BR τ ΣῊΝ cele tit ® rary ΓΟ at hee Pet ρον μαννα 4 plo ἀνυϑιδλώνη ἀνθ «6,0. Ae σφλσόνην ΔΎ AER Sr eS rem alan RGA POTEET a ee pe tae A igh VF Pe θεαῖς ta aera ΧΩ rab =e LI re ne ee ee samp gti or a hee δ ν ee on“ nettast τος ας mah ¢ Phen teh 5 " “ 2 > ae vata . oe Sea pe erase efit Se artes tay Ne ee aaa to aoe ose ‘ ire PosK τῶν et ee eS ge ee Re aon ae Nn GyOr ete 5 Reka eee Soe OW bgt ἰλὺν fh Ψ we ph Pine, 2 j “ EXPOSITION: # 2 < govt Pe PAUL'S EPISTLE * TO THE ROMANS: WITH EXTRACTS FROM THE EXEGETICAL WORKS OF THE FATHERS AND REFORMERS. TRANSLATED FROM THE ORIGINAL GERMAN OF DR. FRED. AUG. GOTTTREU THOLUCK, PROFESSOR OF THEOLOGY IN THE ROYAL UNIVERSITY OF HALLE, AND CORRESPONDING MEMBER OF THE ASIATIC SOCIETY OF LONDON. * ; BY THE REV. ROBERT MENZIES. FIRST AMERICAN, FROM THE SECOND REVISED AND CORRECTED EDINBURGH EDITION. a ‘ PHILADELPHIA: ΕΘΝ ΑΝ ΒΑ &. 1844, USER YF ᾿ ἷ lk a fe. sesh q ἔμ Bhs ΄ "| oe PREFACK. Tue Translator is happy in being able to prefix to this volume the following testimonial from Dr. Tholuck, in favour of the general design of the Brstican Capiner. ‘«‘ The attempt to transplant a portion of the theological literature of Germany into the soil of England, is doubtless cheering, provided that such works shall be selected for translation as are really calcu- lated to promote, in the lands where the language of that country is spoken, the growth of pure evangelical theology. How glorious it would be, if the Protestant churches, of all nations, were thus, like sisters, to join hand in hand, in order, with one accord, to advance the great work of building up the kingdom of God! To Great Bri- tain, in these modern days, we Germans are already under no small obligations. The serious practical Christianity of your island, which has manifested itself since the beginning of the present century, in its numerous philanthropical and religious undertakings, has afforded us a model for similar institutions; and in our country also, Bible, Missionary, and Tract Societies have sprung up. In like manner, the practical theology of England, more especially in the branch of biographical literature, has yielded fruits which have had a blessed influence among the people of Germany. “ΤῸ hence could not be otherwise than pleasing to us, if Britain, on her side, were not to despise what we have it in our power to offer her in return. And, indeed, it cannot be denied, that while the revival of the true faith among us has, as yet, in the domain of prac- tical life, operated incomparably less beneficially than in England and Scotland, the fruits which it has produced in the field of science have been so much the more abundant. The day has been when _ Germans were wont to look for instruction from the great men of vi PREFACE. the English church, such as Pococke, Lightfoot, Usher and Selden; and I know not to what cause it is to be ascribed, that, at present, in the department of theological literature in England and Scotland, few works appear worthy of general attention. In this respect, our country may now, perhaps, lend yours a helping hand, in brotherly love, according to the precept of the Apostle, Eph. iv. 16, and in this manner the bond between the Christian churches of Britain and Germany be more closely cemented.” It is scarcely to be hoped, however, that these happy effects will be speedily realized. ‘The undertaking has many obstacles to en- ‘counter. One of the most formidable of these is the strong prejudice which exists in this country against whatever bears the name of German theology, and which disposes so many to view with alarm and suspicion, every production that comes from the infected regions of rationalism, as necessarily tainted with heresy and error. It would be absurd to deny, that, to a certain extent, this feeling is well founded. ‘There are numerous theological works, of high repu- tion in their own country, which it would be dangerous and unjusti- fiable to introduce by translation into ours, as they would certainly have the effect of unsettling the faith of the weak, and would only serve to engage those, upon whom their influence might be imnocu- ous, in an unnecessary contest with error, which is already begin- ning to perish in the land in which it grew, and never, it is to be hoped, will reach us, except in the history of its refutation. At the same time, it can as little be denied, that the danger is greatly exaggerated, and the prejudice to which f allude, carried to an excessive and unjust extent. ‘The offspring of ignorance, how, indeed, can it be otherwise? ‘To moderate and correct it, the best means probably is, to make known the real extent of the evil; and for this purpose, let the reader accept of the following brief, but accurate-sketch of the past and present’state of theology in Germany, from the pen of one, than whom, there is certainly no higher author- ity upon the subject. “The prodigious schism which divides the theologians of our German church,” says Tholuck, ‘‘ is not unknown to your country- men. ‘The rationalism of Germany is the terror of the greater part , of Christendom where the English tongue is spoken; although, if I am accurately informed, there is in England, Scotland, and North America, a number of persons who are casting longing eyes towards German rationalism, as towards a forbidden tree of the knowledge PREFACE. Vil of good and evil, desirous themselves to taste its fruits, and there- with also to make their countrymen wise. Permit me, then, to pre- sent you with a brief compendium of this system: The majority of the books of the Old Testament do not proceed from the authors to whom they are ascribed. Several, such as Daniel, have been, by a pious fraud, fathered upon the prophets. Christ and the Apostles were fallible men, who, though possessed of many good moral prin- ciples, were swayed by gross Jewish superstition. Our accounts of the history of Jesus are full of Mido, which a love of the miraculous tempted the Jews of the first century to frame. Even the declara- tions of Christ himself have not come down to us precisely in the form in which he delivered them; his disciples put much into his mouth which he never spoke. Besides, the gospels of Matthew and John are probably spurious. What Jesus of Nazareth really taught, can now no more be known with certainty; but it is unquestionable, that his originally simple doctrine has been greatly corrupted by Paul, who engrafted upon it the important articles of original sin and redemption, which he had borrowed from his own Jewish theology; and these came afterwards to be regarded as Christian doctrines, although nothing can be more contrary to the understanding. ‘Such is the relation in which the system stands to Christianity. Neither must it be supposed, that these opinions were only in a cur- sory manner enunciated or maintained. On the contrary, since the year 1770, in which Semler, the true father of this system, but who yet was far from going the length of the rationalists of the present day, first propounded it, the strenuous industry of the greatest part of the theologians, philosophers, historians, and even naturalists of Germany, has been engaged in strengthening and establishing it. Whoever knows what German industry can do, may form some conjecture of the success which has attended his efforts, when once enlisted in the cause of infidelity. ‘*It required the ploughshare of Napoleon’s wars, to break the soil, and again prepare the heart of the Germans for the seed of the Word of God. At that period, there awoke among us an earnest longing after the faith of our fathers, and that in ,several places has been followed by a revival of the faith itself. Naturally, however, this could not be the case with those who had received a liberal educa- tion, without their being able to assign reasons for their belief, and justify it scientifically in a conflict with the doubts which had been Viii PREFACE. raised on every side against it. And thus, after a long period, in the early part of which the Theological Faculty of Tubingen alone had maintained a determined and scientific resistance against the infidelity of the age, there arose, about the year 1817, a fresh endeavour, in opposition to the rationalists’ objections, and with a continual refer- ence to these in all the departments of the science, to lay again the foundations of evangelical theology. On the domain of doctrine, this was a comparatively easy task, as that has always been the weak side of rationalism, from which the gift of speculation seems to have utterly departed. So much the more arduous and stubborn, how- ever, has been the struggle on the field of history and criticism, where innumerable inquiries required to be prosecuted afresh in a new spirit. In that new spirit of the German theology, much, it must be confessed, has not as yet been ac¢omplished. In the seve- ral branches, we can speak only of a beginning, but, with the help of God, this beginning shall surely have a progress.” From this account of Dr. Tholuck, it appears, that however gloomy the retrospect of the past, a better day has begun to dawn upon the church of Germany. The sun of Divine truth, which is destined to chase away the midnight horror of neology, has arisen, and already sheds her bright and cheering rays. The strongholds of infidelity and error have been assailed by a noble band of champions for the faith once delivered to the saints. In the arduous struggle in which they are engaged, surely they have a claim upon the sympathies and favour of all to whom the gospel is dear. With what other feelings than complacency and approbation should we view and receive their labours? When right in the grand essentials, is it just to treat them with fastidious disdain, if on some minor points they have not been able to shake off completely the influence of the school in which they were nurtured, and diverge some hair’s-breadth perhaps from the straight line of orthodoxy among us? | But in many instances even this cannot be objected to them. And, as has often been done in the former history of the church, they have exemplified how the clearest statements, and most powerful defences of Truth, have issued from amidst the hottest opposition. Duris ut ilex tonsa bipennibus Nigree feraci frondis in Algido, Per damna, per czdes, ab ipso Ducit opes animumque ferro. PREFACE. IX Men are at the pains to sift opinions which it costs them dear to maintain; they seize with so much the firmer grasp that of which they see others anxious to rob them; and muster their strength, and select their arms, when they have to encounter a formidable foe. In this conflict Dr. 'Tholuck is universally allowed to stand fore- most among the defenders of ancient orthodoxy; and his Commentary upon the Epistle to the Romans is the most important work which has as yet proceeded from his pen. ‘The universal approbation it has received from the friends of evangelical truth, and the fierce hos- tility with which it has been assailed by the rationalists’ party in Germany, afford the most satisfactory evidence of its distinguished worth. No less decisive is the fact, that three editions of it have already been exhausted, and that an anxious demand is now ex- pressed for a fourth. Among other testimonies that might be quoted to its excellence, it were unfair to withhold the opinion of such a distinguished Biblical critic as Professor Stuart of Andover, who, in his work lately published on the same Epistle, has not only ex- pressed, in the highest terms, his approbation of Dr. Tholuck’s pre- vious labours in ihe field, but availed himself, to no small extent, of that writer’s views and researches. Nor will the effect of these testimonies surely be diminished, by the modest estimate which the author himself seems to have formed of his own performance, as expressed in the following paragraph, which he has desired should be prefixed to the translation. “1 wish especially to remark, that the work is to be regarded as the production of an earlier period of my life, and as having been intended for a particular purpose. 1 composed it in my twenty-fifth year, with the special view of commending to the hearts of my coun- trymen the doctrine of justification by faith, which,-at the time, I perceived to be greatly misunderstood. Other points are hence la- boured with less care; and at this time, I believe, that upon the 9th chapter I should be able to give some more profound views. Accord- ingly, it by no means presents what I now consider as the beau ideal of atheological commentary. Iam occupied at present with the pub- lication of an extensive commentary upon the Sermon on the Mount,* and it is to this I must refer, if your countrymen should wish to read * This work Professor Tholuck has kindly offered to transmit in sheets to the Translator; and at no distant day it may be expected to forma number of the Biblical Cabinet. B bes ἢ x PREFACE. a more mature work from my pen. It contains many expositions of the doctrines, and might serve to render the dogmatical part of our theology more accessible to English divines. At the same time, I am persuaded, that none of them would there meet with any thing at all contrary to the pure orthodoxy of your church. Even in early boyhood infidelity had forced its way into my heart, and at the age of twelve I was wont to scoff at Christianity and its truths. Hard has been the struggle which I have come through, before attaining to assurance of that faith in which I am now blessed. I prove, how- ever, in myself, and acknowledge it with praise to the Almighty, that the longer I live, the more does serious study, combined with the experiences of life, help me to recognize in the Christian doctrine an inexhaustible fountain of true knowledge, and serve to strengthen the conviction that all the wisdom of this world is but folly when compared with the glorious gospel of Jesus Christ.” With regard to his own labours the ‘Translator has only to say, that it has been his anxious study to render the meaning of the ori- ginal with the utmost possible fidelity; and that while with this view he has been scrupulously conscientious, in recasting the thoughts of the author, to preserve unchanged their substance, order, and con- nection, he has used the common license of an interpreter, to make such slight changes in their verbal form, as was necessary to adapt them to the genius of our language, and secure symmetry and ca- dence to the expression. Some emendations, the result of more ma- tured study, he has already received from the author, and hopes that he may still receive more. By far the greater part of the quotations have been collated with the best editions of the originals. ‘The trans- lation of the extracts from the Greek Fathers he has appended, in deference more to the suggestion of others than to his own opinion, deploring that this should have been deemed necessary by the preva- lent neglect af a language which our ancestors were wont to regard as one of the eyes of theology. Much pains have been expended, both by himself and the printer, upon the accentuation of the Greek, and although he dares scarcely hope that a faultless degree of accu- racy has been attained, he is persuaded that the blunders are neither so numerous nor so gross as greatly to offend even the most fastidious - scholarship. On his own part, let him be permitted to say, that he would deem himself amply compensated for all the toil which this work has PREFACE. ΧΙ already cost, and may still entail upon him, could he but indulge the hope that, like the grapes and pomegranates of Canaan, it may serve to his fellow-students as a specimen of the riches and fertility of what is, alas to us, almost a ferra incognita,—the ancient literature of the church,—allure the steps, though even of but a few of them, into a field which the Germans have begun to cultivate afresh, with un- speakable benefit to the cause of evangelical truth, and tempt them to extend their inquiries beyond the commentaries of Henry and of Doddridge, into the rich mines of thought which lie hidden and un- explored in the works of Chrysostom, Augustine, St. Bernard, and Calvin, in search of some new and quickening element to infuse into their ministration of the word. On the part of the author, he has to express the wish, in which he cordially joins, that in Great Britain also this book may, by the bless- ing of God, be made the means of awakening some few to the faith of the gospel, and of deepening the blessed impressions of that faith in those breasts where it already exists! Epinsureu, 31st Aug. 1833. % So) ὶ Way we iss apace ernie Hm iid πώμω pen nm δ δημηνριο aaah) bern pres Si haeiesioiendlh pie estar ge a ockonaien ls . aoe vaso agi aath spinon ὦ ἀκορ eee Syahid” apt Dyanna AAP i rie ΠΝ i ᾿ art ’ A pont Rae ἘΠ Swen wae ve ia ee at way, ἀξὶ 4 4 wake ara ge ay ἀπο a θινῶν που θυ tes ivi bry Paes ib ‘ apsinendie nt ti Seis Midas ΔΩ͂: Τὴ nah pei FOES LARD ge: seh + — Ql.enl ἀν λυ} hoa sea ie AOE Bali Menotet) abet He meets : . us. ἰλύος τή Hid Ke a ἜΝ 8s Ren Be se αὐ δ) sii cia uh Bis, Selig ght sp, shi ae Haeteitte eed fia aS see hag “ ὌΝ Ge t bay μα ἐδ’ dain #, hei 4 a ee ahah Br Mei SAAT ORIG, Die A ΒΗΜΗΛΝ ως ἄμ, petits ἀμ Βὴὴ iy me nS ΜΠ Ὑ ΓΝ ν ἀυχέκ Ae SAN SIGH | deus ὑμηδ, ὁ of, ἀ pia andl ἊΜ 18 ies fat a een iit Mii ¢, ikea, Morland ve - ἊΣ πολ δυο | be MM τῷ ΣΥΝ ΣΥΝ ΔΛ PAS UES Ἰὼ att ig NE ᾿ wg wb is af ἐπὶ χουνε Abuce ioe Ἢ μέρ, {i me ele neh AEA ἢ ! ee πρὶ apron wht wills πῆ ial ts a Mop Wo) au to ie eee. agyale, Age, ἍΜ ul αἱ he TRANSLATOR’?S PREFACE. Tue Translator, with the most unfeigned regret, begs to apologize for the protracted delay of this work, as well as for all the vexatious consequences which it has entailed, both upon the Publisher and the Public; although he scarcely expects to be excused, except by those who have some experience of the cause that has occasioned it, viz. the manifold and absorbing avoeations connected with entering upon the pastoral charge of a parish. ‘The long interval which has elapsed since the publication of the former volume, has afforded him an opportunity of hearing the opinion entertained of its merits, and he is gratified to find that it has been read and judged of by many, with minds unbiassed by prejudice, and whose perceptions were neither dimmed nor perverted by the terrors of German Neology. Indeed, several of the ablest divines in our Church, so far from ap- prehending any baneful consequences from its publication, have expressed their conviction, that such a specimen of penetrating expo- sition, enriched with the stores of a boundless and sanctified erudi- tion, guided by a love of truth the most sincere, and animated by a faith so strong, and a piety so ardent, could scarcely fail to exercise a beneficial influence upon the theology of the land. A different opinion has, however, been expressed. Mr. Haldane lately published a work upon the same Epistle, excellent, doubtless, in its way, as the gifts and graces of its author would ensure, but certainly not calculated, like the present, for the scientific theologian. In this work he makes a strange attempt to depreciate Dr. 'Tholuck’s character as an expositor, by fastening upon him a charge of want of reverence for the Holy Scriptures. The injustice of the imputa- tion is only equalled by the futility of the grounds upon which it is based. It is not true, that, “‘ respecting the quotation from Habak- kuk, Rom. i. 17, Dr. Tholuck charges the Apostle with using vio- XiV TRANSLATOR’S PREFACE. lence in adapting it to his subject.” No one can attentively read the passage alluded to, (Bis. Cas. vol. v. 77,) without perceiving that Mr. Haldane has egregiously mistaken and misrepresented Dr. Tho- luck’s words, in a manner unworthy his usual acuteness, and not a little discreditable to one who assumes the task of expositor. It is, moreover, equally false, that Dr. Tholuck “ refers to Acts xxviii. 25, as an example of a passage which the Apostle quotes as prediction, when it is not prediction.”” An imputation so grave ought not to be made except with extreme caution, and upon the surest grounds. It becomes otherwise uncharitable and slanderous. In the present case, no more gratuitous assertion was ever uttered. So far from referring to the text as a passage which the Apostle ““ quotes as pre- diction,” Dr. Tholuck, without delivering any opinion as to what may be its character elsewhere, refers to it as a passage, which, on the particular occasion in question, is certainly not quoted as pre- diction; a fact of which a single glance will be sufficient to convince the reader. A few notes have been introduced, containing the Author’s maturer views upon certain verses of the 9th chapter. ‘They appeared in Nos. 56 and 57 of the Litterarischer Anzeiger, 1834, where Dr. Tholuck reviews an able exposition of Rom. ix., by J. T. Beck, Stuttgard, 1833, and refer to the grand mystery of predestination, on which his sentiments have certainly not been learned jn the school of Calvin. This is the only part of the work, with respect to which the Translator feels it incumbent upon him to put the young theolo- gian upon his guard. Manse or Hoppam, Sept. 1836. PREFACE TO THE AMERICAN EDITION. In presenting this first American edition of Tholuck on the Romans to the religious public, the publishers deem it proper simply to state, that they have endeavoured to furnish an accurate reprint of the Edinburgh edition. It is hoped that the intrinsic merit of the work will insure for it a kind reception with all Biblical students and lovers of sound learning, whatever may be the distinctive peculiari- ties of their theological views or ecclesiastical institutions. Should this work be favourably received, it is the design of the publishers that it shall be followed shortly by Tholuck’s celebrated work on the Hebrews, and other works from the German Divines, both English and original translations. PUBLISHERS. March 12, 1844. ἥ v7 ΤΥ as ν᾽ 79 Pi ' ge win A Ν ‘ εν ; i i ; on ‘" ; Α Τ va δ a 4 τ ᾿ , f Ἂ ν᾽ ΄ ay ated = bs, tee Ε ἢ" i i ν᾽ » ἢ , τὰς ὅν ᾽ ; 1 ‘4 ah ν , ° ‘ ἈΝ ὦ i ; ; I ἐν ΡΝ satay yee τς ae re Seo \ tyr 2 - ἐπ + χω τὰ ἡ ‘ : ΟΝ ben i oa oft a" nul ‘ Ἰ Υ ἡ ᾿ a : . “ τ re " γι , ρον and a aoe X Ld Le ἃ ἥν: ; ὙΦ. ἡ ᾿ vi ba ed ἢ > | = ὑ ὌΝ ΣΝ je yt A i Ξ i = ἜΜ Ranta pat non wail a Shy poe Ne Ὁ pn si resi dive Vay ee: INTRODUCTION. CHAPTER IT. OF THE CHURCH AT ROME. SECTION I. OF ITS FOUNDATION. Accorpine to the opinion of the Roman Catholics, the first Christian Church at Rome was established by St. Peter. This Apostle, it is maintained, came to Rome in the second year of the Emperor Claudius, (the forty-third after Christ,) where he contended with Simon Magus, and after filling the office of Bishop for twenty- five years, at last suffered martyrdom. ‘These assertions, however, contain much that cannot be supported, as several members of the Romish Church, viz. Valesius, Antonius Pagi, and Stephen Baluz have themselves shown. Among Protestants their incorrectness has been demonstrated, particularly by Samuel Basnage, in the Annales Politico-Ecclesiastice, p. 522, sqq. Some Protestants, however, have gone too far on the opposite side. Salmasius, and Spanheim, (De temeré credita Petri in urbem Roman profectione, Opp. T. II. p. 331,) contends that Peter never was in Rome. That the Apostle, however, did visit that city, and that it was even the scene of his death, cannot, with due regard to historical evidence, be doubted. Origen, who is distinguished for his critical judgment, and whose authority has peculiar weight, bears testimony to the fact, (Euseb. Hist. Eccles. 1. iii. c. 3.) It is also attested by the fragment of a letter of Dionysius, Bishop of Corinth, in the year P. C. 117, pre- served in the same work, (Euseb. Hist. Eccles. 1. 11. 6. 25.) Lastly, it is confirmed by the presbyter Caius, who, at the commencement of the third century, saw in that city the graves of Peter and Paul, (Euseb. Hist. Eccles. 1. ii. c. 25.) Although, however, the fact be admitted, the Apostle’s presence at Rome must by no means be placed anterior to the composition of Paul’s Epistle to the Romans. This is evident from the following reasons: Ist. In Acts xii. 4, we read that Peter was thrown into prison by Agrippa, in the last year of his reign. Now that year was the fourth of the reign of Claudius. 10 INTRODUCTION. It is, consequently, impossible that Peter could have visited Rome in the second year of Claudius. This is admitted even by Valesius, (Annot. ad Euseb. Hist. Eccles. 1. ii. 6. 16, p. 30.) 2d. According to-Acts xv. 7, Peter attended the Synod of the Apostles at Jerusalem in the ninth year of Claudius. In the year after he travelled from thence to Antioch. 3d. Paul came in the seventh year of Nero to Rome, and there called together the Jews, without any notice being taken of Peter. 4th. Amidst the many salutations at the end of the Epistle, would Paul have forgotten Peter if he had been at Rome? 5th. From St. Paul’s delicacy of feeling, we may conclude with certainty, that he would not have used the liberty of writing to the disciples of another Apostle, in the tone of this Epistle. 6th. If Peter had at so early a period quitted the East, where he behoved to announce the Gospel to the Jews, he would have been unfaithful to his commission. A variety of considerations renders it much more probable, that the Gospel was first established at Rome by disciples of Paul. Paul, must have stood in some sort of intimate connection with the Roman Church, before he would have addressed himself with such emphasis and concern to them. He evinces a perfect acquaintance with their condition, and the simplest manner of explaining this circumstance is to suppose, that his own scholars, as overseers of the church, fur- nished him with intelligence respecting it. ‘The greetings which he sends, are for the most part to his fellow workers or disciples, to Epenetus, c. xvi., v.5, to Aquila and Priscilla, v. 8, to Andronicus and Julius, v. 7. ‘These persons, it is probable, were teachers at Rome. It was in the house of Aquila and Priscilla that the Church assembled. In saying this, however, we do not mean to contend, that these disciples of Paul brought the first seeds of the Gospel to Rome. It is more likely, that they merely contributed to a wider diffusion of it, and more especially to the formation of a church. The first seeds may have been brought by the Jewish residents at Rome, who were present in Jerusalem at the feast of Pentecost, Acts ii. 10, or by the Hebrew Christians, who, after the martyrdom of Stephen, were scattered abroad, Acts viii. 1, or, perhaps, by the general con- course of strangers, that was ever streaming from the provinces to the capital. Bertold (Kinl. B. vi. 5. 3271) is inclined to believe, that even during the lifetime of our Saviour, intelligence of his doctrine had been conveyed to Rome, a supposition which is at least not in- credible, SECTION II. OF THE MEMBERS OF THE ROMAN CHURCH. Iv was composed, partly of Hebrews, partly of Heathen Chris- tians, c. i, 18; xv. 15,16. ‘The former are particularly addressed INTRODUCTION. 11 6. iv. 1, vii. 1, and the latter c. xi. 18. Generally, indeed, the rea- soning of the Apostle applies to the mutual relations of a community made up of Jews and Gentiles. ‘The Jews at Rome were very nu- merous. Josephus, in his Antiq. 1. xvii. c. 11. § 1. relates, that on one occasion, in the time of Augustus, 8000 Jews, resident in Rome, joined themselves to anembassy. ‘The most of them were prisoners of war, taken by Pompey, to whom Augustus had assigned a par- ticular quarter of the city beyond the Tiber (Philo Leg. ad Caium, p- 1014, ed. Frkf.) Again, that numbers of the Gentiles in the capital were converted to Christianity, might be inferred, if nothing else led to the conclusion, from the wide spread corruption of man- ners, and the unsatisfying nature of Paganism, which was unable to appease the wants of serious minds. Seneca informs us, (de Superst. Fragm. in Aug. de civ. dei, 1. 7. c. 11.) that such numbers of Ro- mans had embraced the Jewish (by which he also means the Chris- tian) religion, ‘‘ ut per omnes jam terras recepta sit. Victi victoribus leges dederunt.”” And Juvenal also bitterly scoffs at Judaising Ro- mans, (Sat. 14, v. 100.) It was natural that the same desire for a purer and more positive mode of divine worship, which made Gen- tiles become proselytes to Judaism, should induce them also to embrace Christianity; and, among the Gentile Christians at Rome, there were, probably, many who had been before Proselyti porte. That numerous Gentiles were, in fact, converted to Christianity, we have the testimony of Tacitus, (Annal. 1. xiv. c. 45,) ‘* Repressaque in presens exitiabilis superstitio rursus erumpebat, non modo per Judzam, sed per urbem etiam.” SECTION III. OF THE TIME AT WHICH THE CHURCH AT ROME WAS FOUNDED. A modern scholar, Tobler (‘Theologische Aufsitze Zurich, 1796, Zweiter Aufs.) has made an attempt to prove from Acts xxviii. 17, that when Paul arrived at Rome, there did not as yet exist any Christian church there. According to the account given in the pas- sage referred to, the Apostle, upon his arrival, calls the Jews together, and discourses to them of Christianity. At the 22d verse, they re- ply, that they had indeed heard of that sect, which was every where spoken of, and that they wished to learn his opinion with respect to it. From this the inference might be drawn, that there was then no Christian church in the city, for, otherwise, these Jews could not have been utterly unacquainted with the Christian doctrine. Τί, however, no Christian community had existed, Paul could not pos- sibly have written his Epistle to them. That it was not written till after his imprisonment there, is in the highest degree improbable. Besides, it is expressly said, Acts xxviii. 15, that the brethren from Rome came to meet Paul, and these cannot, without violence, be sup- 12 INTRODUCTION. posed to have been only stranger Christians then accidentally present in the city. It would hence appear, that the Jews, in the passage referred to, merely pretended that they knew nothing of the Chris- tians. With respect to the date of the establishment of this church, we should gain a more definite point to settle it, could it but be ascer- tained whether Aquila and Priscilla were already Christians, at the time they were banished from the city by the decree of the Emperor Claudius, and when Paul became connected with them at Corinth, Acts, 6. xviii., or whether it was he who first taught them Christianity. In the former case, we should have to adopt the supposition, that not only Jews, but likewise Jewish Christians were expelled from Rome; and thus, that so soon as the year forty-eight, the date of the Claudian edict, there were a considerable number of that nation in the city who had embraced the gospel. We have already observed, (sect. 1,) how probable it is that the first seeds of Christianity were sown in Rome at a still earlier period. That for a considerable time prior to the date of our Epistle, the church had already existed as a Christian church, may be concluded from the circumstance that, as the Apostle mentions, the fame of their graces had been universally spread abroad, c. i. 8. xv. 23, and that he had several times formed the resolution of going to see them. On this subject, see the Treatise of T. F. Flatt, Nonnulla ad questionem de tempore quo Pauli ad Rom. Ep. seripta sit, Tub. 1798, in Pott Sylloge Comm. T. ii. Only the au- thor confines himself chiefly to the refutation of ‘Tobler. CHAPTER II. OF THE TIME AND PLACE AT WHICH THE EPISTLE WAS WRITTEN. TneseE particulars may be ascertained with considerable certainty from Rom. xv. 25—30, as Theodoret also notices in his Introduction. The plan which the Apostle there lays down for his journey, coin- cides with that given, Acts xix. 21, by St. Luke. He intimates, that, after gathering the contributions in Achaia, his intention was to go to Jerusalem, and from thence to proceed to Rome. Now, from this it may be gathered, that the Epistle was written at the close of the Apostle’s second residence at Corinth, according to Usher and Eichhorn in the year sixty, according to Pearson, Dupin and Lange, in the year fifty-seven; for Corinth, as the capital city of Achaia, was the place where the collection was made. ‘That the Epistle was - written at this place, is likewise clear from the following cireum- stances. It was sent by Phebe, a deaconess of the Church of Cen- chrea, a suburb of the city of Corinth, c. xvi. 1. ‘The Apostle sends a greeting from Gaius, whom he designates, ‘‘ mine host, and of the INTRODUCTION. 13 whole Church,” xvi. 23, and Gaius was by birth a Corinthian, whom he had himself baptized. He likewise sends a salutation from Eras- tus and Timothy, the former of whom he entitles ὁ οἰκονόμος τῆς πό- news, C. Vi. 21 and 23. ‘The πόλις here meant must be the city in which Paul was at the time residing, and as nothing further is said to characterize it, it must have been a city of some note. Moreover, we find that three years afterwards, Erastus is still at Corinth, 2 Tim. iv. 20. In fine, Corinth is marked out as the place of compo- sition, by this circumstance, that at the time the Epistle was de- spatched, Aquila and Priscilla were staying at Rome. For at the date of the first Epistle to the Corinthians, which Paul wrote towards the termination of his abode at Ephesus, Aquila and Priscilla were still with him. From Ephesus the Apostle journeyed to Macedonia and Achaia, and in the interval, these his two fellow-workers might have again returned from that city to Rome. CHAPTER III. OF THE LANGUAGE OF THE EPISTLE. Some Roman Catholic interpreters of an older date, Bellarmine and Salmeron, hold that the Epistle was originally written in Latin. Bolton and Bertholdt maintain that the Apostle wrote all his letters, and this among the rest, in Aramaic. Both assertions, however, are destitute of internal, as well as external evidence. Paul, as a native of ‘Tarsus, must have learned the Greek tongue, and his having used that tongue in a letter to the Roman Church, which was composed of heathens who spoke Latin, and countrymen of his own, ought not to surprise us, when we take into consideration the well known facts, that Jews resident in foreign countries universally made use of Greek as the language of ordinary intercourse, and that almost all Romans who had received any tincture of education, spoke it in addition to their mother tongue. The following authorities are vouchers for the latter fact: — Tacitus de Orat. c. 29. ‘*Nune natus infans delegatur Grace ancillz.”’ Ovid De Arte Amor. 1. ii. v. 121. Nec levis ingenuas pectus coluisse per artes Cura sit, et linguas edidicisse duas. Mart. Epig. 1. xiv. Ep. 58. Rusticus es, nescis quid Greco nomine dicor, Spuma vocor nitri, dicor et aphronitum. 14 INTRODUCTION. Lastly, what Juvenal says of the Roman ladies, Sat. vi. v. 184. Se non putat ulla Formosam, ni que de Tusca Grecula facta est. Hoc sermone pavent, hoc iram, gaudia, curas, Hoc cuncta eflundunt animi secreta. Quid ultra? Compare also Suet. Vita Claudii, ο. 4. pgle, ΡΕΜΜῺΝ 0. ἘΝ Ve STYLE AND DICTION OF THE EPISTLE. As every man has a peculiar cast of countenance, so has he also a peculiar style, and the latter, like the former, bears the impress of his mind. ‘To describe the style of an author, is hence, to deseribe his character, especially in those cases, Ubi oratio indicat se in pec- tore, non in ore, nasci. ‘The Apostle Paul appears to us as a man of a highly serious and impassioned mind, who devotes all his ener- gies to the object that engages him for the time, and yet feels that these are not sufficient. ‘This is plainly indicated by his style. It is forcible, brief, rapid, abounding in sentences, in which he seems to be always labouring for some new expression still stronger than the preceding, and the words press like waves upon each other. But besides the natural qualities of the man, his education must likewise be taken into account. He was brought up in a Rabbinical school. The method of instruction pursued in these seminaries may, even yet, be learned with some certainty, from the older portions of the Mischna, and the Hierosolymitan Gemara. In the style of the Tal- mudists, the most striking features are,—abruptness, harsh transi- tions, brief allusions, sometimes a mixture, and sometimes an un- natural disruption of cognate ideas, frequently formal argumentation on particulars of no importance, and abundant interweaving of Old Testament quotations in the body of the discourse. Although, un- doubtedly, the Christian spirit, that dwelt in the Apostle, kept him from the extremes into which, by the nature of his education, he might otherwise have been betrayed, still it is impossible not to per- ceive certain traces of its influence. From what has been said, it may easily be inferred, that the style of the Apostle presents difficulties, of which we find that all com-: mentators, from Origen to Erasmus, and from Luther to the present day, have loudly complained. Sometimes a dearth of words, and abruptness of expression, and sometimes the ambiguity of particular terms, make it difficult to seize the meaning; while, on the other INTRODUCTION. 15 hand, the same effect is likewise occasioned by a perplexed involution of the periods—by numerous co-ordinate and subordinate clauses— by the different predicates applied to the same thing, and the various points of view from which the author contemplates his subject. Not unfrequently, also, his peculiar mode of proof obscures the sense, for he often lays a weight upon particular words and phrases, such as the reader is not at once prepared to admit. An indispensable requisite for the exposition of such a writer is, that the expositor should be familiar with the state of mind and the tone of feeling from which the composition emanated. It is only when possessed of this qualification, that it will be possible for him to find within his own mind the unity and concatenation of the Apostle’s impetuous, and, as it will otherwise appear, desultory train of thought, and that he will be able to explain the transitions. We shall only further quote two fine passages from the ancient Fathers, on the eloquence of Paul. Hieronimus (Ep. 48 ad Pammachiam, c. 13. ed. Vall) thus expresses himself: ‘*Paulum proferam, quem quotiescunque lego, video mihi non verba audire sed tonitrua. Videntur quidem verba simplicia, et quasi innocentis hominis et rusticani, et qui nec facere nec declinare noverit insidias; sed quocunque respexeris fulmina sunt. Heret in causa; capit omne quod tetigerit; tergum vertit ut superet; fugam simulat ut occidat.”” Chrysostom De Sacerdotio, l. iv.c.7. “ Like a wall of adamant, his writings form a bulwark around all the churches of the world, while himself, as some mighty champion, stands even now in the midst, casting down every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into cap- tivity every thought to the obedience of Christ.” CHAPTER V. ON THE GENUINENESS OF THE EPISTLE. Tuis has never been questioned, except upon certain doctrinal grounds, by some heretical sects of antiquity, the Ebionites, Encrat- ites and Cerinthians. (Ireneus, ad Her. ]. i. 6. 26. Epiph. Her. xxx. Heron. in Matth. c. 18, v. 2.) Their doubts are, therefore, wholly destitute of critical weight. Even at so early a period as that of the Apostolical Fathers, repeated quotations are made from this Epistle. ‘Thus Polycarp ad Philipp. c. 6, cites the 17th verse of the twelfth chapter; and Clemens Romanus in his First Epist. ad Corinth. c. 35, the 32d verse of the first; Comp. De Wette, Einl. 5. 140. ‘Testimonies for its authenticity, founded on the historical allusions of the Epistle, are to be found in Paley’s Hore Pauline. 16 INTRODUCTION. CHAPTER VI. OCCASION, DESIGN, CONTENTS, AND INTERNAL DISPOSITION OF THE EPISTLE. SECTION I. OF THE OCCASION AND DESIGN OF IT. Severat modern Theologians assume this Epistle to have arisen out of circumstances, and to have been designed for ends connected with the special relations of the Roman Church. Ejichhorn’s opinion, (Einleitung in N. T. B. iii. s. 214, ff.) is as follows: ‘‘A partiality for new religions, and, in general, for whatever was strange, had se- duced many among the Romans to connect themselves with the Jewish synagogues. When, however, the doctrine of Paul was brought to Rome, and the proselytes were presented with an oppor- tunity of obtaining deliverance from the burdensome ceremonial service, they embraced that doctrine with double alacrity. The Jews, on the other hand, indignant at losing their proselytes, con- tended, in opposition, that Judaism was sufficient for salvation. Paul had received intelligence that the converts were beginning to waver, and accordingly he endeavoured by this Epistile to confirm them.” Hug assigns to it a different purpose and occasion. (Einl. ins. N.'T. B. ii. s. 361, 2te Ausgabe.) ‘* Under Claudius it was only the Jewish Christians who were expelled from the city; those of Gentile origin were permitted to remain. Upon the return of the former, in the reign of Nero, there arose in the church many misunderstandings and schisms, and to settle these is the design of the Apostle.” As to the hypothesis of Eichhorn, it is founded upon a view common to a great many of the commentators, viz. that Paul, in this Epistle, contends solely against Judaism. ‘The view, however, is much too restricted. In chapter 1st and 2d the Apostle likewise speaks with great emphasis against the pretensions of the heathen. Hence Eras- mus has observed with much truth, ‘* Miro consilio singularis artifex sermonem temperat inter Judzos et Gentes, dum studet omnes om- nibus modis ad Christum pellicere, neque vult, si fieri possit, quem- quam omnino mortalium perire suo duci, cui militabat. Itaque nune hos objurgat, nunc illos, nunc rursus erigit, ac sublevat. Gentium supercilium deprimit, ostendens nihil illos profuisse, neque nature legem, neque philosophiam, cujus professione tumebant, quominus INTRODUCTION. 17 in omne scelerum dedecus prolaberentur. Rursus Judzorum arrogan- tiam coercet, qui legis fiducia perdidissent id, quod erat totius legis ca- put, fidem in Christum Jesum.—Et ad eum modum, detracto utrisque supercilio, adempta utrisque fiducia, omnes equat in negotio fidei Evan- gelice.’’ Augustine (Inchoata Expositio, § 1.) describes ina similar way the procedure of Paul in this Epistle, and then concludes,—‘‘ auferens utrisque omnem superbiam meritorum, et justificandos utrosque per disciplinam humilitatis associans.”” ‘The whole disposition of the letter shows, that the author had a much more comprehensive design than merely to demonstrate, in a conflict with its teachers, the in- sufficiency of Judaism. ‘There is much more likelihood in the sup- position of Hug, that the Apostle seeks to reconcile the differences between the Jewish and Gentile Christians, and animadvert upon the arrogant pretensions which they respectively made. In fact, simi- lar discords between Hebrew and Heathen-converts happened in most churches during the infancy of Christianity. And this view, accordingly, in itself so natural, is the one which the majority both of ancient and modern interpreters of the Epistle have embraced. There is not the same ground, however, for acquiescing in the par- ticular conjecture of Hug, that it was the return of the Jewish Chris- tians to the capital in the reign of Nero, which gave rise to the dis- putes in question, and hence, indirectly to the Epistle. In the first place, it is by no means probable, that, at the banishment of the Jews (among whom Christians seem to have been included,) the Gentile converts were spared. We do not find under any of the persecutions, that these experienced milder treatment than their. brethren. On the contrary, they must have appeared peculiarly criminal, as having renounced the religion of the state for a religio illicita. The ground of persecution, in every case, was the refusal to join in the worship and sacrifices of the pagan gods, and in this respect, all Christians, whether of Jewish or heathen origin, were on a level. Moreover, many of the former, by becoming proselytes, in the first instance, to Judaism, had already exposed themselves to suspicion. And even although, in the face of all this, we were to admit that the Jewish Christians alone were expelled from the city, and that they afterwards returned, still it would not be natural to seek, in that circumstance, the occasion of the discord between them and their Gentile brethren, considering that such misunderstandings were wont to arise far less from the external circumstances in which the parties were placed, than from the doctrinal views which they respectively entertained; and hence, as we find, they universally more or less occurred. ‘To which, it must be added, that the argu- mentation of Paul is much less calculated to refute Jew and Gentile Christians, than to display the insufficiency of Paganism and Judaism. Nor is there, moreover, any competent reason for supposing that Paul only endeavours in this Epistle to compose local differences. What he says regarding the local relations of those to whom he wrote, is limited to the admonitory part at the end. ‘The whole 3 18 INTRODUCTION. disposition of the first doctrinal section rather announces the more comprehensive design of exhibiting generally the importance of the Christian doctrine, and of demonstrating that it alone can do (what is beyond the power both of the Jewish and Pagan religion,) satisfy the wants of human nature. As will appear from the summary of the matter to be exhibited in the following Section, the Epistle is written according to a grand and systematic plan, and, more than any other book of Scripture, may be styled a doctrinal treatise. This general view of its design, has been embraced by the reformers, Lu- ther, Calvin, Melancthon, and Bucer, and is stated in the prefaces which they severally wrote for it; and among the moderns, particu- larly by Michaelis, in his introduction. But if the design of the Epistle is thus universal, and not founded on the peculiar circumstances of the Roman Church, the question arises, what could have induced Paul to send to them such a general and comprehensive discussion upon Christianity? He himself states, what his motive was, Rom. xv. 15. He had been called to bea minister of Jesus Christ to the Gentiles, and wished to impart some blessing to the Romans among the rest. At the commencement of the letter, c. i. 15. he expresses no less strongly his desire to teach Christianity at Rome by word of mouth. And, indeed, to the great Apostle of the heathen, what else could it be but highly desirable to make the gospel resound in the capital, above all other places in the world. When we also take into consideration, that the chureh there was, probably, conducted,—had even, perhaps, been originally founded,—by Paul’s scholars, and that they gave him intelligence of its state, it appears a very natural thing, indeed, that he should have addressed to them a letter. As he had few local relations, however, with which to connect his remarks, and yet felt impelled by his affec- tion to write at some length, he takes up an explication of the entire scheme projected by the Divine Being for the salvation of mankind, according as it is revealed to us in the gospel; and afterwards, as an appendage to this, which is the larger portion of the letter, proceeds to the peculiar circumstances of the church, in as far as they were known to him. SECTION II. CONTENTS AND INWARD DISPOSITION OF THE EPISTLE. In contemplating the Epistle, the last portion of it, from chapter xii. to the end, seems to stand apart from the preceding, inasmuch as, without being connected by any definite bond of union, it consists in a collection of multifarious admonitory lessons. In the first and doctrinal part again may be distinguished two larger sections. ‘The first eight chapters are purely doctrinal, to which the following three form an historical and closely connected corollary. The theme of INTRODUCTION. 19 the doctrinal part is properly to be found in the 10th verse, which is skilfully woven into the exordium, and is resumed afresh, ch. iii. 21, 22. The course which the Apostle takes is as follows: ‘+The gos- pel is a message of salvation—of such a message of salvation all men stand in need; because all are sinners. ‘The heathen are so, because they have allowed the knowledge of God, which they bring into the world, to be suppressed, by their criminal lusts, and, in consequence thereof, have dishonoured God, and, as the reflex influence of their unworthy knowledge of God, have abandoned themselves the more as a prey to sin, c. i. The Jews are equally sinners, ncy, favoured as they were with a clearer knowledge, and more peculiar tokens of the Divine favour, they are doubly criminal, chap. ii. True it is, that the Jews possess certain privileges above the heathen, in so far as God has furnished them more amply with the means of salvation. Contemplated, however, per se, they stand precisely on the same level, and are in an equal degree, incapable of showing in their works that they have satisfied and fulfilled the law. From this it is evident how absolutely necessary the Gospel scheme of salvation is; inas- much as it is a scheme which insures justification to man without proportioning it to his own righteousness by works, chap. 111. ‘This way of justification was known under the Old Testament. In the case of Abraham and David we have examples of the same kind of righteousness as the gospel inculcates, chap. iv. The fruits of this divine scheme of justification are peace and joy, nor does the latter solely spring from the hope of future felicity, but is experienced even in this present life. How great and adorable appears from hence the entire economy of our salvation! For as by the first man we lost all, so by the second Head of our race has all been retrieved, ὁ. v. Henceforth, however, it is also necessary, that with us holiness should be the consequence of forgiveness—not that holiness indeed, which consists in a mere servile observance of the law, but holiness as a natural fruit of the sense of pardon, now become vital and operative within us, chap. vi. ‘The law for us is as good as dead, and we are also as good as dead with respect to the law. For the course which spiritual life pursues, is as follows: At first man is conscious of no law, and deems himself happy amidst his sins. He then comes to the knowledge of the law, seeks to obey it, strains and struggles, but still succumbs, exhausted at every fresh trial. It is only through Christ that he acquires the capability of fulfilling its requirements, which depends upon a new principle of life implanted within him, through faith in the free grace which Christ offers for our acceptance, chap. vii. Hence a regenerated man is able to accomplish what exceeds the power of any other. And the final issue of his life is glory. Whatever he may have to suffer here be- low, an eternal unspeakable weight of glory is in store for him, and of that nothing on this earth can deprive him, chap. villi. How much should I rejoice to know, that my brethren, according to the flesh, were brought to a participation of the blessings of the glorious Gos- 20 INTRODUCTION. pel. But their stubborn refusal to believe on Christ, shuts up for them the way to it; aud they imagine they may safely trust to a righteousness by works. And yet it belonged to God, as absolute Sovereign, to propose such ways of justification as he thinks fit, and so as he now does, in the exercise of his good pleasure, to set up faith in Christ as the one only condition of salvation, chap. ix. If possessed of faith, therefore, Israel would be accepted, chap. x. But although that be not the case for the present, this mighty nation of the theocracy is not rejected forever. In the first instance, indeed, the heathen shall be converted. But the day is also coming when Israel shall be fully brought in; and thus it shall be manifested to the glory of God, that by ways the most diverse, he knows how to guide all, who were once involved in sin, to a participation in his great scheme of salvation,”’ c. xi. Such is the tenor of the Epistle. CHAPTER VII. OF THE OUTWARD DISPOSITION OF THE ADMONITORY PART OF THE EPISTLE. We have here to notice two hypotheses, which, though equally arbitrary, must not be passed over in silence. Heumann contends, that chap. xii.—xv. is a separate letter, written at a subsequent date, and that chap. xvi. is a postscript to chap. xi. He supposes that Paul had written chaps. i.—xi. with chap. xvi., and prepared it for Phebe’s departure. But that that event being for a while retarded, he received letters from Rome during the interval, which informed him that a dead faith would be less burdensome than works to the Chris- tians there. Hence the motive which led the Apostle to add this appendage upon the duties, to the preceding part of his Epistle upon the doctrines. ‘This account, however, is untenable. For although it cannot be denied, that a new section begins with chap. xii. the subject of which is entirely different from what goes before, it does not by any means stand in real opposition to it. Our Apostle seems not to have made any very broad distinction between doctrine and morals. His doctrine is uniformly a vital, fervid, breathing, moral discourse. Besides, the manner in which, chap. xii. 1, he connects the admonitory with the previous part of the Epistle, shows that he intends morality to be but the consequence and the fruit of faith. Were there nothing more, even the οὖν would prove this, and, in like manner, the appeal to the mercy of God, which had been the theme of the entire previous section of the discourse. Comp. Comm. on chap. xii. 1. Still more groundless is the hypothesis started by Semler with INTRODUCTION. 21 respect to chap. xv. and xvi. It is developed in his Diss. de duplici appendice Ep. Pauli ad Rom. Hale 1767, and is as follows: On evidence both external and internal, chap. xv. and xvi. are to be con- sidered as a heterogeneous supplement, which did not originally be- long to the Epistle. With respect to the external proofs against the authenticity of these chapters, in the first place, Origen tells us that Marcion did not read them, and he cannot be supposed to have lopped them off, seeing that even Epiphanius, who censures his other violations of the text, is silent as to this. Besides, Euthalius, in his Elenchus Capitulorum, omits the xvi. chap., and lastly, Ter- tullian quotes the text xiv. 10, adding the words in clausula Epis- tole. With regard, again, to the proofs of an internal kind, it must be admitted, that chapter xv. contains matter, which by no means agrees with the preceding: the Apostle, there speaking exclusively of the events of his private history. ‘The xvi. again, when regarded in the common view, contains various improbabilities. Greetings are sent to persons whose presence in Rome cannot be proved, and is even improbable. Meetings are mentioned in the house of Aquila, and also in the house of the persons named in verses 14 and 15. Now it is not likely that at that time the Roman church had three different places of meeting. Nor, would one be justified in expecting such false teachers, as are described in verse 17. Considering all this, the most probable supposition is, that Paul gave the entire letter to the Christians, returning home from Corinth to Rome, but that he commissioned them to visit various brethren at different stations, whose names he wrote out in a catalogue, which is what we see in our xvi. chapter. As they required first to pass through Cenchrea, he addresses them first of all to Phebe, whom he recommended to the succour of the travellers(!) After that to Priscilla and Aquila in Ephesus, and so on. Chap. xv. was not written by Paul to the Ro- mans, but was a sort of private missive intended to be communicated by the brethren, to all whom they visited on the way. There is so much in this hypothesis of Semler that is forced and unnatural, that it scarcely deserves a refutation. Who that reflects upon the 15th and 23d verses of chap. xv. and compares with the latter the 13th of chap. i. can doubt that the xv. chap. was addressed to the same per- sons as the rest of the Epistle? Who could determine in c. xvi. 1, to explain iva αὐτὴν πιξοσδέξησθε. “that ye support her in her office as deaconess?”’ ‘The internal proofs, as they have been called, are bronght by violence to bear upon the point; the external are destitute of all weight. Clausula, as used by Tertullian, proves nothing, for even we, especially if quoting from memory, would call the xiv. chap. the end of the Epistle. It is true that Euthalius does not state the contents of chap. xvi., he omits it, however, only because it was not publicly read on account of the many names. His acquaintance with it is proved by the fact, that the verses of it are included in the sum which he gives of those contained in the Epistle. In fine, as regards Marcion, Origen does not say that he really rejected the xv. 22 INTRODUCTION. and xvi. chapters, but that he severed them, (ab eo ubi scriptum est, quod non exfide est, peccatum est cap. xiv. 23, usque ad finem cuncta dissecutt,) because in fact it contained a particular postscript. Accordingly, when we candidly reflect upon the subject, it will appear the most probable supposition, that Paul meant to close the Epistle at the 23d verse of the xiv. chapter, and hence added the conclusion, which we read at chap. xvi. 25; that it occurred to him, however, to press still more home upon the Romans the subject he had handled, and that this led him to add the xv. chapter. We have an example of his resuming the subject after a similar intended con- clusion in Gal. vi. 12. CHAP LE γῸ0ὃ[:1:. OF THE PRINCIPAL COMMENTATORS UPON THE EPISTLE TO THE ROMANS. OricEen (died 253.) Commentarius in Ep. ad Rom. ed. de la Rue, T. iv. This commentary is only extant in a Latin translation of Rufinus, who, although the work of Origen was no longer com- plete, abridged still farther the part that remained, and in several places not only extended what appeared to him too short, but adul- terated it with his own. Partly for this reason, and partly because of Origen’s arbitrary principles of interpretation, the commentary is not of great value. Some degree of worth, however, it does possess; inasmuch as that great Father of the church, whose belief was shackled by no authority, is occasionally led by his very boldness to seize the truth. Chrysostom (died 407.)—Homilie xxxii. in Ep. ad Rom. in the 9th vol. of the Montfaucon edition of his works. In different points of view, these homilies are masterly, but especially on account of the admirable exegetical psychology, with which Chrysostom knows to unfold the workings of the Apostle’s heart, the sound principles of grammatical and historical interpretation which he observes, and the lively evangelical feeling which is everywhere manifest. _Augustine (died 430) has left a double work upon the Epistle to the Romans. First, his Inchoata Expositio Epistole ad. Rom., and then, his Expositio quarumdam propositionum ex. Ep. ad Rom. Both are to be found in the third vol. of the Benedictine edition. The former embraces no more than c. i. v. 1—7. It is composed ° on far too extensive a plan, and is full of useless questions and de- viations. ‘The latter work consists in illustrations of several difficult passages. We find in it many a fine specimen of Augustine’s deep penetration, and insight into the doctrines of Christianity. INTRODUCTION. 23 Pelagius (died subsequently to 417.)—From him we have a com- mentary upon this Epistle, which has been generally ascribed to Jerome, and hence is to be found in the works of that Father, ed. Val. t. xi. ed. Mart. t.v. It belongs, however, to Pelagius, as has been shown by Gerhard, Joh. Vossius. In the form in which we now possess it, it has been worked up anew by Cassiodorus, who sorely mutilated it, leaving out what appeared to him false, or sub- stituting something else, and all with such caprice and inaccuracy, that occasionally, even the most contradictory meanings appear side by side. ‘The Pelagian exposition of the sense generally flattens, and robs of the true meaning the expressions of Paul. ‘The com- mentary, however, as sometimes giving sound and independent ex- planations, may be consulted with advantage. Hilary.— We possess, under the name of Ambrose, a Commentary upon the thirteen Epistles of St. Paul, which is so generally ac- knowledged to be spurious, that it is wont to be quoted as the Am- brosiaster. ‘To whom it is to be ascribed is uncertain. Augustine (Con. duas Epp. Pelag. 1. iv. ὁ. 7) makes a quotation from it under the name of “ Saint Hilary;’’ a circumstance from which we may confidently infer, that the author was called Hilary, but what Hilary he was, itis impossible to ascertain. ‘There is as little reason for supposing him the celebrated Bishop of Pictavium, as the Luciferan Deacon of Rome. The work contains many unnatural, but, at the same time, many very happy explanations. In general, the expo- sition has much that is peculiar. Theodoret (died after 450.)—His Commentary upon the Romans is to be found in the third volume of the Halle edition of his works. He is distinguished for clear grammatical interpretation; but does not penetrate into the substance of the doctrine, and is far inferior to Chrysostom in depth of mind and lively Christian knowledge. Cicumenius (in the tenth century,) Comm. in Epp. Paul. Parisiis, 1631. He excerpts Chrysostom, Photius, Basil, and others. ‘These excerpts are highly precious, and afford admirable specimens of grammatical and historical interpretation. He occasionally adds his own exposition, which also manifests a sound judgment. Theophylact (in the eleventh century,)—Comm. in Epp. Paul. Londini, 1630. He does little more than make extracts from Chrysostom. Hugo a Sancto Victore (died 1141) has left us a short treatise, en- titled Shedule in Ep. ad Rom., and to be found in Opp. Venetiz, 1588. It contains several beautiful and profound observations. Thomas Aquinas (died 1274.) —We have from him Commentarii in Epp. Pauli, Antw. 1591. In these it would be vain to seek solid grammatical and historical interpretation. But they, nevertheless, frequently afford a sound view and clear development of the truths of Christianity, as stated by the Apostle. Erasmus in his Annot. ad Rom. i. 2, delivers a flattering panegyric upon the talents of this author. 24 INTRODUCTION. Erasmus (died 1536.)—He wrote a paraphrase upon this Epistle, last published in Erasmi, Paraph. in N. 'T. Berlin, 1777. And also Annotations in the Critici Sacri, t. vii. The paraphrase is distin- guished for its elegant Latin style, and often also by a clear percep- tion of the connection. ‘The more peculiar Christian element, how- ever, is frequently generalized; and, what is especially hurtful in the Epistle to the Romans, the distinction between works and free grace isnotunderstood. The annotations are generally critical, but several of them furnish valuable hints for the grammatical interpretation. Luther (died 1546) did not expound the Epistle to the Romans, but composed an admirable preface for it, which breathes the very spirit of St. Paul. See Walch’s Ausgabe, B. xiv. s. 109. Calvin (died 1564.)—His Commentary on this Epistle is to be found in vol. vii. of the Amsterdam edition of his works, and in the separate edition of the commentary to the Epistles, Geneve, 1565. Here are united a classical style, solid grammatical, and historical exposition, profound thinking, and vital Christianity. Melancthon (died 1560.)—This reformer has left us an expository work upon the Epistle to the Romans, in two different shapes. ‘The former appeared in 1532, under the title of Annotationes; the latter in 1532, with the name Commentarii. They consisted of his lee- tures, and afterwards gave rise to the Loci Communes. Melancthon delivers mere scholia, and as these are generally rather doctrinal than expository, they refer chiefly to the passages in which the doctrines are stated. ‘Their chief excellence lies in the fine development which the author gives of the importance and nature of the doctrine of free grace without the merit of works. Of Melancthon’s par- tiality for this Epistle, his contemporary Mylius thus speaks: Chro- nol. Script. Mel. Gorlic. 1582. In theologicis observavi, plurimum eum fuisse occupatum in explicanda clave et methodo universe Scripture, id est Epistola scripta ad Romanos, quam solebat vocare lumen propheticarum concionum. Hujus Epistole doctrinam ut penitus imbiberet, et instar architecti totam edificii formam in animo inclusam haberet, et certam perspicuam ac simplicem sententiam in- vestigaret, Omnium eam sepissime pre ceteris Nov. Test. libris publice enarravit, et commentariis illustravit; Juvenis etiam aliquoties, ut Demosthenes Thucydidem, descripsisse dicitur. Zuinglius (died 1531.)—Of him there are extant only brief scho- lia, like those of Melancthon; affording specimens of just and natural interpretation, but otherwise containing nothing remarkable. ‘They are to be found in his Opp. Tiguri, 1581, t. iii. Beza (died 1605.)—Novum ‘Testamentum, 1598. In a gram- matical point of view, his annotations are valuable. ‘They contain occasionally deep perceptions of the sense and of the connection of. passages, but are not so rich in profound thought and evangelical sentiment as Calvin’s. Bugenhagen.—Joh. Pomerani in Ep. ad Rom. Haganoe, 1521. INTRODUCTION. 20 This work consists in notes of lectures, taken by Moibanus, and is more of an ascetic and doctrinal than exegetical character. Bucer (died 1551.)—Metaphrases et Ennarationes Epp. Paul. t. i, Argentorati, 1536.—Shows high exegetical talents, simple uncon- strained exposition, free and original, sometimes most ingenious views. Hunnius (died 1603.)—Expositio Ep. ad Rom. Marp. 1587. Strictly Lutheran, and destitute of originality. Justinian—Explanationes in omnes Epp. Pauli. Lugd. 1612. Not without exegetical ability, and extensive and solid acquaintance with the Fathers. Cornelius a Lapide (died 1637.)—Comment in omnes Ep. Pauli. Antw. 1614. Some of his quotations from the Fathers may be use- ful. Here and there, but very rarely, he shows originality of con- ception. Balduin.—Comment. in omnes Epp. Pauli. Frankf. 1644. The commentary on the Epistle to the Romans appeared first in 1611, in a separate form. ‘The exposition is learned, orthodox in the Lu- theran sense of the word, but not without originality. Grotius (died 1645.)—Comm. in Nov. Test. Parisiis, 1644, 2 vols. ‘The commentary upon the Epistles is far inferior to that upon the Gospels. ‘True, it exhibits much valuable philological, historical, and antiquarian knowledge, and sometimes an acute judgment. But there are also apparent a defective acquaintance with the Christian doctrine of salvation, as revealed by Paul, a want of insight into the distinction between the law and grace, Pelagian views of the state of human nature, and, consequently, an exegesis, often languid, and often totally false. Cocceius (died 1669.)—His commentary upon this Epistle is contained in the fifth volume of his works. It is too exclusively doctrinal, and is but seldom available in a grammatical and historical point of view. Calov. (died 1688.)—Biblia Ilustrata, 1672, 4 vols. The 4th contains Paul’s Epistles. He first gives the commentary of Grotius, which he then, sentence by sentence, refutes; appending, also, his own observations. Grotius is often very justly attacked, but a stiff Lutheran exposition is substituted for the simple biblical one. Useful notices for the history of the exegesis are given. Critici Sacri.—A collection of various valuable and mostly gram- matical and historical expositions. It embraces the whole of the Old and New Testaments, and was published in 1698, at Amsterdam, in 9 vols. The Epistles of Paul are contained in the 8th volume. The writers are 8118, Revius, Erasmus, Vatablus, Castalio, Clarius, Ze- gerus, I)rusius, Casaubon, Gualtperius, Cameron, James and Lewis Capellus, and Grotius. ‘The most valuable among the annotations are those of Erasmus, Grotius, Clarius, Cameron, and J. Capellus. Seb. Schmidt.—His Comment. in Ep. ad Rom. Hamb. 1644, reaches only to the 6th chapter. In the manner of that age, the 4 26 INTRODUCTION. exposition is full of logical distinctions, and doctrinal and polemical subtleties. ‘This method, however, helps to place many a subject in a clearer light. ‘This commentary is one of the best of the sort, and is likewise distinguished for learning. Limborch (died 1712.)—Comm. in Acta Apost. et in Ep. ad Rom. etad Heb. Roterd. 1711. Shows talent for exegesis, independent thinking, but occasionally also that shallowness which so frequently characterizes Arminians, and a deficiency of solid philology. Alp. Turretin (died 1737.)—Prelectiones in Ep. ad Rom. Lau- sanne. Exhibits artless, natural and free interpretation, but a want of thorough philological grounding. Siegm. J. Baumgarten (died 1757) wrote Auslegung des Briefes an die Rémer. Halle, 1747. Its chief feature is a deficiency of philological knowledge. It is valuable on no other account than that the tabular method in which it is composed, with its endless divisions, sometimes enables us to form more distinct ideas. Bengel (died 1752.)—The Gnomon Novi Testamenti of this au- thor, second edition, 1759, contains acute and ingenious observations, mingled with many that are futile. ‘The train of thought is some- times indicated with great acuteness. Joh. Bened. Carpzov (died 1803) wrote Stricture Sacre in Ep. ad Rom. second edition, 1758. Available contributions from Philo. Wolf. (died 1739.)— Cure Philologice. Basil, 1737. The Epistle to the Romans is in the third vol. Jt contains useful anti- quarian and philological remarks, together with much confused stuff. Heumann (died 1764.)—His Commentary on this Epistle is in the seventh vol. of his Erkliirung des N. T. It exhibits great in- dustry in the collection of materials, occasionally soundness, but more frequently perversity of judgment, with considerable originality. The chief deficiency is in philological knowledge. Chr. Schmidt (died 1778.)—Adnott. in Ep.ad Rom. Lips. 1777. This commentary is distinguished for sound and unprejudiced judg- ment and grammatical knowledge. It is not sufficiently extensive. Koppe (died 1791.)—His Commentar zum Brief an die Rémer, which first appeared in 1783, was edited afresh by Ammon in 1806, and finally in 1824. ‘The interpretation is for the most part uncon- strained, but does not always rest upon solid research. He is unac- quainted with the true spirit of Paul, and misapprehends the more profound Christian doctrines. Joh. Fr. Flatt published in 1825 Vorlesungen iiber den Brief an die Rémer. ‘Tiibingen. He shows a good acquaintance with the exegetical writers of the last decennia of the eighteenth and the first of the nineteenth century, but wants accurate philological grounding, and does not enter deeply enough into the doctrines. After these proper commentaries, there exist for the use of the student, multifarious Observationes and Annotationes. ‘The most profitable to consult are Stephen de Brais Analysis Paraphrastica Ep. ad Rom. cum ejus notis, curante Venema qui suas Observ. adjecit. INTRODUCTION. 27 Leov. 1735. Venema’s observations are, in a philological view, highly precious. Schittgen, Hore 'Talmudica, t. 11. He gives nu- merous instructive parallels from the Rabbins. Elsner, Observatt. Sacre, Traj. ad Rhenum, 1720—28, t. 11. and Kypke, Observatt. Sacre, Bresl. 1755, t. ii. offer valuable philological contributions from various profane authors. Bauer, Philologia Thucydideo-Pau- lina, Halle, 1773, contains some good remarks from ‘Thucydides. Raphelii Annott. Philol. in N. 'T. ex Xenophonte, Polybio, Arriano, Herodoto, Lugd. Bat. 1747, 2 vols. A very rich philological col- lection. The following are works which will less reward consulta- tion. Krebs Observatt. e Josepho; Lisner, Observatt. e Philone; Palairet, Observatt. Phil. in N. T.; Miinthe, Observatt. e Diodoro Siculo; Keuchen, Observatt. in N. T.; De Prado, Observatt. et Annott. in N. T.; Ernesti Anmerkungen zum N. T. As introduction to this Epistle may be used the admirable work of Rambach, written with a thorough knowledge of the subject, In- troductio Historico-Theologica in Ep. Pauli, ad Rom. Hale, 1730. Usteri has developed the doctrinal idea of the Epistles of Paul, and of this among the rest, in his Entwickelung des Paulinischen Lehr- begriffs, Ziirich, 1824. In the first part of this treatise there is an able evolution of the idea of the νόμος and of its antithesis to πνεῦμα. In general he walks in the steps of his great master Schleiermacher, not only in his ingenious conception of the doctrines, but likewise in the artificial exegesis with which the latter is chargeable. i ea γ “ἢ Na ᾿γανρϑεομόσε ἘΧΡΟΝΙΤΙΟΝ EPISTLE TO THE ROMANS. CHAPTER FIRST. ARGUMENT. Arrer the Salutation, the Apostle assures the Romans of his affection, and tells them how he had often proposed to visit Rome, for the purpose of preaching the Gospel there, seeing that all men stand in need of the Gos- pel, and need it in an equal degree. In the first place, the heathen do so, inasmuch as they lie under the threatenings of God’s penal justice, for having, contrary to the dictates of the Divine revelation within them, de- nied the true nature of God, and sunk, in consequence of their knowledge of God being thus obscured, into the most abominable vices. DIVISION. 1. The Salutation, V. 1—7. 2. Introduction, V. 8—16. 3. Thesis, V. 16, 17. 4, Exposition of the Thesis in the case of the Heathen, as respects the speculative errors into which they were led by their practical de- pravity. V. 18—23. 5. Exposition of the Thesis in the case of the Heathen, as respects the practical depravity, into which they fell, in consequence of their specu- lative errors. V. 24—382. PART 1. THE SALUTATION. v. 1—7. V.1. Tue Apostle, penetrated as he so deeply was, with the thought of the high honour which God had conferred upon him, by calling him in an extraordinary manner, to be a preacher of the gos- pel, cannot abstain from making allusion to this, at the beginning of all his Epistles, a circumstance which, in the present case, should naturally heighten the impression upon the mind of the reader. 30 CHAPTER 1. v. 1. Παῦλος. ‘The Apostle was properly called Saul. But along with this Jewish name, he had another as a Roman citizen. It was thus that many Jews, who lived among the Romans, besides their native Hebrew appellations, assumed others of Latin origin, as Dostai, Do- sitheus, 'Varphon, Trypho; while those again, residing among the Greeks, took names from their language, as Jesus, Jason, Joiakim, Alkimos. In such cases, the Roman and Greek had generally some similarity in sound with the Jewish words; as Paul has with Saul. This is the most natural way of explaining the origin of the double name of the Apostle, and is given so early as by Origen, (Pref. ad Comm. ad Rom.) δοῦλος, connected with the name of God, is found in the Old and New Testament, bearing a twofold signification. It designates, in the former, generally all pious Israelites; in the latter, all Chris- tians; e.g. Ps. exili. 1. Eph. vi. 6, inasmuch as the true worship- per of God should always maintain upon his mind a sense of his dependence upon the Divine Being. Suill the designation is found more rarely, in this sense, in the New Testament, because, under it, the feeling of love, more than the feeling of subjection, ought to reign. More frequently are Christians spoken of as the children of God; and Christ himself called his disciples, not servants, but friends, John xv. 15. On the other hand, however, in the Old Tes- tament, extraordinary messengers of God are styled servants of God, mit tay, Deut. xxxiv. 5. Josh.i.1. Neh. x. 29; and in the New, the superior officers of the church of Christ, Gal. i. 10. Jamesi. 1. Col. iv. 12. This last is the sense in which it here stands. xaytos. Melancthon: Necessaria causa est, cur officii mentionem faciat, ut ecclesia sciat doctrine Pauli credendum esse. χαλέω, like wp, 10 choose or select. The vocation of Paul is related in Acts xxvi. 17. As this Apostle uses the word, χαλέω comprehends, no less the outward call to belief, by the instrumentality of events and circumstances, than the inward call, by the motions of the Holy Spirit. Erasm. Hee vox peculiaris est Paulo, cui studium est om- nibus adimere fiduciam operum humanorum, totamque gloriam trans- ferre ad vocantem Deum, cui vocanti qui auscultat salvus est. Theo- phylact: Tarewopeootyys τὸ ῥῆμα, δείκνυσι yae ὅτι οὐκ αὐτὸς ζητήσας EDEEV, ἀλλὰ χληθεὺς παρεγένετο. ἢ ἀφωρισμένος IS an epexegesis. Origen: Secundum id quod in eo previdet aut eligit Deus, aut Apostolos quisque vocatur, aut Propheta. In like manner does God speak to the prophet, Jer. 1. 5. ““ Before I formed thee in the belly, I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.”’ St. Paul uses similar language of himself, Gal. 1.15. Hesychius explains dégaecouévos as Synonymous with éxrcreypé- . * An expression of humble mindedness, intimating that he had not found because he had sought, but that he had come because he was called. CHAPTER I. V. 2. 31 vos Staxexeruévos, in Which sense it is used, Acts, xiii. ὦ. Radically it means, not to destine, but to separate. ‘ εὐαγγέλιον employed, per metonomen, for the publication of the doctrine, which the word also signifies in 1 Cor. iv. 15; ix. 14. So ver. 5, there stands és ὑπακοὴν πίστεως» instead of zug τὸ ὑπαχούειν τῇ πίστει πάντα τὼ ἔθνη. Θεοῦ. Chrysostom takes this up falsely as the genitivus objecti, the gospel concerning God, supposing an allusion to the heathen not having acknowledged him as the one God, ‘The objectum does not follow until the 3d verse. Θεοῦ is here the gen. subjecti. ‘Theophylact explains it correctly ὡς Swendiv noed τοῦ Θεοῦ. It is the Son who founds the entire plan of salvation upon earth. But he who sends the Son is the Father, and to him accordingly the whole is referred back. V. 2. The thought that he had been sent forth to proclaim a new doctrine suggests to the Apostle the recollection that Christianity could not be said to be altogether new, nor had come, at unawares, into the world. ‘Theophyl. ἐπευδὴ ὡς καινὸν διέβαλον τὸ κήξυγμα» δεύ- χνυσιν αὐτὸ meEcBTseov ὃν τῶν “Ἑλληνων.ἢ In like manner, when be- fore Festus, Acts xxvi. 22, Paul appeals to the fact, that he was not an innovator, and that the message of salvation which he brought was nothing else than that which all the prophets had foretold. Emanat- ing from Judea, at this time, a rumour had widely spread among the Gentile nations, that the king for whom Israel had long so fondly looked, was soon about to come, and would subject the whole earth to his sway. ‘Tacitus, Hist. L. v. c. 13, takes notice of this rumour, ‘Pluribus persuasio inerat antiquis sacerdotum literis contineri, eo ipso tempore fore, ut valesceret oriens, profectique Judwa rerum po- tirentur.”” So also Suetonius, in Vesp. 6. 4, ““ Percrebuerat Oriente toto, vetus et constans opinio, esse in fatis, ut eo tempore Judea pro- fecti rerum potirentur.”’ If, then, they did not rejoice, how deeply at least must it have roused the curiosity and attention of the heathen, when they were told that at this time there had arisen men in Judea who proclaimed aloud the long expected Prince, and sacrificed their lives for his sake! πϑοεπηγγείλατο. Immediately upon the fall of the first man, the promise of a deliverer was vouchsafed, in what has been called the protevangelium, Gen. iii. 15. The holy men of the old world strengthened their hearts, by looking forward to the time of restora- tion, and the nearer the era appointed for the arrival of the promised Saviour approached, the clearer became the intimations of the pro- phets with respect to him, down to Zecharias ix. 9, xi. 18, and at last Malachi, with whom the Old Testament closes. The final an- nouncement of the latter, c. ili. 1, and Mark i. 3, form the connect- ing links of the two economies. ἐν yeapacs ἅγιαις. The plural, equivalent to the more ordinary ἡ * He answers the objection that what he preached was new, by showing that it was more ancient than the Greeks themselves, 32 CHAPTER I. ν. 3, 4. yeaon, and found in the Fathers, who have ai xvecaxai yeapai. Erasm, Promissus fuit non a quovis, sed ab ipso Deo, nec per quosvis, sed per prophetas suos ἢ. 6. veros ac divinos, nec id quibuslibet instru- mentis, sed in scripturis sacris. V. 3. Here follows the subject of the glad tidings; they treat of Christ and his dignity. meet tov ὑιοῦ. It is a question with what this περὶ is to be con- strued, whether with πεοοεπηγγείλατο in the second verse, or with εὐαγγέλιον Θεοῦ in the first. Chrysostom notices the difficulty attend- ing a proper arrangement of the clauses, and says ἀσαφὲς τὸ εἰξημένον ἀπὸ τῆς τῶν λήξεων τίλοκῇς yéyovs.* Modern commentators make two or three parentheses. Almost all agree in enclosing verse second in brackets. But besides this, several do the same with the words, from τοῦ γενομένου as far as vexecv, and some also with ᾿Ιησοῦ Xevozov τοῦ Kveiov ἡμῶν. ‘The two last parentheses are totally unnecessary. The first might, perhaps, be admitted, inasmuch as the zee would then connect itself with εὐαγγέλιον more closely than it otherwise does with πεοεπηγγείλατος. But even that ought to be rejected. ‘The an- cients, in general, seldom made parentheses; more rarely still the Hebrews, and least of all Paul, with the glow of whose diction the practice was scarcely compatible. The least credible of all, is the supposition of Heumann, that the Apostle inserted these three pas- sages upon a subsequent perusal of the Epistle. Accordingly we connect πεφὺ with πεοεπηγγείλατο. V. 3, 4. τοῦ γενομένου xverov ἡμῶν. We find here, what often occurs in the writings of this author, a large group of co-ordinate clauses. With reference to these, we remark, that Paul’s peculiar mode of thinking, and, consequently, also of expression, is most aptly compared to a throng of waves, where, in ever loftier swell, one billow presses close upon the other. Like all men of lively temperament, he ever seeks to heighten the impression of his words, by appending new explanations or definitions. For a striking ex- ample, see the opening of the Epistle to the Ephesians. Such is the case in the present instance. Not content with having, in the first verse, described the Gospel as a new and joyful message, he cannot choose but describe it also, in the second, as having been the object of long and ardent expectation. Here, likewise, he is not satisfied with having simply named the Son of God; but figuring to himself, at once, all that is implied in this appellation, he proceeds to unfold it, in opposition to the Judaising teachers, who denied so lofty a title to the Saviour. The following is a just observation of Wolle, (Comm. de Parenthesi Sacra, p. 63:) Hie vides sanctissimum πάθος Pauli, sigillatim affeectum erga Iesum Christum ardentissimum, quo divinum ejus pectus ita abundavit, ut suavissimi hujus servatoris . mentionem injiciens, sibi temperare non posset, quominus summam ejus personam maximis in ccelum laudibus extolleret. * The complication of the words makes what he has said obscure. CHAPTER I. V. 3, 4. 33 No sooner does Paul mention the name of Christ, than the whole import of the title flashes upon his mind. He describes him as the royal son of David. ‘This, however, was nothing above what the Judaising teachers allowed him to be. Paul knows him no more κατὰ odexa, 2 Cor. v. 16. Before his eyes the Saviour is ever pre- sent as a glorified being, and therefore, he immediately adds, that, besides being son of David, he is of a still loftier nature, having been manifested as vids θεοῦ. According to this view, we have here a cli- max, such as the Apostle often uses, and which is generally expressed by an οὐ μόνον δέ. Rom. v. 3. 11, viii. 23, or a μάλλον δὲν Rom. viii. 34. Older expositors, wishing to put into these words the doctrinal view they held of the Divine and human nature of Christ, suppose here not a climax, but a decided antithesis, betwixt the clauses, the one beginning with γενόμενα, and the other with ὁφυσθέντος. ‘The climax consists in this, that Christ who, xara σάρκα; is a scion of the royal stock of David, has also been manifested as the partaker of a still loftier dignity. Saeé, as used by Paul, signifies in general the human nature according to its ordinary constitution here below, and hence involves the inherent idea of weakness. See this idea more fully developed, ὁ. vii. 14. When applied to Christ, it denotes all that he had in common with other men, 1 Tim. iii. 16, 1 John iv. 2, 2 John vi. comp. Heb. ii. 14, and forms the contrast to the divine element in his person. Ἔχ σπέρματος Δαδίδι Even this was an honour. His royal ex- tra¢tion, acknowledged as it was by the Judaising teachers them- selves, elevated him high in the scale of rank. But Paul has a still higher dignity to specify. Jesus Christ was also υἱὸς Θεοῦ. As used in the New Testament, this expression primarily denotes one who stands in a near and special relationship to God, and upon whom, betokened either by the outward distinction which he enjoys, or by the rich manifestation of the Spirit within, the action of a peculiar divine influence is discernible. Hence, it is bestowed as an appella- tion upon celestial beings, Gen. vi. 2, Job i. 6, upon rulers and kings, Ps. Ixxxii. 6. Ps. ii. 6, and upon men, who live according to the will of God, Deut. xiv. 1,2 Sam. vii. 14. It was even assumed by Christ himself. As the general idea which the title implies, viz. that of amore close relationship to God, is indefinite, the expression admitted of a great variety of applications, and accordingly we find it has been used by Christ and the Apostles, in manifold and various senses; of which, however, the one does not usually exclude the other. Sometimes the prominent conception is that of @ theocratical King, or the Messiah, Matt. xxvi. 63, Luke iv. 41, John i. 49, vi. 69, x. 36, xi. 27, Matt. xvi. 16, comp. with Luke ix. 20, Matt. xxvii. 40, comp. with Luke xxiii. 35. In these passages, however, we must beware of forthwith translating it the Messiah; for although such be its proper import, the general signification, viz. ‘he chosen 34 CHAPTER I. V. 3, 4. of God (ὃ ἐκλεκτὸς τοῦ Θεοῦ, also a name of the Messiah,) or one near to God, is still retained. Hence, in these instances, other references of the title are not altogether excluded, and that, for the following, if for no other reason, that according to many Jewish theologians, it be- hoved the Messiah to be of exalted and divine nature, a fact at which the Saviour himself hints, Matt. xxii. 43. Sometimes the expression refers to the miraculous generation of Christ by immediate divine agency, Luke i. 35, comp. with iii. 388. Occasionally Christ appears to assume it, in virtue of that higher relationship in which he stood towards God, and from the consciousness of a participation in the illimitable divine nature, Mat. xxviii. 19, xi. 27. So frequently in John. In so far as the writings of Paul are concerned, the first of these special acceptations seems to predominate, in such a manner, however, as that he likewise meant to express the divine nature in Christ, according to those loftier views of the Messiah, entertained by the Jewish theologians to which we have above adverted. ὁρίζειν, to mark off, define, and hence, to appoint, declare. Even classical authors have the phrase δείξειν cud θεόν. Hence Chrysos- tom and Theodoret here rightly expound ἀποδειχθέντος. ‘* The same who xara σάρκα was only known as the descendant of David, is now declared to be the Son of God.” By what means? The answer to this question, the majority of commentators seek in ἐξ ἀναστάσεως vexeav, a phrase which must be resolved into ἀνάστασις tx τῶν vexewv, the resurrection of Christ from the dead, and his victory over death, having, as it were, demonstrated his superior nature. Now, the resurrection, per se, does not suffice to demonstrate this, seeing that other men, as Lazarus for example, have been restored to life. Still, in the mind of the Apostle, with the resurrection of the Saviour, there is always coupled the idea of do- minion, with which he was then invested, over the human race. The ἀνάστασις, in his view, denotes the whole period of exaltation from the time when he arose from the dead, and when death ceased to have any more dominion over him, see chap. vi. 10. For the same reason he also represents the δικαίωσις of men as a consequence of the ἀνάστασις: chap. ix. 25. Thus, he divides the life of Christ into two sections, that in which the ἀσθένεια reigned, and that in which the δύναμις Θεοῦ. But if the idea attached to ἀνάστασις must be thus widely extended, then the import in which we are to take up ἐξ ἀνασ- τάσεως resolves itself into the other, sanctioned by 'Theodoret and Grotius, in which ἔξ like ἀπὸ, Luke viii. 27, Acts ix. 33, denotes the point of time. In this case, the sense would be, “he has been declared the Son of God since the time when, having arisen from the grave, he was exalted to divine glory.”’ But how is ἐν δυνάμευ rela- ted to this passage, and with what particular word is it to be con- strued? It is used adverbially M7222, and signifies, according to Beza, potenter. If we compare the passage already quoted, 2 Cor. xii. 4, we might be inclined to join it with ixds Θεοῦ, * he has been ~ CHAPTER 1. Vv. 4, 5. 3: declared as the mighty glorified Son of God.” At the same time, it may equally well be joined with the verb éecGew, “he has in a glo- rious manner been declared as the Son of God.” There now remains only the phrase χατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης. This seems to answer as a contrast to χατὰ caexa, and hence denotes the divine nature in Christ, whatever is not referable to the ordinary, humble, and human form, in which he appeared. More frequently is this same idea, with less precision, spoken of as a being full of the σἰνεῦμα ἅγιον, Luke iv. 1,18. John iii. 34, Acts x. 38. Comp. Heb. ix. 14, διὼ πνεύματος αἰωνίου. ‘* By virtue of his divine nature, has he, after overcoming bodily death, been made manifest as the Son of God.” Wetstein aptly illustrates, as regards the sense, the contrast between xara σάρκα and xara πνεῦμα ἁγιωσύνης» by hu- militas and majestas. Michaelis goes far astray, when he renders the phrase, ‘‘ according to the declarations of the Holy Spirit.”” The expression πνεῦμα ἁγιωσύνης instead of ἅγιον may appear strange. Bengel tries to distinguish between ἁγιότης sanctitas, ἁγιωσύνη Sancti- monia, and ἁγιασμὸς sanctificatio. But the distinction is arbitrary. Even so in the Latin, there is no shade of difference between sancti- monia and sanctitas, see Forcellini, 5. ἢ. v., and in the Greek ἁγιωσύνη is as much like ἁγιὸτῆς» aS ἀγαθοσύνη 15 to ἀγαθότης. Here the sub- stantive in the genitive case stands, as in the Hebrew, by circumlo- eution for the adjective, so that πνεῦμα ἁγιωσύνης is equivalent to πνεῦμα ἅγιον. Paul may, perhaps, have chosen the less ordinary expression, as πνεῦμα ἅγιον might have too easily led the reader to think of what that expression generally implies, the derivative gifts of the Spirit. We have only farther to observe, that others arrange the clauses in a diflerent way. Chrysostom and Melancthon construe the three phrases, κατὰ σίνεῦμο ayLaovuns,—ev Svvduets—and ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν» as co-ordinate, and find in them three proofs of the divinity of Christ: Ist, By power, 7. 6. by miracles; 2d, by the communication of the Ποῖ Ghost; 3d, by the resurrection from the dead, was he demon- strated to be the Son of God. ‘The Syrian interpreter construes together only ἐν δυνάμει, and xara πνεῦμα ἁγιωσύνης. ‘To say nothing of other objections, however, the very change of the prepositions makes this arrangement of the clauses improbable. V. 5. The mention of the Saviour’s exaltation makes the Apostle reflect on what he himself had obtained through this glorified Mes- sias. In his conversion and illumination, he had received tokens of grace, 1 Tim, 1. 13, but more especially in being called to preach the word. Strictly considered, therefore, it is wrong to say, with Chrysostom, Grotius, and others, that yaevs and ἀποστολὴ constitute a Hendiadis, and stand for χάρις τῆς ἀποστολῆς. Augustine: Gratiam cum omnibus fidelibus accepit, apostolatum non cum omnibus. εἰς ὑπακοὴν πίστεως. The Apostle specifies the end and aim of his office. πίστις may either be considered objectively or subjectively. Objectively, it means the same as εὐαγγέλιον, the doctrines of the faith. In this signification, Theodoret takes it up, as also Beza, 36 CHAPTER I, Vv. 5. Bengel, Wolf, and others, and a parallel passage is found in 2 Cor. ΙΧ. 13,—inorayy τῆς ὁμολογίας εἰς τὸ εὐαγγέλιον. Still, it is not un- likely that St. Paul here used πίστις in the subjective sense, and de- signs by it the immediate conviction of the truth, laying hold upon the consciousness, and subjecting the understanding of man. It may, perhaps, be his object to set in a strong light, how all depends upon the personal πιστεύειν compliance with the divine call, on the part of the individual. In this case, the substantive πίστεως in the genitive, according to the Hebrew idiom, stands in the place of the adjective πιστιχὺς OY πειθημών. Such is Chrysostom’s view of the passage: τῶν ἀποστόλων γὰρ ἣν τὸ πεξιέναι καὶ xNevTTEW, τὸ δὲ πείθευν» τοῦ ἐνεργοῦντος ἐν αὐτοῖς Θεοῦ. καθὼς xat ὃ Λουχᾶς φησιν, ὅτι διήνοιξε τὴν xagdvay αὐτῶν" xa πάλιν, οἷς ἣν δεδομένον ἀκοῦσαν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ- Οὐχ sinter, εἰς φήτησιν καὶ κατασκευὴν, ἀλλ᾽» εἰς ὑπακχοήν" οὐδὲ γὰξ ἐπέμφθημέν, φησι, συλλογίζεσθαι, ἀλλ᾽ Sree ἐνεχειξίσθημεν, ἀποδοῦναυ..ἢ Such is also the view of Sebastian Schmidt, ἐν πᾶσι τοὺς ἔθνεσιν is joined by Beza with ἐλάβομεν, in order to avoid the harshness of construction which arises, when it is united with the clause εἰς ὑπακοὴν πίστεως» even then too concise. Notwith- standing this harshness, however, the latter is the true manner of con- struing it. ‘The Apostle was led to adopt the construction with ἐν by having in his mind a lively conception of this faith, as spread like seed among all nations. Hence, in place of the genitive πάντων; which was to have been expected, he substitutes ἐν πᾶσυ “ in order that faith in the Gospel may be produced among all nations,”’ πᾶς is equivalent to the Hebrew 9, qualiscunque. The Apostles frequently give animated expression to the sentiment, that by the preaching of Christ, every wall of partition between nations even the most diverse, is done away. ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. With what is this appended clause to be connected?) Chrysostom joins it immediately to πίστεως, considering it as specifying the object of faith, and thus gives ize the signification of meei—ovy iva τὴν ὀυσίαν αὐτοῦ περιεργασώμεθα, GAN’ εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ πιστεύσωμεν. In like manner, Theophylact, Erasmus, and Ammon. It is a still more violent procedure to connect it with yaew xoi ἀποσ- zoajv, aS is done by Beza, Bengel, Limborch and others; the last mentioned of whom translates the words, ut nomen ejus glorificetur, The simplest, and at the same time the way most accordant with the genius of the Helenistic dialect, is to refer it back generally to the words εἰς ὑπαχοὴν πίστεως, according to the translation of Castalio: Per quem gratiam sumus et apostolatum adepti, ut obediatur fidei ob * The office of the Apostles was to go about and preach; to persuade was the part of God working within them. As says St. Luke: He opened their hearts, and, to whom it was given to hear the word of God. He does notsay, for searching or demonstrating, but for obedience, meaning, we have been sent not to reason, but to impart that of which we have been put in charge. + Not that we should pry into his nature, but that we should believe on his name, CHAPTER I. v. 6, 7. 37 ejus nomen apud omnes gentes. "Ovouo, OW, the contents, compen- dium of the qualities, and hence an emphatical cireumlocution for the person. The sense is consequently as follows, “in order that by means of the propagation of the faith among all nations, Christ may be glorified.”’ By thinking of all nations the Apostle’s mind is next directed to those, whom he is at the time addressing. V. 6. ἐν οἷς. Chrysostom: εἴγε τὰ μὲν παλαιὰ περὺ ἔθνος ἕν ἐγύγνετο; αὕτη δὲ γῆν καὶ θάλασσαν ἐπεσπάσατο. Here the Apostle makes the transition. Having been called and appointed by Christ to be a preacher of salvation to all nations, in that lies my right to address myself to you Romans. χλητοὶ ᾿Ιησοῦ Xevorov. xanros, in the language of Paul, denotes the person to whom God outwardly gives the opportunity of becoming acquainted with the Gospel, and whom, at the same time, he in- wardly draws by his Spirit to embrace it. As our Apostle else- where uniformly traces the χαλεῖν to the agency of the Father, the ultimate source of the entire economy of salvation, it is probable, that here the genitive, Ἰησοῦ Χειστοῦ is equivalent to weds Xevoroy, and the sense, ‘“* who have been brought to Jesus Christ.”? In another of the Homilies of Chrysostom, the import of χαλεῦν is beautifully illustrated. τί οὖν Huds δούλεταυ διδάξαυ (ὁ Παῦλος) dia τοῦ κλητὸν ἑαυτὸν χαλέσαυ; ὅτυ οὐκ αὐτὸς τῷ δεσπότῃ πεξοσῆλθε πεῶτος; ἀλλὰ χληθὲυς ὑπήκουσεν" οὐκ αὐτὶς ἐξήτησε καὶ εὔξεν ἀλλ᾽ εὐξέθη πλανώμενος" οὐκ αὐτὸς Meds τὸ φῶς ἀνέ- Grebe MEWT0S, ἀλλὰ τὸ φὼς τὰς οἰκείας ἀκτίνας πρὸς τὰς ὄψευς ἀφῆκεν τὰς ἐχεύνου, καὶ τούς ἔξω πηξώσας ὀφθαλμοὺς τοὺς ἔνδοθεν ἠνοιξε.ἷ V. 7. Here follows the proper salutation. All the inward and spiritual glory, which was one day to be manifested in the ghostly kingdom of regenerated Christians upon the earth, was in a bodily manner prefigured by the people of Israel; and hence the Jewish Theocracy, in respect of its outward typical institutions, was called, Ex. xix. 6, “A kingdom of priests, and a holy nation.”” Deut. xxiii. 1, “The congregation of the Lord.’”’ Is. xxxii. 19, “The sons and daughters of the Lord.’? With still deeper meaning, were all these appellations afterwards transferred to the invisible community of believers. With Ex. xix. 6, compare 1 Pet. ii. 9. With Deut. xxiii, 1, 1 Tim. iii. 15, and with Deut. xxxii. 19, Phil. ii. 15, 1 John iii. 1 and 2, v. 10. The members of this community enter it indeed defiled, but not merely by name are they held bound to be saints. ‘The transforming Spirit of Christ must actually renew and brighten the Saviour’s image in their souls. Augustine: Non ita in- * The former dispensation respected one people alone; this has attracted both earth and sea. + What then does Paul mean to teach us, when he says that he was called? He means, that it was not he who first came to the Master, but that, having been called to him, he obeyed; that he did not spontaneously seek and find, but that he was found, when he was wandering; that it was not he who first looked up to the light, but the light which sent its rays upon his vision, and having closed his outward, opened his inward eyes. 38 CHAPTER I. V. 7. telligendum tanquam ideo vocati sint qui sancti erant, sed ideo sancti effecti quia vocati sint. ἀγαπητὸς. Subst. a favourite, darling, in the LXX. for WTVH. πᾶσι τοῖς ovote ‘This expression is more comprehensive than if the Apostle had merely said τῇ ἐκκλησίῳ τῇ ἐν Ῥώμῃ" for it evidently em- braces all the Christian strangers then present in the city, and who, for the period of their stay, might have joined themselves to the Ro- man Church. This must have been a very numerous class, owing to the extensive traffic which the inhabitants of the provinces carried on with the capital. In the time of Juvenal, for example, there were such a number of Greeks in Rome, that he calls it ““ Graecam urbem.”’ χάρις καὶ εἰρήνην Supply ἔστω. Even the Christian greeting an- nounces the peculiarity of the gospel, which while other systems summon to the combat and point to the prize from afar, first bestows the wreath of victory, and having thus animated the warrior, leads him forth into the field. By the coming of the Saviour, objectively, the relation of God to man is changed; subjectively, the believer is made to partake of the blessings which the gospel brings. Object- ively χάρις is the divine favour towards the believer; subjectively, it is the manifestation of that, in the communication of the πνεῦμα τῆς υἱοθεσίας, Which is also a πνεῦμα εἰφήνης. Rom. v. 1. The Saviour himself employed the common Jewish form of salutation 029 21, in this loftier and peculiar Christian sense. (Author’s Comm. zu Joh. xx. 19.) εἰρήνην it is true, is the common Hebrew salutation pou, and ought, therefore, perhaps to be translated salvation rather than peace. In the New Testament, however, the Greek sense of peace seems to predominate even in the form of greeting, as is shown by its position beside χάρις. It appears, moreover, to involve an allusion to the removal of guilt through Christ. In this import, our Saviour himself uses it, John xx. 19. Chrysostom: © meoonyoeias μυρίων pe- eovens ἀγαθά. Τοῦτο καὶ ὃ Xevoros τοὺς Anooronors εἰς τὰς οἰκίας εὐσιοῦσυ» πίξῶτον ῥῆμα φάσχειν ἐπέταττε. Διὰ τοῦτο καὶ 6 ἸΤαῦλος ἐντεῦθεν παντα- χοῦ πεοοιμιάξεταν ἀπὸ τῆς χάξυιτος καὶ τῆς εἰρήνης. οὐδὲ γὰρ μυκξὸν κα’ φέλυσεν ὁ Xevoros πόλεμον, ἀλλὰ πουκύλον καὶ παντοδαπὸν, καὶ χρόνιον. καὶ τοῦτον οὐκ Ex τῶν ἡμετέξων πονῶν, ἀλλὰ διὰ τῆς αὐτοῦ χάρυτος" “Exec οὖν ἡ μὲν ἀγάπη τὴν χάριν; ἣ δὲ YAS τὴν εἰξήνην ἐδωφξήσατο, ὡς ἐν τάξει πἰροσηγοξίας αὐτὰ θεὶς» ἐπεύχεταν μένειν διηνεκῇ καὶ ἀκίνητα.Ἔ * O salutation fraught with innumerable blessings! This was what Christ enjoined upon the Apostles to say, upon their entering into men’s houses. And hence it is, that Paul prefaces all his epistles by wishing grace and peace. For,truly it is no petty warfare to which Christ has put an end. It is manifold, various and protracted. Neither has it been brought by toils of our own toa close, butsolely by his grace. So then,as grace was the gift of love, and peace of grace, he ranges them side by side in the salutation, and prays that they may continue immoveable and for evermore. CHAPTER I. v. 8. 39 PART. DL. INTRODUCTION, v. 8—16. V. 8. Here commences the introduction of the Epistle, to which the Apostle passes by protestations of affection. Previously he had declared the authority by which he wrote to the Romans; here, as Theodoret remarks, he seems almost to apologize, for not having sooner taken an interest in them. meorov is an introductory form, and requires to be translated, first of all, before I proceed to other matters. ‘The expression is here abbreviated, and stands for πρῶτον μὲν θέλῳ εἰδέναυ ὑμᾶς» ὅτι εὐχαξιστῶ τῷ Θεῷ. Θεός μου says the Apostle, because the man who through Christ is reconciled to God, recognizes him as the affectionate Father of every individual soul, and enters into a peculiar relationship of filial love to him. διὰ Ἰησοὺ Xevorov. Inasmuch as their connection with Christ in- fluences the whole life of believers, and through his mediation flow all the blessings of divine grace, the Apostle makes allusion to him in pronouncing his thanksgiving. He expresses the same idea in another way, when he says, 2 Cor. i. 3, εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴξ τοῦ Κυξίον ἡμῶν Ἰησοῦ Χειστοῦ. Ep. i. 3. The sense of διὰ is given by John xiv. 13, 14, it is equivalent to ἐν ὀνόματι- inte πάντων ὑμῶν. Here the Vulgate falsely renders, pro; the Syrian correctly, respectu vestrum. The gratitude felt by the Apostle, on 2ccount of the faith of the Romans being celebrated universally in the Christian churches, for so must the words ἐν ὅλῳ τῷ χόσμῳ be understood, is to be explained, not only by the ardent love, which he bore to the Saviour, and which received gratification from every new accession to the number of the believers, but by the consideration, that Rome being the metropolis, its example was calculated to have the most salutary influence upon the whole empire, when once traces of the true faith were manifest here. Grotius: Magno cum gaudio provincialum Christianorum acceptus fuit ille nuntius, etiam Rome, in capite imperli, esse qui eandem fidem profiterentur. Ambrosius: Qui non crediderant, poterant credere horum exemplo: facile enim facit inferior, quod fieri viderit a priore. ‘Theodoret observes, that the fame of the faith of the Romans could be easily spread, in con- sequence of the frequent visits which the inhabitants of the various provinces made to the capital. V. 9. In attestation of the sincerity of his grateful feelings, he ap- peals to God’s knowledge of his heart, Admirably Chrysostom; 40 CHAPTER I. V. 9. ᾿Επειδὴ ἔλεγεν O70 ἀγαπὼ ὑμᾶς, καὶ σημεῖον ἐποιεῖτο Vo διηνεκῶς εὐχεσθαιν» χαὶ τὸ δούλεσθαν ἐλθεῖν πρὸς αὐτοὺς; καὶ οὐδὲ τοῦτο δῆλον ἦν; ἐπὶ THY ἀξιό- πιστὸν καταφεύγει μαξτυξίαν. ἄρα δυνήσεταί TUS ἡμῶν καυχήσασθαι, ὅτυ μέμνηται Ent τῆς οἰκίας εὐχόμενος; τοῦ τῆς ἐκκλησίας πληξώματος; οὐκ οὕμαυ. ἀλλ᾽ ὃ Παῦλος οὐκ ὑπὲρ πόλεως μιὰς» ἀλλ᾽ ὑπὲξ τῆς οἰκουμένης ἅπά- σης προσήει τῷ Θεῷ; καὶ τοῦτο οὐχ ἅπαξ, οὐδὲ δεύτερον, οὐδὲ τρίτον, ἀλλὰ διηνεκὼς. ὡς δὲ τὸ διηνεκῶς ἐν μνήμη τινὰ περιφέξευν, οὐκ ἂν γένουτο εὖ μὴ ἀπὸ ἀγάπης πολλῆς" τὸ ἐν εὐχαῖς yae ἔχειν, καὶ ἀδιαλεύπτως yew, ἐννόησον πόσης εστί διαθέσεως καὶ φιλίας. Melancthon: Hee que hic dicit pro- desse nobis tanquam exempla possunt, quomodo doctores debeant esse soliciti pro ecclesiis. ᾧ λατρεύω. The Apostle is proceeding to describe what a lively concern he felt in his heart for the spiritual welfare of the church of Rome; in order, however, to justify himself in this respect, as per- haps the thought again suggested itself, that his cares might be deemed unauthorized, he subjoins, that such zeal and diligence for the conversion of all was no more than his duty as a servant of the Gospel. λατεεύω in the Septuagint for Nw and 72y denotes every performance by which a man thinks to please God, whether it be an observance of religious worship, or an action of any other kind done for God’s sake. Comp. John xvi.2. Theodoret: εἴδη xavecias πολλά. καὶ γὰρ ὃ πξοσευχομένος Θεῷ» AUTLEVEL, καὺ ὃ νηστείῳ χρώμενος; καὶ ὃ τοῖς θείοις τἱδοσέχων λογίοις, καὶ μέντου χαὺ ὃ τῆς τῶν ξένων θεραίείας ἐπιμελούμενος. With this must be joined ἐν τῷ ἐυαγγελίῳν here signifying the work of preaching the Gospel. ‘The office of preaching the Apostle re- gards under the New Testament, as in some sort a sacerdotal func- tion of worship, see 15, 16. The supplement ἐν τῷ πνεύματι 15 susceptible of two applications, which may perhaps, however, be combined. ‘The Apostle may mean to express the deep inward de- votion with which he prosecutes the great work of preaching salva- tion; from which view, there would then result, with still greater force, the truth of the protestation he afterwards makes, as to the serious concern he feels for the spiritual welfare of the Romans. In this case, the passage would be a parallel one to 2 Tim. i. 3, where he attributes to himself a λατρεύειν ἐν καθαξᾷ ovvecdyoe, and also to Ep. vi. 6. Beza: Plane volens, ex animo illi addictus. Or perhaps * After having declared his affection for them, and adduced in proof of it his incessant prayers in their behalf, and desire to visit them, this not being apparent, he has recourse to a credible testimony. Can any among yon boast that in his private supplications he remembers the fulness of the church? I trow not; and yet Paul invoked God, not for a single city, but for the whole world, not once, twice, or thrice, but continually. Now as to bear one about in the memory, can only proceed from strong affection, think what devotion and friendship it argues, to remember one in prayer; and to do so without ceasing! + There are many kinds of worship. He worships who prays to God, and he who fasts, and he who studies the sacred Scriptures, and even he who dis- charges the duties of hospitality. CHAPTER I. v. 10. 41 the Apostle here adverts to the difference betwixt his former Jewish piety, which consisted more in external religious rites, and his present state. ‘The expression would then signify ‘in an inward and spiritual manner,” and be parallel to Phil. ili. 3, Ἡμεῖς ἐσμεν ἢ περιτομὴν οἱ πνεύματι Θεῷ λατρεύοντες. So the older commentators, Chrysostom, Theodoret, Ambrosius, and others. But there is nothing to prevent us supposing that in the lively conception of Paul both of these ideas found place. ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαυ. Chrysostom: Καὶ doxec μὲν ἕν τι λβγειν, τέσσαρα δὲ τίθησιν ἔναυθα. καὶ OTL μέμνηται; καὶ ore ἀδιαλείσιτως, wae Ort ἐν εὐχαῖς» κοὶὺ OTL ὑπὲξ μεγάλων πεαγμάτων δεόμενος. ἢ ‘There are numerous passages which evince the profound concern with which the Apostle bore upon his heart the welfare of the churches, holding out an example to Christian pastors that is too rarely imitated. 1 Thess. 1. 3, ii. 11, iii. 17, 2 Tim. i. 1—3. How moving is this ardour of affection in one, who, assaulted by so many afllictions of his own, could speak of himself as Paul does! 2 Cor. ii. 29. V. 10. The Apostle is not satisfied with attesting that he often thinks of the Romans, he desires also to see them, nor does he merely desire this, but often makes it the subject of his prayers. His ardent wish to visit Rome must have been kindled, partly by the animating intelligence, that the Roman Christians were rejoicing so greatly in the faith, partly by the consideration, how important it would be if Christianity were firmly established in the metropolis. And we may well believe, that, attracted on the one hand by the desire of behold- ing the brethren, and on the other, by a sense of the importance of Rome as a missionary station, the Apostle often supplicated that this favour might be allowed him. δεόμενος. Admirably Chrysostom: ᾿Εφύλευ piv yae αὐτοὺς, καὶ ἠπεί- ETO πρὸς αὐτούς; οὐ μὴν; ἐπειδὴ ἐφίλει, maga τὸ τῷ θεὼ Soxovy ἐδούλετο ἰδεῖν. ine ἢ γνησίῳ ἀγάπη, οὐχ ὡς ἡμεῖς οὗ ἀμφοτέρωθεν τῶν νόμων τῆς ἀγάπης ἐχπίπιτοντες. ἣ γὰρ οὐδένω φιλοῦμεν» ἢ Emevdav φιλήσωμέν ποτ Ey παξὰ τὸ τῷ Θεῷ δοχοὺν φιλοῦμεν.ἵ εὐτίως ἤδη ποτέ. ‘The πὼς denotes the uncertainty; ἤδη the urgency of the Apostle’s desire, which is enhanced by ποτέ. MKypke: Vocula ἤδη ποτὲ ingens desiderium aut mali alicujus pertinacioris avertendi, aut boni diu expectati obtinendi significat. εὐδοὺν means Ist, prosperum iter habere; 2dly, prosperum esse. It is found in both meanings in the LXX., and has here the sense of to be prospered and favoured by God. Happily rendered by Gro- * In seeming to say but one thing, he here says four, that he makes men- tion of them, that he does so in his prayers, that he does so without ceasing, and that it is for great blessings that he supplicates. + He loved them, and was hastening to them, but notwithstanding his love, if contrary to the will of God, he had no desire to see them. This is the genuine kind of affection. How different from us, who transgress on both hands the laws of love; by either not loving at all, or if we love, by loving contrary to God’s pleasure. 42 CHAPTER I. -v. 11. tius: “Si forte Dei voluntas felicitatem mihi indulgeat, ad vos ve- niendi. In 2 Maccabees x. 23, it is used in the same import, τῷ εὖο- δώσαντι καθαξφισθῆναι, * who graciously permitted us to be cleansed.” In the phrase ἐν τῷ θελήματι the ἐν is like the Hebrew 3 by or through. V.11. Here the Apostle states the reason of his desire to make a journey to Rome. Well might Theodoret say of this 11th and 12th Verse, ταπεινοῦ φρονήματος εἰξημένα μεστά. He affectionately declares that the object of his journey was the spiritual invigoration of the Roman Christians, or rather, as he subjoins, in limitation of the ex- pression, to establish them in what they already possess. Nay, he wishes not to appear only as one conferring a benefit, but desires to have his own faith strengthened by his intercourse with them. Thus, in these words he unites both humility and love, and removes every possible suspicion of spiritual usurpation. χάρισμα πνευματικόν. Many of the commentators have given a very strained interpretation of this simple phrase. Bengel and Michaelis deem that it refers to the power of working miracles, arguing from the circumstance, that the Apostle, at the time he wrote, was present in the Corinthian church, then richly endowed with this gift. Au- gustine thinks that χάρισμα means the love of our neighbour, as if the Christianized Jews were not to grudge the gospel to the heathen. Ambrosius infers from the words, that the Romans were’ previously commended only for having, in a general manner, embraced the faith, that as yet, however, they did not possess faith of the genuine kind, but were cleaving to righteousness by works, and that he uses yéeuo- μα πνευματιχὸν to denote spiritual righteousness. But even if it were not self-evident, the twelfth verse would show, that there is nothing in all this. What the Apostle there hopes to obtain from his brethren, is what he also hopes to be able, on his part, to give to them, viz. the spiritual παφξάκλησις. The gospel itself, is elsewhere called τὰ πνευματικὰ, Eph. xv. 27, 1 Cor. ix. 11. εἰς τὸ στηφιχθῆναυ ὑμας. It is not necessary to conclude from this expression, as both ancient and modern commentators have done, comparing chapter xiv. 21, that the Roman Christians were still very weak in faith. For then we should be forced to infer from verse 12th, that the apostle was so likewise. Στηφιχθῆναν does not refer to an increase of knowledge, but to a more lively and cheerful acceptation of what they already knew,—to that more vigorous excitement of spiritual life, which is always the consequence of intercourse among men of congenial sentiments in religion. It is consequently unneces- sary to give to στηξιχθῆναν that collateral signification which Theo- doret mentions; οὐ yae ἑτέραν ὑμῖν διδασκαλίαν πεοσφέξειν, ἀλλὰ τὴν ἤδη πεοσενεχθεισαν βεβαιώσασθαν βούλομαι; καὶ τοῖς ἡδη φυτενθεῖσι φυτοῖς" τὴν ἀφδειαν προσενεγκεὺν.ἕ *T wish not to bring among you another doctrine, but to establish that which has been already brought, and water the plants which were planted before. CHAPTER I. v. 12, 13. 43 V. 12. τοῦτο δέ ἐστι. By this epanorthosis the Apostle gives his words a still humbler and more affectionate turn, placing himself on a footing of entire equality with the members of the church, for the purpose of yet farther softening the στηξυχθήναι" which kind charien- tismus, Erasmus, somewhat too strongly, calls pia vafrities et sancta adulatio. Sadoletus: Prius tanquam prebiturus illis, ex se et sua in fidem Christi constantia solatium, post mitigat orationem, ne velut censor et magister loqui videretur, paremque sese et unum de illis facit. The συμπαφακληθῆναν depends on ἐπυποθὼ. Among the Athenians, παρμαχαλεῖν meant fo summon, invite, impel; in the Greek of later times, fo sepplicate, exhort; among the Hellenists, to soothe, com- fort, cheer, instruct. (See Knapp. Scripta, p. 124.) Several, and among others Beza, give too exclusive prominence to the sense of instruction: Quum omnes ex parte cognoscamus, non dubium, quin et illi ex Paulo partim multa intelligere, partim ea que intelligebant accuratius cognoscere, et Paulus etiam ipse, quantumvis excellens, ab ecclesia ill’ tum erudiri magis atque magis, tum confirmari etiam docendo potuerit. ‘This view is much too partial. The sense to be preferred is to refresh, stir up, which is always the fruit of social intercourse between men of vital religion, 2 Cor. vil. 7. ‘Theodoret: ov γὰρ μόνον δοῦναν βούλομαι; αλλὰ καὶ λαβεῖν wae” ὑμῶν. παρακαλεῖ δὲ χαὶ διδάσκαλον, ἡ ἡ πεοθυμία τῶν μαθητων.ὃ Calvin: Fidei alacritas— vide in quantam moderationem se submittat plum pectus, quod non recusat a rudibus tirunculis confirmationem petere. Neque tamen simulanter loquitur, siquidem nemo est adeo inops in ecclesia Christi, qui non possit aliquid in profectum nostrum momenti afferre, sed impedimur superbia, quominus talem ultro citroque fructum colliga- mus. We must not, however, suppose that mere communication by words is here meant; there is also implied that inexplicable imme- diate action of spirit upon spirit, which takes place wherever there is a fellowship in love, and more especially among Christians. V. 13. The Aposile did not cherish an empty wish; that wish had become a purpose. Admirably Chrysostom: ὅτυ μὲν ἐκωλύθη, λέγει, διὰ τί δὲ, οὐκέτι. οὐ yae ἐξετάζει τοῦ δεσπότου τὸ πξόσταγμα; ἀλλὰ πείθεταν μόνον. καίτοιγε εἰκὸς ἦν διαπορήσαι, τίνος ἕνεκεν πόλιν οὕτω λαμπεὰν καὶ μεγάλην, καὶ πρὸς ἣν ἅπασα ἔβλεπεν ἡ οἰκουμένην ἐκώλυσεν ὃ Θεὸς ἀπολαῦσαν διδασκάλου τουούτου, καὶ ἐπὺ χρόνον τοσοῦτον. ὃ μὲν yae τῆς REATOVONS πόλεως πεῤρυγενόμενος; καὶ τοῖς ἀρχομένοις ῥᾳδίως ἐπήει. ὃ δὲ τὴν βασιλικωτέφαν ἀφεὶς, τοῖς δὲ ὑπηκόους ἐφεδρεύων, τὸ κεφάλαιον εἶχεν ἠμελημένον. ἀλλ᾽ ὅμως οὐδὲν τούτων πεξιεργάζεται, GARG παραχωρεῖ τῷ τὴς MEovoras ἀχαταλήπτῳ, τό τε ἐμμελὲς ἐπιδειχνύμενος τῆς ἑαυτοῦ ψυχῆς» καὶ παιδεύων πάντας yyas μηδέποτε τὸν Θεὸν ἀπαιτεῖν εὐθύνας τῶν γινομ- évav, κἂν δοχῇ πολλοὺς θορυδεῖν τὰ πεαττόμενα. «- - ++ «πάλιν δὲ δὲ ἑτέρων ἐνδείκνυται τὴν ἀγάπην; οὐδὲ γὰρ, ἐπειδὴ ἐκωλύθην, φησιν; ἀπέστην τοῦ * My desire is not merely to bestow, but to receive in my turn from you. The alacrity of the scholars is a stimulus even to the master. 44 CHAPTER I. v. 13. ἐπιχειρεῖν; ἀλλ᾽ ἀεὶ μὲν ἐπεχείρουν, Gel δὲ ἐκωλυόμην; οὐδέποτε δὲ ἀφιστάμην» τῷ μὲν θελήματι τοῦ Θεοῦ οὐχ ἀντυπίτιτων, τὴν δὲ ἀγάπην τηρῶν. At what time he began to cherish that wish, and first formed the often renewed purpose, cannot be given with precision. In chap. xv. 23, he speaks of having done so for many years, perhaps from the period when Aquila and Priscilla were banished from Rome, and came to him with the intelligence of the establishment of the church in that place. καὶ ἐκωλύθην ἄχρι tov δεῦξο is to be regarded as parenthetical. ‘The καὶ is adversative, like the Hebrew}, and equivalent to xo zee, John 11]. 13, 32, villi. 55. ‘The hindrance lay in the circumstance of so many other places so imperatively demanding his ministrations. In the Acts, St. Luke occasionally alludes to an inward impulse, urging the Apostle to go, or restraining him from going, to a particular place. The reason here alleged for his desire to visit Rome, is the same as in the 11th verse. It is not necessary however, on that account, to put, as some expositors have done, upon xaezdv ἔχειν the sense fruc- tum offerre. As Kypke shows, ἔχειν has rarely the same import as παξέχειν. Chrysostom justly observes, that the expression xaezov ἔχειν emanates, as before, from the affectionate humility of Paul, who wished to represent the instructing and confirming of the Roman church, which is the χαφπὸς» in that point of view from which the contemplation of it was dear and agreeable to himself. ἔχευν in mani- fold collocations with τιμὴν, δόξαν, &c. signifies assequi, and so here. Moreover, from modesty, he merely says xaeztov ruvd. καὶ ty μιν. Καὶ is here emphatic. ‘The Apostle alludes to the fact, that in all the regions where, as mentioned, chap. xv. 18, 19, he had proclaimed the gospel, it had manifested his efficacy. Sub- lime are the words of Chrysostom. od νῦν οἱ σοφοὶ τῶν “Ἑλλήνων; οὗ τοὺς βαθεῖς πώγωνας ἔλκοντες» καὶ Tas ἐξωμίδας ἀναβεβλημένοιν καὺ τὼ με- γάλα φυσῶντες; τὴν “Eanada, τὴν Βάρβαξον πᾶσαν 6 σκηνοποιὸς ἐπέστξεψεν. ὁ δὲ παῤ αὐτοῖς ἀγόμενος καὶ πεξιφεξόμενος Πλάτων; τρίτον; εἰς Σικελίαν ἐλθὼν μετὼ TOV κόμπου τὼν ῥημάτων ἐκείνων, μετὰ τῆς ὑπολήψεως τῆς λαμ- MAS, οὐδὲ ἑνὸς περιεγένετο τυδάννου; ἀλλ᾽ οὕτως ἀθλίως ἀπήλλαξεν, ὡς καὶ * He says, that he had been hindered, but he does not say why; for it is not his way to scrutinize, but to obey the commandment of the master. And yet there was room to doubt, on what account it was, that for so long a period God prevented that mighty and splendid city, to which the eyes of the whole habitable globe were turned, from profiting by so great a master. For when once the capital is reduced, it is easy to invade the towns that are subject to it; whereas he who leaves the royal city alone, to besiege the inferior places, is guilty of neglecting that which is most important. Paul, however, does not curiously search into such things, but submits to the inscrutability of Provi- dence; thereby both showing the moderation of his mind, and teaching us never to question God about the reasons of what he does, although his dis- pensations may seem to trouble many...And again, he shows them his love in another way. For I did not, he says, when hindered, desist from my attempt. My efforts were made commensurate with my hindrances, and I never abandoned them, thus neither resisting the will of God, nor failing in charity to you. CHAPTER I. v. 14. 45 αὐτῆς ἐχπεσεῖν τῆς ἐλευθερίας. ὃ δὲ σκχηνοποιὸς οὗτος οὐ Σιχελίαν μόνον, οὐδὲ ᾿Ιταλίαν, ἀλλὰ πᾶσαν ἐπέδξαμε τὴν οἰχουμένην, καὶ οὐδέ ἐν τῷ κηξύτ- τειν τῆς τέχνης ἀπέστη: ἀλλὰ xo τότε SéCuata ἔῤῥαπτεν καὶ ἐξγαστηξῖου προειστήχει" καὶ οὐδὲ τοῦτο ἐσχανδάλυσε τοὺς ἐξ ὑπάτων.ἢ V. 14. Here, as was remarked so early as by Origen, there is difficulty in the construction. The easiest way would be to take verse 14 entirely by itself, and then consider ofza—v. 15—as refer- ring to it, in the sense of consequently, wherefore. It is true, that οὕτω alone has not this signification; stillit may have it, if, in a fore- going clause, a silent χαθὼς be understood, as in Matt. v.16. The Ἕλλησί ve καὶ Baepaegors, however, appears too obviously to be an apposition to ἔθνεσιν" and as, moreover, σοφοὺς ve καὶ ἄνοήτοις is like- wise an apposition to Ἕλλησί τε καὶ βαφβάξοις, we must construe the whole 14th verse with ἔθνεσιν, and then the words, from χαθὼς as far aS ὀφειλέτης εἰ μιν WOUld be the premises to which verse 15th forms the conclusion. Itis thus that Origen construes and translates: Propo- sui venire ad vos, ut fructum aliquem haberem etiam inter vos, sed prohibitus sum usque adhuc; sicut in ceteris gentibus, quibus debitor sum, ita quantum in me est, paratus sum etiam vobis, qui Rome estis, evangelizare. ‘This is a collocation, however, which a more minute consideration of verse 13 will disincline us to adopt. In that verse, the xai ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν 15 too closely connected with ἐν ὑμῶν to be separated without violence; and were we, nevertheless, to choose to begin a new sentence with χαθὼς, then the xa: which follows it would be totally superfluous, and the construction of ὀφειλέτης εἰμὴ with ἐν would create a new, and though not, perhaps, insurmountable diffi- culty, still one so great as to have made Origen think it necessary to complete the phrase by the insertion of ozs, the relative in the dative plural, before ὀφειλέτης. ‘The conclusion is, that there is no other outlet, but to suppose, with the Greek scholia, that the Apostle has here deviated from the right construction, and that he refers the οὕτω in the 15th verse to the χαθὼς in the 13th, as if he deemed he had there written a ὥστε before the χαθὼς, and instead of ἐν τοῖς λόιποὺὶς ἔθνεσιν, the bare dative without the preposition. Whoever is inclined to seek, in outward occasions, the cause of a negligent construction, (the only source of which, however, was undoubtedly the liveliness of the Apostle’s character,) may imagine that Paul was here called away, and that upon resuming his pen, he supposed that he had begun a new sentence with χαθώς. * Where are now those Grecian sages, with their long beards and tunics and lofty pretensions? Greece and the whole country of the barbarians, have been converted by the tent-maker. Even Plato, whom they so much boast of and applaud, although he thrice visited Sicily, was unable, with all his pomp of language and splendid reputation, to overcome a single tyrant; but, on the contrary, escaped with such difficulty as even to lose his freedom. Whereas, this maker of tents has compassed not Sicily alone, nor Italy, but the whole world. Nor, while he preached, did he leave off his trade, but still continued to sew his skins and mind his shop; at which men of rank took no offence. 46 CHAPTER I. v. 14, 15. Ἕλλησί ve καὶ βαρβάροις. It is asked, whether the Apostle here classes the Romans with the Greeks or with the barbarians. Many, such as Bengel and Heumann, embrace the first opinion, and many, as Krebs and Wolf, the second. If we appeal to the use and wont of language, that is decisive as to the fact, that the Greeks, under the term βάρβαφοι, comprehended even the Romans. Philo always gives them that name, and Plautus himself calls Italy Barbaria, and the Latin barbara lingua. Notwithstanding, however, it would not be justifiable to assume that Paul here does the same. The point of discrimination is not, who spoke the Greek, and who the other lan- guages, but, as is denoted by the succeeding epexegesis of cope τε xai ἄνοητοι, Who did, and who did not, possess the Grecian civiliza- tion? and if the difference of civilization be indeed the point regarded, then there cannot be a doubt, that the Romans were comprehended with the civilized—the “Ἕλληνες. ‘This seems even to be implied in what the Apostle gives us to understand, in verse 16, viz. that seeing it was the seat of Grecian refinement and culture, he might well have entertained scruples about appearing at Rome. Perhaps, however, the opinion of Koppe may be most safely adopted, viz. that the Apostle, when he used “Ἑλλησί τε καὶ BagBagors never thought of the Romans at all, but that he merely gives an epexegesis of πάντα τὰ ἕθνη, and that he first adverted to them at σοφοί τε καὶ ἀνόητοι» With the former of whom, as appears from the 16th verse, he indisputably classes them. Leaving the Romans out of view, he had already preached to other and these rude βάφβαξου, viz. the Lycaonians and I}lyrians. σοφοῖς καὶ ἀνοήτοις. These two adjectives specify not the natural capacity, but the existing condition, the educated and the uneducated. Erasmus: eruditi et rudes. Beza, and others suppose that a diseri- mination is intended between the individuals of a nation; but it is better to refer it to different nations. Grotius: Monstrat apostolus ita omnibus hominibus aptatum esse Evangelium, ut nee stupidos con- temnat, nec ab ingeniosis contemni debeat. ὀφειλέτης εἰμί. Justly Theodoret: πᾶσιν ὀφείλω τῆς διδασκαλίας τὸ χρέος. Compare 1 Cor. ix. 16, Where the Apostle says he was bound, yea that necessity was laid upon him, to preach the gospel. Koppe’s translation is totally erroneous. He makes ὀφειλέτης εἰμο τινὶ, bene meritus est alter de me. V. 15. οὕτω we refer back to χαθώς. τὸ κατ᾽ ἐμὲ may relate to the circumstance he had just mentioned, of God having put obstacles in his way. If taken in this sense, it behoves to be translated as if it were τὸ ἐπ᾽ ἐμὲ, quantum in me est. So 2d Esdras vi. 11, Kai 6 οἶκος τὸ κατ᾽ ἐμὲ ποιηθήσεται" and so Adlian, Var. Hist. L. 1.§ 32. In this case, however, πρόθυμον would want ' its substantive and subject, although in Latin the phrase can be so formed as that the quantum in me est itself appears as subject. Gro- tius: Quod mez est potestatis paratum est. We must here regard the xaz’ ἐμὲ as a circumlocution for wou, and resolve the phrase into CHAPTER I. v. 16. 47 τὸ πρόθυμόν μου ἐστὶν, Which is similar to ἐγὼ πεόθυμον ἔχω. For this last, see Euripid. Iphig. in Taur. v. 989, τὸ πρόθομον would thus stand for ἡ πεοθυμία. Still the τὸ xar’ ἐμὲ may be considered a direct eircumlocution for ἐγὼ, in like manner as τἀμά and τὸ ἐμὸν Sometimes are. And then πρόθυμον would be its predicate. We might also, in this case, compare with it ra nae’ ἐμοὺ, as used for ἐγὼ, and the com- plete τὸ xar’ ἐμαυτοῦ μέξος, in Tyrius (Diss. vi. p. 59;) where, how- ever, it must be confessed, Schiifer ad Bos Ellipses Grece, and others, remove xara from the text. ‘The circumstance on which the duty of the Apostle, in respect of the Romans, is made to hinge, is their being highly civilized. Lying as he did, under equal obliga- tions to preach the doctrine of the cross to wise and polished nations, as to the rude Illyrians, the Apostle was bound to go to Rome. V. 16. οὐ yae ἐπαισχύνομαυ, has a reference to the σοφοί. When Paul, who was in his external aspect mean, and, though esteemed among his countrymen for his skill in the law, wholly unknown to the heathen—when Paul, despised for his deficiency in Greek refine- ment, no less than because he was a Jew, was called to make his appearance in Rome, the far-famed city, where all the wisdom of the old world, combined with the highest profligacy and insolence, of which a race perverted by false culture is capable, where the Roman pride of power was associated with the darkness of Greek philoso- phy, and the humility of the gospel had to encounter the exclusive arrogance of the Jews on the subject of their revelation,—when such a person, and in such a place, required to speak of the Saviour and King of men, appearing in the form of a servant, coming despised into a world in which he had not where to lay his head, and after publishing a kingdom which was likewise not of this world, depart- ing from it with a crown of thorns upon his brow; how should not fear and trembling have overwhelmed the man of God? But as Jesus had not been of this world, so neither was he. The hatred it had shown to his master, he knew it must show to himself; and there- fore he was not ashamed. Comp. 2'Tim. i. 8—12, which was writ- ten in chains. Even in the Imperial palace, he did not blush for the divine message. Phil. i. 13. He alone has power to overcome the world, whom the world has not overcome. εὐαγγέλιον tov Χειστοῦ. Χειστοῦ is here genitivus objecti, and must be rendered the gospel concerning Christ, i. 6. whose chief subject is Christ. 48 CHAPTER I. v. 16. PART (Li. THESIS. v. 16 AND 17. V. 16. While the Apostle points to the nature of the gospel, as the reason for his not being ashamed to propound it to mankind, he states in so doing, the Thesis of his whole Epistle, which he afterwards demonstrates, in regard both to the heathen and the Jews. δύναμις yae Θεον ἐστιν εἰς σωτηξίαν, per meton. effectus pro appella- tione cause, (Glass. philol. sacra, p. 1450.) John xii. 50, xvii. 3. The gospel exerts a power which conducts man to blessedness, 1 Cor. i. 18. Admirably says Theodoret: ἐκ ταύτης yae ot πιστεύσαντες τὴν σωτηξίαν τευγῶσιν. οὕτω καὶ τῶν αἰσθητῶν πολλὰ κεχρυμμένην ἔχεν τὴν οἰκείαν ἐνέφ- γειαν. καὶ yae τὸ πέπερυ ψυχρὰν μὲν ἔχευ τὴν περιφάνειαν, καὶ τοῖς ἀγνοοῦ- συν οὐδεμίαν δείχνυσυ θεεμότητος ἔμφασιν. ὁ δὲ τοῖς ὀδοῦσι λεπτύνας» τῆς πυροειδοὺς θεομότητος δέχεταν τὴν αἰσθησυιν.---τοὕύτω καὶ ὃ σίτος δυναταῦ μὲν ELVAL καὶ ῥίζα, καὶ καλάμην καὶ ἀσταχυς" οὐ Φαίνεταυ δὲ τοιοῦτος: πρὺν εἰς τὰς αὔλακας κατασπαξήναυ τῆς γῆς. ἢ The condition of this divine efficacy on the part of man is πίστις. Grotius: Sicut medicamentum non prodest nisi haustum, ita nec evangelium nisi fides habeatur. Henceforward, through the whole composition, from every point of view, and under all forms, the Apostle repeats the great truth, with which he was himself penetrated, and which forms the central point of his doctrine, viz. that the entire sanctification and pardon of man has its ground, not in what he originates within himself, but in what he obtains from God. πίστις is a spiritual impulse founded in the moral and religious nature of man. Whatever, in virtue of this prin- ciple, a man receives, must become vital within him, and determine his whole mind. ‘The sense accordingly is, ‘‘ this doctrine begets a power in man, which leads to salvation, from the moment he receives it, 7. 6. admits it into his inward consciousness, experiences in him- self its truth.”’ ᾿Ιουδαίῳ τε πεῶτον καὶ Ἕλλην. ‘The observation of Chrysostom is just. Paul himself declares that neither circumcision availeth any- thing nor uncircumcision, why then does he give precedence to the Jews? οὐδὲ γὰρ ἐπειδὴ πρωτὸς ἐστι, καὶ πλέον ramBaver τῆς χάριτος. * For from it those who believe derive salvation. In the same way, many sensible objects have their innate efficacy concealed. Pepper, for instance, appears outwardly to be cold, and to those unacquainted with it, shows no semblance of heat. But let one grind it with his teeth, and he perceives that it is hot like fire—Thus also a grain of corn may contain a root and stalk and ear, but that does not become manifest, until it is sown in the furrows of the earth. CHAPTER I. ν. 17. 49 Ἢ γάρ αὐτὴ Saeed xat τούτῳ κἀκείνῳ δύδοταυν ἀλλὰ τάξεώς ἔστι τιμὴ μόνον τὸ πεῶτος.Σ As our Saviour first addressed his preaching to the Jews, and was imitated in this respect by the Apostles, so here could Paul also represent the gospel as a method of salvation intended, in tH first instance, for that nation. ‘The same expression, C. 11. 9, 10, Heumann rightly renders jirst of all, immediately. V.17. The radical theme of the Epistle is more particularly enu- merated in this verse, viz. that through the gospel, the justification of men is possible. But, as the acknowledgment that man needs justi- fication, depends upon the acknowledgment of his sinfulness and guilt, the Apostle takes up this subject in v. 18, and, as far as the end of the chapter, describes the state of moral depravity into which the hea- then had sunk. From the beginning of the second chapter, to the 21st verse of the third, he gives a similar description of the Jews, and then infers, as the result, ‘‘ That a// men, those within the Old ‘Testament Theocracy, and those out of it, are equally in want of salvation.” The γὰρ is to be translated ¢o wit, itexplains in how far the gospel is able to help man to salvation. Δικαιοσύνη Means originally the condition of one who has done all required of him by the law. ‘This signification had its source in the conception of a certain relation subsisting between two parties, @ covenant called δίκη. ‘The genitive Θεοῦ stands in place of what St. Paul commonly employs ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ; as it also does, chap. 11]. 21,22. Among others, Origen and Osiander deem that the divine attribute of Justice is here meant; on which supposition, Θεοῦ would be the genitivus subjecti. ‘This does not, however, suit the context, seeing that the knowledge of God’s penal justice is for man, no δύναμυς εἰς σωτηδξίαν. Besides, διχαιοσύνη here forms an antithesis to the ἀσίο- χάλυψις τῆς ὀργῆς in v.18. It would be equally discordant with the meaning of the context, to adopt, with Chrysostom and Schittgen, what Paul rarely intends, the Helenistic sense of δυχαιοσύνην viz. cle- mency. Accordingly we thus expound, ‘'The gospel makes known a way to that perfect fulfilment of the law, which is required by God.” ἐν αὐτῷ in that gospel. ἀποχαλύτιτεται. Beza: Hoc ita intelligo, quasi Paulus non eo dun- iaxat nomine commendet evangelium, quod in eo retegatur, et spec- tandum proponatur, quod gentes quidem antea ignorabant, patres autem Judzi procul et umbris tectum intuebantur: sed etiam quod hance justificandi rationem ita proponat, ut nunc etiam re ipsa exhi- beat....itaque pro consuetudine Hebreorum cum antecedente intelli- gendum est consequens, id est, cum patefactione conjungendum est ipsius patefacte rei prestatio. Obviously, not the mere act of revela- * He does not by being first, receive a larger measure of grace. On one and all the same gift is bestowed. ‘The being first is but a distinction of order. 7 50 CHAPTER I. ν. 17. tion, per se, is here spoken of, but at the same time, the operation of the truth revealed, which, according to its inward nature, quickens and transforms all susceptible of its influence. tx πίστεως εἰς πίστιν. Expositors differ very widely in the mean-- ing they attach to these words. ‘The readiest way is to take the tWo nouns together, and understand them as a climax, This answers to the use of éx, which is especially employed to denote the transi- tion from one into another state; γελᾷν tx τῶν πρόσθεν Saxedwy" SO Heliod. Aeth. βάσιν tx βάσεως παξαμείδευν. 2 Cor. iil. 18, ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν would then be a parallel passage. ‘Thus Theophylact: Οὐ yae ἀρκεῖ τὸ πρώτως πιστεῦσαι; GAN kx τῆς ἐισαγωγικῆς πίστεως Set ἡμᾶς owa- ϑαίνειν εἰς τὴν τελειοτέφξαν πῦστιν. Ὁ Clemens Alex. explains this more exactly (Strom. b. v. 6. 1,) where he says: There is ἃ xow mores xabanee Oeuéncos.t like that of which our Lord said, ** Thy faith hath made thee whole,” and a perfect faith, by which a man may remove mountains. Hence it was, that even the Apostles prayed, * Lord we believe, help thou our unbelief.”’ In like manner Melancthon, Beza, Calovius, Clericus, and others. Compare Glassius in his Philol. Sacra, p. 1027. Faith may certainly be regarded as in this manner progressive. ‘The more powerfully in any individual, the sense, on the one hand, of his spiritual want, and, on the other, of that harmony or blessedness which springs from a religious life, is awakened, the more lively will become the inward necessity, the impulse urging him to recognize as true the objective doctrines of religion. Neither can it be said, that this meaning is not sufficiently well based in the context. ‘The general design of the Apostle is to set forth, how in Christianity all depends, not upon what man origi- nates within himself, but upon the appropriation of an objective da- tum. Now this design is attained, if he shows that that appropriation is in its subject infinite, something which must undergo continual progressive increase, whereby the individual is ever more and more transformed into the objective truth. ‘The only other view of the passage, which recommends itself as worthy of attention, is that which couples x πίστεως with δυκανοσύνη, according as Bengel ex- ounds. ‘* Paul wishes to show, that in this message all rests upon faith: Fides est prora et puppis. Hence he says it is a righteousness of faith, indeed it only exists for faith.” So also Hammond and others. Rom. vi. 19, and 2 Cor. ii. 16, would afford some analogy. Nor can it be said, that the addition εἰς πίστιν would then be super- fluous, seeing that it lies in the Apostle’s intention, that the necessity of a subjective appropriation of the objective datum should be pro- minently set forth. ‘There is harshness, however, in the wide sepa- ration of πίστεως from δικαιοσύνην and if it be alleged that this is done to heighten the emphasis, by the juxtaposition of the double πίστις» * It is not sufficient to have believed at first. We must ascend from initial to more perfect faith. + A common faith, and as it were fundamental. CHAPTER I. v. 17. 51 it may be answered, that the same emphasis is likewise retained in the view previously stated. ‘To the other expositions of the passage, besides these two, it may be objected, either that they have too slen- der a basis in the context, or that they are too far-fetched. They are as follows; Ist, The first πίστις is a general faith in the truth of the gospel, the second, the special application of the same to the subject, **from a belief of the gospel’s revealing to man a way to fulfil the law, proceeds the belief, that by me also, the believing subject, this fulfilment of the law and justification before God is realized.’’ So Witsius and Sadoletus. But the two things cannot, in respect of time, be imagined as separate from each other. 2. The first πύστις is faith in the Old, the second, faith in the New Testament. ‘Thus Origen, Theodoret, Zegerus, and others. 3. Augustine: (De Spiritu et Lit- tera, c. 11,) Ex fide predicantium in fidem audientium. 4. Ex fide obscura in claram visionem in ce@lis. (Augustine Ques. Ev. 1. ii. c. 39. Bede.) καθὼς yéyeartrac’ 6 δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως δησεταυ- The pious Jew loved to use Bible phrases, in speaking of the things of common life, as this seemed to connect in a manner his personal observations and the events of his own history, with those of holy writ. ‘Thus, the Talmud contains numerous quotations introduced by such forms DDI or WANT WAIT or pian WNIT WIN * behold that is what stands written,”’ ‘‘ as says the verse,”’ without there being understood any real fulfilment of the text in the fact which is spoken of. ‘This practice was also followed by the Apostles. Acts xxviii. 25, Rom. Vill. 36, ix. 33, x. 5, xi. 26, xiv. 11. ‘These references to passages of the Old Testament often serve to indicate the deep analogy sub- sisting between that and the New, in so far as the latter, in outline and germ, was already contained in the former. So also in the present citation. In these words of the prophet, what is set forth as the characteristic of the just, is not the external opus operatum, but the inward disposition of faith and trust in God, that direct confidence in him transcending all reflection, of which Chrysostom on this pas- sage Says, Τοιαύτη yde ἡ τῶν λογισμὼν Φύσις" λαβυξίνθῳ Tod καὶ γείφους ἔοικεν; οὐδὲν οὐδαμοὺ τέλος ἔχουσα. οὐδὲ ἀφιείσα τὸν λογισμὸν ἑστάναυ ἐπὶ τῆς πέτρας." In the Prophet Habac. ii. 4, God, according to the LXX., declares, «‘'The man who flies from the coming calamities, to him will I not show favour, but the just shall live, that is, shall pros- per through his confidence in me.’ We have stiJl to observe, that the LXX. read éx πίστεώς μου, while in the original, the word is wns. Only Symmachus renders it exactly. ‘The genitive of the pronoun of the first person must then be considered as genitivus ob- jecti, for εἰς iué. Faith towards me. One codex and the Syrian also read this μοῦ. Several interpreters and editions insert a point * For such is the nature of reasonings. They are like a labyrinth or net, which has nowhere an end, and will not permit the judgment to rest upon the rock. < 52 CHAPTER I. v. 17, 18. after πίστεως, Which makes the sense, ““ He who is justified by faith shall live.” ‘That the prophet did not so construe his 11282 is unquestionable; as little the LXX. their éx πίστεώς μου. It must, therefore, be assumed, that it was Paul himself, who, with the view of better adapting the declaration of the prophet to his subject, gave this violent construction to the translation of the Septuagint. But it is impossible to discover any grounds for his doing so, and so much the less, if, in the previous clause, the ἐκ πίστεως is not immediately connected with δικαιοσύνη. And, moreover, the declaration is highly pertinent when the ἐκ πίστεως is coupled with ζήσεται. Even Jews of later times know how to appreciate the worth of such faith. R. Schemtob upon Cant. iv. 8, thus speaks: Dicent Israelite canticum novum tempore futuro, Ps. xeviii. Cujus autem merito dicet Israel carmen? Merito Abrahami, quia credidit Deo, Gen. xv. Hee est fides in qua Israel possidet, de qua Scriptura dicit, Hab. 11. Pa Nic ELUCIDATION OF THE THESIS IN THE CASE OF THE HEATHEN, TAKING INTO VIEW THE SPECULATIVE ERRORS INTO WHICH THEY WERE LED BY PRACTICAL DEPRAVITY. v. 18—24. V. 18. Tue thought, that the revelation of the righteousness of God is a scheme so richly fraught with blessings for all mankind, pre-supposes that all men stand in need of it, and that their sinfulness is so great, as to make the communication of this righteousness from a source above, absolutely indispensable to them. Accordingly, the Apostle now proceeds to demonstrate that. And, in the first place, he shows that the heathen are chargeable with the most complete aliena- tion from God, and have thereby become obnoxious to the divine éeyn- This alienation discovers itself in the obscuration of their knowledge of the Divine Being, which has led them to substitute in place of the true and holy God, the most contemptible idols as the object of their worship. Such a deviation from right views of what God is can only arise from the want of religious and moral life in the heart. It afterwards acts, however, reciprocally as a cause leading to a still wider departure from God. ’Oey7 Θεοῦ 15 equal to Sixacoxercia, chap. ii. 5. ‘The word is an- thropopathic, and is well explained by Damien Orthod. fidei ]. i. v. 14. --- Οεγὴν καὶ θυμὸν ἐννοοῦμεν τὴν πρὸς THY κακίαν ἀπέχθειάν τε καὺ ἀποσ- TeOPHY’ καὶ YA ἡμεῖς» τὰ ἐναντία τῆς γνώμης μυσοῦντες» ὀδγιζόμεθα, ‘The wrath of God is that relation of God to evil, in virtue of which, he leaves it, in so far as it resists him, to itself, whereby it becomes a prey to misery. ‘This abandonment to itself, entailing as it does CHAPTER I. v. 18. 53 wretchedness, is consequently a penalty. Hence, 6ey7 was anciently interpreted as synonymous with τυμωξία and χόλασις. See Suicer, she Vs ’Anoxariarera ἀπ᾽ otgavov. Previously the Apostle had spoken of the ἀποχάλυψις of the divine righteousness. In antithesis to this, he now places another ἀποχάλυψιυς, that of wrath, by which the former is rendered necessary. Now the question here is, by what means this second ἀποκάλυψις is brought about? As it stands, like an anti- strophe, on a parallel with the other, it might be fairly deemed that in this instance, also, the Apostle meant a revelation effected by the Gospel. It is the general doctrine of Scripture, that by the instru- mentality of the Holy Spirit, the knowledge of sin, and the sense of guilt are awakened in man. Christ reckons it expressly among the operations of that Divine Being, that he reproves the world of sin, Sohn xvi. 8,9. Christianity also teaches in the most distinct man- ner the doctrine of a future judgment, Rom. ii. 6; xiv. 10. The im- port of the passage might, therefore, be: ‘* By the same gospel men are brought to the knowledge of the penal justice of the Supreme Being.” It may, however, be questioned, whether the Apostle does not rather here appeal to the sense of guilt, which, apart from the gospel, is always to be found in man. ‘The persons, whom he has in view, are such as were presently destitute of belief in the gospel, and his object is to guide them to the acknowledgment of their want of it; besides, that he pre-supposed in the heathen an inward sense of their guilt and of God’s penal justice, appears from verse 32. And how strong in fact were the manifestations which they frequently gave of that sentiment, and to what severe penances did they resort in order to satisfy their awakened conscience, and attain to a state of reconciliation with the δαίμων! This is especially attested by Plu- tarch in his admirable treatise Meei Δευσιδαυμονίας. If such be the meaning, the passage would require to be interpreted as follows: “ You cannot disown the consciousness which God has implanted in your breast, that his retributive justice extends to all that is sin.” Equally in both cases may the phrase ἀπ᾽ oveavos be viewed asa figurative expression, for the origin of the revelation in question. The superiority of God to every limitation, and to all the sin and evil of this world, we are wont, in compliance with a certain natural in- stinct to which even the heathen were not strangers—(See Pseudo Aristot. de Mundo, |. i. 6. 1. Beza: In celo natura duce Deum querimus,) to denote, by conceiving him as placed in some upper region elevated above the earth. Accordingly, in conformity with the second view, we might here paraphrase the expression ‘* Emanat- ing from the higher invisible economy, the presentiment of the di- vine justice enters our minds.”? The first of these elucidations has been adopted by Jerome, (Comm. in Abacue. |. 2, 6. 3,) Erasmus, and Grotius; the second by Bugenhagen and Wolf. In the hands of P. Martyr it undergoes some degree of modification. He contends that the giving over of man to a reprobate mind is here implied, in 54 CHAPTER I. V. 18. consequence of which he unconsciously becomes his own chastiser. These, however, are not the only interpretations which have been offered of the passage. Others less admissible are the following: 1. The firmament, in the general glorious testimony which it bears to God, gives intimation also of the stern retribution which such a Being must execute against all his despisers. ‘So Ambrose, Thomas Aqui- nas, and others. 2. Frequent calamities descending from the skies upon men, such as thunder, lightning, and hail, display the retribu- tive justice of God. So Pelagius, Zegerus, and Buddeus. 3. The revelation of Christ for judgment at the last day; which is the view Chrysostum, Theodoret, ‘Mheophylact, Limborch, and most others adopt. In this case, the present ἀποχαλύπτεταυ requires to be taken in a future sense, which, however, is in so far the less allowable, from the circumstance that it stands parallel with that of the 17th verse. 4. Disasters and judgments proceeding from God, whose seat is regarded as in heaven. So Origen, Cyril, Beza, Calvin, and Bengel. ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων. las here signifies like We, every kind, species. Perhaps it was the Apostle’s intention to denote the equality of the sins of the heathen, with those of the Jews. More eorrectly, he wished to show the wide extent and compass of the heathen’s amenability to punishment. Chrysostom: ’Evraida δείκχ- yuo ὅτι πολλαὶ τῆς ἀσεβείας αἱ ὁδοὶ, ἡ δὲ τῆς ἀλεθείας; μία" καὶ yee που- κίλον, καὶ πολυειδὲς, καὶ συγχκεχυμένον ἡ πλάνη" ἡ δὲ ἀλήθεια, μια. ἕ Theophylact: Ἢ μὲν, τοῦ θεωρητικοῦ ἁμάρτημα, ἣ δὲ τοῦ πρακτικοῦ. According to the use of the Greek language, ἀσέβειω refers to our trespasses against God, ἀδικία to those against men. τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων. κατέχειν tO hinder, keep back—xarézew τὸν γέλωτα, the opposite of χρατεύσθαυ ὑπὸ τοῦ γέλωτος —to restrain. Luke iv. 42. 2. ‘Thess. 11. 6, 'Theophylact, χατα- καλύπτειν, oxoricew τὴν ἀλήθειαν. Here all depends on what is the signification of ἀλήθεια. One might consider it as standing absolutely for the Christian truth, and view the words of the Apostle as directed against those who, by their carnal minds, hinder the spread of the gospel, hostilely oppose it. ‘The meaning would then be, ‘* Men now appear obnoxious to punishment, because they will not accept the scheme proposed to them for their justification, but, on the con- trary, rather oppose its efficacy, as warring with their sinful desires.” But this meaning would not harmonize with the context. ‘The yae at the commencement of the verse leads us to expect the reason of a thought enunciated in the preceding. According to the explanation in question, however, there results only a contrast. ‘The gospel provides a means of salvation; on the other hand, it reveals wrath against all who resist the truth.” If this were the relation of the sentences, we should have looked, not for a yag but a δέ, Moreover, * Here he shows that many are the ways of ungodliness, but that the way of truth is one. For error is a various and multiform, and confused thing, whereas truth is simple. CHAPTER I. ν. 18. 55 that explanation is contradictory to the following 19th verse, which speaks of a knowledge of God, not now for the first time imparted, but that had already, and for a long period, been accessible to man. Hence we must consider ἀλήθεια as signifying the religious truth which was extant, prior to the publication of the Gospel. But by that religious truth, two things may be understood, viz. either the primeval traditions which were handed down from age to age among the heathen, or the religious and moral sense inherent in the human mind. It is most correct to suppose that the latter is meant; for those traditions only exerted a quickening power upon man in so far as he admitted them into his mind, and allowed them to operate upon his conscience. ‘The 19th verse even leads to this view; Ammon prefers the former. Now, that by which the inward conviction of religious truth was restrained and suppressed is the ἀδυχία, un- righteousness: The ἐν is instrumental. ‘The Apostle here founds upon the great experimental truth, that the source of our knowledge of divine things lies in the immediate consciousness, in which prac- tice and theory are inseparably united, so that an ungodly disposition destroys all clear insight into divine things. In illustration of this sympathy of our religious and moral knowledge with the posture of the heart towards God, we may quote the beautiful passage of Chrysostom, ad 1 Cor. iii. 3, Homil. 8, ἐντεῦθεν μανθάνομεν dre εἰότως ἔλεγεν ὃ Χριστὸς ὅτυ ὃ ποιὼν τὰ φαῦλα οὐκ ἔῤχεταυ πξὸς τὸ Hus, χαὶ ὅτι Bios dxabaeros ἐμποδίζει δόγμασιν ὑψηλοῦς» οὐκ ἀφεὺς τὸ διοξατυκὸν Φανῆναυ τῆς διανοίας" ὥσπεξ οὖν οὐκ ἔστιν ἐν πλάνῃ ὄντα xai ὀδρθὼς διοῦντα μεῦναυ ἐν πλάνῃ ποτὲ, οὕτως οὐ ῥῴδιον πονηδίῳ συντρεφόμενον ἀναδλέψαυ ταχέως meds τὸ τῶν nae’ ἡμῖν δογμάτων ὕψος, ἀλλὰ YEN πάντων καθαρεύειν TOY παδὼν τὸν μέλλοντα Oneav τὴν ἀλήθειαν. So also the same author, in Joan. 3. (Hom. 24.) ᾿Ἔστυ γὰρ ἔστι καὶ ἀπὸ τρόπων διεφθαρμένων οὐκ ἀπὸ πολυ- πιραγμοσύνης μόνον ἀχαίξου σκοτωθῆναν τὴν διάνοιαν. «- « «..«. ἂν τῇ πρὸς Ἑβεαίους δὲ xai πολλαχοὺ τῶν πονηφὼν δογμάτων ταύτην Sov tus ἂν τὸν Παῦλον τὴν αἰτίαν εἴναν λέγοντα, τὴν yae ἐμπαθὴ ψυχὴν οὐ δύνασθαυ μέγα τυ γενναῖον ἰδεῖν, ἀλλ᾽ ὥστιερ ὑπὸ τινὸς λήμης θολουμένην ἀμβλυωπίαν ὑπο- μένειν τὴν χαλεπωτάτην. +. +++ μὴ σπείρωμεν ἐπ᾽ ἀκάνθαις. Similar is the sentiment of Augustine: (De vera Relig. 6. 14,) Illa est enim * Hence we learn the truth of Christ’s saying, that “every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light,” and that an impure life is an impediment in the way to sublime doctrines, not permitting the discern- ment of the mind to expand. In like manner, therefore, as it is not possible for a man involved in error, and yet leading a good life, to remain in error long, so it is not easy for the man living in sin, to raise his eyes to the altitude of our doctrines. He must be purified from the passions, who means to en- gage in the pursuit of truth. + For not by unseasonable curiosity only, but also by depraved morals, may the understanding be darkened. Both in the Epistle to the Hebrews, and in many other passages, we find Paul assigning this as a cause of false opinions; because that the mind, enslaved by passion, is unable to discern any thing great and generous, but resembles the eye, whose vision, when be- dimmed by rheum, is greatly blunted......Let us not, then, sow upon thorns. 56 CHAPTER I. v. 18, 19. peccati pena justissima, ut amittat quisque quo bene uti noluit, cum sine ulla posset difficultate, si vellet. Id est autem, ut qui sciens recte non facit, amittat scire quod rectum sit, et qui recte facere cum posset, noluit, amittat posse cum velit. With respect to the mode in which the Gentile Polytheism may be conceived to have arisen from carnal-mindedness, what must chiefly be taken into view, is that the heathen deities were deities of nature,—the finite world per- sonified without the idea of holiness. Hence the very attribute which, as Paul informs us, the character of the heathen did not possess, was also wanting in their gods. ‘They were gods who, having emanated from the earthly-mindedness of the nations, could have no reflex power to elevate above the earth. This more profound theory of the derivation of heathenism from moral and religious causes, is found among the ancient apologists. (Theophilus of Antioch, ad Autol. 1. 1. 6. 2. Athanasius, Apologia, opp. Par. 1728, p. 8. Philastrius, De Heresibus, her. 60. Bibl. Max. Patr. vol. iv. P.1i. p. 30.) Comp. the Introduction to the Treatise on the moral influence of Heathenism, in Neander’s Denkwurdigkeiten, Th. 1. Among the different expositors, the following express with greatest force the sense here given. Calvin: Veritas est vera Dei cognitio. Erasmus: Veritatem cognitam non accommodarunt ad pie sancteque vivendum. Grotius: De iis dicit hominibus qui τὰς κοινὰς ἐννοίας de Deo, de ejus bonitate ac justitia, de honesto, per malos mores ita opprimunt, ut non magis appareant quam qui in atro carcere captivi detinentur. Simile illud in choro vetere: “Ageoves δὲ ὁπόσοι τὸ δίκαιον ἄγουσυν ὑπὸ τὰς adixov Boras ἀφανές. In fine Thomas Aquinas; Vera Dei cog- nitio, quantum est de se, homines inducit ad bonum, sed ligatur quasi captivitate detenta per injustitiz affectum, per quam ut dicitur, Ps. 11. diminute sunt veritates a filiis hominum. We have to mention another ingenious explanation of ἀδικία, viz. an act of violence or robbery, whereby God is defrauded of what rightfully belongs to him. Thus Chrysostom: ‘“ When one, to whom royal money has been en- trusted, (as the knowledge of God has been to man,) with orders to spend it in the king’s honour, squanders it upon thieves, harlots, and jugglers, (the unholy deities of nature,) he must be punished for the embezzlement. And thus also 'Theophylact, Gicumenius, and Beza. The context, however, does not favour this explanation. V. 19. As is shown by the dis, in this and the 20th verse the ἀλήθεια Of the 18th is explained, and in the 21, 22, 23, the mode of the κατέχειν. τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ. ‘The Apostle means to show in what respect the heathen were in possession of religious truth. Γνωστὸν may be viewed in various lights.. It may stand for the substantive ἡ γνῶσις» as elsewhere the adjective in the neuter τὸ ἀσθενὲς for ἀσθένεια, 1 Cor. 1. 25, τὸ χεηστὸν for χρηστότης» Rom. ii. 4. So Justin, Apol. ii. c. 14. Ἔν τή Φύσει τὴ τῷν ἀνθρώπων ἔστι τὸ yvaerotov καλοῦ καὶ αἰσχεοῦ. It * There is in human nature ἃ knowledge of right and wrong.. CHAPTER I. V. 19. oi may also retain its meaning as verbal adjective, in which case it must be rendered the knowable, just as in philosophical language are often found τὸ νοητὸν, τὸ αἰσθητὸν, τὸ ἀόρατον, V. 20. Even the very word γνωστὸν frequently oceurs in Plato, who in the fifth Book of the Republic several times places τὸ γνωστὸν and τὸ δοξαστὸν in opposition, (478 Steph.) In things theoretical, the termination τὸς denotes usu- ally the possibilitas, in things practical, the officiwm or facultas, orvyntos, ἀγαπητὸς. See on such words as used by Plato, Wytten- bach’s Pheedo, p. 295, ed. Lips. To this way of understanding γνωσ- zov, we must here give the preference, because the circumstance, that in the sequel an ddgazov of God is spoken of, implies that God is, in ‘one respect, knowable, in another not. Josephus employs a mode of expression exactly similar, when he says, 6. Apion I. xi. ὁ. 16. Θεὸς δυνάμευ μόνον Hucv γνώριμος ὅποῖος δὲ χατ᾽ οὐσίαν ἄγνωστος. It is in this manner also, that the majority of commentators have explained the word. Pelagius: Quod potest naturaliter sciri de Deo, quod sit, et quod justus sit, 7. e. that there is but one, and he a holy God. Calvin: Intelligit id totum quod pertinet ad gloriam Domini illustran- dam, vel, quod idem est, quidquid nos movere excitareque debet ad Deum glorificandum. Quo verbo significat, Deum quantus est min- ime posse mente nostra capi, sed aliquem esse modum intra quem se cohibere debeant homines, sicut Deus ad modulum nostrum attempe- rat quidquid de se testatur. Melancthon: Addit que sit illa ἀλήθεια. Est notitia, inquit de Deo et cxtere notitiz, que vocantur leges natu- rales, que omnes sunt testimonium de Deo, et docent qualis sit Deus, et quod judicaturus sit. Ernesti proposed to consider the expression as periphrastic, for ὁ Θεὸς 6 γνωστὸς and appealed to the LXX. Gen. ii. 9. τοῦ εἰδέναν γνωστὸν καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ" where it does indeed appear to be used periphrastically, but where it may yet with much greater probability be considered as a substitute for γνῶσις, signifying the grounds of the knowledge of good and evil. In the passage before us, however, the ἀόξατα which succeeds, shows that a certain empha- sis lies on the γνωστὸν, and accordingly that it cannot be used merely as a periphrasis. φανεξόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς. Here the meaning depends upon the ἐν. If it be translated among, we are led with Theophylact and Erasmus, to think of the few among the heathen, who possessed a deeper in- sight into religion. But, as the Apostle is speaking of the more universal guilt and sinfulness of the heathen, he cannot mean that religious truth which was confined to a few of them. Hence, we must either suppose that ὃν forms with αὐτοῖς» a periphrasis for the dative, as in 1 Cor. xiv. 11, (John xi. 10, 12,35, 1 Cor. ii. 6, ii. Cor. viii. 1, are appealed to, but without sufficient grounds for the same use of ἐν) or, taking it in its proper signification, render the passage is manifest within them. 'Thom. Aquinas: Quod cognoscibile est de Deo ab homine per rationem, manifestum est illis ex eo quod in illis est, ex homine intrinseco. ‘The connection of the present with the following verse, by the yde, shows that the Apostle principally 8 58 CHAPTER I. V. 20. intends that conviction which man derives from the works of Goa. This, however, is not by any means inconsistent with the view we take of the passage. ‘The creation, contemplated per se, does not confer upon man the knowledge of God in question; it but awakens his slumbering consciousness, so that he comes of himself to the apprehension of these elements of divine knowledge that lie within his breast. Hence, although it is by means of the external world that the mind develops its knowledge of God, that knowledge is still within itself. ‘The Apostle supposes an inward relationship of the human with the Divine mind, Acts xvii. 27,28. With much preci- sion, therefore, does Melancthon say: Quanquam enim, ut postea dicit, mens ratiocinatur aliquid de Deo, ex consideratione mirabilium ejus operum in universa rerum natura, tamen hune syllogismum ratio non haberet, nisi etiam Deus, aliquam notitiam xara πεόληψιν indi- disset mentibus nostris, et illa mirabilia specula rerum σπφόληψιν ex- citant. V.20. A more precise statement of the way in which men are capable of knowing God. Ta γὰφ ἀόρατα dvrov, κτλ. The incom- prehensibility of the Divine Being is more accurately defined by the specification of those attributes with which the contemplation of nature makes us acquainted. Δύναμις is omnipotence, ἡ δημιουδγία» as Theodoret explains it. ‘The idea which first suggests itself to man, on contemplating nature, is that of a force far surpassing his own, infinite power. ‘This is observed in the Book of Wisdom, xiit. 4, where the author, speaking of the heathen surveying the material world, SAYS ἐκπλαγέντες δυναμυν xa ἐνέφγειαν. Θειότης» different from Θεότης which denotes the Divine Being, Col. 11. 9, expresses the sum of all the attributes of God, that in virtue of which God is God tous. Itis hence also used by periphrasis for Θεὸς, as in the Book of Wisdom, xvili. 9, 5 τῆς θειότητος νόμος. The quality which first impresses itself upon man, is omnipotence; Paul, however, here seeks to express that this omnipotence is not blind, but that along with it we come to have a sense of the other divine attributes. In like manner, in the 13th chapter of the Book of Wisdom the author endeavours to show how the observations of nature ought to have awakened the heathen to the consciousness of God. The passage so strongly resembles that on which we are commenting, that one might almost imagine St. Paul to have had it in his eye, if the subject were not so much a locus communis among the Jewish doctors, as makes it easy to suppose a fortuitous accordance between the two writers. Calvin: Non recenset autem sigillatim que in Deo consi- derari possunt, sed docet ad zternam usque ejus potentiam et divini- tatem perveniri. Nam qui omnium est auctor, eum oportet sine initio esse et a seipso. Ubi eo ventum est, jam se profert divinitas, Que nisi cum singulis Dei virtutibus nequit consistere, quando sub ea omnes continentur. ἀπὸ κτίσεως χόσμου. ‘The ἀπὸ may mean either by or since. In the former sense, it is found even in the New Testament united with CHAPTER I. V. 20, 21. 59 γινώσκειν, Mat. vil. 16 and 20, but that sense is far more frequently expressed by ix, aS ix τῶν ὀνύχων λέοντος; and being here moreover contained in the woujuace it is more correct to give to ἀπὸ the second meaning of since as dx’ ἀεχῆς κτίσεως, Mark x. 6, Ecclesiasticus xvi. 25. Of χοσμοὺ; it may be remarked, that what is termed the physico- theological proof lies already in the etymon of the word. (Plin. Hist. Nat. 1. ii. c. 4.) τοὺς ποιήμασι νοούμενα καθορᾶται. On the ποιήμασυ νοούμενα Bengel observes, Incomparabile oxymoron! Invisibilia Dei, si unquam, certe in creatione facta essent visibilia, sed tum quoque non nisi per intel- ligentiam. Pelagius: ‘Tam evidenter intellecta sunt, ut conspecta dicantur. In like manner, Arist. De Mundo, 6. 6. πάσῃ θνητῇ φύσει γενόμενος ἀθεώρητος, an’ avrav Tay teywy θεωξείται 6 θεός. ‘There are several who take ποίημα in the sense of action, by God’s operation in the created world. It may unquestionably bear this sense, which the Hebrew nwyn likewise bears, and which has been retained by the LXX., Eccles. vii. 14, vill. 17, Ps. exlii. 5. Plato also (De leg. X.) places in contrast τὼ ποιήματα and τὼ παθηματα τὼν ἀνθρώπων. But it is more natural to hold by the common signification, by means of the creatures. The νοούμενα is illustrative of xadoeara:, an inward exercise of thought and reflection being necessary in order to recog- nize in nature those divine attributes. Mosheim: ‘‘ when we consider them.’’ ‘The meaning of the passage is happily expanded by Eras- mus in his paraphrase. εἰς τὸ εἰναὶ" εἰς τὸ used, as it frequently is, in the New Testament for ὥστε. Chrysostom: Καύτοιγε οὐ διὰ τοῦτο ταῦτα ἐποίησεν ὃ Θεὸς, εἰ χαὺ τοῦτο ἐξέδη. Οὐ γὰς ἵνα αὐτοὺς ἀπολογίας ἀποστεξήσῃ»ν διδασκαλ- tay τοσαύτην εἰς μέσον προύθηκεν; ἀλλ᾽ ἵνα αὐτὸν ἐπὺγνῶσιν.ἕ To which observation Gicumenius appends the exegetic rule: Ieooeze your του- ούτῳ ἰδιώματι τῆς Yeahs, καὶ od προσχόψεις. πολλὼ γὰρ τοιαῦτα πανταχοῦ λέγονται; ἃ δεῖ λύειν οὕτως: ὡς Ex τοὺ ἀποτελέσματος αἰτιολογούμενα.Ἷ V. 21. According to the syntax, the διότι refers to ἀναπολογήτους» as illustrative of why they are without excuse. According to the sense, however, and connection with the entire preceding context, it is, as we have already said, an explication of the xazéyew in verse 18. The general assertion formerly made by the Apostle, that the origi- nal knowledge of God was merely suppressed by the heathen, he now establishes by showing how they came, first to entertain un- worthy conceptions, and afterwards, as a natural consequence, to make unworthy representations of the Divine Being. In the Old Testament they are also styled os naw, forgetters of God, Ps. ix. 17. Their true apprehensions of God were suppressed, and then * God did not make them for this end. Although it has so turned out. The great lesson he brought forward was not intended to deprive them of an ex- cuse, but that they might learn to know himself. + Give heed to such idioms and you will not err. For many such things are everywhere said which require to be resolved, as specifying the cause from the event, 60 CHAPTER I. v. 21. 22. false and unworthy gods substituted in the place of Him who is almighty and holy. It was thus that the heathen, as Jeremiah up- braids the Jews, committed two great evils. ‘They forsook the fountain of living waters, and hewed out for them broken cisterns that could hold no water. And their guilt in this respect, as Thomas Aquinas observes, was in reality twofold. An offence, which is the offspring of ignorance, is forgiven, but it waxes doubly heinous when that ignorance itself is culpable; just as he commits a double crime, who first intoxicates himself, and then perpetrates a murder. The two duties of δσξάζειν and εὐχαριστεῖν are thus illustrated by Melanethon. 700 glorify God as God, is to acknowledge him in the integrity of his divine attributes, and then, for the sake of these, to love, invoke, and fear him. 1700 be thankful to him, is to acknow- ledge that God manifests actively all these attributes in the direction and government of the world, Now, in so far as men mistook these positive duties, implied in their state of relationship to God, the negative found place, they formed erroneous conceptions of his nature. The verb ματαιοῦσθαι has in the LXX. the double signification of irritum fieri and stultum fieri, like “Don. The Vulgate takes the first, and translates, evanuerunt. And so likewise, or nearly so, many of the expositors. Erasmus has frustrati sunt, to wit, in their attempts to bring some great discovery to light by their researches. The other signification, however, appears the more eligible, were it for no other reason than that the delusion consisted chiefly in the adoration of false deities, which in Acts xiv. 15, are styled τὰ μάταια. According to this view, Calvin expounds correctly as follows: Dere- licta Dei veritate, ad sensus sui vanitatem conversi sunt, cujus omnis perspicacia inanis est. Hee illa est injustitia, quod semen rect ΠΟΙ: mox sua pravitate suffocent, priusquam in segetem emergat. ἐν toes διαλογισμοῖς. The word διαλογισμὸς is generally used in a bad sense, Rom. xiv. 1, 1 Cor. iii. 20. All the thinking of man is only the manifestation of his mind, his inward being. Hence, in as far as that was turned away from God, his thoughts with respect to God, took likewise a perverse direction; his conceptions became foolish, as religious and moral error is always the consequence of religious and moral perversity, upon which it has also a reflex opera- tion. Kaedva, like the Hebrew 39, is a designation of the entire in- ward man, the disposition; here the inward and immediate sense of divine things. ‘This was originally ἀλήθεια or φῶς» as Christ, Mat. vi. 22, calls it, but now it has lost its vigour, 7. e. was darkened. V. 22. It is the invariable property of error in morals and religion, that men take credit to themselves for it, and extol itas wisdom. So the heathen. ‘They were proud of their knowledge in general, and boasted of their learning. 1 Cor. i. 21. Philosophy made them vain also of their discernment of divine things. Notwithstanding all this, however, on the subject of the Deity they laboured under the greatest delusion. With regard even to their philosophers, it may be true that they were not enslaved by the common idolatry; still the CHAPTER. ν. 23. 61 pantheistical doctrines which they entertained were closely allied to polytheism, and served it as a kind of defence, by representing it as involving some profounder meaning. ‘The word φάσκχω is not with- out emphasis. It most frequently denotes in Greek the vawnting of a pretender. See Wetstein and Kypke, ἃ. ἢ. 1. and Sturz. Lex. Xen. Hence the proverbial expression οὗ φιλοσοφεῖν φάσκοντες. Ci- cero, (Tusc. 1. i. 6. 9.) Qui se sapientes esse profitentur. Comp. LXX. Jer. x. 14. V. 23. Chrysostom, πρῶτον ἔγκλημα; ὅτυ Θεὸν οὐχ ebeor δεύτεξον; OTL χαὺ ἀφορμὰς ἔχοντες μεγάλας καὺ σαφεῖς" τρίτον, ὅτι σοφοὶ λέγοντες εὐναυ" TETAETOV, OTL οὐ μόνον οὐχ εὗδον, ἀλλὰ καὶ εἰς δαίμονας κατήγαγον: καὺ λίθους, καὶ ξύλα τὸ σέβας ἐκεῦνο....τὴν yae γνῶσιν ἣν ἔδευ περὶ τοῦ πάντων ἀσυγκείτως ὑπεξφέχοντος ἔχειν, ταύτην τῷ πάντων ἀσυγχξύτως εὖτε- λεστέρῳ περφιέθηχαν.ἢ Lact. (Inst. Div. ]. ii. c. 6.) Duplici ra- tione peccatur ab insipientibus, quod elementa, id est, Dei opera Deo preferunt, deinde quod elementorum ipsorum figuras colunt. Verse 21. merely pointed to the error so long as it was confined to the mind of the deluded sages, here the Apostle shows how it manifested itself externally. ‘The false conceptions of God gave rise to false repre- sentations of him. Kai ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ apdaerov Θεοῦ. ‘The Apostle’s object is to set forth the infinite distance of God from all created beings; and, hence the contrast between δόξα ἀφθάφτον Θεοῦ and POaerds ἄνθρωπος. ἀλλάσσειν τὴν δόξαν Θεοῦ, 15 an Old ‘Testament expression, ἡ 1123 V3" found in Ps. evi. 20, Jer. ii. 11, Hoseaiv. 7. The Hebrew word 713 denotes generally the discovery or manifestation of the being of God, and more particularly his majesty and glory. With the 7123 of the invisible glory is contrasted the εἰκών. But the polytheists did not even choose the image of the noblest among the perishing creatures; they had recourse to that of brutes, yea, even of the most despicable of these. Ἔν duousuari instead of εἰς ὁμοίωμα, according to the usual substitu- tion of ἐν for εἰς, when it is a translation of the Hebrew 2. So Ps. ev. 10, ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου. ὋὉμοίωμα εἰχό- vos is also a Hebraism instead of εἰς εἰκόνα ὁμοῖον DO¥ ὨΊΪ)Ἴ9. Similar passages are found in Philo the monotheist. See Wetstein and Carp- zovius, 5. h.]. See also in Josephus, the passage c. Apion, 1, 2, where, in forcible terms, he paints how unfit even the noblest sub- stances are to represent the glory of the invisible Jehovah. * The first charge is, that they did not find God; the second, that they failed to do so, although favoured with the best and most manifest opportunities; the third, that they failed, though calling themselves wise; and the fourth, that they not merely did not find him, but degraded his worship to demons and stones and blocks...... The knowledge which they ought to have had con- cerning him who is incomparably the most excellent of all, they transferred to that which is incomparably the most vile. 62 CHAPTER I. v. 24. PHT) Vs EXPLICATION O* THE THESIS IN THE CASE OF THE HEATHEN, WITH REFERENCE TO THE PRACTICAL DEPRAVITY INTO WHICH THEY SANK IN CONSEQUENCE OF THEIR SPECULATIVE ERRORS. v. 24—382. Tue Apostle, in the sequel, sketches from the life a picture of the monstrous immoralities of the heathen. This subserves his design, which is to manifest their guiltiness and need of a Saviour. At the same time, however, he represents their moral depravity in the as- pect of a divine judgment. Nor is there any discrepancy in these two views. For, seeing that in God’s government of the world, a sense of guilt and physical evil are inseparably connected with sin, in so far the divine condemnation is thereby always connected with it. John iii. 19. Here the Apostle’s attention is principally directed to that arrangement in the moral economy of the world, by virtue of which, the obscuration of a man’s knowledge of God, blinds him with respect to practical duty, so as that he becomes capable of dis- honouring himself. '‘Theophylact: ὃ yae τὸν Sedv μὴ Sérwy εὐδέναυ; εὖ- ϑὺς χαὺ κατὰ τὸν βίον ScapSeveerar.* Even the heathen had observed how irreligious men become blinded and enslaved to error as to practical duties, falling into the ἀδόχιμος vows, of which Paul speaks, v. 28; and in this they saw a moral Nemesis of the gods. Lycurg. adv. Leocr. p. 213. Οὗ γὰρ Seot οὐδὲν πρότερον ποιοῦσιν ἢ τῶν πονηρῶν ἀνθρώπων τὴν διάνοιαν παράγουσι.ἱ So likewise the verses of Eu- ripides, ὅταν γὰρ ὀργὴ δαιμιύνων βλάπτει τινὰ, τοῦτ᾽ αὐτὸ πεῶτον ἐξαφαιρεῖται φρενῶν τὸν γοῦν τὸν ἐσθλὸν, εἴς TE τὴν χείρω τρέπει γνώμην" ἵν᾽ εἰδὴ μηδὲν ὧν ἁμαρτάνει. See Ruhnken ad 8116]. Pat. ii. c. 57. With regard to the present case, it is obvious that such a thing as a deification of nature, could only be introduced where there was a defect in the religious and moral sense. On the other hand, however, it was also inevitable that, when once the worship of nature was established, the religious and moral sense would, even from infancy, be enfeebled, and at last gradually destroyed; whence immorality would necessarily arise. In like manner, as a tendency towards nature, as such, is the peculiar * He that will not know God is speedily corrupted also in his morals. + There is nothing more common for the gods to do than pervert the minds of wicked men. CHAPTER I. v. 24. 63 property of both pantheism and polytheism, so is the native tendency of theism towards morality. We may form a still more precise con- ception of the retribution thus inflicted upon the heathen. God had been degraded not only beneath the divine, but even beneath the hu- man dignity, being represented in the form of a beast. Hence, according to the secret laws of this aberration, man came at last to sink not only below his own rank, but below the brutes themselves. The differentia constitutiva between man and the other animals is the gift of reason. But this distinction is done away for the time during which the blind sinful inclination is awake: and where that is per- mitted Jong and powerfully to predominate, the understanding is utterly destroyed, and man sinks to a perfect level with the brute. Nay, by certain unnatural crimes, repugnant to the brute itself, he even debased himself lower. A terrific judgment! Διὸ xa’ παρέδωχεν. What has been said above determines the sense of παρέδωχεν. It signifies neither a violent compulsion, nor yet a mere passive permission. Having once ordained as a Jaw of his moral government, that practical transgression should emanate from the suppression of divine knowledge in the mind of man, God did not, in the present instance, suspend this law, but suffered it to come into operation; and thus by his judgment was evil begotten of evil. It is hence obvious, that in another point of view, it might also be said of the heathen, that they gave themselves up. Eph. iv. 19. Strikingly illustrative of this meaning of παρέδωχεν 15 the passage of Ecclesiasticus iv. 19, where the author speaks of the conduct of di- vine wisdom towards the man who voluntarily deviates from her ways. ‘* Butif he go wrong she will forsake him, and give him over to his own ruin.” Comp. Acts vii.42. Chrysostom: Kas γὰς εἴ 7υς βασιλέως υἱὸς ὧν, Tov malign ἀ7ιμάσας ἕλοι7ο εἶναν me7a λῃσήῶν; καὶ ἀνδρο- φόνων; χαὺ TyuBoevyar, καὶ 7ὰ ἐχεύνων προ͵ιμήσειε τῆς malegas οἰκίας; ἀφίησιν αὐ7ὸν ὃ πα7ὴδν dole δια Ths πείρας αὐτῆς μαθεῖν Τῆς οἰκείας ἀνοίας 7ὴν ὑπερβολήν. Compare Calvin, ad. ἢ. 1. ἐν Tavs ἐπιθυμίαις. ‘This is most frequently coupled with ἀχαθαξσίαν, which again is made to depend upon wagédaxev" and the passage is rendered, he “gave them up through their lusts to uncleanness.”’ But the Hebrew mode of construction is the most proper, according to which, ἐν stands for εἰς, and the εἰς dxadagovay is regarded as an elucidation of ἐν ἐπιθυμίαις. ‘Thus in the Hebrew, substantives in- tended to illustrate substantives going before, are connected with them by 5. ‘*He gave them up to their lusts, to uncleanness, 7. 6. so that they become unclean.”” ’Axafagova principally sensualities. Tov ἀγιμάξεσθαι Koppe very needlessly supposes passive. It is better to suppose it medial, and that ἐν éav7ocs stands for ἐν ἀλλήλοις» * Were any king’s son, despising his father, to join himself to robbers, murderers, and violators of tombs, and prefer their company to his home, the father leaves him to himself, in order that he may learn from experience the excess of his folly. 64 CHAPTER I. V. 25. for which it is substituted, Eph. iv. 32, and below, v. 27. It is so likewise even, in classical authors. See Ast. ad Plat. leg. p. 74. Ver. 25. οἵτινες» as being such, to be resolved by yap. ‘This verse is only to be regarded as an illustrative parenthesis intended to point out the retributive nature of their self-inflicted dishonour. μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει. ‘The words ἀλήϑεια and ψεῦδος may be regarded as they have been by most interpreters, as abstracta pro concretis. In which case, ψεῦδος requires to be translated idol, what is not God. Thus in Hebrew the Pagan dei- ties are often called “py, Is. xliv. 20; Jer. iil. 10, ΧΗ]. 25. ᾿Αληϑειαν τοῦ Θεοῦ, according to a well known Hebraism, would then be equi- valent to Θεὸς ἀληδὴς» and the passage of Philo, 1. 3, De vita Mosis, p- 578, would furnish a striking parallel, where that author says, of the Israelites who had made the golden calf, that Moses was amazed, ὅσον ψεῦδος ἀνθ᾽ ὅσης ἀληθείας ὑτιηλλάξαντο. “ἡ It is possible, however, that ἀλήθευα may here signify the nature of God, in contradistinction to that which is ascribed to him when he 15 represented as corporeal, and resembling the creatures. Ψεῦδος would then mean his imagi- nary nature. ‘This signification of ἀλήθεια is frequent even among profane authors, 6. g. Aulian, Hist. Var. Τὰ, li. c. 8. ἕππος ἐν eixove stands in distinction to ἀληθεινὸς ἵππος. Polyb. Hist. 1. 84, 6, ἐπ᾽ αὐτῆς ἀληθείας ἣν ovvedecv, “ Be convinced by the thing itself.” 1014. iii. 115, 2. μάχη ἀληθινή. Cicero (‘Tusc. Ὁ. 1. 5,) c. 1, uses pictura and imagines virtutum for res and veritas. Ambrose explains the passage as follows: Nomen Dei, qui verus est, dederunt his qui non sunt Dei. Lapidibus enim, vel lignis, vel ceteris metallis auferentes quod sunt, dant illis quod nont sunt, hoe est immutare verum in fal- sum. So also Calvin. Neither is it a bad exposition of Wolf to understand by ἀλήθεια the innate idea of God, and by ψεῦδος the same in its obscured form. ᾿Εσεϑάσθησαν. Σεδάζομαι is Synonymous with σέδεσθαι and λατρεύειν. Only some will here have ce6a2ecdar stand for inward reverence, in order that λατρεύειν, which properly signifies external worship, may preserve that meaning exclusively to itself. παξὰ τὸν xricavza is by some rendered passing by the Creator, as Beza, Grotius, Heumann, and among the ancients, Hilarius. But, although occasionally παξὼ may have this meaning, it is not the one which it most frequently bears. The LXX., Josephus and Philo use it always as the comparative particle, expressing the same as the Hebrew 725, above, more than, Xenoph. Mem. i. 4, 14, maga τὰ ἄλλα ζῶα ὥσπερ θεοὶ of ἄνθξωπου διοτεύουσι. So likewise the Syrian. ‘The same thought which is here expressed by the Apostle, is found also expressed by Philo (De Opif. m. p. 2.) τινὲς τὸν κόσμον μάλλον ἢ τὸν χοσμοποιὸν θαυμάσαντες. It is a doubtful point, however, whether. Paul means, that the deities represented by statues, were powers of nature, in which case he contends against a theologia naturalis, or * What a lie they had substituted for how great a reality! CHAPTER I. V. 26, 27. 65 whether his thought be, that inasmuch as these representations were material, matter was the object of adoration to the heathen. ὃς ἔστιν εὐλογητός. This doxology it is customary both for Jews and Mahometans to append to the name of God, whenever any thing unworthy requires to be said of the Divine Being, as if the writer wishes to remove every suspicion of his acquiescing in the impious words. In an Arabian work, Cod. MS. Bibl. Reg. Berol. on*the various religious sects of Isfrajini, the pious Mahometan subjoins after every heresy of which he makes mention: “ God is exalted above what they say.’’ Doxologies of the kind are found elsewhere in Paul’s writings, Gal. i. 5, 2Cor. xi. 31. εὐλογητὸς worthy of praise, blessed. Chrysostom: ἀλλ᾽ od διὰ 7οῦτό τι παξεδλάδη; φησίν" αὐτὸς μὲν γὰρ εἰς Τοὺς αἰῶνας εὐλογηΐῆος. ’Ev7avda δείκνυσιν Ore οὐχ ἑαυγῷ ἀμύνων εἴασεν avJovs, ὅπουγε αὐ7ὸς οὐδὲν ἔπασχεν. ἢ V. 26. After having thus pointed out the retributive hand of God manifested by the accordance between the penalty inflicted upon the sin, and the sin itself, he resumes the delineation of the former, which had been commenced in verse 24, and he uses the same words to connect as he had there done. Unnatural lust, of which the Apostle here speaks as the lowest stage of debasement, prevailed in the old world amongst most heathen nations. In Greece it was in some places forbidden by law, in others, as for example in Crete, tolerated by the state. At the period in which our Apostle writes, it broke out to the most revolting extent not only at Rome, but over the whole empire. He who is unacquainted with the historical monuments of that age, especially Petronius, Suetonius, Martial, and Juneval, can scarcely figure to himself these excesses so frightful as they really were. A view into this moral corruption has been opened up by Meiners in his Geschichte des Verfalls der Sitten und der Staatsver- fassung der Rimer, Leipzig, 1791. See also Neander’s Denkwur- digkeiten, Ὁ. i. s. 143. maby ἀτιμίας by a Hebrew idiom for ἀτιμότατα. Chrysostom: πάσ- Hel ἐν τοῖς ἁμαφτήμασιν ἡ ψυχὴ μᾶλλον, καὶ καταισχύνεταυ, ἢ TO σῶμα ἐν τοῖς νοσήμασι.Ϊ ‘Ihe Apostle here mentions, in the first instance, the shamelessness of that sex, to which modesty is indispensable. The degeneracy of women is spoken of by Seneca, (Ep. 95.) Martial, (Epigr. 1. 1. ep. 90, ad Bassam,) Atheneus, (Deipnos, 1. 13, p. 605.) Women addicted to the crime alluded to were common in Lesbos, and were called τειβάδες, Erarecorevar.—Xerous, USUS Venereus. V. 27. ἐξεχαύθησαν, ᾿Εχκαίω antique ἐχχαύω, also ardere, and xara- φλέγω; αἴθεσθαυ τῷ ἔφωτι are usual expressions for lascivious desires, 80 teeSus.— ’ Αντιυμισθία, Merces par opere.—’ Ey ἑαυτοῖς. "Ev, like the * But thereby, says the Apostle, he received no wrong, for he is blessed for ever. Here he shows, that it could not be to avenge himself that God gave them up, for he suffered nothing. Ἶ t More than the body by disease does the soul suffer, and is put to shame, y sin. 66 CHAPTER I. v. 28. Hebrew 3, instrumentum. ἑαυτοις stands for ἀλλήλοις one by another. —TIladvy is, in the Septuagint, the translation of yw, revolts it also means idolatry. Of the punishment itself Theodoret thus speaks: ὃ yae οὐδεὶς αὐτοὺς τῶν πολεμίων ἐπειράθη διαθεῦῖναυ More, ταῦτα μετὰ πάσης ἀσπάζονται πξο- θυμίας᾽ καὶ ἣν οὐδεὶς ἂν αὐτῶν δικαστὴς κατεψηφίσατο τιμωρίαν, ταύτην αὐτοὶ καθ᾽ ἑαυτῶν ἐπισπωνται. Chrysostom, ᾿Επειδὴ yae need γεέννης καὶ κολάσεως λέγων, VEY οὐχ ἐδόχευ πιστὸς ELVAL τοῖς ἀσεβέσιν» καὶ οὕτω ζῇν πεοαιξουμένοις, ἀλλὰ καὶ καταγέλαστος, δείκνυσιν ἐν ἀυτῇ τῇ ἡδονῇ ταύτην τὴν κόλασιν οὖσαν. εὖ δὲ οὐκ αἰσθάνονται» ἀλλ᾽ ἥδονται, μὴ θαυμάσῃς" καὶ ae χαὶ οἱ μαινόμενον χαὶ οἱ φξενίτιδι κατεχόμενον νόσῳ πολλὼ ἑαυτοὺς GOuXOVvYTES, καὶ ἐλεεινὰ πράσσοντες: ἐφ᾽ οἷς αὐτοὺς ET ECOL δαχρύουσι; γελῶσι καὶ Evrevpace τοῖς γινομένους αὐτοί. ἀλλ᾽ οὐ διὰ τοῦτό φαμεν αὐτοὺς ἀπην- λάχθαν χολάσεως, ἀλλὰ καὶ δὲ αὐτό μὲν οὖν τοῦτο ἐν χαλεπωτέξῳᾳ εἴναν τιμωρίᾳ, OTL οὐδὲ ἴσασιν ἐν οἷς εἰσιν οὐ γὰξ ἀπὸ τῶν νοσούντων GAN ἀπὸτῶν Dyvavovtar, Sev φέρειν τὰς ψήφου ς.ἷ Pelagius: Ita ut quasi amentes ipsi in se suorum sint vindices delictorum. V. 28. The Apostle has shown, in v. 21, that the suppression of the innate knowledge of God among the heathen, entailed, as a neces- sary consequence, a perversion of the reflective powers, and wrong conceptions of the deity, such as they ought to have been ashamed of. He extends this thought, and shows that the same cause gave rise to a blindness on moral subjects in general, which was no less disgraceful to them. And it is always found, that the want of a sense of religion blunts the sense for general morality. ‘This, the natural consequence of things, according to the economy of the moral world at present obtaining, and which is founded on the nature of God, the Apostle again lays down, as he had done before in verse 24, as a Divine judgment. ἔχειν ἐν ἐπυγνώσεν May be regarded as a circumlocution for the verb invywooxew, according to the common practice of forming such cir- cumlocutions with ἔχειν and ἐν, ἔχειν ἐν dey for deyi2ecbar, ἔχειν ἐν αἰτίαις for αἰγιάσθαι" SO in Latin, in spe habere for sperare. See Vig. ed. Herm. p. 608. In this instance, however, it may possess a pecu- * What none of their enemies ever attempted to inflict upon them, they with all alacrity embrace, and what no judge ever decreed as a punishment, they voluntarily entail upon themselves. + For as when he spake of hell and punishment, he seemed to the wicked, and such as followed that kind of life, to be now unworthy of belief, and more an object of ridicule; he shows that the punishment of the pleasure lies in the pleasure itself. And though men may not be sensible of this, but rather the contrary, do not you, on that account, be surprised. In the same way, madmen and those who labour under the delirium of a fever, do much injury to themselves, and commit such pitiful things, as make others weep for them; and yet they laugh all the while, and are delighted with what they have done. But we do not, for that reason, pronounce their case to be less unhappy; on the contrary, we deem their misery aggravated by the circumstance that they are unconscious of it. For we must take the opinion, not of the sick, but of them that are whole. CHAPTER I. V. 28, 29, 30. 67 liar significancy, like ἔχειν 7ὸν λόγον τοῦ Θεοῦ μένοντα ἐν ὑμὸν, John v. 38. It seems indeed to denote continuance, persevering in the knowledge of God. Aox wae originally means fo prove; then fo favour or choose, and is equivalent to δόκομον ἡγείσθαν" aS δεδοχυμάσ- μεθα, 1 Thes. ii. 4, is also to be understood, Comp. Joseph. Antiq. li. 7, 8, τὰ μὲν οὖν ὀνόμαω δηλῆσαυ τούτων ovx edoxiuagov, Where we must translate it ‘I did not think it right.” The Arabian version gives the meaning ‘as they would not resolve.’ In the English translation, (one which is in many respects admirable,) it is given with great precision, ‘‘as they did not like to retain God in their knowledge.”” Erasmus: Non visum est eis Deum quem cognosce- bant, agnoscere et venerari. &Sdxtwoy vovy stands by paronomasia, with reference to ἐδοχύμασαν. ἀδόχιμος may be taken either as active or passive. As active, it would signify a mind incapable of proving, as passive, reprobate. Eras- mus: Mens reproba que omnibus displiceat. The Syrian, a vain mind. Beza characterizes this sense as flat, and doubtless the other, viz. a blinded mind, one that is no longer capable of judging, is far more significant. It casts a stronger light upon the retribution in the case. So Limborch, Wolf, and others. ‘The old French translation, which follows that of Beza, is ‘un jugement dépourvu de tout juge- ment.” Adopting this sense, ἀδόχιμος vovg would be equivalent to dxevoia. It ought, however, to be taken into account, that the use of this word, in an active sense, must be considered as still undemon- strated. It is true, that adjectives in ὑμος, have an active no less than a passive import, as, ex. 27. τρόφιμος, μάχιμος. With most authors, however, they are used almost exclusively in the passive significa- tion. ‘This is likewise the case with dddxcuos, which frequently occurs, both in the classics and in the New Testament. Beza holds that it is employed actively in Tit. i. 16. Thus sometimes νόμισμα ἀδόχυμον, “money which the assayer does not approve,” stands for ov χεήσιμον. Polyb. Hist. vi. 45, 4, ἀδόκιμος gore naga Λακχεδαιυμονιόυς ἡ tov Svapdgov τίμησις. ‘The Lacedemonians declare all the worth of money to be nothing.” ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα. This denotes in general actions inconsist- ent with the moral dignity of man. It is well known as a terminus technicus of the Stoics, and by Cicero is translated officia. V. 29, 30. Without any definite order the Apostle, as at 2 Tim. iii. 2, now enumerates a long catalogue of sins, such as among the hea- then were connected with polytheism. It must not be left out of view that this picture of the corruption of morals must have been the more striking to the Apostle’s readers, inasmuch as they were eye- witnesses of the wild excess to which depravity was carried in the profligate metropolis. See besides the works of Neander and Meiners already referred to, Corn. Adami Observ. Philol. Theol. t. 11. Grotius and Wetstein, a. ἢ. 1. The only testimony we produce of contempo- raries is that of the Greek Pausanias, (Grecizx Descriptio, l. viii. 6. 2.) "Em ἐμοῦ δὲ (xaxia yde δὴ txt πλεῖστον ηὔξετο καὶ γὴν Te ἐπενέμε7ο πᾶσαν. 68 CHAPTER I. ν. 29, 30. καὶ πόλεις πάσας) OVE θεὸς ἐγίνετο οὐδεὶς E70 ἐξ ἀνθρώπου πλὴν ὅσον λόγῳ χαὶ χολακείῳ πεὸς τὸ ὑπεξέχον. And that of the Roman Seneca. (De Ira, ]. 11. c. 8.) Omnia sceleribus ac vitiis plena sunt. Plus com- mittitur, quam quod possit coercitione sanari. Certatur ingenti quo- dam nequitiae certamine: major quotidie peccandi cupiditas, minor verecundia est. Expulso melioris aequiorisque respectu, quocunque visum est, libido se impingit; nec furtiva jam scelera sunt, preter oculos eunt. Adeoque in publicum missa nequitia est, et in omnium pectoribus evaluit, ut innocentia non rara sed nulla est. Numquid enim singuli aut pauci rupere legem? Undique, velut signo dato, ad fas nefasque miscendum coorti sunt. Tewajeouévor. Even profane authors employ the verba plenitudinis in reference to actions as well as dispositions. Tas, Oe of every kind. Ilopyeca is omitted in many manuscripts; by several, it is placed after πονηεία. ‘The Syrian reads wxeva instead of πονηεία. It is obvious, therefore, that either πονηξία or ποενεία is false. Judging from external reasons, the last must be given up. According to in- ternal, the first. πορνεία, if wanting, would be an omission in the specification of all other sins; whereas πονηξία is rendered superfluous by the use of καχία. Still, however, the very circumstance of πορνεία seeming to be absent, furnishes a reason for its having been interpo- lated. πονηρία besides xaxia may have the special meaning of cupiditas nocendi, malitia. Ammonius de diff. verb: xaxos πονηξοῦ διαφέρειν ὥσπερ ὃ axaxos Tov ἀγαθοῦ, καχὸς μὲν γὰρ ὃ mavoveyos, πονηξὸς δὲ 6 δδασ- τιχὸς κακοῦ. κακία may however bear the sense of wickedness, which Suidas adopts in this passage. δόλος, Juv. 3,41. Quid Rome fa- ciam? mentiri nescio. Κακοήθεια specially signifies malevolentia. The Vulgate translates it malignitas. Ammon expounds xaxta xe- xevupévy. Ψιθυξιστὴς a secret, καταλάλος an open slanderer. Θεοστυ- yecs may be taken passively, with the circumflex upon the last sylla- ble. This is its usual sense, in which it is synonymous with θεήλατος. Vul. Deo odibiles. But it may also be taken actively, and then it has the accent upon the penult, and means abhorrentes a Deo, being derived from θεοστύγης» a Synonyme of Geoucons, although it cannot be proved that compounds of the third declension, when used in an active sense, change the accent. Thus 'Theodoret, Gicumenius, and Beza. As it is human vices which are here spoken of, the active appears the more probable signification, and it would immediately lead the mind to think of those heathen mentioned by Cyprian, who, whenever a calamity befell them, used to cast the blame of it upon God, and denied a providence. Superstition, however, even begat a hatred of the gods, as is shown by Plutarch in his work, weed devoe- δαυμονίας. Ὑδρισταὶ is often, by Josephus, placed side by side with doe6qs, the former denoting pride towards a fellow creature, the latter towards God. ‘The emperors uttered the most shameful inde- cencies in the ears of honourable men, and forced them to actions of CHAPTER I. V. 31, 32. 69 the same kind. See fearful vouchers of this fact, in the life of Helio- gabalus by lius Lampridius, in Script. Hist. Aug. Ὑπεξφηφάνους. Theoph: χαταφεόνησις πλὴν αὐτοῦ τῶν ἄλλων. ᾿Αλαζόνας ‘This vice defined by Plato ἕξις περοσποιητικὴ ἀγαθοῦ ἢ ἀγαθῶν μὴ ὑπαφχόντων Polybius (Hist. 4. 8, 1.) speaks οἵ an ἔμφυτος ἀλαζονεία among the AMtolians. Plautus translates ἀλαϑὼν gloriosus. Martial describes the manners of the Romans as personatos. ’Epeveérau κακῶν. 2 Mace. Vil. 31. Σὺ δὲ πάσης κακίας εὑξφετὴς γενόμενος. Philo uses the same expression. ‘T'acitus, Repertores flagitiorum. In these times, new refinements in pleasure and luxury, and new tortures and cruelties were invented every day. V. 31. ᾽᾿Ασύνεου in the Hebrew sense, in which paeds elsewhere appears, signifies stupid about things divine, and comprehends moral delinquency. Comp. Ecclesiasticus xv. 7, 8, where ἀσύνεου and ἀμαε)ωλοὶ are placed parallel to each other. “AcJogyo. without affection for relations, especially without filial and parental love. Emperors murdered their parents, and violated their sisters. “Aozov- δου is by some codices improperly omitted, perhaps from having been thought entirely synonymous with ἀσύνθε7ου" it has the peculiar mean- ing of implacable. So the Syrian and Vulgate. Polyb. (Hist. 1. 65, 6,) speaks of a πόλεμος ἄσπονδος, a war for life or death, and 'Ta- citus says of the Romans of his age: Non sperandum esse, ut qui pacem belli amore turbarent, bellum pacis charitate deponerent. ᾿Ανελεήμονεςς Melancthon: Crudelis est qui ledit alium atrociter sine justa causa, immisericors, qui, cum probabilis causa est, non mitigat justam asperitatem. V. 32. By these words the Apostle, on the one hand seeks to com- plete the picture of the moral corruption of the heathen, by specifying, as it were, its extreme point, and on the other, intends again to in- culcate the leading thought, that on account of that moral corruption, they are involved in guilt. Accordingly, he refers back to the fact that they have an inward law (c. ii. 14,) which in spite of the sup- pression of their original knowledge of God, avouches to them the baseness of their dispositions. With respect to his designing in these words to mark as it were the acme of the depravity, this may seem less fully attained, inasmuch as to approve of wickedness may be thought less criminal than the commission of it. It must, how- ever, be remarked, that in many instances, civil law prevents the breaking out of evil, and that what chiefly imparts moral worth to man is the nature of his dispositions or inclinations. Moreover, there are many manifestations of sin which emanate from the momentary power of passion, and are afterwards seriously repented; and hence it implies a higher degree of depravity, when in cold blood we can find satisfaction in the wickedness of others. ‘The scope of the Apostle is contravened, by supposing, as Grotius does, that the phi- losophers are here intended, as those who, even in theory, had pro- nounced certain sins to be lawful; Aristotle justifying revenge, and 70 CHAPTER I. ν. 32. the Epicurians and Stoies sodomy and incest. The Apostle evidently speaks of something which applies to the heathen as such. Δικαίωμα τοῦ Θεοῦ equivalent to pn law or ordinance. In profane authors, sentence, right, statute. Melancthon, correctly: Lex na- turze eademque Dei; est enim lux a Deo in mentibus nostris condita. ἀξιοι θανάτου. @avayos may either be taken in a more extensive sense for misery, punishment, or in a more confined for death, the greatest of all bodily punishments for the greatest of all transgres- sions, defection from God, which is manifest in these sins. We have still to mention another reading, given among the Greeks by Isidorus Pelusiota, so early as the fifth century, and which has found its way into the Vulgate: οὐ μόνον οἱ ποιοῦν7ες αὐτὼ ἀλλὰ καὶ οὐ cvvevdoxorv7es. It is, however, neither confirmed by external au- thority, nor does it harmonize with the context or the scope of the Apostle. And there are just as few reasons, external and internal, to approve of the interpolation of od συνῆχαν before ὅτι», which has been made in some later codices and the Vulgate, which thus trans- lates: Qui cum justitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam (quod) .... morte digni sunt. This reading has obviously had its source in the inability of those who praposed it to seize the profound meaning in the words of Paul, which led them to substitute another, in order to escape from their embarrassment. CHAPTER SECOND. ARGUMENT. _ Arter having thus described the miserable state of the heathen through sin, the Apostle turns to the Jews, who looked upon themselves as greatly su- perior; and at first, by evident allusions, without directly naming them, but afterwards using undisguised rebukes, he shows that their condition is even worse than that of the heathen, because, while the perfect knowledge with which they are favoured, and on which they place reliance, increases their responsibility, they still manifested no greater holiness in their life. Accordingly God, whose decisions are never influenced by partiality, must necessarily judge the Jews, supposing their dispositions to be worse, by a severer rule than the heathen. DIVISION. 1. The mere knowledge of what is good does not free from sin. V. 1—11. 2. God judges of men according to the different means of grace and degrees of knowledge vouchsafed to them. V. 12—16. 3: By this rule, the Jew, who is favoured with a variety of means of grace and superior knowledge, and still breaks the law, is worse than the heathen, who, without these external advantages, is faithful to the law within him. V. 17—29. PAR ΤΥ. THE MERE KNOWLEDGE OF THAT WHICH IS GOOD DOES NOT EXEMPT FROM SIN. v. 1--ὶ], : V. 1. Ir entered into the plan of the Apostle to speak of the Jews as well as the Gentiles, and prove to them also their need of salva- tion. A natural transition to this subject here presented itself. In the last verse of the first chapter, he incidentally mentioned that the heathen, although possessing a knowledge of the Divine will, ap- proved notwithstanding of sin; and this very naturally called his countrymen, the Jews, to his remembrance, who were always ready to condemn the heathen as sinners, and who might, from the judg- ment he had pronounced, have taken occasion for vain glory. He does not as yet, however, openly state the contrast between those who recognize sin to be criminal, and yet approve of and take plea- sure in it, and those who, although they condemn, still practise if, as “9, CHAPTER II. V. ]. a contrast obtaining between heathens and Jews; but he states it, which indeed it is, as one applicable to all men. He thus in some sort, divides mankind into avowed sinners and pretended saints. In a way precisely similar, he had said in v. xvill. 6. 1, 2nd πᾶσαν aoé- δειαν τῶν κατεχόντων, Where the truth is brought forward as of univer- sal application. Bugenhagen: Hec non solum de Judzis accipienda, verum de omnibus hominibus qui faciles sunt ad judicandum alios, tamen precipue de Judzis dicuntur. ‘That St. Paul, in this general address, has the Jews principally in view, appears more clearly even at the 4th and 5th verse, and at the 11th it comes fully into light. Augustine (Prop, 8.) and Stolz take the same view. The context is decisive against supposing with Clericus, that he here speaks of the Gentile philosophers, or with Chrysostom, Theodoret and Grotius, of the Gentile magistrates. It is also decisive against the opinion of Calvin, that he alludes to the mutual judgments which the heathens passed upon each other. Aw. ‘To what this causal particle refers, it is not easy to say, as we should rather have expected one expressive of a contrast; such as ἀλλά. We must presume, that the Apostle had in view, what does not at once meet the eye, a causal connection between the inexcusa- bleness of the person judging, and tlie 32d verse; and this, as Gro- tius has remarked, is just that connection which we have already sought to trace. He very frequently appends a long explication to a thought founded but not enunciated, or perhaps only incidentally expressed in the preceding context. ‘The διὸ here denotes some such sequence of ideas as the following. ‘I have upbraided those who, having a sense of what is right, approve of sin in others. By this, however, it is not meant that Crery one is justified who merely condemns his neighbour.” ὦ ἀνθξωπε. Donatus upon erent. Adelph. i. 2, 31. Homo de iis dicimus, quos parce reprehendimus. So Plut. De Superstitione, C. 7: ἔα me, ἄνθρωπε; διδόναι δίκην. ἐν ᾧ may signify after the Hebrew, because that, like wx3; so Erasmus and Beza. It may also be taken in the Hebrew accepta- lion, in the matter wherein. So the Vulgate. This gives force to the conclusion. xevvers, according to the Hebrew, synonymous with χαταχείνω. It may, perhaps, appear extraordinary in the Apostle to assume, as he here does, that the Jews would at once acknowledge that with which he charges them. But, in the first place, he as yet speaks, withdut having named the Jew, and only covertly summons him, as it were, to search his conscience; just as Jesus did with the Pharisees, in the case of the adulteress. Moreover, it must also be remarked, that at this period, depravity among the Jews was unprecedentedly great. In proof of which, we require only to open Josephus, and peruse his delineation of the life of the courtiers, and history of the court of Herod the Great. V.2. The connection of this with the preceding verse is well CHAPTER II. Vv. 2; 3, 4. 73 given by Calvin: Concilium Pauli est blanditias hypocritis excutere, ne se magnum aliquod adeptos putent, si vel a mundo laudentur, vel se ipsi absolvant; quia longe aliud examen eos in celo maneat. οἴδαμεν. Koppe deems that there is here an allusion to the Jews, who boasted that they alone possessed the true knowledge. But the Apostle has rather in view, those apprehensions of a divine judgment, which are spread among all mankind, and to which he had alluded in verse 32. Grotius: Ipsa ratio nos docet. χατὰ ἀλήθειαν in profane authors, is the common form of assevera- tion; in like manner as ὄντως, or τὸ ἀληθές. The Hellenistic dialect generally uses ἐν ἀληθείᾳ OY ἐπ᾽ ἀληθείας in this sense. In the LXX. however, zac’ ἀλήθειαν signifies agreeably to truth or justice. According to which Beza expounds correctly: Ex ipsius rei natura, de qua apud Dei tribunal dijudicanda queritur, non ex ulla rect specie. ‘I'his signification likewise agrees better with the train of thought, as Paul is speaking against hypocrites. V. 3. The nerve of the first part of the chapter. Knowledge without corresponding dispositions is of no avail. Pelagius: Si enim tu peecatorem tibi similem judicas, quanto magis Deus justus te ju- dicabit injustum? Chrysostom: τὸ σὸν οὐχ ἐξέφυγες xecua, καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ διαφεύξῃ.ἢ V. 4. The Apostle presupposes that the hypocrite, or, to take it now more specially, the Jew, will be too hardened to acknowledge his sinfulness, and will rather choose to infer his innocence from his impunity, which is the common character of hypocrisy; he therefore appeals pointedly to another life. Could it be supposed that he here speaks of the Israelites as a people collectively, which is not probable, the Jew might perhaps have concluded from the permanence of the theocracy, the favour of God towards him. Beza, who imagines the punishment of the heathen to be intended, remarks, that from the prosperity and growth of the Roman empire, they inferred that they enjoyed the divine approval. But it is quite obvious that the Apostle does not again revert to the heathen. ‘The substance of the whole argument is thus given by Theophylact: Ei δὲ διὰ τὸ μήπω xoracdnvat, καταφρονεῖς TOV πλούτου τῆς ἀγαθότητος; αὐ7ὸ TovTO εἰς πλείω σου χολασίν ἐστιν. Ἢ γὰξ μαχροθυμία, τούς μὲν πρὸς διόρθωσιν αὐτῇ HEw@pméEVOLS, σωτήξιος" τοῖς δὲ εἰς πδοσθήχην ἁμαφτίας δαπανῶσιν αὐγὴν, τιμωρίας μείζονός ἐστιν ἀφορμή" ov maga τὴν αὐτῆς φύσιν, ἀλλὰ Maeda τήν ἐκείνων σχληφότητα.ἷ πλοῦτος τῆς χρηστότητος. The Hellenists are fond of translating the Hebrew 35 by πλοῦτος. Ps. Ixix. 16; cvi. 7. Χρηστότης is love in ἕ Bric have not escaped your own judgment, and shall you escape that of od? + If you take occasion from your impunity hitherto, to despise the riches of his goodness, that itself will aggravate your punishment. For to those who improve it for their amendment, his long-suffering is of saving efficacy, but to such as waste it in accumulating sin, it is the occasion of a doom more severe; not by reason of its own nature, but of their hardness. 10 74 CHAPTER II. Vv. 4, 5, 6. general. ἀνοχὴ and waxeoSvpia is this love modified by God’s rela- tion to sinners. ᾿Αγνοῶν. ᾿Αγνοέω signifies not merely not to know, but not to acknowledge or consider. So in the Hebrew py, and also in the Hellenistic, Wisdom of Solomon, vii. 22. τὸ χρηστόν. ‘The neuter adjective for the substantive χρηστόγης» as frequently occurs. See i. 19. “Ayer. In the Hebrew, as in other languages, verbs in the present often denote endeavour. (S. Glassius, Philol. saera, p. 765.) So here seeks to lead thee. V.5. By neglecting to take advantage of the long-suffering of God for his salvation, man adds impenitence to his sinfulness, and thus makes an accumulation of guilt. This is called SycovecSew, which the LXX. use instead of \¥x, Amos iii. 10, and also for32¥. In the same manner the Rabbins employ 731 metaphorically. Bava Bathra, f. xi. 2. Hardness of heart betokens a deficiency of love. Love in- clines to the reception of the beloved object; hence, susceptibility for the μαχξοθυμία of God. Ἔν ἡμέξᾳ deyys does not merely stand for εἰς ἡμέξαν. ‘The expres- sion is pictorial; ‘The Apostle figuring to himself the event. ‘The Old Testament, agreeably to the idea of a retribution which pervades it, always represents the Divine blessing as coming after a previous time of sifting and purification. Such seasons are called x12 DY, sometimes Oj7 OV Ez. xxii. 24.—" ἣν OY Zeph. 11. 2,3. The New Testament proclaims such a period of general sifting; after which, the kingdom of Christ, purified from all the dross of evil and sin, shall be gloriously established. ‘This great period bears particularly the name of ἡμέξα seyns Rev. vi. 17, also ἡ μέλλουσα, and ἡ texouévy éeyyj- Ἡμέξα is figurative. In the Koran it is even more emphatic, where the day of judgment is called the Hour, c. 9, Sura 6. V. 6. The Zeya of a man, are the manifestation of his disposition. His disposition cannot be sanctified otherwise than by his being filled with the love of God, and that can only take place when he is pene- trated with the belief of things divine. Hence, the texts in which salvation is made dependent upon works, do not stand in contradic- tion to those, where it is made to depend upon religious faith. Ina certain degree, even the morality of the heathen may rest upon re- ligious faith, and in so far be pure. Accordingly, the Apostle does not here mean the Zeya vouov, which only in an outward manner, cor- respond with the requirements of a holy God, but the Zeya ἀγαθά. Whether at all, and to what extent, it is possible for man without the redeeming influence of the Spirit of Christ, to execute such teya ἀγα- 6a, and yield entire satisfaction to the law of God, are questions which he leaves totally untouched. His only object is to designate two distinct classes of men; those who, possessing moral seriousness, really labour in their actions to fulfil the law, and those who, pretend- ing to be holy, condemn others, and deceive themselves about their own condition. CHAPTER Il. Vv. 7, 8. 75 V. 7. xad’ ὑπομονὴν ἔργου ayaSov. Ὑπομονὴ is perseverance. In this sense, the verb is used by classical authors. Plato de Leg. x. 9. In Xenoph. Cyrop. 1. vii. c. 1. § 30, it signifies the continuance of an enemy’s attack. So Gicumenius: ὑπομονὴν εἰπὼν, γενναίως ἔχειν διδάσκει πρὸς τοὺς rteveacuors.* Paul wishes to express that occa- sional virtuous emotions are not enough, but that the direction of the character must be habitually towards what is good. It is clear from the union of these words with @yvovc:, that he presupposes the ex- istence of a disposition, and regards perseverance in actions as the symptom of a lively principle within. ᾿ς Δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν is a Hendiatria borrowed from the Hebrew, and should be translated a glorious and honourable im- mortality. Reversely, Ambrose considers ἀφθαρσίαν, as a predicate of σιμὴν and this gives him occasion to make the beautiful remark. ‘« Paul here speaks of the superior degree of glory which awaits the Christian in the life to come. In presenti enim honor vel gloria, frequenter amittitur, quia corruptibilis est qui dat, et quod dat, et qui accipit.”” Tur is often coupled with δόξα, Heb. ii. 7, 1 Tim. i. 17, especially 1 Pet. i. 7. And then the two words answer to 777) ΓΙ. Chrysostom has the following fine observation upon them as here used. ‘‘ Behold how in discoursing of the things to come, being unable to describe them, he but calls them glory and honour. For as they surpass all that is human, human things cannot supply any image adequate to represent them. From among the objects of this earth, however, which seem to us the brightest, he instances, (and he could do no more,) glory, honour, and life.” CX&cumenius does violence to the language, when he here supposes a hyperbaton, and construes the words in the following manner: τοῦς καθ᾽ ὑπομονὴν teyou ἀγαθοῦ ζητοῦσι Gury αἰώνιον, ἀποδώσει δόξαν καὶ τιμὴν καὶ apPagovar. Equally violent and unnecessary is the procedure of Beza and Her- zog, who construe Yeyou ἀγαθοῦ with δόξαν, and thus translate: Qui secundum patientem exspectationem querunt boni operis gloriam. In that case, ἀφθαφσία would require to be construed in like manner with ἔργου ἀγαθοῦ, which would be totally unintelligible. V.8. τοῖς δὲ ἐξ ἐφιθείας. ᾽Εξ forms with the noun a periphrasis for the adjective, as in Phil. i. 16and 17, where we have both οἱ ἐξ ἀγάπης and οἱ ἐξ ἐριθείας. So also οἱ ἐκ στοᾶς and οἱ 2x neevrouns, LJohniv.5. ‘Theo- phylact explains it, πονήξοι ἀπὸ praoverxias. Beza: Litigiosi sive dog- mata sive mores spectentur. Pelagius: Contentiosus qui aliquid contra suam conscientiam nititur defensare. ‘This would be consist- ent with the ordinary usage of the Greek language. The Hellenistic sense of the word, however, is greatly preferable, corresponding as it does with the usual signification of 1 770, to be stubborn, which is specially employed to characterize the wicked, Deut. xxi. 20. Hence the Septuagint have also ἐφεϑύίζειν τὸν Seov and ted2ew τῷ θεῷ. In the Ethiopian version, it is rendered the apostate. * By the word perseverance he teaches us vigorously to resist temptation. 76 CHAPTER Il. v. 8, 9. ᾿Απειϑδοῦσι μὲν τῇ ἀληδεὶᾳφ. What ἀλήδεια is here meant? It ἰδ. most natural to suppose the same which was treated of in the first chapter, viz. the universal, moral, and religious sense. Correctly Calvin: Veritatis nomine simpliciter regula divine voluntatis, que sola veritatis lux est, designatur. Nihil medium est quominus in peccati servitium mox concedant, qui subjugari a Domini lege nolu- erunt. Pelagius and Gicumenius take it in a more restricted sense, viz. the truth of the gospel; and Ambrose in a narrower still, the truth that there is an eternal judgment. ‘The ἀπειθέω signifies a headstrong intentional sinning. 'Theodoret: οὐ τοῖς ἐκ πεξιστάσεῶς τινος ὀλυσϑαίνουσιν εἰς αὐτὴν, ἀλλὰ τοῖς μετὰ πολλῆς αὐτὴν μετιοῦσι σπου- δῆς.Ὁ πειδομένουις δὲς Cicumenius ἑκὼν ae πείϑεταυ ὃ πειϑόμενος. ᾿Αδιχίᾳ is opposed, as in 18th verse of the 1st chapter, to ἀληδεύᾳ, unrighteous- ness, sinful inclinations, which withstand the moral consciousness. The terms δυμὸς xai deyq are probably synonymous, and both are used to strengthen the emphasis. A difference between them may, however, be discovered. Ammonius: Θυμὸς μὲν ἐστὶ πρόσκαιρος, ὀξγὴ δὲ πολυχεόνιος μνησικακία. Eustathius makes ϑυμὸς anger rising within, ὀργὴ vented outwardly. When aversion and positive anger at sin, and, in so far, penal justice, are ascribed to God, we must necessarily abstract the element of passion and irregularity, which usually mingles with these emotions in human beings, and is even implied in the terms δυμὸς and ὀργή. There is here an anomaly in the syntax, seeing that these words, like ϑωὴν αἰώνιον ought to stand in the accusative: but while in that case, Paul supplies ἀποδώσει; in the present he probably had χαταβήσεται in his mind. V.9. This and the tenth verse contain a summary of what was said in verses 6, 7, and 8; the Apostle besides, expressly intimating to whom his words in these former verses were meant to apply, viz. to Jews and Heathen. Beza: Thesis posterior ad hypothesin appli- catur. A verb requires to be supplied to ini πᾶσαν ψυχήν. AS δυμὸς καὶ 6eyn expressed what are the effects of human sin upon God, so do Sardes and στενοχωρία the manifestation of these effects towards man. The two words are frequently coupled in profane authors, as p13) my the synonymous ones are in Hebrew, Is. xxx. 6. The distine- tion between them, if a distinction must be made, is suggested by Paul himself in 2 Cor. iv. 8, SarBouevor, dan’ οὐ orevoxyoeordmevor, Where, by the first, he intends outward calamities; by the second, secret anguish. ἐπὶ πᾶσαν ψυχήν. Ambrosius: Desuper animam dicit, ut spiritua- lem pcnam intelligas, non corporalem, quia animam invisibilibus penis arctabitur. It is better, as Pelagius observes, to take ψυχὴν as like 25) paraphrastiec for person. ᾿Ιουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος. πρῶτον is here to be rendered * Not those who fall into it by some misfortune, but those who pursue it with great eagerness. CHAPTER 11. v. 10, 11, 12. ~ "ha in the first instance, and the import of the words is, that Divine jus- tice will begin by manifesting itself upon those who stood in the most defined and intimate relation to it. It will be the Jews who shall, as it were, first make their appearance before the judgment seat, and that, in consequence of their close connection with God. Pre- cisely the same is the meaning of πρῶτον in the similar expression, c.i. 8. And hence, the explication here given of it by Origen and Chrysostom, although invoking a just principle, is not admissible. They suppose it to express, that the Jews, as having possessed a greater measure of knowledge, will be so much the more severely punished. Chrysostom: ‘O γὰρ πλείονος ἀπολαύσας τῆς δυδασκαλίας» μείξονα ἂν εἴη καὶ τιμωρφίαν ἀξιος ὑπομεῦναν παξανομὼν.ἢ V. 10 and 11. Δόξα xai τιμὴ is the Hebrew 111717. Ἑϊρήνη is pow salvation, blessing, xwi 0°19 to receive a person, kindly enter- tain, favour; and then in a bad sense, when applied to a judge, fo regard the person instead of the cause. ‘This in the New ‘Testa- ment is the sense of πεόσωπον λαμβάνειν OF εἰς πρόσωπον βλέπειν. What the Apostle therefore means to say is, that in the judgment, God will not favour the Jew for the sake of his person, 7. e. because he is a Jew, but look only to the merits of the case, even purity and holi- ness. Pan Ter: GOD JUDGES MEN ACCORDING TO THE DIFFERENT MEANS OF GRACE AND DEGREES OF KNOWLEDGE VOUCHSAFED TO THEM. v. 12—16. V. 12. The general proposition which the Apostle had announced in verse 11, he now applies to the particular case. If God were to favour the Jews, as such, he would try them by the lower standard, according to which he tries the heathen. Correctly Gicumenius: Δεῖξαυ θέλευ ἐν δνο ἁμαφτήσασιν ᾿Ιουδαίῳ τε καὶ ἀχξοβύστῳ; χεῖξον τὸν Ἴου- δαῖον τιμωξεῦσθαί, ὅσῳ καὶ νόμου ὁδηγοῦ εὐποξήσας ἥμαξτεν.-....«ὅσῳ πλείο- νος ἀπήλαυσεν ἐπιμελείας, τοσούτῳ μείζονα δώσει δίχην.Ἷ ᾿Ανόμως is commonly equivalent to παφανόμος" but here to χωεὶς νό- μου. Compare a passage which throws light upon it, 1 Cor. ix. 21. We must not, however, strictly assume that the heathen knew nothing * For he that has had the advantage of better instruction, must deserve to endure a greater punishment when he transgresses. + He wishes to show, that in the case of a Jew and a Gentile, having sin- ned, the Jew, inasmuch as he has had the advantage of the law to direct him, is more severely punished. In proportion to the care bestowed upon him will be the heaviness of his chastisement. 78 CHAPTER Il. v. 12, 13. of a Divine law. The νόμος here meant is the will of God, in so far as it was expressed by the law of Moses. In verse 15, the Divine law is referred to as written upon the heart of the heathen. ᾿Απολλύεσθαυ, like 128 to which in the LXX. it answers to become wretched, be brought to dishonour, Ecclesiasticus: Βασιλεὺς ἀπαύδευ- τος ἀπολεὺ τὸν λαὸν αὐτοῦ. CXcumenius explains the ἀνόμως in this second passage, οὐ μετὰ ἀκριβείας νόμου, ὃ δηλοῦ τὴν σύμμετεον ἀπώλειαν. Ἔν νόμῳ Signifies as much as ἔννομος; used by Paul, 1 Cor. ix. 21, having the law. In like manner, οὗ ἐν πεξιτομῇ, those who are cir- cumcised. xevonoovrat. ‘The Vulgate, judicare. ‘The ordinary signification to condemn is preferable. διὰ νόμον. As the voice of the moral sense, which the perverse and ungodly bias of the will may now sometimes overpower, but which nothing can destroy, shall bear testimony against the heathen, so against the subjects of the theocracy, shall the declaration of the will of God, once engraven upon stone, and therefore never to be effaced. Kant and Fichte in the Critik aller Offenbarung, draw our attention to the fact, that it is possible for man to doubt whether the voice of the moral law in his heart be really from God, and that hence arises a necessity for an external discovery and ratification of it, in order to establish its divinity. We have to add, in reference to this passage, that it is also possible for the inward judge to be deceived, and to have his eye obscured, whereas, the law, as externally re- vealed, is unalterable. Hence, a more inexorable judgment awaits the Jews. The thought in general is as follows:—‘ The decisions of God are always made with a regard to the particular relations of the party, and hence, both Jew and Greek shall, each in his own way, be proved guilty before him.” V. 13. In this and in the following verse, the Apostle appends an explanation of what he had said. In the one, he justifies himself from the possible imputation of lowering too far the Israelitish law; in the other, from the objections of those who might find fault with his ascribing the possession of a law to the heathen no less than to the Jew. Itis impossible for man to conceal from himself the need he has of salvation, and the secret longing which he feels for some certainty as to the mode of attaining it, a sentiment which is itself a spark kindled by God. At the same time, however, the tendency to seek the blessedness for which he sighs in the creature instead of the Creator, is so strong, that he would fain come to a compromise with the desires of his soul, and secure what he wants by external means, in order to resign himself undisturbed to the enjoyment of what is unconnected with God. This perverted tendency is particularly apparent in Judaism and Catholicism. According to the intention of God, the law should only have been the means of attaining a higher end, even holiness. In place of which, Israel wished to con- vert the means into the end, and imagined that in the mere posses- sion of the law, they held a magical earnest of salvation. The word CHAPTER 11. v. 14, 15. 79 &xeoarjs is to be explained by the fact, that to the great majority of the Jewish people the Mosaic law was known, not by personal read- ing, but by listening to the Sabbath lessons. Even the Greeks, how- ever, sometimes styled readers οἱ ἀχούοντες. Polyb. Hist. i. 13, 6. Frequently also as ib. ix. 1, 2, ἀκροατής. Δικχαιοῦσθαιν to be declared innocent. V. 14. Chrysostom: οὐκ ἐχβάλλω τὸν νόμον, Φησὶν ἀλλὰ καὶ ἐντεῦθεν δικαιὼ τὰ ἔθνη. Ὅταν yap. ‘The yap refers to ποιεῖν τὸν νόμον, which the Apostle here ascribes to the heathen, likewise annexing the proof, that, to a certain degree, they always possess alaw. Φύσει» the same as sponte, by innate instinct. Φύσις denotes among classical authors ingenium, nativa virtus. Elsewhere it is opposed to πλαστῶς, and equivalent to ὄντως. τὼ TOV νόμου OF τὸν νόμον ποιεῖν, OF τὸν νόμον πράσσειν. 25, 0 fulfil the law. When they do so, their own moral consciousness is their rule. ‘There is a parallel passage Arist. Ethic. iv. 14. ὁ δὴ χαρίεις xar ἐλεύθεφος οὕτως ἕξευ οἷον νόμος ὧν ἑαυτῷ. ‘The Rabbins also dis- tinguish between M010") Myav ΠῚ see Buxt. Lex. p. 1349. It may be objected to this interpretation, that it seems to imply, that the heathen sometimes really fulfilled the law of God. This, however, cannot be the meaning of the Apostle, for he had before described them as all involved in moral obduration and perversity. It has accordingly been suggested to give xovery τὰ τοῦ vouov, the meaning of Idem facere quod lex facit, 7d. est. honesta precipere, turpia ve- tare. So first Beza, and after him, Elsner, Capellus, Limborch, Flatt and others. ‘Taking the words in this signification, they may be easily connected with what follows. But it is obvious, that ποιεῦν τὰ Tov νόμου requires to be interpreted in the same sense as that in which ποιεῦν τὸν νόμον is so frequently used; it seems also manifestly to correspond with the ποιηταὺ νόμου of the 13th verse. Moreover, it cannot be said that in the preceding delineation of the depravity of the heathen, the Apostle meant to comprehend every individual, without exception, and deny the possibility of at least an exterior morality. Now it is only of such an outward conformity to the law, that he here speaks, and to that in many of the relations of life, he never would have disputed the claims of the heathen. We have still far- ther to add, that when the Gentile contemplated the νόμος yeanros within him, as a commandment inscribed by God himself upon his heart, he might feel himself excited to obedience by a reverential awe of what is holy. This feeling, although it did not govern men’s lives among the Greeks, comes yet nobly forward in many senti- ments of the tragic poets. ‘To cite one example, see the admirable chorus upon conscience, in Gidipus Tyr. v. 845. V. 15. A confirmation of the 14th verse, St. Paul means to bring proof, that such actions of the heathen, as are conformable to law, really have their basis upon an inward law in their breast, For this * I do not reject the law, but even from thence I justify the Gentiles. 80 CHAPTER Ii. v. 15. _ purpose he appeals to the conflict which takes place between the opposite tendencies of the will in man, and to the judgments pro- nounced upon these by the moral sense. He again uses ofzwes as a connexive, which must here also be resolved by yae, quasi ἐνδείκνυν- var γάρ. ‘This verb is not to be interpreted, as Grotius has done, by the gloss, vite scilicet innocentia. ‘The object of the Apostle is to account for the manifestations of a purer morality among the heathen, by the revelation of the will of God within them, consequently, ἐν- devxvevrae Signifies that such a law becomes apparent upon a strict search of the heart. What then, it may be asked, is the meaning of Zeyov in its connection with νόμου The simplest way is to under- stand it collectively in the sense in which τὰ Zeya τοῦ νόμου is always found, ‘* they show the works prescribed by the law within them.” So Theophylact and the majority of the ancients. It is improbable, however, that the singular should be used in a sense which the plu- ral has once been received as exclusively expressing, as is the case, unless in 1 Thessalonians i. 3, we take Zeyov πίστεως for τὰ teya τῆς muotews, Which is done by Vorstius de Hebr. N. T. p. 256. ‘The expositors who, in verse 14, understand ποιεῖν τὼ τοῦ νόμου fo execute the function of the law, also give to ἔδγον the sense of officium, ne- gotium. Grotius, who in the interpretation of that verse, is by no means explicit, here defines ἔργον, Id quod Jex in Judzis efficit, nempe cognitionem liciti et illiciti. Legis virtus est imperare, vetare, per- mittere, punire. De Wette renders it, “das Thun des Gesetzes.’’ This meaning of ?eyoy is sufficiently well grounded in the use of the language, but it seems to coincide exactly with the interpretation stated of ποιεῖν τὰ τοῦ νόμου. Hence, it only remains to consider %eyoy as periphrastic, which Palairet, Wolf, Schleusner, and others do. In justification of this use, may be instanced the following passages from classical authors. Polynus: (Strat. 1. i. 6. 18.) τοὺ χογιοῦ τὸ ἔξγον ἐπιϑαίνει τῇδε. Diogenes Laert. (Proem. ad Hist. Phil.) τὸ τῆς φιλο- σοφίας ἔφγον ἔνιοι φασὶν ἀπὸ BagBagwyv ἄρξαι. The periphrastic use of χεήμα and πράγμα is well known. See Viger, p. 159. As these words are not always, however, purely pleonastic, so neither also, would zeyov in the present instance be, but denote almost as much as ὑπόστασις, Which Erasmus conjectured. Seiler, in this view, trans- lates the contents of the law, Michaelis, the substance. Bolten, 6. ili. 20, even renders τὼ teya τοῦ νόμου, the contents of the law, and so also Con. Vorstius. In support of this use of Zeyov, might be cited Baruch vi. 51, where Θεοὺ Zeyor is used for Θεῖον" the interpre- tation of it, as virtus operosa, given by Schleusner, in his Thesaurus in LXX., can by no means be received. It is found in the same sense as in the present passage, in Eph. iv. 12, and perhaps also 1 Thess. i. 3. - συμμαξτυρφούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως. It may be questioned, whether St. Paul under συνείδησις, and afterwards under λογισμοὶ, IN- tends something different from the νόμος γεαπτὸς ἐν ταῖς καρδίαις. In that case, these three clauses of the verse would require to be made CHAPTER 11. Vv. 15. 81 co-ordinate, as three distinct proofs of the fact, that the acts of the heathen, which are conformable to law, really emanate from a law existing within them. This has been done by Luther, and the ex- positor Heming. But although it may be defended upon good grounds, the more natural way is to subordinate the second and third clause to the first, and regard them as an explanatory epexegesis. The expression νόμος γραπτὸς was not one of ordinary use. Paul, therefore, explains it by terms more familiar, and which point at the same time to the facts by which he was justified, in employing so uncommon an expression. By νόμος γξαπτὸς, Paul meant the συνεί- dyots, that which constitutes the bond of relationship between man ‘and God, and which discovers itself, as a sense of what is just and good. One might, perhaps, lay weight upon the σὺν in συμμαξτυξού- ons, and refer it either to the νόμος γεαπτὸς or to the ταῦς xaedvars. "he συνείδησις, however, must be considered as identical with the νόμος yeanros’ the xaegdva, or the disposition, gives a testimony only in virtue of the νόμος γεαπτὸς within it, and hence it cannot be well con- sidered as another and a distinct witness besides the συνείδησις. Ac- cordingly we take the compound in the sense of the simple word. Συνευδέναν likewise means knowing along with another, but the sense of simul sciendi frequently disappears, and hence it is construed with the dative of the thing. See Plato Phedon, p. 92. With re- spect to the third clause, it is again an epexegesis and elucidation of the second, to wit, ‘‘ the direct moral consciousness of man is the offspring of certain thoughts which arise in the reflexion.”” Μεταξὺ ἀλλήλων. μεταξὺ 15 here equivalent to ἐναλλάξ. So the Syrian. The Vulgate renders it invicem. It is used in the same sense, Mat. xviii. 15, Acts xv. 9. The antithesis which it marks is the complaint of one party before a tribunal, and the defence of another, here repre- sented as taking place in the conscience of the individual. Κατηγοδούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένον Must not, as has been done by CEcumenius and Sebastian Schmidt, be referred to different persons, of whom the one justifies, while the other condemns the dictates of the conscience. ‘The apostle speaks of the twofold action of the conscience in one and the same individual. ‘To both verbs it will be best to supply ἄνθξωπον as the object, although perhaps ἑαυτοὺς would answer better to μεταξὺ ἀλλήλων. It is not, however, the dictates of conscience which mutually accuse and excuse each other, but it is these which approve or disapprove the inclinations and desires. A parallel passage may be found in the Wisdom of Solomon, iv. 20, and in Philo, de Decal. p. 756: ed. Frankf. Ὃ μὲν ἐν ἑκάστῃ ψυχῇ συνουχὼν xal συμπεφυκχὼς ἔλεγχος» ὡς μὲν κατήγορος GITLATAL, KATH YOEEL, δυσωπεῖ, πάλιν δὲ ὡς διχαστὴς διδάσχευν νουθετ εἰ.) παξαινεῖγ μεταϑάλλεσθαιυ. Ἐ The Rabbins also called the conscience SUP the accuser. ‘This * That conviction, which is the innate inhabitant of every soul, like an accuser, censures, charges, and upbraids; and again, as a judge, teaches, admonishes, and exhorts to repent. 82 CHAPTER 11. v. 16. verse has been happily paraphrased by Erasmus: Etenim cum na- tiones a lege Mosaica aliene, ultro nature ductu, que lege jubentur, faciunt; quamvis nullo legis Mosaice prescripto moneantur, tamen ipsi sibi legis vice sunt, propterea quod rem legis exprimunt, non tabulis sed ipsis mentibus insculpte, et quidquid apud eos, qui sub lege vivunt, geri solet apud tribunal, hoc in istorum pectore geritur, dum pro te aut adversum te testimonium dicit conscientia. V. 16. The connection of this with the preceding context has fur- nished grammatical difficulties for the expositors, although, in regard to the sense, no doubt can be entertained as to its close coherence. The great majority have extricated themselves by placing verses 13, 14, and 15 within parenthesis, in order thus to bring ἐν ἡμέρῳ into immediate connection with χειθήσονται. So Grotius, Limborch, Wolf, and Winer. But as Heumann has remarked, so long a parenthesis does not seem natural from the pen of a person of so fervid a tem- perament as Paul, and can only be explained on the supposition that he added these verses upon a subsequent perusal of the Epistle. This way of evading difficulties, however, to which Heumann has frequent recourse, is likewise of very questionable propriety. But leaving the character of Paul out of yiew, there exists such a strong inward coherence between verses 13, 14, 15, and so close a connec- tion of verse 13 with verse 12, that the supposition of a parenthesis is very improbable, and that only as the result of anxious search, could the expedient of annexing verse 16 to verse 12 have been thought of. Neither can we admit, what Heumann also suggests, and Beza in his translation actually practises, viz. to enclose verses 14 and 15 only; because, in the first place, verse 14 is as closely united to verse 13 as verse 13 to verse 12; and, secondly, verse 14 contains an evident antithesis to verse 17. In fine, it will not answer to make verse 15 by itself parenthetic seeing that dices marks a closely connected continuation of verse 14. ‘The method adopted by Koppe and Rosenmiiller to escape from the difficulty is the most forced of all. ‘The former gives to μεταξὺ the meaning of μετέπειτα,» which it undeniably has, and then ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων becomes a genitive absolute, to which ἑαυτῶν is to be supplied. He farther connects μεταξὺ with ἐν ἡμέρᾳ, and thus ob- tains the following artificial translation: ‘Their own conscience tells them, and their principles shall hereafter accuse or excuse them on the day when God shal] judge.”” Far better than all these, is the simple mode of construction proposed by Bengel, who unites ἐν ἡμέρᾳ with ἐνδεύκνυνταν as may well be done, when the second and third clauses of the fifteenth verse are subordinated to the first. He then observes in explanation: Quale quidquid fuit, tale cum conspicietur, definietur et manebit. In illo die constabit illud in cordibus seriptum legis, apologiam etiam aliquam recte factorum conjunctam habens, quamvis homo in judicto succumbat, semet accusatore, propter cetera. Idque infert accusationem vel etiam defensionem (a majore ad minus procedendo) in hac quoque vita constantem, quoties vel ipsum repre- CHAPTER 11. ν. 16. : 83 sentatur homini judicium futurum, vel preludia ejus in conscientia, homine inscio, aguntur. Bengel is followed by Chr. Schmid. Some- what different from this view is that of Calvin, which Jerome like- wise adopts, in his Com. in 165. 1. xviii. c. 66, v. 18 upon the verse; ** Opera et cognitiones eorum venio ut congregem.”” ‘I'hey construe ἐν ἡμέρᾳ immediately with the preceding ἀπολογουμένων; which is very agreeable to the Hebrew mode of construction, and especially that of St. Paul; and taking ἐν in the sense of εἰς ἡμέξαν, they give to the whole the signification, ‘that the great end of this struggle of the conscience with the perverse bias of the will, is, that on the day of judgment man may be self-refuted and self-convicted.”? Calvin: Ra- “tiones autem istas accusandi et defendendi ad diem Domini confert, non quia sint tunc primum emersure, que assidue nunc vigent et officium suum exercent, sed quia sint tune quoque valitura, ne quis ut frivolas et evanidas contemnat. Qcumenius and Theophylact, and equally, as it seems, heodoret and Chrysostom, connect, in the same way, ἐν guéea with ἀπολογουμένων not taking it, however, in the sense of εἰς ἡμέξαν. According to their explanation, these decisions of the conscience are first to be delivered in the judgment. The view they take of the passage, however, is throughout obscure. ‘The choice seems to lie between the constructions of Bengel and of Calvin. That of the Grecian fathers may also be safely retained, with only the modification of taking ἐν ἡμέξᾳ as emphatic, so that the meaning would be, ‘their thoughts excuse or accuse them always, but chiefly on the day when,” &c. Precisely so Erasmus: Secundum hee igi- tur judicabit illos Deus olim, quum quod nunc occulte fit in precor- diorum latebris, tum propalam fiet sub oculis omnium. In verse 12 and 13 the Apostle had proposed to speak of the judgment to come. But first, the thought suggests itself to his mind of that judgment which already goes on in the heart of man. From this connection it is easy to conceive how, in Paul’s lively imagination, the present and the future should mingle and be confounded together. What now takes place inwardly, will then be manifested openly. In fa- vour of this explanation, the sequel furnishes a proof in the contrast of the za xevxza with the public judgment. By construing verse 16 with verse 12, the τὰ xevwca appears divested of any special reference whatever; according to the view we have now proposed, however, we may, and must refer it to those conflicts of the conscience with the ungodly bias of the mind, which presently, indeed, are hidden from the external eye, but which are one day to be subjected to a visible judgment. Of the manifestation of the hidden things of dark- ness, and the counsels of the heart at that great period, the Apostle also speaks, 1 Cor. iv. 5. xath τὸ εὐαγγέλιόν μον. So does the Apostle call the collective doctrines committed to him to preach, Rom. i. 16, 2 Tim. ii. 8, comp. with 1 Cor. xv. 1. Διὰ Ἰησοῦ Xevorov. That Christ, in his state of exaltation, will one day be the judge of the human race, is elsewhere taught by St. ‘ 84 CHAPTER Ul. Vv. 17. Paul, Acts xvii. 31, as it also is by Peter, Acts x.42. We must not, however, in imitation of Pelagius and Grotius, lay, in the present instance, any particular stress upon that circumstance, as if, forsooth, Paul had expressly annexed κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μον, because the hu- man understanding cannot of itself discover by whom God will judge the world. By the addition of these words, he only means to certify, in a solemn manner, the great truth of a judgment to come. Itisa still greater mistake to construe χατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μον With διὰ Ἰησοῦ Χειστοῦ, according to my Gospel received from Jesus Christ. In concluding, we may state Semler’s arbitrary hypothesis, viz. that the ὅτε before χρινεῦ is a gloss, and that the words from ἐν ἡμέξῳ are to be taken ἀσυνδέτως, unconnectedly, and that expression translated publice. PARE LTA BY THIS RULE, THE JEW WHO, ENJOYING VARIOUS MEANS OF GRACE AND BETTER KNOWLEDGE, NEVERTHELESS TRANSGRESSES THE LAW, 1S WORSE THAN THE HEATHEN, WHO, WITHOUT SUCH EXTERNAL AD- VANTAGES, IS TRUE TO THE LAW IN HIS HEART. Vv. 17—29. V. 17. Tuer Apostle, in this and the following verses, enumerates all the privileges and advantages, which the Jew, who had his re- ligion sincerely at heart, really possessed; describing them in the vain-glorious language of the Jew himself. Ei δὲ is, for preponderating reasons, both external and internal, to be received into the text as the truereading. ‘The substitution of ἔδε seems indeed to impart simplicity, for by reading εἰ δὲ we miss the conclusion which might be expected to follow. But, besides that the great majority of the codices are in favour of εἴ δὲν it is also probable that iS: was only adopted for the purpose of simplifying the con- nection. Moreover, it is not accordant with the style of our Apostle to begin a new train of thought with és. ‘The conclusion which εὐ δὲ seems to require, and which escaped in the warmth of discourse, is found substantially, although not in form, in the 21st verse. Ιουδαῖος, That the Apostle here plays, as is generally supposed, upon the etymology of the word mm 717, fo praise God, has little probability. Rather is the observation of Grotius correct: Nomen erat religionis eo tempore et significabat μονόθεον. The name Jew awakens the remembrance of all the great things which God had wrought for the Fathers, and which furnished the Israelite with grounds of boasting. How much he presumed upon this name, we may learn from Gal. ii. 15; Phil. ili. 5; Rev. ii. 9. Hence the Apostle employs the word ἐπονομάζειν, which has a loftier tone. CHAPTER Il. v. 17, 18. 85 Plato, de Leg. L. i. p. 8. Bip. Ὦ ξένε “Adevace’ od yde σὲ ᾿Αττικὸν ἐθέλοιμ᾽ ἂν τἰξοσαγοξεύειν. Soxeis yae μον τῆς ϑεοῦ ἐπωνυμίας ἄξιος eivas μᾶλλον ἐπονομάζεσθαι. ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ: This is the verb by which the LXX. render wi, Micah iii. 11. It is equivalent to πεποιθέναι. Comp. | Macc. viii. 12; Phil. iii. 4. Beza: Excitat Judeos legi quasi placide in- dormientes, ut apertum et proximum periculum cernant. νόμος is not here to be understood in the more comprehensive sense of the writings of the Old Testament, but restricted to the law of Moses, as is obvious from the sequel. χαυχᾶσαν ἐν Θεῷ. ‘The same expression occurs Rom. v.11. While the heathen felt themselves to be ἄθεου ἐν τῷ κόσμῳ; their deities having no vital influence upon life, the Jew stood in real and historical con- nection with his God, of whose deeds he could speak. Deut. iv. 7, ἐς For what nation is there so great, who hath God (or Gods) sv nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for.” Ps. exlvii. 19 and 20, ** He showeth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments they have not known them. Praise ye the Lord.’”? Comp. 2 Sam. vil. 23. Oecum: ὡς μόνος ἀγαπηθεὶς Maga τοὺς λοιποὺς ἀνθρώπους. V.18. Other privileges of the Jew described in his own words, χαὶ γινώσχεις τὸ θέλημα SC. τοῦ Θεοῦ. So Baruch iv. 4. Μακάξιου éo- μὲν ᾿Ισξαὴν ὅτι τὰ ἀρεστὰ τοὺ δεοῦ ἡμῖν γνωστὼ ἐστί. δοκιμάζεις τὰ διαφέξοντα. ‘The same expression is found in Phil. 1. 10. Aoxcuwa2euv—comp. at i. 28—has a twofold signification, either to discriminate, prove, or to commend, favour; and in like manner, τὰ διαφέξοντά means things, either opposed or distinguished. Of the last of these meanings, we have an example in Andocydes, Or. iv. in Alcib. Δεινὸν μὲν οὖν tort καὶ ὑπὸ τῶν ἀγνοούντων τὰ δίχαια πάσχειν xa- λῶς, πολὺ δὲ χαλεπώτεξον ὅταν τις ἐπιστάμενος τὰ διαφέροντα παξαβαίνευν τολμᾷ" of the former, in Xenophon. Mem iv. 8,11. ἐπειδὴ πολλὰ μὲν χαλὰ χαὶ ὠφέλιμα διαφέφοντα δὲ ἀλλήλων ἐστὶ. Accordingly, we may either translate the passage, “and provest things that differ,’’ as Erasmus, Beza, Elsner, Clericus, and even Theodoret have done, who thus expounds τὰ Scapégovra ἀντὴ τοῦ ἐναντία ἀλλήλοις Sixacoovyny xat ἀδιχίαν᾽ OF Wwe may translate it ‘‘approvest the things that are more excellent.” Vulgate: Probas utiliora. So Chrysostom, cu- menius, Theophylact, and Luther. Looking only to this passage, we should prefer a third to either of these senses of the word. It sometimes signifies cause dissidii, controversie. Xenophon. Hist. Gree. vi. 8. 4. Sapedven μὲν δήπου ἐστὶ» μηδὲ εὖ μὴ woxen τὰ διαφέ- ξοντα ein πόλεμων ἀναιξεῖσθαι. Polybius: Hist. xxxi. 18,1, τὰ δια- φέροντα τῷ δασιλεῖ meds τοὺς Γαλάτας. ‘* The contentions of the king with the Galatians.’”? According to this meaning, the passage would be translated, “thou triest controversies.”’ ‘This, however, would not answer at Phil. i. 10, and as it is certain that the Apostle uses the expression in the same import in both passages, we decide in 86 CHAPTER 11. v. 19, 20. favour of the second interpretation, which agrees best with the latter. Calvin says: Duplex est probatio, altera electionis, quum id quod bonum probavimus, amplectimur; altera judicii, qua discernimus quidem bonum a malo, sed conatu vel studio minime sectamur. Sic ergo erant eruditi in lege Judi, ut possent morum censuram exer- cere, sed de vita sua ad hane censuram exigenda parum erant soliciti. V. 19. Having in the 17th and 18th verses described the privileges of the Jews, confining his view to the fruits which that nation itself might have reaped from them, the Apostle now adverts to the lofty position which they assumed in relation to the heathen, proposing themselves, as indeed, when piously disposed, they were calculated to be their guides to salvation. ὁδηγὸν εἶναυ τυφλῶν. In like manner, did our Lord himself upbraid the Pharisees with being blind leaders of the blind, Matt.xv. 14. It is well known that they took great pains to gain proselytes, which endeavours, among the worst sort of the sect, (the ‘‘almud shows that there were good men among them, Bux. Lex. 'Talm.) proceeded partly from well meaning ignorance, and partly from vanity, Matt. xxiii. 15. φῶς τὼν ἐν σχότει. ‘Che Messias was to prove the light of the Gentiles, according to Is. xlix. 6, comp. Luke ii. 32. And as it was thought that at the period of his coming, his people were to partici- pate in his glory, and to go forth as missionaries among the heathen, Is. Ixvi. 19, every individual Jew, who was versed in the law, con- sidered himself as a light of the Gentiles. V. 20. “Agedves, like 1ND, Ps. xix. 7, is synonymous with νήπιος, which is used in contrast to σοφοὶ, Matt. xi. 25. Here the object of the Apostle’s thoughts was probably the Jewish proselytes, who were figuratively so called, (Selden de Jure nat. ii. 4.) Whence also, in the New ‘Testament, νεόφυτου and νηπύου are applied to young Chris- tians. It may be objected, that the Rabbins did not show such haughtiness towards their proselytes as this name would imply, but rather demeaned themselves kindly. With respect to their pride, however, see Andr. Schmid, De Symb. Apost. in ‘Talmude ruderibus, Helmst. s. 26, 27. ἔχοντα τὴν poepwow. ‘This word signifies the form or image of a thing. ‘This signification may be here retained, as contrasted with the inward substance, and then the word is to be translated the sem- blance. Phavor.: τὸ ἐπίπλαστον εἰχὼν καὶ σχῆμα ἀληθείας οὐκ ὃν δέ. In this bad sense it is used by the Apostle, 2 Tim. iii. 15; and in this sense it is here understood by Hammond, Lange, and others. Theo- phylact: "Ἔχεις τὴν μόφφωσιν, οὐκ ἐν ταῖς meakeou καὶ τοῖς κατορθώμασιν; ἀλλ᾽ ἐν τῷ νόμῳ, πεποιθὼς ἀυτῷ, ὡς μορφοῦντυ τὴν ἀξετήν. Gorse ἐάν Tes βασιλέως εἰκόνα ἔχων, αὐτὸς μὲν κατ᾽ αὐτήν μηδὲν ϑωγξαφοίη" οἱ δὲ μὴ πιο- τευθέντες αὐτὴν» καὶ χωρὶς τοὺ πρὸς αὐτὴν ἀποβλέπειν, μετὰ ἀληθείας αὐτὴν μιμουντο. ἢ Μόξφωσις, however, may denote ἃ correct impression, * You have the form of knowledge and of the truth, not in your actions and CHAPTER Il. ν. 21, 22. : 87 and then it stands in a good sense, like the verb in Gal. iv. 19, and is equivalent to ὑποτύπωσις. « In Latin, the word forma, forma officii, (Cic. Off. i. 29,) forma reipublice is used in the same way. ‘This sense must be here preferred, seeing that what is spoken of, is a privilege, of which the subject of the 'Theocracy boasts. Chrysos- tom: Διὸ xai ἐπιδαψιλεύεται τοὺς Soxovow αὐτῶν εἶναι ἐγκωμίους» εἰδὼς ὅτυ μείζονος χκατηγοξίας ὑποθέσις τὼ λεγόμενα. ἕ V. 21. Now follows what is properly the conclusion to εἰ δὲ in v. 17. The Apostle resumes his consideration of the privileges of the Jew, and of the superiority of his position to that of the heathen, and, in a forcible antanaclasis, turns the eyes of his countrymen to the discrepancy of their life, which so many advantages, in point of knowledge, rendered still more appalling. ‘The interrogative form in which it is expressed, gives additional force to the rebuke. ‘Theft and adultery, against which the Apostle inveighs, need not be consi- dered, as Michaelis and others have imagined, the sins which were principally prevalent among the Jews. It is obvious from ἑεξοσυλεῖ ς» that he merely instances peculiarly heinous sins, of which among a nation so highly favoured by God, there ought not to have been a single example. It is natural to suppose that he chiefly referred to the teachers of the law in this passage, since, as we remarked, in the instance of proselytising, verse 20, what was the character of the depraved nation in general, belonged particularly to them. Hence the declarations of our Saviour with respect to the Scribes and Pha- risees, may be quoted as parallel passages, for instance, Matt. xxiii. 14, where he reproves their avarice. Kzevoow here, in the import of the Hebrew 7p proclamare, mandatum edere, Jonah iii. 5. V. 22. The most celebrated Rabbins, such as R. Akiba, Meir, Ele- asar, and others, are accused in the Talmud of adultery. Λέγω in the sense to give a judicial decision. Matt. xv. 5, Mark vil. 11. So ΓΝ a commandment, is translated a decree. Esth. lil. 3. 6 βδελυσσόμενος τὰ eidara* Eidwroy signifies an image, idol, and thence the heathen deities, which are also called βδελύγματα Ὁ ΧΡ. The Israelites, especially after the captivity, felt a real horror for these. When Pilate, for example, made the military standards, which were adorned with representations of the emperor, be brought to Jerusalem, with the Roman soldiers, the Jews, in vast multitudes, flew to meet him at Caesarea. During five days they were refused an audience; and when Pilate at last appeared, he ordered them, upon pain of death, to withdraw. ‘They, however, cast themselves upon the ground and exposed their necks, exclaiming that they would duties, but in the law, to which you trust for the formation of virtue; just as if one possessing the likeness of a king were not himself to use it as a copy to draw by, while others, who had nothing of the kind to look at, imitated it cor- rectly. * Paul adds to the catalogue of their apparent commendations, knowing that what he says is the ground of a heavier accusation. 88 CHAPTER II. v. 22, 23. all to a man choose rather to die than that their law should be violated by the entrance of idols into the city. (Jos. Archeol. 1. xviii. ¢. 3, § 1. De Bel. Jud. 1. ii. ὁ. 9, 5. 2 and 3. It had been well if such zeal had been combined with rightful dispositions! ἱεξοσυλεῖν admits of a twofold interpretation. It commonly signi- fies to plunder a temple, and hence the meaning may be, “ dost thou rob an idol’s temple?”’ This view is taken by Chrysostom, Theophy- lact, Koppe, and Clericus, who thus paraphrases the passage: ‘Tu qui te ab idolis abhorrere fingis, quasi rebus summopere pollutis, quas ne attingere quidem velles, tamen si detur occasio, ipsa eorum templa spoliare non vereris. Such conduct was in direct opposition to the law, which peremptorily forbade the appropriation of heathen pro- perty, Deut. vii. 25. (Michelis, Mos. Recht. Th. v. 5. 248.) It is also condemned in Josephus. (Archeol. |. iv. c. 8,§ 10.) Accord- ing to this sense of the word, the passage would require to be inter- preted as follows: ‘* Dost thou who hast such an abhorrence of all that belongs to idol worship, make property taken from heathen tem- ples thine own?”’ But it may be objected to this interpretation, both that history has not recorded any instance of the spoliation of hea- then temples by the Jews, and that it is a crime, for the commission of which the opportunities must obviously have been exceedingly rare. Accordingly some have proposed another interpretation of the word, viz. to take it as metaphorically applied to a withholding of the temple dues on the part of the laity, and the embezzlement of the temple revenues by the priests. So Pelagius, Grotius, and a host of others, who support their opinion by quoting the passage from Jos. Archeol. lviii. 6. 3, § 3, where it is related how the Jews appropriated to their own use the rich contributions made to the temple by the proselyte Fulvia. ‘They also appeal to the accusations brought against the Jews in Malachi, chap. i. 8, 12, 13, 14; chap. iii. 10. To refer the passage in this manner, however, to dishonest practices with respect to tithes, appears too restricted an application, and hence it is, perhaps, best to take ἑεξοσυλεῖς in a still more general sense: Art thou a violater of that which is holy? without determining what special kind of profanation the Apostle had in view, to whom the word was suggested by the feeling of the moment. Thus Bengel: Deo non das gloriam, que proprie Dei est. So also Chr. Schmidt and Schleusner.* V. 23. Ὃς ἐν νόμῳ χαυχᾶσαι" In Baruch iv. 3, the law is called ἡ δόξα τοῦ Ἴσξαηλ. Aud τῆς παφαβάσεως τοῦ νόμον τὸν Θεὸν ἀτιμάξεις" Chry- sostom remarks: They commita threefold sin; they dishonour God; they dishonour him by means of that whereby themselves were honoured; they dishonour that God who had honoured them. Who- ever boasts of any particular token of Divine grace, is under obliga+ tion to walk so much the more worthily and piously; for otherwise, * [The author has since declared his preference of the literal sense, as yielding a stronger antithesis.] CHAPTER II. V. 23, 24. 80 God is dishonoured for having bestowed his favour upon an unde- serving object. Hence it is said, Is. lil. 5, Ezek. xxxvi. 20, 23, That God is blasphemed, and his name profaned, by his people being led away captives. He was, indeed, compelled to send them into captivity, in consequence of their numerous transgressions; and hence these had the effect of spreading an evil report of God, who was called their God. In like manner, Christ commands us to let our light so shine before men, that our Father in heaven may be glo- rified, Matt. v. 16. V.24. We already remarked, at chap.i. v. 17, how fond the Jews in general, and Paul] among the rest, were of speaking in the language of the Old Testament. ‘This our Apostle especially practises, when he has any thing to say, which might seem severe or strange to the Jews. It is particularly exemplified in chap. xi., and is also the ease here. When such quotations are made, we may add, as a para- phrase, ‘It is not I only who say this, ye are already described in the Old Testament.”’ C&icumenius: ᾿Επειδὴ Baed einer, ὅτι τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις, τὸν προφήτην παξάγεν μάρτυρα.“ Paul does not mention the text of scripture. He quotes from memory, and gives the sense rather than the words. ‘The texts, which were before his mind, and resemble this, are the following: Ezek. xxxvi. 23; 2Sam. xii. 14; Neh. ν. 9; and more especially Is. lii. 5. In the whole preceding context the Apostle had sufficiently shown how the preference enjoyed by Israel, is so far from being able of itself to secure them the favour of God, that on the contrary unless it be associated with a corresponding character, the Jew stands on pre- cisely the same level with the Gentile, nay that the latter takes a higher place, in proportion to the superior excellence of his character. This he had not as yet distinctly expressed. But he now does so, though still with great moderation, in order that the Judaizing zeal- ots might not have occasion to decry him as an eccentric despiser of the ancient Theocracy. Accordingly he leaves the honour of being God’s covenant people, and guardians of the Divine revelations in unimpaired respect, and instead of putting the Gentiles on the same footing with the Jews, by declaring that honour to be a nonentity, and that all depends upon holiness of mind, he says, I readily acknow- ledge it as a high distinction to be the covenant people of the Lord; it was conferred by God himself, and upon persons who, he wished, might fully appreciate, and live in conformity to it. But, seeing that itis altogether misconceived by them, the Gentile, who labours to observe the moral law, enters into the enjoyment of the distinction in question, and the Jew, who lives unconcerned about obeying the moral law, is regarded as destitute of any interest in it. Cireumci- sion being the badge of one who belonged to the covenant people, Paul uniformly uses the sign for the thing itself. περυτομὴ is the ἡ Having made the heavy charge, thou dishonourest God, he brings forward the prophet to attest it. 12 90 CHAPTER II. v. 26, 27. quality of a covenant people; axeobvoria the state of exclusion from a near connection with God. ‘There is a passage entirely parallel to this both in the sense and the metonymical character of the lan- guage, (although indelicately expressed,) Schemoth rabba, sect. 19. fol. 118. (In Schottgen, ἃ h.1.) dixit R. Berachias: Ne heretici et apostate et impii ex Israelitis dicant: Quandoquidem cirecumcisi sumus, in infernum non descendimus, quid agit Deus 5. B.? ΜΈ angelum et preputia eorum attrahit, ut ipsi preeputiati in infernum descendant. V.26. The first ἀχξοβυστια, as is manifest from the αὐτοῦ, in place of αὐτῆς» subjoined to the second, is here by metonyme—the abstract for the concrete—used for ἀκφοβύστοι, which is equivalent to οἱ décor ἐν τῷ χόσμω. Διχαιώματα pn are the single precepts. Φυλάσσειν after the Hebrew nw tokeep. The εἰς before πεφυτομὴ is the Hebrew 5, which is always placed before what is derived from something else. V. 27. xa: may be either regarded as connexive, uniting the clauses before and after it, so as to comprehend the latter in the interrogation, which the Vulgate, Beza, Limboreh, and Calvin have done, and which yields a construction more accordant with pure Greek, or it may be considered as marking progression; in which case the pre- sent verse is separated, as being an inference, from the preceding; and this, again, would be more agreeable to the Hellenistic. Thus, Luther, and Erasmus in his paraphrase: Imo non solum equabitur tibi in hac parte, quin imo preeferetur. xewet. The fulfilment of the law by the heathen will serve as a living witness against the Jews. Grotius: comparatione sui tuam culpam evincet. See a similar use of the word, Matt. xii. 42. Heb. mids Ἢ ἐκ φύσεως axeoBvoria. There is no doubt that these words are to be taken together. The Apostle had before spoken metaphorically of the uncircumcised, among whom he numbered the Jews. In order to apprise the reader that he now relinquishes the metaphor, he here annexes ἐκ φύσεως. So Galat. ii. 15, ἡμεῖς φύσεν Ἰουδαῖοι. There is not, therefore, in the sentence the smallest occasion for the violent construction adopted by Koppe, who construes ἐκ φύσεως with νόμον τελοῦσα.- ; Τὸν δα γεάμματος καὶ περιτομῆς nagaBarny νόμου. Γράμμα Signifies per met. the written law, as 2 Cor. 111. 6. In specifying the law and circumcision, Paul embraced all those privileges of Israel, which his present purpose required him to take into account. ‘The motives by which the Jew might be influenced to comply with the law, were, on the one hand, the thought of having obtained merey as a subject of the covenant; and, on the other, the distinct knowledge which had been imparted to him of the Divine will. Beza gives διὰ in its proper sense, as denoting instrumentality, as if the law and the covenant, with which he was favoured, had operated as occasions of the moral deterioration of the Jew. It is subsequently, however, CHAPTER II. V. 28, 29. 91 that St. Paul takes up this thought. Here διὰ designates the state or circumstances under which any thing takes place. In this sense it is frequently used in the New ‘Testament, particularly by Paul, Acts xii. 9, 1 John v. 6, Rom. iv. 11; xiv. 10, 2Cor. ii. 4, 2 Cor. v. 10, Phil. i. 20. In short, διὰ embraces, like the Latin per, and the Eng- lish through, the idea of causality and place. Now, according as the first or the second, but especially the second, of these ideas pre- vails, it may also signify dur¢ng, which likewise implies under the circumstances. ‘This sense of διὰ occurs also in classical Greek; partly in phrases in which certain auxiliary verbs are coupled with substantives, and supply the place of the proper verbs, such as διὰ θαύματος ἔχειν, διὰ σπουδῆς ἄγειν, διὰ φόβου yiwecbar, διὰ μνήμης φέξευν» instead of θαυμάζεσθαι, σπουδάζειν, &c., partly in other combinations, as διὰ χευρὼν ἔχειν, διὰ χαξφίτων ducrecv and partly in fine, where it is used for the formation of adverbs, as διὰ ταχέων; δὲ ἀπεχθείας, διὰ Bea- χυτάτων. Ast. in Plat. Remp. p. 429. V. 28. Here the Apostle closes the proof of the guiltiness of Is- rael, and entirely overthrows external reliance upon the Theocracy, as a magical means of obtaining salvation, Chrysostom makes the just observation, that even in this place he does not deny that God had connected the tokens of his grace with the Jewish people in par- ticular. Only we must rightly understand whom God means under that Israel to whom he has designed the accomplishment of his promises, even the converted part of the covenant people, like the inward church of the believers in the external Theocracy. ΤῸ that inward community, a large portion of the Jewish nation manifestly did not belong; and hence, it follows, that they stood equally with the Gentiles in want of a δικαιοσύνην available with God. Ov yae ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖος ἐστι. Grotius, in the most violent manner, couples these words with δὺ ὁ ἔπαινος in the 29th verse; ‘* Not he who is a Jew outwardly has the praise.’’ It is obvious that "Iovdacos is to be supplied after 6 ἐν τῷ gaveeq, and meevroun after ἡ tv τῷ Φανεξῷ. Storr quite unnaturally says, that ἐστὺ stands for ἐστί τιν valet aliquid. Ἔν oaext 15 Epexegesis to ἐν τῷ φανεξῷ. V. 29. Circumcision was a symbol of purity of heart, and hence the Hebrews, substituting the sign signified for the thing, spoke of a circumcision of the heart. Deut. x. 16; xxx. 6, Jer. iv. 4. In the New Testament it is called πεφιτομὴ ἀχευξοποίητος, Col. ii. 26, Phil. iii. 3. ἐν πνεύματι ov yedumars. Beza and Heumann consider ἐν πνεύματι as an epexegesis to πεξιτομὴ καρδίας» circumcision that takes place in the heart and in the spirit. In this manner, however, the con- trast with yeduua is lost. Accordingly, the great majority of ex- positors, G2cumenius, Grotius, and others, apply πνεῦμα to the Di- vine Spirit as the producing cause, give to ἐν the Hebrew sense of through, and making γράμμα antithetical to πνεῦμα, and taking it in the acceptation, the precept of the law, thus translates the passage, “the circumcision which is operated by the Holy Spirit, and not by 92 CHAPTER 11. v. 29. the mere commandment of the law.”’ In this case, it is the Apostle’s object to show, that in the old Testament economy there reigned an imperative law; whereas in the New there reigns an inwardly quickening spirit. ‘This is a contrast which he is fond of drawing. ἐν πνεύματι and ὃν γράμματι may also, however, be taken adverbially, according to the Hebrew manner of forming adverbs by prefixing 3, and would then signify spiritually and literally. So Augustine, Clericus and others; and so also does Beza explain ἐν yedupare, but in such a manner as to lose, at least in form, the contrast with ἐν πνεύματι. ‘The Rabbins furnish numerous parallel passages. ‘The following is from the Talmud, Tract. Nidda f. xx. 2. ‘The Jew sits in the interior of the heart.”” There is a striking one from R. Lipman in Nizzachon, num. xxi. p. 19, which is thus translated: “Faith depends not upon circumcision, but rather upon the heart. Circumcision will not make an unbeliever a Jew.” “Ov refers both to the Jew inwardly and to the circumcision of the heart, as antecedents, and hence is to be regarded as neuter. It is altogether a Hebraic construction, and requires to be thus resolved, τοῦτο γὰρ ἐπαινεῖται οὐ μόνον mag’ ἀνθρώπων ἀλλὰ χαὶ παξὼ τοῦ Θεοῦ- For the judicial sense of the word ἔπαινος; comp. 1 Pet, ii. 14, Rom. xill. 3. CHAPTER THIRD. ARGUMENT. Tue Apostle replies to those who, in spite of his guarded expressions in the previous chapter, might still charge him with detracting from the respect due to the Old Testament Theocracy. He shows, on the contrary, that he leaves it in full possession of its honour. At the same time, however, he must testify, that if questioned as to the relative situation of Jew and Gentile with respect to guilt in the sight of God, and need of salvation, he cannot do otherwise than place them both upon the same level, as being alike des- titute of that δικαιοσύνη, which God may rightfully require from man. But seeing, as it appears from this, that neither Gentile nor yet Jew, can estab- lish for himself such a δικαιοσύνη by a faultless obedience to the Divine Law, so God now reveals an entirely new way of acquiring it in that Gospel, which Paul, according to chap. i. 16, glories to promulgate. 'To participate in the δικαιοσύνη according to this new mode, a man must embrace the salvation which has been procured by Christ. In that way, heathens and Jews, without distinction, attain to justification, and all occasion of exalting self is cut off. DIVISION. 1, Proof that Paul by no means lowers the dignity of the Old Testament Theocracy. V. 1—8. 2. Explanation how, notwithstanding, in as far as regards guilt through sin, and need of salvation, there is no difference whatever between him that is a Jew, and him that is not. V. 9—20. 3. Announcement of the new method by which God justifies all, and which he has devised in consequence of their inability to acquire justification for themselves, by a perfect fulfilment of the law. V.21—26. 4, Epiphonema: in which it is shown, how, by this scheme of justification, all opportunity of aggrandizing self is done away, and Heathen and Jew obtain mercy on the same terms. V.27—31. PART, PROOF THAT PAUL BY NO MEANS LOWERS THE HONOUR OF THE OLD TESTAMENT THEOCRACY. v. 1—8. V. 1. Tue Apostle had terminated the former chapter with the assertion, that the privileges conferred upon Israel as a covenant people, could not in the least degree free them from the guilt of sin, or affect their need of salvation. He now brings forward as a speaker a character whom he disliked, viz. a bigoted Jew with his orthodox 94 CHAPTER III. V. 2. objection. Οὖν if so be as was said, verse 28 and 29, of chap. il. To neevsoov' the Vulgate, amplius; better, prerogativa. Diod. Sic. ed. Bip. Il. p. 278, διὰ τὴν περιτότητα μνημονεύεσθαι. ‘The second question is nothing but a more specific definition of the first, cireum- cision being the badge of the subjects of the Theocracy. V. 2. The members of the old covenant had advantages of a two- fold description over the heathen world. In the first place, anterior to the advent of Him, who was the object and end of the whole Old Testament economy, it was a noble privilege to stand in a closer connection with God, and enjoy more peculiarly his guidance than the heathen. ‘The advantages which they enjoyed also at the open- ing of the new kingdom of God, were important. ‘They possessed revelations concerning it; among them it appeared; they were the first to whom it was proclaimed, and they were thus far more fa- vourably situated for entering into it. As the great object of the Apostle was to lead the Jews to the acknowledgment of the spiritual necessities under which they laboured after Christ’s advent, he passes over the former class of privileges, and of the second, instances in this verse, only the one which we first mentioned. It is clear, how- ever, from what has already been said, that all that these privileges could effect, was merely to smooth the way to the great end, in doing which they proportionably increased the culpability of those who failed toreach it. The tokens of the divine favour exhibit, in stronger contrast, the faithfulness of the Jews. Chrysostom: εὖδες οὐδαμοῦ τὰ κατορθώματα αὐτῶν, ἀλλὰ τοῦ θεοὺ τὰς εὑεφγεσίας ἀπαξιθμοῦντα.ἢ κατὰ πάντα πρόπον. St. Paul probably used these words without attaching to them any definite idea, but there is nothing to hinder us from referring them to the two descriptions of privileges enjoyed by Israel, those anterior to the period of the Messiah, and those con- temporaneous with his advent. Πεῶτον μὲν yae. There is no secondly to correspond with this: Grotius, Hammond, and others, indeed travel so far as chap. ix. 4, for what is wanting in the immediate context. But this is highly forced. Some, accordingly, have taken it up as an adjective, in the sense the most important. Beza: Primarium illud est, quod. The μὲν, however, points, not necessarily indeed, but still with probability, to a following δέ. Moreover, it is more in accordance with the fervour of Paul’s mind to suppose, either that he had forgotton what ought to have followed, or that he deemed what he had already said in the first place, to be sufficient for his purpose. Bucer, Calvin: Etsi unum istud esset, satis valere debet ad eorum dignitatem. Origen violently construes ὅτου and πρῶτων together; ‘‘ unto them were first committed.” ἐπυστεύθησαν. ‘The subject is not τὰ λόγια, So as to require the’ supplement of illis, as the Vulgate and the Syrian have supposed. * Do you observe how he still enumerates, not their righteous deeds, but the benefits conferred upon them by God? CHAPTER III. v. 2, 3. 95 According to an Attic form of construction, instead of being put in the dative, the person is made nominative to the passive verb, in which it is here included, and to which it forms the subject. τὰ ad- για is accusative, and the proper translation is, they were entrusted with the oracles. We have other examples in 1 Cor. ix. 17, Gal. ii. 7, and also Philo in Flacc. p. 987. Αὐγυπτον ἐπὶ ἐξαετίαν ἐπυτρά- mevs. Lucian, Nigrin, c. 34, οἱ EMLTETCUMMEVOL τὰς πόλεις. Λόγια τοῦ @zov, according to the common use of the language, of which there are instances in Philo, may signify, generally, the Di- vine precepts, but in particular, the ten commandments 011277, as in Acts vil. 38. But as Paul had showed above, that the possession of the νόμος could do little for the Jews, we must here adopt some other signification. Δόγιον means primarily a Divine declaration, and hence may be applied particularly to promises and prophecies, like xzenouo. Profane writers employ it as synonymous with μαντεύματα. The LXX. translate jWN λόγιον xevoews, and Josephus λόγιον. Philo, Quis rer. div. ἢ, p. 482 dxeorénevroy λογίου τοὺ χεησθέντος αὐτοῦ τὼ υἱεῖ. Hunnius, Seb. Schmidt, and others, take it here in the sense of ἐπαγγέλια. Ambrosius, Gicumenius, Beza, and Beausobre in that of προστάγματα, in which case the passage would resemble Ps. exlvii. 19, 20. It was a high distinction of the Jews, as members of the theocracy, that they were honoured with praintimations of the future plan of salvation. V. 3. The Apostle himself starts an objection, which might pos- sibly be raised against the privilege of the Israelites which he had specified. It might be said, of what avail is it, that the Jews, for so many hundred years before his advent, were favoured with prophe- cies and promises respecting the Messiah. Now that he is come, a vast majority of them do not believe, and these, therefore, cannot be looked upon as having been a very extraordinary benefit. To this Paul replies: The advantages which a Jew, believing in Jesus, de- rives from these ancient promises, remain precisely the same, not- withstanding the multitudes of his countrymen who remain uncon- vinced; for God unalterably fulfils his promise to all who are willing to have them fulfilled; and thus the Jew, who becomes a believer, has in so far the advantage over the Gentile, that these promises guide him more easily to the faith, and strengthen his convictions when he has believed; 2 Tim. ii. 13, presents a passage which is parallel in sense. Theophylact: Tatra δὲ λέγων, δοκεῖ μὲν αὐτῶν ὑπεξαπολογείσθαυ" ἔγχλημα δὲ ὅμως πάλιν ἄλλο εἰς μέσον αὐτοὺς προσφέρειν χαὶὺ δείχνυσιν αὐτοὺς ἀπιστήσαντας τοῖς θείοις AOYoLS, δὲ ὧν ἐτιμήθησαν. ἠπίστησαν. ‘Those who make λόγια the law, require to take this word as synonymous with ἠπείθησαν, which is, indeed, the reading of one codex. It is questionable, however, if the rules of the lan- * While in saying this, he seems to apologize for them, he in fact brings against them a fresh accusation, showing that they had disbelieved the divine oracles which had been granted to them as a high distinction. 96 CHAPTER 111 V. 4. guage warrant this interpretation. Hesychius, by whom it is pro- posed, may have adopted it for the same reason as the codex we have alluded to did the various readings, viz. for the explanation of the passage. In some codices of the LXX. it is used as the transla- tion of 113 in Ps. xxv. 8. But there, for sound critical reasons, dyo- μοῦντες is to be received. Koppe thinks, that the Apostle was led to choose the verb ἀπιστεὼν by the noun πίστις following; but it is far more natural to suppose, that he selected the πίστις that follows in consequence of ἀπιστεῦν going before. reves per charientismum for οὗ πλευστου. Πίστις credibility, trust-worthiness. In ἃ like sense it seems also to be used in many passages of the New Testament. Gal. v. 22. Comp. Ecclus. xl. 12. Profane authors have πόλεμος ἄπιστος, bel- lum contra datam fidem. Melancthon: Hic locus continet egregiam consolationem, ac monet ne propter ingentem multitudinem impiorum, suspicemur promissionem gratie Ecclesie factam irritam esse, sed sciamus vere eam exhiberi etiamsi paucissimi sint. V. 4. Paul replies in the negative to the question, which he had himself started as an objection. In order to show how utterly ground- Jess that objection is, he utters in the warmth of discourse, the wish that all mankind might prove covenant-breakers, as this would only tend to glorify God the more, by being the occasion of manifesting how great is his fidelity. Theophylact: Θῶμεν ὅτι πάντες ἠπίστησαν" καὶ τί τοῦτο; χᾷάντευθεν δικαιοῦταυ ὃ θεός. Μὴ γένοιτο is the strongest form of negation. ‘The corresponding phrase in Hebrew is ΓΙ} ΤΊ, profana res mihi sit. The Rabbins use wn; Be quiet and dismiss such thoughts. Profane authors have εἰς χεφαλήν σοι. Kuster ad Aristoph. Plut. v. 525. From having used this γένοιτο, the Apostle is led for the sake of the paronomasia to employ γινέσθω in the next clause. ‘That word is capable of being interpreted two ways, according to the punctuation. Herzog, who is followed by Koppe, places a colon after δὲ, and takes up the sequel as the quotation of a text of Scripture, Ps. exvi. 11; γινέσθω would then signify, let that be fulfilled, or as Koppe renders it, “" so let it rather be.’” According to the latter translation, we miss ὧδε in the text. According to the first, there arises the scruple whether γινέσθαυ; without any further supplement, can mean fo be fulfilled, which does not follow, as Wolf justly observes, from 1 Cor. xv. 54, seeing that there it is joined to ὁ λόγος ὃ yeyeaupévos. Accordingly it is more natural, not to place a point after γινέσθω δὲν but to construe it imme- diately with ὁ Θεός. Its meaning would then be, let God become, which amounts to as much as let God appear. ‘Theophylact, φανε- ξοῦσθαι. ᾿Αληθὴς according to the Hebraistic use, refers to practical veracity, trust-worthy. Wevorns denotes practical falsehood, and is to be translated faith- * Grant that all have disbelieved. What of that?’ Even by their disbelief God is justified. CHAPTER Ill. V. 4, 5. 97 less. Hesychius, ψευδος, ἀπάτη, πλάνη. The Old Testament fre- quently speaks with emphasis of the uncertainty of the word of man, and of the imprudence of relying upon it, as Jer. xvii. 5. The sen- timent of the Apostle would have been more appropriately expressed, if the second had here preceded the first clause. A similar declara- tion is made with respect to men, in Ps. exvi. 11. As that, how- ever, wants the Θεὸς ἀληθὴς. it is not probable that it is what the Apostle cites. ‘The citation which immediately follows, contains an analogous thought. Itis quoted from Ps. li. precisely according to the LXX. David acknowledges that he had sinned against Ged, and does so, in order that God, in inflicting punishment upon him, might be seen to be just. So here the acknowledgment, that all men are faithless, serves to show forth the unspeakably great covenant-fidelity of God. διχοιωθῇς PI¥N ΤΡ to be right, to be justified. Adyos an action or law-suit, Acts xix. 38. Ncxayv, is in like manner, and even by profane authors, used in the sense fo win a law-plea. ‘The He- brew text employs to express the same thing ΤΊΣΙ fo be pure. Ἔν τῷ κχείνεσθαί σε may be viewed either as passive, or as mid- dle. Several have even taken it in an active acceptation. ‘To sup- pose it passive in the Hebrew text, would not yield a suitable meaning, although it would be grammatically correct. This, however, is no sufficient proof of the passive acceptation not having been adopted by the Septuagint, and afterwards by Paul, which would here make the meaning, when thou art judged, although that meaning, it must be coffessed, does not seem perfectly to accord with the Apostle’s scope. The parallel passages from the LXX. appear also in favour of it, and for these reasons, it has been espoused by Lambertus Bos, whom the majority of expositors follow. On the other hand, the active signification is what would best coincide both with the Hebrew text, and the Apostle’s design in the passage before us; as there are no examples, however, to support it, and as χρίνεσθαι, when not passive, is always middle, we here take it in the latter mood. Although the Hebrew will not bear this, bw being in Kal. and requiring to be understood actively, the LX X. might nevertheless, have adopted the middle, frém its analogy to the active. Comp. Is. xliii. 26, in the Septuagint. For these reasons we thus translate, ‘ that thou in con- troversy with men mayest appear just, and maintain the superiority, when thou judgest.”’ V.5. The answer now given to the objection which Paul had himself brought forward, viz. as to whether the unbelief of the Jews with respect to Christ, did not deprive the dispensation of prophecy of its whole value, might give occasion to a still more dangerous assertion. When he said, that the falsehood of man was the means of shedding a brighter light upon the covenant-fidelity of God, the insolent sophistry of the Jews might conclude from that proposi- tion, that the sinner was no longer amenable to punishment, as thus contributing to the glory of the Divine Being. ‘The ἡμὼν has no spe- 13 98 CHAPTER 111. V. 5. cial reference either to Jews or Christians, but applies generally to all men committing sin. ᾿Αδικία and δικαιοσύνη are the generic ideas for the ἀπιστία and πίστις Of the 3d verse. Συνιστάναι to commend, manifest. Philo: (De migr. Abrah. p. 394,) τὴν σοφίαν αὐτοῦ διασυ- νίστησιν-τττὲχ tov τὸν χόσμον Sedyuuroveyyxévar. ‘The τί ἐξοῦμεν iS ἃ figure of Rabbinical Dialectics, 1229 XIX “ND, quid est dicendum? which in the Talmud, always appears in the abbreviated form of 98. In like manner, it is peculiar to the Rabbins, to repel the opponent by a negative, cast into the form of an interrogation. In the μὴ ἀδικος ὃ Θεὸς the Apostle gives the false reply to the above sophistical question. Were this reply true, it would justify the per- nicious sophistry which dictates the question, and might certainly be deduced from the former impious inference. ‘The μὴ which, as is well known, like the Latin num, introduces a question to which we expect a negative answer, may accordingly be here paraphrased, ‘* Shall we then reply to that objection by conceding that God, &c.”’ κατὰ ἄνθρωπον λέγω. There are three several acceptations in which this formulary may be taken. I speak agreeably to the nature or understanding of man, or I speak as men are wont to do, or, finally, in a still more restricted sense, I speak as those men do. These various meanings may frequently indeed coincide; it is never- theless possible to point out one of them as the most common, and that isthe second. This is the meaning of the phrase in Gal. ili. 15, and Rom. vi. 19, where we read xara ἀνθρώπινον λέγω. In support of it, it is usual, since the time of Grotius, to instance Eccles. ii. 18, but there 31» has a somewhat different signification. On the other hand, it is of frequent occurrence among the T'almudists, who, when they borrow any illustration from common life, are wont to say ‘WIS NNT 193 as men usually speak. The same mode of speech is prevalent among classical authors; and takes its rise from the gene- ral meaning of ἀνθρώπινον, that which is customary among men. Comp. Aristoph. νεβρῷ, v. 1174. Μὴ μοίγε μύθους ἀλλὰ τῶν avOga- πίνων οἵους λέγομεν μάλιστα τούτους κατ᾽ οἰκίαν. Rane, v. 1174, ἣν οὖν σὺ λέγῃς AvxaBytovs, καὶ ἸΤαφνασσὼν ἡμῖν μεγέθη» τοῦτ᾽ ἔστι τὰ χεηστὰ διδάσκειν ὃν χρὴ φράζειν ἀνθξωπείως" Strato, the comic author, has GrOeanivws λαλεῖν. It is likewise equally common in Latin. Petro- nius: (Satyricon, 6. 90.) Minus quam duabus horis mecum moraris, et sepius poeticé quam humané locutus es. Furthermore, Symma- chus: (Epp. ed. Leccius, p. 47, ep. 32.) Persuasisti mihi epistole mez concinnationem inhumanam non esse. So likewise Cicero (De divinatione, |. xi. 6. 64) uses the expression, hominum more dicere, in the sense “to speak in ordinary language.”’ Such is the meaning given to xara dvOgwzov λέγω in the present passage by Theodoret. See his Expos. of Gal. iii. 15. More ancient commentators deviate ' from him, as, for example, Suicer, in this very place, opposes to him Theophylact. Already Chrysostom expounded the xara dv0ganov by κατ᾿ ἀνθρώπινον διαλεχθείη λογισμὸν, Which Theophylact and Gicume- CHAPTER Iti. v. 6. 99 nius more minutely explain. ‘The former says, ἐγὼ μὲν τοιαῦτα ἀπο- Aoyoumat ὑπὲφ Tov Θεοὺ;, xata ἀνθρώπινον Aoyromor, τοῦτ᾽ ἐστὶν, ὡς ἔνι δυνατὸν ἀνθρώπῳ λογίζεσθαν δικαιολογίας. ᾿Επεὶ ὅσω mover 6 Sedsy ἔχεο τινὰς ἀποῤῥήτους λόγοῦς. ὃ By this exposition, a false reference is given to the formula by its being brought into connection with the follow- ing answer of Paul, ἐπεὺ πῶς xeiver, &c. ‘The Ambrosiaster interprets: Absit ne deus iniquus dicatur, quia hoc homini competit, quem con- stat errare. Modern commentators differ greatly from each other. Many unnaturally render it, as the opponents say. V. 6. The Apostle repels the insolent sophistical objection under review, by retreating to a truth which no Jew denied. If, as he argues, from the circumstance of sin’s bringing the Divine perfections into clearer light, it could be inferred, that God ought not to punish the sinner, it would follow that he could not be the judge of the world, for it universally happens, that the sins of men become sub- servient to the manifestation of God’s glory, without their native turpitude being thereby done away. We, accordingly, expound as follows: ‘* Were such the case, how would he then judge the world. A future judgment must also be given πρ.᾿ So Grotius, Beza, and others. With a slight variation of idea, the majority of interpreters render it, ‘‘ were such the case, how would he hold, 7. 6. would he have revealed that he will hold, a judgment?”’ ‘This is in so far expressed with precision by 'Theophylact: Accs ce xonager, δὲ αὐτὸ τοῦτο οὐκ εἰ αὐτῷ τῆς νύκης aiTLOS* ἀδικία yae τὸ τὸν αἴτιον τῆς vixNS παξφὰ τοῦ νικῶντος κολάζεσθαι. Even so Origen, 'Theodoret, Gicume- nius, and Bucer, who says, that ‘to judge, involves the idea of avenging sin.”” ‘There is still another shade of the idea, suggested by Clarius, but which is far-fetched. He lays the emphasis upon Θεὸς, and determines the meaning to be “ ought not we rather to judge the world, who would thus bring good out of our sins?”’ An inter- pretation, deviating far from the common one, has been proposed by Limborch and Koppe, who understand χόσμος to mean the heathen world. ‘This would yield the following sense. ‘If, as by your fond sophistry ye conclude, the sins of Jews make God unrighteous in punishing you, you must also grant that the sins of the heathen equally conduce to the Divine glory, and hence that it is equally wrong for him to punish them; an inference which, as Jews, you will not admit.’ ‘To this interpretation no objection, on the score of language, can be offered. ‘The Jews were fond of distinguishing Danw: and odiyn nix, those who belonged to the external theocracy, and those who were excluded from it. ‘The same distinction was transferred to the spiritual theocracy, and κόσμος came to denote all * This I state in apology for God, according to human judgment, that is, as an umpire decides upon the defences of the parties. There are always some secret reasons in God’s doings. } The mere fact of his punishing you does not constitute you the cause of his overcoming. ‘To inflict a penalty on the author of his victory would be injustice in the conqueror. 106 CHAPTER Ill. v. 6, 7. who have no part in the kingdom of Christ. Under these the heathen are comprehended. Besides, it is no less true, that the Jews believed that the great judgment day, which they looked for at the advent of the Messiah, was especially designed as a day of ven- geance against the enemies of the theocracy, viz. the heathen. See Lightfoot ad Joh. iii. 17. In spite of all this, however, it is more correct to suppose, that the Apostle here refers to that universal judgment to which God will bring the whole world. For, in the first place, as Paul did not believe on a judgment of the heathen, according to the Jewish views, he could not properly appeal to that, as a perfectly certain event, which the use of the future tense xeuvet shows that he does. In his conception, the judgment of the heathen must have been comprised in God’s general office of 87 9. DEW, as he is always called in the Old Testament. Again, it is obvious, from the 8th verse, that under χόσμος the Apostle had in view sinners of every kind, and not exclusively the heathen. Moreover, he who uniformly offered such decided opposition to the delusion of the Jews, who flattered themselves, that, by virtue of mere bodily ex- traction, they belonged to the kingdom of God, insisting with them that their character rather showed them to be of the world, would scarcely have made so erroneous an idea of the foundation of an argu- ment. ᾿Επεὶ alioquin, see Ast. ad Plat. Remp. p. 633, Alberti Obs. p. 341. χρίνευν, in our acceptation of the passage, means not fo con- demn but to judge. V.7. This verse justifies the statement contained in verse 6th, viz. that by the sophistical perversion of the truth in question, the idea of a judgment is entirely done away. Instead, however, of in- troducing the sinner, supposed to be unjustly subjected to judgment, and making him speak in the third person, the Apostle, by an ordi- nary figure of rhetoric, takes the part upon himself. ‘The connection of this verse with the preceding is hence as follows: ‘It cannot be allowed that God is unrighteous when he punishes the sinner, for otherwise we must deny that he will one day judge the world, inas- much as I, a sinful person, cannot lawfully be judged as such, seeing that my sin conduces to the divine glory.” ‘The exposition of the verse shows at once the incorrectness of Limborch and Koppe’s in- terpretation of χόσμος;, it being obvious, that sinners of every kind are here spoken of. ψεῦσμα for ψεῦδος» is to be taken as ἀδικία in verse 5th, after the Hebrew 7pw, which signifies worthlessness; ἀλήθεια is practical truth, equivalent to δικαιοσύνη holiness, which Old Testament use of speech, the Rabbins still preserve, giving Dwp, the meaning of truth and holiness. ‘That, in translating this passage, the generic term ought to be used to express the idea, is obvious from the fact that the Apos- tle has been led by the mention of the judgment of the world, to make a transition from the special relationship of the Israelite to God, which consisted in covenant-faithlessness on the one side, and cove- CHAPTER III. ν. 8. 101 nant truth on the other, to the contemplation of that general relation in which man, as a sinner, stands to the Divine Being. It is entirely forced when Koppe interprets ψεῦσμα idolatry, and ἁμαρτωλὸς, an idolater, in order to make the passage apply to the heathen. ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, is in place οἵ πεξφισσοτέφως ἐδόξασεν αὐτὸν, after the Hebrew 12102 VMN. Κἀγὼ. The xa is here not altogether devoid of meaning, in so far as it co-ordinates the fate of man with the advantage which God gains in the case: it may be ex- pressed by besides, moreover. V. 8. continues the confirmatory elucidation of what was said in verse 6th. Supposing the sophism in question to be laid down, two consequences follow, not only does God cease to be the judge of the world, but we are landed upon a proposition, which is revolting to every moral feeling, viz. that we are bound to do evil that good may come. It is very difficult to find the correct grammatical construc- tion here. We mention, in the first instance, the modes proposed by those who do not supply any thing. Grotius considers 6c. as meaning why, and the μὴ at the beginning of the verse with the ὅτι in the middle, as standing per metathesin ὅτυ μὴν why not. For ren- dering ὅτι, why, the only example, (and it is a questionable one,) which can be produced, is Mark ix. 11, 28; a metathesis of this kind is in the highest degree violent; and, in fine, the words are at too great a distance from each other, to admit of their being trans- posed. Others, such as the Vulgate, Erasmus, Beza, Baumgarten, consider ὅτι as merely a particle of resumption, required after the parenthetical clause, and contend that the μὴ should be united imme- diately with ποιήσωμεν. Such a use of ὅτι must be copied from the Hebrew, and there are even passages in which it is exemplified, as Isa. xlix. 19. The exposition is hence not inadmissible. We may also, however, suppose that we have here an example of negligent construction, and that something is to be supplied after μή. Some suggest λέγομεν, as Erasmus, Calvin, and Koppe. Louis de Dieu and Sebast. Schmidt γένοιτο. It is better, however, to supply ποιοὺ- μεν OF ποιήσωμεν, as is done by the Arabian translator, and by Luther, Bengel, and Heumann, who thinks himself the first author of the expedient. ‘The Apostle had intended to use this word after καὶ μὴ», but being then diverted from his purpose, he afterwards subjoins it to ὅτι. According to this view, we endeavour to copy the turn of the sentence in the following manner:—‘‘ And why should we not, as some, traducing us, say, we recommend to—do evil that good may come.” By this involution of the thought, which we have attempted to imitate in the translation, the omission of the πουήσωμεν is very easily explained. Chrysostom, Theophylact, and Gi cumenius, ap- pear to have adopted the same construction. Theodoret, on the other hand, supplies λέγομεν» likewise taking the sentence in an affirmative acceptation. As in some respects analogous, we may regard Thucyd. Hist. 1. 1. c. 184, xav αὐτὸν ἐμέλλησαν μέν εἰς τὸν Keada (ἐμβάλλειν) οὗπερ τοὺς xaxoveyous ἐμβάλλεῖν εἰώθεσαν. Compare also for the con- 102 CHAPTER III. v. 8, 9. struction, 2 Cor. iii. 183, Why the Christians were charged with this blasphemy is mentioned by Chrysostom, Ambrose, and ‘Theodo- ret. Hear the last: addéy, Φησὶ, τούτων ἧμεις Φαμὲν, παρ᾽ ἑτέρων δὲ λέγειν συκοφαντούμεθα; οὗ τῆς συκοφαντίας τίσουσι δίκας. εἰδέναι μέντου XEN, ὡς τὼν ἱερὼν ἀποσφόλων λεγόντων, ὅπου ἐπλεόνασεν ἣ ἁμαρτία; ὑπεξε- πεξίσσευσεν ἡ χάξις: τινὲς τῇ θεοσεβείᾳ δουλεύοντες» ψευδολογίαις xar αὐτῶν κεχφημένοι, λέγειν αὐτοὺς ἔφασκον, ποιήσωμεν τὰ κακὰν ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά.ἢ ὧν τὸ xeiua ἔνδικόν ἐστι. This supplement is not, as is usually sup- posed, a refutation of those who urge the calumnious charge. Their refutation is already contained in the clause, πῶς χξινεῦ ὃ Θεὸς τὸν xOs- μον. Here they are only incidentally alluded to, and, therefore, this clause does not form a link of the argument. ᾿Ἔνδυχος quasi ἐν dixy ov? Hesychius: Svxavos, ἀξιος. PAC ΓΟ ΤΣ EXPLANATION HOW, NOTWITHSTANDING THE PRIVILEGES OF THE THE- OCRACY, THERE IS NO DIFFERENCE WHATEVER, IN AS FAR AS RE- GARDS GUILT THROUGH SIN, AND NEED OF SALVATION, BETWEEN HIM THAT IS A JEW, AND HIM THAT IS NOT. v. 9—21. V.9, The defence which the Apostle makes for himself in the preceding section, against the charge of undervaluing the theocratical dispensation of God to Israel, was forced from him, and did not properly belong to the train of proofs which he is bringing forward, with the sole purpose of showing the guilt and need of salvation, both of those who were, and of those who were not, members of the theocracy. Accordingly, he now resumes his proper theme, which he had relinquished at the end of chapter 2d. Although, as his meaning is, this intermediate inquiry yields the result, that, in re- spect of what has been done for them by God, the Jews enjoy great privileges, by means of which it is made easier for them to enter into the kingdom of Christ, we are compelled, nevertheless, to come back to our former proposition, that in an equal degree with the heathen they are involved in guilt, and stand in need of salvation. So far as their divine ordinances are concerned, they have much, but, as re- gards their real character, they have no advantage at all over the * We say, affirms the Apostle, no such thing, but are traduced as saying so by others, who shall one day receive the punishment of their calumny. It is right to know, that when the holy Apostles taught, that where sin hath abounded, grace did much more abound, some professors of the old religion, spreading falsehoods to their prejudice, reported that they said, let us do evil that good may come. ς CHAPTER IiI. v. 9, 16. 108 Gentiles. So Chrysostom, Theophylact, and Ambrose. Origen: Paulus velut arbiter inter Judzos et gentes temperat sermonem sem- per et librat, ut nunc nos nun¢ illos in quibusdam videatur arguere, et rursum singulas partes certa spe promissionis animat. The middle weoéyec6a. means to hold before one’s self, and hence is used with ἀσπίδα. It is also employed metaphorically with zeo- φασιν, and signifies to pretend, make an excuse. In this sense it may be taken along with zc ovy, as is done in the Syrian and Arabian ver- sions and by Koppe, and then the translation is, What pretext can we now allege? The reply would be οὐ πάντως, in the sense none at all. As οὐ πάντως, however, cannot very well have this meaning, it has been joined to the following verb; and the particle yae, which seems to resist such a conjunction, has, on the authority of several codices, been removed from the text. What pretext had the Apostle here in view? might now be asked. ‘The most natural reply would be, that which he stated in the context immediately preceding, and by which the Jews thought to evade the penal justice of God. But this does not accord with πεοῃτιασάμεθα κτλ.» Which treats of some- thing entirely different. We would therefore require to go still far- ther back, to the place at which Paul shows that the mere knowledge of the law does not profit the Jew, and that he is a sinner no less than the Gentile. In this way might the interpretation of weozyoueda, now under consideration, be defended, but at the expense of several suppositions, which are unnatural. Moreover, such a use of πεξοέχεσ- θαι; although frequent in classical Greek, is by no means so in Hel- lenistic. In that dialect weoéyew, in the active voice, signifies fo surpass. Now supposing, according to Wetstein’s opinion, that neosxoucda Meant, are we surpassed by the heathen? it is clear this would not harmonize with the sense of the passage, for in the first verse, mention was made of a περισσὸν τοῦ ᾿Ιουδαιοῦ, We must con- sequently embrace the plan of giving, what is unusual, an active signification to the Medial πεοέχεσθαι, according to which it is synony- mous with πεοβαλλεσθαυ, ὑπεξέχειν. In this manner, we are able to sunder τί οὖν, and οὐ πάντως retains its ordinary signification. τί οὖν is the Rabbinical 7319 pa; “xno, What comes from thence? A for- mula in use among the Rabbins when they take up the result of an inquiry. Πεοαιτιᾶσθαι. Grotius, who adopts the usual interpretation, translates this word by the legal phrase, accusationem prestruximus. Vulg. precausati sumus. Here correctly rendered by Ambrose, pro- bare. ‘Vo’ duaeriar, as undera lord. See Matt. vill. 9, Gal. ili, 22. V. 10. The declarations from the Psalms which delineate the great corruption of the men who surrounded David in the court of Saul, Paul here employs in order to describe the universal depravity of the whole human race. The 19th verse, however, shows that he meant the words of the Psalmist to apply, in the first instance, to the Jews. The quotations are collected from different Psalms. In the codex Alexandrinus of the LXX. they are all appended to the 14th, un- questionably from this passage. V.10—12 is from Ps. 14, after the 104 CHAPTER Ill. v. LI—19. LXX. The words ὅτι οὐχ gore δίκαιος οὐδὲ εἴς are the Apostle’s own, in which he gives the substance of the following quotations. V. 11. Ps. xiv. 2. Συνιὼν 72:2, An enlightened knowledge comes only from converse with God, and an unenlightened is averse to holiness, 1 Cor. ii. 14, Ὃ ἐκζητῶν τὸν Θεόν. Pelagius: qui non requirit fundamentum, necesse est ut declinet. ‘To man, as a fallen creature, God is a hidden God. But a certain longing and presenti- ment, more or less strong, impels us to seek after that hidden being, until at last we find him, and are so closely united to him, that we can say, Ps. Ixxiii. 25, ““ Whom have I in heaven but thee, and there is none upon earth that I desire beside thee.”’ V. 12. ᾿Εξέχλιναν means, according to the Hebrew, which is 10, fo deviate from the way which leads to God. "Hyezusnoav to become useless or unprofitable; in the Hebrew mos to corrupt, metaphor- ically fo have an inward germ of vileness. “Eas ἑνός, a Hebraism for οὐδὲ eis, Calvin: Ut optimum mutue inter nos conjunctionis vin- culum nobis est in Dei cognitione, ita ejus ignorantiam fere sequitur inhumanitas, dum unusquisque, 8115 contemptis se ipsum amat. V. 13. Literally quoted from the LXX. of Psalm v. 9. The Psalmist calls the mouth of the wicked an open sepulchre, because, as from the one comes the stench of corruption, so from the other proceed pestilential words. Δολιοῦν to act deceitfully. ‘The Beo- tian Alexandrine termination of all the historical tenses is in σαν; as ex. gr. ἐλάβοσαν, ἐμάθοσαν. ἐδολιοῦσαν stands for ἐδολυοῦν-. V.14. After the LXX., with a slight alteration from Ps. x. 7, ᾿Αξὰ as used by the LXX., signifies an oath. Greek authors have aeacdor obtestari. Suidas ἐπιθειάφειν τινί. aed in this place, how- ever, would seem, from the connection with the following noun, to mean perjury. For the word in the Hebrew is not mn, which would correspond with the πυκεία of the Septuagint, but nv, which signifies fraud.* V. 15. This passage is quoted, with some abbreviation, from Is. lix. 7. The man who is thoroughly corrupted does not hesitate at a wicked act, but executes it at once. V. 16. Also from Is. lix. 7, Σύντξιμμα καὶ ταλαιπωρία VWI W. “Odor is, after the Hebrew, the way of living. 'The sense, accord- ingly, is ‘in all that they do there is destruction and misery;” sup- ply either for themselves or others. V.17. ὁδὸς εἰρήνης means a way of life from which flows salva- tion. Τινώσκειν to know practically, hence, to acknowledge. V. 18. is from Ps. xxxvi. 1. Φόβος Θεοῦ, the fear of God, arising from ἃ sense of his holiness. V. 19. Although, when he began to cite these passages, Paul had not the Jews exclusively before his eyes, but meant to paint the de- pravity of the whole race, he now, however, applies them directly to * [Tholuck has acknowledged, that the exposition here is too artificial. The passage probably means, “ their mouth is full of cursing and anger.”] CHAPTER II. v. 19, 20. 105 that nation; and, as he perhaps thought that they might be misled by pride to fancy that such statements could not be intended for them, he subjoins, that whatever the Old ‘Testament declares, it declares of all who are under it. So Chrysostom, Calvin and Grotius. ὃ νόμος. In compliance with the exposition here given, we require to take νόμος in its more general acceptation, as when joined with χαὺ οὗ neopyntar, the writings of the Old Testament. In this acceptation it is used, John x. 34, xii. 34, 1 Cor. xiv. 21. It may be objected, that when the word is so interpreted, the expression of ty τῷ νόμῳ does not correspond with it, but neither is this necessary, if the dif- ferent idea be but expressed by a similar word. On the other hand, it is not inadmissible to take νόμος in the narrower sense of the law, as is done by Calovius and Ammon. In this case Paul must have viewed the νόμος as the reigning principle of the Old ‘Testament; as throughout the New, it is the χάρις which speaks to man: and his meaning is, “ whatsoever emanates from the spirit of the law, in the writings of the the Old Testament, is addressed precisely to such as lived under the constitution of the Old Testament, and hence the Jew must take it home to himself, and urges to no purpose his proud objections.”” Hesychius gives as synonymous with ὑπόδικος, ὑπεύ- θυνος, EEworNs, ἔνοχος δίκης. V. 20. With admirable skill the Apostle now puts the key-stone to the inquiry which he has been carrying on from the 18th verse of the Ist chapter. "Eeya νόμου. We here already encounter this term, so full of import in the doctrine of Paul. Under vowos, many, from ancient times, have contended, that nothing else was meant, than that portion of the Mosaic law which contains the ritual precepts. We may enumerate Ambrose, ‘Theodoret, ‘Theophylact, Pelagius, Lombard, Erasmus, Cornelius a Lapide, Grotius, Koppe, and Ammon. But the fact, that such a separation of the ceremonial from the moral part of the law, was by no means usual among the Jews, is decidedly opposed to this restricted interpretation of the vouos. In their constitution, the two were intimately combined. The observance of the ritual was to them a duty of precisely the same obligation as the performance of the moral precepts. For this reason alone, it behoves us, when the Apostle speaks of the veyous τοῦ νόμου; to understand the whole amount of the duties obligatory upon the Jews, whether they relate to external rites or moral actions properly so called. That by the word νόμος the idea which he means to express, is that of a religious and moral law, externally im- posing a command and obligation, apart from any regard to its sub- ject matter, results indisputably from the connection of the whole doctrine of St. Paul, as well as from that of particular texts. Comp. the exposition of Usteri, Paulinischer Lehrbegriff, S. 23. ff. Even in the present passage, the connection demands this acceptation of νόμος. His object, throughout the whole of the foregoing inquiry, had been to show that the Jew is guilty, because he does not keep 14 106 CHAPTER III. v. 20. the divine Jaw, outwardly imposing obligations upon him; and that for the same reason, the heathen is guilty, even as transgressing that law implanted by nature within him, and which is also outwardly obligatory. Now, how inconsistent would it be with all this, were he to draw the conclusion, that in so far as it respects a certain sub- ject, viz. the ritual precepts, the law is incapable of justifying a man, but that it is able to do so, in as far as it respects what is properly moral. The hinge, upon which his argumentation turns, is not the matter and subject of the law, but the relation of every divine pre- ‘cept, to the fulfilment of it on the part of man. And if such be the case, it follows that, in what he says of the νόμος, he refers also to the moral law with which we are acquainted, seeing that that is not a mere subjective instinct, but an objective command. In the second chapter, he had in fact placed the moral Jaw, as engraved on the conscience of the heathen, upon a level with the law of Moses; and subsequently, in the seventh chapter, after speaking in the Ist and 7th verses of the Mosaic law, he insensibly makes a transition to the γόμος tov νοὸς, V. 23. The right comprehension of these terms νόμος» and feya τοῦ νόμου is of high importance. For if we are to under- stand by them nothing but the mere rityal precepts, it follows, that the chief merit of the Old ‘Testament consisted in imposing a number of superfluous and burdensome ordinances, and that all we are in- debted for to the New, is the abrogation of these. But if Christianity did nothing more than liberate man from a multitude of oppressive rites, its utility would be altogether of a negative kind. Under such circumstances, we cannot blame Melancthon, when, in his excursus xiv., he gives the preference, among the expositors, to Augustine, for having extended the meaning of Zeya νόμου, beyond mere ritual ob- servances. He adds: Quid enim sit liberatio a lege, prorsus ignorant illi, qui eam intelligunt tantum de ceremoniis. Several Roman Catholic expositors take a middle path, holding that moral actions are meant, but only those that precede conversion. ‘this is suggested by Augustine in Quest. 83. Qu. 67, whom Thomas Aquinas, and Salmeron follow. ‘The negative with vas, means none at all. Beza: Omnis caro non justificatur, pro quo planius dixeris, nuila caro justi- ficatur. ‘Che Apostle designates man by cae, which has the con- comitant idea of weakness, as it were,“ poor feeble man cannot jus- tify himself before the eye of God.’’ ‘The law, whether written upon the conscience, or engraved upon tables, may teach man to know what sin is; but it cannot teach him to hate it, nor inspire the love of what is holy. Hence it aggravates his sinfulness, by show- ing him on all hands what things he ought to do, and what to leave undone. Chrysostom: εἰ yae αὐχεῖς ἐπὶ τῷ νομῳ, αὐτός σε μᾶλλον κα- ταισχύνει. οὗτός σον τὰς ἁμαρτίας ἐχπομπεύει. 5 Melancthon: Hee ' * If you glory in the law, it rather puts you to shame, by making a display of your sins. CHAPTER Ill. v. 21, 22. 107 responsio prorsus nova et absurda videtur mundo, lege tantum ostendi peccata non tolli. Nam legum latores in imperiis ferunt leges, non tantum ut ostendant peccata, sed ut tollant. Verum non concionatur Paulus de moribus externis. FP Ag TPE, ANNOUNCEMENT OF THE NEW METHOD BY WHICH GOD JUSTIFIES ALL, AND WHICH HE HAS DEVISED IN CONSEQUENCE OF THEIR INABILITY TO ACQUIRE JUSTIFICATION FOR THEMSELVES, BY A PERFECT FUL- FILMENT OF THE LAW. Vv. 21—27. V. 21. Paul has stated the grounds on which all men stand in need of some salvation, similar to that of which he had announced himself as the messenger to the Romans, chap. i. 16, 17. He has thrown Jew and Gentile into perplexity as to the way of obtaining justification before God, no one being capable of securing it by ful- filment of the law. He now therefore at once draws aside the cur- tain, and exposes to the eyes of mankind an entirely new and hitherto unheard of scheme, devised by God, and calculated for the justifica- tion of the whole human race. Cicumenius: ᾿Επιδεύξας αὐτοὺς μηδὲν ὠφελημένους ἐκ τοῦ νόμου, KOU εἰς ἐπιθυμίαν ἀγαγὸν μεθόδου σῶσαυ δυναμέ- γῆς: εὐκαίρως εἰς τὴν πίστιν εἰσβάλλει Χριστοῦ. Νυνὶ δὲ is not a particle of transition, but designates the time, now, in the revelation of the New Testaments; ἐν τῷ viv καιρῷ, V. 26. Xwels νόμου without any respect to moral obligations, without the Taw, in so far as it is a νόμος ἔργων. 27. δΔικχαιοσύνη Θεοῦ is the same as inc. i. 17. πΠεφανέφωται. ‘Theophylact: Καλῶς sive τὸ, πεφανέ- carat, ἵνα δείξῃ ὅτι ἐχέχρυπτο πάλαι οὖσα. καὶ διὰ τοῦ Ermey, μαξτυ- δουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου; δηλοῦ ὅτυ οὐ MEOSPATOS ἐστι. Μαεξτυξουμένη. The Apostle here intimates, as he had before done, c. i. 2, that it is not a new doctrine which in teaches, and that the Christian revelation was closely connected with the preparatory economy, partly by the law which awakened a sense of sin, and partly by the prophecies, as the presentiment of a coming salvation. V. 22. A more special definition of the justification in question. * Having shown them that they were destitute of all help from the law, and brought them to desire some effectual way of salvation, he casts them oppor- tunely into the faith of Christ. He uses well the word manifested, showing that, although hidden, it was of ancient date, and, in like manner, when he says, z/ was witnessed by the law, he declares the same, even that it is not of to-day. 108 CHAPTER III. v. 23, 24, 25. Διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. It is the effect of a beleving ward acceptance of Christ in all that he was for mankind. εἰς πάντος καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πιστεύοντας. Supply, as suggested by Luther, ἐχομένη. One is tempted to attach to each of the prepo- sitions a special meaning of its own; and accordingly, Seb. Schmidt and Chr. Schmid refer εἰς to the mere publication, and é7 te the ap- propriation of grace. ‘The ancients, Theodoret and CScumenius, very arbitrarily apply the former πάντας to the Jews, and the latter to the Gentiles. It is better, however, not to suppose a difference of meaning in the two prepositions. Paul’sJively temperament led him to vary his expressions, without attaching to them in every instance a different import. See Gal. i. 1. V. 23. To the self-righteous Jew it must have been a very re- pulsive doctrine, that by obedience to his law, he could by no means earn a title to salvation, and so distinguish himself above the heathen. But the more difficult it was for him to admit this truth, the more does the Apostle feel himself obliged to insist upon it. He, there- fore, once more declares it, ‘‘ If, on our part, there were conformity to the law, this new way of justification might not perhaps be neces- sary, but seeing that we are destitute of that, God’s justifying us through Christ is a work of free grace.’ δόξα like 1123, and also monn, praise, glory. 1 Chr. xvi. 28, 29. Equivalent are the expres- sions δόξα παρὰ τῷ Θεῷ, John v. 44, and δόξα τοὺ Θεοῦ, John xii. 43, and so likewise, καύχημα neds τὸν Θεόν. It is altogether arbitrary on the part of Glassius and Calov. to interpret δόξα, the Divine image. V. 24. The new way of justification, which is stated generally in verses 21 and 22, is now, as far as the 27th, clearly and magnificently unfolded, and its relation to the human race at the same time taken into view. So that verse 23 is to be regarded as interrupting the development of the subject. Διχαιούμενου SUpply εἰσὶ, or rather it is to be considered as properly a participle to be collocated Hebraistically with ὑστεφοῦνταυ. It would have added to the perspicuity if, at this place, where he begins a prin- cipal head of argument, the Apostle had made the transition with aang, and a verbum finitum. Δωρεὰν, Without any thing done on our parts, but the believing acceptance of that which has been objectively wrought out for us. We require to bring neither sacrifice for expiation, nor any fixed amount of legal performances. Ambrose: Nihil operantes nee vicem reddentes. In the two following verses the ἀπολύτεωσις ἐν Xevora ᾿Ιησοῦ, is explained and evolved. V. 25 and 26 are closely interwoven, and hence arises the question: In what relation does the latter stand to the former? Is it co-ordinate or subordinate? It will be necessary, however, in the first instance, to determine the sense of the particular words. Ἱλαστήξιον. ‘This word is properly an adjective, and we have to inquire, What is the noun to be joined with it?) The choice lies be- tween two, ἐπίθεμα and θῦμα. Like other ancient nations, the He- CHAPTER III. v. 25, 26. 109 brews had a sacred ark as a symbol of the Divine presence. This was covered with a golden lid, called N33, from 952, fo cover. Upon the lid, and wrought as a part of it, were two cherubim, turned face to face, and spreading out their wings as a covering to the lid of the ark. Over these cherubim was the throne of God, whence Moses received the Divine oracles. See Ex. xxv, 22, Num. vii. 89, (Jahn’s Archeologie, Ὁ. iii. 5. 242; Lundius Von den Jiidischen Heiligthii- mern, |. i. 6. 13, and the learned treatise, De arca Feederis, c. 9. in Bux. Fil. Exercitationes Historice, Bas. 1659.) On the yearly feast of expiation, the High-Priest sprinkled upon the lid of the ark the blood of a bullock seven times, and seven times also the blood of a goat, as a sign of the atonement of the sins of the people. Even the Jews recognized in the ark of the covenant a most important typical meaning. Abarbanel says on the subject: ‘¢ Far be the thought, that the cherubim served as a mere ornament, and betokened nothing higher.”’” In the marginal gloss to the Talmud, (‘Tract. Berachoth, chap, v.) it is declared, ‘ God hath given us the figures of the taber- nacle, and of the holy place, and of all their furniture, that we may thence learn the heavenly truths.” Now, as the lid of the ark was in this manner likewise a symbol of the grace of God, it is probable, that the LXX. thence derived its name; 752, besides the primitive meaning fo cover, having also the metaphorical meaning to afone, and that they accordingly translated it ἑλαστήξιον, the expiatory. In two passages, Ex. xxv. 17, xxxvii. 6, they even annex ἐπίθεμα. Even so Philo (de vita Mosis, 1. iii. p. 668. D. ed. Frank.) speaks of a πῶμα ἱλαστήξιον, and afterwards of an invdeua πεοσαγοφξεύομενον ἱλαστήξιον, and says Οἵ it, ἔοιχεν εἶναυ σύμβολον φυσικώτερον τῆς ἵλεω τοῦ Θεοῦ δυνάμεως. ‘The same expression is also used, Heb. ix. 5. This signification of ἱλαστήξιον has accordingly been adopted by numerous expositors, as Origen, Theodoret, Theophylact, G@2cumenius, Eras- mus, Luther, and others; and the meaning of the passage which results from it is as follows: ‘‘ As the lid of the ark of the covenant, when sprinkled with blood, imparted to the Israelite a firm confidence of the forgiveness of his sins, in like manner the Saviour, and spe- cially his death, is the security for our redemption, to which we may believingly look. Itis objected to this explanation, that the Apostle, in a letter, addressed as much to heathen as to Hebrew Christians, would scarcely have used an image so entirely Jewish. On the one hand, however, the ἱλαστήδιον was a thing of such consequence in the Jewish worship, that Gentile Christians must necessarily have been acquainted with it, accustomed as they were to the diligent study of the scriptures of the Old Testament, and as, moreover, many of them were previously proselytes to Judaism. Again, on the other hand, the Apostle in this, as in all the other Epistles, mentions nume- rous special facts, the knowledge of which, by those to whom he wrote, he ought as little, according to that doctrine, to have assumed. Rom. ix. 10, 1 Cor. x. Nor can any exception be taken to the ex- planation in question on the score of the unsuitableness of the image. 110 CHAPTER III. Vv. 25, 26. It is said, that the blood of the Saviour is the blood of the victim, and that hence Christ may well be compared to the sacrificed ammal, but with no propriety to the lid of the ark. Strictly speaking, the simi- litude requires to be represented in the manner contended for, and the felt want of correspondence, when it is so represented, made the Fathers have recourse to the most forced expositions. Just, how- ever, as Christ is represented in the New ‘Testament, sometimes as high priest, and sometimes also as victim, so, in like manner, under the Old, may not only the slaughtered animal, but also the mercy- seat sprinkled with atoning blood, be considered as furnishing a type ofhim. From all this it appears, that there is nothing which can he brought forward as a valid objection to the meaning we have given to ἱλαστήφιον. Nevertheless, however, the other explanation of the word, according to which θῦμα is the noun supplied, expiatory sacrifice, seems more eligible, and especially for this reason, that, as Bucer remarks, it has in the New ‘Testament the analogy of doctrine more decidedly in its favour. John i. 29, Eph. v. 2, 1 Pet. i. 19; ii. 24, Heb. ix. 324. As to the elliptical form of the word, it corresponds exactly with that of other terms applied to a sacrifice, as, ex. gr. χαφιστήξιον; σωτήξιον; τὰ ET NOLO, τὰ γενέθλια. It is found in Josephus with this import, which, accordingly, has been embraced by Hesy- chius, Grotius, Clericus, Kypke, Elsner, Heumann, and others. There remains, however, a third meaning to be mentioned, which is also admissible. ‘Inacrzevov, the neuter of the adjective, may be con- sidered as used for the substantive, and synonymous with iaacpos, and thus, the abstract standing for the concrete, for Serye. This is the interpretation adopted by the Vulgate, which renders the word propitiatio; so also, as it would appear, the Syrian, and we may add, Louis de Dieu and Zegerus. ‘The parallel passage, 1 John ii. 2, where Christ is called ἑλασμὸς, favours this reading. How then shall we understand weoedevo? προτίθημι primarily sig- nifies spectandum proponere, fo set in view for the purpose of selec- tion, or sale, or sacrifice, &c. Hesiod. Theogon, V. 537, where, of the offering made by Prometheus to Jupiter, it is said μέγαν βοῦν προύθηκεν, Διὸς νόον ἐξαπαφίσχων. “Transferred to things spiritual, it has a variety of senses, fo offer, produce, prefer. In the middle voice, it is specially used to denote all kinds of exhibitions, also to resolve. If, now, we inquire which meaning best suits the present passage, that will depend upon whether we interpret ἑλαστήξιον, mercy-seat or atoning sacrifice. In the first case, the sense fo set up to view is the one to be chosen. In the second, the strong ana- logy with Eph. i. 9, would lead to a preference of constituere. In- deed the prominence given in that Epistle to the fact of the purpose of salvation having been formed before the creation of the world, ren- ders it probable that, in the text quoted from it, and therefore in the present passage, the idea of time expressed by πρό and the idea of space are both included. πίστις ἐν τῷ αὐτοὺ αἵματι for εἰς τὸ αἵμᾳ Stands, by metonomy, for CHAPTER Ili. v. 25, 26. 111 bloody death, the ἀχμὴ of his holy and love-devoted life. ‘The clause is best conjoined as an epexegesis with ἱλαστήξιον. ‘Thus far extends the general proposition of the Apostle, which, in substance, means as follows: ‘* By the believing appropriation of that, which Jesus Christ, during the whole course of his blessed life, until it terminated in a bloody death, was, and did, for the human race, men are made partakers of justification before God.’’ He now proceeds to show, what the Saviour’s life and death actually achieved for mankind. The explanation of the sequel depends upon what is the meaning of δικαιοσύνη" how διὰ τὴν πάξεσιν is to be understood; whether διὰ with the accusative, is equivalent to διὰ with the genitive; if wageovs is the same as ἀφεσις; and, in fine, whether we are to view eos ἔνδειξιν as a mere resumption of εἰς ἔνδειξιν. First, with respect to Scxacoovry, some, as Ambrose and Locke, interpret faithfulness, others, accord- ing to a sense in which it is elsewhere used by Paul, goodness. So Theodoret, Socinus, Grotius, Bolten, and Koppe. Now it is true that, considered per se, it may signify goodness, even like the Hebrew MPT, which is sometimes synonymous with 107. ‘The διὰ with the aaeative is furthermore supposed to be of the same force as διὰ with the genitive, and πάρξεσις to be synonymous with ἀφεσις, from which the following sense results, ‘for the manifestation of his goodness by the forgiveness of sins before committed.”” According to this view, ἐν τῇ ἀνοχῇ is best construed with προγεγονότων, committed in the time of forbearance. eis ἔνδειξιν this class of expositors are disposed to consider as a returning upon εἰς ἔνδειξιν, “ for the mani- festation of his goodness in the time now being.”’ In this case, δίχαιον will also be taken in the sense of good, and the clause, in which it occurs, interpreted, ‘*so that even he appears full of kindness, and in virtue thereof justifies the believer.”” ‘There are many things, how- ever, which speak against this exposition. In the first place, it can- not be shown, that δικαιοσύνη occurs any where in the writings of Paul in this strange sense, but uniformly means righteousness or holiness. Much less can any shade of the idea goodness be imparted to δίκαιος and δικαιοῦν. Again, the mistake of the case after dia is not probable, considering how scrupulous Paul always is in this respect. Moreover, it is unlikely that weds %vSe should be a mere resumption of εἰς ἔνδειξιν. ‘The change of the preposition makes the reverse more probable. Finally, as to πάξεσις» it is true that it may be con- sidered equivalent to ἄφεσις. In Dion. Halic. we read (Antiqu. 1. 7, p- 446,) τὴν μὲν ὁλοσχεξὴ ndecow οὐχ εὕξοντο; τὴν δὲ eis χξεόνον ὧν ἂν ἠξίουν ἀναβολὴν ἔλαβον, Where delay is opposed to total remission, πάρφεσις. If we compare, however, Acts xvii. 80, τοὺς μὲν οὖν χεό- vous τῆς ἀγνοίας ὑπεξιδὼν ὁ Θεὸς, We Shall feel inclined to affix another meaning to πάρεσις, and interpret it passing by, overlooking. In this signification it was certainly used by the Greeks, Xenophon, (Cyr. 5, 4, '7,) has πολὺ pec2or mag eis θαῦμα, ἐμὲ θαυμάζεις. Id. (Hipparch. a0. ) ἁμαφτήματα παξίεναυ ἀκόλαστα. So also Dion. Hal. παξίεναι ἁμαφτάδα ἀζήμιον. Appian uses πάξεσις like ἀμέλεια, χαταφεόνησις. In 112 CHAPTER III. V. 27. Ecelesiasticus μὴ φείδεσθαν and μὴ παρξίεναν are used parallel. Book of Wisdom, xagoear signifies to overlook sin. Accordingly the Apos- tle first shows the relation of the scheme of redemption to the period before Christ. God has, as it were, permitted sin to pass as if he did not observe it. But now in this plan of salvation, his holiness is manifested in such a way that the former sins, which he tolerated the while with ἀνοχὴν are made to appear odious in his sight. The πρό in προγεγονότων relates naturally to the period before Christ’s advent. Paul further shows the relation of the scheme of redemption to the τῷ νῦν καιρῷ. In this also must God’s holiness be manifested. ‘The voy καιρὸς forms a contrast to the ἐν τῇ dvoyy. We would not, how- ever, say, that the other view, according to which eds ἔνδειξιν 15 con- sidered as a repetition of the ets %vdec, is inadmissible. In con- formity with it, Michaelis expounds stiflly but correctly, ‘‘ for the vindication of his justice with regard to sins once committed, and which he with patience and long-suffering bore—for the vindication of his righteousness at the present time.’’? ‘The Apostle is hence enabled to conclude, that by this institution, the Divine holiness is placed upon a firm basis, while, at the same time, the justification of men is wrought out. As to the manner in which the plan of sal- vation produces these effects, see the observations upon chap. v. 15 —19. Bengel: Summum hoc paradoxon evangelicum, nam in lege conspicitur Deus justus et condemnans, in evangelio justus ipse et justificans peccatores. POA ts ΤΥ": EPIPHONEMA: IN WHICH IT IS SHOWN HOW BY THIS SCHEME OF JUSTI- FICATION, ALL OPPORTUNITY OF AGGRANDIZING SELF IS DONE AWAY, AND HEATHEN AND JEW OBTAIN MERCY ON THE SAME TERMS. v. 27—3l1. V. 27. It may be asked, whether the Apostle addressed himself principally to the Jews, or jointly and equally to Jews and Gentiles. The former is the more likely. He has still in his thoughts the pre- sumption of the Jews, against which he had inveighed up to the 21st verse, and to them he again reverts at verse 29. In this view, the thought here uttered by the Apostle is the same with what is delivered in the 9th verse, viz. ‘Inasmuch as Christianity finds the subject of the theocracy equally with the man who is an alien to it, in the con- dition of not fulfilling the law, it lays the same necessity upon both of taking refuge in the new plan of salvation, and does away that status of the Jew, in virtue of which he arrogated to himself the right CHAPTER Ill. v. 28, 29, 30. 113 ef looking down upon the Gentile. Theodoret: Καύχησιν δὲ καλεῖ τὸ ὑψηλὸν τῶν ᾿Ιουδαίων geovyua. Compare Ephes. ii. 8, 1 Cor. i. 29. It would perhaps, however, be more correct to take the abstract xav- χήσις in the sense of the concrete xavynua, materia gloriandi. ᾿Εξεχλείσθη. Theodoret: οὐκ tru χώξαν ἔχει. Chrysostom: émee ἀχαιρίας Zort. In this sense, Paul speaks of a παλαιοτης γράμματος; Rom. vii.6. If it is only by the acceptance of an objective redemp- tion that men are justified and sanctified, no one can boast of his own efforts. Διὰ ποίου νόμου; Chrysostom: Ἰδοὺ χαὺ τὴν πίστιν νόμον ἐχάλεσεν» ἐμφιλοχωρὼν τοῖς ὀνόμασιν; ὥστε παφαμυθείσθαυ τὴν δοχοῦσαν εἶναυ χαυνο- τομίαν. τίς δὲ ὁ τῆς πίστεως νόμος: διὰ χάρυτος σώζεσθαι. Νόμος 15 most frequently, like 777, interpreted in the general sense of doc- trine, as in James i. 25. In several passages of Paul's writings, which are cited as examples, this sense, it must be confessed, is less suitable, Rom. viii. 2, vii. 25, where, according to the Apostle’s pe- culiar phraseology, it ought rather to be rendered rule or method. As this latter sense, however, does not answer in the present case, νόμος must undoubtedly be translated doctrine, which is an extension of the original meaning law. Νόμος ἔφγων is a very common expression, and may here, for the sake of assimilation, have suggested the phrase νόμος πίστεως. V. 28. is an inference drawn from the preceding, as οὖν itself in- dicates. Several codices, instead of οὖν read γὰρ, which, however, does not conform so well to St. Paul’s train of thought. Λογιδόμεθα. Not properly συλλογιδόμεθα, argumentando concludi- mus, as Thevdoret expounds it, but as in chap. viii. 18, Heb. xi. 19, persuasum nobis habemus. So 2 Cor. x. 7, Phil. iv. 8. Erasmus skilfully: Existimamus enim, (better igitur) id quod res est, posthac quemvis hominem per fidem justitiam consequi posse. Idsree is translated by Luther allein durch den glauben. Against this the shallow-minded among his Catholic opponents raised a mighty outery. The ἐὰν μὴ of Gal. ii. 16, amounts to as much, and even Catholic translations introduce the alone in the present passage. Thus, in the Niirnberg edition, 1483, it is nur durch den glauben. The LXX. frequently interpolate it where it does not stand in the Hebrew, Lev. iii. 11, Deut. vi. 13, 1 Sam. x. 19. The Fathers often affirm, ‘that by faith only is man justified.”” Hence Erasmus (De ratione concionandi, 1. 3) says: Vox sola, tot clamoribus lapi- data hoe seculo in Luthero, reverenter in Patribus auditur. With regard to νόμος teyav, which many imagine to imply only ritual pre- cepts, see the comment upon v. 20. V. 29 and 30. The Apostle could not deny, that in one respect God might be regarded as the God of the Jews only, viz. in his having * Observe, he has called even faith a law, fondly dwelling upon such names, for the purpose of softening what has the semblance of being a novelty. What is then the law of faith? It is, that salvation must be obtained through grace. 15 114 CHAPTER Ill. V. 31. given to them exclusively institutions preparatory to the redemption. Inasmuch as these very institutions, however, were intended to be subservient to the introduction of a salvation designed for all mankind, God’s interest in the fate of Gentile nations was not in abeyance even in the establishment of the Old Testament theocracy. Besides, even in the Old Testament, it is in many places distinctly averred, that heathen nations are by no means shut out from manifestations of the Divine love, so that Paul might confidently look for an acknow- Jedgment on the part of the Jews, that the God whom Abraham styled ys) ΟἿ 7p was also the God of the heathen. Several codices read εἴπερ in place of ἐπείπερ, which cements more closely the connection between the two verses, and gives greater em- phasis to the thought. ‘The prepositions ?x and διὰ must be supposed to possess the same force, and yet the change can scarcely be thought to have been undesigned. Perhaps it implies a gentle stroke of irony, of which we have elsewhere, in St. Paul’s writings, still stronger examples, Gal. v. 12. V. 31. Ananthypophora. Here, where the Apostle affirms that salvation is attainable apart from all demands of the law, he might be met with that scruple which at all times has forced itself upon the mind of man, in contemplating this extraordinary scheme of salva- tion, viz. whether such a doctrine does not lead to immorality. The formal confutation of this objection he takes up at chaps. vi. vii. but especially at the viii. At present he does no more than briefly and generally attest that the Christian doctrine of faith produces holiness. Equally forced and insipid are the expositions of this verse, given by those who understand by Zeya νόμου; the observance of the ceremonial law. So that Cocceius might well say of it: Haec jugulant opinio- nem Socinianorum. Of all these, Erasmus undoubtedly gives the best; and yet how unnatural is even his! Adeo non abolemus legem aut labefactamus, ut eam etiam confirmemus stabiliamusque, id pre- dicantes factum quod lex futurum promiserat, eumque nuntiantes in quem, ceu scopum, summa legis spectabat. Neque enim id aboletur, quod in meliorem reparatur statum, non magis quam si defluentibus arborum floribus succedat fructus, aut umbre succedat corpus. In what manner and in how far the Christian doctrine of justification establishes the law, the Apostle does not here say, but it is shown in chaps. Vi., vii., vill., where he describes how, subjectively at least, the redeemed yield a certain satisfaction to the law. He demonstrates, to wit, how this moral law, per se, does not suffice to beget love for the performance of it; that there exists in man, according to the present circumstances of his nature, a conflict of tendencies, some of which are favourable and some repugnant to what is divine; that, on the other hand, a believing acquiescence in the scheme of salvation engenders in the heart the love of God, and therewith the love of God’s law; and that thus a new principle of life is implanted in him, which operates from the heart outwards, and brings forth the χαξπὸς τοῦ πνεύματος. In this way, in the case of the believing Christian, CHAPTER Ill. V. 8]. 115 obedience is actually rendered to the law, and that of the genuine kind, seeing that it rests on the inward basis of a mind penetrated with love to God. Such is the manner in which faith subjectively establishes the law. It likewise establishes it, however, objectively, inasmuch as Christ by his holy life and death, perfectly fulfilled it, and thereby satisfied the demands of the moral government of the world. Compare the fine sentiments of Calvin upon this verse. However true this is, and much although it may seem to stand here in its right place, still it cannot be denied that a still closer coherence with the sequel is effected by another explanation, suggested by Flatt and Koppe. The Apostle had declared in the 21st verse, that he was the preacher of a method of justification, which, however new it might appear, had nevertheless been already anticipated and foretold in the Old Testament. In the 4th chapter he endeavours to establish this by proofs. It is not impossible, therefore, that by the word νόμος we are to understand the books of the Old Testament, and that Paul means to say, that the entire doctrines he had before been teaching were founded upon truths already recognized under the former covenant. In this acceptation the verse forms a convenient transition to the 4th chapter. In regard to its meaning, Chrysostom observes: τεία τοίνυν ἐνταῦθα ἀπέδειξε, καὶ OTe χωρὶς νόμου δυνατὸν δι- καιωθήναιγ καὶ OTL τοῦτο οὐκ ὑσχυσεν 6 νόμος, καὶ ὅτι ἡ πίστις αὐτῷ οὐ μάχεται. * He has here demonstrated three things; that justification is possible with- out the law; that the law was unable to effect it; and that it is not hostile to the law. CHAPTER FOURTH. ARGUMENT. For the purpose of still further corroborating in the eyes of Jews the Christian doctrine of justification, the Apostle shows that under the Old Testament, no less than under the New, the source of the divine goodness was on God’s part free grace, and the condition of its reception on the part of man, faith. This is manifest from a Psalm of David’s, but more especially from the history of Abraham, that is, from the relation to God of two individuals who, above all other men, might, if the thing had been possible, have founded a claim upon the merit of their works. The life of Abraham par- ticularly evinces that his works by no means sufficed to accomplish his justi- fication. If, however, the Israelites chose to ascribe, either to circumcision, which is the sign, or to the law, which is the foundation of the theocracy, any influence and co-operation in the matter of justification, it could be shown, that, on the contrary, these distinctions of Israel rested solely and exclusively upon the righteousness which is by faith, which was thus, as it were, the cause of the theocracy. PARTITION. 1. Proof that Abraham was not justified by works, but by faith. V. 1—6. 2. Proof that David was justified by free grace. V.6—8. 3. Proof that circumcision, the sign of the theocratical covenant, had no share in the justification of Abraham. Far from being subservient to thatend, it was much more aconsequence of it. V.9—12. 4, Proof of the establishment of the theocracy without the co-operation of the law. So far from the law having given rise to the theocracy, both the theocracy and the law rested upon the righteousness which is by faith. Υ. 13—17. 5. Description of Abraham’s faith, and statement of the noble benefits accru- ing to believers, as exhibited in his example. V. 18—25. RAG al. PROOF THAT ABRAHAM WAS NOT JUSTIFIED BY WORKS, BUT BY FAITH. v. 1—6. V.1. Ir was natural for the Israelite, upon hearing of this new method of salvation proposed by Paul, to reflect upon the Old Tes- tament, and to ask, in objection, whether the holy men, whose lives are there related, did not obtain justification before God by perfect obedience to the law? Theophylact: xai φησὺν, ὅτυ οὐδὲ οὗτος ὁ τοσαῦ- CHAPTER Iv. v. l. 117 τα χαὶ τὰ τηλιχαῦτα κατορθώσας, ἐδικαιώθη Ex TOY ἔῤγων, GAA Ex τῆς πίστεως." τί ov. ‘The οὖν need not here be considered as a mere formula transeundi, it is grounded in the Apostle’s train of ideas: What then, that being the case with justification, shall we say of the righteous men who lived under the Old ‘Testament? τὸν πατέρα, ἡμῶν. We must not follow Cocceius, and take this appellation in the spiritual sense, which is afterwards at the 16th verse developed by St. Paul. It here means our bodily progenitor, the Hebrew 18 forefather, Gen. xxviii. 13, 1 Kings xv. 11.. The © _ Rabbins give the same name to Abraham. Κατὰ σάφχα is by most expositors, and, among others, by Chrysostom, Erasmus and Lim- borch, joined to xaréea. But to this it may be objected, first, that it produces a harsh hyperbaton, to avoid which, several codices of au- thority have placed εὐξφηκέναν before τὸν xaréga ἡμῶν, and, 2cly, that in such a conjunction, κατὰ odexa would be a superfluous addition, while, on the other hand, some supplementary clause would be re- quired to define etenxévax. It is, therefore, more correct to construe it with εὑρηκέναι. ebevoxewy, both in profane and sacred authors, means, like the Hebrew N31, fo acquire, earn, Luke i. 30, Heb. ix. 12. What then, in con- nection with this word, does χατὼ σάρκα imply? The usual meaning of Saez, in reference to the Old Testament theocracy, is ‘ the out- ward privileges conferred by God upon the Israelites.” So 1 Cor. _x. 18, Phil. iii. 3, Gal. vi. 12. In this general sense it is taken by Cocceius and Witsius, who thus explain the text, “by the Mosaic economy it was impossible for him to be justified, for it did not then exist.”” Wetstein and Michaelis suppose that it refers in a more re- stricted sense to circumcision, “in virtue of the circumcision in his body.” In the immediate context, however, the Apostle is showing, not the inefficacy of circumcision to secure the patriarch’s acceptance with God, but the inefficacy of his works in general. It is obvious, therefore, that for an explanation of xara oaexa, we must have re- course to the ἐξ ἔργων of v. 2. Not that we ought to follow Theodo- ret, and view xara oaexa as precisely equivalent to ἐξ ἔργων, which is not the case. ‘The Apostle rather considers πίστις, as in fact it is, an inward principle of life, and hence contemplates it in the aspect of a πνευματικὸν implanted by God, in contrast with which he views works, as but the product of the weak and enslaved moral powers of the natural man. Κατὰ oaexa is therefore to be looked upon as opposed to χατὰ πνεῦμα, and translated humanly, by his own moral en- deavours. Comp. the observ. upon Sdeé at chap. i. 8, 7. The in- terpretation of Calvin, who makes it naturaliter, and the identical one of Grotius, ‘ propriis viribus,’’ are therefore virtually correct. We * And he says, that not even he, viz. Abraham, who had performed such mighty acts of righteousness, was justified by works but by faith. 118 CHAPTER IV. V. 2, 3. require only to notice, farther, an unnatural interpunctuation adopted by Grotius and Clericus, who place a point of interrogation after ἐροῦμεν and translate, ““ What shall we then say? ‘That Abraham has attained (justification) by his own endeavours?” V. 2. We here desiderate a proper answer to the question. The yae, however, indicates, as usual, a silent thought. See Fritzsche Comm. in Matt. ind. 5. ἢ. v. The οὐδοτιοῦν, which the sense re- quires, is suppressed. Abraham, it is true, had whereof to glory, but that only before men, who cannot try the heart, and even of the external conduct survey only an inconsiderable part: and his glory, however universally acknowledged, would avail him nothing so long as he did not stand justified in the eye of the omniscient God. A consideration, which is not indeed founded on a connection with these words, but which indicates, in a very beautiful manner, the difference between evangelical and legal righteousness, is brought forward by Cicumenius:...."Eyeu μὲν καύχημα; ἀλλ᾽ ob meds τὸν Θεὸν, ἀλλ᾽ ἐφ᾽ ἑαυτῷ ὡς κατωφθωχότι" 6 δὲ Ex πίστεως σωθεὶς, Entel μὴ ἔχευ εἰς ἑαυτὸν χαυχήσασθαυ, οὐδὲν yae teyor ἔπραξεν, εἰς τὸν Θεὸν χαυχαταυ" μεῦ- Gov δὲ τὸ εἰς Θεὸν καυχᾶσθαι, yee εἰς ἑαυτόν. Ta μὲν γὰρ χατορθώματα, πολλάκις καὶ ἀφανίζεταν ἑτέραις πλημμελείαις" ἡ δὲ εἰς Θεὸν χαύχήσις» ἄτρεπτος διαμένει.ἢ V. 8. Τί γὰρ ἡ γεαφὴ λέγει; A corroboration of what the Apostle has just declared, that God could by no means consider the character of Abraham as conformable to the law. ‘The yae must therefore be translated for. In proof of this, he now quotes Gen. xv. 6, verbatim from the LXX., excepting only that he substitutes a δὲ for a xav. The whole life of the patriarch displayed an extraordinary strength of faith. The first great manifestation of it was his unreserved com- pliance with the will of God in his departure from his native land and kindred. ‘The second was that recorded in the 15th chap. of Genesis, when he admits into his belief what, from the advanced years both of himself and his wife, appears to be an impossibility, even that Sarah should bear him a son, and that by means of that son, a blessing should be diffused not merely over Canaan, but over the whole earth. The third instance, in fine, in which he manifested his faith, was his willingly giving up, when required to do so by God, this very son of promise, on whom all his future prospects depended. Gen. xxii. On account of this persevering faith, Abraham is highly extolled even among the Jews. 1 Macc.ii.52. ᾿Αβεξαὰμ οὐχὶ ἐν πευ- ξασμῷ eveEOy πιστὸς: καὶ ἐλογύσθη αὐτῷ εἰς διχαιοσυνὴν; Philo de Abra- hamo, p. 386, ed. Frankf. ἔστι δὲ xai dvayearos ἔπαινος αὐτοῦ; xens- * He would have whereof to glory, not before God, indeed, but in himself, as having acted righteously. But the man who is saved by faith, being des-' titute of any ground for glorying in himself, seeing he has done nothing, glories in God. And it is better to glory in God than in ourselves. For our good deeds often disappear before our sins, whereas the glory that is in God re- mains for ever immutable. CHAPTER IV. V. d. 119 mors μαφτυφηθεὶς ods Μωσῆς ἐθεσπίσθη, δὶ οὔ μηνύετοι ὅτι ἐπίστευσε τῷ Θεῷ. ὅπεξ λεχθήῆναν μὲν βαφύτατον ἐστὶ; tey@ δὲ βεβαιωθῆναν μέγιστον ..ἢ In the Jewish commentary of R. Ismael Mechilta, it is, in like manner, said of Abraham: De Abrahamo legimus, quod mundum hune et futurum non nisi ea de causa consecutus sit, quam quia in Deum credidit, quod dicitur, Gen. xv. 6. ‘The occasion upon which Abraham showed the faith that obtained for him the above testimony from God, was not indeed of so trying a nature as the offering up of Isaac, still it was a most heroic act of believing, and the extraordinary energy of mind required for it, is described by Paul himself, v. 18, 19. ‘The common Jew looked only at the external act of Abraham. Paul proves that it is not that which constitutes its true worth, but the believing devotion of self to God, that laying hold of his promises, which is also the great characteristic of a Christian. Among the Jews, there are many who appreciate the high importance of religious faith, as an inward giving up of self to God. ‘To this purpose, Philo has various beautiful passages, De Abrahamo, p. 387. ‘* The one only sure and infallible good is faith, the faith that is fixed upon God; it is the consolation of life, the fulfilment of hope, the absence of evil, and the price of every blessing; it is the ignorance of misery, the knowledge of piety, and the inheritance of felicity; it is that which perfects every thing, depending as it does upon him who is the great first cause, who has power to do all things, but who wills only the best.’’ In the sequel, he styles faith, the queen of virtues. More especially, however, in his work, Quis rerum divinar. heres? Ρ. 493, ‘Abraham believed in God, and to have done so redounds to his praise. Some indeed may perhaps insinuate that there is nothing very commendable in that, and may ask, if any one, even the most unjust and impious of men, would not give heed to the words and promises of God. ‘To whom we reply, beware thou of inconsider- ately defrauding the wise man of his merited eulogium, of assigning faith, which is the most perfect of virtues, to the unworthy, or of casting reproach upon our knowledge of this subject. For if you please to search more deeply, and not keep to the mere surface of things, you will readily perceive, that to believe in God alone, and in nothing else besides, is by no means an easy matter. And what makes it hard is our relationship to the mortal body with which we are yoked, and which persuades us to believe in riches, and glory, and power, and friends, and health, and strength, and many other things. But to be weaned from all these, and to disbelieve a genera- tion which denies whatever lies beyond itself, and to believe in God only, who is the only true object of belief, is the act of a great and heavenly mind, elevated above the allurements of any thing here be- * And his praise has been recorded, being testified by the oracles which Moses delivered, by whom it is reported that he believed in God. And that this has been said of him is a great thing, but it is a far greater that it has been confirmed by acts. 120 CHAPTER IV. V. 4. low. And well is it said, that faith was counted to him for righteous- ness, for there is nothing so righteous as to exercise a pure and un- mingled faith in God alone.”” In heathen antiquity, we find few traces of a recognition of the high importance of religious faith. There is a passage in Plutarch which has some reference to the sub- ject, Sept. Sap. Conv. c. 18. Speaking of Arion as he rode upon the dolphin’s back, he says that he was neither very much afraid of death, nor yet desirous to live, but longed to be saved, ὡς λάβου meee θεῶν δόξαν βέβαιον. In the heathen philosophy zvorvs and δόξα coin- cided. Δικαιοσύνη, in Hebrew ΠΡῸΣ, denotes here subjective holiness. God looked upon Abraham’s childlike submission as if it were real holi- ness, and attached value to it alone. Parallel is Ps. evi. 30,31. Deut. xxiv. 13; vi. 25, may likewise be compared, and for an exposition of the Old ‘Testament citation, Luther’s Auslegung des Genesis. V. 4. Paul here defines more precisely the substance and meaning of the above quotation. A doubt might arise, whether the words really implied that Abraham had not been able to attain by his works a perfect state of justification before God. Accordingly the Apostle shows, that the idea of ascribing faith as righteousness, implies the impossibility of the party otherwise having such a righteousness as God could accept. τῷ δὲ ἐφγαξομένῳ is best translated by Luther, ‘‘der mit Werken umgeht” and Beza: Is qui ex opere est aliquid promeritus. The great majority of expositors, however, take it in the emphatic sense of ‘‘acting faultlessly.” ‘Theodoret expounds it thus, ὃ γὰρ τῆς Sex ac οσύνης ἐξγάτης μισθὸν ἀπαυτεῖν and so also Limborch, Baumgarten, and Christ. Schmid, who deems it synonymous with ἐσγαδόμενος δυ- χαιοσύνην, Heb. xi. 33. The context might, it is true, impart this meaning to the word, but it is by no means probable that it does so. That man in general, and Abraham no less than others, is incapable of yielding a perfect obedience to the demands of the moral law, it is not the object of the Apostle here to show; what he asserts is, that in point of fact, Abraham’s works were not the ground of his justifi- cation. Grolius puts a false interpretation upon the whole clause: Sicut qui operam alicui prestat, non ideo amicus est illius, sed mer- cedem accipit oper respondentem, 516 etiam qui nativa vi, ut potest, Dei preceptis externis aliquo modo paret, habet mercedem, liberatur a suppliciis, sed non ideo fit amicus; Xaecs hic amicitiam significat. Calovius justly denominates these interpretations, ‘Strabe, plane alien a mente Apostoli.”’ ὋὉ μισθὸς οὐ λογίζεται xara χάριν. λογίξεσθαι is here either put, per meton. cause pro consequentia, for reckoning instead of paying, in which case, it might also be supplied to xara τὸ ὀφείλημα and xara ὁ χάριν would be entirely parallel with εἰς δικανοσύνην. Here the em- phasis lies solely upon yéew and ὀφείλημα, Whereas in verse 5, it lies, if not upon εἰς δικαιοσύνην, at least upon the whole clause λογίδεταυ αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. Or, on the other hand, the xara yaew Is an eX- CHAPTER IV. V. 5. 121 plicatory supplement to λογίξεταυν to which we must imagine it con- nected by a silent τοῦτ᾽ ἐστιν, and the xara τὸ ὀφεύλημα is united per zeugina with λογίζεται, upon which the whole emphasis rests, being considered by the Apostle as fully involving, and sufficiently express- ing the idea of what is undeserved. ‘This last is at once the weightier exposition, the more conformable to the usual diction of Paul, and is no less agreeable to the context than the others. It is expressed with great precision by Michaelis. “ΤῸ him who does works, the reward is not said to be reckoned, an expression which makes it appear as if it were given from grace, but he obtains it because it is his due.” Even in profane authors χάρις and ὀφείλημα stand opposed to each other. V.5. The counting of faith as righteousness, the Apostle here says, implies that Abraham had not the power of placing himself in any other way in a state of justification. He now transfers the analogy furnished by the case of Abraham to the domain of Christianity, show- ing how the term λογίζεσθαι, as used in reference to the patriarch, designates precisely the relation in which the sinner who is justified through the redemption of Christ, stands to the Divine justice. ‘That we must here suppose a transition from the example of Abraham to the case of the Christian, who believes in God’s justification through Christ, is clear from the expression πυσϑεύοντυ ἐπὶ τὸν διχαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ. seeing, that in that particular act, which the Apostle has men- tioned, the object of the patriarch’s belief was by no means the justi- fying grace of God. ‘This remark is made by Sebastian Schmidt, Baumgarten, and Chr. Schmid. On the other hand, the commenta- tors who think these words have a special reference to Abraham, either call the attention, like Beza, to the fact, that even Abraham might be characterized as ἀσεβὴς» in so far as he did not yield a per- fect obedience to the moral law—which observation is certainly just in itself, but does not do away with the difficulty, that in the instance alluded to it cannot be Abraham’s faith in the pardoning grace of God, which is here spoken of; or like Michaelis, Rosenmiiller and Koppe, they follow Grotius and Wetstein in taking up ἀσεβὴς in the sense of idolater, and supposing that it referred to the patriarch’s having been once addicted, like his father 'Terah, Josh. xxiv. 2, to idol worship, according to the tradition of the Rabbins Mirchand, Philo, and Josephus, which interpretation is peculiarly unnatural. Guarding against the abuse of this passage, Calvin says: Neque enim fideles vult esse ignavos, sed tantum mercenarios esse vetat qui a Deo quidquam reposcant quasi jure debitum. Et jam prius admonuimus non hic disseri, qualiter vitam instituere nos oporteat, sed queri de salutis causa. We have only farther to add, that the Vulgate, and several Latin Fathers, append to the verse, Secundum propositum gratiz Dei, which, however, is wanting in the Greek Codices. 16 122 CHAPTER Iv. V. 6, 7, 8. ΡᾺ ΤΟΙΣ ΤΊ. PROOF THAT DAVID WAS JUSTIFIED BY FREE GRACE. v. 6—8. Tue Apostle now appeals to another most distinguished forefather of the Jews, even David, and shows how he had not boasted of his merits, nor claimed from God any recompense as his due, but, on the contrary, had extolled God’s pardoning mercy. In respect of the form, this second Old ‘Testament instance of righteousness by faith is not, as Seb. Schmidt accurately observes, co-ordinate with that of Abraham. For although, in respect of the sense, there is such a 60- ordination, still the sentence is only appended as a voucher for the meaning given to λογίζεσθαι in verse 5. ‘The transition is as follows: ἐς That the idea of justification, which I express by λογίζεσθαυν 15 cor- rect, will be apparent from the fact, that- David in the Psalms extols the same kind of justification, and when he speaks of the ground of his acceptance with God, passes over in silence his sin-stained works.”’ In this view, Chrysostom justly observes, it would be more appropriate if the words of the Apostle were paxdevos ᾧ ἐλογίσθη εἰς δικαιοσύνην. ‘Che quotation is made from Psalm xxxii. 1, 2, verba- tim after the LXX. According to the opinion of commentators, this Psalm was composed after David’s transgression with Bathsheba. It was consequently very well adapted to the purpose of Si. Paul; for at that time, it must have been very natural for the fallen king to look entirely away from himself, and appeal only to the Divine mercy. Maxaecopos, attribution of blessedness; hence réyeu τὸν μακαφισμὸν is equivalent to paxaevGre τὸν dvOeunorv. Χωρὶς teyav. Zeya here is the same as ἔργα νόμου, an additional proof that the latter means works of the moral law. V.7 and 8. ἀφίεναι to put away, and ἐπιχαλύπτειν to cover, are, like the two corresponding Hebrew words sw and N02, synonymous metaphorical expressions for the forgiveness of sins. ‘Theodoret in Psal. a. ἢ. 1.: τοσαύτῃ yae meds αὐτοὺς xixenrar φιλοτιμίᾳ, ὡς ov μόνον ἀφίεναι, ἀλλὰ καὶ χαλύψαυ τὰς ἁμαφτίας καὶ μηδὲ ἔχνη τούτων καταλιπεῖν. ἢ Λογίζεσθαν to place to account, a figurative word, which, in like manner as fo retain is used with respect to sin. Job employs an expression implying even a stronger figure, ch. xiv. 17. * Such generosity does he exercise towards them, as not only to forgive, but even to cover their sins, so that not even the traces of them are left. CHAPTER Iv. ν. 9, 10. 123 ΡΑΝΤ ΤΙ. PROOF THAT THE SIGN OF THE THEOCRATICAL COVENANT, CIRCUMCI- SION, HAD NO EFFICACY IN THE JUSTIFICATION OF ABRAHAM. IN- STEAD OF BEING A PROCURING CAUSE, IT WAS A CONSEQUENCE OF Ir. v. 9—12. V.9. SEvERAL modern expositors, and among others, Chr. Schmid and Koppe, connect these words closely with the preceding context, supposing that the Apostle suddenly starts aside, and, instead of wait- ing the opponent’s answer, hastens to resume the former theme of Abraham. ‘This, however, is a wrong view of the course of the ideas. It is more correct, as Theophylact, amongst others, has shown, to suppose, that at the commencement of the 9th verse, a new point of the inquiry is taken up. ‘The Apostle has been hitherto demonstrating, that in the case of the holiest men of the Old Testa- ment, the ground of justification was not the fulfilment of the law, but the free grace of God. ‘That the Israelite might have granted, but he would have restricted the principle to the members of the the- ocracy. In opposition to which, Paul now shows that this kind of justification took effect upon Abraham, on the one hand, before he had received the sign of the theocracy, and on the other before the promulgation of the law, in which respect the patriarch appears to stand perfectly on a level with every Gentile. Ὃ μακαξισμὸς οὖν ob ros, according to the view of the train of thought which we have adopted, we must interpret as follows: ‘ Does this counting one’s self blessed, on account of the free grace of God, belong only to the Theocrat?”’ The verb to be supplied is, as suggested by Theophylact, acarev, but better perhaps ἔστι. The χαὺ before ἐπὶ τὴν dxeosvoriay is a sign that the sense requires us to conceive a μόνον introduced after ἐπὸὺ τὴν περυ- τομήν. It is, therefore, false in Gicumenius and 'Theophylact so to state the question of Paul, as if he ascribed to the heathen a greater right to the μακχαξισμὸς than to the Jew. Λέγομεν γὰρ. The yae links the new argumentation to the previous concessions. The Apostle supposes the Jew to have allowed that Abraham was pronounced just without a regard to works. It would unquestionably be more correct to include this clause in verse 10th, with which it is so closely con- nected, and with which it must be combined to make a whole. V. 10. The Apostle might have confuted this new and exclusive restriction of the Jews, by urging what he had already brought for- ward at the commencement of the 8d chapter, viz. that God had im- parted circumcision to the members of the theocracy, as a gift of free grace, and that, hence, it could only possess that degree of value in 124 CHAPTER Iv. V. 1]. the eyes of God, which he in the counsels of his free-will chose to attribute to it. ‘The history of Abraham, however, afforded him an opportunity of employing a still more triumphant argument against them. ‘The declaration of God, wherein he justified Abraham for the sake of his faith, was made, if not twenty-five, at the least fifteen years anterior to the introduction of circumcision, Gen. xvii. 23. When the patriarch received it, he did not, of course, as yet belong to the theocracy. Πῶς here signifies, under what circumstances? V.11. The Apostle strengthens the proof. Not only, he main- tains, is circumcision, as the sign of the covenant, not the condition of justification by free grace, it is nothing more than a consequence of it. Chrysostom: Οὐχ ὑστέξα δὲ μόνον (πεξιτομὴ) τῆς πίστεως, ἀλλὰ καὶ σφόδεα αὐτῆς καταδεεστέφα. καὶ τοσοῦτον ὅσον σήμεῖον τοῦ πράγματος οὗπεξ ἔστι σημεῖον. AS iscommon with our author, he here restricts the facts of the Old ‘Testament more than is done in the Old Testa- ment itself, by giving prominence to the essential point. The sign of the covenant was not really conferred upon the patriarch in conse- quence of that great act of faith, but for his general childlike aequi- escence in the plans and purposes of the free grace of God. As, how- ever, that act of faith was a particularly distinguished instance of his submissive compliance with the Divine economy, the Apostle was justified in representing the covenant sign as a consequence of justi- fication by faith. We have to observe, in the first place, with respect to the text, that several of the Greek fathers read περιτομὴν in the accusative. ‘The genitive, however, is preferable, and the accusative has been substituted in its room only because of its infrequency. It is the genitivus appositionis, similar to the Latin flos viole, and re- quires to be resolved into ἡ πεξφυτομὴ ἡ ἔστι σημεῖον. In precisely the same manner, the Rabbins are accustomed to connect nD circum- cision, as the genitivus appositionis with MIs a sign, ἃηἀ ΤΡ a seal, Speayis Means τὸ δαχτύλιος. rarely δαχτυλίον ONIN, τὰ σημεῖα τῶν δακχτυλίων, and τὸ ἐχμαγετίον τῶν σημείων. Here it signifies the latter. An impressed seal is the sign of the strongest confirmation, and hence in the New ‘Testament opeayis is frequently used in the sense of BeBatwors, 1 Cor. ix. 2; 2'Tim. ii. 19, and by the fathers, baptism is styled ἡ ἀθανατοποιὸς xav σωτήξιος opeayes. (Grabe Spicil. Patr. tom. i. p. 332.) ‘The Sabeans likewise call it the seal of life. With re- spect to the thing itself, circumcision was but the sign of reception into the theocracy. As Philo says, (De Opif. Mundi, p. 36.) τὰ aio- θητὰ σημεῖα εἶναν σύμβολα τῷν νοητῶν. In that light it was regarded by the Jews, (See Schiéttgen and Wetstein.) ‘They denominate it in Jalkut Rubeni, f. 65, 4, the sign of the covenant, and in the Chal- dee Paraphrase to the Song of Solomon, ‘‘ the seal of cireumcision Ὁ which strengthens like swords those who bear it.”’ It is also called * Not merely is circumcision posterior to faith, but even far inferior, as much so indeed as the sign to the thing signified. CHAPTER Iv. v. 11. 125 the seal of Abraham and the holy sign. (Comp. Liber Cosri, ed. Buxt. p. 1. 6. 115.) In this view, therefore, the Israelite could not but grant the truth of what the Apostle said, and just as little was he able to contradict him, when he made the covenant sign dependent upon the earlier act of faith. Long before Abraham had shown him- self worthy of it, God opened the way for him to become the founder of a blessed family upon the earth. With childlike obedience, the patriarch followed the heavenly intimations, and in faith laid hold of the promises. ‘This simple and submissive acceptance on his part of the offered grace of God, now became the cause of God’s actually imparting to him that covenant sign, and thereby constituting him, in fact, the author of a Divine commonwealth, at first comprehending only a single family, which soon, however, extended to a nation, until finally, at the appearance of Christ, it spread over the whole human race. Eis τὸ etvar, is a copy of the Hebrew method of join- ing 5 to the infinitive, and stands for χαὶ οὕτως byéveto. Πιστενόντες δὺ axeoBvorias. On the use of διὰ like the Hebrew 3, to signify with and in, see chap. ii. v. 27. It is here to be resolved into xavmee dx- ἐόβυστοι ὄντες. Πατέξα τῶν πιστευόντων δὶ αχξοβυστίας. The word father is figu- ratively used by eastern nations to denote the most multifarious rela- tions. ‘The most common is the general one of dependence. In the present case it is to be taken in the sense of author or founder. Comp. Job xxxviii. 28; Gen. iv. 21; 1 Mace. il. 54. Φινεὲς ὃ πατὴξ ἡμῶν ἐν τῷ δηλῶσαι ζῆλον, John vill. 44. Carpzovius: exemplar. Schleusner prefers the meaning, antesignanus. ‘The two, however, are virtually identical. Abraham, as the first of those who received justification in this way, leads the train of all who in the same way receive it after him. ‘There is a similar passage in the dictionary Michlal Jophi upon Mal. ii. ‘Abraham is the father of all those who follow him in faith.” The word father is used in the same sense by Maimon. Opp. Poc. 1. p. 63. ‘* Moses is the father of all succeed- ing prophets.” The εἰς τὸ λογισθῆναν Expresses more distinctly in what this pater- nity consists, viz. that as children partake the nature of their father, so may all the heathen appropriate to themselves the privileges which were enjoyed by him, who by his childlike faith founded the kingdom of justification by free grace. Theodoret, pushing the com- parison too far, has the following words: ‘O yae τῶν ὅλων Θεὸς; πδοευ- δὼς ὡς Θεὸς» καὶ ὡς ἕνα λαὸν ἐξ ἐθνῶν χαὶ ᾿Ιουδαίων ἀθροίσει; καὶ διὰ πίστεως αὐτοῖς τὴν σωτηξίαν παρέξει, ἐν τῷ ἸΤατριάρχῃ 'ABeadu ἀμφότεξα προδίε- γέαψε. Δείξας yae αὐτὸν, καὶ πρὸ τῆς περιτομῆς τὴν ἐκ πίστεως δικαιο- σύνην κτησάμενον, AL μετὰ τὴν πεφιτόμὴν, οὐ κατὰ τὸν Μωσαϊχὸν πολι- τευσάμενον νόμον, ἀλλ᾽ ἐπιμείναντα τῇ τῆς πίστεως ποδηγίᾳ, πατέρα τῶν ἐθνῶν αὐτὸν προσηγόξευσεν. ἢ * He who is the God of all, foreseeing, as God, that he would gather one people from among Jews and Gentiles, and impart to them salvation through 126 CHAPTER IV. v. 12. V. 12. What the Apostle here meant to say is, that the members of the Israelitish theocracy are as little excluded from justification by the fact of Abraham’s having received the righteousness of faith when he did not as yet belong toit. All, however, depends upon their choos- ing to take the same way to it as Abraham did. CEcumenius: Ὥσπες γὰφ οἱ ἐν ἀχροβυστίᾳ; οὐ διὰ τοῦτο μόνον σχοῖεν ἂν τὸν ABendu πατέρα; διὰ τὸ ἐν axeoBvoria αὐτὸν πεπιστευκέναι, εἰ μὴ καὶ τὴν πιστιν μιμήσαιντο» οὕτως οὐδὲ οἱ ἐν πεφυτομῇ σχήσουσι, οὐ Sid τὸ μόνον περιτμηθήναυ τὸν Αβεαὰμ; ξὰν μὴ καὶ τὴν πίστιν αὐτοῦ μιμήσωνταιυΐ The dative τοὺς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον is put according to the ana- logy of the Hebrew, instead of the genitive τῶν. The genitive, in that language, being often expressed by Ὁ. There is a twofold way of understanding the meaning and scope of these words, for each of which weighty arguments may be alleged. ‘The Syrian interpreter, and the Vulgate find here, not as we do, an antithesis between exclu- sive self-righteous Jews and subjects of justification by faith, but between Jews and Gentiles. And the same opinion is adopted by Theodoret, Anselm, Castalio, Grotius, and Koppe. ‘These exposi- tors regard τοὺς οὐκ éx πεξιτομῆς μόνον as an inversion for οὐ τοῖς ἐκ περιτομῆς μόνον, Of which latter collocation we have an instance in verse 16th. As exemplifications of this harsh construction, Castalio appeals to 1 Thessalonians i. 8, 2 Tim. ii. 6, and Koppe quotes the present passage in support of his unnatural explanation of ἐκ φύσεως, Rom. ii. 27. But not one of the three passages furnishes sufficient authority for so violent an inversion, as these expositors propose. It is true, that partly the xac before τοῖς standing in immediate connec- tion with ἀλλὰ, and more especially the repetition of the article before orovzovet, Speak in their favour. ‘This last reason, however, is not enough to countervail the harshness of the inversion, and the reasons for the opposite exposition which we have adopted. In favour of that may be urged, that it would be totally superfluous to repeat what had been said in the 11th verse touching the justification of the Jews: Moreover, that, according to the other interpretation, the waréea περι- τομῆς», Without any further addition, would be quite destructive of the sense. It would only refer, as Koppe makes it refer, to the lineal descent of the Israelites, which is here quite contrary to the train of thought. In fine, it is also confirmatory of our explanation, that if Abraham is here stated to be the father of the subjects of the theo- faith, prefigured both in the person of the Patriarch Abraham. For having shown, that even prior to circumcision, he possessed the righteousness which is through faith, and subsequent to his circumcision, that he was not subject to the Mosaic law, but continued under the discipline of faith, he calls him the Father of nations. : * For as those in uncircumcision have not Abraham for their father, for the sole reason, that he believed in an uncircumcised state, unless they are also imitators of his faith; so neither, without this condition, shall they of the circumcision have him for their father, from the mere circumstance of his having been circumcised. CHAPTER Iv. v. 13. 127 cracy, some sort of limitation, like that which the Apostle makes, appears indispensably necessary. ‘This view has accordingly been adopted by Chrysostom, Ambrosius, (who had the Latin translation before his eyes,) Erasmus, Beza, Calvin, Carpsovius and others. ᾿Αλλὰ χαὺ We must translate but rather, and not but also, καὶ having often this intensifying power. Τοῖς στοιχοῦσυ τοὺς ἰχνεσι. ‘The repe- tition of the article is to be considered a solecism. Στοιχεὺν Means to follow. ῬΑ Gory. PROOF OF THE ESTABLISHMENT OF THE THEOCRACY WITHOUT THE CO-OPERATION OF, WHAT WAS ITS CHIEF PILLAR, THE LAW. _ IN- STEAD OF THE LAW HAVING FOUNDED THE THEOCRACY, THEY WERE BOTH THE OFFSPRING OF RIGHTEOUSNESS BY FAITH. v. 13—18. Besipes the covenant sign of circumcision, their having received the law operated as another cause to lead Israel into the error of ima- gining the privilege of an interest in divine mercy, inherent in their mere position, whereas that could only acquire value, when connected with suitable dispositions. Even the distinction of possessing the law belonged not to Abraham, at the pericd when God gave him the great promises. Paul, accordingly, now demonstrates from the in- stance of the patriarch, that the possession of the law contributed nothing to the establishment of the prerogatives of the theocracy, but that no less in the case of the law, than in that of circumcision, it is clearly evinced, that the theocracy of which the Jew made his boast, far from rendering the righteousness of faith superfluous, was founded and reposed upon no other basis than free grace on the part of God, and a cheerful and childlike faith, accepting it on the part of man. That this faith, whose character is to think humbly of self, insures the fulfilment of the promises, is declared by the ‘Talmud itself, ‘Ty. Berachoth, fol. 63,1, where it is written, ‘*‘ The promises of the law pass into accomplishment, only in the instance of him who looks upon himself \3°sw 192 as if he were nothing.”’ ‘The fourth head ‘of St. Paul’s demonstration does not, in the manner in which itis stated, correspond entirely with the third. In order to make it thus coin- cide, he would have required to say, ‘In like manner, as ecircum- cision was imparted for the sake of the righteousness by faith, so also were the law, and all the concomitant theocratical distinctions given to Israel on account of the faith and consequent justification of the patriarch, and were far from having been conditional upon the fulfill- ing of the law.”” Paul did not, however, choose to state his propo- 128 CHAPTER Iv. v. 13. sition in this manner; because the law had not, like circumcision, been bestowed immediately upon Abraham. As the reward of his faith and confidence, he had received the ἐπαγγελία that in his seed should all the nations of the earth be blessed, Gen. xxii. 18. In this promise was contained the germ of the theocracy, which in time gradually unfolded itself, first in weakness under the Old Testament, but subsequently in perfection under the New. Hence virtually the same parallelism still lies in the words before us. V. 13. This new argument the Apostle links to the preceding, simply by yae, which with the οὐ must be translated ** neque porro.”’ Or we may also suppose, with Gicumenius, that in point of form it is brought forward, as a farther corroboration of his former proposi- tion, 7. 6. that by a conclusion a majori ad minus, he still more firmly establishes the doctrine, that circumcision has no justifying efficacy. ἡ ἐπαγγελία, TO κληφονόμον αὐτὸν eivar Tov χύσμον. Kaneovduos equi- valent to xvevos signifies @ proprietor, xaneovowery δόξαν, φήμην; are common Greek phrases implying possession. So also in Hebrew ΤῊ 212 the property. ‘There is no promise to be found in the Old Testament expressed in these words. ‘The quotations of Jews, how- ever, were not always literally exact. (See Surenhusius in Βίβλιῳ καταλλαγῆς 6. 2. De modis allegandi, Thes. v.) Sometimes they extend the meaning by additions made from parallel passages. Many commentators deem that the Apostle has before his eyes, Gen. xv. 7, where it is said, that to Abraham shall be given TAWA) ANI PRN, this land to inherit it. Now if such be the case, Paul must have seen more in the promise than the mere inheritance of the terrestrial Canaan; for in the 16th verse we find he speaks of that promise as extending also to believing Christians from among the heathen. And it is a very obvious conjecture, that he interpreted the words typi- cally, and considered the possession of Palestine as a figure of the possession of the spiritual kingdom of God. ‘There are analogous instances of Canaan being taken in this figurative sense, Heb. iv. and so likewise Jerusalem, Rev. xxi. 2. Κόσμος would then stand for κόσμος μέλλων, αἰὼν μέλλων. According to a similar typical view, Philo wrote his book, ‘O τῶν θείων πεαγμάτων xajneovouos. ‘This way of understanding the words has been followed by Brent, Chr. Schmid, and Carpzov. It is, however, difficult to see, how χόσμος can stand immediately for χόσμος wéarwy* and immediately it does not admit of a spiritual sense. It would hence no more serve for a spiritual expo- sition than for a proper translation of ΠΟΤ ax. One would rather be disposed to conclude with Gicumenius, that χληδονομεῖν τὸν κόσμον is a form of expression, which, in the course of time, lost its original signification, and came at length to signfy, generally, the enjoyment ᾿ of welfare and blessing, as Matt. v.5. comp. with Ps. xxv. 13, par- ticularly Ps. xxxvii. 9; Prov. ii. 20,21. ‘The best way, however, might be to take χόσμος, as signifying all the nations of the earth, and then to consider the promises intended to be, such as Gen, xxii. CHAPTER Iv. v. 13, 14. 129 17,18. The prophets often foretell the taking possession wy, of foreign nations, at the time of the Messiah. In that was implied their reception into the theocracy, and hence, indirectly, their participation in the kingdom of the Messiah; so that the promise before us, that Abraham with his race should fill the whole earth, is viewed by St. Paul as including the prospect of all mankind becoming subjects of the Messiah’s kingdom. ‘This is also precisely the meaning of the 17th verse. The passage in Philo, Quis rerum divin. heres? p. 520, may be compared, where he calls Abraham, Ἡ γεμόνα ἔθνους xox γένους ἑτέρον μέλλοντα. Also among the Rabbins, Maim. T'r. Bikkurim, c. 4, § 1, where it is said, ‘‘'The proselyte presents his firstlings, and confesses (his faith on one God) as it stands written of Abraham, J have made thee a father of many nations, Gen. xvii. 5. Lo he is the father of all the earth.”’ Mechilta upon Exod. xiv. ‘ Our father Abraham possesses the world that now is and that which is to come, by faith alone.” Gen. xv. 6. Philo uses a similar expression in reference to Moses, De vita Mosis, p. 626, ed. Frankf. xowwwvov yae ἀξιώσας ὃ θεὸς ἀναφανῆναι τῆς ἑαυτοῦ λήξεως, ἀνῆχε πάντα τὸν κόσμον ὡς χληξονόμῳ κτῆσιν ἁδμόζουσαν.ἢ Ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. In the promises made to Abraham, his posterity were also included. This it entered into the design of Paul, to bring prominently into view, as it showed, in the clearest manner, how the theocratical privileges, in which the Jews so proudly gloried, rested entirely upon the faith of Abraham, and fell at once from their hands the moment they wished to make them depend upon the law. dud δικαιοσύνης πίστεως. ‘The promises of blessing were made to Abraham, at first under the condition of his childlike compliance with all the purposes of God, with respect to him, Gen. xii. 2, 3. Accord- ingly, after having in all things manifested perfect fidelity to God, he obtained the seal of the covenant, was set apart for the founder of the theocracy, and, in consideration of his former cheerful faith, those numerous promises, before exhibited only from afar, were confirmed to him, Gen. xvii. 5. At length the third great and most severe trial of his faith was made, in which the aged patriarch having stood firm, the promises were once more repeated, and with a still richer en- largement, xxii. 18. V. 14. Abraham received the promise in consequence of his child- like faith, and for us also its significance depends upon our believing. If it were only upon the ground of a fulfilment of the demands of the religious and moral law, that God imparts grace, then does religious faith, that noblest act of the human spirit, lose its value, and the promise made to Abraham, of one day obtaining a participation in the glorious kingdom of God, is made of none effect, and cannot be fulfilled. So Calvin, Beza, and Limborch. * For God thinking fit to make apparent the commonness of his inherit- ance, has left the whole world as a suitable property to an heir. 17 130 CHAPTER Iv. v. 15, 16, 17. ot ἐκ νόμον is exactly parallel with οἱ ἐξ ἔργων, Gal. iii. 10, to which, in the foregoing verse, οἱ 2x πίστεως is there placed in opposition. The meaning is those who trust to their works, and those who trust to faith. 'Theod.: οἱ κατὰ νόμον πολιτευσάμενοι. χεχένωται ἡ πίστις. "This verb is used by the LXX. as the trans- lation of S5nox, Jer. xiv. 2. to lose power or value. Se 1 Cor. 17, according to which the sense of the present passage is, ‘* Religious faith is made insignificant.” Christ. Schmid: Fidei vis tollitur. xaraeyéw in the LXX. is put for 902 to hinder or prevent. Cicu- MENLUS: at ἐπαγγελίαν dyenoror καὶ ἀτέλεστοι γεγένηνται. ‘The prophecy made to Abraham cannot be carried into accomplishment, if the con- dition of its accomplishment is our fulfilling the law. ‘Thomas Aqui- nas: Si aliqua promissio sit implenda per id quod impletionem pro- missionis impedit, talis promissio aboletur, enimvero lex impedit consecutionem hereditatis. V. 15. The idea of law, and the idea of penal justice are eorrela- tive, because it is impossible to conceive of man, except as a trans- gressor. In another train of thought, chap. vii. 7, Paul expands this thought. Calvin: Ea est nature nostre vitiositas: Quo magis doce- mur quid rectum sit ac justum, eo apertius nostra iniquitas detegitur, maximeque contumacia, atque hoc modo gravius Dei judicium accer- situr. V.16. If God’s promise of receiving the true posterity of the Patriarch into his kingdom is to remain sure, its certainty must be founded upon his own free grace, and not upon so doubtful a thing as man’s obedience to the law. Seeing, however, that grace, and the manifestation of it, that is, the operation of the Divine Spirit upon the heart of man, on the one hand, and a believing susceptibility for its reception, upon the other, are co-relative, it follows, that if God justifies us by free grace, our justification necessarily rests upon the ground of a believing acquiescence or appropriation upon our parts. To διὰ τοῦτο we may supply, from verse 13 and 14, χληξονόμον γινόμεθα. One might be here tempted to understand the οὐ τῷ x τοῦ νόμου μόνον κτλ. in the same sense with the τοῖς οὐχ ἐκ περιτομῆς Of the 12th verse, in order to introduce an accordance between the two expressions. ‘This, however, is by no means necessary. ΤῸ displace the οὐ in the present, would be no less violent than in that former instance. Accordingly, we regard the words τῷ ix πίστεως "ABeadu, as designing the heathen; and this opinion is corroborated by παντὺ τῷ oxéeuarc, Which obviously leads us to ex- pect a subsequent μερισμὸς, and still more, by the final clause ὅς tore πατὴρ πάντων ἡμῶν, by which the Apostle intimates, that although he had before denominated Abraham, more especially, the Father of the Jews, still the heathen might also participate in that privilege. V.17. The passage from Gen. xvii. 5, is quoted verbatim from the LXX. It ought rightly to be joined to the previous verse. Τυθέναυ in the Hellenistic dialect, answers to the Hebrew {ni, to con- stitute. ‘The promise as it stands, refers solely to the numerous CHAPTER Iv. v. 17. 131 bodily progeny of the Patriarch. In so far, however, as his bodily progeny founded the theocracy, and were subservient to the recep- tion of all the nations of the earth into the covenant originally made with Abraham, Paul had good ground to say, that that promise, even in a higher sense, had met its accomplishment. xavévarte ov ἐπίστευσε Θεοῦ. "These words are particularly difficult to be understood. Hence, probably the variations in translation among the ancients. ‘The Syrian and Arabian versions, besides two codices, read ἐπίστευσας, which is what Luther also translates, con- necting the words with the preceding address of God to Abraham. Ambrose, on the contrary, expounds as follows: Ut unum Deum omnium doceat, alloquitur gentiles, Abraham ipsi Deo credidisse, et justificatum esse ante eum in quem et gentes credunt. This reading and translation, however, is unfounded. If, then, we keep to the common reading, still the sense may be determined very variously. With respect to the construction, it will be found necessary to sup- pose an attraction and rhetorical transposition, which must be resolved into χατέναντυ τοῦ Θεοῦ ᾧ ἐπίστευσε. See upon such forms of syntax, Herman zu Viger, 5. 891. Winer Gramm. des N. Test. 5 50. The meaning of the expression is thus given by Theodoret: donee πάντων Este ποιητὴς ὃ Θεὸς, καὺ πάντων Θεός τε χαὺ κηδεμών οὕτω καὶ τὸν ᾿Αβεαὰμ πατέρα πάντων κεχειροτόνηκεν. ἢ So also Chrysostom, Theo- phylact, Erasmus and Brentius, who take χατέναντο in the sense of καθ᾽ ὁμοίωμα OF ὁμοίως. In this sense it may be found in the Old, but nowhere in the New Testament. It would give to the passage the following meaning: ‘Abraham should be the founder of a mul- titude of nations, just as the Almighty God, upon whom he believed, was the author of numerous beings, and also raises the dead. Leaving out of view, however, that this import of xazévaze has not been suf- ficiently proved, it must be obvious, that that statement would be here superfluous and moreover unsuitable. ‘To prove such a simi- larity between Abraham and God would be highly affected. Seb. Schmid proposes to give another sense to χατέναντυ respectu ad, according to which the meaning would be, ‘‘as regards the object of our faith, we are Abraham’s children; his faith and ours were fixed upon the same being.’’ But neither does this meaning answer, and such a use of χατέναντι is undemonstrated. ‘The attempts of Grotius and Herzog to explain it are also violent. ‘They separate by a point of interrogation, placed by the one after ἐπίστευσε by the other after ob, the χατέναντι ov from what follows, and it is thus that the former translates, “Ἅ Before whom did Abraham believe? Answer; before God.” Augustine, Cornelius ἃ Lapide and Bengel, join the κατέναντι οὔ With the citation from Gen. xvii. 5, and make the sense, “1 have made thee a father of many nations in the sight of God, because to the eye of man they did not as yet exist.”” Others give different ex- * As God is the maker of all, and the God and guardian of all, so has he appointed Abraham the Father of all. 132 CHAPTER Iv. ν. 17. planations, But itis at once most agreeable to the language and meaning, to take χατέναντι here in the sense ‘*‘ according to the judg- ment or design of God,”’ as in the Hebrew *3y'3 and among the later Jews, 395. So Origen, Cocceius, Beausobre, De Wette. The purpose of appending the clause unquestionably was to intimate, that God already foresaw the many that were one day to follow Abraham upon the path of believing submission, and thereby be numbered among his people. It is to this, accordingly, that the epithet con- ferred upon God refers. He who has power to call the dead from their graves, and to whom that which is not is as if it were, could even then perceive the whole race of believers, who were destined to unite themselves with Abraham, and in this view denominate the Patriarch a father of many nations. Others contend that Paul be- stows the epithet in question from an anticipation of what he was about to say in verses 18 and 19. ‘They, therefore, either consider the vexeou. here as equivalent to νενεκρωμένος, Heb. xi. 12, comp. with Rom. iv. 19; so Theophylact, Grotius, Christ. Schmid and Beza. Or they imagine, that Paul ascribes faith to Abraham, in reference to the future offering up of Isaac. Even if, at the Divine command, he had completed the sacrifice, God could still have easily recalled the victim from the dead. So Erasmus. According to the former view, CEcumenius observes: ὁ γὰς τοὺς νεκροὺς ζωοποιὼν, καὶ τὰ μὴ ὄντα οὐ- σιῶν, πολλῷ μᾶλλον δυνήσεταυ τῷ νενεχξωμένῷ διὼ τὸ γῆἥξας σώματι δοῦναι σπέρμα ζωογόνον. καὶ χαλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα. There is difficulty in the con- struction of these words. The simplest way is to take ὡς as ἃ com- parative particle, and to expound, ‘* With God existence and non-ex- istence are the same; when he commands, the latter must obey him no less than the former.” In precise uniformity with this view, the Vulgate translates: vocat que non sunt, tanquam ea que sunt. Beza: apud quem jam sunt, que alioqui re ipsa non sunt. It has been de- fended among moderns by Chr. Schmidt, Lisner, and Koppe. We might then compare the passage from Philo: (De Josepho, p. 544.) Ἔν ταῖς χαθ᾽ ὕπνον φαντασίαις, βλέποντες οὐ BAdMOEMEY, τῆς διανοίας ἄνα- yeapovons καὶ εἰδολοποιούσης τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα. Likewise from the same author: (in Flace. p. 988,) χατ᾽ dvae εἶδον πλάσματα ψυχῆς ὕσως dvayeapovens τὰ μὴ ὑπάξχοντα ὡς ὄντα." ‘This sense, however, ap- pears to want simplicity. Now it suggests itself at once to suppose that ὡς ὄντα stands for εἰς τὸ εἶναι; for the expression xarsiy OF maed- yew τὰ μὴ ὄντᾳ εἰς τὸ εἶναυ 15 exceedingly common, (See Lisner, a. ἢ. 1.) no less in classical, than in Philo, and Ecclesiastical authors. Epiphanius: (Heres. t. iii. p. 267.) Ὑειὰς ἁγία ἐξ ἧς τὰ πάντα καλῶς ἐχτισμένα----ἐξ οὐκ ὄντων xexdnuéva εἰς τὸ εἶναι. Lucian: (Philop. ec. 11.) ἄνθρωπον ἐκ μὴ ὅντων εἰς τὸ εἶναν παξήγαγε. Philo: (de vita Μο-’ sis, 1. 3. p. 693.) Ex τοὺ μὴ ὄντος εἰς TO εἴναν TO τελειόφατον ἔφγον τὸν * In our dreaming fancies, seeing we do not see, the mind describing and imagining things that are not as though they were. CHAPTER Iv. V. 17. 133 χόσμον ἀπέφηνε. Id. (de Creat. princ. p. 728.) τὰ γὰρ μὴ ὄντα ἐκάλε- σεν εἰς εἶναι. In like manner Luther translates “das sie seyen.” ‘The question now arises whether this way of understanding the words can be shown to be grammatically correct. With this view, Elsner quotes a multitude of passages, where ὡς is construed with the par- ticiple, to express the end or design. That, however, it was unne- cessary to prove; the question is whether, in such cases, the present participle stands for the future. ‘The participle of εἴμιν which occurs in two of the instances cited, cannot prove this, seeing that cus, even in the present participle, has the sense of the future, and it does not seem evident that either Xenophon or Aristides there used them in the present tense. If then we are to abide by this explanation, nothing is left for us but to consider ὡς as equivalent to εἰς (See Matthie, 5. 846, Hermann, zu Viger, p. 807,) and ὅντα to τὸ εὔναυ.- A parallel passage would then be found in Plato’s Symp. p. 205, éx τοῦ μὴ ὄντος εἰς τὸ ἕν ἰόντα. In fact, Mangey has proposed (ad Phil, t. ii. p. 317,) to emend the text, by substituting εἰς for ὡς. But itis sufficient of itself to discredit this expedient, that ὄντα is unaccom- panied by the article, which would, in that case, be indispensable. We, therefore, prefer taking ὡς in the sense of the Hebrew Caph veritatis, a use of it which occurs in classical Greek, (see Zeune zu Viger, p. 563,) and not merely with adverbs and adjectives, but with substantives also. It would then be translated, not tanquam, but ut; and the idea of calling involve that of bringing into existence. With respect now to the verb χαλέω, its proper meaning of éo call is here to be held fast, as it implies an allusion to the call of Jehovah “7. This designation of the creative energy of the Divine Being as a calling was prevalent among the Jews. Com. Isa. xli. 4. W870 ANI NIP, and in the Book of Wisdom, xi. 26. We find the same term also among the Samaritans. Chrysostom observes to the point: οὐδὲ εὔπε TOV παξάγοντος τὼ οὐχ ὄντα ἀλλὰ, XAAOVVTOS, τὴν πλείονω εὐχολίαν δηλῶν. But to come now to the sense upon the determina- tion of which the construction has no real influence. In like manner as to the former, many expositors give to this clause, a direct refer- ence to the case of Abraham, several understand the words “ those things that be not,” to refer to the defective power of procreation which God had restored; while others, which is certainly the most natural way, if we seek to give the words a more special scope, refer τὰ μὴ ὄντα, to the late spiritual posterity of Abraham. ‘This interpre- tation is followed by Origen, Ambrose, and Beza. Chr. Schmid, Beausobre and Erasmus, likewise adopt it, but take ὄντα in the pla- tonic sense of things excellent, important, and τὰ μὴ ὄντα, things unimportant. In illustration, we may cite the following passage from Athanasius: ‘‘ For if it be true, that they whose nature was not to be, were by the appearance and love of the word called into ex- * He speaks not of creating, but of calling the things that are, to express the greater facility. 134 CHAPTER Iv. V. 17, 18. istence, it may be inferred, that being once emptied of all sense of God, and having turned from him to things that are not, men must have been so emptied for ever. Now what is meant by the things that are not, is evil, whereas the things that are, mean good things, having been made by the God that is.”? It may be, however, that we have to suppose the words to refer generally to the creation of the world, which is one of the most difficult objects for faith. A belief in the creation of the world without pre-existent matter, dis- tinguished the Hebrew from every heathen nation. Hence, to de- signate the omnipotence of the Divine Being, the Jews oft appealed to this great act, as 2 Mace. vii. 28; and Philo, in the passage we have quoted from de vita Mosis, 1. iii. p. 693. Perhaps, therefore, Paul merely meant to point in general to an object in reference to which it was hard for Abraham, as it is for all, to believe. P ART WV 4 DESCRIPTION OF THE FAITH OF ABRAHAM AND STATEMENT OF THE NOBLE BLESSINGS ACCRUING TO BELIEVERS, AS EXHIBITED IN HIS EXAMPLE. Vv. 18—25. As the Apostle does not write systematically, he here yields to his feelings, which prompt him to delineate the greatness of faith and power of confidence, manifested in the instance alluded to from the life of Abraham, and in this manner he gives us the characteristics of his διχαιοσύνη. Bengel: Ostendit Paulus fidem non esse rem tenuem, cui justificationem adscribat, sed vim eximiam. Were we to point out the right place for this admirable delineation in the chain of proof, it would be between the 3d and 4th verses of the chapter. Here it is worth while to compare Philo, de Abrah. V. 18. Ὃς παρ᾽ ἐλπύδα ἐπ᾽ ἐλπίδι ἐπίστευσεν. An oxymoron similar to 5065 insperata. The antithesis of the double ἐλπὶς designates the twofold sphere with which the spirit of the believer is conversant, one inferior, that of the usual order of things, and one that is supe- rior, and into which we cannot penetrate but by faith. ‘The Apostle’s meaning is, that on the one hand Abraham might look to the order and laws of nature; on which side he had no hope. On the other, he might contemplate the omnipotence and promise of God, and upon these build the strongest expectations. Chrysostom: παρ᾽ ἐλπίδα τὴν ἀνθρωπίνην, ἐπ᾿ ἐλπίδι τῇ τοῦ Θεοῦ. Melancthon: Fidei objectum est verbum, quod pugnat cum externa specie, ut Abrahae promittitur se- men et posteritas, cui velit Deus benedicere, interim conjux est sterilis, ipse esteffcetus. Nobis promittit pacem et vitam, interim exercemur omni genere affictionum, et in morte vita non conspicitur. Bengel: CHAPTER Iv. v. 18, 19. 135 Una eademque res et fide et spe apprehenditur, fide ut res que vere edicitur, spe ut res leta, que certo et fieri potest et fiet; preter spem rationis, in spe promissionis credidit. Calvin obtains a differ- ent interpretation by taking παρὰ aS comparative: Potest etiam legi supra spem, et forsan magis apposite, quasi diceret, ipsum sua fide longe superasse quidquid concipere poterat. Nisi enim sursum alis celestibus evolet fides, ut omnes carnis sensus procul despiciat, in luto mundi semper herebit. : εἰς τὸ yevéodai may be resolved into xat οὕτως ἐγένετο; as is done by Luther, Michaelis, and de Wette in their translations; or again εἰς like the Hebrew 9, indicates the subject of Faith. So Castalio and Beza, who translates: fore ut fieret. Οὕτως ἔσται τὸ onéeua σον is from Gen. xv. 5. The οὕτως refers to the multitude of stars, which Abra- ham, who received the promise by night, beheld in the sky. Ps. exlvit. 4, ‘The stars are represented as uncountable. V.19. This and the following verse afford the explanation of παρ᾽ ἐλπίδα and ἐπ᾽ ἐλπίδι. In the present, Paul mentions what, accord- ing to the lower order of things, might have yielded a hope, and yet now yielded none to him. In the 20th, what, in the higher order of things, afforded him a sufficient ground of faith. Beautifully Chrysostom: εὖδες πῶς τιθήσυ καὶ τὰ κωλύματα; καὶ THY ὑψηλὴν Tov δικαίου γνώμην πάντα ὑπερβαύνουσαν; mae’ εχπίδα, φησὶ, τὸ ἐπαγγελθέν. τοῦτο χώλυμα πεὼ- tov’ οὐδὲ yae εἶχεν αὐτὸς ἕτεξον ᾿Αβεαὰμ οὕτω λαβόντα παύδα ἐἰδεῦν" οὗ μὲν yae μετ᾽ αὐτὸν; εἰς αὐτὸν ἔβλεπον. ἐκεῖνος δὲ εἰς οὐδένα; ἀλλ᾽ εἰς τὸν θεὸν μόνον" διὸ χκαὺ mae’ ἐλπίδα ἔλεγεν. εἴτα τὸ σῶμα νενεκρωμένον. δεύτερον τοῦτο. χαὺ ἡ νέχρωσις τῆς μήτεας Σάῤῥας. τοῦτο καὶ τρίτον. ἢ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστεις. Τῇ πίστει is here to be translated in re- spect of faith. It is the dative of the quality. The Apostle, accord- ing to a frequent Hebrew practice, here applies the μείωσις, and by prefixing the negative, renders more forcible the declaration he makes of the strength of Abraham’s faith. We would paraphrase it, ‘* And in truth he gave no small proof of faith, but......”” Opposed to this ἀσθένεια πίστεως, Stands πληξοφορηθεὶς Of verse 21. Comp. Rom. xiv. 1; 1 Mace. xi. 49. Οὐ χατενόησε, κτλ. There were three circumstances calculated to weaken Abraham’s faith. His own age, the age of Sarah, and her former barrenness. χατανοεὺν, to take into consideration. Luther on Gen. xv. 1. ‘ Denn wo Gott seine hand abzeucht, spintisirt ihm das Fleisch gar auf eine wunderliche Dialectica und Rhetorica uhd denkt der Sache gar seltsam nach.”” This χατανοεὺν to consider, is * Observe how he states both the obstacles in the case, and how the lofty mind of the just man triumphed over them all. What had been promised was against hope, he says. This is the first hindrance, for he had no in- stance to look to of any former Abraham having thus received a son. They who came after, looked back upon him. He, however, had none to look to but God; and therefore it is that Paul says against hope. Besides his body was dead, which was a second; and so was Sarah’s womb, and that was a third obstacle. 136 CHAPTER Ivy. v. 20, 21. the opposite of inward confidence. In the latter, the mind’s eye is directed steadily to one object, and hence flows strength of will and resolution; in the former, however, it fluctuates between two direc- tions, and hence weakness of purpose and determination. τὸ copa ἥδη vevexeouévorv, κτλ. Heb. xi. 12. ᾿Εχατονταετὴς. Gen. Xvil. 17. véxewors, is with Paul equivalent to θάνατος, 2 Cor. iv. 10. It stands here in place of the adjective μήτεα vevexeouévy. Sarah was ninety years old. Gen. xvii. 17. Ver. 20. Chrysostom: Οὐδὲ yae ἀπόδειξιν ἔδωχενν οὐδὲ σημεῖον ἐποίησεν ὃ Θεὸς, ἀλλὰ ῥήματα ἣν ψιλὰ μόνον, ἐπαγγελλόμενα ἅπερ οὐχ ὑπισ- χνεῖτο ἣ Φύσις. ἀλλ᾽ ὅμως οὐ διεχείθη. ὃ Οὐ διεχεφίθη, he staggered not. It is also used in this sense, Rom. xiv. 23; Jas. i. 6, il. 4. Ty ἀπι- στίᾳ, instead of διὰ τῆς ἀπιστίας. Vulgate, diffidentia. ‘The Syrian, ‘like one of little faith.” Falsely rendered by Michaelis, “he suf- fered not his doubts to wax into disbelief of the promise of God.” Εἰς ἐπαγγελίαν. The preposition here means in regard to, we should rather have expected πρός. ἐνεδυναμώθηῆ. The Apostle appears to have chosen this form for the sake of the parallel with διεκείθη. For a similar reason he seems to use the dative τῇ πίστει, which corresponds with τῇ ἀπιστίᾳ. ‘The dative τῇ πίστει, however, is not of the same import with τῇ ἀπίστίᾳῳ" but rather as at v. 19, is the dative of the quality, in respect of faith. The passive voice in which the verb is used, has the force of the Hebrew Hithpael. Qicumenius: δείκνυσι πολλῷ καμάτῳ καὶ δυνάμευ “ψυχῆς κατοφξθουμένην τὴν πίστιν. δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ. ‘This expression 57 123 Dw denotes, according to Hebrew idiom, “ to manifest practically that we recognize certain attributes of God.”’ In this sense it is especially used when a call is made for sincerity, John ix. 24, Jos. vi. 19. ‘The meaning here accordingly is, ‘ Abraham proved by his actions that he had no doubt of the omnipotence of God.’? So in 1 John v. 10, itis said, that he who believeth not the gospel, ‘‘ hath made God a liar.”” Chrysos- tom: ἄρα τὸ μὴ meereeyalecbar, δοξάξειν ἐστὶ τὸν Θεὸν; ὥσπερ οὖν τὸ πεξ- LECYACECOAL πιλημμελεῦν...... τί δέ ἔστιν ἔδωκεν αὐτῷ δόξαν; ἐνενόησεν αὐτοῦ τὴν δικαιοσύνην, τὴν ἄπειρον δύναμιν---καὶ τὴν πεοσήκουσαν πσίεξὺ αὐτοῦ ἔννοιαν λαβὼν, οὕτως ἐπληξοφορφήθη περὶ τῶν ὑποσχέσεων. Calvin: Extra certamen quidem nemo Deum omnia posse negat: verum simul- ac objicitur aliquid quod cursum promissionum Dei impediat, Dei virtutem e suo gradu dejicimus. It would be better, however, to take δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ into the following verse. Ver. 21. states in what the δοὺς δόξαν consisted. * For God neither afforded him a proof, nor made any sign. Mere words announced to him what nature did not promise, and yet he did not stagger. } Hence, to abstain from curious inquiries is to glorify God, as to make them is to transgress....... What means “giving glory to God?” It is, that he reflected upon his justice and infinite power, and forming proper views of these, he was assured of the promises. CHAPTER IV. V. 22, 23, 24. 137 Ver. 22. With these words St. Paul resumes his theme, and re- turns properly to the third verse of this chapter. ‘Theod: οὕτω καὶ ἐν τοὺς ὑπὸ τὸν νόμον; καὶ ἐν τοὺς MEd τοῦ VOMOVs δείξας τὴν πίστιν ἀνθήσασαν;, Ent τὸ πεδοχείμενον μεταφέρει τὸν λόγον. We must supply the whole preceding context as subject to ἐλογίσθη. ‘* His superiority to all doubts, and, amidst the greatest temptations, giving God the glory.” Ver. 23. Calvin: Quoniam probatio ab exemplo non semper firina est, ne id in questionem veniat, diserte asserit Paulus in Abrahez per- sona editum fuisse specimen communis justitiz, que ad omnes spec- tat. ‘The Jew might certainly have still objected, that although on historical grounds, this narrative, and especially this mode of justifi- cation, had been recorded to the praise of Abraham, it was, however, impossible to deduce from thence any inference applicable to other men. The Apostle maintains, on the contrary, that the great doctrine of faith being counted for righteousness, stands for all times, and therefore is true of the Christian. In the Rabbinical Comm. Bere- schit Rabba, there is a similar passage, ‘* What is written of Abra- ham is written also of his children.”’ And Philo, with reference to the histories of Abraham, Isaac, and Jacob, (de Abrah. p. 350.) says: ὧν τὰς ἀρετὰς ἐν ταῖς ἱερωτάταις ἐστηλιτεῦσθαν γραφαῖς συμβέβηκεν, od τρὸς τὸν ἐκείνων ἔπαινον αὐτὸ μόνον; ἀλλὰ χαὶ ὑπὲρ τοὺς ἐντυγχάνοντας mporpépacdar, καὶ ἐπὶ τὸν τῶν ὁμοίων ζῆλον wyayecy.t V. 24. Seeing that now, under the New Testament, there obtains a system of imputation by free grace, we are entitled to look back upon the Old, and if we find any similar case, to apply the particular circumstances of it to ourselves. It may here be questioned, whether what the Apostle proceeds to say about the work of Christ, has any reference to what he had previously said about Abraham, or if it be totally unconnected with it. Several, as Bengel and Cocceius, sup- pose, that Abraham’s faith in the resurrection in general is put as a counterpart to the Christian’s faith in a risen Christ. It cannot be said, however, that verse 17 speaks directly of Abraham’s belief in the resurrection of the dead. Others, as Grotius, compare Abra- ham’s belief in the recovery of his lost power of procreation, with the Christian’s in the resurrection of the Saviour, which is still more untenable. Itis far better to suppose that Paul, as he is wont, here regards the resurrection, as the first step in the exaltation of Christ, and hence, as the summit of the work of redemption. As to Paul’s not making a risen Christ the direct object of our faith, but speaking ἡ of the God who raised him, this is done for the sake of perfecting the parallel between the Christian faith and that of Abraham. We may, therefore, paraphrase the passage in the following manner: ** We who believe on the same God on whom Abraham believed, but who ap- * And thus having shown that faith had flourished equally among those before and those under the law, he transfers his discourse to the subject. { Whose virtues have come to be inscribed in our sacred books, not for the sake of their praise, but in behalf of those to whom it should fall, to ex- hort and guide to a zeal for the same. 18 138 CHAPTER Iv. V. 25. pears to us in a peculiar relation, as finisher of the work of redemp- tion.” V. 25. The Apostle now states, in few words, wherein that work of redemption consists, which has been accomplished by the God in whom Christians believe, and in doing so, he returns, as it were, to chap. iii. 21, 22. ὃς παρεδόθη scilicet, εἰς θάνατον, Which the LXX. add in Is. xxxviii. 13, where they render ‘mown by παρεδόθην. So also, Is. liii. 12, καὺ διὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν παρεδόθηή. ‘The Apostle again separates by a μερισμὸς, two things properly conjoined as one. ‘The διὰ τὰ παραπ- τώμοτα strictly considered, cannot mean any thing different from διὰ Inv δικαίωσιν. ‘The manifestation of the ideal of holiness, ὁ. 6. of love supreme, rendered necessary the sufferings and the death of Christ. But it is by his accomplishment of a perfect obedience, and realization of a perfect love, that the διχαίωσις is wrought out. We must, however, suppose the Apostle had some end in view, when he made the separation. The δικαίωσις of believers through Christ is a very extensive term, comprehending the removal of present guilt, which is the ἀπολύγρωσις in its narrower sense, and the commu- nication of the new principle of life, issuing at last in the accom- plishment and glorification of the saints in the αἰὼν μέλλων, which is the ἀπολύρωσις in a wider sense. ‘The Redeemer could not complete and crown the δικαίωσις, Without being emancipated from the barriers of terrestrial life, and raised to a glorified state of existence. Con- templated from this point of view, the Apostle might well represent the Scxa’wous, aS an especial product of the resurrection, the more so when we take into account that Paul, in speaking of the resurrection of Christ, comprehends in it the whole ensuing interval, c. i. 4, the life in and with God. ‘There is the example of a similar μερισμὸς, in which δικαιωσύνη and σω7ηρία are disjoined, in Rom. x. 10. Calvin draws the attention to this point: Summa vero est, ubi fructum mortis Christi et resurrectionis tenemus, nihil ad implendos omnes justitiz numeros deesse. Neque enim dubium est, quin mortem ἃ resurrec- tione separans, ruditati nostra sermonem accommodet, quia alioqui verum est, Christi obedientia, quam in morte exhibuit, partam fuisse nobis justitiam. Sed quia resurgendo patefecit Christus quantum morte sua profecisset, hec quoque distinctio ad docendum apta est, sacrificio, quo expiata sunt peccata, inchoatam fuisse salutem nos- tram, resurrectione vero demum fuisse perfectam. Nam justitie prin- cipium est, nos reconciliari Deo, complementum autem, abolita morte vitam dominari. With these words terminates the first section of the doctrinal part of the Epistle, the Apostle having hitherto shown man’s want of salvation, and what is the only, the indispensable re- medy, justification through the free grace of God in Christ. He: now proceeds to delineate the effects which flow from receiving the pardon of sin and justification. CHAPTER FIFTH. ARGUMENT. Hiraerro the Apostle has been describing the misery of man through sin, and its only antidote, redemption by Christ; he now proceeds to show what are the fruits and consequences of that redemption in the individual who becomes the subject of it. These consist in the sense of peace and joy, which the justified believer even now experiences in his heart,and in the prospect of the future glory of the children of God. Nor have the afflictions of time any power to destroy either his present blessedness, which is in- ward, or yet the hope of that which awaits him hereafter, and which is both inward and outward. ‘To make still more apparent the magnitude of the fruits secured by this redemption, the Apostle, viewing mankind as a whole, places their miserable condition, as unredeemed, in contrast with their blessed condition as a redeemed community, describes, in a magnifi- cent parallel, Adam as the head and founder of the race in the state of fall, and Christ as its head and founder in the state of recovery, and thus de- monstrates, that the redemption is the greatest and most important event in the history of man, the centre of all spiritual life and felicity. DIVISION. 1. The blessed consequences of justification through Christ, are peace and joy in the soul even here upon earth, joined to the hope of glory in the world beyond the grave. Neither this hope of future glory, both within and around him, nor yet that foretaste of it, which is even now his portion, but which for the present is only inward, can be troubled by the afllictions which the Christian meets with upon earth. V.1—11. 2. The noble effects of the redemption, contemplated by means of a contrast between the general condition of mankind, as involved in the ruin en- tailed by Adam, and their condition, as advanced to the felicity which is derived from Christ. V.12—21. BART. Τὶ THE BLESSED CONSEQUENCES OF JUSTIFICATION THROUGH CHRIST ARE PEACE AND JOY IN THE SOUL EVEN HERE UPON EARTH, TOGETHER WITH THE HOPE OF GLORY IN THE WORLD BEYOND THE GRAVE. NEITHER THIS HOPE OF FUTURE GLORY, BOTH WITHIN AND AROUND HIM, NOR EVEN THAT FORETASTE OF IT, WHICH IS EVEN NOW HIS PORTION, BUT WHICH FOR THE PRESENT IS ONLY INWARD, CAN BE TROUBLED BY THE CALAMITIES WHICH BEFALL THE CHRISTIAN UPON EARTH. v. 1--1]. V. 1. Δικαιωθέντες οὖν. The very last topic which the Apostle had touched in the former chapter was the mode of the διχαίωσις. 140 CHAPTER V. V. I. This enables him to unite the present closely with the previous sec- tion of his epistle, εἰρήνην ἔχομεν. ‘The Codd. A. C. and D., the Greek Fathers, and the Syrian, Arabic, and Koptie versions, all read ἔχωμεν. The ex- ternal evidences for both readings are nearly equiponderant; the in- ternal speak decidedly for the indicative. ‘The explanation of these words by the Greek Fathers, Origen, Chrysostom, ‘Fheophylact and Theodoret, is false. ‘They suppose that the Apostle intends a cessation from sin, considered as war with God. Qicumenius: Ids δ᾽ ἂν τις εἰξηνεύοι πρὸς τὸν Θεόν; axorovOay ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ; ὡς ὅγε ἁμαρτάνων πολεμεῖ Θεῷ. ἢ Origen: Sciens quia bellum contra Diabo- lum pacem patrat ad Deum. Far more truly did the Reformers un- derstandghe peace here spoken of to mean the tranquillity of con- science, which ensues upon the fall of that barrier of separation mentioned in Is. lix.2. As such do the Scriptures describe this peace, Phil. iv. 7, 1 John iii. 2. Beza: Nihil est horribilius terro- ribus conscientiz suorum peccatorum morsibus sauciate. Hine omnes falsarum religionum species, dum adversus hoc tantum malum queritur remedium, idque frustra. Calvin: Eam nee Phariseus habet qui falsa operum fiducia turget, nec stupidus peccator, qui vi- tiorum dulcedine ebrius, non inquietatur. Quanquam enim neuter apertum bellum videtur habere, quemadmodum is qui peccati sensu feritur: Quia tamen non vere accedunt ad Dei judicium, nequaquam concordiam cum illo habent. Stupor enim conscientia, quidam est veluti a Deo recessus. neds τὸν Θεόν. ‘The more complete the harmony between the spirit of man and all without him, the greater is the blessedness which he enjoys. For all that man seeks in love is concord with his own being. But the highest law of every individual existence is the will of that God who alone is a law to himself. Consequently the har- mony after which an individual strives, as well for himself as where others are concerned, is only to be attained by entire obedience to the divine will. We have the perfect ideal of such a general harmony presented to us in the fellowship of the blessed, who for this reason that God is every thing to all of them, live together in tne fullest en- joyment of love. Now, misery must necessarily be the portion both of the man who still decidedly follows his sinful propensities, and of him in whose breast a war, but not through Christ, has begun against them. While the former still obeys the laws of his own will, or rather (as there can be no genuine will which is not founded upon knowledge) of his own wilfulness, and that has no laws, and to that would like to subject every thing else in the world, a voice from his inmost being proclaims aloud the glory and supremacy of the law of the divine will, to which, let him resist as he may please, he must ' at last, if he values his own happiness, submit. Death itself, which * But how can one have peace with God? By obeying hiscommandments, as he that transgresses wars with God. CHAPTER V. v. 1,2. 141 puts an end to every other anguish, only aggravates this, by bringing the sinner nearer to the domain where that holy and unalterable law obtains. He thus feels that peace and harmony can never be his portion, except he renounce his pride and his struggle after autonomy, which he mistakes for genuine freedom. Even the man, however, who, disdaining to be the slave of his wilfulness, takes arms against it, cannot attain to peace so long as he is destitute of fellowship with Christ. Deep in his heart he feels, it is true, an approbation (vii. 22.) of the divine will, but he is too weak to carry the sentiment into action; sin overpowers him, he finds, like a blind force, (vii. 17, 23,) and contrary to the desire of his better self, he sees himself involved in a state of rebellion against his God. From a believing surrender of the heart to Christ, as Him who does away sin, arises the certainty of pardon and sanctification, and through these peace also in our re- lation to God. Διὰ τοῦ Κυρίον ἡμῶν Ἰησοῦ Xevorov. 'Theophylact considers the co-operation of Christ, here expressed, to consist in ἃ protecting power against sin. He says: Ὁ yag δικαιώσας ἧμας ἁμαφτωλοὺς ὄντας» συνεργήσειν καὶ εἰς τὸ φυλαχθήναυ ἡμὰς ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ. More correctly, ‘*‘ By means of the redemption which was wrought out by Christ.” V. 2. At οὗ xoi τὴν προσαγωγὴν ἐσχήχαμεν. Tleocwywyy Means ac- cess, approach. 'The word is borrowed from the usage of eastern courts, where a xeooaywysis conducted the stranger into the presence of the king. Our περοσαγωγεὺς to God is Jesus Christ. Hence else- where, also, our πεοσαγωγὴ is described as a consequence of the re- demption, Eph. ii. 18; iil. 12, where it is joined to the παῤῥησία" comp. 1 Pet. iii. 18. In these passages, πξοσαγωγὴ either stands in- dependently, or is connected with eds τὸν πατέφξα. In the same way it behoves us to take it here, viz. in direct reference to God. We require, accordingly, to place the point after toyjxauev, although it cannot be denied that προσαγωγὴ in that case stands somewhat abrupt. So Gcumenius, Lamb. Bos and Michaelis. By far the greater num- ber of expositors, however, without any interpunctuation, unite the neocayayn With εἰς τὴν yaew ταύτην. ‘To this it cannot be objected, that then the preposition πεὸς would have been used, for there are innumerable instances of εἰς standing in the place of weds, 6. ρ΄. Rom. iii. 22. Still the mode in which πεοσαγωγὴ is uniformly employed in the New Testament, appears to be against it, denoting, as we have remarked it always does, approach to God. ‘The Apostle here by the xai distinguishes the πεοσαγωγὴν from the εἰρήνη of our conscience, as another distinct fruit of the atonement; and in what, it may be asked, do they differ? The εἰρήνη refers to the inward state of the believer, the πεοσαγωγὴ to the relation of his soul to God, as some- thing first resulting from peace of conscience. For it is only in con- * For he who justified us while we were sinners, will also contribute to our being protected in his righteousness. 142 CHAPTER V. V. 2. sequence of his conscience being pacified, that man derives filial confidence at all times to draw near to God in prayer, and that he ceases to be any longer slavishly afraid of him. “Eyew is here used in the sense, lo obfain. τῇ πίστει εἰς τὴν χάξιν ταύτην, is by Michaelis translated in con- nection with the foregoing, ‘through whom we also, by means of faith in this grace in which we stand, obtain access to God. Χάξιν. Whether we construe this word with προσαγωγὴ, or, as we prefer, with πίστει, in both cases we can only understand it, as meaning κε that objective relation which has, once for all, been established be- tween the holy God and sinful humanity,’’ even the relation of chil- dren to a father, into which men have entered through Christ. ‘Taking it in this sense, the former mode of construction would make the meaning as follows: ‘Through the Saviour, we have free access to the everlasting justification, under the economy of which we are at present placed, so that, however often we fall, we may yet in faith hold fast the assurance that Christ will accomplish for us the work of οὔ δικαίωσις.᾽ According to the second, the meaning becomes, « By believing in the gracious institution of salvation under which we now live, there is secured for us such a childlike relationship towards God, that it is always a joyful thing to hold intercourse with him.” Ἔν ᾧ ἑστήχαμεν. Here Grotius most unnaturally makes niore the antecedent to the relative. As objectionable is Beza’s translation, per quam. ἑστήκαμεν is rendered by Ambrose, Theophylact, Grotius, and Michaelis, with various shades of the emphatic meaning, fo perse- vere, be established, set up. It is, however, equally probable that it has not here the same emphasis asin 1 Pet. v.12. Hence De Wette, ‘in possession of which we are.’’ How beautifully does Chrysostom observe at this place! Ez τοίνυν μαχξὸν ὄντας neosnyays, πολλῷ μᾶλλον ἐγγὺς γενομένους καθέξει. Σὺ δέ μου σχόπει tas πανταχοῦ τὰ δύο τίθησι; καὶ τὰ mae’ αὐτοῦ; καὶ τὰ Ue ἡμῶν. ἀλλὰ τὼ μὲν αὐτοὺ πουκχίλα; καὶ πολλὰ καὶ διάφορα. καὶ γὰρ ἀπέθανε δὺ ἡμας, καὶ χατήλλαξεν ἡμᾶς» καὶ meoonyays, καὶ yaew ἔδωκεν ἀφατον᾽ ἡμεῖς δὲ τὴν πύστυν εἰσηνέγχαμεν μόνον. ἢ χαὶ χαυχώμεθα ἐπ᾽ ἐλπίδι. Besides peace in the soul, there is the hope of glory beyond the grave. Beza: Non solum ab omni dam- nationis formidine liberi sumus, immo, magna laetitia perfusi exulta- mus de hereditate celesti. Pelagius: 'l'antumque est quod speramus, quantum ex se nuilus auderet, ne non spes sed blasphemia putare- tur, 60 quod multis pro sua magnitudine incredibile videtur. Chrysos- tom: ᾽Εννόησον τοίνυν ἡλίκα τὰ μέλλοντα; ὅταν καὶ ἐπὺ τοῖς δοκοῦσιν εἶναν * If then he hath given us access when we were far away, much more will he uphold us being brought near. And remark, I pray, how the Apostle every- where distinguishes, on the one hand, what was accomplished by him (Christ), on the other, what by us. And various,and many, and different are the things which he hath done; for he died on our account, and reconciled us, and brought us near to God, and gave us grace unspeakable; while all that we on our part contribute is only faith. CHAPTER V. V. 8. 143 λυπηξοῖς μέγα Φρονῶμεν. Τοσαύτη ἣ Tov Θεοῦ δωξεὰ; καὶ οὕτως οὐδὲν αὖ- τῆς ἀηδές. int μὲν γὰρ τὼν ἔξωθεν πεαγμάτων; οἱ μὲν ἀγῶνες πόνον ἔχουσι καὶ ὀδύνην καὶ ταλαιπωξφίαν; οἱ δὲ στέφανοι καὶ τὰ ἔπαθλα τὴν ἡδονὴν χο- μίδουσιν. ἐνταῦθα δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλὰ τῶν ἐπάθλων τὼ παλαίσματα οὐχ ἧττον ἦμιν ἡδίω. Instead of δόξης τοῦ Θεοῦ, the Vulgate, and several Latin interpreters, read gloria filiorum Dei. We may either under- stand by the expression, as is usually done, the glory which emanates from God, and is imparted to the blessed, or the blessedness of God himself, of which we are to partake. V. 3. In the foregoing verse, the Apostle had spoken of the Chris- tian’s prospect in a future world. Upon this subject, infidels, as heathen infidels actually did, might scoff. (See Minut. Felix, Octav. 6. 12. Arnob. adv. Gentes ]. ii. in fin. Clem. Alex. Strom. 1. iv.) He therefore proceeds to say, that even the calamities of this life, so far from rendering the Christian miserable, rather tended to elevate his hopes, thereby contributing to his felicity. Chrysostom: ὅξα πά- λιν τὴν Φιλονειχκίαν ἸΤαύλον, πῶς εἰς TO ἐναντίον περιτρέπευ τὸν λόγον. «+e οὐ γὰξ μόνον οὐχ ἀναιξεγικαὶ τῆς τοιαύτης ἐλπίδος αἱ θλίψεις, ἀλλὰ καὶ κα- τασχευαστιχαί. Clem. Alex. (Strom. 1. ii.) “ Exulting in these arms, Ὁ Lord, says the enlightened Christian, give me but a field and see how I shail acquit myself. Let calamity come. Strong in thy love, I mock at danger.’’ Melancthon: Multi deriserunt Chris- tianos predicantes liberationem a peccato et a morte, cum nullum genus hominum sit calamitosius. Imo et sanctorum conscientie, cum agnoscunt suam infirmitatem, dolent et luctantur cum dubitatione, disputantes an Deo placeant, cum adeo sint infirmi. Nec est levis tentatio, quia cum fides ex verbo debeat pendere et statuere, quod Deus certo propitius sit propter Christum, nostra infirmitas hoe oculis et sensibus comprehendere conatur. ‘The Apostle, in proceeding, begins with a formula which is very common with him, and the force of which is to heighten the emphasis οὐ μόνον δὲ, ἀλλὰ καὶ. He makes a climax, by which the leading thought is more strongly brought out. Itis as follows: ‘That hope of future glory at which you scoff, is so far from being damped by our tribulations, that, on the contrary, it is even greatly elevated by them. In the glow of language the Apostle loves this figure, which we find chap. vili. 29, 30; x. 14,15. Augustine (De Doctr. Christ. 1. iv. ὁ. '7,) cites the present passage as a proof that Paul did not despise the ornament of eloquence when opportunity occurred. ‘The Rabbins also not un- * Judge then how great must be the things to come, when we glory even in what wears the semblance of distress. So precious is the gift of God, and so utterly is it devoid of all bitterness. For in regard to external things, our struggles are ever attended with toil, and pain, and misery, and only crowns and rewards confer the pleasure. Buthere itis not so. Our very struggles are no less sweet than the prize itself. + Observe, again, the Apostle’s taste for controversy, and how he turns the argument the opposite way..... Tribulations are not merely not destructive, they are even confirmatory of such a hope. 144 CHAPTER V. V. 3, 4, 5. frequently use the climax. So Schir. Haschiram Rabba, fol. 3, 2, (in Schéttgen): R. Pinehas fil. Jair dixit: Sedulitas nos perducit ad innocentiam, innocentia ad puritatem, puritas ad sanctitatem, sancti- tas ad humilitatem, humilitas ad metum peccatorum, metus peceato- rum ad pietatem, pietas ad spiritum sanctum, spiritus sanctus ad re- surrectionem mortuorum. Καυχάσθαν 15 construed with ἑπὸὺ and περὶ, and also with ἐν, Rom. ii. 17, 23. It may hence be said, that the θλίψεις are the object of the glorifying, which sense would make the text a fine parallel to ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης. ἐν may also, however, be regarded as denoting the state of the persons. ‘“Yxouory, patience. See ati. 7. Thom. Aquinas: Non quidem sic, quod tribulatio sit ejus causa effectiva, sed quia tribulatio est materia et occasio exercendi patientie actum. V. 4. Δοχυμὴν can have either an active or a passive sense. It may be taken, like Soxuasia, to signify probation, trial, in compli- ance with which view, Luther translates it experience; so 2 Cor. xiii. 3. ‘Thus also Grotius expounds: Exploratio sui ipsius; nam patiendo discit homo suas vires; And Camerarius: ‘Tentatione divina innotescit, non quidem Deo sed hominibus, quod antea latuit. Beza, Melancthon, and Carpzovius follow in the same path. The word may also, however, have a passive signification, confirmedness, genuineness. Phil. ii. 22. 2 Cor. ix. 13. In 1 Peter i. 7, the word δοχίμιον has, contrary to the rule, the same passive signification, and perhaps also in James i. 3. Theophylact: Ἢ δὲ ὑπομονὴ δόκυ- μον τὸν πειραζομενον ἀπεργάζεται" δόκιμος δὲ γενόμενος ὃ avOgwrtos, καὶ θαῤῥὼν ἐπὶ τὼ ἀγαθῷ αὐτοῦ συνειδότι ὅτι διὼ τὸν Θεὸν ZOU By, ἐλπίζεν τὰς brie τῶν τοιούτων θλίψεων ἀμουβάς. ἢ If δοχύμιον in James i. 3, bears the passive signification, the derivation of these two Christian virtues by the two Apostles is reversed. But yet neither of them is less true than the other; for not more does patience confirm faith, than faith, when confirmed, begets patience. ‘The climaxes of the Apostle, however, are not always to be urged, e. g. 2 Pet. i. 5, 7. ἡ δὲ δοχιμὴ ἐλπίδα. Calov: Qui in cruce confirmantur imagini filii Dei, ex eo confirmantur, quod etiam eidem aliquando confirmandi sint in gloria. Rom. viii. 29. Limborch: Hee spes non conditio- nata, qua quis sperat si patiatur se adepturum coronam gloria, sed quee in fideli existit post conditionem impletam, estque promissionis divine generalis specialis applicatio. Such the Apostle describes his own hope to be, 2 Tim. iv. 6, 8. V. 5. Ἢ δὲ éanis ov καταισχύνευ. This declaration is true of every right hope in God. Ecclesiasticus ii. 10. But here the article ἡ stands for the demonstrative pronoun αὕτη ἡ ἐλπίς. Καταισχύνειν 10 expose false pretensions. Ambrose: Non confundit, dum stulti et hebetes a perfides judicamur, credentes que mundana carent ratione. * Patience makes him who is tempted experienced. But when aman has become experienced, and has confidence in his good conscience, he cherishes the hope of obtaining compensation for the afilictions to which God has sub- jected him. CHAPTER Iv. V. 5. 145 ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ. This clause may be connected with what precedes, in three different ways. It may either be united dovvdé7as, and so co-ordinated with the two foregoing smaller clauses, by the word