* JAN M 7 1911 *) Wonderful Discovery The Book of Job. BEHEMOTH ^ LEVIATHAN Found to Refer to The Stationary and Self-propelling Steam Engines OF OUR DAYS, BY V SAMUEL O. TRIJDELL. PHILADELPHIA: AVIt P^IMTWO Co. , 3941-43-45 Mamit St., 1890. CoPYRICxHT, 1890. Alt Rio-hts Resr;rved. TO Our Railroad -and Steamship Companies This Book [S respectfully dedicated. PRKKACE^. In this age of wonderful discoveries when the impossible seems to be a thing of the past, and the unknowable but a word which is daily losing its meaning, I hope I will not be considered presumptuous for claiming to have discovered, in the Holy Bible, a most extraordinary and exact description of our modern steam engine, with details of its various parts and of many of its peculiar characteristics. The description I allude to is, that of the be- hemoth and leviathan^ found in the latter part of that most ancient book called The Book of Job. Job, is said to have been a descendant of Esau, and to have lived in the land of Uz, near the borders of Arabia. Chronologists do not agree as to the exact time in which he lived, but it may be safely computed to have been about 3500 years ago. He is represented as having been a most right- eous and learned man ; and to have experienced many severe trials and acute sufferings, with an unparalleled patience and resignation to the will of God. Towards the last of his trials, when even his (5) 6 PREFACE. friends had become his persecutors, the Lord Him- self appears unto Job and consoles him by rebuking his enemies, and, as a vindication of his words and conduct, shows him many of the wondrous works of creation, and, among other things, calls his special attention to two most • wonderful and powerfully built monsters called, Behemoth, and Leviathan. Up to the present the name, as well as the individuality of these supposed animals^ has been problematical. Our greatest exegetists, after having written volumes on this subject, have been forced to acknowledge that, after all their careful investi- gations, they entertained serious doubts as to what behemoth or leviathan was. The book of Job, and especially the description of these monsters, is conceded to be the most diffi- cult and mysterious of any in the Hebrew Bible. Many have supposed Job to be but a fictitious personage, and have taken special advantage of the many extraordinary assertions concerning these monsters, to prove that they were fabulous, and could have had no possible existence except in the mind of the superstitious and ignorant. To this I would say that, I am confident of having found the key to this most aticient and most extraordinary prophecy, and of being able to show that, far from being fabulous, these fiery monsters are in our very midst this day, full of life and power, and faithfully administer- ing to our pleasures and daily wants. PRRFACE. 7 In order to afford the reader a ready means, of investigating for himself, and at the same time to avoid, as much as possible, too frequent quo- tations in the body of the work, I thought it well to place at the beginning of my review of each verse, the full text in Hebrew and Latin, then the English version. Opposite, each He- brew word will be found my own literal ren- dering of it, followed by that given to the same word by the Vulgate. Thus the student will have prominently before him, a ready means of comparing my own translation with the original, and with the Latin and English versions. I will occasionally refer to important passages in the Greek version of the Septuagint, and quote from well-known authors on the subject, as the case may require. I have avoided, as far as the scope of this work would allow, all lengthy expositions or discus- sions which are not of absolute importance to a fair elucidation of the point in question, and of all such grammatical explanations as would be of no interest to the general reader. As none of our versions of the original text are considered to have been inspired, the reader will understand that, the remarks and criticisms which I have found it necessary to make, con- cerning the renderings of certain difficult pas- sages in old and time-honored versions, are not intended to cast the least shadow of a doubt upon the inspiration of the original text, nor to be con- sidered as a want of respect either for these vn - 8 PREFACE. uable works or their authors, to whom I feel much indebted for the elucidati'on of many diffi- cult points. In order to make my translations and com- ments harmonize better with the reading of the original and with that of various .versions of it, I have found it necessary to adopt the masculine gender, instead of the feminine, which is generally made use of in speaking of >the locomotive or engine. I trust that my humble efforts will add to the joy of all who believe in the inspired word of God and of His Prophets. May the ancient Sons of Israel be proud that their ancestors have handed down to us, so in- tact, such an extraordinary document. A WONDERFUL DISCOVERY IN THE BOOK OF JOB. During leisure hours, some twelve years past, while searching for a key to the mysteries of the revelations of St. John, I came to the great " Sea Dragon," with many heads and horns. I had followed up, throughout the Bible, a num- ber of passages in which mention was made of some such monster, when ^ came to the description, in the Book of Job, of the mysterious Behemoth and Leviathan. The more I pondered over the singular descrip- tion of these monsters, the more I became con- vinced that it applied to some creatures with far greater power and qualities than flesh and blood are generally heir to. I was astonished to find that the bones of the behemoth were said to be tubes of brass and ba7's of iron; and that, contrary to all other animals, his strength depended on the firmness of his flanks. I wondered that it should be said of an animal that "his breath kindles coals of fire;" and, "through his nostrils goes forth smoke as from a pot of water heated and boiling." This direct reference to steam struck me at '0) lO A WONDERFUL DISCOVERY once as the probable solution of the mystery. I pursued this idea throughout the description, and was greatly surprised at the many points of simi- larity existing between these monsters and our modern steam engine, specially when it is said of the leviathan that ''through his mouth leap forth flames and sparks of fire," and further on, where the same monster is represented as causing the deep sea to boil like a pot. The reference of these passages respectively to the steam locomotive and to the steamship seemed quite evident to me. I subsequentl}'- read over the works of several commentators on this description; but, to my sur- prise and dismay, I did not find a single word in their learned and elaborate works which might corroborate my views or encQurage me to pursue any further my new ideas. Later on I procured the Greek version of the Septuagint, and found that their interpretation of several difficult passages greatly favored my views, specially where they mention that the leviathan turns ^ or propels himself, (xli. 25.) But in order to decide for myself between a va- riety of opinions and translations which could not be otherwise than biased by the preconceived ideas of the various authors, I found it absolutely necessary to acquire some knowledge of the He- brew, being the original language in which this description was written. After having carefully read over the original, and closely investigated the meaning of each word, IN THE BOOK OK JOB. H I became convinced that both descriptions referred to our modem steam power in its various applica- tions. That the reader may have an idea of the un- certainty which has, up to the present, existed as to the nature of the so-called behemoth, I will quote a variety of conjectures concerning the indi- viduality of this monster. Albert Barnes, in his notes (Vol. II. p. 267 ^ says : " A variety of opinions has been entertained in regard to the animal referred to here, though the main inquiry has related to the question whether the elephant or the hippopotamus is de- noted. Since the times of Bochart, who has gone into an extended examination of the subject (Pli- eroz. P. ii. L. ii. c. xv.), the common opinion has been that the latter is here referred to. As a specime7i of the method of interpreting the Bible which has prevailed, and as a proof of the slow pro- gress which has been made towards settling the meaning of a difficult passage, we may refer to some of the opinions which have been entertained in regard to this animal. They are chiefly taken from the collection of opinions made by Schultens, in loco. Among them are the following: "i. That wild animals in general are denoted. This appears to have been the opinion of the translators of the Septuagint. "2. Some of the Rabbins suppose that a huge monster was referred to, that ate every day ' the grass of a thousand mountains.' "3. It has been held by some that the wild bull 12 A WONDERFUL , DISCOVERY was here meant. Sanctius, particularly, eutertained this view. "4. The common opinion, until the times of Bochart, has been that the elephant was meant. See the particular authors who have held this opinion enumerated in Schultens.. " 5. Bochart, maintained, and since his time the opinion has been generally acquiesced in, that the river-horse of the Nile, or the hippopotamus, was the one intended. This opinion he has defended at length in Hieroz. P. ii. L. v. c. xv. *'6. Others have held that some ' hieroglj'-phic monster' was represented, or that the whole de- scription was an emblematic representation, though without any living original. " Amoiig those who held this sentiment, some have supposed that it is designed to be emblematic of the old serpent ; others, of the corrupt and fallen nature of man ; others, that the proud, the cruel, and the bloody are denoted ; some of the ' Fathers ' supposed that the devil was here emblematically represented by the behemoth and leviathan; and one writer has maintained that it had reference to Christ." To these may be added the more recent opinion, that the behemoth here described is at present a genus altogether extinct, like the mam- moth, and other animals that have been discov- ered in fossil remains. It is evident, from the conflicting views of these learned doctors, that there must be something very mysterious and extraordinary about the behemoth of Job. IN THE IJOOK OF JOB. 1 3 Even later commentators do not seem to have made any progress towards solving this most an- cient problem. Adam Clarke, in his well known commentary (Vol. II. p. io8), alluding to the name and indi^ viduality of behemoth, remarks that " from the name^ or the understanding had of it by the an- cient versions, we can derive no assistance relative to the individuality of the animal in question ; and can only hope to find what it is by the characteris- tics it bears in the description here given of it. "These having been carefully considered, and deeply investigated, both critics and naturalists have been led to the conclusion that either the elephant^ or the hippopotamus or river-horse^ is the animal in question ; and, on comparing the charac- teristics between these two, the balance is consid- erably in favor of the hippopotamus. But even here there are still some difficulties, as there are some parts of the description which do not well suit even the hippopotamus ; and, therefore, I have my doubts whether either of the animals above is that in question, or whether any animal now in existence be that described by the Almighty." The great objection to the above animals being the ones alluded to, is, that their tails are remark- abl}'' short, only about a foot long, whilst that of the behemoth is said to be enormous, resembling a tall cedar tree. In its proper place I will show to what this enormous tail refers, and how natural and neces- sary it is to our modem behemoth. 14 A WONDERFUL DISCOVERY As to the leviathan^ there has been no less con- jecture, concerning its name and identity^ than ^ those of behemoth. As its name was never satisfactorily explained, most versions retained the original Hebrew word. The Septuagiut, though, rendered it dragon. It might be well to remark here that_, in almost all languages^ the word dragon means a fiery monster. It is certainly a name that would suit well the characteristics of the one here described. As to its personal identity, some have supposed it to be a huge serpeut, described in ancient fables, whose head would meet its tail around the earth. I can now see a great deal of probability in this supposed fable, if it be but interpreted of steam. For the steamships and the steam rail- roads have_, in cieed^ girdled the earth. Others look upon the leviathan as some monster whale, or some ferocious creature of the deep. Even monsters of wickedness have been supposed to be alluded to here. Up to the present, the crocodile has been looked upon as the one most probably referred to, on ac- count of possessing more of the required charac- teristics. Adam Clarke, after a serious and impartial con- sideration of the subject, says: "After all, what is leviatJiaii ? I have strong doubts whether either whale or crocodile be ijieant. " I think even the crocodile overrated by this de- scription. He is too great, two powerful, too im- portant in this description. - No beast, terrestrial IN THE BOOK OF JOB. I5 or aquatic, deserves the high character here given ; though that character considers him as uncon- querably strong, ferociously cruel, and wonderfully made. " Perhaps leviathan was some extinct niaminoth of the waters^ as behemoth was of the land. How- ever I have followed the general opinion by treat- ing him as the crocodile throughout these notes ; but could not finish without stating ni}^ doubts on this subject; though I have nothing better to offer in the place of the animal in behalf of which almost all learned men and critics argue, and con- cerning which they generally agree. As to its being an emblem either of PharcLoh^ or' the devil^ I can say little more than, I doubt. " The description is extremely dignified ; and, were we sure of the animal, I have no doubt we should find it in every instance correct. " But after all that has been said, we have yet to to learn what leviathan is." According, then, to the opinion of this learned commentator, we have yet to leant WHAT leviathan is. Moreover it would be well to take particular no- tice of his important conclusion, that, were we sure of the anijnal, we should find the description in every instance correct. It is upon this very point of exact correspondence to the original description, that I base the exclu- sive right of the steam engine to the claim of be- ing the behemoth and leviathan therein referred to. i6 A WONDERFUl, DISCOVERY BEHEMOTH CONSUMES FOOD AS WELL AS CATTLE DO. Job xl. 16 ^^T^^^^^ Behold now one Ecce (...f73) niDD^ with ragings — great heat, behemoth 'O^'^^C^m which I made io be quem feci W with thee ; tecum ; yiin hay, fodder fcenum T.?^ as well as cattle quasi bos :':'?N» he, or it, will consume, — eat. comedet. Behold now behemoth, which I have made with thee he eateth grass as an ox." This verse, in the present Hebrew Bible, is numbered the fifteenth, but the same enumeration has not been adopted by all versions. The entire description, relating to behemoth and leviathan^ is <:ontained in forty-four consecutive verses, and is the most extraordinary and elaborate one of the kind to be found in the Bible ; and, up to the present, has proved the most difficult as well as the most incomprehensible of inspired writings. Most of its difficulties, though, will be found to be due to the forced construction which had to be adopted in order to make the words of the original suit the animals supposed to be referred to. • - IN THE BOOK OF JOB. 1 7 In our English translations, the word beheynotji stands as it does in the original Hebrew ; but there is no good reason for this other than a means of evading the responsibility of translating it cattle ; this, expositors have readily noticed, would not agree with the wording of this verse, nor with what is said in subsequent verses concerning the nature and extraordinary powers of the one therein de- scribed. Neither have they ventured to render the word (nlOri?) belmnoth^ by a great beast ^ as a phi- ralis excellenticB^ for the reason that the Lord would certainly not give such a wonderful descrip- tion of an animal without calling it by its proper name, as He had all others to which He had re ferred in the verses immediately preceding this. Moreover, by giving to this powerful creature the common appellation of beast^ it would virtually be leaving this most extraordinary one without a name ; for nowhere else in this description can a word be found which might be indicative of its name. Therefore, the shortest way out of this dilemma was to retain, as the name of this sup- posed creature, a word which seemed intended to indicate the species to which he belonged, but which, evidently, had no intelligible meaning to expositors. The same reasons, undoubtedly, led them to> retain the original Hebrew word leviatlian (chap. xli. i), as its real meaning — one coupled together — seemed to them inapplicable. Therefore, they made this verse the beginning of a new description, and supposed that it referred to a different animal., 1 8 A WONDERFUL DISCOVERY although there is certainly nothing more to war- rant it than the difficulty of the word, which is a compound one. It is evident that the names of these two extra- ordinary monsters have been, up to the present, as much of a mystery as the nature of the creatures themselves. With one or two exceptions, exegetists agree that what is here said under the head of behemoth refers to but one animal or species of animals. Never- theless, some have endeavored to show that it must refer to several species of animals ; but this is only on account of the difficulty they have experienced in finding any one animal which could have pos- sessed at once such various and wonderful attri- butes. Most translators have retained the original word behemoth, such as the Syriac, Arabic, Vulgate; but the Septuagint translate it by {^w^n) theria, which denotes generally a wild beast. The Chaldee has creature or beast, in general. Prof. Lee renders it beasts. Umbreit supposes that it means Nile-horse. In the marginal reading of certain manuscripts the word elephant is added by way of interpretation. From the above, one can j udge of the difficulty which has been experienced in comprehending this word, and rendering it suitably to the context. ' The word (nlQnS) behemoth, taken as the plural of iH-^n^) beiiemah, is a collective noun. It is often met with in the scriptures, and denotes domestic cattle, such as the ox, the horse, the ass. It is sometimes poetically used in connection with IX THE liOOK OV JOH. I9 ({'"l^H) liaarcts, and then refers to beasts of the fields wild beasts ; but there is nothing to show that^iu this instance^it might have been intended in this sense. If this word br he moth be derived from behemah^ it becomes difficult to understand why a collective name of such wide application should be used here, when the entire description is evidently of some peculiar and powerful monster. Then again this word never occurs elsewhere as a proper noun. Even if it be taken as a pluralis excelletitics^ it is still objectionable, for it leaves this creature with- out a name, whilst this is the only word which all versions seem to look to. as intended to indi- cate the species or name of this supposed animal. It is thought b}'- some that, under the form behemoth^ there lies concealed some Egyptian name for the hippopotamus, so modified as to put on the appearance of a Semitic word. Thus P-ehe-mout would signify the water-ox. Undoubtedly the word must have some appro- priate meaning, but we can derive no benefit from such mere conjectures. As to the word behemoth referring but to one animal, may be strongly inferred from the verb to eat^ being in the third person singular, Jie will eat. In subsequent verses the pronouns are also in the singular. Neither can a plurality of animals be satisfac- torily established from any expression which occurs in any of the forty-four verses of this description. That he is represented, now among the wild beasts 20 A WONDERFUL DISCOVERY of the field, then as ploughing the deep, does not prove conclusively that two distinct animals are meant ; neither will the wording of the context favor any such a supposition, but rather that some amphibious monster is referred to. I have refer- ence here to both behemoth and leviathan. There are passages, in the description of the one as well as of tlie other, that prove beyond a doubt, accord- ing to their present interpretation, that both were aquatic, and that both went on land. For instance, the twenty-third verse of the present chapter reads, " Behold, he drinketh a river, and hasteth not ; he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth." This verse, taken in the same sense as the majority of expositors have, viz. : that he would not be moved though an impetuous torrent rushed over his mouth, is good evidence that this monster did not fear the water, not even an impetuous torrent. The following verse may be quoted to show that he roams about on land also: "Surely the moun- tains bring him forth food, where all the beasts of the field play (xl. 20)." Numerous passages could be quoted from the forty-first chapter to prove that leviathan also is aquatic, but it will be sufficient to refer to the thirty- first verse ; " He maketh the, deep ta boil like a pbt ; he maketh the sea like a pot of ointment" As a land animal i^is said of him, in the thirty- third verse : " Upon earth there is not his like, who is made without fear." From this it would appear that he was more formidable "on the earth (lit upon IN THK BOOK OF JOB. 21 the dust), than in the sea, as it is asserted that '' upon the em'th there is not his like," whilst noth- ing-is said of his being the most formidable in the sea. From these few passages it would seem evident, then, that both behemoth and leviathan were amphi- bious ; a rather strange coincidence, that the two greatest and strongest creatures should be amphi- bious. But a stranger fact still, and a further proof of the oneness of this description is, that there does not occur one single word^in either of these (sup- posed) two descriptions, which would tend to show that these creatures were dissimilar in any of their main featuves. For instance, it is said that behe- moth consumes hay or fodder as well as cattle do, whilst it is not affirmed that the leviathan feeds on anything different, as fish, or flesh, for instance. The bones of the behemoth are said to be bai'S of iron ; and tubes like copper ; and his tail is likened to a tall cedar tree. But nothing is said to the contrary of the bones nor of the tail of the leviathan. If he were a separate and distinct ani- mal, we would undoubtedly find some of his corre- sponding parts also described, that his superiority in beauty or strength might be known. As the description stands, it would be difficult for an}'- one to show in what the one differed from the other. Under the supposition that two distinct animals are meant, it would also be hard to reconcile what is said of behemoth (xl. 19) : "He is chief of the ways of God," — with what is asserted of leviathan, that "upon earth there is not his like." (xli. 33). 2 2 A WONDERFUL DISCOVERY These mysteries, however, are easily solved when we look upon the so-called behemoth and leviathan as referring to but one powerful monster, such as our modern steam engine, which is also capable of running on land as well as in the deep sea ; and that the word leviathan does not designate a differ- ent creature, but is simply a compound word mean- ing (as all writers on the subject explain), one linked or coupled together^ and denoting one of the many characteristics of the behemoth, or the same steam engine in the shape of a locomotive or self- propelling machine capable of being linked or coupled to other parts. These points will be elucidated at length as I proceed with the exposition of each verse. Having thus given a brief insight as to the ref- erence of this entire description, I will proceed with a closer investigation into the difBculties of each verse. As to the proper meaning of the word behemoth^ I have reasoned thus. If it be the name of the monster referred to in this description, and if the Lord Himself gave it this name, then, according to all precedents in similar cases, it must be a name which indicates some of its prominent characteris- tics, or the purposes to which it was adapted. That it is intended to designate the monster referred to ill this description, there can hardly be any doubt ; all expository, without any exception, having so decided. That this name — as well as this entire descrip- tion — has been crivcn by the^Lord Himself, we can IN THE BOOK OF JOB. SJ find no reasonable grounds for a supposition to the contrary, whilst we possess strong evidence in its favor, viz., (i) The statement of the writer of the book of Job, who says that the Lord spoke unto Job out of the whirlwind. (2) The fact that in the words attributed to the Lord occur numerous and extra- ordinary revelations which, in those days, could not possibly have been known to Job or his ancestors, without a direct revelation from God, such as the suspension of our globe in space without a foun- dation, which fact can be reasonably inferred from chapter xxxviii. 6. In the same chapter, verse fourteenth, the rota- tion of the earth . and its garment of clouds are clearly indicated as being like a seal of clay rotat- ing on itself; and they (the noxious vapors, men- tioned in the previous verse), standing as a gar ment. (3.) This extraordinary revelation itself, concern- a most modern and most extraordinary piece of mechanism, the steam engine, which, when its identity has been established, will constitute suffi- cient proof in itself that such a thing could not have been known to men in those days without a direct revelation from God. As to precedents in similar cases, where the Lord has given names indicating some prominent charac- teristic of the person or thing He named, I would refer to the Bible, which is full of such instances. Adam is so called on account of his color being red or ruddy. Eve's name designates her as " the mothei of the living." Abraham is so called because ht 24 A WONDERFUL DISCOVERY was destined to be " the father of a multitude," and Israel^ because " he prevails with God," And as an example of the prevalence of calling animals by names which indicate some of their characteris- tics, I would mention the name of the ox, which, in Hebrew is, collectively, bakar ("^j^^) meaning, primarily, to plough^ as in those days the ox was used to plough. Even the Indians in America name, not only animals, but also their children, from certain per- sonal peculiarities, or from incidents of their birth or youth. Thus, from this most ancient rule with the Lord and with men, I would conclude that the God- given name behemoth^ must carry within itself in- dications of some of the most prominent character- istics of the monster intended. As we have before us a most complete - descrip- tion of the extraordinary powers and peculiar habits of this wonderful creature, it will not be hard to decide what its most prominent characteristics are ; then we will be better able to see whether some of the meanings of the word behemoth can be found to correspond to any ol them. The most striking peculiarities of this creature, such as would make an immediate impression upon the mind of an unprejudiced reader of the original, would be the repeated description oi fire 2A\^ flames emanating fcom him. For instance in chapter xli. i8 to 2 ad verse we read: "With his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning." -" From his mouth ■ - IN. THE BOOK OF JOB- 25 flames will leap forth, and sparks of fire wijl escape." " Out of his nostrils will issue forth smoke, as out of a boiling pot or caldron." " His inhaling kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth." He is also repeatedl}^ represented as being full of ragings and internal commotions. Then his various parts, which are said to be tubes of brass ^ bars of iron and impenetrable shields^ closely unitedthe one to the other; all of which should have secured for it, from the Lord, a name far more appropriate than the common appella- tion of cattle or beasts. Reasoning on the strength of the above, I feel convinced that the word behemothrnMsX. have some mysterious signification ; or that possibly the ori- ginal word, either from inadvertency, or from the doubtful or obliterated form of some of its char- acters, may have been changed to its present read- ing. I would suppose, as the most plausible solu- tion of this difficult problem, that here the letter (fl) cketh^ was mistaken for the letter (n) he; and that the original reading of this word was, (niDnS) be-chemoth. I would take beth here as the prefix preposi- tion, with ; and chemoth as the plural of cheniah^ meaning heat^ attger^ rage or wrath. According to this the original would have meant; Behold now one with ragings, or, one full of violent ragings, full of great heat or warmtJi. Here the plural form of the word would seem intended to indicate either the intensity or the va- 26 A WONDERFUL DISCOVERY riety of this heat, or wrath ; so that the sense may be, either that he was filled with intense heat, or with various kinds of heat ; or, with violent wrath, or with a variety of ragings. Either or all these meanings of the word, as you will recognize, correspond in a wonderful manner with some of the most prominent characteristics of this monster as shown above, and corroborates so fully the proposition which I have advanced, that names given by the Lord himself are always found to designate some prominent characteristics of the person or thing named, that it almost amounts to a proof that the correction which I propose restores, indeed, the word behemoth to its original form and meaning, viz., bechemoth^ one having within it vio- lent ragings, intense heat. These same ragings seem to be clearly referred to in the verse just quoted above, where, speaking of his rage as mani- fested through his nostrils, he says : " Out of his nostrils will issue forth smoke, as out of a boiling pot or caldron." This may be taken as a clear manifestation of both great heat and great anger. Let us now see how these various meanings of the word bechemoth would apply to our modern steaming monster. No one will deny that he is full of terrific rag- ings, and intense heat. His. pent-up. forces escape With fearful rage ; and, at times, he roars most ter- rifically. Surely th»re is also enough heat in him to account for the Hebrew word being in the plural, (chemolh). It is heated steam that issues from his nostrils ; his flanks are filled with heated water ; IN THE BOOK OF JOB. ^'J his whole body is burning Iwt^ and his very food, is burning coals of fire fanned by his own breath. Thus it would seem that the meaning of the word bechejuoth^ not only suits the main character- istics of the monster of Job, but corresponds in an extraordinary manner with those of our modern monster of power. The next difficulty which occurs in this verse, is the phrase " which I made with thee." It has given rise to many conjectures, and almost every exponent of the passage has had a diffferent view of its meaning. The Vulgate renders it "quern feci tecum," the same as above. The Septuagirit leave out the verb, and render the entire passage by " ttc/w era, nor the possible firm and powerful texture of these ; but rather some inde- pendent ability of acting which was located inside of this monster's flanks ; or possibly within some IN THE BOOK OK JOK. 43 Other part which, from its position and appear- ance, resembled the naveh It might apply here, with great propriety, to the steam dome of our boilers which, from its form and position in the centre of the boiler, and its long connecting brass tube — quite typical of the navel string — would fulfill all the requirements of the case, specially wdien we take notice that it does contain within it the actual force^ or faculty of doing zvork^ of this monster, viz., dry steam. It has still a more direct reference to the boiler itself and to the great force of steam which is within it, as I will more fully explain hereafter. The strength of the behemoth w^as spoken of in the first part of this verse, consequently it would be a useless and improbable repetition here. Therefore, I conclude that no reference can be had here to the strength or firm texture of any of his internal or external parts. Barnes, commenting on this passage, says : " The reference is to the muscles and tendons of this part of the body (the belly), and perhaps par- ticularly to the fact that the hippopotamus, by crawling so much on his belly among the stones of the stream or on land, acquires a peculiar hardness or strength in those parts of the body. This clearly proves that the elephant is not in- tended. In that animal, this is the most tender part of the body." Really, this supposition, that the hippopotamus, by crawling on his belly, might perhaps acquire a peculiar hardness and strength in those parts 44 A WONDERFUL DISCOVERi' of the bod}', is a very gratuitous one. Even so, what remarkable power or strength could ther^ be in such callous and unnatural formations, which, after all, would only cover a very insig- nificant portion of his body? Let us see if the original words themselves could not lead us to a more satisfactory solution of this difficult problem. In deciding the meaning of words occurring in very ancient manuscripts, it is essential to study well their primary meaning, as , their appli- cation and meaning are apt to change with suc- ceeding generations. Fot- instance, the word (TIC^) sJiarir^ which is here rendered navel^ is derived from 0")^) sharar, meaning primarily to tiuist^ to twist together^ to go in a cirxle ; kindred with roots ("ilt^) shour^ to go round ; (TlD) tour^ to sunoiDui; (*in) dour^ a circle. All of which contain the primary idea of turning about, g^^^^g in a circle, in various modifications, hence navel. (Gesenius, lex.) According to this, (T")^) sharir ought to have here a meaning in keeping with the idea which the root of the word — as well as that of many kindred roots — conveys. As the word is here in the plural form, it should refer to parts twisted togftlier, bent in a circle. Or, according to kin- dred roots, to parts that went round,' surrounded, encircled this monster's belly. Therefore, in this instance, being justifie'cl by the context and the evi- dent form of this monster's body, I look upon this word as referring to certain parts which zvent IN THE BOOK OF JOB. 45 around diwdi completely rfici/r/rd this monster's body as well as ///s belly ^ within which this mj'sterions force ^ ox faculty of performing luork^ was located. According to this, the entire verse would mean : "Behold, also, his strength depends on his loins; and his faculty of performing w^ork is within the encircling parts of his belly." The question now arises, to what can be applied the meaning of these encirclmg parts^2i\\di of that mysterious force which is located within them ? I believe that this difficult point can be solved from the very words of this description. In the first place, it is evident, from the words of this and other passages already quoted, that these encircling parts formed some sort of a covering for this creature's bod}-, and that this encircled him round about. Some waiters believe that his thick hide is here meant. Others, his scales. If the reference be to some similar parts, — of which I have no doubt — then I am confident that we have a full description of them in the forty-first chapter, verses 13, 15, 16. Further, this identity of parts between the so- called behemoth and leviathan will be strong evidence of the probabilit\' of wdiat I have claimed from the beginning, viz., that these supposed different animals refer, in fact, to the on"fe and the same power, but described under its different forms and capacities. My application, therefore, to behemoth, of verses generally applied to the leviathan, will be under- stood. 46 A WONDERFUL DISCOVERY According to the original Hebrew, the first verse referred to above reads: "Who can strip off the facings of his covering?" According to this it is evident that this monster was covered with some sort of a jacket, or armor, made of various parts or facings. This is rendered still more evident from the verse which follows : " His excellence depends on courses of shields closed up tightly with a seal." Surely this sounds very much like some piece of manufactured work. Further, it goes to show that his excellence, or strength, depended on numerous shields, which seem to have completely covered his body, just as must be inferred from those encircling parts of the belly of the behe- moth. But listen to what the sixteenth verse reveals to us in reference to the nature of these same shields, or encircling parts, of this monster's body. The Hebrew has : " They will drive (or join) one upon another." Can such expressions apply in the case of the crocodile or the hippo- potamus ? Are w^e not clearly justified in infer- ring from these expressions that these were iron shields ; that they were driven and hammered together as are iron boiler-plates ? We are even told, as seen above, that these courses of shields were "closed up tightly with a seal;" exactly wl;at is done with every boiler that is' made, viz.: calked. Having thus gained an insight into the nature and form of these encircling parts of the behe- moth, let us see what could have been the nature IN THE HOOK OF JOB. 47 of his other great capacity called (1^"iJ<) oho ^ force, pozuer, energy ; and described as being located inside of these encircling parts of his body. That there must have been some strange force, or power, located also within the flanks of the leviathan, is evident from the second part of verse sixteenth, just quoted; where it is said of his shields, " They will drive (join) one upon- another, that a hiss of air shall not escape from between them." And what does this indicate, if not that there was some great pressure of air, or vapor, or some force confined within him, and not allowed to escape ? Taking these supposed two monsters as being identical, we have clearly revealed to us the nature of this m3^sterious force or faculty of performing work, which was, singularly enough, also located inside the strange encircling armor of the behemoth. This same force, or power, is evidently in- dicated in the eighth verse, same chapter, which reads : " Place thy hand upon him ; be mindful of the battling forces (rage), and thou wilt ven- ture no further." This is sufficient to prove, to the most incredu- lous, that there was some mighty raging force, or power, confined within the leviathan; and that, to all appearances, it was the same mysterious force represented as being within the encircling shields of the behemoth; a further evidence of the similarity of the body of these monsters, and of the identity of their nature. There remains now the more difficult task of 48 A WONDERFUL DISCOVERY finding out an animal, or rather a monster, which can be shown to possess such strange and extra- ordinar}' qualities and powers. Assuredly, the hippopotamus, looked upon by most expositors of the present day as the one here alluded to, does not come up to these re- quirements. First, he has not within his belly that force or ability so distinctly and separately indicated here, nor anything like what would suit the context. Secondly, there are no parts about him which might be called the encircling parts of his belly, unless it be his hide, and that is not in parts, but of one piece. Thirdly, if the energy, or force, referred to here be the same as the pent-up air, or might}' rage not allowed to escape, — which seems quite evident — then there is nothing in the well-known internal forces and capacities of the hippoptamus, nor in those of any known animal, which re- sembles this in the least. ' Let us now see if our modern monster of strength and power possesses any of these essen- tial requisites. His main feature is an elongated tubular-shaped boiler, which, poetically or figuratively speaking, can very appropriately be called his body, or belly ; because, like an animal — untcr which he is here likened — this part contains his vital power or energy, and to it are also made fast his various members. In like manner, his rounded sides ^ can very poetically be called his flanks. IN THE BOOK OF JOB. 49 This boiler is formed of numerous iron plates^ or shields, firmly bolted and hammered the one to the other, and tightly sealed together. As these shields cover his body round about, they neces- sarily form also the encircling parts of his belly. Now within these iron bound flanks, or, inside of these encircling parts, is generated an enormous force^ or capacity of doing work^ called the motive power of this monster, his potential energy. If we now compare this pent-up force of our iron-shielded monster with that mysterious energy, or power of the behemoth, which is said to be " within the encircling parts of his belly," we cannot help being convinced of their identity, as well as of that of the other parts here mentioned. This mysterious power which is within the behemoth is not, according to the original Hebrew, said to be his strength^ but a force ^ a capacity of performing work., some potential energy. And this is exactly the case with our steam engine and boiler; it is its motive power vjhioh. is within it; but its strength depends on the firmness of its flanks. Therefore our iron-bound monster not only fulfills the requirements of this singular and diflEcult verse, but it enables us to fully realize the wisdom of the selection of each of its words, and to appreciate the extraordinary beauty of the comparison. To it, undoubtedly, can be applied these words of Job : " Behold also, his strength depends on his loins, and his power (ability) is within the encircling parts of his belly." 50 A WONDERFUI* DISCOVERY HIS TAIIv IS LIKE A CEDAR. QBrv) f 3n! It will set upright Stringit ^Vjt his tail caudam suatn PK-ioi) like a cedar ; quasi cedrum 'I '7^. the ligaments, couplings of - nervi testicu- V^P his leaping parts, thighs lorum ejus I ^Jinc^! will be clamped together. perplexi sunt. " He moveth his tail like a cedar ; the sinews of his thighs are wrapped together." It has been found very difficult to apply, in their primary sense, the words of this verse to any known animal ; and, consequently, the original has suffered much at the hands of ex- egetists. The tail of the behemoth, specially, has caused a great deal of speculation. There must have been something very remarkable about it, since it is made the subject of a particular description, and especially when it is compared to a cedar. The difficulties of finding" an animal with such a remarkable appendage have excited the sus- picions of many, and given rise to varicu.5 renderings and comments. The Vulgate endeavored to avoid the difficulty IN THK lUJOK Ol'^ J015. 51 by rendering : '' Striny^it candam suam quasi cedrum," — "he twisteth up his tail like a cedar!*' Prof. Lee renders : " He maketh his tail to bend like the cedar." Barnes has : " He bendeth his tail like the cedar." I cannot see how the original .could have been intended in any such sense as the above. For, virtually, it would make it appear as though it said, " he bendeth his tail the same as the cedar-tree does." Then again, what is there in the twisting or bending of an}- animal's tail that would render it like a mighty cedar, unless it actually had some of its characteristics ? And this is not made to appear in the above renderings. The peculiarity of the cedar is, that it is straight, tall, and durable ; it has a large trunk and yields but little to the strongest winds. It is not particularly known for moving or bending any more than ordinary trees. In all comparisons of things to a cedar-tree, it is generally on account of their possessing some of the above qualities. I am not aware that an object, easily twisted or bent, has been compared to a cedar. But the expres- sions, as tall as a cedar^ as stro7ig and as durable as a cedar ^ are often met with. Moreover the tail of an animal is horizontal or drooping, is generally small in proportion to the animal ; it is very flexible, and generally short. Unless this monster's tail possessed some of the promi- nent features of the cedar-tree, there could exist no proper comparison. A tail, one or two feet long, could not, with propriety, be said to be c2 A WONDERFUL DISCOVERY /w/s/ed or moved like a cedar. Yet this is pre- cisely the case with those who would have us accept the hippopotamus or elephant as the one here alluded to. Rosenmiiller supposes the meaning to be that the tail of the hippopotamus is smooth^ roimdy thick and firm. But all this is simply inferred, for there is nothing in the original to warrant it. Bochart, who contends that the hippopotamus is the animal intended, labors hard to make this passage apply to it. He interpets (X^T\\) yachephots, by retorqiiet.flectit: he twisteth, bendeth; and after describing the tail of the hippopotamus as short, thin and like that of a pig, says that this mon- ster can bend and twist it at pleasure ; and adds that this may be looked upon as a proof of his great strength. Had he made out this tail to be as large and . as strong as a cedar-tree, one might acknowledge the propriety of supposing that the wielding with f ase of such an enormous appendage was proof of great strength, and that this might, indeed, be intended to illustrate his size and power. But, unfortunately, the tail of the hippo- potamus being but a foot long, and very slim, the bending or twisting of it, ever so vigorously, could be no proof of the animal's great strength. Then again it does not appear certain that the comparison he4;e to a tall cedar, is intended to prove the great strength of the behemoth so much, perhaps, as some singular appearance or position of this monster's- tail. . _ IN THK BOOK OF JOJi. 53 Barnes, alluding to the tail of the hippopotamus., says: "The point of comparison is not tho lengthy but the fact of its being easily bent over or curved at the pleasure of the animal. Why this, however, should have been mentioned as remarkable, or how the power of the animal in this respect differs from others, is not very apparent. Some who have supposed the elephant to be referred to, have understood this of the proboscis. But though this would be a remarka- ble proof of the power of the animal, the language of the original will not admit of it. The Hebrew word (DJJ) zanav^ is used only to denote the tail. It is possible that there may be here an allusion to the unwielding nature of every part of the animal, and especially to the thickness and inflexibility of the skin; and what was remarkable was, that notwithstanding this, this member was entirely at its command. Still, the reason of the comparison is not very clear. The description of the movement of the tail here given would agree much better with some of the extinct orders of animals whose remains have been recently discovered and arranged by Cuvier, than with that of the hippopotamus. Particularly, it would agree with the account of the ichthyosaurus, though the other parts of the animal here described would not accord with this." Such are this author's views with reference to the unsuitable application of this passage to the hippopotamus, or tlie elephant. In the above he 54 A WONDERFUL DISCOVERY would seem to favor the idea that the flexibility of the tail of the behemoth was referred to ; yet, whilst alluding to this animal (Vol. II. p. 269), he says : " He is distinguished for some peculiar movement of his tail — some slow and stately motion, or a certain inflexibility of the tail, like a cedar." The latter shows that Barnes, though he found it difficult to make the application, believed also that the comparison here to a cedar might per- haps be intended to illustrate the inflexibility of this tail ; and that it was in this peculiarity that it resembled a cedar. Adam Clarke, commenting on the comparison of this tail to a cedar, says : " Therefore, it was neither the elephant, who has a tail like that of a hog, nor the hippopotamus, whose tail is only about a foot long.'' Whatever view may be taken of the meaning of the first word of this verse, rendered, he movetJi^ twisieth^ bendeth ; one thing is evident, that this creature's tail is, in some respects, like a cedar-tree. Consequently any tail which is not, in any respect, like a cedar-tree^ cannot be the one here alluded to. It is also evident, that any twisting or bend- ing of a short and thin tail — like that of the hippopotamus, or elephant — cannot make the same appear like^ a cedar ; therefore it cannot entitle its possessor to the name of behemoth^ whose tail is said to be like a cedar. The next conclusion ^ to be drawn from the IN THE BOOK OF JOB. 55 above facts is, that the expression he moveth^ twisteth^ or bendeth^ cannot be the proper otie here, since such motions have not the power of rendering a tail like a cedar^ specially when the tail supposed to be referred to has none of its well-known characteristics. Moreover, the only possible meaning which the Latin and English translations could have, under the circumstances, is that this creature bends and twists his tail as the cedar does, or the same as he bends and twists a cedar; and, certainly, no one will ajdmit that he considers this to be the meaning intended here. The solution of this difficult problem depends, undoubtedly, on the proper interpretation of the word (f^JH) chaphets. After pondering much over this word, I have come to the conclusion that it is quite possible that, at one time, it read (tori; chaphaz^ which, phonetically, differs but little from the above, and means to rise tip, or, to start up suddenly. Here it would mean that this tail will rise up suddenly, without branch- ing off, or that it will be made to rise up or set upright like a tall tree. I would here refer to the Septuagint who seem to have taken the word in the same sense. They render this passage thus : " He setteth up his tail like a cypress." That this is the proper meaning of the original Hebrew word is confirmed also by Castell, who renders it by firinabit, stabiliet, eriget ; he will firmly set, erect. A marginal reading, quoted by 56 A WONDERFUL DISCOVERY several authors, has " setteth up^^ as explanatory of the meaning of the word. As I have shown, this is the only meaning which can agree with the context. It will be noticed, furthermore, that it cannot be argued that the original makes the act oi setting up this tail as absolutely dependent on behemoth, as most all versions make it appear. On the contrary, I consider the proper reading to be : " His tail will set upright like a cedar." By this rendering the comparison of this append- age to a cedar becomes natural, and at the same time leaves us to infer that it was tall, strong and large. Had it been short, or thin and long, it would have been more natural to have com- pared it to a flexible twig. All this leads us to infer that this strange appendage of the so-called behemoth resembled a cedar, not. from its capacity to bend and twist, but from its being large, and standing erect, upright. Mr. Good is quoted as saying that this monster must have possessed "^ rigid and enormous tail, like a cedar." These points being settled, both from the con- text and the interpretation of standard authors, there now remains the still more difficult task of finding to what sort of a monster such a description could appl3^ . It is evident that neither the elephant nor the hippopotamus can have any claims to this description ; and as, after centuries of researches, n(;ne more suitable have been found, it would seem useless to search any further among animals ^ IN THE BOOK OF JOB. 57 to find one endowed with such extraordinary attributes. Let us now take a glance at our modem mon- ster, as he stands complete and ready for work, and see if we cannot discover something about hira which might, with propriety, be called — in the highly figurative language of this description — a tail. According to all the requirements, it should be tall and strong, and set upright, and be propor- tionate to the object with which it is compared, viz., a cedar. Without these requirements, I contend that it cannot be the one referred to. From the general opinion of writers on this subject, this appendage of the behemoth seems to have been specially mentioned on account of its possessing some strange peculiarity. The reader, therefore, should not be astonished if he should discover, for the first time, that our modern monster of power possesses, indeed, an exceptionally strange tail, which settetJi upright like a cedar. I have reference to the smokestack of our large stationary engines. As you will readily admit, the boiler is really the main part, or rather bodyy of our monster; as it is not only the largest part of it, but, more- over, contains its vital power. The head of this body is that end at which is located the furnace, and the other extremity is called the tail end^ and from this runs up the smokestack. Therefore, it is also at the tail end 58 A WONDERFUL: DISCOVERY of the body of our . monster that stands his enor- mous caudal appendage. From the position of the latter arises the propriety of comparing it to the tail of an ■ animal ; which comparison, none will deny, is very natural and highly poetical. This being understood, the reader will have no further trouble in comprehending the propriety of the figurative and poetical language; of the original description, and : its : surprising applica- tion to the caudal appendage of our iron monster. It setteth uprigJii like a cedar^ according to the very words of the. original. It is ./ly well to our iron monster. The word (*p^0^) apJiikay^ rendered strong pieces^ means, according to the root of the word, to hold^ IN THK BOOK OP^ JOH. 6j io contain ; then a pipc^ a tnbe^ a channel^ from the idea of holdings containing ; hence strongs firm. Undoubtedly pipes, or tubes are here al- luded to; tubes of brass. The Septuagint pass over the word tubey but repeat the former, " ir^n>pot xahiEiai^'' — ribs of brass. Prof Lee gives the literal meaning as being " channels of copper," and remarks, " This is applied apparently to the hollow bones of the thighs, etc., which contain the marrow." Barnes, on this passage, says: "The circumstance here adverted to was remarkable because the com- mon residence of the animal was the water, and the bones of aquatic animals are generally hollow, and much less firm than those of land animals. It should be observed here, that the word rendered brass in the Scriptures most proba- bly denotes copper. Brass is a compound metal, composed of copper and zinc; and there is no reason to suppose that the art of compounding it was known at as early a period of the world as the time of Job." This may be, but Barnes forgets that it is the Lord who is here speaking. Then again I do not admit that all the bones of this monster are said to be solid. Neither are ail those of the hippopotamus ; nor those of any other animal which has been proposed as the one alluded to here. A French translation has : *' Ses os sont des barres d'airain." Umbreit renders : " His bones are tubes of brass." In these renderings you will notice that these bones are not compared to 68 A WONDERFUL DISCOVERY brass, or copper, but they are properly said to be of brass, and not like brass. The Septuagint have taken the same view of the meaning of the origi- nal. Thus I am not the only one who has con- sidered this the proper meaning of the Hebrew. Then again, Gesenius, Rosenmiiller and Noyes also render tubes, instead of strong pieces of brass. Schultcns has alvei, channels. It appears then evident from the original, and from the opinion and rendering of these learned authors, that the so-called bones^ referred to in the first part of this \erse, were tubular, and not solid. Therefore it would be proper to render " His hollow bones are tubes of brass." This would establish the required distinction between the two sets of bones mentioned in this verse ; and give us, at the same time, a far better reading. Such being the meaning of the original Hebrew, the question might be asked — If these parts be really and substantially tubes of brass, why are they called bones f The answer is plain, and has already been, suggested, viz. : that, throughout this highly poetical description, the various parts and attributes of this so-called behetnotk are likened to corresponding parts in various animals. Hoping to have settled the meaning that we should attach to the important words of this verse, and to have succeeded in doing so Is much from the direct affirmative character of the expressions themselves, as from^ the authorities quoted, who could not have been biased in favor of my views ; I would question whether the original words IN THE HOOK OI'' JOB. 69 :ould be, at all, applied to any known animal, living or extinct. Even allowing the ordinary English rendering, and others, could the hollow bones of the hippopotamus, or of the elephant, be properly compared to pieces of brass^ or tubes of brass. If these bones were said to be like strong •tubes of iro7i^ there might be some plausibility for supposing that the comparison was intended to prove the great strength of these bones ; for the expression like iron is often made use of to denote great strength. But to liken to tubes of copper or brass the bones of a monster which is represented as the most extraordinary and most powerful on earth, is not saying . much for his strength; nor does it come up to the idea one- would have of the bones of such an animal. Brass is not comparatively strong; neither is it ever used as typical of great strength. It is even said in this very description that brass is to him as rotten wood (xli. 27). Therefore to compare the bones of a powerful monster to tubes of brass would not be saying much in his favor. Moreover, has it been conclusively shown, by the advocates of the hippoptamus, or of the ele- phant, that these animals have indeed bones, which, for strength, color, or other peculiarities, resemble tubes of brass? Not only has it not been conclusively or even plausibly shown, but all of them touch very lightly on this verse, tak- ing it for granted that it is intended to denote the strength of the bones of this animal. But when one examines minutely into the yo A WONDERFUL DISCOVERY i^eiieral flow of this description, he perceives that such a comparison would be out of place. And, finally^ when he resorts to the original for a solution of these strange comparisons, he discovers tliat there exists, in fact, no such a comparison, but rather the no less perplexing statement that these bones are really and sub- stantially tubes of brass. As there occur no prefix of comparison before any of the words of this hemistich, I have a full right to claim that it was not intended, and should not be substi- tuted,especially if I can show that it has a very plausible meaning and reference without it. Let us now take a glance at our steam engine and boiler, and see if there are any parts about it which are tubes of brass, or of copper ; and which might, in the language of this description, be likened to his hollow bones. Those who are well acquainted with the con- struction of the steam boiler, are well aware that there are connected with it a number of copper and brass pipes which serve to convey steam, water and even flames to and from its various parts. Some of these pipes are quite large and long ; others are small tubes. But the most remarkable and numerous of these pipes occur inside of the boiler itself, and are called flues. /riiey vary in number according to the size or requirements of the boiler; some having as many as two hundred. They extend the entire length of the boiler, and are made fast to the heads at eacli end of it. IN THE BOOK OP" JOB. 71 These boilers are called tubular boilers. These tubes serve, not only as a means of conducting the heat of the furnace through the mass of water to be vaporized, but also to strengthen the heads at each end of the boiler. In man}' upright boilers these tubes, instead of extending longitudinally through the boiler, are coiled inside; and a sectional view, of them, thus coiled, resembles very much ribs of brass. If we now compare the tubes and pipes of brass and of copper of our modern creature of power, with the hollow bones of the behemoth, we will recognize that they are, in every respect, what the original words of this description call for, viz., tubes of copper^ or of brass. They are not merely like tubes, but real tubes. Not merely like copper or brass, but substantially made of either. They can, very poetically, be said to be the hollow bones of this monster ; for like the bones of an animal they constitute an essential part of his body, and serve to strengthen it; being in fact a part of his frame work. In certain types of upright boilers, as I have just referred to, these tubes of copper, being coiled within the boiler may, very appropriately, be likened to the ribs of his body, thus even agreeing with the rendering of the Scptuagint. who translate, " His ribs are ribs of brass." We have seen that the original word made use of to designate these hollow bones, has also, as its primary meaning, that of to bind fast ; then also that of to be numerous, many. With 72 A WONDERFUL DISCOVERY our modern monster we can see the singular application of these two definitions. For these tubes, or flues, besides being generally very numerous in certain types of boilers, are made fast to each head of the boiler, and serve, in great measure, to bind and strengthen them. So well do the words of the original suit our modem behemoth, that of it only does it seem possible to say, " His hollow bones are tubes of brass." In most translations the second, part of this verse is rendered : " His bones are like bars of iron." In the original these bones are designated by a word different from the first, and were it not for the explanation which follows there would be no ready means of ascertaining whether it was intended for hollow or solid bones. Schultens renders, his solid bones. This the context seems to require, says Prof. Lee, " hence ~ the com- parison ... as a bar of iron." The Vulgate ren- ders, " cartilago illius," his gristle. But this does not express the plurality of parts indicated by the original word. The Septuagint differ somewhat ; they have rachis (pa;r'f), which means the spine ^ or back bone. But it is evident that the original word could not have been intended to refer to this, as the word occurs in the plural form. Th^n the spine of animals is not solid^ as it must be inferred that these bones were, froiil the fact that they are said to be bars of iron as if hammered out. The most important, as well as the most singu- IN TIIH UOOK OI- JOl'.. 73 lar word in this passage, is, (^*Pp) nuUil^ a liavi- ■mered bar; from the root (^^^) matal, meaning to draw out, to make Long ; hence to forge, to havimer. Adding to this the meaning of the prefix prepositions (?) caph, which is, as, as if, like; we have, as ij hammered out bars. Thus the entire passage should read : " His solid bones are bars of iron as if hammered out." I consider it of importance to notice here, that the preposition as, as if, does not occur before the word iron, but is prefixed to the previous word, thus, as ham^nered out ; so that the particle of comparison does not apply directly to the word iron, as though it were said, his bones are as iron, or like iron. 'Therefore I consider that the proper rendering here is : '' His solid bones un- bars of iron as if hammered out." Taking this view of it, it becomes evident that the original :isserts that these so-called bones were indeed solid bars of iron, and that this iron appeared as if hammered out. Moreover this interpretation is required in order to establish a proper correspondence be- tween the quality of these bones and that of his hollow ones, which, as we have seen, are dis- tinctly said to be of brass. The Septuagint must have had the same view of the meaning of the original, since they do not express any comparison ; simply asserting that these parts were of iron hammered out, or cast. Rosenmtiller quoting the Arabic, gives here, dp fcrro ; cusum et in longum exte?is?ini. 74 A WONDERIUL DISCOVERY Here then occurs the extraordinary statement that the solid bones of the behemoth were bars of iron ; and that these had the appearance of having been forged^ hainmered out. The im- portance of this passage becomes now more evi- dent than ever, since we have now in our midst a monster full of vigor and of .enormous power, whose hollow bones are tubes of brass, and his solid bones bars of iron hammered out. As to the bones of the hippopotanius being alluded to here, I would say that no. substantial claim has, or can be put forth that they are in au}^ way differently constructed or composed, or in any way stronger than those of other animals of liis size. Neither does it appear that there is an}' thing sufficiently extraordinary about the bones of the elephant to warrant their compari- son to solid bars of iron hammered out. Therefore, why should their bones, niore than those of other animals, be compared to hollow or solid metal? Moreover, are there in the hippo- potamus bones so extraordinary for their solidity and length, that they could be compared with ])ropriety to solid bars of iron elongated, ham- mered out ? Arid are there others so hollow and thin that they can be compared to tubes of brass, which are generally very thin in proportion to their size? The advocates of the hippopotamus are silent (Ml these important poiltits. I would therefore con- clude that, as this extraordinary verse calls for something peculiar and wonderful, something far IN THE BOOK OF JOB. 75 beyond what is common to animals, that neither the hippopotamus nor the elephant can lay any substantial claims to it. If we now look to our iron monster for a solu- tion, it will not be difficult to find, among the numerous bars of iron of all sizes which are con- nected with the -engine and boiler, such as will fulfill the requirements of this passage. Among its numerous solid bars of iron are, 'first, the exterior ones, which form part of the engine, such as the strong and ponderous con- necting-rods and pitmans. They are made of solid bars of iron, carefully forged and ham- mered out. In large stationary engines they are of enormous size and weight ; a single one of them would outweigh the largest known hippo- potamus. Then there are numerous iron rods and bars of all sizes which form parts of the engine or of its frame work. In a locomotive most of these parts are double, besides a num- ber of others not necessary in an ordinary sta-. tionary engine. Secondly, the interior ones, which are the mas- sive cast iron bars which form the fire grate, and are located inside the fire-box. Either of these two sets of solid iron bars answers the description. vSo that our modem behemoth is not wanting in solid bones of iron as if hammered out or cast. But it seems to me that this description is such a perfect one, that these solid bones, or bars of iron, cannot refer promiscuously to either 76 A WONDERFUL DISCOVERY or all of these bars and rods, and that some special ones are here intended. As these are likened to the bones of this mon- ster, and that the bones of animals, with the exception of their horns, or tusks, are located within the different parts of their body ; there- fore in order that the comparison of these bars of iron to bones, be complete and proper, it seems to me necessary that they should be looked for among the inner parts of the body of our competitor ; the same as we have' seen that his hollow bones were located inside of his body. I therefore consider that the large cast-iron bars which form the grate of the fire-box, may be those spe- cially referred to here, as they are virtually inside of a part of the body of our great monster. If at this moment the inner construction of the boiler was being shown to Job, then the nume- rous tubes running through the entire length of the boiler, and the large solid cast-iron grate-bars, would be the first strange objects which would ex- cite his admiration; therefore the description, in this verse, in the order in which it occurs. How grand and poetic this verse appears, when we look upon its words as applying to our wonderful steam motor. Indeed " His hollow bones are tubes of brass ; his solid bones are bars of iron as if hammered out." Surely, those who hold to a literal interpreta- lion and to the refere'hce of this description to :iu animal (not yet known), will have some trouble to get over the weighty assertions of this verse. IN THE BOOK OF JOB. 77 IT IS THE GREATEST OF THE METHODS OF POWER. N^n He, or it, is Ipse est n^^N"). chief, greatest principium -»D-^^ of the ways, methods viarum ^s of power, might ; Dei, ib^i^n the one making him qui fecit eum ^y will apply unio him applicabit i:?Sn his sword. gladiumejus. " He is the chief of the ways of God : he that made hi:u can make his sword to approach unto him." This verse is one of the most difficult to render, and, as it now stands in our various translations, is one of the hardest to understand. Yet I hope to succeed in throwing some light upon its mean- ing and reference. I expect that it will be re- cognized to be one of the most extraordinary of this great prophecy. As a general rule, those verses which have perplexed expositors the most, have furnished me with the strongest evidence in support of my views. This one, I surmise, will not be an exception. As the subject of this de- scription was a hard one to ascertain, there naturally arose a great deal of doubt as to the yS A WONDERFUL DISCOVERY proper rendering of the comprehensive ex.pres- sions of the original. Morever, translators, doubt- ful of the real meaning and reference of difficult passages, often render them by non-committal ex- pressions, which can never serve to solve a difficult3^ It is hard to understand what can be meant here by saying that this supposed beast is the chiej of the ways of God ; and that he that viade Jiim can make his .swo7^d to approach unto him. Can it be supposed that God, who is here represented as speaking to Job, would say, " He is the chief of the ways of God," instead of, "He is the chief of my ways?" Or, that He would speak of His own work as though it were that of some one else? For, such is the inference which can be drawn from the passage, " he that made him can make his sword to approach unto him ; " or rather, more literally, "the one making him will apply his sword unto him." Were it a created animal that was being alluded to, this mode of expression would appear, to say the least, very singular. But if we look upon this description as referring to some powerful mechan- ical device, the product of man's ingenuity, we perceive at once the reason of this, otherwise sin- gular, passage. After a close investigation, I find tiiat the first part of this verse is susceptible of two different interpretations. First; " He is chief of the ways of God ;" Second, " He is chief of the methods of power." The only means there is of deciding IN THE BOOK OK JOB. 79 as to the proper one, is the requirements of the context. The difficulty arises from the various meanings of the word ('?N) el. Its primary mean- ing is, strong^ niigJUy^ a mighty one ; th^n, strejigtk, mighty power ; hence, God^ The Abnighty^ The Mighty one. In Gen. xxxi. 29, we find (H^.'^^?'? ^*.) yesh lei yadi^ i. e.^ it is in the power oi my hand. P^z. xxxi. ii. (D^.1<3 *?{<) el goim^ the mighty one among the nations. Is. ix. 5, pl^rl '^N) el gibbor, the m.ighty hero. Concerning the meaning of this word, Gesenius remarks: " Following the example of most etymologists, we have above referred (p^) el, to the root (p"^^) oul, but to speak more accur- ately (p^) el., would seem rather to be a primitive word, yet adapted 'in a certain measure to an etymology from (p^^) oul ; so that to the mind of the Hebrew it always presented the idea of strength and power.^^ From this you will perceive that the word ma\- refer as well to strength., might., power., as to God. In prose, when spoken of God pre-eminently, it never stands alone, but alwa3^s either with an attribute or another name of God. In the present instance, were the two word.s ('^N'O'I^) darekay-el^ separated from the balance of the phrase, it would be very hard to decide whether it meant the ways of God., or, the ways of power. But as it stands we have an entire passage to guide us in its meaning, and moreover a com- plete description of the one of whom it is sup- posed to be said, " He is the chief of the ways of God." Therefore, it will be easier to ascertain So A WONDERFUL DISCOVERY the more probable and proper meaning of the two. Taking the statement as it stands, " He is //le chief of the ways of God," it seems abrupt, isolated, not at all in keeping with what follows in the same verse. Then, if we reflect on the true import of these words, it assumes such pro- portions that one begins to doubt whether such language can be properly applied to any earthly creature. If we now examine carefully into the nature of this creature we find it equally doubtful whether it should, or not, be classed among animals. Neither do we find it anywhere asserted that it was a created being. Bven supposing that it was an extraordinary animal, or even the most aston- ishing piece of mechanism capable of being pro- duced on earth, could it be said of either that it was the chiefs or the greatest^ of the ways of God ? Were it an angel or even a ^ man, we might concede the propriety of such expressions, since the latter could at least be looked upon as the chief of the ways, or works of God on earth ; for we are told that all things on earth were made for man, and that he was to rule over all the beasts of the field, and the fishes of the sea, and the birds of the air. So that behemoth is not, and cannot properly be said to be, the chief of the ways of God, unless he be greater than man. I doubt even whether man himself can be said to be, in the full and broad assertion of this passage, the chiefs or greatest of the ways (works) IN THE BOOK OF JOB. 8 1 of God. Such are some of the grave objections to our present reading of this passage, suggested by the import of the words themselves and by the context. On the other hand, there are many reasons why this passage should read, " He is the chief of the wa3S of power T In reading this description we notice that its whole tendency is - to show that behemoth is the most powerful, heartless and invulnerable of all creatures ; that he is made without fear, and that on earth there is not his like. Iron is to him as straw, and brass as rotten wood. It would, therefore, be most natural to say of such a monster, that he was the chief of the ways of power, but not " chief of the ways of God." Then, on the other hand, this powerful creature does not appear, up to the present day. to have been discovered among any of the animals which God created, neither is it stated that he was created. This lessens still more his claim to being the chief of the ways of God. Moreover, there has appeared, within our days, a monster of power, with iron flanks and bones of solid metal ; on earth there is not his like, neither has the deep ever been lashed by such a fearless monster. He bids fair to outrival all competitors and to prove himself to be the long-sought-for behemoth. Yet he is not a created being, endowed with intel- ligence, perfect in all his parts. He is but a manufactured monster, an engine of power. Even of him it cannot be said, " He is the chief of the ways of God." But we must acknowledge 82 A WONDERFUL DISCOVERY that nothing could be more appropriate than to call him the " chief of the ways or methods of power." In fact we will see that, under the head of leviathan, lie is called "The King over all conceptions of power." Therefore I feel convinced that, in this instance, the word (7i^) e/, is intended , to denote power ^ physical strength. In this passage I take the word (n^JJ^'N")) 7'eshith, as meaning chiefs greatest^ most excellent^ a inaster- piece. It has also the meaning of first in point of time. The Vulgate renders by " Ipse est principium viarum Dei." The Septuagint ; " Toz/re^rrw ■apxri irTMctiaTog KvpLov^ Lit I " Tliis ouc is a mastcr- piece of workmanship of the Lord." I take the word (apxi ) to mean here, the first ^ in point of ex- cellency, i. e., a masterpiece. So does the French version, " C'est le chef-d'oeuvre du Dieu Fort." As to the meaning of the expression, '* ways of God," or " ways of power," we will find that the word way or ways is of very comprehensive sig- nification, meaning, a passage or road ; direction of motion ; manner or method of doing, etc., etck The latter meaning would be the most intelligible in connection with the word power ; thus, "He is a masterpiece of the methods of power." i. e., of the methods of obtaining power. " In Scripture," «sa3^s Webster, "the ways 'of God 'are his provi- dential government or his works." Prof. Lee, in his exposition of the meaning of this passage, says, that in the sense of He is the head or fij'st of the ways of God, it can fairly be applied IN THE LOOK OP JOP>. 83 neitlier to the hippopotamus, norto any other animal or class of animals. " Bochart intimates," says he " that, as others were created on the sixtli day, bnt the hippopotamus, being an aquatic animal, was produced on the fifth; it may hence be termed first. But this does not necessarily follow; for, first, if the "ways of God" are to be referred to creation generally, surely th-e first of these must have been the creation of the heavens and the earth, not of a certain aquatic animal. And, secondly, although the hippopotamus is an aquatic animal occasionally — being amphibious — it cannot hence be presumed that he must have been created on the fifth day; or, which is the same thing, that he' was produced by the waters, rather than by the earth. "The other instance adduced, viz : Numb. xxiv. 20, is equally inconclusive; for Amalek could neither be the first of nations, in point of date, nor yet one of the most noble of nations. For first, Amalek was the son of Eliphaz (Gen. xxxvi. 12). That nation could have been formed, therefore, only during the sojourning of the Israelites in Eg3''pt, and under circumstances by no means favorable to the rapid increase of any people. They must, therefore, have been greatly inferior to Egypt, Babylon, and many other nations then in existence ; and, for the same reason, they could with no propriety be termed the first in point of date. I conclude, therefore, that (iTp'N"!) rcshith^ must here, i. e.. Numb. xxiv. 20, be used in a sense totally different from that 84 A WONDERFUL DISCOVERY assumed by Bochart. Balaam, I think, must have meant, that as Amalek was the first of the nations who opposed the Israelites in their journey ing through the desert^ their doom was, therefore^ that they should perish forever," This is sufficient to show that, in this instance^ the expression, '"''he is the first,'''' cannot be in- terpreted as referring to the time when the behe- moth was created. Moreover, as I have shown, it is not satisfactorily established that he was ever created, or that such an animal was ever known on earth. Therefore, from the evident reference of this description and from the context, I conclude that our present rendering has no good authority to rest on, whilst there are abundant reasons and proof that it should read, *' He (or it) is chief of the ways (methods) of power." Hoping to have settled the meaning of the word (7^) el, as meaning here, power, strength^ now the expression, ways of power, will be readily understood to refer to the methods, or, ways of obtaining power. As you have just noticed. Prof. Lee decides that, this passage can fairly be applied neither to the hippDpDtamus nor to any other animal in the sense of " he is the head or first of the ways .of God." Moreover, if this passage was intended to refer to the great power of an animal, as some suppose, why was it not said that he was the most power- ful of all animals, which would have been easily; IN THE BOOK OF JOB. 85 understood, and have helped to prove that the behemoth was an animal. As to the possibility of the hippopotamus being referred to here, I would say, that he cannot be shown to be the chief of the ways of power, not even the chief of the animals of power. For it is evident that animals have existed which were far superior, in size and power, to any- now in existence. But let us see if any objections can be found to the application of this passage to our own nion- ster of power. Jt is said, as I have just shown, that the behe- moth is chief of the methods of power. This cm, very naturally, be interpreted to mean that he is the greatest of all contrivances of pozver. T!:.2 steam engine, as we all know, derives its power from the expansive force of steam generated from water, by the application of heat. This force is capable of being accumulated until it reaches an enormous degree of pressure; in fact, it is limited only by the capacity of iron or steel to withhold. Boilers and engines of several hundred horse-power are very common. Up to the present day no other force has been discovered which for power, economy and safety can compare with steam. It does outrival all competitors on sea and on land, and bids fair to remain the power of the nations. An ordinary steam engine and toiler can accom- plish more work, or generate more potential energy in one day than a thousand hippopotami. 86 A WONDERFUL DISCOVERY All the animals of the forests could not equals this day, the combined power of steam. In the \va3' of strength there is no creature on earth capable of competing with it. Such being the facts concerning the power and strength of our steam motor, can any valid objec- tions be raised to its being called, " the chief of the methods cf power," or, " the greatest of all the contrivancec of power." Certainly, no one will ^deny that, up to the present, nothing has been known , to equal it. Even should some other motor be found to supersede it in some respects, are we sure that it could fulfill all the requirements of this descrip- tion. As matters stand, our great steam motor can also be said to be " chief of the ways of God " — viz : chief among His providential ways- for the benefit and pleasure of man. As to the second part of the verse, it is still more difficult to understand than that which we have just seen; and commentators do not throw much light on its meaning. In the English ver- sion it reads : " He that made him can make his sword to approach unto him." Here again occurs^ as you will notice, the expression to make^ i. e.y he that inade him, but not he that created him. In the original it is the same word to which I called your attention in the explanation of the first verse of this description. But who can form an opinion of wlia^ is meant by saying : " He that made him can make his sword to approach unto him." IN THE BOOK OF JOB. 87 A more literal rendering would be : " The one making him will apply (approach) his sword.". It is the Lord Himself who is here speaking ; yet it would seem as though He were referring to some one else as the maker of this behemoth, and as the one who would apply this sword to him. Such ambiguity would certainly be objectionable and highly improbable as the original utterances of the Creator Himself, unless He referred, in- deed, to some piece of mechanism and to the maker thereof, who would furnish it, or cause to approach unto it, some sort of destructive power, here called, figuratively, a sword, the emblem of death and destruction. And here, I believe, we will find the solution to this problem. It cannot be denied, that the Lord Himself says here that, the. one that maketh this monster will apply his sword, or will furnish him with his sword. Neither will it be denied that, unless He spoke here of a third person, and not of Himself, such an abrupt change from the first to the third person, would be 'entirely uncalled for, ambiguous, and likely to lead to a misunder- standing. We would certainly expect the Lord to have expressed Himself quite differently had He in- tended to refer to the question of His creating and destroying this monster. We might suppose, for instance, that He would have said: "I, who have created him, have made his sword to approach unto him." But, singu- 88 A WONDERFUL DISCOVERY larly enough, the original is again in my favor, as it clearly intimates here, that this monster of power is to be furnished, in the future, with some terrible destructive power; and that this will be applied by the one that makes him ; not by the one who had made^ or who had created him. Up to the present it has been generally con- sidered that this sword referred to some destruc- tive means by which the Lord would destroy this monster, notwithstanding his invulnerability. Such are the views of Adam Clarke ; he says : " No power of jnait or beast can overcome him. God alone can overcome him, and God alone could make his sword (of extinction) approach to him." • Although this is undoubtedly the true sense in which the word sword has been used here, viz., distress and destruction, yet it does not appear to me that this power of destruction came directly from God ; but rather that it was one that pertained to the nature of this monster, his own great destructive power; and, that the one who would make him would cause this great power to become the cause of his destruction. Among those who look upon the word sword as referring to some attribute of the behemoth is Bochart, who renders this passage thus: "He that niade him furnished him with a sword." Prof Lee, indorsing the same views, has : " His maker hath given him his weapon." Urn- breit has : " His creator hath bestowed on him his sword." These, and many others, such as IN THE DOOK OF JOB. 89 Scluiltens and Rosenmiiller, entertain tlie same views. Therefore, it seems quite probable that the expression his sivord refers to some great and destructive power belonging to the behemoth. Taking this for granted, it Avould appear, then, that the one maJzing this monster will, in some way or other, apply to him his dangerous and de- structive power, or something that w-ill -be apt to destroy him. Let us now see if the nature of this destructive power cannot be ascertained from what is said of the peculiarities of this monster in other parts of this description. We have seen, in the sixteenth verse of this •chapter, that there was confined some very mys- terious power within the encircling parts of the belly of this monster. We have noticed some similar force referred to (chap. xl. 16,) as confined airy or vapor^ not allowed to escape through the laps of his shields ; the latter being sealed tightly for the very purpose of preventing this mysterious force from escaping. Job is un- doubtedly reminded of the terrible danger of this same internal and mysterious power, when he is told (chap. xli. 8) : " Place thy hand upon him ; be mindful of the battling forces within^ .and thou wilt venture no further." Evidently the very nature of this mysterious and destructive force is revealed to us in chap. xli. 20, where we read : *' Out of his nostrils will issue forth smolce as out of a boiling pot or caldron." And what is the smoke that issues from a boiling pot, if not Steam ? We are all 5p A WONDERFUL DISCOVERY acquainted with its terribly destructive power, and when we look upon this behemoth of Job as being our own monster of power, we can fully realize, without any further explanation, how well it can be called Jiis smord of destruction. We have further, in this same description (chap. xli. 26), strong and convincing evidence that this sword does refer to the destructive power of steam ; and even how it becomes to be the destruction of this monster. It reads: "From dryness (lack of water) rendering him furious, he will not have power to withhold." Here^ then, is the whole secret revealed. This monster's destruction will be caused by a lack of water rendering him so furious, that he cannot withhold, or endure, any longer. The word (^"^H), which occurs in the above verse, and which I render dryness^ may mean either a sword or dryness^ as I will show here- after ; yet strange, in both cases they evidently refer to the same power of destruction. Nothing can reveal to us so well the full force and reference of this passage as its application to the well-known peculiarities of our own mon- ster of power. The statement that dryness^ or a lack of water, renders him furious^ is evidence that water is essential to the leviathan. And so we find it to be with our iron monster. Water is. his power — his very life. Without it he is left in the greatest of distress, entirely helpless ; he cannot even move a limb or utter the faintest sound. Of all creatures he is weakened and di:i- IN THE BOOK OF JOB. 9I tressed the most for want of water. As soon as he begins to get dry he loses all power over him- self, and in a moment all the movable parts of his body become rigid. But, whilst actively at work, should his supply of water fail too suddenly, his rage will become so great that, all of a sudden, he will lose all control over himself, and, bursting his body asunder, he will scatter it in all directions. It is well known to any one familiar with the management of a steam boiler that, if the water in the boiler is allowed to run too low, it is liable to be vaporized too suddenly, and the outlets not being sufficiently large to allow it to escape, the enormous pressure, thus suddenly generated, tears it to pieces. Indeed, in this sense, one can realize the full meaning and reference of the words of the Lord when he said : " He that maketh him will apply unto him his power of destruction,"' viz., fire and water. Man, who is the maker of this terrible engine of power, has endowed it with such active and dangerous forces that they often become the very source of its destruction. In this light we can also understand the reason why the Lord makes here, that heretofore singular and unaccountable allusion to another, besides himself, as the maker of the behemoth. Undoubtedly the expression to make is intended here in a more limited sense than it is in the first verse of this description. Here then, once more, our modern monster helps to elucidate the meaning of an obscure and almost incomprehensible passage. 92 A WONDERFUL DISCOVERY Bochart, \vlio supposes that the teeth of the hippopotamus are referred to by the word sivord^ has the following rendering of this passage : " He that made him furnished him with a sword." This translation conveys quite different ideas from what can be strictly inferred from the origi- nal Hebrew. It is not "he that made him," but " the one making him," which does not show an action passed and accomplished at the time these words were spoken. Then the verb to fiini^h has here the full force of the future. Then again the original does not read a sword^ but Jus sword. The original, therefore, cannot be quoted as a proof that the behemoth 'vas then in existence, or had existed before. From this comparison with the original, Bochart's rendering is found to be too liberal. If made to be literal it would not agree with his views, that the teeth of the hippopotamus are here meant by the word sivord. It does not seem llkeiy that this word, which occurs here in the singular number, would be used, figL!.rai:iv';ily, for a great number of teeth. Then again the teeth of the hippopotamus are far from resembling swords. At least they do not any more than the teeth of any other such mo'nsters. Therefore there would be no special or extraordinary reason for likening them 'to a sword, or speaking of them as something wonderful. That a comparison^ may be proper and natu- ral, there should exist some striking analogy between the things compared. It does not seem IN THE BOOK OF JOB. 93 proper to liken horns to a sword because they are slightly curved or tapering; were they ex- ceedingly sharp and their ends very penetrating, there would be some propriety for the compari- son. I might understand how the word sword might be used, figuratively, for the horn of a unicorn, or for the weapon of a sword-fish, but not for the four unsightly teeth of a hippopota- mus. At least I cannot accept it as such in this instance ; if the word was in the plural the learned quotations of Bochart might have more force. That the teeth of the hippopotamus should be likened by historians to a hook, or to some curved instrument for reaping or tearing to pieces — for such is the primary meaning of («/'-'/) arpe^ which he quotes — ma}^ be very natural and proper, but it is no conclusive evi- donce that the Hebrew word is to be taken here as referring to the teeth of that animal. More- over, as I have shown, Bochart cannot, with any pretension to accurac}', place such a construction as he has upon the original Hebrew. Even then if we simply add to his own rendering the words his tcetli^ instead of his sivord — as he claims this to be the meaning of the latter — we will at once notice the weakness of his version. It would then read : " He that made him furnished him with his teeth." And what an improbable and un- called-for explanation, specially when we consider that the Lord Himself is speaking. For this would make it appear as though the Lord wished 94 A WONDERFUL DISCOVERY Job to distinctly understand that He had endowed this monster with teeth, or that, indeed, another had done so. Even if, in this instance, we give Bochart the benefit (?) of the literal translation, his views will not appear as favorably. For then the passage would read: "The one making him will apply (or approach) his teeth." This would be not only improbable as coming from the Lord Him- self, but out of place in such a sublime descrip- tion as this. Neither can we understand how it could be said of the hippopotamus that, the one making him, will apply unto him the power of his own destruction. Yet such is the case with the steam engine. The word sivord, taken in the sense of a power of destruction, applies in a very striking manner to the terribly destructive powers of steam. That we may duly appreciate this, we have but to read the daily accounts of the terrible accidents which happen from the explosion of the pent-up forces of steam. We will then fully realize that these almost unlimited forces must be classed among our greatest powers of destruction. Yea, the makers of the behemoth and leviathan furnish them with their own most terrible powers of destruction. And these ambitious and fearless monsters, too anxious to outdo their competitors, often inflate themselves to such an extent that they burst their iroits bands asunder and carry devastation on all sides. What a monster ! And what a terrible sword he carries at his side I IN THE BOOK OF JOB. 95 Thus we may easily recognize how fully he answers this description, and fulfills, not only tjie requirements of the original text, but the very poetical sentiments which pervade this whole description. In him only can we recognize the beauty of the original, when it says : " Ke is a masterpiece of the methods of power ; he that maketh him will apply unto him his_ sword of destruction,^^ 96 A WONDERFUL DISCOVERY THEY WILI. BRING TO HTM THE \VEAI,TII OP THE MOUNTAINS. ■V- _ T : Verse 20. For, the wealth, produce of the mountains they w:!! bring forth to him and all the beasts, animals of the fields will wear away, skip away at that time, there. Ilerbas monies ferunt huic ; omncs bestiac agri ludcut ibi. " Surely the mowntains bring him forth food, where all the beasts of the field play." - You will notice in the above renderings of the Vulgate and English versions that there is, evi- dently, a want of relation between the ideas ex- pressed in the two members of the verse. For, what could be meant by saying that, " where all the beasts of the field play, surely the moun- tains "bring him forth food." Such is iudeed their meaning. This inverting of the order of the two passages renders their discordance more pfominent. It would seem that if the idea were that this monster grased on the mountains among other wild beasts, that this fact would have been expressed quite differently. What could the play- IN THE BOOK OF JOB. 97 ing oi field animals have to do with the produc- tion of his food by the mountains. Then again it is remarkable that it is not said that the be- hemoth goes on these mountains in search of his food, but that these bring food to him. Neither is it said that these mountains are the grazing fields of these beasts, but, very strangely, that it is there they all play; which not only seems improbable but entirely foreign to the subiect matter. There would seem to be something strange also about this monster's food, as it is said to be a special product of the mountains ; for it may be supposed that, were it grass, there would have been no necessity . for mentioning any special locality ; in fact more grass and shrubbery grow in the plains and valleys than on the mountains. Then, why this second allusion to this creature's food when, in the first verse of this description, we were told that he consumed fodder as well as cattle do ? Such are a few of the difficulties met with in this verse, when we endeavor to fathom its mean- ing from our present translations. Undoubtedly a different interpretation of the original is necessary in order to throw the re- quired light on this passage. The word ('^''2) bhoul., rendered food^ is not generally made use of in that sense, but rather in that of produce^ increase ; from the root ('?5J) yabJial, meaning to flow, to overflow. But I am of the opinion that the proper mean- g8 A WONDERFUL DISCOVERY ing of the word here will be found in Job, chapter xx. 28 ; where it is said : " The increase [7^y), of his house departs;" meaning //le wealth laid up in his house. Prof. Lee. takes almost the same view of the word, and says in reference to it: "The truth seems to be, that abundance^ excess^ or the like, is the idea prevailing in this word." The Vulgate renders herba^ but nowhere else do I find it interpreted in that restricted sense. The word (^^^^) nasa^ rendered to brings means primarily to take up, to lift up; then to bring. As it is in the third person plural, future, we should render they will take up, or bring (I*?) to hi7n. In this sense, which is undoubtedly the proper one, the word mountains cannot be the subject of this verb, as all versions make it ap- pear. For the original word does not mean to bring forth, in the sense of to produce, but to take up to, to bring to any one, etc. From this meaning of the words it becomes evi- dent that the word mountains, is in the genitive, which gives us, "They will bring to him the wealth, or, produce, of the mountains." Although, as you will notice, it is not directly stated in what this wealth, or abundance of the mountains consisted, yet the fact cannot be denied that, whatever it was, it had- to be taken up, or brought forth to him. And, as the verb here does not indicate the actioH Qi producing, but that of carrying or bringing from one place to another, it must be inferred that this action of bringing IN THK 150UK C)J' JUH. 99 forth these products to this monster, must have been performed by men. Another important inference which can be drawn from the above meaning of the words is, that the original does not refer, exclusively, to the pro- ducts which grow on the surface of the moun- tains, but may also refer to such as have to be excavated from them, and here called the wealth of the mountains. If we reflect but a moment, we cannot help re- cognizing here a direct reference, not only to the products of the fields, but also to the vast wealth which has been for centuries, and is yet this day, excavated from the mountains and mountainous countries, in the shape of iron, coal, granite, gold, silver and the like, which may, indeed, be very appropriately called the wealth of the mountains. Now if we apply to these products the meaning of the root of the word by which they are here designated, viz., to flow ; we find it to apply to them in a no less wonderful manner, since geo- logists inform us that there is abundant proof that at one time during the earth's formation, all these were in a molten condition, many of them vir- tually flowing from the craters and fissures of the mountains. From this it would appear that the behemoth was a domestic animal, or some powerful machine to which the people carried these materials and products of the mountains, either for exportation, or for this monster's own use. A proof that the original was not understood, lOO A WONDERFUL DISCOVERY and that there was great difficulty in applying it to such an animal as this description was supposed to refer, may be readily seen from the various comments and renderings we have of this passage. An old French version renders it thus : " Bt les montagnes lui rapportent leur revenu." The writer, as you notice, does not seem to have under- stood the original word {^^^) bhoul^ to mean only herbes or g?'ass^ but any product or revenue of the mountains. Prof. Lee goes to great length to show that the above word has been misunderstood ; he says : " Nothing can be more blind than the account given of this second word in the dictionaries. * Proventus terrae,' says Gesenius, * a rad. ^^ ut HNIDn, proventus, a J<13.' But here neither the forms nor the sense are analogous. Winer gives ' Proventus ex Chald. (Talm.) linguae usu ; ' and ends with * Alii ; proventus arboris, h. e. lig- num, quod magis placet.' Under '^^J, Gesenius gives ^Jluxiiy maxime, copiose at cum quodam impetu ; Arab . . . copiose fluxit, pluit,' etc. But no Arabian author gives fluxit for the sense of this word, as far, at least, as I can discover." Contrary to Prof. Lee's views, I find \h2X fluxit would agree very well here in the sense of the flowing wealth of the mountains, as I have shown. , The Septuagint, in their rendering' of this pas- sage, differ widely from all others. They have : " Ett'cX^wv 8t ETv'opor uKpoTOfMov, eTTolijae ;^a/3//0V7V TtrpaTcoaiv ev to rapTapu," which I translate : *' And ascending, (or going be- yond) the rugged mountains, he causeth joy to the IN THE HOOK OF JOB. lOI quadrupeds in the wilderness." This extraordi- nary difference between the Hebrew and Septuagint can only be explained on the ground that the latter found, in the original, something hard to under- stand or rather contrary to their views of the re- ference of this description. Had it been evident that the meaning was, "Surely the mountains bring him forth food," there could have been no reason for them to object to it. But if they found, as I do, that it meant that men would bring forth the wealth of the mountains to him, or for him, it is easy to understand that they would prefer rendering by some non-committal phrase ; as they had already viewed him as a wild monster, (%to.) That the hippopotamus is referred to here, is out of the question. It is well known to be, essentially, an aquatic animal, and cannot wan- der far from water. No historian has ever repre- sented this animal as being in the habit of climb- ing high mountains, or as going far into the in- terior of countries in quest of food. Neither is he known to graze among wild beasts of the forest, for he never herds together with other animals. Adam Clarke and many others agree that he is seldom found far from the rivers where he has his chief residence. Then, the people of those countries do not take the trouble to bring to him the products of the mountains, as is evidently the case with the mon- ster referred to here. Prof. Lee (page 250) remarks :" Again, certain parts of the description given in this place cannot I02 A WONDERFUL DISCOVERV apply to the hippopotamus ; e. g. v. 20. 77/ moitulams bear provisions for him ; for this obviou - reasou, that it is never found grazing on the raoun tains at all. All that is said of the hippopotamus is, that it is often seen grazing on the banks of the Nile, or other rivers, but surely these cannot be termed the mountains on which all the wild beast do gambol and play. By this latter descrip- tion one would suppose were meant those moun- tainous districts which are far removed from the natural haunts of the hippopotamus, but in which the wild horse, the onager, etc., are found. I con- clude, therefore, that the hippopotamus is not ex- clusively spoken of in this description." By the above comparisons and quotation I have not only shown the weakness of such various ren- derings and pointed out their wide departure from the original Hebrew version, but I hope to have also established the fact, contended for by many learned writers on the subject, that this verse can- not apply to the hippopotamus. There now remains for me but to show that the words of the original text apply, with preci- sion, to our great and modern creature of power, the steam engine. According to the original, then, it would seem as though men would bring forth to this monster, or for him, the wealth or the produce of the moun- tains. Now, could this bb said of any known animal with as much propriety as of our modern steam monster? Behold the enormous quantity of iron, IN THK BOOK OF JOH. IO3 coal, marble, gold, silver, etc., which is being daily brought forth to him from the mountains, andby him rendered most available. It can also be said with great propriety, that it is for him — the steam engine — that much of this precious wealth of the mountains is excavated, such as the coal it con- sumes, and the iron and copper which is needed for its own construction. In this sen.se also it can be said that, indeed, the mountains furnish, or bring forth its food, viz., coal, which is really the food which our monster consumes, and which is brought from the mountains both for him and by him. I believe that the hoisting up of coal from the coal--"its of England was one of the first practical purposes- to which steam was applied. In the sense of " they will bring forth to him the produce of the mountains," this passage suits our powerful monster, in a pre-eminent degree. Witness in all fertile countries, where our steam railroads have penetrated, how the inhabitants bring forth to him their overflowing products of all kinds. What an enormous quantity of wheat and corn ; what a variety of vegetables and fruits are daily brought to him to be carried to the great markets of the world. Indeed, he is the common carrier of the nations. From these facts we cannot help concluding that nothing has yet been discovered which so fully and minutely fills every requisite, and elucidates every dark passage of this wonderful description, as our modern steam motor. Let us now pass over to the investigation of th' I04 A WONDERFUL DISCOVERY second hemisticli of this verse, which, I presume, will also reveal some wonderful truth in connection with our fiery monster. Most of our English versions read : " Where all the beasts of the field play," which is also the rendering of the Vulgate, as can be seen at the head of this verse. I cannot hejp expressing my surprise at the strange turn which translators and expositors have given to this part of the verse ; for its construction, in the original, is simple, and the meaning of each word is easily understood. Had it been translated verbatim, it certainly would have been more applicable to a terrible wild beast than the versions we ha\e before us. To prove this, I will translate each word in its natural rotation, just as it occurs in the Hebrew ; and give the meaning of each word precisely as found in the lexicons. It reads : " And all the beasts of the field will wear away (or, skip away) at that time (or, there)." Certainly the meaning is plain enough ; and, moreover, there is nothing in the context which demands any different construction to be placed upon these words. Those who look upon the behemoth as a powerful and terrible wild beast might, with more propriety, have interpreted this to mean, that all the beasts of the field would wear away there, or from there, viz., from- the moun- tains, than to have twisted it to mean, " where all the beasts of the field Y^<^(y-" It is evident that the difficulty was with the word (pn^) sachak^ to play, to gmnbol; which evi- IN THE BOOK OF JOH. 105 dently should have been (pH^) shachak^ to wear away, or to wear out, as a garment. The same word occurs in Job xiv. 19 : " Waters (Ipri^) shachakou, wear away the stones." In the present hemistich it occurs in the third person plural, future tense, they will wear away. The meaning of (D?') sham, is, there, then, at that time. I take the latter to be its meaning here^ Thus it will read : " And all the beasts of the field will wear away at that time, or, there." This frees the verse from the many objections raised to our numerous and various translations of it. Moreover, it discloses two distinct ideas. First, that the wealth or produce of the moun- tains will be brought forth unto him. Second, that at^the time of his appearance the wild beasts of the fields and of the forests would gradually wear away. This rendering would also have the merit of agreeing with the nature and capacities of the monster which I contend is referred to here. I am confident that no one will dispute this ; whilst, on the contrary, many of our most learned authors cannot agree as to its reference to the hippopotamus, or to any other animal. On the other hand, the striking application of this passage to the results which follow every- where the introduction of steam power or the locomotive, is so evident that it scarcely needs to be pointed out. Many still remember the great opposition that was at first made to the introduction of locomo- I06 A WONDERFUL DISCOVERY tives and railroads on this very plea, viz., that it would frighten all the animals from the fields. And here we have it plainly foretold that in the days of the so-called behemoth the animals of the fields would wear away and disappear. The appli- cation of this passage may also be very appro- priately referred to domestic animals. For in these days, when everything is done by steam, all animals of burden, such as the horse, the mule, etc., gradually wear away from the roads and places where steam power is introduced to do the work which was once done by them. Moreover, steam, in its great mission of spread- ing civilization and causing wild but fertile coun- tries to be cleared, cultivated and inhabited, does thereby cause the wild beasts to disappear from them. Even his very presence is sufficiently terrible to cause the most ferocious and powerful animals to flee in terror from before him. The mere utterance of his voice causes the lion to tremble. None of them dare stand before him at his approach. As a prophecy, this passage is certainly being rapidly fulfilled in our days, when, through the rapid spreading of the nations and their civilization, the wild beasts of the forests and of the moun tains are rapidly wearing away from their haunts. How applicable, then, to our days, as well as to our famous monster, these words of Job : ".Surely they will bring forth*^ unto him the wealth of the mountains ; and, at that time, the beasts of the field will wear away." IN THE BOOK OF JOB. 107 HE IS PLACED UNDER SHELTER AND COVERED WITH CLAY. ■nnn Under, beueath Sub. ^'"im light shelters, sheds, umbra ^5^"' he will rest, lie down, dorniit, (ST : within a covering made in secrete , njR of a fibrous reed calami et in : n-pi and clay, — mud. locis humentibus " He Heth under the shady trees, in the covert of the reed and fens." It certainly does not seem, at first sight, as though this verse, as it reads in most of our translations, could ever be interpreted to suit any of the known peculiarities of our steam engine and boiler. For it neither sleeps nor lies down, as made to appear in the above rendering of the Latin and English. Neither is it to be found hidden in the midst of reeds and fens. Those who looked upon the hippopotamus as the one alluded to in this description, found in this, strong evidence in favor of their views ; although the word (Dv^^V) Isaalini, rendered shady trees^ shades ; has caused some difference of opinion to arise among many learned authors as to what might be its real meaning. Some translate lotus^ Io8 A WONDERFUL DISCOVERY or wild lotus, such as Gesenius, Noyes, Prof. Lee and Schulteus. Bochait, Rosenmiiller and others render it by shades. The Vulgate, uinbra, shade. The Septuagint are still different from all these, they read " vko iravroSaKa devSpa Koifiarac." He slecps uudcr all kinds of trees. As this seems to be the only instance in the Scriptureswhere this word occurs, it becomes difficult to ascertain its precise meaning. According to Schulteus and Gesenius, it is derived from the obsolete word (7^'^} tsaal, to be thin., slender ; in Arabic it is applied, to the wild lotus. Some consider it of little importance whether it be rendered the lotus., or shades, though they suppose that the probable derivation of the word favors the former. Contrary to the latter opinion I would say that the true meaning and reference of the word becomes now of great importance, especially since a modern and most peculiar creature in liis habits is contending for the honors so long bestowed on the wild monsters of the Nile. In reference, then, to the word (p^^^) tsaal, it is well to notice that its true meaning is not known, and its reference to the lotus, or to reeds, or shades, is doubtful. It seems reasonable to sup- pose that if the lotus, or common marshy reeds, had been meant, no such doubtful word would have been used. Prof. Lee, objecting to those who translate by shade, or shadows, says, " Besides, to say in the very next verse that the shadows cover him with their shade, would be to speak in a very extra- IN THE BOOK OF JOB. IO9 ordinary way, and certainly very unlike the style of this book. One would suppose that (7ny^y^)l) arebha-nachal^ ivillows of tJie torrent^ would here^ in one way or the other, supply a sense not un- like that of the preceding parallel ; certainly shadows will not suit this place." So this learned author is also puzzled as to the nature of the things which formed a covering for this wonderful creature. Neither does Adam Clarke appear to have been certain of the meaning of this passage, for he dismisses the entire verse with th^se few words, '* This and the following verses refer to certain habits of the behemoth with which we are and must be unacquainted." Certainly this is not saying much in favor of the views entertained on this passage by others before him. Undoubtedly this verse, as well as the following' one, is very difficult to understand and still more so to render literally. Regardless of what creature may be here alluded to, it seems evident that the first mem- ber of this verse refers to some sort of a shelter- ing underneath which he dwells, and that the things constituting this shelter were thin^ slender. Then the second member seems to indicate that, moreover, there was anotlier sort of covering, inside of which he was ; and that this later covering was of clay^ or mud^ and also of reeds. This creature, then, would seem to rest under two different coverings. Th .s fact, although not distinctly alluded to by any commentator, can no A WONDERFUL DISCOVERY Still be easily detected in their explanations and renderings of this verse. For instance you will notice it in our English versions. They say, first, that "he lieth under the shady trees;" then, that he is " in the covert of the reed and fens." It seems to me doubtful that just such a condi- tion of large shady trees, and reeds and fens exists, especially in reference to the restiug-place of the hippopotamus. I doubt that the reed sup- posed to be here referred to, viz., the cane, grows under large shady trees, and that these grow in the fens on the banks of the Nile ; for this verse requires this peculiar interpretation, if the hippo- potamus, or some such animal, be here alluded to. The dif&culty with this word rendered shady trees ^ is, that it seems to be an adjective in the plu- ral meaning thin^ slender ; and that the noun which it should serve to qualify is not expressed. Accord- ing to the general drift of this verse,^ the word would seem to refer to something which con- stituted some sort of a covering spread over and above this monster. Such a connection of ideas would suggest, in our days, thin strips of timber^ slender boards, shingles and the like ; such as are generally adapted to the construction or covering of a place or shelter, as a shed^ for instance. Even the word shed would seem to answer very well here, as it denotes a slight building — according to Webster's definition. This would be in harmony with theN:ontext which indicates that this word refers to some sort of a sheltering place for this monster. IN THK HOOK OK JOIi. Ill Geseiiius, in his lexicon, gives to the root ('7^^y) tsaal the meaning of to be thin, sleiidcr, and as being of kindred meaning with (\Ti) tsanan, to be sharp; being the same as (P^) q-anan, to cover to protect. Hence (H^V) tsannah, a shield. Owx sli^n wooden shingles would suit each of the above meanings. The}' are thin and sJiarp at one end ; they serve as 2, covering diud. protection. Moreover, a roof of shingles has much the appearance of a large shield made of small thin pieces united to- gether. Instead of " He lieth under the shady trees," we should read, "He will lie down, or, he will rest." Prof Lee renders "Beneath the wild lotus doth he couch." The Vulgate has : "He sleepeth under the shade." If this was the meaning intended, I can- not see why such a simple thing should be noticed at all ; for it certainly could not be accounted as an extraordinary thing in this creature to lie down to sleep in the shade, when animals, in general, naturally seek a shady place to rest. From the extraordinary and peculiar things we have already seen mentioned in this description concerning the habits of the behemoth, we would also expect that the resting-place of this singular creature would be different from all others. Un- doubtedly it is on this very account that Job's at- tention is called to it. Strange to say, the rendering and application which I propose, fulfill these expectations, and also all the requirements of the case ; for, accord- 112 A WONDERFUL DISCOVERY ing to the above, this passage would mean, "He will rest under light shelters, or, under slender sheltering places." This would certainly be a strange and unexpected sort of a lair for a wild creature of the forests, or a monster of the deep ; yet, as we will see, not so improbable in reference to the construction of the sheltering place of our own monster of power, the stationary engine and boiler. It does not consist of whole trees or branches, but according to the evident meaning of the words of our prophet, of thin or slender pieces, thin strips of timber, thin boards and shingles. Under a sheltering formed of these he actually rests. When one views this passage as referring to a stationary engine and boiler, that is, one set up to remain in a certain locality, he at once understands why special mention is here made of this resting place. As Job is about to give us a description of the various purposes to which this creature of power will be applied, he begins very ingenously by describing him as he appeared under those various circumstances. Here, for instance , it is the stationary engine and boiler, and he represents it as resting under a shelter of thin boards and shingles. This fact will be fully confirmed by what follows in the sec- ond member of this verse, and it will be found to be no less astonishing than what we have just been told. ^ According to our English translations the bal- ance of this verse reads : ** In the covert of the IN THK BOOK OF JOB. II3 reed and fens," The first objection I have to this translation is the use of the definite article the^ before covert and rcrd. These words are not thus specially designated in the original, neither does there appear to be an^^ necessit}^ for it. The sec- ond objection is to the word 7'ecd. The original cannot, in this instance, have the meaning of a rccd. If so, it would have been in the plural form. The word rendered fens is also in the singular. Prof. Lee renders the latter by mire. The Sep- tuagint have, "among the papyrus and the reed and the cane." Let us now refer to the original Hebrew. The expression ("nilD!!!) besether^ rendered i7i the covert^ means /"/z, or, witJiin a covering ; the latter seems to be the meaning intended here. As to the word (H^p) kaneh^ I am satisfied that it is not intended to refer here to cane stalks, but to reeds in general, and more probably to fibrous reeds, or to a texture or covering made of such fibres, and which closely enveloped this monster's body. From the original wording of this passage it would seem as though this fibrous covering was mixed with clay, (nV3) soft clay^ rendered so by the addition of water. By cutting off (d) beth^ as a prefix preposition, we would have (Hif) tsaJi^ which means white^ reddish zuhite, dry. As in this form it is an adjective, the entire expression would mean, and in something white or dry. So that this second covering ivithin which this mon- ster was, would seem to have been made of fibrous 114 '-^ WONDERFUL DISCOVERY reeds, or of the fibres of reeds, mixed with clay or with something white. What will our late inventors think of this ? Here, evidently, is described some of our lately invented jjrocesses for covering boilers so as to prevent too great a radiation of heat and waste of fuel. Job describes this covering as being made of fibrous reeds and clay, the very essential parts of most of our late inventions, which contain jute, hemp, manilla and other like fibrous substances, mixed with cla}^ and other non-conductors of • heat ; some of which are perfectl}^ white, such as a composition of magnesia which was lately shown to me. Moreover, the clay, which we find men- tioned in this passage as part of its covering, may also refer to the bricks and mortar with which most of our stationary boilers are covered. Here, then, we cannot help recognizing our stationary steam boiler, set up and resting under suitable coverings, or sheds, and imbedded in clay and mortar. I notice that the Vulgate, instead of mire and fens^ has in locis humentibiis^ as if this monster rested in places where there was water. This view would be also quite applicable to our steam engine which requires an enormous quantity of water, and, in fact, cannot exist where there is no water. Saw-mills and factories, .where large engines are used, are generally located on the banks of rivers, or where a plentiful supply of fresh water can be had. The}' are also located in the midst of large forests of valuable timber IN TH1-; JiOOK OK JOJJ. II5 for the purpose of sawing them and making them available for building and other purposes. In connection with this fact, the rendering of the Septuagint is very remarkable, as it reads : *' He rests under tree?^ of different kinds." It must be admitted that, up to the present day, nothing has been discovered which solves so well the intricacies of this description as our modern monster, as he is actually set to rest under sheltering places, and imbedded under a thick covering of cla}^ or mortar. This verse has caused me a great deal of vex- atious labor, as it has to many others before me ; yet I will consider myself well repaid if I have succeeded in satisfying the reader that I have brought out its true meaning, which I consider to be the following: " He will rest beneath light shelters, and with- in a covering of fibrous reeds and clay." ii6 A WONDERFUL DISCOVERY HIS SHELTERING PLACE WILL BE COVERED AND INCLOSED. Verse 22. mp\ They will cover, protect Protetrunt D^NV sleuder shadings umbra:^ "^^ his shelter ; umbram ejus ; )nto' they will inclose him roundabout circumdabuut eum -o-);r trees, willows sal ices :^™ of the valley, brook. torrentis. "The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about." Taking this verse as it reads in most transla- tions, it would seem to be but a useless and even more complicated repetition of the ideas already expressed in the previous verse, viz., that " he lieth under the shady trees." Then, again, in the second member of this verse, it is said that " the willows of the brook compass him about ;" whilst, to the contrary, in the previous verse it is said that he is " in the covert of the reed and fens." There is evidently something wrong with our ordinary interpretations of these passages. More- over, if we compare the English translation of the first part of this verse with the original Hebrew, we will find that it is not, strictly, a literal render- IN THE BOOK OF JOB. 1 17 ing. To be such it would have to read, " The shades will cover his shadow." Such is also the rendering of the Vulgate. But what this means is difficult to fathom. Undoubtedly the whole trouble has been caused b}^ the wrong interpretation of the word {^^^) tsaal^ rendered shades^ shady trees. If the interpretation I gave of this word in the previous verse, viz., a shelter^ or thin slabs of ivood^ thin boards or shingles^ is the proper one, it cer- tainly should solve the difficulties of this passage also ; although it is much more complicated by a play on the word. Moreover, in this instance, it is important to notice that these thin coverings are not said to cover this monster, but rather to cover that which shelters him. The difficulty here is, that both the things out of which this shelter or shade is made, and the shelter itself, are designated by the same word. The only rendering which would seem to solve all the difficulties of this passage would be the following : " Thin shadings will cover his shelter." Undoubtedly reference is here made to some thin strips of wood, like shingles, for instance, which covered this monster's shelter or shed ; the latter being also constructed of thin boards, or slender pieces of timber, as explained in the previous verse. This seems to be such a direct reference to the covering of the roof of a shed with shingles, or thin strips of wood, that no one can avoid recog- nizing it. Moreover, it answers every requirement Il8 A WONDERFUL DISCOVERY of this passage and also of the previous oues ; in fact, it seems to be the only plausible solution of the difficulties met with in these two verses. There would be no sense in saying " the shady trees cover his shady tree," nor in rendering, " the shadows cover his shadow." And to render it as many do, viz., "The shady trees cover him with their shadow," is not a correct version of the original. Then, again, how could this close cover- ing of shady trees be made to harmonize with what is said in the second member of this verse, where it is distinctly stated that " the willows of the brook (or of the valley) will compass him round about." In reading over carefully these two verses, the reader will perceive that a condition of things, analogous to the one described in our translations, is not easily conceived, nor likely to be possible. First, this monster would have to be resting under shady trees ; then, in a covert of reeds and fens ; then again, these same shady trees would have to cover him with their shadow ; finally, the willows of the brook would compass him round about. Could it be possible that such circumlocution would be made use of to .describe the well-known and unimportant fact that the hippopotamus hides in marshy reeds and wallows in the mire like a hog? I am convinced that no such' reference is intended here. But how natural itnd proper every word seems when applied to the resting-place of our monster of power. Let us take him as he appears, for IN THE BOOK OF JOB. II9 instance, on the banks of some large stream, in the midst of a large forest, where he is running a saw-mill. There, unlike all other monsters, he is actuallj^ at rest under a covert architecturally constructed of thin strips of timber and boards, the roof of which is also covered with thin boards or shingles ; the . whole structure being inclosed round about with heavy planks from the trees of the valley ; whilst the boiler itself is imbedded in a covering of bricks and mortar. Round about him on all sides are also the tall trees of the valley. This fulfills all the requirements of the case, and I am satisfied that no valid objection can be raised to this interpretation or application of the original ; whilst of the hippopotamus I would say that, as he can stay out of the water but a short time, he cannot enjoy very long a sheltering place under the shady trees of the valley ; neither could the mud-holes in which he wallows be properly called a sheltering place. As to wild beasts, which inhabit thickets and dense forests, they could not be referred to her^, as .all admit that the behemoth is amphibious. Strange to say, there is not a word, in this long and minute description, describing how this won- derful creature reared its young, whilst the author is particular to mention it in his description of the ostrich. What a puzzle it would have been had Job said : " He breedeth not, neither hath he any mate ; yet his posterity will be numerous, and overrun the whole earth." It was well for Job, and for us, that he did not mention this I20 A WONDERFUL DISCOVERY fact, nor the astonishing one that his leviathan would run on wheels ; for, surely, his wonderful work would have been consigned to oblivion as chimerical. In this we cannot help recognizing the work of Divine wisdom. It seems impossible that such things as these could have been written, in those da3's, without having been first dictated word for word. Every verse of this wonderful description has been so artfully worded that the behemoth has remained a mystery up to the present day. Undoubtedly it was so intended from the beginning. I would now offer the following as the meaning of this difficult passage: "Thin shadings will cover his sheltering place ; the willows of the valley will inclose him round about." IN THE BOOK OF JOB. 121 HE WILL ABSORB WITH EASE THE WATERS OF A FLOOD. Vers© 23- n Behold, surely Ecce pcX he will absorb, contend with absorbebit "inj a river, torrent fluvium. ^'\Dn[ N*? and will not fret ; et non mirabitur ; ri:2y He will trust, not fear. Et habet fiduciam nu79 though should rush forth quod influat m a river, Jordan Jordanis in»3-'?N over its mouth, its border. in OS ejus. "Behold, he drinketh up a river and hasteth not ; he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth." The peculiar construction of this verse, and the variety of meanings which can be attributed to several of its most important words, seem to huve been the chief cause of its having been so variously rendered by translators. Then the un- certainty of the species to which this monster belonged, and of the precise locality he inhabited, rendered it almost impossible to comprehend the true meaning of the original. But now that new ideas concerning the nature of this creature are brought to bear on this difficult problem, it be- comes comparatively an easy task to unravel the meaning of these difficult passages. 4 122 A WONDERFUL DISCOVERY Still, it often occurs that Divine wisdom has so peculiarly worded these verses that they may be understood to refer to several widely different, yet quite appropriate, characteristics of this mon- ster. For instance, the first part of this verse may mean, ** Surely, he will contend with a rapid torrent without making great- haste, or great efforts." Again it may as well mean : " Behold, he will absorb, without much inconvenience, an overflowing river." Both of these versions would agree well with the known capacities of our modem steam power. Steam is capable of navigating against the strongest currents, and without great efforts. Again, by means of our steam pumping engine, the waters of an overflowing stream are soon swallowed up ; and the quantity of water he thus absorbs is of no inconvenience to him. The idea expressed in the Vulgate is this : "Behold, he will absorb a river, and will not make much of it." The Septuagint render : " Should there come a flood he would not fret." Umbreit has : " Lo, the stream overfloweth ; he trembleth not," and explains by saying that, "the sense is, the animal is amphibious." Bochart, Schultens and others give to it the meaning of, "The stream overfloweth and he feareth UQt." This and other similar renderings, are not strictly in accordance with the Hebrew, nor with the Vulgate ; for in ' both of these the word riz/er is obviously in the objective and not in the nominative case. In other words, it is not said IN THE BOOK OF JOB. 1 23 that the river contends with him, or absorbs him ; but that it is behemoth that contends with, a river, or absorbs it. And the only reason why some translators have objected to such a reading is because, as Barnes saj^s, "it is impossible to make good sense of the phrase he opprcsscth a river; nor does the word used properly admit of the translation he drinketh up.'''' Had Barnes thought of our powerful steam-pumping engine, how soon he would have realized the propriety of saying that he could oppose or press against a raging torrent, or drink up the waters of an overflowing stream. Behold here in New Orleans, when the great Mississippi overflows its borders, it is the steam-pumping engine that drinks up the over- flowing waters and forces them back into the lake. It seems to me beyond doubt that most trans- lators understood the original to refer to over- flowing streams of water, and to the capacity of this creature to absorb these waters, but the trouble was how to make it agree with the capa- cities of any kuown animal. Undoubtedly it must have seemed a folly to them to endeavor to dis- cover any animal that was capable of drinking so much water without inconvenience to himself, or that would make it a pleasing pastime to fonr back^ or drink up a river that was overflowing its borders. Even a thousand elephants with the power they have of absorbing a large quantity of water with their trunks, and then forcing it out, would not be equal to the task. Yet, such an action on their part, would be a fair illustra- 124 -^ WONDERFUL DISCOVERY tration of the idea intended to be conveyed here of the actual doings of the behemoth. Prof. Lee, commenting on this passage, con- cludes by giving the following as its probable meaning: ''He trusteth that he can maintain his rapid course, even in opposition to the swelling stream of the Jordan." This is certainly a strong corroboration of my views of the possible double ('ittente of this passage, as I have explained. I would also venture to say that there can be found in this same passage a meaning quite different from either of the above. The whole point rests upon the meaning attributed to the Hebrew word (pt^-T) asliak. Albert Barnes re- ferring to this word, say : " It usually means to oppress, to treat with violence and injustice; and to defraud, or extort." It is in the latter sense that I will now apply it. And, we have as the result, " Behold, he will defraud a swift torrent, or river, without much exertion." Taken in this sense, it would appear that this monster would have occasion to come in contact with, or to place himself in opposition to, the rivers and that he would defraud them of some- thing that belonged to them ; and that he would do this zvithoiit 7nuch exertion. From these last words it would appear as though it was a matter of speed between himself and the rivers, and that he would thus get some advan- tage over them. How would this agree with our various systems of railroads which have virtually defrauded the rivers out of their ancient rights IN THK BOOK OF JOB. 1 25 of common carriers of the nations ?" The}' have defrauded them of their freight and of their pas- sengers, and wilJwut nmch excriio)i. The}"- can compete with advantage against the swiftest tor- rents, and yet not make great haste. In fact the great advantage that railroads have, over river routes, is their speed. There is certainly no other monster in exist- ence which could fulfill so completely the various meanings which, as I have shown, can be attri- buted to this passage. Of no animal could it be said, with equal propriety, " He drinketh ' up a river and hasteth not." Supposing that these expressions be poetical or figurative, they would nevertheless mean- that the behemoth drinks an enormous amount of water, and without haste or inconvenience to himself. Even so, could this be more applicable to the hippopotamus than to our monster of power? Behold the capacity of one of our large steam- pumping engines both for the quantity of water it consumes per day, and the amount it can absorb by pumping, and 3^ou will readily notice the beauty and propriety of saying, " he drinketh up a river," or, that ' he can absorb an overflow- ing river without much exertion, or inconvenience." Our monster of power drinks up a vast amount of water per day ; yet, in the very words of this passage, " he hasteth not" in drinking; for, as every one knows, the water is admitted only gradually into the boiler to supply the amount being vapor- ized. In this sense how astonishing the foresight 126 A WONDERFUL DISCOVERY of the prophet in saying that^in drinking "he hasteth not," but absorbs the water gradually. How well a good engineer will appreciate this, he who is constantly on the alert lest his raging monster drink too much, or, still worse, too little. It is the same with the steam pump, it absorbs the water gradually, and hasteth not to swallow it all at once. The second part of this verse has been as variously rendered as the first, and has caused as much vexation to the student. The ordinary English version reads : "He trust- eth that he can draw up Jordan into his mouth." Umbreit renders : " He is of good courage though the Jordan reacheth to his mouth." The Septuagint express the idea thus, " He is confident that the Jordan would fail before his mouth." Undoubtedly the meaning intended to be conveyed by the verb irpooKpovu is that- the Jor- dan would dash in vain into his mouth, for he would swallow the waters as fast as they came. This is a continuation of the idea expressed by the Septuagint in the first part of the verse, viz.; " Should an inundation occur he would not fret," for he would cause the overflowing water to fail before his mouth. In other words, his capacity (his mouth) for absorbing an overflowing stream would be so great that the waters of a -flood would not inconvenience him in the least. Such are the Septitagint's views of the mean- ing of this verse ; and I consider them better than those expressed by any other version or IX THK BOOK OF JOl'.. 127 commentary. Yet they are not a literal render- ing of the original, especially of the first part, of the verse, although the idea of its referring to an overflowing river, or to an inn7tdation^ is the correct one. A further proof of this will be seen in the verse which will follow, where the means, which this monster makes use of to dispose of these overflowing waters, are clearly indicated. The more I read over the second member of this verse the more I am inclined to believe that the original word to trusty should be pointed so as to read in Hiphil — he will cause to trust, — Most commentators have looked on the expression, his mouth, as referring exclusively to the mouth of the behemoth, whilst it might, and probably has been intended for the tnoiitli or rather the bor- der of the Jordan, or of -any large river. Thus' we might render : " He will cause to trust though a river should rush forth over its border." The idea being that, should a river burst forth over it borders, or swell even up to its very border, this monster, on account of his great capacity for absorbing a large quantity of water, would cause the people to trust, or to have confidence that they would not be entirely overwhelmed. The original word rendered Jordan means, pri- marily, a river, or any river, as well as the river Jordan. It is often poetically used for any large river. Such are the views of Gesenius, Bochart, and others. Undoubtedly here, it may be intended i;for any river which may overflow its borders. Taking the word ynoiith as referring to the bor- 128 A WONDERFUL DISCOVERY der of a river, it would settle a great many con- jectures and difficulties caused by tlie ordinary rendering of the word, and even render easier the application of this passage to an amphibious animal who could have no fear of a river over- flowing its borders ; but who could not be ex- pected to keep his mouth open for the waters to flow into it. I fail to see how, at all events, an overflowing stream could be supposed to have any more tendency towards an animal's mouth than towards any other part of its body. Against those who suppose that the hippopotamus is here meant, I would say that this monster is certainly not found in the Jordan, nor in any large river. Neither would it be singular or wonderful in such an amphibious creature not to be alarmed at an overflowing stream, when he could not fear being harmed by it. JM either is it the habit of the hip- popotamus to amuse himself by absorbing the Waters of an overflowing river; even so, he cer- tainly could not swallow much without great in- convenience to himself; whilst the monster here referred to is said to absorb the waters of an overflowing river without much exertion or in- convenience. Viewing this passage as referring to the ca- pacity of a large steam-pumping engine, it be- comes qiiite intelligible how -it could 'be said of it that he causeth the people to trust, though a river should burst ov'fer its border ; for it can ab- sorb such a vast quantity of water that in a short * time it would reduce the flood which, otherwise, IN THE BOOK OF JOB. 129 miglit have proved very disastrous to the people, especially in low grounds where the water might be apt to remain for a long time unless pumped out. Such is the actual condition of many large cities built in swampy lands which have been re- claimed from the waters by a system of levees or embankments. When there is danger of the waters rushing over these, the only trust of thc inhabitants is in their steam-draining machines, which could soon force the water back over the embankments. In this sense we can appreciate the full beauty and meaning of the words of Job when he said : ** Behold, he will, absorb an overflowing river without much exertion ; he will cause the people to trust, though a Jordan should rush forth over its border." I30 A WONDERFUI, DISCOVERY HE WILTv GATHER THE OVERFLOWING WATERS THROUGH HIS NOSE. Verse 2-4. vp;j;i In his fountains, (eyes) In oculis ejus linp; he will gather it up capiet eum D^tr'i^lm with traps, or, snares quasi hamo "^P^* "Dp^l and wil/t a perforated et perforabit in '^^ nose, or, nozzle. fudibus nares ejus *' He taketh it with his eyes ; his nose pierceth through snares." Although these last lines are written in a plain modern tongue, yet I doubt very much that the reader can feel satisfied that *he understands to what they refer. Does the pronoun z'l refer here to the Jordan mentioned in the previous verse? If so, then this passage means that the behemoth taketh the Jordan 7m'^/i his eyes ; which is absurd. If the pronoun refers to the overflowing waters of the Jordan, then how can the behemoth be said to take it with his eyes ? Evidently the original word rendered eyes must have here some other Mgnification. The Vulgate has : " He will take him in his eyes as if with a hook." Maybe the expression in his eyes is here IN THE BOOK OF JOB. I3I meant for in his presejice^ before his eyes. Even so, to what can the personal pronoun he refer its ? Naturally it should refer to behemoth, as it has in the nine preceding verses. But the inference to be drawn from the Vulgate is, that it refers to a hunter endeavoring to capture the behemoth with a hook. But this is not warranted by the context, nor by anything which precedes this verse. Such a monster could not be captured by one man with a hook, and before his very eyes. Moreover, in the original the word rendered hook is in the plural. The Septuagint render : " He will take him in his eye." By this rendering they seem to have considered that the' expression (DVpi^?) bemokc' shim^ with traps ^ snares^ etc., belonged to the second member of the verse. Such is the view taken of it by most English versions. Yet, its correctness will depend on the meaning which may be attributed to the balance of the verse, which is most dilEcult to understand as it now appears in theHebrew. The following French version is far more lucid, and more in keeping with the subject, than any of the above. It reads : " II I'engloutit en le voyant ;" He swallows it at sight. Meaning that behemoth swallows the overflowing water at sight. This is just what we might expect after what we have been told in the previous verse, viz., that he would cause the people to trust though a river should flow over its border. The circumstances here would go to prove that , the reason of the people trusting in him was his 132 A WONDERFUL DISCOVERY capacity to relieve tliem of these overflowing waters, which, says the French version, he swal- lows at sight. Yet this is only giving a fair idea of the drift of this passage, and not its literal meaning. The author, as you will notice, finds no allusion here to the means whereby the behe- moth is captured. Neither do I. Those who are of a contrary opinion have to do violence to the text in order to carry out their views. For instance, a marginal reading, quoted by many authors, has: "Will any take him in his sight ?''^ The original will not bear this construction. It has not the interrogative form so clearly indicated in at least half-a-dozen places in the balance of this description. Commenting on the above, Barnes says : " From this marginal reading it is evident that our trans- lators were much perplexed with this passage. Expositors have been also much embarrassed in regard to its meaning, and have differed much in their exposition." Bochart, in order to make it agree with his hippopotamus, gives it also the interrogative form^ viewing it in the sense of a denial of the pos- sibility of capturing this monster by ordinary means. I will show, in the next few pages, that the original needs no such forced construction to make it agree with our rdodem monster; al- though I must concede that this verse is an exceptionally difficult one, both on account of its construction and of its brevity. It even seems defective in its second member. IN THE BOOK OF JOB. 133 In order to arrive at a correct understanding of this verse, it is necessary to examine closely into the various meanings of each word of the original. This the reader can do by referring to the beginning of this verse, where, as usual, I have given, opposite each Hebrew word, its corre- sponding meaning in English. The first word, rendered eyes, according to its "oot, means, primarily, to flow, to flow out ; hence fou7itai7i ; then eye. In the sense oi fountains, they may refer to certain receptacles into >vhich the overflowing water, mentioned in the previous verse, was gathered and then allowed to flow out like a continuous fountain stream ; hence their name of fountains.' These receptacles might refer to the buckets of a draining- wheel, by means of which the water is gathered up and then allowed to flow out as from so many fountains. Then again, they may refer to some large round open- ings through which the water continuously flowed out, resembling, in this, large flowing wells or fountains. This idea, which seems most likely to be the one intended here, would answer very well to the draining-pipes of our large steam pumping engines, through which (pipes) a tremendous and continuous stream of water is caused to flow by means of direct-acting pumps or turbine-wheels. No better expression could have been made use of by our great Seer to express the vision of a great volume of water issuing with great force out of pipes, strikingly resembling, indeed, large fountains springing out of the earth. 134 A WONDERFUL DISCOVERY And these lie called his fountains ; indicating by this expression that he knew that this behe- moth was the cause of what he saw, and that these fountains, or draining-pipes, formed a part of his apparatus. Another cause of annoyance and difficulty to the translator and exegetist, has been the doubt- ful meaning and reference of the expression (D*^plD5) bemokeshim^ rendered, in^ or, with snares, traps^ etc. These have generally been considered as referring to the means employed to capture this monster, as we have already seen. I can find no such allusion here, but, to the contrary, a direct reference to some means made use of by this monster himself (the steam-pumping engine) , to e7isnare or entrap the water which he forced through his fountains, or draining pipes. It is quite evident to me that the well-known principle of a suction pump is here referred to ; and that these snares^ or, traps ^ refer to the valves or water-traps of a pump. Such valves are lo- cated within the cavity of a vessel, and are made of plates of metal or of leather. They open up- ward to admit the water, and close downward to prevent its return ; and, indeed, constitute, in this, a regular trap^ by means of which the water is caught and not allowed to escape, except in the direction intended. Undoubtedly, few would ever dream of finding, in this difficult passage, so wonderful and accu- rate a description of the construction and action of a pump. Yet, it must be. conceded that this IN THE BOOK OF JOB. 135 intrepretation suits exactly all the requirements of the. case ; besides being a perfectly literal ren- dering of the original. In it we also find a natural continuation of the subject alluded to in the previous verse, which is the capacity of this monster for absorbing a large quantity of water. Here are described the means by which he accomplishes this great feat, viz.: " He will gather it up in his fountains by means of traps." The reader will also take no- tice that the verb here is in the future, thereby indicating that this action had not already oc- curred, but would at some future time. The second part of this verse is as difficult, if not more so, than the first, and has been as var- iously rendered. When closely studied, the en- tire verse seems to be but one sentence, and can- not be easily divided into two proportionate hemi- stiches. To remedy this apparent defect some translators have included in the second hemistich the word snare ^ trap ; and render, " his nose pierceth through snares." Albert Barnes has, " When taken in snares, who can pierce 'his nose ?" The late Revised Version of Oxford has rendered the whole thus : " Shall any one take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare ?" As you will notice, in order to make sense out of this passage, they have been force to give it an interrogative turn, and to introduce at the same time the possessive pronoun, his (his nose), whilst it does not occur in the original. If we 136 A WONDERFUL DISCOVERY accept the remainiug words of this verse (J pK"3p^^) in the form they stand, it is hard to make any sense out of them. According to their generally accepted meaning we would have, literally, " He will hollow out, or perforate, or pierce through a nose." But an- other difficulty arises here, which gives us rea- sons to doubt of the correctness of the present form of the word (^j7?) yinkav. It is not the regular form of the fut. of (^p^) iiakav ; it should be (Dp!) yikkov. Moveover, from the intimate re- lation of this last word to the preceding one, as indicated by the hyphen, in the Hebrew, the or- der of the words should not be reversed so as to read, " his nose pierceth through," as many have rendered. I am of the opinion that, originally, the present word (Dp-?!) yinekav^ read (Dp^.l) ounekev^ meaning and a pipe^ or something per- forated^ hollowed out. The entire expression would then mean — and a pipe-nose ; or, and a hollowed out nose. I con- sider that the reference here is to a perforated nozzle. It seems quite evident to me that the reading which I have proposed in this case was the original one, and that the whole trouble is due to the error of some scribe, or most probably to the ^ difficulty of distinguishing, in an old and obliterated manuscript, jDCtween the slight differ- ence there is between a yodh^ and a vave. Then again, under such circumstances, the diffi- culty of understanding what could be meant by IN THE BOOK OF JOB. I37 a hollowed out nose, might have had some in- fluence in determining the copyist in his choice. I consider that this hollow or perforated nozzle, or nose, is nothing less than what is called the suction-basket, or perforated brass tube coupled on to the end of the suction hose, or pipes, of our steam pumping engines. Some of these nozzles resemble much, indeed, in their appearance, as well as in their noisy gurgling action in sucking up the water, the snout of some aquatic monster who is quenching his thirst. According to the above, this remarkable and dif&cult verse would now read : " He will gather it up (the water) in his fountains, by means of traps (valves), and with a perforated nozzle." As novel and extraordinary as are the dis- closures of the above rendering, yet I am satisfied that the reader will find in it none of the objec- tionable features which are so prominent in the various versions which have been proposed up to the present day. It agrees perfectly with the meaning and re- ference which I have shown the previous verses to have. It is strictly literal, and needs neither the addition nor the transposition of a single word to render it perfectly intelligible. Neither have I found it necessary to resort to the supposition of Bochart, and others, that this verse should be read interrogatively ; by this means they give it a tone of denial in order to make it agree with their views. Then again the evident reference of this verse to the construction 138 A WONDERFUL DISCOVERY of the pump of the steam draining machine, so clearly alluded to in the previous verse, has enabled us to detect an evident clerical error in the original text, as explained in the previous page. According to the views of all those who have preceded me in the dif&cult task of unravelling this great mystery, this verse would end the de- scription of the behemoth, taken as referring to some wild animal. But, as I have already stated, the behemoth, viewed as our modem fiery monster, discloses the astonishing fact that he is a twin brother of the leviathan and of the same fiery nature, only that he is deprived of the use of limbs and caused to be stationary; whilst his brother, the leviathan can propel himself, and is known for his great speed on sea and on land. Both are endowed with the same peculiar power and strength. Indeed they are masterpieces of strength and beauty, and kings over all conceptions of power, (xl. 19; xli. 34.) IN THE BOOK OF JOB. 139 LEVIATHAN. WHEN MADE TO PULL, HE IS COUPLED WITH A LINK. Ctiapter 3cll. v. 1. : i;!!^^'^ Thou wilt extend, lengthen out, leviathan with a hook or with a snare, noose, which thou shalt cause to press down, his tongue. An extrahere poteria leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ? * ' Canst thou draw out leviathan with an hook ? or his tongue with a cord which thou lettest down ?" Generally this verse is made the beginning of a new chapter. The reason for this seems to have been the supposition that the word leviathan^ which occurs in this verse, referred to some animal entirely different from the behemoth ; for such is * the universal opinion of commentators up to the present day. As I have already stated in the previous chapter, I hope to be able to establish conclusively, from the separate meaning and ap- plication of each verse, as well as from the con- cordance of both chapters, that the so-called behemoth and leviathan are the one and the same power, described under its two main fea- I40 A WONDERFUL DISCOVERY tures, viz., the stationary steam engine, and tlie self-propelling steam engine, the latter including the marine engine. In the original manuscripts this description was not divided into two parts. The division of the Bible into chapters and verses, as is well known, is the work of a much later hand. Even at the present day the above verse, in the Hebrew editions, is numbered the twenty-fifth of the fortieth chapter. The chief difficulty in this verse, and the one which, undoubtedly, caused it to be misunder- stood and wrongly applied, is the word leviathan. It is not a proper noun, nor the name of any animal known to the present day. It has puzzled the most learned scholars, and the best they could do, after pages of comment, was to leave the original word as they found it, and incorpo- rate it whole into their various translations. The Septuagint, however, render it by the word dragon., which I find to be far more appropriate, as it means, in almost every language, a fiery monster., a fiery fiiying serpent. Up to the present day such a monster has been considered fabulous. But just at this moment, and under the light of the present discovery, it becomes somewhat in- teresting to know where the ancients could have obtained their idea of a monster so much resem- bling one which h^ but recently made its ap- pearance in our midst. Indeed, our steam engine is a veritable fiery monster., and our lightning trains and locomotives real ^fiery-flying serpents. IN THE BOOK OF JOB. 141 Might not the idea of these so-called fabulous monsters have been derived from visions a^d prophecies dating back to the origin of mankind, yet referring to things of onr days ? Might it not have been derived from this vision of Job? To say the least, it is very significant to find the wise Septuagint designating this leviathan as the dragon^ or fiery monster of ancient tradi- tion. Undoubtedl}'-, had these learned men known or ever heard of an animal called leviathan^ they would have retained the name. In reference to this leviathan Adam Clarke says : " We come now to a subject not less per- plexing than that one which we have just passed, and a subject on-v/hich learned men are less agreed than on the preceding." Albert Barnes's opinion is, that "the whole description here is of an animal that lived in the water;" and adds: "Much has been written re- specting this animal, and the opinions which have been entertained have been very various." Schultens enumerates the following classes of opinions in regard to the animal intended here : I. The opinion that the word leviathan is to be retained, without attempting to explain it — implying that there was uncertainty as to the meaning. Under this head he refers to the Chaldee and the Vulgate, to Aquila and Symma- chus, where the word is retained, and to the Sep- tuagint, where the word ('W^oi"-") dragon is used, and also to the Syriac and Arabic, where the same word occurs. 142 A WONDERFUL DISCOVERY 2. The fable of the Jews, who mention a serpent so large that it encompassed the whole earth. A belief of the existence of such a marine serpent or monster still prevails among the Nestorians. 3. The opinion that the whale is intended. 4. The opinion that a large fish called mular or musar, which is found in the Mediterranean, is denoted. This is the opinion of Grotius. c^. The opinion that the crocodile of the Nile is denoted. Others have understood the whole, description as allegorical, representing monsters of iniquity ; and among these, some have regarded it as de- scriptive of the devil ! Bochart comes to the con- clusion that the crocodile of the Nile is denoted ; and in this opinion critics have generally, since his time, acquiesced. Prof. Lee is of the opinion that in this place the description rather suits the wliale^ and more particularly one of the dolphin tribe ; although he believes that a sea-monster is the one generally alluded to by the sacred writer. Such are the views of some of our most learned writers concerning the nature of the animal sup- posed to be referred to under the name of levia- than. Yet, strange to say, none seem to have been able to point out to us that any such animals were ever called leviathan^ by any « ancient or modern writer. We are, therefore, left in doubt, up to this day, as toHhe true meaniug and refer- ence of the word. After many tedious researches, I have come to IN THE BOOK OF JOB. I43 the conclusion that, the solution of this problem lies indicated in the word itself^ and that it is intended to denote, not so much the name which this monster may bear, as some of its most promi- nent peculiarities. Such we have already found to be the case with the word be-chemoth^ the etymology of this word agreeing perfectly with the subsequent description of this monster full of raging flames and internal commotions. It was designedly left to be found out, in after cen- turies, to what it referred. I now presume it to have been thus intended with the much-soUght- for meaning of the word leviathaii. This word is evidently a compound one, com- posed of (*!'?) levi^ from the root' (ni"?) lavah^ to fold^ to wreath^ to Join ojie^s self to ajiother ; and (jri) tan^ from the root (pri) tana7i^ meaning to stretch out^ to extend \ hence ([11) tan^ jackal^ so- called from its swift running, extending itself; hence also (P^H) tannin^ supposed to be a great serpent^ a ^sea-vionster^ so called from its supposed length ; in reality, none other than this same monster of Job. The ending ([-) a«, may also be taken as an adjective, denoting of what a thing is made. In this case it would mean, one made up of folds, or made up of parts linked together, joined the one to the other. From this we may safely conclude that the monster referred to here, must have had the ap- pearance of an enormous serpent, stretched out, exceedingly long; and formed, as it were, of various large folds or parts, all joined or linked 144 A WONDERFUL DISCOVERY the one to the other. Most exegetists have con- ceded this, but could find nothing better to suit it, and the context, than the crocodile ; a creature which must be acknowledged to be too insignifi- cant to bear such a name^ and too loathsome to deserve such praise as we will find here bestowed upon the leviathan. In connection with the above meaning of the roots of the word leviathaii^ I would call the at- tention of the reader to some further observations on the root (pr*) tanan. We have seen that it indi- cates something that is stretched out^ extended ; and, by trope, something that runs swiftly- Ac- cording to the Syriac and Chaldee it may be understood also of something that smokes, some- thing similar to an oven or furnace. Now^ if I be permitted to unite all these various meanings of the word, they would represent a monster made up of parts or folds linked the one to the other, or extending out like an enormous ser- pent, running swiftly, or smoking like an oven. Have we anything in our days, which might answer these singular meanings of this word, and also suit the context? I unhesitatingly answer — Yes ; and that it is our modern train of coaches and locomotive. Indeed it is formed of various parts or folds, called coaches or cars. They are, all joined or linked the one to the other, forming a long extended body^ which when viewed from a distance ^ much resembles a huge serpent-like monster as it glides rapidly and tortuously through the forests and IN THE BOOK OF JOB. 145 the vallej'S of the mountains. It nuis siuijtly^ and a volume of smoke^ as from a huge furnace, pours forth from its throat. In a word, it fulfills each and every meaning of which our most learned scholars have found the word leviathan to be susceptible. If then, this supposed new monster, leviathan^ be our self-propelling steam locomotive, and if my interpretation of behemoth be the true one, then these two monsters must be found to be identical in their nature, and in many of their essential parts ; for, the stationary steam engine and boiler does not differ much, in its essential characteristics, from the locomotive or self-pro- pelling steam engines. Now, if we peruse for a moment this descrip- tion of the leviathan, we find him represented to be as powerful and as invulnerable as his pre- decessor, behemoth. He also (leviathan) is con- structed of iron, as we will find indicated by the nature of his shields, or the plates covering his body, which are said to be iveldcd or hajnmered together He also is full of raging flames and coals of fire. The motive power of each is plainly indicated to be in the centre of his belly. Finally, most writers consider that both behemoth and leviathan were amphibious monsters, which is indeed the case with our modern monster of power for he perambulates with as much ease through the sea as he does over the land. Another strong point in favor of the oneness of the main features of these monsters, is the 146 A WONDERFUL DISCOVERY fact that, none of the described parts or attributes of the one. are shown to differ from the same parts in the other For instance, neither the limbs, nor the tail, nor the bod}^ nor the food, nor the eyes of the one are shown to differ from those of the other. Surely, the contrary of this would be expected, were two monsters of differ- ent species being separately described. The leviathan of Job was ^ undoubtedly^ an am- phibious monster ; and so is our modern, self- propelling, fiery monster As a tiig-boat he cer- tainly fulfills also the various meanings which we have seen the word to have. He is made fast to a long train of barges, each barge made fast to the other, forming, as it were, a long extended body moving around the bend and curves of the stream like a huge serpent. As a steamship, we will find him fulfilling also all the requirements of the sea monster of Job, as described in the latter part of this chapter, and in many other parts of the Bible. According to all the versions which I have seen, the verse under consideration is made to appear as though the present Hebrew text read in the in- terogative, which is certainly not the case. This, in itself, will be found to be a serious question, since it gives to the words of Job « a meaning directly opposed to that which they reall}' have. There is certainly lYo good reason nor authority for the assumption that such was the meaning- intended. Evidentl}^, nothing ever suggested the IN THE BOOK OF JOB. 147 idea that this passage should be given a nega- tive tone, be3'ond the apparent difficult}^ of making its meaning agree with that of subsequent pas- sages ; this difficulty arising from the now evident fact, at least to me, that this whole description has been wrongly applied. Therefore, instead of rendering this passage :" Canst thou draw out leviathan with an hook?" We should read: " Thou wilt draw out leviathan by means of a hook, etc." This naturall}?^ seems to contradict the repeated assertions, made in various parts of this description, that this monster could not be captured by such means, not even by harpoons or spears. Consequently the supposition that this verse was originally intended to have a tone of denial, which was readily imparted to it by giving it the force of an interrogation — Canst thou draw ? I consider that the expression to draiv out^ is to be understood here in the sense of to extend^ to lengthen out. We find that the word is used in this sense in Isa. xviii. 2, 7, ^^PP *1-3 — a people di-awn out^ extended. So Gesenius, in lexicon. The correctness of this view seems to be con- firmed by the subsequent description of the manner in which this is to be accomplished ; viz., by means of a hook, or by means of a snare or gin, which his tongue will cause to drop, or press down. We will see, directly, to what this tongue and snare refer. According to the above, the original would 148 A WONDERFUL DISCOVERY mean : " Thou wilt extend leviathan by means of a hook, or by means of a snare which thou wilt cause his tongue to press down (or to drop, to sink.)" We have seen that one of the meanings of the word leviathan is, one extended^ drawn out. Here, then, would be described the very means by which this monster is made to extend, or lengthen out. Any one who is in the least, acquainted with our locomotives, will at once recognize, in the above, a most perfect description of the manner in which the engine is made fast to cars and coaches in order to draw or pull them along, and forming, by this very means, a lengthening out or extension, as it were, of his bod}^, thus assum- ing the appearance of a monster snake. In many instances our primitive locomotives and coaches were made fast to one another by veritable hooks. Even our latest improvements in coupling cars consist of strong and thick bars of iron having a notch at the end, somewhat similar to a hook, by means of which the one holds fast to the other. But this is not all; our great Seer most minutely describes here the well-known process of coupling cars by means of a link and pin. He describes the combination of a hollow drawhead and pin as, a snare or ketch., which the tougue is made to press dozufi^ or cause to drop. ^ Undoubtedly, this tongue is the iron link which protrudes from the open mouth of one of the IN THE BOOK OF JOB. I49 drawheads ; and, from this very circumstance, is here poetically called, his tongue ; the iron pin being that part of the snare which is pressed down by this tongue, or link. When two cars are brought together, the pro- truding link in the draw-head of the one, enters the opening of that of the other, causing thereby the heavy iron pin to drop. As it 'does so, it passes through the link and makes it fast. Could anything be found to fulfill so completely the words of this passage? Who can understand how Job could have seen and examined, so minutely, such minor details as those of coupling cars, three thousand years before railroads came into existence on this globe ? I dare say that many who do not believe in Job, nor in the Lord who then spoke to him, would be at a loss to give us as minute and perfect a description of our methods of coupling cars, al- though the}' live within sight of the great levia- than. Let us now examine into the claims which some known animals might have to the well-defined characteristics of this leviathan. As to the ele- phant being referred to here under the name of leviathan, all will agree that the claim is unten- able, as this so-called leviathan is evidently amphibious, and one that can move with great rapidity both on sea and land ; whilst the con- trary is the predominant characteristic of the elephant. Many eminent writers have labored much to 150 A WONDERFUL DISCOVERY prove that the crocodile is here referred to. But how could his well-known peculiarities be reconciled with the strange and extraordinary things related of the leviathan. In the first place, according to this verse, this monster must have a tongue which can be made to protrude suiticiently to be caught in some sort of a snare, which will press through this tongue and hold it fast. Now it is well known that the crocodile has no such tongue. On this passage Prof. Lee remarks-: " Bochart finds a real difficulty here, because writers are unanimous in declaring that the crocodile has no such tongue as can be thus dealt with ; but that the tongue he has is made fast to his lower jaw." It is also worthy of notice that, no ancient or modern naturalist, ever pointed out the crocodile — or any otlier 'animal — as being the leviathan. The crocodile was always called a crocodile by all historians. Neither have we an instance in which the Lord makes mention of an animal b}-- any othei' name than that which was conventional among the people He addressed. Had the Lord here referred to a crocodile, undoubtedly He would have called him by his well-known name, the same as he did when He spoke of the horse, the ostrich and other animals to which He refers in previous verses of this same" book. It would not necessaril}^ follow from this that, if the Lord had here intended to refer to our modern steam engine. He would have called it by the name which we have, but recently, given it. For, in such an in- IN THK BOOK OF JOB. I51 Stance as this, He would not have been referring" to an animal, nor to anything which then existed and had a name already well known in those days. Then, the name s/eam engine, or, locomotive^ would have been as much of a mystery to the people of those days (if not more), than the name of leviathan, which, as I have shown, has, in reality, the same characteristic meaning, viz.; a monster having a long extended body, formed of various parts linked together. We will see in Psl. Ixxiv. 14, that the Lord is said to give food to the leviathan for those who inhabit desert places. Surely this could not apply to the crocodile ; yet it does, most strikingly, to our railroads. It is said of the leviathan (ch. xli. 21) that "his inhaling vivifieth coals of fire, and a flame goeth out of his mouth." Nothing of the kind can be attributed to the breath of au}^ animal, and much less to that of a sleepy and slimy crocodile. A creature's breath was never known to possess the capacity of kindling coals of fire. But the inhaling of the steam engine — the draft of air — does vivify the coals of fire, and a flame does, very often, leap forth from its throat. Again it is evident that neither the crocodile, nor any other animal, can be made to extend, or lengthen out, in the peculiar manner indicated in this first verse of Job, viz. : by a hook or by means of a snare that entraps his tongue. Yet all this is very natural to our modern leviathan. As to the hippopotamus, his friends abandor. 152 A WONDERFUL DISCOVERY him here, as he is not found to possess the peculiar powers nor the great qualities ascribed to this monster. To those who suppose that a whale may be here referred to, I would say that it seems less probable than either of the former. There is nothing in a whale's breath that can Jzindle coals of fire. Neither has it anything in the shape of scales or flakes which can at all compare with those which are said to cover the body of the leviathan. Whales surely do not " laugh at the shaking of a spear." And their eyes are far from being "like the eyelids of the morning" (chap, xli. 18, 29). I presume that the reader is aware that we have had two enormous monsters of immense power, which have born the very name of levia- than.^ and which have possessed, to the very letter, their respective share of the attributes which Job claims for his leviathan. One of these was the Great Eastern, which at first bore the name of Leviathan. The other, one of the most powerful locomotives ever built for our southern roads. Thus, in reality, I am referring to monsters already well known among us by the name of Leviathan ; which is more than commentators have been able to show in support of their views. This singular and extraordinary verse has now an interesting signific'^tion for us, as we have good reasons for supposing that Job referred to nir modern fiery flying monster when he said : IN THE BOOK OF JOB. 1 53 "Thou wilt exteud leviathan with a hook, or with a snare which thou wilt cause his tongue to press down." We will notice throughout this description that the name leviathan is applied, either to a long train of coaches and locomotive — as in this in- stance — or to the. locomotive b}^ itself; or to a steamboat; the context alone pointing out in what capacit}^ he is being considered, or what parts are being described. 154 A WONDERFUL DISCOVKRY HIS CHEEKS WIEL BE PERFORATED WITH A STAFF. D^^nn Wilt thou place Numquid pones (D;|n* a ring, caldron, cord circulum 13K3 in his nose, in nari bus ejus, ninrjT or with a hook, staff aut armilla Dpn -wilt thou pierce through perforabis I'D'?. his cheeks ? maxillam ejus? " Canst thou put a hook in his nose? Or bore his jaw through with a thorn ? ' ' To those who look upon this description as referring to some ferocious wild monster, this verse does not present any great difficulties, on account of the various meanings which may be attributed to some of its words. From my point of view of its reference, I am only puzzled as to a choice between the mau}^ and appropriate ap- plications which I find these same words to have. If the interrogative tone of this verse is to be Qonsidered as equivalent to a denial, then our translations would lead us to understand that it would be impossible to put a hook or a ring through this monster's nose, as is" often done with unruly beasts ; or that it would be frivolous to IN THE BOOK OF JOB. 1 55 attempt to put a thorn through his jaws or gills, as is commonly practiced with small fishes. ' If this were the only meaning of the oiiginal, then it could not refer to a locomotive, for a ring or a hook can be, and is often, attached to many parts of the locomotive, especially at its ver}^ nose. Then, again, it would be hard to under- stand in what sense it could be said that its jaws or gills could not be bored through with a thorn ; for it could not be properly predicated of a locomotive, nor of a steamship, for neither of them have anything like jaws or gills. The word agernon ma}^ mean a ring^ caldron or a boiling kettle^ a reed, a rope or a cord made of reeds or rushes. The word rendered tJiorn, also means a hook or a staff, or a ring. Some suppose that by hook, is here meant a bit, or curved iron. The word rendered jaws, has also the meaning of cheeks ; some render gills. Now if the original words of this verse were ever in- tended to have a negative sense, I would prefer rendering thus: "Wilt thou place a rope-halter over its nose? or force a bit through its jaws?" In this sense it would mean that this monster could not be stopped or held with a halter made of mere reeds or rushes ; nor could he be guided by means of a bit and curb, as domestic animals are. In its application to our powerful and iron- headed monster, this would be eminently ironi- cal; for who would think of trying to hold him with a rope which he held in his hands, or of 156 A WONDERFUL DISCOVERY trying to guide him with a bit and bridle, like a horse. In order to strengthen their views, man}^ writers have gone to great length to inform us how the hippopotamus and the crocodile are caught. But all their arguments fall to the ground when one seriously considers the meaning and reference they attribute to this verse themselves ; for they assure us that it is here meant that this monster must be one through whose nose we cannot put a ring or a cord to hold him ; nor even can we cause a hook to penetrate his jaws. Now the fact is that all this can be easilj'^ practiced with either the hippopotamus or the crocodile, the very one which they wish us to accept as this leviathan. The crocodile, specially, is often caught with baited hooks, as almost any such monsters can be. But would it not be ri- diculous and absurd to try to capture a locomo- tive or a steamship with a baited hook, be the bait ever so tempting, and Uie hook ever so sharp? Then, where is the one who would hold the line, if he were caught? Thus, in this sense, this pas- sage has a far more probable and poetic applica- tion to our unruly monster, than to a compara- tively insignificant crocodile. I believe that it is on record that some wild Indian tribes, wishing to assert their exclusive rights to some western territory, through which a railroad passed, decided to capture this fiery monster by lassoing him. Mounting their best ponies they laid in wait along the road. It was IN THE BOOK OF JOB. I57 not long before they got an opportunity to try their skill. Indeed a brave succeeded in fastening his lasso to some part of the locomotive. But imagine the result. His pony, to which was made fast one end of the rope, acquired, all at once, a speed which he had never developed be- fore, and which he never equaled afterwards. His prodigious bounces through the prairie soon unsaddled his master who was but too glad to be able to join his brave warriors in their precipitate flight to their distant huts. They never wanted to try again "to put a halter over his nose." Indeed, it is onl}^ in comparing the behemoth and leviathan to our terrible engine of power, that we can fully realize the beauty and poetry of Job's description. Although, in the above light, this verse would apply remarkably well to our locomotive, yet I am not satisfied that it is the meaning intended here. Neither can I look upon it as having an exclusivel}' negative character; but rather an affirmative force, equivalent to a negative question, as "Wilt thou not place a ring in his nostrils?" . Neither can I see any good reason for sup- posing, as some do, that the leviathan is being considered here as a sea monster. This idea can only be inferred from the renderings of those who suppose that such a creature was here meant ; but not from any direct assertion of the original words, nor from those of the previous or sub- sequent verses. In fact the latter, when pro- perly understood, clearly establish the contrary. 1^6 A WONDERFUL DISCOVERY We have seeu, in the previous verse, that the Lord began the description of the leviathan by calling Job's attention to the fact that this mon- ster had a body that was capable of being ex- tended and lengthened out. He shows him that this body was formed of various parts all linked and coupled the one to the other, as the very name He gave him, indicated. Even the manner of coupling these various parts is most minutely described. All of which has been shown to refer, most conclusively, to a locomotive and train of coaches. Should we not now expect, as a most natural continuation of this subject, that, before asking Job whether he could put a hook in his nose, He would explain to him some other pecu- liarities of this singular creature, such, for in- stance, as his fierce and dangerous nature ? For, were he tame, this would not be a dangerous undertaking. . It is this idea which leads me to believe that, if this verse were properly understood, we would be apt to find in it a reference to some other natural and striking peculiarities of this coupled dragon. It is evident that his nose and cheeks are here spoken of; but so far it has been difii- ■cult to ascertain in what connection. To me the word agerno7i^ would seem to con- tain the solution of the problem. Its primary n\eaning is a boiling caldron. This is one of the essential parts oi: pur own monster. Then we will see that this word is made use of in this sense in the twentieth verse of this same chap- IN THK BOOK OF JOB. 1 59 ter, where it is said of this monster, "out of his nostrils will issue forth smoke, as out of a boil- iii!^ pot or aildro7iy Taking the word in this sense, and the verse as having the force of a negative question, we would have this singular revelation, viz.: "Wilt thou not place a boiling caldron in his nose?" Referring to the locomotive, we are astonished to discover how well the word nose applies to that elongated part of the boiler which extends to the front of the engine. And when we ex- amine closely into the nature of this nose; we find, indeed, that some one has placed a boiling caldron in it ; in fact that his nose is a boiling caldron. This dis.covery must' have been as great a surprise to the good man Job as the un- -expected revelations of this verse will, undoubt- edly, be to the reader. The same words of this passage disclose also another ver}- appropriate meaning ; it is that which is also given to them by the Septuagint and the Vulgate, and which I believe to be the true one, viz., "Wilt thou place a ring in his nostrils ? " The nostrils of an animal are the organs through which he breathes. Now if we examine our' engine closely, we will find on each side of his head, or rather on each side of his huge nose- shaped boiler, two large cylinders, resembling much, indeed, from their position and functions, the nostrils of an animal. To these are connected the steam-chests. Upon further investigation we l6o A WONDERFUL DISCOVERY find that it is through these double sets of organs that he emits, alternately, his vaporous breath (steam), just as an animal does in forcing his breath from his chest through his nostrils. So that these C3^1inders and their steam-chests re- semble, indeed, in purpose and action, the nostrils and the chest of a living monster. Therefore the propriety, in the highly poetical style of this description, in speaking of these mechanical organs as the nostrils of this monster. A further observation reveals to us the fact that, inside of these mechanical nostrils is a large circular plate of iron, called a p'iston. Around the periphery of this piston is one or more expan- sive and self-adjusting rings, serving to form an air-tight, yet movable, partition inside each cylin- der. And this, I conclude, is the ring which is mentioned in this verse as being placed in his nostrils. It is possible that the original word is intended to refer to the very piston itself, as it is mainly a ring. Here, then, we have a good opportunily of judging of the perfect knowledge which the revealer of this description possessed of the construction of the most important parts of the engine. - As to the second member of this verse, we find, as I have already mentioned, that the word (flln) chocha means, primarily, a riiig^<\\v^\\ a hook, a thorn. I consider that the word is here intended in the sense of a crdok, or shepherd's staff; that is, that it was something which resembled, in shape, a long staff, and terminated at one end IN THE BOOK OF JOB. l6l with a ring or hook. Any hook, says Webster, is a crook. The word (*n'7) lecJii means, primarily, the check ; and it is in this sense I take it here. As the verb which occurs here means to pierce through^ we would have, as the meaning of this verse, " Wilt thou not place a ring in his nostrils, or pierce through his cheeks with a staff?" We have just seen, in the first part of this verse, that the piston and its packing-rings were referred to. Xow, to the centre of this piston we will find that there is made fast a long and smooth iron rod, which passes through one end of the cylinder, and terminates at its exterior end with a suitable connection, answering the purpose of a hook' or ring, and by which it is made fast to other parts of the machinery. In this piston-rod I recognize the ver}^ instrument mentioned in this passage as a staff, and which is said to perforate, or pierce through, the cheeks of the leviathan. If this be it, then the cheeks^ here alluded to, must be the round and convex heads of the cylinders through which this rod passes ; and by its rapid and continuous in-and- out motion, seems, indeed, as though it were per- forating or piercing through these cheeks. Hence, also, the very appropriate and poetical application of these words of Job. We have here, then, revealed to us the piston and its packing-rings ; the cylinders and their perforated heads ; and the piston-rod with itsper- forated knob at the end, which gives it the appearance of a staff, to whicli it is here likened. iiJt2 A VVONDERFUL DISCOVKK.V HIS VOICE IvS IMPERATIVE AND TERRIBI.E. ^^")^'l Will he multiply NumquiJ multi l''?^ unto thee plicabit ad te D^ji^rjn supplications, preces, ■^^VOkV or will he utter (speak) aut loquetur ^'5*"^ unto thee tibi : niD-) soft toue^? mollia ? "Will he make many supplications unto thee? Will he •speak soft words unto thee?" All versions seem to agree iu their translations of this verse. But many expositors vary in their application of its meaning. Barnes says : " The idea is that the animal here referred to would not tamely submit to his captor, nor plead for his life in tones of tender and plaintive supplication." In reference to this view of it, I would say that there is nothing mentioned in this verse, nor in any other, that would go to prove that this monster was ev^ captured. On the contrary, he is represented everywhere as unconquerable and invulnerable. We have just seen that, in one sense of the passage, ane cannot put a haltei IN THE BOOK OF JOB. 1 63 over his nose, nor fasten anything to his jaw. Subsequent passages, as you will notice, are still more emphatic in this declaration. We read in the ninth and tenth verses of the present chapter that ''one shall be cast down even at the sight ot" him;" and that "none is so brave that dare stir him up." The opinion of Prof. Lee is that the dolohinus orca communis, or common grampus, is the animal more particularly had in view, and that allusion is here made to the well-know cries of this animal when captured. Here, again, I would insist that no such inference can be drawn from the passage before us. The dolphin, according to Prof. Lee's own account, cries and carries on )yiost pileoHsly when he or his mate is captured. These are surely soft and pleading tones, whilst the interrogative character of this verse indicates that exactly the contrary will be the case with the leviathan ; he will not use many supplica- tions toward thee, nor will his utterances be soft or plaintive. Moreover, the dolphin can be, and is, caught by hooks and cords, whilst we are told that the leviathan cannot be taken by such means. Adam Clarke, recognizing the difficulty there was in appl3'ing the full force of these passages to au}^ known animal, prudenth' remarks that there are several allusions in these verses to matters of which one could know but very little. It seems to me that the most natural and only inference to be drawn, both from the negative 164 A WONDERFUL DISCOVERY character of this verse and from the words them- selves, is that this monster will not often repeat his warnings or supplications, nor will he make use of soft tones in doing so ; in other words, his warnings will be few and uttered in terrific tones. These cannot be taken in any other sense than warnings of danger to those who would not heed his presence or his approach. Isaiah informs ns (chap, xxvii. i) that this leviathan was a "swift- fleeing serpent, turning himself rapidly, and con- tinually in motion." Undoubtedly . it is from these facts that this monster has neither time nor disposition to stop and argue with you to please get out of his \vay ; a few terrific utter- ances is all the warning yon vv^ill get ; then, woe to him who does not heed them. And, from this, what could one surmise would happen ? Why, evidently that this fiery monster, in his precipi- tate flight from one place to another, would ci-ush and trample under him all that did not get out of his way after a few sharp and terrific warnings. And how would this beautiful passage agree with the well-known peculiarities of our steam- ing monster, the locomotive, and its terrific powers of utterance made specially to give warnings of his approach ? When he is at full rage on his way, does he stop to make niau}^ stipplications to you /o please get out of his path ? A terrific and imperative blast '^of his breath is the only warning he gives, as he rushes on with light- ning speed, crushing and tearing to pieces those IN THE BOOK OF JOB. 165 who have not heeded his voice. He is a heart- less monster, with iron ribs and flanks. His blood is a boiling steam ; his food, coals of fire. His breath of life, a devouring flame. His eye, a stream of light. His mane, thick clouds of smoke and sparks of fire. The earth and the sea tremble at his approach, and the very heavens murmur at the terrific utterance of , his voice. From before him flee in dismay the wild beasts of the forests. Yea, the hippopotamus and the crocodile are terrified at his presence and hasten away as he boldly invades their ancient domains and chases them from their marsh}^ lairs in the midst of the reeds and fens. Behold, our leviathan looks upon all these mon- sters as small birds. Indeed he often carries them about in a cage for the pleasure of the children on his way. He fills his coils with the largest of them with as much ease and indifference as a huge serpent when feeding on the small lizards and frogs of a pond. My conclusion is obvious. None of the mon- sters proposed up to this day can ever fulfill, as completely, the requisites of this and other pass- ages of this sublime description, as our modern monster of power. Stand before him and see if he will stop to make repeated supplications unto thee, in soft and pleading tones. i66 A WONDKKt'UL DlbCOVKKY HE IS TREACHEROUS AND NOT TO BE RELIED ON. Verse 4. ^"??*0 Will he make Nunquid feriet n'^3 a covenant (agreement) pactum W with thee tecum, i:;npri that thou inayest take him et accipies eum ny^^. for a servant servum : D'?ir for ever, or, everlasting ? sempiternum ? ' ' Will he make a covenant with thee ? Wilt thou take him for a servant forever ? " .The true reference of the above verse could not have been understood by those writers who believed that a whale or a crocodile was here meant. Barnes and others suppose this verse to mean that the animal referred to could not be reduced to service, that is, could not be tamed or ren- dered reliable, or reduced to domestic use, such for instance as the crocodile and the. hippopota- mlis. As to the latter, it is a well-known fact that, if taken when young, it can be tamed and rendered quite docile, as has been repeatedl}^ noticed in our travelling menageries, although he IN THE BOOK OF JOB. 167 cannot be made very serviceable for dgmestic pur- poses. But let us examine more closely into the con- struction of this verse and see if it be not pos- sible to render its meaning somewhat more intelli- gible, for there seems to me to be a discrepancy somewhere. The question as it stands, " Will lie make a covenant with thee ? " cannot be considered as adding to or detracting from his power. If it means anything it is that he is'Jcapable of making a covenant. And, surely, it could not be supposed that he could, any more than other monsters of the same nature. Then, again, one is at a loss to know what kind of a covenant can be meant. To explain these difficulties and to make sense of this first hemistich, I find that it is necessary to connect it closely with the second, instead of dividing it as usual. Thus, the agreement or convenant with this monster seems incapable of making or keeping, would refer to the binding of himself as a trustworthy servant at all times. In writing the two hemistiches of this verse into one sentence, we would have the following : " Will he make a covenant with thee that thou mayest take him for a servant forever?" Thus the whole verse becomes quite intelligible, and at once we can clearly see that this covenant refers to the possibility or impossibility of so binding this monster that he should become a trustworthy servant at all times, or, forever. Taking this passage in its negative sense, it 1 68 A WONDERFUL DISCOVERY evidently means that this monster will not bind himself (or, that one cannot bind him) to serve him faithfnlly forever. It must also be inferred from this, that this levia- than is of a dangerous and treacherous nature, thai he cannot be relied on at all times as a faithful servant. From this very fact arises, undoubtedly, the impossibility of his making a covenant to serve faithfully forever. Then again it clearly indicates that he will be made a servant of, but not such that be can be relied on at all times. If he could not be made a servant of at alf wh}^ should it be said that he cannot be taken for a servant forever, coiiti7iually ; for the latter certainly implies that he could be taken for a servant for a ti'me^ but not forever. What a mysterious creature. No wonder that he has remained so long unknown. Let us see if this verse also, could not apply to our powerful ser- vant, the steam engine. It is well known that he cannot be trusted at all times, nor forever. He becomes very treacherous when the fireman excites him up to his full rage. At times, with- out the least warning, he will burst the strongest bonds and scatter death and devastation around him. He is indeed a most useful servant, but he must be continually watched. He cannot be trusted out of the hands of his keepers. Because he has an iron constitution one must not suppose that he wall make of him a servant everlasting, " servum sempiternum;" for in a short time the strength of his iron shields will weaken, IN THE BOOK OF JOB. 169 yet not so with his treacherous rage always in- creasing and alwa3's threatening to tear his flanks to pieces. Job undoubtedly understood by visions, what we have learned by experience, viz., that this powerful servant, although seemingly indestructi- ble, soon goes to. destruction and sometimes m a terrible manner, and therefore is, indeed, neither a reliable servant nor one that can last forever. Another very poetic idea may be inferred from the words of Job, viz., " Has he made a covenant with thee that thou shouldest bind him to serve continually, forever? Wilt thou not allow him to rest or to gambol and roam about at leisure for a while?" This, not altogether improbable meaning of this passage, would indicate the exact nature of our modern monster, who is often made to work night and day without rest, as though be had made an agreement to do so. Then, on account of his nature, he certainly cannot be al- lowed to skip or roam about at leisure ; although we have, recently, heard of some rujiazvay engines. In all truth, then, can it be said of our modern leviathan that, although he is a ver}' good ser- vant, yet we cannot so bind hiui^ either b}^ agree- 7nent or by force, that he may be alwa^^s, and at all times, a faithful and trust-worthy servant. A WONDERFUL DISCOVERY HE CANNOT BE HANDLED AS A PLAYTHING. Voree 6. iJi'iirpni Wilt thou play with him as a little bird, or wilt thou bind him to thy maidens ? Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ? ' ' Wilt thou play with him as a bird ? Or wilt thou bind him for thy maidens? " It is easil}^ seen that tlie interrogative tone of this verse is intended to be taken in a nega- tive sense, implying that this leviathan cannot be handled carelessly as a plaything; nor en- trusted to weak and unskilled hands. The Septuagint add the word sparrozv^ in the second member of the verse, making it read: "Wilt thou bind him as a sparrow for a babe."^ I look upon the expression to bind as meaning here, first to iame^ extending its reference to any animal which can be tamed to such an extent that it can be entrusted to children to play with. Many dangerous creatures can be^ bound, al- though they cannot be made a safe plaything for children. Therefbre I do not understand the above to mean that this powerful monster could not be bound at all; but rather that he could IN THE BOOK OK JOB. I7I not be tamed or placed sufficiently under con- trol to be entrusted to children as a plaything. We have seen in the previous verse that he could be bound as a servant. Secondly, this binding of him for, or to, the maidens, ma}^ be taken in the sense of harnessing liim. as one would harness a gentle horse for children to sport with. Or as a plaything wadr fast to a child. To bind horses to a chariot, is a wcll-kiiovvii Biblical expression. In the thirty-third verse of the present chapter the Septuagint express the the idea that this leviathan was made to be sported with b}^ the angels. Then certainly he would have to be bound in some way. By angels may be meant messengers of God here on earth. As the writer is describing the most terrible and most powerful monster on earth, one that is called the " king over all conceptions of power," as will be seen in the last verse, we can appreciate the poetry and irony of the question put to Job, whether he thought that such a monster could be played with, as a child would with a small bird; or if he could be safel}' harnessed for the sport of children. The French version expresses here the very genius of the original, it has : " T'en jouras-tu comme d'un petit oiseau? et I'attacheras-tu pour tes jeunes filles ? " Barnes sees great force in the words of Job, on the supposition that the crocodile is intended. " Nothing," says he, " could be more incongru- ous than the idea of securing so rough and un* 172 A WONDERT-UL DISCOVERY sightly a monster for the amusement of tender and delicate females." Had the above learned author suspected that a full-fledged steam locomotive, weighing from sixty to seventy thousand pounds, and carrying within his flanks a most terribly explosive force, was intended, would he not have seen a greater force in the above question ? And especially when the handling of intricate and ponderous machinery is included ; which is a thing so peculiarl}^ foreign to the inclination and capacit}^ of females. Indeed, this verse can apply to no monster more danger- ous or more untamable than our modern steam dragon which, at times, neither iron nor steel can hold. What a pretty bird one of our fiery loco- motives would make for a cage ; and then he utters such soft notes. I fear, indeed, that Job's maidens would not fancy him for a pet. I have already expressed the opinion, at the beginning of this work, that the Lord does not, in this description, address himself exclusively to Job, but, through him, to all mankind ; and this seems to be clearl}^ established here, from the fact that Job had lost all his sons and daughters at the time the Lord thus addressed him, saying : " Wilt thou bind him for thy maidens?" These words would then be intended in the sense of, " Will man bind him for his ^maidens ? " Taken in this light, it does not become necessary to suppose, as some ^^^riters do, that this monster must have existed during the days of Job and in his immediate neighborhood. IN THE BOOK Ol'" JOU. SPECULATORS WILL FEAST UPON HIM. Verse Q They will feast upon him companies of friends, partners ; They will divide, or, share him, among speculators, — traders (Cauaanites) Concidenl eum amici ? divident ilium negotiatores ? " Shall thy companions make a banquet of him ? Sliall they part him among the merchants ? ' ' This is considered one of the vexed passages, a veritable " pons asinornm." Yet this does not arise from any great difficulty in ascertaining the meaning of the original words, but rather from the difficulty which translators and com- mentators have had to battle against, in making these words agree with their own ideas. There have been various renderings and speculations concerning the true meaning of this verse, and no two seem to agree. The Vulgate, the Septuagint and our English versions differ widely in their renderings. The Vulgate has : " Will friends carve him ? Will merchants divide him?" The vSeptuagint have: 1/4 A WONDERFUL DISCOVERY '' Do tlie people feed upon hiin ? Will the na- tions of the Phenicians share him ? " Several French translations render : " Des amis se regaleront ils de sa chair ? Sera-t-il partage entre les marchands ? " Prof. Lee has the following : " Will the com- panies bargain over him ? Will they divide him among the merchants ? " Pie explains by saying that the Hebrew word meaning io bargain is often taken in the sense of digging ; and as bargains were usually ratified b}^ slaughtering and feasting upon animals — hiring, bargaining, and the like, have become part of its significations. Umbreit has seized the idea of the original far better than the above ; he renders it : "Do part- ners in trade purchase hiift ? Is he divided among the Canaanites ? " He explains by saying that, althotigh (H'lD) karah, is usually taken to signify feasting, yet it is here used with greater propriety to mean to buy, as in Dent. ii. 6 ; Hos. iii. 2, and that the expression Canaan if es is here put for merchants in general. Barnes, in explanation of this passage, says : "The word rendered thy companions means pro- perh- those joined or associated together for any purpose, whether for friendship or for business. It ma}- refer here either to those associated for the purpose of fishiiig or feasting. Further on the same writer says : " The ma- jority of versions incline to the idea that it refers IN THK BOOK OF JOB. 1 75 to a feast, and means that those associated for eating do not make a part of their entertainment of him." Is it not to be looked upon as very singular that, according to the above statement, the ma- jority of versions entertain the idea that the monster referred to, could not be eaten ? The original Hebrew does not convey, di-rectly, this idea ; but the interrogative turn given to it by most versions — and of which it is susceptible — leads us to understand that, in one sense, it could not be shared or divided among friends as a thing to be eaten ; or so parted that it might be retailed out to customers. From my view.? of the reference of this pro- phetic description, I am far from objecting to the above interpretations ; for, indeed, my leviathan cannot be cut up and feasted upon b}- friends associated for a banquet ; neither can butchers divide him for their customers ; for his bod}- is formed of iron plates welded together, and his bones are bars of iron. So that, in this sense, those who suppose that this monster could be carved out, or used for food, are very much mistaken. Taking this leviathan as referring to a locomo- tive, one can appreciate the full force and poetry of the question, whether people would think that they could feast on such a monster, or divide and retail him among the merchants. Still I look upon this verse as having a far more extra- ordinary meaning hidden within it, and that it is its primary meaning. 176 A WONDERFUL DLSCOVERY In the first place the original does not read interrogativel}^, but in a plain affirmative tone. Second. I consider, that the word rendered com- panions, friends^ should be translated paj'tners, companies. Third. That the word rendered to cut, to make a hanquei, to feed upon, etc., means here to share, to divide. Fourth. That the name Canaanite is a well- known synonyme for traders, speculators, and should be so rendered. By referring to the original Hebrew quoted at the beginning, you will notice that it does not read thy companions, but simply companions, or rather partners, companies. Neither is it there stated that merchants, or speculators, will divide him among themselves ; but that the above-men- tioned partners, or companies, will divide him among the merchants, or traders. " Therefore the primary meaning of this verse is, " Companies, (or partners) will feast upon him; they will divide (or share) him among the traders (speculators)." How is this for our modern Railroad Compa- nies ; and our Railroad Stock Speculators ? They feast on our great leviathan ; yea, they grow fat on him, yet they do not eat him. Partners and circles of friends purchase him and sJiare kim out among traders and speculators, yet they do not cut liijn up. Are*^ not these the very ideas claimed to be conveyed by the original, and which have so puzzled our learned exponents ? IN THE BOOK OF JOB. 177 What a foresight ! Over three thousand years ago, our railroad magnates and their partners, and our stock speculators, were seen feasting on the leviathan. It strikes me that this must be the fulfillment of the old traditional feast of the Jews. It was to occur in the latter daj's, when the children of Israel were to feast on the levia- than and share him among themselves. -Decidedh^, they form, this day, a majority of the Canaanites, here referred to. It would seem as though their old and incomprehensible tradition was now be- ing visibly fulfilled before our eyes. I cannot close this chapter without a few re- marks on the peculiar rendering of the Septua- gint. As you will- notice, they were far from considering that the Lord here addressed bis remarks to Job individually, or to his friends, but rather to men in general, or to nations at large. They render, ''Do the people feast upon him ? "and not, " Shall thy companions make a feast of him ? " Their rendering of the second hem- stich is as remarkable as the first. They say : " Will the nations of the Phenicians share him ? " It would seem from this that they understood, either by tradition or by some ancient manu- scripts, that this creature of great power would be known among all nations, and not only by a few tribes that might inhabit a certain country where some such ferocious beast might be found. By " nations of the Phenicians," must here be meant not only the Phenicians of those days, but the trading nations in general. I would conclude 1 78 A WONDERFUL DISCOVERY that the Septuagiut understood, to a great extent, to what this description referred. Their render- ings of other verses, which follow, most conclu- sively prove this. I will leave to others the task of applying the plain original words of this verse to any animal, with as much force and truth as it applies to our modern steam engine, our railroad companies and speculators. This beautiful and prophetic Hebrew verse deserves a prominent place in the palaces of our Railroad Companies, and specially in the escut- cheon of our Railroad Magnates. And Job should have a monument in this great land of the levi- athans and Canaanites. In our days we can fully appreciate what Job meant when he said : ' ' Companies will feast upon him ; They will share him among speculators." V IX THK BOOK OF JOB. 79 THE LEVIATHAN'S BODY IS FILLED WITH BOOTHS. K'jwn Wilt thou not fill Nuniquid implebis niDC^a nl3p3 with booths sageuas ^^^:; his skin. pelle ejus, '^p"^^"^ and with a cabin et gurgustium ^ °y? D^JIII of fishermen piscium : Wif) his head ? capita illius ? Canst thou fill his skin with barbed irons ? Or his head with fish-spears ? ' ' I AM not astonished at the various and con- flicting renderings we have of this verse. In- deed, I must say that, after having spent much time on it myself, and taken ever^^ conceivable view of it and of the various possible meanings of each word, I am forced to the conclusion that there is something wrong with our present He- brew text. According to most of our English versions, it reads : "Canst thou fill his skin with barbed irons? Or his head with fish-spears ? As you will notice, it is not the dody of this monster which seems to be here in question, nor his shields, but /it's skin. It would appear also as l8o A WONDERFUL DISCOVERY though it were the intention of the writer to have us consider this as something separate from the main body, even as separate from the head, to which he refers afterwards. I could not agree to the sup- position that here a part is put for the whole ; for, in an exceptional case as this, there would be great danger of leading the reader into error. If the entire animal had been meant, the use of the word body^ would have answered all purposes. In reading over this verse, it occurs to me that, if the original had been intended to convey the idea that this monster was invulnerable, and that, consequently, not a single spear could be made to penetrate his body, that it would not be asked if his skin could be filled with them. Then, this would seem to imply that, although one might put two or three spears in his body, yet it could not be literally filled with them. There could be no sense in this ; for if one spear, or harpoon, could be made to penetrate his shield, logically speaking, a great number could be made to do the same. Yet there is no doubt but that the original means " Canst thou fill his skin ?" But with what ? Some render the original word by barbed irons;, spears ; others by arrows. The Vulgate by nefs. The Septuagint seem to think that it refers to a whole fleet of small vessels ; and that it is the skin of this monster's tail that is here referred to. Undoubtedly the word (Hl^t}') souccoih^ rendered spmrs^ has not a very intelligi- ble meaning in the connection and in the form in which it now stands. IN THE BOOK OF JOB. l8l I am also puzzled to understand the reason why it should be asked, in the second henisti'ch, whether this monster's head could be equally filled, not with barbed irons or pointed irons, as the other part of his body, but with a different kind of instrument, rendered here fish-spears. Can it be supposed that it was necessary and customary, in those days, to have twd kinds of spears to kill such monsters. One to be used specially in penetrating the body, and the other to serve exclusively to penetrate the head ? , This is very doubtful. Although it may be claimed to be but a parallelism between the two members of this verse, yet I look upon the latter as being a forced rendering' for the very purpose of mak- ing it appear as a parallel to the former ; for there is no good authority for rendering ('7K'?V) tslatsal^ by spears or harpoons. Nowhere in the Bible has it been used in the sense of a weapon or instrument of destruction. Although, we may admit, some of the derivatives of ('^'?V) tsalal^ have been used to denote certain musical instru- ments, such as cymbals, etc., from the fact that one of the roots of the word means to tinkle, to ring ; denoting, in this instance, the very nattire of a musical instrument, but not applicable to an instrument of destruction ; the latter generally deriving its name from a root denoting, not only its nature but also some of its most prominent peculiarities as a weapon, such as that of being sharps pointed., etc. I have never seen a fish-spear that might be said to ring, to tink/e. And I do 1 82 A WONDERFUL DISCOVERY not believe that the rude instruments of primi- tive ages, generally made of flint, wood or rough pieces of metal, had much ring or tinkle to them. Moreover, as the word is in the singular number the proper rendering would be a spear of fishes ; which, of itself condemns that interpretation of the word. The Vulgate has, with far more propriety, rendered cabm ; deriving this meaning from ('?V) isel^ meaning shade; hence a shelter^ a cabin. Yet who will explain to us the strange meaning of the Latin version of this passage? It has : "Wilt thou fill nets with his skin ? and the cabin of fishes with his head ? " From the negative tone given to this verse by its being in the interrog- ative, it must be inferred to mean, that it would be impossible to put his hide in fishermen's nets, or his head in a cabin made to keep fishes. But, again, what sense would there be in this ? Did the ancients ever make it a practice to fill their nets with the skins of fishes ? And was it customary with fishermen in those days to cut off the heads of the fishes they caught and put them (the heads) into cabins ? Evidently the original words were never intended to be taken in this sense. Yet, it appears to me, from my point of view of the reference of this description, that the Vulgate's rendering contains valuable suggestions as to the proper meaning of this difficult passage, as" I will explain hereafter. Commentators, in general, suppose that reference is had here to the thickness and impenetrability IN THE BOOK OF JOB. 1 83 of this monster's hide, which neither sharp-pointed irons nor spears could penetrate. Bnt, this fact is asserted so often throughout this description, and in such various and unequivocal terms, that I cannot see the use nor the probability of its be- ing referred to here in such a doubtful phrase- ology. Might not some of the difficulty 'have been caused by changing the originally affirmative tone of this verse into the interrogative, giving it, thereby, a negative character which it should not have ? This could have been skilfully accom- plished b\' the simple addition of the present prefix (H) he. to the original fut. Kal (N'T'DH) thiila^ thou wilt ftlL Thus, instead of " wilt thou fill?" it might have read originally "Thou wilt fill his skin with pointed irons (iron bolts), and his head with fish-spears." In this light, then, this passage would mean that, man zuill Jill this monster's hide with pointed irons, or iron bolts. Although this is exactly the contrary to what might be expected in reference to a terrible and invulnerable monster, yet, strange to say, it is ex- actly what occurs to our modern leviathan. The numerous plates of iron or of steel, which really constitute its hide, or its exterior envelope, are filled with sharp-headed iron bolts. And, in one sense, it is really not its body, which is so filled, for it is hollow, but really its hide, its skin^ as the Hebrew text has it. As to the second part of this verse, which states that his head v^\\\ be filled with fish-spears. l84 A WONDERFUL DISCOVERY it might be supposed to be intended to refer to that apparently tremendous head of the iocorao- tive, the smoke-stack, which, up to very recently with us, was ver>^ large at the top, and was, in many instances, ornamented with numerous thin metallic blades, really, in appearance and shape, like so many \'ibrating spear-heads. By exaijjin- ing that class of locomotives, one will readily notice the striking application of this view of the reference of this desc^ption. The reason which might have prompted some ingenious writer to alter the meaning of tftis verse, in some primitive manuscript, might be this. It was naturally supposed that this entire descrip- tion referred to some invulnerable monster, as it does most evidenth-. ConsequentU-, it must have been a surprise to find here one verse which would pointedl}' contradict all the others, by asserting that his skin would be filled with pointed irons, and his head with fish spears. Of course, the evident mistake (?) was prompt!}- and, as it se^ms, ingeniously corrected. Again, sometimes an interrogation may have an affirmative force, equivalent to a negative question as : " Canst thon not fill his skin . . . ?" This view would be preferable here. But, thauks to the presence of the leviathan himself. I hope we will be enabled to unravel also 'this deep myster\-. which has worried so man}-. The supposition, thSt this verse might have, originally, read in the affirmative, although it - plici very ell to our iron 5teed, whose skin and 'r,t2,^ ire inieci t.Vj ziUk siiarp iron bolts, and long r>d5 like spears, yet it does no: seem to remove all doubts as to the correctness of the meaning attributed to some of its expressions. For insiance, as I ha\-e already remarked, it seems donbiful that the. word 7.v/^:»M, has been correctly transcribed from the original manu- I am of the opinion that there has been a serious transposition of letters here, and that instead of T^^\ sotucotk, rendered spears, futs ; we should read iiTODi souccoUi, booths, anerts. In Gesenius' Heb. Grammar (p. 19 we hnd, in reference to the diSerence formerly existing be- tween the letters sin^ and samekh, that, " At a later period this distinction was lost, and hence the Syrians employed only samekh for both, and the Arabians only sin. They also began to be interchanged even in the later Hebrew." Taking samekh as having been the original letter at the beginning of the above word. then, according to Gesenius. it is possible that an Arabian scribe, not understanding to what this description referred, and consequently not being able to make the proper distinction between the words, introduced the letter sin, instead of the original sanu-kh. Taking the word as meaning booths, coverts. we trould have as the meaning of this passage. *• Wilt thou fill his skin with booths ? " or, with the force of an affirmative, " Wilt thou not fill 1 86 A WONDERFUL DISCOVERY his skill with booths?" Here applies, in favor of my interpretation of the word, the singular rendering of the Vulgate, which has nets; an ex- pression chosen, nndoubtedl}^ for its being tjie nearest to the original import of the word, and as more suitable than booths or lairs, in con- nection with what was supposed to be meant here, viz., the entrapping or slaying of an enor- mous sea monster. Then, as to the difficulties in the second member of this verse, the rendering of the Vulgate, although it is quite different from all others, is more likely to have given us the propel meaning of the word ('^K'jV) tslatsal, viz., cabin. But here instead of a cabin of fishes, I would read a cabin of fishermen, as being pro- bably the original reading. This would give us as the meaning of this entire verse: "Wilt thou not fill his skin with booths, and his head with a cabin of fishermen." Can the reader ever imagine to what this might be intended to refer? It seems even more pro- blematical than any version which has been pro- posed for the solution of these difiiculties. Indeed, it seems the height of absurdity to ask, if the skin, or body, of a monster serpent can be filled with booths or coverts. And if a fisherman's cabin could be placed over his head. But viewing this in its possible app^lication to our long, extended and snake-like passenger train, can the reader find abbut it anything like booths or births with which it is filled, according to the requirements of the words of Job ? IN THK BOOK OF JOB. 187 At the head of this monster serpent, can he perceive a cabin, like that which often runs^ up through the deck of a ship, or which is set up on the deck of a fisherman's vessel, something like a pilot house? If so, then it is possible that these seemingly unintelligible words of Job, have a far more real and wonderful application for us than would appear at first sight. But who could have dreamt that, in this difficult verse, was hidden and sealed, thirty-five centuries ago, such a wonderful revelation for our days. Yes, undoubtedly, here we have before us most positive evidence that this description applies directly to our modern passenger train and palace sleeping co^ioh^s, 'filled ivith booths aiid berths for its passengers. A train of empty coaches is as a long empty shell; or but a skin, as it were, with no life or body in it ; which readily accounts for the strange expression which Job makes use of in saying, that it was the skin of this serpent-like monster which was filled with booths, but not, in reality, his body. As to the cabin which seems to have been somewhere about the head of this monster, it is easily recognized as being the engineer's cabin, which is indeed somewhat like the cabin of a small ship, or like a pilot house, and situated at the head of the train, close to the engine. How singular and suggestive to find here also the very name by which this shelter is called in our days, viz., a cabin. l88 A WONDERFUL DISCOVERY Once more comes to our assistance, in reveal- ing the mysteries and beauties of this passage, our steaming and bright-eyed monster with his long and serpent-like body. There he goes, literally filled with booths and berths, and with travellers whinn he picks up on his way. There stands at his head that identical cabin pointed out to Job and to us by the Lord Himself. I cannot pass without notice the extraordinary rendering of this verse b}^ the Septuagint. They have l " nav 6e nTiovrov aweWov ov /ly iveyiiudi j3vp6av filav uvpdg avroVf evTz'/Mioiq aUeuv KE(^akijv avrov," which I render I "All that is navigable united together, cannot carry one skin (fold) of his tail, nor his head in all the fisher- men's boats." This could not have been intended as a trans- lation of the present Hebrew verse, but probably as a gloss. Possibly, they have been guided, in this, by other manuscripts or traditions. For I must say that, from my views of the reference of this description, it is a most remarkable pas- sage. I cannot see how they could have ex- pressed themselves in such an appropriate and forcible manner without having some knowledge of the true nature of the leviathan. Taking the leviathan as referring more specially here to a locomotive with a full train of coaches all linked together, he would appear as a mon- ster fiery-flying serpent. His head would be the locomotive, and the lortg-extended train, his tail. Now by " one skin of his tail " the Septuagint might have intended to refer to any of these IN THE BOOK OF JOB. 189 ponderous coaches (folds), which, true enough, all the small fishing smacks of those days could not have carried, much less could they have carried his head, viz., the locomotive itself. To me the Septuagint seems to have seized an essential fact in this case, viz., that it was not strictly the body of this monster which was here meant, but some other part, 'vhich they render "the skin of his tail," or the covering of what formed his long tail ; which suits very well the hollow and shell-like construction of our railroad coaches, and the idea contained in the words of Job. Again, they seem to have read fishermen instead of fishes ; the very reading which I have suggested. Either of the interpretations which I have proposed for the elucidation of this verse, applies very well to our newly discovered leviathan, al- though I give preference to the latter. Con- sequently I render : " Wilt thou not fill his skin with booths, and his head with a cabin of fisher- 190 A WONDERFUL DISCOVERY THE CONTENDING FORCES THAT ARE WITHIN HIM. -D^ty Place Pone ^'"IK upon him super eum ^p thy hand ; mauum tuam ; ^?? remember memento nbn'7p the conflict ; no further belli ; nee tlpin-'?N thou wilt add questions. ultra addas loqui " Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more." This verse has none of the difficulties of pre- vious ones. Neither are the original expressions as equivocal as some which have so sorely tried the patience and erudition of our best scholars. Yet it does not seem to have been any better understood than the rest. It would be quite significant to say, under these circumstances, that they seem to be "on the wrong track." Hence the man}' difficulties they meet with in their application of even the simplest passages. Most commentators ^ave found grave difficulties here, as it did not seem reasonable that the Lord would command Job to place his hand on any IN THE BOOK OF JOB, I9I of the ferocious monsters to vvhicli tliey sup- posed allusion was here made. They have also had some trouble with the expression (f]Dir)"'?N) al-tosaph^ which they render, do no more, thou ivilt not do it again, go no furtJiey. The rendering of the Vulgate would be more likely to have expressed its true mean- ing, which I also consider to be, that, b}' placing one's hand upon this monster, he will acquire full knowledge of his nature, and will add no further questions. The passage which has been rendered in almost all versions by remember the battle, or bezvare of the conflict, has been generally understood of a battle which would be likely to take place" if any one was so daring as to place his hand upon this monster. I am not of this opinion, but am convinced that this command to Job to place his hand upon him, was simply that he might acquire, thereby, the knowledge of the strange and peculiar nature of this creature, or of some- thing which could not be readily noticed other- wise. Undoubtedl}' Job felt most anxious to know all about this terrible looking monster ; and the Lord answers this sentiment by saying to him : Place thy hand upon him . . . and you will add no further questions.'' Had it been an evidently wild and ferocious monster which was here alluded to — as all sup- pose — this warning would not have been neces- sary. Neither can we imagine that Job would have been advised to place his hawd on such a 192 A WONDERFUL DISCOVERY creature, that he might find out its dangerous character. From the original words themselves, it seems to me quite evident that what Job is told to re- member, or to beware of, lies in some peculiar conflict of forces, or internal emotions, not notice- able to the sight, but which would be readily called to mind by the very touch of him. Hence I con- sider the meaning of this verse to be : " Place thy hand upon him, be mindful of the terrible conflict, and you will add no further questions." I can well understand that the meaning of this verse was not very plain to those who looked upon the leviathan as a wild and ferocious animal, or a monster sea serpent, for Job is here, evidently, commanded to place his hand upon him, which would seem to be a dangerous pro- ceeding. Although it must be inferred, from this command, that the act was quite practicable, and that this monster could be captured in some way, and even so securely bound that one could place his hand upon his back. But what could this be intended to prove ? Certainly not the strength of this monster, nor the impenetrability of his shield. It is plain that Job was not told to beware of any of the exterior parts of this creature, such as his mouth, his claws or his tail ; but rather to beware of some terrible and danger- ous conflict or battling of some kind ; and that after he had placed his», hand upon him, he would fully realize the nature of this conflict, and would ask no further questions. IN THE BOOK OF JOB. 193. As to the probable correctness of these views, I would refer to the extraordinary and, surely, impartial rendering of this verse by tjie Septuagint. That the reader may judge for himself, I will quote the original Greek version, it reads : " 'ETTUdTjaeig 6e avrd ^£ijO«, uvT/aOetg noXefiov tov yivo/iivev ev arofiari avrov^ Km fivnert yiveadu," which meaus : " Place thy hand upon him, be mindful of the conflict which begins in his mouth, and thou wilt not begin again." ' This is a still more wonderful statement than that which we find in the Hebrew. They say that this conflict, of which one must beware, begins in this monster's mouth. Evidently it is this contest which can be felt by placing one's hand upon his back; and it would seem to be of such a nature that, if you try this operation once you will not ven- ture to do it again. What could this have meant to those who looked upon the leviathan as a monster of the deep, or as a cold, slimy crocodile ? As they cannot explain it they pass it unnoticed. In his notes on this (Hebrew) passage, Barnes says : " The meaning of the passage evidently is — Endeavor to seize him by laying the hand on him, and you will soon desist from the fear- ful conflict, and will not renew it." But this, evidently, cannot be the true meaning, since we are told that one cannot grapple on to him neither with iron hooks nor spears, (xli. 27, 29). How then could Job be advised to grapple on to him with his bare hands. And if this mon- ster were an animal, securely bound, then what »3 194 A WONDERFUL DISCOVERY danger could there be to any one if he placed his hand on his back ? Yet one is told to be- ware, and that he who did it once would not repeat it again. Prof. Lee explains this passage thus : " Lay on him, i.e. concerning him, thy hand to thy mouth, in token of silence and astonishment." In explanation he says: "It cannot be meant, surely, that the hand is to be laid on this terrific animal; yet Rosenmiiller has here: 'Injice ei volant hiarn.^ i.e.^ si injicere ei ausus fueris, re- cordari, etc' Bochart, 'Cum ipso tactu com- pereris cutem esse illi contra omnem ictum in- victam.' But surely, there could be no necessity for touching the animal in order to ascertain this, in the one case ; nor for putting the man in mind, in the other, that the contest would be a very unequal one. This would be just as much as to say : ' If you cannot believe my statement, make the trial for yourself,' when in fact, the whole argument proceeds on the as- sumption, that enough is known to need no such experiment ; and to this the subsequent context bears its testimony. " On my view the general sense would be : The character of this animal, or class of ani- mals, is such as to excite the deepest dread and astonishment, even in its contemplation ; much more upon the supposition of its being en- countered single-handed. Forbear then, even to think of such a project." So, Prof. Lee sees a real difiiculty here, and IN THK BOOK OF JOB. 195 cannot admit that an}^ one could have been earn- estl}^ advised to lay his hand on this terrible animal. Such a conclusion is certainly very natural for any one who supposes that the leviathan re- presents a dangerous wild animal. Yet I pro- pose to overcome all these great difficulties without doing quite as much violence to the Hebrew text as the Professor has done ; for I cannot admit that it can be constructed into '' Lay thy hand on thy mouth concerning him." His argument is, otherwise, greatly in my favor, at least in so far as it goes to show that Job could not have been requested to place his hand on a dangerous wild monster; and that there is no evident necessity for such an act in the way of proving either his strength on his impenetrability. From the manner in which the Lord addressed Job, it might be inferred that this creature was present before them. Yet it does not appear that any one has seriousl}' entertained this opinion ; still it is quite probable that the Lord fully revealed this monster to Job at the moment He was ad- dressing him ; no contrary inference could be drawn from an 3^ passage in this* description. Who has not dreams or visions in which he sees and feels the objects before him with all their peculiar attributes, just as though these were, in reality, before him at the moment. We may therefore readily understand the possibility of Job fully realizing the peculiar nature of this monster even by some such means. Although 196 A WONDERFUL DISCOVERY it does not appear that it was during his sleep that he heard and saw these things, yet his con- dition, at the moment, might have been such that he fully realized the nature of all that he saw, the same as though it were, in reality, all present before him. Again this vision must have occurred at Job's own residence, and in the very presence of the friends who had called on him. There- fore, even had this monster been a crocodile, it must have been present only in vision, unless we suppose that Job and his friends were, at that moment, in the marshes of some river, and in the very midst of these dangerous creatures ; which would not only be very doubtful, but, really, a preposterous supposition. It being evidently a vision. Job might have been made to see a monster of our country as well as one of Southern Africa. Having thus given the pro and con of the most difficult points in this verse, and shown, as far as possible, the merits and weakness of several versions and comments, I will now undertake to show that there is no animal known to which the extraordinary circumstances described in this verse, could apply better than to our modern locomotive. Supposing, to illustrate, that a live locomotive, or steam boiler, stood before you, and that you were told, in the very words of this verse, " Place thy hand upon him, be mindful of the internal conflict, or battling forces," would you be puzzled IN THE BOOK OF JOB. I97 to understand to what the meaning of this inter- nal conflict, referred ? As every one knows, the boiler of a steam engine is always kept partially filled with boil- ing water which is heated by a raging fire in the furnace. Consequently the iron boiler gets to be very hot, and as the fire increases the water boils with greater fury, till the constantly increasing pres- sure, bound up within its iron flanks, becomes a terrible source of danger. Now place your hand on this hot iron boiler and see how quickly you will realize the importance and propriety of the warning given to Job ; indeed one will not be apt to try it again, nor ask any further questions, for he will know the whole secret. On the other hand, when one realizes the terrible co7tflict of forces taking place within this monster's iron- bound body, he will not be likely to venture too close to him unnecessarily. Let us now try this same application in the solution of that extraordinary version of the Septuagint. They render: "Place thine hand upon him, be mindful of the conflict which begins in his mouth, and thou wilt not begin again." The food of the steam engine is coals of fire. Naturally, in a highly figurative description like this, the mouth of this monster, may be con- sidered to be intended for that part through which it receives this food. With the steam engine, this would be the fire-box. Now the Septuagint say that this conflict — of which Job 198 A WONDERFUL DISCOVERY is here warned — begins in this monster's mouth. This is precisely the case with our monster. Inside of it a terrible conflict is raging be- tween two opposed elements, fire and water. This conflict virtually begins in the month, or furnace, of the boiler ; for there, is lighted . the fire which is the very beginning of this contest. I am really puzzled to know how the Septua- gint discovered this important fact; for nothing of the kind now appears in the Hebrew text. This verse is certainly another powerful link in the already strong chain of evidences in favor of my views. If the reader is not convinced, I would say to him as the Lord said unto Job : " Place thy hand upon him, be mindful of the internal conflict, and you will add no further questions." IN THE BOOK OF JOB. 199 WHEN HIS STRENGTH FAILS HE IS SCATTERED TO ATOMS. in'7nin-(n Behold, his hope, confidence being deceived, made false, shall noi at once his mighty form, looks be spread out, cast down ? I Ecce, spes ejus frustrabitur eum, et videutibus cunctis pnecipitabitur. "Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him ? " We have seen, in the previous verse, that one is admonished to be careful in laying his hands upon the leviathan, and to beware because of the terrible raging force bound up within him. From an attentive and laborious ^tudy of the verse under consideration, I am convinced that it has an immediate reference to the effects of these powerful pent-up forces. One will not fail to notice this, when he once understands the true meaning and reference of the original quoted above. The literal translation of it has caused me no little vexation on account of the conflicting views met with among high authorities. 200 A WONDERFUL DISCOVERY All the commentaries I have read, look upon the expression (lJl'7Dif1) tochaletto^ as referring to the hope or confidence of the one who would dare lay hold onto the leviathan, whilst it evi- dently refers to the hope or confidence of the leviathan itself. Otherwise to what could the words (ViJ'^D"'?^) el-tnarav, refer, as the}^ evidently mean, his 7nighty forni^ or looks f Certainly this could not refer to Job who, at that moment, must have been quite weak and emaciated from his long sufferings. Then the personal pronDuns are not in the second person, which would have been the case had the Lord intended these words to apply to the same one whom he addresses in the previous verse. The Vulgate comes the nearest to the original, it has : " Behold, his hope will deceive him, and, in the sight of all, he will be cast down." It does not seem quite evident of whom is here predicated the action of being deceived, and cast down. One might as well infer, from the above, that it was the monster who would be overthrown at the sight of Job, as that it would be Job himself, or some one else. The last words of the previous verse would appear to settle the question, as far as Job was concerned. It would seem that after once placing his hand upon this monster's back, he would ask no further questions. Hence we must infer that he would not run the risk of a contest with him. Barnes supposes that the meaning is, that the IN THE BOOK OF JOB. 20I appearance of this mouster will be so formidable that the courage of any one attacking him would be daunted, and his resolution fail. As to its reference to an}' one who would attack him, I cannot see that there has been a question of anj^ such third person in the pre- vious verses, nor of anj^ such attack. Yet as the words of this passage clearl}' indicate that the one alluded to has already been spoken of it seems most natural that we should suppose that it was the leviathan himself. Indeed the refer- ence to his great confidence, and his mighty form, can leave no doubt that it is he that is meant. Thus the idea would be that, this monster's confidence in his great strength, or in that of his shields, being deceived, he will be cast down or rather spread asunder. This last meaning of the original M^ord is very significant here, as it would indicate that the power that would cause him to spread asunder, must be located within himself. And here would be also a strong indication that this destructive power is the very conflict of which Job is warned in the previous verse. If we start out with the supposition that the leviathan refers to some wild animal, we will surely be at a loss to understand the reason for such a strange statement. According to the original, this casting down^ or spreadmg asunder, seems accounted as something wonderful and strange of this mon- ster, something not in the common order of things ; 202 A WONDERFUlv DISCOVERY for one's attention is called to it abruptly by the exclamation — Behold ! as if something extraor- dinary and worthy of special attention, was to take place. Then follows the statement of what will happen all at once^ if his confidence or strength should have deceived him. Let us now apply these, apparently, strange assertions to the no less strange capacities of our modern dragon, which has been here personified for the purpose of adding to the poetry ' of this description. His power, which is steam, lies in the centre of his body. And his hope^ or the con- fidence he has in his strength, is based entirely on the thickness and quality of the material of which his body (the boiler) is made. Some boilers are made to stand an enormous pressure. But should the boiler, through defective work- manship, or for want of tensile strength in the materials employed in its construction, be incapa- ble of holding the enormous pressure for which it was intended, at once a terrific explosion takes place, and the powerful and majestic form of this mon- ster is demolished and scattered over the ground. Could the poetic words of Job find their fulfil- ment in anything grander and more appropriate than this ? It is in unison with all that has pre- ceded. It fulfills every letter of the text, and brings out its full force and beauty without doing violence to a single word. How poetic the idea and the expression, " Be- hold! his confidence being deceived." Here he is represented as one who relies with confidence on IN THE BOOK OF JOB. 205 his armor, the strength of which has been guar- anteed to him by its makers. But, behold, they have deceived him. He was guaranteed an armor that would stand his greatest exertions ; and full of confidence he starts to accomplish his task. But, lo ! His deceptive armor gives way. His massive bones of iron are broken and twisted like straws. His bauds of brass become like rotten wood. His formidable bod\^ is spread asunder ; and his head, and his limbs, and his ribs, and his mighty form are scattered over the ground. Alas, at times, his ambition is also too great ; he presumes too much on his strength and capa- city, and in his mighty rage to distance all com- petitors, either on sea or on land, he bursts the sinews of his strength and turns his proud and defiant form into a ridiculous mass of fragments. Here the query of the Septuagint is quite apro- pos. They ask : " Hast thou not seen him? Art thou not astonished at all that is related of him? '^ To both of these questions we are now in a position to answer : Yes, we have seen him, and we are greatly astonished at all that Job relates of him ; and we now understand to what he referred when he said : " Behold, his confidence being deceived, shall not at once his mighty form be spread asunder?" 204 A WONDERFUL DISCOVERY WHO WIIvI. VKNTURE TO STAND BEFORE HIM Verse lO npN-N'? None so bold Non quasi ^3 that crudelis ^^7^! he will stir up this oue suscitabo eum ; ^Dl and none who Quis N*\4 then enim v-0':' in front (before his face) vultui meo '*^m will place himself resistere potest ? ' * None so fierce that dare stir him up ; Who then is able to stand before me ?" There exists a great difference between the various renderings of the first part of this verse. The Vulgate, as you notice above, is quite dif- ferent from the English version. And the Sep- tuagint differ widely from both. It is evident that the latter did not confine themselves to our present Hebrew text. They render: *' I have not feared that he might be made ready against me ; who indeed can oppose himself to me ?" Not a word of this first hemistich occurs in the original. I cannot see how these seventy great scholars could have agreed on such a rendering. Instead of " none so fierce," I would prefer translating " none so bold ;" for it is not so much IN THE BOOK OF JOB. 205 fierceness which is here required, as boldness. Barnes renders : " None is so courageous that he dare arouse him ; and who then is he that can stand before me?" His opinion is that no one would have courage enough to rouse and provoke him. Of the second hemistich he says : " The meaning of this is plain. It is : If one of my creatures is so formidable that man dare not attack it, how can he contend with the great Creator? This may perhaps be designed as a reproof of Job. He had expressed a desire to carry his cause before God. How could he presume to contend with God?" I cannot take this view of the above passage. Neither can I see why the Lord would intend, here, to reprimand his holy servant Job ; when, in a subsequent chapter, he praises him for having spoken right of him. Neither can I find the required similarity which should exist between the two parallel cases which, according to the above views, would be here intended. On one hand, it is a righteous and greatly afflicted man who, in the sincerity of his heart and in the full conviction of his innocence, ex- presses the wish that he could be allowed to plead his case before his Creator, wishing, by the expression of this sentiment, to prove to his friends that he was not guilty of their accusa- tions, and did not fear being condemned by his Creator, if he could only carry his case before Him. Now, is it probable that this righteous and afflicted servant of God would, in this case, 2o6 A WONDERFUL DISCOVERY be likened to "a fierce and bold man, who, never- theless, wonld not have the courage to stand in the presence of a wild monster, who would be likely to devour him ? Is there any similarity between these two cases ? Surely Job's sincerity cannot be taken for presumption, as in the case of the fierce and bold man. Neither is it evident that Job wished to contend with the Lord, or op- pose himself to Him, as must be inferred to be the case in this supposed comparison of him to one who would dare stand boldly in front of such a monster as this. On the other hand, would not God be compar- ing Himself here to a terrible monster, who would be likely to tear such a man to pieces ? These few reflections are, of themselves, suffi- cient to cause us to condemn the interpretations which have been given of this passage, and also the present reading of the original, which has ^iven rise to them. The cause of all the trouble which translators and exegetists have had with this verse can easily be traced to the Hebrew word i^'^^) lephanay^ ren- dered before me. I am convinced that this word is simply the adjective ^}Sf7) liphiay., meaning /;y;;//, in front ; or that the original manuscript must have read (^^^?'?) lephanav^ before him.^ in front of him ; and not before me. In searching for evidence to confirm my views, I have just found Umbreit's commentary, in which I read the following important remarks on this passage. It has : " Instead of (^^7''?) leplianay^ IN THE BOOK OF JOB. 207 before nie^ several codd. read (V^t)'?) lephaiiav, before him ; which, if referred to the leviathan, though it may seem to be an improvement, in realit}- enfeebles the sense." I leave it to the reader to judge whether, in the present light of the question, it does tend to enfeeble the sense. It is remarkable, and important to me, to find that some manuscripts confirm my views. I hope that the other corrections which I have pro- posed may be equally sustained by evidence from other ancient readings. Unfortunatehr, I have none to consult. According to the above explanations, this verse would have the following meaning : " None so bold that he will stir up this one ; and 7i07ie who will then place himself before his face." No one will deu}^ that this agrees better with the context, and with the subject under consideration, than any reading which has been proposed. As to its application to a locomotive, it is so astonish- ingly natural that one cannot help recognizing it. It is a government law that all steam boilers shall be tested, and that none shall carr};^ more pressure than allowed, which is generally a great deal less than its full capacity. Now to run a boiler to its full capacity, that is, beyond the limit of safety, or to excite it to a foaming rage, is an act that the bravest engineer would not be bold enough to do. And this is what is here meant by the words, " None is so bold that he will stir him up," viz., cause him to rage, or push him to that point when he becomes furious and danger- 208 A WONDERFUL DISCOVERY ous. Now comes in the propriety of the idea expressed in the second part of the verse. Here is a raging monster stirred up to full speed, " Who is so bold that he will place him- self before his face ? " Any one can appreciate the full force of these words, if he will place himself in front of a locomotive coming at full speed ; he will soon realize that he dare not stand firm before his face. In this verse I find also a full confirmation of the opinion I expressed at the beginning, viz., that the leviathan referred more specially to a locomotive, or self-propelling engine. Unless the reference here were to something moving forward very swiftly, there could be no such danger in simply standing before him. For one can stand without much fear or danger be- fore a stationary engine ; but the case would be quite different for one who would attempt to face our lightning express, or Cannon-Bail trains. Were it a wild monster, there would be as much danger in standing near him as, before his face. Here, with this leviathan, the danger seems to be in standing directly in front of him. This again would point out our locomotive as the one alluded to, as the only danger is in placing one- self before his face. This verse will now be found to have quite a different meaning from that heretofore attributed to it ; and I am confident that it will, henceforth, be recognized to be: " There is none so bold that he will stir up this one to rage ; and none who will then place himself before his face." IN" THii BOOK OF JOB. 209 NONE BUT THE LIKE OF HIMSELF CAN COM- PETE WITH HIM. 'P Who Quis ante (iJiJ^:onpn hath preceded this one dedit mihi and will remain in safety .endure ? ut reddam ei ? nnn iinder omnia quae awn-'i'D the whole heavens sub coelo sunt Nin-»'? (^'71'?) non^ unless himself. mea sunt. ' ' Who hath prevented me that I should repay him ? Whatsoever is under the whole heaven is mine. ' ' This is another of the vexed passages. As it now reads in the Hebrew its difficulties are so great that I have no hesitancy in saying that the original has been tampered with ; and this for the evident purpose of making it harmonize with sentiments expressed in the previous verse and which, as we have seen, were entirely foreign to the subject. In both instances the whole trouble has been caused by the personal pro- noun of the first person being wrongly put for that of the second person. Here instead of '(^JOnpH) hikeddimani, who hath prevented me^ we should read (UDHpn) hikeddimennou, who hath prevented him. I am 2IO A WONDERFUL DISCOVERY satisfied that those who may have access to ancient manuscripts will find this reading corro- borated. The proper meaning of the word here is not to preve7it^ but to precede^ to go before. Consequently the ineaning is, who will precede this one, or, who will go before him. The word may also be taken in the sense of to compete^ to oppose oneself to another. In many of our versions words have been here substituted which are not warranted by the ori- ginal. The " ut reddam ei " of the Vulgate, rendered, "that I should repay him," is far from the idea conveyed by the original expressian, which means to remain in safety.^ to endure^ to contirme. I consider that this word read, origin- ally (D'pC'n) veyishlam. According to this the meaning of this passage would be very plain and appropriate, viz., who will precede this one, and will continue in- safety ? or, who will attempt to run before him, and will endure ? In another sense of the word we may render : " Who will stand up in competition before him and endure ? " This may apply as well to the unequalled capacity of the leviathan for work as to its unsurpassable swiftness in flight. In the previous verse we were told that no one would be so bold as to stand firm before him at his approach. Here the same idea of his rapidity in flight is not only continued, but is intensified : " None can successfully oppose him- self in front of him." Could this sweeping as- I\ THl- BOOK OF JOB. 211 sertion be made of the hippopotamus, or of a crocodile ? I fear for their laurels when pitted against our great leviathan. As to the views of others concerning this verse and its difficulties, as it now reads, I would here quote Barnes ; he says : ''As this verse is here rendered, its meaning, and the reason why it is introduced, are not very apparent. " It almost looks, indeed, as if it were an inter- polation, or had been introduced from some other place, and torn from its proper connections . . . But perhaps the true idea of the passage may be arrived at by adverting to the meaning of the word rendered ' prevented ' — (D"'!^) quadam. It properly means in Piel, to go before ; to precede, to anticipate . . . Then it means to rush upon suddenly, to seize, to go to meet any one . . . If some idea of this kind be supposed to be con- ve3'ed by the word here, it will probably express the true meaning. " Who is able to seize upon mc suddenly, or when I am off guard, to anticipate my watchfulness and power of resistance ...?'' All this is very well, especially as it is an ex- cellent proof of how difficult the present reading of the Hebrew is, since it looks as if it were an interpolation. Bmt I hope I have succeeded in throwing some light upon this dark passage, and in establishing its true meaning which, con- trary to the opinion of the above learned expo- nent, refers to the incapacity of any competitor to stand successfully before the leviathan, and not to man's opposition to God. 212 A WONDERFUL DISCOVERY Of all the versions that I have seen, the Sept. are decidedly the nearest to the Hebrew, as far as the first part of this verse is concerned. But they also seem to have read me^ instead of Iiiju. They render : " Who will oppose me^ and will endure? " To oppose^ and to endure^ is exactly the meaning which I contend that the Hebrew words have respectively, and not that of giving, and repaying; as a revised version has: "Who has first given me, that I should repay ? " As to the second hfemistich, none seem to have been able to confine themselves to the words of the original, and make any sense of it. It is a very difficult passage, and unless the first is per- fectly well understood, there remains very little chance to render this one properly, on account of its great brevity. The first part of this verse, as we have seen. is in the interrogative — " Who will precede this one, and continue in safety ? " Now the second will be found to contain the answer. The Vulgate renders it : " All things under the heavens are mine." The Septuagint have : " If every thing under the heavens is mine." All modern versions are worded after these. I cannot find in the Hebrew any word cor- responding to the " Omnia quse . . . sunt " of the Vulgate — all things that are. The original has simply, " under the whole heavens," as you will notice by referring to the beginning. Consequently their is no authority for the addition, in our versions, of the words, " what- IN TIIF, 1500K OF JOB. 213 This leaves very little chance to make aii}^ sense out of this passage with the remaining expression (NIH v) li-lwu^ if we accept it to mean is mine. No other explanation can suit this than that (v) li^ is an abbreviation or shortening of ^^'^) loulay meaning, tmless^ if^ if not. Or that it read, originally, i^h) lo^ no^ none, then the meaning Vv'ould be — none but himself. This would give to this entire verse the follow- ing plausible and extraordinary meaning : " Who, under the whole heaven, will precede this one and continue in safety, unless himself?" . Or in the sense of «f?, nojie^ we may render " Who will precede this one, and continue in safety ? Under the whole heaven none but him- self." According to this, then, none can be pitted — in the race — against a leviathan and endure, none under the whole heaven, unless it be another leviathan. This is certainly quite a different meaning from that which has been universally attributed to this verse up to this day. But who will not now recognize that the former is very unsatisfactory, not at all in keeping with either the context or the general drift, of this description ? On the other hand the full power and beauty of this verse can be easily appreciated when in- terpreted of the great speed of our engines and express trains, and of their unsurpassable endur- ance on a long run. How true, indeed, to say of our swift-fleeing monster that none, under the 214 A WONDERFUL DISCOVERY whole heaven, can stand before him, or, compete with him successfully, unless it be one like unto himself. There is nothing that can compete with a railroad, unless it be another railroad. Or with a steamship, unless it be another steamship. From this it would seem that we could pre- dicate that nothing will ever supersede steam. Although great thing are expected of electricity, yet, so far, steam is its generator. This verse will now be found to be far more interesting to us than expected as, evidently, its meaning is : " Who will precede this one and remain in safety ? Under the whole heaven none unless himself." Here, once more, the well-known capacities of our fiery steed help us to unravel the almost obliterated inscriptions of an ancient parchment, and enable us to restore to its primitive beauty an old and much abused masterpiece. IN THE BOOK Of JOB. ^^5 HE IS A MAvSTERPlECE OF BEAUTY AND STRENGTH. Verse 12. t2^'nnN*-N*'7 I will not pass in silence Non parcam ^'35 his members, parts, ei ns-n nor the matter of et verbis niiiDi his powers, mighty forces, potentibus ro"! nor the beauty et ad deprecandnm : i?"^lir of his equipment. compositis. " I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportions." The true meaning and reference of this verse arc not so easily arrived at as one might suppose. The difficulties met with are almost as great as those in the two previous ones. Therefore I can- not wonder at its various renderings. The Vulgate, as you see above, has passed over the word (V^'15) baddav, which I consider to refer here to the liinbs^ or members of the leviathan, or possibly to the various parts of his structure, as the root (15) bad^ would indicate. That this is the proper meaning of the word, seems to be indicated also by the verses which immediately follow, which are descriptive of various parts of the leviathan, such as his cover- 2l6 A WONDERFUL DISCOVERY ing, the doors of his facings, the strength of his shields, etc. The Vulgate is so different from all other versions that one would be inclined to believe that it had followed some entirely differ- ent manuscript ; it has : " I will not spare him, nor his powerful utterances framed for the pur- pose of entreaty." This, as strange as it may appear, would agree remarkably well with the powerful utterances of our locomotives, and with the very purpose for which they are uttered, which is, to give warning of their approach and to en- treat passers-by to keep out of their way. With the exception of the Vulgate and the Sept., most versions omit the important word pD"!) dabar. It means, primarily, ^a word, an utterance ; then, the cause ^ mode or reason of a thing. In the sense of utterance, it would mean here, in connection with the word powers, which im- mediately follows it, the utterance of great powers, or forces^ This would certainly apply, in a very direct manner, to the noise made by the escaping forces of steam. At this very instant a powerful locomotive is passing within a few yards of the spot where I am reviewing these notes ; and as if to impress deeply upon my mind the sense and great force of these words, he is puffiing with all his might ; belching forth repeated utterances of those might}' forces so securely bound up within his iron flanks, and to which (forces) Job evidently refers here. IN THl". noOK OF JOK. 21/ We have already been informed, in verse third, that his utterances are terrible and imperative. This was in reference to the loud and thrilling warnings which an engine gives of its approach. Whilst in this verse, Ike utterances of his powers^ would seem to refer more directly to the con- tinual manifestations of these forces by the con- stant puffing of an engine as it moves on, and which is caused by the escaping of the ex- hausted steam after each stroke of the piston upon which it has exerted its power. It is there- fore most truly the utterance of his powers^ or forces^ or, the noise which is made b}- the rushing forth of steam as it escapes from the cylinders through the smokestack. Undoubtedly Job could have constructed a steam engine had he had the means at hand, so perfectly and poetically has he de- scribed even its most secret workings. Although the above meaning of the words is quite applicable to the well-known capacities of our monster for terrific utterances, yet the word dabar may be taken as meaning here, the matter^ cause or reason of a thing. Then the sense would be, the matter^ or cause of the mighty forces ; that is : "I will not pass in silence his mem- bers, nor the matter of his mighty forces. ..." This would al^o be a most wonderful and direct reference to the mighty forces of steam, which are pent up within the flanks of our mon- ster, and which are of such vital importance that indeed, according to the word of this verse, they cannot be passed over in silence. 2lS A WONDKRFUL DLSCOVERY We may also infer from these words that these mighty forces will be alluded to in some of the verses which will follow. Let us now see what the Septuagint thought of this difficult verse. They render it : "I will not be silent concerning him, nor be merciful con- cerning his powerful voice, equal in strength to himself." This is not a strictly literal rendering of the original Hebrew. That part, referring to the beauty of his equipment, has also been omitted. But what they say concerning the voice of this monster is certainly very extraordinary. As you have noticed, they look upon his voice as being equal in strength to himself; that is, that this monster's voice is of the same power, or strength,, as that which causes him to move or to act. The question arises — How could this be said of an animal? It often happens that very powerful creatures have but a very faint voice, and none of them have such a voice that it could be said to be equal in strength to their own great muscular power ; for the power of the voice depends on quite a different set of muscles from that of the body and limbs. The only explanation would seem to be that the Septuagint perceived, in the original, some indication that the force which im- parted the strength to this monster's voice was of the same nature and equal in strength to that which constituted his power. If so, it is reasonable to suppose that they became aware that this description could not refer to a ferocious IN THK mJOK OK JOB. 219 animal, but to some mecliiiiiical contrivance ; and that the force which gave power to it also fur- nished the power for its voice ; consequently the extraordinary rendering which they have left us. Be this as it may, the words of the Sept.^ could find no better elucidation, nor application, than in the well-known facts concerning our steam monster, whose voice is produced by ex- actly the same force that gives him his power to move ; and the greater that force is, the more powerful are his utterances; so that, indeed, the strength of his voice is equal to his power, and similar to it in its nalurc. As to "the beauty of his equipment," referred to in the last part of this verse, it must be con- ceded that this could not apply to the crocodile ; for there is surely no beauty nor grace in his form, nor in his rough and slimy skin, nor in his mi.serably short and crooked limbs. Albert Barnes himself, in explanation of the fifth verse where it is asked : " Wilt thou bind him for thy maidens ?" says : " There is great force in this question, on the supposition that the crocodile is intended. Nothing could be more incongruous than the idea of securing so rough and tinsigJitly a monster for the amusement of tender and delicate females." In reference to the same passage Prof. Lee remarks: " But how this can appl}- either to the crocodile, or the whale, it is be3'ond ni}' powers of vision to see. No animals, perhaps, are more ill-favored in form than these." '2 20 A WONDERFUL DLSCOVERY. So that, here again, our learned exponents are at a great loss to account for this beauty of the entire equipment of the leviathan. They have made him, all along, such a horri- ble and ferocious wild monster that they cannot now make this great beauty of all his parts har- monize with their views. But now let us take a glance at our bright- eyed and smooth-skinned monster. Behold how comely in all his parts ; how beautiful in all his proportions. How gracefully his whole armor fits ; not a wrinkle ; nothing loose, nor shaky. He is a masterpiece of workmanship ; beautiful to look at in the completeness of his equipment. His powerful limbs are skilfully wrought, and graceful in all their movements. He fairly shines with glory and pride. Yea, he is a fiery steed of great power and beauty. This was found to be a very difficult verse when forced to apply to any known animal ; but, when viewed in its possible reference to our modern mas- terpiece of beauty and strength, it becomes easy of application and quite proper and intelligible. We have already recognized, in this descrip- tion, our modern leviathan by his bones and by various parts of his body, which we have, as it were, exhumed one by one. We have now succeeded in identifying him by the beaut}^ of his equipment. This is more than can be said of any of his competitors. IN THK BOOK OF JOB. 22i HIS SHIELDS CANNOT BE TORN ASUNDER. n'jr^D Who can strip off, uncover Quis revelabit ' '}^ the facings faciem itj'Va^ of his covering, jacket ? indumenti ejus ? '?q;^2 Between the double lap et in medium ijpi of his binding oris ejus : N1J» »p who can penetrate ? quis intrabit ? " Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? " The first part of this verse is easily under- stood ; and the same meaning has generally been ascribed to it by all commentators, although many are doubtful as to what animal it may refer. I would call special attention to the fact that the word rendered /ace is literally in the plural, and consequently should be rendered faces. But if we are to look upon this expression as refer- ring to the entire covering of this monster, I would prefer rendering it by facings^ as the word faces could not convey the proper meaning. Moreover, as we will see hereafter, the body of this leviathan is said to be covered with shields closely fastened together ; and I am convinced 222 A WONDERFUL DISCOVERY that here reference is had to these same shields mider the name oi facings^ because they served to face the entire body. We will see in the next verse that these separate shields, or facings, had doors or rather heads^ and these heads were so tightly fastened that they could not be opened. Consequently I render *' Who can strip off the facings of his covering ? " It is here clearly intimated that these facings formed his covering. And to indicate their tenacity and close union together, it is asked, "Who can strip them off?" inferring that those parts, which formed the hide of this creature, could not be as easily stripped off as the scales or hide of ordinar^^ monsters. It does not seem to me possible to apply this passage to the crocodile, as many do; for, in- deed, his skin is very easily stripped from him, as is the skin of most animals. It is a wonder that some ingenious commentator did not think of applying this description to some monster turtle ; this verse, at least, would have suited it remarkably well on account of this creature's back being formed, as it were, of numerous pieces, or small shields, closely united the one to the other, so much so indeed, that they cannot be stripped off like the hide of an}^ other animal. It also possesses many other requisites of this description; it is amphibious; its jaws are terri- ble; you cannot place your hand on its back without danger; merchants part them among themselves ; he cares very little for arrows and sling stones, and cannot be tamed for maidens IN THE I500K OF JOB. 223 to play with, specially those luouster sea-turtles, which weigh several hundred pounds. I believe that such a turtle could show as good a title to the name of leviathan as the crocodile or hippopotamus. As to the application of this passage to the body or boiler of the locomotive, I must say, that it is so self-evident that it liardly requires any further demonstration on my part. Ever3^one knows that the covering of the boiler is formed of numerous iron plates of uniform size, all riv- etted and welded together ; and that its general aspect is that of a piece of work made of various squares like a checker board, only its shape is tubular. These various squares or plates are un- doubtedly the facings of which Job tells us that the covering of this monster was made. It is only in this light that we can fully appreciate the weight and propriety of his question, "Who can strip off the facings of his covering ? " for it is indeed no easy task to strip off these iron plates one by one, as they are most firmly riv- etted and welded together ; and the labor, at times, costs nearly as much as the iron is worth As to the second part of this verse, I cannot say of it what I have said of the first, for both commentators and translators differ widely. The Revised English version has, "Who shall come within his double bridle ? " The Vulgate has, " Who will enter in the middle of his mouth ?" Prof. Lee renders ; " Who can approach and place a surcingle in his nose ? " 224 A WONDERFUL DISCOVERY Gesenius and others suppose the meaning to be, "Into the doubling of his jaws, who can enter ? " The Septuagint render ; " Between the doubling of his shield who can penetrate ? " Here are five different versions of the same passage, and the one quoted at the head of this chapter makes six, and no two of them are alike, yet they have all been derived from the same original Hebrew words. Which is right ? I naturally hesitate at the task of deciding among so many learned authors. Yet I will venture to say, that it seems to me, that the Septuagint have caught the correct idea, and have rendered the meaning of each word of the origi- nal most faithfully. Some might object to their rendering of the word (fP*?) resen^ by shield, yet I expect to be able to show that it is the correct idea, although not the primary meaning of the word. .My own word for word translation of the pas- sage is this, " Between the double lap of his binding who can penetrate?" I have shown, in my explanation of the first part of this verse, that the body of this extraor- dinary monster must have been formed of sepa- rate plates, or facings, all rivetted and welded together. If so, these plates must have lapped the one over the other, forming a seam, and in many places, where it became necessary to " break joints," these plates must have formed a double lap ; and this is what I consider that Job refers IN THE BOOK OF JOB. 225 to by — the double lap of his binding ; or " the doubling of his shield" — as the Septuagint ex- press it. Anyone acquainted with the construction of a .'^team boiler knows that the rivetted seams, or laps, of the boiler plates become almost insepar- able, and really constitute, on account of their double thickness, a stronger and more rigid bind- ing, throughout the different parts of the entire surface, than if the boiler was made of one piece. With these facts before us we can now fully comprehend the important bearing of these words, " Who can strip off the facing of his covering ? Who can penetrate between the double laps of his binding?" 15 226 A WONDERFUI, DISCOVERY THE DOORS OF HIS ARMOR ARE FUEL OF TERRIBLE TEETH. Vers© 1-4 V"?^ The doors Portas ' ^'iP. of his facings, (shields), vultus ejus ^0i?'? who can force open ? quis aperiet ? iTi??P The circuits Per gyrum V2^ ©f his teeth (iron bolts) dentium ejus tno^N are formidable. face? formido. Who can open the doors of his His teeth are terrible roundabout. ' ' We liave just seen to what the word facings re- ferred. The same word must, undoubtedly, have the same meaning in this verse. As I have shown, these facings, or shields, represent the numerous iron plates which form the circular envelope of the steam boiler, which is tubular in form. Now, ac- cording to the present verse, we are led to under- stand that this circular envelope, or tube, formed of numerous facings, had doors. To what can this refer ? I must admit that the solution of this new problem puzzled me for some time. All the translations and commentaries that I IN THIC BOOK OI" JOB. 22/ consulted onl}'' served to complicate this seem- ingly hopeless case. Finally I found it to be — as it generally turns out when we once know how — the simplest thing in the world. In the previous verse reference is had only to the construction of the tubular envelope of the boiler. Nothing is said of the two heads which are necessary to close up the ends of this huge tube. Now I find that it is these very heads to which Job refers under the appellation of doors. Indeed what are doors, if not certain devices for closing an opening. In this instance they are large circular plates of malleable, or cast iron, which are made to fit closely into each end of the boiler, and the encircling iron plates, or facings^ are firmly secured to these heads by means of one or two rows of sharp-headed bolts, the heads of which appear ver3^ prominently above the iron plates. The lap or seam of each iron plate is also encircled with these botts, so that the entire boiler is covered with furrows of iron bolts. And this is what is meant by " the circuits of his teeth are formidable;" and they present in- deed a formidable appearance. The Hebrew word rendered teeth, carries with it, as its primary meaning, the idea of something sharpy pomted ; hence teeth^ and, in this instance, used figuratively for the sharp heads of iron bolts. Consequently I translate, verbatim : " The doors of his facings who can force open ? The circuits of his teeth are formidable." 228 A WONDERFUL DISCOVERY It might be supposed that if the expression doors was intended to refer to the heads of' a boiler, that the Lord would have so expressed it. But, probably, the reason for not making use of the word heads^ instead of doors, was because the reader in after days would have naturally inferred that this monster had several heads, which would have greatly complicated the case, and given a most fabulous appearance to the whole description. Moreover, one can readily perceive that this description was never intended to be literal ; and that the different parts of the engine and boiler are purposely described in terms applicable also to the various parts of some powerful mon- ster. Therefore, words of double meaning are generally used, it being left to the ingenuity of the reader to make the proper application in its proper time. In this verse the expression " the doors of his face," has been taken to refer to the jaws of a monster, or to its mouth, from its resemblance to a door. This interpretation of the word must be admitted to be even less plausible than the one which I have proposed. It is more likely that \{ jazvs had been here meant they would have been so named. In reference to it, Barnes says : " The idea is, that no one would dare to force open his mouth. This agrees better with the crocodile than almost any other animal. It would not apply to the whale. The crocodile is armed with a more IN THE BOOK OF JOB. 229 formidable set of teeth than almost any other animal." Prof Lee, however, is of contrary opinion, he says that this monster appears "as if armed in this part (his teeth) with encircling spears. The crocodile, it is true, has teeth and a mouth, which will very well suit this description. But this is also true of the whale, and particularly of that genus, which seems to be described here. Of the whale, one genus has teeth only in the lower jaw, another, in both upper and lower." But does all this seem to explain satisfactorily the mystery of the doors of his faces^ {or facings) which cannot be forced open? Who cares about forcing open the jaws of a crocodile, or of a whale? The jaws of an animal are made to open and shut ; but it does not appear to be the case with the doors of the leviathan. The}^ appear to be closed b}^ most formidable circuits of teeth, (iron bolts) that they may not be opened. And to no creature does this apply so well as to our modern steam dragon, as I have alreadey ex- plained. Therefore, I translate the entire verse: "Who will force open the doors of his facings? The circuits of his teeth are formidable." 230 A WONDERFUL DISCOVERY HIS STRENGTH DEPENDS ON THE EXCELLENCE OF HIS SHIELDS. Verse 15. mi strong scales are his pride, shut up together as with a close seal." The marginal reading has — courses of scales ; channels of shields, as explanatory of strong scales. I consider these marginal readings as giving the correct meaning of the Hebrew. But I cannot admit that the adverb as^ should be supplemented here. The original clearly affirms that these courses of shields are closed and sealed tightly ; which fact will be recognized as being of great weight in my favor. The primary meaning of the word rendered scales, is tubes, according to Gesenius' Lex. But I am of the opinion that it should be channels^ taken from the idea of a concave surface, as a I'alley w\\\q\\ the word also means; then tubes as being made of many valleys, or concave surfaces. In this instance it means that the parts which constituted this monster's strength, or excellence, 232 A WONDERFUL DISCOVERY were numerous shields (plates) like clianuels, or like many courses of shields. If these shields were bent in the form of a channel ; and were, as stated, all united together, with their convex surfaces outward, they would indeed, form a tube. From all this we must necessarily infer that the leviathan's body was tubular in shape, and covered with courses of shields all united and sealed tightly. Is not this a most direct reference to the form and construction of our steam boiler ? But this is not all. The word ("^1-20) sagour rendered closed, shut up with a seal, nia3^ have here a far more im- portant meaning, v\z., fastened with bolts. Gesenius, in his lexicon, referring to the same expression made use of in the book of Joshua vi. I, says: '* It seems to refer to the gates of Jericho being fastened with bolts'''' . . . etc. Here, then, it may also be intended to indicate that these courses of shields were fastened to one another with bolts. This would complete the evidence of the nature of these shields, and, consequently, of that of this monster. In addition to the above meaning of the words, it is an actual fact that the various courses of shields, or iron plates of our boilers, are liter- ally sealed (calked) and pressed down with an instrument called a calker. Nothing could illus- trate any better the idea conveyed here by the original word, than this close calking of the plates of our steam boilers. Barnes, in his notes on this passage, says. IN THE BOOK OF JOB. 233 among other things, that, " there can be no doubt that there is reference to the scales of the animal, as having a resemblance to strong shields laid close to each other. But there is consider- able variety of opinion as to its meaning . . . The obvious meaning is, that the pride or glory of the animal, that on which his safety depended, and which was the most remarkable thing about him, was his scales^ which were laid together like firm and compact shields, so that nothing could penetrate them." All commentators have remarked that there must have been something very singular about the covering of the leviathan's body. His shields are so minutely described that it is a wonder to me that some of our modern revisers were not struck with their wonderful similarity to the iron shields of our great steam boilers. The following is the meaning of this verse : " His excellence depends on courses of shields closed up tightl}^ with a seal." What a comprehensive sentence ; and what un- expected things it reveals to us. The wonder in- creases when we reflect that this was written centuries ago, when the language did not possess the technical expressions necessary to fully describe the yet undreamed-of discoveries of our days. Here I can see plainly foretold to us that the excellence, or strength, of our modern monster, would depend on numerous courses of curved shields ; and that these shields would be actually 2 34 ^ WONDERFUL DISCOVERY fastened the one to the other ; or, that the seams or laps of these shields would be closed up and pressed tightly together by means of an instru- ment here called a seal, and which seems to point out most directly to the steel calker used by machinists in our days for the very purpose of pressing tightly the edge of one plate upon the other. From these direct and most forcible expres- sions of the original arises also the unavoidable inference that these shields must have been of the nature of iron. It is probably not generally known ^ that one of our latest inventions, in the manufacture of boilers, is a steam riveter which, by means of suitable dies, presses down firmly the head of a bolt as it is passed through the plates which it is intended to fasten together, rendering at the same time the seams of these plates air-tight. Now it is possible that even this late improve- ment is referred to here in the Hebrew word rendered sealed tightly, and by some, pressed with a seal, or a die. This being the case, I think that we might as well consider out of the race the numerous con- testants with which we started; such as the ele- phant, the hippopotamus, the crocodile and the whale. For I do not believe that any of them could stand having their skin perforated with hot iron bolts and pressed tightly by a steam die, as is literally the case with our fearless iron-skinned monster. In all truth we can say of our modern levia- IN THE BOOK OF JOB. 235 than : " His excellence drpnids on courses of shields closed np tightly with a seal." We may also render; " His strength is the ex- cellence of his shields ..." What will unbelievers answers to this ? I am anxious to hear from one, well-known, who not long ago expressed himself in about these terms : " Show me, for instance, in the Bible, a prophecy referring to our wonderful discovery of steam, a7id I li-ill believe i''' 236 A WONDERFUIv DISCOVKRY NOT A BREATH OF AIR IS ALLOWED TO ESCAPE THROUGH HIS SHIELD. Verse 16, -THN One Una "inj they will drive, join conjungitur, nni and a hissing, or, breath et ne spiraculum iiy-i»DD ( J7DD) being caused to break up. neque ^"^P'^'1 and also the armor. thorax. "The sword of him that layeth at him cannot hold ; the spear, the dart, nor the habergeon." The diffictilties of this verse surpass aiiythiug I have met with in this description. Its true sense does not seem to have been known. Translators have passed over many im- portant words ; and commentators have dismissed it with but a few remarks. Its construction is so different from the pre- ceding verses that one would be justified in supposing that some of its words had been acci- dentally transposed. The word (^in) rendered szvord, has proved a great stumbling-block to all translators. None of them seem to have suspected that this word 288 A WONDERFUL DISCOVERY might liave been intended in a different sense. I look upon it as having here the meaning of (^in) chore bh^ dryjiess^ a want of water. The verb to be dry^ to be dried up^ is composed of the same radical letters, and denotes, according to Gesenius, merely the absence, or failure, of water. It is used in this sense in Genesis chap. viii. 13. Ps. cvi. 9. The word occurring here is the same one met with in chap. xl. 19, and rendered, his swo7'd ; and interpreted of this monster's own power of destruction. Whether we render it here by dryness^ or swordy or power of destruction, it brings us, singularly enough, to the one and the same thing as being this terrible power, viz., fire and water, or their results — steam. Thus we can render this passage : " When dryness, or the sword, or destruction causeth him to increase, or causeth him to be- come exalted, furious, he will not have power to withhold." • This meaning of the word sword^ will be seen to solve the difficulties which all have experienced with the expression {'\T\'^'W'0) massigehou^ which answers here as well, whether we derive it from sag ah ^ or chagah. Taking this word (D"!!!) as referring to a state of dryness^ the meaning then would be that the leviathan will become dry^ or that there will be within him a want of water which will cause him to increase^ either in power or in fury ; or, will cause him to become exalted. It is plain that this condition, according to the words before IN THK BOOK OF JOB. 289 lis, will bring upon him insufficiency of strength to withhold. That i.s, this increase of his destruc- tive power — his sword ; or this state of great fury and excitement within him, for want of water, will be the cause that he will not have strength to con- tain himself. Consequently he will go to destruc- tion. How this is accomplished is described in the second part of the verse. This also divulges to us the true meaning of the expression iQ^j^r^ ^'^3) heli tliakoimi^ viz., want of resistance ; want of power to withhold. By some writers, this want of power., is supposed to apply to the sword ; by others, to the leviathan. The Vulgate expresses the true sense of the original ; it renders : " When the sword will have taken hold of him, he will not be able to subsist." Yet the balance of the verse was not understood. The reader will remember that I have already explained that, the expression his sword, which the maker of the behemoth was to apply unto him, referred to the terribly destructive power of steam, which man, in fact, applies to the steam engine which he has made. Here we find the leviathan threatened with destruction by the same power. Bj^ a slight variation of the point- ing of the same word sword., or even by giving to it another of its accepted meanings, viz., dryness, we are confronted with the fact that here is revealed to us, under another form, the nature of this power of destruction, or rather the cause of its becoming such, viz., a want of water, dry- ness. For it is evident that the true sense of >9 290 A WONDERFUL DISCOVERY the original is : " When dryness will have taken hold of him, he will not be able to withhold." It certainly cannot mean, literally, that when some one strikes at him with a sword he will not be able to subsist, since we are repeatedly told that his shields are impenetrable, and that neither arrows, nor spears, nor javelins can wound him. We cannot but conclude, then, that this M^ord sword, must be taken figuratively for some terrible power of destruction, or literally as meaning dry- ness, lack of water. In the sense of the former, I have already shown its direct application to steam. Now, in the latter sense, we are forced to conclude that, the cause of this monster's dcvStruction is water or the lack of it; or that this terrible power is accumulated at the expense of water, and that when there is not a sufficiency of it, this monster becomes furious ; rages terri- bly; becomes exalted, or increases, {sagali), or rises up in some unaccountable manner ; for the original words [sagah, or shagah) have all these significations. It appears also rather problemati- cal, at first sight, that the very power given to this monster by its maker, should become such a terrible source of destruction to him ; or, that a mere want of water should cause him to become so exalted and furious, that he would destroy himself. It seems evident that the Lord did not intend that, the true meaning and reference of this great enigma should be discovered, by man, before its proper time. IN THK ROOK OK JOIJ. 29I But, let US see ; have we not a veiy singular mon- ster in our midst that does the ven* same thing ? His name is well known. He lives on fire and water ; and the more he can consume of both, the greater his power. But should his burning flames preponderate over his supply of water, his natural violent rage increases (sagah) and rises up so suddenly that he is not able to withhold any longer, and at once he tears himself to pieces. What more is there required to fulfill the words of Job ? Nothing but the name. Yet I can see this also, plainly inscribed on his shields. Yes, evidently, the very cause of the explosion of a steam boiler is here referred to. As every one knows, the less water there is in a kettle, the more fiercely it boils, and conse- quently the greater the volume of steam generated. If this kettle be air-tight, as is the case with the steam boiler, this sudden generation or increase of steam will cause it to explode, on account of the w^ant of sufficient strength in the materials to withhold. No other monster has been found to furnish a more satisfactory explanation of the difficulties of this passage. If we now compare this extraordinary revela- tion concerning the destruction of the leviathan with what is said of the destruction of the behe- moth (chap. xl. 19), we will find, very unexpectedl3^ that these two wonderful monsters come to grief in precisely the same manner, and fr»m the same identical cause. 292 A WONDERFUL DISCOVERY I hardly need any better evidence to prove my assertion that these two monsters refer to the same power, steam ; and that they differ only in the application of the same principle ; and that what is here referred to, in either of these verses, is the well-known explosion or bursting of the boiler by a too great or too sudden generation of steam. It would be hard to find on earth two such monsters who would be apt, in general, to meet their doom from precisely the same extraordinary cause, unless they were of the same species or nature, and exposed to the same defects and dangers. The boiler of our stationary engine and that of our locomotive, seem to be the only twin monsters which are apt to perform this ex- traordinary feat of bursting or disembowelling themselves. As unexpected as the disclosures of this passage may be, they will still be equalled, if not surpassed, by more astonishing revelations concealed in the second member of this verse. The first word of it is, iri^JfT) <:^^;2///z, rendered spear ^ lance ; it seems to me to have been written so by mistake of some scribe, or through an alteration in some manu- script by one who did not understand its true reference. I consider that the original read (ril^H) chauonth^ which means a vaults a cell^ from the root (H^ll) chanali^ to bend, to incline, and refers here to some curved or arched structure connected with this monster. The Septuagint and Vulgate have passed over IN THE BOOK OF JOB. 293 the word {^0i2) massa. Umbrcit renders it ai'rozvs. I am at a loss to understand how they can attribute such a meaning to this word. Gesenius, it is true, gives dart^ arnnv^ as some of its possible mean- ings, but his only authority is this verj- passage, where the meaning of the word has been doubtful. If such had been the recognized meaning of this word it would certainly have been made use of in the twenty-eighth and twenty-ninth verses, where it is supposed that arrows and darts are meant. Job, himself, speaking oi arroivs (chap. vi. 4), makes use of the word (fVO) (^li^tsats which is the word almost exclusively made use of through- out the Scriptures when reference is had to an arrow. Nowhere do I find {V^'O) massa to have been used in that sense. Its doubtful meaning, or probably the difficulty the}- experienced in applying its proper meaning, would seem to have been the reason why the Septuagint and Vulgate passed it over. This word was certainly never intended to mean here darts^ arrows. It is a verb, and should have been pointed (I^Dp) moussa from root (J^PJ) nasa^ meaning to break up^ to tear away. In this sense it applies to the above curved vault, it being caused to break up^ to tear away from want of water, as indicated in the first part of the verse. Another mistranslation, which I cannot account for, is the meaning of lance., and javelin, given to the word (HpC') shiryah, nowhere else has it been taken in that sense. Its proper meaning is a coat of mail, armor. 294 A WONDERFUL DISCOVERY Deriving its name either from being bright and glittering, or from being made of chains twisted together; or from hard and tough metal, (^-y^^). Both the Septuagint and Vulgate give it the meaning of breast-plate. French, cuirasse. Undoubtedly here it refers to some hard sub- stance with which the body of this monster is covered, and which serves to protect it, the same as a breast-plate is made use of to cover and protect the body of the wearer. From the above interpretation of the meaning of these words, we would have : " The curved vault being caused to break up, and also the armor." The meaning then, of the entire verse would be this : " When dryness exalteth him, he will not have strength to withhold ; the curved vault being caused to break up, and also the armor." The more I ponder over this wonderful revela- tion, the more I am dumbfounded and astonished. I can scarcely believe my own senses ; like one who is amazed at the unexpected discovery of a great and valuable treasure. Yes, I have no doubt that, to the reflecting mind, this will prove a great treasure. Job foresaw the complete structure of the steam engine. We have seen that he understood its principles of life and motion. Its enormous power, great beauty and vast influence, were clearly re- vealed to him. And here, finally, is made known, in a few concise word, his complete knowledge of one of its most terrible causes of destruction. IN THE BOOK OF JOB. 295 The aiJi'ed vault here spoken of will be easily recognized by an engineer, as referring to the arched form of the croivu-slicct forming the top of the fire-box of the boiler, and which is the first thing to melt^ or to break up^ when the water becomes too low to protect it. As to the armor here mentioned it may refer either to the iron plates of the boiler itself, or to the jacket which surrounds it. All of this is, indeed, torn aivay in an instant when the fury of our monster gets too great, either from his allowance of water failing him or from being pushed too hard in an unequal contest. Then his powerful and majestic form becomes an object of horror and disgust to all who see him. Where, under the sun, can another be found which can be compared with this singular monster? He is as unequalled in his glory and power as he is in the terrors of his destruction and down- fall. Surel}' none other on earth this day can answer so well this sublime and astonishing de- scription. None other can fulfill so completely the many wonderful things which are here enumerated. In the breaking up or melting of this curved or arched vault^ we have also an irrefutable proof that this monster was made of iron which was exposed to a strong heat; for the expression, to breaks or to virlt, (HDp) could not apply here if this monster was of flesh and blood. 296 A VVONDERFUI. DISCOVERY NEITHER IRON NOR BRASS CAN RESIST HIM. Vers© 27 3OT He will esteem Reputabit euini pn'7 as straw, chaff quasi paleas "'ns iron, (a thing of iron), ferrum, m and as wood et quasi lignum n?i^i rotten, or, hollow putridum nnm brass, (a thing of brass). aes. He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. We have seen, in the previous verse, that when the leviathan's supply of water failed him, his great capacity to contain himself failed him also. ■ I consider that it is under these circtimstances that occurs what we are told in this verse, viz.. that things made -of the most solid iron seem to be to him as straw or wickerwork ; and those parts abotit him which were made of brass, were broken and destroyed with as much ease as if the}' were of rotten wood. In chap. xli. 17, under the descrip- tion of the behemoth, we were told that some of his bones were tubes of brass ^ and others solid bars of iron. Undoubtedly these are here, in part, re- ferred to. His bones, or his frame-work and his movable parts which are solid bars of iron, become IN THK BOOK OF JO». 297 to him, under such circumstances, as mere straws or bands of straw. And his other parts, which are tubes of brass, become as hollow wood which is rotten and without strength. One who has witnessed the explosion of a loco- motive, or of a steam boiler, will be able 16 realize how poetic and true these expressions are. Indeed, the monster has torn asunder his heavy iron plates and his steel jacket, as completely as though they had been of rotten paper. His numerous and ponderous iron bars, he has twisted in every conceivable shape, as if lie had been playing with straws. His pipes of brass and his heavy tubes of copper he has broken like pipe-stems, and has smashed and destroyed them as completely as though they had been of hollow rotten wood. In the outburst of his rage he has buried his head deep in the mire, and twisted all his limbs out of joint. He has torn his body to shreds, disfigured his whole form beyond recognition, and scattered his bones and his entrails over the plain. And, as if to take revenge on those who excite him to destruction, he often scalds them with the raging- vapors of his body, and chars their remains with the burning coals of his mouth. Such is, indeed, the power and fury of our modern leviathan when excited beyond measure. Taking this verse in its generally accepted meaning, that " Iron is to him as straw, and brass as rotten wood," we may find that it has a very wide application in connection with our 298 A WONDERFUL DISCOVERY powerful steam machines. If we glance into our modern machine shops, where behemoth is at work, we will find him actually turning huge pieces of iron into ringlets like straw. Enormous casting of brass he grinds and chips with as much ease as if they were of rotten wood. In fact, the crumblings of a brass casting in the turning lathe do resemble the crumblings of rotten wood. So that either way we look at this verse, we find that it has a meaning perfectly agreeable to facts know to us in connection with the powers of steam. Indeed Job could not have described the astonishing powers of our herculean monster au}^ better than when he said : " He will esteem iron as straw, and brass as rotten wood." If this leviathan were a wild animal, would it not appear somewhat singular that he should be represented as having so much to do with iron, and brass, and coals of fire, instead of the trees of the forests and wild monsters like himself, which he would be more apt to encounter than iron or brass ? IN THK BOOK UI- Jul'.. 299 FEAR IS rXKN(nVX TO HIM. Varse HH. -^^ ! He will not l^nnD* I make this one flee Dt!*p"0 the sou of the bow ; J^'pS I as chaff, motes i7"1D3nj are turned unto him, "ODJSJ stones of J t*7p ' the sling (missiles). Non fugabit eum vir Sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundse. " The arrow cannot make him flee ; sling-stones are turned with him into stubble." This verse, and also the one following it, evidently refer to the fearless nature of the leviathan ; and, from the wording of these verses, it would appear as though he was to be some- what associated with warriors and materials of war. Our English versions unanimously render the first member of this verse by : " The arrow can- not make him flee." This in not quite the literal meaning of the Hebrew, nor is it the sense intended to be conveyed by the original expres- sions, which are : " The son of the bow will not make this one flee." It seems to me quite evident that the expres- sion //ir sou of the bozu, does not refer here, to 300 A WONDERFUL DISCOVERY an arroiu^ but rather to archers^ warriors, the true sons of the bow. In Lamentations iii. 13 ; arrows are more pro- perly denoted as " sons of the quiver." The Vulgate has the proper rendering : " Vir Sagittarius " — the archer. The word son, is an expression often made use of in Oriental languages, to denote any one thing produced by, or emanating from, another. For instance a spark from the fire is called son of the fire. An arrow is called son of the quiver, etc. It may be in this sense that we are to under- stand the expression "the sons of God" which occurs in the first chapter of the book of Job, verse 6 ; that is, in the sense that these sons of God referred to most worthy beings emanating from the hands of God ; beings created by Him. The words father and another, have the same latitude of meaning in the poetic language of the Orientals. Might we not derive from this an idea why Christ is called the Son of God? Not that God was Christ's progenitor, but that Christ came from God the same as a spark comes from the fire. A spark is of the same substance as the fire from which it emanates ; yet, upon assuming an individuality of its own, is called a son of that fire, possessed of the same nature and facul- ties as the source from which it came. The Septuagint, in their rendering of this part IN THE HOOK OF JOB. 301 of the verse, are quite different from any other ; they have : " The bow of brass will not wound him/' They ina\- have meant by this, that the strongest bow, even one of brass, could not wound him. But the original does not refer here to his invul- nerability, but to his fearless nature. The sense, undoubtedly, is, that he would not flee or tremble at the sight of a whole army of archers. The clatter of arms and the sight of a multi- tude of warriors would cause any animal to flee, but it 4s not the case with this one. He has neither heart nor feelings. Fear is unknown to him. All this suits, to an eminent degree, our iron- clad monster. He has become of late quite a helpmate in warfare. He is not easily wounded, and charges with boldness and great rapidity. He rests without fear in the midst of a great conflict. The clatter of arms dQ,**not cause him to flee. During late wars he has even been con- verted into an iron-clad battery. Surely then, arrows would not have made much impression on him. The second part of this verse rendered : " Sling- stones are turned with him unto stubble," has been understood by commentators in general, as referring to the invulnerability of the leviathan. I am satisfied that it has not that meaning ; it would be but a useless repetition of what has so often been referred to in various ways. 302 A WONDERFUL DISCOVERY The original, rendered verbatim, reads : " As chaff, are turned unto him, stones of the sling." These stones of the slings are undoubtedly in- tended here to denote missiles^ or war materials ot" that kind. It is not said here, as in the previous verse, that he esteems as chaff these things. Nor is the expression the same as the one made use of in the verse following, where it is said that he esteems darts as chaff. But here an entirely different expression is made use of. It is said that these stones of the sling, or missiles, are turned unto him^ as chaff. In other word, that these things are turned over to him the same as the most ordinary and harmless things are. It is easy to perceive that this passage could not have been understood in this sense \^y those who supposed that some wild animal was here referred to. Consequently, they rendered to suit their views. But with me the case is different, for I have discoved a strange monster to which apply, in a singular manner, all these hard sa3dngs. Yes, even modern sling-stones, or missiles of war, as well as war implement, are turned over unto our leviathan in great quantities, especiall}^ in war times. And he thinks no more of them than if he were loaded with the most ordinary and harm- less things. Their enormous weight is nothing to him. The explosive nature of the ammunition that he carries within his coils has no terror for him. He beholds them with the same indiffer- ence that he does his ordinary chaff. IN THK HOOK OF JOB. 303 Here, then, is a clear reference to the utility of our railroads in war times. After this the reader need not be surprised as to what may come next. This verse should then read : " The archer will not make this one flee. Missiles of ivar will be turned unto him as chaff." Our leviathan is, indeed, a strange monster. He can fill his coils with sharp and pointed instru- ments without the least inconvenience to himself. He can always increase his capacity to suit the occasion. Should any of his members become damaged, another will soon replace it ; for, as we have seen in a previous verse, his members are detachable. Behold, even his head can be parted from his serpent-like body, and united to it ai^ain at will. He has been often seen without a spark of life, and then, at once, made alive again by the en- chanting rod of his keeper. Should he die for- ever, the whole world would mourn his loss. Great cities would be turned into darkness. Others would vanish from their places ; and many people would perish from distress. That this might not happen, his creator has endowed him with an iron constitution, and protected his body with impene- trable shields. Yea, he has given him bones of iron and steel, and has made his race to last for 3^4 A WONDERFUL DISCOVERY HE REJOICETH AT THE POKING OF THE FIREMAN. Verse 29. {^■pp I As chaflF ^DtJ^nj they are esteemed nnin l the strokes of a club, or hammer pnj^*^*) ! and he will laugh, rejoice at the shaking, poking of the fireman. Quasi stipuluni aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastem. " Darts are counted as stubble ; he laugheth at the shak- ing of a spear. ' ' The meaning generally attributed to this verse seems to be but a repetition of the idea ex- pressed in former ones, viz., that darts and spears are as chaff to him. I consider as more probable that the word (nniri) thotharh^ rendered clubs ^ darts ^ has the mean- ing of hammer, sledge. The Septuagint and Vulgate both give it that meaning. But I consider that this word is the subject, and not the object of the verb to esteem. And as the verb is in the plural so should be its subject; therefore I look upon this word as mean- ing the strokes of a ha?nmer. This gives us, as IN THE BOOK OF JOB. 305 the meaning of this passage : " The strokes of a hammer are esteemed as chaff." The Vulgate has: "As stubble will he esteem the hammer.'' I cannot see in what sen.se (i hammer can be said to be as stubble to him. unless, as I have just shown, the original be in- tended for the strokes of a hamnier. The Septuagint have : " Hammers are esteemed as stubble." This version does not render this passage any more intelligible than the one quoted above. But we may suppose that hammerings^ or the strokes of a hamvicr are here meant, and, from what we have already seen of the nature of this monster, that it ma}^ refer to a machine constructed of iron, or the like, which would be likely to be repeatedlj- struck with heavy hammers and sledges during the process of its construction. In this sense we may conclude that the leviathan is, at times, struck with a hammer ; but, on account of his nature, that these strokes are as nothing (chaff) to him. If we but glance at our huge locomotive, when \\\ process of construction, we will at once realize how applicable to him are these singular expressions. His limbs are rolled and pressed, and fashioned with heavy sledges. The iron plates which form his body are being rivetted and welded with the repeated strokes of heavy hammers. The clatter- ing noise of the repeated blows he is receiving from all sides is almost deafening, yet from the sounds he emits, one might think that he is re- joicing, and laughing the louder, the heavier the 306 A WONDERFUL DISCOVERY blows he receives, as though scorning the efforts of those who are beating him. When his masters are through with him, every inch on his back bears the marks of the blows he has sustained. Yet, strange to say, he gives evidence of being stronger than ever, and by his wonderful feats of valor soon becomes the admiration of all. His shields are passed through the fire as if to prepare them for the great heat to which he is to be exposed. And his body is reared up and strengthened b}^ blows, that he may be able to withstand the terrible shocks which await him on his way. Where is there to be found, among wild animals, one which can boast, with as much propriety, that the blows of a hammer are as chaff to him. The balance of this verse is no less astonish- ing and true than what we have just seen ; but it has not received full justice at the hands of our translators. Most versions render it : " He laugheth at the shaking of a spear." The vulgate has : " He will laugh him to scorn who shaketh the spear." The original is susceptible of a variety of meanings. Besides the above we might render: "He will rejoice at the- raging of war, or, at a conflagration." I consider that tabs (PT^) kidon rendered spear ^ javelin ; is a derivative of (11?) kadad^ meaning to beal^ to pound ^ hence to strike fire ; and in this IN THK HOOK OF JOB. 307 instance to one ivho beats or pokes the fire ; viz., a fireman. Therefore I render : " He will rejoice at the shaking (or, poking) of the fireman." This is also the meaning given to this passage by the SeptUagint : " Kara^eXa 6e aeiafiov nvpopov." Hc rejoiceth at the shaking of the fire-bearer. Could anything be more unexpected than the finding of such strange and conclusive evidence of the nature of the leviathan ? We have seen in verse 21, that /n's inhaling is said to vivify the coals of fire. And here, un- doubtedly, it is at the poking of this same fire by the fireman, that he is said to rejoice. I would have felt it hazardous for the success of my w;ork, to have ventured to assert, at the begin- ning, that Job even made mention of a fireman poking the fire which was inside of this monster. Luckily my views are fully corroborated by the Septuagint, as shown above. The reader will fully realize the propriety and poetry there is in saying of our intrepid and fleet- footed monster, who seeks no better than to show his great power and lightning speed, that he re- joiceth at the increasing courage he feels in- stilled into his blood at each touch of the life- giving rod of the fireman. This singular verse will now become interesting to those who have charge of Job's great leviathan. From all that I can see, it was originally intended to read : " The strokes of a hammer (or, of a club) will be esteemed as chaff; and he will rejoice at the poking of the fireman." 368 A WONDERFUL DISCOVERY. In reference to this same leviathan we find a singular passage in Job, chap. iii. 8, where he calls down dire imprecations upon the night of his birth. It reads: "Let them curse it who curse the day, them who are ready to raise up a leviathan." The Septuagint render : " They who are on the eve of subjugating the leviathan." Prof. Lee has : " Let them who curse the day stigmatize it, who are ready to stir up the levia- than." As to the word (DH^flJ^) athidim^ rendered, they who are ready ; it has also the meaning of they who are prepared^ destined^ practiced^ skilful^ either in bringing forth or handling the levia- than. Therefore we may look upon this passage as referring to some nation that was either des- tined to bring forth this leviathan, or that would be skilful in handling him or stirring him up. As to the difi&culties of this verse, -and the doubtful meaning of these " cursers of day," Barnes, in his notes on this passage, says : " This entire verse is exceedingly difi&cult, and many different expositions have been given of it. The practice of cursing the day, or cursing the sun, is said by Herodotus to have prevailed among the people of Africa, whom he calls the Atlantes, living in the vicinity of Mount Atlas. " Of all mankind," says he, " of whom we have any knowledge, the Atlantes alone have no distinction of names ; the body of the people are termed Atlantes, but their individuals liave IN THE BOOK OF JOB. 309 no appropriate appellation. When the sun is at the highest they heap on it reproaches and execra- tions, because their country and themselves are parched by its rays." Still, Barnes supposes that reference is had here to diviners who were sup- posed to have power to render a day of ill omen. But I doubt very much that Job intended to refer here to any such people ; but rather that he calls on all those who, like himself, on account of overwhelming grief and distress, curse the very day of their birth. Then, in the second membet of the verse, he calls on even them who (H) would be destined to bring forth, or to manage with skill, this terrible leviathan. Therefore I would render : " Let them who curse their own day, curse it ; even them who are destined to bring forth the leviathan." In this light, this astonishing and difficult verse, may refer either to England or America ; as both countries have been very prominent and success- ful in bringing forth and developing our numer- ous and wonderful appliances of steam, and both very skilful in handling and stirrhig up to full speed our modern leviathan. This is another of those difficult passages which find a natural anci astonishing solution when viewed as referring to our modern engine of power. 310 A WONDKKFUl. DISCO VMKY HE WILL SPREAD HIMvSELF A BED OVER MARSHY PLACES. Verse 30. vnrrn His underparts Sub ipso nnn notched stakes, hewed timbers erunt radii ■.■.^T of the artificer ; i^^^) solis ; "^Sn^ He will spread et sternet sibi PT? a trench, or, an embankment aurum to»D-''?i upon the mire. quasi lutum. Sharp stones are under him ; he spreadeth sharp pointed things upon the mire." This verse, like many others, has proved a vexation, to all who labored to fathom its mys- teries. Its true meaning seems to have re- mained a deep secret up to the present day. I have not found a commentator who seemed to be satisfied that he had succeeded in elucida- ting its difficulties. Undoubtedly, had they pos- sessed the key to this description, they would have left us quite a different version from the one we have at present. The principal cause of the trouble has been, as in many other instances, the various and widely different interpretations of which the orginal words are susceptible. \ IN THK BOOK Oh JOH. 3 I 1 The Vulgate is so different from all other ver- sions, that one would be inclined to believe that it had obtained its ideas from an entirely differ- ent source from the one we now have at hand. It renders : " The rays of the sun will be beneath him ; and he will spread under himself gold as clay." This is about as difficult to understand as the original itself The Septua- gint have also a singular reading, which is : " His bed is of sharp stones, and all the gold of the sea is beneath him as the mire the most vile." It is evident that these seventy enlightened scholars were as much at sea, concerning the meaning of this verse, as most of those of our own days. Albert Barnes renders as follows : " Under him are sharp potsherds ; he spreadetli out his rough parts upon the mire." The late Revised Version of Oxford has : ** His underparts are like sharp potsherds. He spreadeth as it were a threshing wain upon the mire." This is by far the most literal rendering of any of the above. Still, the reference of the second hemistich is not easily perceived. B}^ explaining the difficulties of each word of this verse separatel}^, the reader will have an idea of the perplexities which translators often meet with. The first word, as seen at the beginning, means, his MJidrrneath parts. It is the same word which occurs in the twenty-fourth verse designating somctliing loii\ bniratli ; aiid which, according to 312 A WONDERFUL DISCOVERY the requirements of that verse, I rendered the lower rocks, the nether stones. In both instances it is an adjective without the noun or the name of the thing or things which it is intended to qualify. This often occurs when the name of the object is not known, or when it is left to be inferred from the context. It would seem, in this instance — and this can apply to this entire description — that the writer did not intend to specify things so clearly that any one could comprehend them before the time of their fulfilment. Such is found to be the case with most prophecies. Here, then, this word is evidently intended to refer to things which were underneath this mon- ster, literally, his underneath parts. Some translators, supposing that the bed of this monster was intended, translated accordingly. Others render, under him^ which is not literally correct, as the pronominal suffix, in the Hebrew, is • in the possessive and not in the objective case. Then again the adjective is in the plural ; so that it cannot be literally rendered otherwise than by his underneath parts^ or his underparts. What these underparts are, is obscurely indicated by the two words which follow, (C^'^n nTin). Un- fortunately the former, in its present form, seems to be also an adjective in the plural, meaning something sharps hewed., cut i?ito. I consider that the reference here is to notched timbers. This word seems to be intended to qualify the one following it — (C'^n). But when we consider how IN THE BOOK OF JOIJ. 313 many different meanings may be given to this word by simply varying its pointing — which, after all, must be admitted to be often very arbitrary — we will find ourselves in a dilemma from which we cannot ver}' easily extricate our- selves. The word, as it now appears, means a sherd, potsherd, i. e.^ a fragment of an earthen vessel. The same letters pointed thus i^')^) charash, mean to cut, to grave, to make. Then (^^'"^0) cha7'ash, a?i artificer, craftsman. Then (S^'"}n) cheresh, artificial work ; {^^^) chorash, a cuttmg instrument ; (t5^")n) choresh, a thicket ; and Chaldee (^"^D) charash, to be entangled, interwoven, etc.. Thus the original might have have been pointed by the Masorites so as to have had any of the above meanings ; as, in many instances, they must have been guided by their own ideas of the meaning of a word. In the first instance it might be rendered, " His underparts are sharp pieces of a potsherd." But it is evident that this cannot be literally true of any animal. A potsherd is only a fragfnent of earthenware. According to this, the meaning would be that, the underneath parts of this monster were sharp pieces of a fragment. Take notice that the ori- ginal does not say that these parts were like, or similar to fragments, although so rendered b}'- many. Taken in the sense of (t^^^) '^/z^^^-y^, which I consider to be the word intended here, and mean- ing artificer, craftsman, we have the following 314 A WONDERFUL DISCOVERY plausible meaning : " His underparts are sharp (or notched) stakes of the artificer." Or we may render : " The parts which are underneath him are sharp stakes, or notched timbers of the craftsman." In this verse it would seem that what is intended is not certain members of this monster's body, but parts which were independent of him, and which were notched^ cut into ; the handy work of man. Most likely this is an allusion to some sort of frame-work, of which the timbers were cut and notched to fit into each other. This was located underneath him and formed something upon which he rested as though it had formed his bed. In fact such is the sense attributed to these words by the Septuagint ; that is, they looked upon these sharp things as forming the bed upon which the leviathan rested. A glance at our locomotive, as he glides along on his iron-bound bed, will soon reveal to us the possibility of these artificially wrought works referring to the construction of the railroad track. It is a fine and substantial piece of workman- ship, formed of timbers cut and notched to suit ; and of elongated and narrow steel bands or rails, also the work of the artificer, as the text requires. All this is substantially united and braced together, or interzvoven^ as implied in the Chaldee sense of the word ip^TS) char ash. This forms, really — as the Septuagint have it — the bed of this monster, that upon which he rests and rolls. Thus this passage, which has puzzled so many, would be to us another very unexpected revelation. IN THK BOOK OF JOI;. 315 Yet, a very appropriate meaiiing, ai.d one which is as likely to have been intended as the above, may be derived from the same words of this passage. Taking the word (nnn) ckaddouday, as referring to sharp-pointed stakes, or to timbers skilfully wrought, or cut, (the work of the artificer) we would have: "His uuderparts are sharp-pointed stakes, or, timbers skilfully wrought." Here then, would be our modern trestle works, made of long sharp spiles, or timbers skilfully wrought, and united together with cross beams and braces, and upon which rest the rails of the track. This meaning is no less extraordinary than the first; and, as I have just said, just as likely to have been intended. In fact it would agree better with the Septuagint, who liken these sharp tkiiio-s, to long, sharp obelisks. These were tall, square pillars, gradually tapering as they rose, and erected in honor of distinguished personages. A row of such pillars with braces between them, and iron rails above, would correspond very well to man}^ of our high railroad bridges. But tlie original Hebrew would seem to favor the idea of long pointed stakes, or, pieces of hewn or notched timbers, rather than that of high square pillars. This passage, then, can refer either to a rail- road track, as a piece of artificial work, or to the skilfully wrought timbers of our trestle works. Both are essential to the onward progress of a locomotive, and really constitute, as the text 3l6 ' A WONDERFUL DISCOVERY. requires, his underparts. Both are closely related, in nature and purpose, to all we have discovered of this wonderful monster. As to the second member of this verse, I sur- mise that it will be no less surprising to the reader than the first. The word ("^5"^) raphad, means, to spread, in the sense of one spreading his bed. It means also to pave a road, to spi'ead a road with something. The Latin word used here by the Vulgate has also this meaning. The next word, — the one on which has been wrecked the whole meaning of this passage — is (p'}^) charouts, which means, primarily, something cut down, or, cut into ; from which a ditch, a trench; also a furrow, an em- bankinent, from being elevated and cut down or dug out on each side. This word has also been taken here, by some translators, to refer to a threshing sledge. In ancient times these sledges were constructed in various ways. The one which might have been referred to here was made like a low truck, such as is often used for carrying heavy stones, and had, instead of wheels, heavy rollers of wood or stone. This they rolled over the straw with oxen. I cannot see how this meaning of the word could find a place here, unless it is meant that, what was spread underneath the leviathan re- sembled a truck or a threshing sledge, and that it rolled " over marshy places." Although quite applicable to our railroad trucks, I cannot admit that the original word has been IN THE BOOK OF JOB. 317 intended in that sense here, although it may in the sense of a sledging machine^ or what we noV7 call a spile-driver. This would give also two very unexpected and quite plausible meanings to this second part of the verse. The first would be : " He will spread a trench (or an embankment) upon the mire." And the second : " He will spread it ivith a sledge upon the mire," meaning that the interwoven work, or trestle work, mentioned in the first part of the verse, would be extended and constructed over marshy places by means of some sort of a sledge, or spile-driver, which would sledge down the sharp spiles in marshy places, that the levia- than might pass over in safety. What will our modern railroad engineers say to this? I say modern^ because it is now quite evident that Job knew all about railroads and railroad bridges long before they did. He be- held and admired, centuries ago, the marvels of engineering and skill of the nineteenth century. He knew, long before us, that a boiling caldron would be made to run to and fro, and to lash the sea like a huge monster. He evidently saw the engine spreading its own bed or embankment over marshy places ; and ex- tending his way over rivers by means of long and sharp spiles driven down by our modem steam sledging machines. Or a Brooklyn bridge spread over immense pillars resembling the obe- lisks of old. 3l8 A WONDERFUL DISCOVERY It is also singular and worthy of remark how often, in this description, we meet with the very- technical expressions made use of in our days by railroad engineers. For instance, in one sense of the present verse, Job speaks of the locomotive spreadi7ig its own bed. The space which lies between the rails and upon which rest the cross-ties, is called this day the bed of the road ; it is generally spread with gravel or sand carried along the road by the engine itself. It is amusing to see to what length some commentators have gone to show how this verse could apply either to the whale or to the croco- dile. It is an interesting study to compare their various works. I fancy that our iron-shielded monster is destined to crash into many of these valuable works ; to explode a number of old theories, and to tread under his iron hoofs all the wild mon- sters which will dare to dispute his claims to the championship, and to the name of leviathan. He seems destined also to avenge the name of the great prophet. Job. I would now offer the following as the literal meaning of this extraordinary verse. " His underparts are hewed timbers of the craftsman. He will spread an embankment upon the mire." IN THU BOOK. OF jOik 319 HE WIIX CAUSE THE SEA TO BOH.. Verso 31. rrnT He will cause to be Fervescere faciei "^'i?D as a boiling pot quasi ollam njp^ivp the deep places ; profundam °! the sea mare, he will render as boiling ointment et ponet [bulliunt. quasi cum unguenta " He maketh the deep sea to boil like a pot, he maketh the sea like a pot of ointment." So far, everything that has been said of the leviathan has corresponded, in an extraordinary manner, with the locomotive, or self-propelling steam engine. But now, in this verse, it is evident that the allusion is to some powerful sea monster. He is represented as ploughing up the deep places and lashing the waters, even of the great seas, with such terrible force that they foam and boil up as though they were a kettle of boiling oil. It is evident al.so from the wording of the original, that two different bodies of water are here meant. This must be inferred from the difference of the words made use of, and from 320 A WONDERFUL DISCOVERY the reasonable supposition that, had a similar body of water been intended in both instances/ the same word would have been repeated. Consequently this difference should be in- dicated in our translations. The deep^ and the sea^ are synomymous expressions, denoting with us the same thing. It would therefore be better to render this passage : ' He maketh the deep places^ or the deep rivers to boil like a pot." It is evident to me that the idea intended to be conveyed by these deep places is, that this crea- ture could not easily move about in shallow water nor in low raar&hy places. If so, neither the croco- dile nor the hippopotamus could have been meant here. Neither are they sea monsters. Neither do they amuse themselves in lashing the sea in the extraordinary manner above described. It must also be inferred that the monster here meant, felt as much at home in the midst of the sea as he did in the deep rivers of fresh water, which is not the case with the two creatures above mentioned. Some deep sea monster could make out a better claim here. But, again, these terrible monsters of the deep do not inhabit fresh water streams. Even so, all that has been said of the leviathan should also be found to apply to such a monster; and none have been found possessing all the required attributes. Even the powerful champions of the crocodile and of the whale have had a hard task to reduce the armor of the leviathan to fit their favorites. It might be well to quote here, — although I IX THE BOOK OF JOB. 321 will refer to it more fully at the end of this chapter — the extraordinar\^ passage which occurs in Psl. civ. 26: "There the ships go to and fro; and leviathan, that one which thou hast formed to sport therein." This leviathan, then, must have been formed to sport also in the high seas where the ships go to and fro. It is evident also that it can no longer be understood of a locomotive. For a locomotive does not run in rivers or the sea. Now it will be remembered that, at the begin- ning of this forty-first chapter, I claimed that the only difference between the behemoth and the leviathan was, that the former was intended to refer more particularly to the stationary steam engine, whilst the latter referred to the locomo- tive, or, to the self-propelling engine on sea or on land. In the verse under consideration, it is still the self-propelling steam engine which is had in view, but under a new form and in a new capacit3\ It is here our self-propelling marine engine, or steam as applied to steamships and steamboats. To what monster of the deep could the words of this verse apply with more force and pro- priety than to those tremendous and exceedingly powerful engines which propel our monster ships through the deep seas ? With its terrible revolving fins, this creature of destiny lashes the briny deep into billows of raging foam till it seems, indeed, like a kettle of boiling oil. 322 A WONDERFUL DISCOVERY He makes of the sea a place of promenade. A deep river he causes to swell and boil as though it were " a pot of boiling water. This is easily understood of the huge swells and great agitation of the water caused b}' the paddle wheels. Our steamships and steamboats abhor shallow water and marshy places. Therefore is the leviathan spoken of as sporting only in deep places. It is also a singular fact that the largest and most powerful steamship ever built was called the Leviathan, I have reference to the one which was afterwards named The Great Eastern. Our modern monster of power is, therefore, also amphibious, and fulfills to the letter the words of this verse ; viz., " He will cause deep places to become as a boiling pot ; he will make the sea to appear like boiling ointment." IN' THl', BOOK Ol' JOI!. 323 HlC LKAVKS A FOAMING PATH BEHIND HIM. Verae 32. vnnK His hinder part (or parts) Post cum ■^'iJ? will cause to shine lucebit 2'r\; a path. semita. DCTT! One will think ^listimabit Dinri the deep sea abyssum : ny;^'? as if growing gray. quasi senescentem " He maketh a path to shine after him ; one would think the deep to be hoary." This verse is uot difficult to understand. With the exception of the Septuagint, all agree in their rendeiings. Some commentators, however, differ as to the proper application of the word rendered sea. Those who look upon the crocodile as being al- luded to, suppose that it refers to some large river, or to the Nile. Prof. Lee, referring to Bochart, in loco, sa3's that "he has not been able to show that (DlUri) lehoiii, has ever been applied to anj^ river, much less the Nile." The Septuagint have : '' The unknown ex pause of the deep is as a captive to him ; he converteth the deep into a place of promenade." 324 A WONDERFUIv DISCOVERY This is another of those singular passages we meet with in this Greek Version. Where they got their ideas from will probably never be known to us. It is singular that seventy of the best scholars of those days should here all agree to this ren- dering of the Hebrew. It would appear more probable that they followed some old tradition or manuscript, with which we are unacquainted. Nevertheless it is worthy of a place among the original ones. We must concede that it agrees well with the character of this description, and suits, in a re- markable manner, the views I have advanced. Steam has, indeed, conquered the sea and its ter- rors ; and has made, of its vast expanse, a sporting- ground. It is evident that the Septuagint looked upon the leviathan as the master of the deep, and not as a crocodile or any other such insignificant creature of the mire. Upon closer study of this verse, I find that there is expressed in it an idea which does not seem to have been noticed, and which has some value under the present circumstances. The first word of this verse which has been rendered, "after him," is not an adjective, but a substantive and should be rendered, 'his hinder parts. The original word is far more frequently used in the plural. With suffixes — as in the present case — the plural form is always used. (Gesenius, lex.) IN THE BOOK OF JOB. 325 Consequentl}' we should read : " His hinder parts will cause a path to shine." We have seen described in the previous verse the action of the paddle-wheels of a steamboat, as they lash the waters into foaming billows. In a certain class of boats and ships, these wheels are located on each side ; and I presume it is to this class of boats that the description of the previous verse refers. But here it would appear that these parts which caused his path to shine, were located at the rear, and not at the sides of the one alluded to. I can see, then, in the first word of this verse, a direct allusion to our stern-wheel ships and steamboats. Most of our steamships of to-day are built with screw propellers, and many of our Missis- sippi boats — on account of the narrow and shallow stream they navigate — are obliged to place their propelling wheel in the rear. Really it would seem as though the holy man Job was not of the past, but of the present. Or as though he had been transported in spirit to these localities. He seems to have seen our overflows, and steam drainage machines (chap, xl. 23, 24.) He has just described our trestle- works and road-beds laid through our numerous marshy places. And now he sees and describes either those unique stern-wheel boats, or our modern steam- ships with screw propellers. The literal rendering of this verse is : " His 326 A WONDERFUL DISCOVERY hinder parts will cause a path to shine ; one will think the deep to be growing gray." The reference of this description to the well- know action of a powerful steamer, cannot be mistaken. Who has not often admired the spark- ling path of hoary foam which our swift steamers leave after them, as they pass through the briny deep ? They cause Neptune to boil and foam with such rage that, indeed, one would think that his locks had turned gray with fright; whilst his whole face frowns with dee!p furrows and huge wrinkles, at the rapid advance of this new Monarch of the deep. And well he may, for Leviathan has come to conquer his domains and all his tributaries, and to banish for ever the terrors of his name. IN THE BOOK OK lOB. 327 UPON EARTH THERE IS NOTHING LIKE HIM. r^ There is none, or, nothing, Non est potestas '^PX'^y. upon the dust, earth super terram i7ii^D like him. quiE comparetur e- "^^^^6 he that is made — constructed qui factus est nn-*'?3'? that he can fear nothing. ut nullum timeret "Upon earth there is not his like, who is made without fear. ' ' This will be found to be a very important verse. Although it docs not appear, at first sight, to contain any extraordinar}' disclosures, yet the broad assertion that, " upon eartli there is not his like," would seem to exclude the possibility of there being then on earth, or of having been up to that time, any animal or mechanical device at all like this leviathan. The Vulgate has inserted tlie word potestas^ — power ; giving to the first member of this verse the following meaning : " There is not upon earth a poiver which can be compared to him." Although this rendering is strongl}' in my favor, yet I prefer the original, which I render : "There is nothing upon the dust (or, upon the whole earth) like him; he that is so con structed that he can fear nothint::. 328 A WONDERFUL DISCOVERY As will be observed, the original does uot limit its comparsion to a power, nor to an animal. It em- phatically asserts that, " There is nothing upon the dnst (or, upon the whole earth,) like him.'" The italicized words are not expressed in the original, although usually included in the idea conveyed by the word Jiothing or not. We could as well render, there was 7iothing.^ or, there will be nothing., if the context required it. Therefore it cannot be argued that the com- parison is intended only with such monsters as were then in existence. Moreover it is well to bear in mind that it has never been definitely decided, up to the present day, to what animal or animals the wonderful attributes of behemoth and leviathan could apply. Then again the word animal or, beast does not occur once in any of the forty-four verses of this description. At times it would seem "most essential and natural that either of the above names should appear, yet, as if for some mysterious reason, they do not. For instance in the present verse, how natural to have said (if this description referred to an animal), "There is no animal upon earth like this one." Yet this would not have settled the question according to the views of some of our expositors. For they who favor the whale, try to make a point of this by arguing that it is here meant that, there is no animal on land at all comparable to this creature of the sea. IN THK HOOK OF JOB. 329 Prof. Lee says : " The distinction intended is, that, as this is a water animal, no snch other can be found on land. But this cannot be said of the crocodile, which is amphibious." To this I would answer that the Professor is evidently arguing from a very gratuitous assump- tion. Nowhere is it stated that the leviathan here described, is an animal. Neither is it at all distinctl}' asserted that the leviathan is to be found exclusively in the water, or on the land. On the contrar}-, the most learned exegetists have decided that the one here meant must have been amphibious. Moreover, to assert that it is intended, in this verse, to establish a distinction between this water animal and all land animals, is, to say the least, very improbable. The natural distinction itself, between these two species of creatures, is so great that it almost entireh' precludes the necessity of affirming any such distinction ; and especially in a case where, as claimed here b}^ Prof. Lee, reference is had exclnsively to some water animal. Surel}^ no one would expect to find anything like a whale upon land. Then again is it not absurb to sa}- that what is meant here, is, that there can be found on land no other such water animal as this ? As it has seemed evident to the best scholars who have made a serious study of this descrip- tion, that an amphibious monster is here alluded 330 A WONDERFUL DLSCOVERY to, then the expression upon the dust^ upon the earth, would have to be accepted as referring to the whole world, land and water That is, the leviathan on land has not its equal or its like among all the creatures of the earth. And, as a sea monster, his like or his equal, cannot be found among all the animals of the deep. This would give to the original words their broadest and fiillest sense, viz., that there is nothing on the face of the whole earth which can be compared to this one. Naturally, in a comparison between the levia- than and the animals of the earth or of the sea, we would be limited to the points of excellence claimed for him in the description given. This is what I have aimed to do in comparing the extraordinary attributes of the so-called leviathan with the well-known capacities of our modern creature of power. If the latter has filled the description, even better than anything else which has been pro- posed, then the probability of having discovered the long-sought-for leviathan will become a matter of study and discussion for those who feel interested in such an extraordinary claim. With the majority will rest the final decision. But, unless they discover some yet unheard-of iron-ribbed and fiery flying serpent, I am confident our modern leviathan will have no cause to fear, any more than he fears now an elephant or a croco- dile with which he often sports on the way. It would appear then, from the wording of IN THE BOOK. Ol- JOB. 33 ^ this passage, that the leviathan could have had uo rivals, neither upon land nor in the sea. This is certainly claiming a great deal more for this one than can be claimed for any monster of which we have any knowledge. It could not apply to any species of whale for they all have enemies which worry them and even cause their death. Then there is no species of whale which is so unlike any other that it can be said that, there is Jiothiuir like hint. Moreover a whale is not amphibious. For similar reasons this verse could nut apply to the elephant. Neither can this verse apply to the crocodile, for he has not only his equal on land, but also animals which are by far his superiors in many respects. Undoubtedly many a mastodon would have thought little of him as a rival. The only points in which he seems to answer the description of the leviathan are, his impene- trable scales and his amphibious nature. Yet in these respects he does not excel even an ordinary large sea turtle. Then again, the crocodile is not a creature of the sea. Neither can it be claimed that he has not, in some way, his like or his equal in the sea, for he wonld make a very poor show in a contest with a shark or a sword-fish ; either of these would soon destroy his so-called impene- trable shield. They also excel him in i)oint of 332 A WONDERFUL DISCOVERY fierceness and swiftness of motion, two of the great attributes of the leviathan, as we have already seen. From the extraordinary assertions made con- cerning the qualities of this leviathan, we are led to infer that there could be none so swift and so enduring as he ; none so heartless, nor so fiery; none possessed of such a perfect shield ; none so powerful. In fact it is said that, among all the creatures that trod the dust there is none like him. These last words, as I have shown, cannot be limited, in their application, either to certain times or to certain creatures. The^^ are most broad in their signification. All times and creatures are present before God. And when He says that, " There is nothing like him," or, " nothing simi- lar to him, among all the creatures that tread the dust " or live upon the earth, then this monster must have been radically different from all the created animals that were then, or consequentl}^, ever have been since.' We have this daj^ in our midst just such a monster in our fiery iron-clad dragon. It far surpasses, by its unlimited power and capacity, by its great speed and endurance, by its peculiar nature and construction, and b}' its vast import- ance to .mankind, any animal which was then in existence, or any power which, to our knowledge, has appeared on this earth up to the present time. Not only does it seem evident that it is the IN THE ROOK OF JOB. 333 one alluded to, but it is clearly to be inferred from these words of the Lord to Job, " There is uof/iiN^r like him," that no such a contrivance of power existed on this earth at that time. Moreover, in the last verse, it is also clearly indicated that no other " conception of power," will ever supersede it. From the few remaining words of this verse there are still important conclusions to be drawn. I find the passage to mean : " He that is so con- structed that he can fear nothing." The Vulgate has : " He who is made that he may fear nothing." It will be remembered that, in verse twent}-- fourth, it is said that, " His heart is as firm as a stone," which I then interpreted as meaning that this monster had no heart at all, no feel- ings. The present verse would seem to corroborate these views, for it plainly indicates that the leviathan is made in such a way that he can fear nothing. A creature that cannot fear anything, or is made without the sense of fear, must have very blunted feelings, or, most probably, none at all. I do not know where such a monster could be found, unless it be indeed one with iron sinews. The most ferocious and wild animals fear thunder and lightning. They all fear a blazing fire. All animals seem to have an innate knowl- edge and fear of their enemies. I am satisfied that all animals can be put to flight by one means or another. Yet this strangest of all monsters — 334 -^ WONDERFUL DISCOVERY the leviathan — fears neither arrows nor spears, neither fire nor water. He seems to rejoice at the blows of a sledge-hammer, and at the poking of a fireman. And the Vnlgate tells us (verse 23) that even were the lightnings to strike him, not one of his limbs would move. But this is not all. Possibly the reader has uot taken notice that the leviathan is not said to have been created without fear, but that he is thus made^ constructed. It is the same word made use of, in the first verse of the description of behemoth. In both instances the word has been rendered almost unanimously by the verb to make, and not to create. The primary idea of the M^ord, says Gesenius, lies probably m.^ forming., shaping., cutting. Latin, facere. Then to construct., to build. This Hebrew word is not at all the same as the one made use of to denote creation. Neither can these words be used indiscriminately. Numerous instances throughout the Bible attest the truth of this. The word (^?'^^) bara is the one used to denote creation; and it might be said to be sacred in its application to the crea- tions of God, as it is the one made use of in Genesis, chap. i. i. This description of the behemoth and levia- than is such an extraordinary one, that I am .satisfied no one will, henceforth, look upon'it as -a production from Job's own mind, but rather as i\ riiK iJooK oi- joK. 335 inspired throughout. In fact the book itself tells us that it was the Lord himself who spoke these words to Job. Taking this for grauted, then it was the Ivord himself who made u.se of the expression to niakt'^ instead of to create. Had it been a subsequent writer wlu) had penned these Hebrew characters, according to his own ideas of an ancient tradition, he would most undoubtedly have looked upon such a wonderful monster as a direct creation of God, — as all others have — and, consequently, he would not have dared to make use of any expression which might have cast a doubt upon the origin of his description and of the creature itself. Therefore it is probable that he would have made use of the word to creat4\ instead of, to ynake. to construct. What has seemed doubtful in the eyes of those who looked upon these monsters as created wild animals, becomes, when viewed in this new light, positive evidence in favor of the direct in- spiration of this wonderful description. The leviathan then, according to the strict meaning of the original words, is not said to have been created in such a manner that he can fear nothing, but that he is constructed., or, built in such a manner that he can fear nothing. Nothing could point out more clearly than this that the leviathan is not an animal, but a power- ful motor and mechanical contrivance, which, of course, being constructed of iron or other such, materials, cannot possess the sense of fear. 336 A WONDERFUL DISCOVERY. It might be asked, how then it is that in chap. xl. I. The Lord says : *' Behold, now, behemoth which / have made to be with thee." To this I would answer that, in the same sense as intended here, the General claims to have won the victory, and the manufacturer to have made his goods, although each of these has but planned and provided the means for the result intended. In the hands of the Great Architect of the universe we are, in things material, as his me- chanics, his tools. He owns the whole earth. He has provided all the materials which are necessary to accomplish the end he has in view, and He claims the results as his and of his oivn make. In all our improvements and discoveries, we are but utilizing the materials and developing the faculties which God has given us. Behold, then, in this sense, behemoth and levia- than which the Lord, indeed, has provided for us. That we might not forget this. He had it written, from the beginning, in His book. IN THE BOOK OF JOB. 337 HK TvS KING OVHR ALL CO^XMvPTIONS OF POWER. Versa 34. r^N* This one Omne nnr7D all that is great, high, sublime \nNn' he will oversee, see to ; videt; nVh He Ipse est -t'D-'7j;^'?p is king over all rex super *JD children, progeny, conceptions universes filios :}TO of fierceness, power, pride. superbiae. " He beholdeth all high things; he is king over all the children of pride." ThIvS is the last verse of this most extraordi- nary description and prophecy. It will be found to equal, in its sublime con- ception and poetic beauty, any of those which have preceded it. A few elucidations only will be necessary, that the proper application of the orii^inal words may be more fully understood. M(jst versions render: "He beholdeth all high thin.irs." The Vulgate and Septuagint have : ** He belioldcth all that is sublime." How this could apply to a whale, or to a crocodile, will undoubtedly prove a mystery to the unprejudiced reader. Yet most 33S A WONDERFUL DISCOVERY of our great writers on the subject labor hard to prove that it does. They have tried to ex- plain away the difficulties of this passage by saying that the whale, or the crocodile, looks down with contempt upon all that is high and great; that he considers every thing as inferior to himself. I am, indeed, at a loss to understand how our learned scholars ever arrived at such a conclusion. In the first place, it is not quite evident that this is the primary meaning of the original words ; nor is there anything in the context that tends to show that they should be taken in this sense, viz. ; to look down upon all that is high, or great. Moreover, it must be admitted that, whatever may be meant here by all that is high, or great, iiiMSt be taken in a very broad sense, and cannot be restricted to one or two objects to be seen in some one locality ; or to a few things which might be visible to an inferior animal or class of animals. As to what these great things are, may be sur- mised from what we find indicated in the second member of this verse, where this leviathan is said to be " king over all conceptions of power." In this sense it would be natural to suppose that this monster was well adapted to see to all such great thing as required great power, great strength, and that, naturally, as king over all conceptions of power, he may be said to look up to all that is high, great, or difficult to accomplish ; or that he is present and oversees all great undertakings. l^Vom this would appear the propriety of his uaine. IN TIIK liOOK Ol'^ JOH. 339 Moreover the fact, that the leviathan is here personified, must not be lost sight of; and that consequently, in the high poetry of the language, he is said to see^ to oversee^ instead of being rep- resented as actually dohig or p87'forming the hard work himself. So that really, the sense is that, this monster accomplishes all great things^ great tasks, great undertakings. If we wish to accept this passage in the sense of to look down upon all that is great, or difficult, we would have no trouble in finding a very suit- able application of these words to our king of power, who seems to scorn the greatest and most difficult undertakings. They are indeed, to him, as nothing. In the second place, even if the original had the meaning which our expositors attribute to it, there is not the faintest ground for asserting that a crocodile, or a whale, looks down with pride and contempt upon all that is high or great. All that a crocodile has the opportunity of looking down upon is, the mud and mire which are beneath him. This is far from being all that is high o^ great. Neither can these words apply to a whale; for all that it can look down upon is, the depth beneath it. This is not to see all that is high, but just the reverse. Moreover it requires intelligence to look down upon anything with contempt. The crocodile, especially, does not seem to have much of this to spare. 340 A WONDERFUL DIvSCOVERY You will soon perceive that it is only in tlie application of the original words to the steam engine in its various capacities, that we can un- derstand their true meaning, and realize their sublime beauty. Verbatim it reads : " This one will see (or oversee) all that is great." Now, in fact, does not the steam engine, although in its infancy, visit almost all parts of the world ; attend to all great expositions ; come face to face with the greatest rulers of the earth, and mount up to the top of the 'highest mountains, or even bore through them if they prevent him from seeing other wonders beyond ? As I have shown, the same words have also the meaning of, to oversee^ to siiperintend all that is high^ all that is great^ difficult. And here behold again our king of power. At the sound of his voice all gather around him to their work. He oversees, as it were, all great and difficult undertakings, for he himself manages the drill, the saw, and the sledge. He superintends the most herculean tasks. He sees to the erection of our greatest monuments. He is proud of his ability and strength, and never fails to be called upon in all that is great and difficult. Yea, he laughs at the feeble efforts of both men and beasts. The greater the task he has to accomplish the prouder he feels. His self-reliance is as enduring as the strength and thickness of his shields. These, indeed, are qualities worthy of a levia-i than, and of an inspired pen. IN THH BOOK OK JOB. 34 1 The second part of this verse is not as easily understood as the first. Most versions follow the Vulgate which ren- ders it : " He himself is king over all children of pride." I believe that the expres.sion ckildreii of pride should be taken in the widest acceptation of the term, and not restricted to Ike children of pride. In the latter sense it would have to be taken as intended to refer to some special nation, or class of people already mentioned, or well-known. This does not seem to be the case. Then again, in strict conformity to the wording of the original, we would have to suppose, in this case, that this monster was not a beast or thing of power, but actually a king who ruled over the children of pride. This is, evidently, preposterous. Consequentl}' the inference, that this descrip- tion is not intended to be taken literally. But who are these children of pride f The Chaldee supposes that the offspring of fishes is here alluded to, as the leviathan was looked upon as a terrible sea monster. Some suppose tliat by the children af pride are meant the Egyptians, as the crocodile was one of their principal divinities. But even admitting that the crocodile was one of their divinities, is it certain that Job alludes here to a crocodile! Can it be shown that a crocodile, or any of the Egyptian divinities or kings, ever bore the name of leviathan ? 342 A WONDERFUL DISCOVERY The reader has noticed that throughout this description the leviathan has been constantly represented as the most formidable and fearless, the most powerful and invulnerable of all mon- sters, either on land or on sea. Would it not then be more natural to suppose that, if he is to be made a king — figuratively speaking — he should be proclaimed such over that class to which he belongs ; the same as it is said of the lion that he is the king of beasts^ but not of birds, nor of the fishes of the sea ? By children of pride ^ then, would be more espe- cially meant, all those of his class over which he predominates by his great superiorit}'^ in strength and power. In fact the original words (fD&J^ *!??) have also the meaning of sons of strength. We have seen that the leviathan is of a most fiery and imperious nature ; that he is proud of his enormous strength, and that he seems conscious that " might has made its dwelling place within his neck." His self-confidence and stubbornness are so great that "he fears nothing,'' not even the lightnings nor the thunderbolts from heaven. Surely such a one is well entitled to the name of king over all the progeny of the fiery, and proud, and strong-necked ones of his class, and even of any other that may tread the dust. If it be our fearless, and powerful, and fiery monster, which is here referred to, — and I hope to have conclusively established this fact from IN THE HOOK or JOB. 343 the beginning — then these children of py-idr^ over which this monster is said to be king, must refer to onr various modes of developing power. The meaning, then, of this passage would be, that the steam engine, as a motive power, pre- dominates, or, is king over all other conceptions of power. What a grand and sublime denouement to this ever-famous description; its hero is finall}' crowned and proclaimed king over all those of his race. " Non est potestas suj)tr terram quae compararetur ei." (Vulgate.) Job is not the onl}' one among the sacred writers who makes mention of the Icxiathan. We find it also referred to in Isaia, and in the Psalms ; and I can see no good reason for suppos- ing that these inspired writes had any other mon- ster in view than the one described in the book of Job ; otherwise, I could not understand why they should describe him as the leviathan. Many writers are of contrary opinion, but I can easily perceive that it is because they did not understand the true reference of the original one mentioned in Job. If my views be correct they will undoubtedly help to throw light on the great and unsolved difficulties we meet with in these new passages, and possibly reveal to us that certain prf>phecics, made in connection with this leviathan, refer to these very days instead, as heretofore supposed, to those of Pharaoh. 344 A WONDERFUL DISCOVERY In Ps. Ixxiv. 14, is found, according to most versions, the following passage : " Thou breakest the heads of the leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness." This passage, as it now appears in the Hebrew, is, undoubtedly, a most difficult one to understand. Nowhere in Job have we found it mentioned that the leviathan had more heads than one. Commentators, therefore, have been greatly per- plexed with this, apparently, insurmountable difficulty, which could not be solved by any of their expressed views concerning the identity of the one mentioned in Job. What must we now infer from these words of the Psalmist? According to the views I have already expressed, this leviathan is the same one mentioned in Job ; and, a"^. I hope to have shown, none other than our own fier}'' monster. Literally, this one has no heads. Consequently I look upon the word heads as being intended here in a figurative sense, the same as the numerous expressions met with in this description. As to the word rendered thou breakest in pieces ; it has, primarily, the meaning of to shatter, to break., or divide in many sections., yet not so as to separate entirely the parts thus broken. This peculiarity of the word is of vast im- portance to us in this instance, as will be soon perceived. Thus, I render this passage : '' Thou breakest (or, dividest) in many sections the heads of the leviathan." IN THK BOOK OK JOl!. 345 In this sense, these heads iiuiy be easily un- derstood of our various branches and S3'stems of railways which are, in one sense, broken into many sections or, divided the one from the other, yet not entirely separated. Railroad companies arc j^encrally interested in centering together at various points, thus forming, as it were, a united system of railways, yet broken up into many sections. Thus, indeed, the leviathan may be said to have many heads. Again, these various companies may well be said to be so many heads of the same fiery mon- ster, as he is the chief motor among them all. That these heads of the leviathan may refer to various railroad companies, seems to gain strength also from the words of Job, chap. xl. 6 : " Com- panies will feast upon him." We might take also another view of the applica- tion of the words, " Thou dashest in pieces the heads of the leviathan," by supposing that the writer actually saw, in vision, two leviathans dashing one another's heads in pieces. This fact is, at least, quite pos.sible, and would be here an astonishing forecast of an almost daily occurrence on our railroads, viz., a collision, where two powerful and almost indestructible locomotives dash one another's heads in pieces. Although this would seem, at first sight, to he the most natural interpretation of the original, yet this meaning would not agree as well with the sentiments expres.sed in the balance of the verse, which seem to demand that this monster 34^ A WONDERFUL DISCOVERY of power should, indeed, branch off into various directions, in order to fulfill his great mission of supplying food to people inhabiting unproduc- tive and desert places ; a mission which he could not accomplish were the Lord bent upon dashing his head in pieces. As to the second hemistich of the above verse ^ it has equally puzzled the most learned exegetists. Some suppose that here allusion is had to Pharaoh compared with the leviathan, viz., the crocodile. Others suppose that some enormous sea mon- ster having the form of a sea-serpent is here meant. But I cannot see the slightest reason for these suppositions. I do not know that Pharaoh's name has ever been mentioned in connection with the leviathan^ altltough it has been with that of other monsters. Then, if this leviathan referred to a marine mon- ster or serpent, how could his dead carcass be said to have been intended to be meat to the people inhabiting the wilderness ; for a wilder- ness is generally understood to be a region un- cultivated* and uninhabited by human beings? If it be claimed that the people of a dry and sandy desert are here meant, then this leviathan cannot be a sea monster, for there are few rivers and fewer seas to be found in the midst of a dry and sandy desert. Moreover how could such a terrible and invul- nerable monster, as Job represents this leviathan to be, ever be captured by the weak and primi- tive implements of a wild people ? IK THK HOOK Ol- JOH. 347 On the other liand, it cannot be supposed that the Lord here intended, as sonic claim, that these people should live on the dead carcass of a huj^e serpent, whose remains nu'o-/,/ hp cast ashore. Finally I would ask, when and where did the Lord ever break in pieces the heads of the croco- dile or of some sea monster and give his body " to be meat to the people inhabiting the wilderness "? The people supposed to be alluded to here could not have been the Jews. They never would have eaten the flesh of such a monster even alive, much less after he had been thus muti- lated and cast ashore. It is evident that, to this day, no interpreta- tion of the leviathan has solved the difficulties of this passage. Now, if we refer to the original Hebrew, we will find that the strictest and most plausible version of it, is : " Thou givest this one food for the people of desert places, (dr}^ places)," which is quite a different thing from, " thou gavest him to be meat to the people of the wilderness." My rendering would, undoubtedly, have seemed an absurdity to those who saw nothing in the leviathan but a crocodile, or a huge sea-serpcni. But, taking it as referring to our modern monster of power, and our vast systems of railways, we can at once realize the propriety and beauty of the original; for, indeed, our railroads carr}^ an abund- ance of food and a variety of products to people who inhabit dry and unproductive lands, or places where various commodities of life cannot be had. 348 A WONDERFUIv DISCOVERY By this means the abundance, of fertile countries is transported rapidly and economically into others less favored. Therefore, in all truth it can be said of our monster of power that, the Lord Himself furnishes him food for the people of desert or impoverished places. It is important that we should take notice that the author of these Psalms expresses, in the above verse, the very same idea which Job does in chap. xli. 22, viz., " Distress fleeth at his presence," which means that wherever the rail- roads penetrate, the distress or wants of those localities is at once relieved, yea, it ^vtM flees away. All will agree that the above words of Job, when viewed in their possible application to our great common carrier, and to the rapidity of our steam transit, reveal a beauty and poetry un- excelled ; but that this suddenly fades when the words are forced to apply to anything else. Again, in chap. xli. 10, we find this same idea of food^ provisions^ etc., being brought to this monster, thus expressed : " Indeed, they will bring forth unto him the produce of the mountains." From all this I would conclude that, the levia- than of the Psalmist and that of Job, are identical ; and that my views concerning the nature of this monster must be correct, since the same inter- pretation solves so readily the new difficulties we meet with in this passage, and agrees so per- fectly with the requirements of the original text. Again, in Ps. civ. 26, we read : " There the ships go to and fro, and leviathan that one which thou hast formed to sport therein." IN THK HOOK OK ]on. 349 The idea expressed here by the Psalmist is, that the Lord had formed or so devised this mon- ster that it could sport in the sea. The primary meaning of ("*V*j yatsar^ is not lo create^ but to forrn^ to fashion^ and it is to be taken here iu this sense. If any other meaning was intended here it would be most probably that of to restrain^ to confine^ from the root ("^VI*) atsar. And the idea would be that, although this monster was a most dangerous one, yet the Lord had provided that he should be so restrained and confined that men might sport (13) with him in safety. No one will deny that this passage agrees, in a wonderful manner, with the various purposes of pleasure and sport to which the steam engine of our days is adapted ; and with the progress which has been made iti so restraining and securely confining its dangerous forces, that men now sjoort with him in safety. Here the inspired writer would seem to refer to a steamship, or a steam yacht built for pleasure ; whilst, in the previous quotation, he refers to our railroads. This, and the previous verse of the Psalmist, prove that this monster must have been one capa- ble of living and sporting freely in mid-ocean, and that, consequeutl}^, he could not have been, exclu- sively, a river animal, such as the crocodile. In reference to this same leviuthan, another very Startling passage, both to nie a-nd to the wiiole world, is found in the book of Isaia, chap, xxvii. i. 350 A WONDERFUL DISCOVERY That which renders this passage of peculiar interest to us is, its evident association with pro- phecies of extraordinary events which are to happen at, or about, the time when something unexpected will take place concerning this same leviathan. If the latter be our modern engine of power, then we may expect to witness the fulfilment of some of these prophecies. The passage above referred to is a very diffi- cult one, consequently it has been variously ren- dered and interpreted. In most English versions it reads as follows : " In that day the Lord, with his sore and great and strong sword, shall punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent ; and he shall slay the dragon that is in the sea." Now, instead of " zvith his sore and great and strong sword," (l^")!!?) ; I consider that we should render here, ^^ in his un3delding and great and strong sword." The prefix heth having both meanings. And that instead of " leviathan the crooked serpent," we should read, " leviathan a serpent turning (or revolving) rapidly ; " for such is also the meaning of the word, according to our best lexicons. It is also evident that the expression to punish^ does not render the meaning intended here by the Hebrew word. In the original the word ("IpB) pakad^ rendered to punish, means primarily, to light iLpon^ or, to strike against a thing, in the IN THK BOOK. OF jOH. 35! same sense in which we often say Ac lit upon it, or, he struck it, for he discovered it. Then it means to visit, to review. Tlien to visit ivith punishment. I am satisfied that here the original word should be taken in its favorable sense, viz., to visit, to review a second time ; or to liQht upon., to strike ai^ainst a thing in the sense of discoverin^r it. As to the preposition (pV.) al it should be ren- dered here, concerning, and not upon. So far, then, this would reveal to us that the Lord, instead of punishing or killing this levia- than, will, on the contrary, cause a review to be made concirnijig this monster ; or, will cause some one to strike against him or discover him as if by chance ; and this discovery is to be n.iade in, or, by 7neans of a something here (figuratively) called, " His unyielding and great and strong sword." Before explaining the meaning and reference of this great sword, it will first be necessary to elucidate the balance of this verse, as evi- dently an error has crept in which, if unex- plained, would cast a doubt on the correctness of the meaning which I have attributed to that which precedes it. I refer to the expression P^^lll) veharag, rendered : " And he shall .slay." The entire passage is translated almost universally, as follows : " And he shall slay the dragon that is in the sea." According to the present Hebrew editions it reads : (: D.J^ "ItTN* pinnTIX T\Xy) veharag ath-hattannin asher havyam. After a tedious in- 352 A WONDERFUL DISCO VHRV. vestigation of this and other passages, I am thoroughly convinced that the word'(pi'!l) tannin means a fiery monster^ or one giving- forth smoke repeatedly, hem (Jfl) //2« furnace, and " p1^) ?26^z/r, fire ; or ([jr') tanan, Syriac and Chaldaic — to smoke ; hence oven, furnace. Undoubtedly reference is had here to*' a mon- ster full of fire and repeatedly emitting smoke like a furnace, and that it goes (or is) in the sea. It seems evident that the steamship is here meant. In this light, then, it would be very doubtful that the Prophet Isaia ever intended to say that the Lord would slay [TSTX) the steam- ship. Let us therefore leave out, for a moment, the doubtful word P'^H) harag, to slay. Then this entire verse would read : '^ In that day the Lord, in his unyielding and great and strong sword, shall make a review (or cause a review to be made) concerning leviathan, a ser- pent passing through swiftly, and concerning leviathan, a serpent turning rapidly .... this same one is the fiery monster that is in the sea." No one will deny that, so far, this is a most literal translation ; and that leviathan must be a fiery monster that goes on land as well as in the sea ; the same as described in the book of Job. This swift, fiery and self-turning levia- than, says Isaia, is the very same fiery monster that is in the sea. This is just what our modem monster of power is. As a locomotive, with a train of coaches, it is as a huge serpent passing IN THE I300K OF JOB. 353 throngh swiftly and turning itself rapidly. As a marine engine, it perambulates through the sea with ease and rapidity, a veritable fiery monster, smoking like a furnace. To complete the elucidation of this difficult verse there remain now but two points to solve : 1. The meaning of the Hebrew word (-3'!1«7) harag. 2. The meaning of that great and wonderful sivord of God. As to the word {T\T\) harag., rendered to slay^ I am thoroughly convinced that it originally read {T\T\) cJiarag, and that the letter (H) chetli was mistaken for the letter (n) he. This change might be due to the difficulty of distinguishing — in an old and partially obliterated manuscript — between these two letters, as the one naturally differs but very little from the other. Taking {^^) diarag^ as the original word it would then mean io leap, to be m constant motion or trepidation. Applied to the leviathan this would indicate that he leaps continually, in other words that he is continually in motion, running without ever seeming to stop. Assuredly this is most wonderfully true of our steam locomotive which runs hundreds of miles without stopping; in fact, the onl}' limit to its course, is that of supplies. When at full speed the up and down motion of its ponderous connecting rods gives it, indeed, the appearance of a moiister continually leaping forward. 23 354 A WONDERFUL DISCOVERY We have seen that Job, in his description of the behemoth, (chap. xl. 17,) calls these very same connecting rods, his leaping pm^ts^ or, his thighs. It is in fact by means of these, in connection with the steam-chest, that the steam engine propels itself, or sets ponderous machinery in motion. There remains now but one more secret con- cerning the reference of this passage ; it is the secret of the meaning of that mighty sword, which the prophet says, is the unyielding, and great, and strong sword of God. To what can it refer? It is not the sword of the leviathan, but that of God. Most commentators pass it over in silence, as if fearing to venture an opinion. A few reflections, however, may help us to solve this problem also. In the first place, it seems reasonable to sup- pose that this sword is to be understood in a figurative sense ; for to assert that God has, literally, such a sword, and that he employs it in slaying the monsters of the deep, would be the height of absurdity. Among the many things which might be figura- tively called the sword of God^ I believe that the most unyielding (or unchangeable) and greatest, and strongest is. The Word of God, or The Holy Bible. Indeed St. Paul, in his Epistle to the Ephesians (vi. 17,) says: "The sword of the Spirit, which is the word of God." Furthermore, in this sense, we can recognize IN Till', i'.ooK. or JOB. 355 the force of the expressions that this sword or WORD of God, is unyielding, or rather unchange- able, and great, and strong. Now if I be correct in asserting that the Holy Bible is the sword above mentioned, then it would have to be in this great book that the Lord, in that day, would cause " a review to be made " concerning the nature of this leviathan. And what is this review which you have now before you ? May it not be the very fulfillment of this extraordinary prophecy ? Most assuredly this is an astonishing and un- expected revelation to me, for it finds me en- deavoring to do the very thing that this prophecy foretells shall be done. I notice also that the prophet foretells that, at about that time a great irumpef shall be blown, and that many who were ready to perish, shall be converted to the true faith and shall worship the Lord in His Holy Church, (Isa. xxvii. 13). Undoubtedly many will now read with astonish- ment this important and difiicult verse. On my part I must acknowledge that, had I not seen a locomotive and train of coaches I could never have made any sense out of the original words. The thought naturally occurs to us here, how could Isaia pen such a correct description of our modern locomotive, and at the same time observe that the same monster could travel through the sea, unless he wrote each word under direct in- spiration, or saw in a vision, and completely un- derstood, the working of our modern engines. 356 A WONDERFUL DISCOVERY Isaia is even more lucid than Job, for he plainly tells us here that this swift-fleeing leviathan is the same' fiery monster that is in the sea. Job, speaking of the leviathan, says, (chap. xli. 31,32): *' He malieth the deep to boil like a pot . . . ; He maketli a path to shine after him." Undoubtedly we have now the solution of Job's mysterious crooked serpent^ chap. xxvi. 13, for Isaia makes use of the same words in describing the leviathan, viz., (D'lS ^^)) nachash barach^ a swift fleeing serpent ^ one passing through swiftly^ like a bolt. Thus these most wonderful prophecies are made clear to us, and I feel confident that we now understand v/hat the prophet Isaia referred to when he said : " In that day the Lord, in his unyielding, and great, and strong s-word, shall cause a review to be made concerning leviathan, a serpent passing through swiftly, and concerning leviathan, a serpent turning rapidly and continually in motion ; this is the same fiery monster that is in the sea." AD MAjOREM DEI GLORIAM. IN THE COOK OF J015. 357 LITERAL TRANSLATION OP THE HEBREW VERSES CONCERNING BEHEMOTH AND LEVIATHAN. JOB.— CHAP. XI.. V. 15. Behold now one with great heat, Which I Made to be with thee ; He will consume fodder as well as cattle do. V. 16. Behold also, his strength depends on his loins ; And his power is within The encircling parts of his belly. V. 17. His tail will set upright lilce a cedar ; The ligaments of his thighs Will be clamped together. V. 18. His hollow bones are tubes of brass ; His solid bones are bars of iron As if hammered out. V. 19. He is a masterpiece of the methods of power ; He that maketh him will apply unto hhn His sword of dcslntdion. V. 20. Surely they will bring forth unto him The products of the mountains. And then the beasts of the field will wear away, V. 21 . He will re.st beneath light shelters And within a covering Oi fibrous reeds and clay. 358 • A WONDERFUL DISCOVERY V. 22. Thin shadings will cover his shelter ; Willows of the valley Will enclose him roundabout. V. 23. Behold, he will absorb a river and will not fret He will trust though a Jordan Should rush forth over its border. V. 24. He will gather it up in his fountains By means of traps, And with a perforated nozzle. LEVIATHAN. CHAPTER XLI. V. I, Thou wilt extend leviathan with a hook, Or with a snare which thou wilt cause His tongue to press down. V. 2. Wilt thou not place a ring in his nostrils, And pierce through his cheeks with a staff? V. 3. Will he make repeated supplications unto thee-? Or will he utter soft tone's unto thee ? V. 4. Will he make a covenant with thee, That thou mayest take him for a servant for ever ? V. 5. Wilt thou play with him as with a bird ? Or wilt thou make him fast to thy maidens ? V. 6. Companies will feast upon him ; They will share him among speculators. V. 7. Wilt thou not fill his skin with booths, And his head with a cabin of fishermen ? IN THE BOOK OF JOB. 359 V. 8. Place thy hand upon him ; Be mindful of the battling forces, And thou wilt add no further questions. V. 9. Behold, his confidence being deceived, Will not at once his mighty form Be spread asunder. V. 10. There is none so bold that he will stir him up ; And none who will then place Himself before his face. V. 1 1 . Who will precede this one And continue on in safety ? Under the whole heaven none, unles'; himself. V. 12. I will not pass in silence his members, Nor the matter of his great powers, Nor the beauty of his equipment. V. 13. Who can strip off the facings of his covering? Who can penetrate between The double lap of his binding ? V. 14. Who can force open the doors of his facings ? The circuits of his teeth are formidable. V. 15. His strength depends on courses of shields Closed up tightly with a seal. V. 16. They will join one upon another, that a Hiss of air shall not escape from between them. V. 17. One will cleave fast to another ; They will be caught together That they cannot be sundered. V. 18. A light will cause hissneezingsto shine, And his eyes will be as the eyelashes Of the morning. 360 A WONDERFUL DISCOVERY V. 19. Out of his mouth will leap forth Flaming torches, and glowing sparks Will slip themselves away. V. 20, From his nostrils will issue forth smoke As from a boiling pot or caldron. V. 21, His inhaling will vivify burning coals ; And a flame will leap forth from his mouth . V. 22. Might will abide within his neck, And a desolate place Will dance with joy at his presence. V. 23. The separable parts of his flesh Are connected together, All will be made fast upon him, Nothmg will be shaky. V. 24. His heart will be indurated Similar to a stone, and will be made firm As a piece of the lower rocks. V. 25. When at his full rage the most courageous Will fear, lest, from accidents They should miss their way. V. 26. From dryness rendering him furious, He will not have power to withhold ; The curved vault being caused to break up, And also the armor. V. 27. He will esteem iron as straw, And brass as rotten wood. V. 28. The archer will not make this one flee ; Missiles of war will be turned uuLo him as chalT. IN THE BOOK OF JOB. 361 V. 29. The strokes of a hammer will be esteemed aschafif ; And he will rejoice at the poking of the fireman. V. 30. His underparts are hewed timbers Of the craftsman ; He will spread an embankment upon the mire. V. 31. He will cause ^^^^ places To become as a boiling pot ; He will make the sea to appear lyike boiling ointment. V. y.. His hinderparts will cause a path to shine ; One will think the deep to be growing gray. V. 33. There is nothing upon earth comparable to him, He that is so constructed that he can fear nothing. V. 34. He will oversee all that is great ; He is indeed King Over all conceptions of power. PSALMS — CHAP. LXXIV. 14. Thou dividest into many sections The heads of leviathan ; Thou givest him food For the people of desert places. CHAP. CIV. 26. There the ships go to and Iro, and leviathan That one which thou hast formed To sport therein. 36a A WONDERFUL DISCOVERY ISAIA — CHAP. XXVII. I. In that day the L,ord, in his unyielding, and great, and strong sword, shall cause a review to be made concerning leviathan, a serpent passing through swiftly ; and concerning leviathan, a serpent turning rapidly and continually in motion ; this is the same fiery monster that is in the sea. Finis. %. 1B462YH 1068rr 07-10-03 32180 ma MC W ■ilpir ' 'U12 01276 2276 DATE DUE r..^ . , "^ GAYLORD #3523PI Printed in USA