4 /*^ i^^MUHiM (^ -n-nT-ivT/^-cim/^ivr ivr x "* I- ',1, (ji^ PRINCETON, N. J. ^% .S^3Z THE AUTHORIZED EDITION OF THE ENGLISH BIBLE (1611). aontion: C. J. CLAY, AND SON, CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, AVE MARIA LANE. Cambritise: DEIGHTON, BELL, AND CO. ILdpjis: F. A. BROCKHAUS. THE AUTHORIZED EDITION OF THE ENGLISH BIBLE (1611), rrs SUBSEQUENT REPRINTS AND MODERN REPRESENTATIVES. BY F. H. A. SCRIVENER, M.A., D.C.L., LL.D. PREBENDARY OF EXETER AND VICAR OF HENDON. EDITED FOR THE SYNDICS OF THE UNIVERSITY PRESS. CAMBRIDGE: AT THE UNIVERSITY PRESS. 1884 \^All Rights reserved] (JTambringc: PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. & SON. AT THE UNIVERSITY PRESS. PREFACE. The following pages comprise in substance a reprint of the author's Introduction to the Cambridge Paragraph Bible of 1873, with such additions and corrections as more recent studies have enabled him to make. The original work was the result of seven years' continuous labour, and has been generally recognized as the only attempt hitherto made to construct a critical edition of the Authorized Bible of 1611. One interesting portion of his previous work, the discussion of the Greek text underlying the Author- ized Bible and embodied in Appendix E, has been virtually re-written, in the hope of attaining a higher degree of accuracy than he or others have reached aforetime. The author has been blamed for stating that Beza, late in life, and through mere forgetfulness, vi Preface. asserted a claim to the revision of the Greek text which appeared in parallel columns with his Latin Version of 1556. Yet it is hard to put any other construction on the language of his Preface to his own latest edition, dated Calendis Augusti 1598 : Annus agitur quadragesimus secundus, Christiane lector, ex quo Novi Testamenti Latinam interpretationem emendare sum aggressus, Graeco contextu, non modo cum novemdecim vetus- tissimis quam plurimis manuscriptis et multis passim impressis codicibus, sed etiam cum Syra interpretatione collate, et quam optima potui fide ac diligentia, partim cum veterum Grsecorum ac Latinorum patrum scriptis, partim cum recentioribus, tum pietate, tum eruditione praestantissimorum Theologorum versio- nibus, et variis enarrationibus comparato. Hendox, February, 1884. TABLE OF CONTENTS. Preliminary explanation ....... Section I. History of editions of the Authorized Bible, 1611 — 1863 Section II. Its marginal notes and original texts Section III. Its use of Italic type ..... Section IV. Its punctuation ...... Section V. Its orthography and grammar .... .Section VI. Parallel references in the margin Section VII. Miscellaneous observations .... PAGE 1 3 40 61 81 93 116 127 Appendix A. List of wrong readings of the Bible of 161 1 amend- ed in later editions ........ 147 Appendix B. Variation between the two issues, both bearing the date of 1611 ......... 203 Appendix C. List of original readings of the Bible of 161 1 re- stored, later alterations being withdrawn . . . -215 Appendix D. Dr Blayney's Report to the Delegates of the Clarendon Press . . . . . . . . -238 Appendix E. The Greek text adopted in the Bible of 16 ri ex- amined and arranged . . . . . . . .243 Note on the Synod of Dort ........ 264 Original Epistle of the Translators to the Reader, with notes . 265 Index of Persons and Subjects . 305' THE AUTHORIZED EDITION OF THF. CORRIGENDA. P. 147, last line but one: for i Mace xiii. 15 read i Mace. xiii. 51. P. 148, col. I : for Gen. xii. read Gen. xli. ,, „ : for Lev. xviii. 20 read Lev. xviii. ii. P. 159, I Chr. XV. 18, 20 (first reference): for 1639 ^^^'^ ^638. persons, who, in so grave a matter as the daily use of Holy Scripture, shall prove slow to adopt changes which yet they will not doubt to be made, on the whole, for the better. With s. THE AUTHORIZED EDITION OF THE ENGLISH BIBLE (1611), ITS SUBSEQUENT REPRINTS AND MODERN REPRESENTATIVES. A CRITICAL edition of the Authorized Version of the Enghsh Bible, having reference to its internal character rather than to its external history, and indicating the changes for good or ill introduced into the original text of 161 1 by subsequent reprints, would have been executed long ago, had this Version been nothing more than the greatest and best known of English Classics. And such a design has been rendered all the more necessary by the fact that a formal revision of the Translation itself is now in progress, having been undertaken about fourteen years ago under the auspices of the Convocation of the Province of Canterbury. If a judgment may be formed from previous experience in like cases, the revised and unrevised Versions, when the former shall be at length completed, are destined to run together a race of generous and friendly rivalry for the space of at least one generation, before the elder of the two shall be superseded in the affections of not a few devout persons, who, in so grave a matter as the daily use of Holy Scripture, shall prove slow to adopt changes which yet they will not doubt to be made, on the whole, for the better. With s. I 2 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (1611). so sharp a struggle before it, it is only right that the Author- ized or King James's Bible should be represented, as far as may be, in the precise shape that it would have assumed, if its venerable Translators had shewn themselves more exempt than they were from the failings incident to human in- firmity; or if the same severe accuracy, which is now de- manded in carrying so important a volume through the press, had been deemed requisite or was at all usual in their age. The purpose of the present work is to discuss, within as moderate a compass as the subject will permit, the principles which have been adopted in editing the following pages, the reasons whereon they are grounded, and the difficulties which have been encountered in the prosecution of an arduous but by no means a wearisome task. For the reader's convenience it will be divided into seven Sections, the chief contents of which are here sub- joined. Section I. On the history of the text of the Authorized Version, from a. d. 1611 down to the present time. Section II. On its marginal notes ; and on the original texts, both Greek and Hebrew, employed by the Translators. Section III. On the use of the Italic type by the Translators, and on the extension of their principles by subsequent editors. Section IV. On the system of punctuation adopted in 161 1, and modified in more recent Bibles. Section V. On the orthography, grammatical pecu- liarities, and capital letters of the original, as compared with modern editions. Section VI. On the references to parallel texts of Scripture which are set in the margin. Section VII. Miscellaneous observations relating to the present edition, and general Conclusion. To this short treatise is annexed, besides several other History of the Text. Appendices, a full Catalogue of the places in which the text of modern Bibles differs fr6m that of the standard of 1611, with the dates at which the variations were severally adopted, so far as by diligent care they have been ascertained. The Translators' address to the Reader^ prefixed to the edition of 161 1, is reprinted at the end of this volume. Section 1. On the history of the text of the Authorized Version of the English Bible, from a.d. 161 i down to the present time. Most headers will be aware that numberless and not inconsiderable departures from the original or standard edition of the Authorized Translation as published in t6ii, are to be found in the modern Bibles which issue from the press by thousands every year. Some of these differences must be imputed to oversight and negligence, from which no work of man can be entirely free ; but much the greater part of them are deliberate changes, introduced silently and without authority by men whose very names are often un- known. Now, if such alterations had been made irivariably for the worse, it would have been easy in future editions to recall the primitive readings, and utterly to reject the later corruptions. This, however, is far from being the case. Not a few of these variations, es|5ecially those first met with in Cambridge folio Bibles dated 1629 and 1638, which must have been superintended with much critical care, amend manifest faults of the original Translators or editors, so that it would be most irijudicious to remove them from the place they have deservedly held in all our copies for the last 250 years \ A full and, it may be hoped, a fairly ^ On a question of so great made by previous editors of the importance as that of retaining Authorized Version, it is safe to changes for the better already be fortified by the judgment of so 4 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (1611). complete list of these changes is given in Appendix A at the end of this volume, to which the student is referred once for all : the attempt therein made to assign the period at which they were severally admitted into the text, although great pains have been bestowed upon the investigation, must be regarded as sometimes only approximately success- ful. Other copies, of an earlier date than that cited, may occasionally have anticipated it in making the given cor- rection ; but these inaccuracies will hardly affect the general results, or impair the conclusions to which they lead. One class of variations has been advisedly excluded from the Catalogue, as seeming rather curious than instructive or important ; namely, that arising from errors which, having crept into editions later than that of 161 1, after holding a place in a few or in many subsequent issues, have long since disappeared from the Bibles now in use. Of this kind is that notorious misprint in the Cambridge folio of 1638, once falsely imputed to ecclesiastical bias, "whom ye may appoint over this business" ("ye" for "we".j Acts vi. 3; a blemish whicli obstinately maintained its ground in some copies, at least as late as 1682 \ The several editions of cautious and well-informed a writer only commend the sound judg- as Dr Cardwell : "There is only ment which, after it was generally one case, perhaps, in which it adopted, did not hesitate to retain would become the duty of the it" {Oxford Bibles, 1833, p. 2, privileged editor to enter into by Edward Cardwell, D.D., Prin- questions of criticism, without cipal of S. Alban's Hall, Oxford), some express authority to support ^ Hartwell Home, to whose In- him. If a given mistake of the trodiiction all English students of Translators had already been cor- the Bible owe more than they can rected before his time, if the public ever duly acknowledge, adds an- opinionhad concurred, eitheravow- other instance of less importance edly or tacitly, in the change, he (though he does not quite know might reasonably hope that the its true history), which shall serve general acknowledgment of the as a sufhcient specimen of the truth would relieve him from the whole class. In i Tim. iv. 16 for obligation of returning into error. " the doctrine " of the books from I say nothing of the boldness 1611 to 1630, we read " thy doc- which first made the alteration; I trine" in 1629 (Camb.) down to History of the Text. the Authorized Version which have been used in the formation of our Catalogues and in our suggested revision of the text are chiefly, though not exclusively, the following, (i) The standard or primary one pubhshed in 1611, "Imprinted at London by Robert Barker^ Printer to the Kings most Excellent Majestic." Here, however, w^e are met on the threshold of our researches by the perplexing fact that at least two separate issues bear the date of that year, yet differ from each other in so many minute particulars, that we cannot help raising the question which is the earlier or more authoritative, and consequently the more suitable to be taken as the model to w^iich subsequent reprints ought to be accommodated. On this subject, so interesting to students of the English Bible, much information has been imparted by ]Mr Fry of Bristol, whose materials will be thankfully used by many that feel unable to adopt his conclusions, and might desire a little more scholarlike precision in the method of his investigations'. The two chief issues of 161 1 may be respectively represented by a folio now in the British Museum (3050. g. 2), and another in the same Library (3050. g. i) of which Mr Fry says in a manuscript note that "it is every leaf correct, and may be taken as a standard copy of this issue." There is yet a third class of books, bearing date the same year, containing (some more, some less) sheets of six leaves or twelve pages each, or occasionally only two or four leaves of a sheet, which appear to be reprints of portions of one or the other of the afore- named issues, the preliminary matter being made up from the foHo of 161 7 or elsewhere, a circumstance which compli- 1762. Blayney (1769) restored Bible, le^^^., also of the editions, *'the," but Home has seen "thy" z« large folio, of the Azithorized in Bibles of the commencement of Version of the Holy Scriptures, the present century. Introduction, Printed in the years 161 1, 1613, Vol. II. Pt. II. p. 79 note (1834). 161 7, 1634, 1640. By Francis ^ A Description of the Great Fry, F.S.A., folio, London, 1865. 6 Sec/. I.] Authorized Version of the Bible (1611). cates the question not a little, so that in what we have to say it will be advisable to exclude all considerations respecting these reprinted portions \ This may be done the better, inasmuch as Mr Fry's researches have discovered only six such leaves in the Pentateuch, five in the Apocrypha, none in the New Testament. These reprints are bound up with and form a complete book with portions of each issue in two other Bibles in the Museum (1276. 1. 4 and 3050. g. 3) re- spectively. The textual differences between the two original issues have been diligently collected below in Appendix B, from which only very manifest misprints of both books have been excluded: by a careful examination of our collation, in those portions where there are no known reprints, the student can form an independent judgment respecting the internal character of each of them. In preparing the present volume, a Bible belonging to the Syndics of the Cambridge University Press (A. 3. 14, wanting sheet A containing the Title-page, Dedication, and part of the Translators' Preface) has been substituted for the Museum book 3050. g. 2, and for 3050. g. i the Oxford reprint of 1833, as being a well-known publication which exactly resembles it in all places consulted, and was itself taken verbatim, with unusual care for insuring accuracy, from a Bible in the Library of the Delegates of the Oxford Uni- 1 Gen, xlvi. 12 — xlix. 27; Num. — Ixiii. i; Jer, i. 7 — vii. 26; xi. xxi. 1 — xxvi. 65; Josh. x. 9 — xi. 12 — xv. 10; xxvi. 18 — Ezek. xiv. 11; XV. 13 — xvii. 8; Judg. xiv. 22; xvii. 22 — xx, 44; Zech. xiv. 18— XX. 44; Euth i. 9 — 2 Sam. ix. 9 — Mai. ii. 13; i Esdr. iv. 37 — v. 13; xi. 26 — xiv. 19; XV. 31 — xvii. 26; Ecclus. xvi. 7 — xx. 17; Baruch 14; xix. 39 — xxii. 49; I Kin. i. iii. i — iv. 28; Song, ver. 20 — Hist. 17 — xvi. 3; xvii. 20 — xxii. 34; 2 Susanna, ver. 15: in all 244 leaves Kin. i. 15 — 2 Chr. xxix. 31; Ezra (but not so many in any one copy), ii. 55 — ^Job xxii. 3;xxv. 4 — xxxi. distinguished by the comparison of 28; xxxiv. 5 — xli. 31; Ps. vi. 3 — B. M. 3050. g. 2 with 44 other Prov. vi. 35 ; ix. 14 — xiv. 28; xvii. copies, in respect to initial letters 3 — Eccles. ii. 26; vi. i — Cant. vii. and minute typographical varia- i; Tsai. i. i — xxxii. 13; xli. 13 tions (/rj', Table 2). History of the Text. versity Press at that time in actual use. Copies of both issues or recensions of 1611 survive in great numbers in private as well as in public hands, since, when the Transla- tion was completed, every Church had to be furnished with at least one without delay. Fifteen copies of that which it followed, twelve of the other, are enumerated in the Adver- tisement which preceded the publication of the Oxford reprint (dated Jan. 14, 1834), and Mr Fry has seen at least seventy, although he seldom gives us information as to where they are severally located ^ The question which of the two recensions is the earlier must be decided partly by external, partly by internal con- siderations. The latter will speak for themselves, and it may be taken for granted that no one will doubt the great superiority on the whole of the text of the Oxford reprint to the other, or hesitate to mark in it many designed improve- ments and corrections which betray a later hand (Appendix B § II.), while the instances in which the Syndics' book is superior or not inferior to the other (App. B § i.) are scanty, slight, and incapable of suggesting the converse inference ^ ^ Besides those named above xliv. 29, where what we call the the author has examined (not to first issue treats the final mem as mention some in private hands) if it were double; Amos vi. 7, resembling Camb. Synd. A. 3. 14, where the second issue corrects S. John's Coll. Cambridge (T. ^. the wrong number of the first; 24); King's College (53); Jesus but 1 Mace. x. 47 seems conclusive, Coll. Cambridge (A. 7. 7 with the where our second issue, deeming yy, 2 Chr. xi. 20; XXX. 6; xxxii. 20; Neh. viii. 10; Eccles. vii. 26; Cant. v. 12; Jer. XXXV. 13; Tobit iv. 12; Ecclus. li. 12; i Mace. viii. 8; ix. 35; xi. 34, 56; xv. 23; Matt. xvi. 19; Mark xiv. 32; Luke xxiii. 19; Acts iv. 17; xxvii. 18; Rom. vi. 12; vii. 13; xvi. 10. Dr Corrie, Master of Jesus College, Cambridge, has a rare 8vo. in Roman type, dated 16 19. (5) The Holy Bible, large foho, black letter, 161 7, a much more pretentious but less valuable edition \ As its leaves have got much mixed with those of the other folios, especially of our first issue of t6ii, it is proper to apply Mr Fry's tests before using any copy {A Desc?'iption., &c. plates 46, 47), so far as for critical purposes it is worth using at all. The large paper copies may be expected to be pure for obvious reasons. The Tregothnan book does not answer Fry's tests in three leaves up to Ps. xxii\ Among its few original corrections are Mai. iv. 2 ; 2 Tim. ii. 19. The Bible of 161 7, like that of 161 2, usually abides by the issue of 161 1 represented by our Synd. A. 3. 14, while that of 16 16 follows the Oxford reprint standard, even in such obvious errors as Hos. vi. 5. The public demand must have been satisfied with these several editions, especially of the large size, which were published so near each other. Some years elapsed before the appearance of other chief Bibles, whereof three several pairs can most conveniently be discussed according to their 1 Other copies are numerous: (T. 6, 26); Caius Coll. (H. o. 26). e.g. Brit. Mus. (T272 h. 4) and - They are Xx 3 (Neh. vii. 11 (3052. b.); a copy given by "Tho- — viii. 9), which is taken from our mas Hobson, Carrier of Cambridge, first issue; Zz (Job i. 17 — iv. 16), to Benet Parish," Trin. Coll. Cam- and Ccc 2 (Ps. xix. 2 — xxii. 3r), bridge (A. 12. 34), large paper, whence derived Mr Fry's list fails very fine ; S. John's Coll. Camb. to shew. History of the Text. 19 relation to each other, rather than in the chronological order, — the two of 1629, those of 1630, 1634, 1638, 1640. (6) The Holy Bible, small quarto, 1629 "Imprinted at London by Bonham Norton and John Bill Printers to the King's most excellent Majestie." Also in folio with the same readings and the same setting up. Dr Newth tells me of one copy at New College, Hampstead; another is pos- sessed by the Rev. W. L. Manley, Vicar of Treleigh, Redruth. (7) The Holy Bible, also small quarto, 1630 "Im- printed at London by Robert Barker^ Printer to the King's most Excellent Majestic: and by the Assignes oi John BillT These two books are of the same size, have the same title-page, though different tail-pieces at the end of the Prophets, correspond with each other page for page, line for line, with the closest exactness, even to the peculiar shape of the letters used in the same places (compare, however. Num. xxii. 31; Ezek. xx. 37 marg.; Dan. viii. 18 marg.), so that the type from which the two were printed off was, at least in my opinion, set up but once. The volume of 1629, however, is printed on much worse paper, and does not contain the Apocrypha^, although APO- still remains, as in its fellow, below the tail-piece at the end of Malachi. At the end are the metrical Psalms with musical notes, and the date of 1630. It would never be suspected, prior to actual trial, that the text in these two books is not absolutely identical. Yet an inspection of Appendices A, B, C will shew that this is not the case: e.g. Gen. xlvi. 12; xlvii. 18 ; Lev. xviii. 30; xxv. 5 marg.; Num. v. 20; i Kin. xviii. 28; ^ Thus early began the practice said, "The Apocrypha is bound of leaving out the Apocrypha, al- with the Bibles of all churches that though it had been forbidden by have been hitherto. Why should. Archbishop Abbot in 161 5 on pain we leave it out?" {Table Talk, p. of a year's imprisonment (C. R. 10). The copies used by me are Rivington, Records of Stationers'' also in the Syndics' Library, A. 5. Company, p. 21). It was harden- 22 and 25, ing into fixed habit when Selden 20 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (1611). XX. 3; I Chr. i. 38; vii. 27; xxiv. 11; 2 Chr. xxvi. 18; Esther viii. 5 inarg. {devised 1630, for the device)) Ps. xxiv. 10; Jer. xl. i; Ezek. i. 2; xvi. 59; xxxvi. 2; Dan. v. 4 (dranke 1629, drunke 1630 after 161 1); Rom. x. 21; xvi. 10; 2 Cor. vii. 3 (yee are 1629, you are 1630 after 161 1); ix. 4 (haply 1629, happily 1630 after 161 1); Gal. i. 6 (removen 1629); Eph. vi. 21, 24; I Thess. i. 9; i Pet. v. 12. Instances such as these help to justify Mr Fry's assertion, which to an inexperienced reader might appear somewhat unlikely, "The absence of a particular error in one copy, is no proof that ^ it is of a different edition from the one with the error ; for I have observed many errors in one copy corrected in another of the same edition, in other Bibles than those here described" {A Description, &c. p. 23), meaning those of t6ii and their near contemporaries. The Bible of 1630 has some readings that seem peculiar to itself, e. g. i Mace. X. 20 "require of thee"; xii. SZfi^^- "them" for "men." Thus far the reprinting of the Authorized Version had been entirely in the hands of the King's Printers. They had made changes in the text, slight indeed and far from numerous, yet enough to shew that they doubted not their competency to make more if they had taken the trouble. The italic type and textual references in the margin they left untouched, with all the obvious faults of both uncor- rected, only that occasionally a false quotation was set right. The next stage in the history of our Translation is more interesting, and the Cambridge University printers, Thomas and John Buck in 1629, Thomas Buck and Roger Daniel in 1638, published two important folios which have largely (and on the whole beneficially) influenced our Bibles to this day. (8) and (9)^ The first Cambridge editions of the Holy ^ These editions are not at all of 1629, Camb. University Li- rare. We have used for the one brary, I. 14. 12; for that of 1638, History of the Text. 21 Bible shall be considered together, inasmuch as that of 1629, which is the smaller of the two, and has the Prayer Book prefixed to it, and the metrical Psalms with musical notes bound up at the end, inaugurated that course of systematic revision of the text, of the italics, and of the margin, which nine years afterwards was more fully and consistently carried out. It is not a little remarkable, that the subject of the internal character of our English Bible, as distinct from its external history, had excited so little attention for the space of two centuries, that the high merit of these books has been understood only within the last forty years. "For this beautiful edition," Lea Wilson writes most truly of the elder of the two, "the text appears to have undergone a complete revision, although I can find no record of such having been done by authority" {List of Bibles, &c. 4to. 1845). "So far as I can judge'' says Bp. Turton of its compeer of 1638 "the edition was carefully superintended" {Text of the English Bible considered, 2nd edition, 1833, p. 35). As he becomes better acquainted with it, his language grows more decided, as well it might: "A revision of the text of 161 1... it is now certain, was carried into effect, from the beginning of the Volume to the end, at Cambridge, in 1638" (p. 126). "The revision indeed was a work of great labour" (p. 91), but he always speaks of it as commenced and carried out in the same volume. What Turton did not know, but only regarded as possible, that it might "hereafter appear that an earHer revision had taken place" {ibid.), is a fact that no one will doubt as regards the text who shall examine the contents of our subjoined Appendices. The task seems to have been executed between the two sets of editors in no unequal shares. What the one party left undone, by reason of haste or human oversight, the others in a good measure Syndics' Library, A. 3. 8. The page of the New Testament, date of the latter is on the title 2 2 Sect. /.] Authorized Versioft of the Bible (1611). supplied, by inserting words or clauses, especially in the Old Testament, overlooked by the editors of 1611 ; by amending manifest errors; by rendering the italic notation at once more self-consistent, and more agreeable to the design of the original Translators (see below, Sect. iii.). What per- sons were concerned in the edition of 1629, as Lea Wilson notices, we are wholly ignorant, but if similarity of plan and spirit afford us any ground for conjecture, one at least of them must have had a share with others in preparing the subsequent book of 1638, and these latter, as we learn from a manuscript note in the Jesus College copy, in the hand- writing of Richard Sterne, Master of the College, and Vice- Chancellor that selfsame year, were Dr Goad of Hadley, Dr Ward (see below, p. 264), Mr Boyse \ and Mr Mead^: men whose obscure diligence in a grave and delicate work was doubtless rewarded with honour more excellent than fame can give or take away". With this pair of editions began the habit of adding to the parallel textual references in the margin : the Bible of 1638 admits also one or two fresh marginal notes (i -Mace, iv. 15; ix. 36). We have seldom to hesitate about the pro- priety of receiving their emendations of the text (see Ap- pendix C, 2 Sam. xvi. 8; Ps. cxix. 42 inarg.), as in the case 1 Doubtless meaning John Bois careless printers." or Boys, spoken of above (p. 12, - Kilburne calls the book of &c.), and the illustrious Joseph 1638 " the Authentic corrected Mede (d. 1638) from whose Works Cambridge Bible, revised Man- (p. 767) Dean Burgon supplies the dato Regio" whatever that may following curious extract : "Com- mean {Daiigcrotis Errors in several pare Acts ix. 7 (where it is said, late Printed Bibles to the great They heard Pant s voice, )\v\\\\ KzX.% scandal and corriiptio7t of sound xxii. 9 (where it is said. They heard and true religion. Discovered by not the voice of him that spake un- Win. Kilburne, Gent., 8vo., Fins- to him) and take heed here of bury, 1659, p. 6). His little some of our English Bibles, which pamphlet of 15 pages produced a have put in a \iiot^ where it should great effect, and is full of weighty not be, as they have done the like matter. A copy is in the British in other places. Fie upon such Museum (1214 a. 9). History of the Text, 23 of some of their successors : their corrections command our assent by their simple truth. One of the changes introduced in 1638 it would have been better to have finally adopted, "and the truth" with the Greek in John xiv. 6. The "and" held its place beyond Blayney's revision of 1769, but has disappeared in Bibles from D'Oyly and Mant (181 7) down- wards. The following errata have been noticed in these two admirable books, most of which blemishes have been perpetuated to modern times. 1629. 2 Chr. ix. II !na}-g.\ Jer. xxxiv. 16; Ezck. xxxi. 14; Ecclus. xvii. 24; 2 Mace. ix. 18 (see Appendix C for all these); Judith i. 6 ("Hydaspe:" so also 1638 [not 1744], 1762, 1769, all moderns down to our model [below, p. 38], which restores "Ilydaspes" of 161 1); Baruch vi. 8 ("gold," all the editions just named, with 1744 added: here again our model restores "silver" of 1611); 2 Cor. viii. 7 ("in utterance," repeated in 1638, 1699, "/« utterance" 1762: but 1743, 1769 and the moderns restored "and utterance" of 161 1); i Tim. iv. 16 (see p. 4, note). Notice also that this edition has misled every sub- sequent one by placing the reference to Ps. xxii. 6 in Job xxv. 6 over against the first "worm" instead of the second. 1638. Nell. xii. 3 niarg. (see Appendix A); Ezek. xviii. i; Hos. xiii. 3 (see for these Appendix C) ; Acts vi. 3 (seep. 4); Rev. ii. 20 ("Jezabel," the Greek form, followed by 1699, 1743: but "Jezebel" was restored in 1762). In the matter of the italic type, to which much attention is paid in these two Bibles, one or other of them has led later copies wrong in the following places : 2 Sam. xxiv. 12 do it (1629), corrected in the American (1867) only; Isai. V. 9 marg. This is (1638); 25 7acre torn (1638); xxxviii. 12 from the thrumme (1638); Jer. xxv. 18 and the princes (1638); Ezek. xl. 4 art thou brought (1629); Zech. vi. 3 and bay (1638); i Esdr. viii. 58 is a vow (1629); Matt. xv. k) for doctrines 1638, for doctrines 1762, &c. ; Eph. V. 26 cleanse it (1629). All these are merely uncorrected errata^. 1 Professor Grote {MS. p. 36) 1637, in Trinity College Library, speaks of a small 410., Cambridge, "which has none of the additions 24 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (1611). --j The next pair comprises the black letter folios of the King's Printer, dated (10) 1634 [B. M. 1276 1. 5. i — 2] and (11) 1640 [B. M. 1276 1. 7]. The former is much mixed with later issues of the books of 1611 and 1617, and maybe discriminated by the use of IVIr Fry's elaborate tests {A Description,, &c. Plates 46, 47). The latter is at once de- tected by its use of Roman letters instead of italics in the marginal notes, nor does the type run quite line for line with the earlier folios. Speaking generally, these books contain none of the improvements found in the two Cam- bridge editions, although a few changes for the better may be met with here and there. Thus the edition of 1634 anticipates the emendations of 1638 in i Chr. i. 20; John vii. 16 (see Appendix A): in Hagg. i. 12 it reads "Joshuah," in Rev. xxi. 20 "sardonyx." In Ecclus. xxxv. 18; xlix. 4; Acts iv. 17; vii. 10 (see Appendix A) that of 1640, but not the other, adopts the readings of 1629. A fuller examina- tion would no doubt make known a few more instances, equally insignificant. The volume of 1640 proved to be the last of the Bibles of its class,* the Great Rebellion leaving men neither incli- nation nor means for costly undertakings of this nature. "You may well remember," writes William Kilburne (see \J above, p. 22, note 2) in 1659, to the honourable and elect Christians whom he addresses, "the zeal and care of the late Bishops (especially of reverend and learned Doctor Usher) was such, that for the omission in one impression of the of lUick, 1638." From the speci- script notes of Professor Grote, men Bp. Lightfoot gives of its from which we shall hereafter reading in i Cor. xii. 28 {On a make several extracts, though Fresh J\tinsio7i, &c. p. 120, note), scarcely in a state suitable for it does appear to contain the publication in full, were obliging- changes or improvements of Cam- ly placed at my disposal by his bridge, 1629. Such is the case rej^resentatives, and throw much also in Gen. xxxix. i ; Deut. xxvi. light on the internal history of the I ; Job iv. 6. The valuable manu- printing of the Authorized Bible. History of the Text. 25 Negative word [not] in the seventh Commandment, the Printer was fined ;2^2ooo or £^Z^oo in the late King's time, as I have heard ', which happened long before the late wars began: in wliich time, through the absence of the King's Printers, and cessation of Bible-printing at London, many- erroneous English Bibles were printed in and imported from Holland"; which being diligently compared by the late As- sembly of Divines were reported to the Parliament in 1643 to be corrupt and dangerous to Religion" {Dangerous Errors^ &c. p. 5 ■'), This importation indeed was expressly prohibited by statute, without much good effect; ''More- over, during the time of the late Parliament great numbers of Bibles in a large 12" volume were imported from Holland in 1656 with this false title {Impriiited at Loiido7i by Robert Barker, Amio 163 8)... being contrary to the several Acts of Parliament of 20" Sept. 1649 ^^"^^ 7 J^nu. 1652 for regulating of Printing" {ibid. p. 12). Kilburne furnishes a really painful ^ Thie notorious ]:)Ook, referred to by Addison {Spectator, No. 579), was published by the King's Prin- ters, Robert Barker and Martin Lucas, in 1632 : the real fine was ;i^300, to be expended on a fount of fair Greek type. It was inflicted by Archbishop Laud (whom even on the eve of the Restoration Kil- burne does not care to name) in the High Commission Court. The impression was of course called in, but a single copy is said to survive in tlie Library at Wolfenbuttel. Mr J. H. Blunt [Annotated Bible, Introduction, p. Ivii. , note) finds the same error in a German Bible of about 1731. Mr Stevens (y^ ////?- 7Ja'Hfn, June 20, 1874) speaks of si- milar copies dated 1632, possessed by Mr Lenox of New York and by the British Museum. I do not find this error in B. M. 1276 k. 5, folio, or 3052 b. 22, 8". - While on the table before them was lying unopened a Bible Ponderous, bound in leather, brass- studded, printed in Plolland. Longfellow, Aliles Standish, iv. But the Dutch counterfeit of Field's edition, 24", 1658 (B. M. 3051 a. 7) is clearer and (I think) more correct than Field's own (B. M. 1 1 59 b. 12). ^ This statement is confirmed by Whitelocke [Mctnorials, p. 89, 1732): "1644, By advice of the Assembly of Divines, an erroneous print of the English Bible at Am- sterdam sent over hither, M'as sup- pressed by order of Parliament." So again (p. 167) "Aug. 19, 1645. Ordered that no foreign impres- sions of English Bibles be vended here, without perusal of the Assembly." 2 6 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (1611). list of the inaccuracies of these foreign Bibles ("thirty grand faults in part of Genesis, a hundred in Isai. i — xxvii."), but shews plainly that the privileged printers, Henry Hills and John Field, were scarcely a whit more careful. They had, in truth, to pay for their privilege a bribe of ^500 per annum to certain men in power, "whose names, out of respect to them, I forbear to mention" {ibid. p. 14), and reimbursed themselves for that shameful outlay by taking no measures for the due correction of the press. In their Bibles of 1653, 1655 (two editions), 1656 (two editions), and 1657 (reputed to be the worst of all), Kilburne computes that he dis- covered twenty thousand faults, some (which he parti- cularises) being intolerably gross. On the other hand, he praises several editions in 8vo. and i2mo. issued "by Autho- rity of Parliament" in 1646, 1648, 165 1, &c., by Wm. Bentley of Finsbury, based upon the Cambridge folio of 1638. Of the Bibles pubUshed during the latter part of the seven- teenth century, that of Hills and Field, small 8vo. London, 1660, is remarkable for certain additions to the original marginal notes of 161 1, subsequently improved upon in a Cambridge quarto of 1682 — 3 (see Sect. 11.) bearing the name of John Hayes, the University Printer, who had pre- viously put forth a well-known edition in 1677. The later of Hayes's two contains a great number of fresh textual refer- ences, the reputed work of Dr Anthony Scattergood, and mostly taken from his Bible, also published at Cambridge in 1678. But the most celebrated edition of the period was that undertaken on the motion of Archbishop Tenison, and at the alleged request of Convocation in 1699, by the eminently learned William Lloyd [1627 — 1717], successively Bishop of S. Asaph and of Worcester, under whose superin- tendence appeared (12) The Holy Bible, large folio, 3 vol. "London, Printed by Charles Bill and the Executrix of Tho7nas History of the Text. 27 Neivco77ib deceased, Printers to the King's most excellent Majesty, 1701." This splendid but somewhat cumbersome book is the first that contains the marginal dates (see Sect, vii.), and sundry marginal annotations, of doubtful merit, discussing chronological difficulties and imparting other information (Sect. II.). Annexed are Bp. Cumberland's Tables of Scrip- ture measures, weights, and coins (first published in 1685), Tables of Kindred, Time, and Offices and Conditions of men. The textual references also are increased, but not very materially, and in respect to punctuation many paren- theses were restored, which had been gradually removed from the text (see Sect. iv.). On the whole, this hasty labour added little to the fame of the veteran Lloyd, and in 1703 the Lower House of Convocation made a formal Representation to the Upper respecting the many errors it contains \ Except in regard to the dates, no principal edition so little influenced succeeding Bibles as this, not- withstanding the high auspices under which it came forth. It was doubtless through the care of Archbishop Wake (who, though himself not a very powerful writer, had the spirit of a true scholar) that persons from whom so little could be expected as George L and his great minister, were induced to issue four salutary Rules, dated April 24, 1724, to the King's Printers^, with a view to the more ^ Our authority for this state- year are incomplete. Those for ment must be Lewis {Complete 1703 (the year then ending on History of Translations of the March 24) are all preserved, and in Bible, 2nd ed. 1739, P* 35°)' ^'^" a long list of G'nz^'aw/wa, brought asmuch as on searching the to the Upper House on Feb. 11, Records of the Proceedings of one article declares " That in some both Houses of Convocation, now late editions of the Holy Bible, deposited in the Archiepiscopal and of the Liturgy of the Church Library at Lambeth, I can find no of England, several gross errors trace of synodical action about a have been committed." If this be new edition of the Bible either in all, Lewis seems to have made too the Registers or in the Schedules much of what actually occurred, for 1699, which, however, for that ^ Lewis [tibi sup-a, p. 351). 28 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (1611). effectual removal of misprints from their copies of the Au- thorized Version. One of these rules strikes at what was beyond question the root of the mischief in the evil days of Hills and Field, and prescribes that those employed on so grave a work should receive competent salaries for their pains and skill. In the middle of the eighteenth century the Bibles of the Basketts, at once the King's and Oxford University Printers, earned a fair name both for the beauty of their typography and their comparative freedom from mis- prints. Their quarto of 1756 is particularly commended, and will supply the student with a knowledge of the exact state of our Bibles just before the commencement of the kindred labours of Paris and Blayney, which yet remain to be described. In preparing the present work we have used another of their editions, in substance almost identical with that of 1756. (13 a.) The Holy Bible, quarto, with "above two hun- dred historys curiously engraved by J. Cole from designs of the best masters," "Oxford, Printed by Thomas Baskett and Robert Baskett Printers to the University 1744" (Old Testa- ment). For the New Testament: "London, Printed by Thomas Baskett and Robert Baskett., Printers to the King's most excellent Majesty 1743." (13 b.) The Holy Bible, quarto, London, "Printed by Thomas Baskett, Printer to the King's more excellent Ma- jesty, and by the Assigns of Robert Baskett," 1756 (B. M. 464 b. 3). We now come to the last two considerable efforts to im- prove and correct our ordinary editions of Holy Scripture, made in 1762 by Dr Paris, Fellow of Trinity College, Cam- bridge, and still commemorated in the list of the Benefactors of the College, and by Dr Blayney, whose labours were published in 1769, both anonymously. The latter, however, has left a very interesting account of his work and the prin- History of the Text. 29 ciples upon which it was executed in a brief Report to the Vice-Chancellor and Delegates of the Clarendon Press, re- printed below (p. 238) as Appendix D, and well deserving of attentive perusal. Dr Paris's name is not mentioned therein in such terms as might have been expected from the liberal use made of his materials by his successor: in fact his book is almost unknown even to Biblical students, although it has contributed more than that which appeared but seven years later towards bringing the text, the marginal annotations, the italics, and the textual references of modern Bibles into their actual condition. The truth is that Paris's edition had no real circulation, partly because it was so soon superseded by Blayney's, chiefly by reason of a large portion of the impression having been destroyed by fire in Dod's the publisher's warehouse ^ (14) The Holy Bible, folio and quarto, 2 vol. Cam- bridge, "Printed by Joseph Bentham, Printer to the Univer- sity. Sold by Benjamin Dod, Bookseller... London, 1762." (15) The Holy Bible, quarto and folio ^, 2 vol. Oxford, "Printed by T. Wright d^nd W. Gill, Printers to the Uni- versity: 1769." With Prayer Book prefixed. It will be seen when we come to discuss the italic type (Sect. III.) that the use of it was considerably extended in these two Bibles, notably in the later one, by a more full carrying out of the system of the Translators than they ^ "Only six copies were pre- leian, but not in that in the British served from a fire at the printers," Museum (1276 L 9), the Apocry- MS. note in the British Museum pha is bound up so as to follow, folio copy. But more than six in not precede, the New Testament, quarto undoubtedly survive, as may and the signatures to the sheets appear from the Catalogues of va- suggest this unusual arrangement, rious booksellers. The statement Those in the Old Testament end may be true of the large paper or with 7 T, those in the New Testa- folio issue. We have used Camb. ment begin on the fifth page with Synd. A. 4. '^^ 3^= for 1762; A. 4. 7 X, whereas the signatures in the 16 for 1769. Apocrypha extend afresh from A 2 In the folio copy in the Bod- to O. 2,0 Serf. /.] Authorized Version of the Bible (1611). would probably have sanctioned themselves. The marginal annotations also, which had been growing in some Bibles since 1660 but were excluded from others (see Sect. 11.), were finally received into the place they have occupied ever since, sundry new ones being added, the great majority in 1762. Bp. Lloyd's dates and chronological notes were also received and added to at the same time, and the two edi- tions contributed largely, in about equal proportions^ to swell the catalogue of textual references to parallel passages of Scripture. An inspection of our Appendices A and C will shew how far each of them helped to amend or corrupt the Translators' text, and it cannot be doubted that these two editors are the great modernizers of the diction of the version, from what it was left in the seventeenth century, to the state wherein it appears in modern Bibles. Much of the labour described in Sect. v. has been rendered necessary for the undoing of their tasteless and inconsistent meddhng with archaic words and grammatical forms. On the whole, Dr Paris, who has been kept so utterly out of sight, per- formed his task with more diligence, exactness, and mode- ration than his Oxford successor. Yet, much as they left undone or did amiss, their editions of the Bible are monu- ments of genuine industry and pious zeal, all the more con- spicuous in an age when shallow superciliousness was too often made a substitute for generous criticism and scholar- like precision : they might either of them have cheered the heart of worthy Archbishop Seeker, on whose suggestion Blayney's labours are believed to have been undertaken. In point of typographical correctness, as is already well known, the quarto (and to a slightly less extent the scarce folio ^) of 1769 are conspicuously deficient: on one page of the Apo- crypha there are no less than three typographical errors ^ Here again, as in the case of at the printers or publishers de- the folio edition of Dr Paris, a fire stroyed most of the copies. History of the Text. 31 (Esth. xi. 2 "Nison;" 8 "upon earth," "the" being omitted; xii. 6 "the eunuchs," "two" being omitted), so that the commonly estimated number of 116 such errata would seem below the truth. In Rev. xviii. 22 occurs an omission of a whole clause, for the same cause as was spoken of in regard to the Bible of 16 13 (above, p. 17): "And no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee'." Some of Blayney's needless changes are in Ps. cxv. 3 ; cxli. 9 ; 2 Pet. i. 9 (see Appendix C) : certain of a better character occur in Prov. vi. 19 (see App. A); Ecclus. xxix. 17 "[in danger]" for "in [danger]" of 1611, &c. ; 2 Cor. iii. 3 "fleshy" of 161 1 restored, for "fleshly," which had held its ground since 1613. On the other hand, in Ezek. xxiii. 4 (his own margin) His tent should have been Her tent. In regard to italics, whereof at times he is somewhat lavish, he rightly prints in Ps. xiii. 3 "the sleep ^ death," instead of ^^ the steep of death," as from 161 1 downwards; in i John iii. 16 ^'of God'^ is italicised for the first time: his oversights in this matter will be noticed hereafter (p. 34). In the Bible of 1762 also the following errors should be noted: 2 Kin. x. 31 "for" instead of "/^r" of 1611 — 1744; xxv. 4 '^ofwar fled" for "of wsLvJled" of 161 1 — 1744; Ps. Ixix. 12 "I was" for "/ was^' 161 1 — 1744. The second and grossest is amended in the American Bible 1867, otherwise they remain untouched to this day. The following list of errors which we have incidentally detected in Dr Paris's edition of 1762 deserves the more notice, because they are nearly all repeated by Blayney, as we have indicated by adding the date 1769 within marks of parenthesis. They occur oftenest in the marginal annota- tions added in this pair of Bibles, and can be best accounted ^ Three complete lines, as above (as has been stated) in the latter p. 8. The omission occurs both only, in the folio and in the quarto, not 32 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (1611). for by supposing that Blayney's sheets were set up by Paris's, used as copy. Ex. xxvi. 24 marg. and xxxvi. 29 marg. twined. See Appendix B (1769); Num. xxvi. 13 (marg. of 1762) Zohar (1769); Deut. x. 2 brakedst (1769); Josh. xvii. 2 (marg. of 1762) Jezer (1769); Judg. iii. 15 7narg. Gemini (1769) ; xviii. 7 (marg. of i']()2) Leshen {Leshem 1769); I Sam. xvi. 6 (marg. of 1762) 13, called Elihii. (13. Called Elihu, 1769); 2 Sam. vi. 2 (marg. of 1762) Baalab (1769); 2 Kin. xvi, 7 (marg. of 1762) Tilgath-pileser (1769); i Chr. i. 51 (marg. of 1762) Avah {Alvah 1769) ; iii. 8 marg. Becliada {Beeliada 1769); Ps. cxxxv. 5 "our Lord" of 161 1 — 1630 restored instead "our Lord" of 1629 Camb., 1638, 1744 (1769, but moderns from Oxf. 1835 have "our Lord"); Prov. xxxi. 14 merchant (merchants 1769: see Appendix A); Jer. xl. I the word that (1769); xliv. 28 ma7-g.\ or them (1769); Ezek. xiii. 9 marg. council (1769); Dan. ix. 24 (marg. of 1762) Axtaxerxes (not 1769); 27 marg. See Appendix A; Nahum iii. 16 fleeth (1769); Hab. iii. 19, see Appendix A (1769); i Esdr. ix. 22 marg. yosabad [I'jdg); Baruch i. i Checias (1769, D'Oyly and Mant 1817, Oxf 1835); ii. 16 thine holy (1769, &c.) ; 2 Mace. iv. 41 next in hand (1769, &c.) ; Acts vii. 28 "killedst" for "diddest, " a designed but needless correction, rejected by 1769, &c,, as also is *^ things strangled," Acts xxi. 25, a cor- rection of the same class. Blayney also refuses Paris's "be ye warned and be ji? filled," James ii. 16 ("be you warned and filled", 161 1 — 1743), though he wrongly italicises the first "ye," which he retains. In Gal. ii. 6 1762 recalls from the Bible of 1683 the reading "those who," which had been afterwards neglected for the inferior reading of 161 1, "these who" {Grote MS. p. 133). Paris was followed by Blayney and others up to a very recent period (Bagster 1846, American 1867). Our model (Camb. 1858) falls back upon "these who," which we would not disturb. Some other emendations of Dr Paris are a little too bold (e.g. Ps. cvii. 19, see App. C below, p. 223), and one at least of his marginal notes is very questionable (Acts vii. 45). His punctuation is often good : he was the first to substitute a full stop and a moderate sj^ace for the colon of 161 1, &c., at the great break in Zech. xi. 7 "And I took unto me two staves." For a specimen of his successor's merits in this respect see Sect. iv. (2 Cor. v. 2). History of the Text. 33 It is now necessary to subjoin an incomplete, yet over- long list of the errors other than bare misprints which have met us in habitually consulting Blayney's quarto of 1769. We must not suppress the notice of faults, some of which have led his successors grievously wrong, through the vain fear of detracting from the honour of a learned and diligent student of Holy Writ. All accuracy is only comparative, as every true scholar knows well; and if we be at a loss to account for the unusual number of his oversights, we may fairly impute much to the comparatively short time — be- tween three and four years — spent by him in accomplishing, or at least in attempting, the burdensome task which his Report describes (Appendix D, below p. 238). The reader will refer to our Appendices A and C for further details. Ex. vi. 21 ; Josh. xix. 2, 19; 2 Sam. xxiii. 37; i Kin. xv. 2 (marg. of 1769) JMichaia ; i Chr. ii. 47; vii. i (an error revived); 2 Chr. iv. 12 (the second "the top of" omitted^): Job xli. 6 (see Appendix C) : Ps. xviii. 47 "unto" for "under^;" xxiv. 3; Ix. 4 "feared" for "fear 2;" Ixxviii. (>(> "part" for "parts^:" so a Scotch edition (Cold- stream) as late as 1845; cxlviii. 8; Prov. xxv. 24; Ezek. v. 6, the comma placed before "and my statutes" in 1629 is removed, for want of looking at the Hebrew; Hab. iii. 13 (an error revived) "tby dis- covering" for "by fdiscovering;" i Esdr. iv. 29; v. 13 viarg.\ 20 "Ammidoi" for "Ammidioi^;" vii. 9 "service" for "services^;" viii. 56 "sixty" for "fifty^;" 2 Esdr. i. 15 "to you" for "for you^;" 38 "come" for "cometh^;" iv. 21 "upon the heavens" for "above the heavens^;" v. 15 "upon" for "up upon^;" 27 "of people" for "of peoples^;" Judith ii. 20; Esther xiv. i4"help"for "helper^;" Wisd. vii. 25 marg. ; Ecclus. xvii. 5 comma removed after "seventh 3;" xxvii. 1 Report from the Select Com- 1845 under the direction of Bp. mittee of the House of Commons on Turton. See below, p. 36. the Queen's Printers' Patent, \'^-^(^, ^ These errata, after holding Mr Child's Evidence, 1859, p. 28; their place in the text of D'Oyly a blue-book full of most interest- and Mant (1817), Oxford 1835, ing information on the whole sub- and other Bibles, are amended in ject of modern Bibles. our model for the Apocrypha, 2 These ^rrcr/a held their ground Carab. 4to. 1863. See below, p. until they were corrected before 38. s. 3 34 S^<^t' ^-l Authorized Version of the Bible (1611). 13 "in" omitted before ''the wantonness^;" xlv. 8 marg. ; Hist, of Susanna, ver. 37 "was there" for "there was^;" Bel and Dragon, ver. 3 "wasspent" for " were spent^;" ver. 6 "a living God" for "a living god" (i6ri — 1762), as all in ver. 24 after 1744; i Mace. ix. 68; x. 39 "of Jerusalem" for "at Jerusalem^;" John xi. 34; Rom. vii. 20 "Now if do;" xi. 23 om. "still" (thus many later Bibles, but not our model, Camb. 1858: see below, p. 38); i Cor. iv. 13 "the earth" for "the world;" 2 Cor. vii. 16 "con- | dence" for "confidence;" xii. 2 "about" for "above," repeated in later Bibles up to Bagster, 1846: but the American and our model restore "above;" this change seems intentional. I Tim. iv. 10 "thesaviour;" Rev. vii. 6, see Appendix A; Rev. xviii. 22 (seep. 31). In regard to the use of italic type Blayney's edition is very careless, although he had evidently taken some pains about the subject. Some of his errors are: Deut. viii, 17 '"'■mine hand;" xv. 20 "eat zV;" I Kin. xvii. -24 ^'■and that" for "and that;'" i Chr. xviii. 16 ''was''' 1611—1762, but "was" 1769; 2 Chr. XX. 34 "25 mentioned;" xxiv. 26 "these are they" for "these are they" (1762); Ps, viii. 4 "What is man" for "What is man"ofi6ii — 1762; xvii. 6 "/^twr my speech;" xlix. 7 "his brother" for "/^zV brother" of 1611 — 1762; Ixxv. i "is near" for "zVnear" of 161 1 — 1762 ; ver. 5 ''with a stiff neck;" Prov. ix. 8 "wise man" and Isai. xxix. 8 "thirsty man," against his own practice, although 1638 — 1762 italicise "man;'''' Eccles. viii. 11 "sentence against," but "sen- tence against'''' 161 1 — 1762; Isai. xxxvi. 3 "which was" for "which was" 1611 — 1762, as even 1769 in ver. 22; Jer. xxxiii. 12 "which is desolate" (after Camb. 1629), "which is desolate" 161 1 — 1630, ^'which is desolate" 1638 — 1762; xxxvi. 19 "ye be" for "ye be'^ i6ii — 1762; Ezek. X. I "that was above" for "that tuas above" i6ri — 1762; Dan. viii. 3 [bis), 6, 20 "two horns," though the noun is dual; Hab. i. 10 "shall be a scorn" for "shall be a scorn" i6ri — 1762; Hagg. ii. 19 "Is the seed" for "Is the seed" 1611 — 1762; Judith xiii. 14 "(I say)" 161 1 — 1762, which is the method employed in the Apocrypha for indi- cating what is omitted in the Greek, he regards as parenthetical, and accordingly the marks ( ) are removed in 1769; Matt. xxii. 10 "high- ways" for " hig'hwa.y?,'" (o5oi)s) of 1638 — 1762; Luke xiv. 4 "let him go" for "let hi ??i go" of 1638 — 1762; Rom. iii. I4 "is full" [ye/xei); I Cor. iii. 23 "ye are Christ's" for "ye are Christ's" of 1638 — 1762; Gal. V. 10 "his judgment" for "/i/j judgment" of 161 1 — 1762. ^ Refer back to p. 33, note 3. ' History of the Text. 35 Out of this whole list of blunders in regard to the italic type, some of them being very palpable, the American Bible of 1867 corrects those in Ps. xvii. 6; Ixxv. 5, Professor Scholefield (whose care on this point will be noticed again, Sect. III., p. 79, note i) the last two. Blayney is followed in the rest by the whole flock of moderns, without inquiry and without suspicion. For many years which followed the publication of the edition of 1769, even after its glaring imperfections had be- come in some measure known, the King's Printer and the two English Universities continued to reproduce what was in substance Dr Blayney's work, when the public attention was claimed in 1831 by Mr Curtis of Islington, who com- plained that all modern reprints of Holy Scripture departed widely from the original edition of 161 1, to the great dete- rioration of our Vernacular Translation ^ It is needless to revive the controversy that ensued, in . which the case of the privileged presses was successfully maintained by Dr Card- well in behalf of Oxford, by Dr Turton for Cambridge, in the pamphlets which have been already cited in this Section. The consequent publication of the standard text in the Oxford reprint of 1833, which we have found so useful, virtually settled the whole debate, by shewing to the general reader the obvious impossibility of returning to the Bible of 161 1, with all the defects which those who superintended the press had been engaged, for more than two centuries, in reducing to a more consistent and presentable shape. One result of the communication at that time entered upon between the Delegates of the Oxford and the Syndics of the Cambridge Presses was a letter written by Dr Cardwell to Dr Turton in 1839 respectiiig a more exact accordance 1 The Existing Monopoly an &c. By Thomas Curtis, London, inadequate pj'otection of the Autho- 1833, 8vo. rized Version of the Scripture, &c., / 36 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (161 1). between editions of the Authorized Version as pubHshed by the two Universities. These learned men were instructed to confer together on the subject, ahhough it is not easy to point out any actual result of their consultation. The only papers at Cambridge at all bearing on the subject have been placed at my disposal, but they amount to very little, though it is to them that I am indebted, when in the Appendices or elsewhere I speak of an alteration as having been made by the direction of Bp. Turton\ The revision of the Canonical Scriptures projected (1847 — 185 1) by the American Bible Society was a more ambitious enterprise, which until lately has hardly been heard of in England". A Committee of seven, on which we recognize the honoured name of Edward Robinson, engaging as their collator James W. McLane, a Presbyterian minister in the state of New York, superintended his comparison of a standard American Bible with recent copies published in London, Oxford, Cambridge, and Edinburgh, as also with the book of 161 1. A\niere the four modern British volumes proved uniform, the new revision was conformed to them, or, in matters of punctuation, to any three united. Other rules drawn up for McLane's guidance shew laudable care on the part of the Committee, who felt and confessed that some restraint (even though a light one) was peculiarly ^ It would be ungrateful not to far back as 1831. notice the minute and unpretending - The only detailed account diligence of those who prepared which has reached England is Bagster's editions of the Holy given in a scarce Tract in the Bible. We have consulted the Libraryof the British and Foreign miniature quarto of 1846, wherein Bible Society (U. 4. 23): Report we found anticipated many a small on the History and Kceent Col- discovery we had supposed to be lation of the English Version of the original. The instances cited in Bible: presented by the Committee Appendix A will explain what we of Versions to the Board of JMana- mean. The revision seems due in gers of the American Bible Society y the main to Wm. Greenfield, and adopted, Jllay 1, 185 1, pp. 32, F.A.S., of the British and Foreign [New York] 1851. Bible Society, although he died as History of the Text. 37 needed by their citizens, since " the exposure to variations is naturally greater, wherever the printing of the Bible is at the option of every one who chooses to undertake it, without restriction and without supervision ; as in this country since the Revolution ' {Report^ p. 8). To this task the good men devoted themselves for three years and a half, and finally presented their Report and revision to the Board of Managers which had appointed them. Ibi onmis effiisiis labor: adopted at first, the work was rejected the very next year (1852) by a majority of the same body, "on the ground of alleged want of constitutional authority, and popular dis- satisfaction with a number of the changes made'." Some small fruits, however, of their faithful toil remain in the editions of the Bible published by the American Bible Society since i860, to which reference is frequently made in the course of the present treatise and its Appendices ^ It is not easy to persuade ourselves that very much has been lost by the failure of the praiseworthy effort just described. The plan of operation was not sufficiently thorough to pro- duce any considerable results. Between the five recent Bibles that were collated the differences would be slight and superficial, but when the standard of 16 11 came to be taken into account, it is very credible that the recorded variations, solely in the text and punctuation, amounted to 24,000 {Report^ p. 31). No attempt seems to have been made to bridge over the wide gulf between the first issues of the Authorized version and those of modern times by the use of such intermediate editions as have been examined in the present Section ; nor does the general tone of their Report encourage the belief that the previous studies of the revisers had lain in that direction. Hence followed of necessity, or 1 Philip Schaff, D.D. Revision - The edition we have used is of the English Version, &.C. New the beautiful Diamond Ref. 241110. York, 1873, p. xxxi. note. of 1867. 38 Sect. /.] Authorized Version of the Bible (161 1). at any rate in practice, so complete a postponement of Bibles of the seventeenth century to those of the nineteenth, that wheresoever the latter agreed together, their very worst faults, whether relating to the text or to the italic type (and more especially to the italics), were almost sure to escape detection, and never did come to the knowledge of the Committee, save by some happy accident. It remains to state that the model or standard copy adopted for the purposes of the present work is the Cambridge 8vo edition, small pica (with marginal references) 1858. This standard may be pronounced to be accurately printed, inasmuch as close and repeated examination has enabled us to note only the following errata in. the text or margin. I Chr. iv. 24 (margin of 1762) Zoar for Zohar; 2 Chr. i. 4 Kiriath ; Ezra i. 7 his god (presvimably by accident, yet it looks true : compare in Hebrew 2 Kin. xix. 37; Dan. i. 2); Esther i. 7 gave them; Job xv. 35 mischiof; xxi. 26 worm; Ps. xxxi. 7 adversity; xlv. 11 thy lord; Hos. ii. I Ru-hamah; Jonah i, 4 was +like (see Appendix C); Luke iv. 7 marg. /alt down (so Camb. nonpareil, 1857). Since this Bible of 1858 does not contain the Apocrypha, a Cambridge 4to. 1863 has been adopted for the model of that portion of our work. Besides correcting the mistakes of Blayney and his successors in the passages indicated in pp. 33, 34 and notes, this book alone (so far as we know) has the following changes for the better : I Esdr. V. 5 7Harg. "Or," set before ^^Joacim ;''^ 2 Esdr. vi. 49 marg. "Or," set before "Behemoth;" Ecclus. iv. 16 "generations" for "generation" of 161 1, &c. For Tobit iv. 10; Judith i. 6; 2 Mace, ix. 18, see Appendix C. This book contains also the following errata : I Esdr. V. 72 and Judith iv. 7 "straight" for "strait;" i Esdr. vi. 22 "our Lord" for "our lord;" viii. 32 marg. ^^ Shcchanaiah" for "■ Shcchaniah ;"" ix. 4 "bear" for "bare;" 26 tfiajg. Po>-osh for Parosh; 1 Esdr. vii. 17 "shall" for "should;" Judith x. 8 and xiii. 5; Ecclus. History of the Text. 39 xxxvii. 16; 2 Mace. xiv. 5 "enterprizes:" but "enterprises" in i Mace. ix. 55; Judith xvi. ir l|with "these," instead of with the first "they;" Wisd. i. 6 "a witness" for "witness;" v. 23 "dealings"for "dealing;" vi. II "affections" for "affection;" xiii. 11 "Ha carpenter" for "a llcarpenter ; " Ecclus. iii. 27 "sorrow" for "sorrows;" xlvi. 7 "mur- niurings" for "murmuring;" Song, ver. 5 "upon us" (second); i Mace, iv. 20 "hosts" for "host;" 34 "above" for "about;" vii. 45 "i;Then they" for "Then!| they;" x. 54 "son-in-law" for "son inlaw:" Comp. Tobit X. 12 andch.xi.2; xiv. 27 "hight priest;" ver. 32 "the I! valiant" for "lithe valiant ;" 2 Mace. i. 23 "priest" for the second "priests;" xiii. 23 inarg. "11 Or, rebelled'''' over against ver. 24; ibid, "entreated" for "intreated" ^as six times before) ; xiv. 25 "[and" for "and||." The Epistle of "The Translators to the Reader V which follows the Dedication in all principal editions of the Authorized Version, has been illustrated in this volume by such notes as seemed necessary. The reputed author of this noble Preface (for, in spite of the quaintness of its style and the old fashion of its learning, it deserves no meaner epithet) is Dr Miles Smith of the first Oxford Company, who would naturally be one of the six final revisers (p. 12 note 4), and became Bishop of Gloucester in 161 2. The Calendar and Tables of Lessons usually annexed to this Preface are no more a part of the Version than the Book of Common Prayer and the metrical Psalms which are some- times placed at the beginning and end of the Bible. The Genealogical charts, accompanied with a Map of Canaan and its Index, the work of John Speed, were issued separately in various sizes, that they might be bound up with the Bibles, without any option of the purchaser. Mr Fry prints {A Description., &c. p. 40) a patent granting to him this privilege dated in the eighth year of James L, to hold good "only during the term of ten years next ensuing," at an additional charge of not more than two shillings for the large folio size. 1 See p. 265. 40 Sect. 11.^ Authorized Version of the Bible (1611). Section IL On the marginal notes and the original texts of the Authorized Versiofi of the English Bible. Besides those references to parallel texts of Scripture which will be spoken of elsewhere (Section vi.), the margin of most of our English Bibles, including the Authorized Version, contains certain brief annotations, the extent and character of which will now be described. The practice was begun by Tyndale, in whose earliest New Testament of 1525, the poor fragments of whose single known copy enrich the Grenville Library in the British Museum, notes rather expository than relating to interpretation are extant in the margin. In some places, and yet more in his version of the Pentateuch (1530 and subsequent years), these notes be- come strongly polemical, and breathe a spirit which the warmest admirers of their author find it easier to excuse than to commend. In Coverdale's Bible (1535), which was put forth in hot haste to seize a fleeting opportunity, only five out of the eighteen notes found in the New Testament are explanatory, the rest having reference to the proper rendering : in the earlier pages of his Bible they occur much more frequently. Annotations of this kind are quite a distinctive feature as well of the Geneva New Testament of 1557, as of the Geneva Bible of 1560; and, mingled with others which are purely interpretative, are strewn somewhat unequally over the pages of the Bishops' Bible (1568, 1572). One of the most judicious of the Instructions to the Trans- lators laid down for their guidance by King James L, and acted upon by them with strict fidelity, prescribed that "No marginal notes at all be aftixed, but only for the explanation of the Hebrew or Greek words, which cannot, without some Marginal notes and original texts. 41 circumlocution, so briefly and fitly be expressed in the text." It had by that time grown intolerable, that on the self-same page with the text of Holy Scripture, should stand some bitter pithy comment, conceived in a temper the very re- verse of that which befits men who profess to love Clod in Christ. In the Old Testament the marginal notes in our standard Bibles of 16 11 amount to 6637, whereof 41 11 express the more literal meaning of the original Hebrew or Chaldee (there are 77 referring to the latter language): 2156 give alternative renderings (indicated by the word "||0r" prefixed to them) which in the opinion of the Translators are not very less probable than those in the text: in d^^ the meaning of Proper Names is stated for the benefit of the unlearned (e.g. Gen. xi. 9; xvi. 11): in 240 (whereof 108 occur in the first Book of Chronicles) necessary information is given by way of harmonizing the text with other passages of Scripture, especially in regard to the orthography of Hebrew names (e.g. Gen. xi. 16, 20, 24): while the remaining 67 refer to various readings of the original, in 31 of which the marginal variation (technically called Kcri) of the Masoretic revisers of the Hebrew is set in competition with the reading in the text {Chetii'). Of this last kind of marginal notes a list is subjoined, as many of them are not readily distinguish- able from the alternative renderings, being mostly, like them, preceded by "||0r". They are Deut. xxviii. 22. Josh. viii. 12 {Kcri in marg.) ; xv. 53 {Kcri in marg.). i Sam. vi. 18 (j^X for ^QN, with the Targum and Septuagint) ; xxvii. 8 {Keri in text). 2 Sam. xiii. 37 {Kcri in text) ; xiv. 22 {Kcri in marg.). i Kin. xxii. 48 {Keri in text). 2 Kin. v. 12 {Kcri in marg.); XX. 4 {Kcri in text) ; xxiii. 33 {Keri in text), i Chr. i. 6; 7. 2 Chr. i. 5. Ezra ii. 33; 46 {Kcri in text); viii. 14 {Kcri in marg.); x. 40 \ 1 Strangely enough, tliis is the various rcadhigs, noticed by Bp. earliest marginal note relating to Turton in his Text of the English \J 42 Sect. /I.] Authorized Version of the Bible (1611). Neh. iii. 20 {Keri in marg.). Job vi. i\ [Keri in text); xxxiii. 28 (twice as Keri in text). Ps. ix. 12 (Am* in text); x. 12 (A^rz in text); xxiv. 6 (marg. with the Septuagint, Syriac, and Latin Vulgate) ; Ixiv. 6; Ixviii. 30; c. 3 [Kcri in marg.); cii, 3; cxlvii. 19 {Keri in marg.). Prov. xvii. 27 (AIt/ in text); xx. 30 {Keri in marg.); xxi. 29 {Kej-i in marg.); xxiv. 19; xxvi. 17. Cant. v. 4. Isai.x. 13 (A"?;-?' in marg. ?); xiii. 22; xviii. 2; xxx. 32 {Keri in marg.); xli. 24; xlix. 5 {Keri in marg.); Ixiii. 11 (marg. with Aquila and the Vulgate); Ixv. 4 {Keri in text). Jer. ii. 20 {Kerim. text); iii. 9 (text with the Septuagint); vii. 18 and xliv. 17 (P5^2P'' ^o^ ^5/?Pi'5 apparently from conjecture); xvi. 7; xviii. 4; xxiii. 31 (probably a conjectural reading, p?n for pH?) ; xxxiii. 3; xlix. I and 3 (marg. with the Septuagint); 1. 9 ^ text, ^ marg.); 26 (? text, 7 marg.); li. 59 (marg. HNp? irapa ZedeKiou, Septuagint). Ezek. vii. 11; xxiii. 42 (Al'r/ in marg.) ; xxv. 7 {K^eri in text); xxx. iS {'i^ text, '\^ marg.); xxxvi. 14 (?tJ^3 Chetiv in marg., ?D^ in text, but Keri is quite different, viz. 1P^) ; ver. 23 (marg. with the Masora, Septuagint, and some Hebrew manuscripts, against the commonly printed text); xl, 40; xlii. 9 (A'm in marg. ''he that brought"). Dan. ix. 24 {Keri in text, "to make an end"). Amos iii. 12 (Hebrew manu- scripts varying between pt^^^T of the printed text, which is represented by marg., and the name of the city p'^'D"!).. Zech. xi. 2 {Keri in text). Mai. ii. 15 (marg. HNC' "excellency," being the rendering of Cover- dale, "an excellent spirit"). Where the variation in the reading was brought promi- nently into view by the Masoretic notes, it was only natural that the Translators should refer to it in their margin. Re- specting the Hebrew text which they followed, it would be hard to identify any particular edition, inasmuch as the dif- ferences between early printed Bibles are but few. The Bible Considered. He gives Ezra there" (p. 128, second edition). x. 40. Ps. cii. 3. Cant. v. 4 for But, in truth, his whole treatise is the Old Testament, and eight a notable example of what wary references to the New, adding, tact and dialectic skill may accom- "I will not positively affirm that plish, when wielded by one who no other Various Readings than does not know too much about the following are to be found in the matter at issue, and is fortu- the Margin, but the impression of nate enough to encounter oppo- my mind is that no others do exist nents who know considerably less. Marginal notes and original texts. 43 Complutensian Polyglott, however, which afforded them such important help in the Apocrypha, was of course at hand, and we seem to trace its influence in some places, e.g. in 2 Chr. i. 5, D^ "there" of the Complutensian text the Septuagint and Vulgate, being accorded a place in the margin; as also in Job xxii. 6 T'HX "thy brother," where later editors give the plural, as do the Targum, Syriac, Sep- tuagint, and Vulgate. Yet the Complutensian throws no light on the reading in many other passages, where some other text must have been before the Translators: e.g. I Chr. vi. 57 ("of Judah" added); Ps. Ixiv. 6, where the marginal rendering ought to be taken in preference. In Job XXX. II, 22 the Authorized prefers Ket'i to Chetiv. It has been sometimes alleged that the alternative ren- derings (introduced by "|IOr") which are set in the margin of the Authorized English Version, are superior, on the whole, to those in the text'. It would be indeed a con- spicuous instance of bad judgment on the part of the Trans- lators, if it could be justly alleged that where two or more senses of a passage were brought fairly before them, they mostly, or even frequently, put the worst into the body of their work. But no competent scholar who has carefully examined the matter will think that they have gone so far wrong. On the other hand, he will perhaps feel disposed to complain that so many of these marginal notes assign a sense to the sacred record which cannot possibly be accepted f as true. Some of these, no doubt, are taken either from the text or margin of the Bishops' Bible, which had been read in Churches for about forty years when the Authorized Version was made, and which King James had ^ "TheTranslators... have placed monly out-voted." Dr R. Cell's some different significations in the Essay toward the afuendment of Margent; but those most-what the last English Translation of the the better; because when t>'uth is Bible, 1659 (Preface, p. 24). tryed by fuost voyces, it is com- V 44 S^y^- ^^•] Aufhon'zed Version of the Bible (1611). expressly directed "to be followed, and as little altered, as the truth of the original will permit/' But far the greater part must be traced to another source, to which adequate attention has not hitherto been directed. Of the several Latin translations of the Old Testament which were executed in the sixteenth century, that which was the joint work of Immanuel Tremellius [15 10 — So], a converted Jew (the proselyte first of Cardinal Pole, then of Peter ]Mart}T), who became Professor of Divinity at Heidelberg, and of his son in law Francis Junius [1545 — 1602], was at once the latest and the most excellent. Originally published in 1575 — 9, and after the death of Tremellius revised in 1590 by Junius, who added a version of the Apocr)-pha of which he was the sole author, a large edition printed in London in 1593 soon caused it to become ver\- highly esteemed in this country for its perspicuity and general faithfulness. One great fault it has, a marked tendency, in passages either obscure in themselves, or suggesting some degree of diffi- culty, to wander into new paths of interpretation, wherein it ought to have found few to follow or commend it. This version must have lain open before the Translators through- out the whole course of their labours: it has led them into some of the most conspicuous errors that occur in their text (2 Chr. XX. I : Job xxxiv. t^Z), while as regards the margin, whensoever a rendering is met with violently harsh, inverted, or otherwise unlikely, its origin may be sought, almost with a moral certainty of finding it, in the pages of Tremellius and Junius. These statements are made with reference to every part of the Old Testament (e.g. Gen. xl. 13, 16, 19, 20. Ex. xvii, 16: xxix. 43. Judg. ix. 31. 2 Sam. i. 9, iS; xxi. 8. Lam. iii. 35: iv. 14; 22'), but, for the sake of brevity, ^ Dr Ginsburg [An Old Testa- margin in Lev. xviii. 18, but one nuTit Commentary for English would doubt whether they were KeaJers^ 18S2) would adopt their the first to propose it. The very Margbial Jiotes and original ttwts. 45 the proof of them shall be drawn from one distinct portion, the books of the Minor Prophets. To these authorities solely, so far as the writer has observed, are due the supply- ing oCfor noug/if' in Mai. i. 10, and the textual rendering of Mai. ii. 16: as are also the following marginal notes, scattered among others of a widely different type: Hos. i. 6; 10 {''instead of f/uir); vi. 4 {''kindness''); x. 10; xii. 8 {"a// my lahoicrs^' &c.); xiv. 2. Joel iii. 21. Amos iv. 3; v. 22; vii. 2; Obad. 7 {"of if). Mic. vii. 13. Nah. i, 12; iii. 19. Hab. i. 7; ii. 11 (second). Zeph. iii. i. Zech. v. 3; ix. 15 (twice); 17 {^'sfeak'^); x. 2; xi. 16 (second) ; xii. 5; xiv. 5; 14 (first). Mai. i. 13; ii. 9 (but iSvaio-n-e'taOe Trpoawwa Symmachus); 11. Thus far no marginal notes have been taken into con- sideration except those given in the primary issues of 161 1; but 368 others have been subsequently inserted by various hands, which ought to be distinguished in our Bibles from those of earlier date by being printed within brackets. Of these the Cambridge folio of 1629 contributes that on Jer. iii. 19; the folio of 1638 that on Ezek. xlviii. i: thirty-one others were inserted in the course of the century that fol- lowed, viz. I Kin. xxii. 41, 51. 2 Kin. i. 17; viii. 16; ix. 29; xiii. 9, 10; xiv. 23,29; XV. 1,8,10, 30 (/w),37; xvii. i; xxiii. 23. 2Chr. XX. 36; xxi. I, 3, 5, 12, iS. Jobi. i. Ps. xi. 6. Dan. i. 21; xi. 7, 10, 25. Hos. vii. 7; xiii. 16. As many as 269 are due to Dr Paris (1762), and 66 to Dr Blayney (1769), who is usually credited with them all. Many of them are not destitute of a certain value (especially in such explanations relating to Proper Names as occur in Gen. ii. 23)', although a persistent resolution to set right the regnal years of the improbable margin in T.ev. xxvii. nal notes that occurs in the Autho- 12, also derived from Tremellius rized Bible (Gen. i. 20, +Heb. /t-/ and Junius, is certainly counten- fo7vl fly) is taken from the Geneva anced by 2 Kin. ix. 5. Bible (1560), and seems as good as ^ The first of these later margi- most of its date — 1762. JS/^ 46 Sect. II.'\ Authorized Version of the Bible (161 1). Jewish kings, commenced in 1701, and fully carried out in 1762, leads on their authors to expedients which are at times rather daring than satisfactory: e.g. 2 Kin. xv. i, 30. The American revisers of 1S51 (see p. 36) not unreasonably condemned notes like these and those on Judg. iii. 31; xi. 29; xii. 8, II, 13; xiii. i; xv. 20 (all from the Bible of 1762), as "containing merely conjectural and unwarranted com- mentary," and expunged them accordingly from the margin of their book; but they all came back again with the other restorations w^hich public opinion forced upon the New York Bible Society. In one instance (Dan. ix. 27) Dr Paris has ventured to substitute a marginal rendering of his own in the place of that of 161 1 ("Or, linth the abomi?iab/e ajynies^^), and has been followed by all modern Bibles. The marginal notes appended to the Apocrypha, which have next to be examined, differ not inconsiderably in tone and character from those annexed to the text of the Canonical Scriptures. They are much more concerned with various readings, as was indeed inevitable by reason of the corrupt state of the Greek text of these books, which still await and sadly need a thorough critical revision, chiefly by the aid of materials that have recently come to light. Authorities also are sometimes cited by name in the margin, a practice not adopted in the Old Testament \ Such are Athanasius, i Esdr. iv. 36: Herodotus, Judith ii. 7: Pliny's History, Benedicite or the Song, ver. 23: Josephus, i Esdr. iv. 29. Esther xiii. i; xvi. i. i JNIacc. v. 54; vi. 49; vii. i; ix. 4, 35j 49j 50; X- I5 Si; xi. 34; xii. 7, 8, 19, 28, 31. 2 Mace. vi. 2 : in the Maccabees after the example of Coverdale. Even Junius, the Latin translator (above, p. 44), ^ The apparent exceptions of The reference to "Usher" in Josephus, quoted Gen. xxii. i ; 1 Kin. xv. 30 forms part of a note 2 Kin. xiv. 8, are respectively due added in 1701. to the editors of 1701 and 1762. Marginal notes and original texts. 47 is appealed to eight times by name: 2 Esdr. xiii. 2, 13, Tobit vii. 8; ix. 6; xi. 18; xiv. 10. Judith iii. 9; vii. 3. The texts from which the Apocryphal books were trans- lated can be determined with more precision than in the case of the Old Testament, and were not the same for them all. The second book of Esdras, though the style is redolent of a Hebrew or Aramaic origin, exists only in the common Latin version and in Junius' paraphrase, which is cited for the reading in ch. xiii. 2, 13. In this book some excellent I^atin manuscripts to which they had access (ch. iv. 51 marg.), as also the Bishops' Bible, must have had great weight with its revisers. The Prayer of Manasses had to be drawn from the same source, for the Greek was first pubUshed in Walton's Polyglott (1657) as it appears in the Codex Alexandrinus, the earliest that contains it, which did not reach England before 1628. The first book of Esdras ('O tcper? as the Greeks call it), is not in the Complutensian Polyglott (15 17), so that Aldus's Greek Bible (15 1 8) was primarily resorted to, as is evident from the margin of ch. ii. 12, the typographical error there de- scribed being that of Aldus {TrapeSodrjaav dfSaa-crdpoy for 7rape^66rj ^avaf^aacrdpio), which had misled the Bishops' Bible. Besides this edition, our Translators had before them the Roman Septuagint of 1586 \ to which they refer, witli- out as yet naming it, in ch. v. 25 ; viii. 2. For the remainder of the Apocrypha they had access also to the Compluten- sian, which in the books of Tobit, Judith, Wisdom and 1 An excellent account of this sentatum:" yet both the Epistle edition is contained in the Prole- of Cardinal Carafa, who super- gojtiena to Tischendorfs Septiia- intended it, and the Preface of gint, pp. xix. — xxviii. (1869). Al- his assistant, Peter Morinus, dis- though the work itself is not quite play an insight into the true prin- what it professes to be, "exemplar ciples of textual criticism, quite ipsum " (the great Codex Vatica- beyond their age. nus) "de verbo ad verbum repre- 48 SccL //.] AutJior'izcd J^crsion of i lie Jyiblc (161 1). Ecclcsiasticiis seems almost a copy of Cod. Vatican. 346 (Cod. 248 of Parsons)', but they used with it the Aldine and Roman editions'^: tlie latter "cojjy" tliey cite by name Tobit xiv. 5, 10; I Mace. ix. 9; xii. 37, as tliey also do "the Latin interpreters" in 2 Mace. vi. 1. ]5y means of tliese Greek authorities they were enabled to clear the text of Tobit of the accretions brought into the Old Latin version, which had been over-hastily revised by Jerome. As a small in- stalment of what remains to be done for the criticism of that noble work, two passages in l^xclesiasticus (i. 7 ; xvii. 5) are inclosed within brackets in the books of 161 1. The former is found in no Creek text our Translators knew of, but only in the Latin and ])ishoi)s' Bible: the latter occurs complete only in some hite manuscripts, though the Complutensian and Cod. 248 have the last two lines of the triplet. These preliminary statements will enable the reader to understand the marginal notes in the Apocrypha wliich treat of various readings. They are no less than 156 in number, besides 13 of latter date. I EsDRAS i. II (ro Tvpiiiiv'ov Clrcck, ^[^2 for 1p3) ; 12 [iiim bcncvo- loitia Viilt^. , i.e. ii^T eiVo/as) ; 24 {Iv aiaOijcreL: oni. ]\.onian); ii. 12 (above, ]). 47); V. 25 (217 as Roman edition : Vuly;. lias ■227); v. 46; see l)eIo\v, p. 19M note i; vi. i Ji/i. (if this be intended for a various ^ Tin's manuscript contained 13; xliii. 26; xlvii. 1. I'el and also I I'^sdras, if it be the same as Dragon, ver. 38. 2 Mace. i. 31 ; that for which Cardinal Ximcnes viii. 23; xii. 36; xiv. 36. On the gave a bond in 15x3 to the Libra- other hand the Roman is followed rian of the Vatican (Vercellone, rather than the Complutensian y'n/. ^0 Mat's Cod. Val. Vol. i.). and Aldine text united in i Mace. So that he must have designedly iii. 14, 15, 18, 28; iv. 24; v. 23, kept back a book which the Coun- 48 ; vi. 24, 43, 57; vii. 31, 37, 41 cil of Trent afterwards refused to (Z'/.v), 45 ; viii. io;ix. 9 (avowedly) ; declare Canonical. x. 41,42, 78; xi. 3, 15, 22, 34, 35, ■'' Our 'i'ranslation often adopts ike; xii. 43; xiii. 22, 25; xiv. 4, the Aldine text in jireference to 16, 23, 46 ; xv. 30; xvi. 8. 2 Mace, those of the Com])lutcnsian and viii. 30; xv. 22. Aldus is followed J"voman editions jointly: e.g. Judith in ])reference to the IJishojis' I'ible iii. 9; viii. i. ICcclus. xvii. 31; in i Esdr. v. 14: cf. i Esdr. viii. xxxi. 2 ; xxxvi. 15; xxxix. 17; xlii. 39. Mari:^inal votes and on't^i/iirl texts. 49 reading, no (race of it rcniniiis); i\^ (ro'/to? AM., tottov Kimi. Vul},'. liisliops') ; vii. S (f/)tAa/»xcC'v\Q>v Old l,;itin, Vuli;. liisliops') ; 10 (m.-xri^in as Cod. -z^S, Vid}^. l?isIio|)s') ; viii. 1 ('A^'a/i/ot/ Vid};. ("ovcrdalc on!)); l ('Oi/oi' Koni., 'Ki(^oi' Aid. I'.islmps') ; ihul. (tlirc-i* iiaiiK-s omidcd in Koin. Vulf;;. C'ovcrdaK', not in Aid. I'.isliops') ; 70 (ciWa Aid. Vidt;. Covcrdak', 15islio])s': l)iit Old Latin, Jiiniiis a\a, as I'./ra vii. 11 |niin lialid ("od. Vaticaimsl) ; 29 (Afxroi''? Aid., 'Arronj I'loni., Acclms Vul^^ Covcnlalc, llnlliix Hisliops', Cliarliiscli Junius, li'-ltSn I'l/ia viii. 7); ,m (So Vul^. Junius, ( 'ovcrdalc; with I'"./ra viii. H, against y\ld. Isnm. I'isliops') ; 35 (21? AM. Koni. Vul!^ ( 'ovcrdalc, Bishops': ?iH Junius, V.t.xx viii. 9); ,\S ('A/^ardi' AM. Koui. Uisliops', Eccctan Vulg., J'lzt'chan C'ovcrdalc, Knlan Junius: iT. IC/ra viii. 17); 39 (60 Junius, Ezra viii. 13 only) ; SS (niarj^in rr(|uircs ixy] 6pyi(rfljjs, for whicli there is no known atilliority) ; 96. Sc(; Appendix ( ' ; ix. 20 {ayvoias Koni. VuI;^ ('overdale, rratii [unius, a^/'flav Aid. Iji.shojjs'). 1 KsDKAS i. 22 (margin fioni the I'.ishops' margin: so Junius, in tlie form of a conjecture); ii. 15 {rolniiiha Vulg. Junius, (olunina ( 'overdale, Bishops'); 16 (text as Vidg. ('overdale, I'.ishops', (hougli l''rilzschc"s three Latin MSS. S'i'I)' read /// /7//,v, the niar-Mii is I'idui Junius); ;',: (text asCdementine Vulg. Junius, ('overdale, I5ishops': but margin with Frilzsche's STD); 3S (/// r-^//7'/7'/(' Vulg. ('overdale, I'ishoiis' text: ad conviviidit Junius; "|l<)i'> ./'V' " l'ish()|)s' nlar;^); iii. 19 (IcxI Vulg. Coverdale, Itishops': margin is fashioned from Jimius and 15ishops' margin); 31 {iiirniinl Vulg., I*'rit/.sche's .S'l'D: pcncivc ('overdale, Bishops': voiil III inriilrni ]\\\\\\\y', (Oiiiiirr \\v.\\v\\\) \ iv. 11 [: (>nii/iir/ii Vulg. Junius, Coverdale, l>isho])s': iiir(>nii/^fioiiriii l'"ril/sche's SD, hut the whole passage is in confusion) ; 36 [I lurid I''rit/.sche's '1' only: .dl the rest yrir/iiic/)', 51 (y/z/r/ ^v// Vulg. Junius, Coverdale, I'.ishops': l>ut (juts cril l''ril/.sche's STD, so that our 'I'lanslalors might well ajjpeal to a '•Manuscript" here); vi. 49 {/Citoch Vulg. Coverdale, Bisho^js' : Be- ^ S is Codex S;mgerin;uiensis iiirii/ (eh. vii. 36 — 105) was ob- at I'aris of the ninth ci'iiluty, T tained from the lyibliotli^qiic Coiii- at 'I'urin is of the thirteenlh, 1 ) al iiiiiiiah' at Amiens (10), and a Dresden of the fiflei'Uth, all col- transeri])l of the same passage was lated afresh for ox l»y I'ritzschc made from a manuscript in Spain [Lifni Apocry/>lii V. '/'. iSyr, i)p. hyj- I'almer, i'rof(;ssor of Arabic xxvii. xxviii.). Mr K. L. i'.ensly at Cand)ridge (iHo-i -I9),anddis- also collated S for his A/tssinic covered in 1H77 among his j.ijiers Eracrnwni of the fourth Iwok of at S. John's College. J:'s(/rvrj,'-- s. 4 50 Sect. II.] AiitJwrized Version of the Bible (1611). hcmoth Junius, Bishops' margin, Syriac and ^thiopic in Fritzsche) ; vii. 30 (yV/i/Zf/Zi- Vulg. Junius, Coverdale, Bishops' : iniciis Fritzsche's STD); 37 {Achaz Vulg., Achas TD, Coverdale, Bishops' : Hacan Junius, jDW Josh. vii. I, &c.; IIDr Josh. vii. 26); 52 {tardc Vulg., considerate Junius, fatunt Coverdale, Bishops': but caste SD); 53 [sccuritas Vulg. ]\xnms: freedom Coverdale, Bishops' ["Or, j-a/t'/y " Bishops' margin]: saturitas Fritzsche's SD); 69 {cnrati...co7itention2H)i Vulg. Junius, Coverdale, Bishops': creali...contemptionuvi Fritzsche's STD); viii. 8 {(juomodo Vulg., like as Coverdale: but gziafido Junius, qiioniam Fritzsche's STD, when Bishops') ; ix. 9 {niiserebiintiir Vulg. Junius, Bishops'; be in carefulness Qo\tx^Si\&'. juirahuntur Y x\\.z%c^€ ^ STD); 17 — 19 {qtioniam teinpiis erat... mores eoriim. The whole passage is hopelessly corrupt, and no English version affords even a tolerable sense. In ver. 19 Coverdale reads creator with Vulg., mense with Fritzsche's TD : creator um {KTiadevTCJi/) seems a conjecture, adopted by the Bishops' version and our own : our margin reads messe, and so pro- bably the text and Bishops' seed: the Syriac must have read mensd) ; xii. 42 [poptilis Vulg. Junius, Coverdale, Bishops' : prophetis Fritzsche's SD) ; xiii. 2,13 (Junius stands alone : see above, p. 44) ; 3 {jnillibiis\\x\g. Junius, Bishops' : mibibus Fritzsche's SD, Coverdale) ; 20 {in hiinc Vulg., in himc diem Junius: but /« here Fritzsche's D, the Syriac and yEthiopic, in hac ST, in these Coverdale, ijito these Bishops', set in their substitute for italic type) ; 45 (the margin is only a bold guess of Junius^); xiv. 44 (904 Fritzsche's STD: he himself reads 94 from the versions); 47 {fliimcn all authorities. Perhaps htmen is conjectural); xv. 36 (text as siiffraginem S, siiffragmen D, fragmen T : avertam Junius : but siib- stramen Vulg., litter Coverdale, Bishops') ; 43 (text exterrent Coverdale, Bishops' : but margin cxterent Vulg. Junius) ; 46 {concors in spe?n Vulg. Junius [Coverdale, Bishops'] : consors specie or iji j/tr/6' Fritzsche's SD); xvi. 68 (very perplexing : fede the ydle with Idols Coverdale : cibabimt idolis occisos Vulg., shall slay yoii for meat to the idols Bishops'. Fritzsche notes no variation of his manuscripts). Three like marginal notes (the first two of importance), due to the Bible of 1762, maybe conveniently added in this place. 2 Esdr. xii. 32 {venius Vulg. Cover- dale, Bishops'; Spiritus Junius: Unctus Fritzsche's STD); xiv. 9 {consilio Vulg. Junius, Coverdale, Bishops' : flio Fritzsche's STD) ; xvi. 46 (/« captivitatcm Junius, but the margin hardly rests on his sole authority). ^ "Etsi quid si corrupte est nice. Docti viderint." Junius in Eretz Ararat, id est, regio Arme- loco. Marginal notes afid original texts. 51 TOBIT i. 2 {Kvpiws Cod. 248. Compl. : Ki/St'ws Aid. Rom.) ; 5 (Sura/xei 248. Compl,: 5a/xd\ei Aid. Rom., but Bahall deo Junius); 7 {' Aapwi' Compl. Aid. : Aefi Rom.); 14 {kv dypo7s ttjs 'Mr]8eLas Aid., iy 'Fayols t^j Mt/S. Rom., in Rages civitatem Medonim Vulg. See Ap- pendix A); 17 (errt ToO reixoi'^ Compl. Aid.: 7r// Junius) ; 22 {(pbvov Rom., (p6(3ov 248. Compl. Aid.); xvi. i (Kaivov Vulg., Roman edition, against Cod. Vaticanus: Kal alvov 248. Compl. Aid.); 13 [naivov Rom. with Cod. Vaticanus, Vulg. Junius: koL ahov Aid.). Esther xiv. 12 {deC)v Aid. Rom. Vulg.: iOvQjv Compl. Junius); XV. 7 {'Tpoiropevop.evrjs Rom. Compl. Junius : iropevo/jiepTjs Aid. : wen^ with her Coverdale, Bishops'). WiSD. iii. 14 [yaC^ all authorities: cf. Isai. Ivi. 5. Whence came Xay of margin?); v. 11 (StaTrrdi'Tos Compl. Aid., but duTrrdpTos Rom. Vulg. Junius); I4 (xoi^s Rom. Coverdale's and Bishops' margins: x^ovs Compl. Aid. Vulg. Junius, Coverdale, Bishops') ; vii. 9 {tl/j.lou 248. Compl. Vulg. Junius: aTifiTjTov of margin, Aid. Rom.); 15 {deduKev Compl. Aid. Old Latin, Vulg. Junius : dc^rj Rom.) ; id/d. {Sedofx^vojv Rom. Junius, 8l8o/x€V(i)v Compl. Vulg., evdojxevwv Aid., XeyofjLepojp Fritzsche, after the Syriac and other versions, Codd. Sinaiticus and Alexandrinus) ; ix. 11 (Sfj/d^et Vulg. Coverdale, Bishops' only, for do^rj); XV. 5 {6pe^iu Comp. Vulg. Junius : oveidos Aid. Rom.). The text of ^ "Hunc locum sic legendum made by Junius in ch. xiv. 10, with suspicor, 'Ax^X^pos 6 Kal Nicr- a reference to this place {Nitzba Pds." Junius z>/ /c^cf?. The change for J/az/aj'j't'j-), is quite gratuitous. 4—2 52 Sect. 11.] Authorized Version of the Bible (1611). this book is far purer than that of Ecclesiasticus, which is largely inter- polated through the influence of the Complutensian Polyglott and its prototype, Cod. 248. EcCLUS. Prolog. II. 1. 36 {icpodLov Grabe, viatiaun Junius, whence the margin: L^qiiolov LXX.); ch. i. 13 (ci'pTjcret xapti' Aid. Rom.: ^vXoyrjd-qaeTaL Compl. Vulg. Junius, Coverdale, Bishops'); vii. 26 (fxiaovfjiivri Compl. [Aid. Rom. have not the line] Vulg. &c. No trace of "light," except it be a euphemistic paraphrase); xiii, 8 {ev^poavurf LXX. Junius: acppoavvrj Vulg. Coverdale [si'mpkftess], Bishops'); 11 (^Trexe LXX., des operam Junius: direx^ retincas Vulg., withdrmv Coverdale, Bishops'); xiv. i {wXridei 248. Compl. Junius: Xuttt? Aid. Rom. Vulg., conscience Coverdale, Bishops'); xix. 12 {KoiXia LXX. Junius: Kapdig, Vulg. Coverdale, Bishops'); xx. 19 {avd pwwos axo-pis, ixvdos aKaipos' both clauses are in LXX. &c.); xxii, 9 [rpocpriv 248. Compl., rex^w manuscripts named by Arnald in his elaborate Critical Commentajy on the Apocrypha, the only considerable one in English. In Aid. Rom. Vulg. &c. ver. 9, 10 are wanting); 17 [toIxov ^vcttov Aid. Rom. with the margin: 248. Compl. prefix eTvl, Vulg. in. The render- ing of ^varov as a noun is from zuinfo- house Coverdale, Bishops', xysti Junius); xxiii. 22, 23 (aXXov Compl, Junius: aWoTpiov Aid. Rom. Vulg., but Coverdale and the Bishops' vary in the two verses) ; xxiv. 1 1 {Tjyair 7} fihrj Aid. Rom. : riyiacrfxevri 24S. Compl. Vulg. Junius, Cover- dale, Bishops'); 14 {ev aiyia\o?s Aid. Rom.: iv TaSdt 248. Compl. [Syr. Junius] : Cades Vulg. Coverdale, Bishops') ; xxv. 9 {a^nicum veru7}i Vulg. Coverdale, Bishops': (ppov-qcjiv i.XX. Junius, Bishops' margin); 17 {aiKKov Aid. Rom. Bishops': d'p/cos 248. Compl. Vulg. Junius, Co- verdale); xxx. 2 {evcppauOrjaeTaL 248. Compl. Junius, Coverdale, Bishops': dv^aeraL Aid. Rom.); xxxiv. 18 [dtopT^fMaTa 248. Compl. Junius, fiojfj.r]- fxara Aid., /nwKri/jiaTa Rom. Vulg. Coverdale, Bishops'); xxxvi. 14 (apai TO. 'koyia aov Compl. Aid. Junius, dpeToKo-ylas crov Codd. Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus [cf. Field, LXX. Collatio, p. 204], incrrabili- biis verbis tuis Vulg., thine unspeakable virtues Coverdale, Bishops') ; 15 {rrpocpTjTas 248. Compl. Vulg. Junius: Trpocp-qTelas Aid. Rom. Cover- dale, Bishops'); 17 {oiKerQiu Compl. Vulg. Syriac, Junius, Coverdale, Bishops': keruSf Aid. Rom.); xxxvii. 20 (rpocpris Aid. Rom., 7-e Vulg. Coverdale, Bishops' : (rocplas 248. Compl. Junius) ; 26 {do^av 248. Compl. Vulg. Junius: iriaTLv Aid. Rom. Coverdale^, Bishops'); xxxviii. 2 ^ It is worthy of notice how much on the Latin Vulgate, fol- Coverdale (1535), whose version lows Aldus in preference in these of the Apocrypha was the first readings, printed in English, though leaning Marginal jiotes and original texts. 53 (rifji-^v 248. Compl. Junius : 86/xa Aid. Rom. Vulg. Coverdale, Bishops'); 22 {fxov 248. Compl. Vulg., /;/? Junius: avrov Aid. Rom, Coverdale, Bishops'); xxxix. 13 {aL-)pod Aid. Rom. Coverdale, Bishops': 1)7/301! 248. Compl. [Vulg,] Junius) ; xlii. 8 [irepl TTopveias of the margin is found in no edition or version, and in only three unimportant manuscripts) ; 18 [Kvpios Aid. Rom. Vulg. Coverdale, Bishops': v\pLffTos 248. Compl. Junius); xliii. 5 {Kariwavae 248. Compl. only, for Karecnrevcre); xliv. r2 (5t a\)Toi)% Rom. and all others, except /^er' avrovs Compl. Aid. Junius); xlvii. 3 {^irai^ev A\d., lusit Yn\g. Coverdale, Bishops': eire^evu^aev 248. Compl., w^hence peregrimis convcrsatus est Junius: ^iro.iaei' Rom.); 11 (jSacTiX^wj' Aid, Rom,: ^aaCkelas 248. Compl. Vulg, Junius, Coverdale, Bishops'); xlviii. 11 {KeKoifirj/uLeuoi 248. Compl. Junius: KeKoap^ri/xevoi Aid. Rom. Vulg, Coverdale, Bishops'); xlix. 9 {KaTU},.6ioa€ 248. Compl., corrcxit Junius : o.-ya.QQiv aury, " rity for inserting them, but that of and so he translates ctt/n eo, iv Cyril alone would be known to our ai'ra;. Translators, who doubtless took ^ Beza's Latin is like the Vul- them from Beza's Latin version gate "loquitur :" perhaps XaXerrat (1556). was not regarded by him as pas- 2 For the last three passages sive. Marginal notes and original texts. 59 note is also in the Bishops' Bible). 1 Pet, ii. 2 [acreXyelaLS marg. CompL); 11 (marg. as Vulg. Great Bible); 18 {oKlyov Compl. Vulg.). 2 John 8 {elpyacraa-Oe . . .diroXdjSrjTe marg. Vulg.). Rev. iii. 14 (margin as Compl., all previous English versions); vi. 8 (a i'tw margin, -whh Compl. Vulg. Bishops' Bible) ; xiii. i {ouofiara margin, with Compl. Vulg. Coverdale) ; 5 (margin adds or prefixes iroKeixov to Troc^trat of the text, with Compl. Colina^us 1534, but not Erasm., Beza, Vulg. or English Versions); xiv. 13 (marg. dirdpTL Xiyei val to Ilj/eO/xa with Compl. Colinoeus); xvii. 5 (marg. is from Vulg. and all previous Eng- lish versions). To these 37 textual notes of 16 ii, the edition of 1762 added fifteen, that of 1769 one. 1762. S. Matt. vi. i; x. 10; 25; xii. 27 (+ "Or. Bechebtil: and so ver. 24") now dropped. S. Luke xxii. 42 (incidentally excluding TrapeveyKc). ACTSviii. 13. 2 CoR. x. 10. JJj£B»ji^ (see Appendix E) ; 1 7 (probably from the Philoxenian Syriac version, then just becoming known). James iv. 2, revived from the Bible of 1683 {(pdopeXre Erasm. 1519, Luther, Tyndale, Coverdale, Great Bible, Geneva 1557, Bishops', but perhaps no manuscript). 2 Pet. i. i, (see Appendix E). 2 John 12 (y/xwi/ Vulg.). Rev. xv. 3 (d7^wj' text, after Erasm., English versions : the alternative readings in the margin being iduQv of Compl., which is much the best supported, and aldovuv of the Clementine Vulgate, of some Vulgate manuscripts, and the later Syriac) ; xxi. 7 (margin ravra Compl. Vulg. rightly); xxii. 19 (marg. IvXov for second ^L(3Xiov Compl. Vulg. rightly). 1769. S. Matt. xii. 24 taken mutatis 77iutandis from the marginal note of 1762 on ver. 27. In Appendix E has been brought together all that can throw light on the critical resources at the command of our Translators in the prosecution of their version of the New Testament. That these were very scanty is sufficiently well known, and, if for this cause only, a formal revision of their work has become a matter of necessity, after the lapse of so long a period. None of the most ancient Greek manuscripts had then been collated, and though Codex Beza (D) had been for many years deposited in England, little use had been made of it, and that single document, 6o Sect //] Authorized Vers to ?i of the Bible (1611). from its very peculiar character, would have been more likely to mislead than to instruct in inexperienced hands. It would be unjust to allege that the Translators failed to take advantage of the materials which were readily acces- sible, nor did they lack care or discernment in the application of them. Doubtless they rested mainly on the later editions of Beza's Greek Testament, whereof his fourth (1589) was somewhat more highly esteemed than his fifth (1598), the production of his extreme old age. But besides these, the Complutensian Polyglott, together with the several editions of Erasmus, and Stephen's of 1550, were constantly resorted to. Out of the 252 passages examined in Appendix E, wherein the differences between the texts of these books is sufficient to affect, however slightly, the language of the version, our Translators abide with Beza against Stephen in 113 places, with Stephen against Beza in 59, with the Com- plutensian, Erasmus, or the Vulgate, against both Stephen and Beza in 80. The influence of Beza is just as per- ceptible in the cases of their choice between the various readings which have been collected above (p. 58) : the form approved by him is set in the text, the alternative is mostly banished to the margin. On certain occasions, it may be, the Translators yielded too much to Beza's some- what arbitrary decisions; but they lived at a time when his name was the very highest among Reformed theologians, when means for arriving at an independent judgment were few and scattered, and when the first principles of textual criticism had yet to be gathered from a long process of painful induction. His most obvious and glaring errors their good sense easily enabled them to avoid (cf Matt. i. 23; John, xviii. 20). The Italic type. 6i Section III. On the use of the Italic type by the Tra7islators, a?id on the extension of their principles by subsequent editors. The practice of indicating by a variation of type such words in a translation of the Bible as have no exact repre- sentatives in the original is believed to have been first employed by Sebastian Munster in his Latin version of the Old Testament published in 1534^ Five years later this di-i versify of character ("a small letter in the text" as the editors ^ describe it) was resorted to in the Great Bible, in order to direct attention to clauses rendered from the Latin Vul- gate which are not extant in the Hebrew or Greek originals. A good example of its use occurs in Matt. xxv. i where " {and the bride) " is added to the end of the verse from the Old Latin, not from any Greek copy known in that age. As the readings of the Vulgate came to be less regarded or less familiar in England, subsequent translators applied the smaller type to the purpose for which Munster had fi.rst designed it, the rather as Theodore Beza had so used it in his Latin New Testament of 1556. Thus the English New Testament published at Geneva in 1557, and the Genevan Bible of 1560, "put to that word, which lacking made the sentence obscure, but set it in such letters, as may easily be discerned from the common text^" The same expedient was adopted by the translators of the Bishops' Bible (1568, 1572), somewhat too freely indeed in parts. ^ Bp. Turton's Text of the the italics which is only not com- English Bible Considered (p. iii, plete. second edition). In this branch '^ To the Reader, p. 2, N.T. of the subject the Bishop was quite 1557. at home, and has given a view of 62 Sect. III.\ Authorized Version of the Bible (1611). It is one of the most considerable faults of this not very successful version, that its authors assumed a liberty of running into paraphrase, the ill effects of which this very difference in the type tended to conceal from themselves. From these two preceding versions, then held in the best repute, the Geneva and the Bishops' Bibles, the small Roman as distinguished from the black letter (now and as early as the Bible of 1612 respectively represented by the Italic and Roman type) was brought naturally enough into the Bible of 161 1, and forms a prominent feature of it, whether for good or ill. On this last point, namely, the wisdom or convenience of printing different words in the same verse or line in dif- ferent kinds of type, with a view to the purpose explained above, it is not necessary for an editor of the Authorized Bible to express, or even to hold, an opinion. Italics, or whatever corresponds with them, may possibly be dispensed with altogether (though in practice this abstinence will be found hard to maintain) ; or they may be reserved for certain extreme cases, where marked difference in idiom between the two languages, or else some obscurity or corruption of the original text, seems to forbid a strict and literal trans- lation. It is enough for the present purpose to say that our existing version was plainly constructed on another prin- ciple. Those who made it saw no objection to the free use of a typographical device which custom had sanctioned, and would have doubtless given a different turn to many a sen- tence had they been debarred from indicating to the un- learned what they had felt obliged to add of their own to the actual words of the original ; the addition being always either involved and implied in the Hebrew or Greek, or at any rate being so necessary to the sense that the English reader would be perplexed or go wrong without it. Taking for granted, therefore, the right of the Translators The Italic type. dT^ thus to resort to the itahc type, and the general propriety of their mode of exercising it, the only enquiry now open to us is whether they were uniform, or reasonably consistent, in their use of it. And in the face of patent and well ascertained facts it is impossible to answer such a question in the affirmative. Undue haste and scarcely venial carelessness on the part of the persons engaged in carrying through the press the issues of 1 6 II, which are only too visible in other matters (see above, p. 8), are nowhere more conspicuous than with regard to this difference in the type. If it be once conceded that the Translators must have intended to use or refrain from using italics in the selfsame manner in all cases that are absolutely identical (and the contrary supposition would be strange and unreasonable indeed), their whole case in this matter must be given up as indefensible. There is really no serious attempt to avoid palpable inconsistencies on the same page, in the same verse : and those who have gone over this branch of their work will be aware that even comparative uniformity can be secured only in one way, by the repeated comparison of the version with the sacred originals, by unflagging attention so that nothing however minute may pass unexamined. This close and critical ex- amination was evidently entered upon, with more or less good results, by those who prepared the Cambridge Bibles of 1629 ^^^^ more especially of 1638 (for before these appeared the italics of 161 1, with all their glaring faults, were reprinted without change^), and in the next century by Dr Paris in 1762, by Dr Blayney and his friends in 1769 (see Appendix D). The rules to be observed in such researches, and the principles on which they are grounded, must be gathered ^ There may be more altera- not in later Bibles before 1629 tions, but we can name only Gal. (Cambridge). i. 3, "<^^" italicised in 1613, but 64 Sect. III?\ Authorized Version of the Bible (1611). from the study of the standard of 161 1, exclusively of sub- sequent changes, regard being paid to what its authors in- tended, rather than to their actual practice. The cases in which the italic character has been em- ployed by the Translators of our Authorized Bible may probably be brought under the following heads : — (i) When words quite or nearly necessary to complete the sense of the sacred writers have been introduced into the text from parallel places of Scripture. Six such instances occur in the second book of Samuel : ch. V. 8. "And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain.'''' The last clause is supplied from i Chr. xi. 6. ch. vi. 6. " And when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah put forth his hand to the ark of God." Rather "/^zV hand''^ (as in 1638) from i Chr. xiii. 9. ch. viii. 4. " And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen." We derive ^'chariots" from i Chr. xviii. 4. ibid. 18. "And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites" {tuas over 1629). In i Chr. xviii. 17 "was over" (1611). ch. xxi. 19. " ...slew the brother ^_/ Goliath the Gittite." In i Chr. XX. 5 we read " slew I.ahmi the brother of Goliath the Gittite." ch. xxiii. 8. "the same was Adino the Eznite : he lift iip his spear against eight hundred, whom he slew at one time." i Chr. xi. 11 supplies "he lift up, &c." Thus Num. xx. 26 is filled up from ver. 24; Judg. ii. 3 from Num. xxxiii. 55 or Josh, xxiii. 13; i Kin. ix. 8 from 2 Chr. vii. 21 ; 2 Kin. xxv. 3 from Jer. xxxix. 2 and lii. 6; I Chr. ix. 41 from ch. viii. 35; i Chr. xvii. 25 from 2 Sam. vii. 27 ; I Chr. xviii. 6 from 2 Sam. viii. 6; 2 Chr. xxv. 24 from 2 Kin. xiv. 14; Ezra ii. 6, 59 from Neh. vii. ji, 61. In the Bible of 1638 Jer. vi. 14 "-^ of the daughter^' is italicised, as taken into the text fromch. viii. 11. This is the simplest The Italic type. 65 case, for the words supplied in italics are doubtless lost in the one ancient text, while they are preserved in the other. (2) When the extreme compactness of the Hebrew language produces a form of expression intelligible enough to those who are well versed in it, yet hardly capable of being transformed into a modern tongue. One or two of Bp. Turton's {Text, &c. pp. 50, 51) examples will illustrate our meaning : Gen. xiii. 9. •' Separate thyself, I pray thee, from me: if the left hand, then I will go to the right; or if the right hand, then I will go to the left." Ex. xiv. 20. "And it was a cloud and darkness, but it gave light by night." Every one must feel that something is wanting to render these verses perspicuous ; the latter indeed we should hardly understand, without looking closely to the context. It seems quite right, therefore, that supplementary words should be inserted in such places, and equally fit that they should be indicated by some contrivance which may shew that they form no part of the Hebrew original. In our version ac- cordingly the verses stand as follows, except that, in the former, "thou" (twice over) was not in italics before 1629; italicise also the second " to " : "If thoic wilt take the left hand, then I will go to the right; or '\ithou depart to the right hand, then I will go to the left." **It was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these.'''' To this class we may most conveniently refer the nume- rous cases wherein what grammarians call the apodosis (that is, the consequence resulting from a supposed act or con- dition) is implied rather than stated, yet in English requires something to be expressed more or less fully : such are the following texts : Gen. XXX. 27. " If I have found favour in thine eyes, tarry.'''' s. 5 66 Sect. III.'] AidJiorized Version of the Bible (1611). 1 Chr. ii. 3. "As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars... ^^^;/ so deal zuith j?ie.^' Dan. iii. 15. "If ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet,... ye fall down and worship the image which I have made, tcv//." Luke xiii. 9. " And if it bear fruit, well.'''' Occasionally our Translators, with happy boldness, have suppressed the apodosis entirely, as in the original (Ex. xxxii. 32 ; Luke xix. 42). In some few passages the seeming necessity for such insertion arises from a misunderstanding either of the sense or the construction : such is probably the case in Neh. iv. 12, and unquestionably so in Matt. xv. 6; Mark vii. 1 1. (3) Just as little objection will probably be urged against the custom of our Translators in italicising words supplied to clear up the use of the grammatical figure known as the zeiig??ia, whereby, in the Hebrew no less than in the Greek and Latin languages, an expression which strictly belongs to but one member of a sentence, with some violation of strict propriety, is made to do duty in another. Gen. iv. 20. " And Adah bare Jabal : he was the father of such as dwell in tents, and cattle." Supply, ^^ of such as have cattle." Ex. iii. 16. "I have surely visited you, and that which is done to you in Egypt." Our version here, with less necessity, inserts ^^ seen " after "and." Ex. XX. 18. "And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking." Here the order of the clauses renders it impossible to supply any smgle word which would not increase the awkwardness of the sentence: the passage is accordingly left as it stands in the original. Not so the sharper language of the parallel place: Deut. iv. 12. "Ye heard the voice of the words, but saw no simili- tude, only a voice." After "only" insert with 161 1 ^^ ye heard.'''' 1 Kin. xi. 12 (so 2 Chr. xxiii. 11). "And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and the Testimony." Insert ^'■gave hijii''' before "the Testimony." The Italic type. 67 Luke i. 64. "And his mouth was opened immediately, and his tongue," add ^^ loosed. ^^ I Cor. xiv. 34. "It is not permitted unto them to speak, but to be under obedience." After "but" insert ^U/icy are co/n>/iauded.'" So ^'and comviauding^^ before " to abstain " in the exactly parallel passage, I Tim. iv. 3. The following examples, taken from the Apocrypha, have been neglected by all editors up to the present date : 2 Esdr. ix. 24. "Taste no flesh, drink no wine, but eat flowers only." xii. 17. "As for the voice which thou heardest speak, and that thoti sawest not to go out from the heads." This rendering, taken from the Coverdale and Bishops' Bible, is possibly incorrect. Ecclus. li. 3. "According to the multitude of thy mercies and greatness of thy name." (4) Akin to the preceding is the practice of inserting in the Authorized Version a word or two, in order to indicate that abrupt transition from the oblique to the direct form of speech, which is so familiar to most ancient languages, but so foreign to our own : Gen. iv. 25. "And she bare a son, and called his name Seth : for God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, " Ex. xviii. 4. "And the name of the other %vas Eliezer ; for the God of my Father, said he., zuas mine help." 1 Sam. ix. 11. "As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table." Jer. xxi. 11. "And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord." Judith V. 23. "For, say they, we will not be afraid of the face of the children of Isi-ael." Acts i. 4. "Which, saith he, ye have heard of me." The inconvenience of a sudden change of person, un- broken by any such words supplied, may appear from Gen. xxxii. 30, "And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved." Just as abrupt is the construction in Gen. xli. 52 (compare 5-2 6S Sect. II].'\ Authorized Version of the Bible (1611). ver. 51); Tobit viii. 21. In 2 Mace. vi. 24 "said he" con- tinued in Roman type till 1638. (5) Another use of italics is to indicate that a word or clause is of doubtful authority as a matter of textual criti- cism. Of this in the Authorized Version we can produce only one unequivocal instance in the Canonical books, i John ii. 23 (see Appendix E, p. 254); for it is not quite cer- tain that the change of type in Judg. xvi. 2 ; xx. 9, employed to point out words borrowed from the Septuagint, intimates any suspicion of a lacuna in the text. Some doubt also hangs over i Cor. xiv. 10 "none of them'''' (see Appendix E, pp. 245, 251, where the italics were removed in 1638). In subsequent editions occur the following instances, most of them being due to the Cambridge edition of 1638, those that are not so having another date affixed to them : Deut. xxvii. 26 ("«//"). Josh. xxii. 34 ("^W). i Sam. ii. 16 ("i^flj" 1629 Camb.)^. 2 Kin. xix. 31 {^'- of /losts'y^; xx. 13 (the second "a//" appears in most Hebrew Bibles, and we should restore the Roman character). 2 Chr. v. i ("a//"); xvii. 4 {''LORD''). Job x. 20 ("cease then, and,'''' 161 1 inconsistently : we should read with 1638, "cease thai, and,'" or leave all in Roman as 1629 Camb,, since both particles are found in Kcri). Ps. xli. 2 ("^;/^/he shall be," Chetiv, not Keri)\ Ixix. 32 {''and be glad"). Prov. xx. 4 {therefore: but 1 of Keri is in Symmachus and the Vulgate, so that we should restore the type of 161 1). Jer. xiii. 16 {"and make," yet 1 of Keri is in the Septuagint and Vulgate). Lam. v. 7 {"and are not;" "And have." These two conjunctions are both wanting in Chetiv, but present in KeH, yet 1 769 italicises the first, not the second). Mark viii. 14 (" the disciples^"* ^ This is inevitable, as the ceived without italics where we ,. . .^, ;l-i J?p. The -p^us again in Prov. xv. 22, by absolute state of nN-123n seems italicising "they," one may in- connected with a break in the timate that "thoughts" is probably sense, such as occurs in ver. 11 ; not the real nominative to D-ipri. 70 Sect. III.^ Authorized Version of the Bible (1611). xxxiii. 15) with the Bible of 161 1, or "the folk that are with me" with the Cambridge edition of 1629, could make no difference whatever, except to one who was comparing English with Hebrew idioms, and such a person would hardly need to carry on his studies in this fashion. One thing, however, is quite clear, that if it be well thus to mark the idiomatic or grammatical divergences between lan- guages, all possible care should be devoted to secure uni- formity of practice ; cases precisely similar should be treated in a similar manner. Now this is just the point at which our Authorized Version utterly fails us; we can never be sure of its consistency for two verses together. To take one or two instances out of a thousand: why do we find "// be hid" in Levit. v. 3, 4, and ''it be hidden" in ver. 2, the Hebrew being the same in all? Or why should the same Hebrew be represented by "upon all four" in Levit. xi. 20, but by "upon (or "on") ^//four" in ver. 21, 27, 42? Even in graver matters there is little attempt at uniformity. Thus ovToj/, Symma- all its merits, we occasionally , ... '• , . -^. , ,^ notice a strange want of critical chus :.///... .z;;..^. "even shorn" is designed to trans- 72 Sect. III.] AutJiorized Version of the Bible (1611). before "all," yet leaves untouched "them all" ver. 27: in Luke xix. 22 he reads ^'■thoiL wicked servant," retaining *' thou good servant" in ver. 17. Nor can the correctness of Dr Paris be praised overmuch. In putting into Roman type the ^^good'^ of 161 1, Eccles. vii. i, he has been blindly followed by the rest, though a glance at the Hebrew would have set them right: yet some of his errors in italics were removed in 1769, e.g. "way-j-^V/^" Matt. xiii. 4; Mark X. 46; Luke viii. 5. Hence it becomes manifest that, in pre- paring a critical edition of our vernacular Translation, which shall aim at meeting the wants and satisfying the scholarship of the present age, nothing less than a close and repeated comparison of the sacred originals, line by line, with the English Bible, will enable us to amend the mistakes which lack of time and consideration has led certain of the most eminent of preceding editors to pass by unnoticed, or even to exaggerate while attempting to remedy them. In the Apocrypha indeed the work would have to be done almost afresh, inasmuch as the Company of Trans- lators to whom these books were assigned took no sort of pains to assimilate their portion of the work to that executed by the others. They introduce this difference of type only 54 times in the whole Apocrypha, in fact only three in- stances occur at all later than Ecclus. xlv. 4, after which brackets [ ], or sometimes ( ) are substituted in their room. No improvement worth mention seems to have been at- tempted before 1638, when 96 fresh instances of italics were added (e.g. Judith xiv. 18, but Tobit iv. 13 in 1629), and most of tlie brackets were displaced for itaHcs, though a few yet survive in modern Bibles (2 Esdr. iii. 22. Wisd. xii. 27; xvii. 2, 3, 4. Ecclus. vi. i, 2; viii. ir; xi. 30; xii. 5; xiv. I o '). About ten places more were subsequently italicised 1 In Ecclus. xliv. 22 the brack- marks of parenthesis ( ), since no ets [ ] can only be intended for copy omits the enclosed words. The Italic type. 73 (e.g. Wisd. V. 17; viii. 2. Baruch iii. ■^■t^. 2 Mace. xi. 33 ^^ and,'' all in 1769), so that the italics of modern Bibles are but 273 in all. Those that are employed are of much the same character as in the Canonical Scriptures; some for pointing out the zeugma (above p. 66), as i Mace. vii. 19^; X. 20, 24; 2 Mace. xi. 14: or for indicating a transition in the form of speech (Judith v. 23. Ecclus. ii. 18. i Mace, i. 50; xvi. 21 ; so I Esdr. i. 4 in 1629, and 2 Mace. vi. 24 in 1638): some for supplying a real or seeming grammatical defect (i Esdr. iv. 11. Tobit viii. 10. Ecclus. xii. 5): one for calling attention to uncertainty in the reading (Tobit x. 5^; see above, p. 68): a few for no reason that is apparent (Wisd. vi. 9 O kings. Ecclus. xl. 4; xlv. 4"), it would seem in mere error. Since our version of the Apocrypha is so imper- fectly revised as to resemble the Bishops' version in other respects more closely than we find in the inspired books, so does it in this over-free use of italic type by way of commen- tary. The interpolations in Wisd. ii. i; xvi. 10; i Mace, vii. 32 are derived from this source; that in Ecclus. vi. 2 from the note of Junius {ferociens incerto et vago impetii)-. and too many others are conceived in the same spirit, e.g. Wisd. X. 10; xiv. 12; xix. 14. Ecclus. viii. 11; xi. 30; xlvi. 6. I Mace. viii. 18. In i Mace. ix. 35, after Coverdale and the Bishops' Bible, our Translation actually brings a Proper Name into the text "[John]," avowedly on the ^ But we should set in ordinary persuades even Fritzsche to adopt character "[have they cast out]" o-i) fxeXei), from the Vulgate /icu of 161 1 in ver. 17, inasmuch as the /leu me,f.li mi, 2it quidtc niiswnts. ellipsis is only accidental, arising The italic type should be changed from the order of the words cited into Roman, since the passage may from Ps. Ixxix. 1, 3 in the Septua- very well stand unaltered, gint, and indeed in the Hebrew. ^ In the original edition the 2 In 161 1 we read ''Nozo I first four words of Ecclus. viii. 8 care for nothing, my son, since I are italicised by a like oversight. have let theego,'" 01) ix€\eLiJ.oL,TeKvov, They were set in Roman type in oTi a(f>yJKd ae, but Junius would 1629. have us read ol for ov (Drusius 74 Sect, I//.] Authorized Version of the Bible (1611). authority of Josephus, for the slight evidence now alleged in its favour (the Syriac and three recent Greek copies) was unknown to them. After this general survey of the whole subject, it is proper to state certain rules, applicable to particular cases, which a careful study of the Bible of 161 1 will shew that our Translators laid down for themselves, but which haste or inadvertence has caused them to carry out very imper- fectly in practice. It will be seen that many of their omis- sions were supplied in one or other of those later editions which display care in the matter, while almost as many have remained to be set right by their successors. "Whether the Translators, if they had foreseen and fully considered how far the system of italics which they adopted, when carried out, would lead, would have adopted it, ...may be a question. And whether the abundance of the italics... does not in a measure defeat its own purpose by withdrawing j attention from them, is perhaps a question also. But as it i was, the course adopted by the editors of 161 1 having been to mark by italics not important insertions only, but to aim at marking in this manner everything, even trifling pronouns and auxiliary verbs, not in the originals, carrying out how- ever their intention very imperfectly : the choice for after editors lies between adopting a different system, and carry- ing out theirs to the fulP." Between these alternatives few perhaps will censure those who have chosen the latter with- out much hesitation. The following observations, therefore, grounded on the practice of our Translators, will guide us in a vast number of doubtful cases. (i) The English possessive pronoun, when It renders the Hebrew or Greek article, should be set in italics. Com- pare in 161 1 Judg. iii. 20. 2 Sam. vi. 7; xvii. 23. 2 Kin. ^ GroteMS. p. 24. See above, p. 23, note. The Italic type. 75 ix. 35; xiii. 3. 2 Chr. xiii. 10. Job i. 5; ii. 13. i Cor. i. i. 2 Cor. i. I. Gal. v. 10. Eph. iv. 28. Phil. ii. 13. So in 1629, Gen. xxvi. 11. Neh. xii. 42: in 1638, Matt. viii. 3; X. 24; xii. 10, 33; xiii. 15 {icr)\ xiv. 19, 31; xv. 5, ^q. passim : in 1762, Matt. xii. 46; xxi. 31; xxvi. 23, 51; xxvii. 24: in 1769, Matt. XV. 8; xxv. 32. Mark v. 29; x. 16, &c. (2) Since the definite article is only the unemphatic form of the demonstrative 'that,' and has itself a demon- strative force \ it might not appear necessary to set "that" in italics when it represents the Greek or Hebrew article. In 161 1, however, it is thus printed so often as to prove that our Translators designed to do so always with "this" and "that." For their practice compare Gen. xviii. 32. Ex. ix. 27; xxxiv. I. Num. xi. ■^2. Josh, iii, 4. i Sam. xiv. 8; xxv. 24. I Chr. xviii. 11; xxi. 22. 2 Chr. xx. 29; xxxvi. 18. Ezra ix. 2; x. 9. Eccles. vi. 12. Luke viii. 14. 2 Tim. ii. 4. In 1629 many more were added, e.g. Gen. xxxi. 43 i^'- these''' ter); xliii. 16 {bis)\ in 1638, i Chr. vi. 64; vii. 21. 2 Chr. xxviii. 22. Ezra x. 4. Neh. viii. 10. Job xxxii. 5. Ps. Ii. 4. Eccles. viii. 8; ix. 9. Isai. xxxvii. 30 (yet not 2 Kin. xix. 29). Jer. ix. 26; xxxviii. 12. Ezek. xliv. 3; xlvi. 2, 8. Hab. i. 6. Mark iv. 11; ix. 42. John v. 13. Acts xxiv. 22. Rom. xvi. 22. I Cor. ix. 12; xi. 27. 2 Cor. v. i, 4. 2 Thess. i. II. i Tim. vi. 7, 14. 2 Pet. i. 14: a few in 1769, 2 Sam. xvi. 11; xviii. 32. Hos. ix. 10. Yet in the New- Testament this rule is even now greatly neglected. (3) The idioms of the English and the Hebrew differ so widely that no attempt has been made, in the great majority of cases, to print the English definite article in italics when the Hebrew one is wanting. The only apparent instance of such distinction being kept up by our Translators occurs in i Sam. xxvi. 8, and is a mere error, the Hebrew article being present: hence "the" is put into Roman type 1 Bain, English Grammar^ p. 34. 76 Sect. III.'] Authorized Version of the Bible (1611). in i638\ Occasionally, however, the sense is so much affected, perhaps for the worse, by the presence of the English article, that we should be careful to note its absence in the Hebrew: e.g. Ps. xlv. i. Ezek. iv. i; x. 20; xxiii. 45. Hos. ii. 4; viii. 7; x. 10; xii. 4. Joel ii. 6. Amos vii. 10. Jonah iv. 10 marg. Mic. v. 5. In thus deaHng with the Greek article rather more freedom may be assumed, regard being alv/ays had to the anarthrous style of certain of the sacred writers, and to the licence which permits the omission of the article in certain constructions. Compare Ecclus. xliv. 18. Rom. i. 6; ii. 14. i Cor. ix. 20. Gal. iv. 31. i Thess. ii. 6. I Tim. ii. 5. Heb. ii. 5. i Pet. i. 12; iv. 10. i John ii. I. 3 John 3. Rev. xiv. 9; xv. 2; xxi. 17. The EngUsh indefinite article^, or none at all, would better suit most of these places. (4) Annexed to proper and common appellations of places the Hebrew n, the old accusative termination, is re- garded as denoting motion to, and its absence, or that of a corresponding preposition, is indicated by italics : e.g. Job XXX. 23; Ps. V. 7 in 1611. But n prefixed, which may be the article, and sometimes accompanies n annexed (compare 2 Sam. xiii. 10), is not so regarded. Prepositions of motion in English, which have no Hebrew equivalent, should be systematically set in italics, the rather since it is not always certain that the right one is employed, e.g. i Sam. xxiii. 25. 2 Kin. xvi. 8. (5) When an article is prefixed to a participle, but not otherwise, and it is rendered by "which are," "that is" &c. ("such as were" Eccles. iv. i), these words are best printed ^ In Job xi. 16 also Synd. A. 3. meaning to italicise our indefi- 14, B. M. 1276. 1.4 and 3050. g. 3 nite article, as 161 1 seems never read "the misery," but this is to have done, but only 1638 in probably a misprint for '■^thy Acts x. 2, and 1762 in Acts xxiv. misery " of the other issue. 5. ^ It is, of course, quite un- The Italic type. 77 without italics, as in 161 1 they are pretty uniformly, e.g. Lev. X. 16. Deut. xx. 11; xxv. 6, i8j xxix. 29^ In 1638 italics came to be employed in some cases of this kind, e.g. ^■^that was built" Judg. vi. 28; '•^ which is shed" Ps. Ixxix. 10; "she that looketh" Cant. vi. 10; '-^one that accuseth" John V. 45. In Judg. xi. 30 viarg. '^that which cometh forth''^ of 161 1 is properly changed in 1629 into '"'■that which co77ieth forthy (6) But even if the article be prefixed to an adjective, the correct practice is to italicise the words supplied. Thus in 1611 ^^that are wise," ^''that a7'e mighty" Isai. v. 21, 22; '•''who is holy" Heb. vii. 26, in which passages there is no article. In Judg. viii. 15, where the article is found, we have "that ^/-^ weary" in 161 1, "that are weary" 1629, '■'■that are weary" 1638 correctly. This last edition is very careful on the point, having rightly put into itaHcs what had previously been Roman in i Sam. xv. 9. Neh. iv. 14. Ps. Ixxxv. 12. Ezek. xxii. 5. Yet in Judg. xvii. 6; xxi. 25 and such like passages some adopt (not very consistently) ^'■that which was right," to intimate the presence of the article, as i Sam. ix. 24 in 1638. (7) In such phrases as "and it came to pass... that," if the Hebrew copulative \ be not expressed at the beginning of the second clause, its absence is denoted by italicising "that," which otherwise would stand in Roman type. This nice distinction is observed by our Translators Avith as much consistency as they display in greater matters. Thus 1 6 1 1 in Gen. iv. 14. Ex. xxxiii. 8. Num. xvi. 7. 2 Kin. xviii. I. I Chr. xiv. 15. Esther v. 2. Isai. x. 12, 20, 27; xxiv. 18. So in 1629, Ex. xxxiii. 7. Lev. ix. i. Num. xvii. 5: in 1638, Neh. iv. 16: in 1762, Matt. xiii. 53; xix. i. Luke XX. I. Compare Luke v. i, 17; vii. 12; viii. i, &:c. 1 In the concise style of poetry the absence of the article before we may often willingly overlook the present participle. 78 Sect. IIIP\ Authorized VersioJi of the Bible (1611). (8) The personal pronoun, when omitted with the Hebrew infinitive (occasionally with some risk of ambiguity in the sense) should always, when supplied in the version, be printed in italics. This comprehensive rule is abided by in 161 1 at Gen. vi. 19, 20 "to keep them alive;" Ex. xxx. 12 (second case, but overlooked in the first), 15; xxxi. 13. Deut. xxvi. 18. I Kin. xii. 6 ("/" overlooked by 1629 and later Bibles), i Chr. xxviii. 4. 2 Chr. xxxv. 6. Isai. 1. 4 ("/" again overlooked in 1629 and its successors). Thus also in 1629, Ex. xxviii. 28. Esther iv. 11: in 1638, Gen. iii. 6. Acts xii. 19. Rom. xiii. 5: in 1769, Ex. xxxv. i. Deut. xxix. 29. Heb. xii. 10. (9) Where in Hebrew the first of two nouns is in the state of construction, the word "of" between them is not italicised in English : but if the preceding noun be sus- ceptible of a change by reason of the state of construction, and yet be not so changed, "of" or its equivalent is itaficised. Compare, for example, Ex. xxxvii. 24 with Ex. xxv. 39. The Masoretic points are necessarily taken for true under this head. (10) It would seem natural to italicise "own" in the expression "your own," "his own," «S:c. where the original has but the simple possessive pronoun. Yet in 161 1 we find it so printed only in 2 Sam. xviii. 13. Job v. 13; ix. 20., Prov. i, iS {Ins). Blayney has "his own'''' in Gen. i. 27, and in no other place, as if he shrank from making about 200 changes in respect to one word. We should italicise "own" only in Job xix. 1 7, where its presence excludes one very possible sense, and in Acts xxi. 11, where it is important to mark that kavrov is not in the text. (11) The Hebrew preposition ? "to," with or without the verb "to be," is considered as equivalent, idiom for idiom, with the English verb "to have." It is so treated in the book of 161 1 usually (e.g. Gen. xii. 20; xvi. i), but The Italic type. 79 not always (e.g. Gen. xi. 6 "they have,^^ ver. 30 "she had''). But "pertained" in such phrases is ahvays itaHcised, as Judg. vi. II in 1 6 II. Hence we would not follow Scholefield', who reads "what have I" i Cor. v. 12. (12) We have adopted, with some hesitation, Mr Gorle's^ refined distinction, confirmed by 16 11 in Jer. xli. 16, between IDN* "after thaf' and P'^DDN* "after that;" not however with infinitives, as 2 Chr. xxvi. 2. Jer. xxxvi. 27; xl. I. (13) When in difi'erent parts of Scripture a phrase or expression is given with more or less fulness, it is right to distinguish the shorter form, by setting the missing part of it in italics. Examples are in 161 1 "dead metV' Ex. xii. 33; ^^??iighty man" Ps. cxx. 4 viarg. (compare Ruth ii. i. i Sam. xiv. 52. Jer. xli. 16, where "man" is expressed): in 1638, Job xvii. 8, 10. Isai. xxix. 8; xliv. 25: in 1769, Isai. xli. 2. Again in 161 1, "fill with'^ Gen. xliv. i. Ps. Ixxi. 8 {his)', Ixxii. 19, a preposition being supplied after the verb (^/?^) in Ex. xvi. 32. 2 Kin. ix. 24. Ezra ix. 11. Job xli. 7. Ezek. xxxii. 6. Care, however, should be taken to put in italics no more than is really wanting : thus in Matt. viii. 25 Trpoa-cXOovTc; ought to be "came to him/' Matt. x. i 7rpocrKaXeadix€vo<; "called unto him," as it is given in 1762, not as the same word is represented by 1769 in Matt. xv. 32 "called 7mto him." This rule extends very widely, and is difficult to be observed with perfect consistency. 1 In the Greek and English the Bible published since his time. New Testament, published at ^ 'p^g Rev. J. Gorle, Rector Cambridge by Professor Scholeheld of Whatcote, submitted to the (new edition, 1836), many words Syndics of the University Press, were printed in italics for the first in or about 1864, very valuable time, chiefly such as bear on our and elaborate notes on the use of first rule, that regarding pronouns. italics in our Bibles, which proved The changes he introduced evi- of great service in the preparation dence great care, but seem not to of the Cambridge Paragraph Bible. have influenced other editions of So Sect. III.'] Authorized Version of the Bible (1611). (14) The verb substantive is italicised before the participle passive {Paul), to distinguish it from the Niphal conjugation of the verb (e.g. Gen. xxix. 31, 33 '^was hated" in 1629 Camb.); but more licence has been granted to the auxiliaries that render the active participle {Poel). In Num. X. 29 we prefer "we are journeying," though in other places the present "is", "are", &c. is in Roman type, but not ^^was^^ or "tt'(?;'6'." Such are the principal rules which the Translators of the Authorized Version designed to follow in the arrangement of italics for the standard Bible of 161 1. How Httle what they printed was systematically reviewed and corrected in the preparation of later editions is evident from the numerous glaring errors, committed by them, which have remained un- detected down to this day. The reader will perceive what is meant by comparing the original Hebrew or Greek with any modern Bible in i Chr. vii. 6. 2 Chr. x. 16. Neh. v. 19. Job i. 5; xxii. 24; XXX. 5; xxxiv. 14; xli. 20. Ps. Iv. 21. Prov, XV. 26. Cant. v. 12. Isai. xxii. 18 ("///['(?" a little doubtful); Jer. xi. 4, 7; xxxvi. 22; xlvi. 13. Ezek. iv. 4, 9; xiii. 18 j xxii. 20 marg.\ xxxix. 11 ; xHii. 3 marg. Dan. i. 7; viii. 26; ix. 23 7narg. Obad. 6. Hab. iii. 9. i Esdr. viii. (iT^, Tobit. iii. 3. Wisd. ii. i; xix. 14. i Mace. viii. 18; X. 24; xii. 37. Tit. ii. 3. 3 John 12. Indeed some more recent corrections are positively false, e.g. 2 Chr. iii. II "one wing of the one^' (1638): Luke x. 30 '■'■man'^ (1762). What Blayney intended to do and seems to have lacked time for (Appendix D), has been regarded as a matter of imperative duty by the compiler of the present work. He has made out a full list of all the changes with respect to italics, in which the Cambridge Paragraph Bible as edited by him differs from his standard, the Cambridge small pica octavo of 1858 (see above, p. 38), together with such The Punctuation. 8i reasons for them as each case might require; and has de- posited the hst for future reference in the Library of the Syndics of the University Press. Section IV. On the system of pu7ictuatio7i adopted in 1611, a7id modified in more 7'ccent Bibles. "The question of punctuation," to employ the language of Professor Grote\ "has two parts: one, respecting the general carrying it out for purposes of rhythm and dis- tinction of sentences, independent of any question as to the meaning of the words; the other respecting the particular cases where different punctuation involves difference of meaning." In regard to the first of these parts, much variety of practice will always exist, according to the age in which a writer lives, or the fashion which he has adopted for himself Thus the edition of 161 1 abounds with paren- theses^ which are largely discarded in modern Bibles, wherein commas supply their place, unless indeed they are left unrepresented altogether. The note of admiration, which is seldom met with in the old black-letter copies (wherein the note of interrogation usually stands in its room : e.g. Prov. xix. 7) is scattered more thickly over Blayney's pages than the taste of the present times would approve. Upon the whole, while the system of recent punctuation is heavier and more elaborate than necessity requires, and might be lightened to advantage ^, that of the standard of 161 1 is too scanty to afford the guidance needed by the ^ Grote MS. p. '25. See above, nuteargumentforthepriorityof the p. 23, note. Syndic's copy (see above, pp. 8, 9). 2 In Synd. A. 3. I4, these ^ For instance, in such expres- marks of parenthesis often seem to sions as "and behold," "and lo," have been inserted with a pen, in "for lo;" we should omit the places where the Oxford reprinthas comma set by Blayney, &c. be- them ; thus supplying another mi- tween the two words. s. 6 82 Se^rf. /v.] Authorized Version of the Bible {idw). voice and eye in the act of public reading. "It is a torture to read aloud from, as those who have had to do it know\" Grote contrasts it in this particular with a Cambridge edition of 1683, into which more changes in the stops were admitted than later books cared to follow, and whose punctuation differs in fact but little from that in vogue in recent times. The case in which difference of punctuation involves difference of meaning cannot be thus summarily dismissed. Since interpretation is now concerned, rather than arbitrary liking or convenience, the principles laid down in the First Section are strictly applicable here (pp. 3, 14). The stops found in the original ought not to be altered unless the sense they assign be not merely doubtful, but manifestly wrong ^ Modern changes, if still abided by, should be scrupulously recorded, and their retention can be justified only by the consideration that it is at once pedantic and improper to restore errors of the standard Bible which have once been banished out of sight. The following list will be found to contain all divergencies of punctuation from that prevailing in recent editions, not being too insignificant to deserve special notice, which can be supposed to influence the sense. They naturally divide themselves into two classes, those which are, and those which are not, counte- nanced by the two issues of 161 1. I. The stops of 161 1 are retained in preference to those of later Bibles, there being no strong reason to the contrary, in Gen. xxxi. 40. " This I was in the day, the drought consumed me," 161 r, after Masoretic stops, LXX., Vulg., against the Bishops', 1638 — 1769, moderns, who have '■'■ Tims I was; (, 1638 — 1762) in the ^ Grote MS., tibi supra. Dr Pusey's view seems very main- ^ Thus no stronger stop than tainable {Book of Daniel, p. 300), a colon (as in 161 1) is proposed that quite another line than Zerub- after Jesaiah, i Chr. iii. 21, though babel's now follows. The Punctuation. %7^ day the drought consumed me." i Lev. iv. 2, '"'' {concerning things which ought not to be done)." Here 1769 and the moderns reject the parenthesis of the earher books, which, though not found in vv. 13, 22, 27, tends to reheve a hard construction. Joshua iii. 16, "very far, from the city Adam," i6ri — 1630. In 1629 Camb. and subsequent editions the comma after " far " is removed, but the other distribution is not less probable, i Kin. xii. 32, "and hell offered upon the altar (so did he in Bethel,) 1| sacrificing." The moderns, after 1769, punctuate "and he|| offered upon the altar. So did he in Bethel, || sacrificing: " against the Hebrew stops, Zakeph-katon standing over both "altar" and "Bethel;" and rendering the margin (which provides for 7)^X being the Kal rather than the Hiphil conjugation) quite unintelligible, xix. 5, "behold then, an angel" (nrHSni) : "behold, then an angel," 1769, moderns. Neh. ix. 4, "upon the stairs of the Levites," (Dh^H n^J?p"^y) : "upon the stairs, of the Levites," 1769, moderns, ver. 5, "Jeshua and Kadmiel," (cf. Ezra ii. 40) : "Jeshua, and Kadmiel," 1769, moderns. Job xix. 28, "persecute we him?... found in me." 1611 — 1617. But 1629 Lend., 1630 place the interrogative also after "me: " 1629 Camb., 1638, modems, transfer the second clause into the oratio obliqtia "persecute we him,... found in me?" xxxi. 30. This verse is rightly set in a parenthesis in 1611 — 1744, which 1762 and the moderns remove, xxxiii. 5, "If thou canst, answer me," as in ver. 32. The first comma is removed in 1629 Camb. (not 1629 Lond., 1630) and all modern books, xl. 24 ma7g., '■^or bore,'''' 161 1: "or bore,'''' 1629, 1638, Bagster 1846. But 1744, 1762, moderns, "or, bore,'''' quite absurdly. Psalm ii. 12, "but a little: Blessed," 1611 — 1744, "but a little. Blessed," 1762 mod ;^. Ixxix. 5, "wilt thou be angry, for ever?" Cf. Ps. xiii. i; Ixxxix. 46. The comma is removed by 1616 (not 161 7, 1630), 1629 Camb., &c. ver. II, "come before thee. According to the greatness of thy power: Preserve thou." Thus 16 11 — 1744? following the Hebrew punctuation: "come before thee; According to the greatness of thy power (, 1762 only) Preserve thou" 1769, moderns, very boldly, though approved by Dean Perowne. Ixxxix. 46, "How long. Lord 2, wilt thou hide thyself, ^ The two lines of the couplet xl. 12, Rebiah has tempted 1762 are closely connected, as the to change the comma after "head" parallelism shews. Here, and in into a semicolon, 1769 moderns some other places (notably in Ps. into a colon, where we prefer the iii. 5; Ixiv. 7), the Masoretic comma of 1611 — 1744. punctuation is at variance with - .So read instead of "Lord?" the poetical structure. So in Ps. of 1769 mod. 6—2 84 Sccf. IF.] Authorized Version of the Bible {\(>\\). for ever?" The third comma is removed in 1629 London and Camb. (not 1630), 1638, 1744, 1769 mod. In 1762 this comma is strengthened into a semicolon. Prov. i. 27. The final colon of 161 1 — 1630 is clearly preferable to the full stop of 1629 Camb., moderns, xix. 1. Restore the comma before "sinneth", discarded in 1762 : also in xxi. 28, that before "speaketh," removed in 1769: both these for the sake of perspicuity, xxx. i fin. The full stop is changed into a comma by 1769 mod. Eccles. ii. 3. "(yet acquainting mine heart with wisdom)." In 1769 mod. the marks of parenthesis are rejected and a semicolon placed after '"wisdom." Cant. vii. 9, ", For my beloved, that" i6ri, &c. (", For my beloved that," 1629 Lond., 1630: almost preferable; cf. Heb.): "For my beloved, that" 1769, moderns, viii. 2, ", of the juice" 1611 — 1630: "of the juice" 1629 Camb., 1638, &c. Isai. xxiv. 14, "they shall sing",. The comma is found only in 161 1 (Oxford reprint, not Synd. A. 3. 14), and acknowledged by Vulg. and Field ("y«/;z'AT/'//;;/;") as representing the Hebrew ^iM;/^7/7/. xlviii. 12, *', O Jacob, and Israel my called;" 1611 — 1630. But 1629 Camb., 1638, place commas after "Israel," 1769 and the moderns join "Jacob and Israel," against the Hebrew stops. Lam. ii. 4, "pleasant to the eye," (cf. Heb. stop) : 1769 mod. remove the comma, iv. 15, ", when they fled away and wandered:" ( , for: in 1769 mod.). Hosea vii. 11, "a silly dove, without heart." In 1629 Camb. and the moderns, the comma (which represents the Hebrew accent) is removed, as if "without heart" referred exclusively to the dove. Hagg. i. i. 12, 14; ii. 2, remove the comma of 1769 mod. after "Josedech." Cf. Zech. i. i. 2 Esdr. viii. 39, "and the reward that they shall have." {et salvationis ct merccdis reccpticmis, Vulg., but ct sahitis, ct rccipiendcc mercedis Junius): but 1762 mod. place a comma after "reward," as if receptionis of Vulg. belonged also to salvationis. xii. 2, "and behold, the head that remained, and the four wings appeared no more." In 1762 a comma is inserted after "wings:" in 1769 mod. both commas are removed. There is a pause in the sense after "remained," such as a semicolon would perhaps better represent, before the vision in ch.xi. 18, &c., is repeated. Judith iv. 6, "toward the open country near to Dothaim (vara Tvpocro^irov rod irebiov rod Tr\r)aLov AooOaifx, LXX.). Here 1629 Camb., 1630, &c., insert a comma before "near." viii. 9, 10. In 1769 mod. the marks of parenthesis are withdrawn, to the detriment of perspicuity, xiv. 17, "After, he went" (/cat elarjXdev, LXX.): 1629 Camb. (not 1630), 1638 mod. remove the necessary comma. Ecclus. xxxvii. 8, "(For he will counsel for himself):" -1769 mod. reject the The Punctuation. 85 marks of parenthesis, setting a semicolon after "himself", ver. 11, " , of finishing" (Trepi trvvreXetas, LXX.) : 1769 mod. obscure the sense by rejecting the comma. Baruch vi. 40, "that they are gods?" In 1629, &c., "gods," the interrogation being thrown upon the end of the verse. But compare the refrains ver. 44, 52, 56, 65, to justify our arrangement of the paragraph, i INIacc. vi. 51, "to cast darts, and slings." The comma is removed in 1638 mod. S. Matt. ix. 20 — 22, are inclosed in a parenthesis by 1611 — 1762, which 1769 rejects^. S. Mark iii. 17, and v. 41. The marks of paren- thesis (of which 1769 mod. make too clean a riddance) are to be restored from 1611 — 1762. S. John ii. 15, "and the sheep and the oxen," thus keeping the animals distinct from Trazras ("them all... with the sheep and oxen," Bishops'). In 1630 (not 1638, 1743), ^7^^ mod., a comma intrudes after "sheep." xviii,-3, "a band of ?)ien, and officers," 161 r — 1762, thus distinguishing the Roman cohort from the Jewish vinqperaL {Aixhb. Trench). In 1769 mod. the comma is lost. Acts xi. 26, "taught much people, and the disciples were called," 161 1 — 1630: both verbs depending on ^-^evero. Yet 1638 — 1743 substitute a semicolon for the comma, while 1762 mod. begin a new sentence after "people," as if the editors had never glanced at the Greek, xviii. 18, "and Aquila: having shorn his head"; Paul being the person referred to in , K€i.pd/j.€vos. By changing the colon into a semicolon, 1762 mod. render this more doubtful. Rom. i. 9, ", always in my prayers," 161 1, 1612, 1613. The first comma is removed in 1629 Camb. and London, 1630, &c. : the second changed into a semicolon by 1769 mod. Cf. I Thess. i. 2; Philem. 4. iv. i, "Abraham our father, as pertaining to the flesh," 161 1 — 1762. In 1769 mod. the comma is transferred from after "father" to before "our." v. 13 — 17 were first inclosed in a paren- thesis by 1769, which is followed by all moderns, even by the American Bible of 1867, though the American revisers of 1 851 (see p. 36) had removed it. It is worse than useless, inasmuch as it interrupts the course of the argument, viii. 33 Jin. The colon of 16 11 — 1762 is almost too great a break, yet 1769 mod. substitute a full stop. The semicolon of The Five Clergymen is quite sufficient, xv. 7, "received us," 1611 — 1743. The comma is removed in 1762 mod. i Cor. vii. 5, "prayer," 161 1— 1630. But 1638 mod. substitute a .semicolon for the comma, as if to drive us to take the various reading s apri rov ei8u}\ov were accepted ("with the yet abiding consciousness of the idol,"), or cf. Phil. i. 26, and Dr Moulton's PFiner, p. 584. In 1769 mod. the comma is deleted. 2 Cor. xiii. 2, " as if I were present the second time," 1611 — 1762. In 1769 mod. a comma is put in after "present," through an obvious misconception. Eph. iii. 2 — iv. i, "of the Lord," is wrongly set in a parenthesis by 1769 mod. (not American, 1867). Rather connect ch. iii. i with ver. 14. Phil. i. ir, "by Jesus Christ unto the glory..." In 1762 mod. a comma is inserted before "unto." Col. ii. II, "of the flesh," the two clauses beginning with iv ry being parallel (cf. var. kcL), so that 1762 mod. wrongly remove the comma after "flesh." i Thess. iii. 7, ", by your faith" 1611 — 1630, but 1629 London and Camb. and all after them wrongly omit the comma. 2 Thess. i. 8, "in flaming fire," 1611 — 1762, connecting the words with eV T-^ aTTOKa\v\p€L, ver. 7. In 1769 mod. the comma is absent. Titus ii. 8, "sound speech that cannot..." The comma after "speech" in 1769 mod. obscures, rather than helps, the English, ver. 12, "teach- ing us that denying ungodliness and worldly lusts we should live..." Thus the sentence runs in the Oxford reprint of 161 1 and in 1612, and this is the safest plan in such a construction, but Synd. A. 3. 14 places a comma after "lusts," and is followed by 1613 and the rest. In 1629 Camb., &c. another comma is set after "us," M'hich 1769 mod. do not improve upon by transposing it to after " that." Heb. ii. 9, "lower than the angels,". In 1769 mod. this comma is removed, so as to compel us to take 5id rb TrdOTjima tov davarov with the preceding clause, to which it hardly seems to belong, iii. 7 — 11. Reject the marks of parenthesis introduced into modern Bibles in 1769. The American Bible of 1867 has them not. x. 12, "for ever, sat down." So 161 1 — 1630, plainly rejecting " is set down for ever " of Bishops' Bible. This arrangement is supported by our standard Cambridge edition of 1858, and the American (1867), by Bp. Christ. Wordsworth, in 2 Mace. xiv. i; Acts xxiv. i; xxv. 15: but enrolled oi 161 1 in i Mace. x. 36 in preference to mrolled of the margins of Luke ii. i ; Heb. xii. 23. In Isai. v. 11 enfiame is in 161 1, but i7ifia77i' ing in Isai. Ivii. 5 ; modern Bibles reverse this, yet all keep inflamed oi 16 11 in Hist, of Susanna ver. 8. Many words, the exact orthography of which is quite indifferent, should be carefully reduced to a uniform method. Thus a?ikles, the usual modern practice, which may be taken in all five places, is found in 161 1 only in Ps. xviii. 2>^ marg., but ancles in 2 Sam. xxii. 37 marg.; Ezek. xlvii. 3 text and marg.', Acts iii. 7: in 1629 ancles is set in the first place, ankles in the third and fourth, later Bibles recalling this last correction, but bringing ankles into 2 Sam. xxii. 37 7fiarg. Sometimes the later Bibles issuing from different presses exhibit their characteristic varieties of spelling. Instead of inquire, noticed above as a peculiarity of the Cambridge books, those of Oxford (1857) and London or the Queen's Printer (1859) read enquire: for axe (which word is thus spelt ten times in 161 1) these last, after the example of their predecessors from 1629 (Camb.) downwards, wrongly print ax, against the modern Cambridge editions. In I Kin. V. 9; 2 Chr. ii. 16; i Esdr. v. 55 ^f^^ndiflotesm 161 1, but recent Cambridge Bibles have needlessly changed it into floats. These last are again wrong in soap, which, after 161 1, the Oxford and London Bibles spell ^^/i? in both places (Jer. ii. 22; Mai. iii. 2). The truer form rasor occurs seven times in 161 1 and the Cambridge text, while those of Oxford and London have razor. In Judg. ix. 53 the Oxford editions, with 161 1, adopt scull, but the Cambridge, and indeed 1 6 1 1 in all other places, prefer skull. The Cam- 7—2 TOO Stcl. v.] Authorized Version of the Bible (1611). bridge books, after t6ii, have gray {greyhoiuid Prov. xxx. 31, rightly so spelt in 1629 Camb. and 1630, has no con- nection with it), the Oxford and London grey. With the Cambridge Bible we may also spell counseller (not coimsellor with those of Oxford and London), as does also that of 161 1 except in three places, where it has eoiinsellours (Ezra viii. 25; Prov. xii. 20; XV. 22). Council (variously spelt councill^ couucel, councell in 161 1) is ordinarily distinguished from counsel or counsell, but the latter is put for the former in i Esdr. iii. 15 nia?g. (xprjiJiaTiaTYjpLio) ; Matt. v. 22; Markxiv. 55, all subsequently set right. Since ours, yours, theirs are pos- sessive cases plural of the personal pronouns, the apostrophe set before s in the editions of 1762 and 1769, as also in the London and Oxford Bibles to this day, is positively incorrect: hence the Cambridge practice, which never admitted the apostrophe, should be followed in this re- spect. Again, there are forms not wholly banished from our modern books, though their number is diminished in later times, whose presence tends to lend richness and variety to the style. Such is vmrish Ezek. xlvii. 11; i Mace. ix. 42, 45, for the more familiar marsh: the pathetic astonied, still standing for the more common-place astofiished in Ezra ix. 3, 4; Job xvii. 8; xviii. 20; Jer. xiv. 9; P^zek. iv. 17; Dan. iii. 24; iv. 19; V. 9, is restored to its rightful place in the great passage Isai. Hi. 14, whence a false taste has removed it subsequently to 1638. Stahlish also might be brought again into twelve places (e.g. Lev. xxv. 30; Deut. xix. 15) instead of establish of later books : griti or grinne (Job xviii. 9; Ps. cxl. 5; cxli. 9) may be treated as a legitimate modifi- cation oi gin or gi?tne (Job xl, 24 marg.; Isai. viii. 14; Amos iii. 5), though cast out in 1762. Once only, it would appear, a superficial difficulty is attempted to be concealed by a slight change in the spelling. In Gen. 1. 23 marg. borne, The Orthography. loi which in 1611 was equivalent to born^, was sufficiently cor- rect to convey no wrong impression. To ensure clearness the final e was dropped in 1629 (Camb.), but restored again in 1762, by which time it would be sure to suggest a false meaning. Enougli has been said of those changes in orthography which are due to accident or the caprice of fashion. Other variations, more interesting, spring from grammatical inflec- tions common in the older stages of our language, which have been gradually withdrawn from later Bibles, wholly or in part, chiefly by those painful modernizers, Dr Paris (1762) and Dr Blayney (1769). Yet it is not always easy to distin- guish these from forms involving a mere change in spelling, and difterent persons will judge differently about them at times. Thus we cannot well xetdJm groiven 1 Kin. xii. 8, 10, while we alter /(v/^7r'r;z i Kin. xiv. 2, &c. To reject, however, such words as fet by substituting the modern fetched, is a liberty far beyond what an editor of our version ought ever to have assumed: hence restore y^'/ in 2 Sam. ix. 5; xi. 27; T Kin. vii. 13; ix. 28; 2 Kin. xi. 4; 2 Chr. xii. 11 ; Jer. xxvi. 23; xxxvi. 21 ; Acts xxviii. 13 : it is full as legitimate as/r/r/// of 2 Sam. xiv. 2; 2 Kin. iii. 9; 2 Chr. i. 17, and even of our latest Bibles in Gen. xviii. 7. The editors of 1762 and 1769 bestowed much evil diligence in clearing our English Trans- lation of this participle in -/, Blayney following in the steps of Paris and supplying many of his deficiencies, yet, with characteristic negligence, leaving not a few untouched. Thus l)iirned is substituted by them for bm-nt in some 93 places {burnt being left untouched in 2 Kin. xvi. 4; xvii. 11, &:c). For lift they put lifted 95 times, once (Dan. iv. 34, where lift is past tense indicative) with some show of reason; sometimes (e.g. Zech. i. 21, where lift up is the present), to 1 So in I Sam. ii. 5 we read in seven," but "born" in modern 161 1 "the barren hath borne J3ibles. I02 Sect, v.] Authorized Version of the Bible {i6ii). the detriment of the sense. Similar cases are built Neh. iil I {builded vox. 2, 161 1): dapt 2 Kin. xi. 12: dipt ]tT. xlviii. 37: cropt Ezek. xvii. 4: crusht Num. xxii. 2^: deckt Vxoy. vii. 16; 2 Esdr. xv. 47; i Mace. iv. 57: dipt Lev. ix. 9; I Sam. xiv. 27; 2 Kin. viii. 15; Rev. xix. 13 {dipped dXso in 161 1 Gen. xxxvii, 31): girt i Sam. ii. 4 {girded Y&r. 18 in 161 1): ieapt i Kin. xviii. 26 (text, leaped marg.); Wisd. xviii. 15 {leaped 161 1 in ch. xix. 9); i Mace. xiii. 44; Acts xix. 16: inixt Prov. xxiii. 30; Isai. i. 22; Dan. ii. 41 {sic 161 1, not ver. 43, the second time); 2 Esdr. xiii. w. past 2 Cor. v. 27 (so even moderns in i Pet. iv. 3; in Eph. ii. 11 we hdiYQ passed m 1611, past 1^6^): pluckt 1 Chr. xi. 23; Ezra ix. 3; Neh. xiii. 25; Job xxix. 17; Prov. ii. 22 marg.; Dan. vii. 4, 8; xi. 4; Amos iv. 11; Zech. iii. 2; 2 Mace. xiv. 46 {plucked 161 1 in Gal. iv. 15): ///// Col. ii. 1 8 : /z/.y/// Ezek. xxxiv. 21: ravisht Prov. v. 19, 20 {ravished 1611 in Zech. xiv. 2) : ript 2 Kin. xv. 16; Hos. xiii. 16; Amos i. 13: slipt i Sam. xix. 10; Ps. Ixxiii. 2; Ecclus. xiii. 22; xiv. i: stampt 2 Kin. xxiii. 6, 15 : sta7-t Tobit ii. 4 {started 1762, but it might be present, araTTT^Sr/Vas dvaXoixrjv) : stopt 2 Chr. xxxii. 4 (stopped WQX. 30; Zech, vii. 11 in 161 1): stript Ex. xxxiii. 6; I Sam. xviii. 4; xix. 24; 2 Chr. xx. 25; Job xix. 9; Mic. i. 8: watcht Ps. lix. title: wrapt i Sam. xxi. 9; 2 Kin. ii. 8; Job xl. 17; Ezek. xxi. 15; Jonah ii. 5. These archaic preterites contribute to produce a pleasing variety in the style of a ver- sion, and are grammatically just as accurate as the modern forms ; which, however, is hardly the case with rent when it is used not as a preterite only, but as a present, as in Lev. xxi. 10 {sic 161 1); 2 Sam. iii. 31; i Kin. xi. 31; Eccles. iii. 7; Isai. Ixiv. I {sic 161 1); Ezek. xiii. 11, 13; xxix. 7; Hos. xiii. 8; Joel ii. 13; Matt. vii. 6; John xix. 24. Other anti- quated preterites are begun Num. xxv. i {bega7i 161 1 in Gen. iv. 26): d7'U7ik Gen. xliii. 34 (text not margin); Dan. v. 4: shaked Ecclus. xxix. 18: sp7'a7igGtn. xli. 6 {spnmg ver. 23): The Orthography. 103 stale Qoxi, xxxi. 20; 2 Kin. xi. 2 {stole 2 Sam. xv. 6; 2 Chr. xxii. II in 1611): strooke i Sam. ii. 14; 2 Chr. xiii. 20 {sic 161 1); I Esdr. iv. 30 i^Mi stroke 2 Mace. i. 16; Matt. xxvi. 51; Luke xxii. 64; John xviii. 22, also strake 2 Sam. xii, 15 ; xx. 10, never struck): stunk Ex. \\v. 21 {stank ch. viii. 14 in 161 1): sung Ezra iii. 11 : sunk Num. xi. 2 marg. and seven other places {saftk Ex. xv. 5, 10): sivore 1 Mace. vii. 35: wan I Mace. i. 2; xii. 33 {sic 1611); 2 Mace. x. 17; xii. 28 {won 2 Mace. xv. 9 in 1611). Among past participles may be noted {wast) begot Yscclxis. vii. 28: {his) hid {things) Obad. 6: {have) sit Ecclus. xi. 5. It would be well to retain lien (which even modern Bibles keep in Ps. Ixviii. 13) for lain in Num. V. 19, 20, as also in the three places, Judg. xxi. 11; Job iii, 13; John xi. 17. Other verbal forms deserving notice are oweth Lev. xiv. 35 ; Acts xxi. 11, and ought Matt, xviii. 24, 28; Luke vii. 41, which were not changed into cwneth and ^ Gen. XXX. i"^ 7narg.\ an hired 'j times: an hifelinggixxnes: an hissing 6 times: an Hittite Ezek. xvi. 3, 45. An hold Judg. ix. 46; 1 Sara, xxiii. 14: a hole Ex. xxxix. 23 up to 1769; 2 Kin. xii. 9; Jer. xiii. 4; Ezek. viii. 7, but an hole Ex. xxviii. 32 ; 2 Mace. iv. 14 marg. : a hollow 2 Mace. i. 19 up to 1762, an hollow Judg. XV. 19; 2 Mace. ii. 5 : « holm tree Hist, of Susanna ver. 58, up to 1762 : a holy Lev. xxvii. 23; Isai. xxx. 29; Wisd. xviii. 9, but an holy no less than 45 times: a home-born Jer. ii. 14: an homer always (10 times) : an honest 5 times, an honour thrice, an honourable 4 times, and rightly (see heritage above) : an honeycomb 5 times: an hoofY.y.. x. 26: an hook 4 times: a horti Dan. viii. 5 niarg., but an horn i Kin. i. 39; Luke i. 69: an horrible always (6 times): an horror Gen. xv. 12: « horse 2 Mace. iii. 25 up to 1629, but an 7 times: a horseman 2 Mace, xii. 35, but an 2 Kin. ix. 17 : an host 15 times : an hostage I Mace. i. 10 : an hostile Acts xii. 20 marg. : a hot Lev. xiii. 24 ; Ecclus. xxiii. 16 ; 1 Tim. iv. 2, but an hot ^ Esdr. iv. 48 : an hour 6 times, and rightly: a house Ex. xii. 30; Lev. xiv, 34 (not ver. 55 before 1769); 2 Sam. xx. 3 marg. {an 1762); i Chr. xvii. 5 {an both Bibles of 1629) ; Ps. Ixviii. 6 fuaig.; Ecclus. xxi. 18; i Mace. vii. 37 ; Mark iii. 25; Luke xi. 17 {bis), but an house 84 times : an householder Matt. xiii. 52 ; xx. i : an hoiulifigjex. XXV. 36; Zeph. i. 10. An huckster Ecclus. xxvi. 29 : an humble Prov. xvi. 19 ; Song ver. 16, is probably true, and is so represented in the American Bible : a hungry Isai. xxix. 8 up to 1762, 2 Esdr. xvi. 6 up to 1629, but an Ecclus. iv. 2 : a husband Ruth i. 12 (once out of 3 times, but an thrice in 1762) ; Jer. xxxi. 32 mai-g. (not text) up to 1629 Camb. ; Ecclus. iv. 10, but an 15 times : an husbandman Gen. ix. 20; Zech. xiii. 5. An hymn Matt, xxvi, 30; Mark xiv. 26: an hypocrite ^oh xiii. 16', Prov. xi. 9 ; Isai. ix. 17; Ecclus. i. 29 ; xxxiii. 2: an hypocritical Isai. x. 6. This variable and inconsistent practice of the Authorized Bible, rather concealed than remedied in later editions, will probably be allowed to justify the rejection of n of the in- definite article, whensoever modern usage shall demand it. In the case of the word /mndj-ed dXonc this can hardly be done, as well because that out of the 150 places or more, wherein hund^-ed occurs, a is found before it only in six (Ex. xxxviii. 9; Judg. XX. 10 once; i Kin. vii. 2; Isai. xxxvii. 36; Ecclus. xii. 4; I Mace. vii. 41), whereof all but Isai. xxxvii. 36 are io8 SecL v.] Authorized Version of the Bible (1611). corrected in subsequent copies, as especially because an hundred is still found in some recent writers conspicuous for purity of style. The choice between an hungred (Matt. iv. 2; xii. I, 3; XXV. 35, 37, 42, 44; Mark ii. 25; Luke vi. 3) and a himgird, which latter does not occur in 161 1, is more precarious, inasmuch as here aji or a is probably not the article at all, but a prefix expressive of a continued state, as " a building " 2 Chr. xvi. 6, i Esdr. vi. 20; "a coming " Luke ix. 42 ; "a dying" Luke viii. 42, Heb. xi. 21 ; "a fishing" John xxi. 3; "a preparing" i Pet. iii. 20 (where, however, a might represent the prepositions at^ or oii) ; athirst Matt. xxv. 44, for which thirsty is substituted in vers. 35, 37, 42, where the connection with an hungred is not so closed An is also made to precede w in three passages of the standard Bibles, an wJiole Num. x. 2 up to 1762 (but not in Num. xi, 20), an whore Prov. xxiii. 27 also up to 1762 ; 2 Esdr. xvi. 49 altered after 1638. Such a one, where the sound is cognate to that of 7i<, should be of this form if we acquiesce in a before whole, &c., and is adopted by our Translators in Gen. xli. 38 ; Ruth iv. i ; Ps. 1. 21 {an 1762) ; Ixviii. 21 {an 1762); Ecclus. xxvi. 28 {cm 1638); i Cor, V. 5 {an 1638), II {an both books of 1629); 2 Cor. x. 11 {a7i 1629 Camb.); xii. 2,5 {an both books of 1629); Gal. vi. I {an 1629 Camb.); Philem. 9 {an 1762) : but such an OTIC Job xiv. 3; Ecclus. vi. 14; x. 9; xx. 15 ; 2 Mace. vi. 27. My and mine, thy and thine, should of course be used respectively as a and aji before a consonant, or vowel, or h ; but neither the original Translators nor later editors have shown any knowledge of the fact : thus in Rom. xvi. 23 ^ As "a work," 2 Chr. ii. 18 "Poor Tom's a cold," which seems {'^'y;lrh\, compare "await." exactly parallel. So "His great- ^ •-;-:/ ^ ness is a ripenmg {iienry VIII. Acts IX. 24 with Acts XX. 19. _ ^(,t jjj_ S(,gne 2). - Dr Angus alleges Shakespeare s jlfy or mi/ie, 6>r. The Grammar. 109 mine host occurs in all our Bibles. The changes introduced in more recent books are apparently capricious or accidental, being as often wrong as right. Thus if my of 161 1 is turned into mme before integrity Job xxvii. 5 in 1762, and mine correctly changed into my before head by the same, Luke vii. 46 ; the opposite alterations of my for mine before eye- lids Job xvi. 16 in 16 17, of thy for thine before eyes Job xv. 12 in 1769, and of thine for thy before hands i Mace. xv. 7 in 1629, prove clearly that they had no principle to guide them in the matter. Mutations of these forms made for the better in later Bibles will be seen in Deut. xvi. 15 and xviii. 4 (1769); Isai. Ixiv. 8 (1629 Camb.); Ezek. xvi. 11 (1762); Zech. viii. 6 (1629 Camb.); Tobit. ii. 13 and v. 14 (1629) ; Wisd. viii. 17 (1629); i Mace. ii. 18 (1629); Luke xiii. 12 (1616); 2 Cor. xi. 26 (1629, both books). • Those changed for the worse are Deut. ii. 24 and xv. 7 (1769) ; Ruth ii. 13 (2nd) and I Sam. ii. 35 (1629, both books); Job xxxi. 7 (1762); xl. 4 (1629 Camb.); Ps. cxvi. 16 (later than 1638); Eccles. iii. 18 (1629 Lond.); 2 Esdr. x. 55 and Ecclus. v. 8 (1629); Ecclus. Ii. 2 (1629, 1630). The apparent solecisms also and unusual grammatical constructions of our standard of 161 1 should be scru- pulously retained, without any attempt to amend them. Such as they are, they comprise an integral part of the Transla- tion, and preserve phrases once legitimate enough, which have since grown obsolete. Thus "riches," which is plural in Ps. Ixxii. 10, retains its old use as singular in Col. i. 27 ; Rev. xviii. 17. Later editors have but ill spent their pains in partial attempts to remove or conceal such peculiarities. Some, indeed, violate the concord of the verb with its sub- ject, as Ex. ix. 31 "the flax and the barley was smitten," as ^ in the Hebrew : " tidings is brought " 2 Sam. xviii. 3 1 marg. : "thou wast he that leddest" i Chr. xi. 2 : "earth and water was wont" Judith ii. 7 marg.: "the number of names no Sect F.] Authorized Version of the Bible (1611). together were" Acts i. 15^: "a great company... were obedient" Acts vi. 7, as in the Greek. In i Cor. vii. 32, however, we acquiesce in " the things that belong " (see Appendix A), " belong " being substituted for " belongeth " as early as 1612: compare also i Cor. xiv. 10, below p. 191. These faults may be imputed to venial carelessness, to the momentary relaxing of close attention which every one is sensible of in the course of a long task. At other times our version reminds the reader of some racy idiomatic expression which once formed a part of the spoken or even of the writ- ten language of our ancestors. A good example of this kind of archaism, which the best grammarians even now hesitate to condemn, is the double genitive in such cases as Gen. xxxi. I and the rest, given in Appendix C, p. 216 note i. The opposite practice of suppressing the sign of the posses- sive altogether, which survives in modern Bibles, Judg. iii. 16 "of a cubit length," is found in 161 1 in Lev. vii. 23; xiv. 54 (Appendix C, p. 216); xxv. 5 "it^ own accord"; and in one issue at Esther i. 13 "the king manner^" (Appendix B below, pp. 207, 210): it was never removed from Rev. xviii. 12 {bis). It may be stated here that the habit of placing the apostro- phe before or after s to indicate the possessive case, singular or plural respectively, was first adopted by the editor of 1762 in part, more consistently by Blayney, yet with so little care that not very few errors in the placing of the apostrophe, such as one glance at the original would have detected, have ^ Thus also Rev. ix. 16 (and ^ The only place in our version viii. 9) in all. In i Esdr. viii. 49 where "it" occurs in the possessive a similar oversight should be cor- case, although much wanted in rected, as also in Acts xxv. 23 Zech. iv. 2. See Mr Aldis Wright's "was" amended into "were." full note on "It" in his JBible See Appendix A. In Tobit iv. 10 Word-Book, and Bain, English (see Appendix C), the text of 161 1 Grammar, p. 87. is correct. Compare also Cant. ^ So take Shakespeare's " Even iv. 2 with ch. vi. 6; Ecclus. xxxv. daughter welcome ", {As You Like 15. Jt, Act V. Scene 4). The Gramma}'. 1 1 1 clung to our common Bibles to this day. These are all noted in Appendix A (see below, p. 152 note), and, being of mo- dern date, ought to be distinguished by being placed within brackets : e.g. i Sam. ii. 13; i Chr. vii. 2, 40. Since there exists no doubt that this s represents the Old Enghsh posses- sive ending -es or -is, it is manifest that the pronoun his standing after the possessive noun is a mere error. We should accordingly adopt the changes of 1762, "Asa's heart" 1 Kin. XV. 14 for "Asa his heart" (Bishops'); " Mordecai's matters " Esther iii. 4 for " Mordecai his matters," even though we elsewhere retain the original form in i Esdr. ii. 30; iii. 7, 8; Judith xiii. 9; xv. it; 2 Mace. i. "t^t^ marg.', iv. 38; xii. 22 (Bishops'), all in the debased style of the Apocrypha. The antiquated singular for plural with the word "year" may be kept in 2 Kin. xxiii. 36; Jer. Iii. i ; Dan. V. 31; Amos i. i ; i Esdr. i. 39; i Mace. ix. 57; 2 Mace. iv. 23; Rom. iv. 19 (see App. C. in locis citatis). In like manner we have in 161 1 "two mile" John xi. 18 marg. (App. C): "three pound" i Kin. x. 17; Ezra ii. 69; Neh. vii. 71, 72; I Mace. xiv. 24; xv. 18; John xix. 39: "thirty change" Judg. xiv. 12, 13 : "thirty foot" Ezek. xli. 6 marg.: so "an eight days" Luke ix. 28: these last have never been altered. The use of the cardinal for the ordinal number we would suppress only four times, the earliest being Gen. viii. 13, on which passage in Appendix A the case is stated. Nor need we meddle with a few manifest inaccuracies of other kinds, most of which the hands even of Dr Blayney have spared. Such are the pronouns pleonastic in " which pains... they slack not" 2 Esdr, xvi. 38; "Onias...he went" 2 Mace. iv. 4, 5; "the keeper... he drew" Acts xvi. 27^: as also the double negatives in "shall not leave... neither name 1 In Heb. ix. 12, though "he" dispensed with. The pleonastic it before "entered " may be techni- in Isai. xxviii. 4 (see Appendix A) cally wrong, it could not well be mightverywell have been retained. TI2 Sect, v.] Authorized Versmt of the Bible (1611). nor..." 2 Sam. xiv. 7; "Give none offence, neither... nor... nor" I Cor. x. 32 : but see Lev. xvii. 14 below, p. 203, note 2. The objective in the place of the nominative in ''him that soweth" Pro v. vi. 19 was corrected in 1769; it is less clear that "whom" is wrong in Matt. xvi. 13, 15; Acts xiii. 25. The use of the adjective for the adverb is not unfrequent in the Authorized Version (Eph. iv. i ; I Thess. ii. 12; 2 Pet. ii. 6), and may not be disturbed even in so extreme a case as "wonderful great" 2 Chr. ii, 9. Double superlatives, "moststraitest" Actsxxvi. 5; "chiefest" Mark x. 44, have ceased to displease by reason of their very familiarity. Verbs transitive and intransitive are sometimes confounded; e.g. " lying in wait " Acts xx. 19 compared with " laying await " Acts ix. 24; " to be heat" Dan. iii. 19; " shall ripe" 2 Esdr. xvi. 26; "will fat" Ecclus. xxvi. 13 (see Appen- dix C for the last three); "can white" Mark ix. 3; compare "did fear" Wisd. xvii. 9. The following errors of 161 1 have not yet been touched, the first three being imported/rom the Bishops' Version: "that we should live still in wickedness and to suffer, and not to know wherefore " 2 Esdr. iv. 12 ; " if any man knew where he were" John xi. 57; "or ever he come near" Acts xxiii. 15; "to have gained" (with "should" preceding), ibid, xxvii. 21, after Tyndale and all the rest, only that 1762 (not 1769) omits "to"; "if we know that he hear us" i John v. 15 (Bishops', after Tyndale). The next instance seems to have been influenced by the Greek (like Acts vii. 39), "she took //, and laid // on her mule; and made ready her carts, and laid them (a^Va) thereon" Judith XV. II. A few miscellaneous observations may close this branch of the subject. The more English prefix tm- in the place of /;;/- or in- may be restored in all the eleven passages where it was given in 161 1 ; even modern Bibles keep tuiperfect., Ps. cxxxix. 16. The Orthography. 113 This form comes chiefly from the Bishops' Version; and except in those cases cited on Matt. xvii. 20 in Appendix C (below, p. 233), it is found only in Wisdom and Ecclesiasticus. To set s after the Hebrew termination -im (Gen. iii. 24; Ex. xxv. 18; xxvi. I, &c.) is a manifest inaccuracy, and if the American rule {Report, &c. p. 22) had been adopted of rejecting the s throughout, no valid objection could be raised. The middle course taken in recent English editions, that of sometimes making the required change and sometimes not, admits of no reasonable defence. We have simply to abide by the standard of 161 1 in every instance, not caring to adopt even such changes as that set down in Appendix C on Gen. xxvi. i. In regard to the interjection O or Oh, the American plan (see above, p. 37) looks tempting from its simplicity, since it limits to the pure vocative, and em- ploys Oh for the optative, which practically introduces the latter into the great majority of places. But Oh in English is neither dignified nor pleasing enough for constant repeti- tion, and after having vainly attempted to discover the law observed by our Translators, it may be judged advisable to limit Oh to passages where the optative sense is very de- cided, as when it answers to the Hebrew ^^^ Gen. xix. 18, 20, or D5< I Chr. iv. 10, or n3X Ps. cxvi. 16, or ''in Isai. xxix. i viarg. : unless it be deemed better to banish Oh altogether. The intensive forms of certain words are occasionally put for the weaker, and vice versa, perhaps for euphony: thus bide Rom. xi. 23 becomes abide, ware in Matt. xxiv. 50 becomes aware (see App. C in loco), both in 1762: rise be- comes arise i Sam. xxiv. 8 (both books of 1629, 1630); xxv. 42 (1629 Camb., which makes the opposite change in ch. xxviii. 25); 2 Sam. xix. 8 (1629 Lond.); Tobit xii. 21 (1638); I Mace. ix. 23 (1769); Mark x. i (1629 Camb.); Luke viii. 24 (16 16). In Gen. xi. 3 thoroughly best re- presents thorowly of i6ii, though the latter has throughly s. 8 IT4 Sect. F.] Authorized Version of the Bible {1611). in Ex. xxi. 19 (where thoroiigJily is found in 1762); 2 Kin. xi. 18; Job vi. 2. Lastly, it ought to be stated that the diphthongs ce and os occur only in that small Roman type which in the Bibles of 161 1 answers to our italic, and have no corresponding characters in the black letter in which the text is printed. In this way we mark Ccesars Phil. i. 13 7narg., choenix Rev. vi. 9 piarg., the same character being set up in both places. In fact, a simple e represented both these diphthongs in the ordinary Bibles until after Blayney's time, when they gradually came into use, though they are wanting in the latest copies for JVagge Luke iii. 25, Menan ver. 31, Colosse Col. i. 2, nor do they exist at all in the American book, except in chcenix. In 161 1 indeed they found more favour than afterwards, for beside the margins afore-mentioned, we meet with Codosyria in i Esdr. ii. 17, &c., Aenon John iii. 23, which double vowels, after having been made real diphthongs in 1630, and partly in both books of 1629, were converted into simple e in the influential edition of 1638. The employment of capital letters was much more free in the seventeenth century than at present, and in the Authorized Version whole classes of words that seem little entitled to that distinction are constantly so represented. Such are Altar ^ A?-k, Court, Hangings Mercy-seat, Noble, Priest^ Sabbath, Statutes, Tabernacle; even Cedar-wood, Shittim-wood, &c. The tendency of later times has been to diminish such capitals very considerably, and in a few instances the moderns may have gone a little too far. Chei'iibims has a capital now only in Gen. iii. 24, and the Americans seem right in removing it thence. Archbishop Trench would restore the lost capital in "Vengeance" Acts xxviii. 4, which is not in the Bishops' Bible, and was with- drawn as early as 1629 (both editions); but then we must treat Wisd. xi. 20 in the same way, for the personification Capital Letters. 115 is just as strongly marked, though the initial v is small in 161 1. Ordinary words also, when pregnant with sacred associations, may wisely be distinguished by a cajDital. Such are Testimony Ex. xvi. 34, &c., Witness Num. xvii. 7, 8, &c., especially in Acts vii. 44, where in 161 1 the w is small. But indeed the practice of our Translators in this matter is little more consistent than in certain others. Thus we have "the city of Salt" Josh. xv. 62, but "the valley of salt" 2 Sam viii. 13, in all our books from 161 1 downwards. With Mr Gorle (see above, p. 79 note 2) we prefer no capital, where the character rather than the name of the region is designated. Sometimes an initial capital is useful to intimate a change of speaker, as in John iv. 9, where " For" of 161 1 ("for" 1629 Camb., &c.) shews that the woman's speech is already ended ^ But what in most instances is only a matter of taste or propriety, becomes of real importance where the Divine Persons are spoken of. The familiar rule that Spi?-it should have a capital when the Holy Ghost or Spirit Himself is indicated, while spirit ought to be used in other cases, even when His power or influence is referred to, may be as safe as any, yet in application it gives rise to occasional per- plexity, which the inconsistencies of the standard and other editions do little to remove. Thus in Gen. xli. 38 the Bible of 161 1 has spirit (changed as early as 16 13, though Spirit was not finally adopted before 1767), while in the precise parallel (Ex. xxxi. 3) it reads Spirit. The original edition is right also in 2 Chr. xxiv. 20 {s); Ps. cxxxix. 7 {s)\ Isai. xi. 2 {S once, and s three times); xxx. i (6"); lix. 19 {s)\ Matt. iv. I (5); Mark i. 12 (6*); Acts x. 19 (j-, as in ch. xi. 12, 28); Rom. i. 4 (.S); i John v. 8 (6", as all in ver. 6), against ^ James iv. 5 is less easy to deal ions) " The spirit " has prevailed, with. In 161 1 we have "the as if a quotation began at this spirit," liut from 1629 (both edit- point, which is hardly true. 1 1 6 Sect. VI.] A uthorized Version of the Bible ( 1 6 1 1 ) . some or many later Bibles, but it wrongly has S in Num. xi. 17, 25 {bis)^ 29. In 2 Esdr. vi. 39 Spiritus calls for the capi- tal, when the verse is compared with Gen. i. 2, though none hitherto have so printed it, whereas spiramen 2 Esdr. xvi. 62 requires the opposite. Thus every case must be considered on its own merits. So again, while we admit that " Son of God " or " Son of man," wheresoever the word refers to the Lord Christ, should invariably have a capital letter \ we may legitimately question its propriety in Dan. iii. 25 ; vii. 13, where it does not appear in 161 1 : only that the analogy of Rev. i. 13 persuades us to receive -Sfrom the books of 1629 (Lond.), 1630. Appellations derived from the Divine attri- butes should be indicated by capitals, whatever the variations of editions; and we ought to be more studious of uniformity in such matters than of following the inconsistencies of editors that have preceded us. Thus, when relating to God, we adopt Author (Wisd. xiii. 3), Father^ the Most High, the Holy One, Maker^, Mighty One, Redeemer^, Saviour"^. As regards Scripture, we may safely abide by the ordinary rule of using the capital where the whole body of Holy Writ is meant (e.g. John v. 39; Acts xviii. 24; 2 Tim. iii. 15, 16), the small s where some particular portion is referred to^ Section VI. On the references to parallel texts of Scripture which are set in the margin. A large proportion of the time and labour bestowed on ^ Hence "Son" should stand in ri, comparing Job xix. 25. John viii. 36, but not in ver. 35, ^ Yet not so with 161 1 in Ps. where the reference is general. cvi. 21, since temporal deliverance 2 As in 161 r : but "maker" has seems to be intended : cf. Judg. iii. no capital in Isai. xlv. 9, 1 1, where 9 marg. a contrast is intended wdth the ^ For the small capitals, by "makers" of idols. w^hich our Translation represents 3 So (against the standard of the Hebrew Jehovah, see Ap- 161 1 ) we will read in Prov. xxiii. pendix A. Parallel Refere7ices. 117 the Cambridge Paragraph Bible has been spent upon the references to parallel texts which are set in the margin. The Authorized Version only followed the example of earlier English translations in providing these materials for the exact study of Holy Scripture by means of comparing one portion of it with others. In fact, more than half the refer- ences contained in the edition of 161 1 are derived from manuscript and printed copies of the Vulgate Latin Bible, and thus present to us the fruits of the researches of medi- aeval scholars and the traditional expositions of the Western Church. The references found in the standard of 161 1, however, scarcely amount to a seventh part of those printed in modern Bibles, and have been computed not to exceed nine thousand'; the whole of which, inasmuch as they must be regarded as an integral portion of the Translators' work, have been scrupulously retained in all later Bibles ; except only a few where the reference given is hopelessly wrong. Such are ch. xvi. 1 5 in the margin of 2 Sam. xix. 1 9 : Eccles. v. 12 in that of Job xx. 19: Judg. xiii. 21 in that of Ps. cvi. 2: Judg. vii. 19 in that of Ps. cvi. 6. Sometimes they appear to have mistaken the drift or meaning of the passage ; e.g. I Chr. ix. set over against Neh. xii. 23, where our exist- ing books of the Chronicles are scarcely meant at all: Prov. XV. 30 as parallel to Eccles. vii. i : Ps. cxxxii. 6 as parallel to Jer. vii. 14 : and 2 Mace. iii. 4 referred to in Ecclus. 1. I, although quite a different person is meant : the last two have disappeared from modern Bibles. Occasionally, indeed, the original reference has been preserved, where it 1 In the Old Testament 6588, in than in the Old. These figures the Apocrypha 885, in the New are taken from Hewlett's Coin- Testament 1517. Comparatively mentary,Yo\. I. p. 45, 4to., cited few additions have been made to by Hartwell Home [Introduction, the original parallel texts in the Vol. II. Part ii. p. 81, 1834), who Apocrypha— Blayney has only 1772 computes Blayney 's additions alone in all— and many more in pro- at 30,495 (p. 80), which is probably portion in the New Testament too high a sum. ii8 Sect. VI.~\ Aiiihorized Vcrsio7i of the Bible {\(i\\). would hardly have been accepted on its own merits : such is the case of Ex. xxxiv^. 6 in the margin of Nch. ix. 32: Deut. vii. i, (2) in that of Ps. cxlix. 9 : Ps. 1. 9 in that of Prov. xxi. 27 : Isai. liii. 3 in that of Wisd. ii. 15 : 2 Cor. iii. 17 in that of John iv. 24 : Matt, xxviii. 19 in that of John XV. 16: Mark ix. 12 (from the Vulgate) in Isai. liii. 3 : Rom. vii. 9 in I Thess. iii. 8 \ As we cannot praise very highly the typographical correctness of the Bibles of 161 1 in other particulars (see p. 8), so it must be stated that no other portion of the work is so carelessly printed as these parallel texts, each issue exhibiting errors peculiar to itself^, but few leaves indeed being exempt from some gross fault com- mon to them both. The references to the Psalms direct us constantly to the wrong verse; namely, that of the Latin Vulgate from which they were first derived, not to that of the English Bible on whose pages they stand. The marks of reference from the text to the margin are so often mis- placed, that it would be endless to enumerate glaring errors in regard to them which have long since been removed. One* of the main services rendered by the revisers of the Cambridge folios of 1629 and 1638 was the setting right these vexatious inaccuracies of the earlier books, which toilsome duty they performed very thoroughly, leaving to their successors the more congenial employment of add- ing largely to the original texts, a liberty which seems to have been taken by almost every one who prepared a ^ In Amos ii. i the reference of Chr. xxxiv. 4; xxxvi. 10; Ezra 161 1 to 2 Kin. iii. 27 may be viii. 20: while the latter is right retained, because the heading to and the former wrong in Ps. xxxii. the latter chapter renders it plain 5 ; xliii. 5 ; Ixxviii. 60, where it that our Translators supposed should be stated that the first and (wrongly, as it would seem) that third examples are from the revised the king of Edom's son was sacri- sheets of Synd. A. 3. 14 (p. 6). ficed. But these are exceptional cases. ^ Thus the copy from which the The two issues ordinarily coincide Oxford reprint was taken corrects in most manifest errors. Synd. A. 3. 14 in i Kin. ii. ir ; 2 Parallel References. 119 special edition. Whensoever a reference had once found its way into the margin, there it was allowed to remain, unchallenged and even unexamined, however frivolous or mistaken it might be. Moreover, in recent Bibles which do not contain the Apocryphal books, all references drawn from them by our Translators have been summarily re- jected, through the same unwarrantable license that led certain of them to expunge altogether the marginal note in I Chr. vii. 28 ("ii(9r, Adassa, i Mace. vii. 45": see below, p. 195 note 2), and to mutilate that on Acts xiii. 18 by striking out the reference to 2 Mace. vii. 27. All such texts from the Apocrypha, together with a few others dropped through apparent inadvertence, ought to be restored to their rightful places. The parallel references in the Apocrypha re- quire to be largely increased, as well for other purposes, as with a view to illustrate the style of the Greek New Testament. The textual references which have been gradually ac- cumulating in the margins of our modern Bibles have been received or expunged in the Cambridge Paragraph Bible solely on their own merits : they have no such general reception to plead in their favour as those in the standard of 161 1. Many of them are excellent, and help much for the right understanding of Scripture : these, after having been verified more than once, as well in the original tongues as in the Authorized version, have of course been retained. Of the rest, a larger portion than might have been anticipated have been judged irrelevant, questionable, or even untrue. No editions are more open to criticism in this particular than those of Dr Paris (1762) and of Dr Blayney (1769), who between them added at least half as many references as they found already existing. The worst errors, because unlearned readers cannot discover or so much as suspect them, relate to parallelisms which are true in the English, false in the Hebrew or Greek. I20 Scd. VL] Authorized Version of the Bible {\(i\\). Such are Judg. ix. 27 cited at Judg. xvi. 25 (1769): i Chr. V. 26 cited at i Kin. xi. 14 (1769): i Sam. xii. 21 (1762) and Isai. xli. 29 (1769) cited at i Kin. xvi. 13: i Sam. ix. 9 cited at i Chr. xxi. 9 (1762): Ruth i. 21 cited at Job x. 17 (1769): Hos. xi. 12 cited at Ps. cxxxii. 16 (1762): Ex. xxviii. 2i^\ xxix. 6 ; Lev. viii. 9 cited at Zech. vi. 11 (1769): John xix. 40 cited at Acts v. 6 and vice versa (1762). Even in the Bible of 161 1 we have Gen. iv. 4 made to illustrate Num. xvi. 15, although the resemblance is far less exact than the English might make it appear. References ob- jectionable on more general grounds, some few being scarcely intelligible, are Num. ii. 3, 10, 18, 25 to illustrate Ezek. i. 10 (1762): the marvellous comment implied by citing John i. 14; Col. ii. 9 in Rev. xiii. 6, and 2 Kin. xx. 7 in Rev. xiii. 14 (both due to 1762): the allusions to the Great Day of Atonement in Jer. xxxvi. 6 (1762 and 1769), whereas some special fast is obviously meant (ver. 9): the hopeless con- fusion arising from connecting Acts xx. i, 3 with i Tim. i. 3 (1762): the tasteless quotation of i Sam. xxi v. 3 in Jonah i. 5 (1762). Hardly less false are John x. 23 and Acts iii. 11 cited at i Kin. vii. 12 (1762): i Chr. xxiv. 10 and Luke i. 5 made parallel to Neh. xii. 4, 17 (1762): Josh. xiv. 10 to Matt. iii. i (1762): while Ex. xxiii. 2 employed to explain Job xxxi. 34 (1769); Esther vii. 8 compared with Prov. X. 6 (1769); I Kin. v. 17, 18 with Pro v. xxiv. 27 (1769); Ps. Ixviii. 4 with Isai. xl. 3 (1762); Dan. iv. 27 with Ecclus. XXXV. 3 (1762), will be regarded as but slender helps to the student of Scripture. In 2 Mace. ii. 8 the allusion surely is to Ex. xl. 38, not (as in 1762) to Ex. xxxiv. 5. Finally, the note of interrogation should in fairness be annexed to some over bold, though not impossible, sugges- tions of the more recent editors, as when in Ps. cxxxiii. 3 the reference to Deut. iv. 48 (1762) would identify li^V with l'ii\). and scope of the whole may not be understood, while the reader's mind stays so long in the several parts" (Bp. Patrick, Dedication to ParapJwase of Job). Bagster's publications have been so perpetually consulted in cases of difficulty for my purposes, that I may fairly express my regret that what is intrinsically valuable in them should be buried under a heap of irrelevant matter. Less full, but on the whole more profitable for study, is the collection of texts in the Religious Tract Society's "Annotated Paragraph Bible" of 1 86 1, but here too, as in Bagster's books, nearly all the old matter is adopted without any attempt at revision, or apparent consciousness of the need of it. That the additions made in the Cambridge Paragraph Bible to the store of already existing references will by many be deemed too copious, their compiler is painfully aware. He can only plead in self-defence that he has aimed at brevity through- out ; that no single text has been accepted as parallel which did not seem to him really illustrative either of the sense or language of Scripture ; and that all the materials, whether new or old, have been digested into such a shape as, it is hoped, will prove convenient for practical use ; while the form in which they are given will afford some indication as to their respective characters and relative values. With this last end in view, the reader's attention is directed to the following simple rules, on which the collection of textual references in the margin of that volume has been constructed and arranged. (i) When the parallel between the passage in the text and that in the margin, whether it be verbal or relate to the general sense, is as exact as the subject allows, the Scripture text stands in the margin with no prefix: e.g. 2 Cor. iv. 6 cited in the margin of Gen. i. 3. (2) If "So" stand before the Scripture text, it indicates Parallel References. 123 that the parallel, although real, is less complete, or that the language is more or less varied in the two places : e. g. 2 Chr. xiii. 9 "'no gods" being exactly like Jer. v. 7, but less closely akin to Deut. xxxii. 21, the marginal note is thus expressed ''\Ter. 5. 7. So Deut. 32. 21." Again, Job xi. 10 "^shut up," being precisely identical with Lev. xiii. 4, while in Job xii. 14 the Hebrew verb is of a different conjugation, the margin runs "'Lev. 13. 4, &c. So ch. 12. 14."^ (3) If instead of "So," the word "Compare" or "Comp." be prefixed, it is intimated that the resemblance is slighter and less direct, or even that there is a seeming inconsistency between the two places : e. g. 2 Kin. ii. 1 1 in the margin of Gen. V. 24, where the events recorded are not in all respects analogous. So also "^Comp. 2 Kin. 8. 26 and ch. 21. 20" annexed to 2 Chr. xxii. 2, draws attention to the numerical difficulty. Such phrases as "Supplied from" in the margin of 2Sam. xxi. 19; "Expressed in" Ex. xxiii. 2; "Expressed" Judg. vii. 18 will be understood at once by consulting the passages alleged. (4) Much space has been economised and the constant repetition of a body of texts, all bearing on the same point, has been avoided, by setting them down once for all in full, and elsewhere referring the reader to that place by means of the word "See." Thus "See i Chr. 29. 14" in the margin of 2 Chr. ii. 6, directs the reader to a place where all extant examples of a certain idiom had already been brought to- gether. In Num. ix. 15, "See Ex. 13. 21" shews that the latter place contains a collection of the texts relating to the pillars of cloud and of fire. This method has been much ^ Occasionally the reference xvi. 12 at Job xxxi, 31; Luke v. assumes the character of a brief 7, 10 at Job xli. 6. But this exposition: e.g. Heb. ix. 27 cited lil)erty has been taken very spar- at Job xxi. 33 (after 1769); Ex. ingly. 124 Sect. VI.] Authorized Ve^'sion of the Bible {\(i\\). employed in regard to Proper Names both of places and persons. It should also be stated that where passages of the New Testament are noticed as "Cited from" the Old, it has been judged needless to repeat the textual references previously set down in the corresponding places from which the citation is made : e.g. Matt. xxii. 37, 39, 44. (5) When the parallelism extends to a whole paragraph, or indeed to any portion of the sacred text exceeding a single verse, the fact is carefully indicated by a peculiar notation. Thus in the margin of Ex. xxi. i, "To ver. 17, Dent. 5. 6 — 21" (the name of the book being printed in itaHc type), intimates that Ex. xx. i — 17 is in substance identical with Deut. v. 6 — 21. Such instances occur very frequently, especially in the books of Samuel and Kings compared with Chronicles, and in the first three or Synoptic Gospels. Here again it has not been thought advisable to repeat in a later passage the textual references already given in an earlier passage in great measure resembling it. Such as are found in the second passage either belong to it alone, or are intended to direct attention to its divergencies from the first one: e.g. "Compare 2 Sam. 10. 18" in the margin of I Chr. xix. 18. (6) The parallel is frequently a real one in the original tongues, although it appears faintly or not at all in the Authorized Version. In this case (Heb.), (Chald.), or (Gk.), as the case may be, is annexed to the citation, to give notice of the fact: e.g. Lev. xi. 17. "Where several texts are cited, and this is true of two or more of them, the expression is varied to "in the Heb.", "in the Gk.": e.g. Deut. xxxiii. 27, where the notation happens to relate to all the three places in the Psalms. Whensoever, in the margin of the New Testament, (Gk.) is set after a quotation from the Old, it is intimated that the Septuagint version agrees with the Parallel References. 125 New Testament: e.g. Matt. xxvi. 12. In a few instances, and for special reasons, the word (Septuagint) has been printed at length. (7) If, on the contrary, the resemblance between two or more passages belong only to the English, and have no respect to the original, (Eng.) or (English) is added to the quotation. Such notices are designed to gather in one view words nearly obsolete, or otherwise to throw light upon the phraseology of the Authorized Version : e.g. Gen. xlv. 6; I Sam. ix. 5 ; i Kin. xx. 11; 2 Chr. xxvi. 14; Dan. vi. 3; 2 Esdr. xvi. 49; Tobit iv. 14; vi. 12; Matt. x. 10; xiii. 20; xiv. 8; xvii. 12, 25; xx. 11; xxiv. 48; xxvi. 67; xxvii. 39; Mark x. 44; Luke i. 54; vi. 32; vii. 4; viii. 23; xiv. 32; I Tim. ii. 9. Compare Judg. xii. 14. (8) Lastly, as a note of interrogation (?) has been em- ployed to bring into question the references both of the standard of 16 11 and of its more recent editors (p. 120), so it has been occasionally employed for the same purpose with certain that appear in the Paragraph Bible either alone, or with little countenance elsewhere : e.g. '''1 Chr. 27.21" cited for "Iddo" in i Kin. iv. 14. Names of places and persons are frequently so marked, if the orthography be somewhat varied: e.g. "Ramah", Josh, xviii. 24. In Judg. xviii. 30, by illustrating "Gershom" from "Ex. 2. 22 ?& 18. 3 ?" atten- tion is directed to the proposed substitution of "Moses" instead of ''Manasseh", a reading both probable in itself, and supported by weighty and varied authorities. In the same spirit, an attempt has frequently been made to convey some notion of the relative value of the marginal renderings (see above, pp. 41 — 59) as compared with those in the text, by means of passages cited to illustrate one or both of them : e.g. Esther vi. i: Ps. vi. 6. Advantage has also been taken of the same opportu- 126 Sect. F7.] Authorized Version of the Bible {\(ii.\). nity to insert in the margin a great number of passages tending to illustrate the internal connection and relative dates of the several books of the Old Testament, which have been the most subjected in modern times to criticism more or less sober and profound. Such references as are made to the Pentateuch in Judg. xix. 7, 8; 2 Sam. xiv. 7, are so many additional proofs that the diction of the oldest books of the Bible clave to the memory, and was wrought into the literary style even of the earliest surviving writers after the conquest of Canaan. Nothing short of actual collation of parallel texts, undertaken by the student for himself, can cause him to realize the extent to which the peculiar lan- guage of the book of Job has influenced those which fol- lowed it, or can do justice to its claim to the most venerable antiquity. Thus too the resemblances between Zech. i. — viii. and ix. — xiv. have been diligently recorded : while in regard to the prophecies of Isaiah it may be confidently affirmed that no unprejudiced scholar, who shall but faith- fully examine the numberless coincidences both in thought and expression between the first thirty-nine and last twenty- seven chapters of his book (coincidences which are all the more instructive by reason of their often being very minute and sometimes even lying below the surface), will ever again admit into his mind the faintest doubt, whether the two several portions of that inspired volume are the production of one author or of more. The compilation of this virtually new body of textual references has been greatly aided by Wetstein's only too copious collections from the Septuagint in the notes to his Greek Testament (175 1 — 2), and yet more by two laborious volumes, to which the editor has been more largely indebted than he knows how to express; — Canon Wilson's accurate and exhaustive "English, Hebrew and Chaldee Lexicon and Concordance" {Second editiofi 1866 : he died 1873, set. 90) es- Bible Paragraphs. 127 pecially valuable io\ the attention paid therein to the marginal notes; and Wigram's "Hebraist's Vade Mecum" (1867), which, answering as it does many of the purposes of that great desideratum of sacred literature, a real Hebrew Con- cordance, has been his hourly companion ever since it was published. He has also enjoyed the benefit of using for the Poetical and Prophetic books, that glory of the Clarendon Press, the "Origenis Hexaplorum quae supersunt" (1867 — 1871) of Dr Field; whose Latin version of the Hebrew passages cited throughout the work, by reason of its elegance and precision no less than from an almost instinctive per- ception of the true sense of the original in cases of difficulty, leaves us nothing to regret save its fragmentary character, and begets in the student an earnest longing for a continu- ous translation, at least of these harder portions of the Old Testament, from the same able and accomplished hand. Section VIL Miscellaneous observations relating to the present woi'k, and general Conclusion. It is obvious that the practice of printing the English Bible in sections or paragraphs accommodated to the sense (the notation of the chapters and verses being set in the margin), which Mr Reeves the King's Printer introduced early in the present century, and in which he has found so i many imitators, is in substance only a return to the fashion \ that prevailed in our early versions, before the Genevan New Testament of 1557 unfortunately broke up the text into divisions at once so minute and so arbitrary as the verses invented by Robert Stephen. "The subdivision of the books of Sacred Scripture into chapters and verses, without regard to the sense, and frequently to its great injury, has thrown a most serious obstacle in the way of 128 Seel. V/I.] Authorized Version of the Bible {\(i\i). common readers." It has given rise to "a very erroneous impression, that the Bible is rather a collection of apoph- thegms, or disconnected sentences, than composed of regular histories and treatises on religion, which have their separate topics and connexions." "It is a method peculiar to the Bible, and confined to translations alone. Yet the word of God is not deserving of such an injurious peculiarity as this\" Thus clearly is the case stated by an editor who seems to have been the first to introduce this simple plan into the United States of America, and who has certainly carried it out with singular skill and discretion. For indeed the division of the sacred text into sections suitable for general use will not be deemed an easy matter by any one who has essayed it. If we look only to the broad and prominent breaks in a Bible narrative or dis- course, they will usually be found too far apart for the reader's convenience: if the subordinate members be sepa- rated from each other, the result will often be a virtual return to the discarded verse divisions. Something between these two extremes is to be aimed at, and in this effort there is room as well for much honest difference of opinion, as for the exercise of careful discrimination and a subtil faculty of analysis. From the marks of paragraph division (U) em- ployed for the first time in the Authorized Version, little help can be derived. They are unequally and capriciously distributed, and in both issues of 1611 and in the Bible of 1613 they cease altogether after Acts xx. 36: nor have they any perceptible connection with the headings of the chapters, hereafter to be mentioned. The editor of the Cambridge Paragraph Bible would have been glad, in the prosecution of this portion of his task, if he could have followed rather ^ The Holy Bible with the text Nourse. Boston and Philadelphia, of thecommouTranslation arranged 1836. Preface, pp. 1,2. in Paragraphs, &c. By James Ari'angement of Hebrew Poetry. 129 than preceded the publication of the new Church Lectionary of 1 87 1. It is, however, with great satisfaction that on com- paring the paragraphs in this vokime with the beginnings and endings of the Lessons as appointed by the Royal Commissioners, he has been able to note a resemblance between the two which is quite remarkable, due allowance being always made for the motives which sometimes cause a Church Lesson to commence or leave off at a certain place, irrespective of considerations suggested by the sense. The poetical portions of the Old Testament and Apo- crypha, as well as a very few passages of the New Testa- ment^, have been arranged in the Paragraph Bible accord- ing to the principles first enunciated by Bishop Lowth, and modified and improved upon by his successors. The series of couplets or triplets of parallel lines is furthermore broken everywhere by divisions (similar to those in the prose books) suggested by the sense, which throughout Job (as repre- sented by Delitzsch), and in some of the Psalms (e.g. xHi., xliii.; Ixxxix.; cvii.) may be regarded as stanzas, often though by no means always of uniform length. The thirteen alpha- betical poems ^ are distinguished by Hebrew letters at the proper places, so that an English reader may form some notion of the grounds on which the Lowthian system of Hebrew parallelism ultimately rests. Here again a difficulty often occurs which is at times unavoidable in a version made before the true laws of the poetry were ascertained, in that 1 Luke i. 46—55; 68—79; ii- ^^^t^- ^^^'^- (co^^P^i^e Luke xi.), 14; 29—32. Rev. xviii. 2 — 24. have been set each in a separate Also, in imitation of some of the paragraph. earUest Greek manuscripts, the 2 pg. jx.; x. (imperfect) ; xxv. ; Beatitudes (Matt. v. 3—12 ; Luke xxxiv. ; xxxvii.; cxi.; cxii.; cxix.; vi. 20—26), the short parables of cxlv. Prov. xxxi. 10 — 31. Lam. Matt, xiii., and the eight woes of i. ; ii.; iii. ; iv. s. 9 130 Sect. V/I.] Autho7-ized Version of the Bible {idw). the order of the English, departing for good reasons from that of the original, forbids a correct distribution of the verse into its proper members. Instances may be noticed in Job xxxvii. 13, 21. Ps. xxxi. 18; Ixviii. 23; Ixxiv. 6; Ixxv. 8; xci. 9; xcviii, i; cxix. 4; cxx. i; cxxix. 5; cxxxii. 12; cxxxiv. 3; cxxxvii. 2. Prov. viii. 2, 3; xxiv. 11. Isai. xxviii. 4. Mic. iv. 8. Nah. iii. 3. Zeph. iii. 17. Zech, ix. i. Mal. i. 3. Ecclus. i. 2, 3; xviii. 6; xxvi. 9; xxxiii. 19; xl. 29; xlviii. 22. Not that we should be over anxious to maintain an equable length for the lines, as Nourse too often does, dividing (for example) Mal. iv. 5 at the word "coming" instead of "prophet," in violation of the sense, and against the Masoretic points, which, through some happy instinct of their authors, seldom lead us wrong. More considerable is the perplexity, in dealing with writers that pass gradually from what might well be deem^ed poetry into rhetorical prose, and so back again, to determine the precise point at which the poetical structure should begin or terminate. This was found especially the case in Jeremiah and the earlier chapters of Zechariah, wherein another mind might easily arrive at a different result. Portions also of Ecclesiastes (ch. vii. i — 14; X. I — xii. 7) and 2 Esdras xvi., are imperfectly metrical, though printed as prose ; v/hile on the other hand the tone of Zephaniah is less elevated than is usual in poetry. We notice a burst of poetic fervour in so prosaic a book as Daniel (ch. ii. 20 — 23), while the last prayer of David (i Chr. xxix. 10 — 19), which began in the same high strain, gradually sinks to a lower level. Passages of the hymn in Neh. ix. 5 &c., are among the latest breathings of an ex- piring literature of holy song. The opening of Wisdom again is quite as capable of being thrown into parallel lines as Ecclesiasticus, yet as the book proceeds (though it is the work of a single writer and composed on a regular plan), it insensibly swells into the ornate periods of the later Greek Ordinary Chapters and Verses. i^i style \ How wholly unsuitable some parts of it are for re- duction into parallel lines may be seen in the edition of O. T. Fritzsche {Libri Apocryphi V. T. 187 1), yet both he and W. J. Deane, in his valuable edition of the Book of Wisdom (18S1), mostly follow the line divisions of Codex Alexandrinus. We are very little concerned with the chapters and verses of ordinary Bibles, though they should not be interfered with needlessly. In the Apocryphal additions to Esther, nothing can be more confused or preposterous than the order of the matter and the numbering of the chapters in our own Version, and to some extent in the Clementine Vulgate and earlier English Bibles. By adopting Jerome's arrange- ment, and omitting his explanatory notes, we have as a result, among other inconsistencies, the interpretation of Mardocheus' dream before the dream itself^ In other cases the divisions of chapters may be disregarded without scruple, whensoever they appear erroneous or unnecessary. Thus with the Hebrew v/e should join Lev. vi. i — 7 with ch. v. Connect also Josh. v. 15 with ch. vi. ; Isai. ii. 22 with ch. iii. ; Isai. x. i — 4 with ch. ix. ; Jer. xix. 14, 15 with ch. xx.; Ezek. XX. 45 — 50 with ch. xxi, (the parable with its solution), as in the Hebrew (which also rightly joins Hos. xi. 12 with ch. xii. ; and Nah. i. 15 with ch, ii.) ; Amos ii. i — 3, or i — 5 with ch. i. ; Ecclus. vi. i with ch. v. 15 ; Matt. xv. 39 with ch. xvi. ; xix. 30 with ch. xx. ; Mark ix. i with ch. viii. ; the first clause of Acts viii. with ch. vii. ; i Cor. xi. i with ch. x. ; 2 Cor. V. I with ch. iv.; vii. i with ch. vi. ; Col. iv. i with ch. iii. ; Rev. viii. I with ch. vii. Nor can anything be worse than the verse divisions at times, especially in the Old Testament, e.g. Ps. ^ "Grandiloquus, cothurnatus, SDiith's Dictionary of the Bible, tumidus" are Lowth's expressive Coverdale and the Bishops' Bible epithets. Be Sacra Focsi. Prae- get rid of the difficulty by omitting lect. XXIV. ch. X. 4 — xi. i altogether. 2 Bp. Lord A. C. Hervey in 132 Sect. VII.] AutJiorized Version of the Bible {\(i\\). Ixxviii. 30, 31; xcv. 7, 8; Isai. i. 16, 17. We may also notice that in the Song of the Three Holy Children the modern verses are from the beginning one in advance of those of 161 1 (see Appendix A), and that the English verses in Luke i. 74, 75 ; vii. 18, 19; John i. 38, 39; Acts ix. 28, 29; xi. 25, 26; xiii. 32, 33; xix. 40, 41; xxiv. 2, 3 ; 2 Cor. ii. 12, 13 ; V. 14, 15 ; xi. 8, 9 ; xiii. 12, 13 ; Eph. i. 10, 11 : iii. 17, 18; Phil. iii. 13, 14; i Thess. ii. 11, 12; Heb. vii. 20, 21 (where Elzevir 1624 agrees with the Engl.); x. 22, 25 (widi Beza); i John ii. 13, 14 (in some editions); 3 John 13, 14; Apoc. xii. 18 or xiii. i (butTomson's Geneva 1606 and the Bishops' of 1602 are said by Dr Hort to agree with the Greek); xviii. 16, 17 differ slightly from those in ordinary Greek Testaments \ As regards the headings of the chapters, as also those set over the several columns of the text, nothing considerable would be lost by their omission. The column headings of necessity varied more or less for every edition which did not (like the black-letter books of 161 7, 1634, and that of 1640 very nearly) correspond with the standard of 16 11 page for page. The headings summing up the contents of each chapter do not much resemble those previously given either in the Genevan or in the Great and Bishops' Bibles (which two in this particular are almost identical), but seem to be quite original. In the early chapters of the Acts of the Apostles they are inordinately long. The variations between our present headings and those of 161 1, other than mere corrections of the press, are but twelve in number, that pre- fixed to Ps. cxlix. being the only one of importance ^ Dr ^ We hardly know how to recog- vocant, versiculos, opus dis- nise the claim set up by Robert tinximus, id, vetustissima Graeca Stephen, in his Greek Testament Latinaque ipsius N.T. exemplaria of 155 1, of being the earliest to secuti, I'ecimus." divide the sacred text into verses: - Where "that power M'hich he "Quod autem per quosdam, ut hath given to the Church to rule Headings of Chapters and columns. Blayney, however, for his edition of 1769, gcive what may be called "a New Version of these headings, bearing somewhat of the same relation to the Old that Tate and Brady does to Sternhold and Hopkins. It has been stigmatized by some as a doctrinal depravation of them, and praised by others as an improvement. It is in fact a modernization or dilation of them, with little systematic difference of doctrine, but with less force of it, giving however in many cases a better account of the real contents of the chapters than the old'." This portion of his labours Blayney speaks of with complacency in his Report to the Delegates of the Clarendon P^-ess (see below, Appendix D) ; but whatever might be its merits, it met with no sort of acceptance. Oxford Bibles have re- turned long since to the headings of 161 1; his changes were never adopted at Cambridge. It was felt, perhaps, that there is much comment of this kind in the original edition which long prescription alone has persuaded men to tolerate, and his work was rejected not because it was bad, but be- cause it was new. The chronological dates placed in the margin of our modern Bibles are derived from that of Bishop Lloyd in 1 701 (see above, p. 26, 27) without any pretence on the part of any one of vouching for their correctness. They are in substance taken from Archbishop Ussher's Annates V. et N. Pestame7iti (1650 — 4), and are beyond doubt sufficiently the consciences of men" is dis- heading of Ecckis. xxxiv. 18 the erectly curtailed in the edition of words ran "The ofifering of the 1762 by the omission of the ancient," until Blayney substituted last six words, that of 1769 "unjust" for "ancient." On this further amending by substi- subject the editor is much in- tuting "his saints" for "the debted to an obliging communica- Church," which latter some tion from the Rev. C. K. Paul, of modern Bibles still retain. D'Oyly Bailie, Wimborne. and Mant stand to the words of ^ Grote MS. (see above, p. 23 1611. Observe also (with Bp, note), p. 18. Charles Wordsworth) that in the 134 '5'^^^. Z-^//.] Authorized Version of the Bible {\(i\\). exact to be a real help to the reader, the data on which they are constructed being always assumed as true. In the history of the later kings of Judah modern researches have not been able to suggest a variation from them of more than two years. The dates according to the Greek reckoning, set in the Paragraph Bible under those of the Hebrew in the first six books of the Bible, are grounded upon the well- known differences in respect to numerals between the text of the Hebrew and that of the Septuagint, in the fifth and eleventh chapters of Genesis. Bp. Lloyd's dates have not been materially tampered with since they were first brought into our Bibles, though in some copies they are repeated more frequently than in others. Lloyd, and after him the books of 1762 and 1769, had assigned to the ninth chapter of Zechariah the date of B.C. 587 (being 67 years earlier than that of his first chapter), in accordance with an opinion, more plausible than solid, to which Joseph Mede first lent the weight of his profound learning, that the last six chapters of that prophecy are the composition of some earlier writer, who flourished about the period of the Captivity. Modern Bibles later than 1835 ^^^^'^ substituted in ch. ix. the date of B.C. 517; in Bagster's edition of 1846 it is reduced to B.C. 510, in the American of 1867 to B.C. 487, which is much too lov/. A mark of interrogation may simply be placed after this and some other questionable dates. The year B.C. 79T, alleged for the eclipse referred to in Amos viii. 9, being now known to be incorrect, other more possible dates have been substituted within brackets. In Jer. xxvii. i, "b. c. 598" is omitted altogether, as it rests on the needless sup- position that for "Jehoiakim" in the text we ought to read "Zedekiah." The like remedy has been applied to Isai. ix. 8 and x. i, which obviously belong to the same idyl or ode, and are connected by the same refrain : yet the one part of it is assigned to B.C. 738, the other to B.C. 713. It Marginal dates. 135 would be well to set a query after the date (b. c. 862) of the prophecy of Jonah, inasmuch as it is nearly certain that the Twelve Minor Prophets stand in the Canon in chronological order: and certainly on comparing Mic. vi. 16, the third chapter of that book must have been written before the fall of Samaria, not eleven years after it (b. c. 710). In the Second Prologue to Ecclesiasticus "the eight and thirtieth year " being seemingly that of the writer's life, not of the reign of Euergetes, instead of B.C. xt^t^ we should probably read some earlier time. The few dates added in the Paragraph Bible are included in brackets, and may per- haps be regarded as at once convenient and certain: such as that on Esther xi. i. It is not easy to approve of the boldness of the editor of 1762, who affixes to Ps. cxx. "cir. 1058," apparently on the authority of the chapter heading which assumes that Doeg is the enemy referred to, as indeed a comparison of ver. 4 with Ps. Hi. i, renders not improbable. The present is scarcely a fit opportunity for discussing ^ at length the merits and faults of the Authorized Version, which " so laborious, so generally accurate, so close, so abhorrent of paraphrase, so grave and weighty in word and rhythm, so intimately bound up with the religious convic- tions and associations of the English people'" will never yield its hard earned supremacy, save to some reverential and well-considered Revision of which it has been adopted as the basis, that shall be happy enough to retain its cha- racteristic excellencies, while amending its venial errors and ^ Preface to The Gospel of S. an expression as "that that" Ezek. yohn revised by Five Clergymen^ xxxvi. 36; Dan. xi. ^(i\ Jonah, ii. p. VI. In regard to the rhythm 9; Zech. xi. 9 ibis), 16 — all the it may be said that those can best work of one Company — is common appreciate the Translators' happy in so musical a contemporary wri- skill, who have tried to improve ter as Fletcher. upon their version. Even such y 136 Sect. VII.] AutJiorizcd Version of tJie Bible {i()i\). supplying its unavoidable defects. Yet it may not be im- proper to touch briefly on one or two particulars, which have not been prominently noted by others, but have im- pressed the writer's mind in the prosecution of his laborious, yet most interesting task. First then we mark great inequality in the execution of the several portions of this version. The limits of life and human patience would forbid the whole Bible (includ- ing the Apocrypha), from being committed to the care of a single Company, but it was surely a mistake to divide the whole body of Translators into six parties. The Bishops' Bible indeed seems to have had a fresh translator for al- most every book^, and the inconsistencies which such a plan must needs engender may have been one of the causes which hindered that version from obtaining general accept- ance. No doubt it had been wisely provided by the King's ninth and tenth Listi'iidions that "As any one Com- pany hath despatched any book..., they shall send it to the rest to be considered of seriously and judiciously ; for His Majesty is very careful in this point": as also that "If any Company doubt or differ upon any place... the difference to be compounded at the general meeting, which is to be of the chief persons of each company at the end of the work." But our very meagre information respecting ^ Fourteen of the sacred books ployed nowhere appear. But even have appended to them the ini- in regard to the present Authorized tials of their translators, eight of Translation, tradition has assigned these being Bishops, so far as a share in the final revision to Dr they can be identified; but "they Thomas Bilson, Bishop of Win- do not indicate all the contribu- Chester, "whose name appears in no tors." Westcott, General Viczu of list of the six Companies. Observe the History of the Ejiglish Bible, what is said of him and of Miles p. 135. This last statement is Smith (see above, pp. 12 note4, 39) plainly true both from the manner in the Decrees of the Synod of inwhich the initials are distributed, Dort (below, p. 264). William and because the names of some Eyre's review has been mentioned persons known to have been em- above, p. 13 note 2. The six Companies of Revisers. 137 the progress of the Translators gives us no great reason to be- lieve that this wholesome device was carried out in practice (see above, p. 13), while internal evidence points decidedly to a contrary conclusion \ Certain it is that the six or twelve who met at Stationers' Hall during the nine months which immediately preceded publication had mechanical work enough on their hands in carrying the sheets through the press, without troubling themselves much about higher matters. The first Westminster Company undertook the historical books from Genesis down to the end of 2 Kings, and included the great names of Andrewes then Dean of Westminster, of Overall then Dean of S. Paul's, and of Adrian de Saravia, by birth a Fleming, at that time Pre- bendary of Westminster, but best known as the bosom friend and spiritual counsellor of saintlike Richard Hooker. Compared with other portions of Holy Scripture their share in the work may seem an easy one, yet the eminent suc- cess of the whole enterprise is largely due to the simple dignity of their style, and to the mingled prudence and bold- ness wherewith they so blended together the idioms of two very diverse languages, that the reader is almost tempted to believe that the genius of his native tongue must have some subtil affinity with the Hebrew. Not inferior to theirs A* in merit, but far surpassing it in difficulty, is the work of the third, or first Oxford Company, the Prophets from 1 One instance of this lack of wrongly or rightly matters not. consistency observable in the dif- In Ezek. xxxiii. 30 we find " still ferent parts of our Translation, are talking;" in Mai. iii. 16 the more minute the better for "spake often;" three verses be- our purpose, will serve to illus- fore "spoken so much," where trate a statement which is notori- 1629 so little understands what is ously true. The Oxford Com- intended as to put ''''so ?}uich" in pany, which revised the Prophets, italics. This Niphal form occurs was careful to render the Niphal only once elsewhere, Ps. cxix. 23, conjugation of "121 with some where the second Company simply intensity of meaning, whether has " speak." 138 Sed. VII. ] A uthorized Version of the Bible ( 1 6 1 1 ). Isaiah to Malachi inclusive. This body was presided over by Dr John Harding, Regius Professor of Hebrew [1591 — 8; 1604 — 10], in the room of the great Puritan John Rainolds', President of Corpus Christi College [d. 1607], who is reputed to have first suggested the new translation at the Hampton Court Conference (1603 — 4), full three years before it was actually commenced. This party in- cluded Dr Richard Kilbye, Rector of Lincoln College [1590 — 1620], afterwards Regius Professor of Hebrew [i 610 — 1620], whose testimony to the anxious pains devoted to the version is preserved by Isaac Walton, and will be most readily credited by those whose privilege it has been to bear a part in similar conferences, directed to the same great end". It needs but the comparison of a single chap- ter of Isaiah, for instance, as rendered by the Authorized Translation, with that in the Bishops' Bible which was adopted as the ground of their labours, to estimate very highly the improvements effected by this third Com- pany. The common notion that the Minor Prophets are less felicitously rendered than the four Greater, must be modified by the consideration that three or four of the twelve, as well from their pregnant brevity as from the ^ So spelt, as Dr Newth tells the Doctor's friend's house, where me, on the title pages of his books, after some other conference the and on his monument in his Col- Doctor told him, he "might have lege Chapel. preached more useful doctrine, ^ "The Doctor going to a Pa- and not have filled his auditors' rish Church in Derbyshire... found eai"s with needless exceptions the young preacher to have no against the late translation; and more discretion than to waste a for that word for which he offered great part of the hour allotted for to that poor congregation three his sermon in exceptions against reasons why it ought to have been the late translation of several translated as he said, he and others words (not expecting such a hearer had considered all of them, and as Dr Kilbye), and shewed three found thirteen more considerable reasons why a particular word reasons why it was translated as should have been otherwise trans- printed." Walton, Life of San- lated. When Evening Prayer was dcjson, p. 367 (Zouch, 1807). ended, the preacher was invited to Relative merits of the Companies of Revisers. 139 obscurity of their allusions, are among the very hardest books of the Bible in the original, whose difficulties no faithful translator would wish to dissemble or conceal. Respecting the second, or first Cambridge Company, which sustained irreparable loss by the death of Edward Lively, Regius Professor of Hebrew [1580 — -1606], before their task was fairly begun, his successor also, R. Spalding, appa- rently dying a year after, it may be confessed that its ver- sion of Job is very unsatisfactory, nor indeed could it well be otherwise before the breaking forth of that flood of light which Albert Schultens long afterwards (1737) shed upon it from the cognate languages. A more legitimate subject of complaint is the prosaic tone of its translation of the Psalms, which, however exact and elaborate, is so spiritless as to be willingly used by but few that are familiar with the version in the Book of Common Prayer; a recen- sion which, though derived immediately from the Great Bible, is in substance the work of that consummate master of rhythmical prose. Bishop Miles Coverdale\ Of the other three Companies it will suffice to re-echo the general verdict, that the Epistles, entrusted to persons sitting at Westminster of whom little is now known, are worse done than any other part of the Canonical Scriptures, and bear no com- parison with the Gospels, the Acts (which book is especially good, as indeed is its prototype in the preceding version, from the hand of Bishop Cox of Ely), and the Apocalypse, ^ Burnet {History of the Re- unlawfullet or search." We learn fortnation. Part HI. Book 5) knows from Dr Eadie [Ens^Ush Bible, so little about Coverdale and his Vol. I. p. 432) that Queen Mary English style as to assert that "On released Coverdale at the earnest the 19th of February [1554 — 5], and renewed entreaty of Christian some small regard was had to II., king of Denmark, whose chap- Miles Coverdale, as being a fo- lain, J. M. Macalpine, was mar- reigner; for he was a Dane: he ried to the sister of Coverdale's had a passport to go to Denmark, wife, with two servants, without any 140 Sect. V//.] Authorized Version of tJic Bible (^i(i\\). as revised by the second Oxford Company, on which served Sir Henry Savile, then the most famous Greek scho- lar in England. In the New Testament, as was both right and almost necessary, the renderings of the older English versions were more closely adhered to than in the Old. Of the performance of the fourth, or second Cambridge Company, to which the Apocrypha was consigned, little favourable can be said. It was the earliest party to com- plete its share, as appears from the fact that John Bois (see above, pp. 12, 22) was transferred to the first Cambridge Company after his proper task herein was completed'. A formal correction of the text, often so obviously corrupt, might have been impossible with the means within their reach; yet it required very little critical discrimination to perceive the vast superiority of that which they perpetually appeal to as tlie "Roman edition" (see above, p. 47) over the older recensions of the Complutensian and of Aldus. For the rest, they are contented to leave many a rendering of the Bishops' Bible as they found it, when nearly any change must have been for the better; even where their prede- cessor sets them a better example they resort to undigni- fied, mean, almost vulgar words and phrases "; and on the ^ Yet John Selden, who was translation, the rest holding in twenty-seven years old in i^n, their hands some Bible, either of and must have had means of in- the learned tongues, or French formation not open to us, is repre- [^Olivcfan 1535, The Pastors 1588], sented in his I'ahle Talk (p. 6) as Spanish \Pind 1553, De Reyna speaking thus: "The translation 1569, the Valencia Bible of 1478 in King James' time took an ex- revised by Dc Valera 1602], Ita- cellent way. That part of the lian {Bncccioli 1532?, or more Bible was given to him who was probably Diodati 1607], &c. If most excellent in such a tongue — they found any fault, they spoke; as the Apocrypha to Andrew if not, he read on." We hear no- Downes" [Regius Professor of thing from him of Luther's German Greek, 1585 — 1625]. He adds [1522, &c.], which, however, is no moreover this interesting piece of doubt the "Dutch" of the Trans- information, to whatever part of lators'' Preface, a passage that thework it may apply : "Then they Selden probably had in his mind, met together, and one read the - Such are the colloquial forms, Purity and freedom of its style. 141 whole they convey to the reader's mind the painful im- pression of having disparaged the importance of their own work, or of having imperfectly realised the truth that what is worth doing at all is worth doing welP. Nor can the attentive student of the Authorized version fail to marvel at the perfect and easy command over the English language exhibited by its authors on every page. The fulness and variety of their diction, the raciness of their idiomatic resources, seem almost to defy imitation, while they claim our just and cheerful admiration. We need not extenuate that great error of judgment which is acknowledged to be the capital defect of the Translation, especially in the New Testament, in that the same foreign word is perpetually translated by several English ones, while on the other hand a single English word is made to repre- sent two or three in the original, and that too in the same context, where the cogency of the argument or the perspi- cuity of the narrative absolutely depends on identity in the rendering. But in avoiding this conspicuous fault of the men of 161 1, some modern revisers whose efforts are already before the public have fallen into the opposite mistake of forcing the same English word to stand for the same Hebrew "He sticks not" i Esdr. iv. 21; relative merits of the several por- " Cocker thy child " Ecclus. xxx. 9 ; tions of our version differs only in "a shrewd turn" Ecclus. viii. 19; one particular from that of its "get the day" (yet the verbal sturdy opponent Dr Robert Cell : play of the Greek is thus kept up) " The further we proceed in survey 2 Mace. V. 6 ; "he is not for our of the Scripture, the Translation turn" Wisd. ii. 12; "sour beha- is the more faulty, as the Hagio- viour" 2 Mace. xiv. 30. Add the grapha more than the Historical mere archaisms "brickie" Wisd. Scripture, and the Prophets more XV. 13; "the party" Tobit vi. 7; than the Hagiographa [?], and the "pensions" (kXtj^ous) i Esdr. iv. Apocrypha most of all; and gene- 56 (Bp.); "liberties" (opiois) 1 rally the New more than the Old Mace. X. 43 (Bp.). We find no- Testament." {An Essay tozvard thing like this elsewhere in our the Amendment of the last English version. Translation of the Bible^ 1659. ^ The foregoing estimate of the Preface, pp. 38, 39.) 142 Sect. VII?\ Authorized Version of the Bible, (161 1). or Greek one where there is no real need for preserving such slavish uniformity, thus at once impoverishing our native tongue which is so much more copious than either of the others, and casting over the version an air of baldness very painful to a cultivated taste. Let us take for an ex- ample of the beautiful flexibility of their English style the numberless devices our Translators resort to while endea- vouring to convey the intensive force of the Hebrew gerun- dial infinitive when used with some finite form of the self- same verb, of which the earliest example occurs in Gen. iii. 4, "Ye shall not surely die." The passages are cited almost at random and might be multiplied indefinitely. I Sam. ii. 16, Let them not fail to burn the fat. 1 Sam. xiv. 14, we must needs die (after the Bishops'); xvii. 10, shall utterly melt; 16, speedily pass over; xviii. 2, I will surely go forth; 3, if we flee away (with the Bishops'); 25, came apace (Bishops'); xx. 18, They were wont to speak (margin, They plainly spake), i Kin. ii. 37, (42), thou shalt know for certain that thou shalt surely die ; iii. 26, 27, in no wise slay it (Bishops'); ix. 6, If ye shall at all turn, i Chr. iv. 10, Oh that thou wouldest bless me indeed (Bishops'). Neh. i. 7, We have dealt very corruptly against thee ("grievously sinned," Bishops'). Esther iv. 14, If thou altogether holdest thy peace. Job vi. 2, Oh that my grief were throughly weighed ("truly weighed" Bishops'); xiii. 17 and xxi. 2, Hear diligently (Bishops'); xxvii. 22, he would fain flee. Jer. xxiii. 17, They say still; 32, profit at all; 39, utterly forget; xxv. 30, mightily roar; xxxi. 20, earnestly remember; xli. 6, weeping all along ; 1. 34, throughly plead. Ezek. i. 3, came expressly. Thus too both versions even in translating the Latin of 2 Esdr. iii. 33 ; iv. 2, 26; vii. 21, ^; 2 Mace. xi. 21 ; but not in i Kin. vi. I ; xvi. 8, 23. /^ UT) 10 — 2 148 Appendix A.] Wrong readings of the Bible Genesis Reading of the Variation of later Authorized Bible editions. XV. 19 Kenizites Kenizzites, 1629. xvi. 14; XX. I Cadesh (Kadesh, xiv. 7) ch. Kadesh, 1638. xix. 21 this thing this thing also, 1638. xxii. 7 and wood and the wood, 16 16 (not 1617). xxiii. 10 gates gate, 1762. xxxiv. 3 inarg. to her heart to the heart of the damsel, 1744- xxxvi. 33 Bozra Bozrah, 161 3. xxxix. 16 her lord his lord, 1638. ^N^j^. 40 marg. armed be arfned., 1629. Exodus xiv. 25 marg. made and made, 1629. XV. 25 made a statute made for them a sta- tute, 1638. xxi. 19 marg. ceasing his ceasing, 1638. xxi. 32 shekels shekels of silver, 1638. xxiii. 13 names name, 1769. xxiii. 27 marg. necks (so all in Josh. neck, 1629. vii. 8) xxvi. 8 and the eleven and the eleven curtains, 1629. XXX. 3 marg. t Hebr. the roof... the walls and + Heb. roof, 1629. xxxiv. 25 of Passover of the passover, 1762. XXXV. II and his bars and his boards, his bars, 1638. XXXV. 29 hands of Moses hand of Moses, 1629. xxxvii. 19 Three bowls made he Three bowls made after, after 1629. Leviticus i. 8 in the fire on the fire, 1638. i. 9 the inwards his inwards, 1638. ii. 4 an unleavened cake unleavened cakes, 1638. vi. 2 in II fellowshij^ . . . f vio- II in t fellowship ... vio- lence lence, 1629 (nearly). vi. 5 tnarg. + Heb. the day tHeb. in the day, 1629. , , the sacrifice Moloc the sacrifices, 1629. Moloch, 1629. x»~-i4 yi\\\\.^ marg. xix. 34 shall be shall be unto you, 1638. XX. II be put surely be put, 1638. xxiii. 10 marg. an Omer omer, 1638. of 16 1 1 amended in later editions. 149 Leviticus iveaaing 01 ine Authorized Bible. vaiianoii 01 laier editions. xxiii. ao for the priests for the priest, 1638. xxiii. 22 the field thy field, 1638. XXV. 5 marg. separations separation, 1629 C.\ 1630. XXV. 6 the stranger thy stranger, 1638. XXV. 51 walls wall, 1769. xxvi. 23 reformed reformed by me, 1638. XX vi. 40 the iniquity (the ini- their iniquity and the quities, 161 3) iniquity, 1616. Numtiers i. 2, 18, 20 poll polls, 1769 (so all in ver. 22). iv. 40 houses house, 1769 (so all in ver. 42). vi. 2 II prefixed to first "se- II prefixed to second parate. " "separate," 1744 (not 1762), 1769. vi. 14 and one lamb and one ram, 1638. vii. 3i> 55 charger charger of the weight, 1762 (so all in ver. 4.S). vii. 48, 53 & X. 22 Ammiud Ammihud, 1638 (so all in ch. i. 10). vii. 54, 59 & X. 23 Pedazur Pedahzur, 1638 (so all in ch. i. 10). vii. 61 a silver bowl one silver bowl, 1638 (so all in ver. 55, &c.). xix. II marg. soul soul of man, 1638. xxi. 20 marg. hill the hill, 1638 (Cf. Deut. xxxiv. i). xxi. 24 Jabok Jabbok, 1629, C. and L.^ (so all in Gen. xxxii. 22, &c.). xxii. 31 war^. II Boived II Or, bowed, 1629. xxiv. 3 marg. open opened. xxvi. 6 Hesron . . . Hesronites Hezron ... Hezronites, Bagster 1846. xxvi. 21 Hesron. . . Hesronites '^ Hezron ... Hezronites, 1769. 1 By 1629, with or without C. annexed, we indicate the Cambridge folio of that year (see above, pp. 19 — 21), but by 1629 L., the London quarto {ibid.). 2 Cambr. Synd. A. 3. 14 (see above, p. 14), Brit. Mus. 1276. 1. 4 (not 150 Appendix A.\ Wroiig readi7igs of the Bible Reading of the Variation of later Deuteronomy Authorize d Bible. editions. iv. 25 shalt have remained ye shall have remain- ed, 1762. iv. 32 upon earth upon the earth, 1629. iv. 49 of this side on this side, 1617 (not 1629 L., 1630), 1629 C. V. 29 my commandments all my commandments, 1629. ix. 10 of fire of the fire, 1762. X. 10 viarg. fortie former, 1629. XV. \\ fill. the land thy land, 1629. xvi. 4 coasts coast, 1762. xvi. 5 the gates thy gates, 161 6 (not 1617, 1629 L., 1630), 1629 C. xix. 6 marg. third day the third day, 161 2, 1613 (not 1629 C. and L., 1630), 1638. Cf. ver. 4, (Sic. XX. 7 in battle in the battle, 1769. Cf. vers. 5, 6. xxvi. I the Lord the Lord thy God, 1629, 1637. xxviii. 5 marg. kneading troughs kneading trough, 1762. Cf. Ex. viii. 3. xxviii. 23 the heaven thy heaven, 1638. xxviii. 42 locusts locust, 1612 (not 1613 •Sec), 1629. xxix. 26 /'^^/ '\whotn he had not ^%vho77i he had not given t given. marg. '\Hebr. divided: Or^ 11 Or, who had not given who had 7iot given to them any portion. to them any portion fHeb. divided, 1629. xxxii, 15 & xxxiii. xxxiv. I war^. Jesurun Jeshurun, 1638 ^. Hill the hill, 1638. Cf. Num. xxi. 20. 3050. g. 2 or g. 3) have "Hezronites" in ver. 21, but "Hesron" in the same verse. Comp. also i Chr. v. 3. ^ In Deut. xxxiii. 5 alone "Jeshurun" is read also in 1629 C and L, 1630. In Isaiah xliv. 2 the same form is found in 16 16 alone of all our editions. of 1 6 1 1 amended in later editions. 151 Joshua Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. iii. lo Girgashites the Girgashites, 16 12 (not 16 1 3), 1629. iii. 15 at the time all the time, 1638. vii. 14 and the households and the household, 1616, 1617, 1629 C. (not 1629 L., 1630). vii. 26 the place that place, 1629. X. 10 & xvi. Bethoron Beth-horon, 1629. Cf. 3' 5 ch. xviii. 13, &c. xi. 8 jnarg. burning of waters burnings of waters, 1629^. xi. 17 unto Baal-Gad even unto Baal-Gad, 1638. xii. 6 and Gadites and the Gadites, 1762. xii. I r Lachis Lachish, 1613 (not 16 16, 1617), 1629 C. and L. xii. 18 niarg. Saron Sharoji, 1629 xjii. 27 Cinneroth Cinnereth, 1629 — 1762 (Chinnereth, 1769 mod.). Cf. ch. xix. xiii. 29 Manasseh, by 35- the children of Manas- seh, by, 1638. XV. 33 Esthaol Eshtaol, 1629 (Estha- hol, 1630). XV. 38 Dileam (Diieam 161 2, Diliam 16 17) Dilean, 1629. XV. 42 Lebnah (Lebanah, 1630) Libnah, 1638. XV. 43 Jiphta Jiphtah, 1638. XV. 49 Kirjath-Sannath Kirjath-sannah, 1629. XV. 50 Ashtemoth, Camb. Synd. A. 3. 14, but Ashte- moh, Oxf. 1611, 1612, 16 1 3, &c. Eshtemoh, 1638 XV. 57 Gibbeah Gibeah, 1629 C. and L., 1630. XV. 59 xix. 18 Maarah Maarath, 1629. Izreel Jezreel, 1629. Cf. ch. xvii. i6, &c. xix. 22 Shahazimath Shahazimah, 1617. xix. x«i Cinnereth Chinnereth, 1769. xix. 38 Bethanah Beth-anath, 1629. Modern editions follow 1762, 1769 in omitting ''of waters. 152 Appendix A.] Wro?ig readings of the Bible Joshua Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. xix. 44 Baalah Baalath, 1629. xxi. 23 Gibethon Gibbethon, 1629. xxi. 31 Helkah Helkath, 1629. Judges i. 31 Achzib, nor Helbath, of Achzib, nor of Hel- nor Aphik bah, nor of Aphik, 1762 (Helbah, 1629, &c.). i. 36 marg. Maale- ATaaleh-, i62g. iv. 21 ttook (first) ttook (second), 1629. V. 26 text tsmote (first) twith the hammer. marg. '\Heb. hammered tHeb. she hammered, 1629. V. 29 77iarg. words her words, 1638. V. 30 marg. '\Heb. for the necks the spoil of Delet 1638. xi. I marg. Jephte (Jephthah Heb. Jephthae, 1629. xi. 32) xi. 2 his wives sons his wife's sons, 1 762 ^ (wifes, 1744). xi. 31 marg. shall come forth which shall cotne forth, 1629. ibid. Or, / ivill offer Or, or I zvill offer, 1638. xiv. 17 while the feast while their feast, 1638. xxi. 19 Lebanon Lebonah, 1629. Ruth ii. 3 majg. WCalled Math. i. 5. Brought up to ver. i Booz marg. in 1762. ^ The apostrophe does not appear in our Bibles (see, however, below, p. 235 note i) before 1762, nor constantly before 1769 (e.g. not in 1762, Ezra ii. 59. Neh. vii. 61. Ps. vi. 4 ; xxxi. 16; xliv. 26; Ixxxi. 12; cvii. 27; cxl. 3, &c.). Through the errors of these books, it is some- times misplaced, as is noted in this list within brackets. Cf. i Sam. ii. 13. I Chr. vii. 2, 40. Ezra ii. 59. Ps. Ixxxi. 12. Matt. xiv. 9. Mark vi. 26, in which places, unless the contrary be stated, the apostrophe is placed right for the first time in the Cambridge Paragraph Bible. of 1 6 1 1 amended in later editions. 153 1 Samuel Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. i. 20 text ttimc fwhen, 1638. marg. revelation (so 1 6 1 2 , revolution, 1616, 161 7, 1613, 1629 L) 1629, 1630: in revo- lution, 1638. [ii- 13 priest's custom, 1762, priests' custom]. See 1769 p. 152 note. iv. 21 text lllchabod, saying, ||The II Ichabod, saying, The glory glory. marg. II That is, where is the II That is, zvhere is the glory ? II Or, there is glory? or, there is no glory no glory, 1629. V. 4 marg. the /l thy par f^ the fishy part, 1616, 1617. their calves, 1629. vi. 7 the calves X. 10 a company of the pro- a company of pro- phets phets, 1629. X. 23 the shoulders his shoulders, 1638. xiii 18 Bethoron Beth-horon, 1629. xvii. 38 marg. clothed clothed David, 1638. xviii. 27 David arose David arose and went, 1629. XXV. 16 keeping sheep keeping the sheep, 1629. xxviii. 7 And his servant said And his servants said, 1629. 2 Samuel iii. 26 Siriah Sirah, 1629. vi. 12 pertained pertaineth, 1638. viii. 11 he had dedicate^ he had dedicated, 161 2 (not 1613). xi. I that after the year {that 1638) after the year, 1762. xi. 3 \marg:\ Bath-shtiah, i'j62, 1769 Bath - shiia, Bagster 1846, American 1867. Cf. I Ch. iii.5. xi. 21 Jerubesheth Jerubbesheth, 1629. 1 That this marginal rendering of i6rr, 1612, 1613 cannot be de- signed appears from the version of Tremellius and Junius, which, especially in the margin (see above, p. 44), our Translators closely follow; — quod referebat piscem. See Card well, Oxford Bibles, '^. 16. 2 But these archaisms we have elsewhere retained : e.g. 2 Kin. xii. 18. See above, p. 102. Compare i Chr. xxvi. 20, Appendix C pp. 220, 221. 154 Appendix A.] Wrong readings of the Bible 2 Samuel Reading of the Authorized Bible. xui. 10 marz- XV. 3 marg. xvi. 12 xix. 34 marg. XX i. 4 viarg. xxiii. 32 xxiii. 37 1 Kings iv. 10 vi. I vii. 42 marg. vii. 51 marg. viii. 6r ix. II ibid. xi. I xi. 5 xi- 33 xiii. 6 xiv. 4 marg. set not thine heart none zvill hear you requite good + How many silver or gold Elihaba Berothite Heseb, ?narg. Bcn-IIe- seb fourscore^... di. ch. xvi. 8, 23 iipon the face Cf. 2 Chr. iv. 13 marg. things of David the Lord your God that then Solomon Galile (Tobit i. 2) Sydonians Camb.Synd. A 3. 14 but Sidonians Oxf. 1611, 1612 — 1638 Amorites (Ammorites 1612) Ashtaroth (pi. Cf. Judg. X. 6) was restored again stood for hoarifiess Variation of later editions. set not thine heart upon. So Bagster 1846. Cf. ch. xviii. 3 7Jiarg. none will hear thee, 1638. requite me good, 1629. + Heb. How many, 1616, 1617. silver nor gold, 1616, 1617. Eliahba, 1629. Beerothite, 1629. Hesed, viarg. Ben- Hesed, 1629. eightieth, 1762. upon the face of the pillars, 1638. holy things of David, 1629. the Lord our God, 1629. that then king Solo- mon, 1638. Galilee, 1629. Cf. C. and L, , 1630. Zidonians, 1629. Cf. vers. 5, 33. Ammonites, 1629. Ashtoreth, 1629. Cf. ver. 5. was restored him again, 1638. stood for his hoariness, 1638. ^ But these archaisms we have elsewhere retained. See above, p. III. of 1611 amended in later editio?is. 155 1 Kings Reading of the Variation of later Authorized Bible editions. XV. 2 [marg-l Michaia, 1769 Michaiah, Bagster 1846, Camb. 1858, Ameri- can 1867. Cf. 2 Chr. xiii. 2. XV. 10 marg. grandmother grandmothers, 1638, 's, 1762. XV. 14 Asa his heart ^ Asa's heart, 1762. XV. 1 9 break the league break thy league, 1629 C. and L., 1630. xvi. 8 twentieth and 5ixt twenty and sixth, 1629. (sixth 1613) Cf. vers, 10, 15. xvi. 23 the thirty and Dne the thirty and first year, year ^ 1769. 2 Kings v. \ I marg. fHeb. said fHeb. / said, 161 7 (not 1620 C. and L., 1630), 1638. viii. 19 promised promised him, 1629. ix. 23 turned his hand (Vul- turned his hands (lleb., gate) LXX.) 1629. xi. 10 the Temple the temple of the Lord, 1638. xii. 19, 20 Jehoash Joash, 1629. xiii. 24 Hazael the king of Hazael king of Syria, Syria 1612 (not 1613), 1629. XV. 15 the conspiracy his conspiracy, 1638. xviii. 8 fenced cities fenced city, 1629. xviii. 18 Helkiah (so ver. 37 Hilkiah, 1629. Camb. Synd. A. .3- 14 alone, not being a reprint : see above, p. 6). xix. 37 Adramelech Adrammelech, 1638. Cf. ch. xvii. 31. XX. I Amos Amoz, 1629. Cf. ch. xix. 2, 20. XX. 13 shewed them the house shewed them all the house, 1638. xxi. 21 & xxii. 2 all the ways all the way, 1629. xxiii. 13 Milchom Milcom, 1638. ^ For these archaisms see above, p. iii. 156 Appetidix A.] Wrong readings of the Bible 2 Kings Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. xxiii. 21 this book of the Cove- the book of this cove- nant nant, 1629-'. xxiii. 31 Hamital Hamutal, 1629. xxiv. 13 and the treasure and the treasures, 1629. xxiv. 19 Jehoiachin (Cf. LXX.) Jehoiakim, 1629. XXV. 4, 5, 10, 13, Caldees Chaldees, 1744. 24, 25, 26 1 Chronicles i. 9 Siba Seba, 1629. i. 20 Hazermaveth Hazarmaveth, 1634, 1638. i- 33 Ephar Epher, 1638. 1. 39 marg. Bcman 161 1 — 1769^ Hcmam, Bagster 1846, {Hc?}2ah 161 7) Camb. 1858, Ameri- can 1867. i. 40 i7ia7-g. Sepho Shepho, 1629. Cf. Gen. xxxvi. 23. i. 42 Bilham...Dishon Bilhan, 1629 ... Dishan, 1638. i. 44 Bosrah Bozrah, 1638. Cf. Isai. Ixiii. I, &c. ii. 10 Aminadab bis Amminadab bis, 1629. ii. 13 marg. Shanima Sha?mnah, 1629. Cf. I Sam. xvi. 9. ii. 14 Nathanael Nethaneel, 1638. ii. 18 Shobab and Shobab, 1629. ii. 25 Ozen Ozem, 1629. ii. 27 Ekar Eker, 1638. ii. 42 Maresha Mareshah, 1638. Cf. ch. iv. 21. ii. 48 Maacha. Cf. ch. ix. 35 Maachah, 1638. ii. 52 & iv. 2 Haroe Haroeh, 1638. fnaj'g. ii. 54 Salmah Salma, 1638. Cf. ver. 51. iii. 2 M aacha . . . Adoniah Maacha, 1638 ... Adoni- jah, 1629. Cf. I Kin. i. 5, &c. ^ The rendering of 16 11 is quite justifiable, but the LXX. and Vul- gate translate as in 1629. ^ The editions of 1629 — 1769 correct the discrepancy with Gen. xxxvi. 22 in the wrong way, by putting "Heman" in the earlier place. The latter error is corrected by some (e.g. D'Oyly and Mant 181 7, Ox- ford 1835) that retain Heman in i Chr. i. 39 lyiarg. of i6ii amended in later editions. 157 1 Chronicles Reading of the Authorized Bible. Variation of later editions. iii. 3 Shephatia Shephatiah, 1629. 11 i. 5 7na7-g. BetJisabc Bath-sheba, 1629. !!!• '' Noga Nogah, 1638. iii. 8 marg. Beliada Beeiiada, i^Og {Becli- ada, 1762). iii. 1 marg. Abiam Abijam, 1629. iii. 1 1 marg. and or, jfehoahaz, 2 Chr., 1762. Jehoiakim, 1629. iii. 15, 16 Joakim iii. 15 marg. yoachaz yehoakaz, 1629. ibid. Mathajiia Mattaniah, 1638 {Mat- tania, 1629). iii. 15 Sallum Shallum, 1629. iii. 16 llZedekiah his son Zedekiah* his son\ 1629. iii. 18 Hosanna, Camb. Synd. A. 3. 14, B. M. 1276. 1. 4 only. Hosama, Oxf. 161 1, 1612 — 1630 Hoshama, 1638. iii. 20 Hazubah Hashubah, 1629. iii. 22 Semaiah, bis Shemaiah, bis, 1629. iv. 6 Ahusam...Ahashtari Ahuzam, i629...Haa- hashtari, 1638. iv. 7 Zoar Jezoar, 1638. iv. 13 Saraia (Saraiah, 1616) Seraiah, 1629. Cf.ver. 14. iv. 14 Charasim Charashim, 1629. iv. 20 Simeon Shimon, 1629. Cf. ver. iv. 29 Bilha, majg. Beta 24. Bilhah, 1638, marg. Balah, 1629. iv. 31 marg. Hazar-Siisa Hazar-S2isah, 1629. iv- 34 Amashiah Amaziah, 1629. iv. 35 Josibia...Seraia Josibiah, 1629... Seraiah, 1638. iv. 36 Jehohaiah,Camb. Synd. A. 3. 14 alone, but Jesohaiah, Oxf. 161 1, 1612 — 1630 Jeshohaiah, 1638. ^ The references to the margin, up to 1629 L., 1630, are in hopeless confusion; " jl Or Coniah, Jer. 22. 24" being made a marginal note to "Zedekiah," instead of to " Jeconiah," and "* 2 Kin. 24. 17 bei7ig his uncle,'' which is the proper note on "his son," being misplaced so as to stand after t Heb. Shealtiel, ver. 17. 158 Appendix A.] Wrong readings of the Bible 1 Chronicles Reading of the Authorized Bible. Variation of later editions. iv. 37 Jedaia Jedaiah, 1638. V. 2 chief II rulers Ilchief ruler, 1629 (place of 11 changed by Bag- ster 1846). V. 3 Ezron Hezron, 1629. V. 6 marg. Tiglath-pilneser Tiglath-pileser, 1629. V. 8 Azah (Aza, 1630) Azaz, 16-29. vi. 2, 22 7?targ. Izahar Izhar, 1629. Cf. vers. 18, 38. vi. 21 marg. Adaia Adaiah, 1629. Cf. ver. vi. 40 Baasiah . . . Melchiah 41. Baaseiah...Malchiah, 1638. vi- 57 Libna Libnah, 1638^. vi. 60 Anathoth (Anathoch, 1617) and Anathoth, 1629. vi. 69 & viii. 13 Aialon Aijalon, 1629 2. vi. 78 marg. 11 Or, Bozor, Josh. xxi. Delet 1629. [vii. 2, 40 35 father's house, 1762, fathers' house], see p. 1769 152 note. vii. 18 Ishad Ishod, 1638. vii. 18 [marg.l yezer, 1762, 1769 Jeezer, Bagster 1846, Camb. 1858, Amer. 1867. Cf. Num. xxvi. 30- vii. 24 Bethoron Beth-horon, 1629. vii. 25 Rezeph Resheph, 1638. vii. 26 & ix. 4 Amihud Ammihud, 1629. vii. 32 Shuah Shua, 1638. viii. II Ahitub Abitub, 1629. viii. 14 Jerimoth Jeremoth, 1638. viii. 31 Gidor Gedor, 1638. Cf. ch. ix. 37. viii. 31 marg. Zachariak Zechariah, 1629. Cf. ch. xxiv, 25, &c. viii. 36 Asmaveth Azmaveth, 1638. Cf. ch. ix. 42. ^ He final is usually represented by h Chr. iii. 10; v. 5 (Reaia); vi. 29. yet not so by any edition in ^ All editions retain the false form "Ajalon" Josh. x. 12. 2 Chr. xxviii. 18 : all have the true form "Aijalon" Josh. xxi. 24. Judg. i. 35. I Sam. xiv. 31. In Josh. xix. same change as here. 42 and 2 Chr. xi. 10, 1629 makes the of 1611 a77iended in later editmis. 159 1 Chronicles Reading of the Authorized Bible. Variation of later editions. viii. 37 Elasa Eleasah, 1638. Cf. ch. ix. 43. ix. 12 Maasia Maasiai, 1629. ix. 35 Maacha. Cf. ch. ii. 48 Maachah, 1629. ix. 44 Ismael Ishmael, 1638. Cf. ch. viii. 38. X. 2 marg. Icshui Ishtii, 1629. Cf. I Sam. xiv. 49. xi. 15 to the rock of David to the rock to David, 1629. xi. 33 Elihaba Eliahba, 1629. xi. 34 Shageh Shage, 1629. xi. 43 Maacah Maachah, 1638, xi. 45 Zimri, inarg. Zimrite Shimri, marg. Shim- rite, 1629. xi. 46 Elnaan Elnaam, 1629. xii. 3 7narg. Hasmaa Hasmaah, 1629. xii. 5 Bealiath Bealiah, 1638. xii. 6 Azariel Azareel, 1638. xii. 7 Jeroam Jeroham, 1613 (not 161 2, 1616, 1617, 1629 L., 1630), 1629 C. xii. 10 Mashmannah Mishmannah, 1638. xii. II Atthai Attai, 1629. xii. 20 Jediel Jediael, 1638. xiii. 1 1 jnarg. Heb. That is, 1629. xiv. 6 Noga Nogah, 1638. xiv, 7 Elpalet Eliphalet, 1629. ^ — XV. 18, 20 Zachariah Zechariah, 1636^-""'''^ XV. 18 Jaziel Jaaziel, 1638. XV. 18, 20 Maasiah Maaseiah, 1638. See 2 Chr. xxiii. i. XV. 18, 21 Eliphaleh (Eliphaleb, Elipheleh. . . Mikneiah, 1612, ver. 18) ... 163S. Mikniah XV. 18 Jehiel [second^ Jeiel, 1629^. XV. 21 Azzaziah Azaziah, 1638. XV. 24 Nathaneel . . Zachariah Nethaneel ... Zechariah (so ch. xvi. 5) (so ch. xvi. 5), 1638. ^ To distinguish ?N''5^1 (Jeiel) from ?i?''n^ (Jehiel) of ver. 20. In this veise and ch. xvi. 5 both names occur, and are thus distinguished in 161 1. "Jeiel" is right in ver. 21 and in ch. v. 7; "Jehiel" in ch. xxiii. 8; 2 Chr. xxi. 2; xxix. 14; xxxi. 13; xxxv. 8; Ezra viii, 9; x. 2, 21,26. See also 2 Chr. xx. 14; xxix. 13. i6o Appendix A."] IVroJig readings of the Bible 1 Chronicles Reading of the Authorized Bible. Variation of later editions. xviii. 8 niarg. Beta Befah, 1769. Cf. 2 Sam. viii. 8. xviii. 1 6 inarg. Saraia...Sisa Seraiah ... Shisha, 1629. Cf. 2 Sam. viii. 17 ; I Kin. iv. 3. xxi. 7 marg. + Aiid it was flieh. And it was, 1616, 1617. Zizah, 1638. xxiii. lo marg. & Ziza ver. II xxiii. 19 Jekamiam Jekameam, 1629. xxiii. -23 Jerimoth Jeremoth, 1629. xxiv. 6 Nathanael Nethaneel, 1638. Cf. ch. xxvi. 4. xxiv. 20 Jedeiah Jehdeiah, 1629. XXV. 2 marg. by the hand by the hands, 1629. Cf. ver. 6. XXV. 4 Eliatha Eliathah, 1638. Cf. ver. 27. XXV. 22 Jerimoth ^ Jeremoth, 1638. xxvi. I marg. Abiasaph Ebiasaph, 1629. xxvi. 16 Hosa Hosah, 1629. Cf. ver. 10, ch. xvi. 38. xxvi. 18 init. And Parbar At Parbar, 1638. xxvii. 6 Amizabad Ammizabad, 1638. xxvii. 20 Azazziah Azaziah, 1629. xxvii. 22 Azariel Azareel, 1629. xxvii. 27 Sabdi (Zabdi 1612) the Zabdi the Shiphmite, Ziphmite 1629. xxvii. 29 Shetrai Shitrai, 1638. xxvii. 33, 34 Ahitophel Ahithophel, 1638. Cf. 2 Sam. XV. 12, 31, &c. xxix. 2 the silver for things and the silver for things, 1629. xxix. 29 II book of Samuel... II book of Samuel... book tbook of Nathan of Nathan, 1629. 2 Chronicles iii. 10 most holy place most holy house, 1629. iv. 13 marg. jipon the face add of the pillars. So Bagster 1846, also 1638 mod. in i Kin. vii. 42. ^ In ver. 4 the vowel points are different, and "Jerimoth" correct. of idw amended hi later editions. i6i 2 Chronicles Reading o"f the Authorized Bible. Variation of later editions. vi. 27 the land thy land, 1638. xi. 8 Maresha Mareshah, 1638. xi. 10 Aialon Aijalon, 1629. See p. 158 note 2. xi. 20 Atthai Attai, 1616 (not 1617, 1629L., 1630), 1629C. xi. 20 — 22 Maacah Maachah, 1629. xiii. 2 Gibea Gibeah, 1629. xiii. 6 his LoRD^ his lord, 1629. xvii. 18 Jehoshabad Jehozabad, 1629. xviii. 7, 8 Jimla (Jimlah, r63o) Imla, 1612, 1638. But cf. I Kin. xxii. 8, 9. XX. 14 & xxix. 13 Jehiel Jeiel, 1638^. xxiii. I & XX vi. 1 1 Maasiah Maaseiah, 1638. Cf. & xxxW. 8 ch. xxviii. 7. See also I Chr. xv. 18, 20; Ezra x. 18. xxiv. 26 Shimeah Shimeath, 1629. XXV. I Jehoadan (Jehoiadan 1612) Jehoaddan, 1638. XXV. 23 Joahaz Jehoahaz, 1629. Cf. ver. 25. xxvii. 5 viar,^. •^Heb. much t Heb. this, 1629. xxviii. II wrath of God wrath of the LORD, 1638. xxviii. 22 this distress his distress, 1638. xxix. 12 Amashai . . . Jahalelel Amasai, 1629, Jeha- lelel, 1638. xxix. 15 marg. of the Lord^ of the LORD, 1629. xxix. 27 with the t instruments with t the instruments, Bagster 1846. xxxi. 5 marg. brought forth brake forth, 1629. xxxi. 6 tithes of oxen tithe of oxen, 1638. xxxi. 14 Immah (Immath 1612) Imnah, 1629. xxxii. 5 prepared Millo repaired Millo, 161 6, 1617. 1 A strange oversight (retained up to 1630) in a matter about which our Translators are usually more careful than later editors, viz. in repre- senting mni by Lord (or God, see p. 147 note i) but ''J^^? by "Lord" or " lord." In ch. xxix. 15 marg. " Lord" is a misprint, the text being correct. Compare also Neh. i. 11; iii. 5; viii. 10. Ps. ii. 4, and Ap- pend. C, p. 223 note 3. '^ See above, p. 159 note. S. II 1 62 Appendix A.] Wrong readings of the Bible 2 Chronicles Reading of the Authorized Bible. Variation of later editions. xxxii. 20 For this cause And for this cause, 1638. xxxiv. 12 Sechariah Zechariah, 161 2 (not 1613), 1629. XXXV. 8 • Zachariah Zechariah, 1638. XXXV. 9 JehieL.Joshabad Jeiel ^, 1638 ... Jozabad, 1629. xxxvi. 17 Caldees Chaldees, 1638. Ezra ii. 2 Saraiah (Saraioh, 1617) Seraiah, 1629. Cf. Neh. vii. 7 ?}iarg. ii. 22 The children of Neto- The men of Netophah, phah 1638. ii. 24 niarg. Beth-Asmaveth Beth-azmavcth, 1629. Cf. Neh. vii. 28. ii. 40 Hodavia, marg. Jiida Hodaviah, viarg. yudah, 1629. Cf. Neh. vii. 43 marg. ii. 50 Nephushim Nephusim, 1629. [ii- 59 father's, 1769 fathers']. See above, p. 152 note. iii. 2 77iarg. Josua (but Josuah, jfoshua, 161 3 (but Jo- Hagg. i. i) suah, Hagg. i. i). iii. 5 that willingly offered, that willingly offered, offered 1613. iv. 9 Apharsathkites Apharsathchites, 1629. V. 12 Caldean Chaldean, 1638. vii. 4 Zeraiah Zerahiah, 1638. Cf. ch. viii. 4. vii. 9 marg. •\IIe {Hee, 1616) was + Heb. was the founda- the foil ndation , 1 6 1 1 , tion, 1629 C: was the 1612, 1613, 1616, 1617 tHeb. Whatsoever /., 1629 L., 1630. vii. 23 wair^. t Chald. Whatsoever, Bagster 1846. viii. 13 & X. 43 Jehiel Jeiel 1, 1638. viii. 16 and for Jarib also for Joiarib, 1638. X, 18, 21, 22, 30 Maasiah Maaseiahj 1638. So Neh. iii. 23; viii. 4, 7_;_ X. 25; xi. 5, 7; xii. 41, 42 in 1611. See 2 Chr. xxiii. i. ^ See above, p. 159 note. of i6 11 amended in later editions. 163 Ezra Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. X. 23 Kelitah Kelita (N^), 1638. X. 25 Jesiah Jeziah, 1638. X. 33 Mattatha Mattathah (n")^ 1638. X. 35 Bedaiah Bedeiah, 1638. X. 38 Bennui (Benui, 1612) Binnui, 1638. Nehemiah i. II LORD (1611 — Lord, Oxf. 1835, 1769) Camb. 1858, Amer. 1867. See above, p. 147 note I. ii. 12 what God had put what my God had put, 1638. iii. 4, 21 & X. 5 & Merimoth Meremoth. xii. 3 iii. 5, & viii. 10 LORD Lord, 1629. See above, pri?fi. p. 147 note I. iii. 6 Besodaiah Besodeiah, 1638 iii. 15 Shallum Shallun, 1629. vi. 10 Mehetable, Camb. Mehetabeel, 1638. Synd. A. 3- i4> B.M. 1276.1 4 only, but Mehetabel, Ox f. 1611 — 1630 vi. 17 marg. multiplied letters imdtiplied their letters^ 1629. vii. 7 Nahum Nehum, 1638. vii. 24 marg. yora Joi'ah. Bagster 1846. Cf. Ezra ii. 18. vii. 31 Michmash Michmas, 1638. vii. 38 Senaa Senaah, 1629. Cf. Ezra ii. 35- , vii. 39 Jedaia Jedaiah, 1629. Cf. Ezra ii. 36. vii. 46 Tabaoth Tabbaoth, 1638. Cf. Ezra ii. 43. vii. 54 Baslith Bazlith, 1629. [vii. 61 father's, 1769 fathers']. See above, p. 152 note. ix. 7 Caldees Chaldees, 1638. ix. 17 the wonders thy wonders, 1638. X. II Micah Micha, 1629. Cf. ch. xi. 17, 22. 1 1 164 Appendix A.] IVrong readings of the Bible Nehemiah Reading of the Authorized Bible. Variation of later editions. X. 18 Hodiah (Hodaiah, Hodijah, 1638. Cf. ver. i6i6) 13- xi. 8 Gabai Gabbai, 1638. xi. 13 Meshilemoth Meshillemoth, 1638. xi. 24 Meshezabel Meshezabeel, 1612 (not 1613, &c.), 1638. xi. 27 Hazer-Shual Hazar-shual, 1638. xi. 28 Ziglag Ziklag, 1612, 1613 (not 1629 L., 1630). xii. 3 77iarg. Sebaniah Shebaniah, 1629 (not 1638), 1744. Cf. ver. 1 i xii. 5 Madiah 14. Maadiah, 1638. xii. 21, 36 Nethanael Nethaneel, 1629. xii. 36 Asarael Azarael, 1629. xii. 4I Zachariah Zechariah, 1638. Esther i. 8 for the king had ap- for so the king had ap- pointed pointed, 1629. i. 9, II, 12, 15— Vasthi (Vulg.) Vashti, 1629. 17, 19; ii. I, 4, 17 i. 14 Tarshis Tarshish, 1629. iii. I Amedatha (Amm. Hammedatha, 1638. 1629 C.) Cf. ch. viii. 5; ix. 10, iii. 10 Ammedatha 24. iii. 4 Mordecai his matters Mordecai'smatters, 1762. See above, p. 11 1. iv. 4 the sackcloth his sackcloth, 1629. Job i. 17 Caldeans Chaldeans, 1638. iv. 6 ; the uprightness of thy , thy hope, and the up- ways (, 1 61 6, 1617) rightness of thy ways?^ and thy hope ? 1638. ^ In 1629, 1637 we find "; and the uprightness of thy ways, thy hope?" Though this has been noted as a mere error, the changes botla of 1629 and 1638 (which all later editions have followed) are plainly intentional, and unique for their boldness. In the Paragraph Bible we have changed the comma after "hope" into a semicolon, although the Hebrew has only Rebia and Athnakh in the word before. Cf. Grote MS. pp. 130, 131. of i6ii amended in later editions. 1 6s Job Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. iv. 19 on them that in them that, 1762. Cf. ver. 18. XX. 21 marg. meats meat, 1629. xxiv. 19 marg. take it take, 1629. xxiv. 22 II and no man and II no man, Bagster 1846. xxxiii. 22 His soul draweth Yea, his soul draweth, 1638. xxxix. 30 there is he there wshe, 1616, 1617^. xli. 5 wilt thou bind or wilt thou bind, 1638. xlii. 10 marg. added to Job added all that had been to Job, 1638. Psalms ii. 6 & marg. Sion Zion, 16382. Cf. Ps. Ixix. 35. xxix. 8, 9 II shaketh...to calve shaketh |1 to calve, 1629. They looked . . . || were xxxiv. 5 II They looked . . . were lightened lightened, 1629, 1638, Bagster 1846 only. xxxvii. 3 marg. in truth and stableness ill truth, or stableness (1629), 1638. xxxix. 6 marg. image an image, 1629. xlii. 6 Missar Mizar, 1629. xlii. 9 God, My (my 16 12, God my rock, Why 1630) rock, why (1629), 1638. xliv. title of Korah of Korah, Maschil, 1629. liii. 6 Jaakob (Jakob, 1630) Jacob, 1629, 1638. lix. title marg. II Or, to the chief Musi- WDestroy, 1638. Cf. Ps. cian, destroy Iviii. & Ixxv. titles marg. Ixii. 10 become not vain and become not vain, 1629. Ixv. I Sion Zion, Amer. 1867 only. See below, note 2. Ixv. 9 and 11 waterest it Hand waterest it. Bag- ster 1846. 1 The " eagle" should have been masculine throughout vers. 27 — 30, but after having regarded it as feminine thus far, it is too late to change here. ^ So Ps. ix. II, 14; xiv. 7; XX. 2; xlviii. 2, 11, i2; 1. 2; 11. 18; liii. 6; Ixxiv. 2; Ixxvi. 2; Ixxviii. 68; xcvii. 8. Elsewhere 161 1 has "Zion," except in Ps. Ixv. i, where all have "Sion" except Amer. 1867. Cf. Ps. Ixix. 35. 1 66 Appendix A.] Wrong readings of the Bible Psalms Ixix. 32 Ixix. 35 Ixxv. title marg. [Ixxxi. 12 Ixxxix, 4 marg. xcix. 2 cv. 30 cvii. 43 cxix. 1 01 cxxvii. I text cxxxii. 6 cxxxix. 7 [cxl. 3 cxliii. 9 Proverbs vi. 19 vii. 21 x. 23 xi. 1 XX. 14 Reading of the Authorized Bible. seek good Sion II Or, to the chief musi- cian destroy not (Al- taschith, 1616, 1617 for \destroy 7iot]) a psalm or so7ig for Asaph. hearts', 1769 to generation and gene- ration all people The land those things that I may keep thatt (llCamb. Synd. A. 3. 14; B. M. 1276. 1. 4 only; 1613) build* tHeb. are builders Ephrata fly, Camb. Synd. A. 3. 14, &B. M. 1276. 1.4 only, 1612, 1630; flie, Oxf. 161 1, 1613 — 1629 L. adders', 1769 flie and him that soweth With much fair speech as a sport (a sport, 1629 C.) A t false nought bis Variation of later editions. seek God, 1617. Zion, 1762. Cf. p. 165 note 2. II Or, Destroy not. \\ Or, for Asaph, 1638. heart's]. See p. 152 note. Deest (ver. 4 being cited in ver. i marg.) 1762. all the people, 161 2 (not i6t3, &c.), 1769. Their land, 1638. these things, 1762. that I might keep, 1638. tthat build. t Heb. that are builders, 1638. Ephratah, 1629. Cf. Ruth iv. 11; Mic. v. 2. flee, 1629 C. Cf. Prov. xxviii. 17. See 2 Esdr. xiv. 15. adder's]. Cf. Isai. lix. 5 marg. flee, i6i6 (not 1617), 1629. and he that soweth, 1769. With her much fair speech, 1638. as sport, 1638. + A false, Bagster 1846. (So read.) naught bis, 1638. of i6i I amended in later editmis. 167 Proverbs Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. [xxvi. 3 the fool's, 1762 the fools']. See p. 152 note. xxvii. 26 thy field the field, 1638. xxviii. 17 flie flee, 161 7 (not 1629 L., 1630), 1629. Cf. Ps. cxxxix. 7. [xxxi. 14 merchants', 1769 (mer- merchant's]. Cf. ch. chant, 1762) xxx. 28. See p. 152 note. Eccles. i- 5 the place his place, 1638. ii. 16 shall be forgotten shall all be forgotten, 1629. vii. 26 marg. ^He {Hee, 1613) that + Heb. he that is, 1616 is, (t Heb. that is, (not 1617), 1629. 1612, 1629 L., 1630) viii. 17 seek it out seek it out, yet he shall not find it \ 1629. Canticles iv. 6 mountains of myrrh mountain of myrrh, 1629. V. 12 rivers of water rivers of vi^aters, 161 6 (not 1617, 1629 L., 1630), 1629. vi. 5 is a flock is as a flock, 1616, 1617. Cf. ch. iv. I. vi. 12 marg. tAe chariot the chariots, 16 2g. Isaiah viii. 8 marg. stretching stretchings, 1629. ix. I Galile. See Tobit i. 2. Galilee, 1629. X. 34 forests forest, 1769. xxiii. 13 & Caldeans Chaldeans, 1638 (1630, xliii. 14 & ch. xlvii. 5). xlvii. 1, 5 & xlviii. 14, 20 xxviii. 4 seeth it (?V, 1638, 1744) seeth, 1683 (Grote MS. p. 93), 1762. xxviii. 26 ;;zfl!r^. as God as his God, 1629. xxix. I text Woe... II the city II Woe... II the city. marg. God : Or, of the city God. \\0r, ofthecity, 1629. 1 68 Appendix A.] Wfvug readings of the Bible Isaiah Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. xxxi. 9 text he shall... II his strong (llthis strong, 1629) t he shall... II his strong. ma7-g. II Or, his strength: Heb. + Heb. his rock, &c. rocke Or, his strength, 1638. xxxiv. II The cormorant But the cormorant, 1629. xxxviii. 17 marg. me 7ny sold, 1638. xliv. 2 Jesurun Jeshurun 161 6, Amer. 1867, only. See p. 150 note. xliv. 20 feedeth of ashes feedeth on ashes, 1762. xlvii. 6 the yoke thy yoke, 1629. xlix. 13 heaven... God heavens, 1629 ... the LORD, 1638. liii. 6 marg. he hath made hath made, 1629. Ivii. 8 made a covenant made thee a covenant, 1638I. [lix. 5 marg. adders\ 1769 adder's, Bagster 1846, Amer. 1867]. Cf. Ps. cxl. 3. Ixii. 8 marg. if he give If I give, 1629. Ixiv. I rent the heavens (see p. 102) rend the heavens, 1762. Ixvi. 9 II bring... cause to bring bring ... || cause to bring, 1629. Jeremiah i- 13 the face thereof tc^^j- the face thereof is, 1762. iv. 6 standards standard, 1629. xii. 15 will bring again will bring them again, 1629. XV. 4 marg. a moving a removing, 1629. xix. II no place else to bury no place to bury, 1629 C, 1638. xxi. 4, 9 Caldeans Chaldeans, 1638-. xxiii. 30 my word my words, 1638. xxiv. 5 marg. captivity the captivity, 1629. ^ Cardwell (^Oxford Bibles, p. 16) imputes this change to Bp. Lloyd in 1701. But he knew no more of Camb. 1638 than Bp. Turton did of Camb. 1629. See above, p. 41 note. 2 So ch. xxii. 25; xxiv. 5; xxv. 12; xxxii. 4, 5, 24, 25, 28, 29, 43; xxxiii. 5; xxxv. 11; xxxvii. 5, 8 — 11, 13, 14; xxxviii. 2, 18, 19, 23; xl. 9, 10; xli. 3, 18; xliii. 3; 1. I, 8, 25, 35, 45; li. 4, 54; Hi. 7, 8, 14, 17. of i6ii amended in later editions. 169 _-u Reading of the Variation of later Jeremifciii Authorized Bible. editions. XX vi. 18 Morashite Morasthite, 1629. Cf. Micah i. i. ibid. the high places as the high places, 1629. Cf. Micah iii. 12. xxviii. 6 the words thy words, 1629. xxxi. 14 goodness my goodness, 1629. xxxi. 18 thou art the Lord for thou art the Lord, 1629. xxxiii. 16 viarg. Jch(n>a Jehovah, 1629. XXXV. 13 and inhabitants and the inhabitants, 1616 (not 1617), 1629. xxxv. 19 text Jonadab. . . twant(tshall not want, 1629) + Jonadab... want. mar^. tHeb. there shall not a + Heb. There shall not be man be cut off from. cut off from Jonadab &c. the son of Rechab to stand, &c., 1638. XXX vii. 14 inarg. or, lie , or a lie, 1638. xxxviii. 16 So the king So Zedekiah the king, 1638. xl. I Ramath Ramah, 1629 C. and L. (not 1630), 1638. xl. 5 all the cities the cities, 1638. 9, 10 text ver. 9 t to serve ver, 10. + to serve. mars[. tHeb. to stand before. + Heb. to stand before, And so verse 10^ 1629 — 1769, Bagster 1846, American 1867. xli. I Elishamah Elishama, 1638. xlii. 16 after you in Egypt after you there in Egypt, 1629. xlviii. 36 is perished are perished, 1762. xlix. I inherit God (so 1612, inherit Gad, 1616, 1617 1613) ...1629 C. and L. 1. 10 & li. 24' 35 Caldea Chaldea, 1638. li. 12 watchman watchmen, 1629. li. 27 her horses the horses, 1638. li. 30 their dwelling places her dwelling places, 1629. Jehoiachin bis (Jehoia- Hi. 31 Jehoiakim bis kin 1616), 1629. 1 This gross error of 161 1 — 1630, though corrected long ago, is revived in most modern Bibles, e.g. D'Oyly «&: Mant 181 7, Oxford 1835, Camb. 1858. 1 70 Appendix A.] Wrong readings of the Bible Lament. Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. ii. ^ marg. made to couch ^ made to touch, 1629. Ezekiel i. ^ Jehoiakins Jehoiachins, 1629 C. and L. (Jehoiakims 1617, 1630), 1638. i. 3 & xii. 13 & Caldeans Chaldeans, 1638 (1612, xxiii. 14, 7.3 ch. i. 3). i. 17 returned turned, 1769. Cf. vers. iii. 5 marg. deep of lips 9, 12. deep of lip, 1629. iii. 6 marg. heavy language heavy of language, 1629. iii. II thy people the children of thy peo- ple, 1638. iii. 26 marg. II A man + Heb. a man, 1629. V. i. take the balances take thee balances, 1638. vi. 8 that he may have that ye may have, 161 3. xi. 24 & Caldea Chaldea, 1638 (1630, ch. xvi. 29 & xvi. 29). xxiii. 15, 16 xii. 19 of them that dwell of all them that dwell, 1629. xxi. 30 marg. cause to it to return cause it to return, 1629 C. and L. [xxii. 10 fathers', 1769 father's]. See above, p. 152 note. xxiii. 23 Shoah Shoa, 1629. xxiii. 43 marg. 11 II Her zvhoredoms + + Heb. her whoredoms, 1629 C. & L. (+ + Heb. whordomes^ 1617). xxiv. 5 let him seethe let them seethe, 1638. xxiv. 7 poured it poured it not, 16 13. xxiv. 25 marg. of the sold of their sotil, 1638. xxvi. 14 they shall be a place thou shalt be aplace, 1 638. xxvii. 6 marg. made hatches made thy hatches, 1629. xxvii. 16 war^. tuorks thy works, 1638. xxvii. 22, 23 Shebah Sheba, 1638. xxvii. 27 marg. wit hall, 161 1 — 1630 with all, 1629, 1638, [withal, 1744) 1762. 1 This rendering might possibly stand, but that Tremellius, from whose version our Translators mostly derived their margin in the Old Testament (see above, p. 44), has Heb. facit ut pertineat. Hence "• couch^^ is a mere misprint. of i6ii amended in later editions. 171 Ezekiel Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. xxxi. 4 t Heb. conduits II Or, conduits, 1638. Cf. Job xxxviii. 25. xxxii. 22 Ashur Asshur, 1638. xxxii. 25 all her multitudes all her multitude, 1629. xxxiv. 28 beasts of the land beast of the land, 1762. xxxiv. 31 my flock of my pasture my flock the flock of my pasture, 1629. xxxvi. 2 the enemy had said the enemy hath said, i63o(not [629C.&L., 1638, 1744), 1762. xxxvi. 15 the nations thy nations, 1629. xxxix. 1 1 at that day in that day, 1638. xlii. 17 a measuring reed the measuring reed, 1638. Cf. vers. 16, 18, 19. xliii. 3 marg. See chap. 9. 2, 5 See ch. 9. 1, 5, 1769. xliv. 23 cause men cause them, 1629. [xliv. 30 the priest's, 1769 the priests'], Gorle. See above, p. 79 note 2, and p. 152 note. xlvi. 13 marg. of his year a son of his year, 1638. xlvi. 23 a new btulding Sixo-w of building, 1638. xlviii. 8 they shall offer ye shall offer, 1638. Daniel i. 4 Caldeans Chaldeans, 1638^. i. 12 give t pulse give us + pulse, 1629. ii. 5 marg. Cal. (=^ Camb. Synd. Chald.,i638(C/zfl:/.ch.ii. A. 3- 14) 14, in Camb. Synd. A. 3. 14: so 1616 in ch. IT \ ii. 8 marg. Cald.2 v.). Chald., 1638. also V. 7, 9, 12, 16 Calde Chaldee, 1638. jnarg. [ii. 41 potters', 1769 potter's]. Seep. 1 52 note. 11. 45 ;;zar^. in hand, 161 1 — 1769, in hands, Bagster 1846, Oxf. 1835, 1857, Camb. 1858, Amer. Lond. 1859 1867. Cf. ver. 34 marg. ^ So Dan. ii. 2, 4, 5, 10 {bis)', iii. 8; iv. 7 ; v. 7, 11, 30; ix. i. 2 So Cal. or Cald. (the two issues of 161 1 sometimes varying between these forms) Dan. ii. 8, 14, 18, 25 {bis), 28, 29, 31, 43, 44 {bis), 45 ; ch. iii. 4 {bis), 12, 19, 20, 22, 25, 26, 29 {ter), 30; iv. 2, 10, 14; v. 2, 6 {ter), 20, 31; vi. 8; vii. i, 12, 15, 18, 19. 172 Appendix ^.] Wrong readings of the Bible Daniel 111. 15 iii. 18 iii. 21 inarg. V. 17 marg. vi. 13 VI. 27 marg. vii. 18 marg. viii. 13 marg. ix. 13 marg. ix. 26 marg. ix. 27 marg. xi. 13 marg. xi. 24 marg. ibid. xi. 38 /6'x/ marg. Reading of the Authorized Bible. a fiery furnace thy golden image mantle... tiirbant fee, as the captivity of the children Heb. /. thittgs {in things, 1630) II The numbcrer t Heb. intreated the face II Or, shall have no- thing II Or, with the abomin- able armies ^ of times [, 1744] of years peaceable or fat think thoughts But in his estate... II forces II Or, mttnitions. Heb. Manzzin, or, as for the Almighty {Al- mightie 161 7) God Variation of later editions. a burning fiery furnace, 1638. the golden image, 1629. mantles... tnrbants, 1629. fee, Bagster 1846. the children of the cap- tivity, 1629 C. (not L., 1630). Chald. Bagster 1846 only, that is, things 1613 (not 1629 L.), 1629 C. II Or, the ntimberer, 1744. 1^ Heb. intreated we not the face of the, &c., 1638. II Or, ajtd shall have no- thing, 1629. II Or, and npon the battle- ments shall be the idols of the desolator, 1762. of times [, 1769] even years, 1762. peaceable and fat, 1629. tliink his thoughts, 1629. But + in his estate ... |i + forces. t Heb. [potitcs, W Or) as for the Alf?iighty God ...II Or, mttnitions. i Heb. Mauzzim, 1638 (so 1744, but in the .same order as 161 1). To Mauzzim 1744, 1762, 1769 add " or, Gods {God's 1744, xid'i) protectors r 1 This rendering of the margin in 1611 comes, as usual, from Tre- mellius (above, p. 44), '•'• legiones detestationnm desolantes. Heb. alam detestationiim desolantem : ala pro copiis metaphorice, ut Isai. viii. 8." Whatever may be its value, it ought not to have been displaced by 1762 (which 1769 and the moderns have servilely followed) for something not so very good of its own. In the Paragraph Bible, we have retained both. See above, p. 46. of i6ii amended in late?- editions. 173 Daniel xii. 8 xii. 13 Hosea iv. 4 vi. 9 marg. X. 5 niarg. xiu. ?. lo \inarg.'\ Joel i. 16 iii. 13 Amos Reading of the Authorized Bible. O my Lord (so all before 1629 in ch. X. 16, 17, 19- Zech. iv. 4, 5, 13; vi. 4) in the lot this people Sichcni {Sychem^ 1630) flee away II Chemarims dew it passeth Hosea, 1762, 1769 your eyes the wickedness Variation of later editions. i. 3 ma)g. i. II viii. 3 ix. 5 he, {hee 1616, 161']) for four and kept songs of the Temples (temples, 1629) all that dwelleth ^ Jonah i. 16 marg. a sacrifice O my lord (W&?), 1744 only here. in thy lot, 1638. thy people, 1629. Shecheni, 1629, C. (not L.). fly (flie 1629, 1638) away, 1744. ii Or, Chcniarim {Che- marims, 1629 C. and L., 1630), 1629, 1638. dew that passeth, 1638 (but not in ch. vi. 4). Hoshea, Oxf. 1835, &c. our eyes, 1629. their wickedness, 1629. yea for four, 1629. and he kept, 1762. songs of the temple, 1638. all that dwell, 1629. a sacrifice unto the Lord, 1638. 1 So in Amos vi. 7 Camb. Synd. A. 3. 14 alone has "first that goeth" for "first that go" of Oxf. 1611, 1612, 1613, 1616, 1617, &c. See Appendix B, p. 212. 174 Appendix A.] Wrong readings of the Bible Micah Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. V. 2 Beth-leem Beth-lehem, 1629 C. and his soul, 1629. vii. 3 viarg. the soul Nahum i. I ifiarg. Lord Z (9^/?, 1638. See above, i. 4 floure p. 147 note 1. flower, 1629. See 2 Esdr. XV. 50. ii. 2 marg. ii, 3 marg. iii. 17 and the pride 1 1 ^^€0. fiery The crowned as the pride, 16 2g. II 11 Or, fiery, 1629. Thy crowned, 1629. Habakkuk i. 9 war^. iii. I text marg. iii. 13 iii. 19 init. t Heb. Sigionoth Shigianoth +by discovering LORD God 1611— II Or, ^ before the follow- ing Heb.), 1638. Shigionoth, 1762. Shigionoth, 1629. by + discovering, 1629 — 1762, Bagster 1846 (not 1769, mod.). Lord GOD, 1629 C., 1630, 1762, 1769, moderns 1638, 1744. Cf. Zeph. i. 7. Seep. 147 note i. Zephaniah iii. II mine holy my holy, 1629 C. & L., 1630. Cf. marg. Haggai i. I, 12, 14 & Josuah. Cf. Ezra iii. Joshua, 1629 (ver. 12, ii. 2 2 marg. 1629 L.). Zechariah i. I, 7 Barachiah Berechiah, 1762^. iv. 12 marg. by the hand by the hand of, Bagster 1846 : cf. ch. vii. 7, 12 Jtiarg. ^ Thus 161 1 reads in all the other nine places where the name occurs, except in i Chr. vi. 39, "Berachiah." of i6ii amended in later editions. 175 Zechariah Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. vii. 7 of the plain and the plain, 1638. viii. 19 inarg. ttHeb. solemn II il Or, solemn, 1762. viii. 21 mai-g. the face the face of the LORD, 1638. xi. 2 all the mighty the mighty, 1638. xiv. lo Hananiel Hananeel, 1762. Malachi iii. 4 offerings offering, 1638. iv. 2 and shall go forth and ye shall go forth, 1617, 1629, &c. 1 Esdras i. 6, II Moyses Moses, 1629. i. 8 Sielus Syelus, 1638. i. 9, 12 marg. Or, prefixed to marginal note, 1638. So 16-29, eh. V. 73; vi. 31; viii. 16, 50, 61, 63. i. 25 Pharao Pharaoh, 1629. [i. 31 father's, 1762, 1769 fathers' (TrarptKo;)]. Cf. 2 Chr. xxvi. 24. i. 52 Caldees Chaldees, 1638. So ch. iv. 45; vi. 15, 1611, 1612, 1613 : not 1629, 1630. ii. 8 tribes of Benjamin tribe of Benjamin, 1769. ii. 9 very free very many free, 1629. iii. 15 7narg. counsel council, 1744 (conncel, 1638)1. iv. 43 the kingdom thy kingdom, 1629. V. 5 Joachim. . .Juda...;/2ar^. Joacim, 1629, 1630... ytida, Oxf. 161 1 Judah, i62g...marg. Jtidah, Camb. Synd. A. 3. 14, 1616. &c. V. 9 war^. Shephatia Shephatiah, 1638. V. 15 inarg. Aler- Ater-, 1629 (not 1630), 1638. V. 18 marg. Asmaveth Azmaveth, 1629, 1630. V. 19 war^. Kiriashiarim Kiriathjarim, 1629 (not 1630), 1638. 1 Gk. %p77/iaTi(rT7;/)t'(^ : Vulg. concilio ; Junius consilio. Similar confusion between the words occurs in Matt. v. 22; Mark xiv. 55. 176 Appendix A.] Wrong readings of the Bible 1 Esdras Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. V. 19 Pyrai Pira, 1629 (not 1630). Aldus iripas. V. 20 Cyrama Cirama, 1629. Aldus ki- pajxa. V. 20 ?narg. Rama Ramah, 161 3 only. Cf. Ezra ii. 26. \. 20 marg. Gab ah Gaba, 16 13 (not 161 6, 1617, 1630), 1629. Cf. Neh. vii. 30. V. 26 marg. Hodoviah Hodaviah, 162^. Cf. Ezra ii. 40. V. 30 marg. Giddes Giddel, 1629. Cf. Ezra ii. 47. V. 31 marg. & 31 A'mww.-.Asipha Mctiimn, 1629 [Mehti- nim, Ezra ii. 50)... Acipha, 1629. Aldus V. 32 Chareus Chareus, 1629. Aldus V. 33 Joeli Jeeli, 1629. Aldus i'eT/Xt. V- 37 the sons of Ban the son of Ban, 1629. V. 38 marg. note Barz- refer- marg. note Barz • referred red to Addus to Berzelus, 1630 only. V. 66 Juda Judah, 161 2 (not 1613), 1629. Cf. ver. 5. V. 69 marg. Asar-haddon, ch. iv. 3 Esar-haddon, Ezra iv. 2, 1744. vi. 3 ;;/«r^. Shether- Shethar-, 1638. Cf. Ezra vii. 9 war^. Esdr. V- 3- Ezra, 1629. viii. 2 Eleasar Eleazar, 1629, 1630. Cf. vers. 43, 63. viii. 6 of king Artaxerxes (Bishops' Bible) of Artaxerxes, 1629. viii. 29, 32 marg. Shecheiiiah Shechaniah, 1638 (1629 in ver. 32). ^ This word is v^'anting in the Roman edition (1586 — 7), the Alex- andrian MS., the Vulgate, and Junius. Our Translators (after the Bishops' Bible) followed the text of Aldus (15 18) in this book, as plainly appears above, p. 47. i Esdras is not contained in the Com- plutensian (15 17 — 22). Yet how could Junius say, in his Preface to the Apocryphal books (1592) "Hezrae libros duos me tacente evincit Veritas : quos neque Hebraice neque Graece vidi, aut fuisse visos memini legere"? See above, p. 44. of i6ii amended in later editions. ^n 1 Esdras Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. viii. 40 tBago in text, but no maj'g. t Heb. Bogvai, marg. 1613, i6i6, 1617. tHelj. Bogiia, 1630. fHeb. Bigvai, 1629, 1638, &c. Cf. Ezra viii. 14. viii. 41 nparg. A have Ahava, 1629. Cf. Ezra viii. 15. viii. 44 marg. 11 Or, these mens names These men's names, 1629 (not 1630). viii. 45 Saddeus...who was... l|Saddeus...|l who was... the treasury lithe treasury, 1629. viii. 47 marg. Shercbia Sherebiah, 16 13 (not 1616, 1617,1630), 1629, &c. Cf. Ezra viii. 18. viii. 48 marg. Hashabia (referred to Hashabiah, 1630 (not ver. 47) 1629, which sets the reference right). Cf. Ezra viii. 19. viii. 69 Chanaanites Canaanites, 1629. See Judith V. 9. ix. 4 marg. 11 utterly destroyed Or, utterly destroyed, 1744 only. ix. 5 Juda Judah 1769. Cf. ch. v. 5. ix. 21 Hierel Hiereel, 1629. LXX. ix. 22 Ellionas {eWiovas Aid.) Elionas, 1629, 1630. LXX. [Fritzsche, 1 871), eXiojvats. ix. 22 marg., 23 Josabad Jozabad, 1629 (1630, 1762, &c., ver. 23 only), 1638, 1744. Cf. ver. 29. ix. 26 wa^^. Malchuah {Malchiath, Male hi ah, 1629. Cf. 1744) Ezra X. 25. ix. 28 marg. Sabad Zabad, 1629. Cf. Ezra X. 27. Mani, 1629. ix. 30 Many ix. 31 Balunus Balnuus, 1629. Aldus jSaXi'oi'os. ix. 32 Milchias Melchias, 1629. Cf. ver. ix. 34 Selenias...Azailus 44. Selemias...Azaelus,i629. So Aldus. ibid. Josiphus {lu)(n xii. 8 marg. Jos. Ant. 1013. Joseph. (1613 &c.). An- tiq. (1638). xii. 19 7narg. xii. 31 marg. \jos. Joseph., 1629. xii. 19 Omiares Oniares, 1629. xii. 28 niaig. lib. ant. 13. 9 (Ant. lib. Antiq. lib. 13. cap. 9, 1616, &c.) 1762. xiii. II Absolom (Vulg.) Absalom, 161 3, 1629. xiii. 15 marg. officers offices, 1629, 1630. XV. 16 Ptolome, Camb. Synd. Ptolemee, 1638 (Pto- A. 3. 14, &c., 1617, leme, 1629). -omee, Oxf. 161 1, 1612, 1613, 1616, also xvi. II Ptolomeus Ptolemeus, 1629. xvi. 16, 18, 21 Ptolome Ptolemee, 1638 (Ptole- me, 1629). Cf. ch. i. 18. The same things, 1629. XV. 22 The same thing XV. 23 Sycion ... Phaseilis ... Sicyon (1629) ... Phase- Sidee...Gortina lis (1638) ... Side (1638) Gortyna, i6i6, 1629 (not 1617). xvi. 10 marg. set fire set on fire, 1629. xvi. 14 seventh year seventeenth year, 1769. of xdw amended in later editmis. 185 2 Maccab. Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. i. 10 hundreth^... eight hundred... eight, 1629. i. 10 & iv. Ptolomeus Ptolemeus, 1629 (except 21 & ix. ch. i. 10), 1638. So 29 & X. 12 161 1 in ch. viii. 8, 1630 in ch. iv. 21. See I Mace. i. 18. i. 29 & ii. 4, 8, 10 Moises (Moyses 161 3 Moses, 1629. So 161 1 & vii. 6 — 1630 fere) in ch. vii. 30 and 161 2 in ch. i. 29 & vii. 6. iv. 4 Appolonius Apollonius, 1612, 1613, 1616 (not 1617), &c. iv. 21 Manastheus (Monas- theus 1630) Menestheus, 1629. iv. 30 Tharsus (Tharsos 1629) Tarsus, 1638. iv. 40 on Auranus one Auranus, 1629 (not 1630), 1638. iv. 45, 46 & vi. 8 Ptolomee (Ptolome 1630, ch. vi. 8) Ptolemee, 1629. vi. 2 marg. yos....c. Joseph., 1744 ... cap. 1613. viii. 33 Calisthenes Callisthenes, 1638. ix. 4 flie (7re0ii7a5€i;/coTWj') flee, 1629, 1630. See 2 Esdr. xiv. 15 note. xi. 4 thousand {bis) thousands of {bis), 1629. xi. 9 altogether all together, 1629 {oiiov 8^ iravres). xii. 15 Josua Joshua, 1629. xii. 26 marg. i. (Or, 1613) That is, 1629, 1630. xii. 35 war^. 11 Flit by his ar77iy II Or (1638) pit by his ann: or, 1629 (not 1630), 1638. xiv. 16 Dessaro Dessau, 1629 {i!ie(r(Taov). XV. 3 this most ungracious the most ungracious, 1629. ^ See p. 147 note 2. But "hundreth " is only an old way of spelling "hundred" and is often found in 161 1, as in Esther xvi. i ; Ecclus. xvi. 10 : especially in these reckonings by the Greek era, i Mace. i. 10, 20, 54; ii. 70; iii. 37; iv. 52 ; vi. 16 (not vi. 20) ; vii. i ; x. 67 ; xi. 19. 2 Mace, xiii. I ; xiv. 4. 1 86 Appejidix A.] Wrong readings of the Bible S. Matthew Reading of the Authorized Bible. 1- 5 1. 9 ii. I ^ IV. 13, 15 S V. 11 - V. 22 -7 vi. 3 xii. 41 [xiv. 9 & Mark vi. 26 ^ xiv. 34 xvi. 16 xvi. 19 xviii. 28 ma7'g. XX. 29 xxvi. 75 xxvii. 22 xxvii. 46 S. Mark /v 11. 4 V. 6 vii. 3 marg. Boos (/'/V) Achas (/''zV) Hierusalem passim ^ Nephthali Racha counsell (counsel 1744) thy right doeth Nineve (Ninive 16 16) oath's, 1762 &c. Genesaret Thou art Christ whatsoever thou shalt loose 7. d. ob. Cf. ch. XX. 2 Hiericho the words of Jesus Pilate said Lamasabachthani (Lamm-, 16 13) for press he came Theophilact Variation of later editions. Booz {bis\ 1629. Achaz {bis), 1629. Jerusalem, 1629 (not 1629 L., 1630), 1638. Nephthalim, 1638. Raca, 1638. council, 1629 L., 1630 (councel 161 2, 1629, 1638). See I Esdr. iii. 15 note, thy right hand doeth, / 1613 (not 1616, 1617), 1629, 1630. Nineveh, 1629 (not Luke xi. 32). oaths']. See p. 152 note. Gennesaret, 1629 C., 1638. Cf. Mark vi. 53; Luke V. I. fThou art the Christ, 1762. Cf. ver. 20. r and whatsoever thou shalt loose, 161 6 (1617), 1629. seven pence halfpenny^ r6i6 (not 1617), 1629. Jericho, i6i6(not 1617), 1629. the word of Jesus, 1762. : Pilate saith, 1629. lama sabachthani, 1629. -^for the press, 1743. Luke viii. 19. ihe ran, 1638. Theophylact, 1629. Cf. ^ "Hierusalem" is the constant form in the N. T. except in Acts XXV. I (Camb. Synd. A. 3. 14, &c., 1612, 1613, 1617; not Oxf. 1611, 1616). I Cor. xvi. 3. Gal. i. 17, 18 j ii. i ; iv. 25, 26. Heb. xii. 22. See 2 Esdr. ii. 10. of i6 1 1 amended in later editions. 187 S. Mark Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. X. 18 there is no man good, tjthcrc is none good but but one one, 1638 ^ X. 46 high ways side high-way side, 1629. Cf. Matt. xiii. 4. xi. 8 branches of the trees X branches off the trees, 1638 (e/c). xii. 26 & Isahac Isaac, 161 2 ^1 1 61 7 Luke XX. 3 r (Mark), 1629. So 2 Esdr. iii. r6. xiv. 32 Gethsemani (Clement- Gethsemane, 16 16 (not ine Vulg ) 161 7, 1630), 1638, Cf. Matt. xxvi. 36. xiv. 55 counsel councell, 1630, councel, 1629 C. (not L.), 1638, council, 1743. See i Esdr. iii. 15 note. XV. 34 lamasabachthani lama sabachthani, 1629. XV. 41 & xvi. 7& Galile Galilee, 1629 (1612 ter). Luke iv. 44 & See Tobit i. 2 note. Acts xiii. 31 (Camb. Synd. A. 3. 14, &c.) S. Luke i- 3 understanding of things ^.understanding of all things, 1629. "-* ' i- 5, 7. i3'24> 36, Elizabeth Elisabeth, 1638. 40, 41 {bis), 57 i. 74 out of the hands { out of the hand, 1762. ii. 25, 34 Simeon Symeon. iii. 21 and it came to pass it came to pass, 1629. iii. 25, 26 Matthathias Mattathias, 1629. iii. 30 vSimeon Symeon. Cf. Appendix E § I, p. 244 and Acts xv. iii. 31 Menam (Mera/x, Eras- 14. Menan, 1629 (Geneva N. mus 1 5 1 6, Aldus T., 1557)- 1518, Tyndale, Great Bible) ■•^. See Appen- dix E, p. 244. 1 A variation taken from Matt. xix. 17. A like change might well be made in some other places, e.g. Matt. xi. 27 ; ch. xiii. 32. In John X. 28 " any," 29 "none" of 1638 — 1762, are rejected by 1769 and later Bibles for "any man," "no man," of 1611 — 1630; "///aw" however being printed in italic type. 2 In the same way all our books from Tyndale downwards (excep Appendix A.] Wrong readings of the Bible S. Luke Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. ^" iii- 35 Phaleg (Clementine Vulg.) Phalec, 1629. iv. 27 Elizeus Eliseus^, 1638. V. 1 Genesareth" (Genn — Gennesaret, 1762. Cf. 1638— 1743) Matt. xiv. 34. V ' vii. 1 1 Nairn (Nau/i Erasmus Nain, 1638 (Naetv Er- 15 16, Aldus, Vulg. asm. 15 19). All Early English ver- sions Naim, except Tynd. 1526 Naym) viii. 5 the wayes side the way side, 1743. Cf. ver. 12. Matt. xiii. 4; Mark iv. 4. xi. 32 Nineve. Cf. Matt. xii. Nineveh, 1699, Ameri- .41 can 1867. xiii. 4 Siloe (Silo, 1629 L., Siloam, 1629 (Geneva, 1630), Tynd., Cover- 1557)- dale, Great and Bishops' Bibles xvii. 34 the other shall be left and the other shall be left, 1638. Cf. vers. 35, 36. ' xix. 2, 5, 8 Zacheus Zaccheus 1638 — 1769^. xix. 9 the son of Abraham ,.a son of Abraham, 1762. XX. 12 sent the third - sent a third, 1762. xxiii. II at naught at nought, 1638. Cf. Acts xix. 27. xxiii. 19 cast in prison cast into prison , 1 6 1 6 (not 1617— 1638), 1743. J ^' xxiv. 13 Emaus Emmaus, 161 3. xxiv. 18 Cleophas Cleopas, 1629. Coverdale and the Genevan version) read "Heber" ver. 35 from Eras- mus's 'E/3ep (retained in Beza 1589, 1598), though " Eber " is the form used in the O. T. See Appendix E, p. 249. ^ Elissceiis might be preferable here, as Zacchams is spelt in Oxf. 1835, Camb. 1858, and some recent Bibles. An English reader can hardly fail to confound the three separate terminations in -eus, {i) eu diphthong, as Menestheus, 2 Mace. iv. 21, Nereus, Rom. xvi. 15 : (2) the dissyllable e-us, e being short, as Timotheus, i Thess. i. i, &c.: (3) the more usual dissyllable -e-us, e being long, as here. Such are Aggeus, I Esdr. vi. i ; 2 Esdr. i. 40 : Asmodeus, Tobit iii. 8 : Cende- beus, I Mace xv. 38 : Channuneus, i Esdr. viii. 48 : Eliseus, here : Hymeneus, i Tim. i. 20 : Maccabeus, i Mace. iii. i, &c. : Mardocheus, Esther x. 4, &c. : Ptolemeus, Esther xi. i, «&;c.: Sabbatheus, i Esdr. ix, 14: Sabateus, idi'd. ver. 48: Timeus, Mark x. 46: Zaccheus, Luke xix. of i6 11 amended in later editions. 189 S. John :> 1-45 — 49 & xxi. 2 V. 18 vii. 16 i '^ viii. 30 xi. 3 xii. 22 XV. 20 xvi. 25 ^ » xxi. 17 /«//. Acts IV. 17 Reading of the Authorized Bible. Variation of later editions. vi. 5, 8 & vii. 59 & viii. 2 & xi. 19 & xxii. 20 vi. 5 vii. 10, 13 vii. 16 vii. 35 viii. 32 xiii. 18 marg. y ; xiii. 42 marg. Nathaneel not only because he Jesus answered them, those words his sister told Jesus than the Lord (lord 1629— 1743) the time He said unto him miracles, wonders no farther Steven Permenas Pharao Sichem [bis) ... Emor ('E/Aop Erasmus, Aid., Tynd., Great and Bishops' Bibles, &c.) by the hands the shearer eTpo(po(p6pri^He saithuntohim, 1638. s miracles and wonders, 1638. no further, 161 6 (not I6I7, 1634), 1640. Cf. ver. 1629, 21 ; ch. xxi. 28. Stephen, 1629. Parmenas, 1629. Pharaoh, 1629, 1630 (1640, ver. 10). Cf. ver. 21. Sychem {bis) 1638. Emmor, 1629. ■ by the hand, 1762. * his shearer, 1629. eTpocpocpopTjcrev bore, or fed them, 1743^. fGr. z« the zveek, 1629. 2, 5, 8. So also in i Esdr. ix. 21, 23, 30, 32 (bis), 33. These all repre- sent the termination -acos. In i Mace. xii. 7 marg., 20, "Apetos should be rendered Arius, not Areus. 1 After Deut. i. 31 in this marginal note modern Bibles which do not contain the Apocrypha (e.g. Camb. 1858) unwarrantably omit the reference to 2 Mace. vii. 27. See above, p. 119. 190 Appendix A.] Wro?ig readings of the Bible Acts "^ ' XV. 14 xvii. ■22 7narg. xxi. 28 & xxiv. 4 xxiv. 24 7 - xxiv. 27 xxvii. 5 xxvii. 7 xxvii. 18 Romans 111. 24 IV. 12 VI. 12 vii. 13 ix. 29 X. 16 text viarg. xi. 28 xu. 2 xiv .6 xiv . 10 xvi . 10 Reading of the Authorized Bible. Variation of later editions. Simeon II Or, court farther. Cf. ch. iv. 17 which was a Jew Fortius Lysia Gnidus And being exceedingly tossed with a tem- pest the next day, Jesus Christ (So Beza's Latin only) but also walk reign therefore Was that then Sabboth (Sabbath 1629 L., 1630) our II t report II (9r, before f Gr. for your sake that acceptable regardeth a day we shall all stand Appelles Symeon. Cf. Lukeiii.30. II Or, the court, 1638. further, 1699, 1762 (ch. xxiv. 4, 1629— 1743). which was a Jewess, 1629. Cf. ch. xvi. I. Porcius, 1638. Lycia, 1629. Cf. i Mace. XV. 23. Cnidus, 1638. And we being exceed- ingly tossed with a tempest, the next day 1638I. Christ Jesus, 1762. but who also walk, 1762. therefore reign, 161 6 (not 1617), 1629. Was then that, 1616 (not 1617), 1629. sabaoth, 1 629 — 1 762 (Sa- baoth-, 1769). four II report. tGr. before ||0r, 1629 (not 1629 L., 1630), 1638. for your sakes, 1762. and acceptable, 1629. regardeth the day, 1629. for we shall all stand, 1638. Apelles, 1616 (not 1617, 1630), 1629 C. and L. ^ In 1616 (not 1617) — 1630 the stop is transferred, but riii<2v is still overlooked. - In James v. 4 Sabbaoth, Camb. Synd. A. 3. 14, &c., 1613, 1617, 1629 L., 1630; Sabaoth, Oxf. 161 1, 1612, 1616; sabaoth, 1629 C, 1638, &c. of i6ii amended in later editions. 191 ICor. Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. c, i. 12 & iii. 4 — 6, Apollo Apollos, 1638. 22 & iv. 6 vii. 32 things that belongeth things that belong, 161 2 (not 1613), 1616, &c. See p. no. ix. 9 & X. 2 Moyses Moses, 1629 (1612, ch. ix. 9). X. 28 The earth is For the earth is, 1638. ^ j' xii. 28 helps in governments helps, governments, 1 629. xiv. 10 none of them are none of them is^ 1638. Cf. pp. 109, no. xiv. 23 some place one place, 1629. XV. 6 And that After that, 161 6 (not 1617), 1629 C. & L. Cf. ver. 7. XV. 41 another of the moon and another glory of the moon, 1629. XV. 48 such are they that are such are they also that earthy are earthy, 1638. xvi. 22 Anathema Maranatha anathema, Maranatha, 2 Cor. 1629— 1743I. i. 19 Sylvanus Silvanus, 161 3 (not 161 6, 1617), 1629 C. (not 1629 L., 1630). Cf. I Peter v. 12. v. 2 earnestly, desiring , earnestly desiring, 1769 (eTTtTTO^Ol'J'Tes)-. V. 20 that ye be (that be ye be ye reconciled, 161 2, Oxf. 161 1) reconciled 1616 (not 1613), 1617, 1629. viii. 21 but in the sight but also in the sight, 1638. ix. 5 not of covetousness and not as of covetous- ness, 1638. ix. 6 sparingly. . .bountifully also sparingly ... also bountifully, 1638. xi. 26 journeying journeyings, 1762. ^ But 1762 and American 1867 have Anathema, Maran-atha, and 1769 even removes the necessary comma between the words; and so D'Oyly and Mant 18 17, Oxf. 1835, Camb. 1858, and other moderns. - Professor Grote (MS. p. 16. See above, p. 23 note) states that this punctuation was adopted in a small 8vo. Bible by Field in 1660, but that in Field's i2mo. N. T. of the same year, and in all later editions of that period, the change was revoked. See above, p. 91. 192 Appendix A.] Wrong readifigs of the Bible 2 Cor. Reading of the Authorized Bible. (o *) XI. 32 Subscription Galatians I ' "^ iii. 13 Ephesians iv. 24 vi. 24 Phil. iv. 2 iv. 6 2 Thess. 11. 14 ii. 15 ITim. i. 4 vi. II Subscription 2 Tim. '^" i. 7 ii. 19 the city Philippos on tree (Tynd. — Bi- shops ') that new man sincerity ^/ i- Cr Syntiche request the Lord Jesus Christ or our epistle edifying flie [(pevye) Pacaciana (Bishops' Bible) Variation of later editions. of love the seal the city of the Damas- cenes, 1629. Philippi, 1629, on a tree, 1629. the new man, 16 16 (not 1617), 1629 C. sincerity. Amen, 1616, 1617 (not 1629 L.), 1629, 1630. See Ap- pendix E, p. 263. Syntyche, 1629, (not 1699), &c. requests, 1629. 1638 our Lord Jesus Christ, 1629. or by our epistle, 161 3 only. godly edifying, 1638 (Tynd.— Bps'). flee, 1613 (not 1616, 1617), 1629 C. & L. Cf. 2 Esdr. xiv. 15 note. Pacatiana, 1629. and of love, 1638. this seal, 161 7, 1629 C. & L., 1630. of i6 11 amejided in later editions. 193 2 Tim. Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. iv. 8 unto them also unto all them also, 1629. iv. 13 bring with thee, bring ivith thee, and the books, 1616, 1617, 1629 C. & L., 1630. Heb. ^ iii. 10 their hearts their heart, 1638. ' *'"* iv. 8 marg. Josuah Joshua, 1638. viii. 8 and the house of Judah and with the house of Judah, 1638. xi. 4 Kain Cain, 1638. Cf. i John iii. 12; Jude 11. xi. 23 and they (thy, 161 7) and they were not afraid, not afraid 1638. xi. 32 Gideon . . . Jephthah Gedeon ... lephthae, 1629. Cf. Judg. xi. I marg. xii. I unto the race the race, 1629 C. & L., 1630. James V. 2 motheaten are motheaten, 1638. 1 Peter ii. 1 evil speakings all evil speakings, 1629 C. "• 5 sacrifice sacrifices, 1629. ii. 6 Wherefore Wherefore also, 1638. V. 12 Sylvanus Silvanus, 1629 C. & L. (not 1630), 1638. Cf. 2 Cor. i. 19. 1 John ii. 16 the lust of the eyes and the lust of the eyes, 1638. V. 12 hath not the Son ^ hath not the Son of God, 1629 C. (not 1629 L., 1630), 16382. 1 The Book of Common Prayer (Epistle for the First Sunday after Easter) follows the reading of 161 r, as does the Gospel for Palm Sunday in Matt, xxvii. 52, " of saints which slept," not "the saints," as in 1762 and later Bibles. See Cardwell, Oxfoj'd Bibles, p. 14. 2 Even after 1638 this variation continued: "of God" is omitted S. 13 194 Appendix A.'] Wrong readings of the Bible Wt ,s^ Jude Reading of the Variation of later Authorized Bible. editions. ver. II Kain Cain, 1630, 1638. See Heb. xi. 4. ver. 25 now and ever both now and ever, 1638. Revelation i. 4 Churches in Asia Churches which are in Asia, 1638. i. II Philadelphia unto Philadelphia, 1638. V. 13 honour, glory, and honour, and glory, 1638. vii. 5 Ruben Reuben, i6i6(not 161 7), 1629 C. & L., 1630. vii. 6 Nepthali (Nephthali, Nephthalim, 1638 — 1629 C.) 1762, Amer. 1867^. Cf. Matt. iv. 13, 15. ix. 17 & xxi. 20 jacinct jacinth, 1762. xii. 14 flee {w^TrjTai). Cf. 2 fly (flie, 1629 — 1699), Esdr. XV. 41 1743, 1762. xiii. 6 them that dwelt them that dwell, 1629. xiii. 16 marg. to give to give the?n, 1769. xviii. 12 Thine (Thyne 1629 L.) thyine, 1629 C. XX. 13 marg. II Or, hell (II Or, well. 11 Or, grave, 161 3 — 1612) 1 630 : II Or, the grave, 1638. xxi. 19 saphir ^ sapphire, 1638. xxi. 20 sardonix (even 1699)... sardonyx 1634, 1640 topas topaz, 1629. Colophon FINIS THE END, 1762. by 1640 — 39, 1659 (fol.), 1677 (Camb.), 1678, 1679 (fol-)» 1681 ; the words are retained by 1658 (Field) and its Dutch counterfeit (see above, p. 25 note 2), 1674, 1677 (4°), 1682, 1 701, and by all later Bibles. ^ 1769, followed by our standard (Camb. 1858) and all other moderns we know of, reads " Nepthalim." 2 Elsewhere the forms employed in 161 1 are saphire and saphyre. See above, p. 97. N.B. All variations in the foregoing list, except those relating to the apostrophe, have been introdticed into at least one previous edition. The changes described in the subjoined list (which relates chiefly to the Apocrypha) are peculiar to the Cambridge Paragraph Bible, and must justify themselves. (?/" i6ii amended in later editions. 195 Genesis Reading of 161 1 later editions. and Correction made in the Paragraph Bible. i. 20 creature that hath +life + creature that hath life. X. 16 Girgasite (Gerg 1630) asite Girgashite, passvn. Numbers xxvi. 58 Korathites Korahites. Cf. i Chr. ix. 19^. (Gorle.) 2 Samuel ' xvii. 25 Imarg.'X Isi/taclitc, 1762 Ishmeelite. Cf. i Chr. ii. 17. 2 Kings iii. 9 xvi. 7 \niarg.'\ tthat followed t H eb . Tilgath -piles er, 1762 that t followed. t Heb. Tiglath-peleser. 1 Chronicles vii. 28 unto II Gaza il unto Gaza-. Ezra ix. 8 a t little space a little t space. Cf. Isai. xxvi. 20. Nehemiah iii. 12 Halloesh, 161 1 — 1630 Hallohesh. Cf. ch. x. (Haloesh, 16 16; Ha- lohesh, 1638, &c.) 24. ^ Less palpable is the error in i Chr. xxvi. 19 (cf. ver. i), where Kore (5^. - The annexed marginal note (omitted in Bibles which do not con- tain the Apocrypha, see above, p. 119) is almost unintelligible as it stands in 161 1, &c. Inasmuch as the border of Ephraim did not reach to Gaza (Josh. xv. 47), our Translators suggest that n-Tl)"iy may possibly mean Adassa, the'ASacrd of i Mace. vii. 40, 45. 13—2 196 Appendix A.] Wro?ig readings of the Bible Esther Reading of 16 11 and Correction made in the later editions. Paragraph Bible. viii. 5 + the letters devised (the t 1. d. Bagster 1846; in 1630 7narg. devised for the device) the letters t devised. Job xxxii. 6 marg. I feared {feared, 1638, &c.) I feared to. Psalms vi. 4 & xxxi. 16 for thy mercies (mer- for thy mercy's & xliv. 26 cies', 1769) i}vpyy)'- cxxxvi. 8 marg. ridings ruling. Compare ver. 9 (Heb.). Canticles iv. 2 every one bear (bare, every one beareth. Cf. 1629 L., 1630) ch. vi. 6. Isaiah vi. 9 Hear ye || indeed (lit 1629) f Hear ye || indeed. marg. II Or, zvithoiit ceasing. t Heb. precedes || Or,. dr=r. Heb. hear ye Aliter sanat Bagster in hearing, ofc. 1846. xi. 14 tand the children and + the children. xxvii. 8 marg. reJHOveth it removeth it zvith. xxix. I marg. ait off the heads cnt off the heads of xliv. 14 he II strengtheneth II he strengtheneth {marg. from Tremellius, qua> fortificat se). Ezekiel iii. 20 t righteousness primo t righteousness secundo loco loco. xxxviii. 17 marg. by the hands (Bagster by the hand of. Cf. i 1846 adds of) Kin. xvi. 12. ^ The noun in pansA is no doubt singular, and so LXX. , Vulg. have it in Ps. vi. 4; xxxi. 16. Our translators may have meant "mercies" of i6 11 amended in later editions. 197 Daniel Reading of 161 1 and Correction made in the later editions. Paragraph Bible. ix . 26 text but not for himself: * but not for himself: II and the people II and the people. [marg.1 II Or, and [the Jews'] * Or, and [the Jews\... they shall he no more ch. ir. 17. his people, ch. 11. 17, II Or, and the prince's or, and the prince's [MessiaWsNtx. i^ fu- [Messiah'' s, ver. 25] ture people. future people, i'j62 Malachi i. 7 1 Esdras II ye offer Ye 11 offer 1. ii. 12 tnarg. Shash-bazar, Greek (Gr. t Sheshbazzar, Ezra i. Shashbazar : \ 638), 8. _ Greek, (Ezra i. 8, ^c. being brought up from the end of the mar- ginal note). iv . 14 marg. t Heb. is of force t Gk. is of force (tVxi^et)* V. 5 marg. Joachim ... Joachim ... Joacim ... Joacim ... Je- Josedech shua. V. 8 Reesaias [perjaaiov, Aid.) Resaias (Prjaaiov, LXX.) V. 13 marg. Asgad {Asgar, 1769, Azgad {Ezra. ii. 12 ; Neh. mod.) vii. 17). V. 21 marg. Maghbis {Maghis, 1744 only) Magbish (Ezra ii. 30). V. 24 marg. Imrtiar hnmer (Ezra ii. 37 ; Neh. vii. 40). V. 26 marg. Cadmeel {Cadmiel, Kadmiel (Ezra ii. 40; 1638) Neh. vii. 43). V. 29 marg. Zich Ziha (Ezra ii. 43; Neh. vii. 46). V. 31 marg. Necodah ... Gazam ... Nekoda . . . Gazzam . . . Ne- Nephtisin . . . Hactipa phttsi77i . . . Hakupha (Ezra ii. 48, 50, 51 ; Neh. vii. 62). V. 32 marg. Barcos. . . Thamai Barkos...Thamah (Ezra ii- 53). to be singular, as they so spell " mercy" about four times out of ten. In that case 1769 would be the first to go wrong. vSee p. 152 note. ^ The marginal "bring unto" (b not B, 1611 — 1638) cannot be meant for the imperative, but renders diffey-entes siiper of Tremellius. 198 Appendix A.] Wro?ig readings of the Bible 1 Esdras Reading of 161 1 and later editions. V. 33 marg. V. 34 viarg. V. 37 marg. V. 38 7narg. V. 47 vii. 9 marg. & viii. 23 viarg. viii. 2 viii. 20 /icx/ marg. vm. 23 marg. viii. 29 marg. viii. 39 marg. viii. 44 viu. 49 viii. 54 wa;-^'. viii. 62 viarg. ix. 19 viarg. ix. 21 viarg. viarg. ix. 23 viarg. ix. 26 marg. ix, 29 & 43 {Hoboiah Cos . . . Bar- Darcon Hatti...Phoceroth {-eth, 1629) Necodah. Cf. ver. 31 viarg. Hobaiah 1612) . zclai of the Ij first gate (first II gate, 1629, &c.) II Ozias {text), || Azarias (;y/ar^.), _[|1 Ezias [text), II Ozias {viarg.) 1629, llOziaz [viarg.) 1744] II cors... other things II Or, measures or salt of tJiosc tliat Parosh Sheviaia Joribas...Mosollamon catalogue of whose names were. (See above, p. 1 10 note i) Serebias and Hassi- bias^ Mcrimoth Maasias Maasiah Kelitah Jesaiah {fesiaJi, 1629) Josabad Correction made in the Paragraph Bible. Darkoii (Ezra ii. 56 ; Neh. vii. 58). Hat til. . . Fochercth (Ezra ii. 57; Neh. vii. 59). Nekoda (Ezra ii. 60; Neh. vii. 62) Habaiah . . . Koz . . . Bar- zillai (Ezra ii. 61 ; Neh. vii. 63). il of the first gate^ + Chald. t Ozias {text) f Ezias {viarg.) : i^iov Aldus and Bishops' Bible. other thmgs. Or, II cors. II Or, vieasures. salt, of all those that (Ezra vii. 25). Pharosh (Ezra viii. 3). Shcviaiah (Ezra viii. 13). Joribus (ch. ix. i9)...Mo- sollamus. Cf. ch. ix. 14. catalogue of whose names was. Cf. Acts xxv. 23. 11 Or, Sherebiah and Ha- shabiah (Ezra viii. 24). Meremoth (Ezra viii. 33). Maasciah (Ezra x. 18, 21). Maaseiah. Kelita (Ezra x. 23). Jeziah (Ezra x. 25). Jozabad. ('Iwf.-LXX.). ^ The margin notes the various reading upheld by Vulg. and Junius, Trpo Tov for tov irpcjTov. 2 So Camb. Synd. A. 3. 14, &c., 1613, 1617, &c. : but SeremaSy Oxf. 161 1, 1612, 1616. See below, p. 205. of i6ii amended in later editions. 199 1 Esdras IX. 33 marg. 2 Esdras ii. 23 marg, iii. 31 text If: ix. 17, 18 text mare. IX. 19 marg. X. 13 marg. Tobit i. 14 V. 18 marg". Judith xiv. 16 marg. xvi. II marg. Esther xiii. 18 XV. 5 Wisdom V. 14 Reading of 161 1 and later editions. Mattithiah {Mati- Camb. Synd. A. 3. I4» 1617) "{ Signing II I do not remember II Or, / conceive : for it was the time of the world. || And \\And now... II Btct lohen \\ But the earth... lat Rages a city of Media Let not {no Camb. Synd. A. 3. 14) money Then The Assyrians most t earnestly and very || amiable (and II very amiable, 1629) a thin froth ... the II smoke Correction made in the Paragraph Bible. Matt at hah. Cf. Ezra x. 33: above, p. 163. + Lat. signing. I do not II remember'. II Or, conceive. : II for it was the time of the v/orld. And II Or, And 7ioui... II Or, hit %vhen II Or, but the earth .... at Rages \\a city of Me- dia =^. JlGk. Let not money. I Or, Then (/cat). I That is, the Assyrians. + most earnestly {k^ iax^os avTuv). Hand very amiable (ws Trpo(X(pi.\es). I a thin froth [Traxvi]). the smoke. ^ This must be the intention of the Translators, since Vulg. has Nihil mcmini of the text, Junius Nihil venit in mentem of the margin, the Bishops' Bible " I cannot perceive." ^ So Fritzsche's text of the LXX. : Vulg. has civitatem. But the arrangement of 161 1 might very well stand, as the margin exactly repre- sents the reading of Aldus, kv dypoh t7J$ Mrfdeias. See above, p. 51. 200 Appendix A.] Wrong readings of the Bible Wisdom Reading of 1611 and Correction made in the later editions. Paragraph Bible. xii. 12 to II stand against thee II to stand against thee (to stand || against (et'j KardaTaaiv aoi). thee, 1629) xiv. 2 marg. II Or, vessel II That is, vessel (eKe^vo). xiv. 21 marg. II of God (II Or, of God, II That is, of God (t. no- 1612, 1629, &c., not men Dei^ Junius). D'Oyly and Mant 1817) xvi. 5 marg. II Or, thy people II That is, thy people. xvi. 21 war^. II Or, 7nanna II That is, manna. Ecclus. viii. II to II entrap thee in thy to entrap thee ||in thy words (II to entrap. words. 1629, &c.) X. 21 11 the obtaining of au- the obtaining of || autho- thority rity^. xiv. 8 + rich garments rich + garments. xlvii. II of kings.. .11 of glory ||of kings... of glory. xlix. 9 marg. \\ did good \\did good unto (Bps' Bible). li. 20 III directed my soul... I directed my soul... I have had my heart II I have had my heart. Baruch iii, 2 Chanaan Canaan. Cf. Judith v. 9: above, p. 179. Song Title in the Hebrew in the Chaldee. 1 Maccabees ii. 2 7narg. II Gaddis II Or, Gaddis. ii. 35 wa;r^. II Gr. the Jetvs (|| Or, II That is, the Jews. Cf. the Jews, 1629) Wisd. xvi. 5, 21. ii. 42 & vii. 13 Assideans Asideans (1630, ch. vii. 13; 1611, 2 Mace. xiv. 6). ^ This must be the proper arrangement even if for -Kpo X'^i/'ews dpxrjs be read irpb Xrj^ecjs dpxv with the Complutensian, or TrpoXrjrpeios dpxv with Cod. 106, or irpo \??^ews dpxv^ with Grabe. The verse is wanting in the best manuscripts and the Aldine edition. of i6iL amenlied in later editions. 20I 1 Maccabees Reading of 161 1 and later editions. Correction made in the Paragraph Bible. V. 4 Jiiarg. Haran {Haron, 1630; Akan. Cf. Gen. xxxvi. Hakan, 1629, 1638) 27. V. 23 marg. II Or, captive Jexvs II That is, captive fetus. V. 26 Bosora, cf. ver. 28 Bossora, LXX. (Cora- plut., Fritzsche). See above, p. 53. V. 27 marg. II Or, the heathen, (D'Oyly and Mant omit 1 81 7 Or) II That is, the heathen. V. 30 marg. 11 The heathen (|| Or, the heathen, 1629, &c., not D'Oyly and Mant 1 81 7) II That is, the heathen. V. 44 marg. II Judas and llThat is, Judas and. V. 54 wa;-^. Antiq. 12. 12 Antiq. lib. 12, cap. 12. Cf. ch. vii. I, &c. vi. 49 11 peace city, (1638 and the moderns set II after *' peace," in- serting they before yielded in the margin) peace city ||. vi. 52 & vii. 45 II Or, the Jews II That is, the Jervs. & ix. II ix. 24 marg. Bacchides and II That is, Bacchides and. ix. 63 ///^ro-. II Or, to such of II That is, to such of. xiii. 15 marg. that he had., for {that he had, or, 1629, &c.) that he had, ox, for. 2 Maccabees ii. 17 marg. heritage heritage to all. iv. 14 the game of 1| Discus lithe game of Discus. V. 8 an open || enemy an II open enemy. xi. 6 marg. II Maccabeus 11 Or, Maccabeus. xii. 20 marg. \\Dositheus and... II That is, Dositheus, and. xiii. 23 confounded (crwex^'dv) was confounded [i. e. Eupator, Cotton\ S. Matthew xxiii. 24 strain at a gnat strain out a gnat^. 1 So all the early versions from Tyndale to the Bishops' Bible, and even T. Baskett's 8vo. edition of the Authorized, London, 8vo. 1754, 1411. Brit. Mus. f. 202 Appendix A.] Wrong readings of earlier Bibles ametided. S. Mark Reading of 161 1 and Correction made in the later editions. Paragraph Bible. vi. 53 Genesareth (Gennesa- Genesaret. Cf. Matt. ret, 1638 — 1769) xiv. 34 ; Luke v. i. S. Luke i. 78 marg. Malach. iv. 2 ; follcnvs Mai. iv. I, follows sun- Isai. xi. I rising: S. John X. 25 and ye believed not and ye believe not. Acts vii. 1 1 & xiii. 19 Chanaan Canaan (161 2 only, eh. xiii. 19). See Judith V. 9. xxi. I Choos (Coos, 163S, Cos. Cf. I Mace. XV. &c.) 23- XXV. 23 was entered (Bishops' were entered (Tyndale, Bible). Cf. I Esdr. Great Bible, Geneva viii. 49 1557). See above, p. 1 10 note I. Romans xvi. 9 Urbane Urban. Philippians ii. 7, 8 II likeness of men... likeness of men fashion as a man 1! fashion as a man^. Hebrews i. 6 Ii And again, 1762, whose margin it is And II again. viii. 8 Judah Juda. Cf. Matt. ii. 6; ch. vii. 14; Rev. v. 5. So Camb. 1863 iri Ecclus. xlix. 4. X. 23 faith hope. See Appendix E, p. 247. ^ That the margin, " Or, habit'''' refers to ax^l^<^'^i-i not to oixoLwixaTL, is plain enough in itself, not to add that for (rx^ywart the Vulg. has habitu, Tyndale, Coverdale, and the Great Bible appard. APPENDIX B. (See above, pp. 5 — 7.) Catalogue of variations (not being very manifest mis- prints^) between the two issues of the Authorized version of 161 1, represented by Camb. Synd. A. 3. 14 and the Oxford reprint of 1833 respectively. Wheresoever the con- trary is not stated, the British Museum copies, 3050. g. 2, 3050. g. 3, and 1276. 1. 4, have been ascertained to agree with Camb. Synd. A. 3. 14. N.B. Bp. denotes the Bishops' Bible (1572), Synd. our Cambridge, Oxf. our Oxford model, Ainer. the New York Bible, diamond, 24mo. 1867 ^ § I. The readings of Camb. Synd. A. 3. 14 have been preferred in forming the text of the Cambridge Paragraph Bible in the following places : Gen. x. 16 Amorite 161 7, 1634, 1640, 1769, moderns, ^ Such, and nothing more, are the following errors, noticed by Dr Schaff {Companion to the Greek Testa??ient, p. 324). Ex. ix. 13 "serve thee" Synd., B. M. 1276. 1. 4, 3050. g. 2 and 3 for "serve me" Oxf., B. M. 3050. g. I. On the other hand Ox/., 3050. g. i are wrong and Synd., B. M. 1276. 1. 4, 3050. g. 2 and 3 are right in Lev. xiii. 56 "plaine" for " plague" and in Lev. xvii. 14 " ye shall not" for "ye shall": but see above, p. 112, for this last. - The readings of the Bishops' Bible are added in some places, in case that any should think that light may be thrown upon the origin of these variations by the Bible from which, as it would seem, our own version was set up for the press. Inferences thus drawn seem to the Editor for the most part too slight to be relied on. 204 Appendix B?^ Variations between the two issues of Amer. (Emorite [^A] ^^^f- 1612, 1613, 1616, 1629 L. & C, 1630, 1638, 1744, 1762, here only), xlvi. 17 Ishui 161 7 (Isui Oxf. 161 2, 161 3, &c.). xlvii. 27 possessions [with B. M. 1276. 1. 4 only] (possessions Bp. Oxf. 161 2, 1613, &c.). ExoD. xxxviii. 11 the hooks (hoopes Oxf. 1612, but not ver. 10) of the pillars 1613, &c., cf. Bp. vers. 10, ii\ Lev. xviii. 30 ye shall 1630 (shall ye Bp. Oxf. 1612, 1613, 1629 L. & C, &c.). Num. x. 2 thou shalt (shalt thou Bp. Oxf 16 1 2, 1 6 13, &c.). xxvi. 21 Hezronites [with B. M. 1276. 1. 4 only] (Hesronites Bp. Oxf. 161 2, 16 13, &c.). Deut. viii. 7 the valleys (valleys Bp. Oxf. 16 12, 1613, &c.). xvii. 4 it z!f true^ (it ^^ true Bp. Oxf 1612, 1613, &c.). xxxii. 15 Thou art waxed 161 7 (Thou art waxen Oxf. 161 2, 16 13, &c.). 2 Sam. xvii. 25 AbigaP 1612, 161 3, 161 6, 1617 (Abigail Bp. Oxf 1629 C. and L., &c., as in i Chr. ii. 16). i Kin. iii. 20 rose [with B. M. 1276. 1. 4 only] 16 13 (arose Bp. Oxf. 161 2, 1616, 1617, &c.). ix. 22 bondman 1613 (bondmen Bp. Oxf, B. M. 3050. g. 3, 1612, 1616, 161 7, &c.). Job xix. 15 maidens Bp. 16 13 (maides Oxf. 161 2, 1616, &c.). Prov. xi. 20 unto the Lord 1613 (to the Lord Oxf, B. M. 3050. g. 3, 1612, 1616, 1617, &c ). Cant. ii. 7 till he please [so all know7i editions except Oxf^ till she please, here only, not in ch. iii. 5; viii. 4). Isai. xlix. i from afar 161 3, ^ Since Bp. has "hoops" in both verses (to, ii), though for the word rendered " fillets" in i6ri, it is not unlikely that Oxf. was set up from a copy of Bp., and the same inference might be drawn from other places where Bp. and Oxf. minutely coincide. - The copy in S. John's College, Cambridge (T. 6. 26) and B. M. 3050. g. 5 must be earlier on this leaf, since they read "it it true". See above, p. 8. 3 Thus dispensing with the marginal note of 1762 "tHeb. Abigal." But B. M. 3050. g. I and 466. i. 6 have Abigal, against Oxf. ■* So B.M. 466. i. 6 "she," but not 3050. g. i which is almost identical with it. Bp. has " till she be content her self" in all these places. The original American revise of 1851 (see above, p. 36) reads " she" uniformly in all, but Amer. 1867 returned to " he." the Authorized Bible, both beari?ig the date of 1611. 205 1617 (from far Oxf. 1612, 1616, 1629 C. and L., &c.). ver. 20 strait 16 13, 16 17 (straight Oxf. 16 12, 16 16). lix. 21 thy seed 161 2, 16 13, 1616, 161 7 (the seed Oxf). Jer. v. 24 latter 161 2, 1613, 16 17 (later Oxf 16 16, not in ch. iii. 3). EzEK. XX. 37 marg. de/iverifig 16 13, 1630 {a deliring Oxf: so 1612, 1616, 1617, 1629 C. & L., &c.). xxxi. 18 with the sword Bp. 161 7 (by the sword Oxf 161 2, 1613, 161 6). Cf. ver. 17; ch. xxxii. 28, or ch. xxxii. 20, 21, 25, 26, 29, 30. xxxix. 9 7narg. for them\ 16 17 {of them Oxf 161 2, 1613, 16 16, &c.). Dan. ii. 14 jjiarg. Chald. {Cald. Oxf 161 2 — 1630). ver. 34 in pieces 161 7, 1630 (to pieces Bp. Oxf. 161 2, 16 13, 1616, &c.), cf ver. 40 l?is, 44, 45, or ver. 35. Hos. vi. 5 hewed 16 12, 161 3, 161 7, &c. (shewed Oxf. 1 6 16). Nah. i. 10 while they be drunken 161 7 (while they are drunken Oxf. 161 2, 161 3, 161 6, &c.). I EsDR. V. 5 marg. Jiidah 161 2, 1616, 1617, &c. {Juda Oxf. 16 1 3). ver. 15 7narg. hezekiah 16 17, 1629, &c. {hezekia Oxf. 16 1 2, 1613, 1616, 1630). ver. 16 marg. Bezai 161 7, 1629 {Besai Oxf. 161 2, 1613, 161 6, 1630). ver. 26 Bannas [Bavvov] (Banua Bp., Banuas Oxf 1612, 161 3, moderns), vi. 23 Ecbatane Bp. 1617 (Ecbatana Oxf. 1612, 1613, 1616, moderns). Cf. Tobit iii. 7, &c. viii. 54 j?iarg. Serebias, 161 3, 161 7, &c. {Serenias, Oxf. 161 2, Sereuias 161 6). See Ap- pendix A, p. 198. Tobit xi. 14 thy holy 161 7 (thine holy Oxf. 1612,1613, 1616, t&c). See above, p. 108. Judith iii. 5 — vii. i6 01ofernes 1612, 1613, 1617, 1629, 1630, &c.,/^^^/;;/, 161 6 in ch. vii. 16 (Holophernes Bp. Oxf. 161 6). See App. C, p. 229. WiSD. iii. 14 text "in the Temple : ma7'g. Or, amongst the people 1612, 1613, &c. {text in the Temple: marg., or a?nongst the people after chosen, in the previous note, Oxf). EccLUS. xxi. 24 with disgrace (with the disgrace Oxf 161 2, ^ Dp^: 0/ tJiem, is no alternative rendering to the text. 2o6 Appendix B?\ Variations between the two issues of 1 613, &c.). xxiii. 4 marg. '^^ Or, giant like 161 2, 1617 ("Or, a giant like in Oxf. 1613, 1616, 1630: aliter sanat 1629). xliv. 5 recited 1612, 1613, &c. (rejected Oxf.). Song ver. 4 are (rather are) truth (truth Oxf. 1612, 161 3, &c.). i Macc. vii. I marg., lib. 12. 1617, 1630, &c. {lib. 10, 12. Oxf. 1612, 1613, 1616). X. 47 true peace 1612, 1613, 1616, 1617, &c. {text "peace, marg. ^^true, Oxf). See above, p. 7 note 2. 2 Macc. iv. 13 not high priest 161 2, 161 6, 161 7, 1629 — 1762 (no high priest Oxf. 161 3, 1630, 1769 moderns). S. Matt. xiii. 4 way side 1613, 1617, 1743 [way-side 1762], 1769 (wayes side Oxf. 1612, 1616, 1629 C. & L., 1630, &c.), as all in ver. 19; Mark iv. 4; Luke viii. 12; xviii. 35. Cf. Mark x. 46; Luke viii. 5 (see Appendix A, p. 188), where Syjid. Oxf. 1612, 1613, 1616, 1617, have "ways," but 1629 C. & L., 1630, 1638 vary between the two: 1744, 1762, 1769 have "way" consistently throughout, xiii. 31 like unto a grain 1613, 161 7, 1629 L., 1630 (like to a grain Bp. Oxf. 1612, 1616, 1629 C, &c.), as all (including Bp.) in ver. 33, 44, 45, 47, 52. S. Mark vii. 4 Oxf. alone transposes the marginal notes, placing " Or beds, before " Sextarius. Acts xxi. 2 Phenicia 1617, 1629, &c. (Phenicea Oxf 1612, 1613, 1616, 1629 L., 1630). XXV. I Jerusalem 1612, 1613, 1617, 1629 C, &c. (Hierusalem Oxf. 1616, 1629 L., 1630): cf. ver. 3, and Appendix A, p. t86 and note. Rom. vi. 21 had you 161 7 (had ye Oxf. 161 2, 161 3, 161 6, &c.). x. 21 have I stretched Bp. 16 13, 161 7, 1629 L. (I have stretched Oxf 1612, 1616, 1629 C, 1630, &c.). xi. 22 toward 1613, 1769 (towards Bp. Oxf. 1612, 1616 — 1762). i Pet. ii. 7 marg. "he is precious 1617 (he is "precious Oxf. 1612, 1613, 1616, 1629 L. & C, 1630: but 1638, &c. retain " before " precious," and omit " he is " in the margin). the Authorized Bible ^ both bearing the date of 1611. 207 § II. List of variations between the two issues of 161 1, wherein the readings of the Oxford reprint have been pre- ferred in the Cambridge Paragraph Bible. Gen. xvi. 6 But Abram Bp. 161 2, 1613 (And Abram Synd.). xxvi. 34 Bashemath 1612, 1613 (Bashemah Syiid.). xxxi. 30 longedst 161 2, 1629 C. & L., 1630 (longest j5/. Syjid. 1613, 161 7, 1634, 1640). xxxvi. 10 Bashemath 1612, 1613 (Bashamath 6)^;/^/.). xlvi. 34 an abomination.^. 1612, 1613 (abomination Synd.). Ex. xi. 8 all these 161 2, 1613 (also these Synd.). xix. 4 eagles wings Bp. 1612, 1613 (eagle wings Synd.y. xxi. 26, 27 let him go 1629 C. (let them go Bp. Synd. [1612, 1613, 1629 L., 1630 in ver. 26], 1616, 161 7)^ xxxvi. 29 nia?'g., twinned 1629 C. & L.^ {twined^ Synd. 1612, 1613, 1616, 1617, 1630, 1634, 1640). Lev. i. 16 marg., thereof 1612, 1613 {there Synd.). xxv. 28 until the year Bp. 1612, 1613 (unto the year Synd.). Num. i. 47 tribe 16 12, 16 1 3, 1629 C. & L. (tribes Bp. Synd. 161 7). xvi. 34 said Bp. 161 2, 1613 (say Synd.). xxi. 18 direction 161 2, 1613 (directiofis, Synd. with B. M. 1276. 1. 4 only), xxxiv. 2 this is the land Bp. 1612, 1613 (that is the land Synd,). Cf. ver. 13. ver. 11 go down Bp. 161 2, 1613 (come down Synd.). Cf. ver. 12. Deut. i. 18 all the things Bp. 16 12, 161 3 (all things Synd 16 17). ix. 10 spake with you 16 12, 1 Yet "eagle wings" though antiquated is not incorrect. Marsh {English Language, p. 278) cites from Wyclif " unkil doughter" Gen. xxix. 10. So Num. xxiv. 6 (r6ii); Esther i. 13 {Svnd.). Even modern Bibles retain " a cubit length" Judg. iii. 16. See above, p. no. 2 Several copies of the issue represented by Ox/., agreeing with 1612, 1613, 1629 and 1630, have "let them go" in ver. 26. Such are Brit. Mus. 466. i. 6 (not 3050. g. i): Camb. University Libr. i. 15: Emmanuel Coll. B. i. 23: and one belonging to Mr James North "of Liverpool. 3 So Syjid. ch. xxvi. 24 viarg., though 1612, 1613, 1630 have '■'■twined'''' there also, and so even 1629 L. in the earlier place. After the error was corrected in 1629 — 1744, the Bibles of 1762, 1769 went wrong again, misleading moderns (even Bagster 1846), till twinned \\o.s, restored in Camb. 1858, Amer. 1867. 2o8 Appendix B.] Variations between the t7vo issues of 1613 (spake unto you Synd. 161 7). xii. 26 thy holy things Bp. 1612, 1613 (the holy things Sjnd. 1640). xiv. 29 widow Bp. 161 2, 1613 (widows Synd.). xvi. 14 thy maidservant 1612, 1613 (the maidservant Synd.). xxxiv. i plains 1612, 1613 (plain Bp. Synd.). Josh. v. 8 they abode Bp. 161 2, 1613 (all abode Synd.). viii. 32 the stones 161 2, 1613 (the stone Synd.). xv. 50. See Appendix A, p. 151. xvi. 6 Taanath [so also B. M. 3050. g. 3], 161 3 (Taanah Synd. 16 1 2). xviii. 22 Betharabah Bp. 161 2, 1613 (Bethabarah Synd.). xix. 5 Hazar- 1612, 1613, 1629 C. & L., 1630 (Hasar- Synd. 1 6 16, 161 7, 1634, 1640). Cf. i Chr. iv. 31 marg. Ruth ii. 11 thou knewest Bp. [B. M. 3050. g. 2], 16 12, 16 13 (thou knowest Synd.). iii. 8 marg: took hold on [B. M. 3050. g. 2], 161 2 {Synd. 16 1 3 add him), ver. 15 he went^ (she ^entSynd. 1612, 1613, 1616, 1617, 1629 C. &L., 1630, 1634, 1638, 1640, 1744, 1762, 1769, all moderns), i Sam. vii. i Kirjath- [B. M. 3050. g. 2], 1612, 1613, &c. (Kiriah- 6^^^^.). 2 Sam. vi. 9 ark of the Lord Bp. 1612, 1613, &c. (ark of God Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only), ver. 16 city of David Bp. 161 2, 16 13, &c. (house of David Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only), xviii. 31 all them that rose Bp. 1612, 161 3, &c. (all that rose Synd.). Cf. ver. 32 (Heb.). xxiii. 20 a valiant man, of Kabzeel, 1612, 161 6, 1629 C. &L., &c. (a valiant man of Kabzeel Synd. 16 13, 161 7). Cf Heb. I Kin. xi. i. See Appendix A, p. 154. xx. 3 the goodliest 1612, 1616, 1629 L. & C. (thy goodliest Synd. 1613, 1617, 1630). xxi. 2 my house Bp. 161 2, 161 3, 1616 (mine house Synd. 1617). 2 Kin. v. 12 turned Bp. 1612, 1616, 1617 (returned Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only, 161 3). xvii. 6 Halah 1612, 1613, 1616, 1629 (Halath [rr] Sytid. 1617, 1629 L., 1630). ver. 35 commandment Bp. [B. M. 3050. 1 American Report, p. 19. Yet A7?ie}'. restored "she" of the Vulgate in 1867. See above, p. 37 and note 2. the Authorized Bible, both bearing the date of 1611. 209 g. 3], 16 1 2, 1613, 1 61 6, &c. (commandments Synd. 1617). xix. 15 before the Lord Bp. [B. M. 3050. g. 3], 16 12, 16 13, &:c. (unto the Lord Sj7id.). xxiv. 2 Chaldees Bp. 161 2, 1630, 1744 (Caldees Synd. 1613 — 1638). i Chr. i. 5 Meshech 1612, 1613, 1616, &c. (Mesech Bp. Synd. 1617). vers. 47, 48 Samlah [B. M. 3050. g. 3], 1612, 1616 semel, 1629, &c. (Shamlah Synd. 1613, 1616 se?net, 1617). ii. 49 Sheua 161 2, 161 3, &c. (Shua Synd., with B. ]\L 1276. 1. 4 only), iii. 18 Hosama Bp. 1612, 1613, tS:c. (Hosanna ^)7/^., with B. M. 1276. 1. 4 only). Cf. Appendix A, p. 157. ver. 23 marg. Hiskijah \Hiskijahu Amer.], 161 2, 1613, &:c. {^His- kiah Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only), iv. 30 and at Hormah Bp. 1612, 161 6, 161 7, &c. (and Hormah Synd., with B. ^L 1276. 1. 4 only, 161 3). ver. 36 Jesohaiah 161 2, 1613, &c. (Jehohaiah Synd.). Cf. Appendix A, p. 157. vi. 74 Mashal 1612, 161 3, &c. (Machal Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only), vii. 13 Jezer Bp. 161 2, 1616, &c. (Gezer Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only, 16 13, 16 17). ver. 36 Siiah Bp. 1612, 1629 C. & L. (Shuah Synd.,^N\\\\ B. M. 1276. 1. 4 only, 1613, 1616, 1617). xxvi. 5 Issachar Bp. 1612, 1616 (Isachar Synd. 1613, 1617). ver. 25 Jeshaiah 1612, 1613 (Jeshiaiah Synd.). Cf. ch. xxv. 3. xxvii. -^-^ Hushai [B. M. 3050, g. 3], 1612, 1616 (Hushi Synd. 1613, 161 7). 2 Chr. vi. 5 my people Israel Bp. 161 2, 161 6, 1617 (my people of Israel Synd. 1613). xvi. \ fin. Judah [B. M. 3050. g. 3], 1612, 1616, 1617 (Juda Bp. Synd. 1613). xxi. 15 disease of thy bowels Bp. 1612, 1613 (diseases of the bowels Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only). XXX. 6 his princes 161 2, 1616, 1629 C, 1630 (the princes Synd. 161 3, 1617). xxxii. 20 Amoz 16 12, 1616 (Amos Bp. Synd. 16 13, 161 7). Cf. ver. 32. xxxiv. 21 for them that are left Bp. 1612, 1613, &c. (of them that are left Synd.). Ezra ii. 28 two hundred, twenty Bp. 161 2, 1613, 1616 (two hundred and twenty Synd. 16 17). ver. 33 Hadid 161 2, 16 13, &c. (Haddid Synd.). ix. 2 hath been s. 14 2IO Appendix ^.] Variations hehvecn the two issues of chief 1612, 161 6, 1617 (have been chief Synd. 16 13). N.EHEM. vi. 10 Mehetabel 161 2, 1613 (Mchelable Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only). Cf. Appendix A, p. 163. viii. 10 unto our Lord £p. 161 2, 1616 (unto the Lord Synd. 1613, 1617). ix. 14 thy holy sabbath Bp. 1612, 1613, &c. (the holy sabbath Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only), x. i those that sealed 1612, 161 3, 161 6, &c. (these that sealed Synd. 161 7). ver. 16 Biguai Bp. 1612, 1613, &c. (Bigui Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only), xi. 11 Hilkiah 161 2, 1613 (Helkiah Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only). Cf. ch. xii. 7, 21. Esther i. 13 king's manner Bp. 1612, 161 3, &c. (king manner Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only). See above, p. 110. ix. 6, 11 Shushan 1612, 1613 (Sushan Synd. here only). Job ix. 9 7narg. Cesii [B. M. 3050. g. 2], 1612, 161 6, 1617, &c. {Ceeii Synd. 1613). xi. 16 t/iy misery Bp. [B. M. 3050. g. 2], 1612, 1616, 1617, Szc. (t/ie misery Synd. 161 3). Psalm xxiv. 8 Who is this king 1612, 161 3, 1617 (Who is the king Bp. Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only, 1 616, so 1630 even in ver. 10). xxxiii. 7 gathereth Bp. 1612, 161 3, &c. (gathered Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only). XXXV. 27 yea let them say Bp. 16 12, 1613, &c. (yet let them say Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only), xliv. 23 O Lord 1612, 1616 — 1744, Oxf. 1835, Camb. 1858, Amer. 1867 (O Lord Synd. 1613, 1762, 1769, even D'Oyly and Mant 181 7, Bagster 1846). See above, p. 147 note i. Ivi. 6 gather [B. M. 3050. g. 3], 161 2, 161 3, &c. (gathered Synd.). Ixxiv. 23 rise up 1612, 1616, Szc. (arise up Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only, 1613, 1617). Ixxx. 9 preparedst 1612, 1613, &c. (preparest Synd, with B. M. 1276. 1. 4 only), civ. 4 his angels Bp. 1612, 1613, &c. (the angels Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only). Pro v. viii. 27 marg. a circle 1612, 1 6 16, &c. {circle Synd. 16 13). xxiii. 31 upon the wine Bp. [B. AL 3050. g. 3], 1612, 1613, &c. (among the wine Synd.). Eccles. i. 17 spirit 161 2, 161 3, 161 6, &c. the Authorized Bil'lc, both bearwg the date of i6ii. 211 (the spirit Sjnd. 161 7, here only), xii. i thy Creator 161 2, 1613, &c. (the Creator Sy?id., with B. M. 1276. 1. 4 only). Isaiah i. 9 Gomorrah 1613, 16 16, 1617 (Gomorah .S>//^., with B. M. 1276. 1. 4 only, not in ver. 10: 1612 in both), ix. 1 8 smoke 1612,1616, 1617 (the smoke Synd., with B. M. 1276. I. 4 only, 1613). X. 1^ as if it were 1612, 1613,1616, 1617 (t7j- it were Synd., with B. .M. 1276. 1. 4 only), ver. 19 ^7uith few 1612, 1616, 1617 i^iuith write Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only, 1613). xiii. i Amoz 1612, 1629 C, 1630 (Amos Sy7id. 1613, 1616, 1617, 1629 L.). xix. 5 the river 1612, 1616, 1629 C. & L., 1630 (the rivers Bp. Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only, 1 6 13, 16 1 7). xxiii. 12 have no rest Bp. 1612, 161 3, 161 6, 1617 (take no rest Synd., with B. AI. 1276. 1. 4 only), ver. 13 founded 1612, 1613, 1616, 1617 (found Synd. with B. ]\I. 1276. 1. 4 only). Ivii. 10 wearied [B. M. 3050. g. 3], 1612, 1616, 1617, 1629 C. & L. (weary Bp. Synd. 1613). lix. 14 afar off [B. M. 3050. g. 3], 1612, 1613, 1616, 161 7 (far off ^/. Sy7id.). Ix. 4 from far Bp. [B. M. 3050. g. 3], 16 1 2 (from afar Synd. 16 13). Cf. ver. 9. Ixi. 10 and as a bride Bp. 1612, 1616, 1617, 1629 C. &: L. (as a bride Synd. 1613). Ixv. 2 my hands Oxf 161 2, 1613, 1616 (mine hands Synd. 16 17). See Jer. xxv. 15. Jerem. v. 15 upon you Bp. 161 2, 161 3, 161 6, 1617 (upon thee Synd.). xii. 7 hand 1612, 1613, 1616 (hands Syjid. 1617). xxv. 15 my hand Bp. Oxf 1612, 1616, 1617, 1629, dx. (mine hand Synd. 1 6 13). See above, p. 108 and Isai. Ixv. 2 ; Ezek. vi. 14. xxvi. 20 Kiriath- 161 2, 161 3, 1616 (Kiriah- Synd. 1617). xl. 12 of all places Bp. 1612, 1613, 1616, 1617 (of the places Synd.). xlviii. 34 Elealeh 16 12, 16 13, t6i6, 161 7 (Elealeth Synd., with B. M. 1276. 1. 4 only). Ezek. v. 5 This is Jerusalem 161 2, 161 6, 161 7, 1629 C. & L. (Thus is Jerusalem Synd., with B. M. 3050. g. 3, 16 13). vi. 14 my hand Oxf 16 12, 16 16, 161 7, 1629, &c. (mine hand Bp. Synd., 3050. g. 3 only). See Jer. 14 — 2 212 Appcfidix B.'\ Variations hdiveai the hi' o issues of XXV. 15. xvi. 16 And of thy garments 161 2, 161 6, 161 7, 1629 C. & L. (And thy garments Syud., Of thy garments 1613). ver. 59 hast despised Bj>. 1612, 1613, 1616, 1617, 1629 C. & L. (hath despised Sy?id. 1630). xxvii. 10 thy men of war 1612, 161 3, 161 6, 1617 (the men of war Synd.). xxix. 18, 19 Nebuchadrezzar 1612, 1613, 1616, 1617 (Ne- buchadnezzar Synd.). xxxi. 4 the field Bp. 1612, 161 3, t6i6, 1617 (the fields Synd.). xxxv. 10 mine Bp. 161 2, 161 3, 161 6, 1617 (thine Synd.). xxxvi, 10 the wastes 161 2, 161 3, 1616 (the waste Synd. 16 17). xlii. 12 directly Bp. 161 2, 161 3, 161 6, 1617 (directed Synd.). xliv. 29 the trespass offering 161 2, 161 3, 161 6, 1617 (their trespass offering Synd.). Dan. xi, 6 she shall be given up 16 12, 161 3, 161 6, 1617 {he... Synd.). ver. 10 sons 1612, 1613, 161 6, 1617 (son Sy/n/.). Hosea xiv. 3 Asshur Bp. 161 2, 1613, 1616 (Ashur Synd. 1617). Amos vi. 7 that go cap- tive Bp. 1612, 1613, 1616, 1617 (that goeth captive Synd.). Obad. ver. 7 thy confederacy Bp. 161 2, 161 3. 1616 (the confederacy Synd. 161 7). Micah i. 5 for the sins 161 2, 161 3, 161 6, 1617 (the sins Bp. Synd.). Hab. ii. 15 that puttest 1612, 1613, 1616, 1617 (thou puttest Synd.). Zeph. i. 7 hath bid 161 2, 16 13, 1616, 161 7 (had bid Synd.). Zech. iii. 7 n/arg., wa/l's 161 2, 1613,1616 {ziiaIk,Synd. 161 7). X. 3 his goodly 161 2, 161 3, 161 6, 1617 (the goodly Synd.). I EsDRAS i. 23 his Lord 161 2, 1613 (the Lord Synd.). ver. 29 king Josias 1612, 1613 (Josias Synd.). 2 Esdr. ii. 33 at nought 1612, 1616, 1629, 1630 (at naught Synd. 1613, 161 7). Cf. ch. iv. 23. vii. 40 Sennacherib Bp. 161 2, 16 13, 1616 (Sannacherib Synd. 1617). xiv. 12 the tenth j^. 1612, 1613, 16 1 6 (a tenth Synd. 16 17). Tobit v. 18 marg. Let not 1612, 1613 {Let no, Synd.). Judith xvi. 4 stopped 161 2, 16 1 3, 16 1 6, &c. (stoppeth Synd. 161 7). Ecclus. xxiii. 19 eyes of men Bp. 161 2, 1613 (eyes of man Synd.). Baruch vi. 40 Chaldeans 1612, 1616, 1630 (Caldeans the Authorized Bible, both bearittg the date of 1611. 213 1613, 1617, 1629 C.)- Prayer of Manasses 1. 3 their righteous 1612, 161 3, 161 6, 1629 (the righteous Bp. Synd. 1617). I Macc. xii. 47 7Jiarg., left 1612, 1613 {let^ Synd.). Matt. xiii. 45 goodly pearls B_p. 1612, 161 3, 161 6, &c. (good pearls ^S)7/^. 1617). xviii. 30 went ^. 1612, 1616, 161 7, &c. (went'out Synd. 1613). Cf. ver. 28 (Gk.). xxii. 24 a man Bp. 1612, 1616, 1629 C. & L. (any man Synd. 1613, 1617, 1630)*. Mark xv. 46 unto the door Bp. 1612, 1613, (S:c. (upon the door Synd.). Luke ii. 24 offer a sacrifice 1612, 161 3, &c. (offer sacrifice Synd.). x. 36 among the thieves Bp. 161 2, 16 13, &c. (among thieves Synd.). John xiv. 23 a man Bp. 16 12, 16 16, &c. (any man Synd. 16 13)'. Acts iv. 27 thy holy child Bp. 16 12, 1 6 13, &c. (the holy child Synd.). vi. 12 came upon Bp. 161 2, 16 1 6, &c. (came unto Synd. 16 13). Cf. Luke xx. i; ch. iv. I. XV. II the Lord Bp. 161 2, 1616, 1629 C. & L. (our Lord Sy?id. 1613, 1617). xvi. 7 suffered them Bp. 1612, 1613 (suffered him Synd.). ver. 19 drew them into Bp. 1612, 161 3, &c. (drew them unto Synd.). Rom. xvi. Subscription, of the Church Bp. 1612, 161 6, &:c. (to the Church Synd. 1613). Eph. vi. 21 ye also may Bp. 161 2, 1613, 1616, 1629 C. & L. (ye may also Synd. 1617, 1630). I Thess. Title, Paul the Apostle 161 2, 16 13, 16 16, 161 7, &c. (the Apostle Paul Synd. here only), ch. i. 9 turned Bp. 1612, 1613, 1616, 1617, 1630, &c. (returned Synd. 1629 L.). James V. 4 Sabaoth 1612, 1616, 1629 C. (Sabbaoth Synd. 1613, 1617, 1630). I Pet. i. 22 your souls Bp. 1612, 1616, 1629, &c. (your selves Synd. 16 13, 161 7). 2 Pet. ii. 6 Gomorrha 161 2, 16 16, 1629 L., 1630, 1638 (Gomorrah Synd. 161 7, 1630; Gomorra 1629 C). 1 The context must decide which form is preferable, since the practice varies in rendering ns : e.g. John xv. 13 "a man;" John xvi. 30 "any man." 214 Appendix B?[ Note. Note. Between the two copies in the British Museum which resemble the Oxford reprint {3050. g. i and 466. i. 6) the only dif- ferences in any of the passages cited in the foregoing lists § I. and § II. occur in Ex. xxi. 26; Cant. ii. 7. Of the other issue, B. M. 3050. g. 1 being regarded as the standard, and 3050. g. 3, 1276. 1. 4, and Synd. A. 3. 14 mixed copies, the Syndics' nowhere agrees with 3050. g. 2 against the other two, but with 3050. g. 3 alone in Ezek. v. 5; with 3050. g. 2 and 1276. 1. 4 against 3050. g. 3 in 15 places; with 3050. g. 3 and 1276. 1. 4 against 3050. g. i in 5 places; with 1276. 1. 4 alone (which is a fine tall volume, once the property of Lea Wilson) in no less than 34 places. Not one of the four is ever left without one of the other copies to countenance it, except Synd. in 2 Kin. xviii. 37; i Chr. iv. 36. Hence it is plain that Synd. A. 3. 14 and B. M. 1276. 1. 4 were among the earliest and least revised of the copies printed off. See Sect. I. pp. 5—13. APPENDIX C (Sec above, p. 14.) List of passages in which the readings of the edition of the Authorized Bible of 161 1 have been restored in the Cambridge Paragraph Bible. The date annexed is that of the later edition in which each change is supposed to have originated. N.B. Variations relating only to English orthography or grammatical inflexions are not often admitted into the following list, since they have been sufficiently described in Section v. pp. 93 — 105. Genesis Reading of 161 1 restored. Variation of later Bibles. V. 26 fHa?-g. + Heb. Lcmcch omitted 1639, transfer- red to ver. 25, 1638. Vll. 2 + by sevens by tsevens, 1629. X. 7 Sabtecha Sabtecah, 1762, Sabte- chah, 1769. XIX. 21 concerning this tiling concerning this thing also, 1638^ 5 XXV. 4 Abida Abidah, 16292. xxvi. I, 8, U. 15' Philistims Philistines, 1629 C, 18 (1613 bis, 1629 L. tcr). ^ This change, however, might have been acquiesced in: cf. Hebrew. 2 So all have the word in i Chr. i. 33, and the final Ain is not usually represented by /z : cf. 2 Sam. v. 14. r Chr. xxiv. 11. See how- ever h final in Gen. xxxv. 27; xxxviii. 2 (but not i Chr. ii. 3); Josh. xxi. 1 1 . 2i6 Appendix C] Original readings of \(i\\ Genesis XXXI. I xxxvi. 14 xxxvii. 36 xxxix. I xlvi. 12 xlvii. 6 xlvii. 18 Exodus vi. 21 xxiii. 23 Leviticus V. 10 vii. 23 & xiv. 54^ xi. 3 xi. 10 Reading of 16 n restored. which Avas of our fa- ther's daughter of Zibeon Medanites, 1612 — 1630 hand Zerah any man [better than '"''any man"] also had our herds. Cf. ver. 22 Zichri the Hivites, 1612, 1613, 1617, 1629 L., 1769'^ consecrations (as ver. 34; Lev. viii. 28, 31), Heb. had sinned manner cheweth cud nor scales (as ver. 12) Variation of later Bibles. which was our fathers, 16161. the daughter of Zibeon, 1629. Midianites, 1616, 1629 C. Cf. ch. XXV, 2. hands, 1629 C. and L., 1630, 1637. Zarah, 1769 (Serah, 1630)-. any men, 1762: any men, 1769. also hath our herds, 1629 C. (had also... 1630). Zithri, 1769^. and the flivites, 1616, 1629 C. — 1762 {and, 1638 — 1762). consecration, 1762 (as vers. 22, 27, 31 ; Lev. viii. 33). hath sinned, 1762. Cf. ver. 6. manner of, 1762 (as ch. vii. 26, 27, &c.). cheweth the cud, 1629 (as vers. 4 — 6). and scales, 1 769. ^ Cf. Lev. xxii. 10. Deut. xxiii. 25. i Cor. x. 29. This double possessive is sometimes retained even in modern Bibles: e.g. 2 Kin, xxii. 12. 2 Chr. ii. 13; xxxiv. 20. Matt, xxvi. 51 (not so Mark xiv. 47; Luke xxii. 50). Luke xv. 17. See above, p. no. ^ Yet so even 161 1 in ch. xxxviii. 30 on account of the Hebrew pause. ^ Corrected in the Scotch and American (1867) Bibles only. ^ The re-correction of 1769 is followed by D'Oyly and Mant 1817, Oxford 8vo. 1835, Bagster 1846, Oxford 4to. 1857, London 8vo. 1859, American 1867, but not by our standard (Cambr. Svo. 1858) and some modern Bibles. 5 See above, p. no. restoi'ed^ later corrections being zait/idraivn. 217 Leviticus Reading of i6n restored. Variation of later Bibles. xii. 6 niarg. j^« of his year a sofi of his year, 1629. Cf. Gen. xvii. 12. xiii. 29 hath a plague have a plague, 1769. Cf. ver. 38. ^^•J>}, which is unclean that is unclean, 1769. xxii. 10 a sojourner of the a sojourner of the priest, priest's 1638I. XXV. 5 it own accord its own accord. 1744". XXV. 23 were strar.gers. 1613, are strangers, 1616, 1629 1617 C. and L., 1630. Numbers iii. 13 they shall be shall they be, 1769. "•• lb northwards northward, 1629. Cf. vers. 23, 29, 38. V. If), 20 hath lien^ (lain, i 762), have lien, 1629 L. (lain. 1613 — 1762 1769). ix. 18 in the tents in their tents, 1769 (as in vers. 17, 2C, 22). XX. 5 or vines or of vines, 1769. xxiv. 6 the river side, [613, the rivers (river's, 1762) 1617^ side, 1616, 1629 C. and L., 1630. xxiv. 20 mar"-. II Thefijst of the nations II Or, the firs} of the na- tions, 1744. XXX. 8 disallow disallowed, 1769. xxxvi. 3 whereinto. Cf. ch 24 . xiv. whereunto, 1629. Deuteronomy xxii. 9 i?iarg. the seed thy seed, 1629. xxiii. 25 the standing corn c )fthy the standing corn of thy neighbours neighbour, 1769^. xxiv, 15 marg. he lifteth lifteth, 1638. xxvii. 12 Gerizzim Gerizim, 1769. Cf. ch. xi, 29. xxviii. 29 noon days noon-day, 1762. ^ See note i p. 216. 2 See above, p. 110 note 2. Mr Aldis Wright finds "its" in Bibles of about 1 68 J, but only to be dropped again. In Ben Jonson's Silent PVonian, acted in 1609, the expression "it knighthood" several times occurs as an affected archaism, as though it had already grown obsolete in common speech. ^ On this participial form see above, p. 103. ^ See Appendix B, p. 207, note on Ex. xix. 4. 2iS Appendix C] Original readings of id w Joshua Reading of 161 1 restored. Variation of later Bibles. iii. II even die Lord, 161 2 — of the Lord, 1629 (LXX., 1630 Vulg.). X. I, 3 Adoni-zedek (-ck, 1629 L., ver. i) Adoni-zedec, 1769. xi. 2 & xii. 3 Cinneroth Chinneroth, 1769. Cf. ch. xiii. 27 (Appendix A, p. 151); xix. 35. xii. 2 river of Arnon [of, 1629) river Arnon, 1638. xiii. iS Jahazah. Cf. ch. xxi. Jahaza, 1629 C. and L., 36 1630. xiii. 23 villages, 161 2, 161 3, the villages, 1617, 1629 1616, 1629 L., 1630 C. xix. 2 or Sheba, 1612, 16 13. and Sheba, 16 16 — 1762, Cf. Gen. xxvi. 33 Sheba, 1769^. xix. 19 ITapharaim Haphraim, i 769. ibid. Shion, 1612, 1613, 1616, 1629 C. and L., 1630 Shihon, 161 7, 1638. xix. 42 Aijalon Ajalon, 1629 C. (not L.). See p. 158 note 2. xxi. II text & Arbah, 161 2 — 1630 Arba, 1638. viarg. {text). Cf. Gen. xxxv. 27 Judges iii. 15 inarg. ycmini. Cf. i Sam.ix. i Gemini, i'j62^. vi. 15 & ix. 9 11 11 Or, 1612— 1630 ttHeb. (1629 C, ch. vi. 15), 1638. xix. 29 coasts coast, 1 769, Bagster 1846: not Oxf. 1857, Lond. 1859, American 1867. 1 Samuel ii. 20 Jfiarg. he asked she asked, 1638. iv. 7 f/iarg-. or the third, 161 2, 1613, or the third, 16 16, 1629 1617, 1629 C, 1638, L., 1630: or, the third, 1769^ 1744, 1762, modems. xvii. 20 ma}X. battle ray battle array, 1744. ^ Modern Bibles are divided between the two wrong renderings of 1616, 1769. The American alone follows 161 1. ^ This gross error is corrected in Bagster 1S46, Camb. 1858, Speaker's Commentary 1872. 2 So Oxf. 1835, Bagster 1846, Speaker's Commentary 1872. restored, later collections being withdraw7i. 219 1 Samuel Reading of 161 1 restored. xviii. I when he made XX. 5 xxxi. 2 in the fields INIalchishua. Cf. i Chr. viii. 33 ; IX. 39 ; X. 2 2 Samuel ii. 9 IV. 4 ^:.'+ vii. 7 maj-g. xvi. 8 Xxi. 21 xxiii. 20 wa;-^--. he made him feet, and was Shammua^ II In the I Chr. xvii. 6, any of t lie judges to thy mischiof- Shimea^ lion. Cf. marg. of Isai. xxix. I ; Ezck. xliii. xxiii. 37 15 Naharai 1 Kings iii. 4 offer up on, 1613, 1617 iii. 12 thy word (LXX.) xiii. 1 1 his son came XV. 5 Urijah (as 1638, (Sec. Neh. iii. 4) XV. 27 belongeth Variation of later Bibles. when he had made, 1629. in the field, 163S. Melchishua, 1769. Cf. ch. xiv. 49. made him, 1762. feet. He was, 1762. Shammuah, 1638. II I Chr. xvii. 6, a7iy of the Jtidgcs, 1638. in thy mischief, 1629. Shimeah, 1769. lions, 1638. Nahari, 1769. offeron,i6i2:offerupon, 1616, 1629 C. and L., &c. thy words (Vulg.), 1629 C. his sons came^, 16 16, 1617, &c. Uriah, 1629 C. Cnot L.), as 161 1 in Ezra viii. 33 ; Neh. iii. 4. beloJtged, 1762. ^ See p. 215 note 2, Gen. xxv. 4, Ain is not represented in ver. 15 I'is, 16 bis. 2 Vulg. \\?L% premiint te juala tiia. The Translators give what they hold to be the general sense in the text, reserving a more literal render- ing for the margin. ^ The reading of the Kcri and of i Chr. xx. 7. The correction of 1769 will not suit the form in the Chetiv and the Vatican Septuagint (Cf/ueet). Yet "Shimeah" is correct in ch. xiii. 3. ■* A very needless change, though upheld by LXX. and Vulg. Cf. Cardwell, Oxford Bibles, p. 16. In 1762, &c. we find the marginal note t Heb. so7t. 2 20 Appendix C] Oi'igmal ?'eaduigs of \6ii 1 Kings XVI. 19 xviii. 28 xxii. 25 inarg. & 2 Chr. xviii. 24 VI a IS:. 2 Kings IV. 35 VUl • 19 xu. 18 xix 2 XX. 17 xxiii. 36 1 Chronicles 1. -5 i. .^8 ii. 47 u. 49 111. 19 in. 23 inarg. V. II Reading of 161 1 restored. to make Israel sin cried loud, 1612, 161 3, 1617, 1630 on the third year + Heb. chamber in neesed. Cf. Jobxli. 18 to give to him had dedicate Esai, 1612, 1613, 1617 (Esay, 1616, 1629 L., 1630J unto Babylon twenty and five year old. Cf. I Esdr, i. 39 Kehu Ezer. Cf. ver. 42. Gen. xxxvi. 21, 27 Geshan Achsah. Cf. Josh. xv. 17; Judg. i. 13 and the son of Zcrub- babel^ Hiskijah. Cf. Appen- dix B, p. 209. Salchah. Cf. Deut . iii. i o Variation of later Bibles. to make Israel to sin, 1762. cried aloud, 1616, 1629 C. and L. in the third year, 1629 C. + Heb. a chamber ifi, 163S. sneezed, 1762. to give him, 1629 C. had dedicated, 1762. Cf. App. A, p. 153. Isaiah (transferring to ver. 2 the marginal note of J 61 1 on ver. 6), 1629 C. into Babylon, 1629 C. twenty and five years old, 1629 C. See above, p. III. Reu, 1638. Cf. Gen. xi. 18, 19^. Ezar, 1629 C. and L. (not 1630). Gesham, 1769. Achsa, 1638. and the sons of Zerub- babel, 1629 C. and L., 1630. Ilizkij'ahu, 1629 — 1744, Hiskijahii, 1762, &c. Salcah, 1629. 1 Ain final is usually mute (sec p. 215 note 2), but in the middle of a word the practice is less fixed. - In ver. 21 the first "sons" is also singular in Hebrew, so that 1611 is inconsistent in the matter. Cf. ch. vii. 35. restored, later corrections being ivitJidra7vn. 221 1 Chronicles Reading of i6n restored. Variation of later Bibles. V. 18 of t valiant men fof valiant men, 1629^. vii. I Shimron Shimrom, 1629 C. and L., 1630 (not 1638 — 1762), 1769. vii. 5 men of might valiant men of might, 1638. Cf. ver. 2. vii. 19 Shcmida- Shemidah, 1762. vii. 27 Jehoshua"-'. Cf. Num. xiii. 16 Jehoshuah, 1630, 1762. vii- 35 And the son. Cf. ch. iii. And the sons, 1744. xii. 5 ^9 Eleuzai Eluzai, 1629 C. xiii. 9 li II Or, shook t (II 1762) t Heb. shooli, 1762, &c. xiii. I r juarg. WHcbr. (That is, 1629) II That is, The breach, breach 1638. xviii. 3 inarg. & Hadad^zer in Iladadezer, 1769. ver. 16 7?iarg. Ahinidcch in . . . Saraia Aliiiiielcch ... Scraiah, in 1744. But cf. App. A, p. 160. xxiii. 20 ]Michah. Cf. ch. xxiv. 24> 25 Micah, 1629. xxiv. 1 1 Jeshua. Cf. Ezra ii. 36 Jeshuah, 1629 C. and L. (not 1630). xxvi. -20, 26 & dedicate things dedicated things, 1762. xxviii. 12. 2Chr. Compare App. A, xxiv. 7 & xxxi. p. 153 and note 2. 12. Ezek. xliv. ?'-> xxix. 6 rulers over the king's rulers of the king's work, work 1762. xxix. 17 w^r^. t Ileb. foiind. Cf. Judg. XX. 48 II OY,Jou!id, 1638. 2 Chronicles ix. 11 niarg. stairs {staires) {staies, i62g C, stayes, 1 6 3 8 ) , stays, 1744 — 17693. 1 Corrected only in Bagster 1846 of the moderns. 2 See note i p. 219. ' This mere typographical error, whose adoption may have been helped by "stayes" ver. 18, remains in D'Uyly and Mant 1817, Bagster 1846, and some modern Bibles, but is corrected in Oxford 1835, Cambridge 1858, American 1867, Speaker's Commentary 1872. 2 2 2 Appendix C. ] Original I'eadings of 1611 2 Chronicles xvi. 6 xx. 36 XXV. 18 inarg. xxvi. 18 xxix. 23 xxxii. 6 marg. xxxiii. 19 xxxiv. 10 XXXV. 10 Ezra ii. 1 iii. 2 marp. IV. 24 vii. 18 viii. 21 Nehemiali vii. 30 vii. 59 Reading of 161 1 restored. was a building. See above, p. 108. Ezion-geber {sic Icgcn- dum). Cf. I Kin. xxii. 48 ftirrc Incsh {fur, 16 12, 1613, 1630, 1744) pertaineth, 1612, 161 3, 1617, 1630 and laid he spake all his sin mend. Cf. ch. xxiv. 12 Carchemish. Cf. Isai. X. 9 ; Jer. xlvi. 2 Mispar Matt. i. 12 and Luke iii. 27, called Zoro- bahel Asnappar, 1612, 1613, 1616, 1629 C. — 1744 house of the God which the silver and gold the river Ahava (Heb. not as ver. 31) Geba (Gaba, Ezra ii. 26) Pochereth {, 1629 L.) Zebaim Variation of later Bibles. was building, 176c. Ezion-gaber, 1638 {in pattsa). Cf. Num. xxxiii. 35, 36 ; Deut. ii. 8. furzc-lnish, 1762: furze bush, 1769. apprtaincth, 1616, 1629 C. and L. and they laid, 1629. spake, 1638. all his sins, 1762. amend, 1769. Charchemish, 1762. Mizpar, 1744- Called Zorobahd, Matt. i. 12 ; Luke iii. 27, 1629. Asnapper, 1617, 1629 L., 1630, 1763, 1769, &c. house of God which, 1616, &c.^ the silver and the gold, 1762. Ahava. theriver of, 1762. Gaba, 1638 {inpausd). Pochereth of Zebaim, 1629 C. Cf. Ezra ii. 57^- ^ This seems to be an attempt on the part of the Translators (after- wards given over, as in ch. vii. 18) to represent, whensoever it might be possible, the status c/nphatictcs of the Chaldee. ^ The passage is too obscure to be worth altering. The Vulgate has f Hi Phochcrcth , qui crat ortus ex Sabaiinplio Amon. restored^ later correctiojis being withdrawn. 223 Job Reading of 161 1 Variation of later restored. Bibles. iii. 8 marg. X. 10 leviathan cruddled (crudled, 161 3) a leviathan 1659 (Field), 1674, 1677, 1679, 1701 — 69. curdled, 1762. xviii. 9 grinne, 1612 — 1630 : grin, 1629 C. gin, 1762. See Ps. cxl. 5, and above, p. 100. XX. 25 glistering glittering, 1762. Cf. Deut. xxxii. 41. xxviii. 1 7 marg. vessel vessels, 1744' xxviii. 27 viaig. did number number, 1638. xxix. 17 inaig. I cast cast, 1638. xxx. 3 xxx. 6 flying cliftsi fleeing, 1629 (LXX.). cliffs, 1762. xli. 6 xli. 30 ina)g. the companions 2 of the potsherd thy companions, 1769. of potsherd, 1762. Psalm ii. 4 the Lord, 1612 — 1630, the Lord, 1629 C. — xxiv. 3 1762, 1769 and who shall stand 17443. or who shall stand, 1 7(19. xlv. II thy Lord. Cf. Isai. thy lord, Camb. 8vo. li. 22 1858 (our standard) only. See above, p. 38. Ixxxi. 12 marg. ijnagination imaginations, 1762. cvii. 19 he saveth rt:;/^ he saveth, 1762. So cxiii. 9 cxv. 3 to be a joyful whatsoever he pleased and to be a joyful, 1 629. whatsoever he hath cxix. 42 marg. reproveth pleased, 1769. reproacheth, 1638. cxxxii. 12 also shall sit [Cf. Heb.] shall also sit, 1762. ^ In 2 Chr. XX. 16 "cliffe" of 1611 represents another Hebrew word. " Clift " in Ex. xxxiii. 22; Isai. Ivii. 5 is left unaltered in 1762 and the moderns, the general sense, though not the Hebrew words, being the same as here. 2 That is, the partners in the fishery (Luke v. 7, 10). Blayney's variation hardly looks accidental, and lingers in many later Bibles, e.g. Ostervald 1808, Oxford 8vo. 1813, D'Oyly and Mant 181 7, even in Bagster 1846. •* The present text is Adonai, but Jehovah is read in at least 85 Hebrew manuscripts and five early editions, so that the Translators (who seldom err in this matter) probably intended to use capitals. Since Oxf. 8vo. 1835, as also byBp Turton's direction (Sect. I., above, p. 36), the capitals have been again withdrawn, but not in Bagster 1846. 2 24 Appendix C] Original t^eadings of 1611 Psalm Reading of 161 1 Variation of later restored. Bibles. cxl. 5 & cxli. 9 grinnes (grins, 1613 scffiei, 1638, &c. ^^/j). Seejobxviii.9, p. 223 gins, 1762. cxli. 9 from the snare from the snares, 1769. cxliii. 9 marg. hid me, 16 13 — 1744 hide me, 1612, 1630, 1762, 1769 cxiviii. 8 vapour (so American, 1867) vapours, 1769. Proverbs XXV. 24 a corner. Cf. ch. xxi. 9 the corner, 1769. Ecclesiastes viii. 8 marg. casting of cast i Jig off^, 1629 C, 1638 (not 1744), 1762, &c. viii. 17 further. Cf. ch. xii. 12 farther, 1762. Canticles viii. 4 marg. siir up, or {, 161 2) zahy stir up, or, 7uhy, 1744. Isaiah vi. 8 I said said I, 1629. viii. 6 For so much (Forso- much, 1629) Forasmuch, 1762. X. 26 rock Oreb. Cf. Judg. rock of Oreb, 1629 C vii. 25 and L. (not 1630). 1638. xiv. 9 /d?jr/ + chief ones + 1! chief ones. marg. t Heb. leaders, or great t Heb. leaders. " Or, goats great goats, 1629. xiv. 17 maig. homeward homewards, 1762. xviii. 7 marg. polished. &c. {polished, polished. 1613, 1629 C, &c. 1612, 1616, 1629 1638, 17^4 ; but po- L., 1630) lished: 1762, &c. xix. 14 marg. perversities perverscness, 1762. xxii. 17 ;//a/^. V. 18. shall surely. shall stirely, «S:c. ver. 18, &c. 1629. ^ Nee est dimissio in bello, Field. The sense given by 1629 C. and the moderns may be as good as that of 161 1, but is not identical with it. For "off" see 161 1 in Gen. xxxviii. 14; Ex. iii. 5. restored^ later corrections being withdi'awn. 225 Isaiah Reading of 161 1 Variation of later restored. Bibles. xxviii. 11 inaj-g. /;> lips, 1638. li. 16 and have covered and I have covered, 1769. Ixiii. 19 marg. 1 1 Heb. t (II 1744). li Or, 1638. Jeremiah xvi. 2 nor daughters or daughters, 1769. xxxiv. II & afterwards afterward, 1769. xlvi. 26 xxxiv. 16 whom ye had set whom he had set, 1629 C, 1638, moderns. xxxvii. 9 your + selves f yourselves, 1762. xl. I The word which The word that, 1762. xliv. 28 marg. or from them {men 1616) or them, 1762. lii. I one and twenty year, one and twenty years, 1612 — ■ 1638. See 1630, 1744. above, p. iii Ezekiel vii. II text II theirs (|| their multi- tude, i6ii)i their 1| multitude II theirs. marg. II Or, their tmtiultuons II Or, tiunult. II Or, their persons. Heb. tu- ticmnltiiotis pet'sojts, 7judt 1629. X. 5 utter court outer court, 1762 2. Cf. 2 Mace. xiv. 41. xi. 24 in vision in a vision, 1769. xiii. 9 marg. cotinsel council, 1762. xviii. I And the word The word, 1638. xxiii. 23 all the Assyrians and {and, 1638) all the Assyrians, 16 1 6 (not 1617), 1629. xxvii. 16 marg. II II Or, chrysoprase + ll(t 1744) -^Yi^h. chry- ( Ch rysoph rase 1 6 1 6 ) . soprase, 1638, 1744. Cf. ch. xxviii. 13 XXX. 17 Phi-beseth Pi-beseth, 1762. ^ The error of 161 1, &c., which misplaces the reference mark in the text (as it so often does), led to the hopeless confusion of 1629 and the moderns. Our Translators merely wish to give, as an alternative ren- dering for " theirs," Tremellius' ex ThrasoJiibiis ipsornm. 2 In 14 other places in Ezekiel " utter" is left unchanged. S. IS 2 26 Appefidix C.\ Original readings of 1611 Ezekiel Reading of 161 1 restored. Variation of later Bibles. xxxi. 14 II their trees their trees ||, 1629^. xxxvi. 3 viarg. come up on come upon, 1612, 1616 (not 1613, 1617), 1629. xliii. 27 eight day. See above, eighth day, 1629 C, p. Ill 1630. xlvii. 3 + the waters the t waters, 1629. xlviii. 28 II II Or, Meribah ++ Heb. Meribah, 1638. Daniel ii. 27 astrologians astrologers, 1638. iii. 19 to be heat. See above, p. 112 to be heated, 1762. V. 31 two year. See above, two years, 161 2 (not p. Ill 1613, 1616, 1617), 1629 L., 1630 (not 1629 C, 1638), 1744. xi. 38 majg. or, as for the Almighty t Heb. as for the Al- (or, as for the Al- mighty, 1638, 1762, mighty, 1629 C, mod. Cf. Appendix 1744) A, p. 172. Hosea xiii. 3 a whirlwind the whirlwind, 1638. Amos i. I two year. See above, two years, 16 16, 1630 p, III (not 1612, 1613, 1617, &c., 1629 C. and L., _i638), 1744. ii. 2 Kerioth. Cf. Jer. xlviii. Kirioth, 1629 C. and 24 L., 1630. Kerioh, 1612. Jonah i. 4 t was like was+ like, Bagster 1846, Camb.Svo. 1 858, Ame- rican 1867. 1 The correctors of 1629 failed to perceive that the margin (following Tremellius, conqtnescant in se ipsis altiliidine st/d) translates by "upon themselves" the word rendered "their trees" by the Bishops' and Authorized versions. restored^ later corrections being withdrawn. 227 Nahum Reading of 161 1 restored. Variation of later Bibles. iii. 16 flieth. Cf. Ilab. i. 8 fleeth, 1762. Zechariah iv. 1 which were [were, 1629) upon which arc' upon, 1762. Malachi i. 14 marg. t + Heb. II 11 Or, 1629. ii. 1 and will curse and I will curse, 1616 (not 1617), 1629. 1 Esdras i. 9 Jechonias Jeconias, 1629. i. 28, 32, 47, 57 Jeremie. Cf. 2 Esdr. Jeremy, 1762 (161 2, & ii. I ii. 18; Ecclus. xlix. 1613, 1616, 1629, c\:c. 6; 2 Mace. ii. i, 5, partially). 7 ; Matt. ii. 17 i- 39 twenty year old. See twenty years old, r6r2 above, p. 1 1 1 (not 1613, &c.), 1629, 1630. Cf. 2 Kin. xxiii. 36. i. 55 brake down... set fire and breakdown, 1769... and set fire, 1762. iii. II strongest, 1612 — 1630, the strongest, 1629 — 1769 1762I. iv. 21 He sticks. See above, He stickcth, 1769. Cf. p. 140 note 2 Ecclus. xliv. 12. iv. 29 viarg. Themashis Thcmasits^ 1769-. V. 14 Adonican (Aldus) ,1612, Adonicam, Bp.^ 1613 — 1630 1744 : -kam, 1762, 1769, moderns. Cf. ch. viii. 39. V. 29 marg. Agabah Jgaba, 1629. Cf. Nell. vii. 48. V. 34 Sabie {la^i^, LXX.) Saby, 1629; Sabi, 1744. V. 55 Sidon. Cf. 2 Esdr. i. 11; I Mace. V. 15 Zidon, 1769. 1 Most moderns here, with our standard (see above, p. 38), omit "the." Ostervald (1808) reads it consistently in vers. 11, 12. 2 Blayney in the very same note corrects the false reference to Jo- sephus of i6ri — 1762 from cap. 4. to cap. 3. 15—2 2 28 Appendix C?^ Original readings of \(ii\ 1 Esdras Reading of 161 1 restored. Variation of later Bibles. V. 69 Asbazareth (1630) Azbazareth, 1629. vii. 6 and other that were and others that were, 1762I. Meremoth, 1762. viii. -2 Memeroth (Aldus) viii. 39 Adonicam (Aldus Jicrc) Adonican, 1612: Adoni- kam,i762. Cf.ch.v.14. viii. 75 jnarg. + t Greek t+(llll 1638) Or, 1629. viii. 96 ina7'g. and of all Isj-ael and all IsracP , 1 629. ix. 19 viarg. Maas- . . . Jarib . . . Geda- 1629 prefixes "Or," to liah each. ix. 48 Sahateus, 1612, 1613, Sabatteas, 1629 — 1762: 1630 (2a;3raroj, Vat. Sabateas, 1769 (2a- Isl'^.^Vercellone^^^a- (SaTTalas, Aldus). ^ara7os, Rom. edit.) 2 Esdras i. 40 Zacharie . . . Malachie Zachary Malachy, 1762 (16 16, &c. par- tially). ii. 18 I will send...Jeremie will I send, 1629... Je- remy, 1744. iii. 17 Sina. Cf. Acts vii. 30, Sinai, 1762. Cf. ch. 38 xiv. 4; Gal. iv. 24, 25. iii. 35 hath so kept have so kept, 1769. vii. 68 the ten thousand part the ten thousandth part, (Bishops') 1638. xiii. 12 saw I, 1612—16^0, I saw, 1629 — 1762, Os- 1769, D'Oyly and tervald 1808, Camb. Mant 1817, Oxf. 1835 4to. 1863. See above, p. 38. xiv. 43 and held and I held, 1629. xiv. 47 fountains fountain, 1629, Vulg., Bishops', Junius. XV. 22 upon earth. Cf. vcr. 29 upon the earth, 1629. >^v. 53 alway. Cf. ch. xvi. 20 (alwaies, 1629), always, 1744. xvi. 26 shall ripe. See above, p. 112 shall ripen, 1638. xvi. 30 or, when as or as when, 1638. ^ See above, p- 87 and note. ^ The correction of 1629 represents el omnem Israel (iravTa tov ^laparjX) of the Vulgate and (virtually) of Junius. Our Translators seem to have read somewhere Kal iravros tov 'IcrparjX, but Aldus, with the Vatican and Alexandrian MSS., has no KaL restored, later corrections bciu^ withdi'aivn. 229 Tobit Reading of 16 11 restored. Variation of later Bibles. ii. 4 I start (aVaTTT^STjcras) I started, 1762. iii. 17 belongeth {eTTL^aXKei) belonged, 1629. iv. 10 alms doth deliver... alms do deliver, 1629 suffereth ...suffer, Camb. 4to. 1863, after Bp Turtoa (see above, p. 36) ^ vii. r after that they had after they had, 1629. vii. 3 Nephthali. Cf. ch. i. Nephthalim, 1638 (not I, 2, &c. 1744), 1762, &c. Judith ii. 4, passim Olofernes. See Ap- Holofernes, 1638, Vulg. ; pendix B, p. 205 Holophernes, Junius, Bishops'. ii. 20 A great multitude A great number, 1769. V. 3 Canaan. Cf. Appen- dix A (p. 179) 1629, in vers. 9, 10, 16 Chanaan, 1638. vii. 3 Esdraelon, Bishops', Esdraelom, i638.Compl ., Aldus i/ere), LXX. Aid. {/i/c), LXX. (Fritzsche), Vulg. (Rom., (to.). viii. 6 the eves of the sabbath the eves of the sabbaths, 1629. XV. 5 Choba Chobai, 1638. Cf. ver. 4^. Wisdom iv. 5 unperfect, Bishops'. See above, p. 112 imperfect, 1762. V. 16 viarg. unproperly improperly, 1744. vii. 25 marg. stream [diroppoca) dream, Oxf. 1835, Camb. 1863, not D'Oyly and Mant 18 [7. X. 10 travails. Cf. ch. vi. 14 travels, 1612 (not 1613), 1629 (not 1630), 1638, &c. See above, p. 97. is left as a singular noun in ver. 1 1 ; ch. xii. 9 ; Ecclus. 3, as in Shakespeare and the purest later writers. 1 Yet "alms" xvii. 22 ; Acts iii. 2 Both the Aldine and Roman editions of the Septuagint, which our Translators much used (see above, pp. 47, 48) have the same variation in vers. 4, 5. 230 Appendix C.^ Original readings of idw Wisdom Reading of 161 1 restored. Variation of later Bibles. xii. I uncorruptible, Bishops' incorruptible, 1762. Cf. ch. xviii. 4 marg. XV. 13 brickie. See p. 1 40 note 2 brittle, 1762. xvi. 18 sometimes (Trore) sometime, 1629. See Col. i. 21 (below, p. 236 note). xviii. 9 alike (6/U.o^wj) like, 1629 (not 1630, 1744), 1638, 1762, &c. xviii. 18 here, another here, and another, 1638. Ecclus. vi. 15 unvaluable invaluable, 1762. vii. 24 have care have a care, 1629. xi. 25 no remembrance no more remembrance, 1629. xvii. 23 Afterward Afterwards, 1629. xvii. 24 those that fail (eVXet- irovTai) those that failed, 1629. xix. 8 to friend, 161 2 — 1630, to a friend, 1629, 1638, 1744, D'Oyly and 1762, &c., Ostervald Mant 1817, Camb. 1808, Oxf. 1835. 1863 xxiii. 13 untemperate (unho- nest, Bishoj^s') intemperate, 1744. XXV. 22 impudencie (impu- dency, 1638) impudence, 1762. xxvi. 13 will fat. See above, p. 1 1 2 will fatten, 1762. xxvi. 15,25 & XXXll. shamefast shamefaced, 1744. 10 & xli. 16, 24 xxvii. 12 undiscreet, Bishops' indiscreet, 1744. xxx. 15 state of body (eue^ta) estate of body, 1629. xxxii. I (,of the feast) (of a feast), 1629 (not 1630), 1638. xli. 16 shamefastness. See ch. shamefacedness, 1744. xxvi. 15 Cf. I Tim. ii. 9. xlii. 24 unperfect (unperfit, 1611) imperfect, 1744. xliii. 5 marg. stayed stayeth, 1769^. xliv. 12 stands fast standeth fast, 1 769. 1 Blayney wishes to render the Complutensian reading Kardiravce, which the margin represents, in the same tense as Kareairevaev is translated in the text, without perceiving that the marginal sense refers to Josh. x. 13. restored, later correct iotis being luithdrawn. 2X\ Ecclus. Reading of restored 1611 Variation of later Bibles. xlv. 8 marg. xlvii. 23 xlviii. 8 Gr. Nabat, LXX., anointed Bishops' Heb. 1769, Oxf. 18:55, Camb.i863,notD'6y- ly and Mant 181 7. Nebat, 1629, 1630. anointedst, 1762. Cf. vers. 7, 9, and ver. 8 xlix. 6 mai-g. & Baruch vi. Title, bis Jeremie. See i. 28 I Esdr. \_marg.\. Jeremy, 1744 (1629, se- tncl). Baruch iii. 23 vi. 9, 21 Merran loves... comes Meran^ 1638 (not 1744), 1762. loveth...cometh, i7'59. Song ver. 17 burnt offering burnt offerings-, 1629. Hist, of Susanna Title ver. 22 in Hebrew I am straited in the Hebrew, 1638. I am straitened (strait- ned, 1744), 1762. Bel & Drag on 33— 35> 37> 39 Habacuc Habbacuc, 1629 ('A/;t- /3a/coi)/x, LXX.), 1 Mace. ill. 16, 24 & 39 & ix. 50 V. 25 V. 26 ix. 37 vii. Bethoron (Bat^ojpwi') in peaceable manner. Cf. ver. 48 in Alema {et in, Vulg.) Canaan Bethhoron, 1769 (Beth-h., 1762 his). in a peaceable manner, 1769. and Alema, 1629 (not 1630), 1638. Chanaan, 1638. 1 Mippav Aldine and Roman editions, Mepav Complutensian. 2 oXoKavTuiaet Vulg., Bishops', Roman edition: oXoKavrufxaai Ah]., Compl., Fritzsche. ^~J 232 Appetidix C.\ Original readings of 1611 1 Mace. Reading of 161 1 restored. Variation of later Bibles. ix. 57 two year. See above, two years, 1629 (not p. Ill 1630), 163S. X. 29 I do free do I free, 1629, &c. (I free, 1744). X. 45 for building [second) for the building, 1629 (not 1630), 1638. Cf. vers. 44, 45. X. 52 & xiv. 29 Forsomuch Forasmuch, 1629 (ch. xiv. 29, 1744). xi. 6 Joppa Joppe, 163S (as else- where). xiii. 51 seventy and one year seventy and first year, 1769. xiii. 53 , and dwelt ^ , and he dwelt, 1762 (; 1769). 2 Mace. i. 36 as much to say as as much as (1629 om. as) to say, 1638. ii- i> 5, 7 Jeremie Jeremy, 1744 (ver. 7, 1613). See I Esdr. i. 28 (above, p. 227). iii. 12 such wrong such wrongs, 1629 (not 1630), 1638. iv. 2 tendred [Ktjdefxoua) tendered, 1638. iv. 2 1 unto Egypt. Cf. ver. 1 '^ into Egypt, 1638. iv. 23 Three year . . . foresaid. Three years, 1630 (not See above, p. 1 1 1 1629, 1638) ... afore- said, 1629 (not 1630), 1638. iv. 50 in power of power, 1629 (not 1630, 1744), 1638, 1762. the adversity, 1629 (not V. 20 the adversities 1630), 1638. viii. 33 who was fled [ire^ev- yoTo) who had fled, 1769. ix. 3 Ecbatana Ecbatane, 1762. Cf. To- bit iii. 7. ^ The comma is from Synd. A. 3. 14 (only) and \6i^, not Oxf. 161 1 and 161 2. Notwithstanding ch. xvi. i, Simon, not John, is in- tended by the Translators to be the subject of " dwelt." restored^ later corrections be'uig withdrawn. 233 2 Mace. Reading of i6n restored. Variation of later Bibles. ix. 18 the letter, 1612 — 1630, the letters, 1629, 1638, Camb. 1863 moderns. xi. 21 eight ^ and forty year, the four and twenty eight and fortieth year, the four and twentieth xi. 11 marg ■• day Dioscoros day, 1638. {Dioscorcs, 1630), Dios- corus, I "16 2. xii. 42 for the sin, LXX. for the sins, Vulg., 1629 xiv. 6 Asideans. Cf. r Mace. (not 1630), 1638. Assideans, 1629 (not xiv, 41 ii. 42 (above, p. 200). utter door 1630), 1638. outer door, 1762. See Ezek. X. 5. ColopJion The end of Apocrypha The end of the Apo- cr}'pha, 1638. S. Matthew ii. 17 & xxvii. 9 Jeremie Jeremy, 1699 (1629, in ch. xxvii. 9). See I Esdr. i. 28. iii, 12 but will burn up but he will burn up, 1629. ix. 34 casteth out the devils casteth out devils, 1762. xii. 23 Is this the son Is not this the son, 1638-. xiii. 6 had not root. Cf. ver. 2 1 had no root, 1762. xvii. 20 & & Luke xix. 26 i- 37; unpossible (Bishops'). See above, p. 112 impossible, 1 743. Cf. Mark x. 27. xviii. 27 Matt. xxiv. 50 & ware. Cf. Acts xiv. 6; aware, 1762. See above. Luke xii. 46 2 Tim. iv. 15 p. 113. Matt. xxvi. 39 ^ further farther, 1763, moderns Mark i. i 9 (not American 1867). Matt, xxvii. 52 bodies of saints which bodies of the saints which slept slept, 1762^. 1 In ver. 33 "eight " of 161 1 — 1630 (not 1629) may be regarded as another mode of spelling the ordinal, as 161 1 has it in Lev. xiv. 10, 23; Luke XV. 8 viarg. Compare also 2 Kin. xv. 8 and Ezek. xliii. 27, p. 226. ^ So, though wrongly, nearly all the moderns, but not Scholefield, in the Cambridge Greek and English N.T. (above, p. 79 note i), and the Tract Society's Bible 1868. Archbishop Trench contrasts the in- sertion of "not" in John iv. 29 with its omission in John viii. 22; xviii. 35 ; Acts vii. 42 ; x. 47. Compare also John vii. 26, 31. ^ This change has not been imported into the Gospel for Palm Sunday in the Book of Common Prayer. Cf. i John v. 12 in Appendix A (p. 193), and i Cor. xiii. 2 below, where in modern Prayer-Books we 2 34 Appendix C?^ Original readings of id w S. Mark Reading of 161 1 restored. ' ^ vi. 7 he calleth xiv. 36 not that I will, but what S. Luke viii. 8 when he said (Xeyco;/) xi. 16 & xviii. 9 other. Cf. ver. 42; ch. xxiii. 32. See above, xii. 20 Wrt-ro-. p. 87 note ttGr. z^' xix. 13 viarg. two shillings sixpence S. John xi. 18 marg. two mile, 16 13, 161 7, 1629 L. See above, >^'- 34 p. I ri They say unto him Acts V. 34 a doctor of law X. 9 upon the house {hi^p-o.) •^ xvii. 31 li hath given xviii. 5 pressed in spirit xix. 19 also of them xxiv. 14 XXV. 6 and the prophets. Bishops' sitting in the judgment seat, Bishops' (but both read " on," ver. xxviii. 8 ^7) . flixe (flix, 1629) Fin. The end of the Acts of the Apostles Variation of later Bibles. he called, 1769. not what I will, but what, 1629. when he had said, 1629. others, 1744 (ch. xviii. 9 in 1629). II II Or, 1629. two shillini^s and six- pence, 1769. txvo miles, 161 2, 1616, 1629 C, 1630. They said unto him, 1769, moderns (not American 1867). a doctor of the law, 1762. Cf. Luke V. 17. upon the house top, 1629. Cf. Matt. xxiv. 17^. hath II given, 1629 C. (not L., 1630), 1638. pressed in the spirit, 1769. Cf. ver. 25. of them also, 1769. and in the prophets, 1 762. SeeAppendixE,p.259. sitting on the judgment seat, 1762. flux, 1699. "^^^ above, p. 103. omitted, 1629. read "not" in the Epistle for Quinquagesima Sunday. So in John iii. 13, in the Gospel for Trinity Sunday, "which" of 1611 and '' the rest is changed into "who." '^ In Acts XV. 14 some modern editions have "Symeon," f*. "Simeon" is the form used from 1611 to 1769 and its imitators. Appendix A (p. 187), Luke iii. 30. restored, later corrections bc'mo; luithdrawn. 235 Romans ^ iv. 19 lb. & ix. 9 vii. 2 > ■> xi. 23 ICor. iv. 9 Reading of r6ii restored. an hundred year, 161 2 — 1699. See above, p. iir Saras', 1629,1638,1743 (chap. iv. 19, Saraes, 1611-1630). Cf. lleb. xi. II ; I Pet. iii. 6 law of the husband bide approved to death, 1612, 1613 X. 29 of tlie other's (others, xiii. 2 1611 — 1743), TOZ er^pov have no charity xiv. 15 xiv. 18 and will pray than [then : see above. p. 97] you all 2 Cor. V. I made with hand Galatians V- 15 take heed ye be not Ephesians i. 9 had purposed Variation of later Bibles. an hundred years, 1630, 1743, &c. Sarah's, 1762 (so 1743 HI I Pet. iii. 6 only). ' law of her husband, 1616 (not 1617, 1629 L., 1630), 1629 C, &c. abide, 1762. See above, p. 113. appointed to death', 1616, 1617, 1629 C and L., &c. of the other, 1762, 1769. Seeabove,p.2i6noter. have not charity, 1762. See p. 233 note 3. and I will pray, 1638. than ye all. made with hands, 161 2 (not 1613, 1616, 1617), 1629. take heed that ye l^e not, 1629. hath purposed, 1629. ^ So always in the Apocrypha. In Rom, iv. 19, and not elsewhere, so far as we know, 1701 has " Sara's ". See above, p. 152 note. '■' A deliberate but needless correction, derived from Tyndale's, Coverdale's, the Great, and the Bishops' Bibles. The Geneva (1557), has '• destinate to death." 236 Appendix C?[ Origmal iradi?igs of 1611 Colossians Reading of 161 1 restored. Variation of later Bibles. ^> "i i. 21 sometimes sometime, B/>., 1629'. 1 Timothy {.r Qkv'di'^ {Revision of English Version, 1877, p. xxix), have been compared throughout, their errors corrected, and defects supplied. Compl. indicates the Complutensian Polyglott (15 14 — 1522); Ej-asm. the editions of Erasmus (1516, 1519, 1522, 1527, 1535); ^/^. that of Aldus (1518). § I. Passages wherein the text of the Authorized Version differs from those of Stephen (1550) and of Beza (1589 and 1598) jointly. S. Matt. ii. 11. Ci^ov (for ^v^ov) Compl., Bishops', ix. 18. apyisiv ets Compl., Vulg. X. 10. pd/3Sovayfxevov; XV. 3 TOV SovA.ov ; xvi. 14 tov 7ro'A.cjuov; xvii. 8 to OrjpLov, all with Compl.] Authorized Bible diffet's from Stephc?ts and Bezd's joi?itIy. 247 Rev. xvii. 4. rjv (for -7) 'n-efuft^fiX-qjiivrj Comp]., Vulg., all English. xviii. I. aXXov prefixed to ayyeXov Conipl., Erasm., Aid., Vulg., all English. xviii. 5. iKoXXyOrjaav (for r/KoXovOrjaav) Compl. ("per- venerunt" Vulg., "are gone up" Tyndale, Coverdale, Great Bible, Bishops': "are commen " Geneva 1557; "have reached " Authorized). xix. 14. TO. prefixed to iu tw ovpavQ Compl., Vulg., Tynd. xix. 16. TO omitted before oVo/xa Compl., Tynd. 1534. xix. 18. re added after iXevdipwv Compl. ("both" itahcised 1769). XX. 4. Compl., Erasm., Aid., Col., Stephen 1546, 1549 omit TO, before ;(tAta. xxi. 13 is perhaps doubtful: koI oltvo (3oppa...Kal aVo v6tov...ko.I (xtto Svuix^u Compl., Vulg., Tyndale, Coverdale, Great Bible, Bishops' : koI oltto (ioppa Geneva 1557 : koX OLTTo hvaixiov Geneva 1557, Authorized. Total So. The variation in Heb. x. 23 "faith" for "hope" is not included, since it is a mere oversight of our Translators {Tregelles^ Horne^ Vol. iv. p. 227 note). Too precarious to be insisted on are Mark ix. 38 where Iv of Erasm., Aid., Col., Steph. 1546, 1549, Vulg,, Tyndale, and the Authorized is omitted by Compl., Steph. 1550, 1551, Beza, Geneva 1557 ("by"). Luke ii. 39 eaurcoi/ Compl., Vulg. xx. 32 where Erasm., Tynd. and all English omit 8e. xxii. 45 Erasm., (Aid.), Col., and all English add avrov to /xa^T^ra?. John v. 5 Kttt oK7 Erasm., Aid., Vulg. vii. 12 Compl., Tynd., all English omit oe. In Acts ix. 29 eXaXet re might seem omitted, but "spake boldly" is adopted after ''spake frankly" of Geneva 1557, as adequately rendering 7rapp7]crLat,6ix€vo<;...lXdX€i re. 248 Appendix £.] Passages wherein the text of the § II. Passages wherein the text of the Authorized version agrees with Beza (1589 and 1598)' against Stephen (1550). S. Matt. ix. 33. on omitted" Compl., Erasm. xxi. 7. iTreKOiOtcrav. xxiii. 13, 14 are transposed by Compl., Stephen, S. Mark vi. 9. ivSvo-aaOat Erasm. vi. 29. €v [t(3 Steph.] ixvr]iJ.cLio^, viii, 14. ot /xa6r)Tal inserted after iTreXdOovro, The italics of modern Bibles are not earlier than 1638. viii. 24. oTt and opw omitted in CompL, against Erasm. and the earlier English versions. ix. 40. tJ/xwi/ [v/xwr Compl., Steph., Beza 1565, "Vuig.] twice, Erasm., Aid., all English except Tyndale. X. 25, SieX^eiv (after pa^iZoi) with Vulg. xii. 20. ovv added after eTrra; so Coverdale, Geneva 1557;^ xiii. 28. tKcfivr], not iKcpvij. S. Luke i. 35. ifc aov added after yewwfievov in Compl., Erasm. (15 16 only). Aid., Vulg. (editions), with Coverdale "(of the)," Geneva 1557. ii. 22. avTTJ's (for avTwr) Compl. ^ Although Beza, late in life, reckoned the edition of 1556, wherein his Latin version first appeared, as the earliest in which he revised the Greek text, and so calls that of 1565 his scTond, it is evident that the Greek text of 1556 is nearly identical with that of Stephen 1551, and that (excluding reprints, some without authority) his principal editions are but four, those of 1565, 1582, 1589, and 1598. 2 This is one of Canon Westcott's examples, but he sees how precarious it is. In fact on is untranslated in ver. 18; ch. vi. 5, 16; X. 7, and numberless other places. ^ All the English have "a tomb," or "a grave," but they are so careless in respect of the definite article, that, but for Canon Westcott's authority, this instance too would have been withheld. Luke vii. 12 ; X. 6; xvi. 8; xvii. 35; xx. 47; Rev. xiii. 3 (all given below) are also not a little doubtful. Authorized Bible agrees 7vith Beza's against Stephen's. 249 S. Luke ii. 25, 34, St/xewi/ Erasm. (not in ver. 34, Beza 1565). iii. 23. 'HXt Erasm., Vulg., not 'HA.t: HXt Beza 1565. iii. 35. "EyScp Erasm,, Beza 1589, 1598, Tyndale, Great Bible, Bishops'. See Appendix A, p. 187 note 2. vii. 12. iKavos r\v. viii. 24. 7rap7/yy£tA.€ Erasm. X. 6. o inserted before vto? {qiiispiam Beza's Latin). X. 22. Koi o-rpa^ets vrpos rov?>' ^^^"^^j ^01" which there is very little authority, is a false correction by Beza of a typographical error of Stephen 1550-. Even Tyndale (not Coverdale), the Great Bible, and Geneva 1557 have the future, after Vulg. 1 But cvu is not rendered by Tyndale or Coverdale, though they pause after vv^. ■-^ ^^€T€, which Stephen himself corrects into ^x^''"^ ^t the end of his volume. Erasm., Stephen 1546, 1549 1^'^^'^ ^X^^^' 250 Appetidix E?\ Passages wherein the text of the S.John xviii. 24. ow added after a-rreo-TeiXev, so Geneva 1557, Bishops' Bible: "And Annas" Tyndale, Coverdale, Great Bible, after Vulg. Acts i. 4. In Beza's editions of 1582, 1589, 1598 (not 1565) fx^r avTijiv follows o-waXt^o/xei'o?, being doubtless derived from his own celebrated manuscript, Codex D. The italics in "with them'''' belong to 1769: no other English have " with." i. 24. 01^ cVa (see Beza's note) for tva. tv. Compare Erasm., Tynd. ; though the order of the other words is different. vii. 16. 2tx€/>(- twice with the Clementine Vulgate. See above, p. 189. ix. 35. adpoiva with Geneva 1557 for daa-apiava of Erasm., aapoivdv of Compl., Stephen. xvii. 25. Kol rd irdvra Vulg. So Geneva alone of pre- ceding English versions, which have " every where." xix. 33. TrpojSaXXovTwv Compl., Vulg., Erasmus' Latin and all English except Wicklif and Coverdale: Trpo/SaXovTiov Erasmus' Greek, Stephen. xxii. 25. TTpoereuai/ Compl., Beza 1589, 1598 (not 1565, 1582), Vulg., the other English; against Erasm., Stephen, Coverdale Trpoireivev. xxiv. 13. TrapaaTYJaat (Erasm., Steph. add /xe) Compl. xxiv. 18. Ttve? (Erasm., Steph., Vulg., Tyndale, Cover- dale, Great Bible, Bishops' add 8e) Compl. xxiv. 19. eSet Vulg., Geneva 1557: but Set Compl., Erasm., Steph., Tyndale, Coverdale, Great Bible, Bishops'. xxv. 5. The Authorized is rather loose, but seems to read droirov after iarlv, as do Compl., Bishops' after tovtv rov vlov Kat rov rrarepa e^et is the well-known clause inserted in italics in our own and the Bishops' versions, to indicate thereby a doubtful reading (see above, p. 68). Though not in Compl., Erasm., Steph., or even in Beza 1565, Tyndale, Coverdale, Geneva 1557, it was brought in within brackets and italicised in the Great Bible, doubtless from the Vulgate, and rightly forms a part Authorized Bible agrees ivifh Beza's agai7ist Stephens. 255 of the text in Beza's last three editions. Wickhf alone prefaces the clause by "but." 1 John iii. 16. After dya-n-rjv Compl., Beza 1589, 1598 (not 1565) add rov @eov: "of God" was italicised as late as 1769 in the Authorized Bible. See above, p. 69. V. 14. v/xojv is a mere erratum of Stephen. 2 John i, 13. iKXcKTij^ iKX^Kry? Erasm., but 'EkAckt^, 'EkAckt^s Steph., Vulg. 3. vfxuju Compl., all English except the Great Bible: 77/xcoi/ Erasm., Steph., Vulg. (manuscripts, not Clementine edition). 5. y/oa i elder. ed pillars of the State, and patterns of virtue and prudence, could not be brought for a long time to give way to good letters and refined speech; but bare themselves as averse from them, as from rocks or boxes of poison : And fourthly, that he was no Gregory the babe, but a great clerk, that gave forth, (and in writing Geo'Aoyo?^ to remain to posterity) in passion peradventurc, but "zus "ix^'^^'^v yet he gave forth, That he had not seen any profit WA^ee? ypl'- to come by any synod or meeting of the Clergy, but t^^lraV^K- rather the contrary: And lastly, against Church- JXcvZ'" maintenance and allowance, in such sort as the am- "^'^Jjfj'^""^' bassadors and messengers of the great King of kings '^^'^"^ ^Z^"" should be furnished, it is not unknown what a fiction ^^Se auo-iv KaKdiV IJ.o\- or fable (so it is esteemed, and for no better by the ^°r ^<^w- reporter himself, though superstitious) was devised : ^po. 59]. . more profitable to posterity, for conserving the record of times in true supputation, than when he corrected the Calendar, and ordered the year according to the course of the sun : and yet this w\as imputed to him for novelty and arrogancy, and procured to him great Constantinc obloquy. So the first Christened Emperor, (at the —35]^°^ leastwise, that openly professed the faith himself, and allowed others to do the like) for strengthening the empire at his great charges, and providing for the The Translators to the Reader. 271 Church, as he did, got for his labour the name Pii- Aurd. vkt. [cap. XLI, ptllus^ as who would say, a wasteful Prince, that had i6j. need of a guardian or overseer. So the best Chris- rhcodosius L'^-D- 379 tened Emperor, for the love that he bare unto peace, —95]- thereby to enrich both himself and his subjects, and because he did not seek war, but fmd it, was judged ^-osimui to be no man at arms, (though in deed he excelled in ^^^.^ aVetTreri' 111 t'-yi/coxei /cat feats of chivalry, and shewed so much when he was Maxa^?, ii^'- provoked) and condemned for giving himself to his ease, and to his pleasure. To be short, the most learned Emperor of former times, (at the least, the J'tstmian . . [a.u. 527 greatest politician) what thanks had he for cutting off — ^sJ- the superfluities of the laws, and digesting them into some order and method? This, that he hath been blotted by some to be an Epitomist, that is, one that extinguished worthy whole volumes, to bring his abridgments into request. This is the measure that hath been rendered to excellent Princes in former times, even, cum bciic facercnt^ male audi?'e, for their good deeds to be evil spoken of. Neither is there any likelihood that envy and malignity died and were buried with the ancient. No, no, the reproof of Moses taketh hold of most ages. You a?^e risen np in your Numb. 32. fathers' stead, an increase of sinful men. What is that Eccies. i. 9. that hath been done? that which shall be done: and there is no new thing under the sun, saith the wise man. And St. Stephen, As your fathers did, so do ye. Acts 7. 51. This, and more to this purpose, his Majesty that now HjsMajes- reigneth (and long and loner may he reiern, and his stancy, not- ° . ^ ° to / t. ' withstanding offsprinsr for ever, Himself and children and children's caiumnia- ' , ,. tion, forthe children ahuays'^) knew fall w^ell, accordmg to the surveyor the • 1 • 1-1/^1 11 English smgular wisdom given unto him by God, and the rare translations. learning and experience that he hath attained unto ; ^rc^zseV^ar' namely, that whosoever attempteth any thing for the joreTaisli^ 272 The Translators to the Reader. [Compare publick, (specially if it pertain to religion, and to the Iliad, xx. opening and clearing of the word of God) the same setteth himself upon a stage to be gloated upon by every evil eye ; yea, he casteth himself headlong upon pikes, to be gored by every sharp tongue. For he that meddleth with men's religion in any part meddleth with their custom, nay, with their freehold ; and though they find no content in that which they have, yet they cannot abide to hear of altering. Notwithstanding Snidas. his royal heart was not daunted or discouraged for avSptagaVe- tliis or that colour, but stood resolute, as a statue pLTpiTTTOi KCU . 7 7 7 -7 7 7- uKfxui'dyyjXa- tmmovcable, and an anvU 7iot easy to be beaten into plates., as one saith ; he knew who had chosen hmi to be a soldier, or rather a captain ; and being assured that the course which he intended made much for the glory of God, and the building up of his Church, he would not suffer it to be broken off for whatsoever speeches or practices. It doth certainly belong unto kings, yea, it doth specially belong unto them, to have care of religion, yea, to know it aright, yea, to profess it zealously, yea, to promote it to the utter- most of their power. This is their glory before all nations which mean well, and this will bring unto them a far most excellent weight of glory in the day of the Lord Jesus. For the Scripture saith not in I Sam. 2. 30. vain, The?n that honour me I will honour : neither 0eoo-e/3eia. was it a vain word that Ensebius delivered long ago, {Hist. Ecd.^ That piety towards God was the weapon, and the only w. lo.ca . . ^ygg^pQj^^ ^Yia.t both preserved Constantinc^ s person, and avenged him of his enemies. '& The praise of But now what pictv without truth? What truth, the Holy . Scriptures, what saviug truth, without the word of God? What word of God, whereof we may be sure, without the Scripture? The Scriptures we are commanded to The Translators to the Reader. 273 search. John 5. 39. Isaiah 8. 20. They are com- mended that searched and studied them. Acts 17. 11. and 8. 28, 29. They are reproved that were unskilful in them, or slow to believe them, Matth. 22. 29. Luke 24. 25. They can make us wise unto salvation. 2 Tim. 3. 15. If we be ignorant, they will instruct us ; if out of the way, they will bring us home ; if out of order, they will reform us ; if in heaviness, comfort us ; if dull, quicken us ; if cold, inflame us. Tolle. les'e: tolle. les:e; Take up and read, take up and ^- -"^l^sust ' <^ ' > ^ ' 1 ' J- ^ Confess, lib. read the Scriptures, (for unto them was the direction) 8. cap. 12. it was said unto S. Augustine by a supernatural voice. Whatsoever is in the Scriptures., believe me., saith the '^■- August. De utilit. same S. Augusti?te, is high and divine; there is verily credejuH, truth., and a doctrine most fit for the refreshing and reneuiitig of men^s mi?ids, and truly so tempered., that every 07ie may draiv from thence that which is sufficient for him, if he come to draw with a devout and pious mind, as true religio?i requireth. Thus St. Augustine. And S. Hierome, Ama Scripturas, et amabit te sapientia, ^^- Hiero- . . nyni. ad De- &c. Love the Scriptures, and wisdom will love thee, ^netriad. [cap. 20]. And S. Cyrill against Juliaii, Even boys that are bred s. Cyriii. f up in the Scriptures, become most religious, &c. But ^foiul^ what mention we three or four uses of the Scripture, '((i^^ii^"" whereas whatsoever is to be believed, or practised, f^'^oz'^"]'. or hoped for, is contained in them ? or three or four ^eepa^MeVa sentences of the Fathers, since whosoever is worthy vf'j'O'-To ^v "^ ivOv; TUiV OTt the name of a Father, from Christ's time downward, MaAio-ra 0eoi/^^ spirits; a treasury of most costly jewels against beg- '^""^^''^' garly rudiments ; finally, a fountain of most pure water springing up unto everlasting life. And what marvel? the original thereof being from heaven, not from earth; the author being God, not man; the inditer, the Holy Spirit, not the wit of the Apostles or Pro- phets; the penmen, such as were sanctified from the womb, and endued with a principal portion of God's Spirit ; the matter, verity, piety, purity, uprightness ; the form, God's word, God's testimony, God's oracles, the word of truth, the word of salvation, d^^. : the effects, light of understanding, stableness of persuasion, repentance from dead works, newness of life, holiness, peace, joy in the Holy Ghost; lastly, the end and reward of the study thereof, fellowship with the saints, participation of the heavenly nature, fruition of an inheritance immortal, undefiled, and that never shall fade away: Happy is the man that delighteth in the ^ "Fenowed," i.e. mouldy. Richardson quotes Dr Favour, Triumph over Novelty (161 9), " The foisty and fenowed festival, " the word being chosen perhaps for the sake of alliteration. 18—2 276 ' The T7'anslato7's to the Reader. Scripture, and thrice happy that meditateth in it day and night. Translation But how shall men meditate in that which they necessan. q^q^-^-^q^ Understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue? as it is iCor. i4[ii]. written, Except I know the power of the voice., I shall be to him that speaketh a barbarian., and he that speaketh shall be a bai'barian to me. The Apostle exceptetli no tongue ; not Hebrew the ancientest, not Greek the most copious, not Latin the finest. Nature taught a natural man to confess, that all of us in those tongues which we do not understand are plainly deaf; we Clem. Alex, may turn the deaf ear unto them. The Scythian [cap. XVI. counted the Athenian., whom he did not understand, ^' ^^^ ' barbarous : so the Roman did the Syrian and the s. Hie- Jew: (even S. Hieroine himself calleth the Hebrew Damaso. tonguc barbarous ; belike, because it was strange to Michael. SO many:) so the Emperor of Constantinople calleth fii " ' the Latin tongue barbarous, though Pope Nicolas do ^Concii. ex storm at it : so the Jews long before Christ called all ^Crab'^^^'' other nations Lognazim\ which is little better than barbarous. Therefore as one complaineth that alwa}s Cicero 5. De vci the Senate of Rome there was one or other that [cap. XXIX. called for an interpreter; so, lest the Church be driven ^ ' to the like exigent, it is necessary to have translations in a readiness. Translation it is that openeth the window, to let in the light ; that breaketh the shell, that we may eat the kernel ; that putteth aside the curtain, that we may look into the most holy place ; that removeth the cover of the well, that we may (ien. 29. 10. come by the water ; even as Jacob rolled away the stone from the mouth of the well, by which means J DnyO, from vh Ps. CXIV. I. The Translators to the Reader. 277 the flocks of Lahaii were watered. Indeed without translation into the vulgar tongue, the unlearned are but like children dX Jacob' s well (which was deep) John 4 n. without a bucket or something to draw with : or as that person mentioned by Esay^ to whom when a sealed book was delivered with this motion, Read this, I pray isai. 29. n. thee, he was fain to make this answer, / can?tot,for it is sealed. While God would be known only in Jacob, and The transia- , , . . _ , , . tion of the nave his name great m Israel, and m none other oid Testa- place ; while the dew lay on Gideon's fleece only, the Hebrew and all the earth besides was dry ; then for one and the same people, which spake all of them the Ian- See 6\ yi?^- fifuage of Canaan, that is, Hebreiv, one and the same co7itra ^ . . . Faust, cap. original in Hebrew was sufficient. But wlien the ful- 32. ness of time drew near, that the Sun of righteousness, the Son of God, should come into the world, whom God ordained to be a reconciliation through faith in his blood, not of \\^q, Jem only, but also of the Greek, yea, of all them that were scattered abroad; then lo, it pleased the Lord to stir up the spirit of a Gj'eek Prince, {Greek for descent and language) even of Ptolemy Philadelph king of Egypt, to procure the translating of the book of God out of Hebrew into Greek. This is the translation of the Seventy interpreters, commonly so called, which prepared the way for our Saviour among the Gentiles by written preaching, as ^d\x\\. John Baptist did among the Je^vs by vocal. For the Grecians, being desirous of learning, were not wont to suffer books of worth to lie moulding in kings' libra- ries, but had many of their servants, ready scribes, to copy them out, and so they were dispersed and made common. Again, the Greek tongue was well known and made familiar to most inhabitants in Asia 278 The Translatoj's to the Reader. by reason of the conquest that there the Grecians had made, as also by the colonies which thither they had sent. For the same causes also it was well understood in many places of Europe, yea, and of Africk too. Therefore the word of God being set forth in Greek, becometh hereby like a candle set upon a candlestick, which giveth light to all that are in the house; or like a proclamation sounded forth in the market-place, which most men presently take knowledge of; and therefore that language was fittest to contain the Scriptures, both for the first preachers of the Gospel to appeal unto for witness, and for the learners also of those times to make search and trial by. It is cer- tain, that that translation was not so sound and so perfect, but that it needed in many places correction ; and who had been so sufficient for this work as the Apostles or apostolic men ? Yet it seemed good to the Holy Ghost and to them to take that which they found, (the same being for the greatest part true and sufficient) rather than by making a new, in that new world and green age of the Church, to expose them- selves to many exceptions and cavillations, as though they made a translation to serve their own turn, and therefore bearing witness to themselves, their witness not to be regarded. This may be supposed to be some cause, why the translation of the Seventy was allowed to pass for current. Notwithstanding, though it was commended generally, yet it did not fully con- tent the learned, no not of the Jews. For not long after Christ, Aqiiila fell in hand with a new trans- lation, and after him Theodotion, and after him Sym- machics: yea, there w^as a fifth and a sixth edition, the authors whereof were not known. These with the Seventy made up the Hexapla, and were worthily and The Tra7islat07's to the Reader. 279 to great purpose compiled together by Origen. How- beit the edition of the Seventy went away with the credit, and therefore not only was placed in the midst by Orige?i, (for the worth and excellency thereof above Epiphan.De 77te7isiiris et the rest, as Epiphanius gathereth) but also was used/^«^'''v^wj {cap. 17]. by the Greek Fathers for the ground and foundation see.v. ^7<- of their commentaries. Yea, Epiphanius above-named f/^f/^f„^^ doth attribute so much unto it, that he holdeth the ^^"'^^^^"- c. 15. authors thereof not only for interpreters, but also for prophets in some respect: 2ir\d Justinian the Emperor, Novel. dia- enjoining the Jews his subjects to use specially the Translation of the Seventy., rendereth this reason there- npo(|)i7Tt/cij? of, Because they were, as it were, enhghtened with to? TrepiAoM- xlja.crq<; av- prophetical grace. Yet for all that, as the Egyptians tov's. are said of the Prophet to be men and not God, and ^^^'' ^^'^' their horses flesh and not spirit : so it is evident, (and Saint Hieroine affirmeth as much) that the Seventy J;^55;w'' were interpreters, they were not prophets. They ^^^^^"Ze/Tad many things well, as learned men; but yet as men "^f-J^jf'^;^. they stumbled and fell, one while through oversie;ht, •y"'^' . u. cap. them many times, when they left the Hebrew^ and to deliver the sense thereof according to the truth of the word, as the Spirit gave them utterance. This may suffice touching the Greek translations of the Old Testament. There were also within a few hundred years after Translation „, . , . • 1 7- y r outofHe- Christ translations many into the Latin tongue : tor brew and 1 • 1 f 1 1 J Greek into this tongue also was very fit to convey the law and Latin, the Gospel by, because in those times very many countries of the West, yea of the South, East, and North, spake or understood Latin, being made pro- 28o The Translators to the Reader. S. August, de doctr. Christ, lib, 2. cap. II. The translat' ing of the Scripture into the vul- gar tongues. S . Hieron. [A ni7ma- nres] Mar- cell. Zositn. 2 Kin. 7. 9. vinces to the Romans. But now the Latin translations were too many to be all good, for they were infinite ; (Latini intcrpretes niillo modo niimerari possunt, saith S. Augustine.) Again, they were not out of the Hebrew fountain, (we speak of the Latin translations of the Old Testament) but out of the Greek stream; therefore the Greek being not altogether clear, the Latiii de- rived from it must needs be muddy. This moved S. ILierome, a most learned Father, and the best lin- guist without controversy of his age, or of any that went before him, to undertake the translating of the Old Testament out of the very fountains themselves; which he performed with that evidence of great learn- ing, judgment, industry, and faithfulness, that he hath for ever bound the Church unto him in a debt of special remembrance and thankfulness. Now though the Church were thus furnished with Greek and Latin translations, even before the faith of Christ was generally embraced in the Empire : (for the learned know that even in S. Hierome's time the Consul of Rome and his wife were both Ethnicks, and about the same time the greatest part of the Senate also) yet for all that the godly learned were not con- tent to have the Scriptures in the language which themselves understood, Greek and Latin., (as the good lepers were not content to fare well themselves, but acquainted their neighbours with the store that God had sent, that they also might provide for themselves) but also for the behoof and edifying of the unlearned which hungered and thirsted after righteousness, and had souls to be saved as well as they, they provided translations into the vulgar for their countrymen, inso- much that most nations under heaven did shortly after their conversion hear Christ speaking unto them The Translators to the Reader. 2»I in their mother tongue, not by the voice of their minis- ter only, but also by the written word translated. If any doubt hereof, he may be satisfied by examples enough, if enough will serve the turn. First, S. Hie- ^- Hieron. PrCBf. 171 4. rome saith, Afultaruni gentm??i Unguis Scriptiira ante Evangel, translata docet falsa esse quce addita sunt, &c. i. e. The Scripture beijtg translated before in the language of many natio7is doth shew that those things that weix added (by Liician or Hesychius) are false. So S. Hierome in that place. The same Hie7-oine elsewhere afifirmeth that he, s. Hieron. the time was, had set forth the translation of the Seventy, suce li?iguce honiinibus ; i. e. for his country- men of Dalniatia. Which words not only Erasmus doth understand to purport, that S. Hierome translated the Scripture into the Dalmatian tongue ; but also six. Sen. Sixtus Senensis, and Alphonsus a Castro., (that we ^Aipiwn a speak of no more) men not to be excepted against by '^"'1^6'^^^' them of Rome., do ingenuously confess as much. So s. ckrysost S. Chrysostojne, that lived in S. Hierome s time, giveth ^cajTlwin i evidence with him : The doctrine of S. John (saith he) ^^ ^^' did not in such sort (as the Philosophers did) vajiish away : but the Syi'ia?is, Egyptians., Indians, Persians, Ethiopians, and infinite other nations, beiiig barbarotcs people, translated it into their {fn other) tofigue, and have learned to be {true) Philosophers, he meaneth Christians. To this may be added Theodo7'et, as next unto him Theodor. both for antiquity, and for learning. His words be ^rZZJel). these, Every country that is under the sun is full of_^^^^ these words (of the Apostles and Prophets) and the Hebrew tongue (he meaning the Scriptures in the He- brew tongue) is turned not only ifito the language of the Grecians, but also of the Romans, and Egyptians, and Persians, and Indians, and Armenians, and Scy- thians, and Sauromatians, and, briefly, into all the 282 The Translators to the Reader. languages which any nation useth. So he. In like p. Diacon. manlier Ulpilas is reported by Faulus Diaconiis and lib. 12. isid. in Isidore., and before them by Sozomen, to have trans- ChroH. Goth. iiir>- • -y ^ i ■ SozojH. lib. lated the bcriptures mto the Gothic tongue : John Fasse?is in Bishop of SevH by Vasseiis, to have turned them into Hispcin. Arabick about the year of our Lord 717: Beda by Cistei'tiensis, to have turned a great part of them into Poiydor. Saxoii : Efiuird by Tritheinius, to have abridged the tor. Anglo- French Psalter (as Beda had done the Hebi-eiv) about 'KllDl tcstcttit')'' idem de the year 800 : King Alnred by the said Cistertiensis^ to 7iostro. have turned the Psalter into Saxon : Afethodius by lib. 4. Aventinus (printed at Ingolstad) to have turned the \\circaa7i- Scrii^tures into Sclavonian'^^ : Valdo Bishop of Frisinsr nian goo. ^ x o B. Rhetia7i. j^y Bcatiis Rhcnaniis. to have caused about that time rem in Ger' ■^ man. lib. 2. the Gospels to be translated into Dutch rhythme, yet extant in the library of Corbinian^ : Valdus by divers, to have turned them himself, or to have gotten them turned into French about the year 1160 : Charles the fifth of that name, surnamed The wise, to have caused them to be turned into French., about 200 years after Valdus his time ; of which translation there be many Beroaid. copies yet extant, as witnesseth Beroaldus. Much about that time, even in our King Richard \\\q second's [ra 1387.] d^iys, John Trevisa^ translated them into English., and many English Bibles in written hand are yet to be seen with divers; translated, as it is very probable, in that age. So the Syrian translation of the New Testa- [1555-] ment is in most learned men's libraries, of VVidmin- stadius his setting forth ; and the Psalter in Arabick is [1516.] with many, oi Augustinus Nebiensis' setting forth. So ^ S. Corbinian's Library at Freising on the Isar. See Ussher, Historia Dogfuatica, a.d. 890. - John Trevisa, the Cornishman's claim, as a Translator of the Bible, is roughly treated by Dr Eadie {English Bible, Vol. I. p. 60). The Translators to the Reader. 283 PosteP affirmeth. that in his travel he saw the Gospels in the Ethiopian tongue : And Ambrose Thesius alleg- eth the Psalter of the Indians, which he testifieth to [Aethiopic.j have been set forth by Potken in Syrian characters ^ So that to have the Scriptures in the mother tongue is [1513] not a quaint conceit lately taken up, either by the Lord Cromivell in Endand, or by the Lord Radevil in [?,538.J " • ■' ^ riiua)i. Polonie, or by the Lord Ungnadius in the Emperor's dominion, but hath been thought upon, and put in practice of old, even from the first times of the con- version of any nation ; no doubt, because it was es- teemed most profitable to cause faith to grow in men's hearts the sooner, and to make them to be able to say with the words of the Psalm, As we have heard., so ps. 48. 8. ive have seen. Now the Church of Pome would seem at the The unwiu- length to bear a motherly affection towards her chil- our chief ad- dren, and to allow them the Scriptures in their mother that the"" tongue : but indeed it is a gift, not deserving to be shouKe^di- called a gift*, an unprofitable gift: they must first mofher'" ^ ^ get a license in writing before they may use them; l°^|p^;,|J^-. and to get that, they must approve themselves to p^J;^^;;" °'^'- their Confessor, that is, to be such as are, if not f^f^^'J^ll^^ frozen in the dregs, yet soured with the leaven of 665]-^^^ their superstition. Howbeit, it seemed too much to obj^er^ation Cleme7it the eisfhth that there should be any license cieme^it his o ■' authority) granted to have them in the vulgar tongue, and upon^th^^^th therefore he overruleth and frustrateth the grant of the 4th his . making in Pius the fourth. So much are they afraid of the light the index lib. prohib. pag. 15. ver. 5. 1 If the reference is to the Linguariun diiodecim characteribtis differentium Alphabetum (1538) of the voluminous mystic W. Postel [1510—1581], the fact here named is rather impUed than stated in sheet F, de Indica lingua. 2 Walton, Prolegomena, xiv. 19, ill. 284 The Translators to the Reader. Tertid. de of the Scripturc, (Lucifucrce Scripturanun, as Tertul- rcsicr. car- 1 ' \ ^ <-> 1 1 nis Vcap. 47]. lian speaketh) that they will not trust the people with it, no not as it is set forth by their own sworn men, no not with the license of their own Bishops and Inquisitors. Yea, so unwilling they are to commu- nicate the Scriptures to the people's understanding in any sort, that they are not ashamed to confess that we forced them to translate it into English against their wills. This seemeth to argue a bad cause, or a bad conscience, or both. Sure we are, that it is not he that hath good gold, that is afraid to bring it to the touchstone, but he that hath the counterfeit; neither is it the true man that shunneth the light, John 3. 20. but the malefactor, lest his deeds should be reproved ; neither is it the plain- dealing merchant that is un- willing to have the weights, or the meteyard, brought in place, but he that useth deceit. But we will let them alone for this fault, and return to translation. The speeches Many mcn's mouths have been open a good while both'^ofour' (and yet are not stopped) with speeches about the and o7our translation so long in hand, or rather perusals of agirnsfthlJ translations made before: and ask what may be the ^""^ ■ reason, what the necessity, of the employment. Hath the Church been deceived, say they, all this while? Hath her sweet bread been mingled with leaven, her silver with dross, her wine with water, her milk with 6". ire7i. lib. lime? {lade gypsum male mlscetiir, saith S. Ireney.) (cap. XVII. We hoped that we had been in the right way, that we had had the oracles of God delivered unto us, and that though all the world had cause to be offended, and to complain, yet that we had none. Hath the nurse holden out the breast, and nothing but wind in it ? Hath the bread been delivered by the Fathers of the Church, and the same proved to be lapidosus^ The Translators to the Reader. 28 c; ^ : -^ as Seneca speaketh? What is it to handle the word of God deceitfully, if this be not? Thus certain brethren. Also the adversaries of Jiidah and Hie- rusaleni, like Saiiballat in Nehemiah^ mock, as we hear, both at the work and workmen, saying, What Neh. 4. 1, 3. do these weak Jews.,