\All rights reserved, SHORT MANUAL (WITH VOCABULARY) OF THE AMHARIC LANGUAGE, PREPARED FOR THE GENERAL STAFF Major J. P. ALONE (West India Regiment), 1909. LONDON: Printed for His Majesty’s Stationery Office, BY HARRISON AND SONS, ST. MARTIN’S LAND, Printers in Ordinary to His Majesty. _ And to be purchased, either directly or through any Bookseller, from WYMAN AND SONS, Ltd., Fetter Lane, E.C., or OLIVER AND BOYD, Tweeddale Court, Edinburgh j or E. P0NS0NBY r 116, Grafton Street, Dublin. Vice Five Shillings. Division PT92II .A 45 Section Digitized by the Internet Archive in 2019 with funding from Princeton Theological Seminary Library https://archive.org/details/shortmanualwithvOOalon [All rights reserved. SHORT MANUAL (WITH VOCABULARY) OF THE AMHARIC LANGUAGE, PREPARED FOR THE GENERAL STAFF BY Major J. P. ALONE (West India Regiment). Printed TE8 14 1911 LONDON: $£tf.V A for His Majesty’s Stationery Office, BT HARRISON AND SONS, ST MARTIN’S LANE, Printers in Ordinary to His Majesty. And to be purchased, either directly or through any Bookseller, from WYMAN AND SONS, Ltd., Fetter Lane, E.C., or OLIVER AND BOYD, Tweeddale Court, Edinburgh } or E. P0NS0NBY, 116, Grafton Street, Dublin. Price Five Shillings . (8166) Wt. 12179 500 2/10 H & S i PREFACE. This Manual of the Amharic Language has been prepared for the General Staff by Major J. P. H. M. Alone, the West India Regiment, who has studied the language in Abyssinia. The object of the book is to enable an officer on a visit to the country to understand, and make himself understood by, all classes of Abyssinians, and for that reason only words in common use have been employed. General Staff, Octobei 1909 TABLE OF CONTENTS. Amharic Alphabet and System of Transliteration The Article . 3 The Noun . 4 The Adjective . 5 Numerals ... . 8 Ordinals . IO The Pronoun . n The Verb. . 17 The Adverb . 29 The Preposition ... . 3 i The Conjunction . 33 The Interjection . 35 Affirmatives and Negatives . 36 Formation of Sentences ... . 37 Abyssinian Greetings . 40 Years, Months, and Days... . . 42 Money, Exchange, etc. . 44 Short Sentences . 45 Questions and Answers . 48 Amharic Letters and Documents... . 60 Translation of Amharic into English . 68 English-Amharic Vocabulary . 75 Amharic-English Vocabulary . .146 AMHARIC HANDBOOK. Amharic is a language of Semitic origin and is akin to the Bega language of the Ifadendoa. Although it has no present connection with Arabic, it has* nevertheless, some of the Semitic features of that language and the Arabic scholar will discover further points of resemblance. As far as the writing goes, Amharic may be termed a syllabic language, that is to say, that the alphabet consists of 247 characters, each of which represents a syllable, not a letter. These characters are not all intrinsically different, but consist of 37 consonantal characters, each of seven variations, orders, or shapes (for exceptions vide alphabet at end), the character being slightly varied in shape according to the syllable required. Thus the seven shapes of what corresponds, for example* to our “ m ” sound are :— 1. CJO, ma. 2. Ill], ma. 3. OT£, me. 4- uq, mi. 5. qu, mo. 6. (JO 1 ) mu. 7 90, either terminal (i.e ., a simple “ m,” either at- the end or sometimes in the body of a word); or pronounced with an “ e ” mute sound, as in the French me (or English meridian ). Amharic is written in the ordinary way, i.e ., from left to right. Words are separated by colons, and the only punctuation is a double colon, representing a full stop. (8166) A 2 As this book is intended as a practical guide to the language, and not a scientific grammar, the Amharic alphabet and characters are left over to the end of book. By consulting these in connection with the vocabulary, etc., it will be possible to spell out the' meaning of an Amharic document; but it is‘not considered necessary at’ this point to burden the learner’s mind with the shades of different pronunciations of different sounds as evidenced by the Amharic characters. In the pronunciation of Amharic words given in the Latin character hereafter, the system of the Royal Geographical Society has been followed : which is, broadly, that consonants are pronounced as in English, and vowels as in Italian. The following must be noted :— 1. c is abolished (except in “ ch ” as in English), and is replaced by “k” or “s’’ according to sound. 2 . ch a cross between “ch” and “ty”: e.g., “ Chexchex” might almost be pronounced “ t’yert’yer.” 3. g always hard. 4. k’ a “ k ” followed by a slight aspirate. 5. kh guttural, as in “loch.” 6. k a softly-clicked guttural “k,” often left out by uneducated people; cf. the Egyptian “ Kaf.” 7. n nearly the equivalent of the Spanish “n” or French “gn.” 8. ph as in loophole , not as in phoenix. 9. t hard, with tongue against base of upper front teeth. 10. th not the English sound, but a soft “t” followed by the separate sound of a soft “th” (asin this ): e.g ., a t the. .... 11. y always a consonant. 12. zh the French “ j,” or as “ s ” in pleasure. 13. A terminal “w” is pronounced as such: e.g. , the Amharic “saw ” (a man) is pronounced almost as “ sao,” not as the English saw. Except as given above,, all consonants and their combinations are pronounced as in English. The Abyssinians pronounce their vowels very indistinctly, and it is often difficult to distinguish an “a ” from an “ e ” mute (as in English “ er ”) or an “i.” The sound written 3 hereafter as “a” is pronounced varyingly as “ah,” or as short “ a” {e.g., as in cat); “ a,” as in father, France. e is pronounced as in medal ; i j > >> pin ; o ,, ,, chromatic, u ,, ,5 puli', e as in whey. I ,, marine. 6 ,, pole. u ,, rule. If the above rules are carefully followed, and each letter given its proper value, there should be no difficulty about pronunciation. PARTS OF SPEECH. The Article. There is no indefinite article. Example:— saw, (a) man. faras, (a) horse. When it is wished to emphasize the “a,” the word “and” {one) is used. Example:— thenanth and ba/£lo ayyahu ijig malk’am nabbar, yesterday one mule I saw very fine {he) was. The definite article is represented by the suffix “u” for for the feminine, singular. For “ wa ” the masculine, and she plural of both genders Example:— “ u ” is used. beth, bethiij ( a ) house. the house. seth, {a) woman. sethwa, the woman. bethoch, houses. bethochu, the houses. sethoch, women. sethochu, the women. Note.—“ u” and “wa” are also pronominal suffixes, see page 13. (8166) used as possessive A 2 4 Nouns. Nouns have two numbers, singular and plural, The latter is formed by adding “ och ” to the singular. Example :— lij, (a) child. lijoch, children. ask’ar, (a) servant. ask’aroch, servants. Sometimes the last syllable of a noun is dropped or changed when forming the plural. Example:— barya, (a) slave. baroch, slaves. wusha, (a) dog. wushoch, dogs. This generally happens when the noun ends in a vowel sound. Nouns may be either of masculine or feminine gender ; there is no neuter, but neither their termination nor declension is affected by their gender. Masculine are God, angels, stars, names of men and male animals, occupations, offices, and titles held by men. Feminine are names of women and female animals, the moon, earth, countries, towns, plants, and occupations and offices held by women. The gender of generic nouns is distinguished by using the word “wand” {male) or “seth” ( female) to human beings or animals ; or “awra” {male) or “inisth” ( female ) to animals only. Example :— lij, {a) child. wand lij, boy. seth lijoch, girls. doro, fowl. awra doro, {a) cock. inisth doroch, hens. But when “wand” and “seth” are used as substantives they are declinable. Example:— wanddchn na sethochn hullun gaddala males and females all he killed, he killed all , both males and females. The declension of nouns is extremely simple. There i; only one declension, and cases are formed as follows :— 5 The accusative is formed by the suffix “n,” and the remainder by prefixing the necessary prepositions, which are as follows :—• ya, of. la, to or for. k’a, from, with. ba, by, at, in, with, on. Plural. sawoch, men. sawochn, men. yasawoch, of men. lasawoch, to, for men. k’asaw6ch,y}-0///, with men. basawoch, at, in, on, by, with men. When “ k’a ” is intended to mean together with. in eompany with, the noun to which it is prefixed is always followed by the word “gara. ” Example :— farasoch k’a-ba^loch gara hedu horses with mules went the horses went with the mules. “Ba” also means with in the sense by means of, with the aid of. Example:— ba-birath thasarthoal or thasarthwai with iron he [it) is built it is built of iron. ba-bathir matha-in with stick he hit-me he hit me with a stick. Nominative. Accusative. Genitive. Dative. Ablative. ( l Singular. saw, man. sawn, man. yasaw, of man. lasaw, to, for man. k’asaw,/h?w, with man. basaw, at, in, on, by, with man. The Adjective. Adjectives are in the masculine or feminine, singular or plural, according to the words they qualify. They are, 6 however, only used in the plural in the following sense,. i.e ., as nouns of number. Example:— baggoch na k’iffoch hullu imtu good [people] and bad [people) all M them come all may come , both the good and the bad. Most adjectives form their feminine by adding “Itu” to the masculine, but it is only necessary to put an adjective into the feminine form when the noun it qualifies does not of itself show to what gender it belongs, as in the case of generic nouns. Example :— malk’am lij, a fine child. This might mean a fine boy or a fine girl; therefore, in order to> leave no doubt, when speaking of a girl one would say— malk’amitu lij, a fine girl. Adjectives are declined in the same way as nouns, i.e., by adding “n” for the accusative, and prefixing the necessary prepositions for the other cases. Example:— ya-thilli/£ anbasa falag naw of large lion track [it] is it is the track of a large lion. la-rajjim shimagille and bir sattahu to long old man one dollar I gave I gave the tall old man a dollar. ba-birthu /’itath i^attal with strong punishment he will be punished he will be severely punished. ba-dahna mangad wassadhuachaw by good road I took them I took them by a good road. k’a - beth wisth siwata from house inside when he comes out when he comes out of the house. 7 Intensification. Adjectives are intensified in two ways : ( a ) by inserting an extra syllable; (b) as in English, by using the word ‘‘ijig,” very. Examples :— (a) thilli/f’, large , great. thililli/’, very large, very great. thinnish, small. thininnish, very small. malk’am, good, fine. malk’ak’am, very good, very fine. rajjim, long, tall. rajajjim, very long, very tall. (b) k’ifu, bad , wicked. ijig k’ifu, very bad, very wicked. ru/y far , distant. ijig ™k, very far. saffi, wide, exten¬ sive. ijig saffi, very wide, very extensive. Hcfiin, narrow. ijig Hchin, very narrow. There is no rule as to when to use (a) or when (b); ordinarily the second form is used, except in “ thillL£,” “thinnish,” and suchlike adjectives in frequent use, where the reduplication is easily pronounced. Comparison. Comparison is effected merely by using “k’a,” equivalent to the English than ; the adjective does not alter its form, and the “k’a” comes first. Example :— birthu inchoth birthu shambuHo strong wood. strong. reed. k’a - shambuH ’5 inchoth birthu naw than reed wood strong is wood is stronger than reeds. k’a - faras ba/’lo thank’ara naw than horse mule strong is mules are stronger than horses. 8 The Superlative is formed by means of the words “k’a- hullii,” than all. Example:—* thank’ara faras ba/£lo zohon "'j (horse. b strong -J mule. ) b elephant. nagar gin k’a-hullu zohon thank’ara naw but than all elephant strong is but the elephant is stronger than all; or, but the elephant is the strongest. One can also say :— nagar gin k’a-hullu zohon ibaltal,* but than all elephant is greater but the elephant is greater than all. or nagar gin k’a-hullu yamibalt* zohon naw but than all he who is great elephant is but the greatest is the elephant. Numerals. The Cardinal numerals are as follows :— I and A 2 hulath 1 3 sosth P 4 arath ii 5 ammisth 5 6 siddisth % 7 sabbath % 8 simminth S * From the verb “ ballata,” meaning he is greater, he exceeds, in any way whatever; this is frequently used in comparison. 9 N umerals— continued. 9 zatain H 10 asar x 11 asra and 15 12 asra hulath 11 i3 asra s 5 sth in 14 asra arath To IS asra ammisth 15 16 asra siddist h IT. 17 asra sabbath Vj. 18 asra simminth IW 19 asra zatain in 20 heya 1 21 heya and 15 22 heya hulath 11 2 3 heya sosth, etc. in 30 salasa in 3 i salasa and m5 32 salasa hulath Oil 33 salasa sosth, etc. i/ir 40 arba W 50 amsa 3 60 sidsa 1 70 saba fl ro N umerals— contimted. So simanya ji; 90 zatana 100 matho p 200 hulath matho kp 300 sosth matho, etc. CE 1,000 shi IE 2,000 hulath shi, etc. f/; if Numbers between the hundreds are formed'with the aid of the prefix “ k’a.” [The European system of writing figures is also sometimes adopted, using the Amharic digits i to 9, and a European, zero (o) ]. - Example :—■ matho, k’a-siddisth a hundred and six I one hundred ana six. Sin k’a-hulath matho ^ thousand and two hundred J one thousand two hundred. asar shi k’a-siddisth matho k’a-zatana simminth ten thousand six hundred and ninety eight. In writing, figures are generally used, except for very small numbers not exceeding one hundred. In dates the “shi,” thousand , is sometimes written and the remainder put in figures, or the whole is put in figures or words. Ordinals are formed by adding “ aina ” to the cardinal or to the last of a string of cardinal numbers.’ Example :— hulathaina, sosthaina, arathaina, matho k’a-sosthaina, asar shi k’a- siddisth matho k’a- zatana simminthaina, second. third. fourth. one hundred and third, ten thousand six hundred and ninety-eighth. “ Fithaina ” and “ majmarya ” are also used for first. In an historic sense, “ ^adami first, “dagmawl,” second. Example :— Dagmawl Minilik’, Minilik ’ the Second. Distribution is generally expressed by repeating the number. Example:— and and hedii, one one they went they went one by one , or one at a time. sosth sosth sitachaw three three give them give them three each. The prefix “iya” is also used for this purpose. Example:— iya sosth tha^ammatu, they sat down in threes. lya sosth sitachaw, give them by threes , or three at a time , Fractions are:—• half , ek’k’ul, gamis. one-third , sosthaina k’effel, i. e ., third part; the word “ k’effel ” meaning, a part , portion, one fourth, arathaina k’effel, or rub, (Arabic) etc. Pronouns. Personal pronouns are (a) separable , or {b) inseparable. The former are used independently, and the latter as prefixes or suffixes to verbs. 12 The following are the personal pronouns :—- Separable. Prefixes. Ine, /. e, !/• anth, ihou{ m). th, thou (m). anchl, thou (f). th, thou (f). irsu, he. i, he. irswa, she. th, she. iiria, zve. en, we. inanth ' or * you. th, you. ilanth, ivsachaw, they. i, they. Inseparable. hu, Suffixes. I. in, me. or to me. k’ (m). thee or to thee. sh (f). thee or to thee. w or th. him or to him. ach or ath. her or to her. na. we, us, or to us. achihu. you or to you. achaw. them or to them. A form, “ irsw 5 ,” is used to show respect when speaking to any one of superior rank ; the 3rd person plural “ irsachau ” is used when speaking about any one of higher rank. Personal separable pronouns are seldom used in conver¬ sation except for purposes of emphasis. The inseparable personal prefix indicates the person the verb is in. The personal prefixes are so intimately connected with verbs, that it is considered better to explain their use in the chapter on verbs (page 23). The inseparable suffixes are attached to verbs in the accusative and dative cases. Example :— Accusative case. { in, me. | k’ or h, thee (masculine), -j na, us. achihu, you. .achaw, them. He took me, thee , etc., to Ankobar. Wada Ank’obar wassada- towards Ankobar he took f th, him. ba - guradi gaddalhu—J ath, her. zvith sword / killed J achaw, them, or l gaddalhwachaw. I killed him, her, etc., zvith a szvord. 13 Dative case:— dehna ba/Ho sattahu- good mule I gave kh or h, lo thee (masculine), sh, to thee (feminine), th, to him. -{ ath, to her. achihu, to you. achaw, to them, or sattahwachaw. I gave thee, him, her, etc., a good mule. { in, for me. malk’am beth sarrakb- | w, for him. fate house thou buildest \ ath, for her. | an, for us. I achaw, for them. Thou didst build me, him, her, etc., a fate house. When speaking of a person of position, the 3rd person plural is used, i.e ., “irsachaw,” they ; not “irsu/’ he. When speaking to a person of position “ irswo,” you (plural) is used instead of “ anth,” thou. The possessive pronominal prefixes are :— e, my. achen, our. kh or h, sh, thy (masculine) thy (feminine) j achihu. your. h, wa, his. hers. j- achaw, their. Example :— far as, farase, farasekh or faraseh farasesh, farasu, faraswa, a horse. farasachen, our horse, my horse, farasachihii,. your horse. J- thy horse, farasachaw, their horse. thy ( woman's ) horse, his horse, her horse. Similarly when the noun is in the plural number, e.g ., farasoche, my horses. farasochachen, our horses, etc. H Demonstrative pronouns are Singular. English. Plural. 1 Masculine. Feminine. Common. Nora. yeh yich this elazlh, or ellh. Accus. yehn or yehnan yichin this elazlhin, or ellhin. Gen. yazlh yazlch of this yalazlh, or yalih. Dative. lazih lazlch to or for this lalazih, 3 33 English, who , which, what , which, which , what, which one. which of them. Examples:— man naw yamatha lijen ? who he is who hit my child l who struck my child ? man naw ersu ? who he is hei who is he ? manachaw ba£lo liyaz ? which of them mule is to be caught ? which of the mules is to be caught ? min naw or mindir naw ? what he is ? what is it ? what do you want ? what is the matter ? The two latter expressions are also used in asking a question as to the reason why something was done or not done. Example:— min naw ashk’arii almattam ? what he is (the reason) the servant came not! why has the servant not come ? min naw dunk’wan althahak’k’alain ? what he is {the reason) tent not been pitched ■ why has the tent not been pit cheat Relative pronouns. There are two, viz :— ya, who , or he who ; which, when used, is prefixed to the past tense, indicative mood, yam, who , or he who ; used with other tenses. Example:— thenanth ya - matta saw yesterday zvho he came man the man who came yesterday. i6 larsu ya - sattahu ba^lo to him which I gave mule the mule which I gave to him . zare yam - Ihed saw to-day who he goes (or will go) or he going man the man who goes (or will go) to-day. naga yam - enshagar wanz to-morrow which we cross (or will cross) river the river zvhich zve cross (or will cross) to-morrozv. Reflexive pronouns. There is only one reflexive pronoun, viz. , “ras-,” meaning head or self. When used, possessive personal suffixes are attached to it to denote the person to which it refers. Example:— ras - e, ras - ek’h or ras ras - esh, ras - u, ras - wa, ras - achen, ras - achihu, ras - achaw, myself. eh, thyself (masculine). thyself feminine) himself, herself, ourselves, yourselves, themselves. The above may also mean my head, thy head , etc., but the context will show which meaning is to be given. Another form is ers barsachen, among ourselves, ox one another. ers barsachihu, among yourselves, or each other. ers barsachaw, among themselves, or one another, each other. This appears to be a contracted form of— irsii ba - ras - achen. he zvilh ourselves. irsii ba - ras - achihu. he zvith yourselves. irsii ba - ras - achaw. he with themselves. 17 Verbs. Amharic verbs are divided into classes according to the number of syllables (or letters) the root verb contains. The greater number of verbs consist of from two to four syllables, the most numerous being those which have three syllables. There is only one verb of one syllable, viz., “ sha,” he desired, wanted, wishedfor. Besides the above there are a few verbs of more than four syllables, but these are as a rule avoided by the Abyssinians in conversation. The root of the Amharic verb is the 3rd person, masculine, singular, of the past tense, indicative mood. (All verbs in the Vocabulary are in the above form.) For purposes of conjugation each class of verbs is sub¬ divided -5 follows:— Two-syllable verbs :— (a) those which have both syllables of equal value, as— .shashsha, he fled. satta, he gave. tatta, he drank. (*) the first syllable long, as— lak’a. he sent. saba, he drew, pulled. chala, he was able , he could. wata, he swallowed. heda, he went. nor a, he lived. V) The second syllable gabba, tarra, watta, matta, long, as— he entered, he called. he went out , ascended, climbea. he came. Three-syllable verbs:— ( a ) All three syllables different, as— sabbara (trans.), he broke. dabba/t’a ,, he hid. wassada ,, he took. arrafa (intrans.), he rested. (8166) B i8 (/;) The last two syllables the same, as— waddacla (trans.), he loved , he wanted, liked. k’abbaba ,, he surrounded, encircled, lakkaka ,, he let go. barrara (intrans.), he flew. This class of verb drops the last syllable in certain moods and tenses. (See Table of Verbs.) There are also three-syllable verbs in which the first two syllables are the same, but they are conjugated in the same way as those in which all three syllables are different, e.g.: ka.kka.la. (trans.), he cooked. shashshaga, he hid himself. Four-syllable verbs : (a) All four syllables different, as Masak’k’ara, he gave witness. Sanatta/’a, he split. Anak’k’asa, he was lame, le limped. Galabbata (trans.), he upset, he turned upside down. (b) Those in which the first and the third and the second and fourth syllables are the same marammara, he inquired into, discussed, investigated. dabaddaba, he beat. k’alak’k’ala, he forbade, disallowed, prohibited, prevented. There are also some verbs of more than four syllables ; but there are not many and they can be disregarded here. By means of the prefixes “a” or “as,” and by certain changes in the spelling, verbs become causative, frequen¬ tative, or intensitive. Example :— Root verb Causative j- l. 2. Frequentative') ~ 1 or intensitive 3. Causative f frequentative - or intensitive J sabbara (trans.) he broke. , , \he catlsed (someone) a-sabbaia j break (something) ( he broke (something) sababara [ to bits, or he broke I several times. C he catised (someone) a-sababara 4 to break (something) I to bits ox frequently. I 9 By prefixing “ tha ” to the root verb and in addition making the above-mentioned changes, verbs become passive or intransitive causative, frequentative, etc. Example :— 1. Simple pass or intrans 'J J* Passive causative Passive frequentativ 4. Passive causative, frequentative or intensitive ! lSS ' j~ tha- sabbara ■ } . 4 1 as- tha- sabbara tha- sababara as- tha- sababara J Further examples :—• finjal- n j sabbara cup (acc.)J he broke. finjal- u- n aip the (acc.) a- sabbara he caused (someone) to break finjal- n j sababara cup (acc.) J he broke to bits. a- sababara finjal- u- n I he caused cup the (acc.) j (someone) J to break to bits. finjal cup tha- sabbara xvas broken or broke. njal- n cup (acc.) (8166) 'i as- tha- sabbara J- he caused to be j broken ox to break f he was broken , or \ broke (intrans.). (he caused (some- [ thing) to break or I be broken. j he was broken or \ broke to bits. (he caused (some¬ thing) to be broken to bits or f requently | or to break to bits , l etc. t he broke a cup. Che made (someone) J break the cup , or he j caused (someone) to b break the cup. he broke a cup to bits. J he made (someone) | break the cup to bits. J l a cup was broken or broke. he caused a cup to be broken or to break. B 2 20 finjal- ft cup the finjal- u- n cup the (acc.) j tha- sababara (the cup was broken • was broken or l or broke to bits. ( broke to bits. \ as- tha- sababara \ he caused to be broken or break to bits. he caused the cup to be broken or to break to bits. Moods and Tenses. For the purposes of this book it is sufficient to consider the lollowing moods :—• Indicative mood. —It has two tenses, viz. :— 1. The present tense; this is also used for the future tense. 2. The past tense. Subjunctive mood. —This mood is used to express desire, request, or consent. Example :— imtu, let them come, they may come. ihun, let it be so, may it be so. igba, let him come in, he may come in. ihid, let him go, he may go. Constructive mood. —The way in which this mood is used is best explained by the following examples. It has only one tense, and implies some action the result of which continues or still exists. Example :— faras gaziche ba<£lo la-ashk’ar-e satlahu horse I having bought mule to servant my I gave or buying having bought a horse I gave the mule to my servant. Here “gaziche” is the constructive mood of the verb “ gazza,” he bought. tor izo rota - ba - in spear he having seized or seizing he ran at me seizing a spear he ran at me. “Izo” is in the constructive mood, root verb “yaza,” he seized. 21 With the auxiliary verb “alia,” he is, he exists, etc., the constructive mood is used instead of the present tense of the indicative mood. Example :— hedo - al he having gone he is (away still hut is expected to come hack') he has gone. mat-tho - al he having come he is (here still and will remain) he has come. shashtho - al he having pled he is (still at large) he has fled. gabtho - al he having entered he is (still inside) he has entered, or gone in. With the auxiliary verb “nabbar,” he was, the construc¬ tive mood is used in the following sense :— Example:— mattho nabbar nagar gin dagmo heda having come he zvas (here) but again he went he came hut he has gone away again. shashtho nabbar nagar gin thayaza havingfled he was (at large) but he has been caught, or he was caught. he fled, but he has been, or zvas, caught. gabtho nabbar nagar gin ba - tarrahu - th having entered he zvas (inside) but at I called him gize watta time he came out he had gone in, or he went in, but when I called him he came out. In the above examples, “hedo,” “mattho,” “ gabtho/ f “shashtho,” etc., are the constructive mood of the verbs “heda,” he went, “ matta,” he came, “ shashsha,” he fled, “ gabba,” he entered. The auxiliary verbs “alia” and “nabbara” are used in their usual contracted forms “al” and “ nabbar.” 22 Imperative mood has nothing peculiar to note as to> its use. Infinitive mood. —This mood expreses the act itself, and may be a verbal noun. Example :— matta, he came. heda, he went. thak’k’usa, he fired (with fire¬ arms or a brand , hot iron , etc.) gaddala he killed. rnatha he hit , struck. Infinitive. mamtath, the coming. mahed, the going. mathak’kus, the firing. magdal, the killings slaughter. mamthath, the hitting\ striking. k’a - mamtath - u asar >£an ba - hwala from coming his ten days at after ten days after he came , or ten days after his arrival. magzath yallarn mashet yallam mayath bichcha naw buying is not, selling is not , looking only it is. there is no buying or selling going on, people are only looking (at the things exposedfor sale). It will be seen from the examples that a verb in the infinitive mood really becomes a noun. This mood invariably begins with the letter “m.” Each class of verb is conjugated differently according to- the number of syllables it contains and the nature of each syllable, as described in pages 17 and 18. The following are the general rules governing the use of pronominal prefixes and suffixes, and of the auxiliary verbs:— Pronominal prefixes are used with the present and future tense of the indicative mood, and with the subjunctive mood. Pronominal suffixes are used with the past tense of the indicative mood except with the 3rd person, singular, mascu¬ line, and with the constructive mood, 1st and 2nd persons, both singular and plural. 23 The Auxiliary verb “alia” is used with the present and future tense, indicative mood, and with the constructive mood. “Nabbar,” the past tense of the verb “naw,” is used with constructive mood. Example : — Root verb “ waddaka,” he fell. Indicative Mood. Present or Future Tense. Pronom. Prefix. Verbal Part. Auxiliary Verb. (/) e- ( -allahu, [am). [thou) th- (m.) -allah, [art, m.) [thou) th- (f.) -allash, [art, f.) [he) i- -wadZ’- < -al, [is, m.) [she) th- (f.) r [falling) -allach, (is, f.) [we) en- -alien, (are). [you) th- -alachihu, (are). [they) i- J L-alu, (are). Past Tense. Verb. Pronom. Suffix, waddak- (fell) f -hu, /. -eh, thou. | -esh, thou. (f.) \ -ach, she. -ena, we. -achihu, yott. l-u, they. 24 Subjunctive Mood. Present or Ftiture Tense. Pronom. Prefix. Verbal Fart. Auxiliary Verb . e- / th- thou (m.) th- thou (f.) i- he r th- she en- we th- you \ i- they j -wida/’, -widaZ’u, f may fall, or let me fall. j mayest fall. } mayest fall, or fall thou. j may fall, or let him fall. | may fall, or let her fall, [.may fall, or let us fall. ( may fall, or let you fall. \ may fall, or let them fall. Constructive Mood. Verb. Pron. suffix. Aux. verb. r e, /. allahu, lam. wadlc 1 h, thoit (m). al, thou art. having J esh, | en ’. achihu, thou (f). al, thou art. fallen or we. al, we are. falling. you. al, you are. l aw, they. al, they are. The third person masculine = “ wad/fo-al,” or “wad/hval.” Verb with suffix. Aux. verb. wad^e, wad/'ah, wad/’ash, wadZ’6, I having fallen, or I falling, thou having fallen, or falling, thou having fallen, or falling, he having fallen, or falling. nabbarhu, nabbareh, nabbaresh, nabbar, I was, ldidfall, or had fallen, thou wast, thou didst fall, or hadfallen, thou wast (f.) thou didst fall, or had fallen, he was, he did fall, or had fallen. 25 Verb with suffix. Aux. verb. wad/’a, she having fallen, or falling. wad/’en, we having fallen, or falling. wad/’achihii, you having fallen, or falling. wad/’aw, they having fallen, or falling were. nabbarach, she was, she did fall, or had fallen. nabbaren, we were, we did fall, or had fallen. nabbarachihii, you were, you did fall, or had fallen. nabbaru, they were, they did fall, or had fallen. Whenever the relative pronominal prefixes “ya” and “ yam ” are used, and also when the verb is in the negative form, the auxiliary verb is dropped, but the personal prefixes remain. Example :— Simple e * wad£ / falling or will fall. I am falling, or I will fall. allahu. 1 am | i » wad/£ - al. he falling is. he is falling, or he will fall. Relative. yam - e - wad/’. who I falling. I who am falling , or I who will fall. yam - I - wad/’. who he falling, he who is falling, or he who willfall. Auxiliary Verbs. The verb “to be” is represented in Amharic by three verbs; viz., “ alia,” he is, or exists. This verb has only one tense, i.e. , the present. 26 “naw,” he is , with a past tense, “nabbar,” he was. No other tenses. “ hona,” he was, he became, he happened to be. This verb is conjugated as a regular verb through all tenses and moods. The contracted form of “alia,” i.e. “ al,” is frequently used in conjugation. (See Table of Verbs). “ Naw ” is not used as an auxiliary verb in its present tense, but its past tense “nabbar,” is so used. “Hona” being a regular verb, there is nothing peculiar in the way it is used, except that in the subjunctive mood it is used to signify consent; as i - hun, let it be so, may it be so. There is no verb “to have” in Amharic. Possession is expressed by means of the verb “alia” and the pronominal suffixes. Examples Present. alia he is * n \ / have, to me J alia he is ' to\ec }^«^( m.)j f alia - en ) ( he is to us J alia he is 'toPhee(i.)\ thou 1 f alia - achihii j [ he is to you J alia he is . y. \ he has. \ to him ) f alia - achaw \ ( he is to them j alia he is . 1 she has. to her J Past. > nabbara - in 1 T 7 7 7 , Y l had. he was to me nabbaraen we have. | they have. [ To face p. 26. TABLE SHOWING CONJUGATION OF VERBS. (The verb itself is printed in thick type, the prefixes and suffixes are in lighter type.) CL, G ^ O CL V 4 Ph Both of equal value. First syllable long. Second syllable long. All syllables different. See third nd and die same. All four syllables different. First and third, and second and fourth alike. rt 3 G° 1 2 e the G < d hH ^3 E 2 3 the i J O Z G rt 1 q 3 w a sattahu lak’hu mattahu hedhu norhu waddaAhu barrarhu masak’arhu dabaddabhu 3 bD 2 sattah lak’eh mattah hedeh noreh waddaAeh barrarefi masak’areh dabaddabeh in CO •j j 3 G satta lal? a natta heda iiora waddaka barrara masah’ara dabaddaba Dh 1 nj CD sattana 1 laka’na 1 mattana 1 hedana 1 norana 1 waddaAana 1 barrarana 1 masak’arana 1 dabaddabana 1 J 3 2 sattachihu lak’achihu mattachihu hedachihu norachihu wadda/rachihu barrarachihu masak’arachihu dabaddabachihu P-l 3 S 5 satt'u lak’u matt’u hed’u nor’u waddaA’u barra ’u masak’aru dabaddab’u w G rt *3 b/) 1 2 e the 'I 1 H U z 3 i f sit I — mta hid nur widaA birar mask’ar dabdib £> CO 1 en J to 2 2 the situ — mtu hidu nuru widaAu biraru mask’aru dabdibu | pq 3 i situ — mtu hidu nuru widaAu biraru mask’aru dabdibu G 1 d 1 satche 3 lik’e 3 matche 3 hije 3 nure 3 wadAe 3 bire 3 masak’re 3 dabdibe 3 a > i ti 3 2 in X satthah lik’ah matthah hidah nurah wadAah bir’ah masak’rah dabdibah H U G> CO 3 O O G sattho 4 5 lik’o 4 mattho 4 hid’ 6 4 nuro 4 wadAo 4 biro 4 masak’ro 4 dadibo 4 V H IS) I 1 in «o b/5 4 -> *S b O in ’s>i ^ tU bq ,_, s .d S £ K % 1 bo d .<>> ®0 X X ■<5 ^ X ? .3 With preposition prefixed to the pronoun it qualifies. With further pronominal suffixes. rt - ^ ? d X u •d X 3 i: a; 9 > X to ■*-* * d X K x d X § s > b o <2 *>» d T 3 d s •I x w X o - C W .2 0 5 a> -o X 6 r * ■: d 2: rC S 11 3 •d *v, fe> X d _c 0 ■5 c tj ^ 5 c X ci &-£ 1 n. r* < r •§ rt c* g > rt rt G > rt E .s % .*0 '-O JO x ■rt V. <2 tl i rt ^ .9 i X r: v» O & v, s _ „ „ a S ^ C 3 ? 1 This “ a ” is very indistinctly sounded. 2 The double “ r ” must be distinctly pronounced, so as to distinguish this verb from the same tense of the verb “ bara,” to be light , bright. :i This “ e ” is dropped when this tense is written as one word, together with auxiliary verb “ alia,” and “y ” is inserted. Examile—wadke allahu, or wadkyallahu. 4 With “alia,” this may be written “ hido al,” in two words, or “ hidwal,” the “ o ” being omitted and “ w ” inserted. 5 The 2nd and 3rd person, singular number, have feminine forms, which are formed by the suffixes “ sh ” for the 2nd person and “ ch ” for the 3rd person. Auxiliary Verb. allahu allah al allana 1 allachihu allu allahu or nabbarhu al or nabbareh al or nabbar al or nabbarena 1 al or nabbarachihtt al or nabbaru ** f To face p. 26. Table of some of the most useful verbs which are difficult for the beginner to conjugate, owing to difficulty in pronunciation, or irregularity in their conjugation: “aya,” he saw; “yaza,” he seized, took hold of; " atta” he wanted, he was deficient of, he had not; “ thawa,” he left off\ abandoned; “ala,” he said; “sha,” he desired, sought after, wanted. d 0 G s in £ £ D s I aya-alhu, I see iza-alahu, I seize atta-alahu, I am wanting ethaw-alahu, I leave alone el-alahu, I am saying esha-alahu, I want qj 3 d & 2 thaya-aleh thiza-aleh thata-aleh thithaw-aleh ihil-aleh thisha-aleh H 4_» G > H P-t 3 iaya-alu iza-alu iatta-alu ithaw-alu il-alu isha-alu g o x < U aya-hu yazhu r d > £ Q z, Vh I atta’hu thawhu alahu shahu 2 ayeh yazeh attah thaweh aleh shah m G c/5 3 aya yaza atta thawa ala sha >-H m d a *g Ph # d ^ I ayana yazena atta'na thawen alena shanaa g a 0 0 J3 2 ayachihu yazachihu attachihu thawachihu alachihu shachihu g d § M Ph 3 ayu yazu attu thawu alu shu “ -g. d I eyi eyaz eta a m •*-» e4 > bX) 2 thiyi thiyaz thita ■2 .2 H V • S c/5 3 iyi iaz ita OJ Sf 'a £ u => D p I enyi enyaz enta ^3 0 G O ^ C/) »-H 2 thiyu thiyazu thitu *S -2 Ph 3 thiyu thiyazu thitu Ifi > g b W d I aiche izhe atche thiche >iye shiche d rO 3 ^ x G 2 aithah izah atthah thithah )ilah shithah 2 ? H U P P4 £ 3 aitho izo attho thitho )ilo shitho § H H •1h 13 I aithan izan atthan thithan >ilan shithan O Oh O 3 2 aithachihu izachihu atthachihu thithachihu lilachihu shithachihu 0) M Oh Ph 3 aithaw izaw atthaw thithaw >ilaw shithaw T3 G d Singular eyi yaz eta thaw bal esha in | IMPERA-J G TIVE. | Ph Plural eyu yazu etu thawu lalu eshu INFINITIVE mayath mayaz matath mathawwath nalath mashath [See notes on previous table.] 2 7 nabbara - eh \ thou hadst (m.) nabbara - he was to thee J achihu, you haa. nabbaia - sh \ thou hast (f.) nabbara-achaw, they haa, he was to thee J ' in, } nabbara • w he was to him he had. Future. i - hon he being - in - al \ / shall have, to me is, or will be J - eh . al \ thou shall have (m.) to thee is, or will be ) v f ^ . ., X thou shalt have (f.) thee is, or will be j ' ' - esh to ’ ; aw :' ai •/; / 1" he will, shall have, to him is, or will be J ’ al \ * ath al to her is, or will be } she shall have. - en - al \ W e shall have, to us is, or will be J - achihu al \you shall have, to you is, or shall be J - achaw - al to them is, or will be ( j- they shall have. Conjugation of the Auxiliary Verbs. Present Tense. Present Tense. allahu nain allah nah alia naw allana nanna allachihu nachihu allu nachaw lam thou art he is we are you are they are nabbarhu nabbareh nabbara nabbarana nabbarachihu nabbaru I was thou wasZ. he was we were you were they were 28 Verbs in the Negative. Verbs are put into the negative by means of the negative articles “al” (prefixed) and “ m ” (suffixed). matta, he came. Negative heda, he went. ,, motha, he died. ,, gabbahu, I went in. ,, wattahu, I ascended. ,, rotii, they ran. ,, al - matta - m, he came not. al * heda - m, he went not. al - motha - m, he died not. al - gabbahu - m, 7 went not in. al - wattahu - m, I ascended not. al - rotii - m, they ran not. Before the personal prefixes “ i ” and u th ” the “ 1 ” of the negative particle is dropped, as: — i - matta - al Negative a - i - matta - m, he is not he coming is coming or will not come. he is coming, or he will come. • th - heda - al JS a - th - heda - m, thou shall thou going art not go, or thou goest not. thou art going. It will be seen from the last two examples that the auxiliary verb is also dropped when the verb is used in a negative form. Negative Verbs. There is one permanently negative verb, viz., “aidollam,” he is not. It has only the present tense. This verb is frequently used to express denial, e.g., “ aidollam,” no, that is not so ; that is not the case. Conjugation of the Negative Verb “ aidollam.” Past Tense. f aidollahum « g ; j aidollehm J2 § J aidollam 3 g ] aidollanam & « j aidollachihum laidollum 7 am not , or am I not. thou art not , or art thou not. he is not, or is he not. we are not, or are we not. you are not. they are not. With relative 29 f yaidollahu c I yaidollah ox! yaidol p " yaidollan 2 - cu yaidollachihu _yaidollu. 1 who am not. thou who art not. he who is not. we who are not. yon who are not they who are not. Negation is also expressed by means of the and “ nabbar ” in the negative forms, e.g .:— verbs “ alia ,7 yallum, he is not, does not exist. al- nabarra- m he was net, did not exist. Adverbs. Adverbs are either simple or compound. The simple adverbs are :— mache, when. * sinth, how many ? hozv much ? bichcha, only, simply, alone. With the possessive personal pronoun this adverb is used thus:— bichcha - ye - n, ) T , T , u - only / (accusative) J ’ J (The “y” in “ye ” is euphonic.) tholo, quickly. gana, yet, not yet. ahun, now. ink’wa, sink’wa, j- even, indeed. inji, but, except, not including. wathro, always. diro, long ago, in former times. * “At the time when” is translated thus :— si - en-had ^ when we shall go J ba thanasthan gize \ at we had started time J when zue go (future). when zee started. 30 Compound adverbs are formed by a combination of: — (a) Prepositions and nouns or adjectives, as :— ba - with dastha joy l J joyfully. ba - with charnath kindness l i kindly , mercifully ba - with dahna good } well. ba - with lik’ measure l J according to. (b ) Prepositions and pronouns :— ba - at - zih this (place) v I here. k’a - from zih this (place) \ / hence. wada - towards zih this (place) \ J hither. £as bal, be caref ul. ef, blowing, puffing. ef bal, blow, puff. k’af, elevation. k’af adarraga, he raised. zik, lowness. zik bal, lower, depress. zim, silence. zim bal, be quiet, be silent. das, joy, pleasure. das asaina- ■w, he rejoiced. /Kich, sitting. X’tich bal, sit doivn, crouch. Prepositions. Prepositions are either separable or inseparable. The separable prepositions are :— sila, for the sake, for, on account of. wada, towards, in the direction of. yala, without. enda, as, like as, according to. esk’a, up to, until. Example :— sila wan dim - u on account of brother his wada to wada towards Addis Ababa Addis Ababa wanz river matta he came enhid let us go rota he ran | he came on account of J his brother. I let us go to Addis j Ababa. \ he ran towards the j river. -i c 7.- a ii 'l one cannot go yala fa/tad - achaw mahed yallam ( ... . , f without permission their going is not. I . - • • t 6 * J permission.. 32 enda awri u^ok’al like as wild animal he yells esk’a enmatta athid till zee come do not go esk’a enmallas itab/f’al till zve return he will watch } } } he yells like a wild animal. do not go till we come. he will keep watch until we return. Inseparable prepositions are those which are chiefly used in the declension of nouns, pronouns, etc., viz.: — ya, of. la, to or for. ba, at, in, on, by, with , through. k’a, from , cut of, zvith. Of the above, “ ba ” and “ k’a ” are also used with—- wisth, inside. wichi, outside. flth, before, in front. hwala, behind. lai, above. thach, below. zurya, around. atagab, alongside. zand, chez (as in French). gara, zvith, in company zvith. diras, as far as, up to. fantha, instead of. When so used and the word qualified is a noun, the inseparable preposition is prefixed to the noun and the above particles follow the noun. Example:— ba - dunk’wan in tent wisth inside j- inside the tent. ba - zaf lai tha/’amtoal on tree above he is sitting ba - alaga thach as^amtaw in bed tinder make it sit ba - bethe atngab at house my alongside \ ) \ J he is sitting on a tree. O put it under the bed. alongside my heuse. k’a with wadaje friend my gara \ zvith J nth my frier. d. 33 “esk’a” and “diras” are always used to indicate duration or extent, as— esk’a Ank’obar diras abro hedan \ we went together as far as Ankobar up to together we went) asfar as A nkobar* k’a - matha esk’a twath diras \from evening till from evening till morning tip to / the morning. Conjunctions. gin daro gin nagar gin j- but, hozvever. Example:— ahun yallam (gin ) -j nagar gin kbak’aramth* a-1- taffam. (daro gin J at present there is not but in zvintcr it will not be' wanting. there is none at present but in the winter there zvill be plenty. enji, but. Example:— almotham thamaththo nabbar injl he died not wounded he was but he was wounded but he did not die. wai 'j waim ! or, either or. wayis J Example:— wais and ba/Ho wais hulath ahiyoch end either one mule or two donkeys that thamatta ihun thou bring let it be you must bring either a mule or two donkeys * K’aramth is really the rainy season, in general conver¬ sation, i.e., from the end of June to the beginning of October. (8166) c 34 m na } and. Example:— farasochachenn- na ba^lochachenn ganzabachenn- m hulliin our horses and our mules our goods and all enwasdallan we shall take. we shall take all, our horses, our mules, and our goods. farasn - m ballon - m hullum wassada horse and mule all . he took, he took all, my horse and my mule, he took both, etc. bi, if. ' '\ si, when, while. sa, ere, before, without. I that, in order that. li, nearly, almost. ^ are prefixed to verbs when used. Example: — bir bi - gain beth egazalahu money if it is forthcoming house I shall buy if 1 can get the money I shall buy a house. mesachen- si - enballa dunk’wanu wadda/’a our food while we were eating the tent it fell while we were eating our food the tent fell. wada wanz si - enhed towards river when we shall go when we go to the river. sa - imatta aihedm without he comes he will not go he will not go without coming here first. sa - ihed yanigus fa/£ad warakath end - thamatta before he goes of emperor will letter that thou bring ihun let it be. Before he goes you must bring me the Emperor*s permit (allowing him to go). 35 end • itrag wassadaw In order that it may be cleaned he took it he took it for the purpose of cleaning it. li - itarag naw nearly it clean is it is nearly clean. 7 This may also mean, it must be cleaned, ! or it is to be cleaned. The context j will show which meaning is to be J given. li - igdalaiii matta In order that he kill me he came he came to kill me. “ na f for, because, as, is suffixed to verbs when used. Thammoal • he is ill or I na almattam because he did not come he being ill J as he was ill, he did not come. “s” I u sa >5 h but, as for, as to, is suffixed to nouns and pronouns. Example:— antha - sa? \ but thou l (meaning zuhat didyou do? how did thou but f you get on ? etc.). ine - s dahna nabbar I oh well I was j- oh, I was all right. sai/ffir, notzvithstanding. yanagarhuth - n sai/£ar k’arsacnaw gara heda that which I told him notwithstanding with them he went notwithstanding what I told him he zvent with them. Interjections. ereg, wayu, wayu gud, ek’o, ayi, expression of surprise. expressions of great surprise, astonishment, etc. of course, just so. Oh, in the sense:—Q. What is the matter ?—A. Oh, nothing; I just came to see what was going on. (8166) c 2 J 6 abeth, in anszver to a call; means yes, si?'; hilloa. i , f here, litre take this, hold this, (while handing 11 c a ’ \ something to the person addressed). ... ... / repeated several times is used as an expression abeth, abeth, 0 f great wonder or surprise. Affirmatives and Negatives. a wan, yes. ink’wan, no. In answering questions of which the answer is a simple negative or affirmative, the above are seldom used by them¬ selves, the verb is generally repeated, as:—• Q. asar bir alsattahiithm ten dollars did I not give to him? Did I not give him te?i dollars ? A. a wan sattwoth I / /• i yes, you did. yes you gave to him )•' y or alsattwothm you gave him not thenanth yamatta saw aidollam no, you did not (vide p. 28). ? \ Is he not the man , r 7 - , .7 /or w h° came yester- yestei'day he who came man is he not ? J ? ba/frs in pocket bir money naw 1 r • he is P®> he "• )- no, he is not. alia wayi* j_ Is there any money in the aidollam he is not there is ? ) pocket ? alia, there is. yallam, no, there is not . * Wayi is nearly always put at the end of a sentence in “ shoa ” when a question is asked. 37 ** Inja,” 1 do not , is not often used by educated people, as it implies a certain amount of disrespect, as much as to say, / do not know and / don't care , who knows ? how am I to know? It is much better to say: “al - awa/hii - m,” I do not know , the negative of the verb “ awwaka,” he kneiv. imbi, expresses unwillingness , refusal. ishshi, ,, willingness , consent , compliance . THE FORMATION OF SENTENCES. The formation of Amharic sentences is awkward, but the correct order of the parts must be observed, or serious misunderstandings may be the consequence. As some slight compensation for this difficulty, it is considered of little importance whether number, gender, and case of nouns and adjectives be correctly stated or not, as long as the sense is obvious. Verbs must, however, always be correctly stated. ( a ) The verb is generally placed at the end of the sentence, (or at the end of that part of that sentence to which it refers). Example :— ashk’aru the servant heda \ ^ servant went . went ) anbasa gaddalhu 1 7k/// d ,. a lion 1 killed ) zare ibardal 1 .. . , , , , . , ... ij\tt is cold to-day. to-day it is cold) J [h) Adjectival, qualificatory, or explanatory words or sentences precede the words qualified. V fdfof' } t ^ e mu ^ s l° a d.fell °ff' Example:— yabaX’lo r^inath of the mule load (here “ yabaT’lo ” is qualificatory.) ten three days he stayed )>te stayed thsrteen days. (here “ asra sSsth ” is adjectival.) 38 batwath yaheda saw bamatha igibal this morning who went the man this evening wilt arrive the man who went this morning will arrive in the evening. (here “ yaheda ” is explanatory of “ saw.”) yalafa/£ade wada k’athama yamihed without my permission to town he who shall go saw and bir ik’afatal \“ny manwko soes U town man one dollar he shall be fined I (here “ yalafa^ade wada k’athama yamihed” is explanatory of “ saw.”) without my permission shall be fined one dollar. {c) The attribute always follows the subject. Example :— yeh baklo birthu naw 1 , 7 . , . . this mule strong he is j A (here “ birthu ” is the attribute of “ baklo.”) (d) The relative positions of adjectives and nouns is much the same as in English. Example:— (77 j r / killed a lion, a lion I killed ) The verb “gaddalhu” being in the first person, singular, there can be no doubt as to the meaning of this sentence, but in the next sentence, unless the object is put in the accusative case, there will be ambiguity :— anbasan gaddala j , , 7 . f / •/7 he killed a lion, a lion he killed j If one wrote “anbasa gaddala,” the verb being in the third person singular, it would not be clear whether the lion had killed something or whether someone had killed a lion. Anbasa bariun gaddala a lion the ox he killed j- a lion killed the ox. Here again to avoid ambiguity the object must be put in the accusative form ; if not, it might be taken to mean that the ox had killed a lion. But in a sentence with a relative pronoun the order is— object, relative pronoun, verb, subject : Thus— bariun yagaddala anbasa \ a lion which the ox which (acc :) killed a lion (nom :) j killed the ox. In this last sentence it is better to put “ bariu,” the ox, in the accusative form ; it is not, however, absolutely necessary, because the relative positions of “ bariu” and “anbasa” in 40 the sentence denote which is the object. If it was intended to imply that an ox had killed a lion, one would say “ anbasa yagaddala bariu,” Address. When talking among themselves, men of equal position or rank always address each other in the 2nd person singular. When addressing anyone of superior rank, the verb is still used in the 2nd person, but not in the ordinary form ; a form reading in “ wo” is used, showing respect. (Vide page 13.) In speaking about a man of superior rank the verb is used in the 3rd person plural. Greetings. In the morning :—> endeth addareh how didst thou pass the night ? or endeth addarachihu how did you pass the night ? dahna adarachihu well have you passed the night ? how do you do, how are you, have you had a good night ? During the morning and the afternoon :— endeth how endeth how waleh didst thou pass the forenoon l or }- walachihu did you pass the forenoon ? how have you passed the forenoon ? dahna waleh tv ell thou passedst the forenoon ? or dahna walachihu well have you passed the forenoon l have you passed the forenoon well l At parting in the afternoon or at night :— badahna addar ' well may*st thou spend the night! or may you have a badahna addaru g°°d flight! well may you pass the night! 41 At meeting after some time :— endeth sanabbatheh ? how hast thou passed the time ? endeth sanabba' hachihu ? how have you passed the time ? endeth sanbathhal ? how hast thou passed the time ? endeth sanbathwal ( singular) ? how have you passed the time ? endeth sanbathachihual {plural) ? how have you passed the time ? On going away for some time :— badahna sanbath well may'st thou pass the time ! badahna sanbathu well may you pass time the time The above are the forms most commonly used, but there are numerous other forms which are occasionally used. The plural forms are used either when addressing several people or when addressing a man of position. The invariable answer is — Egziabher imasgan \ may God be God may he be praised J praised . followed immediately by similar greetings, and answers to them, repeated over and over again at intervals. A servant saying good night to his master would not use the form given above ; he would say— tena istwolain hea ? th may he give thee for me which means may God give thee health in answer to my prayer. The word “Egziabher,” God , is very seldom used in its complete form, a contracted form, “ ezgihar” or “ egzihar ,y being generally used in conversation. how have you been (since I last saw you) ? I ;J good-bye. 42 Years, Months, and Days. The Abyssinian year consists of 12 months of 30 days each, to which are added 6 days at the end of each leap year and 5 days at the end of each non-leap-year so as to make up the 366 or 365 days. These extra days are called Pagwime, and are generally treated as holidays. Each year is named after one of the four Evangelists. The Abyssinian year 1896 (“ Lucas’ ) began on our 12th of September, 1903 ; thus the calendar for that year was— English year. English month. 1903. 12th September to \ nth October J 12th October to ) 10th November f Abyssinian month. Mask’aram TL£imth Abyssinian year. 1896 Lu-^as. nth November to \ ; loth December J nicar 1904. nth December to 9th January loth January to 8th February 9th February to loth March nth March to 9th April loth April to 9th May 10th May to 8th June 9th June to 8th July 9th July to 7th August 8th August to 6th September l J } } l J } } J } } Tahsas Tir Ek’atlth Magabith Miyazya Gimboth Sanne Hamle Nahasi [Vide, the Sudan Almanac, published annually by the Intelligence Department, Cairo, for up-to-date Amharic Calendar .] 43 The order of the names is :— Luke (Lu/’as). 7 Mark (Marcos). Matthew (Matheos). John (Yuhannis). The Abyssinian year is divided into four seasons which are :— 1st. “ Tsadai,” from the 25th “ Mask’aram” to the 26th of “ Tahsas.” 2nd. “ K’aramth,” from 26th “ Tahsas” to the 26th of “ Magablth,” 3rd. “ Matsau,” or “ Matau,” from 26th “ Magablth ” to the 26th of “ Sanne.” 4th. “Hagai,” from 26th “Sanne” to the 25th of “ Mask’aram.” Ordinarily, however, only two seasons are taken into account, viz., K’aramth, which lasts from June to September and is the rainy season, and Baga, which takes in the remainder of the year and is the dry season. Days of the week :— Ehud, Saino, Mak’hsaino, Rob, Amus, Arb, K idami, Bal, Tom, Sunday. Monday. Tuesday. Wednesday. Thursday. Friday. Saturday. a feast day. days of fasting. Abyssinians are forbidden to work on feast days and saints’ days, as well as Saturdays. There are two to four saints’ or feast days in each week. In large towns and their neighbourhoods this ordinance is not enforced, but in the villages it is more or less strictly observed. 44 Money, Exchange, Currency, etc. The silver coins in circulation in Abyssinia are :—• “ bir,” dollar , value about two shillings. “ yabir ek’k’ul,” half-dollar , value about one shilling. “ rub,” quarter-dollar, value about sixpence. “ mahalla/’,” one eighth of a dollar , value about three pence. The silver coins used are the Menelik series, one lot of which were coined in Italy and the other in France. On one » side of these is a portrait of Menelik_ with the words “ Dagmawl Menelik’ Nigusa Nagasth za-Ithyopia ; ” and on the other the crowned lion of Judah, with the value of the coin below it, and the words ‘' Moa Anbasa Zaim Nagad Yahiida” over the lion. There are no copper or other metal coins used. Maria Theresa dollars are also largely in circulation ; these have a portrait of Maria Theresa on one side and the double eagle of Austria on the other. In the vicinity of towns these coins are fairly numerous, but in the country districts bars of rock salt, about twelve inches long (called chaw or chiw), and the cartridges of the Gras rifle form the chief currency. The marketable value of these varies from time to time ; on an average a “chiw” is equal to about a quarter of a dollar, and twelve to fourteen cartridges go to a dollar. Merchandise is also exchanged for produce, native-made cloth, sheep, cattle, etc. In bartering, certain articles have a more or less fixed value as compared with others, but as a rule it is a matter of agreement between the parties. Cloth is invariably sold by the k’end, or cubit. Small quantities of grain or flour are sold by the “ /hmnah ” = about a quart and a half; large quantities are sold by the dawalla = a sack. Cotton thread and the more valuable articles of merchandise are sold by the woldth = one ounce : to represent which the dollar coins are generally used. Liquids, e.g., tej and taba (an intoxicating drink and a weak beer, respectively), are sold by the gombo, an earthen vessel holding about three gallons. Fairs are held once or twice a week in most districts, where goods are sold, bought, or bartered. 45 SHORT SENTENCES. Camp Life. Master — enanth you thik’alu pitch dajju the door awora dust lijoch boys dunk’wanun the tent wadih towards here ihun let it be endaigaba f in order that it ) may not enter J Servant — dunk’wanu thathak’wal ika the tent is pitched furniture igaba may it go in ? Master — awan tholo balu yes tholo say (be quick) alga wada k’abarobeth bed towards the back k-Y\\\ ihun let it be satannu the box wada to right as/’amtu put darswaln or darsoal wayi is it ready ? lidars naw thinnish about to be ready it is little i-arra is left , or remains You boys, pitch the tent . Let the door face this way, so that the dust will not get in. The tent is pitched, is the furniture to be put in ? Yes, be quick about it. Pttt the bed at the back , and the box to the right (as you go in). Is it ready ? Lt is nearly ready, there is a little more to do. 4 6 Master — wathbeth wadeth heda cook where he has gone Servant — mesa ikakled dinner he is cooking Master — fith wiha ifala balaw first water let it boil tell him Servant -— ishshi or ihun very well or may it be so Servant — shae darswal or darsoal getha tea is ready master Master — dag bagabatha layi as^amtaw good 07 i table top put it finjal wadeth nachaw clips where they are ? Servant — yamattal itarragalu he will bring f they are being 1 \ cleaned f Master — fanusoch abaru Bahama lamps light (plural) darkness matta is come k’asmoch badahna pegs well thamathawaln di'iven in are ? Where has the cook gone to, or, what has become ofi the cook ? He is cooking the dinner. Tell him to boil the water first. Very well. Tea is ready , sir. Good, put it on the table. Where ai-e the cups ? He will bring them, they are being washed, or cleaned. Light the lamps, it is gettiiig dai’k. Are the pegs well driven in ? 47 Servant — awan getha, nagar gin yes master but dammo enmathachawalen again we will drive them in Master — arag, fasas yallam, zinab hulloa trench is not rain bimatta wiha if it comes water aigabam will it not enter l Servant — fasas k’wifaru biye trench dig you saying alahuachaw ersachaw gin I said to them, they but rassawal imaslain have forgotten, it appears to me. Master — dajju izaga the door let it be shut batwathm asnasain and in the morning wake me. Servant — basinth saat at how much hour Master — sinaga when the day dawns, enanth lijjoch. you boys Servant — abeth, sir Yes, sir, but we wile drive them in more. Hullo! there is no trench ; if it i-ains, will the water not get in l I told them to dig a trench, but it seems that they have for¬ gotten to do so. Shut the door and wake me in the morning. At what ti 7 ne ? At dawn. You boys! 48 Master — k’abthochun balalith badahna the horses, etc . at night well endathatab/6u ihun, that you guard let it be, awri endaias- wild animals so that they farachaw. do not frighten them . Servant — ihun so may it be zabainoch watchmen getha master alia there are sosth three You must guard the horses, etc , well at night so that the zvild aiiimals do not frighten than. Very well, sir, there are three men on watch. QUESTIONS AND ANSWERS. A Traveller and a Guide, BaHarrarge by Harrar Dildesa Jildesa mangad binhed road if we go basinth ka.n in how many days engaballen we shall reach l K’Addis Ababa from Addis Ababa baShSa mangad by Shoa road thanasthan starting adargan doing Dildesa basinth Z’an Jildesa in hozv many days endarsallen we shall reach ? manachaw mangad ishalanal 7 . , r.j , f zvill be the "I which of them read \ hslfor m j If zve go by zuay of Harrar, in how many days shall zve reach Jildesa ? Starting from Addis Ababa and going by the Shoa road in how many days shall zve reach Jildesa ? Which road will it be best foe us to take t 49 semakh min ibalal your name what is called ? seme Gabru naw my name Gabru is k’awadethainaw agar naw from wherabouts country it is yamattah that you have come ? k’aShoa mattahu from Shoa I came k’athama naw way is town it is or gizath province naw it is ? gizath naw province it is k’abetheh atagab by your house alongside yalla k’athama semu that which is town its name min ibalal zvhat is called ? gazhu man ibalal the mler of it who he is called ? yak’athama shiimii man naw of the town the chief who he is ? yak’athama shumii-naw of town the chief he is, gazhum-ibalalu and the rider he is called shumathu mindir naw his rank what is ? dajjazmach nachaw dajjazmdch they are (8166) What is your name t My name is Gabru. i What part of the country do you come ? or where¬ abouts do you come from ? I come from Shoa, or I came from Shoa. Is it a town or a province l It is a province. What is the name of the iozvn near your house ? What is the name of the ruler of it ? Who is the chief of the town ? The chief of the town is -, and the ruler is called -. What is his rank ? He is a Dajjazmach. D 50 endamin bazih sefra how at this place thagainah have you found yourself? laguddai mattahu on business I came sirah ba/’anthoh your work rightly for you r/zarrassak’n has it finished for you ? ijigm aUanainim much it has not been right for me. bawadethaifiaw mangad mattah by whereabouts road came you ? bakaki mangad mattahu by Akaki road I came or esk’a tadecha malk’a diras as far Tadecha Mali*?a as ba-mangad mattahu by - road / came, k’azlya bawra mangad from there by main road mattahu I came. bamanachaw k’athama by which of the 77 i town . alfah naw mattah having passed it is came you l K’addis Ababa thanasche from Addis Ababa 1 having started Akaki gabbahuin, dammo Akaki / etitered agai)i k’azlya thanasche fro 77 i there I having started Ank’obar gabbahu A nkvbar I entei-ed. What did you co 7 tie for? / came on business. Have you been success¬ ful in your work ? (or business). / have not bee 7 i very successful. Which road did you co 77 ie by ? I ca 77 ie by the road through Akaki. As far as Tadecha A/alk'a I ca 77 ie by - road y fro 77 i there I ca 77 ie by the 7 nain road. What tow 7 is did you pass through on your way here ? Starting fro 77 i Addis Ababa I went to Akaki, and from there I went to Ankobar. basinth £an gabbahn in how many days did you enter ? basra simminth /£an mattahu in ten eight days I came yalt yalt thagwazahn daily did you march ? a wan, k’ahud ba£ar and yes, Sim day except one Z’an bamissar midir day at Missar Midir walahu / spent the forenoon . lalt sinth sinth yahil daily about hozv much equal thagwazahn did you travel.? tahai sithanasa sun from when it rose esk’ as long ek’k’ul /£an diras eqtial day as mangadu ' dagg nawn wayis the road good is it or k’ifu bad? and andu sefra dagg one one place good nabbar and andu gin it was. one one but ijig k’ifu nabbar very bad it was. bawadethainaw sefra bak’k’ul naw at about where place about is it k’ifu yanabbar bad that it was ? (8166) How long did it take you ? or how many days did it take you ? I came in eighteen days, or I got here in eighteen days. Did you travel every day ? Yes, except on Sun¬ day, I spent the forenoon at Missar Midir. About how far did you travel each day ? From sunrise till mid¬ day. Is the road good or bad? In some places it was good, but in others it was very bad. Whereabouts was it that it was bad? D 2 52 ba-na ba-sefra bak’k’ul at and at place about naw it is. bizu Z’uU'ulath allabathn much steepness is there in it? a wan or allu yes there are sila mandgadii k’ifathu on account the road the badness ba/£lochun maragaf asfallagahn the mules unloading was it necessary for you? ayl maragaf alasfallagainm oh unloading it was not necessary for me. k’a - esk’a - mangadu from up to the road thawa/£allahn? do you know ? awaX’allahu I know it. sinth gize ihonal mangadun how many times would it be the road or is it yathamalallasek’aw that you have been along it? bizu gize many times larAana k’abth ima^aln for laden animals is it ft? imar^al it is ft At - and - it is bad. Are there many steep places in it ? There are. Did you find it neces¬ sary to unload the mules on account of the badness of the road ? Oh no, I did not find it necessary to tin- load. Do you know the road from - to - ? Yes, I do. A bout how many times have you been along the road? Alany times. Is it ft for laden animals ? Yes, it is. 53 ahun bahwala mache naw mangadun now after when it is the road yahedak’aw that you have gone it When was the last time you travelled by the road before this ? hulath war ihonal two months it will be It is about tzvo months ago. mangadun endamin againak’aw the road how like did you find it? What did you find the road zvas like ? imbizam k’ifu alnabbaram not very bad it was not It zvas not very bad. ijig yamlyachaggar sefra very which distressing is place bizu allabathn many is there in it ? Are there many very trying places in it? hulath sefra k’abbad »il : : P™ l i.K'l : n : : YUDE^IUJE : PQ. : (I) 4 'T , 'I‘ : : £IK 1 : nH.lP : nYl A : ?M,R : PO’W : iprofl Yl«i9 n : I1ES »9«*V1R : £U-R : R«iaq«E . qoi.Aft : B 00 : ■n'j ; XwEiz - Mask’aram 30 day (i)(2)(3)(4)(5)* amath year : TX6. : : moa anba c a zaimnagad yahuda dagmawl Minilik* conquering lion of the tribe of Juda second Minilik siyum Egziabher nigusa nagasth zalthyopya grace God king of kings of Ethiopia. yehnan dabdabi yayaza Major Alon This letter he who holds Major Alone yamlbal yaingllz mangesth saw k’Ank’obar who is called , of English kingdom man, from Ankobar t * (1} 1000 'i (2) Fig. 8 | ( 3 ) » 100 ]- — 1000 + (8 X 100) + 90 + 6 ( 4 ) ,, 90 | ( 5 ) >> 6 J (8166) E 66 Adal mangad adirgo wada Hararge ihedalna A dal road he having done, to Harar he is going as, iyashainachihu you having seen off sidadu athk’alk’ilu send him do you not forbid him {on his way) Mask’aram salasa /£an ski simminth matho ■Jllasfcaram thirty day one thousand eight hundred zatana siddisth • amath meherath thatafa ninety six year grace written. The conquering lion of the tribe of Juda, the second MiniliE, by the grace of God king of kings of Ethiopia. The bearer of this letter, one Major Alone, a British Officer, is going from Ankobar to Harrar by way of the Adal country. Assist him on his way, and do not prohibit him from going. Written on the yoth day of Mask'aram, in the year of Grace one thousand eight hundred and ninety-six. 6 . Preamble to the Treaty made by the Emperor Minilik and Sir Rennell Rodd, signed at Addis Ababa on the 14TH of May, 1897. Janhoe dagmawi Minilik’ ba Egziabher tsagga fanhoe second Minilik by God - grace yalthyopya nigusa nagasth yahonuna nigesth of Ethiopia king of kings he who being and Queen Bik’thorya Victoria baEgziabher . by God tsagga grace yathilli/’wa of the great Birthanyana yalrland nigesth Britain and of Ireland Queen yaHindim yanigesthath of India and of kings nigesth yahonu bahulathu nagasthath mangasth Queen she who being, in the tzvo kings kingdoms yanabbarawin fi/Hrachawin ti/dm yalaw which was friendship useful which is to them. 67 yatana yathagallata that which is that which is manifest, endihon so that it may be, k’alawaddadu from the beloved yathaZ’abbala who has received, nigesth bithorya niulu saltan Queen Victoria full pozvers yathak’ak’ala ba/£addus Mik’ael he who follows, with Saint Michael ba/’addus Giyorgis ■with Saint George nishan thashalmo order having been adorned, yak’abbara Jems Rennel Rod who is honoured, fames Kennell Rodd, yamibal endarasachawin lik’aw who is called, as herself having sent, Esk’ayar Esquire, Janhoe Janhoe yalthyopya nigusa nagasth hunaw thawaddaw of Ethiopia king of kings he being, having wanted. thasmamthaw larasachawim lawarashochachawim .having agreed for themselves and for their heirs lathak’athaiochachawim endihon k’athlb andfor their successors, that it may be, following yamitafawin that which is written yawiil of treaty k’fil parts hullu all thawawalu they have agreed to. His Majesty Minilik the Second, king of kings of Ethiopia by the Grace of God, and Her Alajesty Victoria, by the Grace of God Queen of Great Britain and Ireland and Empress of India, being desirous of strengthening and rendering more useful and profitable the ancient friendship which has existed between their respective kingdoms; Her Majesty Victoria having appointed as Her special Envoy and rep?'esenlative to His Majesty the Emperor Minilik II, James Rennell Rodd, Esq., Compa 7 iio 7 i of the Most Disthiguished Order of Savit Michael a 7 id Samt George, whose full pozvers have bee 7 i fotmd in due andpi-oper form, and his Majesty the E 7 npe 7 'or Minilik II, negotiating in his own na 7 ne as king of kings of Ethiopia, they have agreed tipon and do conclude the following articles, which shall be binding on themselves, their heirs, a/id successors. (8166) E 2 68 TRANSLATION OF ENGLISH INTO AMHARIC. (Extract from pages 248-9 of Major Powell Cotton’s. “Shooting Trip through Abyssinia.”) English. Major Cotton’s Servant speaks :—After starting- from here, I let the mule graze at some water that I came to, and after a while 1 went on and passed the night at a village near Angevera. Next morning as I sat on the bank of the Futtem river to drink, with my rife across my knees and the nmle beside me, ten men suddenly ran upon me from behind, took away my rifle, the mule, and the letters which were in my waistband . I know that they were Fas Warge's soldiers-. They accused me of having been in the Italian service and having fought against them, and of now being in the service of an Englishman ; they beat me and left me tied up for two hours. They then released me, and gave me back my rifle and my mule, and told me to go back to my master and tell him that they had taken the letters. 1 returned to the place where I had slept the night before, and the owner of the house in which I had slept showed me a road zvhich avoided Bure, Fas Warge's town. I waited till nightfall and started in the dark. The man guided me till midnight when we fottnd a road that I knew, and then he returned. At daybreak I hid myself in some bush near some water. For three nights I went on thus, at times on the mule, and at times zvalking, avoiding all large villages, but on the fourth night, when going down a steep place, the mule fell, and both of us rolled down into the valley. When / got zip Ifound that the mule had been injured, but I led it along till we reached the Abbai {Blue Nile) the second night. Here, after drinking some water, the mule fell dozvn dead, so 1 took off the saddle and bridle and crossed the river. Having gained the farther bank / said to myself now 1 am safe. Three days after crossing the river I arrived at Addis Ababa, but when I got there, / found Mr. Birru had gone out, and that Air. Alakelvie zvas sick. The next day Mr. Birru took me to the Emperor's house, and after the Emperor had heard Captain Harrington's letter {read out to 69 him), 1 was taken before him . He asked me whether I was the man from whom they had taken the letters, and also asked me how my ??iaster had been received at Debra Markos. 1 told him that when we arrived at his town, King Theklcc Haimanoth and the Queen were in the country, but that the Fithawraries had given us plenty of food and had also given us a guide to take us to Ras Warge, and that Ras IVarge had also received my master well, and had given us plenty of provisions. The guide, who was a Basha, continually told us that there zvas plenty of game ahead, but not finding any game anywhere, my master zvas very angry, and said that he had not come to this country to listen to lies. They said that he was only permitted to shoot in Simien and nowhere else. Hear mg this my master said he would not go on, he zvould wait where he was, and ordered letters to be written and gave them to me and told me to go quickly to the' Emperor. The Emperor asked me how it was that his orders zvhich the letters contained had not been obeyed. I anszvered that the Basha had said that the permits only allowed my master to shoot in Simien and on the road, but not off the road on either side. On hearing this the Emperor zvas very angry and asked me about many matters. Then he ordered other letters to be written, and told me that 1 must start the next morning. 1 told the Emperor that as they had beaten me once and robbed me, I zvas afraid. He said: “ Don't you fear, I shall give you a letter saying that zvhoever obstructs you or does not assist you on your way, shall be punished.” The next day Mr. Birru bought a nude for me and gave me three letters, and I started on my journey. It is eight days to-day since I left Addis Ababa. As Translated into Amharic. k’aziya thanasche bagainahu wiha tU’ith From here having started at 1 found zvater a little sar liballa h&k\o faththahii ti^ithm <&oiche grass to eat mule 1 let go, and little having waited rnangad izhe hedhii bAngevera atagab yalla road taking I went. At Angevera side zvhich is ?o band mandar addarhu banaga baFuttem at one village Ipassed the night. In morning at Futtem wanz dar thamanja bagire adarge ba/dom . river bank gun on my leg having put and mule batgabe huno wiha lematat se^ammath at my side being, water to drink as I sat, k’ahwalae asar sawoch badangath rotubin from behind me ten men suddenly ran upon mc r thamanjana ba/£lo bama/b£annathem yanabbar dabdaboch gun and mule in my waistband which were letters wassadubin yaRas Warge wathadaroch nachaw they took from me. Of Has Warge soldiers they are awaZ’allahuachaw anth flth yatalyan ashk’ar hunabt I know them. Yon first of Italians servant being k’aina gara talahal ahunm yon fought against us, and nozv yangllz Englishman's ashk’ar servant nakli endlh bilaw you are, thus having said, dabaddabuinna they beat me hulath saath thasare as^arruin hwala and tivo hours I tied up they made me stay. Afterwards faththuinna thamanja they released me and gun hid bilaw wada go they saymg to dabdaboch wassadubin letters they took from me ba^lom mallasuin and mule they returned to me gethah thamallas your master return, nigaraw aluin tell him they said to me * balelith wada thainahiibath botha thamallashu At night towards in zvhich I slept place I returned. yathainahubath beth bal beth yaRas Warge yalla In which I slept house the owner of Ras Warge zvhich is Bure yamibal k’athama band ga ^artho Bure zvhich is called tozvn at one side leaving 7i yamihed mangad asayain esk’a lelith Z’Siche which goes road he showed me. Till night having waited baf^alama in darkness yawa/’huth which I knew thanassahu / started', mangad road sawu esk’a ek’k’ul lelith the man till midnight esk’a againana diras o till rue found till marainna thamallasa . kwa slnaga bawiha he guided and returned. Day when it broke at zvater atagab yanabbar badan shashaghuin tikith side which was in bush i hid myself. A little baba/ 51 o thaZ’amche , ti/i’ith bagir, thilli/& mandar on mule 1 sitting, little on feet, large villages hullu ara he sosth lelith hedhu barathaina all leaving far, three flights I went. On the fourth lelith gin ba/£aU’ulath seward sallahu ba/i’lo night but on steep place zvhile descending I was, mule wadda^a, wad/&o inena ba/do hulathachen fell, he falling I and mule both of us galbat bilan bagudgwada wadda/C’ana bathanassahu rolled saying into valley we fell. When I got up gize baZdo yathagwoda endahona ayyahu. nagar gin time mule injured that it was I saw But esk’a hulathaina lelith wada Abba! esk’a till second night to Abbai till darrassana diras baZ’loun sabahu bazih wiha zve reached till the mule I led. Here water tattho mothana waddaAi inem k’oricha having drunk, having died he fell, and / saddle lagwamm awatchebath wanzu thashagarhu and bridle taking off, the river I crossed wadlya --yalla dar againche ahun towards there which is bank having gained now dahna naw alahiiin well it is I said to myself. 72 Abbal k’athashagarhii sosth /can bahwala bak’k’ul /can Abbai from I crossed three days after at mid-day b Add is Ababa gabbahu. bagabbahu gize at Addis Ababa I entered. At time I entered gin Atho Birru watthawna ath 5 mak’ilwl but Mr, Birru having gone out and Mr. Mackelvie thammaw againahiiachaw banaga Atho Birru wada being sick I found them. In morning Mr. Birru to the Janhoe gibbl wassadiiin Janhoem yaK’apthan EmperoBs house took me, and the Emperor of Captain Harrington dabdabl k’asammu Harrington letter when he heard bahwala after wadarsachaw to him a^arbuin made me approach , dabdaboch letters yawassadubath saw anth nakh ? baDebra Mark os who they took from man are you l at Debra Markos gethahn badahna your master thaganainu well did they wayi bilaw receive saying tayyaKiin inia bak’athamachaw badarrasana gize he asked me we at their town at we arrived time % nigus Thak’la Haimanothna nigesth wada saw agar king Thecla Haimanoth and queen to country hidaw althaganainanam Flthawraroch gin having gone we did not meet them Fithawraries but bizu magab sattiina wada Ras Warge lamahed much food they gave. To Ras Warge to go yamangad marl sattu Ras Warge of road guide they gave. Ras Warge dammo also gethachenen badahna thaganainuna bizu sin/’ our master well treated much provisions sattu endlh biye mallashuachaw yamangad he gave, thus saying 1 answered him. Of road 73 marlu Basha nabbar flth the guide Basha was , ahead bamangad hullu in road all bizu awri igainal ala much game will be found he said, awrlus bainor game not living huno being, getha ijig /£wotii asath master very angry xvas, lies endesama to hear bazih agar almattahum alii hwala to this country I came not he said. Afterwards baSamln agar bichcha naw adan balela in Si mien country only it is shooting in other agar aklollam ala Bashau yehnan malathachaw country it is not said the Basha. this their saying samthaw alhedm bazih U’oyalhu alu having heard 1 xvill not go on, here, I will wait said getha dabdabochm thatafaw tholo wada master, letters having been written, quickly to Janhoe endthahid ihun bilaw the Emperor that you go be it having said sattuachawin he gave them to me. endamin How naw is it badabdaboche in my letters wisth yanabbar in xuInch was fa/rade allhazzazam tayyaKiin. my xuish was not obeyed ? asked me Janhoe basamlnna the Emperor, in Simien and bamangad on road bichcha naw only is adan wada girana /foin malaf yallam shooting to left and right crossing is not yamilu nachaw yaj anhoe fa^ad wara/’ath which say are of Emperor' 1 s permit papers endih ala Bashau alahuachaw yehnen samthaw so said the Basha I said to him, this having heard Janhoe ijig X’wotu bizu nagarm the Emperor very angry xvas, and many things 74 tayyaTmin hwala lela dabdaboch itafa he asked me. Afterzvards other letters let them be written alii antham banaga endlhamallas he said, and you in morning that yon return ihun alum ine mallashuachaw Janhoe and let it be he said to me / answered him , Emperor , one gize dabaddabuinna ganzabe wassadubin time they beat me and my belongings they took from me, ahunm dammo iyaschagralluin blye and now again they will trouble me, saying (to myself ) efaralahu athfara yamik’alk’ilehna / am afraid. Don't you fear who obstructs you yamaishaineh e^attalhu yamil and who assists you not on the zvay, I shall punish zvhich say waraZ’ath esatalhuh banaga Atho Birrit letter 1 shall give you. In the morning Mr. Birru ba/’lo gazzulin sosth dabdabochm sattuin inem a mule bought me three letters and he gave me, and I mangade yazahu zare k’Addis Ababa k’athanasche my road took. To-day from Addis Ababa since I starting simminth Z’an naw. eight days it is. 75 ENGLISH-AMHARIC vocabulary. (The Amkaric verbs given belozu are in the 3rd person singular, past tense). a or an, abaft, abandon , v.a., abate, v.a., abduct, v.a., abide , v.n., ability, able, v. (/0 be), able, adj., able bodied, abode, abolish, v.a., above, abroad, he went abroad, he came from abroad, abrupt, abruptly, abscess, abscond, v.n., absence, absent, absolute, absolutely, absolve, v. a., absorb, v.a., abstain, v.n., abstract, v.a., abundance, abundant , masc., and ; fern., anditu. bahwala. thawa, as^arra. asanasa, agwodala. bagidd wassada. nora, tha/C’ammata. hayil, bilhath. chala. bilhathaina. gwobaz, hayilaina. yaminorabath sefra, beth, manorya. shara, ataffa. layi. engida agar, saw agar, wada engida {or saw agar) heda. k’angida agar matta. X’wirt. Z’wirt adargo. thillL£ k’wisal. thashashshaga. almanor. yamainor, bainor. fitim. fatmo. fatha. tatta, wata. thawa, hana, Hear ala. aswatta. bizath, milath. yamaitaffa, moltho. 76 abuse, abiise, v.a., abyss, acacia , accede, v. n., accelerate, v.a., accent, accept, v.a., acceptable, acceptably, acceptance, access, accident ( misfortune ), accidentally, accompany, v.a., accomplice, accomplish, v.a., according to, account, tale, accounts, accumulate, v.n., accurate, accurately, accusation , accuse, v.a., accuser, accustom, get . . . to, v. refl., accustom, v.a., ache, s., ache, v.a., acid, acquaint, acquaintance, acquiesce, v.n., acquit , v.a., acquittal, act , s., act, v.a., action, active, add, v.a., sidib. saddala. dagath. girar. ishshi ala. asfatana. yanagar wada/’i. tha/tabbala, wassada. das yasain. das asainlho. ma^abbal. magbath. mak’ara. endiyao. kha.. . gara heda, abro heda. balinjera. fattama. enda .... tawarlk’, tank’. X’wutar. sabassaba. lik’, gitim. gitim bilo. mak’sas. k’assasa. k’asash. lammada. aslammada. vvigath. ainmama, waga. matata. asthawa/’a. ewu/^ath. ishshi ala. arnath satta. arnath mastath. sira. adarraga. madrag, sira. chak’k’ulaina. r^ammara. 77 addition to (in addition to), additional, adequate, adjust, v.a., admire, v.a., admit {let in), admittance, adopt (a child), adorn, v.a., advance, v.a., advancement, advantage, advantageous , adversity, advice, advise, v.a., adviser, affliction, afraid {to be), afraid {one who is), after, afternoon, afterthought, afterwards, against, age, age {historic), again, agent, aggressor, agree, v., agreement, s., ahead, aid, s., aid, v., air, air, v.a., alarm, alike {to be), alive, all, k’a.... balayi. yatha^ammara. yamiba/’a, multi, lik’ adarraga. waddada, ak’abbara. asgabba. mag bath. enda lijj tha/£abbala. shallama. wada flth heda, /faddama. ma/’dam. rabb, ti 7 ’im. yamiraba, ti&m yatnT). chigar, mak’ara, k’ifalh. mik’ir. themak’ara. mak’ari. mak’ara. farra. farri. bahwala. matha. hwalaina nagar. bahwala. ba . . . (prefix). adme. zaman. dagmo, dammo. wak’Il. badai. thasamama, ishshi ala. Will. wada flth, flth. radath. rada. nefas, ayar. tharaggafa. huk’ath. and hona, massala. hiyao. hullu. 78 alliance, wadajnath. ally, wadaj. alone, bichcha. aloud, bathilli/£ awaj, bathilli/£ af. dammo, dagmo. allot, v.a., k’affala, satta. allow, v.a., fa/b&ada. almost, tikit ^artfao, Ildars. although, sayi/tar. ambush, v.a., shammaga. alter, v.a., lawwata. ameliorate, a/^allala. amnesty, iZ’ar malath. among, k’a .... gara. ample, yamiba^a, moltho. amuse, v.a., das asaina. amusement, ch&watha. ancestor, abbatb. and. . . . m, . . . na, (suffixes). anger, /’wutta. angle, rnazan. animal, ensisa, awrl. animals {domestic). k’abth. animosity, til. ankle, k wi xchimch im mith. annex, v.a., dammar a. annihilate, v.a., afarrasa, shara. announce, v.a., awara, awaj naggara. announcement, ware. annoy v.a., aschaggara. anoint, v. a., >£aba. another, lela, dammo and. answer, s., milash. answer, v.a., mallasa. ant {large), gondan. ant {small), knchach. ant {white), misth. anvil, madosha. anxiety, thak’aze, chigar. any, manim, minim, andach. apparatus, idea. 79 appeal, v.a., appear, v. {to seem), appear, v. {to show oneself), apprentice, approach, v.a., appropriate, aclj., approval, approve, v.a., approximately, arbitrator, arch, arduous, arise, v.n., arm, s., arms, s., army, around, arouse, v.a., arrive, v.a., arrow, s., artful, article, artillery , as, ascend, v., ascent, ascertain, v.a., ashes, ask, v.a., asleep, assemble , v.a., assent, v.n., assist, v.a., assistance, assistant , v.n., astonish, v.a., at, atone, attach, attain , attempt, v.a., thamatana. massala. thaya. thamarl. <£arraba. yamigaba. ishslii malath. ishshi ala, dagg ala. k’a . . , bak’k’ul, yahil. daina. distil. yamiyaschaggar. thanasa. >jj- yator ika. sara wit. bazurya. asnasa. darrasa, gabba. filat. bilhathaina. nagar. madaf. enda. watta. mawtath. tayya/’a. amad. tayya/’a. thaintho. asabassaba . . ishshi ala. rada. radath. radayi. asdannaZ’a. ba . . . (prefix). beza adarraga. gattama, z/zammara. againa, darrasa. mok’ara, marammara. 8o attendant , ashk’ar, lijj. attention, matabba^. attract , v. a., saba. audible , yamlsamma. aunt, ak’isth. authentic , irgit, ewunathaina* na authority, saltan. authorize , v.a., salattana, saltan satta. avert, v.a., k’alak’k’ala. avoid, v.a., as/forra. await, v.a., tabhaka. awake, v.a. r asnasa. awake, v.n., thanasa. s., matarabya. back. jarba. backwards. wada hwala. bad, k’ifu. badge. malik’ath. badness. k’ifath. bag. k’aratith, dawalla. baggage, ika, ganzab. bail , s., was, mawasha. ^isth. saggada. hod, anjith. satan. lijj, wand lijj. chmkHaXh, thak’k’usa. madab. , gwobaz. dabbo. injera. sabbara. F 84 break, v.n., break loose, v., breast, breath , breathe , v., breed {give birth to) bridge, bridle, brigand, bright, bring, v.a., bring {near fo one), broad, broil, br 00171, broth, brother, brow {of a hill), brush, s., brush, v.a., bubble, v., bucket, buckle, bud, s., bud, v.n., buffalo, bug, bugle, build, v.a., bull, bullet, bunch, burden, burden, v.a., burn, v.n., burst, v.n., bury, v., business, busy {he is), busy {to be), but. thasabbara. natta/£a. darath, isthanfas. thanaffasa, asthanaffasa. vvallada. dildi. yalugwam gat. shaftaina. yabarra. amatta. a/ferraba. saffl. tabbasa. matragya. niara k. wandim. a^bath. matragya. tarraga. fala. yawiha ma/£ajja. zalabath. chihchih. chabachchaba. gosh. thok’an. malak’at. sarra. bare. ersas. zalala. shik’im. ashak’k’ama. Z’atala. thasabbara. /•abbara. guddayi, sira. sira izoal, or izawal. sira yaza. gin, daro gin, nagar gin butler, butt , v.a., butter, buy, v.a., by, i cabbage, calamity, calculate, v.a., calculation, calf, s., calf {of leg), calico, call, v.a., calm, v.a., camel, camp, s., camp, v., campaign, camping ground, canal, cancel, v., candle, cannon, canvas, cap, cap {of a cartridge ), capability, captive, capture, s., capture, v., caravan, carcase, care {to take care of), careful {to be), carefully, carpenter, carpet, carrier, carry, v., asalafl. waga. Z’ibe. gazza. ba . . guman. mak’ara. ^wotara. X’wutar. tijja. bath. baftha, abujidi. tarra, asmatta. asarrafa. gimal. safar. saffara. zamcha. masafarya. masno. shara. shama. madaf. shara. Pob. dibba. chiloth, hail, bilhath. mirk’o, yathasara saw yathamarak’a saw. rnayaz. yaza. gwazh. timb. tabba/’a. Z’as ala. y£as bilo. anati. siggaja. shak’k’ami. shak’k’ama. 86 cartridge, cartridge-belt, cask, cast, v.a., cat, catch, v., cattle, cause, s., caution, cavalry , cave, s., centre, certain , chaff [ from grain, ), chaff {joke), s., chain , s., chair, chairman , change , v.a., change, v.n., channel ( artificial, T ), charcoal , charge {entrust), charity, charm {in superstition), chart , chase, v.a., chastisement, chat, v.n., cheap, cheap, v., (/alam. matt a. mas. na ,fem. ne, plu. nil. taezaz. shum, ala/’a. nigid. wul. bal injera. bagid asadarraga, gid adarraga. c^arrasa. salamtha. thazaza. mathara/ya. thara/’a. balinjera. shashshaga, dabba/’a. ast.hara/’a. chavrasa, nagaren Z’worata or awatta. masmamath. thasamama. madfath. nibrath. ak’ahed, madarag. mara. nazaza. adara satta. mathamen. wazzana. atsana, tana. asdanna/’a, asafara. bafithu aX’oma. tharaga. gubae. S 9 connect, v., connection, connive, conquer, v., conqueror, conquest, consecrate, v., consent, s., consent, v«, consider, v., consult, v., contact, contagions, contemplate, v., contents, continually, contract, s., control, v.a., convict, v.a., conversation, converse, v., s., v., cookhoufe, cooking utensils, cool, copper, copse, cord, cork, corn, corner, corpse, correct, correct, v.a., s., cotton, count, v.a,, country, countryman, agattama. gitim, magatam. ta/^so i/’ir ala. ashannafa, dil nasa, ashanfo wassada. ashanafi. dilmansath, mashnaf. £addasa. ishshi malath. ishshi ala. marammara. thamak’ara. maganainath. bamadas yalaf. assaba, basab hona. yallabath nagar. wathro, hulgize. wid, masmamath. saltan hona. k’wonana. c/zawtha. §w6rata. yanagar maX’worath. nagarun yamuvfcaras. gallata, ala. maglat, malath. imbi ala. shallama. magwodath. agwodala, annasa. gwodala. sira. rajjim, ta\ak. dil adarraga, dil asaina, tabba^a. 92 defer, v.a., defile, s., defraud, v.a., defy , v.a., degrade, v.a., delay, v., delegate, s., delegate, v., delight, s., demolish, v.a., demur, v., denounce, v., v., depart, v., departure, deport, v.a., depose, v., depress, v. (m spirits), depth, deride, v., descend, v., descent, descent {ancestry), descent {steep), describe, v., desert, v.a., deserve, v.n., desire, v., despise, v.a., dessert, destitute, destroy, v., detain, detect, v.a., detection, devastate, v., dew, die, v., difper, v.n., difference, different, as/’oya. i£uL£ul. shanaggala, athalala. thamak’a. awarada. zagaya. wak’Il, malak’thaina. wak’k’ala. das malath. afarrasa, ataffa. thataratara. tha/^ayama. k’ada. heda. mahed. k’agar awatta flame, laba. fith, malik 5 . /’allaba. mablath satta, maggala. dasa. inisth. atar. attara. bak’a, zafazzafa. mashagarya. faryam. maggala. baal. gim. tib, til. woba. thinnish, and and. ersha, mareth. shola. til. thawaga, thatala. malik’. murad. mala. againa. X7sk\k. k’affala. tath. f/zarrasa. alla/’a. isath. isath anaddada. fithaina, majmarya, /(’admaina. fith, /(’addim. asa. ma/’athin. gattama. abajja, agattama. bandera. nabalbal. 99 flash, s., flash, v., flesh, float, v.n., flog, v.a., floor, flour, flow, V., flower, s., flower, v., fly, s., fly, v., fly [outer fly of a tent), fodder, fog, fold, v., folk, follozv, v., food, foolish, foot, for, forage, s., forbid, v., force , s., ford, s., v.a., fore-arm, forehead, foreign, forenoon, forest, forfeit, s., forfeit, v.a.., forget, v., forgive, v., forgiveness, fork, form, s., former, formerly, (8166) maflaZ’ya. fallai’a. siga. waina. garrafa, mareth. doX’eth. fassasa. ababa. abbaba. zimb. barrara. madarabya. ialab. gum. attafa. hizb, sawoch. thak’aththala. mablatli. don/’woro. igir. la ... , sila. X’alab. k’alak’k’ala. hayil, gidd. malk’a, mashagarya. thashaggara. k’end. gimbar. yangida. rafad. dan, dur. tifath. atafa. rasa. i/’ar ala. U’artha. mawgiya, shawk’a. malik’, misale. yadiro. diro, ba&iddim, fith. G 2 IOO fort, fortunate, fortunately, forty, foul, found, v.a., fourfold, four, fourteen, fowl, fracture, s., fragment, frankly, fraud, freedom, frequency, fresh, Friday, friend, friendship, from, front, in front, frontier, frost, fruit, fruitful, full, adv., fully, funeral, furniture, fusty, adj., amba. dahna. dahna huno. arba. k’ifu, gim. sarra, asXammata. arath ijj. arath. asra arath. doro. sibrath. X’wirash. bagalt. shingila. arnath. bizaih. addis. arb. wadaj. wadaj nath. k’a. fith. wada fith. dimbir, wasan. wir ch. fare, faryatn. moltho, milo, muhu batam, fatmo. ganzath. eX.’a. shaggatha. gaily, gain, gain, v , badastha. rabb, tiX’ame, thirf. raba, thataX’^ama, atharrafa. gall, game, s., garden, garner, againa. amoth. z'/zawatha. athak’ilth. yahel mak’thacha. gate, gather, v., gather (harvest), geld, v., generosity, gently, genuine, genus, germinate, v.n., get, v., giddiness, gift, gild, v.a., gimlet, ginge >, gird, v., girdle, gift, give, v., giver, glad (to be), v. gladly, gladness, glass, glorify, v., ,., glue, gnaw, v., v., God, gold, good, goods, gospel, gossip, s. } govern, v., governor, gourd, grace (goodness), grain, granary, bar. asabassaba. k’aththatha. gwonaddala. charnath. Zas bilo. tiru. wagan, ayinath. ba/Zala, againa. yaras mazawwar. habth. bawarZ labbata. wasfo. zinjibar. atta/a. mathata/ya, ma/annath. seth lijj. satta. sack. das ala. bad as th a. dastha. birr/iZZo. ak’abbara, masaggana. mu/’. nac/a. lieda. fiyyal. egziabher, amlak’. war/. dahna, malk’am, dagg. ganzab, i/a. wangel. c/awatha. gaza. gazh, gazli. duba, k’il. tagga, mogas. ehel, Zintath. yahel mak’thacha. 102 grape, grasp, v., grass, grateful, gratitude, grave {tomb), gravy, graze {as cattle), v.n., grease, great, greatness, greediness, $reen, green {offoliage), greeting, grief grind, v.a., grindstone, groan, v., grope, v., ground, grow, v., growth, grudge, v., grumble, v., grumbling, guard, v., guardian, guess, s., guess, v., guide, s., guide, v., guilt, guilty, gum, gums, gun, gunpowder, gush, v., guy ropes, wayln. ^abbatha, yaza. sar. yamara. misgana. ma/’abar. mara k. samara. /£ibath. thillL£, thala£. thala/£nath. sisth. arangwadi. limlame. salamtha. azan. i&chcha., afachchn. wafc'/^o. ^ok’a. dasa. midir. addaga. madag. naffaga. agworamarrama. girgirtha. tabba/ta. tabba^i. asab. asbo fallaga. marl. mara. badal. at fa. mucha. yatirs siga. thamanja, naft. barud. bagidd fassasa, bahayil fassasa. marl. 103 habit, limad, wagg. habitation, manorya, madarya. habitually, wathro. habituate, v., aslammada. hail, barado. hair, tugur. hairless, malata. half, ek’k’ul. half-way. bak’k’ul mangad. hall, adarash. halt (stop), thaw. halter. libab. hammer, s., madwosha, mamcha. hammer, v.a., matha. hand, ijj; handful, chi bt. handkerchief, mahramya. handle, s., mayazha. hang, v.a., sa&£ala. happen, v., hona. happily, dahna hiino. happiness, dastha. happy, v. ( 4 ? A?), das ala. harass, aschaggara, warrara. harbour, v., dabab. hard, birthu, dirk. harden, v., atana, abarratha. hardly. bagidd. hardship, mak’ara. harm. k’ifath. harness, s., yafaras ikH. harp. masan/^o. haste, machak’k’wil, maftan. hasten, v., chak’k’wola, fattana. hastily. fatno. hat, barnetha. hatchet, matrabya, misar. haunch. chin. hay, sar. haze, glim. he, ersu. 104 he threw a sp, cir at ine, head, heal , v.a., heal, v.n., health, healthy (person), heap, s., heap, v.a., hear, v., hearing, heart, heat, heat, v.a., heathen, heaven, heavy, adj., heavy, v. (/0 s., faraj, daina, mak’wonan. judgment. fird. July, hamle. jump, v.a , zallala, mar ala. June, sanne. just, adj., /’in, ya/’anna. justice , kin. keep, v., tabba/’a. keeper, tabba/’i. key, mak’facha. kick, a., margath. /foVZ’, v.a., raggata. kidneys, /nvilabth. no kill, v.a., kind, adj., kind (sort), kindle, v.a. (afire), have they lighted the fire l kindness, king, kingdom, kit chin, knead, v., knee, ktiife, knock, v.a., knot, s., knot, v.a., know, v., knowingly , knuckles, ladder, lade, v.a., lag* lake, lame, adj., lamp, land, s.j landlord, language, lantern, lap, v.a. (wind round), large, last, last, v., latch, s., late, v. (to be), lately, laugh, v.n., laughter, law, layer, gaddala. char. ayinath. anaddada. isath anaddawal. charnath. nigus. mangasth. yawath beth or wath beth. lawwasa. gwilbath. billawa. matha. ^witar, ^utar. /fcwitar asara. awwa/’a. awX’o, baw/uth. yatath jimath. masalel. choxva. zaggama. bahir. ank’asa. mabrath, fanus. midir, mareth. bala beth, or bal beth. /’wan^wa, af. fanus. tamattama. thillL£, thala/\ hwalaina. nora. /’wilf. zaggaya. karb /’an. sa/’a. sa£. higg- dirb. Ill laziness, lazy, lead , v., lead {metal ), leaf\ leap year, learn^ v., learning , s., leather , leave , v., / mouldy, to be, shaggatha. mount, V.. watta. mountain, tharara. mouse, ayit. mouth, af. mow, v.a., achc/iada. much, ijig, bizu. mud, chika,. mule,* ba/do. multiply, v.a., daggama. muslin, shash. mustard, sinaficha. mutineer, shaftaina, shifta. mutiny , s., shift. mutiny, v., shaffata. myself, rase. nail, s., chank’ar. nail, v.a., chanak’k’ara. name, sem. narrow, tabbab, Sachin. nation, hezeb, wagan. nausea, mas/’a/h near, /’arb. near, to be, ^arraba. necessaries, guddayi. necessarily, bagidd. * Colours of mules :— black, warda. grey, girak//a. bay, shahela. white, (8166) r^abai. H 2 116 necessary (to be), it is not necessary to go, necessity, neck, needle, neglect, neglect, v., negotiate, v.n., negotiation, negro, neighbour, neither,* net, s., never, nevertheless, new, news, night, nine, ninety, no, nobody, noise, noon, nor, north, nose, nostril, not,f note, v. (make a note of), asfallaga. mahed ayasfalgim. gidd. angath. marfe, raarfi. chal malath. chal ala. gamaggama. magamgam. shank’alla. gworabeth. wayis. * marbab. k’atho. yeh sayi^ar. addis. ware. lelith. zatain. zatana. ink’wan, imbi. manim. r/mk’ath. /’athir, ek’k’ul ^an. (see footnote *). samen. afinr//a. anf. (expressed by the verb in the negative. See foot note t.) lib adarraga. * Wayis = either, with the word in the negative form expresses neither, nor. Example—wayis ersii wayis anth baziya alnabbaracliihum : Neither he nor you were there . t Not is expressed by means of the prefix “a” or “at,’’ and the suffix “m,” which puts the verb into the negative. Example—Aihedim : He %vill not go. Athmatta : Do thoic not come ; do7i't von come. 117 nothing, there is nothing there, notice ( news), notify, v., November, nourish, nourishment, now, nowadays, number, v., number, nurse, v.a., nurse, oar, obedience, obey, v., oblige, v. (A? force), obstacle, obstinate, obstruct, v., obtain, v., obvious, obviously, occasion, s., on that occasion, occur, v.j o'clock — what o'clock is it l at what o'clock, or a/ what time ? October, offence, offend, v., offender, offer, y., office, officer, often, oil, minim. minim yallam. ware, nagar. asthawa/fe. hidar. rnaggaba, /fellaba. magab, /felab. ahun. zare. /rwotara. /hvitir. asthamama. asthamamT. ma/feaf. mathazaz. thazaza. bagid asadarraga. k’ilk’ayi. dandana. k’alak’k’ala. againa. yathagallata. bagilt. gize. baziyan gize. hona, thagaina. sinth saath hona. how many hours is if ? basinth saath. at hozo much hours f tU’imth. badal. baddala. badayl. satta, a/ferraba. shiimath. shum. bizu gize. zayith. ii 8 ointment, old, old [olden), olive tree, omit, v., on, once, one, onion, only, open, v.a., openly, opinion, opinion [lam of), opium, opportune, opposite, oppress, v., or, order, v., order [command), order [put in order) order [ succession), ordered ?ne to go [he), ordinary, organisation, organise, v.a., origin, originate, v.n. ornament, s., ornament, v.a., ostrich, other, oven, over, overcast, aaj., overcloud, v.n /’ibe. aroge. yadiro. waira. as/forra, thawa, ba. and gize. and. shingwirth. bicha. k’affatha- bagilt. asab. imaslainal. afyun. dahna, baj yamll gize. fith laflth. aschaggara. wayis. azzaza. taezaz. sirath adarraga. sirath. hid bilo alain. yawathro. sirath. sarra.* min), rise, v.n. {mount ub), river, hozv do you cross the river ? is the current strong ? is the river deep ? is there a bridge ova the river ? madan. nat/’o adana. massala. k’ibir. ak’abbara. arrafa. wazzana. mallasa. thamallasa. baial. thaba/’^ala. galabbata, shara. saddaba. zawwara. /hvirtmath, awraris. gwodin. ruz. balatagga, habtham. bafaras tha/&ammata. baba/Hd tha/femmata. afaf. shuU’ith. ya/^anna, dahna. /t’ain. tadi£. birthath. zarf. /’irfath. zalabath. adawwala. til, huk’ath. Z’addada. bassala. thanasa. watta. wanz, fasash. wanzii endeth ishagaral ? fisashu hailaina nawn ? wanzu talla/£ nawn ? bawanz dildi nawn? 127 road, is the road good? where does this road go to ? roast, s., roast, v.a., rob , v.a., robbery, robust, rock, s., rod, rogue, roll, v.a. (wind round), roof, root, rope, rot, v.a., rot, v.n., rotten, round [around), round, rozv, v.a. (as a boat), row (a line), rub, v.a., rudder, ruin, v., ruin, rule, v. (to govern), ruler, rumour, run, v., runner (swift messenger), rust, sack, sacking (coarse cloth), sacred, saddle, s., saddle, v.a., saddle (the mule), saddle-tree, mangad. mangadu dahna nawn ? yeh mangad wadeth ihedal or yaskhedal ? tibs. tabbasa. sarra/£a. siri\ gwobaz, gulbatham. thilli/& dingiya. bathir, zang. shangai, muin. tamattama. saganath. sir. gam ad. ashallacha. shallacha. shalacha. bazurya. k’ib. X’azzafa. thartha. {■esc helm. ma^zaf. attafa, afarrasa. tifat'n. gaza. gazh. ware. rota. barart. zag. k’aratlth. ma/’. /addus. k’oricha. fMna. ba/’lo chzx\. tim. 128 safe, safely, said {he), sail, s., ja/7, v., saint, sale, salt, salutation, salute, v.a., jaW£ (/a /;dda. samayi. lala. alala. barya. in/ldlif. thaina. ij tabbab. mara/£, chika. 1 2 132 slip, v.n., slow (to be), slow, adj., he is very sloiv, slowly, small, smallpox, smear, smell, s., smoke, v. {of fire), smoke, smooth, smother, v.a., snake, snake {very large), snap, v., snare, s., snatch, v., sneeze, v., snuff, so, soak, v.a., soap, soap-berries, socks, soft, softly, soil, soldier, some, a few, so and so, such and such a something, sometimes, son, son-in-law, soon, sore, s., sorrow, soul, walla/’a. zaggama. zigmaina. ijig izagmal. k as bilo, zagayitho. thinnish, thanash. k’uffin, fantata. labbata. shiththa. tesa. o£is. lezib. ana/’a. ibab. zando. fanaththara. wathmad. natta/’a. anattasa. sink’an. endih. anak’k’ara, bawiha wist as/’ammata. samuna. ended, shurrab. lizib. /’as bilo. mareth. wathaddar, naftaina. ayale, andand. egale, ek’ale saw. thing, enthin. andach nagar. and and gize. lijj. ammach. tholo, la/’ith /’oyitho. /’wisal. azan. nafs. *33 sound {noise), soup, sour, source {of a spring), South, soxv, v., spacious, span, s., spare, v. {be merciful), speak, v., speaker, spear, s., spend, v.a., spider, spill, v.a., spin, v., spirit, spit, v., spleen, splinter, s., split, v.a., spoil, v., spoon, spread out, v., spring {of water), sprinkle, v.a., spy, squeeze, v.a., stab, v., stable, staff, stagger, v.n., stale, stalk , s., stallion, stamp, v. {seal), stamp or seal, stand, v., star, s., start, v. {on a journey), startle, v.a., dimls. shorba. matata. min ch. dabub. zarra. saffi. sinzir. mara. thanagara. thanagari, naggari. tor. fajja, asala/£a. shararith. afassasa. faththala. manfas. thafa, thif ala. tafya. sinta^i. sanatta/bi. balasha. man/’a. anattafa. minc/n ra^a, alala. barbari, gwobaina. agafa. waga. yafaras beth. dulla, bathir. thasanak’ala. aroge. agada. k’orina. aththama. mahtham. ^oma. k’ok’ab. thanasa. adanaggata. 134 starve, v.a., state [being), stature, stead [in place of), steal, v., steps, stick, s., stiff, v., still [even now), still, v. [to be), sting, v., stink [offensive smell), stink, v.n., stir, v., stirrup, stock [of a gun, includes all the wooden part), stocking, stomach, stone, stop, v. [wait), stop [cease doing), stop, v.a., stores, storm, s., story [anecdote), straight, straighten, v., stranger, strap, s., straw [teff), straw [wheat or barley), stray, v.n., stream, s., strength, stretch , v., strike, v.a., strike [imperative), strike, v.a. [a tent), striker [of a gun), string, asraba. nibrath. /C’umath. sefra, fantha. sarra^a. argagat, margi evidence ) woman, wonder, v., wonderful, wood, wool, word, work, s., „ work, v.a., world, worm, worry, v., wound, wound, v.a., wring, v.a., sila min, mindir naw. saffl. baltheth. sifath. mishth. baraha, midir bado. fa/’ad. fa/'/’ada. againa. nifas. tamattama. mask’oth. k’anf. taMasa. k’aramth, or k’iramth (this really applies to the rainy months, i.e., June to Octo¬ ber). abbasa. shibo. bilhath. fa/btada, waddada, fallaga. buda. asmath. yala . . . ., ala. mask’ir. masak’k’ara. seth. danna/’a. din/b inr/^oth. yabagg tugur. nagar, ka\. sira. sarra. alarm thil. aschaggara, /^wisal. waga. tamazzaza. 145 write, v., writer, writing, wrong, s., tafa, tsafa. tahafi. dabdabi, tifath, mataf. badal. year, yellow , yes, amath. bichchtx. a won (open pronounced “ ao ”). yesterday, yet (notyet), yoke, s., you, yoimg (man), young (of animals), thenanth, thelanth. gana. £ambar. sing., erswb ; pin., elanth. . __ .gwobaz. gilgil* zebra, yameda ahiya. (8i66) K 146 AMHARIC-ENGLISH VOCABULARY. (The Amharic verbs are in the 3 rd person, singular, past tense.) ababa, abaddara, v.a., abajja, v.a., aba/’a, v., abalasha, v., aballata, v.a., abara, v.a., abbaba, v.n., abbada, v.n., abbara, v ., abbasa, v.a., abbata, v.n., abbath, abazza, v.a ., abeth, abro heda, abujidi, abvina, acha, v.a., achabbacha, v.a., achama, v.a., ar^r/^ada, v.a ., a flower, a blossom, to lend. to make, to mend, to prepare, to beseech, to entreat (eba^eh — please), to waste, to spoil, to promote, to light. to flower, to bloom, to be or become mad. to club together, to form a conspiracy, to plot, to wipe. to swell, be inflamed, father, to increase. sir (the usual answer to a call). to go together , to accompany. calico. a bishop. to betroth. to clap the hands. to shoe. to reap, to mow. 147 zachcfai), dichchix, adj., ada, adaffara, z/.a., adaina, adala, v., adan, ad ana, v., adana, v.a., adanagatta, v.a., adanna^a, , adara, adara satta or as/v-ammata, adarash, adarraga, v.a., adarra&z, v.a., adawwala, v.a., addafa, v., addaga, v., addara, v., addasa, v.a., addis, adj., adme, af, afa muz, afaf, afaf, a.fa.ckc/isL, v.a., afala, v.a., afar, afari, afarrasa, v.a., afassasa, v.a., affara, v., afinc^a, afletha, (8166) a reaper. short. debt. to encourage, a fainter. to be partial, to favour, shooting, hunting, to shoot, to hunt, go out shooting, to cure, to startle. to astonish, to surprise, a trust, anything entrusted to one's care. to entrust, place under one's protection or care, a hall, large room, to do, to perform, to dry. to ring, to soil, to groru up. to pass the night, to renew, nezu. age. the mouth , beak (at times “af” is used to mean language, instead of “ £wan/hva ”). the barrel of a rifle, the face of a cliff, verbally, personally, to grind, to boil, dust, earth. one zvho is modest, shy. to destroy, demolish, ruin, to spill. to be modest, shy. the nose, a zvater-bottle. k 2 afoth, a sheath, scabbard. afri/’ya, Africa. aftha, gallop. afvva.a., ana/’a, v.a., anak’k’ara, v.a., anak’k’asa, v.n., anasa, 7J.a., anatl, anattafa, v.a., anattasa, v., anbasa, anbata, anchi, and, andach, and adarraga, v.a ., and and, and and gize, and gize, and hona, anditu, andnath, anf, angath, angwodgwad, anjath, ank’asa., ad/., an^nlal, annasa, v.a., anora, v.a., anshathatha, v.a., antallatta, v.n., anth, arb, arafath, a crupper. Thursday, to read. to light a fire, to make a fire burn up. infiate. to strangle, to suffocate, to stir up, to investigate, soak. to be or become lame, to limp. to lift up, to take up. a carpenter. to spread out anything, like a carpet or bedding, sneeze, a lion, locust. thou {fern, pronounced anchi). one. some. unite. a few, some, seldom, sometimes, once. alike, (to be), same. a or an (fem.). unity. the nostrils. the neck. thunder. the entrails, the bowels. lame. an egg. decrease. to place, to station, deceive. to hang, to dangle, thee, them (masc.). Friday. foam, froth, scum. araffada, v., to pass the forenoon. araffaX’a, v.n., to be exhausted. arag, araggafa, v.a., the shoot or sprout of a plant . to unload beasts of burden. araX’a, v.a., remove. ara^I, spirits of any kind, liquor. ara/’/'a/’a, , to refine. araml, a heathen. arangwadi, green. arath, four. arath ijj, fourfold. arb, Friday. arba, forty. arfath, rest. argagat, a step, tread. arnath, freedom. arnath awatta, v.a., to set free, give freedom. arnath mastath, acquittal. arnath satta, v.a., release, acqziit. aroge, old. arra ch, a usurer. arrada, v.a., to slaughter, to butcher. arrafa, v.. to rest (also used to indicate a bird settling after a flight). arraj, a hitcher. arraja, v., to become old. arrama, to weed. arrara, v.a., to parch. arrasa, to plough. asa, a fish. asab, an intention, thought, idea. asabada, to madden. asabassaba, v.a., collect, gather. asach, one who beguiles, deceives. asaddada, to prosecute, to exile. asaddafa, v.a.. to pollute. asadagga, v., educate. asadaj, persecutor. asala, v.a.. to sharpen. asa^a/^a, v.a., disgust. asak’k’ara, v.a., intoxicate. *52 asaina, v.a., asalafi, asala/^a, v.a., asalattana, v.a., asalfo satta, z'.a., asallafa, v.a., asamma, z/.a., asanada, z/.a., asanasa, z/.a., asara, z^.a., asara hulath, asara sabbath, asar beth, asarraffa, v.a., asasaba, v., asath, asathaina, asawa-£a, z/., asaya, z'.a., asbo fallaga, v.a., aschaggara, v.a., aschaggarl, aso$anna£a, v., asdanna^a, v., asfallaga, asfathana, v., asgabba, v., ashaggara, z/.a., ashagwora, v.a., ashak’k’ama, v.a., ashala, v.a., ashallacha, v.a., ashanafi, ashanfo wassada, v.a., ashannafa, v., asbk’ar, ashokhshokha, v.n., to do, to cause, to exhibit, butler. spend, to use up, expend. empower. surrender. pass. to persuade. to prepare, to make ready. abate, diminish. tie, bind, imprison. twelve. seventeen. a prison, room in which prisoners are kept, calm, relieve, cause to rest, remind, a falsehood, a liar, explain, to show, to guess. to oppress, to worry, to distress. one who oppresses, worries, annoys, embarrass, astonish, necessary (to be), accelerate. admit (let in), explain, to lead or carry across (any obstacle, a river, etc.), bar. load, to make carry. to improve. rot. a conqueror . to conquer. to be victorious, to overcome. a servant, intrigue » 153 ashwa, sand. asir, ten. as/£arra, v.a., to omit. as/&admo, at first,previously, originally. as/^ammata, v.a. 9 to place, to put, to station. as/t’oya, v.a., defer, detain. ask’wal, the yolk of an egg. as/£w6ta, v.a., to vex, to annoy, to enrage. aslammada, v., accustom. asmara, v.. intercede. asmath, magic, witchcraft. asmatta, v.a., call, to cause, to come. asnasa, v.a., wake, to arouse. asraba, v.a., starve. asrazzama, v.a.. lengthen, prolong. assaba, v.a.. to think, to remember, to intend. asta/v&amma, v.. improve. asthak’ak’ala, v.a., equalise. asthamami, a nurse. asthamara, v.a., to teach. asthamari, a teacher. asthamama, v.a., to nurse (a sick person). asthannaffasa, to breathe. astharaggwoma, v.a., to translate. asthara^a, v.a.. to intercede, propitiate. asthargwami, an interpreter, translator. asthawa/^a, v.. acquaint, to make known, inform, notify, describe. asthawala, to understand, to comprehend. asyazh, a traitor, a betrayer. atafta, v.a.. to destroy, to extinguish (a fire). atagab, beside, alongside'of. ataggaba, v.a., to satisfy. atana, v.a., confirm, harden. . . . . ath. her ( suffix). atar, a fence of thorns, a zariba. atarra, v.a., to clarify. atfa, guilty. athak’ilth, vegetables, a garden. *54 athar, peas. atharrafa, v.a., to gain, make a profit. aththama, v.a., to seal, endorse, stamp, print. atinth, a bone. atta, v., not to have, not to find, to be deficient of. attaba, v.a., to wash. attafa, v.a., fold. attaba, v.a., gird. attara, v.a., to make or surround with a fence . awaj nagari, a crier, herald. awa/C’i, clever, well-informed. awara, v.a., awarada, v.a., to make public, to proclaim. to degrade. awarasa, v., beq 2 ieath. awarash, testator. awatta, v.a., cone hide, extract. awilo nifas, a storm, hurricane, whirl¬ wind. aw^ath, knowledge. aw/C’o, knowingly. a won, yes. awora, dust. awra doro, cock. awra mangad, main road, high road. awraris, rhinoceros. awri, wild animals. awthar, a tent rope. awwa/t’a, to know, remember, under¬ stand. awwak’a, to knead, to stir. aya, to see. ay ale, some, several. ayar, ayasgabba, air. to exclude, not to let enter. ayi, ayidollam, oh! ah ! he or it is not, there is not, that is not the case. ay in, an eye. ayln, the eyes. 155 ayinath, kind, variety, description. ayit, a mouse, rat. ayitafam, there are plenty, there is no scarcity. ayizeh, don't fear, there is no fear. azab, the reins. azagaja, to prepare, make ready. azan, azmach, sorrow, sadness, grief. a warrior. az5, a crocodile. azora, v.a., turn. azzana, to he sorry, sad, to pity. azzaza, azzazh, to order, command. a title denoting chief, ruler, superintendent. ba, prep., on, in, at, by, with (is used as a prefix to nouns, pro¬ nouns, adjectives, and verbs). baal, a feast, festival, saint's day. badahna, safely. badal, fault, crime. badangath, suddenly. badastha, gaily, gladly. badayi, an offender. baddala, to offend, to wrong. bado, empty, barren. ba . . . . fantha, instead of. bafith, before. baflthu a^’oraa, v.a., confront. baftha, calico. baga, stimmer. bagg, sheep. baggo, well, in good health. bagid, necessarily. bagid asadarraga, v.a. compel. bagid fassasa, v., gush. bagid tala, v.a., hurl. bagif awatta, v.a., extort. bagil, privately, secretly. ^6 bagilt, ba . . . . gize, adv., bagizeii zanab huno, ba’nayil fassasa, v., bahir, bahirl, bahodu wist yalla nagar k’ifu naw, bahwala, baihon, bajj, bajj a, bajj ayilam, bajj yamil gize, bajj yilai, bajrondl, bak’a, v.n., ba/^al, bak’anthu, ba/^ar, ba^ela, bak’irayi adarraga, ba/vta, ba.kka.la., bak’k’ul, bak’k’ul mangad, bak\d, bal, bala beth, balada, balagar, bala medhanith, balasha, balatagga, adj., bala tena, balaw, openly, publicly,frankly. when. the weather bring rain, gush. the sea, a lake, the quality of any article, ivhat he has in his mind is wicked, i.e., his intentions are bad. after, behind, later on, sub¬ sequently, else, absent. that's all right, that will do. to be suitable, convenient, it will not do, it does not suit. opportune, that will suit. a representative, also a title. ferment. revenge, vengeance. vainly, for no object. except, with the exception of. broad beans. to hire, charter. to be sufficient, ample enough. to germinate, grow. approximately. half-way. a mule. owner, possessor, husband, proprietor, owner, a debtor or creditor, a farmer, farm labourer, countryman, a physician, to be spoiled, damaged, rich. one who is in good healthy robust, hit him. 157 balayi, bal bathamanja, over. shoot ( imperative ) balinjera, a companion. balinjeranath, familiarity. balla, to eat. ballata, to exceed , be greater than , more powerful , more 7Ja!li¬ able. baltheth, a 7vidow. bamadas yalaf, contagious. bamalada, early in the morning. ba mark’ab heda, to go by sea. banana, to start up in one's sleep. band, together. bandera, a standard, flag, ensign. bar, a gate. bara, to be or become light (not as to weight ). barabbara, to examine, spy out, pillage , plunder. barado, hail. baraha, wilderness. barak’ath, a blessing, a present. barana, parchment. barari, an express messenger, a swift runner or walker. barath, a thorn enclosure in which cattle are kept, a zariba. barbarl, a spy, plunderer. barbarri, chillies, red pepper. bardo, hail. bari, an ox. barmil, a barrel. barnath, slavery. barnetha, a sun-hat or helmet. barnus, a cloak. barrada, to be or become cold. barraina, porter, doorkeeper. barra/’a, to flash [as lightning). barrara, to fly, run or walk rapidly. barratha, to be strong, firm , hard. iS8 barud, barya, basa, • basab hona, v., basar beth asgabba, v.a., basath, basha, bashishig, bashitha, bashitha alfo yaza, v ., bashithaina, ba.sifra, basinth, basirath, bassala, bata, v.a., batam, bath, bathach, bathilli/t’ af, bathir, baththana, v.a ., battasa, v.a., bau n at h, bawanz dildi nawn, bawari labbata, bawi^i, bawiha wist as^ammata, v.a., baw/’ath, bazabbaza, bazih, baziya, baziyan gize, bazro, or bazra, bazurya, bazza, gunpowder, a slave. to bore, to drill, to per¬ forate, contemplate, imprison, wisely. a title of a subchief in the army, secretly. disease, sickness, infect 7vith disease, diseased, instead of. at how much, in order, regularly, to ripen, be ready, scarify. completely, entirely, the calf of the leg. under. aloud, loudly. a stick staff, walking stick, to scatter, to snap off, break, really. is there a bridge ove> the river ? gild. outwardly. soak. knowingly. to plunder or take by force, to confiscate, here, there. on that occasion, then, a mare, around, round, to be plenty, many, to be too much, too many. i59 beho, dough. beth, a house. betha k’iristhiyan, a church. beth sarra, he built a house. bethwaddad, a title denoting a trusted minister. beza, a ransom. bichcha, only, alone , solely. bichcha won, single , alone. bichcha., yellow. bidig yilal, it is high up , very high. bWcha, advantage , privilege. bilhath, wisdom , capability , inge¬ nuity. bilhathaina, one who is clever , wise , ingenious. billowa, a knife. bilth, limb {of the body). bir, silver ; also a dollar , money , coins. birale, a carafe , decanter or glass bottle. birath, iron. birbirra, a tree , the seeds of which, zvhen ground and thrown into the water , have an intoxicating effect on fish , jv? that they float on the sur¬ face of the water. This is the usual method of catch- ingfish in Abyssinia. birchikko, glass , a glass. bird, cold. bird libs, a blanket. birhan, light, brightness. birthath, strength, firmness, hardness, severity. birthu, strong, firm, hard, severe. birundo, raw flesh, eaten with great relish by Abyssinians. bizath, abundance, frequency. 160 bizu, much, ?nany, plenty, a great quantity. bizu gize, bohor, bora, borsa, botha, buda, bula, bunn, or bunna, burak’e, bwatata, often, reedbuck. a grey horse, wallets, haversack, place, abode, a witch, evil spirit, a cream horse, coffee, a blessing. to scratch or claw, as an animal. z-/zaba weeping, the females oj birds or animals. inja, 1 don’t blow ! Who knows f How do I know ? inji, injera, (This should not be used in answer to persons of high rank ; the negative form of the verb awwaka, “to know ,” should be used, i.e alawa- khum, “ / do not know,” or manne yawkal, “who can tell,” “ who knows.”) but, but only, bit also, large flat cakes made from teffor wheat flour. en/^ilf, ink’wan, innath, ensisa, enthin, sleep. no. mother, zvild animals. an expression equivalent to our “ What’s its name,” irath, irgit, supper. certain, true, reliable, au¬ thentic. irk, peace, a treaty of peace, armistice. irraina, ersachaw, ersas, ersha, ershath, a herdsman, they. lead, a bullet, a field. an ear of corn. 168 ersu, erswa, erswo, erswo wadmihedwo sefra inia dammo enhedallan . . ., irtib, irya, isath, isath anaddada, isath anaddawal wayi, isathiin atafa, isathun ef bal, eshokh, ishshi, ishshi ala, ishshi asaina, v.a., ishshi malath, esk’a, esk’a zare, isthanfas, Ith, lfhegi, ithon, ewunathaina nagar, ewunath, iyandand, iya rota thak’aththala, z /.a., iyyar, izawal, fadal, fachcha., he, it. she. you ( singular ) where you go we also shall gv- damp, moist , wet. a zuildpig. fire. he lighted a fire, have they lighted the fire ? he ptit out the fire, blow tip the fire, a thorn , prickle. expression of zvillingness, contentment , assent, to say all right , to give one's consent , express willing¬ ness. induce, persuade, consent. till, until , as far as, as long as, followed by diras, e.g., eskha dambar diras, as f ar as the frontier, hitherto. the breath, breathing. a sister. empress. oven. authentic, true. the truth, true (pronounced unath). one by one, each, chase. a cartridge, he is busy. letters of the alphabet. to grind, reduce to powder. 169 fajja, to burn, scald, to spend, wear out. fa/’a, to tan, also to erase. fa/’ad, will, determination, desire, resohition, permission, wish, e.g., yanigus fa^ad warakath allain, “ I have the king's will in writing, ” i.e., I have a permit from the king. fa/n, a tanner. faXv&ada, v., permit, to wish. fala, to boil, bubble. falag, a foot print, track, trace. falag yizo heda, to track by means of foot prints. fallaga, to seek, search, want, re¬ quire. fallaX’a, to flash, take one by surprise, like a flash. fallata, to split, to cleave. fanaZ’Z’ala, to roll away, turn upside down. fanaththara, to snap, to shoot or fly off like a spring suddenly re¬ leased. fanatta£a, to sprinkle, squirt. fantata, smallpox. fantha, stead, in place oj. fanus, a lantern. faraffara, to crumble. faraj, a judge. faranj, a European. faras, a horse. farasaina, a horseman. fare, or fari, *ruit. farra, farrada, to fear. to judge, give a decision. farri, a coward. ^arsainoch, cavalry. faryam, fruitful, fertile, productive. 170 fasas, a drain , gutter , shallow trench. fasash, flowing water, a river, stream. fasik’a, fassasa, Easter. to flow. fatari, the Creator, one who makes. fathil, thread. faththa, to set free , release, to untie , to loosen, liberate. faththala, to spin. faththana, v ., tempt. fatmo, fully, completely, fatno, hastily, quickly. fattama, to accomplish, complete, perfect. fattana, to make haste, be quick. fattara, to create. fawwasa, to acre, restore to health. fazzaza, to be short sighted. fi/dr, love, affection, care, regard, a splinter, a chip. fi\a.ch, filata, an arrow. fina, the bladder. finjal, a cup. fird, judgment, verdict. firhath, fear. fisash, stream, current. fisashu hailaina nawn, is the current strong ? fith, the face, front, before (both as to time and position). flthaina, first, foremost. fith lafith, opposite. fitim, absolute. fiyyaij a goat. gabatha, a table. gabba, to enter, arrive at, to under¬ stand, to set (of the sun or moon). gabbara, to pay taxes. gabbaza, v.n., pretend. gabiya, a market. gabs, barley. gadal. a cliffy steep place. gadayi, a slayer, one who has killed anything. gaddada, to force, oblige, necessitate , to injure , produce want. gaddafa, to err , mistake ; to turn off the subject of conversation. gaddala, to kill. gaddama, to seclude one's self. gadim tharada, the cross pole of a tent. gafafo, chaff (from grain, etc.). gaffa, to push , shove , press, squeeze. gaffafa, to pull or strip off, to skin animals . gagara, to bake. gaggara, to sulk. gajja, oats. gala, to be red hot. gala, the body. galaba, galabbata, wheat or barley straw. to upset, invert, turn over. galan attaba, to bathe. gallata, to expose, reveal, make public. gamad, rope, cord. gamaggama, to bargain, value. gamma, to stink. gammasa, gamis, or gimmash, to halve. a half, a portion. gana, not yet. ganaina, to meet, to visit. ganinath, or gannath, Prosperity, splendour, para¬ dise. gannaza, to perfor?)i the funeral rites. ganzab, goods, property, estate , wealth. ganzath, funeral. gar, meek. 172 gara, garada, withy along with. to veil, to cove ; with a curtain. garrafa, to flog. gasa, to roar (like a zoild animal ), also to eructate. gasaggasa, to move quickly, to hasten. gasgash, one who hastens. gasha, a shield. gat, a bridle. gat, a small shed adjoining a house in which animals, goats, sheep, etc., are kept. gata, to rein up suddenly. gath, a hand's width. gaththara, to strain, stretch. gattaba, to have a sore back (as beasts of burden). gattama, v.n.. to match, to coincide, to fit, be suitable. gaza, or gwaza, to march, travel. gaza, v., govern, rule. gazaggaza, to stutter, stagger. gazh, a buyer, also a ruler, governor. gazza, to buy. gazzara, to circumcise. gazzatha, to excommunicate. gesho, a plant, the leaves of which are used in making talla, the native beer. getha, master. gibar, rates, taxes. gibar beth, custom-house. gibbi, the inside of any enclosure or house. gibs nagar, pretence. gid adarraga, v.a ., compel. gidalaw, shoot him, kill him (impera¬ tive). 173 gidd, gidgidda, g if > gilgil, gim, gimal, gimb, gimbar, gimbdth, gimfan, gimmash, gin, nagar gin, daro gin, gind, gint, gira, girzicha, girar, girfatb, girgirtha, gisath, gitim, gitim bilo, gizath, gize, gizeu walis hiino, gizoth, goban, g°jjo> gombo, gondan, gonfan, goradi, gororo, gosh, gubae, necessity , obligation, force, compulsion. the wall of a house (if made of mud and wattle), injustice. the young of animals, foetid, stinking, a camel. a stone wall or tower, the forehead. May. cold in the head, a part, portion, half, biit, however, nevertheless, the trunk of a tree, a log of wood, a scorpion, the left, a grey mule, an acacia tree, dogging, chastisement, grumbling, discontent, roar , eructation, coincidence, fit , a rhyme, accurately. a province, possession , domi¬ nion. occasion , weather, the weather being rainy, disfavour, being placed in Coventry, sister-in-law. a grass hut or shanty, a jar. a large ant. a cough, cold, a sword, the throat, a buffalo or bison, an assembly of statesmen , a council, conference. 174 guban, the door posts. gubath, the liver. guddai, necessaries, business. gudgwad, a well , a hole, hollow, ditch. gulalith, the kidneys. gulbath, courage. gulbatham, courageous, brave. gulo, a roan horse. gum, fog, haze. gum an, cabbage. gumari, a hippopota7nus. gutath, tweezers, pincers. guzo, a day's inarch. gwazh, a caravan, baggage train, a column on the march. gwilbath, knee. gwilth, a grant or fief of land. gwobata, to be bent, crooked. gwobata, bent, crooked. gwobaz, a young and able-bodied man. gwoda, damage. gwodala, to subside (as rivers after a flood), to become less. gwodin, rib. gwonaddala, v., geld. gwon£ibath, grease. k’ibb, a circle, round. k’ibd, weight. £ibe, butter. k’ibir, honour, respect. k’ibur, honourable, respected, honoured. /iddame, Saturday. Zaddiis, holy, a saint. k’ifath, badness, wickedness. k’ifil, a part, portion, division. k’ifth, adj., hollow. k’ifu, bad, wicked, malicious. k’il. a gourd. k’ilk’ayi, one who obstructs, prevents, disallows. k’ilk’il, an impediment, obstruction. £imal, vermin. k’imir, a heap, pile, mound. T’immash, a taste, a morsel. £imsha, s., taste. kin, equity. ^inath, iealousy. £indib, eyebrows, eyelid. k’inf, a wing. /Hniya, booty. /£intath, a grain. k’ir, thread. k’iramth, or k’aramth, the winter, the rainy season. k’irayi, hire, rent, fare, to hire, rent. bak’irayi adarraga, /£iretha, remainder, one who is dis¬ appointed. (8i66) m i i8o /’irfith, peel, bark. k’irk’irro, a wild pig. /fis, a pocket. >6isth, a bow (a weapon). -fital, a leaf. /fitar, hedge. /fitath, punishment. /fiyame, threat. /fob, a cap, hood. /fSdda, hide, skin. k’ok’ab, a star. /c’okh, a peach. /folia, lowlands, valleys. /folio, fried grain. /foma, to stand, remain stationary. /forbath, hide. k’oricha, a saddle. kbxkbxxo, peavter. k’orma, stallion. k’osso,* kosso. * /foya, to wait, await, to expect. kuchach, small ants. /fuch ala, s., sit. k’uffin, measles. /ful/ful, s., defile. /ful/fulath, a steep descent. ^umath, height, stature. /fundo barbarri, black pepper. /funna, a measure for grain. /furchamchamlth, the ankle. yfurash, a crumb, morsel. /furunful, cloves. fwa/’, a partridge. ^wamfwa, language. /fwas, a ball. /fwatara, to tie into a knot. * A tree from the leaves of which the Abyssinians make a very strong purgative, which they take at regular intervals of about a month, to keep down the tape worm, from which malady most Abyssinians suffer continually. V 181 £wiialith, /C’wilf, ^wirash, /’wirt, /hvirt adargo, £wirtmath, ^'wisal. /hvitar, /’vvofara, k’wonatia, kidneys, a lock, fragment, abrupt, abruptly, rheumatism, a boil, a knot, to dig. to judge, to condemn, to con¬ vict. -^worata, /£worbath, /rwotara, /hvutar, / j wutta, to cut. leather. to count, reckon up. accounts. anger. la, laba, labbasa, v.a., to, for ( preposition ). feathers. to put on clothes, to dress, to wear. labbata, v.a., lUcka., v.a., lafa, v.a., laggama, v.n., laggwami, iaggwoma, to overlay, to gild, to shave, to blot. to be lazy, idle, to shirk, a groom. to put the bridle on a horse, etc., to load a gun. lagwam, la£a, v.n., lak’a, v.a., lak’a, v.a., the reins or bridle, to be great, to excel, to send, consign, to remit, to measure, to fit, draw a plan. la.kka.ka., v.a., la.kka.ma., v.a., to let go, to dismiss, to pick up, to collect, to graze (as cattle ). lala, slack. lam, a cow. lama, v.n., to be green, to flourish. lamad, a cape or mantle, highly ornamented, worn by sol¬ diers and men of rank. lammada, v ., accustom, get... to, also to learn. lammain, beggar, petitioner. lammana, v.a., beg, implore, request. lammata, z\a., to set, sharpen. lane, mine, belonging to me. lasa, z».a., to lick, lap. lassana, z;.a., to smear, daub. lata, lattata, v.a., to pull or peel off anything that comes off in strips, as the bark of some trees. lawwasa, z/.a., to knead, stir, to disturb, to exchange, barter. lawwata v.a., laya, z/.w., to be separate. layi, above. layina, uppermost. lazzaba, v.a., to smoothen, soften. leba, a thief. lebazh, or lebashe, a thief catcher. lela, another, other. lellth, night. lemna, petitioner, request, s. libab, a halter, a headstall. libb, the heart. libb adarraga, v.a., to keep in one's mind, to remember, make a note of. cloth, clothes, clothing. libs, libu ya/C’anna, honest. lidars, almost. liddath, birth. ligmaina, one who is lazy, idle. ligim, laziness. a child, an attendant (in the same sense as the word “boy” is used in some places). 183 lik, lik’, lik’ adarraga, limad, limath, limlame, lit, liyu, liyunath, lizib, lislasa, lofisa, lomin, lugwam, lul, mablat, mablath, mabra/£, mabrath, mabzath, s ., ma^a, machak’k’wil mazVzarrasha, ma.chcha.rr.yz, mac/^tVzanya, mache, maz^id, madab, madaf, madag, mada^da^iya zang, madalath, madan, s., madarabya, /lead, chief, e.g., Mpapasath, archbishop. even, smooth, equal to, leve flush with. v. a., adjust. custom, habit, a basket. green (offoliage), the bark of trees, ivhich can be pulled off in long strips, separate, different, difference, soft, smooth, a sheep-skin cape, a lemon, lime, a bit. a pearl. progress. eatables, food, eating, lightning, a light, lamp, increase, betrothal. , rapidity, haste. the end, conclusion, boots, sandals. a raw hide thong, used for fastening loads on to mules, etc. when. a reaping hook, brass. guns, artillery , also the palm of the hand, growth, bringing up. 07 yathamanja a cleaning rod. partiality. rescue. the outer fly. 184 madarag, s., conduct , action. madfaina, a gunner, artilleryman. madfath, concussion. madosha, a hammer. maflak’ya, s., flash. mafrath, fear. maftan, haste. maga, v.a., to sip. magab, nourishment. magabath, marriage. magabi, a steward, a title amon. priests. magablth, March. magamgam, negotiation. maganaifiath, meeting, intervieiv. magarija, a curtain , a screen, a sail. magatam, connection. magaz, a saw. magbath, the going in, entrance. magbiya, an entrance. magfath, pressure. maggaba, to feed, nourish. maggala, v.n., to suppurate. maggogo, an earthen fireplace, c stove. magil, pus. magillac'//a, proof, evidence. magilt, detection. maglat, a declaration, exposure. magwodath, injury. mahed, departure. mahed ayasfalgim, it is not necessary to go. maliramya, handkerchief. mahtham, s. stamp, seal. mahthamya, s. press [printing or sealing). maintha, a sleeping place. majmarya, the first, the beginning. maX’, a coarse cloth. maX’abbal, acceptance. ma/C'abar, a grave, tomb. ma/’aina, surly. mak’alk’al, ma/’ammar/za, maX’annacha, ma/’annath, mak’anyath, ma/’as, mak’ak’al, mak’ara, mak’ari, ma/’athin, mak’bab, mak’daina, ma/’dam, ma-tdas, mak’facha, mak’k’ara, v.a. magmas, s ., ma^oyath, ma/tsaino, mak’sas, mak’thacha, mak’wonan, ma/«af, mala, mala, v.n., malar/^, malafya, malak’at, malak’iya, malak’thaifta, malas, malash, malath, malata, malathu mindir malayath, malfiya, malik’, prevention, obstruction, a seat, a girth. a waistband , cummerbund. reason , cause. scissors. among, in the midst of, the centre. calamity, distress , worry. an advisor, councillor. fish hook. circle. a cover. advancement. consecration. an opener, a key. to warn , advise. taste. patience , waiting. Tuesday, accusation, a barn. Judgment. an oar , also a rudder, to swear, take an oath, to be full, to abound, a razor, a passage, a trumpet, a measure, a messenger, envoy, the tongue. one who is always ready with an answer, pert, a saying, meaning, hairless, bald. naw, xvhat does it mean ? or what is its meaning, difference, good, nice, form, appearance. 186 malik’ith, Message. malk’a, a ford. malk’am, good , nice> beautiful. malk’ath, Measurement. mallasa, v.a ., to return , to answer, to turn. mamar, learning. mamasal, invitation. mamcha, a mallet , hammer , striker , anything to strike with. man, xvho. mana tatarya, sights {of a rifle). manafya, manaffasha, a fan. mana/£, indignity. manaknak, shaking , trembling , an earth¬ quake. manattar, telescope. mandar, a village. manfas, spirit. mangacha, a sling. mangad, a road. mangadaina, passenger , traveller. mangadu dahna nawn, is the road good? mangaga, the jazv. mangasth, a kingdom. manim, nobody. manH, a spoon. mannacha, v., originate , spring from. mano, provisions , supplies. manorya, abode. mantha, twins , a pair. mar, honey. mar ala, v.a ., juvip. mara, to be merciful, to forgive. mara, to guide , to lead. marak, gravy. marammara, to inquire into , to investigate , /ry, attempt. marara, bitter. marasha, s., marbab, plough. a net. mareth, land, fields, the floor. marfi, a needle. margar^a, a step, treadle. margat, a kick. mari, a guide, also the guy ropes ol a tent. mari, a guy rope. mark’ab, a ship. mark’abaina, a sailor. marraga, v.a., to plaster, to smear. marrara, v.n., to be bitter. marrata, v.a., to choose, select, vote. marraza, v.a., to poison. marz, poison. masafarya, a camping ground. masaficha, masafiya, an awl, something to with. sew masaggana, v., masak’k’ara, glorify. to give evidence, to witness. bear masalel, ladder. masan/^o, a harp. masaro, a cooking pot. masarya, a rope, cord, anything with. to tie masaso, beam. masfath, sewing. masgar, a tick. masgijja, temple. mazgiya, a cork, stopper. masha, to be evening. mashagarya, a ford, crossing. mashashaggiya, refuge. mashath, s., request. mashet, sale. mashilla, Indian corn. mashnaf, conquest. mashokhshokh, intrigue. mas/^a^, nausea. mas/£a£ya, disgust. mas^al, a cross. mask’aram, September. mask’ir, a zvitness. mask’oth, a window. maslanni, a representative. masmamath, concord\ agreement. masmath, hearing. inasno, a canal. masob, a basket. masrath, construction. massala, v.n to resemble, to appear to be. masthawath, a looking glass. matabba/', attention, watch. matad, a plat iron pan in which injera is cooked. mataf, a book, writing. matajja, a shelter. matamtamya, a bandage , wrapper. mataratar, hesitation. matata, vinegar. matha, evening. matha, to hit , strike. mathab, a black cord worn round the neck by all Christian Abyssinians. mathagas, endurance. mathamen, belief, credence. mathara^, reconciliation. mathatabya, a basin, tub , anything to wash in. mathazaz, obedience. maththata/ya, a waist-belt, girdle. matho. one hundred. matrabya, an axe, hatchet , adze. matragya, a broom , brush , duster , any¬ thing to clean with. matta, to come. mattana, to take one's measure, form an opinion of. mawagiya, a prong, something to prod or prick with. mawaraja, descent. 189 mawasha, s., bail. mawatath, ascent. mawic^a, outlet. mayath, a view, seeing, sight. mayaz, capture. mayazh, a hook, fish-hook. mayazha, handle, something to hola by. mazan, corner. mazgab, a store. mazgar, a tick. mazgiya or sanka, the door itself { the part which opens, etc.). mazzana, v.a., to weigh. mazawwar, a screw, wheel, machine, anything that revolves. mazzaza, v.a., to draw, or pull out, things that are deep in the ground as stakes, a plant with a long root, a sword from the scabbard. meda, a plain. medhanith, medicine, remedy. meherath, mercy. meherath yalelaw, cruel. mehrathaina, merciful. miarab, the West. midir, land, ground, the earth. midir bade, ivilderness. mido, a comb. mi/^aina. disobliging. mik’ir, advice. milash, an answer, reply. milath, abundance. milik'ith, s., mark, symbol. milo, adv., full. milu, plenty. minalbath, perhaps. min ch, a spring, source. min, mindir, what. minim, minim yallam, any, nothing. there is nothing. mintaf, bedding , a carpet or rug , something to spread out. mirk’o, a prisoner of war. misa, a meal. misale, likeness , image, facsimile. misar, a hoe. misaso, a pole. misgana, gratitude. mishth, wife. misir, lentils. misra/C’, East. misth, white ants. mitad, a flat baking pan. mizan, weight. mogad, a wave. mogas, grace, favour. moZ’a, v.n., to be warm, hot (not as to weather). mok’ara, to try, put to the test, attempt. molala, oblong. molla, to be full. moltho, full, plenty, abundant. m5th, death. motha, v., die. moya, a reward, grant of land for services. mur/za, gum. muin, idiot. muX% warm, hot, also paste, glue. muZ’ath, warmth. murad, a file. muz, banana. na, and, for, inasmuch as, in that ( suffix). na, come (the imperative mascu¬ line ; the feminine is ne). nabalbal, flame. nabbaba, to pronounce, as in reading. nabbar, he was na bilo ishshi asainain, nabiyi, na^urat, nagath, s., naggada, v.a., naggadi, naggara, naggasa, he induced me to co?ne. a prophet, to gnaw, white. to drive, to urge, to judge correctly, arrive at a correct conclusion, to burn up, light up. to sting, a mason. to bore, to drill, to break open, sheaf. to blow, to fan, to sift by blowing. to grudge, be miserly, to divide into halves, to halve, to blow {as the wind), the soul, a rifle, gun. a rifleman, skirmisher, to be or become dawn, to-morrow. the men who are going to-morrow. to talk, to speak, converse, a word, thing, matter, but, however, speaker. a drum, a certain number of which are beaten at the head of the armies of big chiefs, according to their rank, decide, decisive. dawn. to trade, to travel, a merchant, trader, to say, to tell, to reign, to rule. 192 naggash, a regent. nagwodgwad, thunder. nahas, copper. nahasi, August. naka, v. n., to wake up, start up in one's sleep. naka, v., despise. nakannaka, v.a., to shake. nak’a, v.a., to touch. nakkaia, to reproach. nakkaia, to root zip, to strike a tent. na.kka.za., v.n., to corrode, decay. nak’k’ara, to wet, make moist, or damp. nak’k’asa, to bite (as animals). na/t’wita, a point, stop. nasa, to rise. nata, v.n., to be pure, clean, single {of materials only). natala, nat/^o adana, v.a., rescue. nattafa, v.n., to lie flat or spread out as a mattress or rug. natta/£a, v.a., to break away, break loose, to snatch away. nattara, to examine, inspect. nawir, disgrace. nawwara, to be shameful, disgraceful. nawwata, to stir, shake. nazaza, to confess. nibar, a leopard. nibb, a bee. nibrath, state, condition, being. nifas, the wind. nifug, a miser, miserly. nigesth, a queen. nigid, commerce, trade. nigid beth, shop. nigus, emperor, king. nishan, an emblem, mark, sign, badge, decoration. nisir, an eagle. nitu, clean. 193 nora, to live , inhabit , stay , ta dwell. nora, quick lime. nu, come (plu. imp.). rab, famine, hunger. rab allain, 1 am hungry. raba, v.n., to be advantageotis, profitable . rabarraba, v.a., to put in layers. rabb, rabb yamiyatharr, advantage, gain, use. hicrative. r acheha, v.a., to irrigate, sprinkle. rad a, to assist, help. radath, assistance, aid, help. radayi, assistant, one who helps, forenoon. rafad, raffa^a, to be exhausted. ■ • raga, to curdle, coagulate, to settle {as floating substances in liquid). ragthaw thasamama, to settle a dispute after con¬ sultation. raggama, to curse. raggata, to tread upon, trample, kick. ragrag or rigrig. slush. rajjim, long, tall, deep. rak’a, v.n., overflow. ra/£a, to be far, distant. rak’ab, a stirrup. rak’k’asa, to be cheap, unclean. rak’k’ash, cheap. raki/e, fine, rare, eloquent, refined. xakkaka, to be fine, rare, etc. ras, the head. rasa, to forget. rasachaw, rasachen, themselves. ourselves rase, myself. rash, shot {the pellets). ras malata, adj. bald. ( 8166 ) N 194 rasu, itself, himself. raswa, herself. ratha, to be just, upright, to con¬ vince, to get the better of a dispute. rattaba, v.n., to be damp, moist. razzama, v.n., to be long, deep, tall. regreg, puddle, morass. resa, a corpse. rigo or irgo. cheese, sediment. rik’uis, impure. risth, heritage, inheritance. ritbath, dampness, moisture, depth, length. rizmath, rob, Wednesday. rota, v. run. rub, a quarter, i.e., one-fourth. xwk, far, distant. ruz, rice. saath, a watch, clock, also an hour, time of the day. saba, v.a., to pull, draw, lead at the end of a rope. saba, seventy. sabassaba, v.n., to assemble, get together, ac¬ cumulate. sabbara, v.a., to break. , sabbath, seven. ' sack, giver. sadaf, the stock of a gun, including the butt. saddaba, v.a ., to curse, swear at. to send. saddada, safar, camp, encampment. safatha, tailor. safeth, seam. saffa, v.a., to sew. saffa, v.n.. to be wide, extensive. saffafa, v.n., to float, to soar. 195 saflfara, v., saffl, safi, saganath, saggada, sagon, sahan, saichagir, saiflo, sa£, sa/’a, sa/’a ba, sale’a, sa/’aya, sa/b£ala, v.a., sak’k’ara, v., sak’wona, sala, sala, sala, salamtha, salasa, salattana, v.a., salen, saltan, saltan hona, v.a.y saltan satta, v.a., *, -% sam, samara, v.n., samayl, sambo, samln, saminth, samma, v.a.y (8166) campy encamp, widey extensive, a tailor, roof. to kneel, to low, to worship, pray, an ostrich, a plate, easily. Monday, laughter, to laugh. to laugh aty deride, to thread (as beads on a string). to torment , torture, hang, suspend, to be drunk (intoxicated), the heel. to draw, paint (spell with the first “s”). to succeed, prosper, to be sharp, pointed (spell with the second “ s”). salutations, thirty. to authorize, give a power of attorney, a palm tree. authority, permission, also one who has authority, permission, etc. control. authorise, empower, wax. graze (as cattle), the sky. the lungs, the north, a week. hear, listen, attend. N 2 samuna, sanaga, sanatta^a, v.n., sanga, san/J’a, sannafa, sanne, sansal, sansalath, sar, sara with, saraya, v., sarayath, s., sari, sarra, v.a., sarra/fa. sarrara, v.n., sas, sasa, sasa, satan, satha, v.n., satta, sattama, saw, saw agar, sawir, sawnath, sawwara, sayl, sayif, sayi/^ar, sayilaw, sefra, sehethath, sem, seth, seth bijj, sha, v.. soap. to geld, emasculate ( animals only). to split , crack, a gelding, a plank, to play the fool. June. a chain. grass. an army. pardon. pardon. maker. to work , to do, to make, to steal, to sail. a small antelope, to be selfish, covetous, to be thin, flat, a box. to err, to miss in shooting. to give. to be drowned. man. abroad. concealment, stealth, manhood, being, to hide, conceal, do by stealth. a painter, artist (with the first “ s ”). sword. notwithstanding, although. unawares. place. fault, error, blunder, name, fame, renown, woman, daughter, girl, desire, to wish. 197 to cover over, to envelope. to rebel, to mutiny, a rebel, mutineer, to be or become mouldy, fusty, tea. to see off. to assist or follow for a time on a journey, or a load. shaffana, v.a., shaffata, v.n., shaftaina, shaggatha, v.n., shai, or shae, shaina, v. shak’am, or shik’im, shak’im, shak’kama, shallach, shallala, v.a., shallama, v.a., shama, shamaggala, v.n., shambu/C’X’o, shame, shamma, shamma/’a, v.a., shammana, v.a., shammani, shammatha, v ,, shanaggala, v.a., shanak’k’ara, v.n., shangobath, shank’alla, shara, shara or k’arathlth, shara, v.a ., shara, v.n., shararith, sharrara, v.a., shash, shashsha, v.n., shashshaga, v.a.. to carry, shearer. (i) to tack together, sew lightly, ( 2 ) to make merry, to adorn, decorate (with orders or jewels). a candle. to be or become aged, a reed. gruel for cattle, etc. a sheet. to ambush, to waylay, to weave, weaver, to trade. to defraud, beguile, to leak as if cracked, the chin, a negro. canvas, also canvas water- bottle, or anything made of canvas. canvas bag. to undo. to recover from illness, to get well, a spider, to weave a web. muslin. to run away, to escape, to hide, conceal. 198 shatha, shawk’a, shaya^ beth, shayi, shehela, shehelaina, shemagille, shena, v., sheta, v.a., shibir, shibo, shifshifth, shift, shifta, shih, shik’im, s., shi/^6^0, shilm, shimagille, shimal, shimbera, shingila, shingwirth, or shuniurth, shinth, shirath, s., shishig, shiththa, shiyac^, shola, shoma, v.a., shorba, shugguth, shul, shulath, shuUith or thamanja, shum, shirni ath, shiimath awarada, v., shurrab, diarrhoea, a fork, shop. tea. potters' dap, clay in general, a potter. an old man, veteran, to urinate, to sell. a mob, a crowd. zvire. eyebrozv. rebellion, mutiny, mutineer, one thousand, load. a marmot. ornament, decoration, medal, veteran, elder, old man. male bamboo. a kind of pulse (the Indian “ gram ”). deceit, fraud, treachery. onion. urine. repeal. a secret. scent, spices. merchandise. a fig tree. to put into office, to appoint to an office, soup. a revolver, pistol, pointed, peak , tip. a rifle. a chief, official, rank, office, depose. socks, stockings. 199 si. when (adv.) (prefix). si. while (prefix to verb). sibb, fat . sibrath, fracture. sidathaina, an exile. siddisth, six. sidib, insult, abuse. sidsa, sixty. sifath, width. siga, flesh. siggaja, carpet , rug. sihedu, when they go. sill, s., picture. sila, for , on account of, because, for the pitrpose of. sila min, because , why, on what account. silath, blade. silazih, therefore, for this reason. sillasi, the Trinity (with first “ s ”). sillath, a vow. simon, sinafur/za, sinafk^, a week. mustard. sinde, ivheat. sim£, provisions for a journey. sink’an, sin/i’in asanada, snuff. he collected or prepared pro- • vision for a journey. sinmalallas sallan, zvhile we were walking about . sintiL£i, s ., splinter. , sinth, how many, how much. sinzir, a span. sir, roots, root. sira, work, duty, act. sira izoal, he is busy. sirath, order ( succession). sirath adarraga, v., order (put in order). sira yaza, v ., busy {to be). siristh, eyebrows. sir£, theft. sirk’osh, the back door. 200 sisa, sixty. sisth, greediness , sitit ala, v., creak. sosth, three. sosthaina, third. suk’k’ar, sugar. sum, trousers. taba, v.a., suck. tabataba, to trot. tabbab, narrow. tabbaba, v.n., to be narrow, slight. tabba/’a, to watch, guard, to await, expect, to tighten. tabba^i, a watchman, guard, keeper. tabbasa, to roast over an open fire. tabith, pride. taddafa, to rush violently, to charge. tadda/’a, to be righteous. taddala, v.n., shine. tadi/’, righteous. taezaz, an order, command. tafa, v.a., write. tafar, a strap. tafifa, to be lost, wanting, to be risk. tafya, spleen. taga, v.n., rely. tagga, grace, mercy. taggaba, to be satisfied, have one's fill, have plenty. taggana, to bind or dress a wound. tagwir, or tugur, hair (generally pronounced tugur). tahafi, a writer, clerk. tahayi, the sun. ta/'/’ama, to improve, be profitable, to mend. ta/’/'asa, to zvink at, make a sign, give a hint. ta/Cdo agabba, v.a., involve. 201 ta£so amalak’k’atha, v., takso ikir ala or ihun ala, v. a., tal, tala, tala, talath, talla/&, talla/L’a, v.n., tamattama, tamazzaza, tammada, tamma/^a, tamtamya, tara, tara, tarlk’, tarmuz, tarra, tarraba, tarraga, tarraw, tasa, tath, tatta, tayafa, v.a. tayya/’a, tena, tesa, teza, thabaddara, v.a., thach, tlwZiawatha, thaffa, v.a ., thagaba, v.n., thagaddama, hint. connive. dew. to throw, cast, drop, also to fight. to hate, be hostile, an enemy, deep. to be deep, great , to sound the depth. to bind , to wind round , to lap. to wring. to yoke together, to pair, to catch in a trap, to dip, baptize, a bandage, the roof. to be clean, pure, genuine, history, account, tale, story, a bottle, to call. to chip (as with an axe or adze). to clean, brush, sweep, call him. to push aside, push one's zvay through, a finger, to drink, absorb, blame. to ask, inquire, health. to emit smoke. dew or rain drops, frost. to borrow. below, under. to play. to spit. deserve. to hide one's self. 202 thagafa, thaganaina, thagasa, v.n., thagash, thagaza, thagidfith, thagwazha, thaina, thaintho, tha/£abbala, thak’ach, thak’affala, thak’ak’ala, tha/fommata, thak’athayi, thak’aththala, tha^ayama, thak’k’ala, thak’k’asha, thak’k’usa,* thak’worak’wora, thak’wosa,* thala, thalawata, v., thala/hiath, thalba, thallalafa, v., thamak’a, v.a., thamak’ara, thamallasa, v.pass., to be or get jammed, to meet, pay a visit, endure, bear (to put up with), patient. to be in disfavour, be left out in the cold, blunder. to march, travel in a cara¬ van. to sleep, lie down, asleep. to receive, accept, idle [one who is), to participate, to equal. to sit down, to stay, successor, to follow, succeed, to threaten, to erect, pitch a tent, the shoulders, he branded or fired. * to tickle. to brand, fire, fire a gun. to generate, produce worms, become putrid, interchange, greatness, linseed. trespass, encroach, infringe, to go beyond, defy. to consult, take advice, to return , i.e., to come or go back. * A process used throughout Abyssinia as a remedy for tumours, swellings, sore backs, etc. Generally done on com¬ pletion of day’s journey and the animal loaded up again the next day. 20: thamanja, gun, rifle. thamara. to learn. thamarl, a student, apprentice. thamari beth, school. thamatana, v.a ., appeal. thammama, to be ill, unwell. . thammoal, sick (he is'), ill. thanada, to fall to ruins. thanafifasa, to breathe. thanagaggara, to talk over. thanagara, v., speak. thanak’k’aza, to be decayed, corroded. thanak’wola, to be crafty. thanasa, to arise, wake up, stand up, to start on a journey. thanbarak’k’atha, to kneel. thanik’a, tin. thank’ara, strong, robust. than^attaZ’/’ata, to tremble. thank’wil, craftiness, subtlety. thank’wiliana, crafty, subtle. thar, thara, a turn (not a revolution, but as in doing by turns, in rotation). tharada, tent pole. tharaga, to settle (as muddy water), to congeal, curdle. tharaggafa, v.a., air, to spread out. tharaggwoma, to be translated. tharaka, to become reconciled, make peace. thara/’ama, to fill or stuff up. tharara, a mountain. tharas, a pillow. tharatha, to be feeble, overcome by sick¬ ness. thargwame, a translation. tharrafa, to remain over, be left. thartha, row (a line), series. thartharam, hilly. thasaba^ala, to be tender, delicate. 204 thasabarra, v. n., break, burst. thasala, to be sharpened. thasalama, v.a., salute. thasamama, to agree upon, concur. thasanabbatha, to say good-bye, take have op, to part. thasanada", v.n., to be got ready, prepared. thasanak’ala, z'.//., stagger. thasara, to be imprisoned, tied ut>, chained. thasasa, ?nistake. thasfa, s., hope. thasfa adarraga, to hope. thashaggara, to cross over (some obstacle, such as a river, ravine, etc). thashak’k’ama, v.a ., to cany. thashak’k’ami, a carrier. thashala, to be better, more convenient, more profitable, preferable. thashammaZ’a, to lurk. thashashshaga, v.n abscond. thatala, to fight, dispute. thatama, to be thirsty. thataratara, to hesitate. thathank’wola, v.a., beguile. thawa, to leave alone, to abandon, to let be. thawaddada, to be dear, expensive, to become fat. thawafifara, thawaga, to fight. thaya, v ., appear (to shoiv oneself). thazaza, to obey. theheth, humble. thibiya, dust blown up by the wind. thik’k’wis, hot. thik’wisath, heat. th.il. a worm. thilanth, thinanth, yesterday. thilli/£\ large, great, big. thimhirth, lesson. 205 thinbith, prophecy. thinnish, small, little, a few. thirf, gain, profit, interest. thiwild, birth, thok’an, bug. tholo, quickly. tholo bal, be quick. thombak’o, tobacco. tibb, dispute, quarrel, enmity. tib/£ath, vigilance. tibs, roasted meat. tifath, loss, ruin. tifir, finger-nails, toe-nails. tjjja, calf. ti^ame, tikim, gain, benefit. ti/Hmth, October. ti/^im yamil, advantageous. ti/^ith, little, small, few. ti/6it iartho, almost. til, animosity, feud, quarrel, dispute. tila, shade, shadow, an umbrella. tila adarraga, v.a., shade. ti\k, depth. tim, the beard. timath, thirst. timb, carcase. tirad, bair. tim/£ath, baptism, dipping. tinc/fcal, rabbit. tir, fianuary. tire, grain, raw hide, etc. tirgiya, the milky way, line of march of soldiers, a route. tirs, the teeth. tiru, pure, genuine. tit, tiwath or twath, cotton. the morning, early in the day. tiyafe, s.. blame. tiyake, a qxiestion. 206 tiyyath or iyyar, a cartridge . tom, a fast . toma, to keep a fast. tor, a spear, also war , a raid. tota, towal or shamma, monkey. a towel. tugur, hair. tu/Cuir, black or blue. turungo, a lemon. tut, the breast. wada, towards , to. wada fith, ahead. wada fith heda, v.n advance. wada hwala, backwards. wadaj, a friend. wadajnath, alliance friendsh ip,fam iliar- ity. wada layi, upwards. wada thach, down. wada wist, inward. wada zlh, hither. wada ziya, thither. waddada, to want , like , love. wadda^a, to fall, tumble. wadeth, where, in which direction. wadih, this way, this side. wadiya, that way, that side. waf, bird. wafr/^o, millstone or grindstone. waffara, to be thick or fat. wafram, thick, fat. waga, price, value. waga, to pierce, to prod, to wound, to throb, to t>rick. wagab, the hips. wagan, tribe. wagg, waggada, habit. to go away, be off. 207 wahni, waina, waira, waH, wak’k’ala, waMasa, waX’X’ata, wak’il, wala, walaj, walls, ad/., wallada, walla/’a, v. n ., wallasa, z'.;;., wambar, wamfith, wana, wanaf, wanathaina, wano^a, wand, wand lijj, wandim, wangel, wani, wanz, wanzu batharara wist alfo ihedal, wanzu endeth ishagaral, wanzu tallak navvn, war, wara/’ath, wararada, v.n ., warari, warash, warath, warawwara, warda. chief jailer, to swim, olive tree, to beat oat corn, to establish an agent or re¬ presentative. to accuse , expostulate with, to pound, bruise, an agent or representative, to pass the forenoon, parent. overcast, cloudy, to generate, give birth, to slip, slide, overcloud, a chair, chairman, sieve. the elder, chief, head; also the act of swimming, bellows. one who can swim, a drinking horn, male, boy. brother. gospel. pigeon. river. the river goes through the mountain. how do you cross the river ? is the river deep 1 a month, paper, a letter, to bet, lay a wager, a destroyer, one who lays waste (see fithawarari). an heir, season. to tJi7'ow a spear, bolt the door, a black mule. 208 ware, war/£, warrada, warraiiia, warrara, warrasa, was, was allehn, wasa, wasan, wasfo, washa, wassada, wassana, wasu man ihonal, wata, wath, wathad, wathaddar, wathath, wath beth, wathro, watmad, watta, wayi, wayim, way is, wayln, waza, waza, wazawaza, wazh, wich, wid, wid^ath, wigath, wiha, wiha efalgallahu, news, information . gold. to descend, dismount from a horse. one who brings news, to lay waste, destroy, to inherit, a surety , hostage, have you anyone as security for you ? to get a surety, boundary, limit, an awl. a cave, to take. to limit , to confine, who will stand security fot him. to swallow, sauce, gravy, a peg. a soldier, milk. kitchen, also a cook, ahvays. a trap. to ascend, come or go out, to climb. an exclamation of grief. either, or. grapes. to perspire. a joke. to vibrate. perspiration. outside (pronounced uchchi). love, a fall. throbbing pain, water. I want some water. 209 wiha entammallan, wiha /’ada, wiha yallabath gudgwad, wiha yamU’omabath sefra, wirash, wir ck, wird, wist, wist asgabba, v.a ., woba, wuX’eth, wul, wusha, ya, ya, yam, yaaln balen, yabagg tugur, yabahir dar, yabari siga, yabarra, yabaza, yabirath sari, yadaj af, yadaj mashagworya, yadak’k’ama, yadingiya k’asal, yadiro, yadunk’wan gidgida, yaehel mak’thacha, yafaZ’ad wara/'ath, yafaras i/^a, yafaras beth, yafith matabya, yagala matabya, yaigir tath, yahil, we are thirsty. he drezu zvater (out of a well or vessel). pond, marsh, inheritance, frost. a bet , zvager. in, inside (pronounced ust). insert, fever. a measure of zveight. treaty , agreement, a dog. that (pron.). zvhat , which (rel. pron. = that which). zvho (rel. pron.), {prefixes), eyeball, zvool. beach , coast, beef, bright . more. blacksmith. the doorzvay or entrance, bolt {of a door), zveak. coal, former. the wall of a tent, barn, garner, granary, passport, permit, harness, s. stable. a washstand. a bath, the toes. equal, the same. (8166) o 210 yaina, ya/’aina agar, ya/tanna, adj., yak’asma mamcha, yala, yalammada, yalfattama, yalib iinath, yallabath nagar, yallafa, yallam, yalmala, yalthamara, yalugwam gat, yaliiin nagar nagarhuk’, yamaichagir, yamaichal, yamaidila, yamaigaba, yamainor, yamaitaffa, yamaithamam, yamajmarya, yamara, yamareth mintaf, yameda ahiya, yamiba/6a, yamichal, yamigaba, yamigatam, yaminorabath sefra, yamiraba, ad/., yamisamma, yamiti/t’im, yamiyaschagar, yamiyask’ed, yamthalalaf, our. colony. right (not authority ), just , straight , correct, a mallet, without, tame. incomplete. honesty. contents. past. there is not. incomplete, illiterate, a bridle. / have told you what they said to me. easy. incapable. impartial. improper. absent. abundant, plenty, incredible, preliminary. grateful, a ground sheet, zebra. adequate, ample, enough, sufficient. possible (that which is), proper, suitable , appropriate . suitable, abode. advantageous, lucrative, use¬ ful. audible. useful. arduous, difficult. passable. passable. 211 yanagar hiik’ nagar unath nabbar, yanagar ma-£worath, yanagar wada/i, yanak’k’ara, yancVzoth san/’a, s., yane, yangida, yara/C’ab tafar, yaras mazawwar, yarsachaw, yarsas ^alam, yasala, yashigir amath, yatana, yatath junath, yatayyath mawagya, yath, yathar/zammara, yathadaffa, yathagallata, yathamamma, yalhamana, yathamanj’a zang, yathamarak’a saw, yathasala, yatliasara saw, yatirs matragya, yatirs siga, yatirs wigath, yator masarya i/v’a, yawaj nagar, yawath beth, yawayln gind, vawiha ma/’ajja, yawiha masabsabya, yaza, yeh, yeh mangad wadeth ihedal or yask’hedal, yeh sayi^ar, zv hat I told you zvas true. decision. accent. zvet. board. mine (belongs to me), foreign. stirrup leathers. dizziness, giddiness. their. pencil. sharp. leap year. valid. knuckles. the striker of a rifle, zvho , which, what, where, additional, dirty. evident, manifest, obvious, sick. faithful, a cleaning rod. captive, pointed. captive, prisoner. a toothbrush. gums. toothache. zveapon, arms. edict, proclamation. kitchen. vine. bucket, pail, pitcher, tank, pond, to seize, catch, hold, this. zvhere does this road go to l nevertheless, notwithstanding yi/’ar, leave it , never mind . yi/frar ala, yi/tartha, to forgive. forgiveness. zabaina, watchman. zaf, a tree. zafazzafa, zaffafa, to ferment . zaffana, to dance. zag, rust. zaga, v., shut. zagaya, to delay. zagayitho, slozvly, after some time. zaggama, to be slozu, cautious, to take a handful. zaggana, zagol, shell (sea shell). zalabath, a buckle. zalafa, s., taunt. zalag yala, tall. zalala, s., bunch , cluster. zalalam, eternity. zallafa, v.a., rebuke, taunt. zalla^a, to flash. zallala, to jump , leap. zamad, a relation , relative. * zaman, period. zamcha, campaign, expedition (mili¬ tary). zammada, to be related to. zammara, zanabbala, to sing. to be inclined, disposed. zando, a large serpent. zang, a staff \ rod. zanj iro, a baboon. zannaba, v ., rain. zar, seed. zare, to-day. zarf, a seam. zarra, to sow. zarrafa, v ., plunder. zarraga, to extend, stretch. zatain, nine. 213 zatana, ninety. zawwad, a crown. zawwara, to revolve. zayith, oil. zei, s., duck. zemtha, silence. zig, slow. zigmaina, o?ie who is slow. zik, low. zik ala, crouch , low (to be). zik’ir, a tale , story. zik yamil, low. zim bal, be quiet , silent , hold your tongiie. zim bilo, quietly, silently. zim malath, silence , quietness. zim yamil, adj ., silent , quiet. zimb, a fly. zinab, rain. zinjibar, ginger. zinnar. a cartridge belt. zohon, elephant. zopi, ebony. zora, v.n.y to revolve , go round , to turn (8166) p LONDON: Printed for His Majesty’s Stationery Office, BY HARRISON AND SONS, ST MARTIN’S LANE, Printers in Ordinary to His Majesty. ( 8166 ) Wt. 12179 500 1/10 II & S [To go at the end. THE AMHARIC ALPHABET {vide pp. i to 3). 1st shape. 2nd shape. 3rd shape. 1 4th shape Short hh, or sometimes a, as in cat. Long a as in father. Short e as in medal. i as in pir u ha 4 ha 4 . he X hi A la A la A le A li rh ha *h ha rh. he