LIBRARY OF PRINCHOU SUN 2 4 2 jij4 THEOLOGICAL SEMIKARY !f .\* ^ THE OCT 1 1 19 v'^f W^(^M ^^^ £Clnr PROPHECIES OF ISAIAH. TRANSLATED AND EXPLAINED. JOSEPH ADDISON ALEXANDER, D. D, Late Professor in the Theological Seminary at Princeton, New Jersey. A NEW AND KEVISED EDITION. NEW YORK: CHARLES SCRIBNER & CO., 654 BROADWAY. 1870. EDITOR'S PREFACE. Db Joseph Addison Alexander, the able and learned author of this Com- mentary, the great work of his life, died at Princeton, New Jersey, on the 20th January 1860, having been born at Philadelphia in April 1809. The unexpected death of one so eminent and useful, produced a profound sen- sation throughout the American States. " Devout men carried him to his burial, and made great lamentation over him." As the son of an accom- plished father, the Rev. Dr Archibald Alexander, Joseph Addison enjoyed the best of intellectual and spiritual training. His scholarship was pre- cociously developed, for, at fourteen years of age, he had read through the Koran in the original Arabic. The other oriental tongues he mastered at a very early period ; and he also acquired, in the course of his Academic curriculum, a profound acquaintance with the classical languages, and an intimate familiarity with most of the modern tongues of Europe. On the very day before his death, he enjoyed his usual portion of Scripture in the six languages in which it had been his daily habit to read it. He was, in 1835, chosen by the General Assembly Associate Professor of Oriental and Biblical Literature in the Theological Seminary at Princeton, and he had already been, for some years, Assistant Professor of Ancient Languages in the College of New Jersey. In 1851, he was transferred to the chair of Biblical and Ecclesiastical History, and in 1859 his Professorate received the title of the chair of Hellenistic and New Testament literature. "We need not say that Dr Alexander nobly and successfully discharged the duties of his office — infecting the students with his own enthusiasm, and setting before them, in his prelections, a model of clear and manly statement, and of industrious and learned research. He was a preacher, too, of no com- mon stamp, and his sermons pubhshed since his death give proof of his clearness, eloquence, and power, in applying as well as in expounding evangelical truth. His expositions of the Psalms, Mark, Acts, and a portion of Matthew (this last labour being interrupted by his death), are specimens of lucid, sound, and popular commentary. His colleague Dr Hodge, in an address to the General Assembly in 1860, justly said of him, " I regard Dr Joseph Addison Alexander as incomparably the greatest man I ever knew, — as incomparably the greatest man our church has ever produced." But his crowning labour, his imperishable monument, is his Commentary on vi EDITORS PREFACE. Isaiah. He had made some progress in revisal for a second edition, and some scores of corrections and improvements made by himself on his own copy have been collected by a scholarly friend and transmitted to us. These have been incorporated in this present edition, which may there- fore be said to contain its eminent author's latest emendations. The republication of this Commentary in the present form will, it is hoped, prove an acceptable present to the Biblical students of this country, for it occupies an independent place among the numerous expositions of the evangelical Prophet, which have appeared in earlier or more recent times in Holland, Germany, England, and America. The two ponderous folios of Vitringa bear upon them the evidence of severe study, prodigious in- dustry, vast learning, and unflinching orthodoxy. Yet they are essentially Dutch in their structure — solid, cumbrous, and prolix ; stifl' in their ar- rangement, tedious in their details, and copious to satiety in the miscellane- ous references and disquisitions with which they are loaded. The views advanced in them are more bulky than tasteful, the arguments ofl'ered more numerous than strong, and while at times there is a spirited appreciation of a splendid symbol or a glowing paralleUsm, the author was too phlegmatic to be thrilled from sympathy with the prince of Hebrew bards ; too much engaged in polemical disquisitions and recondite senses to waste time in expressing his slow and unwieldy emotions. The Commentary of Gesenius occupies a place of no mean dignity. Its faithful adherence to the Maso- retic text, its sound grammatical notations, its clear and shrewd analysis of syntactic difficulties, its happy surmises in cases of acknowledged dubiety, and its fulness of archaeological lore, have conferred upon it a European celebrity. But these literary virtues are more than counterbalanced by its obtrusive neology, its occasional levity, its low and perverted notions of the theocracy, its melancholy denial of prophetic inspiration and foresight, and its virulent hostility to the leading doctrine of a Messiah. The merits of this masterly Treatise are also lessened by its restless employment of the " higher criticism," for the purpose of impugning the integrity of Isaiah, and of so dismembering the book of his oracles, that the larger portion of them are branded as the anonymous productions of a later age, which sought in vain to disguise its intellectual poverty by a patriotic imitation of the fresher writings of an earlier period. It would be a w^oful day for Christen- dom, if the question, as to what are and what are not the genuine remains of the son of Amoz, were to be left for final decision to the morbid subjec- tivity and capricious mania of German unbelief. The refined taste and classical acquirements of Bishop Lowth are seen in the many beautiful references and apposite illustrations which adorn to pro- fusion his popular work. But the reckless treatment which he applied to the text in his repeated and superfluous alterations and suggestions with- out evidence or necessity, mars the utility of the scanty exegesis which is contained in his Commentar}\ The volume of the late Dr Henderson of Highbury is of great merit and ripe scholarship, and commends itself to us as the result of skilful and sanctified erudition. It often suggests the way EDITOR'S PREFACE. vii to discover the truth, if in any case it fail to reveal it. Yet, with all its perspicuity, its brevity or curtness is a marked defect. On many points, in connection with which acute and sagacious decisions are given, we long for a fuller statement of those philological principles by which the critic has been guided, and a more minute enumeration of those objec- tions to his own views which are often dismissed with a simple allusion to their existence, or are set aside with the bare mention of their age, author- ship, and valueless character. Mr Barnes of Philadelphia has compiled three excellent volumes of Notes on Isaiah with no little dexterity and success. But these annotations, from their very nature, do not come into competition with the Commentary of Professor Alexander. We have classed together only the more prominent Works on Isaiah for the sake of a brief compari- son, and we deem it unnecessary to place on such a list the productions of Hitzig or Hendewerk, Knobel or Ewald, Drechsler or Umbreit, Jenour or Stock, Noyes or Macculloch. We do not, however, mean to make this republished Exposition the theme of unqualified or indiscriminate eulogy. No one, indeed, saw its defects more readily than did its author himself, and no one could be more prompt to acknowledge or correct them, for with all his gifts and greatness he had the simplicity and candour of a child. , Yet we reckon it among the best Commentaries on Isaiah of any age or in any language. It embodies in it the fruits of many years of continuous toil and research, and its size gives it the advantage of a gratifying fulness. Professor Alexander possessed consummate scholarship. He discovers intimate acquaintance with the nicer peculiarities of Hebrew philology, in its tenses, particles, and more delicate combinations ; and at the same time possesses no little relish for the assthetic element — the buds and blossoms of oriental poetry. His unfailing stores of auxiliary erudition are ever at disciplined command, and are applied with eminent judgment. The value of his publication is also enhanced by the excellent synoptical accounts of the labours and opinions of former and contemporary authors, which are to be found under almost every verse. The Work is pervaded also by a sound exegetical spirit ; the spirit of one who had been "baptized into Christ." For his daily study of the Bible was never to him a mere professional occupation. Interesting views of the nature of prophecy in itself, and in its relations as well to the Jewish Commonwealth as to the Church of the Redeemer, abound in the following pages. The reveries of Teutonic criticism are imsparingly held up to scorn, and the " old paths" are proved to be still the safest and best. The Exposition is free from extraneous matter. It has no digressions ; no learned lumber obstructs the reader's way with its conceited and multifarious curiosities. The principles which the author has laid down for his own guidance in the extreme literalness of his ver- sion, are sometimes followed, however, with such rigidness and system as might afford facetious remarkings to any satirical reviewer. This pecu- liarity, however, some may consider no blemish, but may rather hail it as an improvement. In one word, this Transatlantic Commentary is cautious viii EBITOR'S PREFACE. and reverent in its textual criticism, — in its habitual demeanour towards those " words which the Holy Ghost teachcth." It is no less expert, ac- curate, and felicitous in its philology, basing it on the acknowledged laws of mind and principles of language. Its hermeneutical canons are always sagacious and in general correct, while the exegesis is distinguished by its hai-mony and vigour, and relieved by its exalted and luminous concep- tions. Nevertheless we are not so sanguine as to anticipate for the author whom we have been honoured to introduce, that his readers will assent to all his hypotheses, or will be converted to his marked and favourite interpretations of those paragraphs and sections, the precise meaning and fulfilment of which are in the present day topics of keen and protracted controversy. This edition has been printed with great care. The editor has read all the sheets with attention as they passed through the press, and has corrected very many errors, both in the Hebrew and English text of the American original. Alexander's Isaiah has already taken its own place in the front rank of biblical works ; and our belief is that a " Contribution " so dis- tinguished by its learning and piety will be cordially welcomed and speedily naturalised among us. May the inspired classics always engage that admiration which they so justly merit for their originality and truthfulness, their simplicity and pathos, their magnificent imagery and varied music. But, above all, may they attract the living faith of every admirer to those blessed truths and promises which they have been so wisely and graciously employed to reveal to a fallen and dying world, for the old prophetic harp was tuned to the utterance of the noblest thoughts and mysteries, the majesty, unity, and spirituality of Jehovah, the holiness of his law, the in- finitude of his love, and the might, triumphs, and wonders of that covenant by which our apostate race is to be reclaimed and glorified. JOHN EADIE. Glasgow, 13 Lansdowne Ceescent, January 1865. PREFACE TO THE EARLIER PROPHECIES. To prevent misapprehension, and facilitate the use of the following work, some explanation may be needed with respect to its design and execution. The specific end at which it aims is that of making the results of philo- logical and critical research available for purposes of practical utility. In attempting to accomplish this important pvirpose, it was soon found indis- pensable to fix upon some definite portion of the reading public, whose capacities, acquirements, and wants might be consulted in determining the form and method of the exposition. Some learned and ingenious works in this department have been rendered to a great extent practically useless, by the want of a determinate fitness for any considerable class of readers, being at once too pedantic for the ignorant, and too elementary for the instructed. In the present case there seemed to be some latitude of choice, and yet but one course on the whole advisable. Works exclusively adapted to the use of profound orientalists and bibhcal scholars are almost prohibited among ourselves at present, by the paucity of competent writers and congenial readers. Works designed for the immediate use of the unlearned must of necessity be superficial and imperfect, and are proved by experience to be not the most efiective means of influencing even those for whom they are expressly written. The obscurer parts of Scripture, or at least of the Old Testament, can be most effectually brought to bear upon the popular mind by employing the intermediate agency of an intelligent and educated ministry. The people may be best taught in such cases through their teachers, by furnishing a solid scientific basis for their popular instructions. Under the influence of these considerations an attempt has here been made to concentrate and economise the labours of the ministry in this field, by affording them a partial succedaneum for many costly books, and enabling them to profit by the latest philological improvements and discoveries, without the inconveniences and even dangers which attend a direct resort to the original authorities. What has now been said will explain a feature of the plan, which might at first sight seem to be at variance with the ultimate design of the whole work, to wit, the exclusion of the practical element, or rather of its formal exhibition in the shape of homiletical and doctrinal reflections. A work X PREFACE. upon Isaiah so constructed as to constitute a series of lectures or expository sermons, instead of doing for the clergy what they need and what they wish, would be attempting to do for them that which they can do far better for themselves, by presenting one of the many forms in which the substance of the book may be employed for the instruction and improvement of their people. The effect of this consideration is enhanced by an impression, which the author's recent labours have distinctly made upon his mind, that much of the fanciful and allegorical interpretation heretofore current has arisen from a failure to discriminate sufficiently between the province of the critical interpreter, and that of the expositoiy lecturer or preacher ; the eft'ect of which has been to foist into the Scriptures, as a part of their original and proper sense, a host of applications and accommodations, which have no right there, however admissible and even useful in their proper place. Let the professional interpreter content himself with furnishing the raw material in a sound and merchantable state, without attempting to prescribe the texture, colour, shape, or quantity of the indefinitely varied fabrics into which it is the business of the preacher to transform it. From these considerations it will be perceived that the omission now in question has arisen, not merely from a want of room, and not at all from any dis- regard to practical utilitj', but on the contrary, from a desire to promote it in the most effectual manner. Another point, which may be here explained, is the relation of the fol- lowing commentary to the authorised English Version of Isaiah. It was at first proposed to make the latter the immediate basis of the exposition, simply calling in the aid of the original to rectify the errors, or clear up the obscurities of the translation. The primary reason for abandoning this method was its tendency to generate an indirect and circuitous method of interpretation. A still higher motive for the change was afforded by its probable effect in promoting thorough biblical learning, and discouraging the sluggish disposition to regard the common version as the ultimate authority, and even to insist upon its errors or fortuitous peculiarities as parts of a divine revelation. The contrary disposition to depreciate the merits of the English Bible, by gratuitous departures from its form or sub- stance, is comparatively rare, and whore it does exist is to be corrected, not by wilful ignorance, but by profound and discriminating knowledge of the version and original. The practical conclusion in the present case, has been to make the Hebrew text exclusively the subject of direct interpretation, but at the same time to give the common version all the prominence to which it is entitled by its intrinsic excellence, and by its peculiar interest and value to the English reader. It may be thought that the shortest and easiest method of accomplishing this object would have been that adopted by Maurer, Knobel, and some other writers, who, without giving any continu- ous version of the text, confine their comments to its difficult expressions. It was found upon experiment, however, that much circumlocution might be spared in many cases by a simple version," or at most by an explanatory paraphrase. A literal translation of the whole text has therefore been PRE FA CE. xi incorporated in the present Work, not as a mere appendage or accompani- ment, much less as a substitute or rival of the common version, which is too completely in possession of the public ear and memory to be easily displaced even if it were desirable, but simply as a necessary and integral part of the interpretation. The grounds of this arrangement will be stated more fully in the Introduction, of which it may as well be said in this place as in any other, that it makes no pretensions to the character of an ex- haustive compilation, but is simply, as its name imports, a preparation for what follows, consisting partly in preliminary statements, partly in general summaries, the particulars of which are scattered through the exposition. Another question, which presented itself early in the progress of the "Work was the question whether it should be a record of the author's indi- vidual conclusions merely, or to some extent a history of the interpretation. The only argument in favour of the first plan was the opportunity which it afforded of including all Isaiah in a single volume. As to economy of time and labour, it was soon found that as much of these must be expended on a simple statement of the true sense as would furnish the materials for a synopsis of the different opinions. The latter method was adopted, there- fore, not merely for this negative reason, but also for the sake of the addi- tional interest imparted to the Work by this enlargement of the plan, and the valuable antidote to exegetical extravagance and crudity, afforded by a knowledge of earlier opinions and even of exploded errors. These advantages were reckoned of sufficient value to be purchased even by a sacrifice of space, and it was therefore determined to confine the pre- sent publication to the Earlier Prophecies (Chaps. I.-XXXIX.), the rest being reserved to form the subject of another volume. The separation was the more convenient, as the Later Prophecies (Chaps. XL.-LXVI.) are now universally regarded as a continuous and homogeneous composition, requir- ing in relation to its authenticity a special critical investigation.* But although it was determined that the Work should be historical as well as exegetical, it was of course impossible to compass the whole range of writers on Isaiah, some of whom were inaccessible, and others wholly destitute of anything original, and therefore without influence upon the progress of opinion. This distinction was particularly made in reference to the older writers, while a more complete exhibition was attempted of the later literature. Some recent writers were at fii'st overlooked through accident or inadvertence, and the omission afterwards continued for the sake of uniformity, or as a simple matter of convenience. Some of these blanks it is proposed to fill in any further prosecution of the author's plan. The citation of authorities becomes less frequent and abundant, for the most part, as the Work advances, and the reader is supposed to have become familiar with the individual peculiarities of different interpreters, as well as * [The original American edition thus described, and published at different times, formed two volumes of unequal size, and that division of volumes, the result of necessity, has therefore not been followed in the present reprint.] xii PRE FA CE. with the way in which they usually group themselves in schools and parties, after which it will be generally found sufficient to refer to acknowledged leaders, or the authors of particular interpretations. The prominence given to the modern German wTiters has arisen not from choice but from neces- sity, because their labours have been so abundant, because their influence is so extensive, and because one prominent design of the whole Work is to combine the valuable processes and products of the new philology with sounder principles of exegesis. Hence too the constant eflbrt to expound the book with scrupulous adherence to the principles and usages of Hebrew syntax as estabhshed by the latest and best writers. The reference to par- ticular gi-ammars was gradually discontinued and exchanged for explanations in my own words, partly for want of a conventional standard alike familiar to my readers and myself, partly because the latter method was soon found upon experiment to be the most effectual and satisfactory in reference to the object which I had in view. The appearance of the Work has been delayed by various causes, but above all, by a growing sense of its difficulty and of incapacity to do it justice, together with a natural reluctance to confess how little after all has been accomplished. To some it will probably be no commendation of the work to say that its author has considered it his duty to record the failure as well as the success of exegetical attempts, and to avoid the presumption of knowing everything as well as the disgrace of knowing nothing. His deliberate conclusion from the facts with which he has become acquainted in the prosecution of his present task, is that quite as much error has arisen from the effi)rt to know more than is revealed, as from the failure to apply the means of illustration which are really at our disposal. As ad- vantages arising from delay in this case may be mentioned, some additional maturity of judgment, and the frequent opportunity of re- consideration with the aid of contemporary ^\Titers on Isaiah, of whom seven have appeared since this book was projected, besides several auxiUary works of great impor- tance, such as Fiirst's Concordance, Nordheimer's Grammar, Hiivemick's In- troduction, Robinson's Palestine, the later numbers of Gesenius's Thesaurus, and the last edition of his Manual Lexicon. It is proper to add, that although the plan was formed, and the collection of materials begun more than ten years ago, the Work has been wholly, and some parts of it re- peatedly, reduced to writing as it passed through the press. The advan- tages thus secured of being able to record the last impressions, and to ipake nse of the latest helps, has this accompanying inconvenience, that changes insensibly took place in the details of the execution, tending to impair its uniformity without affecting its essential character. To such external blemishes it is of course unnecessary to invite attention by any more par- ticular description or apology. Since the printing of the volume was completed, the typographical errors have been found to be more numerous than was expected, although for the most part leas injurious to the work than discreditable to the author who is justly accountable for this defect, on account of the very imperfect state PREFACE. xiii in which the manuscript was furnished to the printer. Instead of resorting to the usual apologies of distance from the press, and inexperience in the business, or appealing to the fact that the sheets could be subjected only once to his revision, he prefers to throw himself upon the candour and in- dulgence of his readers, and especially of those who have experienced the same mortification. ****** [The lacuna indicated by these asterisks is merely a brief hst of Errata, which have of course been corrected in the present reprint.] The want of uniformity too in the insertion or omission of the Hebrew points is certainly a blemish, but will not, it is hoped, occasion any serious inconvenience, even to the inexperienced reader. It arose from the acci- dental combination of two different methods, each of which has its advan- tages, the one as being more convenient for beginners, the other as favouring the useful habit of deciphering the unpointed text, and rendering t}-pogra- phical correctness more attainable. Princeton, April 20. 1846. PREFACE TO THE LATER PROPHECIES. This Volume * is a sequel to the one which appeared about a year ago, under the title of The EarUer Prophecies, the two together forming a con- tinuous Commentary on Isaiah. While the same plan has been here retained without alteration, I have aimed at greater uniformity of execution, as well as a more critical selection of materials. The reasons for a separate investigation of these later chapters have been stated in the introduction to the other volume. In addition to the authors there enumerated, I have carefully compared the English Version and remarks of Noyes (second edition, Boston, 1843), and die Cyro-jesaianischen W eissagungen of Beck (Leipzig, 1844) ; the first of which, though elegant and scholar-like, is too closely modelled on Gesenius to afi'ord much new matter, and the other is remarkable chiefly for the boldness of its ultra-rationalistic doctrines, and the juvenile flippancy with which they are expressed. Of both these works occasional citations will be met with in the present volume. In the exposition of the last seven chapters, too polemical an attitude, perhaps, has been assumed with respect to a distinguished living writer, Dr Henderson, to whose abilities and learning I have elswewhere endea- voured to do justice. The prominence here given to his book has arisen from his happening to be not only the best but the sole representative of certain views among the professed expounders of Isaiah. As to the ques- tion in dispute, the ground which I have taken and endeavoured to main- tain is the negative position that the truth of these " exceeding great and precious promises " is not suspended on the future restoration of the Jews to Palestine, without denying such a restoration to be possible or pro- mised elsewhere. In this, as well as in the other Volume, I may possibly have pushed the rule of rigorous translation to an extreme ; but if so, it is an extreme from which recession is much easier and safer than recovery from that of laxity and vagueness. By the course thus taken, I am not without hope that [* This is the Preface prefixed by the Author to his second volume, which he designated The Later Prophecies of Isaiah. — Ed.] PREFACE. XV some light may be thrown upon the darker parts of Hebrew Grammar, and especially the doctrine of the tenses, which can never be completely solved except by a laborious induction of particulars. While I deem it proper to observe that I have read only two sheets of the volume during its progress through the press, I am happy to add, that it has passed through the hands of Mr W. W. Turner, to whom so many other works in this department are indebted for the accuracy of their execution. I have still kept steadily in view, as my immediate readers, to whose wants the work must be adapted, clergymen and students of theology con- sidered as the actual or future teachers of the church. Through them I may perhaps indulge the hope of doing something to promote correct opinions and a taste for exegetical pursuits, as means of intellectual and spiritual culture, even though this should prove to be my last as well as first contribution to the stores of sacred learning. Pbinceton, March 20. 1847. INTRODUCTIOK I. THE EARLIER PROPHECIES, CHAPS. I.-XXXIX. The English words prophet, prophesy, and prophecy, have long been appro- priated, by established usage, to the prediction of future events. To pro- phesy, according to the universal acceptation of the term, is to foretell, and a prophet is one who does or can foretell things yet to come. This re- stricted application of the terms in question has materially influenced the interpretation of the prophetic scriptures by modern and especiallj- by Eng- lish writers. It is necessary, therefore, to compare the common use of these expressions with the con*esponding terms in Greek and Hebrew. The Greek ut when the critic passes from the field of orthography and etymology to that of morals, he is stepping out of darkness into sunshine, from the bench to the bar, from the position of a judge to that of an advocate, who, far from being able to decide the controversy by a dictum, has to plead his cause at the tribunal of a multitude of trained minds, and enlightened consciences. The want of familiar and devotional acquaintance with the Scriptures, on the part of many learned German critics, must disable them from estimating the advantage thus enjoyed by Christian readers, whose opinions have been formed upon the Gospel, and who certainly would be the first to mark any real inconsistency between it and the spirit of the INTRODUCTION. 21 ancient prophets. To such spectators, and in such a light, there is something almost ludicrous in the solemnity with which some unbelievers in the inspiration of the Bible utter sanctimonious complaints of an im- moral and unhallowed temper in those parts of the Old Testament which they, for reasons afterwards to be considered, are unwilling to acknowledge as authentic, while they pass by, with discreet indulgence, indications far more plausible in other places. If it be said, that these immoral tenden- cies escape the ordinary reader on account of his foregone conclusion that the whole proceeds from God, and therefore must be right ; the answer is, that a hypothesis, which thus brings all the parts of an extensive varied whole into agreement, bears upon its face the clearest marks of truth, and that the fact alleged affords an incidental proof that the position of the ad- verse party, which compels him to see everything distorted and at variance with itself, must be a false one. This last suggestion opens a new view of the whole subject. Thus far the question has been stated and discussed as one of criticism merely, not of hermeneutics or of doctrinal belief, with a view to shew that even on histo- rical and literary grounds, the modern German mode of dealing with the text of Isaiah, and of settHng the antiquity and genuineness of its several parts, is wholly untenable, because capricious, arbitrary, inconsistent with itself, and at variance with analogy, good taste, and common sense. The reader must, however, have observed that in exposing the caprices of these critics, I have frequently described them as resorting to these methods only where they had strong reasons for desiring to discredit a particular portion of the book, at least so far as to dispute its antiquity. It will now be proper to explain how such a motive can be supposed to exist, the rather as the neological interpreters of Germany are often praised by their admirers, on the ground that, although they are sceptical, their very scepticism renders them impartial, and gives their testimony greater weight in every case except where the question of inspiration is directly and for- mally at issue. The practical effect of this superficial estimate has been the practice of adhering servilely to these neologists until they openly deny some fundamental doctrine of religion, then protesting against that specific error, and again walking closely in their footsteps, till another opportunity or palpable necessity for protestation or dissent occurs. Besides the want of harmony and unity in any course of criticism or exegesis thus conducted, it is evident that such a mode of dealing with a system, which is known and acknowledged to be unsound in principle, must lead the writer and the reader into many other dangers than the few which are upon the surface. Incedis per iynes sitppositos cineri doloso. To avoid these hidden and insi- dious dangers, it is necessary to compare the different theories of criticism and interpretation, not in their formal differences merely, but in their inti- mate connection with diversities of fundamental principles and doctrinal belief. In order to effect this, it will be expedient to consider briefly the historical progress of opinion with respect to the principles of exegesis, as we have already traced the change of theory and practice in the treatment of the text. These two important parts of the same great subject will be found to illustrate and complete each other. Isaiah himself, even leaving out of view the large part of his book which a capricious criticism has called in question, may be said to express every- where his own belief that he was writing under an extraordinary influence, not merely human but divine. This is at least the prima facie view which any unsophisticated reader would derive from a simple perusal of his undis- 22 INTRODUCTION. puted writings. However mistaken he might think the prophet, in asserting or assuming his own inspiration, such a reader could scarcely hesitate to grant that he believed it and expected it to be believed by others. In one of the oldest and best of the Jewish Apocrypha (Sirach xxiv. 25), Isaiah is called the great and faithful prophet who foresaw what was to happen till the end of time. Josephus and Philo incidentally bear witness to his uni- versal recognition by their countrymen as one inspired of God. We have seen already that our Lord and his apostles cite the whole book of Isaiah with more frequency than any other part of the Old Testament. It now becomes a cpicstion of historical interest at least, in what capacity and character Isaiah is thus quoted, and with what authority he seems to be invested in the New Testament. The simple fact that he is there so often quoted, when connected with another undisputed fact, to wit, that his wi'itings, even at that early date, held a conspicuous place among the Sa- cred Scripttires (/«&« y^dij,/xa'ra, y^afai ayiai) of the Jews, would of itself create a strong presumption that our Lord and his apostles recognised his inspiration and divine authority. We are not left, however, to infer this incidentally ; for it is proved directly by the frequent combination of the title Prophet with the name Isaiah (Mat. iii. 3, iv. 14, viii. 17, xii. 17 ; Luke iii. 4, iv. 17 ; John i. 23, xiii. 28 ; Acts viii. 28-80, xxviii. 25); by the repeated statement that he prophesied or spoke by inspiration (Mark vii. 6 ; Horn. ix. 29) ; by the express declaration that some of his predic- tions were fulfilled in the history of Christ and his contemporaries (Mat. iii. 3, iv. 14, viii. 17 ; Acts xxiii. 25) ; and by the still more remarkable statement that Isaiah saw Christ and spake of his glory (John xii. 41). These expressions place it beyond all possibility of doubt that the New Tes- tament describes Isaiah as a Prophet in the strictest and the highest sense inspired of God. This is alleged here, not as a reason for our own belief, but simply as a well-attested fact in the history of the interpretation. Coming down a little lower, we find all the Christian Fathers taking for granted the divine authority and inspiration of the Prophet, and regulating their intei-pretation of his book accordingly. But not content with thus acknowledging his right to a place among the sacred books of the Old Tes- tament, they ascribe to him a certain pre-eminence as belonging rather to the new dispensation. Eusebius describes him as the great and wonderful prophet, and even as the greatest of prophets. According to Cyril, he is at once a prophet and apostle ; according to Jerome, not so much a prophet as an evangelist. The latter elsewhere represents him as iioii solum, pro- phetam sed evayigeHstam et apostohim, and his book as twn propheliam sed evangeliunr. As the old Jewish doctrine upon this point is maintained by the rabbinical expounders of the Middle Ages, it may be affirmed that both the Old and New Testaments, according to the Jewish and the Christian tradition, represent Isaiah as inspired. From the Fathers this doctrine passed without change into the Keformed Church, and from the Talmudists and Rabbins to the modern Jews, so far as they continue to adhere to their religion. Much as the Protestant Church has been divided since the Pieformation, as to doctrine in general, as to the interpretation of Scripture in particular, and even with respect to the right method of interpreting Isaiah, all schools and parties, until after the mid- dle of the eighteenth century, held fast to the inspiration of the Prophet as a fundamental principle, to which all theories and all exegetical results must be accommodated. Even the lax Arminian school of Grotius and Le Clerc, however much disposed to soften down the sharp points and asperities of INTRODUCTION. 23 ortliodox opinion, upon this as well as other subjects, did not venture to dis- turb the old foundation. The very faults and errors, with which the stricter theologians charged their exegesis, were occasioned in a great degree by their attempt to reconcile more liberal and superficial views of the Prophet's meaning with the indisputable axiom of his inspiration. That a secret sceptical misgiving often gave complexion to their exegesis, is extremely probable ; but it is still true, that they did not venture to depart from the traditional opinion of the whole church in all ages, as to the canonical authority and inspiration of the book before us. They sought by various means to belittle and explain away the natural results of this great prin- ciple ; but wilh the principle itself they either did not wish or did not dare to meddle. After the middle of the eighteenth century, a memorable change took place in Germanj^, as to the method of interpreting Isaiah. This change was closely connecttd with the one already mentioned, in relation to the criticism of the text. As the sceptical criticism of the classics was the model upon which that of the Hebrew text was formed, so a like imitation of the classical methods of interpretation became generally current. The favourite idea now was, that the Hebrew books were to be treated simply and solely as remains of ancient Jewish literature, and placed, if not upon a level wilh the Greek and Roman books, below them, as the products of a ruder period and a less gifted race. This atfectation was soon carried out in its details ad nausexm. Instead of prophecies, and psalms, and history, the talk was now of poems, odes, orations, and mythology. The ecclesias- tical and popular estimate of the books as sacred went for nothing, or was laughed at, as a rehc of an antiquated system. This change, although appai-ently confined to technicalities, could never have been wrought without a deep defection from the ancient faith, as to the inspiration of the Scrip- tures. Under the pretext of exchanging barbarism for refinement, and of putting biblical and classical*pursuits upon a footing of equality, the essen- tial distinction between literature and Scripture was in fact abolished, without any visible or overt violence, by simply teaching men to treat them and to talk of them without discrimination. This momentous change was undesignedly promoted by Lowth's inge- nious and successful eftort to direct attention to Isaiah's character and value as a poet. Believing justly that the exposition of the prophet's writings had been hindered and perplexed by a failure to appreciate the figurative dress in which his thoughts were clothed, the learned and accom- phshed prelate undertook to remedy the evil by presenting, in the strongest light and in extreme relief, this single aspect of Isaiah's writings. In attempting this, he was unconsciously led to overcolour and exaggerate the real points of difi'erence between the ordinary prose of history or legislation and the lively elevated prose of prophecy, applying to the latter all the dis- tinctive terms which immemorial usage had appropriated to the strictly metrical productions of the Gi'eek and Roman poets. This error led to several unfortunate results, some of which will be considered in another place. The only one that need be mentioned here is the apparent counte- nance aflbrded by Lowth's theories and phraseology to the contemporary efforts of the earlier neologists in Germany to blot out the distinction between poetry and prophecy, between the ideal inspiration of the Muses and the real inspiration of the Holy Ghost. This was the more to be re- gi'etted, as there does not seem to be the slightest reason for suspecting that the Bishop had departed in the least from the established doctrine of. 24 INTHODUCTIOX. his own cburcli and of every otlier, with respect to the divine authority and origin of this or of the other sacred books. That Lowth, by his un- warrantable changes of the text, and his exclusive disproportioned protrusion of the mere poetical elements in Scripture, gave an impulse to a spirit of more daring innovation in succeeding writers, is not more certain than the fact, that this abuse of his hypotheses, or rather this legitimate deduction of their more remote but unavoidable results, was altogether unforeseen. In ably and honestly attempting to correct a real error, and to make good an injurious defect, in the theory and practice of intei-pretation, he unwittingly aflbrded a new instance of the maxim, that the remedy may possibly be worse than the disease. By the German writers, these new notions were soon pushed to an extreme. Besides the total change of phraseology already mentioned, some went so far as to set down the most express predictions as mere poetical descrip- tions of events already past. From this extreme position, occupied by Eichhorn and some others, De Wette and Gesenius receded, as they did from the critical extragavance of multiplying authors and reducing the ancient prophecies to fragments. They admitted, not only that many por- tions of Isaiah had reference to events still future when he wrote, but also that he was inspu-ed, reserving to themselves the right of putting a conve- nient sense on that equivocal expression. Among the later German writers on Isaiah, there is a marked variety of tone, as to the light in which the Prophet is to be regarded. While all, in general terms, acknowledge his genius and the literary merit of his WTitings, some, in expounding them, appear to vacillate between condescension and contempt. Of this class Hitzig is perhaps the lowest ; Knobel and Hendewerk exhibit the same peculiarities mth less uniformity and in a less degree. Gesenius treats his subject with the mingled interest and indifference of an antiquary handling a curious and valuable relic of the olden time. Ewald rises higher in his apparent estimation of his subject, and habitually speaks of Isaiah in terms of admiration and respect. Umbreit goes still further in the same direction, and employs expressions which would seem to identify him fully with the orthodox believing school of criticism, but for his marked agi'eement with neology in one particular, about to be stated. The successive writers of this modern school, however they may diiler as to minor points among themselves, prove their identity of principle by hold- ing that there cannut he distinct proplietic foresight of tlie distant future. This doctrine is avowed more explicitly by some (as by Hitzig and Knobel) than by others (as Gesenius and Ewald ;) but it is really the ■rr^wrov •4/£o6o; of the whole school, and the only bond of unity between them. There is also a ditierence in the application of the general rule to specitic cases. Where the obvious exposition of a passage would convert it into a distinct prediction, Gesenius and Hitzig usually try to shew that the words really relate to something near at hand, and within the reach of a sagacious human foresight, while Ewald and Umbreit in the same case choose rather to convert it into a vague anticipation. But they all agree in this, that where the prophecy can be explained away in either of these methods, it must be regarded as a certain proof of later date. This is the real ground, on which chaps, xl.-xlvi. are rcA'rrod to the period of the exile, when the conquests of Cyrus and the fall of ]*>abylon might be foreseen without a special revelation. This is the fundamental doctrine of the modern neological interpreters, iheforepone conclusion, to which all exege- tical results must yield or be accommodated, and in support of which the INTIiODUCTION. 25 arbitrary processes before described must be employed for the discovery of arguments, philological, historical, rhetorical, and moral, against the genu- ineness of the passage, which might, just as easily be used in other cases, ■where they are dispensed with, simpty because they are not needed for the purpose of destroying an explicit proof of inspiration. From this description of the neological interpretation there are two im- portant practical deductions. The first and clearest is, that all conclusions founded, or necessarily depending, on this false assumption, must of course go for nothing with those who do not hold it, and especially with those who are convinced that it is false. Whoever is persuaded, independently of these disputed questions, that there may be such a thing as a prophetic inspira- tion, including the gift of prescience and prediction, must of course be unaffected b}- objections to its exercise in certain cases, resting on the general negation of that which he knows to be true. The other inference, less obvious but for that very reason more important, is that the false as- sumption now in question must exert and does exert an influence extending far beyond the conclusions directly and avowedly drawn from it. He who rejects a given passage of Isaiah, because it contains definite predictions of a future too remote from the times in which he lived, to be the object of ordinary human foresight, will of course be led to justify this condemnation by specific proofs drawn irom the diction, style, or idiom of the passage, its historical or archaeological allusions, its rhetorical character, its moral tone, or its religious spirit. On the discovery and presentation of such proofs, the previous assumption, which they are intended to sustain, cannot fail to have a warping influence. The writer cannot but be tempted to give pro- minence to trifles, to extenuate difliculties, and to violate consistency by making that a proof in one case which he overlooks in others, or positively sets aside as inadmissible or inconclusive. This course of things is not only natural but real ; it may not only be expected a priori, but established ex event u, as will be apparent from a multitude of cases in the course of the ensuing exposition. All that need here be added is the general conclu- sion, that the indirect effects of such a principle are more to be suspected than its immediate and avowed results, and that there cannot be a graver practi- cal error than the one already mentioned of obsequiously following these writers as authoritative guides, except when they explicitly apply their rr^urov ■^iZhi as a test of truth. The only safe and wise course is to treat them, not as judges, but as witnesses, or advocates, and even special pleaders ; to weigh their dicta carefully, and always with a due regard to what is known to be the unsound basis of their criticism and exegesis. That this discre- tion may be vigilantly exercised, without foregoing the advantages arising fi-om the modern philological improvements, is attested by the actual ex- ample of such men as Hengstenberg and Hiivernick and others, trained in the modern German school of philology, and fulty able to avail themselves of its advantages, while at the same time they repudiate its arbitrary prin- ciples in favour of those held by older writers, which may now be considered as more sure than ever, because founded on a broader scientific basis, and because their strength has been attested by resistance to assaults as subtle and as violent as they can ever be expected to encounter. Some of the critical and hermeneutical principles thus established may be here exhibited, as furnishing the basis upon which the following exposition of Isaiah is constructed. In the first place, it may be propounded, as a settled principle of critical investigation, that the bare suggestion of a way in which the text may have 2G INTRODUCTION. been altered in a given case, and the ipsisslina verba of the author, cither by fraud or accident, confounded with the language of a later writer, only creates a feeble probability in favour of the emendation recommended, so as at the utmost to entitle it to be compared with the received opinion. Even the clearest case of critical conjecture, far from determming the question in dispute, only affords us an additional alternative, and multiplies the objects among which we are to choose. Our hypothesis may possibly be right, but it may possibly be wrong, and between these possibilities mere novelty is surely not sufficient to decide. The last conjecture is not on that account entitled to the preference. There are, no doubt, degrees of probability, susceptible of measurement; but in a vast majority of cases, the conjectural results of the modern criticism are precisely such as no one would think of entertaining unless previously determined to abandon the traditional or prevalent belief. If the common text, or the common opinion of its genuineness, be untenable, these critical conjectures may afford the most satisfactorj- substitute ; but the}' do not of themselves decide the pre- vious question, upon which their own utility depends. If the last chapters of Isaiah cannot be the work of their reputed author, then it is highly pro- bable that they Vere written towards the close of the Babylonish exile ; but it cannot be inferred from this conditional admission, that the\' are not genuine, any more than we can argue that a statement is untrue, because if not true it is false. The characteristic error of the modern criticism is its habitual rejection of a reading or interpretation, not because another is intrinsically better, but simply because there is another to supply its place. In other words, it is assumed that, in a doubtful case, whatever is estab- lished and received is likely to be spurious, and whatever is suggested for the first time likely to be genuine, and therefore entitled not only to be put upon a footing of equality with that to which it is opposed, but to take pre- cedence of it, so that ever}' doubt must be allowed to operate against the old opinion and in favour of the new one. But in the second place, so far is this fi-om being the true principle, that the direct reverse is true. Not only are the chances, or the general pre- sumption, not in favour of a change or innovation, as such ; they are against it, and in favour of that which has long been established and received. The very fact of such reception is presumptive proof of genuineness, because it shews how many minds have so received it without scruple or objection, or in spite of both. Such a presumption may indeed be overcome by countervailing evidence ; but still the presumption does exist, and is adverse to innovations, simply viewed as such. If it were merely on the ground, that the mind, when perplexed by nearly balanced probabilities, seeks something to destroy the equilibrium, and finds it in the previous existence of the one belief and its reception by a multitude of minds, we might allege the higher claims of that which is established and received, if not as being certainly correct, as having been so thought by others. In this the human mind is naturally prone to rest, until enabled by preponde- rating evidence to make its own decision, so that even in the most doubtful cases, it is safer and easier to abide by what has long been known and held as true, than to adopt a new suggestion, simply because it cannot be proved false. Here again the fashionable modern criticism differs from that which is beginning even in Germany to supersede it, inasmuch as the former allows all the benefit of doubt to innovation, while the latter gives it to received opinions. The general principle just stated is peculiarly important and appropriate INTRODUCTION. 27 in the criticism of the Hebrew text, because so far as we can trace its history, it has been marked by a degree of uniformity, arising from a kind of supervision, to which no other ancient writings, even the most sacred, seem to have been subjected, not excepting the books of the New Testa- ment. To call this Jewish scrupulosity and superstition does not in the least impair the strong presumption which it raises in favour of the text as it has been transmitted to us, and against the emendations of conjectui-al criticism. The wonderful resemblance of the Hebrew manuscripts now extant is admitted upon all hands, and explained as an effect of the maso- retic labours in the sixth or seventh century, by means of which one Hebrew text acquired universal circulation. But this explanation needs itself to be explained. The possibility of thus reducing many texts to one has nothing to support it in the analogy of other languages or other writings. The variations of the text of the New Testament afford a memorable instance of the contrary. It is in vain to say that no such means were used to har- monise and reconcile the manuscripts ; in other words, that no Greek masora existed. How can its absence be accounted for, except upon the ground, that the Hebrew critics followed ancient usage, and recorded a tradition which had been in existence for a course of ages ? These con- siderations do not go to prove the absolute perfection of the masoretic text ; but they unquestionably do create a very strong presumption — stronger by far than in any other like case— against innovation and in favour of tradition. The validity of this conclusion is in fact conceded by the signal unanimity with which the recent German critics, of all classes, set aside the fantastic mode of criticism practised by Cappellus, Houbigant, and Lowth, and assume the correctness of the masoretic text in every case except where the}' are driven from it hj the stress of exegetical necessity. That the principle thus universally adopted in relation to the criticism of letters, vrords, and phrases, is not extended hj these critics to the criticism of larger passages, argues no defect or error in the principle itself, but only a want of consistent uniformity in its application. If it be true, as all now gi'ant, that in relation to the elements of speech, to letters, words, and single phrases, we may safely presume that the existing text is right till it is shewn to be wrong, how can it be, that in relation to whole sentences or larger contexts, the presumption is against the very same tradition until positively proved to be correct ? That this is a real inconsistency is not only plain upon the face of it, but rendered more unquestionable b}- the very natural and easy explanation of which it is susceptible. The criticism of words and letters, though identical in principle with that of entire pas- sages, is not so closely connected vdth the evidence of inspiration and prophetic foresight, and is therefore less subject to the operation of the fundamental error of the rationalistic system. This is the more remarkable because in certain cases, where the main question happens to turn upon a single word or letter, there we find the same capricious licence exercised, without regard to probability or evidence, as in the ordinary processes of criticism on a larger scale. From these theoretical concessions and these practical self-contradictions of the modern critics, we may safely infer the indisputable truth of the critical principles which they are forced to grant, and from which they depart in practice only when adherence to them would involve the necessity of granting that, the absolute negation of which is the fundamental doctrine of their system. All this would be true and relevant, if the book in question were an ancient classic, handed down to us in the manner just described. But. 28 INTRODUCTION. Isaiah constitutes a part of a collection claiming to be a divine revelation. It is itself expressly recognised as such in the sacred books of the Christian religion. The authenticity and inspiration of the parts are compHcated together, and involved in the general question of the inspiration of the whole. Whatever evidence goes to establish that of the New Testament, adds so much to the weight of Isaiah's authority. Whatever strength the claims of the New Testament derive from miracles, from moral ellects, from intrinsic qualities, is shared in some measure by the book before us. The same thing is true of the external and internal evidence that the Old Testament proceeds from God. The internal character of this one book, its agreement with the other parts of Scripture, and with our highest conceptions of God, the place which it has held in the estimation of intelligent and good men thi'ough a course of ages, its moral and spiritual influence on those who have received it as the Word of God, so far as this can be determined ' separately from that of the whole Bible or of the entire Old Testament ; all this invests the book with an authority and dignity which shield it from the petty caprices of a trivial criticism. Those who believe, on these grounds, that the book, as a whole, is inspired of God, not only may, but must be unwilling to give ear to every sceptical or frivolous suggestion as to the genuineness of its parts. Even if there were more ground for misgiving than there is, and fewer positive proofs of authenticity, he whose faith is founded, not on detached expressions or minute agreements, but on the paramount claims of the whole as such to his belief and reverence, would rather take for granted, in a dubious case, that God had providentially pre- served the text intact, than lift the anchor of his faith and go adrift upon the ocean of conjecture, merely because he could not answer every fool according to his folly. The result of these considerations is, that as the neological interpreters assume the impossibility of inspiration and prophetic foresight, as a principle immoveable by any indications to the contrary .^however clear and numerous, so those who hold the inspiration of the Scriptures as a certain truth, should suffer this their general belief to influence their judgment on par- ticular questions, both of criticism and interpretation. The eftect should not be that of closing the mind against conviction, where the reasons are sufficient to produce it, but simply that of hindering all concessions to an arbitrary and capricious licence of conjecture, and all gratuitous sacrifices of received opinion to the mere possibility of some new notion. It is certainly not to be expected that believers in the inspiration of the Bible as a whole, should be content to give up any of its parts as readily as if it were an old song, or even a more valuable relic of some heathen writer. In conformity with what has just been stated as the only valid principle of cr'uickm, in the technical or strict sense, the laws of inteipretation may be well defined to be those of common sense, controlled by a regard to the divine authority and inspiration of the book, considered as a fact already estabhshed or received as true. The design of biblical intei*pretation is not to prove, although it may illustrate, the canonical authority of that which is interpreted. This is a question to be previously settled, by a view of the whole book, or of the whole collection which includes it, in connection with the various grounds on which its claims to such authority are rested. Every competent expounder of Isaiah, whether infidel or Christian, comes before the public with his opinion upon this point formed, and with a fixed deter- mination to regulate his treatment of particulars accordingly. The writer who should feign to be neutral or indifferent in this respect, would find it INTRODUCTION. 29 hard to gain the public ear, and harder still to control the public judgment. While the rationalist therefore avowedly proceeds upon the supposition, that the book before him is and can be nothing more than a human composition, it is not only the right but the duty of the Christian interpreter to treat it as the work both of God and man, a divine revelation and a human compo- sition, the contents of which are never to be dealt with in a manner incon- sistent either with the supposition of its inspiration or with that of its real human origin. The latter hypothesis is so essential, that there cannot be a sound interpretation, where there is not a consistent and a constant appli- cation of the same rules which control the exposition of all other writings, qualified only by a constant recollection of the well-attested claims of the book expounded to the character of a divine revelation. One important practical result of this assumption is, that seeming contradictions and dis- crepancies are neither to be passed by, as they might be in an ordinary composition, nor regarded as so many refutations of the doctrine that the writing which contains them is inspired of God, but rather interpreted with due regard to the analogy of Scripture, and with a constant preference, where other things are equal, of those explanations which are most in agree- ment with the general fact of inspiration upon which the exposition rests. The attempt to explain every passage or expression by itself, and to assume the prima facie meaning as in every case the true one, without any reference to other parts of the same book, or to other books of the same collection, is absurd in theory and directly contradicted by the universal usage of mankind in determining the sense of other writings, while it practically tends to put the Christian interpreter in a situation of extreme disadvantage with respect to the neologist, who does not hesitate to press into the service of his own interpretation every argument afforded by analogy. The evil effect of this mistaken notion on the part of Christian writers is not merely that they often fail to vindicate the truth, but that they directly contribute to the triumph of its enemies. With respect to the prophetic parts of Scripture, and to the writings of Isaiah in particular, a few exegetical maxims may be added to the general principles already stated. These, for the most part, will be negative in form, as being intended to preclude certain fallacies and practical errors, which have greatly hindered the correct interpretation of the book before us. The generic formulas here used will be abundantly exemplified hereafter by specific instances arising in the course of the interpretation. All prophecies are not predictions, i. e. all the writings of the Prophets, and of this one in particular, are not to be regarded as descriptive of future events. The contrary error, which has arisen chiefly from the modern and restricted usage of the word prophet and its cognate terms, has generated some of the most crude extravagances of prophetic exegesis. It has been shewn already, by a historical and philological induction, that the scriptural idea of prophecy is far more extensive, that the prophets were inspired to reveal the truth and will of God, in reference to the past and present, no less than the future. In Isaiah, for example, we find many statements of a general nature, and particularly exhibitions of the general principles which govern the divine administration, especially in reference to the chosen people and their enemies or persecutors. All predictions, or prophecies in the restricted sense, are not specific and exclusive, /. e. hmited to one occasion or emergency, but many are de- scriptive of a sequence of events which has been often realized. The vagueness and indefiniteness which might seem to attach to such predic- 80 INTRODUCTION. tions, and (by making their fulfilment more uncertain) to detract from their imprcssiveness and value, are precluded by the fact that, while the -whole prediction frequently admits of this extensive application, it includes allu- sions to particular events, which can hardly be mistaken. Thus in some parts of Isaiah, there are prophetic pictures of the sieges of Jerusalem, which cannot be exclusively applied to any one event of that kind, but the ■ tei-ms and images of which are borrowed partly from one and partly from another through a course of ages. This kind of prophecy, so far from being vafnie and unimpressive, is the clearest proof of real inspiration, because more than any other beyond the reach of ordinary human foresight. Thus the threateniiift against Babylon, contained in the thirteenth and fourteenth chapters of Isaiah, if explained as a specific and exclusive prophecy of the Medo-Persian conquest, seems to represent the downfall of the city as more sudden and complete than it appears in history, and on the other hand affords a pretext, though a very insufficient one, for the assertion that it may have been composed so near the time of the events foretold as to bring them within the reach of uninspired but sagacious foresight. No such hypothesis, however, will account for the extraordinary truth of the predic- tion when regarded as a panorama of the fall of Babylon, not in its first in- ception merely, but through all its stages till its consummation. All the predictions of Isaiah, w^hether general or specific, are not to be literally understood. The ground of this position is the fact, universally admitted, that the prophecies abound in metaphorical expressions. To assert that this figurative character is limited to words and clauses, or at most to single sentences, is wholly arbitrary, and at variance with the acknowledged use of parables, both in the Old and New Testament, in ■which important doctrines and events are presented under a tropical cos- tume, throughout a passage sometimes of considerable length. These facts are sufficient to sustain the negative position, that the prophecies are not invariably clothed in literal expressions, or in other words are not to be always literally understood. The prophecies of this book are not to be always understood in a figura- tive or spiritual sense. The contrary assumption has engendered a vast motley multitude of mystical and anagogical interpretations, sometimes superadded to the obvious sense, and sometimes substituted for it, but in either case obscuring the true import and defeating the design of the pre- diction. The same application of the laws of common sense and of general analo"}', which shews that some predictions must be metaphorical, shews that others must be literal. To assert, without express authority, that prophecy must always and exclusively be one or the other, is as foolish as it would be to assert the same thing of the whole conversation of an indi- vidual throughout his lifetime, or of human speech in general. No valid reason can be given for applying this exclusive canon of interpretation to the prophecies, which would not justify its application to the Iliad, the JEneid, the Divina Commedia, or the Paradise Lost, an application fruitful only in absurdities. Isaiah's prophecies are therefore not to be expounded on the general principle, that either a literal or figurative sense must be assumed wherever it is possible. We have already seen the fallacies re- sulting from the assumption, that whatever is possible is probable or cer- tain. '^To set aside the obvious and strict sense, Avherever it can be done without absurdity, is forbidden by the very nature of the ditleronce between literal and figurative language. That which is regular and normal must at times assert its rights or it becomes anomalous. On the other hand, to INTRODUCTION. 31 claim precedence for the strict and proper sense, in every case, is incon- sistent with the fact that sj'mhols, emhlems, images, and tropes, are charac- teristic of prophetic language. In a word, the question hetween literal and tropical interpretation is not to he determined by the application of invari- able formulas. The same remark may be applied to the vexed question with respect to types and double senses. The old extreme of constantly assum- ing these wherever it is possible, and the later extreme of denying their existence, may be both considered as exploded errors. That words may be naturally used with a primary and secondary reference, is clear from all analog}^ That some things in the old dispensation were intended to be tj'pes of corresponding objects in the new, is clear from the New Testament. A fantastic 2>^iilotijpia is not more likely to engender error than a morbid typnplwhia, except that the first is not merely negative in its effects, and may be exercised ad libitum, whereas the other prides itself on never adding to the revelation, but is satisfied with taking from it. Both may exist, and both must be avoided, not by the use of nostrums and universal rules, but by the exercise of sound discretion in specific cases, guided by the obvious canon, founded on experience and analogy, that types and double senses do not constitute the staple even of prophetic language, and are therefore not to be wantonly assumed, in cases where a simpler and more obvious ex- position is abundantly sufficient to meet all the requisitions of the text and context. The question, under which of these descriptions any prophecy must be arranged, i.e. the question whether it is strictly a prediction, and if so, whether it is general or particular, literal or figurative, can only be deter- mined by a thorough independent scrutiny of each case by itself, in refer- ence to form and substance, text and context, without regard to arbitrary and exclusive theories, but with a due regard to analogy of Scripture in general, and of other prophecies in particular, especially of such as belong to the same writer, or at least to the same period, and apparently relate to the same subject. This is far from being so attractive or so easy as the sweeping application of a comprehensive canon to all cases, like and un- like ; but it seems to be the only process likely to afford a satisfactoiy result, and one main purpose of the following exposition is to prove its effi- cacy b}' a laborious and fair experiment. In executing this design, it is essential that regard should be paid to the exterior form as well as to the substance of a passage, that rhetorical embel- lishments should be distinguished from didactic propositions, that prosaic and poetical peculiarities should be distinctly and correctly estimated at their real value. Experience has clearly shewn, that such discrimination does not always accompany the habit of perpetually praising the sublimity and beauty of the author's style, a practice perfectly compatible with very indistinct and even false conceptions of rhetorical propriety. The characteristics of Isaiah, as a writer, appear by some to be regarded as consisting merely in the fre- quent occuiTence of peculiar fonns of speech, for which they are continually on the watch, and ever ready to imagine if they cannot find them. The favourite phenomenon of this kind with the latest wi'iters is paronomasia, an intentional resemblance in the form or sound of words which are nearly re- lated to each other in a sentence. The frequent occnrrence of this figure in Isaiah is beyond a doubt ; bnt the number of the instances has been extra- vagantly multiplied ; in some cases, it would almost seem, for the purpose of detracting from the author's merits ; sometimes with an honest but mis- taken disposition to enhance it. It is an important observation of Ewald's, 32 INTRODUCTION. that a mere assonance of words is probably fortuitous, except where a similar relation can be traced between the thoughts which they express. Tlie truth in reference to this and many other kindred topics, can be ascer- tained only in the way proposed above, /. e. by a due regard to the matter and the manner of each passage in itself considered. This discriminating process necessarily involves a scrupulous avoidance of two opposite extremes, which have, at different periods, and in some cases simultaneously, done much to pervert and hinder the interpretation of the book before us. The first extreme, particularly prevalent in earlier times, is that of understand- ing the most highly wrought descriptions, the most vivid imagery, the boldest personifications, as mere prose. This is especially exemplified in the irra- tional and tasteless manner of expounding apologues and parables by many of the older writers, who insist on giving a specific sense to circumstances which are significant only as parts of one harmonious whole. The other extreme, of which we have already traced the origin, is that of turning elevated prose diversified by bursts of poetry, into a regular poem or series of poems, technically so considered, and subjecting them as such to all the tests and rules of classical poetry, and even to the canons of its versification. To expound Isaiah without any reference to the perpetual recurrence of antitheses and other parallel constructions, would be now a proof of utter incapacity. Far more indulgence would be probably extended to the no less extravagant but much less antiquated error of seeking perfect parallels in every sentence, torturing the plain sense into forced conformity with this imaginary standard, altering the text to suit it, and in short converting a natural and unstudied form, in which the Hebrew mind expressed itself without regard to rules or systems, into a rigorous scholastic scheme of prosody. The recurrence of a certain theme, refrain, or burden at nearly equal intervals — a structure natural and common in the elevated prose of various nations, for example in the sermons of the great French preachers — • may be very properly compared to the strophical arrangements of the Greek dramatic style. But when, instead of an illustrative comparison, the pas- sacres thus marked are gravely classed as real strophes and antistrophes, and formally distributed among imaginary choruses of Prophets, Jews, and so forth, this pedantic affectation of confounding Hebrew prophecies with Greek plays, becomes chargeable with tvastefid and ridiculous excess. It can only be regarded as a natural and necessary consequence of this overstrained analogy between things which occasionally coincide in form, that some of the most recent German critics do not hesitate to strike whole verses from the text of Isaiah, on the ground that they cannot be genuine because they make the strophes unequal, and that one of them winds up a comparison between prophetic and dramatic poetry with several pages of imagery, far- fetched or fortuitous coincidences, both of thoughts and words, between the writings of Isaiah and the Eumenides of ^Eschylus. The golden mean between these hurtful and irrational extremes appears to lie in the assiduous observance of the true poetical ingredients of Isaiah's style, both in them- selves and in their various combinations, with a rigid abstinence from all scholastic and pedantic theories of Hebrew poetry, and all peculiar forms and methods which have sprung from them or tend to their promotion. Under this last description may be properly included the fantastic and injurious mode of printing most translations of Isaiah since the days of Lowth, in lines analogous to those of classical and modern verse. This arrangement, into which the good taste of the Bishop was betrayed by a na- tural but overweening zeal for his supposed discovery of rhythm or measure INTRODUCTION. 83 in the Hebrew prophets, and which the bad taste of succeeding writers bids fair to perpetuate, is open to a number of objections. In the first place, it proceeds upon a false or at least exaggerated supposition, that Isaiah wrote in what we are accustomed to call verse. If the predominance of parallel constructions is a sufficient reason for this mode of printing, then it might be adopted with propriety in many works which all the world regard as prose, in various parts at least of Seneca, Augustine, Larochefoucauld, Pascal, Johnson, and even Macaulay. The extent to which it might be carried is exemplified by Bishop Jebb's ingenious effort to extend Lowth's system to the Greek of the New Testament, in doing which he actually prints long extracts from the Gospels in the form of Lowth's Isaiah. Another proof of the un- soundness of the theory, when carried thus far, is the want of unity among the various practitioners, in Germany and England, with respect to the divi- sion and arrangement of the clauses, the regard due to the masoretic accents, and the rhythmical principle on which the whole must after all depend. Be- tween some specimens of this mode of typography there seems to be scarcely any thing in common but the uneven termination of the lines. A tliird objection to this mode of printing is the fact, which any correct eye and ear may bring to an experimental test, that so far from enhancing the effect of the peculiar construction of Isaiah's sentences, it greatly mars it, and converts a numerous prose into the blankest of all blank verse, by exciting expecta- tions which of course cannot be realized, suggesting the idea of a poetical metre in the strict sense, and then thwarting it by consecutions wholly inconsistent with the fundamental principles of prosody, however sonorous or euphonic in themselves. In England and America, this modern fashion seems to be already an established usage, and is even pushed so far as to require quotations from certain parts of Scripture to be printed like poetical extracts in a small type and in lines by themselves, a usage which we may expect to see extended to the rest of the Bible on the principles of Jebb. In Germany, the younger and inferior wi-iters appear still enamom-ed of this wonderful discovery ; but some of their more eminent interpreters, above the common average in taste, exhibit symptoms of reaction. Ewald con- tents himself with marking the divisions of the sentences and clauses after the manner of bars in music, while De Wette, in his excellent translation of the Bible, prints the whole like prose. This is the more significant because DeWette, in his introduction to the Psalms, had carried out Lowth's system of parallelisms in detail, with gi-eater minuteness and precision than any pre- ceding writer. In the preface to his Bible, he speaks of the arrangement of the Hebrew distichs in distinct lines, as of value only to the Hebrew scholar, while Ewald says expressly that the modern custom violates the ancient usage, and mistakes for poetry the mixed or intermediate prophetic style. Partly for these and other reasons of a kindred nature, founded on what I believe to be the true characteristics of Isaiah's style, partly in order to save room for more important matters than the marking of divisions, which the simplest reader even of a version can distinguish for himself so far as they have any real value, the translation of Isaiah will be found in this work printed as prose, and in the closest union with the exposition. This is the method which has been successfully pursued by several judicious German writers of the present day, especially by Hengstenberg, as well in his Christ- ology as in his Commentary on the Psalms, perhaps as a matter of conveni- ence merely, but it may be also with regard to some of the considerations which have just been stated. With respect to the translation in the present VOL. I. c 34 INTRODUCTION. volume, this aiTangement is moreover rendered necessary by the relation which it is intended to sustain to the exegetical matter which accompanies it. No attempt has here been made to give a new translation of the book, complete in itself, and suited for continuous perusal. The translation is part and parcel of the commentary, closely incorporated with it, and ia some degree inseparable from it. After the study of a passage with the aid here furnished, it may no doubt be again read with advantage in this version, for the sake of which it has been not only printed in a difterent type, but generally placed at the beginning of the paragraph. This explanation seems to be required, as the whole form and manner of the version have been modified by this design. If meant for separate continuous perusal, it must of course have been so constructed as to be easily intelligible by itself; whereas a version introduced as a text or basis of immediate exposition, admitted of a closer approximation to the idiomatic fonn of the original, with all its occasional obscurity and harshness, than would probably have been endui-ed by readers of refined taste in an independent version. To this account of the precise relation which the version of Isaiah in this volume bears to the accompanying exposition, may be added a brief statement of the twofold object which the whole work is intended to accom- plish, namely, a correct interpretation and a condensed historical sj-nopsis of opinions with respect to it. The arduous task here undertaken is to aid the reader in determining the sense, not only by my own suggestions, but by those of others. This historical element has been introduced both as a means of exegetical improvement, and for its own sake, as an interesting chapter of the history of opinion on a highly important sub- ject. In order to appreciate the particular results of this historical analy- sis, it will be proper to give some account of the materials employed. A brief and general sketch of the progress of opinion and of gi'adual changes in the method of interpretation having been previously given in a different connection, it will only be necessary here to add a chronological enume- ration of the works which have exerted the most lasting and extensive influence on the interpretation of Isaiah. The first place in this enumeration is of course due to the Ancient Versions, and among these to the Greek translation commonly called the Septuagint, from the old tradition of its having been produced by seventy-two Jews at Alexandria in the reign of Ptolemy Philadelphus. The additional circumstances, such as the translation of the whole law by each man separately, and their entire agreement afterwards, are not found in the oldest authorities, and are now rejected as mere fables. It is even a matter of dispute among the learned, whether the whole of this translation was executed at once or by degrees, by few or many writers, for the use of the synagogues in Egj'pt, or as a mere literary enterprise. Against the unity of the translation is the ditferent character of the version in diflerent parts. The Pentateuch is commonly regarded as the best, and Daniel as the worst. The version of Isaiah is intermediate be- ween these. It is important as the record of an ancient exegetical tradition, and on account of the use made of it in the New Testament. The wTiter shews a special acquaintance with the usages and products of Egj'pt, but is grammatically very inexact, and governed in translation by no settled principle. Hence he abounds in needless paraphrases and additions, euphemistic variations, and allusions to opinions and events of later times, although the number of these has been exaggerated by some critics. The Hebrew text used by this translator seems to have been the INTRODUCTION. 35 one now extant, but \Yithout the masoretic points. The seeming variations used by Houbigant and Lowth as means of textual correction, are most probably the mere result of ignorance or inadvertence. The extreme opinions formerly maintained in reference to this version have been gradu- ally exchanged for a more moderate and discriminating estimate, acknow- ledging its use in many cases of difficult interpretation, but denying its paramount authority' in any. Besides the frequent citation of the Septua- gint, occasional reference will be made to the other old Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, fragments of which have been pre- served by early writers. Of these interpreters, Aquila is commonly sup- posed to have been distinguished by his slavish adherence to the letter of the Hebrew, Symmachus by freedom and a greater regard to the Greek idiom, while Theodotion stood in these respects between them. Next to these versions stands the Chaldee Paraphrase or Targum of Jonathan Ben Uzziel, the date of which is much disputed, but assigned by a majority of modern critics to the time of Christ, or that immediately preceding. It derives its value partly from its high repute and influence among the Jews, partly from its intrinsic character, as being on the whole a skilful and correct translation into a cognate dialect, although disfigured like the Septuagint by many arbitrary explanations, by additions to the text, and by allusions to the usages and doctrines of the later Jews. Its critical as well as exegetical adherence to the masoretic text is much more close than that of the oldest Greek translator. The ancient Syriac version, commonly called the Peshito, on account of its simplicity and fidelity, is one of the most valuable extant. Its precise date is unlaiown, but it appears to have been looked upon as ancient, and occasionally needing explanation, even in the days of Ephrem Syrus. It has been ascribed by ditferent critics to a Jewish and a Christian writer, but the latter supposition is the best sustained, both by external and inter- nal evidence. The opinion of some writers, as to the use made by this translator of the Targum and Septuagint, appears to be regarded now as groundless, or at least exaggerated. This version as a whole, is charac- terised by great exactness and a close adherence to the original expression, rendered easy by the near affinity of Syriac and Hebrew. The Vulgate or common Latin version of Isaiah, regarded as authentic in the Church of Rome, was executed by Jerome about the end of the fourth century, and afterwards substituted for the old Latin version, 'commonly called Itala, in use before, of which only fragments are now extant. This version, notwithstanding many errors and absurd interpre- tations, is on the whole a valuable record of ancient exegetical tradition, and of the fruit of Jerome's oriental studies. Its influence on modern exegesis, more especially within the Church of Rome, has of course been very extensive. In these four versions we possess what may be called the exegetical tra- dition of the Jewish Synagogue, the Latin Church, the Greek Church, and the Sp'ian Church in all its branches. This, in addition to their mere an- tiquity, entitles them to a consideration which cannot be claimed by other versions, even though intrinsically more correct. At the same time let it be observed, that in addition to the original defects of these translations, their text is no doubt greatly corrupted, having never been subjected to any such conservative process as the Masora or critical tradition of the Jews. This fact alone shews the folly of attempting to ascribe to either of these versions a traditional authority superior to that of the Hebrew text. From 86 INTRODUCTION. these direct and primary versions, many mediate or secondary ones were formed in early times, the exegetical authority of which is naturally far inferior, although they arc occasionally useful in determining the text of their originals, and even in explaining them, while still more rarely they exhibit independent and remarkable interpretations of the Hebrew text. To some of these mediate versions, there will be found occasional refer- ences in the present work, especially to the Arabic version of the Septua- gint, made at Alexandria, and printed in the third volume of the London Polyglot. A still more frequent mention will be made of an immediate Arabic version by the celebrated Jewish teacher and gi-ammarian of the tenth century, Saadias Gaon, whose translation of the Pentateuch is found in the same Polyglot, although his verison of Isaiah was not brought to light till near the end of the last century. Both in its merits and defects, it resembles the more ancient versions, but approaches still more closely to the exegesis of the rabbins. The occasional citations of this version are derived from other writers, and particularly from Gesenius. Next to the Ancient Versions may be named the Greek and Latin Fathers who have written on Isaiah. Besides Origen and others, whose interpreta- tions have been wholly or in a great measure lost, there are still extant those of Eusebius, CjtII of Alexandria, Chrysostom, Theodoret, and Pro- copius, on the whole or part of the Septuagint version of Isaiah. These are valuable, not so much from any direct aid which they afford in the in- terpretation of the Hebrew text, as for the light which they throw upon the prevalent theories of interpretation at a remote period, and especially upon the allegorical and mystical method of expounding the Old Testament, of which Origen, if not the Inventor, was the nlost successful champion and practitioner. Jerome, the only Latin Father who has WTitten on Isaiah, while he has some defects and faults in common with the Greek expound- ers, has the great advantage of direct acquaintance with the Hebrew text, and with the Jewish method of explaining it. The good eflects of this superior knowledge, and of his untiring diligence, are greatly neutralised by haste and inadvertence, by a want of consistency and settled principles, and by a general defect of judgment. The only Fathers, of whose expositions a direct use will be made in the present work, are Chrysostom and Jerome, and of these only in the earlier chapters. All further references of the same kind are derived from other commentaries. Of the Rabbins, several are carefully compared and often quoted. These are Solomon Jarchi, noted for his close adherence to the Targum, and the Jewish tradition ; Aben Ezra, for his independent rationalistic views and philological acuteness ; David Kimchi, for his learning and good sense, and for his frequent reference to older writers. He often cites, among others, his brother Moses, and his father, Joseph Kimchi. The Michlal Jophi of Solomon Ben Melech, with the additional notes of Jacob Abendana, Is chiefly a selection of the best rabbinical interpretations, particularly those of David Kimchi. The opinions of Abarbcnel and other rabbins are occa- sionally cited on the authority of other writers. Of the licformers, the two greatest are kept constantly in view through- out the exposition. Luther's translation will be always valued, not only for its author's sake, but for its own. Though often inexact and paraphras- tical, it almost always gives the true sense, and often gives it with a vigour and felicity of phrase never attained In like degree by the more accurate and learned versions of the present day. Calvin still towers above all in- terpreters, in large commanding views of revelation in its whole connection. INTRODUCTION. 37 with extraordinary insight into the logical relations of a passage, even where its individual expressions were not fully understood. These quali- ties, together with his fixed belief of fundamental doctrines, his eminent soundness of judgment, and his freedom fi-om all tendency to paradox, pedantic affectation, or fanciful conceit, place him more completely on a level with the very best interpreters of our day, than almost any intervening ^vriter. Of the other Reformers, only occasional citations will be met with, such as Zwingli, (Ecolampadius, and Fagius. As a representative of the old school of orthodox interpreters, we may take the annotated version of Junius and Tremellius, distinguished by learning, ingenuity, and exegetical acumen, but disfigured by unnatural and forced constructions, in which the Hebrew idiom is often sacrificed to some paradoxical novelty. Less fi'equent reference will be made to other -^Titers of the same school and period, who were not accessible directly, or whose influence on later writers has been less considerable. The honours due to the original and independent founder of a school may be justly claimed by John Cocceius, whose opinions gave occasion to protracted controversies in the Church of Holland. The description usually given of him, that he finds Christ everywhere in the Old Testament, is hardly expressive of his peculiar character, as set forth in his work upon Isaiah. A more exact description would be, that he finds the Church and the events of Church history throughout the prophecies, not as a mystical or secondary meaning, but as the proper and direct one. Of this system many striking specimens will be presented in the exposition. The description of Cocceius, which has been already quoted, is commonly accompanied by one of Grotius, as his exegetical opposite, who finds Christ nowhere. Here again the portrait is by no means an exact one, at least as he appears in his brief notes on Isaiah. He probably professes to find Christ predicted there as often as Cocceius does, but with this difi"erence, that Grotius finds him always hidden under types, the lower or immediate sense of which is to be sought as near as may be to the date of the predic- tion. A comparison between these two eminent writers is enough to shew the incorrectness of the common notion, that the hypothesis of types and double senses is peculiar to the stricter theologians of the old school, and the rejection of them characteristic of the more liberal interpreters. Coc- ceius seldom resorts to the assumption of a double sense, while Grotius seldom recognises Christ as a subject of prophecy, except where he can in- stitute a typical relation. The grand objection to the exegesis of the latter, as exemplified in this book, is its superficial character and the sceptical ten- dencies which it betrays. Its shining merits are ingenious combinations, happy conjecture, and abundant illustration from the Greek and Roman classics. The nearest approach to him, in all these qualities, without the least appearance of dependence, imitation, or collusion, is found in John Le Clerc, more commonly called Clericus. The likeness is the more exact, because neither he nor Grotius has done justice to his own capacity and reputation in interpreting Isaiah. The first complete exposition of Isaiah is the great work of Campegius Yitringa, Professor at Franeker, originally published in 1714. Of the pre- ceding commentaries, every one perhaps may be described as holding up some one side of the subject, while the others are neglected. But in this work are collected all the materials which at that time were accessible, not in an undigested state, but thoroughly incorporated and arranged with a degree of judgment, skill, and taste, not easily surpassed. It is besides 38 1NTH0DUCTI0N, distinguished by a candour, dignity, and zeal for truth, without the least admixture of acrimonious bigotry, which have secured for it and for its author the esteem of all succeeding writers who have read it, of whatever school or party. So complete is Vitringa's exposition even now, tliat nothing more would be required to supply the public wants but the addi- tional results of more profound and extensive philological investigation during the last century, were it not for two defects which the woik, with all its vai'ied and transcendent merit, docs exhibit. The first is a want of condensation, a prolixity, which, although not without advantages to read- ers who have leisure to secure them, is entirely uusuitcd to the tastes and habits of the present age. The other is too strong a loaning to the mystical and allegorical interpretation of the plainest prophecies, arising from a mis- taken deference for the old exegctical canon, that the prophecies must be made to mean as much as possible. To this must be added the erroneous hypothesis, not yet exploded, that every prophecy must be specific, and must have its fulfilment in a certain period of history, to determine which recourse must frequently be had to fanciful or forced interpretation. Nearly contemporary with Yitringa was the learned German Pietist, John Henry Michaelis, Professor at Halle, who, in conjunction with his brother, published there in 1720 a Hebrew Bible with marginal annotations. Those on the first part of Isaiah are by no means equal to the notes of C. B. Michaelis on the Minor Prophets in the same volume. The former are more meagre, and contain less independent exposition, leaning chiefly upon some preceding writers, and especially Sebastian Schmidt. These notes, however, have considerable value on account of their references to parallel passages, less numerous than those of many other writers, but selected with great care, and with a. constant view to the elucidation of the text. Occa- sionally also an original interpretation here presents itself. The whole work is characterised by orthodox belief and a devout spirit. Independently of both these works, though some years later, appeai'ed the Exposition of Isaiah by John Gill, a Baptist minister in London. Though designed for the doctrinal and practical improvement of the English reader, it is still distinguished from other books of that class by its erudi- tion in a single province, that of talmudic and rabbinic literature. In this department Gill draws directly from his own resources, which are here extensive, while in other matters he contents himself with gathering and combining, often whimsically, the opinions of preceding writers, and espe- cially of those contained in the Critici Sacri and in Pool's Synopsis. His original suggestions are but few and generally founded on his own peculiar views of the Apocalypse, not as an independent prophecy, but as a key to those of the Old Testament. Before either of the works last mentioned, and nearly, contemporaiy with Vitringa, appeared a Commentary on Isaiah by Dr William Lowth, prebendaiy of Winchester, which is usually printed with his other exposi- tions of the Prophets, as a part of Bishop Patrick's Commentary on the Bible. The work on Isaiah has exerted little influence on later writers, the less perhaps because eclipsed by the brilliant success of the Translation, published, more than half a century afterwards, by the author's son, Robert Lowth, successively Bishop of Limerick, St David's, Oxford, and London, universally acknowledged to be one of the most accomplished scholars and elegant writers of his age or nation. The influence of Lowth's Isaiah has already been described, so far as it can be regarded as injurious to the cause of sound interpretation or enlightened criticism. Its good efi'ect has been INTRODUCTION. 89 to raise the estimation of Isaiah as a writer of extraordinary genius, and to introduce a method of expounding him, more in accordance with the princi- ples of taste, than some adopted hy preceding -wTiters. Besides this work upon Isaiah, he contributed to this end by his lectures, as Professor of Poetry at Oxford, de Sacra Poesi Hehraorum, which have been fi-equently repub- lished on the Continent, and still exert a salutary influence on the German critics. In his criticism of the Hebrew text, he follows the exploded system of Cappellus, Houbigant, and others, who assumed the masoretic text to be as faulty as it could be without losing its identity, and seem to make it the great object of their criticism to change it as extensively as pos- sible. Many of Lowth's favourite interpretations, being founded upon critical conjecture, are now worthless. The style of his English version, which ex- cited universal admiration when it first appeared, has, in the course of nearly seventy years, become less pleasing to the cultivated ear, partly because a taste has been revived for that antique simplicity which Lowth's contempo- raries looked upon as barbarous, and of which a far superior specimen is famished in the common version. Among Lowth's greatest merits, in the exposition and illustration of Isaiah, must be mentioned his familiarity with classical models, often suggesting admirable parallels, and his just views, ai-ising from a highly cultivated taste, in reference to the structure of the prophecies, and the true import of prophetic imagery. Almost simultaneous with the first appearance of Lowth's Isaiah was the publication of a German version, with iN'otes for the Unlearned, by John David iMichaelis (a nephew of John Henry before mentioned) Professor at Gcittingen, and for many years the acknowledged leader of the German Orientalists. His interpretations in this work are often novel and ingenious, but as often paradoxical and fanciful. His version, although frequently felicitous, is marred by a perpetual affectation of colloquial and modern phraseology, for which he sometimes apologises on the ground that the original expression would not have sounded well in German. He agrees with Lowth in his contempt for the masoretic text, which he is constantly attempting to correct ; but is far below him in refinement of taste and in a just appreciation of the literary merits of his author. With respect to more important matters, he may be said to occupy the turning-point between the old and new school of interpreters. While on the one hand, he retains the customary forms of speech and, at least negatively, recognises the divine authority and inspiration of the Prophet, he carries his affectation of inde- pendence and free-thinking, in the details of his interpretation, so far, that the transition appears natural and easy to the avowed unbelief of his pupils and successors. Besides the one already mentioned, occasional reference is made to other works of the same author. The German edition of Lowth's Isaiah, with additional notes by Koppe, a colleague of iMichaelis at Guttingen, deserves attention, as the work in which the extravagant doctrines of the modern criticism with respect to the unity, integrity, and genuineness of the prophecies, were fii'st propounded and applied to the writings of Isaiah. The opposite doctrines were maintained, in all their strictness, by a contemporary Swiss Professor, Kocher, a disciple and adherent of the orthodox Dutch school, in a book expressly written against Lowth. Passing over the comparatively unimportant works of Vogel, Cube, Hensler, and the annotated Latin versions of Dathe and Doederlein, occa- sionally cited in the present volume, we may mention as the next important link in the catena of interpretation, the famous Scholia of the younger 40 INTRODUCTION. Rosenmiiller, for many years Oriental Professor at Leipzig. The part re- lating to Isaiah appeared first in 1791 ; but the publication and republica- tion of the several parts extend through a period of more than forty years. As a whole, the work is distingnishod by a critical acquaintance both with Hebrew and the cognate dialects, and an industrious use of the ancient versions, the rabbinical interpreters, and the later WTitcrs, particularly Grotius and Vitringa, whole paragraphs from whom are often copied almost verbatim and without express acknowledgment. From its comprehensive plan and the resources of the writer, this work may be considered as an adap- tation of Vitringa to the circumstances of a later period, including, however, an entire change of exegetical and doctrinal opinions. Without any of the eager zeal and party-spirit, which occasioned the excesses of Koppe and Eichhorn, Rosenmiiller equally repudiates the docti-ine of prophetic inspira- tion in the strict sense, and rejects whatever would imply or involve it. The unsoundness of his principles in this respect has given less otience and alarm to readers of a different school, because accompanied by so much calmness and apparent candour, sometimes amounting to a neutral apathy, no more conducive to correct results than the opposite extreme of partiality and prejudice. This very spirit of indiifercnce, together with the plan of compilation upon which the Scholia are constructed, added perhaps to an originarinfirmity of judgment, make the author's own opinions and conclu- sions the least valuable part of this extensive and laborious work. In the abridged edition, which appeared not long before his death (1835), many opinions of Gesenius are adopted, some of which Gesenius in the mean time had himself abandoned. The acknowledgment of Messianic prophecies, which Rosenmiiller, in his later writings, seems to make, does not extend to prophecies of Christ, but merely to vague and for the most part groundless expectations of a Messiah by the ancient prophets. An epoch in the history of the interpretation of Isaiah is commonly sup- posed to be marked by the appearance of the Philological, Critical, and Histo- rical Commentary of Gesenius (Leipzig, 1821). This distinction is not founded upon any new principle or even method of interpretation which the author introduced, but on his great celebrity, authority, and influence, as a gram- marian and lexicographer. Nothing is more characteristic of the work than the extreme predilection of the writer for the purely philological and archae- ological portions of his task, and the disproportionate amount of space and labour lavished on them. The evidence of learning and acuteness thus afforded cannot be questioned, but it is often furnished at the cost of other more important qualities. The ablest portions of the work have sometimes the appearance of excursus or detached disquisitions upon certain questions of antiquities or lexicography. Even in this chosen field, successful as Gesenius has been, later writers have detected some infirmities and failures. Of these the most important is the needless multiplication of distinct senses and the gratuitous attenuation of the meaning in some words of common occurrence. The merit of Gesenius consists much more in diligent investi- gation and perspicuous arrangement than in a masterly application of the principles established and exemplified in the best Greek lexicons. His proneness to mistake distinct applications of a word and accessory ideas suggested by the context, for different meanings of the word itself, is recog- nised in the occasional correction of the fault by his American translator (see for example Heb. Lex. p. 148), to whom the public would have been in- debted for a much more frequent use of the same method. If any apology is needed for the frequent deviations, in the following exposition, from . INTRODUCTION. 41 Gesenius's decisions, it is afforded by the rule which he professes to have followed in his own use of the cognate dialects : ultra lexica sapere. (Preface to Isaiah, p. vi.) With respect to candour and impartiality, Gesenius occupies the same ground with Rosenmiiller, that is to say, he is above suspicion as to any question not comiected, more or less directly, with his fundamental error, that there can be no prophetic foi-esight. Another point of similarity between them is their seeming hesitancy and instability of judgment, as exhibited in frequent changes of opinion upon minor points, without a statement of suflScient reasons. The many variations which may be traced in the writings of Gesenius, from his early Lexicons and Commen- tary on Isaiah to his gi-eat Thesaurus, are no doubt proofs of intellectual progress and untiring diligence ; but it is still true, that in many cases oppo- site conclusions seem to have been drawn from precisely the same premises. The Commentary on Isaiah never reappeared, but the accompanying version was reprinted with a few notes, in 1829. This translation is a spirited and faithful reproduction of the sense of the original, and for the most part of its characteristic form, but not without unnecessary paraphrases and gra- tuitous departures from the Hebrew idiom. In these respects, and in sim- plicity of diction, it has been much improved by De Wette, whose translation of Isaiah (contained in his version of the Bible, Heidelberg, 1839) is avowedly founded upon that of Gesenius. The same relation to the Com- mentary is sustained by Maurer's notes for students (in the first volume of his Commentarius Criticus in Vet. Test. Leipzig, 1835), which exhibits in a clear and compact form the substance of Gesenius, with occasional speci- mens of independent and ingenious exposition. A very different position is assumed by Hitzig, whose work upon Isaiah (Heidelberg, 1833) seems intended to refute that of Gesenius wherever a dissent was possible, always excepting the sacred fundamental principle of unbelief in which they are united. This polemical design of Hitzig's work has led to many strained and paradoxical interpretations, but at the same time to a remarkable display of exegetical invention and philological acute- ness, both in the appUcation of the principles of Ewald's Grammar where it varies from Gesenius, and in original solutions of grammatical and other problems. In some points Hitzig may be said to have receded to the ground of Eichhorn, as for instance in the wildness of his critical conjec- tures, not so much in reference to words or letters as to larger passages, and also in his leaning to the old idea of predictions e.v eventu, or historical allusions clothed in a prophetical costume. The metaphysical obscurity of Hitzig's style, in certain cases, may be either the result of individual pecu- liarity, or symptomatic of the general progress in the German mind from common-sense rationalism or deism to the more transcendental forms of unbelief. Another characteristic of this writer is his undisguised contempt, if not for Isaiah in particular, for Judaism and its faith in general. In point of taste, he is remarkable at once for high pretensions and for gross defects. Hendewerk's commentary on Isaiah, (Konigsberg, vol. i. 1838, vol. ii. 1843) though indicative of scholarship and talent, has a less marked and independent character than that of Hitzig, and exhibits in a great degree the faults and merits of a juvenile performance. The author's reading seems to have been limited to modern -writers, and the controversial attitude which he is constantly assuming with respect to Hengstenberg or Hitzig, while it makes his exposition less intelligible, unless compared with that of his opponents, also impairs the reader's confidence in his impartiality and candour. His original suggestions are in many cases striking and '42 INTUODVCTION. in some truly valuable, as will appear from the examples cited in the exposition. A place is due, in this part of the chronological succession, to two works on Isaiah in the English language. The first is by the Rev. Albert Barnes of Philadelphia (3 vols. 8vo, Boston, 1840), well known by previous pub- lications on the Gospels and Epistles, and by a later work on Job. His exposition of Isaiah comprehends a large part of the valuable substance of Vitringa, Rosenmiiller, and Gesenius, with occasional reference to the older WTiters, as contained in Pool's Synopsis and the Critici Sacri. The great fault of the work is not its want of matter, but of matter well digested and condensed. Particular and even disproportionate attention has been paid to archaeological illustration, especially as furnished by the modern travellers. Practical observations are admitted, but without sufficient uniformity or any settled method. The author's views of inspiration in general, and of the inspiration of Isaiah in particular, are sound, but not entirely consistent with the deference occasionally paid to neological interpreters, in cases where their judgments are, in fact though not in form, determined by a false as- sumption, which no one more decidedly rejects than Mr Barnes. The New Translation which accompanies the Commentar}', seems to be wholly inde- pendent of it, and can hardly be considered an improvement, either on the common version, or on that of Lowth. Some of the same remarks are applicable fo the work of Dr Henderson (London, 1840), in which there are appearances of greater haste and less laborious effort, but at the same time of a more extended reading, and a more independent exegetical judgment. The English author, though fami- liar with the latest German writers who preceded him, is not deterred by their example or authority from the avowal of his doctrinal belief, or from a proper use of analogy in the interpretation of the prophet. Further descrip- tion of thcf e two works is rendered unnecessary by the frequency with which they are quoted or referred to in the Commentary. Ewald's exposition of Isaiah, contained in his collective work upon the Hebrew Prophets (Stuttgart, 1841), derives great authority from his acknow- ledged eminence in Germany, as a profound philosophical grammarian. His attention has been given almost exclusively to the chronological arrangement of the parts and the translation of the text. The latter has gi*eat value, not only as containing the results of Ewald's philological researches, but also on account of its intrinsic qualities, and more especially its faithful exhibition of the form of the original in its simplicity. In this respect it is a great advance on all preceding versions. The Commentary is extremely meagre, and remarkable, like most of Ewald's writings, for the absence of all reference to other modern writers or opinions. The liberties taken with the text, though not very numerous, are sometimes very violent and arbi- trary. The sweeping criticism, on which liis chronological arrangement rests, will be considered in another place. From the rationalistic school of Rosenmiiller and Gesenius, Ewald differs iti I'cgarding Isaiah as inspired, which admission really extends, however, only to a kiad of vague, poetical, anticipation, wholly exclusive of distinct prophetic foresight of the distant future, in rejecting which, as a thing impossible or not susceptible of proof, he coincides with the preceding writers. Umbreit's practical Commentary on Isaiah (Hamburg, 1842), is little more than a declamatory paraphrase, composed in what an English i-eader would regard as very questionable taste. The real value of the work con- sists in -a translation of Isaiah, and occasional notes on different questions INTRODUCTION. 45 of philology and criticism. On such points the author coincides for the most part with Gesenius, while in his general views of prophecy he seems to approach nearer to Ewald, with whom he frequently concurs in making that a vague anticipation which the other writers take as a specific pro- phecy. At the same time, he difters from this whole class of interpreters, in frequently alluding to the Saviour and the new dispensation as the sub- jects of prediction, but in what sense it is hard to ascertain, the rather as he practically holds the modern doctrine, that distinct prediction of the distant future is suflicieut to disprove the genuineness of a passage. Knobel's Isaiah (Leipzig, 1843), is exceedingly convenient as a condensed synopsis of the principal interpretations. In the expression of his own views, the author shews his strict adherence to the modern school of criticism and exegesis. His critical decisions, with respect to some portions of the book, are very arbitrary, and the detailed proofs, by which he sustains them, in a high degree extravagant. In rejecting the hypothesis of inspiration, and in asserting the mere human character and origin of the prophecies, he is un- commonly explicit and decided, both in this work and in one which he had previously published upon prophecy in general. On the whole, with the exception of a few good exegetical suggestions, he may be looked upon as having retrograded to the ground of the old neologists from that assumed by Ewald and Umbreit. It is gratifying to be able to conclude the list of German writers with a few names, belonging to a very different school, and connected with a powerful reaction in favour of old principles, as being perfectly consistent with the valuable fruits of late improvements and discoveries. The way of this important movement, so far as Isaiah is concerned, was opened, not by regular interpreters of this book, but by Hengstenberg in his Christo- logy (1829) followed by Kleinert in his volume on the genuineness of Isaiah's prophecy (1829), and still more recently by Hiivernick in his Introduction to the Old Testament (1844). An application of the same essential principles to the direct interpretation of Isaiah has been made by Drechsler, Professor at Erlangen, the first volume of whose Commentary (Erlangen, 1845) reached me too late to allow the present use of any part of it except the Introduction, to which reference is made below. Besides the exegetical works already mentioned, occasional references will be found to others, illustrative of certain passages or certain topics. As most of these are too well known to need description, it will be sufficient here to name, as authorities iti natural history and geography, the Hierozoicon of Bochart and the Biblical Researches of Robinson and Smith. It remains now to speak of the arrangement and divisions of the book. The detailed examination of particular questions under this head will be found in the course of the exposition, and for the most part in the special introduction to the several chapters. All that is here intended is a general statement of the case, preparatory to these more minute discussions. The progress of opinion upon this part of the subject has been closely connected with the succession of exegetical and critical hypotheses already mentioned. The same extremes, reactions, compi'o- mises, may be traced substantially in both. The older WTiters commonly assumed that the book was arranged in chronological order by the author himself. Thus Jerome says expressly, that the prophecies belonging to the four reigns follow one another regularly, without mixture or confusion. J. H. Michaelis regards the fii-st verse of the first, sixth, and seventh chapters, and the twenty-eighth verse of the foui'teenth chapter, as the 44 IXTRODUCTION. dividing marks of the four reigns. This supposition of a strict chrono- logical arrangement, although rather taken for granted than determined by investigation, is In^ no means so absurd as some have represented it. It rests on immemorial tradition, and the analogy of the other books, the few exceptions tending rather to confirm the rule. The principal objections to it are, that the first chapter is evidently later than the second ; that the sixth, containing the account of Isaiah's ordination to his office, must be the first in point of date ; and that the seventeenth chapter relates to the first years of the reign of Ahaz, whereas chap. xiv. 28 is assigned to the year in which he died. These objections, though by no means insurmountable, as will be seen hereafter, led Vitringa to relinquish the hypothesis of strict chronological arrangement by the author himself, for that of arrangement by another hand (perhaps by the men of Hezekiah mentioned Prov. xxv. 1), in the order of sul)jccts, those discourses being placed together whose contents are most alike. He accordingly divides Isaiah into five books, after the manner of the Pentateuch and Psalter, the first (chaps, i.-xii.) containing prophecies du'ected against Judah and Israel, the second (chaps, xiii.-xxiii.) against certain foreign powers, the third (chaps, xxiv.-xxxv.) against the enemies and unworthy members of the church, the fourth (chaps, xl.-xlviii.) relating chiefly to the Babylonish exile and deliverance from it, the fifth (chaps. xlix.-lx\'i.) to the person and reign of the Messiah, while chaps, xxxvi.- xxxix. are distinguished from the rest as being purely historical. The titles in chap. i. 1, ii. 1, vii. 1, xiii. 1, xiv 28, &c., he regards as genuine, except that the names of the four kings were added to the first by the com- piler, in order to convert what was at first the title of the first chapter only into a general description of the whole book. This ingenious hypothesis still leaves it unexplained why certain series were separated from each other, for example why chaps, xiii.-xxiii. are in- terposed between chaps, i.— xii. and chaps, xxiv.-xxxv. This led Koppe, whom Gesenius describes as the pioneer of the modern criticism, to reject that part of Vitringa's theory which supposes the book to have received its present form in the reign of Hezekiah, while he carries out to an absurd extreme the general hypothesis of compilation and re-arrangement by a later hand. According to Koppe and Augnsti, the book, as we now have it, is in perfect confusion, and its actual arrangement wholly without autho- rity. To confirm and explain this, Eichhoni and Bcrtholdt assume the existence of several distinct collections of Isaiah's writings to each of which additions were gradually made, until the whole assumed its present form. The same general view is taken of the matter by Hitzig and Ewald, but with this distinction, that the former thinks the framework or sub-stratum of the original collections still remains, and needs only to be freed from subsequent interpolations, while the latter sticks more closely to the earlier idea, that the whole is in confusion, partly as he supposes from the loss of many prophecies no longer extant, and can be even partially restored to its original condition, only by critically reconstructing it under the guidance of internal evidence. Ewald accordingly abandons the traditional arrange- ment altogether, and exhibits the disjecta membra in an order of his osra. The critical value of the diagnosis, which controls this process, may be estimated from a single principle, assumed if not avowed throughout it, namely, that passages which treat of the same subject, or resemble one another strongly in expression, must be placed together as component parts of one continuous composition. The absurdity of this assumption might INTRODUCTION. 45 be rendered palpable by simply applying it to any classical or modern author, who has practised a variety of styles, but with a frequent recur- rence of the same ideas, for example, Horace, Goethe, Moore, or Byron. The practical value of the method may be best shewn by a comparative statement of its actual results in the hands of two contemporar)- writers, Ewald and Hendewerk, both of whom have followed this eccentric method in the printing of their Commentaries, to the great annoyance of the reader, even when assisted by an index. Without attending to the larger divisions or cijcles introduced by either, a simple exhibition of the order in which the first chapters are arranged by these two writers, will be amply sufficient for our present purpose. Hendewerk's arrangement is as follows : — Chap, vi. ; chaps, i.-v. ; chap, vii. (vers. 1-9) ; chap. xvii. (vers. 1-14) ; chap. vii. (vers 10-25) ; chaps, viii. ix. ; chap. x. (vers. 1-27) ; chap. xiv. (vers. 24-27) ; chap. x. (vers. 28-34) ; chaps, xi. xii ; chap. xiv. (vers. 28-32) ; chaps, xv. xvi, ; chaps, xviii. xix. ; chap. xxi. (vers. 11-17) ; chap, xxiii. ; chaps, xxviii. xxix. ; chap. XX. ; chaps, xxxi. xxxii. ; chap, xxii. ; chap, xxxiii. ; chaps, xxx-sd.- xxxix ; chaps, xxiv.-xxvii. ; chaps, xxxiv. xxxv, ; chap, xiii. ; chap. xiv. (vers. 1-23) ; chap. xxi. (vers. 1-10) ; chaps, xl.-lxvi. Ewald's aiTangement is as follows : — Chap. vi. ; chaps, ii.-iv. ; chap. V. (vers. 1-25) ; chap. ix. (vers. 7-20) ; chap. x. (vers. 1-4) ; chap. v. (vers. 26-30) ; chap. xvii. (vers. 1-11) ; chaps, vii. viii. ; chap. ix. (vers. 1-G) ; chap. xiv. (vers. 25-32) ; chaps, xv, xvi. ; chap. xxi. (vers. 11-17) ; chap, xxiii. ; chap. i. ; chap. xxii. ; chaps, xxviii. -xxxii. ; chap. xx. ; chap. X. (vers. 5-34); chap. xi. ; chap. xvii. (vers. 12-18) ; chap, xviii.; chap, xiv. (vers. 24-27) ; chap, xxxiii. ; chap, xxxvii. (vers. 22-35) ; chap. xix. ; chap. xxi. (vers. 1-10) ; chap. xiii. ; chap, xiv, (vers, 1-23) ; chaps, xl.- Ix-^d. ; chaps, xxxiv, xxxv,; chap, xxiv. ; chap. xxv. (vers. G-11) ; chap, XXV. (vers. 1-5) ; chap. xxv. (ver, 12) ; chaps, xxvi. xxvii. ; chap, xii, is rejected as of later origin, but without determining its date. These ar- rangements, and particularly that of Ewald, may be reckoned not only the latest but the last achievement of the higher criticism. " The force of nature can no further go." We need look for no invention beyond this, unless it be that of reading the book backwards, or shuffling the chapters like a pack of cards. Long before this, Gesenius had recoiled from the extremes to which the higher criticism tended, and attempted to occupy a middle ground, by blending the hj'pothesis of J, H. Michaelis and Vitringa, or in other words assuming a regard both to chronological order and to the affinity of sub- jects, at the same time holding fast to the favourite idea of successive ad- ditions and distinct compilations. He accordingly assumes four parts or books. The first (chap, i.-xii.) consists of prophecies belonging to the earliest period of Isaiah's ministry, with the exception of a few interpola- tions. The sixth chapter should stand first, according to the Jewish tradition as recorded by Jarchi and Aben Ezra, The first chapter is somewhat later than the second, third, and fom-th. The seventh, though authentic, was probably not written by Isaiah. The eleventh and twelfth may also be spurious, but were early added to the tenth. This book he regards as the original collection, and the first verse as its original title or inscription. The second book (chap, xiii. -xxiii.) consists of prophecies against foreign nations, excepting chap, xxii., which he supposes to have found its way here from having been early joined with chap xxi. A charac- teristic feature of this book is the use of burden, as a title or inscription, 46 INTRODUCTION. wliicli ho thinks may be certainly ascribed to the compiler. The third book (chap, xxiv.-xxxv.) contains a scries of genuine prophecies belonging to the reign of Hezekiah (chaps, xxviii.-xxxiii.), with two other series of later date, placed by the hand of a compiler at the beginning (chaps, xxiv.- xxvii.) and the end (chaps xxxiv. xxxv.) of this collection, while it was fmiher augmented by a historical appendix (chaps, xxxvi.-xxxix.), in which Isaiah makes a prominent figure. The fourth and last book (chaps, xl.- xlvi.), as Gesenius thinks, was added to the others long after the captivity. Here, as in other cases previously mentioned, Gesenius differs from his predecessors in the liUjhcr ciiticism, only in degi'ce, refusing to go with them iu the application^of their principles, but holding fast the principles themselves. If, on the one hand, he is right in assuming, upon mere con- jecture, several different collections of the writings of Isaiah formed succes- sively, and in rejecting, upon mere internal evidence, the parts which do not suit his purpose or his theory, then it is utterly impossible to give any definite reason for refusing our assent to the more thorough application of the same process by the bolder hand of Ewald. If, on the other hand, Gesenius is correct in drawing back from the legitimate results of such a theorj', then it is utterly impossible to find a safe or definite position, without receding further and relinquishing the theor}' itself. This addi- tional reaction has not failed to take place in the progress of the contro- versy. It is most distinctly marked and ably justified in Havernick's Introduction to Isaiah, where the author lays it down, not as a makeshift or a desperate return to old opinions without ground or reason, but as the natural result of philological and critical induction, that the writings of Isaiah, as now extant, form a compact, homogeneous, and well-ordered whole, proceeding, in the main, if not in all its parts, from the hand of the original author. Whoever has been called to work his way through the extravagant and endless theories of the 'higher criticism,' without those early prepossessions in its favour which grow with the growth of almost every German scholar, far from finding this new doctrine strange or arbi- trary, must experience a feeling of relief at thus landing from the ocean of conjecture on the terra firma of historical tradition, analogical reasoning, and common sense. The advantages of such a ground can be appreciated far more justly after such experience than before it, because then there miffht be a misgiving lest some one of the many possibilities proposed as substitutes for immemorial tradition might prove true ; but now the reader, having found by actual experiment, not only that these ways do not lead him right, but that they lead him nowhere, falls back with strong assurance, not by any means upon all the minor articles of the ancient creed, which he is still bound and determined to subject to critical investi- gation, but on the general presumption which exists in all such cases, that the truth of what is obvious to common sense and has been held from the beginning, instead of being the exception is the rule, to which the flaws, that may be really discovered by a microscopic criticism, are mere exceptions. That Havernick especially has not been governed by a love of novelty or opposition, is apparent from the fact of his retaining in its substance Gesenius's division and arrangement of the book, while he rejects the gratuitous assumptions held by that eminent interpreter in common with his predecessors. According to Havernick the whole book consists of five connected but distinguishable fjroups, or series of prophecies. The first gi-oup (chaps, i.-xii.) contains Isaiah's earUest prophecies, arranged in two INTRODUCTION. 47 scries, easily distinguished by internal marks. The first six chapters have a general character, without certain reference to any particular historical occasion, which accounts for the endless difference of opinion as to the precise date of their composition. The remaining six have reference to particular occasions, which are not left to conjecture but distinctly stated. They embrace the principal events under Ahaz, and illustrate the relation of the prophet to them. The sixth chapter, though descriptive of the prophet's ordination, holds its proper place, as an addendum to the fore- going prophecies, designed to justify their dominant tone of threatening and reproof. The second group (chaps, xiii.-xxiii.) contains a series of prophecies against certain foreign powers, shewing the relation of the heathen world to the theocracy, and follov*'ed by a sort of appendix (chaps, xxiv.-xxvii.), summing up the foregoing prophecies and shewing the results of their fulfilment to the end of time. He maintains the genuineness of all the prophecies in this division and the correctness of their actual posi- tion. The apparent exception in chap. xxii. he accounts for, by supposing that Judah is there represented as reduced by gross iniquity to the condi- tion of a heathen state. Another explanation, no less natural, and more complete, because it accounts for the remarkable prophecy against an in- dividual in the last part of the chapter, is afi"orded by the supposition, that Judah is there considered as subject to a foreign and probably a heathen influence, viz. that of Shebna. (See the details under chap, xxii.) Haver- nick's third group (chaps, xxviii.-xxxiii.) contains prophecies relating to a particular period of Hezekiah's reign, with a more general prospective sequel (chaps, xxxiv. xxxv.), as in the second. Here again he examines and rejects the various arguments adduced by modern critics to disprove the genuineness of certain parts. The fourth group (chaps, xxxvi.-xxxix.) describes in historical form the influence exerted by the Prophet at a later period of the reign of He:iekiah. Regarding this and the parallel part of Second Kings as collat£r.il derivatives from a historical writing of Isaiah, Havernick is led by the mention in chap, xxxvii. 38, of an event which happened after the supposed death of Isaiah, to ascribe that verse and the insertion of these chapters to a somewhat later hand. He maintains, how- ever, that so far from being inappropriate, they constitute a necessary link between the third group and the fifth (chap, xl.-lxvi.), in which the whole result of his prophetic ministrations to the end of time is vividly depicted. The critical and philological arguments of Havernick, in this part of his work, are eminently learned and ingenious, highly original and yet conservative of ancient and invaluable truth. A reference to them is the more important here because they came into my hands too late to influence the expositions of the present volume, the coincidence between them as to principle, if not in all particular conclusions, being only the more satisfac- tory and striking upon that account. The same remark applies, in some degree to Drechsler's Introduction, which may be considered as a further movement in the same direction, not occasioned by the other, but the fruit of independent labour in the same field and under the same influence. It is certainly an interesting and instructive fact, that in two such cases, the conviction of the unity, integrity, and uncorrupted genuineness of the book before us, even as to its arrangement and the nexus of the parts, should have been reached without collusion, by a thorough sifting of the very arguments alleged against it by the ablest critics of the past and present generation. Drechsler's idea of Isaiah as a whole diff'ers from Havernick's, in going further from the modern theory, retaining less of its substratum. 48 INTRODUCTION. the hypothesis of different collections, and ascribing to the book, as we possess it, a more absolute and perfect unity. Drechsler dismisses the whole question with respect to the precise date of particular passages, as equally insoluble and unimportant; directs attention to the fixct that through- out the book the only editor, compiler, or arranger, of whom any trace can be discerned, is one who exercised the rights of an author; draws from this and other marks of an internal kind, a confirmation of the old opinion, that the form and the contents of the collection are, so far as we can hope to ascertain, from one and the same hand ; and thenceforth assumes it as a principle or maxim, that whatever may have been the date of any passage as originally uttered, we have no need or authority to trace it further back than its reduction to its present shape by the original author. With respect to the divisions of the book, his theory may seem at first sight artificial, but is really distinguished by simplicity as well as ingenuit}'. He sets out b_Y assuming two great crises or conjunctures in Isaiah's minis- try, about which all his prophecies may be arranged. The first is the invasion in the reign of Ahaz, the second the invasion in the reign of Hezekiah. These he regards as the centre of two great prophetic schemes or systems, forming one harmonious whole, but between themselves dis- tinguished by the prevalence of threatening and reproof in one, of promise and consolation in the other. To each of these great critical events in the history corresponds a central point or focus in the prophecy, from which in both directions we naay trace a regular connection in the book, stretching back into the past and forward into the future, in the way of preparation on the one hand and completion on the other. The focus of the first gi-eat prophetic scheme he fixes in the seventh chapter, that of the other in the thirty-sixth and thirty- seventh. The sixth is a direct preparation for the seventh ; the fifth for the sixth ; the second, third, and fourth, for the fifth ; the first is a general introduction to the whole. Then on the other side, the promises and threatenings of the seventh chapter are repeated, amplified, and varied, first with respect to Judah and Israel in chaps, viii.-xii., then with respect to foreign powers in chaps, xiii.-xxiii., and lastly in a general summing up and application to all times and places in chaps, xxiv.-xxvii., which closes the fii'st system. The other central prophecy, in chaps, xxxvi.andxxxvii., is likewise introduced by a preparatoiy seriesfchaps. xxviii.-xxxv.), all relating to Sennacherib's invasion, and on the other hand carried out, first historically (chaps, xxxvii. xxxix.), then prophetically (chaps, xl.-xlvi.) to the end of time. However fanqiful or German this hypothesis may seem, it cannot be attentively considered without giving rise to this reflection, that a book affording the materials and conditions even for a fanciful device, of which unity and symmetry are essential elements, cannot well be a farrago of dis- cordant parts produced at random and combined by chance. The opposite hypothesis, if once assumed, can be applied with ease to any case, however clear the signs of unity may be, for the details of proof are all involved in the primary assumption ; but it is not quite so easy to maintain the hypo- thesis of harmony where harmony does not exist. It requires little inge- nuity or learning to discover and exaggerate appearances of discord even where there is agreement ; but to create the appearance of agreement in the midst of discord is beyond the reach of any sophistry or eloquence except the most consummate. The tnith, however, seems ^to be, that Drechsler's theory, however fanciful it may appear, especially as stated by himself, is but another exhibition of the truth maintained by Hiivernick, to INTRODUCTION. 49 wit, that the book before us is, in form as well as substance, the original and genuine production of Isaiah. The view which has now been taken of the progi-ess of opinion, with respect to the arrangement and division of the book before us, first its downward progress from a firm traditional belief to the extreme of a lawless and irrational scepticism, and then its upward course by dint of argument to an enlightened and confirmed historical assurance, makes it almost im- possible to close without a glance at the ulterior stages which may yet remain of this restorative process. Considering the principle on which it has been thus far carried on, the proved unsoundness of the contrary hypo- thesis, and the analogy of all like cases, it might plausibly be stated, a^ the probable result of this return to experience and common sense, that men whose eyes have thus been opened will eventually throw to the moles and to the bats the cherished figment, upon which a large part of their errors has been built, to wit, the groundless assumption, that the sacred writings of the Jews were passed from hand to hand by private circulation and transcription, like the Greek and Roman classics, accidentally collected into volumes, mixed together, mutilated, magnified by forgery or ignorant interpolation, and at last sent down to us, to be the subject of empirical deci- sions without number or agreement. Or if this be gone ah-eady, it-may be the next step to discard the notion, not monopolized by any class or school of critics, that the several parts of such a book as that before us were, and must have been, delivered as set speeches or occasional discourses, then reduced to writing one by one, and put together by degrees, or even by a later hand and in a distant age. On this gratuitous assumption rests a large part of the most perplexing difliculties which attend the critical inter- pretation of Isaiah, and which all would disappear if we could see sufficient reason to conclude, that the book is a continuous production of a single mind, at one great effort, long protracted, it may be, but not entirely sus- pended, or renewed from time to time upon occasion. The mention of dis- tinct events and dates no more establishes the fact here questioned, than the sweep of Paul's chronology, in his epistle to the churches of Galatia, proves that it was written piecemeal from the time of his conversion. All analogy, both scriptural and general, without some countervailing reason for believing otherwise, would favour the conclusion that a book like that before us was produced by a continuous effort. But besides this negative presumption, we have one distinct example of the very thing proposed, or rather two, for it is matter of record that the prophet Jeremiah twice re- duced to writing, by divine command, the prophecies of many years (see Jer. xxxvi. 2, 4, 28, 32), or rather of his whole preceding ministry. K this be possible in one case, it is possible in others. If we have no diffi- culty in supposing that Jeremiah's constant inspiration was sufficient to ensure the truth of such a record, or that he was specially inspired for the very purpose, we need have none in supposing that Isaiah, in the last years of his ministry, recorded the whole series of his prophecies, and left them upon everlasting record, as we have them now. To us it matters little whether he recalled exactly the precise words uttered upon each occasion, or received by a new revelation such a summary as God was pleased to substitute instead of it. Our concern is not with prophecies now lost, whether written or oral, but with those now extant and recorded /or our learning. It is these, and only these, that we interpret, it is only these that can command our faith. The supposition now suggested, while it VOL. I. D 50 INTROLUCTIOK ■would preclude a thousand petty questions gendered by the neologicat hvpotbesis, would also, when combined with the traditional devotion of the Jew^s to the preservation of their scriptnres, furnish a solid ground for the belief, that what Isaiah WTote three thousand years ago we read to-day, •without resorting to the needless supposition of a miracle, or shutting out the possibility of minor deviations from the autograph in every extant manuscript. All that we needed we should have, to wit, a rational assur- ance that the book, as a book, without descending to enumerate its letters, is precisely what it was, in form and substance, when originally •written. If this supposition were assumed as the basis of our exposition, it would materially modify its form, in some respects, by putting an end to the accustomed method of division into prophecies with separate dates, and in- troducing the same method which is practised with respect to Paul's epistles, or the undivided prophecies, like that of Hosea. The conventional division into verses and chapters (the latter wholly modem and in several instances absurd) might be retained as a convenient mode of reference ; but the exegetical division of the first part of Isaiah would no longer be historical or critical, but merely analytical and logical, as in the present universal mode of dealing with the last twenty-seven chapters of the book. In the exposi- tion of the prophecies from chaps, i. to xl., the usual distinctive plnn has been adopted, partly in deference to established custom and the authority of other writers, partly because the ideas just expressed were not assumed a priori, as an arbitrary basis of interpretation, but deduced from it a j)ostenori, as its actual result. In the mean time, it will be observed that various opportunities have been emlraced, to check and counteract the tendency to needless or excessive subdivision. The prophecies expounded in the first part of the volume may be con- sidered introductory, in various respects, to the remainder of the book, not only because earher in date, find relating for the most part to a nearer futurity, but also as afibrding the only satisfactory^ data, upon which the exposition of the rest can be founded. II. THE LATER PROPHECIES, CHAPS. XL.-LXYI. One of the most important functions of the prophet'c office was the ex- position of the Law, that is to say, of the Mosaic institutions, the pecnhar form in which the Church was organized until the advent of Messiah. This inspired exposition was of absolute necessity, in order to prevent or to correct mistakes which were constantly arising, not only from the Ihndness and perverscness of the people, but from the very nature of the system under which they lived. That system, being temporary nnd symbolical, •was necessarily material, ceremonial, and restrictive in its forms; as nothing purely spiritual could be symbolical or tvpical of other spiritual things, nor could a catholic or free constitution have secured the necessary segregation of the people from all others fur a temporary pui-pose. The evils incident to such a state of things were the same that have occurred in many other like cases, and may all be derived from the supc rior influence of sensible objects on the mass of men, and from the consequent propensity to lose sipht of the end in the use of the means, and to confound the sign with the thing signified. The precise fonn and degree of this perversion no doubt varied with the change of times and circumstances, and INTR OB UCTION. 5 1 a corresponding difference must have existed in the action of the Prophets who were called to exert a corrective influence on these abuses. In the days of Hezekiah, the national corruption had already passed through several phases, each of which might still be traced in its effects, and none of which had wholly vanished. Sometimes the prevailing tendency had been to make the ceremonial form of the Mosaic worship, and its consequent coincidence in certain points with the religions of surrounding nations, an occasion or a pretext for adopting heathen rites and usao-es, at first as a mere extension and enlargement of the ritual itself, then more boldly as an arbitrary mixture of heterogeneous elements, and lastly as an open and entire substitution of the false for the true, and of Baal, Ashtoreth, or Moloch, for Jehovah. At other times the same corruption had assumed a less revolting form, and been contented with perverting the Mosaic institutions while externally and zealously adhering to them. The two points from which this insidious process of perversion set out were the nature and design of the ceremonial law, and the relation of the chosen people to the rest of men. As to the first, it soon became a current and at last a fixed opinion with the mass of irreligious Jews, that the ritual acts of the Mosaic service had an intrinsic eflicacy, or a kind of magical effect upon the moral and spiritual state of the worshipper. Against this error the Law itself had partially provided by occasional violations and suspensions of its own most rigorous demands, plainly implying that the rites were not intrinsically efiicacious, but significant of something else. As a single instance of this general fact it mav be mentioned, that although the sacrifice of life is everywhere throughout the ceremonial law presented as the symbol of atonement, yet in certain cases, where the circumstances of the offerer forbade an animal oblation, he was suffered to present one of a vegetable nature, even where the service was directly and exclusively expiatory ; a substitution wholly inconsistent with the doctrine of an intrinsic virtue or a magical elfect, but perfectly in harmony with that of a symbolical and typical design, in which the uni- formity of the external symbol, although rigidly maintained in general, might be dispensed with in a rare and special case without absurdity or inconvenience. It might easily be shewn that the same corrective was provided by the Law itself in its occasional departure from its own requisitions as to time and place, and the officiating person ; so that no analogy whatever really exists between the Levitieal economy, even as expounded by itself, and the ritual systems which in later times have been so confidently built upon it. But the single instance which has been already cited will suffice to illustrate the extent of the perversion which at an early period had taken root among thel Jews as to the real nature and design of their ceremonial services. The natural effect of such an error on the spirit and the morals is too obvious in itself, and too explicitly recorded in the sacred history, to require either proof or illustration. On the other great point, the relation of the Jews to the surrounding nations, their opinions seem to have become at an early period equally erroneous. In this as in the other case, they went wrong by a superficial judgment founded on appearances, by looking simply at the means before them, and neither forwards to their end, nor backwards to their origin. From the indigpuiable facts of Israel's divine election as the people of Jehovah, their extraordinary preservation as such, and their undisturbed ex- clusive possession of the written word and the accompanying rites, they had 52 INTRODUCTION. drawn the natural but false conclusion, that this national pre-eminence was founded on intrinsic causes, or at least on some original and perpetual distinction in their favour. This led them to repudiate or forget the funda- mental truth of their whole history, to wit, that the}' were set apart and kept apart, not for the ruin and disgrace, but for the ultimate benefit and honour of the whole world, or rather of the v.hole Church which was to be gathered from all nations, and of which the ancient Israel was designed to be the symbol and the representative. As it had pleased God to elect a certain portion of mankind to everlasting life through Christ, so it pleased him that until Christ came, this body of elect ones, scattered through all chmes and ages, should be represented by a single nation, and that this representative body should be the sole depository of divine truth and a divinely instituted worship ; while the ultimate design of this arrangement ■was kept constantly in view by the free access which in all ages was aflforded to the Gentiles who consented to embrace the true religion. It is difficult indeed to understand how the Jews could reconcile the immemorial reception of proselytes from other nations, with the dogma of national superiority and exclusive hereditaiy right to the divine favour. The only solution of this singular phenomenon is furnished by continual recur- rence to the great representative principle on which the Jewish Church was organized, and which was carried out not only in the separation of the body as a whole from other men, but in the internal constitution of the body itself, and more especially in the separation of a whole tribe from the rest of Israel, and of a single family in that tribe from the other Levites, and of a single person in that family, in whom was finally concentrated the whole representation of the Body on the one hand, while on the other ho was a constituted type of the Head. If the Jews could have been made to understand or to remember that their national pre-eminence was representative, not original ; symbolical, not real ; provisional, not perpetual ; it could never have betrayed them into hatred or contempt of other nations, but would rather have cherished an enlarged and catholic spirit, as it did in the most enlightened ; an effect which may be clearly traced in the writings of Moses, David, and Isaiah. That view of the Mosaic dispensation which regards this Jewish bigotry as its genuine spirit is demonstrably a false one. The true spirit of the old economy was not indeed a latitudinarian indifference to its institutions, or a premature anticipation of a state of things still future. It was scrupulously faithful even to the temporary institutions of the ancient Church ; but while it looked upon them as obligatory, it did not look upon them as perpetual. It obeyed the present requisitions of Jehovah, but still looked forward to something better. Hence the failure to account, on any other supposition, for the seeming contradictions of the Old Testament, in reference to the ceremonies of the Law. If worthless, w-hy were they so conscientiously obscn-ed by the best and wisest men ? If intrinsicall}- valuable, why are they disparaged and almost repudiated by the same men ? Simply because they were neither worthless nor intrinsically valuable, but appointed tempo- rary signs of something to be otherwise revealed thereafter ; so that it was equally impious and foolish to reject them altogether with the sceptic, and to rest in them for ever with the formalist. It is no less true, and for exactly the same reason, that the genuine spirit of the old economy was equally adverse to all religious mixture with the heathen or renunciation of the Jewish privileges on one hand, and to all contracted national conceit and hatred of the Gentiles on the other. Yet INlTx, OL UCTION. 53 both these forms of error had become fixed in the Jewish creed and character long before the days of Hezekiah. That they were not universal even then, we have abundant proof in the Old Testament. Even in the worst of times, there is reason to believe that a portion of the people held fast to the true doctrine and the true spirit of the extraordinary system under which they lived. How large this more enlightened party was at any time, and to how small a remnant it was ever reduced, we have not the means of ascertaining ; but we know that it was always in existence, and that it con- stituted the true Israel, the real Church of the Old Testament. To this class the corruption of the general body must have been a cause not only of sorrow but of apprehension ; and if express prophetic threaten- ings had been wanting, they could scarcely fail to anticipate the punishment and even the rejection of their nation. But in this anticipation they were themselves liable to error. Their associations were so intimately blended with the institutions under which they lived, that they must have found it hard to separate the idea of Israel as a church from that of Israel as a nation ; a difficulty similar in kind, however different in degree, from that which we experience in forming a conception of the continued existence of the soul without the body. And as all men, in the latter case, however fully they may be persuaded of the separate existence of the spirit and of its future disembodied state, habitually speak of it in terms strictly appli- cable only to its present state, so the ancient saints, however strong their faith, were under the necessity of framing their conceptions, as to future things, upon the model of those present ; and the imperceptible extension of this process beyond the limits of necessity, would naturally tend to gene- rate errors not of form merely but of substance. Among these we may readUy suppose to have had place the idea, that as Israel had been unfaith- ful to its trust, and was to be rejected, the Church or People of God must as a body share the same fate ; or in other words, that if the national Israel perished, the spiritual Israel must perish with it, at least so far as to be disorganized and resolved into its elements. The same confusion of ideas still exists among the uninstructed classes, and to some extent among the more enlightened also, in those countries where the Church has for ages been a national establishment, and scarcely known in any other form ; as, for instance, in Sweden and Norway among Pro- testants, or Spain and Portugal among the Papists. To the most devout in such communities the downfall of the hierarchical establishment seems per- fectly identical with the extinction of the Church ; and nothing but a long course of instruction, and perhaps experience, could enable them to form the idea of a disembodied, unestablished Christian Church. If such mis- takes are possible and real even now, we have little reason either to dispute their existence or to wonder at it, under the complicated forms and in the imperfect light of the Mosaic dispensation. It is not only credible but altogether natural, that even true believers, unassisted by a special revela- tion, should have shunned the extreme of looking upon Israel's pre-eminence among the nations as original and perpetual, only by verging towards the opposite error of supposing that the downfall of the nation would involve the abolition of the Church, and human unbeUef defeat the purposes and make void the promises of God. Here then are several distinct but cognate forms of error, which appear to have gained currency among the Jews before the time of Hezekiah, in relation to the two great distinctive features of their national condition, the ceremonial law and their seclusion from the Gentiles. Upon each of these 54 INTRODUCTION. points there were two shades of opinion entertained hy very different chsses. The Mosaic ceremonies were wilh some a pretext for idohxtrous observances ; while others rested in them, not as types or symbols, but as efficacious means of expiation. The pre-eminence of Israel was by some regarded as perpetual ; while others apprehended in its tLrmination the extinction of the Church itself. These various forms of error mig;ht be variously com- bined and modified in different cases, and their general result must of course have contributed largely to determine the character of the Church and nation. It was not, perhaps, until these errors had begun to take a definite and settled form among the people, that the Prophets, who had hitherto con- fined themselves to oral instruction or historical composition, were directed to utter and record for constant use discourses meant to be corrective or condemnatory of these dangerous perversions. This may at least be re- garded as a plausible solution of the fact that prophetic writing in the strict sense became so much more abundant in the later days of the Old Testa- ment histoiy. Of these prophetic writings, still preserved in our canon, there is scarcely any part which has not a perceptible and direct bearing on the state of feeling and opinion which has been described. This is empha- tically true of Isaiah's Earlier Prophecies, which, though so various in form, arc all adapted to correct the errors in question, or to establish the antago- nistic truths. This general design of these predictions might be so used as to throw new light upon their exposition, by connecting it more closely with the prevalent errors of the ancient Church than has been attempted in ouv Commentary on that portion of the book. Guided even by this vaguo suggestion, an attentive reader will be able for the most part to determine wilh respect to each successive section whether it was speedily intended to rebuke idolatry, to rectify the errors of the formalist in reference to the ceremonial system, to bring down the arrogance of a mistaken nationality, or to console the true believer by assuring him that though the carnal Israel should perish, the true Israel must endure for ever. But although this purpose may lie traced, to some extent, in all the pro- phecies, it is natural to suppose that some part of the canon would be occupied with a direct, extensive, and contmuous exhibition of the truth upon a subject so momentous ; and the date of such a prophecy could scarcely be assigned to any other period so naturally as to that which has been specified — the reign of Hezekiah, when all the various forms of error and corruption which had successively prevailed were coexistent, when idolatry, although suppressed by law, was still openly or secretly practised, and in many cases superseded only by a hypocritical formality and ritual religion, attended by an overweening sense of the national pre-eminence of Israel, from which even the most godly seem to have ft)und refuge in despondent fears and sceptical misgivings. At such a time, — when the theocracy had long since reached and passed its zenith, and a series of providential shocks, with intervals of brief repose, had already begun to loosen the foundations of the old economy in preparation for its ultimate removal, — such a discourse as that supposed must have been eminently seasonable, if not absolutely needed, to rebuke sin, correct error, and sus- tain the hopes of true believers. It was equally important, nay, essential to the great end of the temporary system, that the way for its final abroga- tion should be gradually prepared, and that in the mean time it should be maintained in constant operation. If the circumstances of the times which have been stated are enough to IKTR OB UCTIOX. 5 5 make it probable that such a revelation would be given, they will also aid us in determining beforehand, not in detail, but in the general, its form and character. Ths historical occasion and the end proposed would naturally lead us to expect in such a book the simultaneous or alternate presentation of a few great leading truths, perhaps with accompanying refutation of the adverse errors, and \\ith such reproofs, remonstrances, and exhortations, j)romises and threatenings, as the condition of the people springing from these errors might require, not only at the date of the prediction, but in later times. In executing this design, the prophet might have been expected to pursue a method more rhetorical than logical, and to enforce his doc- trine, not so much by dry didactic statements as by animated argument, combined with earnest exhortation, passionate appeals, poetical apostrophes, impressive repetitions, and illusirations drawn both from the ancient and the later history of Israel. In fine, from what has been alread}^ said it follows that the doctrines which would naturally constitute the st;iple of the prophecy in such a case, are those relating to the true design of Israel's vocation and seclusion from the Gentiles, and of the ceremonial institu- tions under which he was in honourable bondage. The sins and errors which find their condemnation in the statement of these truths are those of actual idolatry, a ritual formality, a blinded nationality, and a despondent apprehension of the failure of Jehovah's promise. Such might even a priori be regarded as the probable structure and complexion of a prophecy or series of proiDhecies intended to secure the end in question. If the per- son called to this important service had already been the organ of divine communications upon other subjects, or with more direct reference to other objects, it would be reasonable to expect a marked diversity between these former prophecies and that uttered under a new impulse. Besides the very great and striking diflerence which must always be perceptible between a series of detached compositions, varying, and possibly remote from one another as to date, and a continuous discourse on one great theme, there would be other unavoidable distinctions springing directly from the new and wide scope of prophetic vision, and from the concentration in one vision of the elements ditTused through many others. This diversity would be enhanced, of coarse, by any striking difference of outvrard circumstances, such as the advanced ago of the writer, his matured experience, his seclusion from the world and from active life, or any other changes v/hich might have the same effect ; but even in the absence of these outward causes, the diver- sity would still be very great and unavoidable. From these probabilities let us now turn to realities. Precisely such a book as that described is extant, having formed a part of the collection of Isaiah's Prophecies as far back as the history of tlie canon can be ti'aced, without the slightest vestige of a different tradition among Jews or Chris- tians as to the author. The tone and spirit of these chapters are precisely such as might have been expected from the cii'cumstances under which they are alleged to have been written, and their variations from the earlier chap- ters such as must have been expected from the change in the circumstances themselves. A cursory inspection of these Later Prophecies is enough to satisfy the reader that he has before him neither a concatenated argument nor a mass of fragments, but a continuous discourse, in which the same great top'cs are continually following each other, somewhat modified in form and com- bination, but essentially the same from the beginning to the end. If re- quired to designate a single theme as that of the whole series, we might 56 INTRODUCTION. safely give the preference to Israel, the Peculiar People, the Church of the Old Testament, its origin, vocation, mission, sins and sufferings, former ex- perience, and final destiny. The doctrine inculcated as to this great suh- ject, may be summarily stated thus. The race of Israel was chosen from among the other nations, and maintained in the possession of peculiar pri- vileges, not for the sake of any original or acquired meVit, but by a sovereign act of the divine will ; not for their own exclusive benefit and aggrandisement, but for the ultimate salvation of the world. The cere- monies of the Law were of no intrinsic efiicacy, and when so regarded and relied on, became hateful in the sight of God. Still more absurd and impious was the practice of analogous ceremonies, not in obedience to Jehovah's will, but in the worship of imaginary deities or idols. The Levitical rites, besides immediate uses of a lower kind, were symbols of God's holiness and man's corrnjotion, the necessity of expiation in general, and of expiation by vicarious sufiering in particular. Among them there were also types, prophetic symbols, of the very form in which the gi'eat work of atonement was to be accomplished, and of Him by whom it was to be performed. Until this work was finished, and this Saviour come, the promise of both was exclusively entrusted to the chosen people, who were bound to preserve it both in its written and its ritual form. To this mo- mentous trust a large portion of the nation had been unfaithful, some avowedly forsaking it as open idolaters, some practically betraying it as formal hypocrites. For these and other consequent ofi"ences, Israel as a nation w^as to be rejected and deprived of its pre- eminence. But in so doing God would not cast ofl' his people. The promises to Israel, con- sidered as the people of Jehovah, should endure to the body of believers, the remnant uccordhvj to the election of (jrace. These were in fact from the beginning the true Israel, the true seed of Abraham, the Jews who were Jews inu-ardlij. In these the continued existence of the Church should be secured and perpetuated, first within the limits of the outward Israel, and then by the accession of believing Gentiles to the spiritual Israel. When the fulness of time should come for the removal of the temporary and re- strictive institutions of the old economy, that change should be so ordci*ed as not only to effect the emancipation of the Church from ceremonial bond- age, but at the same time to attest the divine disapprobation of the sins committed by the carnal Israel throughout their history. While these had eveiything to fear from the approaching change, the spiritual Israel had everything to hope, — not only the continued existence of the Church, but its existence under a more spuitual, free, and glorious dispensation, to be ushered in by the appearance of that Great Deliverer towards whom the ceremonies of the Law all pointed. From this succinct statement of the Prophet's doctrine, it is easy to account for some peculiarities of form and phraseology ; particularly for the constant alternation of encouragement and threatening, and for the twofold sense or father api^lication of the national name, Israel. This latter usage is explained by Paul, in his Epistle to the Romans (chap. ii. 17-29 ; ix. 6-9 ; xi. 1-7), where the very same doctrine is propounded in relation to the ancient Church that we have just obtained by a fair induction from Isaiah's later Prophecies. There is in fact no part of the Old Testament to which the New afibrds a more decisive kej' in the shape of an authoritative and inspired interpretation. Another peculiaiity of form highly important in the exposition of these Prophecies, is the frequent introduction of allusions to particular events in INTRODUCTION. 51 tlie history of Israel, as examples of the general truths so constantly re- peated. The events thus cited are not numerous, but of the greatest mag- nitude, such as the calling of Abraham, the exodus from Egypt, the destruc- tion of Babylon, the return from exile, and the advent of Messiah. These events have sometimes been confounded by interpreters, and even so far misconceived as to put a new and false face on the whole prediction, as v/c shall have occasion more explicitly to state below. At present, let it be observed that the prophetical discourse is continually varied and relieved by these historical allusions. The fairest and the most decisive test by which the foregoing views of the design and subject of these Later Prophecies can be tried, is one within the reach of any reader who will take the trouble to apply it, by a careful perusal of the prophecies themselves, even without any other comment than the general suggestions which have been already made. If this should still prove insufficieut to estabhsh the correctness of the exegetical hypothesis proposed, that end may still be answered by comparing this hypothesis with others which have more or less prevailed among interpreters. Let us first compare with the hypothesis just stated, the one assumed wholly or in part by Cocceius and others, who appear disposed to recog- nise in these Later Prophecies specific periods and events in the history of the Christian Church. Of this abundant illustration will be given in the Commentary on the Prophecies themselves. Meantime, it may be stated in the general, that besides the arbitrary character of such interpretation, and the infinite diversity which it exhibits in the hands of difierent writers, it creates the necessity of putting the most forced interpretations on the plainest terms, and of denying that Babylon, Israel, &c., were intended to mean Babylon, Israel, &c., in any sense warranted by Hebrew usage. And even in those parts of the Prophecy which do refer to later times and to the new dispensation, these interpreters are under the necessity of violating one of the most strongly marked peculiarities of this whole book, viz., the general view which it exhibits of the new dispensation as a whole, from its inception to its consummation, as contrasted with the more specific mention of particular events before the change, even when future to the Prophet's own times. This mode of exposition, at least in its extreme forms, has received its most efiective refutation from the lapse of time. When we find such writers as Cocceius, and less frequently Vitringa, seeking the fulfil- ment of grand prophecies in petty squabbles of the Dutch Church or Republic, which have long since lost their place in general history, the practical lesson thus imported is of more force than the most ingenious arguments, to shew that such interpretation rests upon a false hypothesis. A very different fate has been experienced by the ancient and still current doctrine, that the main subject of these Prophecies throughout, is the resto- ration from the Babylonish exile. While this hypothesis has been assumed as undeniable by many Christian writers, it affords the whole foundation of the modern neological criticism and exegesis. It is worth while, therefore, to examine somewhat closely the pretensions of this theory to general reception. In the first place, let it be observed how seldom, after all, the book men- tions Babylon, the Exile, or the Restoration. This remark is made in reference to those cases only where these subjects are expressly mentioned, i.e. either named totidem verbis, or described in terms which will apply to nothing else. An exact enumeration of such cases, made for the first time, might surprise one whose previous impressions had been all derived from the sweeping declarations of interpreters and critics. It is true the cases 58 INTRODUCTION. may be vastly multiplied by taking into account all the indirect allusions which these writers are accustomed to assume, i.e. by applying to the Exile all the places and particular expressions ^Yhich admit by possibility of such an application. Having first inferred from the explicit prophecies respecting Babylon, that this is the great subject of the book, it is perfectly easy to apply to this same subject hundreds of phrases in themselves inde- finite and wholly dependent for specific meaning upon some hypothesis like that in question. The necessary tendency of such a method to excess, is illustrated by the gradual advances of the later German writers in the specific explanation of these chapters. Where Rosenmiiller and Geseuius were contented to find general poetical descriptions of the Exile and the Restoration, Hitzig detects precise chronological allusions to particular campaigns and battles in the progress of Cyrus ; and this again is pushed so far by Hendewerk and Knobel, that they sometimes find more striking and minute coincidences between this Hebrew writer and Herodotus or Xcnophon, than any of the old-fashioned orthodox writers ever dreamed of finding between him and the New Testament. To hear these writers talk of the battle of Pasargada, the defeat of Neriglassar, the first and second attack on Babylonia, the taking of Sardis, &c., &c., we might fancy ourselves listening to Eusebius or Cocceius, with a simple substitution of profane for sacred histor}'. The fallacy of this mode of interpretation hes in the fact that the inde- finite expressions thus applied to one event or series of events, might just as naturally be applied to others, if these others were first fixed upon as being the main subject of the whole composition. Thus, all admit that there are frequent allusions in these later chapters to the exodus from Egypt. Now if any interpreter should be intrepid and absurd enough to argue that they must have been composed by Moses, and that tbe great deliverance then wrought must be the subject of the whole book, whatever difficulties, and however insurmountable, this doctrine might encounter in a difierent direction, it could find none in adapting what is said of crossing seas and rivers, opening fomitains, journeys through the desert, subjuga- tion of enemies, rest in the promised land, &c. &c., to the original exodus, with far less violence than to the restoration from captivity. It is equally true, but in a less degree, that Grotius, who refers some portions of this book to the period of the Maccabees, is perfectly successful, after having once assumed this as the subject, in accommodating to it many of the very same expressions which another class of writers no less confidently claim as clear allusions to the Babylonian exile. The fallacy of such exegetical reasoning may be further exposed by applying tbe same process to a distinct but analogous case. Tn the Epistle to the Romans, Paul is now almost universally regarded as foretelling the restoration of the Jews to the favour of God. Assuming this to be the theme not only of those passages in which it is expressly mentioneil, but of the whole Epistle, an interpreter of no great ingenuity might go completely through it, putting upon every general expression a specific sense, in strict agreement with his foregone conclusion. All that relates to justification might be limited to the Jews of some future day ; the glorious truth that there is no condemnation to believers in Christ Jesus, made a specific and exclusive promise to converted Jews ; and the precious promise that all things shall work together for good to them thit love God, made to mean that all events shall be so ordered as to bring about the future restoration of the Jews. The very absurdity of such conclusions makes them better INTRODUCTION. 59 illustrations of the erroneous principles involved in similar interpretations of the more obscure and less familiar parts of Scripture. Setting aside the cases which admit of one application as well as another, or of this aiDplication only because of a foregone conclusion, the truth of which cannot be determined by expressions deriving their specific meaning from itself, let the reader now enumerate the instances in which the refer- ence to Babylon, the Exile, and the Restoration, is not only possible but necessary. He must not be surprised if he discovers as the fruit of his researches, that the Prophet speaks of Babylon less frequently than Egypt ; that the ruins, desolations and oppressions, which he mentions in a multi- tude of places are no more Babylonian than Egyptian or Roman in the text itself, and only made so by the interest or fancy of some writers, the authority of others, and the easy faith of the remainder. In opposition to these strained conclusions, we have only to propound the obvious supposition that the downfall of Babylon is repeatedly men- tioned, like the exodus from Egypt, as a great event iu the history of Israel ; but that the subject of the prophecy is neither the Egj-ptian nor the Babylonian bondage, nor deliverance from either, but the whole condition, character, and destiny of Israel as the chosen people and the Church of the Old Testament. All the hypotheses w^hich have been mentioned are agreed^in assuming the unity of these predictions as the product not only of a single age, but of a single writer. This unity, however, was by no means recognised by those who first applied the principles and methods of the Higher Criticism to Isaiah. The earliest hint of any new discovery is commonly ascribed to Koppe, who, in a note upon his German edition of Bishop Lowth's work, suggests that the fiftieth chapter may have been written by Ezekiel or some other Jew in exile. A similar opinion was expressed about the same time by Dciderlein and Eichhorn with i-espect to the entire latter part of Isaiah. The same hypothesis was then carried out in detail by Justi, and adopted by Bauer, Paulus, Bertholdt, and Augusti ; so that not long after the begin- ning of this centur}', it was established as the current doctrine of the Ger- man schools. This revolution of opinion, though ostensibly the pure result of critical analysis, was closely connected with the growing unbelief in inspiration, and the consequent necessity of explaining away whatever appeared either to demonstrate or involve it. It must also be noted as a circumstance of great importance in the history of this controversy, that the 3'oung theolo- gians of Germany for fifty years were almost as uniformly taught and as constantly accustomed to assume the certainty of this fii'st principle, as their fathers had been to assume the contrary. This fact will enable us to estimate at something like their real value the pretensions to superior can- dour and impartiality advanced by the neological interpreters, and more espe- cially by some of recent date, who are in truth as strongly biassed by the prejudice of education as their immediate predecessors by the love of novelty and passion for discovery. The defenders of the unity of this part of Isaiah were in process of time relieved from much of the irksome task which they had undertaken by the ■concessions of the adverse party, that the Higher Criticism had been pushed too far, and made to prove too much ; in consequence of which a retroces- sion became necessarj-, and ia fact took place under the guidance of new leaders, not without an earnest opposition on the part of the original dis- coverers. 60 INTEGLUCTIOK This retreat was effected with great skill and conduct, but with no small Bacrifice of logical consistency, by Geseuius in the Introduction to his second volume. "Without any appeal to general principles or any attempt to distinguish clearly between what he abandons as " extreme" and what he adopts as rational conclusions, he proceeds, by his favourite method of accumulation and arrangement of particulars, to prove that these twenty- seven chapters are the work of the same author, and that in the main they are still in the same order as at first, the only material exception being a surmise that the last chapters may possibly be older than the first ; which seems to have been prompted by a natural reluctance to acknowledge that an ancient composition could remain so long unchanged, not without a misgiving with respect to the influence which this concession might exert hereafter on the criticism of the earlier chapters. Although Gesenius's argument in favour of the unity of these pi'edictions is entirely successful, a large proportion of his detailed proofs are quite superfluous. It is an error of this German school, and of its imitators elsewhere, that identity of authorship must be established by minute resem- blances of diction, phraseology, and syntax, which are therefore raked together and displayed with a profusion far more confounding than con- vincing to the reader. To the great mass of cultivated minds, conviction in such cases is produced by data not susceptible of exhibition in the form of schedules, catalogues, or tables, but resulting from a general impression of continuity and oneness, which might be just as strong if not a single phrase or combination occun-ed more than once, and the want of which could never be supplied by any number or servility of verbal repetitions. It is thus that the modern imitators of the classics may be almost infal- libly detected, though their diction be but a cento of quotations from their favourite author, renewed and multiplied ?/s(/»e ad nauseam; while the original is known wherever he appears, however innocent of copying himself. This error of the higher or lower criticism, even when enlisted on the right side of a question, it is important to expose ; because many of its boasted triumphs in behalf of error have been gained by the very petilesse of its expedients. The readers of Isaiah, in particular, have often been bewildered and unfairly pi-epossessed against the truth, by the interminable catalogues of Hebrew words and phrases which are crowded into prefaces and introductions as preliminary proofs of a position that can only be estab- lished, if at all, by the cumulative weight of a detailed interpretation ; the effect of which is often to expose the absolute futility of arguments, considered one by one and in their proper place, which seem to gain reality and force by insulation from the context, and by being thrown together in crude masses, or forced into unnatural protrusion by the forms of a sys- tematic catalogue. The minute details which constitute this portion of Gesenius's argument against the fragmentary theory, must be sought in his own work, or in those which have transcribed it. Much more important and conclusive is that part of his argument derived from the unquestionable fact, that certain threads may be traced running through the entire texture of these Later Prophecies, sometimes dropped but never broken, crossing each other, and at times appearing to be hopelessly entangled, but all distinguished, and yet all united in the denouement. The perpetual recurrence and succession of these topics is correctly represented by Gesenius as the strongest proof of unity. In opposition to Augusti, who alleges that some topics are more INTRODUCTION. 61 prominent at first than afterwards, and vice versa, Gesenius replies that progress and variety are perfectly consistent with the strictest unity ; that the author's ideal situation is the same throughout ; and that all the topics which become more prominent as he proceeds, had at least been lightly touched before, to which he adds another list of verbal parallels between the parts described as most dissimilar. (See Gcsen. Comm., vol. ii. p. 15.) This reasoning is worthy of particular attention, on account of its remarkable affinity with that by which the defenders of the old opinions have maintained the genuineness of disputed places in the Earlier Pro- phecies, against objections of Gesenius himself, precisely analogous to those of Augusti which he here refutes. It would greatly contribute to the correct decision of these questions, among men who are accustomed to the weighing of evidence on other subjects, if their attention could be drawn to the facility with which the same degree and kind of proof are admitted or excluded b}- the Higher Critics, according to the end at which they happen to be aiming. Perhaps one of our most valuable safeguards against German innovations is afforded by our civil institutions, and the lifelong familiarity of our people, either through the press or by personal participa- tion, with the public administration of justice and the practical discrimina- tion between truth and falsehood ; an advantage which never can be replaced by any method or amount of mental cultivation. If then these twenty-seven chapters are confessedly the work of one man, and indeed a continuous discourse on one great subject, and if a perfectly uniform tradition has attached them to the writings of Isaiah it remains to be considered whether we have any reason to deny or even to dispute the fact so solemnly attested. All the presumptions are in favour of its truth. For two thousand years, at least, the book was universally regarded as Isaiah's, and no other name has ever been connected with it even by mistake or accident. It is just such a book as the necessities of that age might have been expected to call forth. Its genuineness, there- fore, as a writing of Isaiah, is not a fact requiring demonstration by detailed and special proof, but one attested both by its external history and its in- ternal structure, unless positive reasons can be given for rejecting a con- clusion which appears not only obvious but unavoidable. Among the objections to Isaiah as the author of these later chapters, there are two upon which the whole weight of the argument depends, and to which all others may be reckoned supplementary. The fii-st of these has reference to the matter of the prophecies, the second to their form. The latter is entirely posterior in date, and has been growing more and more prominent, as the necessity of something to sustain the first and main objection has been forced upon its advocates by the resistance which it has encountered. This chronological relation of the two main objections is here stated not only as a curious flict of literary history, but also as directly bearing on the issue of the whole dispute, for reasons which will be explained below. The first and main objection to the doctrine that Isaiah wrote these chapters, although variously stated by the writers who have urcred it, is in substance this : that the prophet everywhere alludes to the circum- stances and events of the Babylonish exile as those by which he was him- self surrounded, and with which he was familiar, from which his conceptions and his images are borrowed, out of which he looks both at the future and the past, and in the midst of which he must as a necessary consequence have lived and written. C2 INTRODUCTION. This olpjection involves two assumptions, both which must be true, or it is wholly without force. One of these, viz., that the Babylonish exile is the subject of the whole book, has already been disproved ; and there is strictly, therefore, no need of considerinj:; the other. But in order that the whole strength of our cause may be disclosed, it will be best to shew that even if the supposition just recited were correct, the other, which is equally essential to the truth of the conclusion, is entirely unfounded. This is the assumption that the local and historical allusions of a prophet must be always those of his own times. Some of the later German writers try to rest this upon general grounds, by alleging that such is the invariable practice of the Hebrew prophets. But as the book in question, /. e. the latter portion of Isaiah, is admitted by these very critics to deserve the highest rank among prophetic writings, and to have exercised a more extensive influence on later writers and opinions than any other, it is unreasonable to appeal to a usage of which the book itself may be considered as a normal standard. It is in fact a begging of the question to deny that such was the prophetic usage, when that denial really involves an allegation that it is not so in the case before us. Another answer to this argument from usage may be drawni from the analogy of other kinds of composition, in which all grant that a w-riter may assume a " Stanclpioikt " different from his own, and personate those earlier and later than himself. The classical historians do this when they put their own words into the mouths of ancient heroes and statesmen ; the dramatic poets when they carry out this personation in detail ; and still more imaginative writers, when they throw themselves into the future, and surround themselves by circumstances not yet in existence. If it be natu- ral for poets thus to speak of an ideal future, why may not prophets of a real one ? The only answer is, because they cannot know it ; and to this point all the tortuous evasions of the more reserved neologists as surely tend as the positive averments of their bolder brethren. In every form, this argument against the genuineness of the book before us is at bottom a denial of prophetic inspiration as impossible. For if the prophet could, foresee the future, his allusions only prove that he did foresee it ; and the positive assertion that the prophets never do so, unless it be founded upon this hypothesis, is just as foolish as it would be to assert that historians and poets never do the like. Unless we are prepared to go the same length, we cannot consistently reject these prophecies as spurious, on the ground that they allude to events long posterior to the ^v^iter's times, even if these allusions were as numerous and explicit as we have seen them to be few when clear, and in all other cases vague and doubtful. It has indeed been said, in confirmation of this main objection, that a real foresight would extend to more remote as well as proximate events, "whereas in this case what relates to the period of the Exile is minutely accurate, while all beyond is either blank or totally erroneous ; in proof of -which w^e are referred to the extravagant descriptions of the times which should succeed the Restoration. Both parts of this reasoning rest upon a false assumption as to the space ■which is occupied in this book by the Babylonish Exile. If, as we have seen or shall see, the alleged minute descriptions of that period are ima- ginary, and if the alleged extravagant descriptions of its close relate to events altogether diflerent, then this auxiliaiy argument must share the fate of that which it is brought in to sustain. To this same category INTRODUCTION. 63^ appei'tains the special objection founded on the mention of Cyrus by name. That it may readily be solved by an application of the same principle will be shewn in the exposition of the passage where the prophecy occurs. (See below, chap, xlv.) Another erroneous supposition, which has tended to confirm this first objection to the genuineness of the Later Prophecies is, that they must have been intended solely for the contemporaries of the writer. This hypothesis is closely connected with the denial of divine inspiration. The idea that Isaiah wrote for after ages is of course a "nichiifje Annahme" to an infidel. The Prophet's work, according to this theory, is more confined than that of the orator or poet. These may be said to labour for posterity; but his views must be limited to those about him. Ewald alone of those who deny a real inspiration (unless Umbreit may be likewise so described) admits a far-reaching purpose in the ancient prophecies. The rest appear to be agreed that nothing could be more absurd than consolation under son-ows which were not to be experienced for ages. Here again may be seen the working of a double error, that of making the exile the great subject of the book, and that of denying that it could have been foreseen so long before- hand. Of all the evils afterwards matured, the germ, if nothing more existed in Isaiah's time. And even if it did not, their appearance at a later date might well have been predicted. If the book, as we have reason to believe, was intended to secure a succession of the highest ends : the warn- ing and instruction of the Prophet's own contemporaries, the encourage- ment and consolation of the pious exiles, the reproof and conviction of their unbelieving brethren, the engagement of the Persians and especially of Cyrus in the service of Jehovah, the vindication of God's dealings with the Jews both in wrath and mercy, and a due preparation of the minds of true believers for the advent of Messiah : then such objections as the one last cited must be either unmeaning and impertinent, or simply equivalent to a denial of prophetic inspiration. To the same head may be referred those objections which have been derived from the alleged appearance of opinions in these chapters which are known to have arisen at a later period. Besides the palpable petitio priucipil involved in such an argument, so far as it assumes that to be late which these prophecies if genuine demonstrate to be ancient, there is here a^ain a confident assumption of a fact as certain which at best is doubtful, and in my opinion utterly unfounded, namely, that the strict obseiwance of the Sabbath and a particular regard to the Levitical priesthood and the sanctu- ary, all belong to a species of Judaism later than the times of the genuine Isaiah. It is by thus assuming their own paradoxical conclusions as un- questionable facts, that the Higher Critics of the German school have been enabled to construct some of their most successful arguments. All that need be added in relation to the arguments against the genuine- ness of these chapters drawn from their matter or contents, is the general observation that their soundness may be brought to the test by inquiring whether ihey do not either take for granted something as belonging to the prophecy which is not found there by a simple and natural interpretation,, or proceed upon some general false principle, such as the denial of prophetic inspiration as impossible. If either of these flaws is fatal to the aro-ument aflected by it, how much more must it be vitiated by the coexistence of the two, which is the case in many minor arguments of this class, and empha- tically true of that main argument to which they are auxiliary, namely, that Isaiah cannot be the writer of these chapters on account of their minuta 64 INTRODUCTION. anil constant reference to the Babylonian Exile. The alleged fact and the inference arc equally unfounded. The other main objection to the genuineness of these prophecies is founded not upon their matter but their manner, or in other words, their diction, phraseology, and style, which are said to be entirely unlike those of Isaiah. The minute specifications of this argument, so fiir as they can lay claim even to a passing notice, are reserved for the exposition of the passages from which they are derived, and where they may be calmly viewed in their original connection, and without the artificial glare produced by an immense accumulation of detached examples, which may blind the reader by their number and variety, without affording him the means of judging for himself how many may at best be dubious, how many inconclusive, and how many more entirely irrelevant. For the same reason no reliance will be placed upon a similar display of minute resemblances between these later chapters and the undisputed writings of Isaiah, although such are furnished in abundance by Kleinert, Hiivernick, and others. Of the value of such proofs and the soundness of the inferences drawn from them, a reference may be made to the first part of the Introduction. At the same time it cannot be denied that the counterproofs collected by these writers are of great importance, as establishing the fact of their existence upon both sides of the controversy, and as sei'ving, if no higher purpose, that of cancelling such proofs when urged against the genuineness of the prophecies by writers who to all alleged resemblances reply that " such trifles can prove nothing," or that the style has been assimilated by a later hand. For this reason some of the most striking coincidences of expres- sion will be noticed in the exposition, as well as the discrepancies which have been alleged in proof of later origin. It has been already mentioned that this argument from difference of language is much later in its origin than that derived from the historical allusions. This is a significant and important circumstance. Had the Hirfher Criticism set out from some palpable diversity of diction as a starting- point, and, after vainly trying to identify the writers upon this ground, been compelled to own a corresponding difference of matter and substantial indi- cations of a later age than that of Isaiah, the critical process, although still inconclusive, would at least have been specious, and the difficulty of defence proportionally greater. But what is the true state of the case ? Eichhom and Bertholdt, though disposed to assume not only a later date but a plurality of authors, could find nothing to sustain this assumption in the language of the book itself. Augusti, who occupied the same ground, went so far as to account for the traditional incorporation of these chapters with Isaiah from their perfect imitation of his style and manner. Rosenmiiller dwells altogether on the first objection drawn from the allusions to the Babvlonish Exile. Even Gesenius admits that the peculiarities of this class are less numerous than might have been expected, but succeeds in specifying some which had been overlooked. From that time the discoveiy (for such it may well be termed) of these philological diversities has been in constant and accelerated progress. Even Maurer, who is commonly so sparing of details, adds to the black list several particulars. Hitzig enlarges it still further, but unluckily admits that some of the expressions which he notes are not to be found either in the earlier or later books. Ewald as usual supplies the want of detailed proofs by authoritative affirmations. Umbreit considers the work done already, and decUnes attempting to refute Heng- stenberg and Kleinert as a work of supererogation. But this forbearance is INTR OB UCTION. 65 abuntlantly made good by the zeal of Hendewerk aud Knobel, who have carried their citation of neologisms so far, that little now seems left for their successors but to gather the remainder of the book by way of glean- ings. But although the general course of this peculiar criticism has been onward, there have not been wanting certain retrograde movements and obliquities to break the uniformity of progress. Every one of the later writers above mentioned rejects some of the examples cited by his prede- cessors as irrelevant, and not seldom with expressions of contempt. But still the aggregate has grown, and by a further application of the same means may continue growing, until the materials are exhausted, or the Higher Criticism chooses to recede from this extreme, as it receded five and twenty years ago from that of Eichhorn and Augusti, who would no doubt have looked down upon the notion that these twenty- seven chapters were the work of the same hand, with almost as much contempt as on the old belief that this hand was Isaiah's. It is indeed not a matter of conjecture but of history, that Eichhorn in the last edition of his Introduction finds fault with Gesenius for having abandoned the plurality of authors, and evidently pities him as one who from excess of light had gone back into darkness. By a similar reaction we might look for some concession in favour even of Isaiah as the writer ; but although such an expectation need not be discou- raged by the fear of any scrupulous regard to logic or consistency among the Higher Critics, it is rendered hopeless for the present by the obvious necessity which it involves of abandoning their fundamental principle, the impossibility of inspiration or prophetic foresight. For to this, as the original, the chief, aud I had almost said the only ground of the rejection of these chapters, we are still brought back from every survey of the arguments by which it is defended. The obvious deduction from the sketch which has been given of the progress of discovery in this department is, that the philological objection would have slept for ever, had it not become absolutely necessary to secure the rejection of a book, which, if genuine, carried on its face the clearest proofs of inspiration. Be it remembered, then, that the rejection of these chapters was not forced upon the critics by a palpable diversity of style and diction, but that such diversities were hunted up, laboriously and gradually brought to hght, in order to justify the previous rejection. By parity of reasoning it may be foreseen that whoever cannot be convinced of the reality of inspiration, will consider these detailed proofs of later date conclusive; while the reader who knows better, or at least has no misgivings upon that point, will as certainly pronounce them ' trifles light as air.' If we gain nothing more by this investigation, it is at least satisfactory to know that all depends upon a fore- gone conclusion, and that as to faith in such things no less than in higher matters, he that hath, receiveth, and from him that hath not, shall be taken even that which he hath. The objection drawn from other more indefinite diversities of tone and manner, such as a more flowing style and frequent repetitions, is so far from having any force, that the absence of these difierences would in the circum- stances of the case be well adapted to excite suspicion. In other words, Isaiah writing at a later period of life, and when withdrawn from active labour, with his view directed not to the present or a proximate futurity, but one more distant, and composing not a series of detached discourses, but a continuous unbroken prophecy, not only may, but must have differed VOL. I. E 66 INTR OD UCTIOK from his former self as much as these two parts of the collection differ from each other. This antecedent probability is strengthened by the fact that similar causes have produced a still greater difference in some of the most celebrated writers, ancient and modern, who exhibit vastly more unlikeness to themselves in different parts of their acknowledged writings than the most microscopic criticism has been able to detect between the tone or manner of Isaiah's Earlier and Later Prophecies. The only other objections to the genuineness of these chapters which ap- pear to deserve notice are those derived from the silence or the testimony of the other books. That these are not likely to do more than confirm the conclusions previously reached on one side or the other, may be gathered from the fact that they are urged with equal confidence on both sides of the question. Thus Gesenius argues that if these later chapters had been known to Jeremiah, he would have appealed to them in self- vindication, as he did to Micah. On the other hand, Hengstenberg alleges that by parity of reason- ing, Micah iv. 10 could not have been extant, or the enemies of Jeremiah •would have quoted it against him. At the same time, he maintains that there are ob\'ious traces of these chapters in the writings of that prophet. The truth is, that the advocates on both sides first determine which is the older writer, and then explain the appearances of quotation or allusion accord- ingly. The same is true of similar appearances in Nahum, Zephaniah, and Habakkuk, which Hitzig cites as proofs of imitation on the part of the Pseudo- Isaiah, while Havernick claims them all as proofs of his priority. It is a very important observation of the last mentioned writer, that the influence of Isaiah on these later prophets is not to be estimated by detached expressions, but by more pervading indications, which he thinks are clearly perceptible throughout the writings both of Jeremiah and Ezekiel. As samples of the arguments in favour of their genuineness drawn from the same quarter, maybe cited, Zech. vii. 4-12, where "the former Prophets," who cried in the name of Jehovah to the people "when Jerusalem was inhabited and in prosperity," must include the writer of these chapters. In reference to all these minor arguments, however, it will be felt by every reader that they have no practical effect, except to corroborate the main ones which have been discussed, and with which they must stand or fall. Enough has now been said to shew that there is no sufficient reason for rejecting the traditional ascription of these chapters to Isaiah. Let us now turn the tables, and inquire what objections lie against the contrary hypo- thesis. These objections may be all reduced to this, that the oblivion of the author's name and history is more inexplicable, not to say incredible, than anything about the other doctrine can be to a believer in prophetic inspiration. This is a difficulty which no ingenuity has ever yet been able to sui-mount. That a writer confessedly of tlie highest genius, li^dng at one ■of the most critical junctures in the history of Israel, when the word of God began to be precious and prophetic inspiration rare, should have produced such a series of prophecies as this, with such effects upon the exiles and even upon Cjtus as tradition ascribes to them, and then have left them to the admiration of all future ages, without so much as a trace of his own per- sonality about them, is a phenomenon of literary history compai-ed with which the mystery of Jimius is as nothing. It would be so even if we had no remains of the same period to compare with these ; but how immensely is the improbabihty enhanced by the fact that the other prophets of the exile, Jeremiah, Ezekiel, Haggai, Zechariah, are not only well known and easily identified, but minutely accurate in the chronological specifications INTRODUCTION. 67 of tlieir prophecief?, a feature absolutely wanting in these chapters, though alleged to be the work of a contemporary writer. It is in vain to say, with Ewald, that the suppression of the author's name and the oblivion of his person may be accounted for by the peculiar circumstances of the times, when the other writings of those times still extant not only fail to prove what is alleged, but prove the veiy opposite. Even this, however, though sufficiently incredible, is still not all we are required to beheve : for we must also gi'ant that these anonymous though admirable writings were attached to those of a prophet who flourished in the preceding century, and with whose productions they are said to have scarcely any thing in common, nay, that this mysterious combination took place so early as to lie beyond the oldest tradition of the Hebrew Canon, and was so bHndly acquiesced in from the first that not the faintest intima- tion of another author or another origin was ever heard of for two thousand years, when the Higher Criticism first discovered that the prophecies in question were the work of many authors, and then (no less infaUibly) that they were really the work of only one, but (still infallibly) that this one could not be Isaiah ! It is in vain that the Germans have endeavoured to evade this fatal obstacle by childish suppositious about big rolls and httle rolls, or by citing cases of concealment or oblivion wholly dissimilar and far less wonderful, or by negligently saying that we are not bound to account for the fact, provided we can prove it ; as if the proof were not dependent in a great degree upon the possibility of accounting for it, or as if the only business of the Higher Critics were to tie knots which neither we nor they can untie. The question here at issue only needs to be presented to the common sense of mankind, and especially of those who are accustomed to weigh evidence in real life, to be immediately disposed of by the prompt decision that the modern hypo- thesis is utterly incredible, and that nothing could make it appear otherwise to any man acquainted with the subject, but an uTcsistible desire to destroy a signal proof and instance of prophetic inspiration. To this intrinsic want of credibility now add, as positive considerations, the ancient and uniform tradition of the Jews ; the testimony of the general title, which must be regarded as inclusive of these chapters, in the absence of all countervailing evidence ; the influence exerted by these prophecies, according to Josephus, on Cyrus and the Restoration, implying their antiquity and previous notoriety ; the recognition of the whole book as Isaiah's by the son of Sirach (xlviii. 22-25) ; and the indiscriminate citation of its difi"erent parts in the New Testament. Again, to these external testimonies may be added, as internal proofs, the writer's constant representation of himself as living before some of the events which he describes, and as knowing them by inspiration ; his repeated claim to have predicted Cyrus and the Restoration, long before the first appearance of those events ; the obvious allusions to Jerusalem and Judah as the wi'iter's home, to the temple and the ritual as still subsisting, and to idolatry as practised by the people, which the Higher Critics can evade only by asserting that the Jews did not cease to be idolaters in Babylon ; the historical allusions to the state of the world with which the writer was famihar, precisely similar to those in the genuine Isaiah ; the very structure of the prophecies relating to the exile, clear enough to be distinctly verified, and yet not so minute as a contemporary writer must have made them ; and lastly, the identity of Messiah here described with the Messiah of the undisputed prophecies. G8 IXTRODUCTION. It is perhaps impossible for any writer on this subject to do full justice to the adverse arguments, especially to those of a minor and auxiliary cha- racter. This is the less to be regretted, because every fresh discussion of the subject makes it more and more apparent that the question really at issue is not whether either party has established its position by direct proofs, but whether it has furnished the other with sufficient reasons for abandoning its own. If the Higher Critics can find nothing in the arguments alleged against them to make inspiration and prophetic foresight credible, they have certainly done still less to drive us from our position, that Isaiah's having written this book is unspeakably more probable than any other supposi- tion. Having now traced the history of the criticisvi of these prophecies, it may not be amiss to look at that of their interjvciation, not through the medium of minute chronological or bibliographical details, but by exhibiting the several theories, or schools of exegesis, which at different times, or at the same time, have exerted an important influence on the intei*pretation of these chapters. The first of these proceeds upon the supposition that these Later Pro- phecies have reference throughout to the New Dispensation and the Christian Church, including its whole history, with more or less distinctness, from the advent of Christ to the end of the world, This is a favourite doctrine of the Fathers who have WTitten on Isaiah, to wit, Cyril, Eusebius, Jerome, and of some modern ^Titers, among whom the most distinguished is Cocceius. The difference between those who maintain it respects chiefly the degree of fulness and consistency with which they carry out their general idea, some admitting much more frequently than others the occasional occurrence of predictions which were verified befoi-e the Advent. This system of prophetic exegesis is founded, to a great extent, on the assumption that the Book of Revelation was designed to be a key to the meaning of the ancient prophecies, and not a series of new predictions, often more enigmatical than any of the others. Because Babylon is there named as a power still existing and still threatened with destruction, it was inferred that the name must be symbolical in Isaiah likewise, or at least that it might be so explained at the interpreter's discretion. This opened an illimit- able field of conjecture and invention, each interpreter pursuing his own method of determining the corresponding facts in Church History, without any settled rule to guide or to control him. The extravagant conclusions often reached in this way, and the general uncertainty imparted to the whole work of interpretation, together with the seeming incorrectness of the principle assumed in regard to the Apocalypse, led many, and particularly those in whom the understanding strongly pre- dominated over the imagination, to reject this theory in favour of its opposite, viz., that the main subject of these chapters must be sought as fixr as pos- sible before the advent, and as a necessary consequence either in the period of the Babylonian Exile, or in that of the Syrian domination, with the periods of reaction which succeeded them respectively, since it was only these that furnished events of sufficient magnitude to be the subject of such grand predictions. It is e%'ident at once that both these theories involve some truth, and that their application must evolve the true sense of some passages. The fatal vice of both is their exclusiveness. The unbiassed reader of Isaiah can no more be persuaded that he never speaks of the New Dispensation than that he never speaks of the Old. After both systems had been pushed INTRODUCTION. 69 to an extreme, it was found necessary to devise some method of conciliating and combining them. The lii-st and rudest means employed for this end, even by some of the most strenuous adherents of the two extreme hypotheses, when forced at times to grant themselves a dispensation from the rigorous ecforcement of their own rule, was to assume arbitrarily a change of subject when it ap- peared necessary, and to make the Prophet skip from Babylon to Rome, aud from the Maccabees to Doomsday, as they found convenient. This arbitrary mixture of the theories is often perpetrated by Cocceius, and occasionally even by Vitringa ; neither of whom seems to think it neces- sary to subject the application of the prophecies to any general principle, or to account for it in any other way than by alleging that it suits the text and context. A more artificial method of combining both hypotheses is that of Grotius, whose interpretation of these prophecies appears to be governed by two maxims ; fii'st, that they all relate to subjects and events before the time of Christ ; and secondly, that these are often types of something afterwards developed. What renders this kind of interpretation unsatisfactory, is the feeling which it seldom fails to generate, that the text is made to mean too much, or rather too many things ; that if one of the senses really belongs to it, the other is superfluous : but, above all, that the nexus of the two is insuificient ; and although a gradual or even a repeated execution of a promise or a threatening is conceivable, it seems unreasonable that the in- terpreter should have the discretionary right of saying that the same passage means one thing in ancient times and an altogether difi'erent thing in modern times ; that the same words, for example, are directly descrip- tive of Antiochus Epiphanes and Antichrist, of Judas Maccabaeus and Gustavus Adolphus. A third mode of reconciling these two theories of interpretation is the one pursued by Lowth, and still more successfully by Hengstenberg. It rests upon the supposition that the nearer and the more remote reahzation of the same prophetic picture might be presented to the Prophet simultaneously or in immediate succession ; so that, for example, the deliverance from Babylon by Cyrus insensibly merges into a gi'eater dehverance from sin and ruin by Christ. The principle assumed in this ingenious doctrine is as just as it is beautiful, and of the highest practical importance in intei-pretation. The only objection to its general application in the case before us is, that it concedes the constant reference to Babylon throughout this book, and only seeks to reconcile this fundamental fact with the wider application of the Prophecies. It still remains to be considered, therefore, whether any general h}-po- thesis or scheme can be constructed, which, without giving imdue promi- nence to any of the topics introduced, without restricting general expressions to specific objects, without assuming harsh transitions, needless double senses, or imaginary typical relations, shall do justice to the unity and homogeneousness of the composition, and satisfactorily reconcile the large- ness and variety of its design with the particular allusions and predictions, which can only be eliminated from it by a forced and artificial exegesis. Such a hj7)othesis is that propounded at the beginning of this second part of the Introduction, and assumed as the basis of the following Exposi- tion. It supposes the main subject of these Prophecies, or rather of this Prophecy, to be the Chm-ch or people of God, considered in its members and its Head, in its design, its origin, its progress, its vicissitudes, itj 70 INTR OJJ UCTIOX. consummation, in its various relations to God and to the world, botli as a field of battle and a field of labour, an enemy's country to be conquered, and an inheritance to be secured. Within the limits of this general descrii^lion it is easy to distinguish, as alternate objects of prophetic vision, the two great phases of the Church on earth, its state of bondage and its state of freedom, its ceremonial and its spiritual aspect ; in a word, what we usually call the Old and New Economy or Dispensation. Both are continually set before us, but with this observ- able distinction in the mode of presentation, that the first gi'eat period is described by individual specific strokes, the second by its outlines as a de- finite yet undivided whole. To the great turning-point between the two dispensations the prophetic view appears to reach with clear discrimination of the intervening objects, but beyond that to take all in at a single glance. Within the boundaries first mentioned, the eye passes with a varied uni- formity from one salient point to another ; but beyond them it contemplates the end and the beginning, not as distinct pictui'es, but as necessary elements of one. This difference might naturally be expected in a Prophecy belong- ing to the Old Dispensation, while in one belonging to the New we should as naturally look for the same definiteness and minuteness as the older prophets used in their descriptions of the older times ; and this condition is completely answered by the Book of Revelation. If this be so, it throws a new light on the more specific Prophecies of this part of Isaiah, such as those relating to the Babylonish Exile, which are then to be regarded, not as the main subject of the Prophecy, but only as prominent figures in the great prophetic picture, some of which were to the Prophet's eye already past, and some still future. In this respect the Prophecy is perfectly in keeping with the History of Israel, in which the Exile and the Restoration stand conspicuously forth as one of the great crititical conjunctures which at distant intervals prepared the way for the removal of the ancient system, and yet secured its continued operation till the time of that removal should arrive. How far the same thing may be said of other periods which occupy a like place in the history of the Jews, such as the period of the Maccabees or Hasmonean Princes, is a question rendered doubtful by the silence of the prophecy itself, and by the absence of any indications which are absolutely unambiguous. The specific reference of certain passages to this important epoch both by Grotius and Vitringa, has no antecedent probability against it ; but we cannot with the same unhesi- tating confidence assert such an allusion as we can in the case of Babylon and Cyrus, which are mentioned so expressly and repeatedly. It may be that historical discovery, the march of which has been so rapid in our own day, will enable us, or those who shall come after us, to set this question finally at rest. In the mean time, it is safest to content ourselves with care- fully distinguishing between the old and new economy, as represented on the Prophet's canvass, without attempting to determine by conjecture what particular events are predicted even iu the former, any further than we have the certain guidance of the Prophecy itself. As to a similar attempt in reference to the New Dispensation, it is wholly inconsistent with the view which we have taken of the structure of these Prophecies, and which regards them, not as particular descriptions of this or that event in later times, but as a general description of the Church iu its emancipated state, or of the reign of -the Messiah, not at one time or another, but throughout its whole course, so that the faint light of the dawn is blended with the s2;low of sunset and the blaze of noou. The form under INTRODUCTION. 71 which the Reign of Christ is here presented to and by the Prophet, is that of a glorious emancipation from the bondage and the darkness of the old economy, in representing which he naturally dwells with more minuteness upon that part of the picture which is nearest to himself, while the rest is bathed in a flood of light ; to penetrate beyond which, or to discriminate the objects hid beneath its dazzling veil, formed no part of this Prophet's mission, but was reserved for the prophetic revelations of the New Testament. It is not, however, merely to the contrast of the two dispensations that the Prophet's eye is here directed. It would indeed have been impossible to bring this contrast clearly into view without a prominent exhibition of the great event by which the transition was effected, and of the great person who efiected it. That person is the servant of Jehovah, elsewhere spoken of as his anointed or Messiah, and both here and elsewhere represented as combining the prophetic, regal, and sacerdotal characters suggested by that title. The specific relation which he here sustains to the Israel of God, is that of the Head to a living Body ; so that in many cases what is said of him appears to be true wholly or in part of them, as forming one complex person, an idea perfectly accordant with the doctrines and the images of the New Testament. It appears to have been fu-st clearly stated in the dictum of an ancient writer quoted by Augustine : " De Christo et Corpore ejus Ecclesia tanquam de una persona in Scriptura Sffipius mentionem fieri, cui qufedam tribuuntur quae tantum in Caput, qujedam qua3 tantum in Corpus competunt, quaedam vero in utrumque." There is nothing in these Pro- phecies more striking or peculiar than the sublime position occupied by this colossal figure, standing between the Church of the Old and that of the New Testament, as a mediator, an interpreter, a bond of union, and a common Head. If this be a correct view of the structui'e of these prophecies, nothing can be more erroneous or unfriendly to correct interpretation, than the idea, which appears to form the basis of some expositions, that the primary object in the Prophet's view is Israel as a race or nation, and that its spiritual or ecclesiastical relations are entirely adventitious and subordinate. The natural result of this erroneous supposition is a constant disposition to give every thing a national and local sense. This is specially the case with re- spect to the names so frequently occurring, Zion, Jerusalem, and Judah ; all which, according to this view of the matter, must be understood, wherever it is possible, as meaning nothing more than the hill, the city, and the land, which they originally designate. This error has even been pushed by some to the irrational extreme of making Israel as a race the object of the promises, after their entire separation from the Chm'ch, and their re- duction for the time being to the same position with the sons of Ishmael and of Esau. That this view should be taken b}' the modern Jews, in vindication of their own continued unbelief, is not so strange as its adoption hj some Christian writers, even in direct opposition to their own interpre- tation of former prophecies, almost identical in form and substance. The specifications of this general charge will be fully given in the Exposition. The claim of this mode of interpretation to the praise of strictness and exactness is a false one, if the Israel of prophecy is not the nation as such merely, but the nation as the temporary frame-work of the Chui'ch, and if the promises addressed to it, in forms derived from this transitory state, were nevertheless meant to be perpetual, and must be therefore independent of all temporary local restrictions. The true sense of the prophecies in this respect cannot be more strongly or explicitly set forth than in the words of 72 INTR OB UCTION. the apostle, when he says that " God hath not cast away his people which he foreknew :" " Israel hath not obtained that which he seeketh for, but the election hath obtained it, and the rest were blinded :" " not as though the word of God hath taken none effect, for they are not all Israel which are of Israel.' One eflfect of the correct view of this matter is to do away with vagueness and uncertainty or random licence in the explanation of particular predic- tions. This requires to be more distinctly stated, as at first view the effect may seem to be directly opposite. It was a favourite maxim with an old school of interpreters, of whom Vitringa may be taken as the type and representative, that the prophecies should be explained to mean as much as possible, because the word of God must of course be more significant and pregnant than the word of man. Without disputing the correctness of the reason thus assumed, it may be granted that the rule itself is good or bad, in theory and practice, according to the sense in which it is received and apphed. By the interpreters in question it was practically made to mean, that the dignity of prophecy required the utmost possible particularity of application to specific points of history, and the greatest possible number and variety of such applications. The sincerity with which the rule was recognised and acted on, in this sense, is apparent from the zeal with which Vitringa seeks minute historical allusions under the most general expres- sions, and the zest with which he piles up mystical senses, as he calls them, on the top of literal ones, plainly regarding the assumption of so many senses, not as a necessary evil, but as a desirable advantage. The evils of this method are, however, more apparent when the senses are less numerous, and the whole fulfilment of the prophecy is sought in some one juncture ; because then all other applications are excluded, whereas the more they are diversified the more chance is allowed the reader of dis- covering the true generic import of the passage. For example, when Vitringa makes the Edom of the prophecies denote the Roman Empire, and also the Church of Rome, and also the unbelieving Jews, he widens the scope of his interpretation so far as unwittingly to put the reader on the true scent of a comprehensive threatening against the inveterate enemies of God and of his people, among whom those specified are only comprehended, if at all, as individual examples. But when, on the other hand, he asserts that a particular prophecy received its whole fulfilment in the decUne of Protestant theology and piety after the Refonuation, he not only puts a meaning on the passage which no one else can see there without his assist- ance, but excludes all other applications as irrelevant. In some interpreters belonging to the same school, but inferior to Vitringa both in learning and judgment, this mode of exposition is connected with a false view of prophecy as mere prediction, and as intended solely to illustrate the divine omniscience. Now, in aiming to make everything specific and precise, this kind of exposition renders all uncertain and indefinite, by l(?aving the particular events foretold, to the discretion or caprice of the interpreter. Where the event is expressly described in the prophecy itself, as the conquests of Cyrus are in chaps, xliv. and xlv,, there can be no question ; it is only where a strict sense is to be imposed upon indefinite expressions that this evil fruit appears. The perfect licence of conjecture thus afforded may be seen by comparing two interpreters of this class, and observing with what confidence the most incompatible opinions are maintained, neither of which would be suggested by the language of the prophecy itself to any other reader. What is thus dependent upon individual invention, taste, or fancy, INTRODUCTION. 73 must be uncertain, not only till it is discovered, but for ever ; since tbe next interpreter may have a still more felicitous conjecture, or a still more in- genious combination, to supplant the old one. It is thus that, in aiming at an unattainable precision, these interpreters have brought upon themselves the very reproach which they were most solicitous to shun, that of vague- ness and uncertainty. If, instead of this, we let the Prophet say precisely what his words most naturally mean, expounded by the ordinary laws of human language and a due regard to tbe immediate context and to general usage, without attempt- ing to make that specific which the author bas made general, any more than to make general what he has made specific, we shall not only shun the inconveniences described, but facilitate the use and application of these prophecies by modern readers. Christian interpreters, as we have seen, have been so unwilling to renounce their interest, and that of the Church generally, in these ancient promises, encouragements, and warnings, that tbey have chosen rather to secure them by the cumbrous machinery of alle- gory, anagoge, and accommodation. But if the same end may be gained without resorting to such means ; if, instead of being tokl to derive conso- lation from God's promises addressed to the Maccabees or to the Jews in exile, because he will be equally gracious to ourselves, we are permitted to regard a vast porportion of those promises as promises to the Church, and the ancient deliverances of the chosen people as more samples or instal- ments of their ultimate fulfilment ; such a change in the relative position of the parties to these covenant transactions, without any change in the matter of the covenant itself, may perhaps not unreasonably be described as recommending the method of interpretation which alone can make it pos- sible. An exegesis marked by these results is the genuine and only reahza- tiou of the old idea, in its best sense, that tbe word of God must mean as much as possible. All this, however, has respect to questions which can only be determined by the slow but sure test of a thorough and detailed interpretation. Before proceeding to apply this test, it will be necessary to consider briefly the arrangement and division of these Later Prophecies. This is not a question of mere taste, or even of convenience, but one which may materially influence the exposition. Here again a brief historical statement may be useful, and not wholly without interest. The older writers on Isaiah, being free from the influence of any artificial theory, and taking the book just as they found it, treated these chapters as a continuous discourse, with little regard to the usual divisions of the text, except as mere facihties for reference. Vitringa's fondness for exact, and even formal method, led him to attempt a systematic distribution of these chapters, similar to that w^hich he had given of the Earlier Prophecies. He accordingly throws them into condones or discourses, and di\ides these into seclioncs, often coinciding with the chapters, but sometimes either longer or shorter. These subdivisions he provides with his favourite apparatus of avali/sis, anacrifiis, &c., under which heads he appropriates distinct paragraphs to the description of the scope, design, occasion, argument, &c., of each section. The inappropriate- ness of this method, cumbrous at best, to these latter chapters, is betrayed by the inanity of many of the prefaces, which have the look of frames or cases, without anything to fill them. This is particularly true of the para- graphs profesf?ing to exhibit the occasion upon which the several sections were composed. Here the author not unfrequently is under the necessity 74 INTRODUCTION. of simply referring to the preceding chapter us affording the occasion of the next ; an indii-ect concession that the separation of the parts, at least in that case, is gratuitous and artificial. J. H. and J. I). Michaelis, Lowth, Gill, and other writers of the same period, while they wholly discard this cmbaiTassing and wearisome machinery, and content themselves with the common division into chapters, are some- times chargeable with treating these too much as an original arrangement of the author's matter by himself, and thus converting the whole into a series of detached discourses. The same thing is still more apparent in the popular and useful works of Henry, Scott, and others ; where the reader is permitted, if not taught, to look upon the chapters as in some sense inde- pendent compositions, and to regard the first verse of each as introducing, and the last as winding up a complete subject. This would be hurtful to correct interpretation, even if the chapters were divided with the most con- summate skill, much more when they are sometimes the result of the most superficial inspection. The Higher Critics of the elder race, such as Eichhorn and his followers, carried out their idea of entire corruption, and the consequent necessity of total revolution, not only by assuming a plurality of \vi-iters, but by taking for granted that their compositions had been put together perfectly at ran- dom, and could be reduced to order only by the constant practice of inven- tive ingenuity and critical conjecture. The practical efiects of this hypothesis were valuable only as exhibiting its folly, and producing a reaction towards more reasonable views. As a specimen of this school may be mentioned Bertholdt's distribution of the prophecies, in which certain chapters and parts of chapters are picked out and classified as having been Avritten before the invasion of Babylonia by Cyrus, others after the invasion but before the siege of Babylon, others during the siege, others after the catastrophe. Gesenius holds, in opposition to this theory, as we have seen, the oneness of the author and of his design. With respect to the actual arrangement of the book, he is inclined to regard it as original, but grants it to be possible that some transposition may have taken place, and more particularly that the last chapters, as they now stand, may be older than the first. Hitzig maintains the strict chronological arrangement of the chapters, with the exception of the forty-seventh, which he looks upon as older, but incorporated with the others by the writer himself. He vilso maintains, with the utmost confidence, the oneness of the composition, and rejects all suggestions of interpolation and corruption with disdain. This departure from his method in the earlier portion of the book is closely connected with his wish to bring the date of the prophecies as near as possible to that of the fulfilment. For the same reason he assumes the successive composition of the parts with considerable intervals between them, dui'ing which he supposes the events of the Persian war to have followed one another and repeatedly changed the posture of afl'airs, In addition to this chronological arrangement of his own, Hitzig adopts Riickert's threefold division of the book into three nearly equal parts, as indicated by the closing words of chaps, xlviii. and Ivii. Ewald adopts the same view of the unity and gradual production of these prophecies, but with a difterent distribution of the parts. Chaps, xl. -xlviii. he describes as the first attempt, exhibiting the freshest inspiration ; chaps, xlix.— Ix. as somewhat later, with a pause at the end of chap. Ivii. To these he adds two postscripts or appendixes, an earlier one ending chap. Ixiii. G, and a later one extending to the close of the book. Hendewerk divides the whole into two parallel series, the first ending INTRODUCTION. 75 with the forty-fifth chapter. He rejects Kiickert's threefold division, as founded on an accidental repetition. He also rejects Hitzig's theory as to chap, xlvii., but goes still further in determining the precise stages of the composition and tracing in the prophecy the principal events in the history of Cyrus. Ivnobel divides the whole into three parts, chaps, xl.-xlviii., chaps, xlix.-lxii., chaps. Ixiii.-lxvi. A comparison of these minute arrangements she^s that they are founded on imaginary illusions, or prompted by a governing desire to prove that the writer must have been contemporary with the exile, a wish which here pre- dominates over the habitual disposition of these critics to explain away apparent references to history, rather than to introduce them where they do not really exist. Discarding these imaginary facts, Havernick goes back to the rational h^'pothesis of a continuous discourse, either uninterrupted in its composition or unaflected in its structure by the interruptions which are now beyond the reach of critical discovery, and for the same reason wholly unimportant. This is substantially the ground assumed by the old interpreters, and even by Gesenius, but now confirmed by the utter failure of all efforts to estab- lish any more artificial distribution of the text. As to arrangement, Havernick adopts that of Ruckert, which is rather poetical than critical, and founded on the similar close of chaps, xlviii. andlvii., coinciding with the usual division into chapters, so as to throw nine into each of the three portions. As an aid to the memory, and a basis of convenient distribution, this hypothesis may be adopted without iujury, but not as implying that the book consists of three independent parts, or that any one of the pro- posed divisions can be satisfactorily interpreted apart from the others. The greater the pains taken to demonstrate such a structure, the more forced and artificial must the exposition of the book become ; and it is therefore best to regard this ingenious idea of Riickert as an aesthetic decoration rather than an exegetical expedient. After carefully comparing all the methods of division and arrangement which have come to my knowledge, I am clearly of opinion that in this part of Scripture, more perhaps than any other, the evil to be shunned is not so much defect as excess ; that the book is not only a continued but a desultory composition ; that although there is a sensible progression in the whole from the beginning to the end, it cannot be distinctly traced in every minor part, being often interrupted and obscured by retrocessions and re- sumptions, which, though governed by a natural association in each case, are not reducible to rule or system. The conventional division into chap- ters, viewed as a mechanical contrivance for facilitating reference, is indis- pensable, and cannot be materially changed with any good eflect at all pro- portioned to the inconvenience and confusion, which would necessarily attend such a departure from a usage long established and now universally familiar. The disadvantages attending it, or springing from an injurious use of it by readers and expounders, are the frequent separation of parts which as really cohere together as thofe that are combined, and the con- version of one great shifting spectacle, in which the scenes are constantly succeeding one another in a varied order, into a series of detached and unconnected pictures, thi'owing no light on each other even when most skilfully divided, and too often exhibiting a part of one view in absurd juxtaposition with another less akin to it, than that from which it has been violently sundered. A similar caution is required in relation to the summaries or prefatory 76 IXTRODUCTIOX. notes with which the chapters, in conformity to usage and the prevalent opiiiiou, arc provided in the present Work. In order to prevent an aggra- vation of the evils just described, a distinction must be clearly made be- tween these summaries, and logical analysis so useful in the study of an argumentative context. It is there that such a method is at once most use- ful and most easy ; because the logical nexus, where it really exists, is that which may be most successfully detected and exhibited as well as most tenaciously remembered. But in the case of an entirely diflerent structure, and especially in one where a certain cycle of ideas is repeated often, in an order not prescribed by logic but by poetical associat'on, there is no such facility, but on the other hand a tendency to sameness and monotony which weakens rather than excites the attention, and afibrds one of the strongest confirmations of the views already taken with respect to the structure of the whole book and the proper mode of treating it. Tlie most satisfactory and useful method of surveying the whole book with a view to the detailed interpretation of the part is, in my opinion, to obtain a clear view of the few groat themes with which the writer's mind was filled, and of the minor topics into which they readily resolve them- selves, and then to mark their varied combinations as they alternately present themselves, some more fully and frequently in one part of the book, some exclusively in one part, others with greater uniformity in all. The succession of the prominent figures will be pointed out as we proceed in the interpretation of the several chapters. But in order to afford the reader every preliminary aid before attempting the detailed interpretation, I shall close with a brief sj-nopsis of the whole, presenting at a single glance its prominent contents and the mutual relation of its parts. The prominent objects here presented to the Prophet's view are these five. 1. The carnal Israel, the Jewish nation, in its proud self-reliance and its gross corruption, whether idolatrous or only hypocritical and for- mal. 2. The spiritual Israel, the true Church, the remnant according to the election of gi-ace, considered as the object of Jehovah's favour and pro- tection, but at the same time as weak in faith and apprehensive of destruc- tion. 3. The Babylonish Exile and the Restoration from it, as the most important intermediate point between the date of the prediction and the advent of Messiah, and as an earnest or a sample of Jehovah's future deal- ings with his people both in wrath and mercy. 4. The Advent itself, with the person and character of Him who was to come for the deliverance of his people, not only from eternal ruin, but from temporal bondage, and their introduction into " glorious liberty." 5. The character of this new condition of the Church or of the Christian Dispensation, not considered in its elements but as a whole ; not in the way of chronological succession, but at one view ; not so much in itself, as in contrast with the temporary system that preceded it. These are the subjects of the Prophet's whole discourse, and may be described as present to his mind throughout ; but the degree in which they are respectively made prominent is different in different parts. The attempts which have been made to shew that they are taken up successively and treated one by one, are unsuccessful, because inconsistent with the frequent repetition and recuri'cnce of the same theme. The order is not that of strict succession, but of alternation. It is still true, however, that the relative prominence of these great themes is far from being constant. As a general fact, it may be said that their relative positions in this respect answer to those which thev hold in the enumeration above pciven. The INTRODUCTION. 77 character of Israel, both as a nation ,ancl a church, is chiefly prominent in the beginning, the Exile and the Advent in the middle, the contrast and the change of dispensations at the end. With this general conception of the Prophecy, the reader can have very little difficulty in percei\ing the unity of the discourse, and marking its transitions for himself, even without the aid of such an abstract as the following. The form in which the Prophecy begins has been determined by its in- timate connection with the threatening in the thirty-ninth chapter. To assure the Israel of God, or true Church, that the national judgments which had been denounced should not destroy it, is the Prophet's purpose in the fortieth chapter, and is executed by exhibiting Jehovah's power, and willing- ness, and fixed determination to protect and save his own elect. In the forty-first, his power and omniscience are contrasted with the impotence of idols, and illustrated by an individual example. In the forty-second, the person of the great Deliverer is introduced, the nature of his influence described, the relation of his people to himself defined, and their mission or vocation as enlighteners of the world explained. The forty-third completes this exposition by exhibiting the true design of Israel's election as a people, its entire independence of all merit in themselves, and sole dependence on the sovereign will of God. In the forty-fourth the argument against idolatry is amplified and urged, and the divine sufficiency and faithfulness exempli- fied by a historical allusion to the exodus from Egypt, and a prophetic one to the deliverance from Babylon, in which last Cyrus is expressly named. The last part of this chapter should have been connected with the first part of the forty-fifth, in which the name of Catus is repeated, and his conquests represented as an efiect of God's omnipotence, and the prediction as a proof of his omniscience, — both which attributes are then again contrasted with the impotence and senselessness of idols. The same comjDarison is still con- tinued in the forty-sixth, with special reference to the false gods of Babylon, as utterly unable to deliver either their worshippers or themselves. In the forty-seventh the description is extended to the Babylonian government, as wholly powerless in opposition to Jehovah's interference for the emancipa- tion of his people. The forty-eighth contains the winding up of this gi-eat argument from C}t.'us and the fall of Babylon, as a conviction and rebuke to the unbelieving Jews themselves. The fact that Babylon is expressly mentioned only in these chapters is a strong confiiTnation of our jirevious con- clusion that it is not the main subject of the prophecy. By a natural transi- tion he reverts in the forty-ninth to the true Israel, and shews the ground- lessness of their misgivings, by disclosing God's design respecting them, and shewing the certainty of its fulfilment notwithstanding all discouraging . appearances. The difierence in the character and fate of the two Israels is still more exactly defined in the fiftieth chapter. In the fifty-first the true relation of the chosen people both to God and to the Gentiles is illustrated by historical examples, the calling of Abram and the exodus from Egypt, and the same power pledged for the safety of Israel in time to come. In the last part of this chapter and the first of the fifty-second, which cohere in the most intimate manner, the gracious purposes of God are reiDresented as fulfilled already, and described in the most animating terms. This ^dew of the future condition of the Church could not be separated long from that of Him by whom it was to be efi'ected ; and accordingly the last part of this chapter, forming one unbroken context with the fifty-third, exhibits him anew, no longer as a teacher, but as the gi-eat sacrifice for sin. No sooner is this great work finished than the best days of the Church begin, the loss 78 INTRODUCTIOX. of national distinction being really a pvelude to her glorious emancipation. The promise of this great change in the fifty-fourth chapter, is followed in the fifty- fifth by a gracious invitation to the whole world to partake of it. The fifty- sixth continues the same subject, by predicting the entire abroga- tion of all local, personal, and national distinctions. Having dwelt so long upon the prospects of the spiritual Israel or true Church, the Prophet, in last part of the fifty-sixth and the first part of the fifty-seventh, looks back at the carnal Israel, as it was in the days of its idolatrous apostasy, and closes with a threatening which insensibly melts into a promise of salvation to the true Israel. The fifty-eighth again presents the carnal Israel, not as idolaters but as h^-pocrites, and points out the true mean between the rejec- tion of appointed rites and the abuse of them. The fiftj'-ninth explains Jehovah's dealings with the nation of the Jews, and shews that their rejec- tion was the fruit of their ovsn doings, as the salvation of the saved was that of God's omnipotent compassions. In the sixtieth he turns once more to the true Israel, and begins a series of magnificent descriptions of the new dispensation as a whole, contrasted with the imperfections and restrictions of the old. The prominent figures of the picture in this chapter are, immense increase by the accession of the Gentiles, and internal purity and peace. The prominent figure in the sixty-first is that of the Messiah as the agent in this great work of spiritual emancipation. In the sixty-second it is that of Zion, or the Church herself, in the most intimate union with Jehovah and the full fruition of his favour. But this anticipation is inseparably blended with that of vengeance on the enemies of God, which is accordingly pre- sented in the sublime vision of the sixty-third chapter, followed by an appeal to God's former dealings with his people, as a proof that their rejection was their own fault, and that he will still protect the true believers. These are represented in the sixty-fourth as humbly confessing their own sins and suing for the favour of Jehovah. In the sixty-fifth he solemnly anounces the adoption of the Gentiles and the rejection of the carnal Israel because of their iniquities, among which idolatry is once more rendered prominent. He then contrasts the doom of the apostate Israel with the glorious destiny awaiting the true Israel. And this comparison is still continued in the sixty-sixth chapter, wdiere the Prophet, after ranging through so wide a field of vision, seems at last to fix his own eye and his reader's on the dividing line or tm*ning-point between the old and new' economy, and winds up the whole drama w'ith a vivid exhibition of the nations gathered to Jerusalem for worship, while the children of the kingdom, i. e. Irsael according to the flesh, are cast forth into outer darkness, " where their worm dieth not and their fire is not quenched." Upon this awful spectacle the curtain falls, and we are left to find relief from its impressions in the merciful disclosures of later and more cheering revelation. Arrangement of the Commentary. The usual division into chapters is retained, as being universally familiar and in general convenient. The analysis of these divisions, and other preliminary statements and discussions, are prefixed as special introductions to the chapters. The literal translation, sometimes combined with an explanatory paraphrase, is followed by the nccessaiy comments and the statement of the diti'erent opinions. In the order of the topics, some regard has been had to their comparative importance, but without attempting to secure a perfect uni- formity in this respect, which, if it were attainable, would probably add nothing to the force or clearness of the exposition. COMMENTARY. CHAPTEE I. The design of this chapter is to shew the connection between the sins and sufferings of God's people, and the necessity of further judgments, as means of purification and deliverance. The popular corruption is first exhibited as the effect of alienation from God, and as the cause of national calamities, vers. 2-9. It is then ex- hibited as coexisting with punctilious exactness in religious duties, and as rendering them vporthless, vers. 10-20. It is finally exhibited in twofold contrast, first with a former state of things, and then with one still future, to be brought about by the destruction of the wicked, and especially of wicked rulers, vers. 21-31. The first part of the chapter describes the sin and then the suffering of the people. The former is characterised as filial ingratitude, stupid incon- sideration, habitual transgression, contempt of God, and alienation from him, vers. 2-4. The sufiering is first represented by the figure of disease and wounds, and then in literal terms as the effect of an invasion by which the nation was left desolate, and only saved by God's regard for his elect from the total destruction of Sodom and Gomorrah, vers. 5-9. The second part is connected with the first by the double allusion to Sodom and Gomorrah, with which the one closes and the other opens. In this part the Prophet shews the utter ineffiicacy of religious rites to counter- act the natural effect of their iniquities, and then exhorts them to the use of the true remedy. Under the former head, addressing them as similar in character to Sodom and Gomorrah, he describes their sacrifices as abun- dant and exact, but not acceptable ; their attendance at the temple as punctual, and yet insulting ; their bloodless offerings as abhorrent, and their holy days as wearisome and hateful on account of their iniquities ; their very prayers as useless, because their hands were stained with blood, vers. 10-15. As a necessary means of restoration to God's favour, he exhorts them to forsake their evil courses and to exercise benevolence and justice, assuring them that God was willing to forgive them and restore the advantages which they had forfeited by sin, but at the same time resolved to punish the impenitent transgressor, vers. 16-20. The transition from the second to the third part is abrupt, and introduced by a pathetic exclamation. In this part the Prophet compares Israel as it is with what it has been and with what it shall be. In the former compa- rison, he employs two metaphors, each followed by a literal explanation of 80 ISAIAH I [Yer. 1. its meaning : that of a faithful wife become a harlot, and that of adulterated wine and silver, both expressive of a moral deterioration, with special re- ference to magistrates and rulers, vers. 21-23. In the other comparison, the coming judgments are presented in the twofold aspect of purification and deliverance to the church, and of destruction to its wicked members. The Prophet sees the leading men of Israel destroyed, fii-st as oppressors, to make room for righteous rulers and thus save the state, then as idolaters consumed by that in which they trusted for protection, vers. 24-31. This chapter is referred to by Grotius and Cocceius to the reign of Uzziah, by Lowth and De Wette to the reign of Jotham, by Gesenius and Ewald to the reign of Ahaz, by Jarchi and Yitringa to the reign of Hezekiah. This disagreement has arisen from assuming that it must be a prediction in the strict sense, and have reference to one event or series of events exclusively, while in the prophecy itself there are no certain indications of the period referred to. The only points which seem to furnish any data for determin- (ing the question, are the invasion mentioned in ver. 7, and the idolatry referred to in vers. 28-31. But the former is almost equally applicable to the Syrian invasion under Ahaz and the Assp'ian under Hezekiah. And the idolatiy is mentioned in connection with the punctilious regard to the forms of the Mosaic ritual. At the same time, it is evident that the chap- ter contains one continuous coherent composition. It is probable, thei'e- fore, that this projihecy belongs to the class already mentioned (in the Introduction) as exhibiting a sequence of events, or providential scheme, which might be realized in more than one emergency ; not so much a pre- diction as a prophetic lesson with respect to the efi'ects which certain causes must infallibly produce. Such a discom-se would be peculiarly appropriate as an introduction to the prophecies which follow ; and its seeming incon- sistencies are all accounted for, by simply supposing that it was written for this purpose about the time of Sennacherib's invasion in the fourteenth year of Hezekiah's reign, and that in it the Prophet takes a general survey of the changes which the church had undergone since the beginning of his public ministry. 1. This is a general title of the whole book or one of its larger divisions (chaps, i.-xxxix or i.-xii), defining its character, "[author, subject, and date. The Vision (supernatural perception, inspiration, revelation, prophecy, here put collectively for Prophecies) of Isaiah, the son of Amoz, irhich he saw (perceived, received by inspiration) conceruinfj Judah (the kingdom of the two tribes, which adhered to the theocracy after the revolt of Jeroboam) and Jermalem (its capital, the chosen seat of the true religion), in the days of IJzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah. — The Septuagint / renders ^V arfainst ; but as all the prophecies are not of an unfavourable I character, it is better to retain the wider sense concerninci. — Aben Ezra and Abarbenel regard this as the title of the first chapter only, and to meet the objection that a single prophecy would not have been referred to four suc- cessive reigns, instead of «7i/(7i he saw read who saw [i. e. was a seer) in the dai/s if I'zziah, &c. But the tenses of Htn arc not thus absolutely used, and the same words occur in chap. ii. 1, where the proposed construction is impossible. Yitringa's supposition that the sentence originally consisted of the first clause only, and that the rest was added at a later date to make it applicable as a general title, is entirely gratuitous, and opens the door to endless licence of conjecture. Hendewerk goes further, and calls in ques- tion the antiquity and genuineness of the whole verse, but without the least authority. Accordmg to ancient and oriental usage, it was probably II Ver. 2, 3.] ISAIAH I 81 prefixed by Isaiah liimself to a partial or complete collection of his prophe- cies. To the objection that ptn is singular, the answer is, that it is used collectively because it has no piui-al, and appears as the title of this same book"or another in 2 Chron. xxxii. 32. To the objection that the prophecies are not all concerning Judah and Jcniscdem, the answer is, a potiori Jit de- nominatio, to which may be added that the prophecies relating to the ten tribes and to foreign powers owe their place in this collection to their bear- ing, more or less direct, upon the interests of Judah. To the objection that the fu-st chapter has no other title, we may answer that it needs no other, partly because it is sufficiently distinguished from what follows by the title of the second, partly because it is not so much the first in a series of prophecies as a general preface. With respect to the names Isaiah and Amoz, and the chronologj' of this verse, see the Introduction, Part I. 2. The Prophet first describes the moral state of Judah, vers. 2-4, and then the miseries arising from it, vers. 5-9. To the former he invites attention by summoning the universe to hear the Lord's complaint against his people, who are first charged with filial ingratitude. Hear, 0 heavens; and give ear, 0 earth, as witnesses and judges, and as being less insensible yourselves than men: for Jehovah speaks, not man. Som I have reared and brought np, literally made great and made high, and they, with em- phasis on the pronoun which is otherwise superfluous, even they have revolted from me, or rebelled against me, not merely in a general sense by sinning, , but in a special sense by violating that peculiar covenant which bound God f to his people. It is in reference to this bond, and to the conjugal relation which the Scriptures represent God as sustaining to his church or people, that its constituted members are here called his children. — Yitringa and others understand heaven and earth as meaning angels and men ; but al- though these may be included, it is plain that the direct address is to the frame of nature, as in Deut. xxxii. 1, from which the form of expression is borrowed. — Ivnobel and all other recent writers exclude the idea of bearing witness altogether, and suppose heaven and earth to be called upon to listen, simply because Jehovah is the speaker. But the two ideas are entirely com- patible, and the first is recommended by the analogy of Deut. xxs. 19, and by its poetical efi'ect. — Cocceius takes ''^7'3^ in the sense of bringing up, but 'ripon in that oi exalting to peculiar privileges, which disturbs the metaphor, an^^olates the usage of the two verbs, which are elsewhere joined as simple synonymes. (See chap, xxlii. 7 ; Ezek. xxxi. 4.) Both terms are so chosen as to be applicable, in a lower sense, to children, and in a higher sense, to nations. — The English Bible and many other versions read Jehovah has spoken, which seems to refer to a previous revelation, or to indicate a mere repetition of his words, whereas he is himself introduced as speaking. The preterite may be here used to express the present, for the purpose of suggesting that he did not thus speak for the first time. Compare Heb. i. 1. 3. Having tacitly compared the insensible Jews with the inanimate creation, he now explicitly compares them with the brutes, selecting for that purpose two which were especially familiar as domesticated animals, sub- jected to man's power and dependent on him for subsistence, and at the same time as proverbially stupid, inferiority to which must therefore be peculiarly disgi'aceful. The ox knoiveth his owner, and the ass his master's crib or feeding-place. Israel, the" chosen people, as a whole, without re- gard to those who had seceded from it, doth not know, my people doth not consider, pay attention or take notice. Like the ox and the ass, Israel VOL. I. F 82 ISAIAH I [Ver. 4, 5. had a master, upon whom he was dependent,' and to whom he owed obedi- ence ; but, unlike them, he did not recognise and wouW not serve his rightful sovereign and tbe author of his mercies. — The Soptuagint supplies vie after know and consider (/xs ouk 'iyvu . . . . /ms oi a\jrf,y.iv). The Vul- gate, followed by Michaelis, Lowth, and others, supplies vie after the first verb, but leaves the other indefinite. Gesenius, De Wette, and Hendewerk supply him, I'eferring to owner and master. Clericus, Ewald, and Umbreit take the verbs in the absolute and general sense of having knowledge and being considerate, which is justified by usage, but gives less point and pre- cision to the sentence. 4. As the foregoing verses render prominent the false position of Israel with respect to God, considered first as a father and then as a master (comp. Mai. i. 6), so this brings into view their moral state in general, resulting from that alienation, and still represented as inseparable from it. The Prophet speaks again in his own person, and expresses wonder, pity, and indignation at the state to which his people had reduced themselves. 1 Ah, sinfnl nation, literally nation sinning, i. e. habitually, which is the force here of the active participle, people heavy icith iniquity, weighed down by guilt as an oppressive burden, a seed of evil-doers, i. e. the ofi'spring of wicked parents, sons corrnptiny themselves, i. e. doing worse than their fathers, in which sense the same verb is used. Judges ii. 19. (Calvin : filii degeneres.) The evil-doers are of course not the Patriarchs or Fathers of the nation, but the intervening wicked generations. As the fu'st clause tells us what they were, so the second tells us what the}' did, by what acts they had merited the chai*acter just given. They have forsaken Jehovah, a phrase descriptive of iniquity in general, but peculiarly expressive of the breach of covenant obligations. They have treated with contempt the Holy One of Israel, a title almost peculiar to Isaiah, and expressing a twofold aggrava- tion of their sin: first, that he was infinitely excellent; and then, that he was theirs, their own peculiar God. TJiey are alienated hack again. The verb j denotes estrangement from God, the adverb retrocession or backsliding into a former state. — By a seed of evil-doers most writers understand a race or generation of e^^l-doers, and by children corrupting (their ways or them- selves, as Aben Ezra explains it) nothing more than wicked men. Gesenius and Henderson render D''n''nL?'D corrupt, Barnes corrupting others. The sense of mischievous, destructive, is given by Luther, and the vague one of wicked by the Vulgate. The other explanation, which supposes an allusion to the parents, takes V^l and C^S in their proper meaning, makes the paral- lelism of the clauses more complete, and converts a tautology into a climax. — The sense of blaspheming g'wen to )*^J by the Vulgate and Luther, and that of provoking to anger by the Septuagint, Aben^ Ezra, Kimchi, and others, are rejected by the modern lexicographers for that of despising or troiiting with contempt. The last two are combined by Junius (contemtim irritave- run) nnd the old French Version (ils ont imte par mepris). — The Niplial form -IITJ is by most writers treated as simply equivalent in meaning to the Kal — 'they have departed;' but the usage of the participles active and passive (Ps. Ixix. 9) in the sense of strange and estranged, is in favour of the inter- pretation given by Aquila and Theodotion, drrriXXoroiudriaav e/'s ru i-isu. ' 5. To the description of their moral state, be,i^innning and ending with apostasy from God, the Prophet now adds a description ot the consequences, vers. 5-9. This he introduces by an expostulation on their mad perseverance in transgression, notwithstanding the extremities to which it had reduced them. Whereupon, i. c. on what part of the body, can ye be stricken, Yer. 6.J ISAIAH I 83 smitten, punished, anij more, that ye add revolt, departure or apostasy from God, i. e. revolt more and more ? Ah'eady the tchole head is sick and the ivhole heart faint. — The same sense is attained, but in a less striking form, by reading, with Hitzig, jc/u/, to what purpose, will ye he smitten any more ? why continue to revolt / If their object was to make themselves miserable, it was already accomplished. — Calvin, followed by the English version and others, gives a different turn to the interrogation : Why should ye he smitten any more? of what use is it? ye will revolt more and more. But the reason thus assigned for their ceasing to be smitten is whollj- diflerent from that given in the last clause and amplified in the following verse, viz. that they were already faint and covered with wounds. The Vulgate version (super quo percutiemini ?) is retained by Luther, Lowth, Gesenius, and others. The very same metaphor occurs more than once in classical poetry, Lowth quotes examples from Euripides and Ovid (vix habet in nobis jam nova plaga locum). — Hendewerk supposes the people to be asked where they can be smitten with effect, i. e. what kind of punishment will do them good ; but this is forced, and does not suit the context. Ewald repeats whereupon before the second verb : ' upon what untried transgi'ession build- ing, will ye still revolt ? which is needless and unnatural. — Instead of the whole head, the whole heart, Winer and Hitzig render every head and every heart, because the nouns have not the article. But see chap. ix. 11; Ps. cxi. 1 ; the omission of the article is one of the most familiar licences of poetry. The context too requires that the words should be applied to the head and heart of the body mentioned in ver. 6, viz. the body politic. — The head and heart do not denote different ranks (Hendewerk), cr the inward and outward state of the community (Umbreit), but are mentioned as well-known and important parts of the body, to which the church or nation had been likened. — Gesenius explains vn? to mean in sickness, Ewald (inclined to sickness, Knobel (belonging) to sickness, Clericus (given up) to sickness, Kosenmiiller (abiit) in morhum. The general sense is plain from the parallel term ''•n, faint or languid from disease. 6. The idea suggested at the beginning of ver. 5, that there was no more room for further strokes, is now carried out with great particularity. From the sole of the foot and (/. e. even) to (he head (a common scriptural expression for the body in its whole extent) there is not in it (the people, or in him, /. e. Judah, considered as a body) a sound j^lace ; (ft is) wound and hruise QmuiXu-^, vibex, the tumour produced by stripes) and fresh stroke. The wounds are then described as not only grievous, but neglected. They have not been pressed, and they have not heen hound or bandaged, and it has not heen mollified with ointment, all familiar processes of ancient surgery. — Cahdn argues that the figures in this verse and the one preceding cannot refer to moral corruption, since the Prophet himself afterwards explains them as descriptive of external sufferings. But he seems to have intended to keep up before his readers the connection between suffering and sin, and therefore to have chosen terms suited to excite associations both of pain and corruption. — The last verb, which is singular and feminine, is supposed by Junius and J. H. Michaelis to agree with the nouns distributively, as the others do collectively ; " none of them is mollified with ointment." Ewald and Umbreit connect it with the last noun exclusively. All the verbs are rendered in the singular by Cocceius and Lowth, all in the plui'al by Yitringa and J. D. Michaelis. The most probable solution is that pro-:. posed by Knobel, who takes np?"l indefinitely, " it has not been softened,"' i.e. no one has softened, like the Latin ventum est for " some one came." 84 ISAIAH I [Ver. 7, 8. This construction, althougli foreign from our idiom, is not uncommon in Hebrew. — n*1P nsp is not a runninf/ or juitrrfi/inr/ sore (Eng. Vers. Barnes), but a recentl}' inflicted stroke. — The singular nouns may be regarded as collectives, or with better cflfect, as denoting that the body was one wound, &c. — The suffix in 12 cannot refer to n*1.^ understood (Henderson), which would require 1^3. — DriP may be an abstract meaning soiDidness (LXX. oXn-/.Xr}p!a), but is more probably a noun of place from CPJ?. 7. Thus far the sufferings of the people have been represented by strong figures, giving no intimation of their actual form, or of the outward causes which produced them. But now the Prophet brings distinctly into view foreign invasion as the instrument of vengeance, and describes the country as already desolated by it. The absence of verbs in the first clause gives gi'eat rapidity and life to the description. Your land (including town and country, which are afterwards distinctly mentioned) a tcastc ! Your towns (including cities and villages of every size) burnt iiithjire ! Your rj round (including its produce), i.e. as to your ground, before you (in your pre- sence, but beyond your reach [strmu/ers [are) devouring it, and a tvaste (it is a waste) like the overthrow of strangers, i. e. as foreign foes arc wont to waste a country in which they have no interest, and for which they have no pity. (Vulg. sicut in vastitate hostili.) — As D''"iT often includes the idea of strangers to God and the true religion, and as n^SHP in every other in- stance means the overthrow of Sodom and Gomorrah, Hitzig and Ewald adopt Kimchi's explanation of this clause, as containing an allusion to^that event, which is the great historical t}^)e of total destruction on account of sin, often referred to elsewhere, and in this very context, two verses below. This exposition, though ingenious, is unnecessary, and against it lies almost the whole weight of exegetical authority. — Sadias explains 2''"?T not as a plural but a singular noun derived from QIJ to flow or over/low, in which he is followed by Dciderlin and Lowth (" as if destroyed by an in- undation "). But no such noun occurs elsewhere, and it is most impro- bable that two nouns, wholly different in meaning yet coincident in form, would be used in this one sentence. 8. The extent of the desolation is expressed by comparing the church or nation to a watch-shed in a field or vineyard, far from other habitations, and forsaken after the ingathering. And the daughter of Zion, i.e. the people of Zion or Jerusalem, considered as the capital of Judah, and therefore representing the whole nation, is left, not forsaken, but left over or behind as a survivor, like a booth, a temporary covert of leaves and branches, iii a vineyard, like a lodge in a melon- field, like a watched city, i. e. watched by friends and foes, besieged and ganisoned, and therefore insulated, cut off from all communication with the countiy. — Interpreters, almost without exception, explain daughter of Zion to mean the city of Jerusalem, and suppose the extent of desolation to be indicated by the metropolis alone remaining unsubdued. But on this supposition they are forced to explain how a besieged city could be like a besieged city, either by saying that Jerusalem only suffered as if she were besieged (Ewald) ; or by taking the 3 as a caph reritatis expressing not resemblance but iden- tity, " like a besieged city as she is " (Gesen. ad loc. Henderson) ; or by reading " so is the besieged city " (Gesen. Lex. Man.) : or by gratuitously taking '^7'^*? "'^i? iu the sense of " turris custodiae " or watch-tower (Ting- stad. Hitzig. Gesen. Thes.). If, as is commonly supposed, daughter of Zion primarily signifies the people of Zion or Jerusalem, and the city only by a transfer of the figure, it is better to retain the former meaning in a Yeb. 9, lO.j ISAIAU I. 85 case where departure from it is not only needless but creates a difficulty in the exposition. According to Hengstenherg (Comm. on Psalm ix. 15), daughter of Z ion means the daughter Zion, as city of Home means the city Rome. But even granting this, the church or nation may at least as natu- rally be called a daughter, i. e. virgin or young woman, as a city. That Jerusalem is not called the daughter of Zion from its local situation on the mountain, is clear from the analogous phrases, daughter of Tyre, daughter of Babylon, where no such explanation is admissible. — The meaning saved, preserved, which is put upon n"?"!^*!! by Koppe, Rosenmiiller, Maurer, and Gesenius in his Commentary, seems inappropriate in a description of ex- treme desolation, but does not materially atfect the interpretation of the passage. 9. The idea of a desolation almost total is expressed in other words, and with an intimation that the narrow escape was owing to God's favour for the remnant according to the election of grace, who still existed in the Jewish chui'ch. Except Jehovah of hosts had left unto iis (or caused to remain over, to survive, for us) a very small remnant, xve should have been like Sodom, ice should have resembled Gomorrah, i. e. we should have been totally and justly destroyed. — By the very small remnant Knobel under- stands the city of Jerusalem, compared with the whole land and all its cities ; Clericus the small number of surviving Jews. But that the verse has reference to quality as well as quantity, is evident from Rom. ix. 29, where Paul makes use of it, not as an illustration, but as an argument to shew that mere connection with the church could not save men from the wrath of God. The citation would have been irrelevant if this phrase denoted merely a small number of survivors, and not a minority of true believers in the midst of the prevailing unbelief.^Clericus explains Jeho- vah of Hosts to mean the God of Battles ; but it rather means .the Sove- reign Ruler of " heaven and earth and all the host of them," i. e. all their inhabitants (Gen. ii. 1). — Lowth and Barnes translate J^VP? soon, as in Ps. Ixxxi. 15 ; but the usual translation agrees better with the context and with Paul's quotation. 10. Having assigned the corruption of the people as the cause of their calamities, the Prophet now guards against the error of supposing that the sin thus visited was that of neglecting the external duties of rehgion, which were in fact punctiliously performed, but unavailing because joined with the practice of iniquity, vers. 10-15. This part of the chapter is connected with what goes before by repeating the allusion to Sodom and Gomorrah. Having just said that God's sparing mercy had alone prevented their re- sembling Sodom and Gomorrah in condition, he now reminds them that they do resemble Sodom and Gomorrah in iniquity. The reference is not to pai-ticular vices, but to general character, as Jerusalem, when reproached for her iniquities, " is spiritually called Sodom " (Rev. xi. 8). The com- parison is here made by the fonn of address. Hear the word of Jehovah, ye judges (or rulers) of Sodom ; give ear to the law of our God, ye people of Gomorrah. Word and law both denote the revelation of God's will as a rule of faith and duty. The particular exhibition of it meant, is that which follows, and to which this verse invites attention like that frequent exhorta- tion of our Saviour, He that hath ears to hear, let him hear. — Junius, J. D. Michaelis, and the later Germans, take H^ID in the general sense of doctrine or instruction, which, though favoured by its etymology, is not sustained by usage. Knobel, with more probability, supposes an allusion to the ritual or sacrificial law ; but there is no need either of enlarging or restrict- 86 ISAIAH L i'Ver. 11, 12. ing the meanin" of the term. — The collocation of the word is not intended to suggest that the rulers and the people were as much alike as Sodom and Gomorrah (Calvin), hut to produce a rhythmical eflfect. The sense is that the rulers and people of Judah were as guilty as those of Sodom and Gomorrah. 11. Resuming the form of interrogation and expostuhition, he teaches them that God had no need of sacrifices on his own account, and that even those sacrifices which he had required might become offensive to him. For what (for what purpose, to what end, of what use) is th& multitude of your sacrifices to me (/. e. ofiered to me, or of what use to me) ? saith Jehovah. I am full {i.e. sated, I have had enough, I desire no more) of hunxt-ofj'er- iuf/s of rams and the fat of fed leasts (fattened for the altar), and the blood of hullochs and lamhs and he-goats I desire not (or delight not in). Male animals arc mentioned, as the only ones admitted in the lyV or burnt-ofiier- ing ; the fat and blood, as the parts in which the sacrifice essentially con- sisted, the one being always burnt upon the altar, and the other sprinkled or poured around it. Hcndewerk and Henderson suppose an allusion to the excessive multiplication of sacrifices ; but this, if alluded to at all, is not the prominent idea, as the context relates wholly to the spirit and con- duct of the oflcrers themselves. — Some German interpreters affect to see an inconsistency between such passages as this and the law requiring sacri- fices. But these expressions must of course be interpreted by what follows, ■and especially by the last clause of ver. 13. — Bochart explains D''t?"'"iP as denoting a species of wild ox ; but wild beasts were not received in sacrifice, and this word simply suggests the idea of careful preparation and assiduous compliance with the ritual. Aben Ezra restricts it to the larger cattle, Jarchi to the smaller ; but it means fed ox fattened beasts of cither kind. 12. What had just becii said of the offerings themselves, is now said of attendance at the temple to present them. When you come to appear before me, trho hath required this at your hand to tread my courts, not merely to frequent them, but to trample on them, as a gesture of contempt ? The courts here meant are the enclosures aroimd Solomon's temple, for the priests, worshippers, and victims. The interrogative form implies negation. Such appearance, such attendance, God had not required, although it was their duty to frequent his courts. — Cocceius takes ^3 in its ordinary sense, without a material change of meaning : ' that ye come, &c., who hath re- quired this at your hands ? ' Junius makes the first clause a distinct inter- rogation (quod advenitis, an ut appareatis in conspectu meo ?), Ewald sees in the expression at your hand, an allusion to the sense of power, in which "^^ is sometimes used ; but the expression, in its proper sense, is natural and common after verbs of gi^'ing or demanding. — Hitzig supposes the tram- pling mentioned to be that of the victims, as if he had said, Who hath re- quired you to profane my courts by the feet of cattle ? But the word appears to be applied to the worshippers themselves in a twofold sense, which cannot be expressed by any single word in English. They were bound to tread his courts, but not to trample them. Vitringa lays the emphasis on ijour .- Who hath required it at your hands, at the hands of such as you ? Umbreit strangely thinks the passive verb emphatic : when jou come to be seen and not to see. The emphasis is really on this. Who hath required this, this sort of attendance, at your hands? One manu- script agrees with the Peshito in reading niX"!)? to see ; but the common reading is no doubt the true one, ''JS being used adverbially for the full form ^X or ''JS n^, which is elsewhere construed with the same passive verb (Exod. xxiii. 17 ; xxxiv. 23, 24). Vee. 13, 14.J , ISAIAH I 87 13. What he said before of animal sacrifices and of attendance at the temple to present ihem, is nov/ extended to bloodless ofi'erings, such as incense and the nnjp or meal-ofiering, as well as to the observance of sacred times, and followed bj' a brief intimation of the sense in which they were all unacceptable to God, viz. when combined with the practice of iniquity. The interrogative form is here exchanged for that of direct pro- hibition. Ye shall not add (/. e. continue) to brbig a vain ojf'erinij (that is, a useless one, because hypocritical and impious). Incense is an abomina- tion to me: (so are) neiv moon and sahhath, the callinfj of the convocation (at those times, or at the annual feasts, which are then distinctly mentioned with the weekly and monthly ones) : / cannot bear iniquity and hohj day , (abstinence from labour, rehgious observance), meaning of course, I cannot I bear them together. This last clause is a key to the preceding verses. It was not religious observance in itself, but its combination with iniquity, that God abhorred. Aben Ezra : f'liy l)^ V^ i'^i^- ^^^'^ '■''■ J- H. MichaeUs: ferre non possum pravitatem et ferias, quo3 vos conjungitis. So Cocceius, J. D. Michaehs, Gesenius, Ewald, Henderson, &c. Other constructions inconsistent with the Masoretic accents, but substantially aflbrding the same sense, as those of Rosenmiiller (" as for new moon, sabbath, &c., I cannot bear iniquit}-," &c.) and Umbreit (" new moon and sabbath, iniquity and holy day, I cannot bear "). Another, varying the sense as well as the con- struction, is that of Calvin (solennes indictiones non potero — vana res est — nee conventum) copied by Vitringa, and, with some modification, by the English Version, Clericus and Barnes (" it is iniquity — even the solemn closing meeting "), which violates both syntax and accentuation. Clericus and Gesenius give to vain oblation the specific sense oi false ov hypocritical; J. D. Michaehs, Hitzig, and Ev/ald, that of sinful ; Cocceius that of j^re- simjjtnous (temerarium) ; but all these seem to be included or implied in the old and common version vain or worthless. (LXX. [Maratov. Vulg. frustra. Luther, vergeblich.^. Cocceius and Ewald construe the second member of the sentence thus : " it (the meal- offering) is abominable incense to me ;" which is very harsh. The modern lexicographers (Gesenius, Winer, Flirst) make convocation or assembly the primary idea of nnvy ; but all agree that it is used in applications to time of religious observ- ance. 14. The very rites ordained by God himself, and once acceptable to him, had, through the sin of those who used them, become irksome and disgust- ing. Your new moons (an emphatic repetition, as if he had said. Yes, your new moons) and your convocations (sabbaths and yearly feasts) m,y soul hateth (not a mere periphrasis for / hate, but an emphatic phrase denoting cordial hatred, q. d. odi ex animo), they have become a burden on me (im- plying that they were not so at first), I am u-eary of bearing (or have wearied myself bearing them). — Lowth's version months is too indefinite to repre- sent D''ti'in, which denotes the beginnings of the lunar months, observed as sacred times under the law of Moses (Num. xxviii. 11 ; x. 10). Kticher supposes they are mentioned here again because they had been peculiarly abused ; but Henderson explains the repetition better as a rhetorical epana- lepsis, resuming and continuing the enumeration in another form. Heng- stenberg has shewn (Christol. vol. iii. p. 87) that DnyiD is apphed in Scrip- ture only to the Sabbath, passover, pentecost, day of atonement, and feast of tabernacles. The common version of the second clause {they are a trouble unto nic) is too vague. The noun should have its specific sense of burden, loiui, the preposition its proper local sense of on, and the verb with ? its 88 ISAIAH I i Ykr. 15, IG. usual force, as siguifying not mere existence but a change of state, in which sense it is thrice used in this very chapter (vers. 21, 22, 31). The last particular is well expressed by the Septuagint {iyinrfitiTk /i,o/) and Vulgate (facta sunt niihi), and the other two by Calvin (superfucrunt mihi loco oneris), Vitringa (incumbunt mihi instar oneris), Lowth (they are a burden upon me), and Gesenius (sie sind mir zur Last) ; but neither of those ver- sions gives the full force of the clause in all its parts. The Septuagint, the Chaldee Paraphrase, and Symmachus take NL*'3 in the sense of Jonfivincj, which it has in some connections ; but the common meaning agi'ees better with the parallel expression, load or burden. 15. Not only ceremonial observances but even prayer was rendered useless by the sins of those who offered it. And in rjour spreading (when you spread) your hmnh (or stretch them out towards heaven as a gesture of entreaty) 1 irill hide mine eyes from you (avert my face, refuse to see or hear, not only in ordinary but) also irhen ye multi/dy jyrayer (by fervent importunity in time of danger) / am not hearimj (or about to hear, the par- ticiple bringing the act nearer to the present than the future would do). Your hands are full of blood (literally bloods, the form commonly used when the reference is to bloodshed or the guilt of murder). Thus the Prophet comes back to the point from which he set out, the iniquity of Israel as the cause of his calamities, but with this difference, that at first he viewed sin in its higher aspect, as committed against God, whereas in this place its injurious effects on men are rendered prominent. — By multiplyiny prayer Henderson understands the (SaTroXoyla or vain repetition condemned by Christ as a customaiy error of his times ; but this would make the threat- ening less impressive. The force of 25 as here used {not only this but, or nay more) may be considered as included in the old English, yea, of the common version, for which Lowth and Henderson have substituted even. The latter also takes ''3 in the sense of thouyh, without effect upon the meaning of the sentence, and suggests that the preteri^ at the end of the verse de- notes habitual action ; but it simply denotes previous action, or that their hands were already full of blood. Under blood or murder Calvin supposes all sins of violence and gross injustice to be comprehended ; but although the mention of the highest crime against the person may suggest the others, they can hardly be included in the meaning of the word. — Junius and Clericus translate D''P^ murders (ca?dibus plena?) ; but the literal translation is at once more exact and more expressive. It is a strange opinion men- tioned by Fabricius (Diss. Phil. Theol. p. 329) that the blood here meant is the blood of the victims hypocritically offered. — For the form Q?y')2 see Nordheimer, §§ 101, 2, a. 47G. 16. Having shewn the insufficiency of ceremonial rites and even of more spiritual duties to avert or cure the evils which the people had brought upon themselves by their iniquities, he exhorts them to abandon these and urges reformation, not as the causa qua but as a causa sine qua non of deliverance and/estoration to God's favour. Wash you (-l^'np a word appropriated to ablution of the body as distinguished from all other washings), pu)4fy your- selves (in a moral or figurative sense, as appears from what follows). Re- move the evil of your doinys from before mine eyes (out of my sight, which could only be done by putting an end to them, an idea literally expressed in the last clause), cease to do evil. — Luther, Gesenius, and most of the late writers render yt as an adjective, your evil doinys ; but it is better to retain the abstract form of the original, with Ewald, Lowth, Vitringa, and the ancient versions. — In some of the older versions D^77yo is loosely and Yee. 17, 18.] ISAIAH I , 89 vanousl}' rendered. Thus the LXX. have souls, the Vulgate thomjlus, Cal- vin desires, Luther your evil nature. The meaning of the terra may now he looked upon as settled. — Some have understood /Vo»t before mine eyes as an exhortation to reform not only in the sight of man hut in the sight of God ; and others as implying that their sins had heen committed to God's face, that is to say, with presumptuous boldness. But the true meaning seems to be the obvious and simple one expressed above. Ivnobel imagines that the idea of sin as a pollution had its origin in the ablutions of the law ; but it is perfectly familiar and intelligible wherever conscience is at all en- lightened.— Aben Ezra explains -ISM as the Hithpael of nST, to which Hitzig and Henderson object that this species is w^anting in all other verbs beginning wdth that letter, and that according to analog}- it would be •13'i'tn. They explain it therefore as the Niphal of '^?T ; but Gesenius (in his Lexi- con) objects that this would have the accent on the penult. Compare Nordheimer § 77, 1. c. 17. The negative exhortation is now followed by a positive one. Ceasing to do e-^-il was not enough, or rather was not possible, without beginning to do good. Learn to do good, implying that they never yet had kno'mi what it was. This general expression is explained by several specifications, shewing how they were to do good. Seek judgment, i. e. justice ; not in the abstract, but in act ; not for yourselves, but for others ; be not content with abstinence from wrong, but seek opportunities of doing justice, espe- cially to those who cannot right themselves. Redress ivrong, judge the father- less, i. e. act as a judge for his benefit, or more specifically, do him justice ; befriend the widow, take her part, espouse her cause. Orphans and widows are continually spoken of in Scripture as special objects of divine compas- sion, and as representing the whole class of helpless innocents. — By learn- ing to do good, Musculus and Hitzig understand forming the habit or accustoming one's self; but the phrase appears to have a more emphatic meaning. — Gesenius, Hitzig, Hendewerk, Ewald, and Knobel, take P^n ^^ the active sense of an oppressor, or a proud and wicked man, and understand the Prophet as exhorting his readers to condiict or guide such, i. e. to re- claim them from their e^dl courses. The Septuagint, the Vulgate, and the Eabbins, make p^H a passive participle, and the exhortation one to rescue the oppressed {hhouak ddi/.o-o/Mvov, subvenite oppresso), in which they are followed by Luther, Cahin, Cocceius, Kosenmiiller, Henderson, and Um- breit. Vitringa adopts Bochart's derivation of the word from |*??n to ferment (emendate quod corruptum est) ; but Maurer comes the nearest to the truth in his translation (lequum facite iniquum). The form of the word seems to identify it as the infinitive of ]'0n, /. q. DDH, to be violent, to do ^-iolence, to injm-e. Thus understood, the phrase forms a link betw-een the general expression seek justice and the more specific one do justice to the orphan. The common version of the last clause [plead for the widow) seems to apply too exclusively to advocates, as distinguished from judges. 18. Having shewn that the cause of their ill- success in seeking God was in themselves, and pointed out the only means by which the evil could be remedied, he now invites them to determine by experiment on which side the fault of their destruction lay, promising pardon and deliverance to the penitent, and threatening total ruin to the disobedient, vers. 18-20. — This verse contains an invitation to discuss the question whether God was willing or unwilling to shew mercy, implying that reason as well as justice was on his side, and asserting his power and his willingness to pardon the most Come nov) (a common formula of exhortation) and let us '90 ISAIAH I Vee. 19-21. reason (argue, or discuss the case) together (the form of the verb denoting a reciprocal action), saith Jehovah, Thoufjh your sins be as scarlet, they shall he lohite as snow; thonf/h they be red as crimson, theij shall be as wool, i.e. clean wliite wool. Guilt being regarded as a stain, its removal denotes restoration to purity. The implied conclusion of the reasoning is that God's willingness to pardon threw the blame of their destruction on them- selves.— Gesenius understands this verse as a threatening that God would contend with them in the way of vengeance, and blot out their sins by con- dign punishment ; but this is inconsistent with the reciprocal meaning of the verb. Umbreit regards the last clause as a threatening that their sins, however deeply coloured or disguised, should be discoloured, i.e. brought to light ; an explanation inconsistent vt^Jth the natural and scriptural usage of nJiite and red to signify innocence and guilt, especially that of murder. J. D. Michaelis and Augusti make the verbs in the last clause interrogative: "Shall they be white as snow?" j. ^. can I so regard them? implying that God would estimate them rightly and reward them justly. This, in the absence of the interrogative particle, is gratuitous and arbitrary. Clericus understands the first clause as a proposition to submit to punish- ment (turn agite, nos castigari patiamur, ait enim Jehova) ; but although the verb might be a simple passive, this construction arbitrarily supposes two speakers in the verse, and supplies for after the first verb, besides making the two clauses inconsistent ; for if they were pardoned, why sub- mit to punishment ? According to Kimchi, the word translated crimson is a stronger one than that translated scarlet; but the two are commonly combined to denote one colour, and are here separated only as poetical equivalents. 19. The unconditional promise is now qualified and yet enlarged. If obedient, they should not only escape punishment but be highly favoured. If ye consent to my terms, and hear my commands, implying obedience, the good of the land, its choicest products, ye shall eat, instead of seeing them devoured by strangers. — Luther and others understand consent and hear as a hendiadys for consent to hear (wollt ihr mir gehorchen); but this is forbidden by the parallel expression in the next verse, where refuse and rebel cannot mean refuse to rebel, but each verb has its independent mean- ing. LXX. eav SsXjjrg xu) ilauKoijGi^ri fj,ov, Vulg. si volueritis et audieritis. So Gesenius, Ewald, &c. 20. This is the converse of the nineteenth verse, a threat corresponding to the promise. And If ye refuse to comply with my conditions, and rebel, continue to resist my authority, by the sirord of the enemy shall ye be eaten. This is no human menace, but a sure prediction, /o/- tlie mouth of Jehovah speaks, not man's. Or the sense may be, the mouth of Jehovah has spoken or ordained it. (Targ. Jon. p 1T3 "'"'S X"1D''0, the word of Jehovah has so decreed.) — According to Gesenius, -I^I^^Jil literally means ye shall be caused to he devoured by the swovd, i. e. I cause the sword to devour you. But, as Hitzig observes, the passive causative, according to analogy, would mean ye shall he caused to devour, and so he renders it (so miisset ihr das Scbwerdt verzehren). But in every other case, where such a metaphor occurs, the sword is not said to be eaten, but to eat. (See Deut. xxxii. ■12; Isa. xxxiv. G; 2 Sam. ii. 26.) The truth is that '?^^f is nowhere else a causative at all, but a simple passive, or at most an intensive passive of 'pax (see Exod. iii. 2 ; Neh. ii. 3, 13). 21. Here the Prophet seems to pause for a reply, and on receiving no response to the promises and invitations of the foregoing context, bursts Yer. 22-24.] I8AIAE I. 91 forth into a sudden exclamation at the change which Israel has undergone, which he then describes both in figurative and literal expressions, vers. 21-23. In the verse before us he contrasts her former state, as the chaste bride of Jehovah, with her present pollution, the ancient home of justice with the present haunt of cruelty and violence. How has she become an harlot (faithless to her covenant with Jehovah), the faithful city (i^J^i? / or captives (as if from ^3^), Calvin and others her returning captives (qui re- ducentur ad eam) ; but the great majority of writers, old and new, take the word in a spiritual sense, which it frequently has elsewhere. See for example chap. vi. 10. 28. The other element is now brought out, viz. the destruction of the wicked, which was to be simultaneous and coincident with the deliverance promised to God's people in the verse preceding. And the breaking, crush- ing, utter ruin, of apostates, revolters, deserters from Jehovah, and sinners, is or shall be together i.e. at the same time vdih. Zion's redemption, and the forsakers of Jehovah, an equivalent expression to apostates in the first clause, shall cease, come to an end, be totally destroyed. The terms of this verse are appropriate to all kinds of sin, but seem 'to be peculiarly descriptive of idolatry, as defection or desertion from the true God to idols, and thus pre- pare the way for the remainder of the chapter, in which that class of trans- gressors are made prominent. — Umbreit supplies no verb in the first clause, but reads it as an exclamation ; " Ruin to apostates and sinners' all together! " which is extremely harsh without a preposition before the nouns. Ewald, more grammatically, " Ruin of the evil-doers and sinners altogether ! " But the only natural construction is the common one. — Some wi-iters under- stand together as expressing the simultaneous destruction of the two classes mentioned here, apostates and sinners, or of these considered as one class and the forsakers of Jehovah as another. But the expression is far more emphatic, and agrees fiir better with the context, if we understand it as con- necting this destruction with the deliverance in ver. 27, and as being a 94 ISAIAH I. [Ver. 29, 30. final repetition of the truth stated in so many forms, that the same judg- ments which destroyed the wicked should redeem the righteous, or in other words, that the purification of the church could be effected only by the excision of her wicked members. — Junius differs from all others in sup- posing the metaphor of ver. 25 to be here resumed. " And the fragments p5L*') of apostates and of sinners likewise, and of those who forsake Jehovah, shall fail or be utterly destroyed," 29. From the final destruction of idolaters the Prophet now reverts to their present security and confidence in idols, which he tells them shall be put to shame and disappointed. For they shall he ashamed of the oaks or terebinths ivhich ye have desired, and ye sJiall be confounded for the gardens which ye hare chosen as places of idolatrous worship. Paulus and Hitzig think that nothing more is here predicted than the loss of the fine pleasure- grounds in which the wealthy Jews delighted. But why should this part of their property be specified in threatening them with total destruction ? And why should they be ashamed of these favourite possessions and con- founded on account of them ? As these are terms constantly employed to express the frustration of religious trust, and as groves and gardens are continually spoken of as chosen scenes of idol- worship (see for example chaps. Ixv. 3; Ixvi. 17; Ezek. vi. 13; Hos. iv. 13), there can belittle doubt that the common opinion is the true one, namely, that both this verse and the one preceding have particular allusion to idolatry — Yitringa understands the first clause thus : they (the Jews of a future generation) shall he ashamed of the oaks uhich ye (the contemporaries of the Prophet) have desired. It is much more natural however to regard it as an instance of enallage personcr (Gesen. § 134, 3), or to construe the first verb inde- finitely, they, i.e. men in general, people, or the like, shall he ashamed, &c., which construction is adopted by all the recent German writers (Gesenius : zu Schanden wird man, u. s. w.) — Knobcl renders *? at the beginning so that, which is wholly unnecessary, as the verse gives a reason for the way in which the Prophet had spoken of persons now secure and flourishing, and the proper meaning of the particle is therefore perfectly appropriate. — Lowth renders Dv''X Ue.res, Gesenius and the other Germans Terehinthen, which is no doubt botanically accurate ; but in English oak may be retained as more poetical, and as the tree which, together with the terebinth, com- poses almost all the groves of Palestine. — The proposition before oaks and gardens may imply removal />"o/?? them, but is more probably a mere con- nective of the verb with the object or occasion of the action, like the of and for in English. 30. The mention of trees and gardens, as places of idolatrous worship, suggests a beautiful comparison, under which the destruction of the idolaters is again set forth. They who chose trees and gardens, in preference to God's appointed place of worship, shall themselves be like trees and gar- dens, but in the most alarming sense. For, in answer to the tacit question why they should be ashamed and confounded for their oaks and gardens, ye yourselves shall he like an oak or terebinth, fadiny, decaying, in its leaf or as to its leaf, and like a garden which has no vater, a lively emblem, to an oriental reader, of entire desolation. — Some writers understand the prophet to allude to the terebinth when dead, on the ground that it never sheds its leaves when living ; but according to Robinson and Smith (Bib. Ees. vol. iii. p. 15), the terebinth or " butm is not an evergreen, as is often represented ; its small feathered lancet-shaped leaves fall in the autumn and are renewed in the spring." — Both here and in the foregoing verse, Ver. 31.] ISAIAH II.-IV. 95 Eaiobel supposes there is special allusion to the gardens in the valley of Hinnom, where Abaz sacrificed to Moloch (2 Chron. xxviii. 3 ; Isa. xxx. 88, compared with chap. xxii. 7), and a prediction of their being wasted by the enemy ; but this, to say the least, is not a necessary exposition of the Prophet's general expressions. — For the construction of n?V J^<.?.J, see Gesenius, § 116, 3. 31. This verse contains a closing threat of sudden, total, instantaneous destruction to the Jewish idolaters, to be occasioned by the very things which they preferred to God, and in which they confided. And the strong, the mighty man, alluding no doubt to the unjust rulers of the previous con- text, shall become tow, an exceedingly inflammable substance, and his ivork, his idols, often spoken of in Scripture as the work of men's hands, shall become a spark, the means and occasion of destruction to their worshippers, and they shall hum hath of them together, and there shall he no one quenching or to quench them. — All the ancient versions treat pn as an abstract, meaning strength, which agrees well with its form, resembling that of an infinitive or verbal noun. But even in that case the abstract must be used for a concrete, i.e. strength for strong, which last is the sense given to the word itself by all the modern writers. Calvin and others understand by the strong one the idol viewed as a protector or a tutelary god, and by wVZ his maker and worshipper, an interpretation which agrees in sense with the one given above, but inverts the terms, making the idol to be burnt by the idolater, and not vice versa. But why should the worshipper burn himself with his idol? A far more coherent and impressive sense is yielded by the other exposition. — Gesenius, Hitzig, andHendewerk suppose the ivork pVh as in Jer. xxli. 13), by which the strong man is consumed, to be his con- duct in general, Junius his efibrt to resist God, Yitringa his contrivances and means of safety. But the frequent mention of idols as the work of men's hands*, and the prominence given to idolatry in the immediately pre- ceding context, seem to justify Ewald, Umbreit, and Knobel, in attributing to ''y's that specific meaning here, and in understanding the whole verse as a prediction that the very gods, in whom the strong men of Jerusalem now trusted, should involve their worshippers and makers with themselves iiL total, instantaneous, irrecoverable ruin. CHAPTERS II. III. IV. These chapters constitute the second prophecy, the two grand themes of which are the reign of the Messiah and intervening judgments on the Jews for their iniquities. The first and greatest of these subjects, occupies the smallest space, but stands both at the opening and the close of the whole prophecy. Considered in relation to its subject, it may therefore be conve- niently divided into three unequal parts. In the first, the Prophet foretells the future exaltation of the church and the accession of the Gentiles, chap, ii. 1-4. In the second, he sets forth the actual condition of the church and its ine-sdtable consequences, chap. ii. 5-iv. 1. In the third, he reverts to its pure, safe, and glorious condition under the Messiah, chap. iv. 2-6. The division of the chapters is peculiarly unfortunate, the last verse of the second and the first of the fourth being both dissevered from their proper context. The notion Ihat these chapters contain a series of detached predictions (Koppe, Eichhorn, Bertholdt) is now universally rejected even by the Ger- mans, who consider the three chapters, if not the fifth (Hitzig), as forminc 96 ISAIAH II. one broken prophecy. As the state of things which it describes could scarcely have existed in the prosperous reigns of Uzziah and Jotham, or in the pious reign of Hezekiah, it is referred with much probability to the reign of Aliaz (Gesenius, Ewakl, Henderson, &c.), when Judah was dependent on a foreign power and corrupted by its intercourse with heathenism. The particular grounds of this conclusion will appear in the course of the inter- pretation. CHAPTEK II. This chapter contains an introductoiy prediction of the reign of the Mes- siah, and the first part of a threatening against Judah. After a title similar to that in chap. i. 1, the Prophet sees the church, at some distant period, exalted and conspicuous, and the nations resorting to it for instruction in the true religion, as a consequence of which he sees war cease and universal peace prevail, vers. 2-4. _ These verses are found, with very little variation, in the fourth chapter of Micah (vers. 1-3), to explain which some suppose, that a motto or quota- tion has been accidentally transferred from the margin to the text of Isaiah (Justi, Eichhorn, Bertholdt, Credner) ; others, that both Prophets quote from Joel (Vogel, Hitzig, Ewald) ; others, that both quote from an older wi-iter now unknown (Koppe, Kosenmiiller, Maurer, De Wette, Knobel) ; others that Micah quotes from Isaiah (Vitringa, Lowth, Beckhaus, Um- breit) ; others, that Isaiah quotes from Micah (J. D. MichaeUs, Gesenius, Hendewerk, Henderson). This diversity of judgment may at least suffice to shew how vain conjecture is in such a cfise. The close connection of the passage with the context, as it stands in Micah, somewhat favours the conclusion that Isaiah took the text or theme of his prediction from the younger though contemporary prophet. The verbal variations may be best explained, however, by supposing that they both adopted a traditional pre- diction current among the people in their day, or that both received the words directly from the Holy Spirit. So long as we have reason to regard both places as authentic and inspired, it matters httle what is the literary histoiy of either. At the close of this prediction, whether borrowed or original, the Prophet suddenly reverts to the condition of the church in his own times, so different from that which had been just foretold, and begins a description of the pre- sent guilt and future punishment of Judah, which extends not only through this chapter but the next, including the first verse of the fourth. The part contained in the remainder of this chapter may be subdi\aded into two un- equal portions, one containing a description of the sin, the other a prediction of the punishment. The first begins with an exhortation to the Jews themselves to walk in that light which the Gentiles were soeageriy to seek hereafter, ver. 5. The Prophet then explains this exhortation by describing three great evils which the foreign alliances of Judah had engendered, namely, superstitious prac- tices and occult arts: unbeheving dependence upon foreign wealth and power ; and idolatry itself, vers. 6-8. The rest of the chapter has respect to the punishment of these great sins. This is first described generally as humiliation, such as they deserved who humbled themselves to idols, and such as tended to the exclusive exaltation of Jehovah, both by contrast and by the display of his natural and moral Veb. 1, 2.] ISAIAH II. 97 attributes, vers. 9-11. This general threatening is then amplified in a de- tailed enumeration of exalted objects which would be brought low, ending again with a prediction of Jehovah's exaltation in the same words as before, so as to form a kind of choral or strophical arrangement, vers. 12-17. The destruction or rather the rejection of idols, as contemptible and useless, is then explicitly foretold, as an accompanying circumstance of men's flight from the avenging presence of Jehovah, vers. 18-21. Here again the strophical arrangement reappears in the precisely similar conclusions of the nineteenth and twenty-first verses, so that the twenty-second is as clearly unconnected with this chapter in form, as it is closely connected with the next in sense. 1. This is the title of the second prophecy, chaps, ii.-iv. The ivord, revelation or divine communication, ivhich Isaiah the son of Amoz smc, perceived, received by inspiration, concerning Judah and Jerusalem. As word is here a synonjone oi vision in chap. i. 1, there is no need of render- ing 13"? what, thing, or things (Luth. Cler. Henders.), or nm jn-oj^hesied or ivas revealed (Targ. Lowth, Ges.), in order to avoid the supposed incon- gruity of seeing a word. For the technical use of ivord and vision in the sense of proj)hecy, see 1 Sam. iii. 1, Jer. xviii. 18. — The Septuagint, which renders ?y against in chap. i. 1, renders it here concerning, and on this distinction, which is wholly arbitrary, Cyril gravely comments. — Hende- werk's assertion that the titles, in which nTH and ptn occur, are by a later hand, is perfectly gratuitous. 2. The prophecy begins with an abrupt prediction of the exaltation of the church, the confluence of nations to it, and a general pacification as the consequence, vers. 2-4. In this verse the Prophet sees the church per- manently placed in a conspicuous position, so as to be a source of attraction to surrounding nations. To express this idea, he makes use of tei-ms Avhich are strictly applicable only to the local habitation of the church under the old economy. Instead of sajang, in modern phraseology, that the church, as a society, shall become conspicuous and attract all nations, he represents the mountain upon which the temple stood as being raised and fixed above the other mountains, so as to be visible in all directions. Aiid it shall be (happen, come to pass, a prefatory formula of constant use in prophecy) in the end (or latter part) of the days [i. e. hereafter) the mountain of Jehovah's house {i. e. mount Zion, in the widest sense, including mount Moriah, where the temple stood) shall he established (permanently fixed) in the head of the mountains [i. e. above them), and exalted from (away from and by implica- tion ???ore than or higher than) the hills (a poetical equivalent to mountains), and all the nations shall flow unto it. — The use of the present tense in render- ing this verse (Ges. Hitz. Hdwk.) is inconsistent with the phrase nnnx? CPtn, which requires the future proper (Ew. Hend.). That phrase, accord- ing to the Rabbins, always means the days of the Messiah ; according to Lightfoot, the end of the old dispensation. In itself it is indefinite. — The sense of pj here is not prepared (Vulg.) but fixed, estabhshed, rendered permanently visible (LXX. 'israi lij.(pavii). — It was not to be established on the top of the mountains (Vulg. Vitr. De W. Umbr.) but either at the head (Hitz. Ew.) or simply high among the mountains, which idea is expressed by other words in the parallel clause, and by the same words in 1 Kings xxi. 10, 12. That mount Zion should be taken up and carried by the other hills (J. D. Mich.) is neither the literal nor figurative meaning of the Pro- phet's words. — The verb in the last clause is always used to signify a con- fluence of nations. VOL. I. * G 98 ISAIAU II. [Vek. 3, 4. 3. This confluence of nations is described more fulh', and its motive stated in their own words, namely, a desire to be instructed in the true religion, of which Jeri^salem or Zion, under the old dispensation, was the sole depository. And many nations shall go (set out, put themselves in motion) and shall say (to one another), Go ye (as a formula of exhortation, where the English idiom requires come), and ue iiill ascend (or let us ascend, for which the Hebrew has no other form) to the nwiottain of Jehovah (where his house is, where he dwells), to the honse of the God of Jacob, and lie uill teach us of his tcays (the ways in which he requires us to walk), and iic uill go in his paths (a synonymous expression). For out of Zion shall go forth laic (the true religion, as a rule of duty), and the word of Jehovah (the true religion, as a revelation) /ro?/t Jerusalem. These last words may be either the words of the Gentiles, telling why they looked to Zion as a soui'ce of saving knowledge, or the words of the Prophet, telling why the truth may be thus diffused, namely, because it had been given to the church for this very purpose. Cyril's idea that the clause relates to the taking away of God's word from the Jewish church {■/.araXsXoi'Trs rr^v 2/w^) is wholly incon- sistent with the context. — Compare John iv. 22 ; Luke xxiv. 47. — The common version many people convej'S to a modern ear the wrong sense of many persons, and was only used for want of such a plural form as peopled, which, though employed by Lowth and others, has never become current, and was certainly not so when the Bible was translated, as appears from the circumlocution used instead of it in Gen. xxv. 23. The plural form is here essential to the meaning. — Go is not here used as the opposite of coine, but as denoting active motion (Vitrin. movebunt se ; J. D. Mich, werden sich aufmachen). — The word ascend is not used in reference to an alleged Jewish notion that the Holy Land was physically higher than all other countries, nor simply to the natural site of Jerusalem, nor even to its moral elevation as the seat of the true rehgion, but to the new elevation and con- spicuous position just ascribed to it. — The subjunctive construction that he may teach (Luth. Yitr. Ges. Ew. &c.) is rather paraphrastical andexegetical than simply expressive of the sense of the original, which implies hope as well as purpose. — The preposition of before icnys is not to be omitted as a mere connective, " teach us his ways" (Ges. Hend. Um.) ; nor taken in a local sense, " out of his ways" (Ivnobel) ; but either partitively, " some of his ways" (Vitr.), or as denoting the subject of instruction, " concerning his ways," which is the usual explanation. — The substitution of doctrine or instruction for law (J. D. Mich. Hitz. Hendew. De W. Ew.) is contrary to usage, and weakens the expression. 4. He who appeared in the preceding verses as the lawgiver and teacher of the nations, is now represented as an arbiter or umpire, ending their dis- putes by a pacific intervention, as a necessary consequence of which war ceases, the very knowledge of the art is lost, and its implements applied to other uses. This prediction was not fulfilled in the general peace under Augustus, which was only temporary ; nor is it now fulfilled. The event is suspended on a previous condition, viz., the confluence of the nations to the chm'ch, which has not yet taken place ; a strong inducement to difl'nse the gospel, which, in the mean time, is peaceful in its spirit, tendency, and actual eflect, wherever and so far as it exerts its influence without obstruc- tiorr. And he shall judge (or arbitrate) between the nations, and decide for (or respecting) many peoples. And they shall beat their swords into plough- shares, and their spears into pruiring-hoolcs. Nation shall not lift vp sword against nation, neither shall they learn war any mora. To the figm'c in the Ver. 5, 6.] ISAIAH 11. 99 last clause Lowth quotes a beautiful parallel in Martial's epigram entitled Falx ex ense : Pax me cei'ta ducis placidos curavit in usus ; Agricolae nunc sum, militis ante fiii. The image here represented is reversed by Joel (iii. 10), and by Yirgil and Ovid (^En. vii. 635, Georg. i. 506, Ov. Fast. i. 697).— The question whether D^FIX means ploughshares (Yulg. Lu. Low.), coulters (Rosen. Hn. Kn.) spades (Dutch Vs.), hoes or mattocks (Ges. Hitz. Ew. Um.), is of no exegetical importance, as the whole idea meant to be expressed is the con- version of martial weapons into implements of husbandry. Hook in old English, is a crooked knife, such as a sickle, which is not however here meant (LXX. Vulg. Lu.), but knife for pruning vines. — Not learning uar is something more than not continuing to practise it (Calv.), and signities their ceasing to know how to practise it. To judge is here not to rule (Calv. Vitr.), which is too vague, nor to punish (Gocc), which is too specific, but to arhitrate or act as umpire (Cler. Ges, &c.), as appears from the effect described, and also from the use of the preposition ^5 meaning not merely among, with reference to the sphere of jurisdiction, but between, with refer- ence to contending parties. The parallel verb does not here mean to rebuke (Jan. Eng. Vs.) nor to convince of the truth in general (Calv. Coec. Vitr.) or of the evil of war in particular (Hendew.), but is used as a poetical equi- valent to t2?^, which is used in this sense with the same preposition, Exek. xxxiv. 17. — On the use of the present tense in rendering this verse (Ges. De W. Ew.) vide supra ad v. 2. 5. From this distant prospect of the calling of the Gentiles, the Prophet now reverts to his own times and countr3'men, and calls upon them not to be behind the nations in the use of their distinguished advantages. If even the heathen were one day to be enlightened, surely they who were aheady in possession of the light ought to make use of it. 0 house of Jacob (family of Israel, the church or chosen people) come ye (literally, go ye, as in ver. 3), and ice ivill go (or let us walk, including himself in the exhortation) in the light of Jehovah (in the path of truth and duty upon which the light of revelation shines). To regard these as the words of the Jews themselves (Targ. " they of the house of Jacob shall say," &c.), or of the Gentiles to the Jews (Jarchi), or to another (Sanctius), is forced and arbitrary in a high degree. The light is mentioned, not in allusion to the illumination of the court of the women at the feast of tabernacles (Deyling. Obs. Sacr. ii. p. 221), but as a common designation of the Scriptures and of Christ himself. Prov. vi. 23 ; Ps. cxix. 105 ; Isa. li. 4 ; Acts xxvi. 23 ; 2 Cor. iv. 4. 6. The exhortation in ver. 5 implied that the Jews were not actually walking in God's light, but were alienated from him, a fact which is now explicitly asserted and the reason of it given, viz., illicit intercourse with foreign nations, as evinced by the adoption of their superstitious practices, reliance on their martial and pecuniary aid, and last but worst of all, the worship of their idols. In this verse, the first of these effects is ascribed to intercourse with those eastern countries, which are always represented by the ^icients as the cradle of the occult arts and sciences. As if he had said, I thus exhort, 0 Lord, tby chosen people, because thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east and (full of) soothsayers like the Philistines, and with the children of strangers they abound. — The various renderings of ''3 by therefore (Eng. Vs.) verily (Low.), surely (Renders.), hut (Hendew. Ew.), &c., all arise from miscon- 100 ISAIAH 11. [Ver, 7. ception or neglect of the connection, which requires the common meaning for, because (Sept. Vulg. Gcs. Hitz, Umb. Barnes). Abarbcuel supposes the words to be addressed to the ten tribes, " Thou, 0 house of Jacob, hast forsaken thy people," Judah. Others suppose them to be addi'esscd to Judah, but in this sense, " Thou, 0 house of Jacob, hast forsaken thy nation," i. e. thy national honour, religion, and allegiance (Saad. J. D. Mich. Hitz.). The last is a forced construction, and the other is at vari- ance with the context, while both are inconsistent with the usage of the verb, which is constantly used to denote God's alienation from his people and especially his giving them up to their enemies (Judges vi. 13 ; 2 Kings xxi. 14; Jer. vii. 29; xxiii. 33). — Filled cannot mean inspired as in Micah iii. 8 (Vitr.), for even there the idea is suggested by the context. — J. D. Michaelis thinks D!7i^ here sj-nonymous with Dni? the east wind, " full of the east wind," i.e. of delusion ^^Job xv. 2), which is wholly arbitrary. All the ancient versions supply as before this word, and two of them explain the phrase to mean as nf old (Sept. ug ro drr a^yjni, Vulg. sicut olim). But all modern writers give it the local sense of east, applied some- what indefinitely to the countries east of Palestine, especially those watered by the Tigris and Euphrates. Some read they are full of the east, i.e. of its people or its superstitions (Calv. Ges. Rosen. Hitz. De W. Hn. Um.) ; others tiwre than the east (Luth. Dutch Vs.) ; but the true sense is no doubt /?-ow the east (Cler. ex oriente ; Ewald, vom Morgenlande her), denoting not mere influence or imitation, but an actual influx of diviners from that quarter. — Whether the root of CJ^V be TV an eye (Vitr.), \}V a cloud (Rosen.), or pj? to cover (Ges.), it clearly denotes the practitioners of occult arts. Henderson treats it as a finite verb (they practise magic) ; the English Version supplies are ; but the construction which connects it with the verb of the preceding clause, so that the first says whence they are filled, and then ivhereicith, agi'ees best with the mention of repletion or abundance both before and after. The Philistines are here mentioned rather by way of comparison than as an actual source of the corruption. That the Jews were familiar with their suj^erstitions may be learned from 1 Sam. vi. 2 ; 2 Kings i. 2. — The last verb does not mean they clap their hands in applause, derision, or joy (Calv. Vitr. Eng. Vs. — they please them- selves), nor they strike hands in agreement or alhance (Ges. Ros. De W. Hg. Haver. Hn. Um.), but they abound, as in Syriac, and in 1 Kings xx. 10 (J. H. Mich. Cler. Eng. Vers. marg. Ewald). The causative sense mul- tiply (Lowth) does not suit the paralleHsm so exactly. The Septuagint and Targum apply the cause to alliance by marriage with the heathen. — By children of strangers we are not to understand the fruits, i.e. doctrines and practices of strangers (Vitr.), nor is it merely an expression of con- tempt, as Lowth and Gesenius seem to intimate by rendering it stiange or spurious brood. It rather means strangers themselves, not strange gods or their chilcben, i.e. worshippers (J.,.D. Mich.), but foreigners considered as descendants of a strange stock, and therefore as aliens from the com- monwealth of Israel. — The conjectural emendations of the text by reading DDp for Qtp (Brent.), n^3 for n^'2 (Hitz.), and H^ ntJ'Di for nn:;'i:3 (Houbi- gant), are wholly unnecessary. — For the form nriK^'DJ, see Ges. Seb. Gr. § 44, 2, 2. 7. The second proof of undue intercourse with heathen nations, which the Prophet mentions, is the influx of fi)reign money, and of foreign troops, with which he represents the laud as filled. And his land (referring to the singular noun people in ver. 6) is filled uith silver and gold, and there is no Yer. 8, 9.] ISAIAH II. 101 end to his treasures ; and his land is filled with horses, and there is no end to Jiis chariots. — The common interpretatien makes this verse descriptive of domestic wealth and luxury. But these would hardly have been placed between the superstitions and the idols, with which Judah had been flooded from abroad. Besides, this interpretation fails to account for gold and silver being here combined with horses and chariots. Hitzig supposes the latter to be mentioned only as articles of luxury ; but as such they are never mentioned elsewhere, not even in the case of Absalom and Naaman to which he appeals, both of whom were military chiefs as well as nobles. Even the chariots of the peaceful Solomon were probably designed for mar- tial show. The horses and chariots of the Old Testament are horses and chariots of war. The common riding adimals were mules and asses, the latter of which, as contrasted with the horse, are emblematic of peace (Zech. ix. 9 ; Math. xxi. 7). But on the supposition that the verse has reference to undue dependence upon foreign powers, the money and the armies of the latter would be naturally named together. Thus understood, this verse affords no proof that the prophecy belongs to the prosperous reign of Uzziah or Jotham, since it merely represents the land as flooded with foreign gold and foreign troops, a description rather applicable to the reign of Ahaz. The form of expression, too, suggests the idea of a recent acquisition, as the strict sense of the verb is not it is full (E. V. Ges. Hn.), nor even it is filled, but it rcas or has heen filled (LXX. Vulg. Hg. Ew. Kn.). — There is no need of explaining the words no end as expressing an in- satiable desire (Calv.), or as the boastful language of the people (Vitr.), since the natural hyperbole employed by the Prophet is one by which no reader can be puzzled or deceived. The intimate connection of this verse with that before it is disturbed by omitting and at the beginning (Ges. Hg. Um.), nor is there any need of rendering it also (E. V.), yea (Hn.), or .so that (Hk. Ew.), either here or in the middle of the sentence. 8. The third and greatest evil flowing from this intercourse with foreign nations was idolatry itself, which was usually introduced under the cloak of mere political alliances (see e.rj. 2 Kings xvi. 10). Here as elsewhere the terms used to describe it are contemptuous in a high degree. And his land is filled with idols (properly nonentities, ' gods which yet are no gods,' Jer. ii. 11; 'for we know that an idol is nothing in the world,' 1 Cor. viii. 4), to the loorJc of their hands they how down, to that xohich their fingers have made, one of the great absurdities charged by the prophets on idola- ters, " as if that could be a god to them which was not only a creature but their own creature" (Matthew Henry). — For idols the Septuagint has abo- minations {iSb'.Xvyfidruv), but the true sense of the Hebrew tei-m is that expressed by Clericus, diis nihili. — For their hands, their fingers, the Hebrew has his hands, his fingers, an enallage which does not obscure the sense, and is retained in the last clause by Cocceius and Clericus (digiti ipsius). Vitringa has digiti cujusque. J. D. Michaelis makes the verb singular (jedet betet). Barnes has his hands, but their fingers. 9. Here the Prophet passes from the sin to its punishment, or rather simultaneously alludes to both, the verb in the first clause being naturally appHcable as well to voluntary humiliation in sin as to compulsory humiUa- tion in punishment, while the verb in the last clause would suggest of course to a Jewish reader the twofold idea of pardoning and lifting up. They who bowed themselves to idols should be bowed down by the mighty hand of God, instead of being raised up from their wilful self-abasement by the par- don of their sins. The relative features denote not only succession in time 102 ISAIAH II. [Ver. 10, 11. but the relation of cause and effect. And so (by this means, for this reason) the mean man (not in the modern but the old sense of inferior, low in rank) is bowed dotvn, and tlie great man is broiiffht low, and do not thou (0 Lord) forffive them. This prayer, for such it is, may be understood as expressing, not so much the Prophet's own desire, as the certainty of the event, arising from the righteousness of God. There is no need therefore of departing from the uniform usage of the future with ^i< as a negative imperative, by rendering it thou dost not (Gcs. Hg.), wilt not (Lu. Yitr. Low. Hn.), canst not (J. D. Mich. De W. Hk.) or mayest not fonjivc (Um. Kn.) The strict translation is as old as the Yulgnte (ne demittas) and as late as Ewald (vergib ihnen nicht). — "Whether ^''^ and D^^*, as is commonly supposed, denote a difference in rank or estimation, like the Greek arr,^ and av«)pwTo?, the Latin rir and homo, and the German Mann and MenscJi, when in anti- thesis, is a question of no moment, because even if they are synonymous, denoting simply >»«>( and man, this man and that man, one man and another (Hg. Hk. Kn.), their combination here must be intended to describe men of all sorts, or men in general. — On the relative futures, see Ges. Heb. Gr. § 152, 4, c. On the construction with ?N, Nordhcimer, §§ 990, 1065. 10. Instead of simply predicting that their sinful course should be inter- rupted hx a terrible manifestation of God's presence, the Prophet views him as already come or near at hand, and addressing the people as an indivi- dual, or singling out one of their number, exhorts him to take refuge under ground or in the rocks, an advice peculiarly significant in Palestine, a country full of caves, often used, if not originally made, for this very pur- pose (1 Sam. xiii. 6, xiv. 11 ; Judges vi. 2.) Go into the rock and hide thee in the dust, from before the terror of J eh or ah and from the f/lonj of his majesty. The nouns in the last clause differ, according to their derivation, very much as suhUrnity and beauty do in English, and express in combina- tion the idea of sublime beauty or beautiful sublimity. The tone of this address is not sarcastic (Glassius) but terrific. By the terror of Jehovah seems to be intended, not the feeling of fear which he inspires (E. V. for fear of the Lord), but some terrible manifestation of his presence. The preposition, therefore, should not be taken in the vague sense of for, on account of (Jun. Cocc. E. V. Vitr.), but in its proper local sense of from (Lowth, Hn.), before [3. D. Mich. Gcs. Hk. Ew. Um.), or from before. — The force and beauty of the passage are impaired by converting the im- perative into a future (Targ.), or the singular imperative into a plural (Sept. Pesh. Hg.). — Lowth, on the authority of the Septuagint, Arabic, and a single manuscript, supplies the words u'lten he riscth to strike the earth with terror, from the last clause of the nineteenth and twenty-first verses. 11. As the Prophet, in the preceding verse, views the terror of Jehovah as approaching, so here he views it as ah'cady past, and describes the eflect which it has wrought. The eyes of the loftiness of man {i. e. his haughty looks) are cast down, and the heiyht (or pride) of men is brouyht low, and Jehovah alone is exalted in that day, not only in fact, but in the estimation of his creatures, as the passive form here used mav intimate. — Man and men, the same words that occur in ver. 9, are variously rendered here by repeating the same noun (Sept. Pesh. Lu. Calv. Vitr. Hn.) by using two equivalents (Lowth, inen and mortals ; Ewald, men and people) or by an antithesis (Vulg. hominis, virorum). — The verb in the first clause agrees in form with the nearest antecedent, or the whole phrase may be regarded as the subject (Ges. Heb. Gr. § 145, 1), as in Ewald's version of it by a triple compound (Hochmuthsaugen). Vek. 12-14.J ISAIAH II. 103 12. The general threatening of humiliation is now applied specifically to a variety of lofty objects in which the people might be supposed to dehght and trust, vers. 12-16. This enumeration is connected with what goes before, by an explanation of the phrases used at the close of the eleventh verse. I say that da}^ for there is a day to Jehovah of Hosts (/. e. an appointed time for the manifestation of his power) jqwn (or against) every thing high and lofty, and upon every thing exalted, and it comes (or shall come) down. — The common construction, for the day of Jehovah is or shall be (Sept. Vnlg. Calv. E. V. Vitr. Lowth, Bar.), does not account for the use of the conjunction or the pi-eposition, the former of which refers to the last words of the verse preceding, and the latter denotes the relation of possession : there is a day to Jehovah, i. e. he has a day (Ewald), has it appointed (Coco. Jun. J. D. Mich.), has it in reserve, or less exactly, holds a day (Hitzig) or holds a judgment-day (Gesenius). — The specific sense of -'J? against (Jun. Cler. Vitr. Low. Bar. Hen.), may be considered as included in the wider one of on. — The version every one (Sept. Jun. E. V.) restricts the phrase too much to persons, which is only a part of the idea conveyed by the expression every thing (Lu. Cocc. Vitr. J. D. Mich. Ges. &c.) To refer one clause to persons and the other to things (Calv. Barn.) is wholly arbitraiy. — The same objection may be made to the common version of nN;5 by proud, instead of its primary and comprehensive sense of high (Ewald. Gesen. in Lex.). — The translation of ???' as an adjective, implying that the day of Jehovah was against high and loiv (Calv. in Comm. Cocc. J. T>. Mich.), is inconsistent with the usage of the word, and not so well suited to the parallel clause, in which lofty things alone are threatened with humiliation, 13. To convey the idea of lofty and imposing objects, the Prophet makes use, not of S}TQbols, but of specimens, selected from among the things of this class most familiar to his readers, beginning with the two noblest species of forest trees. And on all the cedars of Lebanon (or the White Mountain, the chain dividing Palestine from Syria), that are high and lofty, and on all the oaks of Bashan (now called El Bethenyeh, a mountainous district, east of Jordan, famous of old for its pastures and oak-forests). — Cedars and oaks are supposed by some to be here named, as emblems of great men in general (Targ. Jerome, Vitr. Low. Ges.), or of the great men of Syria and Israel distinctively (Grotius) ; but this is not in keeping with the subse- quent context, in which some things are mentioned, which cannot be under- stood as emblems, but only as samples of their several classes. The appli- cation of the terms to the oak and cedar wood used in the buildings erected by Uzziah and Jotham, (Knobel) is equally at variance with the context and good taste. That they do not refer to the actual prostration of the forests of Palestine or the neighbouring countries by a tempest (Ros. Ew.), may be inferred from the impossibility of so explaining all the analogous expressions which follow. — On the trees and places mentioned in this verse, see Robinson's Palestine, vol. iii. p. 440, and Appendix, p. 158. 14. The mention of Lebanon and Bashan in ver. 13 now leads to that of mountains in general, as lofty objects in themselves, and therefore help- ing to complete the general conception of high things, which the Prophet threatens with humiliation. And upon all the high mountains, and upon all the elevated hills. — For reasons given under the preceding verse, this cannot be regarded as a threatening against states and governments (Lowth), or against the mountaineers of Palestine (fficolampadius, Musculus), or against the fortresses erected by Jotham in the highlands of Judah (Kno- 104 ISAIAH II. [Ver. 15-16. bel), or against the fastnesses to which they had recourse in times of danger (Barnes), but must be explained as an additional specification of the general statement in ver. 12, that every h'ujh thin(j should be humbled. 15. To trees and hills he now adds walls and towers, as a third class of objects with which the ideas of loftiness and strength are commonly associated. And upon every Iwjh iouer and upon every fenced uall, literally cut of, i. e. rendered inaccessible by being fortified. — Lowth and others suppose these to be named as symbols of military strength, while Kjiobel supposes an allusion to the fortifications built by Joiham and Uzziah, and Hitzig assumes a transition just at this point from em- blematical to literal expressions ; all which is more or less at variance with the context. 16. The Prophet now concludes his catalogue of lofty and conspicuous objects by adding, first, as a specific item, maritime vessels of the largest class, and then a. general expression, summing up the whole in one de- scriptive phrase, as things attractive and imposing to the eye. And upoti all shipis of Tarshish (such as were built to navigate the whole length of the Mediterranean sea), and upon cdl images {i. e. visible objects) of desire, or rather admiration and delight. — It is a very old opinion that Tarshish means the sea, and ships of Tarshish seafaring vessels (Sept. -zXoiov ^a- Xdaaris; Luther, Schifl'e im Meer ; Cocceius, naves oceani) as distinguished from mere coast or river craft (Piscator). From the earliest times, however, it has also been explained as the name of a place, either Tarsus in Cilicia (Josephus. Targ. on Chron.) or Cilicia itself (Hartmann), or Carthage (Kae- X^^^v Sept. alibi), or a port in Ethiopia (Hensler), or Africa in general (Np^lDN Targ. on Jer. and Kings), or a port in India (Jerome on Jer. x. 9. Arabic Vs. 1 King s chap, x.), or which is now the common opinion, I'artessns a Phenician settlement in the south-west of Spain, between the mouihs of the Baetis or Guadalquivir, sometimes put for the extreme west (Ps. Ixxii. 10). As the principal maritime trade, with which the Hebrews were acquainted, was to this region, ships of Tarshish would suggest the idea of the largest class of vessels, justly included in this catalogue of lofty and imposing objects. To suppose a direct allusion either to commercial wealth or naval strength (Lowth) is inconsistent with the context, although these ideas would of course be suggested by association. Most writers understand the last clause, like the first, as a specific addition to the fore- going catalogue, denoting some particular object or class of objects, such as pictures (E. V. Gill's ' pictures of Christ and the Virgin Mary, of angels, saints, &c.'), statues (J. H. Mich. Doderleiu. Ros.), lofty images or obelisks (Ewald), palaces (Targ. Jon.), tapestry (Calv.), ships (Sept. 'zaaav ^'sav >n is man in a collective sense, not distributively a man (E. V. Low. Bar.), the article being prefixed to universal terms, in various lan- guages, where we omit it (Ges. Heb. Gr. § 107, 1.) — The phrase they have made/or him. is commonly explained as a sudden enallage or change of number, really meaning theg have made for themselves (Ges. I)eW. Hk. Hn.). Others suppose an abrupt transition from a collective to a distributive con- struction, which the)/ have made each one /or himself (E. V. Ros.). Others refer the plural to the artificers or idol-makers (Hg. Kn.). Others cut the knot by making the verb singular (Um.) or by omitting i? (Low. Bar.), as do one or two manuscripts. The simplest construction is to take the verb indcfinitel}', and to make v mean not /or himself (Ewald, die man sich machte) but /or Itim, referring to man, the subject of the sentence. The Vek. 21, 22.J ISAIAH II. 107 best translation of this clause is given in an old Frencli version (qu'on lui aura faites). — The same version renders a preceding phrase the idols made of his silver, and the same construction is adopted by Umbreit (die Gotzen seines Silbers). But the suffix really belongs to the governing noun (Hk.), or rather to the whole complex phrase (Ges. Heb. Gr. § 119, 3), and the expression is perfectly equivalent in meaning to his silver idols which is given in some versions (Hn. Ew.). The use of the present tense in render- ing this verse (Ges. Hg. De W. Hk. Um.) does not agree so well with the expression in that day as the old common future form retained by Ewald (vide supra, ad ver. 11). — On the proverbial sense of f/ivi)if/ to the hats, as applied to the desolated families and houses, see Roberts's Oriental Illus- trations. 21. Continuing the sentence, he declares the end for which they should throw away their idols, namely, to save themselves, casting them off as worthless encumbrances in order the more quickly to take refuge in the rocks. To [fo into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs (or crags) //'ow before tJie terror of Jehovah, and from the f/lory of his majesty, in his arising to terrify the earth, or as Lowth more poetically renders, to strike the earth with terror. — The translation, going, in going, ivhen they go (Vitr. Ges, Hk. Hn.), as if the acts were simultaneous, rests on a forced construc- tion, and leaves out of view the very end for which they are described as throwing away their idols, to express which the infinitive must have its proper meaning (Hg. Bar. Ew. Um. Kn.). — The substitution oi fiee (Hg.) or creep (Ges. Hk. De W.) for go or enter is allowable in paraphrase but not in strict translation. — The English phrases ragged rocks (E. V.) and craggy rocks (Low. Bar.) depart too much from the form of the original, which is a simple noun, as well as from its etymological import, which is rather height than ruggedness. — The meaning of ^3''VP is not tops (Calv. Coco. E. v.), which is elsewhere forbidden by the context (Judges xv. 8, 11), but fissures (Sept. GyjGn,dc, Vulg. cavernas), answering to clefts, ^?, cliffs to rocks in the other clause. The whole phrase is rendered by a compound word in the German versions of Luther (Felskliifte), De Wette (Bergkliifte), and Hendewerk (Felsblocke). — The final recurrence of the same refrain which closed the eleventh and seventeenth verses, marks the conclusion of the choral or strophical arrangement at this verse, the next beginning a new context, 22. Having predicted that the people would soon lose their confidence in idols, he now shews the folly of transferring that confidence to human patrons, by a general statement of man's weakness and mortality, explained and amplified in the following chapter. Cease ye from man {i.e., cease to trust him or depend upon him), whose breath is in his nostrils (i. e. whose life is transient and precarious, with obvious allusion to Gen. ii. 7), for wherein is he to be accounted of (or at what rate is he to be valued) ? The interrogation forcibly implies that man's protection cannot be relied upon. — The version is he valued (De Wette) seems inadequate, the passive participle having very commonly the force not only of the perfect but the lutiire participle in Latin (Ges. Heb. Gr. § 131, 1). The reference of these general expressions to Egypt (Hk. Kn.) or to any other human power in particular, disturbs the relation of this verse, as a general proposition, to the specific threatenings in the following chapter : — Some of the early Jews maliciously applied this verse to Christ, and their Christian opponents, instead of denying such a reference as foreign from the context and gratui- tous, admitted it, but took the phrase to cease from, in the sense of letting 108 ISAIAH III. alone or ceasing to molest (as in 2 Chron. xxxv. 21), and instead of ^M in tchat, read nD2 a hi(jh place (Origen, Jerome : quia excclsus reputatus est ipse). This strange and forced construction is retained by some of the earlier interpreters of modern times (CEcolampadius, LjTanus, Forerius, Mcnocbius). Even Luther's version or rather paraphrase (ihr wisset nicht wie hoch er geachtet ist) seems to presuppose it, but may possibly be founded on a misapplication of the words in their natural and proper sense. In the Septuagiut this verse is wholly wanting, and Vitringa supposes the translators to have left it out, as being an unwelcome truth to kings and princes ; but such a motive must have led to a much more extensive ex- purgation of unpalatable scriptures. It is found in the other ancient ver- sions, and its genuineness has not been disputed. — To cease from is to let alone ; in what specific sense must be determined by the context (compare 2 Chron. xxxv. 21 with Prov. xxiii. 4). — On the pleonastic or emphatic form, cease for ijourselves, see Ges. Heb. Gr. § 131, 3, c. CHAPTEK III. This chapter continues the threatenings against Judah on account of the prevailing iniquities, with special reference to female pride and luxury. The Prophet first explains his exhortation at the close of the last chapter, by shewing that God was about to take away the leading men of Judah, and to let it fall into a state of anarchy, vers. 1-7. He then shews that this was the efiect of sin, particularly that of wicked rulers, vers. 8-15. He then exposes in detail the pride and luxury of the Jewish women, and threatens them not only with the loss of that in which they now delighted, but with widowhood, captivity, and degradation, ver. IG— iv. 1. The first part opens with a general prediction of the loss of what they trusted in, beginning with the necessary means of subsistence, ver. 1. We have then an enumeration of the public men who were about to be removed, including civil, military, and religious functionaries, with the practitioners of certain arts, vers. 2, 3. As the efiect of this removal, the government falls into incompetent hands, ver. 4. This is followed by insubordination and con- fusion, ver. 5. At length, no one is willing to accept public office, the people are \\Tetched, and the commonwealth a ruin, vers. C, 7. This ruin is declared to be the consequence of sin, and the people repre- sented as their own destroyers, vers. 8, 9. God's judgments, it is true, are not indiscriminate. The innocent shall not perish with the guilty, but the guilty must sufi'er, vers. 10, 11. Incompetent and fiiithless rulers must espe- cially be punished, who, instead of being the guardians, are the spoilers of the vineyard ; instead of protectors, the oppressors of the poor, vers. 12-15. As a principal cause of these prevailing evils, the Prophet now denounces female luxury, and threatens it with condign punishment, privation, and, disgrace, vers. IG, 17. This general denunciation is then amplified at great length, in a detailed enumeration of the ornaments which were about to be taken from them, and succeeded by the badges of captivity and mourning, vers. 18-24. The agency to be employed in this retribution is a disastrous war, by which the men are to be swept ofl', and the country left desolate, vers. 25, 2G. The extent of this calamity is represented by a lively exhibi- tion of the disproportion between the male survivors and the other sex, suggesting at the same time the forlorn condition of the widows of the slain, chap. iv. 1. Ver. 1, 2.] ISAIAH III. 109 1. This verse assigns, as a reason for tlie exhortation in the one pre- ceding, that God was about to take away from the people every ground of reliance, natural and moral. Cease ye from man, i. e. cease to trust in any human protection, for behold (implying a proximate futurity) the Lord (God considered as a sovereign) Jehovah of Hosts (as self-existent and eternal, and at the same time as the God of revelation and the God of his people) is takiufi away (or about to take away)//-o/« Jerusalem and from Judah (not only from the capital, but from the whole kingdom) the stay and the staff (i.e. all kinds of support, and first of all), the xihole stay of bread, and the whole stay of water (the natural and necessary means of subsistence). The terms are applicable either to a general famine produced by natural causes, or to a scarcity arising from invasion or blockade, such as actually took place when Judah was overrun by Nebuchadnezzar (2 Kings XXV. 4; Jer. Hi. 6; xxxviii. 9; Lam. iv. 4). — Instead of the ichole stay, prose usage would require every stay, the form adopted by Gesenius and the later Germans. But the other construction is sustained by the analogy of the whole head and the ivhole heart, chap. i. 5, and by the im- possibility of expressing this idea otherwise without circumlocution, as the addition of another noun excludes the article. — The old version stay and staff is an approximation to the form of the original, in which a mascu- line and feminine form of the same noun are combined, by an idiom common in Arabic, and not unknown in Hebrew (Nah, ii. 13), to denote universality, or rather all kinds of the object named. This form of ex- pression is retained in the Greek versions (Sept. Uyjjovra xal layjjoMSav. Aqu. 'i^iiciMa xai i^iiGixov. Sjmm.. G7y}^i'y,u,a zai' grrieiyfiov), and the Jewish- Spanish (sustentador y sustentadora). Others imitate it merely by com- bining synonymes alike in form (Calv. vigorem et vim. Vitr. fulcimentum et fulturam. Hitz. Stiitze und StUtzpunkt ; Ew. Stab und Stiitze). Others simply give the sense by reading every stay (Ges.), all stays of every kind (J. D. Mich.), one stay after another (Hk.), &c. — The last clause is re- jected as a gloss by Gesenius in his commentary, on the ground that its explanation of the first clause as denoting food and drink is inconsistent with the subsequent context, which explains it to mean public men. This objection is withdrawn in the second edition of his German version, but renewed by Hitzig and Knobel, with the addition of another, viz., that water is not a stay or staff of life. The last is frivolous, and the other gi'oundless, as the last clause is not an explanation of the fii'st, but begins a specification of particulars included in it. The stays of which they were to be deprived were first the stay of food, ver. 1, and then the stay of go- vernment, vers. 2, 3. 2. Next to the necessary means of subsistence, the Prophet enumerates the great men of the commonwealth, vers. 2, 3. The first clause has refer- ence to military strength, the second to civil and religious dignities. In the second clause there is an inverse parallehsm, the first and fourth terms denoting civil ofiicers, the second and third religious ones. The omission of the article before the nouns, though not uncommon in poetry, adds much to the rapidity and life of the description. Hero and xmrrior, judge and prophet, and diviner and elder. — That the first is not a generic term includ- ing all that follow (the great men, viz. the warriors, &c.) is clear from the parallelism, the terms being arranged in pairs, as often elsewhere (chaps. xi. 2 ; xix. 3, 6-9 ; xxii. 12, 13 ; xlii. 19). — The idea here expressed by "I13| is not simply that of personal strength and prowess (Sept. yiyavra xai is^vovTo), but the higher one of military eminence or heroism (J. D. Mich. 110 ISAIAH III. [Ver. 3. Ges. Hn., &c.). — The literal version of the next phrase, vian of irar, has acquired a ditlerent sense in modern English. It may here denote either a wan-ior of high rank, as synonymous with "113;! (Vitr. militia clarum) or one of ordinary rank, as distinguished from it (Cocc. ducem et militem ; Kn. Oberste und Gemeine). Compare 2 Sam. xxiii. 8. — Judge may either be taken in its restricted modern sense (Hk.), or in the wider one of magistrate or ruler. — To avoid the supposed incongruity of coupling the prophet and diviner together, some take ^''33 iu the bad sense of a false or an unfaithful prophet (J. D. Mich. Ges. Hg.) ; others take DDp in the good sense of a scribe (Targ.), a prudent man (E. V.), or a sagacious prognosticator or adviser (Sept. Grot. Bar.) ; while Hendewerk refers both words to the pro- phet, making the first denote his office as a preacher, and the second as a foreteller; all which is lirbitrary, contrary to usage, and entirely super- fluous. The people are threatened with the loss of all their siai/s, good or bad, true or false. Vera et falsa a Judccis pariter auferentur (Jerome). — The last word in the verse is not to be taken in its primary and proper sense of old man (Vulg. senem), much less in the factitious one of sage (Low.) or icise man (Bs.), since all the foregoing terms are tllles denoting rank and office, but in its secondary sense of elder (Sept. TrgEc/Siris&i/. Lu. Aeltesten) or hereditary chief, and as such, a magistrate under the patri- ai'chal sj'stem. It is here equivalent or parallel to judge, the one term denoting the functions of the office, the other the right by which it was held. — The change of the singulars in this verse for plurals (Luth. J. D. Mich.), though it does not aflect the sense, weakens its expression. 3. To persons of official rank and influence, the Prophet adds, in order to complete his catalogue, practitioners of those arts upon which the people set most value. As the prophet and diviner stand together in ver. 2, so mechanical and magical arts are put together here. The first clause simply finishes the list of public functionaries which had been begun in the preced- ing verse. The chief of fifty, and the favourite, and the counsellor, und the skilful artificer, and the expert enchanter. — The first title is derived from the decimal arrangement of the people in the wilderness for judicial purposes (Exod. xviii. 25, 26), but is afterwards used only as a military title. Hit- zig and Knobel understand it here as denoting an officer of low rank, in opposition to icarrior in the verse preceding. — The next phrase literally signifies lifted up in countenance (Vulg. honorabilem vultu), which is com- monly understood as a description of an eminent or honourable person. But as the same words are employed to signify respect of persons or judicial partiality, the phrase may here denote one highly favoured by a sovereign, a royal favourite (2 Kings v. 1 ; Lev. ix. 15 ; Deut. x. 17 ; Job xiii. 10; Mai. ii. 9), or respected, reverenced by the people (Lam. iv. IG ; Deut. xviii. 50). Luther translates it as a plural or collective by respectable people (ehrliche Leute). — The counsellor here meant is not a private or pro- fessional adviser, but a public counsellor or minister of state. — D^C is here used in what seems to be its primary sense of skilful, with respect to art (compare ffoeo; in Passow's Greek Lexicon). — The explanation of ^X"^0, as denoting occult arts (Cler. Ges. Hg. Hn. Ewald, Ilexenmeister), though countenanced by Chaldee and SjTiac analogies, has no Hebrew usage to support it, and the expression of the same idea in the other clause is rather a reason for applying this to the mechanical arts, as is done by Ihe Scptua- gint {ao(plv diyjrix.r ova), Luther (weise Werkleute), Yitringa (mechanicarum artium peritum), Knobel, and others. Umbreit seems to apply the term specially to the manufacture of idols, as J. D. Michaclis does to that of Ver. i, 5.] ISAIAH III. Ill arms (gute Waffenschmiede). Gesenius and Hitzig may have been led to reject this old interpretation by a desire to evade the remarkable coinci- dence between this prophecy and the fact recorded in 2 Kngs xxiv. 14, 16. — The last word in the verse is taken strictly, as denoting a " whisper " or the act of whispering, by Aquila (suMitov -sI^iS-jpis/xui), Cocceius (prudentem susurrorum), and Hitzig (kundigen des Gefiiisters) ; but its secondary sense of incantation, with allusion to the mutterings and whisperings which formed a part of magical ceremonies, by Symmachus {o/jmJu /j.vsrjy.yj), the Vulgate (eloquii mystici), and most modern writers. According to' J. D. MichaeHs and Gesenius, it specially denotes the charming of serpents. The sense oi eloquent orator (Lu. Calv. Jun. E. V. Vitr. Low.) seems altogether arbitrary. The analagous phrase 13^ jU; (1 Sam. xvi. 18), to which Rosenmiiller refers, is itself of doubtful import, and proves nothing. 4. The natm-al consequence of the removal of the leading men must be the rise of incompetent successors, persons without capacity, experience,' or principle, a change which is here ascribed to God's retributive justice. And I will give children to be their rulers, and childish thinf/s shall rjovern them. Some apply this, in a strict sense, to the weak and -ndcked reign of Ahaz (Ew. Hg. Hk. Kn.), others in a wider sense to the series of weak kings after Isaiah (Gro. Low.) But there is no need of restricting it to kings at all, as li^ denotes a ruler in general, and in ver. 3 is apphed to rulers of inferior rank. The most probable opinion is that the incompetent rulers are called boys or children not in respect to age but character, " non ratione setatis sed imprudently et ineptitudinis " (J. H. Mich.). Calvin, Cocceius, Lowth, and Gesenius take D^>l'?yri as a simple equivalent to C^IJJ, and J. D. MichaeHs translates it sucklings. Hitzig makes it qualify the verb in- stead of agreeing with it as its subject. " They (the children) sball rule over them with arbitrary cruelty." Hendewerk and Knobel give the same meaning to the noun, but retain the usual construction. '* And tyranny shall rule over them." Most probably, however, Dv-ipyn is an abstract term used for the concrete, 2)ueritities or childishness for childish persons, or still more contemptuously, childish things (Lu. Ew. Um.) The Targum has weaJdings (X'-ti'Pn), the Septuagint s/jb-rrarATai, the Vulgate efoeminati, Junius and Tremellius facinorosi. 5. As the preceding verse describes bad government, so this describes anarchy, the suspension of all government, and a consequent disorder in the relations of society, betraying itself in mutual violence, and in the disregard of natural and artificial claims to deference. And the i^eople shall act tyrannically, man against man, and man against his fellow. They shall he insolent, the youth to the old man, and the mean man to the noble. The passive construction, the peoj^le shall be opjnessed (E. V. Low. Bar,), does not agree so well wdth the usage of the preposition following as the reflexive one now commonly adopted. The insertion of another verb (inan striving against man, Bar.) is wholly unnecessary. The second verb is commonly explained to mean the insolence or arrogance of upstarts to their betters (Calv. insolescet. Fr. Vs. se portera arrogamment) ; but the best lexicogi-aphers give it the stronger sense of acting ferociously (Cocc. Ges. "Winer, Fiixst), or, to combine both ideas, with ferocious insolence. (Hitzi«, stiirmen. Gesenius, losstUrmen ; Hendewerk, wiithet ; Henderson, outrage.) — The passive participles in the last clause properly signify despised and honoured, i. e. once despised, once honoured (Cler. qui antea spretus erat) ; or, according to tke common idiomatic usage of passive participles, to be 112 ISAIAH III. [Ver. 6, 7. despisf'd, to he honoured, not so much with reference to moral character as to rank and position in society. The restriction of the first clause to the ri<^orous exaction of debts (Clericus) is inconsistent with the context and the parallelism. On contempt of old age, as a sign of barbarism, see Lam. iv, 1() ; Deut xxviii. 50. Eight manuscripts and fifteen editions read ^'J3 for b'J3, but all the ancient versions presuppose the common reading. 0. Having predicted the removal of those qualified to govern, the rise of incompetent successors, and a consequent insubordination and confusion, the Prophet now describes this last as having reached such a height that no one is willing to hold office, or, as Matthew Henry says, " the govern- ment goes a-begging." This verse, not^vithstanding its length, seems to contain only the protasis or conditional clause of the sentence, in which the commonwealth is represented as a ruin, and the task of managing it pressed upon one living in retirement, on the ground that he still possesses decent raiment, a lively picture both of general anarchy and general \n-etchedness. When a man shall take hold of his brother (?. e., one man of another) in his father s house (at home in a private station, saying,) thou hast, raiment, a ruler shall thou be to us, and this ruin (shall be) under thy hand (/. e. under thy power, control, and management). It is equally consistent with the syntax and the usage of the words to understand the man as addressing his brother, in the proper sense, or in that of a near kinsman, of or belonging to the house of his (the speaker's) father, /. e. one of the same family (Vulg. domesticum patris sui. J. H. Mich., cognatum. Hendew., Einen von den seinen). But the oficr would then seem to be simply that of headship or chieftainship over a family or house, whereas a wider meaning is required by the connection. For raiment, Henderson reads an abundant irardrobe, and explains the phrase as meaning, thou art rich, because clothing forms a large part of oriental wealth, and the same explanation is given in substance by Clericus, Hendewerk, Barnes, and Umbreit. But Yitringa, Gesenius, Rosenmilller, Knobel, and others, understand the words more probably as meaning " thou hast still a garment," whereas we have none, implying gene- ral distress as well as anarchy. Vitringa and Lowth make n37 a verb, as it is elsewhere, meaning go or come, as a particle of exhortation (vide supra chap. ii. 3), and connect n?pE?' with what precedes, but in different ways. Vitringa's construction is that a man shall lay hold of his brother, in nhose j)aternal house there is raiment, saying, come on (agedum), &c. Lowth's, that a man shall lay hold of his brother hi/ the garment, saying, come, Sec. All other writers seem to be agreed that HD? is an unusual mode of WTiting ^? (see Ges. Heb. Gr. § 35). — The ^3 at the beginning has been variously rendered, for, because (Sept. Targ. Vulg. Pesh.), therefore (Lowth), if (Junius), then if (Ros.), then (Lu. Ges. Bar. Kn.). Henderson uses the periphrasis should any one, &c. Hitzig and Ewald agree with Calvin, Vitringa, Clericus, and the English Bible in rendering it ichen, and regard- ing the two verses as one continuous sentence. — The word saying, in the first clause, is inserted by two manuscripts, and supplied by most versions ancient and modem. — Thirty-five manuscripts and two editions read ^*T!J in the plural. 7. This verse contains the refusal of the invitation given in the one preceding. In that day he shall lift up (his voice in reply) saying, I will 7iot be a healer, and in my house there is no bread, and there is no cloth- ing ; ye shall not make me a ruler of the people. In that day may either mean at once, without deliberation, or continue the narrative without special empliasis. Some supply hand after lift up, as a gesture of swearing, or Ver. 8.] ISAIAH III. 113 the name of God as in the third commandment, and understand the phrase to mean that he shall swear (Saad. Lu. Calv. E. V., J. D. Mich.), But the great majority of writers supply voice, some in the specific sense of answer- ing (Sept. Vulg. Targ. Pesh. Cler.) or in the simple sense of uttering (Cocc. Ges. De W. Ew.), but others with more probability in that of speaking with a loud voice (Vitr. Ros.), or distinctly and with emphasis, he shall j)rotest (Hn.) or openly declare (Low.). The Vulgate, Luther, and Gesenius, have I am not a healer, but if that were the sense, the verb would probably be suppressed. The meaning of the words seem to be either 7 cannot, as a confession of unfitness (Targ. Ros. De. W. Hk. Um.), or / will not, as an expression of invincible aversion (Caly. Cocc. Cler. E. V. Low. Hn. Kn.). — The Septuagint and Clericus take t^5n in the sense of prince or perfect. Cocceius translates it literally binding, Ewald binder. Saadias makes it mean one who binds his head with a diadem ; Montanus an executioner like the Latin lictor. The true sense of hecder is given by the Vulgate (medi- cus), Calvin (curator), Luther (Artzt), and most of the later versions. There is no need of reading /o?- in my house (Calv. Cler. Hn. Ew. Kn.), as the words do not directly give a reason for refusing, but simply deny the fact alleged in the request. Clericus, Lowth, and Henderson carry out their interpretation of the previous verse by supposing the excuse here given to be that he was not rich enough to clothe and feast the people as oriental chiefs are expected to do. But the whole connection seems to shew that it is a profession of great poverty, which, if true, shews more clearly the condition of the people, and if false, the general aversion to office. The last clause does not simply mean do not make vie, but you must not, or you shall not make me a ruler. Gesenius and all the later Germans except Ewald sub- stitute the descriptive present for the future in this verse. 8. The Prophet here explains his use of the word ruin in reference to the commonwealth of Israel, by declaring that it had in fact destroyed itself by the ofience which its iniquities had given to the holiness of God, here compared to the sensitiveness of the human eye. Do not wonder at its being cdMedi ^lxuiq, for Jerusalem totters and Judah falls (or Jerusalem is tottering and Judah falling), because their tongue and their doings (words and deeds being put for the whole conduct) are against Jehovah (strictly to or towards, but in this connection necessarily implying opposition and hostility), to resist (/. e. so as to resist, implying both the purpose and efiect) his glori- ous eyes (and thereby to offend them). The Peshito seems to take these as the words of the man refusing to govern ; but they are really those of the Prophet explaining his refusal, or rather one of the expresisioDS used in mak- ing the ofier, as i^ftps clearly involves an allusion to n??J'?D one of its deriva- tives. The *? is therefore not to be taken in the sense of yea (Um.) or surely (Calv.), but in its proper sense oi for, because (Sept. Vulg. &c.). Here as in chap. i. 16, ^y^V.p is variously rendered ad inventiones (Vulg.), stu- dia (Calv.), conata (Mont.j, but the only meaning justified by etymology is that of actions. Cocceius, who refers the whole prophecy to the times of the New Testament, understands by their resisting God's glorious eyes, the opposition of the Jews to the Son of God when personally present. Totter and fall are supposed by some to be in antithesis, contrasting the calamitiea of Jerusalem with the worse calamities of Judah (Knobel), or the partial downfall of the kingdom under Ahaz, with its total downfall under Zedekiah (Vitringa) ; but they are more probably poetical equivalents, asserting the same fact, that Jerusalem and Judah, though pecuUarly the Lord's, were VOL. I. H 114 ISAIAH 111. [Ver. 9, 10. nevertheless to fall and be destroyed for their iniquities.— The present form is adopted here, not only by the modern writers, but by the Septuagint, Vulgate and Luther. The emendation of the text by changing \JJ/ to |^V (Low.) or ^^V (J- 3^- Mich.), is needless and without authority. — For the orthography of ''^V., see Ewald's Heb. Gr. § 30. 9. As they make no secret of their depravity, and as sin and suffering are inseparably connected, they must bear the blame of their own destruc- tion. The expression of their countenances testifies ar/ainst them, and their sin, like Sodom, they disclose, they hide it not. Woe unto their soul, for they have done evil to themselves. — The first clause is applied to respect of persons or judicial partiality, by the Targum (X3n2), Clericus (habita hominum ratio), Hitzig (ihr Ansehn der Person), and Gesenius in his Thesaurus. This construction is favoured by the usage of the phrase Q''^3 "I""?!? (Deut. i. 17, xvi. 19 ; Prov. xxiv. 23, xxviii. 21) ; but the context seems to shew that the Prophet has reference to general character and not to a specific sin, while the parallel expressions in this verse make it almost certain that the phrase relates to the expression of the countenance. Some explain it accordingly of a particular expression, such as shame (Sept.), impudence (Vulg.), obduracy (Jun.), stedfastness (Lowlh), confusion (Ges.), insensi- bility (Ew.). But the various and even contradictory senses thus put upon the word may serve to shew that it is more correctly understood, as de- noting the expression of the countenance generally, by Calvin (probatio), Cocceius (adspectus), Gussetius (quod dant cognoscendum), the English Version (shew), De Wette (Ausdruck), and other recent writers. The sense is not that their looks betray them, but that they make no effort at concealment, as appears from the reference to Sodom. Quod unum habebant in peccatis bonum perdunt, peccandi verecundiam (Seneca). — The expression of the same idea first in a positive and then in a negative form is not uncommon in Scripture, and is a natural if not an English idiom. Madame d'Arblay, in her Memoirs of Dr Burney, speaks of Omiah, the Tahitian brought home by Captain Cook, as " uttering first affirmatively and then negatively all the little sentences that he attempted to pronounce." For examples involving this same verb ID?, see Josh. vii. 19 ; 1 Sam. iii. 17, 18. The explanation of -vP,^ as meaning recompence, reivnrd (Vulg. Cler. E. V. Um.), is rejected by most of the modern writers, who make it correspond very nearly to the English treat, in the sense of doing either good or evil. " They have treated themselves ill, or done evil to themselves " (Cocc. sibimet ipsis male faciunt. Ewald : sie thaten sich bcises). Hengstenberg maintains (Comm. on Psalm \Ai. 5) that the verb means properly to do good, and is used in a bad sense only by a kind of irony. The phrase to their soid may be understood strictly (Calv. E. V. Hg. De W.) or as meaning to their life (Cler. Ges.) ; but the singular form of the noun seems to imply that it is used as a periphrasis for the reflexive pronoun to themselves. David Kimchi says that his father derived ri^3n from ">?n to be hard, making the H radical ; but the derivation from 1?p is now universally adopted. 10. The righteous are encouraged by the assurance that the judgments of God shall not be indiscriminate. Say ye of the righteous that it shall be xjcell, for the fruits of their doings they shall eat. The object of address seems to be not the prophets or ministers of God, but the people at large or men indefinitely. The concise and elliptical first clause may be variously construed — " Say, it is right (or righteous) that (they should eat) good, that they should cat the fi-uit of their doings." — " Say, it is right (or God Ver. 11-13.] ISAIAH III. 115 is righteous), for it is good that they should eat," &c. — " Say (what is) right," i.e. pronounce just judgment. The verb is made to govern P'''!IV directly by Vitriuga (justum prsedicate beatum), Lowth (pronounce ye a blessing on the righteous), Gesenius (preiset den Gerechten). The pre- position to is supplied by the Targum, Peshito, Vulgate (dicite justo), English Version, Barnes, and Henderson. The construction most agree- able to usage is that given by Luther, J, D. Michaelis, De Wette, Hende- werk, Ewald, Umbreit, Kuobel — " Say ye^f the righteous (or concerning him) that," &c. One manuscript reads 75^<^ in the singular, but the plural form agi^ees with P^'^V as a collective. 11. This is the converse of the foregoing proposition, a threatening corresponding to the promise. Woe wito the wicked, (it shall be) ill (with him), /'o?- the thinri done hji his hands shall he done to him. — Calvin and Ewald separate V^''}7 from ''i^? and connect it with V} " woe (or alas ! ) to the wicked it is (or shall be) ill," a construction favoured by the Masoretic accents. Ivimchi makes V^ agree with yt^l in the sense of an evil wicked man, i.e. one who is wicked both towards God and man. (See Gill ad loc.) This interpretation is adopted by Luther, Cocceius, Vitringa, Clericus, and J. H. Michaelis. De Wette, Hendewerk, and Knobel give the same con- struction, but take V^ in the sense of wretched, " woe to the wicked, the unhappy." But Vl seems evidently parallel to 2113 in ver. 10, and cannot therefore be a mere epithet. Umbreit follows the Vulgate, Clericus, &c., in giving to ^'I^J the sense of recompence. Luther and Henderson explain it to mean merit or desert; Calvin, Lowth, and Gesenius, more correctly ivork. 12. The Prophet now recurs to the evil of unworthy and incapable rulers, and expresses, by an exclamation, wonder and concern at the result. My peojAe ! their oppressors are childish, and ivomen rale over them. My jjeople ! thy leaders are seducers, and the icay of thy paths (the way where thy path lies) tJiey sivallow up (cause to disappear, destroy). — "^y is usually construed in the fu"st clause as an absolute nominative ; but by making it (as Umbreit does) an exclamation, the parallelism becomes more exact. — Gesenius and Hitzig explain l^i'i' ^s a, plaralis majestaticus referring to Ahaz, which is needless and arbitrary. 7/?yp is in the singular because it is used adjectively, the predicate being often in the singular when the subject is plm'al. (Ges. Heb. Gr. § 144, 6, c.) Instead of thy yuides, Luther reads thy comforters ; others, those ivho call thee happy, which is one of the meanings of the Hebrew word, and was perhaps designed to be suggested here, but not directly as the primary idea. The paronomasia introduced into the last clause by Cocceius (qui ducunt te seducunt te), the Dutch version (die u leyden verleyden u), and Gesenius (deine Fiihrer verfiihren dich), is not found in the original. 13. Though human governments might be overthrown, God still re- mained a sovereign and a judge, and is here represented as appearing, coming forward, or assuming his position, not onl}^ as a judge but as an advocate, or rather an accuser, in both which characters he acts at once, implying that he who brings this charge against his people has at the same time power to condemn. Jehovah standeth up to plead, and is standing to judge the nations. The first verb properly denotes a reflexive act, viz. that of placing or presenting himself. The participle is used to represent the scene as actually passing. The meaning of 2^1 is to plead or conduct a cause for another or one's self. — Some understand the last clause to mean that the judge is still standing, that he has not yet taken his place upon the lie ISAIAH III. [Ver. 14-17. judgment-seat. According to Clericus, it represents the case as so clear that the judge decides it standing, without sitting down to hear argument or evidence. But these arc needless and unnatural refinements. — Yitringa makes S''"? and T"? synonymous, '.which is contrary to usage. Nations here, as often elsewhere, means the trihes of Israel. See Gen. xlix. 10 ; Dcut. xxxii. 8 ; xxxiii. 3, 19 ; 1 Ivings xxii. 28 ; Mich. i. 2. There is no need therefore of reading i^y for Q^^^y, as Lowth docs. 14. This verse describes the parties more distinctly, and begins the accusation. Jehovah tcill enter into jmhjment (engage in litigation, both as a party and a judge) uith the elders of his j)eople (the heads of houses, families and tribes) and the chiefs thereof (the hereditary chiefs of Israel, here and elsewhere treated as responsible representatives of the people). And ye (even ye) hare consumed the vineijard (of Jehovah, his church or chosen people), the spoil of the poor (that which is taken from him by vio- lence) is in your houses. — Hendewerk regards the last clause as the lan- guage of the Prophet, giving a reason w^hy God would enter into judgment with them ; but it is commonly regarded as the commencement of the judge's own address, which is continued through the following verse. — The particle with which the second clause begins is not equivalent to for (Yulg. Lu.) or but (Cocc), but connects what follows with an antecedent thought not ex- pressed. It may here be rendered even, and so, or so then (Ges.). Lowth has as for you, and the pronoun is certainly emphatic, you from whom it could least have been expected, you who ought to have prevented it. — Hen- derson thinks that vineyard is here used collectively for vineyards, and that literal spoliation of the poor is the particular ofl'ence denounced, or one here chosen to represent the rest. But the common opinion is more probable, viz, that the Prophet here uses the same metaphor which forms the basis of his parable in chap v. — The proper meaning of ^^VH is the afflicted from whatever cause ; but it is commonly applied to the poor. Ewald translates rigidly the sufferer's spoil (des Dulders Raub.) 15. The Lord's address to the elders of Israel is continued in a tone of indignant expostulation. What mean ye (literally uliat is to you, equivalent in English to what have you, i. e. what right, what reason, what motive, what advantage) that ye crush my people (a common figure for severe oppression, Job v. 4, Prov. xxii. 22), and yrind the faces of the poor (upon the grouiid, by trampling on their bodies, another strong figm-e for contemp- tuous and oppressive violence), saith the Lord Jehovah of Hosts (which is added to remind the accused of the sovereign authority, omniscience, and omnipotence of Him by whom the charge is brought against them). — The first verb does not mean merely to weaken (Cocc), bruise (Calv.), or break (Vitr.), but to break in pieces, to break utterly, to crush (Lowth). — By the faces of the poor some understand their ])ersons, or the poor themselves, and by grindinrj them, reducing, attenuating, by exaction and oppression (Ges. Hg. Hk. Hn.) Others refer the phrase to litem 1 injuries of the face by blows or wounds (Ew. Um.) But the simplest and most natural interpreta- tion is that which applies it to the act of grinding the face upon the ground by trampling on the body, thus giving both tbc noun and verb their proper meaning, and making the parallelism more exact. — The phrase at the begin- ning of the verse cannot constitute an independent clause, ivhat mean ye ? (Barnes), but merely serves to introduce the question. 16. 17. The Prophet here resumes the thread which had been dropped or broken at the close of ver. 12, and recurs to the undue predominance of female influence, but [particularly to the prevalent excess of female luxury, Yer. 18.J ISAIAH III. 117 not only as sinful in itself, but as a chief cause of the violence and social disorder previously mentioned, and therefore to be punished by disease, widowhood, and shameful exposure. These two verses, like the sixth and seventh, form one continued sentence, the and at the beginning of ver. 17 introducing the apodosis, for which reason, and also on account of its rela- tion to because in ver. 16, its full force cannot be expressed by a literal translation. And Jehovah said (in addition to what goes before, as if begin- ning a new section of the prophecy), because the daxujhters of Zion (the women of Jerusalem, with special reference to those connected with the leading men) are lofty (in their mien and carriage) and ivalk with out- stretched neck (literally, stretched of neck, so as to seem taller), and gazing (ogling, leering, looking wantonly) idth their eyes, and ivith a tripping walk they walk, and xoith their feet they make a tinkling (^. e. with the metallic rings or bands worn around their ankles), therefore the Lord will make bald the crown of the daughters of Zion, and their nakedness Jehovah will uncover {i. e. he will reduce them to a state the very opposite of their present pride and finery). — Jerome speaks of men who understood the daughters of Zion here to mean the souls of men. Eichhorn takes it in the geographical sense of smaller towns dependent on Jerusalem (Josh. xv. 45, 47, 2 Chron, xviii. 18). But the obvious meaning is preferred by almost all interpreters. — They are described as stretching out the neck, not by bending forwards, nor by tossing the head backwards (Hn.), but by holding it high (Sept. u-vj/jj/icT riayffKuS), so that the phrase corresponds iolofty'vix the clause preceding. — Above forty editions and eight manuscripts read nnipt^^p, deceiving, i. e. by a false expression of the eyes (Cocc. mentientes oculis), or by disguising them with paint (Lowth), in allusion to the very ancient fashion (2 Kings ix. 30) oculos circumducto nigrore fucare (Cyprian de Hab. Virg.). This last sense may be put upon the common reading by deriving it from "V^ i. q. Chald. IPP, to stain or dye, which may be the ground of Luther's version, with painted faces. It is commonly agreed, however, that it comes from the same verb in the sense of looking, looking around, with the accessory idea here suggested by the context of immodest, wanton looks. This idea is expressed by the Septuagint (Ic vivfjuamv 6pdaX/j,uv), the Vulgate (vagantes oculis), Gesenius (frech die Augen werfend), Ewald (schielender Augen), and Henderson (ogling eyes). — The masculine suftix in Dp v^!i is regarded by Henderson and Knobel as containing an allusion to the unfeminine con- duct of these women ; but the manner here described is rather childish than masculine, and this form is probably used as the primary one and originally common to both genders. (See Ges. Heb. Gr. § 119, 1.) — The baldness mentioned in the last clause is variously explained as an allusion to the shaving of the heads of prisoners or captives (Knobel), or as a sign of mourning (Bosenmiiller), or as the effect of disease (Ges. Ew. &c.), and par- ticularly of the disease which bears a name (Lev, xiii. 2) derived from the verb here used (Jun. Cocc. E. V.). Neither of these ideas is expressed though all may be implied, in the terms of the original. For the con- struction of ^'TPn FiiDtDI, see Gesen. Heb. Gr. § 126, 3. For that of nr^D^ 11"l3 vide supra, chap. i. 4. 18. Although the prediction in v. 17 implies the loss of all ornaments whatever, we have now a minute specification of the things to be taken away. This specification had a double use ; it made the judgment threatened more explicit and significant to those whom it concerned, while to others it gave some idea of the length to which extravagance in dress was carried. There is no need (as Ewald well observes) of supposing that all these articles were 118 IS AT All III. [Ver. 19-21. ever worn at once, or that the passage was designed to be descriptive of a complete dress. It is rather an enumeration of detached particulars which might or might not be combined in any individual case. As in other cases where a variety of detached particulars are enumerated simply by their names, it is now very difficult to identify some of them. This is the less to be re- gretted, as the main design of the enumeration was to shew the prevalent extravagance in dress, an effect not wholly dependent on an exact interpre- tation of the several items. The interest of the passage, in its details, is not exegetical, but archaeological, in which light it has been separately and elaborately discussed by learned writers, especially by Schroeder in his Com- mentarius philologico-criticus de vestitu mulierum Hebrsearam ad Jesai. iii. ver. 16-24, cum prajfatione Alberti Schultens, Lugd. Bat. 1745. Of later date, but less authority, in Hartmann's Hebriierinn am Putztische und als Braut. Nothing more will be here attempted than to give what is now most commonly regarded as the true meaning of the terms, with a few of the more important variations in the doubtful cases. In that daij (the time appointed for the judgments just denounced) the Lord uill take awn/ (liter- ally cause to depart, from the daughters of Zion) the brareri/ (in the old .English sense of finery) of the ankle-bands (the noun from which the last verb in ver. 16 is derived) and the cauls (or caps of net-work) and the cres- cents (or little moons, metallic ornaments of that shape). — Schroeder explains D^p''?^ to mean little suns, corresponding to the little moons which follow, and derives the word as a diminutive from ^^'^ with a permutation of one labial for another. This explanation is adopted by Winer, Ewald, and Knobel. According to Henderson, the word means tassellcd tresses, i. e. locks of hair braided and hanging to the feet. 19. The pendants (literally drops, i. e. ear-rings) and the bracelets (for the arm, or according to Ewald, collars for the neck, Halsbande) ami the veils (the word here used denoting the peculiar oriental veil, composed of two pieces hooked together below the eyes, one of which pieces is thrown back over the head, while the other hides the face). The first word in the verse is rendered by the English Version, chains, and in the margin, sueet- balls, but more correctly by the Septuagint, KaOs/xa or pendant. 20. The caps (or other ornamental head-dresses) and the ankle-chains (connecting the ankle -bands, so as to regulate the strength of the step) and the ffirdles, and the houses (i. e. places or receptacles) of breadth, (meaning probably the perfume-boxes or smelling-bottles worn by the oriental women at their girdles) and the amulets (the same word used above in ver. 3, in the sense of incantations, but which seems like the \j^im fascinum to have also signified the antidote). The first word of this verse is now commonly ex- plained to mean turbans, but as these are distinctly mentioned afterwards, this tenn may denote an ornamental cap, or perhaps a diadem or circlet of gold or silver. (Ewald, Kronen, Eng. Vs. bonnets.) The next word is explained to mean bracelets by the Septuagint {■^Wy.ia) and Ewald {Arm- span ffen), but by the English Version more correctly, though perhaps too vaguely, ornaments of the le//. For ffirdles, sincllini/-botlles, and amulets, the English Version has head-bands, tablets (but in the margin, houses of the soul), and ear-rinys, perhaps on account of the superstitious use which was sometimes made of these (Gen. xxxv. 4). 21. The rinf/s, strictly signet-rings, but here put for finger-ringa, or rings in general, and the nose-javels, a common and veiy ancient ornament in eastern countries, so that the \ers\or\, jewels of the face, is unnecessary, as well as inconsistent with the derivation from D!?, to perforate. . Ver. 22-24.] ISAIAH III. 119 22. IVie holidai) dresses, and the mantles and the robes and the purses. The first word is from f^n to pull off, and is almost universally explained to mean clothes that are taken off and laid aside, i. e. the best suit, holiday or gala dresses, although this general expression seems misplaced in an enumeration of minute details. The EngUsh version, changeable suits of apparel, though ambiguous, seems intended to express the same idea. The next two words, according to their etymology, denote wide and flowing upper garments. The English version of the last word, crisping-pins, supposes it to relate to the dressing of the hair. The same idea seems to be expressed by Calvin (acus) and Cocceius (acus discriminales.) The word is now commonly explained, from the Arabic analogy, to signify bags or purseS probably of metal. 23. The mirrors and the tunics (inner garments made of linen), and the turbans (the common oriental head-dress, from H^V to wrap) and the veils. — The first word is explained to mean their thin transparent dresses, by the Septuagint [dia(pav7^ Xa-A-wr/.d), Kimchi, Schroeder, Rosenmiiller and Ewald (der feinen Zeuge) ; but most writers understand it to denote the small metalic mirrors carried about by oriental women. Instead of turbans (Eng. Vs. hoods) Henderson supposes niD^JV to denote ribands used for binding the hair or fastening the tiara. The same writer explains the veil here spoken of to be the large veil covering all the other garments, and therein differing from the small veil mentioned in ver. 19. The same ex- planation is given by Kuobel (Ueberwiirfe) ; but other writers make an opposite distinction. 24. The threatening is still continued, but with a change of form, the things to be taken away being now contrasted with those which should suc- ceed them. A)id it shall be or happen (equivalent in force to then, after all this) that instead of perfume (aromatic odour or the spices which afford it) there shall be stench, and instead of a girdle a rope, and instead, of braided u-ork baldness (or loss of hair by disease or shaving, as a sign of captivity or mourning), and instead of a full rope a girding of sackcloth, burning in- stead of beauty. The inversion of the terms in this last clause, and its brevity, add greatly to the strength of the expression. — Several of the ancient versions render p?? by dust (Sept. Arab. Syr.), but it strictly denotes disso- lution, putrefaction, and is here used as the opposite of D?f2, viz., stench, not specifically that of corpses, wounds, or the disease supposed to be re- ferred to in ver. 17 (Ros. Ges. Hg. Hk. Ew.), but stench in general, or per- haps with particular allusion to the squalor of captivity or mourning. — nsj^^ ig explained to mean a rent, rent garment, rag or rags, as signs of poverty or grief, by Calvin (laceratio), Cocceius (lacerum), Lowth (rags), and Ivnobel (ein Fetzen). But the meaning cord or rope, given in the Septuagint [ayjivitx) t,dj(!r) and Vulgate (pro zono funiculus), is adopted by Clericus (funis), Gesenius (einen Strick), and most modern writers. — The Septuagint ex- plains ^^'v^f^ to mean a golden ornament of the head ; Vitringa a solid orna- ment of gold, perhaps from HEi'p, hard. It is now explained, from an Arabic meaning of the same root, to denote turned u-ork, or a shape produced by turning. (See Gesen. s. v.) The cognate H^f'pp is applied to ornamental work in wood or metal, but this, perhaps, in derision, to the laborious braid- ing of the hair, as appears from its being in antithesis to baldness. — Ewald reads ?*vl ^ri3 as two words meaning the fulness or widenes^ (from i^O?; to open) of an ample robe (from '?"'5 to revolve or flow around), contrasted with a tight girding of sackcloth. Gesenius makes the sense the same, but re- gards /'A'T^fi as a compound word denoting the full robe itself. The Eng- 120 ISAIAH III. [Ver. 25, 26. lish version (stomacher) supposes it to be a particular ornamental part of dress. — The ancient versions take ^3 as a conjunction, and connect the last clause with the next verse, " for instead of beauty, thy men," &c. (Sept. Vulg.), or make it an independent clause, by treating rinn as a verb (Targ. Pesh.) ; but all the modern writers are agreed in making ^3 a noun, from n^3, to bum, like "'fc* *V, from HJN n)^. The buntinrj mentioned is supposed to be that of the skin from long exposure, by the French version (au lieu du beau teint le hale), Clericus (adusta facies), and Lowth (a sun-burnt skin). But most interpreters understand by it a brand, here mentioned either as a stigma of captivitj', or as a self-inflicted sign of mourning. Hitzig gives the noun the general sense of tcoinid or 7)iark ; but this is un- authorized, and weakens the expression. Sackcloth is mentioned as the coarsest kind of cloth, and also as that usually worn by mourners. The two nouns n"^yp and n^^'pp are in opposition, the first denoting artificial adjust- ment, the second its precise form. 25. The prophet now assigns as a re.ason for the grief predicted in ver. 24, a general slaughter of the male population, the eti'ect of which is again described in ver. 26, and its extent in chap. iv. 1, which belongs more directly to this chapter than the next. In the verse before us, he first ad- dresses Zion or Jerusalem directly, but again, as it were, turns away, and in the next verse speaks of her in the third person. Thii men by the sword shall fall, and thy strcn/jth in war. — '^I'DP does not mean //(// common peofile, as opposed to warriors or soldiers of distinction (Luther : dein Pnbel) ; nor does it simply mean thi/ people or inhabitants (Cocc. homines tui ; Fr. Vs. tes gens ; Lowth, thy people) ; but thi/ men, i. e. thy males (Vulg. viri tui. Ges. deine Manner). — The present form used by Gesenius greatly detracts from the minatory force of the future, which is retained by Hitzig, De Wette, Hendewerk, Ewald, Umbreit. The abstract strength is resolved into a concrete by the Septuagint {layjjovrn;), Vulgate, Luther, Lowth, and Gesenius ; but it is better to retain the original expression, not in the military sense of forces (Hg. Hn.), but as denoting that which constitutes the strength of a community, its male population (Calv. robur tuum ; Fr. Vs. ta force; Ewald, deine Mannschaft). 26. The effect of this slaughter on the community is here described, first by representing the places of chief concourse as vocal with distress, and then by personifying the state or nation as a desolate widow seated on the groimd, a sign both of mourning and of degradation. And her gates (those of Zion or Jerusalem) *7(rt/^ lament and mourn, and being emptied (or exhausted) she shall sit upon the ground. The gates are said to mourn, by a rhetorical substitution of the place of action for the agent (Hendewerk), or because a place filled with cries seems itself to utter them (Knobel). The meaning of nri|53 (which may be either the preterite or participle passive of Hj^J is taken in its proper sense of emptied or exhausted by Junius (expurgata), Vitringa (evacuata), and Ewald (ausgeleert). This is ex- plained to mean emptied of her strength, i.e. weakened by Hendewerk (entkraftet), emptied of her people, i.e. solitary, desolate, by the Vulgate (dcsolata), the Enghsh version (desolate), Gesenius (vcriidet), Hitzig (ein- Bam), &c. The reference of this word to her former condition seems pecu- liar to Clericus (quae munda erat). She is described not as lying (Calv. Clcr.), but sitting on the ground, as on one of Vespasian's coins a woman is represented, in a sitting posture, leaning against a palm-tree, with the legend, Judaa Capta. Chap. iv. ver. 1. The paucity of males in the community, resulting Ver. l.j ISAIAH IV. . 121 from this general slaughter, is now expressed by a lively figure represent- ing seven women as earnestly soliciting one man in marriage, and that on the most disadvantageous terms, renouncing the support to which they were by law entitled. And in that dayjihen, after the judgments just pre- dicted) seven women (i. e. several, this number being often used indefinitely) shall laif hold on one man (earnestly accost him), sai/lng, WeivUleat our own bread, and wear our oxen apparel ; onh/ let thy name he called upon us (an idiomatic phrase meaning let us be called by thy name, let us be recog- nised as thine), take thou away our reproach, the " reproach of widowhood " (Isa. liv. -J:), or celibacy, or rather that of childlessness, which they imply, and which was regarded with particular aversion by the Jews before the time of Christ. — This verse appears to have been severed from its natural connection in accordance with an ancieut notion that the one man was Christ, and the seven women souls believing on him. This view of the passage may indeed have been either the cause or the eflect of the usual division and arrangement of the text. Some writers think that the Prophet intended to present an accumulation of strange things, in order to shew the changed condition of the people ; w^omen forsaldng their natural modesty, soliciting marriage, with violent importunity, in undue proportion, and on the most disadvantageous terms. But the more probable opinion is the common one, that he simply meant to set forth by a lively figure, the dis- proportion between the sexes introduced by a destructive war. Instead of our own bread, our oivn clothes, Cocceius would simply read our bread, our clothes, and understand the clause as a promise of domestic diligence. The common interpretation agrees better with the other_ circumstances and ex- pressions of the verse and context. Luther gives ^D.^ a subjunctive form, that our reproach may be taken from us. The English version and Hender- son make it an infinitive, to take away ; Barnes a participle, takiny away ; but the imperative construction, which is given in the margin of the English Bible, and preferred by almost all translators, ancient and modern, agrees best with the absence of a preposition, and adds to the vivacity of the address. To this verse Calvin cites a beautiful parallel from Lucan, which is copied by Grotius, and credited to him by later writers — Da tantum nomen inane Connubii ; liceat tumulo scripsisse Catonis , Makcia. CHAPTER IV. Besides the first verse, which has been explained already, this chapter contains a prophecy of Christ and of the future condition of the Church The Prophet here recurs to the theme with w^hich the prophecy opened (chap. ii. 1-4), bnt with this distinction, that instead of dwelling on the in- fluence exerted by the church upon the world, he here exhibits its internal condition under the reign of the Messiah. He first presents to view the person by whose agency the church is to be brought into a glorious and happy state, and who is here described as a partaker both of the divine and human nature, ver. 2. He then describes the character of those who are predestined to share in the promised exalta- tion,"ver. 3. He then shews the necessity, implied in these promises, of previous purgation from the defilement described in the foregoing chapters, ver. 4. When this purgation is efiected, Gg^ will manifest his presence 122 ISAIAH IV. [Ver. 2. gloriously throughout his church, vcr. 5. To those promise^ of purity and honour ho now adds one of protection and security, with which the prophecy concludes, vcr. 6. It is commonly agreed that this prediction has been only partially ful- filled, and that its complete fulfilment is to be expected, not in the literal mount Zion or Jerusalem, but in those various assemblies or societies of true believers, which now possess in common the privileges once exclusively enjoyed by the Holy City and the chosen race of which it was the centre and metropolis. 2, At this point the Prophet passes from the tone of threatening to that of promise. Having foretold a general destruction, he now intimates that some should escape it, and be rendered glorious and happy by the presence and favour of the Son of God, who is at the same time the Son of man. In that day (after this destruction) shall the Branch (or Offspring) of Jehovah be for honour and for glory, and the fruit of the earth for sublimity and beauty, to the escaped of Israel, literally the escape or deliverance of Israel, the abstract being used for the xjolloctive concrete, meaning those w-ho should survive these judgments. — ? H^n* may be taken either in the sense of beiny for, serving as, or in that oi becoming, as in chap. i. 14, 21, 22, 31. — As np>k, in its physical and jiroper sense, means growth, vegetation, or that which gi'ows and vegetates (Gen. xix, 25; Ps. Ixv. 11; Hosea viii. 7; Ezek. xvi. 7), it is here explained by Hitzig, Maurer, and Ewald, as synonymous wiih fruit of the earth, but in its lowest sense, that of vegetable products or abundant harvests. To this interpretation, which is adopted by Gesenius in his Thesaurus, it may be objected, first, that such a subject is wholly incongruous with the predicates applied to it, honourable, glori- ous, sublime, and beautiful ; secondly, that this explanation of nD>* is pre- cluded by the addition of the name Jehovah, a difficulty aggravated by the parallelism, which requires the relation between branch and Jehovah to be the same as that hetween fruit and earth, and as the last phrase means the oflspring of the earth, so the first must mean the offspring of Jehovah, an expression which can only be applied to persons. This last objection applies also to the explanation of the phrase as meaning spiritual gifts in opposition to temporal or earthly gifts (Calv. Jun. Schleusner). It does not lie against that proposed by Grotius, and adopted by J. D. Michaelis, Koppe, and Eichhorn, by Gesenius in his Commentary, and more recently by Knobel, which applies the phrase to the better race of Israelites who were to spring up after the return from exile. But although the sense thus put upon the word is personal, it is not individual, as in every other case where n'PV is used figuratively elsewhere, but collective. Another objection to it is, that this better race of Israelites are the very persons hero called the escaped of Israel, who would then be described as a beauty and a glory to them- selves. Ivuobel evades this objection by denying that the last words of the verse have any connection with the first clause ; but his evasion is nn arbi- trary one, suggested by the difficulty which attends his doctrine. — The first of these objections applies also to Hendewcrk's interpretation of the phrase as meaning the government or administration (das regiorcndc Personale des Staates). — The usage of the Hebrew word in application to an indivi- dual will be clear from the following examples. " I3chold the days come, saith the Lord, that I will raise unto David a righteous branch, and a king shall reign and prosper" (Jer. xxiii. 5). " In those days and at that time will I cause the branch of righteousness to grow up unto David, and ho shall execute judgment " (Jer. xxxiii. 15). "Behold I will bring forth my Ver. 3, 4.] ISAIAH IV. 123 servant the Branch " (Zecb. iii. 8). "Behold the man whose name is the BRANCH " (Zech. vi. 12). The Branch is here represented as a man, a king, ^ a righteous judge, a servant of God. Hence it is reasonable to conclude that the same person, whom Jeremiah calls the branch (or son) of David, is called by Isaiah in the verse before us the branch (or son) of Jehovah. This view of the passage is strongly recommended by the following considera- tions. It is free from the difficulties which attend all others. It is the • ancient Jewish interpretation found in the Chaldee Paraphrase, which ex- plains the Branch of Jehovah as meaning his Messiah, CH XfT'ti'O.) The parallel passages already quoted are referred to the Messiah even by Gese- nius, who only hesitates to make the same admission here, because he thinks the parallel phrase, fruit of the earth, cannot be so applied. But no expression could in fact be more appropriate, whether it be translated //-((j^ of the land and referred to his Jewish extraction (Hengstenberg), or fruit of the earth audi reievred to his human nature (Vitr. Hn.). On the latter supposition, which appears more probable, the parallel terms correspond exactly to the two parts of Paul's description (Rom. i. 3, 4), and the two titles used in the New Testament in reference to Christ's two natures, Son OF God and Son of Man. 3. Having foretold the happiness and honour which the Son of God should one day confer upon his people, the Prophet now explains to whom the promise was intended to apply. In the preceding verse they were described by theii' condition as survivors of God's desolating judgments. In this they are described by their moral character, and by their eternal destination to this character and that which follows it. And it shall be, hap- pen, come to pass, that the left in Zion and the spared in Jerusalem, singular forms with a collective application, shall be called hohj, literally hohj shall be said to him, i. e. this name shall be used in addressing him, or rather may be used with truth, implying that the persons so called should be what they seem to be every one iiritlen, enrolled, ordained, to life in Jerusalem. — The omission of H^O} (Lu. Ges. De AV. Ew. Hn.) is a needless departure from the idiomatic form of the original. The expression may be paraphrased, ayid this shall he the consequence, or this shall follow, preparing the mind for an event of moment. As C^n may be either a plural adjective or abstract noun, some understand the phrase to mean enrolled among the living (Lu. Calv. Cler. E. V. Low. Bar.), others enrolled to life (Jun. Cocc. Yitr. J. H. '^ Mich. J. D. Mich. Ges. Hg. De W. Ew. Um. Hn.). In either case the figure denotes not simply actual life, but destination to it. For the origin and usage of the figure itself, see Exod. xxx. 12 ; Num. i. 18 ; Ezek. xiii. 9 : Phil. iv. 3 ; Rev. iii. 5. 4. This verse contains a previous condition of the promise in ver. 3, which could not be fulfilled until the church was purged from the pollution brought upon it by the sins of those luxurious women and of the people generally, a work which could be efiected only by the convincing and avenging influences of the Holy Spirit. The construction is continued from the verse preceding. All this shall come to pass, //(provided that, on this condition, which idea may be here expressed by v'hen) the Lord shall have washed awatj (the Hebrew word denoting specially the washing of the body, and suggesting the idea of the legal ablutions) the filth (a very strong term, transferred from physical to moral defilement) of the daughters of Zion (the women before mentioned), and the blood (literally bloods, i. e. bloodshGd or blood-guiltiness) of Jerusalem (/. e. of the people in general) shcdl purge from its midst by a spirit of judgment and a spirit of burning, i. e. by the judgment 124 ISAIAH IV. [Ver 5. and burning of the Holy Spirit, with a twofold allusion to the purifying and destroying energy of fire, or rather to its purifying by destroying, purging the whole by the destruction of a part, and thereb}' manifesting the divine jmtice as an active principle. The daiu/hters of Zlon are by some under- stood to be the other to\Mis of Judah (Rosenmiiller, Hengstenberg, Um- breit), the objection to which is not its unpoetical character (Gesenius), but its disagreement both with the immediate connection and with the use of the same terms in chap. iii. 16. Others understand by daughters the in- habitants in general (Sept. sons and daughters), or the female inhabitants regarded as mothers aucl as foiming the character of their children (Hende- werk). But it is natural that in closing his prediction the Prophet should recur to those luxurious women, to whose influence much of the disorder and oppression which prevailed may have been owing. He then makes a transition from particular to general expressions. The idea does not seem to be, the uncleanness of the women and the blood-guiltiness of the men (Hk. Hn.), or the uncleanness and blood-guiltiness both of men and women (Ivn.), but the uncleanness of the women and the blood-guiltiness of the people generally. — nnj does not mean to remove (Cler. Low. Bs.), nor to drive out (Lu. Um.), nor to extirpate (Ges. Hg. Hk. Ew.), nor to expiate (Calv,), but simply to wash or purge out (Sept. Vulg. Cocc. E. V. Hn.), the verb being specially applied to the washing of the altar and sacrifices (2 Chron. iv. 6 ; Ezek, xl. 38). Two of these senses are combined by J. H. Michaelis (lavando ejecerit. — The word spirit cannot be regarded as pleon- astic or simply emphatic (Hn.) without aflbrding licence to a like interpre- tation in all other cases. It is variously explained here as meaning breath (Hg. Um.), uord (Targ. Jon. P"! NlfD^DD), and pouer or injluence (Ges. Hengstenberg, Bs., &c.). But since this is the term used in the New Testa- ment to designate that person of the Godhead, whom the Scriptures uniformly represent as the executor of the divine purposes, and since this sense is perfectly appropriate here, the safest and most satisfactory interpretation is ' that which understands by it a personal spirit, or as Luther expresses it, the Spirit who shall judge and burn. Even Ewald adopts the same inter- pretation upon grounds, as it would seem, entirely philological. Calvin supposes spirit of bumiiiff of juthpnent to be equivalent in meaning to the burning and judgment of the Spirit. He also gives the preposition its pri- mary meaning, as do the Seventy (si/ -^n/ei/xa-/), //( (/. e. in the person of) the Spirit. The common explanation is by (('. e, by means of) or through (/. e. the intervention of) the Spirit. — The translation of "li?? by consumption or extermination (Cocc. Ges. Hg. De W. Hk. Um.) is neither so precise nor so poetical as that by burning (Sept. Pcsh. Vulg. Lu. Calv. E. V. Low. Bs. Ew.). — J. D. Michaelis ti-anslates this clause, hg the righteous zeal of the tribunals and by a de'dructive ivind ! 5. The church is not,only to be purified by God's judgments, but glori- fied by his manifested presence, and in that state of glory kept secure by his protection. The presence of God is here denoted by the ancient symbol of a fieiy cloud, and is promised to the church in its whole extent and to its several assemblies, as distinguished from the one indivisible congregation, and its one exclusive place of meeting, under the old economy. And Je- hovah will create (implying the exercise of almighty power and the produc- tion of a new efi'ect) over the tohole extent (literally, p/ace or space) of mount Zion (in its widest and most spiritual sense, as appears from what fol- lows), and over her assemblies, a cloud by day and smoke {i. e. a cloud of smoke), and the brightness of a flaming fire by night ; for over all the glory Vek. G.] ISAIAH IV. 125 (previously promised, there shall be) a covering (or shelter). — Most of the modern versions make this the apodosis of a sentence beginning with ver. 4, " When the Lord shall have washed, &c., then will Jehovah create," &c. (Cler. Low. Ges. Bs. Hn .Um. Ivn.). But although this is grammatical, and leaves the general sense unchanged, the absence of the 1 at the begin- ning of ver. 4, and its insertion here, seems to shew that ver. 4 is itself the apodosis of a sentence beginning with ver. 3, and that a new one begins here (Calv. Cocc. Vitr. J. D. Mich. E. V. Hg. De W. Hk. Ew.). The present tense (Ges. De W. Ew. Um.) is not so well suited to the context as the future (Hg, Hk. &c.). The older writers give P^P the sense of divelliiig- flace ; but the modem lexicogi-aphers explain it to mean place in general. |1D0 73 may be rendered either ivliole 'place or every place without a change of sense {ride supra chap. i. 5, iii. 1), The two appearances described in this verse are those presented by a fire at diflerent times, a smoke by day and a flame by night. There is no need therefore of explaining Jt^'V to mean vapour (Ivnobel), or of connecting it with what follows (Sep. Vitr. Cler. Hitzig. Hengstenberg) in violation of the Masoretic accents. — The meaning of the promise is the same whether ^''^'^PP be explained to mean her assemhlies (Low. Hengst. Ew. Um. Kn.) or her places of assernbh/ (Lu. J. D. Mich. Ges. Hn.) ; but the former is the sense most agreeable to usage. — Lowth omits 73 before P3?2 on the authority of eight manuscripts, and inserts it before HXIptD on the authority of one manuscript and the Septuagint. More than forty manuscripts and nearly fifty editions read iT'XIpO, and almost all interpreters explain it as a plural. — In the last clause ''3 has its usual meaning and not that oi yea (Low.), ichich (Hn.), or so that (Kn.). — Clericus, J. D. Michaelis, and Lee (Heb. Lex. s. v. HSn) make li3|i the subject of the last clause, "over all, glory shall be a de- fence," which is wholly inconsistent with the Masoretic pointing. Instead of orer Kocher reads above, i. e. superior to all former glory, a construction which is given in- the Chaldee Paraphrase, IP T^Jil! (more than). Some regard this as the statement of a general fact, " over everything glorious there is protection," i.e. men are accustomed to protect what they value highly (Yitr. Eos. Hengst. Ew.) ; but the great majority of writers under- stand it as a prophecy or promise. — HSn is construed as a passive verb, it is or shall be covered, by the Septuagint {6xs'zaa&/iiriTai) Gesenius, Maurer, Knobel. But as this is a harsh construction, and as the Pual of '"iQn does not occur elsewhere, it is better, with Ewald, Umbreit, Hehgstenberg, and the older wi-iters, to explain it as a noun derived from ^^^, and agreeing - with the verb is or shall be understood, or as Hitzig and Hendewerk sup- pose, with the same verb in the first clause of the next verse, " For over all the glory a covering and shelter there shall be." The sense is not affected by this last construction, but such a change in the division of the text can be justified only by necessity. G. The promise of refuge and protection is repeated or continued under the figure of a shelter from heat and rain, natural emblems for distress and danger. And there shall be a shelter (properly a booth or covert of leaves and branches, to serve) /or a shadow by day (as a protection) /;o/» heat, and for a corert and for a hidinrj-place from storm, and from rain. — Instead of making n3Dthe subject of the sentence (E. V. De W. Hn. Um.), some regard it as the predicate referring to a subject understood. He, i.e. God, shall be a shelter, &c. (Ges. Bs.). It, the cloud or the protection, shall be a shelter, &c. (Low. Hg.). — That HSp means the tabernacle or temple, which it never does elsewhere, is a notion peculiar to Clericus. — 12G ISAIAH V. DT!)'. is not a whirlwind (Vulf^.) or a liail-storm (J. D. Mich.) but an inun- dation (Jun. Cler. J. H. Mich.) i. c. a flood of rain, a pouring, di'iving rain (Luther, Wetter, Gcsenius, Unge witter). CHAPTER V. This chapter contains a description of the prevalent iniquities of Judah, and of the judgments which, in consequence of these, had been or were to be inflicted on the people. The form of the prophecy is peculiar, consist- ing of a parable and a commentary on it. The prophet first delivers his whole message in a parabolic form, vers. 1—7. He then explains and amplifies it at great length, vers. 8-30. The parable sets forth the peculiar privileges, obligations, guilt, and doom of Israel, under the figure of a highly favoured vineyard which, in- stead of good fruit, brings forth only wild grapes, and is therefore given up to desolation, vers. 1-6. The application is expressly made by the Pro- phet himself, ver. 7. In the remainder of the chapter, he enumerates the sins which were included in the general expressions of ver. 7, and describes theu* punish- ment. In doing this, he first gives a catalogue of sins with their appropriate punishments annexed, vers. 8-24. He then describes the means used to inflict them, and the tuial issue, vers. 25-30. The catalogue of sins and judgments comprehends two series of woes or denunciations. In the first, each sin is followed by its punishment, vers. 8-17. In the second the sins follow one another in uninterrupted succes- sion, and the punishment is reserved until the close, vers. 18-24. In the former series, the first woe is uttered against avaricious and am- bitious grasping after lands and houses, to be punished by sterility and desolation, vers. 8-10. The second woe is uttered against drunkenness, untimely mirth, and disregard of providential warnings, appropriately punished by captivity, hunger, thii-st, and general mortality, vers. 11-14. To these two woes are added a general declaration of theu" purpose and efi"ect, to humble man and exalt God, and a repeated threatening of general desolation as a punishment of both the sins just mentioned, vers. 15—17. The sins denounced in the second series of woes are presumptuous and incredulous defiance of God's judgments, the deliberate confounding of moral distinctions, undue reliance upon human wisdom, and drunkenness considered as a vice of judges, and as causing the perversion of justice, vers. 18-23. To these he adds a general threatening of destruction as a necessary consequence of their forsaking God, ver. 24. In declaring the means used to efi"ect this condign retribution, the Prophet sets before us two distinct stages or degi-ces of punishment. The first, which is briefly and figuratively represented as a violent and destruc- tive stroke of God's hand, is described as incfiectual, ver. 25. To com- plete the work, another is provided in the shape of an invading enemy, before whom, after a brief fluctuation, Israel disappears in total darkness, vers. 2G-30. In its general design and subject, this prophecy resembles those which go before it ; but it diflers remarkably from both in holding up to view ex- clusively the dark side of the picture, the guilt and doom of the ungodly Jews, without the cheering contrast of purgation and deliverance to be ex- perienced from the same events by the true Israel, the Church of God. Yek. l.J ISAIAH r. 127 This omission, which of course must he supplied from other prophecies, is by Hitzi»JDCorrectly represented as a reason for regarding this as the con- clusion of the one J2receding, to confirm which supposition he appeals to certain verbaTcoIncidences, particularl}^ that between ver. 15 and chap, ii, 9, 17. But these and the more general resemblance of the chapters, can only prove at most what must be true on any hypothesis, to wit, that the prophecies relate to the same subject and belong to the same period. A similar coincidence between ver. 25 and chap. ix. 11, 16, 20, x._4, has led Ewald to interpolate the whole of that passage (from chap. ix. 5, to chap. X. 4), between the twenty-fifth and the twenty-sixth verses of this chapter ; "as if the same form of expression could not be employed by the same author upon difierent occasions, and as if such a treatment of the text did not open the door to boundless licence of conjecture. With still less sem- blance of a reason, Hendewerk connects this chapter with the first nine verses of the seventh and the whole of the seventeenth, as making up one prophecy. The old opinion, still retained by Gesenius, Henderson, Um- briet, and Knobel, is that this chapter, if not an independent prophecy, is at least a distinct appendix to the one preceding, with which it is connected, not only in the way already mentioned, but also by the seeiaing allusioa-in the first verse to chap. iii. 14, where the Church of God is called his vine- yard, a comparison which reappears in other parts of Scripture, and is carried out in several of our Saviour's parables. This chapter, like the first, is applicable not to one event exclusively, but to a sequence of events which was repeated more than once, although its tenns were never fully realised until the closing period of the Jewish history, after the true Messiah was rejected, when one ray of hope was quenched after another, until all grew dark for ever in the skies of Israel. '■ 1. The parable is given in vers. 1-6, and applied in ver. 7. It is intro- duced in such a manner as to secure a favourable hearing from those whose conduct it condemns, and in some measure to conceal its drift until the application. The Prophet proposes to sing a song, i. e. to utter a rhythmical and figurative naiTative, relating to a friend of his, his friend's own song indeed about his vineyard. In the last clause he describes the situation of the vineyard, its favourable exposure and productive soil. / idll sing, if you please (or let me sing I pray you), of my friend (i. e. concerning him), my frieniV s song of his vineyard [i. e. concerning it). My friend had a vine- yard in a hill of great fertility (literally in a horn, a son of fatness, ac- cording to the oriental idiom, which applies the terms of human kindred to relations of every kind). — The common version, now will I sing, seems to take N3 as an adverb of time, whereas it is a particle of entreaty, used to soften the expression of a purpose, and to give a tone of mildness and cour- tesy to the address. Sing and song are used, as with us, in reference to poetry, without emplopng actual musical performance. — Calvin's ti'anslation {for my beloved, i. e. in his name, his person, his behalf) is at variance with the usage of the particle. Grotius [to my beloved) is inappropriate, as the friend is not addressed, and this is not a song of praise. Maurer's [of my beloved, i. e. belonging to him, hke in?, a Psalm o/ Da ivVZ), is a form only used in titles or inscriptions. The ? has doubtless the same sense before this word as before his vineyard. Knobel supposes song of my friend also to denote a song respecting him, because he is not introduced as speaking till ver. 3. But for that very reason it is first called a song concerning him, and then his own song. The cognate words ''yy. and ni'l are I'eferred by some to different subjects ; but their identity is plain from the possession of 128 ISAIAH V. [Vek. 2, 3. the vineyard being ascribed to both. — The Vulgate and Luther give to HH its usual sense of loicle, and Cocceius applies it to the Holy Spirit, which is altogether arbitrary. It seems to be joined with ^'^y^ to vary the expression of the same idea, that oi friend, the unusual terms being used not mystically but poetically. The Prophet must be understood as speaking of a human friend until he explains himself. — Umbrcit makes ]'}p. govern the next phrase ; on the projection [Vorsinunrj) of a fat place ; but the latter is iu that case too indefinite. — Clericus supposes an allusion to a horn of oil, Yitringa to the curved shape of the Holy Land ; but most interpreters agi'eo that liorn is here used, as in various other languages, for the sharp peak of a mountain [e.g. Schreckhorn and Wetterhom in Switzerland), or as in Arabic, for a detached hill. The preposition does not properly mean on but //(, implying that the vineyard only occupied a part, and that this was not the summit, but the acclivity exposed to the sun, which is the best situation for a vineyard. (Apertos Bacchus amat colles. Virg. Georg. 2. Not only was the vineyard favourably situated, but assiduously tilled, protected from intrusion, aud provided with everything that seemed to be needed to secure an abundant vintage. And he digged it up, and gathered out the stones thereof, and planted it tvith Sorek, mentioned elsewhere (Jer. ii. 21) as the choicest kind of vine, which either gave or owed its name to the valley of Sorek (Judges xti. 4), and built a toirer in the midst of it, partly for protection from men and beasts, and partly for the pleasm-e and convenience of the owner, and also a ivine-vat, to receive the juice from the wine-press immediately above ; he heved in it, i. e. in a rock (or heiied may be simply used for excavated in the ground, a common situation in hot countries for the lacus, reservoir or wine-vat), and he waited for it, i. e. he allowed it time, to make, produce, bear, bring iorth, graj:)es, and it produced vnld grapes. — Instead of he ivaitedfor it, Umbreit reads, he hoped, Lowth, Barnes, and Henderson, he expected, and the authorised version, he looked, in the old English sense. But the first translation, which is that of the Septuagint (i/xsms), is entitled to the preference, because it conveys the full sense of the Hebrew word without creating any difficulty in the subsequent application of the figure. — J. D. Michaelis, Eichhorn, and Rosenmiiller take C^'i?? in the sense of aconite or nightshade, a plant which does not grow in Palestine. Most modern writers approve the version of Jerome, lahrnsca, the labmsca vilis of Pliny, and lahrnsca uva of Columella, an acrid and unwholesome gi'ape, contrasted with the good gi-ape by Sedulius (1, 29) precisely as the two are here contrasted by Isaiah : Labruscam placidis quid adliuc prseponitis uvis ? For he digged it vp and gathered out the stones thereof, the Septuagint has he hedged it and walled it, both which senses may be reconciled with ety- mology, although rejected by the modern lexicographers. The question is of no excgetical importance, as the words in either case denote appropriate and nccessaiy acts for the culture or protection of the vineyard. 8. Having described the advantageous situation, soil, and culture of the v^ineyard, and its failure to produce good fruit, he submits the case to the decision of his hearers. And noio, not merely in a temporal but a logical sense, " this being the case," 0 inhabitant of Jerusalem and man of Judah, the singular form adding greatly to the individuality and life of the expres- sion, judge I pray you, pray decide or act as arbiters, hetxceen me and my vineyard. — To suppose, with Calvin and others, that the people are here Vee, 4.] ISAIAH r. 129 called upon directly to condemn themselves because their guilt was so appa- rent, is to mar the beauty of the parable by a premature application of its figures. They are rather called upon to judge between a stranger and his vineyard, simply as such, unaware that they are thereby passing judgment on themselves. The meaning and design of the appeal are perfectly illus- trated by that which Christ makes (Mat. xxi. 40) in a pai-able analagous to this and founded on it. There as here the audience are called upon to judge in a case which they regard as foreign to their own, if not fictitious, and it is only after their decision that they are made to see its bearing on them- selves. So too in Nathan's parable to David (2 Sam xii. 1), it was not till " David's anger was greatly kindled against the man," i.e. the stranger of whom he understood the prophet to be speaking, that " Nathan said to David, Thou art the man." A disregard of these analogies impairs both the moral force and the poetical unity and beauty of the apologue. The same thing may be said of the attempt made by the Chaldee Paraphrast, Cocceius, Yitringa, and most recently by Umbreit, to put a specific figurative sense on each part of the parable, the wall, the tower, the hedge, &c., which is not more reasonable here than it would be in explaining Jil sop's fables. The parable, as a whole, corresponds to its subject as a whole, but all the particulars included in the one are not separately intended to denote particulars included in the other. A lion may be a striking emblem of a hero ; but it does not follow that the mane, claws, &c., of the beast must all be significant of something in the man. Nay, they cannot even be supposed to be so, without sensibly detracting from the force and beauty of the image as a whole. 4. This verse shows that the parable is not yet complete, and that its application would be premature. Having called upon the Jews to act as umpires, he now submits a specific question for their arbitration. What to do more {i. e. what more is there to be done) to my vineyard and I have not (or in the Enghsh idiom, that I have not) done in it (not only to or for but in it, with reference to the place as well as the object of the action) ? Why did I wait for it to bear grapes and it hore ivild grapes ? — Calvin and Gesenius supply ivas instead of is, in the first clause, tvhat ivas there to do more, i. e. w^hat more was there to be done, or was I bound to do ? But though grammatically exceptionable, does not agree so well with the con- nection between this verse and the next as a question and answer. Still less exact in the Enghsh Version (followed by Lowth, Barnes, and Hender- son), what more coidd have been done ? The question whether God had done all that he could for the Jews, when the Scriptures were still incom- plete, and Christ had not yet come, however easy of solution, is a question here irrelevant, because it has relation, not to something in the text, but to something suppHed by the interpreter, and that not only without necessity, but in violation of the context ; for the next verse is not an answer to the question what God could have done, but what he shall or will do. The most simple, exact, and satisfactory translation of this first clause is that given by Cocceius (quid faciendum amplius vinte meas) and Ewald (was ist noch meinem Weinberge zu thun ?) — In the last clause Calvin understands" the owner of the vineyard to express sm'prise at his own unreasonable expecta- tions. Why did T expect it {i. e. how could I expect it) to bear grapes ? This construction not only raises a new difficulty in the application of the words to God, but is inconsistent with the context, the whole drift of which is to shew that the expectation was a reasonable one. The interrogation really belongs to the second number only, the first being merely introductory, or VOL. I. " I 130 ISAIAn V. [Ver. 5, 0. rather to the whole clause as a complex sentence. " Why, -when I Avaited for it to bear grapes, did it bear wild grapes ?" As other examples of the eame construction, Knobel refers to chap. xii. 1, 1., 2; and to Job ii. 10, iv. 2, iii. 11. 5. He now proceeds to answer his own question, in a tone of pungent iron)', almost amounting to a sarcasm. The reply which might naturally have been looked for was a statement of some new care, some neglected precaution, some untried mode of culture ; but instead of this he threatens to destroy the vineyarJ, as the only expedient remaining. The rhetorical effect of this sudden turn in the discourse is heightened by the very form of the last clause, in which the simple future, as the natural expression of a purpose, is exchanged for the infinitive, denoting the bare action without specification of person, time, or number. And now (since you cannot tell) / will let you hioiv if you please (or let me tell you) uhat I am doing to my vineyard, i. e. according to the idiomatic use of the participle, uhat I am about to do, suggesting the idea of a proximate futurity), remove its Jiedye and it shall become a ixisture (literalh', a consuminr/, but with special refe- rence to cattle), break down its xcall, and it shall become a tramplinri-place (/. e. it shall be overrun and trampled down).' — Remove and brecdc are not imperatives but infinitives, equivalent in meaning to I ivill remove and break, but more concise and rapid in expression. Cocceius and Vitringa suppose an ellipsis of the finite verb after the infinitive, " removing I will remove," " breaking down I will break down." This construction, in its full form, is extremely common ; but against the supposition of its ever being ellipti- cally used, there is this objection, that the repetition is designed to bo emphatic, an effect which is entirely destro3'ed by the omission. Ivnobel supposes that the thorn hedge and stone wall, which are separately men- tioned elsewhere, arc here put together to denote a more than ordinary care bestowed on the ideal vineyard. The more common opinion is that both were actually used in the same case with a view to difl'erent kinds of depredation. — DIp"]p is a noun of place formed in the usual manner (Gesen. Heb. Gramm. § 83, 14) from the verb D^'^, which occurs in chap. i. 12. — On the sense become (instead of be for) vide supra, ch. i. 14, 21, 22, 31. 6. To the threatening of exposure he now adds that of desolation arising from neglect of culture, while the last clause contains a beautiful though almost imperceptible transition from the apologue to the reality. By adding to the other threats, which any human vine-dresser might have reasonably uttered, one which only God could execute, the parable at one stroke is brought to a conclusion, and the mind prepared for the ensuing application. And 1 2)1 ace it (render it) a desolation. It shall not le 2>riined and it shall not he dressed, and there shall come up thorns and briers. And I will lay my commands upon the clouds from raining rain upon it, i. e. that they rain no rain upon it. The addition of the noun rain is emphatic and equi- valent to any rain at all. — The English version lay waste is perhaps too strong for the original expression, which rather signifies the letting it run to waste by mere exposure and neglect. — The older versions take T}V!'. in the sense oi digging (Sept. Vulgate, Luthor, Calvin), but the latest writers prefer that of dressing, ai'ranging, putting in order. — Gesenius and Ewald follow Cocceius in referring ""173/ to the vineyard as its subject; it shall come up thorns and briers, as the eye is said to run doivn water (Lam. iii. 48), and a land to Jlow milk and honey (Exod. iii. 8). The construction, though undoubtedly good Hebrew, is not so obvious as the old and common one. To comm,and from or axcay from is to deter from any act by a command, Ver. 7-9.] ISAIAH V. 131 in other words to forbid or to command not to do the thing in qnestion. In this sense only can the preposition from be said to have a negative meaning. 7. The starthng menace at the close of the sixth verse would naturally prompt the question, Who is this that assumes power over clouds and rain, and what is the vineyard which he thus denounces ? To this tacit ques- tion we have here the answer. As if he had said, do not wonder that the owner of the vineyard should thus speak, for the vineyard of Jehovah of Hosts is the Hou-.c of Israel, the church, considered as a whole, and the man of Jud'ih is the plant (f his pleasures, or his favourite plant. And he tuaited for judgment, practical justice, as in ch. i. 17, and behold bloodshed, for rif/hteousness and behold a cry, either outcry and disturbance, or more spe- citically the cry of the oppressed, which last is more agreeable to usnge, and at the same time more poetical and graphic. — The ''3 at the beginning has been variously rendered but (Luther, Gesen. Hendw. Umbr.), to wit (Hitzig), certainly (Calvin), &c. ]3ut the true connection of the verse with that before it not only admits but requires the strict sense, for, because, as given in the ancient versions, and retained by Cocceius, Ewald, and Knobel. — J. D. Michaelis and all the later Germans follow Pagninus and Montanus in translating V!?^ plantation. But the word is unambiguously used in that sense nowhere else, and it does not agi-ee well with the singular term man. It is true that plant and man may be put for a collection of plants and men, but this should not afiect the strict translation of the sentence. — The paronomasia or designed correspondence in the form and sound of the parallel expressions in the last clause has been copied by August!, Gese- nius, Hitzig, Ewald, and Knobel. But as Hendeweik has well observed, such imitations can even approximate to the form of the original, only by departing more or less from the strict sense of particular expressions, a loss which can hardly be considered as made good by the mere assonance of such combinations as Gerechtigkeit and Schlechtigkeit, Begluckimcj and Bedrikkimr/, Milde and Unbilde. 8. Here begins a detailed specification of the sins included in the general expressions of ver. 7. We have first two woes pronounced against as many sins, each followed by a threatening of appropriate punishment, and a general threatening which applies to both, vers. 8-17. The first sin thus denounced is that of ambitious and avaricious grasping after property, not merel}^ in opposition to the peculiar institutions of the law, but to the fun- damental principles of morals, connected as it always is with a neglect of charitable duties and a willingness to sacrifice the good of others. The verse before us may be understood, however, as descriptive rather of the tendency and a'm of this ambitious grasping, than of its actual effects. Woe to the joiners of house xoitli house, or those making house touch house, fiehl to field they bring together, literally, cause them to approach, even to a failure (or defect) of jjlace, i. e. until there is no room left, and ye, by a sudden apostrophe addressing those of whom he had been speaking, are made (or left) to dwell by yourselves in the midst of the land, owning all from the centre to the circumference, or simply within its bounds, within it. The translation earth is equally agreeable to usage, and expresses still more strongly the extent of their desires ; but land is more natural and preferred by almost all interpreters. Ewald regards ''IH as a simple excla- mation (0 die Haus reihen an Haus !) But this translation is inadequate, as an expression of denunciation is required by the context. 9. The inordinate desire of lands and houses shall be punished with the 132 ISAIAir V. Yer. 10, 11. loss of them, vers. 0, 10. And firsi, be threatens th-it the valuable bouses which they coveted, and gained by fraud or violence, shall one day be left empty, an event implying the death, captivity, or degradation of their owners. In my ears Jehovah of JIns/s is saying, as if his voice Avcrc still ringing in the Prophet's ears, of o truth (literally, if not, being part of an old formula of swearing, "may it be so and so if," ^-c. ; so that the nega- tive form conveys the strongest aflirniation, surely, certainltj) many houses shall become a desolation, great and yood for want of an inhabitant. — The Septuagint and Vulgate, followed by Luther, Calvin, and J. D. Michaelis, make in my ears the words of God himself, as if he had said, " these things are in my ears," or "it (the cry, ver. 7) is in my ears, saith Jehovah of Hosts." But most modern writers follow the Targnm and Peshito in con- struing this clause according to the analogy of chap. xxii. 14 ("in my cars it was revealed by Jehovah of Hosts," or "Jehovah of Hosts revealed him- self.")— The common version, shall be desolate, docs not convey the whole idea, which is that of bccomimj, being changed into {vide supra, ver. 6), and is so rendered in most versions. — The sense usually given to C^ILD is the specific one of fair or beautiful (Henderson, fine ; Barnes, splendid.) But Cocceius and Vitringa take it more correctly in the general sense of good, including the ideas of profit and convenience, as well as that of elegance or beauty. — By most interpreters V^V^ in the last clause is regarded as a synonyme or at most as an intensive form of pN " wholly without inhabitant." But the causative meaning, " for the want of," " from the absence of," T^ being properly a noun, affords a better sense here, as ex- plaining how or why the houses should be desolate, and may be justified by the analogy of Jor. xix. 11 ; (J. ]). Michaelis, "because there will be no one to inhabit them. Clcricus, Vitringa, and Hendcwerk explain it to mean so that there shall not be, but without authority from usage. — Henderson's version of the foregoing words, the numerous houses, the large and fine ones, and that of Gesenius, from which it is derived, seem to lay too much stress upon the adjectives. — On the form if not, compare chap, xiv. 24 ; Deut. i. 85 ; Ps. cxxxi. 2. 10. As the sin related both to lands and houses, so both are mentioned in denouncing punishment. The desolation of the houses was in fact to arise from the miproductiveness of the lands, Piuinous failure of crops, and a near approach to absolute sterility are threatened as a condign pun- ishment of those who added field to field and house to house. The meaning of this verse depends not on the absolute value of the measures mentioned, but on their proportions. The last clause threatens that the seed sown, instead of being multiplied, should be reduced nine-tenths ; and a similar idea is no doubt expressed by the analogous terms of the preceding clause. For ten acres (literally yokes, like the Latin jngerum from jugum) of vine- yard shall make (produce) one bath, a licpiid measure here put for a very small quantity of wine to be yielded by so large a quantity of land, and the seed of a homer, i. e. seed to the amount of a homer, or in our idiom, a homer of seed, shall produce an ephah, a dry measure equal to the liquid bath, and constituting one-tenth of a homer, as we learn from E/ek. xlv. 11-14. The English Version, followed by Lowth, translates '3 yea, while Clericus and Gesenius omit it altogether. Ihit the particle is necessary, in its usual sense, to connect this verse with the prediction in ver. 9, of which it gives Ihe gi'ound or reason. 11. The second woe is uttered against drunkenness and heartless dis- sipation, with its usual accompaniment of inattention to God's providential Yer. 12.] ISAIAH r. 133 dealings, and is connected with captivity, hunger, thirst, general mortality, as its appropriate punishment, vers. 11-14. The descrii^tion of the sin is contained in vers. 11, 12, and first that of ch'unkenness, considered not as an occasional excess, but as a daily business, diligently prosecuted with a devotion, such as would ensure success in any laudable or lawful occupation. Woe to those rising early in the morning to jjursue strong drink (literally, strong drink theij imrsue), deluging in the twilight (nntil) wine inflames them. — That ^^'J does not here mean the morning twilight, but as usual the dusk of evening (Prov. vii. 9), is plain from the preposition in prefixed. The idea of continuing till night (Vulg. Calv. Eng. Vs.) is rather implied than expressed. The allusion is not so much to the disgracefulness of drinking in the morning (Knobel, Henderson), as to their spending day and night in drinking, rising early and sitting up late. Before wine in the last clause the older wTiters supply and (Peshito, J. D. Michaelis), tvhile (Calvin, Yitriuga), or so that (Yulgate, Luther, Cocceius, Lowth, Rosen.) Gesenius avoids this by a paraphrase (" sit late at night by wine in- llamed"), and Ewald treats the participles in both clauses as adverbial ex- pressions used to qualify the finite verb (" they who early in the morning run after strong drink, Jate in the evening are inflamed by wine "). The precise construction of the Hebrew may be thus retained — " those who, rising early in the morning, pursue strong drink ; those whom, delaying in the evening, wine inflames." The same apphcation of D^inxp occurs in the parallel passage, Prov. xxiii. 29-32. Strong drink difters from ivine only by including all intoxicating liquors, and is here used simply as a parallel expression. — The waste of time here censured is professed and gloried in by the convivial poets of heathen antiquity. Thus Horace says of himself, Est qui nee veteris pocula ilassici, Nee partem solido demere de die, Spernit. The nocturnal part of the prophetic picture is still more exactly copied by Propertius, Sie noctem patera, sic ducam carmine, donee Injiciat radios in mea vina dies. Illustrative parallels from modern poetry are needless though abundant. 12. This verse completes the picture begun in ver. 11, by adding riotous mirth to drunkenness. To express this idea, music is joined with wine as the source of their social enjoyment, but the last clause shews that it is not mere gaiety, nor even the excess of it, that is here intended to be promi- nently set forth, but the folly and wickedness of merriment at certain times, and under certain circumstances, especially amidst impending judgments. The general idea of music is expressed by naming several instruments belonging to the three great classes of stringed, wind, and pulsatile. The precise form and use of each cannot be ascertained, and is of no importance to the meaning of the sentence. And the harp and the viol, the tahret (tam- bourine or small drum), and the pipe (or flute), a7id xmne (compose) their feasts; and the ivork of Jehovah thei/ will not look at (or regard), and the operation of his hands they have not seen, and do not see. — The Targum supplies a preposition before the first nouns, and makes /easis the subject of the sentence: *' With harp and viol, taliret and pipe, and wine, are their feasts." The Septuagint and Peshito, "with harp, &c., they drink their wine." The Yulgate supplies the preposition before feasts, and makes the other nouns the subject — " Harp and viol, &c., are in your feasts." Gese- 134 ISAIAE r. [Ver. 13. nms gives the same sense, but supposes DriW^P to be used adverbially as in Arabic. Cocceius, Ewald, Maurer, Hitzig, Hendewerk, and Henderson, make it the nominative after the substantive verb understood. "Harp and viol, tabret and pipe, and wine, are their feasts," in these consist their social entertainments. Umbreit and Knobel separate the last two words from what precedes and read, " there is harp and viol, tabret and pipe, and wine is their drink." The general sense is not at all affected b}' these questions of construction. According to Ewald (Heb. Gr. § 379), with whom Hitzig and Umbreit agree, DH^J^P'P is not a plural, but the form which '■fi^^ derivatives take, even in the singular, before certain suffixes. The loork of Jehovah here alluded to is not that of creation (Umbreit), nor the law (A-berbenel), nor the design and use of providential favours (Calvin), but his dealings with the people in the May of judgment. Compare chap. X. 12, xxii. 11, xxviii. 21 ; Hab. i. 5, iii. 2 ; Ps. Ixiv. 9, and especially Ps. sxviii. 5, from which the expressions here used seem to be taken. 13. Here again the sin is directly followed by its condign punishment, drunkenness, and disregard of providential warnings by captivity, hunger, thirst, and general mortality, vers. 13, 14. But instead of the language of direct prediction (as in vers. 9, 10), the Prophet here employs that of de- scription. Therefore (for the reasons given in the two preceding verses) my people has r/one into exile (or captivity) for tvant of kvowlcdge (a wilful ignorance of God's providential work and operation), and (heir (jlory (liter- ally his, referring to the singular noun people) are men of hunger {i. e. famished), and their multitude dry (psirched) with thirst. J. D. Micbaelis understands captivity as a figurative term for miser}^ as in Job xlii. 10 ; Ps. xiv. 7. But the context seems to require the literal interpretation. — Luther, Gesenius, and Heudewerk take n?^ as a future, which is not to be assumed without necessity. Most recent writers evade the difficulty by rendering it in the present tense. The only natural construction is the old one (Sept. Vulg. Calvin. Vitr. Barnes), Avhich gives the preterite its proper meaning, and either supposes the future to be here, as often elsewhere, spoken of as if already past (J. H. Micbaelis), or understands the verse as refeiTing to judgments which have been already suflered, not at one time merely, but on various occasions, as if he had said " this is the true cause of the captivity, the hunger, and the thirst, to which Israel has so often been subjected." The allusion cannot be to the deportation of the ten tribes, who are never called God's people. — Because lie hioaeth not, they hnotu not, and / kncio not, are phrases sometimes used where we saj^ iinatcares or suddenly (c. q. Ps. xxxv. 8 ; Sol. Song vi. 12 ; Job ix. 5), Luther so under- stands niyT^T*?!? here, in which he is followed by J. I). Mich. lios. Ges. Ewald, Hendew. Henders. Hitzig. Umbreit. But as this phrase is not so used elsewhere, and in Hosea iv. G, means /o?- icajit of knoioJedye, as the cause of ruin, this exact and ancient version is correctly retained by Lowth, De Wette, Maurer, and Knobel. By nup and 131IDn some understand the same class of persons, viz. the rich and noble (Vitr. Ges. Ewald). Others suppose an antithesis between the nohilily and iha jiopulacc (Luther, Lowth, Umbreit). Either of these verbal explanations is consistent with the import of the threatening as explained already ; but the most probable interpreta- tion seems to be that of lOiobel, who supposes tl;e nndiitudc or mass of the inhabitants, without regard to rank, to be called the flower or glory of the country, as Goldsmith calls the peasantry "a nation's pride." For ^DP vien, J. D. Micbaelis and Lowth read '•r'P dead, on the authority of the Septuagint, Targum, Peshito, and Luther. Hitzig and Efrald read MP or Vek. 14, 15.] ISAIAH r. 135 ntp exhausted, after the analogy of Deut. xxxii. 2-1. But the common read- ing yields a perfectly good sense, not however that of nobles in hunger (Vitr. nobiles fame) but simply that of hungry men, or starvelings, as Henderson expresses it. 14. As the effect of the preceding judgments, the Prophet now describes a general mortality, under the figure of the grave, as a ravenous monster, gaping to devour the thoughtless revellers. Here, as in ver. 13, he seems to be speaking of events already past. Therefore (because famine and cap- tivity have thus prevailed) the grave has enlarged herself and opened her mouth vjithout measure, and doiun goes her pomp and her noise and her crowd and lie that rejoices in her. — It is equally correct, although not per- haps so natural, to regard |?"Vy as a correlative of I?^ in ver. 13, both re- lating to the sins described in ver. 12, as the occasion of the strokes in question. — The noun 7\'^^ is described by Gesenius from a verb ?5<^, which he supposes to have been synonymous with ^Fw' to he holloio. Hence the noun would mean an excavation and in particular a grave, which same sense is deduced by the older writers from ^^'^ to ask or crave (Prov. xxx. 15, 16; Hab. ii. 5). The sense of the term here corresponds almost exactly to the poetical use of grave in EngUsh, as denoting one gi'eat receptacle, to which the graves of individuals may be conceived as inlets. It is thus that we speak of a voice from the grave, without referring to the burial-place of any individual. The German Hdlle (originally Hdlile, hollow) and the old English Hell, corresponds almost exactly to the Hebrew word ; but the idea of a place of torment, which is included in their present meaning, is derived from the peculiar use of a3?]; (the nearest Greek equivalent) in the book of Revelation, and belongs to the Hebrew word only by implication and in certain connections. It seems to be a needless violation of good taste to introduce the Greek word Hades (Lowth), especially if treated as a feminine noun (Barnes). For additional remarks upon the usage of the Hebrew word, see chap. xiv. 9. — As the same phrase here used is applied by Habakkuk (ii. 5) to Nebuchadnezzar, "who enlarged his desii'e as the grave, and was like death, and could not be satisfied," most of the modern writers take t^'?3 here in the same sense of appetite, either strictly (Ewald) or as a figure for the craving maw of a devouring monster (Gesenius). Grotius takes VlJ'PJ as a reflexive pronoun, for which there is no distinct form in Hebrew, and by the grave's enlarging z'ise^ understands a poetical description of an extraordinary number of dead bodies. — The English Version, following the Vulgate, connects 1!?J with ^3, which is forbidden by the accents and by the usage of the verb and preposition. — As the suffix in n^pj must refer to 71i<5r', the simplest construction is that of Hitzig, who refers the other pronouns to the same antecedent, her pomp [i. e. the grave's), her croud, her noise, so called because they were to have an end in her, as men doomed to die are called meji of death, 2 Sam. xix. 29. By T?SJ PI3 he understands the man exulting over her, laughing at the grave and setting death at defiance (compare chap, xxviii. 15). This construction is approved by Hendewerk, but rejected by the other recent interpreters for the old one, which refers the pronouns to Jerusalem or Zion understood. — • The words rendered pomp, crowd, and noise, are as variously explained as those in ver. 13 ; but all agree that they refer to the voluptuous revellers described in ver. 12. 15. To the description of the punishment the Prophet now adds that of its design and ultimate effect, to wit, the humiliation of man and the exalta- 186 ISAIAH V. [Ver. 16, 17. tion of God, vers. 15, 16. The foimer is here foretold in terms almost identical with those of chap. ii. 9. And man is hrought low, and man is cast doion and the eyes of the lofty (or haughty) are cast doicn. — Most of the older wi-iters render all the verbs of this verse in the future, but Junius, Cocceius, and the moderns in the present. The Vav conversive probably denotes nothing more than the dependence of the first two verbs on those of the preceding verse, as expressive of a subsequent and consequent event. K so, the sense, though not the form, of the original is well expressed by Luther, so that every man is hiimhlcd, etc. That the verse at lea>t includes a reference to the future, is clear from the future form of the third verb ; and that this is not in contrast with the past time of the first clause, may be inferred from the resumption of the latter fonn in ver. 16. In a case so dubious, the present form may be preferred, as really including both the others, or at least consistent with them. — On the use of t^'*N and DIK, see chap. ii. 9. Luther, who there supposes an antithesis between the terms, here translates them both by every man. The only difierence between the two interpretations, with respect to the import of the Prophet's declaration, is that in the one case he distinctly mentions two great classes as the sub- jects of humiliation, while in the other he confounds them all together. In either case the sense is that the pride of man shall be brought low\ " Let a man be ever so high, death will bring him low ; ever so mean, death will bring him lower." (Matthew Henry). 16. The same events which humble man exalt God, not by contrast merely, but by the positive exhibition of his attributes. And Jehocak of Hosts is exalted in judf/nient (in the exercise of justice), and the Mit/hly, the Holy One, is sanctified (shewn to be a Holy God) in riyhteousness. — Most of the earlier and later writers follow the Vulgate in rendering 5^'i"ii3n '?Nn simply the Holy God. But the accentuation seems to indicate a more emphatic sense. The English version follows Calvin, and reads God uho is holy. Lowth follows Luther, God the Holy One. ]jut as ^^ is itself a sig- nificant title, it seems best to regard the two epithets as summing up the natural and moral perfections of the Deity. So Vitringa (Dcus ille fortis, sanctus ille) and Junius (Deus sanctus fortissimus). — Hitzig gives *^"lp3 a reflexive meaning (sanctifies himself), which, although admissible, is need- less, and not favoured by the parallelism. — In jiidynient and in riyhteous- ncss are used precisel}' in the same sense, chap. i. 27. With respect to the tense of the verbs, see the foregoing verse. 17. Having paused, as it were, to shew the ultimate eft'ect of these judg- ments, he now completes the description of the judgments themselves, by predicting the conversion of the lands possessed by the ungodly Jews into a vast pasture-ground, occupied only by the flocks of wandering shepherds from the neighbouring deserts. And lainli^ shut I feed as [in) their ])ast>ire, and the irastes of t/te fat ones shall sojourners (temporary occupants) devour . The explanation of this verse as a promise, that the lainJis or righteous should succeed to the possession oii\\e fat ones or wealthy sinners (Targ. Jar. Kim. Calv. Jun. Cocc. Vitr.) is scarcely consistent with the context, which contains an unbroken series of threatenings. The modern inter- preters, who foflow Aben Ezra in making this a threatening likewise, apply it either figuratively to the subjection of the Holy Land to the Gentiles (Gill), or the entrance of the poor on the possessions of the rich (Hende- werk), or literally to the desolation of the land itself (J. D. Mich. Lowth, &c.). — Gesenius refers the last clause to tillage, and supposes it to mean that strangers shall reap the crops of the forsaken lands ; but the common Ver. 18.] ISAIAH V, 137 interpretation is more natural, which makes both clauses have respect to pasturage. — Most writers make Q'''?^ a synonj'nie of Q"''?^ strangers ; but Cocceius treats it as an adjective agreeing with ^''Ef'^?, " and strange lambs shall devour," &c. Hitzig construes it still more strictly as a participle, " and devour wandering the wastes," &c. But the verb should then be taken in its usual sense of sojouniin;/, residing for a time, in reference either to the shepherds or their sheep. — The Vulgate explains DTIO ri'n'^n to mean fat wastes, i. e. deserts become fertile (desorta in ubertatem versa) ; the French version, deserts where the flocks grew fat ; Clericus, still more strangely, the flocks themselves which fed in the desert, and should there- fore be devoured by strangers, while the lambs were ledas usual to pas- ture by their Babylonian captors. J. D. Michaehs takes ^''^1'? i" ^^^ sense of riiiiit<, here put for that which grows among them ; but the word no doubt means waste fields, as in Jer. xxv. 11, Ezek. xxv. 13. Hitzig sup- poses Q'^np to denote fat sheep or rams, as in the only other place where it occurs (Ps. Ixvi. 15) ; but most interpreters regard it as a figure for the rich and prosperous, like fl^'^:"''?.^''!', Ps. xxii. 30 (compare Qn\30V''P, Ps. Ixxviii. 31). — The phrase Q^?7? li^s been variously explained to mean as it was said to them (Targ.), juxta diictum suuw, i.e. without restraint (J. H. Mich. Lowth), accordinr/ to their order, i.e. their usual order (Vulg.), as the;/ are driven (Aben Ezra, J. D. Mich.). But the modern interpreters take "1?"^ here and Micah ii. 12 in the sense of pa.'ittire. — The conjectural emendation of the text by changing D''1J into D^13 (Capellus, Bauer) or CHJ (Durell, Seeker, Lowth, Ewald), is of course superfluous. 18. The series of woes is now resumed and continued without any inter- ruption, vers. 18-23. Even the description of the punishment, instead of being added directly to that of the sin, as in vers. 9 and 13, is postponed until the catalogue of sins is closed, and then subjoined in a general form, ver. 24. This verse contains the third woe, having reference to presump- tuous sinners who defy God's judgments. They are here represented not as drawn away by sin (James i. 14), but as laboriously di-awing it to them by soliciting temptation, drawing it out by obstinate persistency in evil and contempt of divine threatenings. Woe to the drawers of iniquity (those drav/ing, those who draw it) witJi cords of vanity and sin (a parallel expres- sion to iniquity) as (or as with) a cart-rope, i.e. a strong rope, implying difliculty and exertion. — The interpretation which supposes iniquity and sin to mean calamity and punishment (Menochius, Gesenius, Ewald, Hendewerk, Henderson), although it seems to make the sentence clearer, impairs its strength, and takes the words in an unusual and doubtful sense. Knobel objects that men cannot be said to draw sin with cords of sin. But even this figure is perfectly consistent both with reason and experience. Or vanity may be taken in the sense of falsehood or sophistical reasoning by which men persuade themselves to sin (Calv. Vitr. Cler.). The Targum, followed by Jarchi, supposes an antithesis between the beginnings of sin and its later stages, slight cords and cart-ropes. But this confounds the sin itself with the instrument by which they dx-aw it ; and the same objec- tion lies against the Syriac and Vulgate versions, which make drawing out, or protracting, the primary idea, and also against Houbigant's and Lowth's interpretation, which supposes an allusion to the process of rope-making. Luther's idea, that the verse relates to combination among wicked men, " who bind themselves together" to do m'schief, is at variance with the usage of the Hebrew verb. — The true interpretation of the verse, which supposes the act described to be that of laboriously drawing sin to one's 138 ISAIAH V. [Ver. 19-21. self, perhaps with the accessory idea of drawing it out hy perseverance, is suhstantially given hy Kimchi, Yitringa, J. D. Michaelis, Hitzig, Manrer, and Umhreit. — The various readings, nuyn for m3J?3 (Bib. Sonciu., 14 MSS.), ^bnDfor^^nnn (l MS., Sept. Aq. Sym. Theod.), and rh^V for n^JV (Olshausen, Observ. Crit., p. 8, Henderson ad he), are all unnecessary, and inferior to the common text. 19. The degree of their presumption and depravity is now evinced by a citation of their language with respect to God's threatened judgments, an ironical expression of impatience to behold them, and an implied refusal to beheve without experience. The sentence is continued from the verse preceding, and further describes the sinners there denounced, as the ones sayiiif/ (those who say), let him speed, let him hasten his u-oik (his providen- tial work, as in ver. 12), that we may sec, and let the counsel (providential plan or purpose) of the Holy One of Israel (which, in the mouth of these blasphemers, seems to be a taunting irony) draw nigh and come, and ice will hww {i. e. according to the Hebrew idiom and the parallel expression) that we may Icnow what it is, or that it is a real purpose, and that he is able to accomplish it. Compare Jer. xvii. 15 ; Amos v. 18, vi. 13 ; Isa. XXX. 10, 11, xxviii. 15 ; 2 Peter iii. 4. — The intransitive construction of the first clause, " let him speed, let his work make haste " (Hilzig, Ewald, Umbreit), may be justified by usage, and makes the clauses more exactly parallel ; but the other is preferred, by almost all interpreters, ancient and modern. — Henderson explains this verse as "the only construction which could be put upon the conduct of the wicked Jews ; " but the reference seems to be to actual expression of the wish in vrords, and not ^in action merely. — For the form nt^uri. see Gesenius, Heb. Gr. § 48, 3. 20. The fourth woe is against those who subvert moral distinctions and confound good and evil, an irlea expressed first in literal terms and then by t\Y0 obvious and intelligible figures. Woe unto the (persons) saywij (those who say) to evil cjood and to good evil, (who address them by these titles or call them so), j'Uttiny darhness for light and light for darJcness, ptUtivg hitter for sweet and siceet for litter. These are here combined, not merely as natural opposites, but also as common figures for truth and falsehood, right and wrong. See chap. ii. 5; Prov. ii. 13; Eccles. ii. 13; James iii. 11. A kindred figure is employed by Juvenal (qui nigrum in Candida vertunt, Sat. iii. 3). Gesenius and Hitzig apply this verse par- ticularly to unrighteous judges, who are mentioned in ver. 23; but a more general sense is here required by the context. 21. Here, as in the foregoing verse, one sin follows another without anj' intervening description of punishment. This arrangement may imply a very intimate connection between the sins thus brought into juxlapo.si- tion. As presumptuous sin, such as vers. 18, 19 describe, implies a per- version of the moral sense, such as ver. 20 describes, so the latter may be said to presuppose an undue reliance upon human reason, which is else- where contrasted with the fear of God (Prov. iii. 7), and is indeed incom- patible with it. Woe unto the wise in their eyes [i. e. their own eyes, which cannot be otherwise expressed in the Hebrew) and before their own faces (in their own sight or estimation) prudent, intelligent, a sjiionyme of icise. The sin reproved, as Calvin well observes, is not mere frivolous self- conceit, but that delusive estimate of human wisdc m (fallax sapientiaB spectrum) which may coexist with modesty of manners and a high degree of real intellectual merit, but which must be abjured, not only on account of its effects, but also as involving the worst form of pride. Vek. 22, 2i.j ISAIAE V. 139 22. The sixth woe, like the second, is directed against drunkards, but •with special reference to drunken judges, vers. 22, 23. The tone of this verse is sarcastic, from its using terms which commonlj' express not only strength but courage and heroic spirit, in application to exploits of drunk- enness. There may indeed, be a particular allusion to a species of fool- hardiness and brutal ambition not uncommon in our own times, leading men to shew the vigour of their frames by mad excess, and to seek emi- nence in this way no less eagerly than superior spirits seek true glory. Of such it may indeed be said, their god is their belly and they glory in their shame. Woe to the mi. Vide supra, yer. 8. 2(5. The foi'mer stroke having been insufficient, a more effectual one is now impending, in predicting which the prophet does not confine himself to figurative language, but presents the approaching judgment in its proper form, as the invasion and ultimate subjection of the country by a foi'midable enemy, vers. 26—30. In this verse he describes the approach of these invaders as invited by Jehovah, to express which idea he employs two figures not uncommon in prophecy, that of a signal-pole or flag, and that of a hiss or whistle, in obedience to which the last clause represents the enemy as rapidly advancing. And he raises a signal to the nations from afar, and hisses (or whistles) ybr him from the ends of the earth ; and hejiold in haste, swift he shall come. — Here as in yer. 25, the older writers under- stand the verbs as futures, but the later ones as presents. The verbs in the last clause have Yav prefixed, but its couversive power commonly de- pends upon a future verb preceding, which is wanting here. These verbs appear to form a link between the past time'.of ver. 25 and the unambiguous future at the end of this. First, he smote them, but without effect. Then, he raises a signal and ivhistles. Lastly, the enemy thus summoned will come swiftly. — The singular suffix in 1? has been variously explained as re- ferring to the king whose subjects had been previously mentioned (Targ. Jon.), or to the army as a whole, which had been just described as Gen- tiles, heathen (Knob. Hitzig), or to the ruling power under whose banners the other nations fought (Yitr. Hendewerk), or simply to one of the nations previously mentioned (Gesen. Umbr.) — The nation meant has been also variously explained to be the Romans (Theodoret : roy; 'P^f^aicvg br', toutm^j fivi^i), the Babylonians (Clericus), and the Assyrians (Gesen. Ewald, &c.). But this very disagreement, or rather the indefinite expressions which occa- sion it, shew that the terms of the description were designed to be more comprehensive. The essential idea is that the previous lighter judgments should be followed by another more severe and efficacious, by invasion and subjection. The terms are most emphaticall}' applicable to the Romans. — The hissing or whistling, Hitzig supposes to have reference to some mode of alluring birds (Hos. xi. 11; Zech. x. 8); but the common and more probable opinion is that it alludes to the ancient mode of swarming bees, described at length by Cyril. (See his words as given by Bochart, Hieroz. p. 506). — In the last clause a substantive meaning haste, and an adjective meaning ligJit, are both used adverbially in the sense of swiftly. 27. The enem}', whose approach was just foretold, is now described as not only prompt and rapid, but complete in his equipments, firm and vigorous, ever wakeful, impeded neither by the accidents of the way nor by defective preparation. There is no one faint (or exhausted) a^id there is no 142 ISAIAH r. [Ver. 28, 29. one sUimUing (or faultering) among them (literally in him). He (the enemy, considered as an individual) sleeps not, and he slumbci's not, ami the girdle of his loins is not opc7ied (or loosed), and the lafchet (string or band of his shoes (or sandals) is not broken. — The English Version follows Calvin in translating all the verbs as futures. The Vulgate supplies the present in the first clause, and makes the others future. But as the whole is evidently one'descriptiou, the translation should bo uniform ; and as the pre- terite and future forms are intermingled, both scorn to be here used for the present, which is given by Luther and most of the late writers. — The last clause is understood by Henderson and others as denoting that they do not disarm or undress themselves for sleep. But as the last verb alway de- notes violent separation, it is most probable that this whole clause relates to accidental interruptions of the march. The question raised by Hende- werk and Henderson as to the kind of girdle here referred to, is of no exe- geticul importance, as it is only joined with shoes to I'epresent the dress in general. — In him may be either put collectively for in them, or as J. D. Michaelis supposes, may refer to the army ; and Hendewerk accordingly hns it slumbers not, Sec. — The distinction made by some between D"IJ* and ']^''''. (Cocceius : non dormitat, multo minus dormit) is unnecessary here, where the verbs seem to be used as mere poetical equivalents, 28. The description is continued, but with special reference to their wea- pons and their means of conveyance. For the former, bows and arrows are here put ; and for the latter, horses and chariots (see ch. ii. 7). Whose arrows are sharpened and all his boirs bent (literally trod upon) ; the hoofs of his horses Wee flint (or adamant) are reckoned, and his wheels like a vJtirl- vind, in rapidity and violence of motion. — Gesenius, Henderson, and others, omit the relative at the beginning, and Junius renders it as a conjunction (quia). But it serves to make the connection vnih the verse preceding much more close and sensible. — As D''>13Jp, like the Latin acutae, is a par- ticiple, the common version (sharp) does not fully express its meaning. Indeed, from what is said of the bows immediately afterwards, the pro- minent idea would seem to be not that the arrows were sharp, but that they were already sharpened, implying present readiness for use. — The bows be- ing trod iipon has reference to the ancient mode of stringing, or rather of shooting, the bow being large, and made of metal or hard wood. Arrian saj'S expressly, in describing the use of the bow by the Indian infantry " placing it on the ground, and stepping on it with the left foot, so they shoot {c'jtu; inro^ivovsi), drawing the string back to a great distance." (See the original passage in Henderson.) — The passive verb "l^^^'O.? cannot be accurately ren- dered, they resemble (Gesen. Hitzig), nor even they are to be counted (Augusti, De Wette), but means they are counted (Cocceius, Ewald), the preterite form implying that they had been tried and proved so. — The future form given to this whole verse by Calvin and Junius, and to the last clause by Lowth and Barnes, greatly impairs its unity and force as a description. 29. By a sudden transition, the enemy are here represented as lions, roar- ing, growling, seizing their prajs and carrying it ofi' without resistance ; a lively picture, especially to an oriental reader, of the boldness, fierceness, quickness, and success of the attack here threatened. He has a roar like the lioness, and he shall roar like the young lions, and shall groivl, and seize the prey, and secure it, none delivering {i.e. and none can rescue it). — Coc- ceius, Vitringa, and the modern writers, use the present tense, as in the foregoing verses, to preserve the unity of the description. But there the preterite and future forms are mingled, whereas here the future is alone used, Ver. 30.] ISAIAR V. 143 unless the textual reading JNCi'1 be retained, and even then the Vav may be regarded as conversive. Besides, this seems to be the turning-point between description and prediction. Having told what the enemy is, he now tells what he will do. It seems best, therefore, to adopt the future form used by the ancient versions, by Calvin, and by Luther, who is fond of the pre- sent, and employs it in the two foregoing verses. — Most of the modern writers follow Bochart in explaining i^'^^'P to denote the lioness, which is the more natural in this case from the mention of the young lions immediately afterwards. The image, as Henderson suggests, may be that of a lioness attended by her whelps, or rather by her young ones which are old enough to roar and seek their prey (see Ezek. xix. 2, 3, and Gesenius, s. v.). — The meaning of '^^'?.2.! is not "he shall embrace" (Vulgate amplexabitur), nor "ho shall gather spoil" (Calvin spolia corradet), nor " he shall let it go" in sport before devouring it (Luzatto) ; but he shall carry it off safe, place it in safety, or secure it (Esvald : tobt und nimmt den Raub und sichert ihn ohne Better). 30. The roaring of the lion suggests the roaring of the sea, and thus a beautiful transition is effected from the one figure to the other, in describing the catastrophe of all these judgments. Israel is threatened by a raging sea, and looking landward, sees it growing dark there, until, after a brief fluctua- tion, the darkness becomes total. And he (the enemy) shall roar against Mm (Israel) in that day like the roaring of a sea. And he shall look to the land, and behold darhness ! Anguish and light ! It is dark in the clouds thereof (/. e. of the land, the skies above it). — The Vulgate, Peshito, and a great majority of modern writers, disregard the Masoretic accents, and con- nect "^Sj'n with IV, and 11^» with ^??'n. Knobel appears to be the first who observed that this arrangement involves the necessity of vowel-changes also, as we must then read "i^ for IV and It^^} for "il^l. Those who adopt this interpretation, either read darkness of anguish (Vulgate, Hitzig, Knobel) or darkness and anguish (Eng. Vs.), or darkness, anguish (Hendewerk). Vit- ringa still construes IIJ^ separately, " as for the light," but the others con- nect it with "^^'H directly, " and the light is dark," &c. The only objection to the Masoretic interpretation (which, although retained by Cocceius, Ro- senmiiller, Gesenius, and Maurer, is not the common one, as Hitzig repre- sents), is the alleged incongruity of making light and avguish alternate, instead of light and darkness, a rhetorical nicety unworthy of attention where there is at best but a choice of difficulties. Henderson says, indeed, that it is " quite at variance with the spirit of the text, which requires a state , of profound darkness, without any relieving glimpses of light." But it is just as easy to affirm that "the spirit of the text" requires the other con- struction, which is, moreover, recommended by its antiquity, traditional authority, simplicity, poetical beauty, and descriptive truth. — On the autho- rity of the Aldine and Complutensian text of the Septuagint, Lowth supposes an omission in the Hebrew, which he thus supplies, "and these shall look to the heaven upward and down to the earth." But, as Barnes has well observed, "there is no need of supposing the expression defective. The Prophet speaks of the vast multitude that was coming up, as a sea. On that side there was no safety. It was natural to speak of the other direction as the land or shore, and to say that the people would look there for safety. But, says he, there would be no safety there ; all would be darkness." Hitzig supplies the supposed effect by putting "11^< in antithesis to Yl^, ' one looks to the earth, and behold the darkness of distress, and to the light {i. e. the sun or sky) &c.' But the introduction of the preposition is entirely arbitrary 144 ISAIAH VL and extremely forced. — Kimchi and Junius explained IT'D^y to mean its ruins, deriving it from ^V to destroy (Hos. x. 2). Clericus, following an Arabic analogy, translates it in conclavihus, Avliicb seems absurd. The common derivation is from ^"^V to distill (Deut. xxxii. 2 ; xxxiii. 28), according to which it means the clouds, either strictly, or as a descnption of the heavens generally. Lowth, and several of the later Germans, give the particle a causal sense, through or It/ reason of its clomls ; but the proper local sense oi in its chnicls or skies is retained by Gesenius, Ewald, and all the early writers. The second verb is taken indefinitely by all the modern Germans except Ewald, who translates it he lools, but, as if l)y way of compensation, gives an indefinite meaning to the suffix in V"?^ which he renders over or tipon one (liber einem). The use of the present tense, in rendering the first clause by Cocceius and the later Germans, is hardly consistent with the phrase iji that day, and destroys the fine antithesis between the future Dn;?* and the preterite '=]?r'0 describhig the expected obscuration as already past. — Clericus appears to be alone in referring t33J to the enemy (solo ads))ectu terram Israeliticam tcrrebit !). The sense of the last clause, according to the Masoretic interpretation, is well expressed by Gesenius, " (bald) Angst, (bald) Licht," and more paraphrastically by an old French version, " il re- gardera vers la terre, mais voici il y aura des tenebres, il y aura affliction avec la lumiere, il y aura des tenebres au ciei audessus d'elle." CHAPTEE VI. This chapter contains a vision and prophecy of awful import. At an early period of his ministry, the Prophet sees the Lord enthroned in the temple and adored by the Seraphim, at \vhose voice the house is shaken, and the Prophet, smitten with a sense of his own corruption and unworthi- ness to speak for God or praise him, is relieved by the application of fire from the altar to his lips, and an assurance of forgiveness, after which, in answer to the voice of God inquiring for a messenger, he offers himself and is accepted, but with an assurance that his labours will tend only to aggra- vate the guilt and condemnation of the people who are threatened with judicial blindness, and, as its necessary consequence, removal from i\\v desolated countiy ; and the prophecy closes with a promise and a threaten- ing both in one, to wit, that the remnant which survives the threatened judgments shall experience a repetition of the stroke, but that a remnant after all shall continue to exist and to experience God's mercy. The chapter naturally falls into two parts, the vision, vers. 1-8, and the message or prediction, vers. 9-13. The precise relation between these two parts has been a subject of dispute. The question is, whether the vision is an introduction to the message, or the message an appendage to the vision. Those who take the former view suppose that in order to prepare the Prophet for a discouraging and painful revelation, he was favoured with a new view of the divine majesty and of his own unwortbiness, relieved by an assurance of forgiveness, and encouraged by a special designation to the self-denying work which was before him. Those who assume the other ground proceed upon the supposition, that the chapter contains an account of the Prophet's original induction into office, and that the message at the close was added to prepare him for its disappointments, or perhaps to try his faith. Either of these two views may be maintained without absurdity and Ver. 1.] ISAIAH VI. 145 without materially aflecting the details of the interpretation. The second is not only held by Jewish writers, but by the majority of Christian inter- preters in modern times. The objection to it, founded on the place which the chapter holds in the collection, is met by some with the assertion, that the prophecies are placed without regard to chronological order. But as this is a gratuitous assumption, and as the order is at least 'prima facie evidence of date, some of the latest writers (Ewald for example) hold that the date of the composition was long posterior to that of the event, and one writer (Hitzig) goes so far as to assume, that this is the latest of Isaiah's writings, and was intended to exhibit, in the form of an ex post facto prophecy, the actual result of his official experience. This extravagant hypothesis needs no refutation, and neither that of Ewald, nor the common one, which makes this the first of Isaiah's writings, should be assumed without necessity, that is, without something in the chapter itself for- bidding us to refer it to any other date than the beginning of Isaiah's ministry. But the chapter contains nothing which would not have been appropriate at any period of that ministry, and some of its expressions seem to favour, if they do not require, the hypothesis of previous experi- ' ence in the office. The idea of so solemn an inauguration is affecting and impressive, but seems hardly sufficient to outweigh the presumption arising from the order of the prophecies in favour of the other supposition, which requires no facts to be assumed without authority, and although less strik- ing, is at least as safe. 1. In the year that king Uzziah died (^B.C. 758J), I saiotheLord sitting on a throne high- and lifted uj'), and his skirts (the train of his royal robe) filling the palace, or taking the last word in its more specific sense, the temple, so called as being the palace of the great King. " No man hath seen God at any time" (John i. 18), and God himself hath said, " There shall no man see me and live" (Exod. xxxiv. 20). Yet we read not only that " the pure in heart shall see God " (Mat. v. 8), but that Jacob said, " I have seen God face to face " (Gen. xxxii. 30). It is therefore plain that the phrase "to see God" is employed in different senses, and that al- though his essence is and must be invisible, he may be seen in the/|' manifestation of his glory or in human form. The first of these senses is' given here hy the Targum and Grotius, the last by Clericus, with more probability, as the act of sitting on a throne implies a human form, and Ezekiel likewise in prophetic vision saw, " upon the likeness of a throne, an appearance as the likeness of a man above upon it " (Ezek. i. 26). It has been a general opinion in all ages of the Church, that in every such mani-i, fe station it was God the Son who thus revealed himself. In John xii. 41, it is said to have been Christ's glory that Isaiah saw and spoke of, while Paul cites vers. 9 and 10 (Acts xxviii. 25, 26) as the language of the Holy Ghost. It seems needless to inquire whether the Prophet saw this sight with his bodily eyes, or in a dream, or in an ecstasy, since the effect upon his own mind must have been the same in either case. It is also a ques- tion of no moment whether he beheld the throne erected in the holy place, / or in the Holy of Holies, or in heaven, or as Jarchi imagines, reaching from earth to heaven. The scene of the vision is evidently taken from the temple at Jerusalem, but not confined to its exact dimensions and arrangements. It has been disputed whether what is here recorded took place before or after the death of Uzziah. Those who regard this as the first of Isaiah's prophecies are forced to assume that it belongs to the VOL. I. K 146 ISAIAH VI. [Ver. 2. reign of Uzziali. It is also urged in favour of this opinion, that the time after his deatli would have been desclvbed as the firt-t year of Jotham. The design, however, may have been to fix, not the reign in which he saw the vision, but the nearest remarkable event. Besides, the fust year of Julhmn would have been ambiguous, because his reign is rcclsoned from two difl'erent epochs, the natural death of Lis father, and his civil death, when smitten w.th the leprosy, after which he resided in a separate bouse, and the government was administered by Jotham as prince-regent, who was therefore virtually king before he was such formally, and is accordingly described in the very same context as having reigned sixteen and twenty yeais (2 Kings xv. 30, 33). It does not follow, however, that by Uzziah's death the Prophet here intends his leprosy, as the Targum and some of the rabbins suppose, but merely that the mention of Uzziah is no proof that the vision was seen before he died. — Abarbenel and Roseiimlillcr refer the epithets hicjli and Jqfty to the Lord, as in chap. Ivii. 15, and Calvin understands by the train the edging of the cloth which covered the throne. But the common ex- planation is in either case more natural. The conjunction before ~^>7^^ is not to be connected A\ith n^n understood (Hendewerk), or rendered aho (English version), but explained as an example of a common Hebrew idiom ■which prefixes this particle to the apodosis of a sentence, especially when the first clause contains a specification of time. It is hero substantially equivalent to tlien, and is so rendered by Junius and Tremellius, Gesenius, Henderson, and others. 2. He sees the Lord not only enthroned but attended by his ministers. SeropJtim, burning spirits, staitclivg aivve it, the throne, or, olave him that sat upon it. Si.r irivr/x, six uiitijs, to one, i. e. to each. With (ivn he covers his jace, as a sign of reverence towards God, and with liio he covers his feet, for the same purpose, or to conceal himself from mortal view, ami uilh two he flies, to execute God's will. The Hebrew word Herafihiin is / retained by the Septuagint, Peshito, and Vulgate, but by the Targrm para- phrased as holy ministers. It is rightly explained by Kimchi and Abuhvalid as meaning our/els of Jire, from f]"^ to burn, the name being descriptive either of their essence, or, as Clericus supposes, of their ai dent love, or ac- cording to Grotius, of God's wrath which they execute. Lightfcot supposes a particular allusion to the burning of the temple, which is ncerlless and un- natural. This reference to heat as well as light, to something terrible as well as splendid, does away with G( senius's oljection that the root means to bum, not to shine, and also with his own derivation of the noun from the Arabic ^;, j^ noble, because angels are the nobility of heaven, and Michael is called one of the chief princes (Dan. x. 13). Still less attention is due to the notion that the word is connected in its origin with Srrapis (Hitzig) and signifies serpents (Umbreit), sjihiinres (Knobel), mixed forms like ihe cherubim (Ewald), or the cherubim th(niselves (Hendewerk). The word occurs elsewhere only as the name of the y/^;// s^/yr/z^s of the wildemcss (Num. xxi. G, 8; Deut. viii. 15), desciibcd by Isaiah (xiv. 29; xxx. G) as Jfyi)ig serpents. The transfer of the name to beings so dissimilar res:s on their possession of two common attributes. Both are described as nijujed, and both as Ininiiny. Umbreit cons-iders ^tavdiny as 8ynon^m.ous with nrv- iny, because servants are ofien said in the Old Testament to stand hriore their masters. — But it is better to retain the proper meaning, not as imply- ing necessarily that they rested on Ihe earth or any ether solid surface, but that they were stationary, even in the air. This will remove all objection Vee. 3.] ISAIAH VI. 147 to the version nhove hiw, -which may also be explained as describing the rela- tive position of persons in a standing and sitting posture. There is no need therefore of the rendering above it, which is given in our Bible, nor of taking the compound preposition in the unusual sense of near (Grotius, Henderson), or near above (Junius), around (Sept. Gesen. Ewald), or around above (Targ. Cocceius, Arg. Umbr.) The repetition of the phrase six tii)tr/s sup- plies the place of a distributive pronoun (Gesen. § 118, 5.) The version six pairs of xcinrjs rests on an entire misconception of the Hebrew dual, which is never a periphrasis of the number two, but is simply a peculiar plural form belonging to nouns which denote things that naturally exist in pairs. Hence the numeral prefixed always denotes the number, not of pairs, but of individual objects. (See Ewald's Heb. Gr. § 365). The future form of the verbs denotes continued and habitual action. According to Origen, there were only two seraphs, and these wei-e the Son and Holy Spirit, who are here described as covering, not their own face and feet, but the face and feet of the Father, to imply that although they are his revealers, they con- ceal the beginning and the end of his eternit}'. Jerome denounces this in- genious whim as impious, but retains the same construction (faciem ejus, pedes ejus). The Cbaldee paraphrase is, "with two he covered his face, lest he should see ; with two he covered his body, lest he should be seen ; and with two he served.'" The covering of the feet may, however, according to oriental usage, be regarded as a reverential act, equivalent in import to the hiding of the face. 3. He now describes the seraphim as praising God in an alternate or responsive doxology. And this cried to this, i. e. to one another, and said, Holy, Hohj, Holy, (is) Jehovah of hosts, the fulness of the vlwle earth, that which fills the whole earth, is his glory ! It was commonly agreed among the Fathers, that only tv/o seraphim are mentioned here, and this opinion is maintained by Hendewerk. It cannot be proved, however, from the words this to this, which are elsewhere used in reference to a greater number. (See Exod. xiv. 20 ; xxxvi. 10 ; Jer. xlvi. 16.) Clericus explains this to this as relating not to the cry but the position of those crying, alter ad alterum convcrsus. Rosenmiiller understands the triine repetition as im- plying that the words were uttered first by one choir, tnen by another, and lastly by the two together, which is a very artificial hypothesis. The allu- sion to the Trinity in this roisdyicv is the more probable | because different parts of the chapter are referred in the New Testament to the three persons of the Godhead. Calvin and Cocceius admit that the doctrine of the Trinity | cannot be proved from this expression, and that a like repetition is used else- 1 where simply for the sake of emphasis. See for example Jer. vii. 4, xxii. 9; Ezek. xsi. 27. But according to J. H. Michaelis, even there the idea of trinity in unity was meant to be suggested (cum unitate conjuncta tripli- citas). Holy is here understood by most interpreters as simply denoting moral purity, which is certainly the prominent idea. Most probably, however, it denotes the whole divine perfection, that which separates or distinguishes between God and his creatures. " I am God and not man, the Holy One in the midst of thee," Hos. xi. 9. On the etymology and usage of this word, see Hengstenberg on Ps. xxii. 4, and xxix. 9. Grotius strangely restricts its import by referring it in this case to God's righteousness in dealing with the king and people. Umbreit supposes the idea of a separate or personal God, as opposed to the pantheistic notion, to be included in the meaning of the term. Grotius and Junius understand by )^p>^n"?3 all the land; Luther and Hendewerk, all lands ; the last of which, although inaccurate in form, is 148 ISAIAH VI. [Ver. 4, 5. really synon^Tnous with all the earth, and the former is forhidden by the streugtii of the expressions in the text and context. Clericus makes fjlory not tlie subject but the predicate : the fulness of the earth, all that the earth contains, (.s th)/ (flonj, or promotes it. But the common construction is sus- tained by the analogy of chap, viii, 8, yvherc fulness of the earth is the predi- cate, and that of the prayer and prediction in Ps. Ixxii. 10 (let the whole earth be filled with his glory), and Num. xiv. 21 (all the earth shall be filled with the glory of Jehovah). The words may have reference not only to the present but the future, implying that the judgments about to be denounced against the Jews, should be connected with the general diffusion of God's glory. There may also be allusion to the cloud which filled the temple, as if he had said, the presence of God shall no longer be restricted to one place, but the whole earth shall be full of it. By the f/lori/ of God J. H. Michaelis understands his essence (Wesen) or God himself. But the idea of special manifestation seems to be not only expressed but prominent. The same writer renders ri"lS3V mn'', here and elsewhere, God of f/ods. Clericus as usual makes it mean (Jod of armies or battles. The Hebrew word is retained by the Septuagint, Luther, August! , and Umbreit. The use of the preterite at the beginning of the verse is probably euphonic. The Vav has no conversive influence, because not preceded by a future verb (Nordh. § 219). 4. The effect of this doxology, and of the whole supernatural appearance, is described. TJien stirred, or shook, the bas'^.s of the thresholds at the voice that cried, or at the voice of the one crying, and the house is filled with smoke. The words CSDH nirss are explained to mean the lintel or upper part of the door-frame, by the Septuagint, Luther, and J. D. Michaelis. The Vulgate gives the second word the sense of hinges (superliminaria cardinum). It is now commonly admitted to mean thresholds, and the other word foundations. 'X^e common version, posts, is also given by Clericus and Vitringa. The door may be particularly spoken of, because the prophet was looking through it from the court without into the interior. The participle crying may agree with voice directly, voce clamante (Junius and Tremellius), or with serop/t understood. Clericus makes it a collective, at the voice of those crying, in which he is followed by Gesenius and others ; but Hendewerk supposes the singular form to intimate that only one cried at a time. Cocceius and J. H. MichaeUs understand it to mean every one that cried. By smoke Knobel and others understand a cloud or vapour f shewing the presence of Jehovah. Most interpreters, however, understand ' it in its proper sense of smoke, as the natural attendant of the fire which blazed about the throne of God, or of that which burned upon the altar, as in Lev. xvi. 13, the mercy-seat is said to be covered with a " cloud of incense." In either case it was intended to produce a solemn awe in the beholder. The reflexive sense, it filled itself, given to. the last verb by Hitzig, Hendewerk, Ewald, and Umbreit, is not so natural as the simple passive, it was filled or it became full. 5. The Prophet now describes himself as filled with awe, not only by the presence of Jehovah, but also by a deep impression of his own sinfulness, especially considered as unfitting him to praise God, or to be his messenger, and therefore represented as residing in the organs of speech. And I said, when I saw and heard these things, then I said, Woe is me, woe to me, or alas for me, a phrase expressing lamentation and alarm, for I am undone, or destroyed, yor a man of imjmre lips, as to the lips, am I, and in the midst of a people impure of lips, of impure lips, / am dwelling, and am Ver. G.j ISAIAH VI. 149 therefore undone, /or the King, Jehovah of hosts, my eyes have seen. The allusion is not merely to the ancient and prevalent behef that no one could see God and live (Gen. xxxii. 30 ; Judges vi. 22-24, xiii. 22 ; Exod. iv, 10, 12 ; xxxiii. 20 ; 1 Sam. vi. 19), but to the aggravation of the danger arising from the moral contrast between God and the beholdtT. — According to an old interpretation, ^r>'''?'7^ is a statement of the reason why he was alarmed, to wit, because he had kept silence, quia tacui (Vulgate), either when he heard the praises of the seraphim, or when it was his duty to have spoken in God's name. The last sense is preferred by Grotius, the fu'st by Lowth (I am struck dumb), and with some modification by J. D. Michaelis (that I must be dumb). This sense is also given to the verb by Aquila, Symmachus, Theodotion, the Peshito, and in some copies of the Septuagint, the common test of which has -/.aTav'-vvyiJ^ai, I am smitten with compunction. Most other writers, ancient and modern, understand the word as meaning / a7n ruined or destroyed. It is possible, however, as suggested by Yitringa, that an allusion was intended to the meaning of the verb in its gi"ound-form, in order to suggest that his guilty silence or unfitness to speak was the cause of the destruction which he felt to be impending. Above sixty manuscripts and several editions read ^nolJ, which, as Henderson observes, is probably a mere orthographical variation, not aflecting the sense. The lips are men- tioned as the seat of his depravity, because its particular effect, then present to his mind, was in capacity to speak for God or in his praise. That it does not refer to ofiicial unfaithfulness in his prophetic office, is apparent from the application of the same words to the people. The preterite form of the verb implies that the deed was already done and the efi'ect already certain. The substitution of the present, b}' Luther and many of the late writers, weakens the expression. 6. He now proceeds to describe the way in which he was relieved from this distress by a symbolical assurance of forgiveness. And there flew (or then flew) to me one of the seraphim, and in his hand a live coal (or a hot stone) ; with tongs he took it from off [ox from upon) the altar ; of incense, ac- cording to Hendewerk and others, but according to Grotius, that of burnt- ofiering, which stood mthout the temple in the court where the Prophet is supposed to have been stationed. Both these interpretations take for granted the necessity of adhering to the precise situation and dimensions of the earthly temple, whereas this seems merely to have furnished the scenery of the majestic vision. Knobel understands by the altar the golden altar seen by John in heaven, Eev. viii. 3, ix. 13. Ail that is necessary to the under- standing of the vision is, that the scene presented was a temple, and included an altar. The precise position of the altar or of the Prophet is not only unimportant, but forms no part of the picture as here set before us. As nsV"i elsewhere means a pavement, and its verbal root to pave, and as the Arabs call by the same name the heated stones which they employ in cook- ing, most modern writers have adopted Jerome's explanation of the word, as meaning a hot stone taken from the altar, which was only a consecrated hearlh or fire-place. The old interpretation coal is retained by Hendewerk, who denies that stones were ever used upon the altar. In the last clause either personal or the relative pronoun may be supplied, he took it, or t(7((t7! he took ; but the former (which is given by Hendew^erk, De Wette, and Umbreit) seems to agree better with the order of the words in Hebrew. The word translated tongs is elsewhere used to signify the snuffers of the golden candlestick, and tongs are not named among the furniture of the altars ; but such an implement seems to be indispensable, and the Hebrew 160 ISAIAH VI. [Ver. 7, 8. word may be applied to anytliing in the nature of a forceps.— Hitzig and , others, who regard the seraphim as serpents, sphinxes, or mixed forms, are I under the necessity of explaining hand to mean forc/vot or the like. No- I thing in the whole passage implies any variation from the human form, except in the addition of wings, which arc expressly mentioned. 7. And he caused it to touch {i. e. laid it on) mij mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips, and thy iniqui'y is gone, and thy sin shidl he atoned for (or forgiven). In the Chaldee Paraphrase the coal from off the altar is transformed into a word from the shcchinah, which is put into the Prophet's mouth, denoting his prophetic inspiration. So Jeremiah says : " The Lord put forth his hand, and touched my mouth ; and the Lord said nnto me, Behold, I have put my words in thy mouth" (Jer. i. 9). And Daniel : " One like the similitude of the sons of men touched my lips, then I opened my mouth and spake" (Dan. x. 16). Hence the Rabbins and Grotius understand the act of the seraph in the case before us as a symbol of prophetic inspiration. But this leaves unexplained the additional cir- cumstance, not mentioned in the case of Jeremiah or Daniel, that the Pro- phet's lips were not only touched, but touched with fire. This is explained by Jerome as an emblem of the Holy Spirit, and by others as a symbol of purification in general. But the mention of the altar and the assurance of forgiveness, or rather of atonement, makes it far more natural to take the application of fire as a symbol of expiation by sacrifice, although it is not necessary to suppose, with J. D. Michaelis, that the Prophet actually saw a victim burning on the altar. The fire is applied to the lips for a twofold reason : fii-st, to shew that the particular impediment of which the Prophet had complained was done away ; and secondly, to shew that the gift of inspiration is included, though it does not constitute the sole or chief mean- ing of the symbol. The gift of prophecy could scarcely be described as having taken away sin, although it might naturally accompany the work of expiation. The preterite and future forms are here combined, perhaps to intimate, first, that the pardon was already granted, and then that it should still continue. This, at least, seems better than arbitrarily to confound the two as presents. 8. The assurance of forgiveness produces its usual eflect of readiness to do God's will. And I heard the voice of the Lord saying, Whom shall I send, and who xvill go for us f And I said. Here am 7 (literally, hchold me, or lo I am), send vie. The form of e'xpression in the first clause may imply that the speaker was now invisible, perhaps concealed by the smoke which filled the house. According to Jerome, tlie question here recorded was not addressed to Isaiah himself, because it was intended to elicit a spontane- ous offer upon his part. " Non dicit Dominus quern ire prascipiat, scd proponit audientibas optionem, ut voluntas pncmium consequatur." The same idea is suggested by J. H. Michaelis and Umbreit. For us is re- garded by Vitringa as emphatic, " "Who will go for us, and not for himself, or any other object ?" But the phrase is probably equivalent to faying, " Who will bo our messenger ?" This is the version actually given by Luther, J. D. Michaelis, and Gesenius. Most of the other German writers follow the Vulgate version, quis nobis ihit ? The plural form tw, instead of me, is explained by Gesenius, Barnes, and Knobel, as a mere pluralis majenta- ticus, such as kings and princes use at this day. Hitzig denies the exist- ence of that idiom among the orientals, cither ancient or modern, and undertakes to give a metaphysical solution, by saying that the speaker looks upon himself as both the subject and object of address. Kimchi and Ver. 9.J ISAIAH VI. 151 Grotius represent the Lord as speaking, not in bis own name merely, but in that of bis angelic council (tanquam de sententia concilii angelorum), and the siime view is taken by Clericus and Rosenmiiller. The Peshito omits /u?' UH while the Septuagint supplies instead of it the words to this jjeople, and the Targum, to teach — " AVhom shall I send to prophesy, and who will go to teach ?" Jeroms's explanation of tho plural, as implying a plurality of persons in the speaker, is approved by Calvin, who was doubt- ful with respect to the rsi^dyiov in ver, 3. This explanation is the only one that accounts for the difference of number ia the verb and pronoun — ■ " Whom shall I send, and who will go for us V Jerome compares it with the words of Christ, " Ego et Pater unum sumus ; unnm ad naturam re- ferimus, siomis ad personarum diversitatem." The phrase ''?jin is the usual idiomatic Hebre.v answer to a call by name, and commonly implies a readi- ness for service. J. D. Michaelis translates it / am ready. A beautiful commentary upon this effect of pardoned sin is afforded in David's peniten- tial prayer, Ps. li. 12-15. 9. The Prophet now receives his commission, together with a solemn de- claration that his labours will be fruitless. This prediction is clothed in the form of an exhortation or command addressed to the people themselves, for the purpose of bringing it more palpably before them, and of aggi'avat- iiig their insanit}- and wickedness in ruining themselves after such a warn- ing. And he said, Go and say to thii people, Hear indeed, or hear on, hut U)iderstand not ; and see indeed, or contiuue to see, hid knoio not. In most predictions some obscurity of language is required to secure their full accomplishment. But here where the blindness and infatuation of the people are foretokl, they are allowed an abundant opportunity of hindering its ful- filment if they will. Not only is their insensibility described in the strong- est terms, implying extreme folly as well as extreme guilt, but, as if to provoke them to an opposite course, they are exhorted, with a sort of solemn irony, to do the very thing which would inevitably ruin them, but with an explicit intima'ion of that issue in the verse ensuing. This form of speech is by no means foreign from the dialect of common life. As J, D. Michaelis well observes, it is as if one man shovild say to another in whose good resolutions and engagements he had no faith, " Go now and do the very opposite of all that 3'ou have said. A similar expression is employed by Christ himself when he says to the Jews (Mat. xxiii, 32), Fill ye up then the measure of your fathers. The Septuagint version renders the im- peratives as futures, and this version is twice quoted in the New Testament (Mat, xiii. 14, Acts xxviii, 26), as giving correctly the essential meaning of the sentence as a prophecy, though stripped of its peculiar form as au ironical command, J. H. Michaelis and Gesenius make even the original expression a strict prophecy, by rendering the future forms as futures pro- per (nee tamen intelligetis) on the ground that ?J? is sometimes simply equivalent to ^^, or that the second of two imperatives sometimes expresses the result dependent on the act denoted by the first. But even admitting these assertions, both of which may be disputed, the predominant usage is so clear as to forbid any departure from the proper sense of the imperative's without a strong necessity, which, as we have seen, does not exist. An- other mode of sol'teniug the apparent harshness of the language is adopted by the Targum, which converts the sentence into a description of the people, " who hear indeed, but understand not, and see indeed but know not." Ewald and some older writers understand this people as a phrase expressive of displeasure and contempt intentionally substituted for the A^>??"? with what follows — "be destroyed like the terebinth and oak," i.e. only destroyed like them. The passive sense of "IJ!?? nriM is fixed by the analogy of Num. xxiv. 22, and Isaiah xliv. 15. The idiomatic use of the verb return to qualify another verb by denoting repetition is of constant occurrence, and is assum^l here by almost all interpreters, ancient and modern. Besides, the tenth left in the land could hardly be described as returning to it. That "1.^^ denotes purification is a m3r3 rabbinical conceit. '"1?^^ has been vari- ously explained to mean the sap (Targum), root (Da WeTCe), trunk (Gese- nius), germ (Hitzig), &o. But the sense which seems to agree bast with tho connection and the etymology is that of suhstmce or sithsistence, undar- stan ling thereby the vitality or that which is essential to'The' life and repro- duction of the trea. n??.*4* occurs elsewhere only in 1 Chron. xxvi. 16, where it saems to be tfea name of one of the temple gates. Hence Aben Ezra supposes the Prophet to alluda to two particular and well-known trees at or near this gata, while other Jewish writars understand him as referring to the timber of the gate or of the causeway leading to it (1 Kings x. 5). The same interpretation is adopted by Junius, and Coccaius explains the word in either casa as an appellative meaning cclusswuj. But with these exceptions, all interpreters appear to be agreed in making the word descrip- tive of something in the condition of the trees, the spreading of their branches (Vulgate), the casting of their leaves (Targum) or of their fruit (Septuagiut), or the casting down or felling of the trea itself, which last is commonly adopted. Instead of D^, referring to the trees, more than a hun Ired manuscripts read HS, referring to the tenth or to the land. The suffix in tha last word of the versa is referred to tha land or people by Ewald and Maurer, but with more probability by others to the tenth, which is the nearest antecedent and affords a better sense. CHAPTER VII. Here begins a series of connected prophecies (chaps, vii.-xii.), belonging to the reign of Ahaz, and relating in general to the same gi'eat subjects, tho deliverance of Judah from Syria and Israel, its subsequent subjection to Assyria and other foreign powers, the final destruction of its enemies, the 15G ISAIAH VII. [Ver. 1. advout of ]\re-siih, and the nature of his kingflom. The scries admits of diti'erent divisions, but it is commonl}- agi-eed that one distinct portion is con- tained in the seventh chapter. Hendewerk and Henderson suppose it to inchide two hidependcnt prophecies (vers. 1-9 and 10-25), and Ewald separates the same two parts as distinct portions of the same prophecy. The common division is more natural, however, which supposes vers. 1-16 to contain a promise of dehverance from Sj-ria and Israel, and vers. 17-25 a threatening of worse evils to be brought upon Judah by the Ass^'rians in whom they trusted. The chapter begins with a brief historical statement of the invasion of Judah b}' Hezin and Pekah, and of the fear which it excited, to relieve which Isaiah is commissioned to meet Ahaz in a public place, and to assure him that there is nothing more to fear from the invading powers, tliat their evil design cannot be accomplislied, that one of them is soon to perish, and that in the mean time both are to remain without enlargement, vers. 1—9. Seeing the king to be incredulous, the prophet imdtes him to assure himself by chosing any sign or pledge of the event, which he refuses to do, under the pretext of confidence in God, but is charged with uubehef by the Prophet, who nevertheless renews the promise of deliverance in a sjTnbolical form, and in connection with a prophecy of the miraculous conception and nativity of Christ, both as a pledge of the event, and as a measure of the time in which it is to take place, vers. 10-16. To this assurance of immediate deliverance, he adds a threatening of ulterior evils, to arise from the Assyrian protection which the king preferred to that of God, to wit, the loss of independence, the successive domhiation of foreign powers, the harassing and predatory occupation of the land by strangers, the removal of its people, the neglect of tillage, and the transfor- mation of its choicest vineyards, fields, and gardens, into wastes or pastures, vers. 17-25. 1. Rezin. the king of Damascene Syria or Aram, from whom Uzziah had taken Elath, a port on the Red Sea, and restored it to Judah (2 Kings xiv. 22), appears to have formed an alliance with Pekah, the murderer and successor of Pekahiah, king of Israel (2 Kings xv. 27), during the reign of Jotham (ib. ver. 37), but to have deferred the actual invasion of Judah until that king's death, and the accession of his feeble son, in the first year of whose reign it probably took place, with most encouraging success, as the army of Ahaz was entirely destroyed, and 200,000 persons taken captive, who were afterwards sent back at the instance of the prophet Oded (2 Chron. xxviii. 5-15). Put notwithstanding this success, they were miable to effect their main design, the conquest of Jerusalem, whether repelled by the natural strength and artificial defences of the place itself, or interrupted in the siege by the actual or dreaded invasion of their own dominions by the king of Assyria (2 Kings xvi. 7-9). It seems to be at a point of time between their first successes and their final retreat, that the Prophet's narrative begins. Audit was — happened, came to pass — in the days (>f Ahaz, son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, that Rezin kinij of Aram — or SjTia — and Pekah, son ofRcmaliah, king of Israel, came up to — or against — Jerusalem to war against it ; and he was not able to tvar against it. As tvar is both a verb and a noun in English, it may be used to represent tlie Hebrew verb and noiTn in this sentence. Some give a dif- ferent meaiihig to the two, making one mean to fight and the other to con- quer (Vulgate) or take (Henderson) ; but this distinction is implied, not expressed, and the simple meaning of the words is that he (put by a com- Yer. 2.] ISAIAH VII. 157 rnon licence for they, or meaning each of them, or referring to Rezin as the principal confederate) could not do what he attempted. There is no need of taking ?2^ in the absolute sense of ^reraiVmj/ (Yitringa), which would require a ditierent construction. It is sufficient to supply the idea of suc- cess in either case ; they wished of course to war successfully against it, v.-hich they could not do. Gesenius sets the fh-st part of this chapter down as the production of another hand, because it speaks of Isaiah in the third person, and because the first verse nearly coincides with 2 Kings xvi. 5. But as that may just as well have been derived from this — a supposition favoured by the change of ?3^^ into -I??,* — and as the use of the third person is common among ancient writers, sacred and profane, Isaiah himself not excepted (chap. xx. 37, 38), there is no need even of supposing with Yitringa, that the last clause was added at a later period, by the sacred scribes, or with Hengstenberg and Ewald, that the verse contains a general summary, in which the issue of the war is stated by anticipation. It is not improbable, indeed, that this whole prophecy was written some time after it was first delivered ; but even this supposition is not neecessary for the removal of the alleged difficulty, which arises wholly from assuming that this verse and the next relate to the beginning of the enterprise, when Kezin and Pekah first invaded Judah, whereas they relate to the attack upon Jerusalem, after the country had been ravaged, and the disappoint- ment with which they are threatened below is the disappointment of their grand design iipon the royal city, which was the more alarming in conse- quence of what they had already effected. This view of the matter brings the two accounts in Kings and Chronicles into perfect harmony, without supposing what is here described to be either the first (Grotius, Usher), or second (Jerome, Theodoret, Jarchi, Yitringa, Rosenmiiller), of two different invasions, or that although they relate to the same event (Lightfoot), the account in Chronicles is chargeable with ignorant exaggeration (Gesenius). Another view of the matter, which also makes the two accounts refer to one event, is that of Hengstenberg, who supposes the victory of Pekah described in Chronicles to have been the consequence of the unbelief of Ahaz, and his refusal to accept the divine promise. But the promise, instead of being retracted, is renewed, and the other supposition that Pekah's victory pre- ceded what is here recorded, seems to agree better with the terror of xihaz, and with the comparison in ver. 3. Either hypothesis, however, may be entertained, without materially aftectiug the details of the interpretation. The invaders are said to have come up to Jerusalem, not merely as a military phrase (A^itringa), nor with exclusive reference to its natural position (Knobel), its political pre-eminence (Henderson), or its moral elevation (C. B. Michaelis), but with allusion, more or less distinct, to all the senses in which the holy city was above all others. On the construction of Jeru- salem directly with the verb of motion, see Gesenius, § 116, 1. 2. And it ivas told the house of David — the court, the royal family, of Judah — saying, Syria resteth — or is resting — upon Ephraim : and his hccert — i. e. the king's, as the chief and representative of the house of DaAnd — and the heart of his people shook, like the shaking of the trees of a loood before a luind. 'This is commonly applied to the effect produced by the fii'st news of the coalition between Rezin and Pekah or the junction of their forces. The oldest writers understand the news to be that Syria is confederate or joined with Ephraim (Septuagint, Targum, Peshito, Yulgate, Calvin, English Yersion, &c.). Some, however, read in violation of the accents i^[}}, and translate thus — Syria is marching ov leading his forces to 158 ISAIAH riL [Vee. 3. tcarJs Epliraivi (J. I>. Michaelis), or witli Kphraivi (Hcncierson). Others, Syria relics vpon — or is sv} ported ly — Ephraivi (Lowih, Barnc^). O'.hers, Syria ivflttevces or contrcls Fpfnaivi (Vitriiif^a). But inost inlcrpreters, espe- cially tlic laicai, Syria is encaonped upon (the territory of) 7t};A7-o/??), or, as Stcudel understands it, near (the cily of) Efhraim. It is equally natural, and more consistent with the history, to understand the Avords iis having reference to a later date, i. e. either the lime of the adviincc upon Jeru- salem, or that of the reheat of the invaders, ladtn with the spoil of Judah, and with two hundred thousand captives. In the one case, Syria, i. e. the Syrian army, may be said to rest vpon (the army of) Epitraim, in the modern military sense, with reference to their relative position on the field of battle ; in the other, Syria may be described as literally restive) or reposing in the territory of Ephraim, on its homeward march, and as thereby filling Ahaz with the apprehension of a fresh attack. Althou<.'h neither of these explanations may seem altogether natural, they are really as much so as any of the others which have been proposed, and in a case vhere we have at best a choice of difficulties, these may claim the prefer- ence as tending to harmonize the prophecy with history as given both in Kings and Chronicles. We read in 2 Kings xix. 7-9, that Ahaz applied to Tiglathpileser king of Assyria, to help him against Syria and Israel, •which he did. At what precise period of the war this alliance was formed, it is not easy to determine ; but there seems to be no doubt that Ahaz, at the time here mentioned, was relying upon some human aid in preference to God. — The construction of the feminine verb nnj with the masculine C"li< is to be explained, not by supplying ri"lD'??3 (Jarchi) or Hiy (Rosen- mliller) before the latter, but by the idiomatic usage which connects the names of countries, where they stand for the inhabitants, with verbs of this form, as in Job. i. 15, 1 Sam. xvii. 21, and 2 Sam. viii. G, where this very name is so construed, 3. From this alarm Isaiah is sent to free the king. Aiid Jehovah said io Isaiah son of Amcz, Go out to meet Ahaz, thou and SIiearjasMd) thywn, io the end of the ccnduit of the vpper p:col, to the hiyhuay of the ful- ler sfiekl. The mention of these now obscure localities, although it detracts nothing from the general clearness of the passage, is an incidental proof of authenticity, which no later writer would or could have forged. The Upper Pool, which has been placed by diflerent writers upon almost e^'ery side of Jerusalem, is idcntifieel by Eolinson and Smith with a large tank at the head of the Vallcj- of Hinnom, about seven hundred yards west north-west from the Jaffa gate. It is full in the rainy season, and its waters are then conducted by a small ruele aqueduct to the vicinitj^ of the gate just men- tioned, and so to the Pool of Hezekiah within the walls. Ihis aqueduct is probably the conduit mentioned in the text, and the end of this conduit the point where it enters the city, as appears from the fact, that when Ralsha- keh afterwards conferred with the ministers of Hezekiah at this same S| ot, lie was heard by the people on the city wall (chap, xxxvi. 2, 12.) Fn m the same passage it may be inferred that this was a frequented spot, which some suppose to be the reason that Isaiah was directed to it, while others tinderstaud the elirection as implying that Ahaz was about to fortify tlio city, or rather to cut ofi' a supply of water from the invaders, as Hezekiah afterwards did when besieged by Sennacherib (2 Chron. xxxii. 4) ; an ex- ample-often followed afterwards, particularly in the sieges of Jerusalem by Pompey, Titus, and Godfrey of Bouillon. The Prophet is therefore com- manded ioyo out, not merely from his house, but Irem the cily, to meet Yer. 4.] ISAIAH VII. 159 Ahci~, whicli does not imply that the king was seeking him, or coming to him, but merelj' specifies the object which he M'as to seek himself. For the various opinions with respect to the position of the Upper Pool — so called in relation to the Lower Pool, mentioned in chap. xxii. 9, and situ- ated lower down in the same valley, south of the Jafi'a gate — see Rosen- miiller, Gesenius, and Hitzig on this passage, Winer's Healwbrterbuch s. V. Teiche, and Robinson's Palestine, vol. i. pp. 352, 483. The Fuller's Field was of course without the city, and the highway or causeway men- tioned may have led either to it or along it, so as to divide it from the aqueduct. The command to take his son with him might be regarded merely as an incidental circumstance, but for the fact that the name Shear- jashub is significant, and as we may suppose it to have been already known, and the people were familiar with the practice of conveying instruction in this form, the very sight of the child would perhaps suggest a prophecy, or recall one previously uttered, or at least prepare the mind for one to come ; and accordingly we find in chap. x. 21 this very phrase employed, not as a name, but in its proper sense, a remnant shall return. Cocceius assigns two other reasons for the presence of the child — that he might early learn the duties of a prophet — and that the sight of him might prove to all who heard the ensuing prophecy, that the mother mentioned in ver. 14 could not be the Prophet's wife. But this precaution would have answered little purpose against modern licence of conjecture ; for Gesenius does not scruple to assume a second mai'riage. 4. The assurance, by which Ahaz is encouraged, is that the danger is over, that the tire is nearly quenched, that the enemies, who lately seemed like flaming firebrands of war, are now mere smoking ends of firebrands ; he is therefore exhorted to be quiet and confide in the divine protection. And ihoti shalt say to him, Be cautious and he quiet — or take care to be quiet — fear not, nor let thy heart be soft, before — or on account of — these two smoking tails of firebrands, in the heat of the anger of Rezin and Syria and the son of Hemaliah. The comparison of Rezin and Pekah to the tails or ends of firebrands, instead of firebrands themselves, is not a mere expres- sion of contempt, as most interpreters suppose, nor a mere intimation of their approaching fate, as Barnes and Henderson explain it, but a distinct allusion to the evil which they had alreadj^ done, and which should never be repeated. If the emphasis were only in the use of the word tails, the tail of anything else would have been equally appropriate. The smoking remnant of a firebrand implies a previous flame, if not a conflagration. This confirms the conclus^ion before drawn, that Judah had already been ravaged, and that the narrative in Kings and Chronicles are perfectly con- sistent and relate to the same subject. The older versions construe the demonstrative with firebrands — " the tails of these two smoking firebrands;" the moderns 'more correctly with tails — " these two tails or ends of smoking firebrands." — The last clause of the verse is not to be construed with D^Jt^•y — " smoking in the anger of Rezin," &c., but with the verbs preceding — "fear not, nor let thy heart be faint in the anger," &c. The reason implied in the connection is that the hot fire of their anger was now turned to smoke and almost quenched. — The distinct mention of Rezin and Syria, while Pekah is simply termed the son of Remaliah, is supposed by some to be intended to express contempt for the latter, though the diflerencc may after all be accidental, or have only a rhythmical design. The patronymic, like cur English surname, can be used contemptuouslj^ only when it indicates ignoble origin, in which sense it may be appHed to Pekah, who was a 100 ISAIAH VI I. [Ver. 5, 6. usurper, as the enemies of Napolecm always chose to call him Buonaparie, liocuusc the name hetrayod an origiii both foreign and obscure. 5. Jiccause Sijria has deviseil, militated, purposed, evil ar/ainxt thee, oho F.plifaim and RemaliaWs son, saijimj. Hendcwerk, and most of the early writers, connect this with what goes before, as a further explanation of the king's teiTor — "fear not, nor let thy heart be faint, because Syria," &c. But Gesenius, Hitzig, Henderson, Ewald and Umbreit, make it the begin- ning of a sentence, the apodosis of which is contained in ver. 7 — " because (or although) Syria has devised, kc, therefore (or nevertheless) thus saith the Lord," &c. The constructions may be blended by regarding this verse and the next as a link or connecting clause between the exhorta- tion in ver. 4, and the promise in ver. 7. " Fear not because Syria and Israel thus threaten, for on that very account the Tjord declares," Ac. Here again Syria appears as the prime agent and controlling power, although Ephraim is added in the second clause. The suppression of Pekah's proper name in this clause, and of Rezin's altogether in the first, has given rise to various far-fetched explanations, though it seems in fact to shew, that the use of names in the whole passage is rather euphonic or rhythmical than significant. 6. The invaders themselves are now introduced as holding counsel or addressing one another, not at the present moment, but at the time when their plan was first concerted. We icill e/o up, or let us go up, into Jndah, or arjainst it, although this is rather implied than expressed, and re.t' (i. e. harass or distress) it, and make a breach in it, (thereby subduing it) to ourselves, and let iis make a Icinrf in the midst of it, to ivit, the son of Taheai or Tabecl, as the name is WTitten out of pause, Ezra iv. 7. The feminine suffixes probably refer, not to Jndah (Hen- derson) but to Jerusalem (Gesenius, Kosenmiiller), although the same terms are applied to the whole country elsewhere (2 Chron. xxi. 17). The reference to Jerusalem is required b}' this history, according to which they did succeed in their attack upon the kingdom, but were foiled in their main design of conquering the royal city. The enti'ance into Judah was proposed only as a means to this end, and it is the failure of this end that is predicted in the next verse. The reference to the city is also recommended by the special reference to the capital cities of SjTia and Ephraim in vers. 8, 9. '^?V''i?? is explained to mean Jet us arouse her by the Vulgate (suscitemus earn), Luther (auf- wecken), Calvin and others, which supposes the verb to be derived from )*^i?n (I'i^r) io aivahen. Others, deriving it from ]*Vi^ to cut off, explain it to mean let us dismember or divide it (Yitringa, Augusti), or subvert, destroy it (Peshito, J. D, Michaelis, Schroeder, Henderson). The simplest etymo- logv, and that most commonly adopted, derives it from pP to be distressed or terrijied, and in the Hiphil to alarm (Hitzig), or to distress, with special reference to the hardships of a siege (Kimchi, Aben Ezra, Cocceius, Rosen- niiiller, Gesenius, Ewald, &c.). Oppress (Barnes) is too indefinite. The other verb has also been variously explained, as meaning let us level it (from n^p3, a plain), let us tear it away (Vulgate : avellamus ad nos), let us divide or rend it (Luther, Cocceius, Alting, J. W. Michaelis, Vitringa, Barnes). It is now commonly agi'eed, however, that it means to make a breach or opening (Calvin : faire bresche on ouverture, Ilendewerk, Hen- derson), and thereby take or conquer (Ewald, Knobel). The creation of tributary kings by conquerors is mentioned elsewhere in the sacred history {e.g. 2 kings xxiii. 34, xxiv. 17). Son of Tabeal like Son of Remaliah, is Vkr. 7-9.] ISAIAH VII. 161 commonly explained as a contemptuous expression, implying obscurity or mean extraction. But such an expression would hardly have been put into the mouths of his patrons, unless we suppose that they selected him ex- pressly on account of his ignoble origin or insignificance, which is a very improbable assumption. They would be far more likely to bestow the crown on some prince, either of Ephraim or Syria, which some suppose to be implied in the S^'riac fonn of the name, equivalent to the Hebrew Tohijah (Neh. ii. 15), and analogous to Tahrimmon, from whom Benhadad king of Syria was descended (1 Kings xv. 18). So in Ezra iv. 7. Tahcel is named as one of those who wrote to the king in the Syrian (Ai'amean) tongue. This whole speculation, though ingenious, and illustrated by Gesenius with a profusion of etymological learning (Comm. vol. i. p. 281, note), is probably fanciful, and certainly of no exegetical importance, which last is also true of Calvin's suggestion that the Son of Tabeal may have been a disaffected Jew, There is something curious in the Jewish expla- nation of the name by that form of the ccwhala called Albam (because it puts a for I, b, for m, and so forth, as identical with X?DT (/. q. rivD")). A more important observation is, that this familiar reference en passa)it to the names of persons cow forgotten, as j^ familiar to contemporary readers, is a strong incidental proof of authenticity. 7. TJnis saith the Lord Jehovah, it shall not stand — or it shall not arise — a)id it shall not be, or come to pass. This, as was said before, is taken by Gesenius and others as the conclusion of a sentence beginning in ver. 5, but may just as naturally be explained as the commencement of a new one. The feminine verbs may be referred to counsel (i^V^) understood or taken indefinitely, which is a common Hebrew construction. ( Vide supra, chap, i. 6.) As D-1p means both to rise and stand, the idea here expressed may be either that the thing proposed shall not even come into existence (Hit- zig), or that it shall not continue or be permanent (Gesenius, Hengsten- berg, Hendewerk, Ewald, Umbreit). The general sense is clear, viz., that their design should be defeated. The name nin*, being here preceded by V"'^ takes the vowels of D?n?^. The accumulation of divine names is, as usual, emphatic, and seems here intended to afford a pledge of the event, derived from the supremacy and power of the Being who predicts it. 8, 9. The plans of the enemy cannot be accomplished, because God has decreed that while the kingdoms of Syria and Israel continue to exist, they shall remain without enlargement, or at least without the addition of Jeru- salem or Judah to their ten'itories. It shall not stand or come to pass, because the head (or capital) of Aram is Damascus (and shall be so still), and the head (chief or sovereign) of Damascus is Eezin (and shall be so still — and as for the other power there is as little cause of fear) for in yet sixty and five years (in sixty- five years more) shall Ephraim be broken from a people {i.e. from being a people, so as not to be a people — and even in the mean time, it shall not be enlarged by the addition of Judah) for the head (or capital) of Ephraim is Samaria, and the head (chief or sovereign) of Samaria is Remaliah's son. If you luill not believe (it is) because you are not to be established. Here again Syria is the prominent object, and Ephraim subjoined, as if by an afterthought. The order of ideas is that Syria shall remain as it is, and as for Ephraim it is soon to be destroyed, but while it does last, it shall remain as it is likewise ; Pekah shall neA'^er reign in any other capital, nor Samaria be the capital of any other king- dom. To this natural expression of the thought corresponds the rhythmical VOL. I. L 162 ISAIAH VII. [Ver. 8, 9. arrangement of the sentences, the first clause of the eighth verse answering exactly to the first clause of the ninth, while the two last clauses, though dissimilar, complete the measure. For the head of Syria is Damascus — Aud the liead of Damascus Kezin — And in sixty-five years more, &c. And the head of Ephraim is Samaria — And the head of Samaria Ivemaliah's son — If yo will not heHeve, &c. Whether this ho poetry or not, its structure is as regular as that of any other period of equal length in the writings of Isaiah. As to the substance of these verses, the similar clauses have ah-eady been explained, as a pre- diction that the two invading powers should remain without enlargement. The first of the uneven clauses, i.e. the last of ver, 8, adds to this predic- tion, that Ephraim, or the kingdom of the ten tribes, shall cease to exist within a prescribed period, which period is so defined as to include the three successive strokes by which that power was annihilated — first, the invasion of Tiglath-pileser, two or three years after the date of this predic- tion (2 Kings XV. 29 ; x^i. 9) — then, the conquest of ^Samaria, aud the deportation of the ten tribes, by Shalmaneser, about the sixth year of Hezekiah (2 Kings xvii. 6) — and finally, the introduction of another race by Esar-haddon in the reign of Manasseh (2 Kings xvii. 24 ; Ezra iv. 2 ; 2 Chron. xxxiii. 11). Within sixty-five years all these events were to occur, and Ephraim, in all these senses, was to cease to be a people. It seems then that the language of this clause has been carefully selected, so as to include the three events which might be represented us destructive of Ephraim, while in form it balances the last clause of the next verse, and is therefore essential to the rhythmical completeness of the passage. And yet this very clause has been rejected as a gloss, not only by Houbigant, and others of that school, but by Gesenius, Hitzig, Maurer, and ICnobel, expressly on the ground that it violates the truth of history aud the parallelism of the sentence. In urging the latter reason none of these critics seem to have observed that the omission of the clause would leave the verses unequal ; while the puerile suggestion that the similar clauses ought to come together, would apply to any case in Greek, Latin, or modern poetry, where two balanced verses are divided by a line of different length or termination, as in the Stahat Mater or Cowper's Ode to Friendship. Such an objection to the clause is especially surprising on the part of those who insist upon subjecting even Hebrew prose to the principles, if not the lilies, of Greek and Latin prosody. — As to the more serious historical ob- jection, it is applicable only to the theory of Usher, Lowth, Hengstenberg, and Henderson, that the conquest of Israel by Tiglath-pileser and Shal- maneser are excluded from the prophecy, and that it has relation solely to what took place under Esar-haddon ; whereas all three are included. If a historian should say that in one and twenty years from the beginning of the nineteenth century, the Emperor Napoleon had ceased to be, he could not be charged with the error of reckoning to the time of his death, instead of his first or second abdication, because all these would be really included, and the larger temi chosen only for the purpose of embracing every sense in which the Emperor ceased to be. So in the case before us, the invasion by Tiglath-pileser, and the deportation by Shalmaneser are included, but the term of sixty-five years is assigned, because with it expired every possible pretension of the ten tribes to be reckoned as a state or nation, though the Yeb. 8, 9.] ISAIAH VII. 1G3 real do^vllf\^ll of the government had happened many years before. Nor is it improbable that if the shorter periods of three or twenty years had been named, the same class of critics would have made the exclusion of the wind- ing up under Esar-haddon a ground of similar objection to the clause. The propriety of including this event is clear from the repeated mention of Israel as a people still subsisting until it took place (2 Kings xxiii. 19, 20; 2 Chron. xxxiv. 6, 7 ; xxxv. 18), and from the fact that Esar-haddon placed his colonists in the cities of Samaria, instead of the children of Israel (2 Kings xxvii. 24), thereby completing their destruction as a people. The same considerations furnish an answer to the objection that the time fixed for the overthrow of Ephraim is too remote to allay the fears of Ahaz ; not to men- tion that this was only one design of the prediction, and that the encourage-- ment was meant to be afforded by what follow^s, and which seems to have been added for the very purpose, as if he had said, " Ephraim is to last but sixty-five years at most, and even ichile it does last the head," &c. That the order of the numerals, si.i'ty and five instead oifive and sixty is no proof of later origin (Gesenius), may be inferred from the occm-rence of the same collocation at least three times in Genesis (iv. 24, xviii. 28, xlvi. 15). The alleged inconsistency between this clause and ver. 16 rests on a gratuitous assumption that the desolation threatened there and the destruction here are perfectly identical. To allege that "IIV^ is elsewhere used to denote the precise time of an event (Gen. xl, 13, 19; Josh. i. 11, iii, 2; Jer. xxviii. 3, 11), is only to allege that a general expression admits of a specific appli- cation. The Hebrew phrase corresponds exactly to the EugUsh phrase in sixty-five years more, and like it may be either applied to something happen- ing at the end of that period, or to something happening at any time within it, or to both, which is really its application here. To the objection that the precise date of the immigration under Esar-haddon is a matter of con- jecture, the answer is, that since this event and the sixty-fifth year from the date of the prediction both fall within the reign of Manasseh, the sup- position that they coincide is less improbable than the supposition that they do not. To reject the clause on such a ground is to assume that whatever is not proved (or rather twice proved) must be false, ho\vever probable. Enough has now been said, not only to vindicate the clause as genuine, but to preclude the necessity of computing the sixty- five years from any other period than the date of the prediction, as for instance from the death of Jeroboam II., with Cocceius, or from the leprosy of Uzziah with the Rabbuis, both which hypotheses, if necessary, might be plausibly defended. It also supersedes the necessity of emendation in the text. Grotius and Cappellug drop the plural termination of D''t^'EJ' and thus convert it into six. But even if Isaiah could have wi'itten six and five instead of eleven, the latter number would be too small, as Capellus in his computation overlooks an interregnum which the best chronologers assume between Pekah and Hoshea. See Gesenius in loc. Vitringa supposes C^'Om D''£^*J^ to have arisen out of "'^^ E'Dni (a common abbreviation in Hebrew manuscripts, and this out of"* ^^ t5*Dni, six, ten, and five, the exact number of years between the prophecy and Shalmaneser's conquest, viz. sixteen of Ahaz and five of Hezekiah, which he therefore supposes to be separately stated. But even if letters were used for ciphers in Isaiah's time, which is highly improbable, it is still more im- probable that both modes of notation would have been mixed up in a single number. Gesenius sneers at Vitringa's thanking God for the discoveiy of this emendation ; but it is more than matched by two of later date and Ger- man origin. Steudel proposes to read nbC' (for HJt^) in the sense of repeatedly ^ 164 ISAIAH VII. [Vkr. 10, 11. and to supply days after t>i.iii/-j'ire! Hemlowerk more boldly reads WC'^ Hiy? nil?' t'ph) uhile the robbers and the nnirdrrrr are a sleep (/. e. asleep)! This he thinks so schon uud herrlkh, and the light which it sheds ho (janz icimder- bar, that he even prefers it to HensJer's proposition to read six or five, (i. q. five or six,) i. e. a few. Lnzzato f»ive this latter sense to the common test, which he explains as a round number, or rather as two round numbers, sixtn being used in the Talmud indefinitely for a largo number, and //re even in Scripture for a small one. Ewald seems willing to admit that sixtij-fire itself is here put as a period somewhat shorter than the term of human life, but rejects the clause as a (juotation from an older prophecy, transferred from the margin to the text of Isaiah. Besides these emendations of the text, the view which has been taken of the prophecy enables us to dispense with various forced constructions of the first clause — such as Aben Ezra's — " it shall not come to pass (with respect to you) but (with respect to) the head of Syria (which is) Damascus, &c." Or this — " Though the head of Syria is Damascus (a great city), and the head of Damascus is Reziu (a gi'eat prince), yet in sixty-five years, &c." Hitzig reverses this, and makes it an expression of contempt — " for the head of Syria is (only) Damascus, and the head of Damascus (only) llezin (a smoking fire-brand)." — The last clause of the verse has also been variously construed. J. D. Michaelis supposes a threatening or indignant pause in the midst of it — " If ye will not believe — for (I see that) ye will not believe." Grotius makes it interro- gative— " "n'ill ye not believe, unless je are confirmed " or assui'ed by a sign ? The construction now most commonly adopted makes ""S a participle of asseveration (Rosenmiiller, Henderson) or even of swearing (Maurer), or supposes it to introduce the apodosis and to be equivalent to tlwii (Gesenius). Luther's version of the clause, thus understood, has been much admii'ed, as a successful imitation of the paronomasia in Hebrew : (lUiuhct iJir nichl, so bleihet ilu nicht. This explanation of the clause is strongly favoured by the analog;\' of 2 Clu'on. xx. 20 ; but another equally natural is the one already given in translation — " if ye do not believe (it is) because ye are not to be established." For other constructions and conjectural emenda- tions of the several clauses, see Gesenius and llosenmiiller on the passage. 10. A)id Jehovah added to speak unto Ahaz, sayiiKj, — which, according to usage, may either mean that he spoke ar/aln, on a different occasitm, or that he spoke further, on the same occasion, which last is the meaning here. This verse, it is true, is supposed to commence a new division of the pro- phecy by Ewald, and an entirely distinct prediction by Hendewerk, who connects it with the close of the fifth chapter, and bj' Henderson, who re- gards all that follows as having reference to the invasion of Judah by Assyria. A sufficient refutation of the two last hypothesis is involved in the admission made by both these writers, that the offer of a sign has reference to nothing in the context, but to something not recorded ; whereas it was naturally called forth by the incredulity which some suppose to have been betrayed by the king's silence (Hcngstenberg) or his looks (Rosenmiiller), and which is certainly referred to in the last clause of ver. 9. 11. Ask for thee («'. e. for thy own satisfaction) a sign from Jehovah thy God (literally from with him, i. e. from his presence and his power) — ask deep or hhjh above — or make deep thy request or make it hiijh — i. e. ask it either above or below. A siyn is not necessarily a miracle, nor necessarily a prophecy, but a sensible pledge of the truth of some- thing else, whether present, past, or future ; sometimes consisting in a miracle (Isa. xxxviii. 8; Judges vi. xxxvii.; Exod. iv. 8), but sometimes Vek. 12, 13.J ISAIAH VII. 165 in a mere prediction (Exod. iii. 12 ; 1 Sam. ii. xxxiv. ; 2 Kings xix. 29), and sometimes only in a symbol, especially a symbolical name or action (Isa. xxxviii. 18, xx. 3 ; Ezek. iv. 8). The sign here offered is a proof of Isaiah's divine legation, which Abaz seemed to doubt. He is allowed to choose, not only the place of its exhibition (Pliischke), but the sign itself. The offer is a general one, including all the kinds of signs which have been mentioned, though the only one which would have answered the purpose of accrediting the Prophet, was a present miracle, as in the case of Moses (Exod. iv. 30). Aquila, Symmachus, and Theodotion, seem to have read '"l^'^P' to the grave or loioer world (/Sai)i/i/oi/ si; a^jji-), which is adopted by Jerome, Michaelis, Lowth, and also by Ewald but without a change of text, as he supposes n?i<^ to be simply a euphonic variation for nPH.^ in- tended to assimilate it to '"IPyD?. Thus understood, the word may refer to the opening of the earth or the raising of the dead, in opposition to a miracle in heaven. But as heaven is not particularly mentioned, there is no need of departing from the old explanation of HPNEi^ as a paragogic im- perative (comp. Dan. ix. 19 ; Ps. xli. 4), signifying ask thou. The two preceding verbs may then be taken also as imperatives, go deep, ask, i. e. in asking, or as infinitives equivalent to adverbs, ask deep, ask high ; or the construction may be siiiiplified still further by explaining H^N^i' as a noun equivalent to '"IPN^', and governed directly by the two verbs as im- peratives— make deep {thy) request, make (it) high. There may either be a reference to the distinction between signs in heaven and signs on earth (Mat. xvi. 1), which Jerome illustrates by the case of the Egyptian plagues, or the words may be more indefinitely understood as meaning any tvhere, up or down, above or below (Calvin). The phrase thy God is emphatic and intended to remind Ahaz of his official relation to Jehovah, and as it were to afford him a last opportunity of profiting by the connection. 12. And Ahaz said, I loill not ask, and I toill not tempt Jehovah. Some regard this as a contemptuous irony, implying a belief that God would not be able to perform his promise (Grotius, Gesenius, &c.), or a disbelief in the existence of a personal God (Umbreit). We have no reason to doubt, however, that Ahaz believed in the existence of Jehovah, at least as one among many gods, as a local and national if not a supreme deity. It is bettor, therefore, to understand the words as a hypocritical excuse for not obeying the command, with obvious allusion to the prohibition in Deut, vi. 0, which is of course inapplicable to the case of one who is exhorted to choose. His refusal probably arose not from speculative doubts or poHtic considerations, but from the state of his affections, his aversion to the ser- vice of Jehovah, and his predilection for that of other gods, perhaps com- bined with a belief that in this case human aid would be sufficient and a divine interposition superfluous ; to which may be added a specific expec- tation of assistance from Assyria, for which he had perhaps ah-eady sued (2 Ivings xvi. 7-9). To tempt God is not to try him in the way of trust- ing him (Hoheisel), nor simply to call in question his power, knowledge, or veracity (Gesenius, Hitzig), but to put him practically to the test. The character of Ahaz is illustrated by a comparison of this refusal with the thankful acceptance of such signs by others, and especially by his own son Hezekiah, to whom, as Jerome observes, signs both in heaven and on earth were granted. 13. At first Ahaz seemed to doubt only the authority and divine lega- tion of the Prophet ; but his refusal to accept the offered attestation was 16G ISAIAn VI L [Vek. 14. an insult to God himself, and is therefore indignantly rebuked by the Pro- phet. And he said, hear, T pray you, oh house of David ! is it too little for you (is it not for you) to weary men {i. e. to try mens' iiatience) that you (must) iceary (or tiy the patience of) my God ? The meaning is not merely that it is worse to weary God than man (Chrysostom), or that it was not man but God whom they were wearying (Jerome) ; Lut that having first wearied man, i. e. the Prophet by disputing his commission, .they were now wearying God, by refusing the oflered attestation. niNpn is not to regard as weak or impotent (Kimchi), but to try or exhaust the patience of another. The plural form of the adcbess does not imply that the Prophet turned away from Ahaz to others (Jerome), but that members of his family and court were, in the Prophet's view, already implicated in his unbelief. V 14. The king having refused to ask a sign, the Prophet gives him one, by renewing the promise of deliverance (vers. 8, 9), and connecting it with the birth of a child, whose significant name is made a svTnbol of the divine interposition, and his progi-ess a measure of the subsequent events. In- stead of saying that God would be present to deliver them, he says the child shall be called Immanuel (God-with-us) ; instead of mentioning a term of j-ears, he says, before the child is able to distinguish good from evil ; instead of saying that until that time the land shall Ue waste, he represents the child as eating curds and honey, spontaneous products, here put in opposition to the fi'uits of cultivation. At the same time, the form of expression is descriptive. Instead of saying simply that the child shall experience all this, he represents its birth and infancy as actually passing in his sight ; he sees the child brought forth and named Immanuel ; he sees the child eating curds and honey till a certain age. Tlierefore (because jou have refused to choose) the Lord himself will give you a sign. Behold! the virgin jyregnant and bringing forth a son, and she calls his name Immanuel (God-with-us) — curds and honey shall he eat (because the land lies waste) tmtil he shall knoiu (how) to reject the evil and choose the good (but no longer) ; for before the child ihall knoio {hoio) to reject the evil and to choose the good, the land, of whose two Icings thou art afraid, [i.e. Syria and Israel), shall be forsaken, i.e. desolate), which of course implies the previous deliverance of Judah. — All interpreters appear to be agreed that these three verses contain a threatening of destruction to the enemies of Judah, if not a direct promise of deliverance, and that this event is connected, in some way, with the birth of a child, as the sign or pledge of its pertain occurrence. But what child is meant, or who is the Immanuel here predicted ? The various answers to this question may be all reduced to three fundamental hypotheses, each of which ad- mits of several minor variations. 1^ I. The first hypothesis is that the only birth and infancy referred to in these verses are the birth and infancj- of a child bora (or supposed to be born) in the ordinarv' course of nature, and in the days of Isaiah himself. ( The unessential variations, of which this h^-pothesis is susceptible, have ( reference chiefly to the question what particular child is intended. 1. The - Jews of old supposed it to be Hezekiah ; but this was exploded by Jerome's suggestion, that he was already at least nine years old, since his father reigned but sixteen years, and he succeeded him at twenty-five (2 Kings svi, 2, xviii. 2). 2. Kimchi and Abarbenel suppose Immanuel to be a , ^"Dger SMI of Aha^, by a second marriage. 8. Isenbiehl, Bauer, Cube, Steudel, and Ilitzig, understand by "^PrVC, a woman who was presejot, and at whom the Prophet pointed. 4. J. D. Michaelis, Eichhorn, Paulus, Ver. 14.] ISAIAH VII. 167 Honsler, Ammon, understand the Prophet to predict not a real but an ideal birth, as if he had said, should one now a virgin conceive and bear a son, she might call his name Immanuel, &c. 5. Aben Ezra, Jarchi, Faber, PiUschke, Gesenius, Mam-er, Hendewerk, Kuobel, suppose him to be' sjieakiug of his own wife, and the bu-th of his own son ; and as Shear- jashub was already born, Gesenius assumes a second marriage of the Pro- - phet, and supposes two events to be predicted ; first, the deliverance of Judah at thelnrth of the child, and then the desolation of Syria and Israel before he should be able to distinguish good and evil. To this last sup- position, it is justly objected by Hengstenberg that it assumes too great an interval between the deliverance of Judah and the desolation of the other countries, as well as between the former and the resumption of agricultural employments. It is besides unnecessary, as the interposition denoted by the name Immanuel need not be restricted to the time of the child's birth, and as the desolation of Syria and Israel is said to take place before, but not imme- diatehj before the child's attaining to a certain age ; to which it may be added that the age itself is left somewhat indefinite. But besides these objections to Gesenius's assumption of a twofold prophecy, his whole hypo- thesis, with all the others which have been enumerated, except perhaps the fourth, may be justly charged with gratuitously assuming facts of which we have no evidence, and which are not necessary to the interpretation of the passage ; such as the second marriage of Ahaz, or that of Isaiah, or the presence of a pregnant woman, or the Prophet's pointing at her. A further objection to all the variations of this first hj^)othesis is, that although \h.ej may afibrd a sifjn, in one of the senses of that term, to wit, ^ that of an emblem or symbol, they do not afford such a sign as the con- _text would lead us to expect. Ahaz had been offered the privilege of choosing any sign whatever, in heaven or on earth. Had he actually . chosen one, it would no doubt have been something out of the ordinary course of nature, as in the case of Gideon (Judges vi. 37-40) and Hezekiah . (Isa. xxxviii. 7, 8). On his refusal to choose, a sign is given him unasked, and although it does not necessarily follow that it was precisely such as he would have selected — since the object was no longer simply to remove his doubts, but to verify the promise and to mark the event when it occurred as something which had been predicted — yet it seems veiT improbajjlejhat after such an ofi"er, the sign bestowed ^vould be merely a.tbing of every day occurrence, or at most the application of a symbolical name. This pre- sumption is strengthened by the solemnity with which the Prophet speaks of the predicted birth, not as a usual and natural event, but as something which excites his own astonishment, as he beholds it in prophetic vision. This may prove nothing by itself, but is significant when taken in connec- tion with the other reasons. The same thing may be said of the address to Immanuel, in chap. viii. 8, and the allusion to the name in ver. 11, which, although they may admit of explanation in consistency with this first hj'pothesis, agree much better with the supposition that the prophecy relates to something more than a natural and ordinary birth. A still stronger reason for the same conclusion is afi'orded by the parallel passage in chap. ix. 5, 6, occurring in the same connected series of prophecies. There, as here, the birth of a child is given as a pledge of safety and deli- verance, but with the important addition of a full description, which, as we shall see below, is wholly inapplicable to any ordinary human child, however 'high in rank or full of promise. If led by these remai'kable coin- cidences to examine more attentively the terms of the prophecy itself, we 168 ISAIAH VII. [Ver. U. find the mother of the promised child described, not as a tioman or as any particular ^yoman mere!}', but as i^9?VC a term which has been variously derived from D^V to conceal, and from <; to grow up, but which, in the six places where it occurs elsewhere, is 'twice applied to young unmarried females certainly (Gen. xxiv. 43 ; Exod. ii. 8) and twice most probably (Ps. Ixviii. 25 ; Sol. Song i. 8), while in the two remaining cases (Sol. Song i. 8; Prov. xxx. 19) this api)lication is at least as probable as any other. It would therefore naturally suggest the idea of a virgin, or at least of an unmarried woman. It is said, indeed, that if this had been intended, the word n^in? would have been emploj-ed ; but even that word is not invariably used in its strict sense (see Deut. xxii. 19 ; Joel i. 8), so that there would still have been room for the same cavils, and perhaps for the assertion that the idea of a virgin could not be expressed except by a peri- phrasis. It is enough for us to know that a virgin or unmarried woman is designated here as distinctly as she could be by a single word. But why should this description be connected with a fact which seems to render it inapplicable, that of parturition ? That the word means simply a youmj uomaii, whether married or unmarried, a virgin or a mother, is a subter- fuge invented by the later Greek translators who, as Justin Mart}T tells us, read vsaviz, instead of the old version rrdchvo:, which had its rise before the prophecy became a subject of dispute between the Jews and Christians. That the word denotes one who is a virgin or unmamed )ww, without im- plying that she is to remain so, is certainly conceivable ; but, as we said before, its use in this connection, especially when added to the other reasons ! previously mentioned, makes it, to say the least, extremeh' probable that the event foretold is something more than a birth in the ordinary course of nature. So too, the name Immamul, although it might be used to signify God's providential presence merely (Ps. xlvi. 8, 12, Ixxxix. 25 ; Joshua i. 5 ; Jer. i. 8 ; Isa. xliii. 2), has a latitude and pregnancy of meaning which can scarcely be fortuitous, and which, combined with all the rest, makes the conclusion almost unavoidable, that it was here intended to express a jH'nnnnl as well as a providential presence. If to this we add the early promise of salvation through the seed of the wonum (Gen. iii. 15), rendered more definite by later revelations, and that remarkable expression of Isaiah's contemporary prophet Micah (ver. 2), initil the time that she u-hich travaihih hath brour/ht folh, immediately following the promise of a ruler, to be born in Bethlehem, but whose fioi)irfs forth hare been of old, froin ererlastiiif) — the balance of probabilities, as furnished by the Old Tes- tament exclusiveh', preponderates decidedly in favour of (he supposition, that Isaiah's words had reference to a miraculous conception and nativity. When we read, therefore, in the gospel of ]\[atthew, that Jesus Christ was actually born of a virgin, and that all the circumstances of his birth came to pass that this veiy prophecy might be fulfilled, it has less the appearance of an unexpected application, than of a conclusion rendered necessaiy, by a series of antecedent facts and reasons, — the last link in' a long chain of intima- tions more or less explicit. The same considerations seem to shew that the prophecy is not merely transferred or accommodated to another subject by the evangelist, which is, moreover, clear from the emphatic form of the cita- tion {roZro (j}jjv y'iyovvj ha. 'x}.r,>C)jCfi x- r. ?..), making it impossible to prove the existence of any quotation, in the proper sense, if this be not one, and from the want of any similarity between the two events, vi/., a natural and miraculous conception, upon which a mere illustrative accommodation of the Vee. 14.J ISAIAH VII. 169 words could have been founded. The idea, insidiously suggested by J. I). Michaehs, that the first two chapters of Matthew may be spurious, is so far from deriving any countenance from this appUcation of the prophecy, that, on the contrary, its wonderful agreement witla the scattered but harmonious intimations of the Old Testament, too numerous and too detached to be for- tuitous, affords a strong though incidental proof that these very chapters are genuine and authentic. The rejection of Matthew's authority in totn, as an interpreter of the prediction, is not only inconsistent with the proofs of his inspiration drawn from other quarters, but leaves unexplained the remark- able coincidence between his interpretation and the original form of expres- sion, the context, and the parallel passages. That these should all conspire to recommend an ignorant or random explanation of the prophecy, is more incredible than that the explanation should be true, and the words of Isaiah a prediction of something more than the birth of a real or ideal child in the ordinary com-se of nature, and in the days of the Prophet himself. The question, however, still arises, how the birth of Christ, if here predicted, is to be connected with the promise made to Ahaz, as a sign of the event, or as a measure of the time of its fulfilment ? II. The second hypothesis removes this difiiculty, by supposing that the • prophecy relates to two distinct births and two different children. Of this general theory there are two important modifications. 1. The first supposes " one child to be mentioned in ver. 14, and another in ver. 16. As to ver. 15, some connect it with the one before and some with the one after it. Thus Junius understands ver. 14 to refer to Chi'ist, but vers. 15, 16 to Shear- jashub ; Usher applies vers. 14, 15 to Christ, and ver. 16 to Shearjashub ; Calvin, vers. 14, 15 to Christ, but ver. 16 to a child, i.e. any child inde- ' finitel}'. They all agree that the prophecy contains two promises. First, ■ that Christ should be born of a virgin, and then that Judah should be de- - livered before Shearjashub (or before any child born within a certain time) could distinguish good from evil. To such of these interpretations as refer ver. 15 to the infancy of Christ, it may be objected that they put a sense • upon that verse which its expressions will not bear, and which is inconsis- tent with the use of the same terms in ver. 22. It will be seen below that - the eating of curds and honey is predicted as a sign of general desola- - tion, or at least of interrupted tillage. Another objection which applies to all the forms of this interpretation is the sudden change of subject,.' in the fifteenth or sixteenth verse, from Immanuel to Shearjashub, or to any child indefinitely. Nothing but extreme exegctical necessity could I justify the reference of vers. 15, 16 to auj' person not referred to in ver. j 14. 2. This difficulty is avoided in the second modification of the general" hypothesis that the passage, as a whole, refers to two distinct births and to diflerent children, bj' assuming that both are mentioned in the fourteenth verse itself. This is the supposition of a double sense, though some . refuse to recognise it by that name. The essence of the theoiy is this,t. that while ver. 14, in its obvious and primary sense, relates to the birth' of a child in the ordinary course of nature, its terms are so selected as*, to be descriptive, in a highgr sense, of the miraculous nativity of Christ. » This theory is mentioned by Jerome as the opinion of a certain Judaizing Christian, whom he does not name (quidam de nostris judaizaus), and by Calvin as a compromise between the orthodox and Jewish expositions, but • it has since had many eminent and able advocates. The minor variations of this general hj-pothesis have reference chiefly to the particular child . int( nded by the prophecy in its lower sense, whether a son of Isaiah him- 170 ISAIAH VII. [Ver. 14. self, as Grotias, Cltiicus, and Barnes suppose, or any child bora within a certain time, as Lowth, with more probability, assumes. The adiLautage^ , of UTese interpretations is, that they seem to account for the remarkable expressions which the prophet uses, as if to intimate a deeper meaning than the primary and obvious one, and at the same time answer the con- ditions both of the context in Isaiah and of the application in Matthew, presenting a sign analogous to others given before and after by this very pro- phet (chap. vii. 3, viii. 2), and at the same time furnishing believers with . a striking prophecy of the Messiah. The objections to it are its com- plexitY, and what seems to be the arbitrary nature of the assumption.upoa which it rests. It seems to be a feeling common to learned and unlearned readers, that although a double sense is_ not impossible, and must in certain cases be assumed, it is unreasonable to assume it when _apy_pther explanation is admissible. The improbability in this case is increased by the want of similarjty between the two events, supposed to be predicted in the very same words, the one miraculous, the other not only natural, but common, and of everyday occun'cnce. That tw'o such occuiTences should be described in the same words, simply because they were both • shins or pledges of a promise, though not impossible, can only be made probable by strong corroborating proofs, especially if any simpler mode of exposition be at all admissible; : -Another _oljection, w^hich lies equally , against this hj^othesis and the one first mentioned is, that in its primary , and lower sense it does not afford such a sign as the context and the parallel passages would lead us to expect, unless we suppose that the higher secon- daiy sense was fully understood at the time of the prediction, and in that case, though the birth of the Messiah from a virgin would be doubtless a sufficient sign, it would, for that vciy reason, seem to make the lower one superfluous. Dathe's courageous supposition, that the primary reference is to a miracidoKS conception iiud birth in the days of Isaiah, only aggi'a- vates the difficulty which it would diminish, though it certainly escapes the force of some of the objections to the supposition of a double sense, to wit, those founded on the inadequacy of the sign and the dissimilarity of the events. None of these reasons seem, however, to be decisive against ithe supposition of a double sense, as commonly understood, unless there be some other way in which its complexity and arbitrary character may be , avoided, and at the same time the connection between the bu'th of the Mes- ( siah and the deliverance of Judah satisfactorilj' explained. '» III. The third general hv'pothesis proposes to effi)ct this by applying all three verses directly and exclusively to the Messiah, as the only child whose birth is there predicted, and his growth made the measure of the subsequent . events. The minor variations of this general hypothesis relate to the time when these events were to occur, and to the sense in which the gi'owth of the Messiah is adopted as the measure of them. 1. The simplest form in which • this theory has been applied, is that exhiMted by J. H. IMichaclis and others, I who suppose the prediction to relate to the real time of Christ's appearance, t and the thing foretold to be the desolation which should take place before Uthe Saviour reached a certain age. To this it is an obvious objection that it makes the event predicted too_remote to answer the conditions of the coii- text. or the purpose of the propfiecy itself. A similar olijection has, indeed, - been urged by the Rabbins and btners, to a prophecy of Christ's birth as a . sign of the promise made to Ahaz. But the cases are entirely dissimilar. - The promise of immediate deliverance might be confirmed by an appeal to an event long posterior, if the one necessarily imphed the other, as included Yee. 14.] ISAIAH VII. Ill in it, or as a necessaiy previous condition. Thus the promise that Israel" should worship God at Sinai, was a sign to Moses, that they should first he delivered from Egj-pt (Exod. iii. 12), and the promise that the tillage inter- rupted hy Sennacherih's invasion should be resumed, was a sign to Hezelciah, that the invasion was itself to cease (Isa. xxxvii, 30). In like manner, the assurance that Christ was to be born in Judah, of its royal family, might be' a sign to Ahaz, that the kingdom should not perish in his day ; and so far was the remoteness of the sign in this case from making it absurd or inap- propriate, that the further ofl' it was, the stronger the promise of continuance, joJudah, which it guaranteed. EspecfallyTs this the case, if we suppose It to have been a famiHar doctrine of the ancient Church, that the Messiah was ' to come, and that for his sake, Israel existed as a nation. But, according to the theory now in question, not only is the sign remote, but also the thing * signified ; not only the pledge of the event, but the event itself. The Pro- phet's contemporaries might have been encouraged to expect deliverance from present danger by the promise of Christ's coming; but a promise of, deliverance before the end of seven hundred years could afford no encour- agement at all. That this objection to the theory in question has been felt - by some of its most able advocates, may be inferred from several facts. One is, that J. H. Michaelis is obliged to insert the words lourj_^&ince (dudum » deserta erit), and yet to leave the promise wholly indefinite. Another is, that Henderson departs from the ancient and almost universal explanation ^ of the passage as a promise, and converts it into a threatening, not only against Israel, but against Judah ; both of which kingdoms were to lose their kings before the twelfth year of our Saviour, when Archelaus was # banished from Judea. A third is, that Cocceius, though one of the most accurate philologists of his own or any other age, and only too decided in his exegetical judgments, hesitates between the interpretation now in ques- tion and the ungrammatical and arbitrary reference of ver. 16 to a different child. At all events, it may be safely assumed, that the jjoplication of these j three verses to the ,time of Christ's actual appearance has no claim to be received, if there is any other form of the same general hypothesis, by which the connection of the promise with the context can be made more natural. 2. This end Vitriuga has attempted to secure, by supposing the language to . be hypothetical, or that the Prophet, while he views the birth of Christ as a remote event, makes it the measure of the events at hand— g. d. before the Messiah, if he ivere horn now, could know how to distinguish good from evil, - &c. The only objection to this ingenious explanation is, that the condi- tional expression on which all depends, if he were horn now, is precisely ■ that which is omitted, and of which the text contains no intimation. And that the Prophet, without such intimation, would make this use of an event which he distinctly saw to be remote, though not incredible, ought surely not to be assumed without necessity. 3. Another modification of the hypo- • thesis which refers the three verses all to the Messiah, is that proposed by Rosenmiiller, in the second and subsequent editions of his Scholia, and sub- stantially renewed by Ewald, viz., that Isaiah really expected the Messiah i to be born at once, and therefore naturally made the progress of his infancy i the measure of a proximate futurity. Neither of these writers supposes any ' reference to Christ, both regarding the prediction as a visionary anticipation. • But He'ngstenberg has clearly shewn that such a positive belief and cxpec- . tation, on Isaiah's part, is not only inconsistent with other prophecies, but*^ with the sequel of this, in which a series of calamitous events is described j as intervening between the approaching deliverance and the nativity of the ( 172 ISAIAH VII. [Yer. 14. Messiah. To the merely negative assumption that the time of the advent formed no part of this i)articuhir revelation, he thinks there is not the same .objection. 4. Accordingly, his own interpretation of the passage is, that the birth of the Messiah being presented to the Pro^jhet in connection with the proximate deliverance of which it was the sign or pledge, without regard to chronological relations, and seen by him in prophetic ecstacy as actually present, he naturally makes the one the measure of the other. As if he had said, I see the virgin bringing forth a son, and calling his name Immanuel ; I see him living in the midst of desolation till a certain age ; but before that time arrives, I see the land of our invaders l3'ing desolate. The only objec- • tion to this ingenfous improvement on Vitringa's ingenious exposition, is that it rests upon a certain theoiy as to the nature of prophetic inspiration, or of the mental state in which the prophets received and uttered their communi- cations, which, however probable, is not at present generally current with believers in the plenary inspiration of the Scriptures, nor perhaps maintained by Hengstenberg himself. In expounding this difficult and interesting passage, it has been considered more important to present a tolerably full view of the ditl'orent opinions, arranged according to the principles on which they rest, than to assert the exclusive truth of any one interpretation as to all its parts. In summing up the whole, however, it may be confidently stated, that the first hypothesis is • false ; that the first modifications of the second and third are untenable ; !_and that the choice lies between the supposition of a double sense and that of a reference to Christ exclusively, but in connection with the promise of '"immediate deliverance to Ahaz. The two particular interpretations which appear to be most plausible and least beset with difficulties, are those of " Lowth and Vitringa, with which last Heugstcnberg's is essentially identical. Either the Prophet, while he foretells the birth of Christ, foretells that of • another child, during whose infancy the promised deliverance shall be ex- perienced ; or else he makes the infancy of Christ himself, whether foreseen as still remote or not, the sign and measure of that same deliverance. While some diversity of jtxdgment ought to be expected and allowed, in re- lation to this secondary question, there is no ground, gi'ammatical, historical, or logical, for doubt as to the main point, that the Church in all ages has [ been right in regarding this passage as a signal and explicit prediction of I the miraculous conception and nativity of Jesus Christ. As to the form of the expression, it will only be necessary further to re- . mark that ^"^y} is not a verb or participle (Vitringa, llosenmiiller), but a fenuiiine a^ective, signifs-ing fregnant, and here connected with an active participle, to denote that the object is described as present to the Prophet's view. Behold, the virijin, pregnant and hringimj forth a son, and she calls his name Immanuel. The future form adopted by the Septuagint (s'^s/, X7i-\'iTai, ri^irai) is retained in the New Testament, because the words are there considered simply as a prophecy ; but in order to exhibit the full force which they have in their original connection, the present form must be restored. The form of the sentence is evidently copied from the angel's , address to Hagar (Gen. xvi. 11), and so closely that the verb nxnjp remains unchanged ; not, however, as the second person femmine (though all the other Greek versions have xa/.sffs/?, and Junius likewise, who supplies o virgo to remove the ambiguity), but as the third person feminine, analogous to rt'V (Lev. XXV. 21), nnhp: (Ps. cxviii. 28), nN3n (Gen. xxxiii. 11). The foi-m ns^l? itself occurs (Deut. xxxi. 29 ; Jer. xliv. 23), but in another sense (See Nordheimer, § 422). Calvin, with a strange lapse of memory, alleges Ver. 15.] ISAIAH VII. 173 that in Scripture mother!? never name their children, and that a departure from the constant usage here is a prophetic intimation that the child would have no human father. The error of fact is easily corrected hy referring to the exercise of this prerogative hy Eve, Leah, Rachel, Hannah, and- others (Gen. iv. 1-25 ; xix. 37 ; xxis'. 32-35 ; xxx. 6-24 ; 1 Sam. i. 20 ; 1 Chron. iv. 9 ; vii. 16). That the same act is frequently ascribed to the father, needs of course no proof. In the case before us, it is so far from being an important question, who was to impose the name, that it matters very little whether it was ever imposed at all ; or rather, it is certain that the name is merely descriptive or symbolical, and that its actual use in real- life was no more necessary to the fulfilment of the prophecy, than that the Messiah should be commonly known hy the titles of Wonderful, Counsellor, the Prince of Peace (Isa. ix. 6), or the Lord our Righteousness (Jer. xxiii. 6). Hence in Mat. i. 23, the singular ri5<"l|^ is changed into the plural -/.aXhovsi, they shall call, i. e. they indefinitely, as in our familiar phrase thei/ say, corresponding to the French on dit and the Geman man sagt, which last con- struction is adopted by Augusti in his version of this sentence (man wird nennen seiuen Namen). With equal adherence to the spirit, and equal de- parture from the letter of the prophecy, the Peshito and Vulgate give the verb a passive form, his name shall be called. As to the meaning of the name itself, its higher sense is evident from Matthew's application, not- withstanding Hitzig's paradoxical denial, and its lower sense from the usage of analogous expressions in Ps. xhd. 8, 12, Ixxxix. 25 ; Josh. i. 5, Jer. i. 8, Isa. xliii. 2. 15. This verse and the next have already been translated in connection with the fourteenth, npou which connection their interpretation must de- pend. It will here be necessary only to explain one or two poiiits more distinctly. Butter (or curds) and honey shall he eat, until he knows [hoio) to reject the evil and to choose the good. The simple sense of the prediction is that the desolation of Judah, caused by the invasion of Rezin and Pekah, should be only temporary. This idea is symbolically expressed by making the new-born child subsist during his infancy on curds and honey, instead of the ordinary food of an agricultural population. This is clearh' the meaning of the same expression in ver. 22, as we shall see below ; it cannot therefore here denote the real humanity of the person mentioned (Calvin, Vitringa, Henderson, &c.), which is besides sufficiently implied in his being boi'n of a human mother, and could not be asserted here without interrupt- ing the connection between the fourteenth and sixteenth verses. It cannot denote his poverty or low condition (Calovius), or that of the family of David (Alting), because no such idea is suggested by the words. It cannot, on the other hand, denote abundance or prosperity in general (Grotius, Cocceius, Junius, &c.), because such a diet is no proof of that condition, and because, according to ver. 22, the words are descriptive only of such abundance as arises from a sparse population and neglected tillage. That this desolation should be temporary, is expressed by representing it as co- extensive with the early childhood of the person mentioned. iW'I'? is ex- plained by Jarchi, Lowth, Hitzig, Henderson, and Ewald, to mean when he knovs ; by most other writers, till or before he knows (LXX. rr^lv ri yvuvai). The Vulgate, Luther, Junius, and Clericus refer it, not to time at all, but. to the design or effect of his eating curds and honey, that he may know. It is clear, however, from the next verse, that this one must contain a speci- fication of time, however vague. The difference between the versions when and till, and also in relation to the age described — which J. D. Michaelis 174 ISAIAn VII. [Yer. 16. . pills as higli as twenty-one, Ewald from ten to twenty, Henderson at twelve, but Kiniclii and most others at about three years — is not so important as mi<^ht at first sight seem, because the description was probably intended to be somewhat indefinite. The essential idea is that the desolation should not ■ last until a child then born could reach maturity, and probably not longer than his first few years. Clericus supposes r/ood and evil to mean pleasant . and unpleasant food, as in H\ Sam. xix. 35 ; but the same words elsewhere constantly relate to moral distinctions and the power to perceive them (Gen. iii. 5 ; Deut. i. 89 ; 1 Kings iii. 9 ; Jonah iv. 2). Nothing short of the strongest exegetical necessity could justify the reference of this verse to Shearjashub (Junius, Usher), or to any other subject than the one referred to in the verse preceding, namely, Immanuel, the child whose birth the Prophet there describes as just at hand, and whose infancy he here describes as passed in the midst of sun-ounding desolation. To the explanation of this verse as having reference to Isaiah's own son or a son of Ahaz on the one hand, or to the time of our Saviour's actual appearance on the other, sullicient objections have already been adduced in the interpretation of the fourteenth verse. 16. The desolation shall be temporary — -foi' before the child shall know (how) to reject the evil and to choose the good, the land, of lohose two Jcinys thou art a/raid (or by whose tiuo kings thou art distressed) shall be forsaken, ■ i. e. left by its inhabitants and given up to desolation, in which sense the same verb is used elsewhere by Isaiah (chap. xvii. 2, xxvii. 10, Ixii. 12. Comp. \i. 12). Instead of taking 3T^Jn thus absolutely, most of the older . writers, and a few of later date, connect it with "".^^P, and Y\^ with "l^^'S. The land uhich thou abhorrest {or for lohich thou fearest) shall be forsaken ^by both its kings — i. e. Judah shall be forsaken by Rezin and Pekah, whom Steudel supposes to bo called its kings de facto — or Syria and Israel shall . be deprived of Rezin and Pfkah — or Canaan (including Israel and Judah) shall lose both its kings. This last is the interpretation given by Hender- son, who also reads the land which thou destroyest. Clericus takes 3?J''f? . absolutely, in the sense of being desolate, but translates the rest, lohich thou abhorrest on account of its two kings. To some of these constructions • it may be objected that they make the land and not the kings the object of . abhorrence, and to all, that they construe X\> directly with "i'^!'>? which is con- traiy to usage, and disjoin it from ^J?P, by w'hich it is followed in at least two other places (Ex. iii. 12, Num. xxii. 3) ; to which may be added that according to the Hebrew idiom, this construction is the only one that could be used to signify before (or on account of) irhose two kings thou art in terror. This construction, which is given by Castalio and De Dieu, is adopted by Cocceius, Yitriuga, J. D. Michaelis, Rosenmidler, Gesenius, Ewald, and . most other modern writers, who are also agi'eed that the land here meant is S3Tia and Israel, spoken of as one because confederate against Judah. .The wasting of these kingdoms and the deportation of their people by Tiglath-pileser (2 Kings xv. 29, xvi. 9), is here predicted, which of course implies the previous deliverance of Judah and the brief duration of its own calamity, so that this verse assigns a reason for the representation in the .one preceding. There is no need, therefore, of imposing upon *3 at the beginning of the verse, the sense of nay (Piscator), indeed [Calxm), although (Alting), or but (Umbreit), or any other than its usual and proper one of for, because. Nor is it necessary to regard the fifteenth verse as a paren- thesis, with Cocceius and Rosenmiiller ; much less to reject it as a gloss, with Hitzig, and as breaking the connection betsveen the name Immanuel Vee. 17.] ISAIAH VII. 175 in ver, 14, and the explanation of it in ver. 16. The true connection of the verses has been well explained by Manrer and Knobel to bo this, that Judah shall lie waste for a short time, and only for a short time, /or before that short time is expired, its invaders shall themselves be invaded and destroyed. This view of the connection is sufficient to evince, that the reference of this verse to Shearjashub (Lowth) or to any child indefinitely (Calvin), is as unnecessary as it is ungrammatical. A child is born — he learns to distinguish good and evil — but before the child is able to distin- guish good and evil, something happens. If these three clauses, thus succeeding one another, do not speak of the same child, it is impossible for language to be so employed as to identify the subject without actually saj'ing that it is the same. 17. Again addressing Ahaz, he assures him that although he shall escape the present danger, God will inflict worse evils on himself and his succes- sors, by means of those very allies whose assistance he is now seeking. Jehovah ivill bring upon thee — not merely as an individual, but as a king — — and on thy people — and on thy father s house — or family — the royal line of Judah — days ivhich have not come since the departure of Ephraim from Judah, to loit, the king of Assyria. It is possible to construe the sentence ■ so as to make it refer to the retreat of the invaders — Jehovah will bring upon tliee days ivhich have not come (never come before), from the day that Ephraim departs from Judah, i. e. as soon as this invasion ceases, worse . times shall begin. This construction, which is permitted, if not favoured, by the Masoretic accents, has the advantage of giving to ^VP its strict sense, . as imph'ing the removal of a burden or infliction (see Exod. x. 28, and Gesenius s. v.) rather than a mere revolt or schism, and also that of making the expression stronger (days which have not come at all, or never come), and at the same time less indefinite b}'- specifying when the days were to begin. But as the absolute use of the phrase tvhich have not come . is rather harsh and unusual, and as the compound forms D"I*P? and ''P''P? • are elsewhere used only in relation to the past (Judges xix. 30 ; 2 Sam. vii. 6 ; 2 Ivings xix. 25 ; Mai. iii. 7), although the simple forms QVp and "•ip^P sometimes denote the future (Exod. sii. 15 ; Lev. xxii. 27 ; Ezek. xxxviii. 8), it is safer to adhere to the unanimous decision of all versions and interpreters, so far as I can trace it, and understand the verse as declaring the days threatened to be worse than any which had come upon Judah since the revolt of the ten tribes, here called Ephraim, from the . largest and most powerful tribe, that to which Jeroboam belonged, and within which the chief towns of the kingdom were situated. This de- claration seems at first sight inconsistent with the fact, demonstrable, from sacred history, that the injuries sustained by Judah, during the interval here specified, from other foreign powers, as for example from the Eg}-ptians in the reign of Rehoboam (2 Chron. xii. 2-9), from the Philis- tines and Arabians in the reign of Jehoram (2 Chron. xxi. 16, 17), from" the Syrians in the reign of Joash (2 Chron. xxiv. 23, 24), not to mention the less successful attacks of the Ethiopians in the reign of Asa (2 Chron. xiv. 8-15, and of Moab and Ammon in the reign of Jehoshaphat (2 Chron. XX. 1—30), or the frequent incursions of the ten tribes, must have gi'eatly overbalanced the invasion of Sennacherib, by far the most alarming visita- tion of Judah by the armies of Assyria. This apparent discrepancy is not to be explained by regarding the prophecy before us, with Gesenius, as a mere threat (blosses Drohwort), nor by alleging that the days here threat- ened are not described as worse than any former days, but only as different 17G ISAIAH VII. [Ver. 17. from them. Even granting that the prophec}' implies not merely change of condition, but a change for the worse, it may bo justified in either of two ways. According to Cocceius, Vitringa, Henderson, and others, the Jcin;/ of 'Assyria may here include the kings of IJabylon, to whom the title is applied in 2 Kings xxiii. 29, if not in Neh. ix. 32, as it is to the kings of Persia in Ezra vi. 22, considered as successors to the Assyrian power, in accordance with which usage, Herodotus calls IJabylon a city of Assyria. ]5ut even this sup- . position, although highh- probable, is not here necessary. Let it be observed that the days here threatened were to bo worse, not simply wuth respect to individual suffering or temporary difficulties of the state itself, but to tho loss of its independence, its transition to a servile state, from which it was never permanently freed, the domination of Assyria being soon succeeded by that of Egypt, and this by that of Babylon, Persia, S}Tia, and Rome, the last ending only in the downfall of the state, and that general disper- sion of the people which continues to this day. The revolt of Hezekiah and even longer intervals of" liberty in later times, are mere interruptions of the customary and prevailing bondage. Of this critical change it surely might be said, even though it were to cost not a single drop of blood, nor the personal freedom of a siugle captive, that the Lord was about to bring upon Judah days which had not been witnessed from the time of Ephraim's apostasy, or according to the other construction of the text, at any time ■ whatever ; since none of the evils suflered, from Solomon to Ahaz, had destroyed the independence of Judah, not even the Egyptian domination in the reign of Rehoboam, which only lasted long enough to teach the Jews the difi'erence between God's service and the service of the liingdoms of the countries (2 Chron. xii. 8). This view of the matter is abundantly suffi- cient to reconcile the prophecy with history, whether Assyria be understood to mean the kingdom properly so called, or to include the empires which succeeded it ; and whether the threatening be referred exclusively to Ahaz and his times, as Gesenius and Rosenmiiller say it must be, or to him and his successors jointl}', which appears to be the true sense of thy jjcople and thy /(dher's house as distinguished from himself aud his own house ; but even on the other supposition, as the change of times, ^. e. the transition from an independent to a servile state, took place before the death of Ahaz, the expressions used are perfectly consistent with the facts. It is implied, of course, in this interpretation, that Sennacherib's invasion was not the heginnivg of the days here threatened, which is rather to be sought in the alliance between Ahaz aud Tiglath-pileser, tvho came %into him and distressed him and strengthened him not (2 Chron. xxviii. 19, 20), but exacted repeated contribution from liim as a vassal ; which degrading and oppressive inter- course continued till his death, as appears from the statement (2 Kings xviii. 7), that Hezekitdi rehelled against (he king of Assyria, and served him not, clearly implying that he did at first, as he offered to do afterwards, on Sennacherib's approach, with confession of his fault, renewal of his tribute, and a repetition of his father's sacrilege (2 Kings xviii. 13-10). That during •the whole term of this foreign ascendancy, Judah was infested by Assyrian intruders, and by frequent visitations for the purpose of extorting their un- willing tribute, till at last the revolt of Hezekiah, no longer able to endure the burden, led to a formal occupation of the country', is not only pro- bable in itself, but seems to bo implied in the subsequent context (verses 18-20). The abrupt commencement of this verse, without a connecting particle, led Alting to regard it as the apodosis of the sentence beginning with ver. IG — " before the child shall know, &c., aud before the laud shall Ver. 18.] ISAIAH VII. 177 be forsaken, Jehovah will bring upon thee," &c. But besides the unusual, length and involution of the sentence, and the arbitrary repetition of before with and, it cannot be explained, on this h}q^)othesis, to what desolation ver. 16 alludes, as the overthrow of Israel preceded the invasion of Judah by Assyria. The abrupt commencement of the sentence is regarded by Maiu-er as a proof that the remainder of the chapter is of later date ; by Hitzig as marking the commencement of the prophecy itself, what precedes • being introductory to it. Vitringa supposes that the Prophet paused, as if unwilling to proceed ; Houbigant, as usual, amends the text by inserting vav; while Lowiih and others follow the Septuagint by supplying but. According to Hendewerk, however, the adversative pai-ticle is out of place, as he denies that what now follows is a threatening appended to a previous promise, and regards it as an amplification of the threatening in ver. 15 ; but that relates to the Syrian invasion, this to the Assyrian domination. Alting's translation of ^vV hy against thee, though it does not change the general sense, destroys its figurative dress, in which there is an obvious allusion to the bringing of water or the like upon a person, so as to destroy him. Compare Joshua xxiii. 15 and xxiv. 7. — The last words of this verse (IIK'S 1??3 riN) have been rejected as a gloss by Houbigant, Seeker, Lowth, Eiehhorn, Gesenius, Hitzig, Maurer, Hendewerk, Umbreit, and Knobel, on the ground that they contain an inelegant anticipation of what follows, ■ and an explanation of what goes before, at once superfluous and incorrect, . since Egj'pt as well as Assyria is mentioned afterwards. That Assyria might be naturally named alone, as first in time and in importance, is ad- , mitted by Eiehhorn, who rejects the clause on other grounds ; and Maurer, who does the same, speaks with contempt of the objection founded on the dai/s being explained to mean the ki7ig (id nihil est). As for the rhetorical , objection that the words are too prosaic, it is founded on the modern notion that the prophets were mei'e poets. The objections to the explanation which the clause contains, as superfluous and incorrect, may cancel one another, as both cannot well be true. Gesenius thinks the supposition of a gloss the more probable because he has detected several others in this prophecy ; while Ewald, on the other hand, retains the words as genuine, because they recur below in ver. 20 and in chap. viii. 7. The external evidence is all in favour of the clause. There is no need of making riN a preposition meaning by, though, or from, as Jerome, Luther, Grotius, and Clericus do ; nor is it necessary to regard the words as in apposition to , 2''P^, since they are rather a second object to the verb J<''?J, which may be considered as repeated before riN, as Hengstenberg suggests — he shall bring upon thee days, &c. (he shall bring upon thee) the king of Assyria. 18. The evil times just threatened are here more explicitly described as arising from the presence and oppression of foreigners, especially Assyrians and Eg;\'ptians, whose number and vexatious impositions are expressed by comparing them to swarms of noxious and annoying insects, pouring into the country by divine command. And. it shall be (or come to pass) in that day (in the days just threatened) that Jehovah will hiss (or whistle) to (or for) the Jig which (is) in the end (or edge) of the rivers of Egypt, and to (or for) the bee which is in Assyria. The fly is peculiarly appropriate to Eg3'pt, where the marshy grounds produce it in abundance, and there ma}'' be a reference, as Barnes supposes, to the plague of flies in Exodus. Knobel and others think there may be also an allusion to the abounding of bees in Assyria ; but the Prophet probably intended only to combine two VOL. I. M 178 ISAIAH VII . [Ykr. 19, 20. familiar and annoying kinds of insects, and not to describe the distinctive • qualities of the two nations, the fierceness and boldness of the Assyrians, the filth (Basil), cowardice (Jerome), or buzzing speech (Cp'il), of the Egyptians. The end of the streams of Egypt is referred by some to the adjacent countries (Junius, Piscator) ; but it evidently means something belonging to Egi^'pt itself, viz. the arms of the Delta (Vitringa, Clericus, J. D. Michaelis, Rosenmiiller, Hendewerk, Henderson), or the remotest streams (Gesenius, Maurer, Ewald), implying that the flies should come from the very extremities, or from the whole land (Barnes). By making ^"^P denote the lateral extremity or edge, and rendering it brink or border^ as the common version does in Joshua iii. 8, Exod. xvi. 35, an equally good sense is obtained, viz. that the flies shall come from the banks of the streams, where they are most abundant. — The hiss or whistle, denoting God's control over these enemies of Judah, has the same sense as in chap. ■ V. 26. Assp'ia and Egypt are not here named indefinitely (Hendewerk), but as the two great rival powers who disturbed the peace of Western Asia, and to whom the land of Israel was both a place and subject of contention. . The bee cannot of itself denote an army (Barnes), nor is the reference ex- clusively to actual invasion, but to the annoying and oppressive occupation " of the country by civil and military agents of these foreign powers. It was not merely attacked but infested, by the flies and bees of Egypt and AssjTia. FIi/ is understood as a generic term including gnats, mosquitoes, &c., by Henderson, and bee as including wasps and hornets by Hitzig and Umbreit. 19. Carrj'ing out the figures of the preceding verse, the Proi)het, instead of simply saying that the land shall be infested by foreigners, represents it as completely filled with bees and flies, who are described as settling upon all the places commonly fi-equented by such insects. And they come and rest (or settle) all of them in the desolate (or precipitous) valleys, and in the clefts of rocks, and in all thorn-hedges, and in all pastures. According • to Clericus, the places mentioned are those suited for the encampment of troops ; but this supposes a difierent meaning of the words translated desolate valleys and thorn-hedijcs. The exclusive reference to invading armies is assumed by other writers also ; but although this may have been the prominent idea, the words seem naturally to express the general notion .of a country overrun, infested, tilled with foreigners and enemies, not only by military occupation but in other ways. The opinion of I^imchi and Forerius, that the sites of towns are here described, overlooks the beautiful allusion to the habits of the insects mentioned. The same objection lies in part against the supposition of an antithesis between deserted and fre- quented places (Cocceius), or between worthless and valuable products, " thorns and shrubbery of pleasure " (Ijarnes), which rests moreover upon etymologies now commonly abandoned. Grolius suggests that these four .terms have reference to the two kinds of insects alternately, the first and third denoting customary haunts of flies, the second and fourth of bees. The version above given is the one adopted by the latest writers (Gesenius, Hitzig, Ewald, Hendewerk, Henderson, Umbreit, Knobel). For a great variety of older explanations see Rosenmiiller on the passage and Geseuius's Thesaurus s. v. 20. Hud the Prophet, as Hendewerk suggests, represented the invaders as locusts, he would probably have gone on to describe them as devouring the land ; but having chosen bees and Hies as the emllem, he proceeds to express the idea of their spoliations by a difierent figure, that of a body I Yer. 20.] ISAIAH VII. 179 closely shorn or sharen by a razor under the control of God and in his ser- vice. In that day (the same day mentioned in ver. 19) iciU the Lord shave, with a razor hired in the jnvts heijond the river (Euphrates), (that is to say) ivith the Iciny of Assyria, the head and the hair of the feet (/. e. of both ex- tremities, or of the whole body), and also the heard will it (the razor) take aioay. The words ll^'f^ 'p'OI are rejected by Gesenius, Maurer, Umbreit, . Knobel, for the same reason, or rather with as little reason, as in ver. 17. They are retained by Hendewerk and Ewald. Aben Ezra and Abarbenel follow the Targum and Peshito in making the king of Assyria the subject of - the operation here described, and suppose the destroying angel to be called a hired razoi', i.e. one of the best temper and condition. Theodoret also understands the king of Assyria to be here described as shaved, but. by the Medes and Persians as a razor. These constructions wholly dis- regard the preposition before "=1^P, or take it in the sense of i?z — "will" shave in the king of Assyria, the head," &c. Some understand "iHp ^!)?y3 as an additional description of the razor — " with a hired razor, with those beyond the river with the king of Assyria." But as "Ti^yrl and l^-^? are never . used in reference to persons, the former no doubt here denotes the place of hiring — " a razor hired in the parts beyond the river." If so, riTpy^ cannot be a noun (novacula conductionis), but must be taken as a verbal adjective, equivalent to a passive participle, of which this is a common form in Chaldee. There is no need of changing the division of the words, so as to read HT?^ i^?-^^, since the article before the noun may be omitted by poetic Hcence, and "W^ is construed as a feminine with H^iipn. Instead of hired (/a,j,a/ff^w/xsVw), the Alexandrian MS. of the Septuagint reads drunken {fMfj.idvGfj.ivui), which is also the version of Aquila, Symmachus, - and Theodotion ; and accordingly J. J). Michaelis would read HTpt^ under- standing by a drunken razor one employed as a drunkard would employ it, - i. e. recklessly and rashly. The same reading seems to be implied in the common text of the Peshito, though Ephrem Syrus gives the Syriac adjec- tive the sense of sharp. According to the common reading, which is no doubt genuine, the king of Assyria is called a hired razor, not because men use what is hired more unsparingly than if it were their own (Calvin) — nor simply because he was allured or hired by the hope of conquest (Jerome, Grotius, J. D. Michaelis, &c.) — nor simply because Ahaz had already hired • him (Junius, Piscator, Glassius, &c.) — but for the last two reasons put together, that as Ahaz had profaned and robbed God's house to hire a foreign razor, with which Israel and Syria might be shaven, so God would make use of that self-same razor to shave Judah, i.e. to remove its population, or its wealth, or both. The rabbinnical interpretation of "IV^J* ClvJI is a poor conceit, the adoption of which by Gesenius, if indicative of nothing worse, says but little for the taste and the "aesthetic feeling" which so often sits in judgment on the language of the Prophet. The true sense is no doubt the one expressed by Ewald (von oben bis unten), and befoi*e him by Clericus, who justly says of the Rabbinical expounders of the phrase " rem turpiculam de suo Prophetse admetiri videntur." The separate mention of the heard may have refei'ence to the oriental fondness for it and • associations of dishonour with the loss of it. The specific explanation of the beard as meaning the ministers of religion (Vitringa), or Sennacherib (Vatablus), &c., and a like explanation of the other terms, are not only arlitrary and capricious, but destructive of a beautiful and simple meta- phor, which represents the spoiling of Judah by foreign invaders and in-, truders as the shaving of the hair from the whole body. The same remark 180 ISAIAH VII. [Yer. 21, 22. applies to Ilendewerk's suggestion, that the parts of a country are often represented by those of a human body, and that the ^hair of the head may possibly denote the wooded hills of Palestine. Lowth applies Vav before in? ; but the latter may be poetically used for the Euphrates, even without the article (Jer. ii. 18). Barnes explains ngpFl in a passive sense ; but 'this requires li^t, as well as "i^J?, to be taken as a feminine noun contrary to usage, a concurrence of anomalies by no means probable. Henderson ■makes n^pri a stronger expression than n?5^, and translates it shall scrape vjj\ which is given by Geseuius as the primary sense, but that of causing to cease or removing is the one best sustained by usage. The Targum para- phrases "IJ^J? as denoting various kinds of weapons used in war, and the Vulgate almost seems to make the razor itself the object to be shaved. 21, 22. In consequence of these spoliations, the condition of the coi;ntry will be wholly changed. The population left shall not be agricultural but pastoral. Instead of living on the fruits of the soil, they shall subsist upon spontaneous products, such as milk and honey, which shall be abundant only because the people will be few and the uncultivated grounds extensive. And it shall he in that day {that) a vian shall save (or keep) alive a young cow and two sheej) ; and it shall he (that) from the ahundance of the making (yielding or production) of milk, he shall eat hutter (or curds or cheese or cream) ; for hutter and honey shall every one eat that is left in the midst of (or within) the land. There is no need of assuming a conditional construc- tion— "q.d. if one should keep" — as J. H. Michaelis, Maurer, and De Wette do — since this idea is sutficiently implied in an extract translation. ^''i^ does not necessarily mean eve?-y man, implj'ing that the poorest of the people should have so much cattle (Gesenius), or that the richest should have no more (Calvin), but simply one indefinitely (Hitzig, Ewald). The piel of n^*n nowhere else signifies to "keep, own, feed" (Barnes), nor to hold, possess (Gesenius, Ewald, &c.). Its primary meaning is to give life originally (Job xxxiii. 4), or to restore it after death (1 Sam. ii. 6) ; whence by a natural transition it is used to denote the preservation of one's life in danger (Ps. xxx. 4) ; so that unless we depart from its proper meaning here, it must denote not merely the keeping or raising of the cow and sheep, but their being saved from a greater number, and preserved with difficulty, not for want of pasture, which was more than ever plentiful, but from the presence of invaders and enemies. Thus understood, the word throws light upon the state of the country, as described in the context. Hendewerk tliiuks it not improbable that by a cow and two sheep we are to understand a herd of cows and two flocks of sheep, because so small a number would not yield ahundance of milk. But the abundance is of course to be rela- tively understood, with respect to the small number of persons to be fed, and is therefore an additional .and necessary stroke in the prophetic picture — few cattle left, and yet those few sufficient to afford milk in abundance to the few inhabitants. This abundance is expressed still more strongly by describing them as eating, not the milk itself, but that which is produced from it, and which of course must bear a small proportion to the whole ; and as this is the essential idea meant to be conveyed by mentioning the nxpri, it matters little whether it be understood to mean butter ( Scptua- gint, &c.), cheese (Hendewerk), cream (Hitzig, De Wette, Ewald, Umbreit, Knobel), or curds (Gesenius, &c.), though the last seems to agi'ee best with what we know of oriental usages. It is here mentioned neither as a . delicacy nor as plain and ordinary food, but as a kind of diet independent of the cultivation of the earth, and therefore implying a neglect of tillage Vee. 23.] ISAIAH Vll. iHl and a pastoral mode of life, as well as an unusual extent of pasturage, wliich may have reference, as Barnes suggests, not only to tlie milk, but to the honey. The rabbinical interpretation of these verses, as a promise of abun- , dance in the reign of Hezekiah after Sennacherib's retreat (2 Chron. xxii. 27-29), and the adaptation of the same exposition to the time of Christ. (Grotius, Cocceius, &c.), appear to have arisen from confounding what is here said of butter and lioiwi/ with a frequent description of the promised • land asjioivhifj uith milk and honey. But not to insist upon the circum- stance, that this is a literal and that a metaphorical description, and tbat even in the latter the idea of abundance is conveyed by the fiowinrj of the . land with milk and honey, which is not here mentioned ; let it be observed that even the abundance thus asserted of the promised land is not fertility, - but the abundance of spontaneous products, not dependent upon tillage ; and that after Israel was possessed of Canaan, and had become an agricul- tural people, the natural emblem of abundance would no longer be milk and honey, but corn and inne, or flesh and fruits, so that the prospect of subsisting on the fii-st two, if it did not suggest the idea of personal priva- tion, would suggest that of general desolation, or at least that of inteiTupted or suspended cultivation. Thus Boswell, in the Journal of his tour with Dr Johnson to the Hebrides, observes of the inhabitants of one of the poor islands, that " they lived all the spring without meal, upon milk and curds and whey alone." This verse, then, is descriptive of abundance only as connected with a paucity of people and a general neglect of tillage. It was designed, indeed, to be directly expressive neither of abundance nor of poverty (Barnes), but of a change in the condition of the country and of the remaining people, which is further described in the ensuing context. The older interpreters were probably misled by the peculiar mode in which a threatening is here uttered in the tone of a promise, or as Knobel expresses it, the words sound promising (klingen verheissend), but contain a threat. - The same thing had been observed before by Henderson, and most of the recent wi-iters are agreed in giving to the 22d verse its true sense as a pro- phecy of desolation. This of course determines that of the fiiteenth, to which Hendewerk supposes Isaiah to refer directly, as if he had said, " This is what I meant by saying that the child should eat curds and honey, fin- curds and honey shall every one eat that is left in the midst of the land." 23. Ha\ang described the desolation of the country indirectly, by saying what the food of the inhabitants should be, the Prophet now describes it more directly, b}' predicting the growth of thorns and briers even in spots which had been sedulously cultivated, for example the most valuable vine- yards. And it shall be (or come to pass) in that day (that) every plaee tvhere there shall be a thousand vines at (or for) a thousand silverlinys (pieces or shekels of silver), shall be for (or become) thorns and briers, or shall be (given up) to the thorn and to the brier. Kimchi reverses the prediction, so as to make it mean that every place now full of thorns and briers shall hereafter abound in valuable vines, which is of course an impossible con- struction. Calvin supposes the thousand silverlinys or shekels to be men- tioned as a very low price, and understands the verse to mean that every place planted with a thousand vines should, in these days of desolation, be sold for only so much, on account o/the thorns and briers which had over- run them. All other writers seem to confine the threatening to the thorns and briers, and to regard ^P? ^'?.^'? as a part of the description of a valuable vineyard, though they differ on the question whether this was the price for which" the vineyard might be sold, or its annual rent, as in Sol. Song viii. 182 ISAIAH VII. [Vee. 24, 25. 11, where, however, it is said to be the price of the fruit, and the numlier of vines is not mentioned. The vines of the Johannisberg are valued at a ducat each, according to J. D. MichaeUs, who thinks, however, that, allow- ance being made for the change in the value of money, the price mentioned in the text was probably a high one even for a valuable vineyard. Hen- derson computes that it was nearly one-half more than the price at which the vineyards of Mount Lebanon were sold in 1811, according to Burck- hardt, namely, a piastre for each vino. — The substantive verb with ? may signif}' either "to belong to" (Hitzig, Ewald), "to be given up to" (Umbreit), " or to become" (De Wette, Knobel), which last is its most usual meaning. The irregular repetition of the verb is occasioned by the length of the parenthetical clause. The construction of the sentence is entirely changed in Henderson's version — in ecenj place, do., there shall be briers and thorns. 24. So complete shall be the desolation of these once favoured spots, that men shall pass through them armed, as they would through a wil- derness. With arroics and with bow shall one (or shall a man) f/o thither, because thorjis and bric7-s shall the irhole land be. The essential idea, as the ' last clause shews, is th and Maher-shalal- hash-haz. The four ancient versions all translate the name, and all, except the Targum, with some variations from the rendering in ver. 1. Most of the later German writers adopt Luther's version, Haubehahl Eileleide, but instead of the first word Ewald has Schnellraub. The pluperfect construc- tion, / had apjpjroached, &c., given by Junius, Gesenius, and others, is not only needless but, according to Ewald, Maurer, and Hitzig, nngi'ammatical. The strange opinion of TertuUian, Basil, Cyril, and Jerome, that the Pro- phetess is the Virgin Mary, and that this verse is the language of the Holy Spirit, though adopted by fficolampadius and others, is rejected even by Thomas Aquinas. The Prophetess is probably so called, not because she was inspired (Grotius), or because she was to give the name Imniannel (Hendewerk), or because she bore a part in this prophetical transaction (Calvin), but because she was a prophet's wife, as queen usually means a royal consort, not a queen suo jure. A remarkable series of prophetic names, imposed upon three children, is recorded in the first chapter of Hosea. Jr. It is not merely by its name that the child is connected with the pro- phecy. The date of the event is determined by a reference to the infant's growth, as in the case of ImmanueL For he/ore the child shall Jcnoiv (how) to cry my father and my mother, one (or they indefinitely) shall take aivay the wealth of Dama>xisset, terra nihilominus erit tua o Immanuel ! (Calvin). 9. He now turns to (he enemies of Judah, and assures them of the failure of their hostile plans. The prediction, as in chap. vi. 9, is clothed in the form of an ironical command or exhortation. Be wicked (i. e. indulge your malice, do your worst) and be broken (disappointed and confounded), and (that not only Syria and Israel, but) give ear all remote parts of the earth (whoever may attack the chosen people), gird youtselves [i. c. arm and Ver. 10-12.J ISAIAU VIII. 189 equip yourselves for action), and he broken, gird yourselves and he hrolcen (the repetition implying the certainty of the event). The first verb (■1I^"i) has been variously derived from T^V'}, y-1"i, and yp^, and explained to mean ossocmie 2/owse/yes (Targum, Vulgate, Scc.),hreak and he broken (AbenEzra, Kimchi, &c.), make a noise or rage (Henderson). This last is given b}' Gesenius in the second edition of his German version ; in the first, and in his latest Lexicons, he gives the verb its usual sense of being evil or malig- nant, which is also expressed by Luther (seyd hose ihr Vtilker !). It is here equivalent to do your worst. Seeker and Lowth, on the authority of the Septuagint, read ly know ye, corresponding to 13''TNn, hear ye. Hendewerk and Knobel suppose Assyria and Israel to be exclusively addressed ; but this is directly contradicted by the second clause. The failure or disap- pointment threatened is of course that of their ultimate design to overthrow the kingdom of Judah, and does not exclude the possibility of partial and temporary successes. 10. Not only their strength but their sagacity should be confounded. Devise a plan, and it shall he defeated (nullified or brought to nought) ; sjjeak a ivord (whether a proposition or an order), and it shall not stand (or be carried into execution) : for [Immanucl) God [is) xnth us. Junius and Tremellius make the last word a proper name, as in ver. 8 — " Loquimiui verbum et non existet, nam Himmanuelis (existet vcrbum)." This con- struction is too forced to be even called ingenious. The tmith is, that even as a name Immanuel contains a proposition, and that here this proposition is distinctly announced, but. with a designed allusion to the person whom the name describes. As if he had said, " The assurance of yoivc safety is the great truth expressed by the name of your deUverer, to wit, that God is with us." The mere retention of the Hebrew word could not convey its sense in this connection to the English reader. 11. The triumphant apostrophe in ver. 10 is now justified by an appeal to the divine authority. I have reason to address our enemies in this tone, for thus said Jehovah to me in strength of hand {i.e. when his hand was strong upon me, when I was under the influence of inspiration), and in- structed me aicay from walking in the ivay of this people {i. e. warned me not to follow the example of the unbelieving Jews). When oce is spoken of in Scripture as inspired, it is said not only that the spirit was upon him (Ezek. xi. 5), but also that the hand of Jehovah was upon him (Ezek. i. 3; iii. 22; xxxiii. 32 ; xxxvii. 1), and in one case at least that it was strong upon him (Ezek. iii. 14). Hence strength of hand may have the sense of inspiration, and the whole phrase here employed be equivalent in meaning to the New Testament expressions h iiviiiiia.'Kt (Rev. i. 10), h Jxcracj/ (Acts xi. 5), h 6vva,'j!.ii xai -rrviu/xari ay/'co (1 Thes. i. 5). Henderson is right in saying that the translation taking vie by the hand cannot be justified, but wrong in representing it as " the rendering of our common version," the text of which has xvith a strong hand, and the margin in strength of hand, the literal translation. '•JDi?? is explained by Gesenius as a futm'e Kal of unusual form, by Ewald as a preterite Piel with an unusual union-vowel. Gesenius con- nects it with a phrase before it (" when his hand was strong upon me, and he warned me." &c.). Others more probably with "lO^ 113 ("thus spake Jehovah and warned me," &c.). The author of this communication is sup- posed by some interpreters to be the Son of God, for reasons which will be explained below. 12. The words of God himself are now recorded. Saying, ye shall not call conspiracy {or treason) every thing ivhich this j)eople calleth conspiracy 190 ISAIAH VIII. [Ver. 13, 14. (or treason), and ils fear ye shall not fear nor be afraid. 'V!\},, according to etjTBologj' and usage, is a treasonable combination or conspiracy. It is elsewhere constantly applied to such a combination on the part of subjects against their rulers (2 Kings xi. 14, xii. 21, xiv. 19, xv. 30). It is not sfa'ictly applicable, therefore, to the confederacy of S}Tia and Israel against Judah (Geseuius, Rosenmiiller, Henderson, &c.), nor to that of Ahaz ■with the king of Assyria (Barnes, &c.). It would be more appropriate to factious combinations among the Jews themselves (Aben Ezra, Kimchi), if there were any trace of these in history. The correct view of the pas- sage seems to be this. The unbelieving fears of the people led them to seek foreign aid. From this they were dissuaded by the Prophet and his followers, who regarded it as a violation of their duty to Jehovah, This opposition, like the conduct of Jeremiah during the ]3al)yk)uian siege, was regarded by the king and his adherents as a treasonable combination to betray them to their enemies. But God himself commands the Prophet and the true believers not to be affected by this false reproach, not to regard the cry of treason or conspiracy, nor share in the real or pretended teiTors of the unbelievers. 13. Jehorah of hosts, hun shall ye sanctify {i. e. regard and treat as a Holy God, and as the Holy One of Israel) ; and he shall he your fear, and he your dread, i. e. the object of these feelings. If Ihey felt as they ought towards God, as supreme and almighty, and as their own pecuUar God, with whom they were united in a national covenant, they could not so distrust him as to be alarmed at the approach of any..earthly danger, f'lV.p may either be an active participle (that which terrifies you) or a verbal noun resembhng iy}'\^ in its mode of derivation. The collocation of the words makes the sentence more emphatic. Him shall ye fear is substantially equivalent to Him alone shall ye fear. Thus explained, the passage is at once a condemnation of the terror inspired by the approach of the two kings, and of the application, which it had occasioned, to Assp-ia for aid against them. 14. And he (Jehovah) shall he for (or become) a holy thing (an object to be sanctified) and for a stone of stiimhling and for a rode of offence {i. e. a stone to strike against and stumble over) to the two houses of Israel (Ephraim and Judah); for a gin (or trap) and Jor a snare to the inhabitants of Jeru- salem. 2i'?i?P is by many understood to mean a sanctuary, in the specific sense, or with the acccssoiy idea, of a refuge or asyhon (Paulus, Gcsenius, Eosenmiiller, Winer, Maurer, Hendewerk, Baines, Ewald, Umbreit, Hen- derson). But although the temples of the gods were so regarded by the Greeks and Romans, no such usage seems to have prevailed among the Christians till the time of Constantine (Bingham's Orig. Eccles. viii. 11, 1). As to the Jews, the only case which has been cited to establish such a practice seems to prove the contrary'. So far was the altar from protecting Joab, that he was not even dragged away but killed upon the spot (2 Kings ii. 28). J, D, Michaelis supposes an allusion to the stone which Jacob called Bethel or the residence of God (Gen, xxviii. 19), the same object being hero described as a sanctuary and as a stone of stumbling. But although this idea may be included, the word has prol ably a wider mean- ing, and was meant to bear the eame relation to If'tpn (iu ver. 13) that N11D bears to lise of revelation, as God's testimony to the truth and as a law or declara- tion of his will. The disciples, or those taught of God, are supposed by some to be Uriah and Zechariah, the two witnesses named in ver. 2 ; by others, the sons of th« prophets or literal disciples of Isaiah ; but it probably means the better portion of the people, those truly enlightened because 192 ISATAH Yin. [Ykr. 17, 18. taught of God (chap. liv. 13), to whom the knowledge of this revelation, or at least of its true meaning, was to be restricted. It is probaMe, therefoi-e, that the preposition before *^^? does not mean to ox for or ivUh or throiit/Ji ; but either among or in, i. e. in their minds or hearts. The act described is not that of literally binding and sealing up a material record, but that of spiritually closing and depositing the revelation of God's will in the hearts of those who were able and willing to receive it, with allusion at the same time to its concealment from all others. Ivimchi regards these as the words of the Prophet — nothing now remains but to bind and aral the testimony. This, however, even if we make "IV an infinitive, is a very harsh construction. 17. And I (the Messiah) n-ill ivait for Jehovah, that hidelh his face from the house oj Jacob, and u-ill expect him. Most writers make these the words of the Prophet ; but since he is addressed in the verse preceding, without any intimatiini of a change of speaker here, and since the next verse is quoted in Heb. ii. 13, as the words of the Mcssiuh, it seems better to assume with Cocceius and Henderson, that throughout this passage the Messiah is the speaker. The phrase to wait upon has changed its meaning since the date of the English version, the prominent idea being now that of service and attendance, not as of old, that of expectation, wdiich is the meaning of the Hebrew verb. God's hiding his face from the house of Jacob implies not only outward troubles but the withholding of divine illumi- nation, indirectl}^ threatened in the verse preceding. The house of Jacob is the whole race of Israel, perhaps with special reference to Judah. The thing to be expected is the fulness of time when the Messiah, no longer re- vealed merely to a few, should openly appear. For a time the import of God's promises shall be concealed from the majority, and during that inter- val Messiah shall wait patiently until the set time has arrived. 18. llchold, I and the children lohich Jehovah hath given me (are) /or signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, the (One) divelling in mount Zion. Luther supplies a verb in the first clause — "Behold, here am I and the children," Sec. Augusti repeats a verb from the preced- ing verse — " I and my children trust in the Lord." Most writers supply are after given me — " I and my children are for signs," Sec. From Jeho- vah, i. e. sent and appointed by him. Of the whole verse there are two distinct interpretations. 1. According to Kimchi, Rosenmiiller, Gesenius, Ewald, Barnes, and others, Isaiah is the speaker, and the children meant are his two sons. Shear- Jashub and Maher-shalal-hash-baz to which some add Imma)tuel. As all these names, and that of the Prophet himself, are significant, it is supposed that for this reason he and his children are said to be signs and wonders, personified prophecies to Israel, from Jehovah, who had caused the names to be imposed. 2. According to Henderson and many older writers, these are the words of the Messiah, and the children are his epiritual seed (Isa. liii. 10), whom the Father had given him (John vi. 37, 39, X. 29, xvii. G, 7, 9, 11, 12.) The great argument in favour of this last interjiretation is the apphcation of the verse to Christ by Paul (Heb. ii. 13 j, not as an illustration but an argument, a proof, that Christ partook of the same nature with the persons called his children and his brethren. It is true that many who regard Isaiah as the speaker, suppose him to have been a type of Christ in this transaction. But a double sense ought not to be assumed where a single one is perfectly consistent with the context, and sufficient to explain all apparent contradictions, as in this case, where, ad- mitting that the Messiah is the speaker, we have no ellipsis to supply, and no occasion to resort to the hypothesis either of a type or an accommoda- Ykr. 19, 20.] ISAIAH VIII. 193 tion. It is not necessary, however, to restrict tlie terms, witli Henderson, to the period of the advent, and to our Saviour's personal followers. Even before he came in the flesh, he and his disciples, i. e. all who looked for his appearing, were signs and wonders, objects of contemptuous astonish- ment, and at the same time pledges of the promise. 19. And u'hen they (indefinitely any one, or definitely the unbelievers) shall say to you (the disciples and children of Messiah, who is still speaking). Seek unto (/. e. consult as an oracle) the spirits (or the spirit- masters, those who have subject or familiar spirits at command) and to the tcizards (wise or knowing ones), the chirpers and the mutterers (alluding to the way in which the heathen necromancers invoked then- spirits, or uttered their responses) : should not a j)eople seek to (or consult) its God, for the livinq (i. c. in behalf of the living should it resort) to the dead / Gro- tius explains the last clause as a continuation of the speech of the idolaters — " Consult familiar spii'its ; ought not a people to consult its gods ?" But since Jehovah was the God of Israel, such an argument would defeat itself. It is better to regard this clause as the reply of the believing Jews to those who tempted them. Ewald and others give 1^? the meaning of instead — '* Should a people consult the dead instead of the living God?" It is more consistent mth the usage of the language to take the preposition in the sense of for, i. e. for the benefit or in behalf of. " When you, my disciples, are invited by superstitious sinners to consult pretended wizards, consider (or reply) that as the heathen seek responses from their gods, so you ought to consult Jehovah, and not be guilty of the folly of consulting senseless idols or dead men for the instruction of the living." Henderson supposes the Prophet to be speaking in his own person ; but if the Messiah is the speaker in ver. 18, it is gratuitous and therefore arbitrary to suppose another speaker to be introduced without any intimation of the change. 20. Instead of resorting to these unprofitable and forbidden sources, the disciples of Jehovah are instructed to resort to the laiv and to the testimony {i.e. to divine revelation, considered as a system of belief and as a rule of duty) — if they speak [i.e. if any speak) not according to this ivord (another name for the revealed will of God), it is he to whom there is no dawn or morning (/. e. no relief from the dark night of calamity). — The first clause is elliptical. Cocceius alone connects it immediately with what precedes, and understands ? as meaning besides — " in addition to the law and the tes- timony which we have already." Others supply a new verb return, adhere, come, (JO, &c. It is best, however, to repeat y^'?'^ from the preceding verse, especially as this verb is elsewhere followed by ? in the same sense. (See 2 Chron. xvii. 3, 4. Comp. Job x. 6). — Piscator violates the accents by separating N7 Di< from IIDX''. <« If not («'. e. if they will not come to the law and the testimony), let them say," &c. Junius takes N? D{< as equiva- lent to ^^n, which it never is, unless another interrogation precedes, Knobel refers to the S^/H m ver. 19 ; but this is too remote, and is more- over separated from iO DN by the first clause of ver. 20. Kimchi, Abar- benel, Cocceius, Hitzig, Maurer, make N? Di< the common elliptical formula of swearing — " if they will not say," /. e. they surely will say. Ewald adopts the same construction, and explains the verse to mean that when they are reduced to extremity (as those who have no dawn) they will begin too late to sjjeak according to this word, i.e. join in the appeal to the law VOL. I. N 194 ISAIAH VIII. [Vee. 21. and to the testimony, which they now despise. Umbreit modifies this inter- pretation by giving DX its strict conditional mcrining, and continuing the sentence through the next verse — " If they do not thus speak, to whom there is no morning, then they must pass through the hind," &c. — X*K, which is properly the relative pronoun, is omitted by the Vulgate, and ex- plained in the English Version and by Barnes as a causal particle. De Dieu, Vitringa, and some others make it a particle of asseveration, certainly; surehj ; Gesenius the sign of the apodosis, then there is no daivn to them; J. H. Michaelis, a substitute for ''3, but in the sense of that, " know ye that." So the Dutch Version, " it shall come to pass that." All these are needless and therefore inadmissible departures from the ordinaiy usage. Of those who give the word its proper meaning as a relative pronoun, some refer it to the noun immediately preceding — this u-ord nhich (Lowth) — others to the people or to some individual among them — theij uho have or he who has no moniinf/ (Hitzig, Ewald, Umbreit). But the best construc- tion seems to be that of Hendewerk, who suppUes the substantive verb before the relative, " they are as one who has no morning," or better still, " it is he who has (or they who have) no morning." None can speak incon- sistently with God's word — or, none can refuse to utter this word, viz. to the law and to the testimony — but one whom God has abandoned — " If our gospel be hid, it is hid to them that are lost " (2 Cor. iv. 3). Quem Deus vult perdere prius dementat. Lowth renders ID??' obscurity, from the analog)' of inti', black, and "lintf', blackness. J. H. Michaelis, Dathe, and Augusti, make it equivalent to the Arabic ^g^^, meaning magic — " His word in W'hich^there is no magic," i. e. no deception. But the Hebrew ^ord is never used in this sense. Calvin, the English Version, Barnes and others, give it the general sense of lir/ht — "it is because there is no light {i.e. knowledge or sound judgment) in them." But according to usage, the word means specifically morning-light, the dawn of day succeeding night, and is so rendered by the Vulgate (matutina lux), Luther (Morgen- rothe), and most modern writers. By this Vitringa understands the morn- ing of the rcsm-rection, and J. H. Michaelis the epiphany of Christ. Bat as night is a common figure for calamity, the dawn will natm-ally signify its termination, the return of better times. (See chap. Iviii. 8, xlvii. 11 ; Job xi. 17.) They may be said to have no daivn, for whom there is nothing better in reserve. 21. J7id thnj (the people) shall pass through it (the land) hardly bestead {i.e. distressed) and hungry : and it shall be (or come to pass) that when they are hungry they shall fret theinselves, and curse their king and their God, and shall look upward. Those inteqireters who make the whole of the pre- ceding verse conditional, explain the 1 at the beginning of this as the sign of the apodosis — " If they speak not, &c., tlien shall they pass," &c. So J. D. Michaelis, Dathe, and Augusti. The latter supplies people as the sub- ject of "i?!^; Lowth and the Dutch Version, every one of them ; but this is unnecessary. The verbs, though singular in form, like ? in the preceding verse, refer to the subject of the plural •lipj^]'. Jerome repeats ini*' as the subject of "l?V (lux pertransibit), light shall pass through the land, but not continue in it. — Through it, not the condition just described (Schroeder), nor the law (either in the sense of searching or in that of transgressing it), nor the earth or the gentile part of it (as some of the Jews explain it), nor Zion mentioned in vor. 18 (Cocceius), but the land of Judah, which, though not expressly mentioned till the next verse, is tacitly referred to by a com- Ter. 22.] ISAIAH VIII. 19o mon Hebrew idiom. (See Ps. Ixviii. 16 ; Ixxxvii. 1). Grotius repeats liis favourite suggestion, that the Prophet pointed to the ground when he said nil, so that the gesture and the word together meant this land — n^'p3 is not hardened in a moral sense, but hardly treated or distressed, as appears from the addition of ^V!^. This last is not expressive of bodily hunger (Gesenius, Hitzig, Maurer), nor of spiritual famine (Cocccius) ; nor is it a mere figure for the absence of all comfort and tranquillity of mind (Vitringa), but a term implying destitution both of temporal and spiritual good (J. H. Michaelis). Calvin, Lowth, and Barnes, understand flVi^nn as expressing self-reproach or anger with themselves ; but this is not consistent with the subsequent description of their desperate impenitence. The reflexive form, which occurs nowhere else, more probably denotes to excite one's self to anger. His king is not his earthly sovereign, the king of Judah (Grotius), of Judah or Israel as the case might be (Hitzig), or his idol, particularly Moloch or Milcom, names derived from "^^O (Targum, Calvin, Junius), but Jehovah considered as the king of Israel. So too 1''n?X is not his false god, his idol, but the God whom he was bound to serve, his God, who at the same time was his king (Henderson), As the verb to curse does not elsewhere take the preposition 3 as a connective, Cocceius proposes to trans- late the phrase he shall curse by his king and by his God, by which he seems to understand the conduct of the Jews, who at one time cursed Ca3sar in Jehovah's name, and at another time rejected Christ saying. We have no king but Caesar ! Thus they alternately cursed their king in God's name, and cursed God in their king's. The art of looking up is by some regarded as a sign of penitence or of conversion from idols to the true God ; but this is inconsistent with the terms of the next verse. Junius, Piscator, and the Dutch annotators, connect it with the cursing as an accompanying gesture — " they shall cui'se their king and their God, looking up." But this clause is really in close connection with the fii'st of the next verse, and both together must be understood as indicating utter perplexity and absolute despair of help from God or man, from heaven or earth, from above or below. 22. And to the earth he shall look ; and behold distress and darkness, dim- ness of anguish, and into darkness (he shall he) driven — or, the dimness of }( anguish and of darkness is dispelled. Heaven and earth are here opposed to one another, as sea and land are in chap. v. 30. Distress and darkness are here identified, as distress and light are there contrasted. Junius and Henderson explain ^-IVP as a participle, corresponding to H'jljp iu the last clause (darkened with distress, driven into gloom) ; but there is no such participal fonn. Cocceius explains it as a noun denoting the dizziness and dimness of sight produced by great distress (vertigo arctationis), which may also be the meaning of the Septuagint version [ay.orog 'JJtjTe firi /3>Jff£/i/). The true sense of the Hebrew word is outward and inward gloom, distress of circumstances and despair of mind. It is separated from what follows by Calvin (caligo, augustia) and Barnes (gloom, oppression), but is really a construct form governing nj^-IV. As the latter originally sig- nifies pressure or compression, Gesenius explains the phrase to mean darJc- oiess of compression, i. e. dense or compact darkness. But n|>1V is here (as in Isa. xxx. 6 ; Prov. i. 27) a synonyme of n^y, both denoting straitened circumstances and a corresponding state of mind. — The Peshito translates n'^^P as an active verb, and the Vulgate as an active participle (caligo per- sequens). The Targum, Cocceius, and Yitringa, suppose the passive par- ticiple to be here used as an abstract noun (caligo, impulsio). Saaclias, Munster, Barnes, and others, make '^'JP.'? an epithet of •"'Tavr/ vQ }.a'Jj), i.e. to the whole nation, all the Israel of God 3. This verse assigns the oason or occasion of the promised joy. They shall rejoice before thee, thai 'or because) the yoke of his burden (his bur- densome yoke), and the rod Oj his shoulder (or back), and the staff of the one driving him (his task-maste. \ slave-driver) thou hast broken like the day (as in the day) of Midian, as Giueon routed Midian, i.e. suddenly, totally, and by special aid from heaven. This promise was not fulfilled in the de- liverance of the Jews from Babylon (Calvin), which bore no resemblance to the victory of Gideon ; nor in the destruction of Sennacherib's army (Grotius), the benefits of which events were only temporary ; nor in the destruction of Jerusalem by Titus (J. D. Michaelis), to which there is no allusion in the context ; but in the glorious deliverance of the Galileans (the first converts to Christianity), and of all who with them made up the true Israel, from the heavy burden of the covenant of works, the galling yoke of the Mosaic law, the service of the devil, and the bondage of cor- ruption. Outward deliverance is only promised, so far as it accompanied spiritual change or was included in it. Cocceius refines too much when he -distinguishes between the rod and stafl", as denoting the civil and the cere- monial law. The meaning, on the other hand, is lowered by restricting the prophetic figures to Sennacherib's siege of Jerusalem (Grotius), or the tri- bute paid to Assyria by Hezekiah (Jarchi) or Ahaz (Gesenius), or to mere dependence on a foreign power (Hitzig). The application of the tei-ms by J. D, Michaelis to the persecution of the Galileans or first Christians by the Jews, seems altogether fiinciful. Barnes refers the pronoun in his bur- den to the oppressor [lohich he made you bear), and Forerius in like manner explains the rod of his shoulder to mean the rod carried on the tyrant's .shoulder. But the suffix in both cases relates not to the oppressor but to • the oppressed, and D2ti* includes not merely the shoulders but the space between them, the upper part of the back. Forerius also refers ^ to the oppressor — *' thou hast broken the rod of the oppressor with himself." Munster refers it to the rod — " with which he oppressed them." Maurer refers it correctly to the sufferer, but gives the preposition the distinct sense of against or 7//707?, because the tyrant presses or rushes upon his victim. It is no doubt, as Gesenius and Ewald hold, a mere connective, taken here by '^1} as it is elsewhere by 13y (Exod. i. 14, Lev. xxv. 39). The day of any one in Hebrew often means the day in which something memor- Ver. 4.] ISAIAH IX. -201 able happens to him, or is done by him [vide supra, chap. ii. 12), and in Ai-abic is absolutely used for a day of battle. The rout of the Midianites, recorded in the seventh chapter of Judges, is here referred to, not because it took place in a single night, like the destruction of Sennacherib's army (Jarchi) — nor because the foes of Israel, like those of the Church, destroyed each other (Cocceius) — nor because the truth, which overcomes the world, . is in earthen vessels, like the lamps of Gideon (Yitringa) — nor because the preaching of the Gospel may be likened to the blowing of trumpets (Dutch annotations) — but because it was a wonderful display of divine power, with- out the use of any adequate hu- an means ; and also, as suggested by' Herder (Heb. Poes. vol. ii. p. 49( because it took place in the same part^ of the country which this prophi y refers to. Jezreel, where the battle ■ was fought (Judges vi. 33), was in the territory of Manasseh, to w ich tribe Gideon himself belonged ( jdges vi. 15) ; but he was aided by t e neighbouring tribes of Asher, Zebulon, and Naphtali (Judges vi. 35). — Junius, in order to sustain his interpretation of the second verse, continues the construction into this, and gives to ^ the sense of vhen — "they re-'' joiced before thee, &c., when (whenever) Xiiou didst break their yoke," &c. — i. e. in every case of former deliverance. (See also the margin of the English Version.) The Septuagint and Targum supply a verb in the first . clause (a^Tj'gjj-a/, JT'iys*), which is unnecessary, as the nouns in that clause are governed by the verb in the last part of the sentence. That verb does not mean to scatter (Septuagint), or to conquer (Vulgate), or to frighten . (Cocceius), but to break, to break off, or to break in pieces. Vitringa takes n*^D as a synonymte of Htpb a yoke ; but it no doubt denotes here, as in every other case, a staff or rod. Gesenins, in his Commentary, supposes an ellipsis of the proposition before DV ; but, in the last edition of his grammar, he agrees with Maurer in supposing the noun itself to be used adverbially or absolutel}' in answer to the question ivhen ? The absolute form of v3D is written by Gesenius "p^D, by Ewald ?3P. The Daghesh is euphonic, and the Sheva anomalous. 4. The destruction of the oppressing power shall be followed by profound . and universal peace. To express this idea, the Prophet describes the equipments of the soldier as consumed with fire. For all the armour of the armed man (or the man-at-arms, who mingles) in the tumult (pi battle), and the garment rolled in blood, shall he for hurning (and ior) food (or fuel), of fire. In other words, the usual accompaniments of battle shall be. utterly destroyed, and by implication, war itself shall cease. There is no need of supposing, with Vitringa, Lowth, Hitzig, Hendewerk, and Hender- son, an allusion to the ancient custom of burning the armour and equip- ments of the slain upon the field of battle as an act of triumph. It is not the weapons of the enemy alone, but all weapons of war, that are to be consumed ; not merely because they have been used for a bad purpose, but because they are hereafter to be useless. It is not so much a pro- phecy of conquest as of peace ; a peace, however, which is not to be ex- pected till the enemies of God are overcome ; and therefore the prediction may be said to include both events, the final overthrow of all opposing powers and the subsequent prevalence of universal peace. This last is uniformly spoken of in Scripture as characteristic of Messiah's reign, both internal and external, in society at large and in the hearts of his people. With respect -to the latter, the prediction has been verified with more or less distinctness, in every case of true conversion. With respect to the former, its fulfilment is inchoate, but will one day be complete, when the 202 ISAIAH JX. [Yer. 4. lion and the Iamb shall lie down together, and He who is the Prince of peace shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. An allusion to this promise and its final consummation may be found in the words of the heavenly host who celebrated the Saviour's -birth (Luke ii. 14), Glory to God in the hiijhest, and on earth peace, good u-ill to men. According to Jarchi, Ivimchi, Calvin, and Grotius, this verse contains two distinct propositions, one relating to the day of Midian or to wars in general, and the other to the slaughter of Sennacherib's anny or the deliverance of the Jews from exile. The sense would then be that while other battles ai*e accompanied with noise and bloodshed, this shall be with burning and fuel of fire. But this construction, besides assuming a change of subject, of which there is no intimation in the text, departs from the natural and ordinary meaning of the words. The jire mentioned • ' in the last clause has been variously explained as a poetical description of the Ass^iian slaughter (Jarchi, Kiaichi, Aben Ezra, Grotius), or of the angel by whom it was eifected (Abarbenel) — of the destruction of Jerusa- lem (Yatablus, J. D. Michaelis), or of the world (Diodati) — or as an emblem of the Holy Ghost (Forerius) — or of our Sa^•iour's zeal for man's salvation (Gill). It is mentioned simply as a powerful consuming agent, TO express the abolition of the implements of war, and, as a necessary con- sequence, of war itself. The verse, then, is not a mere description of Gideon's victory (Junius) — nor a comparison between that or any other battle and the slaughter of Sennacherib's army (Grotius) — nor a prediction of the fall of Jerusalem in spite of an obstinate and bloody defence (J. D. Michaelis) — but a prophecy of changes to take place when the yreat liyht and deliverer of the nation should appear. The ''3 at the beginning is translated ivhen by Junius and Tremellius and in the margin of the English Bible ; but it really means for, and assigns a second reason for the joy predicted in ver. 2. 1^'P, which occurs nowhere else, is taken in the sense - of war or battle, by DS^id Kimchi, Luther, Calvin, and Grotius ; in that ..of a militaiy greave or sandal, boot or shoe, by Joseph lumchi, Rosen- miiller, Gesenius, Maurer, Hengstenberg, Hcndew^erk, Henderson, and Ewald; and in that of aimour or equipment in general, by Hitzig, De Wette, Umbreit, and Knobel. i^D is a participle formed from this noun, and signifies a person thus equipped. The whole phrase therefore means \\the armour of the armed man, the equipment of the soldier. The obscurity of these terms to the old translators is sufficiently apparent from the 6ToXr,v sTnav^riy/Mivrjv of the Septuagint, the violenta pia^datio of the Vulgate, and the unintelligible A-ersion of the whole sentence given in the Targum. Hoheisel and Rosenmiiller understand b}' t^'J^Ti the noise or clatter of the militarj' shoe or sandal armed with nails ; but it rather means noise in general, or rnore specifically, the shock and tumult of battle, the vielee. The phrase ^'IH^ qualifies ]^0 — the aniionr of him who mingles aiwed in the tumult of battle, and whose '"^^P^ or upper gannent is described as rolled in blood, not merely dyed of^a red colour (Hitzig), but literally stained with the blood of conflict. J. D. Michaelis makes the first clause, by a harsh and nngrammatical construction, mean that he who arms himself arms himself only to tremble or to make to tremble. There is no need of supplying a verb in the first clause, with Calvin (fit) and Grotius (soletesse), much less two with Barnes. The nouns in this clause are the subjects of the verb at the beginning of the second, which agrees grammatically with the second, but logically with both. The Vav is conversive, and at the same time introduces the apodosis of the sentence (Gesenius, § 152, 1, a). Ver. 5.] ISAIAH IX. 203 There is no need therefore of adopting J. D. Michaeh's's construction of the last clause, that whatever is destined for the fire i^^ DPDKD) iviU cer- tainhj he burned (r\^'\^h nn^n). 6. This verse gives a further reason for the joy of the people, by bring- ing into view the person who was to effect the great deliverance. For a child is born to iis [or for us, i. e. for our benefit) — a son is given to us {i. e. by Jehovah, an expression frequently applied in the New Testament to Christ's incarnation), and the government is i.pon his shoidder (as a burden - or a robe of office) — and his name is called Wonderful (literally Wonder) — Counsellor — Mighty God — Everlasting Father — Prince of Peace. The figure of a robe or dress is preferred by Grotius and Hengstenberg, that of a burden hj Gesenius, Hitzig, and Knobel, who cites analo- gous expressions from Cicero (rempublicam universam vestris humeris sustinetis), and the younger Phny (bene humeris tuis sedet imperium). When it is said that his name should be called, it does not mean that he should actually bear these names in real life, but merely that he should deserve them, and that they would ..e descriptive of his character. The verb ^'^P'' may agree with n}il_\ or be construed indefinitely — he {i. e. any one) shall call his name — which is equivalent to saj'ing they shall call his •' name, or in a passive form, Ms name shall he called. The child here pre- dicted or described is explained to be Hezekiah, by Jarchi, Kimchi, Aben Ezra, Grotius, Heijsler, Paulus, Gesenius, Hendewerk. This explanation A is rejected, not only by the older writers, but among the modern Germans, by Bauer, Eichhorn, Rosenm tiller, Maurer, Hitzig, Ewakl, Umbreit^ Knobel. The Vav conversive renders the futures ''HJ^I and N^p*1 perfectly . equivalent, in point of time, to the preterites "1?.* and |Ji)3 ; so that if the latter refer to an event already past, the former must refer to past time r too, and vice versa. The verse then either represents Hezekiah as unborn, ' or as already invested with the regal office, at the date of the prediction, I neither of which can be historically true. The attempt to escape from this dilemma, by referring the two first verbs to something past, and the two next to something future, is a direct violation of the laws of Hebrew synitax. Besides, the terms of the description are extravagant and false, if applied a- to Hezekiah. In what sc se was he wonderful, a mighty God, an everlast- ing Father, a Prince of 'peace f The modern Jews, in oider to sustain their antichristian exegesis, have devised a new construction of the sentence, which applies all these epithets, except the last, to God himself, as the subject of the verb N"ip\ And (he who is) Wonderful, the Counsellor, the i mighty God, the Everlasting Father, calls h is {i. e. Hezekiah) name the Prince I ' of 2'>eace. This construction, which is given by Jarchi and Ivimchi, is supposed by some to have been suggested by the Chaldee Paraphrase, while others cite the latter as a witness in favour of applying all the names to the Messiah. (See the opposite statements in Vitringa and Henderson.) But how could even the last of these distinctive titles be applied to Heze- kiah ? Neither actively nor passively could he be called, at least with any emphasis, a 'Prince of peace. He wag"^*^ ■"■^" :.gainst others, and was himself invaded and subjected to a foreign power, from which he afterwards revolted. To this it is replied by Gesenius and Maurer, that the Prophet maj'^ have entertained a groundless expectation. But even this bold con-- jecture is of no avail against a second objection of a difierent kind, viz. that a long enumeration of titles belonging to God himself is utterly irrelc- • vant in speaking of a name which should be borne by Hezekiah. And this objection hes, with still more force, against Abarbeuel's construction, which 204 ISAIAH IX. ^ [Vkr. 5. iucludes even Vrince ff 'peace among Jehovah's titles, and takes lOt' J<"l|T absohitt'Iy in the sense of giving a name or making famous. The hypo- thesis first mentioned is exposed moreover to the fatal grammatical objec- tion, urged by Calvin and Cocceius, that, according to invariable usage, IC^' must have stood between the names of God and the name of Hezekiah. These constructions are accordingly abandoned now, even by some who still identify the child with Hezekiah. These assume the gi-ouud, main- f taiued of old by Aben Ezra, that there is nothing in the epithets which might not be apphed to Hezekiah. In order to maintuin this ground, the meaning of the epithets themselves is changed. *tiii/hti/ hero or a r/odli/ce hero (Gesenius, De Wette, Maurer), although they grant that in another part of this same prophecy it means the mighty God. ( Vide infra, chap. X. 21; cf. Deut. x. 17, Jer. xxxii. 18). "ly ""^K is explained to mean a father of spoil, a plunderer, a vicrtor (Abarbenel, Hitzig, Ivnobel) — or a per- petual father, i. e. benefactor of the people (Hensler, Doederlein, Gesenius, Maurer, Hendewerk, Ewald) — or at most, the founder of a new or everlast- iny aye (Lowth), or the father of a numerous offspring (Grotius). All this to discredit or evade the ob^^ous meaning of the phrase, which either sig- nifies a father (or possessor) of eternity, i. e. an eternal being — or an author and bestower of eternal life. Possibly both maybe included. The ne- cessity of such explanations is sufficient to condemn the exegetical hypo- thesis involving it, and shews that this hypothesis has only been adopted to avoid the natural and striking apphcation of the words to Jesus Christ, as the promised child, emphatically born for us and yiven to us, as the Son of God and the Son of man, as being ivonderful in his person, works, and sufferings — a counsellor, prophet, or authoritative teacher of the truth, a wise administrator of the church, and confidential adviser of the indi- vidual believer — a real man, and yet the iniyhty God — eternal in his own existence, and the yirer of eternal life to others — the great peace-maker (between God and man, between Jew and Gentile, the umpire between nations, the abolisher of war, and the giver of internal peace to all who heiuy justified hy faith have peace uilh (rod through our Lord Jesus Christ (Hom. V. 1). The doctrine that this pre phecy relates to the Messiah, was not disputed even by the Jews, until the virulence of antichristian con- troversy drove them from the ground which their own progenitors had stedfastly maintained. In this departure from the truth they have been iollowed by some leai-ned writers who are Christians only in the name, and to whom may be applied, with little alteration, what one of them (Gesenius) has said with respect to the ancient versions of this very text, viz. that the general meaning put upon it may be viewed as the criterion of a Christian and an antichristian writer. It has been already mentioned that some writers even of this class have been compelled to abandon the application of this text to Hezekiah, and that one of the latest and most eminent interpreters by whom it is maintained, admits that there may be Yee. G. I ISAIAH IX. 205 some allusion to the nascent doctrine of a personal Messiah. These con- cessions, partial and reluctant as they are, serve to strengthen the most ancient and most natural interpretation of this signal proj^hecy. 6. The reign of this king shall be progressive and perpetual, because founded in justice and secured by the distinguishing favour of Jehovah. To the increase of the government (or power) and to the jieace (or pro- sperity of this reign) there shall he no end, upon tJic throne of David and upon his kingdom, to establish it and to confirm it, in justice and in o-ighteousness from henceforth and for ever. The zeal of Jehovah of hosts shall do this. According to Luther, Cocceius, Castalio, Gesenius, Maurer, Hitzig, De Wette, Ewald, the preposition at the beginning of the verse con- nects it with what goes before. He is born, or called by these names, for the increase of poiver and for 'prosperity toithout end. To this it may be objected, first, that the means and the end thus stated are incongruous, and then that P^^, according to usage, is not a mere particle of negation, but in-' eludes the substantive verb. Rosenmiiller, Hengstenberg, Umbreit, and Ivnobel, retain the old and common construction, which sujiposes a new sentence to begin here and connects the preposition with Avhat follows. The government or power thus to be enlarged is of course that of the child, who is described as born and given in the foregoing verse. A striking parallel is furnished by the prophecy in Mieah v. 3. There, as here, a king is promised who should be the son of David, and should reign over all the earth in peace and righteousness for ever. It is there expressed, and here implied, that this king should re-unite the divided house of Israel, although this is but a small part of the increase promised, which includes the calling of the gentiles also. Peace, though included in DvSJ', is not a full equiva- lent. The Hebrew word denotes not only peace as opposed to war, intestine strife, or turbulence, but welfare and prosperity in general as opposed to want and sorrow. The reign here predicted was to be not only peaceful but in every respect prosperous. And this prosperity, like the reign of w^hich it is predicted, is to have no limit^^ither temjjoral or local. It is to be both universa^^jind eternal. There is nothing to preclude the very widest explanation of the t>. ms employed. Ewald explains ?y as meaning for the sake of, on account of , but there is no need of departing from the sense of on, which is its proper one, and that which it always has in other cases when prefixed to the noun ND3. A verb is introduced before i'o)yi henceforth. Cocceius understands the words more strictly as meaning " from the date of the prediction," r.nd re- fen-ing to the whole series of events, from that time onwards, v\ich are mentioned in this prophecy — the deliverance of Judah — the destruction of Ephraim and the overthrow of S\Tia — the deportation of the ten tribes — Sennacherib's invasion — Nebuchadnezzar's conquest — the Babylonish exile — the return — the subsequent vicissitudes — the rising of the great lit/hi upon Galileo — the increase of the church by the accession of ^he Gentiles — the breaking of the yoke and staff of spiritual bondage — the 'lestruction of the implements of war — the establishment and gradual enlargement of the IMessiah's kingdom. These form a chain of great events succeeding one another without any interruption from the date of the prediction to the end of time. ^Vhatever be the tenniuKS a quo intended by the Prophet, it is clear that he describes the reign of the Messiah as an endless one. The •word D'?iy, though properly denoting mei*e indefinite duration, and therefore frequently applied to terms and periods of time, such as the length of human life, is always to be taken in its largest meaning, unless limited by some- thin" in the context or the nature of the case ; much more in such an in- stance as the one before us, where the context renlly precludes all limitation by the strength of its expressions. To explain /or ever here, with Jarchi and Grotius, as meaning till the end of Hezekiah's life, is simply ludicrous, unless the other phrases, both in this verse and the fifth, are mere extrava- gant hj-perboles. The Masoretic iutorpunction requires this phrase to be connected with what follows — " from henceforth and for ever the zeal of Jehovah of hosts will do this." It is so read by Junius, Cocceius, and Gill ; but most interpreters suppose it to qualify what goes before, and take the remaining words as a short independent proposition. The difference is little more than one of punctuation. Both constructions make the reign of the Messiah an eternal one. The word HN^p expresses the complex idea of strong affection, comprehending or attended by a jealous prcforeDCC of one above another. It is used in the Old Testament to signify not only God's intense love for his people but his jealousy in their behalf, that is to say, his disposition to protect and favour them at the expense of others. Sometimes, moreover, it includes the idea of a jealous care of his own honour, or a readiness to take oficnce at anything opposed to it, and a determination to avenge it when insulted. There is nothing in this idea of the divine jealousy incongi-uous or unworthy, as Umbreit supposes. The expressions are derived from the dialect of human passion, but describe Yer. 6.] ISAIAH IX. 207 something absolutely riglit on God's part for tlie very reasons -which demonstrate its absurdity and wickedness on man's. These two ideas of God's jealous partiality for his own people, and his jealous sensibiUty re- - specting his own honour, are promiscuously blended in the usage of the word, and are perhaps both included in the case before us. Both for his own sake and his people's, he would bring these events to jiass. Or rather the two motives are identical, that is to say, the one includes the other. The wel- fare of the church is only to be sought so far as it promotes God's glory, and a zeal which makes the glory of the church an object to be aimed at for its own sake, cannot be a zeal for God, or is at best a zeal for God, but not accordinff to knowledge. The mention of God's jealousy or zeal as the procuring cause of this result affords a sure foundation forJ the hopes of all believers. His zeal is not a passion, but a principle of <• powerful and certain operation. The astonishing effects produced by feeble means in the promotion, preservation, and extension of Christ's kingdom, can only be explained upon the principle that the zeal of the Lord 6i hosts effected it. The reign here described cannot be that of y. Hezekial]. which was confined to Judah, and was neither peaceful, nor pro- " gressive, nor perpetual. It cannot be the joint reign of himself and his successors ; for the line was broken at the Babylonish exile. It cannot be the reign of the Maccabees or Hasmonean princes, for these were not the sons of David but of Levi. The prediction, if fulfilled at all, could only be fulfilled in a reign which, after it began, was never interrupted, and has ever since been growing in extent and power. Is not this the reign of Christ ? Does it not answer all the requisite conditions ? The evangelists take pains to prove by formal genealogies his lineal descent from David, and his reign, unlike all others, still continues and is constantly enlarging. Heudewerk and other modern German writers have' objected that this pro- j)hecy is not applied to Christ in the New Testament. But we have seen already, that the first verse of the chapter and the one before it are inter- preted by Matthew as a prophecy of Christ's appearing as a public teacher first in Galilee ; and no one has denied that this is part of the same context. Nor is this all. The expressions of the verse before us were applied to Christ, before his birth, by Gabriel, when he said to Mary (Luke i. 32-34), He shall be great, and shall be called the Son of the Highest ; and the Lord God shall give unto him the throne of his father David, and he shall reign over the house of Jacob for ever ; and of his kingdom there shall be no end. The historical allusions in these words shew clearly that the person spoken of was one expected, or^in other words a subject of prophecy ; and though the terms are not precisely those used by Isaiah, they agi-ee with them more closely than with any other passage. Indeed, the variations may be perfectly accounted for, upon the supposition that the angel's message was intended to describe the birth of Christ as a fulfilment, not of this predic- tion only, but of several others also which are parallel with this, and that the language was so framed as to suggest them all, but none of them so prominently as the one before us and the earlier promise upon which it was founded. (Compare 2 Sam. vii. 11, 12 ; Dan. vii. 14, 27 ; Micah iv. 7, &c.). The objection that Christ's kingdom is not of this world, and that the mention of the throne of David shews that a temporal monarchy was meant, proceeds upon the supposition that there is no such thing as figura- tive language, or at least that it is never used in prophecy. The objection of the Jews, that wars have not ceased since Christ came, lies with still greater force against their application of the text to Hezekiah. It is founded 208 ISAIAH I A'. [Ver. G. luorcuN tr on ii misconception of the promise, which was not maJe to the jl world but to the church, and not oven to that, as something to be realized at once, but by a gradual process of pacification. The reference to Christ ' is not a mere typical and secondary one, but primary and positive. Some who refer this whole prediction, in its proper sense, to Hezekiah, at the same time grant that it has a higher reference to Christ. Why then assume a lower sense without necessity or wan-ant ? The violence thus done to the expressions of the text will be sufficiently evinced by stating that ac- cording to this view of the matter, as exhibited by Grotius, the increase here promised means continuance for nine and twenty years {vmUipUcahitur ejus imjjerium, id est, durabit per annos XXIX.)— //w?2 hena/orth and for ever is from Hezekiah's birth until his death (a modo et usque in sempiteriium, ab initio ad tinem vitaj) — and when the Prophet says the zeal of God shall do this, M-luit he means is that his zeal will lead him to bestow upon his people such a prince as Hezekiah {zeJus Domini exercituum faciei hoc, id est, ardens amor Dei erga pios, qui insunt populo, dabit nobis ac servabit tarn bonum principem). This forced attenuation of the Prophet's meaning micht be natural enough in the rabbinical expositors, whose only aim was to avoid the application of the prophecy to Christ ; but it was utterly un- worthy of a man like Grotins, who had nothing to gain by it, and who after all admits the very thing which he appears to be denying, but admits it in the questionable shape of a twofold fulfilment and a double sense, by which proceeding he gratuitously multiplies the very difficulties which interpreta- • tion is intended to remove. Upon the whole, it may be said with truth that •' there is no alleged prophecy of Chiist, for which it seems so difficult with '' any plausibility to find another subject ; and until that is done which all the Rabbins and a Grotins could not do, we may repose upon the old evangeli- cal interpretation as undoubtedly the true one. — In nearly all editions and . manuscripts, the first letter of the word n3")D presents the final form^ an , orthographical anomaly mentioned in the Talmud, and perhaps very ancient, but not to be regarded as a relic of Isaiah's autograph, and therefore involv- ~- ing some mysterious meaning. By different Jewish writers it has been - explained as an allusion to the recession of the shadow Qn the dial — to the enclosing of Jerusalem w ith walls again after the captivity — to the captivity itself, as an enclosure — to the stability of Messiah's kingdom, as the open "O is said to have the opposite meaning in Neh. ii. 13. Some Christian _ writers have followed this rabbinical example by suggesting what may pos- sibly have been intended by the unusual orthography, supposing it to bo both nncient and intentional — r. /;. the exclusion of the unbelieving Jews from the kingdom of Christ — the secret inward progress of that kingdom among men — the perpetual virginity of Mary — the concealment of the time when the prediction should be verified — the spread of the gospel to the four corners of the world — the birth of Christ six hundred years (of which D is the cipher) after the prediction — the opening to the Gentiles of the church which had been previously shut up and restricted to the Jews — the perfec- tion of Christ's kingdom, as denoted by the perfect or square form — and its mystical nature — as denoted by the unusual form of the letter. It is sug- gested by Cocceius, that the unusual mode of writing may have been in- tended to attract attention to this signal prophecy. But why should it have been resorted to in this one passage, and in this particular part of it ? Hengstenberg, liitzig, Heudewerk, and Henderson regard it as an acciden- tal anomaly, occasioned by mistake and preserved by superstition ; the only objection to which is the extreme care of the Jews as to all points of ortho- VfiR. 7.] ISAIAH IX. 209 graphy, and the improbability of such an error, if it could occur, becoming general. Some have accordingly supposed the singularity to be connected, in its origin, with the criticism of the Hebrew text. Hiller (de Arcane Chethib et Keri) conjectures that the final mem was meant to shew that the first two letters of n3"l07, according to some ancient reading, ought to be omitted, and the word read simply n2"l. Gesenius, Maurer, and Ivnobel adopt the supposition of Elias Levita, that it indicates a different division of the words, which is also noticed in the Masora, viz., mi^'Dn n2"i DP — to ' them the dominion shall be great or multiplied. There is, however, no ex- ample of the abbreviation a? for QD<, corresponding to the common one of 03 for nr}2. 7. Having repeatedly interchanged the three great subjects of this pro- phecy— the deliverance of Judah from the power of SjTia and Israel — its ■ subsequent punishment by means of the Ass^Tians — and the reign of the Messiah, for whose sake the kingdom was to be preserved — the Prophet , passes here abruptly from the last to the first, and again predicts the pun- ishment of Ephraim. He reverts to this event, which had already been repeatedly foretold, for the purpose of declaring that the blows would be repeated as often and as long as might be needed for the absolute fulfiment of God's threatenings. He begins by shewing that Israel had already been sufficiently forewarned. The Lord sent a icord into Jacob, and it came down into Israel. Cahin supposes an antitheses between the clauses, and ex- jjlains the verse to mean that what had been predicted as to Israel should" hefidjilled in Israel ; but there is no such usage of ''S3. Grotius adopts the same construction, with the additional en-or of applying Jacob to the whole race, and Israel to the ten tribes, which is altogether arbitrary. Equally groundless is the supposition that Jacob and Israel denote the rival king- doms. The two names of the patriarch are here used as equivalents, denot-' ing his descendants, and especially the larger part, the kingdom of the ten tribes, to which the national name Israel is wont to be distinctively applied. Another false antithesis is that between the verbs, referring one to past time • and the other to the future. This is adopted even by Ewald ; but accord- ing to the usage of the language, Vav is eonversive of the preterite only when preceded by a future, expressed or implied. (See Nordheimer, § 219, 1.) The LXX. seem to have read ~i?? a pestilence, 'instead of I?? a word. Castalio gives it here the sense of thing (rem mittet), Vitringa that of threatening, which is not expressed by this word, but suggested by the context. The true sense is that of a dictum or authoritative declaration, not that which follows, nor that which goes before, but the whole series of threatenings and warnings which God has sent by all the prophets and by all the seers (2 Kings xvii. 13), perhaps with special reference to that respecting Pekah in the seventh chapter. The sending of the word here mentioned had either actually taken place, or was regarded by the Prophet in his vision as already past. The preposition does not mean against, or simply to, but into, as usual, after . verbs of motion. The Septuagint renders 723 came, the Targum teas heard. In Josh. xxi. 45, and 1 Kings viii. 5C, this same verb is used with 1^'^ word in the sense of fading, or not coming to pass. Adopting this sense here, the meaning of the verse would be, that God had sent a word of warning, but that it had not yet been fulfilled. But in both the places cited, the , idea expressed is not that of mere delay, but of entire failure, implying the falsity of the prediction. To give it the contrary sense of coming to pass VOL. I. O 210 ISAIAH IX. [Veh. 8. or taking effect, as Jarchi and Calvin do, is altogether arbitraiy. The great majority of writers take it in its usual and proper sense of falling or de- • sccndiug. There is no need, however, of supposing an allusion to the fall- ing of un arrow, or of seed into the earth, or of rain upon it. A more obvious ( and natural associatiun would be that of a thunderbolt, suggested by Gill and J. D. Michaelis, in reference to the threatening nature of the revelation; especially as 3 ?D3 is elsewhere used in the sense of /ailing upon, i.e. attack- . ing (Joshua xi. 7). The essential import of the phrase is to describe the word as coming down from God in heaven (compare Daniel iv. 28), or, as Hcnde- werk supposes, from Jerusalem, his earthly residence, motion fi-om which is always spoken of as downward in the Hebrew idiom. The word which God had uttered against Israel had reached them as a message from him, as a revelation, so that there could be no doubt as to its authority and genuineness. Gesenius and Hitzig render the verbs in the present tense, and regard this verse as a title or inscription of the following prophecy, be- cause it makes the strophe and antistrophe unequal. But if this proves any thing, it is that the strophical arrangement is itself a fanciful misapplication of the principles of Greek and Latin prosody to the measured prose of the Hebrew prophets. The solemn repetition of the last clause of ver. 3 would be just as natural in an oration as in an ode or a dramatic chorus. The injurious eflects of this exaggerated theory of Hebrew versification on the criticism and interpretation of the sacred text have been akeady stated in the general introduction, pp. 32, 33. . 8. The word which God had sent had reached the people; they had heard and understood it, but continued to indulge thtir pride and self- security. And they know (^the divine ihvcaienmg), the people, all of them, (literally all of it ; the noun being singular but used collectively), Ejihraini and the inhabitant of Samaria (a limitation of the general teiTus preceding, so as to prevent their application to Judah), in pride and in greatness of heart (an equivalent expression), saying (the words recorded in the next verse.) The apparent inversion in the last clause is well explained by 'Hendewerk, as arising from the fact that lOS'? always stands immediately before the words spoken. Most writers understand the verbs as futures ; 'but this is a question of no moment, as the past time which the Prophet has in view upon the other supposition, was actually future at the date of the prediction. Lowth arbitrarily translates the rav at the beginning of this verse because, and that at the beginning of ver. 10 therefore, making one long sentence. Luther, Hendewerk, and Ewald, render it by that, and make the construction a subjunctive one — " that they may know or feel it " — which is at least unnecessary. Umbreit not only gives the same construction, but takes lyT' in the absolute sense of having or obtaining knowledge (das zu Erkentniss komme), which is less consistent both with usage and the con- text than the common opinion that the "1^"I of ver. 7 is the object of the verb. Vitringa, Gesenius, and many others, understand the clause to mean • that they should know the truth of these predictions by experience. It rather means that they had known and understood God's wai-ning message. By the people we are not to understand the whole race (Junius), but the ten trilte.s, or perhaps the whole race and especially the ten tribes (J. H. Michaelis). The suffix in 17D, is referred by Gill to im— the people shall know all of it, /. e. all the word—" they shall find that the whole of it will be accomplished, every punctilio in it." Gesenius, Hendewerk, and Um- breit render it his (sein ganzes Volk), as if referring to the names in ver. 7. Its real antecedent is Dyn, as the construction is the common Hebrew one Ver. 9.J ISAIAH IX. 211 in all such cases — the people, all of it, i. e. all the people. The Septuagint makes people govern Ephrahn (ttccs 6 Xcthg rou 'E De Dieu (an in superbia dicendum fuit?). Forerius strangely understands the Prophet as sarcastically sa;)dng that the people shall be taught to say, in their pride and arrogance, what follows. Hitzig, without the u-ony — the people shall be made conscious of their own pride and arrogance in saying, &c. But this construction seems to overlook the preposition. "IC)N is not to be taken in the sense of purposing or thinking, which it sometimes ob- tams from an ellipsis of U'? ^X, in his heart, or to himself (Gen. xxvii. 41), butin its proper sense of speaking, as the usual expression of intention and desh-e. The conjectm-al emendation of the text by changing 1J?*T' to IVI'' • (Houbigant), nm^ (Seeker), or )niy (Lowth), is perfectly gratuitous. 9. The very words of the self-confident Ephraimites are now recorded. Instead of being warned and instructed by what they had already sufi'ered, they presumptuously look for greater prosperity than ever. Bricks are fallen, and hewn stone uill ice build; sycamores are felled, and cedars will we substitute. The oriental bricks are unburnt, so that most of their brick i structures are as little durable as mud walls. The sycamore is durable,, but too light and spongy to be used in sohd building. The latter is accord- ingly contrasted with the cedar, and the former with hewn stone, the two most highly valued building materials. By some intei-preters these words . are literally understood. According to J. H. Michaelis, they refer to the cities of the ten tribes which the Syrians destroyed ; according to Gill, to the houses outside of the cities and pecuHarly exposed to the invaders. So Knobel understands the sense to be, that instead of the mean houses which the Assyrians had destroyed, the people of the ten tribes were determined to build better. Hitzig and De Wette suppose that sycamores and cedars are here mentioned, not as timber, but as living trees, and give ^''hm the specific sense of planting anew. Thus Calvin understands the people to be here represented as regarding the devastations of the enemy only as occa- Bions for increasing the beauty of their houses and plantations. But as this implies a protracted process, we must either suppose it to be put into the mouth of the presumptuous IsraeUtes as a foohsh boast, or understand it figuratively. So indeed the whole verse is explained by many, of whom . some regard the brick, stone, and trees as figures for great men in general (Targum), or for the kings of Israel in particulai- (Jarchi), or for the State 212 ISAIAH IX. [Ver. 10. considered as a building or a tree (Hendcwerk), while others more correctly understand both clauses as a metaphorical description of a change from worse to better, by a substitution of the precious for the vile, without spe- cific reference to the literal rebuilding of towns or houses. Bricks and sycamores arc then mere proverbial expressions for that which is inferior, and cedars and hewn stones for that which is superior. An illustrative parallel is found in chap. Ix. 17, where the same general idea is expressed b}' the exchange of stones for iron, iron for silver, wood for brass, brass for gold, of course without allusion to a literal exchange or mutual substitution. Jerome refers this verse to the low condition of Judah under Ahaz, and the boastful determination of the ten tribes to subdue and then restore it to its former splendour ; but it really relates to what the ten tribes had themselves endured, and expresses their belief that these reverses would be followed by a better state of things than they had ever known. Cocceius understands the sense to be that the prosperity enjoyed already would be fol- lowed by still greater ; but even an inferior degree of prosperity would hardly have been represented by the metaphor of fallen bricks and prostrate trees. 10. Here begins a second stage in the progress of God's judgments. He had sent a warning prophecy before (ver. 7), and they had been taught its meaning by experience (ver. 8), but without effect upon their proud self- confidtnce. And (novf) Jehovah raises tip above him [i.e. Ephraim) the (victorious) enemies of Bezin (his late ally), and (besides these) he xcill insti- gate his otvn (accustomed) enemies (to wit, those mentioned in the next verse). The suffix in 1''7y, refers, not to Rezin, but to Jacob, Israel, Ephraim, the inhabitant of Samaria, mentioned in vers. 8, 9. They who were to conquer Israel are called the enemies of Rezin, to remind the Israel- ites of their alliance with him, and to intimate that they who had so lately conquered Syria were soon to conquer Israel. There is no need therefore of the emendation ^l^*, princes, which is found in many manuscripts, and approved by Houbigant and Ewald, but which seems to be a mere attempt to escape the supposed difficulties of the common reading *"iV, which has here no doubt its usual sense of enemies, with a particular allusion to its etymology as meaning those who press, oppress, and overcome, so that in this connection it would really suggest the idea of Rezin's conquerors, which is expressed by Hitzig. Still less is it necessary to exchange P^'"l for |VV or IVV tn, as J. D. Michaelis is disposed to do, on the authority of the Septuagint (s-s-/ o'soj '^itLv). — 1 vV may be properly translated, as it usually is, against him, which idea is undoubtedly included ; but connected as it is with the verb 231?**, the proposition may be taken in its original and proper sense oi over or above. " Then he exalted Rezzin's enemies above him." By V3*X we are to understand his on- n foes, those to whose attacks he was accustomed, in addition to the enemies of Urzin, the Assmans. "IDDD'' is rendered by the Septuagint scatter {diaay.iddeii), and by the Vulgate con- found (in tumultumvertet), misprinted in the London Polyglot //; tumulum. .It is taken in the sense of mixing or combining by Calvin (conturbabit), Grotius (conglomeravit), Munster, Castalio, and others. J. H. Michaelis, who adopts this version, explains nx as a preposition meaning irilh (eosque cum hostibus Israelis commiscebit). Others suppose an allusion to the mixture of nations in the Assyrian army (Calvin), or to the mixture of Assyrians with the Syrian population (Vatabulus). Gesenius, in his Com- mentary, and in the earlier editions of his Lexicon, follows Schultens and J. D. Michaelis in attaching to this word the sense of arming, which is adopted by Rosenmiiller in the abridgment_of his Scholia, and by Hitzig, Veb. 11-13.J ISAIAH IX. 213 Maurer, Hendewerk and De Wette. But Gesenius himself, in his Thesau- rus, now explains the word as meaning to excite, raise up, or instigate, an explanation given in the Targum ("'''i'^) and by Saadias, Abulwalid, and Cocceius (iustigat). 11. This verse contains a more particular description of Ephraim's own enemies who were to be stirred up against him, with a declaration that this was not to be the end of the infliction. Aram (or Syria in the widest sense) ■ before, and Philistia (or the Philistines) behind, and they devour Israel uith open mouth, {i.e. ravenously). For all this (or notwithstanding all this) his u-rath does not turn back (from the pursuit or the attack), and still his hand is stretched out. On the meaning of this clause, vide supra, chap, v, — 25. The S3Tians and Philistines are supposed by some to be referred to, . as forming part of the Assyrian army. The reference may, however, be to separate attacks from these two powers. Before and behind may simply, mean on opposite sides, or more specifically to the east and west, which are often thus described in Hebrew. n£ ?33 does not mean in everyplace (Tar- gum) or on all sides (Lowth) — nor does it mean tvith all their mouths (Peshito), i.e. the mouths of all their enemies — but rcith the luhole mouth, with the mouth wide open, as expressed by Luther (mit voUem Maul), Cal- vin (a pleine bouche), and most modern writers. J. H. MichaeUs makes nST 722 meanou account or in consequence of all this. It is clear, however, from the fii'st clause and the whole connection, that the reference is not to the ♦ people's sin but to their punishment. 12. These continued and repeated strokes are still without effect" in bringing the people to repentance. And the people has not turned to him that smote them, and Jehovah of hosts they have not sought. Sin is described . in Scriptm-e as departing from God. Eepentance, therefore, is return- , ing to him. To seek God, in the idiom of Scripture, is to pray to him (Isa. , Iv. 6), to consult him (Isa. viii. 19), to resort to him for help (Isa. xxxi. 1), to hold communion with him (Amos v. 4, 5). Hence it is sometimes de- scriptive of a godly life in general (Ps. xiv. 2). So here it includes repen- ■ tance, conversion, and new obedience. Calvin, followed by the Enghsh version, makes the vav at the beginning mean because or for. This verse, however, does not assign the reason of the fact recorded in the one preced-^ ing, but continues the description. God went on punishing, and the people went on sinning. The strict sense of the particle may therefore be retained. The first verb agrees with QV in form as a singular ; the second ♦ agrees with it in sense as a collective. The preposition "l^, which strictly means until, as far as, is regarded by Cocceius as emphatic, and as signify- ing that the people, if they turned at all, did not inm far enough. But as this preposition often follows 2'y when used in the sense of retui'ning to God by repentance, it may be regarded merely as an idiomatic substitute for /X. A single manuscript reads ?y for IV. The unusual combina- tion of the -article and suffix in iriDOn is regarded by Gesenius (Lehrg. p. . 658) as a simple anomaly, and by Nordheimer (vol. ii. p. 13) as an em- phatic form ; but Ewald (§ 516, 3) explains it by supposing in to be not a possessive but an objective suffix, governed by the participle. The difler- ence of construction is the same as in the English phrases his smiter and the (one) smiting him. God is thus described, as Aben Ezra has observed, in order to intimate that he v/as the inflicter of their punishment — the Assyrian being merely the rod of his anger (chap. x. 5) — and also that his stroke sought to lead them to repentance. 13. The next stroke mentioned is a sudden destruction among all ranks 214 ISAIAH IX. [Vee. 14. of the people, the extremes heing designated by two figures drawn from the animal and vegetable world. And Jchnrah has cut off' /row Israel head and tail, branch and rush, in one day. nS3 does not mean a root (Aben Ezra), nor a branch in general (Kimchi), but a branch of the palm-tree (Gesenius in Comm,), or the tree itself (Gesenius in Thes.). This tree, though now rare in the Holy Land, abounded there of old, especially in the southern part, where several places were named after it (Deut. xxxiv. 3 ; 2 Chron. XX. 2). Hence it appears on Roman coins as the symbol of Judea. It is highly esteemed in the East, both for beauty and utility. Its branches grow near the top of its lofty trunk and bend towards the ground, as its leaves do also, with a gentle curvature, resembling that of a hand partly closed, from which peculiarity the Hebrew name HDD and the Latin pabna seem to be derived. It is here contrasted with the 110JN, not a smaller branch or twig (Jarchi), but a rush or reed, so called from DJX, a marsh, because it is in such ground that it chiefly grows. The Targum seems to treat the figure as synonymous, not opposite in meaning, perhaps with some allusion to the Greek word r]ys/MU)v. Palm and rttsh are explained to mean the strong and weak by Kimchi and Cocceius, who refer them speci- fically to the young men and warriors, as contrasted with the widows and orphans in ver. IG. It is best, however to understand them as denoting more generally that which is superior and inferior, including every class in the community. The figures are correctly resolved by the Septuagint {fjt,syav xai /MiK^ov), and strangely rendered by the Vulgate (incurvantem et refraenan- tem), perhaps with some allusion to the derivation of the Hebrew words. It is a singular conceit of Gill's that the use of the terms head and tail was intended to imply that the people had become beasts, which no more fol- lows than it does from the use of the terms branch and ntsh that they had become plants. 14. To the descriptive figures of the preceding verse, the Prophet now adds a specific appHcation of the first. Jehovah had cut oS" from Israel, not only in a general sense, the upper and lower classes of society, but in a more restricted sense, the wicked rulers, who were the corrupt head of the body politic, and the false prophets who, as their abject adherents, and on account of their h}'pocrisy and false pretensions to divine authority, might be regarded as its tail, because contemptible and odious, even in comparison with other wicked men, who laid no claim to a religious charac- ter. The elder and the favourite (or honourable person), he is the head, and the prophet teaching falsehood, he is the tail. On the meaning of IPt and CJS KIK'a, vide supra, chap. iii. 2, 3. That the head is not explained to mean the ling, may be, as Hendewerk suggests, because the prophecy relates to the time which immediately succeeded the death of Pekah. Hen- derson transposes the conjunction in the last clause — the prophet and the teacher of lies — but nilO is properly a participle, and is needed to qualify **''33. It is not the prophet, as such, but the prophet teaching falsehood, who is called the tail. The teaching of falsehood docs not mean the teaching oi traditions (J, H. Michaelis), or of vice (Septuagint), but teaching in the name of God what he has not revealed. The Targum makes N^33 de- note a scribe (13D) or doctor of the law ; but it must have its sense of prophet, as denoting one who claims to bo inspired. The false prophets are called the tail, not because they were weak (Targum), or of low extrac- tion (Gill), or of a mean spirit, like a dog which wags its tail upon its master (Musculas), nor because their false doctrine was like the poison in the stings of scorpions (Mcnochius), nor because the civil rulers and religious teachers Yer. 15.J • ISAIAH IX. 215 were the two extremes between which the mass of the people was inchided (Vitringa) ; but because the false prophets were morally the basest of the people, aud because they were the servile adherents and supporters of the wicked rulers. With respect both to the head which they followed and the body of which they were the vilest part, they might be justly be called the tail. This verse has been rejected, as a gloss or interpolation, by Houbi- gant, Koppe, Cube, Eichhorn, Gesenius, Hitzig, Ewald, aud Ivnobel, on the ground that it interrupts the natural consecution of the passage ; that it is too prosaic for a poetical context ; that it contains a superfluous ex- planation of a common proverbial expression ; that it explains it in a man- ner inconsistent with the context, as the figures in ver. 13 obviously mean the high and the low generally ; that it explains only one of the two figures in that verse ; that it has the very form of an explanatory gloss ; that it breaks the strophical arrangement by giving to this strophe a supernumerary verse. To this it may be answered, that correctly understood it does not interrupt the train of thought, but sensibly advances it ; that it is not too prosaic for the context, and that if it were, Isaiah was a prophet, not a poet by profession, and was always wise enough to sacrifice rhetoric and rhythm to common sense and inspiration ; that if the verse contained an explanation not suggested by the context, it could not be superfluous ; that it is not an explanation of the figures in ver. 13, but a more specific application of the first of them ; that the Prophet did not make a like use of the second, because it was not equally suited to his purpose of expressing his con- tempt for the false prophets ; that the same form is used in cases where no interpolation is suspected ; and lastly, that the strophical arrangement is itself a modern figment, founded on a kind of rejDetition which is not un- usual in animated prose. (Vide supra ad ver. 7.) Another answer to the last objection is given in Hendewerk's commentary on the passage, which, with this exception, is an admirable refutation of the adverse argument as stated by Gesenius. The interpolation of these words is ascribed by Gesenius to some very ancient Jewish polemic. But if so old, why may it not be a little older, and the work of Isaiah himself, who was certainly no friend of the false prophets ? The rhetorical objections to this obvious conclusion are not only insufticient because they are rhetorical, but because the rhetoric itself is bad. 15. This verse gives a reason, not why all classes were to be destroyed, but why the rulers and false prophets had been specially mentioned. It arises, therefore, naturally out of the fourteenth, and thus incidentally proves it to be genuine. The truth expressed and implied is that the leaders of the people had destroyed them, and should perish with them. The leaders of this people have heen seducers, and the led of them (are) swalloived tip (or ruined). On the double meaning of ''"li^XXS, and the paronomasia erroneously introduced by some translators, vide supm, chap. iii. 12, where the verb V^l occurs in the same connection. On Ewald's supposition, that the fom'teenth verse was interpolated from that chapter, the verse before us ought to be re- jected also. Luther explains Vlt^NO as meaning those who suffer themselves to be led (die sieh leiten lassen) ; Hendewerk, those who were to be, or ought to have been rendered happy (seine zu begliickenden). But even sup- posing that the Hebrew word was intended to suggest both ideas, it cannot be correct to express one in the first clause, and the other in the second, as the original expressions correspond exactly, and the primary sense must be the same in both. The suffix in VX'ND, is omitted as superfluous by the A''ulgate and Gesenius. Henderson refers it to ''"iti'^^0 as its antecedent {led 21G ISAIAH IX. [Vkr. 16, 17. hy t/iem) ; but the true autecedcnt is Dyn (such of the people as are thus misled), and is correctly pointed out as such by Calviu (in eo), Vatablus (ex hoc populo), and others. According to J. D. Michaehs, they are said to be swallowed tip in sloughs and pitfalls ; according to Jarchi, in ways from which there is no exit. It is more probably, however, a strong figure for losing the way (Luther), or for destruction in general (Calvin). 10. Therefore (because the people ai"e thus incorrigibly impenitent) tlie Lord uill not rejoice over their young men (literally cliosen ones, i. e. for military service, the word being used in the general sense of youths, but seldom without reference to war), arid on their orphans and their vndoits (elsewhere represented as peculiarly the objects of God's care) he will not have mercy (expressing in the strongest form the extent and severity of the threatened judgments), /or every one of them (literally of it, referring to the singular noun peojile) is profane (or impious) and an evil doer, and every mouth (is) speaking folly (in the strong Hebrew sense of wickedness). For all this his wrath is not turned hack, and still is his hand outstretched. The Vulgate, Aben Ezra, Calvin, Vitringa, Lowth, and Fiirst give to ^l^n the sense of hypocrite or hypocritical. Gesenius, Ewald, and the other modem writers give it the general sense of impious or wiclced, as expressed by the Septuagint (avo/xoi). This explanation is supported by etymological analogy, the other by rabbinical tradition. Lee, from the analogy of Hyriac, explains it to mean heathenish, idolatrous (Hebrew Lexicon, s. v.). The ^ in VIO is taken as a preposition (of evil, made up or consisting of evil) by Hitzig (vom Argen), Ewald (vom Bosen), De "Wctte and Knobel. Gesenius, Umbreit, and the older wi'iters treat it as a participle from VV"^. Calvin explains n723 "12T as implymg that they uttered their own wickedness, betrayed them- selves ; but it probably means nothing more than that they were wicked in speech as well as act. For ''^"'{^ Lowth reads n^H'' on the authority of eighteen manuscripts. 17. This verse assigns a reason why God's hand is still stretched out for the destruction of his people, by describing that destruction as the natural ell'ect of their own wickedness, here likened to a fire beginning near the ground among the thorns and briers, then extending to the undergi-owth or brushwood of the forest, which, as it consumes away, ascends in a volume of smoke. For wickedness burncth as the fire, thorns and briers it con- sumes, then kindles in the thickets of the forest, and they roll themselves upwards, a column, (literally, an ascent) of smoke. Most of the older writers ti'auslate all the verbs as futures, thus converting the whole verse into a threatening. But the interchange of preterite and future forms, as well as the connection, seems to shew that they should be explained as presents, and as expressing the natural eftects of wickedness, in the form of a description or a general proposition. The Vav conversive before rivn shews it to be dependent on the foregoing verbs and posterior in point of time, a relation which may be expressed in English by exchanging and for then. Hender- son gives nj?:ri the specific meaning of idolatry (See Zech. v. 8-11), but Luther more coiTectly that of wickedness in general, of heart and life (das gottlose Wesen). Thorns and briers are often used as emblems of the wicked (Micah vii. 4, Neh. i. 10, 2 Sam. xxiii. G), and their burning as a figure for the punishment of sinners (Isa. xxxiii. 12, Ps. cxviii. 12, 2 Sam. xxiii. 7), especially by means of foreign enemies (Isa. x. 17, xxxii. IB). Most of the recent German versions render the last Vav so that, in order lo shew that what precedes is related to what Ibllows as the cause to its efiect. The verb 133Nn\ which occurs nowhere else, has been variously derived and Yer. 18.J ISAIAH IX. 217 explained as meaning to be pulverized (Cocceius, Junius), to move proudly (Castellus, J. D. Micbaelis), to ascend (Aben Ezra, Kimcbi, Calvin). This last sense is combined with that of spreading out by J. Micbaelis (ut ex- pandant et elevent se). Gesenius, Ewald, and other modern Germans, adopt the sense of rolling or being rolled together, which is given in the Vulgate and Peshito, and by Saadias, Abulwalid, Jarchi, and Rabbi Par- chon. The Vulgate makes the verb agree with rilNJ (convolvetur superbia fumi), Eichhorn with ^V^ ; but it really agrees with the thickets of the forest ■ — and tJiey (the burning thickets) are rolled (or roll themselves) together. The meaning of rilNJ is not j^ride (Vulgate), but elevation or ascent, and in this connection an ascending body, column, cloud, or volume. It may either be governed by the preposition in understood, or construed as the object of the verb, or put in apposition with its subject. Theij roll iipuards [i)i or fls) a volume of smoke. 18. The figure of a general conflagration is continued in this verse, and then exchanged for a literal description of the miseries produced by civil war. In the %orath of Jehovah of hosts, the land is darkened with the smoke — or heated by the flame — and the people is like food (or fuel) of fire — one another (literally, nMU his Irother) they do not spare. Most writers understand the 2 at the beginning in the sense of Inj or through, as denoting the cause or the means by which the efl'ect is produced. Thus Hendewerk observes that the displeasure of Jehovah is described as the second source of misery ; and Henderson says that " instead of being fiu-ther represented as resulting from wickedness, the conflagration is re- solved into the anger of God as the avenger of sin." But this is not neces- sarily the meaning of the particle, and in chap. xiii. 13, where the same phrase occurs — in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger — the 3 in one clause seems to mean the same thing as 0^3 in the other. It is probable, therefore, that in this case also it denotes not the cause but the time of the event, and should not be rendered Inj or through, but simply //(, i.e. in the time or during. There is then no departure fi'om the import of the figure in ver. 17. That the sufferings of Israel were produced by the divine wrath, is abundantly implied, though not expressed. — CiriJ?3, which occurs only here, has been variously derived, and explained as meaniog to tremble (Peshito), to be disturbed (Vulgate), to be smitten (Saadias), to be wasted (Gesenius in Lex. Man.), &c. Kimchi, Luther, Calvin, the EngUsh version, Vitringa, Lo\yth, J. D. Michaehs, Barnes, and Umbreit, make it mean to be darkened, which agrees well with the figures of the foregoing verse. But Gesenius (in Thes.), Rosenmiiller, Maurer, Hitzig, Hendewerk, Ewald, Knobel, follow the Septuagint and Targum and the Arabic analogy in giving the sense of being burnt or burnt up. The agreement of p^ with a masculine verb, here and in a few other cases {e.g. Gen. xiii. 6 ; Ps. cv. 30), may be resolved into the rule of Hebrew syntax, that the verb, when it stands before its subject, often takes the simplest form, without regard to the distinction of genders. — n73«D, a derivative of ?3N, to devour, is pecu- liar not only to this book, but to this chapter. It denotes not the act of burning or consuming (Lee, Heb. Lex.), but the thing consumed. The particle before it is omitted by Gesenius and De Wette, but is really impor- tant, as denoting that the language of the verse is metaphorical. The grammatical subject of 1?0n'' is not t^'''^, but the people under^tood. The original construction is retained in the versions of Cocceius, Rosenmiiller, Hitzig, Barnes, and Ewald. The word brother may have merely its idiomatic meaning oi atiother person, or be treated as emphatic, and as meaning that 218 ISALITI IX. [Vee. 19, 20. the nearest ties of.blood were disregarded (Calvin). Kimclii supposes that although the figure of a conflagration seems to be dropped in the last clause, there is really a tacit allusion to the mutual ignition of one tree or piece of wood by another. 19. The horrors of civil war are now presented under the fearful imago of insatiable hunger, leading men to devour their own flesh. And he tears on the right hand, and is hungnj still, and devours on the left, and still they are not satisfied ; each the flesh of his own arm they devour. Ewald refers the first clause to the past, and the second to the present ; Umbreit the first to the present, and the second to the future. But the \erj inter- mingling of the past and future forms shews that the whole was meant to be descriptive. The first vei-b has been variously rendered to turn aside {Scptuagint, Vulgate), to withdraw one's self (Pagninus, Montanus), to dis- tribute (Schmidius), to plunder (Targum, Jarchi, Kimchi, Luther), to snatch (Calvin, Grotius, English version, Lowth) ; but the true sense seems to be to cut or tear (Junius, Cocceius, Henderson), particularly with the teeth (De Dieu), and thence to devour (Gesenius, De "Wette, Ewald, Umbreit, Ivno- bel). The English version seems to make this verb agree with ^^i^ in ver. 18 (he shall snatch); Calvin, Cocceius, and Yitringa, with a distributive pronoun understood (rapiet quisque) ; J. D. Michaelis and the later Germans better still with an indefinite subject {one devours, or they devour). The Prophet sees one assailing the other on the right, and the other in turn attacking him upon the left, and this double subject, corresponding to a man and his brother in verso 18, may have given occasion to the plural forms iy3'^' and 1?3N*, corresponding to 'y?'On\ the plural verbs referring to the people collectively, the singular nouns to the component individuals. The Targum explains right and left as meaning south and north ; but they simply denote that the devouring should be mutual, and extend in all directions. ThefJesh of his oku arm is explained to mean the wealth of his kindred by the Targum (n^anp ""DiD), and Grotius (res cognatorum) ; but the figures evidently have a stronger meaning. Eating and fighting are cognate ideas in the Hebrew et}Tnology (compare QH? and ^D??) ; but in this case the additional idea, that the fighting is between near kinsmen, is expressed by the strong figure of devouring one's own flesh, while the special mention of the arm may imply (as Hitzig and Hendewerk suggest) that the mutual destroyers ought to have been mutual protectors. Knobel, indeed, objects to this as a far-fetched explanation, and supposes simply an allusion to the fact, that starving men do actually gnaw their arms, as the most convenient and accessible portion of the body. Gesenius, Kosenmiiller, and Maurer give to arm itself the sense of neighbour, which is hardly justified by Jer. xix. 9. Still less ground is there for an emendation of the text by reading lyi for lyiT, as proposed by Seeker, and approved by Lowth, on the authority of the Chaldee paraphrase (iTi^np) and the Alexandrian text of the Scptuagint (toD ahiXc^aZ airoD), which varies from the common reading (roD ^oayjovog avTou). 20. The application of the figures in ver. 19 is now male plain by the Prophet himself, who has been drawing no imaginary scene. It is Israel, the chosen race, that feeds on its own flesh. They devour each the flesh of his own arm — Manasseh (devours) Ephraim, and Kphraim Manassch — and together they (are) against Judah. For all this his wrath is not turned hack, and still his hand (is) stretched out. The tribes here specified are chosen for two reasons : first, because Judah and Joseph were the most im- portant branches of the stock of Israel, as well before as after the disrup- Ver. 20.] ISAIAH IX. 219 tion ; and secondly, because tlie tribes of Ephraim an^ Manasseb were more nearly related to eacb otber tban to any of the rest, and therefore their hostility afforded the most striking illustration of the mutual rancour which the Prophet has described as prevalent. The Targum, followed by Jarchi, gi-eatly weakens the effect of the first clause by explaining riX to be the pre- position with, implying merely the conjunction of these two tribes against Judah, without any intimation of their mutual hostility. The repetition of the names in that case would be perfectly unmeaning. Gesenius, Hitzig, and Umbreit also explain riX as a preposition, but in the sense of (ujainst, which it seldom has, and which is in this case very fiir from being obvious. Ewald, De Wette, and Knobel, correctly adhere to the old construction, given in the Septuagint, which takes HX as the sign of the objective or ac- cusative, and repeats the verb devour between the two proper names. Vit- ringa goes still further, and makes all the names accusatives (Ephraimum Manassen, Manassen Ephraimum), which leaves the verb without a subject in the sentence, and wholly overlooks the objective particle. In the next clause various verbs have been supplied — they shall besiege (Septuagint), they shall unite (Targum), they make an attack (August!) — but the simplest method is to supply the verb of existence are or shall he. Hitzig denies that any joint action against Judah is ascribed to Manasseb and Ephraim. But nn"" seldom if ever means alike or equally; the cases cited by Gesenius (Thes., torn. ii. p. 589) may all be resolved into examples of the usual and proper sense at once, together, implying unity of time, place, and action. Eichhorn's proposal to reject this clause as a gloss, upon the ground that it interrupts the sense, and is at variance with the context (Hebr. Proph. ii. p. 219), although not more um'easonable than the other propositions of the same kind which have been already stated, is nevertheless sufficiently ab- surd. Not only is it common for intestine wars to give occasion and give place to foreign ones, as Gesenius most truly says, but this clause really con- tinues the description, and adds gi'eatly to its force, by suggesting the idea that the mutual enmity of these two kindred tribes could only be exceeded by theu' common hatred to then* common relative, the tribe of Judah. — • Grotius and Junius would refer this verse to the time of Sennacherib's inva- sion ; but the kingdom of the ten tribes was then no longer in existence, and there seems to be no ground for Junius's assertion or conjecture, that the conquered Israelites were forced to serve in the Assyrian army against Judah. The allusions of the verse are not to one exclusive period, but to a protracted series of events. The intestine strifes of Ephraim and Manasseh, although not recorded in detail, may be inferred from various incidental statements. Of their ancient rivalry we have examples in the history of Gideon (Judges -sdii. 1-3) and Jephthah (Judges xii. 1-6) ; and as to later times, it is observed b}^ Vitringa, that of all who succeeded Jeroboam the Second on the throne of Israel, Pekahiah alone appears to have attained it without treachery or bloodshed. That Manasseh and Ephraim were both against Judah, may refer either to their constant enmity or to particular attacks. No sooner did one party gain the upper hand in the kingdom of the ten tribes, than it seems to have addressed itself to the favourite work of harassing or conquering Judah, as in the case of Pekah, who invaded it almost as soon as he had waded to the throne through the blood of Pekahiah. — The repetition in the last clause intimates that even these extreme evils should be followed by still worse ; that these were but the beginning of soitows ; that the end was not jei. 220 ISAIAH X. [Ykr. 1. CHAPTER X. TuK Prophet first completes his description of the prevalent iniquity, with special reference to iujiislice and oppression, as a punishment of which he threatens death and deportation by the hands of the Assyrians, vers. 1-4. He then turns to the Assyrians themselves, God's chosen instruments, whom he had commissioned against Israel to punish and degrade it, but whose own views were directed to universal conquest, to illustrate which, the Assyrian himself is introduced as boasting of his tributary princes and his rapid con- quests, which had met with no resistance fi-om the people or their gods, and threatening Judah with a like fate, unaware of the destruction which awaits himself, imputing his success to his own strength and wisdom, and glory- ing, though a mere created instrument, over his maker and his mover, vers. 5-15. His approaching doom is then described under the figure of a forest suddenly, and almost totally consumed by fire, vers. lG-19. This succession of events is to have the eilect of curing the propensity to trust in man rather than God, at least among the elect remnant who survive ; for though the ancient promises of great increase shall certainly be verified, cmly a remnant shall escape God's righteous judgments, vers. 20-23. To these the Prophet now addresses words of strong encouragement, with a re- newed prediction of a judgment on Assyria, similar to that on Midiau at Oreb, and on Eg}-pt at the Red Sea, which is then described, in the most vivid manner, by an exhibition of the enemy's approach, from post to post, until he stands before Jerusalem, and then, with a resumption of the meta- phor before used, his destruction is described as the prostration of a forest — trees and thickets — by a mighty axe, vers. 24-34. It is commonly agi-eed that the close of the chapter relates chiefly, if not wholly, to the destruction of Sennacherib's army, recorded in chap, xxx-.-ii. 3G. The exceptions to this statement, and the arguments on both sides, will be given in the exposition of ver. 28. For the best illustration of the geographical details in vers. 28-82, a general reference may here bo given to llobiuson's Palestine (vol. ii. pp. 104-151). 1. In these foiu- verses, as in the diflerent divisions of the ninth chap- ter, there is an accusation followed by a threatening of punishment. The sin denounced in the first two verses is that of oppression and injustice. The punishment threatened is desolation by a foreign foe, and its eflfect, captivity and death. Woe unto them that decree decrees of injustice, and that uriie oppression ichich they have jnescrihcd. Many interpreters suppose two difi'erent kinds of public functionaries to be here descril)ed, viz., judges or magistrates, and their clerks or scribes (Aben Ezra, Kimchi, Abarbenel, Grotius, Jimius), or evil counsellors and sovereigns, or their secretaries (Clericus), or civil rulers and prophets (Hcndewerk). The Piel form -I^Fl? is explained as a causative by Pagninus, ]\Iontanus, Yatablus, and Munstcr (jubent scribere). Others suppose the distinction to be simply that between enacting and recording. But the more common and probable opinion is, that the parallel verbs are \\v\\\ substantially synonymous, as Ppn originally means to engrave, or inscribe by incision," wiiich was probably the oldest mode of writing. Thus the Septuagint renders both y^dfc-jct. " The meta- phor of uritin;/, is used elsewhere to describe the decrees and providential purposes of God (Isa. Ixv. 6, Job xiii. 26). Here the terms may include both legislative and judicial functions, which are not so nicely distinguished 1 Yer. 2, 3.] ISAIAH X. 221 in ancient as in modern tlieories of government. The divine displeasure is expressed against all abuse of power. The primary sense of pS seems to be inanity or nonentity ; then more specifically, the absence of truth and moral goodness ; and still more positively falsehood, injustice, wickedness in general. The primary import of ?oy is toil or painful labour ; then (like the Greek and Latin 'zovoc, laboio) suffering, vexation. It is related to pX as the efiect to the cause, as the oppression of the subject to the injustice of the ruler. The proper sense of both words is retained by Cocceius in his version (statuta vaniUitis, laborem scribentibusj. The Masoretic accents require ?^V to be governed by D"'3nD0 and separated from Uns. This makes it necessary to supply a relative before the last verb. Otherwise it would be more natural to understand D''3n30 as a title of office, and to supiDly the relative before ??2y. This is pointed out by Aben Ezra as the true con- struction, and Luther accordingly has Schriftgelehrte as the subject of both clauses. Cocceius makes the whole refer to the elders of the people or hereditary' magistrates, and the scribes or doctors of the law, by whom all public matters were controlled in our Savioui-'s time. By the jsj^. Vpn he understands the traditions of the elders, and by POy the yoke which they imposed upon the conscience. It is evident, however, that the Prophet fs still describing the evils which existed in his oa;\ti day, although not peculiar to it. The Piel form of the last verb, if it has any distinctive meaning, is a frequentative, and indicates repeated and habitual action. 2. As the first verse describes the sinners and their sin, so the second sets forth its efi'ect upon the people. To turn aside (or exclude) from jud(i- vient the weak, and to take aicay (by violence) the right of the poor (or afflicted) of my people, that icidoics may be (or so that widows are) their spoil, and the fatherless they plunder. The infinitive indicates the tendency and actual efiect of their conduct. The Septuagint omits the preposition and governs judgment by the verb directly (IxxX/vovt-j; y.Bieiy crroip^wi/). This forru of ex- pression frequently occurs in the sense of perverting justice or doing injustice (Deut, xxvii. 19 ; Lam. iii. 25 ; Exod. xxiii. 6 ; Deut. xxvi. 19, xxiv. 17 ; 1 Sam. viii. 3). Nearly allied to these, in form and meaning, is the phi-ase to turn one aside in judgment (Prov. xviii. 5) or in the gate, as the place where courts were held in eastern towTis (Amos v. 12), or with an ellipsis of the second noun to turn the person aside, i. e., to deprive him of his right by false judgment (Mai. iii. 5 ; Isa. xxix. 21), or with an ellipsis of both nouns (Exod. xxiii. 2). But the phrase here used is to turn one aside from the judgment, and seems intended to express not so much the idea oi judging wrongfully as that of refusing to judge at all. " Verus sensus est ut arceant pauperes a judicio, vel efficiant ut cadant causa" (Calvin). The same charge is brought against the rulers of Judah in chap. i. 23. The expression ofmyp)eople intimates, not only that the sufierers were Israelites, but that they sustained a pecuHar relation to Jehovah, who is frequently described in Scripture as the protector of the helpless, and especially o"f widows and orphans (Ps. Ixviii. 5). The second verb ('?TJ) means to take away by violence, and may here be understood either strictly, or figuratively in the sense of violating justice, as the Vulgate expresses it (utvim facerent causae humilium). 3. The wicked rulers are themselves addressed, and warned of an approaching crisis, when they must be deprived of all that they now glory in. And (though you are now powerful and rich) xihat ivill you do in the day of visitation, and in the ruin (which) shall come from far (though all 222 ISAIAH X. Ter. 4. may appear safe at home) ? To ivhom will you Jleefor help, and xihcre ivill you leave your ylory (for safe keeping) ? The questions imply negation, as if he had said, You can do nothing to protect yourselves, there is no place of concealment for your glory. Junius and Tremellius make the con- struction hypothetical — what would you do ? — to whom would you fly ? — where could you leave '? But as this implies that the contingency alluded to might not occur, it virtually changes a threat into a promise, which would here he out of place, between the woe at the beginning of ver. 1, and the menace at the end of ver. 4. By the day of visitation Vitriuga under- stands a day of inspection and examination ; hut this is a modern or a technical meaning of the term. Cocceius understands by the phrase, here and elsewhere, even in Ps. viii. 5, the time when God should be incarnate, and literally visit his people as a man. According to the usage of the Old Testament, the day of visilalion is a time when God manifests his presence specially, whether in mercy or in wrath, but most frequently the latter. nNIC originally signifies a noise or tumult, and is therefore peculiarly appropriate to the ruin caused by foreign invasions, such as those of the Assyrians and Babylonians, which appear to be alluded to. NIQD pmi^O is properly an independent clause — -fw)n afar it ahall come — but in order to conform the expression to our idiom, a relative may be supplied as in the English version. The ?y Kimchi observes, is in this connection simply equivalent to 7^<. The idea of fleeing for help is expressed by the same verb and noun in chap. xx. 6. By 113D we are not simply to understand nobility (Musculus, Forerius, Henderson) — or wealth (Clericus, Lowth, Rosenmiiller) — much less the gains of oppression and injustice (Jarchi) — least of all their idols (Hendcwerk) but whatever they now boasted of and tiTisted in. 4. It (your glory) does not bow beneath the j)^i^oners, and (yet) they shall fall beneath the slain — /. e. if they do not bow under the captives they shall fall under the slain — or, such of them as do not bow, &c. Beneath may either be strictly understood as meaning under their feet, or simply among them. Junius and Piscator understand it to mean loieer than the cnptives and the slain. De Dieu and Rosenmiiller make it an adverb meaning doun. Ewald explains it to mean instead of, in the place or quality of, equivalent to as — as captives and as slain. Cocceius and Umbreit make the first clause inten-ogative — does he not bow among the captives ? Kimchi, De Dieu, Gesenius, and De Wette, render TO! without me, i. e. having forsaken me, or being forsaken by me (Junius) — without my inter- position. Some make it mean unless, refemng to what goes before — they can do nothing but bow, &c. (Ewald) — or what follows: — unless one bow, &c. they shall fall, &c. The Septuagint and Vulgate, Castaho and Clericus, take TO^ in the sense of lest or that not, and continue the construction from the preceding verse — where will ye leave your glory, that ye bow not, &c. Luther adopts the same construction, but connects V"13 with 1133 in ver. 8. Where will you leave your glory, that it bow not ? &c. This agrees well with Henderson's explanation of 1133 as meaning nobility or chief men, which would account also for the change to the plural form in ^^B\ De Dieu makes 1''DX and CJim the subjects of the veibs — taking nnn as an adverb meaning down or beneath — " besides that the captive sinks, they shall fall down slain." Knobel suggests, as a possible con- struction, that y"i3 may mean to bow doun to the slaughter as in chap. Ixv. 12, in which case both verbs would express the idea of a violent death. Yek. 5.] ISAIAH X. 223 On the whole, the most natural interpretation of this difficult and much disputed verse is that which explains it as a solemn declaration that their glory and especially their noble chiefs must either go into captivity or fall in battle. The concluding formula — -for all this his ivrnlh is not turned hack and still his hand is stretched out — again suggests the fearful thought that all these accumulated judgments would be insufficient to arrest the progress of the sinner or appease the wrath of God. 5. The Assyrian is now distinctly brought into view, as the instrument which God would use in punishing his people. But instead of simply exe- cuting this task, the Assyrians would seek their own ends and exceed their commission, and for this they must themselves be punished. The Prophet begins therefore with a woe against them. Woe unto Asshur (the Assyrian or Assyria itself), ilie rod of vuj anger, and the staff in their (the Assyrians') hand is my indignation, i. e. its instrument. According to Kimchi, ''in is merely a nsnp pa''?, or particle of calling, by which God summons the Ass3-rian to punish Israel. So Munster : O Assur (veni ut sis) virga, &c. It is also rendered 0 by Pagninus, Montanus, Forerius, Vatablus, and Calvin, who suggests, however, that it may be taken as an expression of grief [alas!) on God's part, at the necessity of punishing his people. Lowth translates it Ho ! Do Wette Ha ! But the analogy of ver. 1 and the subsequent threatenings are decisive in favour of the common version. A pronoun of the second person is supplied after *in by Clei'icns (vae vobis, Assyrii), and J. D. Michaelis (wehe dir, Assjiien), while De Dieu supplies the substantive verb after "W^^ (Heus ! Assyria est virga, &c.). But it is simpler to connect the particle as usual directly with the noun, as in the Septuagint (oua/ 'Acffuwo/;) and most other versions. Junius, Piscator, and the margin of the English Bible give to the second vav the sense of for or though, which is needless and unauthorized. The Vulgate, Aben Ezra, Luther, Calvin, De Dieu, Vatablus, and Clericus, take NIH as a demonstra- tive equivalent to hie, ille, ipse, or the like. Pagninus, Cocceius, Schmi- dius, Vitringa, Rosenmiiller, treat it as a relative (the rod ichich), and Gesenius gives the same sense, by supposing an ellipsis of "i^J'X, and making i I/xw XaS). The true sense is not ill expressed in the paraphrase of Forerius, populum (ptem duriter tractare decrevi. Piscator understands by ^3n ''M the Jews exclusively, in which he is followed by Henderson, who argues from vers. 9-11, that the kingdom of the ten tribes is regarded in this passage as destroyed already. But, as Vitringa had before observed, the Assyrians did not reduce Judah to an extreme of desolation, and in Sennacherib's in- vasion, Jerusalem, though pre-eminently guilty, was unharmed. Besides, the connection between this and the next chapter forbids the exclusive re- ference to Judah. 7. The AssjTian is now described as an unconscious instrument in God's hand, and as entertaining in his o\\-n mind nothing but ambitious plans of universal conquest. And he (Ass^Tia personified, or the king of Assyria) not so will think (will not imagine for what purpose he was raised up, or will not intend to execute my will), and his heart not so will think (or purpose) ; for (on the contrary') to destroy (is) in his heart, and to cut off nations not a few, i. e. by a litotes common in Hebrew, very many na- tions. According to Cocceius, HDl^ p N? (from HOI, to resemble) means he will not (or does not) think as I do. But the sense of imagining or pur- posing appears to be fully justified by usage. 8. This verse introduces the proof and illustration of his selfishness and pride. For he will say (or giving it a descriptive form, he says) are not my jninces altoyether kinys, or at the same time kings, mere princes with respect to me, but kings as to all the world besides ? By exalting his tri- butary princes or the nobles of his court, he magnifies himself the more. The oriental monarchs, both in ancient and modern times, have afl'ected the title of Great King (Isa. xxxN-i. 4 ; Hos. viii. 10), and King of kings (Ezek. xxvi. 7; Dan. ii. 37), corresponding to the Greek fciyu'/.oi jSaaiXuc, jSaaiXfTg jgaff/Xewv, and the Persian ilAJvjLi This is the more oflensive because such titles properlv belong to God alone (Ps. xcv. 3 ; Dan. ii. 47, viii. 25 ; Mat. V. 35). 9. Having boasted of his princes, he now boasts of his achievements. Ver. lO.J ISAIAH X. 225 Is not Cahio like Carchemish ? Have they not been equally subdued by me ? Or is not Hammath like Arpad / Or is not Samaria like Damascus ? Similar boastings were uttered by Habshakeh (chap, xxxvi. 19, 20, xxxvii. 12, 13). These conquests wei'e the more remarkable because so speedily achieved, and because the Assyrians had before confined themselves within their own Umits. All the towns named were farther north than Jerusalem and pro- bably commanded the navigation of the two great rivers, Tigris and Eu- phrates. Carchemish was a fortified town on an island in the Euphrates, at the mouth of the Chaboras, called by the Greeks Ki^xrisiov, and in Latin Cercusium. It had its o^^•n king (Isa. xxxvii. 13) and its own gods (Isa. xxxvi. 19), and was taken by Tiglath-pileser (2 Kings xv. 29). Calno was the Ctesiphon of the Greeks, on the east bank of the Tigris opposite Se- leucia. It is identified by Kimchi with the Calneh of Gen. x. 10, and by Bochart with the Canneh of Ezek. xx^-ii. 23. Hamath was a city of S}-ria, on the Orontes, the mouth of which river, according to Keith (Land of Is- rael, chap. ii. § 3), is the entering into Hamath, sometimes mentioned as the northern boundary of Canaan in its widest extent (Num. xxxiv. 8; Jos. xiii. 5). It was called by the Greeks Epiphania. Abulfeda, the Ai'abian his- torian, reigned there about the beginning of the fourteenth century. It is now one of the largest to\Mis in Asiatic Turkey, having about 100,000 in- habitants. Arpad, another town of Sj'ria, near Hamath, with which it is several times named. Junius and Paulus regard it as the name of a region. Grotius, Doderlein, and others, confound it with Arvad in Phenicia (Gen. X. 8) ; but none of the ancient versions do so, and 1 is not interchangeable with S. It is mentioned last in Jer. xlix. 23, and is probably no longer in existence. According to Jerome, there were two Hamaths, one the same with Epiphania, the other with Antioch, the Hamath Rabba of Amos vi. 2. Vitringa supposes the Hamath here mentioned to be, not the Epiphania, but the Emesa (or Emissa) of the Greek and Roman WTiters. The latest au- thorities are all in favour of the other explanation. According to Jarchi, the Assyrian in this verse is still boasting of his tributaries — " as the sons of Carchemish are princes and rulers, so are those of Calno " — which is alto- gether arbitrar\\ The Targum, followed by Aben Ezra, Calvin, and Gill, refers the questions of this verse to the future. Shall not Calno be as Carchemish / /. e. as I have subdued Carchemish, shall I not in like manner subdue Calno ? But the gi'eat majority of writers understand the passage as explained above, although they diifer in the form of their translations. Some adhere strictly to the form of the original without supplying anything (Vulgate, Calvin, Cocceius, Vitringa). Some supply the present of the verb to he (Luther, Piscator, Clericus, Lowth, Barnes, Henderson, Ewald, Knobel). Some introduce another verb — shall it not perish (Aben Ezra) — did it not happen (ging's nicht ? Gesenius, Hitzig, Hendewerk, Umbreit). J. D. Michaelis omits the interrogation, and the Peshito substitutes behold ! — 1 in the sense of when, and read the clause as it is rendered in the English Bible. It shall come to pass, ivhen the Lord hath •performed Ids ivhole work on mount Zion and in Jerusalem, that I will punish &e., i.e. the instrument of punishment shall be destroyed as soon as it has done its work. According to this view of the passage, the completion of God's work upon mount Zion is a previous condition of his punishing Assyria ; according to the other, the completion and the punishment are one and the same thing. The former interpretation is that unanimously given by all writers known to me, excepting Hitzig, who adopts a singular construction of his own, disregarding the accents and connecting in mount Zion and Jerusalem with the second clause. He gives to ''3, however, like the rest, its more unfrequent sense oiivhen, whereas the first intei'pre- tation above stated makes it as usual equivalent to 6V/. The principal 228 ISAIAH X. [Ver. 13. objection to this new construction, next to the gi-cat weight of authority against it, is the meaning which it puts upon the preposition before Zioii and Jerusalem. This, it is said, can only mean nitltiii the walls, and can- not therefore have respect to the destruction of the host uithont. But the preposition sometimes denotes mere proximity, even when ])relixed to nouns denoting place, e.{). PV^ at the fountain, 1 Sam. xxix. 1, ">2D "^33 by the river of Chebar, Ezek. x. 15, and 3li; "11 V3 at the rock Oreb, in this very chapter, ver. 2G. (See Geseuius's Thesaurus, tom. i. p. 17*2.) To the common explanation it may be objected that V)iy does not mean simply to finish, but to finish abruptly or cut short (Isa. xxxviii. 12 ; Job. vi. 9), which is certainly not so appropriate to the deliberate execution of a pur- pose as to its sudden interruption. It is true that according to Cocceius, Vitringa, and Gesenius (in Thesauro), there is an allusion to the weaver's cutting out the web when it is finished ; but there seems to be no sufficient gi-ound for this assertion. J. D. IMjchaelis and Gesenius translate "ipQN as a third person, which removes the appearance of grammatical irregularity, but only by the sacrifice of strict adherence to the form of the original, which, when attainable, adds gi'eatly to the value of a version, but iu point of utility and taste. In this case the enallage is highly emphatic — " the Lord will cut short" — yes, " I will visit." There is the same objec- tion to the gi-atuitous omission of "TTII by Luther. Clericus, Piscator, J. D. Michaelis, Gesenius, Henderson, and Ewald. That phrase is not an idiomatic pleonasm, or intended to determine the futurity of what directly follows — but an emphatic clause connecting this verse with the one before it — q.d. such are ihe boasts and such the expectations of Assyria, but it shall be, i.e. the end shall be, the end of all this glorying and of all these threats shall be, that the Lord uill cut shoit, &c. J. D. MichaeHs is singu- lar in giving to the verb IpSN the sense of lookintj daun upon (wird er herabbhcken). Here, as in chap ix. 8, greatness of heart is a temper oppo- site to that of the louh/ in heart and ihe jwor in spirit, who are represented in the New Testament as pecuharly acceptable to God (Mat. v. 3; xi. 29). According to Henderson, there is an implied antithesis between the looks considered as the leaves and the actions as the fruit of the same tree, all which is more ingenious than natural. Gesenius and Maurer seem to restrict the meaning of mNSn to mere ostentation and parade; but it is best to take it in a wider sense, as including all the outward manifestations of an arrogant spirit. 13. The Assyrian is again introduced as speaking, and as arrogating to himself the two most necessary qualities of a successful ruler, to wit, energy and wisdom, military prowess and political sagacity. The last clause gives the proofs of the assertion in the first, and mentions tln-ee things which the boasters had disposed of at his pleasure, pohtical arrangements, money, and men. For he saith (in heart and life, if not in words) by the strength of nnj (own) hand I hare done (all this), and by my (own) uisdow, for I am wise (as well as strong), and (in the exercise of these two attributes) / remove the bounds oj the nations, and rob their hoards, and briny down, like a miyhty man (as I am), the inhabitants. J. H. Michaelis takes 'n^"y in the sense of makiny gain or profit, as in Ezek. xxviii. 4 ; but it is better to translate it, I have done, and understand it as referring to the scries of successes just before enumerated. — Cocceius and Vitringa make the next clause mean, it is through viy wisdom that 1 have acted prudently, a construction far inferior, in simplicity and strength, to the obvious and common one proposed above. The removing of the bounds appears to be explained Ver. 14.] ISAIAH X. 229 in the Targum as descriptive of his conquering progress from one pro- vince to another (N^HD? Nn>3D) ; but the true sense is the more specific one of destroying the distinctions between nations by incorporation in a single empire. DnTllTTiy is variously rendered by ithe Septuagint {rriv layj/v ai/rwi'), Junius (instructissima loca eorum), and Cocceius (et fixa eorum), but according to its etymology denotes things laid up or kept in store for future use ; hence treasures, with particular refer- ence to their being hoarded. The Keri "f^S for T'lliO is unnecessary, as the 3 in the latter is a caijh veritatis, denoting comparison, not with some- thing wholly different, but to the class to which the thing itself belongs. Thus like a mighty man does not imply that the person spoken of was not of that description, but that he was — " like a mighty man or hero as I am," As the primary meaning of '^^'' is to sit, some writers explain D''31^'' as meaning those who sit on high (Vulgate, J. D. Michaelis), or on thrones (Gesenius, Hendewerk, Ewald, Umbreit, Ivuobel), and ^m"iin iu the sense of displacing or dethroning. There is no necessity, however, for departing from the less poetical but more famihar sense, inhabitants and bringing down, i.e. subduing. 14. The rapidity and ease of the Assyrian conquests is expressed by a natural and beautiful comparison. In seizing on the riches of the nations, the conqueror had encountered no more difficult}' than if he had been merely taking eggs from a forsaken nest, without even the impotent resist- ance which the bird, if present, might have offered, by its cries and by the flapping of its wings. My hand has found (/. e. reached and seized) the strength (or more specifically, the pecuniary strength, the wealth) of the nations, and like the gathering of (or as one gathers) eggs forsaken , so have I gathered all the earth {i. e. all its inhabitants and their possessions), and there ivas none that moved a iring, or opened a month, or chirped. — The present form, which Hendewerk adopts throughout the verse, is equally gi-ammatical, but less in keeping with the context, which seems to represent the speaker as describing not his habits but his past exploits. Clericus renders ''^H by moenia, as being the strength or defences of a beseiged city, and the Vulgate takes it as an abstract meaning strength itself, which is its primary import ; but interpreters are generally agreed in giving it the more specific sense of wealth, or strength derived from property, an idea which seems to be more fully expressed by our word substance. The meaning of Q^oy is here again obscured in the English Version by the use of the singular form people, for which Lowth has substituted peoples, thereby con- veying the true sense of the original, but at the same time violating the prevalent usage of the English language. Hitzig gives to aNVO the sense of reaching after ; but according to usage and the common judgment of in- terpreters, the particle is here a mere connective of the verb and object. The infinitive construction ^DX3 is expressed in the passive form by the Vulgate (sicut coUiguntur), Calvin, Clericus, and Vitringa, and as a verb of the first person by Junius (quasi reciperem), and Cocceius (quasi auferrem), but as an indefinite construction by Luther (wie man aufrafft), and most modern writers. The pronoun before "TISDN is omitted in some versions as unnecessary to the sense, but it is for that very reason emphatic, and adds to the boastful tone of the Assyrian's language. Fiirst and Ewald follow some of the Rabbins in making T13, which is elsewhere intransitive, agree with ^^3 (flatterden Fliigels), which is itself construed adverbially by Calvin (qui abigei'et ala) and Cocceius (divagans ala). The construction of 280 • ISAIAH X. [Ykr. 15. f)XQVD as a genind by Clericus (ad pipiendiim), and Gcscnius (zum Gezirp), is a needless departure from the form of the original. The word jx'eped (pipio) used in the English Version is not only obsolete, but liable to be confounded with another of like form from another root. (See Richardson's English Dictionary, vol. i. p. 1433.) The trrms of the last clause may bo understood as having reference to young birds ; but in that case there are two distinct comparisons confusedly mingled in one sentence. In either case the language is designed to be descriptive of entire non-resistance to the progress of the Assyrian conquests, and although designedly exagger- ated in expression, agrees well w'ith the historical statements, not only of the Scriptures, but of Ctesias,Berosus, Herodotus, Diodorus, Justin, and Trogup. 15. Yet in all this the Assyrian was but an instniment in God's hand, and his proud self-confidence is therefore as absurd as if an axe, or a saw, or a rod, or a stafi', should exalt itself above the person wielding it. Shall the axe olorijij itself above the (person) heniiiff uith it / Or shall the naiv tnar/nifi/ itself above the (person) handlinri it ? (This is indeed) like a rod's iviehliiit/ those irho ivield it, Wee a staff's lifting (that which is) no wood (viz. a man). The idea is not merely that of boastful opposition but of preposterous inversion of the tnie relation between agent and instrument, between mind and matter. — The potential form mayor can the axe (Luther, Clericus, J. D. Michaclis), and the present form does the axe (Gesenius, Hitzig, Hendewerk, De Wette, Ewald), although not incorrect, are less emphatic than the future proper, s/ta/Z the axe glorifi/ itself / «', e. shall it be sufiered so to do ? Would not such assumption, if it were possible, be intolerable ? Barnes corrects the common version by omitting the reflexive pronoun after boast ; but "INSn'' does not simply mean to use boastful language, but by boasting to exalt one's self in comparison with others (Judges vii, 2). The preposition ^V therefore does not mean merely in the presence of (Hitzig), nor even against (English Bible), but should have its proper sense of over or above, Lowth, Barnes, and Henderson omit the or before the second question, perhaps because the English Bible gives it in italics ; but the Hebrew word has often a disjunctive meaning, when pre- ceded in construction by the common inteiTogative particle. A figurative sense is put upon '?'^J^'' by Luther (trotzen), Gesenius(brUstet), and the later German writers ; but the literal version viafinify itself is perfectly intelligible, and retains the precise form of the original. ^"'^H is variously rendered draw (Septuagint, Vulgate), shake Calvin), guide (Cocceius), move (Clericus), &c. The essential idea is that of motion, determined and quahfied by the nature of the thing moved. The Hebrew verb is specially appropriated to denote the handling or wielding of a tool or implement (Deut. xxiii. 25, xxviii. 5; Exod. xx, 25). Piscator, Gataker, and others take the 3 before the verbs of the last clause as a specification of time — uJien one shakes a rod or uhen a staf is lifted up — but this construction, although Dot ungrammatical, introduces several very harsh ellipses. A writer quoted by Vatablus takes the double 3 as the sign of a comparison, as — .so, but this would be comparing a thing merely with itself. Most interpreters follow the Septuagint version in rendering the particle as if. This is no doubt the sense, but the precise construction is like the lifting of a r.tnjf, not in the passive sense of being lifted (w; civ rig asr] IdlSdov), but in the active one of lifting something else, like a rod's lijting those who lift it. The construction which makes ns a proposition meaning in the power of, dependent on, is arbitrary in itself and does not yield so good a sense. The Vulgate, the Peshito, and the English Version, give ^'''^>^ a reflexive Vek. 16.J ISAIAH X. 231 sense, and either read ^V for HX, or take the latter in the sense of ar/ainst, as Calvin and Piscator do. The margin of the English Bible gives another version, which is that of Junius and Cocceius, and the one now commonly- adopted as the simplest and most natm-al. — Gesenius, Hitzig, De Wette, Ewald, Umbreit, Knobel, make VJ^no a pluralis majestaticus designed to enhance the contrast between mind and matter. It is much more natural, however, to explain it as a plui'al proper, as is done by Maurer, Hende- werk, and Henderson. — As examples of misplaced ingenuity I add, that J. D. Michaelis (in his Notes for the Unlearned) explains ^"^^ as the stock or handle in distinction from the iron of the axe or saw, and that De Dieu proposes to take D''"ir? as the plural of "in, a mountain — " as if the staflf were mountains, not a piece of wood" — a construction which is not only forced, but inconsistent with the strict correspondence of ^l^JriD and D''"in3. The same objection Ues against Forerius's construction of the last clause — " as if the lifting of a staff (were) not (the lifting of) a piece of ivoociy — Junius, Cocceius, and most later writers, understand XV7^^ as a peculiar idiomatic compound (like "?^'N? and ^V'Vb, Deut. xxxii. 21, £J'''X"N7 and D']N:"N'? Isa. xxsi. 8, comp. Jer, v. 7), meaning that which is very far from being wood, of an opposite nature to wood, i. e. according to Cocceius and Henderson, God himself, but more correctly man, since the case supposed is that of a man brandishing a rod or staff, the relation between them being merely used to illustrate that between Jehovah and Assyria, considered as his instrument. The last clause of this verse has not only been very vari- ously explained by modern -^Titers, but given gi-eat difficulty to the old translators, as appears from their inconsistent and unmeaning versions of it. 16. Therefore (on account of this impious self-confidence), the Lord, the Lord of hosts, will send upon his fat ones leanness, and under liis f/lory shall burn a burning like the burning of fire. The accumulation of divine names calls attention to the source of the threatened evil, and reminds the Assp'ian that Jehovah is the only rightful Sovereign and the God of Battles. This combination occurs nowhere else, and even here above fifty manu- scripts and twelve pi-inted editions read niiT' for ''31N, and thereby assimilate the form of expression to that used in chap. i. 24, iii. 1, x. 33, xix, 5. This emendation is approved by Lowth, Ewald, and Henderson, who says that "in consequence of Jewish superstition, the divine name has been tam- pered with by some copyist." It is much more probable, however, that an unusual form was exchanged for a common one in a few copies, than that Jewish superstition tampered with the divine name in a single place, and left it untouched in at least four others. — Gesenius and De Wette use the present form sends ; but in a case of threatening, the future proper is far more appropriate. This particular form of the Hebrew verb is often used with the same preposition to denote the infliction of penal sufferings. The best translation, therefore, is not send amonrf but send upon, implying the action of a higher power (compare Ezek. vii. 3 and v. 7). Hitzig regards VJOJi'O as an abstract meaning fatnesses or fatness, and Cocceius, Vitringa, and J. H. Michaelis translates it by a plural neuter (pinguia) meaning fat things or parts ; Ewald more explicitly, his fat limbs; which supposes an allusion to a body. Most interpreters, however, understand it as an epithet of persons (fat ones), as in Ps. Ixxviii. 31, viz., the Assyrian warriors or their chiefs, so called as being stout and lusty. The sending of leanness upon them seems to be a figure for the reduction of then* strength, with or without allusion to the health of individuals. Some suppose an exclusive 232 ISAIAH X. [Ver. 17. reference to the slaughter of Sennacherib's army, others a more general one to the decline of the Assyrian power. Both are probably included, the first as one of the most striking indications of the last. By (jlonj we are not to understand the splendid dress of the Assyrian soldiers (Jarchi), nor the army (Vitringa), nor the great men of the army or the empire (Lowth), nor the glorying or boasting of the king (Kimchi), but magnificence and greatness in the general, civil and militaiy, moral and material. The preposition nnn may either mean instead of, in exchange for (Peshito), or in tlie place of, i. e. in the place occupied by Junius), or literally tinder, which is pro- bably the true sense, as it agi-ecs best with the figure of a fire, which is then described as kindled at the bottom of the splendid fabric, with a view to its more complete destruction. — Luther, Calvin, the English Version, and some others, make "Ip* a transitive verb meaning to kindle and agreeing with Jehovah, or the king of Assyria ; but in all the other places where it occurs it is intransitive, and is so rendered by the Vulgate (ardebit) and the recent writers, agreeing with 1p\ which is not here an infinitive, though so ex- plained by Cocceius (ardebit ardendo), but a noun, Cocceius is singular in supposing that this last clause is descriptive of the rage and spite excited in Sennacherib by his first repulse from Judah. Other interpreters regard it as descriptive of the slaughter of Sennacherib's army, as caused by a burn- ing disease or pestilential fever (Junius, J. H. Michaelis, J. D. Michaelis) — others more naturally as a lively figure for the suddenness, completeness, and rapidity of the destruction, without direct allusion to the means or cause (Calnn, Clericus, Vitringa, Rosenmiiller, Barnes, Henderson). Gesenius, who excludes any special reference to Sennacherib's army, understands by the fire here described the flames of war in general. 17. And the lir/ht of Israel shall he for a /ire (i. e. shall become one, or shall act as one), and his Holy One for a flame, and it shall hum and devour his (the Assyrian's) thorns and briers in one daij [i.e. in a ver}' short time). — "l1^< always denotes liijht, literal or figurative. In the places cited by Barnes (chap. xliv. 16, xlvii. 14 ; Ezek. v. 2), the idea oi jire is denoted by a cognate but distinct form (1-1^). According to Jarchi, the Light of Israel is the Law of God, while another rabbiniccal tradition applies it to Hezekiah. It is no doubt intended as an epithet of God himself, so called because he enlightened Israel by his Word and Spirit, and cheered them by the light of his countenance. There may be an allusion to the pillar of cloud, and some think to the angel of God's presence who was in it. The Vulgate even renders tJ'N? in itjne, which is wholly unauthorised. There seems to be no sufficient reason for supposing with Vitringa that the Pro- phet alludes to the worship of Light or the God of Light among the hea- then under the names "jQeos, IJorus, probably derived from "li^<. There seems to be an antithesis between light and fire. He who was a light to Israel was a fire to Assyria. Some of the early Jews read "it^'np as a plural, meaning /(/,s saints, i. e. the pious Jews in the days of Hezekiah. The thorns and the briers are explained by Jarchi as a figure for the chiefs of the Assyrians — by Lowth, Ewald, Umbreit and others, for the connnon soldiers as distinguished from the officers and princes, the forest- trees of the ensuing context — but by most interpreters, with more probability, as a figure for the whole body, either in allusion to their pointed weapons (Gesenius, Henderson), or to their malice and vexation of the Jews (Kimchi, Grotius, Hitzig), or to their combustible nature and fitness for the fire (Clericus, P>arnes). Vitringa supposes a threefold allusion to their number and con- fusion as a great mixed multitude, their mischievous hostility, and their Ver. 18.J ISATAH X. 233 impending doom. Here, as in the foregoing verse, fire is mentioned as a rapid and powerful consuming agent, without express allusion to the manner or the means of the destruction threatened. 18. And the glory (/. e. beauty) of hh (the Assyrian's) forest and his fruitful field, from soul to bodij [i. e. totally), u-ill lie (the Lord) consume, and it shall be like the wasting aicai/ of a sick man. — Clericus reads their forest, but the reference is not so much to the Assyrians collectively as to the king who was their chief and representative. B}' his forest some \\Titers under- stand his host collectively, his individual soldiers or their arms being the trees which composed it ; others the chief men as distinguished from the multitude, the thorns and briers of the verse preceding. — The Vulgate, Clericu:^, Rosenmiiller and Augusti, take li'OIS as a proper name [his Car- mel), the mountain or mountains of that name being noted for fertility. The name, however, is itself significant, being derived by some of the older writers from *13, a pasture, and VO^,full (Yitringa), or 7^?^, to cut (Bochart) — by others from D")3,a vineyard, and ^^, the name of God, a vineyard of God, i. e. a choice or fruitful vineyard (Lowth, Lee) — but by most of the recent lexicographers from Q"13 a vineyard, with the addition of ?, making it diminutive (Gesenius, Winer, Fiirst). In its primary import it may be applied to any highly cultivated or productive spot, a garden, vineyard, orchard, or the like, and its appropriation as a proper name is altogether secondary. Henderson renders it j^lantation. Here it may either be equi- valent and parallel to forest, in which case it would signify a park stocked \\ath choice and noble trees (Gesenius, Hitzig, Hendewerk, De Wette) — or it may be in antithesis to forest, and denote a cleared and cultivated field (Ewald, Umbreit, &c.). Kimchi would understand by forest the chief men, and hy fruitful field their wealth and especially' their mihtary stores. Vitringa thinks it possible that the forest is Nineveh the royal city, the fruitful field the country at large, and the glory of both, the wealth and magnificence of the whole empire, as concentrated and displayed in Sennach- erib's army. The obvious and true interpretation is, that the Prophet meant to represent the greatness of Assji'ia under figures borrowed from the vegetable world, and for that purpose uses terms descriptive of the most im- pressive aspects under which a fruitful land presents itself, forests and har- vest-fields, the two together making a complete picture, without the necessity of giving to each part a distinctive import. The forest and th.e fruitful field, here applied to Assyria, are applied by Sennacherib himself to Israel (chap, xxxvii. 24). Cocceius and Vitringa construe Tl^S as an absolute nomina- tive— and as to the glory — but it is rather governed by the verb in the next clause. — As the terms soul and flesh are strictly inapplicable to the trees and fields, we must either suppose that the Prophet here discards his metaphor, and goes on to speak of the Assyrians as men, or that the phrase is a proverbial one, meaning body and soul, i. e. altogether, and is here ap- plied without regard to the primary import of the terms, or their agreement with the foregoing figiu-es. Either of these explanations is better than to understand the clause with Vatablus, as meaning that the fii-e would not only take away the lives (^2J) of the Assj-rians, but consume their bodies (y^l) — or with the Dutch Aainotators, that the destruction would extend both to men (tJ'DJ) and to beasts C^*^^) — or wdth Musculus, that the progi'ess of the fatal stroke would be not ab extra but ab intra, which J. D. Michaelis regards as an exact description of the plague. — In the English Version, the construction is continued from the preceding verse, as if iVy and the verbs 284 ISAIAH X. [Vee. 18. of that verse had a common subject. But as those verbs were feminine to agree with nan?, so this is mascuhne to agi'ce with Jehovah, or the Light of Israel, or the Augcl of his Presence. Henderson restores the Hebrew collocation, but makes it the subject of the verb consume. Lowth and Barnes more correctly supply he. This verb is rendered by a passive or a neuter in the Vulgate, Luther, and Augusti, as if it were tbe Kal and not the Piel. The same construction is ascribed to the Peshito in the Latin version of the London Polyglot ; but as the Syiiac verb (.^n . Qhas both an active and a neuter sense, and as the rest of the clause is in exact accordance with the Hebrew text, this translation does injustice to the faithfulness and skill of that celebrated version. — Some of the recent versions render ^^^1 no that it is (Ewald, Umbreit), or so that he is (Hc-nde- werk). Cocceius makes DDJ the nominative before H^H, Junius the nomi- native after it. The most natural construction is to read with Hendewerk, he shall he («'. e. the king of Assyria), or with the English Bible, ihei/ shall he, i.e. the Assyrians collectively, or with Hitzig indefinitely, it shall he, i.e. the end, issue, consequence, shall be, or the final state of things shall be. — The remaining words of the verse have been very variously explained. Junius takes 3 as a particle of time, which sense it often has before the infinitive : as {i. e. when) he decays. All other writers seem to give it its usual com- parative meaning. Aben Ezra makes Diop a noun analogous in form to *11p*, in ver. 16. All other writers seem to make it the infinitive of DpD to vielt, dissolve, or waste away, literally or figuratively, with fear, grief, or disease. — Jarchi explains DDj as a cognate form to Dp and as being the name of a worm or insect which corrodes wood — he shall he like the uasting of a n-ood-ivorm — i.e. pulverised. The ancient versions make Dpi the participle of Dp3 (/. q. D-1J) to flee, and Junius reads the whole clause thus ■ — and it shall he (/. e. this shall come to pass) ichen the fiu/itive shall melt aicay (or be destroyed) — i.e. when Sennacherib, fleeing from Judah, shall be murdered at home. Cocceius explains DD3 to mean that which is lofty or eminent, and takes it as the subject of n^H — that uhich is loftij shall be like corraption or decay. Kimchi derives the meaning of DDJ from D3, an ensign or standard — like the faint iny of an cnsiyn or as ichcn a standard- bearer falls (the soldiers fly). This is followed by Calvin, by the French, Dutch, and English Versions, by Vatablus, Piscator, Gataker, and Clericus (who explains DDp of the standard-bearer's heart faihng him). To this it has been objected, that D3 never means a military standard, but a signal or a signal-pole, and that no such efi'ect as that supposed would necessarily follow from the flight or the fall of an ensign. The first of these objections applies also to the very difl"ercnt interpretation of Trcmellius— fl??d he shall he a standard-hearer (to the Assyrians) at the time of (their) decline. The most recent writers are agreed in adopting the derivation of Dpi proposed by Hezel and Schelling, who compare it with the Syiiac ,^j to be sick (whence the adjective |f^ . mt). and explain the clause to mean // (or he) is (or shall be) like tlie fainting (or uasting auay) of a sick man. None of the ancient version give a literal translation of this clause. The Septuagint renders both DCp ar.d Cpj by o plyuiv, and adds dw6 fXcytg xa/o/x£V'/jc, upon which Lowtli does not hesitate to found a change of text. The Chaldce paraphrase is, and he shall he hrokai and a fiiyitire; the Syriac, he shall he as if he had not been ; the Latin, crit lerrorc profiigus. To these Ver. 19, 20.] ISAIAH X. 235 may be added Luther's — he shall waste away and dimppear ; and Augusti's — there shall remain a wasted body. This disposition to paraphrase the clause instead of translating it, together with the various ways in which it is explained, may serve to shew how difficult and doubtful it has seemed to all interpreters, ancient and modern. The paronomasia in the original is not very happily copied by Gesenius — wie einer hlnschmachtet in Ohnmacht . 19. And the re-it (or remnant) of the trees of his forest shall be few, and a child shall write them, i. e. make a list or catalogue, and by implication 7uimbcr them. — The singular form of Y^- is retained in translation by tho Vulgate and Calvin (rcliquiffi ligni), and the sense of wood, though in the plural, by Junius (reliqua ligna). His forest is omitted by Hendewerk, changed to this forest by J. J). Michaelis, to the forest by Gesenius, and to their forest by Clericus. The Septuagint substitutes cctt' avruv, and the Targum an explanatory paraphrase, the rest of his men of war. — In the Hebrew idiom, number, when absolutely used, has an opposite meaning to its usual sense in English and in Latin. By a mimher, we generally mean a considerable number ; Horace says, nos nmnerus sumus, meaning, ice are manij (numerous) ; but in Hebrew, men of number is a few men (Gen. xxxiv. 30 ; Deut. iv. 27, xxxiii. 6). The idea seems to be that small amounts m.aj easily be reckoned, with some allusion, Rosenmiiller thinks, to the ancient usage of weighing large, and counting only small sums. Thus Cicero speaks of treasures so vast ut jam appendantar non nnme- rentiir j)eciinici;, and Ovid says, of another kind of property, pauperis est nuinerare pecus. The same idiom exists in Arabic, the numbered days often mentioned in the Koran being explained by the commentators to mean /1tS^X is properly the name of the whole people, and denotes the Assyrians in the strict sense, and not, as Cocceius suggests, the Syro- Grecian kings who succeeded Alexander, or the Babylonians under Nebuchadnezzar, though the terms of the consolation are so chosen as to be appropriate to other emergencies than that by which they were immediately occasioned. Gese- nius, Hitzig, De Wette, Hendewerk, and Umbreit make '"135^ a description of the past {lie smote thee), which is wholly arbitrary, if not ungrammatical. Ewald and Knobel translate it as a present, and supply a relative {luho smites thee). Henderson has he may smite thee, which appears to render it too vague and dubious. By far the simplest and most natural con- struction is that which gives the future form its strict sense (he shall smite thee), and explains the clause as a concession of the fact, that Israel was indeed to suffer at the hand of Assyria — q. d. true, he shall smite thee with the rod, &c. Aben Ezra supposes this to mean, that Assyria should 240 ISAIAH X. [Ver. 25. smite them only in design, /. e. ivy to smite them — others, that he should do no more than smite them, he should smite, but not kill, as a master treats his slave or a rider his beast. It seems more natural, however, to explain it in a general way, as simply conceding that they should be smitten, the necessary qualification or restriction being afterwards expressed. — Here, as in chap. ix. 3, Yitringa understands by '"1^0, a yoke, and by the whole phrase, he shall lift v}) (and impose) his yoke vpan iJtce. This does not materially change the sense, but makes a distinction between the parallel cxpre.ssions, which, to say the least, is needless and gratuitous. The best interpretation is the common one, which takes rod and staff as equivalent figures for oppression. — The last words, in the xvatj oj Efjupt, are ambiguous, and ad- mit of two distinct interpretations. Some early writers, quoted by Calvin, make the phrase to mean, o» tJie u-ay to (or from) Erpjpt, in allusion to the fact, that Sennacherib attacked Judca in the course of an expedition against Eg;s'pt. This view of the passage is adopted by Jerome, Clericus, J. D. Michaelis, and Augusti, and has much to recommend it, as it seems to adhere to the literal import of the teims, and introduces a striking coincidence of prophecy with history. The principal objection is derived from the analogy of ver. 2G. The weight of exegetical authority preponderates in favour of a figurative exposition, making in the way synonymous with in the manner, after the example, as in Amos iv. 10. The sense will then be this: " As- syria shall oppress thee, as Egypt did before." An entirely different con- struction of this whole clause is that given by Junius and Tremellius, who make God himself the subject of the verbs ns?;! and N^'^ He shall smite thee with the rod {i.e. with the Assyrian, so called in ver. 5), hut his staff he will lift up for thee {i.e. for thy deliverance), as he did in Eyypd (when the Red Sea was divided by the rod of Moses). This construction, though ingenious, is to be rejected, on the ground that it supposes an antithesis, and changes and to hut without necessity, refers the rod and staff to dif- ferent subjects, although both are applied to the Assyrian in ver. 5, and gives the preposition ?y the sense of for or in behalf of , which it cannot naturally have in this connection, especiall}' when following the verb i^^^\ 25. This verse assigns a reason for the exhortation not to fear in ver. 24. For yet a very little, and ir rat li is at an end, a)id my anyer (shall go forth, or tend) to their destruction, i.e. the destruction of the enemy. Interpreters are not agreed upon the question whether the first clause has reference to that destruction also, or to the restoration of God's people to his favour. Ivimchi, Luther, Cahan, Clericus, J. H. Michaelis, Augusti, Rosenmiiller, Hitzig, and Hendewerk, refer both DI?t and ''SN to God's dis})leasure with Assyria, and this seems to be the sense designed to be conveyed by the Enghsh version. n?3 will then mean to exhaust or sate itself. But Jarchi Junius, Cocceius, Vitringa, J. D. Michaelis, Gesenius, Maurer, l^arnes, De Wette, Ewald, Umbreit, Knobel, refer DJ?! to God's anger against Israel, and *EN to his wrath against Assyria. " For yet a very little, and the indignation, which has caused these sufferings to my people, shall be ended, and my wrath shall turn to the destruction of their enemies." The only objection to this exposition is, that it supposes an ellipsis of some verb in the last clause, and in that respect is not so simple as the other, which construes both the nouns with i^/S. In favour of it, may be urged, not only the authorities already cited, but the fact that it makes the connection with the foregoing verse much more -natural and easy — that it gives n73 its usual sense of being terminated, coming to an end — and ^V\ its appropriated sense of God's dis- Ver. 26, 27.J ISAIAH X. 241 pleasure with his own people. (Vide supra, ver. 5 ; also chap. xxx. 27, xxviii. 20 ; Dan. viii. 19.) The preterite form of n73 is beautifully expressive of the change as aheady past in the view of the Prophet. This effect is greatly weakened by a substitution of the future [shall cease) for the past [has ceased already). For Dn^Vnn (h-om rhl) some M3S. read Dn^bn from n^3, and Luzzatto on* ?3n (my wrath against the world shall cease). 26. The suddenness and completeness of the ruin threatened are ex- pressed by a comparison with two remarkable events in sacred history, the slaughter of the Midianltes by Gideon, and the overthrow of Pharaoh in the Bed Sea. And Jehovah of hosts shall raise up against him (the Assyrian) a scourge (or instrument of vengeance) like the smiting of Midian at the rock Oreb, and his rod (Jehovah's) shall again be over the sea, and he shall lift it tip (again) as he did in Egypt (literally, in the way of Egypt, as in ver. 24). The rock Oreb is particularly mentioned, because one of the Midianitish princes, who had escaped from the field of battle, was there slain by Gideon ; and so Sennacherib, although he should survive the slaughter of his host, was to be slain at home (chap, xxxvii. 38). — In the last clause there is a beautiful allusion to ver. 24. As the Assyrians lifted up the rod over Israel in the manner of Egypt, so God would lift up the rod over them in the manner of Egj^pt. As they were like the Egvp- tians in their sin, so should they now be like them in their punishment. — According to the Rabbins, ^y^ is something more than ^"^P, as flagellum is distinguished from scutica by Horace. They had lifted a rocZ over Israel, but God would raise up a scourge against them. — The construction of the last clause in the English Bible — and (as) his rod was upon the sea, (so) shall he lift it up, &c. — puts an arbitrary meaning on the particles. Ac- cording to the first construction given, his rod (shall be again) upon the sea is a poetical expression for " his power shall again be miraculously dis- played."— Cocceius refers the suffix in •in;3p to "l-ltJ'i:?, by which he under- stands the SjTO-Grecian kings, and especially Antiochus Epiphanes, who invaded Cyprus, and made an attempt upon Egypt, but was driven back by the Bomans. Hence he reads — and his (the Assyrian's) rod shall be over the sea, and he shall lift it up (or one shall take it away from him) in the way to Egypt. 27. And it shall be (happen, or come to pass) in that day (when this prediction is fufiUed) that his burden (the burden imposed by him, the heavy load of Assyrian oppression, perhaps with special reference to the tribute imposed upon Hezekiah) shall depart (be removed) /?'o??i thy shoul- der, and his yoke (a poetical equivalent to burden) from thy neck (0 Is- rael !), and the yoJce (itself) shall be destroyed (or broken off) because of (literally, /rowi the face of) oil (or fatness or anointing). The only diffi- culty lies in the concluding words, which have been variously under- stood. Some have attempted to remove the difficulty by a change of text. Thus Lowth reads D3D3Ei> on the authority of the Septuagint (acri ruv uifMuv) ; Seeker ''^'^ "'JS^ on account of my name, or pti> ''33D, by the sons of oil ; J. D. Michaelis (for ?3n) ^5n the band of the yoke. Of those who retain the common text, some take V^P in its usual sense of oil, and sup- pose an allusion to the softening of the yoke with oil, or to its preservation by it. " Whereas yokes are commonly preserved by oil, this on the con- trary shall be destroyed by it " (Kocher). But in this interpretation, the explanatory fact is arbitrarily assumed. Others take l^*r^' in the sense of VOL. I. Q 242 ISAIAH X. [Vkr. 28. fat or fatness, and suppose an allusion to the rejection of the yoke by a fat bullock, Deut. xxxii. 15 ; Hos. iv. 16, x. 11 (Gesenius), or to the bursting of the yoke by the increasing fatness of the bullock's neck (Hitzig, Hende- werk, or to the wearing away of the yoke by the neck, instead of the neck by the yoke (Ivimchi). Of those who give this sense to ]^'^\ some give to *?.S its strict sense, face. Thus Doderlein — the yoke shall be destroyed from off the fat faced, i.e. prosperous. Others read tlie yoke shall he de- stroyed by the fatness {i.e. the excessive wealth and prosperity of the Assy- rian empire) — ov before the increasing iJroupcrity of Judah. Knobel sup- poses the face of the bullock to be meant (compare Job xli. 6), and with J, D. Michaelis reading "P^D, understands the verse as meaning that the yoke shall fii'st slip from the shoulder of the animal, then from its neck, and lastly from \i& fat face or head. Jerome and Vitriuga understand by Jl?^ the unction of the Holy Ghost, as a spirit of grace and supplications, with allusion to the influence of Hezekiah's prayers. Grotius and Dathe follow Jarchi and Kimchi in explaining \'<^'^' as an abstract used for a con- crete, anointing for anointed one, which they apply to Hezekiah. The Targum gives the same construction, but applies the word to the Messiah, in which it is followed by Calvin and Henderson. The general mean- ing of the verse is plain, as a prediction of deliverance from Assyrian bondage. 28. From the time of the Assyrian's overthrow the Prophet now reverts to that of his invasion, which he describes in the most vivid manner by rapidly enumerating the main points of his march from the frontier of Judah to the gates of Jerusalem. From the geographical minuteness and precision of this passage, Eichhorn and Hitzig have inferred that it was written after the event, because Isaiah could not know what route Sennacherib would take. Ewald supposes the description to be drawn from what had actually taken place in former cases, /. e. from the route of the Assyrians on previous occasions, but applied to an event still future. Gesenius and Hende- werk regard the description as ideal and intended to express, in a poetical manner, the quarter from which the invasion was to come and its general direction, by rapidly enumerating certain places as the points through which it was to pass. The same position is maintained in Robinson's Researches (vol. ii. p. 149), on the ground that the road here traced could never have been commonly used, because impracticable from the nature of the gi'ound. If passable at all, however, it may well have been adopted in a case of bold invasion, where surprise was a main object. The difficulties of the route in question must be slight compared with those by which Hannibal and Na- poleon crossed the Alps. It is therefore not impossible nor even improbable, that Isaiah intended to delineate the actual course taken by Sennacherib. At the same time this is not a necessary supposition, since we may conceive the Prophet standing in vision on the walls of Jerusalem, and looking to- "wards the quarter from which the invasion was to come, enumerating cer- tain intervening points without intending to predict that he would really pass through them. In this case, the more difficult the route described, the better suited would it be to express the idea that the enemy would come in spite of all opposing obstacles. J. D. Michaelis supposes the invasion here described to he ihat of Nebuchadnezzar — partly lecause that supposi- tion, as he thinks, makes the connection between this and the next chapter clearer and more natural — partly because the Babylonian army did pursue this course, whereas Sennacherib came against Jerusalem from the south (Isa. xxxvi. 2). That there is no weight in the former ai'gument, wiU be Yee. 28.] ISAIAH X. 243 shewn in the proper place. That there is little in the other, will appear from the consideration, that the history contains no account of Sennacherib's own march upon the city, but only of Rabshakeh's embassy from Lachish, and it is expressly said that when that officer rejoined his master, he had already advanced further to the north. It is easy to imagine, therefore, that lie may have chosen a circuitous and difficult approach, in order to take the city by surprise. Besides the inconclusivcness of these objections to the old interpretation, that of J. D. Michaelis is exposed to very serious objections, for example, that the foregoing context has relation to Assyria, without any intimation of a change of subject ; that there is no hint of the citj^'s being taken, much less destroyed ; that the description in the text is not one of a deliberate, protracted occupation, but of a rapid and transient incursion ; that the march is immediately followed by a gi'eat reverse and sudden overthrow, whereas Nebuchadnezzar was entirely successful. On these and other grounds, the passage is applied by most interpreters to the Assyrians, although some suppose Sennacherib's personal approach to be described, and others that of his representative (Junius, Robinson, &c.) — The places here enumerated seem to have belonged chiefly or wholly to the tribes of Benjamin and Judah. Some of them are still in existence, and the site of several has been recently determined by the personal observa- tions and inquiries of Robinson and Smith. The catalogue begins at the frontier of the kingdom of Judah, and, as J. D. Michaelis suggests, at the first place conquered by the Israelites on taking possession of the land. The language is precisely that of an eye-witness describing at the moment what he actually sees. He is come to Aiatli — he is passed to Migron — to Michmash he erdrusts his baggage. Although the form Aiath nowhere else occurs, it is commonly supposed to be the same with Ai, the ancient royal city of the Canaanites, destroyed by Joshua (Josh. \dii. 1), and afterwards rebuilt (Ezra ii. 28 ; Neh. viii. 32). It is unnecessary, therefore, to sup- pose that the name here denotes the spot or the region in which Ai once stood, as explained by Junius (Hajanam regionem versus). The ancient Ai was situated on a height to the north-east of Jerusalem. Eusebius de- scribes it as in ruins when he wrote, and Jerome saj^s its remains were scarcely visible in his day. According to Robinson, its site is probably still marked by certain ruins, south of Deir Diwan, an hour from Bethel. — The present form, he passes, represents the thing as actually taking place ; the preterite, he has jjassed, implies that he has scarcely reached a place before he leaves it, and is therefore more expressive of his rapid movements. Either is better than the future form adopted by the ancient versions. According to J. D. Michaelis, he passes by Migron without entering ; according to others, he passes to Migron from Ai ; according to Gessenius and the other recent ver- sions, he passes through Migron, as the second landmark on the route of the invaders. The precise situation of this place is now unknown, as it is mentioned only here and in 1 Sam. xiv. 2, from which text it would seem to have been near to Gibeah. — Michmash is still in existence under the almost unchanged name of Mukhmas, to the north-east of Jeba, on the slope of a steep valley. The place is now desolate, but exhibits signs of fonner strength, foundations of hewn stone and prostrate columns. Some give to T'i??- here its secondary sense of depositing his baggage, stores, &c. (called in old English, carriages), i. e. merely while he halted (Barnes), or leaving them behind to expedite his march (Grotius), or because not needed for the taking of Jerusalem (Jerome), or on account of the difficult passage men- tioned in the next verse (Hendewerk). 244 ISAIAH X [Ver. 29, 80. 29. They have passed the pass, a narrow passage between Michmash and Geba (1 Sam. xiii. 3, 5, &c.), a spot no doubt easily maintained against an enemy. Their passing it implies that they met with no resist- ance, or had overcome it, and that there was now little or nothing to impede their march. In Geha they have taken tip their lodying (literally, lodged a lodging). Geha appears, from 1 Kings xv. 22, to have been on or near the line between Benjamin and Judah. There is a small village now called Jeba, half in ruins, with large hewn stones and the remains of a square tower, on the opposite side of the valley from the ancient Michmash. This place Ilobinson and Smith supposed at first to be Geha, but afterwards concluded that it must be Gihcah of Saul, and that the site of Geba must be farther down, where they heard of ruins, but had not time to explore them (vol. ii. pp. 114, 115). Knobel alleges that Geba and Gilbeah of Saul were one and the same place, and adopts the Vulgate version of the phrase fvO •13? (Gaba sedes nostra), which is also retained by Barnes (Geba is a lodging- place for us). This supposes the AssjTians to be suddenly introduced as speaking, to avoid which abrupt change of construction Lowth, Doederlein, and Dathe, adopt the reading of the Targum 10^ for 13^. Most interpreters, however, follow Aben Ezra in explaining 13? as a verb from j-v. The con- struction of the verb with its derivative noun is analogous to that oi dreaming a dream, and other like expressions. The form of the original is imitated by Junius and Tremellius (in divcrsorium diverterunt). This construction of -13? as a verb is favoured by the parallelism, n"l3yo T\'2V being a similar combination of a noun with its verbal root. Thus far he has described what the Assyrians themselves do — they cross the line at Ajath — pass through Migi'on — leave their baggage at Michmash — lodge at Geba. Now he de- scribes what the places themselves do — Ramah trembles ; Giheah of Said flees. Ramah was a city of Benjamin, near Geba, but farther from Jeru- salem, It is still in existence as Er-ram, which is the masculine form of the one here used, with the Arabic article prefixed. It is about half a mile nearh' due west of Jeba, but hidden from it by intervening heights (Robin- son, vol. ii. pp. 108-114). It is two hours north of Jerusalem, on the eastern side of the road to Nablus. Eusebius and Jerome describe it as a small village, six Roman miles from Jerusalem. The identity of this place with the ancient Ramah was long lost sight of, but has been clearly ascer- tained by Smith and Robinson. Eamah trembles (or is afraid) at the enemy's approach, a strong and beautiful personification, or the place may be simply put for its inhabitants, as in the Targum. The trembling and flight of these towns are naturally represented as occurring while the enemy was resting at Geba. It may imply either that Ramah was not in the direct line of the march, but within sight and hearing of it, or on the contrary, that it was the next place to be reached, and was trembling in apprehension of it. A still stronger metaphor is used as to the next place. Giheah of Said — so called because it was his birth-place and residence, and to distinguish it from others of the same name — is fled. There is here a rapid but marked climax. "While Ramah trembles, Giheah flees. 30. To terror and flight he now adds an audible expression of dis- tress, representing one place as crj'ing, another as listening, and according to some writers, a third responding. At the same time he exchanges the language of description for that of direct personal address. Cry aloud, daugh- ter Gallim (or daughter of Gallim) ; hearken Laishah, ah poor Anathoth ! The site of Gallim is no longer known, but it was no doubt somewhere in the Vek. 31.J ISAIAH X. 245 neighbourhood of Gibeah, The personification is made more distinct by the use of the word dawjhter, whether employed simply for that purpose and applied to the town itself, as explained by J. D. Michaelis (Stadt Gallim) and Kosen- miiller (oppidum Gallim), with or without allusion to its beauty (Barnes) — or, as in many other cases, to the population, as an individual. The Targum and August! read the name Bath- gallim. Grotius and others render T\^w ''y'^\>T\ cause it (thy voice) to be heard to Laish (with H directive), /. e. to the north- ern extremity of the country, where stood the to^vn of Dan, anciently called Laish, and often coupled with Beersheba to express the whole extent of Canaan — or to Laish, a town near the others here mentioned, but no longer in existence. Others suppose the name to be Laishah, and govern it directly by the verb — cause Laishah to hear — but ^''K'ipn always means to listen. Luther, Lowth, Augusti, Henderson, and Umbreit, suppose an apos- trophe to Laishah itself — hearken, O Laishah ! Cocceius, Vitringa, Mau- rer, and De Wette, hearken to (or towards) Laish, which is then supposed to be crying itself, and the call to listen is addressed to Gallim or the next place mentioned, which implies a close proximit}-. Anathoth, now Andta, a sacerdotal city of Benjamin, built upon a broad ridge, an hour and a quarter from Jerusalem. Ecclesiastical tradition has assigned another site to Anathoth, between Jerusalem and Ramleh ; but the true site has been clearly ascertained and fixed by Robinson and Smith (vol. ii. p. 109). There are still remains of an ancient wall of hewn stone, old foundations, and frag- ments of columns. It commands an extensive view, and from it the travel- lers just mentioned beheld several of the places here enumerated. Lowth and Ewald take iT'jy as a verb with a suffix, Hendewerk as a verb with a paragogic letter, meaning answer or answer her, 0 Anathoth ! Lowth sup- poses an allusion to the primary meaning of the name, viz. answers, i. e. echoes or reverberations from the hills by which the city was surrounded. Hitzig takes iT'JV as a proper name with n''2, left out or understood before it, of which ellipsis there are several examples, and denoting Bethany, now called Elaziriijah (or the town of Lazarus), and situated on the eastern de- clivity of the mount of Olives. (See Robinson's Palestine, vol. ii. p. 101). But the majority of writers, old and new, make iT'JJ?, as in other places where it occurs, the feminine of ''^5/ poor, afflicted, miserable, and descriptive, not of its ordinary state, as a poor mean village, but of the Prophet's sym- pathy in view of the danger with which Anathoth was threatened. The introduction of the epithet in this case only may perhaps be ascribed to a designed paronomasia between the cognate forms n^3J? and mnjy. The posi- tion of the adjective, though certainly unusual, is not unparalleled, there being instances enough to justify its explanation as a case of emphatic in- version. These two words are construed as an independent clause by Doe- derlein (misera est Anathoth), which Gesenius thinks admissible, although he prefers the vocative construction of the Vulgate (paupercula Anathoth !). 31. Madmenah wanders (or removes from her place) ; the inhabitants of Gebim flee (or came to flee, i.e. carry o^' their goods). These places are no longer in existence, nor are they mentioned elsewhere. The Madmen spoken of by Jeremiah (xlviii. 2), was a town of Moab, and Madmannah (Jos. XV. 21) was too far south. In this verse, for the fii'st time, the in- habitants are expressly mentioned and distinguished from the place itself. But Hiller (in his Onomasticon) makes ^5^') ^ V^^^ of ^^^ proper name {Joshebehaygelvn), and Jerome, on the contrary, makes Q''?^ an appellative (inhabitants of the hills). The Vulgate renders -IfJ/n by coifortamini, 24(5 ISAIAU X. Ver. 32, 33. deriving it apparently from HJ?, and a similar version is given in the Peshito. The English Version (jalhcr themselves to Jlee, is substantially the same with thiit of Calvin and Junius. According to Vitringa, it means to ilee with violence and haste. Gesenius, in his Commentary, gives it the simple sense of fleeing ; but in the second edition of his Geraian Version, and in his Thesaurus, he explains it as a causative, in which he is followed by Hit- zig, Maurer, and Knobel. 32. This verse conducts him to the last stage of his progi-ess, to a point so near the Holy City that he may defy it thence. Yet to-day in Nob (he is) to stand ; (and there) uUl he shake his hand (a gesture of menace and defiance) of/ainst the mountain of the house (or daughter) of Zion [i. e. mount Zion itself) the hill of Jerusalem. Nob was a sacerdotal city of Benjamin, near Anathoth (Neh. xi. 32), and according to the Talmud and Jerome, within sight of Jerusalem. Robinson and Smith explored the ridge of Olivet for traces of this town, but without success. The Nob here mentioned is no doubt the same that Saul destroyed, although there was another in the plain towards Lydda, which Jerome seems to identify with this. — The first clause has been variously explained, according to the sense put upon "lOj; as signifying rest or arrival, and upon 01*0 as an indefinite expression for a day, or a specific one for this day or to-day. Joseph Kim- chi, J. D. Michaehs, and Rosenmiiller, understand the clause to mean that yet to-day (but no longer, it will be safe for the inhabitants) to stay in Nob. Maurer and Henderson explain it to mean yet a day (or one day longer, he is) to remain in Nob. Of these and other constructions which have been proposed, the best is that which makes the clause mean that to-day (before to-mon'ow^) he shall stand (/. e. arrive) i)i Nob — or that which makes it mean yet this day (he is) to stand (/. e. rest) i)i Nob (before commencing his attack). This last, which is given by the latest writers, is supposed to be most in accordance with the usage of the Hebrew verb. — According to the common explanation of the phrase P'V ^13 as meaning Jerusalem itself {vide supra chap. i. 8), the mountain of the daughter of Zion coincides exactly with the parallel phrase, /;/// of Jerusalem. The kethib l^V n^3 can only mean the temple, taking Zion in the widest sense as meaning the whole eminence on which Jerusalem was built. This reading is sustained by none of the ancient versions but the Targum, and although nin'' n^3 in is no unusual combination, the phrase JV^' r\''2 "in does not occur elsewhere. — In this verse the Targnm introduces a description of Sennacherib's army, and a soliloquy of Sennacherib himself, neither of which has the slightest foundation in the original. 33. To the triumphant march and proud defiance now succeeds abruptly the tremendous downfall of the enemy himself, in describing which, the Prophet resumes the figure dropped at ver. 19, and represents the catastro- phe as the sudden and violent prostration of a forest. Behold, the Lord, Jehovah of hosts, (is) lopping (or about to lop) the branch (of this great tree) uith terror (or tremendous violence), and the (trees) hiyh of stature (shall he) felled, and the lofty ones brouyht low. According to Knobel, the excision of the ornamental crown or head-di-ess of the tree is mentioned first, be- cause the destroying power is to be conceived as darting down from heaven like a thunderbolt, not creeping upwards from the earth, like the spreading fire in ver. 17, and in the same verse of the foregoing chapter. Jerome applies these two last verses to the death of Christ, and the consequent downfall of the Jewish State ; Calvin, Cocceius, and J. D. Michaelis, to the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar, But these interpretations, Yee. 34.] ISAIAH X. 247 although recommended by a seeming coherence with the followiug chapter, are at variance with the foregoing context, where Sennacherib's invasion is described, and with the scope of the whole passage, which is to console the Jews in \iew of that event. — HSn, when followed by an active participle, commonly indicates a proximate faturity, at least with respect to the per- ceptions of the writer. — According to Kimchi, the divine names introduced imply that Sennacherib had hitherto supposed himself to be without a mas- ter, but w^as now to learn his error. — Hendewerk supplies appears before P|J;DJD ; but is simpler and therefore better to supply the present of the verb to he. — iTlSS (from "1^3, to adorn) means an ornamental branch, or the branches considered as the heauty of the tree. — n^"iyo properly means terror, and in this case sudden and terrific violence. It is more vigorously ren- dered by Henderson {a tremendous blow), and Lowth {a dreadful crash). The 2 denotes not so much the manner as the means, not only violently, but by violence. Lofty of stature is not to be applied to men directly, as descriptive either of their pride or their appearance, but to trees as repre- senting the Assyrians in general, or their chief men in particular. For the same cause, QTISJ should not be rendered haughty, an epithet which cannot be applied to trees, but high or lofty. 34. And he (Jehovah) shall cut down (or away) the thickets of the forest (the Assyrian army) nith iron, {i. e. with an instrument of iron, as an axe), and this Lebanon (this wooded mountain, this enormous forest, still re- ferring to the host of the Assyrians) with (or b}") a mighty one shall fall. It is clear that the iron of this verse, and the Jire of ver. 17, denote one and the same thing, both implying that the forest was to perish, not by slow decay, but by sudden violence, which shews the absurdity of giving a spe- cific sense to all the particulars in such a picture. Thus the thickets are probably mentioned only to complete the picture of a forest totally destroyed, though Kimchi understands this as an emblem of Sennacherib's counsellors, by whose devices he had been entangled, while Grotius, Vitringa, and others, make it signify the common soldiers as distinguished from the chiefs before described as trees, and Hitzig applies it to the whole mixed multitude of the Assyrians. The general figure of a forest is made more specific by re- ferring to Lebanon, a moimtaiu celebrated for its woods. Ezekiel represents Sennacherib himself as a cedar of Lebanon (Ezek. xxxi. 3). The name is not here put for the land of Israel, of v.'hich mount Lebanon was the north- ern boundarj^ nor for Jerusalem or the temple, in allusion to the cedar- wood employed in their construction. — Cahdn and others understand "^"''!I^?3 as an adverbial phrase, meaning mightily or violently ; but most interpreters explain it to mean by a mighty one. This is applied by Gesenius and Maurerto God himself — by Cocceius, Schmidius, Alting, and J. D. Michaelis, to Nebuchadnezzar — by Grotius, to the son of Sennacherib who slew him ■ — by several of the Kabbins to the destroying angel — by KosenmllUer and Hitzig to the Messiah — by Vitringa and J. D. Michaelis to the Messiah and the angel considered as identical. To these interpretations may be added, as a mere suggestion, that "i'''^'^? is possibly an epithet descriptive of ^p? in the preceding clause — and he shall cut down the thickets of the forest with iron {i. e. with the axe), and this Lebanon shall fall by a mighty one {i. e. by a mighty axe). This would be perfectly in keeping with the figurative caste of the whole sentence, while at the same time it. would leave the application of the terms as open as it can be upon any other supposition. ^^i^? is taken as a passive form by Luther, J. D. Michaelis, Hitzig, Hende- werk, De Wette, Ewald. Its agreement with the plural "'??? may in that 218 ISAIAH XI. [Ver. 1. case titber be resolved into a common licence of Hebrew syntax, or ex- plained by supposing the agi'eemcnt to be really with "iV!. It is best, bow- ever, to take ^i^? as a Piel of less usual form (Nordbeimer, § 238) governing *55P and indefinitely construed {one ahull cut), or agreeing with Jehovah understood. CHAPTER XL This chapter is occupied with promises of restoration and deliverance, external safety and internal peace, to God's own people, as contrasted with the ruin previously threatened to their enemies. Borrowing bis imagery from the full of the Assyrian forest, just before predicted, the Prophet repre- sents a shoot as springing from the prostrate trunk of Jesse, or rather from bis roots, and invested by the Spirit of Jehovah with all the necessary attributes of a righteous judge and ruler, vers. i. 4. The pacific effect of the . Messiah's reign is then described by the beautiful figure of wild and domes- tic animals dwelling and feeding together, and of children unhurt by the most venomous reptiles ; to which is added an express prediction that all mutual injuries shall cease in consequence of the universal prevalence of the knowledge of Jehovah, vers. 5-9. To these figures borrowed from the animal creation, the Prophet now adds others from the history of Israel, but intended to express the same idea. The Messiah is here represented as a signal set up to the nations, gathering the outcasts of his people from all quarters, and uniting them again into one undivided body, free from all sectional and party animosities, vers. 10-13. Under figures of the same kind, the triumph of the church is then represented as a conquest over the old enemies of Israel, especially thos6 nearest to the Holy Laud ; while the interposition of God's power to effect this and the preceding promises is vividly described as a division of the Ked Sea and Euphrates, and a deliverance from Egypt and Assyria, vers. 14-16. The evidently figurative character of some parts of this chapter seems to furnish a sufficient key to the interpretation of those parts which in them- selves would be more doubtful. 1. The figure of the preceding verse is continued but applied to a new subject, the downfall of the house of David and the Jewish State, which is contrasted with the downfall of Assyria. The AssjTian forest was to fall -' for ever, but that of Judah was to sprout again. And there shall come forth a twig (or ^hooi) from the stock (or stump) of Jesse, and a Branch from his roots shall f/roiv. According to Aben Ezra, Hendewerk and others, this • refers to Hezeldab exclusively, and according to Grotius as a type of Christ. But Hezekiab was already born, and the house from which ho sprung was not ih the condition here described. Others refer it to Zerub- • babel, and others to the Maccabees, who were not even descendants of Jesse. The Targum explicitly applies it to the Messiah (Xs'pO xn*::'Qj. Eichhoni, Bauer, Rosenmiiller, Gesenius, De Wette, Hitzig, Ewald, also . apply it to an ideal Messiah whom Isaiah looked for. The modern Jews \ . of course suppose it to be yet unfulfilled. The only application of the \ passage that can be sustained is that to Jesus Christ, who sprang from the fiimily of Jesse wbeu reduced to its lowest estate, and to whom alone llie subsequent description is btcrally applicable. Abarbenel objects ibut Christ was not a descendant of Jesse unless he was really the son of Joseph. jlBut even if Mary had been of another tribe, her mai-riage would entitle lier Yer. 2.J ISAIAR XI. 2i9 ofl'spring to be reckoned as a Son of David ; much more when she herself was of the same lineage. It is enough to know, however, that the fact of Christ's descent from David is not only repeatedly affirmed, but constantly presupposed in the New Testament, as a fact too notorious to be called in question or to call for proof. — Vll is not the seed (Aben Ezra), nor the root • (Septuagint), nor even the trunk or whole stem of a tree (Gesenius, Hitzig, Hendewerk), but the stump or part remaining above ground when the tree • is felled, as translated by Aquila, Symmachus and Theodotion (xo'g/xov). and explained by Ivimchi (php iy 7^;? IP TtoO vJJ^). Together with the pa- rallel term roots, it is an emblem not of mere descent or derivation, as- alleged by Hitzig and Hendewerk, but of derivation from a reduced and almost extinct family, as explained by Calvin, Cocceius, Vitringa, Heug- stenberg, Ewald and Umbreit. Jesse is supposed by Hitzig and Hende- werk to be named instead of David for the purpose of excluding the latter,*, or of intimating a correlative descent from the same ancestor. According to Kimchi, he is named as the last progenitor before the family attained to - royal rank ; according to Umbreit, simply to indicate the antiquity of the house. Vitringa's explanation is more probable, viz. because Jesse resided A at Bethlehem where Christ was to be born, and because the family is here considered as reduced to the same obscure^ condition in which Jesse lived, as contrasted with that to which David was exalted, and which the mention of the latter would naturally have recalled to mind. This last reason is also given by Calvin and Hengstenberg. 2. The person, whose origin and descent are metaphorically described in the preceding verse, is here described by his personal qualities, as one en- . do wed with the highest intellectual and moral gifts by the direct influences of the Holy Spirit. A7id upon him shall rest the Spirit of Jehovah, a Spirit of wisdom and understandinrj^ a Spirit (f counsel and strength, a Spirit of knowledge and of the fear of Jehovah. The Targum seems to explain H-'l"! nin^ as the first item in the catalogue, meaning the Spirit of prophecy or • inspiration. Gataker takes it as the cause of which the others are effects. • But Kimchi more coi'rggtjy understands_rt_as a general designation oLthe ^ self-same spirit which is afterwards described in detail. So Saadias and ■ AbenTEzra understand it — " the Spirit of Jehovah which is a Spirit of wisdom," &c. Hengstenberg understands the Spirit of Jehovah, a stronger expression than the Spirit of God, the former having more explicit reference to the government and edification of the church. Gesenius, as usual, ex- plains the Spirit of Jehovah as an influence, but it obviously means a person. The following genitives do not denote qualities but eflects of the Spirit. • The Spirit of Jehovah is not here described as being himself wise, &c., but* as the author of wisdom in others. This is evident from the last clause, where the fear of Jehovah cannot be an attribute of his Spirit, but must bo* a fruit of his influence. The qualities enumerated are not to be confounded as mere syuonymes, nor on the other hand distinguished with metaphysical precision. That the latter process must be an arbitraiy one may be seen by a comparison of any two or more attempts to define the terms precisely. On the same etymological basis have been founded the most opposite inter- - pretations. Thus the gift of prophetic inspiration is supposed to be intended • both by the Spirit of Jehovah (Vitringa), and the Spirit of counsel (Rein- hard), both suppositions bemg perfectly gratuitous. When Hengstenberg, who takes a just view of the principle on which the passage ought to be interpreted, departs so far from it in practice as to attempt a precise discri- mination between n)D?n and <^T'^, he proposes one directly opposite to that 250 ISAIAH XL [Ver. 3. . proposed by Henilewcrk, though both agree that one rehites to theoretical and the other to practical wisdom. The truth is that none of these terms is entirely exclusive of the others. Wisdom, understanding, the knowledge of God, the fear of God, are all fomiliar Scriptural descriptions of religion or piety in general. Wisdom and understanding are often joined as equivalent expressions. The latter, according to its etymology, strictly denotes the power of discernment or discrimination. Both are applied to theoretical and practical wisdom, and especially to moral and rchgious subjects. Counsel and strength are the ability to plan and the abilit}' to execute, neither of which can avail without the other. The knowledge of God does not in itself mean the love of him (Vitringa), although it may infer it as a necessary consequence. The correct know- ledge of him certainly produces godly fear or holy reverence, and the two are probably put here for religion in the general, and are so explained in the Septuagint [yvoja^Mg %u.i iuai(3ilai) and Vulgate (scientia3 et pietatis). . The six attributes here enumerated are grouped in three distinct pairs ; the fii-st and last of which, as Hengstenberg supposes, have respect to personal qualities, the second to such as are official ; but Ewald distinguishes the first as theoretical, the second as practical, the third as spiritual or religious. Hendewerk ingeniously and earnestly maintains that all these epithets relate ■i to Hezeldah, and are verified in his history — the wisdom in 2 liings xviii. 7, he acted ivisehj (/''Dti'"') xvliithersoever he xcent — the spirit of counsel and might in 2 Kings xviii. 20, and in his subduing the Philistines (2 Kings xviii. 8), lie. The simple statement of this exposition is sufficient to refute it. The only person in whom the terms of this prediction have been verified is Jesus Christ, whose wisdom displayed itself in early life, and is expressly ascribed to a special divine influence ; who proved himself a " discerncr of the thoughts and intents of the heart ;" whose ministry was not only characterised by fortitude and boldness, but attested by miracles and mighty deeds ; whose knowledge of divine things far surpassed that of all other men ; and who was himself a living model of all piety. This apphcation is maintained, not only by the older Christian writers, and by Hengstenberg and Henderson, tbut also by Umbreit. It is an old opinion that the seven spirits of the Apocalypse have reference to the sevenfold n-ll of this passage. 3. The Messiah is now described as taking pleasure in true piety and recognizing its existence by an infallible sagacity or power of discerning good and evil, which would render him superior to the illusions of the senses and to eveiy external influence. This faculty is figuratively described as an exquisite olfactory perception, such as enables its possessor to dis- tinguish between difi'erent odours. And his sense of sinellini/ (i.e. his power I of perception, with a seeming reference to the pleasm-e it aflbrds him) shall be exercised /// (or upon) the fear of Jehovah (as an attribute of others), and (being thus infallible) 7wt hi/ the sirjht (or accordin(j to the si(jht) of his eyes shall he jndije, and not hi/ the hearinrj of his ears shall he decide. Tho Septuagint (followed by J. D. Michaehs, Doederlein, Hensler, Koppe, . Kuiniil, Cube), takes in^n as a preterite with a suffix, and explains the verb as meaning to fill with tho Spirit or inspire. Forerius, Clericus, Herder, . -Van der Palm, Hendewerk, and Ewald, make it mean to breathe. " His breath is in tho fear of Jehovah." Nihil nisi pietateni spirahit (Forerius). Pioinhard makes it mean to blow, as an expression of anger. But the only sense confirmed by usage is to smell — his smell is in the fear of Jehovah. Sclmiidius applies this to the sweet smelling savour of our Lord's atoning sacrifice, and J. H. Michaelis to his sacerdotal functions. Sanctius and Vee. 3.] ISAIAH XL 251 Paulus understand it to denote his odour as perceived by otliers. But it rather denotes actively his smeUing or olftictory perception. This is un- - derstood by Jarchi, Ivimchi, Eichhorn, Henderson and Umbreit, as a figure for discernment or discrimination between false and true religion ; and by Rosenmiiller, Gesenius, Maurer, Hitzig, De Wette, Bai*nes, and Knobel, for the act of taking pleasure as the sense does in a grateful odour. But these two meanings are perfectly consistent, and the phrase is therefore best ex- plained by Cocceius, Vitringa, Lowth, and Hengstenberg, as comprehend- / ing an infallible discernment and a feeling of complacency. He shall take delight in goodness, and be able to distinguish it without fail from its coun- terfeits. Gataker understands HIIT' nXTa as denoting that this power of • discernment should be exercised in sacred, not in secular aifairs ; Junius, Piscator, and Vatablus, that it should be joined with, or attended by, the fear of God. But the ^ is really a connective, which the verb n'''in com- ■« monly takes after it, and adds no more to the meaning of the phrase than the English prepositions when we speak of smelUnr) to or of a thing instead of simply smelling it. The meaning therefore must be that the fear of God J \ or piety in others would itself be the object upon which this faculty was to 1 1 exert itself. Grotius, Clcricus, Gesenius, and Henderson, understand by the hearing of his ears reports or rumours, Hitzig and others complaints and arguments before a judge, both which interpretations are too much restricted. The sight of the eyes and the hearing of the ears, are put for the testimony • of those senses by which men are chiefly governed in their judgments. The same erroneous view of the passage, which led Hitzig to x-estrict the hearing , of the ear to forensic litigation, has led Barnes and Umbreit to apply the whole of the last clause to judicial partiality or respect of persons. Hende- werk extends this application only to the sight of the eye, and makes the - hearing of the ear relate to actual deception of the judge by arguments or testimony. All this is implicitly included in the text, but it includes much more. It is no doubt true, that as a judge the Messiah would be equally exempt from all disposition to favour the rich and the great at the expense of the poor, and fi'om all liability to imposition ; but it is also true, and here declared, that he should not judge of character at all by the senses, .j but by an infallible sagacity or power of discerning good and evil. — Accord- j ing to Cocceius, the mention of eyes and ears imjjlies the real humanity of the Messiah. Aben Ezra explains the clause to mean that he would rely upon the sense of smelling rather than that of sight or hearing, and Kimchi even says instead of sight and hearing. This interpretation is connected with an old Jewish notion, that the Messiah may be known, when he ap- • pears, by his power to distinguish moral character through the sense of I smell. In this way the famous false Messiah Bar Kokba (son of a star), is. said to have been proved an impostor, and his name changed to Bar Kozba (son of a lie). The original authorities are cited by Gill in his Commentary on this place. Traces of this opinion have been found by some in the New Testament (Luke vii. 39, John i. 49), but on very insufficient grounds. Grotius applies the verse to Hezekiah in the following manner. His conso- - lation (in''7p) shall he in the fear of the Lord (/'. e. afforded by religion). He shall not judge according to the sight of his eyes [i.e. shall not despair- even under the most discouraging appearances). He shall not reason (HOV) according to the hearing of his ears («'. e. he shall draw no conclusions from • the rumours that may reach him, but beheve the declarations of the Pro- phets). Thus explained, the passage is certainly an accurate description . of that good king's conduct during the time of the Assyrian invasion. In 252 ISAIAH XL [Ver. 4, 5. . the En<.'lish Version and by Lowtb, 0^3 V i^ explained as meaning to trprpre ; by Luther, Junius, Clcricus and Hengstenberg, to punhh ; by the Septua- giut, Vulgate, Calvin, Cocceius, and Vitringa, to couvince or convict ; but ■ by J. H. Micbaelis, Gosenius, Ewald, and others, to dccich' ; and as this includes the others, and makes the parallelism more exact, it is undoubtedly to be preferred. 4. The Messiah, as a righteous judge, is now exhibited in contrast with the unjust magistrates of Judah, as described in chaps, i. 23 ; x. 2 ; v. 23. And he shall judge in righteousness the luealc (or poor) and do justice with equity (or impartiality) to the meek of the earth ; and shall smite the earth toith the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall slay the loicked. By the earth to be smitten, Gesenius and others understand the inhabitants of the earth. But the expression seems at least to include the smiting of the earth itself, which is elsewhere represented as the object of God's wrath, and is here described as cursed on man's account. By a •hreath of his lips, some understand a sentence of death, or command to kill (Cocceius, Clericus, Hitzig, Hendewerk) — others a natural expression of anger (Gesenius, De Wette) — others a secret, imperceptible influence, producing conviction (Kimchi, Abarbenel, Vitringa). But the true sense seems to be the one expressed by Calvin and Ewald — a mere word, or a mere breath, as something even less than a word, and yet sufficient to eti'ect his purpose. The Targum adds to V'^^ the word DP''D"1X, used by the old Jews to denote the last great enemy of their religion, who is to kill Messi^iah the son of Joseph, but to be killed by IMessiah the son of David. Paul, in 1 Thess. ii. 8, applies these words, with little change, to the destruction of antichrist at the coming of Christ. It does not follow, however, that this is a specific and exclusive prophecy of that event, but only that it compre- hends it, as it evidently does. If one of the Messiah's works is to destroy his enemies, it cannot be fulfilled without the destruction of the last and greatest of those enemies to whom the Scriptm-es make allusion. But as Hengstenberg observes, if the promise in the first clause is of general import, the threatening in the last must be coextensive with it. 5. And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins, i. e. he shall be clothed or invested with these attributes, and they shall adhere closely to him. The metaphor of putting on or clothing one's self with moral attributes is not unfrequent iu the Scriptures. The girdle is mentioned as an essential part of oriental dress, and that which keeps the others in their proper place, and qualifies the wearer for exertion. Calvin supj^oses a particular reference to decoration, and Hendewerk to the military use of the girdle as a sword-belt. Lowth imagines "lUX in one of the clauses to be an error for TlJn, because all the ancient versions vary the expression except that of Symmachus, and because the common text is an inelegant tautology. But Gesenius gives a number of analogous •examples from this very book, and the recurrence of the word has in fact a good efiect, and none the less because the other words are varied. Accord- ing to Hendewerk, the insertion of "IIJH would do violence to usage, because that is a generic term for all belts or girdles, including the 11N^ or mihtary sword-belt, the X'p or female sash, and the OJSN or sacerdotal cincture. These distinctions are not noticed in the lexicons. The Septuagint takes "lITX in both clauses as a passive participle (l-ITN*) agreeing with the subject of the verb {i^ua/Mho;). The Chaldee paraphrase of this verse makes it mean that the Messiah would be constantly surrounded by just and faithful / men. / Ver. 6, 7.] ISAIAH XI. 253 6. Here, as in chap. ii. 4, and ix. 5, G, universal peace is represented as a consequence of the Messiah's reign, but under a new and striking figure. — And the wolf shall (huell with the lamb, and the leopard shall lie doiun with the hid, and the calf and young lion and failing together, and a little child shall lead them. The "IP?, so called from its spots, includes the. leopard and the panther, and perhaps the tiger. The I""?? is a lion old, enough to roar and raven. The i<''"?P rendered ox by the Septuagint and Peshito, and explained to be a particular kind of wild ox by Aben Ezra and Bochart, denotes more probably any fatted beast, and may here be men-- tioned because beasts of prey select such as their victims. The wolf is introduced as the natural enemy of the lamb, and the leopard, as Bochart tries to prove from Aelian, sustains the same relation to the kid. "1-15 does . not mean to dwell in general, but to sojourn as a stranger or a guest, and implies that the lamb should, as it were, receive the wolf into its home. The verb ^?p is specially appropriated to express the lying down of sheep and other animals. Here it may denote that the leopard, accustomed to crouch while waiting for its prey, shall now lie down peaceably beside it; or there may be an allusion to the restlessness and fleetness of the wild beast, now to be succeeded by the quiet habits of the ruminating species. The unusual construction Q3 Jnb has led some to take 2 in the sense of. among, and others to regard J [13 as a noun, meaning leader or conductor. But the truth is that the insertion of 3 between words which seem to cohere , most closely, is a common idiom of Hebrew syntax. {Vide supra, chap. ix. Ij 2). Jn3 is properly to lead, but may include the idea of driving, as a shepherd does his flock. Some supply the substantive verb with nn,'' — shall be together — but a similar construction is to connect it with the verb in the preceding clause — the leopard and the kid shall lie down together, the calf, the young lion, and the fatted beast together. Jerome speaks of the Jews and some judaizing Christians as believing that the literal change in the nature of wild beasts is here predicted. Kimchi regards it as a pro- mise of immunity from wild beasts, to be enjoyed by the Jews alone in the days of the Messiah. Most Christian writers, ancient and modern, with Aben Ezra and Maimonides among the Jews, explain the prophecy as wholly metaphorical, and descriptive of the peace to be enjoyed by God's people — according to Grotius, after Sennacheril)'s retreat — but according to the rest, under the new dispensation. Cocceius and Clericus apply the passage to the external peace between the church and the world, but it is commonly regarded as descriptive of the change wrought by Christianity in wicked men themselves. Vitringa gives a specific meaning to each figure in the land- scape, making the lamb, the calf, and the fatted beast, denote successive stages in the Christian's progress, the lion open enemies, the leopard more disguised ones, the wolf treacherous and malignant ones, the little child the ministry. This kind of exposition not only mars the beauty, but obscures the real meaning of the prophecy. Calvin and Hengstenberg suppose the passage to include a promise of a future change in the material creation, restoring it to its original condition (Rom. viii. 19-22), while they agree with other writers in regarding the pacific efiects of true religion as the primary subject of the prophecy. 7. And the cow and the hear shall feed — together shall their young lie down — and the lion like the ox shall eat strmv. According to Vitringa, . there is here a climax, not in form but in sense; not only shall the nobler lion be at peace with the domesticated animals, but even the less generous and more ferocious bear. The Septuagint and Peshito repeat II^H!, in which . 254 ISAIAH XL [Ver. 8, 9. they are followed by most interpreters, and Lowtli inserts it in the text. ■ But accorchng to Hitzig, the wonder is not that the bear grazes with the cow, but that it grazes at all, the cow being mentioned only to shew what kind of pasture is intended. The sense will then be simply that the bear gi-azes li/ce the cow, the very form of expression used in the last clause with respect to the lion. He mentions straw as a common kind of fodder — honh'i stipulam hubus rfratissimam — palea pliires gentium pro frtiio utuittur. (PHny, Nat. Hist, xviii. 30). The lion's eating straw implies not only cohabitation with domestic cattle, but a change of his carnivorous habits. Yitringa cames out his allegorical hypothesis by making the cow the repre- sentative of Christians who have reached the point of giving as well as receiving instruction, of yielding milk as well as drinking it. He apologizes for the use of straw as an emblem of divine truth or the gospel, on the ground that its doctrines are so simple and uninviting to fastidious appetites. The arbitrary character of such interpretations is betrayed by Gill's remark that straw here means true doctrine, elsewhere false (1 Cor. iii. 12). The truth is that neither the straw nor the lion means anything by itself; but the lion's eating straw denotes a total change of habit, and indeed of nature, and is therefore a fit emblem for the revolution which the gospel, in pro- portion to its influence, eflects in the condition of society, with some allusion possibly, as before suggested, to the ultimate deliverance of the -/.riaig or irrational creation from that bondage of corruption, to which, for man's sake, it is now subjected. 8. To express the idea still more strongly, venomous serpents are repre- sented as innoxious, not to other beasts, but to the human species, and to the most helpless and unthinking of that species. And the suchinrf child shall jylay on (or over) the hole of the asp, and on the din of the basilisk (or . cerastes) shall (he iveancd child stretch (or place) its hand. — "IH is omitted by the Septuagint, and explained by Ewald as denoting the feelers of a horned snake, and the same sense is ascribed to H^-INp by J. D. Michaelis. But both words really denote a hole or cavity, rri'lNp properly a light-hole or aperture admitting light, Gcscnius in his Commentary follows Bochart in .deriving it by pei mutation from niiyO; but in his Thesaurus, he admits the derivation from "ii>5. Aben Ezra and Kimchi make it mean the eye of . the serpent itself, and Hitzig the shield between the eyes of the basilisk. The precise discrimination of the species of serpents here referred to, is of no importance to the exegesis. All that is necessary to a correct understand- ing of the verse is that both words denote extremely venomous and deadly reptiles. The weaned child means of course a child just weaned, which idea is expressed in translation by Yitringa (nuper depulsus a lacte), Lowth (the new- weaned child), and Gesenius (der kaum Entwohnte). The parallel terms are rendered by Henderson the sucklin;/ and the weanlinff. Accord- ' ing to Jerome, this verse predicts the casting out of devils by our Lord's disciples ; according to Yitringa, the conversion or destruction of heretical teachers ; while Cocceius makes it a specific prophecy of Luther, Calvin, and Huss, as the children who were to thrust their hands into the den of the antichristian serpents. It is really a mere continuation of the metaphor begun in ver. 7, and expresses, by an additional figure, the change to be effected in society by the prevalence of true religion, destroying noxious influences and rendering it possible to live in safety. 9. The strong figures of the foregoing context are now resolved into literal expressions. Thiy (indefinitely, men in general) sh(dl not hurt vor destroy in all my holy mountain, because the land is full of the hxouledge of Ver. 10.] ISAIAH XL 255 Jehovah (literally, of kno^Ying him) like the waters covering the sea. — Aben Ezra seems to think that the verbs in the first clause must agi'ee with , the nouns in the preceding verse — they (the animals just mentioned) shall not hurt, &c. But the absence of the copulative shews that . this is not so much a dii-ect continuation of the previous description as a summary explanation of it. The true construction, therefore, is in- - definite. Rosenniiiller distinguishes the two verbs as meaning to injure - others and to injure themselves ; but they are evidently used as mere equivalent expressions. My holy mountain does not mean the whole land- of Israel, so called as being higher than all other countries (liimchi) — nor the mountainous part of it (Jahn), to which there could be no reason . for specially alluding, and of which the singular form "in is not descrip- tive— but Zion, or Moriah, or the city built upon them, not considered, simply as a capital city, in which a reformation was particularly needed (Hitzig), but as the seat of the true rehgion, and at that time the local • habitation of the church. What was true of the church there, is true of the church everywhere. The fii-st clause clearly shews that the fore- going description is to be figuratively understood. That the wolf and the lamb should lie down together, means in other words, that none should hurt or destroy in the Messiah's kingdom. The reason is given in the last clause. |'!Ii?;? may mean the land of Israel as the abode of the. true religion, and the whole earth so far as the chm'ch was to become co- extensive with it. For the syntax of the verbal noun with the accusa-* tive, see Gesenius § 130, 1. Tlie sea, according to Kimchi and Gese- ■ nius, means the bottom or the basin of the sea. The construction of this clause by Luther and Augusti (as if covered with the waters of the sea) is veiy inexact. The "? is used instead of the more usual ?V.. The • strict sense of the words is, covering with respect to the sea. The point of comparison is not the mere extent of surface (Vatablus), nor the depth . (Vitringa), but the fulness of the land to the extent of its capacity. This passage is descriptive of the reign of the Messiah, not at any one period,, but as a whole. A historian, as Vitringa well observes, in giving a general description of the reign of David, would not use language appUcable only to its beginning. The prophecy is therefoi-e one of gradual fulfilment. So - far as the cause operates, the efi'ect follows, and when the cause shall operate without restraint, the effect will be complete and universal. The - use of the future in the first clause and the preterite in the second may . imply, that the prevalence of the knowledge of Jehovah must precede that - of universal peace. It is not till the land has been filled with that know- • ledge, that men tvill cease to injure and destroy. — It will be sufficient to record without comment, that according to Cocceius the holy mountain • is the reformed church, as the basilisk's den was the Church of Rome, and that the reconciliation here predicted is a mere external one between the people of God and their oppressors. 10. Having described the Messiah's reign and its effects, he now brings his person into view again. And in that dag shall the root of Jesse lohich (is) standing (or set up) le for a signal to the nations^unto him shall the Gentiles seek, and his rest (or residence) s/m^? he glorious. — Almost all inter- preters take ^\y} in the indefinite sense, it shall he or come to pass, as a mere idiomatic introduction to what follows, leaving ^'X' to be construed . as a nominative absolute. But Ewald makes ^'^ itself the subject of ^^'^, which is a simpler construction. — The root of Jesse is explained by, Kimchi and most other writers to be put by metonymy for that which grows 256 ISAIAH XL [Yer, 11. out of his roots and therefore equivalent to 1t?n and *1V?. in ver. 1, So the oi^a Aa/3/6 of Rev. v. 5 and xxii. 10 is expluiucd by Stuart as meaning "not mot of David, but a root-shout from the trunk or stem of David." But Vitringa supposes the Messiah to be called the root of Jesse, because by him the family of Jesse is sustained and perpetuated ; Cocccius, because he was not only his descendant but his Maker and his Saviour. Hitzig understands by the root that in which the rppt is reproduced and reap- pears. But Umbreit takes the word in its proper sense, and understands the prophecy to mean that the family of Jesse now under ground should reappear and rise to the height of a DJ, not a military standard, but a signal, especially one raised to mark a j^Tilce or rendezvous, for which pur- pose lofty trees are said to have been sometimes used. A signal of the ■nations then is one displayed to gather them. IPV describes it as continu- . ing or permanently fixed. The reference is not to Christ's crucifixion, but to his manifestation to the Gentiles through the preaching of the gospel. p'^pV is here used as a synonyme of D^^J, meaning not the tribes of Israel - but other nations. To seek to is not merely to inquire about, through (curiosity — or to seek one's favour in the general — or to pay religious 4 honours — but more specifically to consult as an oracle or depositary of reli- _^gious truth. By his rest we are not to rmderstand his grave, or his death, or his Sabbath, or the rest he gives his people, but his place of rest, his resi4.ence. There is no need of supplying a preposition before glory, which is an abstract used for a concrete — glory for glorious. The church, Christ's * home, shall be glorious from his presence and the accession of the Gentiles. Forerius and J. D. Michaelis needlessly read "inn^p his olfering. 11. And it shall be (or come to pass) in that day — not the days of . Hezekiah (Grotius), not the days of Cyrus and Darius (Sanctius), nor the days of the Maccabees (Jahn), but the days of the Messiah — the Lord shall add his hand (or add to apply his hand) a second time — not second in • reference to the overthrow of Pekah and Rezin (Sanctius), or the return from Babylon (Forerius), or the first preaching of the .cjospel to the Jews (Cocceius), but to the deliverance from Eg}'pt. ri''Jt?' is not pleonastic (Gesenius), but emphatic. His hand — not his arm (Hitzig) — as a svTubol of strength (Targum) — not in apposition with the Lord, the Lord even his hand (Hitzig, Hendewcrk), nor governed by show understood (rov dsT^ai), nor qualifying niJp? (Grotius), but either governed by n^i^'? under- stood (Luther ansstrccken) or directly by ^^PV (Yul. adjiciet manum). ri"'3p is not the infinitive of NJj^ (LXX. ^jjXwcra/, Clcricus), but of njj?. It does not mean merely to possess (Yulgate), but to acquire (TiUther), espe- cially by piurchase, and so to redeem from bondage and oppression (Yitringa), as "130 is to subject them to it (Gesenius), although the true opposite of the latter verb seems to be HIQ (Hendewerk). Jlie remnant of his 2')eople — not the survivors of the original captives (Aben Ezra, Hendewerk) — but those living at the time of the deliverance, or still more restrictedly, the remnant according to the election of grace (Calvin). — From Assyria, &c., to be construed, not with ri13p7 (Abarbenel), but with 'Wi'\, as appears ■ from ver. IG. The countries mentioned are put for all in which the Jews should be scattered. — There is no importance to be attached to the order in which they arc enumerated (Cocccius), nor is the precise extent of each material. Assyria and Egypt are named first and together, as the two great foreign powers, with which the Jews were best acquainted. Pathros is not Parthia (Calvin), nor Arabia Petra^a (Forerius), nor Pharusis in Ethiopia (Grotius), nor Patures in the Delta of the Nile (Brocard, Adrichomius), Vek. 12.] ISAIAH XL 257 but Thebais or Upper Egypt, as appears not only from a comparison of - Scriptures (Bochart), but also from the Egyptian etymology of the name (Jablonsky), as denoting the region of the south (Gesenius). It is distin- guished from Egypt by the classical writers also. — D.''^VP is a dual form, properly denoting either upper and lower or middle and lower Egypt. — Cush is not merely Ethiopia proper (Gesenius), or the land of Midian, (Bochart), or Babylonia (Septuagint), or India (Targum), but Ethiopia, perhaps including part of Arabia, from which it appears to have been settled (Calvin, J. D. Michaehs). — Shinar is properly the plain in which • Babylon was built, thence put for Babylonia. Elam is not the rising of the sun (Septuagint), but Elymais, a province of Persia, contiguous to Media, sometimes put for the whole country. Hamath is not Arabia ' (Septuagint), but a city of Syria on the Orontes {vide supra, chap. x. 9). Islands of the sea, not regions (Henderson), which is too vague, nor coasts* in general (J. D. Michaelis), nor islands in the strict sense (Clericus), but the shores of the Mediterranean, whether insular or continental, and sub- stantially equivalent to Europe (Cocceius), meaning the part of it then known, and here put last, according to Cocceius, as being the most im- portant.— This prophecy does not relate to the Gentiles or the Christian ■ Church (Cocceius), but to the Jews (Jerome). The dispersions spoken of ""^ are not merely such as had already taken place at the date of the prediction (Gesenius), but others then still future (Hengstenberg), including not only the Babylonish exile, but the present dispersion. The prophecy was not fulfilled in the return of the refugees after Sennacherib's discomfiture (Gro- ' tins), nor in the return from Babylon (Sanctius), and but partially in the preaching of the Gospel to the Jews. The complete fulfilment is to be «— expected when all Israel shall be saved. The prediction must be figura- tively understood, because the nations mentioned in this verse have long ceased to exist. The event prefigured is, according to Keith and others, the return of the Jews to Palestine ; but according to Calvin, Vitringa, and Hengstenberg, their admission to Christ's kingdom on repentance and reception of the Christain faith. 12. And he (Jehovah) shall set up a signal to the nations, and shall gather the outcasts of Israel, and. the dispersed of Judah shall he bring together from the four wings of the earth, — DJ is not necessarily a banner (Luther), but a sign or signal (LXX. cniMTov, Vulg. signum), displayed for the purpose of assembling troops or others at some one point. — To the nations, not among them (Luther), nor for them (English Version), which though essentially correct, is not so simple and exact as to the nations, i. e. in their sight. The nations thus addressed are not the Jews but the Gentiles, and, as most in- ' terpreters suppose, those Gentiles among whom the Jews were scattered, and who are summoned by the signal here displayed to set the captives free, or to assist them in returning, or, according to the rabbins, actually to bring them as an offering to Jehovah, a figm-e elsewhere used in the same book (chap. Ixvi. 19, 20). Hitzig, indeed, with double assurance pronounces that passage to be not only written by another hand, but founded upon a misapprehension of the one before us. But the very same idea is expressed in chap. xiv. 2, xlix. 22. There is, however, another view of the passage, , which supposes the nations or Gentiles to be here mentioned as distinct from the Jews, and unconnected with them. The verse then contains two successive predictions, first, that the Gentiles shall be called, and then that« the Jews shall be restored, which agrees exactly with Paul's account of the VOL. I. B 258 ISAIAH XI [Yer. 13. connection between tliese events. Blitidneas in jjct^'t is hajjpened to Israel until the fulness of the Gentiles be cone in (Rom. xi. 25, 26). On this hypothesis, the signal is displayed to the Gentiles, not that they may send or bring the Jews back, but that they may come themselves, and then the gathering of Israel and Judah is added, as a distinct, if not a subsequent event. This last interpretation is favoured by the analogy of a New Testa- ment prophecy, the first by an analogous prophecy of Isaiah himself. — , Israel and Judah are put together to denote the race in general. Outcasts and dispersed are of different genders. The latter, which is feminine in form, is supposed by the older writers to agree with some word understood — such as souls (Pagninus), members (Junius), sheep (Piscator), families (Clericus), women (Gataker)— implying that no sex or rank would be passed by. According to Gesenius, the construction is an idiomatic one, both . predicates belonging to both subjects, the exiled men of Israel, and the scattered women of Judah, meaning the exiled men and scattered women both of Israel and Judah. (For other 'examples of this merismus or pcirallaffe elliptica, see chap, xviii. 6 ; Zech. ix. 17 ; Prov. x. 1). At the , same time he regards it as an example of another idiom which combines the genders to express totality {ride supra, chap. iii. 1). But these two explanations are hardly compatible, and Henderson, witii more consist- . ency, alleges that there is no distinct allusion to the sex of the wanderers, and that the feminine foi-m is added simply to express universality. Ewald, on the contrary, makes the distinction of the sexes prominent by adding to the participles man and wife. ^33 is properly the wing • of a bird, then the skirt or edge of a garment, then the extremity of the earth, in which sense it is used both in the singular and plural. The same idea is expressed by the /our toinds, with which, in the New Testament, are mentioned the four corners, and this last expression is used even here by Clericus and in the old French Aversion. The reference of course is to • the cardinal points of the compass, as determined by the rising and setting of the sun. — If this verso be understood as predicting the agency of the Gentiles in restoring the Jews, it may be said to have been partially fulfilled in the return from Babylon under the auspices of Cyrus, and again in all eflbrts made by Gentile Christians to convert the Jews ; but its full accom- plishment is still prospective, and God may even now be lifting up a signal to the Gentiles for this very purpose. — Hendewerk's notion that this pro- ■ phecy was fulfilled when many brought gifts unto the Lord to Jerusalem, and presents to Hezehiah, king of Judah, so that he teas lifted up (^^K;'3*1) ^ in the sight of all nations from thenceforth (2 Chron. xxxii. 2.3), neither re- quires nor admits of refutation. The same may perhaps be said of Cocceius's opinion, that this verse relates wholly or chiefly to the healing of divisions in the Christian Church. 13. And the envy of Ephraim shall depart (or cease), and the enemies of Judah shall be cut off. Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex (oppress or harass) Ephraim. Jacob, in his prophetic statement • of the fortunes of his sons, disregards the rights of primogeniture, and gives the pre-eminence to Judah and Joseph (Gen. xlix. 8-12, 22-26), and in the family of the latter to the younger son Ephraim (Gen. xhuii. 19). Hence from the time of the exodus, these two were regarded as the leading •tribes of Israel. Judah was much more numerous than Ephraim (Num. i. 27-33) — took precedence during the journey in the wilderness (Num. ii. 3, X. 14) — and received the largest portion in the promised land. But • Joshua was an Ephraimite (Num. xiii. 8), and Shiloh, where the taber- Ver. 13.] ISAIAH XI 259 nacle long stood (Joshua xviii. 1 ; 1 Sam. iv. 3), was probably within the limits of the same tribe. The ambitious jealousy of the Ephraimites to- ' wards Other tribes appears in their conduct to Gideon and Jephthah (Judges , viii. 1, xii. 1). Their special jealousy of Judah showed itself in their > temporary refusal to submit to David after the death of Saul — in their adherence to Absalom against his father — and in the readiness with which they joined in the revolt of Jeroboam, who was himself of the tribe of Ephraim (1 Kings xi. 26). This schism was, therefore, not a sudden or fortuitous occurrence, but the natural result of causes which had long been working. The mutual relation of the two kingdoms is expressed in the ' recorded fact, that there was war hetioeen Reliohoam and Jeroboam, and hetween Asa and Baaslia, all their days (1 Kings xiv. 30, xv. 16). Ex- ceptions to the general rule, as in the case of Ahab and Jehoshaphat, were t rare, and a departure from the principles and ordinary feelings of the parties. The ten tribes, which assumed the name of Israel after the divi-"» sion, and perhaps before it, regarded the smaller and less warlike State with a contempt which is well expressed by Jehoash in his parable of the cedar and; the thistle (2 Ivings xiv. 9), unless the feeling there displayed be rather personal than national. On the other hand, Judah justly regarded i Israel as guilty, not only of political revolt, but of religious apostasy (Ps. Ixxviii. 9—11), and the jealousy of Ephraim towards Judah would of course be increased by the fact that Jehovah had forsaken the tabernacle of Shiloh (Ps. Ixxviii. 60), that he refused the tahernacle of Joseph, and' chose not the tribe of Ephraim, hut chose the tribe of Judah, the mount Zion xohich he ' loved (ib. vers. 67, 68). To these historical facts Gesenius refers, as shewing the incorrectness of De Wette's assertion, that the hatred and jealousy existed only on the part of Judah — a paradox which may indeed be looked upon as neutralized by the counter-paradox of Hitzig that they existed only on the part of Ephraim ! They were no doubt indulged on , both sides, but with this diiference, that Ephraim or Israel was in the wrong from the beginning, and as might have been expected, more malig- . nant in its enmity. This view of the matter will serve to explain why it is that when the Prophet would foretell a state of harmony and peace, he* does so by declaring that the hereditary and proverbial enmity of Judah and Israel should cease. It also explains why he lays so much more stress upon the envy of Ephraim than upon the enmity of Judah, viz. because the \ latter was only an indulgence of unhallowed feeling, to which, in the othei*--! case, were superadded open rebellion and apostasy fi'om God. Hence the ; first three members of the verse before us speak of Ephraim's enmity to -| Judah, and only the fourth of Judah's enmity to Ephraim ; as if it had occurred to the Prophet, that although it was Ephraim whose disposition needed chiefly to be changed, yet Judah also had a change to imdergo, which is therefore intimated in the last clause, as a kind of after- thought. The envy of Ephraim against Judah shall depart — the enemies of Judah (in the kingdom of the ten tribes) shall be cut off — Ephraim shall no more envy Judah — yes, and Judah in its turn shall cease to vex Ephraim. I There is indeed another construction of the verse, ancient and sanctioned* J by very high authority, which makes the Prophet represent the parties as J precisely alike, and predict exactly the same change in both. This con- struction supposes rri-in^ n"i'V to mean, not the enemies of Judah (whether foreign, as Cocceius thinks, or in the sister kingdom), but the enemies {of Ephraim) in Judah, or those of Judah who are enemies to Ephraim. This construction, which is copied by Bosenmiiller and Gesenius from Albert 260 ISAIAir XL [Ver. 13. Sclaultens. is really fis old as Kimclii, who remarks upon the clause, for of old there were in Judah enemies to Ephraim. Against it may be . urged, not only the general principle of Hebrew syntax, that a noun in rc"imcn with an active participle denotes the object of the action, but the specific usage of this very word. Haman is called Dnin^n "inv, the enemy (or oppressor) of the Jews (Esther iii. 10), and Amos (v. 12) speaks of those who treat the righteous as an enemy (P'''!'V ''T}^). In all the cases where a different construction of the participle with a noun has been al- leged, either the usual one is precluded by the connection or the nature of the subject, or the syntax is more doubtful than in the case before us (e. g. Exod. V. 14; 1 Sam. xix. 29; 1 Kings ii. 7, v. 32). Ivnobel's assertion that the participle is used as a noun, and does therefore signif}' the ob- ject of the action, is contradicted by the usage of l?)^', already stated. A still more arbitrary method of attaining the same end is that proposed 'by Seeker and approved by Lowtli, who read ^^l^V as an abstract mean- ing enmity, or the modification suggested by Gesenius, of taking the active participle itself as an abstract noun. These constructions are so violent, and the contrary usage so plain, that the question naturally arises, why should the latter be departed from at all ? The answer is, ' because the favourite notion of exact parallelism requires it. All the • writers who maintain this opinion assume that the second clause must express the same idea with the first, and in the same order. Luther • indeed was satisfied with an inverted order, and by giving to the first phrase the sense of envy against Ephraim (which is not more unautho- rized than to make the other mean enemies in Judah), has contrived to make the first clause correspond to the fourth, and the second to the third (und der Neid uider Ephraim wird aufhiiron, u. s. w.). But the modern writers must have a parallehsm still more exact, .and to this rhetorical chimera both the syntax and the true sense of the passage must be sacrificed. In this case we ai*e able to produce an instance from another prophet, an older contemporary of Isaiah, in which the structure of the sentence coincides precisely with the one before us, that is to say, there are several successive clauses relating to one of the parties mentioned, and then a final one relating to the other. This example is found in Hosea iii. 3, Ami I said to her, thou , shah abide for me many days — thou shalt not play the harlot — attd than shall not he another mans — and I will also (act thus) to thee. So here, the jealousy of Ephraim shall cease — the enemies of Judah among them shall be cut oft' — Ephraim shall then no longer envy Judah — and Judah in return shall no longer be the enemy of Ephraim. The objection that the passage in Hosea is mere prose, is not only gratuitous, but concedes the hberty of assuming the same thing in the case before us. The influence exerted on interpretation by this theory of perfect parallels is clear in this case, from the fact that Hengstenberg follows Gesenius without any hesitation, and that Ewald (though he modifies the meaning of Ti'^) adopts the same construction, in direct opposition to his own authority (Heb. Gr. § 208), which Hitzig had cited in defence of the true interpretation. The tendency of this theory is moreover apparent from the conclusion to which Hitzig himself comes, that although n'l'in.'' ^^iy can only mean the enemies of Judah, the second clause evidently puts the other sense upon it, and is there- . fore an interpolation ! Umbreit alone of the recent German writers has the good sense and taste to reject at once this wanton mutilation of the text and the forced construction of the sentence, and to understand the sentence in the simple and obvious meaning put upon it by the ancient versions and by Ver. 14, 15.] ISAIAE XL 261 the older waiters who have not been mentioned. — The fulfilment of this prophecy is found by Heudewerk in Hezekiah's efforts to reclaim the Israelites to the worship of Jehovah (2 Chron. xxx.). That it was not ful- filled in the return from exile, is sufficiently notorious. That it had not been fulfilled when Christ came, is plain from the continued enmity between the Jews, Samaritans, and Galileans. The only fulfilment it has ever had is in the abolition of all national and sectional distinctions in the Christian Church (Gal. iii. 27, 29, v. 6), to which converted Jews as well as others must submit. Its full accomplishment is yet to come, in the re-union of • the tribes of Israel under Christ their common head (Hosea i. 11). — Jarchi explains the verse to mean that Messiah the son of Joseph, and Messiah the son of Judah shall not envy one another ; Aben Ezra, that Ephraim shall not be jealous because the Messiah is to come of Judah. Cocceius applies the prophecy exclusively to future reconciliations in the Christian Church. — ITlV is not to envy, as Schulten argues from the Arabic analogy, nor to • be turbulent, as Ewald gives it, but to treat in a hostile manner. H^p is strictl}- to depart, i. e. cease or be removed, as in chap. x. 27. 14. Instead of assailing or annoying one another, they are represented as making common cause against a common enemy. And they (Ephraim and Judah, undivided Israel) sliaJl fiy (like a bird of prey) upon the shoulder of the Philistines toivards the sea (or westivards) — together they shall spoil the sons of the east (the Arabians and perhaps the Assyrians) — • Edom and Moah the stretching out of their hand {i. e. the object of that action) and the children of Ammon their obedience [i. e. their subjects). All the names are those of neigbbouring nations with whom the Hebrews were accustomed to wage war. Edom, Moab, and Ammon, may be specially named for an additional reason, viz., that they were nearly related to Israel, and yet among his most inveterate enemies. The Jews explain this as a literal prediction having respect to the countries formerly pos- sessed by the races here enumerated. Most Christian writers understand, it spiritually of the conquests to be achieved by the true rehgion, and sup- pose the nations here named to be simply put for enemies in general, or for the heathen world ; this method of description being rendered more em- phatic by the historical associations which the names awaken. — To flij upon means here to fly at, or, as Henderson expresses it, to pounce upon, the- figure being that of an eagle or other bird of pre v. The almost innumerable meanings put upon this verse and its peculiar expressions, may be louncl in Poole, Rosenmiiller, and Gesenius. 15. To the destruction of the enemies of Israel is added a prediction - that all obstacles, even the most formidable, to the restoration of God's people, shall be overcome or taken away by his almighty power. This idea is naturally expressed by the dividing of the Red Sea and Euphrates, because Egypt and Ass}Tia are the two great powers from which Israel had suffered and was yet to be delivered. And Jehovah ivill destroy (by drying up) the tongue (or bay) of the sea of Egypt (i. e. the Red Sea), and he will wave his hand (as a gesture of menace or a symbol of miracu- lous power) over the river (Euphrates), in the violence of his wind (or breath), and smite it (the Euphrates) into seven streams, and make (his people) tread (it) in shoes {i. e. dry-shod). The meaning of dnnn is not*- to split, divide (Knobel), for which there is nothing but an Arabic analogy and a doubtful interpretation of D!?n, Lev.xxi. 18, — but properly to consecrate * by an irrevocable vow, and then by implication to destroy, which in this case could be done only by drying up. This last idea, therefore, is 262 ISAIAH XI. [\eti. 16. included, but there is no need of reading 3^"inn, as Houbigant, Lowtb, and Kosenmiiller do, on the authority of the ancient versions. — Tomjue, . which is applied in other languages to projecting points of land, is here descriptive of a bay or indentation in a shore. The sea of Eg7jpt is not • the Nile, as some suppose, although the name sea has been certainly applied to it from the earliest times — but the Ked Sea, called the Sea of Egypt for the same reason that it is called the Arabian Gulf. The longiie of this sea is the narrow gulf or bay in which it terminates to the north-west near Suez, called by the old writers the Sinus HeroopoUtanus, to distinguish it from the Siyius Elaniticiis, the north-east extremity. Through the former the -Israelites passed when they loft Egypt, and it is now predicted that it shall .be utterly destroyed, i. e. dried up. At the same time the Euphrates is to ,be smitten into seven streams, and so made fordable, as Cyrus is said to have reduced the Gyndes by diverting its waters into 360 artificial channels. Vitringa supposes a specific overthrow of Eg}-pt and Assyria to be here predicted ; Grotius, the division of the latter into several kingdoms. But the tenns are probably strong figures drawn from the early history and experience of Israel. Gesenius, in the last edition of his Lexicon, appears to favour the reading of DVy for D''^ (in the strength of his wind), suggested by Luzzatto, on the ground of the resemblance between ^ and ^* in the old -Hebrew ali^habet. The other reading, which occurs only here, is commonly explained to mean violent heat, and then secondarily violence in general. 16. And there shall he a highway for the remnant of his people, which shall he left, from Assyria, as there was for Israel, in the day of his com- ing up from the land of Egypt. This verse admits of two interpretations. - According to one, it is a comparision of the former deliverance from Egypt with the future one from Assyria and the neighboming countries, where most Jewish exiles were to be found. According to the other, it is a rcpe- • tition of the preceding promise, that previous deliverances, particularly those from Egypt and Assyria, should be repeated in the future history of the Church. The fulfilment has been sought by difierent interpreters, in the , return from Babylon, in the general progress of the gospel, and in the futui-e restoration of the Jews. The first of these can at most be regarded only as a partial or inchoate fulfilment, and against the last lies the obvious objection that the context contains promises and threatenings which are obviously figurative, although so expressed as to contain allusions to remark- able events in the experience of Israel. Such is the dividing or drying up of the tongue of the lied Sea, which must either be figuratively understood or supposed to refer to a future miracle, which last hypothesis is certainly not necessar}', and therefore can be fully justified by nothing but the actual . event. — n?pp is not simply a way, as the ancient versions give it, nor a fortified way as Cocceius explains it (via munita), but a highway as explained by Junius (agger) and Henderson (causey), an artificial road formed by casting up the earth (from ^^D to raise), and thus distinguished from a path Avorn by the feet C^"]"!! or nnTlJ.). Knobel, and some other of the later writers, suppose an allusion to the desert after the crossing of the water, whereas all the older \\Titers understand a way through the water itself. Grotius and Ivnobel connect 1"Iw''K0 ^vith n for the battle or for battle. But the last word appears to be added simply for the purpose of limiting and qualifying that before it. This was the more necessary as the same word had been just used in another sense. He who controls the hosts of heaven is now engaged in mustering a host of war, i. e. an army. The Septuagint and Vulgate construe these last words with the following verse — the Lord of hosts has commanded an armed nation to come, &c. — which is a forced and ungrammatical construction. — The substitution of the present for the participle in the English Version (rniistereth) and most others, greatly impairs the force and uniformity of the expression by converting a lively exclamation into a dispassionate assertion. Hendewerk carelessly omits the last clause altogether. 5. Coming from a distant land (literally, a land of distance), from the (visible or apparent) end of the heavens — Jehovah and the mstrttments (or ■weapons) of his lorath — to lay toaste (or destroy the whole land (of Baby- lonia).— Junius and most of the later writers construe D*^<3 as a present {they come, &c.). It is better to make it agree with ^<2^ as a collective, and to continue the construction from the foregoing verse, as above. — The end of heaven is of course regarded by Gesenius as a proof of ignorance in the writer. Others more reasonably understand it as a strong but natural hyperbole. The best explanation is that given by J. D. Micbaelis and Barnes, who suppose the Prophet to refer to the horizon or bounding line 272 ISAIAH XIII. [Yer. 6. of vision. Ho is not deliberately stating from what region they set out, but from what point he sees them actually coming, viz. from the remotest point in sight. This view of the expression, not as a geographical descrip- tion, but as a vivid representation of appearances, removes the necessity of explaining how Media or Persia could be called a distant land or the ex- tremity of heaven. Schmidius evades this imaginary difficulty by applying the terras to the distant nations from which Cyrus drew his forces ; Cleri- cus by referring distant not to Babylonia but Judea, and supposing the Prophet to be governed in his use of language by the habitual associations of his Jewish readers. Cocceius, partly for this very reason, understands the whole passage as a threatening against Judah. — Je/iovnh and the tveapuns of his xorath. According to the Michlol Jophi, and is here put for ivith, and some translators actually make the substitution, which is wholly unnecessary. The host which Jehovah was before said to be mustering is now represented ns consisting of himself and the weapons of his wrath. This intimation of his presence, his co-operation, and even his incorpora- tion, with the invading host, adds greatly to the force of the threatening. The Hebrew word Qv3 corresponds to our implements in its widest sense, as including instruments and vessels. It has here the active sense of weapons, while in Rom. ix. 22, Paul employs a corresponding Greek phrase in the passive sense of vessels. Weapons of luratli are the weapons which execute it, vessels of lorath the vessels which contain it. — The am- biguous phrase |'15^.> and is here ap- plied to the Babylonian empire, as embracing most of the known world. Thus the Roman empire, as Lowth shews, was called wiirersus orbis Eoma- nus, and Minos, in Ovid, speaks of Crete as mens orbis. Hitzig makes ?3f) nV? mean the evil uorld, but the parallel expression which immediately fol- lows, and the analogy of Jer. xxiii. 2, Exod. xx. 5, are decisive in favour of the usual construction.— The Septuagint makes D-vny synonymous with DnT (i/T£o?;fai'wv), and the Vulgate makes it simply mean the powerful (fortium)t But active violence is an essential part of the meaning. The English Version and some others adopt the sense of terrible (from V^V to terrify) ; but the latest interpreters prefer the meaning given by Calvin, Clericus, and others (tyrannorum). , 12. To the general description in the foregoing verse he now adds a more specific threatening of extensive slaughter, and a consequent diminution of the population, expressed by a strong comparison. / ivill make man more scarce (or rare) than pure gold, and a human being than the ore of Ophir. — K'lJN and Q"li< cannot here denote a difi'erence of rank, as t;"'K and ms sometimes do, because neither of them is elsewhere used in the distinctive sense of vir or dvn§. They are really poetical equivalents, like 77ian and mortal or human being, which last expression is employed by Henderson. a is regarded as a proper name by Bochart, who apphes it to the Coro- mandel coast, and by Huet, who supposes it to be a contraction of TD-1X, and this a variation of 1"'S1'<. GriH speaks of some as identifying TS with Fez and 1*S^X with Peru. tS and OriD are either poetical synon}-mes of anr, or emphatic expressions for the purest, finest, and most solid gold. The Septuagint version of the last words is o Xido; 6 tv -2.oufi§, instead of which the Arabic translation founded on it has the stone which {comes) from India. The disputed question as to the locality of Ophir, although not without historical and archaeological importance, can have no ell'ect upon the meaning of this passage. Whether the place meant be Ceylon, or some part of continental India, or of Arabia, or of Africa, it is here named simply as an Eldorado, as a place where gold abounded, either as a native product or an article of commerce, from which it was brought, and with which it was associ- ated in the mind of every Hebrew reader. For the various opinions and the Ver. 13, ll.j ISAIAH XII I. 217 arguments by wbicli they are supported, seethe geogi*aphical Works of Bochart and Rosenmiiller, Winer's Realworterbuch, Gesenius's Thesaurus, and Hen- derson's note upon the verse before us. — Instead of making rare or scarce, the meaning put upon "i^p15< by Jerome and by most modern writers, some retain the original and strict sense of making dear or costly, with allusion to the impossibility of ransoming the Babylonians from the Medes and Per- sians, This interpretation, which Henderson ascribes to Grotius, was given long before by Calvin, and is indeed as old as Kimchi. Barnes, and some older m-iters understand the words as expressive of the difficulty with which defenders could be found for the city. Henderson speaks of some as having applied the verse, in an individual sense, to Cyrus and to the Messiah. The latter application is of Jewish origin, and found in the book Zohar. Jarchi explains the verse as having reference to the honour put upon the prophet Daniel as the decipherer of the writing on the wall. The Targum makes it a promise of protection to the godly and believing Jews in Babylon. Cocceius, while he gives the words the sense now usually put upon them, as denoting paucity of men in consequence of slaughter, still refers them to the small number of Jews who were carried into exile. — From the similar forms "i''p1^ and "i"'S14< at the beginning and the end of the sen- tence, Gesenius infers that a paronomasia was intended by the writer, which, as usual, he imitates, with very indifferent success, by beginning his translation with seltener and ending it with seltene Schdtze. Henderson, with great probabihty, denies that the writer intended any assonance at all. On the modern theory of perfect parallelisms, it would be easy to construct an argument in favour of understanding "i^SIN as a verb, and thereby ren- dering the clauses uniform. Such a conclusion, like many drawn from similar premises in other cases, would of com-se be worthless. 13. The figurative form of speech is here resumed, and what was before expressed by the obscuration of the heavenly bodies is now denoted by a general commotion of the frame of nature. Therefore I will make the heavens tremble, and the earth shall shake (or be shaken) out of its place in the tvrath of Jehovah of hosts and in the day of the heat {or fierceness) of his amjer. Henderson translates i?"'?^ became, which is not only inconsistent with the usage of the words, but wholly unnecessary. Therefore may either mean because of the wickedness mentioned in ver. 11, or for the purpose of producing the eifect described in ver. 12. In the last clause some give 3 the sense of hij or on account of in both members. Others explain the first 3 thus, but take the other in its proper sense of in. It is highly improb- able, however, that the particle is here used in two difierent senses, and the best construction, therefore, is the one which lets the second 3 determine the meaning of the first — in the ivrath, i. e. daring (or in the time of) the wrath. 14. And it shall he (or come to pass, that) like a roe (or antelope) chased (or driven by the hunters) and like sheep with none to gather them (literally, like sheep, and there is no one gathering) — each to his peojyle, they shall turn — and each to his country they shall Jiee. — The English Version seems to make the earth the subject of Hjn, with which, however, it does not agree in gender. Gesenius and Hitzig make the verb indefinite, one shall be. Aben Ezra and Jarchi supply Babylon or the Babylonians. The best con- struction is that given by De Wette, Umbreit, and Knobel, who take ^l^ in its common idiomatic sense of coming to pass, happening. I{imchi refers the verse to the foreign residents in Babylon (iD/^ '7;;0 DI^n? i333) — what Jeremiah calls the mingled people (1. 37), and iEschylus ihQ jtaiiiiixroi 278 ISAIAH XIII. [Veb. 15, 16. ly>.o)i of BabA-lon. Calvin supposes an allusion, not to foreign residents, but mercenary troops or allies. Clericus applies the last clause to these strangers, and the first to the Babylonians themselves, which is needless and arbitrary. The ''?V, according to Bochart and Gesenius, is a generic term including all varieties of roes and antelopes. The points of com- ■parison are their timidity and fleetness. The figure of scattered sheep, without a gatherer or shepherd, is a common one in Scripture. Junius connects this verse with the twelfth, and throws the thirteenth into a paren- thesis, a construction complex in itself, and solittle in accordance with the usage of the language, that nothing short of exegetical necessity can warrant its adoption. 15. The flight of the strangers from Babylon is not without reason, for every one found (there) shall be stabbed {or thrust through), and every one joined (or joining himself to the Babylonians) shall fall by the sword. All interpreters agi'ee that a general massacre is here described, although they difler as to the pi'ecise sense and connection of the clauses. Some suppose a climax. Thus Junius explains the verse to mean that not only the robust but the decrepit (i^spj from HDD to consume) should be slain, and the same interpretation is mentioned by Kimchi. Hitzig takes the sense to be that every one, even he who joins himself (/. e. goes over to the enemy), shall perish ; they will give no quarter. Others suppose an antithesis, though not a climax. Gesenius, in the earher editions of his Lexicon, ex- plains the verse as meaning that he who is found in the street, and he who withdraws himself into the house, shall perish alike. Lowth makes the antithesis between one found alone and one joined with others. Urabreifc supposes an antithesis not only between N^'O^and HDDJ, but also between Ip*!^ and 3"in3 'PID'' — the one clause referring to the first attack with spears, the other to the closer fight with swords hand to hand. J. D. Michaelis changes the points, so as to make the contrast between him who remains and him who Jlees, and Henderson extracts the same sense from the common text, avowedly upon the ground that ^203 must denote the opposite of 5<^'^3. But even the most strenuous adherent of the theory of perfect parallelisms must admit that they are frequently s}'nonymous, and not invariably antithetical. In this case there is no more need of making the participles opposite iu meaning than the nouns and verbs. And as all except Umbreit (and per- haps Kjiobel) seem agreed that to be thrust through, and to fall by the sword, are one and the same thing, there is every probability that both the clauses have respect to the same class of persons. Upon this most natural and simple supposition, we may either suppose KV03 and nSDJ to denote the person found and the person cauyht, as Ewald and Gesenius do, or retain the old interpretations found in Kimchi, which connects the verse directly with the one before it, and applies both clauses to the foreigners in Babylon, every one of whom still found there, and still joined with the besieged, should be surely put to death. 16. The horrors of the conquest shall extend not only to the men, but to their wives and children. And their children shall be dashed to pieces before their eyes, their houses shall be plundered and their xoives ravished. The same thing is threatened against Babylon in Ps.cxxxvii. 9, in retaliation for the barbarities practised in Jerusalem (2 Chron. xxxvi. 17, Lam. v. 11). The horror of the threatening is enhanced by the addition of before their eyes. (Compare chap. i. 7, andDeut. xxviii. 31, 32.) Hitzig coolly alleges that the last clause of this verse is copied from Zech. xiv. 2, to which Ivnobel adds, that the spoiling of the houses is here out of place. — For the Yer. 17, 18.J ISAIAir XIII. 279 textual reading n3'?JL**n the Keri, here and elsewhere, substitutes nj^SviTl as a euphemistic emendation. 17. The Prophet now, for the first time, names the chosen instruments of Babylon's destruction. Behold I {am) stirrinfj up against them Madai (Media or the Medes) who will not regard silver and {as for) gold, they will not take pleasure in it (or desire it). Here, as in Jer. li. 11, 28, the Medes alone are mentioned, as the more numerous and hitherto more powerful nation, to which the Persians had long been subject, and were still auxiliary. Or the name may be understood as comprehending both, which Vitringa has clearly shewn to be the usage of the classical historians, by citations from Herodotus, Thucydides, and Plutarch. Indeed, all the names of the great oriental powers are used, with more or less latitude and Hcence, by the ancient writers, sacred and profane. As the Medes did not become an independent monarchy till after the date of this prediction, it aflbrds a strildng instance of prophetic foresight, as J. D. Michaelis, Keith, Barnes, and Henderson, have clearly shewn. It is chiefly to evade such proofs of inspiration that the modern Germans assign these chapters to a later date. — ""lip is properly the name of the third son of Japhet from whom the nation was descended. At the date of this prediction, they foimed a part of the Assyi-ian empire, but revolted at the time of the Assyrian invasion of Syria and Israel. Then' first king Dejoces was elected about 700 years before the birth of Christ. His son Phraortes conquered Persia, and the united Medes and Persians, with the aid of the Babylonians, subdued Assyria under the conduct of Cyaxares I. The conquest of Babylon was eflected in the reign of Cyaxares II. by the Median army, with an auxiliary force of thirty thousand Persians, under the command of Cyrus, the king's nephew. In the last clause of the verse, Hitzig and Knobel understand the Medes to be described as so uncivilised as not to know the value of money. Others suppose contempt of money to be mentioned as an honourable trait in the national character, and Yitringa has pointed out a very striking coincidence between this clause and the speech which Xenophon ascribes to Cyrus. "Ai'Sgss Mrjdoi, -/.ai ^*, as the name of an animal, is perfectly ■well defined and certain. Even in Lev. xvii. 7, and 2 Chron. xi. 15, this, as we have seen, is the only natural interpretation. The result appears to be that if the question is determined by tradition and authority, Dn^yi*' de- notes demons ; if by the context and the usage of the word, it signifies n-'dd goats, or more generically hairg, shaggij animals. According to the prin- ciples of modern exegesis, the latter is clearly entitled to the preference ; but even if the former be adopted, the language of the text should be regarded, not as " a touch from the popular pneumatology " (as Rev. xviii. 2, is de- scribed by Stuart in loc), but as the prediction of a real tact, which, though it should not be assumed without necessity, is altogether possible, and there- fore if alleged in Scripture, altogether credible. The argument in favour of the strict interpretation, and against the traditional and current one, is Ver. 22. J ISAIAH XIV. 285 preseuted briefly, but with great strength and clearness, in Henderson's note upon the passage. 22. And wolves shall hotvl in his (the king of Babylon's) palaces, and jackals in the temples of pleasure. And near to come is her -^Babylon's) tiine, and her days shall not be prolonf/ed. — The names D^''i< and C'^ri have been as variously exphiined as those in ver. 21. The latest ^^Titcrs seem to be agreed that they are different appellations of the jackal, but in order to retain the original variety of expression, substitute another animal in one of the clauses, such as tcolves (Gesenius), wild-cats (Ewald), &c. As Q^^X, according to its etj-mology, denotes an animal remarkable for its cry, it might be rendered hyenas, thereby avoiding the improbable assumption that precisely the same animal is mentioned in both clauses. But what- ever be the species here intended, the essential idea is the same as in the foregoing verse, viz. that Babylon should one day be inhabited exclusively by animals pecuHar to the wilderness, implying that it should become a wilderness itself. The contrast is heightened here by the particular men- tion of palaces and abodes of pleasure, as about to be converted into dens and haunts of solitary animals. This fine poetical conception is adopted by Milton in his sublime description of the flood — And in their palaces "Where luxury late reigned, sea-monsters whelped And stabled. The meaning of rilJOPN, iu every other case where it occurs, is widows, in which sense some rabbinical and other writers understand it here. But as it differs only in a single letter from n"l3D"lX palaces, and as ? and "1 are sometimes hiterchanged, it is now commonly regarded as a mere orthocrra- phical variation, if not an error of transcription. It is possible, however that the two forms were designedly confounded by the writer, in order to suggest both ideas, that of palaces and that of widowhood or desolation. This explanation is adopted in the English Version, which has palaces in the margin, but in the text desolate houses, Henderson avoids the repeti- tion oi palaces, by rendering the second phrase temples of pleasure, which affords a good sense, and is justified by usage. The older writers explain HJ]^ as denoting a responsive cry ; but the latest lexicographers make ansirer a secondary meaning of the verb," which they explain as properly denoting to sing, or to utter any inarticulate sound, according to the nature of the subject. Hence it is translated hoivl. — The last clause of the verse mav be strictly understood, but iu application to the Jewish captives in the Babv- lonian exile, for whose consolation the prophecy was partly intended. Or we may understand it as denoting proximity in reference to the events which had been passing in the Prophet's view. He sees the signals erected — he hears a noise in the mountains — and regarding these as actually pre- sent, he exclaims, her time is near to come ! It may, however, mean as similar expressions do in other cases, that when the appointed time should come, the event would certainly take place, there could be no postponement or delay. CHAPTER XIV. The destruction of Babylon is again foretold, and more explicitly con- nected with the deliverance of Israel from bondage. After a general assur- 286 ISAIAH XIV. [Vi!r. 1. ance of God's favour to his people, and of an exchange of conditions between them and their oppressors, they are represented as joining in a song of triumph over their fallen enemy. In this song, which is universal^ ad- mitted to possess the highest literary merit, they describe the earth as again reposing from its agitation and affliction, and then breaking forth into a shout of exultation, in which the very trees of the forest join, vers. 1-8. By a still bolder figure, the unseen world is represented as perturbed at the approach of the fallen tyrant, who is met, as he enters, by the kings already there, amazed to find him sunk as low as themselves, and from a still greater height of actual elevation and of impious pretensions, which are strongly contrasted with his present condition, as deprived not only of regal honours but of decent burial, vers. 9-20. The threatening is then extended to the whole race, and the prophecy closes as before with a prediction of the total desolation of Babylon, vers. 21-23. Vers. 21-27 are regarded by the latest writers as a distinct prophecy, unconnected with what goes before, and misplaced in the arrangement of the book. The reasons for beUeving that it is rather an appendix or con- clusion, added by the Prophet himself, will be fully stated in the exposition. Vers. 28-32 are regarded by a still greater number of writers as a dis- tinct prophecy against Philistia. The traditional arrangement of the text, however, creates a strong presumption that this passage stands in some close connection with what goes before. The true state of the case may be, that the Prophet, having reverted from the downfall of Babylon to that of Assyria, now closes with a warning apostrophe to the Philistines who had also suf- fered fi-om the latter power, and were disposed to exult unduly in its over- throw. If the latter application of the name Philistia to the whole land of Canaan could be justified by Scriptural usage, these verses might be under- stood as a warning to the Jews themselves not to exult too much in their escape from Assyrian oppression, since they were j'et to be subjected to the heavier yoke of Babylonian bondage. Either of these suppositions is more reasonable than that this passage is an independent prophecy subjoined to the foregoing one by caprice or accident. . 1. This verse declares God's purpose in destroying the Babylonian power. For Jehovah will jnty (or have mercy upon) Jacob, and ivill ocjain (or still) choose Israel and cause them to rest on their [oxen] land — and the stranger shall he joined to them — a7id they (the strangers) shall be attached to the house of Jacob. Jacob and Israel are here used for the whole race. The plural pronoun them does not refer to Jacob and Israel as the names of dif- ferent persons, but to each of them as a collective. For the same reason -in^Cpj is plural, though agi-eeing with "liin. By God's still choosing/ Israel we are to understand his continuing to treat them as his chosen people. Or we may render liy again, in which case the idea will be, that having for a time or in appearance cast them off and given them up to other lords, he would now take them to himself again. Gesenius gives two specimens in this verse of his disposition to attenuate the force of the Hebrew words by needlessly de- parting from their primary import. Because ID? is occasionally used where we should simply speak of loving or preferring, and because the Hiphil of n-13 to rest, is sometimes used to signify the act of layinij down or placinp, he adopts these two jejune and secondary senses here. — In this he is closely followed by Be "NVette. Hii/ig, Hendewerk, and Umbreit, have the good taste to give "in3 its distinctive sense, but Ewald alone among the later Germans has done full justice to the meaning of both words, by translating the first choose and the other give them rest. The Vulgate takes the 3 after Yek. 2.] ISAIAH XIV. 287 *in3 as a partitive (eliget de Israel), whereas it is the usual connective particle between this verb and its object. It is allowable, but not necessaiy, to give the Niphals in the second clause a reflexive meaning, as some writers do. nj^^ is followed by 7V. as in Numbers, xviii. 2. Knobel understands by "l.^n the sm-viving Cauaanites, some of them who went into captivity with Israel (Ezek. xiv. 7, xlvii. 22), and others remained in possession of the land (Ezra ix. 1, seq.). But there seems to be no reason for restricting the meaning of the word, especially as a general accession of the Gentiles is so often promised elsewhere. According to Cocceius and Gill, the maxim of the Talmud, that prosehjtes are like a scab, is founded on the affinity of the verb nSDJ with the noun nn2D. — Umbreit correctly understands this not as a mere promise of temporal deliverance and increase to Israel as a nation, but as an assm'ance that the preservation of the chosen people was a neces- sary means for the fulfilment of God's purposes of mercy to mankind in general. — The literal fulfilment of the last clause, in its primary sense, is clear from such statements as the one in Esther viii. 17. _. 2. And nations shall take them and hrinrj them to their place — and the house of Israel shall take possession of them on Jehovah's land for male and female servants — aiul (thus) theij (the Israelites) shall be the captors of their captors, and rule over their oppressors. The first clause is rendered some- what obscure by the reference of the pronoun thein to diflerent subjects, tu'st the Jews and then the Gentiles. Umbreit renders D''^^ tribes (Stamme), and seems to refer it to the Jews themselves, and the fii'st suffix to the Gentiles, thereby making the construction uniform. The sense will then be, not that the Gentiles shall bring the Jews home, but that the Jews shall bring the Gentiles with them. Most intei-preters, however, are agreed that the first clause relates to the part taken by the Gentiles in the restoration of the Jews. — To a Hebrew reader the word -l^n^riri would convey the idea, not of bare possession merely, but of permanent possession, rendered per- petual by hereditaiy succession. The word is used in this sense, and with special reference to slaves or servants, in Lev. xxv. 46. — It is curious to observe the meanings put upon this promise by the different schools and classes of interpreters. Thus Grotius understands it of an influx of foreign- ers after Sennacherib's invasion in the reign of Hezekiah, an interpretation equally at variance with the context and with histor3\ Cocceius, as the other pole or opposite extreme, applies it to the flnal deliverance of the Christian Church from persecution in the Roman empii-e, and its protection by Constantius and establishment by Constantine. Clericus and others find the whole fulfilment in the number of foreign servants whom the Jews brought back from exile (Ezra ii. 65). Calvin and others make the change predicted altogether moral, a spiritual conquest of the true religion over those who were once its physical oppressors. It is scarcely possible to compare these last interpretations without feeling the necessity of some exegetical hypothesis by which they may be reconciled. Some .of the worst errors of interpretation have arisen from the mutual exclusion of hypotheses as incompatible, which really agree, and indeed are necessary to complete each other. The simple meaning of this promise seems to be that the Church, or chosen people, and the other nations should change places, the oppressed becoming the oppressor, and the slave the master. This of course admits both an external and internal fulfilment. In a lower sense, and on a smaller scale, it was accomplished in the restoration of the Jews from exile; but its full accomplishment is jet to come, not with respect to the Jews as a people, for their pre-eminence has ceased for ever, but with respect to the 288 ISAIAH XIV. [Ver. 3, 4. Church, inchiding Jews and Gentiles, which has succeeded to the rij^'hts and privileges, promises and actual possessions, of God's ancient people. The true principle of exposition is adopted even by the Rabbins. Jarchi refers the promise to the future (H^ny?), to the period of cninpletc redemption. Kimchi more explicitly declares that its fulfilment is to be sought partly in the restoration from Babylon, and partly in the days of the Messiah. 3. And it shall he (or come to pass) in the daij of Jehovah's eansinrj thee to rest from thij toil (or sujferiiif/), and from thy commotion (or disquietude), and from the hard service which ivas ivrou(iht hij thee (or imposed upon thee). The precise construction of the last words seem to be, in which (or with respect to which) it was wrought with thee, i.e. they (indefinitely) wrought with thee, or thou Avast made to work. The nominative of *13V is not ni^y. nor the relative referring to it, but an indefinite subject understood. This impersonal construction makes it unnecessary to account for the masculine form of the verb as irregular. Aben Ezra refers 3Vy and T3") to pain of body and pain of mind, and Cocceius to outward persecutions and internal divisions of the Church. But they are much more probably equiva- lent expressions for pain and suffering in general. In this verse and the following context, the Prophet, in order to reduce the general promise of the foregoing verse to a more graphic and impressive form, recurs to the down- fall of Babylon, as the beginning of the series of deliverances which he had predicted, and describes the effect upon those most concerned, by putting into the mouth of Israel a song of triumph over their oppressor. This is universally admitted to be one of the finest specimens of Hebrew, and indeed of ancient, composition. 4. That thou shalt raise this sonri over the kinn of Babylon and say, Uoip hath the oppressor ceased, the golden {city) ceased 1 The Vav at the beginning continues the construction from ^^'^^ in ver. 3, and can only be expressed in our idiom by that — Nti'J is not merely to begin or to titter, but to raise, as this word is employed by us in a musical sense, including the ideas of commencement, utterance, and loudness. — p^'^ is not so called from X'D to rule, but from ^??*9 to resemble or compare. Its most general sense seems to be tbat of tropical or figurative language. The more specific senses which have been ascribed to it are for the most part suggested by the context. Here it may have a special reference to the bold poetical fiction following. If so, it may warn us not to draw inferences from the passage with respect to the unseen world or the state of departed spirits. Calvin's description of the opening sentence as sarcastic, has led others to describe the whole passage as a satire, which is scarcely consistent with its peculiar merit as a song of triumph. — "^^t? is an exclamation of surprise, but at the same time has its proper force as an interrogative adverb, as appears from the answer in the following verse. — ^'-i^ is properly a task-master, slave- driver, or tax-gatherer. n3n'70 is derived by the Rabbins and many modern writers from 3n?, the Chaldee form of ^HT gold, in which Junius sees a sarcasm on the Babylonians, and Gescnius an indication that the writer lived in Babylonia ! According to this etymology, the word has been explained by Vitringa as meaning a golden sceptre — by others the golden citj' — the place or repository of gold — the exactress of gold, taking the word as a participial noun — the exaction of gold, taking it as an abstract — or gold itself, considered as a tribute. From dubious Arabic analogies, Schultens and others have explained it to mean the destroyer or the plunderer. J. D. Michaelis and the later Germans are disposed to read / Veb. 5, 6.] ISAIAH XIV. 289 namD oppression, which is found in one edition, appeal's to _ be the basis of the ancient versions, and agrees well with the use of 5f*|J and •l^n^!" in chap, iii. 5. Ewald gives it the strong sense of tyrannical rage. — The meaning .of the first clause is of course that Israel would have occasion to express such feelings. There is consequently no need of disputing when or where the song was to be sung. Equally useless is the question whether by the king of Babylon we are to understand Nebuchadnezzar, Evilmero- dach, or Belshazzar. The king here introduced is an ideal personage, whose downfall represents that of the Babylonian monarchy. 5. This verse contains the answer to the question in the one before it. Jehovah hath Iroken the staff of the wicked, the rod of the rulers. The meaning tyrants, given to the last word by Gesenius and the later Germans, is implied, but not expressed. The rod and staff are common figures for dominion, and their being broken for its destruction. There is no need of supposing a specific reference either to the rod of a task-master, with Gese- nius, or to the sceptre of a king, with Ewald and the older ^sTiters. 6. Smiting nations in anger by a stroke xvithout cessation — riding nations in iirath hy a rule without restraint — literally, which he {or one indefinitely) did not restrain. — The participles ipay agree grammatically either with the rod or with the king who wields it. Junius and Tremellius suppose the punishment of the Babylonians to be mentioned in both clauses. " As for him who smote the nations in wrath, his stroke shall not be removed — he that ruled the nations in anger is persecuted, and cannot hinder it." The English Version, Lowth, Barnes, and others, apply the last clause only to the punishment ; but the gi'eat majority both of the oldest and the latest writers make the whole descriptive of the Babylonian tjTanuy. Kimchi, Calvin, and Vatablus read the last clause thus — (if any one was) perse- cuted, he did not hinder it. Dathe reads flTl?3 as an active participle (n^T"9)) and this reading seems to be likewise supposed in the Chaldee, Syriac, and Latin versions. Some make ^1?"?^ a verbal noun, meaning persecution, though the passive form is singular, and scarcely accounted for by Henderson's suggestion, that it means persecution as experienced rather than as practised. AH the recent German writers have adopted Doederlein's proposal to amend the text, by changing ^"T^^ into riTlO, a construct form like riDQ, and derived, like it, from the immediately preceding verb. Striking a stroke without cessation, swaying a sway without restraint, vnll then cor- respond exactly, as also the remaining phrases, peoples and nations, wrath and anger. Of all the emendations founded on the principle of parallelism, there is none more natural or plausible than this, the rather as the letters interchanged are much aUke, especially in some kinds of Hebrew writing, and as the sense is very little aflfected by a change of persecution into domi- nation. Henderson, however, though he admits the plausibiHty, denies the necessity of this emendation. It may also be observed that a general application of this principle of criticism would make extensive changes in the text. For although there may be no case quite so strong as this, there are doubtless many where a slight change would produce entire imiformity. And yet the point in which the parallelism fails may sometimes be the verj^ one designed to be the salient or emphatic point of the whole sentence. Such emendations should be therefore viewed with caution and suspicion, unless founded on external evidence, or but slightly affecting the meaning of the passage, as in the case before us. Umbreit, who adopts Doederlein's suggestion, gives to iTT* and miD what is supposed to be VOL. I, T 290 ISAIAH XIV. [Vkr. 7, 8. their primary sense, that of treading or trampling under foot. — Cocceius, who applies this to the tyranny of Antichrist, explains n^D ^ri?3 as a com- pound noun (like I'V^^?, chap. x. 15), meaning non-apostasy, and having reference to the persecution of true Christians on the fixlse pretence of heresy, schism, or apostasy. By the side of this may be placed Abarbenel's intei-pretation of the whole verse as relating to God himself. 1. At rest, quiet, is the whole earth, lliey hurst forth into singing (or a shout of joy). Jarchi seems to make the first clause the words of the song or shout mentioned in the second. There is no inconsistency between the clauses, as the first is not descriptive oi silence, but of tranquillity and rest. Tlte land hud rest is a phrase employed in the book of Judges (e. g. chap. V. 31) to describe the condition of the country after a gi'eat national deliverance. — There is no need of supposing an ellipsis of ^^?^' to agi'ee with the plural -inv?, as Henderson does, since it may just as well be con- strued with Vp^O as a collective, or indefinitely, they {i.e. men in general) break forth intn singing. Ewald, who gives the whole of this ''^''J in a species of blank verse, is particularly happy in his version of this sentence. {^Nun ruht, nun rastet die game Erde, man bricht in Jubel aus.) The verb to hurst is peculiarly descriptive of an ebullition of joy long suppressed or suddenly succeeding grief. Rosenmiiller quotes a fine parallel from Terence. Jamne erumpere hoc licet mihi gaudium ? The Hebrew phrase is beauti- fully rendered by the Septuagint, /3oa f/^ir i\j:p^oa\jvr,g. It is a curious illus- tration of the worth of certain arguments, that while Gesenius makes the use of this phrase a proof that this prediction was not written by Isaiah, Henderson with equal right adduces it to prove that he was the author of the later chapters, in which the same expression frequenth' occurs. 8, Not only the earth and its inhabitants take part in this triumphant song or shout, but the trees of the forest. Also (or even) the cypresses rejoice with respect to thee — the cedars of Lebanon (saj'ing) now that thou art fallen (literally lain down), the feller (or woodman, literally the cutter) shall not come up against us. Now that we are safe from thee, we fear no other enemy. The K'1"i3 has been variously explained to be the fir, the ash, and the pine ; but the latest authorities decide that it denotes a species of cypress. According to J. D. Michaelis, Antilibanus is clothed with firs, as Libanus or Lebanon proper is with cedars, and both are here introduced as joining in the general triumph. Yitringa makes -l^yJ^ a noun with a suffix, meaning our leaves or our iojjs (cacumina nostra). Among other reasons, he alleges that 0^3 is not construed with 7^ elsewhere. But the accents might have taught him that •13^'?V is dependent on 'l/i',!, and that riDSn is to be construed as a noun. Forerius reads on tis, and supposes an allusion to the climbing of the tree by the woodman, in order to cut ofi" the upper branches. Knobel refers the words in the same sense to the falling of the stroke upon the trees. It is much more natural, however, to regard the words as meaning simply to us, or more emphatically against us. The preposition in "^?, here as elsewhere, strictly denotes general relation, as to, with respect to. The specific sense of over or against, in all the cases which Gesenius cites, is gathered from the context. Instead of liest, Pagninus has sleepest, which might be metaphorically apphed to death, but is not really the meaning of the word, which denotes a sleeping posture, but not sleep itself. As to the meaning of the figures in this verse, there are three distinct opinions. The first is, that the trees are emblems of kings and other great men. This is the explanation given in the Targum, and by Cocceius, Ver. 9.] ISAIAH XIV. 291 Vitringa, and other interpreters of that school. The second opinion is, that the trees, as such, are introduced rejoicing that they shall no more be cut down to open roads, or to supply materials for barricades or forts, or for luxurious buildings. This prosaic exposition, proposed by Aben Ezra, and approved by Grotius, is a favourite with some of the writers at the present day who clamour loudest about Hebrew poetry, and insist most rigorously on the application of the so-called laws of versification. The third opinion, and the only one that seems consistent with a pure taste, is the one pro- posed by Calvin, who supposes this to be merely a part of one great picture, representing universal nature as rejoicing. The symbolical and mechanical interpretations are as much out of place here as they would be in a thousand splendid passages of classical and modern poetry, where no one yet has ever dreamed of applying them. Both here and elsewhere in the sacred books inanimate nature is personified, and speaks herself, instead of being merely spoken of. Ipsi laetitia voces ad sidera jactant Intonsi monies ; ipsse jam carmina rupes, Ipsa sonant arbusta. The Septuagint version of n.."?J^! as a preterite (di/s/S/;), which is followed by all the early writers, is not only arbitrary and in violation of the usus loqiiendi, but also objectionable on the ground that it implies too long an interval between the utterance of the words and the catastrophe which called them forth. The trees are not to be considered as historically stating what has happened or not happened since a certain time, but as expressing, at the very moment of the tyrant's downfall, or at least soon after it, a confi- dent assurance of their future safety. In such a connection TXO corresponds exactly to the English now that. The present form given to both verbs (now that thou liest, no one comes, &c.) by Luther and most of the later Germans, approaches nearer to the true construction, but is neither so exact nor so poetical as the literal translation of the future given by Rosen- miiller and Ewald, and before them by the Vulgate (non ascendet qui succidat nos). It is characteristic of Cocceius and his whole scheme, that he makes the firs and cedars mean not only great men in general, but ecclesiastical rulers in particular, and, in his exposition of the verse, refers expressly to the Enghsh bishops who became reformers, and to the case of the Venetians when subjected to a papal interdict in 1606. Such ex- positions have been well described by Stuart (Apocal. ii. p. 147) as attempts to convert prophecy into a syllabus of civil and church history. 9. The bold personification is now extended from the earth and its forests to the invisible or lower world, the inhabitants of which are represented as aroused at the approach of the new victim and as coming forth to meet him. Hell from beneath is moved (or in commotion) for thee (i. e. on account of thee) to meet thee (at) thy coming ; it rouses for thee the giants (the gigantic shades or spectres), all the chief ones (literally, he-goats) of the earth ; it raises from their thrones all the kings of the nations. — ^l ^^ has already been explained (vide supra, chap. v. 14) as meaning first a grave or individual sepulchre, and then the grave as a general receptacle, in- discriminately occupied by all the dead without respect to character, as when we say, the rich and the poor, the evil and the good, lie together in tlie grave, not in a single tomb, which would be false, but under ground and in a common state of death and burial. The English word hell, though now appropriated to the condition or the place of future torments, corres- ponds, in etymology and early usage, to the Hebrew word in question. 292 ISAIAH Xir. [Yer. 9. Gescnius derives it, with the German H'olle, from Huhlc hollow, but the English etymologists from the Anglo-Saxon helan, to cover, which amounts to the same thing, the ideas of a hollow and a covered place being e(]ually appropriate. The modern English versions have discarded the v.ord hell as an equivocal expression, requiring explanation in order to be rightly understood. But as the Hebrew word Sheol, retained by Henderson, and the Greek word Hade:^, introduced by Lowth and Barnes, require explanation also, the strong and homely Saxon form will be preferred by everj- unsophis- ticated taste, not only to these Greek and Hebrew names, but also to the periphrases of Gesenins (Schattenreich), and Hendewerk (Todtenreich), and even to the simpler and more poetical expression (Unterwelt), employed by Hitzig and De AVette. Ewald and Umbreit have the good taste to restore the old word IIvllc in their versions. — Two expressions have been faithfully transcribed b}' interpreters from one another, in relation to this passage, with a very equivocal cHect upon its exjDosition. The one is that it is full of biting sarcasm, an unfortunate suggestion of Calvin's, which puts the reader on the scent for irony and even wit, instead of opening his mind to impressions of sublimity and tragic grandeur-. The other, for which Calvin is in no degree responsible, is that we have before us not a mere prosopo- poeia or poetical creation of the highest order, but a chapter from the popular belief of the Jews, as to the locality, contents, and transactions of the unseen world. Thus Gesenius, in his lexicon and commentary, gives a minute topographical description of Sheol, as tlie Hebrews believed it to exist. With equal truth a diligent compiler might construct a map of hell, as conceived of by the English Puritans, from the descriptive portions of the Paradise Lost. The infidel interpreters of Germany regard the Scriptural and classical mythology precisely in the same light. But when Chi'istiau writers copy their expressions or ideas, the}' should take pains to explain whether the popular belief, of which they speak, was trae or false, and if false, how it could be countenanced and sanctioned by inspired writers. This kind of exposition is moreover chargeable with a rhetorical incongi-uity in lauding the creative genius of the poet, and yet making all his gi-and creations commonplace articles af popular belief. The true view of the matter, as determined both by piety and taste, appears to be, that the passage now before us comprehends two elements, and only twOj^ religious verities or certain facts, and poetical embellishments. It may not be easy to distinguish clearly between these ; but it is only between these that we are able or have an}' occasion to distinguish. The admission of a terlium quid, in the shape of superstitious fables, is as fiilse in rhetoric as in theolog}'. — Gesenius, iu the earlier editions of hislexicon, and in his commentary on Isaiah, derives D''NS1 from HST to be weak, and makes it a poetical descrip- tion of the manes, shades, or jdiantoms of the unseen world. In the last edition of his lexicon, he derives it from ih the skies and stars, than Zion and Moriah, considered as the dwelling of Jeho- vah ? It may also be objected that the usual meaning of l^i^ is here departed from, and that, according to Gesenius's own shewing the sacred mountain of the Zend and Hindoo books is not in the extreme north, but in the very centre of the earth. It might even be doubted whether ps^ TIDT' means the extreme north at all, were it not for the analogous expres- sion in ver. 15, which will be explained below. Notwithstanding these objections, all the recent writers have adopted this hypothesis, including Hengstenberg, who gives the same sense to p2^; TIST iu his commentary on Ps. xlviii. 3. Ewald translates "lyp'in the mountain of all the gods (im Berge aller Giitter). The general meaning of the verse is of course the same on either hypothesis. It is characteristic of Knobel's eagerness to convict the sacred writers of astronomical blunders, that he makes the simple phrase above the stars mean on the upper side of the vault as the stars are on the under side. The expression stars of God does not merely describe them as his creatures, but as being near him, in the upper world or heaven. 14. Iivill mount above the cloud- heights ; I xoiil make myself like the Most High: This is commonly regarded as a simple expression of unbounded arrogance ; but Knobel thinks there may be an allusion to the oriental cus- \ 298 ISAIAH XIV. [Ver. 15, 16. torn of calling their kings gods, or to the fact that Syrian and Phenician kings did actually so describe themselves (Ezek. xxviii. 2, G, 9 ; 2 Mace. ix. 12). According to Grotins and Vitringa, the singular noun 3y is here used to designate the cloud of the divine presence in the tabernacle and temple. This would agree well with the old interpretation of ver. 13 ; but, accord- ing to the other hypothesis, 3^ is a collective, meaning clouds in general. Hendewerk describes this as a literal explanation of the foregoing figures. It is commonly regarded as a continuation of them. Some understand him to mean that he will ride upon the clouds as his chariot ; but Geseuius, that he will control the clouds, as conquerors are elsewhere said to ride on the heights of the earth (chap. Iviii. 14; Deut. xxxii. 13, xxxiii. 29; Micah. i. 3). Some suppose cloud to denote a multitude, as in the phrase a cloud of wit- nesses (Heb. xii. 1), and so understand the Chaldce Paraphrase {^'^V 73), which appears, however, to be only another method of expressing the idea of superiority. Gill thinks that the clouds may be the ministers of the word. Cocceius makes it mean the word itself, and the ascent above them the sup- pression of the Scriptures and their subordination to tradition by the Church of Rome, from which he draws the inference that the Pope is not the ^-icar of Christ, but the king of Babylon, and adds with great simplicity, " non morabimur in his, qua sunt evidentia, diutius." As HlS'nx is a reflexive form (Gesen. § 53, 2), it means not merely / will he like, but / will make myself like, or as Michaelis supposes, I tvill act like. Sanctius understands him as declaring that he will work miracles as God had done so often from the clouds. As P vj? was a term also used by the Phenicians to denote the supreme God, Henderson regards it here as specially emiDhatic. " Not satisfied with making himself equal to any of the inferior deities, his ambi- tion led him to aspire after an equality with the supreme." He also observes that the use of this term does not imply that the king of Babylon was a monotheist, since in all the modifications of polytheism, one god has been regarded as superior to the rest. 15. But instead of being exalted to heaven, thou shah only he hrought down to hell — (not to the sides of the north, but) to the depths of the jiit. ■^IN has its proper sense of ouhj (Winer s. v.) but in order to accommodate the idiom of other tongues variously rendered hut (Lowth), yes (J. D. Michaelis), no (Ewald) &c. Some interpreters observe that VlN^ is here con- founded with the grave — others that ^^^^ ^^^"st have the sense of 1'')iiW, opposite deductions from the same parallehsm. The correct view of the matter is taken by Kjiobel, who observes that the idea of ^I^^P* itself is originally nothing more than that of the grave, so that the two run into one another, without any attempt to discriminate precisely what belongs exclusively to either. {Vide supra, ad v. 9.) Against the strict application of the last clause to the grave is the subsequent description of the royal body as unburied. But the imagery is unquestionably borrowed from the grave, — Clericus and Barnes understand by sides the horizontal excavations in the oriental sepulchres or catacombs. But according to its probable etymolog}' the Hebrew word does not mean sides in the ordinary sense, but rather hinder parts aud ihcu remote parts or ej-tremities, as it is explained by the Targum here and in ver. 18. The specific reference may be either to extreme height, extreme distance, or extreme depth, according to the context. Here the last sense is required by the mention of the pit, and the word is accordingly translated in the Vul- gate j»y>/h;h/j/w, and in the Scptuagint more freely ra Sf.asX/a. 16. Those seeing thee shall yaze (or stare) at thee, they shall look at thee Ver. 17.j ISAIAH XIV. 29^ attentively, (and say) Is this the man that made the earth shake, that made kingdoms tremble ? IJmbreit, Knobel, and others suppose the Prophet to be still describing the reception of the king in the world below. Gill, on the contrary, says "these are the words of the dead, speaking of the lining, when they should see the carcase of the king of Babylon lying on the ground." This agrees much better with the subsequent context; but the simplest and most natural supposition is that the scene in the other world is closed, and that the Prophet, or triumphant Israel, is now describing what shall take place above ground. The gazing mentioned in the first clause is not merely the efiect of curiosity, but of incredulous surprise. The Vulgate gives •irT'r^^ the specific sense of stooping down (incUnabuntui*) in order to examine more attentively. J. D. Michaelis strangely ascribes to it the sense of regarding with tender sjTupathy, which is as arbitrary as Cal- vin's favourite notion of derision, here repeated (iterum propheta regem de- ridet), and faithfully copied by the later -writers. The prominent if not the only feeling here expressed is neither scorn nor pity, but astonishment. •lJ3i2Jp? is supposed to be descriptive of the salutary influence on the specta- tors, by Clericus (prudente se gerent) and Augusti (an deinem Beyspiele Mug werden), and the same idea seems to be expressed by Aben Ezra ("Pl^-S ^^'-^ )7)'i''C')- But the usual sense of paying strict attention is much more appropriate. Henderson's idea that the Hithpael of p^ means to con- sider and reconsider, as if unable to believe one's senses, is not justified by usage, and appears to be founded on a misapprehension of a remark by Hitzig, who attaches the same meaning not to the peculiar form of one verb but to the junction of the two. Gesenius and De Wette weaken the second clause by changing its idiomatic form for a more modern one, be/ore irhom the earth shook, kingdoms trembled. Ewald, Umbreit, and Hendewerk, re- store the original construction. 17. Made a (fruitful or habitable) ii:orld like'jhe desert, destroyed its cities, and its captives did not set free homewards. These are still the words of the astonished spectators as they behold the body of the slain king. The con- trast in the first clause is heightened b}^ supposing an intentional allusion to the primary meaning of ?5Jil, as expressed by Cocceius (frugiferam) and Junius (orbem habitalem). The version inhabited land, given by J. D. Michaelis and xiugusti, would be still better but for the constant usage of ^3^1 as an equivalent to Y'}^^ in its widest sense. Hitzig observes that ?^B must be taken as a masculine noun, in order to account for the suflis in V^;i?, which cannot be referred to the king like that in 1''"^P^. If so, it is better to refer the latter also to the same antecedent for the sake of uni- formity, as Knobel does, since they may just as well be said to belong to the world as the cities. But the same end may be gained, and the anomaly of gender done away, by referring both the pronouns to the king himself, who might just as well be said to have destroyed his own cities as his own land and his own peojole (ver. 20), the rather as his sway is supposed to have been universal. The construction of the last clause is somewhat difficult. The general meaning evidently is that he did not release his prisoners, and this is expressed in a general way by the Septuagint and Peshito. The 'Targum reads, %vho did not open the door to his captives ; the Vulgate more exactly, the pnson (carcerem). This construction supplies a preposition before captives, and regards the termination of rin*3 as merely paragogic. Junius and TremelUus understand it as the local or directive n, and make the word mean home or homewards (non solvebat reversui'os domum). This construction is adopted by Henderson and others, who suppose the 800 ISAIAH XIV. [Yke. 18, 19. same ellipsis of the verb return or send before the last word. But the otber recent versions follow De Dieu in connecting nns directly with nn*3, with- out sui)plying anything, and giving to the verb itself the sense of releasing or dismissing. This construction is also given in the margin of the English Bible (did not let his prisoners loose hometunrds), while the text coincides with the Vulgate {opened not the house of his prisoners) . 18. All kings of nations, all of them, lie in state (or glon'), each in his house. There is here a special reference to the peculiar oriental feeling with respect to burial. Diodorus says that the Eg}i^^)tians paid far more attention to the dwellings of the dead than of tlie living. Some of the greatest national works have been intended for this purpose, such as the pjTamids, the temple of Belus, and the cemetery at Persepolis. The en- virons of Jerusalem are full of ancient sepulchres. The want of burial is spoken of in Scripture as disgraceful even to a private person (1 Kings xiii. 22), much more to a sovereign (2 Chron, xxi. 20, xxxiv. 21). The ancient oriental practice of burying above ground and in solid structures, often reared by those who were to occupy them (vide infra, chap. xxii. 16) will account for the use of house here in the sense of sepulchre, without sup- posing any reference to the burial of kings within their palaces. O^Zl is not used elsewhere absolutely in the same sense, but the gi-ave is called ri''3 n% (Eccles. xii. 5) and 'rh^h lyiD n^3 (Job xxx. 23), the first of which phrases is copied in the Chaldee Paraphrase of that before us (iT'Dpy n^a3). Henderson's version, lie in state, may seem appropriate to burial, but is in fact happily descriptive of the oriental method of sepulture. Lowth's ver- sion, lie doun, gives too active a meaning to the verb, which is intended to describe the actual condition of the dead. The words of this verse might possibly be understood to describe the generality of kings as dying in tbeir beds and at home — ihr)/ have hdn doini, (i.e.) died each in his own house. But there is no need of dissenting from the imanimous judgment of inter- preters, that the verse relates to burial. Knobel supposes a specific allusion to the kings whom the deceased had conquered or oppressed ; but nothing more is necessarily expressed by the words than the general practice with respect to royal bodies. 19. With the customary burial of kings he now contrasts the treatment of the Babylonian's body. And thou art cast out from thij tjravc — like a despised branch, the raiment of the slain, pierced with the snvrd, going down to the stones of the pit, (even) like a trampled carcass (as thou art). Gesenius and the other modern writers understand the Prophet as con- trasting the neglect or exposure of the royal body with the honourable burial of the other slain, those who are (soon) to go down to the stones of the grave, /'. e. to be buried in hewn sepulchres. Hitzig understands by the stones of the pit, the stones which closed the mouths of the sepulchres, — Henderson, stone coffins or sarcophagi — Knobel, the ordinary stone tombs of the east resembling altars. All these interpreters follow Cocceius in explaining t.*'3? as a passive participle, clothed (»'. e. covered) with the slain, which may also be the meaning of the Vulgate version, obvolutus cum his qui interfecti sunt gladio. But this form of expression, covered with the slain who are buried in stone scpidchres, is rather descriptive of a commoU burial than of any invidious distinction. It is much more natural to under- stand 113 *3?N ?{< n")V as a description of the indiscriminate interment of a multitude of slain in a common grave, such as a pit containing stones or filled with stones to cover the bodies. The reference assumed bv the Dutch Vee. 20.] ISAIAH XIV. 301 Amiotators and Doederlein, to the covering of tlie slain with atones upon the surface of the earth, is forbidden by the terms (loinfi doun and pit. The explanation just proposed would be consistent either with Cocceius's inter- pretation of '^'.^? or with the older one which makes it as usual a noun meaning raiment, and supplies the particle of comparison before it. In the latter case, the direct comparison is not with the bodies of the common dead, but with their blood-stained garments, as disgusting and abhorrent objects. As lytp occm-s elsewhere only in Gen. xlv. 17, where it means to load, Cocceius here translates it onmtis f/ladio, and Junius onuslonim (creJrris ictibus) rjladil. The latter writer adopts the Rabbinical derivation of the ■word from a cognate root in Arabic, which means to pierce or perjorate. The kind of death is supposed by some to be particularly mentioned, in order to account for the staining of the garments. By 3Jjn? "iV?. Lowth un- derstands a tree on which a malefactor had been hung, and wh'ch was therefore looked upon as cursed (Deut. xxi. 23 ; Gal. iii. 13), and according to Maimonides was buried with him. This ingenious combination accoimts for the use of the strong word "^"^JS^., which is scarcely applicable to the use- less or even troublesome and noxious branches that are thrown aside and left to rot. To remove the same difficulty, J. D. Michaelis gives IVJ the supposititious sense of xdcer, here put for a leprous body. Some suppose "IV^. to be here used, as in chap. xi. 1, with a genealogical allusion, the de- spised branch or scion of a royal stock. T^^iTP is explained by Gesenius and Maurer to mean simply without a grave, by Hitzig and I{jiobel awmj from thy grave, on the ground that he had not been in it. This prosaic objection has not hindered Ewald from using the expressive phrase out of thy grave, which is no more incorrect or unintelligible than it is to speak of an heir as being deprived of his estate, or a king's son of his crowii, before they are in actual possession. Henderson even goes so far as to deny that P depends upon the verb at all, a statement equally at variance with usa^e and the Masoretic accents. In order to reconcile this verse with the history of Nebuchadnezzar, to w^hom they exclusively apply it, the Jews have an old tradition, given not only in the Seder 01am but by Jerome in almost the same words, that when Nebuchadnezzar recovered his reason, he found Evilmerodach his son upon the throne, and threw him into jwison. When the father died, the son refused to become king again, lest his predecessor should again return ; and in order to convince him of the old man's death, the body was disinterred and exposed to public view. That the terms of the prediction were literally fultilled in the last king of Babylon, Nabonned or Belshazzar, is admitted by Gesenius to be highly probable, from the hatred with which this avoaiog [SaotXiuc (as Xenophon calls him) was re- garded by the people. Such a supposition is not precluded by the same historian's statement that Cyrus gave a general permission to bury the dead ; for, as Henderson observes, his silence in relation to the king rather favours the conclusion that he was made an exception, either by the people or the conqueror. There is no need, however, as we have already seen, of seeking historical details in this passage, which is rather a pre- diction of the downfall of the empire than of the fate of any indi^adual monarch. ■ 20. Thou shalt not he joined with them (the other kings of the nations) in burial, because thy land thou hast destroyed, thy 23eople thou hast slain. Let the seed of evil-doers be named no more for ever. Gesenius and other recent writers think the reference to the kings in ver. 18 too remote, and this is one principal reason for interpreting ver. 19 in the way akeady ISAIAH XIV. [Ver. 21. mentioned, as exhibiting a contrast between those who receive burial and those who do not. The sense of this verse then will be, thou shall not he joined with them, i. e. with those who go down to the stones of the grave. But the remoteness of the antecedent in ver, 18, ceases to occasion any difficulty when the whole of the nineteenth verse is a description of the king's unburicd and exposed condition. On this hypothesis, ver, 18 de- scribes the state of other deceased kings; ver. 19, the very different state of this one, and ver, 20 di'aws the natural inference, that the latter cannot be joined in burial with the former. Instead of thy land and thy people, the Septuagint has my land and my people, making the clause refer directly to the Babylonian conquest and oppression of Judea. Jerome suggests that the same sense may be put upon the common text by making thy land and thy people mean the land and people subjected to thy power in execution of God's righteous judgments. But the only natural interpretation of the words is that which applies them to the Babylonian tyranny as generally exercised. The charge here brought against the king implies that his power was given him for a very different purpose. The okler writers read the last clause as a simple prediction. Thus the English Version is, the seed of evil-doers shall never be renowned. But the later writers seem to make it more emphatic by giving the future the force of an imperative or optative. For the sense of Q^V^P O vide supra, chap. i. 4. Hitzig and Henderson take V^]. even here in the sense of a race or generation, and sup- pose N"!)!^^ to refer to monumental inscriptions. Some of the older writers understand the clause to mean that the names of the wicked shall not be perpetuated by transmission in the line of their descendants. Others ex- plain the verb as meaning to be called, /. e. proclaimed or celebrated. It is now pretty generally understood to mean, or to express a wish, that the posterity of such should not be spoken of at all, implying both extinction and oblivion. 21. That the downfall of the Babylonian power shall be perpetual, is now expressed by a command to slaughter the children of the king. Pre- pare for his sons a slaiiyhtcr, for the iniipdty of their fathers. Let them not arise and possess the earth, and Jill the face of the world trith cities. This verse is regarded by Gcsenius, Roseumiiller, Maurer, and Umbreit, as the close of the triumphal song beginning in ver. 4. Hitzig and Hendewerk suppose it to have closed in the preceding verse, as the address is no longer to the king of Babylon. Ewald extends it through ver. 23. But these distinctions rest upon a false assumption of exact and artificial structure. The dramatic form of the prediction is repeatedly shifted, so that the words of the triumphant Jews, of the dead, of the Prophet, and of God himself, succeed each other, as it were, insensibly, and without any attempt to make the points of the transition prominent. The command in the first clause is not addressed specifically to the Medes and Persians, but more indefi- nitely to the executioners of God's decree against Babylon, or, as Calvin calls them, his Uctores aut carni/ices. The reference is not to the children of Nebuchadnezzar or Belshazzar, as the Rabbins and others have assumed, but to the progeny of the ideal being who here represents the Babylonian monarch. Hitzig, Umbreit, and Hendewerk, make natpp mean a place of slaughter (Schlachtbank), after the analogy of the cognate form H^TP. Gesenius and Ewald give it the general sense of massacre (Blutbad). There are three constructions of the last clause authorised by usage. -IN^D may agree either with D""?!?, or with ■•?.?, or with V33. The last is entitled to the preference, because it is the subject of the two preceding verbs. Cocceius, Ver. 22, 23.J ISAIAH XIV. 303 Hendewerk, Umbreit, aud others make this last clause the expression of a hope or a promise — and (then) the world will (again) be full of cities — or, that the world maj' (again) be full of cities. Gesenius, who ascribes this construction to Von Ccilln, objects that it gives to ?? one half of its mean- ing [that), and rejects the other half {not). But the subjunctive construc- tion of the clause is a mere assimilation to the forms of occidental syntax. The Hebrew construction is, they shall not arise (or let them not arise), and the negative may either be confined to the first two verbs or extended to the third. The last, however, is more natural on account of the exact resemblance in the form of the two members, X")^ -1^'^^ and ^3n"''JQ -iNpO. The Targum, followed by the Rabbins, gipes to Qliy the sense of enemies, as in 1 Sam. xxviii. 16, Ps. cxxxix. 20, and fill the face of the world with enemies — or enemies fill the face of the world. This meaning of the word is adopted by Vitringa, Gesenius, Rosenmiiller, and others. Hitzig reads D^^y, ruins ; Ewald, D'^fny, tyrants ; Knobel, D^yi, wicked ones. The best sense, on the whole, is aftbrded by the old interpretation given by the Vulgate and Saadias, and retained by Umbreit and Hendewerk, which takes D''"'!? in its usual sense as the plm-al of 1''^, and understands the clause to mean, lest they overspread and colonise the earth. The objection that the Babylonians had been just before described as wasters and destroyers, cannot weigh against the constant usage of the word. 22. This verse contains an intimation that the destruction just predicted is to be the work not of man merely but of God, and is to comprehend not only the royal family but the whole population. And I {myself) will rise up against them (or upon them),saith Jeliovah of hosts, and will cut o^ from Babylon (literally, ivith respect to Babylon) name, and remnant, and progeny, and offspring, saith Jehovah. The last four nouns are put to- gether to express posterity in the most general and universal manner. |^J and n23 occur together in Gen. xxi. 31, Job xviii. 19. The specific mean- ing son and nephew {i.e. nepos, grandson), given in the English version and most of the early wi'iters, and retained by Umbreit, is derived from the Chaldee paraphrase ("13 "121 "in). Aben Ezra makes the language still more definite by explaining DE^ to be a man himself, "li^ti' a father, PJ a son, and 'Jnj a gi-andson. This supposes "l^<^ to be equivalent in meaning to "Iti'n "1XK>, used in Lev. xviii. 6, xxv. 49, for a blood relation. So Montanus renders it here, consangidneum. But the word which has that sense isof a different form, and according to Gesenius, of a different origin. The more general mean- ing of the terms, now held to be correct, is given in the Septuagint {ovofia. •A.ai v.a.'raXuiJjiia. -/.a) d'Trs^fxa) and the Vulgate (nomen et reliquias et germen et progeniem), Doederlein's version, the fruitful and the barren, is entirely unauthorised, Grotius remarks upon the threatening of this verse, nempe ad tempus ! Cocceius applies this verse and the one preceding to the civil and ecclesiastical dignitaries subject to the Roman see, and thinks it pro- bable that |''J and 1?5 may be distinctive terms for bishops and kings. The threatening is applied by other classes of interpreters to Nebuchadnezzar and Belshazzar, but most correctly to the king of Babylon, not as a collec- tive appellation merely, but as an ideal person representing the whole line of kings. The agreement of the prophecy with history is shewn by J. D. Michaelis from the facts, that none of the ancient royal family of Babylon ever regained a throne, and that no Babylonian empire ever rose after the destruction of the first, Alexander the Great's project of restoring it having been defeated by his death. 23. And I will render it (literally, place it for) a possession (or inheri- 804 ISAIAH XIV. [Ver. 24. tance) of the porcupine, and pools of water, and will sweep it ivith the broom Cor ht'soni) of chstmction. iSp lias been variously explained to be the tor- toise, beaver, bittern. Sec, but since Bocbart it is commonh' agi'eed to mean the porcupine or hedgehog. It is here mentioned only as a solitary animal frequenting marshy grounds. The construction is not, I will make the pools of water a possession, &c., by drying them up — nor, I will make it a posses- sion for pools of water — but I will make it a possession for the porcupine and (will convert it into) pools of water. The exposure of the level plains of Babylonia to continual inundation without great preventive care, and the actual promotion of its desolation by this vcrj- cause, are facts distinctly stated by the ancient writers. Some suppose this evil to have had its orif^in in the diversion of the waters of the Euphrates by Cyrus. The Septuagint version of the hist clause (xa/ ^rieu avrr,)/ 'rr/XoZ (Suoad^o)^ iig avuJ.iiav), adopted with little variation by Clericus (demergam eam in pro- fundum lutum ut eam pcrdam). and by Lowth (I will plunge it in the miry gulf of destruction), supposes 'HNDNta to be derived from t3''t3, clay or mire. J. D. Michaelis refers it to an Arabic root meaning to sink or plunge, and thus excludes the allusion to mire (in den Abgi'und des Nichts versenken). Three of the ancient versions, followed by the Talmud and rabinnical inter- preters, make it mean to sivcep, which is adopted by the latest writers. Gesenius formerly derived it from an obsolete root N-IID, but in his Thesaurus from t2''P, supposing the verb properly to mean the removal of dirt. Thus Aben Ezra explains NDND?:) to be an instrument with which dirt is removed (in^Tri \2 ^i'B'C pjt^). Lee, from an Arabic root, explains the clause to mean, I will humble it with the humiliation of destruction (Heb. Lex. s. v). The Yulf^ate renders "lOt^n as a participle (terens), in which it is followed by Calvin [eraciiaus), while others more correctly make it an infinitive or verbal noun. 24. From the distant view of the destruction of Babylon, the Prophet suddenly reverts to that of the Assyrian host, either for the pui-pose of making one of these events accredit the prediction of the other, or for the purpose of assuring true believers, that while God had decreed the deliver- ance of his people from remoter dangers, he would also protect them from those near at hand. Jehovah cf hosts hath sworn, sayintj, Surely (literally, if not) as I have planned (or imagined) it has come to pass, and as I have devised, it shall stand (or be established). On the elliptical formula of swearing, vide supra, chap. v. 9. We may either supply before N7 CX, with Calvin and Vitringa, let me not be recognised as God — or as Junius briefly and boldly expresses it, mentiar — or else we may suppose the elliptical ex- pression to have been transferred from man to God, without regard to its ori?. But an exposition which involves a change of text and the invention of a word to suit the place, and both without necessity, seems to have a twofold claim to be rejected. Equally gratuitous is Lowth's reading '''D33, rw// choice Jirst-fniits. Gesenius and lie Wette supply n02? in the first clause from the second, shall feed (juieth/. But the threat of famine in the other clause seems to shew that the prominent idea is abundance, as ex- pressed by the older writers. There is no need of taking root in the sense of stock or race. The figm'ative part of the last clause is borrowed from a tree, here divided into two parts, the root and the rest or remainder. Gesenius distinguishes between n''Dn and 3in as terms which usage has appropriated to the act of God and man respectively. Hitzig makes the one mean Mil in general, and the other more specitically Idll with the sword (Jer. XV. 3). The third person 3"i'"l^ is by some regarded as a mere enallage personre, and refen-ed hke ^HOn to God himself. Others refer it to the enemy mentioned in ver. 31, or the fieiy serpent in ver. 30. Others prefer an indefinite construction, which is very common, and would here be entitled to the preference, were there not another still more simple. This makes ny the subject of the last verb, so that what is first mentioned as an in- strument in God's hand, reappears in the last member of the sentence as an agent. 31. Howl, O gate! cry, 0 city! dissolved, O Philistia, is the whole of thee ; for out of the north a smoke comes, and there is no strariyler in his forces. The Philistines are not only forbidden to rejoice, but exhorted to lament. The object of address is a single city representing all the rest. There is no ground for the opinion that Ashdod is particularly meant. It is rather a case of poetical individualisation. Gate is not here put for the judges or nobles who were w^ont to sit there — nor is it even mentioned as the chief place of concourse — but rather with allusion to the defences of the city, as a parallel expression to city itself. The insertion of a preposition by the Targum and Kimchi — hoid for the yate, cry for the city — is entirely un- authorised, and changes the whole meaning. The masculine form ^1^3 seems to have greatly peqjlexed interpreters. Some of the older writers supply ^''ii, others DV, and even Ewald says that we must be content to make it an infinitive. Knobel regards it as a mere anomaly or idiomatic licence of construction. Hitzig supposes a sudden transition from the third to the second person — it is dissolved, O whole Philistia. The true solution is that J103 agrees regularlj' with 73 in '^7.'^. This explanation, w'hich Hen- dewerk admits to be as old as Maurer, is distinctly given by Cocceius (lique- iiictum est, Palfcstina, universum tui), and copied by Yitringa and J. H. Michaelis. Another idea ascribed to Maurer by Knobel — viz. that the smoke here meant is that of conflagrations kindled by the enemy — is at least as old as Clericus. Some of the older writers understood it simply as an emblem for wrath or trouble. Lowth cites YirgiY s fu7nantes pul rere campos, and supposes an allusion to the clouds of dust raised by an army on the march. This is adopted by Gesenius, Rosenmiiller, Hendewerk, and others ; but Hitzig and Knobel object to this interpretation of iW as unauthorised by Hebrew usage. Hitzig refers it to the practice of literally carrying fire in front of caravans to mark the course ; but this is objected to by others as peculiar to the desert and to straggling or divided bodies. It may be doubted, notwithstanding the allusion in the last clause, whether )^"y was intended to refer to an army at all. If not, we may suppose with Calvin that smoke is mentioned merely as a sign of distant and approaching Vkr. 32.] ISAIAH XIV. 311 fire, a natural and common metaphor for any powerful destroying agent. — TllS has been conjecturally explained in various ways, but is agreed by all the modern writers to mean properly alone or separated, and to be descrip- tive of the enemy with which Philistia is here threatened. Some give to V"iyiO the sense of the cognate CiyiD, viz. appointed times, and understand it as referring to the orders under which the invading army acts. Most writers now, however, give it another sense of onyiD, viz. assemblies, here applied specifically to an army. Thus understood the clause is descriptive of a compact, disciplined, and energetic host. A similar description we have had ah'eady in chap. v. 26-29, from which resemblance some infer that this passage mnut relate to the Assyrians. Aben Ezra refers it to the Babylonians under Nebuchadnezzar, Kimchi to the Jews under Hezekiah, and Cocceius to the Romans as the final conquerors of \rhole Palestina, by which he understands the whole of what we now call Palestine, or at least Judea. Vitringa, who usually quotes the strangest notions of Cocceius with indulgent deference, appears to lose his patience at this point, and exclaims, " Hanc ego interpretationem totam suo relinquam loco, nee ejus amplius meminero ; est enim plane paradoxa et a communi sensu aliena." The diversity of judgments as to the particular enemy here meant, and the slightness of the grounds on which they severally rest, may suffice to shew that the prophecy is really generic, not specific, and includes all the agencies and means by which the Philistines were punished for their constant and inveterate enmity to the chosen people, as well as for idolatry and other crimes. 32. And loliat shall one answer (what answer shall be given to) the amhassadors of a nationf That Jehovah has founded Z ion, and In it the afflicted of his people shall seek refuge. The meaning of the last clause is too clear to be disputed, viz., that God is the protector of his people. This is evidently stated as the result and sum of the whole prophecy, and as such is sufficiently intelligible. It is also given, however, as an answer to ambas- sadors or messengers, and this has given rise to a great diversity of explana- tions. Instead of ambassadors CONT'D) kings C^?^^) is given by all the old Greek Versions except Symmachus, who has dyysXoig. The older writers for the most part make ambassadors the subject of the verb — what ivill the umbassadors answer f Thus understood, the words have been applied to the report carried back by the ambassadors of friendly powers, or b}' those sent out by the Jews themselves, on the occasion of Hezekiah's victory over the Philistines, or of his delivery from the Ass}T:ian invasion. In order to avoid the irregularity of giving "'lil a plural meaning, some have supposed the sen- tence to relate to the report carried back by a Philistine embassy, sent to ascertain the condition of Jerusalem after the Assyiian attack. The irregular concord of the plural noun with ^3^s?0 was explained by supplying a distributive pronoun, every one of the ambassadors, a form of speech quite foreign to the Hebrew language. Hendewerk, who retains this old construc- tion, understands this as the answer of the Assyrian ambassadors, when asked by the Philistines to attack Jerusalem. It is now commonly agreed, however, that MJ OXpD is the object of the verb, which is repeatedly con- strued with a noun directly, and that its subject is either Hezekiah or more probably indefijiite. As to ^t^, some still give it a collective meaning : others refer it to the Phihstines, suing for peace, or proposing a joint resistance to Assj^ia ; others to Judah itself, an application contraiy to usage. All this Beems to shew that the expression is indefinite, as the very absence of the 812 ISAIAH XV. XVI. ■ [Yku. 32. article implies, and that the whole sense meant to be conveyed is this, that such may be the answer given to the inquiries made from any quarter. Of all the specific applications, the most probable is that which supposes an allusion to Rabshakch's argument with Hczekiah agninst trusting iu Jehovah. But this seems precluded by the want of any natural connection with PhUistia, which is the subject of the previous context. I shall only add, that Cocceius is not only true to his original hypothesis, but so far carried away by it as to lay aside his usual grammatical precision (which often contrasts strangely with his exegesis) and translate i^^V as a preterite. He understands the verse as accounting for the ruin of the Jews by the recep- tion which they give to the apostles of Christ. What answer ivas given to the messengers of the nation [i. e. the messengers sent to them) when Jehovah founded Z ion, (or the Christian Chin'ch) and the a [flicted of his people sought refuge in it / The same sense might have been as well attained without de- parting from the strict sense of the future. As to the sense itself, it needs no comment to evince that it is purely arbitrary, and that a hundred other meanings might be just as well imposed upon the words. CHAPTERS XY. XYl. These chapters contain a prediction of the downfall of Moab. Most of the recent German writers deny that any part of it was ^vritten by Isaiah, except the last two verses of chap, xvi., which they suppose him to have added as a postscript to au older prophecy. The reasons for ascribing the remainder of the passage to another writer are derived from minute pecu- liarities of phraseology, and h-om the general character and tone of the whole composition. Hitzig regards this as the prophecy of Jonah men- tioned iu 2 Ivings xiv. 25. In this conclusion Maurer acquiesces, and Knobel thinks it not improbable. The grounds on which such hypotheses must be rejected, when not only destitute of external evidence but contra- dicted by it, have been already stated in the general introduction. Hende- werk combats Hitzig's doctrine on his own gi-oimd and with his owna weapons, deducing from the verbal minutiiE of the passage proofs of its poetical excellence and of its genuineness. Some of the older writers regard the last two verses of chap. xvi. as an addition made by Isaiah to au earlier pre- diction of his own. Henderson thinks them an addition made to a projihecy of Isaiah by a later prophecy, If we set aside the alleged internal evidence of a different origin, the simplest view of the passage is that which regards the whole as a continuous composition, and supposes the Prophet at the close to fix the date of the prediction which he had just uttered. The particular event referred to in these chapters has been variously explained to be the invasion of Moab by Jeroboam II., king of Israel; by Tirhakah, king of Ethiopia; byTiglath-Pileser, king of Assyria; by his successors Shalmancser, Sennacherib, and Esarhaddon ; by Nebuchadnezzar, king of Babylon, &c. The safest conclusion seems to be, that the prediction is generic, and in- tended to describe the destruction of Moab, without exclusive refercuice to any one of the events by which it was occasioned or promoted, but with special allusions possibly to all of them. Compare the introduction to chap, xiii., xiv. According to Cocceius, the Moab of this prophecy is Israel, the hostile power Rome, and the time that of the downfall of Jerusalem. To such hypotheses the answer still is, that they might bo indefinitely multiplied and varied, with as much or rather with as little reason. Yer. 1, 2.1 ISAIAH XV. 313 CHAPTER XV. This cbaptur is occupied Avith a description of the general grief, occa- sioned bj- the conquest of the chief towns and the desolation of the country at large. Its chief peculiarities of form are the numerous names of places introduced, and the strong personification by which they are represented as gi-ieviug for the public calamity. The chapter closes with an intimation of still greater evils. 1. (This is) the burden of Moah, that in a nif/ht Ar-Moab in laid waste, is destioi/ed ; that in a ni(/ht Kir-^Ioah is laid waste, is destroyed. The English Version, Rosenmiiller, and Hitzig, understand the first verse as assigning a reason for the second. Because in a night, &c., he ascends, &c. But so long a sentence is at variance not only with the genei'al usage of the language, but with the style of this particular prophecy. Gesenius supposes an ellipsis at the beginning, and takes *? in its usual sense of that. " (I affirm) that," &c. The same construction occurs where a verb of swearing is understood (vii. 9, xlix. 18). In the absence of the governing verb, the particle may be translated siirehj. Most of the recent German versions render it hj yea (ja!). In a «/^/(^ may be literally understood, as assaults are often made by night (chap. xxi. 4), or figuratively, as the phrase is sometimes used to denote sudden destruction. Ar originally meant a city, and Ar-Moah the city of Moab, i. e. the capital city, or, as Gesenius says, the only real cit}' of the Moabites. It was on the south side of the Arnon (Num. xsii. 86). The Greeks called it Areojwlis, or citj' of Mars, according to their favourite practice of corrupting foreign names, so as to give them the appearance of significant Greek words. Ptolemy calls it Rhabmath- vwm, a corruption of the Hebrew Rabbath-Moitb, i.e. chief city of Moab. Jerome says that the place was destroyed in one night by an earthquake when he was a boy. The Arabs call it Mab and Errabba. It is now in ruins. In connection with the capital city, the Prophet names the prin- cipal or only fortress in the land of Moab. Kir originally means a ivall, then a walled town or fortress. The place here meant is a few miles south- east of Ar, on a rocky hill, strongly fortified by nature, and provided with a castle. The Chaldee paraphrase of this verse calls it Kerakka de Moab, the fortress of Moab, which name it has retained among the orientals, who extend it to the whole of ancient Moab. 2. The destruction of the chief cities causes general gi-ief. They (in- definitely) go up to the house {i. e. the temple), and Dibon (to) the high places for (the purpose of) weeping. On Nebo and on Mcdeba, Moab howls — on all his heads baldness — every beard cut oj^. Luther. Gesenius, and others, make the verb indefinite. Lowth, Rosenmiiller, Hitzig, and Maurer, regard Moab as the subject. Vitringa makes ri)5 a contracted proper name for i>(?r/(»(eo» (Jer. xlviii. 28) ox Beth-baal-meon ( Josh. xiii. 19), on the south side of the Amon, now called Maein. Ewald makes it a con- traction of D^n?3T Ti^l (Jer. xh-iii. 22), which was not far from Dibon (Num. xxxiii. 46). The same explanation was once approved by Rosenmiiller, but in the Compendium of his Scholia, he adopts the opinion of Kimchi, that JT'^ is here used in the sense of temple, and is equivalent to ^'"tpD, which occurs below (xvi. 12) as a parallel to riion. The ancient heathen built their temples upon heights (chap. Ixv. 7). Solomon built one to the Moabitish god Chemosh on the mountain before Jerusalem (1 Ivings xi. 1). This explanation is approved by Gesenius and all the later Germans except 814 ISAIAH XV. [Ver. 3, 4. Ewalcl. Some who take 0^3 as a proper name, make nVD3 one also, regarding it as a contracted form of Bamoth-Baal (Josh. xiii. 17). Dibon, a town north of the Arnon, rebuilt by the tribe of Gad, and thence called Dihod-fjad (Num. xxxiii. 45), although it had formerlj- belonged to Moab, and would seem from this passage to have been recovered by them. The same place is called Dimoii in ver. 9, in order to assimilate it to D"l, blood. The modern name is Diban. There is no preposition before H^l and P^n in the Hebrew. Hence the latter may be taken either as the object or the subject of the verb. The first construction is preferred by the older writers ; those of modem date are almost unanimous in favour of the other, which makes Dibon itsejf go up to the high places. The only objection is, that the writer would hardly have coupled this one place vrith the countiy at large, and this is not sufficient to exclude it. The objection to the other is, that Dibon was situated in a plain, to which it may be answered that the phrase f/o up has rcjference in many cases not to geographical position, but to sacredness and dignity. 3. In its streets, they are (jirded uith sackcIotJi ; on its roofs and in its squares (or broad places) all (literally, all of it) hoirls, coming down with urcjiing (from the house-tops or the temples). In this verse there is a singular alternation of masculine and feminine suffixes, all relating to Moab, sometimes considered as a country, and sometimes as a nation. The last clause is explained by most modern writers to mean melting into tears, as the eye is elsewhere said to run down tears or water (Jer. ix. 17 ; Lam. iii. 48). But as the eye is not here mentioned, and the preposition is inserted, making a marked difference between this and the alleged ex- pressions, it is better to adhere to the old construction, which supposes an antithesis between this clause and the ascent to the temples or the house- tops. Sackcloth is mentioned as the usual mourning dress and badge of deep humiliation. 4. And Ileshbon cries and Elealeh — even to Jahaz /v their voice heard — therefore the ivarriors of Moab cry — his sotd is distressed to him (or in him). Heshbon, a royal city of the Amorites, assigned to Keuben and to Gad at different times, or to both jointly, famous for its fish-pools, was a celebrated town in the days of Eusebius, the ruins of which are still in existence, under the slightly altered name of Ileshdn. Elealeh, often mentioned \\\\h it, was also assigned to the tribe of Reuben. Eusebius describes these towns as near together in the highlands in Gilead, opposite to Jericho. Robinson and Smith, while at the latter place, conversed with an Arab chief, who pointed out to them the Wady Hesban, near which, far up in the mountain, is the ruined place of the same name, the ancient Heshlion. Half an liour north-east of this lies another ruin called El Al, the ancient Elealeh (Palestine, ii. 278). The names YUl and nvq^ are treated by Gesenius as identical, but Hitzig understands them to denote two different places, one described by Jerome as overhanging the Dead Sea, the other further to the south-cast, on the edge of the desert, the scene of the battle between Sihon and Israel. In either case, the preposition seems to imply that the place meant was a frontier town. The same form of expression that is here used occurs also chap. x. 30. — Vitringa and Gesenius give l?'"?y the rare and doubtful sense because, and understand the Prophet to describe the cities or people in general as lamenting because even the warriors were dis- mayed. Most writers give the words their usual meaning, and suppose the terror of the warriors to be here described as the efi'ect, not the cause of the general lamentation. According to Knobel, therefore has reference to Ver. 5.] ISAIAH XV. 315 the ciy of Heshbon and Elealeh which had just been mentioned; according to Hitzig and others, to the downfall of the capital (ver. 1). For ^^H the Septuagint seems to have read '')f?n, which it renders h oe(pvg. This read- ing and translation, which is also favoured by the Peshito, is adopted by Lowth: the ver;/ loins of Moah cnj out. Other interpreters agree that it is the passive participle of v'?n, used as a noun in the sense of warriors _ or heroes, whether so called because drawn out for military service, or as being strong, or girded and equipped, or disencumbered of unnecessary clothing. Aquiia has sf w.'xo/, with the arms or shoulders bare. There is peculiar sig- nificance in thus ascribing an unmanly terror to the very defenders of the country. Vitringa supposes an additional emphasis in the use of the verb •ly^'?', which may either mean ajoj^ulor a mournful cry, and by itself might here denote a battle-cry or war-shout. As if he had said, the warriors of Moab raise a ciy, not of battle or defiance, but of grief and terror. The same natural expression of distress is ascribed by Homer to his heroes. {Vide infra, chap, xxxiii. 7). Cocceius is singular in making this an exhortation : let them raise the war-cry (vociferentur, classicum canant, barritum faciant, clamorem tollant, ut in praelioj. For nyi^ the Septuagint reads ^iVi' {yvu- Girai), probably a mere inadvertence. The English Version and Lowth take CJ'33 in the sense of life, other intei-preters in that of soul. RosenmuUer, Gesenius, and Ewald, give to ni?")'' the sense of trembling, from a kindred root in Ai-abic ; others with more probability that of being evil, i.e. ill at ease or sutfering, in which the future corresponding to this preterite is frequently nsed elsewhere. Gesenius indeed refers that future to another root, but one of kindred origin, in which the essential idea is probably the same. The paronomasia in IV'T' and nyT" is copied in Gesenius' s translation by combin- ing the words Jdagen and verznget. The similar terms are confounded by the Vulgate (ululabit sibi), and by Calvin, who understands the sense to be, that every one will be so occupied with his own grief as to disregard that of his neighbour's. 5. My heart for Moab cries out— her fugitives (are fled) as far as Zoar — an heifer of three years old^or he that goes up Lnhith with weeping goes tip ly it— for in the vmy of Horonaim a cry of destruction they lift up. Every part of this obscure verse has given rise to some diversity of exposition. It has been made a question whose words it contains. Junius connects it with the close of the preceding verse and understands it to contain the words of the warriors there mentioned, endeavouring to rally and recall the fugitives. Others suppose the Moabites in general, or some individual among them, to be here the speaker. Cocceius doubts whether these are not the words of God himself. Calvin supposes the Prophet to be speak- ing in the person and expressing the feelings of a Moabite. All these hypotheses appear to have arisen from an idea that the Prophet cannot be supposed to express sympathy with these sinners of the Gentiles. But such expressions are not only common elsewhere, but particularly frequent in this part of Isaiah. {Vide infra chaps, xvi. 11, xxi. 3, 4, xxii. 5). Hitzig suggests, as a possible but not as a probable construction of the first words ,^ My heart (is) toioards 3Ioab (who) is crijing, &c., as in Judges ver. 9. Some older writers understand the words to mean my heart cries to Moab, as in 1 Chron. ver. 20. Gesenius gratuitously cites other cases in which ? has the sense of /or, on account of, given to it here by Aben Ezra {2ii'^^ luya). The particle is here used in its proper sense as indicating general relation, as to, with respect to, and simply points out Moab as the subject or occa- 310 ISAIAH AT, ^Ver. o. siou of the cry. Ewakl and others make PW mean — to complain or himent, which is neither bo exact nor so expressive as the literal translation. Instead of my heart some read his heart, others simply heart. Thus Lowth ; the heart of Moab crielh in her, after the Septuagint [sv uIt^). The Peahito seems to have read inili in his spirit. The common text itself is variously explained. According to the usual analog}-, it means her bars, and the Vulgate accordingly has vectes ejus. By this some understand the cities of Moab, others its barriers or frontier posts, others its guardians or protectors. Most of the modern M-riters follow Saadias and Kimchi, who explain the word to mean her fwjitives. The only objection to this explanation ia the absence of the long vowel under the first letter. Zoar, one of the cities of the plain, preserved by Lot's intercession, is now ascertained to have been situated on the eastern shore of the Dead Sea, near its south- em extremity, and at the foot of the mountains. (Robinson's Palestine, ii. 480, G48). It is here mentioned as an extreme southern point, but not without allusion, as Yitringa with great probability suggests, to Lot's escape from the destruction of Sodom. The next phrase (n^C*?C' T'OIV) is famous as the subject of discordant explanations. These may however be reduced to two classes, those which regard the words as proper names, and those which regard them as appellatives. J. D. Michaelis supposes two places to be mentioned, Eglath and Shelishiyyah ; but of the latter there is no trace in geography or histoiy. Doederlein conjectures that the city Eglalh con- sisted of three towns, and that the Hebrew n'L''?^ is the same as the Greek r^lvoXig or trijyie city. But the fonner no where else means threefold, but always third. According to Ligbtfoot, the phrase means Eglah, or Eglath the Third, so called to distinguish it from Eglaim or En-eglaim, a place in the same region, mentioned in Ezek. xlvii. 10, " where Eglaim is plainly of the dual number and seems to intimate that there were two Egels, with rela- tion to which our Eglah may be called Eglah the Third." (Lightfoot's Cho- rographical Inquiry, chap. iii. § 8). With this may be compared liamathaim which is also dual (1 Sam. i. 2), and Upper and Nether lieth-horon (Josh, x^i. 3, 5). Lightfoot compares this Eglah the Third with the NsxXa of Ptolemy, and the " AyaWa of Josephus, both mentioned in connection with Zoar, (Zwaea) and the latter with Horonaim i^Vt^utvai). The Ejlun xci^S^/ ^^ Abulfeda, meaning calves or heifers, may bo another name for the same place, which must then have been situated beyond the northern boundary of Moab, and be mentioned here in order to convey the idea that the fugitives had fled in opposite directions. Of the late translators, De Wette, Henderson, and Ewald retain the Hebrew words as a proper name, Eglath- Shelishiyah. On the other hand, all the ancient versions, and the great majority of modern writers, regard the words in question as appellatives, and all agree in rendering the first of the two heifer. The other is explained by Jarchi to mean the third in the order of birth, with reference to some supposed superiority in that class. Hitzig, Hendewerk, and Umbreit, under- stand it to mean third-rate, of the third order, i. e. inferior (compare Dan. V. 29 ; 1 Sam. xv. 9), and as here applied to a heifer, lean, ill-favoured, a figure borrowed from the pastoral habits of the people in that region to express the smallncss of the city Zoar, which was so called because it was a little one (Gen. xix. 20, 22). It is plain however that third can have this meaning only in case of a direct comparison with something of the first and second rank. Besides, what has the size of Zoar to do with this pathetic description of the flight of Moab ? The gi-eat majority of voices Veb. 5.J ISAIJJI XV. 317 is in favour of the meaning three years old, or retaining the form of the original more closel}', a heifer of the third (year). A cognate participle (nB'7k^0) is used in this sense and in connection with this very noun (Gen. XV. 9). By a heifer three years old, Gesenius understands one that has never yet been tamed or bi-oken, according to Pliny's maximum, domllura houm in trimatu, postea sera, antea ■prccmatura. Now as personal afflic- tions are sometimes likened to the taming of animals (Jer. xxxi. 18; Hosea X, 11), and as communities and governments are often represented by the figure of a heifer (Jer. xlvi. 20, 1. 11 ; Hosea iv. IG), the expressions thus in- terpreted would not be inappropriate to the state of Moab, hitherto flourish- ing and uncontrolled, but now three years old and subjected to the yoke. Some of the older interpreters suppose this statement of the age to have refe- rence to the voice of the animal, which is said by Bochart to be deepest at that age, and according to Aristotle, stronger in the female than the male. There is still a doubt, however, with respect to the application of the simile, as last explained. Bochart refers it to the Prophet himself. " My heart cries for Moab (for her fugitives to Zoar), as a heifer three years old," Vitringa refers it to the fugitives of Moab, who escape to Zoar, crying like a heifer three years old. — Hpyo is commonly a noun denoting an ascent or rising ground. It is translated hill in the English version of 1 Sam. ix. 11, and ascent in that of Num. xxxiv. 4, and 2 Sam. xv. 30, which last place is strikingly analogous to this. The construction commonly adopted makes npyiD an absolute nominative : " The ascent of Luhith (or as to the ascent of Luhith) with weeping one ascends it." It is possible, however, to make n^yo a participle or a participial noun — "the ascender of Luhith [i. e. he who ascends it) with weeping ascends by it." The parallel passage (Jer. xlviii. 5) instead of 13 repeats ''3?, This is regarded by the latest writers as an error in transcription of ''33 for ''3 13. The Septuagint has tpoj ci amfBrjaovrai, which implies still another reading (13). It is a curious and instruc- tive fact that J. D. Michaelis corrects the text of Isaiah by comparison with Jeremiah, while Lowth, with equal confidence, inverts the process and declares the text in Jeremiah to be unmeaning. Luhith is mentioned only here and in Jer. xlviii. 5. Eusebius describes it as a village still called Aovs'i^, between Areopolis and Zoar, which Jerome repeats but calls it Luitha. The article before ri''ni? is explained by Gesenius as having reference to the meaning of the name as an appellative, the boarded (town), but by Henderson with more probabiHty as properly belonging to n^J?0. (See Gesenius, § 109, 1). Horonaim is mentioned only here and in Jer. xlviii. 3, 5, 34. The name originally means tico caverns, and is near akin to Beth-horon, locus civitatis (Gesenius, Thes. 1. 195, 459). As Jeremiah instead of 'D'!} u-ay, has "TIll'3 descent, it is not impi'obable that Luhith and Horonaim were on opposite faces of the same hill, so that the fugitives on their way to Zoar, after going up the ascent of Luhith, are seen going down the descent of Horonaim. A crij of breaking is explained by some of the rabbinical interpreters as meaning the explosive sound produced by clapping the hands or smiting the thigh. Others understand it to mean a cry of contrition, i. e. a penitent and humble cry. Gill suggests that it may mean a broken cry, i. e. one interrupted by sighs and sobs. Gesenius makes it mean a cry as of destruction, I. e. a loud and bitter crv ; Ivnobel, a cry (on account) of destruction. It is possible, however, that "13^^ may be men- tioned as the very word uttered, Hke DOfl in other cases. The very unusual form liyy is by some regarded as a transposition for lyyT* from VV"^. But 818 ISAIAH XV. [Ver. 6. the rabltins and the latest writers are agi'eed that it is a derivative of "lIV. The former suppose an anomalous redupHcatiou of the first radical. The latter regard it as a Pilpol for 1"iy"iy\ either by en-or of transcription or euphonic change. (See Ewald, § 237, 1.) There is no absurdity in the conjecture of Cocceius that this strange form was employed here in allusion to the names ^V and "iy"iy, Moabitish cities. Junius supposes, still more boldly, that the Prophet wishing to say cry, instead of using any ordinary word, invented the cacophonous one now in question, as in keeping with the context and the feelings it expresses. 6. For the waters of Nimrim (arc and) shall he desolations ; for withered is the grass, [/one is the herbage, verdure there is none. According to Vit- ringa, this verse gives a reason for the grief described in ver. 5 as prevail- ing in the south of Moab. Maurer makes it an explanation of the flight in that direction. Hendewerk supposes the description to be here at an end, and a statement of the causes to begin. It seems more natural, however, to suppose, with Ewald and some older writers, that the description is itself continued, the desolation of the country being added to the cap- ture of the cities and the flight of the inhabitants. Aurivillius, in his dis- sertation on this passage, explains DHDJ as an appellative, meaniug as in Ai'abic clear, limpid waters. But all other writers understand it as a proper name. Grotius takes ''O in the sense of pastures, which it never has. Lightfoot suggests that the ivaters meant may be the hot springs of this region, mentioned by Josephus, and perhaps the same with those of vhich Moses speaks in Gen. xxxvi. 24, according to the best interpretation of that passage. It is more probably explained by Junius as the name of streams which met there (rivorum confluentium), and by others still u:ore generally as denoting both the springs and running streams of that locality. Junius suppUes a preposition before waters (ad aquas Nimrimorum desola- tiones erunt), but the true construction makes it the subject of the verb. The same writer understands the plural form as here used to denote the waters meetuig at Nimrah or Beth-nimrah. But it is now agreed that Nimrim is another name for the town itself, which is mentioned in Num. xxxii. 3, 36, and Josh. xiii. 27 as a town of Gad. Vitriuga's assumption of another town in the south of Moab rests on his misconception of the nexus between this verse and the fifth. Bochart derives the name from ^P? a panther, but the true etymology is no doubt that already mentioned. Forerius explains ri1?DtJ*D as denoting an object of astonishment and horror, but the common sense of desolations is no doubt the true one. Most writers since Vitringa understand the Prophet as alluding to the practice of stopping fountains and wasting fields in war. (Compare 2 Kings iii. 19, 25.) But Ewald and others suppose an allusion to the eflects of drought. This is a question which the Prophet's own words leave undecided. The second *3 is translated so that by Luther, and by the Septuagint, hecatisc by the Vulgate, i/ea by Augusti, while Calvin omits both. The translation of the first verb as a future and the others as preterites seems to make the deso- lation of the waters not the cause but the ell'ect of the decay of vegetation. It is better, therefore, to adopt the present or descriptive form throughout the verse, as all the latest writers do. "I^^'H is not hay, as Luther and the English version give it, but mature grass, ty) who fed Ehjah ; then, the brook of the willows in the proper sense ; and lastly, Babylon, the plains of which were full of willows (Ps. cxxxvii. 2). The fu'st of these is adopted by J. D. Michaelis, who translates it Rabenbach (Raveubrook) ; the last by Bochart, Yitringa, and others ; the second by most interpreters. A new interpretation is proposed by Hitzig, viz. brook or valley of the deserts, supposed to be the same with the brook or valley of the plain men- tioned, Amos vi. 14. It is now commonly agreed that whatever be the meaning of the name, it denotes the Wady el Ahsa of Burckhardt (the Wady el Ahsy of Robinson and Smith), running into the Dead Sea near its southern extremity, and forming the boundary between Kerek and Gebal, coiTesponding to the ancient Moab and Edom. — mn^ may either mean what is left by the enemy, or the sm-plus of then- ordinaiy gains. The D in DISC* is regarded by Henderson as the old termination of the verb. All other wi-iters seem to look upon it as the suffix referring to nin* and nnpS, ■which are then to be construed as nominatives absolute. The older writers make the enemy the subject of the verb ; the modeiTis the Moabites them- selves; On the whole, the most probable meaning of the verse is that the Moabites shall carry what they can save of their possessions into the adja- cent land of Edom. — Kimchi points out an ellipsis of the relative before i^^V, precisely similar to that in our colloquial Enghsh. Clericus coolly inserts not and enemies in the first clause, both which he says are necessary to the sense. 8. The lamentation is not confined to any one part of the country'. For the cry goes round the border of Moab ( i. e. entu'ely surrounds it) ; even to Eglaim (is) its holding (heard), and to Beer Elim its howling. The mean- ing, as Hendewerk observes, is not that the land is externally surrounded by lamentation, but that lamentation fills it. Vatablus understands the cry here spoken of to be the shout of battle, contrary to usage and the context. Piscator makes ^"1^^^ mean the confluence of the Amon or the streams that form it, called I13"1>< CTTIiH in Num. xxi. 14, and connected there with Beer. All others understand it as the name of a town. Rosen- mliller and Gesenius identify it with the ' AyaXXsi/jb of Eusebius, eight miles south of Areopolis, and not far from the southern boundary of Moab. Josephus also mentions " AyaWa in connection with Zoar. As these, however, must have been within the Moabitish territory, Hitzig and the later German writers make E'^r/rtwi the same with En-eglaim (Ezek. xlvii. 10). The dif- ferent orthography of the two names is noticed by none of these interpre- ters ; and Henderson, who adopts the same opinion, merely says that " the change of i< and V is too frequent to occasion any difficulty." — Beer EUm, the well of the mighty ones or heroes, the same that " the princes and nobles of the people digged with their staves " (Numb. xxi. 18). This explanation, suggested by Junius, is adopted by Vitringa and the later writers, as the situation in Numbers agrees well with the context here. The word ''^^3 (substantially equivalent to D^X' and D^2n3, the words used in Numbers) may have been specially applied to the chiefs of Moab, as the phi-ase 3X1D '•pN occurs in the song of Miriam, Exod. xv. 15. The map- 820 ISAIAH XV. [Yer. 9. pik in tlic final letter of TWb?'' is wanting in some manuscripts and editions. Anrivillius rej^'ards it as a paragogic termination (compare Ps. iii. 3, cxxv. 3), but other interpreters follow the ancient versions in making it a suffix re- ferring to I\Ioab. Henderson necdlcssh' departs in two points from the form of the original, by introducing a masculine pronoun (his waiHng), and by varying the last noun (wailing, lamentation) on the ground that the repeti- tion would have a bad cflfcct in English. The suffix in nn??* may possibly refer to npyt and mean the howling sound of it {i. e. the cry). 9. The expressions gi-ow still stronger. Not only is the land full of tumult and disorder, fear and flight ; it is also stained with caniage and threatened with new evils. For the icaters of Dimon are full of blood ; for In-ill hrlnrj upon Dimon additions (i.e. additional evils), on the escaped (literally, the escape) of Moab a lion ; and o)t the remnant of the land (those left in it, or remaining of its population). It is an ingenious con- jecture of Junius that the Dimon is the stream mentioned 2 Kings iii. 20, 22, in which case the meaning of the clause would be, this stream shall not be merely red as it then was, but really full of blood. Jerome says, however, that the town Dibon, mentioned in ver. 2, was also called Dimon in. his day, by a common permutation of the labials. The latter form may have been preferred, in allusion to the word CT. following. According to this view, the Prophet here returns to the place first named, and ends where he began. By the waters of Dimon or Dibon, most writers under- stand the Arnon, near the north bank of which the town was built, as the I'iver Kishon is called the luaters of Megiddo (Judges v. 19). Hitzig thinks it more probable that there was a pool or reservoir at Dibon, as there was at Heshbon according to Cant. vii. 5, and according to modern travellers at Mab and Medeba likewise. Those who take Dimon as the name of a river give to ri"l2D13 the specific meaning of more blood. Grotius explains it, I will give a new reason for its being called Dimon (i.e. bloody). Gesenius also admits the probability of such an allusion, on the ground that the verb ^PJ, from which ri'"l£D13 is derived, often includes the meaning of some pre- ceding word (Job XX. 9, xxxiv. 32). Grotius and Bochart understand the last clause literally as a threat that God would send lions (or according to Piscator, wild beasts in general) to destroy the people, a judgment else- where threatened (Lev. xxvi. 22 ; Jer. xv. 8) and inflicted (2 Kings xvii. 25, 26). But the later writers seem agreed that this is a strong figurative expression for the further evils to be sufiered at the hand of human enemies. Hitzig supposes Judah to be called a lion in allusion to the prophecy in Gen. xlix. 9. Cocceius and Vitringa understand it to mean Nebuchad- nezzar, whose conquest of the Moabites, though not historically recorded, may be gathered from such passages as Jer. iv. 7, xlix. 28, xxv. 11-21, xxvii. 3, 6. In itself the figure is applicable to any conqueror, and may be indefinitely understood, not in reference however to the same inflictions just described, as llosenmiiller and Gesenius think, but with respect to new inflictions not specifically mentioned though distinctly intimated in the word niDD13. The Scptuagint makes IT'nX and HJDIX both proper names, Ariel and Advuih. According to Jerome and Theodoret, Ar or Areopolis was sometimes called Ariel, while Moab as descended from Lot might be described as the remnant or survivor of Admah, one of the cities of the plain. Both these interpretations are adopted by Lowth, and the last by Cocceius and J. D. Michaelis. Vee. l.J ISAIAH ATI. 321 CHAPTER XVI. This chapter opens with an exhortation to the Moabites to seek protec- tion from their enemies by renewing their allegiance to the house of David, accompanied by an intimation that this prospect of deliverance would not in fact be realised, vers. 1-6. From this transient gleam of hope, the pro- phecy reverts to a description of the general desolation and distress, in form almost identical with that in the foregoing chapter, vers. 7-12. The pro- phecy then closes with a specification of the time at which it was to be ful- filled, vers. 13, 14. The needless division of the prophecy at this point seems to have some connection with an old opinion that the lamb mentioned in ver. 1 is Christ. A similar cause appears to have affected the division of the second, third, and fourth chapters. 1. In their extremity, the Moabites exhort one another to return to their allegiance to the famil}' of Da-vdd, by w^hom they were subdued and ren- dered tributary (2 Sam. viii. 2). When the kingdom was divided, they continued in subjection to the ten tribes till the death of Ahab, paying yearly, or perhaps at the accession of every new king, a tribute of a hun- dred thousand lambs and as many rams with the wool (2 Kings iii. 4, 6). After the kingdom of the ten tribes was destroyed, their allegiance could be paid only to Judah, who had indeed been all along entitled to it. Send ye the lamb {i.e. the customary tribute) to the ruler of the land (your rightful sovereign) from Sela (or Petra) to the wilderness, to the mowitain of the daughter of Z ion. Hitzig and Maurer regard these as the words of the Edomites, with whom they suppose the Moabites to have taken refuge. Petra, it is true, was an Idumean city (2 Kings xiv. 7); but it may at this time have been subject to the Moabites, by one of the fluctuations con- stantly taking place among these minor powers, or it may be mentioned as a frontier town, for the sake of geographical specification. The older writers understand these as the words of the Prophet himself; but Kziobel objects that both the Prophet and the Edomites must have known that the course here recommended would be fruitless. It is best to understand them, therefore, as the mutual exhortations of the Moabites themselves in their confusion and alarm. This is also recommended by its agreement with what goes before and after. The verse then really continues the description of the foregoing chapter. The Septuagint and Peshito render the verb in the first person singular, / will send. The latter also instead of "13 reads "i^. This reading is approved by Lowth and J. D. Michaelis, who understand the verse as meaning that even if the son of the ruler of the land {i.e. of the king of Moab) should go upon an embassy of peace to Jerusalem, he would not obtain it. Others suppose the flight of the king's son to be mentioned as an additional trait in the prophetic picture. But this departure from the common text is wholly unnecessary. Forerius and Malvenda suppose "i2 to mean a battering-ram, or take it as a figura- tive term for soldiery or military force. Cahan understands by it a sacri- ficial lamb to be offered to Jehovah as the ruler of the earth, in token of repentance and submission. Most other writers understand the tribute of lambs paid by Moab to the kings of Israel, and Barnes combines this sense with that before it, by supposing that the Jews exacted lambs from tribu- tary' powers, in order to supply the altar with victims. Jerome puts «'tJ'D VOL. I. X 322 ISAIAH XYI. [Yer. 2. in apposition with "^3, and understands the verse as a prayer or a predic- tion, that God would send forth Christ, the lamb, the ruler of the land (or earth). Others take ?t^'D as a vocative, used collectively for Dvt^'O ; send, O ye rulers of the land. Most modem writers make it either a genitive (the lanih of the ruler), i. e. due, belonging to him, or a dative {to or for the ruler of the land), a common construction after verbs expressing or imply- ing motion. Clericus supposes the ruler of the land to be Nebuchadnezzar as the conqueror of Judah. Sela, which properly denotes a rode, is now commonly agreed to be here used as the name of the city Petra, the ancient capital of Idumea, so called because surrounded by impassable rocks, and to a great extent hewn in the rock itself. It is described by Strabo, Diodorus, and Josephus as a place of extensive trade. The Greek form nerfa is supposed to have given name to Arabia Petrcea in the old geography. If so, the explanation of that name as meaning stony, and as descriptive of the soil of the whole country, must be incorrect. Petra was conquered by Trajan, and rebuilt by Haclrian, on whose coins its name is still extant. It was afterwards a bishop's see, but had ceased to be in- habited before the time of the crusades. It was then entirely lost sight of, until Burckhardt, in 1812, verified a conjecture of Seetzen's, that the site of Petra was to be sought in the valley called the Wady Musa, one or two days' jom-ney south-east of the Dead Sea. It was afterwards explored by Irby and Mangles, and has since been often visited and described. See in particular Robinson's Palestine, ii. 573-580. Grotius supposes Petra to be mentioned as an extreme point, from Petra to the loilderness, i. e. throughout the whole extent of Moab. Ewald understands it to be named as the most convenient place for the purchase of the lambs requii'ed. Vitringa supposes that the Moabites fed their flocks in the wilderness by which Petra was surrounded. Luther's translation, from the loilderne'is, is wholly inconsistent -svith the form of the original. The constmction given by some of the old writers, Sela of the wilderness, disregards the local or directive H, That of Gesenius and other recent writers, through or along the loilderness, is also a departure from the fonn of the original, which can only mean from Petra to the tvilderness (and thence) to mount Zion (or Jerusalem.) Jerome explains the whole verse as a prediction of Christ's descent from Ruth the Moabitcss, the hnnh, the rider of the land, sent forth from the rock of the wilderness ! The Targum paraphrases ruler of the land by the Messiah (or anointed) of Israel, which may possibly mean nothing more than king. 2. This verse assigns the ground or reason of the exhortation in the one before it. And it shall he (or come to pass) like a bird wandering, (like) a nest cast out, shall be the daughters of Moab, the fords of Arnon. The construction cast out from the nest is inconsistent with the form of the original. Ne^t may be understood as a poetical term for its contents. The nidi edaces of Virgil are analogous. There are three interpretations of 3K1D n"i32. 1. The first gives the words the geographical sense of villages or dependent towns. {Vide supra, chap. iii. IG, iv. 4.) To this it has been objected that ri3 has this sense ouh' when it stands in connection with the metropolis or mother city. Ewald and Hitzig modify this inter- pretation by making daiu/hters mean the several communities or neigh- bourhoods of which the nation was composed. 2. The second explanation makes it mean the people generally, here called daughters, as the whole population is elsewhere called daughter. 3. The third gives the words their strict sense as denoting the female inhabitants of Moab, whose flight Veb. 3.] ISAIAH XVI S23 and suiferings arc a sufficient index to the state of things. In the absence of any conclusive reason for dissenting from this strict and proper sense of the expressions, it is entitled to the preference. n"i~i3yD is not a participle agreeing ^vith ni32, passing (or when they pass) the Ai'non ; nor does it mean the two sides of the river, but its fords or passes. Ewald supposes it to be put for the dwellers near the river, which is arbitrary. Some sup- pose it to be governed by a preposition understood, or to be used absolutely as a noun of place, while others put it in apposition with ri1J2, " the daughters of Moab, the fords of Arnon." The ^ in the last word denotes possession — the fords which belong to Arnon. This is mentioned as the principal stream of Moab. Whether at this time it ran through the coun- try, or was its northern boundary, is doubtful. 3. Most of the older writers, from Jerome downwards, understand this verse as a continuation of the advice to the Moabites, in which they are urged to act with prudence as well as justice, to take counsel (^. e. provide for their own safety) as well as execute judgment {i. e. act right towards others). In other words, they are exhorted to prepare for the day of their own calamity, by exercising mercy towards the Jews in theirs. Cahin adopts this general \-iew of the meaning of the verse, but interprets it ironically as he does the first, and understands the Prophet as intending to reproach the Moabites sarcastically for their cruel treatment of the Jewish fugitives in former times. This forced interpretation, which is certainly unworthy of its author, seems to have found favour with no other. It is not the first case in which Calvin has allowed his exposition to be man'ed by the gratuitous assumption of a sarcastic and ironical design. Gesenius and most of the later writers follow Saadias in regarding this verse as the lan- guage of the Moabitish suppliants or messengers, addressed to Judah. 1N''3n ^"^V they explain to mean hrinci counsel, i.e. counsel us, and execute justice, i. e. treat us justl}'. Hitzig takes n?vD in the sense of intervention (inter- pose between the parties), Maurer in that of intercession, Hendewerk in that of decision. According to Aben Ezra, i^'^V 1X''3n means apply or exercise your understanding (Ps. xc. 12) ; according to Vitringa, apply prudence to your conduct, /. e. regulate it prudently. The explanation of the verse as the words of the Moabites addressed to the Jews, is- favoured by the foregoing context, which relates throughout to the sufi"erings of Moab, whereas on the other supposition, the Prophet suddenly exhorts the sufferers to harbour the fugitives of that ver}^ nation, with whom they had themselves been exhorted to seek refuge. This interpretation also relieves us from the necessity of determining historically what particular afiliction of the Israelites or Jews is here referred to, a question which has occasioned much perplexity, and which can be solved only by conjecture. According to Vitringa, the passage refers to the invasion of Reuben, Gad, and Manas- seh, by Tiglath-Pileser in the fourth year of Ahaz (2 Kings xv. 29), and also to the invasion of Judah by the Edomites about the same time (2 Chron. xxviii. 17). Others refers the passage to Sennacherib's invasion of Judah, and others to that of Nebuchadnezzar. Knobel supposes the object of address to be the Edomites. As noonday heat is a common oriental figure to denote distress (Isa. iv. 6, xxv. 4, xxxii. 2), so a shadow is relief from it. Possibly, however, the allusion here is to the light of noonday, and the shadow dark as night denotes concealment. If so, the clause is equivalent in meaning to the one which follows. Some of those who adopt the other sense suppose a chmax in the sentence. Relieve, refresh the sufferers — or at least conceal them — or if that is too much to ask, at least do not betray them. 324 ISAIAH XVL [Veb. 4, 5. 4. Let my outcasts, Moah, sojou))i tiith thee; be thou a revert (rehv^a or hidiii','- place) to them from the face (or ])reseuce) of the spuiler (or oppressor) : for the exlorlioner is at an end, oppression has ceased, consumed are the trumplers out of the land. Here, as in the precedinj^ verse, the sense de- pends upon the object of address. If it be Moab, as the older writers held, the outcasts referred to are the outcasts of Israel. If the address 1)6 to Israel, the outcasts are those of Moab. The latter interpretation seems to be irreconcileable with the phrase 3N1D "'n'^J. Gesenius disregards the accent and supposes an ellipsis before Moab : nay outcasts, even those of Moab. So also Rosenmliller and Hendewerk. The other recent German writers follow Lowth in readii)}:^ 3X'"I0 ^n'^) outcasts of Moah, a construction found in all the ancient versions. Maiu'er, without a change of vowels, explains "'H'^? as an old form of the plural construct. Calvin gives the verbs in the last clause a past or present sense, and supposes the first clause to be ironical. As if he had said, " Yes, give them shelter and protection now, now when their oppressor is destroyed, and they have no need of assistance. Ewiild also takes the preterite strictly, but understands the second clause to mean that the Moabites wei-e encouraged thus to ask aid of Judah, be- cause the former oppressive government had ceased there, and a better reign begun, more fully described in the next verse. But most interpreters, ancient and modern, give the verbs in this last clause a future sense. As if he had said, " Give the fugitives a shelter ; they will not need it long, for the extortioner will soon cease," &c. This gives an appropriate sense, whether the words be addressed to Israel or Moab. Some who adopt the same construction supply the ellipsis in another way. " Fear not to shelter them, for the oppressor will soon cease,"' &c. Knobel explains the clause as an assurance, on the part of the Moabites, that they would no longer vex or oppress Edom, to whom he imagines that the words are ad- dressed. The collective construction of DP") with -I^J? is not uncommon in the case of participles. (Ewald, § 599.) 5. This verse contains a promise, that if the Jews afJbrded shelter to the fugitives of Moab, their ovm government should be strengthened by this exercise of mercy, and their national prosperity promoted by the appearance of a king in the family of David, who should possess the highest qualifica- tions of a moral kind for the regal office. And a throne shall be established in viercij ; and one shall sit upon it in truth iu the tent of David, judijiufj and seeking justice, and prompt in equitij. Knobel supposes the throne here meant to be that of the Jewish viceroj- in Edom, called a t32L*', to distinguish him from the 7lr'^ or lord paramount. Clericus fancies an allusion to Gcda- liah, who was appointed viceroy of Judah by Nebuchadnezzar. Barnes, who follows the old writers in making Moab the object of address, under- stands this as a promise that the Jewish government would hereafter exercise kindness towards the Moabites. Grotius understands this verse as a pro- mise to the Moabites that their throne should be established (if they har- boured the Jewish refugees) in the tabernacle of I'avid, i. e. under the shadow or protection of his family. But the tabcraaclc of Bavid has no doubt the same meaning here as the analogous expression in Amos ix. 11. ]}arnes's translation, citadel (f David, is entii'ely gratuitous. Most writers understand it as a promise of stability to Judah itself. Some suppose a reference to Hezekiah ; but the analogy of other cases makes it probable that the words were intended to include a reference to all the good kings of the house of David, not excepting the last king of that race, to whom God was to give the throne of his father David, who was to reign over the house Vkr. 6, 7.J ISAIAH XVI. 325 of Jacob for ever, and of whose kingdom there should be no end'" (Luke i. 32, 33). Hence the indefinite expression one shall sit, i. e. there shall always be one to sit on David's throne. It is true that J. D. Michaelis and the later Germans make 2?^'^ agree with t3??b' as a noun — there shall sit thereon a judge, &c. But this construction is forbidden b}' the position of the latter word, and by its close connection with t^'^'■^, which can only be construed as a participle. 6. We have heard the pride of Moah, the very proud, his haughtiness, and his pride, and his ivrath, the falsehood of his pretensions. Those wi'iters who suppose Moab to be addressed in the preceding verses, understand this as a reason for believing that he will not follow the advice just given. As if he had said, "It is vain to recommend this merciful and just course, for we have heard," &c. But the modern writers who regard what immediately precedes as the language addressed by the Moabitish fugitives to Judah, explain this as a reason for rejecting their petition. In the second clause the English Version supplies the substantive verb, he is very proud. A simpler construction is adopted by most writers, which connects it imme- diately with what precedes. Knobel makes it agree with pXJ, but Ewald more naturally with 3X1)0. The four derivatives of one root in this sentence are imitated in Henderson's paraphrase : haughtiness, hauyhtij, high-minded- ness, hauteur. Most modern writers are agreed that 1? is here an adjective meaning right or true, and that in combination with the negative it forms a compound noun meaning vanity ov fahehood. Dn3 is variously explained as denoting lies, vain pretensions, plausible speeches, idle talk, all which ideas are perhaps included. Barnes introduces an interjection in the second clause («/( .' his haughtiness ! &c.), but the true construction is no doubt the common one, which governs these nouns by W^^. This is also the simplest construction of the last clause: " we have heard the falsehood of his vain pretensions." It is unnecessary, therefore, to supply either are or shall he. 7. Therefore (because thus rejected) Moab shall hoivlfor Moab ; all of it shall howl ; for the grapes (or raisin-cakes) of Kir-hareseth shall ye sigh (or moan), only {i. e. altogether) smitten. Umbreit and others make ?''''''* a descriptive present (Moab howls). Others, as De Wette, read must howl ; Henderson, may howl ; Ewald, let Moab howl. There is, however, no suffi- cient reason for departing from the strict sense of the future. — Jerome and Clericus take ? in the sense of to, Knobel in that of as to or as for, making 3S1D an absolute nominative — as for Moab, it shall howl — equivalent in emphasis to Moab, yes, 3Ioab shall howl. For an example of the same construction, he refers to chap, xxxii. 1 ; but as it is confessedly a rare one, and as there is no necessity for assuming it in this case, it is better to adhere to the common interpretation of 3*^1^0?, as denoting the subject or occasion of the lamentation. By 3Ioab howling for Moab, Jerome under- stands the mutual lamentations of the city and the provinces, or town and country ; Barnes, the alternate responses of one part to another in their lamentation ; others simply the mourning of one Moabite for another. The idea may be that the nation of Moab mourns for the land of Moab, but the simplest supposition is that Moab for Moab means Moab for itself. The English version of Hpa [every one), overlooks the suffix, which is also the case wdth the simple version all, and the distributive paraphrase of Clericus (quotquot sunt). The form of the original is retained by Ewald (ganz es jammre), let it all lament. The next clause Clericus translates, to (or at) the walls of Kir-hareseth ye shall talk (ad muros coUoqaemini). But all 326 ISAIAR XYL [Ver. 8. the later writers give the particle the sense oifor, as in the first clause, and the verb that of s/r/A or ;«ort«. The word ''£i'"'EJ'S seems to have perplexed the old translators, some of whom confound it with the verb IC^'^C', or one of its derivatives. Thus the Vulgate has his qui laetnntur super uutros cacti lalcris. Lowth and Dathe read ^CJ'JN on the authority of Jer. xlvii. 31. But in all such cases of imitation or reconstruction which occur in Scrip- ture, there are many intentional and significant changes of one word for another similar in form but ditierent in sense. For a clear and ample illus- tration of this practice, see Heugstenberg's comparison of Psalm xviii. with 2 Sam. xxii. in his Commentary on the former. Vitringa takes ''tJ'^t'N in the sense of wine-flagons, and this interpretation is approved by most of the early writers, who suppose ^JJ'"'ti'X to have here the same sense as D''J^'''E^'K and ^11^''C^*^* elsewhere (Hosea iii. 1 ; Cant. ii. 5 ; Comp. 2 Sam. vi. 19 ; 1 Chron. xvi. 3). J. D. Michaelis and the later Germans give the word in this one case the sense oi foundations (equivalent in this connection to ruins) derived from an Arabic analogy. Cocceius curiously combines the two ideas by explaining the word to mean the props or supports of the vines (sustentacula uvarum). Ewald and Ivnobel have returned to the old inter- pretation, except that they explain the word wherever it occurs to mean, not flasks or flagons, but cakes of grapes or raisins pressed together. This allusion to grapes agi-ces well with the subsequent mention of the vines of Moab. The other interpretation is favoured by the meaning of the name Kir-haresrth (a wall of earth or brick). The same place is mentioned in 2 Kings iii. 25, and is no doubt identical with Kir-Moah (chap. xv. 1), which latter form may have been used to correspond with the parallel name Ar-Moab. The particle "^fc?, which is variously rendered hut (Clericus),/fr (Barnes), surely (English Version), wholly (Henderson), strictly means, onhj, nothing hut, and is so translated by Knobel (nur zerschlagen), and Ewald (nichts als betriibt). Knobel applies the last word in the sentence to the grapes or raisin-cakes, as being all consumed or gone, implying the desolation of the \ineyards. It is more natural, however, to refer it to the people, as being smitten, downcast, and distressed. 8. For the fields of Heshbon are withered — the vine of Sibmah — the lords of the nations broke doun its choice plants — unto Jazer they reached — they strayed into (or through) the desert — its branches — they were stretched out — they reached to (or over) the sea. Clericus renders pT'OK as a future, which destroys the force of the description. On the construction of ^^^^i^ with niJDlty, ride supra, chap. iii. 12. Sihnah is mentioned, Num. xxxii. 38, Joshua xiii. 19, and in the former place joined with Nebo, which occurs above, chap. xv. 2. It had been taken by the Amorites, but was probably again recovered. Eusebius speaks of it as a town of Gilead, and Jerome describes it as not more than half a mile from Heshbon. For vya the LXX. have xaTwrrhovrtg, confounding it, as Clericus observes, with ^y?3. Heathen, in the modern sense, is not a coiTect version of D^IJ, as the Moab- ites themselves were heathen. According to the English Version, it would seem to be the lords of the nations who came to Jazer, wandered through the wilderness, &c. All this, however, is really predicted of the vines, the luxuriant growth of which is the subject of the following clauses. As the verb D"?n is used, chap, xxviii. 1, to express the intoxicating power of wine, Cocceius gives it that sense here, and makes it agree with n''p"iX" as its sub- ject : the choice vines of Sibmah overcame the rulers of the nations, /. e. the wine was drunk at royal tables. This ingenious exposition is adopted Yer. 9.] ISAIAH XVI. 327 by Vitringa, Lowth, Hitzig, Maurer, Hendewerk, De Wette, Knobel, on the ground of its agreement with the subsequent praises of the vine of Sibmah. Gesenius objects that there is then no mention of the wasting of the vine- yards by the enemy, unless this can be supposed to be included in ??t3N. Besides Gesenius, Rosenmiiller, Ewald, Umbreit, and most of the older writers, make rfpllw' the object of the verb. On the meaning of the noun itself compare what is said of the cognate from P"l1t^', supra, chap. v. 2. Jazer is mentioned Num. xxi. 32, and described by Eusebius as fifteen miles from Heshbon, and ten west of Philadelphia, on a stream running into the Jordan. It is here mentioned as a northern point, the desert and the sea representing the east and the west or south. Knobel infers from this that Sibmah was a well-known centre of wine-culture. In the absence of a pre- position before "I3^D, it may be rendered either throiujli the ivilderness, or simply into it. Knobel supposes the word stray or wander to be used be- cause the wilderness is pathless. The exact sense of nnx* is things sent forth, or as Clericus expresses it, missiones. "l^y without a preposition some- times denotes the act of passing simply to a place, and this sense is adopted here by the Septuagint and Henderson. But most writers adhere to the more usual sense of passing over, which may either mean that the vines covered the shore and overhimg the water, or that the luxm'iant vineyards of Moab really extended beyond the northern point of the Dead Sea. In the parallel passage, Jer. xhiii. 32, we read of the sea of Jazer. Hender- son regards the 2* in that phrase as an interpolation, a conclusion not suffi- ciently supported by the authority of two Hebrew manuscripts and one ancient version. The sea of Jazer may have been a lake in its vicinity, or even a reservoir, such as Seetzen found there. The same traveller found an abundant growth of vines in the region here described, while at Szalt (the ancient Ramoth) Bui'ckhardt and Buckingham both speak, not only of the multitude of grapes, but of an active trade in raisins. 9. Therefore I icill weep with the xceeping of Jazer (for) the vine of Sibmah. I will ti-et thee {with) my tears, Heshbon and (thee) Elealeh ! For upon thy fruit and upon thy harvest a cry has fallen. Some suppose these to be the words of a Moabite bewailing the general calamity. There is no objection, however, to the supposition that the Prophet here expresses his own sym- pathy with the distress of Moab, as an indirect method of describing its intensity. The emphasis does not lie merely in the Prophet's feeling for a foreign nation, but in his feeling for a guilty race, on whom he was inspired to denounce the vrraih. of God. Most of the modern writers give the verbs a present form ; but Ewald makes them expressive of entreaty, let me weep, &c. There is no sufficient cause, however, for departing from the strict sense of the future, which is still retained by Barnes and Henderson. Clericus takes "'331 n33X together, and translates it flebo in fletu ; but the accents join the second word, no doubt, correctly, with what follows. The sense is not that he will weep for the ■vine of Sibmah as he does for Jazer, the construction given by Clericus and Barnes, but that he will weep for the vines of Sibmah as Jazer (/. e. the inhabitants of Jazar) did, who were particularly interested in them. There is no need of supposing, with Hende- werk, a reference to the destruction of Jazer by the Israelites in the times of Moses (Num. xxi. 32, xxxii. 35). I^ns is strongly rendered by Jerome (inebriabo), Clericus (irrigabo), Hendewerk (iiberstrbme), but strictly means to saturate with moisture. On the anomalous form, see Gesenius, § 74, 17, § 71, 7. f^P, which elsewhere means the fruit of summer (Jer. xl. 12, Amos viii. 1), is used here and in chap, xxviii. 4, to denote the ingathering 828 ISAIAH XVI. [Ver. 10. of the fruit. This peculiar usage of the term is urged by Hendewerk as a proof that the passage was written by Isaiah. In like manner, he main- tains that if Q^n in ver. 8 has the same sense as in chap, xxviii. 1, as Hitzig alleges, it is an incidental proof that Hitzig is mistaken in denying the genuineness of this prophecy. These arguments are mentioned, not on ac- count of their intrinsic weight, but as efl'ective arguments ad hominem, and as illustrations of the ease with which the weapons of a fanciful criticism may be turned upon itself. *nM, according to its etymology and usage, may be applied to any shout or cry whatever, and is actually used to denote both a war-cry or alarm (Jer. li. 14), and a joyful shout, such as that which accompanies the vintage (Jer. xxv. 30). In the next verse, it has clearly the latter sense, which some retain here also, giving to ?2J the sense of certs- in(f, as in the text of the English Version. Others prefer the former sense, as given in the margin of the English Bible, and take h]} 7D3 in that oifall- iiir/ upon suddenly, attacking by surprise, which is sometimes expressed elsewhere by 3 ?23 (e. r/. Josh. xi. 7). The latest writers are agreed, how- ever, that there is here an allusion to both senses or applications of the term, and that the thing predicted is, that instead of the joyful shout of vintage or of harvest, they should be surprised by the cry of battle. This idea is beautifully clothed in another form by Jeremiah (xlviii. 33), their shouting shall he no shouting, i. e. not such as they expected and designed, or, as De Wette vigorously renders it, war-cry, not harvest cry (Schlachtruf, nicht Herbstruf). On the strength of the parallelism, Knobel gives to "i''^P the sense of vintage or fruit-harvest, as in chap, xviii. 5. Ewald retains the strict sense, and supposes the two kinds of ingathering to be distinctly specified. For T'Vp and '^"^^■!, Lowth reads l''^*^ and 115:^, in imitation of Jer, xlviii. 82, But the insecurity of such assimilations has been shewn already in the exposition of ver, 7. The ancient versions, and especially the Septuagint, are so confused and unintelligible here, that Clericus, not without reason, represents them as translating audacter aque ac absurde. 10, And taken airay is joy and gladness from the fruitful field : and in the vineyards shall no (more) be sung, no (more) be shouted ; nine in the presses shall the treader not tread ; the cry hare I stilled (or caused to cease). Hende- werk translates the rav at the beginning so that, in order to shew that this verse describes the efiect of what is threatened in ver. 9. Henderson omits the particle entirely. It is best, however, to give it its proper sense of and. There is no need of departing from the future meaning of the verbs ; but most of the later writers prefer the descriptive present. The strict sense of ^DX3 is gathered, and by implication taken away from its former place. On the masculine foiTu of the verb, see Gesenius, § 14-4, a. Jerome and Clericus take ?D"iD as a proper name, denoting a cultivated hill like Car- mel ; but it is no doubt an appellative, as in chap. x. 18. De Wette and Knobel give it here the specific sense of orchard, others that oi fruitful field, or cultivated ground in general. According to Clericus, the verbs in the next clause are active, and K^ equivalent to t^'N kV (nemo vociferabitur). They are really passive, both in form and meaning, and indefinitely con- strued. Barnes and Henderson resolve it into our idiom by employing a noun and the substantive verb ; there shall be no cry or shouting. The later Germans retain the original construction, Hendewerk explains VV'^'' as the Pual of yyi, Gesenius as the Palul of Vn. In the next clause, Barnes, De Wette, and Ewald, read no treader, Henderson and Umbreit more exactly the treader, leaving the iO to qualify the verb. The English Version, on Ver. 11, 12.] ISAIAH XVI. 329 the other hand, by using the expression no wine, seems to imply that the treading of the grapes would not be followed by its usual result, whereas the meaning is that the grapes would not be trodden at all. The same Version needlessly puts treaders in the plural. The idiomatic combination of the verb and its participle or derivative noun ( Tnn "I'lT') is not uncom- mon in Hebrew. (See for example, Ezek. xxxlii. 4, 2 Sam. x\-ii. 9, Deut. xxii. 8.) The word vats, used by Barnes and Henderson in rendering this clause, is less appropriate than the common version pirsses. [Vide supra, chap. V. 2.) The ancient mode of treading gi'apes is still preserved in some of the monuments of Egypt. Umbreit gives T^n the general sense of tu- mult (Getummell), Ewald that of wild noise (den Wildea Larm) ; but most writers understand it here as specifically meaning the vintage or harvest- shout. TlQiJ^M may be rendered either as a preterite or present. It signifies not merely to bring to an end, but to still or silence. This prediction of course implies the failure of the vintage, if not the destruction of the vineyards. 11. Therefore my bowels for Moab like (he liarp shall, sound, and my in- irardsfor Kirhares. The viscera are evidently mentioned as the seat of the affections. Modern usage would require heart and bosom.. Barnes cor- rectly applies to this verse the distinction which philologists have made be- tween the ancient usage of bowels to denote the upper viscera and its modern restriction to the lower viscera, a change which sufficiently accounts for the different associations excited by the same or equivalent expressions, then and now. Ewald goes too far in softening the expression when he translates W')}^ feelings. The comparison is either with the sad notes of a harp, or with the striking of its strings, which may be used to represent the beat- ing of the heart or the commotion of the nerves. Sound is not an ade- quate translation of '\^^\ which conveys the idea of tumultuous agitation. Clericus understands the mention of the bowels as intended to suggest the idea of a general commotion (totus commovebor). He also gives to ? as in ver. 7, the sense of ad. Kir-hares is another variation of the name written Kir-hareseth in ver. 7, and Kir-Moah in chap. xv. 1. 12. From the impending ruin Moab attempts in vain to save himself by supplication to his gods. They are powerless and he is desperat3. Audit shall be (or come to pass), \vhen Moab has appeared (before his gods), ichen he has wearied hi)nself (with vain oblations) on the high place, then (literally and) he shall enter into his sanctuary to pray, and shall not be aiile (to obtain an answer). Another construction, equally grammatical, though not so natural, confines the apodosis to ^^V ^^^1 : " when he has appeared, Ac, and enters into his sanctuary to praj', he shall not be able." A third gives to ^3 its more usual sense of that ; but this requires nX"l3 and nx?3 to be taken as futures, which is inadmissible. Luther and Castalio, on the other hand, refer even T'^l'' to the past: "and has accomplished nothing." Some regard nX"1J as impersonal, it shall be seen, or when, it is seen. But the phrase would then add nothing to the sense, and iMilZ is the technical term for the appearance of the worshipper before his god. [Vide supra, chap. i. 12.) Lowth reads nX"l [when ]\[oab shall see) on the authority of the Targum and Peshito. At the same time he pronounces it "a very probable conjecture" of Seeker, that HNIJ is a various reading for nx?J, inadvertently inserted in the text. To this opinion Gesenius also is inclined, though he retains both words, and copies the paronomasia by rendering them man sicht and sich miihet. For the first, Knobel substitutes zieht. Ewald has erscheint and 830 ISAIAH XVI. [Ver. 13, 14. umsunst uriiit. Henderson translates ''2 thoiKih, which is unnecessarj-, but does not affect the sense. Vitringa regards '"103 as identical with ^u,mg, and quotes Diodorus's description of the vast altars sometimes erected by the ancients, the ascent to which must of course have been laborious. That the Hebrew word does not mean a hill, he argues from the fact that niD3 were sometimes erected in cities (2 Chron. xxviii. 25, Jer. xxxii. 35). But the word means a heujht or hvjh place, whether natm-al or artificial. The singular form may be regarded as collective, but need not be translated in the plural. The icearuicss hero spoken of is understood by some as referring to the complicated and laborious ritual of the heathen worship ; by others, simply to the multitude of offerings; by others, still more simply, to the multitude of prayers put up in vain. J. D. Michaelis reads viy siuictuar)/, changes ^r\^ DV3 to mean in the day of expected possession. The latest waiters for the most part, read n?n3 which is properly the passive participle of n?n, but is used as a noun in the sense of deadly ivound or disease, here employed as a figure for extreme distress. Even Jarchi explains it by the phrase D^'' mv. The same idea is expressed by C'UX 3X|, which the Seventy seem to have read t^'li.^ 3X|, like the father of a man. Kimchi appears to assume an antithesis in each of these verses between the original and degenerate state of Israel : at first thou didst plant pleasant plants, but now thou hast set strange slips ; at first thou didst make it to flourish, but now the harvest, &c. This, though ingenious, is entirely arbitrary and gratuitous. The usual and simple construction of the sentence gives a perfectly good sense. 12. Hark ! the noise of many nations ! Like the noise of the sea they make a noise. And the rush of peoples ! Like the rush of many waters they are rushing. The diversity of judgments, as to the connection of the verses (12-14) with the context, has been ah-eady stated in the introduction. By difl'erent interpreters they are explained, as a direct con- tinuation of the foregoing prophecy (J. D, Michaelis) — as a later addition or appendix to it (Hitzig) — as a fragment of a larger poem (Rosenmiiller) — as an independent prophecy (Lowth) — as the begimiing of that contained in the next chapter (Gesenius) — and as equally connected with what goes before and follows (Yitringa). That the passage is altogether broken and detached, and unconnected with what goes before (Barnes), it is as easy to deny as to affirm. On the whole, the safest ground to assume is that akeady stated in the introduction, viz., that the two chapters form a single prophecy or j)rophetic picture of the doom awaiting all the enemies of Judah, with particular allusion to particular enemies in certain parts, ''in is variously explained as a particle of cursing (Luther), of pity for the sufferings of God's people (Calvin), of wonder (Hitzig), or of simple invocation (Yitringa). Henderson understands it as directing attention to the sound described, which the Prophet is supposed to be actually hearing, an idea which Augusti happily expresses by translating the word hark ! This descriptive character of the passage allows, and indeed requires, the verbs to be translated in the present tense. ptDn most fi-equently denotes a multitude ; but here, being connected with the future and infinitive of its root ('"lOH), it seems to have its primary sense of noi>^e or tumult. D''^"l may either denote great (Luther) or many (Calvin) ; but the latter is preferred by most interpreters, and i3 most in accordance with the usage of the word. \'\'^^ is not simply noise or sound (Montanus), but more specifically a roaring (Lowth) or a rushing 340 ISAIAH XVII. [Ver. 13. (An<,nisti). The sense of storm (Cocceius) is not sufficiently sustained by usa^'c. The nations meant are not Gog and Magog (Castalio), nor Syria and Israel (Clericus), nor their allies and abettors (Grotius), but all the hostile nations by whom Israel was scourged (Jarchi), with particular reference to Assyria, and especially to the army of Sennacherib. The ap- plication of the verse by most interpreters to these last alone is too exclu- sive; much more that of Gill to the •' hectoring, blustering, and blasphem- ing speeches of Sennacherib and Rabshakeh." To the poetical images of this verse a beautiful parallel is adduced by Clericus from Ovid's Metamor- phoses (xv. 604) : Qualia fliictus Aequorei faciunt, si quis procul audiat ipsos, Tale sonat populus. 13. Notions, like ihe rush of 7)1(1)17/ tiatos, rush; and he rehnkes it, and it Jlees f)or)i afar, and is chased like the chajf of hills before a icind, a)id like a rollinfi thin// before a7(hi)luind. The genuineness of the first clause is questioned by Lowth and Gesenius, because it is a repetition of what goes before, and is omitted in the Peshito and several manuscripts. Hen- dewerk and Knobcl, on the contrary, pronounce it not only genuine, but full of emphasis, and Henderson describes it as a pathetic repetition. Thus the same expressions, which one critic thinks unworthy of a place in the text, are regarded by another as rhetorical beauties, an instructive illustra- tion of the fluctuating and uncertain nature of conjectural criticism founded on the taste of individual intei-preters. Luther and Augusti insert 7jes (ja) at the beginning of the verse, which, though unnecessary, indicates the true connection. The verb "ly^ is often used in reference to God's control of the elements, denoting, as Gataker observes, a real rather than a verbal rebuke. Ewald, on the contrary, supposes the emphasis to lie in God's subduing the elemental strife by a bare word. The suffix in 13, and the verbs D3 and ^"i!"!}, being all in the singular number, are refeiTcd by Hitzig to P^^tl', but more naturally by most other writers to Sennacherib, or his host considered as an individual. Knobel makes the suflix collective, as in chap. v. 26, and regards the singular verbs as equivalent to plurals. By using the neuter pronoun it in English, and making the verbs agree with it in number, the peculiar form of the original may be retained without additional obscurity. The subjunctive construction given by Junius (ut fugiat) and some others, is a needless departure from the idiomatic form of the original. The expression f)07n (far is explained by Kimchi as meaning that the fugitive, having reached a distant point, would flee fro7n it still farther. Vitringa understands it to mean that he would flee while human enemies were still at a distance. Most of the modern writers suppose /?o/» to be used, by a peculiar Hebrew idiom, as to would be employed in other languages. (See Nordheimer, § 1046, iv. 1.) Kimchi sees in ^"il"! an allusion to the de- stroying angel. (Comp. Ps. xxxv. 5, 6.) l*b js not dust or straw, but chaft' or stubble. Mountains, according to Gataker, are here contrasted with threshing-floors ; but these were commonly on hills or knolls, where the wind blows freely. According to Jarchi, yR^. is a ball of thistle-down ; according to Gill, " a round wisp of straw or stubble." Junius translates it rota, Cocceius vortex, Lowth (jossa)ner. All these interpretations are too definite. Calvin explains it, in accordance with its etj^mology, as meaning re7n vohtbilem, anything blown round by the wind. This is also not im- probably the meaning of the Vulgate version, sicut turbo coiron te)npestate. The common version, rolling thing, may therefore be retained. While there Ver. 14. J ISAIAH XVII. 'dil seems to Le an obvious allusion to the flight of Sennacherib and the remnant of his host (chap, xxxvii. 36, 37), the terms are so selected as to admit of a wider application to all Jehovah's enemies, and thus prepare the way for the general declaration iu the following verse. 14. At evetiinij-tide, and behold terror; before morning lie is not. This is (or be) the portion of our plunderers, and the lot of our spoilers. Accord- ing to Piscator, these are the words of the people ; according to Hen- derson, their shout of exultation in the morning of their deliverance. Gill says the Prophet and the people speak together. There is no need, how- ever, of departing from the simple supposition that the Prophet is the speaker, and that he uses the plural pronouns only to identify himself with the people. On account of the 1 before njn, some think it necessary to supply a verb before ny?, (they shall come) in the evening. The English Version, on the same gi'ound, transfers and behold to the beginning of the sentence. But nothing is more common in the Hebrew idiom than the use of and after specifications of time. (See Gesenius, § 152, a.) In many cases it must be omitted in English, or exchanged for tlien; but in the present instance it may be retained. Luther renders ? about (um), Ewald towards (gegen), but Gesenius and most other writers at (zu), which is the simpler version, and the one most agreeable to usage. Tide is an old Eng- lish word for time, identical in origin with the German Zeit. Lowth awk- wardly substitutes at the season of evening. "^O^-^ is not merely trouble, but terror, consternation. Vitringa renders it still more strongly horror, and Ewald Todesschrecken. Cocceius has nebula, founded on an erroneous etymology. The reference of -"iSJ^t? to iiri?5, it (the terror) is no more, is ungrammatical, the latter being feminine. Gesenius, Hitzig, and Hen- derson have they are no more. Most writers suppose a specific allusion to Sennacherib or his host. It is best, at all events, to retain the singular form of the original, as being more expressive and poetical. The paraphrastic versions, he shall no more he present (J. H. Michaelis), he is vanished (Ewald), there is no more any trace of him (Augusti), and the Uke, are all not only less exact, but weaker than the literal translation, he is not. Lowth insei-ts 1 before 1J3*S<, on the authority of several manuscripts and three an- cient versions, thereby restoring, as he says, " the true poetical form," by obtaining a more exact parallel to njni. Umbreit and others suppose night and morning to be here combined in the sense of a very shoi't time, as in Ps. XXX. 5, IFeepiny may endure for a night, but joy cometh in the morning. (Compare Ps. xc. 6.) Most interpreters, however, suppose an allusion to the destruction of Sennacherib's army in a single night. Of these some, with Aben Ezra, understand by 'li^^? the terror of the Jews on the eve of that event, relieved in the morning by the sight of the dead bodies. Others, with Jarchi, understand by it the sudden consternation of the Assyrians themselves when attacked by the destroying angel. Jarchi seems, moreover, to refer this panic to the agency of demons (D^lt^'). The allusion to Sennaaterib is denied by Grotius, Clericus, and Rosenmiiller, the first two supposing Syria, or S}Tia and Israel, to be the only subject of the prophecy. Gesenius and Knobel arbitrarily assert that the history of the slaughter of Sennacherib's army is a -mythus founded on this prophecy. The only reason why this assertion cannot be refuted is because it is a mere assertion. Before such licence of conjecture and invention, neither history nor prophecy can stand a moment. The correct view of the verse before us seems to be, that while the imagery is purposely suited to the slaughter of Sennacherib's army, the 842 . ISM AH XVIII. description is intended to include other cases of deliverance granted to God's people by the sudden and complete destruction of their enemies. Calvin supposes this more general sense to be expressed by the figure of a storm at night which ceases before morning. " Quemadmoduni tempestas, vesperi excitata et paulo post sedata, mane nulla est ampUus, ideo futurum ut hostibus dispulsis redeat subito praeter spem laeta serenitas." Xot con- tent with this comprehensive exposition, Cocccius, true to his peculiar prin- ciples of exegesis, specifies as sulyects of the prophecy the whole series of Assyrian and Babylonian kings, Antiochus Epiphanes, the persecuting Jews, Nero, Domitian, Ohosroes king of Persia, and the persecuting kings of France and England, adding, not without reason after such a catalogue, " utile est, cumprimis studiosis theologiae, historiam ecclesiai et hostium ejus non ignorare." The substantive verb being suppressed, as usual, in the last clause of the verse, it may be either an affirmation of a general fact, or an expression of desire, as in the close of Deborah and Barak's song, so let all thi)ie enemies perish, 0 Jehovah (Judges v. 31). The first explanation is in this case more obvious and natui'al, and is accordingly preferred by most interpreters. CHAPTEE XVIII. The two great powers of western Asia, in the days of Isaiah, were Assyria, and Egypt or Ethiopia, the last two being wholly or partially united under Tirhakah, whose name and exploits are recorded in Egj-ptian monu- ments still extant, and who is expressly said in Scripture (2 Ivings xix. 9) to have come out against Sennacherib. With one or the other of these great contending powers, Judah was commonly confederate, and of course at war with the other. Hezekiah is explicitly reproached b}' Rabshakeh (Isa. xxxvi. 9) with relying upon Egj'pt, /. e. the Ethiopico-Egyptian empire. These historical facts, together with the mention of Cush in ver. 1, and the appropriateness of the figures in vers, 4, 5, to the destruction of Sennacherib's army, give great probability to the hypothesis now commonly adopted, that the Prophet here announces that event to Ethiopia, as about to be eff'ected by a du'ect interposition of Jehovah, and without human aid. On this sup- position, although not without its difficulties, the chapter before us is much clearer in itself and in its connection with the one before it, than if we as- sume with some interpreters, both Jews and Christians, that it relates to the restoration of the Jews, or to the overthrow of the Egj-ptians or Ethiopians themselves, as the enemies of Israel. At the same time, some of the expres- sions here employed admit of so many interpretations, that it is best to give the whole as wide an application as the language will admit, on the ground before suggested, that it constitutes a part of a generic prophecy or picture of God's dealings with the foes of his people, including illustrations drawn from particula» events, such as the dowTifall of Syria and Israel, and the slaughter of Sennacherib's army. The Prophet first invites the attention of the Ethiopians and of the whole world to a great catastrophe as near at hand, vers. 1-3. He then dcscrilies the catastrophe itself, by the beautiful figure of a vine or vineyard sufi'ered to blossom and bear fruit, and then, when almost ready to be gathered, suddenly destroyed, vers. 4-6. In consequence of this event, the same people, who had been invoked in the beginning of the chapter, are described as bringing pre- sents to Jehovah at Jerusalem, ver. 7. Ver. 1, 2.] ISAIAH XVIII. 343 1. Ho! land of rKStUnr/ icings, which art beyond the rivers of Cush (or Ethiopia)! "'in is rendered ivoe ! by the Septuagint, Cocceius, and Paulus, hark! by Augusti, but by most other writers, as a particle of calling, ho ! or ha ! ?V?^* is explained by some as an intensive or frequentative fonn of ?)?, a shadow, in which sense it is rendered by the Peshito and Aquila (ffx/ci 'Trn^vyoiv) — here used as a figure for protection (Calvin) — or in allusion to the shadow cast b}' a double chain of mountains (Saadias, Abulwalid, Grotius, Junius, Vitringa, Dathe) — or to the opposite direction of the shadows in winter and summer under the tropics (Vogt, Aurivillius, Eichhorn, Knobel) — a circumstance particularly mentioned in connection with Meroe by Pliny (in Meroe his anno absumi umbras), Lucan (donee umbras extendat Meroe), and other ancient writers. Ivnobel takes D''Q3D in the sense of sides (chap. xxx. 20, xi. 12; Ezek. vii. 2), and supposes the ex- pression to have been suggested by the common phrase shadow of }cings (Ps. xvii. 8, xxxvi. 8, Ivii. 2, Ixiii. 8). But as the double form 7)i?)i in every other €ase has reference to sound, some suppose an allusion to the noise made by the locusts, one of the names of which in Hebrew is ?¥<¥ (Paulus, J. D. Michaelis) — some to the rushing sound of rivers (Umbreit) — others to the clash, of arms or other noises made b}' armies on the march, here called ivin/^s by a common figure (Gesenius, Rosenmliller, Hitzig, Maurer, Hendewerk). But Knobel denies that ^^3, absolutely used, can signify an army. The plural Dv^v'if is elsewhere used in the sense of cymbals, and the Vulgate here has terrae cymbalo alarum. Bohart, Huet, Clericus, and Lowth, suppose the word to be here applied to the Egyptian sistrnm, a species of cymbal, consisting of a rim or frame of metal, with metallic rods or plates passing through and across it, the extremities of which might be poetically called wings. From the resemblance of the ancient ships to cymbals, or of their sails to wings, or from both together, the phrase before us is applied to ships by the Septuagint (jTrXoiuv VTi^vys;), Targum, lumchi, and Ewald (0 Land gefliigelter Kahne !) The relative "iw'J^ is construed with the nearest antecedent D''D33 by Cocceius and J. H. Michaelis, but by most other wi'iters with the remoter antecedent fli*. 7 "IHVD is understood to mean on this side by Vitringa, Hitzig, and Hendewerk — on that side or beyond by Gesenius, Rosenmiiller, Maurer, Umbreit, and most of the older writers — at the side or alo)ig by Saadias, Grotius, Junius, Lowth, Barnes, Ewald, Knobel, and others. Gush is supposed by Wahl to mean Chusistan or Tiiran, both here and in Gen. ii. 13 — by Bochart, Ethiopia and the opposite part of Arabia, but by Gesenius and the later writers, Ethiopia alone. The rivers of Cush are supposed by some to be the Nile and its branches — by others, the Astaboras, Astapus, and Astasobas, mentioned by Strabo as the rivers of Meroe, which last name Knobel traces to the Ethiopia root ''I"' as he does the Hebi'ew Saba to the sjaionymous N3D, both implying an abundant irrigation. The country thus described is understood by Cyril, Jerome, Bochart, Vitringa, and Lowth, to be Egypt ; by most other writers Ethiopia ; but by Knobel, Saba or Meroe, a region contiguous to Ethiopia, and watered by its rivers, often mentioned with it, but distinguished fi'om it (Gen. X. 7 ; Isa. xliii. 3 ; xlv. 14). Besides the usual construction of the first • clause, may be mentioned that of Duderlein, Hensler, and Dereser, who make 7^?^ a verb (er schwirrt), and that of Augusti ; " hearken, oh land, to the rushing of his wings who is beyond the rivers of Ethiopia." 2. Sending by sea ambassadors, and in vessels of papyrus on the face of the waters. Go ye light (or swift) messengers, to a nation drawn and skoruy 844 ISAIAH XVll I. [Vkk. 2. to a people terrible since it existed and onwards, a nation of donhle stroKjih, and trampVouj, whose land the streams divide. Nearly ovcrv word and phrase of this dilHcult verse has been the subject of discordant explanations. tV^i) is translated in the second person (thou that sendest) by Cocceius. Clericus, Yitringa, and Henderson ; by most other WTiters in the third. It refers not to God, but to the people mentioned in ver. 1. Vitiinga construes it with Dy understood, Gesenius with l^^N in the sense of DV, and therefore masculine. D* is variously explained to mean the Red Sea, the Mediterranean, and the Nile (Isa. xix. 5 ; Nahum iii. 8). Bochart takes Dn^V in the sense of linages, supposing an allusion to the Egyptian prac- tice, mentioned by C^>Til, Procopius, and Lucian, of sending an image of Osiris annually on the surface of the sea to Byblus in Phenicia. The Septuagint renders the word hostages {o/j,riPa) ; but all the latest writers are agreed in giving it the sense of ambassadors, to wit, those sent to Ethiopia, or from Ethiopia to Judah. The next phrase is rendered in the Septuagint, s-TrioroXag ^i^VJvac, but is now universally explained to mean vessels made of the papyrus plant, the use of which upon the Nile is ex- pressly mentioned by Theophrastus, Pliny, Lucan, and Plutarch. The second clause of the verse (13? &c.) is regarded by some writers as the language of the people who had just been addressed, as if he had said, "sending ambassadors (and saying to ihem) go," &c. More probably, however, the Prophet is still speaking in the name of God. The following epithets are applied by some to the Jews, and supposed to be descriptive of their degi*aded and oppressed condition. Gesenius and the later writers apply them to the Ethiopians, and make them descriptive of their warlike qualities. I^^OO, according to usage, means drawn or dra\ra out, which is applied by some to the shape of the country, by others to the numbers engaged in foreign war, by the Septuagint and Hitzig to the stature of the people. This meaning is rejected by Gesenius in his Commentary, but approved in his Thesaurus. The meanings convulsed (A^ulgate), and torn (Luther), are not justified by usage. Those of ancient, inaccessible, and scattered, are entirely conjectural. t2~l1D for t2~1100 properly denotes shorn or shaven, and is applied by some to the Ethiopian and Egyptian practice of shaving the head and beard, while others understand it as a figure for rob- bery and spoHation. Some understand it to mean smoothed or smooth, and by implication beautiful. Others apply it to the character, and take it in the sense of brave or fierce. Nin JO is by some applied to time, from the first and hitherto, from the earliest time, from this time ; by others to place, from this place and onward. Many interpreters make it comparative, more terrible than this, or any other, more terrible than this and farther off. In favour of ap- plying it to time, are the analogous expressions in 1 Sam. xviii. 0, while 1 Sam. XX. '22 justifies the local sense. Ip'IP is explained by Clericus to be the proper name of the Egyptian plant called kiki. Most \\Titers take it in its usual sense of hue, i.e. as some suppose, a rule or precept, the people being described as burdened with superstitious rites ; according to others, a measuring line, meted or meting out others to destruction ; according to a third class, a boundary line, enlarging its boundaries. Some make it mean on every side, and others Inj degrees, in both cases qualifying that which follows. But the latest German writers make the word identical with the Arabic ly, meaning power, the reduplication signifying double strength. nD130 must then have an active sense, a people of trampling. i. e. trampling on their enemies. Those who apply the description to the Yer. 3, 4. J ISAIAH XVIII . 345 Jews give the word of course a passive sense, a people trampled on by tlieir oppressors. By rivers, in the last clause, some suppose nations to he meant, or the Assyrians in particular ; but most writers understand it hterally as a description of the country. NT2 is explained by the Rabbins as a synonyme of t?3, to spoil or plunder, and a few manuscripts read 1TT3. Others give the verb the sense of nourishing, watering, overflowing, wash- ing away, promising ; but the best sense is that of cutting up, cutting through, or simply dividing, in allusion to the abundant irrigation of Ethiopia. Vitringa supposes this clause to refer to the annual overflowing of the Nile, and the one before it to the EgA-ptian practice of treading the grain into the soil when softened by the inundation. 3. All ye ivliahitants of the world, and dwellers on the earth, shall see as it were the raising of a standard on the mountains, and shall hear as it were the Mowing of a trumpet. Another construction, more generally adopted, makes the verbs imperative, and the 3 a particle of time, as it usually' is before the infinitive. So the English Version : see ye when he lifteth np an ensign on the mountains, and when he hloioeth a tru~rpet hear ye. There seems, however, to be no sufficient reason for departing from the strict translation of the verbs as future ; and if this be retained, it is better to make 3 a particle of comparison. In either case, the verse in- vites the attention of the world to some gi'eat event. The restricted ex- planation of ^3n and p^5, as meaning layid or country, is entirely arbitrary. According to Yitringa, Geseuius, Rosenmiiller, and Maurer, the signals meant are those of the Ass^Tian invader, or those announcing his destruc- tion ; but according to Doderlein, Hitzig, Hendewerk, and Knobel, the signals by means of which the Ethiopians vrould collect their forces. 4. For thus said (or saith) Jehovah to mc, I will rest (remain quiet) and xvill look on (as a mere spectator) in my dwelling-place, like a serene heat upon lierljs, like a cloud of dew (or dewy cloud), in the heat of harvest {i.e. the heat preceding haiwest, or the heat by which the crop is ripened). This verse assigns a reason for the preceding invitation to attend. The obvious meaning of the figure is, that God would let the enemy proceed in the execution of his purposes until they were nearly accomplished. Gese- nius and the later ^mters explain 3 before DH and "^V as a particle of time, " during the heat and dewy cloud," i. e. the summer season. This use of the particle, which is very common before the infinitive, is rare and doubt- ful before nouns, and ought not to be assumed -without necessity. Accord- ing to this construction, the words merely indicate the time of God's apparent inaction. If we give the 3 its proper sense as a comparative particle, the meaning seems to be, that he would not only abstain from interfering with the enemy, but would even favour his success to a certain point, as dew and sunshine would promote the growth of plants. The latest writers give to -)'>|j^ the sense of sunshine, and explain the whole phrase to mean the clear or genial heat which accompanies the sunshine, and is produced by it. But as this requires the preposition (yj?) to be taken iii an unusual sense, it is better perhaps to regard "11^ as synonymous with nniNj herb or herbage. Some of the Rabbins explain "IIX, here and in Job xxxvi. 22, xxxvii. 11, as meaning rain (like clear heat after rain) ; but of this sense there are no decisive examples. Junius and Lowth make V13P the object of the contemplation, whereas it is merely added to express the idea of rest at home, as opposed to activity abroad. It is not neces- sary-, therefore, to explain the noun as meaning heaven, although this is better than its application to the earthly sanctuar}-. 346 ISAIAH XVI 11. [Ver. 5-7. 5. For he/ore the harvest, as the bloom is finished, and the fiower hecomes a ripening grape, he cuts down the branches with the pruning knives, and the tdidrils he removes, he cuts away. The obvious meaning of the figure is, that although God would suffer the designs of the enemy to approach com- pletion, he would nevertheless interfere at the last moment, and destroy both him and them. Some \NTiters give to ^3 the sense of but, in order to make the antithesis clearer ; but in this, as in many other cases, the particle re- fers to something more remote than the immediately preceding words, and is correctly explained by Knobel as correlative and parallel with the ^3 at the beginning of ver. 4, As if he had said, let all the world await the great catastrophe — -for I will let the enemy almost attain his end — but let them still attend — /or before it is attained, I will destroy him. The verbs in the last clause ma}' either be referred directly to Jehovah as their sub- ject, or construed indefinitely, one shall cut them down. Jarchi supplies the participle or cognate noun (mi^n n"l3) as in chap. xvi. 10. The form Tn.n is derived by Gesenius from VF\, by Hitzig from Ttri, and bj' Knobel from tri3, but all agree as to the meaning. The verb n;|.n^ receives its form from the predicate, and not from the subject, which is feminine. (See Gesenius, § 184.) G. They sluill he left together to the wild birds of the mountains, and to tlic wild beasts of the earth (or land), and the wild bird shall summer thereon, and every wild beast of the earth (or land) thereon shall ivinter. It is commonly supposed that there is here a transition from the figure of a vine- yard to that of a dead body, the branches cut off and thro\\ii away being suddenly transformed into carcasses devoured b}' beasts and birds. For a like combination, vide supra, chap. xiv. 19. But this interpretation, though perhaps the most natural, is not absolutely necessary. As the act of devouring is not expressly mentioned, the reference may be, not to the Oiirnivorous habits of the animals, but to their wild and solitary life. In that case, the sense would be, that the amputated branches, and the deso- lated vinej'ard itself, shall furnish lairs and nests for beasts and birds which commonly frequent the wildest solitudes, implying abandonment and utter desolation. This seems to be the meaning put upon the words by Luther, who translates the verbs shall make their nests and lie therein (darinnen nisten, darinnen liegen). The only reason for preferring this interpreta- tion is that it precludes the necessity of assuming a mixed metaphor, or an abrupt exchange of one for another, both which, however, are too com- mon in Isaiah to excite surprise. On either supposition, the general mean- ing of the verse is obvious. The form of the last clause is idiomatic, the birds being said to spend the summer and the beasts the winter, not with reference to any real difference in their habits, but for the pui*pose of expressmg the idea, that beasts and birds shall occupy the spot thi-ough- out the 3^ear. According to the common explanation of the verse as referring to dead bodies, it is a hyperbolical description of their multi- tude, as furnishing repast for a whole year to the beasts and birds of prey. 7. At that time Khali he hrouglit a gift to Jehurak of hosts, a people drawn out and sJtorii, and from a people terrible since it has been and onward (or still more terrible and still farther off), a nation of double poner and tramp- ling, whose land streams divide, to the place of the name of Jehovah of hosts, mount Zion. Here, as in ver. 2, the sense of some particular ex- pressions is so doubtful, that it seems better to retain, as far as possible, the form of the original, with all its ambiguity, than to attempt an explana- tory paraphrase. All are agreed that we have here the prediction of an act Ver. 7.j ISAIAH XIX. 347 of homage to Jehovah, occasioned by the great event described in the pre- ceding verses. The Jews, who understand the second verse as a description of the sufferings endured by Israel, explain this as a prophecy of their return from exile and dispersion, aided, and as it were presented as an offering to Jehovah, by the heathen. (Vide infra, chap. Ixvi. 20.) The older Christian writers understand it as predicting the conversion of the Egyptians or Ethiopians to the true religion. Whoever, says Gesenius, is fond of tracing the fulfilment of such prophecies in later history, may find this one verified in Rev. viii. 26, seq., and still more in the fact that Abys- sinia is at this day the only great Christian power of the East. Gesenius himself, with the other recent Germans, understands the verse as describ- ing a solemn contemporary recognition of Jehovah's power and divinity, as displayed in the slaughter of Sennacherib's army. According to Gesenius, two different nations are described both here and in ver. 2, an opinion which he thinks is here confirmed by the insertion of the copulative 1 before the second DV. But Knobel refers to chap, xxvii. 1, and Zech. ix. 9, as prov- ing that this form of expression does not necessarily imply a plurality of subjects. A stronger argument in favour of Gesenius's hypothesis is furnished by the insertion of the preposition before the second DV. The most natural construction of the words would seem to be that the gift to Jehovah should consist of one people offered by another. Most interpre- ters, however, including Gesenius himself, infer that P must be supplied before the first ^V also — a gift shall be brought {from) a people, &c., and from a people, &c. — whether the latter be another or the same. If another, it may be Ethiopia as distinguished from Egypt, or Meroe as distinguished from Ethiopia. If the same, it may either be Egypt, or more probably the kingdom of Tirhakah, including Ethiopia and Upper Egypt. The sub- stitution of Dy here for ''15 in ver. 2, and the antithesis between them there, are regarded by Cocceius as significant, and founded on the constant usage of ^iil to denote a heathen and DV a believing people. Most other writers seem to regard them as poetical equivalents. The place of God's name is not merely the place called by his name, as explained by Clericus and J. D. Michaelis, but the place where his name, i. e. the manifestation of his attributes, resides. CHAPTER XIX. This chapter admits of a well-defined division into two parts, one of which contains threatenings (vers. 1-17), and the other promises (vers. 18-25). The first part may again be subdivided. In vers. 1-4, the Egyptians are threatened with a penal visitation from Jehovah, with the downfall of their idols, with intestine commotions, with the disappointment of their superstitious hopes, and with subjection to hard masters. In vers. 5-10 they are threatened with physical calamities, the drying up of their streams, the decay of vegetation, the loss of their fisheries, and the destruction of their manufactures. In vers. 11-17, the wisdom of their wise men is converted into folly, the courage of their brave men into cowardice, industry is universally suspended, and the people filled with dread of the anger of Jehovah. The second part may be also subdivided. In vers. 18-21, the Egyptians are described as acknowledging the true God, in consequence of what they had suffered at his hand, and the de- liverance which he had gi-anted them. In vers. 22-25, the same cause is 348 ISAIAH XIX. described as leading to an intimate union between Egypt, Assyria, and Israel, in the service of Jehovah, and the enjoyment of his favour. Cocceius takes Koypt in what he calls its mystical sense, as meaning Kome, or the Roman empire, and explains the chapter as a synopsis of Church history from the conversion of Constaiitiue to the latest time. Both the fundamental hypothesis and the details of his exposition are entirely arbitraiy. He also violates the obvious relation of the parts by making the whole chapter minatory in its import. A similar objection lies against the theory of Cyril, Eusebins, Jerome, and others, who understand the whole as a prediction of the conversion of the Egv-ptians to Christianity. ]3ut the first part (vers. 1-17) cannot be explained, except by violence, either as a promise or a figurative description of conversion. Junius errs in the opposite extreme, by applying the first part in a literal sense to events in the early history of Egypt, and the last in a figurative sense to the calling of the gentiles, without sufticienth' explaining the transition or connection of the parts. Grotius applies the whole to events which occurred before the advent. He regards the first part as a description of the troubles in Egypt during the dodecarchy which preceded the reign of Psammetichus, the last part as a prophecy of the diffusion oi the true religion by the influx of Jews into Egypt. Clericus agrees with him in principle, but difiers in de- tail by referring the first part of the chapter to the conquest of Egypt by Nebuchadnezzar. J. D. Michaelis takes the same general view, but applies the first part to the troubles in Egj-pt under Hethos, and the last part to the recognition of Jehovah as a true God by the Egv'ptians themselves, but without abjuring heathenism. Yitringa more ingeniously explains the first part as a prediction of the conquest of Egypt by the Persians, and the second as a promise of deliverance by Alexander the Great, and of general peace and friendly intercourse, as well as rehgious advancement under his successors, the S3rian and Egj-ptian kings, by which the way would be pre- pared for the introduction of the Gospel. This view of the passage is sub- stantially adopted by Lowth, Barnes, and Henderson. Of the modern German writers, some explain the difference between the two parts of the chapter by supposing an interpolation. Thus Koppe and Eichhorn regard vers. 18-25 as a distinct prophecy, and even Geseuius doubts the genuine- ness of vers. 18-20. Hitzig supposes vers. 16-25 to have been forged by Onias, when he induced Ptolemy to build a temple for the Jews at Leonto- polis. These absurd suppositions have been fully and triumphantly refuted by later \vriters of the same school, and especially by Hendewerk and Ivno- bel. The notion of Koppe and Eichhorn, that even the first part is later than the times of Isaiah, has also been exploded. Ewald admits a pecu- liarity of manner, but ascribes it to the old age of Isaiah, when this prophecy was written. Gesenius, Kosenmiillcr, Hendewerk, and Knobel, proceeding on the twofold supposition, that the fu'st part must describe the events of a particular period, and that prophetic foresight is impossible, are under the necessity of finding something ui the contemporary history of Egj-pt, corres- ponding to the terms of the description. Gesenius and Knobel, in particu- lar, have taken vast pains to combine and reconcile the contradictory accounts of Herodotus, Diodonis, and Manetho, as to the dynasties of Egypt, the succession of the several monarchs, and especially the date of the acces- sion of Psammetichus. Ewald and Umbreit, much more rationally, reject the hypothesis of specific historical allusions, and regard the whole as an indefinite anticipation. On the same general principle, but with a far closer approximation to the truth, Calvin and J. D. Michaelis understand the Ver. 1, 2. J ISAIAH XIX. 349 chapter as a prophetic picture of the downfall of the old Egyptian empire, and of the subsequent conversion of its people. The most correct view of the matter seems to be as follows : The Prophet, wishing to announce to the Jews the decline and foil of that great heathen power, in which they were so constantly disposed to trust (xxx. 1, xxxi. 1), describes the event under figures borrowed from the actual condition of Egypt. As a wiiter, who should now predict the downfall of the British empire, in a poetical and figurative style, would naturally speak of its fleets as sunk or scattered, its colonies dismembered, its factories destroyed, its railways abandoned, its universities abohshed, so the Prophet vividly portrays the fall of Egypt, by describing the waters of the Nile as failing, its meadows withering, its fisheries ceasing, and the pecuhar manufactures of the country expiring, the proverbial wisdom of the nation changed to folly, its courage to cowardice, its strength to weakness. Whether particular parts of the description were intended to have a more specific application, is a question not afiecting the truth of the hypothesis, that the first part is a metaphorical description of the downfall of the great Eg}-ptian monarchy. So too in the second part, the introduction of the true religion, and its efiect as well on the internal state as on the international relations of the difterent countries, is expressed by figures drawn from the civil and religious institutions of the old economy. The comparative merits of this exegetical hypothesis and those which have been previously stated, will be best exhibited in the detailed interpretation of the chapter. It will only be necessary here to add that there is no abrupt transition, but a natural and intimate connection between the do\vnfall of a heathen power and the gi'owth of the true religion, and also that nothing can be more arbitrary than the exposition of the first part as a literal, and of the other as a metaphorical prediction. 1. Tlie Burden of Etfijpt. Behold ! Jehovah ridhifi on a light cloud, and he comes to (or into) Ec^t/j^t, and the idols of Egypt mure at his prenence, and the heart of Egypt melts ivithin him. This verse describes God as the author of the judgments afterwards detailed. His visible appearance on a cloud, and the personification of the idols, prepare the mind for a poetical descrip- tion. Lowth, Barnes, and Henderson, translate the sufiix in the last word her. But Onyp is here the name of the ancestor (Gen. x. 6) put for his descendants. The English Version has the neuter it. The act of riding on a light cloud implies that he comes from heaven, and that he comes swiftly. On the contemptuous import of the word translated idols, vide supra, chap. ii. 8 ; on the meaning of i^^^^, chap. xiii. 1. 2. And I ivill excite Egypt against Egypt, and they shall fight, a man with his brother, and a man ivith his fellow, city with city, kingdom tcith kingdom. The first verb is by some rendered arm, by others join or engage in con- flict ; but the sense of stirring up or rousing is preferred both by the oldest and the latest writers. The'version usually given, Egyptians against Egyp- tians, though substantially correct, is neither so expressive nor so true to the original as that of J. D. Michaelis and Augusti, Egypt against Eqt/pt, which involves an allusion to the internal divisions of the kingdom, or rather the existence of contemporary kingdoms, more explicitly referred to in the other clause. The last words are rendered in the Septuagint, vo/xos em io/Mv, meaning no doubt the thirty-six 7iomes or provinces of ancient Egj-pt. Grotius, J. D. Michaelis, Gesenius, and others, understand this verse as referring specifically to the civil wars of Egypt in the days of Sethos or Psammetichus. But while the coincidence with history adds greatly to the propriety and force of the description, there is no suflicient reason for 850 ISAIAH XIX. [Ver. 3-5. departing from its obvious import, as a description of internal strife and anarchy in general. The expressions bear a strong resemblance to those used in the description of the state of Judah, chap. iii. 5. Jimius regards these as the words to be uttered by Jehovah when he enters Eg^pt. It may, however, be a simple continuation of the prophecy, with a sudden change from the third to the first person, of which there are many other examples. 3. And the spirit of Egtjpt shall be emptied out (or c.vhousted) in the inidst thereof, and the counsel (or sar/acitij) thereof I will sindloic up (annihilate or render useless), and then uill seek to the idols, and to the mnttercrs, and to the familiar spirits, and to the uiuirds. By s]>irit we are not to understand courage but intellect. Gesenius, in his Lexicon, reads IS'^'irP and renders it out of OY from the midst of it. The original and proper sense of U^'^'if, seems to be murviurs or vrutterinffs, here applied to the mutterers them- selves, in allusion to the ancient mode of incantation, as to which, and the meaning of nmx and ^''^y'il!', vide siij/ra, chap. viii. 19. "^i??,^ is variously rendered by the early writers, troubled, decayed, destroyed, kc, but the etymology is decisive in favour of the sense now commonly adapted. Augusti expresses the contemptuous import of D''^"'7K by translating it their uretched yods. 4. And I uill shttt np) Egyj^t in the hands of a hard master, and a strong Iciny shall rule over them, siiith the Lord Jehovah of hosts. As "l^D means to shut up wherever it occurs, the intensive form here used cannot have the weaker sense of yivivy tip, deUverlny, in which some take it. nt.;'i5 and ty do not mean cruel or fierce, but stern or riyorous. The first of these Hebrew words is singular in form but construed with a plural noun. The Septuagint renders both phrases in the plural. Junius makes the first plural and refers it to the dodecarchy which intervened between the reigns of Sethos and Psammetichus. Cocceius makes H^'j? agree with something understood (dominoriim gravis dominationis), and refers to examples of a similar construction in Exod.xxviii. 17, Judg. v. 13, 1 Kings vii. 42, 2 Ivings iii. 4. Most of the later writers are agi-eed in explaining D''J'^^^ as a pluralis majestaticus, elsewhere applied to individual men (2 Ivings xlii. 30, 33, 2 Kings ii. 3, 5, IG). The king here mentioned is identified, according to their various hypotheses, by J. I). Michaelis with Sethos, by Grotius, Gese- nius, and others with Psammetichus, by the Rabbins with Sennacherib, by Hitzig and Hendewerk with Sargon, by Clericus with Nebuchadnezzar, by Vitrhiga with Cambyses or Ochus, by Cocceius with Charlemagne. The ■very multiplicity of these explanations shews how fanciful they are, and natvu'ally leads us to conclude, not with Ewald that the Prophet is express- ing mere conjectures or indefinite anticipations (rcine Ahnung), but with Calvin that he is describing in a general way the political vicissitudes of Egypt, one of which would be subjection to an arbritary power, whether foreign or domestic, or to both at difierent periods of its history. 5. And the waters shall be dried vp from the sea, and the river shall fail and he dried np. Three distinct verbs are here used in the sense of drying up, for which our language does not furnish equivalents. As the Nile has in all ages been called a sea by the Egyptians (Robinson's Palestine, i. 542), most interpreters suppose it be here referred to, in both clauses. Gesenius and others understand the passage as foretelling a literal failure of the irrigation upon which the fertility of Egypt depends. Yitringa, Knobel, and others, explain it as a figurative threatening of disorder and calamity. Grotius supposes an allusion to the decay of the Egyptian commerce as conducted on the Nile and the adjacent seas ; Cahin to the loss of the Yer. 6, 7.] ISAIAH XIX. 351 defence and military strength afforded by these waters. According to the exegetical hA'pothesis laid down in the introduction to the chapter, this is a prediction of Egypt's national decline and fall, clothed in figures drawn from the characteristic features of its actual condition. As the desolation of our own western territor}^ might be poetically represented as the drying up of the Mississippi and its branches, so a like event in the history of Egj'pt would be still more naturally described as a desiccation of the Nile, because that river is still more essential to the prosperity of the country which it waters. In favour of this figurative exposition is the difficulty of applying the description to particular historical events, and also the whole tenor of the context, as will be more clearly seen hereafter. The Septuagint treats •in^J as an active form of ^ri^, to drink, the Egyptians shall drink water from the sea. Aquila makes it a passive fromthe same root, shall be drunk up or absorbed. Hitzig derives it from ^D^, in the sense of settling, sub- siding, and so fixiling. Gesenius and most other writers make it a deriva- tive of ni'O. Junius understands this verse as relating to the diversion of the waters of the Nile to form the lake Moeris, and Luzzatto proposes to take DJ as the name of the lake itself. By the drying up of the seas and rivers, Cocceius understands the irruption of the Saracens and Turks into Eui-ope. 6. And the rivers shall stink, (or become putrid), the streams of Egypt are emptied and dried tip, reed and rush sichen (pine or wither). The streams meant are the natural and artifical branches of the Nile. "ib', not as the plural of DJi<, a pool, but of an adjective signifying sorrowful, from one of the senses of the same root in Chaldee. This explanation of *'?J^it removes all necessity and ground for taking £^S3, in any other than its usual sense. 11. Only foolish (i. e. entirely foohsh) are the princes of Zoan, the sages of the counsellors of Pharaoh, (their) counsel is become brutish (or irrational). How can ye say to Pharaoh, I am the son of wise (fathers), I am. the son of kings of old 1 The reference is not merely to perplexity in actual distress, but also to an unwise policy as one of the causes of the distress itself. The meaning of ■^^< is not for or surely, but only, nothing else, exclusively. Zoan, the Tanis of the Greeks, was one of the most ancient cities of Lower Egypt (Num. xiii. 22), and a royal residence. The name is of Egyptian origin, and signifies a low situation. Pharaoh was a common title of the Egyptian kings. It is originally an Egyptian noun with the article prefixed. *P?n cannot agree directly as an adjective with ^-^y!", {wise counsellors) — but muel either be in apposition with it (the wise men, counsellors of Pharaoh, 2 Kings x. 6) — or be understood as a super- lative (the wisest of the counsellors of Pharaoh). The statesmen and cour- tiers of ancient Egypt belonged to the sacerdotal caste, from which many of the kings were also taken. The wisdom of Egypt seems to have been proverbial in the ancient world (1 Kings iv. 30 ; Acts vii. 22). The last clause is addressed to the counsellors themselves. The interrogation im- plies the absurdity of their pretensions. The question is not, how can you say this of Pharaoh (Luther), or how can you dictate this to Pharaoh, i. e. put these words into his mouth (Junius), but how can you say it, each one for himself ? Hence the use of the singular number. ''?<''? does not mean sages or counsellors (Vitringa), but kings as elsewhere. Cocceius applies the last clause to the popish claim of apostolical succession. His com- ment on the first clause may be quoted as a characteristic specimen of his exegesis. " Concilium certe stultum fuit in Belgio novos episcopatus instituere, quod factum A. 1562. Eodem anno primum bellum civile reU- gionis causa motum est in Gallia, duce inde Francisco Guisio, hinc Ludo- vico Condaeo. Exitus fuit ut regina religionis reformatae exercitium permitteret sequent! anno 19 Martii. An principes Galliae per principes Tsoan intelHgi possint, fortasse magis patebit ex ver. 13." 12. Where (are) they? Where (are) thy toise men? Pray let them tell thee, and (if that is too much) let them (at least) know, ivhat Jehovah of Hosts hath purposed against (or concerning) Egypt. It was a proof of their false pretensions that so far from being able to avert the evil, they could not even foresee it. Knobel thinks there may be an allusion to the beHef of the Egyptians, as recorded by Herodotus, that supernatural foresight of the future is impossible, an article of faith which they could not more devoutly hold than Knobel himself appears to do. X3 is not an adverb of time equivalent to mine (Vulgate), ox jam (Junius), but a particle of exhor- tation or entreaty not unlike the Latin age (Cocceius). -IVT is not synony- mous with •IT'^! (Sept. Yulg. Luther, Clericus, Augusti, Barnes) ; nor does it mean inquire or investigate (Hitzig) ; nor is the true text •ly'iV (Seeker) ; VOL. I. Z 354 TSAIAIT XIX. [Yer. 13, 14. but the word is to bo taken in its usual sense with emphasis, or let them even know, as well expressed bj Calvin (aut ctiam sciant), and by Maurer (quin sciant). The repetition of the interrogative ulwre is highly emphatic, through neglect of which the expression is materially weakened in the ancient versions, and by Luther, Hitzig, Hendewerk, Henderson, De Wette, Ewald, Umbreit. The construction is assumed to be subjunctive by Calvin (ut annuncient), relative by Junius (qui indicent), conditional by J. H. Michaelis (wenn sie wissen), and indefinite by Gesenius (dass man's erfahre) ; but the simple imperative, retained by Ewakl, is at once more exact and more expressive. The sense of /V is not npon but either conce^-n- ing or against. Ipa-n 13. Infatuated are the chiefs of Zion, deceived are the chiefs of Noph, and they have miskd Egypt , the corner (or corner-stone) of her tribes. There is no need of supplying hut at the beginning of the sentence (Luther). The first verb does not mean io fail (Septuagint), or to act lightly (Cocceius), or to act foolishly (Junius, Vitriuga, RosenmuUcr), but to be rendered or be- come foolish (Vulgate), to be infatuated (Calvin). The translation they are fools (De Wette) is correct, but inadequate. Noph is the Memphis of the Greek geographers, called Moph, Hosea ix. 6. It was one of the chief cities of ancient Egj'pt, the roj'al seat of Psammetichus. After Alexandria was built it declined. Arabian ^Yriters in the twelfth and thirteenth cen- turies speak of its extensive and magnificent ruins, which have now almost wholly disappeared. 1NC*3 is explained as if from NL*'3 to lift up, by the Septuagint {h-^uj^ritsav), the Peshito and Cocceius (elati sunt). The Vulgate renders it emarcuernnt. _ All others make it the passive of i^V'^, to deceive. n33 is not to be read nJS (Grotius), nor is it the object of the preceding verb (Vulgate, J. H. Michaelis, Luther), nor governed by a preposition understood (Cocceius quoad anguhun, Clericus in angulo), but construed collectively with -tyriD (Calvin, Vitringa, Gesenius, &c.). It is a figure not for the nomes (Clericus, Vitringa, Rosenmiiller), nor for the noble families (Luther), nor for the wise men (Calvin), or the king (J. H. Michaelis), but for the chief men of the diflerent castes (Hitzig, Ewald). Knobel conjec- tures that the military caste may have been predominant at Memphis, as the sacerdotal was at Tanis. The view which Cocceius takes may be gathered from a single observation. " Gallia et Belgium extremae orae spirituahs Aegypti sunt." 14. Jehovah hath mingled in the midst of her a spirit of confusion, and they have misled Kgypt in all its work, like the vusleading of a drunkard in his vomit. This verse describes the folly before mentioned as the eftect not of natural causes or of accident, but of a judicial infliction. "^P^ may be either a preterite or a present, but not a future. It does not strictly mean to pour out, but in usage is nearly equivalent, from its frequent application to the mixing or preparation of strong drinks. {Vide supra, chap. v. 22.) There is no need of reading D3~ip with Seeker, on the authority of the an- cient versions, which evidently treat the singular sufiix as a collective. The antecedent of the suflSx is not n33 (Hitzig), but )*!}^ (Knobel). The trans- lation breast or bosom is too specific. Sjiirit here means a supernatural in- fluence. D*V)V is not error or perverseness, but subversion, turning upside down, and thence perplexity, confusion. It is strongly expressed by the Vulgate (spiritum vertiginis), and by Luther (Schwindelgeist). The plural •lyj^n may possibly agree with D^VW, but it may be more naturally construed with the Egyptians understood, or taken indefinitely, as equivalent to a passive form, they have misled tlwn, i. e. they have been misled. By work Ver. 15-17.] ISAIAE XIX. 355 we are here to understand aifaii's and interests. The masculine form of the suffix here returns, with the usual reference to the national ancestor. niyrin does not directly denote staggering, much less rolling or wallowing, but the act of wandering from the straight course ; or retaining the passive form, that of being made to wander from it ; or, assuming the reflexive sense of Niphal, that of making one's self to wander, leading one's self astray. The same verb is elsewhere used in reference to the unsteady motions of a drunken m?in (Job xii. 25 ; Isa. xxviii. 7). 15. And there shall not be to Ef/i/pt a u-ork tvhich head and tail^ branch and rush, may do. 7 is neither /o/- nor in, but to, as usual denoting posses- sion, Egyx>t shall not have. The translation shall not succeed or be completed is not a version, but a paraphrase of the original. '"I^J?^ is not merely a deed (Gesenius), much less a great deed (Hendewerk), nor does it refer exclusively to the acts or occupations before mentioned ; but it means any- thing done or to be done, including private business and public affairs. The figures of head and tail, branch and rush, are used, as in chap. is. 13, to denote all classes of society, or rather the extremes between which the others are included. The Septuagint translates the last two beyinninrj and end. The Targum makes them all mean chiefs and rulers. The Peshito, by a strange repetition and inversion, has head and tail, tail and head. Cocceius thinks it easy to trace the fulfilment of this prophecy in the his- toiy of Europe from 1590 to 1608. 16. In that day shall Egypt be like women, and shall fear and tremble from before the shaking of the hand of Jehovah of hosts, ivhich he {is) shak- ing over it. The comparison in the first clause is a common one for terror and the loss of courage. ''P.?0 may be rendered on account of, which idea is certainly included, but the true force of the original expression is best retained by a literal translation. ^^ riDIJn is not the act of beckoning for the enemy, but that of threatening or preparing to strike. The reference is not to the slaughter of Sennacherib's army, but more generally to the indications of divine displeasure. At this verse Hitzig supposes the forgery of Onias to begin, but admits that it cannot be proved from the use of the masculine suffix in reference to Egypt, which occurs several times in what he assumes to be the genuine part of this very chapter, nor does it follow from fhe repetition of the phrase in that day at the beginning of vers. 15, 18, 23, 24, as this formula occurs with equal frequency in the seventh chapter. Ivnobel observes, moreover, that this verse and the next bear the same relation to ver. 4 that vers. 11-15 do to 1-3, and are therefore neces- sary to complete the context. 17. And the land of Judah shall be for a terror (or become a terror) tmto Egypt, every person to ivhom one mentions it (or every one who recalls it to his own mind) shall fear before the p>xirpose of Jehovah of Hosts, xvhich he is p>urposing against it. This verse relates, not to the destruction of Senna- cherib's army in Judah, nor to the approach of the Assyrians from that quarter, nor to an attack upon Egypt by Judah itself, but to the new feel- ings which would be entertained by the Egyptians towards the God of the Jews and the true religion. Judah, in a poUtical and militaiy sense, might still appear contemptible ; but in another aspect, and for other reasons, it would be an object of respect and even fear to the Egj^tians. A difterent sense is put upon the verse by Schultens, J. D. Michaelis, and Dathe, who take ^<5n in the sense of refuge, deduced from an Ai'abic analogy. "ivJJ is referred by some interpreters to Judah, but the change of gender renders it more probable that it relates to Egypt. The sense will then be that the 356 ISAIAH XIX. [Ver. 18. knowledge of God's purpose against Egypt will dispose its iubabitanfs to look with awe upon the chosen people. There is no need of taking '"lO'^^? with Hendewcrk in the strict sense of soil or ground, as distingiaishcd from the people. IvN is not to be construed with inS* but with I''?!!!. This last verb Ewald takes in the strict sense of causing to remember, or recall- ing to mind ; most other writers in the secondary but more usual sense of mentioning. According to Cocceius, the Judah of this verse is the northern part of Europe, in which the Keformation was successfully established, and which holds the same relative position with respect to the unreformed regions, that Judea occupied in reference to Egypt. 18. In that day there shall be Jive cities in the land of Egypt speaking the lip (j. e. language) of Canaan, and siveanng to Jehovah of hosts. The city of destruction shall he said to one {i. e. shall one be called). In that day, according to prophetic usage, is a somewhat indefinite expression, and may either mean during or after the distresses just described. Canaan is here put for the land of Canaan (as in Exod. xv. 15), and the language of Canaan for the Hebrew language, not because it was the language of the old Canaan- ites, but because it was spoken in the land which they once occupied. Some of the later writers understand what is here said, strictly as denoting an actual prevalence of the Hebrew language, while others take it as a strong expression for such intimate union, social, commercial, and political, as would seem to imply a community of language. The older writers very generally apply the terms to religious union and communion. Cahin ex- plains lip or language as a figure for confession or profession, and the speak- ing of the language of Canaan for a public profession of the true religion. Vitringa gains the same end by a reference to the phrase spealcing the saine things, used in the New Testament to signify conformity of feeling and opinion. (See 1 Cor. i. 10.) He also admits the possibihty of allusion to the dialect of saints or believers, as distinguished from that of the world, and to the study of the literal Hebrew as promoted by the spread of the true religion. Cocceius and some others undersland directly by the use of the language of Canaan, the study of the Bible, or rather the reception and promulgation of its doctrines. The simplest interpretation of the phrase is, that in itself it denotes intimate intercourse and union generally, but that the idea of religious unity is here suggested by the context, and espe- cially by the following clause. Many interpreters appear to regard the phrases sivearing by and swearing to as pei'fectly synonymous. The former act does certainly imply the recognition of the deity by whom one swears, especially if oaths be regarded as they are in Scripture as solemn acts of religious worship. But the phrase swearing to conveys the additional idea of doing homage, and acknowledging a sovereign by swearing fealty or allegiance to him. This is the only meaning that the words can bear in 2 Chron. xv. 14, and in Isa. xlv. 23 the two phrases seem to be very clearly distinguished. The distinction intended in Zeph, i. 5, is not so clear. The act of thus professing the true faith and submitting to the true God is ascribed in the verse before us to five towns or cities. Of this phrase there are three distinct interpretations. Gesenius, Ewald, Ivnobel, and others, understand five as a round or indefinite number, meaning few or man}', and derived either from Egyptian usage (Gen. xliii. 84 ; xlv. 22 ; xhdi. 2), or from the practice of counting on the fingers. Thus understood, the sense is simply that a number of cities shall do so and so. Another class of \\Titcrs understand the words strictly as denoting five, and neither more nor less. The five cities meant are supposed by Vitringa to be HeliopoHs, Ver. 18.] ISAIAH XIX. 357 Memphis, Sais, Bubastis, Alexandria; by Clericus, Migdol, Tahpanhes, Memphis, HeliopoHs, and one in Pathros, probaLly No-'ammon or Diospolis ; by Hitzig the same, except the last, for which he substitutes Leontopolis ; by Henjewerk, the five cities of the Philistines, which he supposes to be here considered as belonging to Egypt. Among the five cities perhaps refeiTed to, Barnes includes Pathros or Thebais, which was not a city at all. A third interpretation understands the words as expressive not of absolute number but proportion ; five out of the twenty thousand cities which Herodotus says Egypt contained ; or out of the one thousand which Calvin thinks a more reasonable estimate ; or five out of ten, i. e. one half ; or five out of six, which is Calvin's own interpretation. The objection to the first or indefinite construction is the want of any clear example of this number being used in that way without something in the context to aiford a standard of comparison. (See Lev. xxvi. 8, 1 Cor. xiv. 19.) The objec- tion to the second or absolute construction is the impossibility of fixing certainly what five are meant, or of tracing the fulfilment of so definite a prophecy, or even of ascertaining from the context any reason why just five should be distinguished in this manner. Of the third class or relative con- structions, that of Calvin is to be preferred, because the others arbitrarily assume a standard of comparison (twent}' thousand, ten thousand, ten, &c.), whereas this hj'pothesis finds it in the verse itself, Jice professing the true religion to one rejecting it. Most of the other interpretations understand the one to be included in the five, as if he had said cue of them. As ^1^^^ admits either of these senses, or rather applications, the question must de- pend upon the meaning given to the rest of the clause. Even on Calvin's hj'pothesis, however, the proportion indicated need not be taken with mathe- matical precision. "What appears to be meant is that five- sixths, i. e. a very large proportion, shall profess the true religion, while the remaining sixth persists in unbelief. It shall he said to one, i. e. one shall be addressed as follows, or called by the following name. This periphrasis is common in Isaiah, but is never applied, as Gesenius observes, to the actual appella- tion, but always to a description or symbolical title (See Isa. iv. 3, Ixi. 6, Ixii. 4.) This may be urged as an argument against the explanation of O^nO as a proper name. The Hebrew form is retained in the Complutensiau text of the Septuagint ('A;);^ss£s) by Theodotion and Aquila ('Aosg), by the Peshito (»CD5ai), and by Luther (Irheres). Sixteeen manuscripts and several edi- tions read D"inn, and this is adopted as the true text b}' most of the modem WTiters. It is also supposed to be confirmed by the Greek form ' Ayjoig above quoted. Jerome compares it with ^X, a potsherd, and refers to the town which the Greeks called 'Offr^ax/i'j] [i.e. earthen). Others suppose an allusion to Tahpanhes, the brick-kilns of which are mentioned, Jer. xliii. 9. Gesenius, in his Commentary, derives the meaning of the name from the Arabic ij**f>- and renders it fMa'^ra«ce (Errettung). Ewald, with reference to the same root, renders it fortune or happiness (Gliickstadt). But most of those who adopt this reading give to D^O the sense of sun, which it has in several places (Judges viii. 13, xiv. 18 ; Job ix. 7), and regard the wh^le phrase as equivalent to the Hebrew Bcilishcmesh (dwelling of the sun), and the Greek HeliopoUs (city of the sun), the name of a famous town of Lower Eg3^pt, in the Heliopolitan Nome, so called fi'om it. In this nome, Onias, a fugitive priest from Palestine, about 150 years before Christ, prevailed upon Ptolemy Philometor to erect a temple for the Jews of EgV'pt, an event which some suppose to be predicted here. The exact site of this temple. 858 ISAIAH XIX. [Yer. 18. although in the nome just mentioned, was at LeuntupoUs (or city of the lion), and this name also has been found by some interpreters in the pre- diction. J. D. Michaelis and Dathe, following a suggestion made by Ikcn, identify the common reading D"in with the Arabic (j^j^. But this has been she\\'n by later writers to be merely a poetical epithet of the Hon, denoting its voracity. Rosenmuller, in his larger Scholia, agi'ees with Hezel in explaining Din from the Syriac analogy as signifying safety or salvation. But Gesenius has shewn that there is no such SjTiac word, and that the Syriac writers quoted merely give conjectural explanations of the Hebrew word before us. Rosenmiillcr, therefore, in the Compendium of his Scholia, adopts Gescnius's interpretation given above, while Gesenius himself, in his Thesaurus, adopts that of Yitringa and the Yulgate (civitas solis). This is also given by Hitzig, who identifies DX the sun with Dnn, a scab (Deut. xxviii. 27), the disk of the former being so called on account of its scratched, scraped, or smooth appearance, an etymological deduction of which Umbreit gravely signifies his approbation. All the interpretations which have now been mentioned either depart from the common text, or explain it by some forced or foreign analogy. If, however, we proceed upon the only safe principle of adhering to the common text and to Hebrew usage, without the strongest reasons for abandoning either or both, no explanation of the name can be so satisfactory as that given by Calvin (civitas desolationis) and the English Yersion (city of destruction). It is very remarkable that both the readings (Din and Dirij appear to be combined in the Chaldee Paraphrase: "the city of Bethsbemesh (/. <\ Heliopolis), which is to be destroyed." This would seem to imply that the text or the meaning of the word was already doubtful and disputed at the date of that old Yersion. It has been objected _^ to the common reading and the sense just put upon it, that a threatening of destruction would here be out of place. But on Calvin's hypothesis, there is a promise of salvation to five-sixths. It is also a favourite idea with some writers, that the text was corrupted by the Jews of Palestine, in order to convert what seemed at least to be an explicit prediction of the temple of Onias into a threatening of its destruction. To the same som-ce some ascribe the reading Dinn which is found in a few manuscripts. On the other hand, the common text of the Septuagint Yersion has aahU (pIVH), which is supposed to have been introduced (from chap. i. 2G) by the Egyptian Jews in order to put honour on their temple. Even this, how- ever, is pressed into the service of other hypotheses by Iken, who identifies uGib'iy. with an Arabic word used by the poets in describing the appearance of a lion, and by Le Moyne, who argues from Mai. iii. 20, that p1^* and npTV were applied to the sun. Thus the same blunder of the Seventy is made to prove that the Hebrew word means Heliopolis and Leontopolis. Hitzig, as we have seen already, looks upon this whole passage from the sixteenth verse as a fabrication of Onias, intended to facilitate the rearing of his temple. But in that case he would surely have made it more explicit, or at least have prevented its conversion into an anathema against himself. It is not even tnie that he interpreted this clause as pointing out the place for the erection, as alleged by Lowth and others after him. Josephus merely says that ho appealed to the prediction of an altar to Jehovah in the land of Egypt, which would hardly have contented him if he had understood the verse before us as expressly naming either Heliopolis or Leontopolis. These facts, when taken in connection with the usage of ^. "ipN.I already \ stated, make it altogether probable that D!}nn 'T'y is not a proper name, but Vee. 19.] ISAIAH XIX. 359 a descriptive and prophetic title, meaning (in accordance with the constant j usage of the verb D^H) the city of destruction. Kimchi, who puts this sense upon the words, but is puzzled by the threatening against one of the five towns, as he supposes it to be, absurdly makes the words to mean that the five cities would be so devoted to the true religion that if either of them should apostatise the others would destroy it. Scarcely more natural is the explanation of the words by Junius and Tremellius, as meaning a city algiDst destroyed^ or saved from destruction. Schmidius more ingeniously evades the difficulty by taking 0')\} in an active sense, a city of destruction, i.e. to -- its enemies or those of the true religion. Both the hypotheses last men- tioned give to nn^ the distributive sense of each or every one, which it sometimes derives from repetition or context. (See Ezek. i. 6). Hende- werk, who supposes the five towns of the Philistines to be meant, under- stands this as a prophecy that one of them (Ashdod) should be destroyed, but afterwards rebuilt, with an allusion to the derivation of the name from ^^^, to destroy. But of all the explanations of the common text, the simplest is the one proposed by Calvin, which supposes the whole verse to mean that for one town which shall perish in its unbelief, five shall profess the true faith and swear fealty to Jehovah. The simplicity of this inter- pretation, and its strict agreement with a general tenor of the passage as a prophetic picture of great changes in the State of Egypt, serve at the same time to commend the common reading as the true one. By the five cities : Cocceius understands the five States in which the Reformation was per- v- manently established (Great Britain, Denmark, Sweden, Holland, and northern Germam'), and by desolation or destruction what they subsequently I sufi'ered by war and otherwise from the popish powers. 19. In that day there shall he an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at (or near) its border to Jehovah. It has been dis- puted whether we are here to understand an altar for sacrifice, or an altar to serve as a eiemorial (Josh. xxii. 26, 27). It has also been disputed whether the prohibition of altars and consecrated pillars (Lev. xxvi. 1 ; Deut. xii. 5, xvi. 22) was applicable only to the Jews or to Palestine, leav- ing foreign Jews or proselytes at liberty to rear these sacred structures as the Patriarchs did of old (Gen. xxviii. 18, xxxv. 14). The necessity of answering these questions is removed by a just view of the passage, as pre- dicting the prevalence of the true religion and the practice of its rites, in ^ language borrowed from the Mosaic or rather from the patriarchal institu- tions. As we might now speak of a missionary pitching his tent at Hebron or at Shechem, without intending to describe the precise form of his habita- tion, so the Prophet represents the converts to be the true faith as erecting an altar and a pillar to the Lord in Egypt, as Abraham and Jacob did of old in Canaan, A still more exact illustration is afforded by the frequent use among ourselves of the word altar to denote the practice of devotion, especially in families. There is a double propriety and beauty in the use of the word n3->*0, because while it instantly recalls to mind the patriarchal - practice, it is at the same time finely descriptive of the obelisk, an object so characteristic of Egypt that it may bo regarded as its emblem. Both the obelisk and the patriarchal pillar, being never in the human form, are to be carefully distinguished from statues or images, although the latter word is sometimes used to represent the Hebrew one in the English Version (see 2 Kings iii. 2, x. 26 ; Micah v. 13). Those explanations of the verse which suppose the altar and the pillar, or the centre and the border of the land, to be contrasted, are equally at variance with good taste and the usage 360 ISAIAH XIX. L^er. 20. of the langnage, which continually separates in parallel clauses, words and things which the reader is expected to combine. See an example of this usage in the sixth verse of the preceding chapter. As the wintering of the beasts and the summering of the birds are there intended to denote the presence of both beasts and birds throughout the year, so here the altur in the midst of the land, and the pillar at its border, denote altars and pillars through its whole extent. This is much more natural than Ewald's suppo- sition that the words are expressive of a gradual progress or extension of the truth. 20. And it shall be/or a sign and/or a testimony to Jehovah of hosts in the land of Egypt, that they shall cry to Jehovah from the presence of oppres- sors, and he will send them a deliverer and a mighty one, and save them. The older writers for the most part construe i^\r}) with what goes before : " and it (or they) shall be," &c. In that case we must either suppose an enallage of gender (so as to make n3>'0 the subject of the verb), or an enaUage of number (so as to construe it with both the nouns), or else refer it to the remoter antecedent najp. Any of these constructions would be admissible if absolutely necessary ; but in the case before us they are all superseded by a simpler one now commonly adopted. This refers n^^H) not at all to what precedes but to what follows, taking "'3 in its proper sense of Sri, that. " This shall be a sign and a witness to {i.e. with respect to, in behalf of) Jehovah in the land of Egypt, viz. tbat when they cry," Sec. He will afford a providential testimony in behalf of his own being, pre- sence, and supremacy, by saving those who cry to him. Those who refer njH) to what goes before, either take the other verbs in the past tense (a sign and a testimony that they cried), which is entirely arbitrary, or give to ^3 its usual sense oi for, lecause (for they shall cry), in which case the connection is not obvious between their crying and the altar's being a sign and witness for Jehovah. Even then, however, we may understand the Prophet to mean that when they cry at the altar of Jehovah, he will answer and deliver them, and thus the altar will bear witness to him. But as nothing is said of crying at the altar, the other construction is to be preferred, which makes the hearing of their prayers, and their deliverance from suffering, the sign and witness in behalf of Jehovah. 3^ may be either an adjective meaning great, or the participle of ^^'i, to strive, espe- cially at law, and then to plead the cause or take the part of any one, the participle of which might well be used to signify an advocate, patron, or defender. Calvin and others, adopting the former explanation of the word (salvatorem et principem), apply it to Christ. Vitringa, laying stress upon the word as meaning great, regards it as a proof that the deliverer here mentioned was Alexander the Great, or his Egyptian successor Ptolemy, also called the Great, and, by a singular coincidence, Soter or the Saviour. The whole force of this ingenious combination lies in the explanation of 3T as an adjective. It cannot, therefore, be consistently maintained by those who adopt the other supposition, as Henderson does. Barnes also weakens the argument in favom- of Vitringa's exposition by exchanging great for powerful. The other explanation of 3T as a participle is found in all the ancient versions, and is adopted by most modem writers. It is also favoured by the fact that the adjective is usually written 3T when not in pause, although some cases of the other pointing do occur {e.g. Gen. xxxvi. 7 ; Joshua xi. 4), and Hitzig thinks the form here sufficiently accounted for by the accompanying accent. As to the application of the term in either case, besides that adopted by Vitringa and others, may be mentioned the Ver. 21.] ISAIAH XIX. 361 rabbinical opinion that it means the angel who destroyed Sennacherib's army, and the opinion of some modern wTiters that it denotes Psammetichus. A name, which admits of being plausibly applied to things so far apart and unlike, may safely be regarded as generic in its import. Even if the lan- guage of this verse by itself might seem to point to a particular deliverer, the comprehensive language of the context would forbid its reference to any such exclusively. If, as we have seen reason to believe, the chapter is a prophecy, not of a single event, but of a great progressive change to be wrought in the condition of Egypt by the introduction of the true religion, the promise of the verse before us must be, that when they cried God would send them a deliverer, a promise verified not once but often, not by Ptolemy or Alexander only, but by others, and in the highest sense by Christ him- self. The assertion, that the meaning of the prophecy was exhausted by events before the advent, is as easily contradicted as advanced. It is ad- mitted that the rise of Alexander's power was contemporaneous with a great increase of Jewish population and Jewish influence in Egypt, and also with a great improvement in the social and political condition of the people. This was still more remarkably the case when Christianity was introduced, and who shall say what is yet to be witnessed and experienced in Egypt under the influence of the same Gospel ? In the language of this verse there is an obvious allusion to the frequent statement in the book of Judges, that the people cried to God, and he raised them up deliverers who saved them from their oppressors (Judges ii. 16, iii. 9, &c.). Cocceius applies these terms to the various deliverers who were raised up to free the Keformed Church from its enemies. 21. And Jehovah shall he known to Egypt, and Egypt (or the Egyptians) shall knoio Jehovah in that day, and shall serve [with) sacrifice and offering, and shall voto a vow to Jehovah, and perform it. This is not the predic- tion of a new event, but a repetition in another form of the preceding promise. The first clause may be understood as containing an emphatic repetition, orVtlii may be taken in a reflexive sense as meaning he shall make himself known, in which case each of the parties is the subject of an active verb. The second clause is still but another variation of the same idea. What is first described as the knowledge of the true God, is after- wards represented as his service, the expressions being borrowed from the ancient ritual. If the last clause be literally understood, we must either regard it as an unfounded expectation of the Prophet which was never ful- filled, or suppose that it relates to an express violation of the law of Moses, or assume that the ancient rites and forms are hereafter to be re-established. On the other hand, the figurative explanation is in perfect agreement with the usage of both testaments, and with the tenor of the prophecy itself. Bloodj' and unbloody sacrifice is here combined with vows, in order to express the totality of ritual services as a figure for those of a more spiri- tual nature. The express mention of the Egyptians themselves as worship- ping Jehovah, shews that they are also meant in the preceding verse, and not, as Hitzig imagines, the Jews resident in Egypt, whose example and experience of God's favour were to be the means of bringing those around them to the knowledge and reception of the truth. Gesenius explains •I'l^J^ to be a synonyme of -I^J^, and makes it govern the noun directly in the sense of performing or offering sacrifice, &c. Hitzig adopts the same construction, and moreover makes this use of 1?^ symptomatic of a later writer. Hendewerk justly condemns this reasoning as exceedingly unfair, when the common acceptation of the term gives a perfectly good sense, and 862 ISAIAH XIX. [Ver. 22, 23. the absolute use of I^V in the sense of serving God occurs elsewhere (Job xxxvi. 11), and the same ellipsis in this very chapter (ver. 23). 22. And Jehovah shall smite Kgypt [or the Er/i/ptians), smiting and healing, and theg shall return unto Jehovah, and he shall he entreated of thetn, and shall heal them. Here again the second clause contains no advance upon the first, and the whole verse no advance upon the foregoing context, but an iteration of the same idea in another form. This verse maj' indeed be regarded as a recapitulation of the whole preceding prophecy, consisting as it does of an extended threatening (vers. 1-17), followed by an ample promise (vers. 18-21). As if he had said, Thus will God smite Egj^^t and then heal it. That great heathen power, with respect to which the Jews so often sinned both by undue confidence and undue dread, was to be broken and reduced : but in exchange for this political decline, and partly as a consequence of it, the Egyptians should experience benefits far greater than they ever before knew. Thus would Jehovah S7nite and heal, or smite but so as afterwards to heal, vrhich seems to be the force of the reduplicated verb. (See Ewald, § 540.) The meaning is not simply that the stroke should be followed by healing, nor is it simply that the stroke should itself possess a healing virtue ; but both ideas seem to be included. Returning to Jehovah is a common figure for repentance and conversion, even in refer- ence to the heathen. (See Psalm xxii. 28.) 23. /n that day there shall he a liighioay from Eyyfd to Assyria, and Assyria shall come into Egypt and Egyx>t into Assyria, and Egypt (or the Egyjitians) thall serve %oith Assyria. No translation w'ill convey the precise form of the original, in which the ancestral names DTiVP and "VlK^N are put not only for their descendants, but for the countries which they occupied. Thus in one clause we read of coming into D''!>y'?, while in the next the same name is construed with a plural verb. No one, it is probable, has ever yet maintained that a road was literally opened between Egypt and Assyria, or that Isaiah expected it. All classes of interpreter's agree that the opening of the highway is a figure for easy, free, and^utimate com- municaticm. This unanimous admission of a metaphor in tliis place not only shews that the same mode of interpretation is admissible in the other parts of the same prophecy, but makes it highly probable that what is said of altars and saciificesis to be likewise so understood. The Chaldee Paraphrast alone seems to have understood the second clause as having reference to hostile communication. Some understand it as relating only to commercial inter- course ; others confine it to religious union. But the same thing is true here and in ver. 18, that while the language itself denotes intimate connection and free intercourse in general, the context renders the idea of spiritual union prominent. The last clause admits of two constructions, one of >vhich regards HK as the objective particle, and understands the clause to mean that the Egyptians shall serve the Assyrians: the other makes ON a preposition, and explains the clause to mean that the Egyptians shall serve (God) nith the Assyrians. In favour of the first is the constant usage of "^^V with riX (Gen. xiv. 4, xxvii. 40, xxxi. 6; Exod. xiv. 12, Sec), and the unanimous agreement of the ancient versions. But the sense thus yielded is at vari- ance with the context, what precedes and follows being clearly expressive of a union so complete and equal as to exclude the idea of subjection or superiority. Some have attempted to evade this difficulty by attachiug to 13y the sense of serving by benevolence (Gal. v. 13), or of simply treating with respect or reverence. But even if this explanation of the word were justified by usage, why should this diflcrence be confined to one party Vee. 24, 25.] ISAIAH XIX. SC3 instead of being mutual, especially when what precedes and follows so em- phatically expresses the idea of reciprocity ? In favour of the other con- struction is the constant use of t^J? to denote the service of Jehovah, and * the omission of the divine name after it, not only in Job xxxvi. 11, but m ver. 21 of this very chapter. For although the latter place admits, as we have seen, of two interpretations, the very fact that the elliptical construction is appropriate in both, and that no other sense but that of serving God is equally appropriate to both, would seem to be decisive in favour of this sense and this construction as the true one. Some understand the clause to mean that the Egyptians should serve with the Assyrians in the same army, under the same leader, viz., Alexander the great or his successors. But 12V is nowhere absolutely used, if at all, in this modern military sense, which is moreover wholly inadmissible in ver. 21. The sense of serving God together is adopted by Luther and all the later German ^^Titers except Hitzig who agrees with Cocceius and the ancient versions. Some remove the ambiguity by supplying the ellipsis, others by giving a specific meaning to the verb, as Lowth (worship), and Ewald (huldigen). 24. In that day shall Israel be a third with respect to Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth. The meanmg obviously is that Israel should be one of three, or a party to a triple union. n*^'''7K' there- fore does not agree with 7^^^'-' considered as a feminine noun, because in- tended to denote not the country but the nation. This explanation, the one suggested by Gesenius, is directly contrary to usage, which makes countries feminine, and nations masculine, as stated by Gesenius himself in his com- ment on the next verse. Nor is it necessary to suppose a reference to '"i^V. or any other noun understood. " As the fractional numerals are all abstract nouns, the feminine form of the ordinals is employed exclusively for their representation." (Nordheimer, § 627. Compare Gesenius, ^ 96.) The word therefore means a third part, or one equal part out of three. The idea meant to be conveyed, however, is not, as Cocceius supposes, merely that of equality in magnitude or power, but also that of intimate conjunction, as in the preceding verse. Blessing is here used in a comprehensive sense, as denoting at the same time a source of blessing, a means of blessing, and an object to be blessed. Luther supplies a preposition before it and a relative after it (though the blessing which is in the midst of the earth). Knobel simply supplies the verb of existence (blessing shall be in the midst, &c.). The simplest construction is to put it in apposition with ?X"lti''' or H^CJ'vK', a blessing in th/ midst of the earth, which is equivalent to saying, as a blessing, or (as Ewald has it) for a blessing in the midst of the earth. The restricted sense of land, whether understood to mean the land of Israel or the land of the three united powers, now reckoned as one, is not only arbi- traiT, /. e. assumed without necessity, but gi'eatly impau-s the strength of the expressions. 25. Which Jehovah of hosts has blessed (or with ivhich Jehovah of hosts has blessed it) saying, Blessed be my people Egypt, and the ivork of my hands Assyria , and my heritage (or pecuhar people) Israel. The perfect union of the thi-ee gi-eat powers in the service of God and the enjojTnent of his favour is now expressed by a solemn benediction on the three, in which language commonly applied to Israel exclusively is extended to Egypt and Ass}Tia. The force of the expressions would be much enhanced by the habitual associations of a Jewish reader. It arises very much from the surprise excited by the unexpected termination of the clauses. Instead of 864 ISAIAH XIX. [Ver. 25. Blessed he mij people Israel, the formula is blessed he my people Et/i/pt. That the work of nuj IkvuIs does not merely mean my creature, or a creatiu'e perfectly at my disposal, but my creature in a special and a spiritual sense, the same in which God is said to be the maker or founder of Israel (Deut. xxxii. G ; Isa xliii. 6, 7), is evident from this consideration, that the clause would otherwise say nothing peculiar or distinctive of Assyria, as those before and after it do of Eg^'pt and Israel. Some writers understand the laL-^t clause as still making a distinction in favour of Israel, as if he had said, Egypt is indeed my people and Assyria my handiwork, but Israel after all and alone is my inheritance. The objections to this inteii^retation are, first, that it is wholly arbitrary; that is, it assumes a peculiar emphasis in the word inheritance which neither usage nor the context warrants ; and secondly, that it contradicts or makes unmeaning the varied and reiterated forms of speech by which the Prophet had before expressed the ideas of equality and union. Where bis very object seems to be to represent the three united powers as absolutely one in privilege, it cannot be supposed that he would wind up by saying that they are not absolutely equal after all. Much less is such a meaning to be put upon his words when there is nothing in the words themselves to require or even authorize it. The V correct view of the verse seems to be this : In order to express once more and \ in the most emphatic manner the admission of Egypt and Assyria to the privileges of the chosen people, he selects three titles commonly bestowed upon the latter exclusively,' to wit, God's people, the vjork of his hands, and his inheritance, and these three he distributes to the three united powers without discrimination or invidious distinction. If this view of the matter be correct, the meaning of the whole will be distorted by attaching any undue emphasis to the concluding words. As to the appUcation of the prophecy, there are three distinct opinions. One is that the Prophet here / anticipates a state of peace and international communion between Egypt, Israel, and Assj'ria in his own times, which may or may not have been actually reahzed. Another is that he predicts what actually did take place ty under the reign of Alexander and the two great powers that succeeded him, viz. the Graeco-Syrian and Egyptian monarchies, by which the true reU- gion v»-as protected and diffused, and the way prepared for the preaching of the gospel. A third is that Egypt and xVssyria are here named as the two great heathen powers known to the Jews, whose country lay between them, and was often the scene, if not the subject, of their contests, so that for ages they were commonly in league with the one against the other. To describe these two great belligerent powers as at peace with Israel and one « another, was not only to foretell a most surprising revolution in the state of the world, but to intimate at least a future change in the relation of the Jews and Gentiles. When he goes still further and describes these representatives of heathenism as received into the covenant, and sharing with the church of God its most distinctive titles, we have one of the clearest -• and most striking predictions of the calling of the Gentiles that the word of God contains. One advantage of this exposition is, that while it thus extends and elevates the scope of the prediction, it retains unaltered whatever there may he of more specific prophecy or of coincidence with history. If Alex- ander is referred to, and the spread of Judaism under him and his succes- sors, with the general pacification of the world and progress of refinement, these are so many masterly strokes added to the great prophetic picture ; but they cannot be extracted from it and made to constitute a picture by themselves. As to the construction of the first clause, it may be observed Veb. 1.] ISAIAH XX. 365 that most wi'iters refer the rehxtive pronoun to H^C; or give 'W'^ the sense oij'or, because, but Ewald and Knobel make '"!?^? the antecedent, the bless- ing wherewith God has blessed it, as in Deut. xii. 7, xv. 14. In either case, the suffix l^riS refers not to 1*!)^?^ as a masculine, because denoting people, but to Eg}-pt, Assyiia, and Israel, considered as a single nation. The preterite foiTQ of the verb has reference to the benediction as preced- ing and occasioning the union just before described. When Eg3'pt, Assj-ria, and Israel are thus united, it will be because God has already blessed them, saying, &c. There is therefore no necessity or ground for an arbitrary- change of the preterite into a future, nor even for evading an exact transla- tion by the substitution of the present form. How far the early Jews were below the genuine spirit of the Prophecies, may be gathered from the fact that both the Septuagint and Targum make this a promise to Israel exclusively, Ass}Tia and Egypt being mentioned merely as the places where they had experienced affliction. CHAPTEE XX. About the time of the Assyrian attack on Ashdod, the Prophet is directed to walk naked and barefoot, as a sign of the defeat and captivity of the Eg\q^)- tians and Ethiopians who were at war with Assyria. The first verse fixes the date of this symbolical transaction; the second contains the divine com- mand and the record of its execution ; the third and fourth explain the meaning of the symbol ; the fifth and sixth predict its efiect, or rather that of the event which it prefigured. The questions which have been raised, as to the date of the composition and the fulfilment of the prophecy, will be most conveniently considered in the course of the detailed interpretation. It may be added here, however, that Cocceius, with all other interjireters, applies this chapter to the hteral Egypt, but instead of admitting any in- consistency between this hypothesis and that which supposes chap. xix. to relate to the mystical Egj'pt, he ingeniously converts the juxtaposition into an argument for his own opinion, b}' alleging that the chapter now before us was added for the very purpose of shewing that the foregoing promises and threatenings did not belong to the literal Eg>^t. 1. In the year of Tartan s coming to Ashdod, in Sargon king of Assyria's sending him (^. e. when Sargon, king of Assyria, sent him), and he fought with Ashdod {i. e. besieged it) and took it. Ashdod was one of the five cities of the Philistines (Josh. xi. 22, xv. 46; 1 Sam. v. 1), considered on account of its strong fortifications (from which its name is supposed to be derived) the key of Egypt, and therefore frequently attacked in the wars between Egypt and Assyria. According to Herodotus, Psammetichus besieged it twenty-nine years. This, if not an exaggeration, is the longest siege in histoiy, and probably took place after what is here recorded, in order to recover Ashdod from Assyria. Its site is marked by a village still called Esdud (Robinson's Palestine, ii. 368.) The name of Sargon nowhere else occurs. Tartan appears again as a general under Sennacherib (2 Kings xviii. 17). From this Usher, Grotius, Lowth, and Doederleiu infer that Sargon and Sennacherib are one and the same person. According to Jerome, this king had seven names ; according to Kimchi and the Talmud, eight. This looks veiy much like a Jewish figment designed to render the alleged identity more probable. Marsham and J. D. Michaelis identify Sargon with Esai-haddon; Sanctius, Vitringa, andEichhorn, with Shalmaneser. All these 866 ISAIAH XX. [Ver. 2. suppositions arc less probable than the obvious one, that Sargon was a kin" of Assyria mentioned only here, because his reign was very short, and this was the only occurrence that brought him into contact with the Jews. That he was not the immediate successor of Sennacherib, is clear from chap, xxxvii. 38, and from the fact which seems to be implied in 2 Chron. xxxii. 21, that Tartan perished in the great catastrophe. The most plausible hypothesis, and that now commonly adopted, is, that he reigned three or four years between Shalmaneser and Sennacherib (according to Ivnobel's computation, from 718 to 715 B.C.). It is said indeed in one of the Apocr\-phal books (Tob. i. 15) that Sennacherib was the son of Enc- messar {i. e. Shalmaneser) ; but even allowing more weight to this authority than it deserves, Sargon may have been an elder brother. In the Vatican text of the Scptuagint this name is written 'Aci/S, in the Complutensian Nagm, by Aquila and Theodotion la^ayJiv, The immediate succession of these two kings readily accounts for Tartan's being named as an officer of both, as Vitringa observes that Abner ser\-cd under Saul and Ishbosheth, and Benaiah under David and Solomon. So the Duke of Wellington, in our day, has served under four successive sovereigns. Nothing, therefore, can be proved in this way as to the identity of Sargon and Sennacherib. Hendewerk even questions the propriety of inferring that they reigned in immediate succession, on the gi'ound that Tartan, like Babshakeh and Eab- saris (2 Kings sviii. 17), was not a proper name but an official title. Hendewerk himself, however, acquiesces in the common chronological h}-pothesis, although he questions this mode of pro^dng it. The name Tartan is written in the Alexandrian text of the Septuagint Na^ai', in the Vatican TavdCav. Here, as in chap. vi. 1, it is disputed whether in the year of Tartan's corn'unj means before or after that occurrence. The truth is, it means neither, but leaves that question undetermined, or at most to be determined by the context. Those who refer the last two verses of the chapter to the Philistines, and suppose the prophecy to have been in- tended to forewarn them of the issue of the siege of Ashdod, and of the folly of reh-ing on Egyptian or Ethiopian aid against Assvria, must of course assume that this symbolical transaction took place before the arrival of Tartan, or at least before the end of the siege. Those, on the other hand, who suppose it to refer to the Jews themselves, find it more natural to assume that the prophecy was uttered after the fall of Ashdod. In this case, the recording of the prophecy may have been contemporaneous -^-ith its publication. In the other case, we must suppose it to have been re- duced to writing after the event. Here, as in chap. \\i. 1-16, Gescnius infers from the use of the third person, that the chapter was not ^^Titten by Isaiah himself, but by a scribe or amanuensis. Here too, as in chap, vii. 1, Ewald regards the last clause as a parenthetical anticipation, and the next verse as continuing the narrative directly. As if he had said, " In the year that Tartan came to Ashdod (which he besieged and finally took), at that time," &c. But this supposition is at least unnecessary. On the change of construction from the infinitive to the future, and the collocation of the snbjcct and the object in the first clause, vide supra, chap. V. 24. ^•f 2. At that time spake Jehovah by the hand of Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and thou shalt open {i.e. loose) the sackcloth from upon thy loins, and thy shoe thou shalt pull off from upon thy foot. And he did so, yoiny naked and barefoot. Maimonides, Kimchi, Staudlin, and Hende- werk, suppose this to have been done merely in vision. This supposition Vee. 3.] ISAIAH XX 367 is not altogether arbitrary, /. e. without any intimation in the text, but is rendered more improbable by the expression that lie did so, as well as by the statement in the next verse, that the act required was to be a sign or symbol to the spectators, which certainly implies that it was really exhi- bited. This supposition of an ideal exposure seems to have been resorted to, in order to avoid the conclusion that the Prophet really appeared before the people in a state of nudity. It is commonly agi'eed, however, that this was not the case. The word 7iaked is used to express partial denuda- tion in all languages. The examples quoted by Vitringa from Seneca, Suetonius, and Aurelius Victor, have been copied or referred to by most later writers. As biblical examples, may be cited 1 Sam. xix. 24, 2 Sam. vi. 20, Amos ii. 16, John xxi. 7. In the case before us we may either suppose that the P.^ was an upper garment which he threw entirely off, or an inner garment which opened by ungirding it, or a girdle itself which he loosened and perhaps removed. Sackcloth was a common mourning dress, and some suppose that Isaiah was now wearing it in token of his grief for the exile of the ten tribes (Kimchi, Lightfoot). Others understand it as an official or ascetic dress worn by the prophets (Zech. xiii. 4), as for in- stance by Elijah (2 Kings i. 8), and by John the Baptist (Matt. iii. 4). Others again suppose that it is mentioned as a cheap coarse dress worn by the Prophet in common with the humbler class of the people. The name P^ appears to have reference merely to the coarseness of the texture ; but the cloth would seem to have been usually made of hair, and, in later times at least, of a black colour (Rev. vi. 12). The expression by the hand denotes ministerial agency or intervention, and is often used in reference to communications made to the people through the prophets. (Exod. iv. 13; 1 Sam. xvi. 20 ; Jer. xxxvii. 2.) So in this case the divine communica- tion was really addi-essed to the people, though the words immediately ensuing are addi'essed to the Prophet himself. There is no ground, there- fore, for suspecting, with Hendewerk, that the words 1!?, &c., were inter- polated afterwards as an explanatory gloss, or for assuming, with Gesenius, that 1!? is here used like a corresponding phrase in Arabic to mean before or in the jyresence of, as some suppose it does in 1 Sam. xxi. 14, and Job XV. 27. It is not even necessary to suppose that the phrase has exclusive reference to the symbolical action. Gill : " He spoke by him by the sign he used according to his order, and he spoke to him to use the sign." The simplest and most natm-al solution is, that what was said to the Prophet was obviously said throuyh Mm to the people. Above thirty manuscripts and several editions read "| vJI in the plural, but of course without a change of meaning. 3. And Jehovah said, As my servant Isaiah has gone naked and barefoot three years a sign and symbol concerning Egypt and concerning Ethioina. Here begins the divine explanation of the symbolical act before commanded. Although the design of this transaction was to di-aw attention by exciting surprise, nsiO does not merely mean a wonder, but a portent or extraordi- nary premonition. ?y might here be taken in the more specific sense of against, but the more general meaning is sufficient, and agrees well with the context. Cush has been variously explained to mean a part of Arabia on the coast of the Red Sea (Bochart), or this part of Arabia with the oppo- site part of Africa (Vitringa) ; but the latest authorities confirm the ancient explanation of the word as meaning Ethiopia. In the prophecies belonging to the reign of Hezekiah, Egypt and Ethiopia are frequently combined, either because they were in close alliance, or because an Ethiopian dynasty 308 ISAIAH 2'A'. [Yer. 4. then reigned iu Upper Egypt. It has heen a question with interpreters whether the words three years are to be connected with what follows or what goes before. The Septuagint gives both solutions by repeating r^/a irrj. The Masorelic iuterpuuction throws the words into the second clause, three years a sign, &,c. This construction is adopted by some modern writers for the purpose of avoiding the conclusion that Isaiah walked naked and bare- foot for the space of three years, which is certainly the obvious and prima facie meaning of the words. Those who adhere to the Masoretic accents, understand the second clause to mean a three years' sign a)id wonder, i. e. either a sign of something to occur in three years, or to continue three years, or a sign for three years of a subsequent event. Those who connect three years with what precedes, either understand the language strictly as denoting that the Prophet continued to go naked and barefoot for that space of time, or palliate the harshness of this supposition by assuming that he only appeared thus when he went abroad, or at certain set times, or occasionally. The most improbable hypothesis of all is that of a transposition in the text, niK D':^ tr^L*' for d':^ l^bli^ niS (Gesenius), unless the preference be due to that of Lowth, that the original reading was three Jays, or to that of Vitringa, that three days was meant to be supplied by the reader. On the whole, the simplest and most satisfactory solution is that proposed by Hitzig, who sup- poses the Prophet to have exposed himself but once iu the way described, after which he continued to be a sign and wonder for three years, /. e. till the fullilment of the prophecy. This explanation avoids the difficulty as to the three years' exposure, and at the same time adheres to the Masoretic interpunction. The three years have been variously understood, — as the duration of the siege of Ashdod, as the duration of the exile threatened in the next verse, and as the interval which should elapse between the pro- phecy and its fulfilment. Of these three hypotheses the second is the least probable, while the first and third may be combined. 4. So shall the king of Assyria lead the captivity (i. e. the captives) of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, ivith their buttocks uncovered, the nakedness (or disgrace) of Egypt. This verse completes the comparison begun in that before it. Jn? is commonly apphed to flocks and herds, and, like the Latin ago, corresponds both to lead and drive in English. Our language does not furnish two equivalents to '^C' and n-l?! as abstract nouns, exile being never used as a collective for exiles. The sense of the original is expressed, with a change of form, in the English Version {the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives), and by Luther {das gefangene Egypten und vertriebene Mohrenland). The phi-ase Q''Ji?t'1 C"?!^^ is not meant to exclude men in the prime of life because already slain in battle (Musculus), but comprehends all ages. It is clear from this verse that Isaiah's exposure did not prefigure the spoliation of the Egyptians (Barnes), but their personal captivity. It is also clear, from a comparison of the type and antitype, that the nakedness of ver. 2 was a par- tial one, since captives were not commonly reduced to a state of absolute nudity. This is confirmed by the addition of the word barefoot in both cases, which would be superfluous if naked had its strictest sense. The last clause is separately construed by Ewald: they who are thus uncovered are the shame of Eg}pt. Other interpreters continue the construction from the previous clause, nny is not to be taken in its strict sense, as in appo- sition with the phrase before it, but in its secondary' sense of shame or ig)io- miny, with or without a preposition understood. The omission of Ethiopia in this last clause is no ground for supposing it to be interpolated in the other Vek. 5, 6.] ISAIAH XX. 369 (Hitzig), nor is there an allusion to the gi'eater sensitiveness of the Eg^'p- tians (Vitringa). The omission is, so to speak, an accidental one, i. e. without design or meaning. Even Hendewerk exclaims against the tasteless and unmeaning maxim, that a writer who repeats his o^\ti expressions must do it with servile exactness, or be suspected of some deep design in the omission. Connected as Egypt and Ethiopia were in fact and in the fore- going context, either name includes the other. The kiiif/ of Assyria here meant is neither Nebuchadnezzar (Cocceius), nor Esarhaddon, nor Shalma- neser, but either Sennacherib or Sargon himself. The modern German writers suppose this prediction to have been fulfilled in the conquest of No- Ammon (t. e. Diospolis or Thebes), mentioned in Nahum iii. 8 as a recent event. How long beforehand the prediction was uttered is a question of small moment, and one which cannot be decided. There is no ground, however, for the supposition that the interval was so short as to convert the prophecy into a mere conjecture or an act of sagacious forecast. Equally vain are the attempts to determine whether the king of Assyria remained at home during the siege of Ashdod, or was then engaged in his attack upon Eg}^t. The chronological h}T^)otheses of Usher, Marsham, and Vitringa, all assume that Sargon was identical either with Shalmaneser, Esarhaddon, or Sennacherib, ^?•1't^'^ is explained by Jarchi as a singular with a super- numerary syllable, by Kimchi and Gesenius as an old form of the plural absolute, by Ewald as an old form of the plural construct. On the con- struction with the follomng noun, vide supra, chap. i. 4, iii. 16. 5. And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Eyypt their boast. This is the effect to be produced by the catas- trophe just threatened. Both the Hebrew verbs take IP after them, as a/raid and ashamed take of in English ; but the fiiU sense of WH is, that they shall be confounded, filled with consternation, at the fate of those in whom they trusted for deliverance. t^SP is that to which they look for help. It is used in the same sense Zech. ix. 5. According to Hitzig, 1230 properly belongs to D^^iVP, but was taken from it to be joined with the interpolated ti'-IS, its place being supplied by the inappropriate word n^ilace, and lie shall be for a throne of fflory to his father s house. The figure in tlie first clause naturally conveys the idea of security and permanence. The reference is not to the stakes or centre-post of a tent, but to the large pegs, pins, or nails often built into the walls of oriental houses for the purpose of suspending clothes or vessels. The last clause is obscure. Some suppose the figure of a pin or peg to be still continued, and that it is here represented as so large that men may sit upon it. Others suppose the nail to be here described as fastened in a throne ; it shall be (attached) to the glorious throne of his father's house. This would seem to warrant Calvin's supposition that Eliakim was of the blood royal. But such a construction, if not wholly ungrammatical, is very forced, and 5in? is in apposition with ri3 (as to sense), makes it altogether probable that r\2. sustains the same relation to pT'V. The reading IVV 02, though found in sixteen manuscripts and several ancient versions, is probably a mere mistake, arising from the frequent occurrence of the combination elsewhere. Zidon is here put for Phenicia in general. n-1J^ is impersonal. This exhortation corresponds exactly to the one in ver. 6, Tarshish and Chittim being both Pheniciau colonies. The last clause im- plies, either that the colonists would not receive them, or that the enemy would still pursue them, probably the latter. The figure of a violated virgin, for a conquered city or country, is alleged by Eichhorn as a proof of later origin ; hut it is used by the contemporary prophet Kahum (iii. 5), and as Knobel observes, occurs nowhere else in Isaiah because he nowhere has occasion to employ it. 13. Behold the land of the Chaldees ; this 2^eo2ylc was not; Assyria founded it /or dioellcrs in the loilderness ; they have set up his totvers ; they have roused up her palaces ; he has put it for (or rendered it) a ruin. This difiicult verse has been variously understood. Some apply it exclusively to the destruction of Tyre by the Assyrians ; but this can only be effected by an arbitrary charge of text. Thus J. Olshausen (in his emendations of the text of the Old Testament) omits the words from X"^^ to llfN as a gloss, changes C''^' into Cl"'''y, and explains the rest to mean that Assyria con- verted Tyre into a heap of ruins. The origin of the gloss he supposes to be this, that some one wrote upon the margin by way of correction, X"^^ D'lti'3, meaning that it was not Assyria but Babylonia that destroyed Tyre, and then added more explicitly, H^n N? Dyn HT, all which afterwards found its way into the text. This piece of criticism is too extravagant even for the Germans, who accordingly reject it with contempt. Ewald, however, also tampers with the text by reading D^jy^j for D''^t^'^. His version of the whole is : " behold the land of the Canaanites (/. e. Phenicia) ; this nation is no more ; Assyria has converted it into a wilderness ; they (the Pheni- cians) set up their towers (and) build their palaces ; he (the Assyrian) has turned it to ruin." Besides the arbitrary change of text, this explanation gives to C^^' and 1"i"iiy senses which cannot be sustained by usage. The great majority, both of the older and the later writers, leave the text un- altered, and suppose that the Prophet here brings the Chaldees into view as the instruments of Tyre's destruction. The words from Ht to D"^v will then be a parenthesis, containing an allusion to a historical fact not ex- pressly mentioned elsewhere, but agreeing well with other fiicts of history, viz. that the Chaldees were not the aboriginal inhabitants of Babylonia, but were brought thither from the mountains of Armenia or Kurdistan by the Assyrians in the days of their supremacy. This accounts for the fact, that Xenophon speaks of the Chaldees as northern mountaineers, wbile in the sacred history we find them in possession of the gi'cat plain of Shinar. The former statement has respect, no doubt, to that portion of the people Ver. 13. J ISAIAH XXIII. 39» who were left behind in their original territory. This incidental statenaent, it ma}' also be observed, is in strict accordance with the Assyrian policy of peopling their own provinces with conqiiered nations. The construction commonly adopted, by interpreters who thus explain the sentence, is as follows : " Behold the land of the Chaldees ; this people (the people now inhabiting it) was not (/. e. had no existence until lately) ; Assyria founded (or established) it (the country) for dwellers in the wilderness (/. e. for the Chal.lees who before had led a wild nomadic life)." To this construction Knobel, though he acquiesces in the exposition as a whole, makes twa objections : first, that while it explains V"'5< as denoting the people, it refers the suffix in HID^ to the country ; secondly, that D^'V is really descriptive of the Chaldees, not before but after their transportation to the plains of Babylonia. Knobel himself refers both pX and the suffix to the people considered as possessors of the land, and takes ? ID'' in the sense of ap- pointing, constituting, as in Hab. i. 12. " Behold the nation of the Chaldees ; this people was not (/. e. was unknown) till Assyria changed them into inhabitants of the wilderness (or plain)." — But why should this history of the Chaldees be referred to here ? The answer usually given to this question is, because the recent origin and present insignificance of the chosen instruments made the conquest more humiliating to the Tyrians. A kindred feeling wou.ld have been excited in the ancient Romans by a prediction of their subjugation and destruction by the Goths. If the reason assigned for the incidental mention of the Chaldee migration be the true one, it has evidently far more force upon the supposition that the prophecj' relates to the Babylonian conquest under Nebuchadnezzar, than upon the supposition that it relates tq the attack of Shalmaneser. Indeed, the whole assumption, that the Chaldees are here mentioned as auxiliaries only, is so perfectly arbitrary, that it would never have occurred to any writer, who had not determined upon other grounds, that the event pre- dicted took place under the Assyrian domination. Even Umbreit, who assents to this hj-pothesis, admits that it is only probable, not certain ; and that this verse taken by itself would rather prove the contrary, by mentioning the Chaldees as the principal assailants, and Assyria only in a parenthesis containing a historical allusion. According to the usual interpretation which has now been given, the towers mentioned are those used in ancient sieges ; the masculine suffix refers to D^; ^^6 feminine suffix to Tyre ; and "i!?iy may be taken either in the sense of raising (from "V^), or in that of rousing (from l-iy), that is, filling with confusion and alarm. Besides the interpretations which have now been given, there is another that deserves at least to be recorded. Schleyer, a recent German writer on this prophecy and that against Babylon in chaps, xiii. xiv., gives the same sense to the words from HT to "i^J^N that is put upon them by Olshausen, but instead of rejecting them as a mar- ginal correction, retains them as a necessary part of the text. " Behold, the nation of the Chaldees ; this people (it was not Assyria) has assigned it [i. e. Tyre) to the dwellers in the wilderness {i. e. made it desolate). Um- breit, without dwelling on the violation of the Masoretic accents, objects to this interpretation, that it fails to account for the use of the word p5< before Dn'ii'D, but especially that no reason can be given for the negative assertion that it was not Assyria that desolated Tyre. If the interpretation, however, were otherwise tenable, this, so far from being an objection, would in fact recommend it. When Isaiah wrote, Assyria was the ruling power of the world ; whatever changes were expected, were expected fi'om that quarter. -100 ISAIAIJ XXIII. lVek. 14, 15. But here the conquest of Phenicia is ascribed to a people then but little known, if known at all. It was perfectly natural therefore to sa}- negatively, that it was not to be effected by Assyria, as well as positively, that it was to be effected by Chaldea. In like manner if the fall of the Roman State had been foretold during the period of Ihe Punic wars, how naturally would the pro- phet have said that it should fall, not before the CartluKjinians, but before the Goths. The sense therefore yielded by Schleyor's construction is a good sense in itself, and appropriate to the context. It cannot, however, be affirmed that there is any sufficient reason for departing from the Masoretic tradition as to the intorpunction of the sentence. But lot it be observed, that on either of these suppositions, the reference of the verse to the siege of Tyre by Nebuchadnezzar is far more natural than any other. 14. Howl, ships of Tarshish, for destroyed is your stronghold. The first part of the jirophecy here closes very much as it began. The descrip- tion of Tyre is the same as in ver. 4, except that it was there called the fortress of the sea, and here the fortress of the Tyrian ships. 15. And it sh(dl eouie to pnss in that day that Tyre shall he forgotten seventy years, as the days of one king; from the end of seventy years shall he (or happen) to Tyre like the harlot's song. The remainder of the / chapter predicts the restoration of Tyre, not to its former dignity, but to its wealth and conmiercial activity, the fruits of which should thenceforth be consecrated to Jehovah. There is no difference of opinion with respect ' to the meaning of the words or the gi'ammatical consti'uction of the sen- tence ; but the utmost diversity of judgment in relation to the general sense and application of the whole, and especially of the words, seventy years as the days of one kin//. Yitringa and others take the seventy years strictly. Gesenius and the later German writers make it a round number, as in Gen. 1. 3, Exod. xv. 27, xxiv. 1. The following words are rejected by Umbreit as a gloss. J. D. Michaelis and Paulus read "IHX (another) for *in?< (one). Grotius reads seren for seventy, forgetting that the fol- lowing noun must then be in the plural, and assuming that Shalmaneser reigned seven years, or was seven years at Tyre. Jarchi understands by the one king. l)avid, who died at the age of threescore and ten, though he cannot explain why it should be here referred to. Kimchi suggests that it may be in allusion to the treaty bcitween David and Hiram, the breach of which was the occasion of this judgment. Kimchi prefers, however, to explain the words as a description of the ordinary length of human life, in which he is followed by Gesenius and Maurer, who account for the mention oi one king rather than one man, upon the ground that kings and kingdoms are the subject of the prophecy. The same interpretation is suggested by the double version of the Septuagint (w; %f'>>'0S j^aaiXiu;, ug yjJMc dvd^ujTrou), which is found in all the manuscripts, though some modern critics reckon only part of it as genuine, Gesenius considering the first phrase as an emendation of the second, Rosenmiiller the second as a later explanation of the first. Hitzig pretends that this form of expression was borrowed from Jeremiah's expectation that Zedekiah was to be restored at the end of seventy years. Movers supposes that the things compared are not two periods of time, but two cases of oblivion, and understands the clause as meaning that Tyre should be forgotten as completel}' as Jehoahaz and his three months" reign. Henderson, more generally, makes the sense to be that Tyre should be forgotten as completely as a king when he is dead, in illustration of which general fact he strangely cites the case of Napoleon. Ivnobel understands the verse to mean that the oblivion of Tyre Yek. 16.] ISAIAH XXIIL 401 for a time should be as fixed and unalterable as the decrees of an oriental monarch during his own reign. Eichhorn and Ewald understand the phrase as opposite in meaning to the one employed in chap. xvi. 14, xxi. 16. As the years of a hireling mean years computed strictty, so the days of a king may mean days computed freely. Hengstenberg, without attempting to explain the phrase (quomodcunque ilia explicentur), understands it to imply that seventy years is here to be indefinitely understood, and carefully distinguished from the seventy years of Jeremiah and from the other speci- fications of time contained in the writings of Isaiah himsel|f. Those, on the other hand, who give the words their strict sense, for the most part follow Aben Ezra and Yitringa in supposing that the reigns of Nebuchadnezzar and his successors are here computed as one. It is no sufficient answer to say that "^79 never means a dynasty. That idea may of course be implied even if it is not expressed. The chronological hypothesis of this interpreta- tion has, however, been denied by J. D. Michaelis, who puts the end of the prescribed term thirty-three or four years later than the fall of Babylon. That Tyre was a flourishing city in the time of Alexander the Great, is mat- ter of history. When it again became so, is not. But since the fact is certain and the prophecy exphcit, the most rational conclusion is that they chronologically coincide, or in other words, that Tyre did begin to recover from the eflects of the Babylonian conquest about seventy years after the catastrophe itself. This of course supposes that the words are to be defi- nitely understood. If, on the other hand, they are indefinite, there can be still less difticulty in supposing their fulfilment. In either case, the words ins "|7D ''JD''2 remain so enigmatical, and all the explanations of them so unsatisfactoiy, that some may be tempted to refer them to the future, and to look for their development hereafter. Hengstenberg' s view of the connection between this prediction of Isaiah and the parallel prophecies of Ezekiel (chaps. xx\'i. and xxvii.) and Zechariah (chap ix.) is this, that the last should be regarded as a supplement or sequel to the other two. When Zechariah wrote, the Babylonian conquest predicted by Isaiah and Ezekiel had already taken place. The change for the better, predicted by Isaiah alone, was then alrfeady visible. The prophecies of both respecting the total destruction of the city af§ renewed by Zechariah, and referred to a period still future, with particular reference, as Hengstenberg supposes, to the time of Alexander, but it may be with a scope still more extensive. — The last clause foretells the restoration of Tyre in a very pecuhar and significant form. Instead of a queen reinstated on the throne, she now appears as a forgotten harlot, suing once more for admiration and reward. Although this metaphor, as we shall see below, does not necessarily imply moral turpitude, it does neces- sarily impart a contemptuous tone to the prediction. The best explanation of tliis change of tone is not, as Eichhorn imagined, that these verses are a later addition, but that the restoration here predicted was to be a restora- . tion to commercial prosperity and wealth, but not to regal dignity or national importance. The song of a harlot (or the harlot) is now commonly agreed to mean a particular song well known to the contemporaries of the Prophet. It shall be to her like this song can only mean that what the song presents as an ideal situation should be reaHsed in the experience of Tyre. The Hebrew words will scarcely bear the meaning put upon them in the text of the English Yersion. 16. Take a harp, go about the city, 0 forgotten harlot; play well, sing much, that thou mayest be remembered. These are now commonly explained as the words of the song itself, describing the only way in which the harlot VOL. I. c c 402 ISAIAH XXIV. [Yer. 17, 18. could recover her lost place in the memory of men, viz., by soliciting their notice and their favour. The application of the song to Tyre implies not only that she had lost her former position in the sight of the nations, but that exertion would be needed to recover it. The literal meaning of the words translated p/ff?/ tvell, siny much, is make (jood playinrj, multiply song. See Gesenius, § 189, 1. 17. And it shall he (or co7ne to j)0.ss),from (or at) the end of seventy years, Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire (or (jain), and shall phiy the harlot with all the kingdoms rf the earth upon the face of the ground. As God is said to visit men both in wrath and mercy, and as the figure here employed is at first sight a revolting one, some of the older writers understand this verse as describing the continued wickedness of Tyre requiring further judgments. But this makes it necessary to explain the next verse as referring to a still remoter future, which is done by in- serting tandem or the like at the beginning. It is evident, however, from the repetition of the word njjnx in the next verse, that the prediction there has reference to the very course of conduct here described. From this again the inference is plain, that notwithstanding the apparent import of the figure, the conduct is not in itself unlawful. The figure indeed is now commonly agreed to denote nothing more than commercial intercourse without neces- sarily implying guilt. In ancient times, w-hen international commerce was a strange thing and nearly monopolized by a single nation, and especially among the Jews, whose law discom-aged it for wise but temporary purposes, there were probably ideas attached to such promiscuous intercourse entirely different from our own. Certain it is that the Scriptures more than once compare the mutual solicitations of commercial enterprise to illicit love. That the comparison does not necessarily involve the idea of unlawful or dishonest trade, is snfiiciently apparent from the following verse. 18. And her gain and her hire fhall he holiness (or holy, i. e. consecrated) to Jehovah ; it shall not be stored and it shall not he hoarded; for her gain shall be for those who sit (or dwell) before Jehovah, to eat to satiety, and for substantial clothing. By those who dwell before Jehovah we are probably to understand his worshippers in general and his official servants in particular. Henderson's objection, that the priests were not allowed to sit in the temple, is applicable only to the primary meaning of the verb. There may be an allusion to the chambers around the temple which were occupied by priests and Levites when in actual service. P'^^V, according to the Arabic analogy, means ancient as an epithet of praise, and is accord- ingly resolved by the modern writers into fine or splendid. The older interpreters deduced perhaps from the same original idea that of durable, substantial, wearing long and well. The latter agrees better with the appli- cation of the words to private dress, the former to official robes, in which magnificence was more important than solidity, and which might be trans- ferred from one incumbent to the next, and so be represented even in the stricter sense as old or ancient. The general sense of the prediction evidently is, /that the commercial gains of Tyre should redound to the advantage of the V servants of Jehovah. CHAPTER XXIV. Here begins a series of prophecies (chaps, xxiv.-xxxv.), having reference chiefly to Judah. It is not divided into parts by any titles or express intimations of a change of subject. The style is also homogeneous and ISAIAH XXIV. 403 nniiorm. The attempts which have beeu made to subdivide this portion of the book, are for the most part arbitrary. The conventional division into chapters may be retained as a matter of convenience. The first four chapters (xxiv.-xxvii.) are now universally regarded as forming one continuous composition. What is said of chap. xxiv. is therefore in some degree applicable to the whole. This chapter contains a description of a countiy filled with confusion and distress, by a visitation from Jehovah in consequence of its iniquities, vers. 1-12. It then speaks of a remnant scattered among the nations and glorifying God in distant lands, vers. 13-lG. The Prophet then resumes his description of the judgments coming on the same land or another, winding up with a prophecy of Jehovah's exaltation in Jerusalem, vers. 16-23. Eusebius and Jerome explained this chapter as a prediction of the end of the world, in which they have been followed by (Ecolampadius and some later wi'iters. Cyril referred it to the same event, but understood it in its primai-y meaning, as a summary of the foregoing prophecies against foreign nations. The older Jews (as we learn from Jarchi and Aben Ezra) applied the first part of the chapter to the Assyrian invasions of the Holy Land, and the last to the wars of Gog and Magog in the days of the Messiah. But Moses Haccohen referred the whole to the former period, Ivimchi and Abarbenel the whole to the latter. Luther applied it to the desolation of Judea by the Romans. Calvin agreed with Cyril in regarding it as a summary of the preceding prophecies both against Israel and foreign nations, but denied any reference to the day of judgment. Grotius adhered to Moses Haccohen, in applying the whole to the Assyrian invasions. He referred the first part to the wasting of the ten tribes by Shalmaneser, and the second to Sennacherib's invasion of Judah. Cocceius is as usual in the opposite extreme, applying the chapter to the German and Bohemian war, Gustavus Adophus, Wallenstein, the taking of Ratisbon, the battle of NorUngen, and the conflicts between Charles I. of England and the Parliament. Clericus understood the chapter as a prophecy of the Babylonian conquest of Judea, the captivity, and the restoration of the Jewish commonwealth. Vitringa explained it as relating, in its primary sense, to the persecution of the Jews by Antiochus Epiphanes and his successors, and their deliverance by the Maccabees, but in its mystical or secondary sense to certain changes which await the Christian Church in future times. Lowth difi"ered little in reality from Calvin, except that he confined the prediction more exclusively to Judah and its sufferings at the hands of the Assyrians, Babylonians, and Romans, None of the writers who have now been men- tioned entertained the least doubt as to the genuineness of the prophecy. The turning-point between the old and new school of criticism is occupied by J. D. Michaelis, who, without suggesting any doubt as to the age or author, pronounces the passage the most difficult in the book, and is altogether doubtful whether it has ever been fulfilled. Koppe divides the chapter into two independent prophecies. Eichhom approves of this division, and infers from the stjde and phraseology, that the chapter was written after the destruction of Babylon. Bertholdt determines in the same way, that it was composed immediately after the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar, Rosenmiiller, in the first edition of his Scholia, agrees with Eichhorn, but in the second, he maintains that Isaiah was the author, and that he here ex- presses a general anticipation of approaching changes. Gesenius pronounccg the style far inferior to that of Isaiah, and ascribes the passage to a writer in the Babylonian exile just before the fall of Babylon. Hitzig on the other hand ascribes it to an Ephraimite captive in Assyi-ia, and supposes the 404 ISAIAH A'AVr. [\kr. 1. destruction of Nineveh to be foretold. Kwald tliiuks the prophecy was written in Palestine after the restoration of the Jews, and in anticipation of Cambyses' attack on Egypt. Umbreit agrees substantially with Gcsenius, and Knobel with liertholdt. We have here another illustration of the value of the boasted modern criticism. Geseniusisconfidentthattheprophecy was written in liabylon ; Ewald and Knobel are equally confident that it was written in the Holy Land. Gcsenius disparages the style as cold and artificial ; Hitzig speaks of it with contempt as awkward, feeble, and inelegant; Ewald treats it with respect as poetical and skilful, although not original ; while Umbreit lauds it as a noble specimen of Hebrew poetiy. In this case, as in others, each writer first determines upon general grounds the age of the production, and then confirms it by internal proofs. The points of resemblance to the undisputed writings of Isaiah are set dowai as plagiarisms or imitations. Ewald even goes so far as to mark certain passages as borrowed from older writers no longer extant. The paronomasias and other verbal peculiarities of the passage, instead of proving it the work of Isaiah, in whose acknowledged writings they are also found, prove the contrar}' because they are so numerous. In this way all proof of the genuineness of a disputed passnge is rendered impossible. If it has not the usual characteristics of the author, it is therefore spurious ; if it has, it is evidently an imitation. It is true, distinctions are made as to the number, good taste, and connection ; but they are always made at will, and so as to confirm the previous conclusion. Setting aside this empirical criticism as unworthy of attention, we may observe that the endless diversity of judgment, both among the older and later writers, shews that the prediction is generic. Henderson observes indeed on Lowth's suggestion that the prophecy refers to more than one invasion of the Holy Land, that " this hypothesis, though supplying an easy mode of intei'preting all its parts, is to be rejected, having been obviously iramed for the purpose of getting rid of the difficulties ; " as if hypotheses were ever framed for any other purpose, and as if there could be a stronger proof that a hypothesis is true, than the fact of its getting rid of the difficulties and supplying an easy mode of interpreting all the parts. In this case, as in many others, the exclusive restriction of the prophecy to one event is wholly arbitrary. What the Prophet has left indefinite we have no right to make specific. Particular allusions there may be : but this, as we have seen in other cases, does not limit the application of the whole. 1. lielwld Jehovah {is) pouring out the houl ami emptijirxi it. and lie will turn doiin its face, and he will scatter its inhabitants. The figure is that of a bottle or other vessel drained of its contents by being tui-ned upside doN\Ti. The face is not the soil or ground (Hendewerk). but the upper part or mouth of the vessel. The last clause resolves the figure into literal expressions, f PD is not to cause to flow, as in Arabic, but to scatter, according to the uniform Hebrew usage. The allusion may be both to flight and deportation. Gcsenius admits that HSn with the participle commonly indicates present or future time ; but nevertheless applies this verse to the Pal)ylonian conquest of Judt-a, which was long past at the time when he supposes the chapter to have been written. Ewald and Hitzig, who refer it to events still future at the date of the prediction, insist upon the future form. The simple truth is, that Isaiah here speaks of the Jiabylonian conqui'st as still distant, but at the same time as infallibly certain. To avoid this conclusion, Gcsenius denies that Isaiah was the author, and violates the usage of the language by translating this whole passage in the past tense. Yer. 2-5.J ISAIAH XXIV. 405 2. And it shall he, as the people so the priest, as the servant so his master, as the maid so her mistress, as the buyer so the seller, as the lender so tha borrower, as the creditor so the debtor. That is, all ranks and classes shall fare alike. The double 3 to express the idea as-so is like the use of et-et in Latin, where we say hoth-and, or aut-aut where we say either-or. Kimchi says that each term includes a double comparison, (the people) like tlie priest (and the priest) like the people, (the servant) like the master (and the master) like the servant. On the form ^P^ see Gesenius, § 74, 20. The mention of the priest is no more a proof of later date in this case than in Hosea iv. 9. Saadias makes li"l3 mean a prince or ruler, which is also given in the margin of the English Bible. 3. The land shall he utterly emptied and utterly spoiled, for Jehovah speaks (or hath spoken) this word. Gesenius arbitrarily translates the verbs as preterites, in which he is followed by Hendewerk. Ewald explains them as descriptive presents. De Wette as usual disregards the reduplication of the Hebrew verbs. It is no doubt emphatic, however, and may be ex- pressed by a simple repetition, emptied emptied (Ewald), or by combining a verb and adjective, empty and emptied (Hitzig), or by introducing an in- tensive adverb, utterly, wholly, as in the English Version and most others. According to Knobel, pi3J!l is put for the more usual form p3Jil in order to assimilate it to the infinitive. The full orthography with 1 is mentioned by Gesenius as a sign of later date, although he does not deny that it also occurs in the older books. The land here mentioned is supposed by Hitzig to be Assyria ; by all other interpreters Palestine. In order to justify his reference of this part of the chapter to past time, Gesenius explains the last clause as relating to the divine purpose or decree (for so Jehovah had com- manded), whereas it elsewhere denotes the certainty of the event because predicted by Jehovah. The necessity of this departure from the usage of the phrase is a strong objection to his interpretation of the chapter, as written during the Babylonian exile by a captive Jew. v.».t 4. The earth mourneth, fadeth ; theioorld languisheth, fadeth : the highest of the people of the earth languish. )^"lKn is not the /ancZ (Gesenius), as appears from the parallel expression ^^D. Earth and world, however, are not to be taken in their widest sense (Rosenmiiller), but as poetical de- scriptions of a country (Ewald) ; not Assyria (Hitzig), but Palestine. Jerome refers the whole description to the end of the world. For Diip Koppe reads Di"ip /Vo/« the height (i. e. cast down from it), for which there is neither authoritj' nor necessity. J. D. Michaelis inserts and after DIID (the high ones and the people of the land), which is also unnecessary. The Septuagint and Peshito omit DV, but it is found in all manscripts. D1"10 is an abstract used for a concrete, height for highest part or high ones. Hen- derson supposes an allusion to the two thousand nobles carried away by Xebuchadnezzar. The figures are borrowed from the vegetable world. Several of the German writers amuse themselves with trying to copy the paronomasia in the first clause. Gesenius has iichzet und lechzet, Ewald cs icelkt es verivelkt, Iviiobel icelkt und fdll die Welt. It is curious to ob- serve the pains laid out upon these useless and unsuccessful imitations by writers who often disregard the idiomatic form of the construction. 5. And the land has been prof aned under its inhabitants, because they have transgressed the lav^s, violated the statute, broken the everlasting covenant. Knobel reads, and so the land, as if the verse contained the punishment and not the sin of the chosen people. In accordance with this hypothesis, he explains the profaning of the land to be its invasion and subjection by 406 ISAIAH XXIV. [Ver. G-8. the Babylonians. Vnder its hihahltants will then mean nothing more than the land with those upon it. All other writers seem to apply the passage to the Jews, and to understand it as referring their calamities to their transgressions. The land is said to be profiined as being a holy land or consecrated to Jehovah. Most interpreters suppose a special reference to pollution by blood, or the guilt of murder, in accordance with Symniachus's version i^oioxrovri^rj. The ancient versions give rinri the sense of for, on account of ; but the proper meaning Jitidcr is far more appropriate and ex- pressive. The ancient versions also make pn a plural, and this reading is found in one manuscript and one edition. Aben Ezra explains the unusual plural rnin as denoting not the law of Moses, but the laws common to all nations. Yitringa in like manner makes it synonymous with the jm gentium of the Koman writers. Hitzig understands by it the Noachic precepts, on account of the allusion to the flood in ver. 8. There seems to be no suffi- cient reason for departing from the ordinar}' meaning of the Hebrew words as denoting the divine law generally. The three terms used are substantially synonymous, Icnc, statute, covoiant, being continually interchanged. Hen- derson needlessly refers the last to the covenant of Sinai, and Hendewerk distinguishes between the moral and ceremonial parts of the Mosaic law. The simple meaning of the verse is that they disobeyed the will of God. In the phrase, thei/ changed the ordinance, Gill finds a reference not only to the popish corruptions of the eucharist, but to the substitution of infant sprink- ling for adult immersion. 6. Therefore a curse devoured the earth, and those dwellinf/ in it uere reckoned guilty (and so treated). Therefore the inhahilants of the earth lurned, and there arefetv men left. HPJ^ does not here mean false swearing, as explained in the Targum and by Jarchi and Kimchi, but the curse of God, attending ths violation of his law. The mention of this penalty is absurdly represented by Gesenius and ICnobel as a proof of the late date of the prophecy. ClJi'K is taken by some of the early \mters in the sense of being desolate. Its true sense is that of being recognised as guilty, and treated accordingly. It therefore suggests the ideas both of guilt and punishment. Twenty-eight manuscripts and three editions with the Peshito read n'?2N instead of Tw'2'^, a variation probably derived from ver. 4, or from Jer. xliii. 10. The Septuagint makes "IIH mean then shall be poor ; Symmachus, they shall be exhausted; J. D. Llichaolis, theg shall be diminished. The Targum gives the word the general sense of being consumed or de- stroyed ; but the latest writers all prefer the more specific sense of burning or being buiiit, either by internal heat like that of fever, or by the fire of outward persecutions. Houbigant and Lowth, without the least authority, read 13"in for nn. Gesenius supposes the imagery to be copied from Joel i. 8-20. 7. The new tcine mourncth ; the vine languisheth ; all the merrg-heavted do sigh. Gesenius, Hitzig, and Henderson nnderstand ti'1"'''n as denoting the juice of the grape while on the vine ; Knobel by synecdoche the grape itself. But as the whole description is figurative, there is no need of de- parting from the usual sense of suret or new wine. Rosenmiiller and Barnes think the wine is here described as mouniing because none drink it ; Hendewerk, because it is drunk by foreigners and not by natives. This is changing a natural and beautiful figure into a frigid conceit. Gesenius in- forms us that this verse was also copied from Joel (chap. i. 10-12), where he says it stands in a much more natural connection. 8. Still is the mirth of drums ; ceased is the noise of revellers ; still is Ver. 9-1 2.J ISAIAH XXIV. 407 the mirth of the harp. Music is here mentioned as a common token and accompaniment of mirth. Three manuscripts, instead of ps^^, read P^'^. > 9. With the song they shall not drink wine ; bitter shall strong drink he to them that drink it. Hitzig understands this to mean that they shall not drink wine at all ; Knobel, that it shall not be accompanied with music. *13J^ is neither beer (J. D. Michaelis) nor palm- wine (Lowth) specifically, but intoxicating drinks in general. The last clause means of course that they should lose the appetite for such enjoyments. 10. Broken down is the city of confusion (emptiness or desolation), shut up is every house from entering, (i. e. so that it is not or cannot be entered). The city meant is neither Nineveh (Hitzig), nor cities in general (Rosen- miiller), but Jerusalem. Hitzig and Knobel prefer the construction, it is broken doion into {i. e. so as to be) a city of desolation, but the common construction is more natural which makes inn n''"lp the subject of the verb. The last clause might be understood to refer to the closing of the houses by the inhabitants against the enemy, or to their being left unoccupied ; but the first clause seems to shew that it rather relates to the obstruction of the entrance by the ruins. Rosenmiiller's explanation of inn n''"ip, as denoting city of idols, or idolatrous city, is very unnatural. Hitzig and others make the P before n''2 simply equivalent to withottt. Compare the similar expression in chap, xxiii. 1. 11. A cry for wine in the streets — darkened is all joy — departed is the gladness of the earth. To the critical acumen of Gesenius this verse stands confessed as a plagiarism from Joel i. 15. To the exquisite taste of Hitzig it is not only an tmda redundans, but completely lame and flat {vollends lahm imd matt). One ground of objection to it is that a calling for wine, though perfectly appropriate in Joel, is entirely out of place in this descrip- tion of a conquered and dismantled town. The later writers have had taste enough to see that the cry meant is not that of drunkards for more liquor, but of the perishing inhabitants for necessary refreshment (Hendewerk), perhaps with special reference to the sick and wounded (Henderson) or to children (Hitzig). Knobel gives the words the still more general sense of lamentation for the blasted vintage. Hendewerk points out that wine alone is mentioned here, as bread is in Lam. iv. 4, while in Lam. ii. 12 both are combined. There is no need of taking rin"'V iu the sense of a call to the wine sellers from their customers (Kimchi), much less of supplying a nega- tive, so as to make it mean tbat there is no call for wine in the streets (Clericus). Houbigant and Lowth for n3"iy read T\''\2.V (has passed away). Rosenmiiller gives the same or nearly the same sense to the common text. But all the latest writers acquiesce in Buxtorfs definition of the word as meaning to grow dark, with special reference to the setting of the sun or the coming on of twilhght. This beautiful figure is itself an answer to the sesthetical sneers of certain critics. n?J3 may either have the general sense oi gone, departed (Henderson), or the more specific one of banished (Gese- nius), expatriated (J. D. Michaelis), carried captive (Umbreit). The first clause is rendered more expressive in the versions of De Wette, Umbreit, and Hendewerk, by the omission of the verb. The last-mentioned writer understands by the joy of the land, the population of Jerusalem. Nine manuscripts have ''^ before P^n, and the Septuagint supphes it before 12. What is left in the city is desolation, and into ruins is the gate beaten doion. The first clause is in apposition to the last of ver. 11. Joy is gone and desolation is left behind. All the modern writers take n*X5J' as an ad. 408 ISAIAH XXIV. [Ver. 13-15. verbial accnsative qualifying 03* by describing tbe effect or result of the action. The gate is here named as the most important part of the city ; but it does not directly mean the city itself. On the form ns* see Gese- nius, § GG. Rem. 8. 13. For so shall it he in the midst of the earth among the nations, Wee the heating of an olive-tree, like gleanings when the gathering is done. There is no need of rendering *? hut (Roscnmiillcr) or yet (Henderson), as the Prophet is stating more distinctly the extent of the desolation which he had before described. The fact that some survive is indeed referred to, but only indirectly and by implication, so that tbe verse is not properly an antithesis to that before it. Instead of saying that Isaiah here repeats his beautiful comparison in chap. xvii. 5, G, Gescnius and his followers set this down as the plagiarism of a later writer. The Prophet is thus reduced to a dilemma ; if he does not repeat his own expressions, he is a stranger to himself and his own -writings ; if he does, he is an imitator of a later age. Rosenmiiller supposes an allusion not only to paucity but to inferiority of quality. In the midst of the nations is explained by Hitzig as contrasting the condition of the country with that of its neighbours. Others under- stand it of actual dispersion among foreign nations. 14. They shall raise their voice, they shall sing (or shout), for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. The pronoun at the beginning is emphatic. They, not the nations (Schelling) or the Jews left in the land (Barnes), but the few dispersed survivors of these judgments. The ^ before PN3 is not a particle of time (Rosenmiiller), but points out the subject (Maurer) or the occasion of the praise (Gesenius). Ewald supposes the words of the song itself to be begun in the last clause of this verse and con- tinued through the next. But this compels him to change the pointing of vnv, and make it an imperative. The Septuagint and Theodotion have the waters of the sea, as if instead of D*P they read D^O or D^ *P. Dathe gives the IP its comparative sense : more (t. e. louder) than the sea. Jarchi had before given the same construction but a different sense : more than (at) the sea, i. e. more than they rejoiced at the deliverance from Egypt. Many render the phrase f-om the west, which is rather implied than expressed. Hitzig denies that there is here a transition to another subject, as admitted by almost all interpreters. 15. Therefore in the fires glorify Jehovah, in the islands of the sea the name of Jehovah God of Israel. Ewald supposes the words of the song or shout to be continued, Hendewerk and Barnes understand the Prophet as here turning from the remnant of Israel in Palestine to the scattered exiles. But it seems to be really an address to the persons who had already been described as praising God, exhorting them to do so still. Q*"l^5 has been variously explained as meaning valleys, caverns, doctrines, tires of afHic- tion, exile, Urim (and Thummim), Ur (of the Chaldees), &c. Clericus makes C'lND the passive participle of "1X3. It is now commonly agreed to be a local designation. Doederlein deduces from an Arabic analogy the meaning in tlw north. ]5ames suggests that D^IX may denote the northern lights or aurora borealis. Henderson thinks the Prophet means the region of volcanic fires, viz. the Mediterranean coasts and islands. But the weight of exegetical authority preponderates in favour of the meaning in the east (as the region of sunrise, or of dawning light) in opposition to the sea or west. Various attempts have been made to mend the text by reading D**N3 (Lowth), D*»lO or 3*DtQ (Houbigant), Dnnn or DnN*2 (Calmet). Hensler reads D*?'S3 as a contraction for D*"i"X?3, like Dns3, Amos. viii. 8. Ver. 16-18.J ISAIAH XXIV. 409 16. From the wing {skirt or edge) of the earth we have heard songs, praise to the righteous ; and I said, Woe to me, woe to me, alas for me ! The deceivers deceive, xoith deceit the deceivers deceive. We hear promises and praise to the righteous, but our actual experience is that of misery, pnv is not an epithet of God (Henderson) or Cyrus (Hendewerk), but of righteous men in general. Gesenius infers from the second clause that the writer was involved in the miseries of Babylon ; but the same use might be made of every ideal situation which the book presents. Several of the ancient versions and of the rabbinical interpreters take ^H in the sense of secret : my secret is to me, and I must keep it, i. e. I cannot utter what I know. Aben Ezra and Kimchi, followed by Vitriuga, gave it the specific sense of leanness. But the latest writers understand it as denoting ruin, misery, or woe, and the whole exclamation as substantially equivalent to that which follows. Here, as in chap. xxi. 2, the latest writers make 1J3 express, not fraud, but violence, which is contrary to usage and entirely unnecessary. Ewald takes "T.^? in its usual sense of garment, and explains the clause to mean, that robbers strip off the very clothes. ''^^ p''"!^? is commonly regarded as the very language of the song referred to ; but it may as well be a description of it, (a song of) praise or honour to the righteous. 17. Fear and pit and snare upon thee, 0 inhabitant of the land ! This may be either a warning {are upon thee) or the expression of a wish {be upon thee). It is a probable though not a necessary supposition, that the terms here used are*,borrowed from the ancient art of hunting. "tHD would then denote some device by which wild beasts were frightened into snares and pitfalls. It is at least a remarkable coincidence that the Romans gave the nameformido to an apparatus used for this purpose. Henderson explains the Hebrew word to mean a scarecrow. The paronomasia is copied by Gesenius, Ewald, Umbreit, and Hitzig, in as many different forms. It is of course regarded as a proof of recent origin, though no one undertakes to say at what precise period the paronomasia became a favourite with the Hebrew writers. 18. And it shall be {that) the {one) flying from the voice of the far shall fall into the pit, and the {one) coming up from the midst of the pit shall he taken in the snare ; for windows from on high are opened, aad the founda- tions of the earth are shaken. The first clause carries out the figures of the foregoing verse ; and the second introduces those of a deluge and an earth- quake. One manuscript instead of ^"Ip© reads ''JS^, and some interpreters regard "^Ip as a mere idiomatic pleonasm. But it much more probably de- notes the voice of the hunter or the noise made by the instrument called "ins. The allusion to the flood is acknowledged by all writers except Knobel, who objects that the Hebrews did not believe that there could be a second deluge ; as if this belief could prevent their understanding or em- ploying such a figure of speech. There are thousands now who have the same belief, but who do not for that reason feel debarred from representing overwhelming evils as a deluge of misfortune or of wrath. Akin to this is the assertion of the same writer, and of Gesenius before him, that the early Hebrews actually thought that there were windows in the solid vault of heaven. In the same way it might be proved that Milton held the stars and planets to be burning lamps, and that Gesenius himself, when he speaks of a column of smoke, means a solid piece of masonry. It seems to be a canon with some critics, that all the prosaic language of the Bible is to be interpreted as poetry, and all its poetry as prose, especially when any colour 410 ISAIAH XXIV. [Vke. 19-21. is afforded for the charge of ignorant credulity. Kimclii imagines that ■windows arc here mentioned as the apertures tlirough which God looks upon the earth ; Kiiohcl, as those through which he sends down thunder- bolts and lightning. But the allusion to the flood is rendered certain by the resemblance of the language to that used in Gen. vii. 11. 19. Broken, hrohen is the earth; shattered, shattered is the earth; shaken, shaken is the earth. This striking verse is pronounced by Geseuius and Hitzig, in accordance with some mystical canon of criticism, very in- elegant and in bad taste. They both assign the reason that the word tarth is repeated. Hitzig adds that the verse contains an antichmax, which is not the case, as no natural phenomenon can be more impressive than an earthquake. The reduplication of the Hebrew verbs is as variously ex- pressed by the different translators as in ver. 3. 20. 21ie earth reels, reels like a drunken man, and is shaken like a ham- mock. And Iwavy upon her is her guilt, and she shall fall and rine no more. The ideas earth and land, both which are expressed by the Hebrew X'^^y run into one another and are interchanged in a manner not to be expressed in a translation. The old translation of the second clause {removed like a cotta/je) is now commonly abandoned. nj"l?D is properly a temporary lodging- place. In chap. i. 8, it was applied to a watch-shed in a melon- field. Here it seems to signify something more moveable and something suspended in the air. The latest writers are accordingly agreed in retain- ing the interpretation put upon the word by the Targnni, the Peshito, and Saadias, which makes it mean a cloth or mat suspended between trees or boughs of trees for the use of nocturnal watchers. Such are described by Niebuhr as common in Arabia, and are known throughout the East by a name essentially identical with those used in the versions above cited. The readers of this verse would never have discovered, without Hitzig'said, that its figures are extravagant and overstrained. 21. And it shall he in that day that Jehovah shall visit (for the purpose of inflicting punishment) upon the host oj the hicjh pilace in the high place, and iipnn the kings of the earth upon the earth. Interpreters have com- monly assumed that the host of the high place is the same with the host of heaven, ami must therefore mean either stars (Jerome), or angels (Aben Ezra), or both (Gesenius). Grotius understands by it the images of the heavenly bodies worshipped in Assyria. Gesenius finds here an allusion to the punishment of fallen angels, and then makes this a proof of recent origin, because the Jewish demonology was later than the time of Isaiah. It may be doubted whether there is any reference to the host of heaven at all. D1">D is a relative expression, and although applied to heaven in ver. 18, is applied to earth, or to human socitty in ver. 4. The former sense may seem to be here required by the antithesis of HOIN ; but it is not clear that any antithesis was intended, which is the less probable because no*1X is not the customary opposite of heaven. The sense may simply be that God will judge the high or lofty host, viz. the kings of the land upon the land, liut even if tliere be an antithesis, and even if tliehost of heaven in the usual sense of the expression be alluded to, the analogy of this whole context would seem to indicate that this is merely a strong figure for dille- rent ranks or degrees of dignity on earth. It is not indeed probable that the Jewish hierarchy is specifically meant, as Barnes supposes ; but it is altogether natural to understand the words more generally as denoting kings and potentates. And even on the supposition that the contrast here intended is between the hosts of heaven and earth, the obvious meaning is Vee. 22, 23.] ISAIAH XXIV. 411 that God will judge the principalities and powers of both worlds, in order to accomplish his declared designs. To pronounce the passage spurious because it seems to speak of evil spirits and their doom, is to assume that nothing is ever mentioned for the first time, but that all allusion to a doc- trine must be simultaneous. Even in the later books of Scripture, how few and incidental and obscure are the allusions to this subject ! In the same taste and spirit, and of equal value, are Gesenius's attempts to connect this verse with the doctrines of Zoroaster. It is not unworthy of remark that Hitzig, who delights in all such demonstrations of a later date and lower standard of opinion in the sacred books, foregoes that pleasure here, and flatly denies that there is any reference to demons in the text, because he had assumed the ground that it was written in Assyria before the fall of Nineveh. 22. And they shall he gathered with a gathering as prisoners in a pit, and shall he shut up in a dungeon, and after many days they shall he visited. Whether nQp}. And the moon shall he confounded, and the sun ashamed, for Jehovah of hosts is king in mount Zion, and in Jerusalem, and hefore Jiis elders there is glory. Before the splendour of Jehovah's reign all lesser principalities and powers shall fade away. There is no need of supposing an allusion to the worship of the sun and moon. Some give to ^? the sense oi ivhen, which is admissible, but needless and indeed inadequate It was not merely wlien Jehovah reigned, but hecause he reigned, that all inferior luminaries were to be eclipsed. The elders are the rulers of Israel as the church. Henderson sees a distinct allusion to the form of government by elders, as that which shall prevail in the last and best days of the church. The simple meaning of the verse appears to be that Jehovah's reign over his people shiJl be more august than that of any created sovereign. This is true of the church' in various periods of history, but more especially in those when the presence and power of God are peculiarly manifested. The affinity between this verse and the last of the preceding chapter seems to shew that their juxtaposition is by no means fortuitous. The Septuagint renders the first clause thus, the brick shall moulder and the wall shall fall. They evidently read Hp?? and HDh, although Grotius imagines that the deviation from the true sense was intentional, in order to avoid offending the Pla- tonists of Egypt by disparaging the sun and moon. If such a motive could have influenced the authors of the version, its eff'ects would not have been confined to one or a few comparatively unimportant passages. 412 ISAIAH XXV. [Veb. 1. CHAPTER XXV. This chapter consists of three distinguishable parts. The first is a thanksgiving to God for the destruction of Babylon and the deliverance of the Jews, vers. 1-5. The second is a promise of favour to the Gentiles and the people of God, when united on mount Zion, vers. 6-9. The third is a threatening of disgraceful ruin to Moab, vers. 10-12. It may be mentioned as a specimen of Ewald's bold and arbitrary criti- cism, that he connects vers, fi-11 directly with chap, xxiv., puts the first four verses together as a stroplw, and the fifth, twelfth, and first four verses of the next chapter, as another strophe. It is worthy of remark that, though the modern German writers all regard this chapter as the work of the same period, and indeed of the same author as the one before it, they find here none of those strong proofs of deteriorated taste and diction which are so abundant in the other case. To be consistent, they should either ascribe the passages to difi"erent authors, or admit that the twenty-fifth was written at a time and by a man not incapable of pure and lofty composition. It ought to be observed, however, that the admirable figure in ver. 10 strikes the delicate taste of Gesenius as low {uiiedel), and of Ewald as dirty {schmutzig). Cocceius, in his exposition of this chapter, still enjoys his old hallucina- tion that it is a chapter of church history, referring the first part to the great rebellion in England, and the last to the destruction of the Turks, &c. 1. Jehovah my God {art) thou ; I will exalt thee ; I icill pralae thy name ; for thou hast clone a wonder, counsels from afar off, truth, certaihtij. The song of praise opens in the usual lyric st3'le. (See Exodus xv. 2, 11 ; Ps. cxviii. 28, cxlv. 1.) Cocceius, Vilringa, and some others, read O thou my (lod, without supplying the substantive verb ; but the latter construction is more agreeable to usage. n;}1i< strictly means 7 will acknow- ledge or confess. The whole phrase may either mean, I will acknowledge thy goodness towards me, or I will confess thee to be what thy name imports, I will acknowledge thy acts to be consistent with the previous revelations of thine attributes. Some render VO^ simply as a plural. Ros- enmiiller explains it as a collective implying that many particular wonders were included. Yitringa moi-e naturally makes it an indefinite expression, something wonderful (mirabile quid). AVhat wonder is especially referred to, the next verse explains. The last clause admits of several difierent con- structions. Ewald, with many of the older writers, makes it an independent proposition, of which HIVV is the subject and HJIOX the predicate. Thus the English Version: thy counsels of old ai-e faithfulness and truth. Barnes supplies another verb : thou hast shown to be faithful and true. Gesenius makes niVJ? as well as X^3 the object of the verb ri^ti'V, and supplies a pre- position before HJICN, or regards it as an adverbial accusative : thou hast executed ancient plans {with) faithfulness and trtdh. Hitzig simplifies the same construction still more by making all the nouns in the last clause objects of the verb in the first : thou hast brought to pass a wonder, ancient counsels, faithfulness, and truth. Fro77i afar off seems to imply, not only that the plans were formed of old, but that they were long ago revealed. Even long before the event they are certain. Hitzig, who applies the whole prophecy to Nineveh, is disposed to understand this clause as referring to the earlier prophecies of its destruction by Nahum and Zephaniah. The Septuagint, followed by J. D. Michaelis, reads iPX Amen {yivoiro), which Vek. 2, 8.] ISAIAH XA'V. 413 would here be out of place. \'Oii and HJION are cognate forms, both denoting truth or certainty, and here combined, according to a very common Hebrew idiom, for emphasis. 2. lor thou luiyf iunied {^it)from a city to a heap, a fortified tovn to a ruin, a palace of drauriers from (leiiuj) a city ; for ever it shall not he built. According to Rosenmiiller, citij is here put for cities in general, and the verse contains a promise or prophetic description of the golden age when fortifications should no longer be needed, as Virgil says of the same ideal period, that there shall then no more be oppida muris cincta. Most inter- preters, however, are agreed that it refers to a particular city; Grotius says Samaria; Cappellus, Jerusalem; Hitzig, Nineveh; the others, Babylon, Cocceius applies the fii'st clause to the overthrow of episcopacy in England, and especially to the exclusion of the bishops from the House of Lords. (Seiifius hie est: ex ecclesia episcopal i fecisti acerrum, hoc est earn totam diruisti.) The other clause he applies to the subsequent change of the republic into a tyranny (from a city to a palace of strangers). riPK' means strictly thou hast placed, but is often used with / to denote the conversion of a thing into something else. Here it is separated from ?!? by I^VP, an unusual collocation, which led Houbigant to read "l''V or '^'^V.^, in which he is followed by Lowth, Doclerlein, Dathe, Gesenius, and I^obel. J. I), Michaelis reads Dript?^ y]}, which, instead of easing the construction, makes it still more harsh. The difficulty is entirely removed, without a change of text, by supposing the object of the verb to be ^V or nnp understood. Thou hast chanr/ed (a city) /Vow a city to a heap. So Yitiinga, Rosenmiiller, and others. Gesenius doubts whether such an ellipsis is admissible ; but it is surely more so than an arbitrary' change of text. Another solution of the syntax is proposed by Hitzig, " thou hast turned from a city to a heap, a fortified town to a ruin," in which case n<3'?? is an unmeaning repetition of ^|7, without even parallelism or rhythm to sanction it. The same con- struction had substantially been given long before bj' De Dieu. Hendewerk goes still further and connects HPaiD? with D"'"IT |1Q"IX ; " thou changest the fortified town from a city to a heap, the palaces of strangers from a city to ruins." Gesenius gives Hl-I!*? here its primary and proper sense of inaccessible. Most of the modern writers understand by a palace of stram/ers the royal city mentioned in the first clause, called a palace on account of its splendour, or as being a collection oi palaces, or because the palace was the most important part of it. "i^V^ must then be taken in a privative sense (.so as not to be a city). But as the same phrase in the fu'st clause means from beiny a city, some give it that sense here, and understand the clause to mean that God had changed it from a city to a palace (or royal residence) of strangers. But if it ceased to be a city, how could it become a palace ? There is in fact no inconsistency between the senses put upon l^i^P by the usual interpretation. Even in the first clause it means strictly /ro?« or au-at/ from a city, which can be clearly expressed in our idiom only by using a negative expression. For CIT, Houbigant proposes to read DHT, wholly without reason or authority. D*"it has the same sense as in chap. i. 7. For the use of stranyer in the sense of enemy, Gesenius cites the authority of Ossian. Grotius explains it to mean stranye yoch, or their worship- pers, and applies the whole phrase to tbe idolatrous temple of Samaria. The Targum in like manner makes it mean an idol-temple in Jerusalem itself. 3. Therefore a powerful people shall honour thee, a city of terrible nations 414 ISAIAH XXV. [Ver. 4. shall /ear thee. The destruction of Babylon, and the fulfilmont of prophecy thereby, shall lead even the boldest and wildest of the heathen to acknow- ledge Jehovah as the true God. It is usual to apply the terms of this verse specifically to the Medes and Persians as the conquerors of Babylon. Hit- zig refers them to the Medes and Babylonians as the conquerors of Nineveh. To this it may be objected, that the e])ithets, according to usage, imply censure, rather than praise, and that Q"'V'''?Ji is applied in the next verse to the conquered Babylonians themselves as having once been tyrants or oppressors. There seems to be no need of applying the verse to a cordial voluntary recognition of Jehovah. It may just as well denote a compul- sory extorted homage, fear being taken in its proper sense. The verse will then be an apt description of the effect produced by Jehovali's overthrow of Babylon on the Babj'lonians themselves. There is still another explanation, namely that which understands the verse more indefinitely as descriptive of an eflect pi'oduccd upon the nations generally. This, however, does not agree so well with the use of the terms people and citij in the singiTlar num- ber, for although they may be taken as collectives, such a construction should not be assumed without necessity. But even on the other supposi- tion, there is something unusual in the expression city of natiom. It must either be explained as implying a plurality of subject nations, or D.''1il must be taken in its secondary sense oi rjcntilcs, heathen, as applied to individuals or to one community. 4. For thou hast been a streiir/th (or stroiKjhold) to the weak, a slretu/th (or stronghold) to the poor, in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, uhen the blast of the terrible (or of the tijrants) was lihe a storm against a wall. The nations shall reverence Jehovah, not merely as the destroyer of Babylon, but as the deliverer of his people, for whose sake that catastrophe was brought about. Tiyo is not mcrel}^ strength in the abstract, but a strong place or fortress. ?"!! and P^?!]? are epithets often applied to Israel considered as a sufferer. The two figures of extreme heat and a storm of rain are combined to express the idea of persecution or afflic- tion. "•? may also be taken in its usual sense oi for, as pointing out the reason why protection was required. n-1"l does not directly denote wrath, but breath, and here a violent breathing, as indicative of anger. It is thus explained by Gescnius (Zornhauch), while Ewald gratuitously lowers the tone of the descriptions by translating the word snorting (Schnauben). Jarchi explains "IT ^"'T (wall-storm), as denoting a storm which overthrows or destroys a wall. The same idea is expressed in the Targum, Peshito, and Vulgate, and approved by most of the recent -^Titers. Knobel objects that the phrase docs not naturally suggest the idea of subversion or destruc- tion, and on that account adopts the reading l"''! proposed by Cappellus, and approved by Vitringa, Lowth, and Dathe. The phrase would then mean a cold or winter storm. There is no need, however, of a change in the text, although Knobel's objection to the common explanation is well founded. The Hebrew phrase naturally signifies precisely what the English Version has expressed, to wit, a storm against a wall, denoting the direction and the object of the violence, but not its issue. As a storm of I'ain beats upon a wall, so the Babylonian persecution beat upon the captive Jews. The simple but striking and impressive imagery of this verse is very far from indicating an inferior writer or a recent date of composition. It is not strange, however, that this fine passage should be deemed unworthy of Isaiah or his times by those who look upon Macphersou's Ossian as a relic of antiquity. Ver. 5-7.] ISAIAH XXV. , 415 5. As heat in a droucjht (or in a dry place), the noise of strangers wilt thou hring down; {as) heat hy the shadow of a cloud, [so) shall the song of the tyrants he hrought low. The sufferings of Israel under oppression shall be mitigated and relieved as easily and quietly as the intense heat of the sun by an intervening cloud. The noise mentioned in the first clause is probably the tumult of battle and conquest, and the song in the last clause the triumphal song of the victorious enemy. The meaning branch is mora agreeable to usage, but not so appropriate in this connection. De Die; do Ci'aaslation of the last words, the pruning (or excision) of the tyrants shall bi.ir tvUness, is extremely forced. Still worse is that of Junius and Tremellius : it (the heat) answered (or favoured) the branch of the oppressors. The same idea is expressed in both the clauses, though the first is elliptical, and the idea of a shadowy cloud must be supphed from the second. Gese- nius makes njy intransitive ; the later Germans take it as a Hiphil form (Jie shall bring low), correbponding to ^330 in the other clause. Barnes removes the enallage by rendering ^^V in the second person. Koppe and Bauer most gratuitously read it as a passive, '"l.^VI. As P*V is properly an abstract, it may be applied either to time or place, a dry season or a desert, without affecting the sense. The Seventy appear to have read P*V Zion, which would change the sense entirely. 6. And Jehovah of hosts will make, for all nations, in 'this mountain, a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things, full of mar- row, of u-ines on the lees xrell refined. Jerusalem, hitherto despised and oppressed, shall yet be a source of attraction, nourishment and exhilara- tion to mankind. This verse resumes the thread of the discourse, which was interrupted at the end of the last chapter, for the purpose of inserting the triumphal song (vers. 1-5). Having there said that Jehovah and his elders should appear in glory on mount Zion, he now shews what is there to be bestowed upon the nations. D^JO'ti' properly me'^us fatnesses, here put for rich and dainty food. Clericus strangely supplies sheep, as if D''JO£i' were an adjective. DnJDt^' means the lees of wine, as being the keepers (from '^'^y^, to keep), or preservers of the colour and flavour. It is here put for wine kept long upon the lees, and therefore old and of superior quality. D^ppTO probably means strained or filtered. Q''npp from HTO is put for the more usual form D*n)Op, in order to assimilate it to the other word. This verse contains a general statement of the relation which Jerusalem or Zion should sustain to the whole world, as a source of moral influence. There is nothing to indicate the time when the promise should be fulfilled, nor indeed to restrict it to one time exclusively. As the ancient seat of the true religion, and as the cradle of the church which has since overspread the nations, it has always more or less fulfilled the ofiice here ascribed to it. 7. And he will swallow up [i. e. destroy) in this mountain the face of the veil, the veil upon all peoples, and the weh, the (one) woven over all the nations. The influence to go forth from this centre shall dispel the dark- ness both of ignorance and soitow which now broods over the world. The subject of the verb is of course Jehovah. By the face of the veil, some understand the veil itself. Others suppose a metathesis for the ved of the face. Lowth adopts the reading in one manuscript, which sets ^J3 before D''Oyn ?D. Gesenius, with more probability, infers from the analogous expression in Job xli. 5, that the veil or covering is here described as bein« the surface, or upper side of the object covered. Most interpreters suppose an allusion to the practice of veihng the face as a sign of mourning, which agrees well with the next verse, and is no doubt included, but the words 416 ISAUH XX V. [Veb. 8. seem also to express the idea, of a veil upon the undcrstandiug. [Vide supni, chap. xxii. 8.) Some have explained the words as relating to the covcrinf of the faces of condemned criminals ; but this is neither justified bv usa"e nor appropriate in this connection. Gesenius makes the second 131^ an active participle of unusual form, chosen in order to assimilate it to the foregoing noun {the cover coveriiuj). Lut as the language contains traces of the usual form t3<, and as the forms here used arc not onl}' similar, but identical, it seems more natural to suppose an emphatic repetition of the noun itself, especially as such repetitions are so frequent in the foregoing chapter. Some of the ancient versions, deriving HSDD from a verbal root meaning to anoint, explain the cause as threatening the fall of a tyrannical power. Thus the Targum has "the face of the chief who rules over all peoples, and the face of the king who rules over all kingdoms." Henderson deduces from the Arabic analogy the specific and appropriate sense of wch or weaving. 8. He has suudloiced up death for ever, and the Lord Jehovah xripes auay tears from off all faces, and the reproach of his pjeople he will take auay from off all the earth, for Jehovah hath spoken (it). The people of God, who seemed to be extinct, shall be restored to life, their grief exchanged for joy, and their disgrace for honour in the presence of the world, a result for ■which he pledges both his power and foreknowledge. The preterite form yV? may either be explained as a descriptive present, or as indicating some- thinf^ previous in point of time to what is mentioned afterwords. Hen- derson objects to the rendering of the Piel by the English swallow vp ; but the sense of destroying, which he prefers, is evidently secondary and derivative. Barnes, on the other hand, supposes a specific allusion to a maehtrom, which is erring in the opposite extreme. Roseumliller under- stands the first clause as a promise, that in the golden age which Isaiah anticipated wars and mutual violence should cease ; Gesenius as a promise of immortality, like that which man enjoyed before the fall. Hendewerk applies it to the death and immortality of Israel as a nation. The true sense seems to be, that all misery and suffering, comprehended under the generic name of death, should be completely done away. It is, then, a description of the ultimate effects of the influence before described as flowing from mount Zion, or the church of God. In its higher sense this may never be realised by any individual till after death. Paul says accordingly (1 Cor. XV. 54), that when this corruptible shall have put on incoiTuption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, xan'TrodTi d ^dvaroc si; v/jcoj. As this is not an explanation of the text before us, nor even a citation of it in the way of argu- ment, but merely a sublime description, all that it was necessary to express was the final, perpetual, triumphant abolition of death. The phrase iig v/ko;, therefore (which is also found in Theodotion's Version), although not a strict translation of nV?.*?, is no departure from its essential meaning. In its primary import, the clause is a promise to God's people, corresponding to the foregoing promise to the nations. While, on the one hand, he would lift the veil from the latter, and admit them to a feast upon Zion, on the other, he would abolish death, and wipe tears from the faces of his people. The restriction of these last expressions to the pains of death, or to the sorrow of bereavement, detracts from the exquisite beauty of the passage, ■which the poet Bums (as Barnes informs us) could not read without weep- ing, a sufficient proof that he was not aware of the German discovery, that Yer. 9, 10.] ISAIAH XXV. 417 this predictiou is an exceedingly lame and flat composition, quite unworthy of the Prophet to whom it has from time immemorial been erroneously ascribed. 9. And one shall say (or tlieij shall say') in that day, Lo, this is our God; lie have waited for him, and he will save us ; this is Jehovah; tve have waited forliim; let us rejoice and he glad in his salvation. When these gi'acious promises shall be fulfilled, those who have trusted in them shall no longer be ashamed of their strong confidence, because it will be justified b}' the event, and they will have nothing left but to rejoice in the fulfilment of their hopes. This is our God, this is Jehovah; as if they had said. This is the God of whom we have spoken, and for trusting in whom we have so often been derided. We have waited long, but he has come at last, to vindicate his truth and our reliance on him. The augmented futures at the close may either denote fixed determination (we will rejoice, we will he glad), or a proposition [let us then rejoice), for which the language has no other distinct form. 10. For the hand of Jehovah shall rest npon this mountain, and Moab shall be trodden down under him (or in Ids place) as straw is trodden in the icaler of the dunghill. While Israel shall thus enjoy the permanent pro- tection of Jehovah, his inveterate enemies shall experience ignominious destruction. God's hand is the symbol of his power. Its resting on an object is the continued exercise of that power, whether for good or evil. This is detennined by the nature of the object, as this mountain cannot well mean anything but what is meant in vers. 6, 7, 'to wit, mount Zion, or the Church of God, and the promise of the foregoing context must of course be continued here. Moab and Edom were the two hereditary and inveterate enemies of Israel, their hatred being rendered more annoying and conspicu- ous by their affinity and neighbouring situation. Hence they are repeatedly mentioned, separately or together, as the representatives of obstinate and maligant enemies in general. Henderson insists upon the word's being taken in its literal import ; but this is not excluded in the usual intei-jDreta- tion. As the name British, in our own revolutionary war, became equiva- lent to hostile, without losing its specific sense, so might the Prophets threaten Moab with God's vengeance, without meaning to exclude from the denunciation other like-minded enemies. This wide interpretation, both of Moab and Edom, is confiiTued by the fact that one of them is often men- tioned where both would seem to be equally included. The figure in the last clause is strongly expressive, both of degradation and destruction. Moab is likened not only to straw, but to straw left to rot for the dunghill. The idea of subjection and ruin is expressed by the figui'e of treading down or trampling under foot. ^'^'^ is commonly translated thresh ; but as the oriental threshing was performed for the most part by the feet of cattle, this sense and that of treading down are really coincident. In reference to the same usage, the Septuagint, Peshito, and Vulgate, introduce the word waggons, meaning the heavy carts or threshing machines of the East. Lowth conjectures that they read n3D"lD for HJOntD ; but the former word denotes a chariot, especially a chariot of war, and the versions in question do not necessarily imply a difierence of text. According to some writers, nJDIO is the name of a city, Madmenah, which may at one time have be- longed to Moab, and be mentioned here on account of some local peculiarity. Henderson thinks there can be no allusion to this place ; but it is perfectly accordant with the usage of the sacred writers to suppose that the word was VOL. I. D d 418 ISAIAH XXV. [Ver. 11, 12. here intencleJ to convey a contemptuous allusion to the primaiy meaning of the name in question. As an ai)pellativo, it is a noun of place derived from PT, and denoting either a manured field or a dunghill. The Iceri, or Masoretic reading in the margin, has 103, a poetical equivalent of 3, the preposition in. The keihib, or textual reading, which is probably more ancient, is ''D2, in the water. This, with the next word, may denote a pool in which the straw was left to putrefy. In Job ix. 30 we have an opposite correction, 1J33 iu the text, and ^03 in the margin. Vndrr hiw may either mean under Jehovah or under himself, that is, in his own place, in the country of Moab, or wherever he is found. 11. And he shall sjnead forth his hands in the midst of it, as the suimnier spreadelh forth his hands to snim ; and he shall humble his pride, together with the sjwils (or del-ices') of his hands. From this ignominious doom Moab shall in vain try to save himself; his pride shall be humbled, and his struggles only serve to precipitate his ruin. Ha^^ng compared the fall of Moab to the treading down of straw iu a filthy pool, the Prophet carries out his figure here, but with a change so slight and at the same time so natural, as almost to escape observation, while it greatly adds to the life of the des- cription. The down-trodden straw now becomes a livmg person, who struggles in the filthy pool to save himself fi'om drowning, but in vain. The older writers for the most part make Jeltovah the subject of the verb at the beginning of the sentence. But the image then becomes incongruous, not onlj- as applied to God, but as fixiling to express any appropriate action upon his part. It is, indeed, explained to mean that God will strike him here and there, or in every part, as a swimmer strikes tho waves in all du'ections ; but this idea might have been expressed more clearly by a hundred other images. So too 13"ip3 is explained to mean that God would strike, not merely on the surface or extremities of Moab, but in the very midst of him, or to his very centre, which is still more forced and arbitrary. The only idea naturall}- suggested by the images employed, is that of a drowning man struggling in the water. The latest writers therefore follow Grotius in referring t^"i3 to 3X10, and the suflix in "I31p3 to the pool or dung- hill. ri13"lX has been variously explained as meaning strength, spoils, arms, armpits, joi)its. Sec. The sense hi/ the strength of his hands {i.e. God's) is precluded by the preposition ^V, which does not indicate the instrument or means, but signifies together with. Ilosenmiiller and Ewald prefer the mean- ing joints, founded on an Ai'abic analogy. Gesenius adheres to Hebrew usage and explains the word to mean devices, plots (insidiis which Robin- son translates ambuscades, a word of less extensive import than the Latin one). The mention of the hands is explained by Gesenius from the fact that SIX primarily means to knit, spin, or weave. It is hard, however, to resist the impression, that these last words have respect to the image in the first clause, and describe the movements of the swimmer's hands in endea- vouring to save himself. Eichhoru, Umbreit, and Knobel cany the figure through the verse, explaining IHIXJ to mean his back or his rising, and the last words either his arms or the motions of his hands. But most inter- preters suppose the figure to be dropped in this clause, and the humbling of Moab to be here foretold in literal terms. Lowth's proposition to read nnK' for nriL*' {he that sinks for he that swims) is not only needless, but in- jmious to the force of the expression, puts an unusual sense upon the word supposed, and does away with an example of a very common Hebrew idiom, that of combining verbs with their particles and derivative nouns. 12. And the fortress of the high fort of thy walls he hath cast dotvn, Ver. 1.] ISAIAir XXVI. 419 humbled, hroiujlit to the ground, to the very dust (or e?'e?i to the dust). Many interpreters suppose that the Prophet here reverts from Moab to the city mentioned in the second verse. Others more naturally understand this as the close of the prediction against Moab ; first, because abrupt transitions should not be assumed without necessity ; and secondly, because the verse appears to be an amplification of the phrase irilXJ '^''SEJ'n in that before it. ■)i'30 and 3J£J'D are equivalent in usage, though distinct in etymology. Both are local nouns, and mean a place of safety ; but the prominent idea in the first is that of fortification, in the second that of loftiness. Some manu- scripts read '^^ribn in the feminine, in which case the city or country is the object of address, in the other the nation, or Moab represented as a man. The specific fulfilment of this prophecy cannot be distinctly traced in his- tory. It was certainly verified, however, in the downfall of the Moabitish nation, whenever it took place. CHAPTER XXVI. This chapter contains a song of praise and thanksgiving, to be sung by Israel after his deliverance, vers. 1-19. To this is added a postscript, intimating that the time for such rejoicing was not yet at hand, vers. 20, 21. The song opens with an acknowledgment of God's protection and an ex- hortation to confide therein, vers. 1-4. This is founded on the exhibition of his righteousness and power in the destruction of his foes and the oppres- sors of his people, vers. 5-11. The Church abjures the service of all other sovereigns, and vows perpetual devotion to him by whom it has been de- hvered and restored, vers. 12-15. Her utter incapacity to save herself is then contrasted with God's power to restore his people to new life, with a joj^ul anticipation of which the song concludes, vers. 17-19. The addi- tional sentences contain a beautiful and tender intimation of the trials, which must be endured before these glorious events take place, with a solemn assurance that Jehovah is about to visit both his people and their enemies with chastisement, vers. 20, 21. 1. In that day shall this song he sung in the land of Judah : We have a strong city ; salvation luill he place [as) walls and breastwork. The condi- tion and feelings of the people after their return from exile are expressed by putting an ideal song into their mouths. Though the first clause does not necessarily mean that this should actually be sung, but merely that it might be sung, or that it would be appropriate to the times and to the feelings of the people, it is not at all improbable that it was actually used for this purpose, which could more readily be done as it is written in the form and manner of the Psalms, with which it exhibits many points of resemblance. The day meant is the day of deliverance which had just been promised. Lowth connects in the land of Judah with what follows, in violation of the accents and without the least necessity. Nor can it be supposed that the song itself would have begun with such a formula, unless the singers are assumed to be the Jews still in exile, which is hardly consistent with the following verse. Knobel, on the other hand, asserts that the singers are no doubt the Jews left by the Babylonians in the land of Judah. This is necessarily involved in his hypothesis, that chaps, xxiv.-xxvii. were written im- mediately after Nebuchadnezzar's conquest. (See the introduction to chap, xxiv.) Another inference from this supposition is, that the verse before us describes Jerusalem in its dismantled state, as still protected by the divine 420 IS AT AH XX r I. [Yer. 2, 3. favour, whereas it is rather a description of the divine help and favour, as tlie cit3-'.s best defence, or as that without which all others would be useless. Ewald, however, makes it mean that walls and bulwarks give salvation {//eil gehen Mauern und Grahen), which, besides the harsh construction, yields a sense directly opposite to that intended. The obvious and natural construction of JT'Ji" is with nin^ understood. The future form implies that the description is prospective. 70 is the outer and lower wall protecting the trench or moat of a fortification. The whole phrase is rendered by the Septuagint 7i7yoi xai crsg/Vs/^oi. Junius adds to his translation of this verse the word duendu so as to make the next the words of God himself. 2. Open ye the (fates, and let the r'ujhteous nation enter, krepin;/ truth (or faith). The supposition of responsive choruses gives a needless complexity to the structure of the passage. The speakers are the same as in the first verse, and the words are addressed to those who kept the doors. Knobel understands this as the language of the remaining Jews, exhorting them- selves or one another to receive the returning exiles. These are described as rujhtenKs and as keepbif] faith, probably in reference to the cessation of idolatry among the Jews during the exile. Lowth connects "lOt^' D''Jl;^X with the first clause of the next verse. J. D. Michaelis makes it an independent proposition {he preserves the faithful). Knobel says that the use of ^^^ in application to the Jews is a later usage, which asser- tion is undoubtedly true if every place where it occurs is assumed to be of recent date. 3. The mind stayed {on thee) thou u-ilt preserve in peace {in), peace {i. e. in perfect peace), because in thee {it is) confident (literally confided). This is a general truth deduced from the experience of those who are supposed to be the speakers. Lowth adds the last words of the foregoing verse constant in the truth, stayed in mind, by which nothing is gained, and the Masoretic interpunction needlessly violated. Calvin makes the first two words an in- dependent clause {cogitatio fixa), and Ewald seems to adopt the same con- struction {die Einhildung steht fest), probably meanmg that what follows is a just thought or a certain truth. Luther seems to refer it to God's promise (nach gewisser Zusage). But the best construction is the common one, which connects II^D "IV with the following words, "i^"* is the inven- tion (or perhaps the constitution) of the mind, put for the mind itself. The elliptical construction in the English Bible {him ivhose mind is stayed on thee) is not very natural ; still less so that of Knobel, who refers "|"IDD to the person understood, and makes "IV' a qualifying noun {stayed as to mind), citing as examples of a similar inversion chap. xxii. 2 ; Nahum iii. 1. Barnes omits "I>'."1 altogether in his version {him that is stayed on thee). Hender- son gives the true construction, making "i'l>n govern IV.! directly, though he renders '^'^^^^ firm, which is hardly an adequate translation, as the word necessarily includes the idea of reliance, i. e. upon God. Ewald derives "i'i»^ from "IVJ instead of IV?, translates it thou wilt form (or create) peace. For this no reason can be given, except that it evolves a new paronomasia, both in sense and sound, between the noun and verb. The mere assonance exists of course, however the words may be explained; and though Gese- nius was so unhappy as to overlook it, Knobel has copied it by the com- bination I'esten festiyest. The idiomatic iteration, peace, peace, to express a superlative, is perfectly in keeping with the frequent reduplica- tions of the twenty-fourth chapter, and may serve to shew, that the accumulation of such idioms there arises from difference of subject or of sentiments to be expressed, and not from want of genius or corruption of Ver. 4, 5.J ISAIAH XXVI. 421 taste. There is no need of explaining n-1t31 as a passive substituted for an active participle. The word corresponds both in form and meaning to assured in English. 4. Trust ye in Jehovah for ever (literally, even to eternity), for in Jah Jehovah is a rock of ages (or an everlasting rock). To the general truth stated in ver. 3, a general exhortation is now added, not addressed by one chorus to another, but by the same ideal speakers to all who hear them or are willing to receive the admonition. This is one of the few places in which the name Jehovah is retained by the common English version. On the origin and usage of the name ^\ vide supra, chap. xii. 2. The occurrence of the combination here confirms its genuineness there. In this place it is at least as old as Aquila, who has sv rip xxi^iu) x'j'^ioc. Knobel, however, chooses to reject nin^ as a mere explanation or correction of HJ, added by a later hand. Cocceius, in accordance with his own etymology of ^\, trans- lates it in decentia Jehovce, which is very much like nonsense. Vitringa makes these names the subject of the proposition (Jah Jehovah est rupes swriiJorum), according to De Dieu's observation, that the preposition 3 is often pleonastic. The same construction is adopted by Gesenius, on the ground that 3 is frequently a beth essentice, corresponding to the French en in the phrase en vol, i.e. in (the character or person of) a king. The existence of this idiom in Hebrew is denied, both by Winer in his Lexicon, and Ewald in his grammar, but maintained against them by Gesenius in his Thesaurus. It is evident, however, that in all cases where it is as- sumed, this conclusion can only be defended on the ground of exegetical necessity, and that such analogies cannot require, or even authorize, the preference of this obscure and harsh construction where the obvious and simple one is perfectly admissible. In the case before us, Gesenius is obliged to create a necessity for his construction, by gratuitously making v\\ the subject, and T\\T\) the predicate, of the proposition. This he chooses to translate Jehovah is God, but it ought to have been Jah is Jehovah, and as one of these names is explained by himself to be a mere abbreviation of the other, the clause becomes an identical proposition, meaning nothing more than that Jehovah is himself. All that is gained by the supposition of a heth essentice may be secured, without departing from the ordinary meaning of the preposition, by supplying an active verb, as in Augusti's Version, in him {ye have) an everlasting rock. But the simplest and most accurate of all constructions is the common one, retained by Ewald, who omits neither Jah nor the particle before it, but translates the clause, ^br in Jah Jahve, is an everlasting rock. This figurative name, as applied to God, includes the two ideas of a hiding-place and a foundation, or the one complex idea of di immanent asylum. Barnes translates the whole phrase, everlasting refuge. Lo\vth's never failing protection is correct in sense, but in form a diluted paraphrase. 5. For he hath brought dotvn the inhabitants of the high place, the exalted city ; he will lay it low, he will lay it low, to the very groiind ; he will bring it to the very dust. He has proved himself able to protect his people, and consequently worthy to be trusted by them, in his sic!;nal ovci'throw of that great power by which they were oppressed. n3Jti*J means lofty in the sense of being inaccessible, and is especially applied to fortresses, as we have seen with respect to the derivative noun 331^0, chap. xxv. 12. Hit- zig explains ''^^''' to mean those enthroned ; but its connection with WS^Ci requires it to be taken in the sense of inhabitants. The alternation of the tenses here is somewhat remarkable. Henderson translates them all as 422 ISAIAE XXVI. Ver. 6-8. preterites ; Barnes uses first the present, then the preterite ; both which constructions are entirely arbitrary. The EngUsh Version more correctly treats them all as presents, which is often allowable where the forms are intermingled, and is also adopted by the latest German writers. ]>ut in this case, a reason can be given for the use of the two tenses, even if strictly understood. The Prophet luoks at the events from two distinct points of observation, his own and that of the ideal speakers. With respect to the latter, the fixll of Babylon was past ; with respect to the former it was still future. He might therefore naturally say, even in the same sentence, he has hrowjht it low and he shall hrinfj it to the dust. Cocceius, as usual, reproeluces the precise form of the Hebrew sentence. No two things can well be more unlike than the looseness of this writer's exegesis and the critical precision of his mere translation. Henderson thinks the Masoretic inter- punction wrong, and throws nj?''Dw^'' into the first clause, to which arrange- ment there are three objections : first, that it is arbitrary and against the textual tradition ; second, that it makes the suffix in the verb superfluous, the object having been expressed before ; and third, that it renders less efiective, if it does not quite destroy, the idiomatic iteration of the verb, which is characteristic of this whole prediction. "IV strictly means as far as, and may be expressed in English, either by the phrase even to, or by the use of the intensive very, as above in the translation. G. The foot shall trample on it, the feet of the afflicted, the steps of the tveak. The ruins of the fallen city shall be trodden under foot, not only by its conquerors, but by those whom it oppressed. Neither ''^V nor ^"1 strictly signifies poor. The prominent idea in the first is that of svffrrlng, in the second that of iveakness. They are here used, like ?"1 and I^^S in chap. XXV. 4, as epithets of Israel while subjected to the Babylonian tyranny. ''Oys, which Luther translates heels (Fcrse), and Jimins footsteps (vestigia), is here a poetical equivalent to feet. Henderson here translates the verbs in the present, Barnes more exactly in the future. 7. The tvay for the righteous is straight (or level); thou most upright wilt level (or rectify) the path of the righteous. A man's way is a common Scriptural figure for his course of life. A straight or level way is a pros- perous life. It is here declared that the course of the righteous is a prosperous one, because God makes it so. Dn't^'-D strictly denotes straight- ness, the plural being used as an abstract. The moral sense of uprightness does not suit the connection. "IK>'' may either be construed as a vocative, or with the name of God understood {as a rightemis God). Ivnobel makes it an adverbial accusative, thou dost rectify the path of the righteous straight, i. e. so as to make it straight. The primary idea of D7D is to render even ; it is therefore applied both to balances and paths ; but the two applications are not to be confounded ; paths may be made even, but they cannot be weighed. 8. Aho in the way cf thy judgments, 0 Jehovah, we have tea it cd for thee; to thy name and thy remembrance (was our) soid's desire. For this manifestation of thy righteousness and goodness we have long been waiting in the way of thy judgments, i. e. to see thee come forth as a judge, for the vindication of thy peojile and the destruction of their enemies. Name and remembrance or manorial denote the manifestation of God's attributes in his works. Ewald translates the second fame or glory (Ruhm). J. D. Michaelis connects the first words with the seventh verse, "thou dost regulate the path of the righteous, but also the way of thy judgments." Veb. 9, 10. J ISAIAH XXVI. 423 Lowth takes Tl22ti'0 in the sense of laws and "lJ''1p in that of trusting. It is more probable, however, that the same idea is expressed here as in chap. XXV. 9. 9. {With) mil soul have I desired thee in the nifjht ; yea (with) my spirit within me ivill I seek thee early : for tvhen thy judgments (come) to the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. The desii-e here expressed is not a general desire for the knowledge and favour of God, but a special desire that he would manifest his righteousness by appearing as a judge. This explanation is required by the connection with what goes before and with what follows in this very verse. Gesenius takes my soxd as a periphrasis for /. Maurer supposes this to be in apposition with the pronoun. Ewald and Knobel retain the old construction, which supplies a preposition before ""^^^^ or regards it as an adverbial accusative or qua- lifying noun, corresponding to the ablative or instrument of cause in Latin. The night is mentioned, not as a figure for calamity or ignorance, nor as a time peculiarly appropriate to meditation, but for the purpose of expressing the idea, that he feels this wish at all times, by night and by day. This shews that the recent lexicogi-aphers are wrong in excluding from the Piel of "ini:i> the sense of seeking in the morning, seeking early, to which exclu- sion it may also be objected, that the soundest principles of lexicography tend to the union and not to the multiplication of roots. The question whether these are the words of the Prophet, or of each of the people, or of a choir or chorus representing them, proceeds upon the supposition of an artificial structure and a strict adherence to rhetorical propriety, which have no real existence in the writings of the Prophet. The sentiments, which it was his purpose and his duty to express, are sometimes uttered in his own person, sometimes in that of another, and these difierent forms of speech are interchanged, without regard to the figments of an artificial rhetoric. Some give to X>X3 its strict sense as a particle of comparison, and understand the clause to mean that men learn hovv' to practise right- eousness by imitating God's example. By judgments, here as in the fore- going context, we can only understand judicial providences. The doctrine of the verse is, that a view of God's severity is necessary to convince men of his justice. The Septuagint has [lakn in the imperative, which gives a good sense, but is forbidden by the obvious address to God himself throughout the verse. 10. Let the tvicked he favoured, he does not learn righteousness ; in the land of right he will do ivrong, and will not see the exaltation of Jehovah. The reasoning of the preceding verse is here continued. As it was thei'e said that God's judgments were necessary to teach men righteousness, so it is here said that continued prosperity is insufficient for that pui-pose. The wicked man will go on to do wickedly, even in the very place where right conduct is peculiarly incumbent. Though the verse is in the form of a general proposition, and as such admits of various applications, there is obvious reference to the Babylonians, who were not only emboldened by impunity to do wrong in the general, but to do it even in the land of right or rectitude, the holy land, Jehovah's land, where such transgressions were peculiarly offensive. There are other two explanations of Hinb? y:)^ which deserve attention. The first understands the phrase to mean, in the midst of a righteous population, surrounded by examples of good conduct. The other supposes an allusion, not to moral but to physical rectitude or straightness, as a figure for prosperity. This last would make the clause a repetition of the sentiment expressed before it, viz., that favour and in- 424 ISAIAH XXVI. [Vee. 11, 12. dulgence do not teach men righteousness. But neither of these latter ex- planations agrees so well with the last words of the verse as the one first given, according to which they represent the wrong-doer as not knowing or believing or considering that the land in which he practises his wickedness, belongs to the most High God. J. D, Michaelis explains the closing words to mean that God is too exalted to be seen by them [den zu erhahenen Gott). 11. Jehovah, thy hand is high, they will not see ; (yes) they will see (and be ashamed) thy zeal/or thij people ; yea, the fire of ihine enemies shall devour them. The tenses in this verse have been very variously and arbitrarily explained. Some make them all past, others all future, and a few all pre- sent. Even the double future (IVTH* and Itn"") is referred to difterent tenses, past and future, past and present, present and future. Thoy have not seen, but they shall see ; they do not sec, but they shall see ; they did not sec, bht they do see. Some make Itn* an optative ; hut may they see ! All these constructions are grammatical, but the very fact that so many are possible, makes it advisable to adhere somewhat rigorously to the proper meaning of the forms. As to HDI, it matters little whether it be rendered as a preterite or present, as the one implies the other ; but as to P'^fH^ and 1Tn\ the safest course is to translate them both ahke as simple featm-es. The seeming contradiction instantly explains itself, as being a kind of after-thought. They will not see, (but yes) they will see. There are two ways of connect- ing Dy nX3p with what precedes. The obvious construction found in most of the old versions, makes it the object of the verb immediately before it : " they shall be ashamed of their- zeal against (or en\y of) the people." This of com-se supposes ClJ? HNJp to denote the envy of the heathen against Israel, or which is much less probable, the jealousy of Israel with respect to the accession of the Gentiles. But as usage is decidedly in favour of interpret- ing the phrase to mean the jealousy or zeal of God himself in behalf of his o^vn people, Gesenius and several later writers construe it with ITH'' and throw 1t^'3''1 into a parenthesis, "they shall see (and be ashamed) the zeal &c.," which is equivalent to saying, " they shall see with shame, &c." Another construction, given independently by Henderson and Knobel, con- strues the phrase in question, not as the object of a verb preceding, but as the subject of the verb that follows, " zeal for thy people, yea, fire against thine enemies, shall devour them (or may it devour them)." In favour of this constniction is the strict agreement of the sense which it afibrds with many other passages, in which the same divine acts are described as acts of mercy to the righteous, and of wrath to the wicked. (See for example chap. i. 27, and the commentary on it.) It is also recommended by the strong emphatic meaning which it gives to fl^<. Knobel, moreover, makes T""^* the object of the verb 73N*ri, and regards the suflix to the latter as an idio- matic pleonasm, which is not only arbitrary and extremely harsh (and there- fore not required by a few examples where no other solution of the S}-ntax is admissible), but destructive of a beautiful antithesis between God's zeal for Ms people and fire for his enemies. Of the two constructions, therefore, Henderson's is much to be preferred. Fire does not simply denote war (Gesenius) or sudden death (J. D. Michaelis), but the wTath of God, as a sudden, rapid, irresistible, and utterly destroying agent. 12. Jehovah, thou wilt (jive us peace, for even all our unrks thou hast wrouyht fonts. This is an expression of strong confidence and hope, found- ed on what has already been experienced. God certainly would fiivour them in future, for he had done so aheady. The translation of the fii-st Ver. 13.] ISAIAE XXVI. 425 verb as a preterite or present, though admissible if necessary, cannot be justified in such a case as this, where the strict translation gives a perfectly good sense. 137 nS'JTl literally means thoa icilt place to us, which some understand to mean appoint ov ordain for us; but Gesenius moi'e correctly explains it as the converse of the idiomatic usage of 1^3 to f/ive in the sense of placing. Peace is, as often elsewhere, to be taken in the wide sense of prosperity or welfare. Q3, though omilted in translation by Gesenius and others, is emphatic, and should be connected, not w4th the pronoun or the verb, as in the English Version, but as in Hebrew with the phrase all our irorks, as if he had said, even all our works, i. e., all v,'ithout exception. It is commonly agreed among interpreters, that our works here means not the works done by us but the works done for us, i.e. what we have experienced, or as CaMn expresses it in French, nos affaires. The version of the last clause in the text of the English Bible (thou hast wrought all our works in us) is connected with an old interpretation of the verse, as directly teaching the doctrine of human dependence and efficacious gi-ace. This translation, however, is equally at variance VN-ith the usage of the Hebrew preposition (13?) and with the connection here. The context, both before and after, has respect, not to spiritual exercises, but to pro-sadential dispensations. It is not a little curious tbat while Cocceius, in his Calvinistic zeal, uses this verse as an argument against the Arminian doctrine of free-will, Cahdn himself had long before declared that the words cannot be so applied. " Qui hoc testimonio usi sunt ad evertendum liberum arbitrium, Prophetfe mentem assecuti non sunt. Verum quidem est Deum solum bene agere in nobis, et quicquid recte iustituunt homines esse ex illius Spiritu ; sed hie simpliciter docet Propheta omnia bona quibus fruimur ex Dei manu adeptos esse : unde colligit nullum fore beneficentiae finem donee plena felicitas accedat." This brief extract is at once an illustration of the great Reformer's sound and independent judgment, and of the skill with which he can present the exact and full sense of a passage in a few words. 13. Jehovah, our God, {other) lords beside thee have ruled us ; (but hence- forth) thee, thy name, only will ive celebrate. In this verse again there is great diversity as to the explanation of the tenses. Clericus renders both the verbs as preterites, and understands the verse as saying, that even when the Jews were under foreign oppression, they maintained their allegiance to Jehovah. Ewald gives the same sense, but in reference to the present fidelity of Israel under present oppression. Gesenius, more correctly, dis- tinguishes between the verbs as preterite and present. There is no good gi'ound, however, for departing from the strict sense of the forms as pre- terite and future, which are faithfully expressed in all the English versions. The usual construction of the last clause imderstands 1^ as meaning through thee, i. e. through thy favour, by thy help, we are enabled now to praise thy name. But Ewald, Barnes, and Henderson regard the pronoun as in apposition with thy name, and the whole clause as describing only the object of their worship, not the means by which they were enabled to render it. The construction of l^ is in that case somewhat singular, but may have been the only one by which the double object of the verb could be distinctly expressed without the repetition of the verb itself. As to the lords who are mentioned in the first clause, there are two opinions. One is, that they are the Chaldees or Babylonians, under whom the Jews had been in bondage. This is now the current explanation. The other is, that they are the false gods or idols, whom the Jews had served before the exile. Against the for- mer, and in favour of the latter supposition it may be suggested, first, that 42G ISAIAII XXVI. [Ver. 14. the Babj'lonian bondage did not hinder the Jews from mentioning Jehovah's name or praising him ; secondly, that the whole verse looks like a confession of their own fault and a promise of amendment, rather than a reminiscence of their sufl'erings; and, thirdly, that there seems to be an obvious compari- son between the worship of Jehovah as our God, with some other worship and some other deity. At the same time let it be observed, that the ideas of religious and political allegiance and apostasy, or of heatlien rulers, and of idol gods, were not so carefully distinguished by the ancient Jews as by ourselves, and it is therefore not impossible that both the kinds of servitude referred to may be here included, yet in such a manner that the spiritual one must be considered as the prominent idea, and the only one, if either must be fixed upon to the conclusion of the other. An additional argument, in favom" of the reference of this verse to spiritual rulers, is its exact coiTes- pondence with the singular fact in Jewish history, that since the Babylonish exile they have never even been suspected of idolatry. That such a circum- stance should be adverted to in this commemorative poem, is so natural that its omission would be almost unaccountable. 14. Dead, they shall not live : ghosts, they shcdl not rise : therefore thou hast visited and destroyed them, and mode all memory to perish luith respect to them. Those whom we lately served are now no more ; thou hast de- stroyed them and consigned them to oblivion, for the very purpose of securing our freedom and devotion to thy service. Most of the recent writers follow Ciericus in referring this verse to the Babylonians exclusively, Hitzig, Ewald, and Umbreit apply it to the forefathers of the supposed speakers, who had perished on account of their idolatry. It seems best, however, to refer it to the strange lords of the foregoing verse, i. e. the idols themselves, but with some allusion, as in that case, to the idolatrous op- pressors of the Jews. The reasorx for preferring this interpretation to that of Hitzig is, that the latter introduces a new subject which had not been previousl}' mentioned. The first clause may indeed be rendered as a general proposition, the dead live not, &c. ; but this still leaves the transition an abrupt one, and the allusion to the departed Israelites obscure. The dis- junctive accents which accompany DTIO and D''ND"l also show that, accord- ing to the Masoretic tradition, these words are not the direct subject of the verb, but in apposition with it. The sense is correctly given in the English Version, they are dead, they shall not live ; they are deceased, they shall nut rise. An attempt, however, has been made above to imitate more closely the concise and compact form of the original. For the meaning of D^ND^, vide supra, chap, xiv, 9. It is here a poetical equivalent to DTID, and may be variously rendered, shades, shadows, spirits, or the like. The common version (deceased) leaves too entirely out of view the figurative character of the expression. Giants, on the contrary, is too strong, and could only be employed in this connection in the sense of gigantic shadt's or shadows. The Targum strangely makes these terms denote the worshippers of dead men and giants, i. e. probably of heroes. The Septuagint gives a curious turn to the sentence by reading D^XQI 2^^^lisicians {jar^oi ou ur^ dvaaTyjaovai). Gesenius needlessly attaches to P? the rare and dubious sense because, which Ewald regards as a fictitious one, deduced from a superficial view of certain passages, in which the meaning there/ore seems at first sight inappro- priate. The other sense is certainly not to be assumed without necessity. In this case the apparent necessity is done away bj' simply observing, that therefore may be used to introduce, not only the cause, but the design of an action. Though the words cannot mean, thou hast destroyed them he- Vek. 15, 16.] ISAIAH XXVI. 427 cause they are dead and powerless, they may naturally mean, thou hast destroyed them that tliey migJit be dead and powerless. The same two meaning ai-e attached to the English phrase^r this reason, which may either denote cause or purpose. The meaning of the verse, as connected with the one before it is, that the strange lords who had ruled them should not only cease to do so, but, so far as they were concerned, should cease to exist or be remembered. 15. Thou hast added to the nation, 0 Jehovah, thou hast added to the nation ; thou hast glorijied thyself; thou hast put far off all the ends of the land. By this deliverance of thy people from the service both of idols and idolaters, thou hast added a great number to the remnant who were left in the Holy Land, so that larger territories will be needed for their occu- pation ; and in doing all this, thou hast made an exhibition of thy power, justice, truth, and goodness. Thus understood, the whole verse is a grate- ful acknowledgement of what God had done for his suifering people. Some, on the contrary, have understood it as relating wholly to his previous judg- ments. ThusDe Dieu, with his usual ingennity and love of paradox, con- founds the idea of adding to the nation with that of gathering a person to his i^eople or his fathers, a common idiomatic periphrasis for death. This is founded on the etymological affinity of ^D'' and ^IDN*. To match this in the other clause, he makes pi< ^1^*P mean the extremities of the land, i. e. its highest extremities or chief men, whom Nebuchadnezzar carried into exile. A more common explanation of the verse is that which supposes the last clause to describe the exile, and the fu-st the restoration. To remove the Uffrsgov T^oTi^ov which thus arises, it becomes necessary to make npm a pluperfect, as in the English Version, which moreover supplies a pronoun as the object of the verb, and a preposition before ends. A much simpler con- struction of the last clause is the one nov/ commonly adopted, which supposes no ellipsis, makes p&5 ''IVp itself the object of the verb, and identical in meaning with the Latin /z?ies terra in the sense of boundaries, the removing of which farther off denotes of course territorial enlargement. Junius supplies life after added in the first clause ; J. D. MichaeUs and others supply gifts or favours ; but the obvious meaning seems to be that God had added to the number of the people, not by an aggregate increase of the whole nation, but by the reunion of its separated parts, in the restora- tion of the exiles from Babylon. The word ''1J, as Ivnobel well observes, may here denote the remnant left in Jndah, to which the analogous term Dy is repeatedly appUed by Jeremiah. The enlargement of the boundaries may either be explained as a poetical description of the actual increase and ex- pected gi-owthof the nation (chap. xlix. 19), or Kterally understood as referring to the iact, that after the return from exile the Jews were no longer restricted to their own proper territory, but extended themselves more or less over the whole country. Knobel gives fl7??^ the specific meaning, thou hast made thyself great, *. e. the king of a great nation ; but the wider and more usual sense is much to be preferred. The translation of the verb as a reflexive, rather than a simple passive, greatly adds to the strength of the expression. 16. Jehovah, in distress they visited thee; they uttered a whisper; thy chastisement was on them. It was not merely after their deliverance that they turned from idols unto God. Their deliverance itself was owing to their humble prayers. Visit here used m the unusual but natural sense of seeking God in supplication, Hitzig and Heudewerk prefer the second- ary sense of ^TV, incantation (Beschworung) ; but the primary meaning is not only admissible, but beautifully expressive of submissive humble prayer, 428 ISAIAH XXVI. [Ver. 17. like that of Hannah when she spake in her heart and only her lips moved, but her voice uas nut heard, although, as she said herself, she poured out her sold he/ore God, which is the exact sense of ]'>P^ in this place. A like expression is applied to prayer in the title of Psalm cii, Barnes explains KTI? here to mean a sighing, a calling fur help, as if the t^YO things were identical, whereas the idea of a call or cry is at variance ^vith the figurative import of the language. This is one of the few cases in which the plural of the preterite takes a paragogic nun. "Whether it was meant to be intensive, as Henderson supposes, or to affect the sense in any way, may be doubted. Ivnobel supplies a preposition before TD^^, and says that the Prophet would have written DIDia, but for the necessity of adding the suffix of the second person, which required that of the third to be separately written with a preposition. It is simpler, however, to supply the substantive verb and take the words as a short independent clause. It is implied, though not expressed, that their prayer was humble and submissive because they felt that what they suffered was a chastisement from God. Ewald, who usually makes an advance upon his predecessors, in the way of simple and exact translation, is here misled by his fondness for critical emendation, and proposes to read ^^i as a verb, and ]'\?'i as a noun derived from P-IV to press. (In) distresa it teas lisped {or ivhispered) Inj them (lo'?) TJig cluisiisemejit ! The construction thus obtained is as harsh and infeli- citous as the correction of the text is arbitrary. 17. Js uhen a pregnant (wonuin) draws near to the birth, she writhes, she cries out in her pongs, so hare we been, from thy presence, 0 Jehovah ! Before we thus cast ourselves upon tliy mercy in submissive prayer, we tried to deliver ourselves, but only to the aggravation of our sufferings. The comparison here used is not intended simply to denote extreme pain, as in many other cases, but as the next verse clearly shews, the pain arising from ineffectual efforts to relieve themselves, i^^^, like the corres- ponding English as, is properly a particle of comparison, but constantly appHed to time, as a synon^-me of ichen. The full force of the term may be best expressed in this case by combining the two English words. The future is here used to denote a general fact which not only docs, but will occur. Hendewerk translates the last verb as a present ; but it seems clear that the Prophet is reverting to the state of things before the deliver- ance which had just been acknowledged. Knobel, in accordance with his general hypothesis as to the date and subject of the prophecy, applies this verse to the condition of the Jews who were left behind in Palestine, but the great majority of writers, much more probably, to that of the exiles. There are three explanations of the phrase T?.^^. Clericus and Hitzig take it in its strictest sense as meaning /ro7n thy presence, i. e. cast out or removed far fi-om it. Knobel, on the contrary, excludes the proper local sense of the expression and translates it on account of thee, i. e. because of thine anger. Gesenius and Ewald give the intermediate sense before thee, w thy presence. Even in the cases cited by Knobel, the evils experienced are described as coming from the presence "of Jehovah. Some of the older writers even give D'JS itself the sense of anger, which is wholly unnecessary and unauthorised. The only way in which the question can be settled is by the application of the general principle, that where a choice of meaning is presented, that is entitled to the preference which adheres most closely to the strict sense of the terms. On this gi'ound the translation fro'n thy jyresence is to be preferred ; but whether with the accessory idea of Yer. 18.] ISAIAH XXVI. 429 removal, alienation, or with that of infliction, is a question not determined by the phrase itself, but either left uncertain or to be decided by the context. 18. We xcere in travail, ue were in pain, as it were ive brotiffJit forth tcind. Deliverances ive could not make the land, nor would the inhabitants of the world fall. The figure introduced^ in the preceding verse is here carried out and applied. Ewald makes i03 mean as if, but neither this nor as it were is fully justified by usage. Gesenius renders it when as in ver. 17, but this requires a verb to be supplied, when we brought forth (it was) wind. The general sense is evident. The next clause admits of several different constructions. The simplest supplies a preposition before X'^'^, in or fur the land. The one now commonly adopted is, we could not make the land safetij, i. e. could not make it safe or save it. The snme writers generally make ^t^'yJ the passive participle, in which case it must agree, either with |*"1X which is usually feminine, or with myili''' which is both feminine and plural. The possibility of such construciious does not warrant them, much less require them, when as here the obvious one is perfectly appropriate and in strict agreement with the parallel y?^\ The objection urged to making n*J'J?3 a future is that the people could not save the country, which is the very thing the future was intended to assert. The future form of the verb has respect to the period described. As the people then might have said, ?re shall not save the land, so the same expression is here put into theh mouths retrospectively. The best equivalent in English is the potential or subjunctive form, we could not. Gesenius and the other recent German writers understand this as a description of the Holy Land after the return from exile. We cannot save the country, and the inhabi- tants of the land will not be born, (1?3'') {. e. it is still very thinly peopled. This is far from being an obvious or natural interpretation. The foregoing context, as we have seen, relates to the period of captivity itself. The meaning given to ^£^, though sustained by analogies in other languages, derives no countenance from Hebrew usage. Nor is it probable that the figure of parturition would be here resumed, after it had been dropped in the preceding member of the sentence. The way in which the metaphors of this verse have been treated by some commentators furnishes an instance of the perversion and abuse of archaeological illustration. J. D. Michaelis imagined that he had discovered an allusion to a certain medical pheno- menon of very rare occurrence. This suggestion is eagerly adopted by Gesenius, who, not content with naming it in his text, pursues tbe subject with great zest in a note, and appears to have called in the assistance of his colleague, the celebrated medical professor Sprengel. From one or the other of these soui'ces the details are copied by several later waiters, one of whom, lest the reader's curiosity should not be sated, says that the whole may be seen fully described in the books on obstetrics. It is a curious fact that some, who are often reluctant to recognise New Testament doctrines in the prophecies, can find there allusions to the most extraordi- nary medical phenomena. The best comment upon this obstetrical eluci- dation is contained in Hitzig's caustic observation, that by parity of reasoning the allusion in chap, xxxiii. 11 is to an actual bringing forth of straw (eine wirkhche Strohgeburt). Knobel has also pointed out, what any reader might discover for himself, that wind is here used, as in chap, xli. 29 ; Hosea xii. 2, as a common metaphor for failure, disappointment. '??^ is variously explained according to the sense put upon the whole verse. Those who refer it to the period after the return from exile •i30 ISAIAH XXYI. [Yer. 19. regard "?3n as equivalent to pX. Those who suppose the exile itself to be the time in question, understand by 73n the Babylonian empire as in chap. xiii. 11. 19. Thti dead shall lire, my corpses shall arise ; (airake aud siiuf ye that dwell in the dust !) for the dew of herbs is thy dew, and [on) the earth (o;() the dead, thou icilt cause it to fall. This verse is in the strongest contrast with the one before it. To the ineffectual efforts of the people to save themselves, he now opposes their actual deliverance by God. They shall rise because they are thy dead, /. e. thy dead people. The construc- tion of '•0733 with |1?D1p'' is not a mere grammatical anomaly. The noun and suffix are singular, because the Avords are those of Israel as a body. The verb is plural, because the corpse of Israel included in reality a multi- tude of corpses. The explanation of the suffix as a parogogic syllable is contrary to usage, which restricts paragoge to the construct form. Kimchi supplies a preposition {with my dead body) which construction is adopted in the English version and in several others, but is now commonly aban- doned as incongi'uous and wholly arbitrary'. Neither the Prophet, nor the house of Israel, in w-hose name he is speaking, could refer to their own body as distinct from the bodies of Jehovah's dead ones. Aioal-e, &c. is a joyful apostrophe to the dead, after which the address to Jehovah is resumed. There are two interpretations of Tn\^, both ancient, and sup- ported by high modern authorities. The first gives the word the usual sense of "11^< liyht ; ihe other that of p^cm^s, which it has in 2 Kings, iv. 39. The first is found in the Targum, Vulgate, and Peshito, and is approved by Grotius, Ewald, Umbreit, and Gesenius in his Commentary. The other is given by Kimchi, Clericus, Vitringa, Rosenmiiller, Maurer, Hitzig, and Gesenius in his Lexicon. To the former it may be objected, that it leaves the plural form unexplained, that it arbitrarily makes light mean life, and that it departs from the acknowledged meaning of ril'lN in the only other place where it occurs. The second interpretation, on the other hand, assumes but one sense of the word, allows the plural form its proper force, aud supposes an obvious and natural allusion to the in- fluence of dew upon the growth of plants. In either case the reference to the dew is intended to illustrate the vivifying power of God. Gese- nius and Ewald both explain the verbs as optatives and the verse as ex- pressive of a wish that God would raise the dead and thus rcpeople the now empty countrs'. This construction, though admissible in case of neces- sity, has nothing to entitle it to preference, when the strict interpretation yields a perfectlj' good seuse. The obvious meaning of the words is an expression of strong confidence and hope, or rather of prophetic foresight, that God will raise the dead, that his life-giving influence will be exerted. The use of ^''SR here is certainly obscure. Gesenius, Ewald, and the other late interpreters, suppose it to denote the act of bearing, bringing forth, as the Kal in ver. 18 means, according to the same writers, to be born. But if it there seems unnatural to suppose a resumption of that figure, it is much more so here, where another figui-e, that of vegetation, goes before. The mere rhetorical objection to mixed metaphors, as we have seen in other cases, ought to weigh but little where the sense is clear ; but in determining a doubtful sense, we are rather to presume that a figure once begun is continued, than that it is suddenly changed for another. An ad- ditional objection to this exposition is the incongruity of making the earth bring forth the dead, and thus putting the two extremes of life into juxta- Ver. 19.J ISAIAH XXVL 431 position. To avoid this incongruity, Gesenius and Ewald are obliged to give VqJ, both here and in ver. v. 18, not only the precarious sense of hearing and of heinfj born, but the arbitrary and specific one of bearing again and being born again. Some of the older writers make ^''Sri the second person (which agrees well with the previous address to God) and understand the words to mean thou ivilt canse the giants to fall to the earth. But the combination of D''XD"l with DTIQ in ver. 14, and the repetition of the latter here, decides the meaning of the former, as denoting the deceased, the dead. Retaining the construction of ^''Sn as a second person, and sup- posing the allusion to the influence of dew upon the growth of plants to be continued, we may render the words thus : {upon) the earth, (upon) the dead thou ivilt cause it to fall. As if he had said, thou hast a life-giving influence and thou wilt exert it ; as thy dew makes plants to grow, so shall it make these dead to live. That the ellipsis of the preposition before l'"l^5 and CNDt, although not without analogy, is somewhat harsh, must be admitted, and the only -sdew with which this construction is pro- posed is, that its difficulties and advantages may be compared with those of the translation given by Gesenius and Ewald, the earth brings forth the dead. All these interpretations coincide in applying the verse to a resurrec- tion of the dead, and the question now arises, what refiurrectiou is referred to ? All the answers to this question may be readily reduced to three. The first is, that the Prophet means the general resurrection of the dead, or according to an old rabbinical tradition, the exclusive resurrection of the righteous at the last day. The second is, that he refers to a resurrec- tion of the Jews already dead, not as an actual or possible event, but as a passionate expression of desu-e that the depopulated land might be replen- ished with inhabitants. The third is, that he represents the restoration of the exiles and of the theocracy under the figure of a resurrection, as Paul says the restoration of Israel to God's favour will be life from the dead. The obvious objection to the first of these opinions is, that a prediction of the fijial resm-rection is as much out of place in this connection as the sams expectation seemed to Martha as a source of comfort for the loss of Lazarus. But as our Saviour, when he said to her, thy brother shall rise again, de- signed to console her by the promise of an earlier and special resurrection, so in this case what was needed for the comfort of God's people was some- thing more than the prospect of rising at the day of judgment. The choice therefore lies between the other two hypotheses, that of a mere wish that the dead might literally rise at once, and that of a prediction that they should rise soon but in a figure {iv 'ira^ajSoXfi) as Paul says of Isaac's resur- rection from the dead (Heb. xi. 19). The objection to the first of these interpretations is, that the optative construction of the verbs, as we have seen already, is not the obvious and natural construction, and ought not to be assumed unless it yields a better sense and one more appropriate in this connection. But so far is this from being the case, that the mere expres- sion of a wish which could not be fulfilled would be a most unnatural con- clusion of this national address to God, whereas it could not be more suitably wound up, or in a manner more in keeping with the usage of the prophecies, than by a strong expression of belief, that God would raise his people from the dust of degradation and oppression, where they had long seemed dead though only sleeping. On these grounds the figurative ex- position seems decidedly entitled to the preference. Upon this allusion to a resurrection Gesenius fastens as a proof that the prophecy could not have 432 ISAIAE XXVI. [Ykr. 20. been written until after the doctrine of the resurrection had been borrowed by the Jews from Zoroaster. To this it may be answered, first, that the alleged derivation of the doctrine is a figment, which no authoritative writer on the history of opinion would now venture to maintain ; secondly, that the mention of a figurative resurrection, or the expression of a wish that a literal one would take place, has no more to do with the doctrinal belief of the wTiter, than any other lively figure or expression of strong feeling ; thirdly, that if a knowledge and belief of the doctrine of a general resurrec- tion is implied in these expressions, the text, instead of being klassisch as a proof of later Jewish opinions, is Idassisch as a proof that the doctrine was known to Isaiah, if not to his contemporaries. If Gesenius, believing this prediction to belong to the period of the exile, is entitled to adduce it as a proof of what opinions were then current, those who believe it to be genuine are equally entitled to adduce it as a proof of what was current in the days of Isaiah. It is easy to affirm that the prophecy is known on other grounds to be of later date ; but it is just as easy to affirm that the alleged grounds are sophistical and inconclusive. Holding this to be the truth, we may safely conclude that the text either proves nothing as to a general resurrection of the dead, or that it proves the belief of such a resur- rection to be at least as old as the prophet Isaiah. 20. Go, v>y people, enter into thy chambers, ami shut thy doors after thee, hide thyself Jor a little moment, till the torath he past. Having wound up the expectations of the people to a full belief of future restoration from their state of civil and religious death, the Prophet by an exquisite transition intimates, that this event is not yet immediately at hand, that this relief from the effects of God's displeasure with his people must be preceded by the experience of the displeasure itself, that it is still a time of indignation, and that till this is elapsed the promise cannot be fulfilled. This painful postponement of the promised resurrection could not be more tenderlj' or beautifully intimated than in this fine apostrophe. The inferences drawn by certain German writers, as to the date of the composition, can have no effect on those who believe that Isaiah was a prophet, not in the sense of a quidnunc or a ballad- singer, but in that of an inspu*ed revealer of futurity. The similar conclusion di'awn by luiobel from the form ''^n is equally frivolous, it being commonly agi'eed at present that what are called Aramaean forms may just as well be archaisms as neologisms, since they may have arisen, not from later intercourse with neighbouring nations, but from an original identity of language. Gesenius and others understand this verse as an exhortation to the Jews in Babylon to keep out of harm's way during the storming of the city. A more prosaic close of a poetical context could not be imagined. Those who refer ver. 19 to the general resurrection un- derstand the verse before us as an intimation that they must rest in the grave until the time is come. Such an allusion is of course admissible on the supposition of a figurative resurrection. It is more natural, however, to suppose that the people of God are here addressed as such, and warned to hide themselves until God's indignation against them is past. On this specific usage of the word DyT, vide supra, chap. x. 5. On the idiomatic usage of the verbs "^^ and ^^3, vide supra, chap. xxii. 15. The textual variation yT\1>l and in?*l is of no exegetical importance. "11^3 strictly means tcithout thee or outside of thee, implying that the person is shut in. It first occurs in Gen. vii. IG, where it is said that God shut Noah in the ark. Ivnobel explains VJI t:yiOD as meaning like the siiHillncas of a moment. The 3 is a particle of time, equivalent, or nearly so, to our about. The Vkr. 21.] ISAIAH XXVII. 433 English Version {as it were) is therefore incorrect. The period of suffering is described as very small in comparison with what had gone before and what should follow it, as Paul says (Rom. viii. 18), that the sufferings of this present time are not icorthi/ to he compared with the glory ivhich shall be revealed in us. 21. For behold, Jehovah [is] coming out of his place, to visit the iniquity of the inhabitant of the earth upon him, and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. This is a reason both for expecting ultimate deliverance and for patiently awaiting it. The reason is that God has a work of chastisement to finish, first upon his own people, and then upon their enemies. During the former process, let the faithful hide them- selves until the wrath be past. When the other begins, let them lift up their heads, for their redemption draweth nigh. This large interpretation of the verse is altogether natural and more satisfactory than those which restrict it either to the judgments upon Israel or to those upon Babylon. On the latter, the eye of the Prophet of course chiefly rests, especially at last, so that the closing words may be applied almost exclusively to the retribution which awaited the Chaldean for the slaughter of God's people. On the idiomatic usage of the plural Q''^"l where the reference is to murder, vide supra, chap. i. 15. Rosenmiiller and Hitzig understand the last clause as a prediction that the dead should actually come out of the graves, Ivnobel as a poetical anticipation of the same event. But it seems far more natural to understand the clause, with Gesenius and Umbreit, as a simple variation of the one before it. The blood, which the earth had long since drunk in, should as it were be vomited up, and the bodies of the murdered, which bad long been buried should be now disclosed to view. It agrees best with the wider meaning put upon this verse, and is at the same time more poetical to give pX in both clauses its generic sense of earth, rather than the specific one of land. Instead of the simple version slain, Gesenius employs with good effect the strong expression murdered (die Gemordeten), as one of the French versions had done long before (ses massacres). With- out laying undue stress on the mere rhetorical aspect of the sacred writings, it may safely be afiirmed that at the bar of the most elevated criticism, the concluding verses of the chapter now before us would at once be adjudged to possess intrinsic qualities of beauty and sublimity (apart from the accident of rhythm and parallelism, in w^hich some writers find the essence of all poetry) sufficient to brand with the stigma of absurdity the judgment that can set the passage down as the work of a deteriorated age or an inferior writer. CHAPTEE XXVII. This chapter is an amplification of the last verse of the one preceding, and contains a fuller statement both of Israel's chastisements and of Jehovah's judgments on his enemies. The destruction of the latter is fore- told as the slaughter of a huge sea-monster, and contrasted -with God's care of his own people even when afflicting them, vers. 1-5. Hereafter Israel shall flourish, and even in the meantime his sufterings are far less than those of his oppressors, vers. 6, 7. The former is visited in moderation, for a time, and with the happiest effect, vers. 8, 9. The latter is finally and totally destroyed, vers. 10, 11. This shall be followed by the restoration of the scattered Jews, vers. 12, 13. VOL. I. E e 434 ISAIAH XXV TI. [Ver. 1. 1. In that day sJiall Jehovah visit, icith his sivord, the hard, the great, the strong (stvoi'd), upon Leviathan the swift (or flijing) serpent, and upon Leviathan the coiled (or croohed) serpent, and shall slay the dragon tohich (is) in the sea. It is universally agrcetl that Ibis is a prediction of the downfall of some great oppressive power, but wbetber tbat of a single nation or of several, has been much disputed. Clericus supposes two, Vitringa and many others three, to be distinctly mentioned. In favour of suppos- ing a plm-ality of subjects may be urged the distinct enumeration and de- scription of the monsters to be slain. But Iho same form of expression occurs in many other places where there can be no doubt that a single sub- ject is intended. To the hypothesis of three distinct powers it may be objected, that two of them would scarcel}' have been called leviathan. To the general hypothesis of more than one, it may be objected that by parity of reasoning three swords arc meant, viz., a hard one, a great one, and a strong one. But even if three powers be intended, it is wholly impossible to identify them, as may bo inferred from the endless variety of combina- tions, which have been suggested : Egypt, Assyria, and Babylonia ; Egypt, Babylonia, and Tyre ; Assyria, Babylonia, and Kome ; Babylonia, Media, Persia, &c., &c. Gill thinks the three meant are the devil, the beast, and the false prophet ; Cocceius, the emperor, the pope, and the devil. What is common to all the hypotheses is, that the verse describes a power or powers hostile and oppressive to the people of God. The most probable opinion, therefore, is, that this was what the words were intended to con- vey. Or if a more specific reference must be assumed, it is worthy of remark that nearly all the hA-potheses, which apply the words to two or more of the great powers of the ancient world, make Babylonia one of them. From this induction we may safely conclude, that the leviathan and dragon of this verse are descriptive of a great oppressive power, with particular allusion to the Babylonian empire, a conclusion perfectly consistent with the previous allusions to the fall of Babylon and the restoration of the Jews from exile. Assuming this to be the general meaning of the verSe, that of its mere details becomes either easy or comparatively unimportant. The word leviathan, which, from its etymolog}', appears to mean contorted, coiled, is sometimes used to denote particular species {e.g. the crocodile), and some- times as a generic term for huge aquatic animals, or the larger kinds of serpents, in which sense the corresponding term psri is also used. They both appear to be employed in this case to express the indefiuite idea of a formidable monster, which is in fact the sense now commonly attached to the word dragon. The second ejiithet prippy means tortuous, either with respect to the motion of the serpent, or to its ajipearance when at rest. Bochart regarded the 'Ey/AXadog of the Greek mythology as a corruption of this Hebrew word. The other epithet n"n2 has been variously explained. Some of the ancients confound it with n''"n5, a bar, and supposes the serpent to be so described either in reference to its length, or stillness, or straight- ness, or strength, or its penetrating power, or the configuration of its head. J. D. Michaelis gives it the sense of northern, and supposes the three objects here described to be the three constellations which exhibit the appearance and bear the name of serprtits or dragons. This explanation, founded on Job xxiii. IG, does not materially change the meaning of the verse, since the constellations are supposed to be referred to, as connected in some way with the fortunes of great states and empires. The allusion, however, is so far-fetched and pedantic, that, although it suits the taste of Michaelis and Hitzig, who delight in recondite interpretations, it will scarcely satisfy the Ver. 2.] ISAIAH XXVII. 435 mind of any ordinary reader. The only explanation of 0^3 which is fully justified by Hebrew usage is that oi fugitive ov fleeinrj, which may either be a poetical equivalent iofieet, or descriptive of the monster as ^ Jiying serpent. Hitzig objects to the supposition of a single monster, on the ground that these two epithets, ^/yi«r/ and coiled, are incompatible, as if the same serpent could not be described both in motion and at rest, not to mention that the second term, as Umbreit suggests, may itself be descriptive of motion. The omission of any descriptive epithet with P^ri makes it probable at least that it is not a new item in the catalogue. There is no need of explaining Ci^ to mean Babylonia, as in chap. xxi. 1 since the expression relates to the type, not to the antitype, and must be joined with PiJPl to express the complex idea of a sea-serpent. For the meaning of the phrase to visit %ipon, vide supra, chap. xiii. 11. The sword is a common emblem for the instruments of the divine vengeance. The explanation of n^J^ as meaning heaTy is not justified by usage : severe or dreadful does not suit the context, as the other two epithets denote physical qualities of a literal sword. The word no doubt means hard-edged, or, as Lowth expresses it, well-tempered. 2. On the explanation of this verse depends that of a large part of the chapter. The two points upon which all turns, are the meaning of -13^ and the reference of the sutfix in I^<. The modern writers solve the latter by sup- posing Q?}| to be feminine in this one place, and when expressions afterwards occur which are inapplicable to a vineyard, regard them as inaccuracies or perhaps as proofs of an imcultivated taste, whereas they only prove that the assumed construction is a false one. The only supposition which will meet the difiiculties, both of the syntax and the exegesis, is the one adopted by most of the older writers, to wit, that n'? refers, not directly to D!^?, but to Jerusalem or the daughter of Zion, i. e. to the Church or people of G-od considered as his spouse (chap. i. 21). This reference to a subject not expressly mentioned might be looked upon as arbitrary, but for the fact that the assumption of it is attended with fewer difficulties than the con- struction which it supersedes, as will be seen below. As to the other word, tradition and authority are almost unanimous in giving it the sense of sing. Assuming that the primarj" meaning of the verb is to answer, and that the derivative strictly denotes responsive singing, Lowth, Dathe, Schnurrer, and others, have converted the whole context to the end of ver. 5, into a dialogue between Jehovah and his vineyard. This fantastic aiTangement of the text has been rejected by most later writers as artificial, complex, and at variance with the genius and usage of Hebrew composition, Lowth's eloquent plea to the contrary notwithstanding. But the same interpreters, who have relieved the passage from this factitious burden and embarrassment, continue for the most part to regard what follows as a song though not a dramatic dialogue, because the people are commanded in ver. 2 to sing, and the song of course must follow. To this exposition, which is really a relic of the old dramatic one, there are several objections. In the first place, no one has been able to determine with precision where the song concludes, some choosing one place for its termination, some another. This would of course prove nothing in a clear case, but in a case like this it raises a presumption at least that a song, of which the end cannot be found, has no beginning. But in the next place, it is easy to see wh}^ the end cannot be easily defined, to wit, because there is nothing in the next three, four, or five verses to dis- tinguish them as being any more a song than what precedes and follows, whether with respect to imagery, rhythm, or diction. In the third place, the presumption thus created and confirmed is corroborated further by the 436 ISAIAH XXVII. [Veb. 2. obvious incongruity of making the song, which the people are supposed to sing, begin with I Jehovah keep it, Sec. It is in vain that Grotius, with his usual ingenuity, explains "13^ as meaning " sing in the name or person of Jehovah," and that other writers actually introduce thus saith the Lord at the beginning of the song. This is only admitting indirectly that the supposition of a song is wholly arbitrary in a case so doubtful, whatever it might be if the mention of the song were more explicit. For in the fourth place, there is this striking difference between the case before us and those which are supposed to be analogous (<'. //. chaps, v. 1, xxvi. 1), that in these the verb 1"'^^' and its derivative noun of the same form are employed, whereas here the verb is different, and the noun so7if/ does not appear at all. Under these circumstances it would seem to be sufficient to take -ISJ^ as a general exhortation to sing, without supposing that the words of the song actually follow, which is surely not a necessary supposition. But in the fifth place, out of fifty-six cases in which the piel of '"iJj; occurs, there are only three in which the sense of siniiimj is conceivable, and of those three, one (Ps. Ixxxviii. 1) is the enigmatical title of a Psalm, another (Exod. xxxii. 18) is so dubious that the one sense is almost as appropriate as the other, and the third is that before us. It is true the concordances and lexicons assume two different roots, but this is merely to accommodate the difficulties of these three texts, and the multiplication of roots is now universally regarded as at best a necessary evil. On such grounds the assumption of the meaning sinrj could hardly be justified, even if it were far more appropriate to the context than the common one. But in the last place, while the supposition of a song, as we have seen, embaiTasses the exposition, the usual meaning of the verb HSy is perfectly appropriate. This meaning is to (ifflict, and especially to afflict in an humbling and degrading manner. This may seem to be utterly at variance with the context as it is commonly explained ; but the common explanation rests on the supposititious meaning of the verb, and cannot therefore be alleged in favour of that meaning. On the usual hypo- thesis, the verse exhorts the people to sing to the vineyard or the Church ; on the one now proposed it challenges her enemies to do their worst, declaring that God still protects her. This explanation of the verse agi'ees well with thedistinctallusionstothe punishment of Israel in vers. 4,7, 8, 9, which would be comparatively out of place in a song of triumph or gratulation. Against this explanation of -133^, and of the whole verse, lies the undivided weight of tradition and authority ; so far as I can trace the exposition of the passage, the only writer who adopts the sense ajjiht being Gousset (or Gussetius) in his Comment. Ebr., as cited by Gill. So unanimous a judgment might be looked upon as perfectly decisive of the question but for two considerations; first, that the proposed interpretation removes a variety of difficulties, not by forsaking usage but by returning to it ; and secondly, that none of the interpreters consulted seem to have adverted to the facts already stated, with respect to the usage of nsj?. But besides the objection from tradition and authority, another may be urged of a grammatical nature, viz. the unusual connection of the verb with its object, not directly, but by means of the pre- position 7. To this it can only be replied, in the first place, that the choice presented is a choice of difficulties, and that those attending the construction now in question seem to be less than those attending any other ; in the next place, that although this verb does not elsewhere take the proposition ? after it, there are many cases in which other active verbs are separated from their objects by it, the verb then denoting the mere action, and the 7 pointing out Ver. 3, 4.] ISAIAH XXVII 437 the object as to which, or with respect to which, it is performed ; and in the last place, that the / may have been rendered necessary here because the nouns before the verb are also in some sense its objects. The latest German writers, it is true, construe I^D Q!])? as an absolute nominative [as to the vine- yard of xcine), or as the subject of a verb understood [there shall he a vine- yard of ivine), but these are mere expedients to explain the n?, and must of course give way to any simpler method of accomplishing that purpose. As the result of this investigation, we may now translate the verse as follows : In that day, as a vineyard of wine, afflict her, or in that day afflict for her the vineyard of wine. It is then a defiance or permission of the enemies of the Church to afflict her, with an intimation that in carrying out this idea, the expressions will be borrowed from the figure of a \dneyard, as in chap. v. 1-6. 19c strictly ^enoies fermentation, then fermented liquor, and is used as a poetical equivalent to H!. It has been objected that this idea is involved in that of a vineyard, but such apparent pleonasms are common in all languages, as when we speak of a ivell of water or a coal of fire. Besides, D"I3 seems to have originally had a latitude of meaning not unlike that of orchard in English, and we actually read of a n^T Dn? (not a vineyard but an olive-yard). Josh. XV. 5, "iPD may therefore have been added to complete the phrase, or to preclude all doubt as to the meaning, either of which suppositions renders it superfluous to borrow the sense red ivine from the Arabic, as Kimchi does, and to assume that the Hebrews set a special value upon this sort. Much less is it necessary to amend the text by reading lOn D"i3, pleasant or beloved vineyard. The analogous expression n^n *D")3, Amos v. 11, only makes a change in this place more improbable, not to mention the endless licence of conjecture, which would be introduced into the criticism of the text, by adopting the principle that phrases, which partially resemble one another, must be made to do so altogether. As a closing suggestion, not at all necessary to the exposition, but tending to explain in some degree the form of the original, it may here be added, that the Masoretie interpunc- tion may have been intended to suggest an interval of time between the clauses, as if he had said, in that day (shall this come to pass, but in the meantime) afflict her, &c. 3. / Jehovah (am) keeping her ; every moment I will water her ; lest any hurt her, night and clay will I keep her. That is, in spite of the afflictions which befall her I will still preserve her from destruction. The antecedent of the pronouns is the same as in ver. 2, viz. the Church or nation con- sidered as a vineyard. D''V^"? • literally means at moments or as to moments, but its sense is determined by the analogous D11|'^?7, every morning. Kimchi takes HvJ^ as a noun, in which he is followed by some later writers, who explain the clause to mean, lest one hurt a leaf of her, or lest a leaf of her he wanting. But the want of any usage to justify such an explanation of ^p?!, and the construction of the same verb in ver. 1 with the preposition ^11, leave no doubt that the usual explanation is the true one. To visit upon has here its common meaning of inflicting evil upon, but without any special refer- ence to crime or punishment. As the expression is a relative one, it must here be understood, according to the context, as denoting at least excessive injury. 4. Of all the senses put upon this difficult verse, there are only two which can be looked upon as natural or probable. The first may be para- phrased as follows : It is not because I am cruel or revengeful that I thus afflict my people, but because she is a vineyard overrun with thorns or 438 ISAIAE XXVII. [Ver. 5. briers, on account of which I must pass through her and consume her {i. e. bum them out of her). The other is this : I am no longer angry with my people ; 0 that their enemies (as thorns and briers) would array them- selves against me, that I might rush upon them and consume them. This last is preferred by most of the later writers. The objection that no longer has to be supplied is of little weight. A more important one is tliat the feminine suthx is referred to the masculine nouns 1"??'^' and ^''}^. To this it may be answered, first, that the feminine in Hebrew often corresponds to the Greek and Latin neuter ; and secondly, that a free use of the femi- nine, where the masculine might have been expected, is characteristic of this passage. See particularly ver. 11 below, to which some would add the application of the feminine pronoun throughout the passage to the mascu- line noun D!^3. This grammatical peculiarity, under other circumstances, would no doubt have been alleged as the mark of a different writer. But if the author of chaps, xxiv.-xxvii. can use expressions in chap, xxvii. which he does not use in the others, why may not Isaiah, as the author of the whole book, exhibit similar peculiarities in different parts of a collec- tion so extended ? It is important that the reader should take every opportunity to mark the arbitrary nature of the proofs, by which the genu- ineness of the prophecies has been assailed, and the strange conclusions to which they would lead, if applied with even-handed justice. The objection to the first interpretation of the verse is, that it puts a forced construction on the words v fN n»n, and explains ''^^0'' '•» in a manner not consistent with the usage of the phrase. Lowth, and the others who suppose a dramatic structure, are obliged to read nph with the Seventy, and to make this verse a complaint of the vineyard that it has no wall, and an expression of its wish that it had a thorn-hedge, to which God replies that he would still pass through it. Schnurrer, however, makes even the last clause the words of the vine^yard, by arbitrarily supplying wlicn they say, i. e. when my enemy says, I will march against it, &c. 5. Or let him lay hold of my strcnyth and make peace irith me; peace let him make with me. The verbs are properly indefinite (let one take hold, &c.), but referring to the enemy described in the preceding verse as thorns and briers. TIVD commonly denotes a strong place or fortress, and is here understood by most interpreters to signify a refuge or asylum, with allusion to the practice of laying hold upon the altar. Vitringa even goes so far as to suppose that the horns of the altar are themselves so called because the strenylh of certain animals is in their horns. Lowth gives the word the sense of strength afforded or protection. The general meaning is the same in either case, viz. that the alternative presented to the enemy is that of destruction or submission. The abbreviated future is employed as usual to express a proposition. B}' vaiying the translation of the futures, the sentence may be made more pointed ; let him make peace (or if he will make peace), he shall make peace. But there is no sufficient reason for the variation, and the imperative meaning of HK^'y seems to be determined by that of ptn\ Of the various senses ascribed to IJ* (such as toiless, oh that if, &c.), the only one justified by usage is the disjunctive sense of or. Lowth's dramatic arrangement of the text assigns the fii'st clause to Jehovah and the second to the vineyard. J. Ah ! let her rather take hold of my protection. V. Let him make peace uilh me! Peace let him make uith me. If the thorns and briers of ver. 4 be referred to the internal con- dition of the Church, this may be understood as having reference to the Church itself, which is then called upon to make its peace with God as the Ver. 6-8. J ISAIAH XXVII. 439 only means of escaping further punishment. Gesenius speaks of the repe- tition and inversion in the last clause as a very imperfect kind of parallelism extremely common in the Zabian books ! 6. (In) comuKi {ilai/n) shall Jacob take root, Israel shall bud and blossom, and they shall fill the face of the earth uith fruit. The construction of the first clause in the English Bible [them that come of Jacob shall he cause to take root) is forbidden by the collocation of the words, and by the usage of the verb, which always means to take root. The same remark applies to another construction {them, that come to Jacob), which applies the words to the conversion of the Gentiles. If there were any sufficient reason for departing from the Masoretic interpunction, the sentence might be thus arranged with good eftect : theij that come {i. e. the next generation) shall take root ; Jacob shall bud ; Israel shall blossom, &c. It is best, however, to retain the usual construction indicated by the accents, "l^^^l? may possi- bly agree with ^^y-^) as a collective ; but as the other verbs are singular, the plural form of this appears to imply a reference to both names, though belonging to one person. Or as ^'5? understood ; the masculine pronouns of the last clause refer of course to Cj;y. 12. And it shall be in that datj, titat Jehovah shall beat ojjf [or gather in his fruit) from the channel of the rirer to the stream of Kfnjpt, and ye shall be ijathered one by one (or one to another) 0 ye children of Israel. To the downfall of Babylon he now adds, as in chap. xi. 1, its most important con- sequence, viz., the restoration of the Jews, t^nn is to beat fruit (and par- ticularly olives) from the tree. {Vide supra, chap. xvii. G.) Henderson here translates ^^n^^, sliall hare an olive harvest. The idea meant to be con- ve^-ed is that of a careful and complete ingathering. Q^TiVP ?n? is explained by some of the older writers as denoting the great valley of the Nile ; by others, the Nile itself; but is now commonly agreed to signify the Wady el-Arish, anciently called lUiinocorura, which name is given to it here by the Septuagint. The rirer is as usual the Euphrates. The simple meaning of the whole expression is, from Assyria to Kyypt, both which are expressly mentioned in the next verse. 'inN is properly the construct form, but occurs in several places as the absolute. One of these places is Zech. xi. 7, from which it cannot be inferred, however, that this use of the form betrays a later age, for it occui-s not only in 2 Sam. xvii. 22, but in Gen. xlviii. 22. Gesenius puts upon this verse the forced construction, that the whole laud, as possessed of old by David and Solomon, should be repeopled as abun- dantly and suddenly as if men fell from the trees like olives. Having given this gratuitous per\crsion of a natural and simple metaphor, he then apolo- gises for it as ojfensire to our taste (fiir unseren Geshmack anstussig), no unfair sample of the way in which the sacred writers are sometimes made to suffer for the erroneous judgment and bad taste of their interpreters. The later writers are almost unanimous in setting this construction of the words aside and giving them their true sense, which is not only the obvious one, but absolutely required by the phrase IH^ "in5se8 the avidity with which the enemy would seize upon Samaria, and perhaps the completeness of its desolation. The fruit referred to is the early fig of Palestine which ripens in June, while the regular season of ingathering is from August to Kovember, so that tbe former is regarded as a rarity and eaten with the greater relish. The figure is not here intended to express either ease or rapidity of conquest, for the seige of Samaria lasted three years (2 Kings xvii. 5). To suppose, with J. D. Michaelis and Henderson, Ver. 4.] ISAIAJI XXVIII. 447 that a siege of this length was considered short compared with those of Tyre and Askelon, seems very forced. The immediate eating of the fruit is only mentioned as a sign of eagerness or greediness. Vitringa understands the simile as meaning that Samaria when taken would he instantly destroyed, as the first ripe fruit is eaten and not stored away. This would also remove the apparent discrepancy, and is in itself not improhahle, although less obvious and natural than the explanation first proposed. The last clause, though singularly worded, evidently means that as soon as one sees it and lays hold of it he swallows it without delay, or as Gill expresses it in home- spun English, " as soon as he has got it into his hand, he can't keep it there to look at, or forbear eating it, but greedily devours it and swallows it down at once." "Ji^?, however, does not literally mean as soon as, but while yet, which renders the expression sti'onger still, as strictly denoting that he eats it while it is yet in his hand. The Septuagint expresses the same meaning with a change of form, by saying that before one has it in his hand he icisJies to devour it. The same Version renders np-133 TrgoSao/Aog ovxov, and Pliny says, Jicus et praecoces habet quas Athenis prodromes vocant. Joseph Kimchi explained ^3 to mean a branch, and this sense is expressed by Luther, who understands the clause to mean, that the fig spoils or perishes (verdirbt) while one still sees it hanging on the branch. As lij?^ means literally in yet, so Dp???, strictly means in not yet, two examples of a peculiar Hebrew idiom in a single sentence. Hitzig, in order to refer this verse to the conquest of Samaria as alreadj^ past, denies that the 1 at the beginning is conversive, and refers to other cases where it is simply con- junctive, but in tbis case its conversive power is determined by the fore- going future n3pO"ir), whereas in the others there is either no precedin« future, or it is contained in a quotation and not in the regular order of dis- course. It may also be objected to Hitzig's hypothesis, that the ''in in ver. 1 and the ^'^T[T\ D1»3 in ver. 5, both imply that the event described is future. n^*''V seems to be a more euphonic variation of '''"''^ in ver. 4. In solving its construction with what follows, Gesenius and most of the late writers take ??3 to be an adjective used as a substantive and governed regularly by OV^V flower of fadiny for fadiny flower, of which construction there are some examples elsewhere. (See chap. xxii. 24; Prov. vi. 24, xxiv. 25). The next clause may then be relatively understood (which teas his ylorious beauty), or in apposition [the fading flower, his ylorious beauty) ; but Ewald and many of the older writers regard this phrase as in regimen with what follows [tJie fadiny flower of, &c.) The English Version, as in ver. 1, makes ?5i nVV the predicate [shall be a fadiny flower, and as, &c.) Hendewerk supposes ?i?J, the fadiny one, to be an epithet of Ephraim himself. X'^-P- is the fruit-harvest, and especially the ingathering of figs. The modern critics are agreed that the final syllable of n"n33, although written in most manu- scripts with mapipik, is not a suffix, but a feminine termination. This name of the early fig is still retained, not only in Arabic, but in Spanish, into which it was transplanted by the Moors. Lowth's decision, that nST HNin is a miserable tautoloyy, is worth about as much as his decision, that Houbigant's emendation (mN'' for HN"!*) is a happy conjecture. The tauto- logy, at all events, is no more miserable here than in chaps, xvi. 10, or xxviii. 24, not to mention 2 Sam. xvii. 9, or Ezek. xxxiii. 4. The liberties which critics of this school took with the text, and the language which they used in self-justification, must be considered as having contributed in some degree to the subsequent revolution of opinion with respect to points of more intrinsic moment. 418 ISAIAH XXV III. [Ver. 5-7. 5. In that day shall Jehovah of Hosts he for (or beeoine) a eroirn of heaufij and a diadem of f/Ionj to the remnant of his people. By the remnant of the people Jarchi understands those of the ten tribes who should survive the destruction of Samaria ; Knobel the rcnmant of Judah itself, which sliould escape Shalmancser's invasion expected by the Prophet ; Hendewerk the remnant of Israel, again considered as one body after the fall of the apos- tate kingdom ; Kimchi the kingdom of the two tribes, as the remnant of the whole race. This last approaches nearest to the true sense, which appears to be, that after Samaria, the pride of the apostate tribes, had fallen, they who still remained as members of the church, or chosen people, slK)uld glory and delight in the presence of Jehovah as their choicest privilege and highest honour. The expressions are borrowed from the first verse, but presented in a new combination. As our idiom admits in this case of a close imitation of the Hebrew, the common version, which is strictly literal, is much to be preferred to Lowth's {a beauteous crown and a f/lorious diadem). Of the versions which exchange the nouns for adjec- tives, the most felicitous is Luther's [eine liebliche Krone und herrlivher Kranz). Instead of Jehovah of Hosts, the Targum has the Messiah of Jehovah. 6. And for a spirit of judgment to him that sitteth in. judr/ment, and for strength to them that turn the battle to the gate. This, which is the common English Version, coincides with that of the latest and best writers. ^V. DSLI'Isn may either be explained as meaning on the judgment-seat, with Calvin (super tribunal), or in judgment, i.e. for the purpose of judging, with Clericus (juris dicundi causa) and most other -wiiters. In illustration of the first sense may be cited Ps. ix. 5, thou sittest on the throne judging right; in illustration of the other, 1 Sam. xx. 24, xxx. 24, where ^V. ^P\ indicates the purpose for which, or the object with respect to which, one sits. The last words of the verse are applied to those who return home safe from war by Symmachus, the Targum, and the Vulgate (revertentibus de hello ad portam) ; to those who repel the battle from the gate by the Peshito, Clericus, and August! ; but by all the later writers to those who drive the war back to the enemy's own gates, or, as it were, carry it into his own country. J. D. Michaelis gives to gate the specific sense of bound- ary, or frontier, which is wholly unnecessary, as it is usual to mention towns, if not their gates, in such connections. (See, for example, 2 Sam. xi. 23 ; 2 Kings xviii. 8.) The war meant is therefore wholly defensive. The two great requisites of civil government are here described as coming from Jehovah. Even Gesenius adverts to the fact, that the Spirit of this verse is not a mere influence, but God himself. 7. And [yet) these also (or even these) through trine hare erred, and through strong drink have gone astray. Priest and prophet have erred through strong drink, have been siralloired up of nine, have been led astray by strong drink, have erred in vision, have iravered in judgment. Having predicted in the foregoing verse that when Ephraim fell Judah should con- tinue to enjoy the protection of Jehovah, the Prophet now describes even this favoured remnant as addicted to the same sins which had hastened the destruction of the ten tribes, viz., sensual indulgence, and the spiritual evils which it generates. The drunkenness here mentioned is taken in a moral and spiritual sense even by Cahnn and others, who understand ver. 1 as relating to literal intoxication ; but this mode of exposition seems entirely arbitrary. All that is necessary is to suppose the moral or spiritual eftects of drunkenness to be included. Many interpreters suppose the Prophet to Ver. 8.] ISAIAH XXVIII. 449 revert at this point to the state of Judah in his own day. Of such transi- tions there are numerous examples ; but the supposition is unnecessary here, where the obvious construction of the passage, as continuous in point of time, yields a good and appropriate sense. The meaning then is, that the Jews, although distinguished from the ten tribes by God's sparing mercy, should nevertheless imitate them in their sins. There is great pro- bability in Henderson's suggestion, that the prophecy refers to the national deterioration in the reign of Mauasseh. The D4 at the beginning is em- phatic, not only Ephraim, but also these, or even these. Ewald arbitrarily translates H^K here, and makes the verbs indefinite {taumclt man). The priest and prophet are named as the leaders of the people, and as those who were peculiarly bound to set a better example. The reference to judg- ment in the last clause may be explained either on the ground that the priest and prophet represent the rulers of the people in general, or because the priests themselves exercised judicial functions in certain prescribed cases (Deut. xvii. 9, xix. 17). Junius and others needlessly take in3 in the general sense of ruler. Another not improbable solution is, that nv''7D does not mean judgment in the technical sense, but more generally the declaration of the will of God. There seems to be no sufficient ground for Gesenius's explanation of the word as meaning judgment-seat. Mam-er gives the same sense, and explains the whole phrase, they star/rjer (or reel) into the judgment-seat. Most of the late interpreters, instead of the more general sense of erring, ivanderlng, explain HJ^ and n;yri as specifically meaning to reel or stagger, which adds to the vividness of the description, but does not seem to be entirely justified by usage. Hendewerk takes "^y^ as an abstract, meaning intoxication. J. D. Michaelis translates it beer. Hitzig explains T''^ as meaning in the act of drinking ivine ; but most other writers, mth more probability, regard both P and ^ as here denoting the means or cause of the intoxication. Henderson's version of "iy?33 [over- poicered), leaves out of view the obvious allusion to literal deglutition; for, as Gill suggests, they swallowed the wine down, and it svrallowed them up. Here again Barnes sees his favourite image of a maelstrom. Maurer suggests, as a possible construction, that the last words may cohere with the first of the next verse, and 1p3 have the meaning of the Chaldee and Syriac pS^ : they go out of the judgment-seat because all the tables, &c. But inVii^ is a dining-table, not a wTiting-desk. Nor is there any such im- provement in the sense as would seem to justify such a departure from the traditional arrangement of the text. The use of strong drinks was expressly forbidden to the priests in the discharge of their official functions (Lev. x. 9 ; Ezek. xliv. 21). HNI is commonly explained as a participle used for an abstract noun, seeing or seer for sight, an explanation which is certainly favoured by the analogous use of H.tn in ver. 18. It is possible, however, that n^"l2 may mean in the office, character, or functions of a seer, as Junius explains it (in functione videntis). 8. For all tables are full of vomit, of filth, loithout a place {i. e. a clean place). Grotius understands by tables the tribunals, and by filth and vomit the injustice practised there, which he says was likemse called sordes by the Latins. How arbitrary such expositions must be, will appear from the fact, that Vitringa makes the tables mean the schools or places of public instruction, and the vomit the false doctrine there taught and again repro- duced to the injuiy of others. The only natural interpretation is that VOL. I. F f 450 ISAIAH XXVIII. [Ver. 9. ■which supposes tables to denote the places where men eat aud drink, and the other terms the natural though revolting consequences of excess. Cocceius, who takes tables in its proper sense, explains the filth to mean con-upt or unpiotitahlo conversation ; but this is a most unreasonable mixture of literal and figurative exposition. "Whether the intoxication thus described is wholl}' spiritual, depends of course upon the meaning given to the preceding verse. Most writers suppose HSV to be governed by N*i?, and resolve the phrase into an adjective construction by translating it Jilthy vomit. Augusti makes the first word the qualifying term, and renders it vomited filth. As the words, however, are distinct in origin, the best construction is that which makes them both dependent on the verb : full of vomit, full of filth. There is no more need of supplying a preposition before riNV than before ^''\>. The introduction of the copulative and is needless, and impairs the force of the expression. ^^3 is properly a noun meaning /rtiVitre or defect, but is constantly used as a negative adverb or pre- position. The sense of this clause is correctly though diflusely given in the English Version {so that there is no place clean). Luther gives the sense, but with a change of form, by rendering it in all places. So too one of the French Versions (tellement que tout en est plein). It is some- what remarkable that the Septuagint translation of this verse does not exhibit any trace of the original. 9. Whom icill lie teach knoivledge ? And whom will he make to under- stand doctrine ? Those tveaned from the milk and removed from the breasts. The Targum makes this a description of Israel as the favoured people to whom the law was exclusively given. In like manner some of the older Christian writers understand it as descriptive of the persons whom Jehovah, or the Prophet acting in his name, would choose as proper subjects of instruction, viz., simple and child-like disciples, who as neio-born, babes desire the sincere milk of the ivord (1 Pet. ii. 2). But the children here described are weanlings, not sucklings, and on this hj-pothesis the weaning, which is so particularly mentioned, would have no significancy. Besides, this explanation of the words would not suit the context, either before or after. It is therefore commonlj' agreed, that the last clause must be taken in a contemptuous or unfavourable sense, as denoting children not in malice merely but in understanding (1 Cor. xiv. 20). On this assumption some have explained the verse as meaning, that the priest and the prophet, mentioned in ver. 7, were utterly unfit to teach the people, being them- selves mere children in knowledge and in understanding. This explanation supposes the singular verbs of the first clause, and the plural adjectives of the second, to refer to the same persons. Another interpretation makes the words descriptive not of the teachers but the taught, as being no more fit to receive instruction than a child just weaned. J. D. Michaolis applies the last clause not to their incapacity but to their unwillingness to be in- structed, as being long since weaned and now too old to return to the breast. This ingenious explanation has the advantage of taking P''P^V. in its usual sense oiold, whereas all others give it one derived from PDJJ to re- move. But the comparative meaning, which it puts upon the preposition following, is excluded by its obvious use in the foregoing phrase in its proper local scnse'of//w?i. A new turn was given to the exposition of the verse by Lowth, who, adopting an obscure suggestion of Jerome, explains it as the language not of the Prophet but of the wicked men before de- scribed, expressing their indignation and contempt at the Prophet's under- taking to instruct them as if they were mere childi-en. "Whom does he Ver. 10.] ISAIAH XXVIII. 451^ undertalce to teach ? and whom would he make to understand his doctrine ? Children weaned from the milk and removed from the breast ? This inter- pretation has in substance been adopted by all later writers, as affording a good sense and one admirably suited both to the foregoing and the follow- ing context. It seems to be liable to only two objections : first, that it gratuitously gives the passage a dramatic form b}^ supposing a new speaker to be introduced without any intimation in the text ; and then, that it arbitrarily continues the interrogation through the sentence. The last objection may be obviated by adopting Henderson's modified construction, which supposes them to ask not whom he would but whom he oicght to teach, and then to answer, little children just weaned from the breast, not men of mature age and equal to himself. The other objection, being wholly negative, must yield of course to the positive arguments in favour of an exposition which is otherwise coherent, satisfactory, and suited to the context. Rosenmiiller seems indeed to think that the space between this verse and that before it in the Hebrew manuscripts denotes a change of subject ; but these mechanical arrangements of the text can have no authoritative influence upon its exposition. The verbs in the first clause may either be indefinitely construed or referred to the Prophet, without a material change of meaning. nyiDti' properly denotes something heard, and here means that which the Prophet heard from God and the people from the Prophet ; in other words, divine revelation, whether general or special. There are few examples of a more exact translation than the A^ulgate version of this verse, in which the very form of the original is happily retained, not excepting the etymological import of the word nj^-10^. So rigid is the version, that Montanus has retained it in his owti unchanged. Quern docebit scientiam f et quern intelUr/ere faciei auditum ? ahlactatos a Jade, avcdsos ah uherihus. 10. For {it is) rule upon rule, rule upon rule, line upon line, line upon line, a little here, a little there. The interpretation of this verse varies of com-se with that of the one before it. Those who understand ver. 9 as descriptive of God's favour to the Jews, explain this in like manner as relating to the abundance of the revelations made to them, including rules and counsels suited to every emergency of life. Henderson's remark, that the words are often preposterously quoted in application to the abun- dant possession of religious privileges, rests of course on the assumption that his owTi interpretation of ver. 9 is certainly the true one. But this is far from being so clear as to justify the branding of an opposite opinion with absurdity. Those who apply ver. 9 to the incapacity of the j)eople for high attainments in spiritual knowledge, regard ver. 10 as a description of the elementary methods which were necessary for them. Those who apply ver. 9 to the incapacity of the religious teachers of the Jews, explain ver. 10 as a description of their puerile method of instruction. The words are thus understood by Vitringa and applied to the Scribes and Pharisees in the time of Christ. But as all the latest writers make ver. 9 the language of the Jews themselves, complaining of the Prophet's per- petual reproofs and teachings, they are equally agreed in making ver. 10 a direct continuation of the same complaint. Aben Ezra explains IV? "IV as meaning rule after rule or rule [joined) to rule. Equally good is the construction in the English Version {precept upon j^recept) except that the word precept is too long to represent the chosen monosyllables of the original. The same objection may be made to Gesenius's imitation of the paronomasia (Gebot auf Gebot, Verbot auf Verbot), which is much 452 ISAIAH XX VIII. [ Ver. 1 1 , 1 2. inferior to that of Ewald (Satz zu Satz, Schnur zu Schnur). Paulas, Gese- nius, Maiirer, Hitzig, and Ewaltl, understand tbis peculiar clause as the people's scoffing imitation of the Prophet's manner ; Koppc, Eicldiorn, Umbreit, and Knobcl, as the Prophet's own derisive imitation of Iheir drunken talk. Koppe oven goes so far as to imagine that IV and 1p are here intentionally given as half-formed words, if not as inarticulate un- meaning sounds. But 1p is in common use, and IV occurs in the sense of rule or jtrecept in Hos. v. 11. The Peshito and J. D. Michaelis treat these words as cognate forms and synonymes of HKIV and N"'|5 in ver. 8, and tran- slate accordingly, vomit upon vomit, Jilth upon filth. Michaelis, moreover, gives "i^y.t the sense of spot or stain. Both dt" and "i*J?T are referred by some to time, and by others to quantity or space ; but the simplest and best ex- planation seems to be the one given in the English Version [here a little, there a liltle), as expressive of minuteness and perpetual repetition. Gese- nius understands this verse as having reference to the constant additions to the law of Moses in Isaiah's time, the design of which interpretation is to fortify the doctrine that the Pentateuch, as we now have it, is long pos- terior to the days of Moses. Bosenmiiller, Hitzig, and Knobel, all admit that the allusion is not to the written law, but to the oral admonitions of the Prophets. The Targum contains a diffuse paraphrase of this verse, in which the principal words are retained, but so combined with others as to make the whole relate to the captivity of Israel, as the consequence of his despising the appointed place of worship and practising idolatry. 11. For with stammering lips and uith einother to7u/ue irill he speak unto this people. As HSB' "'jy'? may denote cither foreign or sco/fing speech (the former being usually descril)ed in the Old Testament as stammering), some suppose a double allusion here, to wit, that as they had mocked at the divine instructions by their stammering speech, so he would speak to them in turn by the stammering lips of foreigners in another language than their own. This, though by no means an obvious construction in itself, is pre- ferred by the latest writers and countenanced by several analogous expres- sions in the subsequent context. Ewald understands by the stammering speech of this verse the inarticulate language of the thunder, which is very unnatural. Of the older writers some explain this verse as descriptive of God's tenderness and condescension in accommodating his instructions to the people's capacitj' as nurses deal with children. Others understand it to mean that through their own perverseness those instructions had been rendered unintelligible and of course improfitablc, so that their divine teacher had become as it were a barbarian to them. 12. MHio said to thevi. This is rest, give rest to the iccary, and this is quiet, but they uould not hear. The judgments threatened in the foregoing verse were the more evident, just because he who threatened them had warned the people, and pointed out to them the only way to happiness, ^?f'^? should not be taken in the rare and doubtful sense because, but in its proper sense as a relative pronoun. This construction, far from being intolerably harsh (Henderson), is the only natural and simple one, as well as the only one entirely justified by usage. The pronoun may either be connected with DD''?.X in the sense of to tchom (for v.hich there is no other Hebrew expression), or referred to Jehovah as the subject of the following verb. Who was it that should speak to them with another tongue ? He who had so often said to them, Sec. Although admissible, it is not neces- sary to take nn-13p in the local sense of resting-place (Ewald). The sense is not, that the true way to rest is to give rest to the weary- ; the latter ex- Vek. 13-15.J JSAIAR XXVIII. 453 pression is a kind of parenthesis, as if he had said, This is the trae rest, let the weary enjoy it. By this we are therefore to understand, not com- passion and kindness to the suffering, but obedience to the will of God in general. This is the true rest which I alone can give, and the way to which I have clearly marked out. Best is not quiet submission to the yoke of the Assyrians (Hitzig), but peace, tranquillity. To give rent to the weari/ does not mean to cease from warlike preparations, or to relieve the people from excessive burdens, whether of a civil or rehgious kind, but simply to reduce to practice the lesson which God had taught them. This is the way to peace, let those who wish it walk therein. In the last clause, nould is not a mere auxihary, but an independent and emphatic verb, tJiey uere not willing. The form i^-I^X (from the root n^X), though resembling the Ai-abic analog}^, is not a proof of recent date, but rather of the fact, that some forms, which are prevalent in the cognate dialects, were known, if not common, in the early periods of Hebrew composition. 13. And the word of Jehovah teas to them rule upon rule, rule upon rule ; line upon line, line upon line ; a little here, a little there ; that they might go, and fall backwards, and be broken, and be snared, and be taken. The law was given that sin might abound. The only effect of the minute instruc- tions, which they found so irksome, was to aggravate their guilt and con- demnation. The terms of the first clause are repeated from ver. 10, and have of course the same meaning in both places. The Vav at the beginning of the verse is not conversive, as the verbs of the preceding verse relate to past time. There is neither necessity nor reason for translating the par- ticle but, so that, or anything but and, as it introduces a direct continua- tion of the foregoing description. •'53?.'! does not simply qualify the following verbs (go on, or continue to fall backwards), but expresses a distinct act. •17^3 includes the two ideas of stumbling and falling. Some give to -IIS^I the more specific sense, and break their limbs. IVP? according to its etymo- logy denotes design {in order that), but may here be used simply to express an actual result {so that), unless we refer it, in its strict sense, to the righteous purpose or design of God's judicial providence. 14. Therefore (because your advantages have only made you more rebellious) hear the word of Jehovah, ye scornful men (literally men of scorn, i. e. despisers of the truth), the rulers of this people which is in Jerusalem (or ye rulers of this people who are in Jerusalem). The "i^^? may refer grammatically either to Q^n or to ''^.^^. This people, here as elsewhere, may be an expression of displeasure and contempt. Jerusalem is mentioned as the seat of government and source of influence. The whole verse invites attention to the solemn warning which follows. 15. Because ye have said (in thought or deed, if not in word) we have made a covenant ivith death, and with hell (the grave, or the unseen world) have formed a league ; the overflowing scourge, ivhen it passes through, shall not come upon m, for we have made falsehood our refuge, and in fraud we have hid ourselves. The meaning evidently is, that if their actions were translated into words, this w^ould be their import. There is no need, therefore, of throwing the words 3T3 and "ipEJ* into a parenthesis (J. D. Michaelis) as the Prophet's comment on the scoffer's boast. ?1idom ff its v:ine ones shall he lost (or perish), and the prudence of its prndod ones shall hide itself, i. e. {of shame, or simply disappear. This is the conclusion of the sentence "which begins with the preceding verse. 'Because they draiv near, &c., Ver. 15-17.] ISAIAH XXIX. 467 therefore I ivill add. Sec. ^''pl'' is explained by some as an unusual form of the] participle for ^PV ; but the latest interpreters make it as usual the third person of the future, and regard the construction as elliptical. Behold, I {am he who) will add, &c. See a similar construction of the preterite in chap, xxviii. 16. ^ v?in is strictly to 7naJce woiiderful, but when applied to persons, to t7-eat wonderful, i. e. in a strange or extra- ordinary manner. The idiomatic repetition of the verb "nnth its cognate noun (N^?l ^?.?lI) cannot be full}^ reproduced in English. The literal translation {to make wonderfid and loonder) would be quite unmeaning to an English reader. The nature of the judgment here denounced seems to shew that the corruption of the people was closely connected with undue reliance upon human wisdom. (Compare chap. v. 21.) 15. Woe unto those (or alas for those) going deep from Jehovah to hide counsel (?. e. laying their plans deep in the hope of hiding them from God), and their works {are) in the dark, and they sag. Who sees «s, and who knows ns ? This is a further description of the people or their leaders, as not only wise in their own conceit, but as impiously hoping to deceive God, or elude his notice. The absurdity of such an expectation is exposed in the following verse. In the last clause of this, the interrogative form implies negation. 16. Your jierversion ! Is the potter to be reckoned as the clay (and nothing more), that the thing made should say of its maker. He made me not, and the thing formed say of its former. He does not understand? The attempt to hide an}iihing from God implies that he has not a perfect knowledge of his creatures, which is practically to reduce the maker and the thing made to a level. With this inversion or perversion of the natural relation between God and man, the Prophet charges them in one word (D5??in). The old construction of this word as nominative to the verb {yoxir tu7-ning of things upside dotvn shall be esteemed, &c.) appears to be forbidden by the accents and by the position of the D5<. That of Barnes {your perverseness is as if the p)otter, &c.) arbitrarily supplies not only an additional verb but a particle of comparison. Most of the recent writers are agi'eed in construing the first word as an exclamation, oh your perverseness ! i. e. how perverse you are ! in which sense it had long before been paraphrased by Luther [wie seyd ihr so verkehrt /). Both the derivation of the word, however, and the context here seem to demand the sense perversion rather than perverseness. The verse seems intended not so much to rebuke their perverse disposition, as to shew that by their conduct they subverted the distinction between creature and Creator, or placed them in a preposterous relation to each other. Thus understood, the word may be thus paraphrased : {this is) your {oivn) perversion {of the truth, or of the true relation between God and man). The English Version puts the following nouns in regimen {like the potter s clay), but the other construction {the potter like the clay) is so plainly required by the context, that Gesenius and others disregard the accents by which it seems to be forbidden. Hitzig, however, denies that the actual accentuation is at all at variance with the new construction. The preposition 7 is here used in its proper sense as signifying general relation, with respect to, as to. By translating ''? for, the connection of the clauses becomes more obscure. 17. Is it not yet a very Utile while, and Lebanon shall turn (or be turned) to the fruitful field, and the fruitful field be reckoned to the forest (i. e. reckoned as belonging it, or as being itself a forest) ? The negative inter- rogation is one of the strongest forms of affirmation. That «'^'!'?lI is not 468 ISAIAH XXIX. [Ver. 18-20. the proper name of the mountain, may be inferred from the article, which is not prefixed to Lebanon. The mention of the latter no doubt suggested that of the ambiguous term Cannel, which is both a proper name and an appellative. For its sense and derivation see the commentary on chap. X. 18. The metaphors of this verse evidently signify a great revolution. Some suppose it to be meant that the lofty (Lebanon) shall be humbled, and the lowly (Carmel) exalted. Bat the comparison is evidently not between the high and the low, but between the cultivated and the wild, the field and the forest. Some make both clauses of the verse a promise, by explaining the last to mean that what is now esteemed a fruitful field shall then appear to be a forest in comparison. But the only natural inter- pretation of the verse is that which regards it as prophetic of a mutual change of condition, the first becoming last and the last first. If, as we have seen suflicient reason to believe, the previous context has respect to the Jews under the old dispensation, nothing can be more appropriate or natural than to understand the verse before, as foretelling the excision of the unbelieving Jews, and the admission of the Gentiles to the church. 18. And in that day shall the deaf ear hear the words of the book (or loriting), and out of obscurity and darkness shall the eyes of the blind see. This is a further description of the change just predicted under other figures. As the forest was to be transformed into a fruitful field, so the blind should be made to see, and the deaf to hear. There is an obvious allusion to the figure of the sealed book or writing in vers. 13, 14. The Jews could only plead obscurity or ignorance as an excuse for not understanding the revealed will of God. The Gentiles, in their utter destitution, might be rather likened to the blind who cannot read, however clear the light or plain the writing, and the deaf who cannot even hear what is read by others. But the time was coming when they, who would not break the seal or learn the letters of the ^v^itten word, should be abandoned to their chosen state of ignorance, while on the other hand, the blind and deaf, whose case before seemed hopeless, should begin to see and hear the revelation once entii'ely inaccessible. The perfect adaptation of this figurative language to express the new relation of the Jews and Gentiles after the end of the old economy, afibrds a new proof that the prophecy relates to that event. 19. And the humble shall add joy {i. e. shall rejoice more and more) in Jehovah, and the poor among men in the Holy One of Israel shall rejoice. As the preceding verse describes the happy effect of the promised change upon the intellectual views of those who should experience it, so this de- scribes its influence in the promotion of their happiness. Xot only should the ignorant be taught of God, but the wretched slaould be rendered happy in the enjoyment of his favour. The poor of men, i. e. the poor among them. 20. For the violent is at an end, and the scoffer ceaseth, and all the ivntchers for injustice are cut off. Amain cause of the happiness foretold will be the weakening or destruction of all evil influences, here reduced to the three great classes of violent wi'ong-doing, impious contempt of truth and goodness, and malignant treachery or fraud, which watches for the oppor- tunity of doing evil, with as constant \-igilance as ought to be employed in watching for occasions of redressing wrong and doing justice. This is a change which, to some extent, has always attended the diffusion of the true religion. Gesenius connects this verse with the foregoing as a statement of the cause for which the humble would rejoice, viz. that the oppressor is no more, &c. But this construction is precluded by the fact, that wherever men are said to rejoice in God, he is himself the subject of their joy. It is, Ver. 21-23.J ISAIAH XXIX. 469 however, a mere question of grammatical arrangement, not aflecting the general import of the passage. 21. Making a man a sinner for a ivord, and for him disputing in the gate they laid a snare, and turned aside the righteoxis through deceit. An amplifi- cation of the last phrase in the foregoing verse. Some understand the first clause to mean, seducing people into sin by their words. It is much more common to explain 12"? ^^ meaning a judicial cause or matter, which use of the word occurs in Exodus xviii. 16. The whole phrase may then mean unjustly condemning a man in his cause, which agrees well with the obvious allusion to forensic process in the remainder of the verse. Ewald, however, takes "1??? in the same sense with the English and many other early versions, which explain the clause to mean accusing or condemning men for a mere error of the tongue or lips. The general sense is plain, viz. that they embrace all opportunities and use all arts to wrong the guiltless. Another old interpretation, now revived by Ewald, is that of H^DID as meaning one that reproves others. Most of the modern writers take it in the sense of arguing, disputing, pleading, in the gate, i. e. the court, often held in the gates of oriental cities. The other explanation supposes the gate to be mentioned only as a place of public concourse. Ewald translates it m the market-place. By the turning aside of the righteous ({. e. of the party who is in the__right), we are here to understand the depriving him of that which is his due. For the meaning and usage of the figure, see the commentary on chap. x. 2. -inha has been variously understood to mean through falsehood (with particular reference to false testimony), or by means of a judgment which is null and void, or for nothing, i. e. without just cause. In either case the phrase describes the perversion or abuse of justice by dishonest means, and thus agrees with the expressions used in the foregoing clauses. 22. Therefore thus saith Jehovah to the house of Jacob, he luho redeemed Abraham, Not noio shall Jacob be ashamed, and not nmo shall his face turn piale. The Hebrew phrase not noio does not imply that it shall be so here- after, but on the contrary, that it shall be so no more. Gesenius and others render 7^ of or concerning, because Jacob is immediately afterwards men- tioned in the third person ; but this might be the case consistently with usage, even in a promise made dii'ectly to himself. That "itJ'X refers to the remoter antecedent, must be obvious to every reader ; if it did not, Jacob would be described as the redeemer of Abraham. There is consequently not the slightest ground for Lowth's correction of the text by reading 7^? instead of ^^ {the God of the house of Jacob). There is no need of referring the redemption of Abraham to bis removal fi'om a land of idolatry. The phrase may be natm-ally understood, either as signifying deliverance from danger and the di\dne protection generally, or in a higher sense as signifying Abraham's conversion and salvation. Seeker and Lowth read lian"' for nin'', because paleness is not a natural indication of confusion. Other interpreters affirm that it is ; but the true explanation seems to be that shame and fear are here combined as strong and painful emotions from which Jacob should be henceforth free. Calvin and others understand by Jacob here the patriarch himself, poetically represented as beholding and sympa- thizing with the fortunes of his own descendants. Most interpreters suppose the name to be employed like Israel in dhect application to the race itself. The reasons for these contrary opinions will be moi-e clear from the following verse. 23. For in his seeing [i.e. when he sees) his cliildrcn, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify (or yes, they shall sanctify) the Holy One of Jacob, and the Chd of Israel they shall 470 ISAIAH XXIX. [^ er. 24. /ear. The verse thus translated, according to its simplest and most ob- -vious sense, has much perplexed interpreters. The difficulties chiefly urged are, first, that Jacob should be said to see his children in the uiiiht of him- self (i3"]p3) ; secondly, that his thus seeing them should be the occasion of their glorifying God. The last incongruity is only partially removed by making the verb indefinite, as Ewald does (wird man heiligeu) ; for it may still be asked why Jacob is not himself represented as the agent. To remove both difficulties, some explain the Averse to mean, when he (that is) his children see the work of vnj hands (viz., my providential judgments), they shall sancti/i/, &c. It is evident, however, that in this construction the men- tion of the children is entirely superfluous, and throws the figures of the text into confusion. Ewarld accordingly omits 1^1?* as a gloss, which is merely giving up the attempt at explanation in despair. Gesenius, on the other hand, in his translation, cuts the knot by omitting the singular pro- noun, and making his children the sole subject of the verb. What follows is suggested as a possible solution of this exegetical enigma. We have seen reason, wholly independent of this verse, to believe that the immediately preceding context has respect to the excision of the Jews and the vocation of the Gentiles. Now the latter are described in the New Testament as Abraham's (and consequently Jacob's) spiritual progeny, as such, distin- guished from his natural descendants. May not these adventitious or adopted children of the patriarch, constituted such by the electing grace of God, be here intended by the phrase, the work of vuj hands? If so, the whole may thus be paraphrased : when he (the patriarch, supposed to be again alive, and gazing at his off'spring) shall behold his children (not by nature, but), created such by me, in the midst of him [i.e. in the midst, or in the place, of his natural descendants), they {i.e. he and his descendants jointly) shall unite in glorifying God as the author of this great revolution. This explanation of the verse is the more natural, because such would no doubt be the actual feelings of the patriarch and his descendants, if he should really be raised from the dead, and permitted to behold what God has wrought, with respect both to his natural and spiritual offspring. To the passage thus explained a strik'ng parallel is found in chap. xlix. 18-21, where the same situation and emotions here ascribed to the patriarch are predicated of the church personified, to whom the Prophet says, " Lift up thine eyes round about and behold, all these gather themselves together, they come to thee. The children which thou shalt have after thou hast lost the others shall say, &c. Then shalt thou say in thine heart. Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a cap- tive, and removing to and fro ? And who hath brought up these ? Behold, I alone was left; these, where wei'e they?" For the use of the word sanciifij, in reference to God as its object, see the note on chap. viii. 13. The Holy One of Jacob is of course identical in meaning with the Holy One of Israel, which last phrase is explained in the note on chap. i. 4. The emphatic mention of the Holy One of Jacob and the God of Israel as the object to be sanctified, implies a relation still existing between all be- lievers and their spiritual ancestrj', as well as a relation of identity between the Jewish and the Christian church. 24. Then shall the crriny in spirit know irisdom, and the murmurers (or rebels) shall receive instruction. These words would be perfectly appropriate as a general description of the reclaiming and converting influence to be exerted upon men in general. But under this more vague and compre- hensive sense, the context, and especiall}' the verse immediately preceding, Yeb. 24.] ISAIAH XXX. 471 seems to shew that there is one more specific and significant included. If the foregoing verse predicts the reception of the Gentiles into the family of Israel, and if this reception, as we learn from the New Testament, was connected with the disinheriting of most of the natural descendants, who are, nevertheless, to be restored hereafter, then the promise of this final restoration is a stroke still wanting to complete the fine prophetic picture BOW before us. That finishing stroke is given in this closing verse, which adds to the promise that the Gentiles shall become the heirs of Israel, another that the heirs of Israel according to the flesh shall themselves be restored to their long-lost heritage, not by excluding their successors in their turn, but by peaceful and brotherl}^ participation with them. This application of the last part of the chapter to the calling of the Gentiles and the restoration of the Jews has been founded, as the reader will observe, not on any forced accommodation of particular expressions, but on various detached points, all combining to confirm this exegetical hypothesis as the only one which furnishes a key to the consistent exposition of the chapter as a concatenated prophecy, without abrupt transitions or a mixture of incongruous materials. CHAPTEE XXX. This chapter contains an exposure of the sin and folly of ancient Israel in seeking foreign aid against their enemies, to the neglect of God, their rightful sovereign and their only strong protector. The costume of the prophecy is borrow^ed from the circumstances and events of Isaiah's own times. Thus Egypt is mentioned in the first part of the chapter as the chosen ally of the people, and Assyi-ia in the last part as the dreaded enemy. There is no need, however, of restricting what is said to that period exclusively. The presumption, as in all such cases, is, that the description was designed to be more general, although it may contain allu- sions to particular emergencies. Reliance upon human aid, involving a distrust of the divine promises, was a crying sin of the ancient church, not at one time only, but throughout her history. To denounce such sins, and threaten them with condign punishment, was no small part of the prophetic office. The chronological hypotheses assumed by different writers with respect to this chapter are erroneous, only because too specific and exclu- sive. Thus Jerome refers it to the conduct of the Jews in the days of Jeremiah, Kimchi to their conduct in the reign of Ahaz, Jarchi to the con- duct of the ten tribes in the reign of Hoshea. Vitringa takes a step in the right direction, by combining Israel and Judah as included in the censure. Some of the later writers assume the existence of an Egyi:ttian party in the reign of Hezekiah, who negotiated with that power against the will or without the knowledge of the king. But even if this fact can be infeiTed from Rabshakeh's h^^pothetical reproach in chap, xxxvi. 6, it does not follow that this was the sole subject or occasion of the prophecy. It was clearl}' intended to reprove the sin of seeking foreign aid without divine permission ; but there is nothing in the terms of the reproof confining it to any single case of the ofience. This chapter may be divided into three parts. In the first, the Prophet shews the sin and folly of relying upon Egypt, no doubt for protection against Assyria, as these were the two great powers between which Israel was continually oscillating, almost constantly at war with one and in alliance with the other, vers. 1-7. In the last part, he describes the Assyrian power as broken by an immediate divine inter- 472 ISAIAH XXX. ,^ ki;. 1-4. position, precluding the necessity of any human aid, vers. 27-33. In the larger intervening part, he shews the connection of this distrust of God and rehance on the creature with the general character and spiritual state of the people, as imwilling to receive instruction, as dishonest and oppressive, making severe judgments necessary, as a prelude to the glorious change which God would eventually bring to pass, vers. 8-26. 1. Woe to the disobedient children, saith Jehovah, (so disobedient as) to form (or execute) a plan and not from me, and to neare a ueh, but not (of) my Spirit, for the sake of addinr/ sin to sin. Here, as in chap. i. 2, Israel's filial relation to Jehovah is particularly mentioned as an agravation of his ingratitude and disobedience. The iniinitives express the respect in which, or the result with which, they had rebelled against Jehovah. The relative construction of the English Version does not materially change the sense. The phrase '"IDDP Tjb^? has been variously explained. The Peshito makes it mean to pour out libations, probably with reference to some ancient mode of ratifying covenants, and the Septuagint accordingl}' translates it iiroir^aaTs awOrixag, Cocceius applies it to the casting of molten images {adfunden- duni fusile), De Dieu to the moulding of designs or plots. ICimchi and Calvin derive the words from the root to cover, and suppose the idea hero expressed to be that of concealment. Ewald follows J. D. Michaelis in making the phrase mean to weave a iveh, which agrees well with the context, and is favoured by the similar use of the same verb and noim in chap. xxv. 7. Ivnobel's objection, that this figure is suited only to a case of treachery, has no force, as the act of seeking foreign aid was treasonable under the theocracj^ and the design appears to have been formed and executed secretly. (Compare chap. xxix. 15, where the reference may be to the same transaction.) Vitringa, who refers the first part of the chapter to the kingdom of the ten tribes, supposes the sin of seeking foreign aid to bo here described as added to the previous sin of worshipping the golden calf. , Hitzig supposes the first sin to be that of forsaking Jehovah, the second that of seeking human aid. The simple meaning seems, however, to be that of multiplying or accumulating guilt. D'^IIID is strongly rendered by the Sep- tuagint apostates, and by the Vulgate deserters, both which ideas may be considered as involved in the translation rebels or rebellious, disobedient or refractor3^ 2. Tliose walking to go down to Egypt, and my mouth they have not con- sulted (literally ashed), to take refuge in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt. Motion towards Egypt is commonly- spoken of in Scripture as downward. C^^H is commonly explained to mean setting out or setting forward ; but De Wette and Ewald omit it altogether, or con- sider it as joined with the other verb to express the simple idea of descent. Hendewerk takes mouth as a specific designation of the Prophet, which is wholly unnecessary. To ash the moidh, or at the mouth, of the Lord, is a phrase used elsewhere in the sense of seeking a divine decision or response. 3. And the strength of Egyj^t shall be to you fur sluone, and the trust in the shadow of Egypt for confusion. 7 '^^"|' may here be taken in its frequent sense of becoming or being converted into. The common version of the first ^ by therefore changes the idiomatic form of the original without necessity. 4. For his chiefs are in Zoan, and his ambassadors arrive at Hancs. For the site and political importance of Zoa^i or Tanis, see the commentary on chap. xix. 11. For IV^J^ DJH, the Seventy seem to have read IVJ''* D3n, they shall labour in vain. This reading is also found in a few manuscripts Yer. 5, 6.] ISAIAH XXX. ^73 and approved by Lowtli and J. D. Michaelis. The latter thinks it possible, however, that D:n may denote the Pyramids. The Targum changes Banes into Tahjyanhes, and Grotius regards the former as a mere contraction of the latter, which is also the conjectm-e of Champollion. Vitringa identifies the D.;n of Isaiah with the "Avvsigoi Herodotus. This combination is approved by Gesenius and the later writers, who, moreover, identify the Greek and Hebrew forms with the Egyptian Hnes and the Ai"abic Ehncs. The city so called was in Middle Egypt, south of Memphis. The older writers almost unanimously understand this verse as relating to the envoys of Israel and Judah. Clericus indeed refers the suffixes to Egypt or to Pharaoh, but without a change of meaning, as he supposes the Egyptian envoys to be such as were sent to meet the others, or to convey the answer to their ap- plications. But some of the late interpreters adopt the same construction with a total change of meaning. Hitzig regards the verse as a contemptu- ous description of the naiTOW boundaries and insignificance of Egypt. His (Pharaoh's) princes are in Zoan (the capital), a7id his heralds (the bearers of his royal mandates) only reach to Hemes (a town of Middle Egypt.) The unnatural and arbitrary character of this inteii^retation will appear from the cmious fact that Ewald, who adopts the same construction of the pro- nouns, makes the whole verse a concession of the magnitude and strength of the Egyptian monarchy. Although his j^rinces are at Zoan (in Lower Egypt) and his heralds reach to Hanes (much fm'ther south). Knobel ob- jects to these constructions, that the phrase, his princes are at Zoan, is unmeaning and superfluous. He therefore resuscitates the Septuagint read- ing lyj'''' DJn, and makes the whole mean, that the chiefs of Pharaoh are still at Zoan (/. e. remain inactive there), and that his messengers or commis- saries labour in vain to raise the necessary forces. From these ingenious extravagances it is satisfactory to fall back on the old interpretation, which is also that of Gesenius, Umbreit, and Hendewerk, with this modification in the case of the latter, that he supposes Zoan and Hanes to be mentioned as the royal seats of Sevechus and Tii'hakah, to both of whom the applica- tion may have been addressed. 6. All are ashamed of a people luho cannot profit them [a people) not for help and not for profit, hut for shame, and also for disgrace. Lowth inserts DN after ""2, on the authority of four manuscripts. But the *3 is itself here equivalent to an adversative particle in English, although it really retains its usual meaning, for, because. The Hebrew construction is, they are not a profit or a help, for (on the contraiy) they are a disgrace and a reproach. Gesenius regards t^'^XQii as an incorrect orthography for Ei'^^in ; but Maurer and Knobel read it E^'^N^n, and assume a root 5^i<3 synomnnous with EJ'13. The ^y in the first clause has its very frequent meaning of concerning, on accouid of. 6. The burden (f the leasts of the south, in a land of suffering and dis- tress, xohence {are) the adder and tlie fiery flying serpent ; they are carrying (or about to carry) on the shoulder of young asses their uealth, and on the hump of camels their treasures, to a peo^ile (or for the sake of a people) wlio cannot profit. The Prophet sees the ambassadors of Israel carrying costly presents through the waste howling wilderness, for the purpose of securing the Egyptian alliance. Gill applies the description to the emigration of the Jews into Egv'pt in the days of Jeremiah. This may be alluded to, but cannot be the exclusive subject of the passage. The Septuagint tran- slates ^'f^ by ooaaig, and converts the first clause into a title or inscrip- 474 16A1A11 XXX. lVer. G. tion. Schmidius and J. II. ]\Iicbaolis regard this as the begiuuiug of a special prophecy, or subdivision of the greater prophecy, agaiust the south- ern Jews who were nearest to Egypt. Henderson also thinks it incontro- vertible, that this is the title or inscription of the record which the Prophet is afterwards commanded to made. The latest German writers, as might have been expected, reject the clause as spurious, Hendewcrk and Ewald expunging it wholly from the text, while the others include it in brackets as of doubtful authenticity. These critical conclusions all involve the sup- position, that some ancient copyist or reader of the Prophet, imagining a new subdivision to begin here, introduced this title, as the same or another hand had done in chaps, xiii. 1, xv. 1, xvii. 1, xix. 1, xxi. 1, 11, 13, xxii. 1, xxiii. 1. The number of these alleged interpolations, far from adding to the probability of the assumption, makes it more improbable in evei-y instance where it is resorted to. In this case there is nothing to suggest the idea of a change of subject or a new division, if the title be omitted. How then can the interpolation bo accounted for ? If it be said that we are not bound to account for the absurdity of ancient interpolators, the answer is that we are just as little bound to believe in theii* existence. The truth appears to be that the interpretation of this clause as an inscription is entirely imaginary. Even in the other cases cited we have seen that the assumption of a formal title maj' be pushed too far. But here it is wholh' out of place. It is surely an unreasonable supposition, that the Prophet could not put the word K^'^ at the beginning of a sentence without converting it into a title. The most natural construction of the first clause is to take it as an exclama- tion [0 the burden of the beasts! what a burden to the beasts!), or as an abso- lute nominative {as to the burden of the beasts). The beasts meant are not the lions and the vipers of the next clause (Hitzig), but the asses and the camels of the one following, called beasts of the south because travelling in that direction. The land meant is not Egypt (Vitringa), though described by Ammianus Marcellinus as peculiarly aboundiBg in venomous reptiles (serpentes alit innumeras, ultra omnem perniciem sa3vientes, basiliscos et amphisba3nas et scytalas et acontias et dipsadas et viperas aliasque com- plures), nor the land of Israel as the nurse of lion-like men or heroes (J. D. Michaelis), but the interjacent desert described by Moses in similiar terms (Deut. i. 19, viii. lo). The preposition ?, meaning strictly in, might in this connection denote either through or into, but the former seems to be required by the context. It follows of course that HplVI mv pN cannot mean a land of opjiression, in allusion either to the bondage of the Hebrews or to that of the natives (Vitringa), nor a land compressed and narrow in shape (Clericus), but must denote a land of suffering, danger, and privation, such as the great Arabiau desert is to travellers. Those who make )*"IS< to mean Egypt explain DHD as referring rather to the people than the country; but if the land referred to is the desert, it must be explained, with the latest German writers, as either a poetical licence or a grammatical anomaly. The general meaning of the phrase, as all agree, is whence. It is also agreed that two designations of the lion are here used; but how they mutually differ is disputed. Calvin has Ico et Ico major; Cocceius, leo animosus et annosus. Luther makes the distinction one of sex (Iio7is and lionesses), which is now regarded as the true distinction, though the first of the two Hebrew words, since Bochart, has been commonly explained to mean the lioness. So Clericus, Icccna et leo violentus, and all the recent writers except Hitzig, who makes both the words generic [Leu und Lijive). HVDK may be translated adder, viiicr, asp, or by any other term denoting a venom- Vee. 7, 8.] ISAIAH XXX. 475 ous aud deadly serpent. For the meaning of t]S"iyo ^1^1^, see the note on chap. xiv. 29. The lions and vipers of this verse are not symbolical descrip- tions of the Egyptians (Junius), but a poetical description of the desert. Clericus makes even rilDni (Behemoth), an emblem of Egypt, and tran- slates the clause (as an inscription), oratio pronunciata de meridiano hippopotamo ! CIIV or D''~)''y, which Lowth translates too vaguely young cattle, denotes more specifically young asses, or it may be used as a poetical designation of asses in general. That ^l;^'2■^ signifies the hump or bunch of the camel, as explained in the Vulgate (super gibbum cameli), the Peshito, and the Targum, is clear from the context, but not from etymolog}^ as to which interpreters are much divided. The old Jews traced the word to ^2"t, honey (because sometimes applied for medicinal purposes), while Henderson explains it by an Arabic analogy as meaning the natural furniture of the animal. The /J^ before Oy does not seem to be a mere equivalent to ?^, but rather, as in ver. 5, to mean on account of , for the sake of. 7. And Egypt (or the Egi/ptians) in vain and to no purpose shall they help. Therefore I cry concernuig this, their strength is to sit still. This, which is the common English Version of the last clause, is substantially the same with Calvin's. Later writers have rejected it, however, on the ground, that ^n^i, according to etjniiology and usage, does not mean strength but indo- Unce. On this supposition, the Vulgate version would be more correct (superbia tantum est, quiesce), naJi' being then explained as the imperative of ni^* to cease, to rest. This construction is exactly in accordance with the Masoretic accents, which connect QH with SHI and disjoin it from riQtJ', But the last word, as now pointed, must be either a noun or an infinitive. Since 3n"l occurs elsewhere as a name of Eg}^t, most of the modern wi-iters take inxip in the sense of naming, which is fully justified by usage, and understand the clause as contrasting the pretensions of Egypt with its actual performances ; the two antagonist ideas being those of arrogance, or insolence and quiescence, or inaction. Thus Gesenius translates it Gross- viaid das still sitzt, and Barnes, the blusterer that sitteih still. Besides the obscurity of the descriptive epithets, the construction is perplexed by the use, first of the feminine singular (nXT), and then of the masculine plural (QH), both in refei'ence to one subject. The common solution is that the former has respect to the country, and the latter to the people. The general meaning of the clause mav be considered as determined by the one before it. ?2n and P''"l are nouns used adverbially. Ewald introduces in the last clause a paronomasia which is not in the original {Tmtzige das ist Frostige). 8. And noio go, ivrite it with them on a tablet and inscribe tt in a book, and let it be for a future day, for ever, to eternity. This, like the similar pre- caution in chap. viii. 1, was intended to verify the fact of the prediction after the event, ^^i^ seems to include the ideas of before them and among them. Knobel infers from this command, that the Prophet's house must have been upon the street or square, in which the prediction was orally delivered. Most interpreters suppose two distinct inscriptions to be here requhed, one on a solid tablet for public exhibition, and the other on parch- ment or the like for preservation. But Gesenius more naturally under- stands the words niP and "l£D as equivalents, which is the less improbable, because if a distinction were intended, pp^ would no doubt have been con- nected, not with 1SD but with ni7. Some of the ancient versions exchange ^y for 'ly (a testimony for ever), which is adopted by several interpreters on the authority of Deut. xxxi. 19, 21, 26, where the same combination occurs. 476 ISAIAH XXX. [Ver. 9-12. Ewald adds that the idea of testimony is essential, and Knobel that the con- currence of "^V. ly would be cacophonus. 9. For a people of rebellion (a rebellious people) is it, lyimj (or denyimj) children, children {who) are not tviUing to learn the law oj Jehovah. By denying children Ivimchi understands such as deny their lather, Gill, such as falsely pretend to be his children. Hitzig gives the phrase a more specific meaning, as denoting that they would deny the fact of the prediction without some such attestation as the one required in the preceding verse. The English Version makes this verse state the substance of the inscription, that this is a rebellious people, &c. 10. Who say to the seers, Ye shall not see, and to the vieioers, ye shall not vieiv for us right things ; speak unto us smooth things, vieto deceits. There is great difiiculty in translating this verse litei-ally, as the two Hebrew verbs, meaning to see, have no equivalents in English, which of them- selves suggest the idea of prophetic revelation. The common version (see not, 2}rophesy not), although it conveys the true sense substantially, leaves out of view the near relation of the two verbs to each other in the ori- ginal. In the translation above given, rietu is introduced merely as a Bynonyme of see, both being here used to express supernatural or prophetic vision. With this use of the verbal noun (seer) we are all familiar thi-ough the English Bible. Clericus translates both verbs in the present (non videtis), which would make the verse a simple denial of the inspiration of the prophets, or of the truth of their communications. Most interpreters prefer the imperative form, which is certainly implied ; but the safest because the most exact construction is Luther's, which adheres to the strict sense of the future {ye shall not see). This is of course not given as the actual language of the people, but as the tendency and spirit of their acts. It is an ingenious but extravagant idea of Cocceius, that the first clause of this verse condemns the prohibition of the Scriptures by anti- christian teachers, xuho say to those seeing ye shall not see, &c. Even if the first clause could be naturally thus explained, the same sense could not pos- sibly be put upon the others. Smooth things or words is a common figura- tive tei-m for flatteries. Luther's expressive version is j^'^'^och soft to us. 11. Depart from the ivay, swerve/mm the path, cause to cease from before us the Holy One of Israel. The request is not (as Gill suggests) that they would get out of the j^eople's way, so as no longer to prevent their going on in sin, but that they would get out of their own way, i. e. wander from it or forsake it. This way is explained by Gesenius to be the way of piety and virtue, but by Hitzig more con-ectly as the way which they had hitherto pursued in the discharge of their prophetic functions. Cause to cease from before us, i. e. remove from our sight. It was a common opinion with the older WTiters, that this clause alludes to Isaiah's frequent repetition of the name Holy One of Israel, and contains a request that they might hear it no more. ]^ut the modern interpreters appear to be agreed that the allu- sion is not to the name but the person. Cocceius understands the clause as relating to the antichristian exclusion of Christ from the church as its sanctifier. The form of the preposition (*.3p) is peculiar to this place. 12. Therefore thus saith the Holy One of Israel, Decausc of your rejecting (or desjnsing) this v>ord, and (because) ye have trusted in oppression and perverseness, and have relied thereon. On the hypothesis already stated, that the people had expressed a particular dislike to the title Iloiy One of Israel, Piscator supposes that the Prophet here intentionally uses it, as if in defiance of thcii- impious beUef. GUI even thinks that this word may Yer. 13, 14.] ISAIAH XXX. VIl mean ihis name. But all this seems to limit the meaning of the terms too much. The u^ord here mentioned is no doubt the law of ver. 9, both being common epithets of revelation generall}^ and of particular divine communi- cations. (See the note on chap. ii. 3). J. D. MichaeHs ingeniously con- verts the last clause into a description of Egypt, as itself oppressed and therefore unfit to be the protector of Israel. But in order to extract this meaning from the words, he is forced into an arbitrary change of the point- ing. Houbigant and Lowth, instead of p^V read ^'y>V, thus making it synony- mous with TvJ, The latter word seems to denote perverseness or moral oblicjuity in general. It is rendered in a strong idiomatic form by Hitzig (Verschmitztheit) and Ewald (Querwege). 13) Therefore shall this iniquity be to you like a breach fall in; f (or ready to fall) swelling out in a hiyh urill, whose breaking may come suddenli/, at {any) instant. J. D. Michaelis, by another arbitrary change of text, reads this help instead of this iniquity. The image is that of a wall which is rent or cracked, and, as Gill says, bellies out and bulges. The ver^e is explained with great unanimity by the interpreters until we come to Hitzig, who puts an entirely new face upon the simile. He objects with some truth to the old interpi-etation that it assumes without authority a future meanin^^ of the participle /??J, and that it makes the breach or chasm swell and fall, instead of the wall itself. He then infers, from the use of }*."?3 in 2 Sam. V. 20, and of ny^n in Isaiah Ixiv. 1, that the former here denotes a tor- rent (Waldstrom),/aJ//»// upon (/. e. attacking, as in Josh. xi. 7), and swell- ing against a high wall. The weakest point in this ingenious combination is the necessity of construing 73J with ?, from which it is separated by ny;?p. To remove this difficulty, Hendewerk, adopting the same general construction, takes the whole phrase 7?J f.pS in the sense of waterfall. The later German writers, Ewald, Umbreit, and Knobel, have returned to the old intei"pretation. Ewald, however, to remove the first of Hitzig's objec- tions, applies ^?i not to the falling of the wall, but to the sinking or ex- tension downwards of the breach itself [ein sinkender Riss) ; while Knobel gains the same end by explaining fp? to be not the aperture or chasm, but the portion of the wall afiected by it. This last explanation had been pre- viously and independently proposed by Henderson, who says that the word here means properly the piece forming one side of the breach or rent. But this is really a mere concession that the strict and usual sense is inappro- priate. With respect to the main point, that the figures were intended to express the idea of sudden destruction, there is and can be no diversity of judgment. In favour of the old interpretation, as compared with Hitzig's, it may be suggested, that the former conveys the idea of a gi-adual yet sudden catastrophe, which is admirably suited to the context. It is also true, as Umbreit well observes, that the idea of a downfall springincr from internal causes is more appropriate in this connection, than that of mere external violence, however overwhelming. 14. And it (the wall) is broken like the breaking of a potter's vessel (any utensil of earthenwhere), broken unsparingly (or without mercy), so that there is not found in its fracture (or among its fragments) a sherd to take up fire from, a hearth, and to skim (or dip top) water from a pool. The fia'st words strictly mean, he breaks it, not the enemy, as Ivnobel supposes, which would imply an allusion to the breach made in a siege, but he indefinitely, i. e. some one (Cocceius : aliquis/ranget), which may be resolved into a passive form as in the Vulgate (comminuetur). It is wholly gratuitous to read 478 ISAIAH XXX. [Ver. 15-17. np2t'1. The phrase ^bD- ^"^ '^^^? exhibits a construction wholly foreign from our idiom, and therefore not susceptible of literal translation. The nearest approach to it is, hreahing he spareth not (or will not spare). Sherd is an old English word, now seldom used, meaning a broken piece of pot- tery or earthenware, and found more frequently in the compound form of potsherd. A potter's vessel, literally, vessel of the potters. Hpn, except in a single instance, is always applied to the taking up of fire, ^^n is strictly to remove the surface of a liquid, but may here have greater latitude of meaning. For n5| the English version has jyit, Lowth cistern, and most other writers ivell ; but in Ezek. xlvii. 11 it denotes a marsh ov pool. Ewald supposes a particular allusion to the breaking of a poor man's earthen pitcher, an idea which had been suggested long before by Gill ; as poor people are tiont to do, to take fire fro)n the hearth, and water out of a well in a piece of brol;en pitcher. 15, For thus saith the Lord Jehovah, the Iloli/ One of Israel, in returning (or conversion) and rest shall ye be saved, in remaining quiet and in confi- dence shall be your strength : and ye would not (or rvere not loilling). This overwhelming judgment would be strictly just because they had been fully admonished of the way of safety. Here again Gill supposes a peculiar significance in the repetition of the Holy One of Israel. The rabbinical explanation of ^3•1t^' as a derivative from 3^'^ is gratuitous and certainly not justified by Num. x. 36. Grotius understands by returning retrocession from the unlawful measures and negotiations. The Targum gives it the more general sense of returning to the law, which agrees in substance with the common explanation of the term as meaning a return to God by repent- ance and conversion. (For the spiritual usage of the verb, see the note on chap. i. 27.) This sense Gesenius mentions as admissible although he prefers to assume a hendiadys, by returning to repose, which is needless and unnatural. Hitzig's idea that the word denotes returning to one's self may be considered as included in the other. 16. And ye said, No, for ice will flee iipon horses ; therefore shall ye flee ; 'and upon the swift loill tee ride : therefore shall your pursuers be swift. Calvin points out a double sense of D-13 in this verse, and Ihe modern interpreters express it in their versions, the most successful being that of Ewald, • w'ho employs the kindred forms fliegen and fliehen. This can be per- fectly copied in English by the use of fig and jfee ; but it may be doubted whether this is not a mere refinement, as the Hebrew verb in every other case means to Jlee, and the hope here ascribed to the people is not simply that of "oing swiftly, but of escaping from the dangers threatened. In ?i^ and ^^.P,, the primary sense of lightness is very often merged into that of rapid motion. Knobel discovers an additional paronomasia in D^pID, which he makes perceptible in German by employing the three viords, fliegen, fliehen, fiuchtigen. Many of the older writers use a comparative cxiiression in the last clause after the example of the Vulgate (velociores). Grotius l-ID-ljri the specific sense of crsulabitis. 17. One thousand fr07n before the rebuke (or menace) of one, from before the rebuke of five shall ye flee, until ye are left like a mast (or pole) on ihe top of the mountain, and like the signal on the hill. From the use of the definite article in the last clause, Junius and Treniellius needlessly infer that the meaning is this mountain, this hill, meaning Zion. The pleonastic form one thousand is not urged by any of the German writers as a proof of later date. To supply a particle of comparison {as one) is of Ver. 18.] ISAIAH XXX. 479 course entirely unnecessary. To complete the parallelism, and to conform the expression to Lev. xxvi. 8, Deut. xxxii. 31, Lowth supposses i"!??"^ [^ myriad) to have dropped out of the text, and finds a trace of this original reading in the Septuagint version •n-oXXol. Instead of a definite expres- sion, Clericus and others supply onwes. The former emendation, although not adopted, is favoured by Gesenius ; but the later craters reject both, not only as unnecessary, but because, as Hitzig well observes, such a change would disturb the connection with what follows, the sense being plainly this, that they should flee until they were left, &c. D^ is taken as the name of a tree by August! (Tannenbaum) and Rosenmliller (pinus), by Gesenius and Ewald as a signal or a signal-pole. In the only two cases where it occurs elsewhere, it has the specific meaning of a mast. The allusion may be simply to the similar appearance of a lofty and solitary tree, or the common idea may be that of a flag-staff, which might be found in either situation. The word beacon, here employed by Gataker and Barnes, is consistent neither with the Hebrew nor the English usage. The idea of the last clause, as expressed by Hitzig, is that no two of them should remain together. (Compare 1 Sam. xi. 11.) 18. And therefore tvill Jehovah ivait to have mercy upon you, and therefore ivill he rise up (or be exalted) to pity rjou, for a God of judgment is Jehovah ; blessed are all that wait for him. The apparent incongruity of this promise with the threatening which immediately precedes, has led to various constructions of the first clause. The most violent and least satis- factory is that which takes I5< in the rare and doubtful sense of hut or nevertheless. This is adopted among recent writers b}^ Gesenius, Barnes, Henderson. Another solution, given by Yitringa, leaves P^ to be imder- stood as usuiil, but converts the seeming promise into a threatening, by explaining H^n^ will delay (to be gracious), and D-1"lJ u-ill remain afar off (Jarchi : [>'p'^p*). But this is certainly not the obvious and natural meaning of the Prophet's words. Hsn elsewhere means to wait with earnest expecta- tion and desire, and the Kal is so used in the last clause of this very verse. This objection also lies against Maurer's explanation of the clause as referring to delay of punishment. Hitzig supposes the connection to be this : therefore (because the issue of your present course must be so fatal) he will wait or allow you time for repentance. Knobel applies the whole to God's intended dealings with them after the threatened judgments should have been endured. On the whole, the simplest and most probable conclusion seems to be that 15"? has its usual meaning, but refers, as in many other cases, to a remoter antecedent than the words immediately before it. As if the Prophet paused at this point and reviewing his denunciations said, Since this is so, since you must perish if now dealt with strictly, God will allow you space for repentance, he will wait to be gracious, he will exalt himself by shewing mercy. J. H. Michaehs, with much the same eff"ect, refers 1?-; to the condition mentioned in ver. 15. Therefore (if you will be quiet and believe) Jehovah will wait, &c. Another difficulty of the same kind has arisen from the next clause, where the justice of God seems to be given as a reason for shewing mercy. Gill removes the difficulty by trans- lating ^2 althoxujh ; Henderson by taking tDS^'O in the sense of rectitude, including as a prominent idea faithfulness or truth in the fulfilment of his promises. Another expedient suggested by Gill is to give t^DtJ'D the sense of discretion. That the clause does not relate to righteousness or justice in the strict sense, appears plain from the added benediction upon those who 480 ISAIAH XXX. [Ver. 19, 20. trust Jfliovah, One point is universally admitted, namely, that somewhere in this verse is the transition from the tone of threatening to that of promise. The question where it shall he fixed, though interesting, does not affect the general connection or the import of the passage as a whole. Ewald strangely adop's, as absolutely necessary, Houbigant's emendation of the text, by reading D1"I^ for D11\ and explains the former to mean, does not suffer him- self to be moved (riihrt sich nicht), an explanation scarcely less arbitrary than the criticism on which it is founded. 19. For the penjile in Zion shall durll in Jerusalem; thou shall xreep no wore ; he uill be rery f/racious unto thee at the voice of thy cry ; as he hears it he Kill answer thee. The position of the first verb in this English sentence leaves it doubtful whether it is to be construed with what follows or what goes before. Precisely the same ambiguity exists in the original, which may either mean that the people who are now in Zion shall dwell in Jerusalem, or that the people shall dwell in Zion, in Jerusalem. This last is the most natural construction, and the one indicated by the accents. It is adopted in the English Version, but with a needless variation of the particle, in Zion at Jerusalem. According to Henderson, the ^ expresses more strongly the relation of the Jews to Zion as their native home. But this assertion is hardlj^ borne out by the places which he cites (chap. xxi. 13, 1 Kings xvi. 24, 2 Kings v. 23). In the translation above given the Hebrew order is restored. According to these constructions, ilwell must be tahen in the strong sense of remaining or continuing to dwell (Hendewerk), in allusion to the deportation of the rest of Judah (Grotius), or of the ten tribes (Clericus). But a veiy different construction of the first clause is proposed by Dbderlein, and approved by Gesenius and Ewald. These interpreters regard the whole clause as a vocative, or in other words as a description of the object of address. For 0 people in Zion, dirclliny in Jerusalem, thou shah weep no more. To obtain this sense, we must either read ^C** as a participle, or supply the relative before it, and suppose a sudden change of person, as in chap, xxviii. 16, and xxix. 14. This necessity, together with the collocation of the ''3 renders the vocative construction less natural and probable than that which makes the first clause a distinct pro- position or promise. Besides, it is not easy to account for so extended a description of the people, as a mere introduction to the words that follow. These words are made emphatic by the combination of the infinitive and finite verb. De Wettc, according to his wont, regards it as an idiomatic pleonasm. Grotius translates the first phrase, non diu fiehis ; the English Version, thou shall weep no more. (For the usage of this combination to express continued action, see the note on chap. vi. 9.) Ewald adheres more closely to the form of the original by simple repetition of the verb (weinen weinen sollst du nicht, begnadigen beguadigen wird er dich). Coccoius retains the strict sense of the preterite "^^JJ as an appeal to their experience (cum audivit rcspondit tibi). This yields a good sense, but the other agrees better with the context. The particle of comparison has its usual sense before the infinitive, and is best represented by the English (7s. Lowth, on the authority of the Septuagint, inserts t^'np and changes Nv to y?, reading the whole clause thus : when a holy people shall dwell in Zinn, when in Jerusalem thou shall implore him with weepiny. For the form "^^OJ see Gen. xliii. 29. 20. And the Lord will yive you head of affliction and water of oppression, and no more shall thy teachers hide themselves, and thine eyes shall see thy teachers. The first clause is conditionally construed by Calvin (ubi dederit), Ver. 21.] ISAIAH XXX. 481 Vitringa (siqnidem), and Ewakl (gibt eucli). Clericus refers it to the past (dedit). But both usage and the context requhe that 1 should be regarded as conversive, and the condition, though implied, is not expressed. The Vulgate renders "i^* and }'n? as adjectives (panem arctum, aquam brevem). De Dieu supposes them to be in apposition with the noun preceding, afflic- tion (as) bread, and oppression (as) water. This is favoured by the absolute form of DIP ; but the same words are construed in the same way, 1 Kings xxii. 27, where the reference can only be to literal meat and drink. For other examples of the absolute instead of the construct, see the Hebrew grammars. Gesenius supphes in before affliction and oppression, implying that even in the midst of their distress God would feed them. Jarchi regards this as a description of the temperate diet of the righteous, and Junius likewise renders it modice cihahcris. The true connection seems to be, that God would afflict them outwardly, but would not deprive them of their spiritual privileges ; or, as Cocceius says, there should be a famine of bread, but not of the word of the Lord (Amos viii. 11). From the use of ^^3 in the sense of u-ing and corner, the reflexive verb has been variously explained as meaning to fly away (Montanus), and to be removed into a comer (English Version), or shut up in one (Junius). It is now commonly agreed, however, that the primary sense is that of covering, and that the Niphal means to hide one's self. The Vulgate renders '^\^i'3 as a singular (doctorem tuum), in which it is followed by Ewald, who explains the Hebrew word as a singular form peculiar to the roots with final n. (See the note on chap. v. 12.) Thus understood, the word must of course be applied to God himself, as the gi'eat teacher of his people. Kimchi's explanation of the word as meaning the early rain (which sense it has in Joel ii. 23, and perhaps in Ps. Ixxxiv. 7) has been retained only by Calvin and Lowth. The great majority of writers adhere, not only to the sense of teacher, but to the plm'al import of the form, and understand the word as a designation or description of the prophets, with particular reference, as some suppose, to their reappearance after a period of severe persecution or oppression. (See Ezek. xxxiii. 22.) 21. And thine ears shall hear a loord from behind thee, sayincj. This is the way, xvalk ye in it, when ye turn to the right and when ye turn to the left. The Septuagiut makes this the voice of seducers {tujv TXavriaavrm) ; but it is evidently that of a faithful guide and monitor ; according to the Rabbins, the Bath Kol or mysterious echo which conducts and warns the righteous. Word is an idiomatic expression used where we should say one speaking. The direction of the voice fr/ivi behind is commonly ex- plained by saying, that the image is borrowed from the practice of shepherds going behind their flocks, or nurses behind children, to observe their motions. A much more natural solution is the one proposed by Henderson, to wit, that tbeir guides were to be before them, but that when they declined from the right way their backs would be turned to them, consequently the warning voice would be heard behind them. Tbe meaning of the call is, this is the way which you have left, come back to it. Lowth follows the Septuagint, Targum, and Peshito, in making ^? a negative (turn not aside}, wholly without necessity or wan'ant. Interpreters are commonly agreed that the particle is either conditional (if ye turn) or temporal (when ye turn) : but the simplest construction seems to be that proposed by Hendewerk {for ye turn or will turn to the right and to the left). As if he had said, this warning will be necessary, for you will certainly depart at times fi'om the VOL. I. H h 482 ISAIAH XXX. [Ver. 22-24. path of safety. This idea may, however, be considered as included or im- plied in the usual translation when. Calvin is singular in applying this clause, not to deviations fi-om the right path, but to the emergencies of life in general : wherever you go, whichever way you turn, you shall hear this warning and du-ccting voice. The verbs in the last clause are derived from nouns meaning the right and left hand. The peculiar form of the original is closely and even barbarously copied by Montanus (cum dextra- veritis et cum sinistraveritis). "U'DNn may be either an inaccurate ortho- graphy for IJ^DTl, or derived from a synonj-mous root P^. 22. And he shall defile [i. e. treat as unclean) the covering of thy idols of silver and the case cf thy image of gokl, thou shalt scatter them (or ahhor them) as an abominable thing. Aivag ! shalt thou say to it. The remark- able alteration of the singular and plural, both in the nouns and verbs of this sentence, is retained in the translation. The sense of Dns??t? is de- termined by the analogy of 2 Kings xxiii. 8, 10, 13. The gold and silver, both in Hebrew and English, may qualify either the image or the covering. The latter is more probable, because the covering would scarcely have been mentioned, if it had not been commonly of greater value than the body of the idol. ?^P? and n3Dp strictly denote graven and molten images respec- tively, but are constantly emploj'ed as poetical equivalents. The specific meaning given to ni'l by the older writers, and by some of them dwelt upon with needless and disgusting particularity, is rejected by Ewald, who makes it synonymous with M"!! in Job vi. 7, meaning loathsomeness or anything loathsome. He also connects D!lt^ with the noun N^l ii^ Num. xi. 20, and renders it abhor. The common meaning scatter is appi'opriafe, however, and is here recommended by its application to the dust or fragments of the golden calf in Exod. xxxii. 20. 23. And he shall give the rain of thy seed {i. e. the rain necessary to its growth), with which thou shalt sow the ground, and bread, the produce of . the ground, and it shall be fat and rich ; thy cattle shall feed that day in an enlarged pasture. Eosenmiiller calls this a description of the golden age, and cites a parallel from Virgil. He even mentions, as a trait in the de- scription, fruges nullo cuitu enat(C, whereas the very next words imply laborious cultivation. J. D. Michaelis supposes the resumption of tillage in the last years of Hezekiah to be here predicted. Henderson explains it as a promise of increased fertility after the return from exile. All these applications appear too exclusive. The text contains a promise of increased prosperity after a season of privation, and was often verified. That *1?, which usuall}' has the sense of lamb, is ever used in that oi pasture, is denied by Hengstenberg (on Ps. xxxvii. 20, and Ixv, 14). But the latter meaning seems to be absolutely necessary here, and is accordingly assumed by all interpreters. The passive participle 3n~i3 seems to imply, not only that the pastures should be wide, but they had once been narrow. 24. And the oxen and the asses tvurJcing the grmuid shall eat salted pro- vender which has been winnowed (literally, tvhich one winnoios) with the sieve and fan. The meaning evidently is that the domesticated animals shall fare as well as men in other times. The word ear, used in the English Version, is an obsolete derivative of the Latin aro to plough. V^n ?'7? properly matm^ fermented mixture. The first word is commonlj' supposed to denote here a mixture of difierent kinds of grain, and the other a season- ing of salt or acid herbs, pecuharly grateful to the stomachs of cattle. Lowth translates the whole phrase ^oell- fermented maslin, which is retained by Barnes, while Henderson has salted provender. J. D. Michaelis sup- Ver. 25, 26.] ISAIAH XXX. 483 poses the grain to be here described as twice winnowed ; but the imple- ments mentioned were probably employed in one and the same process. Angusti : thwu'n to tliem (vorgeworfen) with the shovel and the fan. 25. And there shall he, on every high viotintain, and on every elevated hill, channels, streams of waters, in the day of (jreat slaughter, in the falling of towers (or lohen toioers fall). J. D. Michaelis connects this with what goes before, and understands it as a description of the height to which agriculture would be earned, by means of artificial irrigation, alter the over- throw of the x^ssyrians. Grotius regards it as a promise of abundant rains. Clericus calls this a gratuitous conjecture, but immediately proceeds to con- nect the verse with the figures of ver. 33, and to explain it as referring to the water-courses which it would be necessary to open, in order to purify the ground from the eflects of such a slaughter. To this, much more justly than to Grotius's interpretation, we may apply the words of Clericus him- self in another place, prastat tacere quam hariolari. He also arbitrarily gives ?y the sense oifrom. The simple meaning seems to be that water shall flow where it never flowed before, a common figure in the Prophets for a great change, and especially a change for the better. The same sense is no doubt to be attached to the previous descriptions of abundance and fertility. In allusion to the etymology of C^??, Lowth poetically renders it disparting rills. For Q y'JI^P Clericus reads Dy'yi^O, and understands it as descriptive of the Assyrians, qui magnifice se efferehant. J. D. Michaelis makes the same application, and translates the word Grossprecher. A similar reading is implied in the versions of Aquila and Symmachus (jXiyaXuvofj^s- voug). Lowth has the mighty in imitation of the Targum (P3"in"l). Calvin applies Qv^^P, in its usual sense, to Babylon. Hitzig infers from the use of the word J.in, that the towers meant are living towers, i. e. the Assyrian chiefs. Kjiobel applies ^^T} to the slaughter of the Jews themselves, and understands by toiuers their fortifications, of which there would be no further need in the happy period here foretold. The words are referred by some of the Jewish writers to the days of the Messiah ; by Vitringa, with a three- fold application, to the times of the Maccabees, of Constantino, and of the seventh Apocalyptic period ; by Gill, to the slaughter of the antichristian kings described in Rev. xix. 17-21. The diversity and arbitrary nature of these explanations shew that there are no sufficient data in the text itself for any such specific and exclusive application. All that can certainly be gathered from the words is, that a period of war and carnage should be fol- lowed by one of abundance and prosperity. 2G. And the light of the moon shall he as the light of the sitn, and the light of the sun shall he sevenfold, as the light of seven dags, in the day of Jehovah's landing vj) the hreach of his iieople, and the stroke of his wound he will heal. Instead of the usual words for sun and moon, we have here two poetical expressions, one denoting heat and the other tohite. Lowth renders one simply moon, but the other meridian sun. August! has pale moon and burning sun. (Ewald, das hleiche Mondliclit und das Gutlicht.) Lowth pronounces the words as the light of seven days to be "a manifest gloss, taken in from the margin ; it is not in most of the copies of the LXX. ; it interrupts the rhythmical construction, and obscures the sense by a false or at least an unnecessary interpretation." This sentence is remarkable- as furnishing the model, upon which the textual criticism of the modem Germans, with respect to glosses, seems to have been moulded. We have here the usual supposition of a transfer from the margin, the usual appeal 484 ISAIAH XXX. [Veb. 27. to some defective ancient version, the usual complaint of inten*upted rhythm, and the usual alternative of needless or erroneous explanation. The liber- ties which Lowth took with the text, in pursuance of a false but favourite hj'pothesis, have led, by a legitimate but unforeseen application of his priu- ciples, to results from which he would himself have undoubtedly recoilel. As to the history of this particular criticism, it is approved by Gesenius and Hitzig, but rejected by Ewald, and Umbreit, who observes that the addition of these wurds was necessary to explain the previous words as not describing seven suns, but the light of one sun upon seven days. Maimo- nides supposes an allusion to the seven days of the dedication of Solomon's temple. The Targum, still more strangely, multiplies the seven twice into itself and reads, three hundred and forty-three days, a conceit no doubt founded upon some cabalistic superstition. Grotius explains the figures of this verse as denoting joy, and quotes as a classical parallel, ipse mihi visus puJchrior ire dies, to which Vitrmga adds, (/ratior it dies et soles melius nitent. It is plain, however, that the Prophet's language is designed, not merely to express great joy, but to descHbe a change in the face of nature, as an emblem of some great revolution in the state of society (Compare chap. xiii. 10, 13). It is therefore another item added to the catalogue of previous similes or comparisons, all denoting the same thing, yet shewing by their very diversity that they denote it only in a tropical or figurative manner. Hendewerk ironically censures Heiigstenberg for not including the improved feed of oxen and asses among the attributes of the Messiah's reign. But the real inconsistency is on the part of those who understand ver. 24 in its strictest sense, and yet explain the verse before us as a mere poetical description or imaginative anticipation. The remark of J. D. Michaelis upon this point may be quoted as characteristic of his mind and manner. ** This is not to be literally taken, for it would be very incon- venient to us, if it were as bright by night as it is now by day when the sun shines ; and if the sun should shine seven times brighter than now, we must be blinded." According to Gesenius, the wounds referred to in the last clause are the wounds inflicted by false teachers ; but there seems to be no reason for restricting the import of the terms as descriptive of suflering in general. 27. Behold, the name of Jehovah cometh from afar, burning his anger, and heavy the ascent (of smoke) : his lips are full of icrath, and his tongue as a devouring f re. Koppe begins a new division here without necessity. By the nanie of Jehovah we are not simplj' to understand Jehovah himself, but Jehovah as revealed in word or act, and therefore glorious. (Grotius : Deus omni laude dignissimus.) According to Raymuud Martini, the ex- pression was applied by the old Jews to the Messiah. Gill thinks it may denote the angel who destroyed Sennacherib's army. J. D. Michaelis takes the name in its strict sense, and translates the verb crschalki (the name of Jehovah sounds or echoes from afar), pinp^ is by some referred to time, but the proper local sense is more appropriate. Clericus alone translates iSN his face (ardens facies ejus). The English Version makes "IJ^.S agree with Dt?', and supplies a preposition before 13*:5 {burning with his anger.) Others supply the preposition before "1^3 (with his burning auger). Others make the clause an independent proposition {hurning is his anger). Ewald adopts a construction similar to that of the ablative absolute in Latin (/t?i anger hurning). Augusti supposes the next words to mean, he nxikes the burden heavy, which implies a change of text, at least as to the pointing. Most of the late interpreters explain H^'l^'Q as synonymous with nxbo, meaning strictly the ascent of smoke or flame, and by metonymy the smoke Ver. 28, 29.] ISAIAH XXX. 485 or flame itself. (Compare the notes on chap. ix. 18, 19.) Barnes : the flame is heavy. Henderson : dense is the smoke. Hendewerk has Rauch- mide (column of smoke), Umbreit aufstiegender Brand (ascending fire or conflagration). Ewald and Knobel have reverted to the primary meaning, ascent or elevation. The former has ffewal tiger Erhebung ; the latter, hearg {i. e. slow) is the rising of Jehovah in the distance. (Ecolampadius under- stands by lijjs and tongue the sentence pronounced by the Messiah on his enemies : but the words are to be strictly understood as traits in the pro- phetic picture of this terrible epiphany. 28. And his breath (or spirit), like an overflomng stream, shall divide as far as the neck, to sift the nations in the sieve of falsehood, and a misleading bridle on the jaws of the people. There are here three metaphors employed to express the same general idea, those of a flood, a sieve, and a bridle. Umbreit is singular in putting a favourable meaning on the last two, as implying that the nations should be purged, not destroyed, by sifting ; and that when they thought themselves misled, they should be brought into the right path by a way they knew not. This is far less natural than the com- mon explanation of the whole verse as a threatening against Jehovah's ene- mies. Grotius renders H-l"! anger, Luther and the English Version breath ; but there is no sufficient reason for excluding an allusion to the Holy Spirit as a personal agent. Junius makes H^n^ a preterite, in accordance with his notion that the whole verse has respect to the Assyrian oppression of the tributary nations. The verb means strictly to divide into halves, and is here explained by the English Version in the sense of reaching to the midst ; but most interpreters adopt the explanation of Vatablus, that the water, rising to the neck, divides the body into two unequal parts. The metaphor itself, as in chap. viii. 8, denotes extreme danger. The phrase ^y^ ri2: is am- biguous. It may either mean the sieve of falsehood (Clericus, cribro men- dacii) or of wickedness in general, i. e. the instrument by which the wicked, and especially the false, are to be punished ; or the sieve of ruin, pointing out the issue of the process, as the other version does the object upon which it acts. This last sense is attained, in a different way, by Calvin, who ex- plains the words to mean in a useless (or tvorthless) sieve, i. e. according to Gill's paraphrase, " they were to be sifted, not with a good and profitable sieve, which retains the corn and shakes out the chaft', or so as to have some taken out and spared, but with a sieve that lets all through, and so be brought to nothing, as the Vulgate Latin Version {in niJiilum)." Barnes's translation of this clause is, to toss tlie nations with the winnowing shovel of perdition. '"133!!. is noted by Gesenius and Knobel as a Chaldee form, but neither of them seems to regard it as a proof that the passage is later than the time of Isaiah. The construction of this verb with JPTi is regarded by some writers as an instance of zeugma. Others supply the verb to put, others the substantive verb to be, or there shall be, as in the English Version. The connection is in any case too plain to be mistaken. The last clause is paraphrased by Luther as denoting that Jehovah would drive the nations hither and thither (bin und her treibe). Most interpreters prefer the more specific sense of leading astray, or in the wrong direction, with particular allusion, as J. D. Michaelis supposes, to the fact that Sennacherib was misled by a false report respecting Tirhakah, the king of Ethiopia. The equestrian allusion in the text has nowhere, perhaps, been so fully carried out as in the old French Version, qui lesfera trotter a trovers champs. 29. The song (or singing) shall be to you [i. e. your song shaU be) like the night of the consecration of a feast, and joy of heart {i. e. your joy shall 486 ISAIAH XXX. [Ver. 30, 31. be) like (that of) one marching 7vith the pipe {or flute) to go into the moun- tain of Jehovah, to the Roch of Israel. The night may be particularly men- tioned in the first clause, either because all the Mosaic festivals began in the evening, or with special allusion to the Passpver, which is described in the law (Exod. xii. 42) as a niyht to be much observed unto the Lord, as that night of the Lord to be observed of all the children of Israel in their genera- tions. By ti'npnn we are probably to understand the whole celebration of the feast, and not the mere proclaiming of it, as expressed by Lowth and Barnes, This verse gives an interesting glimpse of ancient usage as to the visitation of the temple at the greater yearly festivals. The Rock of Israel is not mount Zion or Moriah, but Jehovah himself, to whose presence they resorted, as appears from 2 Samuel xxiii. 3. 30. And Jehovah shall cause to be heard the majesty of his voice, and the descent of his arm shall he cause to be seen, tcith indignation of anger and a flame of devouring fre, scattering, and rain, and hailstones (literally stone of hail). There is no more need of explaining Jehovah's voice to be thunder than there is of explaining the stroke of his arm to be lightning, both which explanations are in fact given by Knobel. The image presented is that of a theophany, in which storm and tempest are only accompanying circum- stances, nn; may be either a derivative of n-1J, to rest, or of rinj, to descend, although the latter is more probably itself derived from the noun. Lowth's translation of fl>? ^Vl^ (with ivrath indignant) is neither so exact nor so impressive as the literal version. V?.^ is rendered by the older writers as an abstract noun from )*QJ, to scatter ; by Rosenmiiller and Ivnobel as a poetical description of the winds as scatterers ; but by Gesenius fi'om the Chaldee and Arabic analogy, as meaning a violent or driving rain. 31. For at the voice of Jehovah shall Assyria (or the Assyrian) be broken, tvith the rod shall he smite. The }P before ^ip may denote either the time or the cause of the effect described, and may accordingly be rendered either at or by. The first may be prefen-ed as more comprehensive, and as really including the other, nnn originally means to be broken, and is so used in chap. vii. 8 above ; but it is commonly applied, in a figurative sense, to the breaking of the spirit or courage by the alarm. Here some translate it, beaten down, as in the English A'ersion, others frightened or confounded, as in Luther's (erschrecken). There are two constructions of the last clause, one continuing Assp-ia as the subject of the verb, the other re- ferring it to Jehovah. Forerius amends the text by reading H?.^ iu the passive {he shall be smitten), which gratuitous suggestion is adopted by Dathe and Koppe. Lowth, not content with supplying the relative before n?!, inserts it in the text, on the authority of Seeker's conjecture that it may have dropped out {forte e^vcidit). The past form given to the verb, not only in the English version {smote), but by Hitzig {schlug), seems entirely unauthorized by usage or the context. Ewald, less violently, roads it as a present {schUigt) ; but even if Assp'ia be the subject of the clause, it is clear that the Prophet speaks of her oppressions as being, in whole or in part, still future to his own perceptions. A much less simple and success- ful method of accounting for the future is by making the verb mean that AssjTia was ready or about to smite, with Lowth and Vitringa {virga percus- surus). But by far the most natural construction of the clause is that which supplies nothing and adheres to the strict sense of the future, by con- necting n?*, not with 1'1*l''N, but nin|', both which are mentioned in the other clause. Gesenius, although right in this respect, mars the beautiful simplicity of the construction, by gratuitously introducing when at the be- Ver. 32.] ISAIAH XXX. 487 ginning of the first clause, and then at the beginning of the second. No less objectionable, on the score of taste, is the use of yea or yes, as an equi- valent to ^3, by De Wette and Ewald. Knobel's translation of the same word by then is as arbitrar}^ here as in chap. vii. 9, the oul)' authority to which he appeals. The express mention of Assyria in this verse, though it does not prove it to have been from the beginning the specific subject of the prophecy, does shew that it was a conspicuous object in Isaiah's view, as an example both of danger and deliverance, and that at this point he concentrates his prophetic vision on this object as a signal illustration of the general truths which he has been announcing. 32. Aiid every passage of the rod of doom, tohich Jehovah ivill lay (or cause to rest) tipon him, shall be with tabrets and harps, and with fights of shaking it is/otight therein. There is the same diversity of judgment here as in the foregoing verse, with respect to the question whether the rod mentioned in the first clause is the rod which the Assyrian -svielded, or the rod which smote himself. On the former supposition, the sense would seem to be, that in every place through which the rod of the oppressor had before passed, there should now be heard the sound of joyful music. This con- struction not only involves the necessity of supplying in before the first noun, but leaves the words, which Jehovah icill lay upon him, either un- meaning or irrelevant, or at least far less appropriate than if the reference be to Jehovah's judgments on Assyria, which is fm-ther recommended by the reasons above given for applying the last words of ver. 31 to the same catastrophe. Assuming, therefore, that the clause before us was likewise intended to be so applied, the sense would seem to be that every passage of Jehovah's rod {i. e. every stroke which passes from it to the object) will be hailed by those whom the Assyrian had oppressed, with joy and exulta- tion. It is an ingenious suggestion of Henderson, though scarcely justi- fied by Hebrew usage, thatl^V^ is here employed in the peculiar acceptation of the English pass, as used to denote a push or thrust in fencing. This combination, however, is not needed to justify his version (stroke). For nnpIO, Clericus reads nip-ID or 1D"ID (supplicii), on the ground of which conjecture, and the authority of one or two manuscripts, Lowth amends the text, and translates accordingly (the rod of correction). In hke manner, J. D. Michaelis, in his Gennan Version {strafenden Stah). None of the later writers seem to have retained this needless emendation. The common version, grounded staff, is almost unintelligible. It may have some connec- tion with Calvin's explanation of the Hebrew phrase as meaning, a staff grounded, that is, fii-mly planted, in the object smitten, or as J. D. Michaehs (in his Notes) has it, well laid on (recht vest und stark auf den Riicken geleget). This, to use a favourite expression of the gi'eat Reformer, seems both forced and frigid. It is now very generally agreed that nip-ID denotes the divine determination or decree, and that the whole phrase means the rod appointed by him, or to put it in a form at once exact and poetical, the rod of destiny or doom. Umbreit attaches to the words the specific sense of long since determined (lang verhangte), which is not in the original. The tabrets and hai-ps ai*e not here named as the ordinary military music (Gill), nor as the sacred music which on particular occasions was connected with the march of armies (2 Chron. xx. 21, 22). Nor is the meaning that Jehovah would overcome the enemy as if in sport or like a meiTy-making (Grotius), which is inconsistent with the words that follow, battles of shaking, i. e. agitating or tumultuous battles, or as some explain the words, convulsive, struggling conflicts. The true sense seems to be, that every stroke would 488 ISAIAH XXX. [Ver. 83. be attended with rejoicing on the part of the spectators, and especially of those who had been subject to oppression. Qn?3 may agree with nin* as an active or deponent verb, or be construed impersonally as by Ewald (wird gekarapft). The keri (Q3) must of course mean with thein, i.e. the Assyrians. The kethib (^3) is commonly explained to mean uith her, i. e. Assyria, considered as a country'. But Ewald takes it to mean there, or lit .'rally in it, i.e. in the Holy Land. This, if we make the verb im- personal, is natural enough, except that it assumes an antecedent not ex- pressly mentioned in the context. Be this as it may, the general sense is plain, to wit, that God would violently overthrow Assyria. 33. For arramiexl since yesterday is Tophet ; even it for the Icing is pre- pared ; he has deepened, he has widened (it) ; its pile fire and wood in plenty ; the hreath of Jehovah, like a stream of brimstone, kindles it. It is universally agreed that the destruction of the Assyrian king is here described as a burning of his body at a stake, or on a funeral-pile. But whether the king mentioned be an individual king or an ideal representative of all, and whether this is a mere figurative representation of his temporal destruction or a premonition of his doom hereafter, are disputed questions. Tophet is well known to have been the name of a place in the valley of Hinnoni where children were sacrificed to Moloch, and on that account afterwards defiled by the deposit of the filth of the city, to consume which, constant fires were maintained. Hence, by a natural association, Tophet, as well as the more general name, Valley of Hinnom, was applied by the later Jews to the place of future torment. The Chaldee paraphrase of this verse renders H^pri by D^nj. The name Tophet has been commonly derived fi*om ^•1J^, to spit upon, as an expression of abhorrence; but Gesenius derives it from the Persian ^lilj" to burn, with which he also connects ^d'^Tnv, as originally meaning to hum and secondarily to bury. If this be the correct etymology of n?n, it denotes a place of burning in the general, and was only apphed to the spot before mentioned by way of eminence, in allusion either to the sacrificial or the purgatorial fires there maintained, or both. On this hypothesis, it would be altogether natural to understand the word here in an indefinite or generic sense, as meaning a place of burning, such as a stake or a funeral pile, and it is so explained accordingly by Gesenius (Brand- stiitte), Ewald (Scheiterhaufen), and other late interpreters. The question whether it is here used to describe the place of future torments, or as a mere poetical description of the temporal destruction of the king of Assyria, is the less im[)ortant, as the language must in either case be figurative, and can teach us nothing therefore as to the real circumstances either of the first or second death. Considering, however, the appalling grandeur of the images presented, and our Saviour's use of similar expressions to describe the place of everlasting punishment, and also the certainty deducible from other scrip- tures, that a wicked king destroyed in the act of fighting against God must be punished in the other world as well as this, we need not hesitate to understand the passage as at least including a denunciation of eternal misery, although the general idea which the figures were intended to express is that of sudden, terrible destruction. As the phrase PIOJp^O has been variously explained to mean long ago, nndJKst now or a little uhile ago, it is best to retain the original expression with Calvin (ab hesterno) and Umbreit (von gesteiii her). The old Jews have a curious tradition that hell was made on the second day of the creation, or the first that had a vesterday, for which reason God pronounced no blessing on it. The verbs P''^V^ and 3mn must Ver. 1.] ISAIAH XXXI. 489 be either construed with Jehovah or indefinitely. i^l^P means the whole circumference and area of the place of burning. Gesenius connects it with the foregoing verbs to make the structure of the sentence more symmetrical (deep and wide is its pile — fire and wood in plentj') ; but Hitzig vindicates the Masoretic interijunction on the ground that the foregoing verbs cannot be applied to the pile, and that the following proposition would in that .case have no predicate. For a similar expression he refers to Jcr. xxiv. 2. Lowth connects "^P^l^P with ^*^ and renders it a Jienj pyre, which Barnes has altered to a pyre for the flame, both overlooking the pronominal suffix. Augusti takes the final H as a sufiix (Jiis Tophet) ; but it is commonly re- garded as a paragogic letter or a mere euphonic variation of the usual form nsn. J. D. Michaelis, however, thinks that if the present reading is the true one, it must be a verb meaning thou shall he deceived, another allusion to the false report about the Ethiopians. De Wette renders ''I at the begin- ning yea ; but it has really its proper sense of /or, lecaiise, connecting this verse, either with the one immediately before it, or with the remoter context. Knobel supposes that the images of this verse were selected because the burning of the dead was foreign from the Jewish customs and abhorrent to their feelings. According to Clericus, the Tophet of this verse was a place of burning really prepared by Hezekiah for the bodies of the slain Assyrians, but entirely distinct from the Tophet near Jerusalem. Luther by rendering it pit (die Grube), and J. D. Michaelis chirchyard (Kirchhof), destroy its connection with the real Tophet, and with the ideas of fire and bui'ning. CHAPTEE XXXI. Reliance upon Egypt is distrust of God, who will avenge himself by destroying both the helper and the helped, vers. 1-3. His determination and ability to save those who confide in his protection are expressed by two comparisons, vers. 4, 5. The people are therefore invited to return to him, from every false dependence, human or idolatrous, as they will be constrained to do with shame, when they shall witness the destruction of their enemies by the resistless fire of his "UTath, vers. 6-9. Hitzig assumes an interval, though not a very long one, between this and the preceding chapter. To most interpreters and readers, it seems to be a direct continuation, or at most a repetition, of the threatenings and reproofs which had just been uttered. 1. Woe to those going doivn to Egypt for help, and on horses they lean (or rehj) and trust in cavalry, because it is mimerous, and in horse- men, because they are very strong, and they look not to the Holy One of Israel, and Jehovah they seek not. The abundance of horses in Egypt is attested, not only in other parts of Scripture, but by jirofane writers. Homer describes Thebes as having a hundred gates, out of each of v>'hich two hundred warriors went forth with chariots and horses. Diodorus speaks of the whole country between Thebes and Memphis as filled with royal stables. The horses of Solomon are expressly said to have been bi'ought out of Egypt. This kind of military force was more highly valued, in com- parison with infantry, by the ancients than the moderns, and especially by those who, like the Hebrews, were almost entirely deprived of it themselves. Hence their reliance upon foreign aid is frequently identified with confidence in horses, and contrasted with simple trust in God (Ps. xx. 8). Most interpreters give 33^ here its usual sense of chariot, put collectively for chariots ; but as such a use of the singular between two plurals would be 490 ISAIAH XXXI. [Ver. 2-4. somewhat unnatural, it may be taken in the sense which we have seen it to have in chap. xxi. 7. To seek Jeltorah is not merely to consult him, but to seek his aid, resort to him, implying the strongest confidence. For the meaning of the phrase look to, see the note on chap. xvii. 8. 2. And (yet) he too is irise, and brinfjs evil, and Ins words he removes not, ami he rises up ar/ainst the house of evil-doers, and af/ainst the help of the iL'orkers of iniquitij. The adversative yet is required by our idiom in this connection, but is not expressed by D3, which has its usual sense of too or also, implying a comparison with the Egyptians, upon whose wisdom, as well as strength, the Jews may have relied, or with the Jews themselves, who no doubt reckoned it a masterpiece of wisdom to secure such power- ful assistance. The comparison may be explained as comprehending both. God was as wise as the Egyptians, and ought therefore to have been con- sulted : he was as wise as the Jews, and could therefore thwart their boasted policy. There is not only a meiosis in this sentence, but an obvious irony. There is no need of supposing, with Yitringa, that the wisdom, either of Egypt or of Israel, is here denied, excepting iu comparison with that of God. The translation of the verbs as futures is arbitrary. Ewald refers i 9916YB 86-18-84 32160 MS