times and matters” through gradually obscuring tradition.
Enough has been gained by the admission of the presence of Quirinius in the
East at the time of the birth of Christ to warn all candid investigators against
too hasty a denial of Luke’s historical accuracy in this verse. The evidence in
regard to the whole matter is not abundant enough, as yet, to prove a negative.
Of the two solutions indicated above, that of Zumpt still seems to be the more
satisfactory, even admitting, as we must, that the earlier governorship of
Quirinius could not have begun until shortly after the death of Herod, and
hence after the birth of Christ.
XXII. Ver. 5. τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ.
Weiss ed. Mey. rightly objects to the comment of Meyer on this phrase.
The marriage was not yet completed, only in the sense indicated in Matt. i. 25.
‘But could Luke have really supposed that she, contrary to all custom, made
the journey with her betrothed?’ He suggests a view similar to that of Bis-
ping. The interpretation ‘‘who was pregnant’’ is also rejected by Weiss,
who cancels the ‘‘ remark’’ of Meyer against the Davidie origin of Mary.
XXIII. Ver. 7. ἐν τῷ καταλύματι.
Weiss ed. Mey. also holds that this refers to ‘‘ the house of a friendly host,”’
urging that so small a place as Bethlehem would scarcely have a caravanserai.
XXIV. Ver. 9. The Time of the Nativity.
For a clear statement on this subject, with an argument against the position
of Robinson, accepted by Meyer, see Andrews, Life of our Lord, pp. 16-22.
XXV. Ver. 14. δόξα ἐν ὑψίστοις, k.7.A.
The genitive must be accepted, if textual criticism has any validity. Meyer’s
view of the passage is, in the main, accepted by those who reject the received
reading ; comp.-R. V.+ext. It is probable, however, that more emphasis should
NOTES. 289
be laid upon the thought of God’s good pleasure as the ground of peace. The
angels would not be perplexed with the dogmatic difficulty of reconciling this
with the free agency of the ‘‘men of His good pleasure.’’ The popular view of
the passage is even farther from the angelic utterance than the incorrect read-
ing and worse rendering of the A. V.
XXVI. Vv. 8-20. The Angelic Appearance to the Shepherds.
It is difficult to understand how Meyer could have written both parts of his
*¢remark” on this topic. Weiss ed. Mey. either cancels or alters all but the
first sentence of the entire passage. He denies that the story of Luke is in-
consistent with ‘‘the subsequent want of knowledge,’’ etc., and asserts that
nothing is said here of the divine glory of Jesus, which, as contrasted with His
lowliness, Meyer holds to be ‘“‘ the great truth.’’ In other words, he denies the
validity of Meyer’s objection to the historical character of this part of the nar-
rative.
This is not the place to discuss the question fully ; but when a history is said
to find its truth ‘‘in the sphere of the idea, not in that of historical reality,’’
although narrated by the historian as a real event, then the only possible mean-
ing is, that the historian is either mistaken or tells a wilful untruth. Meyer
seems to have in mind the former explanation, but he is more likely to be
mistaken than Luke. Meyer’s proper repugnance to ‘‘ mystical references” (see
p. 270) ought to have guarded him against an explanation ‘‘in the sphere of the
idea ;” while his exegetical ability might have revealed to him the real signifi-
cance of his own language. No praises of ‘the living and creative poetry of
faith’’ can hide his implication that some one fabricated this story. If the
supernatural is admitted at all, then the story of the angelic Announcement
seems more credible than the theory of its origin suggested by Meyer. ‘‘ Crea-
tive poetry’? would have given us a complicated anthem, and “‘faith,’’? in
Luke’s day at least, cannot be proven to have been false to truth, even under
poetic impulse,
XXVITI. Ver. 27. τοὺς γονεῖς.
Meyer’s remark on this word presses into service an etymological notion which
had disappeared from the common word, His inference is properly rejected by
Weiss ed. Mey.
XXVIII. Ver. 34. εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν k.T.A.
The reference to two classes is preferred in A. R. V., ‘‘the falling and the
rising up of many.’’ The A. V. seems to refer to one class, and the R. V.
(Eng. com.) is ambiguous.
XXIX. Ver. 39. Ναζαρέτ.
In regard to the difficulty of reconciling Luke’s account with that of Mat-
thew, Weiss ed. Mey. here remarks that such a reconciliation is unnecessary,
“since the difference is the natural result of the fact that these traditions cir-
culated separately, and none of our Evangelists had an exact and uninterrupted
knowledge of the history of the birth and youth of Jesus.’’ The difficulty seems
incompatible with the view that Luke had any knowledge of the Gospel of
Matthew, and hence the independence of the witnesses makes for the truthful-
ness of each. The only important question is, Do we know enough of the facts
19
290 THE GOSPEL OF LUKE.
(about which it is declared the Evangelists had not ‘‘ exact and uninterrupted
knowledge”) to justify us in asserting a positive contradiction? We think not ;
and, in the absence of complete knowledge, a theory that reconciles the accounts
of two such witnesses is presumably more correct than a theory that does not.
Moreover, we do not know how much either Evangelist knew beyond what he
has recorded.
XXX. Ver. 42. ἀναβαινόντων.
The present participle must be accepted as the correct reading (see critical
note), although Meyer deems the aorist ‘‘ necessary.” Even Godet, who usu-
ally clings to the Recepta, favors the present participle, as indicating customary
action. Weiss ed. Mey. more correctly accounts for the present, as showing
that during this going up to Jerusalem there occurred what is afterwards nar-
rated. The present participle has the force of the imperfect indicative in its
various forms ; comp. ver. 45, where it answers to the conative imperfect.
XXXII. Ver. 49. οὐκ ἤδειτε .7.A.
Weiss ed. Mey. properly finds in οὐκ #devre a reason for doubting Meyer’s sug-
gestion in regard to ‘‘an epoch, in the course of development, of that conscious-
ness of Sonship.’’ The language of the answer presupposes that they ought to
know where to find Him, and this implies some knowledge of His peculiar posi-
tion. The quietude of the answer shows that Jesus Himself had before known
of His relation to the Father. This view does not involve the extreme explana-
tion given by Theophylact.
XXXII. Ver. 50.
It is ‘‘altogether incomprehensible’ how Luke could attempt to write his-
tory, and succeed in getting a permanent place in literature, without knowing
how to make a story more consistent with itself than this one is, if Meyer’s ob-
jection is valid. That Joseph and Mary should fail to understand, ought not to
be surprising to an acute observer of human nature. Weiss ed. Mey. finds the
cause of this failure to understand in the apparent opposition to filial duty in
which the consciousness of divine Sonship now manifested itself, which would
be all the more remarkable in view of the constant subjection of the child
hitherto and afterward. The revelations had been respecting the future call-
ing of the child, and intimated nothing of this kind. Godet (Luke, p. 93) finds
here another indication that Mary herself is the original source of the narra-
tive : ‘It was only by the light Mary received afterward from the ministry of
her Son that she could say what is here expressed: that she did not under-
stand this saying at the time.”’
CHAP. ΤΠ} 1, 2. 291
CHAPTER III.
Ver. 2. Instead of ἐπὶ ἀρχιερέως, Elz. has ἐπ’ ἀρχιερέων, in opposition to de-
cisive evidence. — Ver. 4. λέγοντος] is wanting in B DL A δὲ, min. Copt. Arm.
Vulg. It. Or. Eus. Condemned by Griesb., deleted by Rinck, Lachm. Tisch. ;
taken from Matt. iii. 3.— Ver. 5. εὐθεῖαν] B D =, min. Vulg. It. Or. Ir. have
εὐθείας. So Lachm. and Tisch. [Treg., W. and Hort, R. V.]. A mechanical
repetition from ver. 4. The verse bears no trace of its having been altered to
agree with the LXX. — Ver. 10. ποιήσομεν] ποιήσωμεν, which Griesb. has recom-
mended, and Scholz, Lachm. Tisch. have adopted, is here and at vv. 12, 14 de-
cisively attested.—[Ver. 11. Tisch., recent editors, R. V., accept ἔλεγεν (instead
of λέγει), following δὲ B C L and versions.]— Ver. 14. The arrangement τί
ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς is, with Lachm, and Tisch., to be adopted, following B C* L
᾿ξ, min. Syr. Ar. Vulg. Rd. Ver. Brix. Colb.; καὶ ἡμεῖς was omitted, because καί
follows again, —an omission which, moreover, the analogy of vv. 10, 12 readily
suggested,—and was afterwards restored in the wrong place (before τί ποιήσ.). ---
πρὸς αὐτούς] Lachm. has αὐτοῖς, following Β C* D L =, min. Vulg. It. [So recent
editors, but not Tisch.] The Receptais a repetition from ver. 19. ['Tisch. has
μηδένα a second time, following δὲ ; but recent editors retain μηδέ (Rec.), which
is well attested. ]— Ver. 17. καὶ διακαθαριεῖ] Tisch. has διακαθᾶραι, as also after-
wards «. συναγαγεῖν, on too weak attestation. [Recent editors, R. V., agree with
Tisch., following δὲς B.]— Ver. 19. After γυναικός, Elz. has Φιλίππου, in opposi-
tion to decisive evidence. — Ver. 22. λέγουσαν] is wanting in B Ὁ L δὲ, Copt.
Vulg. codd. of It. Ambr. Condemned by Griesb. and Rinck, deleted by Lachm.
Tisch. Taken from Matt. iii.17. Comp. on ver. 4. -- σὺ εἰ. . . ηὐδόκησα] 1),
Cant. Ver. Vere. Colb. Corb,* Rd. Clem. Method. Hilar. ap., also codd. in Au-
gustine, have υἱός μου el σὺ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά oe. An old (Justin, ec. Tryph.
88) Ebionitic (Epiphan. Haer. xxx. 13) addition, which, echoing the expression
in Acts xiii. 33, found its way into the narrative, especially in the case of Luke.
— Ver. 23. Many various readings, which, however, are not so well attested as
to warrant a departure from the Received text (Lachm. and Tisch. have adopt-
ed ὧν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, and Tisch. has ἀρχόμ. after ’Ijcovc). [The order of
Tisch. is attested by 8 B L, Origen, and minor witnesses ; accepted by recent
editors, R. V. See exegetical notes.] -- Ver. 23 ff. Many variations in the writ-
ing of the proper names. — Ver. 33. τοῦ ᾿Αράμ] Tisch. has τοῦ ᾿Αδμεὶν τοῦ ’Apvel,
following BL XT δὲ, Copt. SyrP. So also Ewald. Rightly ; the Recepta is a
correction in accordance with Matt. i. 4 ; 1 Chron. ii. 9.
Vv. 1, 2. As, on the one hand, Matt. iii. 1 introduces the appearance of
the Baptist without any definite note of time, only with ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκεί-
vaic ; 80, on the other, Luke (‘‘the first writer who frames the Gospel his-
tory into the great history of the world by giving precise dates,” Ewald), in
fulfilment of his intention, i. 3, gives for that highly important starting-
point of the proclamation of the Gospel (‘‘hic quasi scena N. T. panditur,”
292 THE GOSPEL OF LUKE,
‘‘here, as it were, the scene of the New Testament opens,” Bengel) a date
specified by asixfold reference to the history of the period, so as to indicate
the emperor at Rome and the governors of Palestine, as well as the high
priest of the time ; namely—(1) in the fifteenth year of the reign of Tiberius
Caesar. Augustus, who was succeeded by his step-son Tiberius, died on
the 19th August 767, or the fourteenth year of the era of Dionysius. See
Suetonius, Octav. 100. Accordingly, it might appear doubtful whether Luke
reckons the year 767 or the year 768 as the first ; similarly, as Tiberius be-
came co-regent at the end of 764, or in January 765,’ whether Luke begins
to reckon from the commencement of the co-regency (Ussher, Voss, Pagius,
Clericus, Sepp, Lichtenstein, Tischendorf, and others), or of the sole-govern-
ment. Since, however, no indication is added which would lead us away
from the mode of reckoning the years of the emperors usual among the Ro-
mans, and followed even by Josephus,” we must abide by the view that the
fifteenth year in the passage before us is the year from the 19th August 781 to
the same date 782.° [See Note XXXIII., p. 302.]— (2) When Pontius Pilate
(see on Matt. xxvii. 2) was procurator of Judaea. He held office from the
end of 778, or beginning of 779, until 789, in which year he was recalled
after an administration of ten years ; Joseph. Antt. xviii. 4. 2. —(8) When
Herod was tetrarch of Galilee. Werod Antipas (see on Matt. ii. 22, xiv. 1);
this crafty, unprincipled man of the world became tetrarch after the death
of his father Herod the Great in 750, and remained so until his deposition
in 792. —(4) When Philip his brother was tetrarch of Ituraea and Trachonitis.
This paternal prince (see Ewald, Gesch. Chr. p. 45 1.) became prince in 750,
and his reign lasted till his death in 786 or 787, Joseph. Antt. xviii. 4. 6.
His government extended also over Batanaea and Auranitis, Joseph. Antt.
xvii. 11. 4, as that of Herod Antipas also took in Peraea. For information
as to Ituraea, the north-eastern province of Palestine (Miinter, de rebus Itu-
raeor. 1824), and as to the neighboring Tvrachonitis between the Antilibanus
and the Arabian mountain ranges, see Winer, Realwort. — (5) When Lysa-
nias was tetrarch of Abilene.* The Lysanias, son of Ptolemaeus, known from
Josephus, Antt. xv. 4. 1; Dio Cass. 49, 32, as having been murdered by
Antony at the instigation of Cleopatra in 718, cannot here be meant, unless
Luke has perpetrated a gross chronological blunder ; which latter case, in-
deed, Strauss, Gfrérer, B. Bauer, Hilgenfeld take for granted ; while Vale-
sius, on Eus, ZZ. #. i. 10 ; Michaelis, Paulus,* Schneckenburger in the Stud.
1 Tacit. Ann. 1.3; Sueton. 7%d. 20 f.; Vel-
leius Paterculus, ii. 121.
2 Also Antt. xviii. 6. 10, Where σχὼν αὐτὸς
τὴν ἀρχήν does not refer back to an earlier
co-regency of Tiberius, so that αὐτός would
be equivalent to μόνος; but this αὐτός indi-
cates simply a contrast between him and
Caius, who had been nominated his suc-
cessor.
3 See also Anger, χη) Chronologie αἰ. Leh-
ramtes Christi, Το. Leipzig 1848; Ideler,
Chrono. I. p. 418. Authentication from
coins ; Sauley, Athen. frangdis, 1855, p. 639 f.
4 See especially, Hug, Gutacht. I. p. 119
ff.; Ebrard, p. 180 ff.; Wieseler, p. 174 ff.;
Schweizer in the Theol. Jahrb. 1847, p. 1 ff.
(who treats the chronology of Luke very
unfairly) ; Wieseler in Herzog’s Hncyki. I.
p. 64 ff.; Lichtenstein, p. 131 ff.; Bleek in
loc.
5 In his Commentary. But in his Exeget.
Tlandb. he acquiesces in the text as it stands,
and forces upon it, contrary to the letter,
the meaning: when Philip the tetrarch of
Iturvaea and Trachonitis was also tetrarch
over Abilene of Lysanias. Thus, indeed, the
GHAP, ΠῚ 152. 293
u. Krit. 1833, p. 1064, would mend matters uncritically enough by omitting
τετραρχοῦντος (which is never omitted in Luke, see Tischendorf) ; and the re-
maining expression : καὶ τῆς Λυσανίου Αβιληνῆς Some have attempted to con-
strue, others to guess at the meaning. After the murder of that older Lysa-
nias who is mentioned as ruler of (δυναστεύων) Chalcis, between Lebanon and
Antilibanus (Joseph. Antt. xiv. 7. 4), Antony presented a great part of his
possessions to Cleopatra (see Wieseler, p. 179), and she leased them to Her-
od. Soon afterwards Zenodorus received the lease of the οἷκος τοῦ Λυσανίου
(Joseph. Antt. xv. 10.1 ; Bell. Jud. i. 20.4); but Augustus in 724 compelled
him to give up a portion of his lands to Herod (Joseph. as above), who after
the death of Zenodorus in 734 obtained the rest also, Antt. xv. 10.3. After
Herod’s death a part of the οἴκου τοῦ Ζηνοδώρου passed over to Philip (Antt.
xvii. 11. 4; Bell. Jud. ii. 6. 8). It is consequently not to be proved that no
portion of the territory of that older Lysanias remained in his family. This
is rather to be assumed,’ if it is supposed that Abilene also belonged to the
principality of that elder Lysanias. But this supposition is itself deficient
in proof, since Josephus designates the territory of the elder Lysanias as
Chalcis (see above), and expressly distinguishes the kingdom of a later Ly-
sanias, which Caligula (Antt. xviii. 6. 10) and Claudius bestowed on Agrip-
pat. (Antt. xix. 5. 1, xx. 7.1; Bell. ii. 11. 5, ii. 12. 8) from the region of Chal-
cis (Bell. ii. 12. 8). But since Abila is first mentioned as belonging to the
tetrarchy of this later Lysanias (Antt. xix. 5. 1), and since the kingdom of
the elder Lysanias is nowhere designated a tetrarchy, although probably the
territory of that younger one is so named,’ it must be assumed that Josephus,
when he mentions "Af:Aav τὴν Λυσανίου (Antt. xix. 5.1), and speaks of a
tetrarchy of Lysanias (Antt. xx. 7.1; comp. Bell. 11. 11. 5, ii. 12. 18), still
designates the region in question after that o/der Lysanias ; but that before
790, when Caligula became emperor, a tetrarchy of a Jater Lysanias existed
to which Abila* belonged, doubtless as his residence, whereas it is quite
another question whether this latter Lysanias was a descendant or a relation
of that elder one (see Krebs, Obss. p. 112). Thus the statement of Luke, by
comparison with Josephus, instead of being shown to be erroneous, is con-
Jirmed.4 — (6) When Annas was high priest, and Caiaphas. Comp. Acts iv. 6,
The reigning high priest at that time was Joseph, named Caiaphas (see on
former old Lysanias would also here be Erdk. XV. p. 1060. To be distinguished
meant.
1 Casaubon, Krebs, Siiskind the elder,
Kuinoel, Siiskind the younger in the Stud.
u. Krit. 1836, p. 431 ff.; Winer, and others.
2 Of whom, therefore, we have to think
even in respect of the Greek inscription
which Pococke (Morgenl. 11. ὃ 177) found
at Nebi Abel (the ancient Abila), and in
which Lysanias is mentioned as ¢etrarch.
Comp. Béckh, Juscr. 4521, 4523.
3It was situated in the region of the Leb-
anon, eighteen miles north from Damascus,
and thirty eight miles south from Heliopo-
lis, Ptolem. y. 18; Anton. Jdiner. ; Ritter,
from Abilain Decapolis, and other places of
this name (Joseph. y. 1. 1; Bell. ii. 13. 2,
ἵν: 7.5):
4It is, however, altogether precarious
_ with Lichtenstein, following Hofmann, to
gather from the passage before us a proof
that Luke did not write till after the de-
struction of Jerusalem, because, namely,
after that crumbling to pieces of the Hero-
dian territories, no further interest would
be felt in discovering to whom Abilene
belonged at the time of Tiberius. But why
not? Not even a chronological interest?
294 THE GOSPEL OF LUKE.
Matt. xxvi. 3), who had been appointed by Valerius Gratus, the predecessor
of Pontius Pilate, Joseph. Antt. xviii. 2, 2. His father-in-law Annas held
the office of high priest some years before, until Valerius Gratus became pro-
curator, when the office was taken away from him by the new governor, and
conferred first on Ismael, then on Hleazar (a son of Annas), then on Simon,
and after that on Caiaphas. See Josephus, 1.6. This last continued in office
from about 770 till 788 or 789. But Annas retained withal very weighty in-
fluence (John xviii. 12 ff.), so that not only did he, as did every one who had
been ἀρχιερεύς, continue to be called by the name, but, moreover, he also par-
tially discharged the functions of high priest. In this way we explain the
certainly inaccurate expression of Luke (in which Lange, Z. J. II. 1, Ὁ. 165,
finds a touch of irony, an element surely quite foreign to the simply chrono-
logical context), informing the reader who may not be acquainted with the
actual state of the case, that Annas was primarily and properly high priest,
and next to him Caiaphas also. But according to Acts iv. 6, Luke himself
must have had this view, so that it must be conceded as a result that this
expression is erroneous,—an error which, as it sprang from the predominat-
ing influence of Annas, was the more easily possible in proportion to the
distance at which Luke stood from that time in which the high priests had
changed so frequently ; while Annas (whose son-in-law and five sons besides
filled the office, Joseph. Antt. xx. 9. 1) was accustomed to keep his hand on
the helm. To agree with the actual historical relation, Luke would have
been obliged to write : ἐπὶ ἀρχιερέως Καϊάφα καὶ "Αννα. [See Note XXXIV.,
p. 802 seq.] Arbitrary shifts have been resorted to, such as : that at that
period the two might have eachanged annually in the administration of the
office ;’ that Annas was vicar (120, Lightfoot, p. 744 f.) of the high priest (so
Sealiger, Casaubon, Grotius, Lightfoot, Reland, Wolf, Kuinoel, and others,
comp. de Wette), which, however, is shown to be erroneous by his name be-
ing placed first ; that he is here represented as princeps Synedrii (δ 2),
Lightfoot, p. 746).2 But as ἀρχιερεύς nowhere of itself means president of
the Sanhedrim, but in every case nothing else than chief priest, it can in this
place especially be taken only in this signification, since καὶ Καϊάφα stands
alongside. If Luke had intended to say : ‘‘ under the president Annas and
the high priest Caiaphas,” he could not have comprehended these distinct
offices, as they were at that time actually distinguished (which Selden has
abundantly proved), under the one term ἀρχιερέως. [See Note XXXIV.,
p. 302 seq.] Even in xxii. 54, ἀρχίερ. is to be understood of Annas. — ἐγένετο
ῥῆμα Θεοῦ x.7.A.| Comp. Jer. i. 2 ; Isa. xxxviii. 4f. From this, as from the
following καὶ ἦλθεν x.7.A., ver. 8, it is plainly manifest that Luke by his chro-
nological statements at vv. 1, 2 intends to fix the date of nothing else than
the calling and first appearance of John, not the year of the death of Jesus,* but
also not of a second appearance of the Baptist and his imprisonment (Wiese-
1 Beza, Chemnitz, Selden, Calovius, Hug, 8 Sanclemente and many of the Fathers,
Friedlieb, Archdol. d. Leidensgesch. p. 73 ff. who, following Luke iv. 19, comp. Isa. Ixi.
2 So Selden, Saubert, Hammond, and re- 1 ff., erroneously ascribe to Jesus only one
cently Wieseler, Chronol. Synopse, p. 186 ff., year of His official ministry.
and in Herzog’s Hncyhi. 1. p. 354.
CHAP, III., 3-6. 295
ler’), or of his beheading (Schegg). The mention of the imprisonment, vv.
19, 20, is rather to be regarded only as a digression, as the continuance of
the history proves (ver. 21). The first appearance of John, however, was
important enough to have its chronology fixed, since it was regarded as the
ἀρχὴ Tov εὐαγγελίου (Mark i. 1). It was the epoch of the commencement of
the work of Jesus Himself (comp. Acts i. 22, x. 87, xiii. 24), and hence
Luke, having arrived at this threshold of the Gospel history, ver. 22, when
Jesus is baptized by John, makes at this point a preliminary pause, and
closes the first section of the first division of his book with the genealogical
register, ver. 23 ff., in order to relate next the Messianic ministry of Jesus
ch. iv. ff.
Ver. 8. See on Matt. iii. 1 f. ; Mark i. 4. — περίχωρον τοῦ ’Iopd.] Matthew
and Mark have ἐν τῇ ἐρήμῳ. There is no discrepancy ; for the apparent dis-
crepancy vanishes with ἦλθε in Luke, compared with the narrative of the
baptism in Matthew and Mark. [See Note XXXV., p. 303.]
Vv. 4-6. See on Matt. iii. 3. Luke continues the quotation of Isa. xl. 3
down to the end of ver. 5, following the LXX. freely. The appeal to this
prophetic oracle was one of the commonplaces of the evangelic tradition in re-
spect of the history of John, and betokens therefore, even in Luke, no spe-
cial source [see Note XXXYV., p. 303] ; he only gives it—unless a Pauline pur-
pose isto be attributed to his words (Holtzmann)—more fully than Matthew,
Mark, and John (i. 23). —In ὡς γέγραπται the same thing is implied that
Matthew expresses by οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθείς. --- φάραγξ] Ravine.? This and
the following particulars were types of the moral obstacles which were to be
removed by the repentance demanded by John for the restoration of the
people well prepared for the reception of the Messiah (i. 17). There is
much arbitrary trifling on the part of the Fathers and others in interpreting ὅ
the particulars of this passage. —The futures are not imperative in force,
but declare what will happen in consequence of the command, ἑτοιμάσατε
k.T.2. Καὶ ὄψεται x.7.2. ought to have guarded against the taking the ex-
pressions imperatively.+ — εἰς εὐθεῖαν] scil. ὁδόν. See Lobeck, Paralip. p. 363 ;
Winer, p. 521 [E. T. 590 f.]. —ai τραχεῖαι] scil. ὁδοί, from what follows, the
rough, uneven ways. — λείας] smooth. Comp. Xen. Mem. iii. 10. 1: τὰ τραχέα
καὶ τὰ Agia. —7d σωτήρ. τ. Θεοῦ] See on ii. 30. It is an addition of the LXX.
The salvation of God is the Messianic salvation which will appear in and
with the advent of the Messiah before all eyes (ὄψεται πᾶσα σάρξ). As to πᾶσα
σάρξ, all flesh, designating men according to their need of deliverance, and
pointing to the wniversal destination of God’s salvation, see on Acts ii. 16.
1 See in opposition to Wieseler, Ebrard,
p. 187; Lichtenstein, p. 137 ff.
2 Thue. ii. 67.4; Dem. 793.6; Polyb. vii.
15. 8; Judith ii. 8.
3 Well says Grotius : ‘‘ Nimirum est anxia
eorum περιεργία, qui in dictis ἀλληγορουμένοις
singulas partes minutatim excutiunt...
cum satis sit in re tota comparationem in-
telligi,”’ ‘“‘ Doubtless there is an anxious
overexactness (περιεργια) in the case of those
who, on what is spoken figuratively, ex-
amine piecemeal the various parts...
when it is enough to know the agreement
in the matter as a whole.”
4On the use of the Cyrenaic (Herod.
iv. 199) word Bovvos, hill, in Greek, see
Schweighaduser, Lex. Herod. I. p. 125 f.;
Sturz, Dial, Al. p. 154; Lobeck, ad Phryn.
p. 356.
296 THE GOSPEL OF LUKE.
Vv. 7-9. See on Matt. 11. 7-10. — ὄχλοις Kuinoel erroneously says :
“* Pharisaei et Sadducaei.” See rather on Matt. 111. 7.’— éxzop.] the present.
The people are represented as still on their way. — οὖν] since otherwise you
cannot escape the wrath to come. — καὶ μὴ ἄρξησϑε κ.τ.}.} and begin not to
think, do not allow yourselves to fancy ! do not dispose yourselves to the
thought ! ‘‘Omnem excusationis etiam conatum praecidit,” ‘‘He cuts off
the very attempt at excuse,” Bengel. Bornemann explains as though the
words were καὶ μὴ πάλιν (he likens it to the German expression, ‘‘ das alte
Lied anfangen”) ; and Fritzsche, ad Matth. p. 540, as if it meant καὶ μηδέ,
ne quidem. Comp. also Bengel.
Vy. 10, 11. Special instructions on duty as far as ver. 14 peculiar to Luke,
and taken from an unknown source. — οὖν] in pursuance of what was said
vv. 7—-9.— ποιήσωμεν] (see the critical remarks) is deliberative. On the ques-
tion itself, comp. Acts ii. 37, xvi. 30. — μεταδότω] namely, a χιτών. --- ὁ ἔχων
βρώματα) not : ‘* qui cibis abundat,” ‘‘ who has abundance of food,” Kui-
noel, following older commentators. The demand of the stern preacher of
repentance is greater ; it is that of self-denying love, as it is perfected from
the mouth of Jesus in the Sermon on the Mount.
Vv. 12, 13. τελῶναι) See on Matt. v. 46. — παρὰ τὸ διατεταγμ. ὑμῖν] over and
above what is prescribed to you (to demand in payment). See Winer, p. 215
[E. T. 240]. The unrighteousness and the exactions of those who farmed
the taxes are well known. See Paulus, Hxeget. Handb. I. p. 358 f.?
Ver. 14. Στρατευόμενοι) those who were engaged in military service, an idea
less extensive than στρατιῶται. See the passages in Wetstein. Historically,
itis not to be more precisely defined. See references in regard to Jewish
military service in Grotius. According to Michaelis, there were Thracians,
Germans, and Galatians in the service of Herod in his war against Aretas ;
but this war was later, and certainly Jewish soldiers are meant. According
to Ewald : soldiers who were chiefly engaged in police inspection, e.g. in
connection with the customs. — καὶ ἡμεῖς) we also. They expect an injunc-
tion similar (καί) to that which the publicans received. — διασείειν] to do vio-
lence to, is used by later writers of exactions by threats and other kinds of
annoyance (to lay under contribution), as coneutere. Comp. 3 Mace. vii.
21; see Wetstein, and Schneider, ad Xen. Mem. ii. 9. 1. — συκοφαντεῖν, in its
primitive meaning, although no longer occurring in this sense, is to be a jig-
shower. [On μηδέ, see critical note.] According to the usual view (yet see
in general, Ast, ad Plat. Rep. p. 362 ; Westermann, ad Plut, Sol. 24), it was
applied to one who denounced for punishment those who transgressed the
prohibition of the export of figs from Attica. According to the actual
usage, it means to denounce falsely, to traduce, and, as in this place, to be
guilty of chicane. It is often thus used also in the Greek writers.*
1 The generalization proves nothing on
behalf of Luke’s having been ignorant of
our Matthew (Weiss), From such individ-
ual instances an easy argument is drawn,
but with great uncertainty, especially as
Luke knew and made use of a multitude of
evangelistic sources of which we know
nothing.
2On πράσσειν, to demand payment, to
exact, see Blomfield, Gloss. ad Aesch. Pers.
482; Kriiger, ad Xen. Anabd, vii. 6. 17.
5 See Rettig in the Stud. τι. Krit. 1838,
CHAP, III., 15-22. 297
Ver. 15. Statement of the circumstances which elicited the following
confession ; although not found in Matthew and Mark, it has not been
arbitrarily constructed by Luke (Weisse) in order to return again to the con-
nection, ver. 9 (Hilgenfeld, Holtzmann), but was probably derived from the
same source as ver. 10 ff., and at all events it is in keeping with the impres-
sion made by the appearance of John, and his preaching of baptism and re-
pentance. Comp. John i. 25, where the more immediate occasion is nar-
rated. — προσδοκῶντος] while the people were in expectation. The people were
eagerly listening—for what ? This is shown in what follows, namely, for an
explanation by John about himself. Comp. Acts xxvii. 33. — μήποτε]
whether not perchance. Comp. on Gal. ii. 2. — αὐτός] tpse, not a third, whose
forerunner then he would only be.
Ver. 16. See on Matt. ii. 11; Mark i. 7 f.—amexpiv.] ‘‘interrogare
cupientibus,” ‘‘to those desiring to ask,” Bengel. — ἔρχεται] placed first for
emphasis. — οὗ. . . αὐτοῦ] Comp. Mark i. 7, vii. 25 ; Winer, p. 184 [E. T.
148 f.]. — αὐτός] he and no other.
Ver. 17. See on Matt. iii. 12.
Vv. 18-20. See on Matt. xiv. 3 ff. ; Mark vi. 17 ff. On μὲν οὗν, quidem
igitur, so that μέν, ‘rem: praesentem confirmet,” ‘‘ confirms the matter in
hand,” and οὖν, ‘‘ conclusionem ex rebus ita comparatis conficiat,” ‘‘ deduces
a conclusion from matters thus placed together,” see Klotz, ad Devar.
Ῥ. 662 f. — kai érepa] and other matters besides, different in kind from those al-
ready adduced.’ — εὐηγγελίζετο τ. λαόν] he supplied the people with the glad
announcement of the coming Messiah.” — ὁ δὲ Ἡρώδης «.7.2.] an historical
digression in which several details are brought together in brief compass
for the purpose of at once completing the delineation of John in its chief
features. To that description also belonged the contrast between his work
(εὐηγγελίζ. τ. λαόν) and his destiny. The brief intimation of vv. 19, 20 was
sufficient for this. — ἐλεγχόμενος x.t.A.] See Matt. xiv. 3 f.— καὶ περὶ πάντων
k.T.2.] peculiar to Luke, but, as we gather from Mark vi. 20, essentially
historical. The πονηρῶν, attracted with it, stands thus according to classical
usage.*—éri πᾶσι] to all his wicked deeds. — καὶ κατέκλεισε] simplicity in
the style is maintained at the expense of the syntax (Kiihner, ὃ 720). — ἐν τῇ
φυλακῇ] in the prison, whither he had brought him.4
Vv. 21, 22. See on Matt. iii. 18-17 ; Mark i. 9-11. —Zéyévero δὲ x.1.A.]
resumes the thread dropped at ver. 18 in order to add another epitomized
narrative, namely, that of the baptism of Jesus. — ἐν τῷ βαπτισϑῆναι k.T.A. |
Whilst ° the assembled people (an hyperbolical expression) were being bap-
tized, it came to pass when Jesus also (kai) was baptized and was praying,
p. 775 ff.; Becker, Char. I. p. 289 ff. Πονηρὸν,
πονηρὸν ὁ συκοφάντης ἀεὶ καὶ βάσκανον, Dem.
807. 23; Herbst, ad Xen. Symp. iv. 30, p. 79 f.
1 As to καί with πολλά, see Blomfield, ad
Aesch. Pers. 249; Kiihner, ad Xen. Mem. i.
2. 24; and as to ἕτερα, see on Gal. i. 7.
2 On the construction, comp. Acts viii.
25, 40, xiv. 21, xvi. 10; Lobeck, ad Phryn.
p. 268,
3 See Matthiae, § 473, quoted by Dissen,
ad Dem. de Cor. p. 177, 349.
4 Comp. Acts xxvi. 10; Herodian, v. 8. 12,
and elsewhere ; Xen. Cyrop. vi. 4. 10.
5 Bleek is in error (following de Wette)
when he translates: when .. . He was bap-
tized. See ii. 27, viii. 40, ix. 36, xi. 37, xiv. 1,
xix. 15, xxiv. 30; in general, Buttmann,
Neut, Gr, p. 226 f. [E. T. 264].
298 THE GOSPEL OF LUKE.
the heaven was opened, etc. The entire people was therefore present (in
opposition to Kuinoel, Krabbe, and others). [See Note XXXVI., p. 303. ]
The characteristic detail, καὶ rpocevy., is peculiar to Luke.— σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ
περιστ. | so that He appeared as a bodily dove. See, moreover, on Matthew.
Ver. 23. Αὐτός] as Matt. iii. 4: He Himself, to whom this divine σημεῖον,
ver. 22, pointed. [On the order of the words, see critical note.] — ἦν ὡσεὶ
ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος) He was about thirty years of age (comp. ii. 42 ;
Mark v. 42), when He made the beginning,’ viz. of His Messianic office. This
limitation of the meaning of ἀρχόμενος results from ver. 22, in which Jesus
is publicly and solemnly announced by God as the Messiah.* With the re-
ception of his baptismal consecration, Jesus entered on the commencement
of His destined ministry. Comp. Mark i. 1; Acts i. 21 f., x. 37. [See Note
XXXVII., p. 303.] The interpretation given by others : ‘‘ Incipiebat autem
Jesus annorum esse fere triginta,” ‘‘ but Jesus was beginning to be about
thirty years of age,” Castalio (so Luther, Erasmus, Beza [A.V.], Vatablus,
and many more), could only be justified either by the original running :
ἤρξατο εἶναι ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα, OF ἦν ὡσεὶ ἔτους τριακοστοῦ ἀρχόμενος. It is true
that Grotius endeavors to fortify himself in this interpretation by including
in the clause the following ὦν, so that ἄρχομαι ὧν ἐτῶν τριάκοντα might mean:
incipio jam esse tricenarius. But even if jv... ὧν be conjoined in Greek
usage (see Bornemann, ad Xen. Cyr. ii. 3. 18, p. 207, Leipzig), how clumsy
would be the expression ἦν ἀρχόμενος ὧν, incipiebat esse! ‘* was beginning to
be,” and, according to the arrangement of the words, quite intolerable.
Even ἐρχόμενος has been conjectured (Casaubon). — ὧν) belongs to υἱὸς ᾿Ιωσήφ,
and ὡς ἐνομίζετο, as he was considered (ὡς ἐδόκει τοῖς ᾿Τουδαίοις᾽ ὡς yap ἡ ἀλήϑεια
εἶχεν, οὐκ ἦν υἱὸς αὐτοῦ, ‘‘as it seemed to the Jews ; for the truth lay, He was
not his son,” Euthymius Zigabenus), isa parenthesis. Paulus, who con-
nects ὧν with apydu., explains : according to custom (Jesus did not begin His
ministry sooner). Comp. on Acts xvi. 13. It is true the connecting of the
two participles ἀρχόμενος ὧν would not in itself be ungrammatical (see
Pflugk, ad Hec. 358); but this way of looking at the matter is altogether
wrong, because, in respect of the appearance of the Messiah, there could be
no question of a custom at all, and the fixing of the age of the Levites (Num.
iv. 3, 47), which, moreover, was not a custom, but a daw, has nothing to do
with the appearance of a prophet, and especially of the Messiah.* Others
(quoted by Wolf, and Wolf himself, Rosenmiiller, Osiander) refer ὧν to τοῦ
‘HAi : existens (cum putaretur filius Josephi) filius, i.e., nepos Eli. So also
1S0 also Paulus, only that, after the
example of Calvisius, he further attaches
ὧν to ἀρχόμενος, in which case, however, it
would be useless, and the subsequent gen-
ealogy would be without any connecting
link. Wieseler, Chronol. Synops. p. 125,
placing ἀρχόμενος before ὡσεί (so Lachmann
in the margin and Tischendorf), explains:
“and he was—namely, Jesus when He
began—about thirty years of age.’’ There-
fore in the most essential point his view is
in agreement with ours.
2So Origen, Euthymius Zigabenus, Jan-
sen, Er. Schmid, Spanheim, Calovius, Cleri-
cus, Wolf, Bengel, Griesbach (in Velthu-
sen, Comment. I. p. 358), Kuinoel, Anger
(Tempor. rat. Ὁ. 19), de Wette, Baumgarten-
Crusius, Ewald, Hengstenberg, Bleek, and
others.
3 Comp. further, on ὡς évoui¢g., Dem. 1022.
16 : οἱ νομιζόμενοι μὲν υἱεῖς, μὴ ὄντες δὲ γένει ἐξ
αὐτῶν, and the passages in Wetstein.
CHAP. III., 23. 299
Schleyer in the Theol. Quartalschr. 1836, p. 540 ff. Even Wieseler (in the
Stud. u. Krit. 1845, p. 361 ff.) has condescended in like manner (comp.
Lightfoot, p. 750) to the desperate expedient of exegetically making it out
to be a genealogical tree of Mary thus: ‘‘being a son, as it was thought, of
Joseph (but, in fact, of Mary), of Eli,” etc. Wieseler supports his view by the
fact that he reads, with Lachmann and Tischendorf, ὡς ἐνομίζ. after υἱός (B
L δ), and on weaker evidence reads before ᾿Τωσήφ the τοῦ which is now
again deleted even by Tischendorf. [See Note XXXVIIL., p. 303.] But as,
in respect of the received arrangement of ὡς évoy., it is only the ὧν υἱὸς ᾿Τωσήφ,
and nothing more (in opposition to Bengel), that is marked out as coming
under the ὡς ἐνομίζετο, so also is it in the arrangement of Lachmann (only
that the latter actually brings into stronger prominence the supposed jilial
relationship to Joseph) ; and if τοῦ is read before ’Iwo7#, no change even in
that case arises in the meaning.’ For it is not υἱός that would have to be
supplied in every following clause, so that Jesus should be designated as the
son of each of the persons named, even up to τοῦ Θεοῦ inclusively (so Light-
foot, Bengel), but υἱοῦ (after τοῦ), as the nature of the genealogical table in
itself presents it,? making τοῦ Θεοῦ also dogmatically indubitable ; since,
according to Luke’s idea of the divine sonship of Jesus, it could not occur
to him to represent this divine sonship as having been effected through Adam.
No ; if Luke had thought what Wieseler reads between the lines in ver. 23,
that, namely, Eli was Mary’s father, he would have known how to express it,
and would have written something like this: dv, ὡς μὲν ἐνομίζετο, υἱὸς ᾿Ιωσὴφ,
ὄντως (xxiii. 47, xxiv. 34) δὲ Μαρίας τοῦ Ἣλί κιτ.2Δ. But he desires to give the
genealogy of Jesus on the side of His foster-father Joseph: therefore he writes
simply as we read, and as the fact that he wished to express required. As
to the originally Hbionitic point of view of the genealogies in Matthew and
Luke, see on Matt. i. 17, Remark 3.
Remarx.—All attempts to fix the year in which Jesus was born by means of
the passage before us are balked by the ὡσεί of ver. 23. Yet the era of Dionysius
bases its date, although incorrectly (754 after the foundation of Rome), on
Luke iii. 1, 23. Hase, Z.J. ὃ 26, follows it, setting aside, because of its myth-
ical associations, the account of Matthew, that the first childhood of Jesus
occurred as early as the time of the reign of Herod the Great. But these legend-
ary ingredients do not justify our rejecting a date fixed by a simple reference
to the history of the time, for it is rather to be regarded as the nucleus around
which the legend gathered. As, however, Herod died in 750 (Anger, Rat. tem-
por. p. 5 f.; Wieseler, Chronol. Synopse, p. 50 ff.), the era of Dionysius is at any
rate at least about four years in error. If, further, it be necessary, according
to this, to place the birth of Jesus before the death of Herod, which occurred in
the beginning of April, then, even on the assumption that He was born as early
as 750 (according to Wieseler, in February of that year), it follows that at the
1 This indifferent τοῦ came into the text after the other by rod are found in Herod.
with extreme facility, in accordance with iy. 157, vii. 204, viii. 131, and others in Wet-
the analogy of all the following clauses. stein. The Vulgate is right in simply read-
2TInstances of a quite similar kind of img, “‘filius Joseph. qui fuit Heli, qui fuit
stringing on the links of a genealogy one Matthat,” etc.
300 THE GOSPEL OF LUKE,
time when the Baptist, who was His senior only by a few months, appeared —
according to 111. 1, in the year from the 19th August 781 to 782—He would be
about thirty-one years of age, which perfectly agrees with the ὡσεί of ver. 23,
and the round number τριάκοντα ; in which case it must be assumed as certain
(comp. Mark i. 9) that He was baptized very soon after the appearance of John,
at which precise point His Messianic ἀρχῇ commenced. If, however, as accord-
ing to Matt. ii. 7, 16 is extremely probable, the birth of Jesus must be placed
as early as perhaps a year before the date given above,! even the age that thus
results of about thirty-two years is sufficiently covered by the indefinite state-
ment of the passage before us; and the year 749 as the year of Christ's birth
tallies well enough with the Baptist beginning to preach in the fifteenth year
of the reign of Tiberius.? [See Note XXXIX., p. 303 seq. ]
Ver. 27. Τοῦ Ζοροβάβελ, τοῦ Σαλαϑιώλ)] The objection that in this place Luke,
although giving the line of David through Nathan, still introduces the same
two celebrated names, and at about the same period as does Matt. i. 12, is
not arbitrarily to be got rid of. The identity of these persons has been denied
(so, following older commentators, Paulus, Olshausen, Osiander, Wieseler,
Bleek), or a levirate marriage has been suggested as getting quit of the
difficulty (so, following older commentators, Ebrard, who says that Matthew
mentions the legal, Luke the natural father of Salathiel), or it has been
supposed (so Hofmann, Weissag. uv. Hrfill. ΤΙ. p. 37) that Salathiel adopted
Zerubbabel. But the less reliance can be placed on such arbitrary devices
in proportion as historical warranty as to details is wanting in both the
divergent genealogies, although they both profess to give a genealogy of
Joseph. The attempt to reconcile the two must be given up. [See Note
XL., p. 304.] It is otherwise in respect of the names Amos and Nahum, ver.
25, which cannot be identified with the well-known prophets, and in respect
of the names Levi, Simeon, Juda, Joseph, vv. 29, 30, which cannot be iden-
tified with the sons of Jacob, as (in opposition to B. Bauer) is shown by the
great difference of time.
Ver. 36. Τοῦ Kaivay] In Gen. x. 24, xi. 12 ; 1 Chron.i. 24. Shalach (Aw
is named as the son of Arphaxad. But the genealogy follows the LXX. in
yen. (as above) ; and certainly the name of Aenan also originally stood in
Genesis, although the author of 1 Chronicles may not have read it in his
copy of Genesis. See Bertheau on 1 Chron. p. 6. [On ver. 38, see Note
XLI., p. 304. ]
Not “ αὐ least two years, probably even
Jour or more years,’ Keim, D. geschichtl.
Christus, p. 140.
2 From the fact that, according to the
evangelists, Jesus after His baptism began
His public official ministry without the in-
tervention of any private teaching, the
opinion of the younger Bunsen (7/e Hidden
Wisdom of Christ, etc., London 1865, II.
p. 461 ff.)\—that the Lord, at the beginning
of His official career, was forty-six years of
age—loses all foundation: It rests upon
the misunderstanding of John ii. 20 f., viii.
57, which had already occurred in the ease
of Irenaeus. See, on the other hand, Résch
in the Jahrb. f. Deutsche Theol. 1866, p. 4 ff.
The assumption of the latter, that the year
2 before the era of Dionysius was the year
of Christ’s birth, rests in accordance with
ancient tradition, to be sure, yet on the
very insecure foundation of the appearance
of the star in the history of the Magi, and
on distrust of the chronology of Herod and
his sons as set forth by Josephus, for which
Résch has not adduced sufficient reasons,
CHAP. 111. 301
Remark. — The genealogy in Luke, who, moreover, in accordance with his
Pauline universalism carries on the genealogical line up to Adam, is appropri-
ately inserted at this point, just where the Messianic consecration of Jesus and
the commencement therewith made of His ministry are related. Hence, also,
the genealogy is given in an ascending line, as Luke did not intend, like Mat-
thew, to begin his Gospel just at the birth of Jesus, but went much further
back and started with the conception and birth of the Baptist ; so in Luke the
proper and, in so far as the historical connection was concerned, the right
place for the genealogy could not have been, asin Matthew, at the beginning of
the Gospel. Comp, Késtlin, p. 306.—Inits contents the genealogy is extremely
ditferent from that in Matthew, since from Joseph to David, Luke has far more
and almost throughout different links in the genealogy ; since Matthew gives the
line of Solomon, while Luke gives that of Nathan (2 Sam. v. 14; 1 Chron. iii.
5), although he introduces into it from the former Σαλαθιήλ and Ζοροβάβελ.
Seeking in several ways to get rid of this last-mentioned difficulty (see on ver.
27), many have assumed that Matthew. gives the genealogy of Joseph, while Luke
gives that of Mary. [See Note XXXVIIL., p. 303.] To reconcile this with the
text, τοῦ ‘HAi has been taken to mean : the son-in-law of Eli, as, following many
older commentators (Luther, also Chemnitz, Calovius, Bengel), Paulus, Ols-
hausen, Krabbe, Ebrard, Riggenbach, Bisping, and others will have it ; but this,
according to the analogy of the rest of the links in the chain, is quite impos-
sible. The attempt has been made to connect with this the hypothesis of
Epiphanius, Grotius, Michaelis, and others, that Mary was an heiress, whose
husband must therefore have belonged to the same family, and must have had
his name inscribed in their family register (Michaelis, Olshausen); but this
hypothesis itself, while it is equally objectionable in being arbitrary, and in
going too far in its application, leaves the question altogether unsolved whether
the law of the heiress was still in force at that time (see on Matt. i. 17, Rem. 2),
even apart from the fact that Mary’s Davidie descent is wholly without proof,
and extremely doubtful. See oni. 36, ii. 4. Another evasion, with a view to
the appropriation of the genealogy to Mary, as well as that of Wieseler, is al-
ready refuted! at ver. 23. See also Bleek, Beitr. p. 101 £.—Hence the conclu-
sion must be maintained, that Lule also gives the genealogy of Joseph. But if this
be so, how are we to reconcile the genealogy with that given in Matthew? It
has been supposed that Joseph was adopted (Augustine, de consens. evangel. ii.
3; Wetstein, Schegg), or more usually, that he sprang from a levirate marriage
(Julius Africanus.in Eusebius, H.£. i. 7), so that Matthew adduces his natural
father Jacob, while Luke adduces his legal father Eli (Julius Africanus, Theo-
phylact, Euthymius Zigabenus, Augustine), or vice versé (Ambrosius, Grotius,
Wetstein, Schleiermacher). But what a complication this hypothesis, in itself
quite arbitrary, involves! In this way Eli and Jacob must be taken to be mere
half-brothers, because they have different fathers and forefathers! So in re-
spect of Salathiel’s mother, we must once more call in the help of a levirate
marriage, and represent Neri and Jechonia as in like manner half-brothers!
1 That Eli was the father of Mary is also therefore, Eli was Joseph's foster father, but
inferred by Delitzschon Hebr. p. 290, who Mary’s actual father. What groundless de-
suggests that after the premature death of | vices! And yet the passage itself is ‘as
his father Jacob, Joseph was adopted, simple as possible until we want to force it
namely, by this Eli as his foster son, and to say what it does not say,’’ Hofmann,
brought up along with Mary; that thus, Schriftbew. II, 1, p. 112,
302 THE GOSPEL OF LUKE.
In addition to this, the obligation to the levirate marriage for the half-brother is
not authenticated, and the importing of the natural father into the legal gene-
alogy was illegal; finally, we may make the general remark, that neither
Matthew nor Luke adds any observation at all in citing the name of Joseph’s
father, to call attention to any other than the ordinary physical paternal rela-
tionship. No; the reconciliation of the two genealogical registers, although
they both refer to Joseph, is impossible ; but it is very natural and intelli-
gible that, as is usual in the case of great men, whose descent in its individual
steps is obscure, no anxiety was felt to investigate his ancestry until long after
the death of Jesus—until the living presence of his great manifestation and
ministry nolonger threw into the shade this matter of subordinate interest.
[See Note XLII, p. 304.] The genealogical industry of the Jewish Christians
had collected from tradition and from written documents several registers,
which, appearing independently of one another, must have given very different
results, as far back as David, in consequence of the obscurity of Joseph’s gene-
alogy. The first Evangelist adopted a genealogy in accordance with the David-
Solomon line ; but Luke adopted a totally different one, following the David-
Nathan line.! But that Luke, as a matter of fact, rejected the genealogy of
Matthew, is according to i. 3 to be regarded asa result of his later inquiries, as
in general the great and irreconcilable divergence of his preliminary history
from that of Matthew suggests the same conclusion. Only the motives of his.
decision are so completely unknown to us, that to concede to his genealogy the
preference (v. Ammon, LZ. J. I. p. 179) remains unsafe, although the derivation
of the Davidie descent of Jesus from the Nathan (therefore not the royal) line
presupposes an investigation, in consequence of which the derivation of that
descent through Solomon, which doubtless had first presented itself, was aban-
doned in the interest of rectification (according to Késtlin, indeed, in the
Ebionitic interest, in opposition to the royal line stained with crime, and in op-
position to worldly royalty in general).—As the genealogy in Matthew is
arranged in accordance with a significant numerical relation (three times four-
teen), a similar relation is also recognizable in the genealogy by Luke (eleven
times seven), even although no express reference is made to it. See already
Basil. M. III. p. 399 C.
Notrs py AMERICAN EDITOR.
XXXIII. Ver. 1. Ἔν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ K.7.A.
That the reckoning may be made from the beginning of the joint reign,
appears from the citations in Zumpt, das Geburtsjahr Christi, pp. 293-296, and
Wieseler, Beitrage, VIII., p. 193. So Weiss ed. Mey., Godet, and many others.
This would give as the “ fifteenth year’ from Jan. 1, 779, to Jan. 1, 780, a period
which accords with the other chronological indications. (See Note XXXIX.,
p. 303 seq.) _
XXXIV. Ver. 2. ἐπὶ ἀρχιερέως ἔΑννα k.T.A.
Weiss ed. Mey. properly objects to the view that Luke’s expression is erro-
neous, and that Acts iv. 6 proves him to have thought ‘‘that Annas was prima-
1 This variation in the Davidic descent of | theology. See Delitzsch in the Zeitschr. f.
the Messiah occurs also in the later Jewish Luth. Theol. 1860, 3, p. 460 f.
NOTES. 303
rily and properly high priest.’’ He suggests that the name of Annas as the
older person necessarily comes first. He also refers to Schiirer, Zeitgeschichte,
p. 411 ff., against Meyer’s view that there was ‘“‘a president of the Sanhedrim.”
XXXV. Ver. 3. περίχωρον x.7.A.
Weiss (in his commentary on Matthew, p. 109) finds in the similarity of this
expression with Matt. iii. 5 a proof of its presence in ‘‘ the older source,’’ while
Mark’s description is in accordance with the prophecy. But the variations, in
this first narrative statement common to the Synoptists, furnish a strong proof
of independence. Weiss regards the citation from the prophet as also derived
from ‘‘the older source.”’
XXXVI. Ver. 21. ἅπαντα τὸν λαόν.
Meyer’s explanation is unsatisfactory. Weiss ed. Mey. and Godet more cor-
rectly regard the verse as indicating that the baptism of Jesus took place during
the period of John’s active labors in baptizing the people. Certainly év points
to this sense, and the aorist βαπτισθῆναι is used because the writer conceives of
John’s labors as a whole.
XXXVI. Ver. 23. ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα.
The above order is now generally accepted (see critical note), and serves to
confirm the interpretation of Meyer (see his foot-note, p. 298). So Weiss ed. Mey.
Comp. R. V.: ‘‘And Jesus Himself, when He began to teach, was about thirty
years of age.”’
XXXVIII. Ver. 23. ὧν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, ᾿Ιωσήφ.
This order is well attested and now generally accepted. Itfavors the view
which makes what follows a genealogy of Mary. Weiss ed. Mey. throughout
opposes the theory of Meyer in regard to the genealogy. He omits the stric-
tures upon Wieseler’s interpretation, and says: ‘‘It cannot be denied that,
through the critically-attested absence of the article before ᾿Ιωσήφ, this is con-
nected more closely with ἐνομίζετο and separated from the following genitives.”
This, it will be seen, is emphatically true with the above order. Meyer does
not fairly face the question as it is presented by the correct text. As regards his
exegetical position Weiss says: ‘‘ But the assumption that Luke would here
give the genealogy of the foster-father Joseph, which Meyer still so emphat-
ically presses, is, notwithstanding, exegetically impossible. For he is not here
described as a foster-father, but as his supposed father, and the genealogy of
such an one can have for Jesus absolutely no significance. Hence all the fol-
lowing genitives, although they certainly could be subordinated one to the
other, must be co-ordinated, so that all are alike dependent on υἱός, and Jesus
is described as the son of all these men in the sense in which elsewhere He is
called a son of David, a sonof Abraham, etc. For it is self-evident that Jesus,
who was only reputed a son of Joseph, could be a son of Heli only through His
mother, whose ancestors were all these further-named men, that are then at the
same time all His ancestors.” (See further below, Note XLII.)
XXXIX. Ver. 23. The Year.
The chronological question is much simplified by reckoning ‘the fifteenth
year” (ver. 1) from the beginning of the joint reign of Tiberius, as Weiss ed.
Mey. remarks. If we reckon from the sole reign, the first passover of our Lord’s
304 THE GOSPEL OF LUKE.
ministry would fall in 782; on the Tripaschal theory, this would make the
year of His death 784 ; on the Quadripaschal, it would be 785. Both dates are
too late, according to the testimony of Tertullian. Moreover, since the date of
Christ’s birth must be placed before the death of Herod, Meyer’s date (Aug.
19, 781-2) would make the beginning of the ministry when our Lord was
nearly, if not fully, dhirty-two years of age, since allowance must be made for
the preceding ministry of the Baptist, and also for the interval between the
Nativity and the death of Herod. The term ὡσεί might cover two additional
years, but it is unlikely that Luke would use it so loosely. Many authors, here
also, are quite confused in their reckoning.
XL. Ver. 27. τοῦ Ζοροβάβελ, τοῦ Σαλαθιήλ.
The identity of these persons with those named in Matthew’s genealogical list
cannot be proven: the fact that other identical names refer to different per-
sons in the two lists at least forbids the creating of a difficulty by insisting upon
the identity here.
XLI. Ver. 38. τοῦ Αδάμ, τοῦ θεοῦ.
Weiss ed. Mey. remarks upon this: “Τὸ cannot possibly indicate that Adam
was the son of God as Seth was the son of Adam. For even if it were pos-
sible to regard the creation of Adam by God in the biblical sense as a begetting
by Him, the mention of this circumstance would be here entirely superfluous, or
it would present the ‘Divine Sonship of Jesusas mediated through Adam (and
all his posterity),’ which certainly cannot be the design of Luke. ‘This exeget-
ical impossibility is avoided only by accepting the genitives as co-ordinate, and
allowing Jesus to be described both as the son of His human ancestors (on the
side of Mary) and as the son of God, which in this connection indeed can be
understood only of His being physically begotten by the miraculous power of
God (comp. i. 35). Thus the conclusion of the genealogy confirms the result
reached in regard to ver. 23.”
XLII. The Two Genealogies.
Meyer's explanation of the difference between the two genealogies is rendered
unnecessary by the view, so strongly advocated by Weiss, that on exegetical
grounds that of Luke must be regarded as containing the ancestry of Mary.
Moreover, this explanation is in itself improbable, since obscurity of lineage
was uncommon among the Jews. Chaps. i. 27, ii. 4 imply that the genealogy
of Joseph was well known.* It follows that all the artificial attempts at recon-
ciliation cited by Meyer from Julius Africanus to Schleiermacher are also un-
necessary. ‘‘But the exegetical result remains untouched by these futile at-
tempts. . . . Luke presupposes the Davidie descent of Mary (against Meyer), as
also Justin (Dial. § 100) and other Fathers do, and the Talmud (Tr. Chagig. 77, 4)
calls her a daughter of Heli. To this may be added that onr genealogy is
derived from the same source as the preliminary history” (Weiss ed. Mey.).
This last consideration, in view of the probability that this source was origi-
nally connected with the family circle of Mary, is of much weight. That Luke
confused the genealogy of Mary with that of Joseph, is as unlikely in itself as it
is contrary to the results of exegesis. The inconsequence of his introducing a
genealogy of Joseph, knowing it to be such, has already been sufficiently indi-
cated,
CHAP. IV. 305
CHAPTER IV.
Ver. 1. εἰς τὴν ἔρημον] BD L δὲ, Sahid. codd. of It. have ἐν τῇ ἐρήμῳ. Ap-
proved by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch. The Recepia is a mechanical
alteration in accordance with the parallels. — Ver. 2. Before éreivace Elz. Scholz
have ὕστερον, in opposition to Β D 1, δὲ, vss. Cyr. Beda. From Matt. iv. 2. —
Ver. 3. Following nearly the same evidence, read with Lachm. and Tisch. εἶπεν
δέ instead of καὶ elmev. — Ver. 4. ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι Θεοῦ] is wanting in BL 8,
Sahid. Left out by Tisch. [W. and Hort, Weiss, R. V., bracketed by Treg.].
But almost all the versions and Fathers vouch for these words ; if they had
been added, they would, especially in an expression so well known and fre-
quently quoted, have been more closely and perfectly adapted to Matthew. —
Ver. 5. ὁ διάβολος] is wanting in BD L &, min. Copt. Sahid. Arm. Cant. Con-
demned by Griesb., deleted by Tisch. An addition from Matthew. There is
almost quite as strong evidence against εἰς ὄρος ὑψ., which nevertheless is found
in Ὁ, but with the addition of λίαν. Lachm. has bracketed εἰς ὄρος iy. Tisch.
has rightly deleted it. The expression ἀναγ. by itself seemed to be in need of
the more exact definition, and so it was added from Matthew. — Ver. 7. Instead
of πᾶσα, Elz. has πάντα, in opposition to decisive evidence. From Matt. iv. 9.
— Ver. 8. Instead of γέγραπται by itself, Elz. has: ὕπαγε ὀπίσω μου σατανᾶ" yéypa-
πται yap. So also has Scholz, but without yap; Lachm. has ὕπ. ὁπ. μ. o. in
brackets, and has deleted γάρ. Against Or. 67. μ. σ. are BDL Ξὶ δὲ, min. and
most of the vss. Or. Vigil. Ambr. Bede ; against ydp there is decisive evidence.
Both the one and the other, deleted by Tisch., are interpolations ; see on Matt.
iv. 10. — Ver. 9. Instead of υἱός Elz. has ὁ υἱός, in opposition to evidence so de-
cisive that υἱός without the article is not to be derived from ver. 3. — Ver. 11.
Instead of καί Elz. and the Edd. have καὶ ὅτι. Asthis ὅτε has by no means the
preponderance of evidence against it, and as its omission here may be so easily ac-
counted for by its omission in the parallel passage in Matthew, it ought not to
have been condemned by Griesb.— [Ver. 16. Weiss calls attention to the fact that
the form Natapd is attested by weighty authorities only here (δὲ B =) and Matt.
iv. 13.-— Recent editors, R. V., with A B A, ete., read τεθραμμένος (Rec.), for which
Tisch. substitutes ἀνατεθρ., with δὲ L, 33, 69.] — Ver.17. ἀναπτύξας] ABL Ξ 338,
Syr. Copt. Jer. have ἀνοίξας. So Lachm. [Treg., W. and Hort, R. V.] ; but it is an
interpretation of the word ἀναπτ., which occurs in the New Testament only in
this place. — Ver. 18. The form εἵνεκεν (Elz. évexev) is decisively attested. Not
so decisively, but still with preponderating evidence, is εὐαγγελίσασθαι (Elz.
εὐαγγελίζεσθαι) also attested. — After ἀπέσταλκέ we Elz. and Scholz (Lachm. in
brackets) have ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, which is not found in
Β 1, Ξ δὲ, min. Copt. Aeth. Vulg. ms. It. Sax. Or. and many Fathers. An
addition from the LXX. — Ver. 23. Instead of εἰς Kar. (Tisch. following B [and
8] : εἰς τὴν Kar.) Elz. Scholz have ἐν τῇ Kaz., in opposition to BD L δὲ, min.
Marcion, the reading in these authorities being εἰς. An amendment. Comp.
the following ἐν τῇ πατρ. σ. — Ver. 25, ἐπὶ ἔτη] B D, min. vss, have merely ἔτη,
20
306 THE GOSPEL OF LUKE.
So Lachm. [Treg., W. and Hort, text]. But how easily ἘΠῚ would drop out as
superfluous, and that too when standing before ETH, a word not unlike ἘΠῚ in
form !— Ver. 26. Σιδῶνος] ABC DL XT δὲ, min. vss., including Vulg. It. Or.,
have Σιδωνίας. Approved by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch. From the
LXX. 1 Kings xvii. 9. [But recent editors, R. V., accept the abundantly attested
LiWwviac.] — Ver. 29. Before ὀφρίος Elz. and Lachm. (the latter by mistake) have
τῆς, in opposition to decisive evidence. — Instead of ὥστε Elz. and Scholz have
εἰς τό, in opposition to B D 1, δὲ, min. Marcion, Or. An interpretation.—[Ver.
33. Aeyov is probably from Mark ; omitted by Tisch., W. and Hort, Weiss,
R. V., with δὲ B L.] — Ver. 35. ἐξ] BDLV ZX, min. Vulg. It. Or. have a7’.
Approved by Griesb. and Schulz. Adopted by Lachm. and Tisch. Rightly ;
Luke always expresses himself thus. See immediately afterwards the expres-
sion ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ, which is in correspondence with Christ’s command.
[Tisch., recent editors, R. V., with 8 A BCL, and most, read τὸ μέσον. ] ---
Ver. 38. &] BCDLQS8, min. Or. Cant. have ἀπό. Approved by Griesb.,
adopted by Tisch. Rightly ; ἐκ is from Mark i. 29. — The article before πενθερά
(in Elz.) has decisive evidence against it. — Ver. 40. ἐπιθείς] Lachm. and Tisch.
have ἐπιτιθείς, following B Ὁ Q 2, min. Vulg. It. Or. ἐπιθείς was the form
most familiar to the transcribers. [The same authorities sustain ἐθεράπευεν ; ac-
cepted by Tisch., recent editors.]— Ver. 41. κράζοντα] Lachm. Tisch. have xpav-
γάζοντα, following ADEGHQUVTI Δ, min, Or. Rightly ; the more current
word was inserted. [Treg. text, W. and Hort, R. V., have κράζοντα.] After σὺ εἶ
Elz. Scholz have 6 Χριστός, which has such weighty evidence against it that it
must be regarded as a gloss. — Ver. 42. Instead of ἐπεζήτουν Elz, has ἐζήτουν, in
opposition to decisive evidence. — Ver. 43. εἰς τοῦτο ἀπέσταλμαι] Lachm. and
Tisch. have ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην. Rightly ; ἐπί isin BL δὲ, min., and ἀπεστάλην
in BDLX 8, min. Both the εἰς and the perfect form are taken from Mark i.
38, Elz.—[Ver. 44. Tisch. Treg. W. and Hort, R. V., with 8 B D, read εἰς τ.
ovvaywyac. —Instead of Γαλιλαίας (Rec. Tisch. Treg. text, W. and Hort marg.,
R. V. text, following A D and most, Vulg.) the reading Ἰουδαίας is found in
δὲ BCL, Copt. It is the more difficult, hence probably altered ; accepted by
Treg. marg., W. and Hort. text, Weiss, R. V. marg. |
Vv. 1-18. See on Matt. iv. 1-11. Comp. Mark 1. 13.— According to
the reading ἐν τῇ ἐρήμῳ (see the critical remarks), Luke says : and He was led
by the (Holy) Spirit in the wilderness, whilst He was for forty days tempted of
the devil. Thus the Spirit had Him in His guidance as His ruling principle
(Rom. viii. 14). Luke relates besides, varying from Matthew, that Jesus
(1) during forty days (comp. Mark i. 13) was tempted of the devil (how ?
is not specified), and that then, (2) moreover, the three special temptations
related in detail occurred.! [See Mark, Note VI., p. 26.] This variation
from Matthew remained also in the Recepta εἰς τὴν ἔρημον, in respect of which
1 According to Hilgenfeld, Luke’s depen-
dence on Matthew and Mark is said to be
manifested with special clearness from his
narrative of the temptation. But just in
regard to this narrative he must have fol-
lowed a distinct source, because otherwise
his variation in the sequence of the temp-
tations (see on Matt. iv. 5, Rem.), and the
omission of the angels’ ministry, would be
incomprehensible (which Hilgenfeld there-
fore declares to be a pure invention), as,
moreover, the ἄχρι καιροῦ (ver. 13) peculiar
to Luke points to another source.
CHAP. Iv., 1-13. 307
the translation would be : He was led of the Spirit into the wilderness in order
to be tempted of the devil during the space of forty days (by reason of the
present participle, see on ii. 45). — Ver. 3. τῷ λίθῳ τούτῳ] more concrete than
Matt. iv. 4. — Ver. 5. ἀναγαγών] (see the critical remarks) he led Him up-
wards from the wilderness to a more loftily situated place. The ‘‘ very high
mountain” (Matthew) is a more exact definition due to the further devel-
oped tradition. Luke has drawn from another source. — ἐν στιγμῇ χρ.] in a
point of time,’ in a moment, a magically simultaneous glimpse ; a peculiar
feature of the representation.? — Ver. 6. αὐτῶν] τῶν βασιλειῶν. --- Observe the
emphasis of σοὶ... . σύ (ver. 7). — παραδέδοται) by God, which the
boastful devil cunningly intends to have taken for granted. — Ver. 10 f. ὅτι]
not recitative, but : that, and then καὶ ὅτι : and that. Comp. vii. 16.
[See Note XLIII., p. 315.] Otherwise in Matt. iv. 6. — μήποτε] ne unguam,
‘“lest at any time,” not necessarily to be written separately (Bornemann).?—
Ver. 13. πάντα πειρασμ. } every temptation, so that he had no further temptation
in readiness. ‘‘Omnia tela consumsit,” ‘‘ He exhausted all his darts,” Bengel.
— ἄχρι καιροῦ] until a fitting season, when he would appear anew against Him
to tempt Him. It is to be taken subjectively of the purpose and idea of the devil ;
he thought at some later time, at some more fortunate hour, to be able with
better success to approach Him. Historically he did not undertake this again
directly, but indirectly, as it repeatedly occurred by means of the Pharisees,
etc. (John viii. 40 ff.), and at last by means of Judas, xxii. 34; but with
what glorious result for the tempted !_ Comp. John xiy. 30. The difference of
meaning which Tittmann, Synon. p. 37, has asserted (according to which
ἄχρι καιροῦ is said to be equivalent to ἕως τέλους) is pure invention. See
Fritzsche, ad Rom. I. p. 308 f. Whether, moreover, the characteristic ad-
dition ἄχρι καιροῦ is a remnant of the primitive form of this narrative
(Ewald) or is appended from Jater reflection, is an open question. But it
is hardly an addition inserted by Luke himself (Bleek, Holtzmann, and
others), since it is connected with the omission of the ministry of the angels.
This omission is not to be attributed to a realistic effort on the part of Luke
(Holtzmann, but see xxii. 43), but must have been a feature of the source
used by him, and hence the ἄχρι καιροῦ must also have already formed part
of it.
’ /
ΡΘΕ .
1On the expression, comp. Plut. Mor.
p. 104 A ; Jacobs, ad Anthol. VII. p. 126.
2 The various attempts to make this ἐν
στιγμῇ χρόνου intelligible may be seen in
Nebe, d. Versuch. d. Herrn, Wetzlar 185%
p. 109 ff. The author himself, regarding
the temptation as an actual external his-
tory, avails himself of the analogy of the
Satum morganum, but says that before the
eye of the Lord the magical picture imme-
diately dissolved. But according to the
connection ἐν στιγμ. xp. does not mean that
the appearance lasted only a single moment,
but that the whole of the kingdoms were
brought within the view of Jesus, not as it
were successively, but in one moment, not-
withstanding their varied local situation
upon the whole earth. Bengel says appro-
priately, “ acuta tentatio,” ‘‘an acute temp-
tation.”
3 See rather Ellendt, Lex. Soph. II. p. 107;
Lipsius, Gramm. Unters. p. 129 f.
4 According to Wieseler, Synopse, p. 201,
the persecutions on the part of the Jews are
meant, which had begun, John y. 15-18 ff. ;
there would therefore be a longer interval
between vv. 13, 14 But a comparison of
ver. 14 with ver. 1 shows that this interval
is introduced in the harmonistic interest ;
moreover, Hofmann’s reference to the
agony in Gethsemane (Schriftbew. 11. 1, p. 317)
is introduced, since not this, but probably
308 THE GOSPEL OF LUKE.
Ver. 14. Comp. on Matt. iv. 12; Mark i. 14. The public Galilean min-
istry of Jesus begins, ver. 14 forming the introduction, after which, in ver.
15 ff., the detailed narrative follows. Schleiermacher, Schr. d. Luk. p. 50,
arbitrarily, and contrary to the analogy of the parallels, says: that ver. 15 f.
was the conclusion of a document which embraced the baptism, the gen-
ealogy, and the temptation. — ἐν r. δυνάμ. τοῦ πν.] invested with the power
of the Holy Spirit : ‘‘ post victoriam corroboratus,” ‘‘ strengthened after
victory,” Bengel. — καὶ φήμῃ x.7.2.] and rumor went forth, etc., not anticipat-
ing what follows in ver. 15 (de Wette) ; but it is the rumor of the return of
the man who had been so distinguished at his baptism, and had then for
upwards of forty days been concealed from view, that is meant. — καθ᾽ ὅλης
k.7.A.] round about the whole neighborhood, Acts viii. 31, 42.
Ver. 15. Αὐτός] He Himself, the person as opposed to their report.
Ver. 16. As to the relation of the following incident to the similar one in
Matt. xiii. 53 ff., Mark vi. 1 ff., see on Matthew. No argument can be
drawn from ver. 23 against the view that the incidents are different, for
therein a ministry at Capernaum would already be presupposed (Schleier-
macher, Kern, de Wette, Weiss, Bleek, Holtzmann, and others), as a pre-
vious ministry in that same place in the course of a journey (not while re-
siding there) is fully established by vy. 14, 15. According to Ewald (comp,
also his Gesch. Chr. p. 345), who, moreover, rightly distinguishes the pres-
ent from the subsequent appearance at Nazareth, there are incorporated
together in Luke two distinct narratives about the discourses of Jesus in
Nazareth. But with reference to the mention of Capernaum at ver. 23, see
above ; the connection, however, between vv. 22 and 23 is sufficiently
effected by οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Ἰωσήφ. In ver. 31 ff. it is not the first ap-
pearance of Jesus at Capernaum in general that is related, but the first por-
tion of His ministry after taking up His residence there (ver. 31), and a spe-
cial fact which occurred during that ministry is brought into prominence
(ver. 33 ff.). According to Késtlin, p. 205, Luke met with the narrative at
a later place in the Gospel history, but placed it here earlier, and allowed
the yevdu. εἰς Kapapy. inappropriately to remain because it might at a pinch
be referred to ver. 15. Assuredly he did not proceed so frivolously and
awkwardly, although Holtzmann also (comp. Weizsiicker, p. 398), follow-
ing Schleiermacher, etc., accuses him of such an anticipation and self-
contradiction, and, moreover, following Baur and Hilgenfeld, makes this
anticipation find its motive withal in the supposed typical tendency of ver.
24. [See Note XLIV., p. 315.]— οὗ ἦν τεθραμμ.} an observation inserted to
account for the circumstances mentioned in vv. 22, 23. — κατὰ τὸ εἰωθ, αὐτῷ]
refers to His visiting the synagogue on the Sabbath, not also to the ἀνέστη.
The Sabbath visit to the synagogue was certainly His custom from His
youth up.'— ἀνέστη ἀναγνῶναι] for the Scripture was read standing (Vitringa,
Synag. p. 135 f.; Lightfoot, p. 760 f.; Wetstein in loc.) ; so when Jesus
the whole opposition of the hierarchy (John devil.
viii. 44), and finally the crime of Judas 1 Comp. Bengel and Lange, Z. J. II. 2,
(John xiii. 2, 27), appears as the work of the Ρ. 545.
CHAP. Iv., 17-19. 309
stood up it was a sign that He wished to read. It is true, a superintendent
of the synagogue was accustomed to swmmon to the reading the person
whom he regarded as being fitted for it ; but in the case of Jesus, His offer-
ing Himself is as much in keeping with His peculiar pre-eminence, as is the
immediate acquiescence in His application.
Ver. 17. ᾿Επεδόθη] it was given up to Him—that is to say, by the officer of
the synagogue, Lightfoot, p. 708. --- -Ἡσαΐου] the reading of the Parascha
(section out of the law), which preceded that of the Haphthara (prophetic
section), appears to have been already concluded, and perhaps there was ac-
tually in the course a Haphthara from Isaiah,! But in accordance with His
special character (as κύριος τοῦ σαββάτου, Matt. xii. 8), Jesus takes the section
which He lights upon as soon as it is unrolled (avarr., comp. Herod. i. 48,
125), and this was a very characteristic Messianic passage, describing by
very definite marks the Messiah’s person and work. By ἀναπτύξας [see crit-
ical note] τὸ βιβλ. and εὗρε the lighting exactly on this passage is repre-
sented as fortuitous, but just on that account as being divinely ordered (ac-
cording to Theophylact : not κατὰ συντυχίαν, but αὐτοῦ θελήσαντος).
Vv. 18, 19. Isa. ΙΧ]. 1, 2, following the LXX. freely. The historical
meaning is : that He, the prophet, is inspired and ordained by God to an-
nounce to the deeply unfortunate people in their banishment their liberation
from captivity, and the blessed future of the restored and glorified theoc-
racy that shall follow thereupon. The Messianic fulfilment of this announce-
ment, i.¢., the realization of their theocratic idea, came to pass in Christ
and His ministry.? — οὗ εἵνεκεν] in the original text [¥” : because, and to this
corresponds οὗ εἵνεκεν : propterea quod, because, as ovvexev is very frequently
thus used by the classical writers. The expression of the LXX., which
Luke preserves, is therefore not erroneous (de Wette and others), nor do
the words οὗ civexev introduce the protasis of a sentence whose apodosis is
left out (Hofmann, Weissag. u. Erf. II. p. 96).*—éypice] a concrete de-
scription, borrowed from the anointing of the prophets (1 Kings xix. 16)
and priests (Ex. xxviii. 41, xxx. 30), of the consecration, which in this in-
stance is to be conceived of as taking place by means of the spiritual investi-
ture.4 — πτωχοῖς] the poor DIY. See on Matt. v. 3. They—in the original
Hebrew the unhappy exiles—are more precisely designated by αἰχμαλώτ., as
well as by the epithets, which are to be taken in their historical sense typi-
cally, τυφλοῖς and τεθραυσμένους (crushed to pieces), whereby the misery of the
πτωχοί is represented asa blinding and a bruising. According to the typi-
cal reference to the Messiah, these predicates refer to the misery of the spirit-
ual bondage, the cessation of which the Messiah was to announce and (ἀποσ-
τεῖλαι) to accomplish. Moreover, the LXX. varies considerably from the
1 The arrangement of the present Haph-
tharas was not yet settled at the time of
Jesus. See Zunz, Gottesd. Vortrage d. Juden,
p. 6.
2 Comp. Schleiermacher, LZ. J. p. 270 f.
3The form εἵνεκεν (2 Cor. vii. 12) is,
moreover, classical; it occurs in Pindar,
Isthm. viii. 69, frequently in Herodotus (see
Schweighaiiser, Lex. sub. verb.), Dem. 45. 11.
See generally, Kriiger, IT. § 68. 19. 1 f.
4 Observe the difference of tense, ἔχρισε...
ἀπέσταλκε : He anointed me, He hath sent me
(and Iam here !) ; also the lively asyndeton
in the two verbs (ἀπέστ. without xat), a well
as also in the three infinitives,
310 THE GOSPEL OF LUKE.
original Hebrew (doubtless the result of a various reading which mixed
with this passage the parallel in Isa. xlii. 7), and Luke again does not agree
with the LXX., especially in ἀποστεῖλαι τεθραυσμ. ἐν ἀφέσει, which words are
from Isa. lviii. 6, whence Luke (not Jesus, who indeed read from the roll of
the book) or his informant relating from memory having taken them erro-
neously, but by an association of ideas easily explained mixed them up in
this place. — ἐνεαυτὸν κυρίου δεκτόν] an acceptable year of the Lord, 1.6... a wel-
come, blessed year belonging to Jehovah, whereby is to be understood in
the typical reference of the passage the Messianic period of blessing, while
in the historical sense the blessed future of the theocracy after the exile is de-
noted by the words mm) PSN, i.e., a year of satisfaction for Jehovah,
which will be for Jehovah the time to show His satisfaction to His people
(comp. ii. 14). The passage before us is strangely abused by the Valentin-
ians, Clemens, Hom. xvii. 19, Clemens Alexandrinus, Origen, and many
more, to limit the ministry of Jesus to the space of one year,’ which even
the connection of the original text, in which a day of vengeance against the
enemies of God’s people follows, ought to have prevented. Even Wieseler,
p. 272, makes an extraordinary chronological use of ἐνιαυτός and of σήμερον,
ver. 21, in support of his assumption of a parallel with John vi. 1 ff. in re-
gard to time, according to which the sojourn of Jesus in Nazareth is said to
have fallen on the Sabbath after Purim 782. The year is an allusion to the
year of jubilee (Lev. xxv. 9), as an inferior prefigurative type of the Messian-
ic redemption. The three infinitives are parallel and dependent on ἀπέσταλκέ
ue, whose purpose they specify. — ἐν ἀφέσει) a well-known constructio preg-
nans: so that they are now in the condition of deliverance (Polybius, 1. 79. —
12, xxii. 9. 17), comp. ii. 39.
Vy. 20, 21. Τῷ ὑπηρέτῃ] JINN, to the officer of the synagogue, who had to
take the book-roll back to its place, after it had been folded up by Jesus
(πτύξας corresponding to the ἀναπτύξας of ver. 17). — ἐκάθισε] in order now
to teach upon the passage which had been read,—this was done sitting
(Zunz, Gottesd. Vortrige d. Juden, p. 557). ---- ἤρξατο] He began. Bengel ap-
propriately says: ‘‘Sollenne initium,” ‘‘a solemn beginning.” — ἐν τοῖς
ὠσὶν ὑμῶν] in your ears is this Scripture (this which is written, see on Mark
xii. 10) fulfilled—to wit, by the fact that the voice of Him of whom the
prophet prophesied has entered into your ears. A concrete individualizing
mode of expression.? How decisively the passage before us testifies in favor
of the fact that from the beginning of His ministry Jesus already had the
clear and certain consciousness that He was the Messiah !* Moreover, that
nothing but the theme of the discourse delivered by Jesus is here given is
1 Keim also, D. geschichtl. Chr. p. 140 ff.,
has very recently arrived at this conclusion
in view of Origen’s statement, de princip.
ἦν. δ: “ἃ year and a few months,” and that
too on the ground of the calculation of the
Baptist’s death, according to the account of
Josephus, Antt. xviii. 5, concerning the war
of Antipas against Aretas. The testing of
this combination does not belong to this
place. But the Gospel of John stands de-
cidedly opposed to the one-year duration of
Christ’s official teaching. See, besides, the
discussions on the subject in Weizsiicker,
p. 306. ff.
2 Comp. i. 44, ix. 44; Acts xi. 22; Jas. v.
4; Ecclus. xxv. 9; 1 Macc. x.7; Bar. 1.3 f.;
LXX. Isa. v. 9.
3 Comp. Beyschlag, Christ. ἃ. N. T. p. 36 f.
CHAP. IV., 22-24, 311
manifest from the passage itself, as well as from ver. 22; but He has
placed it remarkably close to the beginning of His discourse, and so led
the hearer all at once in mediam rem (comp. Zunz, as above, p. 353).
Grotius well says : ‘‘ Hoc exordio usus Jesus explicavit prophetae locum et
explicando implevit,” ‘‘By this exordium of application Jesus explained
the passage of the prophet, and by explaining fulfilled it.”
Ver. 22. ’Euaprip. αὐτῷ] testified in His behalf, praising Him.! — ἐπὶ τοῖς
λόγοις τῆς χάριτος] at the sayings of graciousness (genitivus qualitatis).* — καὶ
ἔλεγον] not: at nonnulli dicebant, ‘‘ but some were saying,” Kuinoel, Paulus,
and older commentators ; but their amazement, which ought to have been
expressed simply at the matter of fact, showed itself, after the fashion
of the Abderites, from the background of a limited regard for the per-
son with whom they knew that these λόγους τ. χάριτος did not corre-
spond. [See Note XLV., p. 315]. —é υἱὸς ᾿Ιωσήφ] If Luke had intended to
anticipate the later history of Matt. xiii. and Mark vi., for what purpose
would he have omitted the brothers and sisters ?
Vv. 23, 24. Whether what follows, as far as ver. 27, is taken from the
Logia (Ewald), or from some other written source (K6stlin), or from oral
tradition (Holtzmann), cannot be determined. But the Logia offers itself
most obviously as the source. [See Note XLVL., p. 315.] — πάντως] certainly ;
a certainty that this would be the case. See on 1 Cor. ix. 10. —iarpé κ.τ.1.}
a figurative proverb (παραβολή, wid) that occurs also among the Greeks, the
Romans, and the Rabbins. See Wetstein and Lightfoot. The meaning here
is : If thou desirest to be a helper of others (vv. 18, 19, 21), first help thyself
Srom the malady under which thou art suffering, from the want of consideration
and esteem which attaches to thee ; which healing of Himself, as they think,
must be effected by means of miracle asa sign of divine attestation. See
what follows. Others understand it : Help thine own fellow-townsmen (Theo-
phylact, Euthymius Zigabenus, Calvin, Maldonatus, Grotius, Bengel, and
others, also Paulus, de Wette, Schegg, Bisping). This is opposed to the
meaning of the words, as σεαυτόν and iatpé can only be one person. More-
over, the parabolic word concerning the physician is retained only in Luke,
whom it might specially interest. — εἰς Καφαρναούμ] (the name is to be writ-
ten thus in Luke also, with Lachmann and Tischendorf) indicates the direc-
tion of γενόμενα, Which took place at Capernaum (Bernhardy, p. 220), comp.
on xxviii. 6. The petty jealousy felt by the small towns against Caper-
naum is manifest here. — ὧδε ἐν τῇ. πατρ. cov] here in thy birth-place. After
the adverb of place comes the place itself, by way of a more vivid designa-
tion.* — Ver. 24. But the hindrance to the fulfilment of that παραβολή, and
also to the working here as at Capernaum, is found in the fact that no proph-
et, etc. According to this, it is unfounded for Baur, Hvang. p. 506, to as-
sume that the writer here understood πατρίς in a wider reference,* so that
1 See Kypke, Loesner, and Krebs. Fre- 16, xxxvii. 21.
quently in the Acts, Rom. x. 2, Gal. iv. 15, 3 Bornemann, Schol. p. 84; Fritzsche, ad
and elsewhere. Mare. p. 22.
2 Comp. on Col. iv. 6; Hom. Od. viii. 175: 4 Comp. Hilgenfeld, Hvang. p. 168, ‘‘ the
χάρις ἀμφιπεριστέφεται ἐπέεσσιν ; Ecclus. xxi. Jewish home of Christianity ;’ Holtzmann
312 THE GOSPEL OF LUKE.
Paul’s experience in the Acts of the Apostles—of being compelled, when re-
jected by the Jews, to turn to the Gentiles—had already had its precedent
here in the history of Jesus Himself. That the whole section—to wit, from
καὶ φήμη, ver. 14, to ver. 30—is an interpolation from the hand of the re-
dactor, is asserted by Baur, Markusevang. p. 218. — εἶπε δέ] after ver. 23 let
a significant pause be supposed.
Vv. 25, 26. In order, however, to quote to you historical examples, in which
the miraculous power of the prophets was put forth, not for countrymen, but
for strangers, nay, for Gentiles, I assure you, etc. Jesus knew that here this
sternness and open decisiveness on His part were not at all out of place, and
that He need not hope to win His hearers ; this is only confirmed by the
later similar incident in Matt. xiii. 54 ff. — ἐπὶ ἔτη τρία x. μῆνας ἔξ] So also
Jas. v.17. But according to 1 Kings xvii. 1, xviii. 1, the rain returned in
the third year. Jesus, as also James (see Huther in Joc.), follows, according
to Luke, the Jewish tradition (Jalkut Schimoni on 1 Kings xvi. in Swrenhu-
sius, καταλλ. p. 681), in which in general the number 34 (=4 of 7) in the
measurement of time (especially a time of misfortune, according to Dan. xii.
7) had become time-honored (Lightfoot, p. 756, 950 ; Otto, Spicileg. p. 142).
It was arbitrary and unsatisfactory to reckon (before 1 Kings xvii. 1), in ad-
dition to the three years, the naturally rainless six months preceding the rainy
season (Benson on Jas. v. 17 ; Wetstein, Wiesinger, and others ; comp. also
Lange, II. p. 547 f.), or to date the third year (Beza, Olshausen, Schegg)
from the flight of Elijah to Sarepta (1 Kings xvii. 9). — πᾶσαν τ. γῆν] not the
whole region (Beza), but the whole earth ; popularly hyperbolical.—On Sarep-
ta, situated between Tyre and Sidon, and belonging to the territory of the lat-
ter, now the village of Surafend, see Robinson, Palestine, III. p. 690 ff. —
Σιδῶνος] the name of the town of Sidon, as that in whose territory Sarepta lay.
[See critical note. ] — μέγας] in xv. 14 λιμός is feminine, as it passed over from
the Doric into the κοινή (Lobeck, ad Phryn. p. 188). But in this place the
reading μεγάλη, approved by Valckenaer, is so weakly attested that it cannot
be thought of. — εἰ μή] not sed (Beza, Kuinoel), but nisi ; see on Matt. xii. 4.
Ver. 27. See 2 Kings v. 14. — ἐπί] at the time, 111. 2.
Ver. 29. "Ewe ὀφρίος τοῦ ὄρους] up to the bofty brink (supercilium) of the hill.’
This situation of Nazareth upon a hill (ἐφ᾽ od), t.e., hard by a hill,is still entire-
ly in accordance with its present position, —‘‘ the houses stand on the lower
part of the slope of the western hill, which rises steep and high above
them,” Robinson, Pal. III. p. 419. Especially near the present Maronite
church the mountain wall descends right down from forty to fifty feet,?
Robinson, 1.6. p. 428 ; Ritter, Hrdk. XVI. p. 744. — ὥστε] of what, as they
figured to themselves the result was to be, See on Matt, xxiv. 24, xxvii. 1;
also, p. 214. Whether in general Luke
looked on the rejection of Christ in Naza-
reth asa ‘‘significant prelude for the re-
1 See Duncan, Zea. Hom., ed. Rost, p. 877,
and Wetstein.
2 The place which is pointed out by tra-
jection of Christ by His whole people”
(Weiss inthe Stud. u. Kvrit. 1861, p. 697),
cannot be decided at all, as he gives no hint
on the subject.
dition as the spot in question is at too great
a distance from the town. See Robinson,
l.c., and Korte, Reisen, p. 215 ff.
CHAP. Iv., 30-37%. 313
comp. Luke ix. 52, xx. 20. — κατακρημν.} 2 er xxv. 12 ; Dem. 446. 11;
Josephus, Anté. ix. 9. 1.
Ver. 30. Αὐτὸς δέ] But He, on His part, while they thus dealt with Him.—
διὰ μέσου] emphatically : passed through the midst of them. According to
Paulus, it was sufficient for this, ‘‘that aman of the look and mien of Jesus
should turn round with determination in the face of such a mobile vulgus.”
Comp. Lange, ZL. J. Il. p. 548: ‘‘an effect of His personal majesty ;” and
Ill. p. 876 : ‘‘a mysterious something in His nature.” Comp. Bleek. Ac-
cording to Schenkel, the whole attempt on the person of Jesus is only a
later tradition. On the other hand, the old commentators have : φρουρούμε-
voc τῇ ἡνωμένῃ αὐτῷ θεότητι, ‘‘ guarded by the Deity united with Him,” Euthy-
mius Zigabenus ; comp. Ambrosius, in addition to which it has been further
supposed that He became invisible (Grotius and others). The latter view is
altogether inappropriate, if only on account of διὰ μέσου ait. But certainly
there is implied a restraint of his enemies which was miraculous and depend-
ent onthe will of Jesus. It is otherwise in John viii. 59 (ἐκρύβη). Why
Jesus did not surrender Himself is rightly pointed out by Theophylact : ov
τὸ παθεῖν φεύγων, ἀλλὰ τὸν καιρὸν ἀναμένων, ““ ποῦ fleeing from the suffering, but
awaiting the proper time.” — ἐπορεύετο] went on, that is to say, towards Ca-
pernaum, ver. 31, and therefore not back again to Nazareth as has been har-
monistically pretended.
Vv. 31-37. See on Mark i. 21-28, whom Luke with some slight variations
follows. — κατῆλϑεν] Down from Nazareth, which lay higher up, to Caper-
naum, which was situated on the shore. Comp. Matt. iv. 198. -- πόλιν τ.
Tawa. ] for here Capernaum occurs for the first time in Luke in the course of
the history (it is otherwise at ver. 23). —7v didacx.] expresses the constant
occupation of teaching on the Sabbaths (otherwise in Mark), comp. on Matt.
vil. 29. [See Note XLVII., p. 315.]— Ver. 33. πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου]
The genitive is a genitive of apposition or of nearer definition (Winer,
p. 470 [E. T. 581-2]) ; and δαιμόνιον, which, according to Greek usage, is
in itself applicable to either good or evil spirits, being used by Luke jor the
Jirst time in this passage, is qualified by ἀκαθάρτου. ---- ἔα] not the imperative
of ἐάω (Vulg.: sine; Euthymius Zigabenus, ad Mare. ἄφες ἡμᾶς, comp. Syr.),
but ““ interjectio admirationis metu miztae,” ‘‘an interjection of wonder min-
gled with fear” (Ellendt, Ler. Soph. I. p. 465): ha! Plato, Prot. p. 314 Ὁ.
Seldom occurring elsewhere in prose, even in the New Testament only in this
place (not Mark i. 24). See Fritzsche, ad Mare. p. 32 f., who, nevertheless,
traces back the origin of the expression to the imperative form. — ἦλθες
x.7.4.] not interrogatively. The words themselves are simply taken from
Mark ; all the less therefore is any hint to be read into them of the redeem-
ing ministry of Jesus to the Gentile world (Baur, Hvang. p. 429 f.). — Ver.
35. pipav] is to be accented thus. — εἰς μέσον] He threw him down into the
midst in the synagogue. The article might be, but is not necessarily added.’
[See critical note.] Observe, moreover, that here Luke describes more
1 See Bornemann, Ὁ. 4; comp., neverthe- 2 See the instances from Homer in Dun-
less, Lipsius, Gramm. Unters. p. 31 ff. can, ed. Rost ; Kriiger, ad Xen. Anab. i, 8,15
314 THE GOSPEL OF LUKE.
vividly than Mark, although his description is too unimportant ‘‘ to glorify
the miracle” (Holtzmann). — Ver. 36. τίς ὁ λόγος οὗτος) not : guid hoe rei est ὃ
(Beza, Er. Schmid, Grotius, Kuinoel, de Wette) ; but: what sort of a speech
is this? to wit, that which is related in ver. 35 ; comp. Theophylact : τίς ἡ
πρόσταξις αὕτη ἣν προστάσσει, bre ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ Kai φιμώθητι, ‘‘ What is this com-
mand which He commands, that it went forth from him and was still.” It
is otherwise at ver. 32, where λόγος is the discourse which teaches ; here,
the speech which commands. Mark i. 27 has, moreover, given the former
particular (the d:day7) here again as the object of the people’s astonishment
and conference ; but Luke, working after him, distinguishes the two, using
for both, indeed, the general expression λόγος, but clearly limiting this ex-
pression in ver. 32 by διδαχή, and in ver. 36 by ἐπιτάσσει. Baur decides
otherwise in the Theol. Jahrb. 1853, p. 70. — ὅτι] since he, etc., accounts for
this question asked in astonishment. — ἐν ἐξουσίᾳ x. δυνάμ. |] with authority and
power. The former is the authority which He possesses, the latter the power
which He brings into operation. — Ver. 37. ἦχος) noise (Acts ii. 2; Heb.
xii. 19), a stronger expression for rwmor. The classical writers use ἠχώ thus
(Herod. ix. 24; Pind. Ol. xiv. 29).
Vv. 38-41. See on Matt. viii. 14-16 ; Mark i. 29-34. Matthew places the
narrative later, not till after the Sermon on the Mount.'’— ἀπὸ τῆς cvvaywy. | He
went from the synagogue into the house of Simon. The article before πενϑερά
isnotneeded. [See Note XLVIII., p. 315.] Winer, p. 108 f. [E. T. 119 ff. ].
Luke, the physician, uses the technical expression for violent fever-heat : πυρε-
τὸς μέγας (the opposite : μικρός). See Galen, De diff. febr. 1, in Wetstein. —
ἠρώτησαν] they asked ; Peter, to wit, and the members of the family,—hence it
is not the plural introduced here without reason only from Mark i. 30 (Weiss).
— ἐπάνω αὑτῆς] so that He was bending over her. —ézeriu. τῷ πυρετῷ] the
fever regarded as a hostile power, and as personal, Mark, whom Matthew fol-
lows, has not this detail ; whereas both have the touching with the hand.
A divergence in the tradition as to the miraculous method of cure. — αὐτοῖς]
refers to Jesus, Simon, and the other members of the family. Comp. ἠρώ-
tyoav, ver. 38. — Ver. 40. ἀσϑενοῖντας νόσοις] according to Matthew, demoniacs
and sick persons (comp. Mark), with which Luke nevertheless also agrees at
ver. 41.?— τὰς χεῖρας ἐπιτιθείς] Matthew has λόγῳ, with reference, however,
to the demoniacs. In ἑνὶ ἑκάστῳ, Which need not be pressed (Weiss, Holtz-
mann), are implied the solicitude and the indefatigableness of this miracu-
lous ministry of love. —areiv, ὅτι] to speak, because. See on Mark i. 34.
Vv. 42-44. See on Mark i. 35-89, who is more precise and more vivid. —
The bringing of so many sick folks to Him, ver. 40, is to be explained, not
by this hasty departure, the appointment of which had been known (Schleier-
1 The arrangement in Luke, so far as he
places (ch. v.) the call of Peter later, is in
any case nol arbitrarily produced, although
he follows the tradition which (as Matthew)
does not include the companionship of
James and John (so Mark).
2 All three also agree essentially as to the
time of day (δύνοντος τοῦ nAtov), Until the even-
ing Jesus had remained in the house of Simon,
therefore the sick were first brought to
Him there. Thus it was neither with a
view to avoiding the heat of the sun, nor to
choosing, from ‘‘ delicacy of feeling,” as
Lange supposes, the twilight for the public
exhibition of infirmities.
NOTES. 315
macher), but, in accordance with the text (ver. 87), by the fame which the
public healing of the demoniac in the synagogue had brought Him. — ἕως
αὐτοῦ] not simply : to Him, but: even up to Him, they came in their search,
which therefore they did not discontinue until they found Him. Comp. 1
Mace. iii. 26 ; Acts ix. 38, xxiii. 23. — εἰς τοῦτο] namely, to announce not
only here, but everywhere throughout the land, the kingdom of God. —
ἀπέσταλμαι] It is otherwise in Mark i. 36, whose expression is original, but
had already acquired in the tradition that Luke here follows a doctrinal de-
velopment with a higher meaning, —[Ver. 44. See critical note and Note
XLIX., below. |
Notes By AMERICAN EDIToR.
DDIM Wierd MOS τος τος καὶ ὅτι:
The R. V. properly takes ὅτι in both cases as recitative ; so Weiss ed. Mey.,
who regards καί as indicating an omission in the citation which Luke has ex-
plained by the phrase : τοῦ διαφυλάξαι oe. Comp. also chap. vii. 16.
XLIV, Ver. 16 ff. The Rejection at Nazareth.
Weiss ed. Mey. identifies this occurrence with that narrated by Matthew and
Mark, assigning it to the later period indicated by those Evangelists. The ar-
guments he presents are the usual ones in defence of this position. See against
the identity, Godet, Luke, pp. 154, 155, Am. ed.
XLY. Ver. 22. kai éAeyov.
Here Weiss (ed. Mey.) explains the saying in accordance with his view of the
chronological position, finding a certain indistinctness, occasioned by a rem-
iniscence of Mark vi. 2, 3. But this seems fanciful.
XLVI. Vv. 23, 24.
Meyer’s theory that these verses are from the Logia implies that the lan-
guage was not uttered on this occasion. But there is every reason to believe
that such proverbial sayings were repeated.
XLVII. Ver. 31. ἦν διδάσκων.
Weiss ed. Mey. explains this as referring to what was taking place when
what follows occurred ; so in Mark i. 22.
XLVIII. Ver. 38. ᾿Αναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς.
The R. V. properly joins these words together : a constructio praegnans ; so
Weiss ed. Mey. Meyer apparently connects ἀπὸ τ. o. with the main verb.
XLIX. Ver. 44. τῆς Iovdaiac.
The evidence for this difficult reading is preponderant. The copyists would
readily alter it to Ταλιλαίας. Godet naively says: ‘‘The absurd reading τῆς
316 THE GOSPEL OF LUKE.
‘Iovdaiac, which is found in the six principal Alexandrian mss., should be 8
caution to blind partisans of this text.’’ But the presence of sich a reading
seems rather to attest the accuracy of these authorities.
Weiss ed. Mey. accepts the above reading, and explains the term as referring
to the entire Jewish country in general (so i. 5, vii. 17). ‘* Luke probably
gives here a general sketch of our Lord’s first circuit in Galilee, and includes
also the journey to Jerusalem mentioned in John v., which took place not very
long afterward (or before, according to some). It is characteristic of Luke to
sum up or anticipate thus.’’ (Inter. Rev. Comm. Luke, p. 73.) The verse forms
a separate paragraph in the R. VY.
CHAP. V. 317
CHAPTER V.
[Ver. 1. Tisch., recent editors, R. V., following δὲ A B L and versions, have
kai ἀκούειν, instead of τοῦ ax.] — Ver. 2. Thess. have ἀπέπλυναν (so Elz. Scholz),
ἔπλυναν, ἔπλυνον, ἀπέπλυνον. Tisch. has the second reading, Lachm. the third.
[So Treg., W. and Hort text, Weiss, R. V.] The preponderance of evidence
wavers between ἔπλυνον (Β D) and ἔπλυναν (C* L Q X 8), and excludes the com-
pound form. But since, according to this, even the mss. which read the
Recepta (A E F G, etc.) add to the evidence in favor of érAvvAN, this form re-
ceives the critical preponderance. The compound form is either a mere
clerical error (as Ev. 7 has even ἐπέπλυνον), or a gloss for the sake of more pre-
cise specification.— [Ver. 5. Tisch., W. and Hort, Weiss, R. V., omit αὐτῷ, follow-
ing δὲ B, Copt., and read τὰ δίκτυα, attested by δὲ Β Ὁ L, Copt., and others. ]
— Ver. 6. πλῆθος ἰχθύων] So Griesb. Matth. Scholz, Tisch., following the greater
number of the uncials, but not BD, which have ἰχθύων πλῆθος, which Lachm.
has again restored. Comp. Vulg. and codd. of It. The reading of Griesb. is to
be preferred on account of its preponderating evidence, and still more because
the words πλῆθος πολὺ Would more readily be brought together by the transcrib-
ers than separated. — Ver. 15. Asiz’ αὐτοῦ is wanting in important authorities,
in others stands after ἀκούειν, and A has az’ αὐτοῦ, it is rightly condemned
by Griesb., struck out by Lachm. and Tisch. An addition by way of gloss. —
Ver. 17. ἐληλυθότες Lachm. has συνεληλ., following only A* D, min. Goth. Vere.
-- αὐτούς] Tisch. has αὐτόν, following BL Ξ δὰ. Rightly ; αὐτούς arose from a
misunderstanding, because an accusative of the object appeared necessary. —
Ver. 19. ποίας] Elz. has διὰ ποίας, in opposition to decisive evidence. An in-
terpretation. -— Ver. 21. With Lachm. and Tisch. read ἁμαρτίας ἀφεῖναι, accord-
ing to B DL Ξ, Cyr. Ambr. The Recepta is from Mark ii. 7, But in ver. 24
the form ἀφεῖναι (Tisch.) is too weakly attested [Tisch. VIII. has ἀφιέναι]. --- Ver.
22. The omission of ἀποκριθ. (Lachm.) is too feebly accredited. — Ver. 24.
παραλελυμένῳ] Lachm. has παραλυτικῷ, following important authorities, but it
is taken from the parallels. — Ver. 25. Instead of ἐφ᾽ 6, Elz. Scholz, Lachm.
have ἐφ᾽ ᾧ. But the former has a preponderance of evidence in its favor,
and ᾧ more naturally occurred to the transcribers. — Ver. 28. ἠκολούθησεν]
Lachm. and Tisch. have ἠκολούθει, following B DL Ξ 69. The Recepta is
taken from the parallels. — Ver. 29. Before Λευίς (Tisch. has on very good
authority Aeveic) the article (Elz.) is on decisive evidence deleted. — Ver. 30.
αὐτῶν] is wanting in Ὁ F X δὲ, min. yss., and is regarded with suspicion by
Griesb., but it was omitted as being superfluous and apparently irrelevant.
The arrangement οἱ Φαρισ. x. οἱ yp. ait. is, with Lachm. and Tisch., to be adopted
in accordance with B C D L 8, min. Vulg. It. and others. The Recepta is
taken from Mark 11. 106. The article before τελωνῶν, which is not found in Elz.,
is adopted on decisive evidence by Griesb. Scholz, Lachm. Tisch. καὶ duapr.,
also, is so decisively attested that it is now rightly defended even by Tisch. —
Ver. 33, διὰ τί] is wanting in B 1, &, 33, 157, Copt.; deleted by Tisch. An ad-
318 THE GOSPEL OF LUKE.
dition from the parallels. — Ver. 36. ἱματίου καινοῦ] BD LX Z δὲ, min. vss. have
ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας (yet σχίσας is not found in X, and also otherwise too
weakly attested). Recommended by Griesb., adopted by Tisch. Butitis mani-
festly a gloss inserted for explaining the genitive, for which there appeared a
reason in this place although not in the parallels. [Recent editors, R. V., accept
the abundantly attested ἀπό and σχίσας. --- σχίσει is well attested by BC DL X
&, min., and συμφωνήσει still better (by the additional evidence of A). Approved
by Schulz, adopted by Lachm. and Tisch. Rightly ; σχίζει occurred at once in
consequence of the preceding ἐπιβάλλει and of αἴρει in the parallels, and then
drew after it συμφωνεῖ. --- Ἐ1]Ζ. has ἐπίβλημα τὸ ἀ. τ. κει Soalso Scholz, Lachm.
Tisch. But with Griesb. and Rinck ἐπίβλημα is to be condemned, as it is want-
inginA EF K MRS U VIA, min. Goth. Slav. Theophyl.; in D it stands
after καινοῦ, and betrays itself as a gloss added to the absolute τό. [Recent edi-
tors, R. V., following δὲ B C L and many minor authorities, accept τὸ ézi-
βλημα τὸ ἀπός The omission Meyer defends can readily be accounted for.] —
Ver. 38. καὶ ἀμφ. συντηρ. is wantingin Β L δὲ, min. Copt. Suspected by Griesb.,
deleted by Tisch. An addition from Matt. ix. 17, from which passage also
Mark ii. 22 has been expanded, — Ver. 39. εὐθέως] is wanting in B C* L δὲ, min.
Copt. Arm. Aeth. Deleted by Tisch. An addition for more precise specifica-
tion. [The reading χρηστός is found in δὲ B L, Copt. Syr., and is accepted by
Tisch., W. and Hort, Treg. text, Weiss (so R. V. text). The Rec.: χρηστότερος,
is an explanatory alteration ; so even Godet, who rarely follows the Alexan-
drian text.]
Vv. 1-11. Matt. iv. 18-22 and Mark i. 16-20 are parallel passages. Nev-
ertheless, the history of the calling in Luke, as compared with it in Matthew
and Mark, is essentially different, for in these latter the point of the incident
is the mere summons and promise (without the miracle, which, without alter-
ing the nature of the event, they could not have passed over ; in opposition
to Ebrard and others) ; in Luke it is the miracle of the draught of fishes.
Moreover, in Matthew and Mark no previous acquaintance on the part of
Jesus with Peter is presupposed, although, probably, it is in Luke iv. 38 ff.,
whereby, at the same time, Luke falls into self-contradiction, since v. 8
does not allow it to be supposed that such miraculous experiences have pre-
viously occurred to him as, according to iv. 38 ff., Peter had already in
connection with Jesus. Luke follows a source of later and more plastic
tradition (in opposition to Schleiermacher, Sieffert, Neander, v. Ammon,
who ascribe to Luke the merit of being the earliest), which, fastening in
pursuit of symbolic meaning upon the promise in ver. 10 (Matt. iv. 19 ;
Mark i. 17), glorified the story of the call of the fishermen by joining to it
a similar story of the draught of fishes, John xxi. (comp. Ewald, Gesch. Chr.
Ῥ. 288) ; but in the historical sequence after iv. 38 ff. Luke has become
confused. [See Note L., p. 323 seq. ] — καὶ αὐτός] not : he also, but : and he ;
he on his part, in respect of this pressing (ἐπικεῖσθαι) of the people upon him,
Comp. on vv. 15, 17; as to καί after ἐγένετο, see on ver. 12. — ἔπλυναν] ‘ut
peracto opere,” ‘‘as though their work was finished,” Bengel ; see ver. 5.
[See Note LL. p. 824.]—Ver. 4. éravdyaye, the special word for going out
into the deep sea (Xen. Hell. vi. 2. 28 ; 2 Macc, xii. 4) ; the singular in ref-
CHAP, Y., 1-11. 319
erence to Peter alone, who was the steersman of the craft ; but χαλάσατε
in reference to the whole fisher company in the vessel. Changes of number,
to be similarly accounted for by the connection, are often found in the clas-
sical writers.!— Ver. 5. ἐπιστάτα] Superintendent (see in general, Gatacker,
Op. posth. p. 877 ff., and Kypke, I. p. 228) occurs only in Luke in the New
Testament, and that, too, always addressed to Jesus, while he has not the
ῥαββί which is so frequent in the other evangelists. Peter does not yet
address Him thus as his doctrinal chief, but generally (vv. 1, 3). Comp.
xvii. 18. --- νυκτός] when fishing was accustomed to be carried on success-
fully.? — ἐπί] of the reason : for the sake of Thy word (on the ground of Thy
word). Comp. Winer, p. 351 [E. T. 394]: ‘‘Senserat Petrus virtutem
verborum Jesu,” ‘‘Peter had discerned the virtue of the words of Jesus,”
Bengel. Οὕτως ἦν τὴν πίστιν θερμὸς καὶ πρὸ τῆς πίστεως, Theophylact. — χαλάσω]
Simon speaks thus in his capacity of captain. Comp. afterwards ποιήσαντες.
— Ver. 6. διεῤῥήγνυτο] The tearing asunder? actually began, but was only
beginning. See oni. ὅθ. The assistance for which they signalled prevented
further damage. The subsequent phrase ὥστε βυϑίζεσθαι is similar. Hence
there is no eraggeration (Valckenaer, de Wette). — Ver. 7. κατένευσαν] they
made signs to, according to Euthymius Zigabenus : μὴ δυνάμενοι λαλῆσαι ἀπὸ
τῆς ἐκπλήξεως κ. Tov φόβου, ‘‘not being able to speak from their amazement
and their fear.” So also Theophylact. This would have needed to be said.
In the whole incident nothing more is implied than that the other craft still
lying close to the shore, ver. 2, was too far away for the sound of the
voice to reach, and hence they were restricted to making signs, which,
moreover, for the fishermen of the other boat—who, according to ver. 4,
were doubtless eagerly giving attention—was quite sufficient. As to συλλαβ.,
see on Phil. iv. 3. — Ver. 8. On προσέπεσε τ. γόνασι, comp. Soph. Ο. Ὁ.
1604. It might also be put in the accusative (Eur. Hec. 339, and thereon
Pflugk). — ἔξελθε] out of the ship. He dimly recognizes in Christ a some-
thing superhuman, the manifestation of a holy divine power, and in the
consciousness of his own sinful nature he is terrified in the presence of
this power which may, perchance, cause some misfortune to befall him ;
just as men feared the like on the appearances of God or of angels.4 Elsner
and Valckenaer are mistaken in saying that Peter speaks thus in accordance
with the notion that one ought not to stay on board a ship with any
criminal.’ He does not indeed avow himself a criminal, but only as a sinful
man in general, who as such cannot without risk continue in the presence
of this θεῖος καὶ ὑπερφυὴς ἄνθρωπος, ‘divine and marvellous man” (Euthymius
Zigabenus). See the later exaggeration of the sinfulness of the apostles
1 See Bornemann, Schol. p. 35 f. ; Kiihner,
ad Xen. Anab. i. 2. 27.
2See Aristotle, H. A. viii. 19; Heindorf,
ad Plat. Soph. p. 287.
3 Augustine has interpreted this tearing
of the nets allegorically of the heresies, and
the Saxon Anonymus (p. 212 f.) of Judaism
and the law; both interpretations being
equally arbitrary. There is much allegori-
cal interpretation of the whole narrative in
the Fathers (the ship, the church ; the net,
the doctrine ; the sea, the heathen world,
etc.):
4 Comp. 1 Kings xvii. 18. Euthymius Ziga-
benus and Grotius in doc.
5 Cic. De Nat. Deor. iii. 37; Diog. Laert. 1.
86; Horat. Od. iii. 2. 26 ff.
320 THE GOSPEL OF LUKE.
before their call, in Barnabas 5.— Ver. 9. ἄγρα] in this place is not the
draught, as at ver. 4, but that which was caught (τὸ θηρώμενον, Pol. v. 1), as
Xen. De Venat. xii. 3, xiii. 13, and frequently. — Ver. 10. This mention of
James and John at the end is one of the traces that the narrative grew out
of the older history of the call. But certainly Andrew was not found in
the source from which Luke drew. [See Note LII., p. 324. ]— ἀνθρώπους]
instead of fishes. —Cwypév] vivos capiens, ‘‘ taking them alive,”—in character-
istic keeping with this ethical draught (winning for the Messiah’s kingdom),
as well as with the figure taken from fishermen (Aristaen. Hp. ii. 28).
Vv. 12-14. See on Matt. viii. 1-4 ; Mark i. 40-44. According to Matthew,
immediately after the Sermon on the Mount ; in Luke (comp. Mark), with-
out any definite statement of place or time, as a fragment of the evangelic
tradition. [See Note LIIL., p. 324.]— ἐγένετο. . . καί] as ii. 15 ; Matt. ix. 10.
Kai is not nempe, ‘‘namely” (Fritzsche, ad Matth. p. 341), but, in accord-
ance with Hebraic simplicity, the and, which, after the preparatory and yet
indefinite ἐγένετο, leads the narrative farther on. The narrator, by means of
ἐγένετο together with a note of time, first calls attention to the introduction
of a fact, and then, in violation of ordinary syntax, he brings in afterwards
what occurred by the word kai. —év μιᾷ τ. πόλ.] according to Mark: ina
house. — πλήρης] a high degree of the sickness. — Ver. 14. καὶ αὐτός] and He,
on His part. — ἀπελθὼν κ.τ.}.} a transition to the oratio directa. See on Mark
vi. 8.
Vv. 15, 16. Comp. Mark i. 45. — διήρχετο] The report ran throughout,
was spread abroad.*— μᾶλλ.] in a still higher degree than before ; only all the
more.” -- αὐτός] He, however, He on his part, in contrast with the multitudes
who were longing for Him. — ἦν ὑποχωρῶν ἐν τοῖς épnu.| t.e., He was engaged
in withdrawing Himself into the desert regions (that were there), and in
praying, so that He was therefore for the present inaccessible. — καὶ προσευ-
χόμενος] This detail is given on several occasions by Luke alone.*
Vv. 17-26. See on Matt. ix. 1-8; Mark ii. 1-12. Between this and the
foregoing history Matthew has a series of other transactions, the sequence
of which he accurately indicates. Luke vaguely says: ἐν μιᾷ τῶν ἡμέρων,
which, however, specifies approximately the time by means of the connec-
tion (‘‘on one of those days,” namely, on the journey entered upon at iv.
43 f.). Comp. viii. 22. — καὶ αὐτός] and He, as ver. 1, but here in opposition
to the Pharisees, etc., who were surrounding Him. —éx πάσης κώμης x.T.A.]
popularly hyperbolical. As to νομοδιδάσκ., see on Matt. xxii. 35. — δύναμις
κυρίου k.t.2.] and the power of the Lord (of God) was there (praesto erat, as at
Mark viii. 1) in aid of His healing. So according to the reading αὐτόν (see
the critical remarks). According to the reading αὐτούς, this would
have to be taken as a vague designation of the sufferers who were pres-
ent, referring back to ver. 15; αὐτόν is the subject, αὐτούς would be the
object. [See Note LIV., p. 324.] Others, as Olshausen and Ewald, have incor-
1 Soabsolutely, Thue. vi. 46 : ἐπειδὴ διῆλϑεν Α}. p. 30 A; Nigelsbach on the Iliad, ed. 3,
ὁ λόγος, ὅτι x.7.A. ; Soph. Aj. 978; Xen. Anadb. p. 227.
1. 4.7; Plat. Zp. vii. p. 348 B. 3 See iii. 21, vi. 12 f., ix. 18, 29, and else-
2 Comp. xviii. 39. See Stallbaum, ad Plat. where,
CHAP. V., 27-39. 321
rectly referred xvpiovto Jesus, whose healing power was stirred up (vi. 19).
Wherever Luke in his Gospel calls Christ the Lord, and that, as would here ᾿
be the case, in narrative, he always writes ὁ κύριος with the article.’ — In
the following narrative the precedence of Mark is indeed to be recognized,
but the tracing out of the features of dependence must not be carried too
far (in opposition to Weiss in the Stud. wu. Krit. 1861, p. 703 f.). — Ver. 19.
eloevéyk. | into the house, where Jesus and His hearers (ver. 17) were. Comp.
afterwards τὸ δῶμα. --- ποίας] qualitative : in what kind of a way. On the
ὁδοῦ, Which must be supplied in analyzing the passage, see Bos, Hllips., ed.
Schaefer, p. 333 ; on the genitive of place (comp. xix. 4), see Bernhardy,
p- 138 ; Kriiger on Thucyd. iv. 47. 3. Accordingly, although no instance
of ποίας and ἐκείνης used absolutely occurs elsewhere, yet the conjecture ποίᾳ
and ἐκείνῃ (Bornemann) is not authorized. — διὰ τῶν κεράμων] through the tiles,
with which the flat roof was covered, and which they removed from the
place in question. Mark ii. 4 describes the proceeding more vividly. See
the details, sub loco, and Hug. Gutacht. 11. p. 21 f.— Ver. 21. ἤρξαντο] a
bringing into prominence of the point of commencement of these presumptu-
ous thoughts. A vivid description. —draioyifecda: . . . λέγοντες] See on
Matt. xvi. 7. They expressed their thoughts to one another ; hence ver. 22
is not inappropriate (in opposition to Weiss). — Ver. 24. εἶπε τῷ παραλελ. | 15
not to be put in parenthesis, but see on Matt. ix. 0. --- σοί] placed first for
the sake of emphasis. — Ver. 25. ἄρας ἐφ᾽ ὃ κατέκειτο] he took up that on which
(till now) he lay, an expression purposely chosen to bring out the changed
relation. With reference to ἐφ᾽ 6, on which he was stretched out, comp. the
frequent εἶναι ἐπὶ χϑόνα, and the like. See in general, Kiihner, ὃ 622 b. —
Ver. 26. The narrative is swnmary, but without precision, since the impres-
sion said to be produced by the miraculous incident? applies indeed to the
people present (Matt. ix. 8), but not to the Pharisees and scribes.
Vv. 27-39. See on Matt. ix. 9-17 ; Mark ii. 13-22. — ἐξῆλθε] out of the
house, ver. 19. --- ἐθεάσατο] He looked at him observingly. — Ver. 28. The
order of events is: after he had forsaken all, he rose up and followed Him.
The imperfect (see the critical remarks) is used for the sake of vividness.
ἅπαντα, as in ver. 11, refers to the whole previous occupation and position
in life. Bengel well adds : ‘‘quo ipso tamen non desiit domus esse sva,”
‘“by which indeed his house did not cease to be his,” ver. 29. — Ver. 29.
καὶ ἦν] et aderat, as in ver. 17. — Ver. 30. αὐτῶν] of the dwellers in the town.
— πρός] an antagonistic direction. — Ver. 33. οἱ δὲ εἶπον] As to this variation
from Matthew and Mark, see on Matt. ix. 17, Remark. On the association
of fasting and making prayers, comp. ii. 37, and on ποιεῖσθαι δεήσεις, 1 Tim.
ii. 1. —éod. x. πίνουσιν] the same thing as οὐ νηστεύουσι in the parallels, but more
strongly expressed. In accordance with the deletion of διατί (see the crit-
ical remarks), there remains no question, but an affirmative reflection. —Ver.
94. μὴ δύνασθε x.7.2.| ye cannot, etc., brings out the inappropriateness of that
reflection in a more concrete form than in Matthew and Mark. — Ver. 35.
1 See vii. 13 (81), x. 1, xi. 39, xii. 42, xiii. 15, Comp. Wisd. xvi. 17, xix. 5; 2 Mace. ix, 24;
xvii. 5, 6, xviii. 6, xix. 8, xxii. 31, 61. Xen. Cyr. vii. 2, 16.
3 τὰ παρὰ δόξαν γιγνόμενα, Polyb. Ix, 16, 2;
“1
822 THE GOSPEL OF LUKE.
καί] might be taken explicatively (and indeed) (Bornemann, Bleek). But it
is more in keeping with the profound emotion of the discourse to take ἐλεύ-
σονται x.t.A. by itself as a thought broken off, and καί in the sense of : and:
But days shall come (and not tarry) . . . and when shall be taken away, ete. —
ἐν ἐκείν. ταῖς ἡμέρ. 1 a painful solemnity of expression, whereby the emphasis
is laid upon ἐκείναις. Comp. on Mark ii. 20. — Ver. 36. ἐπίβλημα ἱματ. καινοῦ]
i.e., a patch cut off from a new garment. By the use of ἱματίου the incon-
gruity of the proceeding comes still more strongly into prominence than by
ῥάκους, Which is used in Matthew and Mark. [See Note LV., p. 324 seq.] An
unintentional modification of the tradition—not an alteration proceeding from
the Paulinism of the writer, and directed against the syncretism of the Jewish
Christians, as Késtlin, p. 174, ingeniously maintains. Even Lange explains
the expression by supposing that there floated already before the mind of
the Pauline Luke a clearer vision of the Christian community as distinct
from Judaism (LZ. J. III. p. 395). —xai τὸ καινὸν σχίσει καὶ x.r.2.] comprises the
twofold mischief which will ensue (future, see the critical remarks) if one
does not obey that principle taken from experience ; He will not only cut
the new (garment) in twain (in taking off the piece), but, moreover, the (piece)
of the new (garment) will not be in keeping with the old (garment). Comp.
Kypke, Paulus, de Wette, Bleek, Schegg, even as early as Erasmus. On
σχίσει, comp. John xix. 24; Isa. xxxvii.1. But wswally τὸ καινόν is explained
as the subject, and either σχίσει is taken intransitively (‘‘ scindet se a veteri,”
“will rend itself from the old,” Bengel), or τὸ παλαιὸν ἱμάτιον is regarded as
its object : the new piece will rend asunder the old garment (comp. Kuinoel).
Incorrectly ; since this supplying of the object is not required by the con-
text, but is obtruded for the sake of the harmony with Matt. ix. 16, Mark
ii. 21, and τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ (it is not τὸ καινόν) clearly shows that even to τὸ
καινόν We are to understand only ἱμάτιον, not ἐπίβλημα ; and, moreover, τὸ ἀπὸ
τοῦ καινοῦ would be altogether superfluous and clumsy. — Ver. 39. Peculiar
to Luke ; but it is as little to be explained as resulting from later reflection
on the difficulty of the mission to the Jews (Weizsiicker), as is the emphasis
laid upon the incompatibility of the two, ver. 36. As Jesus in vy. 36-38
made it manifest how unsuitable and injurious it would be to bind up the
essence and the life of the new theocracy with the forms and institutions of
the old, so now at ver. 39 He once more, by means of a parabolic expression,
makes it intelligible how natural it is that the disciples of John and of the
Pharisees should not be able to consent to the giving up of the oLD forms and in-
stitutions which had become dear to them, and to the exchanging of them for the
NEW life in accordance with rvs fundamental principles. He says that this
should be as little expected as that any one when he has drunk old wine
should long for new, since he finds that the old is better. So in substance
Theophylact, Euthymius Zigabenus, Erasmus, Clarius, Zeger, Calovius,
Wolf, Bengel, Paulus, Olshausen, Lange, and others ;’ and rightly, since
1 Baur, Markusevang. Ὁ. 202 (comp. Zel- _codd. of It., as an anti-heretical addition.
ler, Apost. p. 15; Hilgenfeld, Avit. Unters. But the omission is explained simply from
p. 403, and in the Theol. Jahrb. 1853, p. 200 f.), the apparent incongruity of the sense, and
regards yer. 39, which is wanting in Dand from the lack of any expression of the kind
NOTES. 323
even in ver. 37 f. the contrast of the old and new wine typified the contrast-
ed old and new theocratic life. Hence we are neither, with Wetstein, to
suppose the meaning reversed : ‘‘ Pharisaeorum austeritas comparatur vino
novo, Christi lenitas vino veteri,” ‘‘The austerity of the Pharisees is com-
pared with new wine, the gentleness of Christ with old wine ;” nor, with
Grotius (comp. Estius and Clericus), to interpret : ‘‘ Homines non subito
ad austeriorem vitam pertrahendos, sed per gradus quosdam assuefaciendos
esse,”’ ‘‘ Men are not suddenly to be drawn into a more austere life, but to
be habituated through certain degrees” (Jesus, in truth, had no wish to accus-
tom them to an ‘‘austeriorem vitam !” ‘‘more austere life!”); nor, with
Schegg, to substitute the meaning : ‘‘that not till the old wine is expended
(in reference to ver. 35) is the new drunk (which refers to fasts, etc., as a
remedy for their being deprived of the presence of Christ).” But by the
objection that the old wine is actually better (Ecclus. ix. 10, and see Wolf
and Wetstein) the parable is unduly pressed (in opposition to de Wette and
others), since in vv. 37-39 the point of comparison is not the quality of
the wine in itself, but the relation of the old and the new. Outside the point
of comparison, every parable is apt to be at fault. Moreover, χρηστός denotes
the agreeable delicious taste. Comp. Plut. Mor. p. 240 D, 1073 A. The new
has, as it were, no taste if the old has been found agreeable. [See Note
LVL., p. 325.] But irony is as little to be found in ver. 39 as in ver. 37 f.,
and the gentle exculpatory character of the discourse, ver. 39 (which must
in no wise be taken to mean full approval, in opposition to Hilgenfeld in the
Theol. Jahrb. 1853, p. 215), is perfectly explained from the fact that, accord-
ing to Matt. ix. 14, it is to be supposed that this conversation about fasting
did not originally take place with the Pharisees, but with the disciples of
John. See on Matthew. Comp. also Volkmar, Hoang. Marcions, p. 219 ff.
If in the two parables it were desired to abide by the general thought of wn-
suitableness (as it would be unsuitable to pour new wine into old skins,
and after old wine immediately to drink new ; so also it would be unsuit-
able if my disciples desired to bind themselves to the old institutions),
the figure of ver. 39 would be very much out of harmony with the appro-
priate figure in ver. 38, and the unsuitable matter would at ver. 39 be rep-
resented in direct contradiction to fact (in opposition to de Wette) ; apart
from this, moreover, that θέλει (not πίνει) applies the saying subjectively.
According to Kuinoel and Bleek, Jesus spoke the words in ver. 39 at an-
other time. But it is in keeping with the connection, and is certainly
taken from the Logia.
Notes py AMERICAN Eprror.
L. Vv. 1-11. The miraculous Draught of Fishes.
It is unlikely that Luke’s source of information confuses the call of the
fishermen with the later event recorded in John xxi. ‘Is it not much more
simple to admit that, when Jesus desired to restore Peter to his apostleship
in the parallel passages, although Lach- purely critical hesitation, was doubtful
mann also (Praef. p. xxxvi.), but from about the genuineness of the verse.
324 THE GOSPEL OF LUKE.
after the denial, He began by placing him in a situation similar to that in
which he was when first called, in the presence of another miraculous draught
of fishes? and that it was by awakening in him the fresh impressions of earlier
days that He restored to him his ministry ?” (Godet, Luke, p. 166, Am. ed.) The
many vivid details, directly connected as they are with the main fact, discredit
all theories which deny the accuracy of Luke in associating the miracle with the
call of the fishermen. That Mark omits the event does not prove that it did
not happen to Peter as Luke states ; for Mark’s narrative shows the reticence
of Peter in regard to matters wherein he was specially prominent. Nor does
ver. 8 involve Luke in ‘‘self-contradiction ; for Peter’s doubt might express
itself after he had seen many a miracle wrought by Jesus. Moreover, the same
argument would discredit either John’s account respecting the previous ac-
quaintance with Jesus, or that of the Synoptists, who do not anywhere indicate
such intercourse of the fishermen with Jesus in Judea. That Luke’s sources
of information gave him many accurate details omitted by Matthew and Mark,
is self-evident. It may, however, be added, that Mark i. 29, 30 implies the pre-
vious call of the fishermen, and hence that vy. 1-11 of this chapter find their
proper chronological position before chap. iv. 32. Such a transposition can
readily be admitted ; but to accept Meyer’s theory is really to deny that Luke
had any competence as a historian.
LI. Ver. 2. ἔπλυνον.
The imperfect is well attested (see critical notes) and is more suitable, but
perhaps to be suspected on that account.
1.11. Ver. 10. ᾿Ιάκωβον καὶ ᾿Τωάννην.
The mention of these names shows that Luke refers to the call of the four
fishermen ; but Weiss ed. Mey. thinks the Evangelist added this notice to
‘the original narrative.’’ It is difficult to prove how much constituted ‘‘ the
original narrative,’ and an ingenuity of criticism to take such a notice as a
proof of manipulation. It is rather a strong incidental evidence of truthful-
ness.
LIII. Vy. 12-14. The Healing of the Leper.
The leper’s state of mind, as indicated by the narratives of both Matthew and
Luke, point to the earlier date. The position assigned the event by Mat-
thew can readily be accounted for by his preference for the topical arrangement.
LIV. Ver. 17. εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν.
The R. V. text accepts the above reading, but renders ‘‘to heal,’’ explaining
in the margin : Greek, that he should heal. Yet, in view of the evidence for
αὐτούς (A CD, ete., with most versions), another margin is added : Many ancient
authorities read, that He should heal them. These renderings accord with Mey-
er’s view of the grammatical construction of the two readings respectively.
LY. Ver. 36. σχίσας.
Meyer, against the weightiest authorities, rejects this word (see critical note).
It is another variation from the parallel passages, and another incidental proof
NOTES. 325
of the independence of this Evangelist. So, too, τὸ ἐπίβλημα, which Meyer
also rejects, against preponderant evidence (see critical note), is not found in
Matthew and Mark in the same connection. The three Synoptists, in fact,
present so many verbal variations in their accounts of this saying of our Lord,
as to afford the strongest internal evidence against the theories of dependence on
each other or on an earlier written source.
LVI. Ver. 39. χρηστός.
This seems to be the original reading (see critical note), and might readily be
altered by the copyists. ‘‘The one accustomed to the old wine says: ‘The old
is pleasant, good enough for me ; I have no desire to try the new.’ This is pre-
cisely the attitude of a false conservatism” (Int. Rev. Commentary, Luke, p. 85).
Weiss ed. Mey. refers vv. 36-38, not to the disciples of Jesus, but to those of
John ; since otherwise ver. 39 would not be suitable in this connection. Any
use of the passage to maintain the intrinsic excellence of what is old because
it is old, is simply preposterous.
326 THE GOSPEL OF LUKE.
CHAPTER VI.
Ver. 1. δευτεροπρώτῳ] is wanting in Β 1, δὲ and seven min. Syr. Arp. Perss.
Copt. Aeth. codd. of It. Condemned by Schulz, bracketed by Lachm. and
Tisch, ὅσπορβ: [Retained by Tisch. VIII., but omitted by Treg. text, W. and
Hort text, Weiss, R. V. text.] See the exegetical remarks. — Ver. 2. αὐτοῖς]
bracketed by Lachm., is, with Tisch., to be struck out, as it is wanting in
B C* L X 8, min. Copt. Vere. Colb., while Ὁ), Cant. read αὐτῷ: ide. An addition
in accordance with the parallels. Of ποιεῖν ἐν, the ἐν alone is to be deleted, with
Tisch., on decisive evidence, but not, with Lachm., the ποιεῖν also. — Ver. 3.
ὁπότε] Lachm. has ὅτε, in accordance, indeed, with BC Ὁ LX A 8, min. [so
Treg., W. and Hort, R. V.] ; but taken from the parallels, from which, moreover,
the omission of ὄντες (Lachm. [W. and Hort, Weiss, with δὲ B Ὁ L, 1, 33, 69,
Copt. }) is to be explained, as well asin ver. 4 the reading πῶς (Lachm., following
L R X &**, min.). — Ver. 4. The omission of ὡς (B Ὁ, Cant. Marcion) is to be
regarded as a transcriber’s error (occasioned by the subsequent ΕἸΣ). If nothing
had originally been found there, only πῶς, not ὡς would have been added. —
ἔλαβε καῇ Lachm. has λαβών, following B ΟἿ L X 33, Syr. Copt. Theophyl. [So
recent editors, R. V.] The Recepta is to be maintained. The words were left out, —
an omission occasioned the more easily by the similar ἔφαγε καί which follows, as
the parallels have not ἔλαβε καί. The omission occurs, moreover, in D K 8,
min. vss. Ir, Then λαβών was introduced as a restoration in better syntactical
form. — καὶ τοῖς] Β 1, 1, 112, Syr. Arr. Pers. Arm. Goth. Vulg. It. Theophyl. Ir,
Ambr. have merely τοῖς. [So Treg., W. and Hort, Weiss (not Tisch.).] In view
of these important authorities καί must be traced to Mark ii. 26 (where the evi-
dence against it is weaker), and should be deleted. —[Ver. 5. W. and Hort,
R. V., with δὲ B, omit καί before τ. caZ.] — Ver. 6. δὲ καί] Lachm. has δέ, in ac-
cordance with B L X δὲ, min. vss. Cyr. But why should καί have been added ὃ
Rather the possibility of dispensing with it alongside of ἑτέρῳ gave rise to its
omission. [Tisch., recent editors, omit καί ; so R. V.] — Ver. 7. With Lachm.
and Tisch. read παρετηροῦντο (approved also by Griesb.), in accordance with pre-
ponderating evidence. See on Mark iii. 2. — After dé Elz. has αὐτόν on weighty
evidence [so W. and Hort., R. V., following 8 B Ὁ L, ete.], indeed, but it is an
addition. Comp. xiv. 1; Mark iii, 2. --- θεραπεύσει) Lachm, and Tisch. have
θεραπεύει ; the future is taken from Mark, — κατηγορίαν] Β 5 Χ δὲ, min, and yss.
have κατηγορεῖν. So Tisch. D also vouches for the infinitive by reading κατη-
γορῆσαι, the infinitive being explained in the later reading by the use of the sub-
stantive.—Ver. 8. [Tisch., recent editors, R. V., read εἶπεν δέ, following δὲ B Land
min. |] — ἀνθρώπῳ] BL δὲ, min. Cyr. have ἀνδρί, Approved by Griesb., adopted
by Tisch. Rightly ; τῷ ἀνδρί was omitted by reason of the following τῷ (so still
D, Cant.), and then τῷ ἀνθρώπῳ was inserted, in accordance with ver. 6 and
Mark iii. 3, instead of τῷ ἀνδρί. --- ὁ dé] Lachm. and Tisch, have καί, following
BDLX 8, 1, 33, Vulg. It. Copt. Cyr. The former suggested itself more read-
ily to the transcribers, Comp, ver. 10,— Ver. 9, οὖν] Lachm. and Tisch,
CHAP. VI. 827%
have dé, following Β Ὁ 1, δὲ, min. Vulg. It. Goth. [So recent editors, R. V.]
Not to be decided ; οὖν, it is true, is not frequently employed in the Gospel of
Luke for continuing the narrative, and the reading wavers mostly between οὖν
and δέ ; yet it is established in iii. 7, xix. 12, xxii. 36. — ἐπερωτήσω] Tisch. has
ἐπερωτῶ, following BL δὲ, 157, Copt. Vulg. Brix. For. Rd. The Recepta has re-
sulted from a reminiscence of xx. 3; Mark xi. 29. The present is extremely
appropriate to the vivacity of the whole action. — τὶ or τί] Lachm, and Tisch.
have εἰ, following B DL δὲ, 157, Copt Vulg. It. Cyr. Aug. In view of these im-
portant authorities, and because εἰ fits in with the reading ἐπερωτῶ, which,
according to the evidence, is to be approved (see above), εἰ is to be preferred. —
ἀπολέσαι also retained by Lachm. and Tisch., following B Ὁ L X δὲ, vss. even
Vulg. It. Griesb. and Scholz have ἀποκτεῖναι, which is introduced from Mark
111. 4, whence also comes τοῖς σάββασιν, instead of which Lachm. and Tisch.
have adopted τῷ σαββάτῳ, following BDL δὲ, Cant. Rd, Colb. Corb. For. Aug.
— Ver. 10. Instead of αὐτῷ Elz. has τῷ ἀνθρώπῳ, in opposition to preponderating
evidence. — After ἐποίησεν (instead of which D X δὲ, min, and most of the vss.
read ἐξέτεινεν, which is from Matt. xii. 13 ; Mark iii. 5) Elz. Scholz, Lachm.
have οὕτως, which is wanting in important but still not preponderating [?] author-
ities, and is deleted by Griesb., but defended by Schulz, in accordance with ix.
15, xii. 43. Itis to be adopted. The possibility of dispensing with it and the
ancient gloss ἐξέτεινεν occasioned the dropping out of the word, [But it is re-
jected by Tisch., recent editors, R, V., since it is not found in any of the oldest
mss. ] — After αὐτοῦ Elz. has ὑγεῆς, in opposition to decisive evidence. It is from
Matt. xii. 13. Moreover, ὡς ἡ ἄλλη (condemned by Griesb., bracketed by Lachm.,
deleted by Tisch.), which is wanting in B L &, min. Copt. Vulg. Sax. Vere. For.
Corb. Rd., is from Matthew. — [The oldest authorities have ποιήσαιεν, accepted
by Tisch., recent editors.]— Ver. 12. ἐξῆλθεν] Lachm. and Tisch. have ἐξελθεῖν
αὐτόν ; which, in accordance with the preponderance of the mss., is to be pre-
ferred. —- Vv. 14-16. Before "Iaxw., before Φίλεππ., before Maré., before ’Iéxwf.,
and before ’Iovd. Ἴακ., is to be inserted καί, on external evidence (Tisch.), —
Ver. 16. ὃς καί] Lachm. and Tisch. have only ὅς, following BL &, min. vss. even
Vulg. It. Marcion. Rightly ; καί is from the parallels. —[Ver. 17 ; Tisch., W.
and Hort, Weiss, R. V., insert πολύς after ὄχλος, following 8 B L.]— Ver. 18.
ὀχλούμ.] Tisch, has évoy/., following very important mss. The compound form
was overlooked. — Instead of az 6 Elz. has ὑπό, in opposition to decisive evi-
dence. An alteration arising from misunderstanding, because ἀπὸ mv. ἀκαθ. was
believed to be dependent upon the participle (comp. Acts v. 16), which error,
moreover, gave rise to the καί before ἐθεραπ. Lachm. and Tisch. have rightly
deleted this καί, in accordance with preponderating evidence. — [Ver. 19. Tisch.,
recent editors, follow δὲ B L, etc., and read é{jrovv.]— Ver. 23. Instead of
χάρητε Elz. has χαίρετε, in opposition to decisive evidence. —rairta or ταὐτά]
Lachm. and Tisch. have τὰ αὐτά, following Β Ὁ Q X Ξ, min. Marcion. The Re-
cepta is a transcriber’s error. The same reading is to be adopted in ver. 26 on
nearly the same evidence ; so also in xvii. 30. —- Ver. 25. ὑμῖν before οἱ yea.
(suspected also by Griesb.) is, in accordance with BK LS X = δα, min. Or. Ir.,
with Tisch., to be struck ont. An addition to conform with what precedes.
Elz. has ὑμῖν also before ὅταν, ver. 26, in opposition to decisive evidence. But
νῦν is, with Tisch., following very important evidence, to be inserted after ἐμ-
mend, — Ver, 26, οἱ ἄνθρ.1 Elz. Lachm, Tisch. have πάντες οἱ ἄνθρ. The prepon-
328 THE GOSPEL OF LUKE.
derance of evidence is in favor of πάντες, and it is to be maintained in opposition
to Griesb. The omission was occasioned by the apparently inappropriate
relation to oi πατέρες αὐτῶν. --- Ver. 28. ὑμῖν] Griesb. Scholz, Lachm, Tisch. have
iuac. [So recent editors.] There are weighty authorities on both sides, although
the evidence is stronger for ὑμᾶς ; but ὑμῖν is the more unusual, and is attested
even so early as by Justin (Ὁ) and Origen ; ὑμᾶς is from Matt. v. 44. — Before
προσεύχ. Elz. has καί, in opposition to decisive evidence. —[Ver. 30. Tisch.,
recent editors, R. V., omit dé τῷ, following 8 B, etc. The words were probably
inserted from Matthew.]— Ver. 34. The reading δανείζετε, although approved
by Griesb., is a transcriber’s error. Comp. on Rom. xiy. 8. Lachm, has da-
veionte (Tisch. : δανίσητεν), following only B = δὲ, 157. [Recent editors agree with
Tisch. ] — Before ἁμαρτωλοί Elz. has oi, in opposition to decisive evidence. — On
evidence as decisive τοῦ (in Elz.) before iy., ver. 35, is condemned. But μηδένα
(Tisch.) instead of μηδέν is too weakly attested by = δὲ, Syr."'', especially as it
might easily result from a transcriber’s error. [Treg., W. and Hort text, Weiss,
R. V. text, retain μηδέν. Ἱ --- Ver. 36. οὖν] is wanting in Β Ὁ 1, &, min. vss.
and Fathers. Condemned by Griesb., deleted by Lachm. and Tisch. A con-
nective particle, although not directly taken from Matt. v. 48. [Tisch., W.
and Hort, Weiss, R. V., following δὰ BL, etc., omit καί after καθώς, and in
ver. 37 insert it before μὴ xatad., in ver. 38 omit it before both σεσαλ. and ὑπερεκ.,
in ver, 28 read ὦ yap uétpy.] — Ver. 39. dé] Lachm. and Tisch. have δὲ καί, fol-
lowing preponderating evidence ; the καί, which might be dispensed with, was
passed over. — πεσοῦνται] Lachm. and Tisch. have ἐμπεσοῦνται. The Recepta is
from Matt. xv. 14. —[Ver. 40. Recent editors omit αὐτοῦ in the first clause. ] —
Ver. 43. οὐδέ] BL = 8, min. Copt. Arm. Vere. Germ. add πάλιν, which Lachm.
has in brackets. With Tisch. to be adopted ; the omission of the word that
might be dispensed with resulted from Matt. vii. 18. — Ver. 45. Read the sec-
ond half of the verse : k. ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν (Tisch.). In
view of BDL δὲ, min. vss. the ἄνθρωπος and θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ of the
Recepta (both condemned by Griesb., and bracketed by Lachm.) are to be re-
garded as supplementary additions, as also in the next clause τοῦ and τῆς (deleted
by Lachm. and Tisch.). — Ver. 48. τεθεμελ. yap ἐπὶ τὴν πέτραν] Tisch. has διὰ τὸ
καλῶς οἰκοδομεῖσθαι [οἰκοδομῆσθαι ἴτι Tisch. VIII.] αὐτήν, following BL = δὲ, 33, 157,
Syr.P (in the margin), Copt. The Recepta is a gloss from Matt. vii, 25. — Ver. 49.
ἔπεσε] συνέπεσε, Which Griesb. has recommended and Tisch. has adopted, is so
strongly attested by BD LR Ξ 8, that ἔπεσε is to be referred to Matthew.
Vv. 1-5. See on Matt. xii. 1-8 ; Mark ii. 23-28, whom Luke, with some
omission, however, follows (see especially ver. 5). Between the foregoing
and the present narrative Matthew interposes a series of other incidents. — ἐν
σαββ. δευτεροπρώτῳ ] all explanations are destitute of proof, because δευτερό-
πρῶτος never occurs elsewhere. According to the analogy of δευτερογάμος,
δευτεροβόλος, δευτεροτόκος, etc., it might be: a Sabbath which for the second
time is the first. Comp. δευτεροδεκάτη, the second tenth, in Jerome, ad Ez.
45. According to the analogy of δευτερέσχατος, penultimus, Heliodorus in
Soran. Chirurg. vet. p. 94, it might—since from ἔσχατος the reckoning must
be backwards, while from πρῶτος it must be forwards, in order to get a
debtepoc—hbe the second first, i.e., the second of two firsts. All accurate gram-
matical information is wanting. As, however, if any definite Sabbaths at
CHAP. VI., 1-5. 329
all had borne the name of σάββατον δευτερόπρωτον (and this must be assumed,
as Luke took for granted that the expression was a familiar one), this name
would doubtless occur elsewhere (in the Old Testament, in the LXX., in
Philo, Josephus, in the Talmud, etc.) ; but this is not the case, as the whole
Greek literature has not even one instance of the peculiar word in itself to
show ;'.as among the Synoptics it was precisely Luke that could least of
all impute to his reader a knowledge of the name ; and as, finally, very
ancient and important authorities have not got δευτεροπρώτῳ at all in the pas-
sage before us (see the critical remarks), just as even so early an authority
as Syr?. remarks in the margin : ‘‘ non est in omni exemplari,”—I regard
δευτεροπρώτῳ as not being genuine, although, moreover, the suspicion suggests
itself that it was omitted ‘‘ ignoratione rei,” ‘‘ from ignorance of the matter ”
(Bengel, Appar. Crit.), and because the parallel places have nothing simi-
lar to it. In consideration of ἐν ἑτέρῳ σαββ., ver. 6, probably the note
πρώτῳ Was written at the side, but a comparison with iv. 31 occasioned the
corrective note δευτέρῳ to be added, which found its way into the text,
partly without (so still Arte. and Ar*'.), partly with πρώτῳ (thus δευτέρῳ
πρώτῳ, 80 still RT, min.), so that in the next place, seeing that the two
words in juxtaposition were meaningless, the one word δευτεροπρώτῳ was
coined. Wilke also and Hofmann, according to Lichtenstein ; and Lichten-
stein himself, as well as Bleek and Holtzmann (comp. Schulz on Griesbach),
reject the word ; Hilgenfeld regards it as not being altogether certain.? Of
the several attempts at explanation, I note historically only the following :
(1) Chrysostom, Hom. 40 in Matth.: ὅταν διπλῆ ἡ ἀργία ἢ Kai τοῦ σαββάτου τοῦ
κυρίου καὶ ἑτέρας ἑορτῆς διαδεχομένης, ‘‘ whenever the rest from labor was
double, both on the Sabbath of the Lord and on another succeeding feast-
day,” so that thus is understood a feast-day immediately following the Sabbath.*
(2) Theophylact understands a Sabbath, the day before which (παρασκευή) had
been a feast-day.* (3) Isidore of Pelusium, Zp. iii. 110 (comp. Euthymius
Zigabenus, Calvin, Surenhusius, Wolf), thinks that the πρώτη τῶν ἀζύμων is
meant, and was called δευτεροπρώτη : ἐπειδὴ δεύτερον μὲν ἦν τοῦ πάσχα, πρῶτον
δὲ τῶν ἀζύμων" ἑσπέρας γὰρ θύοντες τὸ πάσχα᾽ τῇ ἑξῆς τὴν τῶν ἀζύμων ἐπανηγύριζον
ἑορτὴν, ἣν καὶ δευτερόπρωτον ἐκάλουν, ‘‘ since it was the second of the Passover,
but the first of unleavened bread ; for sacrificing the Passover in the even-
ing they celebrated on the next day the feast of unleavened bread, which
was also called ‘second-first,’”” — that every festival was called a Sabbath.
Comp, Saalschiitz ; ‘‘the second day of the first feast (Passover),” (4) Most
Τὴ Eustathius in Vita Hutych. n. 95, the
Sunday after Easter is called δευτεροπρώτη
xuptaxy ; but this epithet manifestly origi-
nated from the passage before us.
2 Tischendorf had deleted it in his edition
of 1849, but in ed. 7 (1859) [also in ed. 8
(1869)] had restored and defended it ; now
[1867] (in the Synops. ed. 2) he has, with
Lachmann, bracketed it.
3 Comp. Epiphanius, Haer. 30,31. So also
Beza, Paulus, and Olshausen.
4 Comp. Luther’s obscure gloss: ‘the
second day after the high Sabbath.”
Schegg explains the expression even as a
Christian designation, namely, of the Sat-
urday after Good Friday. Τὰ opposition to
Serno (Tag des letzt. Passahmahls, 1859,
p. 48 ff.), who, according to his mistaken
supposition of the doubling of the first and
last feast-days, brings out the sixteenth Ni-
san, see Wieseler in Reuter’s Repert. 1860,
p. 138.
330 THE GOSPEL OF LUKE.
prevalent has become the view of Scaliger (mend. tempor. VI. p. 557) and
Petavius, that it is the first Sabbath after the second day of the Passover.’
Comp. already Epiphanius, Haer. xxx. 31. From the second Easter day (on
which the first ripe ears of corn were offered on the altar, Lev. xxiii. 10 ff. ;
Lightfoot, p. 340) were numbered seven Sabbaths down to Pentecost, Lev.
xxiii, 15.2. (5) According to the same reckoning, distinguishing the three
first Sabbaths of the season between Easter and Pentecost from the rest,
Redslob in the Jntell. Bl. der allgem. Lit. Zeit., Dec. 1847, p. 570 f., says
that it was the second Sabbath after the second Easter day, δευτερόπρωτος being
equivalent to δεύτερος τῶν πρώτων, therefore about fourteen days after Easter.
Comp. Ewald, Jahrb. XI. p. 254: that it was the second of the two first
Sabbaths of the Passover month. (6) Von Til and Wetstein: that it
was the first Sabbath of the second month (Igar). So also Storr and others.
(7) Credner, Beitr. I. p. 357, concludes that according to the κήρυγμα
tov Πέτρου (in Clem. Strom. vi. 5, p. 760, Pott) the Sabbath at the
full moon was called πρῶτον (a mistaken explanation of the words, see
Wieseler, p. 232 f.), and hence that a Sabbath at the new moon was to be un-
derstood. (8) Hitzig, Ostern und Pfingst. p. 19 ff. (agreeing with Theophy-
lact as to the idea conveyed by the word), conceives that it was the fifteenth
Nisan, which, according to Ley. xxiii. 11, had been called a Sabbath, and
was named δευτερόπρ., because (but see, on the other hand, Wieseler,
p. 353 ff.) the fourteenth Nisan always fell onaSaturday. (9) Wieseler, 1.6.
p. 231 ff.* thinks that it was the second-first Sabbath of the year in a cycle
of seven years, 7.¢., the first Sabbath of the second year in a week of years. 8, al. Rightly ; it was passed over because it could be dispensed with. —
Ver. 8. Elz. has κοπρίαν. But decisive authorities have κόπρια. The feminine
form was more common from its use in the LXX. —[Ver. 9. Tisch., recent edi-
tors, R. V. (with δὲ BL, Copt.), place εἰς τὸ μέλλον after xaprév.] — Ver. 11. ἦν]
is wanting after yuvy in B L T° X 8, min. vss. Lachm. Tisch. A frequent addi-
tion. — Ver. 12. τῆς] Lachm. has ἀπὸ τῆς, in accordance with A Ὁ X II 8, min.
An exegetical expansion. — Ver. 14. ταύταις A BL, etc., have αὐταῖς. So too
Lachm. and Tisch. Rightly ; ταύταις occurred readily to the transcribers ;
comp. on ver. 4. — Ver. 15. Instead of ὑποκριτά (Elz.), ὑποκριταί is rightly ap-
proved by Griesb., and adopted by Lachm. and Tisch., in accordance with con-
siderably preponderating evidence. The singular was introduced in accord-
ance with the foregoing αὐτῷς In the previous clause instead of οὖν read δέ,
with Lachm. and Tisch., in accordance with B DL δὲ, min. Syr. Copt. Sahid.
Vulg. It. This dé easily dropped out after the last syllable of ἀπεκρίϑη (thus still
in one cod. of It.), and the connection that was thus broken was wrongly re-
stored in some authorities by οὖν, in others by καί (16, Aeth.).— On the other
hand, in ver. 18, instead of dé we are to adopt οὖν with Tisch., following BL 8,
min. Vulg. It. al., the reference of which was not understood. — Ver. 19. μέγα]
is wanting in B Ὁ L ΤΆ &, 251, vss. Ambr. Suspected by Griesb., bracketed by
Lachm. [Omitted by Tisch., recent editors, R. V.] Omitted in accordance
with Matt. xiii. 32.— [Ver. 21. Tisch., recent editors, R. V., with B L, etc., read
ἔκρυψεν. | — Ver. 24. πύλης] Griesb. Lachm. Tisch. have Gipac, The Recepta is
from Matt. vii. 13. — Ver. 25. We are here to read κύριε only once, with Tisch.,
following Β L δὲ, 157, Copt. Sahid. Vulg. It. Sax. The repetition is from
Matt. xxv. 11.—[Ver. 27. Recent editors omit ὑμᾶς (with B L) against Tisch.,
also on stronger evidence omit (with Tisch.) of and τῆς.] --- Ver. 31. ἡμέρᾳ]
428 THE GOSPEL OF LUKE.
Tisch. has épa, which is so weightily attested by A B* DL R X 8, min., and is
so frequent in Luke, that ἡμέρᾳ appears as having come in by means of the
subsequent numeration of days. — Ver, 32. ἐπετελῶ) Lachm. and Tisch. have
ἀποτελῶ, in accordance with BL δὲ, 33, 124, to which also D is associated by
ἀποτελοῦμαι, ---ἰῦ was displaced by the more familiar word ἐπετελ. --- Ver. 35.
After ὑμῶν Elz. has ἔρημος, in opposition to preponderating evidence, An exe-
getical addition in this place and at Matt. xxiii. 38.— ἕως av] this ἄν is wanting
in BD KLR, min.,, in accordance with Matt. xxiii. 39.— 7g] Lachm. and
Tisch. have ἥξει, in accordance with AD V A A, min. The weight of these au-
thorities is all the more considerable in this place that BL M ἢ Χ δὲ have not
7&4 ὅτε at all, which omission occurred in accordance with Matthew. [Treg.,
W. and Hort, R. V., omit ἂν ἤξει ὅτε, and also ὅτε after ὑμῖν, while Tisch. and
all recent editors omit ἀμήν, Tisch. (δὲ L) omits dé, but recent editors, R. V.,
have, with δὲς A Β Ὁ, Vulg. Copt., λέγω dé. ]
Vv. 1-9. Peculiar to Luke ;’ from the source of his account of the jour-
ney. At the same moment (when Jesus had spoken the foregoing discourse)
there were some there with the news? of the Galileans (τῶν Ταλιλ. indicates by
the article that their fate was known) whose blood Pilate had mingled with
their sacrifices. [See Note CY., p. 438.] This expression is a tragically vivid
representation of the thought: ‘‘whom Pilate caused to be put to death
while engaged in their sacrifices.” See similar passages in Wetstein. That
the communication was made with evil intention to represent the murdered
people as special sinners (Lange), is a hasty inference from the answer of
Jesus. — μετὰ τῶν ϑυσιῶν αὐτ.] not instead of μετὰ τοῦ αἵματος τῶν Yue. αὖτ.,
which abbreviation, although in itself allowable, would here be arbitrarily
assumed ; but we may regard the people as actually engaged in the slaugh-
ter or cutting up, or in otherwise working with their sacrifice at the altar (in
the outer court) (Saalschiitz, M@. R. p. 318), in which they were struck down
or stabbed, so that their blood streamed forth on their offering. — The inei-
dent itself, which the τινές who had arrived mention as a novelty, is not
otherwise known to us. Josephus, Antt. xviii. 5, is speaking of the Samar-
itans, and what he says belongs to a later date (in opposition to Beza). To
think of followers of Judas the Gaulonite (Theophylact, Euthymius Zigabe-
nus, Grotius, and others) is arbitrary ; but the conjecture that they were
enthusiastic devotees of Jesus (Lange) is preposterous, because it does not
agree with the subsequent explanation of the Lord. Probably they had
1 The narrative, vv. 1-5 (also vy. 6-9), was
not found, according to Epiphanius and
Tertullian, in the text of Marcion. This
omission is certainly not to be regarded as
intentional, or proceeding from dogmatic
motives, but yet it isnot to be explained by
the supposition that the fragment did not
originally appear in Luke (Baur, Markuse-
vang. p.195f.). It bears in itself so clearly
the stamp of primitive originality that
Ewald, p. 292, is able to ascribe it to the
oldest evangelical source, Késtlin, p. 231, to
a Jewish local source. In opposition to
Volkmar’s attempt (p. 102 f.) to prove the
omission in Marcion as having been dog-
matically occasioned (comp. also Zeller,
Apostelg. p. 21), see Hilgenfeld in the Theol.
Jahrb. 1858, p. 224 ff. Yet even Ko6stlin,
p. 304, seeks dogmatically to account for
the omission by Marcion, on assumptions,
indeed, in accordance with which Marcion
would have been obliged to strike out no
one can tell how much more.
3 παρῆσάν τινες ἀπαγγέλλοντες, Diod, Sic,
xvii. 8.
CHAP. XIII., 2-9. 429
made themselves suspected or guilty of (secret) sedition, to which the
Galileans were extremely prone.' It is possible also that in the tumult that
arose on account of the aqueduct built by Pilate (Joseph. Antt. xviii. 3.
2) they also had been drawn in (Ewald, Gesch. Chr. p. 40), with which
building, moreover, might be connected the falling of the tower, ver. 4.
Vv. 2, 3. Jesus makes use of this news by way of warning, and to stir
them up to repentance. He points to the slaughter of those people as an
example of the divine punishment, which teaches not that the persons con-
cerned are the most deserving of punishment, but that punishment, if car-
ried into effect against individuals, must fall upon ali (to wit, the whole
class, so that in the application the Messianic punishment of eternal ἀπώλεια
is intended ὅ) if they should not have repented. — παρά] more than.* — éyévov-
to] not were (ἦσαν), but became*—to wit, declaratory : that they became
known as sinners by the fact, namely, that they suffered such things (πεπόνϑ.),
perf., see Winer, p. 242 [E. T. 271].
Vv. 4, 5. Likewise historically unknown. — ὁ πύργος] the well-known tower.
What sort of a one it was is altogether uncertain ; perhaps a tower of the
town-walls (Joseph. Bell. v. 4. 2), so that the spring of Siloah is here meant
(Joseph. ἐ.6. says of the walls of the ancient city, πρὸς νότον ὑπὲρ τὴν Σιλωὰμ
ἐπιστρέφον πηγῆν, ‘ turning toward the south beyond the spring of Siloam”).
As to the spring (on the south-east side of the ancient city) and the pool of
Siloah, see on John ix. 7. — ἐν τ. Σιλ.} ἐν of the immediate neighborhood,
αἱ." —xai ἀπέκτ. αὐτούς] a genuine Greek transition from a relative to a de-
monstrative sentence on account of the different government of the two verbs.
Comp. on x. 8. —airo/] (see the critical remarks) they on their part, in op-
position to the others, taking them up emphatically. Observe that ὡσαύτως
is stronger than ὁμοίως, and hence most appropriately used at ver. 5.
Vv. 6-9. Doctrine: the forbearance of God (of the Lord of the vineyard)
endures only a short time longer; the ministry of me (the ἀμπελουργός) to
you is the last attempt, and on it follows the decision—the decision of the
Messianic judgment. Comp. iii. 9. Explanations entering more into de-
tail, for instance, of the three years (Augustine, Theophylact, Bisping, and
others: the times of the law, the prophets, and Jesus ; Euthymius Ziga-
benus: the τρεῖς πολιτείαι of the judges, the kings, and the high priests), in
which, moreover, are not to be found the years of the ministry of Jesus
(Jansen, Bengel, Michaelis, Wieseler, Synopse, p. 202, but that there would
appear, besides the three years, a fourth also, in which the results of the
manuring were to show themselves), mistake the coloring of the parable
for its purpose.” — συκῆν εἶχέ τις] a certain person possessed a fig-tree. The
1 Joseph. Antt. xvii. 9.3; Wetstein on the 5 Comp. Xen. Anabd. iv. 8. 32, and thereon,
passage ; see especially Rettig in the Stud.
und Kritik. 1838, p. 980 f.
2 Not the destruction of Jerusalem, as
Grotius and many will have it.
8 See Bernhardy, p. 259 ; Buttmann, Weut.
Gr. p. 292 [E. T. 339].
4See generally, C. F. A. Fritzsche in
Friteschior. Opusc. p. 284 f,
Kiihner, Hom. 11. xviii. 521, and elsewhere.
6 Bornemann, ad Sympos. iv. 68, p. 154;
Bernhardy, p. 290.
7 Grotius aptly says that the three years
indicate in general the whole period before
Christ: ‘‘quo Deus patientissime expecta-
vit Judaeorum emendationem,” ‘‘ when
God most patiently awaited the improve-
450 THE GOSPEL OF LUKE.
Jig-tree in the vineyard is not opposed to Deut. xxii. 9, for there trees are
not spoken of.— Ver. 7. According to the reading rp. ἔτη ἀφ᾽ ob (see the
critical remarks) : Jt is three years since I, etc. Comp. Thucyd. 1. 18. 2, —
ἱνατί καὶ K.t.2.] wherefore also (besides that it itself bears nothing).! The καί
belongs, as is often the case in questions, to the whole sentence (Baeumlein,
Partikeln, p. 152).—xarapyei] it makes the land useless—to wit, by useless
occupation of the space, by exhausting and shading it.” — Ver. 8. καὶ τοῦτο τὸ
ἔτος] the present year also—as already those three ineffectual past years. — ἔως
ὅτου K.7.A.| until the time that I shall have dug, etc.—whereupon there shall oc-
cur, even according to the result, what is said at ver. 9. — κἂν μὲν ποιήσῃ καρπόν]
and in case perchance tt shall have brought forth fruit—even in the classical
writers a frequent aposiopesis of the apodosis καλῶς éyer.? On the interchange
of ἐάν and εἰ in such antitheses, in which the first conditional sentence is
spoken with reference to the result, comp. Sauppe, ad Xen. Mem. ii. 6. 37;
Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 93 B, Gorg. p. 470 A; Winer, p. 263 [E.
T. 2638 f.].—eic τὸ μέλλον] se. ἔτος, at the following year, which therefore
comes in with the next year’s fig-harvest, thou shalt cut it down. [See
Note CVI., p. 438.] Let it still therefore remain so long. Comp. on i.
20. To supply ἔτος is by means of the correlation to τοῦτο τὸ ἔτος, ver. 8,
more strictly textual than the general notion postea, ‘‘ afterwards” (as it is
usually taken. —éxkxdyerc] ‘‘ Non dicit vinitor: evscindam, coll. ver. 7, sed
rem refert ad dominum; desinit tamen pro ficu deprecari,” ‘‘ The vine-
dresser does not say: I will cut it down (comp. ver. 7), but refers the matter
to his lord; yet he ceases to intercede for the fig-tree,” Bengel.
Vv. 10-17. A Sabbath cure peculiar to Luke, without any more precise
specifying of time and place. He might find a motive for inserting it just
in this place in his source of the narrative of the journey itself. But to ex-
plain its position here from the fact that the three years of ver. 7 had re-
minded him of the eighteen years of ver. 11 (Holtzmann, p. 158) would be
fantastic. — Ver. 11. ἦν] aderat. [Meyer omits, see critical ποίθ.] ---- πνεῦμα
ἀσθενείας) a spirit of weakness, i.e., a demon (see ver. 16), who paralyzed her
muscular powers, so that she could not straighten herself. This conception
of ἀσθέν. ismore in accordance with the context than the general one of sich-
ness. — εἰς τὸ παντελές] Comp. Heb. vii. 25, and thereon Bleek ; Ae. xii. 20,
v. 7. It belongs adverbially not to μὴ δύναμ. (de Wette, Bleek, and most
commentators), but to ἀνακύψαι, with which it stands. She was bowed to-
gether (Ecclus. xii. 11, xix. 26f., and in the Greek writers), and from this
position to straighten herself up perfectly was to her impossible. — Ver. 12.
ἀπολέλυσαι) thow art loosed ; that which will immediately occur is represented
as already completed, — Ver. 14. ἀποκριθείς] See on Matt, xi, 25.—76 ὄχλῳ]
ment of the Jews.” Within three years, as ad Devar. Ὁ. 635 ff.
a rule, the tree when planted bore fruit, 2 Examples of καταργεῖν, inertem facere,
Wetstein in loc. The people addressed are Eur. Phoen. 760; Ezra iv. 21, 28, v. 5, vi. 8.
the τινές, ver. 1 as ver. 2, but as members of 3 See Valckenaer, Schol. p. 217 ; Hermann,
God's people (the vineyard), not as inhab- ad Viger. Ὁ. 833; Buttmann, εμέ. Gr.
itants of Jerusalem (Weizsiicker). p. 339 [E. T. 396].
1See Hermann, ad Viger. Ὁ. 887 ; Klotz,
CHAP. XIII., 18—23. 431
Taking his stand upon Deut. v. 13, he blames—not directly Jesus, for he
could not for shame do so, but —the people, not specially the woman at all :
Jesus was to be attacked indirectly. — Ver. 15. ὑποκριταί] Euthymius Ziga-
benus aptly says: ὑποκριτὰς ὠνόμασε τοὺς κατὰ τὸν ἀρχισυνάγωγον, ‘‘ He calls
those like the ruler of the synagogue hypocrites” (the class of men to which
he belonged, the hierarchical opposition, comp. ver. 17), ὡς ὑποκρινομένους μὲν
τιμᾶν τοῦ σαββάτου νόμον, ἐκδικοῦντας δὲ τὸν φθόνον ἑαυτῶν, ‘‘as pretending to
honor the law of the Sabbath, but avenging their own envy.” --- ἀπαγαγών]
pictorially, ‘‘ad opws demonstrandum,” ‘‘to describe the labor,” Bengel. —
Ver. 16. The argument is ὦ minori ad majus (as xiv. 5), andthe majus is sig-
nificantly indicated py the doubled description θυγατέρα ’ABp. οὖσαν (comp.
xix. 9) and ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς κ.τ.}. ‘‘Singula verba habent emphasin,”
‘Hach word is emphatic” (Grotius),—a remark which holds good also of
the vividly introduced ἰδού, comp. Deut. viii. 4. As adaughter of Abraham,
she belongs to the special people ef God, and must hence be wrested from
the devil. Of spiritual relationship with Abraham (Lechler in the Stud. τ.
Krit. 1854, p. 821) nothing is said. — ἣν ἔδησεν ὁ car.] since he, namely, by
means of one of his servants, a demon, has taken away her liberty in the
manner mentioned at ver. 11. --- δέκα x.7.2. is not a nominative, but an accu-
sative of the duration of time. Comp. ver. 8, xv. 29, and elsewhere. — Ver.
17. κατῃσχύν. πάντ. of ἀντικ. αὐτ.] Comp. Isa. xlv. 10. --- γινομένοις] Present ;
describing the glorious work of Jesus as continuing.
Vv. 18-20. Comp. on Matt. xiii, 31-383; Mark iv. 31 f.—Zéeye οὖν]
does not introduce the parables which follow in an indefinite and random
manner (Strauss, I. p. 626; comp. de Wette and Holtzmann), which is
erroneously inferred from ver. 17 regarded as a closing remark, and denies
to Luke even the commonest skill in the management of his materials ; but
after the conclusion of the preceding incident (ver. 17) Jesus, in conse-
quence (οὖν, see the critical remarks) of the joy manifested by the people,
sees Himself justified in conceiving the fairest hopes on behalf of the Mes-
sianic kingdom, and these He gives utterance to in these parables. This is
how we find it in Luke ; and his mode of connecting them with the context _
is so consistent with the facts, that from this quarter there is no opposition
to our assuming as original in this place what, if not an exact repetition of
the two parables already spoken at Matt. xiii. and Mark iv., was at least
an express reference to them. Even in the source of his narrative of the
journey from which Luke draws from ix. 51 onwards, they might have
been connected with the foregoing section, vv. 10-17. [See Note CVIL.,
p. 498. ] --- Ver. 19. εἰς κῆπον ἑαυτοῦ] into a garden belonging to himself, where
it was protected, where he could observe and foster it, etc. — Ver. 20. πάλιν!
once more ; for the question of ver. 18 is repeated.
Ver. 22. Introduction of a new act in the progress of the journey
(ix. 57, x. 38, xvii. 11). The mention of the journey holds the historical
thread. [See Note CVIIL., p. 438.] — καὶ πορ. ποιούμ.] teaching, and at the
sume time, ete.
Ver. 23. This questioner was certainly a confessor of Jesus, ver. 24 ff.
There is nothing besides this that we can define more precisely, except that
432 THE GOSPEL OF LUKE,
the question itself might be called forth by the stringency of the claims of
Jesus. — As to ei,’ see on Matt. xii. 10.
Ver. 24. Πρὸς αὐτούς] refers to those who were present, of whom the ques-
tioner was one. Jesus, giving after His manner a practical application to
the theoretical question, answers not directly, but by means of the admoni-
tion : Strive to enter in (to the Messiah’s kingdom, to which that question
referred, conceived of as a house) by the narrow door, since many in vain shall
attempt to enter. Therein is implied : ‘‘ Instead of concerning yourselves
with the question whether they who attain to salvation are only few, reflect
rather that many shall not attain it, and set out therefore on the right road
to attaining it.””— διὰ τῆς στενῆς θύρας] (see the critical remarks) reminds us
of a house which has, besides the usual door, also a distinct small one, and
only by means of this is admission possible : so the attainment of salvation
is possible only by means of the μετάνοια. The figurative representation,
which Jesus has already made use of in the Sermon on the Mount, Matt. vii.
13, is here repeated and modified ; the simple διὰ τῆς orev. θύρ., without any
more definite explanation (comp., on the other hand, Matt. l.c.), bears the
stamp of a reference to something already previously propounded (in oppo-
sition to de Wette, Weiss, and others, who are in doubt as to the originality
of the saying in this place). — ζητήσουσιν] weaker than ἀγωνίζεσθε. --- εἰσελθεῖν]
in general ; διὰ τῆς στενῆς θύρας is not repeated. —xk. οὐκ ἰσχύσουσιν] because
they omit ἀγωνίζεσθαι εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, i.e., they have not repented.
[See Note CIX., p. 438. ]
Vv. 25-27.? If you are excluded from the kingdom of Messiah, you shall
then in vain urge your external connection with me !
τὴν τινὰ καθήμενον kK. ὑποδεχόμενον, ‘* For He represents a certain master of a
house sitting and entertaining” (at the repast, ver. 29), τοὺς φίλους αὐτοῦ,
‘‘his friends ” (rather his family ; see subsequently on πόθεν), εἶτα ἐγειρόμενον
Πλάττει yap οἰκοδεσπό-
κ. ἀποκλείοντα τὴν θύραν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, κ. μὴ συγχωροῦντα τοῖς ἄλλοις εἰσελθεῖν,
‘‘then rising and shutting to the door of his house, and not allowing the
others to enter,” Euthymius Zigabenus. The construction is such that the
apodosis begins with τότε, ver. 26 (Bengel, Bornemann), and continues down
to ἀδικίας, ver. 27, in accordance with which the punctuation should be
adjusted. The apodosis does not begin as early as καὶ ἀποκριθείς, ver. 25 (the
usual mode of punctuation), so that with ver. 26 anew sentence would begin ;
for the former καί, which would not be a sign of the apodosis (de Wette),
1 That in direct questions εἰ should be
used as the recitative ὅτι, which would have
On the classical beginnings of this usage,
nothing likewise is to be decided other
to be explained by a transition of the oratio
obliqua into the oratio directa, even after
the learned investigation of Lipsius, Pavlin.
Rechtfervigungslehre, 1853, p. 30 ff., I must
doubt, since we should find this use of εἰ
much more frequently elsewhere, and since
in the isolated places where it occurs it is
just the meaning of the doubtful question
(whether indeed ?) which is very appropriate
Matt. xii. 10, xix. 8; Luke xiii. 23, xxii.
49; Acts i. 6, vil. 1, xix. 2, xxi. 87, xxii. 25).
than on the New Testament usage, to
wit, with Ast, Zea. Plat. I. p. 601: “‘ Du-
bitanter interrogat, ita ut interrogatio vide-
atur directa esse,” ‘He asks doubtingly,
that thus the question may appear to be
direct.”
2 Down to ver. 29 we have a series of
reminiscences of very varied discourses
linked together in Luke’s source of the
journey, which are found in several por-
tions of Matthew taken from the Logia,
CHAP. XIII., 25-27. 433
but would mean also, would be superfluous and confusing, whereas τότε pre-
sents itself, according to a usage known to every one (v. 35, xxi. 20, and
elsewhere), of itself, and according to the meaning, as the division of the
sentence. It is according to the meaning, for thus the apodosis brings out
the principal point, namely, the urging of the relation of external connection
and (observe only the continuation of the apodosis through ver. 27) its fruit-
lessness. Lachmann (following Beza) connects ἀφ᾽ ot . . . ἄνοιξον ἡμῖν (after
which he places a full stop) with καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν, ver. 24. Schegg follows
him. But opposed to this is the second person ἄρξησθε, which is not in ac-
cordance with ἰσχύσουσιν, but carries forward the address that began with
ἀγωνίζεσθε. Ewald conceives the apodosis as beginning as early as καὶ ἀρξησθε,
ver. 25, but in such a manner that this apodosis is transformed into a second
protasis. The harshness of this supposition is increased still more by the
fact that if we read ἄρξησθε, ver. 26, the force of the protasis must come up
anew with the repetition of the sound.’ — καὶ ἄρξησθε] can only arbitrarily be
limited to κρούειν, as though it ran ἄρξ. ἔξω ἑστῶτες κρούειν (Fritzsche, ad
Matth. p. 541). It refers to both the infinitives. The people have begun the
persistent standing there and knocking, in respect of which they say : Lord,
open to us ; then the master of the house answers that he knows them not
(Matt. xxv. 12), etc. ; next, they begin to say something else, to wit, their
ἐφάγομεν x.t.A. Thus there appears in ἄρξησθε and ἄρξεσθε, ver. 26, a very
vivid representation of their several fruitless attempts. — καὶ ἀποκρ. ἐρεῖ ty. |
a graphic transition to the future: after that... ye shall have begun. .
and he shall say. At the same time, however, it is a departure from the
regular construction,’ as though av had not gone before (Klotz, ad Devar.
p. 142).—ovk οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ] Comp. John vii. 27; Winer, p. 551
[E. T. 626]. — πόθεν] i.¢e., of what family (see on John vii. 27) ; ye are not
members of my house, but of another that is unknown to me. — Ver, 26 f.
ἐνώπιόν σου] before thine eyes, as thy guests, but corresponding in a more
lively manner to the expression of the master of the house than the mere
μετά cov. — ἐν ταῖς πλατ. ju. ἐδίδαξ. A divergence from the person describing
to the person described, which occurs in ver. 27 in ἀπόστητε. . .
and at ver. 28f. Bengel aptly says on ver. 27: ‘‘Iterantur eadem verba ;
stat sententia ; sed iterantur cum emphasi,” ‘‘ The same words are repeated ;
the verdict holds good ; but it is repeated with emphasis.” For the rest,
comp. on Matt. vii. 22 f. According to the tendency-critics, the doers of
iniquity in Matthew must be Pauline-Christians, but in Luke Jewish-Chris-
tians.* What crafty turns the evangelists have got credit for 1 Antinomians
(Weizsiicker) are not meant at all, but immoral adherents.
ἀδικίας,"
1 ΠῚ 15 reading, indeed, has in its favor
ADKLMT*®>XTATN and many min.,
but it is a mechanical repetition of the sub-
junctive from ver. 25. Yet it isnow adopted
by Tischendorf [Tisch. VIII. has ἄρξεσϑε].
2On the question discussed in so many
ways whether in the classical writers (ex-
cept Homer) av stands with the future
(Brunck, Heindorf, Hermann, Hartung,
Stallbaum, Reisig, Kiihner, Kriiger, and
28
many others) or not, see especially Her-
mann, de part. av, Ὁ. 30 ff.; Hartung, Parii-
kell. II. p. 282 ff. (both in favor of it); and
Klotz, ad Devar. p. 118 ff. (against it).
3 On ἐργάτης, a doer of good or evil (so
only in this place in the New Testament),
comp. Xen. Mem. ii. 1. 27: τῶν καλῶν καὶ
σεμνῶν ἐργάτην ; 1 Macc. iii. 6.
4See Hilgenfeld, Avit. Unters. Ὁ. 184 f.,
Evang. p. 196, Zeitschr. 1865, p. 192.
434 THE GOSPEL OF LUKE,
Vv. 28, 29. Comp. on Matt. viii. 11 f. The words of Jesus. — ἐκεῖ] there,
in the place to which ye shall thus be turned away. For the most part it is
understood temporally, ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ, ‘Sin that season,” Euthymius Zig-
abenus. Rarely thus in the classical writers (Soph. PAil. 394 ; Bornemann,
Schol. p. 90 f.), but never (yet comp. ἐκεῖθεν, Acts xiii. 21) in the New Tes-
tament ; and here the context points definitely by ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ to the
well-known locality, as, moreover, the standing type of this formula sane-
tioned by use (Matt. xiii. 42, 50, xxii. 13, xxiv. 51, xxv. 30) with ἐκεῖ leads
one to think only of that locality. — ὅταν ὄψησθε] What contrasts! They
saw the patriarchs and prophets established in the kingdom, but in themselves
experience the sense of being cast out, and instead of them come heathens from
the east and west, etc.1—’A{p. x. ’Io. x. "Iaxé8] Comp. Matt. viii. 11. The
Marcionite reading πάντας τοὺς δικαίους is an intentional removal of the patri-
archs (Volkmar, comp. Zeller, Apostelg. p. 17). It was not original, so that
the canonical reading cannot be said to have been introduced in accordance
with Matt. 1.6., or in opposition to Marcion’s views (Hilgenfeld, Baur). —
ἐκβαλλομ. ἔξω] agrees with the figure, although the persons concerned are not
admitted at all; for they are members of the family, and as such, 7.é., as orig-
inally belonging to the theocratic community of the patriarchs and prophets,
they are by their rejection practically ἐκβαλλόμενοι ἔξω. The present tense is
justifiable, since the ὁρᾶν x.r.4. at the time of the ἔσται ἡ κλαυθμός will be
already past. Hence : if ye shall have seen yourselves as such, become (not are)
the cast out. A/ter they shall have seen this measure carried out, they shall
be in hell, where there shall be weeping, etc.
Ver. 30. Comp. on Matt. xix. 30, xx. 16. --- εἰσίν] (before the establish-
ment of the kingdom ; ἔσονται) after it, in the kingdom. — ἔσχατοι] 7.e., those
who have not become believers till very late (as such, born heathens, ver.
29). — ἔσονται πρῶτοι] Members of the first rank in the kingdom of Messiah.
The originality of this maxim, uttered in several forms and in various con-
nections, is to be claimed exclusively for no particular place.
Ver. 31 ff. as far as ver. 33 peculiar to Luke from the source of his narra-
tive of the journey. — According to xvii. 11, the incident occurred in Gal-
ilee, with which ix. 51 ff. (see on the passage) is not inconsistent. [See
Notes LXXXI., p. 878 seq., CVIII., p. 438.] —That the Pharisees did not
merely give out on pretence their statement in reference to Antipas (Theophy-
lact, Euthymius Zigabenus, Maldonatus, and others, including Olshausen and
Ebrard), but actually had instructions from him, because he himself wished
to be rid of the dreaded miracle-worker (ix. 7, 9) out of his dominions, is
plain from τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ, ver. 32, whereby is declared His penetration of
the subtle cunning? of Herod (not of the Pharisees) ; in the contrary case,
Jesus would have had no ground for characterizing him just as He did, and
1On the subjunctive form ὄψησϑε, see
Buttmann, Neut. Gr. p. 31 (E. T. 36].
2 Asa type of cunning and knavery, the
epithet fox is so generally frequent, and
this figure is here so appropriate, that it
appears quite groundless for Hofmann,
Schriftbew. ΤΙ. 1, p. 815, to suppose that by
the fox is meant the destroyer of the vine-
yard (comp. Cant. ii. 15). References to
the Song of Songs are not in general to be
discerned anywhere in the New Testament,
comp. on John iii. 99,
CHAP, XIII., 32, 33. 435
that too in the consciousness of His higher prophetic and regal dignity.
But that Herod used even the enemies of Jesus for this purpose was not un-
wisely calculated, because he could rely upon them, since they also, on their
part, must be glad to see Him removed out of their district, and because the
cunning of the Pharisees for the execution of such like purposes was at all
events better known to him than were the frequent exposures which they
-had experienced at the hands of Jesus.’
Ver. 82. Ἰδοὺ, ἐκβάλλω. . . τελειοῦμαι] Behold, I cast out demons, and I
accomplish cures to-day and to-morrow, and on the third day I come to an end ;
to wit, not im general with my work, with my course (Acts xx. 24), or the
like, but, according to the context, with these castings out and cures. A defi-
nitely appropriate answer, frank and free, in opposition to timid cunning.
To-day and to-morrow I allow myself not tobe disturbed in my work
here in the land of Herod, but prosecute it without hindrance till
the day after to-morrow, when I come to a conclusion with it. Jesus,
however, mentions precisely His miraculous working, not His teaching,
because He knew that the former, but not the latter, had excited the appre-
hension of Herod. — τελειοῦμαι) (the present of the certain future, not the
Attic future) might be the middle (Jamblichus, Vit. Pyth. 158) ; but in all
the passages of the New Testament, and, as a rule, among the Greek writ-
ers, τελειοῦσθαι is passive. So also here ; comp. Vulg. It.: conswmmor.
τελειοῦν means ad finem perducere, ‘‘tobring to an end,” the passive τελειοῦ-
σθαι ad finem pervenire, ‘‘to come to an end.” Hence: I come to a conelu-
sion, I have done; with what? the context shows, see above. Against the
explanation of the end of life, so that the meaning would amount to morior,?
are decisive even the statements of the days which, in their definiteness,*®
could not be taken (as even Kuinoel, Ewald, and others will have them)
proverbially (σήμερον x. aip.: per breve tempus, ‘‘ after a little while,” and τῇ
τρίτῃ : paulo post, ‘shortly after,” comp. Hos. vi. 2), as also πορεύεσθαι, ver.
33. [See Note CX., p. 488 seq.] Just as little reason is there for seeing
prefigured in the three days, the three years of the official ministry of Jesus
(Weizsiicker, p. 312).
Ver. 33. Nevertheless (although I am not, through your advice, discon-
certed in that three days’ ministry) the necessity still lies before me, to-day and
to-morrow and the next day, to obey your πορεύου ἐντεῦθεν, since it is not allow-
able that a prophet, etc. Jesus means to say, ‘‘ Nevertheless it cannot at all
be otherwise than that I should conjoin with this work, which is still to be
done to-day and to-morrow and the next day, the departure from Galilee,
since I shall not perish in Galilee, as Herod threatens, but in order to per-
ish must proceed to Jerusalem, which after all has the monopoly, that a
prophet must not be slain out of it.”
1 On the proverbial ἀλώπηξ, comp. Pind.
yin. Ai. 141 Plat. Pol. ii) p. 365 Οἱ and
thereupon, Stallbaum ; Plut. So/. 30. Comp.
ἀλωπεκίζειν in Aristoph. Vesp. 1241; also
κίναδος, Dem. 281. 22, 307. 23; Soph. Aj. 103.
2Theophylact, Euthymius Zigabenus,
Beza, Calvin, Grotius, Bengel, Kypke, and
In the answer, which as looking ap-
many others ; comp. also Neander, Baum-
garten-Crusius, Schegg, Bisping, Linder in
the Stud. κι. rit. 1862, p. 564.
3 #.qg. the expression is different in Dem.
De Cor. § 195: μία ἡμέρα καὶ δύο Kat τρεῖς.
See Dissen on the passage, p. 362.
456 THE GOSPEL OF LUKE,
proaching death in the face at once boldly contemns the threatening of the
timid prince, are accordingly involved the three positions—(1) Ihave under-
taken to labor three days more in Galilee, and in that undertaking I will
not be disconcerted ; (2) nevertheless, I must in these three days contrive my
departure from Galilee ;’ and wherefore this ? in order to escape the death
with which Herod threatens me? No ; (3) I must do this because I must
not in Galilee—not outside of Jerusalem, but just in that place of the mur-
der of prophets—die ; and therefore must make for Jerusalem.” — πορεύεσθαι]
depart, ver. 81. It is not in contradiction with ver. 22, for while travelling
Jesus was accustomed to cast out demons, and to perform cures. If He
wished to do the latter, He could at the same time do the former. Most of
the commentators (even Grotius, Kuinoel, Olshausen) are grammatically and
contextually wrong (see ver. 31) in the explanation : travel about undis-
turbed in my occupations. When others, following Syr., limit πορεύεσθαι
merely to τῇ ἐχομένῃ, interpreting it either as to depart (Theophylact, Casau-
bon) or to die (Euthymius Zigabenus, Elsner), they supply (comp. also
Neander) after αὔριον a thought such as ἐργάζεσθαι or ἐνεργῆσαι ἃ εἶπον. This is
indeed to make the impossible possible !— οὐκ ἐνδέχεται] it cannot be done, ἐξ
is not possible (2 Macc. xi. 18, and see Stallbaum, ad Plat. Rep. vi. p. 501 C),
with ironically excited emotion makes the frequent and usual hyperbolically
to appear as necessary (for all the prophets were not actually slain in Jerusalem,
as is shown even in the instance of the Baptist) for the purpose of showing
how empty the threatening of Herod appears to Jesus, since He must rather
go to Jerusalem to die. The opinion (Grotius, Drusius, Knatchbull, Light-
foot, Wolf, and others) that He refers to the right belonging exclusively to
the Sanhedrim of judging prophets and condemning them to death (Sanhedr.
f. 2. 1, f. 89. 1, and elsewhere) is mistaken, since the matter here in ques-
tion is of the actual ἀπολέσθαι, and since Jesus could not place Himself on a
level with those who were condemned as false prophets.*
Vy. 34, 35. See on Matt. xxiii. 37ff. The original place of this exclama-
tion is in Matthew (in opposition to Olshausen, Wieseler, Holtzmann, and
others), although the connection in which Luke gives it from his source of
the journey is not to be called inappropriate (in opposition to Schleiermach-
1 The inference is not here to be drawn
(so Wieseler, Synopse, p. 321) that Jesus was
still distant three days’ journey from the
end of His expedition (Jerusalem, not Beth-
any, as Wieseler will have it, see ver. 22,
and on ix. 51 ff.). The occupation of these
three days is rather, according to ver. 82,
principally the casting out of demons and
healings; but the journey must have been
bound up therewith, so that Jesus intends
on the third day to reach the limit to which
in xvii. 11 He has already come.
* Schleiermacher is wrong in assuming
(Schr. ἃ. Luk. p. 195) that Jesus means to
say that He must still abide two days in
the place, and then for two days more jour-
ney quielly, etc. In ver. 83 they are indeed
the same days as in ver. 82. De Wette con-
siders the saying as unimportant,—that it
is probably incorrectly reported; and
Holtzmann finds the section so obscure
that on that account Matthew omitted it.
According to Baur, Jesus marks out the
πορεύεσϑαι, the progress on His journey
never to be interrupted as His preper task,
which would be in harmony with the Paul-
ine character of the Gospel. With this con-
flicts the statement giving the reason ὅτε
οὐκ ἐνδέχεται x.t.A. Bleek conjectures that
σήμ. κ. αὔρ. καί was introduced from ver. 32
by a transcriber’s error at an early period.
3 Comp. Winer in Zimmerman’s Monate
scar. II, 3, p. 206.
CHAP. XIII., 34, 35. 437
er, de Wette, Bleek). The painful reminder and announcement appears
on the part of Jesus natural enough after ver. 33, and in the face of the
theocratic hypocrites, ver. 35 is a striking dismissal. — τὴν ἑαυτῆς νοσσιάν] her
own nest, namely, with the chickens therein, her own brood.’ As to the tes-
timony of the passage before us to an already frequent ministry of Jesus in
Jerusalem, see on Matt. xxiii. 88 f., Remark. Comp. Weizsiicker, p. 310.
But Schenkel, in opposition to all the evangelical notices, conjectures that
during His supposed single sojourn in Judea (where He now is) He was
oftener in Jerusalem. According to Keim (D. geschichtl. Chr. p. 34), Luke
must at least have understood all the Jews as the children of Jerusalem,
which, however, according to the context (vv. 33, 35), is not correct. In
Luke the apostrophe refers to the remote inhabitants of the central seat of
the theocracy. — Ver. 35. Continued apostrophe to the inhabitants of Jeru-
salem. — λέγω dé [see critical note] ὑμῖν κ.τ.1.}] cannot refer to the festal pro-
cession that was close at hand (Erasmus, Er. Schmid, Stein ; Paulus, accord-
ing to whom the meaning must be, ‘‘ before the festival caravans I shall
not come !”?), which would yield the most nugatory and inappropriate
thought in a pompous form, as the conclusion of a solemn denunciation of
threatening. It refers to the Parousia (see already Theophylact), and the
train of thought is : ‘‘The divine protection departs from your city (ἀφίεται
ὑμῖν ὁ οἷκ. tu., see on Matt. xxiii, 38), and in this abandonment I shall not
appear to you as a helper,—ye shall not see me until I come to the estab-
lishment of my kingdom, and shall receive your (then no further to be with-
held) homage as the Messiah.”” The meaning is somewhat different from
what it isin Matthew. Observe, namely—(1) that Luke has not the ἀπάρτι
of Matthew (and, moreover, could not have it, since he has the saying before
the festal entry) ; (2) that, therefore, in Luke the time of the οὐ μή με ἴδητε
must be the duration of the previously declared abandonment ; (3) that
instead of λέγω yap (Matt.) Luke places λέγω dé, which δέ is not to be taken
as explanatory, in the sense of γάρ (because it is not followed by ἀπάρτι as in
Matthew), but as in continuation, autem, as an advance towards a new point
in the announcement : ‘‘ Ye shall be abandoned, but how long? abandoned
even till my Parousia.” [See Note CXI., p. 439.] Comp. the expression
ζητήσετέ με k. οὐχ εὑρήσετε in John vii. 34 : the restoration of Israel, so that by
ἕως κιτ.λ. would be meant the conversion of the people (Hofmann, Schrift.
Il. 2, p. 90 ff.), is neither here nor elsewhere taught in the New Testament.
— ἕως ἥξει (see the critical remarks) ὅτε εἴπητε] till it (the point of time) shall
be, when ye shall have said. The subjunctive after ὅτε without ἂν : ‘‘ si res non
ad cogitationem refertur et eventus tantummodo spectatur,” ‘‘if the matter
is not referred to reflection and simply regarded as a result,” Klotz, ad Devar.
p. 688.8 In this place to consider the subjunctive as occasioned by ἕως (Butt-
mann, Neut. Gr. p. 199 [E, T. 231 f.]) is arbitrary.
1 Comp. Plat. Pol. viii. p. 548 A; Herod. sees here nothing but the dismissal ‘* until
11, 111, often in the LXX. the next Passover festival.”
2 Comp. Wieseler, Synopse, p. 322, whom 3 See on this specially Homeric use, even
this erroneous reference drives to explain Thierschin the Act. Monac. I. p. 13 ff.; Bern-
the passage in Matthew asa spurious addi- _ hardy, p. 397 f., 400.
tion. See on Matthew. Even Holtzmann
438 THE GOSPEL OF LUKE.
Nores py AMERICAN Eprror.
CY. Ver. 1. ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ.
Meyer presses the above phrase when he interprets it ‘‘at the same moment.”
Still it is quite probable that no great interval is implied. This would favor
the view that places vy. 1-9 (together with chap. xii.) in the Galilaean minis-
try. Others think that at this point the account of the ministry in Peraea
begins. Aside from the opening clause we have no hint as to time or place.
CVI. Ver. 9. καρπὸν εἰς τὸ μέλλον.
The above reading, which is strongly attested (see critical note), is not no-
ticed by Meyer. The reference to the ‘following year” is thus joined with the
bearing fruit, not with the cutting down. The R. V., however, while accepting
the correct reading, gives ‘‘henceforth’’ as the rendering of εἰς τὸ μέλλον.
Weiss ed. Mey. objects even to interpreting the owner of the vineyard as mean-
ing God and the vine-dresser as pointing to Christ.
CVII. Vy. 18-21. Parables of Mustard Seed and Leaven.
Even Weiss ed. Mey. says these parables must have occupied this place in
Luke’s main source. He, however, thinks the first Evangelist has transferred
them to the position after Matt. xiii. 31-33, in accordance with Mark iv. 30 ff.
But why should two Evangelists, and these the earlier (as Weiss holds), transfer
them to the wrong position, and Luke alone, whom Weiss so often credits with
‘‘ working over,’’ retain the proper order? Meyer’s view is far more satisfac-
tory.
CVIII. Ver. 22 ff. The Continuance of the Journey.
It would appear that the entire passage from ver. 21 to chap. xvii. 10, after
which there follows a new notice of journeying, is closely connected in time.
The region was somewhere in Herod’s dominions (comp. ver. 31), but whether
it was in Peraea or Galilee is uncertain. Those who connect this part of Luke
with the final journey to Jerusalem necessarily place it in Peraea, but many
agree with Meyer in thinking that the locality was in Galilee. Weiss ed. Mey.
places the incident of ver. 31 ff. in Peraea.
CIX. Vv. 24, 25.
Tregelles, Westcott and Hort, R. V. marg., connect these verses together.
This would make a new sentence begin with τότε (ver. 26). But Meyer’s view of
the construction of yy. 25, 26 is preferable.
CX. Ver. 32. "τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.
Weiss ed. Mey. agrees in the main with Meyer, but thinks the three days should
not be taken literally. He refers them to ‘‘a definitely fixed period, irrespec-
tive of the counsels and threatenings of Herod.” He regards the literal view
in both vy. 32, 33 as a misunderstanding of the proverbial character of ‘‘ three
NOTES. 439
days.’’ The Am. R. V. properly renders the verb: “1 end my course.” It is
quite possible that our Lord three days after this discourse passed out of the
territory of Herod ; but, as it is uncertain where the incident occurred (see Note
CVIIL.), and as the literal interpretation is not a necessary one, no theory of the
order of events in the Gospel history can be established from this passage.
CXI. Ver. 35. λέγω δὲ k.7.A.
The δέ is to be retained (see critical note). Weiss ed. Mey. does not re-
gard it as continuative, but as forming the antithesis to the notion that they
could, in their forsaken condition, hope to see Him come asa helper. In op-
position to Meyer’s opinion that the restoration of Israel ‘‘is neither here nor
elsewhere taught in the New Testament,” Weiss says: ‘‘ Here also, therefore, is
the final delivering interposition of the Messiah (at His return) made to depend
on the conversion of the people ; but whether this will ever occur is in no way
decided thereby.’’ So Godet, who, however, emphasizes the certainty of this
restoration,
440 THE GOSPEL OF LUKE.
CHAPTER XIV.
Ver. 3. ci] is wanting in B Ὁ L δὲ, min. Pers. Copt. Syr.ier- Cant. Brix. Con-
demned by Griesb. and Schulz, deleted by Tisch. It is from Matt. xii. 10. —
ϑεραπεύειν] BD L δὲ, min. have ϑεραπεῦσαι, to which these authorities and vss.
add ἢ οὔ. This ϑεραπεῦσαι ἢ οὔ is, with Lachm. (who, however, brackets ἢ οὔ)
and Tisch., to be adopted. The Recepta is from Matt. xii. 10. — Ver. 5. [Treg.,
W. and Hort, R. V., omit ἀποκριϑ εἰς (δὰ ** BL, Copt.); retained by Tisch, (&* 4nd eb
A, Vulg., etc.), since it is wanting in Matthew.] —Instead of ὄνος in Elz,
υἱός is to be read, on preponderating evidence. Recommended by Griesb.,
adopted by Matth. Scholz, Lachm. Tisch. ; comp. also Rinck. [So recent edi-
tors (R. V. marg.), with A B A, etc., Cyril.] The heterogeneous collocation υἱὸς
ἢ βοῦς excited objection, so that υἱός was displaced in some authorities by ὄνος
(following xiii. 15), in others by πρόβατον (Ὁ, Cant., following Matt. xii. 11),—
[Ver. 6. Recent editors, R. V., with δὲ B Ὁ L, omit αὐτῷ ; so Tisch.] — Ver. 10,
Elz. has ἀνάπεσον, which on decisive evidence is to be rejected. The most im-
portant mss. are divided between ἀνάπεσε (Matth. Scholz, Rinck, Lachm. Tisch.)
and ἀνάπεσαι (Griesb. Schulz, Fritzsche, ad Mare. p. 640). Although the attesta-
tion of ἀνάπεσε (A ΒΞ" EH KS U VT 8, min.) is still stronger than that of ava-
πεσαι, yet the latter is to be preferred. The less familiar form gave place to one
that was better known. To regard ἀνάπεσαι as a clerical error (so Tisch. and
Winer, p. 69 [E. T. 74]) is the more precarious, as the same clerical error must
be assumed also at xvii. 7. [Recent editors agree with Tisch., and with him read
ἐρεῖ (δὰ BL) and insert πάντων (δὲ A BL) after ἐνώπιον. -- Ver. 15. Recent edi-
tors, R. V. (with 8*B L, 1, Copt., Syr.) substitute ὄστις for ὅς.] --- Ver. 16.
[Recent editors, R. V., with δὲ B, read ἐποίει. ] ---- μέγα] B** Ὁ A, min. Clem.
have μέγαν. So Lachm. Rightly ; μέγα is an amendment [Tisch. VIII. and
recent editors have uéya].—[Ver. 17. Tisch., recent editors, R. V., omit πάντα,
with &* BL.]— Ver. 18. The order πάντες παραιτ. is, with Lachm. and Tisch., to
be preferred on decisive evidence.— [Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B Ὁ
L, read ἐξελϑών. 7 --- Ver. 21. After δοῦλος Elz. has ἐκεῖνος, which is condemned
by Griesb., and on decisive evidence struck out by Lachm. and Tisch. An ex-
egetical addition. — χωλοὺς x. τυφλούς] Lachm. and Tisch. have τυφλοὺς x. χωλούς.
Rightly ; the evidence in favor thereof preponderates ; the omission of καὶ yw.
(A, min. Syr.i¢) occasioned the restoration in the order given at ver, 13. — Ver.
27. τὸν σταυρ. ἑαυτοῦ is found in A B L** M A, min. Lachm. Tisch. The Recepta
τ. στ. αὑτοῦ is from Matt. x. 38, — Ver. 28. Elz. has τὰ πρὸς azapr., in opposition
to decisive evidence. With Griesb. Scholz, Tisch. merely εἰς azapr. is to be
read, in accordance with B D LR, min. τά was added as a completion (AE α
HKMSUTAAX, min. Lachm. have τὰ εἰς), and εἰς was explained by πρός.
Comp. ver. 32. —Ver. 31. The arrangement ἑτέρῳ βασιλ. συμβ. (Lachm. Tisch.)
is decisively attested, as well as also ὑπαντῆσαι.--- [Tisch. W. and Hort, Weiss,
R. V., with & B, Latin versions, read βουλεύσεται instead of the present BovAet-
erat. ] — Ver. 34. Instead of καλόν read, with Tisch., following B Τὶ Χ &, min
CHAP. XIV., 1-6. 441
vss., καλὸν οὖν. Being apparently inappropriate, οὖν dropped out the more
easily after the syllable ON. — ἐὰν δέ] BD LX 8, min. vss. Fathers have ἐὰν δὲ καί.
So rightly, Lachm. and Tisch. καί was passed over in accordance with Matt.
v. 13 ; Mark ix. 50.
Vv. 1-6 peculiar to Luke from his source of the narrative of the journey.
[See Note CXII., p. 447 seq. ]. —’Ev τῷ ἐλθεῖν x.7.A.] when He came, to wit, in
the progress of the journey, xiii. 88. -- τῶν ἀρχόντων τ. Φαρισαίων] not : of the
members of the Sanhedrim belonging to the Pharisees (Grotius, Kuinoel, and
many others), such as Nicodemus therefore, John iii. 1 ; for the incident is
in Galilee (not Jerusalem, as Grotius ; not Judea, as Schenkel will have it),
and, literally, it means nothing more than : of the Pharisee leaders, i.e., of the
chiefs of the Pharisees. It is not to be defined more precisely ; but men such
as Hillel, Schammai, Gamaliel, and others belong to this category. — σαβ-
βάτῳ] the holiness of which (the preparation occurred previously) was not op-
posed to it, nay, ‘‘lautiores erant isto die illis mensae. . . idque ipsis judi-
cantibus ex pietate et religione,” ‘‘ their tables were more sumptuous on this
day. . . and this, according to their own decision, from motives of piety
and religion,” Lightfoot.! — φαγεῖν ἄρτον] comp. Matt. xv. 2. Jesus was in-
vited, ver. 12. —xai αὐτοί] This is the common use of καί after ἐγένετο ; αὐτοί,
they on their part, the Pharisees. — raparnpotu.] generally, whether He would
give them occasion for charge or complaint. Otherwise, vi. 7.— Ver. 2. And
behold a dropsical man was therein His presence. This denotes the unexpected
sight of the presence (not as a guest, see ver. 4) of the sick man, who ἦν
ἱστάμενος, καὶ μὴ τολμῶν μὲν ζητῆσαι θεραπείαν διὰ τὸ σάββατον καὶ τοὺς Φαρισαίους"
φαινόμενος δὲ μόνον, ἵνα ἰδὼν οἰκτειρήσῃ τοῦτον ἀφ᾽ ἑαυτοῦ καὶ ἀπαλλάξῃ τοῦ ὕδρωπος,
‘‘was standing, and not daring to seek healing on account of the Sabbath
and the Pharisees ; but only appearing, in order that seeing He might have
pity on this one of Himself and relieve him of the dropsy,” Euthymius Ziga-
benus. The view of many (see also Wetstein, Kuinoel, Gléckler, Lange),
that the sick man was intentionally brought in by the Pharisees, is the
more arbitrary, as ver. 2 is not linked on by γάρ. Moreover, the cure oc-
curred before the dinner, ver. 7. — Ver. 8. ἀποκριθ.} at this appearance of the
sick man. — Ver. 4, ἐπιλαβόμενος] a taking hold which brought about the
miraculous cure, stronger than ἁψάμενος." Otherwise Mark viii. 23.*— Ver.
5. Comp. on Matt. xii. 11. The construction is such that the nominative of
τίνος ὑμῶν is the subiect in the second half of the sentence.*— In respect of
the reading υἱός (see the critical remarks ; Mill, Bornemann, and Lachmann,
Praef. 11. p. vii., unjustifiably conjecture dic), which is not inappropriate
(de Wette), the conclusion of Jesus is not drawn, as xiii. 15 f., ὦ minori ad
majus,® but from the ethical principle that the helpful compassion which we
1 Comp. Neh. viii. 10; Tob. ii. 1; also John
xii. 2; Wetstein in loc. ; Spencer, de leg. rit.
p. 87 ff.
2 Paulus after his fashion makes use of
the word for the naturalizing of the mira-
cle: ‘‘ Probably Jesus took him aside, and
looked after the operation of the means
previously employed.”’
3 The accusative αὐτόν is not dependent on
émaA, See Buttmann, Newt. Gr. p. 140 [E.
T. 160).
4Comp. generally, Bernhardy, p. 468;
Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 72 B.
5 This reading, moreover, sets aside the
442 THE GOSPEL OF LUKE.
show in reference to that which is owr own (be it son or beast) on the Sab-
bath, we are also bound to show to others (love thy neighoor as thyself).
Vv. 7-11. On the special propriety of this,table conversation,' comp. on
xi. 88 f. Here, again, the circumstance especially which had just occurred
with the dropsical man had prepared a point of view widely different from
that of customary politeness. — παραβολήν) ‘‘sumtam a moribus externis,
spectantem interna,” ‘‘ taken from external customs, having in view inter-
nal,” Bengel. The moral significance of this figurative apophthegm (Own)
may be seen at ver. 11. — ἐπέχων] attendens, ‘‘ taking heed of,” comp. on
Acts iii. 5, and see Valckenaer. — πρωτοκλισ.} See on Matt. xxiii. 6 ; Light-
foot, p. 836. — Ver. 8. εἰς γάμους] not generally : to an entertainment, but :
to a wedding, in respect of which, however, a special purpose is not to be
assumed (Bengel thinks that ‘‘ civilitatis causa,” ‘‘ for the sake of courtesy,”
Jesus did not name a feast in general); but the typical representation of the
future establishment of the kingdom as a wedding celebration obviously
suggested the expression (Matt. xxii.),— Ver. 9. ὁ σὲ x. αὐτὸν καλέσας] not :
who invited thyself also (Bornemann), which would lay upon σέ an unfounded
emphasis, so much as: qui ¢e et illum vocavit (Vulgate), the impartial
host who must be just to both. —épet σοι] future, not dependent on μήποτε
(comp. on Matt. v. 25), but an independent clause begins with καὶ ἐλθών. ----
καὶ τότε ἄρξῃ] the shame of the initial movement of taking possession of the
last place in which he now must acquiesce,’ after his previously assumed
πρωτοκλισία is here made prominent. — Ver. 10. ἀνάπεσαι) 1 aor. imperative
middle, which tense occurs also in Josephus, Bell. vii. 6. 4 (διεκπέσασθαμ) ;
Fritzsche, ad Mare. p. 641, takes it as futwre, formed after the analogy of
φάγεσαι and πίεσαι (xvii. 8). But these forms come from the future forms
φάγομαι and πίομαι, and hence are not analogous to the one before us. [But
see critical note.]—tva] corresponds to the μήποτε, ver. 8, and denotes the
purpose of the avareca εἰς τ. ἔσχ. τόπον. The result is then specified by τότε
ἔσται. ----προσανάβηθι] The host occupies the position where the higher place
is (πρός = hither). Comp. moreover, Prov. xxv. 7. — Ver. 11. Comp Matt.
xxiii. 12. A general law of retribution, but with an intentional application
to the Messianic retribution. Comp. Hrubin, f. xiii. 2: ‘‘ Qui semet ipsum
deprimit, cum 5. B. exaltat ; et qui se ipsum exaltat, cum S. B. deprimit,”
‘He who depresses himself, him does the Ever-Blessed exalt ; and who ex-
alts himself, him does the Ever-Blessed depress.”
Vv. 12-14. Doubtless the collocation of the company at table suggested
these words, which likewise are meant not probably as an actual table ar-
rangement, but parabolically, as a foil to the customary teaching, that in-
stead of arranging the manifestations of human friendliness with a view to
receiving a return, we should make such manifestations just to those who
cannot repay them again ; then shall we receive requital in the kingdom of
opinion of Schleiermacher, p. 196, that in 2 For the intervening places are already
respect of the quotation of this expression rightly arranged, and not to be changed.
there is no reference back to xiii. 10. ““Quisemel cedere jubetur, longe remove-
1In opposition to Gfrérer, Heil. Sage, I. tur,” “* He who is once ordered to give place,
p. 265, de Wette, Schenkel, Eichthal. is far remoyed,”’ Bengel.
CHAP. XIV.; 15: 443
the Messiah. At the root of this lies the idea that the temporal requital
striven after excludes the Messianic compensation, the idea of the ἀπέχειν τὸν
μισθόν (Matt. vi. 2, v. 16). There is no allusion in this place to the calling
of the heathen (Schenkel). — μή] not : non tam, ‘‘not so much,” or non tan-
tum, ‘‘not only” (Kuinoel, and many others), which here would be even
logically wrong on account of μήποτε κ. αὐτοί ce ἀντικ. Jesus gives, indeed,
only a figurative discourse. — φώνει] purposely chosen ; the manifest, obvious
element of the καλεῖν (ver. 13) is denoted. — πλουσίους] belongs only to yeiro-
νας (in opposition to Grotius). — μήποτε κ.τ.λ.} “ΗΟ metus mundo ignotus
est, ut metus divitiarum,” ‘‘ This fear is unknown to the world, like the fear
of riches,” Bengel. — ἀντικαλέσωσι)] Comp. Xen. Symp. i. 15.!—In respect
of καὶ avroi the general idea of the invitation has presented itself. — Ver. 13.
ἀναπήρους] maimed.? — Ver. 14. ἀνταποδοθήσεται] ὃ placed first for emphasis,
—év τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων] This is the ἀνάστασις ζωῆς, see on John v. 28.
The Jewish doctrine of a double resurrection is confirmed not only by Paul
(1 Cor. xv. 22-f.; 1 Thess. iv. 16 ; comp. Acts xxiv. 15), but also in this
place by Christ (comp. also Matt. xxiv. 31). Comp. xx. 34-36. Otherwise
τῶν δικαίων Would be a superfluous and unmeaning addition.* Moreover, it
could not be taken by the Pharisaic hearers in any other sense than in the
particularistic one, but not in such a manner as that Jesus, because He had
the δικαίους directly in view, only mentioned the resurrection of these, with-
out thereby excluding that of the remaining people as contemporary (in op-
position to Kaeufer, De ζωῆς αἰων. not. p. 52). The doctrine of the millen-
nial kingdom between the first and second resurrection adopted in the
Apocalypse (Bertholdt, Christol. § 38) is not, however, confirmed, nor are
the Rabbinical traditions, partly varying very much among themselves on
the several stages of the resurrection (Eisenmenger, Hntdeckt. Judenth. ΤΙ.
p- 901 ff.); further, the assumption is not confirmed, according to which
the Israelites in themselves were understood as the δικαίους who should first
arise (Bertholdt, § 35 ; Eisenmenger, II. p. 902), or at least the righteous
among the Israelites (Eisenmenger, /.c.). Jesus means the righteous in the
moral sense, as the context shows (see vv. 13 f., 16 ff.), without limitation
of race. The specific definition of the idea of those first to be awakened as
oi τοῦ Χριστοῦ (1 Cor. xv. 23 ; comp. 1 Thess. iv. 16) lay of necessity in the
development of the Christian consciousness of the δικαιοσύνῃ only to be at-
tained in Christ.
Ver. 15. To the idea of the ἀνάστασις τῶν δικαίων is very naturally linked
in the case of this fellow-guest the thought of the future eating (φάγεται,
future) with the patriarchs of the nation ® in the (millennial) Messianic
kingdom about to be set up. This transporting prospect, in which his mis-
taken security is manifested, compels his exclamation.
1 οὔτε μὴν ws ἀντικληθησόμενος, καλεῖ μέ τις, 4 Τῦ would be so also if it did noé presup-
ἐπεὶ πάντες ἴσασιν, OTL ἀρχὴν οὐδὲ νομίζεται εἰς pose any ἀνάστασις τῶν ἀδίκων at all. This is
τὴν ἐμὴν οἰκίαν δεῖπνον εἰσφέρεσθαι. against Georgii in Zeller’s Jahrb. 1845, I.
3 Plat. Crit. p.53 A: χωλοὶ καὶ τυφλοὶ καὶ ρ. 14 f., who finds in the Synoptic Gospels
ἄλλοι ἀνάπηροι. only a resurrection of the pious.
3 Thucyd. iii. 40; Plat. Phaed@r. p. 9866 ; 5 Matt. vili. 11; Luke xiii. 28 f.; Bertholdt,
Rom. xi. 35; 1 Thess, iii, 9. Christol, § 39.
444 THE GOSPEL OF LUKE.
Vv. 16, 17. [See Note CXIII., p. 448.] Jesus answers with a parable which
comes from the source of the account of the journey (not identical, but sim-
ilar is Matt. xxii. 1 ff., see im loc.), in which He keeps to the idea of a ban-
quet, and thereby depicts the Messianic blessedness, but without reserve cuts
off the prospect of that guest in reference to it and its like by teaching fig-
uratively that they, the representatives of the theocracy, would deprive
themselves of the Messianic salvation (ver. 24), because for the sake of their
earthly objects of ambition they despised the repeated invitation to the
Messianic kingdom (vy. 17-20). On the other hand, the poor and the un-
fortunate of the people (ver. 21), and even the heathen (ver. 23), are called,
and being obedient to the call are adopted into the kingdom. ‘‘ Pro-
greditur vocatio ad remotiores, vi semper majore pensans moram,” ‘‘ The
call proceeds to the more remote, considering the delay with ever greater
force,” Bengel. — μέγαν (see the critical remarks) : the masculine form δεῖπνος
is rare and Ἰαΐρ. -- ἐκάλεσε] refers in the interpretation to the call by the
prophets. —Ver. 17. τὸν δοῦλον αὐτοῦ] Kaz’ ἐξοχήν. Grotius well says vocato-
rem, to be interpreted of the Messiah at whose advent ἤγγικε ἡ βασιλεία τῶν
οὐρανῶν, Matt. iv. 17. — On the custom even now in use in the East of a rep-
etition of the invitation when all is prepared, see Rosenmiiller, Morgenl. V.
p. 192 f.
Vv. 18-20. Ἤρξαντο)] brings into prominence the beginning as a striking
contrast to what has gone before. Comp. Fritzsche, ad Matth. p. 541.—
ἀπὸ μιᾶς] ‘‘ Utut enim diversas causas adferant, in eo tamen conveniunt,
quod sua praetexant negotia,” ‘‘ For whatever different reasons they produce,
in this they yet unite, that they assign their own affairs as a pretext,” Calo-
vius. On the adverbial use of ἀπὸ μιᾶς, comp. ἀπὸ τῆς ἴσης (Thue. i. 15. 8),
an’ εὐθείας (Plut. Symp. i. 4. 8), ἐξ ὀρθῆς (Polyb. xv. 27), διὰ πάσης (Thucyd.
i. 14. 3), and many others. It may be explained on the principle that the
prepositions which originally express concrete local relations, come in time
to denote the more abstract relations of mode ; see especially, Lobeck, Par-
alip. p. 363. — παραιτεῖσθαι] to deprecate ; praying to excuse, 2 Mace. ii. 31 ;
Acts xxv. 11, and elsewhere.® — καὶ ἔχω ἀνάγκην x.t.2.] not as though he had
bought the estate without seeing it (Wetstein, de Wette, and others), which
is unnatural, even if a recommendation of it on the part of others, and the
like, is supposed ; but because even after a completed purchase there is the
natural necessity to make a proper inspection of one’s new possession in or-
der to become acquainted with it, to make further arrangements, and the
like. The excuses are therefore not in themselves absurd, which, according
to Lange, Z. J. Il. 1, p. 376, must be the intention in order to represent the
vehement confusedness. —éye μὲ παρῃτ.} have me as one who is begged off ;
not a Latinism (Kuinoel, Bleck, and many older commentators), nor to be
interpreted : regard me as one, ete. (Kypke), but ἔχειν τινα, with an
added accusative of a substantive, participle, or adjective, expresses the
relation of possession according to a special quality.* Hence : Place thyself
1 Aesop. Fragm. 129. See Bast, Hp. Cr. leon, p. 496.
App. p. 22, 61. 3 Comp. Xen. Cyrop. iii. 1. 85: ob ϑαῤῥοῦντά
2See Wetstein and Held, ad Plut. Timo- pe ἕξεις ; Ages. Vi. 5: τούς ye μὴν πολεμίους εἶχε
CHAP. XIV., 21-24. 445
in such wise to me that I am an excused person ; let me be to thee an excused per-
son, 1.6., according to the meaning : accept my apology. — Ver. 19. πορεύ-
oua] Already in idea he is just going forth. — Ver. 20. ‘‘ Hic excusator, quo
speciosiorem et honestiorem videtur habere causam, eo est ceteris importu-
nior,” ‘‘ This one in excusing himself, since he seems to have a more plausi-
ble and honest reason, is all the more uncivil than the others,” Bengel. On
the excuse itself, comp. Deut. xxiv. 5.’ 1 Cor. vii. 33 is to the point.
Vv. 21-24. Εἰς τὰς πλατείας x. ῥύμας] into the (broad) streets and (narrow)
lanes. Comp. Isa. xv. 8. On ῥύμη = στενωπός, see Phrynichus, p. 404, and
thereon Lobeck. — Ver. 22. Here the narrative is supposed to be silent, leav-
ing it to be understood that the servant went away again, and after fulfil-
ment of the commission returned. But with what reason is this supposed in
the narrative, otherwise so circumstantial ? No ; the servant, when repulsed
by those who had been invited, did of his own accord what the master here
directs him, so that he can say at once to this behest : it is done, etc. [See
Note CXIV., p. 448.] This point in the interpretation is, moreover, strik-
ingly appropriate to Jesws, who, by the preaching of the gospel to the poor
and miserable among the people, had already before His return to God ful-
filled this divine counsel, in regard to which He did not need further
instruction. — Ver. 238. This commission to the servant is fulfilled by Him
through the apostles, comp. Eph. ii. 17. — φραγμοὺς) not : places fenced in,
which the word does not mean, but : go forth into the ways (highways and
other roads outside the town) and hedges (beside which wanderers, beggars,
houseless folk have camped). In the interpretation : ai κατοικίαι τῶν ἐθνῶν,
“‘the settlements of the Gentiles,” Euthymius Zigabenus. — ἀνάγκασον] as
Matt. xiv. 22. The time presses! A strikingly picturesque touch, which,
moreover, found its corresponding history in the urgent holy zeal of the
apostles (especially of Paul) for winning the heathen to the faith ; but its
pernicious abuse, in the case of Augustine and many others, in their approv-
al of the coercion of heretics (see, on the other hand, Grotius and Calovius).
Maldonatus well says : ‘‘adeo rogandos, adeo incitandos, ut quodammodo
compelli videantur,” ‘‘ not so much to be asked, nor incited, as in a measure
they seem to be compelled.” — γεμισθῃ}) ‘‘ Nec natura nec gratia patitur vac-
uum. Multitudo beatorum : extremis mundi temporibus maximam plenitu-
dinis suae partem nanciscens,”’ ‘‘ Neither nature nor grace permits a vacuum,
The multitude of the blessed : receiving the greatest part of its fulness from
the remotest periods of the world,” Bengel. —Ver. 24. Not an assertion of Jesus
(Kuinoel, Paulus, and others), but of the master of the house, which is
certain from μου τοῦ δείπνου (none shall taste of my supper), since Jesus in the
parable appears as the servant. — γάρ] for the empty place is πού to be occu-
pied by you. — ὑμῖν] spoken to the servant, and to those who were supposed
to be elsewhere than there present. Euthymius Zigabenus, moreover, says
aptly : διὰ τοῦτον οὖν τὸν λόγον ἡ ὕλῃ παραβολὴ συνετέθη, ‘‘On account of this
saying, therefore, the whole parable was composed.” Comp. ver. 15, to the
ψέγειν μὲν ov δυναμένους, x.T.A.; 2 Macc. xv. sus declines for his son the Mysian pro-
36; 3 Macc. ix. 21. See also on Matt. xiv. 5. posal for a hunting expedition : νεόγαμός τε
1 Hom. 77. ii, 231; Herod.i. 36, where Croe- γάρ ἐστι kal ταῦτά οἱ νῦν μέλει.
446 THE GOSPEL OF LUKE.
substance of which this conclusion reverts. [See Note CXV., p. 448.] Those
who are ereluded are thus those Jews who have despised the call of Christ,
but who, as the representatives and chiefs of God’s people, were first of all
by the gospel invited and laid under obligation to follow the invitation to
the kingdom (κεκλημένοι and παραιτούμενοι, ver. 17 ff.) ; not the Jews in gener-
al, as Baur supposes, in accordance with his assumption of a Gentile-Chris-
tian tendency. ὁ
Vv. 25, 26. After the meal was over, Jesus goes forward on His journey
towards Jerusalem, and draws with Him much people, as they thronged
everywhere in Galilee upon the marvellous teacher (xii. 1, ix. 11, and else-
where). But the nearer He is to His own painful self-surrender, the more
decidedly and ideally His claims emerge. To the dependent and undecided
people going with Him He addresses Himself with the claim of the perfect,
most self-denying surrender required of His disciples. Comp. Matt. x. 37,
where the same claim, although less ideal in form, is made, and is addressed
exclusively to the apostles. With the Christian communions (Weizsiicker)
these instructions have even in Luke nothing to do. — εἴ τις ἔρχεται πρός με]
namely, with a view to hearken to me as a confessor and follower. — μισεῖ]
not minus amat, ‘‘loves less,” or the like (Kuinoel, de Wette, and many
others); see, on the other hand, on Matt. vi. 24. Father, mother, etc., as
even also the special desire for the preservation of one’s own life (comp.
Matt. x. 39), are assumed as being in opposition to fellowship with Christ
(comp. xii. 53), so that, according to Matt. vi. 24, comp. Luke xvi. 3, in re-
spect of the love of the one Lord the hatred of others must find place.’ — ἔτε
δὲ καί] besides, also, moreover ; the extreme case of all is yet added. ‘‘Saepe
qui inferiorem sancti odii gradum visus erat assequi, in altiore deficit,” ‘‘ Oft-
en he who had appeared to show an inferior degree of sacred hatred is lack-
ing in this higher,” Bengel. — μαθητὴς εἷναι] ver. 27, εἶναι μαθητής. The empha-
sis in both cases rests on μαθητής, but in ver. 27 more strongly.
Ver. 27. Comp. Matt. x. 38, xvi. 24 ; Mark viii. 34, x. 21 ; Luke ix. 23.
He who does not as the bearer of his own cross follow me, ete.
Vv. 28-33. Peculiar to Luke from the source that he has followed since
ix. 51. — γάρ] Reason for the ov δύναται... μαθητής. Since he, namely, is
as little able to fulfil this great and heavy task * as any one is able to build a
tower if he has not the necessary means, etc.: thus the latter serves for cor-
roboration of the former. Comp. ver. 89. --- θέλων] if he will. The article
(who will) is unnecessary, and too weakly attested (in opposition to Borne-
mann). —kafioag ψηφίζει) ‘‘ut intelligas diligentem atque exactam supputa-
tionem,” ‘‘that thou mayest have a diligent and exact computation,”
Erasmus. —¢i ἔχει] 80. τὴν δαπάνην. --- ἀπαρτισμός, completion, only to be
found in Dion. Hal. De compos. verb, 3.4." -- Ver. 30. οὗτος] with scornful
1 Comp. Hofmann, Shriftbew. ΤΙ. 2, Ὁ. 327 f. plicity of the Christian is to contend with
2 More precise interpretations of the fig- the duplicity of the devil’’), to which, in-
ures are not justified. Especially the second deed, the peacemaking of ver. 32 would be
ought not to have been expounded, asithas | wholly inappropriate.
often been, of the struggle against the devil 3 On the use of ἀπαρτίζειν in Greek, see
(Augustine: ‘‘simplicitatem Christianidim- | Lobeck, ad Phryn. p. 447.
icaturi cum duplicitate diaboli,” ‘the sim-
NOTES. 4447
emphasis : this man, forsooth !— Ver. 31. συμβαλεῖν) intransitive: to en-
counter, confligere, 1 Macc. iv. 34 ; 2 Mace. vill. 23, xiv. 17. See Wetstein
and Kypke. — εἰς πόλεμον] belongs to συμβαλεῖν : for a battle. Thus fre-
quently συμβάλλειν τινι εἰς μάχην (see Kypke) ; εἰς in the sense of the purpose."
— βουλεύεται] deliberates with his generals and counsellors. Comp. Acts v.
33, xv. 37. —év δέκα χιλ.] ἐν, in the midst of, surrounded by, amongst. Comp.
Jude 14. — Ver. 32. εἰ δὲ μήγε] sc. δυνατὸς εἴη. See on Matt. vi. 1, and Din-
dorf, ad Dem. Praef. p. v. £. — τὰ πρὸς εἰρήνην] quae ad pacem componendam
spectant, ‘‘ which have reference to concluding a peace,” arrangements for peace.?
— Ver. 33. The application, and consequently the doctrine, of both exam-
ples as a commentary of the γάρ of ver. 28.— πᾶσι τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχ.] the
general statement to which the special instances, ver. 26, belong. ἑαυτοῦ has
the emphasis of the self-denial. Comp. ver. 27.
Vv. 34, 35. Comp. on Matt. v. 13; Mark ix. 50. Jesus uttered the say-
ing about salt more than once, and with differences in the details. Here
He commits to His hearers by ὁ ἔχων dra ἀκούειν, ἀκουέτω, the charge of them-
selves giving the interpretation according to what has gone before. But
this interpretation depends on the fact that τὸ ἄλας must represent the pre-
ceding μου εἶναι μαθητής. [See Note CXVI., p. 448.] Comp. Matt. 1.56. Hence:
It is therefore (οὖν, see the critical remarks) something glorious—to wit, in re-
spect of this all-renouncing decision which is appropriate to it—to be my
disciple, and as such to effect the maintenance of the power of spiritual life
among men, as salt is the means of maintaining the freshness of life in the
region of nature. But if ever my disciple (through turning back to selfish
interests) loses this his peculiarity, this spiritual salting power, by what means
can he again attain it? Such a μαθητῆς is then absolutely useless, and he is
excluded (at the judgment) from the Messiah’s kingdom. — éav δὲ καί] (see the
critical remarks) : if, however, even the salt, etc., which is no longer to be
expected from this substance according to its nature. — obte εἰς γῆν x.t.A.] τ
is fitted neither for land nor for manure (to improve neither the former nor
the latter). In respect of the salt that has become insipid, no other use
would be conceivable than to be employed as manure, but neither imme-
diately nor mediately is it of use for that ; it is perfectly useless! Guard
against such interpretations as that of Euthymius Zigabenus : γῆν μὲν λέγει
τοὺς μαθητάς. . . κοπρίαν dé τοὺς διδασκάλους! ‘*‘ He calls the disciples land...
but the teachers dunghill !” — ἔξω] with strong emphasis placed first—out
it is cast !
Notes py AMERICAN EprItTor.
CXII. Chap. XIV.
Meyer places the incidents of this chapter also in Galilee, but Weiss ed. Mey.
omits allreference tothis. The latter thinks that the first Evangelist found the
1Comp. πρὸς μάχην, Polyb. x. 37. 4, also τὰ πρὸς Tov πόλεμον, Xen. Anad. iv. 3.10. On
Xen. Cyrop. vii. 1. 20: eis μονομαχίαν mpos the whole sentence, comp. Xen. Mem. iii.
twa; Strabo, xiv. p. 676. 6. 8.
2 Comp. Test. XI. Patr. p. 599. Contrast :
448 THE GOSPEL OF LUKE.
incident of the man with the dropsy in the ‘‘ main source,” but in Matt. xii.
9-13 mixed some features of it with the Sabbath cure narrated in Mark iii. 1-5.
This seems an arbitrary judgment. The following remark on ver. 1 will serve
to indicate anew the view Weiss takes of Luke’s literary method : ‘‘ As in chap.
xi. 37 Luke lets the following find its scene at the entertainment of a Pharisee,
in order to gain a situation which gives a motive for the parable in ver. 16 ff. ;
but beside the Sabbath cure he interpolates two other utterances of Jesus that
seemed to him here to find a fitting situation.’’ This, however, is the method
of a writer of romances, not of a historian who claims to have made accurate
research.
CXIII. Vv. 16-24. The Parable of the Great Supper.
Weiss ed. Mey. says this parable, ‘‘ which Luke indeed found in his source
after chap. xiii. 31-33, and which seemed to him in his choice of material to
have its best motive as spoken at an entertainment, is not only similar to Matt.
xxii. 1-14 (Meyer), but identical with it (Comp. Weiss, Matt. in loco, who seeks
from the two modifications to ascertain the original form).” See on the other
side Godet, Luke, II. pp. 137, 138.
CXIV. Ver. 22. γέγονεν k,7.A.
Weiss ed. Mey. objects to Meyer’s view that the servant had already of his
ownaccord invited others, holding that the fulfilment of the commission is as-
sumed as self-evident, just as in vv. 17, 24.
CXY. Ver. 24. λέγω γὰρ ὑμῖν k.T.A.
POLY oi
While these are the words of the giver of the feast in the parable, there must
be a reference in the expression to those present with Jesus, especially in view
of ver. 15, which occasioned the parable,
CXVI. Vv. 34, 35. Καλὸν οὖν τὸ ἄλας.
Weiss ed. Mey. thinks the saying about salt was not repeated, but is original
here, and refers not to the disciples, but to discipleship. He thus keeps closer
to the figure but reaches no different result. He also objects to Meyer’s favor-
ite reference to ‘‘the Messiah’s kingdom” in ver. 35, which is of course excluded
by the application of the figure of salt not to disciples, but to being a dis-
ciple. Godet agrees with Meyer, except in the Jast point, but introduces a
somewhat fanciful explanation of the first clause of ver. 35.
CHAP, XV. 449
CHAPTER XV.
Ver. 2. of Φαρισ.] With Lachm. and Tisch. read οἵ τ. apic., in accordance
with BDL δὲ. The τε is certainly not an addition of the transcribers. — Ver,
9. Instead of συγκαλεῖται Tisch. has συγκαλεῖ, on important yet not preponder-
ating evidence. [Tisch, VIII., W. and Hort, Weiss, R. V., with δὲ B L Δ, etc.,
have the active, usually in the form συνκαλεῖ.] It is from ver. 6, where συγκαλεῖ
is decisively attested. — Ver. 14. ἰσχυρός] AB DLE, min, have ἰσχυρά. Rec-
ommended by Griesbach, adopted by Lachm. and Tisch. Those mss. prepon-
derate, and the masculine is an amendment, in accordance with customary
usage, and according to iv. 25. Comp. on Acts xi. 28.— Ver. 16. γεμίσαι τὴν
κοιλίαν αὐτοῦ ἀπό] BD LB δὲ, min. vss. have χορτασϑῆναι ἐκ. [So recent editors,
R. V., but Am. Com. add the other in the margin.] An interpretation. — Ver.
17. περισσεύουσιν] A BP and a few min. Tit. have περισσείονται. Rightly ; the
active was introduced, in accordance with the wonted usage. [So recent editors,
RK, V., against Tisch.]— The ὧδε added by Griesb. is not found, indeed, in im-
portant authorities, and it stands in B Τὶ &, Lachm. after λιμῷ, but it has plainly
been absorbed by ἐγὼ dé ; hence also the placing of it before λιμῷ, in accordance
‘with D RU, min. vss. Chrys., is, with Griesb. Scholz, Tisch., to be preferred.
[Tisch. VIII., W. and Hort, Weiss, R. V., have λιμῷ dde.]— Ver. 19. Before
οὐκέτι Elz. has καί, but in opposition to decisive evidence. Moreover, at ver. 21
this xai is to be deleted, on preponderating evidence. [W. and Hort add in
brackets (ver. 21) ποίησόν pe ὡς ἕνα τ. μ. σου, With δὲ B D, Latt., so R. V. marg. |
— Ver. 22, Lachm. and Tisch. have ταχύ before ἐξενέγκατε, in accordance with
BL Χ 8, vss., also Vulg. It. Jer. D also adds weight to the evidence with
ταχέως. Tay is to be regarded as genuine. [So W. and Hort, Weiss, R. V., but
not Tisch. VIII.] Copyists would have added a more familiar word as εὐθέως, or
at least as, with D, ταχέως (xiv. 21). ταχὺ does not occur at all elsewhere in
Luke ; still the omission is not to be explained by this fact, but simply as an
old clerical error. — τὴν στολήν] τὴν has decisive Mss. against it, and is, accord-
ing to Lachm. and Tisch., to be deleted as an addition. — Ver, 23. ἐνέγκαντες]
BLREX 8, Vulg. It. Copt. Sahid. have φέρετε. So Tisch. The participle is an
attempt to improve the style. D also testifies in favor of the imperative by
ἐνέγκατε (ver. 22). — Ver. 24. καὶ ἀπολ.] καί is rightly condemned by Griesb., on
decigive evidence, and deleted by Lachm. and Tisch. The second ἦν, however,
has against it, in D Q, min., evidence too feeble for it to be deleted. Yet, ac-
cording to A Β L &*, it must be placed before ἀπολ. (Lachm. Tisch.). The posi-
tion after azo. is a harmonizing of it with vexp. 7v.—[Ver. 26. Treg., W. and
Hort, R. V., add ἄν after τί, with B and a few others. — Ver. 28. Tisch., recent edi-
tors, R. V., substitute dé for οὖν, with δὲ A B Ὁ L, etc. — Ver. 29. With A BD,
Treg., W. and Hort, R. V., add αὐτοῦ after πατρί against Tisch. — Ver. 30. Treg.,
R. V., with A Ὁ L, Copt., insert τῶν before ropviv.] — Ver. 32. Instead of ἀνέ-
ζησεν, read with Tisch., following ΒΤ RA δὲ, min., ἔζησεν. The former is from
ver. 24, In the same manner is to be explained the omission of καί before
29.
450 THE GOSPEL OF LUKE,
aro. in Tisch. (following D X δὲ). [Recent editors, R. V., retain xai.] But ἦν is
here to be deleted, on decisive mss. (Lachm, Tisch. ; condemned also by
Griesb.).
Vv. 1, 2. Introduction to a new, important, and for the most part para-
bolic set of discourses (down to xvii. 10), which were uttered after the inci-
dents previously narrated on the continuance of the journey (xiv. 25), and are
set forth by Luke in accordance with his source of the story of the journey.
[See Note CXVII., p. 456.] After that exacting discourse, to wit, xiv. 25-35,
many of the publicans and sinners at once attached themselves to Jesus
(which psychologically was intelligible enough) ; and He was so far from
rejecting them, that He even fraternized with them at table. This arouses
the murmuring of the Pharisees, and thereupon He takes the opportunity of
directing the discourse as far as xv. 32 to these (ver. 3), and then of address-
ing xvi. 1-13 to His followers ; whereupon He again being specially induced
(xvi. 14) discourses anew against the Pharisees (xvi. 15-31), and finally
closes the scene with instructions to His disciples. —joav ἐγγιζ.} They were
actually engaged in, busied with, drawing near to Him. The usual view :
solebant accedere, ‘‘were wont to draw near,” is arbitrary, because in that
way the connection with what precedes is needlessly abandoned. — πάντες] a
hyperbole of simple narrative. The throng of such people became greater
and greater. Comp. v. 29 f. —xal οἱ ἁμαρτ.Ἷ as Matt, ix. 10. — διεγόγγυζον] -
διά ‘* certandi significationem addit,” ‘‘ adds the signification of contending,”
Hermann, ad Viger. p. 856. Hence always of several, whose alternate mur-
muring is meant.! —poodéyerar] receives them, does not reject them. It is
quite general, and only with κ. συνεσθίει αὐτοῖς does any special meaning come
in.
Vv. 4-7. Comp. on Matt. xviii. 12-14. But in Luke there is still the prim-
itive freshness in the pictorial representation, nevertheless the reference and
the application are different. —éri] after, with the purpose of fetching τέ.
See Bernhardy, p. 252. — Ver. 5. ἐπὶ τ. ὥμους ἑαυτοῦ] on his own shoulders ;
ἑαυτοῦ strengthens the description of the joyous solicitude which relieves the
beloved creature from further running alone. — φίλους] kinsmen, as at vii. 6.
—Ver. 9. ἔσται] The future refers to every circumstance of the kind that
occurs. — ἢ ἐπὶ x.t.2.] As to 7 without a preceding comparative, see on Matt.
xviii. 8, and Buttmann, Neut. Gr. p. 309 [E. T. 360]. By the ninety and
nine righteous Jesus means the legally righteous, whom He characterizes by
οἵτινες (quippe qui, ‘‘of such a kind as”), οὐ χρείαν ἔχ. μεταν. from the legal
standpoint, not from that of the inner character. They need not repentance,
so far as they have not swerved from the standard prescribed by the law,
while in a purely moral relation their condition may be altogether different,
and as a rule was altogether different (as in the case of the Pharisees).
Hence, moreover, is explained the greater joy over a single sinner that re-
pents. The eldest son in the parable of the prodigal son is distinctively and
aptly described as such a righteous man, so that, in accordance with the con-
1 xix. 7; Ecclus, xxxiv. 24; Ex. xvi. 2, 8, xvii. 3, and elsewhere ; Heliodor. vii. 27.
CHAP. xv., 8-11. 451
text, an actually virtuous man [so Weiss ed. Mey.] (as usvally) cannot be
conceived of, for in that case the greater joy would have to be regarded as
only an anthropopathic detail (‘‘ quia insperata aut prope desperata magis nos
afficiunt,” ‘‘ because what is unhoped for or nearly hopeless affects us the
more,” Grotius).
Vv. 8-10. The same teaching by means of a similar parable, which, how-
ever, is not found also in Matthew, yet without express repetition of the
comparative joy. — συγκαλεῖται] convocat sibi, ‘‘ calls to herself,” describing the
action more precisely than συγκαλεῖ, ver. 6. [But see critical note. | *— ἐνώπ.
τ. ἀγγέλων τ. θεοῦ] a special expression of what is meant by ἐν τῷ οὐρανῷ,
ver. 7. The joy of God is rendered perceptible, as He, surrounded by the
angels, allows it to be recognized in the presence of them. Comp. xii. 8.
Ver. 11. Jesus Himself has very definitely declared the doctrinal contents
of the two foregoing parables, vv. 7, 10. In order now by more special
detail and by all the liveliness of contrast to make palpable this doctrine,
and especially the growth and course of sin, the growth and course of repent-
ance, the joy of God thereupon, and the demeanor of the legally righteous
towards this joy, He adds a third parable, as distinguished and complete in
its psychological delicacy and its picturesque truth in depicting human cir-
cumstances and affections as in its clear and profound insight into the divine
disposition,—the pearl among the doctrinal utterances of Jesus, which are
preserved to us by Luke alone, and among all parables the most beautiful
and most comprehensive, [See Note CXVIII., p. 456 seq.] The parable has
nothing to do with Matt. xxi. 28-30 (in opposition to Holtzmann, p. 155),
nor is it a new form of the parable of the lost sheep (Eicthhal). By the young-
est son Jesus denotes generally the sinner who repents, by the eldest son gen-
erally the legally righteous ; not specially by the former the publicans, and by
the latter the Pharisees (so also Wittichen, [dee Gottes als d. Vaters, p. 35 ff.) ;
the application, however, of the characteristic features in question to both of
these could not be mistaken any more than the application of the doctrine
declared in ver. 7. The interpretation of the two sons—of the eldest by the
Jews, of the youngest by the Gentiles, in accordance with the relation of both
to Christianity ?— confuses the applicability of the parable with its occasion
and purpose, and was in the highest degree welcome to the view which at-
tributed to the gospel a tendential reference to later concrete conditions ;
but, in accordance with the occasion of the whole discourse as stated at vv.
1, 2, and in accordance with the doctrine of the same declared at vv. 7, 10,
it is wholly mistaken, comp. Késtlin, p. 225 ff. It did not at all enter into
the purpose of the compilation to refer to’such a secondary interpretation (in
opposition to Weizsiicker). Moreover, the more this parable is a triumph of
the purely ethical aspect of the teaching of Jesus, and the more important
1 Comp. ix. 1, xxiii. 13; Acts x. 24, xxviii. Baur, d. kanon. Huang. p. 510 f.; comp.
17. Schwegler, Nachapost. Zeitalter, Il. p. 47 f.;
2 Already Augustine, Quaest. Hv. ii. 33; Ritschl, Hwang. Marcions, Ὁ. 282 f.; Volkmar,
Bede, and others; recently carried out in Evang. Marcions, p. 66 f., 248; Hilgenfeld,
great detail, especially byZellerin the Theol. Evang. Ὁ. 198; Schenkel, p. 195.
Jahrb, 1843, p. 81 f.; Baur, ibid. 1845, p. 522 f.;
452 THE GOSPEL OF LUKE.
it is on the side of practical Christianity, so much the more have we to guard
against attaching undue significance to special points which constitute the
drapery of the parable, and to details which are merely artistic (Fathers, and
especially Catholic expositors down to the time of Schegg and Bisping, par-
tially also Olshausen). Thus, for example, Augustine understood by the
squandered means, the image of God; by the λιμός, the indigentia verbi veri-
tatis ; by the citizen of the far country, the devil ; by the swine, the demons ;
by the husks, the doctrinas saeculares, etc.’
Vv. 12, 19. Ὁ νεώτερος] νεώτερον δὲ ὀνομάζει τὸν ἁμαρτωλὸν ὡς νηπιόφρονα καὶ
εὐεξαπάτητον, ‘‘ He names the sinner the younger, as childish and easily de-
ceived,” Euthymius Zigabenus. —7d ἐπιβάλλον μέρος] the portion falling to
my share, that which belongs to me.? According to the Hebrew law of in-
heritance, there fell to the younger son only half as much as the first-born
received (Deut. xxi. 17 ; Michaelis, Mos. R. ὃ 79; Saalschiitz, p. 820 f.).
The son asks that this his future portion of inheritance be given to him in
advance. The father grants ‘‘ non quod oportebat, sed quod licebat facere,”
‘‘not what he must, but what he might do,” Maldonatus. An agreement,
according to an approximate estimate, must be presupposed. But the grant-
ing of his request is a necessary part of the parable, on account of human
Jreedom. ‘‘ Discedentes a se non prohibet, redeuntes amplectitur,” ‘‘ He
does not prohibit them when they depart from Him, He embraces them when
they return,” Maldonatus. — διεῖλεν αὐτοῖς] to both the sons, in such wise,
however, as to reserve to himself until his death the right of wswfruct over
the portion of the eldest, and the latter remained in his service, vv. 29-31. —
τὸν βίον] Mark xii. 44 ; Luke viii. 48 : that whereon the family lived, 1.¢.,
nothing else than their means.* Paulus (comp. Michaelis) makes, without
reason, adistinction between this and οὐσία, which, according to him, is the
whole means, saying that the father, however, divided merely his stock of
provisions, not his capital. See, on the other hand, ver. 31. — Ver. 13. yer’
ov πολλ. ἡμέρ.} The greediness for unlimited pleasure urged him to haste. —
ἅπαντα] What, namely, he had received as his portion of the inheritance,
partly in natura, partly in money in settlement of what could not be taken
with him. —dcdérwe] recklessly. The sinful nature is developed from an indepen-
dence which, under the influence of sinful longing, shakes itself loose from God
(comp. Ps. lxxili. 27) by the satisfaction of immoral pleasure.
Vv. 14-17. The divine ordinance of external misery, however, in connection
with the consequences of sin, reawakens consideration and self-knowledge and the
craving after God ! — Ἰσχυρά] (see the critical remarks) comp. on iv, 25. —
κατὰ τὴν χώραν] κατά of extension, throughout, as viii. 39. Winer, p. 356
[E. T. 400}. — καὶ αὐτός] and he, on his part. — ἤρξατο] The commencement
of his new state is regarded as important. — Ver. 15. ἐκολλήθη] he clave to, —
1 So, insubstance, Ambrose, Jerome, and I. p. 289.
others. Diverging in certain particulars, 3 Hesiod. Op. 230. 575 ; Herod. i. 31, vili. 51,
Theophylact and Euthymius Zigabenus. and frequently.
3 Herod. iv. 115; Dem. 312. 2, 317. 1; Diod. 4 Dem. 1025. 19; Josephus, Antt. xii. 4. 8.
Sic. xiv. 17; Polyb. xviii. 24. 1, vi. 34. 1, and Comp. on Eph. v. 18,
elsewhere, See also Wetstein and Kypke,
OMAP, Xv¥.; 185: 19. 453
attached himself to, makes the obtrusiveness of his action palpable. — καὶ
ἔπεμψεν αὐτόν] The previous object becomes the subject.’ — βόσκειν χοίρους] to
keep swine ; what an ignominious occupation for the ruined Jew / — Ver. 16.
γεμίσαι τ. κοιλίαν αὐτοῦ] to fill his belly (comp. Themist. Or. xxill. p. 293 Ὁ) ;
a choice expression forthe impetuous craving of the hungry man. — ἀπό] from,
i.e., by means of a portion, as with verbs of eating, Winer, p. 179 [E. T. 199].
—epdatiov| Cornicle, the sweetish fruit of the locust-tree (ceratonia siliqua of
Linnaeus), used as food for swine, and by the poor as a means of nourish-
ment, Galen. VI. p. 355.7 — x. οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ] not,food (Wolf, Rosenmiiller,
Paulus), but, according to the context, κεράτια. When the swine driven
home were fed therewith, which was the occupation of others, he was hun-
gry even for that brutish provender, and no one gave it to him. No man
troubled himself concerning the hungry one, to satisfy him even in this man-
ner, That he should eat with the swine is appropriately not regarded as a
possibility. Moreover, it is not presupposed that he received still worse food
than κεράτια (Kuinoel, de Wette), but only that he received his maintenance
on account of the famine in excessively small quantity, by reason whereof
his hunger was so great that he, etc. — Ver. 17. εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθών] εἰς ἑαυτόν
preceding, in contrast to the external misery, but having come to himself (i.e.,
having recovered his senses).* It is the moral self-wnderstanding, which had
become strange and remote to him, in respect of his condition and his need.
- περισσ. and λιμῷ are correlative ; ἄρτων is not contrasted with κερατίοις
(Olshausen), but περισσ. ἄρτ. is the contrast to the little bread, which did not
appease his hunger. περισσεύονται (see the critical remarks) is passive. They
are provided with more than enough, receive superfluity of bread, Matt. xiii.
12, xxv. 29.4
Vv. 18, 19. With this coming to himself and longing is associated the
corresponding determination, namely, to turn back to God, to confess to Him
his guilt and unworthiness, and to petition for grace. In this petition, how-
ever, the humility which belongs to the consciousness of guilt sets aside
the thought of complete restoration. — εἰς τὸν οὐρανόν] against heaven.® Heaven
does not denote God, but is, as the abode of the Godhead and of the pure
spirits, personified, so that this holy heavenly world appears as injured and
offended by sin. — ἐνώπιον σοῦ]" The meaning is: I have so sinned that I have
transgressed before Thee, i.e., in relation to Thee. The moral relation of the
deed to the offended subject is thus rendered palpable, as though this sub-
ject had suffered in respect of the deed ; the moral reference is set forth as
visible. Grotius, moreover, well says : ‘‘Non in aetatem, non in malos
consultatores culpam rejicit, sed nudam parat sine excusatione confession-
em,” ‘‘ He does not refer his fault to his age, nor to evil counsellors, but
prepares a simple confession without excuse.” — Ver. 19. οὐκέτι] not : not yet
1See Stallbaum, ad Protag. p. 320 A,B; yiveodor, Xen. Anad. i. 5.17; Acts xii. 11.
᾿ Kiihner, ad Xen. Anad. i. 4. 5; Bernhardy, 4 Comp. περισσεύειν τινά, 1 Thess. iii. 12;
p. 468. Athen. ii. p. 42 B.
2See Bochart, Hieroz. I. p. 708; Rosen- 5 Comp. Matt. xviii. 15, 21, and elsewhere ;
miiller, Morgenl. V.p. 198 f ; Robinson, Pai. εἰς τὸ ϑεῖον, Plat. Phaedr. p. 2438 C.
II. p. 272. 6 Comp. 1 Sam. Vii. 6, x. 1; Ps. li. 4; Tob,
3 See examplesinKypke. Comp.¢véav7é _ iii. 3; Judith y. 17; Susann. 23.
454 THE GOSPEL OF LUKE.
(Paulus), but : no longer. — ποίησόν με x.7.2.] t.€., place me in the position of
being as one of thy day-laborers.’ Without ὡς the petition would aim at the
result of making him a day-laborer ; with ὡς its purport is : although he is
a son, yet to place him no otherwise than if he were one of the day-laborers.
Vv. 20-24. God’s compassion in the carrying out of the repentant resolve ;
after it is carried out, the joyous receiving of him again to perfect sonship. —
καὶ ἀναστὰς .7.4.] the resolution is no sooner taken than its execution begins.
--- πρὸς τ. πατέρα ἑαυτοῦ] to his own father ; no other became the refuge of the
unhappy son. There is an affecting touch in ἑαυτοῦ. ---- κατεφίλησεν] he kissed
him again and again ; see on Matt. xxvi. 48. — Ver. 21. The ποίησόν pe ὡς ἕνα
τ. μισθ. cov of ver. 19 [see critical note] is repressed by the demeanor of his
father’s love ; the deeply moved son cannot bring these words to his lips in
the presence of such paternal affection. A psychologically delicate and
significant representation. — Ver. 22. ‘‘Filio respondet re ipsa,” ‘‘He
answers the son with the very thing,” Bengel. —croayv τὴν πρώτην] a robe,
the first that we have in the house—to wit, according to its rank and worth,
7.€., τὴν τιμιωτάτην, Euthymius Zigabenus. The idea—the one that had pre-
viously been worn by him (Theophylact, Calovius), which would be the right-
eousness lost in Adam—is opposed to ver. 13 in the service of dogmatic in-
terpretation. Moreover, αὐτοῦ would have been added in that connection.
With regard to the article after the anarthrous substantive, see Winer, p. 126 f.
[E. T. 139 1.1. The στολή is the long and wide overcoat of the people of
distinction, Mark xii. 38, xvi. 5; Rev. vi. 11. The δακτύλιος, t.€., signet ring
(Herod. ii. 38), and the ὑποδήματα (slaves went barefooted), are signs of the
Jree man, which he who had returned was to be as a son of the house. —
Ver. 28. τὸν μόσχον τὸν ovr.| the well-known one which stands in the stall. —
θύσατε] slaughter, as at ver. 30, not: sacrifice (Elsner). —¢ayévrec εὐφρανθ.]
not : laeti epulemur, ‘rejoicing let us feast” (Kuinoel), but : epulantes laet-
emur, ‘‘feasting let us rejoice.” Beware of forced interpretations like the
following : according to Olshausen (comp. Jerome, Euthymius Zigabenus,
and others), the στολὴ πρώτη denotes the divine righteousness (Rev. iii. 18,
vii. 13, xix. 8) ; the ring, the seal of the Spirit ; the sandals, the capacity
to walk in God’s ways (Eph. vi. 15): according to Jerome, Ambrose, Augus-
tine, Euthymius Zigabenus, Theophylact, and others, the fatted calf is
Christ ! Comp. also Lange, Z. J. II. 1, p. 381. — Ver. 24. νεκρὸς ἦν x. ἀνέζ.
x.T.4.] is meant by the father in a moral sense : νέκρωσιν μὲν καὶ ἀπώλειαν φησὶ
τὴν ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἀναζώωσιν δὲ καὶ εὕρεσιν τὴν ἀπὸ τῆς μετανοίας, ‘*The dead
and lost condition spoken of is that from sin ; but the living again and
being found that from repentance,” Euthymius Zigabenus. A well-known
mode of speaking of death and life.? In favor of this view it is manifest of
itself that the father says absolutely νεκρὸς ἦν, which he cannot mean in the
literal sense of the words ; further, that after the approach related in ver.
20 f. his soul could be full only of the moral change of his son’s condition ;
finally, that he utters the same words, ver. 32, to the eldest son, who, being
1 Comp. Gen. xlviii. 20; Isa. xli. 15. bins, Schoettgen, Hor. p. 877 f.; from the
2 Matt. iv. 16, viii. 22; 1 Tim. v. 6; Eph. classical writers, Bornemann, Schol. p. 97.
y. 14; Rom. vi. 13; passages from the Rab-
CHAP. XV., 25-32. 455
acquainted with the previous condition of his brother (ver. 30), could under-
stand them only morally. The utterance of the servant, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν
him, beyond which the slave has not to go. [See Note CXVIIL., p. 456 seq. ]
He has the right feeling of discretion, that respectfully, in accordance with
his position, it does not become him to repeat the judgment of the father,
but rather to abide by that external circumstance (that he has received him
back sound). Even this feature belongs to the lifelike delicate points of this
history. On all accounts the view is to be dismissed of Paulus, de Wette,
and Bleek : νεκρός, dead as far as I am concerned (by his remoteness and his
dissolute life, and ἀπολωλώς : lost, in the sense of disappeared). — εὐφραίνεσθαι)
to be glad. The feast is naturally understood according to ver. 23.
Vv. 25-32. The legally righteous one. [See Note CXVIII., p. 456 seq.] In-
stead of sharing the divine joy over the converted sinner, he is envious, re-
gards himself—in respect of his legality, according to which he has been on
his guard against momentary transgression—as neglected, and judges unlov-
ingly about his brother, and discontentedly about God. A striking com-
mentary on ver. 7 ; and how fitted to put to the blush the murmuring Phar-
isees and scribes, ver. 9. ! -- συμφων. k. χορῶν] not: the singing and the dancing
(Luther), but, without the article : concert and choral dance, Sinn, ΤΙ ΠΏ.
Music and dancing (commonly given by hired people) belonged to the en-
tertainments of solemn festivals. See Matt. xiv. 6 ; Rosenmiiller, Morgent.
in loc.; Wetstein. — Ver. 26. τί ein ταῦτα] what this would be likely to signify.’
— Ver. 27. The slave mentions only the fatted calf, because this happened
to be most closely associated with the festival of music and dancing. —
ὑγιαίνοντα] not: morally safe and sound (ἀποβαλόντα τὴν νόσον διὰ τῆς μετανοίας,
‘‘having driven away the disease through his repentance,” Euthymius Ziga-
benus, Kypke, Kuinoel, and many more), but, as is only fitting in the
mouth of the slave (comp. on ver. 24), bodily safe and sound. — Ver. 28. οὖν]
in consequence of this refusal of the son. Yet, as with Lachmann and
Tischendorf, the more strongly attested δέ is to be read. — παρεκάλει] he ex-
horted him to come in,—he spoke him fair ; see on 1 Cor. iv. 18. — Ver. 29.
καὶ ἐμοί] The ἐμοί placed first has the emphasis of wounded selfish feeling.
Contrast ver. 30. — ἔριφον] a young kid, of far less value than the fatted
calf! Still more significant is the reading ἐρίφιον in B, Sahid. (a young
kidling), which Ewald approves, and the delicacy of which the transcribers
might easily have passed over. Comp. Matt. xxv. 33 ; Tob. ii. 11. — Ver.
30. ὁ vide σου οὗτος] this son of thine, in the highest degree contemptuous.
He was not going to call him his brother. On the other hand, the father,
ver. 82: ὁ ἀδελφός cov οὗτος. How bitter, moreover, is : ‘‘ who has devoured
Sor thee thy living,” and μετὰ πορνῶν, as contrasted with μετὰ τῶν φιλῶν μου !
— Ver. 81. τέκνον] full of love. — σὺ πάντοτε x.7.A.] represents to the heart of
the jealous brother the two great prerogatives that he had above his brother
(hence the emphatic ot), Thy constant association with me (while, on the
1 Comp. Acts x. 17. See Matthiae, § 488.7; Kriiger, ad Xen. Anad. i. 10. 14,
456 THE GOSPEL OF LUKE.
other hand, thy brother was separated far and long from me), and the cir-
cumstance that my whole possessions belong to thee (as to the future heir of all,
ver. 12), ought to raise thee far above such envious dispositions and judgments !
— Ver. 32. εὐφρανθῆναι] stands first with the emphasis of contrast, in oppo-
sition to such ill-humor. — ἔδει] not to be supplemented by σέ, but generally
it was fitting or necessary,—a justification of the prearranged joy of the
house, which, under the circumstances, was a moral necessity. — ἔζησεν]
(see the critical remarks) was dead, and has become alive, Matt. ix. 18 ;
John v. 25; Rom. xiv. 9.
Remarx.—(1) The exclusive title to the κληρονομία, which, according to ver.
31, is adjudged to those who are legally upright, has its justification in principle ;
οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται, Rom. ii. 13. — (2) For the adoption of sinners into
this prerogative, which belongs in principle to the legally righteous, the para-
ble indicates the method of self-knowledge, of repentance, and of confidence
in the grace of God (faith). But the interposition of this grace through the
death of reconciliation, and consequently the more specific definition of that
confidence, Jesus leaves unnoticed, leaving these particulars to the further de-
velopment of faith and doctrine after the atoning death had taken place ; just
as, moreover, He in general, according to the synoptic Gospels, limits Himself
only to single hints of the doctrine of reconciliation as seed-corn for the future
(Matt. xx. 28, xxvi. 28; otherwise in John). —(3) As the reality does not cor-
respond to the idea of legal righteousness, He points to the example of the son
who has continued in outward conformity to the law, but therewith is proud of
his virtue, unbrotherly and unfilial, and consequently holds up to the Pharisees
a mirror for self-contemplation, the picture in which must tell them how very
much they also needed repentance (in order to see the title in principle to legal
righteousness realized in themselves), instead of censuring the fellowship of
Jesus with publicans and sinners (vv. 7, 1, 2).
Notes py AMERICAN Eprror.
CXVII. The Discourse in Chaps. XV., XVI, ete.
Weiss ed. Mey. objects to the view that this is taken from Luke’s ‘‘ source of
the story of the journey,’’ in accordance with his theory respecting this part of
Luke’s Gospel (from chap. ix. 51 to xvii. 10). He cannot find any indication,
even in chaps. xvi. 1, xvii. 1 or 5, of such a direct connection. But few com-
mentators agree with this opinion. As vv. 3-7 resemble Matt. xviii. 12-14,
Weiss thinks that the two parables here are derived from the ‘‘ source’ common
to Matthew and Luke, in which they belonged to the discourse about stum-
bling-blocks. But if that were the case, Luke would have ‘‘ invented’’ the oc-
casion. Noteven the beauty of the parable of the Prodigal Son can excuse such
a method of writing professed history,
OXVIII. Vv. 11-32. The Parable of the Prodigal Son.
For convenience the points of difference indicated in Weiss ed. Mey. are
grouped in one note. In general, Weiss thinks Meyer is not altogether free
NOTES. 457
from that tendency of ‘‘ attaching undue significance to special points,” to which
the latter objects in his prefatory remark. He also doubts whether ‘the growth
and course of sin, the growth and course of repentance” are represented in the
parable. In the utterance of the servant (ver. 27) he fails to discover any in-
dication of ‘‘ the right feeling of discretion’ to which Meyer refers. He re-
gards the elder son as representing ‘‘neither the Pharisee (Godet), nor the
legally righteous man in general (Meyer), but a good son, yet one-who, in cor-
respondence with the human circumstances out of which the material of the
parable is chosen, is not without pride of virtue (ver. 29), and is envious over
the apparent preference shown to his deeply fallen brother (ver. 80). How,
he asks, can ver. 31 seem appropriate in the mouth of God as addressed to the
Pharisee or the legally righteous man? But, as Meyer himself indicates, the
description of the elder son serves to show that the man who claims legal
righteousness fails to be true to that principle,
458 THE GOSPEL OF LUKE.
CHAPTER XVI.
[Ver. 1. As so often, the Rec. inserts αὐτοῦ after μαϑητάς ; wanting in δὲ Β Ὁ
L, rejected by recent editors, R. V.]— Ver. 2. δυνήσῃ) Β D P δὲ, min. have δύνῃ,
which Bornemann in the Stud. ει. Krit. 1843, p. 121, approves, and Tisch. has
now adopted. [So recent editors, R. V.] But if it were genuine, it would have
been changed, not into δυνήσῃ, but into δύνασαι. The present came more readily
to the transcribers, hence also δύνῃ was introduced. —[Ver. 4. Recent editors,
R. V., with δὲ BD, Copt., Syr., have ἐκ before τ. oixov.]— Ver. 6. καὶ εἶπεν]
Lachm. and Tisch. have ὁ δὲ εἶπεν, in accordance with A B L R δὲ, min. Copt.
Theophyl. (Ὁ has εἶπεν dé). The Recepta easily originated in the desire to vary
the expression used in the preceding clause. — τὸ γράμμα] Lachm. and Tisch.
have τὰ γράμματα, in accordance with B D L δὲ, Copt. Goth. codd. of It. So also
in ver. 7. Rightly ; the singular came more readily to the transcribers, because
one writing was thought of (Vulg. : cautionem, Cod. Pal.: chirographum, X : τὸ γραμ-
pateiov), — Ver. 7. καὶ λέγει] καί is to be struck out, as with Lachm. and Tisch., in
accordance with B L R, min. vss., as a connective addition, instead of which
D has ὁ dé. — Ver. 9. ἐκλίπητε] EG HK MS VIA A, min. have ἐκλείπητε (A has we
ixdeirecte). B* DLR &* have ἐκλίπῃ ; A B** X, ἐκλείπῃ, Several versions also
read one of these two. Hence the Recepla has decisive evidence against it.
Since to understand the everlasting habitations as the word for death, and con-
sequently to change it into the plural so readily suggested itself, I regard the
singuar as original, though not ἐκλίπῃ (Schulz, Scholz, Lachm. Tisch.), but
ἐκλείπῃ, since the important anthorities which read ἐκλείπητε (so Matthaei) are
also in favor of this present form ; just as, moreover, the aorist in itself, accord-
ing to the sense (ewm defeceril), presented itself most readily to the uncritical
transcribers. [But recent editors, R. V., properly accept the more strongly at-
tested aorist. — Ver. 12. W. and Hort text, R. V. marg., have ἡμέτερον, which is
found in Β L. — Ver. 14. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ Β Ὁ L, Vulg.,
Copt., omit καί before ap. — Ver. 15. The final ἐστίν is poorly attested, and in
ver. 16 μέχρι is accepted by Tisch., recent editors, R. V., with δὲ BL, 1. 69.]—
Ver. 18. The second πᾶς has evidence so important against it that (condemned
by Griesbach, deleted by Lachm. and Tisch.) it must be regarded as a mechan-
ical repetition. — Ver. 20. ἦν and ὅς are wanting in B DL X δὲ, min. vss. Clem.
Suspected by Griesbach, bracketed by Lachm., deleted by Tisch. But if ἦν had
been added, καί would have been inserted instead of 6c, after the model of ver.
19. On the other hand, after Λάζαρος it was easy to pass over ὅς, which then
also caused the omission of 7. [Both words are rejected by recent editors,
R. V., in accordance with the stronger evidence.] — Ver. 21. ψιχίων τῶν] is
wanting in B L &* min. vss. Fathers. Bracketed by Lachm., deleted by Rinck
and Tisch. A gloss, following Matt. xv. 27. — Instead of ἀπέλειχον is to be
written, with Lachm. and Tisch., ἐπέλειχον, in accordance with A BL X αὶ Ὁ
has ?Aecyov). — Ver. 25. ot, which Elz. Lachm. have after ἀπέλαβες, is not found
inBDGHLRB, min. yss, (including Vulg. It.), Fathers ; and in A it does not
DRA ORV, al. 459
come in till after cov. An addition for the sake of the contrast. — ὧδε is so de-
cisively attested, that ὅδε (Elz.) can only appear as an alteration for the sake of
the contrast. — Ver. 26. [Tisch., recent editors (except Treg. text), R. V., have
ἐν, with NBL, Vulg., Copt., instead of ézi.]— Instead of ἔνϑεν Elz. has
ἐντεύϑεν, in opposition to decisive evidence. The more frequent form forced
itself in (ἔνϑεν does not elsewhere occur in the N.T.). The entire omission
of the word is too weakly attested by Ὁ, Cant. Colb. Dial. c. Mare. — οἱ ἐκεῖϑεν
B D &* Arm. Vulg. It. Ambr. Lachm. have merely ἐκεῖϑεν. Rightly ; οἱ is an
addition in accordance with what has gone before. —[Ver. 29. Tisch., W. and
Hort, Weiss, R. V., with 8 A Β D L, and others, insert δέ, but omit αὐτῷ, with
SBL.]
On the parable of the dishonest steward, see Schreiber, historico-critica
explicationum parabolae de improbo oecon. descriptio, Lips. 1803 (in which the
earlier literature is detailed) ; Loeffler in the Magaz. f. Pred. III. 1, p. 80 ff.
(in his Κα Schr. II. p. 196 ff.) ; Keil in the Anal. II. 2, p. 152 ff. ; Ber-
tholdt in five Programmes, Erl. 1814-1819 ; Schleiermacher, Schr. d. Luk.
1817, p. 203 ff. ; D. Schulz, aber die Parab. vom Verwalter, Bresl. 1821 ;
Moller, newe Ansichten, p. 206 ff.; Grossmann, de procurat. parab. Christi ex
re provinciali Rom. illustr., Lips. 1824 ; Rauch in Winer’s Arit. Journ. 1825,
p- 285 ff. ; Niedner, Dissert., Lips. 1826, in the Commentatt. Theol. ed.
Rosenmiiller et Maurer, 11. 1, p. 74 ff.; Bahnmeyer in Kiaiber’s Stud. I. 1,
p. 27 ff. ; Gelpke, nov. tentam. parabd. etc., Lips. 1829 ; Jensen in the Stud.
und Krit. 1829, p. 699 ff; Hartmann, Comm. de oecon. impr., Lips. 1830 ; Zyro
in the Stud. u. Krit. 1831, p. 776 ff. ; Schneckenburger, Beitr. p. 53 ff. 5
Dettinger in the Tiibingen Zeitschr. 1834, 4, p. 40 ff.; Steudel, ibid. p. 96 ff. ;
Fink in the Stud. u. Krit. 1834, p. 313 ff.; Steinwerder, wb. d. Gleichn.
vom ungerecht. Haushalt., Stuttg. 1840 ; Brauns in the Stud. u. Krit. 1842,
p. 1012 ff.; Francke in the Stud. d. Sdchs. Geistl. 1842, p. 45 ff.; Heppe,
Diss. ἃ. loco Luc. xvi. 1-9, Marb. 1844 (in opposition to Francke) ; H.
Bauer in Zeller’s Theol. Jahrb. 1845, 3, p. 519 ff. ; Eichstidt, parabolam J.
Chr. de oeconomo impr. retractavit, Jen. 1847; Harnisch also, 6. Hrklarung des
Gleichn. etc., Magdeburg, 1847 ; Wieseler in the @étt. Viertelj.-Schr. 1849,
p. 190 ff.; Meuss, in parab. J. Chr. de oecon. injusto, Vratisl. 1857 ; Hélbe
in the Stud. u. Krit. 1858, p. 527 ff.; Engelhardt in ‘‘ Gesetz und Zeugniss,”
1859, p. 262 ff.; (Hylau) in Meklenb. Kirchenbl. 1862, Nr. 4-6 ; Lahmeyer,
Liineb. Schulprogr. 1863 ; Koster in the Stud, u. Krit. 1865, p. 725 ff. [See
Note CXIX., p. 481. ]
Ver. 1. After Jesus has given, as far as xv. 32, the needful explanation
to the Pharisees and scribes in reference to their murmuring at His associat-
ing Himself with the publicans and sinners, He now turns also (dé kai) to
His disciples with the parabolic discussion of the doctrine how they were to
use earthly possessions in order to come into the Messiah’s kingdom. For accord-
ing to ver. 9 nothing else is the teaching of the following parable, which
consequently is, even in its vocabulary (Késtlin, p. 274), similar to the
parable at xii. 16 ff. Every other doctrine that has been found therein has
first been put there. The ἄνθρωπος πλούσιος is Mammon, comp. ver. 13 ; the
οἰκονόμος represents the μαθηταί. Just as (1) the steward was denounced for
460 THE GOSPEL OF LUKE.
squandering the property of his lord, so also the μαθηταί, maintaining in
Christ an entirely different interest and a different purpose of life from that
of collecting earthly wealth (Matt. vi. 19 f.; Luke xii. 33, xviii. 22), must
needs appear to the enemies, the rather that these were themselves covetous
(ver. 14), as wasteful managers of the riches of Mammon (Matt. vi. 24), and
as such must be decried by them, ver. 1. As, further, (2) the steward
came into the position of having his dismissal from his service announced to
him by the rich man, soalso it would come upon the μαθηταί that Mammon
would withdraw from them the stewardship of his goods, ὁ.6., that they
would come into poverty, ver. 2 f. As, however, (8) the steward was
prudent enough before his dismissal, while he still had the disposal of his
lord’s wealth, to make use of the latter for his subsequent provision by
making for himself friends therewith who would receive him into their
houses, which prudence the rich man praised in spite of the dishonesty of
the measure ; so also should the μαθηταί by liberal expenditure of the
goods of Mammon, which were still at their disposal, provide for themselves
friends, so as subsequently to attain in their impoverishment provision for
eternity, the reception into the Messiah’s kingdom. The more detailed ex-
planation will be found on the special passages. The text in itself does
not indicate any definite connection with what has preceded, but is only
linked on externally, without any mention of an internal progress in the
discussion : but He said also—as the foregoing tothe Pharisees, so that which
now follows to His disciples.1 But Jesus very naturally comes direct to the
treatment of this theme, because just at that time there were very many pub-
licans among His μαθηταί (xv. 1) on whom, after their decision in His favor,
devolved as their first duty the application of the goods of Mammon in the
way mentioned (xii. 33). It is just as natural that, at the same time, the
contrast with the Pharisees, just before so humiliatingly rebuked, those
covetous ones (ver. 14) to whom the ποιεῖν ἑαυτοῖς φίλους ἐκ τ. μαμ. THE ἀδικίας
was so extremely foreign (xi. 41, xx. 47), helped to urge to this theme. [See
Note CXIX., p. 481.] Other attempts to make out the connection are arbi-
trary, as, for instance, that of Schleiermacher (besides that it depends on an
erroneous interpretation of the parable itself), that Jesus is passing over to
a vindication of the publicans, so far as they showed themselves gentle and
beneficent toward their people ; or that of Olshausen, that He wishes to
represent the compassion that in ch. xv. He has exhibited in God, now also
in ch. xvi. asthe duty of men. But there is no reason for denying the exist-
ence of any connection, as de Wette does. — πρὸς τ. μαθητ. αὐτοῦ] not merely
the Twelve, but the disciples in the more extended sense, in contrast with
the opposition which was likewise present. Comp. Matt. viii. 21 ; Luke
vi. 13, vii. 11, xix. 87, and elsewhere. The parable had the first reference
to the publicans that happened to be among them (xv. 1), but it con-
cerned also, so far as there were generally still wealthy people among them,
the disciples in general. See above. — ἄνθρωπός τις ἣν πλούσιος] not to be de-
fined more particularly than these words themselves and vv, 5-7 indicate.
1 Not as Wieseler will have it, deside the Pharisees, to His disciples also,
CHAP, xVi., 1.
461
ἢ
To think of the Romans (Schleiermacher), or the Roman Emperor (Gross-
mann’), in the interpretation, is quite foreign to the subject.
Moreover, it
is not, as is usually explained, God’ that is to be understood [see Note
CXX., p. 481] ; with which notion ver. 8 would conflict, as well as the
circumstance that actually the dismissal from the service of the rich man
brings with it the same shelter to which, in the application, ver. 9 corre-
sponds,* the reception into the everlasting habitations.
But neither is it
the devil, as ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου, as Olshausen* would have it, that is
1 He finds in the οἰκονόμος @ Roman pro-
vincial governor, who, towards the end of
his oppressive government, has adopted
indulgent measures, in order to earn for
himself the favor of the inhabitants of the
province. He says that thence Jesus, ver.
9, draws the doctrine that as such a one in
worldly things behaved himself wisely for
an earthly end, so in divine things pru-
dence should be manifested, in order to at-
tain eternal life. Schleiermacher thinks
that the rich man represents the Romans,
the steward the publicans, the debtors the
Jewish people, and that Christ intends to
say, that if the publicans in their calling
show themselves gentle and beneficent, the
Romans, the enemies of the people, will
themselves praise them in their hearts ; and
thus also have ye every cause to concede
to them, even in anticipation of the time
when this relation ceases (according to the
reading ἐκλίπῃ, ver. 9), the citizenship in
the βασιλείᾳ τ. ϑ.
2Observe that this interpretation pro-
ceeds on an αὶ priori basis, and is therefore
improbable ; because in both the other
passages, where in Luke ἄνϑρωπός τις πλού-
σιος is the subject of a parable (xii. 16, xvi.
19), the rich man represents a very unholy
personality, in which is typified the service
of Mammon and of luxury.
3The usual interpretation (substantially
followed also by Wieseler, Bleek, K6ster)
is in its leading features that of Theophy-
lact and Euthymius Zigabenus: that the
possessor of earthly wealth is not the
actual proprietor, that being God, but only
the steward. If he has not used the wealth
according to God’s will, he is accused, but
dismissed by death. Hence he should be
prudent enough, while there is still time, to
apply the wealth entrusted to him chari-
tably according to God’s will, in order to
get into heaven. Comp. Ewald, p. 299:
“Every rich man, since he must again sur-
render all earthly riches at least at death,
is yet only placed over them as a steward
by God, as by a lord who is far removed,
but who one day will claim a reckoning ;
and he is certainly wise and prudent not to
allow the riches to lie useless, but rather,
by his effectual application of them, to
make to himself friends for the right time ;
but one ought only to gain for himself
friends with his riches for the purpose that
in the moment when he must, at least as
constrained by death, give them up, he
should be received by them into the ever-
lasting tabernacles of heaven.’ Baur,
Evang. p. 450 ff., proceeding from the fun-
damentally Zbionitic view, says that the
rich man is God in His absolute dominion
over all; that in the steward is represent-
ed the αἰὼν οὗτος, whose doings, however,
are determined by the adequate relation
of the means to the end; that this pru-
dence is a quality which even the children
of light need, since they must know how
to set the αἰὼν οὗτος in the right relation to
the αἰὼν μέλλων, and hence to be willing to
renounce all that pertains to the former in
order to attain the latter; that ver. -9
means that he is not at all to trouble him-
self with Mammon, but entirely to rid him-
self of wealth, and hence to use it for an
object of beneficence, because the αἰὼν
οὗτος and the αἰὼν μέλλων reciprocally ex-
clude oneanother. To this Ebionitic view
of wealth, as of a benefit in itself un-
lawful and foreign to the kingdom of God,
Hilgenfeld also recurs.
4Tlis view is that the publicans may be
conceived of as being, by their external re-
lations, in the service of the ἄρχων τοῦ κό-
σμον. According to ver. 13, God was to be re-
garded as the other true Lord who stood
opposed (as the representative of the δεχό-
μενοι εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς, ver. 9) to this
It was just the prudent
ἀνϑρώπον
οἰκοδεσπότης.
διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα τοῦ
πλουσίου, Who in a right manner serves
this true Lord ; he despises the one in order
wholly to belong to the other ; he labors
with the possessions of the one for the pur-
pose of the other. But in opposition to his
true advantage, therefore not prudently,
does he act who, like the Pharisees, seeks
to piace the service of the one on an equal-
ity with that of the other. See, in oppo-
sition to Olshausen, Schneckenburger, /.c,
462 THE GOSPEL OF LUKE.
meant, since in the connection of the parable the relation to the κόσμος 'π
general, and its representatives, is not spoken of, but specially the relation
to temporal wealth.? Hence its representative, 7.e., Mammon, is to be under-
stood ; but we must not, with de Wette, give the matter up in despair, and
say that the rich man has no significance [Weiss ed. Mey.], or (Ebrard)
that he serves only as filling wp (comp. also Lahmeyer) ; he has the signifi-
cance of a definite person feigned, who, however, as such, was well known to
the hearers (Matt. vi. 24), and also at ver. 13 is expressly named. The con- +
cluding words of ver. 13 are the key of the parable ; hence, also, it is a
to be maintained, with Késter [Weiss ed. Mey.], that a rich man is only
conceived of with reference to the steward. —oixovéyuov] a house steward,
ταμίης, Who had to take the supervision of the domestics, the stewardship of
the household, the rental of the property, etc. Such were usually slaves ;
but it is implied in vy. 3,4 that the case of a free man is contemplated
in this passage. To conceive of the οἰκονόμος as a farmer of portion of
the property, is neither permitted by the word nor by the context (in oppo-
sition to Hélbe). In the interpretation of the parable the οἰκονόμος neither
represents men in general, nor specially the wealthy (thus most interpreters,
following the Fathers), nor yet the Jsraelitish people and their leaders (Meuss),
nor sinners (Maldonatus and others), not even Judas Iscariot (Bertholdt),
also neither the Pharisees (Vitringa, Zyro, Baumgarten-Crusius‘), nor the
1 Midway between Olshausen’s interpre-
tation and mine (of Mammon, see subse-
quently), Schegg makes the rich man mean
the personified κόσμος. But the idea of
κόσμος is here too wide, the point in the sub-
ject is definitely ‘he being rich ; hence also
at ver. 14, φιλάργυροι. Schenkel also has
adopted the interpretation of the rich
man as of Mammon. Comp. Lange, Z. J. II.
1, p. 391, IIL. p. 463.
2 This also in opposition to H. Bauer, /.c.
p. 529 ff., who finds in the rich man the
theocratic chiefs of the people, whose chief
wealth was the theocracy itself. The
οἰκονόμος must have been the Jewish Chris-
tians ; the debtors, the ἁμαρτωλοί and ἐϑνικοί,
to whom the primitive community more
and more conceded a share in the Messi-
anic blessings. The dismissal of the οἰκονό-
μος was the excommunication of the primi-
tive church ; the friends were the Gentiles,
to whom a portion of the legal claims had
been remitted by the Christians. The dig-
ging and begging must be a new subjec-
tion under the chiefs of Israel, with which
the primitive church will no longer ex-
change their free position! The δέχεσϑαι
eis οἴκους probably points to the necessity
of restoring a perfect living intercourse
with the converted Gentiles ! An arbitrary
exercise of ingenuity, making an ὕστερον
πρότερον Of the parables of Jesus, by which
they are wrenched away from the living
present and changed into enigmatical pre-
dictions. According to the Sdchs. Anony-
mus, the steward is even held to be Paul,
who disposed of the wealth of salvation
for the benefit of the Gentiles.
3 Comp. xii. 42, and see Heppe, p. 9 ff. ;
Ahrens, Amt d. Schliissel, p. 12 ff.
4 According to Zyro, the meaning of the
parable is : Ye Pharisees are stewards of a
heavenly treasure—the law; but ye are un-
faithful stewards, indulgent towards your-
selves, strict towards others ; nevertheless,
even ye are already accused, as was he in
the parable; and even your power and
your dignity will soon disappear. There-
fore, as ye are like to him in your ἀδικία,
be ye also like to him in your φρόνησις, strict
towards yourselves, benevolent towards
others, and that at once. According to
Baumgarten-Crusius, Christ desires—disap-
proving of the disposition and conduct of
the Pharisees in respect of the works of
love—to direct the disciples to appropriate
to themselves something thereof in a
better manner. That, namely, which the
Pharisees did as sinners in order to cover
their sins, andin so-called good works, the
disciples were to do, not as sinners, but in
order to smooth by sympathetic benefi-
cence the inequality of the relations of life.
Bornemann also explains the οἰκονόμος of
the Pharisees. See on ver. 9. Weizsiaicker
similarly distinguishes, as in the parable of
CHAP. XVI., 1. 463
publicans (Schleiermacher, Hélbe), but the μαθηταί, as is plain from ver. 9,
where the conduct analogous to the behavior of the οἰκονόμος is enjoined
upon them. [See Note CXIX., p. 481.] The μαθηταί, especially those who
were publicans before they passed over to Christ, were concerned with tem-
poral wealth, and were therefore stewards, not of God, but of Mammon. —
διεβλήθη αὐτῷ] he was denounced to him.’ Although the word, which occurs
only in this place in the New Testament, is not always used of groundless,
false accusations, though this is mostly the case (see Schweighiiuser, Lez.
Herod. 1. p. 154), yet it is still no vox media, but expresses, even where a
corresponding matter of fact lies at the foundation,? hostile denunciation,
accusation, Niedner, p. 82 ff.? So also here ; Luther aptly says: ‘‘he was
ill spoken of.” Vulg. : ‘‘ diffamatus est.” There was some foundation in
fact (hence, moreover, the steward does not defend himself), but the manner
in which he was denounced manifested a hostile purpose. Thus, moreover,
in the relation portrayed in that of the μαθηταί to temporal riches, as the un-
faithful stewards of which they manifested themselves to the covetous
Pharisees by their entrance into the Christian conversion, there lay at the
foundation the fact that they had no further interest in Mammon, and were
no longer φιλάργυροι. Compare the instance of Zacchaeus. Koster says
wrongly that the hitherto faithful steward had only been slandered, and
had only allowed himself to be betrayed into a knavish trick for the
first time by the necessity arising from the dismissal. No; this knavish
trick was only the path of unfaithfulness on which he had hitherto walked,
and on which he took a new start to get out of his difficulty. Against the
supposition of the faithfulness of the steward, see on ver. 3. — ὡς διασκορπί-
ζων] as squandering (xv. 13), t.e., so he was represented. Comp. Xen. Hell.
li. 8. 23 : διέβαλλον ὡς λυμαινόμενον, and thus frequently ; Jas. ii. 9. It might
also have been ὡς with the optative; Herod. viii. 90, and elsewhere. Erro-
neously, moreover, in view of the present, the Vulg. reads (comp. Luther) :
quasi dissipasset. — τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ] therefore the possessions, the means
and property (xi. 21, xil. 15, 33, xix. 8), of his lord.®
the prodigal son (see on xy. 11), the primi-
tive meaning (according to which the stew-
ard was a heathen functionary who oppress-
ed the Jews, but afterwards took their part)
from the meaning attached to it by the
compiler, according to which the steward
was a type of the unbelieving vich Jews,
who might receive a reversion of the king-
dom of heaven if they took up the cause of
their fellow-believers who had become
Christians. This is a sort of double mean-
ing, which neither in itself nor in its two-
fold contents has any foundation in the
text.
1 On the dative, comp. Herod. v. 35, viii.
22; Plat. Polit. viii. Ὁ. 566 B; Soph. Phil. 578 ;
Eur. Hec. 863, and thereon, Pflugk ; else-
where also with εἰς or πρός with accusative.
2As Num, xxii. 22; Dan. iii. 8, vi. 25; 2
Macc, iii. 11 ; 4 Macc, iv, 1, and in the pas-
sages in Kypke, I. p. 296.
3 Comp. the passages from Xenophon in
Sturz, I. p. 6738. See also Dem. 155. 7, where
the διαβάλλοντες and the κόλακες are con-
trasted.
4To gather from ὡς that the indebted-
ness was unfounded (Hélbe) is unjustifi-
able. ὡς might also be usedin the case of
a well-founded διαβάλλεσϑαι, and hence in
itself decides nothing at all. Comp. Butt-
mann, Neut. Gr. p. 263 [E. T. 307].
5 Therefore not the possessions of the
debtors, to which result van Oosterzee
comes, assuming that the steward had
made the debtors (who were tenants) pay
more than he had given up and paid over
to his lord; in the alteration of the leases
he had only the right sums introduced
which he had hitherto brought into ac-
count,
464 THE GOSPEL OF LUKE.
Ver. 2. Ti τοῦτο dxotw περὶ σοῦ 3] what is this that I hear concerning thee?
guid hoc est, quod de te audio? A well-known contraction of a relative
clause with an interrogative clause ; Plat. Gorg. p. 452 D, and elsewhere.’
The frequency of this wsus loquendi, and the appropriateness of the sense
just at the opening of the reckoning, gives to the interpretation the prefer-
ence over this : wherefore do I hear, etc., Kuinoel, de Wette, Meuss, and
others (comp. Luther, and so early as the Gothic version). — ἀπόδος x.7.A.]
give the (due) reckoning of thy stewardship. The master desires to see the
state of affairs made plain.? — ov γάρ] for thou shalt not, etc. The master de-
cides thus according to what he had heard, and what he regards as estab-
lished.
Ver. 3. This reflexion of the steward issued from the consciousness that
he cannot deny his guilt, for he sees his dismissal as the near and certain
result (ἀφαιρεῖται, present) of the rendering of the account demanded of him.
[See Note CXXI., p. 482.] If he were to be represented as innocent, the par-
able must needs have placed in his mouth a justification, or at least have as-
signed to him the corresponding epithet. This is also in opposition to
Francke,* Hélbe. —ére] equivalent to εἰς ἐκεῖνο ὅτι, see on Mark xvi. 14. —
σκάπτειν) in fields, gardens, vineyards ; it is represented in Greek writers
also as the last resource of the impoverished ;* Aristoph. Av. 1432 : σκάπτειν
See Wolf and Kypke. — οὐκ ἰσχύω] not being accustomed
to such labor, he feels that his strength is not equal to it. — ἐπαιτεῖν] infint-
tive, not participial.’ These reflections are not inserted with a view to the
interpretation, but only for the depicting of the crisis.
Ver. 4. The word ἔγνων, coming in without any connecting particle, de-
picts in a lively manner what was passing in his mind, and is true to nature.
The aorist is not used as being the same as the perfect, although de Wette
yap οὐκ ἐπίσταμαι.
1 See Kiihner, IJ. § 841. 1; Fritzsche, ad
Mare. p. 780; Bornemann, Schol. p. 97, and
in the Stud. u. Krit. 1843, p.120. Comp.
Test. XI. Patr. Ὁ. 710 : τί ταῦτα ἀκούω ; Acts
xiv. 15.
2On λόγον διδόναι, ἀποδιδόναι (Matt. xii.
36; Acts xix. 40; Rom. xiv. 12), see
Schweighiuser’s Lex. Herod. Il. p. 74.
Comp. τὸν λόγον ἀπήτουν, Dem. 868. 5.
3 According to Francke, Jesus desires to
represent the risks of being rich in the
passionate rich man, who arranges the dis-
missal without any inquiry. JZ is the in-
debted chief person. The steward is false-
ly accused: he is driven from the house as
not ἄδικος : but the rich man, first of all,
drives him by his cruelty to the ἀδικία,
which, moreover, was only a momentary
one, as the (inequitable) γράμματα were only
once used ; while, on the other hand, they
were only used for the purpose of putting
matters on an equitable footing again. In
the latter reference Day. Schulz precedes
with the assumption, that the steward
wished before his dismissal to do some
good. He assumes with equal contradic-
tion of the text, that the setting down of
the items of account was done with the
knowledge of the master. Comp. also Schneck-
enburger, p. 57.
4Hence—for the steward, before he de_
cides on the expedient, ver. 4, sees digging
and begging before him—it is not to be sup-
posed, with Brauns, that he paid the
amounts written down, ver. 6 f., from his
own funds. Contrary to the text, contrary
to ver. 3f., and contrary to τῆς ἀδικίας, ver.
8, which refers to that writing down. This,
moreover, is in opposition to Hélbe, who,
in a similar misinterpretation of vv. 6, 7,
brings out as the meaning of the parable,
that ‘“‘the publicans, decried by the Phari-
sees as robbers, etc., are frequently not so.
In spite of their being repudiated, they are
equitable people, and frequently combine
with great experience of life and prudence
a heart so noble that they acquire friends
as soon as this is only known.”
5 On the distinction in sense, see Maetz-
ner, ad Lycurg. p. 165,
CHAP. XVI., 5-8. 465
will have it so, but expresses the moment of occurrence : I have come to the
knowledge. Bengel well says: ‘‘Subito consilium cepit,” ‘Suddenly he
adopted a plan.” —dérav μετασταθῶ) when (quando) TI shall have been dis-
missed. He thus expresses himself to indicate the critical point of time, im-
minent to him by reason of the near experience that he is expecting, after
the occurrence of which the δέχεσθαι «.7.2. is to take place. Comp. ver. 9.
— δέξωνται] the debtors of his master, οἱ ῥηθῆναι μέλλοντες, ‘‘ who are about
to be spoken of,” Euthymius Zigabenus. See Buttmann, Weut. Gr. p. 117
[E. T. 184]. — oixove] houses, not families (Schulz), comp. ver. 9.
Vv. 5-7. Τῶν χρεωφειλ.} of the debtors, they had borrowed the natural prod-
ucts named from the stores of the rich man. [See Note CXXIL, p. 482.]
This agrees better with the word, the opposite of which is δανειστής (vii. 41;
Plut. Caes. 12), than the notion of tenants. — From ἕνα ἕκαστον it is seen
that subsequently the two debtors are mentioned by way of example. — τοῦ
κυρίου ἑαυτοῦ] By the debtors of his own master he knew how to help himself.
— πόσον ὀφείλεις κ.τ.}.}1 Going to work promptly and surely, he questions
their own acknowledgment of obligation, which must agree with the con-
tents of the bond. — Ver. 6. βάτους] ὁ δὲ βάτος (D3) δύναται χωρῆσαι ξέστας
ἑβδομήκοντα δύο, ‘‘ But the βάτος contains seventy-two pints,” Josephus, Avtt.
viii. 2.9. Therefore equal to an Attic μετρητής. --- δέξαι] take away. The
steward, who has the documents in his keeping, gives up the bill (ra
γράμματα, that which is written, in the plural used even of one docu-
ment, see on Gal. vi. 11), that the debtor may alter the number. Usually,
that he may write a new bond with the smaller amount. But this is not
contained in the words; moreover, for that purpose not the swrrender
of the document, but its destruction, would have been necessary. — καθίσας]
pictorial. ταχέως belongs not to this graphic detail, καθίσας (Luther and
others, including Ewald), but to γράψον ; the latter corresponds to the haste
to which the carrying out of an injustice urges. — Ver. 7. ἑτέρῳ] to another.
Comp. xix. 20. — κόρους] ὁ δὲ κόρος (13) δύναται μεδίμνους ἀττικοὺς δέκα, ““ But
the cor contains ten Attic Medimni [about 120 gallons],” Josephus, Antt. xv.
9. 2. — The diversity of the deduction, vv. 6, 7, is merely the change of!
the concrete picturing without any special purpose in view. Comp. already /
Euthymius Zigabenus.
Ver. 8. Ὁ κύριος] not Jesus (Erasmus, Luther, Pred.; Weizsiicker also,
p. 213 f.), but, as is proved by ver. 9, the master of the steward, to whom the
measure taken by the latter had become known. — τὸν οἰκονόμ. τῆς adic. | ἀδικ.
is a genitive of quality (see on ii. 14), the unrighteous steward ; of such a
quality he had shown himself in his service, as well by the waste in gen-
eral as specially by his proceeding with the debtors.‘ The dogmatic idea
(Schulz) is out of place in the context. Schleiermacher and Bornemann
1 The expression τῆς ἀδικίας contains the steward was honest, and it is only a device
judgment of Jesus on the conduct of the springing from necessity to which Hdélbe
οἰκονόμος, VV. 5-7, which, nevertheless, the clings, that the faithful steward is called
master praised with reference to the pru- _oikov. τῆς ἀδικίας only in the sense of his ca-
dence employed. Hence τῆς ἀδικίας is decid- lumniators.,
edly opposed to the assumption that the
30
466 THE GOSPEL OF LUKE.
£
(comp. also Paulus) construe τῆς ἀδικίας With ἐπήνεσεν : iniquitatis causa, τ
‘* because of his iniquity.” Grammatically correct,’ but here it is in contra-
diction with the parallel expression : ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ver. 9. Comp.
also ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας, xvii. 6. And it is not the ἀδικία, but the prudence,
that is the subject of the praise,? as is shown from the analogy of ver. 9.
τῆς ἀδικίας is intended to make it clear that the master praised the steward
even in spite of his dishonest behavior, because he had dealt prudently. In
the dishonest man he praised ‘‘ his procedure, so well advised and to
the purpose, with the property that still remained under his control”
(Schulz, p. 103), even although from a moral point of view this pru-
dence was only the wisdom of the serpent (Matt. x. 16), so that he was not
the πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος (xii. 42), but only φρόνιμος, who had hit
on the practical savoir faire. — ὅτι οἱ υἱοὶ x.7.2.] Immediately after the words
φρονίμως ἐποίησεν, Jesus adds a general maxim,* in justification of the pred-
icate used (φρονίμως). Consequently : ‘‘ Et merito quidem illius prudentiam
laudavit, nam quod prudentiam quidem attinet, filii hujus saeculi, etc.,”
‘‘And justly indeed he praises the prudence of this one, for as far as pru-
dence is concerned, the sons of this world, etc.,”” Maldonatus. Francke er-
roneously says (compare the ‘‘ perhaps,” etc., of de Wette) that ὅτι οἱ υἱοὶ
κιτ.. refers to the érjvecev ὁ κύριος. This the context forbids by the corre-
lation of φρονίμως and φρονιμώτερο.. The sons (see on Matt. viii. 12) of this
generation (4 DY, see on Matt. xii. 32) are those who belong in their
moral nature and endeavor to the period of the world prior to the Messianic
times, not men who are aspiring after the βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην
αὐτοῦ (Matt. vi. 33).4 The sons of light are those who, withdrawn from tem-
poral interests, have devoted themselves wholly to the divine ἀλήθεια reveal-
ed by Christ, and are enlightened and governed by it, John xii. 36; 1
Thess. v. 5; Eph. v.8. The former are more prudent than the latter, not ab-
solutely, but εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν, in reference to their own generation, 1.€.,
in relation to their own kindred, if they have to do with those who, like them-
selves, are children of this world, as that steward was so prudent in refer-
ence to the debtors. The whole body of the children of the world—a cate-
gory of like-minded men—is described as a generation, a clan of connections;
and how appropriately, since they appear precisely as υἱοί ! Observe, more-
over, the marked prominence of τὴν ἑαυτῶν, which includes the contrasted say-
-
1 Τίοη. Hal. het. xiv.; Joseph. Anté. xii.
4.5; Bernhardy, p. 152; Kiihner, II. p. 192;
Bornemann, Schol. p. 98.
2 We may imagine the master calling out
to the steward from his own worldly stand-
point something like this: Truly thou hast
accomplished a prudent stroke! Thy prac-
tical wisdom is worthy of all honor! Comp.
Terent. ZHeaut. iii. 2.26. But to conclude
that the steward remained in his service, is
altogether opposed to the teaching of the
parable (in opposition to Baumgarten-
Crusius, Hélbe).
5 Not a piece of irony upon the Pharisees
(Zyro), as Brauns also assumes, understand-
ing by the children of this world the pudli-
cans, who were contemned as children of the
world; and by the children of light, the
Pharisees, as the educated children of light.
So also Hélbe. Extorted by an erroneous
interpretation of the whole parable. Text-
ually the children of the world could only
be those to whom the steward belonged by
virtue of his wnrighteous dealing (τῆς ἀδικίας).
4 Comp. xx. 34. See examples of the Rab-
pinical NDS 2 in Schoettgen, Hor.
p. 298, and Wetstein.
4%
{
CHAP: XVI. Ὁ. 467
ing that that higher degree of prudence is not exercised, if they have to deal
with others who are not of their own kind. With unerring sagacity they
know, as is shown by that steward in his dealing with the debtors, how, in
their relations to companions of their own stamp, to turn the advantage of the
latter to their own proper advantage. On the other hand, in relation to
the children of light, they are not in a condition for such prudent measures,
because these are not available for the immoral adjustment of the selfish
ends of those men, as was the case with those debtors who by their own dis-
honesty were serviceable to the dishonest sagacity of the steward by the fal-
sification of their bonds.’ Kuinoel and Paulus, following older commenta-
tors, explain: in relation to their contemporaries. But how unmeaning
would be this addition, and how neglected would be the emphatic τὴν éav-
tov! Grotius, in opposition to the words themselves, explains : ‘‘ in rebus
suis,” ‘‘ their own affairs ;” Wieseler : for the duration of their life, for the
brief time of their earthly existence ; Hélbe : in their own manner, accord-
ing to their own fashion. Comp. Schulz, Lange, and others : after their
kind ; de Wette, Eylau : in their sphere of life. — Moreover, εἰς τ. γεν. κ.τ.λ.
is not to be referred to both classes of men (Kuinoel, Olshausen, de Wette,
Baumgarten Crusius, Brauns, and others), but merely to the υἱοὺς τ. κόσμ. τ.
(comp. Dettinger, as above, p. 60 f.), as the words themselves require it as
well as the sense ; for the prudence of the children of light in general, not
merely in their relation to those like them, is surpassed by that prudence
which the children of the world know how to apply εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν.
On such wisdom the latter concentrate and use their effort, whereas the
children of light can pursue only holy purposes with moral means, and con-
sequently (as sons of wisdom) must necessarily fall behind in the worldly
prudence, in which morality is of no account. [See Note CXXIII., p. 482. ]
As, however, He also from them (κἀγὼ ὑμῖν) requires prudence, Jesus says,
Ver. 9, giving the application of the whole parable for His disciples who
were present—xayo ὑμῖν λέγω, ποῦ : κἀγὼ λέγω ὑμῖν ; comp. on Xi. 9. κἀγώ
corresponds to the preceding ὁ κύριος, and ὑμῖν to τὸν οἶκον. τῆς adic. ΑΒ
the master praised that steward on account of his prudence, so also must I
commend to you an analogous prudent course of conduct,’ but in how much
higher a sense ! — ποιήσατε ἑαυτοῖς φίλους x.t.A.] provide for yourselves friends,
etc. It is evident whom Jesus means by these friends from the final sen-
tence, iva δέξωνται ὑμᾶς x.t.A. Those who receive you, to wit, are the angels
(Matt. xxiv. 81; Mark xiii. 27) ; and these are made friends of by the
beneficent application of riches (comp. xv. 10; Matt. xviii. 10, xxv. 91,"
xxiv. 31). Thus they correspond to the χρεωφειλεταῖς of the parable, but
indirectly. Ambrose, at so early a period, has this true interpretation, and
1 εἰς is therefore to be taken in the quite laudari potuit ille ... quanto amplius
usual sense of : in reference to, butnot tobe placent Domino,” ‘if this one could be
twisted into : after the manner, or after the praised ... how much more they please
measure (Lahmeyer), and to be explained the Lord,” etc. Augustine, comp. Euthy-
from the mode of expression: τελεῖν ἐς "EA- mius Zigabenus, Grotius, Cornelius a
Anvas, and the like (see Saupp, ad Xen. Mem. Lapide, Maldonatus, and others, including
div; Ὁ, 50. Ebrard, p. 424) is ἃ pure importation.
2 An argument ὦ minori ad majus (‘‘si
468 THE GOSPEL OF LUKE.
very recently Ewald. Thereference to God (Wolf, Kuinoel, Niedner, and
others) or to Christ (Olshausen), either alone or with the addition of the
angels (see also Bleek), is not appropriate, since the reception into the
Messiah’s kingdom is the duty of the ministering spirits, accompanied by
whom the Lord appears in His glory (ix. 26). According to the usual in-
terpretation, those to whom deeds of love have been done, the poor, ete., are
meant (so also Wieseler, Meuss, Lahmeyer [Weiss ed. Mey.]), whose grat-
itude is earned as the steward has earned the gratitude of the debtors. But
in this case iva δέξωνται ὑμᾶς must be subjected to a strained interpretation.
See below. The ἑαυτοῖς, to yourselves, standing emphatically even before ποιήσ.
in B LR »w* Tisch., corresponds to the idea that the (higher) analogy of
an application for their own use, as in the case of that steward, is to be
admitted. —é« τοῦ μαμ. τῆς adix.] ἐκ denotes that the result proceeds from
making use of Mammon.’ But Mammon, the idea of which is, moreover,
in no way to be extended to the totality of the earthly life (Eylau), is not to
be taken in this place as at ver. 13, personally (comp. on Matt. vi. 24),
but as neuter, as at ver.. 11, wealth. — τῆς ἀδικίας] Genitivus gualitatis, as at
ver. 8: of the unrighteous Mammon. As at ver. 8 this predicate is attached
to the steward, because he had acted unrighteously towards his lord, so here
it is attached to wealth, because it, as in the case of that steward, serves,
according to usual experience (comp. xviii. 24 f.), as an instrument of un-
righteous dealing. The moral characteristic of the use of it is represented
as adhering to itself. Other explanations, instead of being suggested by
the context, are read into the passage isolated from the context, to wit, that
of Jerome, Augustine,® Calvin, Olearius, Maldonatus, Lightfoot, Bertholdt,
Rosenmiiller, Méller, Bornemann, and others : opes injuste partae, ‘‘ wealth-
unjustly procured” (comp. Euthymius Zigabenus : ὡς ἐξ ἀδικίας θησαυρισθέντα,
τῆς ἐκ τοῦ μὴ διαμερίζεσθαι τὰ περιττὰ τούτου τοῖς πένησιν, ‘‘as treasured up
from unrighteousness, that of not dividing the surplus of this with the
poor”); that of Drusius, Michaelis, Schreiter, Kuinoel, Wieseler, and others
(comp. Dettinger and H. Bauer) : opes fallaces, ‘‘ deceitful wealth,” or
wealth which allures (Loffler, Késter [Weiss ed. Mey.]); that of Paulus
(το. Handb.) : that Mammon is designated as unrighteous towards the
disciples, to whom he has communicated little ; that of Schulz and Olshausen :
opes impias (Olshausen : ‘‘the bond by which every individual is linked
to the αἰὼν οὗτος and its princes”’) ; that of Heppe : that wealth is so desig-
nated as being no true actual possession (ver. 11) ; and others. Moreover,
a hidden irony (Eylau) against an Ebionitic error of the disciples, as if they
had imputed to what is earthly in itself the character of ἀδικία, is remote
from the words, since the predicate is taken from the conduct of the
steward. There are analogous expressions of the Targumists, in which the
characteristic peculiarity of Mammon is given by means of a superadded
1 Matthiae, p. 1833; Bernhardy, p. 230;
Ellendt, Lew. Soph. I. p. 559 f.
3 Still Augustine admits (Comment. in Ps.
xlviii.) even the communistic interpretation :
“quia ea ipsa iniquitas est, quod tu habes,
alter non habet, tu abundas et alter eget,”’
‘since it is of itself iniquity, that thou hast
and another has not, thou aboundest and
another isin want.’ This is foreign to the
context.
OHAP. XVI., 9. 469
substantive (as TPW7 jIND, 5. YW) ; see in Lightfoot, p. 844. The
value of the predicate τῆς ἀδικ., so far as the structure of the discourse is
concerned, seems to be, that this application of wealth for selfish advantage
is entirely conformable to the improba indoles thereof, according to which it
allowsitself to be used, instead of only for the purpose of serving the interest
of its possessor (Mammon), for the selfish advantage of those who have it
to administer. The epithet is contemptuous. Ye cannot, considering its
nature, better make use of so worthless a thing! Bornemann, Schol.
p. 98 ff., and in the Stud. τ. Krit. 18438, p. 116 ff., finds the whole precept
ποιήσατε x.T.A. to be in contradiction with the moral teaching of Christ, and
conjectures : οὐ ποιήσετε K.7.A., ‘‘non facietis (nolite facere) vobis amicos ex
opibus injuste collectis,” ‘‘ ye will not make (are unwilling to make) friends
for yourselves out of wealth unjustly collected,” etc.,1 without any trace in
the evidence for the text. And the doubt of Bornemann is solved by the
consideration that (1) Jesus does not bid the disciples provide themselves
with Mammon in a similiar way to the steward (the steward did not provide
himself with wealth at all, rather he bestowed it on the debtors, but for his
own advantage), but to apply the riches which they, as having hitherto
been οἰκονόμοι of Mammon, still had at their disposal, in a similar way to
that’ steward, to make themselves friends ; (2) that Jesus requires of His
disciples to forsake all (v. 27, xviii. 22 ff., comp. xii. 33) is the less in
conflict with the passage before us, that at that time there were around Him
so many publicans and sinners who had previously entered into His service
(out of the service of Mammon), and for these the words of Jesus contained
the command to forsake all just in the special form appropriate to the rela-
tions in which they stood. In respect of μαθητάς, ver. 1, we are not to
conceive exclusively only of the Twelve, and of suchas already had forsaken
all ; (9) our text does not conflict with the context (ver. 13), as it rather
claims in substance the giving up of the service of Mammon, and its claim
corresponds to the μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν x.7.A., besides allowing the idea of laying
up treasure in heaven (see iva ὅταν ἐκλ. «.7.A.) to appear in a concrete form.
— brav ἐκλείπῃ] (see the critical remarks) when it fails, i.e., when it ceases.?
This ὅταν ἐκλ. indecd corresponds to the point of the parable : ὅταν μετασταθῶ,
1 Bornemann assumes as the meaning of
the parable: ‘‘Pharisaeos Christus ait
de alienis bonis liberales esse, idque sui
commodi causa, atque eorum praefectos
(ἄνϑρωπος πλούσιος, ver. 1) non modo hance
in subditis perversitatem et vitiositatem
non vituperare et punire, sed etiam laudare
prudentiam eorum et calliditatem. At suos
id nunquam imitaturos esse Christus certo
confidit,’”’ ‘‘Christ says that the Pharisees
are liberal in regard to the goods of others,
and that too for the sake of their own ad-
vantage ; and yet their chiefs (ἄνθρωπος
πλούσιος, ver. 1) not only do not con-
demn and punish this perversity and vice
in their subordinates, but’ even praise
their prudence and cunning. But Christ
certainly trusts that His followers will
never imitate this,’ ete. This interpreta-
tion is erroneous, if only for the reason
that the steward is liberal with the prop-
erty of his own master. Consequently the
Pharisees would be represented as liberal,
not de bonis adienis, ‘‘in regard to the goods
of others,’’ but with the property of their
own chiefs. In general, however, it is de-
cisive against Bornemann that no par-
able is intended to teach the opposite of
itself.
2 Comp. xxii. 82; Heb. i. 12; Xen. Hell. i,
5. 2: ἔχων δὲ ἥκειν τάλαντα πεντακόσια" ἐὰν δὲ
ταῦτα ἐκλίπῃ κιτ.λ.; 1 Sam. ἴχ. ἡ; 1 Macc. iii.
29,45; Ecclus. xiv. 19, xlii. 24; and fre-
quently in the LXX. and in the Apocrypha.
470 THE GOSPEL OF LUKE.
ver. 4, but signifies in the application intended to be made—the catas-
trophe of the Parousia, at the appearance of which, in the σχῆμα τοῦ κοσμου
τούτου which precedes it, the temporal riches comes to an end and cease to
_evist (vi. 24; Jas. v. 1 ff. ; Luke xvii. 26 ff.), whereas then the treasures
laid up in heaven (Matt. vi. 20; Luke xii. 33, xviii. 22) occupy their
place (comp. also 1 Tim. vi. 19), and the complete ἀπάτη of riches (Matt.
xlli. 22) is revealed. This reference to the Parousia is required in the con-
text by the αἰωνίους σκηνάς, whereby the setting up of the kingdom (here also
conceived of as near) is referred to. The Recepta éxdimnre* would mean :
when ye shall have died.* But after death that which is first to be expected
is not the kingdom of Messiah, or the life in heaven to which reference is
usually made (even by Bleek), but the paradise in Sheol (ver. 22), to
which, however, the predicate αἰωνίους is not appropriate (in opposition to
Engelhardt). Moreover, Jesus could not refer His disciples to the condi-
tion after their death, since, according tothe synoptic Gospels (and see
also on John xiv. 3), He had placed the Parousia and the setting up of the
kingdom in the lifetime even of that generation? (Luke xxi. 32, ix. 27).
Hence the Recepta is to be rejected even on these internal grounds, and to
be traced to the idea of the later eschatology. The everlasting tabernacles
correspond to the εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν in the parable, ver. 4, and typically
denote, probably in reference to the movable tabernacles in the wilderness
(comp. Hos. xii. 10; Zech. xiv. 16; Ps. cxviii. 15), the kingdom of
Messiah in respect of its everlasting duration. Thus God promises in 4
Esdr. ii. 11: ‘‘ Et dabo eis tabernacula aeterna, quae praeparaveram illis,”
‘‘And I will give to them eternal tabernacles, which I have prepared for
them,” where, in accordance with the context, doubtless the kingdom of
Messiah is meant. —défwvra] not impersonal (Késter and others), but in
respect of φίλους, and according to the analogy of ver. 4, the friends provided
are to be understood, consequently the angels (see above) ; comp. Ambrose.
If φίλους be explained as denoting men, the poor and the like [Godet,
Weiss, and many others], since the text hints nothing of a future elevation
of these to the dignity of stewards (in opposition to Meuss), δέξωνται must
be understood of the thankful and welcoming reception ; but in this inter-
pretation it would be strangely presupposed that the φίλοι would be already in
the everlasting habitations when the benefactors come thither, or there must
somehow be understood a mediate δέχεσθαι (Grotius : ‘‘efficiant ut recip-
iamini,” ‘‘ they may bring to pass that ye are received”) wherein there would
1 Luther translates : “ when ye faint,”’ but
explains this of dying, when ye ‘‘ must
leave all behind you.” Comp. Ewald
(reading ἐκλείπητε) : When ye can no longer
help yourselves, i. é., when ye die. Context-
ually Meuss refers (ἐκλείπητε) it to the last
judgment ; but with what far-fetched and
artificial interpretation : “ἢ quando emigratis,
501]. 6. mammone iniquitatis, qui adhuc re-
fugio vobis fuit,’’ ‘‘ when ye remove, namely,
Srom the mammon of unrighteousness, which
hitherto was a refuge for you!”
2 Plat. Legg. vi. Ὁ. 759 E, ix. p. 836 E;
Xen. Cyr. viii. 7. 26 ; Isa. xi. 10, LXX.; Gen.
xxv. 8, xlix; 88: Sob. xiv. tls) West ΩΝ,
Patr. p. 529.
3 Hence also the reading which gives the
singular ἐκλείπῃ (Wieseler ἐκλίπῃ) is not to
be understood, with Wieseler : if he leaves
you in the lurch (in death); which, apart
from there being no ὑμᾶς expressed, would
be very harsh.
CHAP. XVI., 10-12. 471
be especial reference to the meritoriousness of alms (xi. 41, see especially
Maldonatus and Hilgenfeld, the latter of whom recalls the prayer of the
poor in the Pastor of Hermas) ; but for an interpretation of that kind there
is, according to ver. 4, absolutely no justification, and as little for an ex-
planation according to the idea contained in Matt. xxv. 40 (Beza, Calvin,
and others, including Wieseler) ; comp. Luther (Pred.) : ‘‘ Men shall not
do it, but they shall be witnesses of our faith which is proved to them, for
the sake of which God receives us into the everlasting habitations.” Luther,
however, further adds appropriately that in this there is taught no merit of
works.
Remark. — The circumstance that Jesus sets before His disciples the prudence
of a dishonest proceeding as an example, would not have been the occasion of
such unspeakable misrepresentations and such unrighteous judgments (most
contemptibly in Eichthal) if the principle : ov δύνασϑε ϑεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ,
ver. 13, had been kept in view, and it had been considered accordingly that even
the μαϑηταί, in fact, by beneficent application of their property, must have acted
unfaithfully towards Mammon in order to be faithful towards their contrasted
Master, towards God.! In this unfaithfulness their prudence was to consist,
because that was the way to attain for themselves the Messianic provision. [But
see Note CXXIIL., p. 482.] If further objection has been taken on the ground
that in the expedient of the steward no special prudence is contained, it is to be
considered that the doctrinal precept intended at ver, 9 claimed to set forth
just such or a similar manifestation of prudence as the parable contains. On
the other hand, the device of a more complicated and refined subtlety would
not have corresponded with that simple doctrine which was to be rendered pal-
pable, to make to themselves friends of the unrighteous Mammon, etc.
Vv. 10-12. [See Note CXXIV., p. 482.] These verses give more detailed
information regarding the precept in ver. 9. ‘‘ Without the specified appli-
cation of the possessions of Mammon, to wit, ye cannot receive the Messianic
riches.” This is shown, on the ground of a general principle of experience
(ver. 10) from a twofold specific peculiarity of both kinds of wealth, by the
argument ὦ minori ad majus.—The faithful in the least is also faithful in
much ; and the unrighteous in the least is also unrighteous in much?—a locus com-
munis which is to be left in its entire proverbial generality. It is fitted for
1 Hence also the expedient which many
have adopted of maintaining that attention
is not directed to the morality of the
steward’s conduct, but only to the prudence
in itself worthy of imitation (see Luther,
Calvin, Grotius, Michaelis, Loffler, Bleek,
and many others) must be regarded as mis-
taken, as on general grounds it is unworthy
of Christ. The unfaithfulness which is rep-
resented is manifested towards Mammon,
and ‘his was intended to appear to the dis-
ciples not merely as prudence, but also as
duty. Hence also there was no need for at-
tempting to prevent the misunderstanding,
that for a good end an evil means was com-
mended (which Koster finds in vy. 10-13).
Ebrard (on Olshausen, p. 678 f.) says: that
the dishonest steward is not so much a
symbol as an instance of a man who, in the
sphere of unrighteousness and sin, practises
the virtue of prudence; that from him the
Christian was to learn the practice of pru-
dence, but in the sphere of righteousness.
But thus the contrast in which the point
would lie is first of all put into the passage.
[See Note CXXIII., p. 482.]
2 Views in harmony with vv. 10 and 12
occur in Clem. Cor. ii.8; but to conclude
therefrom that there is a relationship with
the Gospel of the Egyptians (Késtlin, p. 223)
is very arbitrary.
A419 THE GOSPEL OF LUKE.
very varied application to individual cases. For what special conclusion it
is here intended to serve as a major proposition is contained in ver. 11 £. —
πιστὸς ἐν éAay. is conceived as one united idea. Comp. on Gal. iii. 26 ; Eph.
iv. 1.—Ver. 11. In the unrighteous Mammon (here also neuter, and alto-
gether as in ver. 9) those are faithful who, according to the precept in ver. 9,
so apply it that they make for themselves friends therewith. This faith-
fulness is meant not from the standpoint of the mammon-mind, but of the
| divine mind (ver. 18). — ἐγένεσθε] have become, before the Messianic decision,
—an expression of the moral development. — τὸ ἀληθινόν] placed first as a
more emphatic contrast to ἐν τῷ ἀδίκῳ pay. (comp. ix. 20, xxiii. 81): that
which is true, which is not merely a wealth that is regarded as such, but
(‘‘ Jesus loquitur e sensu coelesti,” ‘‘ Jesus speaks from a heavenly sense,”
Bengel) the ideally real and genuine riches (comp. on John i. 9), i.e., the sal-
vation of the kingdom of Messiah. Observe the demonstrative force of the
article. De Wette, Bleek, and many others, following older writers, wrongly
‘understand the spiritual wealth, the Spirit ; compare Olshausen : ‘‘ heavenly
powers of the Spirit.”” It must be that which previously was symbolized by
the reception into the everlasting habitations ; hence also it cannot be ‘‘ the
revealed truths, the Gospel” (Ewald), or ‘‘ the spiritual riches of the king-
dom of heaven” (Wieseler), the ‘‘ gifts ef grace’ (Lahmeyer), and the like.
The objection against our view, that πιστεύσει is not in harmony with it
(Wieseler), is not fatal, comp. xix. 17. The contrast indeed is not verbally
complete (ἄδικον. . . δίκαιον), but substantially just, since anything that is
unrighteous cannot be τὸ ἀληθινόν, but the two are essentially in contrast. —
Ver. 12. ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ] another specific attribute of the temporal riches, in
what is alien, i.e., in that which belongs to another. For ye are not the possessor,
but Mammon (in the parable the rich man whose wealth the οἰκονόμος did not
possess, but only managed). [See Note CXXV., p. 482.] Altogether arbi-
trary is the spiritualizing explanation of de Wette, that it is ‘‘ what does
not immediately belong to the sphere of light and Spirit” (comp. Lahmeyer),
as well as that of Hélbe, ‘‘in the truth which belongs to God.” The con-
trary : τὸ ὑμέτερον, that which is yours, by which again is characterized not
spiritual wealth, but the salvation of the Messianic hingdom,—to wit, as that
which shall be the property of man, for that is indeed the hereditary posses-
sion, the κληρονομία (Acts xx. 82; Rom. viii. 17; Gal. iii. 18 ; Eph. i. 14 ;
Matt. xxv. 34, and elsewhere), the treasure laid up by him in heaven (Matt.
vi. 19-21), his πολίτευμα in heaven (Phil. ili. 20), not a mere possession by
stewardship of that which belongs to another as its owner, as is the case in
respect of earthly wealth. Itis an arbitrary interpolation in H. Bauer, op. cit.
p. 540 f., who understands ἐλάχιστον and ἀλλότριον as the ἄδικος μαμ. of the
legal condition, to which is to be attributed no absolute significance.
Ver. 18. [See Note CXXYI., p. 483.] A principle which does not cohere
with what follows (Holtzmann), but proves as indubitable the denial which
isimplied in the previous question: ‘‘ ye shall in the supposed case not re-
ceive the Messianic salvation.” Ye are, to wit, in this case servants of
Mammon, and cannot as such be God’s servants, because to serve two masters
is morally impossible. Moreover, see on Matt. vi. 24.
CHAP. XvI., 14-17%. 473
Vv. 14,15. [See Note CXXVII., p. 483.] The mocking sneer! of the Phar-
isees, who indeed so well knew their pretended sanctity to be compatible
with their striving after temporal possessions, Jesus, in ver. 15, discloses at
its source, which was the self-conceit of their righteousness. — ὑμεῖς ἐστε k.7.A. |
ye are the people who make yourselves righteous (i.e., declare yourselves as right-
eous) before men. Contrast : the divine δικαίωσις as it especially became the
substance of the Pauline gospel.” The Pharisce in the temple, xviii. 11 f.,
gives a repulsive illustration of the δικαιοῦν ἑαυτόν, and he even ventures it in
the presence of God. — ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψ. k.7.A.]| since, indeed, that which
as lofty (standing in high estimation) among men is an abomination before God.
Comp. Ps. cxxxvili. 6. Thence it is plainly evident that God knows your
(evil) hearts, otherwise that which is lofty among men would also be highly
esteemed with Him, and not appear as an abomination. This generally ex-
pressed judgment of God has as its concrete background the seemingly holy
condition of the Pharisees, and hence is not indeed to be arbitrarily limited
(multa, quae, etc., Kuinoel); but, moreover, neither is it to be pressed to
an absolute and equal application to all, although in relative variation of
degrees it is valid without exception. Schleiermacher and Paulus find a
concealed reference to Herod Antipas ; but this without the slightest hint
in the connection could not possibly present itself to the hearers ; the less
that even ver. 18 cannot be referred to the relation of Herod to Herodias
(see already Tertullian, c. Mare. iv. 34), since this latter was not forsaken
by Philip, but had separated herself arbitrarily from him.
Vv. 16, 17. [See Note CXXVII., p. 483.] The sequence of thought is :
after Jesus had declared His judgment on His adversaries, according to
which, moreover, they belong to the category of the βδέλυγμα ἐνώπιον τ. Θεοῦ,
He now tells them on the ground of what standard this judgment has refer-
ence to them, namely, on the ground of the Mosaic law (comp. John v. 45), of
which not the smallest element should lose its validity by the fact that
since John the kingdom of the Messiah was announced, and every man en-
deavored forcibly to come into it. The stress lies on ver. 17, and ver. 16 is
preparatory, but finds its motive in the fact that the announcement of the
kingdom, and the general endeavor after the kingdom which had begun
from the time of John, might easily throw upon Jesus the suspicion of put-
ting back the old principle, that of the law, into the shade. But no ; no
single κεραία of the law fails, and that is the standard according to which
ye are an abomination in the sight of God.* The want of connection is only
1 ἐκμυκτηρίζειν, xxiii. 85; 2 Sam. xix. 21;
Ps. ii. 4, xxxiv. 19; 3 Esdr. i. 53.
postulat temporum ratio .... Mosis et
prophetarum libri... functi sunt velut
3 ΠῸ attribute δικαιοσύνη as the funda-
mental demand of Christianity to the influ-
ence of Pharisaism on the development of
Christ (see especially, Keim, Der Geschichtl.
Chr. p. 35) is the more doubtful, as this
fundamental thought prevails throughout
the whole Old Testament.
3 Grotius and others assume as the connec-
tion: ‘‘Ne miremini, si majora dilectionis
opera nunc quam olim exigantur; id enim
puerorum magisterio ;...aJohanne incipit
aetas melior,” ‘‘ Do not wonder, if greater
works of loye are required now than for-
merly ; for the condition of the times de-
mands this. .. . Moses and the books of
the prophets served as a master of boys;
. with John a better age begins,’ ete.
Against thisis ver. 17, and, in general (comp.
Calovius), the manner in which Jesus hon-
ors the law (comp. ver. 31).
414 THE GOSPEL OF LUKE.
external, not in the sequence of thought, and hence is not, as with Schulz,
Strauss, and de Wette (comp. also Bleek), to be referred to mistaken recol-
lections from Matthewe Already the source of Luke’s account of the jour-
ney had here operated in vy. 16-18, which in Matthew has its historical
position. Luke follows his source of information, but it is not without
plan that he has supplemented from the Zogia (Holtzmann), nor has he
pieced the passages together like mosaic (Weizsiicker).— ὁ νόμος κ. οἱ προφῆται
ἕως "Iudvy.] We are not to supply (following Matt. xi. 13) προεφήτευσαν
(Euthymius Zigabenus, and many others), but from what follows (see Kiih-
ner, II. p. 605), éxyptooovro.* As the law and the prophets were announced
down to the time of John, so from that time onwards (even through John him-
self) the joyful tidings of the kingdom of the Messiah appeared, and with what
result! Hvery man? presses forcibly into it ; ‘‘ viingruit pia,” ‘ assaults with=
pious force,” Bengel.* See on Matt. xi. 12. — receiv] to fall into decay, with ref-
erence to its obligation, the opposite of remaining in force.*— The νόμος,
ver. 17, is not to be taken in any other sense than in ver. 16 (in opposition to
Volkmar, p. 208, who understands the moral law contained in the legal
code) ; but assuredly the continuance here declared, the remaining in force
of the νόμος, is referred to its ideal contents. The reading of Marcion : τῶν
λόγων μου, instead of τοῦ νόμον, is not the original text, as though Luke had
transposed Matt. v. 18 into its opposite, but an inappropriate dogmatic al-
teration (in opposition to Baur, Hilgenfeld).° Against the supposed anti-
nomianism of Luke, see generally Holtzmann, p. 397 ; Lechler, Apost. Zeit.
PasL bef:
Ver. 18. See on Matt. v. 32, xix. 9. Of what Christ has just said of the
continual obligation of the law he now gives an isolated example, as Luke
found it here already in his original source. For the choice of this place
(not the original one) a special inducement must have been conceived of,
which Luke does not mention [but see Note CXXVII., p. 483] ; perhaps
1 Others supplement ἦσαν (de Wette
[Weiss ed. Mey.], comp. Ewald), which like-
wise is allowable, and instead of this Theo-
law. See his Geschichtl. Chr. Ὁ. 57 f.
2 A popular expression of the general ur-
gency. Hence πᾶς is neither to be pressed,
phylact, correctly explaining, places elyov
τὸν καιρόν. In the place of the Old Testa-
ment preaching has now appeared since
John the New Testament preaching.
But thereby the annulling of the law is not
declared (in opposition to Baur, according
to whom Luke must have transformed the
words of Matt. xi. 13 to this meaning), but,
as ver. 17 shows, the obligation of the law
is established in a higher sense. This is
also in opposition to Schenkel, p. 385, who,
mistaking the connection, considers ver, 17
as an assertion of the Pharisees, and ver. 18
as its confutation, but that already Luke
himself has ceased to perceive the relation
between the two verses. Nay, Schenkel
even strikes at Matt. ν. 18. Keim rightly
Says that Jesus nowhere in the synoptic
Gospels has declared the abolition of the
nor, with Bengel, to be supplemented by
βιαζόμενος. Moreover, βιάζεται is not to be
taken of that “quod fieri debeat,” ** which
ought to be done” (so Elwert, Quaest. et
observatt. ad philol. sacr. 1860, p. 20).
3 Comp. Xen. Cy7r. iii. 3. 69: εἰ καὶ βιάσαιντο
εἴσω ; Thucyd. i. 63. 4: βιάσασϑαι ἐς τὴν Ποτί-
δαιαν, Vii. 69. 4: βιάσασϑαι és τὸ ἔξω.
4 Comp. 1 Cor. xiii. 8; Rom. ix. 6; Ruth
iii. 18; Judith vi. 9, and elsewhere ; Herod.
vii. 18; Plat. Hut. p. 14 Ὁ. Moreover, see
on Matt. v. 18.
5 Comp. Ritschl in the Theol. Jahrb. 1851,
p. 351 f.; K6stlin, p. 303 ἔν; Zeller, Apost.
p. 15 f.; Franck in the Stud. τι. rit. 1855,
p. 311 f.; Volkmar, p. 207 ff., whose conject-
ure, τῶν λόγων Tod Θεοῦ, is, Moreoyer, quite
superfluous,
CHAP. XVI., 19. 45
only, in general, the remembrance of the varieties of doctrine prevailing at
that time on the question of divorce (see on Matt. xix. 3) ; perhaps also,
the thought that among those Pharisees were such as had done that which
the verse mentions (comp. Euthymius Zigabenus). — The saying, however,
in the mind of Jesus, serves as a voucher for the obligation of the law with-
out exception, on the ground of Gen. ii. 24. See on Matt. xix. 4 ff.; Mark
xvi. 6 ff. Olshausen explains this of spiritual fornication,’ that what God
had joined together (i.e., the law according to its everlasting significance,
ver. 17), the Pharisees had arbitrarily loosed (in that they loved money and
wealth more than God), and that which God had loosed (i.e., the Old Testa-
ment theocracy in its temporary aspect, ver. 16), they wished to maintain
as oblizatory, and had thus practised a twofold spiritual adultery. How
arbitrary, without the slightest hint in the text! [See Note CXXVIIL.,
p. 483.] The supposed meaning of the second member would be altogether
without correspondence to the expressions, and the Pharisees might have
used the first member directly for their justification, in order to confirm
their prohibition of any accession to the Gospel. As to the obviousness of
the exception which adultery makes in reference to the prohibition of divorce,
see on Matt. v. 32.
Ver. 19. After Jesus in vv. 15-18 has rebuked the Pharisees, He now
justifies in opposition to them the doctrines, vv. 9-13, on account of which
they had derided Him,—showing them in the following fictitious doctrinal
narrative (which is not, as with Hengstenberg, to be transferred to the re-
past of Bethany) to what riches lead if they are not applied in the manner pre-
scribed in ver. 9, to the ποιεῖν ἑαυτῷ gidovc.2 Comp. Theophylact. De Wette
(comp. Holtzmann) wrongly denies all connection with what goes before,
and finds set forth only the thought : Blessed are the poor; woe to the rich
(vi. 20, 24), so that there is wanting any moral view of the future retribution,
and hence the suspicion arises that in the first portion, vv. 19-26,
‘‘the well-known prejudice ” of Luke [comp. Weiss ed. Mey.], or of his in-
formant, against riches and in favor of poverty, is arbitrarily introduced.
Comp. Schwegler, I. p. 59 ; also Késtlin, p. 271, and Hilgenfeld, according
to whom the parable no longer appears in its primitive form, and must have
received from Luke an appendix hostile to the Jews. The moral standard
of the retribution is at ver. 27 ff., so emphatically made prominent * that it is
1 Comp. also H. Bauer, op. cit. ἡ. 544, who and elsewhere). Such forced interpreta-
thinks the meaning is that Israel is not to
separate himself from the Mosaic law, and
not to urge it upon the heathens.
2 The opinion, that by the rich man is
meant Herod Antipas (Schleiermacher,
Paulus), is a pure invention.
3 See also H. Bauer in Zeller’s Theol. Jahro.
1845, 3, p. 525, who, however, understands
by the rich man the Jewish popular rulers,
and by Lazarus the poor Jewish Christians
(Ebionites), to the assistance of whom, in
their bodily needs, the Gentile Christians
(the κύνες) had come (Acts xi. 29 f., xxiy. 17,
tions readily occur if the parable is to be
explained according to assumed tenden-
cies ofthe author. Zellerin the Theol. Jahrb.
1843, p. 83 f., explains riches and poverty in
the parable before us in a spiritual sense of
Judaism and heathenism; according to
Schwegler, however, the similitude is, at
least from ver. 27 onward, carried on in the
anti-Judaic sense. Baur is of the same opin-
ion, and lays stress upon the manner in
which the conclusion exhibits the relation
of the Jews (who did not believe in the
risen Christ) to Christianity ; comp. also Hil-
476 THE GOSPEL OF LUKE.
unreasonable to separate it from the first part of the narrative, and’ to speak
of the Hssene-like contempt of riches (Josephus, Bell. 11. 8. 3). — dé] transi-
tional, but to put the matter now, so as to act upon your will, etc. See above.
— καὶ évedidtox.] a simple connective link, where the periodic style would
have turned the phrase by means of a relative, as is done subsequently in
ver. 20. — ropdip. x. Bicc.] His upper garment was of purple wool, his
underclothing of Egyptian byssus (white cotton), which among the
Hebrews was frequently used for delicate and luxurious materials. — Jesus
does not give any name for the nch man, which is not to be taken, as
by many of the Fathers, as a suggestion of reproach (Euthymius Zigabenus
refers to Ps. xv. 4), and in general, the absence of the name is to be regarded
as unintentional ; for the poor man, however, evena significant name readily
presented itself to the sympathy of Jesus. Tradition calls the rich man
Νινευής, Which, according to a Scholiast, appeared also in certain MSs. ; as,
moreover, the Sahidic version has the addition : cujus erat nomen Nineue.
Vv. 20, 21. In view of the significance of the name, we can the less con-
clude, with Calvin and others, following Tertullian, that this isan actual
history, since even at so early a period Theophylact describes this as occurring
‘*senselessly.”.? Adapoc, 7.€., ay, abbreviated for ἜΡΟΝ, Deus auxilium,
‘*God a help,” as frequently also among the Rabbins. See Lightfoot on John
xi. τ Wot τ ἢ x), auxilio destitutus, ‘‘ no-help ” (Olshausen, Baumgarten-
Crusius, and others). But that any kind of confusion with the Lazarus from
Bethany had arisen (de Wette) is a quite arbitrary conjecture. Just as
groundless, moreover, is it either to doubt of the historical reality of the
Lazarus of the fourth Gospel and his resurrection, because of the Lazarus of
the parable being fictitious ; or, on the other hand, to support this historical
character by the assumption that Jesus in the parable referred to the actual
Lazarus (Hengstenberg). The two men called Lazarus have nothing to do
with one another. The name which the Lazarus of Bethany actually bore is
here a symbolically chosen name, and how appropriate it is ! — ἐβέβλητο) not :
was laid down (Paulus, Baumgarten-Crusius), but pluperfect, had been thrown
down. The poor sick man had been cast down there in order to procure for
him what fell from the rich man’s table. Even in Matt. viii. 6, ix. 2, the
idea is not merely that of lying, but of being cast down. — πρὸς τὸν πυλῶνα]
there at the gate (see on Matt. xxvi. 71), which led from the προαύλιον into
the house. The form εἱλκωμένος (Lachmann, Tischendorf), afflicted with ul-
cers (from ἑλκόω), is convincingly attested, and that in opposition to the
genfeld, Hvang. p. 201 f. Weizsiicker also
finds in it the influence of Ebionitic ideas.
Comp. on ver. 1, xv. 11. But in his opinion
(see p. 215) the parable concerning Lazarus
received a wider development, according to
which it now typifies the unbelieving Juda-
ism, which does not allow itself to be con-
verted by Moses and the prophets, and does
not believe, moreover, in the risen Christ ;
the rich Judaism as opposed to the poor Jew-
ish Christianity (comp. p. 502). Thus, more-
over, the whole parable, as given by Luke,
is turned into a ὕστερον πρότερον on the
ground of the abstractions of church his-
tory.
1 Strauss, I. p. 6382; comp. Schwegler,
Baur, Zeller.
2 Nevertheless, the houses of the rich
man and of Lazarus are still shown to this
day on the Via dolorosa (Robinson, 1.
p. 387).
CHAP. XVI., 22, 23. 47
usage elsewhere ;’ but it was probably formed by Luke, according to the anal-
ogy of the argument of ἕλκω and ἑλκύω (Lobeck, Paral. p. 35 f.). — Ver. 91.
ἐπιθυμῶν] desiring, craving after it. Whether he received of what fell or not
is left undecided by the expression in itself, and de Wette (comp. Bleek)
leaves the matter as it is, there being, as he thinks, nothing at all said about
what was done or not done, but only about a lot and a condition. But the
following ἀλλὰ καὶ «.7.4. shows that the craving was not satisfied, which, more-
over, presents itself ὦ priori according to the purpose of the description as the
most natural thing. The addition borrowed from xv. 16: καὶ οὐδεὶς ἐδίδου
αὐτῷ, in min. and vss., after πλουσίου, is hence (comp. xv. 16) a gloss correct in
sense. — ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες «.7.A.| but, instead of being satisfied, even still (καί,
see Hartung, Partikell. I. p. 134) the dogs came, etc. An aggravation of the
misery, and that too not merely as depicting the negative evil of neglect (ἀλλὰ
καὶ ρημος τῶν θεραπευσόντων, ‘‘ but also destitute of those who healed,” Theophy-
lact ; comp. Euthymius Zigabenus), but also positively: the unclean beasts
and their licking (ἐπέλειχον) aggravating the pain of the helpless creature !
According to others,* even the dogs appeared to have compassion upon him,
But the idea of contrast which ἀλλά must introduce would not thus be made
prominent, nor the accwmulation which καί indicates, nor would the whole
strength of the contrast between vv. 21, 22 remain. [See Note CXXIX.,
p. 483.] According to Bornemann, the meaning is: ov μόνον ἐχορτάσθη. . .
ἀλλὰ καὶ x.t.A., ‘egestati ejus micae de divitis mensa allatae, vulneribus
succurrebant canes,” ‘‘the crumbs from the rich man’s table aided his pover-
ty, the dogs were relieving his wounds.” This is opposed to the purpose of the
doctrinal narrative, to which purpose corresponds rather the wnmitigated
greatness of the suffering (ver. 25 ; moreover, the rich man’s suffering in
Hades is not mitigated).
Vv. 22, 23. ᾿Απενεχθῆναι αὐτόν] not his sowd merely (‘‘ non possunt ingredi
Paradisum nisi justi, quorum animae eo feruntur per angelos,” ‘‘none can
enter Paradise except the just, whose souls are borne thither by the angels,”
Targum on Cantic. iv. 12), but the dead person who is not buried (as the rich
man was, ver. 23), but instead thereof is carried away by the angels (‘‘ ante-
quam egrederentur socii ex hac area, mortui sunt R. Jose et R. Chiskia et
R. Jesa ; et viderunt, quod angeli sancti eos deportarent in illud velum ex-
pansum,” ‘‘ before the confederates departed from that place, Rabbi Jose and
R. Chiskia and R. Jesa died ; and they saw that holy angels carried them
away into that opened covering,” Jdra Rabba, 1137 f.), and that too into
Abraham’s bosom, where he lives once more and is blessed (ver. 24 f.)
Ewald also, and Schegg, hold the correct view. [See Note CXXX., p. 483. ]
The usual device, that the burial of the poor man was left without mention,
as being worthy of no consideration [Godet], isan evasion, the more arbitra-
ry in proportion as the narrative is a fictitious one, the doctrine of which in-
‘deed concerns only the condition of the sowls in Hades, while its concrete
1 Eur. Alec. 878: ἥλκωσεν ; Plut. Phoc. 2: Paulus, Baumgarten-Crusius, de Wette,
τὰ ἡλκωμένα. Ewald, Bleek. So also Klinckhardt, super
2 Jerome, Erasmus, Calvin, Wetstein, Mi- parab. de hom. divite et Lazaro, Lips. 1831.
chaelis, and others, including Kuinoel,
478 THE GOSPEL OF LUKE.
poetic representation concerns the whole man ; hence Hofmann, Schriftbew. 1.
p. 359, mistaking very inconsiderately the poetic character of the descrip-
tion, calls our explanation folly.—eic¢ τὸν KéAr.’ Ap. | DIAS ow 1p'n3, among
the Rabbins also a frequent sensuous representation of special blessedness in
Paradise,’ where the departed referred to are in intimate fellowship with the
patriarch who loves them (resting on his breast). Comp. Wetstein. See also
4 Mace. xiii. 16, where Abraham, Isaac, and Jacob receive the dead into
their bosom. The κόλπ. ’Afp. is therefore not of the same import as Paradise,
xxiii. 48, but Abraham is in Paradise (comp. on John viii. 56), and has there
received Lazarus to his bosom. The representation of a repast (Grotius, Ben-
gel, Michaelis, Kuinoel, and others) does not belong to this place, but refers
to the Messianic kingdom (Matt. vill. 11.) --- καὶ ἐτάφη] so that therefore it
was not with him as it was with Lazarus, who was carried by the angels, etc.
It is usually supposed by way of addition to this : splendidly, in accordance
with his position, and the like. This is purely arbitrary. — Ver. 23. Hades
corresponds to the Hebrew Sheol, which in the LXX. is translated by adye,
and hence denotes the whole subterranean place of abode of departed souls
until the resurrection, divided into Paradise (xxiii. 43) for the pious, and
Gehenna for the godless. Ruth R. i. 1: “ΠῚ descendunt in Paradisum, hi
vero descendunt in Gehennam,” ‘‘ Those descend into Paradise, but these
into Gehenna.” That ἅδης in itself does not mean the place of punishment
alone—hell, although the context may bring with it the reference thereto, is
very clearly evident in the New Testament from Acts ii. 27, 31.7 From the
Old Testament, compare especially Gen. xxxvil. 35. The reward and punish-
ment in Hades is a preliminary one until the full retribution after resurrec-
The upper Paradise, which is in heaven, is not to be
confounded with that lower one. See on 2 Cor. xii. 3 f. —év τῷ addy] which
region of Hades is meant, is shown by the context. Moreover, let it be ob-
served that the poetry of the narrative transfers even the rich man as to his
whole person to Hades, see ver. 24, whither he, however, comes down from
the grave.* — ἐπάρας τ. 660. ὁρᾷ ’ABp.] for ““ Paradisus et Gehenna ita posita
tion and judgment.
1 Not of the heavenly blessedness, in re- sufficient reason. His reason, at least,—
spect of which the κόλπος ᾿Αβρ. has been
made into “sinus gratiae divinae, in quem
Abraham pater credentium receptus est,”
“the bosom of divine grace, in which Abra-
ham the father of believers was received ”’
(Calovius). In this way dogmatic the-
ology is at no loss to come to terms with ex-
egesis, maintaining that the sinus Abrahaeis
not to be understood subjectively, *‘ quasi ab
Abrahamo et in ipsius sinu receptus Laza-
rus sit,” “85 if Lazarus were received by
Abraham and in his bosom” (and this is
nevertheless the only correct view), but ob-
jectively, as that bosom which “ἢ Abraham-
um ceu objectum fovet in complexu suo,”
“cherishes in its embrace Abraham as ob-
ject.” Even Lechler in the Stud. τι. K7it.
1854, p. 820 f., doubts that an abode of Abra-
ham in Hades may be meant; but without
that the angels elsewhere bring about the
intercourse between earth and heaven, not
between earth and Sheol,—is not to the pur-
pose. For the angels have also, in the pas-
sage before us, the service of mediation
between heaven and earth; they are sent
from heaven to the earth to bear Lazarus
into Abraham’s bosom in the paradise of
Sheol. The reveries of the later Jews about
the angels in the lower paradise, see in
Eisenmenger, IT. p. 309 ff.
2 Comp. Giider in Herzog’s Hncyklop. V.
p. 442, and see Grotius on the passage. This
is in opposition to West in the Stud. u. Krit.
1858, p. 265.
3 In view of the poetic character of these
representations, it is very precarious (see
Delitzsch, Bibl. Psychol. p. 429 ff.) to seek
to gather from them anything on the con-
CHAP. XVI., 24, 25. 479
sunt, ut ex unoin alterum prospiciant,” ‘‘ Paradise and Gehenna are so situ-
ated, that they can see from one to the other,” Midr. on Eccles. vii. 14.
Paradise is not conceived of as higher in situation (see, on the other hand,
ver. 26), but the rich man in his torment has not yet until now lifted up his
eyes in order to look around him, beyond his nearest neighborhood. — ἐν
τοῖς κόλποις] the plural, as is often the case also in the classical writers
since Homer.
Ver. 24. Καὶ αὐτός] and he, on his part, as opposed to the patriarch and to
Lazarus. —- The poetical discourse as it advances now gives us a conversation
from the two parts of Hades,’ in which, however, the prayer for the service
of Lazarus is not on the part of the rich man continued presumption " (Lange,
L. J. 11. 1, p. 394: ‘‘ that Lazarus was to be sent on an errand for him”),
but finds its motive simply in the fact that it is precisely Lazarus whom he
sees reposing on Abraham’s bosom. The text does not go further, but leaves
to be felt with sufficient profundity what is the humiliating reversal of the
relation (that the despised beggar was now to be the reviver of the rich
man). —7d ἄκρον τ. δακτ.} even only such a smallest cooling, what a favor it
would be to him in his glowing heat ! Lange grotesquely conjectures that
he asks only for such a delicate touching, because he had seen Lazarus in the
impurity of his sores. In his condition he certainly had done with such re-
flections. —idaroc] Genitivus materiae.®
Ver. 25. Téxvov] an address of sympathizing patriarchal love. — The em-
phasis of the refusal lies on ἀπέλαβες, which is hence placed first : that thou
hast received thy good things ; there is nothing more in arrear for thee as thy
due acquittance (see on xviii. 30), hence to thy lot cannot fall the refreshing
craved. Compare the ἀπέχειν τὴν παράκλησιν, vi. 26. If the rich man had not
used his treasures for splendor and pleasure, but charitably for others (ver. 9),
he would, when that splendor and pleasure had passed away from him, have
still retained as arrears in his favor the happiness which he had dispensed with.
the sum of thy happiness. — ὁμοίως] ἐ.6., ἀπέλαβεν ἐν τῇ ζωῇ
αὐτοῦ. --- τὰ κακά] 1.6., the sum of the evil, corresponding by way of contrast to
Observe that αὐτοῦ is not added. — νῦν dé κ.τ.2.} but now,
the reversed condition ! He has the happiness left in arrear for him ; thou,
the sufferings left in arrear for thee ! That Lazarus is not to be conceived
of as simply a poor man and unfortunate, but as a pious man, who, without
special deserving, is a suffering victim, is plain by virtue of the contrast from
the unconverted state of the rich man, which brought him into Gehenna,
ver. 28 ff. He was one of those to whom applied the μακάριοι of πτωχοὶ k.T.A.,
vi. 91. Only this is not to be concluded from the silence of Lazarus before
the rich man’s door and in the bosom of Abraham (Lange: ‘‘a princely
— ra ἀγαθά σου] 1.6.,
the τὰ ἀγαθά σου.
stitution of a psychical body in the inter-
mediate state (to give instruction on which
subject is not at all the purpose of the nar-
rative). Scripture (even 2 Cor. vy. 1 ff.)
leaves us without any disclosure on this
point ; hence all theless are we to give
heed to deciarations of clairyoyants, and
to theosophic and other kind of specula-
tions.
1 For Rabbinical analogies, see in Light-
foot, p. 864 f.
2 Comp. also Bengel: ‘‘ Adhuc vilipendit
Lazarum heluo,” “ The glutton still despises
Lazarus.”
3 See Bernhardy, p. 168;
Gr. p. 148 [E. T. 170].
Buttmann, NVeut.
480 THE GOSPEL OF LUKE.
proud, silent beggar—a humble blessed child of God without self-exaltation
in the bosom of, glory”), for the chief person, and therefore the speaker, is
the rich man. — παρακαλεῖται) see on Matt. v. 4 ; 2 Thess. ii. 16. The notion
that the earthly happiness of the rich man had been the recompense for his
τινα ἀρετήν, ‘*some virtue on his part,” and the misery of Lazarus the pun-
ishment for his τίνα κακίαν, ‘‘ some evil on his part” (Huthymius Zigabenus,
Theophylact ; comp. Rabbins in Wetstein), is an incongruous reflection.
Ver. 26. ’Exi πᾶσι τούτοις] Moreover, in addition to all. Comp. 111. 20. Seeon
Eph. vi. 16, and Wetstein. There follows now after the argumentum ab aequo,
ver. 25, still the argumentum ab impossibili for the non-compliance with the
request. — χάσμα] a yawning chasm, cleft, frequently found in the classical
writers ; comp. χάσμα μέγα in the LXX. 2 Sam. xviii. 17. The idea of such
a separation between the two portions of Hades does not occur among the
Rabbins, among whom sometimes a separating wall is mentioned, sometimes
it is said that the intervening space is only a hand, nay, only a thread in
breadth. The chasm belongs to the poetical representation ; the thought is
the unalterable separation.? —éorjpixra:] is established, so that it is never
again closed. — ὅπως] purpose of the μεταξύ down to éorhp. — διαβῆναι) pass
over. — μηδὲ k.t.2.] omitting the article before ἐκεῖθεν : and therewith they may
not cross over thence tous. Thesubject is self-evident. The Recepta oi ἐκεῖϑεν
would have to be explained either, with Buttmann, by supplying ϑέλοντες
διαβῆναι, or as a case of attraction instead of οἱ ἐκεῖ éxeidev.®
Vv. 27-81. What riches lead to when they are not applied according to
ver. 9, is shown vy. 19-26. In order, however, to escape from this perdi-
tion while there is still time, repentance is necessary, and for this the law and
the prophets are the appointed means (comp. vy. 16, 17) ; and, indeed, these
are so perfectly sufficient that even the return of a dead person to life would
not be more effectual. — Ver. 28. ὅπως] Purpose of the sending ; ἔχω. . -
adeAg. is a parenthetic clause ; his style is pathetic. — διαμαρτύρ.} that
he may testify to them, to wit, of the situation in which I am placed, because
I have not repented. Ὅρα πῶς ὑπὸ τῆς κολάσεως εἰς συναίσϑησιν ἦλθεν, *‘ See
how through punishment he came to a fellow-feeling,” Theophylact. — Ver.
29. ἀκουσάτωσαν αὐτῶν] they should give heed (listen) to them / — Ver. 30. οὐχί]
nay / they will not hear them. The echo of his own experience gained in
the position of secure obduracy !— ἀπὸ νεκρῶν] belongs to πορευϑῇ. -- Ver. 31.
οὐδὲ ἐάν] not even (not at all), {7. --- πεισϑήσονται] not exactly equivalent
to πιστεύσουσιν, ““ will believe” (Vulg. Euthymius Zigabenus, Luther, and
others), but: they will be moved, will be won over, namely, to repent.—A
reference to the resurrection of Jesus (Olshausen), or to the manifestation
of Hijah (Baumgarten-Crusius), is altogether remote, although the word of
Abraham has certainly approved itself historically even in reference to the
risen Christ. The illustration, moreover, by the example of Lazarus of Beth-
any, who brought intelligence from Hades, and whom the Jews would have
1See Lightfoot, p. 857; Eisenmenger, Eur. Phoen. 1599), is inappropriate.
Entdeckt. Judenth. ΤΙ. p. 314 f. 3 Kiihner, II. p. 319. Comp. Plat. Cratyl.
2The reference to Hesiod, Theog. 740, p. 403 D; Thue, viii, 107, 2,
wherein Yartarus itself is a χάσμα (comp.
NOTES. 481
killed, John xii. 10, is not to the point (Chrysostom, eden Euthy-
mius Zigabenus),
Notes By AMERICAN EDITOR.
CXIX. Vy. 1-13. The Parable of the Unjust Steward.
To the literature Weiss ed. Mey. adds only : Goebel in the Stud. u Krit. 1875,
3. 4.
Regarding the parable as probably derived from Luke’s ‘‘main source,” the
same author fails to find any connection with what precedes, objecting to
Meyer’s suggestion of the sequence of discourses.
In the interpretation Weiss differs from Meyer: ‘‘ The parable teaches, from
the conduct of a child of this world, who according to his nature is specially
skilful in spending earthly goods and therewith does not avoid that dishonesty
which is peculiar to children of this world (see on ver. 8), the true prudence
in the use of riches, i.e., how His disciples should use earthly goods in order
to enter into the Messiah’s kingdom. All other interpretations rest upon arbi-
trary allegorizing, the varied multiplicity of which in connection with this very
parable shows how it cannot reduce it to a certain exposition. To this also
belongs the interpretation of Meyer, according to which the ἄνϑρωπος πλούσιος
is Mammon and the οἰκονόμος are the μαϑηταί. That to the money-loving Phari-
sees (ver. 14), on account of their mode of life turned away to earthly things,
these appeared as spendthrifts of earthly possessions, and now, before Mammon
entirely withdrew from them their possessions (i.e., left them in poverty),
should secure for themselves an eternal provision through the benevolent use of
riches, cannot be represented by the parable. In it the steward does not appear
as wasteful, but he is so (see on ver. 3), and is expressly described as unright-
eous (ver. 8), because he acts prudently indeed in his own interest, but does not
desire to benefit his lord’s creditors. Mammon, however, cannot be the lord in
the parable, because to him neither through the alleged waste nor through this
benevolent use does an injustice occur, which the parable assumes. And even
if this were the case, Jesus could not teach that one should deceive an unjust
master for a good end (comp. Lahmeyer, p. 19).’’ So faras Weiss interprets in
detail, he agrees rather with the usual view. It seems best to indicate in the
text the particular points with which he agrees.
CXX. Ver. 1. ἄνϑρωπος. . «πλούσιος.
Godet also explains this phrase as representing God, the steward referring to
the possessor of earthly wealth. ‘‘In relation to his neighbor, every man may
be regarded as the proprietor of his goods ; but in relation to God no one is
more than atenant. This great and simple thought, by destroying the right of
property relatively to God, gives it its true basis in the relation between man
and man. Every man should respect the property of his neighbor, just because
it is not the latter’s property, but that of God, who has entrusted it to him”’
(Luke, p. 383, Am. ed.).
Despite Meyer’s objections this view seems preferable. It has certainly
found more currency than any other and presents fewer difficulties. The in-
terpretation of vv. 8 and 9 remains difficult, whatever view is taken of the per-
sonages in the parable.
91
482 THE GOSPEL OF LUKE.
CXXI. Ver. 3. ὅτε... ἀφαιρεῖται.
Weiss ed. Mey. regards the dismissal not as “the near and certain result,”’
but as having already occurred (ver. 2) ; hence ὅτι, in his view, is to be rendered
as usual: ‘‘ because.” But ver. 4 indicates that the dismissal was still future.
The R. V., with ifs rendering: ‘‘ seeing that,’ seems to suggest Meyer’s inter-
pretation. Comp. the apt rendering of the next clause: ‘‘I have not strength
to dig.”
CXXII. Ver. 5. τῶν χρεωφειλετῶν.
These may have been’ merchants and others, who obtained supplies on credit
from the steward, making reckoning after sales (so de Wette, Godet, Weiss).
CXXIII. Ver. 8. εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν.
Weiss ed. Mey. differs here from Meyer, and, in answer to the objection
that our Lord uses something blameworthy as a means of instruction (de Wette),
remarks : ‘‘ He gives, not an example, but a parable, the material of which is
taken from a sphere suiting His purpose.’’ He thinks the only correct concep-
tion of the parable leaves out of view the immorality of the steward’s conduct,
and concerns only the prudence, ‘‘ which naturally should be exercised in the
sphere of righteousness, as that of the steward was in the sphere of unright-
eousness. . . . Meyer's insisting on the representation of an unfaithfulness
(toward Mammon), in accordance with duty, is still a remnant of false allegoriz-
ing that, as respects the parable, cannot be carried out, and, further, compels us
to interpolate in ver. 11 an antithesis of faithfulness toward God, which is at
the same time unfaithfulness toward Mammon, of which there is no hint in
the text.’’ These objections are of great weight. Few expositors have accepted
Meyer’s peculiar explanation. His interpretation of φίλους as ‘‘ angels’? seems
unnecessary.
CXXIV. Vv. 10-12. Application of Parable.
If Meyer’s view of the parable be rejected, it will be necessary to modify his
explanation of these verses, especially in the reference to Mammon. Weiss ed.
Mey. properly insists that there is no thought of unfaithfulness to Mammon (as
represented by the rich man in the parable). As there is no direct indication of
connection with what precedes, Weiss ‘‘surmises that here there has fallen out
the second member of a pair of parables which treated of prudence and faithful-
ness in the use of earthly possessions, namely, the basis of Matt. xxv. 14-30,
parallel with Luke xix. 12-27.’ But apparent want of connection here hardly
justifies a discovery of it in those passages.
CXXV. Ver. 12. ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ.
‘* Earthly wealth is held in trust; the true riches are described as ‘your
own.’ Wealth can never form a part of our being, is never permanently in our
possession : we can have the use of it, yet in no true sense own it. But that
which God gives to us as true riches will form a part of our eternal being, is
our inalienable possession” (Inter. Rey. Commentary, Luke, p. 242). Godet says
God is the real owner of our earthly possessions, hence the term here used.
Weiss ed. Mey. objects that spiritual possessions are also God’s. He thinks
the term is used because earthly possessions belong to ‘‘this world” and
will disappear with it. All explanations must agree in defining earthly
wealth as ‘‘that which is another’s,”’
NOTES. 483
CXXVI. Ver. 13. οὐδεὶς οἰκέτης k.7.A.
This saying of our Lord probably became proverbial in His discourses,
though Weiss ed. Mey. thinks it was inserted in the Sermon on the Mount from
this place. The connection is not difficult : if we use what is another's (earthly
wealth) unfaithfully we become the servants of Mammon, become servants of
that of which we assume to be owners.
CXXVII. Vv. 14-18.
The connection in these verses is difficult to trace. Hence Weiss ed. Mey.
finds ἃ mosaic: the substance is taken, he thinks, from Luke’s peculiar
‘*source,’’ but ver. 14 is inserted by the Evangelist to connect what follows
with the Pharisees, while vy, 16-18 are from the common source, the true posi-
tion being indicated in the first Gospel. He also speaks of Luke’s thus finding
‘* opportunity to limit reciprocally two apparently contradictory sayings of
Jesus, and to explain them by the following parable.’ Against all this Godet’s
remarks holds good : ‘‘ A discourse invented by the Evangelist would not have
failed to present an evident logical connection as much as the discourses which
Livy or Xenophon put into the mouth of their heroes. The very brokenness
suffices to prove that the discourse was really held and existed previously to
the narrative” (Luke, p. 389, Am. ed.).
CXXVIII, Ver. 18. πᾶς ὁ ἀπολίων, κ.τ.λ.
Weiss ed. Mey. also regards the verse as used by Luke ‘allegorically ” with
reference to the relation to the law and the new ordinance of God’s kingdom
(comp. Rom. vii. 1-3). ‘‘ Whoever on account of the latter separates himself
from the former commits in God’s sight the sin of adultery, just as he who,
after God has loosed from the law through the proclamation of the kingdom of
God, desires to continue the old relation. The former sins against ver. 17, the
latter against ver. 16.’ Of this there is not ‘‘ the slightest hint in the text.” It
is far safer to say that we do not know what there was in the moral status of
the audience which gave to this example from the law its appropriateness, than
to allegorize in this fashion. Weiss too is especially hostile to allegorizing in
other cases.
CXXIX. Ver. 21. ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες k.T.A.
Weiss ed. Mey. does not admit either the view of aggravation or that of com-
passion. ‘‘ Both the contrast (ἀλλά) and the accumulation («a/) seem to me suf-
ficiently explained, when it is assumed that he who, like a dog, lurked before
the door for the remnants of the table (Matt. xv. 27), was also treated by the
unclean beasts as their equal,”
CXXX. Ver. 22. ἀπενεχϑῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων.
Meyer’s view, that the whole person of Lazarus is meant, is rejected by Weiss
as ‘‘simply opposed to the context.’’ Hethinks the burial of the beggar is not
mentioned possibly because he was not buried, but chiefly ‘‘ because with the
higher honor which occurs to him through the angels the transformation of
his fate begins.”
484 THE GOSPEL OF LUKE,
CHAPTER XVII.
Ver. 1. [Quite unusually the Rec. here omits αὐτοῦ, which is attested by the
best uncials and versions, accepted by all recent editors.] Instead of τοῦ μή
Elz. [not Stephens] has merely “7. But τοῦ is decisively attested. Tischen-
dorf has the arrangement τοῦ τὰ ox. μὴ €2.9., following B L X δὲ ; the usual order
of the words was favored because of Matt. xviii. 7. —ovai dé] B Ὁ L 8, min.
vss. Lachm. have πλὴν οὐαί. [Treg. text., W. and Hort, R. V.] From Matt. xviii.
7.-—Ver. 2. μύλος ὀνικός] B Τὸ L δὲ, min. vss., including Vulg. It., have λίθος
μυλικός. Recommended by Griesbach, adopted by Lachm. and Tisch. ; the
Recepta is from Matt. xviii. 6. [Tisch., Treg., W. and Hort, R. V., with 8* B
L, place ἕνα after τούτων.] --- Ver. 3. dé] is wanting in B Ὁ L X 8, min. vss.,
also Vulg. It. Condemned by Griesb., deleted by Rinck, Lachm. Tisch. A
connective addition, in accordance with Matt. xviii. 15, from which place,
moreover, εἰς σέ is intruded, in Elz. Scholz, after ἁμάρτῃ. --- Ver. 4. ἁμάρτῃ]
Decisive authorities have ἁμαρτήσῃ. Approved by Griesb., adopted by Lachm.
and Tisch. ; ἁμάρτῃ isa mechanical repetition from ver. 3.— The second τῆς
ἡμέρας has such important evidence against it, that Rinck, Lachm. Tisch. have
rightly deleted it. An exegetical addition to balance the previous clause.—
After ἐπιστρέψῃ Elz. adds ἐπὶ σέ. In any case wrong; since ABDLXAR,
min. Clem. have πρός ce (approved by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch.),
while E F GH K MS U VI Δ, min. vss. Or. Dam. have nothing at all (so
Griesb. Matth. Scholz). πρός σε is preponderatingly attested ; it was variously
supplied (ἐπί, εἰς) when passed over as superfluous. — Ver. 6. Instead of εἴχετε
there is stronger evidence in favor of ἔχετε (so Tisch.) ; the former is an emen-
dation. — Ver. 7. [Recent editors, with Tisch., δὲ B Ὁ L, Copt., Vulg., add
αὐτῷ after ἐρεῖ. This reading favors the connection of εὐθέως with what follows. ]
— avareca] Between this form and ἀνάπεσε (Matth. Lachm. Tisch. [recent edi-
tors, with δὲ B Ὁ, and others]), the authorities are very much divided. The
former was corrected by the latter as in xiv. 10. — Ver. 9. ἐκείνῳ] is not found
in decisive witnesses ; deleted by Lachm. and Tisch. An addition for the sake
of more precise statement, which, moreover, is accomplished in Elz. by adding
αὐτῷ after διαταχῇ. --- ov δοκῶ] is wanting in BL X &, min. Copt. Arm. Aeth.
Vere. Cypr. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. [Treg., W. and Hort,
R. Y., but not by Weiss]. But how easily might the following οὕτω become an
oceasion for the omission! For the addition just of these superfluous and yet
peculiar words there was no reason. — Ver. 10. The second ὅτι is wanting in A
BDL κα, min. Slav. Vulg. It. Or. and other Fathers. Suspected by Griesb., delet-
ed by Lachm. and Tisch. A connective addition. — Ver. 11. διὰ μέσου] D has
merely écov, which, dependent on διήρχετο, is to be considered as an exegetic
marginal note. The μέσον written on the margin occasioned the readings διὰ
μέσον (BL δὲ, 28, Lachm.), which usus loguendi is foreign to the New Testament,
and ἀνὰ μέσον (i. 13. 69, al.). [Tisch. VIII, Treg., W. and Hort, R. V., have διὰ
μέσον, and with 8 BL, omit αὐτόν after ropeveolar. — Ver, 21, Tisch., W. and
CHAP. XVII., 1-4. 485
Hort, Weiss, R. V., with 8 B L, omit the second idov.]— Ver. 23. Before the
second ἰδού Elz. Scholz, Lachm. have 7, but in opposition to B D K L Χ II,
min. Slav. Vulg. ms. Theophylact. An addition, according to the analogy of
Matt. xxiv. 23. Tisch. has the arrangement ἰδοὺ ἐκεῖ, ἰδοὺ ὦδε, following BL,
Copt. [so recent editors, R. V.], and in any case it occurred more naturally to
the transcribers, partly on its own account, partly following ver. 21 and Matt.
xxiv. 23, to place ὧδε first. — Ver. 24. [Tisch., W. and Hort, Weiss, R. V., with
8 BL, οἷο, omit ἡ after dorpary.| — After ἔσται Elz. has καί ; bracketed by
Lachm., deleted by Tisch. A very easily occurring addition (comp. ver. 26),
which has preponderating evidence against it. Comp. on Matt. xxiv. 27. — év
TH ἡμέρᾳ αὐτοῦ] is, indeed, deleted by Lachm., but is wanting only in B D, 220,
codd. of It., and is to be maintained. [W. and Hort, R. V. marg., omit.] If it had
been added, ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ would have been written, according to Matt.
xxiv. 27, and this would have had not merely a few (248, codd. of It. Ambr.),
but preponderating authorities. The omission may easily have arisen by means
of the homoeoteleuton av6pwrOY . . . αὐτο. --- Ver. 27. ἐξεγαμίζοντο)] Lachm.
Tisch., on preponderating evidence, have éyauifovro, Rightly ; the former is a
kind of gloss, following Matt. xxiv. 38. —[Ver. 28. Tisch., recent editors, R. V.,
with 8 BL, Vulg., read καθώς, instead of καὶ ὡς.] --- Ver. 30. Here also, as at
vi. 23, τὰ αὐτά is to be read, in accordance with B D K X II 8** min, — [Ver.
33. There are a number of variations. Tisch., recent editors, R. V., read περι-
ποιήσασθαι (with B L), as unusual, and, with δὲ Β D, 1, 33, omit the second
avtyv.|— Ver. 34f. The articles before εἷς and before μία in Elz. Tisch. (the
second also in Scholz, Lachm.) have such strong evidence against them, that
they appear to have been added, according to the analogy of ὁ ἕτερος and ἡ érépa,
[Tisch. VIII. omits the first, but retains the second.]— After ver. 35 Elz.
Scholz [R. V. marg.] have (ver. 36) : Ato ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ" ὁ εἷς παραληφθήσεται,
x. 6 ἕτερος ἀφεθῆσ. Against such decisive evidence, that we cannot suppose an
omission occasioned by the homoeoteleuton (Scholz), but an interpolation from
Matt. xxiv. 24. — συναχθήσονται οἱ ἀετοί] Tisch. has καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται,
on very important evidence. [So recent editors, R. V.] The Recepta is from
Matt. xxiv. 28.
Vv. 1-4. The Pharisees (xvi. 14) are despatched and dismissed (xvi.
15-81), and Jesus now again turns Himself, as at xvi. 1, to His disciples,
and that with an instruction and admonition in reference to σκάνδαλα, a sub-
ject which He approached the more naturally that it was precisely the con-
duct of the Pharisees which had occasioned the entire set of discourses (xv. 2),
and especially had introduced the last portion (xvi. 14), that was of a very
offensive nature to the disciples of Jesus, and might become injurious to
their moral judgment and behavior. Comp. already Theophylact. The
course of the previous discourse therefore still goes on, and it is unfair to
Luke to deny to the formula εἶπε δὲ «.7.2. the attestation of the point of
time, and to maintain that there is no connection with the entire section, vv.
1-10 (de Wette, Holtzmann ; comp. Michaelis, Paulus, Kuinoel). [See Note
CXXXI., p. 495.] — The contents of vv. 1-4 are of sucha kind that these
sayings, especially in a dissimilar form, might be used several times on
various occasions (comp. Matt. xviii. 7, 6, 15, 21 f.), In the form in which
486 THE GOSPEL OF LUKE.
Luke gives them, he found them in his original source of the journey.’—
avévdextov ἐστι] equivalent to οὐκ ἐνδέχεται, xiii. 38, not preserved elsewhere
than in Gregor. Cor. and Artem. Oneir. 11. '70.? — τοῦ μὴ ἐλϑεῖν] the genitive
dependent on the neuter adjective used as a substantive (Kiihner, ITI. p. 122):
the impossible (impossibility) of their not coming occurs. Winer views it
otherwise, p. 293 [E. T. 328]. — λυσιτελεῖ αὐτῷ, εἰ] it is profitable for him, if.
In what follows observe the perfects, cast around, and he is thrown, by which
the matter is declared as completed, and in its completion is made present.
—j7| as xv. 7. —iva] than to deceive, i.e., than if he remained alive to deceive.
The being drowned is here conceived of as before the completion of the de-
ceiving. Matthew has it otherwise, xviii. 6. --- τῶν μικρῶν τούτων] pointing
to those present, not, however, children (Bengel and others), but disciples,
who were still feeble, and therefore easily led astray,—little ones among
the disciples, beginners and simple ones. [See critical note.] According to
xv. 1, 2, it is to be supposed that some of them at least were converted pub-
licans and sinners. To explain the expression from Matt. xviii. 6 or x. 42
is not allowable, since there it has in its connection a reason for its inser-
tion, which does [See Note CXXXI., p. 495.] — Ver. 3.
‘Considering that offences against the weak are thus eee: and pun-
ishable, I warn you: Be on guard for yourselves, take care of yourselves lest
offences occur in your own circle.” Jn what way especially such offences are
to be avoided, the following exhortation then declares, to wit, by indefati-
gable forgiving love, by that disposition therefore which was, in fact, so
greatly wanting to the Pharisees, that they could murmur, as at xv. 2. —
ἁμάρτῃ] shall have committed a fault, namely, against thee, which the context
proves by ἄφες αὐτῷ and ver. 4. --- ἐπιτίμ. αὐτῷ] censure him, ἐπίπληξον ἀδελφικῶς
τε καὶ διορϑωτικῶς, ‘‘rebuke both fraternally and correctingly,” Euthymius
Zigabenus. Comp. 2 Tim. iv. 9. -- ἐπιστρέψῃ) a graphic touch, shall have
turned round, i.e., shall have come back to thee (πρός ce belongs to this). He
has previously ἘΠΕ away from him, and departed. — The representation
by means of ἐπτάκις «.7.2. (comp. Ps. cxix. 164) finds its justification in its
purpose, to wit, to lay stress upon forgiveness as incapable of being wearied out ;
hence we are not to think of the possible want of principle of such an
offender, nor to regard the expression either as a misunderstanding (Mi-
chaelis) or as a transformation from Matt. xviii. 21 f. (de Wette, Weiss).
Whether ver. 4 stood in the Logia after Matt. xviii. 15 is an open question,
at least it ων not form the necessary pre-supposition of Matt. xviii. 21.
Vy. 5, 6. At the conclusion of the whole of the great set of discourses,
now at length appear separately the Twelve (οἱ ἀπόστολοι, not to be identified
with the μαϑηταῖς in general, ver. 1, xvi. 1) with a special request. [See Note
CXXXII., p. 495.] They feel that the moral strength of their faith in
not occur here.
1 According to Holtzmann (comp. Weisse),
Luke attempts the return to Mark ix. 42
(Matt. xviii. 6), but finds the assertions of
Mark ix. 43-47 “too glaring and paradoxi-
eal.”’ But these assertions were already
from the Logia too widely known and cur-
rent for this; and how wanting in motive
would be that return, which still would not
be carried out! Comp. Weiss in the Jahrb.
J. D. Theol. 1864, Ὁ. 101.
2The expression ἔνδεκτόν ἐστι occurs in
Apollonius, de Constr. p. 181, 10, de Adv,
p. 544, 1.
CHAP. XVII., 7-10. 487
Jesus, 7.¢., just the loving power of their faith, is not great enough for that
great task which is just set them at ver. 4, and ask openly, and with entire
confidence in His divine spiritual power, Give us more faith, i.e., stronger
energetic faith ! It is addition in the sense of intensifying the quality. To
suppose ὦ want of connection (Paulus, Schleiermacher, de Wette, Holtzmann),
would be justifiable only if it were necessary for πίστις to mean belief in
miracles (comp. Matt. xvii. 20); but this the answer in nowise requires. The
answer, ver. 6, says: ‘‘ This your prayer shows that faith (which Jesus,
indeed, conceives of in the ideal sense, as it ought to be) is still wholly want-
ing to you! If you had it even only in very small measure, instead of find-
ing obedience to that rule too difficult, ye would undertake and see accom-
plished that even which appears impossible (which requires the highest
moral power and strength).” According to the reading ἔχετε (see the
critical remarks) the idea changes. In the protasis the relation is simply
stated, but the apodosis is conditioned by the idea that that which is stated
is not, however, actually present.’ — ὑπήκουσεν] not again imperfect, but aorist:
ye would say, . . . and it would have obeyed you (immediately even upon
your saying).? [See Note CXXXIII., p. 495.]
Vv. 7-10. To such efficiency will faith bring you, but guard yourselves
withal from any claim of your own meritoriousness ! Thus, instead of an
immediate fulfilment of their prayer, ver. 5, as conceived by them, Jesus,
by the suggestion, quite as humbling as it was encouraging, that is contained
in ver. 6, and by the warning that is contained in ver. 7 ff., opens up to
His disciples the way on which He has to lead them in psychological devel-
opment to the desired increase of faith. Here also Maldonatus, Kuinoel, de
Wette, Neander, Bleek, Holtzmann [Godet, Weiss] deny the connection. —
ὃς κιτ.}.} ἐστί is to be supplied before.— εὐθέως] is connected by Erasmus,
Beza, Calvin, de Wette, Bleek, and others with ἐρεῖ. But that it belongs
to what follows (Luther, Bengel, Lachmann, Tischendorf, Ewald [Treg.,
W. and Hort, R. V.], and others) is indicated in the context by μετὰ ταῦτα
φάγεσαι k.T.A., Which is the opposite of εὐθέως παρελϑ. ἀνάπεσαι. As to ἀνάπεσαι,
see on xiv. 10. — Ver. 8. ἀλλ᾽ οὐχὶ κ.τ.}.1 but will he not say to him? ἀλλά re-
fers to the negative meaning of the foregoing question.*— ἕως φάγω κ.τ.}] until
1 shall have eaten and drunk, so long must the διακονεῖν last.— φάγεσαι κ. πίεσαι
Sutures. See Winer, pp. 81, 82 [E. T. 88, 89]. — Ver 9. μὴ χάριν ἔχει] still
he does not feel thankful to the servant, does he ? which would be the case if
the master did πού first have himself served.4— τὰ διαταχϑ.} the ploughing
1 Comp. on 2 Cor. xi. 4; Kiihner, ad Xen.
Anab. vii. 6.15. Otherwise Buttmann in the
signifies: in a case that may happen if the
ease of such a miraculous transplantation
Stud. u. Krit. 1858, Ὁ. 483: ‘‘ Ye ask for an
increase of your faith? Have ye then not
enough? Verily, and if ye only had faith
as a grain of mustard seed, ye would be
able, if ye wished (i.e., if ye had confidence
in your own faith,—the courage of faith, —
or made the right use of your faith), to say
to this fig tree,” etc. But the ‘‘if ye wowd”’
is interpolated ; the av with ἐλέγετε simply
were supposed.
2 Comp. Xen. Anabd. v. 8.18. On the mul-
berry tree, see Pliny, WV. H. xiii. 14; Dioscor.
i. 182.
3 See Kriiger, ad Anab. ii. 1. 10; Kiihner,
ad Mem. i. 2. 2.
4On χάριν ἔχει, comp. 1 Tim. i. 12; itis
purely classical, Bremi, ad Lys. p. 152,
488 THE GOSPEL OF LUKE.
or tending. — Ver. 10. οὕτω καὶ ὑμεῖς x.7.2.] like the slave, to whom no thanks
are due. We are not to supply ἐστέ after iueic.— ἀχρεῖοι] unprofitable slaves.’
The point of view of this predicate? is, according to the context (see what
follows), this, that the profit does not begin until the servant goes beyond
his obligation. If he do Jess than his obligation, he is hurtful ; if he come
up to his duty, it is true he has caused no damage, but stillneither has he
achieved any positive χρεία, and must hence acknowledge himself a δοῦλος
ἀχρεῖος, Who as being such has no claims to make on his Lord for praise
andreward, Judged by this ethical standard, the χρεία lies beyond the point
of duty, for the coming up to this point simply averts the damage which,
arising from the defect of performance, would otherwise accrue. The im-
possibility, however, even of coming up to this point not only excludes all
opera supererogativa, but, moreover, cutting off all merit of works, forms the
ethical foundation of justification by faith. The meaning ‘‘ worthless” (J.
“Miiller, v. d. Siinde, I. p. 74) is not the signification of the word (any
more than in LXX. 2 Sam. vi. 22, 23), but it follows at once from this.
Moreover, the passage before us does not stand in contradiction to xii. 37,
since the absence of merit on the part of man, by which Jesus here desires
to humble him, does not exclude the divine reward of grace, by which in
xii. 87 He encourages him. It is incorrect to say that Jesus promised to
His disciples no other reward than that which is found in the fulfilment of
duty itself (Schenkel).
Vy. 11-19. The great discussion from xv. 1 onwards is now concluded.
Now, before proceeding with his narration, Luke first gives into the reader’s
hands again the thread of the account of the journey (comp. ix. 51, xiii. 22).
[See Note CXXXIV., p. 495 seq.] According to de Wette, indeed, this
is a confused reminiscence of the journey, and according to Schleiermacher
an original introductory formula left standing by the compiler. —xai αὐτός]
As to καί, see on v. 12. αὐτός : he on his part, independently of other
travellers to the festival who were wont to travel direct through Samaria,
Joseph. Antt. xx. 6. 1. — διὰ μέσου Σαμαρ. x. Ταλιλ.} According to the usage
of μέσον (with or without an article, see Sturz, Lex. Xen. 111. p. 120) with
a genitive, this may mean either through the midst of Samaria and Galilee,*
or through the strip of country forming the common boundary of Samaria and
Galilee, i.e., between the two countries on the borders.* The former (Vulg.
and many others, including de Wette) is opposed to the context, since
Samaria is named jirst, but the πορεύεσϑαι εἰς Ἱερουσαλήμ led first through
1 Comp. Xen. Mem. i. 2.54: 6 τι ἀχρεῖον 7
καὶ ἀνωφελές. On the contemptuous meaning,
see Lobeck, ad Aj. 745.
2 Otherwise Matt. xxv. 30. The different
reference in the two passages is explained
from the relative nature of the conception.
Bengel aptly says: ‘‘ Miser est, quem Dom-
inus seryum inutilem appellat Matt. xxv.
30; beatus, qui se ipse.... Etiam angeli
possunt se servos inutiles appellare Dei,”
“Tle is miserable, whom the Lord calls an
unprofitable servant, Matt. xxv. 30; happy,
who calls himself so. ...Evenangels can
call themselves unprofitable servants of
God.”
3iy. 80: Jer. xxxvii. 4; Amos v. 17;
Bornemann, ad Xen. Anab. i. 2. 23.
4So Xen. Anabd, i. 4. 4: διὰ μέσον (in the
midst through between the two walls) δὲ pet
τούτων ποταμός ; Plat. Leg. vii. p. 805 E.
Comp. ava μέσον, Ezek. xxii. 26; Judg. xv.
4; 1 Kings v. 12.
CHAP. XVII., 11-19. 489
Galilee.' No; according to Luke, Jesus Himself journeyed in the midst, be-
tween (‘‘in confinio,” ‘‘in the borders,” Bengel), through the two countries,
so that He kept on the boundary, having before Him on the south Samaria,
on the north Galilee.* His direction is to be regarded as from west to east,
as in xviii. 35 He comes into the neighborhood of Jericho. Now as Jericho
is situated not far from the Jordan, but Luke says nothing of any passing
over to Peraea (nevertheless Wetstein assumes this crossing over, which is
said to have occurred at Scythopolis, so also Lichtenstein, p. 318), it is
thus, according to Luke, to be assumed that Jesus journeyed across on the
boundary of Samaria and Galilee eastward as far as the Jordan, and then
passing downwards on the Jordan reached Jericho. [See Note CXXXIV.,
p. 495 seq.] A disagreement with Matthew and Mark, who make Him jour-
ney through Peraea. See on Matt. xix. 1.— That Σαμαρείας is named jirst, has
its natural reason in the previous statement of the direction εἰς ‘Iepove., in ac-
cordance with which, in mentioning the borders, Luke has first of all in
view the forward movement corresponding to this direction. The narrative
contained in ver. 12 ff. Luke has not ‘‘constructed out of tradition”
(Holtzmann), but has borrowed it from his source of the journey. —déxa] οἱ
ἐννέα μὲν ᾿Ιουδαῖοι ἦσαν, ὁ dé εἷς Σαμαρείτης" ἡ κοινωνία δὲ τῆς νόσου τότε συνήϑροισεν
αὐτοὺς ἀκούσαντας, ὅτι διέρχεται ὁ Χριστός, ‘‘ The nine were Jews, but the one a
Samaritan : and the fellowship of disease then gathered them when they
heard that Christ was passing through,” Euthymius Zigabenus. — πόῤῥωθεν]
μὴ τολμῶντες ἐγγίσαι, ‘‘ not daring to draw near” (Theophylact)—to wit, as
being unclean, to whom closer intercourse with others was forbidden (Lev.
xiii. 46; Num. v. 2f.).*— Ver. 13. αὐτοί] they on their part took the initiative.
—Ver. 14. ἰδών] when He had looked upon them, had His attention first di- -
rected to them by their cry for help. — πορευϑέντες x.t.4.] for on the road their
leprosy was to disappear ; see what follows, where indeed Paulus, in spite of
the ἐν τῷ ὑπάγειν (which is made to mean: when they agreed to go!), interprets
éxadapios., they were declared to be not infectious ! — τοῖς ἱερεῦσι] the Samaritan
to be inspected and declared clean must go to a Samaritan priest. — Ver. 15.
ἰδών, ὅτι ἰάϑη) even before his coming to the priest,‘ who had therefore
communicated to him no remedy (in opposition to Paulus),— Ver. 16. x.
1 According to this understanding Jesus 2See also Wetstein, Schleiermacher,
must have journeyed, not southwards, but
northwards, which Paulus and Olshausen
actually suppose, understanding it of a
subordinate journey from Ephraim (John
xi. 54). But this is totally opposed to the
direction (εἰς ‘Iepovc.) specified in the con-
text, in respect of which Jesus is wrongly
transferred already at x. 38 to Bethany.
See on ix. 51. Schleiermacher’s view of
this passage is altogether untenable, as
well as that of de Wette, according to
whom (comp. Strauss, II. p. 202) the notice
is only intended to explain the presence of
a Samaritan, and therefore Σαμαρείας is put
first. As though Luke would have written
in such a thoughtless mechanical fashion |
Bleek [Godet, Weiss ed. Mey.], Hofmann,
Weissag. τι. Frfill. Tl. p. 113; Lange, ZL. J.
ΤΙ: 2, p. 1065.
3 See on Mark i. 48, and the relative Rab-
binical regulations in Lightfoot, Schoettgen,
and Wetstein.
4 Τῇ the Samaritan had first been to the
priest (Calvin, Schleiermacher), Jesus could
not have put the question which He asks at
ver. 17 f., since the nine Jews had amuch
farther journey to the priests. The return
of the Samaritan is to be conceived of as
very soon after the departure, so that the
whole scene took place while still in the
village.
490 THE GOSPEL OF LUKE,
αὐτὸς ἦν Σαμαρείτ.Ἷ andas for him, hewas a Samaritan (by way of distinction
from the rest). This is made use of (Strauss, II. p 58 1.) for the view
that the entire narrative is woven together from traditions of the healings
of leprosy and from parables which recorded Samaritan examples. This
audacious scepticism is emulated by Eichthal, II. p. 285 f.— Ver. 17. οἱ
δέκα] all the ten; οἱ ἐννέα, the remaining nine. See Kiihner, I. p. 135 f. —
Ver. 18. οὐχ εὑρέϑ. x.7.2.] have they not been found as returning, etc.? Comp.
on Matt. i. 18. --- τῷ ded] who through me has accomplished their cure.
Comp. ver. 15. Proper gratitude to God does not detract from him who is
the medium of the benefit. Comp. ver. 16.— ὁ ἀλλογενής] heightens the
guilt of the nine. The word does not occur in classical Greek ; often in
the LXX. and the Apocrypha, especially of Gentiles. The Greeks use
ἀλλόφυλος, ἀλλοεϑνής. The Samaritans were of foreign descent, on account of
their Cuthaic blood. Comp. on Matt. x. 5 ; 2 Kings xvii. 24.— Ver. 19.
Jesus dismisses the thankful one, giving him, however, to understand what
was the cause of his deliverance—a germ for the further development of his
inner life! Thy faith (in my divine power, ver. 15) hath delivered thee.
This faith had not yet the specific Messianic substance ; as yet, Jesus to
him was only a divine, miraculously powerful teacher. See ver. 13.
Vv. 20, 21. What follows, and indeed as far as xviii. 30, still belongs to
these border villages, ver.12. It is not till xviii. 31 that the further journey
is intimated, on which, at xviii. 35, follows the approach to Jericho. — To
consider the question of the Pharisees as a mocking one (Theophylact,
Euthymius Zigabenus, Calvin, Paulus, Kuinoel, and others), is unfounded.
According to the analogy of other Pharisaic questions, and according to the
indirect manner of the answer of Jesus, an intention to tempt Him is rather
to be supposed. They wished to perplex Him, since He represented Himself
by words and (as just at this moment) by deeds as the Messiah, by the prob-
lem, When is the kingdom of Messiah coming ?— μετὰ παρατηρήσεως] μετά
of accompanying circumstances (Bernhardy, p. 255) : wnder observation, 7.é.,
the coming of the Messiah’s kingdom is not so conditioned that this coming
could be observed as a visible development, or that it could be said, in conse-
quence of such observation, that here or there is the kingdom. See what
follows. The coming is dzapatfpyrov—it develops itself wnnoticed. This
statement, however, does not deny that the kingdom is ὦ thing of the future
(Ewald : ‘‘ as something which should first come in the future, as a won-
derful occurrence, and for which men must first be on the watch”), but only
that in its approach it will meet the eye. In the signification of watching and
waiting for, παρατήρησις would convey the idea of malice (insidiosa observatio,
‘insidious observation,” Polybius, xvi. 22. 8) ; but in the further descrip-
tive οὐδὲ (not even) ἐροῦσιν x.t.2., is implied only the denial of the visibility of
the event which, developing itself (‘‘ gradatim et successive,” ‘‘ gradually
and successively,” Bengel), might be able to be observed (comp. παρατήρησις
τῶν ἄστρων, Diod. Sic. i. 28). But if the advent of the kingdom happens in
such a manner that it cannot be subjected to human observation, it is there-
by at the same time asserted that neither can any limited point of time when
it shall come (πότε, ver. 20) be specified. The idea: with pomp (Beza,
CHAP. XVII., 20, 21. 491
Grotius, Wetstein, comp. Kuinoel and others), conveys more than the
text, which, moreover, does not indicate any reference to heathenish
astrology or augury (Lange). — οὐδὲ ἐροῦσιν] Grotius aptly says : ‘‘non erit
quod dicatur,” ‘‘it will not be because it may be said.” 1 — ἰδοὺ γάρ] a lively
and emphatic repetition of the ἰδού at the beginning of the argument
urged against them. This, as well as the repetition of the subject, 7
Baow. τ. Θεοῦ, has in it something solemn. — ἐντὸς ὑμῶν] the contrary of
ἐκτός, ἔξω : intra vos, in your circle, in the midst of you.? So Euthymius Zi-
gabenus, Beza, Grotius, Calovius, Wolf, Bengel [R. V. marg.], and others,
including Kuinoel, Paulus, Schleiermacher, Fleck in Winer’s Hzeg. Stud. I.
p. 150 ff., Bornemann, Kaeuffer, de ζωῆς ai. not. p. 51, de Wette, Ewald,
Bleek, Hofmann, Schriftbew. 11. 2, p. 146. In the midst of them the
Messianic kingdom was, so far as He, the Messiah, was and worked (comp.
xi. 20 ; Matt. xii. 28) among them (μέσος ὑμῶν, John i. 26). For where He was
and worked, He, the legitimate King and Bearer of the kingdom, ordained
thereto of the Father (xxii. 29), there was the Messianic kingdom (which
was to be formally and completely established at the Parousia) in its temporal
development, like the seed, the grain of mustard seed, the leaven, etc.
Rightly, therefore, does Jesus argue (γάρ) from the ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν that it
comes unnoticed, and not in an appearance to be observed, wherein He cer-
tainly evades the point of the Pharisaic question which referred to the
currently expected appearing of the kingdom (comp. ix. 27, xxi. 28) in so far
as the ἔρχεσθαι, which He means refers to the development in time; an
evasion, however, which was fully calculated to make them feel the impu-
dent prying spirit of the question they had started, and to bring near to the
questioners the highest practical necessity in respect of the coming of the
kingdom (the perception of the Messiah who was already in the midst of
them). If others* have explained ἐντὸς ὑμῶν by in animis vestris, ‘‘in your
souls” (Chrysostom, Theophylact, Erasmus, Luther, Calvin, Vatablus, and
others, including Ch. F. Fritzsche in Rosenmiiller, Repert. II. p. 154 ff.,
Olshausen, Gléckler, Schaubach in the Stud. u. Krit. 1845, p. 169 ΕἾ,
Ko6stlin, Hilgenfeld, Schegg [Godet]), there is, it is true, no objection to be
raised on the score of grammar ;* but it is decidedly opposed to this that ὑμῶν
refers to the Pharisees, in whose hearts nothing certainly found a place less
than did the ethical kingdom of God,* as well as the fact that the idea itself
—to wit, of the kingdom of God, as of an ethical condition in the internal
nature of the Ego (‘‘ a divine-human heart-phenomenon,” Lange)—is modern,
not historico-biblical (not even contained in Rom. xiv. 17; 1 Cor. iv. 20;
Coli. 1:3):
10On the more definite future after the
more general present, see Dissen, ad Dem.
de Cor. p. 368 f.
2Comp. Xen. Anabd.i. 10. 3: ὁπόσα ἐντὸς
αὐτῶν καὶ χρήματα καὶ ἄνϑρωποι ἐγίνοντο ; Hell.
li. 3.19; Thue. vii. 5. 3; Dem. 977. 7; Plat.
Leg. vii. p. 789 A: évtos τῶν ἑαυτῶν μητέρων ;
Aelian, Hist. ii. 5. 15.
3So also Lange, Z. J. II. 2, p. 1080, yet
blending with it the other explanation.
4 Comp. Plat. Tim. p. 45 B, Soph. p. 263 E,
Pol. iii. p. 401 Ὁ ; Ps. xxxviii. 4, cix. 22, ciii.
1; Ecclus. xix. 23; Matt. xxiii. 26.
5 Quite opposed to the words of the pas-
sage is the evasion of Olshausen, that the
expression only establishes the possibility of
the reception of the Pharisees into the king-
dom, inasmuch as the inwardness of its
revelation is laid down as its general erite-
rion,
492 THE GOSPEL OF LUKE.
Ver. 22. The Pharisees have got their answer. Yet Jesus does not allow
the point of their question to be lost thereby, but turns now to His disciples
(probably after the departure of the Pharisees, as they do not appear again
in what follows, and as the discourses themselves bear an unreserved char-
acter, wholly different from ver. 20 f.), in order to give to them instructions
in reference to the question raised by the Pharisees, and that not on the
temporal development of the kingdom of the Messiah wherewith He had
despatched them, but on the actual solemn appearing of the Messiah in the
Parousia. ‘‘ Calamities will arouse in them the longing after it, and false
Messiahs will appear, whom they are not to follow ; for, like the lightning,
so immediately and universally will He reveal Himself in His glorious mani-
festation,” vv. 22-24. See further on ver. 25. We have here the discourse
of the future from the sowrce of the account of the journey. [See Note
CXXXYV., p. 496.] This and the synoptic discourse on the same subject, xxi.
5 ff., Luke keeps separate. Comp. Weizsiicker, pp. 82 f., 182, and see the
remark after ver. 37. — μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τ. avOp. ἰδεῖν] 1.€., to see the
appearance of a single day of the Messianic period (of the αἰὼν μέλλων), In
order, to wit, to refresh yourselves by its blessedness. Comp. Grotius,
Olshausen, de Wette, Lange, Bleek. Your longing will be : Oh, for only
one Messianic day in this time of tribulation !—a longing indeed not to be
realized, but a natural outbreak under the pressure of afflictions. — Usually,
yet not in harmony with ver. 26: ‘‘erit tempus, guo vel uno die meo con-
spectu, mea consuetudine, qua jam perfruimini, frui cupiatis,” ‘* there will be
a time, when you will long to enjoy for even one day my presence, my com-
panionship, which you now fully enjoy,” Kuinoel ; comp. Ewald. — καὶ οὐκ
ὄψεσθε] because, to wit, the point of time of the Parousia is not yet come; it
has its horas et moras.
Vv. 23, 24. [See Note CXXXVL., p. 496 seq.] See on Matt. xxiv. 23-27. —
ἐροῦσιν K.t.2.] on the occasion of the appearance of false Messiahs. A local-
ity of fixed limits, moreover (comp. ver. 21), does not characterize the
solemn appearing of the kingdom. — ἰδοὺ... ὧδε] namely: is the Messiah!
— μὴ ἀπέλθ. μηδὲ διώξ.] a climax : Go not forth, nor follow after (sectamini),
to wit, those of whom this is asserted. — Ver. 24. The lightning which light-
ens [but see critical note] ; comp. similar expressions in Lobeck, Paral.
Ῥ. 503. —é« τῆς] Supply yépac:' flashing out from the one region under the heaven
(which expands under the heaven, ὑπό with an accusative) lightens even to
the other (opposite one ὅ). --- οὕτως] in such a manner of appearance as mani-
fests itself in a moment and universally.
Ver. 25. What will yet first precede the Parousia, and (1) in respect of the
Messiah Himself ; He must (comp. ix. 22, xxiv. 26) first suffer and be re-
jected, ver. 25 ; and (2) in respect of the profane world : it will continue
in security in its usual earthly doing and striving, until the crisis, universally
ruinous for it, shall suddenly break in as in the days of Noah and of Lot,
vv. 26-80. See further on ver. 31.
1See Bos, Hilips. ed. Schaefer, pp. 560, ‘from the old world to the new,” is not
562; Winer, p. 522 [E. T. 591]. there at all. Comp. Matt, xxiv. 27,
2 What Lange reads into the passage,
CHAP. XVII., 26-35. Psy 405
Vv. 26, 27. [See Note CXXXVI., p. 496 seq.] Comp. Matt. xxiv. 37 f. —
καθὼς ἐγένετο κ.τ.}.} to wit, that men carelessly and securely pursued their
accustomed striving till they were overtaken by the flood. — ἐν ταῖς ἡμέραις
τ. υἱοῦ τ. ἀνθρώπου] in the days in which the appearance of the Messiah will
come. — Ver. 27. ἤσθιον, ἔπινον x.t.4.] a vividly graphic asyndeton. — καὶ
ἦλθεν] not to be connected with ἄχρι ἧς ἡμέρας (Bleek). See Gen. vii. 4, 10.
Vv. 28-30. Ὁμοίως] does not belong to ἅπαντας (Bornemann, who assumes
a Latinism : perdidit omnes pariter atque ut accidit), against which is to be
set the similarity of the twofold καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας, VV. 27 and 29. More-
over, we are not to conceive of ἔσται again after ὁμ. καί (Paulus, Bleek),
against which is ver. 30; but similiter quoque, sicuti accidit, etc. ‘This
ὁμοίως καί is afterwards again taken up by κατὰ τὰ αὐτά, ver. 30, and the ἤσθιον
. ἅπαντας that lies between the two is eperegetically annexed to the ὡς
ἐγένετο, as in vii. 11, viii. 40, and frequently ; so that ἤσθιον. . . ἅπαντας is
not to be put in a parenthesis at all (Lachmann), but neither is any point
to be placed after ἅπαντας (Tischendorf). — Ver. 29 f. ἔβρεξε] scil. θεός.
Comp. Matt. v. 45 ; Gen. xix. 24. In remembrance of the latter passage
the subject is presupposed as known, and hence the verb is not intransitive,
as at Rev. xi. 6 (Grotius).’— πῦρ x. θεῖον] Comp. Hom. Od. xxii. 493 ; it is
not to be transformed into lightnings (Kuinoel) ; Jesus follows the repre-
sentation of Gen. xix. — ἀποκαλύπτεται] is revealed, 1 Pet. v. 4; 1 Johnii.
28, iii. 2. Up to that time He is hidden with God in His glory, Col. iii.
ai se ΠΗ ΘΗ͂ΒΙ 1. 7 3-1 Cor, 1.073, Ὁ Pet<1:, 8, iv: 18.
Vv. 31-33. [See Note CXXXVI., p. 496 seq.] At that day it is well to
abandon all earthly possession, wherefore I call to your remembrance the ex-
ample of Lot’s wife. Even the temporal /ife must be abandoned by him who
wishes not to lose the life eternal. — ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώμ. x.7.A.] indicates cer-
tainly the undelayed flight with abandonment of earthly possession, but not, as
at Matt. xxiv. 17, Mark xiii. 15, the flight in the destruction of Jerusalem,
of which here there is no mention, but the flight for deliverance to the coming
Messiah at the catastrophe which immediately precedes His Parousia, Matt.
xxiv. 29-31. Then nothing of temporal possession should any more fetter
the interest. Hence de Wette is wrong in regarding (comp. Weiss) the ex-
pression as unsuitably occurring in this place. — καὶ τ. ox. αὐτοῦ] see Bern-
hardy, p. 304. — Ver. 32. τῆς γυναικὸς Λώτ. whose fate was the consequence
of her looking back contrary to the injunction (Gen. xix. 26), which she
would not have done if she had given up all attachment to the perishing
possessions, and had only hastened to the divine deliverance. Comp. Wisd.
x. 7 1, — Ver. 33. [See Note CXXXVI., p. 496 seq.] Comp. ix. 24, and on
Matt. x. 39; Mark viii. 856. -- ζητήσῃ. . . ἀπολέσῃ] in the time of that final
catastrophe ἀπολέσει... Cwoyov.: in the decision at the Parousia.—fwoyoveir,
to preserve alive, as Acts vii. 19, and in the LXX. See Biel and Schleusner.
Vv. 34, 35. But the decision at the Parousia, what a separation it will be!
—a separation of those who are in the temporal life united in a perfectly
common position. This is symbolically represented in two examples.
1 On the use of the word in classical Greek, see Lobeck, ad Phryn. p. 291.
494 THE GOSPEL OF LUKE.
Comp., moreover, on Matt. xxiv. 40 f. —ratry τῇ νυκτί] which Bengel, in
opposition to the context, explains : in this present night, is neither to be
interpreted in tempore illo calamitoso, ‘‘in that calamitous time” (Kuinoel,
who says that the night is imago miseriae, ‘‘ a figure of misery;” Micah iii.
6 ; comp. Grotius and Bleek), nor to be pressed to the conclusion that the
Parousia is definitely ordained to take place by night (de Wette, who
finds the ground for this view in the comparison of the Messiah with a thief
in the night), in respect of which the following grinding at the mill as an
occupation of the day-time is held as left standing inappropriately from
Matthew, but the horror of the night belongs to the imagery of the concrete
representation.’ [See Note CXXXVI., p. 496 seq.] At ver. 35, however, there
is again a departure from this feature, because a graphic touch of a different
kind is added to the idea. Day and hour, even the Son knoweth not, Matt.
xxiv. 36; comp. Acts i. 7. —éxi κλίνης μιᾶς] not in general: they shall be
bed-fellows (Lange), but, according to the words and the concrete representa-
tion : they shall find themselves on one bed. A warning against precipitate
separation of mingled domestic relations (Lange) is altogether foreign to
this passage.
Ver. 37. Ποῦ] not : guomodo (Kuinoel), against which ungrammatical ren-
dering even the following ὅπου ought to have guarded him ; but: where will
this separation occur? As to what follows, see on Matt. xxiv. 28.7 [See
Note CXXXVI., p. 496 seq. ]
Remark. —With regard to the discourses which are set forth here, vv. 22-37,
but in Matt. xxiv. at another time and in another connection, viz. in that of
the great discourse on the end of the world (comp. Luke xxi.), some have at-
tributed (Schleiermacher, p. 215 ff., 265 ff., Neander, Olshausen, Bleek),
others have denied (de Wette), originality to Luke. The latter view depends
upon the assertion of a want of connection, and partial inappropriateness of
the expressions in Luke, which assumption, however, is not justified by the
exposition. But the former cannot be allowed at the expense of Matthew
(see especially Schleiermacher, who supposes in Matthew a mingling of the
originally separate discourses [Weiss ed. Mey.], Luke xvii. 22 ff. and xxi.
5 ff.), since even in Matthew everything stands in strictly linked connection ;
but Luke xxi., in the same way as Matthew, places the Parousia in connec-
tion with the destruction of Jerusalem, xxi. 25 ff. (comp. Strauss, IT. p. 338).
Without doing injustice to the one or the other evangelist, originality is to
be conceded to both, so that Luke xvii. 22 ff. has preserved, in accordance
with his original source, a discourse spoken by Jesus, which, not preserved by
Matthew, and belonging to an earlier period than Matt. xxiv. and Luke xxi.,
has the characteristic feature that it remains entirely apart from connection with
the destruction of Jerusalem. That the substance of its contents was repeated by
Jesus Himself in the great discourse of Matt. xxiv., is, in respect of the similar-
ity of the material, intelligible enough, and this holds good especially of the
1Ttis not on account of the example of the night-time suggested that illustration.
two in bed together that the night is named 2On σῶμα, corpse (of man or beast, the
(Hofmann, Schriftbew. Il. 2, p. 626 [Weiss latter here), see Duncan, Lew. Homer. ed.
ed. Mey.]), but conversely the idea of the Rost, p. 1069. Comp. xxiii. 52; Acts ix. 40,
NOTES. 495
characteristic words—lightning, deluge, eagles. [See Note CXXXV., p. 496.]
But it cannot be decided how much in the execution and form is carried over
from the one discourse into the other by the mingling processes of reminis-
cence and tradition, the rather that in general we can ascribe to the dis-
courses in the synoptic Gospels on the end of the world originality only within
certain limits, i.e., originality modified by the reflection and expectation of the
church (see on Matt. xxiv., Remarks).
Notes By AMERICAN EDITor.
CXXXI. Ver. 1 ff. The connection.
Despite the objections of Weiss ed. Mey. (and here of Godet also), it seems
best to regard this asa continuation of the previous discourse. Vv. 15, 16 are
peculiar to Luke, and yet are in their proper position. That the sayings of
vv. 14 might be repeated is as little improbable as that several occasions
might arise when they were appropriate to the disciples. Weiss, however, says
that Luke, ‘‘ after the interpolation (chap. xvi. 14-31), returns to his oldest
source, in which there accordingly followed the discourse about stumbling-blocks
now substantially preserved in Matt. xviii.’’ In ver. 2 Weiss objects to the
reference to converted publicans and sinners (as his view of the position of
the discourse compels him to do), referring ‘‘ these little ones’’ to the dis-
ciples.
OXXXII. Ver. 5. Kai εἶπαν οἱ ἀπόστολοι k.7.A.
Weiss ed. Mey. regards this request of the Apostles as ‘‘ composed’’ by
Luke, to lead over to the saying of Matt. xvii. 20, ‘‘ that in the source probably
formed the conclusion of the story of the lunatic, which Luke has already
given in chap. ix. 28-43, together with the account of the transfiguration.
Thus, too, is explained the reference of the saying specially to the Apostles,
who on that account were not able to effect the cure (comp. Weiss, Mait.,
p. 405).’’ But there are differences in the saying as well as in the circum-
stances. Godet properly thinks these divergences fatal to the theory of a com-
mon written source.
CXXXIII. Ver. 6. ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.
The R. V. renders: ‘it would have obeyed you,’ but the Am. Com.
substitute : ‘‘it would obey.” The former is not correct, either as conveying
the idea of the Greek aorist in the clause, or as a specimen of English. Meyer
does not really uphold it. The aorist, with av in the apodosis, does not neces-
sarily point to something antecedent (have obeyed), but to a single, synchronous
occurrence: when ye would say, etc., this would at once happen—all this on
the supposition that you have faith. Whether they had any or not is not stated,
since the clause is purely hypothetical.
CXXXIV. Vv. 11-19. The Ten Lepers.
It is very difficult to decide what journey is referred to in ver. 11, and hence
to determine the time of this incident. The better supported reading διὰ μέσον
x. seems to settle the question of route. It can properly mean only : between,
496 THE GOSPEL OF LUKE.
i.e, along the borders of Samaria and Galilee. See R. V., American text and
margin. But there is no indication that our Lord ever returned to Galilee
after the departure referred to in chap. ix. 51; comp. Matt. xix. 1; Mark x. 1.
Meyer, it is true, places all the preceding incidents in Galilee, and regards this
as the resumption of the journey. But since this involves a direct journey
to Jerusalem, he is forced to accept a disagreement with ‘*‘ Matthew and Mark,
who make Him journey through Peraea.”
Robinson places this incident immediately after the rejection by the Samari-
tan village (chap. ix. 52-56); the intervening events, except those referred to
in one passage of considerable length, are placed in Peraea. Andrews, however,
places the healing of the ten lepers during the journey from Ephraim to Jeru-
salem, the raising of Lazarus having occurred after the discourse in vv. 1-10.
But this fails to account for the mention of Galilee. The language of the
verse is indefinite ; the omission of αὐτόν, which Meyer does not notice, leaves
it uncertain what is the subject of πορεύεσϑαι. The R. V. text has: ‘‘as they
were,” the margin: ‘‘as he was.’’ No historical notice in Luke’s account
agrees so readily with a theory of transposed position. Samaria is mentioned
first, either for the reason that Meyer assigns, or to account for the presence of
the Samaritan leper (Weiss ed. Mey.).
CXXXY. Ver. 20 ff. The Eschatological Discourse.
This discourse, as here recorded, must be connected with what precedes,
either with ver. 19, or, if vv. 11-19 be placed earlier, with ver. 10. Weiss ed.
Mey. thinks this discourse is from the oldest source, and that its main portions
are in Matt. xxiv. interwoven with those of another found in the same
source (namely, that reported in Luke xxi., 5 ff.). So Schleiermacher. But
Meyer’s view (stated in his closing remark, p. 494 seq.) is preferable. Both
discourses are original; the striking sayings common to them both were
repeated.
CXXXVI. Ver. 23 ff. The Views of Weiss.
Weiss ed. Mey. differs in the following places from Meyer : Ver. 23. He
finds here no hint of the appearance of false Messiahs, but thinks the discourse
in the oldest source referred to premature announcements of the Messiah. In
ver. 24 he refers γάρ to the universally visible appearance which renders the
matter of locality (‘lo there, lo here’) unnecessary. Properly rejecting the
article after ἀστραπή, he renders ἀστράπουσα : ‘* when it lighteneth” (so R. V.).
He surmises that ver. 25 is modified from the oldest source, but, as it stood there,
formed the basis of Mark viii. 31, ix. 31, which is improbable. Vv. 26-30,
he thinks, stand in their original connection. Ver. 31 is explained by Weiss, not
as referring to “the flight for deliverance to the coming Messiab,” but as enjoining
the relinquishment of all earthly things in order to be prepared for His coming.
In his view the verse is added by Luke. Ver. 33 he regards as out of its
original connection (comp. Matt. x. 39). He accepts περιποιήσασϑαι ; comp. R. V.,
*« shall seek to gain.” The various readings seem, however, to attest the orig-
inality of the verse in this connection. In accordance with his view of the
composition of the discourse, he thinks that in the ‘‘source’’ ver. 34 joined di-
rectly on ver. 30. ‘In that night” he regards as not original, nor as an image
of horror, but chosen by Luke to indicate a closer companionship, “ἴῃ one bed.”
NOTES. 497
Ver. 37. The first part of the verse Weiss holds to be one of Luke’s “ transi-
tion questions,’’ but which, moreover, proves that Luke found what follows in
this place. The original discourse he therefore thinks closed with the reference
to the ““ eagles,” which presents parabolically the main thought of the previous
sayings, that the judgment will overtake all the ungodly, Against this theory
of the discourse see Meyer’s closing remark,
32
498 THE GOSPEL OF LUKE.
CHAPTER XVIII.
Ver. 1. dé καῇ BLM 8, min. Copt. codd. of It. Or. have dé So Lachm.
Tisch. [W. and Hort, Weiss, R. V.]. But the καί, which might be dispensed
with, was easily passed over ; it is wanting also in ver. 9 in not unimportant
authorities (bracketed by Lachm.). After προσεύχ. Lachm. and Tisch. have
αὐτούς. Itis preponderatingly attested ; there would have been no reason for
its addition ; while in favor of its omission, the word being superfluous, it may
be noticed that προσεύχεσθατῇ would the more readily be followed by «AI, that
in the doctrine of the parable the generality of the reference most readily pre-
sented itself. —[Tisch., W. and Hort, Weiss, with δὲ A B* D, have ἐνκακεῖν ;
Treg., R. V., ἐγκακειν (B? L), instead of the poorly-attested ἐκκακεῖν, which Meyer
retains. — Ver. 4. Tisch., recent editors, R. V., with 8 A BD L, versions, read
ἤθελεν, and, with δὲ BL, οὐδὲ ἄνθρωπον instead of καὶ ἄνθρ. οὐκ. — Ver. 5. ὑπω-
πιάζῃ] Griesb. recommends ὑποπιάζῃ on insufficient attestation. It was altered
from misunderstanding, as also in the case of the variant ὑποπιέζῃ. Comp. on
1 Cor. ix. 27. — Ver. 7. ποιήσει] ποιήσῃ isso decisively attested that, with Lachm. ἡ
Tisch., it is to be adopted. The future was introduced by anticipation of ver.
8.— [Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B L, read αὐτῷ, instead of πρὸς airév.]
— μακροθυμεῖ (Lachm. Tisch.) is also attested quite decisively, instead of which
μακροθυμῶν (Elz.) was intended to assist the construction of the sentence. —
Ver. 13. [Tisch., W. and Hort, Weiss, R. V., with δὲ B L, Copt., read 6 dé reA.]
- εἰς before τ, στῆϑος is wanting in BD KLQXTII δὲ, min. Slay. Arm. Vulg.
It. Or. Antioch. Cypr. Deleted by Lachm. and Tisch. [So recent editors, R. V.]
But why should it have been added? As being perfectly superfluous (comp.
xxiii. 48, xxii. 64), it was overlooked. — Ver. 14. Elz. has 7 ἐκεῖνος, which, on
decisive evidence, is to be condemned. Griesb. Matth. Scholz, Tisch. have ἢ yap
ἐκεῖνος, following AEGHKMPQSUVXTIAA, min. Syr. Goth. Bas. ms.
Theophyl. Grot. and Lachm. [Treg. text, W. and Hort, Weiss] have παρ᾽ ἐκεῖ-
νον, in accordance with Β L &, min. Copt. Sahid. Or. Naz. (Vulg. : ab illo). To
these is added also indirectly D, with μᾶλλον παρ᾽ ἐκεῖνον τὸν Φαρισαῖον (comp.
Syr. Pers.P It. Cypr. Hilar. Ambr. Aug.). The reading of Lachm. is consequently
the oldest ; and since ἢ γὰρ ἐκεῖνος is opposed to the sense, it is to be judged
that TAP came into the text instead of ΠᾺΡ by a transcriber’s error of ancient
date, and became blended with the gloss ἢ éxeivoc.— Ver. 15. ἐπετίμησαν]
BDGLRX, min. Lachm. Tisch. have ἐπετίμων ; the Recepta is from Matt. xix.
13. —[Ver. 16. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B L, Copt., read προσεκα-
λέσατο αὐτὰ λέγων. ---- Ver. 21. Tisch., recent editors, have ἐφύλαξα with δὲ A BL,
while Treg., W. and Hort, R. V., omit the second cov in ver. 20, with A Β Ὁ L,
Vulg.]— Ver. 22. διάδος] ADL ΜΕ Δ δα, min. Fathers have δός. So Lachm,
It is from the parallels, from which, moreover, came also ἐν οὐρανῷ, instead of
which is to be read, with Lachm. [Treg., Weiss, R. V.] and Tisch., following
BD, ἐν τοῖς οὐρανοῖς (A L RR (Tisch, VIII.] read : évo ipavoic). — [Tisch., re-
cent editors, R. V., with δὲ Β Ὁ L, 1, 33, 69, Copt., Syrr., omit ταῦτα after ἀκού-
CHAP. XVIII., 1-3. 499
σας dé. — Ver. 23. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ BL, read ἐγενήθη. ---
Ver. 24. περίλυπ. yevou.] is wanting in BL δὲ, min. Copt. ; deleted by Tisch.
[recent editors, R. V.]. But it was in accordance with the parallels more easily
passed over than added. — [Tisch., recent editors, read εἰσπορεύονται, with B ΤΙ,
placing it at the close.] — Ver. 25. τρυμαλιᾶς] Lachm. and Tisch. have τρήματος,
in accordance with B D8, 49. Rightly ; in accordance with Matthew and
Mark, there was introduced in some authorities τρυπήματος (L R, min.), in
others τρυμαλιᾶς (A E F G, etc., Elz.). — Instead of ῥαφίδος read, with Lachm,
and Tisch., βελόνης, in accordance with Β Ὁ 1 δὲ, min. The former is from
the parallels. — εἰσελθεῖν] Lachm. has διελθεῖν. It is more weakly attested, and
the reading is to be decided as at Matt. xix. 24. —Ver. 28. ἀφήκαμεν πάντα καί]
Lachm. and Tisch. have ἀφέντες τὰ ἴδια, in accordance with B Ὁ 1, N** min.
vss., and this Griesb. also recommended. The Recepta is from the parallels. —
[Ver. 29. Tisch., W. and Hort, R. V., with 8 BL, Copt., have this order : yv-
ναῖκα,ἢ ἀδελφούς, ἢ γονεῖς. ] --- Ver. 30. ἀπολάβῃ] Β Ὁ M, min. have λάβῃ. So Lachm.
The simple form is from the parallels, just as D, in particular, takes ἐὰν μὴ λάβῃ
from Mark x. 30. -— [Ver. 35. Tisch., recent editors, with 8 BDL, Origen, have
ἐπαιτῶν. ] — Ver. 39. σιωπῆσῃ] The preponderatingly attested σιγήσῃ is adopted
by Schulz, Lachm. and Tisch. The Recepta is from the parallels. In the New
Testament only Luke and Paul have the verb σιγᾶν. --- Ver. 41. λέγων before τί
is, with Tisch., to be deleted, in accordance with Β Ὁ L X 8, 57, as a familiar
addition, instead of which Or, has εἰπών.
Ver. 1. What Jesus has hitherto said of His Parousia was of such
weighty and everlastingly decisive concern for His disciples, that it was
calculated to stimulate them to unremitting prayer, that they might become
partakers of the ἐκδίκησις which the Parousia was to bring to them (ver. 7).
Hence (without the omission of any intervening dialogue, Schleiermacher,
Olshausen) now follows the parable of the widow and the unjust judge,
peculiar to Luke, and its application (vv. 1-8). This parable is no addi-
tion inserted without a motive (Késtlin, Holtzmann), nor is it taken from
the Logia ; but it comes from the source of the account of the journey.
[See Note CXXXVII., p. 506.] Weizsiicker alleges that it must have been
a later growth, annexed by Luke to his source of the narrative of the journey;
that the judge is the heathen magistracy ; the widow, the church bereaved
after the departure of Christ; her adversary, the hostile Judaism. Here
also (comp. on xv. 11, xvi. 1, 19) isa transferring of later relations to an
early period without sufficient reason. — πρός] in reference to. — πάντοτε] It is
not the continual disposition of prayer (‘‘as the breath of the inner man,”
Olshausen) that is meant, but the constant actual prayer, in respect of
which, however, πάντοτε is not to be pressed, but to be taken in a popularly
hyperbolical sense. Comp. ver. 7; 1 Thess. i. 17. — ἐκκακεῖν] to become dis-
couraged, not : in their vocation (Schleiermacher), but, according to the con-
text : in their prayers. As to the form éxx., for which Lachm. has ἐγκ.
(and Tischendorf : év«.), which, although here preponderatingly attested,
is to be regarded as an improvement, see on 2 Cor. iv. 1. [But see criti-
cal note. |
Vv. 2, 3. Tov θεὸν... κ. ἄνθρωπ. x.t.4.] Similar characterizations from pro-
500 THE GOSPEL OF LUKE.
fane writers may be seen in Wetstein. Bengel well says : ‘‘ Horum respec-
tuum alterutrum certe plerosque mortalium movere solet et injustitiam (ver.
6) judicum cohibere,” ‘‘ One or the other of these considerations is cer-
tainly wont to move the most of mortals and to check the injustice (ver. 6)
of judges.” — ἐντρεπόμ.] standing in awe of, Matt. xxi. 87; Luke xx. 13;
2 Thess. iii. 15 ; Heb. xii. 9. In the Greek writers more frequently used with
a genitive. The disposition implied by ἐντρεπόμ. is respect and regard. — ijp-
yero] Grotius aptly says: ventitabat, ‘‘ kept coming.” — See Kiihner, II. p.76 f.
— ἐκδίκησόν μὲ ἀπὸ κ.τ.}.} revenge me (and deliver me by this my judicial
restitution) of, etc.’
Vv. 4, 5. ᾿Επὶ χρόνον] for a time.? — διάγε] as at xi. 8. — ἵνα μὴ κ.τ.λ.] 15 ex-
plained : that she may not continually (εἰς τέλος equal to διὰ τέλους, see Kypke
and Wetstein ; comp. WW, ΤΙΣ) come and plague me. See also Luther's
gloss. But that ὑπωπιάζω (to strike any one’s eyes black and blue, see Wetstein)
is to be taken in the general sense of harass, annoy, thereis no proof, since it
is an error to adduce not merely 1 Cor. ix. 27, but also Aristoph. Paw 541,
where the πόλεις ὑπωπιασμέναι are represented as smitten and wounded
persons, and hence the word is to be taken in the Jiteral sense, to beat black
and blue. But the assumption of a Latinism, after the manner of obtundere
(Beza, Grotius), is arbitrary, and does not at all correspond with the special
idea of the Greek word. Accordingly there is nothing left us but to inter-
pret : that she may not at last come and beat my face black and blue. The
judge mockingly puts the case of the woman at length becoming desperate,
and actually laying hands on him and beating his face black and blue. [See
Note CXXXVIIL., p. 506.] The Vulgate rightly has it : sugillet me. Comp.
also Bleek and Schegg.*
Vv. 6, 7. Hear what the unrighteous judge (ὁ κρίτης τῆς ἀδικίας, see on Xvi. 8)
says! But God, will He not, etc. In this contrast lies the conclusion that
the éxgixyorc, on Which that worthless judge decided in respect of the perse-
veringly praying widow who was so troublesome to him, is the more cer-
tainly to be expected from God in respect of the elect, who are so dear to
Him, and who so constantly ery to Him for the final decision. On ov μῇ
in a question, see Winer, pp. 449, 454 [E. T. 506, 511 f.]. — According
to the reading x. μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς (see the critical remarks), the most
simple explanation is : but God, will He not fulfil the avenging of His
clect, and does He tarry 4 for their sakes ? and is it His concern, in reference
to them, to delay His interposition, or postpone His aid?® In respect
of the delay which nevertheless, according to human judgment, does
occur, Grotius rightly observes: ‘‘illud ipsum tempus, quamvis longum
interdum ferentibus videatur, re vera exiguum est imo momentaneum,
1Comp. Judg. xi. 36: ποιῆσαι σοι κύριον
ἐκδίκησιν. . ἀπὸ τῶν viov ᾿Αμμών.
3 Hom. 71. ii. 299; Plat. Protag. Ὁ. 344 B,
Phaed. Ὁ. 84 C; Nagelsbach, Anm. z. Ilias,
ed. 3, p. 284.
7 On εἰς τέλος, at the end, finally, comp.
Herod. iii. 40, ix. 87; Xen. Oec. xvii. 10;
Soph. Phil. 407, and thereupon Hermann ;
Gen. xlvi. 4, and elsewhere. τέλος, without
any preposition, might also have been used.
4 The expression μακροθυμεῖ corresponds
to the idea of the ἐκδίκησις, which includes
within it the punishment of the enemies.
5 See Ecclus. xxxii. 18. Comp. Maldona-
tus, Grotius, Bornemann in the Stud. @
Stichs. Geistl. 1842, p. 69 f., Bleek.
CHAP. XVIII., 8. 501
unde τὸ παραυτίκα τῆς θλίψεως, dixit Paulus, 2 Cor. iv. 17,” ‘‘ That very time,
however long it may seem meanwhile to those enduring, is in fact short, nay
momentary, hence Paul spoke of ‘affliction, which is for the moment,’ 2 Cor.
iv. 17.” According to Bengel and Ewald, καὶ μακροθυμεῖ ἐπ᾽ ait. is connected
hebraistically with τῶν βοώντων : and over them He is forbearing ; whereby
the delay of the ἐκδίκησις would be derived from the patience with which
God still allows to His elect further time for more perfect sanctification
(2 Pet. iii. 9). According to the construction, this would be harder, and
in its meaning less in correspondence with the subsequent ἐν τάχει.
The Recepta would have to be understood : will He not . . . fulfil, even al-
though He delays in reference to them ?’— that is to say, with that ἐκδίκησις of
them ; καίτοι μακροθυμῶν καὶ φαινόμενος ἀνηκουστεῖν τῶν δεομένων αὐτοῦ νυκτὸς καὶ
ἡμέρας, ““ although long-suffering and seeming to be deaf to those praying to
Him night and day,” Theophylact, not, with Hassler (in the Tiib. Zeitschrift,
1832) : since He is still patient towards them, i. e., does not lose patience as
that judge did. For, apart from the incorrect view of the use of the καί, the
thought itself is unsuited to the doctrinal narrative, since it was actually
through the judge’s /oss of patience (rather: his becoming annoyed) that the
ἐκδίκησις Of the woman was brought about. Moreover, de Wette is wrong in
remarking against the reading μακροθυμεῖ, and its meaning, that if the thought
that God delays were removed, the parable would have no meaning at all,
since μακροθ. corresponds to the οὐκ ἤθελ. ἐπὶ χρόνον, ver. 4. Therein is lost
sight of the fact that the example of the unrighteous judge teaches ὁ con-
trario (see already Augustine, Serm. 36) the procedure of God. [See Note
CXXXIX., p. 506.] — The ἐκδίκησις τῶν ἐκλεκτῶν consists in the deliverance
from their enemies who are punished at the Parousia, and in their own ex-
altation to the salvation of the Messiah’s kingdom for which they are chosen.
Comp. xxi. 22. The idea of this ἐκδίκησις enters so essentially into the
texture of the New Testament eschatology, that in various forms it runs
through the entire New Testament, and hence it is not easily to be seen why
it should be regarded as standing apart from the views of our evangelist,
and should remind us of the fiery zeal of the apocalyptic writer (Késtlin,
Hilgenfeld). Comp. preceding passages in Luke (i. 51 ff., 71 ff.).
Ver. 8. An answer to the two parts of the preceding question : (1) ποιήσει
. . . αὐτῶν, and (2) ἐν τάχει. --- This ἐν τάχει is the opposite of delay (uaxpo-
θυμεῖ, ver. 7) : quickly, without delay,? declaring the speedy advent * of the
Parousia (ix. 27), at which shall follow the ἐκδίκησις. [See Note CXL.,
p. 506 seq. |] — πλὴν ὁ υἱὸς x.7.2.] It is to be accentuated dpa (so also Lachmann
1 Lange is wronginsaying: althougheven ple, Ebrard does on Rey. i.1, Ὁ. 104. ‘‘ There
over them He rules high-mindedly (and
therefore inscrutably).
2 Acts xii. 7, xxii. 18, xxv. 4; Rom. xvi.
20); ΠῚ πῆρ 11 14 Revi. ἢ 1. ἢ 8. xxii. (6:
Wisd. xviii. 14; Pind. Nem. vy. 35; Ken. Cyr.
νἱ, 1.192.
3 Τῦ is in vain to weary oneself and twist
about in the attempt to explain away this
simple meaning of the words, as, for exam-
is only this to be said, that the final deliver-
ance, how long soever it may appear to be
delayed as to its beginning, shall still be so
internally and potentially hastened that it
shall be made an wnexpectedly hasty ending
to the condition of tribulation that precedes
it.” See, on the other hand, Diisterdieck.
[See Note CXL., p. 506 seq.]
502 THE GOSPEL OF LUKE.
and Tischendorf) } comp. on Gal. ii. 17. In connection with the glad
promise, to wit, which Jesus has just given in reference to the elect, there
comes painfully into His consciousness the thought what a want of faith in
Him He would nevertheless meet with at His Parousia. This He expresses
in the sorrowful question : Nevertheless will the Son of man when He is come
Jind faith on the earth ὃ Theophylact well says : ἐν σχήματι ἐρωτήσεως τὸ σπά-
νιον τῶν τότε εὑρεθησομένων πιστῶν ὑποσημαίνων, ‘indicating in the form of
a question the fewness of those who will then be found faithful.” The
subject : ὁ υἱὸς τ. ἀνθρ. and ἐλθών is, with a sorrowful emphasis, placed before
the interrogative dpa, on account of the contrast with what follows. See
Klotz, ad Devar. p. 188. The πίστις is the faith in Jesus the Messiah, which
many of His confessors not persevering unto the end will have given up, so
that they do not belong to the elect (Matt. xxiv. 5, 10 ff., 24), and He will
meet them as unbelievers.!. [See Note CXL., p. 506 seq.] Hence thereis no
reason for concluding from the passage before us (de Wette), that the put-
ting of the parable into its present shape probably belongs to a time when
the hope of the Parousia had begun somewhat to waver (2 Pet. iii. 3 f.). —
ἐπὶ τῆς γῆς] is correlative with the coming down from heaven, which is meant
by ἐλθών.
Ver. 9. It is the more arbitrary to assume that the following doctrinal
narrative was originally delivered in another connection (Paulus, Olshausen,
de Wette ; comp. Kuinoel), that it rather affords a confirmation of the
probability (see on xvii. 22) that the Pharisees, after our Lord’s rejoinder to
them, xvil. 20 f., were no longer present. The historical connection with
what precedes is not more closely to be indicated than is pointed out by the
characterization of the τινές as τοὺς πεποιθ. κιτ.3. These men, according to
ver. 9, must in some way or another have made manifest their disposition,
and thereby have given occasion to Jesus to deliver the following discourse
as far as ver. 14. Who are the people? Assuredly not Pharisees, since it is
actually a Pharisee that Jesus presents as a warning example. Possibly they
were conceited followers of Jesus (Schleiermacher, de Wette, Baumgarten-
Crusius), but more probably : Jews of a Pharisaic disposition, since Luke
does not here, as at ver. 1, designate the disciples expressly, and it was just
for Jews of this kind that not only the example of the Pharisee, but also that
of the publican, was the most humiliating. —zpdéc] He spoke to them. To
take it as at ver. 1 (Kuinoel, de Wette, and many others) is unsuitable, since
there are persons in this place, and the context suggests no occasion for de-
parting from the usual ad quosdam (Vulgate). — τέρας τοὺς πεποιθότας] desig-
nates the persons in the abstract indefinitely, but in the quality in question
specifically.? — ἐφ᾽ éavr.] they put on themselves the confidence that they were
righteous. For others they did not entertain this confidence, but assumed
the contrary and despised them.
Vv. 11, 12. Σταϑείς] See on Matt. vi. 5. He took his stand, a trait of
1 So many, as the Lord sees, shall be se- | whether He shall find faith. Herein lies a
duced into unbelief (as to the ἐνεστὼς αἰὼν sorrowful hyperbole of expression.
πονηρός, comp. on Gal. i. 4), that in grief 2See on Gal. i. 7, and Bornemann, Schol,
thereat He puts the question generally, p. 118 ; Bernhardy, p. 318.
CHAP. XVIII., 13, 14. 503
assurance, comp. xix. 8; Acts ii. 14. See, on the other hand, ver. 18 :
μακρόϑεν ἑστώς. --- πρὸς ἑαυτόν] does not belong to σταϑείς, so that it would
mean apart (Syr., Beza, Grotius, Paulus, Baumgarten-Crusius, Ewald, and
others), which would be «a ἑαυτόν," as D actually reads ; but to προσηύχετο
(Luther, Castalio, Bengel, Wetstein, and others, including Olshausen, de
Wette, Bleek *) : by himself, to himself, apud animum suum, as at 2 Mace. xi.
13, and frequently in the classical writers : λέγειν πρὸς ἑαυτόν, to speak in
thought, and the like. Naturally he would not allow such a prayer to be
heard. The publican is otherwise, ver. 13. — ὅτε οὐκ εἰμὶ x.7.2.] πρότερον yap
εἶπεν ἃ οὐκ ἔστιν, καὶ τότε κατέλεξεν ἅ ἐστιν, ‘‘ For he first tells what he is not,
and then recounts what he is,” Theophylact. — oi λοιποὶ τῶν avdp.] comp.
Rev. ix. 20 ; Kiihner, II. p. 122.2— ἄδικοι] unjust in the more limited sense.
— ὡς οὗτος ὁ τελώνης] contemptuously, this publican here! ‘* who skins and
scrapes every one, and clutches wherever he can,” Luther, Predigt. — Ver. 12.
νηστεύω] οἵ private fasting, which was observed twice in the week (τοῦ σαββ.;
Mark xvi. 9; 1 Cor. xvi. 2), on Thursday and Monday. See on Matt. vi.
16, ix. 14 ; Lightfoot, p. 866. — κτῶμαι] not possideo, ‘‘I possess” (Vulgate,
Castalio, Beza, and others), which would be κέκτημαι, but : what I acquire
Jor myself. He gives tithes of everything, what he gains in natural products,
everything without exception. The vainglorious πάντα ὅσα has the empha-
sis ; his payment of tithes is beyond what the law required, as at Matt. xxiii.
23. Moreover, comp. Pirke Aboth, 11. 13: ‘‘ Quando oras, noli in precibus
bona tua enumerare, sed fac preces misericordiarum et pro gratia impetran-
da coram Deo,” ‘‘ Whenever thou prayest, be unwilling to enumerate in thy
prayers thy good deeds, but make prayers of wretchedness and for the ob-
taining of grace with God.”
Vv. 13, 14. Maxpéfev] comp. xxiii. 49. The context gives as the mean-
ing neither: the forecourt of the Gentiles (the publican was a Jew),
nor: far from the sanctuary, but: far away from the Pharisee, of whom
hitherto our Lord has been speaking. Behind this bold, self-righteous man
the humble one in the diffidence of his consciousness of sin had remained
at a distance, not venturing to advance further. — ἑστώς] ‘‘ Nec orafeic, nec
in genua procumbens, ne spectetur orans,” ‘‘ Neither standing, nor bending
the knee, lest he should be observed while praying,” Bengel. — οὐδὲ τοὺς
ὀφθαλμούς) not even his eyes, to say nothing of his whole head and his hands
(1 Tim. ii. 8; and see Grotius).4 — The beating of the breast was the out-
ward sign of mourning. See on viii. 52. If the Pharisee had only a proud
thanksgiving, the publican has only a humble petition.— μοι τῷ duapt.] Ob-
serve the article. Bengel rightly says; ‘‘de nemine alio homine cogitat,”
1 Xen. Anab. v. 10. 11; Acts xxviii. 16.
das. ii. 17; Zech. xii. 12.
2 From this construction it is plain that in
B L X** min. Vulg. Copt. Arm. Slay. Or.
Bas. Cypr. πρὸς ἑαυτ. stands after ταῦτα. [So
recent editors, R. V., while Tisch. improp-
erly omits the phrase. ]
3“ Duas classes Pharisaeus facit ; in alte-
ram conjicit totum genus humanum, altera,
melior, ipse sibi solus esse videtur,’’ ‘‘ The
Pharisee makes two classes ; in the one he
places the whole human race; the other,
the better one, he himself seems alone
to be,” Bengel.
4 Comp. Tacitus, Hist. iv. 72: ‘‘ Stabant
conscientia flagitii moestae fixis in terram
oculis.”’
504 THE GOSPEL OF LUKE.
‘the thinks about no other man.” — Ver. 14. κατέβη «.7.4.] ἃ lively picture
of the result, in which the emphasis rests on παρ᾽ ἐκεῖνον, as is shown by the
following ὅτι πᾶς x.7.2.— δεδικ. ] in the Pauline sense : justified, i.e., accepted
by God as righteous. The Epistle to the Romans is the most complete com-
mentary on the whole of this doctrinal history, without, however, it being
necessary to take the publican as the representative of heathenism (Schenkel).
— The reading παρ᾽ ἐκεῖνον (see the critical remarks) is in the sense of the
comparison (xili. 2, 4; Bernhardy, p. 258 f.): prae illo, in respect of
which the context decides whether what is declared is applicable to the
other one in question, only in a lesser degree [Weiss ed. Mey.] (as xiii. 2,
4), or not at all (as here ; comp. Xen. Mem. i. 4. 14), whether, there-
fore, the expressed preference is relative or absolute.’ Comp. Luther’s
gloss: ‘‘ The former went home, not justified, but condemned.” It is
similar at Matt. xxi. 31; John iii, 19; 1 Tim. i. 4. The reading: ἢ
yap ἐκεῖνος, would have to be explained interrogatively, and that not in the
sense of the familiar interrogative form : 7 ydp, isit not true? (Klotz, ad
Devar. p. 594), but, with Bornemann (and Gléckler) : ‘‘ or did the former
one go justified to his house?” But how unsuitable in the connection (it is
otherwise at xx. 4), since λέγω ὑμῖν leads one to expect, and actually sup-
plies, only a categorical statement ἢ And this use of γάρ after the interroga-
tive ἢ is rationally conceivable, it is true, but no instance of it can be pro-
duced. The Recepta ἢ ἐκεῖνος, although critically objectionable, is founded
on the correct feeling that 7 in this place could only be the usual compara-
tive, but γάρ alongside of it would be meaningless.— ὅτε πᾶς κ.τ.}.} as Xiv.
11. [See Note CXLI., p. 507.]
Vv. 15-17. See on Matt. xix. 13-15 ; Mark x. 13-16. The peculiar
source of which Luke has hitherto availed himself, which supplied the ma-
terial from ix. 51, now ends, or Luke leaves it, and becomes substantially
synoptic again, following Mark especially, although, while he does so, he
still has special passages of his own (see especially xix. 1-10). The place
and time of what follows as far as ver. 31 are, according to Luke, still the
same as of what has preceded (from xvii. 11).— καὶ τὰ βρέφη] their children
also, so that not merely the people themselves came to Him. The word it-
self marks out the children more specially (infants, ii. 12, 16) than radia
in Matthew and Mark, the latter of whom Luke follows, although omitting
his conclusion, ver. 16, to which abbreviating treatment no special purpose
(in opposition to Hofmann, 11. 2, p. 194) is to be imputed. — ἅπτηται] the
present tense, brings the situation before us.— Ver. 16. προσκαλ. αὐτά] He di-
rected His call to the infants themselves (probably : come to me, little
ones !), and then spoke to those who carried them, ete.
Vv. 18-27. See on Matt. xix. 16-26 ; Mark x. 17-27.— ἄρχων] perhaps
aruler of the synagogue ; comp. Matt. ix. 18. Luke alone has this more
precise designation of the man from tradition, and herein diverges from
Matt. xix. 20.—In the answer of Jesus, ver. 19, Luke simply follows Mark,
abbreviating also at ver. 20. The Marcionite reading : ὁ γὰρ ἀγαθὸς εἷς ἐστὶν,
1 See also van Hengel, ad Rom. I. p. 138 f.
CHAP. XVIII., 28-43. 505
ὁ θεὸς ὁ πατήρ, is nothing but an old gloss (in opposition to Volkmar, Hilgen-
feld), not more Marcionite than the reading of the text, and this latter is no
anti-Marcionite alteration. Both forms of the expression are already found in
Justin, and our gospel of Luke is to be regarded (Zeller, Apostelg. p. 32 f.) as
his source for the form which agrees with the passage before us (6. Tryph. 101).
Comp. on Mark x. 17.— Ver. 22. ἔτι ἕν σοι λείπει] does not presuppose the
truth, but only the case of what is affirmed by the ἄρχων. It does not,
moreover, assert the necessity of selling one’s goods and distributing them
to the poor, in order to be perfect in general, but only for the person in
question, in accordance with his special circumstances, for the sake of
special trial. See on Matt. xix. 21. Hence there is not to be found,
with de Wette, in the words an application of the saying of Jesus that gives
any pretext for mistaken representations.
Vv. 28-30. See on Matt. xix. 27-29 ; Mark x. 28-30, the latter of whom
Luke follows with abridgment.— dc οὐ μὴ «.7.2.] Comp. Mark xiii. 2. In
respect of no one who has forsaken, etc., will it be the case that he does
not receive, etc. In the choice of ἀπολάβῃ there is implied the idea of what
he receives being due.’
Vv. 31-34. See on Matt. xx. 17-19; Mark x. 32-34. Luke, it is true,
abridges Mark’s narrative, yet he also expands it by the reference to the
fulfilment of Scripture, ver. &1, and by the observation in ver. 34. —
παραλαβὼν «.t.A.| A continuation of the journey, on which at ver. 35 ff. the
narrative then again lingers at Jericho.—r6 vid τ. ἀνθρ.1 belongs to ra
yeypaup., next to which it stands : everything shall be completed, i.e., shall
come to its complete actual fulfilment (comp. xxii. 37), which is written by
the prophets with reference to the Son of man (with the destination for Him, in
order to become actual in Him).? The reading περὶ τοῦ vi. τ. ἀνθρ. (Ὁ, Vulg.
al.) is an inaccurate gloss on the correct construction. Others * connect it
with τελεσθ., and explain either : wpon the Son of man, as Matt. xiii. 14 (so
the majority), or of Him (Bornemann, following Beza), But even apart
from the fact that the position of the words rather suggests the connection
given above, the unlimited πάντα ra yeyp. is opposed to the latter, since the
prophets have written much, which was neither to be fulfilled wpon nor 47
the Messiah. Besides, the following ver. 32 f. is opposed to Bornemann,
seeing it is not there said what the Messiah should do, but what He should
suffer. — Ver. 34. An emphatic prolixity, even more than at ix. 45. The
failure to understand has reference not to the meaning of the words, but to
the fact as the Messianic destiny.— ἀπ’ αὐτῶν] comp. ix. 45, x. 21, xix. 42,
frequently in the LXX.
Vv. 35-43. See on Matt. xx. 29-34 ; Mark x. 46-52. Luke, reproducing
Mark’s narrative in an abridged form, adds nevertheless independently the
important conclusion (ver. 43), and follows a variation of the tradition in
1 Comp. xvi. 25, vi. 34, xxiii. 41; Dem. 78. comp. 3 Macc. vi. 41.
8: av τε λάβητε, av τ᾽ ἀπολάβητε ; 162. 17: 3 Castalio and many more, including Kui-
λαμβάνειν μὲν οὐκ εἴων, ἀπολαμβάνειν δὲ συνε- noel, Bornemann, Schegg, comp. Buttmann,
βούλενον. Neut. Gr. p. 154 [E. T. 178], who refers it to
2 On the dative of reference with γράφειν, both τελεσθ. and γεγραμμ.
506 THE GOSPEL OF LUKE.
transposing the circumstance so as to make it precede the entry. [See Note
CXLII., p. 507.] But the purpose of annexing the history of Zacchaeus was
in no wise needed to occasion this departure from Mark (in opposition to
Bleek and Holtzmann). — Ver. 36. τί εἴη τοῦτο] without ἄν (see the critical re-
marks), asks, quite specifically, what this should be (not : what this might pos-
sibly be). — Ver. 43. The poetic αἶνος (see Buttmann, Levil. 11. p. 112 ff.) ap-
pears only here and in Matt. xxi. 16 (a quotation from the LXX.) in the
New Testament ; more frequently in the LXX. and the Apocrypha.
Notes By AMERICAN EDITOR.
CXXXVII. Vv. 1-8. The Importunate Widow.
Weiss ed. Mey. thinks this passage was taken from the same “‘source’’ as
what precedes, and it formed the conclusion of the entire discourse. He
therefore supposes Luke has given to the passage by means of ver. 1 a too
general reference. But Meyer’s view is far more probable.
CXXXVIII. Ver. 5. ἵνα μὴ εἰς τέλος k.7.A.
The R. V. renders: ‘lest she wear me out (marg. Greek, bruise) by her
continual coming.’’ But this fails to give the correct force of εἰς τέλος ; hence
the Am. Com. add the margin: ‘‘lest at last by her coming she wear me out.”
This agrees with Meyer's interpretation.
CXXXIX. Ver. 7. καὶ μακροϑυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς.
This well-attested reading presents considerable difficulty. The verb means
“10 be slow to punish,’’ and hence the objects are not the elect, but those
whom He delays to punish. The αὐτοῖς, however, refers tothe elect, and must
therefore be explained, with Meyer, ‘for their sakes,” not ‘‘over them”
(R. V.). But Meyer regards it as a question: Is He slow to punish on their
behalf ? This requires a negative answer, whereas the delay to punish is as-
sumed, as Meyer admits, “‘ according to human judgment, does occur.” It may
be taken, with more propriety, as an affirmation : And His delay in punishing
is really on their behalf. Comp. Godet, who, as usual, clings to the reading
of the Rec. Weiss ed. Mey. rejects the teaching e contrario (Meyer), but says
that ‘‘the denial of a real delay does not exclude an apparent one.”’
CXL. Ver. 8. ἐν τάχει.
It is difficult to see on what consistent principle Meyer insists that here the
speedy advent of the Parousia is declared, when in commenting on the previous
verse he admits that the ‘‘delay’’ does occur, according to human judgment ;
comp. the view of Weiss in Note CXXXIX. That there has been delay needs
no proof ; that Luke’s reports of our Lord’s discourses indicate a considerable
1See Hermann, ad Viger. p. 742. Comp. Stallbaum, ad Plat, Lach. Ὁ. 190 B; Maetzner,
ad Antiph. p. 130.
N ‘TES, 507
period is easy to prove. Moreov-., Meyer himself urges just such an indication
(See Note III., p. 226) as th only reason for dating the Gospel after the de-
struction of Jerusalem. J* Luke had ‘‘ edited” his matter in the way Weiss
assumes, he ought, in al’ consistency, to have avoided using ἐν τάχει ; thatis, if
he used it in the sens, Meyer and Weiss give it (see below). The phrase τὴν
πίστιν does not ne‘ ssarily refer to ‘faith in Jesus as the Messiah.” Godet
more properly e-.plains : ‘‘ that special faith of which the widow’s is an image.”’
The question in any case implies that the Lord’s delay to return will be of
great length. If referred to ‘“‘ faith” which perseveres in prayer, it suggests
that the trials during this long delay will be such as to leave it doubtful
whether many will be importunate in prayer for His return.
CXLI. Ver. 14. The Close of this Division of Luke.
Weiss ed. Mey., in accordance with his view of the composition of the Gospel,
remarks : ‘‘ With this closes the great inserted portion of Luke. Passing over
the pericope about divorce which referred to legal regulations (Mark x. 1-10)
that had already become strange to his Gentile-Christian readers, and the con-
clusion of which (vv. 11,12) was already presented (chap. xvi. 18), he now
diverts to Mark, who likewise here after chap. x. 1 seems to narrate a journey
toward Jerusalem.” In view of the many peculiarities of Luke’s narrative,
which Meyer frankly admits, it is difficult to believe that he followed Mark
even here. (See in general, Note I., p. 225.) The attempts to find a motive for
his variations from Mark are as unsatisfactory as they are various.
CXLII. Vv. 35-43. The Blind Man at Jericho.
On the various accounts see Mark, Note LXVI., p. 138. Luke’s statement
seems to follow the general line of the journey, while Matthew and Mark give
the more exact relation to Jericho. Hence the theory of an excursion from the
city, during a brief stay there, remains the most probable explanation of the
variations.
508 THE GOSPEL OF LUKE.
CHAPTER XIX.
Ver. 2. οὗτος ἦν] Lachm. has αὐτὸς [ἦν]. BK II, min. Arm. Vulg. Ver. For.
Vind. have only αὐτός. [So Treg., W. and Hort text, R. V.] Tisch. has 7v only,
following L δὲ, min. Copt. Goth. only. [Weiss has οὗτος without ἦν.) The
Recepta is to be maintained ; οὗτος was in some authorities altered mechani-
cally into αὐτός, in accordance with the foregoing word ; in others, omitted
as being superfluous, on which assumption, sometimes also ἦν, nay, even
καί (Ὁ), dropped away also.— Ver. 4. [Tisch., recent editors, R. V., with
& BL, insert εἰς τὸ before ἔμπροσθεν. ] — συκομορξέαν] see the exegetical remarks.
—Instead of ἐκείνης Elz. has δ ἐκείνης, in opposition to decisive evidence,
on the strength of which, also at ver. 7, πάντες is to be read instead of
ἅπαντες. --- Ver. 5. εἶδεν αὐτὸν καί] is wanting in BL δὲ, min. vss. Tisch. [So
Treg., W. and Hort, R.V.] The transcriber passed at once from ΕΤδεν to EIvev, —
Ver. 18. fac] AB DK LQ& κα, min. Or. Lucif. have ἐν 6. Approved by Griesb.,
adopted by Lachm. and Tisch. ; ἕως is an interpretation. — Ver. 15. ἔδωκε]
Lachm. Tisch. [recent editors, R. V.] have δεδώκει, in accordance with B D
L δὲ, min, Cant. Vere. (Or. : ἐδεδώκει). An emendation. [Treg., W. and Hort,
R. V., with δὰ B DL, Copt., Or., have τί διεπραγματεύσαντο, without τίς. Tisch.
retains the reading of the Rec., Meyer and Weiss do not notice the variation. }
— Ver. 17. εὖ] Lachm. and Tisch. have εὖγε, following B D, min. Vulg. It. Or.
Lucif. The Recepta is from Matt, xxv. 23. — Ver. 20. érepoc] Lachm. and Tisch.
[recent editors, R.V.] have ὁ ἕτερος, in accordance with BD LR &** min. A
mechanical repetition of the article, in accordance with vy. 16, 18. —[Ver. 22.
Recent editors, R. V., with Tisch. (δὲ B, others, Vulg., Copt.) omit dé.]— Ver. 23.
τῆν] is wanting in authorities so decisive, that, with Matth. Lachm. Tisch., it
must be deleted. — The position of αὐτό immediately after ἄν has, it is true, A
B L 8 in its favor (Lachm. Tisch. [recent editors]), yet the old reading avérpaga
in Ais against it, as it manifestly originated from the collocation of ἄν and
ἔπραξα. So in A, ANEIIPAZA is written as one word, although translated as
two words. The separation might easily be marked by αὐτό placed between
them. — Ver. 26. Since γάρ is wanting in important authorities, while Vulg. It.
have autem, it is to be regarded, with Tisch., as a connective addition, in
accordance with Matt. xxv. 29.— ἀπ’ αὐτοῦ] is bracketed by Lachm., deleted
by Tisch. It is wanting in B L δὲ, min, Lucif., and has slipped in mechani-
cally from Matt. xiii. 12, although there the construction is different. Comp.
Mark iv. 25. — Ver. 27. ἐκείνου] Β Κα L M δὲ, min. Didym. have τούτους.
To be preferred, with Bornem. and Tisch. ; ἐκ. is an amendment by way of
designating the absent. [Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B L, Copt.,
add αὐτούς, after κατασφ., and in ver. 29 omit the frequently interpolated αὐτοῦ
after μαθητῶν. --- Ver. 31. αὐτῷ] is wanting in B D F L R 8, min. vss. Or.
Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. [So recent editors, R. V.] The
omission is occasioned by its absence in the parallels. — Ver. 34. Before ὁ κύ-
pioc Lachm, Tisch, [recent editors, R. V., δὲ A B DL, Vulg., Copt., Syrr.] have
CHAP. XIx., 1-4. 509
ὅτι, certainly on preponderating evidence, but it is repeated from ver. 31. —
[Ver. 35. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ BD L, have αὐτῶν, but in ver. 36
Treg., W. and Hort, with A B, have ἑαυτῶν.] — Ver. 37. πασῶν] Lachm. has πάν-
των, following BD. But πάντων came in through the reading γενομένων (instead
of δυνάμ.), which is still found in Ὁ. — Ver. 40. Lachm. and Tisch. have ow-
πήσουσιν, inaccordance with A Β L BR Δ δὲ, min., to which also D adds confirma-
tion by σιγήσουσιν. The Receptais by way of an improvement. —[Tisch., W.
and Hort, Weiss, R. V., with 8 B L, Copt., omit avroic.] — Instead of κεκράξονται
BL δὲ have κράξουσιν, which rare form Tisch. has rightly adopted. — Ver. 41. Elz.
Griesb. Scholz have ἐπ αὐτῇ. But ἐπ’ αὐτῆν is decisively attested. So Schulz,
Lachm. Tisch. — Ver. 42. καὶ od kai ye ἐν τῇ ἦμ. cov ταύτῃ] Lachm. has bracketed
kai ye, and deleted cov ; the former is wanting in BDL 38, 157, vss. Or. ; the
latter in A BDL &, min. vss. Or, Eus. Bas. Both are to be retained ; καί ye
dropped out in consequence of the preceding καὶ σύ, and then this drew after it
the omission of cov, which after the simple καὶ σύ (without καί ye) did not seem in
place. [W. and Hort, Weiss, R. V. text, have: ἐν τ. qu. ταύτῃ καὶ σύ, omitting καί
ye and σου, as also after εἰρήνην. This orderis better supported ; the Am. R. V.
marg. accepts cov in both instances. ]— The second σου is, indeed, wanting in
BL 8, 259, Or. Ir. (bracketed by Lachm.); but how easily might the word,
which, moreover, might be dispensed with, drop out between the syllables NHN
and ΝΥ͂Ν! — Ver. 45. ἐν αὐτῷ] is wanting in B CL &, min. Copt. Arm. Goth.
Rd. Or. In most of these authorities καὶ ἀγοράζοντας is also wanting. Tisch.
deletes both, and both are from the parallels, from which D A, vss. have added
still more. — Ver. 46. Tisch. has καὶ ἔσται ὁ oik. μου olk. προσευχ., following B Τὶ
R & (in which, however, x. ἔσται is wanting by the first hand), min. Copt. Arm.
Or. Rightly ; the Recepta is from the parallels, from which, moreover, appears
in O** κληθήσεται instead of ἐστίν.
Vv. 1, 2. This history’ with the stamp of Luke’s language is worked up
by him from tradition. [See Note CXLIII., p. 517. 1---ὀνόματι καλούμ.} Comp.
i. 61. Classical writers would have said ὄνομα καλ. (Herod. i. 173 ; Plat.
Crat. p. 483 B). — Ζακχαῖος] = "31, pure, Ezra ii. 9; Neh. vil. 14. Even
the name (among the Rabbins also, see Lightfoot, p. 870) shows him to be
a Jew. See on ver. 9 and Castalio in loc. The Clementines represent him
as a companion of Peter, and by him consecrated as bishop of Caesarea.* —
αὐτός] after the name (as viii. 41), his personal condition. — ἀρχιτελώνης] chief
publican or tax-collector, probably a steward of the Roman farmer of the taxes,
entrusted with supervision of the ordinary tax-collectors.* The tribute in
Jericho may have had to do especially with the trade carried on there in the
production and export of balsam (a trade which now no longer exists, see
Robinson Pal. Il. p. 537). — καὶ οὗτος ἦν] a prolix simplicity of style. [But
see critical note.] Comp. ii. 37, vil. 12, xx. 28.
Vv. 3, 4. Τίς ἐστι] i.e., which among those who were passing by is Jesus.
ἐς Fama notum vultu noscere cupiebat,” ‘He desired to know in person
1 According to Eichthal, II. p. 291, a mis- Constit. Apost. vi. 8. 3, vii. 46. 1.
taken copy of the call of Matthew (Matt. 3 Comp. Salmasius, de foen. trapez. p. 245 f.;
ix.) ! Burm. vectig. populi Rom. p. 134.
2 See Hom. iii. 63, Recogn. iii. 65. Comp.
510 THE GOSPEL OF LUKE.
Him known by report,” Grotius. — προδραμὼν ἔμπροσθεν] [See Note CXLIV.,
p. 517 seq.] Comp. Tob. xi. 2 ; Plat. Gorg. p.497 A ; Xen. Cyrop. iv. 2. 23.
— συκομορέαν] The form μορέα occurs in Nicander as quoted by Athen. 1.
p. 51, and συκομορέα, Geop. x. 3. 7 ; more frequently συκόμορος (Dioscor. i. 184;
Aq. Am. vii. 14; Suidas). The authorities, however, are very much divided
between συκομορέαν (so now Tischendorf also [recent editors], following
BLD 8) and συκομωρέαν (Lachmann) ; Galen also has μωρέα, de comp. med.
5 (in Wetstein on xvii. 6). As, nevertheless, the reading συκομοραίαν also
adds to the support of cvxoudp., although it is plainly a transcriber’s error,
the Recepta is to be maintained. The word itself is = συκάμινος (see Dioscor.
i. 184) : Egyptian jig tree, xvii. 6. — ἐκείνης) see on v. 9. --- διέρχεσϑαι] to
pass through, through the city, ver. 1.
Vv. 5-7. Whether Jesus had any personal knowledge of Zacchaeus, is a
matter which could be decided only by circumstances unknown to us ; and
hence to bring in the higher knowledge of Jesus (Olshausen), as seeing him
nevertheless directly in his inner nature, is in the case before us a course
without sufficient justification, although Strauss, I. p. 575 f., builds thereon
the view that the history is a variation of the theme of the intercourse with
the publicans. According to Paulus, some one named the man to him.
— σήμερον] emphatically, comp. ver. 9. This day is the day so important to
thee, when I must abide in thy house (stay the night, John i. 39). δεῖ is
spoken from the consciousness of the divine appointment (ver. 10), ‘‘asif He
could not dispense with Zacchaeus, whom, nevertheless, everybody else
avoided as a great sinner’? (Luther, Predigt.). — Ver. 7. The murmurers
(Steyoyy., see on xv. 2) are Jews, who accompanied Jesus to the house
of Zacchaeus, situated (ver. 1) before the city on the way towards Jeru-
salem [but see Note CXLIII., p. 517], and here at the entrance, prob-
ably in the forecourt where the publican came to meet Jesus, saw how
joyously he receives Him. Comp. on ver. 11. — παρὰ ay. ἀνδρί] belongs to
καταλῦσαι.
Ver. 8. The supposition ‘‘Jesu cohortationes et monitiones tantam vim
habuisse in Zacchaei animum,” ‘‘ that the exhortations and admonitions of
Jesus had such effect on the mind of Zacchaeus,” etc. (Kuinoel, comp. Grotius),
and that the murmuring and the vow did not occur till the morning of the
departure (Schleiermacher, Olshausen), has no foundation in the text, in
accordance with which it was rather the immediate personal impression of
Jesus that seized and took possession of the wealthy chief publican in that
manner. His vow includes the consciousness of his unworthiness of the
great happiness that has befallen him through the entertainment of the
Messiah, and his determination, for the sake of this happiness, to make
abundant compensation for his former guilt. According to Paulus, the
publican wished to confute the charge παρὰ ἁμαρτ. ἀνδρί, and said εἰ τινός τι
ἐσυκοφ. k.t.A. in the conviction of his innocence. This is opposed to the
context, opposed to the preceding τὰ ἡμίσ. κιτ.λ., and opposed to ver. 10 ;
moreover, his whole style of asserting his innocence would be an unbecom-
ing piece of parade. — σταϑείς] he stood forth before Jesus,—a joyful confi-
dence. Comp. on xviii. 11. — ἡμίση] The form ἡμίσεα (Lachmann), which
OMAP: Kr, 95°10, 611
Attic writers approve, is a correction either from ἡμίση or from ἡμίσεια. As
to the substantival neuter, see Kitihner, ὃ 479 Ὁ; Bornemann, ad Xen. Cyrop.
vili. 3. 41. — ei τινός τι ἐσυκοφ.] If Ihave taken anything from any one by fraud.?
The εἰ is not to make the matter uncertain, as though he were conscious to
himself of no such extortion, but ei . . . τι is the milder expression of self-
confession instead of ὅ,τι. See Dissen, ad Dem. decor. p. 195. — τετραπλοῦν]
he professes himself ready for a measure of compensation, such as was
ordained for theft, Ex. xxi. 87; 1 Sam. xii. 8." In respect of breach of trust
and the like, it was ordained only that a fifth part above the value should
be restored (Lev. v. 21 ff.; Num. v. 6 f.).
Vv. 9, 10. Πρὸς αὐτόν] to him, πρός, as vv. 5, 8 ; not : in reference to him
(Grotius, Rosenmiiller, Kuinoel, de Wette [Weiss ed. Mey.], and others), so
that Jesus spoke to the disciples or to the people (Paulus). He speaks to
Zacchaeus, but not in the second person (τῷ οἴκῳ cov), because what He said
was to serve at the same time as a correction for those murmurers (ver. 7,
comp. on ver. 11), and consequently was to have a more general destina-
tion. Hence it is also at least unnecessary, with Ewald, to assume an
audible soliloquy of Jesus, and to read πρὸς αὑτόν (to himself) (comp. πρὸς
ἑαυτόν, Xviil. 11). — καθότι καὶ αὐτὸς κ.τ.λ.] in accordance with the fact that (i. 7 ;
Acts ii. 21; in the New Testament used only by Luke) he also (as other
Jews, although he is despised as a sinner) is a son of Abraham,—as which
he belongs to the saving solicitude of the Messiah. Comp. xiii. 16. It is
not the worthiness (Grotius, Kuinoel, Bleek, and others), but the theocratic
claim that is meant. Cyprian, Tertullian, Chrysostom, Maldonatus, and
others, including Schenkel, who regard Zacchaeus as a Gentile, are compelled
to take υἱὸς ’ABp. in an ethical sense (‘‘ quamvis genere non sit, tamen fide
est,” ‘‘ although he be not by race, yet he is by faith,” Maldonatus). But that
he was a Gentile is in itself (see also on ver. 2), and according to ver. 8,
not to be supposed, and is not implied in ver. 7. — Ver. 10. γάρ] justifies
what is said at ver. 9: with full right do I say that this day is salvation
come to this house (the family of this house), etc., for the Messiah has come
to seek and to save that which is lost, i.e., those who have incurred eternal ruin.
The collective neuter used of persons, as in John xvii. 2 ; on the thought,
see 1 Tim. i. 1. --- ἦλθε] emphatically placed first ; for Jesus declares the
purpose of His appearance. — ζητῆσαι] might be suggested by the idea of a
shepherd (xv. 4) ; still the text contains no closer reference of that kind.
Hence it is rather a general expression of the seeking of the love that
is solicitous for souls, Comp. 2 Cor. xii. 14. Moreover, comp. on Matt.
xviii. 11.
1 Tischendorf, namely, has adopted τὸ
ἡμίσεια, in accordance with BLQ AWN. [But
NB Q have ἡμίσια, so W. and Hort.] Cer.
tainly in the classical writers ἡμίσεια (scil.
μοῖρα or μερίς) is the substantival feminine of
ἥμισυς, Thue. vi. 62.4; Plat. Leg. 12, Ὁ. 956 D,
Ep. vii. p. 347 C ; Dem. 430.8; Lucian, Herm.
48; while τὰ ἡμίσεια occurs also at least in
Antonin. Zid. ii. p. 16; hence it is all the
more probable that Luke wrote it, but it
was then changed into ἡμίσεα, and finally
into ἡμίση.
2 The verb (iii. 14) is construed like ἀποστε-
ρεῖν τινός τι (Plut. Dem. iv.; Soph. Phil. 1267),
ἀπολαύειν τινός τι (Xen. Hier. vii. 9, Mem. i.
6.2; Plat. Crit. p.54 A; Arist. Nub. 1281) ;
among the Greeks with παρά, Lys. p. 177, 82.
3 Comp. Keil, Avch. § 154. 3.
512 THE GOSPEL OF LUKE.
Ver. 11. As to the relation of the following parable to Matt. xxv. 14-80,
see on Matthew ; the form in Luke is not the original one ; see alsoWeiss in the
Jahrb. 7. D. Th. 1864, p. 128 ff. [See Note CXLV., p. 518. ] — ἀκουόντων δὲ αὐτῶν
ταῦτα] But because they heard this (ver. 8 ff.), whereby their Messianic antic-
ipations could only be strengthened ; see what follows. Not the disciples
(Grotius and others), but only those murmurers, ver. 7, could be the subject
—the single plural-subject which preceded. The scene is this—the people
in attendance have accompanied Jesus as far as the entrance into the house
(as far as into the forecourt), when they also observe how Zacchaeus joy-
ously welcomes Jesus, and they murmur ; whereon Zacchaeus speaks the
words, ver. 8, and Jesus the-rejoinder, vv. 9 and 10.— Both utterances
therefore are spoken while they are still at the entrance, so that the mur-
muring crowd also listens to what is said. The connection is neither dis-
closed first of all from the contents of the parable (Weizsiicker), nor is it
obscure (de Wette, Holtzmann), but it is darkened by the interpreters (see
also Schleiermacher). — προσϑείς] adding to, still continuing—a Hebraism,
as at Gen. xxxviii. 5, Job xxix. 1, and elsewhere ; Winer, p. 416 [E. T.
648]. In pure Greek the expression would run προσϑεὶς παραβ. εἶπεν. --- εἶπε
παραβ.] Comp. xviii. 9.— ἐγγύς] 150 stadia, Joseph. Bell. iv. 8. 8. --- ὅτι
παραχρῆμα K.T.A.| ὑπέλαβον, ὅτι διὰ τοῦτο ἄνεισι νῦν εἰς Ἵερουσ., ἵνα βασιλεύσῃ ἐν
αὐτῇ, ‘‘ They supposed that on this account they approached Jerusalem, in
order that He might reign in it,” Euthymius Zigabenus. — ἀναφαίνεσθαι) to
come to light. — The people think of the glorious setting up of the kingdom
believed in by them. This verse, moreover, does not exclude from the con-
nection of Luke the history of the entrance, ver 29 ff., which Marcion re-
jected. Comp. Hilgenfeld, Arit. Unters. p. 466.
Vy. 12, 13. Here is represented a man of noble descent, a nobleman, who
journeys into the far country to the governor, who possesses the supremacy,
in order to receive, as a vassal, from him regal power over those who have
been his fellow-citizens up to that time. [See Note CXLV., p. 518.] This
representation is borrowed from the circumstances of governors in Palestine
at that time, the kings of which, the Herods, received from Rome their .
βασιλεία ; especially the instance of Archelaus, in respect of the fruitless pro-
test raised against him by the Jews (Joseph. Antt. xvii. 11. 1), is sufficiently
similar, reasonably to derive the parabolic narrative, so far as that part of
it is concerned, from the remembrance of that transaction.? — εἰς χώραν
μακράν] a contrast with the παραχρῆμα, ver. 11, for Jesus must first go into
heaven to the Father, but not consequently removing the Parousia beyond
the duration of the lifetime of the generation (Baur, Zeller), since the reck-
oning at the return has to do with the same servants. — ἑαυτῷ] he wished
1 Tn affinity with the contents of this par-
able is the word which Christ, according to
Clem. Homil. ii. 51, iii. 50, xviii. 20, and Apel-
les in Epiphan. Haer. 44. 2, is said to have
spoken : γίνεσϑε δόκιμοι τραπεζῖται, ‘‘ Become
approved bankers.”’ The wide publication
of this saying in Christian antiquity (Clem.
Alex., Origen, etc.) makes it probable (in
opposition to Lechler, Apost. Zeit. p. 458)
that it actually was a word of Christ’s.
2 Possibly even the locality suggested to
Jesus the reference to Archelaus. For in
Jericho stood the royal palace which Arche-
laus had built with great magnificence,
Joseph. Antt, xvii. 18. 1.
CHAP. XIX., 14-17. 513
to receive the kingly dignity for himself, although till then there had been
another king. — Ver. 13. ἑαυτοῦ] ten slaves of his own, of whom therefore he
might rightly expect the care of his interest. Comp. on Matt. xxv. 14. —
δέκα μνᾶς] to wit, to each one.’ The Attic mina = 100 drachmas, 7.e., accord-
ing to Wurm, de ponderum, ete., rationibus, p. 266, = from 22 thal. 16 grosch.
to 24 thal. 3 grosch. Vienna standard money [sci/. = from $16.50 to $17.60].
The small sum astonishes us (even if we should understand thereby Hebrew
minae ; one J!) = 100 shekels, 1 Kings x. 17; 2 Chron. ix. 16). Compare,
on the other hand, the talents, Matt. xxv. Butin Matt. /.c. the lord transfers
to his servants his whole property ; here, he has only devoted a definite sum of
money to the purpose of putting ten servants to the proof therewith, and the
smallness of this amount corresponds to what is so carefully emphasized in our
parable, viz. the relation of faithfulness in the least to its great recompense, ver.
17, which relation is less regarded in the parable in Matthew ; hence in his
Gospel (xxv. 21, 23) it is only said ἐπὶ ὀλίγα (not as in Luke xix. 17, ἐν ἐλα-
χίστῷ) ; and the recompense of the individuals is stated indefinitely and in
similar terms. The device that the lord took most of his money with him on
the journey (Kuinoel) explains nothing ; but the assumption of a mistake in the
translation (Michaelis), whereby out of minae is made portions (13D), is sheer
invention. — πραγματ.] follow commercial pursuits.?—év ᾧ ἔρχομαι) during
which (to wit, during this your πραγματεύεσϑαι) I come, i.e., in the midst of
which I return. As to épy. in the sense of coming again, which the context
affords, see on John iv. 16.
Vv. 14, 15. The embassy sent forth after him (ὀπίσω αὐτοῦ) goes to the
bestower of the kingdom ; hence τοῦτον ; ‘‘ fastidiose loquuntur,” ‘‘ they speak
scornfully,” Bengel. — οἱ πολῖται αὐτοῦ] his fellow-citizens, Plat. Protag. p. 315
C, and frequently ; Gen. xxiii. 11. —ovd ϑέλομεν x.7.2.] not instead of ϑέλομεν
τοῦτον ov βασιλ. (Markland, ad Lys. I. p. 280 f.; Bornemann), but definite
rejection: we will not that this man shall be king.?— Ver. 15. In respect of
the form γνοῖ (Lachmann, Tischendorf [recent editors]), see on Mark v. 43.
—ric τί] who gained anything, and what he gained? {But see critical note. |
See on Mark xv. 24.—drarpayyuar.| not : ‘‘negotiando lucratus esset,” ““ gain-
ed by trading ” (Castalio, so usually), but : had undertaken.*
Vv. 16, 17. Ἢ μνᾶ σου κ.τ.λ.] ‘* Modeste lucrum acceptum fert herili pecu-
niae, non industriae suae,” ‘‘ He modestly offers the gain as the receipts of
his lord’s money, not of his own industry,” Grotius, comparing 1 Cor. xv.
10." -- εὖγε (see the critical remarks) : well done! bravo! Comp. on Matt.
xxv. 21. — Since thou in the least hast become faithful (actually, not : hast
been), be thou ruler over ten cities. Comp. xvi. 10.
1 An essential variation from Matt. xxy.
The equality of the pecuniary sum which is
given to all shows that it was not the (very
varied) charismatic endowment for office,
but the office itself, that was meant to be
typified, whose equal claims and duties,
however, were observed by the individuals
very differently and with very unequal
result.
2 Plut, Swi. vii, 17, Cat, min, 54 ; Lucian,
33
Philops. 36.
3 On βασιλεύσαι (Aor.), see Schaefer, App.
ad Dem. 111. p. 457.
4 Comp. Dion. Hal. iii. 72. Passages where
διαπραγμ. means perscrutari, *‘to investi-
gate,” are not in point here, Plat. Phaed.
p. 77 Ὁ, 95 E.
>On προσειργάσ., has gained to tt, comp.
Xen. Hell. iii. 1. 28.
514 THE GOSPEL OF LUKE.
Ver. 21. As to this apology and its rejection, ver. 22 f., see on Matt.
xxv. 24 ff. — aipeve x.7.2.] a closer reference to the meaning of ἄνϑρ. αὐστηρὸς
el, comp. ver. 22, hence no longer dependent on ὅτι, thou takest wp what thou
hast not laid down. This is to be left in the generality of its proverbial form
as an expression of the unsparingness of the property of others, which, how-
ever, is here conceived of not as dishonest, but in stringent vindication of
legitimate claims. The servant pretends that he was afraid for the possible
case of the loss of the mina ; that the rigorous lord would indemnify himself
for itfrom his property. De Wette and Bleek are wrong in reading : thou
claimest back what thou hast not entrusted,—opposed to which is the literal
meaning of αἴρεις and its correlation with ἔϑηκας. Moreover, ver. 23 is notin
harmony therewith.’ The austere character (αὐστηρός) consists in the regard-
lessness of the inhumanity, in respect of which is experienced the ‘‘ swmmum
jus, summa injuria.” The epithet σκληρός in Matthew denotes the same
thing, but under a different figurative representation (in opposition to
Tittmann, Synon. p. 139).
Vv. 28, 24. The question comes in abruptly with καί, laying bare the con-
tradiction between the clauses. See Hartung, Partikell. I. p. 147. --- ἐπὶ
τράπεζαν (without an article, see the critical remarks), on ὦ bankers table.
The sign of interrogation is to be placed, with Lachmann and Tischendorf
[W. and Hort], after τράπεζαν. καὶ ἐγὼ (Lachmann, Tischendorf : κἀγώ)
x.7.2. is then the result which, in the event hinted at by διὰ τί «.7.2.,? would
have followed. — Ver. 24. τ. παρεστ.] ἐ.6., the satellites, 1.19. — τὰς δέκα μνᾶς]
the ten minae mentioned at ver. 16, therefore not those which he had from the
beginning, but those which he has acquired for himself with the mina that
was entrusted to him.
Ver. 25 interrupts the discourse, since at ver. 26 the king (not Jesus) con-
tinues, as is proved by ver. 27 ; hence, with Lachmann and Ewald, ver. 25
is to be put in parentheses, but not, with Bleek, to be set aside as an inter-
polation. — Ver. 26 justifies (even without ydp, see the critical remarks) the
direction contained in ver. 24 by a general principle ; but the parenthesis of
ver. 25 contains the reason wherefore the king added this justification.
Ver. 27. πλήν] Besides—breaking off. The further arrangement of the king
turns away now, that is to say, from the slaves just conferred with, and has
to do with those enemies, ver. 14, about whom the decision is still pending.
— τούτους (see the critical remarks), although referring to those who were
absent, describes them as present in the idea of the speaker and the hearers.*
-- κατασφάξ.} Slay them ; the strong expression is chosen as shadowing forth
the completeness of the condemnation to everlasting death at the final
judgment.‘
The doctrine of the parable, according to Luke’s form of it, concerns, on
1 Comp.rather the injunction in Josephus 3 Wolf, ad Dem. Lept. p. 295; Heindorf,
c. Ap. 2: ὃ μὴ κατέϑηκέ Tis, οὐκ ἀναιρήσεται, ad Phaed. p. 60; Bornemann, Schol. p. 120.
and the law of Solon in Diog. Laert. i. 2. 9: 4 Comp. Xen. Anabd. iv. 1.23; Herod. viii.
ἃ μὴ ἔϑον, μὴ ἀνέλῃ. 127; Soph. Ο. R. 780; Diod. Sic. xii. 76;
2 av, see Buttmann, newt. Gr. Ὁ. 187 [E. T. 2 Macc. Υ. 12.
216].
CHAP. XIX., 28-38. δι.
the one hand, the Jewish people that would not receive Jesus as the Messiah
(comp. John i. 11) ; and, on the other, the disciples who were to make ap-
plication of the official charge entrusted to them (the μνᾶ which each had
equally received) zealously as far as possible in the interest of the Messiah
until His Parousia. The Messiah thus appears in atwofold relation : to His
perverse people and to His servants. The latter are to be called to account
at the Parousia, and according to the measure of the actual discharge of
official duty committed equally to all, will be exalted to a proportionally
high degree of participation in the Messianic dominion (comp. Rom. y. 17,
viii. 17 ; 1 Cor. iv. 8; 2 Tim. ii. 12). This happiness, however, will be so
far from falling to the lot of the indolent servant, who in any case is inex-
cusable,! that he was rather to be deprived of the official position of service
which he had received, and consequently was to receive no kind of share in
the future glory of the kingdom, to which, nevertheless, he also had been
appointed. But the former, the antagonistic Jews, are to be dealt with by
the returning Messiah with the heaviest punishments.
Ver. 28. The narrative is wanting in precision, since, according to ver. 5 f.,
this ἐπορεύετο did not take place till the next morning. —éurpocdev| He
went before (‘‘ praecedebat,” Vulg.), ὁ.6., according to the context (ver. 29),
at the head of His disciples. Comp. Mark x. 32. Erasmus, Kypke, Kuinoel,
Ewald, and others have : He went forwards, He pursued His journey. This
would be the simple ἐπορεύετο (xiil. 33 and elsewhere) or érop. εἰς τὸ ἔμπροσϑεν.
Vv. 29-38. See on Matt. xxi. 1-9 ; Mark xi. 1-10. Luke follows Mark,
yet not without something peculiar to himself towards the end. With
Fritzsche, ad Marc. Ὁ. 794 f., Lachmann, and Tischendorf, we must cer-
tainly place the accent thus on the word ἐλαιών, olive-grove, olivetum ; not as
though, if it were ἐλαιῶν [Rec., W. and Hort], the article would in itself be
necessary (after éAaz. ὄρος would have to be repeated), but because Luke,
when he designates the mountain as the ‘‘ Mount of Olives,” constantly has
the article (ver. 37, xxii. 39) ; but besides, in Acts i. 12, where he likewise
adds καλούμ., he undoubtedly uses the form ἐλαιών as aname. Hence, at
Luke xxi. 37 also, ἐλαιών is to be written. Comp. Joseph. Antt. vil. 9. 2:
διὰ τοῦ ἐλαιῶνος ὄρους. --- Ver. 31. ὅτι] because, an answer to διὰ ri. — Ver. 99.
οἱ κύριοι] the actual possessor and those belonging to him. — Ver. 35. ἑαυτῶν]
they use their own upper garments for a riding cushion in their reverence and
love for the Lord. So ἑαυτῶν serves for a vivid coloring of the narrative.
[But see critical note.] — Ver. 37. ἐγγίζοντος. . . πρὸς τῇ καταβ.] πρός, not
of the movement whither (de Wette), but a pregnant union of the direction
(éyyig.) with the where (when He approached at the declivity). See gener-
ally, Kithner II. p. 316. In Homer πρός is often found thus with the dative.
— ἤρξαντο] for this was only the last station of the Messiah’s entry. — τῶν
μαϑητῶν)] in the wider sense. — εἶδον] for all the Messianic mighty works
1 Ver. 23 serves to mark this inexcusable- the church or the congregation to which the
ness in the concrete illustration. The text office might have been given back.
does not give any further verbal interpreta- 2 On the nominative, with a verb of nam-
tion of the banker’s counter. Lange, Z../J.Il ing, see Lobeck, ad Phryn. p. 517; Fritzsche,
1, p. 414, finds that by the tpamegaisdepicted .¢.; Bernhardy, p. 66.
516 THE GOSPEL OF LUKE.
which they, as companions of Jesus, had seen. — Ver. 38. ἐν ὀνόμ. x.] belongs
to ἐρχόμ., according to a frequent transposition.’ — εἰρήνη x.t.A.] The thought
that ‘‘ with God is salvation (which He is now purposing to communicate by
means of the Messiah), and He is praised (for it) in the height (by the angels,
comp. ii. 14),” is expressed in a hymnic form by the parallelism : ‘‘ Salva-
tion is in the heaven, and glory in the highest.” Luke gives the acclama-
tion, according to a tradition, which had avoided the Hebrew Hosanna.
Ver. 39 ff. Peculiar to Luke, and as far as ver. 44 taken from tradition. —
ἀπὸ τοῦ ὄχλου] from out of the multitude, among whom they found themselves.
— ἐπιτίμησον) rebuke (this crying). — σιωπήσουσιν]) (see the critical remarks) in-
dicative after ἐάν, so that the meaning of av clings wholly to the condition-
ing particle, and does not affect the verb: if these become silent. See
Klotz, ad Devar. p. 474. —oi λίϑοι κράξι)] The sense is: this outbreak of
the divine praise is not to be restrained.? See also the passages in Wet-
stein. — Ver. 41. ἐπ’ αὐτήν] over it, comp. xxili. 28. The direction of the
weeping to its object ; in the classical writers with a simple accusative, also
with ἐπί τινι (Rev. xviii. 11). Observe, further, the audible weeping of
Jesus at the view of Jerusalem, not the silent δακρύειν as at the grave of
Lazarus, John xi. 35. [See Note CXLVLI., p. 518.]— εἰ ἔγνως x.7.4.] if only
thou hadst known and, indeed, in this thy day, what belongs to thy salvation !
[Comp. critical note and rendering of R. V.] Pathetic aposiopesis, and
consequently an expression of the frwitlessness of the wish.* Euthymius Ziga-
benus aptly says : εἰώϑασι yap οἱ κλαίοντες ἐπικόπτεσϑαι τοὺς λόγους ὑπὸ τῆς τοῦ
πάϑους σφοδρότητος, ‘for those wailing are wont to cut short their words
through the violence of their suffering.” What served for the salvation of
Jerusalem was the reception of Jesus as the Messiah. —xai σὺ] as my μαϑηταί.
- καί γε] et quidem. See on Actsii. 18. — ἐν τῇ ju. σου] ἴ.6., inthis day given
to thee for thy deliverance.4— νῦν dé] as, however, now the circumstances
actually are, but thus; often thus since Homer after conditional clauses
(John viii. 40 ; 1 Cor. xii. 20). --- ἐκρύβη] by divine decree ; see John xii.
37 ff. ; Rom. xi. 7 f.— Ver. 48. ὅτι ἥξουσιν x.7.A.] ὅτι does not introduce
what has been concealed (this is rather τὰ πρὸς εἰρήνην cov), but it brings a
prophetic confirmation of the viv δὲ κ.τ.λ. that has just been said : for there
shall come (not tarry), etc. The certainty of this miserable future proves
that what serves for thy salvation has become veiled from thine eyes. Fol-
lowing Lachmann, only a comma is to be placed before ὅτε. In what follows,
observe the solemn five-fold repetition of καί in the affecting unperiodic dis-
course. The first takes the place of ὅτε. ---- χάρακα] masculine : ὦ palisaded
wall, Polyb. i. 29. 8, viii. 84. 8, x. 89. 1, xviii. 1. 1.° As a feminine, it is
1 See Bornemann, Schol. p. 121 f.; Kiih-
ner, ad Xen. Anab. iy. 2. 18. Comp. xxiii.
48.
2 Comp. Hab. ii. 11; Servius, ad Virg. Hel.
y. 28 ; Chagiga, f. 16. 1:‘*Ne dicas : quis tes-
tabitur contra me? Lapides domus ejus...
testabuntur contra eum,”’ ‘Do not say:
Who shall testify against me? the stones of
his house . . . will witness against him.”
3 Comp. on xxii. 42, and on John vi. 62;
Buttmann, Neut. Gr. p. 339 [E. T. 396].
4 Comp. Tov καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου, Ver.
44; Ps. exviii. 24.
δ xvii. 22, xxiii. 44; Rom. ii. 16; John iv.
21; and see on Mark xv. 25.
© On χάρακα βάλλειν, see Plut. Aem. P. 17.
Marcell. 18,
NOTES. 517
limited by the grammarians to the signification of vine-prop, but see Lobeck,
ad Phryn. p. 61 f.— σοι] Comp. Xen. Mem. ii. 1. 14 : ταῖς πόλεσιν ἐρύματα
περιβάλλονται. According to Herod. i. 163, and elsewhere, σέ might also be
used. In the Jewish war the rampart was actually erected (hence Schenkel
considers this point as vaticinium ex eventw), burnt up by the Jews, and re-
placed by Titus with a wall. See Joseph. v. 6. 2, v. 12. 2 ff. —ovvégovor]
keep close, see on Phil. 1. 23. — Ver. 44. ἐδαφιοῦσί σε] they shall level thee (Polyb.
vi. 88. 6), i.e., make thee like to the ground.’ The following κ. τὰ τέκνα o. ἐν σοί
is added by a zeugma, so that now édagifw has the signification, frequent in
the LXX., to dash on the ground (Hos. xiv. 1; Nah. iii. 10 ; Ps. cxxxvii. 9).
The children of the city are its inhabitants, Matt. xxiii. 37 ; Luke xiii. 34 ;
Gal. iv. 25. The city is figuratively regarded as a mother, hence ra τέκνα
are not to be understood (Kuinoel) of the actual children (infantes). — τὸν
καιρ. τ. ἐπισκ. σου] the time of the solicitude concerning thee, when God interested
Himself for thee by means of the offer of the Messianic salvation through
me.” ἐπισκοπῇ in itself is ὦ vor media, and in the LXX. and Apocrypha
(Wisd. xiv. 11, xix. 15) is frequently also used when God concerns Himself
with any one in punishment. The word does not occur in the classical writ-
ers.
Vv. 45, 46. See on Matt. xxi. 12 f. ; Mark xi. 15-17. Luke proceeds by
brief extracts, and, moreover, gives the saying in Isa. lvi. 7 not as Mark
gives it, but in the abbreviated form of Matthew. — ἤρξατο] He began there-
with His Messianic ministry in the temple. Schleiermacher erroneously re-
gards vv. 45, 46 as the concluding formula of the narrative of the journey.
Vv. 47, 48. Kai οἱ πρῶτοι τ. λαοῦ] The worldly aristocracy, yet with special
emphasis. — ἐξεκρέματο κ.τ.λ.] the people hung upon Him as they hearkened to
Him. ‘‘Populi assiduitas aditum hostibus obstruebat,” ‘‘ The constant
presence of the people hindered the approach of His enemies,” Bengel.*
Notes By AMERICAN EpITor.
CXLIII. Ver. 1. διήρχετο.
This imperfect, properly rendered: ‘‘was passing through” (R. V.), has not
been sufficiently regarded. It indicates that what is narrated afterward took
place while he was passing through. Hence it is not certain that Zacchaeus
lived outside the city on the way to Jerusalem (Meyer), but rather that our
Lord met him in the city (ver. 4) ; so Weiss ed. Mey. The use of this tense, in
connection with chap. xviii. 35, favors the view that Luke is giving in the two
passages the general direction of the journey. (See Note CXLIL., p. 507.)
CXLIV. Ver. 4. εἰς τὸ ἔμπροσϑεν.
This reading is probably explained by Weiss ed. Mey. : ‘‘to that part of the
city lying before Him (not yet passed through by Him), which He had yet to
pass through. The Rec. would be simply : he ran before.”’
1 Comp. Amos ix. 14; also κατασκάπτειν εἰς 8 Mace. v. 42, and thereon Grimm.
ἔδαφος, Thuc. iv. 109. 1. Comp. iii. 68. 2. 3On ἐκκρέμαμαι with a genitive, comp.
3 Comp. 1 Pet. ii. 12; Prov. xxix.13; Job Plut. Mar. 12, and the passages in Wetstein.
xxix.4; Wisd. ii. 10, iii. 7; Ecclus. xviii. 19 ; With ἐκ, Gen. xliy. 30; Plat. Zeg. v. p. 731 E,
518 THE GOSPEL OF LUKE.
CXLYV. Vv. 11-27. The Parable of the Pounds.
Both Meyer and Weiss regard this as a recasting of the parable of the talents
(Matt. xxv.) ; the former, however, with Ewald and Bleek, suggesting the mix-
ing of two different parables. The dialogue and main incident in the two para-
bles are the same, but the Evangelists detail particularly the differing cireum-
stances, presené very diverse details, and clearly indicate distinct purposes and
lessons. Hence Weiss ed. Mey. is compelled to assert a deliberate variation
from Matthew on the part of Luke, who, as he thinks, used the same written
source. Accordingly this dilemma presents itself : either the parables are
different, or the Evangelists not only invented historical setting for our Lord's
teachings, but also, to suit their didactic purpose, modified decidedly what
they knew to be His teachings. Modern criticism has not as yet compelled us
to accept the latter alternative. But Weiss ed. Mey. insists that the principal
character (the nobleman) was not introduced by Jesus Himself—that His para-
bles never have such allegorizing features. Yet how naturally, as Meyer re-
marks, this distinct feature of the parable suggested itself in Jericho.
CXLVI. Vv. 42-44. The Lamentation over Jerusalem.
Weiss ed. Mey. thinks ‘‘this prophecy takes the place, in a measure, of that
contained in the symbolical action of Mark xi. 11-14, with which Mark xi. 19-26
naturally falls out.’’ Buthe does not indicate whether he regards this passage,
which Godet aptly calls ‘‘one of the gemsof our Gospel,’ as one of the many
inventions of Luke. Ver. 41 fixes the locality. Are we to regard this as
another of those transition verses by means of which this Evangelist, according
to Weiss, so often weaves in incidents that belong elsewhere? A believing
Evangelist who could in literary interest ‘‘ invent” such a scene would bea
moral monstrosity. It is significant that here, at least, such critical surmises
are repressed by the pathos of the simple narrative.
GEAR akuxe 519
CHAPTER XxX.
Ver. 1. ἐκείνων] is wanting in the authorities of greatest importance. Con-
demned by Griesb., deleted by Lachm. and Tisch. An addition for greater pre-
cision. — ἀρχιερεῖς] AE GHKUVTIA A, min. Goth. Slav. Theophyl. have
ἱερεῖς. Recommended by Griesb., adopted by Matth. and Tisch. The Recepta
[Treg., W. and Hort, R. V., with δὲ B C Ὁ L, Vulg., Copt.] is from the parallels.
— Ver. 3. ἕνα] is wanting in BL R δὲ, min. Syr. Copt. Colb. For. Tol. It stands
after λόγ. in A K Μ U* min. Condemned by Griesb., deleted by Lachm. and
Tisch. It is from the parallels, from which also οὖν is introduced after διά τι,
ver. 5. —[Ver. 9. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ BC DL, Vulg., Copt.,
omit τις.] --- Ver. 10. [Tisch., Treg., W. and Hort, R. V., with δὲ BD L, 33,
omit ἐν before kaipo.] — δῶσιν δώσουσιν is so strongly attested by ABLMQ 8,
min., that it is to be adopted, with Lachm. and Tisch., and δῶσιν to be re-
garded as a grammatical emendation. — Ver. 13. ἰδόντες] is wanting in BC Ὁ Τῷ
Q δὲ, min. vss. Ambr., and is condemned by Griesb., deleted by Lachm. and
Tisch. [recent editors, R. V.]. The superfluous word was omitted on account
of the parallels ; there was no reason for its addition. — Ver. 14. ἑαυτούς] Tisch.
has ἀλλήλους, following BD LR δὲ, min. vss. The Receptais from ver. 5 and
Mark xii. 7; comp. Matt. xxi. 38. From the parallels also comes δεῦτε, which,
in accordance with very important evidence, is deleted by Rinck, Lachm. and
Tisch. Luke nowhere has the word. — Ver. 19. With Lachm. and Tisch., on
preponderant evidence, read: οἱ γραμμ. καὶ οἱ apyvep. — Ver. 20. εἰς τό] ΒΟ DL
δὲ have ὥστε, which, with Bornemann, Lachm. and Tisch., is to be adopted ; the
εἰς τό, foreign to Luke, is an interpretation, —[Ver. 22. Tisch., recent editors,
R. V., with 8 A BL, 38, read judc.] — Ver. 23. ri we πειράζετε] condemned by
Griesb. and Rinck, deleted by Tisch., following B L &, min. Copt. Arm.
Rightly ; it is from Matt. xxii. 18, whence also in C ὑποκριταί, too, is interpo-
lated. — Ver. 24. Instead of δείξατε Elz. has ἐπεδείξατε, in opposition to decisive
evidence ; it is from Matth. — After δηνάριον Lachm. has in brackets οἱ dé
ἔδειξαν, καὶ εἶπεν. Not strongly enough attested by B L τὲ, min. vss. to appear
otherwise than a gloss in accordance with the parallels. — [Tisch., W. and Hort,
Weiss, R. V., with δὲ B L, Copt., read oi instead of ἀποκριθέντες. In ver. 25 the
same Mss. have πρὸς αὐτούς, and τοίνυν ἀπόδοτε ; accepted by recent editors, the
latter by R. V.]— Ver. 27. ἀντιλέγοντες] BC DL, min. vss. have λέγοντες.
Approved by Schulz and Fritzsche, ad Marc. XII. 8. [Accepted by Treg., W.
and Hort, R. V.| An emendation, according to the parallels. — Ver. 28. Instead
of the second ἀποθάνῃ, Β Τί Ῥ &** min. vss. (including Vulg. It.) Lachm. have
merely 7. [So Tisch., recent editors, R. V.] An attempt at improvement sug-
gested by ignorance. — Vy. 30, 31. Much confusion among the authorities.
Lachm. has retained the Recepta, nevertheless he places before ὡσαύτως another
ὡσαύτως in brackets, and throws out the καί which Elz. has after ἑπτά, with
Griesb. and Scholz. I agree with Tisch. in regarding as original the text of
BDL δὲ, 157: καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτῇν" ὡσαύτως δὲ καὶ ol ἑπτὰ οὐ
520 THE GOSPEL OF LUKE.
κατέλ. τέκνα κ. ἀπέθ. [So recent editors, R. V.] Comp. Bornem. in the Stud. ει.
Krit. 1848, p. 136; also Rinck, Lucubr. p. 333. To this text the gloss éAaBev
αὐτὴν was added to ὁ δεύτ. ; this occasioned the dropping out of these words in
their true.place, and there appeared : καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτὴν κ. ὁ τρίτος K.T.A.
Thus still Copt. The deleting of ἔλαβεν αὐτὴν in this spurious place, without
restoring them again to the genuine one, occasioned the text of D: καὶ ὁ δεύτερος
k. ὁ τρίτος (without ἔλ. αὐτ.). The Recepta has grown up out of circumstantial
glosses. Even the double ὡσαύτως (A EH VT A, min. Goth. Syr., taken by
Matth. into the text) is a gloss ; it was thought to be necessary to complete the
simple ἔλαβεν αὐτήν. The καί, which Elz. has after ἑπτά, is indeed defended by
Rinck, but decisively condemned by the authorities. A connective addition
made from misunderstanding. — Ver. 32 is, as by Tisch., to be read : ὕστερον καὶ
ἡ γυνὴ ἀπέθανεν (Lachm.: tor. ἀπέθ. x. ἡ y.). The Recepta is from Matth. — Ver.
33. The order of the words: ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστ. (BL), is, with Tisch., to be
preferred ; it was altered in accordance with the parallels. —[W. and Hort,
R. V., with δὲ D L, 1, 33, Copt., read ἔσται instead of γίνεται, and in ver. 34 Tisch.,
recent editors, R. V., with δὲ BDL, Copt., Vulg., omit ἀποκριθείς.] ---- Ver. 34.
ἐκγαμίσκονται] objectionable, since A K M P U I Δ, min. have ἐκγαμίζονται, while
BL δὰ, min. Or. Epiph. Nyss. have γαμίσκονται. Read the latter, with Lachm.
and Tisch. The Recepta and ἐκγαμίζονται are glosses to give greater precision.
Equally, however, at ver. 35 also is not to be read γαμίζονται, with Matth. Lachm.
Tisch. [Treg., W. and Hort, R. V.], in accordance with DL QRA 8, but
γαμίσκονται, in accordance with B. —[Ver. 36. Recent editors (against Tisch.),
R. V., with A BDL, read οὐδέ before γάρ. --- Ver. 37. Tisch., Treg., W. and
Hort, R. V., with δὲ BD L, omit τόν before θεόν the second and third time. ]
— Ver. 40. δέ] B L &, min. Copt. Tisch. have γάρ. Rightly ; γάρ was not un-
derstood. —[Ver. 42. Tisch., Treg., W. and Hort, R. V., with 8 B L, Copt.,
read αὐτὸς γάρ instead of καὶ αυτός.
Vv. 1-8. See on Matt. xxi. 23-27 ; Mark xi. 27-33. Luke follows Mark
with some abbreviation, and with some material peculiar to himself, as also
in the further portions of this chapter. — ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν] (without ἐκείνων,
see the critical remarks) is, as v. 17, vill. 22, an approximate statement of
the date ; the days im question are meant, to wit, of the stay in Jerusalem.
Schleiermacher is arbitrary in seeing here the beginning of a special docu-
ment. — ἐπέστησαν] came upon. The idea of suddenness and wnexpectedness is
not of itself contained in the word, and needed to be expressed,’ or at least
suggested by the context (comp. on ii. 9). — Ver. 2. ἢ] introduces ἃ more
definite idea of the point of the question. — Ver. ὃ. καὶ εἴπατέ μοι] καί is the
simple and: I will ask you, and tell me (what I shall ask you). Then fol-
lows the question itself. —ovvedoy.| they reckoned, they considered. Only
here in the New Testament, frequently in the classical writers. — Ver. 6.
πᾶς ὁ λαὸς καταλιϑ. ἡμᾶς] a later form of the tradition. The word is not
elsewhere retained.? It denotes the stoning down.
Vv. 9-19. See on Matt. xxi. 33-46 ; Mark xii. 1-12. [See Note CXLVIL.,
p. 524.|]—#péaro] after that despatch of the members of the Sanhedrin. —
1 As xxi. 84; Isoer. viii. 41; Philo Flace. 2 Comp. καταλιϑοῦν in Josephus, καταλιϑο-
Ῥ. 981 C, @/. in Loesner. Bodeiv, Ex. xvii. 4.
CHAP. XX., 20-26. 521
πρὸς τ. λαόν] ‘‘muniendum contra interpellationem antistitum,” ‘‘ to defend
himself against the questioning of the priests,” Bengel. Otherwise in Matt.
and Mark, according to whom the discourse is addressed directly to the
members of the Sanhedrim, and these, according to Luke, are also present
(ver. 19). — Ver. 10. δώσουσιν] (see the critical remarks): see on 1 Cor. ix.
18 ; Eph. vi. 8. — αὐτῷ] to him, the possessor of the vineyard, by the ser-
vants. — Ver. 11. προσέϑετο πέμψαι] a Hebraism, Gen. iv. 2, and elsewhere.’
— Ver. 13. ἴσως] perchance. The corresponding German word (vielleicht) ex-
presses not mere conjecture, but, although in a still doubting form, his ez-
pectation (‘‘spem rationi congruentem,” ‘‘a hope agreeing with reason,”
Bengel).? Only here in the New Testament. — Ver. 14. ἰδόντες δὲ αὐτόν]
with emphasis, corresponding to the previous τοῦτον ἰδόντες. --- Ver. 16. εἶπον]
Persons from the people in ver. 9, who have comprehended, although dim-
ly, the foreshadowing of evil. — μὴ γένοιτο] (see on Rom. iii. 4), to wit, that
the γεωργοί lay hands themselves on the son, kill him, and bring about the
ἀπολέσει k.t.2.!— Ver. 17. οὖν] what then, if your μὴ γένοιτο is to be allowed,
what then is this scriptural saying, etc. It is meaningless, there is nothing in
it. —Ver. 19. καὶ ἐφοβ.] καί, and yet ; comp. on Mark xii. 12. — ἔγνωσαν] the
people, to wit,? whose understanding the passage of Scripture, ver. 17 f., ac-
companied by the heart-penetrating glance of Jesus (ἐμβλέψας), has opened.
Vv. 20-26. See on Matt. xxii. 15-22 ; Mark xii. 138-17. — παρατηρήσ.] having
watched, so that they had thus further Jain in wait for Him after that hour,
ver. 19, in order to be able to entrap Him. — ἐγκαϑέτους] people instigated, se-
cretly commissioned. — ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι] who feigned that they themselves
were strict observers of the law, who, therefore, by the pressure of their own
consciences (not instigated by other people), came with the following ques-
tion. These therefore are such ‘‘ qui tum, quum maxime fallunt, id agunt,
ut viri boni videantur,” Cicero, Off. 1. 18. --- ἐπιλάβ.] The subject is the
members of the Sanhedrim. — αὐτοῦ λόγου] in order to take hold of Him on a
word. αὐτοῦ does not depend on λόγου (Kypke, Kuinoel, Bleek), but on
ἐπιλάβ., and λόγου is the secondary object.° The Vulgate rightly has :
‘¢eum in sermone.” — ὥστε (see the critical remarks), as iv. 29 ; Matt. xxiv.
24. - τῇ ἀρχῇ κ. τῇ ἐξουσ. τ. ἡγ.] to the supremacy and (and especially) the power
of the procurator. To combine the two (‘‘ tne supremacy and power of the
magistrate,” Beza, de Wette, Bleek) is not indeed forbidden by the repetition
of the article, but it is opposed by it, because this repetition would have no
motive. — Ver. 21. λαμβάν. πρόσωπ.] art not a partisan. See on Gal. ii. 6. —
Ver. 22. φόρον] capitation and land-tribute, to be distinguished from τέλος,
the indirect tribute (the tax on merchandise).° Luke uses the Greek instead
1 Comp. on xix..11, and see Valckenaer,
p. 253 ἢ.
2 See Loceta, ad Xen. Eph. p. 213 ; Borne-
mann, Schol. Ὁ. 122 f.; Ellendt, Lea. Soph. I.
Ῥ. 855.
3 See on Mark xii. 12. The reference to
the scribes and chief priests involves us in
subtleties as in Grotius, Lange, JZ. J. III.
p. 494, and others. πρὸς αὐτούς refers first of
all to the hierarchs.
4Plat. Azioch. p. 368 E; Dem. 1488. 1:
Polyb. xiii. 5. 1; Joseph. Anétt. vi. 5. 2.
5 See Job xxx. 18. Xen. Anab. iv. 7. 12:
ἐπιλαμβάνεται αὐτοῦ τῆς ἴτνος.
6 See Kypke, II. p. 183 f., and already
Thomas Magister, p. 900, ed. Bern. Comp.
Rom. xiii. 7.
522 THE GOSPEL OF LUKE.
of the Roman word κῆνσον, found in Matthew and Mark. — Ver. 26. Observe
the careful depicting of the triumph of Jesus. Comp. ver. 39 f.
Vv. 27-40. See on Matt. xxii. 23-33 ; Mark xii. 18-27. — oi ἀντιλέγοντες]
does not belong by an abnormal apposition to τῶν Σαδδουκαιῶν (thus usually, in-
cluding Winer, p. 471 [E. T. 532]), but to τινές. [See criticalnote. The read-
ing λέγοντες favors the other view.] These τινές, namely, so far as they were
τινὲς τῶν Σαδδουκ., are more precisely characterized by οἱ ἀντιλέγ. «.7.2.: People
who there concerted together (participle with article, see Kiihner, II. p. 131).
- ἀνάστ. μὴ εἶναι] On μή and infinitive after ἀντιλέγ., comp, Xen. Anab. 11.
5. 29, and see in general Bernhardy, p. 364 ; Hartung, Partikell. Il. p. 168.
— Ver. 28. καὶ οὗτος x.t.A.] and indeed shall have died without children. See
Matthiae, p. 1040. — Ver. 29. οὖν] for the subsequent procedure took place
in consequence of that law. — Ver. 30 f. According to the rectified text (see
the critical remarks) : And the second and the third took her ; in like manner,
moreover, also (as those three who had taken her and died childless) the seven
(collectively, comp. xvii. 17) left behind no children, and died. Logically
aréSavov ought to precede, but the emphasis of οὐ κατέλ. τέκνα has occasioned
the ὕστερον πρότερον. --- Ver. 34 f. οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου] Comp. on xvi. 8.
Yet here what is meant is not according to the ethical, but the physical
idea : the men of the pre-Messianic periods of the world. — oi δὲ καταξιωϑ.. x.7.2. |
but they who (at the Parousia) shall be counted worthy (comp. 2 Thess. i. 5)
to become partakers of the future age (the Messianic period), and of the resur-
rection from the dead. Herein is to be observed—(1) that here is likewise a
πρότερον ὕστερον (comp. on ver. 81), for the resurrection discloses the participa-
tion in the αἰὼν ἐκεῖνος ; but the context (see also τῆς ἀναστάσ. υἱοὶ ὄντες, ver.
36) shows that Jesus has in view only those who are to be raised, apart from
those who are still living here at the Parousia, comp. Rom. viii. 11 ; (2) ac-
cording to the connection (καταξιωϑ., and see ver. 36), the resurrection here
meant is defined as the jirst, the ἀνάστασις τῶν δικαίων (see on xiv. 14). — The
genitives τοῦ αἰῶν. ἐκ. and τῆς ἀναστ. are governed by τυχεῖν." Moreover, comp,
the Rabbinical dignus futuro saeculo 810 DY TIN, in Schoettgen and Wet-
stein. — Ver. 36. With Lachmann, following A B DLP, we must write
οὐδέ ὃ (Winer, p. 484 f. [E. T. 490]; Buttmann, Ὁ. 315 [E. T. 368]) : for
neither can they die anymore. The immortality of those who have risen
again, even if it does not exclude the difference of sex absolutely (comp.
Delitzsch, Bibl. Psych. p. 4594), still excludes marriage among them, since
propagation presupposes a mortal race ; ἐνταῦϑα μὲν yap ἐπεὶ ϑάνατος, διὰ
1 See Kiihner, II. p. 629;
Schol. p. 125.
2 Comp. Aesch. Prom, 239: τοιούτου τυχεῖν
placed in a parenthesis, which, indeed,
Lachmann does, although it is nowise noti-
fied, not even by the twofold εἰσί, whereby
Bornemann,
οὐκ ἠξιώϑην ; Winer, p. 537 [E. T. 609].
3 Comp. the critical remarks on xii. 26
[also critical note in this verse]. The Re-
cepta οὔτε is to be regarded as a mechanical
repetition from what has gone before. Bor-
nemann defends οὔτε by the supposition
that it corresponds with the following καί.
But in that case ἰσάγγ. γάρ εἰσι must be
the two predicates are emphatically kept
apart.
4Who nevertheless assumes without
proof (p. 102) that Adam’s body, before the
creation of the woman, was externally with-
out sex, and that this alsois the case with
the bodies of the risen,
CHAP. Xx., 27-40. 523
τοῦτο γάμος, “ΤΟΥ now since there is death, there is therefore marriage,”
Theophylact. —icayy. . . . ὄντες] gives the reason of the οὐδὲ ἀποϑανεῖν ἔτι
δύνανται ; their immortality depends upon their changed nature, which will
be—(1) equality with the angels ; and (2) sonship of God. The former in re-
spect of their higher and no longer fleshly corporeality (in opposition to
Hofmann, Schriftbew. I. p. 316 f.; Delitzsch, and others ; comp. on Matt.
xxii. 30) ; the latter plainly not in the moral, but in the metaphysical
sense ; they, as risen again, have entered into the participation of divine life
and divine glory (comp. on Matt. v. 9, 45), in respect of which the freedom
from death is essential. See on υἱοὶ Θεοῦ, so far as it is used in Matthew
and Luke (in Mark this designation does not occur) of the faithful only in
respect of their condition after the Parousia, the apt remarks of Kaeuffer in
the Sdchs. Stud. 1843, p. 202 ff. But the expression cannot be borrowed
from the Old Testament designation of the angels as sons of God (so Wit-
tichen, deen Gottes als d. Vaters, Ὁ. 43), since the risen ones shall only be
angel-like, not angels. — Ver. 37. Observe the special selected word ἐμήνυσεν,
which denotes the announcement of something concealed.’ — καὶ M.] i.e., even
Moses, to whom ye are nevertheless appealing for a proof of the contrary,
ver. 28. — ὡς λέγει κύριον x.t.A.] ‘‘narrando sc. quod Deus dixerat,” ‘‘in
narrating, namely, what God had said,” Grotius. — Ver. 38. πάντες yap αὐτῷ
ζῶσιν] for all (whose God He is) are living to Him. The emphasis lies on
πάντες : no one is dead to Him. αὐτῷ is the dative of reference : in respect
of Him, that is, in relation to Him who is their God, they are—even although
dead in relation to men—living.? This state of living actually has place in
the intermediate state of Paradise,* where they, although dead in reference
to living men, continue to live to God, and therewith is established the
future resurrection as the necessary completion of this state of living. The
argumentation in Luke is accordingly, by the addition of ver. 38, not differ-
ent from that in Matthew and Mark, and it takes no inappropriate turn (de
Wette), whereby the thought must have suffered (Weizsicker), but is the
same grand application of the divine utterance as in Matthew and Mark (see
on Matthew), only enriched by that short explanatory clause ἀλλὰ ζώντων,
which was introduced into the tradition,‘ certainly at a later date, but with-
1 John xi. 57; Acts xxiii. 80 1 Cor. x.
28; Thuc. iv. 89 ; Herod. i. 23; Soph. O. R.
102 ; Plut. Tim. Ὁ. 27 B.
24 Macc. xvi. 25: οἱ διὰ τὸν Θεὸν ἀποϑνή-
σκοντες ζῶσι τῷ Θεῷ, ὥσπερ ᾿Αβραὰμ, ᾿Ισαὰκ,
καὶ ᾿Ιακὼβ, καὶ πάντες οἱ πατριάρχαι, “ those
dying for the sake of God live to God, as
Abraham, Isaac, and Jacob, and all tke
patriarchs,” is so far parallel as in that
place ζῶσι τῷ Θεῷ is likewise said of the
state of existence in relation to God in
Paradise. Moreover, 4 Macc. vii. 19 belongs
to this subject, as being a passage in har-
mony with the text before us. Comp.
Grimm thereupon, p. 332.
3 The ζῶσιν subsists not merely in the
view of God, who considers them in refer-
ence to their future resurrection as tiving,
as J. Miller, v. d. Siinde, Il. p. 397, makes
out.
4The syllogism of the passage is correctly
and clearly expressed in substance by Beza :
“Quorum Deus est Deus, illi vivunt, ver.
38; Abrahami, Isaaci et Jacobi Deus est
Deus, ver. 37; ergo illivivunt, et quum non-
dum revixerint corpore, necesse est, ut suo
‘tempore sint corporibus excitatis revic-
turi,’’ ‘‘ Those of whom Godis God, live,
ver. 38; God is the God of Abraham,
Isaac and Jacob, ver. 37; therefore they
live, and since they have not yet been re-
vived in body, it is necessary that in due
time they shall be revived with animated
bodies,’’ On the penetrating and fruitful
524 THE GOSPEL OF LUKE.
out affecting the substance, except in the way of indicating the point of the
argument. The αὐτῷ, however, cannot without arbitrariness be taken, ac-
cording to Acts xvii. 28, as though it were ἐν αὐτῷ (Ewald : ‘‘all men, so
far as they have a true life, have it only in God”). — Ver. 40. γάρ] (see the
critical remarks) gives an explanation as to ver. 39. The tables had been
turned ; a few praised Him, for any further hostile putting of questions, such
as might be expected instead of praise, was no more to be thought of. So
completely He stood as victor there again (comp. on ver. 26). With the
narrative of the greatest commandment, Mark xii. 28-34, of which Luke is
said to have retained only the beginning and the end (vv. 39, 40), the evan-
gelist has here nothing at all to do (in opposition to Holtzmann). [See
Note CXLVIII., p. 524 seq.] There is nothing of a reminiscence of Mark xii.
28 (Weiss) in ver. 39 ; there appears no sort of reason to attribute such pov-
erty to Luke.
Vv. 41-44. See on Matt. xxii. 41-46 ; Mark xii. 35-87. εἶπε δὲ πρὸς air. |
to the scribes, ver. 39 f., and indeed (otherwise Matthew and Mark) imme-
diately after what is before related. Without reason, Grotius says : de illis,
“ὁ concerning them,” as ver. 19.
Vv. 45-47. See on Matt. xxiii. 1, 6, 7, 14; Mark xii. 38-40 ; which
latter Luke closely follows after he has proceeded with considerable abbre-
viation in vv. 41-44.
Notes By AMERICAN EDIToR.
CXLVII. Vv. 9-19. The Parable of the Wicked Husbandman.
“« According to Weiss (Matt., p. 466) the parable was, in its original form and
connection with the oldest source, really addressed to the people; and this
could have been in Luke’s mind, although he otherwise entirely follows the
rich allegorizing representation in Mark, (see, however, ver. 18) ;”’ Weiss ed.
Mey. Ver. 18 is not found in Mark butin Matthew. Moreover, Luke omits
some details in ver. 9 found in both the other accounts, and in vv. 11, 12
uses a Hebraism not occurring in them. Precisely such variations are most
conclusive against the theory of a common written source. Throughout the
entire chapter, despite its general agreement with the parallel narratives of
Mark, there are divergences which this theory can only account for by assum-
ing, on the part of the Evangelist, an unwarranted tampering with the statements
of his alleged documentary source.
CXLVIII. Vv. 40-47. The Conclusion of the Conflicts in the Temple.
Luke omits the narrative of the greatest commandment (Mark xii. 28-34),
but scarcely because he mentioned it in chap. x. 25 ff. (Weiss ed. Mey.), since
this identifies two distinct occurrences (see Mey. in loco). Ver. 40 seems rather
exegesis of Jesus which leaves untouched νγ. 17), see the apt remarks in Weizsicker,
the historical meaning, but is able to de- p. 859 ἢ.
velop its ideal contents (comp. Matt.
NOTES. 525
to refer to that conversation with the scribe, which Luke might well indicate
without deriving his information from Mark. On the question of our Lord
see Mark, Note LXXXL., p. 159, and comp. the admirable note of Godet, Luke,
pp. 439-442, Am.ed. Ver. 45 is peculiar to Luke. In view of the great resem-
blance between vy. 46, 47 and the parallel passages in Mark, it is difficult to
understand why Luke should vary here, if he had Mark before him. Nor are
there any indications of abbreviation (from Mark at least) in vv. 41-44, as
Meyer intimates.
526 THE GOSPEL OF LUKE,
CHAPTER XXI.
Ver. 2. Kai] bracketed by Lachm. Itis wanting in BK LMQXII8, min.
Or. ButAEGHSUVTIAA, min. have it after ra. This is correct. From
ignorance objection was taken to this arrangement, and kai was sometimes
placed before, and sometimes was struck out altogether. [Tisch. VIII., recent
editors, R. V., omit.]__ Ver. 3. πλεῖον] Lachm. and Tisch. have πλείω, which
would have to be adopted if it were not too feebly attested by Ὁ Q X, min.
— Ver. 4. τοῦ Θεοῦ] is wanting in BL X δὲ, min. Copt. Syr.«- Syr.ie- Deleted
by Tisch. An exegetical addition. — Ver. 6. After λίθῳ Lachm. and Tisch.
have ὧδε, in accordance with B L &, min. Copt. [Tisch. VIII. omits, but W. and
Hort, R. V., insert.] Other authorities have it before λίθος. D, codd. of It. have
ἐν τοίχῳ Ode. An addition from Matthew. — Ver. 8. οὖν] is to be deleted, with
Lachm. and Tisch., in accordance with Β D LX &, min. vss. A connective
addition. —[Ver. 11. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B L, 33, Copt., read
kai κατὰ τόπους, and recent editors, with B, Vulg., have λοιμοὶ καὶ λιμοί, regard-
ing the Rec. as a conformation to Matthew. — Ver. 12. Tisch., recent editors,
R. V., with » B Ὁ L, read ἀπαγομένους ; and, with δὲ B D, insert τὰς before
ovvaywyac. — Ver. 13. Tisch., W. and Hort, Weiss, R. V., with &* B D, omit dé.]
— Ver. 14. The reading ἐν ταῖς καρδίαις (Lachm. Tisch.), instead of εἰς τὰς κ., is
decisively attested. — [So also θέτε (δὲ A ΒΚ Ὁ L, 33), accepted by Tisch., recent
editors, R. V.]— Ver. 15. Elz. Matth. Scholz have ἀντειπεῖν οὐδὲ ἀντιστῆναι. But
instead of οὐδέ, AK MR, min. Slay. Brix. Or. Cyr. Didym. Griesb. have 7. Some-
times with 7, sometimes with οὐδέ, D L δὲ, min. Ar. p. Erp. Arm. Slav. Vulg. Or.
have the two verbs in the reverse order. Hence Lachm. has ἀντιστῆναι οὐδὲ ἀντει-
πεῖν, and Tisch. has ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν. [So recent editors (Treg. brackets
ἢ ἀντειπ.), R. V., on the preponderant evidence.] These variations are to be ex-
plained from the fact that ἀντειπεῖν, with 7 or οὐδέ, on account of the similar be-
ginning of the following verb, was passed over. So according to D, Syr. Pers.P
Vulg. ms. codd. of It. Cypr. Aug. Rinck. When the passage was restored, the
verbs were placed in different order ; and instead of ἢ after the previous ov, οὐδέ
was inserted. Accordingly, read with Griesbach : ἀντειπεῖν ἢ avtiot. — Ver. 19.
Elz. Matth. Scholz, Tisch. have κτήσασθε. But A B, min. Syr.o™ Arr. Aeth.
Vulg. It. (not Vind. Cant.) Or. Macar. Marcion, according to Tertullian, have
κτήσεσθε. [So recent editors, R. V.] Recommended by Griesb., approved by
Rinck, adopted by Lachm. The Recepta is an interpretation of the future taken
imperatively. — Ver. 22. Elz. has πληρωθῆναι. But πλησϑῆναι is decisively
attested. — Ver. 23. dé] deleted by Lachm. and Tisch., following B De Amr
It. Theophyl. An addition from the parallels. — After ὀργή Elz. has ἐν, in
opposition to decisive evidence. — Ver. 24. ἄχρι] Lachm. Tisch. have ἄχρις
(Tisch. ἄχρι) οὗ, on decisive evidence, Luke always joins ἄχρι to a genitive.
— Ver. 25. [Tisch., recent editors, R. V., with δὲ BD, Copt., read ἔσονται instead
of fora.] —év ἀπορίᾳ, ἠχοίσης] Griesb. Lachm. Tisch. have ἐν ἀπορίᾳ ἤχους, on
decisive evidence, The Recepta is an interpretation. — Ver. 33. παρέλϑωσι])
CHAP. XXI., 1-6. 527
Lachm. and Tisch, have παρελεύσονται, in accordance with B DL 8, min.
Rightly. See on Mark xiii. 31.— Ver. 35. Lachm. and Tisch. place ydp after
ἐπελεύσεται, 50 that ὡς παγίς belongs to ver. 34, Thus B DL 8, 157, Copt. It.
Meth. Marcion, according to Tertull. Iregard the Recepta as being right, as
the preceding clause contains a qualifying word (αἰφνίδιος), but what follows in
ver. 35 needed a similar qualification (ὡς παγίς). Through mistaking this, and
attracting ὡς παγίς as a correlative of aidvid. to the preceding clause, yap has
been put out of its right place. [But recent editors, R. Y., accept the position
ἐπεισελεύσεται γάρ, which is even more strongly attested than the double com-
pound which Meyer accepts.] Instead of ἐπελεύσεται, however, read with Lachm.
and Tisch., in accordance with BD 8, ἐπεισελεύσεται. The doubly compounded
form disappeared through error on the part of the transcribers, as frequently
happened. — Ver. 36. [Tisch., recent editors, R. V., with δὲ Β Ὁ, read δέ, in-
stead of obv.] — καταξ.] Tisch. has κατισχύσητε, following BL Χ yx, min. Copt.
Aeth. Ar. p. Rightly ; the Recepta is a very old gloss in accordance with xx.
35, comp. 2 Thess. i. 5. — ταῦτα is deleted by Matth. and Tisch. But most of
the principal mss. (not δὲ) and vss. have it. Nevertheless, it remains doubtful
whether it is to be read before (B Ὁ L X, Elz. Lachm.) or after πάντα (A C* M).
If πάντα ταῦτα τά is original, the omission of the superfluous ταῦτα is the more
easily explained. [Tisch. VIII. restores ταῦτα, and with recent editors, R. V., re-
tains the better attested order: ταῦτα πάντα, which is found in δὲς also. ]—
After ver. 38 four cursives have the section concerning the woman taken in
adultery, John vii. 53—viii. 11.
Vv. 1-4. See on Mark xii. 41--44. -- ἀναβλέψας] previously, xx. 45 ff.,
Jesus spoke to His disciples surrounding Him ; now He lifts up His glance
from these to the people farther off, and sees, etc. He must therefore have
stood not far from the γαζοφυλάκ. --- τοὺς βάλλοντας. . . πλουσίδυς] 15. con-
nected together : the rich men casting in. After πλουσίους might also be
supplied ὄντας (Bornemann), in which case, however, the meaning comes
out less appropriately, for they were not rich people only who were casting
in (comp. Mark. xii. 41). — Ver. 2. τινα καὶ χήραν (see the critical remarks) :
aliquam, eamque viduam egenam, ‘‘a certain one, and she a poor widow”
[but καὶ is not well attested].’ Kai is : and indeed. — Ver. 4. οὗτοι refers to
the more remote subject (Fértsch, Obss. in Lys. p. 74 ; Winer, p. 142 [E. T.
157]). Jesus points to the persons in question. — εἰς τὰ δῶρα] to the gifts
(that were in the treasury), not : guae donarent (Beza), to which the article
is opposed.
Vv. 5-88. See on Matt. xxiv., xxv.; Mark xiii. In Luke a very free repro-
duction from the Logia and Mark. [See Note CXLIX., p. 534.] That this
discourse was spoken on the Mount of Olives (Matt. Mark), there is in him
no trace. Rather, according to him, it still belongs to the transactions in
the temple, which began xx. 1 (comp. ver. 37); hence, moreover, the
ἀναϑήματα are found only in Luke.
Vv. 5, 6. Καί τινων λεγ. x.7.2.] These expressions gave the occasion for
Jesus to utter the following discourse, and that, as is plain from the dis-
1Comp. Plat. Phaed. p. 58 D, and thereon Stallbaum.
528 THE GOSPEL OF LUKE.
course itself, to His disciples (the apostles also included), to whom, more-
over, the τινές belonged. — ἀναϑήμασι] } On the many votive offerings of the
temple, partly also such as the two Herods had given, and even Ptolemy
Euergetes, see Joseph. Bell. vi. 5. 2; Antt. xv. 11. 8, xvii, 6. 3; 6. Apion.
I. 1064 ; Ottii Spicileg. p. 176 f., and generally, Ewald, Alterth. p. 81 ff.
The most splendid was the golden vine, presented by Herod the Great.
See Grotius. For the votive gifts of Julia, see in Philo, p. 1036 D. — ταῦτα
ἃ Yewp.| Nominative absolute.’
Vv. 7-10. ’Exnpér.] those τινές. ---- οὖν] since in consequence of this assur-
ance of thine that destruction shall occur ; when, therefore, shall it occur ?
— τί τὸ σημεῖον k.7.A.] not an incorrect departure from Matt. xxiv. 3 (de
Wette), but substantially as Mark xiii. 4, from whom Matthew differs by a
more precise statement of the point of the question. — Ver. 8. ὁ καιρός) the
Messianic point of time—that of the setting up of the kingdom. — Ver. 9.
ἀκαταστ.] tumults ; see on 2 Cor. vi. 5.— Ver. 10. τότε ἔλεγεν αὐτοῖς] then,
after these preliminary warnings, entering upon the further description of
the impending judgment. Casaubon, following Beza, connects rére with
éyep9. In that case the insertion of ἔλεγεν αὐτοῖς would be absolutely with-
out motive. The motive is found precisely in τότε, which, however, notifies
simvly only a resting-point of the discourse, not ‘‘a much later point of
time,” to which what follows would belong (Holtzmann, following KGstlin),
which variation as to time Luke might have put into the mouth of Jesus as
easily as at ver. 12.
Ver. 11. ’Az’ οὐρανοῦ belongs not only to σημεῖα (B, Lachmann : ἀπ᾽ οὐρανοῦ
onu.), but also to φόβητρα, because in the connection the latter needs some
qualifying clause. μεγάλα belongs to both. Moreover, comp. with reference
to this detail which Luke has here, 4 Esdr. v. 4.3
Vv. 12, 18. Πρὸ δὲ τούτων x. | otherwise in Matthew and Mark. But Luke
follows a later modification of the tradition moulded after the result.4 [See
Note CL., p. 534.] In opposition to the words of the passage (for πρό means
nothing else than before, previously), but with a harmonistic end in view,
Ebrard, Diss. adv. erron. nonnullor. opinion. etc., Ὁ. 34, says : ‘‘ persecutiones
non post ceteras demum calamitates, sed inter primas esse perferendas,” ‘‘ the
persecutions are not precisely after other calamities, but among the chief ones
to be endured.” — Ver. 13. εἰς μαρτύριον] but it shall turn (comp. Phil. 1. 19) to
you for a witness, i.e., not: εἰς ἔλεγχον τῶν μὴ πιστευσάντων, ‘for a proof to
those that believe not” (Euthymius Zigabenus), but it will have for you the re-
sult that ye bear witness for me. The context requires this by means of évexev
πχὶν. ἢ.
1 Lachmann and Tischendorf, following
AD XX, have the Hellenistic form ἀναϑέ-
μασι (see Lobeck, ad Phryn. p. 249, 445;
Paralip. p. 891 ff., 417, 424). [Treg., W. and
Hort, R. Y., retain αναϑήμασι.
2See on Matt. vii. 24; Bernhardy, p. 69;
Buttmann, Neut. Gr. Ὁ. 325f. [E. T. 379 f.].
3 On φόβητρα (terrific appearances), comp.
Plat. da. p. 367 A ; Lucian, Philop. 9; Isa.
xix. 17. As to’ κατὰ τόπους, see on Matt.
[See also critical note.]
4In respect of this Baur, Hvang. p. 477
(comp. his Markusevang. p. 99 f.), thinks
that Luke desires to claim what has been
previously said by Jesus “‘ altogether spe-
cially for his Apostle Paul.’”? Comp. also
K6stlin. p. 158, and Holtzmann. But then
it would have been an easy thing for him
to name more specially Pauline sufferings.
Compare rather Matt, x. 17 f,
CHAP. XXI., 14-22. 529
Tov ὀνόμ. μου, ver. 12, and see ver. 14f. The matter itself is regarded as
something great and honorable (εἰς μαρτυρίου δόξαν, ‘for the glory of the
testimony,” Theophylact). Comp. Acts v. 41. For the testimony itself,
see for example Acts iv. 11 f. The reference to martyrdom (Baur, Hilgen-
feld, Holtzmann) is opposed to the context and brings in a later wsus lo-
quendi.
Vv. 14, 15. Comp. xii. 11 f.; Matt. x. 19 f.; Mark xiii. 11 f. — ἐγώ] stands
with great emphasis at the beginning, opposed to the προμελετ. ἀπολογ. of
the disciples. Bengel well says : ‘‘Jesus loquitur pro statu exaltationis
suae,”’ ‘‘ Jesus speaks in the position of His exaltation.” — στόμα] a concrete
representation of speech.’—avrerreiv] corresponds to στόμα, and ἀντιστ. to
σοφίαν (comp. Acts vi. 10).— The promise was to be fulfilled by the Holy
Ghost as the Paraclete, John xiv. Comp. Acts vi. 10. But a reference to
the fate of Stephen (Holtzmann) is not sufficiently indicated.
Ver. 16. Kai] Bengel rightly says : ‘‘non modo ab alienis,” ‘‘not only
by strangers.” Comp., besides, Mark xiii. 12 f.
Vv. 18; 195. Comp. 1 Sam. xiv. 45; 2 Sam. xiv. 11... 1. Kings 1/02:
Acts xxvii. 84. But the meaning cannot be, ‘‘ ye shall remain unharmed in
life and limb,” against which interpretation the preceding καὶ ϑανατ. ἐξ ὑμῶν,
ver. 16, is decisive, since ϑανατ. cannot be taken, as by Volkmar, of mere
danger of death ; rather ἀπόληται is to be taken in a Messianic sense. Comp.
the following κτήσεσϑε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. Hence: no hair of your head shall
be subject to the everlasting ἀπώλεια, i.e., you shall not come by the slightest
harm as to the Messianic salvation ; but rather, ver. 19 : through your endur-
ance (Matt. x. 22, xxiv. 13; Mark xiii. 13), in these persecutions, ye shall
gain your souls, whereby is denoted the acquisition of the Messianic salva-
tion ; the latter is regarded as the life, and the opposite as death.? The
form of the expression ϑρὶξ ἐκ τ. κεῴ. x.7.4. Das therefore a proverbial character
(Matt. x. 30), and is not to be taken in such a manner as that God would
restore again every hair at the resurrection.* The omission of the verse in
Marcion shows that at an early period there was already found therein a
contradiction to ver. 16, as Gfrérer, Baur, Hilgenfeld, and others still find
there. This apparent impropriety makes it the more improbable that ver.
18 should be a later addition (Wilke, Baur, Hilgenfeld), perhaps from Acts
- Xvil. 84.
Vv. 20-22. Comp. Matt. xxiv. 15-18 ; Mark xiii. 14-16. What was to
happen πρὸ τούτων πάντων, ver. 12, is now concluded. From this point the
discourse continues where it broke off at ver. 12. [See Note CLL, p. 584. ]
— κυκλουμ. representing the object as already conceived in the situation
and therein perceived (Bernhardy, p. 477 ; Kiihner, II. p. 357), being sur-
rounded on all sides,4—Ver, 21. οἱ ἐν τ, "Iovd,] refers to the Christians ; this
1 Comp. Soph. Qed. R. 671, Oed. C. 685. 4 Wieseler, in the profound discussion in
A kindred idea, Ex. iv. 16; Isa. xy. 19. the Gott. Vierteljahrschr. 2 Jahrg. 2 Heft,
2 Comp, ix. 25, xvii. 33, also ζημιοῦσϑαι τὴν p 210, finds in the words κυκλ. ὑπὸ στρατοπ.
ψυχήν, Mark viii. 36. «,.7.A. an explanation of the βδέλυγμα τῆς
3 Zeller inthe Theol. Jahrb. 1851, p. 386; ἐρημώσεως, Matt. xxiv. 15, which Luke gave
comp. his Apostelg. p. 18 f. for his Gentile-Christian readers. He there-
94
530 THE GOSPEL OF LUKE. 2
follows from ver. 90. ---- αὐτῆς] has reference to Jerusalem, as subsequently ὦ
εἰς αὐτήν. Theophylact : ἐκτραγῳδεῖ οὖν τὰ δεινὰ ἃ τότε τὴν πόλιν περιστήσεται
. . « μὴ προσδοκάτωσαν, ὅτι ἡ πόλις τειχήρης οὖσα φυλάξει αὐτούς, ““ He pictures
then tragically the terrible things which will then encompass the city . ..
let them not expect that the city when it is besieged will protect them.” —
ἐν ταῖς χώραις] not in the provinces (de Wette), but in the jields (xii. 16),
in contrast to the city into which one εἰσέρχεται from the country. People
are not to do this, but to flee.— Ver. 22. τοῦ πλησϑῆναι κ,τ.λ.] astatement of
the divine counsel : that all may be fulfilled which is written. Without this
day of vengeance, an essential portion of the prophetic predictions, in which
the desolation of the city and the country is in so many different ways an-
nounced as a judgment, must remain unfulfilled. The prophecy of Daniel
is, moreover, meant along with the others, but not exclusively. Comp.
already Euthymius Zigabenus.
Vv. 23, 24. Comp. Matt. xxiv. 19 ff.; Mark xiii. 17 ff., to both of which
Luke is related sometimes by abridgment, sometimes by more precise state-
ments ex eventu. [But see Note CLI, p. 534.|— - Ἐπὶ τῆς γῆς] on the earth,
without special definition (comp. v. 24, xviii. 8, xxi. 25). The latter is
then introduced in the second member (τῷ λαῷ τοὐτῷ) by καί (and especially) ;
but μεγάλη belongs to both.? — τῷ Δ. r.] dependent on éora. — Ver. 24. στόματι
μαχαίρας] by the mouth of the sword, Heb. xi. 34.3 The sword is poetically
(Hom. Jl. xv. 389 ; Porson, ad Hurip. Or. 1279 ; Schaefer) represented as
a biting animal (by its sharpness ; hence pay. δίστομος, two-edged).4 The
subject of πεσ. and αἰχμαλ. is : those who belong to this people.— αἰχμαλωτ. }
According to Joseph. Bell. vi. 9. 2, ninety-seven thousand were taken
prisoners, and, for the most part, dragged to Egypt and into the provinces.
- Ἱερουσαλ.} when conquered and laid waste (ver. 20), in opposition to
Paulus, who finds merely the besetting of the city by a hostile force here ex-
pressed. — ἔσται πατουμ. ὑπὸ ἐϑνῶν] shall be trodden under foot of the Gentiles,
a contemptuous ill-treatment ; the holy city thus profaned is personified.®
—aype.. . ἐϑνῶν] till the times of the Gentiles shall be fulfilled, i.e., till the
time that the periods which are appointed to the Gentile nations for the
completion of divine judgments (not the period of grace for the Gentiles, as
Ebrard foists into the passage) shall have run out. Comp. Rev, xi, 2. Such
by maintains his interpretation of the Christians to Pella (Volkmar, Huang. Mar-
βδέλυγμα of the Roman standards, and of
the τόπος ἅγιος, Matt. .c., of the environs of
Jerusalem. Certainly our passage corre-
sponds to the βδέλυγμα τῆς ἐρημώσ. in Mat-
thew and Mark. But Luke did not want to
explain the expression of Daniel, but instead
of it he stated something of a more general
character, and that from his later stand-
point, at which the time of the abomina-
tion of desolation on the temple area must
needs appear to him a term (oo late for
flight. We have here an alteration of the
original ex eventu. [See Note CLL., p. 534.]
1 But the expressions are too general for
a reference directly to the flight of the
cion’s, Ὁ. 69).
2 On the divine ὀργή, which is punitively
accomplished in such calamities, comp.
1 Mace. i. 64, ii. 49; 2 Mace. v. 17; Dan.
viii. 19.
3 Thus frequently ΔΓ °5, Gen. xxxiy.
26: Deut. xiii. 16, and elsewhere. Comp.
Ecclus. xxviii. 18; Judith ii. 27; 1 Mace.
Vv. 28.
4 Comp. πολέμου στόμα, Hom. Il. x. 8, Xix.
318. ἣ
5 Comp. Isa. x. 6; 1 Mace. iii. 45 (see
Grimm, in Joc.), iv. 60; Rev. xi.2; Philo,
in Flace. p. 974C; Soph. Ant, 741.
CHAP. XXI., 25, 26. 531
times of the Gentiles are ended in the case in question by the Parousia (vv.
25 f., 27), which is to occur during the lifetime of the hearers (ver. 28)
[see Note CLIL., p. 584]; hence those καιροί are in no way to be regarded
as of longer duration,’ which Dorner, de orat. Ch. eschatolog. p. 78, ought
not to have concluded from the plural, since it makes no difference with re-
spect to duration whether a period of time is regarded as unity, or according
to the plurality of its constituent parts.? In opposition to Schwegler, who
likewise finds betrayed in the passage a knowledge of a long duration, and
therein the late composition of the Gospel ; see Franck in the Stud. u. Krit.
1855, p. 347 1. Hofmann, Schriftbew. 11. 2, p. 6438, erroneously dates the
beginning of the καιροὶ ἐϑνῶν not from the taking of Jerusalem, supposing,
on the contrary, the meaning to be : till the time, in which the world belongs
to the nations, shall be at an end, and the people of God shall receive the
dominion. In answer to this, it may be said, on the one hand, that the
thought of the dominion of the world (according to Dan. vii. 14, 27) is a pure
interpolation ; on the other, that the καιροὶ ἐθνῶν would be the καιροί, which
were familiar to all from the prophecies, and which had already begun to run
their course, so that at the time of Jesus and long before they were regarded
as in process of fulfilment. This isthe reason for our having οἱ καιροί with the
article (comp. xix. 44). By a perverse appeal to history, it has been ex-
plained as having reference to the fall of heathenism under Constantine
(Clericus), and to the conversion‘ of the heathen-world (see in Wolf ; also
Dorner, ἴ.6. p. 68). Comp. Lange, who suggests withal the thought of the
Mohammedans.
Vv. 25, 26. There now follows what should come to pass at the end of
the said times of the Gentiles before the Parousia. Since Luke, writing in
the time in which such καιροὶ ἐθνῶν are still passing, has adopted these also
into the prophecy from the tradition expanded ez eventu, the Parousia in his
statement could not be immediately linked on to the destruction of Jerusa-
lem, as was the case in Mark xiii. 24, and still more definitely by means of
εὐθέως in Matt. xxiv. 29. [See Note CLIII., p. 535.] In the midst between
these two catastrophes actually already came those καιροί. ---- συνοχὴ ἐθνῶν K.T.A. |
Distress (2 Cor. ii. 4) of nations in perplexity at the roaring of the seas and
waves. Luke alone has this fearful feature. The genitive ἠχοῦς" (see the
critical remarks) indicates that to which the ἀπορία refers.° Groundlessly
Bornemann conjectures ἐν ἀπειρίᾳ. The καί ‘‘ vocem angustiorem (σάλος, break-
ers) annectit latiori,” ‘‘ joins the more particular word (σάλος; breakers) to the
wider one,” Kypke. — Ver. 26. ἀποψυχ. avOpdr.| while men give up the ghost”
1“Non infertur hine, templum cul- 4Comp. Luther’s gloss: “till the hea-
tumque umbratilem instauratum iri,” ‘ It
is not to be hence inferred that the temple
and the shadowy worship was to be re-
stored,’ Bengel. Comp. Caloy. in Joc., and
our remark after Rom. xi. 27.
2See, for example, 2 Tim. iii.1 comp.
with iv. 3; 1 Tim. iv. 1; Ecclus. xxxix. 31;
1 Mace. iv. 59 ; 2 Mace. xii. 30.
3Comp. on καιροί without the article,
Tob. xiv. 5; Acts iii. 20, 21.
thens shall be converted to the faith, @.e.,
till the end of the world.”
5 From the nominative ἠχώ (not ἦχος) ;
hence not to be accented ἤχους [Tisch.],
but ἠχοῦς [W. and Hort].
6 Comp. Herod. iv. 83: τῶν Σκυϑέων τὴν
ἀπορίην ; Herodian, iv. 14.1: ἐν, .. ἀπορίᾳ
τοῦ πρακτέου.
7 Thuc. i. 134. 3; Bion, ἱ. 9; Alciphr. Zp,
iii. 72; 4 Macc. xy, 15.
532 THE GOSPEL OF LUKE.
for fear, etc. It might be taken, moreover, of mere faintness (Hom. Od. xxiv.
348), but the stronger expression corresponds more to the progressive col-
oring of the description. — ai γὰρ δυνάμ. κ.τ.}.} not a clause limping after
(de Wette), but an energetic declaration coming in at the close as to the
cause of these phenomena. See, besides, on Matt. xxiv. 29.
Vv. 27, 28. Comp. on ver. 27; Matt. xxiv. 30; Mark. xiii. 26. — Καὶ
τότε] and then; after the previous occurrence of these σημεῖα. --- ἄρχομ. δὲ
τούτων] but when these begin; these appearances, ver. 25 f. They are there-
fore not conceived of as of long continuance. — ἀνακύψατε x.t.4.] lift your-
selves up, raise yourselves (till then bowed down under afflictions, ver. 12 ff.,
comp. Xil. 382) erect (hopefully).'—7 ἀπολύτρ. tu.] which shall follow by
means of my Parousia. Comp. the ἐκδίκησις τῶν ἐκλεκτῶν, Xvili. 7.
Vy. 29-33. See on Matt. xxiv. 32-35; Mark xiii. 28-31. — ag’ ἑαυτῶν]
‘‘etiamsi nomo vos doceat,” ‘‘even though no one teach you,” Bengel.
Comp. xii. 57 ; John xviii. 34, xi. 51 ; 2 Cor. iii. 5. — γινώσκετε is indicative
in ver. 30, imperative in ver. 31.
Vv. 34-36, peculiar to Luke. ‘Eavroic has the emphasis ; from the exter-
nal phenomena the attention of the hearers is directed to themselves. The
ὑμῶν placed first contains a contrast with others who are in such a condition
as is here forbidden.” — βαρηθῶσιν)] even in the classical writers often used of
the psychical oppression that presses down the energy of the spiritual activ-
The jigurative interpretation (Bleek) of
want of moral circumspection is arbitrary. Comp. xii. 45 ; Eph. v.18. This
want is the consequence of the Bapyf., whereby it happens ‘‘ that the heart
cannot turn itself to Christ’s word,” Luther, Predigt. — μεριμν. βιωτικαῖς]
with cares, ‘‘quae ad victum parandum vitaeque usum faciunt,” ‘‘ which
have to do with the preparation of sustenance and with the needs of life,”
Erasmus.* — αἰφνίδιος] as one who is unexpected (1 Thess. v. 3, often in Thucy-
dides) ; thus conceived adjectivally, not adverbially.°— ἐφ’ ὑμᾶς ἐπιστῇ]
should come upon you, which, according to the context, is conceived of as
something sudden (comp. on ii. 9). The day is personified. — Ver. 35. ὡς
παγὶς yap K.t.A.| gives a reason for the warning καὶ (μήποτε) αἰφνίδιος ἐφ᾽ ὑμᾶς
x.7.2. [See Note CLIV., p. 535.] All the more were they to guard against
this, as the Parousia will come upon all as a snare (Isa. xxiv. 17), thus wnob-
served, and suddenly bringing destruction on them. This must arouse you to
hold yourselves in readiness for it, because otherwise ye also shall be over-
taken and hurried away by this universal sudden ruin. For the figure,
comp. Rom. xi. 9. It is a snare which is thrown over a wild beast, — ἐπει-
σελεύσεται) (see the critical remarks) it will come in upon all. In the doubly
ity by means of wine, sorrow, οἷο.
On the distinction between
1 Comp. Dorville, ad Charit. p. 177.
2 Comp. on these warnings the expression
quoted by Justin, 6. 77. 47, as a saying of
Christ: ἐν ols av ὑμᾶς καταλάβω, ἐν τούτοις καὶ
κρινῶ, ‘‘In whatever I shall find you, in
_these will I also judge you.” Similarly
Clem. Alex., guis dives salv. 40, quotes it.
8 Hom. Od. iii. 139; Theocr. xvii. 61; Plut.
Aem. P, 34. See generally, Jacobs, ad An-
thol. VI. p. 77.
κραιπάλη, giddiness from yesterday’s de-
bauch, and μέϑη, see Valckenaer, Schol.
). 262.
4Comp. 1 Cor. vi. 3; Polyb. iv. 78. 8:
βιωτικαὶ χρεῖαι ; and see Lobeck, ad Phryn.
p. 355.
5 See Kriiger,§ 57. 5,A 4; Winer, p. 412
[E. T. 465].
GHAP; XXI.,.57, 38; 533
compounded form (comp. 1 Macc. xvi. 16, often in the classical writers) ἐπί
denotes the direction, and εἰς the coming in from without (from heaven), —
καθημένους] not generally : who dwell, but : who si¢ (comp. Jer. xxv. 29),
expressing the comfortable, secure condition. Comp. on Matt. iv. 16. Theo-
phylact : ἐν ἀμεριμνίᾳ διάγοντες καὶ ἀργίᾳ, ‘‘ passing the time in carelessness and
idleness.” — Ver. 36. ἐν παντὶ καιρῷ] belongs to δεόμενοι. Comp. xviii. 1, 7.
Others, as Luther and Bleek, connect it with ayp. — iva] the purpose, and
therefore contents of the prayer. — κατισχύσητε] (see the critical remarks) have
the power; be in the position. So κατισχ. with infinitive, Wisd. xvii. 5 ; Isa.
xxii. 4, and often in the later Greek writers. — ἐκφυγεῖν «.7.2.] to escape from
all this, etc., i.e., in all the perilous circumstances whose occurrence I have
announced to you as preceding the Parousia (from ver. 8 onward), to deliver
your life, which is to be understood in the higher meaning of ver. 19. — καὶ
σταθῆναι k.t.A.] and to be placed before the Messiah. This will be done by the
angels who shall bring together the ἐκλεκτούς from the whole earth to the
Messiah appearing in glory. Matt. xxiv. 31 ; Mark xiii. 27. Nothing is said
here about standing in the judgment (in opposition to Erasmus, Beza, Gro-
tius, Kuinoel, and many others).
Vv. 37, 38. The discourse, begun at xx. 1, with its varied scenes, is now
closed. There is even now a general historical communication upon those
last days of Jesus in Jerusalem, from which it is plain that according to
Luke He still continued to teach in the temple. There is a difference from
Matthew (comp. Mark xiii. 1), according to whom He is no longer in the
temple when He delivers His eschatological discourse, and does not again
set foot in it after xxiii. 39. [See Note CXLIX., p. 534.] — ἐλαιών] Thus to
be accented in this place also. See on xix. 29. — ἐξερχόμενος] participle
present, because ηὐλίζετο (with εἰς, comp. Tob. xiv. 10) is conceived of in
the sense of the direction : going out (from the temple into the open air) He
went to His nightly abode on the Mount of Olives. — Ver. 38. ὦρθριζε πρὸς αὐτόν]
rose up early to resort to Him, to hear Him in the temple. Thus rightly Lu-
ther (comp. Vulgate), Erasmus, Beza, Bengel, and many others, including
Lange, Ewald, Bleek, and as early as Tertullian and Theophylact. Others,
including de Wette, have : there sought Him eagerly, following LXX. Ps.
Ixxviii. 34 ; Ecclus. iv. 12, vi. 36 (not Job. viii. 5). But the context, ac-
cording to ver. 37, justifies only the above explanation, which, moreover,
corresponds to the general classical usage of ὀρθρεύω (for which, according
to Moeris, ὀρθρίζω is the Hellenistic form),
1See Theocritus, x. 58; Eurip. 770. 182; Naowp) ; Evang. Nicod. 15 (ὥρϑρισαν. . . εἰς
Luc. Gall. i.; also the LXX.in Biel and τὸν οἶκον Νικοδήμου). Comp. in general,
Schleusner, sub voce ὀρϑρίζω ; 1 Mace. iv. 52, Grimm on Wisd. vi. 14.
vi. 33, xi, 67 (ὥρϑρισαν τὺ mpwi εἰς τὸ πεδίον
534 THE GOSPEL OF LUKE.
Notes py AMERICAN EDITOR,
CXLIX. Vv. 5-38. The Eschatological Discourse.
On the relation of the accounts see Mark, Note LXXXII., p. 167. The re-
port of Luke bears many marks of originality ; hence even Meyer must speak
of ‘‘a very free reproduction from the Logia and Matthew.” As to the view
that Luke represents this discourse as belonging to the transactions in the tem-
ple, Godet remarks: ‘‘ This opinion does not agree either with vv. 5 and 6, where
the temple buildings are contemplated by the interlocutors, which supposes
them to be at some distance from which they can view them as a whole, or, with
ver. 7, which conveys the notion of a private conversation between the disciples
and the Master.’’ It may be asked : How could Luke have such an impression
and convey it by his narrative, if he had Mark before him’? The latter is most
specific in his account of the circumstances. Weiss ed. Mey. divides Luke’s
account very much as he does that of Mark, but connects vy. 10-19 (in which
Luke’s account shows great independence) with the first paragraph. Vv. 8-19:
The foretokens ; vv. 20-24: The conquest of Jerusalem ; vv. 25-33: the Parou-
sia; vv. 34-38 : Hortatory conclusion.
The account of Luke applies most fully to the overthrow of Judaism and is
less full in regard to the coming of Christ. See chap. xvii. 20-37, where there
is much resemblance to the matter inserted by Matthew and Mark in this dis-
course. On some of the details comp. Mark, Notes LXXXIIL—LXXXVL., p. 168.
CL. Ver. 12. Πρὸ δὲ τούτων k.7.A.
Weiss ed. Mey. does not regard this as ‘‘ a later modification of the tradition
moulded «after the result,’’ but due to the fact that the persecutions predicted
in Mark (xiii. 9-13) had already begun, and hence are placed ‘‘ before.” But the
accounts of Matthew and Mark do not contradict that of Luke. Godet’s remark
applies here : ‘Can we suppose our Evangelist, to whom Jesus is the object
of faith, allowing himself deliberately thus to put words into His mouth after
his fancy?” Nor need we take πρό in any other than its natural sense in order
to reconcile the statements.
CLI. Ver. 20. Ὅταν δέ k.T.A.
Weiss ed. Mey. objects to the view that the discourse broken off at ver. 12 is
here resumed. He thinks the resumption does not occur until ver. 25. As to
Meyer’s view that Luke has altered the original ex eventu, this is objected to by
Weiss ed. Mey. It rests upon an improper theory as to the date of the Gos-
pel and explains nothing. ‘If Jesus really predicted, as we have no doubt He
did, the taking of Jerusalem, the substitution of Luke’s term for the synonym
of Daniel might have been made before the event as easily as after.” Godet,
Inke, Ὁ. 449, Am, ed.
CLIT. Ver. 24. ἄχρι οὗ k.7.A.
On the view that the Parousia was predicted as ‘to occur during the lifetime
of the hearers,” see Mark, Notes LXXXII., LXXXIII., LXXXV., LXXXVI., p. 167
seq. On the use made of this phrase to prove that the Gospel was written after
the destruction of Jerusalem, see Note III., p. 226.
NOTES. 535
CLIII. Vv. 25, 26. Luke’s View of the Time of the Parousia.
The notion that Luke has adopted the times of the Gentiles ‘‘into the proph-
ecy from the tradition expanded ex eventu” involves a more serious difficulty
than that which it proposes to meet. Weiss ed. Mey. objects to Meyer's state-
mentin part, but apparently accepts the later moulding. Now, if Luke had be-
fore him, as both these writers hold, the Gospel of Mark, and if, as they hold
also, he believed in Jesus as a prophet and Redeemer, they fairly imply that
Luke knowingly and deliberately altered a written report of our Lord’s sayings
to suit his own afterthought respecting its correctness. This is a kind of falsifi-
cation which, under the circumstances, is worse than falsehood, It is easier
to believe that the other accounts admit of an interval (which has occurred)
than to believe that Luke writes history in this way.
CLIV. Ver. 35. ὡς παγίς.
The better attested reading (see critical note) compels us to join this phrase
with the preceding verse ; see R. V. Weiss ed. Mey. properly objects to Mey-
er’s statement that the verb ἐπεισελεύσεται needs a modal qualification. Standing
alone it is more emphatic and gives the reason for watchfulness : ‘for it will
come,” ete.
536 THE GOSPEL OF LUKE.
CHAPTER XXII.
[Ver. 3. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ BDL, Copt., have the simple
form καλούμενον. --- Ver. 4. Tisch., Treg., W. and Hort, R. V., with δὲ A B L, etc.,
omit τοίς before στρατηγοῖς. ] -- Ver. 5. ἀργύριον] A C K U X, min. Syr. Slav. Eus.
Theophyl. have ἀργύρια. See on Mark xiv. 11. — Ver. 6. καὶ éwu6/.] is wanting
in Lachm., in opposition to decisive evidence. The omission occurred the
more readily that KAI EZ follows, and Matthew and Mark have nothing simi-
lar. — Ver. 10. οὗ A K MPR, min. have ov ἐάν. BCL, Vulg. It. have
εἰς ἦν. So Lachm. and Tisch. As the Recepta, according to this, has prepon-
derating evidence against it, while οὗ ἐάν is grammatically erroneous (ἐάν is
from Mark xiv. 14), we must read εἰς ἦν, instead of which was placed, in inexact
recollection of Mark xiv. 14, οὗ (157 : ὅπου). -- Ver. 12. ἀνάγαιον (Elz.: ἀνώγεον)
is decisively attested. Comp. on Mark xiv. 15.—[Ver. 13. Tisch., recent editors,
R. V., with δὶ B C DL, read εἰρήκει. ] --- Ver. 14. δώδεκα] is wanting in Β D 8,
157, vss., and is deleted by Lachm. and Tisch. It was written in the margin
in agreement with the parallels, and came into the text in some authorities
alongside of ἀπόστ., in others instead of it (L X). Comp. also on ix. 1. — Ver.
16. οὐκέτι] is wanting in A B C*¥? HL δὰ, min. Copt. Sahid. Vere. Epiph.
Marcion. Rejected by Schulz, bracketed by Lachm. [Retained by Tisch., re-
jected by W. and Hort, Weiss, R. V.] But how easily, being in itself super-
fluous, it came to be overlooked between ὅτε and oi! If it had crept in from
Mark xiv. 25, it would rather have found its place at ver. 18. — ἐξ αὐτοῦ] αὐτό
is read by Lachm., in accordance with [8] Β C? L, min. Syr. Copt. Sahid. It.
Vulg. Epiph. [So Tisch. VIII., recent editors, R. V.] The Recepta is to be
maintained. The accusative was introduced in accordance with ver. 15. Op-
posed to it, moreover, is the evidence of D, min. Cant., which have an’ αὐτοῦ,
wherein the preposition was altered in conformity with ver. 18.— Ver. 17. A
D K MU, min. Lachm. have τὸ ποτήρ. The article forced itself in here from
the form used in the Lord’s Supper (ver. 20).— [Tisch., recent editors, R. V., with
BCL, Vulg., Copt., read εἰς ἑαυτούς, instead of ἑαυτοῖς, and in ver. 18, with &
BDL, Copt., insert ἀπὸ τοῦ νῦν after πίω. --- Vv. 19, 20. D, with a few early
Latin mss., omit from τὸ ὑπέρ (ver. 19) to the close of ver. 20. W. and Hort
bracket, comp. R. V. marg.| — Ver. 20. ὡσαυτ. x. τ. ποτήρ.] Tisch. has x. τ. ποτήρ.
ὡσαυτ., following BL &, Copt. Sahid.; the Recepta is from 1 Cor, xi, 25. — Ver.
22. καί] Tisch. has ὅτι, following Β Ὁ L δὰ, 157, Copt. Sahid. Rightly ; ὅτι
dropped out before OYI (see subsequently on μέν), as it is still wanting in Vere.
Cant. Or.; and then καί was interpolated as a connecting particle. — μέν is,
with Tischendorf, to be placed after υἱός, following, Β L T δὲ **(D has it before
6). The usual position before υἱός is from Matthew and Mark. —In what fol-
lows read, with Lachm. and Tisch., κατὰ τὸ ὡρισμένον crop. The arrangement
in the Recepta is in accordance with the parallels. — [Ver. 26. Tisch., recent
editors, R. V., with δὲ B DL, read γινέσθω, which is even more strongly at-
tested in ver. 42.]—Ver. 30. Elz. Scholz have καθίσησθε. But Matth. Lachm,
CHAP. X Xa; 5347
Tisch. [R. V.] have, on preponderating evidence, καθίσεσθε [Tisch. VIII. has
καθήσεσθε, W. and Hort text, with B* A, have καθῆσθε]. This was changed, on ac-
count of the construction, into the subjunctive, as though dependent on iva. —
Ver. 32. [Tisch., recent editors, R. V., with B L, Copt., omit εἶπε dé ὁ κύριος. ---
ἐκλείπῃ) Matth. Lachm. Tisch. have ἐκλίπῃ, in accordance with BD K LMU X
8, min.; it is accordingly to be preferred. The present offered itself more
readily to the transcribers. But στήρισον instead of στήριξον is decisively at-
tested (Lachm. Tisch.). — Ver. 34. [Tisch., recent editors, R. V., have οὐ (instead
of ov μή), with δὲ Β L.] — πρὶν ἢ] BLT δὲ, min.: ἕως. So Lachm. and Tisch.
[recent editors, R. V.]. D has ἕως ὅτου ; K M X, min. have ἕως ov. Moreover,
vss. (Syr. Vulg. It. al.) have donec. πρίν (Q) and zpiv7 (AEG HSUVTA A)
were written in the margin from Matthew and Mark. —I regard ἕως ὅτου or éwe ov
as genuine. See on xxi. 24. —amapv. μὴ εἰδέναι we] Lachm. Tisch. have μὲ ἀπαρν.
εἰδέναι, in accordance with BD LM QT X ®& [so Treg., W. and Hort, R. V.,
but Tisch. VIII. has returned to ἀπαρν. μὴ εἰδέναι με]. The μή was omitted as
superfluous, but μέ was pushed forwards in accordance with Mark xiv. 30 (see
thereupon the critical remarks). — Ver. 35. On decisive evidence βαλλαντίου is
to be written, and in ver, 36: Batdavriwv.-—[Ver. 36. Tisch., recent editors,
R. V., with & B DL, Copt., read dé instead of oiv.] — Ver. 37. ἔτι] is not
found, indeed, in ABDHULQX 8, min. vss. (except Vulg.), but after ὅτι its
omission occurred too easily to be rightly suspected, according to Griesbach ;
rejected, according to Schulz ; deleted, according to Lachm. Tisch. [Treg., W.
and Hort, R. V., Tisch., recent editors, R. V., with 8 B Ὁ L, Copt., have τό
instead of ra.] — Ver. 42. παρενεγκεῖν)] Lachm. has παρένεγκε [so Treg., W. and
Hort], in accordance with Β D, min. Vulg. It. (not Vind. Cant.) Syr.p Syr.e* Or.
Dam. Tert. Ambr.; Tisch. has παρενέγκαι, in accordance with KLM RII,
min. Both readings were meant to help out the construction in accordance
with Mark xiv. 36. Subsequently is to be written, with Rinck and Tisch.,
τοῦτο τὸ ποτήρ. The order in the Recepla, τὸ ποτ. τοῦτο, is from the ‘parallels. —
Vv. 43 and 44 are bracketed by Lachm. [and by W. and Hort, see R. V. marg.].
They are wanting in A B RT, Sahid. and some cursives ; are marked with aster-
isks in EK § V ΔΉ, min. ; in others with obelisks ; in the lectionaries adopt-
ed into the section Matt, xxvi. 2—xxvii. 2 ; and as early as Epiphanius, Hilary,
and Jerome their omission in Mss, is observed. But they are already acknowl-
edged by Justin. Iren. Hippol. Epiphan., ete. See Tisch. The verses are
genuine. Their omission is the work of the orthodox, to whom their contents
appeared objectionable in respect of the divinity of Christ. See already Epiph.
Ancor. 31. According to Ewald, Luke wrote ver. 44 from the ‘‘ Book of the
higher history” only in the margin, but ver. 43 was excluded by the compar-
ison with Matthew and Mark. — Ver. 47. δέ] has so important evidence against
it (deleted by Lachm. and Tisch.) that it seems to be a connective addition. —
Instead of αὐτοῖς Elz. has αὐτῶν, in opposition to decisive evidence. A correc-
tion. —[Ver. 52. Treg., W. and Hort, with 8 B Ὁ L, have ἐξήλθατε, which
Tisch. thinks is from the parallel passages.] — Ver. 55. ἁψάντων] BL T δὲ, Eus.
Tisch. have περιαψάντων ; the Recepta is a neglect of the compound verb, which
is elsewhere foreign to the New Testament. — αὐτῶν after συγκαθ. is, with Lachm.
and Tisch., to be deleted as a frequent addition. — ἐν μέσῳ] Tisch. has μέσος,
following Β L T, min. The former is an interpretation. —[Ver. 58. Tisch.,
recent editors, R. V. (δ᾽ B Τὴ read ἔφη. ] --- Ver. 61. After φωνῆσαι Tisch, has
538 THE GOSPEL OF LUKE.
σήμερον, following BK LMT XII, min. vss. The omission came from the
parallels. [W. and Hort, R. V., with 8 Β L, have ρήματος, and, with Tisch.,
omit ὁ before ἀλέκτωρ, in ver. 60. The article is found only in min.]— Ver. 62.
After ἔξω, ὁ Πέτρος is to be maintained, against Griesb. and Tisch. [recent edi-
tors, R. V.], although it is wanting inimportant authorities. [δὲ BD L, Copt., .
etc.] Being troublesome, and not occurring in the parallels, it was passed
over. —Ver. 63. Instead of αὐτόν, Elz. Matth. Scholz have τὸν ᾿Ιησοῦν.
The subject was written in the margin because another subject precedes.
—Ver. 64. ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον kai] is wanting in BK L MII ®&,
Copt. Vind. Corb. Ver. Colb. Bracketed by Lachm., deleted by Rinck and
Tisch. It is an expansion by way of a gloss, which in D, vss. is not the
same, and which the omission of dépovrec, ver. 63, drew after it. The glossing
process began with the writing on the margin at the first αὐτόν : αὐτοῦ τὸ πρόσω-
πον, as 1, 209, vss. still read instead of αὐτόν ; then ἔτυπτον was added in some
authorities before, in others after, because dépovrec was attracted to what pre-
ceded. — Ver. 66. [Tisch., recent editors, R. V., with 8 B D, Or., read ἀπή-
yayov.] Elz. Lachm. have ἑαυτῶν ; Matth. Scholz, Tisch.: αὐτῶν. [So recent
editors, R. V., with δὲ BDL, Or.] The Receptais to be retained in accordance
with A A, min.: it was not understood. — Ver. 68. Read, with Tisch., simply
ἐὰν δὲ (even Lachm, has deleted kai) ἐρωτήσω, ov μὴ ἀποκριθῆτε, in accordance with
BLT 8, min. vss. Cyr. Theaddition μοι ἢ ἀπολύσητε is an unsuitable expan-
sion. — Ver. 69. After νῦν is to be added, with Lachm. and Tisch., dé, on de-
cisive evidence. — Ver. 71. The order of the words, τί ἔτε ἔχ. μαρτ. χρείαν, is to
be preferred, with Tisch., following BLT. The order in the Teatus receptus,
τ. & χ. ἐ. μ., is from the parallels,
Vv. 1, 2. With more detail and definiteness Matt. xxvi. 1-5 and Mark
xiv. 1 f. (Luke follows Mark with abbreviation). — ἐφοβ. y. τὸν λαόν] the ad-
herents that Jesus found among the people (xxi. 38) made them afraid ;
hence they endeavored to discover ways and means to remove Him, 7.é., μέ-
θοδον, πῶς ἀνελόντες αὐτὸν ob κινδυνεύσουσιν, ‘‘a plan how they in killing Him
will incur no danger,” Theophy]l.
Vv. 3-6. See on Matt. xxvi. 14-16; Mark xiv. 10 f. Luke passes over
the history of the anointing, having already related an earlier one (vii. 37).
— εἰσῆλθε] The part played by the devil, who ‘‘sensus omnes occupat,”
‘“oecupies all the senses” (Calvin), is conceived of as an actual intrusion, as
εἰσέρχεσθαι is the word constantly used to express the intrusion of demons
into bodies (viii. 30, 32 f., xi. 27). Comp. John xiii. 27 (in regard to John
xiii. 2, see on the passage). —’Icxap.] See on Matt. x. 4. — ὄντα ἐκ τοῦ ἀρ. τ.
δ.1 familiar to the reader (vi. 16), but a tragic addition. — Ver. 4. τοῖς [see
critical note] στρατηγοῖς] ΑΒ ὁ στρατηγός isthe chief of all the Levitical temple
guards (Acts iv. 1, v. 26 ; Joseph. Bell. vi. 5. 8), 137 ὙΠ W'S, probably the
leaders of the several guards who were placed under Him are here meant
also, consequently the entire Levitical body of officers.!— Ver. 5. συνέθεντο ]
The several moments in the incident, as these are accurately traced by Luke,
are : (1) Judas opens the correspondence, ver. 4 ; (2) they are pleased there-
1 Comp. χιλίαρχοι, 3 Esdr. i. 9. See Lightfoot, p. 879.
CHAP. XXII., 7-18. 539
at ; (8) they engage’ to give him money ; and the last step is, (4) Judas makes
his acknowledgment, promises,? and seeks henceforth a favorable opportu-
nity, etc. — Ver. 6. ἄτερ ὄχλου] without attracting a crowd. The opposite is
μετὰ ὄχλου, Acts xxiv. 18.3 The word ἄτερ, frequently occurring in the
poets, occurs only here and at ver. 35 in the New Testament.*
Vv. 7-13. See on Matt. xxvi. 17-19 ; Mark xiv. 12-16. Luke names the
disciples, and makes Jesus take the initiative. [See Note CLY., p.555.] The
latter is a quite immaterial difference ; the former is a more precise state-
ment of the later tradition, in respect of which a special tendency is as-
sumed (Baur supposes that the two are intended to represent the Judaism
of the older apostles). — ἦλθε] there came, there appeared the day. Comp.
v. 35, xxiii. 29; Acts ii. 20, and elsewhere.’ —7 ἡμέρα] not ἡ ἑορτῇ again, as
in ver. 1, because the latter denotes the whole festival, not the single day
of the feast (in opposition to Wieseler, Synopse, p. 397). — Ver. 11. ἐρεῖτε] a
future with the force of animperative : and ye shall say. —r6 οἰκοδεσπότῃ τῆς
oix.] See, on such pleonastic combinations, Bornemann in loc. ; Lobeck,
Paralip. p. 536 f. ; also Valckenaer, Schol. p. 264 f.
Vv. 14-18. On ver. 14 comp. Matt. xxvi. 20 ; Mark xiv. 17. ‘‘ Describitur,
vv. 15-18, quaedam quasi prolusio s. coenae, coll. Matth. xxvi. 29,” ‘‘ There
is described (vv. 15-18) a prelude as it were to the holy supper, comp. Matt.
xxvi. 29,” Bengel. — Ver. 15. ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα] Ihave earnestly longed, Gen.
xxxi. 30. See Winer, p. 413 [E. T. 466]. This longing rested on the fact (see
ver. 16) that this Passover meal was actually His last, and as such was to be of
special importance and sacredness. Thus He could only earnestly wish that
His passion should not begin before the Passover ; hence : πρὸ τοῦ με παθεῖν.
-- τοῦτο] pointing to: this, which is already there. — Ver. 16. οὐκέτι x.7.A. ]
namely, after the present meal. — ἐξ αὐτοῦ] of the Passover. —éwe ὅτου k.7.A. |
till that it (the Passover) shall be fulfilled in the kingdom of God. The ration-
alistic interpretation : ‘‘sed aliquando vos in coelo mecum gaudiis propriis
ac summis perfruemini,” ‘‘ but you shall hereafter enjoy with me in heaven
more intimate and supreme joy” (Kuinoel), is purely arbitrary. Jesus means
actually a Passover (specifically such a one, not merely the Messianic feasts
in general, Matt. viii. 11 ; Luke xxii. 30, xiv. 15) in the Messiah’s kingdom,
which should hold the same relation to the temporal Passover as that which
is perfect (absolute) holds to the incomplete, This corresponds to the idea ~
1 Herod. ix. 53; Xen. Anabd.i. 9. 7, Hell. iii.
5.6; Herodian, v. 8. 28; Joseph. Anté. xiii.
4.7; 4 Macc. iv. 16.
2 ἐξωμολ., spopondit,** binds himself;”’ else-
where only the simple form is used in this
sense, as Plat. Symp. p. 196 C; Jer. xliy.
25; Joseph. Andtt. viii. 4. 3.
3 Comp. Hom. Jl. v. 473 : φῆς που ἄτερ λαῶν
πόλιν ἑξέμεν.
4 Comp. 2 Mace. xii. 15; rarely, moreover,
in the later Greek prose writers, as Plut.
Num. xiv. ; Dion. Hal. iii. 10.
5 Paschke is in error when he says, in the
Theol. Quartalschr. 1851, Ὁ. 410 ff., that ἦλϑε
means here: he came near, and that at
Matt. xxvi. 17, Mark xiv. 12, τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ
τῶν ἀζύμων Means: on the day before the
Passover. Moreover, Ewald (Gesch. Chr.
p. 459 f.) decides that, in so faras the words
of Luke are concerned (not also of Matthew
and Mark), the day before the Passover
might be meant. But by ἐν ἡ ἔδει «.7.A., as
well as by the further course of the narra-
tive, the day is definitely enough indicated
as the same as in Matthew and Mark. [On
the apparent difference as to the date of the
Lord’s Supper, see Mark, Note XCL., p. 184.]
540 THE GOSPEL OF LUKE,
of the new world (of the ἀποκατάστασις, παλιγγενεσία), and of the perfected
theocracy in the αἰὼν μέλλων. Comp. on Matt. xxvi. 29. The impersonal view
(Paulus, Baumgarten-Crusius), according to which the meaning is said to
be:: till the establishment of the kingdom shall be brought about, is an
evasion opposed to the context. Completely without foundation, moreover,
Schenkel says that the adoption of the Gentiles into the divine covenant is the
fulfilment of the Old Testament Passover. — Ver. 17 f. According to Luke,
Jesus, after He had spoken quite at the beginning of the meal the words,
vy. 15, 16, receives a cup handed to Him (δεξάμενος, not the same as λαβών,
ver. 19), and after giving thanks hands it to the disciples that they might
share it (the wine in it) among themselves (observe the emphatic [εἰς ἑαυτούς]
ἑαυτοῖς), for He assures them that He should certainly not drink, etc. He
therefore, according to Luke, declines to drink of the Passover wine, wherefore
also in ver. 18 the absolute οὐ μή, but in ver. 16 the relative οὐκέτι οὐ μῇ, is
used. [See Note CLVI., p. 556. ]
Remarx.—Although this refusal to drink the wine, which is not to be ex-
plained away, is in itself psychologically conceivable in so deeply moved and
painful a state of mind, yet it is improbable in consideration of the character-
istic element of the Passover. In respect of this, the drinking of the Passover
wine was certainly so essential, and, in the consciousness of the person cele-
brating the rite, so necessary, that the not drinking, and especially on the part
of the Host Himself, would haye appeared absolutely as contrary to the law,
irreligious, scandalous, an interruption which, on the part of Jesus, can hardly
be credible. Since then Mark and Matthew, moreover, have nothing at all
about a refusal of the wine, but rather do not bring in the assurance, ov μὴ πίω
k.T.2., until the conclusion of the meal, Mark xiv. 25, Matt. xxvi. 29 ; and since
Matthew uses the emphatic az’ ἄρτι, wherein is intimated that Jesus had just
drunk with them once more,—the narrative of Luke, vv. 17, 18, is to be regard-
ed as not original, and it is to be assumed that Jesus indeed spoke, vv. 15, 16,
at the beginning of the meal (in opposition to Kuinoel and Paulus), but that
what is found in Matt. xxvi. 29 has been removed back by the tradition on ac-
count of the analogy of ver. 16, and placed after ver. 16, beside which ver. 17
easily appeared as a link, without the necessity of attributing to Luke the con-
struction of a piece of mosaic from a twofold source (as Holtzmann wishes to
do), especially as ver. 17 is not yet the cup of the Lord’s Supper. [See Note
CLVLI., p. 556.] According to Baur, Evang. p. 482 f., Luke must have been led
by 1 Cor. x., where, moreover, the ποτήριον τῆς εὐλογίας is emphatically placed
first, to distinguish two acts in the Lord’s Supper (comp. also Ritschl, Evang.
Marcion’s, p. 108), one with the leading idea of κοινωνία, and the other with that
of ἀνάμνησις. He must have here represented the first by the help of Matt.
xxvi. 29. He must thus probably still have expressly brought in the supposed
leading idea of κοινωνία, as Paul also has done in respect of the bread. In gen-
eral, the use made by Luke of the Pauline Epistles, which here even Hilgenfeld
(comp. Holtzmann, p. 237) considers as unmistakable, is quite incapable of
proof.
Vv. 19, 20. See on Matt xxvi. 26-28 ; Mark xiv. 22 f.; 1 Cor. xi. 23 ff.
Luke agrees with Paul, not, however, repeating, in the case of the cup, the
CHAP. xxi 19> 20, 541
expression τοῦτο ποιεῖτε x.7.A., Which is not found at all in Matthew and
Mark. — τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον] which for your advantage (to procure your
reconciliation and justification, and your Messianic salvation, comp. on
Matt. xx. 28) is given up. The entire context suggests the qualifying clause
εἰς θάνατον." --- τοῦτο ποιεῖτε] to wit, the breaking of the bread after thanks-
giving, and the distribution and partaking of thesame.? [See Note CLVIL.,
Ρ. 556. --- εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμν. ) for the remembrance of me.* See Winer, p. 198
[E. T. 153]. It is a mistake to say that this purpose of the Lord’s Supper
must be appropriate only to the partaking of the real body and blood of
Christ (see Kahnis, Lehre v. Abendm. p. 87). Rather in respect of such a
partaking that statement of purpose appears too disproportioned and weak, *
since it would already certify far more than the remembrance ; in opposition
to which the idea of the ἀνάμνησις of that which the symbols represent, is in
keeping with the symbolic character of the celebration.®°— Ver. 20. ὡσαύτως]
to wit, λαβὼν εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς. ---- τὸ ποτήριον] the cup before them.
- μετὰ τὸ δειπνῆσαι) ‘‘facto transitu ad majora et ultima,” ‘‘the transition
being made to what was greater and final,” Bengel. It was, to wit, the
fourth cup which made the conclusion of the whole meal. See on Matt.
XXVi. 27. ---τοῦτο τὸ ποτήριον K.T.A.| this cup is the new covenant by means of my
blood, i.e., it isthe new covenant by the fact that it contains my blood, which
is shed for your salvation. Comp. on 1 Cor. xi. 25. In the wine which is
poured into the cup Jesus sees His (atoning, Rom. iii. 25, v. 3) blood, which
is on the point of being shed ; and because through this shedding of His
blood the new covenant is to be established, he explains the cup, by virtue
of its contents, as the new covenant—a.symbolism natural to the deeply-
moved, solemn state of mind, to which no greater wrong can be done than
1 Comp. Gal. i. 4; Rom. viii. 32; 1 Tim. ii.
6; Tit. ii. 16. In respect of the expression,
Wetstein justly compares Libanius, O7vat.
35, p. 705: καὶ τὸ σῶμα ὑπὲρ ἡμῶν ἐπέδωκεν, and
similar passages.
added in thought and read into the passage.
Rightly does Keim bring forward in the
Jahrb. f. Deutsche Theol. 1859, Ὁ. 94, that the
significance of the last supper as ὦ remem-
brance cannot be maintained together with
2 On ποιεῖν, occupying the place of more
definite verbs, which the context suggests,
see Bornemann, and Ktihner, ad Xen. Mem.
iii. 8 2; Schoemann, ad Js. de Ap. her. 35.
3 ΤῸ lay a contrasted emphasis on ἐμήν
(not in remembrance of the deliverance from
Equpt ; so Lindner, Avendm. Ὁ. 91 ἔν, and
IIlofmann, Schrifibew. 11. 2, p. 218) is mis-
taken, because not suggested in the con-
text. See Riickert, Abend. Ὁ. 200 f.
4Kahnis says: “Only when body and
blood are essentially present and essentially
living can the remembrance of the death
which they have passed through and swal-
lowed up in victory and life be made prom-
inent as a separate point, without giving
rise to a feeble and bungling tautology.”
But the point on which stress is laid in this
assertion, “‘ which they have passed through
and swallowed up in victory and life,’ does
not in reality appear at all there, but is
the orthodox interpretation of the words of
institution. He aptly shows that the sym-
bolical understanding of the words of insti-
tution, ‘‘ this is,” etc., is the correct one,
and comes to the conclusion that the essen-
tial actual body was spiritually represented
by the word to faith, but was not bodily
given in corporeal presence to every recip-
ient. Comp. on Matt. xxvi. 26, and on 1
Cor. xi. 24. How even Kahnis subsequently
gave up the orthodox doctrine of the Lord’s
Supper, see in his Dogmat. I. p. 616 ff. But
how even to this day the Catholics make
out the continuity of the sacrifice of Jesus
by the priests, see in Déllinger, Christenth.
und Kirche, p. 38, and Schegg.
5 Plat. Phaed. p. 74 A: τὴν ἀνάμνησιν εἶναι
μὲν ἀφ᾽ ὁμοίων. Comp. Justin, Ap. I. 66,
where it is said of the cup: εἰς ἀνάμνησιν τοῦ
αἵματος αὐτοῦ.
542 THE GOSPEL OF LUKE.
is perpetrated by the controversies about the est, which Luke has not at all !
Paul, in 1 Cor. xi. 25, inserts ἐστίν after διαθήκη, and consequently also, in
so far as the passage before us is concerned, forbids the affixing ἐν τῷ αἵματί
pov to ἡ καινὴ διαθήκη, as many of the older (not Luther’) and of the more
recent writers (not Kahnis, Osiander, Riickert, p. 232) do. So also even
Ebrard (d. Dogma vom heil. Abendm. I. p. 113), who, besides, lays an em-
phasis upon μου not belonging to it, at least according to the expression of
Luke, when he interprets the passage: ‘‘the new covenant made in my
blood, not in the sacrificial blood of the Old Testament.” — ἡ καινὴ διαθήκη]
opposed to the old Mosaic covenant, whose condition was the fulfilling of
the law (in the new: faith). See on 1 Cor, xi, 25.—7rd.. . ἐκχυνόμενον]
belongs, although in the nominative, to τῷ αἵματί μου, as an epexegetical
clause. The abnormal use of the case is occasioned by the fact that, accord-
ing to ver. 19, the idea prevails : that the cup (in respect of its contents) is
the blood of the new covenant which is shed. Consequently τὸ. . . ἐκχυ-
vouevov is applied to τῷ αἵματί μου because τὸ αἷμά μου has floated before the
mind of the speaker as the logical predicate, even although it did not become
the grammatical predicate. Thus the nominatival expression more emphat-
ically brings into prominence what is declared of the blood (τὸ. . . ἐκχυν.)
than would be the case if it were joined on in the dative. Comp. Jas. iii.
8 (where μεστὴ ἰοῦ is joined to the logical subject γλῶσσα, which, however,
is not the grammatical subject).?_ According to Baur’s view, τὸ... ἐκχυνόμ.
comes back to a very awkward transposition of the words from Matt. xxvi.
28. Comp. also Riickert, p. 208, and Bleek and Holtzmann. Erroneously
Euthymius Zigabenus, Calovius, Jansen, Michaelis, and others, including
Bornemann, read : ‘‘ poculum, quod in vestram salutem effunditur,” ‘‘ the cup,
which is poured out unto your salvation.”” What is this supposed to mean ?
Calovius answers : ‘‘ Dicitur effusum pro nobis propter sanguinem, quem
Christus mediante poculo praebebat,” ‘‘It is said to be poured out for you
on account of the blood, which Christ was proffering by means of the cup.”’
A forcible dislocation which, moreover, occurs in other old dogmatical
writers, Chemnitz, Gerhard, and others. See Kahnis, Abendm. p. 108. This
reference to the cup appeared to give a support to the explanation of the
actual blood.
RemarK.—In the words of institution all four narrators vary from one
another, although not essentially, which serves to prove that a mode of formu-
lating them had not yet taken any fixed shape. Luke agrees the most closely
with Paul, which is explained by his relation to him. The Pauline narrative,
however, attains great weight, indeed, through his ἐγὼ yap παρέλαβον ἀπὸ τοῦ
κυρίου, 1 Cor. xi. 23 (see on the passage), and the ministry of the apostle makes
it conceivable how his formula might fix itself liturgically ; this, however, does
not prevent our recovering the most primitive form of the words of Jesus in
the simple narrative of Mark, which gradually underwent expansions. [See
Τὴ his Gr. Bekennin.: “for the reason 14: Kiihner, § 677 ; Winer, pp. 471, 478 [E. T.
that Christ’s blood is there.” 588, 585 f.].
2 Rev. iii. 12, viii. 9; Mark xii. 40; Johni.
CHAP. XXII., 21-30. 543
Note CLVIII., p. 556.] Wilke, Urevang. p. 142, is wrong in regarding ver, 20 in
Luke as a later addition. The first distribution of the cup, ver. 17, does not
indeed yet belong entirely to the Lord’s Supper, and as yet has no symbolism.
According to Ewald (see his Jahrb. II. p. 194 f.), the agreement between Luke
and Paul is explained by the fact that both have in this particular used one
source (the oldest Gospel, probably composed by Philip the evangelist). But
in general there is no proof of Paul’s having made use of a written Gospel ;
neither in particular is the passage in 1 Cor. xi. 23, ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ
κυρίου, in any way favorable to that supposition.
Vv. 21-23. Luke has this reference to the traitor (which, according to
Luke, diverges from all the rest, without any more precise statement) in a
wrong position, where it probably has been placed by way of transition to the
following dispute about precedence. [See Note CLIX., p. 556.] According to
Matt. xxvi. 21 ff., Mark xiv. 18 ff., it is to be placed at the beginning of the
meal,and that in such a manner that the departure of Judas ' ensued before the
institution of the Lord’s Supper ; comp. on Matt. xxvi. 25, and see the re-
mark after John xiii. 38. — πλήν] notwithstanding, although my blood is shed
for you. Not a limitation of the ὑπὲρ ὑμῶν (Hofmann), but, without such a
reflection, a contrast to that love which is on the point of offering its own
life. In spite of this πλήν, which carries on the Lord’s discourse, to place
the departure of the traitor, even according to Luke, before the Lord’s Sup-
per, is only possible to the greatest harmonistic arbitrariness, in respect of
which, indeed, the statement that Luke does not relate according to the or-
der of time (Ebrard, p. 522 ; Lichtenstein, p. 401) is the most convenient
and ready resource. — ἡ χεὶρ x.t.4.] The hand of my betrayer, etc. It was still
on the table (ἐπὶ τῆς τραπέζης), after the eating of the bread, for the sake of par-
taking of the cup (ver. 20), and Jesus mentions the hand as the correlative of
the idea παραδιδόναι. There is contained therein a tragic feature. — Ver. 22. ὅτι
ὁ υἱὸς μὲν (see the critical remarks) «.7.4. discloses the objective ground of
this mournful experience, ver, 21—to wit, the divine appointment of the
death of the Messiah, which none the less (πλὴν οὐαὶ x.7.2.) leaves the person
concerned under the imputation (of the subjectively free action). — Ver. 23.
συζητεῖν, to confer, disputare, and πρὸς ἑαυτούς, among themselves, as Mark i.
27. —rovto] 7.é., the παραδιδόναι. With the emphasis of horror τοῦτο is placed
before the governing verb. On πράσσειν of traitorous transactions, comp.
Thucyd. iv. 89. 3, 110. 2.
Vv. 24-30. Earlier fragments of discourses (Matt. xx. 25 f., xix. 28 ; comp.
Mark x. 42 ff.), for whose appropriateness in this place the occasion narrated
by Luke, ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτ., is neither psychologically probable,
nor is it, from an historical point of view, adequately accounted for. [See
Note CLIX., p. 556.] Many have considered ver. 24 ff. as giving occasion to
the footwashing (Paulus, Kuinoel, Sieffert, Lange, and others, including
Strauss), which, however, would have any probability only if Luke placed
1 According to Schenkel, Jesus allowed against all external ecclesiastical discipline
Judas to take part in the Lord’s Supper, (even against confession) !
which (he thinks) is a convincing proof
544 THE GOSPEL OF LUKE.
the contest about precedence at the beginning of the meal. Nay, the already
past footwashing, which, according to John, is to be assumed, only makes
the situation of this contest about precedence in Luke still more improbable.
That, moreover, only the association of ideas between the questions of ver. 23
and ver. 24 caused Luke to insert here this contest about precedence (Strauss,
I. p. 723 f. ; Holtzmann) is the more unfounded that Luke has already at
ix. 46 related one dispute about precedence. Rather, he must have followed
a definite tradition, which certainly may have taken its rise from the idea
embodied in the story of the footwashing, and may have attracted here into
a wrong position what is historically earlier. — δὲ καί] but also, in addition
to that συζητεῖν. ---- δοκεῖ] is esteemed, Gal. 11. 6. Bengel well says: ‘‘ Quis sit
omnium suffragiis,”” ‘‘ Who may be with the voice of all.” — μείζων] of higher
rank ; to regard ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν as understood (Kuinoel and others)
is an arbitrary proceeding, according to Matt. xviii. 1. Comp. on ix. 46 ;
Mark ix. 33. — Ver. 25. τῶν ἐθνῶν] of the Gentiles. — oi ἐξουσιάζ. αὐτ. These
are the magnates (Matt. xx. 25), rulers of the Gentiles after their kings. —
εὐεργέται, a title of honor : benefactors, i.e., of great merit in respect of the
state, possibly in respect of the government (Herod. viii. 85).’ Similarly our
‘** Excellencies.” — Ver. 26. οὐχ οὕτως] It is sufficient to supply ἐστέ (others
take ποιεῖτε). See what follows. Ye are not to be thus, as that one should
let himself be distinguished in rank from the others. — ὁ μείζων] not : ‘* qui
cupit maximus esse,” Kuinoel, but : he that is greater among you, who really
is so, let him condescend so as to place himself on an equality with the
younger, and claim no more than he. ὁ νεώτερος does not mean the less, and
does not refer to one in the circle of the twelve, but it means one who is
younger than the others, and denotes a believing youth. It must be supposed
that such were present, performing the service. Comp. the parallel διακονῶν.
See also Acts v. 6, 10. —6 ἡγούμενος he who rules, standing at the head.?
This use, moreover, is so frequent among the Greek writers,* and the desig-
nation is so general, that the expression does not need to be derived actually
from later times (Lipsius, de Clem. Rom. Ep. p. 29). — Ver. 27. To this con-
descending renunciation my example engages you. For although I stand to
you in the relation of the ἀνακείμενος to the διακόνοις, yet I bear myself in the
midst of you no otherwise than as if I were your servant. The reference to
the footwashing, which has been here assumed (even by de Wette and Bleek),
could not be expected by Luke to be discovered by anyreader. It is, more-
over, superfluous ; for the present repast might of itself give sufficient occa-
sion for the designation of the relation by means of dvaxeiu. and διάκον., and
Jesus was in the highest sense of self-surrender actually the διάκονος of His
disciples, as this found its indelible expression just at this time in the dis-
tribution of the last supper. Comp. Matt. xx. 28. — ἐν μέσῳ ὑμῶν] more sig-
1Comp. εὐεργέτην ἀπογραφῆναι, Herod. 2Comp. Matt. ii. 6; Acts xv. 22; Heb.
viii. 85; Thue. i. 129. 3; Xen. Rep. Ath. iii. _ xiii. 7, 17, 24; 8 Esdr. viii. 44; 1 Macc. ix. 30,
11; Lys. pro Polystr. 19. ψηφίζεσϑαί τινι evep- and elsewhere.
yeoiav, Dem. 475. 10; Wolf, Zept. p. 282; 3 Dem. 654. 22; Soph. Phil. 386; Polyb. i.
Meier, de proxenia, Hal. 1843, p. 10, 15; Her- 15. 4, 31. 1, iii. 4. 6; Herodian, vii. 1. 22; Lu-
mann, Staatsalterth. § 116. 6. cian, Alex. 44; Diod. Sic, i. 72.
CHAP. XXII., 31-34, 545
nificant (in the midst of you) than ἐν ὑμῖν ; He did not separate Himself from
them as one more distinguished than they. — Ver. 28. ὑμεῖς dé «.r.A.] in order
now, after this humiliation of His disciples’ desire of precedence, to induce
them to seek their true exaltation, to wit, by means of the assurance of their
future dominion and honor in the kingdom of the Messiah, He proceeds in
such a way as to contrast with His relation to them (ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν, Ver.
27) their relation to Him (ὑμεῖς δὲ. . . μετ’ ἐμοῦ), as the recompense of which
He then assures to them the Messianic glory : But ye are they who have con-
tinued with mein my temptations, etc. Erasmus aptly paraphrases the πειρα-
σμούς : **quibus pater coelestis voluit exploratam ac spectatam esse meam
obedientiam,” ‘‘ with which the Heavenly Father willed that my obedience
should be established and proved.” These were the many injuries, perse-
cutions, snares, perils of life, etc. (comp. Heb. ii. 18, iv. 15), for the bitter
experience of which neither πειρασμός nor διαμένειν are expressions too strong
(in opposition to de Wette) ; the former in respect of its relative idea being
not too strong, nor the latter, if we consider the contrast of the Messianic
anticipations of the time. — Ver. 29. κἀγώ] and J, on my part, as a recom-
pense for it. — διατίθεμαι) 1 ordain for you (herewith) dominion, as my Father
(in His counsel known to me) has ordained for me dominion—both in the king-
dom of the Messiah. βασιλ. belongs to both verbs, not merely as a parenthesis,
so that iva κ-τ.2. contains the object of διατίθεμαι iu. (Ewald, Bleek, and
others), since ver. 30 contains the idea of the συμβασιλεύειν. --- διατίθ. is not said
of testamentary appointment,’ since the same meaning could not be retained
in the second member, but in general dispono, I ordain for you.? On the idea,
comp. 2 Tim. ii. 12. — Ver. 30. iva] purpose of this assignment of dominion.
— ἐπὶ τ. τραπ. u.| at the table takes place the eating and drinking. Comp.
ver. 21. This is said not merely of the Messianic Passover (vv. 16, 18), but
of the Messianic table fellowship in general. Comp. xiii. 29 ; Matt. viii.
11. — According to the reading καθίσεσθε (see the critical remarks), the con-
struction of the iva does not run on, but the saying is promissory: and ye
shall sit, etc., whereby this highest point comes forward more emphatically
than if the future were made dependent on iva (as is done by Buttmann,
Neut. Gr. p. 202 [E. T. 234]). —éxi θρόνων] δώδεκα is not added, as in Matt.
xix. 28, on account of Judas. Christ is the divine Lord-superior of the
βασιλεία till the consummation of all things (1 Cor. xv. 28), and gives to His
disciples a share therein.
Vy. 31-34. The conversation with Peter concerning his denial is found
in John also at the supper, while Matthew and Mark, on the other hand,
place it on the way to Gethsemane. But how possible it is that the momen-
tous word, which had already been spoken at the supper, was returned to
again on the journey by night ! so that in this way both narratives are cor-
rect in regard to the point of time. [See Note CLX., p. 556.] The words
addressed to Peter in ver. 31 f. are peculiar to Luke, and are so character-
istic in substance and in form, that they seem to be original, and not the
1 Er. Schmid, Alberti, Krebs; see Plat. 22 Chron. vii. 18; Gen. xv. 18; 1 Mace. i.
Leg. ii. p. 922 B, E, 923 C; Dem. 1067. 1; 11; Xen. Cyr. ν. 2. 9, and elsewhere.
Joseph. Antz. xiii. 16.1; Arist. Pol. ii. 9.
39
546 THE GOSPEL OF LUKE.
offspring of tradition. The words eize δὲ ὁ κύριος (which, nevertheless, are
not found in B LT, Copt. Sahid., and are hence suspicious [see critical
note], and deleted by Tischendorf), if they are genuine, separate what fol-
lows from what precedes as a special opening of a discourse the occasion of
which Luke does not state, and probably, moreover, could not, and hence
the question at issue cannot be decided. — Σίμων, Σίμων] urgently warning,
as x. 41 ; Acts ix. 4. -- ἐξητήσατο ὑμᾶς] he has demanded you (thee and thy
fellow-disciples) for himself, longed for you into his power, sibi tendendos
postulavit ; namely, from God, as he once did in the case of Job (Job i.).?
The compound ἐξῃτ. refers to the contemplated swrrender out of God’s power
and protection.” Moreover, the meaning is not to be reduced to a mere
“imminent vobis tentationes,” ‘temptations are imminent for you” (Kuinoel),
but the actual will of the devil (6 yap διάβολος πολὺς ἐπέκειτο ζητεῖν ὑμᾶς ἐκβαλεῖν
τῆς ἐμῆς στοργῆς καὶ προδότας ἀποδεῖξαι, ‘‘ for the devil greatly presses in seek-
ing to cast you out of my love and to prove you traitors,” Theophylact),
which is known to Jesus, is by Him declared, and only the form of the
expression by means of ἐξῃτήσατο is, in allusion to the history of Job,
figurative, so that the meaning is : The devil wishes to have you in his
power, as he once upon a time asked to have Job in his power. —rov σινιάσαι]
so far as the ancient Greek writers are concerned, the verb σιενιάζω " is
not to be found; but according to Photius, p. 512, 22, Hesychius,
Suidas, and the Greek Fathers,* the meaning is without doubt : in order to
sift you (κοσκινεύειν) ; σίνιον yap παρά τισι καλεῖται τὸ παρ᾽ ἡμῖν κόσκινον, ἐν ᾧ ὁ
σῖτος τῇδε κἀκεῖσε μεταφερόμενος ταράσσεται, ‘‘for among some that is called
σίνιον, Which is with us a sieve, into which the wheat is transferred and there
shaken,’? Euthymius Zigabenus. The point of comparison is the ταράσσειν
which puts to the test. As the wheat in the sieve is shaken backwards and
forwards, and thus the refuse separates itself from the grains, and falls out ;
so Satan wishes to trouble you and toss you about (by vexations, terrors,
dangers, afflictions), in order to bring your faithfulness to me to decay. —
Ver. 32. ἐγὼ δέ] spoken in the consciousness of the greater power which He
by His prayer has in opposition to the demand of Satan. ‘‘ Ostenderat peri-
culum, ostendit remedium,” ‘‘He has shown the peril, He shows the
remedy,” Maldonatus. — περὶ σοῦ] Comp. previously ὑμᾶς ; ‘‘ totus sane hic
sermo Domini praesupponit, Petrum esse primum apostolorum, quo stante
aut cadente ceteri aut minus aut magis periclitarentur,” ‘‘this entire dis-
course of the Lord truly presupposes, that Peter is first of the Apostles, by
whose standing or falling the others would be more or less put to the test,”
Bengel. Jesus here means a more special intercession than in John xvii. 15.
—iva μὴ ἐκλείπῃ κ.τ.}.1 that thy faith in me cease not, that thou mayest not
be unfaithful, and fall away from me,
1 A similar allusion to the history of Job
may be found in the Test. XII. Patr.
p. 729: ἐὰν τὰ πνεύματα τοῦ Βελιὰρ eis πᾶσαν
πονηρίαν ϑλίψεως ἐξαιτήσωνται ὑμᾶς. Comp.
Const. Apost. vi. 5. 4.
2Comp. Herod. i. 74: οὐ yap... ἐξεδίδου
τοὺς Σκύϑας ἐξαιτέοντι Κναξάρεϊ ; Plat. Menex.
Jesus knows this prayer is heard, in
p. 245 B ; Polyb. iv. 66. 9, xxx. 8. 6.
3Tgnatius, Smyrn. Interpol. 7, has συνια-
σϑῆναι, plainly in reference to the passage
before us.
4 See Suicer, Zhes. II. p. 961 f.; van Hen-
gel, Annot. p. 31 f. ν
CHAP. XXII., 35-38. 547
spite of the temporary unfaithfulness of the denial, the approaching occur-
rence of which He likewise knows. ‘‘ Defecit in Petro ἡ ἐνέργεια τῆς πίστεως
ad tempus,” ‘‘ There was lacking in Peter ‘ the inworking of faith’ for the oc-
casion,” Grotius. Therefore He goes on : and thou at a future time (καὶ σύ,
opposed to the ἐγὼ dé), when thou shalt be converted (without figure : resipueris,
μετανοήσας, Theophylact), strengthen thy brethren (thy fellow-disciples) ; be
their support, which maintains and strengthens them, when they become
wavering in their faith. Even here we have the dignity and duty of the
primate, which was not to cease through the momentary fall. For the idea
of στηρίζειν, see especially Acts xiv. 22.’ According to Bede, Maldonatus,
Grotius, Bengel, van Hengel, Annot. p. 1 ff., Ewald, and others, ἐπίστρ. is a
Hebraism (33¥) : rursus, vicissim, so that the meaning would be : what I
have done to thee, do thou in turn to thy brethren. This is contrary to the
usus loguendi of the New Testament (even Acts vii. 42, xv. 36). But it is
inconsistent with the context when Wetstein takes ἐπίστρ. actively: ‘‘ con-
vertens fratres tuos,” ‘‘ converting thy brethren,” since Jesus has the fall of
Peter (ver. 34) in His view. — Ver. 33 f. Comp. on Matt. xxvi. 32-35 ;
Mark xiv. 20-31. The ἐπιστρέψας provoked the self-confidence of the apostle.
- μετὰ σοῦ] stands with passionate emphasis at the beginning 3; ἐκ πολλῆς
ἀγάπης θρασύνεται καὶ ὑπισχνεῖται τὰ τέως αὐτῷ ἀδύνατα, ‘‘from much love he is
emboldened and promises what was meanwhile impossible for him,” Theo-
phylact. —Tlérpe] not Σίμων this time. The significant name in contra-
diction with the conduct. — μή] after arapy., as xx. 27.
Vv. 35-38. Peculiar to Luke, from tradition or from some other unknown
source. But the utterance itself is in respect of its contents so remarkably
significant, that we are bound to hold by its originality, and not to say that
it was introduced into this place for the sake of explaining the subsequent
stroke with the sword (Schleiermacher, Strauss, de Wette), or the reason
why Judas is afterwards represented as appearing with armed men (Holtz-
mann). [See Note CLXI., p. 556 seq. |] —xai εἶπεν αὐτοῖς] A pause must be sup-
posed as occurring before what follows, the connection of the thought being :
not without reason have I uttered words so momentous (vv. 31-34), for now
your position, when I am no more with you, will be entirely different from
what it was formerly ; there comes for you the time of care for yourselves
and of contest !—dére ἀπέστειλα x.t.A.] ix. 3 ; comp. x. 4. — Ver. 36. οὖν] in
consequence of this acknowledgment. [But see critical note. ] — ἀράτω] not :
‘*tollat, ut emat gladium,” ‘‘ let him take it that he may buy a sword” (Eras-
mus, Beza, and others), but : lethim takeit up, in ordertobear it. Therepre-
sentation of the thought now refers to the time when ye can no more be uncon-
cerned about your maintenance, but must. yourselves care for it in the world
which for you is inhospitable.— καὶ 6 μὴ ἔχων] to wit, βαλλάντιον καὶ πήραν. The
contrast allows nothing else. [See Note CLXI., p. 556 seq.] Hence μάχαιραν
is erroneously suggested as implied (Beza, Jansen, Paulus, Baumgarten-Cru-
‘sius, Lange, Ewald, Bleek, and others), and equally erroneously is the general
reference suggested ; he who is without means (Kuinoel, Olshausen, Schegg).
1 On the form στήρισον, see Winer, p. 82 [E. T. 89],
548 THE GOSPEL OF LUKE. --
Jesus means to say, how far more necessary still than purse and scrip, nay, even
more necessary than the upper garment, should now be to them a sword, for de-
fence and protection against hostile attacks. But observe in this connection
(1) that He wishes for the purchase of the sword, not by those merely who have
no purse and knapsack, but, on the contrary, whilst He requires it of these, yea,
requires it with the sacrifice of the cloak, otherwise so needful, yet He regards
it as a self-evident duty on the part of those who have the means for the
purchase. The form of His utterance is a parallelism, in which the second
member supplements and throws a new light upon the first. (2) Neverthe-
less Jesus does not desire that His disciples should actually carry and use
the sword (Matt. xxvi. 52), but He speaks in such a manner as figuratively
to represent in what a hostile relation they should henceforth find the world
arrayed against them, and what resistance and struggle on their part would
now be necessary in their apostolic missionary journeys. That the discourse
is in reference to these is clearly proved by βαλλάντ. and πήραν, in opposition
to Olshausen, who perversely allegorizes the whole passage, so that βαλλάντ.
and πήρ. are taken to signify the means for the spiritual life, and yay. the
sword of the Spirit, Eph. vi. 17 (comp. also Erasmus). — Ver. 37. A con-
firmation of the ἀλλὰ viv x.r.2. For since, moreover, that (‘‘etiamnum hoc
extremum post tot alia,” ‘“‘yet this at last after so many others,” Bengel)
must still be fulfilled on me which is written in Isa. liii. 12 ; so ye, as my
disciples, cannot expect for yourselves anything better than what I have
announced to you, ver. 36. The cogency of the proof follows from the pre-
supposition that the disciple is not above his master (Matt. x. 24 f.; John
xv. 20). Onthe δεῖ of the divine counsel, comp. Matt. xxvi. 54 (Acts ii.
23), and observe how inconsistent therewith it is to regard the passion of
Jesus as a fortuitous occurrence (Hofmann). — kai μετὰ ἀν. ἐλογ.} καί, and,
adopted together with the rest as a constituent part of the passage quoted.
The completion (the Messianic fulfilment, xviii. 31) of the prophecy began
with the arrest (ver. 52), and comprehended the whole subsequent treat-
ment until the death. — καὶ γὰρ τὰ περὶ ἐμοῦ τέλ. ἔχει] for, moreover, that
which concerneth me has come to an end ; i.e., for, moreover, with my destiny,
as with the destiny of him of whom Isaiah speaks, there is anend. Observe
that Jesus did not previously say τὸ εἰς ἐμὲ γεγραμμένον x.7.A. or the like, but τὸ
γεγρ. δεῖ τελεσθῇ. ἐν ἐμοί, 80 that He does not explain the passage immediately of
Himself (O\shausen), but asserts that it must be fulfilled in Him, in respect of
which itis plain from καὶ yap x.7.2. that He conceived of another as the subject
of the first historical meaning of the passage (whom ? is another question,
comp. Acts villi. 84), of whom He was the antitype, so that in Him is found the
antitypal historical fulfilment of that which is predicted in reference to the
servant of God.'! Most commentators (Euthymius Zigabenus, Luther, Beza,
Calvin, Bengel, and many others, including Kuinoel, Olshausen, de Wette,
Bleck) read : for, moreover, that which is written of me, like other prophecies,
is about to be accomplished, as though γεγραμμένα formed part of the sentence,
1On τὰ περὶ ἐμοῦ, see Kiihner, IT. p. 119; p. 392 C ; Dem. 982. 4, and the examples from
on τέλος ἔχει, Mark iii. 26; Plat. Pol. iii. Xenophon in Sturz, IV. p. 275.
CHAP. XXII., 39-46. 549
as at xxiv. 44, or flowed from the context, as at xxiv. 27. Comp. Fritzsche,
ad Rom. 11. p. 380. But what anugatory argument ! and what is the mean-
ing of the καί (which certainly most of them leave wholly unnoticed), since,
indeed, it is just the Messianic prophecies which constitute the main sub-
stance of prophecy, and do not come in merely by the way ?— Ver. 38. The
disciples, not understanding the utterance about the sword, imagined that
Christ required them to have swords actually’ ready for defence from im-
pending violence. Peter had one of the two swords (ver. 50). They may
have been worn on the last journey, or even on account of the risk of these
days they may have been first procured with a view to circumstances that
might occur. Butcher’s knives (from the cutting up of the lamb, as supposed
by Euthymius Zigabenus, following Chrysostom) they could not be, accord-
ing to ver. 36, although the word, so early as the time of Homer (Déderlein,
Glossar. I. p. 201 f.), but never in the New Testament, has this significa-
tion. — ἱκανόν ἐστι] a gentle turning aside of further discussion, with a touch
of sorrowful irony : it is enough! More than your two swords ye need not !
Comp. Castalio on the passage. The disciples, carrying out this idea,
must have at once concluded that Jesus had still probably meant something
else than an actual purchase of swords, ver. 36.7. The significance of the an-
swer so conceived gives to this view the preference over the explanation of
others (Theophylact, Calovius, Jansen, Wolf, Bisping, Kuinoel) : enough of
this matter! Compare the Rabbinical 7) in Schoettgen, p. 314 ff. Ols-
hausen and de Wette combine the two, saying that Jesus spoke in a two-
fold sense ; comp. Bleek. Without sufficient reason, since the setting aside
of the subject is found also in our view.—Boniface vu. proves from the
passage before us the double sword of the papal sovereignty, the spiritual
and temporal jurisdiction ! ‘‘ Protervwm ludibrium,” ‘‘ Wanton mockery ”
(Calvin).
Vv. 39-46. See on Matt. xxvi. 36-46 ; Mark xiv. 32-42. The originality
is on the side of Matthew and Mark. Luke by condensing disturbs the
clearness of the single narrative, and mixes up with it legendary elements.
— Ver. 40. ἐπὶ τοῦ τόπου] at the place whither He wished to go,—had arrived
at the spot.* — προσεύχεσθε, «.7.2.| Which Matt. xxvi. 41 and Mark xiv. 38 do
not insert till later. Luke abbreviates, but to the prejudice of the appro-
priateness of the narrative. He is not to be supposed capable of having
confounded the prayer of Jesus (Matt. xxvi. 36) with that of the disciples
(de Wette).— 41. αὐτός] He on His part, in contrast with the disciples. —
ἀπεσπάσθη] Avulsus est, Vulgate ; He was drawn away from them, not invol-
untarily, but perchance in the urgency of His emotion, which forced Him to
be alone, so that He, as it were, was forcibly separated from His disciples,
1 Schleiermacher even has forced thismis- sake of the gospel, and to bear the cross;
understanding (ZL. J. p. 417 f.) to a ground-
less combination; namely, that Jesus
wished the swords for the case of an wnof-
Jicial assault.
2 Comp. Luther’s gloss : ‘It isof no more
avail to fight with the bodily sword, but
henceforth it is of avail to suffer for the
for the devil cannot be fought against with
steel, therefore there is need to venture all
onthat, and only to take the spiritual
sword, the word of God.”
3 On γίνεσϑαι in the sense of come, see
Nagelsbach, Anm. z. Ilias, ed. 3, p. 295,
590 THE GOSPEL OF LUKE.
with whom He otherwise would have remained.' It might indeed also
mean simply : secessit (Kuinoel, de Wette, Bleek, and many others); comp.
2 Macc. xii. 10, 17; Xen. Anabd. ii. 2. 12; but the above view explains the
choice of the word, which is not elsewhere used in the New Testament for
the frequent idea, ‘‘ He withdrew Himself.” — ὡσεὶ λίθου βολήν] a distance of
about a stone's throw, therefore not so far that He could not be heard by the
disciples in the still night.?— Ver. 42. εἰ βούλει παρενεγκεῖν x.7.2.] if Thou
art willing to bear aside (Mark xiv. 36) this cup from me.— The apodosis
(xapéveyxe) is in the urgency of the mental excitement suppressed by the fol-
lowing thought (comp. xix. 41). The momentary longing after deliverance
yields immediately to unconditional submission.* — θέλημα] not βουλῇ or
βούλημα, Which would not have been appropriate to μου. Comp. on Matt. i.
19 ; Eph. 1. 11. — Ver. 43. The appearance of the angel, understood by Luke
historically and externally (@¢67 az’ οὐρανοῦ), is by Olshausen (see, in answer
to him, Dettinger in the 7b. Zeitschr. 1838, p. 46 f.) erroneously taken as
an internal phenomenon (but see i. 11, xxiv. 34 ; Acts ii. 3, vii. 2, 30, ix.
17, xvi. 9, xxvi. 16), and interpreted as signifying an ‘‘influx of spiritual
powers.” But of the strengthening itself is not to be made a bodily invigora-
tion, as at Acts ix. 19 (Hofmann, Schriftbew. I. p. 391 ; Schegg), but it is
to be left as an enhancement of spiritual powers,* as, according to the just
narrated prayerful disposition, the context suggests. His submission to the
Father’s will, just expressed in the prayer, was the subjective condition of
this strengthening, and on this submission being manifested the strengthen-
ing was objectively effected by the angel. Thus the narrative of Luke ;
but the circumstance that neither Matthew (John does not give the narra-
tive of the agony at all) nor Mark relates this singular and remarkable
angelic strengthening, although the latter would have had the testimony of
Peter on his side, authorizes all the more the view of a legendary origination
of the narrative,® the nearer the decisive resolve of Jesus (whether regarded
in itself, or as compared with the history of the temptation and such expres-
sions as John i. 52) approached to such an increase of strength, which
decisive resolve, however, in the tradition took the shape of an external
fact perceived by the senses. [See Note CLXII., p. 557.] Dettinger, J.c. ;
Ebrard, p. 528 ; Olshausen, Schegg ; Lange also, LZ. J. 11. 3, p. 1480, and
others, adduce insufficient grounds in favor of the historical view. The
older dogmatic devices to explain the manner in which this strengthening
came about, wherein orthodoxy comforted itself with the doctrine of the
κένωσις, may be seen in Calovius, — Ver, 44, Further particulars. Accord-
1 Ancient scholium on Soph. Aj. 1003, p. 16) says: δειλιᾷ τὸν ϑάνατον κατὰ φύσιν av-
ἀποσπᾶν τὸ βιαίως χωρίζειν τὰ κεκολλημένα.
Comp. Acts xxi. 1, and the passages in
Kypke, also Pflugk, ad Hur. Hee, 225.
2 On the expression, comp. JJ. xxiii. 529;
Thue. vy. 65. 1; LXX. Gen. xxi. 16. On the
accusative of measure, see Kiihner, § 556.
3 See Winer, p. 529 [E. T. 600]; Buttmann,
p. 339 [E. T. 396].
4 Theodore of Mopsuestia (ed. Fritzsche,
θρώπων καὶ εὔχεται καὶ ἐνισχύεται ὑπὸ ἀγγέλου,
“He fears death according to the nature of
men and prays, and is strengthened by an
angel.”
5Gabler in Theolog. Journ. 1. pp. 109 ff.,
217 ff.; Schleiermacher, Strauss, Hase,
Theile, Holtzmann, comp. Bleek, Schenkel,
and others,
CHAP. XXII., 47-53. 551
ing to Luke, the decisive resolve of Jesus : τὸ σὸν γενέσϑω, was crowned with
the strengthening angelic appearance ; and thus decided and equipped for
resistance, He now endured (comp. Heb. v. 7 f., and thereupon Liinemann
and Delitzsch) the agony (ἀγωνία, Dem. 236.19 ; Polyb. viii. 21. 2 ; 2 Macc.
iii. 14, xv. 19), which was now beginning, fervently praying (as before the
appearance), which agony increased even to the bloody sweat. Luke has
conceived the strengthening influence as increasing as the agony increased.
The sweat of Jesus (in the height of the agony) was like to drops of blood fall-
ing down, ‘This is referred by Theophylact, Euthymius Zigabenus, Grotius,
Calixtus, Hammond, Michaelis, Valckenaer, and most of the later commen-
tators, including Paulus, Kuinoel, Olshausen, Bleek, merely to the size and
consistence of the drops of sweat.! Thus in a naturalistic direction the point
of comparison found in αἵματος is robbed of its characteristic importance,
and Luke would have concluded his description, rising to a climax, with
nothing but this : and Jesus fell into the most violent sweat ἢ No ! αἵματος
only receives its due in being referred to the nature of the sweat, and this
nature is viewed as foreshadowing the coming bloodshedding. Hence also
the strongly descriptive word ϑρόμθοι is chosen ; for ϑρόμβος is not simply ὦ
drop (σταγών, στάλαγμα), but a clot of coagulated fluid (milk and the like), and
is often used especially of coagulated blood.2 Consequently that sweat of
Jesus was indeed no mass of blood (opposed to which is dei), but a profu-
sion of bloody sweat, which was mingled with portions of blood, and as it
flowed down appeared as clots of blood trickling down to the ground.? So
in substance most of the Fathers, Erasmus, Calvin, Calovius, Wolf, Bengel,
and others, including Strauss, Ebrard, Schegg. As to the historical charac-
ter of the matter, it would come under the same judgment as that of the
angelic strengthening, were it independent of the analogies of sweat of
blood elsewhere occurring. — Ver. 45. ἀπὸ τῆς λύπης] by reason of the sorrow
in which they were. An attempt to explain the strange sleep which had
overmastered the whole band of disciples. Is it, however, sufficient ?
Hardly in this case, where in the chilly night of spring (John xviii. 18)
Jesus was so near, and was in a situation exciting the deepest interest and
the most intense participation in the sympathy of His disciples. In itself
there is justice in the observation that continuous deep grief relaxes into
sleep.° Calvin suggests Satanic temptation as the cause first of this sleep,
and then of the blow with the sword.
Vv. 47-58, See on Matt. xxvi. 47-56, Mark xiv, 43-52, in both of which
1 50. also Dettinger, /.c.. and Hug, Gu-
zacht. I. Ὁ. 145. Comp: Lange, ΠῚ’ 3,
riation from the passage before us. For
ϑρόμβος, even in the classical writers, is used
p. 1433.
2 Aesch. Hum. 184; Choeph. 533, 545; Plat.
Crit. Ὁ. 120 A: ϑρόμβον ἐνέβαλλον αἵματος :
Dioscor. 13: ϑρόμβοις αἵματος. See Jacobs,
ad Anthol. VI. p. 379; Blomfield, Gloss.
Choeph. 526.
3 Justin, ὁ. 77. 103, relates from the ἀπο-
μνημονεύμασι Simply: ὅτι ἱδρὼς ὡσεὶ ϑρόμβοι
κατεχεῖτο. Therein is found no essential va-
without αἵματος of a coagulated mass of
blood. See Blomfield, 1.6.
4 Aristotle, H. A. iii. 19; Bartholinus, de
Cruce, pp. 184 ff., 193 ff.; Gruner, de J. C.
morte vera, pp. 38 ff., 109 f.; Loenartz, de
sudore sanguin., Bonn 1850.
5 See examples in Pricaeus, ad Apulej,
Metam. p. 660f., and Wetstein,
552 THE GOSPEL OF LUKE,
the linking on of what follows by means of ἔτει αὐτοῦ λαλ. is better suited to
the sense. Luke in this part uses in general less original sources. — ὁ λεγόμ.
Ioid.] who is called Judas. Comp. ver. 1; Matt. ii. 23, xxvi. 8, 14, xxvii.
33, and elsewhere. — εἷς τῶν δώδεκα] as ver. 8.— xpofpyeto αὐτούς] See on
Mark vi. 33. — Ver. 48. φιλήματι] placed first for emphasis ; φίλου ἀσπασμῷ
ἐχϑροῦ ἔργον τὴν προδοσίαν μιγνύεις ; ‘‘ with the salutation of a friend dost thou
join this betrayal, the deed of an enemy ?” Theophylact. That the kiss
was concerted with the enemies (Mark xiv. 44) Luke leaves to be gathered
only mediately from the words of Jesus. — Ver. 49.1 εἰ πατάξομεν x.7.A.]
whether we shall smite by means of the sword? Comp. xiii. 23 ; Acts i. 6, and
elsewhere. See on Matt. xii. 10 and on Luke xiii. 23. Grotius says rightly:
‘‘Dubii inter id, quod natura dictabat, et saepe inculcata patientiae prae-
cepta dominum quid faciendum sit rogant. At Petrus non expectato Domini
responso ad vim viarcendam accingitur,” ‘‘ Doubting between this which na-
ture dictated, and the precepts of patience so often inculcated, they ask the
Lord what should be done. But Peter, without awaiting the Lord’s answer,
is prepared to hinder force by force.” — Ver. 50. τὸ δεξιόν] as also John
xvili. 10 has it. — Ver. 51. ἐᾶτε ἕως τούτου] is a prohibitory summons to the
disciples : sinite usque hue (Vulg.), which Augustine, de cons. ev. iii. 5, apt-
ly explains : ‘‘permittendi sunt hucusque progredi,” ‘‘ they were to be permit-
ted to proceed thus far.” Let them go so far as even to take me prisoner !?
Grotius, Bengel, Wetstein, Kuinoel, Olshausen, Bleek [Weiss ed. Mey.],
and others have explained : cease (comp. Acts v. 38; Hom. 11. xxi. 221,
al.) ! so far! (not farther ! comp. Lev. xxvi.18 ; Job xxxviii. 11). To this
it stands opposed that herein is found no disapproval of the blow with the
sword, but only the prohibition to go any further ; and, moreover, this not
at all negatively expressed, as it would have most obviously occurred by
means of some such expression as μὴ ποῤῥωτέρω or the like. Others take the
words as an address to those who were taking Him prisoner, and thus τούτου
either as neuter and temporal : ‘‘ missum facite me usque ad id tempus, quo vul-
nus illius hominis sanavero,” ‘‘ let me go until I shall have healed the wound
of this man,” ® or τούτου as neuter, indeed, but local : let me go thither where
the wounded man is (Paulus), or τούτου as masculine: let me go to this man
in order to heal him (Stolz, Baumgarten-Crusius). Against these views the
objection is that the context in the word ἀποκριϑείς shows nothing else than
a reply to the disciples, as Jesus does not turn to His enemies till ver. 52. —
καὶ ἁψάμ. k.7.2.] On account of ἀφεῖλεν, ver. 50, this is to be referred to the
place and the remains of the ear that had been eut off ; and ἰάσατο αὐτόν to the heal-
ing of the wound (not : replacing of the ear). With desperate arbitrariness
Paulus says that He touched the wound in order to examine it, and told the
man what he must do to heal it !_ Luke alone records the healing; and it can
1Vy. 49-51, as also already at vv. 35--88, the Romish Church even before Marcion.
was objectionable to Marcion, and was
omitted in his gospel. See Volkmar, p. 69 f.
Hilgenfeld decides otherwise in the Theol.
Jahrb. 1853, p. 240 f., where he, indeed, like-
wise concedes the genuineness, but suppos-
es that the deletion may have happened in
2 Comp. Luther, Maldonatus, and others ;
recently also Hofmann, Schriftbew. IL. 2,
p. 437, and Schegg.
3 Bornemann, so also Hammond, Kypke,
de Weite, Lange, II. 3, p. 1461, III. p. 512,
CHAP. XXII., 54-62, 553
the less be cleared of the suspicion of being a legendary accretion,’ like vv. 43,
44, that even John, who narrates the blow with the sword so circumstan-
tially, says nothing about it. [See Note CLXIII., p. 557.] — Ver. 52. πρὸς τοὺς
παραγενομ. k.t-A.] These chief priests, etc., were therefore, according to Luke,
associated with that ὄχλος, ver. 47. Inappropriate in itself, and in opposi-
tion to the rest of the evangelists. An error on the part of tradition, prob-
ably through confusion with John xviii. 20 f. Comp. on Matt xxvi. 47,
δῦ. Ebrard, p. 532, is in error when he says that Luke is speaking of those
who had just then newly approached. So also Lange. Opposed to this is the
aorist participle. — Ver. 53. ἀλλ᾽ airy x.7.4.] informs us of the reason that
they had not laid hands on Him sooner in spite of His daily association with
them : But this (the present hour) is your (that which is ordained for you
for the execution of your work, according to divine decree) hour, and (this,
this power in which ye now are acting) the power of darkness, i.e., the power
which is given to darkness (in the ethical sense, the power opposed to the
divine ἀλήϑεια, opposed to φῶς). Observe the great emphasis on the ὑμῶν by
being placed so near the beginning of the clause. The expression τοῦ σκότους,
not τῆς ἁμαρτίας (SO Kuinoel and Olshausen explain it), not τοῦ διαβόλου (so
Euthymius Zigabenus, Calvin, Grotius, Bengel, Baumgarten-Crusius, and
others), is chosen in reference to the actual night, which it was at this time ;
but it is not the actual darkness of night that is meant (‘‘ only the darkness
gives you courage and power to lay hold of me,” de Wette [Weiss ed. Mey. ],
comp. Neander, Bleek, and older commentators), for this quite common-
place thought would declare nothing on the destiny of that hour and power.
Vv. 54-62. See on Matt. xxvi. 57 f., 69-75 ; Mark xiv. 53 f., 66—72.
Jesus is led into the house of the high priest, in the court of which (vv. 61,
63), according to Luke, who follows a diverging tradition, He is kept and
subjected to mockery till daybreak (ver. 66), when the Sanhedrim comes
together. According to Matthew and Mark, the Sanhedrim assemble imme-
diately after the arrival of Jesus, and examine Him. The two narratives
cannot be reconciled, but the preference is to be given to Luke in so far as
he agrees with John. [See Note CLXIV., p. 557.] See below on τοῦ ἀρχίερ.
Moreover, Luke is not self-contradictory (in opposition to Strauss), as the chief
priests and elders mentioned at ver. 52 are to be regarded only as individ-
uals, and probably as deputed by the Sanhedrim. — τοῦ apyep.] As Luke
did not regard Caiaphas (the general opinion), but Annas, as the officiating
high priest (see on iii. 2 and Acts iv. 6), the latter is to be understood in
this place. Comp. Bleek, Beitr. p. 39 ff., and Holtzmann. [But see Note
XXXIV., p. 302 seq.] Luke, indeed, thus falls into a new variation from
Matthew, but partially comes into harmony with John so far, that is, as the
latter likewise represents Jesus as brought at first to Annas, and so far also
as in Luke and in John the denials occur in the court of Annas. But of a
trial before Annas (John xviii. 19 ff.) Luke has nothing, yet it finds
its historical place naturally enough immediately after εἰς τὸν οἶκον τοῦ
ἀρχίερ., When the prisoner, as may be supposed, was announced. Wieseler
1 Comp. Strauss, II. p. 461; Baumgarten-Crusius, Holtzmann, and others,
554 THE GOSPEL OF LUKE.
also, Synopse, p. 405, comes to the result that Luke xxii. 54-65 belongs to
what occurred in the house of Annas, but comes to it in another way.
Comp. on iii. 2. — Ver. 55. περιαψάντων] (see the critical remarks) after they
had kindled around (Phalaris, Ep. p. 28), .e., had set it in full blaze. The
insertion of αὐτῶν was not needful, Kiihner, ad Xen. Anab. i. 2. 17. — Ver.
ὅθ. arevicaca] after she had looked keenly upon him, iv. 20, and very often in
the Acts of the Apostles. See Jacobs, ad Anthol. VI. p. 259. — Ver. 58.
érepoc] A variation from Matthew and Mark. For Luke does not think of a
maid ; rather he distinguishes the interrogator here as masculine, by érepo¢
and ἄνϑρωπε, from the female questioner of ver. 56 f.; hence Ebrard (comp.
Wetstein) is wrong in contenting himself with the indefinite sense, ‘‘ some-
body else.””— Ver. ὅθ. ἄλλος tic] several, according to Matthew and Mark.
As to the variations of the four Gospels in the account of the denials, see in
general on Matt. xxvi. 75, Remark. — Ver. 61. According to Luke, there-
fore, Jesus is still also in the court, and, down to ver. 66, is kept there in
custody (ver. 63). Certainly it is psychologically extremely improbable
that Peter should have perpetrated the denials in the presence of Jesus,
which, moreover, is contrary to the other Gospels. But a reconciliation of
them with Luke is impossible ; and, moreover, the assumption that Jesus
looked upon Peter as He was led from Annas to Caiaphas and passed close
by the disciple in the court (John xviii. 24, so Olshausen, Schweizer,
Ebrard), is inadmissible, as, according to John, it is already the second de-
nial that occurs about the same time as this leading away of Jesus, but ac-
cording to Luke, ver. 59, there is an interval of about an hour between the
second and third denial. [See Note CLXV., p. 557.]— ἐνέβλεψε] What a
holy power is in this silent glance, according to the narrative of Luke !
Vv. 63-65. See on Matt. xxvi. 67 f.; Mark xiv. 65. [See Note CLXVI.,
p- 557 seq.] Luke follows an entirely different tradition—different in respect
of the time, the place, and the persons who were engaged in the mockery.
The same characteristic ill-treatment (smiting—demand for prophecy), the
original connection of which is in Matthew and Mark (in opposition to
Schleiermacher), had arranged itself variously in tradition. Against the
supposition of many times repeated mockery must be reckoned the identity
and peculiarity of its essential element (in opposition to Ebrard and others).
— δέρειν and παίειν are distinguished as to scourge (Jacobs, Del. Epigr. vi.
63) and to smite in general.
Vv. 66, 67. [See Note CLXVII., p. 558.] According to Luke, the Sanhedrim
now first comes together after daybreak, and Jesusis led infor trial. Where
it assembled Luke does not say, and there is nothing therefore opposed to
our finding in this place the leading away from the court of Annas (see on
ver. 54) into the house of Caiaphas (John xviii. 24). The trial itself, as to
its matter, is plainly the same which Matthew—although immediately after
the bringing in of Jesus—makes to be held in the house of Caiaphas. See
Matt. xxvi. 59 ff. Luke relates the matter and proceedings in a merely
summary and imperfect manner. —rd πρεσβυτέριον x.7.2.] the elders of the
people, (the) chief priests, and scribes. These are the three constitutent ele- —
ments of the Sanhedrim. Comp. ix. 22, xx. 1. On πρεσβυτέριον, denoting
NOTES. 555
the elders as a corporation, comp. Acts xxii. 5. By the non-repetition of
the article the three parts are bound into a unity, in respect of which the
difference of the gender and number is no difficulty,’ especially in respect
of the collective nature of πρεσβυτέριον. See in general, Kriiger, ὃ 58. 2.1;
Winer, p. 115 f. [E. T. 126 41. --- ἀνήγαγον] The subject is the assembled
members of the Sanhedrim who had caused Him to be brought up. ἀνα in-
dicates a locality situated higher, as contrasted with the court of Annas, in
which locality the Sanhedrim were met. [But see critical note. --- εἰς τὸ
συνέδρ. ἑαυτῶν] into their own concessus, into their own council gathering, in
order now themselves to proceed further with Him.’ [See critical note. ]—
Ver. 67. εἰ od «.7.2.] may mean : If thou art the Messiah, tell us (Vulgate,
Lutber, and most commentators), or: Yell us whether thou art the Messiah
(Castalio, Bornemann, Ewald, and others), or : Js it the case that thou art
the Messiah? Tell us (Erasmus). The first is the simplest, and corresponds
to the purpose of framing the question so as to elicit an affirmative
answer.
Vv. 68, 69. Matthew and Mark have not the evasive answer, ver. 68 ; and
the explanation of Jesus : ἀπὸ τοῦ viv x.7.4., does not come in there till after
the distinct affirmation. Their narrative has the advantage of internal prob-
ability. Luke has worked up the material more catechetically. — ἐὰν δὲ καὶ
ἐρωτ.} but in case I also (should not limit myself merely to the confession
that I am He, but also) should ask, should put before you questions which are
connected therewith, ye would certainly not answer (see the critical remarks).
— ἀπὸ τοῦ viv dé] ‘‘ Ab hoe puncto, quum dimittere non vultis. Hoc ipsum
erat iter ad gloriam,” ‘‘ From this point, when you will not let me go. This
very thing was the way to glory,” Bengel. On the position of dé, see Klotz,
ad Devar. p. 378 f. Moreover, see on Matt. xxvi. 64 ; yet Luke has avoided
the certainly original ὄψεσϑε, and thus made the utterance less abrupt.
Vv. 70, 71. Ὁ υἱὸς τ. Θεοῦ] This designation of the Messiah is suggested
by ἐκ δεξιῶν. . . Θεοῦ, in recollection of Ps. cx.; for ‘‘ colligebant ex prae-
dicato ver. 69,” ‘‘they concluded from the statement of ver. 69,” Bengel.
And their conclusion was right. — ὅτε ἐγώ εἰμι] ὅτι, argumentatively [so
R. V. marg. and Am. text], comp. John xviii. 37 ; ἐγώ, with emphasis, cor-
responding to the σύ of vv. 67 and 70. --- μαρτυρίας] that He gives Himself
out to be the Messiah.
Notes py AMERICAN Eprror.
CLY. Ver. 8. Πέτρον καὶ ᾿Ιωάννην.
It is altogether unnecessary to suppose these names are inserted from ‘later
tradition,’’ and impossible to discover any ‘‘special tendency.” As leaders
of the Apostles and the most confidential friends of Jesus, it was natural that
these two should be sent on this occasion (so Weiss ed. Mey.).
1 Comp. Plato, Pol. vi. ἡ. 501 Ὁ : τοῦ ὄντος phictyonic council, also of the Roman and
τε Kat ἀληϑείας ἐραστάς ; Soph. Oed. C. 850: the Carthaginian Senate (Polyb. xl. 6. 6, i.
πατρίδα τε THY σὴν καὶ φίλους. < 11. 1, 31. 8).
3 Comp. the use of συνέδριον of the Am-
556 THE GOSPEL OF LUKE.
CLVI. Ver. 14. Luke’s Account of the Lord’s Supper.
In view of the great divergence from Mark in order and details, Weiss ed.
Mey. regards Luke’s account as derived from his peculiar ‘‘ source,’ aside from
the Pauline tradition (1 Cor, xi. 24, 25). He does not agree with Meyer in re-
gard to the removal of what is contained in Matt. xxvi. 29 to an earlier place,
but thinks ‘‘ this improbable feature only arose through the linking of Mark
xiv. 25 with the representation of his other source.’’ But since the passage
does not assert, and by no means necessarily implies, that Jesus did not Him-
self partake of this Passover cup (ver. 17) before the institution of the Supper,
the improbability of which Meyer and Weiss speak furnishes an argument, not
against Luke’s accuracy, but against their gratuitous implication.
CLVII. Ver. 19. τοῦτο ποιεῖτε.
Weiss ed. Mey., with over-refinement, infers from the absence of λάβετε or
φάγετε that τοῦτο here cannot refer to the partaking of the bread, but only to
the breaking and distribution, probably to the repetition of the words of insti-
tution.
CLVIII. Vv. 19, 20. The Form of Institution.
It is impossible to reconcile Paul’s statement with the theory that he made
use of a written Gospel ; there is no evidence that Luke copied his form from
1 Cor. From these points Godet argues in favor of the originality of the gen-
eral form given by Paul and Luke. See his Luke, p. 467, Am, ed.
CLIX. Vv. 21-30. The Order of Events.
Godet accepts the order of Luke, and places the incident narrated in vy. 21-
30 after the Supper. This, however, is not only contrary to the order of Matthew
and Mark, but unlikely for other reasons. The mention of the traitor (vv.
21-23) is most naturally placed at the beginning of the institution, and the
“‘contention’’ (vv. 24-30) can scarcely be placed after the washing of the dis-
ciples’ feet, which preceded the announcement of the betrayal. Hence the
chronological order would be: vv. 24-30 (followed by John xiii, 2-20) ; vv.
21-23, vv. 19, 20. So Meyer, apparently. Weiss ed. Mey. regards vv. 24-30 as
the strife about rank from the oldest source, which occurred in Galilee (chap.
ix. 46), transferred by Luke to this place. But this is very improbable. It is
difficult to account for the obvious displacement on any theory, That this
dispute might have occasioned the foot-washing is very probable, even though
Luke gives no hint of the latter.
CLX. Vv. 31-34. The Prediction of Peter’s Denial.
It is quite probable, especially in view of John xiii. 36-38, that the denial of
Peter was twice predicted, both in the room and onthe way to Gethsemane.
Weiss ed. Mey. thinks there is no ground for accepting a repetition, though
he does not make evident which position he deems more correct,
CLXI. Ver. 36. ὁ μὴ ἔχων x.7.A.
The R. V. renders this in accordance with Meyer's view, but in the margin
has: ‘Or, and he that hath no sword, let him sell his cloak and buy one,’’
NOTES. 557
This marginal rendering is based on the following improbable punctuation :
ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορησάτω, μάχαιραν (see Scrivener’s Greek
Test., with variations of Rev. Vers., Cambridge, 1881). As regards the entire
paragraph, Weiss ed. Mey. thinks its basis is from the oldest source, but would
not exclude the suggestions of Schleiermacher and Holtzmann, which Meyer
rejects.
CLXII. Vv. 43, 44.
Meyer rightly accounts for the omission of vv. 43, 44 in some manuscripts as
‘¢the work of the orthodox, to whom their contents appeared objectionable in
respect of the divinity of Christ.’” But this is an argument against his as-
sumption of the ‘‘legendary’’ character of a part of the contents. Tradition
does not invent incidents that show weakness in a hero (so Godet). Weiss ed.
Mey. apparently disapproves of this suggestion of Meyer, as well as of the
notion that in ver. 45 the sleep of the disciples is not sufficiently accounted
for.
CLXIIT, Ver. 51. καὶ ἁψάμενος x.7.A.
Meyer regards the naturalistic explanation of Paulus as involving ‘‘ desperate
arbitrariness,’ but relegates this incident to the region of legend, because
Luke alone records it. Yet the silence of John proves nothing against it; and
the act is in every respect a probable one, especially since the disciples were
left unassailed. The objection to the mention of ‘‘the chief priests’’ in ver.
52 is equally groundless. It is quite probable that some of them followed the
band that took Jesus.
CLXIV. Vv. 54-62. The Denial of Peter and the Trial.
Against Meyer’s view of the discrepancy between Luke and the other Synop-
tists, which even Weiss ed. Mey. disapproves, see Mark, Note XCIIL., p. 184 seq.,
and Godet, Luke, pp. 479-481, Am. ed. The assumption of Meyer in regard to
Luke’s regarding Annas as officiating high-priest (see Note XXXIV., p, 302 seq.)
creates the variation from Matthew of which he speaks,
CLXV. Ver. 61. καὶ στραφεὶς ὁ κύριος k.T.A.
Weiss ed. Mey. finds no contradiction to John in the view that Jesus looked
upon Peter as He was led from Annas to Caiaphas, but sees no indication of it
here. He omits Meyer’s remark about the impossibility of reconciling the
other accounts with that of Luke. The Evangelist does not say that Jesus
remained in the court, and the view that Annas and Caiaphas lived in the same
house, that Jesus was led through the court from a hearing before one to the
more formal examination before the other, accounts for all the statements
made by four independent witnesses. The variations of the Evangelists
here seem conclusive against every theory of interdependence.
CLXVI. Vv. 63-65. The Mockery of Jesus.
Probably this continued for some time, and hence the variation in position
found in the accounts. That it was repeated on distinct occasions is unlikely.
But the peculiar taunt (ver. 64, comp. Matthew and Mark) suggests that an
558 THE GOSPEL OF LUKE.
examination preceded which gave the cue to the attendants. The identity of
the mockery therefore involves a repetition of the trial; see Note CLXVII.
Weiss consistently opposes the notion that Luke represents the court of Annas
as the scene of vv. 54-65,
CLXVII. Vv. 66-71. The Trial of Jesus.
Meyer identifies these verses with Matt. xxvi. 57-66 ; Mark xiv. 53-64. But
both of the latter indicate that the Sanhedrim reassembled in the morning
(Matt. xxvii. 1; Mark xv. 1), which is quite likely, since the night examination
was not strictly legal. Weiss ed. Mey. finds in Luke’s account of the trial so
much that is his own as to suggest the use of his ‘‘ peculiar source.” See the
dialogue in vv. 68, 69, where Meyer thinks ‘‘ Luke has worked up the mate-
rial more catechetically.’”” The answer of ver. 68 (peculiar to Luke) seems
rather to suggest that the case had already been decided at the night session,
hence it was needless to say anything more. The correct reading in ver. 66
(ἀπήγαγον, ‘*was led away’’) disposes of Meyer’s notion that Jesus was led up
to a higher locality (ἀνήγαγον). His interpretation of ἑαυτῶν is superfluous.
The word is obviously due to a transcriber’s error. See critical note on
both points.
CHAP. XXIII. 559
CHAPTER XXIII.
Ver. 1. Elz. has ἤγαγεν. But ἤγαγον is decisively attested. — Ver. 2. After
ἔθνος we find ἡμῶν in the more important authorities. So Lachm. and Tisch.
As no reason occurred for adding it in the way of gloss, it has more probably
been passed over as superfluous. — [Tisch., recent editors, R. V., with &-B L,
Vulg. Syrr., insert καί before λέγοντα, and also in ver. 5 before apeduevoc, with the
same authorities, except the Vulg.] — Ver. 6. Ταλελαίαν] is wanting inB L T δὲ,
Copt. Tisch. Passed over as superfluous and troublesome. [Rejected as agloss
by W. and Hort, Weiss, R. V.] — Ver. 8. ἐξ ἱκανοῦ] ἐξ ἱκανῶν χρόνων (B DLT 8,
Lachm, Tisch. [recent editors, R. V.]) and ἐξ ἱκανοῦ χρόνου (H M X, min. Vulg.
It.) are expansions in the way of gloss. — πολλά is wanting in B DK LM [T II]
δὲ, min. vss. Condemned by Griesb., deleted by Tisch. An addition to make
the statement more precise, which some cursives have after αὐτοῦ. --- Ver. 11.
περιβ. αὐτόν] αὐτόν is wanting in BL T δὲ, 52, Vulg. codd. of It. Bracketed by
Lachm., deleted by Tisch. A superfluous exegetical addition, instead of which
RSUT, min. have air@, —[Ver. 12. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B L,
Vulg., read ‘Hpédy¢ καὶ ὁ I.]— Ver. 15. avéreupa yap ὑμᾶς rp. αὐτόν] Β K L
ΜΠ δὰ, min. vss. have ἀνέπεμψεν yap αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς (Β : ὑμᾶς). An alteration
in accordance with ver. 11. [Tisch., W. and Hort., R. V. (Eng. text, Amer.
marg.), follow δὲ B, etc. ; Treg. text, Amer. Rev. text, retain Rec.] There are
yet other attempts at improvement in the authorities. — After ver. 16 Elz.
Scholz have (ver. 17) ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα. This is
wanting in ἃ Β ΚΤ, Τ' II, Copt. Sahid. Vere., and does not occur in D, Aeth.
Syr. till after ver. 19. There are many variations also in the details. An old
gloss. Condemned also by Griesb., bracketed by Lachm. and [omitted by]
Tisch, [VIII.]. — Ver. 19. Instead of βεβλημ. εἰς τ. φ. Tisch. has βληθεὶς ἐν τῇ φυ-
λακῇ, in opposition to preponderating evidence ; and the aorist participle is not
appropriate grammatically (comp. Buttmann, Neut. Gr. p. 265 [E. T. 309 f.}).
[Recent editors, R. V., accept the more difficult reading, with Β L T.]— Ver.
20. οὖν] Lachm. and Tisch. have dé, on decisive evidence. —[W. and Hort,
Weiss, R. V., with δὲ BL, Copt., add αὐτοῖς, after προσεφώνησεν. --- Ver. 21. Elz.
Scholz have σταύρωσον, cratpwoov, But BD δὲ, Or. Eus. Cyr. have oravpov, orav-
pov, Which Griesbach approved (as perispomenon), Lachm. and Tisch. adopted
(as paroxytone). 'The Recepta is from Mark xv. 13 f. ; John xix. 6, 15. — Ver.
23. καὶ Tov ἀρχιερ.] bracketed by Lachm., condemned also by Rinck, deleted by
Tisch. It is wanting in BL &, 130, al. Copt. Sahid. Vulg. codd. of It. [Re-
jected by W. and Hort, Weiss, R. V.] But for what purpose should it have
been added? It would be far easier to overlook it as superfluously straggling
after αὐτῶν. --- Ver. 24. ὁ δέ] Lachm. and Tisch. have καί, in accordance with
BL δὲ, 157, It. The Recepta is from Mark xv. 15, whence also, and from Matt.
xxvii. 26, αὐτοῖς (ver. 25) came in, which Elz. reads after ἀπέλ. dé. —[Tisch.,
recent editors, R. V., with δὲ BD, omit τὴν before φυλακήν in ver. 25.] — Ver.
26. Σίμωνος x.7.A.] Lachm, and Tisch. [recent editors, R. V.] have Σίμωνά τινα
560 THE GOSPEL OF LUKE.
Κυρηναῖον ἐρχόμενον, on important evidence indeed [τὲ B C Ὁ L, 33]; but the
parallels suggested the accusative. Elz. has τοῦ before épy., in opposition to
decisive evidence. — Ver. 27. ai καί] Lachm. has merely ai. Since the author-
ities against καί are decisive (A B Οὐ Ὁ L X, min. Syr. Copt. Sahid. Arm. Vulg.
It. Theophyl.), it is to be deleted, and to be explained from ai haying been
written twice, or as an arbitrary addition, from the well-known usage in Luke.
In δὲ aixaiis wanting. —Ver. 29. [Tisch., recent editors, R. V., with 8 B Ὁ, in-
sert ai before κοιλίαι. ---- ἐθήλασαν] B C* L δὲ, min. It. have ἔθρεψαν, to which,
moreover, C** D approach with ἐξέθρεψαν. ἔθρεψ. is to be adopted, with Lachm.
and Tisch. The Recepta is an interpretation. —[Ver. 33. Recent editors, R. V.
(against Tisch.), read ἤλθον, with δὲ BC L, Vulg.] — Ver. 34. ὁ dé Ἰησοῦς... ποιοῦ-
ow] bracketed by Lachm. [W. and Hort, suspected by Weiss, omitted R. V.
marg.] The words are wanting in B D* N** 38, 435, Sahid. Cant. Ver. Vere.
Variations in details. An ancient omission, according to the parallels, which have
not this prayer. It bears, moreover, the stamp of originality in itself ; it is
also attested by Clem. Hom. xi. 20, and belongs to the peculiar features of the
history of the passion which Luke has retained. — κλῆρον] Tisch. has κλήρους,
following A X, min. Syr.ie: Slav. Vulg. It. Aug. ; the singular [Rec., Treg. text,
W. and Hort, R. V.] is from the parallel and Ps. xxii. 19. — Ver. 35. The καί
after δέ is wanting in D &, min. Vulg. It. Eus. Lachm. Tisch. The subsequent
σὺν αὐτοῖς is wanting in ΒΟ DL Q X 8, min. Syr. Pers.p Ar.p Erp. Copt.
Aeth. Cant. Ver. Colb. Corb. Rd. Bracketed by Lachm. ; σὺν αὐτοῖς is to be
deleted ; it was added in order, according to the parallels, to allow the mock-
ing by the people also to take place ; xai, however, is to be maintained, partly
on account of its preponderating attestation, partly because it suggested the
addition of σὺν αὐτοῖς, but appeared inappropriate without this addition. — Ver.
36. καί] after προσερχ. is, on preponderating evidence, with Tisch. (Lachm. has
only bracketed it), to be deleted. A connective addition. — Ver. 38. γεγραμμένη]
Since B L δὲ, Copt. Sahid. have not this at all, while A D Q have éxvyeyp. (so
Lachm.), and C* X, min. have yeyp. after αὐτῷ, the word is, with Tisch., to be
deleted as an exegetical addition. —ypaypaow . . . Ἕβρ.] is wanting in B ΟΣ
L, Copt. Sahid. Syr.*" Vere. Deleted by Tisch., by Lachm. only bracketed. It
is a very ancient addition from John xix. 20. --- οὗτός ἐστιν) is wanting in C,
Colb., and is found in others, sometimes with (D, 124, Cant. Corb.), sometimes
without ἐστίν (Β 1, δὲ, Verc.), not until after Iovdaiwy ; hence there is a strong
suspicion of its being a supplement. Lachm. and Tisch. [recent editors, R. V.]
have ὁ βασιλεὺς τ, ᾿Ιουδ. οὗτος, although Lachm. brackets oiroc. — Ver. 39. εἰ σὺ
el] Tisch. has οὐχὶ σὺ εἶ, according to B C* L δὲ, vss. ; the Recepta is from ver.
37, whence also the λέγων, which precedes these words, and which is wanting in
B L, has intruded. — [Ver. 40. Tisch., recent editors, R. V., with 8 BCL, Copt.,
have ἐπιτιμῶν αὐτῷ ion.) — Ver. 42. κύριε] is wanting in Β C* DL ΜῈ 8, min.
Copt. Sahid. Syr.jer Cant. Vere. Or. (once). Bracketed by Lachm., deleted by
Tisch. An addition, which Q, Corb. Brix. Syr.« Hil. have before μνήσθ.]
[W. and Hort text, R. V. marg., with B L, Vulg., have εἰς τὴν Bac. o.] — Ver. 44.
qv δέ] Lachm. Tisch. have καὶ ἦν ἤδη, in accordance with sufficient evidence.
Both the insertion of dé and the omission of ἤδη were occasioned by the par-
allels, — Ver. 45. καὶ ἐσκοτ, ὁ ἥλιος appeared unsuitable after ver. 44, and was
1 Still in connection with this deletion Tisch., following BC* LS&* Copt. Sahid.:
of the κύριε isto be read previously with καὶ ἔλεγεν" Ἰησοῦ. [So recent editors, R. V-]
CHAP. XXIII., 1-3. 561
therefore in C**? 33 (not by Marcion, according to Epiphanius) omitted (which
omission Griesb. commended), while others put in its place, as a gloss on what
precedes, τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος (B) or ἐκλιπ. (( L δὲ, min. vss. Or. ; so Tisch.).
[W. and Hort, R. V., follow B, but Weiss agrees with Tisch., who, with recent
editors, R. V. (δ BCL, 1, 33), reads ἐσχίσθη dé, and in ver. 46 τοῦτο dé instead
of καὶ ταῦτα. ] ] —Ver. 46. παραθήσομαι] παρατίθεμαι (commended by Griesb., adopted
by Lachm. and Tisch.) is decisively attested. The Recepta is from LXX., Ps.
xxxi. 5. —[Ver. 47. Tisch., recent editors, R. V., read ἐδόξαζεν, with 8 BD L.]
— Ver. 48. θεωροῦντες] Lachm. and Tisch. have θεωρήσαντες, which is founded on
BCDLREX 8, min. Colb. —A has omitted θεωρ. τ. y. The aorist is logically
necessary. — After τύπτ. Elz. Scholz have ἑαυτῶν, in opposition to AB C*D Τὶ 8,
in spite of which authorities Lachm. has nevertheless retained it, A superflu-
ous addition, instead of which U X T have αὐτῶν. --- Ver. 49. αὐτοῦ] Lachm. and
Tisch. have αὐτῷ, which is sufficiently attested by A B LP, 33, 64, for αὐτοῦ to
be traced to the inaccuracy of the transcribers. Before μακρ. Lachm. Tisch.
[W. and Hort, Weiss, R. V.] have ἀπό, in accordance with BDL &. From the
parallels. — [Tisch., recent editors, R. V., with δὲ BC L, have the present par-
ticiple, συνακολουθοῦσαι. ] --- Ver. 51. Elz. Scholz have ὃς καὶ προσεδέχετο καὶ αὐτός.
But BCD L 8, 69, Copt. codd. of It. have merely ὃς προσεδέχετο. So Lachm.
Tisch. From Matthew and Mark was written on the margin sometimes only
kai, sometimes καὶ αὐτός, both of which readings are combined in the Recepta.
There are many other variations, which together make the Recepta so much the
more suspicious. — Ver, 53. Lachm. Tisch. have deleted the first αὐτό, in ac-
cordance, indeed, with BC DL δὲ, min. Vulg. It. (not Ver.) ; but being super-
fluous, and being regarded as awkwardly in the way, it was easily passed over.
[Rejected by recent editors, R. V.] — ἔθηκ. αὐτό] Lachm. and Tisch. have ἔθηκ.
αὐτόν, in accordance with B C Ὁ τὲ, Vulg. It. Copt. Rightly ; αὐτό is a repeti-
tion from what precedes. — [Recent editors, R.V., with A BL, 1, have οὐδεὶς οὔπω,
while Tisch., with δὲ C, has ουδεὺς οὐδέπω, the Rec. reversing the order. The
first is to be preferred. ]— Ver. 54. παρασκευὴ] Lachm. Tisch. have παρασκευῆς,
in accordance with B C* Τὶ δὲ, min. Vulg. codd. of It. Copt. Sahid. Since even
the evidence of D is not in favor of the Recepta (it has πρὸ σαββάτου), the author-
ities in favor of the genitive are all the stronger, especially as παρασκευή was
easily regarded by the transcribers asa name. Hence the genitive is to be pre-
ferred. — The καί before σάββ. is, with Lachm. and Tisch., in accordance with
BC*L δὲ, min. vss., to be retained. It slipt out in consequence of the omis-
sion of the entire clause x. σάββ. ἐπεῴφ. (So still D, Colb.), and then was restored
without the superfluous kai. — Ver. 55. Elz. Scholz have dé καὶ γυναῖκες. Cer-
tainly erroneous, since the decisive authorities have sometimes left out καί al-
together (so Tisch.), sometimes have instead of it ai (so Lachm.). The latter is
right. From δὲ ai arose the dé καί so frequent in Luke. But the article is
necessary, in accordance with ver. 49.—[Tisch,, W. and Hort, R. V., with &
B L, place αὐτῷ after Ταλιλαίας.]
Vv. 1-8. Comp. on Matt. xxvii. 2, 11; Mark xv. 1, 2. Luke relates the
special charge, ver. 2, very precisely.1 The preliminary investigation of
the case before the Sanhedrim, xxii. 66 ff., had yielded the result, that
1 Marcion, as quoted by Epiph., has en- λύοντα Tov νόμον K. τοὺς προφήτας, and after
riched the accusation with two points βασιλ. εἶναι : καὶ ἀποστρέφοντα Tas γυναῖκας κ.
more, namely, after τὸ ἔθνος ἡμῶν ; καὶ κατα- τὰ τέκνα.
90
562 THE GOSPEL OF LUKE.
Jesus asserted that He was the Messiah. This they now apply in presence
of the political power to the political (anti-Roman) 5166. --- ἤρξαντο] Begin-
ning of the accusation scene. — διαστρέφ.] perverting, misleading.’ —rd ἔϑν.
ἡμ.} our nation, John xi. 50. — κωλύοντα] mediately, to wit, by representing
Himself, etc.? — Χριστὸν βασιλέα] a King-Messiah. [See Note CLXVIIL.,
p. 569. ] βασιλέα isadded in connection with the political turn which they gave
to the charge.
Vv. 4, 5. In the avowal itself Pilate finds the sign that nothing blame-
worthy, etc.,—to him it is the expression of the fixed idea of a harmless
visionary. — ἐπίσχυον] is not, as there is no object in connection with it, to
be taken actively (they strengthened their denunciation) ; but, with the Vul-
gate, Luther, Beza, and many others : they grew stronger, i.e., they became
more emphatic, more energetic. Comp. Diod. v. 59 ; 1 Macc. vi. 6, and the
correlative κατίσχυον, ver. 23. Both kinds of usage are frequent in the
LXX.—avaceie:] Observe, on the one hand, the present, denoting such a per-
sistent urgency ; and, on the other, the stronger and more direct expression
than ver. 2 (διαστρέφ.) now used : he stirs up.* [See Note CLXIX., p. 569.]
— apap. x.t.2.] as Matt. xx. 8. [See critical note. ]
Vv. 6, 7. Pilate was glad to seize the opportunity, when he heard the
name of Galilee (ἀκούσας Ταλιλ.), instead of defending the guiltless, to draw
himself out of the business at first, at least by a preliminary reference to the
judgment of Herod, which might cause him possibly to be transported to
Galilee, and so he might be relieved of the transaction. Herod Antipas
was tetrarch of Galilee and Peraea. Comp. iii. 1. — ἀνέπεμψεν] hesent Him
up,—as the word, moreover, is used among the Greeks of the sending of
delinquents to a higher judicature.’ In the same manner ἀνάγειν ; comp.
on Acts xxv. 21; but at ver. 11 it is : he sent back (Philem. 11).
Vv. 8, 9. The frivolous tetrarch, in an unkingly manner, on the assump-
tion that he had only either to accept or to reject Him, * immediately upon the
sight of Jesus begins to rejoice at the satisfaction of his curiosity. — ἦν yap
ϑέλων K.t.2.] for from a long time he had been desirous. — On ἐξ ἱκανοῦ, comp.
the Greek neutral expressions : ἐκ πολλοῦ, ἐκ πλείστου, ἐξ ὀλίγου, ἐξ ἐκείνου, and
the like ; ἐφ᾽ ἱκανόν, 2 Mace. viii. 25.— ἀκούειν] continually. — ἤλπιζε x.7.2.]
‘‘ut oculos et animum re nova pasceret more aulae,”’ Grotius. — οὐδὲν ἀπεκρί-
vato] is to be explained from the nature of the questions, and from Jesus
seeing through Herod’s purpose. — αὐτὸς δέ] But He on His part.
Vy. 10-12. Ἑἱστήκεισαν] they stood there. They had brought Him to
Herod. —eirévwc] with passionate energy. — Ver. 11. Prudently enough
1Comp. Polyb. v. 41. 1: ἀφίστασθαι καὶ
διαστρέφειν ; Ecclus. xi. 34.
2 Thus, according to the Recepta, λέγοντα,
Still the reading καὶ λέγοντα (Β 1, T 8, vss.)
is, with Tischendorf [see critical note], to
be preferred, in which the two points
κωλύοντα κιτιλ. and λέγοντα x.7.A. are put
forward independently. How easily the
«AI might drop out after édovAT !
3 Mark xv. 11; Polyb. 277. Hist. 66; Wes-
seling, ad Diodor. I. p. 615.
4 Scarcely merely for the sake of learning
the opinion of Herod (Ewald), for this is not
made self-evident by the simple ἀνέπεμψεν ;
nor, moreover, for the sake of learning the
truth from Herod (Neander).
5 Comp. Polyb. i. 7. 12, xxix. 11. 9.
ὁ Comp. Schleiermacher, ZL. .7. p. 486.
7Comp. 2 Macc. xii. 23; Acts xviii. 28,
often in the Greek writers.
CHAP. XXIII., 13-16. 563
Herod does not enter into the charges,—frivolously enough he thinks that
justice will be done to the obstinate enthusiast as to a fool, not by means of
investigation and punishment, but by contempt and mockery. [See Note
CLXX., p. 569.] —ovv τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ] These troops are the body of
satellites by whom He is surrounded. — ἐσθῆτα λαμπρ. ] a gorgeous robe, which
is not to be defined more strictly. A toga candida (Polyb. x. 4. 8, x. 5. 1),
which Beza, Kuinoel, Lange, and others suppose, is less in accordance with
the situation, in which Jesus was to be caricatured, not as a candidate, but
as a king. As such He was to appear again before Pilate splendidly clothed
(but whether actually in purple or not is not expressed in the word).’ Ben-
gel, moreover, aptly remarks : ‘‘ Herodes videtur contemtim voluisse signi-
ficare, se nil metuere ab hoc rege,” ‘‘ Herod appears to have wished to signify
contemptuously, that he feared nothing from this king.” — Ver. 12. ὄντες]
along with ὑπάρχειν, for the sake of making the situation more strongly
prominent.* — πρὸς ἑαυτούς] not ἀλλήλους this time, simply ‘‘ ut varietur ora-
tio,” ‘‘that the discourse may be varied,” Kiihner, ad Xen. Mem. ii. 6. 20.
The cause of the previous enmity is unknown ; possibly, however, it had
originated from disputes about jurisdiction, since that consideration of
Herod’s jurisdiction (of the fori originis), even although Herod prudently
made no further use of it, but sent back the accused, brought about the
reconciliation. According to Justin, ὁ. 77. 103, Pilate sent Jesus to Herod
to please him (χαριζόμενος).
Remarx.—The narrative of the sending to Herod (comp. Acts iv. 27) has the
stamp of originality, and might as an interlude, having no bearing on the
further course of the history, easily disappear from the connection of the
tradition, so that its preservation is only due to Luke’s investigation ;
and even John, in his narrative of the trial before Pilate, leaves it en-
tirely out of consideration. He leaps over it after the words: ἐγὼ οὐδεμίαν
αἰτίαν εὑρίσκω, ἐν αὐτῷ, xviii. 38 (not after ver. 40, Tholuck, Olshausen), and
hence makes Pilate immediately connect the words of ver. 39, which in the
narrative of Luke correspond to the words of ver. 16. But not as though
John had not known the intervening incident (de Wette ; a conclusion in it-
self wholly improbable, and going much too far ; such, for example, as might
be applied equally to the Lord’s Supper, to the agony in the garden, etc.) ;
but, on the contrary, in accordance with the freedom of his peculiar composi-
tion, since all the evangelists did their work eclectically. Lightly Strauss, II.
p. 500, satisfied himself with the conjecture that the ‘‘anecdote’’ arose from
the endeavor to place Jesus before all possible judgment-seats in Jerusalem.
Baur, however (Evang. p. 489), derives the narrative from the endeavor to
have the innocence of Jesus attested as conspicuously as possible in the anti-
Judaic interest, to lay the guilt on Judaism, and to relieve Pilate as much as
possible from the burden (so also Schenkel, p. 405) ; comp. Eichthal’s frivolous
judgment, ii. p. 308.
Vv. 13-16. Καὶ τοὺς apyovr.| and in general the members of the Sanhedrim.
Comp. xxiv. 20. — Ver. 14. ἐγώ] I, for my part, to which afterwards corre-
1 Comp. Xen. Cyrop. ii. 4. 5. 2 See Dissen, ad Dem. de Cor. p. 258 f. Ὁ
564 THE GOSPEL OF LUKE.
sponds ἀλλ᾽ οὐδὲ “Ηρώδης. ---- ἐνώπιον ὑμῶν] having examined Him in your pres-
ence, according to ver. 3; but there is a variation in John xviii. 33 f. —
οὐδὲν . . . αἴτιον ὧν x.7.A.| 1 have found nothing in this man which could be
charged upon him, of that which ye (οὐδὲν ὧν = οὐδὲν τούτων, a) complain of
against him.! — Ver. 15. ἀλλ᾽ οὐδὲ “Ηρώδης] scil. εὑρεν x.t.2., nor has even Herod
(who yet knows the Jewish circumstances so accurately), etc.2 [See Note
CLXXI., p. 570. ] — καὶ ἰδοὺ «.r.2.|] Result of what was done in presence of
Herod, which now appears ; hence ἐστὲ πεπραγμένον, which does not mean :
has been done by Him ; but : 7s done by Him. — Ver. 16. The chastisement
(what kind of chastisement is left indefinite) is here merely thrown out as a
satisfaction ; hence there is no essential variation from John xviii. 39, and
no confusion with John xix, 1-4. Comp. also on Matt. xxvii. 26. Bengel
rightly says : ‘‘ Hic coepit nimiwm concedere Pilatus,” ‘‘ Here Pilate begins
to concede too much ;” and thereby he had placed the attainment of his
purpose beyond his power. Μαλακὸς dé τις ὁ Πιλάτος καὶ ἥκιστα ὑπὲρ ἀληϑείας
ἐνστατικός" ἐδεδοίκει γὰρ τὴν συκοφαντίαν, μήπως διαβληϑῇ ὡς τὸν ἀντάρτην ἀπολύ-
σας, ‘‘ But Pilate is somewhat cowardly and very little concerned about
truth ; for he had showed sycophancy, lest he should be accused of having
released the one they opposed,” Theophylact.
Vy. 18-23. A condensed account down to the final condemnation, ver.
24 f. — Alpe] 6 medio tolle,—a demand for His death.’ —doric] guippe qui,
not equivalent to the simple gui, but : a man of such a kind that he, etc. —
ἦν βεβλημ.} not a paraphrase of the pluperfect, but denoting the condition.
[See Note CLXXII., p. 570.]— Ver. 20. προσεφώνησε] made an address.
Comp. Acts xxi. 40.— Ver. 21. oratpov] Imperative active, not middle ;
parozytone, not perispomenon, — Ver. 22. yap] as Matt. xxvii. 23. — Ver. 23.
ἐπέκειντο) they pressed, they urged, instabant, Vulg. Comp. v. 1; 3 Mace. i.
22, often thus in the classical writers. — xatioyvov] they became predominant,
they prevailed.*
Vv. 24, 25. ᾿Επέκρινε] he pronounced the final sentence.’ —arédvoe k.t.4.] ἃ
tragic contrast. Comp. Acts iii. 14.
Vv. 26-32. Luke proceeds in a very abbreviating fashion, yet with inter-
calations of original matter, down to ver. 49. The observation épyou. ἀπ’
ἀγροῦ; belongs (as Ebrard at an earlier period also supposed, but now, on
Olshausen, ed. 4, p. 52, questions), as does ver. 56, to the synoptical traces
of the working day. See on Mark xv. 21. [Comp. Mark, Note XCVII.]
— The following saying of Jesus to the women is preserved only by Luke,
extremely appropriate to the love and fervor at the threshold of death, and
certainly from an original tradition. — Ver. 27. x. γυναικῶν] of women also,
not ministering female friends, but other women ; and, indeed, according
to ver. 28, from the city, as the female sex is accustomed in general to be
1 On αἴτιον, guilty, punishable, comp. vv. 4, 3 Comp. Acts xxi. 36, xxii. 22; Dion Hal.
22; ON κατήγορ. κατά τινος, Very rare in the iv. 4, and elsewhere.
Greek writers, see Xen. Hell. i. 7.6: τῶν τε 4 Comp. Polyb. vi. 51. 6, xx. 5. 6; Matt.
κατηγορούντων κατὰ τῶν στρατηγῶν. Wolf, xvi. 18.
ad Dem. Lept. p. 213. δ Plat. Leg. vi. p. 768A; Dem. 1477. 22,
2 Comp. C. F. A. Fritzsche, in Fritzschior. and elsewhere ; 2 Mace. iv. 48; 3 Macc.
Opusc. p. 178. iv. 2.
CHAP. XXIII., 33, 34. 565
very sympathizing and tender at executions ; ἐκόπτ., as viii. 52. — Ver. 28 f.
The address is : that they were not to weep over Him (for He was on His way
to meet a glorious future) ; nevertheless over themselves they ought to weep,
etc., for (see ver. 29) over them was impending a terrible future (the de-
struction of Jerusalem), The contrast of emphasis lies upon ἐπ᾽ ἐμέ and ἐφ᾽
ἑαυτάς ; by the position of the one at the end and of the other at the begin-
ning, and the consequent juxtaposition as closely as possible of the two
expressions, the emphasis is strengthened. — μακάριαι] The maternal heart,
in truth, feels, besides its own suffering, still more keenly the sufferings of
beloved children, Eur. Andr. 395.’— Ver. 30. The mountains and hills were
to—such is the wish of those who are in despair—not perchance hide them
from the calamitous catastrophe and place them in security (comp. Isa. ii.
19, 21), but, as the words themselves (comp. with Hos. x. 8; Rey. vi. 16)
indicate, the destructive landslip which covers them was to take them away
by sudden death from the intolerable evil. —dpZovra:] an outbreaking of the
greatest anguish. The subject is the people in general (the Jews), not the
steriles, ‘‘ barren” (Bengel). — Ver. 31. Reason on which this announcement
of evil was based, ver. 29 f. ‘‘If they thus treat the guiltless and the
righteous, what shall happen to the godless (to themselves) ?”? This last
saying of Jesus, vv. 28-31, is one great memorial more, at once of His self-
denial and of His sinless consciousness, as well as of His certain insight into
the counsel of the divine retribution, which now allows itself no longer to
be averted, but to be even once more announced with the pain of rejected
love, and not to be withheld. — Ver. 32. κακοῦργοι] defining more closely
the ἕτεροι δύο. Comp. ver. 33.°
Vv. 33, 34. Kpaviov] A Greek translation of Τολγοϑᾶ, a skull, so named
from its form. See on Matt. xxvii. 33, and Ewald, Gesch. Chr. p. 485, who
discovers in the name Golgotha the hill named Gared in Jer. xxxi. 39. —
Ver. 34. In ἄφες αὐτοῖς Jesus refers to His enemies, who indeed were the sin-
ning subjects, not to the Roman soldiers (Michaelis, Paulus, Kuinoel, Ewald,
Wittichen, following older commentators, and as early as in Euthymius
Zigabenus), who discharged the office of executioners only involuntarily and
morally uninterested therein ; so that in their case there could be no allu-
sion either to imputation or to forgiveness. The mockery of the soldiers
(Paulus, Kuinoel, Bleek also) is in respect of the crucifixion purely an in-
vention. But in respect of the crucifixion (ri ποιοῦσι) is the prayer uttered
in which from the innermost heart of Jesus breathes the deepest love which
regards the crime in the mildest light, not indeed removing, but extenuat-
ing‘ the guilt, as a result of the want of knowledge of the nature of the
deed (for they were slaying the Messiah of the people, whom they, however,
had not recognized as such), and consequently the deed was capable of for-
1On ἔθρεψαν (see the critical remarks), p. 469 [E. T. 530] ; Kriiger, Anabd. i. 4. 2.
comp. Aesch. Choeph. 543: macOov . . . ἐμὸν 4 Comp. J. Miiller, v. d. Stinde, I. Ὁ. 285;
θρεπτήριον. Schleiermacher, Ζ.. J. p. 458 ἢ. Against the
2 On the figure of the green (Ps. i. 5) and opinion of Buttmann in the Stud. u. Kvrit.
the dry tree, comp. Ezek. xxi. 3; Sanhedr. 1860, p. 353, see Graf in the same, 1861,
ἔ. 93,1. p. 749 ff.
3 See Bornemann, Schol. p. 147 f.; Winer,
566 THE GOSPEL OF LUKE,
giveness. Even this prayer is a relic of the Crucified One, which Luke
alone has preserved for us from a written or oral source. In Acts iii. 17,
vii. 60, its echo is heard. Comp. 1 Cor. ii. 8, and the same prayer of the
dying James in Eusebius, ii. 28. --- διαμεριζόμ. at the division. — κλήρους
(see the critical remarks) : lots. Comp. on Mark xv. 24.
Vy. 35-88. According to the corrected text (see the critical remarks), it is
not in Luke the people that mock (comp.,on the other hand, Matt. xxvii. 89 ἢ, ;
Mark xv. 29 f.), for they rather stand there as spectators, but the members
of the Sanhedrim. δὲ καί refers merely to the ἐκμυκτηρίζειν of the ἄρχοντες.
To the standing by and looking on of the people (not further sympathizing)
is added, however, also mockery on the part of the members of the Sanhedrim.
On ἐξεμυκτ. comp. Ps. xxii. 8, and see on xvi. 14. --- οὗτος] this fellow! with
scornful contempt. —6 τοῦ Θεοῦ ἐκλεκτός] ix. 85. — Ver. 36 is not a misunder-
standing of Matt. xxvii. 48 (de Wette [so Weiss ed. Mey.]), but something
special which the other evangelists have not got. A mocking offer, not an
actual giving to drink ; for here the offer was not made by means of a
sponge, so that naturally Jesus could not accept the drink. The proceeding
was a grim joke !— Ver. 38. ἐπ᾽ αὐτῷ] over Him on the cross. The supple-
mentary statement of the title on the cross (see on Matt. xxvii. 37) explains
the fact that the soldiers scoffed at Him as the King of the Jews.
Vv. 39-43. Hic] A difference from Mark xv. 82 and from Matt. xxvii. 44;
see on the passages. — ovyi (see the critical remarks) σὺ el ὁ Xp. is a jeering
question, Art thou not the Messiah ? — Ver. 40. οὐδὲ φοβῇ σύ] not : Dost not
even thou fear (de Wette, Bleek, following the Vulg., Grotius, Lange, and
others, that would be οὐδὲ od ¢.)? but : Hast thou no fear’ at all on thy part
before God, since thou art in the same condemnation (as this Jesus whom
thou revilest)? This similarity of position in suffering the judicial condem-
nation of the cross is the reason wherefore he ought at least to be afraid be-
fore God, and not continue to practise blasphemous outrage. — Ver. 41.
οὐδὲν ἄτοπον] nothing unlawful ; see in general, Liinemann on 2 Thess. iii. 2.
The very general expression marks the innocence so much the more strongly.
— Ver. 42. Think on me (to raise me from the dead, and to receive me into
the Messiah’s kingdom) when Thou shalt have come in Thy kingly glory (as
Matt. xvi. 28). The promises of Jesus in regard to His Parousia must
have been known to the robber,—which might easily enough be the case in
Jerusalem,—and does not actually presuppose the instructions of Jesus ; yet
he may also have heard Him himself, and now have remembered what he
had heard, The extraordinary element of the agonizing situation in the
view of death had now as its result the extraordinary effect of firm faith in
those promises ; hence there is no sufficient reason on account of this faith,
in which he even excelled the apostles, to relegate the entire history into
the region of wnhistorical legend? (Strauss, II. p. 519 ; Zeller in his Jahrb.
1843, I. p. 78; Schenkel, Eichthal), in which has been found in the
1To say nothing, moreover, of penitent ly linked themselves thereto, see Thilo,
humility and resignation. ad Evang. Infant. 238, p. 148,
2 For apocryphal fables, which subsequent-
CHAP. XXIII., 44-46. 56?
different demeanor of the two robbers even the representation of the
different behavior of the Jews and Gentiles towards the preaching of
the crucified Christ (Schwegler, II. p. 50 f.). Others (Vulgate, Luther,
and many others, including Kuinoel and Ewald) have taken ἐν in a preg-
nant sense as equal to εἰς [so B L, Vulg., W. and Hort, R. V. marg.],
which is erroneous, since Jesus Himself establishes His kingdom ; but to
conceive of the supramundane kingdom (Euthymius Zigabenus, Grotius,
Bornemann) brings with it the supposition, which in Luke is out of
place, that the robber has heard the saying of Jesus at John xviii. 36. —
Ver. 43. σήμερον] does not belong to λέγω σοι (a view already quoted in Theo-
phylact, and rightly estimated by the phrase ἐκβιάζονται τὸ ῥῆμα), in respect
of which it would be idle and unmeaning (this also in opposition to Weitzel
in the Stud. wu. Krit. 1836, p. 957), but to what follows. The Lord knew
that His own death and the robber’s would take place to-day. In the case
of the robber it was accelerated by means of breaking the legs. — On the
classical word παράδεισος, ‘‘ park,” see Poppo, ad Xen. Cyr. i. 3.14. The
LXX. Gen. ii. 8 f. give this name to the dwelling-place of the first pair ;
the blessedness of this place, however, very naturally occasioned the naming,
in the later Jewish theology, of the portion of Hades in which the souls of the
righteous after death dwell till the resurrection, paradise.’ In the answer of
Jesus there was probably not implied a divergence from the kind and man-
ner in which the petitioner conceived to himself the fulfilment of his peti-
tion (Schleiermacher), but it presented simply and without veil, as well as
in the most directly comforting form, the certainty of his petition being
granted, since if his soul came into paradise, participation in the resurrec-
tion of the just and in the kingdom of the Messiah could not fail him.
Hofmann, Schriftbew. II. 1, p. 488, rationalizes the idea of paradise. Where
the blessed communion of man with God is realized, there, he says, is para-
dise. This abstraction is surely erroneous, for this reason, that according
to it the risen souls must be in paradise, which is nowhere taught—they are
in Messiah’s kingdom. By wer’ ἐμοῦ Jesus expresses definitely His descensus
ad inferos,? in respect of which the fact that here circumstances required
the mention of paradise only, and not of Gehenna, does not exclude what is
contained in 1 Pet. ii. 18 f., as though we had here ‘‘a passage contradict-
ing the analogy of doctrine” (de Wette).°
Vv. 44-46. See on Matt. xxvii. 45, 50 f.; Mark xv. 33, 857 f. According
to Luke, the connection of events was as follows : It was already about the
sixth hour, when there is darkness over the whole earth till the ninch hour
(yet the sun is still visible),—then the sun also vanishes in darkness [oppos-
ed by the correct reading, see critical note|—the veil is rent—Jesus utters
His last cry, and dies. —xai] as xix. 43; Mark xv. 25. [But see critical
note.] —rd πνεῦμά pov] my spirit, comprehending the whole spiritual
1 Comp. also the Book of Enoch xxii. 9 f. 2K6nig, Lehre von dad. Hollenf. p. 45 δ;
Not to be confounded with the heavenly Giider, Lehre v. d. Erschein. Jesu Chr. unter
paradise, 2 Cor. xii. 4; Rey. ii.7. See on ὦ. Todten, p. 33 ff.
xvi. 23; Lightfoot and Wetstein on the pas- 3 See, on the other hand, also West in the
sage. Stud, u. Krit, 1858, p. 252 ff.
568 THE GOSPEL OF LUKE.
nature, contrasted with the dying body ; Acts vii. 59.1— Ver. 46. εἰς χεῖράς
σου κ.τ.}.} from Ps. xxxi. 6, which words Jesus makes His own, committing
His spirit wholly to the disposal of God ; and this perfect surrender to God,
whose control extends even to Hades (xvi. 22; Wisd. 111. 1 ; Acts ii. 27),
is not out of keeping with ver. 48. — This prayer is to be placed after the
τετέλεσται Of John xix. 30, and corresponds to the παρέδωκεν τὸ πνεῦμα of
John. Probably, however, the idea παρέδωκεν τὸ πνεῦμα was only by the
more accurately explaining tradition moulded into the definite words, as
Luke has them. [See Note CLXXIII., p. 570.]
Vv. 47-49. See on Matt. xxvii. 54-56 ; Mark. xv. 39-41. τὸ γενόμενον]
that which had happened, namely, how Jesus had uttered the last loud cry,
and had expired. Comp. Mark xv. 39, whom Luke follows. To refer it
still further back (even to include also what is narrated in ver. 44 f.) is for-
bidden by the ἐσχίσϑη «.7.2., to which ἰδών cannot also refer. The plural
expression, however, τὰ γενόμενα, ver. 48, has a wider reference, since, in ac-
cordance with ovurapay. ἐπὶ τ. Sewpiav ταύτ., it must include the entire proc-
ess of the crucifixion down to ver. 46. — ἐδόξασε τ. ϑεόν] 1.6., practically, by
His confession, which redounded to the honor of God. Comp. John ix.
24. In this confession, however, δίκαιος (instead of the Son of God in Mark
and Matthew) is a product of later reflection. [See Note CLXXIV., p. 570.]
— ἐπὶ τὴν ϑεωρίαν ταύτ.] objectively : ad hoc spectaculum, as Sewpia (occurring
only here in the New Testament) is often applied by Greek writers to plays,
public festivals, etc. —rirrovtec τὰ στήϑη] grief (viii. 52, xviii. 18). Accord-
ing to Luke, the people did not, indeed, join in the mockery (ver. 35),
though they probably chimed in with the accusation and the demand for
His death (vv. 4, 5, 18, 18, 21, 23), and hence they prove themselves the
mobile vulgus. The special cirewmstances had made them change their tune.
— Ver. 49. πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ] those, to wit, who were present in Jerusa-
lem. Luke alone has this statement, which, however, is so summary that
even by the expression ἀπὸ μακρόϑεν it does not contradict the narrative of
John xix. 25. — γυναῖκες] viii. 2 f. — ὁρῶσαι - | belonging to εἱστήκεισαν.
Vv. 50-56. See on Matt. xxvii. 57-61; Mark xv. 42-47. Luke follows
Mark with abbreviations, although with some peculiarities. — ὑπάρχ.] be-
longing to Bova. — δίκαιος] justus, in the narrower meaning, ; see the follow-
ing parenthesis. It is a special side of ἀγαϑός (excellent). — Ver. 51. οὐκ ἣν
συγκ.} was not in agreement with their decision. Comp. on ver. 19.7 —k. τῇ
πράξει] and to the practice, the evil act.*—airav] τῶν βουλευτῶν, as is implied
in βουλευτής, ver. 50, Winer, p. 182 [E. T. 146]. — Ver. 52. οὗτος] recapitu-
lating, Kiihner, IT. p. 830. — Ver. 58. λαξευτῷ] hewn in stone (Deut. iv. 49),
therefore neither dug nor built. — οὗ οὐκ ἦν 4.7.2.) Comp. xix. 30 ; ἃ more
definite mode of expressing the καινῷ in Matthew. Comp. John xix. 41.4—
Ver. 54. And it was the preparation day (the day of preparation for the Sab-
bath, πρόσαββατον). Even here (comp. on Mark xv. 42) no trace of a festival
1 Comp. in general, Hahn, 7heol. ἃ. N. T. 3 See on Rom. viii. 13; Col. iii. 9. Comp.
I. p. 410. Xen. Anab. vii. 6. 17.
2 As to συγκατατίθεμαι, assentior, see Locel- 4 Τῇ respect of the emphatically cumula-
la, ad Xen. Eph. p. 209. tive negatives, see Winer, p. 443 [E. Τὶ 499].
NOTES. 569
day is to be found in the day of Jesus’ death. Comp. vv. 26, 56. —érédu-
oxe| elsewhere of the breaking of the natural day (of the day light; see
Matt. xxviii. 1); but here of the legal daybreak, which began with sunset.
Not an inaccuracy of expression, in which only prevailed the idea of the be-
ginning of the day, but according to the Jewish mode of expression, which
still, moreover, gave to the legal beginning of the day, at the closing in of
night, the name of VS, on account of the lighting of the lamps, which the
natural evening made necessary.’ That this mode of designation specially
applied to the beginning of the Sabbath, on account of the Sabbath lights
(see Lightfoot, Zeger, Clarius, Wetstein, Kuinoel, Bleek, and others), cannot
be proved. The imperfect means : it would begin, was on the point of begin-
ning. See Bernhardy, p. 873. — Ver. 55. κατακολουϑ.] following after, going
after from the place of the cross, ver. 49, to the place of the grave, ver. 53.
In the New Testament the word is found again only in Acts xvi. 17 ; comp.
Jer. xvii. 16; Polyb. vi. 42. 2 ; Long. 111. 15. The meaning: ‘‘as far as
down there into the grave,” is an addition of Lange’s ; in κατά is found the
idea of going after. — Ver. 56. μέν] to which corresponds the dé, xxiv. 1 ;
hence at the end of the chapter only a comma is to be placed. — According
to Mark, they did not buy the spices till later. See on Mark xvi. 1. [See
Note CLXXV., p. 570.] In Luke there is no offence against the Jewish ob-
servance (Schenkel), which assuredly was well enough known to him, but
there is a trace of the working day in the tradition which he follows.?
Ebrard on Olshausen, p. 53 f., gives explanations which are only evasions,
but which are of the less importance, as in this place Luke, with his incon-
sequent notice, stands alone.
Notrs py AMERICAN EDITor.
CLXVIII. Ver. 2. Χριστὸν βασιλέα.
Weiss. ed. Mey. prefers the rendering ‘‘ Messiah, a king ;”’ comp. R. V. text.
The margin of the R. V., ‘‘an anointed king,’’ gives a very improbable inter-
pretation.
CLXIX. Ver. 5. καϑ' ὅλης τ. "Iovdaiac.
In chap. iv. 44 the reading of the more ancient manuscripts indicates a min-
istry extending throughout all Judaea. Otherwise Luke does not refer to any
labors in Judaea proper. The statement here is an incidental confirmation of
John’s narrative. It moreover suggests the wisdom of not assuming, as some
modern critics do, that the Evangelists narrated all they knew of Christ’s
labors, Comp. Meyer’s remark, p. 563.
CLXX,. Ver. 11. Herod’s Disposal of the Accusation.
Weiss ed. Mey. infers from ver, 15 that Herod ‘‘had at least declared to
Pilate that he had found no fault in Jesus, and thus appears to revenge him-
self for his disappointed hopes (ver. 8), or for the contempt he encountered in
the obstinate silence of Jesus (Godet).”” But see next Note.
1 See the passages from the Rabbinical 2 Comp. on ver. 26; John xviii. 28, xiii.
writers in Lightfoot, p. 892 f. Comp. 2. 29; Bleek, Beitr. p. 137,
Nicod. 12,
570 THE GOSPEL OF LUKE.
CLXXI. Ver. 15.
The reading of Tisch. (see critical note) is rendered in the R. V. ‘‘for he
sent Him back to us.’’ Pilate thus infers from the sending back that Herod
deemed Jesus innocent. For this reason the reading is the less difficult one,
since nothing is said of Herod’s examining the case. If it is accepted, it dis-
poses of the suggestion of Weiss (see Note CLXX.).
CLXXII. Ver. 19. ἦν. . . βληϑεὶς ἐν τ. φυλ.
Meyer rejects the above well-supported reading as ungrammatical. But, as
Meyer indicates in the case of the other reading, the participle and the verb need
not be taken together periphrastically. The participle simply tells that he was
cast into prison to account for his being there (ἦν). So Weiss ed. Mey. Butt-
mann’s objection (see critical note) fails to recognize this view of the construc-
tion, which is strictly grammatical. The preposition ἐν has then a pregnant
force, since it suggests where he was as well as where he had been cast.
CLXXIII. Ver. 46. εἰς χεῖράς σου k.7.A.
Weiss ed. Mey. takes a somewhat different view of the origin of this saying.
Its accuracy need not be doubted. It is as likely that John simply narrated as
fact what really was put into words by our Lord, as that Luke followed a
‘*more accurately explaining tradition.”’
CLXXIV. Ver. 47. δίκαιος ἦν.
The accounts of Matthew and Mark are probably more accurate, but δίκαιος
is scarcely ‘‘a product of later reflection” (Meyer), or a toning down because
the term ‘‘Son of God’’ seemed inappropriate in the mouth of a heathen
(Weiss ed. Mey.). In view of all that the centurion must have known of the
accusation against Jesus, the term used ‘‘implies something more ” (Godet).
CLXXV. Ver. 56. καὶ τὸ μὲν σάββατον k.T.A.
The R. V. properly joins this clause with chap. xxiv. 1. Luke has, in the
previous clause, mentioned the buying of the spices ; but he often carries
out one source of thought and then begins anew with something which pre-
ceded. His account does not necessarily imply that the spices were bought
before the Sabbath.
CHAP. XXIV. 571
CHAPTER XXIV. .
Ver. 1. The reading βαθέως (Lachm. Tisch.), instead of the Recepta βαθέος, is
so decisively attested by ABC Ὁ 8, etc., that the adjective form βαθέος must
appear as the alteration of ignorant transcribers. — καί τίνες σὺν αὐταῖς] is want-
ing in B ΟἹ L τὲ, 33, Copt. Aeth. Vulg. It. (not Brix.) Dionys. Alex, Eus. Aug.
Suspected by Griesb., deleted by Lachm. and Tisch. A supplementary addi-
tion, in accordance with ver. 10, for which occasion seemed the rather to be
given that Luke neither mentions Salome (Mark xvi. 1) in this place nor at ver.
10. D has further expanded the addition. — Ver. 3. Instead of kai εἰσελθοῦσαι
is to be read, with Lachm. and Tisch., on preponderating evidence, εἰσελθοῦσαι
δέ. The former is from Mark. — [W. and Hort bracket τοῦ κυρ. ’Iyo., omitted in
D, Latt.; so. R. V. marg.] — Ver. 4. ἐσθήσεσιν ἀστρ.] Lachm. Tisch. [recent edi-
tors, R. V.] have ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ, in accordance with B D 8, Syr. al. Vulg.
It. Kus. But the accustomed singular expression easily forced itself in. — Ver. 5.
τὸ πρόσωπον] τὰ πρόσωπα is attested by a preponderance of authorities. So Tisch.
It is the more to be preferred in proportion as the singular suggested itself
the more readily to the transcribers. —[Ver. 6. W. and Hort bracket οὐκ ἔστιν
. ἠγέρθη, omitted in D, Latt., R. V. marg. — Ver. 7. Tisch., Treg., W. and Hort,
R. V., with 8* B C* L, place ὅτε dei after ἀνθρώπου. --- Ver. 9. D, Latt. omit ἀπὸ
τ. μνημ. (So R. V. marg.), bracketed by W. and Hort.]— Ver. 10. Elz. Lachm.
Tisch. have ἦσαν dé; Griesb.: ἦν dé, on too feeble evidence. The words are
wanting altogether in A D Τ' and afew vss. The connection has not been ap-
prehended, and for the restoration thereof, sometimes ἦσαν dé has been omitted
(in order to connect it closely with what has preceded), sometimes ai has been
intercalated afterwards (before ἔλεγον), sometimes both have been done. This
ai is, with Lachm. Tisch., on decisive evidence, to be deleted. — After the
second Mapia is to be inserted 7, with Lachm. and Tisch., on preponderating
evidence, —[Ver. 11. Tisch., Treg., W. and Hort, R. V., with 8 B DL, Vulg.
Copt., have τ. ρήματα tavta.] — Ver. 12 is wanting in D, Syr.iet Cant. Ver. Vere.
Rd. Rejected by Schulzand Rinck. [Tisch. VIII.] Bracketed by Lachm. [Treg.,
W. and Hort ; doubted by Weiss, omitted in R. V. marg.] But even if the great
attestation is not in itself sufficient to justify a decision in favor of its genuine-
ness (comp. on vv. 36, 39, 51 f.), still an interpolator from John xx. 5 ff. would
have mentioned not only Peter, but also the ἄλλος μαθητής (comp. ver. 24) ; and
the words ὀθόνια, παρακύπτειν, and ἀπῆλθε πρὸς ἑαυτ. (John, loc. cit.) might, in-
deed, have been suggested to Luke from a source emanating from a Johannine
tradition ; on the other hand, it is just the incompleteness of the notice, as
well as the want of agreement in the contents with ver. 24, that would furnish
a very obvious occasion for objection and for deletion. [It may be added that
in this chapter D has a number of omissions, see notes throughout, which in-
dicate that the scribe had a defective copy.] Κείμενα is suspicious, as it is
wanting in B &, min. Copt. Sahid. Syr.c« Eus.; in other authorities it is placed
after péva. —[Ver. 17. Tisch., recent editors, R. V., with 8 A* B L, Copt., read
572 THE GOSPEL OF LUKE.
καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί. -- ον. 18. [Recent editors, R. V., with δὲ B L, read
ὀνόματι, instead of ᾧ dvoua.] Elz. Lachm. have ἐν Ἵερουσ. But decisive authori-
ties are in favor of ‘Iepovc. simply (Griesb. Matth. Scholz, Tisch.); ἐν is an exe-
getic insertion. The exceedingly weakly attested εἰς, which nevertheless Griesb.
has commended, proceeds from the last syllable of παροικεῖς. --- Ver. 21. After
ἀλλά ye read, with Lachm. and Tisch., καί (B D L §&),which disappeared because it
could be dispensed with. — [Tisch., W. and Hort, Weiss, R. V., with 8B L, Copt.,
omit σήμερον. --- Ver. 22. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ AB DL, read ὀρ-
fpwai. — Ver. 24. Treg., W. and Hort, R. V.,with B D,Vulg., omit καί, after καθώς.
— Ver. 27. Tisch., recent editors, R.V., with 8° BL, read διερμήνευσεν. ἢ --- Ver. 28.
προσεποιεῖτο] A BD L δὲ, min. have προσεποιήσατο. Commended by Griesb., adopt-
ed by Lachm. Tisch. [recent editors, R. V.]. A correction, in accordance with
the preceding and following aorists. — Ver. 29. After κέκλικεν is to be adopted
ἤδη. It is found in BL δὲ, min. Arr. Copt. Syr. Slav. ms. Vulg. It., was easily
passed over by occasion of the following H Hyepa, and perhaps if it had been
added, would rather have been annexed to the foregoing ὅτι πρὸς ἑσπ. ἐστί. ---
Ver. 32. καὶ ὡς] Lachm. and Tisch. have merely ὡς, in accordance with B Ὁ L
& 33, also codd. of It. Ambr. Aug. Or. (which, however, omit ὡς ἐλ. 7ju.). Right-
ly ; καί was inserted for the connection, and in several versions even supplanted
the ὡς. —[Ver. 33. Tisch., recent editors, R. V., with δὲ B D, 33, have the simple
form ἠθροισμένους. --- Ver. 36. Tisch., recent editors, R. V., with 8 Β D L, omit
ὁ "Ἰησοῦς. ] --- After εἰρήνη ὑμῖν Lachm. has in brackets ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε, fol-
lowing GP, min. vss. Ambr. Aug. An addition from John vi. 206. But, more-
over, the preceding κ. λέγ. αὐτοῖς" εἰρ. ὑμῖν, although it is wanting only in D and
codd. of It. (deleted by Tisch.), is extremely open to the suspicion of being
added from John xx. 19. [Retained by Treg., bracketed by W. and Hort.]
See also Lachm. in the Stud. u. Krit. 1830, p. 843. A reason for its omission,
if it had been original, would be hard to perceive. — Ver. 38. Instead of ἐν ταῖς
capo. B D, codd. of It. al. Lachm. and Tisch. have the singular ; the plural isan
amendment. — Ver. 39. αὐτὸς ἐγώ εἰμι] Several different arrangements of the
words occur in the mss. and vss. Lachm, and Tisch, have ἐγώ eit αὐτός, in
accordance with B L δὲ 33. - Ver. 40 is wanting only in D, codd. of It. Syr.™
but is deleted by Tisch. [bracketed by recent editors], and comes under the
same suspicion of being added from John (xx. 20) as the words κ. λέγ. air. eip.
ὑμ., ver. 36.—Ver. 42. καὶ ἀπὸ μελισσ. κηρ suspected by Griesb., deleted by
Lachm. Tisch., in accordance with A Β Ὁ LII &, Cant. Clem. Or. Eus. Epiph.
Ath. Cyr. An ancient omission on the part of a transcriber, probably only
occasioned by καὶ. . . καὶ. The peculiarity of the food betrays no interpola-
tion ; καὶ ἄρτου or καὶ ἄρτον (comp, John xxi. 9) would rather have been added.
[Treg. brackets the phrase ; W. and Hort, Weiss, R. V. text, omit. — Ver. 44.
Tisch , recent editors, read πρὸς αὐτούς, with 8B L, 33, Vulg., and add μου after
λόγοι, With ABD L, 33.]— Ver. 46. kai οὕτως ἔδει] is wanting in Β ΟΣ DLR,
Copt. Aeth. Arr. codd. of It. Fathers. Suspected by Griesbach and Rinck,
bracketed by Lachm., deleted by Tisch. An addition in the way of gloss. —
Ver. 47. [Tisch., W. and Hort, Weiss, R. V. marg., with δὲ B, Copt., read εἰς,
instead of καί, before ἀφεσιν. --- ἀρξάμενον] The reading ἀρξάμενοι in B C*¥ L N
Χ & 33, Copt. Aeth. Tisch. is to help out the construction, in connection with
the omission of δέ, ver. 48 (which Tisch., following B ΟἹ L 8, has deleted).
[Recent editors have ἀρξάμενοι, W. and Hort marg., R. V. marg., joining with
CHAP. XXIV., 1-12. 573
ver. 48 ; they also omit dé, and Tisch., W. and Hort, with B D, Aug., omit ἐστε
in ver. 48; Treg. brackets, Weiss suspects it. — Ver. 49. Tisch., with δὲ Ὁ L,
Vulg., reads κἀγώ, instead of καὶ ἰδοὺ ἐγὼ; with recent editors, 8° C B L, 33, substi-
tutes ἐξαποστέλλω for the simple verb ; and with recent editors, δὲ BC DL,
Copt. and Vulg., omits “Ἱερουσαλήμ. --- Ver. 50. Tisch.,recent editors, with & B
ΟἹ, 33, omit ἔξω and substitute πρός for cic.] —Ver. 51 f. The omission of καὶ
ἀνεφέρετο εἰς τ. οὐρανόν, and at the same time of προσκυνήσαντες αὐτόν in the same
set of authorities (Ὁ), Cant. Ver. Verc. Corb. Rd. Aug.), throws on both (the
former is wanting also in 8*) the grave suspicion (comp. on vv. 36, 39) of
being added for the sake of completeness. [W. and Hort bracket both clauses,
R. V. marg. omits.]— Ver. 53. In a few authorities αἰνοῦντες καί is wanting
(which Griesb., in accordance with B C* L 8, Ar. p., regards as suspicious)
[W. and Hort, Weiss, R. V., omit αἰνοῦντες xai.]; in others καὶ εὐλογοῦντες (which
Tisch., in accordance with D, codd. of It. Copt. Aug., has kept out). The
Recepta is to be maintained, since αἰνεῖν τ. Θεόν is especially frequent in Luke,
but neither αἰνοῦντες nor εὐλογοῦντες offered occasion for an addition by way of
gloss, But κ. eA, might easily drop out in consequence of the homoeoteleuton
in αἰνοῦντες and εὐλογοῦντες.
Vv. 1-12. Comp. on Matt. xxviii. 1-8 ; Mark xvi. 1-8. — The question of
the special sowrces from which Luke has taken the considerable portion that is
peculiar to him in the account of the resurrection (Griesbach : from the mouth
of the Joanna named by him alone, ver. 10), as well asin all that still follows
that account, cannot be decided ; but assuredly he did not as yet know the
conclusion of Mark as it now stands. — βαϑέως (see the critical remarks) :
the adverb’ of degree is immediately annexed to a substantive. See on
2 Cor, xi. 23. Hence : deep in the morning, 7.e¢., in the first morning twilight.?
— Ver. 2. εὗρον dé x.7.2.] agrees as littleas Mark xvi. 4 with the narrative of
the rolling away of the stone in Matt. xxviii. 2.—Ver. 4. ἐν τῷ διαπορ. air.
περὶ τούτου] while they were in great yerplexity concerning this.* In the New
Testament only in Luke. Still Lachmann and Tischendorf [recent editors,
R. V.] have the simple form ἀπορεῖσϑαι (B Ο Ὁ L&), but this easily crept
in through neglect of the compound form. Aiso ix. 7, Acts ii. 12, the
reading ἠπορεῖτο occurs. — ἐπέστ.] as 11. 9. —dvdpec] The angels (ver. 28) are
designated according to the form of the appearance which they had in the
view of the women.* Comp. Acts i. 10; Mark xvi. 5. And their clothes
had a flashing brightuess (ἀστραπτ.). --- Ver. 5. τί ζητεῖτε κ.τ.1.} indicating the
groundlessness of their search. — τὸν ζῶντα] denotes Jesus not as Him who is
Himself the life (Olshausen, Baumgarten-Crusius, following John i. 4), nor
yet the conquering life (de Wette), but, according to the context, quite
1 βαθέως might, it is true, be also the geni-
tive of the adjective (see generally, Lobeck,
ad Phryn. p. 246 f.). Thus Bleek, Buttmann,
and Schegg. Only no certain instance of
such a genitive form occurs in the New
Testament.
2 Comp. Plat. Crit. p. 43 A, Prot. p. 310 A.
The opposite is: ὁ ἔσχατος ὄρϑρος, Theoer.
xxiv. 63.
3 Comp. Plat. Phaedr. p. 237 A, Soph. p. 217
A, Tim. p. 49 B.
4 Schleiermacher makes out of this, per-
sons commissioned by Joseph of Arimathaea.
By means of such, Joseph had had the body
of Jesus brought away from the grave, in
which it had been provisionally laid. See
LI. J. Ὁ. 411. At an earlier period Schleier-
macher made another shift, but not a bet-
ter. See Strauss in Hilgenfeld’s Zettschr.
1863, p. 386 ff,
Ζ
574 THE GOSPEL OF LUKE,
simply Him who is alive, and no νεκρός. Comp. ver. 23. — μετὰ τῶν νεκρῶν]
the grave is in general conceived of as the place where the dead are, where,
therefore, he who is sought, is sought among thedead. Ver. 6 f. ὡς ἐλάλ.] ix.
22, xviii. 82 f. -The reference to Galilee (Matthew and Mark) Luke could
not adopt ; see vv. 49, 50. — τὸν υἱὸν τοῦ avdp.] The designation of Himself
previously used by Jesus. After the resurrection He no longer calls Him-
self by this name. Comp. ver. 26. ἀνϑρώπ. duapr.] heathens. Comp. xviii.
32; Gal. 11, 16. Otherwise Matt. xxvi. 45.— Ver. 8. It is psychologically
improbable that the remembrance occurred to them now for the first time
and at the prompting of the angel, if Jesus actually foretold His resurrection
in terms so definite. But see on Matt. xvi. 21.— Ver. 9. κ᾿ πᾶσι τοῖς λοιποῖς]
who adhered to the company of the disciples as followers of Jesus. — Ver.
10 f. According to the corrected reading (sec the critical remarks), ἧσαν δὲ
. . . ᾿Ιακώβου is a supplementary enumeration of the most eminent of the
women who brought the tidings ; after which by means of καὶ ai λοιπαὶ
κιτ.. the same bringing of the tidings is related also of their female com-
panions, and then by καὶ ἐφάνησαν x.t.2. the narration is further continued.
There were, however (these women who returned and announced, etc.), Mary
Magdalene and Joanna and Mary the mother of James, moreover (καί), the rest
of the women with them told this to the apostles, and their words appeared to
them as a fable, and they believed them not. [See Note CLXXVL., p. 590.]
Asto Mary Magdalene and Mary the mother of James, see on Matt. xxvii. 55 f. ;
as to Joanna, on Luke viii. 8. -- ἐφάνησαν) the plural of the verb with the
neuter plural (see, in general, Winer, p. 456 [E. T. 514]) denotes here the
declarations of the several individual persons.’ — λῆρος] a foolish rumor, trick.?
— Ver. 12. The disciples did not believe the women, but Peter, hasty and im-
petuous as he was, desired to inform himself by his own sight about this en-
igmatical state of affairs. To take ἔδραμεν as a pluperfect (Paulus) is on ac-
count of βλέπει impossible ; a perverted system of harmonizing, in which even
Calvin led the way. Of the ἄλλος μαϑητής of John xx. 3, Luke says nothing,
but, according to ver. 24, does not exclude him. The account is vague in
the connection of its several parts,* as even ver. 34 presupposes something
that is not related. — rapaxi.] stooping down into the grave, John xx. 5, 11.
--- μόνα] so that thus the corpse was gone.4— πρὸς éavr.] not : with Himself
Peter.
4 That the grave was empty is so decid-
1 See Kiihner, ad Xen. Mem. iv. 3. 12.
2 Plat. Protag. p. 347 Ὁ, Hipp. maj. p. 304
Β : λήρους καὶ φλναρίας : Xen. Hist. iv. 8. 15;
Arist. Plut. 28, and elsewhere; Soph.
Trach. 435 : ληρεῖν ἀνδρὸς οὐχὶ σώφρονος.
3 Since vv. 24 and 34 presuppose what
nevertheless is not previously narrated, it
is certainly to be assumed that vv. 1-12 and
ver. 13 ff. have been taken from two dis-
tinct sources, which Luke in his working
up has not sufficiently compared together.
There has not been wanting here, more-
over, the supposition of a tendency. Accord-
ing to Baur (Theol. Jahrb. 1853, p. 61), the
scene at Emmaus is to put in the background
the manifestation which was made only to
edly and clearly in the whole of the New
Testament (in opposition to Weizsiicker,
p. 572) the correlative of the resurrection
of Jesus (see also Rom. vi. 4; Col. ii. 12),
that itis not at all to the purpose when
Keim (Geschichtl. Chr. p. 134) adds to the
expression of his belief in an appearance of
Jesus in glorified corporeality, ‘* it makes no
matter whether the grave was empty or not.”
Keim, moreover, contends with force
against the visionary view of the resurrec-
tion. See against this kind of view, also
Gebhardt, D. Aufersteh. Christ. 1864, p. 18 ff.;
Diisterdieck, Apol. Beitr. I. p. 8 ff.; Weiss
CHAP. XXIV., 13, 14. 575
(as Mark xiv. 4; Luke xviii. 11), so that it would belong to θαυμάζων (Lu-
ther, Castalio, Grotius, Wolf, Schegg, and others, following the Vulgate), in
which case, however, it would be superfluous, and its position before ϑαυμά-
ζων would have no motive ; but it belongs to ἀπῆλθε : to his home, i.e., πρὸς
τὴν ἑαυτοῦ διαγωγήν, Euthymius Zigabenus. Comp. John xx. 10. Examples
in Kypke, I. p. 337. —@avuag. τὸ γεγονός] συνῆκε yap, ὅτι ov μετετέθη" ἡ yap av
μετὰ τῶν ὀθονίων μετετέθη, Euthymius Zigabenus.’ Comp. John xx. 7 f.
Vv. 18, 14. The journey to Emmaus, peculiar to Luke. Mark xvi. 12 isa
meagre intimation of the same history from another source. — ἦσαν rop. | were
on the way. —é£ αὐτῶν] in general: of the followers of Jesus, ἐκ τῶν ὅλων
μαθητῶν, Euthymius Zigabenus. They did not belong to the twelve (see ver.
33) ; whether they were of the seventy (Jerome, Euthymius Zigabenus, and
others) cannot be determined. In other respects they are perfectly un-
known. Luke, ver. 18, names only the one (Κλεόπας is the same as Κλεόπατρος,
distinct from the Hebrew name Κλωπᾶς, John xix. 25, or Alphaeus), and
that, indeed, accidentally, because he introduces him actually speaking.
In this way it is left in doubt whether he knew the name of the other or
not (Ambrose calls him Ammaon). From the fact of his not being named,
there is neither to be concluded a greater (Bornemann) nor a less (Kuinoel)
degree of knowledge regarding him ; and who he may have been is not at
all to be conjectured, although Nathanael (so Epiphanius), Bartholomew,
Peter, or another Simon (Origen, Cyril), nay, in spite of i. 2, Luke himself
(in Theophylact, so also Lange, I. p. 252), and even, conjecturally (Holtz-
mann), the younger James, as having made the journey with his father Al-
phaeus (but in 1 Cor. xv. 7 the Lord’s brother is meant)—have been guess-
ed. — ᾿μμαούς] in Josephus, Bell. vii. 6. 6. ᾿Αμμαοῦς, a village, also accord-
ing to Josephus 60 stadia (74 geographical miles) in a north-western direc-
tion from Jerusalem—not to be confounded, as has often been done since
Eusebius and Jerome (Robinson, Pal. II. p. 281 f.), with the town of
Emmaus, 1 Macc. iii. 40, ix. 50, in the plain of Judaea, which since the
third century after Christ has been named Nicopolis, and is 176 stadia from
Jerusalem.? Zschokke, D. neutest. Emmaus, 1865, following tradition, is
again in favor of the present village of Kubeibeh, and that on the ground of
in the Stud. τι. Krit. 1866, Ὁ. 178 f.; Uhlhorn,
D. modernen Darstell. d. Leb. Jesu, 1866,
p. 115 ff.
1 Even this simple observation of Euthy-
mius Zigabenus is sufficient to show that
every other cause by which the corpse may
have disappeared from the grave, apart
from His resurrection, is inconceivable.
Schenkel, indeed (in his Zeitschr. 1865, 5),
when he defines the resurrection as ‘‘ the
real mysterious self-revelation of the personal-
ity of Christ emerging living and imperisha-
ble from death,’ uses for this purpose no
grave, since he makes the personality of
Christ emerge only from death, not from
the grave. But the certainty that Christ
came forth from the grave is at the founda-
.
tion of every mention of the resurrection
throughout the whole New Testament, in
which reference, especially also the moral
idea of συνϑάπτεσϑαι and συνεγείρεσϑαι
Χριστῷ (Rom. vi. 4; Col. ii. 12, iii. 1 ; Eph. ii.
6) is of importance.
2 Hence we find, in some mss. (including
%) and yss., the reading ἑκατὸν ἑξήκοντα,
which Tisch.synops. [not Tisch. VIII.] on
insufficient evidence prefers. Even Arnold
expresses himself as not averse to identify-
ing it with Nicopolis. See, in general,
Ritter’s Palestine, XVI. pp. 512, 545; Arnold
in Herzog’s Encyki. Il. p. 778 f.; Thrupp in
The Journal of Classical and Sacred Philology,
1860, p. 262 ff.
576 THE GOSPEL OF LUKE.
the more recent measurement of the distance from Jerusalem. Others :
Culonieh; others : Kurjat et Enab.—Ver. 14. κ᾿ αὐτοῇ and they, on their
part, said, in view of the appearance of Jesus to them, ver. 15 f.—repi πάν-
τῶν TOV συμβεβηκ. τούτων) VV. 1-12. In their subsequent discourse with the
unknown one at ver. 18 ff. they are more prolix.'
Vv. 15, 16. καὶ αὐτός] καί is the usual form after ἐγένετο (comp. ver. 4; see
on v. 12), and αὐτός, He Himself, of whom they were speaking. — ἐγγίσας]
probably overtaking them from behind. — ἐκρατοῦντο x.r.4.] they were held 80
80 that they knew Him not. Examples of κρατεῖσθαι of organs of the body :
impediri, quominus vim et actionem sibi propriam exserant, ‘‘to be hindered
from showing the power and action proper to them,” see in Kypke. The
expression itself, which indicates a peculiar external influence, not to speak
of its telic connection, as well as the correlative διηνοίχθησαν x.7.A. in ver.
31, should have prevented their failure to recognize Him from being attrib-
uted to an unfamiliar dress of Jesus, and to an alteration of His counte-
ance by the tortures of crucifixion ; or, on the other hand, to the disciples’
own dejection (Paulus, Kuinoel, Lange, and others). The text represents
only a wonderful divine effect. The matter is otherwise represented in Mark
xvi. 12, where Jesus appears ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ.
Vv. 17, 18. What are these discourses that ye in turn throw out to one another as
ye walk, and are of gloomy countenance? Instead of καὶ ὄντες σκυθρωποί, the ad-
dress passes over into the finite verb, bringing out this characteristic
more emphatically, Matthiae, §632; Kiihner, ὃ 675. 4. After καί we are not to
supply τί (Beza). The relative clause οὖς ἀντιβάλλ. mp. ἀλλ. corresponds to the
idea of συζητεῖν (disputare). [See Note CLXXVIL., p. 590.] — σὺ μόνος παροι-
κεῖς k.T.2.] Dost thou alone dwell as a stranger in Jerusalem, and hast not
learned, etc.? In respect of this question of surprise, it is to be considered
—(1) that the destiny of Jesus is so entirely the only thought in the soul of
the two disciples, and appears to them now so absolutely as the only possible
subject of their conversation and their sadness, that from their standpoint
they instantly conclude from the question of the unknown one that he
cannot at all know what has come to pass, since otherwise he would not
begin by asking of what they speak and why they look sad ; (2) that μόνος
belongs to παροικεῖς and καὶ οὐκ ἔγνως ; so that thus παροικεῖς Ἵερ. καὶ οὐκ ἔγνως
(there is no comma to be placed before καί), taken together, constitute the
ground of their question, whether it is he alone in whose experience thisis the
case. Hence it is wrong to take καί in the place of a relative. Comp. John
vii. 4. [See Note CLXXVIIL, p. 590. ] — παροικεῖν Ἵερουσ. may either mean :
dwell as a stranger in Jerusalem (thus often in the LXX.; usually with ἐν,
but also with the accusative, Gen. xvii. 8 ; Ex. vi. 4), or : dwell near, at
Jerusalem ;* thus Ἵερουσ. would be in the dative. The former view is the
usual and the correct one (comp. Heb. xi. 9; Acts vii. 6, xiii. 17; 1 Pet. i. 17,
ii. 11), since the disciples might recognize the unknown, perchance, as ἃ
Soreign pilgrim to the feast (even from his dialect), but not as a dweller in
1On ὁμιλεῖν = διαλέγεσθαι, comp. Xen. tion, Bleek ; comp. Xen, De redit. i. 5; Isocr,
παν. iy. 3. 2. Panegyr. 162; Thue, iii. 93; Lucian, D. M.
2 Grotius, Rosenmiiller, and, with hesita- 1
CHAP. XXIv., 19-21. 577
the vicinity of Jerusalem. Ungrammatically,! Theophylact, also Zeger and
others, have taken παροικεῖν as simply to dwell; and Castalio, Vatablus,
Clarius, and Kuinoel have taken it in the figurative sense of ξένον εἶναι, and
hospitem esse : ‘de iis, qui quid agatur ignorant, art thow then alone so strange
to Jerusalem?”
Vv. 19-21. Ποῖα] scil. οὐκ ἔγνων γενόμενα κιτ.Δ. The qualitative word of in-
terrogation presupposes things of a special kind which must have happened ;
προσποιεῖται ἄγνοιαν, Euthymius Zigabenus. — οἱ δὲ εἶπον] Probably here also
Cleopas was the speaker, and the other added his own assent to what was
said. — ὃς ἐγένετο] not : who was (thus usually), but : who became, whereby
the idea se praestitit, se praebuit (see Kiihner, ad Xen. Anab. 1. 7. 4), is ex-
pressed. — ἀνὴρ mpog.| an honorable expression, Bernhardy, p. 48. — δυνατὸς
ἐν ἔργῳ κ. λόγῳ] 3 ἐν marks the sphere wherein, etc. Comp. Acts xviii. 24, vil.
22; Judith xi. 8 ; Ecclus. xxi. 8. In the classical writers the mere dative
of the instrument is the usual form.* In this place ἔργῳ is put first as con-
taining the first ground of acknowledgment of the Messianic dignity. Comp.
Acts i. 1; John x. 38 ; Acts x. 38. — ἐναντίον k.t.4.] ἐ.6., so that He repre-
sented Himself as such to God and the whole people. — Ver. 20. ὅπως τε] et
quomodo, ‘‘and in what way,” still depending on the οὐκ ἔγνως of ver. 18,
which is mentally supplied as governing τὰ περὶ ᾿Ιησοῦ κ.τ.Δ. On εἰς κρίμα
θανάτου, to the condemnation of death, comp. xxili. 24. — καὶ ἐσταύρωσαν] for it
was their work that He was crucified by the governor. Comp. Acts. ii. 23.
— Ver. 21. ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν] but we, on our part, were entertaining the hope
(observe the imperfect), etc. This hope, demolished by the crucifixion, how
soon was it again inflamed! Acts 1. 6. — αὐτός] He, and no other—Avrpoicbar]
according to the politico-theocratic idea of the national Messiah. Comp.
Acts i. 6, and see Theophylact. — ἀλλά ye] but indeed, although we cherished
this hope.* — καί] (see the critical remarks) : besides. — σὺν πᾶσι τούτοις] σύν
denotes the accompanying circumstance: with all this, i.e., with the having
undergone all this fate, namely, of being delivered up and crucified (ver.
20).° -- τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον] The subject is Jesus, who immedi-
ately before was the subject emphatically made prominent.® τρίτην ταύτην
ἡμέραν is equivalent to ταύτην τρίτην οὖσαν ἡμέραν, OY ταύτην, ἣ τρίτη ἐστὶν ἡμέρα.
Hence : But indeed, besides all this, He passes this present day as the third
since, etc.
1 Not to be supported by passages such
asiGens SklVe 5... ΝΠ ΣΧ 10: ΕΞ. ΧΥ. 1
ΟΧΧ. 6, where the LXX. have translated
Δ and [9 by terms more specific than the
original.
2 Comp. Thue. i. 139. 4, where Pericles is
called λέγειν τε καὶ πράσσειν δυνατώτατος.
3.566 Bornemann, Schol. p. 159. See ex-
amples of both arrangements: ἔργῳ k. A.
and λόγῳ κ. €., in Lobeck, Paralip. p. 64 f.;
Bornemann, ad Xen. Mem. ii. 3. 6; Pflugk,
ad Hur. Hee. 373.
4See Hermann, ad Zur. Ion. 1345, Praef.
p. xx. ; Ktihner, σα Xen. Mem. i. 2. 12. On
the immediate juxtaposition of the two par-
37
In this case, it is true, σήμερον is superfluous, but it corresponds
ticles, a usage foreign to the older Greek
writers, see Bornemann, Schol. p. 160 ; Klotz,
ad Devar. pp. 15 f., 25; Stallbaum, ad Plat.
Rep. I. p. 331 B.
5 Comp. Neh. y. 18; 3 Macc. i. 22; and
see, generally, Ellendt, Lex. Soph. 11. p. 763.
8 Comp. Beza, Kypke. ἄγειν, of time: to
spend ; as 6.0. δέκατον ἔτος ἄγειν, to be in the
tenth year, and the like, does not belong
merely to the later Greek. Sophocles, 271.
258, has: ἔπειτα ποίας ἡμέρας δοκεῖς μ᾽ ἄγειν:
What kind of days thinkest thou 1am spen@-
ing 5. Compare the passages in Kypke.
7See Kiihner, ad Xen, Anab, iv. 7. 5,
Comp. iii, 5, 9,
578 THE GOSPEL OF LUKE.
to the painful excitement of the words. [See critical note ; the word is to
be omitted.] Comp. Mark xiv. 29. ἄγει has been ungrammatically taken
as impersonal: agitur (Grotius, Bengel, Rosenmiiller, Kuinoel, de Wette,
Baumgarten-Crusius, Ewald, Buttmann, Bleek, and others); while others
grasp at arbitrary modes of supplying the subject, as ὁ χρόνος (Camera-
rius), Θεός (Heinsius), ὁ ἥλιος (Er. Schmid, Heumann). Bornemann regards
Ἰσραήλ as the subject : ‘‘Is dies, guem Israel hodie celebrat, tertius est, ex
quo,” ‘‘ This day, which Israel to-day celebrates, is the third, from which,” ete.
But the context leads us neither to Israel nor to the mention of the cele-
bration of the festival.
Vv. 22, 23. Nevertheless on this frustration of our hopes the following
also has occurred, which has again aroused them, and still (ver. 24) has left
them till now unfulfilled. —é& ἡμῶν] from our company, ὡς ἡμεῖς moral,
Euthymius Zigabenus. — ὄρθριαι] an Attic form, instead of which, however,
the later ὀρθριναί ' is preponderatingly attested, and is, with Lachmann and
Tischendorf, to be preferred. [See critical note. ] — καὶ μὴ εὑρ.] καὶ... ἦλθον,
instead of carrying on the participial expression in conformity with γενόμεναι,
continues with greater emphasis in an independent sentence. —xai ὀπτασίαν
k.T.2.] καί : and moreover, besides the fact that they found not the body. —
of λέγουσιν] indicative, the direct vision mingling in a lively manner with the
oratio obliqua.?
Ver. 24. Τινές] therefore not merely Peter, ver. 12. But did Luke con-
ceive these several persons as having gone together? Probably, according to
the analogy of ver. 22. Moreover, comp. on ver. 12.—oirw καϑὼς k.7.A.]
namely, that the corpse was not in the grave. — αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον] but Him,
Him who yet, according to that angelic assurance narrated by the women,
was to live, Him they saw not ; a tragical conclusion !
Vy. 25, 26. Αὐτός] He on His part, after the disciples had thus helplessly
expressed themselves. —dvéyroc (Rom. i. 14 ; Gal. iii. 2 f.), without intelli-
gence, refers to the understanding, and βραδεῖς τῇ καρδίᾳ to the whole internat
living activity, in respect of which (dative) its dulness, i.e., its deficiency in
the proper susceptibility and fixedness of purpose, is reproved. σκληροκαρδία,
Mark xvi. 14, is stronger.’ —— τοῦ πιστεύειν] a genitive of nearer definition de-
pendent on βραδεῖς (see Winer, p. 290 [E. T. 8947) ; slow to believing conji-
dence in.4 —xaow] not merely referring to a single thing. There was want-
ing to them the faith without exception, otherwise they would have recognized
even the suffering and death of the Messiah as prophesied, and have rightly
discerned them ; ἔστι yap πιστείειν καὶ μερικῶς καὶ καϑόλου, ‘for these a be-
lieving both partial and entire,” Theophylact.— Ver. 26. Must not the
Messiah, etc., namely, according to the prophetically announced divine de-
cree. Comp. ver. 44 ff,—Traira] with emphasis: ¢his, which He, to wit,
1 See Sturz, Dial. Mac. Ὁ. 186; Lobeck, ad posite: ἀγχίνους, Plat. Phaed”. p. 239 A;
Phryn. p. 51. Diog. Laert. vii. 93 ; also ὀξύς, Plat. Zep. vii.
2 Bernhardy, p. 299; Reisig, Conject. Ὁ. 226 f. p. 526 B.
3 On βραδύς as tardus, ‘ slow,” in the spirit- 4On πιστεύειν ἐπί with a dative, comp.
ual sense, comp. 11. x. 226; Plat. Defin. p.415 Matt. xxvii. 42; Rom. ix. 33, x. 11; 1 Tim. f.
E: δυσμαθία βραδυτὴς ἐν μαθήσει. Theophr. 16; 1 Pet. ii. 6.
Mor. not, 14: ἡ βραδύτης τῆς ψυχῆς. The op-
CHAP. XXIV., 27-30. 579
had in fact suffered, and which causes you to be so cast down. — καὶ εἰσελϑ.
εἰς τ. δόξαν αὐτοῦ] not as though He had already by the resurrection in itself,
and before the ascension, attained to His δόξα (for His heavenly condition is
not until His glory after death, see ix. 26, xxi. 27; Phil. ii. 9 f.; 1 Pet. i.
21; 1 Tim. iii. 16; John xx. 17, xvii. 5, and elsewhere), but out of the
foregoing ἔδει, δεῖ is here to be supplied : and must Henot attain unto His
glory ? Wherefore, on the one hand, those sufferings needed first to pre-
cede ; and, on the other, He must be again alive. The definite ciceAd. εἰς τ.
dog. is not to be evaporated into the general ‘‘ attain His destination”
(Schleiermacher).!
Ver. 27. Καὶ ἀπὸ πάντων τ. προφ.] ἀρξάμενος is to be conceived of succes-
sively: He began from Moses, and when He had finished with him, from all
the prophets, taking them one by one in succession, consequently making of
each one of them a new commencement of His διερμήνευσις. Thus the
reproach of a careless (Winer), inevact (Buttmann, Bleek), or defective (de
Wette) mode of expression (Acts ili. 24) becomes, to say the least, unneces-
sary. What special passages Jesus referred to, Luke unfortunately does not
tell us. Theophylact adduces many, and specially Jacob Capellus, from
Gen. ili. 15 down to 2 Chron. Comp. also Erasmus, Paraphr.? — διερμή-
vevev] He interpreted,* to wit, by explanation according to their destination
referred to Him, ?.e., having their fulfilment in Him. [The imperfect was
substituted as more suitable, see critical note.]— τὰ repi αὐτοῦ] scil. yeypap-
μένα, implied in γραφαῖς ; otherwise, xxii. 37.
Vv. 28, 29. ᾿Εσχηματίζετο ποῤῥωτέρω πορεύεσϑαι ὡς ἁπλῶς συνοδοιπόρος, ‘‘ He
was assuming to go further as simply a fellow-traveller,” Euthymius Ziga-
benus. He desired to prompt the invitation, which was a matter of decorum,
but knew that it would follow. Comp. Mark vi. 48. The imperfect προσε-
ποιεῖτο (He feigned, gave Himself the air) and then the aorist παρεβιάσαντο :
a lively representation. — πορεύεσϑαι] not : that He és constrained or wishes to
go farther, but we must conceive that for appearance’ sake He actually |
began to move forward. — Ver. 29. On παρεβιάσ., they constrained, to wit,
by means of urgent entreaty.4 They felt their holiest interests engaged to
this stranger (ver. 32). That these two disciples dwelé in Emmaus is pos-
sible, but follows just as little from μεῖνον pe ἡμῶν (comp. τοῦ μεῖναι σὺν
αὐτοῖς) as from εἰσῆλϑε. For to the latter expression is not to be supplied
εἰς THY οἰκίαν αὐτῶν, but from ver. 28 : εἰς τὴν κώμην ; that invitation, how-
ever, does not of necessity mean : stay in our lodging, but may just as well
signify : stay in our company, pass the night with us in the house of our host.
Comp. John i. 39 f.
Ver. 30. Jesus proceeds not as a guest, but as the master of the house, ac-
cording to His accustomed manner in the circle of His disciples ; thus, it is
1As to supplying the verb in another general, Hengstenberg, Christol. III. 2,
tense, see Bornemann on xxiv. 27, ad Xen.
Apol. § 26; and, generally, Kriiger, § 62. 4.
1; also Nagelsbach, Anm. z. Ilias, ed. 3,
p. 76.
2In respect of the prophecies bearing
upon the sufferings of the Messiah, see, in
p. 88 ff.
3 Acts ix. 36; 1 Cor. xii. 30; 2 Macc. i. 36;
Polyb. iii. 22. 3.
4Comp. Acts xvi. 15; Gen. xix. 3; also
ἀναγκάζειν, Xiv, 23; Matt. xiv. 22.
580 THE GOSPEL OF LUKE.
true, that does not appear by which they recognize Him, but probably it is
the external situation, corresponding to the opening of their eyes that now
follows, which enhances the certainty and the impression of the recognition.
Comp. ver. 35. — εὐλόγησε] ‘Tres, qui simul comedunt, tenentur ad gratias
indicendum,” ‘‘ Three who eat together are bound to give thanks,” Berac.
f. 45, 1. It is the master of the house giving thanks before the meal. It
is quite arbitrary for most of the church Fathers (Augustine, Chrysostom,
Theophylact, and many others) and Catholics (so also Sepp, not Schegg,
but Bisping) to decide that Jesus celebrated the Lord’s Supper,’ from which
even the ἐν τῷ κατακλιϑ. ought to have guarded them, since this in fact points
to the time before the proper beginning of the meal (as they reclined). Comp.
on 111. 21.
Ver. 81. Αὐτῶν δὲ διηνοίχϑησαν οἱ ὀφϑαλμοί] is the opposite of of ὀφϑαλμοὶ
As the latter, so also the former, according to
Luke, is to be referred to extraordinary divine causation. [See Note
CLXXIX., p. 590.] This is opposed to the view (Paulus, Kuinoel, and
others) that the disciples, only by means of the accustomed breaking of
bread and giving of thanks by Jesus, wherein they had more attentively
considered Him and had seen His pierced hands, arrived at the recognition
of Him who until then had been unknown to them. Comp. on ver. 30. —
αὐτῶν] with lively emphasis placed first. What Jesus did is previously de-
scribed. — ἀνοίγει») (more strongly dcavoiyew) τοὺς ὀφϑαλμούς, which is often
used of the healing of blind people,? describes in a picturesque manner the
endowing with a capacity, bodily or spiritual, of recognizing what before was
unknown.® — ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν] He passed away from them invisibly.*
Luke intends manifestly to narrate ὦ sudden invisible withdrawal effected
through divine agency ; hence those do wrong to his intention and to the ex-
pression who, like Kuinoel, make out of it only a subito ab wis discessit, 80
that this departure would not have been observed till it occurred (Schleier-
macher, L. J. p. 474). Beza well says that Luke has not said αὐτοῖς, but
am αὐτῶν ; ‘ne quis existimet praesentem quidem Christum cum ipsis man-
sisse, sed corpore, quod cerni non posset,” ‘lest some should suppose that
Christ indeed had remained with them, but in a body which could not be
perceived.” The Ubiquists supported the doctrine of the invisible presence
of Christ’s body by the passage before us. Comp. Calovius. — On the word
davroc—which is very frequent in the poets, but only rarely used in prose,
and that of a late period, and, moreover, is not found in the LXX. and the
αὐτῶν ἐκρατοῦντο, ver. 16.
Apocrypha—instead of the classical
ad Diod. iv. 65.
1 The Catholics make use of vv. 30 and 35
as a defence of their Hucharistia sub una
specie, “‘ under one element.” See the Confut.
Confess. Aug. ΤΙ. 1. Even Melanchthon does
not refuse to explain the passage before us
of the Lord’s Supper, disapproving, never-
theless, of the conclusion drawn from it :
unam “quia
partis appellatione reliquum significatur
communi consuetudine sermonis,” * tat
partem tantum datam esse ;
prose word ἀφανής, see Wesseling,
one part only is given ; ‘since by the naming
of a part the rest is signified by the common
custom of speech,’ ’’ Apol. x. 7, p. 234.
2 Matt. ix. 30, xx. 33; John ix. 10, 14, 17,
Ki 1, RA Ore
3 Gen. iii. 5, 7, xxi. 19; 2 Kings vi. 17, 20;
comp. Acts xxvi. 8.
4 Comp. on γίνεσθαι ἀπό τινος, to withdraw
from any one, Xen, Mem, i. 2.25; Bar. iii.
21,
CHAP. XXIV., 32-37. 581
Vv. 82, 88. Οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ἐν juiv;| Was not our heart on
Jire within us? The extraordinarily lively emotions are, as in all languages,
represented under the image of burning, of heat, of being inflamed, and the
like.! Hence the meaning : Was not our heart in an extraordinarily fervent
commotion? Comp. Ps. xxxix. 4; Jer. xx. 9. Quite naturally the two
disciples abstain from explaining more fully the excitement of feeling that
they had experienced, because such an excitement, comprehending several
affections, rises into consciousness, as divided into its special elements, the
less in proportion as its experiences are deep, urgent, and marvellous. The
connection of the question with what precedes is: ‘‘ Vere Christus est, nam
non alia potuit esse causa, cur in via eo loquente tantopere animus noster
inflammaretur,” Maldonatus. — ὡς διήνοιγεν x.7.A.] without καί (see the crit-
ical remarks) adds the special to the general asyndetically, in which form
that which is urgent and impressive of the recollection expresses itself. —
Ver. 33. αὐτῇ τῇ ὥρᾳ] Certainly after such an experience the meal of which
they had intended to partake was immediately given up. They had now
no more irresistible necessity than that of communicating with their fellow-
disciples in Jerusalem, and ‘‘ jam non timent iter nocturnum, quod antea
dissuaserant ignoto comiti, ver. 29,” ‘‘ now they do not dread the night jour-
ney, from which they had previously dissuaded their unknown companion,
ver. 29,” Bengel.
Vv. 34, 85. Aéyovrac] belongs to τοὺς évdexa καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς, Who in a
body met them as they arrived with the cry : ἠγέρϑη ὁ κύριος κιτ.Δ. On the
discrepancy with Mark xvi. 138, see on the passage.— ἠγέρϑη and ὠφϑη are
placed first with triumphant emphasis, as contrasted with what is narrated
at vv. 11, 12. The appearance to Peter, which Luke has not related further
(but see 1 Cor. xv. 5), took place in the interval, after what is contained in
ver. 12. ‘‘Apparitiones utrimque factae, quibus se invicem confirmabant
illi, quibus obtigerant,” ‘‘The appearances took place to both parties, and
those to whom they had happened mutually confirmed each other with
them,” Bengel. — Σίμωνι] at that time the name which was still the general
favorite in the circle of the disciples. According to Lange’s fancy, the
apostle after his fall laid aside his name of Peter, as a priest his consecrated
robe, and an officer his sword. Jesus Himself named him, indeed, before
and after his fall, almost exclusively Simon.? In Luke xxii. 34, Πέτρε hasa
special significance. — Moreover, ver. 34 ought to have forbidden the as-
sumption that Luke distinguishes the two disciples who went to Emmaus
above the apostles (Hilgenfeld).— Ver. 35. καὶ αὐτοί] and they on their part,
as contrasted with those who were assembled.— ἐν τῇ κλάσει] not : in the
breaking, but at the time of the breaking. See on ver. 31. [But see Note
CLXXIX., p. 590.]
Vv. 36, 37. Αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν] He Himself stood in the midst of them.
These words point to the fact that Luke, who already at ver. 31 has related
also a sudden disappearance and vanishing of Jesus, conceived of a marvel-
lous, instantaneous appearance of the Risen One in the circle of His disciples,
1 Wetstein and Kypke in loc.; Musgrave, 2 Matt. xvii. 25; Mark xiv. 37; Luke xxii,
ad Soph, Aj. 418. 31; John xxi, 15,1
582 THE GOSPEL OF LUKE.
and this is confirmed by the narrative in John xx. 19 of the appearance of
Jesus within closed doors. The subsequently (ver. 37) related impression
upon those who were assembled is, moreover, easily explained from this
fact, although they had just before spoken as specified at ver. 34. —év μέσῳ]
‘id significantius quam in medium,” Bengel. — εἰρήνη ὑμῖν] Peace to you!
The usual Jewish greeting p39 Dow, x. 5. —Ver. 37. πνεῦμα] a departed
spirit, which, having come from Hades, appeared as an wmbra in an appar-
ent body ; the same that Matthew, xiv. 26, calls φάντασμα.
Ver. 38. Wherefore arise thoughts in your heart? 1.6., wherefore have ye
not immediately and without any consideration (see on Phil, 11, 14) recognized
me as the person I am ὃ
Ver. 39. In the jirst half of the verse Jesus desires to remove from His
disciples their consternation, and that by means of their being required to
convince themselves that it is He Himself (no other) ; in the second half He
desires to oppose the notion of a πνεῦμα, and that in such a way that they
should be persuaded that it is He bodily. The two parts of ver. 39 corre-
spond, that is to say, to the two parts of ver. 38. — τὰς χεῖράς μου κ. τ. πόδας
μ.} These, pointed to as a proof that it is He Himself, must afford this proof
by the traces of the crucifixion, namely, by the wounds of the nails in the
hands and feet (as to the nailing of the feet, see on Matt. xxvii. 35). Comp.
John xx. 20.1. According to Paulus and de Wette, Jesus pointed to His
hands and feet as the wneovered parts, in order to oppose the notion of a
spirit. In this way αὐτὸς ἐγώ would have to be understood of the reality,
not of the identity of His appearance. But the hands and the feet were seen
even without special pointing to them ; the latter presupposes a character-
istic to be recognized by closer inspection. Even this characteristic, how-
ever, could not prove the reality (since it might appear as well in a φάντασμα
or εἴδωλον), but probably the identity though apart from the reality, for
which latter the conviction was to be added by means of towch. — ὅτι] is in
both cases : that. [See Note CLXXX., p. 591.]?
Vv. 41-43. Ἔτι] in the sense of still ; see Schneider, ad Plat. Rep.
p. 449 Ὁ. - ἀπὸ τῆς χαρᾶς] on account of the (presently experienced by them,
comp. xxii. 45 ; Acts xii. 14; Matt. xiii. 44) joy. That a great and happy
surprise keeps back and delays the full conviction of the truth of the happy
event itself, is a matter of psychological experience.* — εἶπεν αὐτοῖς" ἔχετε
K.t.2.| πρὸς πλείονα πίστιν καὶ βεβαιοτέραν ἀπόδειξιν τοῦ μὴ δοκεῖν φάσμ., ““ For
greater faith and firmer demonstration of not being an apparition,” Euthy-
mius Zigabenus. —kai ἀπὸ μελισσ. κηρίου] and (some) of a bee's honeycomb
( favus). μελισσίου is added as a distinction from any other kind of honey.
The word, however, does not elsewhere occur, but μελισσαῖος (Nicander, Th.
1 Without reason Schleiermacher says of
these wounds: ‘ they may have been two or
Sour” (p. 447). THe has indeed taken up a
position of great indifference about the
question whether Jesus was actually or
only apparently dead (in respect of which
he sophistically misuses Acts ii. 27) ; but still
a merely apparent death does not come to
the same thing, and it is only opposed to
the (true) view of the resurrection that the
disciples took internal for external phenom-
ena. See especially p. 471.
2On σάρκα x, ὀστέα οὐκ ἔχει, Comp. Hom,
Od, xi. 219.
3 Liv. xxxix. 49: Via sibimet ipsi prae nec
opinato gaudio credentes.
CHAP. XXIV., 44. 583
611); 1 Sam. xiv. 27: κηρίον τοῦ μέλιτος. On διδόναι ἀπό, comp. xx. 10. —
Ver. 48. ἔφαγεν] in respect of which what had already gone before (vv. 39,
40) must keep at a distance the idea of a merely apparent eating, such as is
attributed to angels, Tob. xii. 19 (comp. Gen. xviii. 8, xix. 3). Comp.
Acts x. 41.
Ver. 44. Εἶπεν δὲ αὐτοῖς] after the eating ; a continuation of the same
scene. According to the simple narrative, it is altogether unwarrantable to
place an interval between these two passages.’ [See Note CLXXXLI.,,
p- 591.] No impartial reader could do this, and how easy would it have
been for Luke to give a hint to that effect !— οὗτοι οἱ λόγοι x.7.A.] these
(namely, that I—as ye have now convinced yourselves—after my sufferings
and death have actually arisen) are the words (in their realization, namely)
which I spoke to you while I was yet with you, to wit, that all things must be
fulfilled, etc. (the substance of the λόγοι). [See Note CLXXXIL., p. 591.]
Jesus assuredly often actually said this to them, according to the substance
generally.? — ἔτι dv σὺν ὑμ.] for by death He was separated from them, and
the earlier association with them was not, moreover, now again after the
resurrection restored.* — ἐν τῷ νόμῳ M. k. προφ. x. ψαλμοῖς] certainly contains
in itself that which is essential of the Jewish tripartite division of the
Canon into law (WN), prophets (Ὁ 832), and Hagiographa (Ὁ) 3) 3). Under
the Jaw was reckoned merely the Pentateuch ; under the prophets, Joshua,
Judges, 1st and 2d Samuel, ist and 2d Kings (DWN) Ὁ. 332), and the
prophets properly so called, except Daniel (Ὁ 2 ΠΣ D0'83}); under the
Hagiographa, all the rest of the canonical Scriptures, including Daniel,
Esther, Ezra and Nehemiah (the two reckoned together as one book), and
Chronicles. Yet, according to the use of προφητ. and ψαλμ. elsewhere
1 But to say, with Ebrard, p. 596, that the
passage vy. 44-49 depicts in general the
whole of the teaching communicated to the disci-
ples by Christ after His resurrection, is just
as marvellous a despairing clutch of har-
monistics. So also older harmonists, and
even Grotius. Wieseler, in the Chronol.
Synopse, Ὁ. 423 f., like Bengel and others,
places between ver. 43 and ver. 44 the forty
days, after the lapse of which ver. 44 ff. is
spoken on the day of the ascension. But
his proof depends on the presupposition that
in the Gospel and in Acts i. Luke must
needs follow the same tradition in respect
of the time of the ascension. The separa-
tion of ver. 44 from what precedes ought
not only to have been prevented by the use
of the δέ (comp. on ver. 50), but also by the
use of the οὗτοι, referring as it does to what
goes before. Lange, Z. J. II. 3, p. 1679,
represents ver. 45, beginning with τότε διή-
νοιξεν «.7.A.. aS denoting the forty days’
ministry of Jesus begun on that evening;
for he maintains that the unfolding of the
knowledge did not occur in a moment. But
why not? Atleast there needed no longer
time for that purpose than for the instruc-
tions of ver. 27. Rightly, Hofmann, Schrift-
dew. ΤΙ. 2, p. 5, declares himself opposed to
separations of that kind ; nevertheless, he
afterwards comes back toa similar arbi-
trary interpolation of the forty days in vv.
45-49, If the place for the forty days has
first been found here, there is indeed suffi-
cient room to place the direction of ver.
49, καϑίσατε ἐν τῇ πόλει x.7.A., first after the
return of the disciples from Galilee, as
Lange does; but Luke does not, since he
here absolutely excludes a withdrawal on
their part to Galilee. Ewald rightly recog-
nizes (Gesch. des Apost. Zeitalt. p. 93) that
Luke limits all appearances of the Risen One
to the resurrection Sunday. So also, im-
partially, Bleek, Holtzmann.
2 Comp. xviii. 31 f., xxii. 37; Matt. xxvi.
56, and elsewhere.
3 Grotius well says: ‘‘nam tune tantum
κατ᾽ οἰκονομίαν illis aderat,”’ ‘‘for now He
was only present with them κατ᾽ οἰκονομίαν."
4See Bava Bathraf, xiv. 2; Lightfoot,
p. 900.
584 THE GOSPEL OF LUKE.
(comp. xx. 42) from the mouth of Jesus, it is not to be assumed that He by
these two designations intended to express that definite literary historical
extent of the Ὁ 3), and the whole of the Hagiographa. He means the
prophets proper who have prophesied of Him (ver. 25), from whom He cer-
tainly, moreover, did not think Daniel excluded (Matt. xxiv. 15); and by
ψαλμ., the actual Psalms in the accustomed sense as that portion of the Script-
ure in which, besides the law and the prophets, the Messianic prophecy is
chiefly deposited. Moreover, observe the non-repetition of the article before
mpod. and ψαλμ., whereby the three portions appear in their connection as
constituting one whole of prophecy.
Vv. 46, 47. Kai οὕτως ἔδει being deleted (see the critical remarks), the
passage reads : for thus it is written that the Messiah should suffer and rise
again, etc., and that there should be announced, etc. By means of ὅτι Jesus
adds the circumstance in the way of motive, on account of which He opened
their νοῦς, etc. [see Note CLXXXII., p. 591] ; οὕτω, however, has its refer-
ence in these instructions just given : in the manner, in such a way as I have
just introduced you into the understanding of the Scripture. What follows,
being conceived under the form of doctrinal positions (‘‘ the Messiah suffers,”
etc.) as far as the end of ver. 47, is then the Messianic summary of Old
Testament prophecy. — ἐπὶ τῷ ὀνόμ. αὐτοῦ] on the foundation of His name—on
the confession of this name, to wit, by which the whole evangelic agency is
supported—depends the announcement of repentance and forgiveness, as far
as concerns their specific purpose and their characteristic nature. Comp.
Acts. iii. 16, iv. 17 f., v. 28, 40. — ἀρξάμενον] for which Erasmus and Mark-
land conjectured ἀρξαμένων," is the impersonal accusative neuter : incipiendo,
‘‘beginning” (Herodotus, 111. 91, and thereon Schweighiiuser), ὁ.6., so that it
(the office of the κηρυχϑῆναι) begins, i. e., from Jerusalem (Ast, Lex. Plat. I.
p. 288).?— ἀπὸ ‘Iepovc.] as the metropolis of the whole theocracy. Comp.
158. 11. 8, xl. 9, and elsewhere ; Actsi.8; Rom. xv. 19. —eic¢ πάντα τὰ ἔϑνη]
among all nations, Matt. xxvili. 19.
Ver. 48. Ἔστε] indicative. — τούτων] is arbitrarily referred only to the suf-
ferings and the resurrection (so also Kuinoel and de Wette). It must be-
long to all the three points previously mentioned. Hence : ‘‘ But it is your
business to testify that according to the prophecies of Scripture the Messiah
actually suffered, and is risen again, and repentance and forgiveness are an-
nounced on the ground of His name,” etc. Of the former two points the
apostles were eye-witnesses ; of the last, they were themselves the first exec-
utors, and could therefore in their office testify of their experience that ac-
cording to the prophecies of Scripture is announced, etc.
Ver. 49. Encouragement to this calling of bearing witness by assurance
of the sending of the Spirit, and they were not to leave Jerusalem until after
they had received this mission. Comp. Actsi. 4. They were therefore soon
to receive it, and not before their reception of it to enter upon their calling.
1As Ὁ actually reads. Other attempts at p. 591.]
improvement : ἀρξαμένην, ἀρξάμενος. In re- 2 See Winer, p. 550 [E. T. 624]; Borne-
spect of ἀρξάμενοι, followed by Ewald, see mann, Schol. in loe. Comp. Buttmann,
the critical remarks. [See Note CLXXXIIL., Neutest. Gr. p. 821 (E. T. 874 f.].
CHAP. XXIv., 50. 585
—-iyé] it is Twho send. The present of the near and certain future. More-
over, this assurance has as its presupposition the approaching ascension.
Comp. John vii. 39, xvi. 7, 18-15 ; Acts ii. 33. — καϑίσατε x.1.A.] In respect
of the difference of the evangelical traditions about the place of sojourn of
the risen Lord and His disciples, see on Matt. xxviii. 10. On καϑίζειν, to
remain, to abide in peace, comp. Acts xviii. 11. — Jesus characterizes the gifts
of the Holy Ghost by the expression τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου (Acts i. 4),
so far as God promised the bestowal thereof by prophetic prediction.’ The pour-
ing out of the Spirit is the realization of the promise of the Father. — ἕως οὐ
ἐνδύσησϑε δύναμιν ἐξ ὕψους] till ye have been endued with (definitely ; hence
without ἄν) power from on high (vim coelitus suppeditatam, ‘‘ power sup-
plied from heaven”), to wit (comp. Acts i. 8), by the Holy Spirit. The power
is distinct from the Spirit Himself, i. 35. The metaphoric use of ἐνδύεσϑαι
and other verbs of clothing, to denote spiritual relations into which man is
translated or translates himself,’ is not a Hebraism, but is also frequently
found in the classical writers.? — ἐξ ὕψους] comp. Eph. iv. 8.
Ver. 50. ᾿Εξήγαγε x.t.A.] namely, from Jerusalem (vv. 33, 49), and that
after the scene just related (vv. 36-49). Observe in respect of this—(1) that
this ἐξήγ. «.7.4. does not agree with Acts x. 40, 41, because Jesus had openly
showed Himself. (2) The immediate linking on by dé, and therein the absence
of any other specification of time, excludes (compare also the similar circum-
stance in Mark xvi. 19, 20) decisively the forty days, and makes the ascen-
sion appear as if it had occurred on the day of the resurrection.4 The usual
naive assumption is nothing else than an arbitrary attempt at harmonizing:
οὐ τότε ἀλλ᾽ ἐν τῇ τεσσαρακοστῇ ἡμέρᾳ μετὰ τὴν ἀνάστασιν᾽ τὰ yap ἐν τῷ μέσῳ παρέ-
δραμεν ὁ εὐαγγελιστής, ““ not then but on the fortieth day after the resurrection ;
for the evangelists passed over what intervened,” Euthymius Zigabenus.°
Luke himself could neither wish to leave the reader to guess this, nor could
the reader guess it. [See Note CLXXXIV., p. 591 seq.] That Luke also in
other places goes on with dé without any definite connection (in discourses :
xvi. 1, xvii. 1, xviii. 1, xx. 41; in events: xx. 27, 41,45, xxi. 1; de Wette,
comp. Ebrard) in such an extension as this (according tode Wette, he forgot
in ver. 50 to specify the late date), is an entirely erroneous supposition. There
remains nothing else than the exegetic result—that a twofold tradition had
grown up—to wit—(1) that Jesus, even on the day of the resurrection, ascended
into heaven (Mark xvi., Luke in the Gospel) ; and (2) that after His resur-
1The discrepancy, apparent indeed, 2Comp. also Rom. xiii. 14; Gal. iii. 27;
though too much insisted on by Strauss, II.
p. 645 ff., between the passage before us
and John xx. 22 f. is perfectly explained
when it is observed that in this passage the
communication of the Spirit κατ᾽ ἐξοχήν,
which was the substance of the prophetic
promise, is meant, and that this which was
to follow at Pentecost does not exclude an
earlier and preliminary communication.
Joel iii. 1,2; Isa. xliv.1 ff.; Ezek. xxxvi.
27, xxxix. 29. Comp. Acts ii, 16 ff.; and on
Eph. i. 13; Gal. iii. 14.
Eph. iv. 24; Col. iii. 12.
3 See Kypke, I. p. 3845. Comp. 1 Mace. i.
28; Ecclus. xxvii. 8; Vest. XII. Patr. p. 587.
So the Latin induere, Liv. iii. 33; Quint. i.
1, and elsewhere ; and the Hebrew wi,
Judg. vi. 84; 1 Chron. xii. 18.
4Comp. Zeller, Apostelgesch. p. 77 f.;
Schleiermacher, Z. J. Ὁ. 463.
δ Comp. Theophylact, Kuinoel, Ebrard,
and many others, including Gebhardt,
Auferst, Chr. Ὁ. 51 £.
586 THE GOSPEL OF LUKE.
rection He abode still for a series of days (according to the Acts of the
Apostles, forty days) upon the earth (Matthew, John). Luke in the Gospel
followed the former tradition, but in the Acts the latter. Hence we may in-
fer in regard to the latter account, either that he did not learn it until after
the compiling of his Gospel, or, which is more probable, that he adopted it
as the correct account. As to the variation in the traditions regarding the
locality of the appearances of the risen Lord, see on Matt. xxviii. 10. — ἔξω]
with verbs compounded with éx.!— ἕως εἰς Byd.] as far as to Bethany, not
necessarily into the village itself, but (comp. Matt. xxi. 1) as far as to
the part of the Mount of Olives where it enters into Bethany. [See critical
note, and Note CLXXXYV., p. 592.] Comp. Acts 1. 12. — ἐπάρας τ. χεῖρας] the
gesture of blessing, Lev. ix. 22.
Ver. 51. ’Ev τῷ evdoy.| therefore still during the blessing,—not immedi-
ately after, but actually engaged in the discourse and attitude of blessing on
parting from them. According to the usual reading :
avedép. εἰς τ. ovpav., He separated Himself from them, and (more specific
statement of this separation) was taken up into heaven. The passive voice
does not require us to assume that there were any agents to carry Him up (ac-
cording to de Wette, probably angels or a cloud). The imperfect is pictorial.
Luke thinks of the ascension as a visible incident, which he has more fully
represented at Acts i. According to Paulus, indeed, x. ἀνεφέρ. εἰς τ. οὐρ. 15
held to be only an inference! Moreover, if the words x. avedép. εἰς τ. ovp. are
not genuine (see the critical remarks), then the ascension is certainly meant
even by the mere διέστη ἀπ’ αὐτῶν ; but here it is not yet definitely indicated,
which indication, together with the detailed description, Luke reserves for
the beginning of his second book,—till then, that διέστη ἀπ’ αὐτῶν was suf-
ficient, —the matter of fact of which was already incidentally mentioned at
ix. 51, and was elsewhere familiar.?
διέστη ἀπ’ αὐτῶν κ.
Remark. [See Note CLXXXVL., p. 592 seq. ] — On the subject of the ascension*
the following considerations are to be noted :—(1) Considered in general, it is
incontestably established as an actual fact by means of the testimony of the New
Testament.4 For, besides that in the passage before us it is historically
narrated (comp. with Acts i. and Mark xvi.), it is also expressly predicted by
1See Lobeck, ad Aj. p. 384, ad Phryn.
p. 10; Bornemann, Schol. p. 166.
2 On διέστη, secessit, comp. Hom. 171. xii. 86,
xvi. 470; Valckenaer, Schol. in loc.
3 Teaven is not herein to be taken in the
sense of the omnipresence of the courts of
God, as the old Lutheran orthodoxy, in the
interest of the doctrine of Christ’s ubiquity,
would have it (thus also Thomasius, Christi
Pers.u. Werk, ΤΙ. p. 282 ff.), or of the unex-
tended ground of life which bears the entire
expanse of space (Schoeberlen, Grundl. d.
Heils, p. 67), but locally, of the dwelling-place
of the glory of God; see on Matt. vi. 9; Mark
xvi. 18; Acts iii. 21. Erroneously, likewise
in the sense of ubiquity, says Gess, Pers.
Chr. p. 265: ‘* Where Jesus, according to
His divinity, chooses to be essentially pres-
ent, there He will also be according to His
human corporeality.”’ No; according to the
New Testament view, it must mean: He
there effectuates this His presence by the Holy
Spirit in whom He communicates Himself.
See, especially, John xiv.-xvi.; Rom. viii.
9,10. A becoming bodily present is a mar-
yellous exception, as in the cAse of Paul’s
conversion, see on Acts ix. 38. Calvin, Jnsé.
ΤΙ. 16, rightly designates the being of Christ
in heaven as a corporalis absentia, “ bodily
absence,” from the earth.
4 Against the denial of the capability of
historical testimony to prove the actuality
of miracles in general, see, especially,
Rothe, zur Dogmat. p. 84 ff,
CHAP. XXIV., 51. 587
Jesus Himself, John xx. 17 (comp. as early as the suggestion in vi. 62) ; it is
expressly mentioned by the apostles as having happened! ; and it forms—and
that, too, as a bodily exaltation into heaven to the throne of the glory of God—
the necessary historical presupposition of the whole preaching of the Parousia
(which is a real and bodily return) as of the resuscitation of the dead and trans-
formation of the living (which changes have their necessary condition in the
glorified body of Him who is to accomplish them, viz. Christ, 1 Cor. xv. 5 ff.,
8, 16, 22, 23 ; Phil. iii, 20, 21, and elsewhere). (2) But the idea of a visibly, yea,
sensibly glorious event must the rather be considered as an addition of subse-
quent tradition which grew up as a reflection of the idea of the Parousia, Acts
i. 11, since only Luke, and that certainly merely in the Acts (Mark not at all,
xvi. 18), expressly relates an event of that kind; but the first and fourth evan-
gelists, although John had been an eye-witness, are wholly silent on the sub-
ject (including John vi. 62), which they hardly either morally could have been
or historically would have ventured to be, since such a highest and final exter-
nal glorification would have incontrovertibly made good, even from a literary
point of view, the forcible impression which that event would have necessarily
produced upon the faithful, and would have just as naturally and incontrovert-
ibly put forward this most splendid Messianic σημεῖον ἃ5. the worthiest and most
glorious copestone—the return to heaven corresponding to the heavenly origin.
The reasons by which it has been sought to explain and justify their silence?
are nothing more than forced, feeble, and even psychologically untenable eva-
sions. [See Note CLXXXVII., p. 593.] Comp. Strauss, II. p. 657f. (3) The
body of the risen Lord was not yet in the state of glorification (it has flesh and
bones, still bears the scars of the wounds, is touched, breathes, eats, speaks,
walks, etc., in opposition to Theophylact, Augustine,’ Krabbe, Ewald, Thom-
asius, Keim, and the old dogmatic writers) ; but, moreover, no longer of the
same constitution as before the resurrection (Schleiermacher), but, as Origen
already perceived, in a condition standing midway between ὁ mundane cor-
poreality and supramundane glorification—and immortal (Rom. vi. 9, 10).
Although, on account of the want of any analogy within our experience, such
a condition of necessity does not admit of a more exact representation, yet still
it explains in general the sort of estrangement between the risen Lord and His
disciples,—the partial doubt of the latter as to His identity, His not being
hindered by the crucifixion wounds, His marvellous appearance and disappear-
ance, and the like ; moreover, by the consideration that Jesus rose again in a
changed bodily constitution, the physiological scruples which have been raised
against His rising from not merely apparent death are removed. The actual
glorification whereby His body became the σῶμα πνευματικόν (1 Cor. xv, 45-47),
1 Acts ii. 32, 33, 111. 21; 1 Pet. iii. 22; Col.
iii. 1 ff.; Eph. ii. 6,iv.10. Comp. Acts vii.
56; 1 Tim. iii. 16; Heb. ix. 94.
2 See e.g., in Hlatt’s Magaz. VIII. p. 67; Ols-
hausen; Krabbe, p. 532 f.; Hug, Gutacht.
Il. p. 254 ff.; Ebrard, p. 602; Lange, II.
p. 1762 ff.
3 **Claritas in Christi corpore, cum resur-
rexit, ab oculis discipulorum potius abscon-
dita fuisse, quam defuisse credenda est,”
“Tt isto be believed that the splendor of the
body of Christ, after He had risen, was con-
cealed from the eyes of the disciples rather
than that it was lacking,” Augustine, De civ.
Dei, xxii. 9.
Comp. Martensen’s Dogmat. § 172;
Schmid, Bibl. Theol. I. p. 118; Hasse, Leben
d. verklairt. Hrids. p. 118, who, however,
mingling truth and error, represents the
resurrection body of Christ already as σῶμα
πνευματικόν (‘a confluence of spirit and
body,” p. 123). More accurately, Taute,
Religionsphilosophie, 1852, 11. 1, p. 340 ff.
588 THE GOSPEL OF LUKE.
the σῶμα τῆς δόξης αὐτοῦ (Phil. iii. 21), first began in the moment of the ascen-
sion, when His body was transformed into the spiritual body, as they who are
still living at the time of the Parousia shall be transformed (1 Cor. xv. 51, 52),
still with this difference, that the body of the latter up to that moment is still
mortal (1 Cor. xv. 53), whereas the body of Christ, even from the time of the
resurrection, was immortal ; hence also an appeal to the marvellous healing
power of Jesus, which was powerfully exercised on Himself (Hase, L. J. ὃ 118),
is here insufficient andinapplicable. The perfecting of this glorification of the
body of Christ is not to be regarded as a matter to be perceived by the senses,
since in general a glorified bodily organ does not fall into the category of things
perceptible by human sense. The same is the case with the taking up of the
glorified Christ into heaven, which, according to the analogy of Luke xxiv. 31,
is perhaps conceivable in the form of a vanishing. (4) Of the two traditions
which had grown up in regard to the time of the ascension (see on ver. 50), in
any case the one bearing that after His resurrection Jesus still abode on earth
for a series of days, is decidedly to be preferred to the other, that even as early
as the day of resurrection He also ascended. And this preference is to be given
on the preponderating authority of John, with which is associated also Paul, by
his account of the appearances of the risen Lord, 1 Cor. xv. 5-7,! and the notices
of Acts x. 41, xiii. 31.2 Still there must remain a doubt therein whether the
definite specification of forty days does not owe its origin to tradition, which
fixed the approximate time (comp. Acts xiii. 31) at this sacred number. The
remarkable testimony of Barnabas, Hp. 15 (ἄγομεν τὴν ἡμέραν τὴν ὀγδόην εἰς εὐφρο-
σύνην, ἐν ἡ καὶ ὁ ᾿Τησοῦς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν καὶ φανερωθεὶς ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς),3 in
no way agrees with the forty days.4 (5) If the appearances of the risen Lord
are transferred as products of the imaginative faculty into the subjective region
(Strauss, Holsten, and others), or if, in spite of the unanimous attestation of
the third day as being that on which they first began, they are viewed as spirit-
ual visions of the glorified One in the deepest excitement of aspiration and
prayer (Ewald, Gesch. d. Apost. Zeitalt. p. 68 ff.) ; then, on the one hand, instead
of the resurrection, in the sense of the New Testament, as an historical start-
ing-point, there remains only the personal continuance of the exalted One
1 Although at 1 Cor. xv. it is not possible
definitely to recognize whether all the ap-
pearances, which are specified before ver.
8, occurred before or after the ascension.
Very little to the point, moreover, does
Strauss (Christus des Glaubens, p. 172) lay
stress on the fact that Paul knows nothing
of “touching and eating proofs.” These,
indeed, did not at all belong to the purpose
and connection of his representation, as
little as in the Acts at the narrative of the
conversion of Paul “ broiled fish and honey-
comb” could find a place.
2 But to seek to make out an agreement
between the narrative of Luke about the
appearances of the risen Lord with that
of Paul (see e.g. Holtzmann) can in no way
be successful.
3. [“ We celebrate with joy the eighth day,
on which Jesus both rose from the dead
and having manifested Himself ascended
into the heavens.”’]
4 Τί may be supposed, with Weisse, that
the ascension was here placed on the resur-
rection Sunday, or, with Ebrard, Lange, and
many others, that it was generally placed
ona Sunday. In respect of the latter sup-
position, indeed, the number forty has
been given up, and it has been taken as a
round number and increased to forty-two.
But if, with Dressel, Patr. Ap. p. 36, a point
be put after νεκρῶν, and what follows be
taken as an independent clause, this is a
very unfortunate evasion, by means of
which καὶ φανερωθεὶς x.7.A. is withdrawn
from all connection, and is placed in the
air. Not better is Gebhardt’s notion,
Auferst. Chr. p. 52, that Barnabas, in men-
tioning also the ascension, did not intend
to make specification of date at all for it,
[See Note CLXXXVIIL., p. 593.]
CHAP. XXIV., 52. 589
(Schenkel) ; and, on the other hand, the ascension does not appear as an ob-
jective fact, but just as nothing more than the end of that powerful excite-
ment, and this must carry with it the conclusion that from him to whom He
in such wise appeared, the glorified One vanished again tranquilly into His
everlasting glorification with God (Ewald, l.c. p. 95 ff.). Every spiritualizing
of those appearances into internal experiences, ‘‘ into glorifications of the image
of His character in the hearts of His faithful people ’’ (Schenkel), and the like,
must convert a strange, widespread fanaticism into the fruitful mother of the
mighty apostolic work, and into the foundation of the ecclesiastical edifice,
but must regard the Gospel narratives on the matter as products and repre-
sentations of self-deceptions, or as a kind of ghost stories,—a view which the
narratives of the Apostle John in reference thereto most decisively forbid.
Comp. on Matt., Remark after xxviii. 10. This, withal, is opposed to the gen-
eralization of the concrete appearances into continued influences of the Lord,
who still lived, and of His Spirit (Weizsicker), in which for the ascension, as
such, there is left nothing historical. Weisse’s view, moreover, is absolutely
irreconcilable with the New Testament narratives, identifying as it does the as-
cension with the resurrection, so that, according to apostolic view, the fact was
no going forth of the body from the grave, but the taking up of the soul (with
a spiritual corporeality) out of Hades into heaven, whence the exalted One
announced Himself in visions.! To make out of the ascension absolutely the
actual death which Jesus, being awakened from apparent death, soon after
died (Paulus), could only be attained at the height of naturalistic outrage on
the New Testament, but is not avoided also by Schleiermacher in his wavering
expressions. The mythical construction out of Old Testament recollections
(Strauss), and the directly hostile crumbling and destruction of the Gospel
narratives (Bruno Bauer), amount to subjective assumptions contradictory of
history ; whilst, on the other hand, the revival of the Socinian opinion of a
repeated ascension * depended on erroneous interpretations of single passages
(especially John xx. 17). Finally, the abandoning of all attempts historically
to ascertain the fact (de Wette on ver. 53) does justice neither to the accounts
and intimations of the New Testament itself, nor to the demands which
science must make on the ground of those intimations.
Ver. 52. Kai αὐτοί] and they on their part, after the Lord was separated
from them (and was taken up into heaven). To the ἀνεφέρετο εἰς τ. obp. cor-
responds in this place the equally suspicious προσκυν. αὐτόν (see the critical
remarks on ver. 51 f.), which is referred to Him who was exalted to heay-
enly dominion. — μετὰ χαρᾶς μεγάλ.} at this final blessed perfecting of their
Lord Himself (John xiv, 28), and at the blessing which they had just re-
1See also Weisse, Hvangelienfrage, p. 272
ff.; Gebhardt, Auferst. Chr. p. 72.
2 Kinkel in the Stud. τι. Krit. 1841, p. 597
ff. Comp. moreover, Taute, eligionsphil-
osophie, 11. 1, p. 380 ff., according to whom
the resurrection of Christis said to have
been His first descent out of the intelligible
region of the existence of all things, but
the ascension His last resurrection appear-
ance, so that resurrection and ascension
are so related to one another as special
epoch-making appearances of the Lord
before the brethren after His death. With
such extravagant imaginations of histori-
cal details of faith is the philosophy of Her-
bart, even against its will, driven forth far
beyond the characteristic limits which by
Tlerbart himself are clearly and definitely
laid down,
590 THE GOSPEL OF LUKE.
ceived from Him. ‘‘Praeludia Pentecostes,” ‘‘ The prelude of Pentecost,”
Bengel. ‘‘ Corpus suum intulit coelo, majestatem suam non abstulit mundo,”
‘‘ Hecarried His body into heaven, He did not carry away His majesty from
earth,” Augustine.
Ver. 53. Kai ἧσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ] κατὰ τοὺς καιροὺς δηλονότι τῶν συνάξεων,
ὅτε εἶναι ἐν αὐτῷ ἐξῆν, ‘namely, at the seasons of assembly, when it was allow-
able to be in it,” Euthymius Zigabenus. The popular expression διὰ παντός
is not to be pressed (comp. ii. 37), hence it does not exclude the coming
together in another locality (Acts i. 13, ii, 64) (in opposition to Strauss).’
Moreover, after the pouring forth of the Spirit, they continued as pious
Israelites daily in the temple, Acts 11, 46, iii. 1. [On the correct form of
the verse, see critical note. |
Notes py AMERICAN EpDITor.
CLXXVI. Ver. 10. ἦσαν δὲ. . . καὶ ai λοιπαὶ k.7.A.
The correct reading, as Meyer indicates, divides the women into two parties.
This serves to. confirm the theory that they were in two parties when they
came to the sepulchre, and that the Evangelists speak of two visits, besides
the separate appearance to Mary Magdalene; see Inter. Rev. Com. Luke,
p. 352.
CLXXVII. Ver. 17. καὶ ἐστάϑησαν σκυϑρωποί.
The above reading, which Meyer does not notice, is abundantly attested (see
critical note), and, as the more difficult one, isto be accepted. The question
breaks off at περιπατοῦντες, and the abrupt statement: ‘‘ And they stood still,
looking sad” (R. V.), corresponds with the sudden halt as they walked.
CLXXVIII. Ver. 18. σὺ μόνος παροικεῖς k.7.A.
The view of Meyer would be best expressed thus in English : ‘‘ Art thou the
only one sojourning in Jerusalem and not knowing,’’ etc. The R. V. text is
indefinite, and the margin is not so good an interpretation as that of Meyer.
The A, V, is obviously inexact.
CLXXIX. Vy. 31-35. The Recognition_at Emmaus.
Weiss ed. Mey. properly lays more stress than Meyer upon the external aids
to recognition on the part of the disciples, without denying the ‘‘ divine causa-
tion.” The invitation to remain was not, he thinks, merely a matter of deco-
rum, but was called forth by our Lord, that it might be a token of their desire
for further intercourse. There must have been many things to aid the recog-
nition when once their eyes were opened. Weiss admits a sudden remarkable
disappearance, but finds no evidence of a ‘‘ withdrawal effected through divine
agency.’’ Yet it must have been supernatural, probably through Christ’s own
agency. Weiss, with good reason, renders : ἐν τῇ κλάσει, ‘in the breaking,”’
since the recognition took place during this act and was in some proper sense
causally connected with it.
1 Comp. Lechler, Apost. τι. Nachapost. Zeitalt, p. 281.
NOTES. 591
CLXXX. Ver. 39. ὅτι πνεῦμα x.7.A,
Weiss ed. Mey. renders ὅτε in this clause ‘‘because” (so R. V. ‘‘for’’).
Meyer's view is forced.
CLXXXI. Vv. 44-49. Time of these Sayings.
That Luke in his Gospel follows a tradition which placed the Ascension on
the day of the Resurrection (Meyer) seems altogether improbable (see Note
CLXXXIV., below). But there is an obvious difficulty in determining where the
interval of forty days (Acts i. 3) should be inserted. Ver. 44 seems to be directly
connected with ver. 43 (on the day of the Resurrection), and ver. 49 is not only
directly connected with the Ascension, but forbids a departure from Jerusalem.
Nor is there in vv. 45-48 any indication of a change of scene, though τότε in
ver. 45 may refer to a period of instruction following the discourse on the even-
ing of the Resurrection day. Certainly Acts i. 3 asserts a course of instruction.
We may regard vy. 45-49 as a summary of this teaching, or insert the forty days
between vv. 44, 45. Either seems to involve less exegetical difficulty than the
separation of vy. 43, 44 or vv. 49, 50. Any view, even that which, according
to Meyer, is ‘‘a despairing clutch of harmonistics,” seems more credible than
one which implies that Luke attempted to write the history of our Lord with-
out knowing that He did not ascend to heaven on the day of the Resurrection.
CLXXXII. Ver. 44. οὗτοι οἱ λόγοι k.7.A.
Weiss ed. Mey. suggests that this phrase ‘‘ can point forward to the follow-
ing expositions of Scripture (ver. 45): When 1 said to you that the Scripture
must be fulfilled, I meant as follows.’’ In ver. 46 he properly takes ὅτε as reci-
tative (so R. V.), not as introducing a motive (Meyer).
CLXXXIII. Vv. 47, 48. ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἱερουσαλήμ. ὑμεῖς ἐστε κ.τ.λ.
The correct text is difficult to determine ; the better attested readings are
given above,though ἐστε is wanting in Band ΤΠ). The harsh anacoluthon in ἀρἔάμε--
vot leads some to join that clause with ver. 48 (so R. V. marg.), but if ἐστε is
wanting this is impossible. If ἀρξάμενοι 15 joined with what precedes, the nom_
inative refers to the persons who should preach (namely, ὑμεῖς), indicated in the
next clause.
CLXXXIV. Ver. 50. The Time of the Ascension.
Weiss ed. Mey. fails tosee why ver. 50 ‘‘does not agree with Acts x. 40,
41,” and omits Meyer’s statement under (I). Meyer’s assumption, that Luke
here follows a tradition which placed the Ascension on the day of the Resurrec-
tion, he regards as less credible than the usual view indicated by Euthymius
Zigabenus. Luke, reserving the particulars of the Ascension for his second
treatise, connects a hint of it with what precedes, without any definite specifi-
cation of time (as he frequently does).
But Meyer's view is altogether improbable. 1. Luke was with Paul shortly
after the latter wrote First Corinthians (Acts xx. 6). 2. In that Epistle the
Apostle shows his knowledge of an interval between the Resurrection and the
Ascension (1 Cor. xv. 5-7). 3. It is psychologically impossible that Paul did
not inform Luke on this point (comp. Acts xiii. 31). 4, If Luke investigated
592 THE GOSPEL OF LUKE.
his subject he must have discovered the facts before he wrote the Gospel and
not afterwards. 5. Luke frequently passes on with one topic, irrespective of
direct chronological sequence, and then resumes; comp. i. 80; iii. 18-20,
which speaks of John’s imprisonment, while ver. 21 reverts to the baptism of
Jesus ; iv. 44, which is a very marked instance, if the reading Ιουδαίας be ac-
cepted ; xxii, 18, 19, where the expression of desire suggests the account of the
institution, other topics being reserved for subsequent narration (vv. 21-30) ; see
the list of passages where δέ is used without definite connection (p. 585), Even
in the fuller account of the Ascension (Acts i. 4-11) Luke writes as if it occurred
in Jerusalem itself; only in ver. 12 does he locate it on ‘‘the Mount called
Olivet.”’
It may be added that the late date assigned to the Gospel by Meyer makes
his theory even more improbable. See also Meyer, Acts, p. 37, American
edition.
CLXXXY. Ver. 50. éw¢ πρὸς Βηϑανίαν.
The correct reading (see critical note) is properly paraphrased in the R. V.,
‘until they were over against Bethany.” The apparent divergence from Acts
i. 12 is thus removed. But Meyer is less strict than usual when he allows tke
same sense to the Rec. reading (εἰς).
CLXXXVI. Ver. 51. The Ascension.
Weiss ed. Mey. has discarded nearly one half of Meyer’s extended ‘‘ Remark”
on the Ascension. He retains the parts numbered (1) and (5) respectively (the
former asserting the fact of the Ascension, the latter objecting to the ‘‘ subjec-
tive’ theories of the occurrence); but for the intervening matter (in which
Meyer hints that the account in Acts i. 11 is an addition of Jater tradition, that
the body of the Lord was not yet glorified, that the period of ‘‘ forty days” is
also due to tradition), Weiss substitutes his own remarks (here given entire) :
“ΠῊ 6 representation which is made of this fact [mamely, the Ascension] will
indeed vary according to the conception one has of the resurrection of Jesus
and of the appearances of the Risen One. According to the biblical view the
Resurrection is a proceeding from the grave in a glorified body, such as is alone
qualified for the heavenly life. From this it follows that Jesus from His res-
urrection onward has entered into the glory of the heavenly life (Luke xxiy.
26, 44), and that too in a glorified body. His appearances to the disciples, so far
as they bore a character appealing to the senses, were σημεῖα (John xx. 30) τεκμῇ-
pra (Acts i. 3), through which Jesus must assure them, who had known Him in
earthly life, of the identity of His person and the corporeality (i.e., the reality)
of His resurrection ; in fact, He appears to be no longer bound by the conditions
of this earthly life (Luke xxiv. 31, 36, 51) and cannot be seen in His glorified
body as such. These appearances, which still belong essentially to the close of
His earthly labors, may be reckoned as still a part of the earthly life of Jesus,
as He Himself (John xx. 17) represents Himself as still in the act of returning
home ; as a matter of fact they are appearances of the Christ who has already
entered upon the full divine glory and authority (comp. Matt. xxviii. 18), on
which account they are also in no way distinguished by Paul from that which
oceurred to him (1 Cor. xy. 5-8), although the latter, as affecting one who had
not known Jesus in the flesh, could assume another form. Certainly those ap-
pearances must have had a definite close, at which Jesus said to His disciples
NOTES. 593
that He would no longer appear to them, that His earthly labors had en end ;
since otherwise the discontinuance of further appearances must have remained
unintelligible to them and have shaken their faith in His resurrection and ex-
altation. Whether at that last separation He, through a sensible sign, as nar-
rated in Acts i. 9, gave His disciples the assurance that He would henceforth be
permanently removed into the heavenly life, and whether the time of these
appearances continued precisely forty days (Acts i. 3), depends on the question
of the historical character of that narrative, which has nothing to do with the
question of the reality of the Ascension, i.e., of the exaltation into heaven of
Him who had risen in a glorified body.’’
Meyer’s view, according to Weiss, seeks to unite antitheses which exclude
each other, and ‘‘is opposed to the biblical representation of the Resurrection,
namely, the transformation (1 Cor. xv. 52 ff.), with which this glorification is
already of itself included.” Comp., against Meyer, the very candid article of
Dr. T. D. Woolsey, Bibliotheca Sacra, Oct. 1882 (‘‘The End of Luke’s Gospel
and the Beginning of the Acts”).
CLXXXVII. The Silence of Matthew and John.
On the assumed difference between the Gospels in regard to the Ascension,
growing out of the silence of Matthew and John, comp. Godet, Luke, pp.
514-517, Am. ed.
CLXXXVIII. The Testimony of the Epistle to Barnabas.
The passage Meyer cites may either mean that the Ascension took place on
the first day of the week, or more probably it joins the Resurrection and As-
cension as one fact, the glorification beginning with the rising from the dead.
This accords with the view of Weiss (see Note CLXXXVI., p. 592), who
however, omits as irrelevant the citation and Meyer’s argument connected with
it. It is worth noticing here that Barnabas was with Paul at Antioch in Pi-
sidia, when the latter, according to Acts xiii, 31, asserted publicly that Jesus
‘‘was seen for many days of them that came up with Him from Galilee to Je-
rusalem, who are now His witnesses unto the people.’’ It is therefore improb-
able that Barnabas (if, as is by no means likely, he wrote the Epistle bearing
his name) could have placed the actual Ascension on the day of the Resurrec-
tion. Moreover, the statement of Paul on that occasion seems to oppose di-
rectly Meyer’s theory respecting a twofold tradition.
38
TOPICAL
A.
Abraham’s bosom, 477 seq.
Adam, 301 seq., 304.
Advent of Christ, The, 419 seq., 423
seq.; to judgment, 501 seq., 532
seq.
Angelic chorus, The, 274 seq., 288
seq., 276 seq.
Anna, the prophetess, 281.
Annas, the high priest, 294, 302 seq.
Anointing of Christ, 348 seq.
Apostles, The twelve, 332 seq. ; re-
ceive Christ’s final instructions, 585
seq.
Ascension of Christ, The, 586 seq.,
592 seq.
B
Barabbas released, 564.
Barnabas, Epistle of, 588 seq., 598.
Beatitudes of Christ, The, 334 seq.,
341 seq.
Benedictus, The, 252 seq., 260.
Benevolence, Christian, 391 seq.; true,
527.
Bethany, 586, 592.
Bethsaida, 366 seq., 377 seq.
Blasphemy against the Holy Ghost,
415 seq.
C.
Caiaphas, the high priest, 294.
Census of Caesar Augustus, 264 seq.,
287 seq., 269 seq.
Centurion of Capernaum, The, 344
seq., 352 seq.
Christ, Jesus, is born, 272 seq. ; His
day of birth, 273, 288 ; visited by
the shepherds, 275 seq. ; is circum-
cised, 277 ; presented in the temple,
279, 283; living in Nazareth, 282
seq., 289 seq. ; among the Rabbis
in the temple, 284 seq. ; avowing
His Sonship, 285 seq., 289; His
growth, 286 seq. ; baptized of John,
297 seq.; begins His ministry, 298,
303; His genealogy, 298 seq., 301 seq.,
303 seq. ; tempted of the devil, 306
INDEX.
seq.; begins His Galilean ministry,
308 seq. ; expels an unclean ‘spirit,
313; cures Peter’s wife’s mother, 314;
and the miraculous draught of fishes,
318 seq., 323 seq. ; cleansing of the
leper, 320, 324; healeth one sick
with the palsy, 321 ; teaches in par-
ables ; 322 seq., 357 seq. ; healeth
on the Sabbath, 331 ; chooses the
twelve Apostles, 332 seq.; retires
for prayer, 332 ; delivers the sermon
on the mount, 333 seq., 340 seq. ;
heals the centurion’s servant, 344
seq., 352 seq.; raises the young
man at Nain ; testifieth of the Bap-
tist, 347 ; is anointed, 348 seq. ; re-
bukes the wind and the sea, 360;
expels the devils of Gadara, 360
seq.; healeth a woman with a bloody
issue, 961 ; raises Jairus’ daughter
from the dead, 361 ; sends out His
Apostles, 365 ; feeds the 5000, 366
seq. ; foretelling His passion, 368 ;
is transfigured, 369 seq. ; expels an
unclean spirit, 370 seq.; teaches
humility, 371 seq.; journeys to
Jerusalem, 372 seq., 378 seq.; sends
out the Seventy, 382 seq., 395 ; His
joy, 388 seq. ; teacheth the lawyer,
389 seq.; at Bethany, 393 seq., 396 ;
teaches how to pray, 399 seq. ; cast-
ing out a dumb devil, 401 seq., 410
Seq. ; discourses against the Phari-
sees, 404 seq., 411 seq., 413 seq. ;
denounces hypocrisy, 414 seq. ;
teaches God’s Providence, 418;
foretells His passion, 423 seq. ;
healeth an infirm woman, 490 seq. ;
continuance of His journey, 431
seq., 438 ; reproves Herod, 434 seq.;
bewails Jerusalem, 436 seq.; healsa
man with dropsy, 441; heals the
ten lepers, 488 seq.; journeys tow-
ards Jerusalem, 488 seq. ; foretells
the advent of the kingdom, 490 seq.,
531 seq.; also His own,493 seq.; en-
joins prayer, 499 ; and the children,
504 , and the young ruler, 504 seq.;
heals the blind man at Jericho, 505,
596 TOPICAL INDEX.
507; in the house of Zacchaeus,
509 seq. ; His triumphal entry into
Jerusalem, 516 seq. ; lamentation
over Jerusalem, 516 seq., 518; His
authority, 520; His eschatological
discourse, 528 seq., 534 seq. ; eating
the Passover meal, 539 seq. ; insti-
tutes the Lord’s Supper, 540 seq.,
556 ; predicts Peter’s denial, 545
seq., 556; discourses as to the
sword, 547 seq. ; prays in Gethsem-
ane, 549 seq.; is betrayed by Judas,
552; heals the servant's ear, 552
seq.; is led before the high priest,
553 seq. ; is denied by Peter, 554 ;
brought before the Sanhedrim, 554
seq., 598 ; is mocked, 554, 557 seq.;
brought before Pilate, 562, 569; sent
to Herod, 562 seq., 569 ; condemned
to be crucified, 564 ; addresses the
women, 564 seq. ; is crucified, 565
seq. ; mocked on the cross, 566; His
death, 568; and burial, 568 seq. ;
His resurrection, 573 seq. ; appears
unto the eleven, 581 seq. ; imparts
His final instructions, 585 seq. ; His
ascension, 586 seq., 592 seq.
Christian prudence, 466 seq.
Circumcision, ceremonies of, 250.
Compassion to man, 338 seq.
Confessing Christ, 368.
Covetousness denounced, 415 seq.
Crucifixion of Christ, The, 565.
Cyrenius, governor of Syria, 265 seq.,
287 seq.
E.
Elizabeth, 240 ; visited by Mary, 245
seq. ; filled with the Holy Ghost,
246 ; blesses Mary, 246.
Emmaus, The disciples at, 575 seq.,
590.
Eschatological discourse of Christ,
The, 528 seq., 534.
Excuses, vain, 444 seq.
F.
Faith and salvation, 352; and forgive-
ness, 486 seq.; its power, 487.
Fellowship with Christ, 446.
Fidelity rewarded, 471 seq.
Foot-washing, 351, 544.
Forbearance of God, The, 429 seq.
Forgiveness and love, 351 seq., 486
seq.
Friends, how secured, 468 seq.
G.
Gabriel, 238 ; sent to Mary, 240 seq.
Gethsemane’s prayer, 549 seq.; and
agony, 551.
Golgotha, 565.
Gospel, The, its proclamation, 385 ;
its effects, 423 seq.; its preserving
power, 447, 448.
Gospels, early writings of, 230 seq.
ἘΠ.
Hades, 478 seq.
Heaven, 470 seq., 477 seq.
Herod Antipas, 292; reproved by
Jesus, 434 seq.
Hindrances to spiritual life, 358.
Holy Spirit, The, blasphemy against,
415 seq.; to be given to the disci-
ples, 584 seq.
Humility taught, 371 seq., 442, 487,
503 seq., 544.
Hypocrisy denounced, 414 seq.
τ
Infant faith, 246.
J.
Jerusalem, Christ’s last journey to,
372 seq., 378 seq.; bewailed, 436
seq.; destruction of the city and
temple of, 528 seq.
Jews, their restoration, 437, 439.
John the Baptist, 236 seq.; his mirac-
ulous birth, 244, 258 seq., 250 ; his
circumcision and naming, 250 seq.;
his growth, 255 seq.; his preaching
and baptism, 294 seq., 347 ; impris-
oned by Herod, 297; baptizes
Christ, 297 seq.; sends messengers
to Christ, 347 seq., 353.
Jonah as a sign, 403.
Joseph, the husband of Mary, at
Bethlehem, 271.
Joy in God’s kingdom, 388.
Judas Iscariot, 538 seq.; judged by
Christ, 543 ; betrays Christ, 552.
ΤΙ
Lawyer, The, and Christ, 389 seq.
Law, The, its continual obligation,
473 seq., 483.
Lazarus and Dives, 476.
Life, The true theory of, 416 seq.
Lord’s Prayer, The, 399 seq., 410.
Lord’s Supper, The, instituted, 540
seq., 556 ; its doctrine, 541 seq., 580.
Love and forgiveness, 351 seq., 486
seq.
ores mankind, 336 seq., 391 seq.,
396.
Luke, his birth and life, 217 seq.; his
death, 218; his relation to Paul,
220, 226; as a historian, 257; his
accuracy of statement, 287 seq.
Luke, The Gospel of, its origin, 218
er
TOPICAL INDEX.
seq., 225 seq., 256 ; its relation to
Mark, 220 ; its occasion and object,
221 seq.; its time of composition,
223, 226 seq., 256 seq.; its place of
composition, 224; its genuineness
and integrity, 224 seq.
Lysanias, 292 seq.
M.
Magnificat, The, 247, 260.
Mammon, its meaning, 460 seq., 468
seq., 481.
Marriage in Heaven, 522 seq.
Martha and Mary, 393 seq., 396 seq.
Mary, the Virgin, 240; her annuncia-
tion, 240 seq., 243 seq. ; her virgin-
ity, 241 ; visits Elizabeth, 245 seq.,
249 seq., 259 ; prophecies, 247 seq. ;
goes to Bethlehem, 271 seq.; is pu-
- rified, 277 seq.; resides at Nazareth,
282 seq., 289 seq.; visits Jerusalem,
283 seq.
Master and servant, 487 seq.
Messengers from the Baptist, 347 seq.,
353. ᾿
Messianic Kingdom, The, 241; its
advent, 295, 309 seq., 423 seq., 490
seq., 515 ; devotion to, 377; exclu-
sion from, 432 seq.
Millennial Kingdom, The, 443 ; its fut-
ure advent, 490 seq. , 496 seq.
Mina, The, value of, 513.
Miracles of Christ, The : Expelling an
unclean Spirit, 313 ; Curing Peter’s
wife’s mother, 314 ; the Miraculous
Draught of Fishes, 318 seq., 323
seq. ; Cleansing of the Leper, 320,
324 ; Healing one sick with the Pal-
sy, 321 ; Curing the man with the
withered Hand, 331; Healing the
Centurion’s Servant, 344 seq. ; Rais-
ing the Young Man at Nain, 345
seq. ; Rebukes the Wind and the
Sea, 360 ; Expels the Devils of Ga-
dara, 360 seq. ; Healing a Woman
with a bloody Issue, 361 ; Raising
Jairus’ daughter from the Dead,
361 ; Feeding of the 5000, 366 seq.;
Expelling an unclean Spirit, 370
seq. ; Casting out a Dumb Devil,
401 seq., 410 seq.; Healing the In-
firm Woman, 430 seq.; of the
Man with Dropsy, 441 ; Healing of
the Ten Lepers, 488 seq., 495 seq. ;
Healing the Blind Man at Jericho,
505, 507; Healing the Servant’s
Ear, 552 seq.
Mount of Olives, 515,
Nain, 345.
Nazareth, 282, 289.
597
Oz
Offences, and how avoided, 485 seq.,
495.
FP:
Parables of Christ, The: the Bride-
groom and his Friends, 322; the
New Patch on the Old Garment,
322, 324 ; the New Wine into old
Bottles, 322, 325; the Blind lead-
ing the Blind, 339 ; the House built
upon a Rock, 339 seq.; the Chil-
dren in the Market-Place, 348 ; the
Two Debtors, 350, 354 ; the Sower,
357 seq.; the Candle, 359 ; the good
Samaritan, 391 seq., 396; the Im-
portunate Petitioner, 399 seq. ; the
Candle under a Bushel, 403 seq. ;
the Light of the Eye, 403 seq. ; the
Rich Fool, 416 seq.; the Absent
Lord,419 seq. ; the Fruitless Fig-tree,
429 seq.; the Mustard Seed, 431, 438 ;
the Leaven, 431, 438 ; the Great Sup-
per, 444 seq.,448 ; the Lost Sheep,
450 seq. ; thePiece of Silver, 451 ; the
Prodigal Son, 451 seq., 456 ; the Un-
just Steward, 459 seq., 481; the Rich
Man and Lazarus, 475 seq., 483 ;
the Importunate Widow, 499 seq.,
506 ; the Pharisee and the Publican,
503 seq.; the Pounds, 512 seq. ;
the Wicked Husbandman, 520 seq.,
524,
Paradise, 477 seq., 523.
Parousia, The, 419, 470 seq., 490 seq.,
496 seq., 512 seq., 531 seq., 535, 566,
587.
Penitent Thief, The, on the cross, 566
seq.
Peter, his denial predicted, 545 seq.,
556; denies Christ, 554, 557; at
the Sepulchre, 574 seq.
Pharisees, The, denounced by Christ,
404 seq., 411 seq., 473.
Pilate, 292; and the Galileans, 428
seq.; and Christ, 562 seq., 569.
Poor, The, provided for, 443, 445.
Prayer, answered, 236 seq., 399; in
retiracy, 332 ; taught by Christ, 499
seq. ; perseverance in, 400, 499 ; for
faith, 486 seq. ; sincere and hypo-
critical, 503 seq.
Priesthood, The, classes of, 234 seq.,
258 ; their stay in the sanctuary,
238 seq.
Prophecy, fulfilled, 295, 309 seq., 583
seq., 591.
Providence of God, The, 418.
Prudence, worldly, 460 seq., 481.
Punishment for unfaithfulness, 421
seq., 471 seq., 479 seq.; method of
the divine, 428, 500 seq.
598 TOPICAL
Purification, outward and inward, 405
seq. ; future, 515.
Q.
Quirenius, governor of Syria, 265 seq.,
287 seq.
R.
Raising from the dead, 346 seq.
Rank and authority, 544 seq.
Recompense for fidelity, 419 seq.,
471 seq., 479.
Repentance, 451 seq., 480,
Restitution, 510.
Resurrection, The double, 443; of
Christ, 573 seq.
Riches and their use, 460 seq., 481
seq.
Righteousness, legal, 451 seq.
8.
Sabbath-day, The, teaching on, 308,
313, 331 ; healing on, 313, 331, 430
seq. 441; Christ’s doctrine of, 330
seq.; its observance, 569.
Salt as a symbol, 447 seq.
Salvation, its seriousness, 432.
Sarepta, The widow of, 312.
Satan and his power, 387; and Judas
Iscariot, 538 seq.
Scriptures, The, manner of reading,
308.
Self-denial practised, 446.
Self-righteousness condemned, 503
seq.
Sermon on the Mount, The, 333 seq.,
340 seq.
Seventy, The Mission of the, 382 seq.,
395 ; their return, 386 seq.
Sex and immortality, 522 seq.
Shepherds, The, at Bethlehem, 278 ;
INDEX.
their visit to the Christ-child, 275
seq.
Simeon, 278 seq.; his Messianic deliy-
erance, 279.
Sin and misery, 452 seq.
Soldiers coming to the Baptist, 296.
Stewardship on earth, 460 seq., 481
seq.
i
Talent, value of a, 513.
Temptation of Christ, The, 306 seq.
Theophilus, 221 seq.
Tiberius Cesar, 292.
Transfiguration of Christ, The, 369
seq.
Tribute paying, 521.
W.
Watchfulness commended, 419 seq.;
enjoined, 533.
Widow’s mite, The, 527.
Wisdom of God, The, 408 seq.
Woes of Christ, The, 335 seq., 342 ; on
the Galilean cities, 385 seq.; upon
Pharisees and lawyers, 406 seq.
Women at the Sepulchre, The, 573
seq.
Ne
Year, The, 299 seq., 303 seq.
Z.
Zacharias, 234 seq., 258; his prayer
heard, 236 seq.; asking for and re-
ceiving a sign, 238, 258 seq.; at the
circumcision of John, 251 seq.;
prophecies concerning John, 254.
Zacchaeus, 509 seq., 517.
Zeal, intemperate, 375 seq.; lawful
and unlawtul, 445.
Date Due
Be ΕΥ xy Ak
1 esc
Vhs of Fr ὃ»
LM